1 00:00:05,296 --> 00:00:06,631 "Оваа серија е фикција. 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,842 Не опишува вистински настани и личности." 3 00:00:25,483 --> 00:00:28,403 Курио никогаш не беше светец. За тоа нема дилеми. 4 00:00:28,611 --> 00:00:32,365 Дилаше дрога и ќе натепаше секого ако го нервира. 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,288 Нема логика да им се оддава почест на дилери, 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,583 но точно е дека беше помало од две зла. 7 00:00:42,125 --> 00:00:44,294 За сите години кога беше главен, 8 00:00:44,461 --> 00:00:48,340 Божјиот град не беше совршен, но си имаше свој мир. 9 00:00:48,465 --> 00:00:51,134 Одете дома. Не смеете да бидете на улица. 10 00:00:51,426 --> 00:00:54,304 Само членови на семејството. Гонете се. 11 00:00:54,429 --> 00:00:58,933 Имате среќа што е во затвор. 12 00:00:59,017 --> 00:01:03,063 Бевме пријатели. -Глув ли си? Гони се! 13 00:01:04,063 --> 00:01:05,315 Не комплицирајте. 14 00:01:05,440 --> 00:01:11,196 Сега откако го нема стариот шеф, остануваат страв и неизвесност. 15 00:01:23,375 --> 00:01:26,836 Човеку, сериозно? Никој не му дојде на погребот. 16 00:01:27,253 --> 00:01:28,380 Да, Барбантињо. 17 00:01:29,047 --> 00:01:33,009 Маж ми и помагаше на заедницата. 18 00:01:34,469 --> 00:01:36,638 Не го заслужил ова. 19 00:02:04,165 --> 00:02:06,292 Тетка Марта. 20 00:02:08,169 --> 00:02:12,424 Камо да беше поинаку. -Не сум ти тетка. 21 00:02:12,841 --> 00:02:14,592 Гледај што направи. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,055 Гледај, Валдемар! 23 00:02:22,017 --> 00:02:25,061 Не можам ни да се збогувам од маж ми како што е ред. 24 00:02:26,438 --> 00:02:28,898 Ништо нема да ти се случи. 25 00:02:29,357 --> 00:02:33,611 Ни тебе, ни на Даја и Аманда. 26 00:02:34,487 --> 00:02:38,908 А на син ми? Што е со Женињо? 27 00:02:40,827 --> 00:02:43,913 Го уби татко му. Што уште сакаш? 28 00:02:45,623 --> 00:02:49,961 Крв на син ми? Срцето ми е скршено. 29 00:02:50,128 --> 00:02:53,923 Но, една работа ме теши. 30 00:02:54,299 --> 00:02:59,137 Кој живее од меч, од меч умира. 31 00:03:00,096 --> 00:03:04,100 Курио барем има жена, деца. 32 00:03:04,559 --> 00:03:08,688 Има семејство. А ти, сине? 33 00:03:09,022 --> 00:03:13,318 Никој нема да плаче по тебе. 34 00:04:46,244 --> 00:04:48,830 "Инспирирано од филмот 'Божји град' на Ф. Меирелес 35 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 Според романот 'Божји град' на Пол Линс" 36 00:04:54,753 --> 00:04:58,465 БОЖЈИ ГРАД БОРБАТА ПРОДОЛЖУВА 37 00:05:40,840 --> 00:05:44,928 Оди дома. Јас ќе бидам со него. 38 00:05:46,054 --> 00:05:49,599 Не одам. Останувам тука. 39 00:05:49,683 --> 00:05:52,894 Брадок ја држи фавела. -Не грижи се. 40 00:05:53,728 --> 00:05:55,730 Никој не знае дека е тука. 41 00:05:58,358 --> 00:06:00,360 Сакам да сум тука кога ќе се дознае. 42 00:06:08,827 --> 00:06:12,706 Моќта преоѓа од еден дилер на друг и властите не можат ништо! 43 00:06:13,415 --> 00:06:16,751 Извинете заради мојот тон, но се грижам за жителите на Рио! 44 00:06:16,876 --> 00:06:21,339 Нема да молчам зашто сум му син на секретарот за безбедност! 45 00:06:21,464 --> 00:06:22,757 Не прифаќам! 46 00:06:22,841 --> 00:06:27,095 Сакам да ги променам работите, знам дека рацете му се врзани! 47 00:06:27,220 --> 00:06:29,347 Не можеме да ги ослободиме тие криминалци! 48 00:06:29,431 --> 00:06:32,183 Ако сакаат војна, ќе ја добијат! 49 00:06:32,600 --> 00:06:34,894 Мораме да преземеме нешто! 50 00:06:35,812 --> 00:06:41,317 Да. -Мир. -Точно. -Мир! 51 00:06:41,818 --> 00:06:46,364 Ве молам, господа! Смирете се! -А граѓаните? Што е со нив? 52 00:06:46,614 --> 00:06:52,287 Децата, школите, градинките? Луѓето сакаат мир, не војна! 53 00:06:52,412 --> 00:06:55,874 Што е? -Смири се. -Твојата банда е готова. 54 00:06:55,999 --> 00:06:59,461 Ти си неработник! Зошто сакаш да спречиш интервенција? 55 00:06:59,544 --> 00:07:02,714 Кажи му на шефот да проговори! Тој ги брани криминалците! 56 00:07:03,381 --> 00:07:06,718 Што? -На чија страна си? -Смири се. 57 00:07:06,843 --> 00:07:10,138 Извинете, г. претседател. -Покажете почит. 58 00:07:10,347 --> 00:07:14,809 Навредување на колеги е недостиг на култура! 59 00:07:14,934 --> 00:07:20,190 Немање култура е да се бранат криминалци! Ти ги браниш! 60 00:07:20,315 --> 00:07:24,861 Што браниш? Лаги? -Лагите се против вистината! 61 00:07:25,028 --> 00:07:27,530 Ти и татко ти! 62 00:07:27,697 --> 00:07:30,408 Двајцата сте криминалци! -Ве молам, смирете се! 63 00:07:53,932 --> 00:07:55,308 Како си? 64 00:08:08,321 --> 00:08:10,240 Доаѓавме тука со тато. 65 00:08:12,367 --> 00:08:16,996 Ти не го фаќаше песокот зашто те чешаше. 66 00:08:20,375 --> 00:08:24,379 Секогаш се лутеше кога глумев дека се давам. 67 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 Секогаш беше неволја. 68 00:08:29,634 --> 00:08:33,179 А ти беше исплашен. Правеше како што ќе ти каже. 69 00:08:40,729 --> 00:08:44,065 Не можам да му го заборавам телото како лежи. 70 00:08:44,941 --> 00:08:46,526 Застрелан е во грб. 71 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 Не му бев на погребот. 72 00:08:56,911 --> 00:09:00,999 Ќе се одмаздам, Аманда. -Заборави. -Ќе го уништам Брадок. 73 00:09:01,082 --> 00:09:05,587 Те молам, заборави. Само што го закопав татко ни. 74 00:09:09,591 --> 00:09:11,593 Не сакам да те закопам и тебе. 75 00:09:13,803 --> 00:09:15,096 Те молам. 76 00:09:46,294 --> 00:09:52,258 Доста! Престани. 77 00:09:52,759 --> 00:09:54,344 Жеруса. 78 00:10:01,101 --> 00:10:04,813 Мораш да сфатиш дека го направи она што мораше. 79 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 Ќе те убиеше. 80 00:10:08,900 --> 00:10:13,405 Мораш да бидеш јак за да го чуваме она што е твое. 81 00:10:15,073 --> 00:10:18,827 Стани. Биди ебено јак. 82 00:10:57,782 --> 00:11:00,827 Некои луѓе сакаат да разговараат со тебе. 83 00:11:01,036 --> 00:11:03,830 Кои луѓе? -Зеро Онзе и некои типови. 84 00:11:04,205 --> 00:11:07,250 Не можеш да си играш тука. Дај ја топката. 85 00:11:07,709 --> 00:11:08,918 Пази. 86 00:11:09,002 --> 00:11:12,505 ВЕЧНО ЌЕ НИ ФАЛИШ, КУРИО 87 00:11:17,761 --> 00:11:20,180 Покриј го тоа срање. 88 00:11:21,097 --> 00:11:22,724 Префарбај. 89 00:11:31,274 --> 00:11:38,156 Што има, Брадок? Не се вооружени. Покажи му. 90 00:11:39,032 --> 00:11:44,704 Тие типови работеа за Курио. Сакаат разговор со тебе во мир. 91 00:11:45,288 --> 00:11:50,085 Немаше да се мешам ако не им верувам. -Сакаме соработка со тебе. 92 00:11:51,211 --> 00:11:56,424 Сите сме родени и пораснати тука. Не сакаме да си одиме, туку шанса. 93 00:11:59,219 --> 00:12:00,428 А ти? 94 00:12:04,265 --> 00:12:05,850 Ќе бидам искрен. 95 00:12:06,184 --> 00:12:11,147 Доста ми е од ваков живот. Само сакам мир. 96 00:12:11,981 --> 00:12:16,903 Сакам да и помагам на мама, да вежбам џиу-џицу. Само мир. 97 00:12:17,320 --> 00:12:21,783 Но, прво треба да ми одобриш. -Ќе се однесуваш добро? 98 00:12:23,618 --> 00:12:27,455 Јас сум човек од збор. -Ќе те држам на око. 99 00:12:27,706 --> 00:12:32,585 Ако те видам со бандити, лично ќе те суредам. Знаеш и сам. 100 00:12:34,421 --> 00:12:36,840 Ми даваш збор? -Да. 101 00:12:39,259 --> 00:12:43,013 После ќе зборуваме. Одиме. 102 00:12:53,857 --> 00:12:56,401 Што ќе направиш? 103 00:12:57,485 --> 00:13:00,739 Нели му веруваше на Зеро Онзе? -Го предаде Курио. 104 00:13:01,322 --> 00:13:04,492 Како да бидам сигурна дека нема да ни забоде нож во грб? 105 00:13:21,134 --> 00:13:23,970 Шефе, Барбантињо е тука. 106 00:13:24,304 --> 00:13:27,182 Што е? -Одиме. 107 00:13:27,682 --> 00:13:29,351 Еј. -Здраво. 108 00:13:29,976 --> 00:13:32,562 Каде е Беренис? И кажав да дојде. 109 00:13:32,937 --> 00:13:37,233 Мораше да и помогне на комшивката да се породи. 110 00:13:37,442 --> 00:13:40,528 Кажи и дека очекувам да дојде следниот пат. 111 00:13:40,904 --> 00:13:44,449 Ме заболе кој се породува и слично. 112 00:13:44,657 --> 00:13:47,452 И реков да дојде, бидејќи мораме да разговараме. 113 00:13:47,660 --> 00:13:51,247 Сега не е важно. Седни, Барбантињо. И ти, Синтија. 114 00:13:51,498 --> 00:13:52,915 Не, фала. 115 00:13:54,292 --> 00:13:57,587 Барбантињо, морам да си го зајакнам угледот во фавелата. 116 00:13:57,671 --> 00:14:02,676 Можам ли да сметам на тебе? -Да, ако и помогне на фавелата. 117 00:14:02,967 --> 00:14:08,014 Сакам се да се врати на старо. Без срања. Знаеш, нели? 118 00:14:08,723 --> 00:14:10,642 Можеш да сметаш на мене. 119 00:14:10,809 --> 00:14:14,312 Ако ти требаат пари или нешто за децата... 120 00:14:14,562 --> 00:14:17,273 Само сакам местово да биде како порано. 121 00:14:17,399 --> 00:14:20,193 Знаеш дека луѓето го почитуваа Курио. 122 00:14:20,527 --> 00:14:22,821 Можеби ќе треба време за да се навикнат. 123 00:14:23,530 --> 00:14:26,616 Знаеш? -Го отворам срцето. 124 00:14:27,951 --> 00:14:29,786 Сакам тука да има мир. 125 00:14:30,161 --> 00:14:32,914 Знаеш дека не сакав да ја почнам ебената војна. 126 00:14:33,164 --> 00:14:35,083 Само се борев за она што е мое. 127 00:14:35,165 --> 00:14:39,754 Не можеме да ги контролираме сите, но се ќе направиме за мирот. 128 00:14:40,130 --> 00:14:41,756 Тоа ми треба. 129 00:15:02,569 --> 00:15:04,237 Ос. -Ос. 130 00:15:40,357 --> 00:15:42,567 Пораснав без татко. 131 00:15:43,526 --> 00:15:45,153 Ти треба татко. 132 00:15:46,154 --> 00:15:48,281 Секогаш ќе ја имаш неговата љубов. 133 00:15:49,532 --> 00:15:53,078 Добро? -Фала. 134 00:15:55,747 --> 00:15:59,542 Што е со шампионатот? -Рано е. 135 00:16:00,585 --> 00:16:04,464 Сериозно? Имам 18 г. 136 00:16:04,839 --> 00:16:08,009 Мојата кариера ќе заврши пред да почне. 137 00:16:09,010 --> 00:16:13,181 Ми треба тоа. Го сакам повеќе од се. 138 00:16:14,265 --> 00:16:17,394 Слушај, Аманда. Нека ти е јасно едно нешто. 139 00:16:17,977 --> 00:16:21,398 Ти си црнкинка од фавела чиј татко беше криминалец. 140 00:16:22,982 --> 00:16:26,986 Кога и да стапнеш на татами, луѓето ќе зјапаат. 141 00:16:27,320 --> 00:16:33,827 Ќе сакаат да те уништат, понижат. Не само на татами, и во животот. 142 00:16:34,994 --> 00:16:38,373 Не смееш да си дозволиш грешки. Ме слушаш ли? 143 00:16:39,207 --> 00:16:41,209 Тоа го сакаат. 144 00:16:41,960 --> 00:16:45,213 Ќе се натпреваруваш кога ќе бидеш подготвена. -Сум. 145 00:16:46,548 --> 00:16:49,676 Навистина. Верувај ми. 146 00:16:51,177 --> 00:16:54,431 Ако не ми веруваш, ќе одам кај друг тренер. 147 00:16:58,309 --> 00:17:01,104 Да вежбаме. -Да. 148 00:17:08,611 --> 00:17:13,324 "Одредот на смртта на суд" "Масакр на одредот на смртта" 149 00:17:13,450 --> 00:17:17,203 "Сведоци во случајот Виа Дутра" "Операција Конкорд" 150 00:17:18,621 --> 00:17:22,375 Признавам, мислев дека нема да преживее ни ден во Рио, 151 00:17:22,834 --> 00:17:28,131 но згрешив. Лижа има интуиција, а тоа е ретко. 152 00:17:28,339 --> 00:17:30,967 Вилсон, гледај. 153 00:17:32,177 --> 00:17:34,012 Ја гледаш ли тука 154 00:17:36,014 --> 00:17:38,600 оваа личност 155 00:17:39,059 --> 00:17:44,522 и оваа тука? 156 00:17:47,150 --> 00:17:49,194 Секогаш е во сенка. 157 00:17:50,904 --> 00:17:52,280 Како да се крие. 158 00:17:53,281 --> 00:17:58,578 Па? -Се крие со причина. Да снимиме подобра слика? 159 00:18:00,497 --> 00:18:02,999 Да најдеме подобра слика? 160 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 Ако секогаш е со Режиналдо, 161 00:18:05,669 --> 00:18:09,631 треба да го следиме и ќе излезе од сенката. 162 00:18:11,424 --> 00:18:15,387 Сакаш да го следиш секретарот за безбедност на Рио? 163 00:18:35,115 --> 00:18:40,328 АРЕНА КУРИО ДОМАШНИ 1-ГОСТИ 2 164 00:18:41,287 --> 00:18:43,998 Оди десно, Маркињо! 165 00:18:54,092 --> 00:18:57,887 Еј, Брадок. -Што има, Барбантињо? -Ела ваму. Што има, момци? 166 00:18:58,138 --> 00:19:01,975 Сакате пиво? Скара? 167 00:19:02,684 --> 00:19:08,023 Барбантињо. -Се е в ред? -Губиме? -Да, 2:1. 168 00:19:08,273 --> 00:19:11,109 Напаѓачот и одбраната се плашеа да дојдат. 169 00:19:11,359 --> 00:19:14,696 Двајца везни се убиени. Не сум волшебник. 170 00:19:15,030 --> 00:19:17,240 Гледај го она. 171 00:19:18,199 --> 00:19:23,663 Боже. -Сигурно е изморен. -Не само бр. 10. И 30. 172 00:19:42,182 --> 00:19:45,810 Ене таму. Тие се? 173 00:19:47,103 --> 00:19:48,188 Тие се. 174 00:19:49,856 --> 00:19:54,027 Вилсон, престани. Полуде ли? Ќе не видат. -Извини. 175 00:20:32,148 --> 00:20:34,025 Добро вечер. -Фала. 176 00:20:36,861 --> 00:20:38,655 Фала ви. -Фала. 177 00:20:43,451 --> 00:20:46,871 Лижа. Го гледаш типот во сино? 178 00:20:52,877 --> 00:20:55,755 Има коцкарница. Веќе го сликав. 179 00:21:01,970 --> 00:21:06,558 И таа жена е на сликите? -Не знам. Не сум сигурен. 180 00:21:07,392 --> 00:21:09,561 Сликај. -Секако. 181 00:21:11,938 --> 00:21:13,690 Глуми дека позираш. 182 00:21:54,898 --> 00:21:56,316 Што е, Мало Стапало? 183 00:21:56,900 --> 00:22:00,612 Каде е Жеруса? -Не знам. Не се врати. 184 00:22:03,281 --> 00:22:04,407 Бестрага. 185 00:22:40,360 --> 00:22:41,736 Бере. 186 00:22:44,155 --> 00:22:45,323 Еј. 187 00:22:46,866 --> 00:22:48,034 Тука сум. 188 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 Колку долго сум тука? 189 00:22:53,998 --> 00:22:55,000 Една недела. 190 00:22:57,127 --> 00:22:58,586 Како е Курио? 191 00:23:02,966 --> 00:23:05,343 Не се спаси, Клејтон. 192 00:23:06,928 --> 00:23:09,264 Чудо е што воопшто си тука. 193 00:23:11,349 --> 00:23:13,727 Морам да одам. -Смири се. 194 00:23:18,023 --> 00:23:21,401 Беренис, мојата нога. Каде ми е ногата? 195 00:23:21,693 --> 00:23:25,613 Беренис, мојата нога! Боже, инвалид сум! 196 00:23:26,364 --> 00:23:28,992 Требаше да умрам! -Не зборувај така. 197 00:23:42,881 --> 00:23:47,010 Па? -Еве ја. 198 00:23:49,596 --> 00:23:53,099 Тоа е таа. -Имам чувство дека сум ја видел. 199 00:23:53,308 --> 00:23:55,935 Сигурно. Ја има на неколку слики. 200 00:23:56,144 --> 00:23:59,272 Не тоа. Мислам дека сум ја сретнал. 201 00:24:12,744 --> 00:24:13,828 Еве. 202 00:24:17,582 --> 00:24:20,669 Жената која секогаш е покрај секретарот за безбедност 203 00:24:20,794 --> 00:24:25,006 излегува со најголемиот дилер во западно Рио. 204 00:24:25,674 --> 00:24:28,426 Како мислиш? -Ја гледаш сликава? 205 00:24:28,510 --> 00:24:31,346 Снимена е кога Брадок излезе од затвор. 206 00:24:31,429 --> 00:24:34,099 Таа жена му е адвокат. 207 00:24:34,474 --> 00:24:37,394 Мислиш дека Режиналдо е вмешан во шверцот? 208 00:24:37,602 --> 00:24:40,855 Не би било првпат. -Како мислиш? 209 00:24:49,072 --> 00:24:50,949 Ја најдов. 210 00:24:52,367 --> 00:24:56,621 Ова е Режиналдо. Го викаа Тиквар. 211 00:24:58,790 --> 00:25:01,459 Типот што му плаќа е Малиот Зе. 212 00:25:01,918 --> 00:25:04,671 Владееше со Божјиот град кога живеев таму. 213 00:25:06,506 --> 00:25:09,718 Ова може да е најважната слика на мојата кариера, 214 00:25:09,926 --> 00:25:13,263 но би си потпишал смртна казна. 215 00:25:13,722 --> 00:25:17,559 Што сега? Треба ли да направиме скандал? 216 00:25:17,892 --> 00:25:24,107 Не. Режиналдо го штити владата. Јавноста го обожава. 217 00:25:24,232 --> 00:25:26,735 Маурисио има право. Ќе се нафрлат на нас. 218 00:25:26,943 --> 00:25:30,071 Можеме да го објавиме тоа само ако имаме доказ. 219 00:25:30,155 --> 00:25:34,075 Ако девојката на Брадок му е пријателка на Режиналдо, вмешан е. 220 00:25:34,117 --> 00:25:37,287 Но, милицијата никогаш не беше вмешана во шверцот. 221 00:25:37,454 --> 00:25:41,416 Како да го поврземе Режиналдо со Брадок и Торо? 222 00:25:41,624 --> 00:25:45,587 Не знаеме што работи за Режиналдо или Брадок. 223 00:25:47,088 --> 00:25:50,508 Ќе дојде време, Лижа, но не смееме да грешиме. 224 00:25:51,426 --> 00:25:55,138 Во глава. -Тиквар. 225 00:26:19,287 --> 00:26:22,207 По убиството на Курио и преземањето на неговиот терен, 226 00:26:22,290 --> 00:26:25,502 Брадок се обиде да го добие почитувањето на фавелата. 227 00:26:32,926 --> 00:26:36,763 Но, почитта не се купува. Мораш да ја заслужиш. 228 00:26:37,389 --> 00:26:40,141 Новиот водач на Божјиот град 229 00:26:40,266 --> 00:26:43,687 сметаше на каризмата и поддршката на Барбантињо. 230 00:26:52,487 --> 00:26:55,448 Ве молам за внимание. 231 00:26:55,573 --> 00:27:00,120 Сакам да ви заблагодарам што дојдовте на овој настан. 232 00:27:00,203 --> 00:27:03,707 Фала ви. Организиравме само за вас. 233 00:27:03,873 --> 00:27:06,751 Сакам да му заблагодарам на бендот на Бира. 234 00:27:06,918 --> 00:27:09,087 Бевте одлични. 235 00:27:09,212 --> 00:27:12,215 Посебна благодарност за домаќинот 236 00:27:12,340 --> 00:27:17,971 кој го плати пивото и скарата. Така е, нели? 237 00:27:19,472 --> 00:27:20,807 Фала. 238 00:27:51,504 --> 00:27:54,924 Каде беше синоќа? -Имам дом. Си заборавил? 239 00:27:55,759 --> 00:27:57,969 Се разбудив и не беше тука. 240 00:27:58,261 --> 00:28:02,390 Рчеше гласно и зборуваше во сон заради лекот. 241 00:28:02,640 --> 00:28:04,934 Бев дома да се наспијам. 242 00:28:05,518 --> 00:28:09,606 Ти недостигав? -Тргни се од мене. Престани! 243 00:28:09,773 --> 00:28:11,524 Што е? -Срање! 244 00:28:15,236 --> 00:28:18,782 Извинете, шефе. Морам да зборувам со вас. 245 00:28:21,409 --> 00:28:23,370 Сериозно. -Тргни се. 246 00:28:24,120 --> 00:28:25,705 Не допирај ме. -Не е ништо. 247 00:28:26,289 --> 00:28:29,417 Размислував за бизнисот на Курио. 248 00:28:30,752 --> 00:28:33,755 Жеруса ми кажа за тоа откако се заврши. 249 00:28:34,339 --> 00:28:37,008 Би напредувал. -Аман, не. 250 00:28:39,052 --> 00:28:40,553 Да напредуваш? 251 00:28:48,395 --> 00:28:52,607 Слушај. Зошто луѓето го сакаа Курио? 252 00:28:52,774 --> 00:28:57,362 Ајде, Брадок. Не знам. -Одговори ми. 253 00:28:58,446 --> 00:29:00,407 Одговори на прашањето. 254 00:29:00,865 --> 00:29:02,367 Беше доверлив. 255 00:29:03,284 --> 00:29:04,536 Го сакаше ли? 256 00:29:06,204 --> 00:29:08,707 Да, но работите мораа да се променат. 257 00:29:09,082 --> 00:29:11,584 Тогаш, зошто го предаде татко ми? 258 00:29:18,341 --> 00:29:22,220 Гледаш, Жеруса? Виде ли? 259 00:29:23,346 --> 00:29:27,809 Така функционираат нештата. Предавниците се убиваат. 260 00:29:32,188 --> 00:29:36,067 Слушајте. Се е в ред. Не плашете се. 261 00:29:36,526 --> 00:29:38,695 Беше лично. 262 00:29:39,320 --> 00:29:42,657 Можеш да свириш самба. Продолжи да печеш скара. 263 00:29:42,907 --> 00:29:46,369 Мало Стапало, исчисти го ова срање. 264 00:29:47,287 --> 00:29:51,124 Дај ми сос. Сакам скара. Продолжи да свириш! 265 00:29:51,458 --> 00:29:56,921 Тоа е наредба! Ебаго, свири! 266 00:30:30,080 --> 00:30:33,333 Делано го анализира мојот договор. -И? 267 00:30:33,917 --> 00:30:37,962 Тој е најголем измамник. 268 00:30:38,254 --> 00:30:41,383 Од кога Робокап се разбира во договори? 269 00:30:41,591 --> 00:30:44,427 Аман, Сидао. Студираше право. 270 00:30:44,803 --> 00:30:48,723 Не е така. -Се колнам, така е. 271 00:30:48,890 --> 00:30:51,768 Тој тип лаже, а ние му дозволуваме. 272 00:30:51,976 --> 00:30:55,563 Сите знаат дека договорот е матен. Не треба да си Ајнштајн. 273 00:30:55,689 --> 00:30:58,358 Знаеше? -Кои ни се опциите? 274 00:30:58,441 --> 00:31:01,528 Сите знаат? Јас не знаев. -Еј, девојки. 275 00:31:02,112 --> 00:31:03,363 Влезете. 276 00:31:05,448 --> 00:31:06,449 Ајде. 277 00:31:11,871 --> 00:31:13,498 И? -Па... 278 00:31:14,290 --> 00:31:16,793 Го прочитавме договорот. 279 00:31:17,961 --> 00:31:23,800 Ти добиваш се. Ние работиме, а само ти ќаруваш. 280 00:31:24,259 --> 00:31:28,930 А врските? Видливоста? Слушајте ме. 281 00:31:29,639 --> 00:31:33,435 Во оваа бранша сум пред да се родите. 282 00:31:33,893 --> 00:31:36,187 Луди ли сте? Мислите дека знаете подобро? 283 00:31:36,229 --> 00:31:40,233 Лажеш луѓе пред да се родиме. -Чекај! 284 00:31:42,027 --> 00:31:47,115 Што се замислувате? Вакви како вас ги има куп. 285 00:31:47,282 --> 00:31:50,535 Всушност, подобри од вас. Без мене 286 00:31:50,618 --> 00:31:54,456 ќе го поминете животот свирејќи за друштвото во фавелите. 287 00:31:54,706 --> 00:31:59,627 Боже! Што ли мислев кога решив да ви дадам шанса? 288 00:31:59,794 --> 00:32:03,381 Знаете зошто? Од сожалување. 289 00:32:03,673 --> 00:32:09,012 Кој би губел време со машкуданка и... 290 00:32:09,137 --> 00:32:12,891 Што? -Чекај малку! -Заврши со мислата. 291 00:32:13,058 --> 00:32:14,601 Ве предупредувам. 292 00:32:14,809 --> 00:32:18,188 Ако го прекршите договорот, никогаш нема да свирите... 293 00:32:18,229 --> 00:32:22,067 Гони го тоа! Ебен гомнар. 294 00:32:23,610 --> 00:32:25,403 Курви! 295 00:32:53,682 --> 00:32:55,141 Иако глумеше опасен тип, 296 00:32:55,225 --> 00:32:59,145 Брадок беше само беспомошно дете пораснат без родители. 297 00:33:00,980 --> 00:33:04,818 Единственото семејство на Валдемар беа криминалците. 298 00:33:12,283 --> 00:33:14,369 Откако го уби татка си, 299 00:33:14,619 --> 00:33:18,790 мораше да докаже дека е способен да владее со теренот на Курио. 300 00:33:23,003 --> 00:33:24,462 А за да владее со него, 301 00:33:24,629 --> 00:33:27,841 на Брадок му требаше поддршка од Синтија и Бере. 302 00:33:40,645 --> 00:33:41,855 Браво! 303 00:33:43,648 --> 00:33:44,858 Браво! 304 00:33:49,029 --> 00:33:52,365 Еј, советнику. -Еј, Брадок. Како си? 305 00:33:54,576 --> 00:33:55,952 Честитам, Синтија. 306 00:33:58,121 --> 00:33:59,956 Децата беа одлични. 307 00:34:01,750 --> 00:34:04,044 Трогнат сум. 308 00:34:06,171 --> 00:34:08,297 Одлично. Браво, деца. 309 00:34:09,257 --> 00:34:12,677 Синтија, треба да ги водиш во театарот во Синеланда. 310 00:34:12,761 --> 00:34:18,266 Таму има балет. -Мислиш на градскиот театар? -Да, тоа. 311 00:34:18,683 --> 00:34:23,438 Добри се, но не до толку. -Честитам. 312 00:34:26,483 --> 00:34:31,529 Здраво, Беренис. Со мене ли си? Ќе те штитам. 313 00:34:31,862 --> 00:34:34,032 Никој нема да те повреди. 314 00:34:35,949 --> 00:34:40,621 Аманда! Чув дека одиш на државен натпревар. 315 00:34:40,746 --> 00:34:43,416 Конечно ќе добиеме шампион каков што заслужуваме. 316 00:34:43,708 --> 00:34:49,755 Се ќе средам за тебе и мајка ти. Сметај на мене. -В ред е. 317 00:34:50,297 --> 00:34:52,007 Не ни треба твоја помош. 318 00:34:52,425 --> 00:34:55,387 Полуде ли? Тебе ли ти зборував? 319 00:34:55,929 --> 00:34:59,057 Разговарам со сестра ми. 320 00:35:13,279 --> 00:35:14,656 Извинете. 321 00:35:16,116 --> 00:35:17,158 Аманда! 322 00:35:28,336 --> 00:35:29,462 Тука сум. 323 00:35:50,859 --> 00:35:52,777 Значи, Летиција Каролина... 324 00:35:53,361 --> 00:35:56,489 Почна да испраќаш биографии и да бараш работа? 325 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 Заеби го тоа. 326 00:35:58,158 --> 00:36:00,952 Нема да дозволам да ме измами тој кретен. 327 00:36:01,161 --> 00:36:06,124 Се се врти околу тебе. Како секогаш. Ти, ти и ти. 328 00:36:07,417 --> 00:36:09,878 Точно. Се уништуваш. 329 00:36:10,045 --> 00:36:13,214 Размисли ли колку би и помогнало тоа на Корал? 330 00:36:13,506 --> 00:36:18,303 Заебана сум колку и ти. Тешко е, Лека. 331 00:36:19,012 --> 00:36:25,643 Барем се трудиме да функционира. -Сфаќам. Не се трудам, велиш. 332 00:36:25,810 --> 00:36:29,481 Беше таму. Го чу. Ве бранев сите. 333 00:36:29,606 --> 00:36:33,443 Нас не бранев за да не не користи, 334 00:36:33,651 --> 00:36:38,782 но испаднав непријател. -Тоа ли е? Што те плаши? 335 00:36:38,948 --> 00:36:42,744 Дека ќе успее и ќе заминеш од фавелата како татко ти? 336 00:36:43,411 --> 00:36:48,750 Тоа ли е? Кажи. -Знаеш што? Еби се, Сидао. 337 00:36:49,417 --> 00:36:50,960 И ти еби се. 338 00:37:06,768 --> 00:37:10,480 Што правиш? Што правиш, мали? 339 00:37:11,189 --> 00:37:15,610 Чекај! Застани! Чекај! Врати се! 340 00:37:16,319 --> 00:37:18,655 Не мрдај, мали! 341 00:37:20,281 --> 00:37:24,160 Крадеш? -Не. Нема потреба од тоа. В ред е. 342 00:37:24,244 --> 00:37:26,955 Знаеш како оди тоа. -Не, в ред е. 343 00:37:27,038 --> 00:37:31,209 Малку ќе помуабетиме со него. -Не! Оставете го на мира! 344 00:37:32,502 --> 00:37:33,545 Мал крадец. 345 00:37:35,588 --> 00:37:37,215 Не ме зафркавај. 346 00:37:41,011 --> 00:37:44,472 Сакаш да умреш? Не можеш да крадеш во мојата фавела. 347 00:37:46,683 --> 00:37:50,979 Мали. Знаеш ли зошто ме викаат Матарин? 348 00:37:51,187 --> 00:37:54,149 Чекај. Ќе проговори. 349 00:37:54,482 --> 00:37:57,819 Брадок и Мало Стапало се пријатели од детство. 350 00:37:57,902 --> 00:38:01,156 Добро знаат како функционираат нештата во фавела. 351 00:38:01,322 --> 00:38:04,367 Во фавела се казнува за кражба. 352 00:38:04,659 --> 00:38:07,287 Тој плаќа за другите. 353 00:38:07,412 --> 00:38:12,000 Каде да пукам? Во рака или стапало? Избери. 354 00:38:12,250 --> 00:38:14,753 Малиот Зе го натера Мало Стапало да плати, 355 00:38:15,170 --> 00:38:18,590 но тој ден имаше прилика да постапи поинаку. 356 00:38:18,715 --> 00:38:23,720 Тука не смееш да крадеш. Како се викаш? -Жозијас. 357 00:38:24,095 --> 00:38:27,766 Како? -Жозијас. Не крадев. 358 00:38:27,849 --> 00:38:31,895 Не лажи. Гледај ме. Крадеше ли? 359 00:38:32,896 --> 00:38:35,565 Да, господине. -Зошто крадеше? 360 00:38:36,399 --> 00:38:39,110 Дома е тешко. -Знае ли мајка ти за ова? 361 00:38:39,235 --> 00:38:43,323 Јас ќе и кажам. -Сакав да купам патики. 362 00:38:47,285 --> 00:38:49,287 Дојди. Да разговараме. 363 00:38:54,000 --> 00:38:57,379 Одиш на училиште? -Да, во Симпа. -Да се договориме нешто. 364 00:38:59,297 --> 00:39:01,132 Донеси ми го свидетелството. 365 00:39:01,591 --> 00:39:04,928 Ако имаш добри оценки, ќе ти дадам патики. 366 00:39:05,178 --> 00:39:10,266 Но, ако повторно крадеш, готов си. Сега оди. 367 00:39:24,197 --> 00:39:27,450 Што бараше тука? Кажи, Клејтон. 368 00:39:28,284 --> 00:39:32,539 Го викнав и дојде. -Го викна? 369 00:39:35,917 --> 00:39:41,464 Гледај што ти се случило. Зошто не почнеш нов живот? 370 00:39:41,965 --> 00:39:45,427 Нели сакаше во "Минас Жераис"? -Гони го тоа. 371 00:39:46,177 --> 00:39:48,972 Брадок ми зеде нога. Јас ќе му ги земам двете. 372 00:39:49,014 --> 00:39:50,932 Ќе пијам негова ебена крв. 373 00:39:51,016 --> 00:39:53,852 Кој ѓавол е ова? Од каде ти пиштолот? 374 00:39:54,644 --> 00:39:57,230 Сакаш в затвор? 375 00:39:59,232 --> 00:40:00,692 Погледни ме! 376 00:40:23,423 --> 00:40:26,551 Па? Ќе ми кажеш ли? 377 00:40:26,885 --> 00:40:29,804 Сигурна сум дека нешто те мачи. 378 00:40:30,263 --> 00:40:34,934 Те познавам, Лека. -Ништо не е. Само сум изморена. 379 00:40:35,101 --> 00:40:39,689 Те познавам подобро одошто мислиш. 380 00:40:44,694 --> 00:40:49,324 Бабо, само сум тажна. 381 00:40:49,991 --> 00:40:53,536 Ќе го заборавам тоа. Ќе се вработам. 382 00:40:53,787 --> 00:40:58,083 Ќе најдам работа за да се грижам за тебе. 383 00:40:58,166 --> 00:41:03,046 Што зборуваш? -Тоа со бендот не води никаде. 384 00:41:03,254 --> 00:41:08,301 Слушај, душо. Ако сега се откажеш, 385 00:41:08,510 --> 00:41:11,304 се откажуваш од се што си го сакала. 386 00:41:12,389 --> 00:41:13,890 Не те воспитав така. 387 00:41:15,141 --> 00:41:17,811 Те воспитав да бидеш успешна. 388 00:41:18,478 --> 00:41:21,481 Да настапуваш на сцена и да држиш микрофон. 389 00:41:22,273 --> 00:41:25,694 Не откажувај се. Се откажа? 390 00:41:28,405 --> 00:41:29,948 Фала, бабо. 391 00:41:31,199 --> 00:41:34,119 Морате да го слушате учителот. 392 00:41:34,244 --> 00:41:36,413 Држете тука... -Сокриј го пиштолот. 393 00:41:36,830 --> 00:41:39,916 Завршивме за денеска. Утре во исто време. 394 00:41:40,917 --> 00:41:42,085 Здраво, Синтија. 395 00:41:42,961 --> 00:41:47,090 Не мораш да ме снимаш. Го купив ова за децата. 396 00:41:47,424 --> 00:41:52,095 Не требаше. -Ништо не е. Се е ново, од срце е. 397 00:41:54,806 --> 00:41:59,519 Не снимај ме. Само неа. Синтија. -Ги снима децата. 398 00:41:59,644 --> 00:42:03,481 После снимај ги децата со инструментите. 399 00:42:03,606 --> 00:42:07,027 Фала, но веќе имаат инструменти. 400 00:42:07,444 --> 00:42:09,946 Стари се. -Но... 401 00:42:11,448 --> 00:42:13,408 Навикнаа на нив. 402 00:42:13,533 --> 00:42:17,328 Жичните инструменти со време стануваат подобри. 403 00:42:17,829 --> 00:42:22,083 Имаат карактер. -Ајде, Синтија. Ги купив за децата. 404 00:42:23,126 --> 00:42:26,671 Зошто не замолчиш и го прифатиш подарокот? 405 00:42:27,339 --> 00:42:31,426 Мислиш дека си подобра од мене? -Не. -Мислиш не гледам? -Не. 406 00:42:31,551 --> 00:42:36,222 Да ги донираме инструментите на друга установа. 407 00:42:36,389 --> 00:42:39,851 Би било одлично. Ќе има музика. Брадок! 408 00:42:45,523 --> 00:42:48,068 Доста! Готово е! 409 00:42:49,319 --> 00:42:54,491 Ебено е готово! Готово е, Синтија! -Снимај. 410 00:42:54,866 --> 00:42:59,996 Ебено е готово! Се е ново! 411 00:43:20,475 --> 00:43:23,937 Мало Стапало, дај ги инструментите. Новите. 412 00:43:28,608 --> 00:43:30,485 Децата го заслужуваат најдоброто. 413 00:43:33,697 --> 00:43:34,864 Еве, душо. 414 00:43:36,449 --> 00:43:40,412 Слободно земи. 415 00:43:44,958 --> 00:43:48,795 Ви донесов нови. Ги купив. 416 00:43:49,754 --> 00:43:52,716 Принцезо, ќе отсвириш нешто? 417 00:43:55,051 --> 00:43:56,094 Онаа... 418 00:44:28,710 --> 00:44:30,003 Барбантињо дојде. 419 00:44:32,422 --> 00:44:34,549 Што е? -Брадок. 420 00:44:36,468 --> 00:44:40,764 Што е? -Инструментите во клубот. 421 00:44:41,514 --> 00:44:43,224 Што се случило? 422 00:44:43,350 --> 00:44:46,770 Рече дека сакаш почит. Но, на тој начин? 423 00:44:48,229 --> 00:44:50,357 Се отежнуваш. 424 00:44:50,774 --> 00:44:54,319 Ако не се контролираш, ќе ја изгубиш фавелата. 425 00:44:54,444 --> 00:44:57,614 Барбантињо, што е? 426 00:44:58,698 --> 00:45:02,285 Мислиш ти ќе ми кажуваш што да правам? 427 00:45:02,494 --> 00:45:06,039 Не е тоа, Брадок. -Ебено е! 428 00:45:08,041 --> 00:45:09,834 Те почитувам. 429 00:45:11,211 --> 00:45:14,130 Ама кога пак ќе ми кажуваш што да правам, 430 00:45:14,255 --> 00:45:18,009 ќе ти пукам во главата. -Брат... -Гони се. 431 00:45:20,303 --> 00:45:22,013 Гони се! 432 00:45:24,641 --> 00:45:26,976 Пази на твојот ебен јазик! 433 00:45:31,231 --> 00:45:34,317 Ебен кретен. Што се замислува? 434 00:45:35,443 --> 00:45:38,905 Ајде. -Што рече? Што? -Има право. 435 00:45:39,072 --> 00:45:41,825 Ми кажува што да правам. -Знам. 436 00:45:42,075 --> 00:45:45,954 Смири се. Полуде. 437 00:45:52,669 --> 00:45:58,717 Оригиналната снимка е тука. ДВД е среден, како што бараше. 438 00:45:59,426 --> 00:46:03,179 Фала. Ова е она што се договоривме. 439 00:46:08,351 --> 00:46:09,436 Совршено. 440 00:46:14,232 --> 00:46:15,275 Се гледаме. 441 00:46:32,000 --> 00:46:36,254 Мораме да го завршиме ова. Непредвидлив е. 442 00:46:36,629 --> 00:46:39,341 Ниту спие откако го уби стариот. 443 00:46:39,507 --> 00:46:41,676 Речиси е готово. Ветувам. 444 00:46:42,510 --> 00:46:45,805 Мислев дека си на вечера. -Беше побезбедно да не одам. 445 00:46:45,889 --> 00:46:47,223 Не ми верува. 446 00:46:48,350 --> 00:46:52,812 Има параноја. Не верува никому. 447 00:46:55,440 --> 00:47:00,487 Еве. Мислам дека ќе се премисли заради ова. 448 00:47:11,748 --> 00:47:16,711 До кога секретарот и гувернерот ќе го дозволуваат тоа? 449 00:47:16,795 --> 00:47:19,005 МОНСТРУМ НА СЛОБОДА ВО БОЖЈИ ГРАД 450 00:47:19,464 --> 00:47:24,135 Режиналдо, што да прави државата? 451 00:47:25,804 --> 00:47:28,056 Ти гарантирам, Тукао, 452 00:47:28,848 --> 00:47:32,060 ако гувернерот не ми дозволи да покренам акција, 453 00:47:32,727 --> 00:47:37,190 денеска ќе поднесам оставка. Нема да го дозволам тоа. 454 00:47:37,691 --> 00:47:40,443 Ќе го ставиме тој криминалец зад решетки 455 00:47:40,777 --> 00:47:43,780 и ќе им го вратиме мирот на граѓаните на Божјиот град. 456 00:47:43,905 --> 00:47:50,328 Им ветувам на граѓаните на Рио. 457 00:47:51,037 --> 00:47:54,541 Или тоа или давам оставка. 458 00:47:54,708 --> 00:47:58,962 Она за оставка ако не ти дозволам... 459 00:47:59,754 --> 00:48:03,591 Тоа беше супер, Тиквар. -Знаев дека ќе ти се допадне, 460 00:48:03,717 --> 00:48:07,762 но ако ја изгубиме контролата, ги губиме и гласовите. 461 00:48:08,638 --> 00:48:11,182 Од друга страна, ако го фатиме тој гомнар, 462 00:48:12,183 --> 00:48:16,312 победата ни е обезбедена. По онаа снимка луѓето не сакаат. 463 00:48:16,646 --> 00:48:20,150 Да направиме лимонада, гувернеру. 464 00:48:23,028 --> 00:48:29,075 Браво. Сакаше дозвола? Ја имаш. 465 00:48:29,242 --> 00:48:32,954 Обиди се да не оплескаш баш пред изборите. 466 00:48:41,379 --> 00:48:44,299 Делано, го знаеш тој идиот подобро од сите. 467 00:48:44,382 --> 00:48:48,970 Ќе се возиш со мене. Ако пружат отпор, пукај. 468 00:48:49,179 --> 00:48:52,223 Имаме наредба да го уапсиме водачот. Одиме. 469 00:49:25,215 --> 00:49:27,384 Само сакав да знаеш дека те сакам. 470 00:49:28,093 --> 00:49:31,346 И јас тебе, Беренис. -Многу те сакам, Клејтон. 471 00:49:58,665 --> 00:50:01,876 Беренис! Бере! 472 00:50:03,003 --> 00:50:04,713 Беренис! 473 00:50:05,130 --> 00:50:06,673 Тргнете се! 474 00:50:07,549 --> 00:50:09,134 Беренис! 475 00:50:10,260 --> 00:50:11,553 Бере! 476 00:50:19,144 --> 00:50:20,729 Бере! 477 00:50:39,289 --> 00:50:42,250 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС