1 00:00:06,715 --> 00:00:12,012 Bu, kesinlikle ABD'deki sistemin en berbat taraflarından biri. 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Etik değil ve ahlak dışı. 3 00:00:22,397 --> 00:00:25,900 Anne babalar hiçbir hakka sahip değil, sıfır. 4 00:00:29,821 --> 00:00:33,450 Çocuğunu alacaklarına seni vursalar daha nazikçe olurdu. 5 00:00:37,412 --> 00:00:40,040 Neden bunca yıldır bunu kimse değiştirmemiş? 6 00:00:40,123 --> 00:00:41,541 Böyle iş olmaz. 7 00:00:42,333 --> 00:00:43,877 O yüzden diyorum ya. 8 00:00:43,960 --> 00:00:45,628 Çocuğunu geri alınca da 9 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 o hastaneden çıkacaksınız ve geri dönmeyeceksiniz. 10 00:00:50,175 --> 00:00:54,012 Açık konuşacağım. Çocuğun yaşadıkları beni şok etti. 11 00:00:54,095 --> 00:00:57,140 - Canavar! - Canavar yok. Annen burada. 12 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 - Kafanı kuma gömmüşsün. - Doktorlara güvendim. 13 00:01:01,436 --> 00:01:05,982 Vereceğiniz ifadenin gerçeği eksiksiz yansıtacağına yemin ediyor musunuz? 14 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 Yemin ederim. 15 00:01:06,983 --> 00:01:11,196 Elimde değil! Çocuğum için savaşıyorum. Kendimi nasıl hissedeyim? 16 00:01:11,780 --> 00:01:13,239 Tanrım. 17 00:01:13,323 --> 00:01:14,908 Olanları anlatın. 18 00:01:14,991 --> 00:01:18,578 Hastanelerden korkmamın sebebini ne cüretle sorarsınız? 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 Beni travmatize ettiniz! 20 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 12'nci Asliye Ceza Mahkemesi'nde oturum başladı. 21 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 Seni özledim, umarım yakında görüşebiliriz. 22 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 Yakında görüşeceğiz, buna eminim. 23 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 Sabırlı olmalıyız, tamam mı? 24 00:01:36,387 --> 00:01:43,353 MAYA'YA İYİ BAKIN 25 00:01:47,899 --> 00:01:53,113 VENICE, FLORIDA 24 ŞUBAT 2021 26 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 Aile sevgiyle kuruluyor. 27 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Dürüstlükle. 28 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 Güvenle. 29 00:02:11,089 --> 00:02:15,468 Anne babalar olarak çocuklarımız için elimizden geleni yapmaya çalışıyoruz. 30 00:02:22,600 --> 00:02:24,310 Anne babalar her şeyi yapar. 31 00:02:27,272 --> 00:02:29,149 Beata ile ben de öyle yaptık. 32 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 Ama ailemle çektiklerime 33 00:02:36,030 --> 00:02:39,450 beni hiçbir şey hazırlayamazdı. 34 00:02:42,704 --> 00:02:43,746 Hiçbir şey. 35 00:02:44,247 --> 00:02:47,792 Jack Kowalski'nin ifadesini başlatıyoruz. 36 00:02:47,876 --> 00:02:52,672 Kayda girdik. 25 Ekim 2021, saat 09.02. 37 00:02:53,423 --> 00:02:57,510 Bay Kowalski, size eşinizi sormak istiyorum. 38 00:02:59,262 --> 00:03:01,848 Beata'ya aşkım hemen başlamıştı. 39 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 Onda özel bir şey vardı. 40 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 Gözlerinde. 41 00:03:10,773 --> 00:03:12,066 İçtendi. 42 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Büyülü bir insandı. 43 00:03:17,906 --> 00:03:22,911 Beata buraya 16 yaşındayken komünist Polonya'dan gelmişti. 44 00:03:23,745 --> 00:03:26,331 Liseyi Şikago'da okumuştu. 45 00:03:26,915 --> 00:03:29,876 Bana anlattığına göre bir öğretmeni, 46 00:03:29,959 --> 00:03:34,714 İngilizceyi iyi konuşmadığından asla başarılı olamayacağını söylemiş. 47 00:03:35,506 --> 00:03:41,012 Ve bu Beata'ya söylenecek şey değil. "Hayır" cevabını kabul etmezdi. 48 00:03:43,306 --> 00:03:46,726 Tabii haksız olduğumda bana "Hayır" cevabını çok verdi. 49 00:03:49,646 --> 00:03:51,814 Kendi cebinden üniversiteye gidip 50 00:03:51,898 --> 00:03:56,194 Loyola Üniversitesi Tıp Merkezi'nin kardiyak kateter laboratuvarına 51 00:03:56,277 --> 00:03:57,779 hemşire olarak girmiş. 52 00:03:58,947 --> 00:04:00,365 Onları haksız çıkarmış. 53 00:04:02,492 --> 00:04:05,828 Hayatta en çok istediği şey çocuğunun olmasıydı. 54 00:04:07,288 --> 00:04:10,625 Hemen odayı planladı. 55 00:04:10,708 --> 00:04:14,337 Çıkıp kıyafetler alırdı, odayı dekore ederdi. 56 00:04:16,047 --> 00:04:20,343 Harika bir anne olacağını daha en başından anlamıştım. 57 00:04:22,637 --> 00:04:26,933 Maalesef çocuk sahibi olmakta biraz zorlandık. 58 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Ama durum ne kadar stresli olursa olsun 59 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 Beata pes etmiyordu. 60 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 Asla. 61 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 Sonra Maya doğdu. 62 00:04:45,910 --> 00:04:49,831 Beata, Maya'ya daima en iyisini sundu. 63 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 Piyano dersleri. Leh okulu. 64 00:04:55,253 --> 00:04:59,465 Maya'nın gittiği her yeri kısa kısa not alırdı. 65 00:05:02,969 --> 00:05:08,141 Hayatta paylaştıklarımızın artması içimizi ısıtıyordu. 66 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 İki yıl sonra da Kyle doğdu. 67 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 Şans eseri. 68 00:05:18,067 --> 00:05:19,235 Çabalamamıştık. 69 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Bir rüya gördüm 70 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 Gümüşün, altının renginde 71 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Filmlerden sahneler gibi 72 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 Her kırık kalbin bildiği 73 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 2015 baharının başlarında 74 00:05:39,213 --> 00:05:40,423 hayat güzeldi. 75 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 Beata infüzyon hemşiresiydi, 76 00:05:45,303 --> 00:05:48,181 evde tedavi görenlere yardımcı oluyordu. 77 00:05:49,349 --> 00:05:50,725 Ben itfaiyeciydim, 78 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 sonra emekli oldum, 79 00:05:53,770 --> 00:05:56,856 artık çocuklarla daha çok zaman geçirebiliyordum. 80 00:05:57,982 --> 00:06:01,611 Evimiz, mahallemiz çok güzeldi. 81 00:06:02,278 --> 00:06:04,322 Rüya gibi, cennet gibiydi. 82 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 Ama sonra Maya hastalanmaya başladı. 83 00:06:10,912 --> 00:06:13,956 Maya Kowalski'nin ifadesini başlatıyoruz. 84 00:06:14,040 --> 00:06:17,919 Kayda girdik. 15 Ekim 2021 Cuma. 85 00:06:18,002 --> 00:06:19,002 Merhaba Maya. 86 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 2015 ile 2017 arasındaki dönemde 87 00:06:24,217 --> 00:06:27,637 yaşadığın belirtileri sormak istiyorum. 88 00:06:27,720 --> 00:06:28,721 Hatırlıyor musun? 89 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Çok ağrım olduğunu hatırlıyorum. 90 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 Kollarda, bacaklarda, ayaklarda. 91 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 Kendimi hep çok uyuşuk hissediyordum, 92 00:06:39,774 --> 00:06:42,944 hareketlerimdeki verim azalmıştı. 93 00:06:44,320 --> 00:06:49,367 Tam sebebini bilmiyorduk, durum gittikçe kötüleşti. 94 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 Sorunları ne zaman başladı? 95 00:06:52,370 --> 00:06:54,038 Önce önemsemedim. 96 00:06:54,122 --> 00:06:55,998 Astımından oluyor sandım. 97 00:06:56,082 --> 00:06:59,335 - Ama sonra göğsünde tıkanıklık oldu. - Peki. 98 00:06:59,419 --> 00:07:03,464 Sarı yeşil balgam çıkarmaya başladı. Sinüs enfeksiyonu başladı. 99 00:07:03,548 --> 00:07:08,010 Dışarı çıkamıyordu. Her çıkışında öksürmeye başlıyordu. 100 00:07:08,970 --> 00:07:11,889 Nefes alıp verme sorunlarıyla başladı. 101 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Solunum yolu enfeksiyonu vardı. 102 00:07:15,643 --> 00:07:19,272 Başı ağrıyordu, bulanık görüyordu. 103 00:07:20,648 --> 00:07:22,817 Teni yanıyormuş gibi hissediyordu. 104 00:07:23,359 --> 00:07:26,529 Bacaklarına dokunmam rahatsız ediyor, değil mi? 105 00:07:26,612 --> 00:07:28,739 Bacakları içe dönüyordu. 106 00:07:28,823 --> 00:07:31,325 - Yapabilirsin. - Annene geldin sayılır. 107 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 Yürüyemiyordu. 108 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 Geldin sayılır. 109 00:07:34,745 --> 00:07:36,289 - Biliyorum. - Dayanamıyorum! 110 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 Dayanamıyorum! 111 00:07:38,332 --> 00:07:43,796 Gece boyunca ağrılar içinde ağladığını hatırlıyorum. 112 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Biliyorum. 113 00:07:45,047 --> 00:07:46,799 Ama bir cevap bulamamıştık. 114 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 Bunu kabullenemiyorduk. 115 00:07:56,142 --> 00:07:57,142 Maya. 116 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 Güçlü ol. 117 00:08:00,396 --> 00:08:02,106 Güçlü olmaya çalışıyorum. 118 00:08:05,651 --> 00:08:07,570 Doktor doktor gezdik, 119 00:08:08,237 --> 00:08:10,114 hastane hastane. 120 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 Bir cevap aradık. 121 00:08:14,494 --> 00:08:17,997 Beata, hemşire olduğundan çok titiz davranarak 122 00:08:18,748 --> 00:08:21,667 başından beri tüm doktor ziyaretlerini 123 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 not aldı. 124 00:08:25,588 --> 00:08:30,259 Ama ellerini açarak "Yapabileceğimiz bir şey yok" diyorlardı. 125 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 "Ne olduğunu bilmiyoruz." 126 00:08:32,678 --> 00:08:34,096 Hikâyenizi anlıyorum. 127 00:08:34,180 --> 00:08:37,350 Çok şey yaşadığının farkındayım. 128 00:08:37,433 --> 00:08:41,437 Ama açıkçası hâlâ vakanın ne olduğundan emin değilim. 129 00:08:41,521 --> 00:08:46,484 Çocuklar "Nefes alamıyorum" dediğinde anksiyete krizi mi, bilemezsiniz. 130 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 Ama... 131 00:08:47,485 --> 00:08:50,238 Soru işareti olan birçok şey var. 132 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 Bir saniye lütfen. 133 00:08:57,453 --> 00:09:00,414 Anne, anksiyeteden değil. 134 00:09:00,498 --> 00:09:02,208 Biliyorum bebeğim. Biliyorum. 135 00:09:02,833 --> 00:09:06,796 Sadece anlamaya çalışıyor. Sen olabildiğince sakin kal. 136 00:09:08,089 --> 00:09:13,386 Anne babası olarak emindik, bir sorun vardı ve yetersiz kalıyorlardı. 137 00:09:14,428 --> 00:09:17,056 O yüzden Beata, eve gelince yatmadı. 138 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 Araştırma yaptı. 139 00:09:21,102 --> 00:09:24,021 Ve Dr. Kirkpatrick'i buldu. 140 00:09:26,440 --> 00:09:30,152 Maya, bu videoyu çocukların eğitiminde kullanabilir miyiz? 141 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 - Evet. - Tamam, güzel. 142 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 Öykünün üstünden geçelim. 143 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Yaklaşık üç ay önce 144 00:09:35,575 --> 00:09:39,453 ayakların ağrımaya başladı, değil mi? 145 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 Bacaklarının dönüşüne bakın. 146 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Buna distoni diyoruz. Distoni. 147 00:09:45,334 --> 00:09:49,380 Şu an o kadar kötü ki Maya ağırlığını taşıyamıyor. 148 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 - Testlere hazır mısın? - Evet. 149 00:09:51,048 --> 00:09:57,096 Tamam. Sağ elini, kaldırabildiğin kadar kaldır. Olur mu? 150 00:10:00,182 --> 00:10:02,643 Bu kadar mı? Aferin Maya. 151 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 Şimdi annenden yardım alacağız. 152 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Buraya gelecek, ayağını kaldıracak. 153 00:10:09,567 --> 00:10:13,195 Sen de ayağını oynatmaya çalışacaksın. Bunu deneyebilir misin? 154 00:10:15,072 --> 00:10:16,949 Son gücünle çabalıyor musun? 155 00:10:19,118 --> 00:10:21,245 - Hareket yok, değil mi? - Yok. 156 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 Tamam. Güzel, bravo. 157 00:10:23,456 --> 00:10:24,749 Maya, örtü ister misin... 158 00:10:24,832 --> 00:10:29,503 Eylül 2015'te Kowalski'leri ilk gördüğümde 159 00:10:29,587 --> 00:10:33,257 bana göre Maya'nın sorunu çok barizdi. 160 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 Açık ve net bir KBAS vakasıydı. 161 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 Kompleks bölgesel ağrı sendromu. 162 00:10:39,555 --> 00:10:44,977 Bu kaset, Dr. Anthony Kirkpatrick'in danışmanlığında hazırlanmıştır. 163 00:10:45,478 --> 00:10:47,938 Kompleks bölgesel ağrı sendromu nedir? 164 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 En iyi, gelişimi düşünülerek anlaşılır. 165 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Diyelim ki yaralandınız. 166 00:10:54,070 --> 00:10:57,907 Muhtemelen bir iki haftaya acının azalacağını, 167 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 şişliğin, kızarıklığın falan azalacağını bilirsiniz. 168 00:11:01,494 --> 00:11:08,334 KBAS'li hastalarda bu dönemde bu sorunlar şiddetlenir. 169 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Yayımlanmış vaka çalışmalarına göre 170 00:11:11,003 --> 00:11:12,880 KBAS'nin görülme sıklığı 171 00:11:12,963 --> 00:11:16,676 dokuz ila 11 yaş grubunda çok daha fazladır. 172 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 Çoğunlukla da kız çocuklarında görülür. 173 00:11:19,637 --> 00:11:22,598 Hastalar genellikle yanma hissi olarak tanımlıyor. 174 00:11:22,682 --> 00:11:26,644 Derilerinin hafif dokunmaya çok hassas hâle geldiğini söylüyorlar. 175 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 Uçan bir tüy düşünün, bize yumuşak gelir. 176 00:11:30,064 --> 00:11:32,024 Hastalara göreyse 177 00:11:32,108 --> 00:11:34,443 vücutlarına saplanan bir bıçak gibi. 178 00:11:35,236 --> 00:11:38,072 Sendrom ilk olarak 100 yıl önce tanımlandı 179 00:11:38,155 --> 00:11:41,784 ama modern tıpta ancak 1990'larda tanındı. 180 00:11:41,867 --> 00:11:44,203 Sorunun varlığını bilmeyen çok kişi var 181 00:11:44,286 --> 00:11:48,791 ve ondan muzdarip birçok kişiye psikolojik ve hayali olduğu söylendi. 182 00:11:48,874 --> 00:11:52,962 Maya'yı ilk muayenemden sonra şu sonuca ulaştım. 183 00:11:53,045 --> 00:11:58,509 Belirtilerin şiddeti, lezyonlar, bacaklardaki yanma hissi 184 00:11:59,093 --> 00:12:04,265 ve bütün vücudu kaplayan ağrılar ileri KBAS demekti 185 00:12:04,348 --> 00:12:08,185 ve derhâl agresif bir planla kontrol altına alınması gerekiyordu. 186 00:12:09,478 --> 00:12:13,566 Kompleks bölgesel ağrı sendromlu 3.000'den fazla hastayı tedavi ettik. 187 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 En iyi terapisinin ne olduğunu biliyoruz. 188 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 Ketamin. 189 00:12:20,322 --> 00:12:23,576 Kulüplerde eğlence amaçlı kullanımıyla bilinen bir madde 190 00:12:23,659 --> 00:12:28,289 ağrı yönetimi uzmanları arasında başka bir amaca yönelik olarak yayılıyor. 191 00:12:28,372 --> 00:12:30,666 İsmi ketamin ve tıp uzmanları tarafından 192 00:12:30,750 --> 00:12:34,044 kronik ağrı çeken hastaları tedavide kullanılıyor. 193 00:12:35,129 --> 00:12:40,968 Ketamin kullanımı, ileri KBAS için güvenli ve etkili bir tedavi yöntemi. 194 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 Çünkü ketamin, vücuda girdiğinde 195 00:12:45,431 --> 00:12:50,269 beyni uyarır ve her şeyi sıfırlar. 196 00:12:51,896 --> 00:12:56,358 Tansiyonu yükseltir, dolaşımı ve solunumu artırır. 197 00:12:58,027 --> 00:13:03,282 Maya'da önce ayakta tedaviyi denedik. Görece düşük doz verdik. 198 00:13:03,365 --> 00:13:04,700 Acıtıyor mu? 199 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 İşe yaramadı. 200 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 Burası. 201 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 Ben de Maya ve annesiyle 202 00:13:10,748 --> 00:13:13,626 ketamin koması işlemini konuştum. 203 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 Bazı hastalar komaya girerek ağrılarını kontrol altına alıyor. 204 00:13:19,840 --> 00:13:23,135 Doktorlar, normal dozun 50 katını vererek 205 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 hastayı beş günlük komaya sokuyor. 206 00:13:25,429 --> 00:13:27,848 Birçok hasta görüyorsun, kötüleşiyorlar. 207 00:13:27,932 --> 00:13:31,894 Ameliyat, ilaç, sinir blokajı, hiçbir şey işe yaramıyor. 208 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 Sonra bir şey deniyorsun ve işe yarıyor. 209 00:13:34,688 --> 00:13:39,318 Dr. Kirkpatrick, bu deneysel tedavinin sadece Meksika'da olduğunu söylüyor. 210 00:13:39,985 --> 00:13:45,491 Meksika'ya gitmemiz gerektiği söylendiğinde inanamadım. 211 00:13:45,574 --> 00:13:46,700 ...sırtüstü... 212 00:13:46,784 --> 00:13:51,622 Doktor, ölme ihtimali olduğunu da söyledi. 213 00:13:51,705 --> 00:13:53,791 Bence çok iyi geçecek, çok iyi. 214 00:13:53,874 --> 00:13:55,668 Çok korkutucuydu. 215 00:13:56,961 --> 00:13:59,296 Ama başka seçenek yoktu. 216 00:13:59,380 --> 00:14:03,050 Ya onu yapacaktık ya da Maya günden güne kötüleşecekti. 217 00:14:06,136 --> 00:14:10,140 Onu Monterrey, Meksika'ya götürmeye karar verdik. 218 00:14:12,101 --> 00:14:15,896 MONTERREY, MEKSİKA KASIM 2015 219 00:14:20,776 --> 00:14:21,819 Uyanacak mıyım? 220 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Evet, uyanacaksın. 221 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 - Normal olacak mıyım? - Evet, normalsin sen. 222 00:14:26,490 --> 00:14:29,159 Evet, uyandığında da çok normal olacaksın. 223 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 - Garip hissediyorum. - Değilsin. 224 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 Çok garip hissediyorum. 225 00:14:34,707 --> 00:14:37,376 - Çok garip hissediyorum. - Harika gidiyorsun. 226 00:14:40,337 --> 00:14:43,716 Meksika'daki ketamin komasına dönmek istiyorum. 227 00:14:44,425 --> 00:14:46,802 Hastaneden hatırladığın bir şey var mı? 228 00:14:47,303 --> 00:14:50,347 Evet, odada olduğumu hatırlıyorum. 229 00:14:51,974 --> 00:14:55,936 Daha yüksek bir dozdu, o yüzden daha çok yan etki yaşadım. 230 00:14:56,020 --> 00:14:57,855 Halüsinasyon gibi. 231 00:14:58,981 --> 00:15:03,611 Ama annemin yanımda olduğunu bilmemin faydası oldu. 232 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 Komanın ilk günü. 233 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 18 Kasım Çarşamba. 234 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 Maya iyi. 235 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 Bugün 20 Kasım Cuma. 236 00:15:16,498 --> 00:15:18,250 Komanın üçüncü günü. 237 00:15:18,751 --> 00:15:20,336 Maya çok iyi. 238 00:15:21,462 --> 00:15:23,422 Komanın beşinci günü. 239 00:15:24,214 --> 00:15:28,469 Bu sabah kötü bir kusma nöbeti geçirdi. 240 00:15:28,552 --> 00:15:31,472 Fazladan ketamin vermek zorunda kaldılar. 241 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 Komanın altıncı günü. 22 Kasım 2015. 242 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 Seni seviyorum Maya. 243 00:15:39,271 --> 00:15:43,525 Baban seni seviyor. Kyle seni seviyor. Corinne seni seviyor. 244 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Seni herkes seviyor. 245 00:15:50,532 --> 00:15:54,787 Hayır, kalsın. Kaldırma. 246 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 - Anne! - Evet, annen burada. 247 00:15:58,207 --> 00:15:59,207 Hey. 248 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 - Buradayım. - Anne, canavarlar var. 249 00:16:02,836 --> 00:16:07,174 Canavar yok. Annen burada. Annen canavar değil, tamam mı? 250 00:16:09,927 --> 00:16:12,554 KETAMİN KOMASININ ALTINCI GÜNÜ 22 KASIM 2015 251 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 Maya, sana birkaç soru soracaktık, hatırladın mı? 252 00:16:17,559 --> 00:16:20,229 - Annen sormak istiyor, olur mu? - Evet. 253 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Gözlüğüne dokunma. 254 00:16:21,563 --> 00:16:23,440 - Tamam. Annesi? - Evet? 255 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 - Merhaba Maya. - Evet? 256 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 - Annenim ben. Hatırladın mı? - Evet. 257 00:16:28,362 --> 00:16:29,571 Tamam, güzel. 258 00:16:29,655 --> 00:16:33,784 - Kardeşinin adı ne? - Kyle. 259 00:16:33,867 --> 00:16:35,202 Aferin sana! 260 00:16:35,786 --> 00:16:37,496 Gayet iyi durumda. 261 00:16:37,579 --> 00:16:41,500 Kıpır kıpır. Bu beklenmedik bir şey değil. 262 00:16:42,001 --> 00:16:44,211 Yan etkilerde halüsinasyon olmadı. 263 00:16:44,294 --> 00:16:45,838 - Katılıyor musunuz? - Evet. 264 00:16:45,921 --> 00:16:48,716 Pekâlâ. Maya, bir sorum var. 265 00:16:48,799 --> 00:16:50,259 - Hazır mısın? - Evet. 266 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 O işareti yap Maya. 267 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 - O işareti yap. - Bu. 268 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 İşte bu! Hey! 269 00:16:56,223 --> 00:16:59,768 Başardı. 270 00:17:02,771 --> 00:17:06,442 Maya komadan çıktı, durumu iyiye gitmişti. 271 00:17:07,401 --> 00:17:12,948 Aç olduğunu söyledi, bunu duymak beni çok rahatlattı. 272 00:17:14,867 --> 00:17:19,747 Koma işe yaradı. Ketaminin ağrıma çok faydası oldu. 273 00:17:20,581 --> 00:17:26,879 Biraz kısa süreli hafıza kaybı yaşadım ve arada çok bulanık görüyordum 274 00:17:26,962 --> 00:17:31,008 ama genele faydası olacaksa bu yan etkilere hazırdım. 275 00:17:32,634 --> 00:17:34,386 6 OCAK 2016 276 00:17:34,470 --> 00:17:39,224 Evet Maya, bugün 6 Ocak. Ketamin komandan çıktın. 277 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 Süreci atlattın, değdi mi? 278 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 - Evet. - Çok faydası oldu. 279 00:17:44,229 --> 00:17:46,398 Özellikle baş ağrısına, değil mi? 280 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 - Baş ağrıları çok daha iyi. - Evet. 281 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 - Daha hafifler. - Peki. 282 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 - Bacaklarındaki ağrı daha iyi. - Peki. 283 00:17:53,447 --> 00:17:55,324 Yani, evet. 284 00:17:55,407 --> 00:17:56,617 - Peki. - Her açıdan. 285 00:17:56,700 --> 00:17:59,411 Hadi test yapalım Maya. Hazır mısın? 286 00:17:59,495 --> 00:18:01,747 Sağ elini başının arkasına koy. 287 00:18:01,830 --> 00:18:04,625 Önceden hiç yapamıyordun. Yapınca acıyor mu? 288 00:18:04,708 --> 00:18:05,709 Hayır. 289 00:18:05,793 --> 00:18:08,337 Anladım. Şimdi diğer elini koy lütfen. 290 00:18:08,420 --> 00:18:10,506 - Bunu da yapamıyordun. - Evet. 291 00:18:10,589 --> 00:18:12,549 Şeyin önemini konuşmuştuk... 292 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 Meksika'dan döndükten sonra 293 00:18:14,635 --> 00:18:18,097 Dr. Kirkpatrick'in tedavilerine bütçemiz yetmeyecekti. 294 00:18:18,180 --> 00:18:21,350 O da meslektaşı Dr. Hanna'yı önerdi. 295 00:18:21,934 --> 00:18:26,647 Dr. Hanna sigortamızı kabul etti, Maya'ya düşük dozda ketamin yazdı. 296 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 Böyle daha iyi. Seni seviyorum. 297 00:18:32,653 --> 00:18:33,737 Ben de seni. 298 00:18:34,404 --> 00:18:36,156 Şimdi yavaş yavaş in. 299 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Güçleniyordu. 300 00:18:40,285 --> 00:18:42,204 Distoni düzeliyordu. 301 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 Bacaklarını kullanamıyordu ama kollarını kullanıyordu 302 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 ve durumu çok iyiydi. 303 00:18:49,086 --> 00:18:54,341 Maya'nın bunu yaptıktan sonra akşam iki doz ketamin alması gerekecek. 304 00:18:56,093 --> 00:18:59,972 Okula geri döndü. Güldüğü, eğlendiği hayata. 305 00:19:01,098 --> 00:19:05,394 Sonunda işe yarayan bir şey gördüğümüz için şanslıydık. 306 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 Bir sene boyunca işe yaradı. 307 00:19:14,653 --> 00:19:16,405 Kasırga gecesine kadar. 308 00:19:22,161 --> 00:19:26,248 7 EKİM 2016 309 00:19:27,040 --> 00:19:29,126 Bir saat önceki kötü hava koşulları 310 00:19:29,209 --> 00:19:32,754 Matthew Kasırgası'nın Florida'nın doğu kıyısına ilerlemesiyle 311 00:19:32,838 --> 00:19:34,089 daha da kötüleşti. 312 00:19:34,173 --> 00:19:35,299 Köprüler kapalı. 313 00:19:35,382 --> 00:19:37,885 Herkese oldukları yerde kalmaları söylendi. 314 00:19:37,968 --> 00:19:40,012 Dışarı çıkmak çok tehlikeli. 315 00:19:42,472 --> 00:19:43,807 Hastalığı nüks etti. 316 00:19:45,309 --> 00:19:47,811 Geri geldi ve çok şiddetliydi. 317 00:19:48,312 --> 00:19:50,898 Maya karın ağrısından yakınmaya başladı. 318 00:19:52,024 --> 00:19:58,113 Öyle bir noktaya ulaştı ki çığlık atıyordu, ağlıyordu, yalvarıyordu. 319 00:19:59,364 --> 00:20:02,075 Beata çalışıyordu, aradım. 320 00:20:02,159 --> 00:20:05,329 Tamam, dur. Kenara çekeyim. 321 00:20:07,706 --> 00:20:12,461 "Onu acile götürmem gerek" dedim. 322 00:20:12,544 --> 00:20:14,254 JOHNS HOPKINS ÇOCUK HASTANESİ 323 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 Arabayı kapının oraya çektim. 324 00:20:20,219 --> 00:20:21,637 Triyaja gittim, 325 00:20:21,720 --> 00:20:24,264 aynı soruları sordular. 326 00:20:24,848 --> 00:20:29,353 Triyajdaki ilk hemşire KBAS'nin ne olduğunu bilmiyordu. 327 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 Diğerleri de. 328 00:20:31,271 --> 00:20:33,523 Bilgi istediler, sordular. 329 00:20:34,441 --> 00:20:38,320 Ben de eşimi aradım, doktorla konuşturdum. 330 00:20:38,403 --> 00:20:43,700 Ağrı kesicileri düşük doz naltrekson ve oral yoldan ketamin. 331 00:20:43,784 --> 00:20:45,410 Doktoru yazdı. 332 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 Tek derdi ketamin vermekti. 333 00:20:49,831 --> 00:20:53,377 Tekrar tekrar, sürekli. 334 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 Bir saat sonra Beata geldi. 335 00:20:56,797 --> 00:21:00,133 Agresif ve ısırarcı davranıyordu. 336 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 Anne çok kontrolcüydü. 337 00:21:02,970 --> 00:21:06,765 Bana "Şunu yapacaksınız" dedi. 338 00:21:06,848 --> 00:21:12,521 Beata onlara bu hastalıkta bunun yapılması gerektiğini açıkladı. 339 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 Tıbbi teşhisini anlamıyorsunuz. 340 00:21:16,692 --> 00:21:22,364 Ağrısını kontrol altına almak için ne kadar ilaç gerektiğini bilmiyorsunuz. 341 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 Ama bir türlü anlamadılar. 342 00:21:25,993 --> 00:21:29,454 Solunum yetmezliği, kalp durması riski vardı. 343 00:21:29,538 --> 00:21:32,124 Kızı bu yüzden ölebilirdi 344 00:21:32,207 --> 00:21:38,255 ama anne bu riski dert etmiyormuş gibiydi. 345 00:21:38,964 --> 00:21:41,258 7 Ekim 2016'da 346 00:21:41,341 --> 00:21:46,555 Johns Hopkins Çocuk Hastanesi'ne gittiğin zamana dönelim şimdi. 347 00:21:47,097 --> 00:21:48,724 O günü hatırlıyor musun? 348 00:21:49,975 --> 00:21:52,644 Tam olarak o günü hatırlamıyorum 349 00:21:52,728 --> 00:21:56,148 ama Johns Hopkins'e yatışımın ilk anlarını hatırlıyorum. 350 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 Çok ağrım olduğunu hatırlıyorum. 351 00:22:00,610 --> 00:22:04,489 Ağrı karnında mı, ayağında mı yoksa bütün vücudunda mıydı? 352 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 Özellikle karnım ağrıyordu. Acile gönderdiler. 353 00:22:07,492 --> 00:22:11,455 Sonra kısa adını tam hatırlamıyorum 354 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 ama yoğun bakıma sevk edildim. 355 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 Hatırladıklarım hemen hemen bu kadar. 356 00:22:18,086 --> 00:22:23,008 Maya'yı düşük doz ketamine başlattılar ama işe yaramıyordu. 357 00:22:23,592 --> 00:22:27,721 Günler geçtikçe Maya'nın durumunu değiştiremediğimizi gördük. 358 00:22:27,804 --> 00:22:32,059 Kompleks yaygın ağrı sendromu tanısını sorgulamaya başladık. 359 00:22:32,142 --> 00:22:35,729 Beata düşük dozun yetmeyeceğini biliyordu. 360 00:22:37,230 --> 00:22:39,024 Ama dinlemediler. 361 00:22:39,107 --> 00:22:41,860 Bu sırada agresif davranışlar başladı. 362 00:22:41,943 --> 00:22:45,155 Hastaneden ayrılacaklarını söylemeye başladılar. 363 00:22:45,238 --> 00:22:48,450 Maya konusunda tehlike hissetmeye o zaman başladım. 364 00:22:48,533 --> 00:22:54,373 Gitmeyi planlıyorsak güvenliğin çağrılacağını söylediler. 365 00:22:54,456 --> 00:22:57,584 Çocuk istismarından şüpheleniyorsanız 366 00:22:57,667 --> 00:23:02,798 Çocuk Esirgeme Kurumu'na haber vermeniz gerekir. 367 00:23:03,965 --> 00:23:05,425 Birkaç gün sonra 368 00:23:05,509 --> 00:23:09,012 Johns Hopkins'te Maya'yı ziyarete gitmiştim. 369 00:23:09,930 --> 00:23:12,724 Bir noktada hemşire odadan çıktı 370 00:23:13,225 --> 00:23:16,603 ve siyah saçlı bir kadın girdi. 371 00:23:16,686 --> 00:23:19,898 Vereceğiniz ifadenin gerçeği eksiksiz yansıtacağına 372 00:23:19,981 --> 00:23:21,525 yemin ediyor musunuz? 373 00:23:21,608 --> 00:23:23,819 - Evet. - Kayıt için adınızı söyleyin. 374 00:23:23,902 --> 00:23:25,570 Sally Marie Smith. 375 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 Kim olduğunu söylemedi. 376 00:23:28,073 --> 00:23:31,827 İçeri girdi, bana baktı, Maya'ya baktı. 377 00:23:31,910 --> 00:23:37,249 İçeri girdi, hastanede çalışan herhangi bir doktormuş gibi davrandı. 378 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 Ve sorular sormaya başladı. 379 00:23:39,709 --> 00:23:44,673 Kim olduğunu bilselerdi onunla hiç konuşmazdık. 380 00:23:45,257 --> 00:23:49,428 "Maya'nın nesi var? Nerede tedavi görüyor?" dedi. 381 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 İlaçlarını sordu. 382 00:23:52,013 --> 00:23:56,309 "Böyle yüksek dozlara nasıl izin verirsiniz?" dedi. 383 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 Doktorlar yazdı, dedim. 384 00:23:59,688 --> 00:24:03,233 Dr. Hanna, önümde 55 infüzyon var. 385 00:24:03,316 --> 00:24:08,071 Ocak 2016'nın başlarından 6 Ekim 2016'ya kadar. 386 00:24:08,155 --> 00:24:10,407 Evde kullanılmak üzere 387 00:24:10,490 --> 00:24:14,536 birden çok kez ağızdan ketamin de yazmışsınız. 388 00:24:14,619 --> 00:24:16,788 - Hatırlıyor musunuz? - Evet. 389 00:24:16,872 --> 00:24:21,418 Karın ağrısına bu infüzyonlar sebep olmuş olabilir mi? 390 00:24:22,210 --> 00:24:24,254 Bu bir yan etki olabilir. 391 00:24:24,337 --> 00:24:28,300 Çocuğa tek seferde 1.000 miligram veriyormuş. 392 00:24:28,383 --> 00:24:30,010 Her gün. 393 00:24:30,093 --> 00:24:32,679 Bu, rutin ketamin dozu değil. 394 00:24:32,762 --> 00:24:35,849 Günde 1.500 miligram alan hastalarım var. 395 00:24:35,932 --> 00:24:37,893 Her hasta farklıdır. 396 00:24:37,976 --> 00:24:39,936 Bazı hastalar tolerans geliştirir 397 00:24:40,020 --> 00:24:43,231 ya da hastalık süreçleri daha yüksek doz gerektirir. 398 00:24:43,315 --> 00:24:48,153 Maya'da genellikle işe yarayan doz da dört saate yayılan 1.000 miligramdı. 399 00:24:48,236 --> 00:24:50,155 Birden fazla hekim 400 00:24:50,238 --> 00:24:54,534 istismar hattına yapılan bildirimde de kayda geçtiği üzere 401 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 Munchausen sendromundan şüphelendi. 402 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 - Munchausen. - Munchausen. 403 00:25:01,124 --> 00:25:04,794 Munchausen, yani tıbbi çocuk istismarı. 404 00:25:04,878 --> 00:25:08,006 Munchausen bir çocuk istismarı türüdür. 405 00:25:08,089 --> 00:25:14,638 Burada, bir bakım veren yanlış veya abartılı bilgi sunar. 406 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 Tıbbi tavsiyeleri dikkate almaz. 407 00:25:17,516 --> 00:25:22,103 Bu davranış şekli çocuğa zarar verir. 408 00:25:22,854 --> 00:25:27,567 Bizimle yaptığı görüşme en fazla 10 dakika sürmüştür. 409 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 Çok geçmeden de çıkıp gitti. 410 00:25:31,947 --> 00:25:36,034 Tıbbi çocuk istismarı teşhisi için yeterli kanıt vardı. 411 00:25:36,117 --> 00:25:38,370 Ayrıca görünüşe göre 412 00:25:38,453 --> 00:25:43,458 Bayan Kowalski çocuk istismarının asıl failiydi. 413 00:25:43,959 --> 00:25:46,586 Hemşire odaya döndü, biraz rahatladım. 414 00:25:49,839 --> 00:25:51,633 Gitmem gerektiğini söyledi. 415 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 Kızım... 416 00:25:56,721 --> 00:25:58,682 ...devlet koruması altına alınmış. 417 00:26:01,351 --> 00:26:05,105 Kızımın gözlerine baktığımı hatırlıyorum, o da bana bakıyordu. 418 00:26:06,940 --> 00:26:09,484 Bir daha görecek miyim diye düşünüyordum. 419 00:26:19,911 --> 00:26:24,457 Annesini Maya'ya fazla ilaç vermekle suçladılar. 420 00:26:24,541 --> 00:26:26,626 ANNESİNİN KONTROLÜ ÇOK TEHLİKELİDİR. 421 00:26:26,710 --> 00:26:29,879 Maya'nın, bu sendromu taklit ettiğini düşündüler. 422 00:26:29,963 --> 00:26:31,590 PSİKOLOJİK AĞRI 423 00:26:31,673 --> 00:26:35,427 "Bir avukat bulmamız gerekiyor" dedim. 424 00:26:38,388 --> 00:26:42,392 Kowalski'lerle Ekim 2016'da görüştüm. 425 00:26:42,475 --> 00:26:44,686 Beata'yla tanıştığımda 426 00:26:45,395 --> 00:26:49,316 çocuğunun hastalığına dair bilgisinden etkilendim. 427 00:26:49,899 --> 00:26:51,276 Çok şey yaşamıştı. 428 00:26:51,359 --> 00:26:54,529 Kızının tedavisi için doktor doktor gezmişti. 429 00:26:54,613 --> 00:27:00,952 Ayrıca Maya'nın hastanede onlardan ayrı ne hâlde olacağından 430 00:27:01,036 --> 00:27:03,371 çok büyük endişe duyuyordu. 431 00:27:04,205 --> 00:27:10,003 Çocuk ve Aile Dairesi'nin bunu neden yaptığını anlayamıyordu. 432 00:27:11,171 --> 00:27:14,883 Hem Jack'e hem Beata'ya 433 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 bu tür vakaların çok yaygın olduğunu açıkladım. 434 00:27:20,096 --> 00:27:24,934 Çocuk koruma görevlilerinin çocukları aileden alma yetkisi büyük. 435 00:27:25,644 --> 00:27:30,732 Çocuğa zarar gelebileceğine inandıracak makul sebep kanıtı sunmaları yeterli. 436 00:27:31,358 --> 00:27:34,903 Florida'da çocuk esirgeme sistemi özelleştirildi. 437 00:27:36,196 --> 00:27:40,825 Sally Smith, Maya vakasına bakarken Suncoast Center çalışanıydı. 438 00:27:41,493 --> 00:27:45,121 Bu merkez, Pinellas İlçesi'ndeki çocuk istismarı iddialarının 439 00:27:45,205 --> 00:27:47,248 araştırılmasına yardımcı oluyor. 440 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 Johns Hopkins Çocuk Hastanesi de orada. 441 00:27:51,336 --> 00:27:55,382 Pinellas İlçesi'ndeki çocukların ailelerinden alınma ihtimalleri 442 00:27:55,465 --> 00:27:57,884 eyalet ortalamasının neredeyse 2,5 katı. 443 00:27:58,760 --> 00:28:02,681 Artık buna çocuk esirgeme sektörü diyorum. 444 00:28:03,765 --> 00:28:05,725 Ama şunu da unutmayalım. 445 00:28:05,809 --> 00:28:10,313 Çocuk Esirgeme Kurumu'nun bu ülkede 70'lerdeki kuruluş döneminde 446 00:28:10,397 --> 00:28:15,402 ağır fiziksel cezaya maruz kalan çocuklardan bahsediyorduk. 447 00:28:16,361 --> 00:28:19,948 Dayak yemiş, kemikleri kırılmış, üstünde sigara söndürülmüş. 448 00:28:20,031 --> 00:28:22,575 Ayrıca cinsel istismardan bahsediyorduk. 449 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Hâlâ böyle dosyalar olsa da 450 00:28:25,370 --> 00:28:29,124 son yıllarda kullanılmaya başlayan yeni bir teşhis de var. 451 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 Tıbbi çocuk istismarı. 452 00:28:31,334 --> 00:28:34,546 Alışılmadık bir hastalığı olan çocuğunu 453 00:28:34,629 --> 00:28:38,216 teşhis için beş doktora gösteren ebeveynler 454 00:28:38,299 --> 00:28:40,468 şunlarla suçlanabiliyor. 455 00:28:40,552 --> 00:28:42,804 Reçeteli ilaç için doktor gezmek, 456 00:28:42,887 --> 00:28:45,807 kendi ruh sağlığı sorununu dindirmek için 457 00:28:45,890 --> 00:28:49,060 çocuğu gereksiz tıbbi işlemlere maruz bırakmak. 458 00:28:50,311 --> 00:28:53,440 Beata'yı siz nasıl değerlendirmiştiniz? 459 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Bence bazen 460 00:28:58,820 --> 00:29:01,072 fazla açık sözlü olabiliyordu. 461 00:29:01,156 --> 00:29:05,744 Bazı doktorlar bunu hakaret saymış olabilir. 462 00:29:05,827 --> 00:29:11,791 Bence Johns Hopkins Çocuk Hastanesi'nden birilerinin gücenmesiyle sürtüşme başladı. 463 00:29:14,085 --> 00:29:21,009 Sally Smith'i, inceleme yaptığını öğrenir öğrenmez aradım. 464 00:29:21,509 --> 00:29:25,013 Ona teşhisin bu olduğunu açıkladım. 465 00:29:25,096 --> 00:29:27,932 "Objektif kanıtları gösterebilirim" dedim. 466 00:29:28,016 --> 00:29:29,976 Telefonda söyledim. 467 00:29:30,059 --> 00:29:34,230 İki gün sonra bir rapor yazdı. Bunu rapora ekledi mi? Hayır. 468 00:29:34,314 --> 00:29:38,943 Mesleki olarak elimden geldiğince 469 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 bilgileri sundum 470 00:29:41,654 --> 00:29:45,033 ve bir sonuca vardım. 471 00:29:45,575 --> 00:29:52,332 Ona dedim ki, "Bunu yaparsanız hem çocuk açısından felaketle sonuçlanır 472 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 hem de aile kalıcı olarak yara alır." 473 00:29:55,919 --> 00:30:01,633 İncelemenizin çocuğa ve aileye lüzumsuz ve kalıcı zarar verebileceğini 474 00:30:01,716 --> 00:30:04,344 söyleyerek sizi uyardı mı? 475 00:30:04,928 --> 00:30:07,055 Tam olarak bunu dedi mi bilmiyorum. 476 00:30:07,138 --> 00:30:11,392 Konuşmamıza ilişkin bazı şeyleri birkaç gün sonra belgeledi. 477 00:30:11,476 --> 00:30:13,686 Size kendi yazdıklarımı okudum. 478 00:30:14,854 --> 00:30:20,193 İstismar ve ihmal konulu bir incelemenin ve tıbbi değerlendirmenin 479 00:30:20,276 --> 00:30:23,696 her ailede sıkıntı yaratabileceğini inkâr edemem. 480 00:30:25,365 --> 00:30:29,369 Kowalski'lerin yaşadığı şeyi böyle mi adlandırıyorsunuz? 481 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Sıkıntı olarak? 482 00:30:32,997 --> 00:30:36,709 Bilmiyorum. Tepkilerini kendilerine sormalısınız. 483 00:30:38,127 --> 00:30:41,130 DEVLET KORUMASI KARARINDAN BİRKAÇ SAAT SONRA 484 00:30:41,214 --> 00:30:43,007 BEATA, HASTANEYİ ARIYOR 485 00:30:43,091 --> 00:30:45,176 Maya'yla konuşabilir miyim? 486 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 Sosyal hizmet görevlisine tekrar sordum, 487 00:30:48,972 --> 00:30:53,768 yarınki duruşmadan önce konuşamayacağınızı söyledi. 488 00:30:53,852 --> 00:30:57,313 Kendi kızımla konuşamayacak mıyım yani? 489 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 Bırak. 490 00:30:58,606 --> 00:31:01,901 Size durumuyla ilgili bilgi verebileceğim 491 00:31:01,985 --> 00:31:05,655 ama bu gece görüşemeyeceğiniz söylendi. 492 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 Ağrı kesici verdiniz mi? 493 00:31:08,199 --> 00:31:10,702 Ativan'ını almıştı, 494 00:31:11,703 --> 00:31:14,038 bir sonrakini 23.00'te alabilecek. 495 00:31:14,622 --> 00:31:18,668 Beata, Maya'nın bakımına odaklanmıştı. 496 00:31:18,751 --> 00:31:24,424 Kızım benimle konuşmayı talep ediyorsa konuşabilmek istiyorum. 497 00:31:24,507 --> 00:31:27,135 Ama benim yaklaşımım 498 00:31:28,803 --> 00:31:33,766 hastane ve ailemiz arasında daha fazla gerginlik yaratmamaktı. 499 00:31:33,850 --> 00:31:34,851 Beata. 500 00:31:36,269 --> 00:31:37,269 Dur. 501 00:31:37,604 --> 00:31:40,899 Çocuğumun acı çekmesini istemiyorum. 502 00:31:41,399 --> 00:31:43,568 O hâlâ benim çocuğum. 503 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Kapat telefonu. 504 00:31:45,153 --> 00:31:49,532 Anlıyorum, ben de acı çekmemesi için elimden geleni yapmak istiyorum. 505 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 Pekâlâ. Sağ ol Theresa. 506 00:31:52,619 --> 00:31:55,204 - Rica ederim. İyi geceler. - Sana da. Sağ ol. 507 00:31:55,788 --> 00:31:57,957 Birbirimize sarılmak yerine 508 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 bir patlama yaşadık. 509 00:32:01,127 --> 00:32:02,921 Bunu sana karşı kullanacaklar. 510 00:32:03,004 --> 00:32:06,591 Saçmalamayı kes! Kızımı bir daha görebilmek istiyorum! 511 00:32:06,674 --> 00:32:10,428 Bunu yapma! Ağrı kesicilerden bahsetme! 512 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 Şundan bundan bahsetme! 513 00:32:12,680 --> 00:32:15,683 Senin yüzünden daha çok sorun çıkacak! 514 00:32:15,767 --> 00:32:19,562 Kızımı bir daha görebilmek istiyorum. Bu boku yeme. 515 00:32:19,646 --> 00:32:22,482 - Çocuğun önünde bağırma... - Anlamıyorsun! 516 00:32:22,565 --> 00:32:26,778 Gel. Hayır, sen anlamıyorsun. İstediğimi sorarım. 517 00:32:26,861 --> 00:32:32,867 Hayır, sana karşı kullanacaklar. Eminim. Onları rahatsız ediyorsun. 518 00:32:34,827 --> 00:32:36,162 Rahat bırak. 519 00:32:37,413 --> 00:32:38,539 İşi batırma. 520 00:32:41,459 --> 00:32:42,835 Seni seviyorum anne. 521 00:32:42,919 --> 00:32:45,421 Ama lütfen bu kızdıklarını yapma. 522 00:32:47,757 --> 00:32:49,634 - Lütfen, ne olur. - Sıçayım! 523 00:32:49,717 --> 00:32:52,261 Lütfen babamı dinle, üsteleme... 524 00:32:52,345 --> 00:32:53,930 O hep haklı değil. 525 00:33:01,187 --> 00:33:03,147 Ailemiz parçalanıyordu. 526 00:33:05,233 --> 00:33:07,777 BEATA'NIN O GECE AVUKATLARLA TELEFON GÖRÜŞMESİ 527 00:33:07,860 --> 00:33:11,447 Cadı bugün bana dedi ki, 528 00:33:11,531 --> 00:33:15,660 "Ona evde IV yoldan ketamin veriyormuşsun." 529 00:33:15,743 --> 00:33:18,371 "Bunu kim söyledi bilmiyorum" dedim, 530 00:33:18,454 --> 00:33:24,252 şimdi bu yalancı, şerefsiz kadın rapor yazmış... 531 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Tamam, sakin ol. 532 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 Elimde değil! 533 00:33:28,172 --> 00:33:31,259 Çocuğum için savaşıyorum. Kendimi nasıl hissedeyim? 534 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Bence sakin olman çok önemli. 535 00:33:34,804 --> 00:33:37,849 Çünkü takıldıkları sensin Beata. 536 00:33:37,932 --> 00:33:41,644 Doktorun protokolünü uyguladığını söyleyebilirim. 537 00:33:41,728 --> 00:33:43,813 Yani, bir hastalık uydurduğunu 538 00:33:43,896 --> 00:33:47,817 ve Maya'nın durumunu abarttığını gösteren hiçbir şey yok. 539 00:33:47,900 --> 00:33:48,818 Pekâlâ. 540 00:33:48,901 --> 00:33:52,572 Yarın sabah dokuzda sığınak duruşmanız var. 541 00:33:52,655 --> 00:33:55,074 - İkinizin de gelmesi lazım. - Evet. 542 00:33:55,158 --> 00:33:57,076 Evet, ikimiz de geleceğiz. 543 00:33:59,662 --> 00:34:03,499 Vesayet davasının ilk aşaması sığınak aşamasıdır. 544 00:34:04,167 --> 00:34:07,503 Burada hâkim, çocuğun kalacağı yere karar verir. 545 00:34:08,337 --> 00:34:13,176 Elde Çocuk Esirgeme Kurumu görevlisinin ön raporu olur, 546 00:34:13,259 --> 00:34:15,678 bir sürü kulaktan dolma ifade olur. 547 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 ...bana şüpheli geldi... 548 00:34:17,263 --> 00:34:19,891 Şu doktor şöyle demiş, o böyle demiş falan. 549 00:34:19,974 --> 00:34:21,100 ...endişelendik... 550 00:34:21,184 --> 00:34:22,602 Bunlar kabul ediliyor. 551 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 O yüzden kazanmaları kolay. 552 00:34:26,064 --> 00:34:29,525 Aileler de sistemin karşısında çok güçsüz kalıyor. 553 00:34:29,609 --> 00:34:33,404 HASTANEDE YEDİ GÜN 554 00:34:33,488 --> 00:34:37,116 DEVLET KORUMASI ALTINDA BİR GÜN 555 00:34:37,200 --> 00:34:43,998 Günaydın. Çocuk Maya Kowalski'nin sığınak duruşması için toplandık. 556 00:34:44,082 --> 00:34:47,126 Maya ile Kyle'ın annesi ve babasısınız. Doğru mu? 557 00:34:47,210 --> 00:34:49,796 Evet. Beata Kowalski. Anne. 558 00:34:50,379 --> 00:34:52,173 Jack Kowalski. Baba. 559 00:34:52,256 --> 00:34:53,382 Peki, teşekkürler. 560 00:34:53,466 --> 00:34:57,303 Elimde ebevynlere yönelik suçlamaların bir nüshası bulunuyor. 561 00:34:57,386 --> 00:35:00,431 Ayrıca Çocuk Esirgeme Ekibi'nin 562 00:35:00,515 --> 00:35:04,560 ön rapor niteliğindeki tıbbi değerlendirmesi de. 563 00:35:04,644 --> 00:35:06,020 İddiaların ışığında, 564 00:35:06,104 --> 00:35:11,150 Maya ile annesine görüşme yasağı konulması uygundur. 565 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 Biliyorum ki... 566 00:35:15,363 --> 00:35:16,363 Beata. 567 00:35:18,032 --> 00:35:19,033 Beata. 568 00:35:21,786 --> 00:35:25,957 50 yaşında bir kadın mahkemede bayıldı. 569 00:35:26,040 --> 00:35:28,417 - Gözlerini açabilir misin? - Nefes alıyor. 570 00:35:29,168 --> 00:35:31,504 - Beata. Hey. - Beata, bizi duyuyor musun? 571 00:35:31,587 --> 00:35:34,674 Beata? Gözlerini açabilir misin? 572 00:35:40,012 --> 00:35:44,684 Beata yere düştü, kafası yere çarptı. 573 00:35:47,228 --> 00:35:49,856 Maya, Johns Hopkins Çocuk Hastanesi'nde 574 00:35:49,939 --> 00:35:53,192 Çocuk Esirgeme Kurumu'nun koruması altına alındı. 575 00:35:54,402 --> 00:35:56,487 Tedavi rejimi değiştirildi 576 00:35:56,571 --> 00:36:00,950 çünkü Beata'da Munchausen sendromu olduğunu söylediler. 577 00:36:02,618 --> 00:36:04,245 Hâkim, Beata'nın 578 00:36:04,328 --> 00:36:08,040 psikolojik değerlendirmeye girmesi gerektiğini söyledi. 579 00:36:10,126 --> 00:36:13,296 Beata'ya psikolojik muayene yapıldı. 580 00:36:13,963 --> 00:36:15,673 Şu sonuca ulaşıldı. 581 00:36:15,756 --> 00:36:19,302 Munchausen sendromu yoktu, 582 00:36:19,385 --> 00:36:22,221 depresif duygudurumla giden uyum bozukluğu vardı. 583 00:36:22,305 --> 00:36:24,307 Sebebi çocuğunun alınmasıydı. 584 00:36:24,390 --> 00:36:26,559 AJİTE RUH HÂLİ SERGİLEDİ 585 00:36:26,642 --> 00:36:29,020 Ve tabii sistemin saldırısıydı. 586 00:36:32,064 --> 00:36:33,064 EBEVEYN TEMSİLCİSİ 587 00:36:33,107 --> 00:36:36,736 Beata, bu davalarla ilgili şunu anlaman gerekiyor. 588 00:36:36,819 --> 00:36:38,487 Adil değiller. 589 00:36:38,571 --> 00:36:41,073 Kanıtlar umurlarında değil. 590 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 Böyle 60 davada ebeveyn tarafındaydım, 591 00:36:45,119 --> 00:36:47,914 çocuğunu almanın en iyi yolu iş birliği yapmak. 592 00:36:47,997 --> 00:36:51,125 Tamam ama bir şey diyeceğim. 593 00:36:51,626 --> 00:36:53,669 Bana her gün dediklerine göre 594 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 bu hastalığı nasıl tedavi edeceklerini bilmiyorlar. 595 00:36:57,632 --> 00:37:00,218 Ben kızımın tedavi edilmesini istiyorum. 596 00:37:00,301 --> 00:37:02,261 Dediğinin doğruluğa eminim. 597 00:37:02,345 --> 00:37:04,764 Ama bir kere dava açıldıysa 598 00:37:04,847 --> 00:37:07,350 bunların hiçbir önemi kalmıyor. 599 00:37:08,184 --> 00:37:12,730 Hâkimler için şu, hastanenin haksızlık durumundan çok daha önemli. 600 00:37:12,813 --> 00:37:16,359 Çocuğunu tehlikeye atacak mısın, atmayacak mısın? 601 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 Hâkimin aklındaki tek soru şu. 602 00:37:19,028 --> 00:37:23,324 "Bu çocuğu anne babasına geri göndersem öldürürler mi?" 603 00:37:24,700 --> 00:37:30,206 İşte bu yüzden, deneyimime göre bence davanın başarısı için en iyi yol şu. 604 00:37:30,289 --> 00:37:34,919 Herkesi fikrini değiştirdiğine ikna etmelisin. 605 00:37:35,002 --> 00:37:37,171 Onların dediğini yapacağına. 606 00:37:37,922 --> 00:37:40,174 Çocuğunu geri alınca da 607 00:37:40,258 --> 00:37:43,261 o hastaneden çıkacaksınız ve geri dönmeyeceksiniz. 608 00:37:43,761 --> 00:37:48,933 O zamana kadar da durumunun kötüleşmesine izin mi vereyim? 609 00:37:49,016 --> 00:37:50,893 Başka seçeneğin var mı? 610 00:37:50,977 --> 00:37:54,689 Ya kısa süre daha acı çekecek ve sonunda sana kavuşacak 611 00:37:54,772 --> 00:37:57,316 ya da sonsuza dek sensiz acı çekecek. 612 00:37:59,860 --> 00:38:00,861 Anladım. 613 00:38:10,121 --> 00:38:12,331 Maya, hastanede sana 614 00:38:12,415 --> 00:38:16,002 ailenden ayrılmanın sebebini söylediler mi? 615 00:38:17,044 --> 00:38:19,255 Kimse doğrudan söylemedi. 616 00:38:19,338 --> 00:38:21,215 Kendim anlamam gerekti. 617 00:38:21,716 --> 00:38:23,301 Anlıyor muydun? 618 00:38:23,384 --> 00:38:27,513 Evet, daha 10 yaşındaydın ama olanları anlıyor muydun? 619 00:38:27,596 --> 00:38:32,685 Kafam çok karışıktı. Bir sürü soru sordum, cevap vermediler. 620 00:38:32,768 --> 00:38:35,062 Sadece "Onlarla konuşamazsın" dediler. 621 00:38:35,980 --> 00:38:37,732 O yüzden bilmiyordum. 622 00:38:40,651 --> 00:38:44,613 Sonunda Maya'yı görmeme izin verdiler. 623 00:38:46,198 --> 00:38:49,201 Ama uymam gereken bir sürü kural vardı. 624 00:38:50,286 --> 00:38:55,708 Nasıl olduğunu, tedavilerini sormama izin yoktu. 625 00:38:56,417 --> 00:38:59,253 Ne zaman eve döneceğine cevap veremiyordum. 626 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 Annesine dair sorularına da. 627 00:39:03,924 --> 00:39:06,635 Ziyaret çok kısaydı 628 00:39:08,137 --> 00:39:10,598 ve çok zor geçti 629 00:39:11,682 --> 00:39:15,144 çünkü durumunun hızla kötüleştiğini gördüm. 630 00:39:15,227 --> 00:39:16,270 JACK'İN NOTLARI 631 00:39:16,354 --> 00:39:18,981 MAYA ACI ÇEKTİĞİNİ SÖYLEDİ. 632 00:39:19,065 --> 00:39:20,566 KÖTÜLEŞİYOR. 633 00:39:20,649 --> 00:39:22,777 Ayakları daha da içe dönmüştü. 634 00:39:22,860 --> 00:39:24,779 Lezyonları artmıştı. 635 00:39:26,322 --> 00:39:31,786 Sinirimi en çok bozan şey de gittikçe zayıfladığını görmekti. 636 00:39:34,455 --> 00:39:37,333 Maya'yı ziyaretten eve döndüğümde 637 00:39:38,584 --> 00:39:42,254 Beata, kızının nasıl olduğunu sordu. 638 00:39:42,338 --> 00:39:46,509 İşlem yapıyorlar mı, ilaç veriyorlar mı, bu tip şeyleri merak ediyordu. 639 00:39:46,592 --> 00:39:49,512 Bir şey söyleyemezdim. 640 00:39:49,595 --> 00:39:50,846 Yani... 641 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 Söylemeye başlarsam 642 00:39:53,057 --> 00:39:57,103 babası olarak kızımı görme hakkımı kaybedecektim. 643 00:39:57,186 --> 00:40:01,440 Oysa kızımızın bir ziyaretçiye ihtiyacı vardı. 644 00:40:03,442 --> 00:40:04,944 Hiçbir şey söylemedim. 645 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Kyle, ablan Johns Hopkins Çocuk Hastanesi'ndeyken 646 00:40:15,329 --> 00:40:18,541 onu ziyaret etme şansın oldu mu? 647 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 Evet. 648 00:40:19,708 --> 00:40:23,462 Sana göre ziyaretlerinde durumu nasıldı? 649 00:40:26,006 --> 00:40:28,843 Orada olmak istemiyor gibiydi. 650 00:40:29,927 --> 00:40:31,887 Anne babamsız kalmak, 651 00:40:31,971 --> 00:40:36,767 tanımadığım kişilere güvenmek zordu. 652 00:40:36,851 --> 00:40:39,937 Maya kafasında kuruyormuş. Bunu bile dediler. 653 00:40:40,646 --> 00:40:45,609 Çocuk hasta. Derdini anlatmaya çalışıyor, dinleyen yok. 654 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 Haksızlar. Ben kızımı tanıyorum. 655 00:40:50,114 --> 00:40:52,575 DOKTOR: MAYA, TEKERLEKLİ SANDALYESİNİ 656 00:40:52,658 --> 00:40:55,327 AYAKLARIYLA NEREDEYSE BİR METRE İTTİ. 657 00:40:55,411 --> 00:40:56,745 SALLY SMITH: NEYSE Kİ 658 00:40:56,829 --> 00:40:59,540 10 YAŞINDA TİYATROYU 7/24 SÜRDÜREMİYOR. 659 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 "FİZYOLOJİK" HATA YAPARSA ANLAMIYOR. 660 00:41:02,543 --> 00:41:06,046 SALI GÜNKÜ MAHKEME İÇİN "RAHATSIZ" BACAKLARININ RESMİNİ ÇEKECEĞİM. 661 00:41:06,130 --> 00:41:09,467 Sizce hastaneye yatırıldıktan sonra 662 00:41:09,550 --> 00:41:12,803 durumu iyiye gitti mi? 663 00:41:12,887 --> 00:41:13,888 Evet. 664 00:41:14,388 --> 00:41:15,473 Kilo aldı. 665 00:41:16,098 --> 00:41:19,101 Bir sürü ilaç bıraktırıldı. 666 00:41:19,727 --> 00:41:22,271 Karın ağrısı geçti. 667 00:41:23,230 --> 00:41:25,191 Hastaneye girdikten sonra 668 00:41:25,274 --> 00:41:27,026 ağrında iyileşme oldu mu? 669 00:41:28,736 --> 00:41:31,989 - Kusurlu ifade. - Yok, olmadı. 670 00:41:32,072 --> 00:41:34,408 Ağrım hiç geçmiyordu. 671 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 KBAS'de tedavi uygulanmazsa, 672 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 ilaç verilmezse, uygun fizik tedavi yapılmazsa 673 00:41:43,125 --> 00:41:46,504 ve çok önemli olan duygusal destek sunulmazsa 674 00:41:46,587 --> 00:41:50,049 iyiye gitmek neredeyse imkânsız. 675 00:41:52,009 --> 00:41:55,054 Doktorlar odama girip çıktı 676 00:41:55,930 --> 00:41:59,433 ama beni dinlemediler, yok saydılar. 677 00:41:59,517 --> 00:42:01,310 Beş ya da iki dakika, o kadar. 678 00:42:01,393 --> 00:42:04,522 Böyle bir senaryoyu ilk görüşüm değil. 679 00:42:05,022 --> 00:42:09,276 Hastanedeki ilk birkaç gününden sonra ketamin vermeyi reddettiler. 680 00:42:10,069 --> 00:42:12,780 Yüksek dozda ketamin tedavisi olmadan da 681 00:42:12,863 --> 00:42:15,991 bacaklarının hareket kabiliyetini yitirdi. 682 00:42:16,075 --> 00:42:19,828 Bu durumda kan pıhtısı oluşabilir, kopup akciğere gidebilir. 683 00:42:20,412 --> 00:42:21,747 Bu ölümcül olabiliyor. 684 00:42:22,790 --> 00:42:25,209 Ve bana göre Beata'nın 685 00:42:25,292 --> 00:42:29,922 durumun ciddiyetini kavraması önemliydi. 686 00:42:32,049 --> 00:42:38,389 Maya'nın yavaş, acı içinde öleceğine dair tıbbi ihtimal konusunda onu uyardım. 687 00:42:39,390 --> 00:42:41,058 (BENCE BU YETERSİZLİKLERİ 688 00:42:41,141 --> 00:42:44,478 (UZUN, DAYANILMAZ AĞRILARA VE KIZININ ÖLÜMÜNE YOK AÇACAK). 689 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 - Alo, Beata? - Evet, ben Beata. 690 00:42:49,233 --> 00:42:51,360 Tamam, Maya telefonda. 691 00:42:51,443 --> 00:42:55,698 Tamam ama kuralları hatırlayalım da yanlış bir şey söylemeyeyim. 692 00:42:55,781 --> 00:42:57,950 Davayı tartışmak yok. 693 00:42:58,033 --> 00:43:02,955 Aktivitelerini, nasıl olduğunu sor sadece. 694 00:43:03,038 --> 00:43:04,038 Tamam. 695 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 Konuşmaya başla. 696 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 Merhaba Maya. Nasılsın canım? 697 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Merhaba anne. 698 00:43:10,462 --> 00:43:13,799 Selam, benim güneşim bugün nasılmış bakalım? 699 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 Seni çok özledim anne. 700 00:43:16,010 --> 00:43:18,887 Ben de tatlım, ben de. 701 00:43:18,971 --> 00:43:22,933 Seni çok özledim. Ama sabırlı olmalıyız, tamam mı? 702 00:43:24,018 --> 00:43:25,018 Tamam. 703 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 Gece uykun nasıldı? 704 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Saat ikide yattım. 705 00:43:31,525 --> 00:43:34,194 Hadi ya? Uyuyamadın mı? 706 00:43:35,154 --> 00:43:36,155 Hayır. 707 00:43:37,197 --> 00:43:40,618 Odanda yalnız mısın yoksa Cathi yanında mı oturuyor? 708 00:43:41,660 --> 00:43:43,579 Cathi Hanım yanımda oturuyor. 709 00:43:46,332 --> 00:43:50,586 Johns Hopkins Çocuk Hastanesi'nde bir sosyal hizmet görevlisi 710 00:43:52,004 --> 00:43:54,381 kızıma atandı. 711 00:43:54,465 --> 00:43:57,593 - Lütfen adınızı söyleyin. - Catherine R. Bedy. 712 00:43:57,676 --> 00:44:01,722 Sorunlu olduğunu hissettik, adını Google'da aradık. 713 00:44:03,807 --> 00:44:08,103 Çıkan ilk sonuca göre çocuk istismarından tutuklanmıştı. 714 00:44:08,604 --> 00:44:11,690 ÇOCUĞUN YÜZÜ KIZARDI, "NEFES ALAMIYORUM" DEDİ. 715 00:44:11,774 --> 00:44:15,527 Beata, çocuk istismarıyla haksızca suçlanıyor, 716 00:44:15,611 --> 00:44:19,740 öte yandan Cathi'yi bilerek, çocuğu için bir şey yapamadan 717 00:44:19,823 --> 00:44:22,117 telefonun öbür ucunda duruyor. 718 00:44:23,494 --> 00:44:25,037 Yeni mi uyandın? 719 00:44:25,120 --> 00:44:26,205 Evet. 720 00:44:27,331 --> 00:44:28,707 Bugün yanında kim var? 721 00:44:29,208 --> 00:44:31,210 - Cathi. - Evet. 722 00:44:31,293 --> 00:44:35,089 Lafımızı bölüyor, arkada konuşmasını duyabiliyorum. 723 00:44:35,172 --> 00:44:36,799 - Annesi? - Efendim? 724 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 Telefonu yönlendirin. 725 00:44:38,509 --> 00:44:42,179 Yönlendireceğim, sadece kızımla konuşma hakkımı kullanıyorum. 726 00:44:42,262 --> 00:44:43,931 Annesi, lütfen yönlendirin. 727 00:44:46,642 --> 00:44:49,520 Sonra suçlamaların düştüğünü öğrendim. 728 00:44:50,479 --> 00:44:52,815 Ama Beata alarma geçmişti. 729 00:44:52,898 --> 00:44:57,403 Cathi Bedy bana koruyucu aileye gideceğimi söyledi. 730 00:44:57,486 --> 00:45:01,782 Annemin akıl hastanesinde olduğunu söyledi. 731 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 Beni evlat edineceğini söyledi. 732 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 Maya'yı hiç kucağınıza oturttunuz mu? 733 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 Evet. 734 00:45:10,249 --> 00:45:11,709 Sarıldınız mı? 735 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Biz çok sayıda çocuğu sakinleştiriyoruz, 736 00:45:16,714 --> 00:45:19,925 ona da muhtemelen kucağımda otururken sarılmışımdır. 737 00:45:20,008 --> 00:45:22,261 Sizce Maya sizi seviyor muydu? 738 00:45:22,344 --> 00:45:23,345 Kusurlu ifade. 739 00:45:25,472 --> 00:45:27,057 Evet ve... 740 00:45:29,101 --> 00:45:31,937 Maya'nın çok kızdığı zamanlar da oluyordu. 741 00:45:32,020 --> 00:45:36,817 Doktorlarla birlikte ben de hastaneyi temsil ettiğim için. 742 00:45:37,359 --> 00:45:41,447 Fotoğraflarını çekmek isteme sebeplerini söylemişler miydi? 743 00:45:43,031 --> 00:45:46,535 Evet, Cathi Bedy yatağıma geldi 744 00:45:46,618 --> 00:45:50,456 ve "Duruşmaya gitmek istiyorsan bunu yapmak zorundayım" dedi. 745 00:45:50,539 --> 00:45:51,999 Risk yönetiminden 746 00:45:52,082 --> 00:45:55,627 Maya'nın bu fotoğraflarının çekilmesi kararı mı çıktı? 747 00:45:55,711 --> 00:45:57,963 - Evet. - Kıyafetlerimi çıkardı. 748 00:45:58,046 --> 00:46:00,424 Spor sutyeni ve şortu vardı. 749 00:46:00,507 --> 00:46:03,635 Tuttu, kalkmama izin vermedi. Fotoğraflarımı çekti. 750 00:46:03,719 --> 00:46:08,974 Kollarının, bacaklarının, yüzünün ve karnının fotoğraflarını çektik. 751 00:46:09,057 --> 00:46:13,020 Bağırdım, ağladım, hayır diye bağırdım. 752 00:46:13,103 --> 00:46:16,440 Öyle fotoğraflarını çekmenizi istemedi, değil mi? 753 00:46:16,523 --> 00:46:17,357 İstemedi. 754 00:46:17,441 --> 00:46:20,068 Daha açık anlatamazdım. 755 00:46:20,152 --> 00:46:22,237 Yine de çektiniz, öyle mi? 756 00:46:22,738 --> 00:46:24,198 Maalesef öyle. 757 00:46:24,948 --> 00:46:29,787 Ebeveynlere telefon etme, böyle fotoğraflar için izin alma konusunda 758 00:46:29,870 --> 00:46:31,914 nasıl adımlar atıldı? 759 00:46:31,997 --> 00:46:33,540 Ebeveynlerini aramadık. 760 00:46:34,041 --> 00:46:39,129 Cadılar Bayramı'nı, Şükran Günü'nü, doğum günümü kaçırdım. 761 00:46:39,671 --> 00:46:41,965 Aklımdaki tek soru 762 00:46:42,049 --> 00:46:45,344 "Ne zaman eve gidip annemi görebileceğim?" idi. 763 00:46:47,095 --> 00:46:51,892 DEVLET KORUMASI ALTINDA 47 GÜN 29 KASIM 2016 764 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 Merhaba Maya. Nasılsın tatlım? 765 00:46:54,394 --> 00:46:56,355 Kendimi hiç iyi hissetmiyorum. 766 00:46:56,939 --> 00:46:58,482 İyi değil misin? 767 00:46:58,565 --> 00:47:00,609 Her şey zor geliyor. 768 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 Çok ağlıyorum. 769 00:47:02,361 --> 00:47:05,072 Tramadol fayda etmiyor mu? 770 00:47:05,155 --> 00:47:06,490 Hayır, hiç etmiyor. 771 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 - Ağrı için başka ne alıyorsun? - Hiçbir şey. 772 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 Çok üzüldüm canım. 773 00:47:13,372 --> 00:47:16,792 Keşke orada olsaydım, sırtını okşayıp sana sarılsaydım. 774 00:47:16,875 --> 00:47:18,418 Keşke. 775 00:47:18,502 --> 00:47:21,755 Sana yazdığım mektubu aldın mı? 776 00:47:21,839 --> 00:47:24,550 - Cathi Hanım verdi mi? - Hayır. 777 00:47:25,259 --> 00:47:27,594 - Ne? - Cathi Hanım'da mektup yok. 778 00:47:27,678 --> 00:47:29,596 Charlotte'a göndermiştim. 779 00:47:29,680 --> 00:47:31,473 O zaman Charlotte'la konuşun. 780 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Tamam. 781 00:47:33,392 --> 00:47:36,937 Avukatınla konuşabildin mi? 782 00:47:37,646 --> 00:47:39,857 Evet. Bugün gelecek. 783 00:47:39,940 --> 00:47:43,819 Güzel. Onunla konuşabildiğinden emin olmak istiyorum. 784 00:47:43,902 --> 00:47:48,532 Onunla telefonda konuşamıyorum çünkü dışarıyı arayamıyorum. 785 00:47:48,615 --> 00:47:51,034 Ne demek dışarıyı arayamıyorsun? 786 00:47:52,035 --> 00:47:55,956 Hapiste değilsin, Nazi kampında değilsin. 787 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 - Annesi? - Efendim? 788 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Hemşireye, nasıl arayacağını sorması yeterli. 789 00:48:02,212 --> 00:48:03,213 Peki. 790 00:48:04,756 --> 00:48:06,383 Şükran Günü'n nasıldı? 791 00:48:07,718 --> 00:48:09,136 Pek iyi değildi. 792 00:48:09,219 --> 00:48:12,639 Anlıyorum, benim de en kötü Şükran Günü'mdü. 793 00:48:14,474 --> 00:48:16,935 Olanların sebebini anlamıyorum. 794 00:48:17,936 --> 00:48:21,440 Evet. Çok zor, çok karmaşık bir durum. 795 00:48:21,523 --> 00:48:25,986 Yanlış bir şey olmadı ama şimdi acı çekiyoruz. 796 00:48:27,613 --> 00:48:29,990 Haklısın. Çok üzgünüm canım. 797 00:48:30,866 --> 00:48:33,118 Çok üzgünüm. Güçlü ol, tamam mı? 798 00:48:35,078 --> 00:48:36,078 Tamam. 799 00:48:36,413 --> 00:48:38,540 Senin için her gün dua ediyorum. 800 00:48:39,791 --> 00:48:40,876 Ben de. 801 00:48:41,585 --> 00:48:42,878 Güçlü ol. 802 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 Çabalıyorum. 803 00:48:45,422 --> 00:48:46,422 Tamam. 804 00:48:48,926 --> 00:48:51,595 Annesi? Veda etmemiz gerekiyor. 805 00:48:51,678 --> 00:48:54,306 Başka bir işim var. 806 00:48:54,389 --> 00:48:55,390 Tamam. 807 00:48:56,391 --> 00:48:57,935 - Sağ ol Maya. - Seni seviyorum. 808 00:48:58,018 --> 00:49:00,103 - Ben de. Hoşça kal. - Hoşça kal anne. 809 00:49:04,274 --> 00:49:08,904 Sebebini tam bilmiyorum, belki Maya'ya tedavileri sormasıydı, 810 00:49:08,987 --> 00:49:13,825 belki hastanedeki ilaçları veya yasak konuları. 811 00:49:14,326 --> 00:49:17,079 Ama maalesef Cathi Bedy, 812 00:49:17,162 --> 00:49:21,667 Beata'yı o telefon konuşmasında uygunsuz davranmakla suçladı. 813 00:49:23,502 --> 00:49:27,381 Ve Beata'nın haklarını askıya almaya çalıştı. 814 00:49:31,176 --> 00:49:36,306 Beata ne kadar güçlü biri olsa da yıkıldı. 815 00:49:37,265 --> 00:49:39,559 DAHA FAZLA BÖYLE YAŞAYAMAM. 816 00:49:39,643 --> 00:49:45,774 ONLAR ZALİM YARATIKLAR, BENİ PARAMPARÇA EDİYORLAR 817 00:49:45,857 --> 00:49:50,570 İNFÜZYON HEMŞİRESİ BEATA KOWALSKI 818 00:49:52,406 --> 00:49:53,991 Şunu biliyor muydunuz? 819 00:49:54,074 --> 00:49:57,285 Eşiniz Sarasota İlçesi Şerif Karakolu'nun yürüttüğü, 820 00:49:57,369 --> 00:49:59,997 devam eden bir adli soruşturmanın şüphelisi. 821 00:50:00,080 --> 00:50:04,042 Ortada devam eden bir soruşturma olduğunu duymamıştım. 822 00:50:04,126 --> 00:50:09,131 Dedektif Graham'la oturmuş, kaydettiği bir ifade vermişsiniz, öyle mi? 823 00:50:09,214 --> 00:50:13,510 Evet, onunla oturdum ama kaydedildiğimi bilmiyordum. 824 00:50:13,593 --> 00:50:16,013 Kayıt için rızamı almamıştı. 825 00:50:16,096 --> 00:50:20,767 Onlara çocuk istismarını araştıran bir dedektif olduğunuzu söylediniz, değil mi? 826 00:50:20,851 --> 00:50:25,814 Muhtemelen üstümde rozetim vardı ve kendimi tanıtmıştım, evet. 827 00:50:25,897 --> 00:50:30,944 "İfadenizi alabilir miyim?" dedim. Oturduk, sakince konuştuk. 828 00:50:35,365 --> 00:50:39,161 DEDEKTİF GRAHAM'IN SORGUSUNDAN SES KAYDI 829 00:50:40,495 --> 00:50:43,457 Eşinizle ilişkinizden biraz bahseder misiniz? 830 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 Her evlilik gibi. İniş çıkışlar oluyor. 831 00:50:46,626 --> 00:50:50,130 Her konuda anlaşmak beklenemez, değil mi? 832 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 Maya'nın bakımında anlaşmazlığa düşüyor musunuz? 833 00:50:53,050 --> 00:50:55,218 Hayır, ayrıca eşimi tanıyorum. 834 00:50:55,302 --> 00:50:59,598 Gecenin üçüne kadar uyumayıp araştırma yapar. 835 00:50:59,681 --> 00:51:03,894 Onun dediklerini dinliyorum. Ve doktorların dediklerini. 836 00:51:03,977 --> 00:51:05,896 Bir numarada doktorlar var. 837 00:51:06,438 --> 00:51:11,568 Maya annesinden ilgi bekliyor mu? Onu memnun etmeye çalışıyor mu? 838 00:51:11,651 --> 00:51:14,654 "Annem hasta olayım istiyor, memnun etmeliyim" gibi? 839 00:51:14,738 --> 00:51:15,989 Umarım öyle değildir. 840 00:51:19,242 --> 00:51:24,331 Sevgi, şefkat ve ilgi var diye istismar yok demeyelim. 841 00:51:24,831 --> 00:51:27,084 - Bunlar birlikte olabilir. - Evet. 842 00:51:27,709 --> 00:51:31,046 Onunla ayrı düştüğüm çok konu var ama şurası kesin, 843 00:51:31,129 --> 00:51:34,007 çocuklarına asla bilerek zarar vermez. 844 00:51:34,091 --> 00:51:36,384 Hayatım üzerine yemin ederim. 845 00:51:37,427 --> 00:51:39,930 - Eşinizi seviyor musunuz? - Evet, seviyorum. 846 00:51:40,472 --> 00:51:41,473 Sadece... 847 00:51:42,599 --> 00:51:44,351 Israrcı biri, 848 00:51:45,018 --> 00:51:46,978 daha da kötüye gidiyor. 849 00:51:47,062 --> 00:51:50,023 Mesela iş birliği yapmak istemiyor. 850 00:51:51,691 --> 00:51:53,693 - Bu karmaşık bir vaka. - Tabii. 851 00:51:54,194 --> 00:52:00,325 Bence birinin hakkında ceza davası açılması çok olası. 852 00:52:01,535 --> 00:52:02,661 O yüzden soruyorum. 853 00:52:02,744 --> 00:52:04,871 Koruyor musunuz, suç ortağı mısınız? 854 00:52:05,372 --> 00:52:06,790 Çocuklarımı koruyorum. 855 00:52:08,208 --> 00:52:10,210 Çocuklar gerçekten önceliğiniz mi? 856 00:52:10,293 --> 00:52:13,421 Hayatım ve çocuklarım üzerine yemin ederim. 857 00:52:13,505 --> 00:52:16,716 Umurumda değil. Maya iyi olacaksa sizi hapse de atarım. 858 00:52:16,800 --> 00:52:18,260 Yanlışım varsa atın. 859 00:52:18,343 --> 00:52:20,720 - Kesinlikle. - Evet, kabulüm. 860 00:52:22,389 --> 00:52:24,891 Mesela yarın Maya hastaneden çıkarılsa 861 00:52:24,975 --> 00:52:30,313 ve annesiyle görüşmesi yasak olsa bu karara uyar mıydınız? 862 00:52:31,565 --> 00:52:32,565 Evet. 863 00:52:34,151 --> 00:52:35,193 Hiç düşünmeden. 864 00:52:39,197 --> 00:52:41,950 Jack'in Beata'ya sırt çevirmesini mi istediler? 865 00:52:43,618 --> 00:52:45,787 Ben böyle değerlendirdim. 866 00:52:46,371 --> 00:52:48,456 İddialarının önünü açacak bir şey. 867 00:52:48,957 --> 00:52:52,544 Çocuklarını eşine tercih edeceğini söyledi. 868 00:52:54,171 --> 00:52:55,839 Söylemesi gereken buydu. 869 00:52:56,923 --> 00:53:00,218 Aksini söylese aleyhinde kullanırlardı. 870 00:53:01,052 --> 00:53:03,847 Tek doğru cevap bu. 871 00:53:05,223 --> 00:53:08,185 Eve gittim. Beata'ya olanları anlattım. 872 00:53:10,854 --> 00:53:14,691 Evet. "Ne dedin? Bunu niye yaptın? Neden..." 873 00:53:14,774 --> 00:53:16,985 "Saklayacak bir şeyim yok" dedim. 874 00:53:19,946 --> 00:53:24,242 Onu suçlamaya çalıştıklarını açıkça söyledim. 875 00:53:24,326 --> 00:53:29,331 Bunlar evde çok fazla strese sebep oldu. 876 00:53:30,332 --> 00:53:33,877 Büyük bir ihanet hissettiğine eminim. 877 00:53:36,379 --> 00:53:41,009 DEVLET KORUMASI ALTINDA 63 GÜN 15 ARALIK 2016 878 00:54:00,320 --> 00:54:04,074 Bayan Bedy, Maya'yı hastanenin ve sizin gözetiminizde 879 00:54:04,157 --> 00:54:07,369 mutlu ve coşkulu gördüğünüzü söylemiştiniz. 880 00:54:08,245 --> 00:54:09,246 Evet. 881 00:54:10,538 --> 00:54:15,335 Maya hiç acı çekmeden bacaklarını, ellerini oynatıyordu. 882 00:54:15,418 --> 00:54:19,923 Alt katta piyano çalıyordu, 883 00:54:20,006 --> 00:54:22,717 sık sık hastanede dolaşıyordu. 884 00:54:24,219 --> 00:54:26,513 İyileştiğini görüyorduk. 885 00:54:27,430 --> 00:54:29,683 Buna bir cevabın var mı? 886 00:54:30,517 --> 00:54:32,227 RSD bir hastalık. 887 00:54:32,310 --> 00:54:34,604 Ve her gün biraz farklı görünüyor. 888 00:54:34,688 --> 00:54:40,277 Bazı şeyleri bazı günler yapabiliyorum, bazı günler yapamıyorum. 889 00:54:40,360 --> 00:54:42,862 O yüzden gününe göre farklı görünecektir. 890 00:54:42,946 --> 00:54:44,614 Yani haksızlar. 891 00:54:44,698 --> 00:54:49,536 Ağrı bilgimizle, ağrı çeken çocuklarla karşılaştırınca 892 00:54:49,619 --> 00:54:55,583 Maya bu çocuklardaki bazı belirtileri hiç göstermiyordu. 893 00:55:01,631 --> 00:55:04,509 Sevgili Hâkim Bey. Sevgiler, Maya. 894 00:55:07,220 --> 00:55:10,098 Merhaba, ben Maya. Size bir not yazmak istedim. 895 00:55:10,181 --> 00:55:14,686 Öncelikle davaya zaman ayırdığınız için teşekkür etmek istiyorum. 896 00:55:14,769 --> 00:55:17,022 Eve gitmek istediğimi biliyorsunuz. 897 00:55:19,691 --> 00:55:22,319 Son birkaç gündür çok kötüyüm. 898 00:55:22,402 --> 00:55:24,362 Giderek kötüleşiyorum. 899 00:55:25,030 --> 00:55:27,282 Tek Noel dileğim ailem. 900 00:55:28,033 --> 00:55:30,535 Her gün ağlıyorum, bu beni üzüyor. 901 00:55:31,202 --> 00:55:33,997 Annemle vedalaşamadım. 902 00:55:35,415 --> 00:55:38,209 Eve gidebileyim diye her gün dua ediyorum. 903 00:55:40,962 --> 00:55:43,256 Aralık 2016'nın ortalarına 904 00:55:43,340 --> 00:55:47,135 durum toplantısı niteliğinde bir duruşma konulmuştu. 905 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 Sürekli durum toplantıları yapıyorduk. 906 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 Varinia Van Ness eş avukat olarak geldi. 907 00:55:52,932 --> 00:55:54,893 Bu çocuğa KBAS teşhisi konulmuş, 908 00:55:54,976 --> 00:55:57,437 ailesi de bunun tedavisini uyguluyor. 909 00:55:58,021 --> 00:56:02,233 Anayasaya göre tedaviye karar vermek ebeveynlerin hakkı. 910 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 Şayet... 911 00:56:03,234 --> 00:56:07,280 Bir dakika. Doktora göre tek teşhis KBAS değil. 912 00:56:07,364 --> 00:56:10,241 Dr. Smith başka şey söylüyor. 913 00:56:10,742 --> 00:56:13,536 Büyük bir güç mücadelesi yaşandı. 914 00:56:14,371 --> 00:56:16,164 Ama ne yaparsak yapalım, 915 00:56:16,247 --> 00:56:19,626 mahkeme sürekli hastane personelinin 916 00:56:19,709 --> 00:56:23,505 ve Dr. Sally Smith'in tarafını tuttu. 917 00:56:23,588 --> 00:56:28,343 Teşhis ve tedavinin kararı mahkemeye ya da bu kişilere ait değil. 918 00:56:28,426 --> 00:56:29,427 Aileye ait. 919 00:56:29,511 --> 00:56:34,140 Bu kararı vermemiz, burada olmamız bile saçma Hâkim Bey. 920 00:56:34,224 --> 00:56:35,892 Bayan Van Ness, sakin olun. 921 00:56:37,394 --> 00:56:39,020 - Bir soru daha? - Tabii. 922 00:56:40,271 --> 00:56:44,609 Kısacık da olsa annesini görüp sarılması mümkün mü? 923 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Maalesef hayır. 924 00:56:46,611 --> 00:56:47,612 Bugün olmaz. 925 00:56:50,240 --> 00:56:55,954 Çocuğuna sarılmasına izin verilmemesini asla anlayamadım. 926 00:56:56,788 --> 00:56:59,833 Ve şunu söyleyeyim, o gün mahkemeden çıkarken 927 00:57:00,583 --> 00:57:02,836 Beata yıkılmıştı. 928 00:57:03,545 --> 00:57:04,629 Yıkılmıştı. 929 00:57:05,797 --> 00:57:09,050 Ve hâlâ söyleyebileceğim tek bir gerçek var, 930 00:57:09,134 --> 00:57:13,263 hiçbirimiz o sarılmayı geri alamayacağız. 931 00:57:14,264 --> 00:57:15,890 O imkân kalmadı artık. 932 00:57:17,142 --> 00:57:20,478 Sizce ona sarılabilseydi sonuç farklı olur muydu? 933 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Evet. 934 00:57:23,690 --> 00:57:24,691 Evet. 935 00:57:28,736 --> 00:57:33,867 DEVLET KORUMASI ALTINDA 87 GÜN 8 OCAK 2017 936 00:57:33,950 --> 00:57:39,497 O gün bir komşu çocuğunun doğum günü partisine gidecektik. 937 00:57:40,331 --> 00:57:42,625 "Kalkıp hediyeyi paketleyeyim" dedi. 938 00:57:44,669 --> 00:57:45,920 "Ben gelmeyeceğim. 939 00:57:46,546 --> 00:57:49,174 Uyuyacağım. Migrenim tuttu." 940 00:57:51,885 --> 00:57:53,678 Kyle'la partiye gittik. 941 00:57:55,889 --> 00:57:57,307 Eve geldiğimizde 942 00:57:58,766 --> 00:58:00,393 odasının kapısı kapalıydı. 943 00:58:01,561 --> 00:58:03,855 Uyuyor sandık. 944 00:58:06,483 --> 00:58:09,819 Oturup televizyon izleyelim dedik. 945 00:58:14,365 --> 00:58:15,658 İlerleyen saatlerde 946 00:58:16,784 --> 00:58:18,786 biri kapıya vurdu. 947 00:58:20,163 --> 00:58:21,748 Kardeşi Peter gelmişti. 948 00:58:23,791 --> 00:58:26,586 Peter evde dolaşmaya başladı. 949 00:58:28,755 --> 00:58:30,173 Garaja girdi. 950 00:58:33,176 --> 00:58:34,677 Öyle bir bağırdı ki... 951 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 ...hayatta unutmam. 952 00:58:40,683 --> 00:58:42,310 Lehçe ismimi söyledi. 953 00:58:42,852 --> 00:58:43,852 Jacek. 954 00:58:48,024 --> 00:58:50,360 Sesi öyle yüksekti ki anladım. 955 00:58:54,948 --> 00:58:57,408 911. Olanları anlatın. 956 00:58:59,702 --> 00:59:01,746 Garajda kendini asmış. 957 00:59:03,790 --> 00:59:04,916 Anne! 958 00:59:06,042 --> 00:59:07,460 - Hayır... - Hatta kalın. 959 00:59:09,837 --> 00:59:10,838 Kaç yaşında? 960 00:59:11,339 --> 00:59:12,340 42. 961 00:59:15,134 --> 00:59:16,386 Tanrım. 962 00:59:18,096 --> 00:59:20,682 - Anne! - Hayır, girme oraya. 963 00:59:21,766 --> 00:59:25,728 Birini gönderiyorum. Lütfen hiçbir şeye dokunmayın. 964 00:59:25,812 --> 00:59:28,064 Tamam, lütfen biri gelsin. 965 00:59:28,147 --> 00:59:29,147 Geliyor. 966 00:59:43,413 --> 00:59:47,959 Eşiniz bunun yaşanacağına dair bir işaret vermiş miydi? 967 00:59:48,668 --> 00:59:53,756 Hayır ama kızımın bir hastalığı var ve her şey oradan başladı. 968 00:59:54,549 --> 00:59:56,926 Sırf hastalık bile korkunçtu. 969 00:59:57,427 --> 00:59:59,971 - Avukatım arıyor. Açabilir miyim? - Tabii. 970 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 - Selam Debra. - Tanrım! 971 01:00:05,059 --> 01:00:08,521 - Başın sağ olsun. - Debra, midem bulanıyor. 972 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Başın sağ olsun. 973 01:00:12,817 --> 01:00:15,737 Çok üzüldüm. Hâkim çok soğuk davrandı. 974 01:00:15,820 --> 01:00:17,405 Sonu böyle oldu işte. 975 01:00:17,488 --> 01:00:20,241 İzin vermediği için oldu, biliyorum. 976 01:00:20,867 --> 01:00:24,871 Onu bu öldürdü. Eve gelirken tek konuştuğu buydu. 977 01:00:27,498 --> 01:00:30,376 Maya'ya nasıl söyleyeceğim bilmiyorum. 978 01:00:32,587 --> 01:00:35,381 Gidip, söyleyip sonra da bırakamam ki. 979 01:00:41,596 --> 01:00:42,597 Tamam. 980 01:00:43,806 --> 01:00:45,933 Teşekkürler Deb. Hoşça kal. 981 01:00:53,149 --> 01:00:58,112 Jack'in, eşinin intiharını haber verdiği telefonu hatırlıyorum. 982 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 Dünyam başıma yıkıldı. 983 01:01:00,948 --> 01:01:04,035 Olanlara inanamadım. 984 01:01:04,118 --> 01:01:07,955 BEATA KOWALSKI'DEN HÂKİM LEE E. HAWORTH'A: KALBİN BUZ TUTMUŞ! 985 01:01:08,039 --> 01:01:13,044 Ama bence Beata'nın Hâkim Haworth'a bıraktığı not 986 01:01:13,127 --> 01:01:14,879 durumu açıkça gösteriyor. 987 01:01:14,962 --> 01:01:18,216 Çocuğunun o hastaneden kurtulmasını istemiş. 988 01:01:20,093 --> 01:01:22,595 Çocuğunu zorladıkları tedavide 989 01:01:22,679 --> 01:01:25,264 neler olduğuna dair çok kaygılıydı. 990 01:01:25,348 --> 01:01:27,558 UMARIM KIZIMIN FİZİKSEL BOZUKLUĞUNUN, 991 01:01:27,642 --> 01:01:31,145 ÖLÜMCÜL KBAS'SİNİN KÖTÜLEŞMESİNİN SORUMLULUĞUNU ALIRSIN. 992 01:01:31,229 --> 01:01:34,148 Çocuğunun oradan çıkmasını istiyordu. 993 01:01:35,483 --> 01:01:37,610 Ve bunun başka yolunu göremedi. 994 01:01:40,196 --> 01:01:43,282 LÜTFEN MAYA'YA İYİ BAK, HER GÜN SEVGİMİ ANLAT. 995 01:01:43,366 --> 01:01:45,201 KYLE'A ONU ÇOK SEVDİĞİMİ SÖYLE, 996 01:01:45,284 --> 01:01:49,539 UMARIM BÜYÜYÜNCE GÜÇLÜ, İYİ BİR ADAM OLUR, TANRI'NIN YOLUNDAN AYRILMAZ. 997 01:01:49,622 --> 01:01:51,082 MAYA'DAN UZAK OLMANIN, 998 01:01:51,165 --> 01:01:54,168 SUÇLU MUAMELESİ GÖRMENİN ACISINI KALDIRAMIYORUM. 999 01:01:54,252 --> 01:01:55,962 KIZIMIN ACISINI İZLEYEMEM. 1000 01:01:56,045 --> 01:01:58,715 MAYA EVDEN GİDELİ ÜÇ AY OLDU! SİZİ SEVİYORUM. 1001 01:01:58,798 --> 01:02:01,968 BEATA'NIN, AİLESİNE E-POSTASI - ÖLÜMÜNDEN SONRA BULUNDU 1002 01:02:03,428 --> 01:02:07,014 DOKTOR 1: KETAMİN VERİLEN KIZIN ANNESİ DÜN İNTİHAR ETMİŞ. 1003 01:02:07,098 --> 01:02:08,891 MAALESEF TAHMİNİM DOĞRUYMUŞ. 1004 01:02:08,975 --> 01:02:11,269 DOKTOR 2: OLAMAZ, KORKUNÇ. 1005 01:02:11,352 --> 01:02:15,690 BİZ DOĞRU OLANI YAPTIK AMA ÇOK FENA BİR DURUM. ÜZÜLDÜM. 1006 01:02:15,773 --> 01:02:19,026 DOKTOR 1: BUNU BAŞKA BİR ANNE DE YAPMIŞTI. 1007 01:02:19,110 --> 01:02:22,155 ÇOCUK İÇİN KESİNLİKLE DOĞRU OLANI YAPTIK. 1008 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 Merhaba anne! 1009 01:03:03,404 --> 01:03:04,697 Merhaba Maya. 1010 01:03:05,448 --> 01:03:08,326 Benim güneşim bugün nasılmış bakalım? 1011 01:03:12,663 --> 01:03:14,999 Seni çok ama çok özledim anne. 1012 01:03:15,625 --> 01:03:16,751 Ben de. 1013 01:03:17,418 --> 01:03:19,378 Seni özlemediğim an yok. 1014 01:03:22,548 --> 01:03:24,759 İşten eve gelmeni özledim. 1015 01:03:24,842 --> 01:03:26,803 Sarılmayı, birlikte uzanmayı. 1016 01:03:26,886 --> 01:03:29,680 Seninle havuzda yüzmeyi özledim. 1017 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Her şeyi özledim. 1018 01:03:33,976 --> 01:03:37,313 Gözlerini kapat, orada olduğumu düşün. 1019 01:03:39,315 --> 01:03:43,528 Evet, aynı şey değil ama güçlü ol ve umudunu yitirme. 1020 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 Canım yanıyor. Eve gelmek istiyorum. 1021 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 Her şeyi yapacağım. Sana söz veriyorum. 1022 01:03:54,163 --> 01:03:56,332 Beata'nın ölümünden çok geçmemişti, 1023 01:03:56,916 --> 01:04:01,587 Maya'yı alıp Rhode Island'da bir uzmana götürmeme izin verdiler. 1024 01:04:01,671 --> 01:04:03,256 Dr. Chopra'ya. 1025 01:04:04,966 --> 01:04:06,968 Muayene etti 1026 01:04:07,510 --> 01:04:11,389 ve onda KBAS olduğunu doğruladı. 1027 01:04:13,182 --> 01:04:15,685 Raporunu mahkemeye gönderdi. 1028 01:04:17,728 --> 01:04:22,108 Çok geçmeden Maya'nın velayetini bana verdiler. 1029 01:04:24,610 --> 01:04:28,823 DEVLET KORUMASI ALTINDA 92 GÜNDEN SONRA 13 OCAK 2017 1030 01:04:28,906 --> 01:04:31,117 Maya, seni görmek çok heyecan verici. 1031 01:04:31,200 --> 01:04:32,869 İyi ki eve geri döndün. 1032 01:04:45,006 --> 01:04:47,258 Birlikte dua edelim mi? 1033 01:04:47,341 --> 01:04:48,342 Olur. 1034 01:04:49,552 --> 01:04:53,431 Yüce İsa, şimdi senin değerli kanını 1035 01:04:53,514 --> 01:04:56,893 Maya'nın ve ailemin üzerine serpiyorum. 1036 01:04:57,935 --> 01:05:00,229 Ailemi sana teslim ediyorum. 1037 01:05:01,272 --> 01:05:05,151 Her şey sana emanet, Maya sana emanet. 1038 01:05:08,279 --> 01:05:09,280 Âmin. 1039 01:05:14,994 --> 01:05:18,623 DÖRT YIL SONRA 15 ARALIK 2020 1040 01:05:26,172 --> 01:05:28,132 Annem çok merhametliydi. 1041 01:05:29,634 --> 01:05:33,596 Sevecendi, sadıktı, zekiydi. 1042 01:05:40,603 --> 01:05:42,813 Sıfat seçmek zor 1043 01:05:42,897 --> 01:05:45,483 çünkü annemi düşündüğümde 1044 01:05:46,150 --> 01:05:49,445 birkaç kelimeyle anlatılabileceğini sanmıyorum. 1045 01:06:04,627 --> 01:06:09,382 Üç ay esir tutulduktan sonra 1046 01:06:09,465 --> 01:06:13,302 normal hayatıma dönebileceğim söylendi, 1047 01:06:13,386 --> 01:06:16,222 bunu duymak çok güzeldi. 1048 01:06:16,764 --> 01:06:19,684 Sanki dualarım kabul olmuştu, 1049 01:06:20,351 --> 01:06:23,104 ailemin duaları kabul olmuştu. 1050 01:06:27,483 --> 01:06:32,029 Ama hayatımdaki en önemli kişilerden birini kaybetmişim. 1051 01:06:32,780 --> 01:06:36,075 Veda bile edemediğim birini. 1052 01:06:45,751 --> 01:06:47,294 O kadar kötüydü ki. 1053 01:06:55,052 --> 01:06:58,514 Onu tekrar görebileceğimi sanıyordum, 1054 01:06:59,098 --> 01:07:02,518 ayrılık bir yıl sürse bile. 1055 01:07:03,060 --> 01:07:06,689 Bunun asla olmayacağını duymak... 1056 01:07:15,114 --> 01:07:16,699 Bir ara verelim, olur mu? 1057 01:07:20,286 --> 01:07:21,954 Sana su getiriyorum. 1058 01:07:26,542 --> 01:07:30,671 2017'de Maya'yı bırakmalarından sonra 1059 01:07:31,380 --> 01:07:34,800 bazı mahkeme talimatlarına uymam gerekti. 1060 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 Ketamin tedavisi yasaktı. 1061 01:07:38,846 --> 01:07:40,598 Yavaş gitmemiz gerekiyordu. 1062 01:07:42,892 --> 01:07:46,562 Bir yılı aşkın süre fizik tedavi gördü, 1063 01:07:47,271 --> 01:07:51,067 böylece tekerlekli sandalyeden koltuk değneklerine geçti. 1064 01:07:52,068 --> 01:07:55,196 Ondan bir yıl sonra da yürümeye başladı. 1065 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Ama hâlâ ağrısı vardı. 1066 01:07:59,992 --> 01:08:01,077 Hem de çok. 1067 01:08:05,790 --> 01:08:07,875 Hastalığı her an nüks edebilirdi. 1068 01:08:16,634 --> 01:08:19,804 Maya artık yürüyebiliyormuş. 1069 01:08:20,721 --> 01:08:22,306 Evet, yürüyebiliyor. 1070 01:08:22,389 --> 01:08:25,726 Alt uzuvlarında hâlâ bozukluk var. 1071 01:08:25,810 --> 01:08:27,103 Ayağa kalk. Aferin. 1072 01:08:27,186 --> 01:08:29,480 Uzun yol kat etti 1073 01:08:29,563 --> 01:08:31,816 ama KBAS hastası 1074 01:08:31,899 --> 01:08:35,111 ve bu teşhisle yaşaması gerekecek. 1075 01:08:38,697 --> 01:08:41,158 Elimizden geleni yapmaya çalışıyoruz. 1076 01:08:44,245 --> 01:08:46,372 Ama çocuklar asla aynı olmayacak. 1077 01:08:50,793 --> 01:08:56,006 Beata'nın aklından geçenleri anlamak çok zor. 1078 01:08:57,758 --> 01:09:00,970 Kızını çıkarmanın tek yolu olarak bunu görmüş. 1079 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 Onu çok özlüyorum. 1080 01:09:06,183 --> 01:09:07,184 Ama... 1081 01:09:07,935 --> 01:09:10,437 Arada sırada öfkeleniyorum. 1082 01:09:13,149 --> 01:09:16,652 Hem anne hem baba olmaya çalışmak çok zor. 1083 01:09:18,028 --> 01:09:23,200 Ve ne kadar uğraşırsan uğraş, annelerinin yerini dolduramıyorsun. 1084 01:09:26,537 --> 01:09:29,331 Bu acılardan bir hayır çıkmak zorunda. 1085 01:09:39,091 --> 01:09:41,927 Beş yılı aşkın süredir muhabirim. 1086 01:09:42,011 --> 01:09:46,140 Önündeki şeyi, sorgulamadan kabul ederek 1087 01:09:46,223 --> 01:09:49,101 gerçeklere ulaşmak mümkün değil. 1088 01:09:50,269 --> 01:09:53,147 Bu alanı sorgulamak gerektiğini düşündüm. 1089 01:09:53,856 --> 01:09:58,277 2019'da Sarasota'da çocuk esirgemenin haberlerini yaparken 1090 01:09:58,360 --> 01:10:01,071 Kowalski'lerin vakasıyla karşılaştım. 1091 01:10:02,031 --> 01:10:05,784 Öyle trajik, öyle karmaşıktı ki. 1092 01:10:05,868 --> 01:10:09,371 Beata Kowalski'nin, canına kıydığını öğrenmek 1093 01:10:09,455 --> 01:10:11,373 beni çok sarstı. 1094 01:10:11,916 --> 01:10:15,753 Haberi üstlenmem, düzgün yazmam şarttı. 1095 01:10:16,337 --> 01:10:17,922 Araştırmaya başladım. 1096 01:10:18,714 --> 01:10:21,842 Araştırmamın bir adımı Kowalski'lerle konuşmaktı. 1097 01:10:21,926 --> 01:10:26,263 Dr. Sally Smith'i arayıp röportaj yaptım, olayı ondan da dinledim. 1098 01:10:26,764 --> 01:10:31,143 Dr. Smith yanlış bir şey yapmadığı konusunda çok netti. 1099 01:10:31,894 --> 01:10:35,648 Ama Dr. Smith'in fikirleri bazı doktorlarınkinden çok farklıydı. 1100 01:10:35,731 --> 01:10:40,611 Bu doktorlar arasında Maya'ya bakan ekip, Dr. Kirkpatrick ve Dr. Hanna bulunuyor. 1101 01:10:41,445 --> 01:10:46,283 Kowalski ailesiyle ilgili haberimi Ocak 2019'da yayımlamıştım. 1102 01:10:47,743 --> 01:10:50,454 Sıradaki işime geçerim diyordum. 1103 01:10:51,455 --> 01:10:53,832 Ama telefon yağdı, 1104 01:10:54,416 --> 01:10:56,252 e-posta yağdı. 1105 01:10:56,835 --> 01:11:00,214 Meselenin Kowalski'leri aştığını anladım. 1106 01:11:01,048 --> 01:11:02,341 Motor. Maya'ya İyi Bakın... 1107 01:11:02,424 --> 01:11:04,677 - Ashley röportajı, iki. - Maya'ya İyi Bakın... 1108 01:11:04,760 --> 01:11:06,053 Vivianna, çekim bir. 1109 01:11:06,553 --> 01:11:10,349 Sarasota Herald Tribune'da o yazıyı okuduğumda 1110 01:11:10,432 --> 01:11:13,769 meselenin sandığımızdan çok daha büyük olduğunu anladım. 1111 01:11:13,852 --> 01:11:14,687 Güle güle. 1112 01:11:14,770 --> 01:11:17,773 Başka bir sürü insanın da bunu yaşadığını görmek... 1113 01:11:17,856 --> 01:11:20,734 İnanamadım. Resmen inanamadım. 1114 01:11:21,235 --> 01:11:24,780 Nöbet geçiriyordu. Gözleri kayıyordu. Titriyordu. 1115 01:11:24,863 --> 01:11:27,241 Nefes almıyordu, nabzı yok gibiydi. 1116 01:11:27,324 --> 01:11:29,034 Kusmaya başladı. 1117 01:11:29,118 --> 01:11:31,537 Sonra küçük morluklar başladı. 1118 01:11:31,620 --> 01:11:33,914 Aceleyle hastaneye doğru yola çıktık. 1119 01:11:33,998 --> 01:11:35,249 - 911 aranmalıydı. - 911. 1120 01:11:35,332 --> 01:11:37,876 Hemen 911'i aradık. Bize böyle öğretildi. 1121 01:11:39,295 --> 01:11:40,504 Masamda oturuyordum, 1122 01:11:40,587 --> 01:11:43,799 gittikçe daha fazla aile iletişime geçiyordu. 1123 01:11:44,383 --> 01:11:48,137 Çocuklarına yardım istemek için doktora gidip 1124 01:11:48,220 --> 01:11:50,639 sistemin hedefi olan insanlar. 1125 01:11:50,723 --> 01:11:54,184 Kaburgalarında kırık ve beyin kanaması var dediler. 1126 01:11:54,268 --> 01:11:56,687 Eski ve yeni beyin kanaması var dediler. 1127 01:11:56,770 --> 01:12:00,232 "Ne demek hastalığı bu?" dedim. 1128 01:12:00,316 --> 01:12:02,318 "Morluğu var diye getirmiştim." 1129 01:12:02,401 --> 01:12:04,862 Sonra Sally Smith'le tanıştım. 1130 01:12:05,612 --> 01:12:07,531 Kaygılılar, umutsuzlar. 1131 01:12:08,032 --> 01:12:10,117 Hepsinin ortak noktası 1132 01:12:10,200 --> 01:12:13,245 Dr. Sally Smith ve Johns Hopkins Çocuk Hastanesi'ydi. 1133 01:12:13,329 --> 01:12:15,748 Bize 10 dakikadan az zaman ayırdı, 1134 01:12:15,831 --> 01:12:19,585 sonra eşim ağır çocuk istismarından tutuklandı. 1135 01:12:20,210 --> 01:12:24,298 Tutuklanıp hapse atıldık, çocuklarım koruyucu aileye gitti. 1136 01:12:24,381 --> 01:12:29,136 Bu aileler çocuklarına yardım istemek için gelmiş, 1137 01:12:29,219 --> 01:12:31,055 bazıları kelepçeyle çıkmış. 1138 01:12:31,847 --> 01:12:37,895 Johns Hopkins Çocuk Hastanesi'ne yatırılan çocukların neredeyse tüm muayenelerini 1139 01:12:37,978 --> 01:12:39,897 30 yıldır ben yapıyorum. 1140 01:12:39,980 --> 01:12:44,151 Ben çok makul, genellikle merhametli ve şefkatli biriyim, 1141 01:12:44,234 --> 01:12:48,739 güne aileleri parçalayayım diye başlamıyorum. 1142 01:12:50,032 --> 01:12:51,408 Hastanede 1143 01:12:52,868 --> 01:12:55,704 annem hakkında söyledikleri 1144 01:12:56,747 --> 01:12:58,374 çok yanlıştı. 1145 01:12:59,249 --> 01:13:02,086 DOKTOR: ONU DÜN GECE KAMERALI ODAYA GEÇİREBİLDİK. 1146 01:13:02,169 --> 01:13:04,546 YATAKTA OTURUYOR, KUCAĞINDA LAPTOP VAR. 1147 01:13:04,630 --> 01:13:07,758 SALLY SMITH: BELKİ DE İNTERNETİNİ KONTROL ETMELİYİZ. 1148 01:13:07,841 --> 01:13:09,551 ANNESİNDEN HER ŞEYİ BEKLERİM. 1149 01:13:09,635 --> 01:13:13,972 Beni annemin bana bir şeyler yaptığına ikna etmeye çalışıyorlardı. 1150 01:13:15,349 --> 01:13:18,227 KBAS'mi uydurduğuna. 1151 01:13:20,729 --> 01:13:22,314 Saçmalığın daniskası. 1152 01:13:23,607 --> 01:13:25,025 Bunu şimdi anlıyorum. 1153 01:13:27,319 --> 01:13:31,448 Başta kesinlikle kafam karıştı 1154 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 ve bu kafa karışıklığı öfkeye dönüştü. 1155 01:13:37,287 --> 01:13:40,457 Beni resmen esir tutan bir hastanede olmak, 1156 01:13:41,125 --> 01:13:44,128 ailemden, arkadaşlarımdan, okulumdan uzakta, 1157 01:13:45,504 --> 01:13:48,090 sevdiğim insandan ayrı olmak. 1158 01:13:55,597 --> 01:13:57,224 Çok sinir bozucuydu. 1159 01:13:59,309 --> 01:14:00,602 Ama içimde tuttum. 1160 01:14:01,895 --> 01:14:03,981 Çünkü beni büyüten annemle babam 1161 01:14:04,064 --> 01:14:07,067 bana hep kibar ve saygılı olmayı öğretti. 1162 01:14:07,151 --> 01:14:08,360 Öyle davrandım. 1163 01:14:12,531 --> 01:14:13,531 Bu arada... 1164 01:14:15,284 --> 01:14:16,452 Anlaşmaya çalıştık. 1165 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 Ama sessiz kalınca hiçbir şey değişmiyor. 1166 01:14:22,541 --> 01:14:26,420 Johns Hopkins'i yaptıklarından sorumlu tutmalıyız. 1167 01:14:28,714 --> 01:14:31,633 Annesi için adalet istiyoruz. 1168 01:14:33,677 --> 01:14:36,889 Bu telefon görüşmesini kaydediyorum. 1169 01:14:36,972 --> 01:14:38,348 Sorun olur mu? 1170 01:14:39,224 --> 01:14:40,142 Tamam. 1171 01:14:40,225 --> 01:14:44,021 İstenmesi gereken bir test vardı, 1172 01:14:44,104 --> 01:14:46,440 acaba yapıldı mı? 1173 01:14:46,523 --> 01:14:48,859 Yok, istenmemiş. 1174 01:14:48,942 --> 01:14:51,695 Tamam, ilki Nomenda'ydı, 1175 01:14:51,778 --> 01:14:53,322 ikincisi de... 1176 01:14:53,405 --> 01:14:58,243 Size mesaj bırakmış, eminim. Sonra da e-posta göndermiş. 1177 01:14:58,327 --> 01:15:01,330 - Tamam Beata... - Hâkim ona telefon izni verdi. 1178 01:15:01,413 --> 01:15:04,374 - Mahkeme emri var. - Beata. Lütfen kaydı durdur. 1179 01:15:05,834 --> 01:15:08,629 Beata hemşireydi, avukat değil. 1180 01:15:09,379 --> 01:15:12,799 Ama hastanenin ne yaptığını bir şekilde anlamıştı. 1181 01:15:13,717 --> 01:15:15,677 Her şeyi belgeledi. 1182 01:15:16,428 --> 01:15:19,515 Her e-postayı, her yazıyı, her telefon görüşmesini. 1183 01:15:20,349 --> 01:15:23,393 Davayı bu belgeler sayesinde açabiliyoruz. 1184 01:15:24,353 --> 01:15:27,147 Çünkü gelip yalan söylediklerinde 1185 01:15:27,231 --> 01:15:29,149 elimizde gerçeği oluyor. 1186 01:15:30,817 --> 01:15:34,696 Bir anne olarak o görüşmeleri dinleyince anladım. 1187 01:15:35,364 --> 01:15:38,325 Beata'nın hüsranını anladım. 1188 01:15:39,284 --> 01:15:40,702 Düdüklü tencere gibiydi. 1189 01:15:40,786 --> 01:15:43,497 O dolma hissini duyabiliyordum. 1190 01:15:44,581 --> 01:15:47,292 Avukatlara işe duygu katmamak öğretilir 1191 01:15:48,043 --> 01:15:49,211 ama mümkün değil. 1192 01:15:49,711 --> 01:15:52,798 Diyorsunuz ki, "Ya bu benim çocuğuma olsaydı, 1193 01:15:53,298 --> 01:15:56,218 aşırı ağrı yapan bir hastalığı olsaydı, 1194 01:15:56,718 --> 01:15:59,513 umut olduğunu söyleyen doktorlar bulsaydım 1195 01:16:00,847 --> 01:16:03,350 ve bunlar elimden bir anda alınsaydı?" 1196 01:16:04,101 --> 01:16:05,477 Çoğu aile pes eder. 1197 01:16:06,770 --> 01:16:08,272 İstediklerinden değil, 1198 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 karşılarında büyük bir şirket ve eyalet olduğu için. 1199 01:16:14,778 --> 01:16:18,657 Çoğu ebeveynin savaşacak imkânı, bütçesi, gücü 1200 01:16:18,740 --> 01:16:23,370 veya avukatı olmadığından vaka planını kabul ediyorlar. 1201 01:16:23,453 --> 01:16:25,539 Avukatımın önerisine göre 1202 01:16:25,622 --> 01:16:29,710 vaka planını kabul etmek en güvenli ve hızlı çözümdü. 1203 01:16:30,919 --> 01:16:37,509 Vaka planında ebeveyn, eyaletin tüm talimatlarına uymayı seçer. 1204 01:16:38,719 --> 01:16:42,014 Çocuğu geri almak için tamamlanması gereken bir liste. 1205 01:16:42,848 --> 01:16:45,475 ÖFKE KONTROLÜ DEĞERLENDİRMESİ ÇİFT TERAPİSİ 1206 01:16:45,559 --> 01:16:50,063 Masum olsanız bile vaka planını seçmek daha basit. 1207 01:16:50,147 --> 01:16:53,483 Ancak vaka planını imzalarsanız 1208 01:16:53,567 --> 01:16:56,069 hastaneyi sorumluluktan kurtarırsınız. 1209 01:16:57,279 --> 01:16:59,781 Kowalski'ler vaka planını kabul etmedi. 1210 01:16:59,865 --> 01:17:01,742 Beata bunu yapmadı. 1211 01:17:01,825 --> 01:17:05,704 Haklı olduğunu biliyordu ve savaşacaktı. 1212 01:17:05,787 --> 01:17:08,165 İleriyi düşünüyorlar mıydı bilmiyorum 1213 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 ama onları diğerlerinden ayıran bu oldu. 1214 01:17:10,709 --> 01:17:14,338 Bu kadar agresif davranmasaydı dava açamazdık. 1215 01:17:14,921 --> 01:17:19,926 Hastaneye, Dr. Sally Smith'e ve Suncoast'a dava açtık. 1216 01:17:20,010 --> 01:17:23,347 Ruhsal huzuru bozma suçundan. 1217 01:17:23,430 --> 01:17:29,311 İddiamız, onu bir zarar verme davranışına ittiklerinin farkında olduklarıydı. 1218 01:17:30,896 --> 01:17:33,565 Cezai tazminat ödemeleri gerektiğini söyledik. 1219 01:17:33,649 --> 01:17:37,277 Bunun amacı hukuka aykırı davranışı cezalandırmaktır. 1220 01:17:41,406 --> 01:17:43,575 Bu genç kız, Maya, 1221 01:17:44,076 --> 01:17:49,206 Sally Smith'i ve sistemi durdurmada umudumuzu temsil ediyor. 1222 01:17:50,499 --> 01:17:52,334 Sesleri duyulsun istiyorlar. 1223 01:17:52,417 --> 01:17:54,628 Hikâyelerini anlatabilmek istiyorlar. 1224 01:17:55,128 --> 01:18:00,967 Ve hastaneyle Dr. Sally Smith'in gerçekten dinlemelerini istiyorlar. 1225 01:18:02,219 --> 01:18:04,888 İnsanlar yalan söylemediğimi görsün istiyorum. 1226 01:18:04,971 --> 01:18:10,060 Benzer durumlar yaşayan ailelerin de yalan söylemediğini görsünler. 1227 01:18:11,978 --> 01:18:13,355 KBAS hastasıyım. 1228 01:18:13,855 --> 01:18:15,857 Belirtilerin sebebi annem değildi. 1229 01:18:17,192 --> 01:18:19,695 Keşke insanlar bana inansa. 1230 01:18:21,863 --> 01:18:25,158 Bayan Kowalski, lütfen sağ elinizi kaldırır mısınız? 1231 01:18:25,242 --> 01:18:29,121 Vereceğiniz ifadenin gerçeği eksiksiz yansıtacağına 1232 01:18:29,204 --> 01:18:31,331 yemin ediyor musunuz? 1233 01:18:31,415 --> 01:18:32,249 Evet. 1234 01:18:32,332 --> 01:18:33,542 Kayda girdik. 1235 01:18:33,625 --> 01:18:37,379 Tarih 28 Ağustos 2020, saat 09.57. 1236 01:18:37,462 --> 01:18:40,173 Kyle Kowalski'nin ifadesini başlatıyoruz. 1237 01:18:40,257 --> 01:18:45,178 Kayda girdik. Tarih 15 Ekim 2021, saat 09.01. 1238 01:18:45,262 --> 01:18:51,101 Johns Hopkins'e dava açmaya karar vermemizin üzerinden beş yıl geçti. 1239 01:18:53,478 --> 01:18:57,023 Geceleri uyumuyoruz. Sürekli bunu düşünüyoruz. 1240 01:18:57,107 --> 01:18:59,568 Saat 14.41. Kayıttan çıkıyoruz. 1241 01:19:00,485 --> 01:19:02,154 Tam bir zulüm. 1242 01:19:02,237 --> 01:19:06,450 Ketamin komasını kimin yapabileceğine dair ikinci bir görüş aldınız mı? 1243 01:19:06,533 --> 01:19:08,243 Ben bilmiyorum. 1244 01:19:08,326 --> 01:19:11,580 Maalesef yanıtı bilecek kişi öldü. 1245 01:19:12,789 --> 01:19:15,167 Merhum eşiniz Beata Kowalski mi? 1246 01:19:15,250 --> 01:19:16,250 Evet. 1247 01:19:16,877 --> 01:19:19,379 Yeminli ifadenin altıncı paragrafında 1248 01:19:19,463 --> 01:19:23,133 "Doktora, hastaneye gitmeyi reddediyorum" diyorsun. 1249 01:19:23,216 --> 01:19:25,177 - Gördün mü? - Evet. 1250 01:19:25,260 --> 01:19:28,346 Doktora, hastaneye gitmeyi neden reddediyorsun? 1251 01:19:29,431 --> 01:19:32,225 Bence gayet açık ve net. 1252 01:19:32,309 --> 01:19:34,519 En son hastaneye gittiğimde 1253 01:19:34,603 --> 01:19:37,439 tıbbi gerekçelerle üç ay esir tutuldum. 1254 01:19:38,732 --> 01:19:41,401 Doktora gidemiyorum, nefret ediyorum. 1255 01:19:41,485 --> 01:19:44,070 Hastaneye gitmekten nefret ediyorum. 1256 01:19:45,030 --> 01:19:45,906 Tamam. 1257 01:19:45,989 --> 01:19:50,619 Bir daha kızımın ifadesini alırken başka bir taktik kullanabilir misiniz? 1258 01:19:51,286 --> 01:19:54,748 Çok etkileniyor, dikkatli olmalısınız. 1259 01:19:56,249 --> 01:19:58,168 Özellikle de çocuk olduğundan. 1260 01:19:58,835 --> 01:19:59,961 Şeyi hatırlıyorum, 1261 01:20:00,879 --> 01:20:03,465 hemşireler hakkımda konuşurdu. 1262 01:20:06,551 --> 01:20:10,847 "Yalan söylüyor, dediklerine inanma, ağrısı yok." 1263 01:20:10,931 --> 01:20:14,601 Bana bunu diyorlardı. İnsanlara da! 1264 01:20:14,684 --> 01:20:18,188 Bunun bende yarattığı travmayı anlayamazsınız. 1265 01:20:18,271 --> 01:20:22,108 Hastanelerden korkmamın sebebini ne cüretle sorarsınız? 1266 01:20:22,651 --> 01:20:25,779 Delirdiniz mi siz? 1267 01:20:26,655 --> 01:20:30,200 Annem öldü, onu bir daha asla göremeyeceğim! 1268 01:20:30,700 --> 01:20:31,701 Asla! 1269 01:20:33,912 --> 01:20:35,497 Okula gitmek zorundayım, 1270 01:20:35,580 --> 01:20:39,709 kızlar anneleriyle çıktıkları alışverişleri anlatıyorlar. 1271 01:20:40,210 --> 01:20:42,796 Birlikte yaptıkları ufak şeyleri. 1272 01:20:43,797 --> 01:20:48,260 Oturup bunları dinlemek benim için ne kadar zor, biliyor musunuz? 1273 01:20:48,969 --> 01:20:50,554 Ciddi misiniz? 1274 01:20:51,721 --> 01:20:53,765 Beni travmatize ettiniz! 1275 01:20:57,227 --> 01:20:59,479 - Molaya mı ihtiyacın var? - Evet. 1276 01:21:00,021 --> 01:21:01,815 Tamam. Kayıttan çıkabiliriz. 1277 01:21:05,861 --> 01:21:11,533 KOWALSKI'LERİN AVUKATLARININ BÜROSU NİSAN 2022 1278 01:21:20,792 --> 01:21:24,462 Mahkemeden önceki son hazırlıklarımızı yapıyoruz. 1279 01:21:25,380 --> 01:21:27,757 İnsanlar geç saate kadar uyumuyor. 1280 01:21:27,841 --> 01:21:29,301 Kâğıtlar uçuşuyor. 1281 01:21:29,384 --> 01:21:32,554 Son talepleri sunuyoruz. Şehre uzmanlar geliyor. 1282 01:21:32,637 --> 01:21:35,849 Hepsi Dr. Hanna'dan ketamin tedavisi almaya mı gelmiş? 1283 01:21:36,474 --> 01:21:42,147 Johns Hopkins'in, sigorta şirketlerine kestiği faturalarda kullandığı kodları da 1284 01:21:42,230 --> 01:21:44,566 son günlerde incelemeye aldık. 1285 01:21:45,358 --> 01:21:50,906 Üç aylık KBAS tedavisi fatura etmişler. 1286 01:21:51,531 --> 01:21:54,159 Sally Smith'in mahkemeye 1287 01:21:54,242 --> 01:21:59,080 Maya'da olmadığını söylediği hastalık. 1288 01:21:59,164 --> 01:22:01,291 Ailesinin uydurduğunu iddia etmişti. 1289 01:22:03,001 --> 01:22:05,170 O yüzden bence zorlanacaklar. 1290 01:22:05,253 --> 01:22:11,009 Ve bence jüriden kaçmaya var güçleriyle uğraşmalarının sebebi bu. 1291 01:22:12,886 --> 01:22:16,056 Bu arada hastane, emekli bir hâkimi tutmuş. 1292 01:22:16,139 --> 01:22:21,102 Bizim ilk derece mahkememizin üstü olan İkinci Bölge İstinaf Mahkemesi'nden. 1293 01:22:21,853 --> 01:22:26,358 Yani Johns Hopkins'in avukat ekibi çok güçlü olacak. 1294 01:22:30,528 --> 01:22:32,572 4 Nisan'da jüriyi seçeceğiz, 1295 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 sonra mahkemeye çıkacağız. 1296 01:22:37,619 --> 01:22:41,748 JÜRİ SEÇİMİNDEN ÜÇ GÜN ÖNCE 1 NİSAN 2022 1297 01:22:41,831 --> 01:22:42,832 Merhaba Maya. 1298 01:22:43,416 --> 01:22:44,417 Kyle nerede? 1299 01:22:45,418 --> 01:22:46,711 - Oradaymış. - Merhaba. 1300 01:22:46,795 --> 01:22:48,296 - Nasılsın dostum? - İyiyim. 1301 01:22:50,548 --> 01:22:56,388 Dün sabah, davamızın görülebileceğine dair bir karar geldi. 1302 01:22:57,389 --> 01:22:58,932 Çok sevindik. 1303 01:22:59,516 --> 01:23:01,726 Ama saat 13.30'da 1304 01:23:01,810 --> 01:23:06,898 İkinci Bölge İstinaf Mahkemesi'nden ikinci bir karar geldi, durma kararı. 1305 01:23:08,149 --> 01:23:09,150 Yani... 1306 01:23:10,485 --> 01:23:12,654 Duruşma pazartesi olmayacak. 1307 01:23:17,701 --> 01:23:18,994 İyi misin Maya? 1308 01:23:20,662 --> 01:23:22,288 - Galiba. - Başaracağız. 1309 01:23:22,956 --> 01:23:24,374 - Ama... - Başardık. 1310 01:23:24,457 --> 01:23:26,876 Sadece biraz daha bekleyeceğiz. 1311 01:23:27,627 --> 01:23:29,504 Bize yıllardır söylenen bu. 1312 01:23:29,587 --> 01:23:30,587 Maya, dinle. 1313 01:23:30,630 --> 01:23:35,093 Ben şundan eminim. Duruşma için düzgün savunmaları yok. 1314 01:23:35,719 --> 01:23:40,015 Çünkü bizi mahkeme salonuna sokmamak için ölümüne savaşıyorlar. 1315 01:23:40,932 --> 01:23:43,184 Bu hayatta en istemedikleri şey 1316 01:23:43,268 --> 01:23:48,148 üç Kowalski'nin o tanık kürsüsünde hikâyelerini anlattıklarını görmek. 1317 01:23:49,232 --> 01:23:52,902 Zaferi azimle kazanabiliriz. 1318 01:24:12,255 --> 01:24:15,258 MAHKEME TARİHLERİNİ DÖRT YIL BEKLEMELERİNDEN SONRA 1319 01:24:15,341 --> 01:24:17,135 İKİNCİ BÖLGE İSTİNAF MAHKEMESİ 1320 01:24:17,218 --> 01:24:20,889 CEZAİ TAZMİNATIN KONU EDİLMESİNE DAİR DURUŞMAYI ERTELEDİ. 1321 01:24:23,183 --> 01:24:25,810 Mahkeme salonunda olmamızdan korkuyorlar. 1322 01:24:26,436 --> 01:24:30,940 Bizi oraya sokmamak, ertelemek için çok uğraşıyorlar. 1323 01:24:32,942 --> 01:24:36,071 Aile olarak kendimizi yenik hissetmemizi istemiyorum. 1324 01:24:37,113 --> 01:24:38,323 Annemizi kaybettik, 1325 01:24:39,074 --> 01:24:42,452 babam çocuklara bakmanın, 1326 01:24:42,994 --> 01:24:47,582 üstüne bunları yaşamanın sıkıntısıyla boğuşuyor. 1327 01:24:50,460 --> 01:24:54,714 Hayatımızı bunu bilerek yaşamamızı istemiyorum. 1328 01:24:55,590 --> 01:24:56,883 Neyi bilerek? 1329 01:24:57,967 --> 01:24:59,177 Kaybettiğimizi. 1330 01:25:02,555 --> 01:25:08,728 Davalar düşürülse veya bozulsa da zarar bir kere verilmiş oluyor. 1331 01:25:10,188 --> 01:25:11,898 Çocuklar travmatize oldu, 1332 01:25:12,398 --> 01:25:15,652 ebeveynlerin itibarları yerle bir oldu. 1333 01:25:16,611 --> 01:25:20,031 Suçlamalar düşürüldü, hukuka aykırı davranmadığım anlaşıldı 1334 01:25:20,115 --> 01:25:23,910 ama insanlar bana mesajlar attı. "Kendini öldür" dediler. 1335 01:25:23,993 --> 01:25:28,832 "Çocukların koruyucu ailede olmalı, umarım asla alamazsın" dediler. 1336 01:25:30,458 --> 01:25:34,003 Babasıyla benim aramızı açmaya çalıştılar. 1337 01:25:34,504 --> 01:25:38,007 Tartışmamızı, birbirimizi suçlamamızı istediler. 1338 01:25:38,591 --> 01:25:40,426 Çok arkadaş kaybettim. 1339 01:25:40,510 --> 01:25:43,388 Evimi, işimi kaybettim. 1340 01:25:43,972 --> 01:25:45,056 Kızımı. 1341 01:25:45,140 --> 01:25:50,436 Bunu düşünmemeyi öğrendim, sonuçta artık evde, ama... 1342 01:25:53,523 --> 01:25:54,524 Kusura bakmayın. 1343 01:25:56,568 --> 01:26:01,281 Hukukçulara, bilirkişilere, avukatlara harcadığınız parayı geri vermiyorlar. 1344 01:26:02,031 --> 01:26:06,161 Borca giriyorsunuz. İnanılmaz. Az daha iflas başvurusunda bulunacaktık. 1345 01:26:08,079 --> 01:26:13,585 Suçlamaları düşürmelerine dek 300 küsur gün hapis yattım. 1346 01:26:15,461 --> 01:26:17,547 Bu olaydan hayatımı mahvettiler. 1347 01:26:19,424 --> 01:26:24,721 Birinin sözlerinin hayatımızı değiştirebileceğini bilmek 1348 01:26:24,804 --> 01:26:27,015 çok korkutucu bir his. 1349 01:26:27,807 --> 01:26:30,768 Çocuk istismarı pediyatristleri baskı altında, 1350 01:26:30,852 --> 01:26:34,272 istismar mı, kaza mı diye net karar vermeleri bekleniyor. 1351 01:26:34,355 --> 01:26:38,193 Ama bu tür davalar siyah beyaz olamayacak kadar karmaşık. 1352 01:26:39,027 --> 01:26:41,321 Genellikle gri alandalar. 1353 01:26:41,404 --> 01:26:42,906 YIKICI TEŞHİS 1354 01:26:42,989 --> 01:26:47,577 Ortada sözü altın değerinde olan tek bir kişi olduğunda 1355 01:26:47,660 --> 01:26:52,207 görüşler, yorumlar, bakış açıları, ön yargılar devreye girip 1356 01:26:52,749 --> 01:26:56,044 çok büyük, tehlike yaratabilecek bir rol oynamaya başlıyor. 1357 01:26:59,380 --> 01:27:01,466 2016'dan beri Sally Smith'e 1358 01:27:01,549 --> 01:27:05,887 üzerinde ailemizin fotoğrafının olduğu Noel kartları atıyorum ki 1359 01:27:05,970 --> 01:27:10,683 parçalamaya çalıştığı ama başaramadığı bir aileyi hatırlasın. 1360 01:27:12,393 --> 01:27:15,438 Bir sene cevap yazdı, çok şaşırdım. 1361 01:27:16,064 --> 01:27:17,273 Şöyle yazmış. 1362 01:27:17,357 --> 01:27:20,526 "Sevgili Bay ve Bayan Graham, sizden yine kart aldım. 1363 01:27:20,610 --> 01:27:24,614 Oğlunuza dair soruşturmadaki rolüm sebebiyle hâlâ kızgınsınız. 1364 01:27:24,697 --> 01:27:26,407 Bunun için üzgünüm. 1365 01:27:27,158 --> 01:27:28,576 Pinellas İlçesi'nde 1366 01:27:28,660 --> 01:27:32,121 rahatsız edici sayıda çocuk istismar ve ihmal kurbanı. 1367 01:27:32,205 --> 01:27:35,917 Oğlunuzun onlardan biri olmadığında ısrarınızı anlıyorum. 1368 01:27:36,918 --> 01:27:41,422 Notunuzda Tristan'a başka bir teşhis konulduğunu yazmışsınız. 1369 01:27:41,506 --> 01:27:44,801 Eğer fırsatınız olursa teşhisi öğrenmeyi çok isterim. 1370 01:27:44,884 --> 01:27:48,012 Böylece bir dahaki sefere göz önünde bulundururum. 1371 01:27:48,972 --> 01:27:52,767 Kapsamlı yaklaşmak, hata yapmamak için çok çabalıyorum. 1372 01:27:53,685 --> 01:27:55,061 Ama belki de 1373 01:27:56,312 --> 01:28:00,191 daha dikkatli olup 'gri alanları' göz önünde bulundurmalıyım." 1374 01:28:02,735 --> 01:28:04,529 Gri alanlar varmış. 1375 01:28:05,530 --> 01:28:08,283 Mesele onun fikri. 1376 01:28:10,576 --> 01:28:12,412 Böyle çok dava var, 1377 01:28:12,495 --> 01:28:16,291 etkilenen, haksız yere suçlanan çok aile var. 1378 01:28:17,709 --> 01:28:21,629 Kaç kere yanılıp hayat karartacaksın da 1379 01:28:21,713 --> 01:28:26,092 "Tamam, yeter, bir şeyleri değiştirme vakti" diyecekler? 1380 01:28:26,175 --> 01:28:27,969 Daha ne yaşanmalı? 1381 01:28:30,013 --> 01:28:32,015 5 NİSAN 2022'DE, KOWALSKI'LERE, 1382 01:28:32,098 --> 01:28:36,561 DAVANIN DEVAMI TALEBİNDE BULUNMALARI İÇİN BİR DURUŞMA AYARLANDI. 1383 01:28:45,737 --> 01:28:48,072 Tamam. 1384 01:28:49,365 --> 01:28:50,867 Hadi, tamam. 1385 01:28:56,414 --> 01:28:58,207 "Duruşma Salonu H." 1386 01:29:01,794 --> 01:29:05,340 Pazartesi jüri seçecektik, durdurdular. 1387 01:29:06,716 --> 01:29:08,468 Bugün salı. 1388 01:29:09,177 --> 01:29:14,724 Hâkim karşısına çıkmak için bir şansımız daha var. 1389 01:29:16,642 --> 01:29:19,604 Bu davaya devam edip edemeyeceğimize karar verecek. 1390 01:29:19,687 --> 01:29:22,065 Olursa yarın jüri seçimiyle başlanacak. 1391 01:29:23,983 --> 01:29:27,362 Olmazsa muhtemelen bir yıl daha bununla yaşamamız gerekir. 1392 01:29:29,697 --> 01:29:33,326 Bu yolculuğu sonlandırmalıyız. Korkunç bir yol bu. 1393 01:29:43,461 --> 01:29:46,631 Dün gece ifademi yazdım. 1394 01:29:46,714 --> 01:29:49,967 Bugün mahkemede okumak istiyorum. 1395 01:29:50,718 --> 01:29:56,140 Umarım sonunda, bir kez olsun sesime kulak verirler. 1396 01:29:58,393 --> 01:30:01,521 Annem iyi biriydi, bunu bilsinler istiyorum. 1397 01:30:03,314 --> 01:30:07,527 Çok güçlü, çok kararlıydı. Bunu bilsinler. 1398 01:30:12,031 --> 01:30:14,450 Sanırım onun için gidiyorum. 1399 01:30:17,328 --> 01:30:22,333 Bu duruşma onlar için çok önemli. O olmadan olay sonuçsuz kalacak. 1400 01:30:24,252 --> 01:30:26,421 Hikâyelerini duyurmak istiyorlar. 1401 01:30:27,547 --> 01:30:31,926 Her şeyi düzelteceği anlamına gelmez ama en azından önlerine bakarlar. 1402 01:30:34,345 --> 01:30:35,179 Ayağa kalkın. 1403 01:30:35,263 --> 01:30:37,682 Hâkim Hunter Carroll başkanlığında 1404 01:30:37,765 --> 01:30:40,643 12'nci Asliye Ceza Mahkemesi'nde oturum başladı. 1405 01:30:41,269 --> 01:30:42,895 Lütfen oturun. 1406 01:30:45,273 --> 01:30:50,862 Bu davanın görülmesi için 2.000 dosyanın programını değiştirdim. 1407 01:30:50,945 --> 01:30:56,325 Ama davaya başlayabileceğimiz zaman dilimini aşmaktayız. 1408 01:30:56,409 --> 01:30:58,119 Fikrim bu. 1409 01:30:58,619 --> 01:31:00,121 Anlıyorum Hâkim Bey. 1410 01:31:00,204 --> 01:31:02,582 Ama hafifletici sebepler mevcut. 1411 01:31:02,665 --> 01:31:09,255 Sırf davayı sonuçlandırmak için taleplerimizi en aza indirmeye hazırım. 1412 01:31:09,338 --> 01:31:14,135 İkinci Bölge İstinaf Mahkemesi'nin durma kararını nasıl aşacağız? 1413 01:31:14,218 --> 01:31:18,347 Jüri seçimi yapıp da duruşma yapamayacağımı söyleyemem. 1414 01:31:20,558 --> 01:31:26,022 Mahkemenin yetki sınırlarında jüri seçimini kısıtlayıcı bir şey yok. 1415 01:31:26,105 --> 01:31:32,236 Ben de davanın gerekli süre içinde görülmesi için elimden geleni yapacağım. 1416 01:31:33,529 --> 01:31:35,990 Bay Altenbernd, yanıtınız var mı? 1417 01:31:36,491 --> 01:31:38,075 Mümkün olacağını sanmıyorum. 1418 01:31:39,577 --> 01:31:44,665 Arkadaşlar, şu noktada çok belirsizlik olduğunu düşünüyorum. 1419 01:31:44,749 --> 01:31:49,545 O yüzden şu noktada dosyayı duruşma listesinden çıkaracağım. 1420 01:31:49,629 --> 01:31:53,382 İlk derece mahkemesindeki yargılamada 1421 01:31:53,466 --> 01:31:58,346 4 Mayıs 2022'ye veya İstinaf'ın ikinci bir emrine kadar 1422 01:31:58,429 --> 01:32:00,223 durma kararı verilmiştir. 1423 01:32:01,933 --> 01:32:04,602 Bugün konuşmamız gereken başka bir şey var mı? 1424 01:32:04,685 --> 01:32:05,937 Evet Hâkim Bey. 1425 01:32:06,020 --> 01:32:11,484 Kowalski'ler burada, sakıncası yoksa konuşma yapmak istiyorlar. 1426 01:32:11,567 --> 01:32:14,362 Bu pek görülmez. Ne diyorsunuz Bay Hunter? 1427 01:32:14,946 --> 01:32:17,782 Amacı anlamadım Hâkim Bey. Bence iyi olmaz. 1428 01:32:18,533 --> 01:32:22,370 Bence de burada bırakmak en iyisi. 1429 01:32:24,038 --> 01:32:26,749 Oturuma ara vereceğiz. Kararları göndereceğim. 1430 01:32:26,832 --> 01:32:28,125 Tamam, teşekkürler. 1431 01:32:28,626 --> 01:32:31,254 - Tamam. Hepinize çok teşekkürler. - Hâkim Bey. 1432 01:32:32,838 --> 01:32:34,632 Ayağa kalkın. Ara verilmiştir. 1433 01:32:58,114 --> 01:32:59,114 Ben... 1434 01:33:16,007 --> 01:33:17,216 HÂKİM KARARI ONADI. 1435 01:33:17,300 --> 01:33:19,260 İKİNCİ BÖLGE İSTİNAF MAHKEMESİ 1436 01:33:19,343 --> 01:33:23,347 DAVAYA CEZAİ TAZMİNATIN KONU EDİLMESİNE DAİR KARARI VERENE DEK 1437 01:33:23,431 --> 01:33:25,975 YARGILAMA SÜRESİZ OLARAK ERTELENECEK. 1438 01:33:30,855 --> 01:33:31,855 Evet. 1439 01:33:38,654 --> 01:33:40,197 Kalpsiz piçler. 1440 01:33:42,783 --> 01:33:45,202 Bizi hırpalamaya devam edecekler. 1441 01:33:48,372 --> 01:33:49,665 Umurlarında değil. 1442 01:33:50,708 --> 01:33:53,336 Lütfen sus. Artık duymak istemiyorum. 1443 01:34:23,658 --> 01:34:24,659 Buraya gel. 1444 01:34:25,242 --> 01:34:29,955 Baba, haksızlık bu. Hiç bitmeyecek. 1445 01:34:32,083 --> 01:34:33,793 Hiç bitmeyecek baba. 1446 01:34:36,128 --> 01:34:37,630 Hiçbir şey işe yaramıyor. 1447 01:34:38,798 --> 01:34:40,925 Her gece dua ediyorum. 1448 01:34:41,008 --> 01:34:43,386 Hiçbir şey olmuyor. İşe yaramıyor. 1449 01:34:53,062 --> 01:34:55,022 Çocuklar yıkıldı. 1450 01:34:58,275 --> 01:34:59,443 Ben yıkıldım. 1451 01:35:01,737 --> 01:35:02,947 İnsanı tüketiyor. 1452 01:35:05,032 --> 01:35:07,493 Ama pes edip çenemizi kapatırsak 1453 01:35:08,744 --> 01:35:10,371 bunlar yine olacak. 1454 01:35:10,871 --> 01:35:12,915 An meselesi. 1455 01:35:16,293 --> 01:35:20,589 Bu olaylar Kowalski'lerle, Florida'yla sınırlı değil. 1456 01:35:21,549 --> 01:35:23,217 Ülkenin dört bir yanında 1457 01:35:23,300 --> 01:35:26,929 çocuk istismarıyla suçlandığını anlatan aileler var. 1458 01:35:29,306 --> 01:35:33,853 Bazı aileler yargı sisteminde kalmış, yıllarca bu suçlamalarla savaşıyor. 1459 01:35:34,854 --> 01:35:37,356 Hâlâ hapiste olan ebeveynler var. 1460 01:35:40,234 --> 01:35:44,363 Kowalski ailesi bu ebeveynler için de savaşıyor. 1461 01:35:45,823 --> 01:35:50,870 Büyük bir utanç ve gizlilikle saklı kalmış bu meseleye dair 1462 01:35:50,953 --> 01:35:54,540 farkındalık yaratmaya çalışıyorlar. 1463 01:35:59,628 --> 01:36:00,628 Hızlanıyoruz. 1464 01:36:01,380 --> 01:36:04,133 Pencereler, her yer kapalı. 1465 01:36:05,718 --> 01:36:08,429 Beata'nın sesinin duyulmasını istiyoruz. 1466 01:36:11,724 --> 01:36:13,267 Odaklama tamam mı? 1467 01:36:13,350 --> 01:36:16,395 Maya'nın sesinin duyulmasını istiyoruz. 1468 01:36:18,272 --> 01:36:19,857 Evet. Harika, teşekkürler. 1469 01:36:20,983 --> 01:36:21,984 İyi misin? 1470 01:36:30,659 --> 01:36:32,077 Konuşmak istiyorum. 1471 01:36:33,704 --> 01:36:36,832 Ama ağlamadan konuşamıyorum. 1472 01:36:39,168 --> 01:36:40,586 Ağlamayı hiç sevmiyorum. 1473 01:36:44,632 --> 01:36:46,801 Ağlayasın geliyorsa da sorun değil. 1474 01:36:47,593 --> 01:36:49,261 Normal. 1475 01:36:50,471 --> 01:36:54,141 Annen yanında değil, kendin konuşacaksın artık. 1476 01:36:56,894 --> 01:37:00,189 Gözlerini kapat, orada olduğumu düşün. 1477 01:37:03,734 --> 01:37:06,987 Evet, aynı şey değil ama güçlü ol. 1478 01:37:11,325 --> 01:37:15,621 Bunu izliyorsan bil ki seni seviyorum anne. 1479 01:37:17,122 --> 01:37:18,457 Öpücük gönderiyorum. 1480 01:37:19,583 --> 01:37:21,168 Benden geldiğini anlarsın. 1481 01:37:40,104 --> 01:37:41,146 "Anne, 1482 01:37:43,399 --> 01:37:47,152 sen gittiğinden beri hayatın bok gibi olduğunu söylesem 1483 01:37:47,236 --> 01:37:49,613 durumu öyle hafif anlatmış olurum ki. 1484 01:37:51,156 --> 01:37:54,743 Babam, Kyle ve ben yokluğuna uyum sağlamak zorunda kaldık. 1485 01:37:57,788 --> 01:38:00,207 Babam komşulara boya işlerinde yardım edip 1486 01:38:00,291 --> 01:38:02,001 kafasını dağıtmaya çalışıyor. 1487 01:38:03,502 --> 01:38:07,256 Kyle biraz olsun kaçmak için saatlerce balık tutuyor. 1488 01:38:09,133 --> 01:38:13,345 Ben de bütün enerjimi derslerime harcamaktan tükenince 1489 01:38:13,429 --> 01:38:16,932 boş zamanımın her anını arkadaşlarımla doldurmaya başladım. 1490 01:38:17,433 --> 01:38:20,102 Dışarıda, anılardan uzakta. 1491 01:38:23,856 --> 01:38:26,358 Ama evimize adım atar atmaz 1492 01:38:26,859 --> 01:38:28,819 gerçeğe dönüyoruz. 1493 01:38:30,571 --> 01:38:31,614 Seni özlüyoruz. 1494 01:38:33,824 --> 01:38:34,867 Seni özlüyorum. 1495 01:38:37,036 --> 01:38:39,788 Beş yıldır dava görülecek diye söz veriyorlar. 1496 01:38:40,372 --> 01:38:44,668 Biz tarihin belirlenmesine yaklaştıkça o daha da erteleniyor. 1497 01:38:46,462 --> 01:38:49,340 Cesaretimiz kırılsa da uzlaşmayacağız. 1498 01:38:51,008 --> 01:38:52,176 Senin için, 1499 01:38:52,259 --> 01:38:59,016 kendilerini aynı talihsiz koşullarda bulan binlerce aile için savaşacağız. 1500 01:39:03,354 --> 01:39:05,981 O gün gelecek. Seni seviyorum." 1501 01:39:11,111 --> 01:39:12,279 Ben de seni. 1502 01:39:13,656 --> 01:39:15,115 Ben de seni seviyorum. 1503 01:39:18,911 --> 01:39:20,871 Aile sevgiyle kuruluyor. 1504 01:39:22,873 --> 01:39:24,124 Dürüstlükle. 1505 01:39:27,169 --> 01:39:28,169 Güvenle. 1506 01:39:34,343 --> 01:39:38,555 Anne babalar olarak çocuklarımız için elimizden geleni yapmaya çalışıyoruz. 1507 01:39:41,767 --> 01:39:43,435 Anne babalar her şeyi yapar. 1508 01:39:47,940 --> 01:39:49,900 Beata ile ben de öyle yaptık. 1509 01:39:49,984 --> 01:39:53,070 MUTLU YILLAR ANNE 1510 01:40:15,092 --> 01:40:17,761 7 EKİM 2022'DE, İKİNCİ BÖLGE İSTİNAF MAHKEMESİ 1511 01:40:17,845 --> 01:40:21,682 KOWALSKI'LERİN CEZAİ TAZMİNATI DAVAYA KONU ETME TALEBİNİ ONAYLADI. 1512 01:40:21,765 --> 01:40:23,475 DURUŞMA TARİHİ 11 EYLÜL 2023. 1513 01:40:23,559 --> 01:40:26,228 MAYA'NIN HASTANEYE GİRİŞİNDEN 2.530 GÜN SONRA. 1514 01:40:27,312 --> 01:40:29,982 ARALIK 2021'DE DR. SALLY SMITH VE SUNCOAST CENTER 1515 01:40:30,065 --> 01:40:33,569 DAVANIN KENDİLERİNE İLİŞKİN KISMINDA KOWALSKI'LERLE UZLAŞTI. 1516 01:40:33,652 --> 01:40:36,864 DR. SALLY SMITH BU FİLM İÇİN RÖPORTAJ VERMEYİ REDDETTİ. 1517 01:40:38,407 --> 01:40:40,325 HASTANE ŞU AÇIKLAMAYI YAYIMLADI: 1518 01:40:40,409 --> 01:40:42,286 Johns Hopkins Çocuk Hastanesi olarak 1519 01:40:42,369 --> 01:40:46,331 önceliğimiz hastalarımızın ve ailelerinin güvenliği ve gizliliğidir. 1520 01:40:46,415 --> 01:40:50,919 Bu nedenle bilgi vermemizi kısıtlayan gizlilik yasalarına uyuyoruz. 1521 01:40:51,003 --> 01:40:54,048 İlk sorumluluğumuz bize getirilen çocuklardır. 1522 01:40:54,131 --> 01:40:56,508 Olası istismar ve ihmal emarelerinde 1523 01:40:56,592 --> 01:41:00,471 Çocuk ve Aile Dairesi'ni bilgilendirmek yasal yükümlülüğümüzdür. 1524 01:41:00,554 --> 01:41:02,181 Durumu inceleyen, 1525 01:41:02,264 --> 01:41:06,977 çocuğun yararına olacak planın kararını kesin olarak veren kurum Daire'dir. 1526 01:41:08,562 --> 01:41:09,855 HÂKİM LEE E. HAWORTH: 1527 01:41:09,938 --> 01:41:11,732 Maya ile ailesine dair kararlar 1528 01:41:11,815 --> 01:41:15,319 bir hekimle hastane çalışanlarının ifadelerine dayandırılmıştır. 1529 01:41:15,402 --> 01:41:17,988 Bu kişiler alanlarında uzman olarak dinlenmiştir. 1530 01:41:18,072 --> 01:41:21,408 Hâkimlerin kararlarının uygunluğunu sunulan bilgiler belirler. 1531 01:41:21,492 --> 01:41:23,994 Bu dosyada baz alınan bilgiler güvenilirdir. 1532 01:41:25,537 --> 01:41:27,247 Siz veya bir tanıdığınızda 1533 01:41:27,331 --> 01:41:30,584 ruh sağlığı sorunları ya da intihar düşünceleri varsa 1534 01:41:30,667 --> 01:41:33,670 WannaTalkAboutIt.com adresinden bilgi alabilirsiniz. 1535 01:41:34,630 --> 01:41:37,091 Bu filmi yapanlar, dört yıllık yapım sürecinde 1536 01:41:37,174 --> 01:41:40,636 çeşitli şehirlerdeki doktor ve hastanelerin istismarla suçladığı 1537 01:41:40,719 --> 01:41:42,137 yüzlerce aileyle konuştu. 1538 01:41:44,556 --> 01:41:48,227 Oğlumuz Leo nadir bir genetik bozuklukla doğdu. 1539 01:41:48,310 --> 01:41:51,688 Sağ bacağında bir sorun olduğunu fark ettim. 1540 01:41:51,772 --> 01:41:55,317 Kucağa alınca ağlıyor, kolunu tuhaf bir şekilde oynatıyordu. 1541 01:41:55,400 --> 01:41:59,988 Sağlık Bakanlığı arayıp "Bizim doktorumuza getirmelisiniz" dedi. 1542 01:42:00,072 --> 01:42:04,701 Acile gittik, röntgen çektiler. 1543 01:42:04,785 --> 01:42:06,995 Çocuk istismarı pediyatristi geldi, 1544 01:42:07,079 --> 01:42:11,959 "Vakanın tek açıklaması istismar kaynaklı kafa travması" dedi. 1545 01:42:12,042 --> 01:42:14,044 Tıbbi öyküsüne bakmadılar. 1546 01:42:14,128 --> 01:42:17,756 Olanları öğrenmeye yönelik hiçbir girişimleri olmadı. 1547 01:42:17,840 --> 01:42:21,677 "Başka bir şey olabilir mi, hastalık gibi?" dedim. 1548 01:42:21,760 --> 01:42:24,012 Çünkü çocuğum şiddet görmemişti. 1549 01:42:24,096 --> 01:42:28,684 "Mümkün ama bebek olduğundan konuşamaz, istismar diyeceğiz" dedi ve gitti. 1550 01:42:28,767 --> 01:42:32,729 Çocuğumu hastaneye götürerek doğru şeyi yaptığımı sanıyordum 1551 01:42:32,813 --> 01:42:37,151 ve olası sonuçlara dair hiçbir fikrim yoktu. 1552 01:42:37,234 --> 01:42:40,404 İki bebekle girdiğimiz yerden bebeksiz çıktık. 1553 01:42:40,487 --> 01:42:43,532 15 yıl hapis yattım. 1554 01:42:43,615 --> 01:42:48,287 Babam hapis cezası aldı ve 26 yıldır hapiste. 1555 01:42:48,370 --> 01:42:51,957 "Suçun ispatlanana kadar masum" değilsin. 1556 01:42:52,040 --> 01:42:55,043 Masumiyetini ispatlayana kadar suçlusun. 1557 01:42:55,127 --> 01:43:00,799 Çocukların korunması için bu sistemin kurulduğuna inanamıyorum. 1558 01:43:00,883 --> 01:43:03,468 Başımıza geleceğini hiç düşünmezdik. 1559 01:43:03,552 --> 01:43:06,054 Ama her an herkesin başına gelebilir. 1560 01:43:06,138 --> 01:43:09,933 Travması ölene kadar sürüyor. 1561 01:43:12,811 --> 01:43:13,811 Evet. 1562 01:43:17,441 --> 01:43:21,069 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay