1
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
Bu, kesinlikle ABD'deki sistemin
en berbat taraflarından biri.
2
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Etik değil ve ahlak dışı.
3
00:00:22,397 --> 00:00:25,900
Anne babalar
hiçbir hakka sahip değil, sıfır.
4
00:00:29,821 --> 00:00:33,450
Çocuğunu alacaklarına
seni vursalar daha nazikçe olurdu.
5
00:00:37,412 --> 00:00:40,040
Neden bunca yıldır
bunu kimse değiştirmemiş?
6
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
Böyle iş olmaz.
7
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
O yüzden diyorum ya.
8
00:00:43,960 --> 00:00:45,628
Çocuğunu geri alınca da
9
00:00:45,712 --> 00:00:48,715
o hastaneden çıkacaksınız
ve geri dönmeyeceksiniz.
10
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
Açık konuşacağım.
Çocuğun yaşadıkları beni şok etti.
11
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
- Canavar!
- Canavar yok. Annen burada.
12
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
- Kafanı kuma gömmüşsün.
- Doktorlara güvendim.
13
00:01:01,436 --> 00:01:05,982
Vereceğiniz ifadenin gerçeği eksiksiz
yansıtacağına yemin ediyor musunuz?
14
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
Yemin ederim.
15
00:01:06,983 --> 00:01:11,196
Elimde değil! Çocuğum için savaşıyorum.
Kendimi nasıl hissedeyim?
16
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
Tanrım.
17
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
Olanları anlatın.
18
00:01:14,991 --> 00:01:18,578
Hastanelerden korkmamın sebebini
ne cüretle sorarsınız?
19
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
Beni travmatize ettiniz!
20
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
12'nci Asliye Ceza Mahkemesi'nde
oturum başladı.
21
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
Seni özledim,
umarım yakında görüşebiliriz.
22
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
Yakında görüşeceğiz, buna eminim.
23
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
Sabırlı olmalıyız, tamam mı?
24
00:01:36,387 --> 00:01:43,353
MAYA'YA İYİ BAKIN
25
00:01:47,899 --> 00:01:53,113
VENICE, FLORIDA
24 ŞUBAT 2021
26
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
Aile sevgiyle kuruluyor.
27
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Dürüstlükle.
28
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
Güvenle.
29
00:02:11,089 --> 00:02:15,468
Anne babalar olarak çocuklarımız için
elimizden geleni yapmaya çalışıyoruz.
30
00:02:22,600 --> 00:02:24,310
Anne babalar her şeyi yapar.
31
00:02:27,272 --> 00:02:29,149
Beata ile ben de öyle yaptık.
32
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
Ama ailemle çektiklerime
33
00:02:36,030 --> 00:02:39,450
beni hiçbir şey hazırlayamazdı.
34
00:02:42,704 --> 00:02:43,746
Hiçbir şey.
35
00:02:44,247 --> 00:02:47,792
Jack Kowalski'nin ifadesini başlatıyoruz.
36
00:02:47,876 --> 00:02:52,672
Kayda girdik. 25 Ekim 2021, saat 09.02.
37
00:02:53,423 --> 00:02:57,510
Bay Kowalski,
size eşinizi sormak istiyorum.
38
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
Beata'ya aşkım hemen başlamıştı.
39
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
Onda özel bir şey vardı.
40
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Gözlerinde.
41
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
İçtendi.
42
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
Büyülü bir insandı.
43
00:03:17,906 --> 00:03:22,911
Beata buraya 16 yaşındayken
komünist Polonya'dan gelmişti.
44
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
Liseyi Şikago'da okumuştu.
45
00:03:26,915 --> 00:03:29,876
Bana anlattığına göre bir öğretmeni,
46
00:03:29,959 --> 00:03:34,714
İngilizceyi iyi konuşmadığından
asla başarılı olamayacağını söylemiş.
47
00:03:35,506 --> 00:03:41,012
Ve bu Beata'ya söylenecek şey değil.
"Hayır" cevabını kabul etmezdi.
48
00:03:43,306 --> 00:03:46,726
Tabii haksız olduğumda
bana "Hayır" cevabını çok verdi.
49
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
Kendi cebinden üniversiteye gidip
50
00:03:51,898 --> 00:03:56,194
Loyola Üniversitesi Tıp Merkezi'nin
kardiyak kateter laboratuvarına
51
00:03:56,277 --> 00:03:57,779
hemşire olarak girmiş.
52
00:03:58,947 --> 00:04:00,365
Onları haksız çıkarmış.
53
00:04:02,492 --> 00:04:05,828
Hayatta en çok istediği şey
çocuğunun olmasıydı.
54
00:04:07,288 --> 00:04:10,625
Hemen odayı planladı.
55
00:04:10,708 --> 00:04:14,337
Çıkıp kıyafetler alırdı,
odayı dekore ederdi.
56
00:04:16,047 --> 00:04:20,343
Harika bir anne olacağını
daha en başından anlamıştım.
57
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
Maalesef çocuk sahibi olmakta
biraz zorlandık.
58
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
Ama durum ne kadar stresli olursa olsun
59
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
Beata pes etmiyordu.
60
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
Asla.
61
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
Sonra Maya doğdu.
62
00:04:45,910 --> 00:04:49,831
Beata, Maya'ya daima en iyisini sundu.
63
00:04:52,000 --> 00:04:54,752
Piyano dersleri. Leh okulu.
64
00:04:55,253 --> 00:04:59,465
Maya'nın gittiği her yeri
kısa kısa not alırdı.
65
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
Hayatta paylaştıklarımızın artması
içimizi ısıtıyordu.
66
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
İki yıl sonra da Kyle doğdu.
67
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
Şans eseri.
68
00:05:18,067 --> 00:05:19,235
Çabalamamıştık.
69
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Bir rüya gördüm
70
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
Gümüşün, altının renginde
71
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
Filmlerden sahneler gibi
72
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
Her kırık kalbin bildiği
73
00:05:35,168 --> 00:05:38,546
2015 baharının başlarında
74
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
hayat güzeldi.
75
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
Beata infüzyon hemşiresiydi,
76
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
evde tedavi görenlere yardımcı oluyordu.
77
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
Ben itfaiyeciydim,
78
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
sonra emekli oldum,
79
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
artık çocuklarla
daha çok zaman geçirebiliyordum.
80
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
Evimiz, mahallemiz çok güzeldi.
81
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
Rüya gibi, cennet gibiydi.
82
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
Ama sonra Maya hastalanmaya başladı.
83
00:06:10,912 --> 00:06:13,956
Maya Kowalski'nin ifadesini başlatıyoruz.
84
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
Kayda girdik. 15 Ekim 2021 Cuma.
85
00:06:18,002 --> 00:06:19,002
Merhaba Maya.
86
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
2015 ile 2017 arasındaki dönemde
87
00:06:24,217 --> 00:06:27,637
yaşadığın belirtileri sormak istiyorum.
88
00:06:27,720 --> 00:06:28,721
Hatırlıyor musun?
89
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Çok ağrım olduğunu hatırlıyorum.
90
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
Kollarda, bacaklarda, ayaklarda.
91
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
Kendimi hep çok uyuşuk hissediyordum,
92
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
hareketlerimdeki verim azalmıştı.
93
00:06:44,320 --> 00:06:49,367
Tam sebebini bilmiyorduk,
durum gittikçe kötüleşti.
94
00:06:50,034 --> 00:06:52,286
Sorunları ne zaman başladı?
95
00:06:52,370 --> 00:06:54,038
Önce önemsemedim.
96
00:06:54,122 --> 00:06:55,998
Astımından oluyor sandım.
97
00:06:56,082 --> 00:06:59,335
- Ama sonra göğsünde tıkanıklık oldu.
- Peki.
98
00:06:59,419 --> 00:07:03,464
Sarı yeşil balgam çıkarmaya başladı.
Sinüs enfeksiyonu başladı.
99
00:07:03,548 --> 00:07:08,010
Dışarı çıkamıyordu.
Her çıkışında öksürmeye başlıyordu.
100
00:07:08,970 --> 00:07:11,889
Nefes alıp verme sorunlarıyla başladı.
101
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
Solunum yolu enfeksiyonu vardı.
102
00:07:15,643 --> 00:07:19,272
Başı ağrıyordu, bulanık görüyordu.
103
00:07:20,648 --> 00:07:22,817
Teni yanıyormuş gibi hissediyordu.
104
00:07:23,359 --> 00:07:26,529
Bacaklarına dokunmam
rahatsız ediyor, değil mi?
105
00:07:26,612 --> 00:07:28,739
Bacakları içe dönüyordu.
106
00:07:28,823 --> 00:07:31,325
- Yapabilirsin.
- Annene geldin sayılır.
107
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
Yürüyemiyordu.
108
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
Geldin sayılır.
109
00:07:34,745 --> 00:07:36,289
- Biliyorum.
- Dayanamıyorum!
110
00:07:36,372 --> 00:07:37,707
Dayanamıyorum!
111
00:07:38,332 --> 00:07:43,796
Gece boyunca
ağrılar içinde ağladığını hatırlıyorum.
112
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Biliyorum.
113
00:07:45,047 --> 00:07:46,799
Ama bir cevap bulamamıştık.
114
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
Bunu kabullenemiyorduk.
115
00:07:56,142 --> 00:07:57,142
Maya.
116
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
Güçlü ol.
117
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
Güçlü olmaya çalışıyorum.
118
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
Doktor doktor gezdik,
119
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
hastane hastane.
120
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
Bir cevap aradık.
121
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
Beata, hemşire olduğundan
çok titiz davranarak
122
00:08:18,748 --> 00:08:21,667
başından beri tüm doktor ziyaretlerini
123
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
not aldı.
124
00:08:25,588 --> 00:08:30,259
Ama ellerini açarak
"Yapabileceğimiz bir şey yok" diyorlardı.
125
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
"Ne olduğunu bilmiyoruz."
126
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
Hikâyenizi anlıyorum.
127
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
Çok şey yaşadığının farkındayım.
128
00:08:37,433 --> 00:08:41,437
Ama açıkçası hâlâ
vakanın ne olduğundan emin değilim.
129
00:08:41,521 --> 00:08:46,484
Çocuklar "Nefes alamıyorum" dediğinde
anksiyete krizi mi, bilemezsiniz.
130
00:08:46,567 --> 00:08:47,401
Ama...
131
00:08:47,485 --> 00:08:50,238
Soru işareti olan birçok şey var.
132
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
Bir saniye lütfen.
133
00:08:57,453 --> 00:09:00,414
Anne, anksiyeteden değil.
134
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
Biliyorum bebeğim. Biliyorum.
135
00:09:02,833 --> 00:09:06,796
Sadece anlamaya çalışıyor.
Sen olabildiğince sakin kal.
136
00:09:08,089 --> 00:09:13,386
Anne babası olarak emindik,
bir sorun vardı ve yetersiz kalıyorlardı.
137
00:09:14,428 --> 00:09:17,056
O yüzden Beata, eve gelince yatmadı.
138
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
Araştırma yaptı.
139
00:09:21,102 --> 00:09:24,021
Ve Dr. Kirkpatrick'i buldu.
140
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
Maya, bu videoyu
çocukların eğitiminde kullanabilir miyiz?
141
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
- Evet.
- Tamam, güzel.
142
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
Öykünün üstünden geçelim.
143
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
Yaklaşık üç ay önce
144
00:09:35,575 --> 00:09:39,453
ayakların ağrımaya başladı, değil mi?
145
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
Bacaklarının dönüşüne bakın.
146
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Buna distoni diyoruz. Distoni.
147
00:09:45,334 --> 00:09:49,380
Şu an o kadar kötü ki
Maya ağırlığını taşıyamıyor.
148
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
- Testlere hazır mısın?
- Evet.
149
00:09:51,048 --> 00:09:57,096
Tamam. Sağ elini,
kaldırabildiğin kadar kaldır. Olur mu?
150
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
Bu kadar mı? Aferin Maya.
151
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
Şimdi annenden yardım alacağız.
152
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
Buraya gelecek, ayağını kaldıracak.
153
00:10:09,567 --> 00:10:13,195
Sen de ayağını oynatmaya çalışacaksın.
Bunu deneyebilir misin?
154
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
Son gücünle çabalıyor musun?
155
00:10:19,118 --> 00:10:21,245
- Hareket yok, değil mi?
- Yok.
156
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
Tamam. Güzel, bravo.
157
00:10:23,456 --> 00:10:24,749
Maya, örtü ister misin...
158
00:10:24,832 --> 00:10:29,503
Eylül 2015'te Kowalski'leri ilk gördüğümde
159
00:10:29,587 --> 00:10:33,257
bana göre Maya'nın sorunu çok barizdi.
160
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Açık ve net bir KBAS vakasıydı.
161
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
Kompleks bölgesel ağrı sendromu.
162
00:10:39,555 --> 00:10:44,977
Bu kaset, Dr. Anthony Kirkpatrick'in
danışmanlığında hazırlanmıştır.
163
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
Kompleks bölgesel ağrı sendromu nedir?
164
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
En iyi, gelişimi düşünülerek anlaşılır.
165
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
Diyelim ki yaralandınız.
166
00:10:54,070 --> 00:10:57,907
Muhtemelen bir iki haftaya
acının azalacağını,
167
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
şişliğin, kızarıklığın falan
azalacağını bilirsiniz.
168
00:11:01,494 --> 00:11:08,334
KBAS'li hastalarda bu dönemde
bu sorunlar şiddetlenir.
169
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Yayımlanmış vaka çalışmalarına göre
170
00:11:11,003 --> 00:11:12,880
KBAS'nin görülme sıklığı
171
00:11:12,963 --> 00:11:16,676
dokuz ila 11 yaş grubunda
çok daha fazladır.
172
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
Çoğunlukla da kız çocuklarında görülür.
173
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
Hastalar genellikle
yanma hissi olarak tanımlıyor.
174
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
Derilerinin hafif dokunmaya
çok hassas hâle geldiğini söylüyorlar.
175
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
Uçan bir tüy düşünün, bize yumuşak gelir.
176
00:11:30,064 --> 00:11:32,024
Hastalara göreyse
177
00:11:32,108 --> 00:11:34,443
vücutlarına saplanan bir bıçak gibi.
178
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
Sendrom ilk olarak 100 yıl önce tanımlandı
179
00:11:38,155 --> 00:11:41,784
ama modern tıpta ancak 1990'larda tanındı.
180
00:11:41,867 --> 00:11:44,203
Sorunun varlığını bilmeyen çok kişi var
181
00:11:44,286 --> 00:11:48,791
ve ondan muzdarip birçok kişiye
psikolojik ve hayali olduğu söylendi.
182
00:11:48,874 --> 00:11:52,962
Maya'yı ilk muayenemden sonra
şu sonuca ulaştım.
183
00:11:53,045 --> 00:11:58,509
Belirtilerin şiddeti,
lezyonlar, bacaklardaki yanma hissi
184
00:11:59,093 --> 00:12:04,265
ve bütün vücudu kaplayan ağrılar
ileri KBAS demekti
185
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
ve derhâl agresif bir planla
kontrol altına alınması gerekiyordu.
186
00:12:09,478 --> 00:12:13,566
Kompleks bölgesel ağrı sendromlu
3.000'den fazla hastayı tedavi ettik.
187
00:12:14,775 --> 00:12:17,194
En iyi terapisinin ne olduğunu biliyoruz.
188
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
Ketamin.
189
00:12:20,322 --> 00:12:23,576
Kulüplerde eğlence amaçlı kullanımıyla
bilinen bir madde
190
00:12:23,659 --> 00:12:28,289
ağrı yönetimi uzmanları arasında
başka bir amaca yönelik olarak yayılıyor.
191
00:12:28,372 --> 00:12:30,666
İsmi ketamin ve tıp uzmanları tarafından
192
00:12:30,750 --> 00:12:34,044
kronik ağrı çeken hastaları
tedavide kullanılıyor.
193
00:12:35,129 --> 00:12:40,968
Ketamin kullanımı, ileri KBAS için
güvenli ve etkili bir tedavi yöntemi.
194
00:12:42,970 --> 00:12:45,347
Çünkü ketamin, vücuda girdiğinde
195
00:12:45,431 --> 00:12:50,269
beyni uyarır ve her şeyi sıfırlar.
196
00:12:51,896 --> 00:12:56,358
Tansiyonu yükseltir,
dolaşımı ve solunumu artırır.
197
00:12:58,027 --> 00:13:03,282
Maya'da önce ayakta tedaviyi denedik.
Görece düşük doz verdik.
198
00:13:03,365 --> 00:13:04,700
Acıtıyor mu?
199
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
İşe yaramadı.
200
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
Burası.
201
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
Ben de Maya ve annesiyle
202
00:13:10,748 --> 00:13:13,626
ketamin koması işlemini konuştum.
203
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
Bazı hastalar komaya girerek
ağrılarını kontrol altına alıyor.
204
00:13:19,840 --> 00:13:23,135
Doktorlar, normal dozun 50 katını vererek
205
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
hastayı beş günlük komaya sokuyor.
206
00:13:25,429 --> 00:13:27,848
Birçok hasta görüyorsun, kötüleşiyorlar.
207
00:13:27,932 --> 00:13:31,894
Ameliyat, ilaç, sinir blokajı,
hiçbir şey işe yaramıyor.
208
00:13:31,977 --> 00:13:34,605
Sonra bir şey deniyorsun ve işe yarıyor.
209
00:13:34,688 --> 00:13:39,318
Dr. Kirkpatrick, bu deneysel tedavinin
sadece Meksika'da olduğunu söylüyor.
210
00:13:39,985 --> 00:13:45,491
Meksika'ya gitmemiz gerektiği
söylendiğinde inanamadım.
211
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
...sırtüstü...
212
00:13:46,784 --> 00:13:51,622
Doktor, ölme ihtimali olduğunu da söyledi.
213
00:13:51,705 --> 00:13:53,791
Bence çok iyi geçecek, çok iyi.
214
00:13:53,874 --> 00:13:55,668
Çok korkutucuydu.
215
00:13:56,961 --> 00:13:59,296
Ama başka seçenek yoktu.
216
00:13:59,380 --> 00:14:03,050
Ya onu yapacaktık
ya da Maya günden güne kötüleşecekti.
217
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
Onu Monterrey, Meksika'ya
götürmeye karar verdik.
218
00:14:12,101 --> 00:14:15,896
MONTERREY, MEKSİKA
KASIM 2015
219
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
Uyanacak mıyım?
220
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
Evet, uyanacaksın.
221
00:14:23,612 --> 00:14:26,407
- Normal olacak mıyım?
- Evet, normalsin sen.
222
00:14:26,490 --> 00:14:29,159
Evet, uyandığında da çok normal olacaksın.
223
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
- Garip hissediyorum.
- Değilsin.
224
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
Çok garip hissediyorum.
225
00:14:34,707 --> 00:14:37,376
- Çok garip hissediyorum.
- Harika gidiyorsun.
226
00:14:40,337 --> 00:14:43,716
Meksika'daki ketamin komasına
dönmek istiyorum.
227
00:14:44,425 --> 00:14:46,802
Hastaneden hatırladığın bir şey var mı?
228
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
Evet, odada olduğumu hatırlıyorum.
229
00:14:51,974 --> 00:14:55,936
Daha yüksek bir dozdu,
o yüzden daha çok yan etki yaşadım.
230
00:14:56,020 --> 00:14:57,855
Halüsinasyon gibi.
231
00:14:58,981 --> 00:15:03,611
Ama annemin yanımda olduğunu
bilmemin faydası oldu.
232
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
Komanın ilk günü.
233
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
18 Kasım Çarşamba.
234
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
Maya iyi.
235
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
Bugün 20 Kasım Cuma.
236
00:15:16,498 --> 00:15:18,250
Komanın üçüncü günü.
237
00:15:18,751 --> 00:15:20,336
Maya çok iyi.
238
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
Komanın beşinci günü.
239
00:15:24,214 --> 00:15:28,469
Bu sabah kötü bir kusma nöbeti geçirdi.
240
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
Fazladan ketamin vermek zorunda kaldılar.
241
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
Komanın altıncı günü. 22 Kasım 2015.
242
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
Seni seviyorum Maya.
243
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
Baban seni seviyor.
Kyle seni seviyor. Corinne seni seviyor.
244
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Seni herkes seviyor.
245
00:15:50,532 --> 00:15:54,787
Hayır, kalsın. Kaldırma.
246
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
- Anne!
- Evet, annen burada.
247
00:15:58,207 --> 00:15:59,207
Hey.
248
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
- Buradayım.
- Anne, canavarlar var.
249
00:16:02,836 --> 00:16:07,174
Canavar yok. Annen burada.
Annen canavar değil, tamam mı?
250
00:16:09,927 --> 00:16:12,554
KETAMİN KOMASININ ALTINCI GÜNÜ
22 KASIM 2015
251
00:16:13,889 --> 00:16:17,476
Maya, sana birkaç soru soracaktık,
hatırladın mı?
252
00:16:17,559 --> 00:16:20,229
- Annen sormak istiyor, olur mu?
- Evet.
253
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Gözlüğüne dokunma.
254
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
- Tamam. Annesi?
- Evet?
255
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
- Merhaba Maya.
- Evet?
256
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
- Annenim ben. Hatırladın mı?
- Evet.
257
00:16:28,362 --> 00:16:29,571
Tamam, güzel.
258
00:16:29,655 --> 00:16:33,784
- Kardeşinin adı ne?
- Kyle.
259
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
Aferin sana!
260
00:16:35,786 --> 00:16:37,496
Gayet iyi durumda.
261
00:16:37,579 --> 00:16:41,500
Kıpır kıpır. Bu beklenmedik bir şey değil.
262
00:16:42,001 --> 00:16:44,211
Yan etkilerde halüsinasyon olmadı.
263
00:16:44,294 --> 00:16:45,838
- Katılıyor musunuz?
- Evet.
264
00:16:45,921 --> 00:16:48,716
Pekâlâ. Maya, bir sorum var.
265
00:16:48,799 --> 00:16:50,259
- Hazır mısın?
- Evet.
266
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
O işareti yap Maya.
267
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
- O işareti yap.
- Bu.
268
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
İşte bu! Hey!
269
00:16:56,223 --> 00:16:59,768
Başardı.
270
00:17:02,771 --> 00:17:06,442
Maya komadan çıktı, durumu iyiye gitmişti.
271
00:17:07,401 --> 00:17:12,948
Aç olduğunu söyledi,
bunu duymak beni çok rahatlattı.
272
00:17:14,867 --> 00:17:19,747
Koma işe yaradı.
Ketaminin ağrıma çok faydası oldu.
273
00:17:20,581 --> 00:17:26,879
Biraz kısa süreli hafıza kaybı yaşadım
ve arada çok bulanık görüyordum
274
00:17:26,962 --> 00:17:31,008
ama genele faydası olacaksa
bu yan etkilere hazırdım.
275
00:17:32,634 --> 00:17:34,386
6 OCAK 2016
276
00:17:34,470 --> 00:17:39,224
Evet Maya, bugün 6 Ocak.
Ketamin komandan çıktın.
277
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
Süreci atlattın, değdi mi?
278
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
- Evet.
- Çok faydası oldu.
279
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
Özellikle baş ağrısına, değil mi?
280
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
- Baş ağrıları çok daha iyi.
- Evet.
281
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
- Daha hafifler.
- Peki.
282
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
- Bacaklarındaki ağrı daha iyi.
- Peki.
283
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
Yani, evet.
284
00:17:55,407 --> 00:17:56,617
- Peki.
- Her açıdan.
285
00:17:56,700 --> 00:17:59,411
Hadi test yapalım Maya. Hazır mısın?
286
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
Sağ elini başının arkasına koy.
287
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
Önceden hiç yapamıyordun.
Yapınca acıyor mu?
288
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
Hayır.
289
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
Anladım. Şimdi diğer elini koy lütfen.
290
00:18:08,420 --> 00:18:10,506
- Bunu da yapamıyordun.
- Evet.
291
00:18:10,589 --> 00:18:12,549
Şeyin önemini konuşmuştuk...
292
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
Meksika'dan döndükten sonra
293
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
Dr. Kirkpatrick'in tedavilerine
bütçemiz yetmeyecekti.
294
00:18:18,180 --> 00:18:21,350
O da meslektaşı Dr. Hanna'yı önerdi.
295
00:18:21,934 --> 00:18:26,647
Dr. Hanna sigortamızı kabul etti,
Maya'ya düşük dozda ketamin yazdı.
296
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
Böyle daha iyi. Seni seviyorum.
297
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
Ben de seni.
298
00:18:34,404 --> 00:18:36,156
Şimdi yavaş yavaş in.
299
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
Güçleniyordu.
300
00:18:40,285 --> 00:18:42,204
Distoni düzeliyordu.
301
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
Bacaklarını kullanamıyordu
ama kollarını kullanıyordu
302
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
ve durumu çok iyiydi.
303
00:18:49,086 --> 00:18:54,341
Maya'nın bunu yaptıktan sonra
akşam iki doz ketamin alması gerekecek.
304
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
Okula geri döndü.
Güldüğü, eğlendiği hayata.
305
00:19:01,098 --> 00:19:05,394
Sonunda işe yarayan bir şey
gördüğümüz için şanslıydık.
306
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
Bir sene boyunca işe yaradı.
307
00:19:14,653 --> 00:19:16,405
Kasırga gecesine kadar.
308
00:19:22,161 --> 00:19:26,248
7 EKİM 2016
309
00:19:27,040 --> 00:19:29,126
Bir saat önceki kötü hava koşulları
310
00:19:29,209 --> 00:19:32,754
Matthew Kasırgası'nın
Florida'nın doğu kıyısına ilerlemesiyle
311
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
daha da kötüleşti.
312
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
Köprüler kapalı.
313
00:19:35,382 --> 00:19:37,885
Herkese oldukları yerde
kalmaları söylendi.
314
00:19:37,968 --> 00:19:40,012
Dışarı çıkmak çok tehlikeli.
315
00:19:42,472 --> 00:19:43,807
Hastalığı nüks etti.
316
00:19:45,309 --> 00:19:47,811
Geri geldi ve çok şiddetliydi.
317
00:19:48,312 --> 00:19:50,898
Maya karın ağrısından yakınmaya başladı.
318
00:19:52,024 --> 00:19:58,113
Öyle bir noktaya ulaştı ki
çığlık atıyordu, ağlıyordu, yalvarıyordu.
319
00:19:59,364 --> 00:20:02,075
Beata çalışıyordu, aradım.
320
00:20:02,159 --> 00:20:05,329
Tamam, dur. Kenara çekeyim.
321
00:20:07,706 --> 00:20:12,461
"Onu acile götürmem gerek" dedim.
322
00:20:12,544 --> 00:20:14,254
JOHNS HOPKINS ÇOCUK HASTANESİ
323
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
Arabayı kapının oraya çektim.
324
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
Triyaja gittim,
325
00:20:21,720 --> 00:20:24,264
aynı soruları sordular.
326
00:20:24,848 --> 00:20:29,353
Triyajdaki ilk hemşire
KBAS'nin ne olduğunu bilmiyordu.
327
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
Diğerleri de.
328
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
Bilgi istediler, sordular.
329
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
Ben de eşimi aradım, doktorla konuşturdum.
330
00:20:38,403 --> 00:20:43,700
Ağrı kesicileri düşük doz naltrekson
ve oral yoldan ketamin.
331
00:20:43,784 --> 00:20:45,410
Doktoru yazdı.
332
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Tek derdi ketamin vermekti.
333
00:20:49,831 --> 00:20:53,377
Tekrar tekrar, sürekli.
334
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
Bir saat sonra Beata geldi.
335
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
Agresif ve ısırarcı davranıyordu.
336
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
Anne çok kontrolcüydü.
337
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
Bana "Şunu yapacaksınız" dedi.
338
00:21:06,848 --> 00:21:12,521
Beata onlara bu hastalıkta
bunun yapılması gerektiğini açıkladı.
339
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
Tıbbi teşhisini anlamıyorsunuz.
340
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
Ağrısını kontrol altına almak için
ne kadar ilaç gerektiğini bilmiyorsunuz.
341
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
Ama bir türlü anlamadılar.
342
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
Solunum yetmezliği,
kalp durması riski vardı.
343
00:21:29,538 --> 00:21:32,124
Kızı bu yüzden ölebilirdi
344
00:21:32,207 --> 00:21:38,255
ama anne bu riski dert etmiyormuş gibiydi.
345
00:21:38,964 --> 00:21:41,258
7 Ekim 2016'da
346
00:21:41,341 --> 00:21:46,555
Johns Hopkins Çocuk Hastanesi'ne gittiğin
zamana dönelim şimdi.
347
00:21:47,097 --> 00:21:48,724
O günü hatırlıyor musun?
348
00:21:49,975 --> 00:21:52,644
Tam olarak o günü hatırlamıyorum
349
00:21:52,728 --> 00:21:56,148
ama Johns Hopkins'e yatışımın
ilk anlarını hatırlıyorum.
350
00:21:57,524 --> 00:21:59,943
Çok ağrım olduğunu hatırlıyorum.
351
00:22:00,610 --> 00:22:04,489
Ağrı karnında mı, ayağında mı
yoksa bütün vücudunda mıydı?
352
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
Özellikle karnım ağrıyordu.
Acile gönderdiler.
353
00:22:07,492 --> 00:22:11,455
Sonra kısa adını tam hatırlamıyorum
354
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
ama yoğun bakıma sevk edildim.
355
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
Hatırladıklarım hemen hemen bu kadar.
356
00:22:18,086 --> 00:22:23,008
Maya'yı düşük doz ketamine başlattılar
ama işe yaramıyordu.
357
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
Günler geçtikçe Maya'nın durumunu
değiştiremediğimizi gördük.
358
00:22:27,804 --> 00:22:32,059
Kompleks yaygın ağrı sendromu tanısını
sorgulamaya başladık.
359
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
Beata düşük dozun yetmeyeceğini biliyordu.
360
00:22:37,230 --> 00:22:39,024
Ama dinlemediler.
361
00:22:39,107 --> 00:22:41,860
Bu sırada agresif davranışlar başladı.
362
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
Hastaneden ayrılacaklarını
söylemeye başladılar.
363
00:22:45,238 --> 00:22:48,450
Maya konusunda
tehlike hissetmeye o zaman başladım.
364
00:22:48,533 --> 00:22:54,373
Gitmeyi planlıyorsak
güvenliğin çağrılacağını söylediler.
365
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
Çocuk istismarından şüpheleniyorsanız
366
00:22:57,667 --> 00:23:02,798
Çocuk Esirgeme Kurumu'na
haber vermeniz gerekir.
367
00:23:03,965 --> 00:23:05,425
Birkaç gün sonra
368
00:23:05,509 --> 00:23:09,012
Johns Hopkins'te
Maya'yı ziyarete gitmiştim.
369
00:23:09,930 --> 00:23:12,724
Bir noktada hemşire odadan çıktı
370
00:23:13,225 --> 00:23:16,603
ve siyah saçlı bir kadın girdi.
371
00:23:16,686 --> 00:23:19,898
Vereceğiniz ifadenin
gerçeği eksiksiz yansıtacağına
372
00:23:19,981 --> 00:23:21,525
yemin ediyor musunuz?
373
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
- Evet.
- Kayıt için adınızı söyleyin.
374
00:23:23,902 --> 00:23:25,570
Sally Marie Smith.
375
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
Kim olduğunu söylemedi.
376
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
İçeri girdi, bana baktı, Maya'ya baktı.
377
00:23:31,910 --> 00:23:37,249
İçeri girdi, hastanede çalışan
herhangi bir doktormuş gibi davrandı.
378
00:23:37,332 --> 00:23:39,626
Ve sorular sormaya başladı.
379
00:23:39,709 --> 00:23:44,673
Kim olduğunu bilselerdi
onunla hiç konuşmazdık.
380
00:23:45,257 --> 00:23:49,428
"Maya'nın nesi var?
Nerede tedavi görüyor?" dedi.
381
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
İlaçlarını sordu.
382
00:23:52,013 --> 00:23:56,309
"Böyle yüksek dozlara
nasıl izin verirsiniz?" dedi.
383
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
Doktorlar yazdı, dedim.
384
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
Dr. Hanna, önümde 55 infüzyon var.
385
00:24:03,316 --> 00:24:08,071
Ocak 2016'nın başlarından
6 Ekim 2016'ya kadar.
386
00:24:08,155 --> 00:24:10,407
Evde kullanılmak üzere
387
00:24:10,490 --> 00:24:14,536
birden çok kez
ağızdan ketamin de yazmışsınız.
388
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
- Hatırlıyor musunuz?
- Evet.
389
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
Karın ağrısına
bu infüzyonlar sebep olmuş olabilir mi?
390
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
Bu bir yan etki olabilir.
391
00:24:24,337 --> 00:24:28,300
Çocuğa tek seferde
1.000 miligram veriyormuş.
392
00:24:28,383 --> 00:24:30,010
Her gün.
393
00:24:30,093 --> 00:24:32,679
Bu, rutin ketamin dozu değil.
394
00:24:32,762 --> 00:24:35,849
Günde 1.500 miligram alan hastalarım var.
395
00:24:35,932 --> 00:24:37,893
Her hasta farklıdır.
396
00:24:37,976 --> 00:24:39,936
Bazı hastalar tolerans geliştirir
397
00:24:40,020 --> 00:24:43,231
ya da hastalık süreçleri
daha yüksek doz gerektirir.
398
00:24:43,315 --> 00:24:48,153
Maya'da genellikle işe yarayan doz da
dört saate yayılan 1.000 miligramdı.
399
00:24:48,236 --> 00:24:50,155
Birden fazla hekim
400
00:24:50,238 --> 00:24:54,534
istismar hattına yapılan bildirimde de
kayda geçtiği üzere
401
00:24:54,618 --> 00:24:58,705
Munchausen sendromundan şüphelendi.
402
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
- Munchausen.
- Munchausen.
403
00:25:01,124 --> 00:25:04,794
Munchausen, yani tıbbi çocuk istismarı.
404
00:25:04,878 --> 00:25:08,006
Munchausen bir çocuk istismarı türüdür.
405
00:25:08,089 --> 00:25:14,638
Burada, bir bakım veren
yanlış veya abartılı bilgi sunar.
406
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
Tıbbi tavsiyeleri dikkate almaz.
407
00:25:17,516 --> 00:25:22,103
Bu davranış şekli çocuğa zarar verir.
408
00:25:22,854 --> 00:25:27,567
Bizimle yaptığı görüşme
en fazla 10 dakika sürmüştür.
409
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
Çok geçmeden de çıkıp gitti.
410
00:25:31,947 --> 00:25:36,034
Tıbbi çocuk istismarı teşhisi için
yeterli kanıt vardı.
411
00:25:36,117 --> 00:25:38,370
Ayrıca görünüşe göre
412
00:25:38,453 --> 00:25:43,458
Bayan Kowalski
çocuk istismarının asıl failiydi.
413
00:25:43,959 --> 00:25:46,586
Hemşire odaya döndü, biraz rahatladım.
414
00:25:49,839 --> 00:25:51,633
Gitmem gerektiğini söyledi.
415
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
Kızım...
416
00:25:56,721 --> 00:25:58,682
...devlet koruması altına alınmış.
417
00:26:01,351 --> 00:26:05,105
Kızımın gözlerine baktığımı hatırlıyorum,
o da bana bakıyordu.
418
00:26:06,940 --> 00:26:09,484
Bir daha görecek miyim diye düşünüyordum.
419
00:26:19,911 --> 00:26:24,457
Annesini Maya'ya
fazla ilaç vermekle suçladılar.
420
00:26:24,541 --> 00:26:26,626
ANNESİNİN KONTROLÜ ÇOK TEHLİKELİDİR.
421
00:26:26,710 --> 00:26:29,879
Maya'nın, bu sendromu
taklit ettiğini düşündüler.
422
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
PSİKOLOJİK AĞRI
423
00:26:31,673 --> 00:26:35,427
"Bir avukat bulmamız gerekiyor" dedim.
424
00:26:38,388 --> 00:26:42,392
Kowalski'lerle Ekim 2016'da görüştüm.
425
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
Beata'yla tanıştığımda
426
00:26:45,395 --> 00:26:49,316
çocuğunun hastalığına dair
bilgisinden etkilendim.
427
00:26:49,899 --> 00:26:51,276
Çok şey yaşamıştı.
428
00:26:51,359 --> 00:26:54,529
Kızının tedavisi için
doktor doktor gezmişti.
429
00:26:54,613 --> 00:27:00,952
Ayrıca Maya'nın hastanede
onlardan ayrı ne hâlde olacağından
430
00:27:01,036 --> 00:27:03,371
çok büyük endişe duyuyordu.
431
00:27:04,205 --> 00:27:10,003
Çocuk ve Aile Dairesi'nin
bunu neden yaptığını anlayamıyordu.
432
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
Hem Jack'e hem Beata'ya
433
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
bu tür vakaların
çok yaygın olduğunu açıkladım.
434
00:27:20,096 --> 00:27:24,934
Çocuk koruma görevlilerinin
çocukları aileden alma yetkisi büyük.
435
00:27:25,644 --> 00:27:30,732
Çocuğa zarar gelebileceğine inandıracak
makul sebep kanıtı sunmaları yeterli.
436
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
Florida'da
çocuk esirgeme sistemi özelleştirildi.
437
00:27:36,196 --> 00:27:40,825
Sally Smith, Maya vakasına bakarken
Suncoast Center çalışanıydı.
438
00:27:41,493 --> 00:27:45,121
Bu merkez, Pinellas İlçesi'ndeki
çocuk istismarı iddialarının
439
00:27:45,205 --> 00:27:47,248
araştırılmasına yardımcı oluyor.
440
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
Johns Hopkins Çocuk Hastanesi de orada.
441
00:27:51,336 --> 00:27:55,382
Pinellas İlçesi'ndeki çocukların
ailelerinden alınma ihtimalleri
442
00:27:55,465 --> 00:27:57,884
eyalet ortalamasının neredeyse 2,5 katı.
443
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
Artık buna çocuk esirgeme sektörü diyorum.
444
00:28:03,765 --> 00:28:05,725
Ama şunu da unutmayalım.
445
00:28:05,809 --> 00:28:10,313
Çocuk Esirgeme Kurumu'nun
bu ülkede 70'lerdeki kuruluş döneminde
446
00:28:10,397 --> 00:28:15,402
ağır fiziksel cezaya maruz kalan
çocuklardan bahsediyorduk.
447
00:28:16,361 --> 00:28:19,948
Dayak yemiş, kemikleri kırılmış,
üstünde sigara söndürülmüş.
448
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
Ayrıca cinsel istismardan bahsediyorduk.
449
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Hâlâ böyle dosyalar olsa da
450
00:28:25,370 --> 00:28:29,124
son yıllarda kullanılmaya başlayan
yeni bir teşhis de var.
451
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
Tıbbi çocuk istismarı.
452
00:28:31,334 --> 00:28:34,546
Alışılmadık bir hastalığı olan çocuğunu
453
00:28:34,629 --> 00:28:38,216
teşhis için
beş doktora gösteren ebeveynler
454
00:28:38,299 --> 00:28:40,468
şunlarla suçlanabiliyor.
455
00:28:40,552 --> 00:28:42,804
Reçeteli ilaç için doktor gezmek,
456
00:28:42,887 --> 00:28:45,807
kendi ruh sağlığı sorununu dindirmek için
457
00:28:45,890 --> 00:28:49,060
çocuğu gereksiz tıbbi işlemlere
maruz bırakmak.
458
00:28:50,311 --> 00:28:53,440
Beata'yı siz nasıl değerlendirmiştiniz?
459
00:28:54,482 --> 00:28:56,985
Bence bazen
460
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
fazla açık sözlü olabiliyordu.
461
00:29:01,156 --> 00:29:05,744
Bazı doktorlar
bunu hakaret saymış olabilir.
462
00:29:05,827 --> 00:29:11,791
Bence Johns Hopkins Çocuk Hastanesi'nden
birilerinin gücenmesiyle sürtüşme başladı.
463
00:29:14,085 --> 00:29:21,009
Sally Smith'i, inceleme yaptığını
öğrenir öğrenmez aradım.
464
00:29:21,509 --> 00:29:25,013
Ona teşhisin bu olduğunu açıkladım.
465
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
"Objektif kanıtları gösterebilirim" dedim.
466
00:29:28,016 --> 00:29:29,976
Telefonda söyledim.
467
00:29:30,059 --> 00:29:34,230
İki gün sonra bir rapor yazdı.
Bunu rapora ekledi mi? Hayır.
468
00:29:34,314 --> 00:29:38,943
Mesleki olarak elimden geldiğince
469
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
bilgileri sundum
470
00:29:41,654 --> 00:29:45,033
ve bir sonuca vardım.
471
00:29:45,575 --> 00:29:52,332
Ona dedim ki, "Bunu yaparsanız
hem çocuk açısından felaketle sonuçlanır
472
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
hem de aile kalıcı olarak yara alır."
473
00:29:55,919 --> 00:30:01,633
İncelemenizin çocuğa ve aileye
lüzumsuz ve kalıcı zarar verebileceğini
474
00:30:01,716 --> 00:30:04,344
söyleyerek sizi uyardı mı?
475
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
Tam olarak bunu dedi mi bilmiyorum.
476
00:30:07,138 --> 00:30:11,392
Konuşmamıza ilişkin bazı şeyleri
birkaç gün sonra belgeledi.
477
00:30:11,476 --> 00:30:13,686
Size kendi yazdıklarımı okudum.
478
00:30:14,854 --> 00:30:20,193
İstismar ve ihmal konulu bir
incelemenin ve tıbbi değerlendirmenin
479
00:30:20,276 --> 00:30:23,696
her ailede sıkıntı yaratabileceğini
inkâr edemem.
480
00:30:25,365 --> 00:30:29,369
Kowalski'lerin yaşadığı şeyi
böyle mi adlandırıyorsunuz?
481
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Sıkıntı olarak?
482
00:30:32,997 --> 00:30:36,709
Bilmiyorum.
Tepkilerini kendilerine sormalısınız.
483
00:30:38,127 --> 00:30:41,130
DEVLET KORUMASI KARARINDAN
BİRKAÇ SAAT SONRA
484
00:30:41,214 --> 00:30:43,007
BEATA, HASTANEYİ ARIYOR
485
00:30:43,091 --> 00:30:45,176
Maya'yla konuşabilir miyim?
486
00:30:46,177 --> 00:30:48,888
Sosyal hizmet görevlisine tekrar sordum,
487
00:30:48,972 --> 00:30:53,768
yarınki duruşmadan önce
konuşamayacağınızı söyledi.
488
00:30:53,852 --> 00:30:57,313
Kendi kızımla konuşamayacak mıyım yani?
489
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
Bırak.
490
00:30:58,606 --> 00:31:01,901
Size durumuyla ilgili bilgi verebileceğim
491
00:31:01,985 --> 00:31:05,655
ama bu gece görüşemeyeceğiniz söylendi.
492
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
Ağrı kesici verdiniz mi?
493
00:31:08,199 --> 00:31:10,702
Ativan'ını almıştı,
494
00:31:11,703 --> 00:31:14,038
bir sonrakini 23.00'te alabilecek.
495
00:31:14,622 --> 00:31:18,668
Beata, Maya'nın bakımına odaklanmıştı.
496
00:31:18,751 --> 00:31:24,424
Kızım benimle konuşmayı talep ediyorsa
konuşabilmek istiyorum.
497
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
Ama benim yaklaşımım
498
00:31:28,803 --> 00:31:33,766
hastane ve ailemiz arasında
daha fazla gerginlik yaratmamaktı.
499
00:31:33,850 --> 00:31:34,851
Beata.
500
00:31:36,269 --> 00:31:37,269
Dur.
501
00:31:37,604 --> 00:31:40,899
Çocuğumun acı çekmesini istemiyorum.
502
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
O hâlâ benim çocuğum.
503
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Kapat telefonu.
504
00:31:45,153 --> 00:31:49,532
Anlıyorum, ben de acı çekmemesi için
elimden geleni yapmak istiyorum.
505
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
Pekâlâ. Sağ ol Theresa.
506
00:31:52,619 --> 00:31:55,204
- Rica ederim. İyi geceler.
- Sana da. Sağ ol.
507
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
Birbirimize sarılmak yerine
508
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
bir patlama yaşadık.
509
00:32:01,127 --> 00:32:02,921
Bunu sana karşı kullanacaklar.
510
00:32:03,004 --> 00:32:06,591
Saçmalamayı kes!
Kızımı bir daha görebilmek istiyorum!
511
00:32:06,674 --> 00:32:10,428
Bunu yapma! Ağrı kesicilerden bahsetme!
512
00:32:10,511 --> 00:32:12,597
Şundan bundan bahsetme!
513
00:32:12,680 --> 00:32:15,683
Senin yüzünden daha çok sorun çıkacak!
514
00:32:15,767 --> 00:32:19,562
Kızımı bir daha görebilmek istiyorum.
Bu boku yeme.
515
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
- Çocuğun önünde bağırma...
- Anlamıyorsun!
516
00:32:22,565 --> 00:32:26,778
Gel. Hayır, sen anlamıyorsun.
İstediğimi sorarım.
517
00:32:26,861 --> 00:32:32,867
Hayır, sana karşı kullanacaklar.
Eminim. Onları rahatsız ediyorsun.
518
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
Rahat bırak.
519
00:32:37,413 --> 00:32:38,539
İşi batırma.
520
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
Seni seviyorum anne.
521
00:32:42,919 --> 00:32:45,421
Ama lütfen bu kızdıklarını yapma.
522
00:32:47,757 --> 00:32:49,634
- Lütfen, ne olur.
- Sıçayım!
523
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
Lütfen babamı dinle, üsteleme...
524
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
O hep haklı değil.
525
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
Ailemiz parçalanıyordu.
526
00:33:05,233 --> 00:33:07,777
BEATA'NIN O GECE
AVUKATLARLA TELEFON GÖRÜŞMESİ
527
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
Cadı bugün bana dedi ki,
528
00:33:11,531 --> 00:33:15,660
"Ona evde
IV yoldan ketamin veriyormuşsun."
529
00:33:15,743 --> 00:33:18,371
"Bunu kim söyledi bilmiyorum" dedim,
530
00:33:18,454 --> 00:33:24,252
şimdi bu yalancı, şerefsiz kadın
rapor yazmış...
531
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Tamam, sakin ol.
532
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
Elimde değil!
533
00:33:28,172 --> 00:33:31,259
Çocuğum için savaşıyorum.
Kendimi nasıl hissedeyim?
534
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
Bence sakin olman çok önemli.
535
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
Çünkü takıldıkları sensin Beata.
536
00:33:37,932 --> 00:33:41,644
Doktorun protokolünü
uyguladığını söyleyebilirim.
537
00:33:41,728 --> 00:33:43,813
Yani, bir hastalık uydurduğunu
538
00:33:43,896 --> 00:33:47,817
ve Maya'nın durumunu abarttığını
gösteren hiçbir şey yok.
539
00:33:47,900 --> 00:33:48,818
Pekâlâ.
540
00:33:48,901 --> 00:33:52,572
Yarın sabah dokuzda
sığınak duruşmanız var.
541
00:33:52,655 --> 00:33:55,074
- İkinizin de gelmesi lazım.
- Evet.
542
00:33:55,158 --> 00:33:57,076
Evet, ikimiz de geleceğiz.
543
00:33:59,662 --> 00:34:03,499
Vesayet davasının ilk aşaması
sığınak aşamasıdır.
544
00:34:04,167 --> 00:34:07,503
Burada hâkim,
çocuğun kalacağı yere karar verir.
545
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
Elde Çocuk Esirgeme Kurumu görevlisinin
ön raporu olur,
546
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
bir sürü kulaktan dolma ifade olur.
547
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
...bana şüpheli geldi...
548
00:34:17,263 --> 00:34:19,891
Şu doktor şöyle demiş,
o böyle demiş falan.
549
00:34:19,974 --> 00:34:21,100
...endişelendik...
550
00:34:21,184 --> 00:34:22,602
Bunlar kabul ediliyor.
551
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
O yüzden kazanmaları kolay.
552
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
Aileler de sistemin karşısında
çok güçsüz kalıyor.
553
00:34:29,609 --> 00:34:33,404
HASTANEDE YEDİ GÜN
554
00:34:33,488 --> 00:34:37,116
DEVLET KORUMASI ALTINDA BİR GÜN
555
00:34:37,200 --> 00:34:43,998
Günaydın. Çocuk Maya Kowalski'nin
sığınak duruşması için toplandık.
556
00:34:44,082 --> 00:34:47,126
Maya ile Kyle'ın
annesi ve babasısınız. Doğru mu?
557
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
Evet. Beata Kowalski. Anne.
558
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
Jack Kowalski. Baba.
559
00:34:52,256 --> 00:34:53,382
Peki, teşekkürler.
560
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
Elimde ebevynlere yönelik suçlamaların
bir nüshası bulunuyor.
561
00:34:57,386 --> 00:35:00,431
Ayrıca Çocuk Esirgeme Ekibi'nin
562
00:35:00,515 --> 00:35:04,560
ön rapor niteliğindeki
tıbbi değerlendirmesi de.
563
00:35:04,644 --> 00:35:06,020
İddiaların ışığında,
564
00:35:06,104 --> 00:35:11,150
Maya ile annesine
görüşme yasağı konulması uygundur.
565
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
Biliyorum ki...
566
00:35:15,363 --> 00:35:16,363
Beata.
567
00:35:18,032 --> 00:35:19,033
Beata.
568
00:35:21,786 --> 00:35:25,957
50 yaşında bir kadın mahkemede bayıldı.
569
00:35:26,040 --> 00:35:28,417
- Gözlerini açabilir misin?
- Nefes alıyor.
570
00:35:29,168 --> 00:35:31,504
- Beata. Hey.
- Beata, bizi duyuyor musun?
571
00:35:31,587 --> 00:35:34,674
Beata? Gözlerini açabilir misin?
572
00:35:40,012 --> 00:35:44,684
Beata yere düştü, kafası yere çarptı.
573
00:35:47,228 --> 00:35:49,856
Maya, Johns Hopkins Çocuk Hastanesi'nde
574
00:35:49,939 --> 00:35:53,192
Çocuk Esirgeme Kurumu'nun
koruması altına alındı.
575
00:35:54,402 --> 00:35:56,487
Tedavi rejimi değiştirildi
576
00:35:56,571 --> 00:36:00,950
çünkü Beata'da
Munchausen sendromu olduğunu söylediler.
577
00:36:02,618 --> 00:36:04,245
Hâkim, Beata'nın
578
00:36:04,328 --> 00:36:08,040
psikolojik değerlendirmeye
girmesi gerektiğini söyledi.
579
00:36:10,126 --> 00:36:13,296
Beata'ya psikolojik muayene yapıldı.
580
00:36:13,963 --> 00:36:15,673
Şu sonuca ulaşıldı.
581
00:36:15,756 --> 00:36:19,302
Munchausen sendromu yoktu,
582
00:36:19,385 --> 00:36:22,221
depresif duygudurumla giden
uyum bozukluğu vardı.
583
00:36:22,305 --> 00:36:24,307
Sebebi çocuğunun alınmasıydı.
584
00:36:24,390 --> 00:36:26,559
AJİTE RUH HÂLİ SERGİLEDİ
585
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
Ve tabii sistemin saldırısıydı.
586
00:36:32,064 --> 00:36:33,064
EBEVEYN TEMSİLCİSİ
587
00:36:33,107 --> 00:36:36,736
Beata, bu davalarla ilgili
şunu anlaman gerekiyor.
588
00:36:36,819 --> 00:36:38,487
Adil değiller.
589
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
Kanıtlar umurlarında değil.
590
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
Böyle 60 davada ebeveyn tarafındaydım,
591
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
çocuğunu almanın en iyi yolu
iş birliği yapmak.
592
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
Tamam ama bir şey diyeceğim.
593
00:36:51,626 --> 00:36:53,669
Bana her gün dediklerine göre
594
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
bu hastalığı
nasıl tedavi edeceklerini bilmiyorlar.
595
00:36:57,632 --> 00:37:00,218
Ben kızımın tedavi edilmesini istiyorum.
596
00:37:00,301 --> 00:37:02,261
Dediğinin doğruluğa eminim.
597
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
Ama bir kere dava açıldıysa
598
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
bunların hiçbir önemi kalmıyor.
599
00:37:08,184 --> 00:37:12,730
Hâkimler için şu, hastanenin
haksızlık durumundan çok daha önemli.
600
00:37:12,813 --> 00:37:16,359
Çocuğunu tehlikeye atacak mısın,
atmayacak mısın?
601
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
Hâkimin aklındaki tek soru şu.
602
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
"Bu çocuğu anne babasına geri göndersem
öldürürler mi?"
603
00:37:24,700 --> 00:37:30,206
İşte bu yüzden, deneyimime göre
bence davanın başarısı için en iyi yol şu.
604
00:37:30,289 --> 00:37:34,919
Herkesi fikrini değiştirdiğine
ikna etmelisin.
605
00:37:35,002 --> 00:37:37,171
Onların dediğini yapacağına.
606
00:37:37,922 --> 00:37:40,174
Çocuğunu geri alınca da
607
00:37:40,258 --> 00:37:43,261
o hastaneden çıkacaksınız
ve geri dönmeyeceksiniz.
608
00:37:43,761 --> 00:37:48,933
O zamana kadar da
durumunun kötüleşmesine izin mi vereyim?
609
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
Başka seçeneğin var mı?
610
00:37:50,977 --> 00:37:54,689
Ya kısa süre daha acı çekecek
ve sonunda sana kavuşacak
611
00:37:54,772 --> 00:37:57,316
ya da sonsuza dek sensiz acı çekecek.
612
00:37:59,860 --> 00:38:00,861
Anladım.
613
00:38:10,121 --> 00:38:12,331
Maya, hastanede sana
614
00:38:12,415 --> 00:38:16,002
ailenden ayrılmanın sebebini
söylediler mi?
615
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
Kimse doğrudan söylemedi.
616
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
Kendim anlamam gerekti.
617
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
Anlıyor muydun?
618
00:38:23,384 --> 00:38:27,513
Evet, daha 10 yaşındaydın
ama olanları anlıyor muydun?
619
00:38:27,596 --> 00:38:32,685
Kafam çok karışıktı.
Bir sürü soru sordum, cevap vermediler.
620
00:38:32,768 --> 00:38:35,062
Sadece "Onlarla konuşamazsın" dediler.
621
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
O yüzden bilmiyordum.
622
00:38:40,651 --> 00:38:44,613
Sonunda Maya'yı görmeme izin verdiler.
623
00:38:46,198 --> 00:38:49,201
Ama uymam gereken bir sürü kural vardı.
624
00:38:50,286 --> 00:38:55,708
Nasıl olduğunu,
tedavilerini sormama izin yoktu.
625
00:38:56,417 --> 00:38:59,253
Ne zaman eve döneceğine
cevap veremiyordum.
626
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
Annesine dair sorularına da.
627
00:39:03,924 --> 00:39:06,635
Ziyaret çok kısaydı
628
00:39:08,137 --> 00:39:10,598
ve çok zor geçti
629
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
çünkü durumunun
hızla kötüleştiğini gördüm.
630
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
JACK'İN NOTLARI
631
00:39:16,354 --> 00:39:18,981
MAYA ACI ÇEKTİĞİNİ SÖYLEDİ.
632
00:39:19,065 --> 00:39:20,566
KÖTÜLEŞİYOR.
633
00:39:20,649 --> 00:39:22,777
Ayakları daha da içe dönmüştü.
634
00:39:22,860 --> 00:39:24,779
Lezyonları artmıştı.
635
00:39:26,322 --> 00:39:31,786
Sinirimi en çok bozan şey de
gittikçe zayıfladığını görmekti.
636
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
Maya'yı ziyaretten eve döndüğümde
637
00:39:38,584 --> 00:39:42,254
Beata, kızının nasıl olduğunu sordu.
638
00:39:42,338 --> 00:39:46,509
İşlem yapıyorlar mı, ilaç veriyorlar mı,
bu tip şeyleri merak ediyordu.
639
00:39:46,592 --> 00:39:49,512
Bir şey söyleyemezdim.
640
00:39:49,595 --> 00:39:50,846
Yani...
641
00:39:50,930 --> 00:39:52,473
Söylemeye başlarsam
642
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
babası olarak
kızımı görme hakkımı kaybedecektim.
643
00:39:57,186 --> 00:40:01,440
Oysa kızımızın
bir ziyaretçiye ihtiyacı vardı.
644
00:40:03,442 --> 00:40:04,944
Hiçbir şey söylemedim.
645
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
Kyle, ablan
Johns Hopkins Çocuk Hastanesi'ndeyken
646
00:40:15,329 --> 00:40:18,541
onu ziyaret etme şansın oldu mu?
647
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
Evet.
648
00:40:19,708 --> 00:40:23,462
Sana göre ziyaretlerinde durumu nasıldı?
649
00:40:26,006 --> 00:40:28,843
Orada olmak istemiyor gibiydi.
650
00:40:29,927 --> 00:40:31,887
Anne babamsız kalmak,
651
00:40:31,971 --> 00:40:36,767
tanımadığım kişilere güvenmek zordu.
652
00:40:36,851 --> 00:40:39,937
Maya kafasında kuruyormuş.
Bunu bile dediler.
653
00:40:40,646 --> 00:40:45,609
Çocuk hasta.
Derdini anlatmaya çalışıyor, dinleyen yok.
654
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Haksızlar. Ben kızımı tanıyorum.
655
00:40:50,114 --> 00:40:52,575
DOKTOR: MAYA, TEKERLEKLİ SANDALYESİNİ
656
00:40:52,658 --> 00:40:55,327
AYAKLARIYLA NEREDEYSE BİR METRE İTTİ.
657
00:40:55,411 --> 00:40:56,745
SALLY SMITH: NEYSE Kİ
658
00:40:56,829 --> 00:40:59,540
10 YAŞINDA TİYATROYU 7/24 SÜRDÜREMİYOR.
659
00:40:59,623 --> 00:41:02,460
"FİZYOLOJİK" HATA YAPARSA ANLAMIYOR.
660
00:41:02,543 --> 00:41:06,046
SALI GÜNKÜ MAHKEME İÇİN
"RAHATSIZ" BACAKLARININ RESMİNİ ÇEKECEĞİM.
661
00:41:06,130 --> 00:41:09,467
Sizce hastaneye yatırıldıktan sonra
662
00:41:09,550 --> 00:41:12,803
durumu iyiye gitti mi?
663
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
Evet.
664
00:41:14,388 --> 00:41:15,473
Kilo aldı.
665
00:41:16,098 --> 00:41:19,101
Bir sürü ilaç bıraktırıldı.
666
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
Karın ağrısı geçti.
667
00:41:23,230 --> 00:41:25,191
Hastaneye girdikten sonra
668
00:41:25,274 --> 00:41:27,026
ağrında iyileşme oldu mu?
669
00:41:28,736 --> 00:41:31,989
- Kusurlu ifade.
- Yok, olmadı.
670
00:41:32,072 --> 00:41:34,408
Ağrım hiç geçmiyordu.
671
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
KBAS'de tedavi uygulanmazsa,
672
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
ilaç verilmezse,
uygun fizik tedavi yapılmazsa
673
00:41:43,125 --> 00:41:46,504
ve çok önemli olan
duygusal destek sunulmazsa
674
00:41:46,587 --> 00:41:50,049
iyiye gitmek neredeyse imkânsız.
675
00:41:52,009 --> 00:41:55,054
Doktorlar odama girip çıktı
676
00:41:55,930 --> 00:41:59,433
ama beni dinlemediler, yok saydılar.
677
00:41:59,517 --> 00:42:01,310
Beş ya da iki dakika, o kadar.
678
00:42:01,393 --> 00:42:04,522
Böyle bir senaryoyu ilk görüşüm değil.
679
00:42:05,022 --> 00:42:09,276
Hastanedeki ilk birkaç gününden sonra
ketamin vermeyi reddettiler.
680
00:42:10,069 --> 00:42:12,780
Yüksek dozda ketamin tedavisi olmadan da
681
00:42:12,863 --> 00:42:15,991
bacaklarının hareket kabiliyetini yitirdi.
682
00:42:16,075 --> 00:42:19,828
Bu durumda kan pıhtısı oluşabilir,
kopup akciğere gidebilir.
683
00:42:20,412 --> 00:42:21,747
Bu ölümcül olabiliyor.
684
00:42:22,790 --> 00:42:25,209
Ve bana göre Beata'nın
685
00:42:25,292 --> 00:42:29,922
durumun ciddiyetini kavraması önemliydi.
686
00:42:32,049 --> 00:42:38,389
Maya'nın yavaş, acı içinde öleceğine dair
tıbbi ihtimal konusunda onu uyardım.
687
00:42:39,390 --> 00:42:41,058
(BENCE BU YETERSİZLİKLERİ
688
00:42:41,141 --> 00:42:44,478
(UZUN, DAYANILMAZ AĞRILARA
VE KIZININ ÖLÜMÜNE YOK AÇACAK).
689
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
- Alo, Beata?
- Evet, ben Beata.
690
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
Tamam, Maya telefonda.
691
00:42:51,443 --> 00:42:55,698
Tamam ama kuralları hatırlayalım da
yanlış bir şey söylemeyeyim.
692
00:42:55,781 --> 00:42:57,950
Davayı tartışmak yok.
693
00:42:58,033 --> 00:43:02,955
Aktivitelerini, nasıl olduğunu sor sadece.
694
00:43:03,038 --> 00:43:04,038
Tamam.
695
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
Konuşmaya başla.
696
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
Merhaba Maya. Nasılsın canım?
697
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
Merhaba anne.
698
00:43:10,462 --> 00:43:13,799
Selam, benim güneşim
bugün nasılmış bakalım?
699
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
Seni çok özledim anne.
700
00:43:16,010 --> 00:43:18,887
Ben de tatlım, ben de.
701
00:43:18,971 --> 00:43:22,933
Seni çok özledim.
Ama sabırlı olmalıyız, tamam mı?
702
00:43:24,018 --> 00:43:25,018
Tamam.
703
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Gece uykun nasıldı?
704
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
Saat ikide yattım.
705
00:43:31,525 --> 00:43:34,194
Hadi ya? Uyuyamadın mı?
706
00:43:35,154 --> 00:43:36,155
Hayır.
707
00:43:37,197 --> 00:43:40,618
Odanda yalnız mısın
yoksa Cathi yanında mı oturuyor?
708
00:43:41,660 --> 00:43:43,579
Cathi Hanım yanımda oturuyor.
709
00:43:46,332 --> 00:43:50,586
Johns Hopkins Çocuk Hastanesi'nde
bir sosyal hizmet görevlisi
710
00:43:52,004 --> 00:43:54,381
kızıma atandı.
711
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
- Lütfen adınızı söyleyin.
- Catherine R. Bedy.
712
00:43:57,676 --> 00:44:01,722
Sorunlu olduğunu hissettik,
adını Google'da aradık.
713
00:44:03,807 --> 00:44:08,103
Çıkan ilk sonuca göre
çocuk istismarından tutuklanmıştı.
714
00:44:08,604 --> 00:44:11,690
ÇOCUĞUN YÜZÜ KIZARDI,
"NEFES ALAMIYORUM" DEDİ.
715
00:44:11,774 --> 00:44:15,527
Beata, çocuk istismarıyla
haksızca suçlanıyor,
716
00:44:15,611 --> 00:44:19,740
öte yandan Cathi'yi bilerek,
çocuğu için bir şey yapamadan
717
00:44:19,823 --> 00:44:22,117
telefonun öbür ucunda duruyor.
718
00:44:23,494 --> 00:44:25,037
Yeni mi uyandın?
719
00:44:25,120 --> 00:44:26,205
Evet.
720
00:44:27,331 --> 00:44:28,707
Bugün yanında kim var?
721
00:44:29,208 --> 00:44:31,210
- Cathi.
- Evet.
722
00:44:31,293 --> 00:44:35,089
Lafımızı bölüyor,
arkada konuşmasını duyabiliyorum.
723
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
- Annesi?
- Efendim?
724
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
Telefonu yönlendirin.
725
00:44:38,509 --> 00:44:42,179
Yönlendireceğim, sadece
kızımla konuşma hakkımı kullanıyorum.
726
00:44:42,262 --> 00:44:43,931
Annesi, lütfen yönlendirin.
727
00:44:46,642 --> 00:44:49,520
Sonra suçlamaların düştüğünü öğrendim.
728
00:44:50,479 --> 00:44:52,815
Ama Beata alarma geçmişti.
729
00:44:52,898 --> 00:44:57,403
Cathi Bedy bana
koruyucu aileye gideceğimi söyledi.
730
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
Annemin akıl hastanesinde
olduğunu söyledi.
731
00:45:01,865 --> 00:45:04,493
Beni evlat edineceğini söyledi.
732
00:45:04,576 --> 00:45:08,914
Maya'yı hiç kucağınıza oturttunuz mu?
733
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
Evet.
734
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
Sarıldınız mı?
735
00:45:12,376 --> 00:45:16,630
Biz çok sayıda çocuğu sakinleştiriyoruz,
736
00:45:16,714 --> 00:45:19,925
ona da muhtemelen
kucağımda otururken sarılmışımdır.
737
00:45:20,008 --> 00:45:22,261
Sizce Maya sizi seviyor muydu?
738
00:45:22,344 --> 00:45:23,345
Kusurlu ifade.
739
00:45:25,472 --> 00:45:27,057
Evet ve...
740
00:45:29,101 --> 00:45:31,937
Maya'nın çok kızdığı zamanlar da oluyordu.
741
00:45:32,020 --> 00:45:36,817
Doktorlarla birlikte
ben de hastaneyi temsil ettiğim için.
742
00:45:37,359 --> 00:45:41,447
Fotoğraflarını çekmek isteme sebeplerini
söylemişler miydi?
743
00:45:43,031 --> 00:45:46,535
Evet, Cathi Bedy yatağıma geldi
744
00:45:46,618 --> 00:45:50,456
ve "Duruşmaya gitmek istiyorsan
bunu yapmak zorundayım" dedi.
745
00:45:50,539 --> 00:45:51,999
Risk yönetiminden
746
00:45:52,082 --> 00:45:55,627
Maya'nın bu fotoğraflarının çekilmesi
kararı mı çıktı?
747
00:45:55,711 --> 00:45:57,963
- Evet.
- Kıyafetlerimi çıkardı.
748
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
Spor sutyeni ve şortu vardı.
749
00:46:00,507 --> 00:46:03,635
Tuttu, kalkmama izin vermedi.
Fotoğraflarımı çekti.
750
00:46:03,719 --> 00:46:08,974
Kollarının, bacaklarının,
yüzünün ve karnının fotoğraflarını çektik.
751
00:46:09,057 --> 00:46:13,020
Bağırdım, ağladım, hayır diye bağırdım.
752
00:46:13,103 --> 00:46:16,440
Öyle fotoğraflarını
çekmenizi istemedi, değil mi?
753
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
İstemedi.
754
00:46:17,441 --> 00:46:20,068
Daha açık anlatamazdım.
755
00:46:20,152 --> 00:46:22,237
Yine de çektiniz, öyle mi?
756
00:46:22,738 --> 00:46:24,198
Maalesef öyle.
757
00:46:24,948 --> 00:46:29,787
Ebeveynlere telefon etme,
böyle fotoğraflar için izin alma konusunda
758
00:46:29,870 --> 00:46:31,914
nasıl adımlar atıldı?
759
00:46:31,997 --> 00:46:33,540
Ebeveynlerini aramadık.
760
00:46:34,041 --> 00:46:39,129
Cadılar Bayramı'nı, Şükran Günü'nü,
doğum günümü kaçırdım.
761
00:46:39,671 --> 00:46:41,965
Aklımdaki tek soru
762
00:46:42,049 --> 00:46:45,344
"Ne zaman eve gidip
annemi görebileceğim?" idi.
763
00:46:47,095 --> 00:46:51,892
DEVLET KORUMASI ALTINDA 47 GÜN
29 KASIM 2016
764
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
Merhaba Maya. Nasılsın tatlım?
765
00:46:54,394 --> 00:46:56,355
Kendimi hiç iyi hissetmiyorum.
766
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
İyi değil misin?
767
00:46:58,565 --> 00:47:00,609
Her şey zor geliyor.
768
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
Çok ağlıyorum.
769
00:47:02,361 --> 00:47:05,072
Tramadol fayda etmiyor mu?
770
00:47:05,155 --> 00:47:06,490
Hayır, hiç etmiyor.
771
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
- Ağrı için başka ne alıyorsun?
- Hiçbir şey.
772
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
Çok üzüldüm canım.
773
00:47:13,372 --> 00:47:16,792
Keşke orada olsaydım,
sırtını okşayıp sana sarılsaydım.
774
00:47:16,875 --> 00:47:18,418
Keşke.
775
00:47:18,502 --> 00:47:21,755
Sana yazdığım mektubu aldın mı?
776
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
- Cathi Hanım verdi mi?
- Hayır.
777
00:47:25,259 --> 00:47:27,594
- Ne?
- Cathi Hanım'da mektup yok.
778
00:47:27,678 --> 00:47:29,596
Charlotte'a göndermiştim.
779
00:47:29,680 --> 00:47:31,473
O zaman Charlotte'la konuşun.
780
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Tamam.
781
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
Avukatınla konuşabildin mi?
782
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
Evet. Bugün gelecek.
783
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
Güzel. Onunla konuşabildiğinden
emin olmak istiyorum.
784
00:47:43,902 --> 00:47:48,532
Onunla telefonda konuşamıyorum
çünkü dışarıyı arayamıyorum.
785
00:47:48,615 --> 00:47:51,034
Ne demek dışarıyı arayamıyorsun?
786
00:47:52,035 --> 00:47:55,956
Hapiste değilsin, Nazi kampında değilsin.
787
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
- Annesi?
- Efendim?
788
00:47:58,375 --> 00:48:01,587
Hemşireye, nasıl arayacağını
sorması yeterli.
789
00:48:02,212 --> 00:48:03,213
Peki.
790
00:48:04,756 --> 00:48:06,383
Şükran Günü'n nasıldı?
791
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
Pek iyi değildi.
792
00:48:09,219 --> 00:48:12,639
Anlıyorum, benim de
en kötü Şükran Günü'mdü.
793
00:48:14,474 --> 00:48:16,935
Olanların sebebini anlamıyorum.
794
00:48:17,936 --> 00:48:21,440
Evet. Çok zor, çok karmaşık bir durum.
795
00:48:21,523 --> 00:48:25,986
Yanlış bir şey olmadı
ama şimdi acı çekiyoruz.
796
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
Haklısın. Çok üzgünüm canım.
797
00:48:30,866 --> 00:48:33,118
Çok üzgünüm. Güçlü ol, tamam mı?
798
00:48:35,078 --> 00:48:36,078
Tamam.
799
00:48:36,413 --> 00:48:38,540
Senin için her gün dua ediyorum.
800
00:48:39,791 --> 00:48:40,876
Ben de.
801
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
Güçlü ol.
802
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Çabalıyorum.
803
00:48:45,422 --> 00:48:46,422
Tamam.
804
00:48:48,926 --> 00:48:51,595
Annesi? Veda etmemiz gerekiyor.
805
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
Başka bir işim var.
806
00:48:54,389 --> 00:48:55,390
Tamam.
807
00:48:56,391 --> 00:48:57,935
- Sağ ol Maya.
- Seni seviyorum.
808
00:48:58,018 --> 00:49:00,103
- Ben de. Hoşça kal.
- Hoşça kal anne.
809
00:49:04,274 --> 00:49:08,904
Sebebini tam bilmiyorum,
belki Maya'ya tedavileri sormasıydı,
810
00:49:08,987 --> 00:49:13,825
belki hastanedeki ilaçları
veya yasak konuları.
811
00:49:14,326 --> 00:49:17,079
Ama maalesef Cathi Bedy,
812
00:49:17,162 --> 00:49:21,667
Beata'yı o telefon konuşmasında
uygunsuz davranmakla suçladı.
813
00:49:23,502 --> 00:49:27,381
Ve Beata'nın haklarını
askıya almaya çalıştı.
814
00:49:31,176 --> 00:49:36,306
Beata ne kadar güçlü biri olsa da yıkıldı.
815
00:49:37,265 --> 00:49:39,559
DAHA FAZLA BÖYLE YAŞAYAMAM.
816
00:49:39,643 --> 00:49:45,774
ONLAR ZALİM YARATIKLAR,
BENİ PARAMPARÇA EDİYORLAR
817
00:49:45,857 --> 00:49:50,570
İNFÜZYON HEMŞİRESİ BEATA KOWALSKI
818
00:49:52,406 --> 00:49:53,991
Şunu biliyor muydunuz?
819
00:49:54,074 --> 00:49:57,285
Eşiniz Sarasota İlçesi
Şerif Karakolu'nun yürüttüğü,
820
00:49:57,369 --> 00:49:59,997
devam eden bir
adli soruşturmanın şüphelisi.
821
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
Ortada devam eden bir
soruşturma olduğunu duymamıştım.
822
00:50:04,126 --> 00:50:09,131
Dedektif Graham'la oturmuş,
kaydettiği bir ifade vermişsiniz, öyle mi?
823
00:50:09,214 --> 00:50:13,510
Evet, onunla oturdum
ama kaydedildiğimi bilmiyordum.
824
00:50:13,593 --> 00:50:16,013
Kayıt için rızamı almamıştı.
825
00:50:16,096 --> 00:50:20,767
Onlara çocuk istismarını araştıran bir
dedektif olduğunuzu söylediniz, değil mi?
826
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
Muhtemelen üstümde rozetim vardı
ve kendimi tanıtmıştım, evet.
827
00:50:25,897 --> 00:50:30,944
"İfadenizi alabilir miyim?" dedim.
Oturduk, sakince konuştuk.
828
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
DEDEKTİF GRAHAM'IN SORGUSUNDAN SES KAYDI
829
00:50:40,495 --> 00:50:43,457
Eşinizle ilişkinizden
biraz bahseder misiniz?
830
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
Her evlilik gibi. İniş çıkışlar oluyor.
831
00:50:46,626 --> 00:50:50,130
Her konuda anlaşmak beklenemez, değil mi?
832
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
Maya'nın bakımında
anlaşmazlığa düşüyor musunuz?
833
00:50:53,050 --> 00:50:55,218
Hayır, ayrıca eşimi tanıyorum.
834
00:50:55,302 --> 00:50:59,598
Gecenin üçüne kadar
uyumayıp araştırma yapar.
835
00:50:59,681 --> 00:51:03,894
Onun dediklerini dinliyorum.
Ve doktorların dediklerini.
836
00:51:03,977 --> 00:51:05,896
Bir numarada doktorlar var.
837
00:51:06,438 --> 00:51:11,568
Maya annesinden ilgi bekliyor mu?
Onu memnun etmeye çalışıyor mu?
838
00:51:11,651 --> 00:51:14,654
"Annem hasta olayım istiyor,
memnun etmeliyim" gibi?
839
00:51:14,738 --> 00:51:15,989
Umarım öyle değildir.
840
00:51:19,242 --> 00:51:24,331
Sevgi, şefkat ve ilgi var diye
istismar yok demeyelim.
841
00:51:24,831 --> 00:51:27,084
- Bunlar birlikte olabilir.
- Evet.
842
00:51:27,709 --> 00:51:31,046
Onunla ayrı düştüğüm çok konu var
ama şurası kesin,
843
00:51:31,129 --> 00:51:34,007
çocuklarına asla bilerek zarar vermez.
844
00:51:34,091 --> 00:51:36,384
Hayatım üzerine yemin ederim.
845
00:51:37,427 --> 00:51:39,930
- Eşinizi seviyor musunuz?
- Evet, seviyorum.
846
00:51:40,472 --> 00:51:41,473
Sadece...
847
00:51:42,599 --> 00:51:44,351
Israrcı biri,
848
00:51:45,018 --> 00:51:46,978
daha da kötüye gidiyor.
849
00:51:47,062 --> 00:51:50,023
Mesela iş birliği yapmak istemiyor.
850
00:51:51,691 --> 00:51:53,693
- Bu karmaşık bir vaka.
- Tabii.
851
00:51:54,194 --> 00:52:00,325
Bence birinin hakkında
ceza davası açılması çok olası.
852
00:52:01,535 --> 00:52:02,661
O yüzden soruyorum.
853
00:52:02,744 --> 00:52:04,871
Koruyor musunuz, suç ortağı mısınız?
854
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Çocuklarımı koruyorum.
855
00:52:08,208 --> 00:52:10,210
Çocuklar gerçekten önceliğiniz mi?
856
00:52:10,293 --> 00:52:13,421
Hayatım ve çocuklarım üzerine
yemin ederim.
857
00:52:13,505 --> 00:52:16,716
Umurumda değil.
Maya iyi olacaksa sizi hapse de atarım.
858
00:52:16,800 --> 00:52:18,260
Yanlışım varsa atın.
859
00:52:18,343 --> 00:52:20,720
- Kesinlikle.
- Evet, kabulüm.
860
00:52:22,389 --> 00:52:24,891
Mesela yarın Maya hastaneden çıkarılsa
861
00:52:24,975 --> 00:52:30,313
ve annesiyle görüşmesi yasak olsa
bu karara uyar mıydınız?
862
00:52:31,565 --> 00:52:32,565
Evet.
863
00:52:34,151 --> 00:52:35,193
Hiç düşünmeden.
864
00:52:39,197 --> 00:52:41,950
Jack'in Beata'ya
sırt çevirmesini mi istediler?
865
00:52:43,618 --> 00:52:45,787
Ben böyle değerlendirdim.
866
00:52:46,371 --> 00:52:48,456
İddialarının önünü açacak bir şey.
867
00:52:48,957 --> 00:52:52,544
Çocuklarını eşine
tercih edeceğini söyledi.
868
00:52:54,171 --> 00:52:55,839
Söylemesi gereken buydu.
869
00:52:56,923 --> 00:53:00,218
Aksini söylese aleyhinde kullanırlardı.
870
00:53:01,052 --> 00:53:03,847
Tek doğru cevap bu.
871
00:53:05,223 --> 00:53:08,185
Eve gittim. Beata'ya olanları anlattım.
872
00:53:10,854 --> 00:53:14,691
Evet. "Ne dedin?
Bunu niye yaptın? Neden..."
873
00:53:14,774 --> 00:53:16,985
"Saklayacak bir şeyim yok" dedim.
874
00:53:19,946 --> 00:53:24,242
Onu suçlamaya çalıştıklarını
açıkça söyledim.
875
00:53:24,326 --> 00:53:29,331
Bunlar evde çok fazla strese sebep oldu.
876
00:53:30,332 --> 00:53:33,877
Büyük bir ihanet hissettiğine eminim.
877
00:53:36,379 --> 00:53:41,009
DEVLET KORUMASI ALTINDA 63 GÜN
15 ARALIK 2016
878
00:54:00,320 --> 00:54:04,074
Bayan Bedy, Maya'yı
hastanenin ve sizin gözetiminizde
879
00:54:04,157 --> 00:54:07,369
mutlu ve coşkulu
gördüğünüzü söylemiştiniz.
880
00:54:08,245 --> 00:54:09,246
Evet.
881
00:54:10,538 --> 00:54:15,335
Maya hiç acı çekmeden
bacaklarını, ellerini oynatıyordu.
882
00:54:15,418 --> 00:54:19,923
Alt katta piyano çalıyordu,
883
00:54:20,006 --> 00:54:22,717
sık sık hastanede dolaşıyordu.
884
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
İyileştiğini görüyorduk.
885
00:54:27,430 --> 00:54:29,683
Buna bir cevabın var mı?
886
00:54:30,517 --> 00:54:32,227
RSD bir hastalık.
887
00:54:32,310 --> 00:54:34,604
Ve her gün biraz farklı görünüyor.
888
00:54:34,688 --> 00:54:40,277
Bazı şeyleri bazı günler yapabiliyorum,
bazı günler yapamıyorum.
889
00:54:40,360 --> 00:54:42,862
O yüzden gününe göre farklı görünecektir.
890
00:54:42,946 --> 00:54:44,614
Yani haksızlar.
891
00:54:44,698 --> 00:54:49,536
Ağrı bilgimizle,
ağrı çeken çocuklarla karşılaştırınca
892
00:54:49,619 --> 00:54:55,583
Maya bu çocuklardaki bazı belirtileri
hiç göstermiyordu.
893
00:55:01,631 --> 00:55:04,509
Sevgili Hâkim Bey. Sevgiler, Maya.
894
00:55:07,220 --> 00:55:10,098
Merhaba, ben Maya.
Size bir not yazmak istedim.
895
00:55:10,181 --> 00:55:14,686
Öncelikle davaya zaman ayırdığınız için
teşekkür etmek istiyorum.
896
00:55:14,769 --> 00:55:17,022
Eve gitmek istediğimi biliyorsunuz.
897
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
Son birkaç gündür çok kötüyüm.
898
00:55:22,402 --> 00:55:24,362
Giderek kötüleşiyorum.
899
00:55:25,030 --> 00:55:27,282
Tek Noel dileğim ailem.
900
00:55:28,033 --> 00:55:30,535
Her gün ağlıyorum, bu beni üzüyor.
901
00:55:31,202 --> 00:55:33,997
Annemle vedalaşamadım.
902
00:55:35,415 --> 00:55:38,209
Eve gidebileyim diye her gün dua ediyorum.
903
00:55:40,962 --> 00:55:43,256
Aralık 2016'nın ortalarına
904
00:55:43,340 --> 00:55:47,135
durum toplantısı niteliğinde bir
duruşma konulmuştu.
905
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
Sürekli durum toplantıları yapıyorduk.
906
00:55:49,763 --> 00:55:52,432
Varinia Van Ness eş avukat olarak geldi.
907
00:55:52,932 --> 00:55:54,893
Bu çocuğa KBAS teşhisi konulmuş,
908
00:55:54,976 --> 00:55:57,437
ailesi de bunun tedavisini uyguluyor.
909
00:55:58,021 --> 00:56:02,233
Anayasaya göre
tedaviye karar vermek ebeveynlerin hakkı.
910
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
Şayet...
911
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Bir dakika.
Doktora göre tek teşhis KBAS değil.
912
00:56:07,364 --> 00:56:10,241
Dr. Smith başka şey söylüyor.
913
00:56:10,742 --> 00:56:13,536
Büyük bir güç mücadelesi yaşandı.
914
00:56:14,371 --> 00:56:16,164
Ama ne yaparsak yapalım,
915
00:56:16,247 --> 00:56:19,626
mahkeme sürekli hastane personelinin
916
00:56:19,709 --> 00:56:23,505
ve Dr. Sally Smith'in tarafını tuttu.
917
00:56:23,588 --> 00:56:28,343
Teşhis ve tedavinin kararı
mahkemeye ya da bu kişilere ait değil.
918
00:56:28,426 --> 00:56:29,427
Aileye ait.
919
00:56:29,511 --> 00:56:34,140
Bu kararı vermemiz,
burada olmamız bile saçma Hâkim Bey.
920
00:56:34,224 --> 00:56:35,892
Bayan Van Ness, sakin olun.
921
00:56:37,394 --> 00:56:39,020
- Bir soru daha?
- Tabii.
922
00:56:40,271 --> 00:56:44,609
Kısacık da olsa
annesini görüp sarılması mümkün mü?
923
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
Maalesef hayır.
924
00:56:46,611 --> 00:56:47,612
Bugün olmaz.
925
00:56:50,240 --> 00:56:55,954
Çocuğuna sarılmasına izin verilmemesini
asla anlayamadım.
926
00:56:56,788 --> 00:56:59,833
Ve şunu söyleyeyim,
o gün mahkemeden çıkarken
927
00:57:00,583 --> 00:57:02,836
Beata yıkılmıştı.
928
00:57:03,545 --> 00:57:04,629
Yıkılmıştı.
929
00:57:05,797 --> 00:57:09,050
Ve hâlâ söyleyebileceğim
tek bir gerçek var,
930
00:57:09,134 --> 00:57:13,263
hiçbirimiz o sarılmayı geri alamayacağız.
931
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
O imkân kalmadı artık.
932
00:57:17,142 --> 00:57:20,478
Sizce ona sarılabilseydi
sonuç farklı olur muydu?
933
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Evet.
934
00:57:23,690 --> 00:57:24,691
Evet.
935
00:57:28,736 --> 00:57:33,867
DEVLET KORUMASI ALTINDA 87 GÜN
8 OCAK 2017
936
00:57:33,950 --> 00:57:39,497
O gün bir komşu çocuğunun
doğum günü partisine gidecektik.
937
00:57:40,331 --> 00:57:42,625
"Kalkıp hediyeyi paketleyeyim" dedi.
938
00:57:44,669 --> 00:57:45,920
"Ben gelmeyeceğim.
939
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
Uyuyacağım. Migrenim tuttu."
940
00:57:51,885 --> 00:57:53,678
Kyle'la partiye gittik.
941
00:57:55,889 --> 00:57:57,307
Eve geldiğimizde
942
00:57:58,766 --> 00:58:00,393
odasının kapısı kapalıydı.
943
00:58:01,561 --> 00:58:03,855
Uyuyor sandık.
944
00:58:06,483 --> 00:58:09,819
Oturup televizyon izleyelim dedik.
945
00:58:14,365 --> 00:58:15,658
İlerleyen saatlerde
946
00:58:16,784 --> 00:58:18,786
biri kapıya vurdu.
947
00:58:20,163 --> 00:58:21,748
Kardeşi Peter gelmişti.
948
00:58:23,791 --> 00:58:26,586
Peter evde dolaşmaya başladı.
949
00:58:28,755 --> 00:58:30,173
Garaja girdi.
950
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Öyle bir bağırdı ki...
951
00:58:36,804 --> 00:58:38,640
...hayatta unutmam.
952
00:58:40,683 --> 00:58:42,310
Lehçe ismimi söyledi.
953
00:58:42,852 --> 00:58:43,852
Jacek.
954
00:58:48,024 --> 00:58:50,360
Sesi öyle yüksekti ki anladım.
955
00:58:54,948 --> 00:58:57,408
911. Olanları anlatın.
956
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
Garajda kendini asmış.
957
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
Anne!
958
00:59:06,042 --> 00:59:07,460
- Hayır...
- Hatta kalın.
959
00:59:09,837 --> 00:59:10,838
Kaç yaşında?
960
00:59:11,339 --> 00:59:12,340
42.
961
00:59:15,134 --> 00:59:16,386
Tanrım.
962
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
- Anne!
- Hayır, girme oraya.
963
00:59:21,766 --> 00:59:25,728
Birini gönderiyorum.
Lütfen hiçbir şeye dokunmayın.
964
00:59:25,812 --> 00:59:28,064
Tamam, lütfen biri gelsin.
965
00:59:28,147 --> 00:59:29,147
Geliyor.
966
00:59:43,413 --> 00:59:47,959
Eşiniz bunun yaşanacağına dair
bir işaret vermiş miydi?
967
00:59:48,668 --> 00:59:53,756
Hayır ama kızımın bir hastalığı var
ve her şey oradan başladı.
968
00:59:54,549 --> 00:59:56,926
Sırf hastalık bile korkunçtu.
969
00:59:57,427 --> 00:59:59,971
- Avukatım arıyor. Açabilir miyim?
- Tabii.
970
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
- Selam Debra.
- Tanrım!
971
01:00:05,059 --> 01:00:08,521
- Başın sağ olsun.
- Debra, midem bulanıyor.
972
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
Başın sağ olsun.
973
01:00:12,817 --> 01:00:15,737
Çok üzüldüm. Hâkim çok soğuk davrandı.
974
01:00:15,820 --> 01:00:17,405
Sonu böyle oldu işte.
975
01:00:17,488 --> 01:00:20,241
İzin vermediği için oldu, biliyorum.
976
01:00:20,867 --> 01:00:24,871
Onu bu öldürdü.
Eve gelirken tek konuştuğu buydu.
977
01:00:27,498 --> 01:00:30,376
Maya'ya nasıl söyleyeceğim bilmiyorum.
978
01:00:32,587 --> 01:00:35,381
Gidip, söyleyip sonra da bırakamam ki.
979
01:00:41,596 --> 01:00:42,597
Tamam.
980
01:00:43,806 --> 01:00:45,933
Teşekkürler Deb. Hoşça kal.
981
01:00:53,149 --> 01:00:58,112
Jack'in, eşinin intiharını
haber verdiği telefonu hatırlıyorum.
982
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
Dünyam başıma yıkıldı.
983
01:01:00,948 --> 01:01:04,035
Olanlara inanamadım.
984
01:01:04,118 --> 01:01:07,955
BEATA KOWALSKI'DEN HÂKİM LEE E. HAWORTH'A:
KALBİN BUZ TUTMUŞ!
985
01:01:08,039 --> 01:01:13,044
Ama bence Beata'nın
Hâkim Haworth'a bıraktığı not
986
01:01:13,127 --> 01:01:14,879
durumu açıkça gösteriyor.
987
01:01:14,962 --> 01:01:18,216
Çocuğunun o hastaneden
kurtulmasını istemiş.
988
01:01:20,093 --> 01:01:22,595
Çocuğunu zorladıkları tedavide
989
01:01:22,679 --> 01:01:25,264
neler olduğuna dair çok kaygılıydı.
990
01:01:25,348 --> 01:01:27,558
UMARIM KIZIMIN FİZİKSEL BOZUKLUĞUNUN,
991
01:01:27,642 --> 01:01:31,145
ÖLÜMCÜL KBAS'SİNİN KÖTÜLEŞMESİNİN
SORUMLULUĞUNU ALIRSIN.
992
01:01:31,229 --> 01:01:34,148
Çocuğunun oradan çıkmasını istiyordu.
993
01:01:35,483 --> 01:01:37,610
Ve bunun başka yolunu göremedi.
994
01:01:40,196 --> 01:01:43,282
LÜTFEN MAYA'YA İYİ BAK,
HER GÜN SEVGİMİ ANLAT.
995
01:01:43,366 --> 01:01:45,201
KYLE'A ONU ÇOK SEVDİĞİMİ SÖYLE,
996
01:01:45,284 --> 01:01:49,539
UMARIM BÜYÜYÜNCE GÜÇLÜ, İYİ BİR ADAM OLUR,
TANRI'NIN YOLUNDAN AYRILMAZ.
997
01:01:49,622 --> 01:01:51,082
MAYA'DAN UZAK OLMANIN,
998
01:01:51,165 --> 01:01:54,168
SUÇLU MUAMELESİ GÖRMENİN
ACISINI KALDIRAMIYORUM.
999
01:01:54,252 --> 01:01:55,962
KIZIMIN ACISINI İZLEYEMEM.
1000
01:01:56,045 --> 01:01:58,715
MAYA EVDEN GİDELİ ÜÇ AY OLDU!
SİZİ SEVİYORUM.
1001
01:01:58,798 --> 01:02:01,968
BEATA'NIN, AİLESİNE E-POSTASI
- ÖLÜMÜNDEN SONRA BULUNDU
1002
01:02:03,428 --> 01:02:07,014
DOKTOR 1: KETAMİN VERİLEN KIZIN ANNESİ
DÜN İNTİHAR ETMİŞ.
1003
01:02:07,098 --> 01:02:08,891
MAALESEF TAHMİNİM DOĞRUYMUŞ.
1004
01:02:08,975 --> 01:02:11,269
DOKTOR 2: OLAMAZ, KORKUNÇ.
1005
01:02:11,352 --> 01:02:15,690
BİZ DOĞRU OLANI YAPTIK
AMA ÇOK FENA BİR DURUM. ÜZÜLDÜM.
1006
01:02:15,773 --> 01:02:19,026
DOKTOR 1: BUNU BAŞKA BİR ANNE DE YAPMIŞTI.
1007
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
ÇOCUK İÇİN KESİNLİKLE DOĞRU OLANI YAPTIK.
1008
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
Merhaba anne!
1009
01:03:03,404 --> 01:03:04,697
Merhaba Maya.
1010
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
Benim güneşim bugün nasılmış bakalım?
1011
01:03:12,663 --> 01:03:14,999
Seni çok ama çok özledim anne.
1012
01:03:15,625 --> 01:03:16,751
Ben de.
1013
01:03:17,418 --> 01:03:19,378
Seni özlemediğim an yok.
1014
01:03:22,548 --> 01:03:24,759
İşten eve gelmeni özledim.
1015
01:03:24,842 --> 01:03:26,803
Sarılmayı, birlikte uzanmayı.
1016
01:03:26,886 --> 01:03:29,680
Seninle havuzda yüzmeyi özledim.
1017
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Her şeyi özledim.
1018
01:03:33,976 --> 01:03:37,313
Gözlerini kapat, orada olduğumu düşün.
1019
01:03:39,315 --> 01:03:43,528
Evet, aynı şey değil
ama güçlü ol ve umudunu yitirme.
1020
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
Canım yanıyor. Eve gelmek istiyorum.
1021
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
Her şeyi yapacağım. Sana söz veriyorum.
1022
01:03:54,163 --> 01:03:56,332
Beata'nın ölümünden çok geçmemişti,
1023
01:03:56,916 --> 01:04:01,587
Maya'yı alıp Rhode Island'da
bir uzmana götürmeme izin verdiler.
1024
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
Dr. Chopra'ya.
1025
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
Muayene etti
1026
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
ve onda KBAS olduğunu doğruladı.
1027
01:04:13,182 --> 01:04:15,685
Raporunu mahkemeye gönderdi.
1028
01:04:17,728 --> 01:04:22,108
Çok geçmeden
Maya'nın velayetini bana verdiler.
1029
01:04:24,610 --> 01:04:28,823
DEVLET KORUMASI ALTINDA 92 GÜNDEN SONRA
13 OCAK 2017
1030
01:04:28,906 --> 01:04:31,117
Maya, seni görmek çok heyecan verici.
1031
01:04:31,200 --> 01:04:32,869
İyi ki eve geri döndün.
1032
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
Birlikte dua edelim mi?
1033
01:04:47,341 --> 01:04:48,342
Olur.
1034
01:04:49,552 --> 01:04:53,431
Yüce İsa, şimdi senin değerli kanını
1035
01:04:53,514 --> 01:04:56,893
Maya'nın ve ailemin üzerine serpiyorum.
1036
01:04:57,935 --> 01:05:00,229
Ailemi sana teslim ediyorum.
1037
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
Her şey sana emanet, Maya sana emanet.
1038
01:05:08,279 --> 01:05:09,280
Âmin.
1039
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
DÖRT YIL SONRA
15 ARALIK 2020
1040
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
Annem çok merhametliydi.
1041
01:05:29,634 --> 01:05:33,596
Sevecendi, sadıktı, zekiydi.
1042
01:05:40,603 --> 01:05:42,813
Sıfat seçmek zor
1043
01:05:42,897 --> 01:05:45,483
çünkü annemi düşündüğümde
1044
01:05:46,150 --> 01:05:49,445
birkaç kelimeyle
anlatılabileceğini sanmıyorum.
1045
01:06:04,627 --> 01:06:09,382
Üç ay esir tutulduktan sonra
1046
01:06:09,465 --> 01:06:13,302
normal hayatıma dönebileceğim söylendi,
1047
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
bunu duymak çok güzeldi.
1048
01:06:16,764 --> 01:06:19,684
Sanki dualarım kabul olmuştu,
1049
01:06:20,351 --> 01:06:23,104
ailemin duaları kabul olmuştu.
1050
01:06:27,483 --> 01:06:32,029
Ama hayatımdaki en önemli kişilerden
birini kaybetmişim.
1051
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
Veda bile edemediğim birini.
1052
01:06:45,751 --> 01:06:47,294
O kadar kötüydü ki.
1053
01:06:55,052 --> 01:06:58,514
Onu tekrar görebileceğimi sanıyordum,
1054
01:06:59,098 --> 01:07:02,518
ayrılık bir yıl sürse bile.
1055
01:07:03,060 --> 01:07:06,689
Bunun asla olmayacağını duymak...
1056
01:07:15,114 --> 01:07:16,699
Bir ara verelim, olur mu?
1057
01:07:20,286 --> 01:07:21,954
Sana su getiriyorum.
1058
01:07:26,542 --> 01:07:30,671
2017'de Maya'yı bırakmalarından sonra
1059
01:07:31,380 --> 01:07:34,800
bazı mahkeme talimatlarına uymam gerekti.
1060
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
Ketamin tedavisi yasaktı.
1061
01:07:38,846 --> 01:07:40,598
Yavaş gitmemiz gerekiyordu.
1062
01:07:42,892 --> 01:07:46,562
Bir yılı aşkın süre fizik tedavi gördü,
1063
01:07:47,271 --> 01:07:51,067
böylece tekerlekli sandalyeden
koltuk değneklerine geçti.
1064
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
Ondan bir yıl sonra da yürümeye başladı.
1065
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
Ama hâlâ ağrısı vardı.
1066
01:07:59,992 --> 01:08:01,077
Hem de çok.
1067
01:08:05,790 --> 01:08:07,875
Hastalığı her an nüks edebilirdi.
1068
01:08:16,634 --> 01:08:19,804
Maya artık yürüyebiliyormuş.
1069
01:08:20,721 --> 01:08:22,306
Evet, yürüyebiliyor.
1070
01:08:22,389 --> 01:08:25,726
Alt uzuvlarında hâlâ bozukluk var.
1071
01:08:25,810 --> 01:08:27,103
Ayağa kalk. Aferin.
1072
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
Uzun yol kat etti
1073
01:08:29,563 --> 01:08:31,816
ama KBAS hastası
1074
01:08:31,899 --> 01:08:35,111
ve bu teşhisle yaşaması gerekecek.
1075
01:08:38,697 --> 01:08:41,158
Elimizden geleni yapmaya çalışıyoruz.
1076
01:08:44,245 --> 01:08:46,372
Ama çocuklar asla aynı olmayacak.
1077
01:08:50,793 --> 01:08:56,006
Beata'nın aklından geçenleri
anlamak çok zor.
1078
01:08:57,758 --> 01:09:00,970
Kızını çıkarmanın tek yolu olarak
bunu görmüş.
1079
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Onu çok özlüyorum.
1080
01:09:06,183 --> 01:09:07,184
Ama...
1081
01:09:07,935 --> 01:09:10,437
Arada sırada öfkeleniyorum.
1082
01:09:13,149 --> 01:09:16,652
Hem anne hem baba olmaya çalışmak çok zor.
1083
01:09:18,028 --> 01:09:23,200
Ve ne kadar uğraşırsan uğraş,
annelerinin yerini dolduramıyorsun.
1084
01:09:26,537 --> 01:09:29,331
Bu acılardan bir hayır çıkmak zorunda.
1085
01:09:39,091 --> 01:09:41,927
Beş yılı aşkın süredir muhabirim.
1086
01:09:42,011 --> 01:09:46,140
Önündeki şeyi, sorgulamadan kabul ederek
1087
01:09:46,223 --> 01:09:49,101
gerçeklere ulaşmak mümkün değil.
1088
01:09:50,269 --> 01:09:53,147
Bu alanı sorgulamak gerektiğini düşündüm.
1089
01:09:53,856 --> 01:09:58,277
2019'da Sarasota'da
çocuk esirgemenin haberlerini yaparken
1090
01:09:58,360 --> 01:10:01,071
Kowalski'lerin vakasıyla karşılaştım.
1091
01:10:02,031 --> 01:10:05,784
Öyle trajik, öyle karmaşıktı ki.
1092
01:10:05,868 --> 01:10:09,371
Beata Kowalski'nin,
canına kıydığını öğrenmek
1093
01:10:09,455 --> 01:10:11,373
beni çok sarstı.
1094
01:10:11,916 --> 01:10:15,753
Haberi üstlenmem, düzgün yazmam şarttı.
1095
01:10:16,337 --> 01:10:17,922
Araştırmaya başladım.
1096
01:10:18,714 --> 01:10:21,842
Araştırmamın bir adımı
Kowalski'lerle konuşmaktı.
1097
01:10:21,926 --> 01:10:26,263
Dr. Sally Smith'i arayıp röportaj yaptım,
olayı ondan da dinledim.
1098
01:10:26,764 --> 01:10:31,143
Dr. Smith yanlış bir şey
yapmadığı konusunda çok netti.
1099
01:10:31,894 --> 01:10:35,648
Ama Dr. Smith'in fikirleri
bazı doktorlarınkinden çok farklıydı.
1100
01:10:35,731 --> 01:10:40,611
Bu doktorlar arasında Maya'ya bakan ekip,
Dr. Kirkpatrick ve Dr. Hanna bulunuyor.
1101
01:10:41,445 --> 01:10:46,283
Kowalski ailesiyle ilgili haberimi
Ocak 2019'da yayımlamıştım.
1102
01:10:47,743 --> 01:10:50,454
Sıradaki işime geçerim diyordum.
1103
01:10:51,455 --> 01:10:53,832
Ama telefon yağdı,
1104
01:10:54,416 --> 01:10:56,252
e-posta yağdı.
1105
01:10:56,835 --> 01:11:00,214
Meselenin Kowalski'leri aştığını anladım.
1106
01:11:01,048 --> 01:11:02,341
Motor. Maya'ya İyi Bakın...
1107
01:11:02,424 --> 01:11:04,677
- Ashley röportajı, iki.
- Maya'ya İyi Bakın...
1108
01:11:04,760 --> 01:11:06,053
Vivianna, çekim bir.
1109
01:11:06,553 --> 01:11:10,349
Sarasota Herald Tribune'da
o yazıyı okuduğumda
1110
01:11:10,432 --> 01:11:13,769
meselenin sandığımızdan
çok daha büyük olduğunu anladım.
1111
01:11:13,852 --> 01:11:14,687
Güle güle.
1112
01:11:14,770 --> 01:11:17,773
Başka bir sürü insanın da
bunu yaşadığını görmek...
1113
01:11:17,856 --> 01:11:20,734
İnanamadım. Resmen inanamadım.
1114
01:11:21,235 --> 01:11:24,780
Nöbet geçiriyordu.
Gözleri kayıyordu. Titriyordu.
1115
01:11:24,863 --> 01:11:27,241
Nefes almıyordu, nabzı yok gibiydi.
1116
01:11:27,324 --> 01:11:29,034
Kusmaya başladı.
1117
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
Sonra küçük morluklar başladı.
1118
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
Aceleyle hastaneye doğru yola çıktık.
1119
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
- 911 aranmalıydı.
- 911.
1120
01:11:35,332 --> 01:11:37,876
Hemen 911'i aradık. Bize böyle öğretildi.
1121
01:11:39,295 --> 01:11:40,504
Masamda oturuyordum,
1122
01:11:40,587 --> 01:11:43,799
gittikçe daha fazla aile
iletişime geçiyordu.
1123
01:11:44,383 --> 01:11:48,137
Çocuklarına yardım istemek için
doktora gidip
1124
01:11:48,220 --> 01:11:50,639
sistemin hedefi olan insanlar.
1125
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
Kaburgalarında kırık
ve beyin kanaması var dediler.
1126
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
Eski ve yeni beyin kanaması var dediler.
1127
01:11:56,770 --> 01:12:00,232
"Ne demek hastalığı bu?" dedim.
1128
01:12:00,316 --> 01:12:02,318
"Morluğu var diye getirmiştim."
1129
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
Sonra Sally Smith'le tanıştım.
1130
01:12:05,612 --> 01:12:07,531
Kaygılılar, umutsuzlar.
1131
01:12:08,032 --> 01:12:10,117
Hepsinin ortak noktası
1132
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
Dr. Sally Smith
ve Johns Hopkins Çocuk Hastanesi'ydi.
1133
01:12:13,329 --> 01:12:15,748
Bize 10 dakikadan az zaman ayırdı,
1134
01:12:15,831 --> 01:12:19,585
sonra eşim
ağır çocuk istismarından tutuklandı.
1135
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
Tutuklanıp hapse atıldık,
çocuklarım koruyucu aileye gitti.
1136
01:12:24,381 --> 01:12:29,136
Bu aileler
çocuklarına yardım istemek için gelmiş,
1137
01:12:29,219 --> 01:12:31,055
bazıları kelepçeyle çıkmış.
1138
01:12:31,847 --> 01:12:37,895
Johns Hopkins Çocuk Hastanesi'ne yatırılan
çocukların neredeyse tüm muayenelerini
1139
01:12:37,978 --> 01:12:39,897
30 yıldır ben yapıyorum.
1140
01:12:39,980 --> 01:12:44,151
Ben çok makul,
genellikle merhametli ve şefkatli biriyim,
1141
01:12:44,234 --> 01:12:48,739
güne aileleri parçalayayım diye
başlamıyorum.
1142
01:12:50,032 --> 01:12:51,408
Hastanede
1143
01:12:52,868 --> 01:12:55,704
annem hakkında söyledikleri
1144
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
çok yanlıştı.
1145
01:12:59,249 --> 01:13:02,086
DOKTOR: ONU DÜN GECE
KAMERALI ODAYA GEÇİREBİLDİK.
1146
01:13:02,169 --> 01:13:04,546
YATAKTA OTURUYOR, KUCAĞINDA LAPTOP VAR.
1147
01:13:04,630 --> 01:13:07,758
SALLY SMITH: BELKİ DE
İNTERNETİNİ KONTROL ETMELİYİZ.
1148
01:13:07,841 --> 01:13:09,551
ANNESİNDEN HER ŞEYİ BEKLERİM.
1149
01:13:09,635 --> 01:13:13,972
Beni annemin bana bir şeyler yaptığına
ikna etmeye çalışıyorlardı.
1150
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
KBAS'mi uydurduğuna.
1151
01:13:20,729 --> 01:13:22,314
Saçmalığın daniskası.
1152
01:13:23,607 --> 01:13:25,025
Bunu şimdi anlıyorum.
1153
01:13:27,319 --> 01:13:31,448
Başta kesinlikle kafam karıştı
1154
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
ve bu kafa karışıklığı öfkeye dönüştü.
1155
01:13:37,287 --> 01:13:40,457
Beni resmen esir tutan bir
hastanede olmak,
1156
01:13:41,125 --> 01:13:44,128
ailemden, arkadaşlarımdan,
okulumdan uzakta,
1157
01:13:45,504 --> 01:13:48,090
sevdiğim insandan ayrı olmak.
1158
01:13:55,597 --> 01:13:57,224
Çok sinir bozucuydu.
1159
01:13:59,309 --> 01:14:00,602
Ama içimde tuttum.
1160
01:14:01,895 --> 01:14:03,981
Çünkü beni büyüten annemle babam
1161
01:14:04,064 --> 01:14:07,067
bana hep kibar ve saygılı olmayı öğretti.
1162
01:14:07,151 --> 01:14:08,360
Öyle davrandım.
1163
01:14:12,531 --> 01:14:13,531
Bu arada...
1164
01:14:15,284 --> 01:14:16,452
Anlaşmaya çalıştık.
1165
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
Ama sessiz kalınca hiçbir şey değişmiyor.
1166
01:14:22,541 --> 01:14:26,420
Johns Hopkins'i
yaptıklarından sorumlu tutmalıyız.
1167
01:14:28,714 --> 01:14:31,633
Annesi için adalet istiyoruz.
1168
01:14:33,677 --> 01:14:36,889
Bu telefon görüşmesini kaydediyorum.
1169
01:14:36,972 --> 01:14:38,348
Sorun olur mu?
1170
01:14:39,224 --> 01:14:40,142
Tamam.
1171
01:14:40,225 --> 01:14:44,021
İstenmesi gereken bir test vardı,
1172
01:14:44,104 --> 01:14:46,440
acaba yapıldı mı?
1173
01:14:46,523 --> 01:14:48,859
Yok, istenmemiş.
1174
01:14:48,942 --> 01:14:51,695
Tamam, ilki Nomenda'ydı,
1175
01:14:51,778 --> 01:14:53,322
ikincisi de...
1176
01:14:53,405 --> 01:14:58,243
Size mesaj bırakmış, eminim.
Sonra da e-posta göndermiş.
1177
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
- Tamam Beata...
- Hâkim ona telefon izni verdi.
1178
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
- Mahkeme emri var.
- Beata. Lütfen kaydı durdur.
1179
01:15:05,834 --> 01:15:08,629
Beata hemşireydi, avukat değil.
1180
01:15:09,379 --> 01:15:12,799
Ama hastanenin ne yaptığını
bir şekilde anlamıştı.
1181
01:15:13,717 --> 01:15:15,677
Her şeyi belgeledi.
1182
01:15:16,428 --> 01:15:19,515
Her e-postayı, her yazıyı,
her telefon görüşmesini.
1183
01:15:20,349 --> 01:15:23,393
Davayı bu belgeler sayesinde açabiliyoruz.
1184
01:15:24,353 --> 01:15:27,147
Çünkü gelip yalan söylediklerinde
1185
01:15:27,231 --> 01:15:29,149
elimizde gerçeği oluyor.
1186
01:15:30,817 --> 01:15:34,696
Bir anne olarak
o görüşmeleri dinleyince anladım.
1187
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
Beata'nın hüsranını anladım.
1188
01:15:39,284 --> 01:15:40,702
Düdüklü tencere gibiydi.
1189
01:15:40,786 --> 01:15:43,497
O dolma hissini duyabiliyordum.
1190
01:15:44,581 --> 01:15:47,292
Avukatlara işe duygu katmamak öğretilir
1191
01:15:48,043 --> 01:15:49,211
ama mümkün değil.
1192
01:15:49,711 --> 01:15:52,798
Diyorsunuz ki,
"Ya bu benim çocuğuma olsaydı,
1193
01:15:53,298 --> 01:15:56,218
aşırı ağrı yapan bir hastalığı olsaydı,
1194
01:15:56,718 --> 01:15:59,513
umut olduğunu söyleyen doktorlar bulsaydım
1195
01:16:00,847 --> 01:16:03,350
ve bunlar elimden bir anda alınsaydı?"
1196
01:16:04,101 --> 01:16:05,477
Çoğu aile pes eder.
1197
01:16:06,770 --> 01:16:08,272
İstediklerinden değil,
1198
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
karşılarında büyük bir şirket
ve eyalet olduğu için.
1199
01:16:14,778 --> 01:16:18,657
Çoğu ebeveynin
savaşacak imkânı, bütçesi, gücü
1200
01:16:18,740 --> 01:16:23,370
veya avukatı olmadığından
vaka planını kabul ediyorlar.
1201
01:16:23,453 --> 01:16:25,539
Avukatımın önerisine göre
1202
01:16:25,622 --> 01:16:29,710
vaka planını kabul etmek
en güvenli ve hızlı çözümdü.
1203
01:16:30,919 --> 01:16:37,509
Vaka planında ebeveyn,
eyaletin tüm talimatlarına uymayı seçer.
1204
01:16:38,719 --> 01:16:42,014
Çocuğu geri almak için
tamamlanması gereken bir liste.
1205
01:16:42,848 --> 01:16:45,475
ÖFKE KONTROLÜ DEĞERLENDİRMESİ
ÇİFT TERAPİSİ
1206
01:16:45,559 --> 01:16:50,063
Masum olsanız bile
vaka planını seçmek daha basit.
1207
01:16:50,147 --> 01:16:53,483
Ancak vaka planını imzalarsanız
1208
01:16:53,567 --> 01:16:56,069
hastaneyi sorumluluktan kurtarırsınız.
1209
01:16:57,279 --> 01:16:59,781
Kowalski'ler vaka planını kabul etmedi.
1210
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
Beata bunu yapmadı.
1211
01:17:01,825 --> 01:17:05,704
Haklı olduğunu biliyordu ve savaşacaktı.
1212
01:17:05,787 --> 01:17:08,165
İleriyi düşünüyorlar mıydı bilmiyorum
1213
01:17:08,248 --> 01:17:10,626
ama onları diğerlerinden ayıran bu oldu.
1214
01:17:10,709 --> 01:17:14,338
Bu kadar agresif davranmasaydı
dava açamazdık.
1215
01:17:14,921 --> 01:17:19,926
Hastaneye, Dr. Sally Smith'e
ve Suncoast'a dava açtık.
1216
01:17:20,010 --> 01:17:23,347
Ruhsal huzuru bozma suçundan.
1217
01:17:23,430 --> 01:17:29,311
İddiamız, onu bir zarar verme davranışına
ittiklerinin farkında olduklarıydı.
1218
01:17:30,896 --> 01:17:33,565
Cezai tazminat
ödemeleri gerektiğini söyledik.
1219
01:17:33,649 --> 01:17:37,277
Bunun amacı
hukuka aykırı davranışı cezalandırmaktır.
1220
01:17:41,406 --> 01:17:43,575
Bu genç kız, Maya,
1221
01:17:44,076 --> 01:17:49,206
Sally Smith'i ve sistemi durdurmada
umudumuzu temsil ediyor.
1222
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
Sesleri duyulsun istiyorlar.
1223
01:17:52,417 --> 01:17:54,628
Hikâyelerini anlatabilmek istiyorlar.
1224
01:17:55,128 --> 01:18:00,967
Ve hastaneyle Dr. Sally Smith'in
gerçekten dinlemelerini istiyorlar.
1225
01:18:02,219 --> 01:18:04,888
İnsanlar yalan söylemediğimi
görsün istiyorum.
1226
01:18:04,971 --> 01:18:10,060
Benzer durumlar yaşayan ailelerin de
yalan söylemediğini görsünler.
1227
01:18:11,978 --> 01:18:13,355
KBAS hastasıyım.
1228
01:18:13,855 --> 01:18:15,857
Belirtilerin sebebi annem değildi.
1229
01:18:17,192 --> 01:18:19,695
Keşke insanlar bana inansa.
1230
01:18:21,863 --> 01:18:25,158
Bayan Kowalski,
lütfen sağ elinizi kaldırır mısınız?
1231
01:18:25,242 --> 01:18:29,121
Vereceğiniz ifadenin
gerçeği eksiksiz yansıtacağına
1232
01:18:29,204 --> 01:18:31,331
yemin ediyor musunuz?
1233
01:18:31,415 --> 01:18:32,249
Evet.
1234
01:18:32,332 --> 01:18:33,542
Kayda girdik.
1235
01:18:33,625 --> 01:18:37,379
Tarih 28 Ağustos 2020, saat 09.57.
1236
01:18:37,462 --> 01:18:40,173
Kyle Kowalski'nin ifadesini başlatıyoruz.
1237
01:18:40,257 --> 01:18:45,178
Kayda girdik.
Tarih 15 Ekim 2021, saat 09.01.
1238
01:18:45,262 --> 01:18:51,101
Johns Hopkins'e dava açmaya
karar vermemizin üzerinden beş yıl geçti.
1239
01:18:53,478 --> 01:18:57,023
Geceleri uyumuyoruz.
Sürekli bunu düşünüyoruz.
1240
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
Saat 14.41. Kayıttan çıkıyoruz.
1241
01:19:00,485 --> 01:19:02,154
Tam bir zulüm.
1242
01:19:02,237 --> 01:19:06,450
Ketamin komasını kimin yapabileceğine dair
ikinci bir görüş aldınız mı?
1243
01:19:06,533 --> 01:19:08,243
Ben bilmiyorum.
1244
01:19:08,326 --> 01:19:11,580
Maalesef yanıtı bilecek kişi öldü.
1245
01:19:12,789 --> 01:19:15,167
Merhum eşiniz Beata Kowalski mi?
1246
01:19:15,250 --> 01:19:16,250
Evet.
1247
01:19:16,877 --> 01:19:19,379
Yeminli ifadenin altıncı paragrafında
1248
01:19:19,463 --> 01:19:23,133
"Doktora, hastaneye gitmeyi
reddediyorum" diyorsun.
1249
01:19:23,216 --> 01:19:25,177
- Gördün mü?
- Evet.
1250
01:19:25,260 --> 01:19:28,346
Doktora, hastaneye gitmeyi
neden reddediyorsun?
1251
01:19:29,431 --> 01:19:32,225
Bence gayet açık ve net.
1252
01:19:32,309 --> 01:19:34,519
En son hastaneye gittiğimde
1253
01:19:34,603 --> 01:19:37,439
tıbbi gerekçelerle üç ay esir tutuldum.
1254
01:19:38,732 --> 01:19:41,401
Doktora gidemiyorum, nefret ediyorum.
1255
01:19:41,485 --> 01:19:44,070
Hastaneye gitmekten nefret ediyorum.
1256
01:19:45,030 --> 01:19:45,906
Tamam.
1257
01:19:45,989 --> 01:19:50,619
Bir daha kızımın ifadesini alırken
başka bir taktik kullanabilir misiniz?
1258
01:19:51,286 --> 01:19:54,748
Çok etkileniyor, dikkatli olmalısınız.
1259
01:19:56,249 --> 01:19:58,168
Özellikle de çocuk olduğundan.
1260
01:19:58,835 --> 01:19:59,961
Şeyi hatırlıyorum,
1261
01:20:00,879 --> 01:20:03,465
hemşireler hakkımda konuşurdu.
1262
01:20:06,551 --> 01:20:10,847
"Yalan söylüyor,
dediklerine inanma, ağrısı yok."
1263
01:20:10,931 --> 01:20:14,601
Bana bunu diyorlardı. İnsanlara da!
1264
01:20:14,684 --> 01:20:18,188
Bunun bende yarattığı travmayı
anlayamazsınız.
1265
01:20:18,271 --> 01:20:22,108
Hastanelerden korkmamın sebebini
ne cüretle sorarsınız?
1266
01:20:22,651 --> 01:20:25,779
Delirdiniz mi siz?
1267
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
Annem öldü,
onu bir daha asla göremeyeceğim!
1268
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
Asla!
1269
01:20:33,912 --> 01:20:35,497
Okula gitmek zorundayım,
1270
01:20:35,580 --> 01:20:39,709
kızlar anneleriyle çıktıkları
alışverişleri anlatıyorlar.
1271
01:20:40,210 --> 01:20:42,796
Birlikte yaptıkları ufak şeyleri.
1272
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
Oturup bunları dinlemek
benim için ne kadar zor, biliyor musunuz?
1273
01:20:48,969 --> 01:20:50,554
Ciddi misiniz?
1274
01:20:51,721 --> 01:20:53,765
Beni travmatize ettiniz!
1275
01:20:57,227 --> 01:20:59,479
- Molaya mı ihtiyacın var?
- Evet.
1276
01:21:00,021 --> 01:21:01,815
Tamam. Kayıttan çıkabiliriz.
1277
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
KOWALSKI'LERİN AVUKATLARININ BÜROSU
NİSAN 2022
1278
01:21:20,792 --> 01:21:24,462
Mahkemeden önceki
son hazırlıklarımızı yapıyoruz.
1279
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
İnsanlar geç saate kadar uyumuyor.
1280
01:21:27,841 --> 01:21:29,301
Kâğıtlar uçuşuyor.
1281
01:21:29,384 --> 01:21:32,554
Son talepleri sunuyoruz.
Şehre uzmanlar geliyor.
1282
01:21:32,637 --> 01:21:35,849
Hepsi Dr. Hanna'dan
ketamin tedavisi almaya mı gelmiş?
1283
01:21:36,474 --> 01:21:42,147
Johns Hopkins'in, sigorta şirketlerine
kestiği faturalarda kullandığı kodları da
1284
01:21:42,230 --> 01:21:44,566
son günlerde incelemeye aldık.
1285
01:21:45,358 --> 01:21:50,906
Üç aylık KBAS tedavisi fatura etmişler.
1286
01:21:51,531 --> 01:21:54,159
Sally Smith'in mahkemeye
1287
01:21:54,242 --> 01:21:59,080
Maya'da olmadığını söylediği hastalık.
1288
01:21:59,164 --> 01:22:01,291
Ailesinin uydurduğunu iddia etmişti.
1289
01:22:03,001 --> 01:22:05,170
O yüzden bence zorlanacaklar.
1290
01:22:05,253 --> 01:22:11,009
Ve bence jüriden kaçmaya
var güçleriyle uğraşmalarının sebebi bu.
1291
01:22:12,886 --> 01:22:16,056
Bu arada hastane,
emekli bir hâkimi tutmuş.
1292
01:22:16,139 --> 01:22:21,102
Bizim ilk derece mahkememizin üstü olan
İkinci Bölge İstinaf Mahkemesi'nden.
1293
01:22:21,853 --> 01:22:26,358
Yani Johns Hopkins'in avukat ekibi
çok güçlü olacak.
1294
01:22:30,528 --> 01:22:32,572
4 Nisan'da jüriyi seçeceğiz,
1295
01:22:33,949 --> 01:22:35,575
sonra mahkemeye çıkacağız.
1296
01:22:37,619 --> 01:22:41,748
JÜRİ SEÇİMİNDEN ÜÇ GÜN ÖNCE
1 NİSAN 2022
1297
01:22:41,831 --> 01:22:42,832
Merhaba Maya.
1298
01:22:43,416 --> 01:22:44,417
Kyle nerede?
1299
01:22:45,418 --> 01:22:46,711
- Oradaymış.
- Merhaba.
1300
01:22:46,795 --> 01:22:48,296
- Nasılsın dostum?
- İyiyim.
1301
01:22:50,548 --> 01:22:56,388
Dün sabah, davamızın görülebileceğine dair
bir karar geldi.
1302
01:22:57,389 --> 01:22:58,932
Çok sevindik.
1303
01:22:59,516 --> 01:23:01,726
Ama saat 13.30'da
1304
01:23:01,810 --> 01:23:06,898
İkinci Bölge İstinaf Mahkemesi'nden
ikinci bir karar geldi, durma kararı.
1305
01:23:08,149 --> 01:23:09,150
Yani...
1306
01:23:10,485 --> 01:23:12,654
Duruşma pazartesi olmayacak.
1307
01:23:17,701 --> 01:23:18,994
İyi misin Maya?
1308
01:23:20,662 --> 01:23:22,288
- Galiba.
- Başaracağız.
1309
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
- Ama...
- Başardık.
1310
01:23:24,457 --> 01:23:26,876
Sadece biraz daha bekleyeceğiz.
1311
01:23:27,627 --> 01:23:29,504
Bize yıllardır söylenen bu.
1312
01:23:29,587 --> 01:23:30,587
Maya, dinle.
1313
01:23:30,630 --> 01:23:35,093
Ben şundan eminim.
Duruşma için düzgün savunmaları yok.
1314
01:23:35,719 --> 01:23:40,015
Çünkü bizi mahkeme salonuna
sokmamak için ölümüne savaşıyorlar.
1315
01:23:40,932 --> 01:23:43,184
Bu hayatta en istemedikleri şey
1316
01:23:43,268 --> 01:23:48,148
üç Kowalski'nin o tanık kürsüsünde
hikâyelerini anlattıklarını görmek.
1317
01:23:49,232 --> 01:23:52,902
Zaferi azimle kazanabiliriz.
1318
01:24:12,255 --> 01:24:15,258
MAHKEME TARİHLERİNİ
DÖRT YIL BEKLEMELERİNDEN SONRA
1319
01:24:15,341 --> 01:24:17,135
İKİNCİ BÖLGE İSTİNAF MAHKEMESİ
1320
01:24:17,218 --> 01:24:20,889
CEZAİ TAZMİNATIN KONU EDİLMESİNE DAİR
DURUŞMAYI ERTELEDİ.
1321
01:24:23,183 --> 01:24:25,810
Mahkeme salonunda olmamızdan korkuyorlar.
1322
01:24:26,436 --> 01:24:30,940
Bizi oraya sokmamak,
ertelemek için çok uğraşıyorlar.
1323
01:24:32,942 --> 01:24:36,071
Aile olarak
kendimizi yenik hissetmemizi istemiyorum.
1324
01:24:37,113 --> 01:24:38,323
Annemizi kaybettik,
1325
01:24:39,074 --> 01:24:42,452
babam çocuklara bakmanın,
1326
01:24:42,994 --> 01:24:47,582
üstüne bunları yaşamanın
sıkıntısıyla boğuşuyor.
1327
01:24:50,460 --> 01:24:54,714
Hayatımızı bunu bilerek
yaşamamızı istemiyorum.
1328
01:24:55,590 --> 01:24:56,883
Neyi bilerek?
1329
01:24:57,967 --> 01:24:59,177
Kaybettiğimizi.
1330
01:25:02,555 --> 01:25:08,728
Davalar düşürülse veya bozulsa da
zarar bir kere verilmiş oluyor.
1331
01:25:10,188 --> 01:25:11,898
Çocuklar travmatize oldu,
1332
01:25:12,398 --> 01:25:15,652
ebeveynlerin itibarları yerle bir oldu.
1333
01:25:16,611 --> 01:25:20,031
Suçlamalar düşürüldü,
hukuka aykırı davranmadığım anlaşıldı
1334
01:25:20,115 --> 01:25:23,910
ama insanlar bana mesajlar attı.
"Kendini öldür" dediler.
1335
01:25:23,993 --> 01:25:28,832
"Çocukların koruyucu ailede olmalı,
umarım asla alamazsın" dediler.
1336
01:25:30,458 --> 01:25:34,003
Babasıyla benim aramızı açmaya çalıştılar.
1337
01:25:34,504 --> 01:25:38,007
Tartışmamızı,
birbirimizi suçlamamızı istediler.
1338
01:25:38,591 --> 01:25:40,426
Çok arkadaş kaybettim.
1339
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
Evimi, işimi kaybettim.
1340
01:25:43,972 --> 01:25:45,056
Kızımı.
1341
01:25:45,140 --> 01:25:50,436
Bunu düşünmemeyi öğrendim,
sonuçta artık evde, ama...
1342
01:25:53,523 --> 01:25:54,524
Kusura bakmayın.
1343
01:25:56,568 --> 01:26:01,281
Hukukçulara, bilirkişilere, avukatlara
harcadığınız parayı geri vermiyorlar.
1344
01:26:02,031 --> 01:26:06,161
Borca giriyorsunuz. İnanılmaz.
Az daha iflas başvurusunda bulunacaktık.
1345
01:26:08,079 --> 01:26:13,585
Suçlamaları düşürmelerine dek
300 küsur gün hapis yattım.
1346
01:26:15,461 --> 01:26:17,547
Bu olaydan hayatımı mahvettiler.
1347
01:26:19,424 --> 01:26:24,721
Birinin sözlerinin
hayatımızı değiştirebileceğini bilmek
1348
01:26:24,804 --> 01:26:27,015
çok korkutucu bir his.
1349
01:26:27,807 --> 01:26:30,768
Çocuk istismarı pediyatristleri
baskı altında,
1350
01:26:30,852 --> 01:26:34,272
istismar mı, kaza mı diye
net karar vermeleri bekleniyor.
1351
01:26:34,355 --> 01:26:38,193
Ama bu tür davalar
siyah beyaz olamayacak kadar karmaşık.
1352
01:26:39,027 --> 01:26:41,321
Genellikle gri alandalar.
1353
01:26:41,404 --> 01:26:42,906
YIKICI TEŞHİS
1354
01:26:42,989 --> 01:26:47,577
Ortada sözü altın değerinde olan
tek bir kişi olduğunda
1355
01:26:47,660 --> 01:26:52,207
görüşler, yorumlar,
bakış açıları, ön yargılar devreye girip
1356
01:26:52,749 --> 01:26:56,044
çok büyük, tehlike yaratabilecek bir
rol oynamaya başlıyor.
1357
01:26:59,380 --> 01:27:01,466
2016'dan beri Sally Smith'e
1358
01:27:01,549 --> 01:27:05,887
üzerinde ailemizin fotoğrafının olduğu
Noel kartları atıyorum ki
1359
01:27:05,970 --> 01:27:10,683
parçalamaya çalıştığı
ama başaramadığı bir aileyi hatırlasın.
1360
01:27:12,393 --> 01:27:15,438
Bir sene cevap yazdı, çok şaşırdım.
1361
01:27:16,064 --> 01:27:17,273
Şöyle yazmış.
1362
01:27:17,357 --> 01:27:20,526
"Sevgili Bay ve Bayan Graham,
sizden yine kart aldım.
1363
01:27:20,610 --> 01:27:24,614
Oğlunuza dair soruşturmadaki
rolüm sebebiyle hâlâ kızgınsınız.
1364
01:27:24,697 --> 01:27:26,407
Bunun için üzgünüm.
1365
01:27:27,158 --> 01:27:28,576
Pinellas İlçesi'nde
1366
01:27:28,660 --> 01:27:32,121
rahatsız edici sayıda çocuk
istismar ve ihmal kurbanı.
1367
01:27:32,205 --> 01:27:35,917
Oğlunuzun onlardan biri olmadığında
ısrarınızı anlıyorum.
1368
01:27:36,918 --> 01:27:41,422
Notunuzda Tristan'a
başka bir teşhis konulduğunu yazmışsınız.
1369
01:27:41,506 --> 01:27:44,801
Eğer fırsatınız olursa
teşhisi öğrenmeyi çok isterim.
1370
01:27:44,884 --> 01:27:48,012
Böylece bir dahaki sefere
göz önünde bulundururum.
1371
01:27:48,972 --> 01:27:52,767
Kapsamlı yaklaşmak,
hata yapmamak için çok çabalıyorum.
1372
01:27:53,685 --> 01:27:55,061
Ama belki de
1373
01:27:56,312 --> 01:28:00,191
daha dikkatli olup 'gri alanları'
göz önünde bulundurmalıyım."
1374
01:28:02,735 --> 01:28:04,529
Gri alanlar varmış.
1375
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
Mesele onun fikri.
1376
01:28:10,576 --> 01:28:12,412
Böyle çok dava var,
1377
01:28:12,495 --> 01:28:16,291
etkilenen, haksız yere suçlanan
çok aile var.
1378
01:28:17,709 --> 01:28:21,629
Kaç kere yanılıp hayat karartacaksın da
1379
01:28:21,713 --> 01:28:26,092
"Tamam, yeter,
bir şeyleri değiştirme vakti" diyecekler?
1380
01:28:26,175 --> 01:28:27,969
Daha ne yaşanmalı?
1381
01:28:30,013 --> 01:28:32,015
5 NİSAN 2022'DE, KOWALSKI'LERE,
1382
01:28:32,098 --> 01:28:36,561
DAVANIN DEVAMI TALEBİNDE BULUNMALARI İÇİN
BİR DURUŞMA AYARLANDI.
1383
01:28:45,737 --> 01:28:48,072
Tamam.
1384
01:28:49,365 --> 01:28:50,867
Hadi, tamam.
1385
01:28:56,414 --> 01:28:58,207
"Duruşma Salonu H."
1386
01:29:01,794 --> 01:29:05,340
Pazartesi jüri seçecektik, durdurdular.
1387
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
Bugün salı.
1388
01:29:09,177 --> 01:29:14,724
Hâkim karşısına çıkmak için
bir şansımız daha var.
1389
01:29:16,642 --> 01:29:19,604
Bu davaya devam edip edemeyeceğimize
karar verecek.
1390
01:29:19,687 --> 01:29:22,065
Olursa yarın jüri seçimiyle başlanacak.
1391
01:29:23,983 --> 01:29:27,362
Olmazsa muhtemelen bir yıl daha
bununla yaşamamız gerekir.
1392
01:29:29,697 --> 01:29:33,326
Bu yolculuğu sonlandırmalıyız.
Korkunç bir yol bu.
1393
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
Dün gece ifademi yazdım.
1394
01:29:46,714 --> 01:29:49,967
Bugün mahkemede okumak istiyorum.
1395
01:29:50,718 --> 01:29:56,140
Umarım sonunda, bir kez olsun
sesime kulak verirler.
1396
01:29:58,393 --> 01:30:01,521
Annem iyi biriydi,
bunu bilsinler istiyorum.
1397
01:30:03,314 --> 01:30:07,527
Çok güçlü, çok kararlıydı. Bunu bilsinler.
1398
01:30:12,031 --> 01:30:14,450
Sanırım onun için gidiyorum.
1399
01:30:17,328 --> 01:30:22,333
Bu duruşma onlar için çok önemli.
O olmadan olay sonuçsuz kalacak.
1400
01:30:24,252 --> 01:30:26,421
Hikâyelerini duyurmak istiyorlar.
1401
01:30:27,547 --> 01:30:31,926
Her şeyi düzelteceği anlamına gelmez
ama en azından önlerine bakarlar.
1402
01:30:34,345 --> 01:30:35,179
Ayağa kalkın.
1403
01:30:35,263 --> 01:30:37,682
Hâkim Hunter Carroll başkanlığında
1404
01:30:37,765 --> 01:30:40,643
12'nci Asliye Ceza Mahkemesi'nde
oturum başladı.
1405
01:30:41,269 --> 01:30:42,895
Lütfen oturun.
1406
01:30:45,273 --> 01:30:50,862
Bu davanın görülmesi için
2.000 dosyanın programını değiştirdim.
1407
01:30:50,945 --> 01:30:56,325
Ama davaya başlayabileceğimiz
zaman dilimini aşmaktayız.
1408
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
Fikrim bu.
1409
01:30:58,619 --> 01:31:00,121
Anlıyorum Hâkim Bey.
1410
01:31:00,204 --> 01:31:02,582
Ama hafifletici sebepler mevcut.
1411
01:31:02,665 --> 01:31:09,255
Sırf davayı sonuçlandırmak için
taleplerimizi en aza indirmeye hazırım.
1412
01:31:09,338 --> 01:31:14,135
İkinci Bölge İstinaf Mahkemesi'nin
durma kararını nasıl aşacağız?
1413
01:31:14,218 --> 01:31:18,347
Jüri seçimi yapıp da
duruşma yapamayacağımı söyleyemem.
1414
01:31:20,558 --> 01:31:26,022
Mahkemenin yetki sınırlarında
jüri seçimini kısıtlayıcı bir şey yok.
1415
01:31:26,105 --> 01:31:32,236
Ben de davanın gerekli süre içinde
görülmesi için elimden geleni yapacağım.
1416
01:31:33,529 --> 01:31:35,990
Bay Altenbernd, yanıtınız var mı?
1417
01:31:36,491 --> 01:31:38,075
Mümkün olacağını sanmıyorum.
1418
01:31:39,577 --> 01:31:44,665
Arkadaşlar, şu noktada
çok belirsizlik olduğunu düşünüyorum.
1419
01:31:44,749 --> 01:31:49,545
O yüzden şu noktada
dosyayı duruşma listesinden çıkaracağım.
1420
01:31:49,629 --> 01:31:53,382
İlk derece mahkemesindeki yargılamada
1421
01:31:53,466 --> 01:31:58,346
4 Mayıs 2022'ye
veya İstinaf'ın ikinci bir emrine kadar
1422
01:31:58,429 --> 01:32:00,223
durma kararı verilmiştir.
1423
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
Bugün konuşmamız gereken
başka bir şey var mı?
1424
01:32:04,685 --> 01:32:05,937
Evet Hâkim Bey.
1425
01:32:06,020 --> 01:32:11,484
Kowalski'ler burada, sakıncası yoksa
konuşma yapmak istiyorlar.
1426
01:32:11,567 --> 01:32:14,362
Bu pek görülmez. Ne diyorsunuz Bay Hunter?
1427
01:32:14,946 --> 01:32:17,782
Amacı anlamadım Hâkim Bey.
Bence iyi olmaz.
1428
01:32:18,533 --> 01:32:22,370
Bence de burada bırakmak en iyisi.
1429
01:32:24,038 --> 01:32:26,749
Oturuma ara vereceğiz.
Kararları göndereceğim.
1430
01:32:26,832 --> 01:32:28,125
Tamam, teşekkürler.
1431
01:32:28,626 --> 01:32:31,254
- Tamam. Hepinize çok teşekkürler.
- Hâkim Bey.
1432
01:32:32,838 --> 01:32:34,632
Ayağa kalkın. Ara verilmiştir.
1433
01:32:58,114 --> 01:32:59,114
Ben...
1434
01:33:16,007 --> 01:33:17,216
HÂKİM KARARI ONADI.
1435
01:33:17,300 --> 01:33:19,260
İKİNCİ BÖLGE İSTİNAF MAHKEMESİ
1436
01:33:19,343 --> 01:33:23,347
DAVAYA CEZAİ TAZMİNATIN
KONU EDİLMESİNE DAİR KARARI VERENE DEK
1437
01:33:23,431 --> 01:33:25,975
YARGILAMA SÜRESİZ OLARAK ERTELENECEK.
1438
01:33:30,855 --> 01:33:31,855
Evet.
1439
01:33:38,654 --> 01:33:40,197
Kalpsiz piçler.
1440
01:33:42,783 --> 01:33:45,202
Bizi hırpalamaya devam edecekler.
1441
01:33:48,372 --> 01:33:49,665
Umurlarında değil.
1442
01:33:50,708 --> 01:33:53,336
Lütfen sus. Artık duymak istemiyorum.
1443
01:34:23,658 --> 01:34:24,659
Buraya gel.
1444
01:34:25,242 --> 01:34:29,955
Baba, haksızlık bu. Hiç bitmeyecek.
1445
01:34:32,083 --> 01:34:33,793
Hiç bitmeyecek baba.
1446
01:34:36,128 --> 01:34:37,630
Hiçbir şey işe yaramıyor.
1447
01:34:38,798 --> 01:34:40,925
Her gece dua ediyorum.
1448
01:34:41,008 --> 01:34:43,386
Hiçbir şey olmuyor. İşe yaramıyor.
1449
01:34:53,062 --> 01:34:55,022
Çocuklar yıkıldı.
1450
01:34:58,275 --> 01:34:59,443
Ben yıkıldım.
1451
01:35:01,737 --> 01:35:02,947
İnsanı tüketiyor.
1452
01:35:05,032 --> 01:35:07,493
Ama pes edip çenemizi kapatırsak
1453
01:35:08,744 --> 01:35:10,371
bunlar yine olacak.
1454
01:35:10,871 --> 01:35:12,915
An meselesi.
1455
01:35:16,293 --> 01:35:20,589
Bu olaylar Kowalski'lerle,
Florida'yla sınırlı değil.
1456
01:35:21,549 --> 01:35:23,217
Ülkenin dört bir yanında
1457
01:35:23,300 --> 01:35:26,929
çocuk istismarıyla suçlandığını
anlatan aileler var.
1458
01:35:29,306 --> 01:35:33,853
Bazı aileler yargı sisteminde kalmış,
yıllarca bu suçlamalarla savaşıyor.
1459
01:35:34,854 --> 01:35:37,356
Hâlâ hapiste olan ebeveynler var.
1460
01:35:40,234 --> 01:35:44,363
Kowalski ailesi
bu ebeveynler için de savaşıyor.
1461
01:35:45,823 --> 01:35:50,870
Büyük bir utanç ve gizlilikle saklı kalmış
bu meseleye dair
1462
01:35:50,953 --> 01:35:54,540
farkındalık yaratmaya çalışıyorlar.
1463
01:35:59,628 --> 01:36:00,628
Hızlanıyoruz.
1464
01:36:01,380 --> 01:36:04,133
Pencereler, her yer kapalı.
1465
01:36:05,718 --> 01:36:08,429
Beata'nın sesinin duyulmasını istiyoruz.
1466
01:36:11,724 --> 01:36:13,267
Odaklama tamam mı?
1467
01:36:13,350 --> 01:36:16,395
Maya'nın sesinin duyulmasını istiyoruz.
1468
01:36:18,272 --> 01:36:19,857
Evet. Harika, teşekkürler.
1469
01:36:20,983 --> 01:36:21,984
İyi misin?
1470
01:36:30,659 --> 01:36:32,077
Konuşmak istiyorum.
1471
01:36:33,704 --> 01:36:36,832
Ama ağlamadan konuşamıyorum.
1472
01:36:39,168 --> 01:36:40,586
Ağlamayı hiç sevmiyorum.
1473
01:36:44,632 --> 01:36:46,801
Ağlayasın geliyorsa da sorun değil.
1474
01:36:47,593 --> 01:36:49,261
Normal.
1475
01:36:50,471 --> 01:36:54,141
Annen yanında değil,
kendin konuşacaksın artık.
1476
01:36:56,894 --> 01:37:00,189
Gözlerini kapat, orada olduğumu düşün.
1477
01:37:03,734 --> 01:37:06,987
Evet, aynı şey değil ama güçlü ol.
1478
01:37:11,325 --> 01:37:15,621
Bunu izliyorsan
bil ki seni seviyorum anne.
1479
01:37:17,122 --> 01:37:18,457
Öpücük gönderiyorum.
1480
01:37:19,583 --> 01:37:21,168
Benden geldiğini anlarsın.
1481
01:37:40,104 --> 01:37:41,146
"Anne,
1482
01:37:43,399 --> 01:37:47,152
sen gittiğinden beri
hayatın bok gibi olduğunu söylesem
1483
01:37:47,236 --> 01:37:49,613
durumu öyle hafif anlatmış olurum ki.
1484
01:37:51,156 --> 01:37:54,743
Babam, Kyle ve ben
yokluğuna uyum sağlamak zorunda kaldık.
1485
01:37:57,788 --> 01:38:00,207
Babam komşulara
boya işlerinde yardım edip
1486
01:38:00,291 --> 01:38:02,001
kafasını dağıtmaya çalışıyor.
1487
01:38:03,502 --> 01:38:07,256
Kyle biraz olsun kaçmak için
saatlerce balık tutuyor.
1488
01:38:09,133 --> 01:38:13,345
Ben de bütün enerjimi
derslerime harcamaktan tükenince
1489
01:38:13,429 --> 01:38:16,932
boş zamanımın her anını
arkadaşlarımla doldurmaya başladım.
1490
01:38:17,433 --> 01:38:20,102
Dışarıda, anılardan uzakta.
1491
01:38:23,856 --> 01:38:26,358
Ama evimize adım atar atmaz
1492
01:38:26,859 --> 01:38:28,819
gerçeğe dönüyoruz.
1493
01:38:30,571 --> 01:38:31,614
Seni özlüyoruz.
1494
01:38:33,824 --> 01:38:34,867
Seni özlüyorum.
1495
01:38:37,036 --> 01:38:39,788
Beş yıldır
dava görülecek diye söz veriyorlar.
1496
01:38:40,372 --> 01:38:44,668
Biz tarihin belirlenmesine yaklaştıkça
o daha da erteleniyor.
1497
01:38:46,462 --> 01:38:49,340
Cesaretimiz kırılsa da uzlaşmayacağız.
1498
01:38:51,008 --> 01:38:52,176
Senin için,
1499
01:38:52,259 --> 01:38:59,016
kendilerini aynı talihsiz koşullarda bulan
binlerce aile için savaşacağız.
1500
01:39:03,354 --> 01:39:05,981
O gün gelecek. Seni seviyorum."
1501
01:39:11,111 --> 01:39:12,279
Ben de seni.
1502
01:39:13,656 --> 01:39:15,115
Ben de seni seviyorum.
1503
01:39:18,911 --> 01:39:20,871
Aile sevgiyle kuruluyor.
1504
01:39:22,873 --> 01:39:24,124
Dürüstlükle.
1505
01:39:27,169 --> 01:39:28,169
Güvenle.
1506
01:39:34,343 --> 01:39:38,555
Anne babalar olarak çocuklarımız için
elimizden geleni yapmaya çalışıyoruz.
1507
01:39:41,767 --> 01:39:43,435
Anne babalar her şeyi yapar.
1508
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
Beata ile ben de öyle yaptık.
1509
01:39:49,984 --> 01:39:53,070
MUTLU YILLAR ANNE
1510
01:40:15,092 --> 01:40:17,761
7 EKİM 2022'DE,
İKİNCİ BÖLGE İSTİNAF MAHKEMESİ
1511
01:40:17,845 --> 01:40:21,682
KOWALSKI'LERİN CEZAİ TAZMİNATI
DAVAYA KONU ETME TALEBİNİ ONAYLADI.
1512
01:40:21,765 --> 01:40:23,475
DURUŞMA TARİHİ 11 EYLÜL 2023.
1513
01:40:23,559 --> 01:40:26,228
MAYA'NIN HASTANEYE GİRİŞİNDEN
2.530 GÜN SONRA.
1514
01:40:27,312 --> 01:40:29,982
ARALIK 2021'DE
DR. SALLY SMITH VE SUNCOAST CENTER
1515
01:40:30,065 --> 01:40:33,569
DAVANIN KENDİLERİNE İLİŞKİN KISMINDA
KOWALSKI'LERLE UZLAŞTI.
1516
01:40:33,652 --> 01:40:36,864
DR. SALLY SMITH
BU FİLM İÇİN RÖPORTAJ VERMEYİ REDDETTİ.
1517
01:40:38,407 --> 01:40:40,325
HASTANE ŞU AÇIKLAMAYI YAYIMLADI:
1518
01:40:40,409 --> 01:40:42,286
Johns Hopkins Çocuk Hastanesi olarak
1519
01:40:42,369 --> 01:40:46,331
önceliğimiz hastalarımızın ve ailelerinin
güvenliği ve gizliliğidir.
1520
01:40:46,415 --> 01:40:50,919
Bu nedenle bilgi vermemizi kısıtlayan
gizlilik yasalarına uyuyoruz.
1521
01:40:51,003 --> 01:40:54,048
İlk sorumluluğumuz
bize getirilen çocuklardır.
1522
01:40:54,131 --> 01:40:56,508
Olası istismar ve ihmal emarelerinde
1523
01:40:56,592 --> 01:41:00,471
Çocuk ve Aile Dairesi'ni bilgilendirmek
yasal yükümlülüğümüzdür.
1524
01:41:00,554 --> 01:41:02,181
Durumu inceleyen,
1525
01:41:02,264 --> 01:41:06,977
çocuğun yararına olacak planın kararını
kesin olarak veren kurum Daire'dir.
1526
01:41:08,562 --> 01:41:09,855
HÂKİM LEE E. HAWORTH:
1527
01:41:09,938 --> 01:41:11,732
Maya ile ailesine dair kararlar
1528
01:41:11,815 --> 01:41:15,319
bir hekimle hastane çalışanlarının
ifadelerine dayandırılmıştır.
1529
01:41:15,402 --> 01:41:17,988
Bu kişiler
alanlarında uzman olarak dinlenmiştir.
1530
01:41:18,072 --> 01:41:21,408
Hâkimlerin kararlarının uygunluğunu
sunulan bilgiler belirler.
1531
01:41:21,492 --> 01:41:23,994
Bu dosyada
baz alınan bilgiler güvenilirdir.
1532
01:41:25,537 --> 01:41:27,247
Siz veya bir tanıdığınızda
1533
01:41:27,331 --> 01:41:30,584
ruh sağlığı sorunları
ya da intihar düşünceleri varsa
1534
01:41:30,667 --> 01:41:33,670
WannaTalkAboutIt.com adresinden
bilgi alabilirsiniz.
1535
01:41:34,630 --> 01:41:37,091
Bu filmi yapanlar,
dört yıllık yapım sürecinde
1536
01:41:37,174 --> 01:41:40,636
çeşitli şehirlerdeki doktor
ve hastanelerin istismarla suçladığı
1537
01:41:40,719 --> 01:41:42,137
yüzlerce aileyle konuştu.
1538
01:41:44,556 --> 01:41:48,227
Oğlumuz Leo
nadir bir genetik bozuklukla doğdu.
1539
01:41:48,310 --> 01:41:51,688
Sağ bacağında
bir sorun olduğunu fark ettim.
1540
01:41:51,772 --> 01:41:55,317
Kucağa alınca ağlıyor,
kolunu tuhaf bir şekilde oynatıyordu.
1541
01:41:55,400 --> 01:41:59,988
Sağlık Bakanlığı arayıp
"Bizim doktorumuza getirmelisiniz" dedi.
1542
01:42:00,072 --> 01:42:04,701
Acile gittik, röntgen çektiler.
1543
01:42:04,785 --> 01:42:06,995
Çocuk istismarı pediyatristi geldi,
1544
01:42:07,079 --> 01:42:11,959
"Vakanın tek açıklaması
istismar kaynaklı kafa travması" dedi.
1545
01:42:12,042 --> 01:42:14,044
Tıbbi öyküsüne bakmadılar.
1546
01:42:14,128 --> 01:42:17,756
Olanları öğrenmeye yönelik
hiçbir girişimleri olmadı.
1547
01:42:17,840 --> 01:42:21,677
"Başka bir şey olabilir mi,
hastalık gibi?" dedim.
1548
01:42:21,760 --> 01:42:24,012
Çünkü çocuğum şiddet görmemişti.
1549
01:42:24,096 --> 01:42:28,684
"Mümkün ama bebek olduğundan konuşamaz,
istismar diyeceğiz" dedi ve gitti.
1550
01:42:28,767 --> 01:42:32,729
Çocuğumu hastaneye götürerek
doğru şeyi yaptığımı sanıyordum
1551
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
ve olası sonuçlara dair
hiçbir fikrim yoktu.
1552
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
İki bebekle girdiğimiz yerden
bebeksiz çıktık.
1553
01:42:40,487 --> 01:42:43,532
15 yıl hapis yattım.
1554
01:42:43,615 --> 01:42:48,287
Babam hapis cezası aldı
ve 26 yıldır hapiste.
1555
01:42:48,370 --> 01:42:51,957
"Suçun ispatlanana kadar masum" değilsin.
1556
01:42:52,040 --> 01:42:55,043
Masumiyetini ispatlayana kadar suçlusun.
1557
01:42:55,127 --> 01:43:00,799
Çocukların korunması için
bu sistemin kurulduğuna inanamıyorum.
1558
01:43:00,883 --> 01:43:03,468
Başımıza geleceğini hiç düşünmezdik.
1559
01:43:03,552 --> 01:43:06,054
Ama her an herkesin başına gelebilir.
1560
01:43:06,138 --> 01:43:09,933
Travması ölene kadar sürüyor.
1561
01:43:12,811 --> 01:43:13,811
Evet.
1562
01:43:17,441 --> 01:43:21,069
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay