1 00:00:05,422 --> 00:00:09,467 Героите и събитията в сериала са измислени 2 00:00:27,152 --> 00:00:31,990 Отче наш, Който си на небесата, да се свети Твоето име, 3 00:00:32,073 --> 00:00:34,034 да дойде Твоето царство, 4 00:00:34,117 --> 00:00:37,287 да бъде Твоята воля, 5 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 както на небето, тъй и на земята. 6 00:00:39,998 --> 00:00:43,084 Насъщния хляб дай ни днес 7 00:00:43,168 --> 00:00:45,628 и прости прегрешенията ни, 8 00:00:45,712 --> 00:00:49,382 както ние прощаваме на нашите длъжници. 9 00:00:49,466 --> 00:00:51,968 И не въведи нас в изкушение, 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,137 но избави ни от лукавия. 11 00:00:54,220 --> 00:00:56,222 Амин. 12 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 Загубихме твърде много хора. 13 00:01:01,728 --> 00:01:04,605 Време е. Получихме каквото искаме. 14 00:01:04,688 --> 00:01:08,026 Щом искат война, война да е. 15 00:01:08,109 --> 00:01:11,821 Няма да позволим да си развяват байрака на наш терен. 16 00:01:11,905 --> 00:01:13,656 Нещата са сериозни. 17 00:01:13,740 --> 00:01:16,493 Нали искаха война? Така да бъде. 18 00:01:18,828 --> 00:01:20,080 Полицията ще нападне Божия град 19 00:01:20,163 --> 00:01:23,875 Помолих ги да проучат жената от снимките. 20 00:01:23,917 --> 00:01:28,088 Мирела Лейте, Жеруза Кампело, Атайде, Рафаела Сикейра. 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,925 Как така? 22 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 Идентифицирали са я под различни имена. 23 00:01:35,136 --> 00:01:38,890 Трябва да разберем истинското й име и да намерим досието й. 24 00:01:38,973 --> 00:01:42,852 Тя измъкна Брадок от затвора. 25 00:01:42,936 --> 00:01:47,232 Но кой има полза от това? Кой печели от хаоса? 26 00:01:47,315 --> 00:01:50,151 Полицията нахлува в Божия град. - Какво? 27 00:01:50,235 --> 00:01:53,196 Това е война. Върви там. 28 00:01:54,406 --> 00:01:55,990 Уилсон. 29 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 Правите акция, докато аз съм тук?! 30 00:01:59,911 --> 00:02:02,580 Какво да чакам? Ще паднат. 31 00:02:02,664 --> 00:02:06,793 Не съм организирала това, за да падна в капана. 32 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 Не. Абсурд. 33 00:02:09,920 --> 00:02:12,590 Жеруза. - Няма да остана. 34 00:02:12,674 --> 00:02:15,510 Един момент. Сега излизам. 35 00:02:15,593 --> 00:02:18,805 Няма да чакам да ме убият. Кажи им го. 36 00:02:18,888 --> 00:02:20,890 Майната ти. 37 00:02:24,310 --> 00:02:27,188 Излизам. Тук ли ще висиш? 38 00:02:29,232 --> 00:02:33,611 Няма да я оставя. Наясно си с това. 39 00:02:33,695 --> 00:02:36,573 Ако имаме късмет, всичко ще приключи днес. 40 00:02:38,033 --> 00:02:40,785 Ела. Идваш с мен. 41 00:02:41,786 --> 00:02:44,329 Нека избирателите ни видят. 42 00:02:47,375 --> 00:02:48,793 Мамка му! 43 00:02:48,877 --> 00:02:52,756 Трябва да ида да пазя вилата. 44 00:02:52,839 --> 00:02:55,175 Оставаш тук. В безопасност си. 45 00:02:55,258 --> 00:02:58,094 Сама? - Тук си в безопасност. 46 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 Ще се върна. - Остави ми една граната. 47 00:03:03,433 --> 00:03:05,435 Действайте! 48 00:03:25,163 --> 00:03:26,956 Да му се не види! 49 00:03:31,211 --> 00:03:33,421 Мамка му! 50 00:03:34,547 --> 00:03:37,008 Давай! По-живо! 51 00:03:37,091 --> 00:03:39,219 Бързо! 52 00:03:39,302 --> 00:03:43,055 Давайте! Палете! 53 00:03:43,139 --> 00:03:45,058 Никой да не влиза! 54 00:03:47,977 --> 00:03:50,355 Мамка му! Давай! 55 00:03:50,480 --> 00:03:52,190 Да изчезваме! 56 00:03:52,273 --> 00:03:53,733 Жители на квартала. 57 00:03:54,567 --> 00:03:57,904 Косача е дошъл за душите ви. 58 00:03:57,987 --> 00:04:02,826 Няма път за бягство. Който носи оръжие, ще умре. 59 00:04:06,329 --> 00:04:08,206 Да изчезваме! 60 00:04:08,289 --> 00:04:11,459 Мамка му! Давайте! 61 00:04:15,213 --> 00:04:21,011 Жители на квартала. Косача е дошъл за душите ви. 62 00:04:21,094 --> 00:04:25,849 Няма път за бягство. Който носи оръжие, ще умре. 63 00:04:31,271 --> 00:04:37,277 Жители на квартала. Косача е дошъл за душите ви. 64 00:04:37,360 --> 00:04:39,112 Години наред около мен бушува война 65 00:04:39,195 --> 00:04:42,574 и заснемам лицето на трагедията всеки ден. 66 00:04:44,284 --> 00:04:47,454 Би трябвало да сме станали по-силни, 67 00:04:47,537 --> 00:04:50,957 но истината е, че всички се боим 68 00:04:51,041 --> 00:04:55,086 да не станем поредната жертва на Косача на спецчастите. 69 00:04:56,713 --> 00:04:58,548 Военна полиция 70 00:05:08,683 --> 00:05:14,272 Жители на квартала. Косача е дошъл за душите ви. 71 00:05:14,856 --> 00:05:19,444 Няма път за бягство. Който носи оръжие, ще умре. 72 00:05:19,527 --> 00:05:21,738 Давайте! 73 00:05:21,821 --> 00:05:23,948 Води ни. 74 00:05:24,032 --> 00:05:26,117 Внимателно. Има невинни хора. 75 00:05:26,201 --> 00:05:28,745 Имай ми доверие. Действай. 76 00:05:28,828 --> 00:05:30,830 След мен. 77 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 Давайте. 78 00:05:41,007 --> 00:05:43,635 Копеле. 79 00:05:50,016 --> 00:05:53,812 Да тръгваме, мамо. Остави пилето. У дома има храна. 80 00:05:53,895 --> 00:05:56,314 Искаш да зарежа всичко? 81 00:05:56,398 --> 00:05:58,650 Вземи Лека. - Пълно е с ченгета. 82 00:05:58,733 --> 00:06:02,737 Сега или никога. - Не ме интересува! Вземи Лека! 83 00:06:02,821 --> 00:06:05,198 Ела с мен. - Кой ти каза, че ще тръгна? 84 00:06:05,281 --> 00:06:07,450 Аз - баща ти. Ще ме слушаш. 85 00:06:13,081 --> 00:06:17,585 Горе ръцете! - Чакай малко. Той е цивилен. 86 00:06:17,669 --> 00:06:22,048 Пусни го. Прибирай се. 87 00:06:22,132 --> 00:06:24,134 Той е цивилен гражданин. 88 00:06:26,011 --> 00:06:28,304 Когато войната е между трафиканти, 89 00:06:28,388 --> 00:06:32,392 се съобразяваме с това, че имат близки в гетото. 90 00:06:33,643 --> 00:06:37,856 Но за военните всички са врагове. 91 00:06:39,315 --> 00:06:41,359 Заключи ли вратата? - Да. 92 00:06:41,443 --> 00:06:43,153 Внимателно. 93 00:06:45,030 --> 00:06:48,658 После страхът се превръща в паника. 94 00:06:48,742 --> 00:06:50,659 Спрете! Няма време. 95 00:06:53,288 --> 00:06:55,707 Тръгвайте. - Хайде! 96 00:06:56,875 --> 00:06:59,544 Давайте! 97 00:06:59,627 --> 00:07:02,672 Полицията обгражда наркобарон в Божия град 98 00:07:02,756 --> 00:07:06,968 Предаваме на живо полицейската акция в Божия град. 99 00:07:07,177 --> 00:07:09,888 Присъстват главният секретар на полицията - Кавани, 100 00:07:09,971 --> 00:07:11,556 и синът му Исраел. 101 00:07:11,639 --> 00:07:14,601 Кажете ни по какво работите. 102 00:07:15,477 --> 00:07:18,605 Хората до мен знаят колко усилия полагам, 103 00:07:18,688 --> 00:07:22,192 за да осигуря повече независимост на полицията 104 00:07:22,275 --> 00:07:24,652 и сигурност за населението. 105 00:07:24,736 --> 00:07:27,572 Гадни подлеци! 106 00:07:35,663 --> 00:07:39,709 Губернаторът инструктира ли ви за тази операция? 107 00:07:39,793 --> 00:07:43,630 Даде ми разрешение да действам както намеря за добре. 108 00:07:43,713 --> 00:07:46,091 Ще спазим закона, 109 00:07:46,174 --> 00:07:49,886 като не забравяме съвестните граждани на Рио. 110 00:07:49,969 --> 00:07:53,598 Хората подкрепят ли ви? - Напълно. 111 00:07:53,682 --> 00:07:56,393 До гуша им е дошло от насилието. 112 00:07:56,476 --> 00:07:58,186 Постъпи правилно. 113 00:07:58,269 --> 00:08:03,191 Обществената сигурност е приоритет на правителството. 114 00:08:03,274 --> 00:08:06,069 Изпратих мъжа, когото обичам, в затвора. 115 00:08:07,278 --> 00:08:11,616 За да може Рио отново да бъде какъвто беше преди. 116 00:08:11,700 --> 00:08:15,370 Не, мамо. Спаси живота му. 117 00:08:24,212 --> 00:08:26,297 Прибирайте се вкъщи. 118 00:08:27,215 --> 00:08:29,509 Прибирайте се, става страшно. 119 00:08:33,929 --> 00:08:36,224 Бере! 120 00:08:37,726 --> 00:08:39,727 Беренисе! - Един момент! 121 00:08:47,694 --> 00:08:50,530 Бере! - Идвам! Какво има? 122 00:08:50,613 --> 00:08:52,657 Трябва да направим нещо. - Какво? 123 00:08:53,241 --> 00:08:56,870 Не знам. Да говорим с Фуражката или с пресата. 124 00:08:56,953 --> 00:08:59,205 Не бива да умират невинни. 125 00:09:18,141 --> 00:09:21,978 Спри да обикаляш. Изнервяш ме. 126 00:09:27,776 --> 00:09:31,404 Длъжен съм. - Само ще влошиш нещата. 127 00:09:31,488 --> 00:09:34,282 Свикнал съм да работя по време на престрелки. 128 00:09:34,366 --> 00:09:37,494 Погрижи се за тях, Лижия. - Не отивай. 129 00:09:40,747 --> 00:09:42,665 Моля те. 130 00:09:48,338 --> 00:09:50,840 До стената! По-живо! 131 00:09:50,924 --> 00:09:52,884 Разкрачи се! 132 00:09:56,888 --> 00:09:58,890 Давай! 133 00:10:02,560 --> 00:10:05,563 Ти не си добре! Снимаш ли? 134 00:10:05,647 --> 00:10:07,357 Какво толкова? - Валят куршуми! 135 00:10:07,440 --> 00:10:09,609 Ами вие? - Ще говоря с медиите 136 00:10:09,693 --> 00:10:12,570 да сложат край на това. - Разчитай на мен. 137 00:10:12,654 --> 00:10:14,906 Чакайте малко. Те са тук. 138 00:10:14,989 --> 00:10:17,033 Насам. 139 00:10:23,540 --> 00:10:25,500 Майната му! 140 00:10:30,380 --> 00:10:33,800 По дяволите! - Мамка му! 141 00:10:42,267 --> 00:10:45,270 Ела! Мамка му! 142 00:10:45,353 --> 00:10:49,274 Давай! Да му се не види! 143 00:10:49,357 --> 00:10:51,609 Не ми казвай да се успокоя. 144 00:10:51,693 --> 00:10:53,528 Да го обсъдим. - Майната му. 145 00:10:53,611 --> 00:10:55,196 Край на приказките. 146 00:10:55,280 --> 00:10:57,615 Барбантиньо е прав. - Върви. 147 00:10:57,699 --> 00:10:59,951 Няма време. - Трябва да си взема баджа. 148 00:11:00,035 --> 00:11:02,662 Безсмислено е. - Не! Аз съм журналист! 149 00:11:02,746 --> 00:11:05,999 Обществото страда от войната между картели, 150 00:11:06,082 --> 00:11:08,209 предизвикана от наркобарона Брадок. 151 00:11:08,293 --> 00:11:10,545 Копеле! - Ето го. 152 00:11:10,628 --> 00:11:14,007 Жителите настояват за мир и спокойствие в Рио. 153 00:11:14,090 --> 00:11:17,969 Затова сме тук. - Може ли за момент, Режиналдо? 154 00:11:18,053 --> 00:11:21,389 Искам да поговорим. Работя в градския съвет. 155 00:11:21,473 --> 00:11:25,685 Представлявам тази общност. Няма да ви отнема време. 156 00:11:26,186 --> 00:11:30,648 Наш приоритет е безопасността на гражданите. 157 00:11:30,732 --> 00:11:35,403 Важно е! Може да загинат невинни. 158 00:11:35,487 --> 00:11:38,823 Хората да не излизат навън! - Не чувате ли? 159 00:11:38,907 --> 00:11:42,369 Той се опитва да... Долу ръцете! Не ме докосвай! 160 00:11:42,452 --> 00:11:45,872 Престани да си правиш реклама. Ние сме част от тази общност. 161 00:11:45,955 --> 00:11:49,417 Граждани, останете си у дома, не излизайте навън. 162 00:11:49,501 --> 00:11:51,628 За ваша безопасност. 163 00:11:51,711 --> 00:11:54,673 И журналистите трябва да внимават. - Какви ги вършите? 164 00:11:54,798 --> 00:11:58,635 Избягвайте места, където... - Това някаква шега ли е? 165 00:12:15,318 --> 00:12:19,280 Искаме да решим този конфликт днес. 166 00:12:19,364 --> 00:12:23,952 Фуражка! Не ме ли пускат тук? Какъв е проблемът? 167 00:12:24,035 --> 00:12:27,205 Да, Фуражка! Няма да ни заблудиш. 168 00:12:27,288 --> 00:12:30,375 Няма да толерираме престъпността. 169 00:12:30,917 --> 00:12:32,669 Пуснете ме. - Чакайте малко. 170 00:12:32,752 --> 00:12:35,547 Тя живее тук. - Чакайте! 171 00:12:35,630 --> 00:12:41,678 Спрете! Тя живее тук! Пуснете я! 172 00:12:42,262 --> 00:12:44,681 Аз съм журналист! Познавам го! 173 00:12:44,764 --> 00:12:46,891 Той живее тук! 174 00:12:46,975 --> 00:12:49,227 Не съм престъпник. - Пуснете я! 175 00:12:49,310 --> 00:12:52,480 Пуснете я! Това е заповед. 176 00:12:52,564 --> 00:12:55,108 Пусни ме, боклук такъв! 177 00:12:55,191 --> 00:12:59,863 Знам кой си, Фуражка! Нещастник долен! Скапаняк! 178 00:12:59,946 --> 00:13:03,533 Добре ли си? - Мамка му! 179 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Добре ли си? 180 00:13:06,161 --> 00:13:09,497 Всичко е наред. - Виж какво направи! 181 00:13:10,415 --> 00:13:12,000 Мамка му! - По дяволите. 182 00:13:12,083 --> 00:13:14,461 Не го докосвайте! - Ще ви съдя! 183 00:13:14,544 --> 00:13:17,756 Няма да ви се размине, разбрахте ли? 184 00:13:18,631 --> 00:13:20,383 Да вървим, Барбантиньо. - Ела. 185 00:13:20,467 --> 00:13:25,096 Така действат в гетото. Така се отнасят с нас. 186 00:13:25,180 --> 00:13:28,391 Всеки божи ден! 187 00:13:28,975 --> 00:13:31,936 Това е предвидима реакция. 188 00:13:32,020 --> 00:13:36,691 Главно заради фалшивото ръководство, 189 00:13:36,775 --> 00:13:38,610 свързано с мафията. 190 00:13:38,693 --> 00:13:42,030 Гарантирам ви нулева толерантност 191 00:13:42,113 --> 00:13:45,241 към престъпниците и техните съучастници. 192 00:14:04,678 --> 00:14:06,763 Всичко свърши. 193 00:14:06,846 --> 00:14:09,140 Оставете оръжията! 194 00:14:09,224 --> 00:14:11,226 Махайте се! Хайде! 195 00:14:16,815 --> 00:14:18,817 Какви ги вършиш, Делано? 196 00:14:19,901 --> 00:14:21,903 Полудя ли? Мамка му! 197 00:14:33,123 --> 00:14:35,375 Майната ти, Сантос. 198 00:14:35,458 --> 00:14:37,419 Защо го направи? 199 00:14:40,964 --> 00:14:42,966 Полудя ли? 200 00:14:44,259 --> 00:14:46,594 Върни се. 201 00:14:46,678 --> 00:14:52,559 Защо ги уби? Не бяха въоръжени. Не сме дошли за това. 202 00:14:52,642 --> 00:14:56,062 Какво става? - Попитай го. 203 00:14:56,146 --> 00:15:00,150 Кажи ми, Делано! - Пусна бандитите да избягат. 204 00:15:00,233 --> 00:15:02,235 Ти си същият като тях. 205 00:15:04,529 --> 00:15:07,032 Върни се при Косача. 206 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 Ще стоиш там, докато кажа. 207 00:15:25,175 --> 00:15:27,677 Ето ги. - Спокойно. 208 00:15:27,761 --> 00:15:29,429 Давайте. 209 00:15:29,512 --> 00:15:32,140 Вървете. 210 00:15:32,223 --> 00:15:34,267 Мамка му! 211 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 Бързо. 212 00:15:36,519 --> 00:15:38,355 Назад! 213 00:15:38,521 --> 00:15:43,109 Барбантиньо. Ракета! Ще те убият. 214 00:15:43,193 --> 00:15:45,528 Полудя ли? 215 00:15:45,612 --> 00:15:48,740 Моля Те, Боже, не искам да умра. 216 00:15:49,741 --> 00:15:52,327 Мамка му! - Нещастници! 217 00:15:52,410 --> 00:15:55,163 На ви! 218 00:15:55,246 --> 00:15:57,123 Копеле! 219 00:15:58,124 --> 00:16:00,001 Там! 220 00:16:10,804 --> 00:16:15,225 Не отивай, моля те! Върни се! 221 00:16:15,350 --> 00:16:19,729 Елате! Ела тук, Беренисе! 222 00:16:19,896 --> 00:16:22,816 Махай се оттам! Барбантиньо! 223 00:16:24,693 --> 00:16:26,611 Ела! 224 00:16:26,695 --> 00:16:28,947 Моля те. 225 00:16:36,705 --> 00:16:39,833 Барбантиньо! Моля те, Бере. Елате тук. 226 00:16:39,915 --> 00:16:42,794 Бягай, Беренисе! 227 00:16:50,093 --> 00:16:52,804 Не стреляйте! Спрете! 228 00:16:52,887 --> 00:16:54,639 Спрете! Не стреляйте! 229 00:16:55,223 --> 00:16:57,058 Спрете! 230 00:17:01,146 --> 00:17:03,189 Върнете се! 231 00:17:05,983 --> 00:17:07,986 Давайте. - Отстъпваме! 232 00:17:26,296 --> 00:17:28,548 Мамка му! Скрий това! 233 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 Полудя ли? 234 00:17:31,217 --> 00:17:36,389 Чакайте малко. От Божия град ли сте? - Да. 235 00:17:36,473 --> 00:17:39,726 Мини отдолу. Така ще платите само един билет. 236 00:17:43,897 --> 00:17:48,193 Трябва да се измъкнете и да учите. Не оставайте тук. 237 00:17:48,276 --> 00:17:51,654 Има твърде много бандити и ченгета. 238 00:17:53,531 --> 00:17:55,950 Ракета. - Какво има? 239 00:17:56,034 --> 00:17:59,788 Помниш ли, като се опитахме да оберем автобуса? 240 00:18:03,375 --> 00:18:04,793 Да. 241 00:18:05,293 --> 00:18:09,255 Бяхме такива страхливци! - Не е така. 242 00:18:09,339 --> 00:18:12,967 Иска се смелост да отстъпиш. - Така е. 243 00:18:16,680 --> 00:18:19,432 Ракета, ние... 244 00:18:19,516 --> 00:18:23,770 Цял живот бягаме от полицията. 245 00:18:23,853 --> 00:18:26,356 А виж ни сега. 246 00:18:26,439 --> 00:18:28,441 Ние сме в Косача. - Да. 247 00:18:28,525 --> 00:18:32,237 Ужасен е. - Пълна бракма. 248 00:18:37,492 --> 00:18:40,161 Дръж се, почти стигнахме. 249 00:18:40,245 --> 00:18:43,248 Събуди се. - Погледни ме. Дръж се! 250 00:18:43,331 --> 00:18:46,668 Точно днес ли тази бракма се влачи като охлюв? 251 00:18:46,751 --> 00:18:48,962 Дайте газ! - Погледни ме. 252 00:18:51,339 --> 00:18:54,551 Огнестрелна рана! - Студен е. 253 00:18:55,135 --> 00:18:58,471 Пазете се! - Спешен случай! 254 00:19:00,348 --> 00:19:02,475 Моля те, чакай ме тук. 255 00:19:02,559 --> 00:19:04,561 Дръж се, Барбантиньо. 256 00:19:14,529 --> 00:19:17,824 Няма да разберем кой натисна спусъка. 257 00:19:21,453 --> 00:19:26,750 Истината е, че това не беше заблуден куршум. 258 00:19:26,833 --> 00:19:29,919 Куршумите винаги намират една и съща цел - 259 00:19:30,003 --> 00:19:34,716 бедните, чернокожите, хората от гетото. 260 00:19:35,884 --> 00:19:39,179 Ред и прогрес 261 00:20:02,994 --> 00:20:04,871 Чух ги да го казват. 262 00:20:04,954 --> 00:20:06,748 Може да... Как си? 263 00:20:06,831 --> 00:20:10,377 Имаш работа. - Не, на стаж съм. 264 00:20:10,460 --> 00:20:12,921 Но изкарваш някакви пари. 265 00:20:13,004 --> 00:20:15,423 Малко са, но все пак е нещо. 266 00:20:16,841 --> 00:20:18,802 Може да имаш много пари, 267 00:20:18,885 --> 00:20:22,514 голяма къща, да обиколиш света, 268 00:20:22,597 --> 00:20:24,057 но истинската ти стойност 269 00:20:24,140 --> 00:20:27,852 се измерва със сърцата, които докосваш. 270 00:20:32,399 --> 00:20:34,776 Ако всяка молитва даваше живот, 271 00:20:34,859 --> 00:20:37,404 Барбантиньо 272 00:20:37,487 --> 00:20:39,823 щеше да живее хиляда години. 273 00:21:47,307 --> 00:21:49,309 Мамка му! 274 00:22:31,309 --> 00:22:33,353 Искаме справедливост 275 00:22:33,436 --> 00:22:35,814 Траур в Божия град 276 00:22:53,748 --> 00:22:57,085 Искаме справедливост 277 00:23:32,120 --> 00:23:35,415 Искам само да бъда щастлива, 278 00:23:36,499 --> 00:23:40,795 да се разхождам на воля в квартала. 279 00:23:41,463 --> 00:23:45,091 Да се гордея с него. 280 00:23:45,175 --> 00:23:49,095 Дори бедните заслужават да имат свое място. 281 00:23:50,096 --> 00:23:54,017 Искам само да бъда щастлива, 282 00:23:54,100 --> 00:23:58,813 да се разхождам на воля в квартала. 283 00:23:58,897 --> 00:24:01,983 Да се гордея с него. 284 00:24:02,567 --> 00:24:06,780 Дори бедните заслужават да имат свое място. 285 00:24:06,863 --> 00:24:10,784 Искам само да бъда щастлива, 286 00:24:11,284 --> 00:24:15,455 да се разхождам на воля в квартала. 287 00:24:15,538 --> 00:24:18,625 Да се гордея с него. 288 00:24:18,708 --> 00:24:22,462 Дори бедните заслужават да имат свое място. 289 00:24:23,338 --> 00:24:30,220 Искам само да бъда щастлива, 290 00:24:32,555 --> 00:24:38,395 да се разхождам на воля в квартала. 291 00:24:41,106 --> 00:24:45,318 Да се гордея с него. 292 00:24:47,946 --> 00:24:52,909 Дори бедните заслужават да имат свое място. 293 00:24:56,538 --> 00:25:00,500 Искам само да бъда щастлив, 294 00:25:00,542 --> 00:25:06,423 да се разхождам на воля в квартала. 295 00:25:06,506 --> 00:25:10,301 Да се гордея с него. 296 00:25:10,385 --> 00:25:16,224 Дори бедните заслужават да имат свое място. 297 00:25:27,902 --> 00:25:30,780 Уважаеми власти, 298 00:25:30,864 --> 00:25:33,491 не знам какво друго да сторя. 299 00:25:33,575 --> 00:25:36,244 Върни се. - Моля те, недей. 300 00:25:36,828 --> 00:25:38,288 Върни се! 301 00:25:38,371 --> 00:25:43,126 Постоянно ме мачкат, защото живея в гетото. 302 00:25:43,209 --> 00:25:46,755 Тук щастието и тъгата вървят ръка за ръка. 303 00:25:46,838 --> 00:25:49,424 Прибирай се, мамо. - Не! 304 00:25:49,507 --> 00:25:55,221 Моля се на моя светия, но ме прекъсват куршуми. 305 00:25:55,305 --> 00:25:57,432 Не сте длъжни. 306 00:25:57,515 --> 00:25:59,976 Върви! Лижия! 307 00:26:00,060 --> 00:26:03,688 Богатите живеят в хубави къщи. 308 00:26:03,772 --> 00:26:06,149 Бедните са унизени в гетото. 309 00:26:06,232 --> 00:26:09,277 Иди вкъщи с майка ми. 310 00:26:09,361 --> 00:26:13,406 Не издържам повече на това насилие. 311 00:26:13,490 --> 00:26:19,287 Искам да властите да покажат малко разбиране. 312 00:26:22,123 --> 00:26:26,211 Искам само да бъда щастлив, 313 00:26:26,294 --> 00:26:32,175 да се разхождам на воля в квартала. 314 00:26:32,258 --> 00:26:36,054 Да се гордея с него. 315 00:26:36,137 --> 00:26:38,723 Да. 316 00:26:40,058 --> 00:26:43,770 Искам само да бъда щастлив, 317 00:26:43,978 --> 00:26:49,651 да се разхождам на воля в квартала. 318 00:26:49,734 --> 00:26:53,905 Да се гордея с него. 319 00:26:53,988 --> 00:26:59,953 Дори бедните заслужават да имат свое място. 320 00:27:01,621 --> 00:27:04,541 Не е честно! - Оставете ни на мира! 321 00:27:04,624 --> 00:27:07,293 Стига вече! - Прекратете акцията! 322 00:27:07,377 --> 00:27:09,629 По моя команда! 323 00:27:09,713 --> 00:27:11,923 Не е честно! 324 00:27:12,007 --> 00:27:15,385 Стой тук. Спрете! Аз съм ченге! 325 00:27:15,468 --> 00:27:19,097 Няма нужда от насилие. - Не! 326 00:27:19,180 --> 00:27:21,224 Копеле! - Не! 327 00:27:21,307 --> 00:27:23,309 Предател! 328 00:27:24,769 --> 00:27:28,690 Махай се. Изчезвай! 329 00:27:28,773 --> 00:27:31,276 Ще ме убиеш ли? 330 00:27:31,359 --> 00:27:34,529 Давай! Няма да се предам! 331 00:27:34,738 --> 00:27:36,740 Няма да се махна! 332 00:27:36,990 --> 00:27:38,575 Ще трябва да ме убиеш! 333 00:27:38,658 --> 00:27:40,201 Никъде няма да ходя! 334 00:27:40,285 --> 00:27:41,411 Мамка му! 335 00:27:41,494 --> 00:27:43,371 Протести заради смъртта на лидер от квартала 336 00:27:43,455 --> 00:27:45,373 Кой даде разрешение? 337 00:27:45,457 --> 00:27:48,376 Полицията се опита да разчисти пътя, но нещата ескалираха. 338 00:27:48,460 --> 00:27:52,630 Да отстъпят назад. Или искате още един мъченик? 339 00:27:52,714 --> 00:27:54,924 Аз съм като вас. 340 00:27:55,008 --> 00:27:58,470 Аз съм като вас! Няма да си тръгна. 341 00:27:58,553 --> 00:28:01,264 Ние сме като вас. Махайте се. 342 00:28:01,348 --> 00:28:03,516 Не мърдай! - Няма да ви пусна. 343 00:28:03,600 --> 00:28:05,935 Няма да се махна! 344 00:28:07,270 --> 00:28:09,689 Когато направих снимката, 345 00:28:09,773 --> 00:28:12,067 не знаех, че ще излезе на първа страница 346 00:28:12,150 --> 00:28:14,736 и че ще промени живота на Бере. 347 00:28:14,819 --> 00:28:17,197 Но за това - друг път. 348 00:28:17,280 --> 00:28:19,282 По-важното е, 349 00:28:19,366 --> 00:28:22,827 че смелостта на Беренисе срещу полицията 350 00:28:22,911 --> 00:28:28,041 беше едно от най-красивите неща, които съм виждал в Божия град. 351 00:28:30,210 --> 00:28:33,254 Жоао Аугусто Барбасена. 352 00:28:33,338 --> 00:28:36,341 Беше известен като Барбантиньо. 353 00:28:42,806 --> 00:28:45,892 Поредната жертва 354 00:28:45,975 --> 00:28:49,396 във войната между мафията и държавата, 355 00:28:49,979 --> 00:28:53,692 в която също има доста престъпници, г-н президент. 356 00:28:53,775 --> 00:28:58,446 Костюмирани престъпници, които избиват невинни граждани. 357 00:28:58,530 --> 00:29:01,658 В крайна сметка кой печели от смъртта на Барбантиньо? 358 00:29:01,741 --> 00:29:04,661 Извинете. - Колцина още ще умрат? 359 00:29:04,744 --> 00:29:08,415 Мнозина... - Ако обичате. 360 00:29:09,457 --> 00:29:11,418 Искам да изкажа съболезнованията си. 361 00:29:12,002 --> 00:29:14,796 Загубихме не само неговия съветник, но също така и свой приятел. 362 00:29:14,879 --> 00:29:18,425 Искам да знаете, че ще издам указ. 363 00:29:18,508 --> 00:29:22,637 Един парк в Божия град ще носи името на Барбантиньо. 364 00:29:23,388 --> 00:29:25,557 Това не е сериозно. 365 00:29:25,765 --> 00:29:28,268 Какъв е този цирк? 366 00:29:28,351 --> 00:29:29,811 Вие сте клоун. 367 00:29:29,894 --> 00:29:32,272 Не обиждайте. - Извинявам се. 368 00:29:32,355 --> 00:29:35,066 Но бащата на господина 369 00:29:35,150 --> 00:29:40,030 стои зад тази безотговорна акция, 370 00:29:40,113 --> 00:29:42,282 която доведе до смъртта на моя съветник. 371 00:29:42,365 --> 00:29:47,537 Сега ще кръстят парк на негово име, за да изкарат пари от смъртта му. 372 00:29:47,620 --> 00:29:48,788 Това е демагогия! 373 00:29:49,372 --> 00:29:52,542 Вие се опитвате да спечелите от смъртта му! 374 00:29:52,584 --> 00:29:54,836 Този господин е демагог! 375 00:29:54,919 --> 00:29:58,673 Опитва се да се изкара жертва, а си служи с насилие! 376 00:29:58,757 --> 00:30:00,425 Ще се биете ли с мен? 377 00:30:00,508 --> 00:30:02,677 Бандит ли сте? - Стига вече! 378 00:30:02,886 --> 00:30:05,472 Вие сте престъпник! Пуснете го! 379 00:30:05,555 --> 00:30:09,517 Няма нужда да се бия с вас! Думите ми стигат. 380 00:30:09,684 --> 00:30:11,853 Не мога да повярвам! 381 00:30:13,063 --> 00:30:16,441 В Божия град се учим да се справяме със смъртта, 382 00:30:16,524 --> 00:30:19,069 все едно сменяме гума на кола в движение. 383 00:30:19,152 --> 00:30:22,572 Няма време за сълзи. Имаме много работа. 384 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Да направим барикада и да изгорим всичко. 385 00:30:24,949 --> 00:30:27,535 Точно така. Да се барикадираме! 386 00:30:27,619 --> 00:30:30,705 Напиши статия, за да ни помогнеш. 387 00:30:30,789 --> 00:30:32,665 После ще се организираме. 388 00:30:32,749 --> 00:30:36,586 Искам думата. Искам да кажа нещо. Моля ви. 389 00:30:36,670 --> 00:30:39,756 Тъжно е. Знам, че всички скърбят. 390 00:30:40,840 --> 00:30:44,427 Но някой трябва да се бори за онова, в което вярваше Барбантиньо. 391 00:30:44,511 --> 00:30:46,429 Нима, Паяк? Как? 392 00:30:46,513 --> 00:30:48,682 Някой трябва да продължи делото му. 393 00:30:48,765 --> 00:30:52,060 Така е. - За какво мечтаеше той? 394 00:30:53,269 --> 00:30:54,771 За какво мечтаеше? 395 00:30:54,854 --> 00:30:59,234 Един от нас да бъде "горе" и да се бори за нас. 396 00:30:59,317 --> 00:31:02,654 Още не е изстинал, а ти говориш за това? 397 00:31:02,737 --> 00:31:04,698 Това искаше той. 398 00:31:10,662 --> 00:31:12,706 Арестуваме и наказваме виновните, 399 00:31:12,789 --> 00:31:16,376 а после пресата и активистите ги освобождават. 400 00:31:16,459 --> 00:31:18,837 Валдемар Брадок предизвика кръвопролитие, 401 00:31:18,920 --> 00:31:20,922 за да превземе Божия град. 402 00:31:21,006 --> 00:31:23,800 Успя с цената на пролята невинна кръв. 403 00:31:23,883 --> 00:31:28,805 Загиналият още щеше да е с нас и да се бори за Божия град, 404 00:31:28,888 --> 00:31:31,182 ако не беше Валдемар Брадок. 405 00:31:31,266 --> 00:31:36,271 Той е чудовище. Ще го преследваме като животно. 406 00:31:36,896 --> 00:31:41,443 Ще приберем този звяр зад решетките. 407 00:31:41,526 --> 00:31:43,820 Разчитаме на хората. 408 00:32:18,980 --> 00:32:21,191 Успокой се. - Жеруза. 409 00:32:23,193 --> 00:32:27,655 Как смее да ме обвинява за смъртта на Барбантиньо? 410 00:32:27,739 --> 00:32:30,241 Никого не съм убил! Знаеш! 411 00:32:30,325 --> 00:32:32,285 Това копеле... 412 00:32:32,369 --> 00:32:34,621 Всичко си измисля. 413 00:32:34,704 --> 00:32:36,706 Нещастник! 414 00:32:41,711 --> 00:32:43,713 Мамка му! 415 00:32:48,718 --> 00:32:51,638 Синът на главния секретар на полицията 416 00:32:51,721 --> 00:32:56,434 ходи с приятелката на най-големия трафикант в Рио. 417 00:32:57,268 --> 00:33:00,063 Това е материал за първа страница. 418 00:33:08,238 --> 00:33:10,240 Ало? 419 00:33:13,076 --> 00:33:14,869 Какво? 420 00:33:19,874 --> 00:33:24,796 Убили са Фелипе. - Кой е Фелипе? 421 00:33:24,879 --> 00:33:28,008 Онзи, който разказа историята си в Гардения. 422 00:33:31,136 --> 00:33:33,722 Отец Енрике мисли, че е следващият. 423 00:33:43,815 --> 00:33:45,817 Вдигни. 424 00:33:52,157 --> 00:33:54,743 Никой не вдига. 425 00:33:54,826 --> 00:33:57,120 Нищо. 426 00:33:57,203 --> 00:33:59,205 Да си вървим. 427 00:34:05,920 --> 00:34:07,714 Здравейте. 428 00:34:10,300 --> 00:34:13,469 Тръгвате, без да поздравите? 429 00:34:14,804 --> 00:34:16,806 Какво искате? 430 00:34:18,058 --> 00:34:20,518 Да говорим със свещеника. 431 00:34:21,853 --> 00:34:23,897 Говорете. 432 00:34:26,524 --> 00:34:28,525 Въпросът е личен. 433 00:34:31,780 --> 00:34:34,074 Тук няма лични въпроси, чернилко. 434 00:34:37,827 --> 00:34:39,829 Изплюй камъчето. 435 00:34:45,918 --> 00:34:47,920 Казвай. 436 00:34:51,007 --> 00:34:53,677 Ей, хора... 437 00:34:53,760 --> 00:34:55,929 Глътнал си е езика. 438 00:34:58,682 --> 00:35:00,725 Така ли е, черньо? 439 00:35:05,355 --> 00:35:07,524 Мислите ме за идиот. 440 00:35:08,942 --> 00:35:11,778 Мислите ли, че не знам какво правите? 441 00:35:12,696 --> 00:35:15,865 Ще ви дам един съвет. 442 00:35:16,700 --> 00:35:18,785 Не, по-скоро една идея. 443 00:35:22,247 --> 00:35:25,667 Махайте се от Гардения и не се връщайте. 444 00:35:31,006 --> 00:35:34,050 Чух, че пиленцата, които много пеят, умират. 445 00:35:34,134 --> 00:35:36,136 Нали, отче? 446 00:35:38,346 --> 00:35:40,515 Вървете. - Хайде, Лижия. 447 00:35:52,610 --> 00:35:55,030 Напишете всичко. 448 00:35:55,113 --> 00:35:59,117 Искам да ми напишете доклад за операцията във вторник. 449 00:35:59,200 --> 00:36:02,287 И гледайте да има някаква логика! 450 00:36:02,370 --> 00:36:05,457 Вие знаете точно какво стана. 451 00:36:05,540 --> 00:36:08,585 Така ли? Какво знам? 452 00:36:08,668 --> 00:36:12,881 Нашите хора стреляха по невинни граждани. 453 00:36:12,964 --> 00:36:14,966 Пак ли защитаваш бандитите? 454 00:36:16,593 --> 00:36:20,013 Защитавам истината. - Всички знаем кой си. 455 00:36:20,597 --> 00:36:25,185 Кой съм? Кажи де! - Син на престъпник. 456 00:36:25,769 --> 00:36:27,270 Мане Пиленцето или Малкия Зе... 457 00:36:27,354 --> 00:36:31,066 Който и да е баща ти, е бил престъпник. 458 00:36:31,149 --> 00:36:33,860 Затваряй си устата! 459 00:36:33,943 --> 00:36:35,945 Какво е това? 460 00:36:57,967 --> 00:37:01,388 Благослови ме, майко. - Благословен да си. 461 00:37:08,978 --> 00:37:11,022 Хей. 462 00:37:12,273 --> 00:37:14,275 Какво е станало? 463 00:37:16,444 --> 00:37:18,446 Какво има, Делано? 464 00:37:19,906 --> 00:37:24,577 Уволниха ме. - Уволнили са те? Защо? 465 00:37:26,413 --> 00:37:28,415 Кажи ми какво е станало. 466 00:37:30,000 --> 00:37:31,960 Делано. 467 00:37:33,336 --> 00:37:35,338 Кой е баща ми? 468 00:37:36,214 --> 00:37:39,718 Защо питаш? - Кажи ми. 469 00:37:40,844 --> 00:37:43,638 Кажи ми. Знам, че... - Аз съм баща ти. 470 00:37:44,514 --> 00:37:47,517 Аз съм ти баща, майка и баба. 471 00:37:47,600 --> 00:37:49,811 Аз те отгледах. Аз съм баща ти. 472 00:37:58,028 --> 00:38:01,823 Ела тук. Искам да ти кажа нещо. 473 00:38:08,371 --> 00:38:10,874 Какво? 474 00:38:10,957 --> 00:38:14,336 Хората ме помолиха да заема мястото на Барбантиньо. 475 00:38:16,504 --> 00:38:18,506 И ти си приела. 476 00:38:19,924 --> 00:38:22,969 Не знам дали са ти казали, но това е опасно. 477 00:38:23,845 --> 00:38:26,598 Казва човекът, който отиде да стане полицай. 478 00:38:26,681 --> 00:38:28,683 Не съм напуснал гетото. 479 00:38:29,642 --> 00:38:31,644 Тук съм, майко. 480 00:38:33,772 --> 00:38:37,692 Винаги си казвала, че нещата трябва да се променят отвътре. 481 00:38:37,776 --> 00:38:40,737 Това се опитвам да постигна в полицията. 482 00:38:41,946 --> 00:38:45,825 Кой ще се грижи за читалището, ако си тръгнеш? 483 00:38:54,000 --> 00:38:57,712 Повиках ви, защото няма време за губене. 484 00:38:57,796 --> 00:39:01,341 Трябва да продължим мечтата на нашия приятел. 485 00:39:01,424 --> 00:39:03,802 Мечтата на Барбантиньо. 486 00:39:04,386 --> 00:39:07,305 Но няма да го направя аз. 487 00:39:07,389 --> 00:39:11,976 Искам да остана тук и да се грижа за децата. 488 00:39:12,060 --> 00:39:17,357 Но ще ви предложа човек, който може да продължи борбата. 489 00:39:17,440 --> 00:39:19,943 Най-добрият. 490 00:39:20,026 --> 00:39:23,405 Този човек е изумителен и силен. 491 00:39:24,489 --> 00:39:26,574 Тази жена тук. 492 00:39:27,492 --> 00:39:29,494 Аз ли? 493 00:39:34,290 --> 00:39:37,168 По романа на Пауло Линс "Градът на Бога" 494 00:39:37,252 --> 00:39:40,714 Вдъхновен от филма "Градът на Бога" 495 00:40:49,115 --> 00:40:52,369 ГРАДЪТ НА БОГА: БОРБАТА ПРОДЪЛЖАВА 496 00:40:57,499 --> 00:41:00,460 Превод КАТИ БОБЕВА 497 00:41:00,543 --> 00:41:04,547 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО