1 00:00:05,046 --> 00:00:06,256 A SOROZAT FIKCIÓ, 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,591 NEM VALÓS ESEMÉNYEKET VAGY SZEMÉLYEKET MUTAT BE. 3 00:00:25,316 --> 00:00:27,986 Curió soha nem volt szent, ez vitán felül áll. 4 00:00:28,278 --> 00:00:29,529 Drogokkal bizniszelt, 5 00:00:29,612 --> 00:00:32,281 és szarrá verette azt, aki ujjat mert húzni vele. 6 00:00:34,617 --> 00:00:35,910 ISTEN VÁROSA GYÁSZBAN 7 00:00:36,077 --> 00:00:38,621 Nyilván értelmetlen egy drogdíler előtt tisztelegni, 8 00:00:38,747 --> 00:00:41,541 de igazság szerint Curió a rosszak között a legkevésbé volt rossz. 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,210 A hosszú évek alatt, amíg mindennek ő volt a feje, 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,755 Isten városa talán nem volt tökéletes, 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 de legalább volt egy kis béke. 12 00:00:48,548 --> 00:00:51,134 Menjetek haza! Nem lehettek az utcán! 13 00:00:51,426 --> 00:00:55,889 Csak az elhunyt családja lehet kint. Menjetek el innen! 14 00:00:56,181 --> 00:00:58,892 Mázlisták vagytok, hogy a favelában van. 15 00:00:59,017 --> 00:01:00,101 Barátok voltunk. 16 00:01:00,268 --> 00:01:02,896 Süket vagy? Húzz el innen! 17 00:01:03,688 --> 00:01:05,105 Ne nehezítsék meg a dolgunkat... 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,317 Most, hogy az öreg díler elment, 19 00:01:07,817 --> 00:01:11,279 csak a félelem és a tengernyi bizonytalanság maradt. 20 00:01:23,416 --> 00:01:26,961 Ez komoly? Senki sem jött el a temetésére. 21 00:01:27,212 --> 00:01:28,505 Igen, Barbantinho. 22 00:01:28,588 --> 00:01:32,384 A férjem nem tett mást, csak segített a közösségnek. 23 00:01:34,051 --> 00:01:35,512 Nem ezt érdemelte. 24 00:02:03,790 --> 00:02:04,833 Marta néni... 25 00:02:07,961 --> 00:02:09,628 Bár ne így alakult volna. 26 00:02:09,878 --> 00:02:13,675 Nem vagyok a nénikéd. Nézd meg, mit műveltél. 27 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Nézd meg, Waldemar! 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 Nem is tudok rendesen elbúcsúzni a férjemtől! 29 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 Garantálom, hogy nem esik semmi bajod. 30 00:02:29,315 --> 00:02:33,528 Se neked, se Day-nak, se Amandának. 31 00:02:34,320 --> 00:02:35,572 És a fiamnak? 32 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 Juniorral mit csinálsz? 33 00:02:40,577 --> 00:02:43,663 Az apját már megölted. Mit akarsz még? 34 00:02:45,457 --> 00:02:46,791 A fiam vérét? 35 00:02:47,125 --> 00:02:49,836 Darabokra tört a szívem. 36 00:02:49,961 --> 00:02:53,757 Csak egyvalami nyújt némi vigaszt ebben az egészben. 37 00:02:54,090 --> 00:02:58,636 Aki vassal árt, egész biztosan vas által fog elveszni. 38 00:02:59,971 --> 00:03:03,975 Curiónak legalább van felesége, vannak gyerekei. 39 00:03:04,476 --> 00:03:06,227 Van családja. 40 00:03:06,728 --> 00:03:09,356 De neked? 41 00:03:10,273 --> 00:03:12,984 Nincs egy árva lélek, aki sírna utánad. 42 00:04:45,909 --> 00:04:48,288 IHLETTE: F. MEIRELLES "ISTEN VÁROSA" CÍMŰ FILMJE 43 00:04:48,413 --> 00:04:50,957 KÉSZÜLT PAULO LINS "AZ ISTEN VÁROSA" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 44 00:04:54,252 --> 00:04:58,006 ISTEN VÁROSA: A HARC FOLYTATÓDIK 4. RÉSZ 45 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Menj haza! 46 00:05:42,884 --> 00:05:44,469 Majd én itt maradok vele. 47 00:05:45,804 --> 00:05:48,890 Nem megyek el. Itt maradok. 48 00:05:49,391 --> 00:05:52,602 - Bradock a favelában van. - Ne aggódj! 49 00:05:53,395 --> 00:05:55,397 Senki sem tudja, hogy itt van. 50 00:05:58,108 --> 00:05:59,818 Itt akarok lenni, amikor megtudja. 51 00:06:08,493 --> 00:06:10,745 A hatalom egyik drogdíler kezéből a másikba vándorol, 52 00:06:10,870 --> 00:06:12,706 és a kormány tehetetlen! 53 00:06:13,123 --> 00:06:14,582 Elnézést a hangnemért, 54 00:06:14,791 --> 00:06:17,711 de aggódom a riói emberekért! 55 00:06:17,794 --> 00:06:20,964 Nem maradok csendben csak azért, mert a rendőrkapitány fia vagyok. 56 00:06:21,047 --> 00:06:22,424 Nem törődöm bele! 57 00:06:22,549 --> 00:06:26,845 Változást akarok, mert tudom, hogy meg van kötve a keze! 58 00:06:26,928 --> 00:06:29,055 Nem flangálhatnak szabadon a bűnözők! 59 00:06:29,180 --> 00:06:31,933 Ha háborút akarnak, háború lesz! 60 00:06:32,225 --> 00:06:34,310 Muszáj tennünk valamit! 61 00:06:35,020 --> 00:06:37,480 - Igen. - Nyugalom! 62 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 - Így van! - Nyugalom! 63 00:06:39,691 --> 00:06:42,444 Kérem, uraim! Nyugalom! 64 00:06:42,610 --> 00:06:45,989 És a lakosság? Velük mi lesz? 65 00:06:46,364 --> 00:06:48,908 A gyerekek, az iskolák, óvodák... 66 00:06:49,325 --> 00:06:51,828 Az emberek békét akarnak, nem háborút! 67 00:06:52,078 --> 00:06:53,705 - Mi a gond? - Nyugalom! 68 00:06:53,830 --> 00:06:55,290 Vége a bandájuknak! 69 00:06:55,582 --> 00:06:57,542 Maga egy gengszter csicskája! 70 00:06:57,625 --> 00:06:59,794 Ezért akarja leállítani a beavatkozást? 71 00:06:59,878 --> 00:07:02,881 Adjon magyarázatot a főnöke! Bűnözőket véd! 72 00:07:02,964 --> 00:07:04,090 Mit mondott? 73 00:07:04,549 --> 00:07:06,176 - Melyik oldalon áll? - Nyugalom! 74 00:07:06,384 --> 00:07:07,510 Elnézést, elnök úr. 75 00:07:07,761 --> 00:07:09,637 Több tiszteletet, tanácsos úr! 76 00:07:09,929 --> 00:07:14,851 Tűrhetetlen, hogy így sérteget egy kollégát! 77 00:07:14,934 --> 00:07:17,645 Az nem tűrhetetlen, hogy bűnözőket védenek? 78 00:07:17,729 --> 00:07:20,857 - De, az! - Bűnözőket véd! 79 00:07:21,066 --> 00:07:22,734 Maga mit véd? A hazugságot? 80 00:07:22,817 --> 00:07:24,819 A hazugság az igazság ellensége. 81 00:07:24,944 --> 00:07:26,613 Maga és az apja! 82 00:07:26,821 --> 00:07:29,657 - Mind a ketten bűnözők! - Nyugalom! Kérem! 83 00:07:53,932 --> 00:07:55,350 Hogy vagy? 84 00:08:08,113 --> 00:08:10,156 A papával szoktunk idejönni. 85 00:08:12,075 --> 00:08:17,288 Nem akartad, hogy hozzád érjen a homok, mert viszkettél tőle. 86 00:08:20,500 --> 00:08:24,879 Mindig dühös volt, amikor azt játszottam, hogy megfulladok. 87 00:08:27,048 --> 00:08:28,800 Mindig baj volt veled. 88 00:08:29,551 --> 00:08:33,096 Te meg féltél. Mindig azt csináltad, amit mondott. 89 00:08:40,520 --> 00:08:44,399 Nem megy ki a fejemből, ahogy ott feküdt a földön. 90 00:08:44,774 --> 00:08:46,735 Hátulról lőtték le. 91 00:08:50,321 --> 00:08:52,574 Képtelen voltam elmenni a temetésére. 92 00:08:56,786 --> 00:08:58,455 Meg kell bosszulnom, Amanda. 93 00:08:58,705 --> 00:09:01,041 - Felejtsd el! - Levadászom Bradockot. 94 00:09:01,124 --> 00:09:02,667 Kérlek, felejtsd el! 95 00:09:03,626 --> 00:09:05,712 Most temettük el apánkat. 96 00:09:09,299 --> 00:09:11,301 Nem akarlak téged is eltemetni. 97 00:09:13,386 --> 00:09:14,721 Kérlek! 98 00:09:46,044 --> 00:09:49,005 Elég! Hagyd abba! 99 00:09:49,130 --> 00:09:52,300 Hagyd abba! 100 00:09:52,592 --> 00:09:53,802 Jerusa... 101 00:10:00,725 --> 00:10:04,437 Meg kell értened, hogy azt tetted, amit tenned kellett. 102 00:10:05,563 --> 00:10:07,357 Meg kellett ölnöd. 103 00:10:08,400 --> 00:10:12,904 Erősnek kell lenned, hogy megvédhessük azt, ami a tiéd. 104 00:10:14,406 --> 00:10:18,493 Maradj állva! Legyél erős, baszki! 105 00:10:57,449 --> 00:11:00,326 Itt van pár ember, akik beszélni akarnak veled. 106 00:11:00,618 --> 00:11:03,580 - Miféle emberek? - ZéróTizenegy és még páran. 107 00:11:03,872 --> 00:11:06,958 Itt nem játszhattok. Adjátok ide azt a labdát! 108 00:11:07,375 --> 00:11:08,585 Vigyázzatok! 109 00:11:08,918 --> 00:11:12,005 ÖRÖKRE HIÁNYOZNI FOGSZ, CURIÓ 110 00:11:17,344 --> 00:11:19,721 Takarítsátok le ezt a szart! 111 00:11:20,597 --> 00:11:22,182 Fessétek le! 112 00:11:30,899 --> 00:11:32,233 Helló, Bradock! 113 00:11:32,525 --> 00:11:35,737 Fegyvertelenek. Mutassátok meg neki! 114 00:11:37,113 --> 00:11:40,617 Ezek a fiúk Curiónak dolgoztak. 115 00:11:41,785 --> 00:11:44,496 Békésen akarnak beszélni veled. 116 00:11:44,746 --> 00:11:47,374 Nem mentem volna bele, ha nem bíznék bennük. 117 00:11:47,582 --> 00:11:49,918 Neked akarunk dolgozni. 118 00:11:50,835 --> 00:11:54,172 Mindegyikünk itt született és itt nőtt fel. Nem akarunk elmenni. 119 00:11:54,673 --> 00:11:56,633 Csak esélyt akarunk. 120 00:11:58,843 --> 00:12:00,053 És te? 121 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Őszinte leszek. 122 00:12:05,725 --> 00:12:10,689 Elegem van ebből az életből. Békét akarok. Érted? 123 00:12:11,523 --> 00:12:14,651 Segíteni akarom anyámat, jiu-jitsuzni akarok. 124 00:12:15,193 --> 00:12:16,736 Csak békét akarok. 125 00:12:17,028 --> 00:12:19,572 De előbb kell a beleegyezésed. 126 00:12:19,823 --> 00:12:21,533 Rendesen fogsz viselkedni? 127 00:12:23,118 --> 00:12:25,203 Mindig állom a szavamat. 128 00:12:25,286 --> 00:12:26,871 Rajtad tartom majd a szemem. 129 00:12:27,205 --> 00:12:30,667 Ha azt látom, hogy gengszterekkel lógsz, velem gyűlik meg a bajod. 130 00:12:31,042 --> 00:12:32,335 Ugye, tudod? 131 00:12:34,087 --> 00:12:36,506 - A szavadat adod? - Igen. 132 00:12:38,675 --> 00:12:40,635 Később még beszélünk. 133 00:12:41,594 --> 00:12:42,679 Menjünk! 134 00:12:54,524 --> 00:12:55,734 Mit akarsz tenni? 135 00:12:56,901 --> 00:13:00,155 - Nem bízol ZéróTizenegyben? - Beköpte Curiót. 136 00:13:00,697 --> 00:13:03,825 Hogy lehetnék biztos abban, hogy nem döf hátba engem is? 137 00:13:21,092 --> 00:13:23,720 Barbantinho van itt, főnök. 138 00:13:24,012 --> 00:13:26,598 - Mi az ábra, Barbantinho? - Menjünk! 139 00:13:27,474 --> 00:13:28,725 - Szia! - Szia! 140 00:13:29,642 --> 00:13:32,020 Hol van Berenice? Kértem, hogy ő is jöjjön el. 141 00:13:32,854 --> 00:13:37,192 A szomszédjának segít, akinek kisbabája van. 142 00:13:37,442 --> 00:13:40,236 Mondd meg neki, hogy legközelebb legyen itt. 143 00:13:40,612 --> 00:13:43,990 Leszarom, ki szül, vagy mi a nyomora. 144 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 Azért hívtam ide, mert beszélnünk kell. 145 00:13:47,535 --> 00:13:49,662 De mindegy. Ülj le, Barbantinho! 146 00:13:49,788 --> 00:13:51,289 Te is, Cinthia! 147 00:13:51,539 --> 00:13:52,790 Köszönöm, nem. 148 00:13:54,000 --> 00:13:57,212 Barbantinho, meg kell erősítenem a nevem a favelában. 149 00:13:57,462 --> 00:13:59,547 Számíthatok rád? 150 00:13:59,714 --> 00:14:02,425 Ha az segít a közösségnek, benne vagyok. 151 00:14:02,676 --> 00:14:05,679 Azt akarom, hogy újra legyen minden úgy, ahogy volt. 152 00:14:06,137 --> 00:14:07,597 Nincs szarakodás! Érted? 153 00:14:08,473 --> 00:14:10,392 Számíthattok rám, 154 00:14:10,558 --> 00:14:14,270 ha pénz kell, vagy valami a gyerekeknek. 155 00:14:14,521 --> 00:14:17,065 Legyen olyan ez a hely, amilyen volt. 156 00:14:17,148 --> 00:14:19,693 Te is tudod, mennyire tisztelték Curiót. 157 00:14:20,443 --> 00:14:22,904 Eltelhet egy kis idő, mire hozzád szoknak. 158 00:14:23,196 --> 00:14:24,280 Érted? 159 00:14:24,739 --> 00:14:26,408 Kitárom a szívem. 160 00:14:27,784 --> 00:14:29,494 Békét akarok ezen a helyen. 161 00:14:29,953 --> 00:14:32,664 Tudod, hogy nem én akartam ezt a rohadt háborút. 162 00:14:32,789 --> 00:14:34,790 Csak azért harcoltam, ami az enyém. 163 00:14:34,874 --> 00:14:39,421 Az embereket nem korlátozhatjuk, de mindent megteszünk a békéért. 164 00:14:40,005 --> 00:14:41,589 Pont erre van szükségem. 165 00:15:02,152 --> 00:15:03,820 - Oss. - Oss. 166 00:15:39,939 --> 00:15:41,733 Apa nélkül nőttem fel. 167 00:15:42,942 --> 00:15:44,569 Most apára van szükséged. 168 00:15:45,737 --> 00:15:48,323 A szeretet, amit érzett irántad, nem múlik el. 169 00:15:48,907 --> 00:15:50,116 Jól van? 170 00:15:51,451 --> 00:15:52,660 Köszönöm. 171 00:15:55,747 --> 00:15:59,042 - Mi lesz a bajnoksággal? - Mindjárt itt van. 172 00:16:00,460 --> 00:16:04,297 Komolyan? De 18 éves vagyok. 173 00:16:04,506 --> 00:16:07,676 A karrierem véget ér majd, mielőtt elkezdődött volna. 174 00:16:08,677 --> 00:16:12,514 Szükségem van rá. Jobban, mint bármi másra. 175 00:16:13,765 --> 00:16:16,726 Figyelj, Amanda. Egyvalamit mindig tarts észben: 176 00:16:17,727 --> 00:16:21,147 fekete favelalakó vagy, akinek az apja bűnöző volt. 177 00:16:22,774 --> 00:16:26,695 Ahányszor rálépsz a tatamira, árgus szemekkel fognak figyelni. 178 00:16:26,820 --> 00:16:29,572 Megpróbálnak majd lehúzni, ellehetetleníteni. 179 00:16:30,782 --> 00:16:33,660 Nemcsak a tatamin, hanem az életben is. 180 00:16:34,577 --> 00:16:37,455 Nem engedheted meg magadnak, hogy hibázz. Érted? 181 00:16:38,915 --> 00:16:40,917 Mert azt akarják. 182 00:16:41,710 --> 00:16:45,005 - Akkor versenyzel, ha felkészültél. - Felkészültem. 183 00:16:46,423 --> 00:16:49,551 Tényleg. Bízz bennem! 184 00:16:50,844 --> 00:16:54,222 Ha nem bízol bennem, keresek másik edzőt. 185 00:16:58,184 --> 00:17:00,937 - Gyakoroljunk! - Jó. 186 00:17:10,113 --> 00:17:12,781 ÁLLÍTJA, ISMERI AZ ELKÖVETŐT 14 ÉV ELTELTÉVEL ÁLL BÍRÓSÁG ELÉ 187 00:17:12,906 --> 00:17:15,285 A HALÁLOSZTAG SZÖRNYŰ MÉSZÁRLÁSA 188 00:17:15,410 --> 00:17:16,994 A CONCORDE HADMŰVELET GYÜMÖLCSE 189 00:17:18,329 --> 00:17:22,125 Bevallom, azt hittem, egy napot se bír ki Rióban, 190 00:17:22,541 --> 00:17:24,002 de tévedtem. 191 00:17:24,169 --> 00:17:27,630 Lígiának vannak megérzései, és ez ritka. 192 00:17:28,089 --> 00:17:30,550 Wilson! Ezt nézd! 193 00:17:31,801 --> 00:17:33,178 Látod... 194 00:17:35,680 --> 00:17:39,768 ezt a személyt, és ezt, 195 00:17:41,144 --> 00:17:44,314 és ezt, aki itt áll? 196 00:17:47,025 --> 00:17:48,860 Mindig a háttérben marad. 197 00:17:50,487 --> 00:17:51,863 Mintha bujkálna. 198 00:17:52,906 --> 00:17:53,990 És? 199 00:17:54,657 --> 00:17:57,911 Nyilván oka van arra, hogy bujkáljon. 200 00:18:00,080 --> 00:18:02,374 Nem csinálhatnánk róla egy jobb fotót? 201 00:18:03,291 --> 00:18:05,085 Ha még mindig Reginaldóval van, 202 00:18:05,293 --> 00:18:09,255 csak követnünk kell, és kilép az árnyékból. 203 00:18:11,132 --> 00:18:14,511 Követni akarod Rio de Janeiro rendőrfőnökét? 204 00:18:34,739 --> 00:18:36,574 CURIÓ STADION 205 00:18:36,866 --> 00:18:38,827 ISTEN VÁROSA: 1 VENDÉGCSAPAT: 2 206 00:18:41,079 --> 00:18:43,415 Gyere már, Marquinho! 207 00:18:53,925 --> 00:18:54,926 Helló, Bradock! 208 00:18:55,010 --> 00:18:57,679 - Mi az ábra, Barbantinho? - Gyere! Mi újság? 209 00:18:58,013 --> 00:19:01,683 Kértek sört? Vagy kolbászt? 210 00:19:02,684 --> 00:19:04,811 - Barbantinho! Minden rendben? - Aha. 211 00:19:05,186 --> 00:19:07,313 - Vesztésre állunk? - Igen. 2:1. 212 00:19:08,148 --> 00:19:10,817 A csatár és a védő félt, nem mertek eljönni. 213 00:19:11,109 --> 00:19:14,446 Két középpályást lelőttek. Nem tudok csodát tenni. 214 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Nézd! 215 00:19:17,198 --> 00:19:20,452 - A rohadt életbe! - Biztosan fáradt. 216 00:19:21,244 --> 00:19:23,163 Nem csak a 10-es, a 30-as is. 217 00:19:41,848 --> 00:19:43,850 Ez az! 218 00:19:44,642 --> 00:19:45,810 Ők azok? 219 00:19:46,770 --> 00:19:47,854 Igen, ők. 220 00:19:49,606 --> 00:19:51,608 Wilson! Ne csináld! Megőrültél? 221 00:19:51,900 --> 00:19:54,110 - Meglátnak! - Bocsánat. 222 00:20:31,940 --> 00:20:33,775 - Jó estét! - Köszönjük. 223 00:20:36,361 --> 00:20:38,154 Köszönöm. 224 00:20:43,243 --> 00:20:44,411 Lígia! 225 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 Látod a kék inges ürgét? 226 00:20:52,627 --> 00:20:55,755 Van egy szerencsejáték-barlangja. Régebben már lefotóztam. 227 00:21:01,720 --> 00:21:03,930 Ez az a nő a fotóról? 228 00:21:04,764 --> 00:21:06,474 Nem vagyok benne biztos. 229 00:21:07,142 --> 00:21:09,144 - Fotózd le! - Biztos? 230 00:21:11,771 --> 00:21:13,440 Mosolyogj! Mintha pózolnál. 231 00:21:54,564 --> 00:21:55,982 Mi van, Lábas? 232 00:21:56,649 --> 00:22:00,403 - Hol van Jerusa? - Nem tudom. Nem jött vissza. 233 00:22:02,864 --> 00:22:03,990 A francba! 234 00:22:39,693 --> 00:22:41,069 Berenice... 235 00:22:43,613 --> 00:22:44,823 Szia! 236 00:22:46,116 --> 00:22:47,283 Itt vagyok. 237 00:22:49,953 --> 00:22:51,621 Mióta vagyok itt? 238 00:22:53,707 --> 00:22:54,708 Egy hete. 239 00:22:56,835 --> 00:22:58,294 Hogy van Curió? 240 00:23:02,799 --> 00:23:04,467 Nem élte túl, Cleiton. 241 00:23:07,053 --> 00:23:09,389 Kész csoda, hogy te még élsz. 242 00:23:11,558 --> 00:23:13,893 - Mennem kell. - Nyugi! 243 00:23:17,772 --> 00:23:20,942 Berenice, a lábam! Hol a lábam? 244 00:23:21,526 --> 00:23:22,819 Berenice, a lábam! 245 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 Nyomorék lettem! 246 00:23:26,281 --> 00:23:28,950 - Inkább haltam volna meg! - Ne mondj ilyet! 247 00:23:42,714 --> 00:23:43,882 Na? 248 00:23:45,717 --> 00:23:46,885 Itt van. 249 00:23:49,220 --> 00:23:50,221 Ő az. 250 00:23:50,305 --> 00:23:52,974 Ismerős valahonnan. 251 00:23:53,058 --> 00:23:55,685 Ez biztos. Több másik képen is szerepel. 252 00:23:55,977 --> 00:23:59,105 Nem azért. Szerintem találkoztam már vele. 253 00:24:12,494 --> 00:24:13,578 Itt van. 254 00:24:17,499 --> 00:24:20,794 A nő, aki mindig a rendőrkapitány oldalán áll, 255 00:24:21,211 --> 00:24:24,923 Rio nyugati oldalának legnagyobb drogdílerével jár. 256 00:24:25,465 --> 00:24:28,093 - Hogyhogy? - Látod ezt a fotót? 257 00:24:28,343 --> 00:24:31,096 Azután csináltam, hogy Bradock kijött a börtönből. 258 00:24:31,179 --> 00:24:33,765 Ez a nő az ügyvédje. 259 00:24:34,265 --> 00:24:37,310 Szerinted Reginaldo is benne van a drogkereskedelemben? 260 00:24:37,394 --> 00:24:39,312 Nem ez volna az első eset. 261 00:24:39,979 --> 00:24:41,147 Hogyhogy? 262 00:24:48,822 --> 00:24:50,407 Megvan! 263 00:24:52,200 --> 00:24:53,952 Ez itt Reginaldo. 264 00:24:54,285 --> 00:24:56,287 Az emberek Dinnyefejnek hívták. 265 00:24:58,540 --> 00:25:01,167 A fickó, aki fizet neki, Lil'Zé. 266 00:25:01,626 --> 00:25:04,379 Ő uralkodott Isten városában, amikor ott éltem. 267 00:25:06,297 --> 00:25:09,509 Ez lehetett volna pályafutásom legütősebb képe, 268 00:25:09,759 --> 00:25:13,096 de azzal a saját halálos ítéletemet írtam volna alá. 269 00:25:13,680 --> 00:25:17,267 És most mit csináljunk? Dobjuk bele a szart a ventilátorba? 270 00:25:17,517 --> 00:25:21,980 Ne. Reginaldo a kormányzó védelmét élvezi. 271 00:25:22,063 --> 00:25:23,481 Imádják az emberek. 272 00:25:23,940 --> 00:25:26,568 Igaza van Mauríciónak. Mindegyikünket leszedik. 273 00:25:26,735 --> 00:25:29,821 Csak akkor közölheti a képet, ha van bizonyítékunk. 274 00:25:29,904 --> 00:25:33,658 Ha Bradock barátnője jóban van Reginaldóval, nyilván benne van. 275 00:25:33,783 --> 00:25:36,828 De a milícia sosem keveredett dílerkedésbe. 276 00:25:37,078 --> 00:25:41,041 Hogy kössük össze Reginaldót Bradockkal és Touróval? 277 00:25:41,499 --> 00:25:45,295 Nem tudjuk, mit csinál Reginaldónak vagy Bradocknak. 278 00:25:47,047 --> 00:25:50,342 Az az idő is eljön, Lígia, de nem szabad hibáznunk. 279 00:25:51,009 --> 00:25:52,385 Fejben. 280 00:25:53,303 --> 00:25:54,429 Dinnyefejben. 281 00:26:19,079 --> 00:26:21,581 Miután megölte Curiót és átvette a területét, 282 00:26:21,873 --> 00:26:25,085 Bradock próbálta elérni, hogy tiszteljék a közösségben. 283 00:26:32,634 --> 00:26:36,471 De tiszteletet nem lehet venni. Ki kell érdemelni. 284 00:26:37,180 --> 00:26:39,599 Így aztán Isten városának új főnöke 285 00:26:39,849 --> 00:26:43,478 Barbantinho karizmájára és támogatására számított. 286 00:26:52,529 --> 00:26:55,198 Egy perc figyelmet kérnék szépen. 287 00:26:55,323 --> 00:26:59,828 Szeretném mindenkinek megköszönni, hogy eljött. 288 00:27:00,161 --> 00:27:03,498 Köszönöm szépen. Kifejezetten nektek szerveztük. 289 00:27:03,665 --> 00:27:06,334 Szeretném megköszönni Bira együttesének is. 290 00:27:06,584 --> 00:27:08,044 Jók voltatok! 291 00:27:08,211 --> 00:27:11,798 Külön köszönet a házigazdánknak, 292 00:27:11,881 --> 00:27:15,969 aki a sört és az ennivalót fizette. 293 00:27:16,052 --> 00:27:17,429 Jól mondom? 294 00:27:18,763 --> 00:27:20,056 Köszönjük! 295 00:27:51,004 --> 00:27:52,589 Hol voltál tegnap éjjel? 296 00:27:53,006 --> 00:27:54,591 Van lakásom. Elfelejtetted? 297 00:27:55,300 --> 00:27:57,510 Felébredtem, te meg már nem voltál ott. 298 00:27:57,594 --> 00:27:59,137 Kurva hangosan horkoltál 299 00:27:59,220 --> 00:28:02,057 és beszéltél is álmodban a gyógyszereid miatt. 300 00:28:02,223 --> 00:28:04,517 Hazamentem, hogy tudjak aludni. 301 00:28:05,268 --> 00:28:06,436 Hiányoztam? 302 00:28:07,145 --> 00:28:09,022 Hagyj békén! Hagyd abba! 303 00:28:09,189 --> 00:28:10,607 - Mi van? - A francba! 304 00:28:14,819 --> 00:28:18,406 Bocs, főnök, beszélnem kell veled. 305 00:28:20,909 --> 00:28:22,619 - Komolyan. - Kopj le! 306 00:28:23,745 --> 00:28:25,497 - Ne érj hozzám! - Semmi baj. 307 00:28:25,914 --> 00:28:28,875 Tudni szeretném, mit kapok Curióért cserébe. 308 00:28:30,418 --> 00:28:33,213 Jerusa azt mondta, ha végeztünk, 309 00:28:33,755 --> 00:28:35,131 feljebb léphetek. 310 00:28:35,340 --> 00:28:36,341 Francokat! 311 00:28:38,593 --> 00:28:39,928 Feljebb lépni? 312 00:28:47,644 --> 00:28:48,645 Figyelj... 313 00:28:49,562 --> 00:28:51,731 Miért szerették az emberek Curiót? 314 00:28:52,273 --> 00:28:55,110 Ne már, Bradock! Mit tudom én. 315 00:28:55,694 --> 00:28:56,945 Válaszolj, baszki! 316 00:28:58,154 --> 00:28:59,698 Felelj a kérdésemre! 317 00:29:00,615 --> 00:29:01,991 Megbízható volt. 318 00:29:02,701 --> 00:29:03,993 Szeretted őt? 319 00:29:05,704 --> 00:29:08,164 Igen, de változnia kellett a dolgoknak. 320 00:29:08,623 --> 00:29:10,500 Akkor miért árultad el apámat? 321 00:29:18,049 --> 00:29:19,342 Látod, Jerusa? 322 00:29:20,427 --> 00:29:22,012 Látod ezt a szart? 323 00:29:23,346 --> 00:29:24,764 Így működnek a dolgok. 324 00:29:25,640 --> 00:29:27,058 Az árulókat megölik. 325 00:29:31,855 --> 00:29:33,106 Figyeljetek! 326 00:29:33,606 --> 00:29:35,608 Nincs semmi baj. Ne féljetek! 327 00:29:36,484 --> 00:29:37,944 Személyes ügy volt. 328 00:29:39,112 --> 00:29:41,072 Szóljon a szamba! Folytatódjon a sütés! 329 00:29:41,156 --> 00:29:43,950 Lábas, takarítsd el ezt a szart! 330 00:29:44,159 --> 00:29:46,119 Hozzatok szószt! Húst akarok enni. 331 00:29:47,203 --> 00:29:50,957 Zenéljetek tovább, a kurva életbe! 332 00:29:51,416 --> 00:29:53,543 Ez parancs! Játsszatok, baszki! 333 00:30:29,621 --> 00:30:32,123 Delano átnézte nekem a szerződést. 334 00:30:32,248 --> 00:30:33,416 És? 335 00:30:33,583 --> 00:30:37,379 Ő a legnagyobb szélhámos a világon. 336 00:30:37,754 --> 00:30:40,715 Amióta robotzsarut játszik, már a szerződésekhez is ért? 337 00:30:41,341 --> 00:30:44,177 Dehogyis, Cidao! Jogra járt. 338 00:30:44,344 --> 00:30:47,972 - Kevered a dolgokat. - Nem! Hidd el! 339 00:30:48,098 --> 00:30:51,351 Ez a pasas átvág minket, mi pedig hagyjuk. 340 00:30:51,685 --> 00:30:55,230 Kamu a szerződés. Látszik. Nem kell hozzá Einsteinnek lenni. 341 00:30:55,522 --> 00:30:57,607 - Te tudtad? - Mi mást tehettünk volna? 342 00:30:57,774 --> 00:30:59,025 Mindenki tudja? 343 00:30:59,150 --> 00:31:01,319 - Én nem tudtam! - Hello, lányok! 344 00:31:02,112 --> 00:31:03,405 Gyertek be! 345 00:31:04,989 --> 00:31:05,990 Gyertek! 346 00:31:11,621 --> 00:31:13,248 - Szóval? - Szóval... 347 00:31:13,915 --> 00:31:16,584 Átolvastuk a szerződést. 348 00:31:17,585 --> 00:31:19,671 Minden fillért te kapsz. 349 00:31:19,796 --> 00:31:22,549 Mi melózunk, mégsem kapunk semmit. 350 00:31:23,925 --> 00:31:25,385 És a kontaktok? 351 00:31:26,261 --> 00:31:29,097 És a láthatóság? Na, idefigyelj! 352 00:31:29,514 --> 00:31:32,892 Már akkor a szakmában voltam, amikor még meg se születtél. 353 00:31:33,560 --> 00:31:35,979 Hülye vagy? Jobbank képzeled magad nálam? 354 00:31:36,062 --> 00:31:38,565 Azóta vágod át az embereket, amióta megszülettem. 355 00:31:38,690 --> 00:31:40,066 Hékás! 356 00:31:41,818 --> 00:31:46,448 Kinek képzeled magad? Tucatjával vannak olyanok, mint te. 357 00:31:47,032 --> 00:31:49,993 Sőt jobbak is. Nélkülem 358 00:31:50,118 --> 00:31:53,997 egész életedben egy félig telt teremben játszanátok a favelában. 359 00:31:54,205 --> 00:31:55,206 A francba! 360 00:31:55,749 --> 00:31:59,169 Mit is gondoltam, amikor úgy döntöttem, adok nektek egy esélyt? 361 00:31:59,419 --> 00:32:02,881 Tudjátok, szánalomból tettem. 362 00:32:03,256 --> 00:32:07,761 Ki vesztegetné az idejét egy rakás ilyen... 363 00:32:08,136 --> 00:32:09,637 - Mire? - Várjatok! 364 00:32:10,263 --> 00:32:12,140 Fejezd be, amit elkezdtél. 365 00:32:12,474 --> 00:32:13,725 Figyelmeztetlek, 366 00:32:14,267 --> 00:32:17,395 ha felbontjátok a szerződést, soha nem játszhattok... 367 00:32:17,604 --> 00:32:18,813 Anyádat! 368 00:32:18,980 --> 00:32:21,483 Idióta seggfej! 369 00:32:22,984 --> 00:32:24,319 A kurva anyádat! 370 00:32:53,515 --> 00:32:55,058 Hiába játszotta a kemény fiút, 371 00:32:55,183 --> 00:32:58,520 Bradock egy gyámoltalan fiú volt, aki árván nőtt fel. 372 00:33:00,939 --> 00:33:04,651 Az egyetlen család, amit Waldemar ismert, bűncselekményből élt. 373 00:33:12,242 --> 00:33:14,244 Most, hogy megölte az apját, 374 00:33:14,494 --> 00:33:18,665 be kellett bizonyítania, hogy elég jó ahhoz, hogy Curió helyébe lépjen. 375 00:33:22,794 --> 00:33:25,046 De ahhoz, hogy Isten városa ura legyen, 376 00:33:25,171 --> 00:33:27,924 szüksége volt Cinthia és Bere támogatására. 377 00:33:40,353 --> 00:33:41,563 Bravó! 378 00:33:43,231 --> 00:33:44,441 Bravó! 379 00:33:48,820 --> 00:33:50,071 Tanácsos úr! 380 00:33:50,280 --> 00:33:51,990 Szia, Bradock! Hogy vagy? 381 00:33:54,409 --> 00:33:55,785 Gratulálok, Cinthia. 382 00:33:57,704 --> 00:33:59,831 Csodálatosak voltak a gyerekek. 383 00:34:01,666 --> 00:34:03,376 Megérintette a szívemet. 384 00:34:06,004 --> 00:34:08,130 Gratulálok! Szép volt, gyerekek! 385 00:34:09,049 --> 00:34:13,094 Cinthia, el kellene vinned őket színházba a Cinelandiába. 386 00:34:13,261 --> 00:34:14,929 Vannak balettelőadások is. 387 00:34:15,221 --> 00:34:18,058 - Mármint a Városi színházba? - Igen, abba. 388 00:34:18,350 --> 00:34:21,643 Szépen játszanak, de ott azért még nem tartanak. 389 00:34:21,895 --> 00:34:23,313 Akkor is gratulálok. 390 00:34:26,399 --> 00:34:27,484 Szia, Berenice! 391 00:34:28,234 --> 00:34:31,279 Velem vagy? Megvédelek. 392 00:34:31,821 --> 00:34:33,239 Senki sem fog bántani. 393 00:34:35,449 --> 00:34:36,784 Amanda! 394 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 Hallom, indulsz az országos bajnokságon. 395 00:34:40,413 --> 00:34:43,041 Végre lesz egy jól megérdemelt bajnokunk. 396 00:34:43,500 --> 00:34:46,460 Mindent megteszek értetek. Érted és az anyádért is. 397 00:34:46,795 --> 00:34:49,422 - Számíthattok rám. - Nem kell ez. 398 00:34:50,047 --> 00:34:51,925 Nincs szükségünk a segítségedre. 399 00:34:52,217 --> 00:34:54,594 Elment az eszed? Nem hozzád beszéltem. 400 00:34:55,512 --> 00:34:56,888 A húgommal beszélgetek. 401 00:35:12,862 --> 00:35:14,197 Bocsánat. 402 00:35:15,740 --> 00:35:16,825 Amanda! 403 00:35:27,919 --> 00:35:29,379 Itt vagyok. 404 00:35:50,567 --> 00:35:52,485 Szóval, Letícia Karoline... 405 00:35:52,986 --> 00:35:56,114 Küldözgeted már az önéletrajzokat, elkezdtél munkát keresni? 406 00:35:56,448 --> 00:35:57,615 Bekaphatják. 407 00:35:57,824 --> 00:36:00,618 Nem fogom hagyni, hogy átvágjon az a szélhámos. 408 00:36:00,952 --> 00:36:03,538 Minden csak rólad szól. Mindig. 409 00:36:03,997 --> 00:36:05,749 Te, te és te. 410 00:36:07,125 --> 00:36:09,544 Így van! Mindent elcseszel. 411 00:36:09,669 --> 00:36:12,881 Gondoltál már arra, mekkora segítség lenne ez Koralnak? 412 00:36:13,256 --> 00:36:15,759 Én is ugyanúgy szívok, ahogy ti. 413 00:36:16,718 --> 00:36:18,178 Kemény a világ, Leka. 414 00:36:18,595 --> 00:36:20,764 De legalább próbálunk kihozni belőle valamit. 415 00:36:20,930 --> 00:36:23,725 Mert én nem próbálom, mi? 416 00:36:23,975 --> 00:36:26,102 Ezt mondod? 417 00:36:26,269 --> 00:36:29,939 Ott voltatok, hallottátok, miket mondott. Titeket is védtelek. 418 00:36:30,023 --> 00:36:32,609 Titeket is megvédtelek, hogy ne használjon ki minket, 419 00:36:32,734 --> 00:36:34,778 mégis én vagyok az ellenség. 420 00:36:34,903 --> 00:36:36,780 - Erről van szó? - Mitől félsz? 421 00:36:37,072 --> 00:36:40,658 Hogy bejön a dolog, és eljössz a favelából, mint az apád? 422 00:36:40,950 --> 00:36:42,118 Erről van szó? 423 00:36:43,203 --> 00:36:44,537 Vállald fel! 424 00:36:44,746 --> 00:36:48,416 Tudod, mit? Kapd be, Cidao! 425 00:36:49,125 --> 00:36:50,627 És te is! 426 00:37:06,351 --> 00:37:08,144 Mit csinálsz? 427 00:37:08,478 --> 00:37:10,146 Mit csinálsz, te fiú? 428 00:37:10,522 --> 00:37:11,606 Várj! 429 00:37:11,898 --> 00:37:13,316 Állj meg! 430 00:37:13,483 --> 00:37:15,443 Állj meg! Gyere vissza! 431 00:37:15,610 --> 00:37:17,946 Állj meg, te fiú! 432 00:37:19,572 --> 00:37:21,783 - Lopsz? - Nem! 433 00:37:21,866 --> 00:37:23,993 Erre semmi szükség. Semmi baj. 434 00:37:24,077 --> 00:37:27,122 - Tudod, hogy van ez. - Nem, semmi baj. 435 00:37:27,247 --> 00:37:30,625 - Kicsit elbeszélgetünk vele. - Ne! Engedjétek el! 436 00:37:32,127 --> 00:37:33,169 Te kis tolvaj! 437 00:37:35,046 --> 00:37:36,297 Szórakozol velünk? 438 00:37:40,427 --> 00:37:41,761 Meg akarsz halni? 439 00:37:42,053 --> 00:37:43,888 Nem lophatsz a favelában. 440 00:37:46,391 --> 00:37:47,767 Öcsi... 441 00:37:48,601 --> 00:37:50,937 Tudod, miért hívnak Hentesnek? 442 00:37:51,146 --> 00:37:53,815 Várj! Beszélni akar. 443 00:37:54,274 --> 00:37:57,652 Bradock és Lábas gyerekkori barátok voltak. 444 00:37:57,819 --> 00:38:00,947 Mindketten tudták, hogy mennek a dolgok Isten városában. 445 00:38:01,156 --> 00:38:04,034 A favelában a tolvajnak fizetnie kell. 446 00:38:04,117 --> 00:38:05,452 A többiekért is megfizet. 447 00:38:05,577 --> 00:38:08,913 Hova lőjek? A kezedbe vagy a lábadba? 448 00:38:08,997 --> 00:38:10,206 Válassz! 449 00:38:12,083 --> 00:38:14,502 Li'l Zé is fizettetett Lábassal, 450 00:38:15,003 --> 00:38:18,548 de ez a fiú aznap esélyt kapott arra, hogy másképp számoljanak el. 451 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 Itt nem lophatsz! 452 00:38:21,134 --> 00:38:23,845 - Hogy hívnak? - Josias. 453 00:38:24,054 --> 00:38:26,014 - Hogy? - Josias. 454 00:38:26,139 --> 00:38:27,599 Nem loptam. 455 00:38:27,724 --> 00:38:30,101 Ne hazudj! Nézz rám! 456 00:38:30,226 --> 00:38:31,811 Loptál, vagy nem loptál? 457 00:38:32,645 --> 00:38:33,813 Igen, uram. 458 00:38:33,980 --> 00:38:35,315 Miért loptál? 459 00:38:36,274 --> 00:38:38,693 - Szegények vagyunk. - Az anyád tudja? 460 00:38:39,069 --> 00:38:41,071 Mert beszélek vele. 461 00:38:41,446 --> 00:38:43,073 Tornacipőt akartam venni. 462 00:38:47,118 --> 00:38:49,120 Gyere, beszélgessünk! 463 00:38:53,750 --> 00:38:55,877 - Jársz iskolába? - Igen. Cimpában. 464 00:38:56,044 --> 00:38:57,295 Kössünk egyezséget! 465 00:38:59,089 --> 00:39:00,715 Hozd el az ellenőrződet! 466 00:39:01,508 --> 00:39:04,844 Ha jók a jegyeid, kapsz tőlem tornacipőt. 467 00:39:05,220 --> 00:39:08,098 De ha megint lopni próbálsz itt, neked annyi! 468 00:39:08,598 --> 00:39:10,100 Elmehetsz! 469 00:39:24,030 --> 00:39:27,158 Mit keresett itt? Mondd el, Cleiton! 470 00:39:27,992 --> 00:39:30,328 Felhívtam, és eljött. 471 00:39:30,495 --> 00:39:32,247 Te hívtad? 472 00:39:35,792 --> 00:39:38,420 Nézd meg, mi történt veled. 473 00:39:39,170 --> 00:39:41,381 Miért nem kezdesz új életet? 474 00:39:41,631 --> 00:39:43,508 Úgy volt, hogy Minas Geraisba megyünk. 475 00:39:43,633 --> 00:39:45,260 A kurva életbe! 476 00:39:45,844 --> 00:39:48,221 Bradock elvette egy lábamat. Kettővel fizet érte! 477 00:39:48,471 --> 00:39:50,348 A kurva vérét fogom inni! 478 00:39:50,557 --> 00:39:53,351 Mi az isten ez? Honnan van ez a pisztoly? 479 00:39:54,310 --> 00:39:56,062 Börtönbe akarsz kerülni? 480 00:39:59,107 --> 00:40:00,567 Nézz rám, baszki! 481 00:40:23,006 --> 00:40:26,134 Akkor? Elmondod, vagy nem? 482 00:40:26,760 --> 00:40:29,387 Látom rajtad, hogy nyomaszt valami. 483 00:40:29,888 --> 00:40:30,972 Tudom, Leka. 484 00:40:31,222 --> 00:40:34,392 Semmi, csak fáradt vagyok. Ennyi. 485 00:40:34,851 --> 00:40:37,062 Jobban ismerlek, mint te saját magadat. 486 00:40:37,645 --> 00:40:38,813 Jól van? 487 00:40:44,402 --> 00:40:47,447 Tudod, nagymama, csak szomorú vagyok. 488 00:40:48,323 --> 00:40:53,078 El fogom felejteni. Szerzek munkát. 489 00:40:53,495 --> 00:40:57,499 Szerzek munkát, és tudok majd gondoskodni rólad. 490 00:40:57,665 --> 00:40:59,125 Miről beszélsz? 491 00:41:00,001 --> 00:41:02,796 Ez az együttes dolog nem vezet sehova. 492 00:41:03,004 --> 00:41:04,756 Figyelj, szívem... 493 00:41:05,840 --> 00:41:07,842 Ha most feladod, 494 00:41:08,051 --> 00:41:10,845 minden mást is feladsz, amit akartál. 495 00:41:11,930 --> 00:41:13,431 Nem erre neveltelek. 496 00:41:14,808 --> 00:41:17,519 Arra neveltelek, hogy sikeres legyél. 497 00:41:18,228 --> 00:41:21,231 Hogy felmenj a színpadra, és fogd a mikrofont. 498 00:41:21,898 --> 00:41:23,108 Ne add fel! 499 00:41:24,401 --> 00:41:25,610 Feladod? 500 00:41:28,196 --> 00:41:29,489 Köszönöm, nagymama. 501 00:41:30,824 --> 00:41:33,410 Figyelnetek kell a tanárra, hogy megtanuljátok. 502 00:41:33,743 --> 00:41:36,037 - Így tartjuk. - Rakd el a pisztolyt! 503 00:41:36,454 --> 00:41:39,416 Mára végeztünk. Holnap ugyanekkor. 504 00:41:40,500 --> 00:41:41,501 Szia, Cinthia! 505 00:41:42,627 --> 00:41:44,504 Engem nem kell filmezni. 506 00:41:45,296 --> 00:41:46,840 Ezt a gyerekeknek hoztam. 507 00:41:47,215 --> 00:41:49,634 - Nem kellett volna. - Dehogynem. 508 00:41:50,093 --> 00:41:51,761 Vadiúj, szívből adom. 509 00:41:54,389 --> 00:41:56,975 Engem ne vegyél, csak őt! 510 00:41:57,308 --> 00:41:59,519 - Csak Cinthiát! - A gyerekeket filmezi. 511 00:41:59,602 --> 00:42:03,148 Később felveheted a gyerekeket is a hangszerekkel. 512 00:42:03,231 --> 00:42:06,609 Köszönjük szépen, de már vannak hangszereik. 513 00:42:07,235 --> 00:42:09,863 - Régiek. - De... 514 00:42:11,031 --> 00:42:12,365 Már azokhoz szoktak. 515 00:42:12,699 --> 00:42:15,410 A húros hangszerek idővel csak jobbak lesznek. 516 00:42:15,744 --> 00:42:17,912 Személyiségük van. Érted? 517 00:42:18,997 --> 00:42:21,791 Ne már, Cinthia! A gyerekeknek vettem. 518 00:42:22,709 --> 00:42:26,254 Miért nem kussolsz inkább, és fogadod el az ajándékot? 519 00:42:26,963 --> 00:42:28,882 - Azt hiszed, jobb vagy nálam? - Nem. 520 00:42:29,007 --> 00:42:31,134 - Azt hiszed, nem értem? - Nem. 521 00:42:31,301 --> 00:42:35,180 Adományozzuk egy másik intézménynek! 522 00:42:35,305 --> 00:42:38,016 Milyen jó lenne! Szólhatna a zene. 523 00:42:38,600 --> 00:42:39,684 Bradock! 524 00:42:44,981 --> 00:42:47,484 Ennyi volt! Vége! 525 00:42:48,902 --> 00:42:50,570 Vége, az istenit! 526 00:42:51,029 --> 00:42:53,323 - Vége, Cinthia! - Vedd fel! 527 00:42:54,074 --> 00:42:55,784 Kurvára vége! 528 00:42:56,576 --> 00:42:59,621 Minden új lesz! 529 00:43:20,183 --> 00:43:23,937 Lábas, vidd innen a hangszereket, és hozd az újakat! 530 00:43:28,316 --> 00:43:30,527 A gyerekek a legjobbat érdemlik. 531 00:43:33,613 --> 00:43:34,781 Tessék, szépségem. 532 00:43:36,241 --> 00:43:37,450 Elveheted. 533 00:43:39,369 --> 00:43:40,453 Tessék. 534 00:43:44,666 --> 00:43:46,251 Hoztam nektek újakat. 535 00:43:47,377 --> 00:43:48,586 Én vettem. 536 00:43:49,713 --> 00:43:52,257 Játszanál nekem, hercegnő? 537 00:43:54,968 --> 00:43:56,219 Azt, hogy... 538 00:44:28,376 --> 00:44:29,711 Itt van Barbantinho. 539 00:44:32,172 --> 00:44:34,299 - Szia, Barbantinho! - Szia, Bradock! 540 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 Mi az ábra? 541 00:44:37,761 --> 00:44:42,432 A hangszerek a művelődési házban... Mi történt? 542 00:44:42,891 --> 00:44:46,311 Azt mondtad, szeretnéd, ha tisztelnének. Így, baszki? 543 00:44:48,021 --> 00:44:49,731 Ez nem segít. 544 00:44:50,398 --> 00:44:53,860 Ha nem tudsz uralkodni magadon, elveszíted a közösséget. 545 00:44:54,069 --> 00:44:56,780 Mi a hézag, Barbantinho? 546 00:44:58,323 --> 00:45:01,910 Azt hiszed, megmondhatod, mit csináljak, és mit ne? 547 00:45:02,160 --> 00:45:05,663 - Nem erről van szó, Bradock. - De, kurvára arról! 548 00:45:07,749 --> 00:45:09,542 Tisztellek. 549 00:45:10,919 --> 00:45:13,421 De ha legközelebb megmondod, mit csináljak, 550 00:45:13,505 --> 00:45:14,881 szétlövöm a pofádat! 551 00:45:15,840 --> 00:45:17,676 - Testvérem... - Takarodj! 552 00:45:20,053 --> 00:45:21,721 Takarodj a picsába! 553 00:45:24,432 --> 00:45:26,726 És vigyázz arra a kurva pofádra! 554 00:45:30,730 --> 00:45:33,692 Rohadék köcsög. Mit képzel ez magáról? 555 00:45:35,026 --> 00:45:36,820 - Ne csináld ezt! - Mit mondtál? 556 00:45:36,945 --> 00:45:38,530 - Mit mondtál? - Igaza van. 557 00:45:38,697 --> 00:45:41,533 - Meg akarta mondani, mit csináljak. - Tudom. 558 00:45:41,825 --> 00:45:43,326 Nyugodj meg! 559 00:45:43,785 --> 00:45:45,161 Lecsúsztál a pályáról. 560 00:45:52,669 --> 00:45:54,546 Ezen van a vágatlan felvétel. 561 00:45:55,338 --> 00:45:57,716 Megszerkesztettem a DVD-t, ahogy kérted. 562 00:45:59,092 --> 00:46:02,637 Köszönöm szépen. Tessék, amiben megegyeztünk. 563 00:46:07,976 --> 00:46:09,144 Jól van. 564 00:46:13,815 --> 00:46:14,858 Szia! 565 00:46:31,750 --> 00:46:35,670 Minél hamarabb le kell ezt zárni. Kiszámíthatatlan. 566 00:46:36,254 --> 00:46:38,965 Aludni se tud, amióta megölte az öreget. 567 00:46:39,049 --> 00:46:40,925 Nemsokára vége. Ígérem. 568 00:46:42,218 --> 00:46:43,845 Azt hittem, ott leszel a vacsorán. 569 00:46:44,012 --> 00:46:46,556 - Biztonságosabb volt nem elmenni. - Miért? 570 00:46:48,099 --> 00:46:49,476 Nem bízik bennem. 571 00:46:50,810 --> 00:46:53,021 Paranoiás. Már senkiben sem bízik. 572 00:46:54,939 --> 00:46:56,483 Tessék. 573 00:46:56,649 --> 00:47:00,487 Szerintem ettől majd meggondolja magát. 574 00:47:11,373 --> 00:47:17,796 Meddig engedi ezt a rendőrfőnök és a kormányzó? 575 00:47:18,088 --> 00:47:20,048 ELSZABADULT SZÖRNYETEG ISTEN VÁROSÁBAN 576 00:47:20,131 --> 00:47:24,260 Reginaldo, nem kellene tennie valamit az államnak? 577 00:47:25,387 --> 00:47:27,555 Garantálhatom, Tucao, 578 00:47:28,473 --> 00:47:31,601 hogy ha a kormányzó nem engedi, hogy tegyek valamit, 579 00:47:32,394 --> 00:47:34,854 még ma lemondok. 580 00:47:35,021 --> 00:47:37,065 Nem hagyom, hogy ez így maradjon. 581 00:47:37,399 --> 00:47:40,151 Rács mögé juttatjuk ezt a bűnözőt, 582 00:47:40,443 --> 00:47:43,321 és visszaadjuk a békét a lakóknak Isten városában. 583 00:47:43,405 --> 00:47:47,909 Ez egy ígéret, amit itt vállalok, élő adásban 584 00:47:48,243 --> 00:47:50,078 Rio lakosai előtt. 585 00:47:50,745 --> 00:47:53,707 Vagy ez, vagy lemondok. 586 00:47:54,374 --> 00:47:58,503 Ez a duma, hogy lemondasz, ha nem adok engedélyt... 587 00:47:59,337 --> 00:48:03,174 - Nagydíjas volt, Dinnyefej! - Tudtam, hogy tetszeni fog. 588 00:48:03,341 --> 00:48:07,387 De ha elveszítjük az irányítást, szavazatokat veszíthetünk. 589 00:48:08,221 --> 00:48:10,807 Viszont, ha elkapjuk azt a köcsögöt, 590 00:48:11,766 --> 00:48:13,393 bebiztosítjuk a győzelmet. 591 00:48:13,518 --> 00:48:16,146 Ha látják a felvételt, imádni fog minket a közvélemény. 592 00:48:16,229 --> 00:48:19,941 Igyunk egy kis limonádét, kormányzó úr! 593 00:48:22,694 --> 00:48:23,862 Jól van. 594 00:48:25,030 --> 00:48:28,450 Az engedélyemet kéred? Megkapod. 595 00:48:28,867 --> 00:48:31,911 Próbáld nem elcseszni a választások előtt. 596 00:48:41,171 --> 00:48:46,051 Delano! Mindenkinél jobban ismeri azt a patkánylyukat. Velem jön. 597 00:48:46,426 --> 00:48:48,511 Ha ellenállnak, tüzet nyit. 598 00:48:48,678 --> 00:48:51,806 Parancsunk van, hogy letartóztassuk a főkolompost. Menjünk! 599 00:49:25,006 --> 00:49:27,217 Csak azt akartam, hogy tudd: szeretlek. 600 00:49:27,676 --> 00:49:29,344 Én is téged, Berenice. 601 00:49:29,844 --> 00:49:31,262 Nagyon szeretlek, Cleiton. 602 00:49:58,164 --> 00:50:01,167 Berenice! Bere! 603 00:50:02,377 --> 00:50:03,920 Berenice! 604 00:50:04,504 --> 00:50:06,047 Hagyjanak! 605 00:50:06,798 --> 00:50:08,466 Berenice! 606 00:50:09,676 --> 00:50:10,969 Bere! 607 00:50:16,182 --> 00:50:17,517 Bere! 608 00:50:18,476 --> 00:50:20,228 Berenice! 609 00:50:30,947 --> 00:50:32,949 Magyar szöveg: Szabó Anita Iyuno