1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,756 --> 00:00:12,012 ‫هذا من أكثر الأقسام فشلًا‬ ‫في نظام "الولايات المتحدة".‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,601 ‫هذا انتهاك لا أخلاقي.‬ 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,900 ‫لا حقوق للوالدين.‬ 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,240 ‫أعلم أنه لكان إطلاق النار عليك أكثر رأفة‬ 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,867 ‫من سلبهم طفلتك.‬ 8 00:00:37,412 --> 00:00:40,040 ‫لماذا لم يغيّر أحد هذا طوال سنوات عديدة؟‬ 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,541 ‫هذا سيئ جدًا.‬ 10 00:00:42,417 --> 00:00:43,877 ‫لهذا أقول لكما.‬ 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 ‫عندما تستعيدان ابنتكما،‬ 12 00:00:45,795 --> 00:00:49,132 ‫غادروا تلك المستشفى ولا تعودوا مطلقًا.‬ 13 00:00:50,175 --> 00:00:54,012 ‫سأكون صريحة.‬ ‫راعني ما اضطرت هذه الطفلة لاختباره.‬ 14 00:00:54,095 --> 00:00:57,140 ‫- وحش!‬ ‫- لا وحوش. الماما هنا.‬ 15 00:00:57,974 --> 00:01:01,352 ‫- أشعر وكأنك دفنت رأسك في الرمل.‬ ‫- وثقت بالأطباء.‬ 16 00:01:01,436 --> 00:01:05,982 ‫هل تقسمين أو تؤكدين على أن شهادتك المقدّمة‬ ‫هي الحقيقة كاملة ولا شيء غيرها؟‬ 17 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 ‫أقسم على ذلك.‬ 18 00:01:06,983 --> 00:01:09,736 ‫لا أستطيع منع نفسي.‬ ‫أنا أقاتل من أجل ابنتي.‬ 19 00:01:09,819 --> 00:01:11,196 ‫كيف يجب أن أشعر؟‬ 20 00:01:12,280 --> 00:01:14,908 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أخبرني ما حصل بالضبط.‬ 21 00:01:14,991 --> 00:01:18,578 ‫أتجرؤ على سؤالي عن سبب خوفي من المستشفيات؟‬ 22 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 ‫سببتم لي صدمة نفسية!‬ 23 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 ‫قفوا جميعًا.‬ ‫انعقدت محكمة الدائرة القضائية الـ12.‬ 24 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 ‫أفتقدك وآمل أن أراك قريبًا.‬ 25 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 ‫أنا واثقة من أنك سترينني قريبًا.‬ 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 ‫علينا التحلي بالصبر فحسب، اتفقنا؟‬ 27 00:01:36,387 --> 00:01:43,353 ‫"العناية بـ(مايا)"‬ 28 00:01:47,899 --> 00:01:53,113 ‫"(فينيس)، (فلوريدا) 24 فبراير 2021"‬ 29 00:01:57,534 --> 00:01:59,494 ‫أنشأنا عائلة على الحب.‬ 30 00:02:03,540 --> 00:02:04,499 ‫والصدق.‬ 31 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 ‫والثقة.‬ 32 00:02:11,089 --> 00:02:15,468 ‫نحاول كوالدين تقديم الأفضل لأولادنا.‬ 33 00:02:22,642 --> 00:02:24,227 ‫نفعل كلّ شيء من أجلهم.‬ 34 00:02:27,313 --> 00:02:29,065 ‫هذا ما فعلناه أنا و"بياتا".‬ 35 00:02:33,194 --> 00:02:38,032 ‫ولكن لا شيء أمكنه تحضيري لما اختبرته‬ 36 00:02:38,116 --> 00:02:39,450 ‫مع عائلتي.‬ 37 00:02:42,704 --> 00:02:43,746 ‫لا شيء.‬ 38 00:02:44,247 --> 00:02:48,084 ‫هذا يمثّل بداية شهادة "جاك كوالسكي".‬ 39 00:02:48,168 --> 00:02:52,672 ‫بدأنا بتسجيل شهادتك في 25 أكتوبر 2021،‬ ‫عند الـ9:02 صباحًا.‬ 40 00:02:53,423 --> 00:02:57,510 ‫سيد "كوالسكي"،‬ ‫أود الاستفسار قليلًا عن زوجتك.‬ 41 00:02:59,304 --> 00:03:01,264 ‫بدأت أقع في حب "بياتا" على الفور.‬ 42 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 ‫تمتعت بميزة فريدة.‬ 43 00:03:07,979 --> 00:03:09,272 ‫كان ذلك جليًا في عينيها.‬ 44 00:03:10,773 --> 00:03:12,066 ‫كانت صادقة.‬ 45 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 ‫كانت ساحرة.‬ 46 00:03:17,989 --> 00:03:22,911 ‫أتت "بياتا" إلى هنا من "بولندا" الشيوعية‬ ‫في سن الـ16.‬ 47 00:03:23,786 --> 00:03:26,331 ‫ارتادت ثانوية في "شيكاغو"،‬ 48 00:03:26,915 --> 00:03:31,127 ‫وأتذكّر أنها أخبرتني أن أحد أساتذتها‬ ‫قال إنها لن تنجح أبدًا‬ 49 00:03:31,211 --> 00:03:34,714 ‫لأنها لا تجيد الإنجليزية بطلاقة.‬ 50 00:03:35,506 --> 00:03:41,012 ‫وهذا لا يُقال لـ"بياتا"‬ ‫لأنها لا تقبل الرفض.‬ 51 00:03:43,306 --> 00:03:46,726 ‫وأجل، واجهت الرفض مرارًا عندما كنت أخطئ.‬ 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,814 ‫درست في الكلّية على نفقتها الخاصة،‬ 53 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 ‫وأصبحت ممرضة في مختبر القسطرة القلبية‬ 54 00:03:54,984 --> 00:03:57,612 ‫في مركز جامعة "لايولا" الطبي.‬ 55 00:03:58,947 --> 00:04:00,365 ‫وأثبتت أنهم مخطئون.‬ 56 00:04:02,575 --> 00:04:05,828 ‫تاقت "بياتا" لإنجاب طفل.‬ 57 00:04:07,288 --> 00:04:10,625 ‫وبدأت على الفور بالتخطيط لشكل الغرفة،‬ 58 00:04:10,708 --> 00:04:14,337 ‫وكانت تخرج وتشتري الملابس وتزينها.‬ 59 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 ‫علمت من البداية أنها ستكون أمًا رائعة.‬ 60 00:04:22,637 --> 00:04:26,933 ‫واجهنا صعوبة في الإنجاب للأسف.‬ 61 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 ‫لكن مهما ازداد التوتر،‬ 62 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 ‫رفضت "بياتا" الاستسلام.‬ 63 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 ‫لم تستسلم.‬ 64 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 ‫ثم وُلدت "مايا".‬ 65 00:04:45,952 --> 00:04:49,831 ‫حرصت "بياتا" دائمًا على منح "مايا" الأفضل.‬ 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 ‫دروس بيانو ومدرسة بولندية.‬ 67 00:04:55,253 --> 00:04:59,465 ‫كتبت ملاحظات صغيرة‬ ‫عن كلّ مكان قصدته "مايا".‬ 68 00:05:02,969 --> 00:05:08,141 ‫كان شعورًا بالدفء‬ ‫نم عن وجود عامل إضافي نتشاركه في حياتنا.‬ 69 00:05:10,601 --> 00:05:13,813 ‫وبعد ذلك بعامين، وُلد "كايل".‬ 70 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 ‫كانت ضربة حظ.‬ 71 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 ‫لم نحاول الإنجاب.‬ 72 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 ‫"وجدت نفسي أحلم‬ 73 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 ‫بألوان فضية وذهبية‬ 74 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 ‫كمشهد من الأفلام‬ 75 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 ‫يعرفه كلّ قلب مفطور"‬ 76 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 ‫في أوائل ربيع 2015،‬ 77 00:05:39,213 --> 00:05:40,423 ‫كانت حياتنا رغيدة.‬ 78 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 ‫كانت "بياتا" تعمل كممرضة حقن،‬ 79 00:05:45,303 --> 00:05:48,181 ‫وتساعد الناس في علاجاتهم في المنزل.‬ 80 00:05:49,349 --> 00:05:50,725 ‫وكنت إطفائيًا‬ 81 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 ‫ثم تقاعدت في النهاية،‬ 82 00:05:53,770 --> 00:05:56,856 ‫وتمكنت من قضاء مزيد من الوقت مع الولدين.‬ 83 00:05:57,982 --> 00:06:01,611 ‫كان لدينا منزل جميل، في حي جميل.‬ 84 00:06:02,278 --> 00:06:04,322 ‫كان ذلك أشبه بحلم يتحقق. أشبه بالنعيم.‬ 85 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 ‫ثم بدأت "مايا" تمرض.‬ 86 00:06:10,953 --> 00:06:13,956 ‫هذا يمثّل بداية شهادة "مايا كوالسكي".‬ 87 00:06:14,040 --> 00:06:17,960 ‫بدأنا بالتسجيل رسميًا.‬ ‫اليوم هو الجمعة 15 أكتوبر 2021.‬ 88 00:06:18,044 --> 00:06:18,878 ‫مرحبًا يا "مايا".‬ 89 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 ‫لنعد إلى الفترة الزمنية‬ ‫ما بين 2015 إلى 2017،‬ 90 00:06:24,217 --> 00:06:27,720 ‫أود الاستفسار عن العوارض‬ ‫التي عانيتها آنذاك.‬ 91 00:06:27,804 --> 00:06:28,638 ‫هل تتذكرين ذلك؟‬ 92 00:06:29,555 --> 00:06:32,058 ‫أتذكّر أنني شعرت بألم شديد.‬ 93 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 ‫في ذراعيّ وساقيّ وقدميّ.‬ 94 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 ‫وشعرت بخمول شديد دائمًا،‬ 95 00:06:39,816 --> 00:06:42,944 ‫ولم أعد أستطيع التحرك جيدًا.‬ 96 00:06:44,404 --> 00:06:47,323 ‫لم نعرف السبب بالتحديد،‬ 97 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 ‫وازداد الأمر سوءًا شيئًا فشيئًا.‬ 98 00:06:50,535 --> 00:06:54,038 ‫- متى بدأت تواجهين مشاكل؟‬ ‫- في البداية، لم أخل بأنه أمر جدّي.‬ 99 00:06:54,122 --> 00:06:56,040 ‫ظننت أنها تعاني من الربو.‬ 100 00:06:56,124 --> 00:06:59,335 ‫- ثم أصيبت باحتقان في الصدر.‬ ‫- حسنًا.‬ 101 00:06:59,419 --> 00:07:01,754 ‫وبدأت تسعل‬ ‫وتبصق بلغمًا أصفر مائلًا إلى الاخضرار،‬ 102 00:07:01,838 --> 00:07:04,966 ‫وأصيبت بالتهاب بالجيوب الأنفية،‬ ‫وعجزت عن الخروج.‬ 103 00:07:05,049 --> 00:07:08,010 ‫كانت تسعل كلّما توجهت إلى الخارج.‬ 104 00:07:09,011 --> 00:07:11,848 ‫بدأ كلّ شيء بمشاكل في التنفس.‬ 105 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 ‫أصيبت بالتهاب في الجهاز التنفسي.‬ 106 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 ‫كانت تعاني من الصداع وعدم وضوح في الرؤية.‬ 107 00:07:20,690 --> 00:07:22,817 ‫شعرت بأن جلدها يحترق.‬ 108 00:07:23,359 --> 00:07:26,529 ‫تنزعجين عندما ألمس ساقيك، صحيح؟‬ 109 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 ‫انقلبت قدماها إلى الداخل.‬ 110 00:07:28,990 --> 00:07:30,116 ‫يمكنك ذلك.‬ 111 00:07:30,199 --> 00:07:32,743 ‫- كدت تبلغين الماما.‬ ‫- وعجزت عن السير.‬ 112 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 ‫أوشكت على الوصول.‬ 113 00:07:34,745 --> 00:07:37,707 ‫- أعلم.‬ ‫- لا أستطيع التحمّل!‬ 114 00:07:38,374 --> 00:07:43,796 ‫أتذكّر سماعها تبكي طوال الليل من شدة الألم.‬ 115 00:07:43,880 --> 00:07:46,674 ‫- أعلم.‬ ‫- ولكن لم نملك أي أجوبة.‬ 116 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 ‫لم نتقبّل ذلك.‬ 117 00:07:56,142 --> 00:07:57,101 ‫"مايا".‬ 118 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 ‫كوني قوية.‬ 119 00:08:00,396 --> 00:08:02,106 ‫أحاول أن أكون قوية.‬ 120 00:08:05,651 --> 00:08:07,570 ‫انتقلنا من طبيب إلى آخر،‬ 121 00:08:08,279 --> 00:08:10,114 ‫ومن مستشفى إلى آخر…‬ 122 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 ‫محاولين الحصول على جواب.‬ 123 00:08:14,494 --> 00:08:17,997 ‫وكانت "بياتا" دقيقة جدًا، بما أنها ممرضة،‬ 124 00:08:18,748 --> 00:08:21,667 ‫ووثّقت كلّ زيارات الأطباء‬ 125 00:08:22,752 --> 00:08:24,170 ‫من البداية،‬ 126 00:08:25,588 --> 00:08:30,259 ‫ولكنهم كانوا يرفعون أذرعتهم في الهواء‬ ‫ويقولون إنهم لا يستطيعون فعل شيء.‬ 127 00:08:30,927 --> 00:08:32,595 ‫ولا يعرفون ما تعاني منه.‬ 128 00:08:33,179 --> 00:08:34,096 ‫سمعت قصتك.‬ 129 00:08:34,180 --> 00:08:37,350 ‫وأفهم أنها عانت الأمرّين،‬ 130 00:08:37,433 --> 00:08:41,479 ‫ولكنني لا أعلم بعد‬ ‫ما الذي نتعامل معه، بصراحة.‬ 131 00:08:41,562 --> 00:08:44,023 ‫يستطيع الطفل القول إنه عاجز عن التنفس،‬ 132 00:08:44,106 --> 00:08:46,484 ‫ولا أعلم إن كانت تعاني نوبة هلع.‬ 133 00:08:46,567 --> 00:08:50,446 ‫- حسنًا…‬ ‫- ثمة علامات استفهام كثيرة.‬ 134 00:08:53,115 --> 00:08:54,492 ‫أمهليني لحظة واحدة.‬ 135 00:08:57,495 --> 00:09:00,414 ‫أمي، هذا ليس ناجمًا عن الهلع.‬ 136 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 ‫أعلم يا صغيرتي.‬ 137 00:09:02,875 --> 00:09:06,796 ‫يحاول تحديد ما لديك.‬ ‫حاولي البقاء هادئة قدر الإمكان.‬ 138 00:09:08,089 --> 00:09:10,883 ‫علمنا كوالدين أنها تعاني خطبًا ما،‬ 139 00:09:10,967 --> 00:09:13,386 ‫ولم يكن ما يفعلونه كافيًا.‬ 140 00:09:14,428 --> 00:09:17,056 ‫وعندما عادت "بياتا" إلى المنزل،‬ ‫لم تخلد إلى النوم.‬ 141 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 ‫بل بدأت تجري أبحاثًا.‬ 142 00:09:21,102 --> 00:09:24,021 ‫ووجدت الدكتور "كيركباتريك" في النهاية.‬ 143 00:09:26,440 --> 00:09:30,152 ‫"مايا"، أتسمحين لنا باستخدام هذا الفيديو‬ ‫لتثقيف الأولاد الآخرين؟‬ 144 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 145 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 ‫لنراجع تاريخك قليلًا.‬ 146 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 ‫قبل قرابة ثلاثة أشهر،‬ 147 00:09:35,575 --> 00:09:39,453 ‫بدأت تشعرين بألم في قدميك هنا، صحيح؟‬ 148 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 ‫أترين كيف تنقلب قدماها إلى الداخل؟‬ 149 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 ‫نسمي ذلك بخلل التوتر.‬ 150 00:09:45,334 --> 00:09:49,422 ‫وحالتها سيئة جدًا حاليًا‬ ‫لدرجة لا تستطيع الدوس على قدميها بشكل آمن.‬ 151 00:09:49,505 --> 00:09:50,965 ‫- أأنت جاهزة للفحوص؟‬ ‫- أجل.‬ 152 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 ‫حسنًا، ارفعي يدك اليمنى قدر الإمكان،‬ 153 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 ‫لنر إلى أي مدى ستصلين‬ ‫قبل أن تضطري إلى التوقف، اتفقنا؟‬ 154 00:10:00,266 --> 00:10:02,643 ‫أهذا هو حدّك الأقصى؟ أحسنت يا "مايا".‬ 155 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 ‫سأطلب تاليًا المساعدة من والدتك.‬ 156 00:10:04,729 --> 00:10:05,605 ‫وستأتي إلى هنا،‬ 157 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 ‫وسترفع قدمك‬ 158 00:10:09,650 --> 00:10:13,154 ‫وحاولي تحريك أصابع قدمك‬ ‫قدر الإمكان، اتفقنا؟ أيمكنك محاولة ذلك؟‬ 159 00:10:15,072 --> 00:10:16,949 ‫هل تبذلين قصارى جهدك؟‬ 160 00:10:19,118 --> 00:10:21,245 ‫- لا ترين أي حركة أيها الأم، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 161 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 ‫حسنًا أيتها الأم. أحسنت.‬ 162 00:10:23,539 --> 00:10:24,707 ‫أتودين بطانية…‬ 163 00:10:24,790 --> 00:10:29,503 ‫عندما قابلت آل "كوالسكي" أول مرة‬ ‫في سبتمبر 2015،‬ 164 00:10:29,587 --> 00:10:33,257 ‫كانت مشكلة "مايا" واضحة.‬ 165 00:10:34,091 --> 00:10:39,472 ‫كانت إصابتها‬ ‫بمتلازمة الألم الناحي المركّب واضحة جدًا.‬ 166 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 ‫تم تحضير شريط الفيديو هذا‬ 167 00:10:41,515 --> 00:10:45,394 ‫بالتشاور مع الدكتور "أنثوني كيركباتريك".‬ 168 00:10:45,478 --> 00:10:47,938 ‫ما هي متلازمة الألم الناحي المركّب؟‬ 169 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 ‫أفضل طريقة لشرحه هي بذكر كيفية تطوره.‬ 170 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 ‫لنفترض أن لديكم إصابة.‬ 171 00:10:54,111 --> 00:10:57,990 ‫تعلمون أنه في غضون أسبوع أو أسبوعين،‬ ‫سيخف الألم،‬ 172 00:10:58,074 --> 00:11:01,410 ‫وكذلك الورم والاحمرار.‬ 173 00:11:01,494 --> 00:11:04,580 ‫ولكن ما يحدث‬ ‫لمرضى متلازمة الألم الناحي المركّب‬ 174 00:11:04,664 --> 00:11:08,334 ‫أن هذه العوارض تتضاعف بمرور الوقت.‬ 175 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 ‫تشير دراسات الحالات المنشورة‬ 176 00:11:11,003 --> 00:11:16,717 ‫أن الإصابة بمتلازمة الألم الناحي المركّب‬ ‫تزداد بشكل كبير ما بين سن التاسعة والـ11،‬ 177 00:11:16,801 --> 00:11:19,553 ‫وغالبًا ما نراه لدى الفتيات اليافعات.‬ 178 00:11:19,637 --> 00:11:22,640 ‫يصف المرضى الأمر بشكل أساسي بشعور بالحريق.‬ 179 00:11:22,723 --> 00:11:26,644 ‫ويمسي الجلد حساسًا جدًا لأدنى ملامسة.‬ 180 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 ‫تخيّلوا ريشة تطير، ونجدها ناعمة الملمس.‬ 181 00:11:30,064 --> 00:11:34,443 ‫يقول المرضى‬ ‫إنهم يشعرون بأنها أشبه بطعنة سكين.‬ 182 00:11:35,236 --> 00:11:38,072 ‫وُصفت المتلازمة أولًا قبل أكثر من مئة سنة،‬ 183 00:11:38,155 --> 00:11:41,784 ‫ولكن لم يعترف بها الطب الحديث‬ ‫حتى التسعينيات.‬ 184 00:11:41,867 --> 00:11:44,203 ‫وما زال كثيرون لا يعرفون بهذه المتلازمة،‬ 185 00:11:44,286 --> 00:11:48,791 ‫وقيل لكثيرين ممن يعانون منها‬ ‫إن مشكلتهم نفسية ومن نتاج خيالهم.‬ 186 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 ‫بعد تقييمي الأولي لـ"مايا"،‬ 187 00:11:51,585 --> 00:11:55,297 ‫كان واضحًا لي بسبب هول أعراضها،‬ 188 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 ‫الآفات والشعور بالحريق في ساقيها،‬ 189 00:11:59,093 --> 00:12:01,595 ‫والألم في جميع أنحاء جسمها،‬ 190 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 ‫أن متلازمة الألم الناحي المركّب‬ ‫متفاقمة لدى "مايا"‬ 191 00:12:04,348 --> 00:12:08,185 ‫وعلينا معالجتها بشكل قوي للسيطرة عليها.‬ 192 00:12:09,478 --> 00:12:13,566 ‫عالجنا أكثر من ثلاثة آلاف مريض‬ ‫يعانون من متلازمة الألم الناحي المركّب.‬ 193 00:12:14,775 --> 00:12:17,027 ‫ونعرف ما أفضل علاج لها.‬ 194 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 ‫وهو الكيتامين.‬ 195 00:12:20,322 --> 00:12:23,451 ‫مخدر معروف باستخداماته الترفيهية‬ ‫في الملاهي الليلية‬ 196 00:12:23,534 --> 00:12:28,289 ‫ينال شهرة مختلفة‬ ‫بين اختصاصيي معالجة الألم.‬ 197 00:12:28,372 --> 00:12:34,044 ‫يُدعى كيتامين ويستخدمه الخبراء الطبيون‬ ‫لمعالجة المرضى الذين يعانون آلامًا مزمنة.‬ 198 00:12:35,129 --> 00:12:40,968 ‫الكيتامين علاج آمن وفعال‬ ‫لمتلازمة الألم الناحي المركّب.‬ 199 00:12:42,970 --> 00:12:47,808 ‫فعندما يدخل الكيتامين الجسم، ينشّط الدماغ‬ 200 00:12:48,392 --> 00:12:50,102 ‫ويضبط كلّ شيء نوعًا ما.‬ 201 00:12:51,896 --> 00:12:56,525 ‫يميل إلى زيادة ضغط الدم‬ ‫والدورة الدموية والتنفس.‬ 202 00:12:58,027 --> 00:13:01,530 ‫جرّبنا العلاج خارج المستشفى أولًا مع "مايا"‬ 203 00:13:01,614 --> 00:13:03,282 ‫وأعطيناها جرعة منخفضة نسبيًا…‬ 204 00:13:03,365 --> 00:13:04,700 ‫هل تسبب لك أي ألم؟‬ 205 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 ‫ولكنها لم تعطي مفعولًا.‬ 206 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 ‫هنا فقط…‬ 207 00:13:07,161 --> 00:13:10,748 ‫فتناقشت مع الأم ومع "مايا"‬ 208 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 ‫في فكرة إجراء غيبوبة الكيتامين‬ 209 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 ‫يسعى بعض المرضى للسيطرة على آلامهم‬ ‫من خلال الدخول في غيبوبة.‬ 210 00:13:19,840 --> 00:13:23,177 ‫ويستخدم الأطباء هنا‬ ‫حتى 50 ضعف الجرعة المعتادة‬ 211 00:13:23,260 --> 00:13:25,387 ‫لإحداث غيبوبة مدتها خمسة أيام.‬ 212 00:13:25,471 --> 00:13:28,891 ‫نرى عددًا كافيًا من المرضى،‬ ‫ونعلم كيف تسوء حالهم ولا شيء آخر ينفع.‬ 213 00:13:28,974 --> 00:13:31,894 ‫لا تعطي الجراحة مفعولًا‬ ‫ولا العقاقير ولا الإحصار العصبي،‬ 214 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 ‫ثم نتّبع هذا العلاج ويعطي مفعولًا.‬ 215 00:13:34,688 --> 00:13:36,065 ‫يقول الدكتور "كيركباتريك"‬ 216 00:13:36,148 --> 00:13:39,109 ‫إن العلاج التجريبي متاح في "المكسيك" فقط.‬ 217 00:13:40,027 --> 00:13:43,864 ‫عندما قيل لي‬ ‫إن علينا الذهاب إلى "المكسيك"،‬ 218 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 ‫لم أصدّق الأمر.‬ 219 00:13:45,574 --> 00:13:46,700 ‫استلقي على ظهرك…‬ 220 00:13:46,784 --> 00:13:51,622 ‫ثم قال لنا إن احتمال موتها وارد.‬ 221 00:13:51,705 --> 00:13:53,791 ‫أشعر أنها ستبلي بلاءً حسنًا جدًا.‬ 222 00:13:53,874 --> 00:13:55,668 ‫كان الأمر مخيفًا جدًا،‬ 223 00:13:56,961 --> 00:13:59,296 ‫ولكن لم تتوافر لدينا أي خيارات أخرى.‬ 224 00:13:59,380 --> 00:14:03,050 ‫إما هذا‬ ‫وإما نرى حالة "مايا" تتدهور كلّ يوم.‬ 225 00:14:06,136 --> 00:14:10,140 ‫فقررنا أخذها إلى "مونتيري" في "المكسيك".‬ 226 00:14:11,976 --> 00:14:15,896 ‫"(مونتيري)، (المكسيك)، نوفمبر 2015"‬ 227 00:14:20,776 --> 00:14:21,819 ‫هل سأستيقظ؟‬ 228 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 ‫أجل، ستستفيقين من ذلك.‬ 229 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 ‫هل سأكون طبيعية؟‬ 230 00:14:24,780 --> 00:14:26,407 ‫أجل، أنت طبيعية.‬ 231 00:14:26,490 --> 00:14:28,951 ‫أجل وستكونين طبيعية جدًا عندما تستفيقين.‬ 232 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 ‫- أشعر بالغرابة.‬ ‫- لا، لا غرابة.‬ 233 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 ‫أشعر بالغرابة الشديدة.‬ 234 00:14:34,707 --> 00:14:35,916 ‫أشعر بالغرابة الشديدة.‬ 235 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 ‫تبلين بلاء رائعًا.‬ 236 00:14:40,045 --> 00:14:43,716 ‫أود العودة إلى وقت غيبوبة الكيتامين‬ ‫في "المكسيك".‬ 237 00:14:44,466 --> 00:14:46,802 ‫أتتذكرين شيئًا عن دخولك المستشفى آنذاك؟‬ 238 00:14:47,303 --> 00:14:50,347 ‫أجل، أتذكّر وجودي في الغرفة.‬ 239 00:14:52,016 --> 00:14:53,726 ‫كانت جرعة أعلى،‬ 240 00:14:53,809 --> 00:14:57,855 ‫ولذلك اختبرت مزيدًا من العوارض الجانبية،‬ ‫مثل الهلوسة.‬ 241 00:14:58,981 --> 00:15:03,611 ‫ولكنني علمت أن أمي معي، وساعدني ذلك.‬ 242 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 ‫هذا اليوم الأول من الغيبوبة،‬ 243 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 ‫الأربعاء 18 نوفمبر.‬ 244 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 ‫حالة "مايا" جيدة.‬ 245 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 ‫اليوم هو الجمعة 20 نوفمبر.‬ 246 00:15:16,498 --> 00:15:18,667 ‫هذا يوم الغيبوبة الثالث.‬ 247 00:15:18,751 --> 00:15:20,377 ‫تبلي "مايا" بلاء رائعًا.‬ 248 00:15:21,462 --> 00:15:23,422 ‫إنه اليوم الخامس من الغيبوبة.‬ 249 00:15:24,256 --> 00:15:28,469 ‫عانت نوبة تقيؤ سيئة الليلة،‬ 250 00:15:28,552 --> 00:15:31,472 ‫واضطروا إلى إعطائها جرعة كيتامين إضافية.‬ 251 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 ‫هذا اليوم السادس من الغيبوبة،‬ ‫22 نوفمبر 2015.‬ 252 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 ‫أحبك يا "مايا".‬ 253 00:15:39,271 --> 00:15:43,525 ‫والدك يحبك وكذلك "كايل" و"كورين".‬ 254 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 ‫الجميع يحبونك.‬ 255 00:15:50,532 --> 00:15:54,787 ‫لا! أبقي هذا خارجًا. لا ترفعيه.‬ 256 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 ‫- أمي!‬ ‫- أجل، الماما هنا.‬ 257 00:15:58,207 --> 00:15:59,083 ‫مرحبًا.‬ 258 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 ‫- أنا هنا.‬ ‫- أمي، ثمة وحوش.‬ 259 00:16:02,836 --> 00:16:07,174 ‫لا وحوش. أمك هنا وهي ليست وحشًا، مفهوم؟‬ 260 00:16:09,927 --> 00:16:12,554 ‫"اليوم السادس من غيبوبة الكيتامين‬ ‫22 نوفمبر 2015"‬ 261 00:16:13,931 --> 00:16:17,476 ‫"مايا"،‬ ‫أتتذكرين أننا أردنا أن نطرح عليك أسئلة؟‬ 262 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 ‫تودّ أمك أن تطرح عليك بعض الأسئلة، موافقة؟‬ 263 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، لا تلمسي نظاراتك.‬ 264 00:16:21,563 --> 00:16:23,440 ‫- حسنًا، أيتها الأم؟‬ ‫- أجل؟‬ 265 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 ‫- مرحبًا يا "مايا".‬ ‫- أجل؟‬ 266 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 ‫- أنا أمك. أتتذكرينني؟‬ ‫- أجل.‬ 267 00:16:28,362 --> 00:16:29,363 ‫حسنًا، جيد.‬ 268 00:16:29,989 --> 00:16:32,616 ‫ما اسم شقيقك؟‬ 269 00:16:32,700 --> 00:16:33,826 ‫"كايلي".‬ 270 00:16:33,909 --> 00:16:35,285 ‫أحسنت!‬ 271 00:16:35,869 --> 00:16:39,456 ‫تبلي بلاء جيدًا، وبدأت تتحرك.‬ 272 00:16:39,540 --> 00:16:42,001 ‫وهذا ليس أمرًا غير متوقع،‬ 273 00:16:42,084 --> 00:16:44,211 ‫ولا أظنها عانت هلوسة سيئة.‬ 274 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 ‫- هل توافقينني الرأي؟‬ ‫- أجل.‬ 275 00:16:46,046 --> 00:16:47,923 ‫حسنًا، "مايا"،‬ 276 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 ‫- إليك سؤالًا. هل أنت جاهزة؟‬ ‫- أجل.‬ 277 00:16:50,342 --> 00:16:54,054 ‫- أريني العلامة يا "مايا".‬ ‫- هذه.‬ 278 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 ‫ها أنت ذا!‬ 279 00:16:56,223 --> 00:16:59,768 ‫إنها بخير.‬ 280 00:17:02,771 --> 00:17:06,400 ‫خرجت "مايا" من الغيبوبة وكانت أفضل حالًا.‬ 281 00:17:07,401 --> 00:17:10,154 ‫قالت إنها جائعة وكان هذا…‬ 282 00:17:11,071 --> 00:17:12,948 ‫مصدر ارتياح كبير.‬ 283 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 ‫نجحت الغيبوبة.‬ 284 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 ‫ساعدني الكيتامين بشكل كبير في تخفيف ألمي.‬ 285 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 ‫أصبت بفقدان الذاكرة القصيرة الأمد قليلًا،‬ 286 00:17:23,250 --> 00:17:26,879 ‫وكانت رؤيتي مشوشة جدًا أحيانًا،‬ 287 00:17:26,962 --> 00:17:29,298 ‫ولكنني كنت مستعدة‬ ‫لتقبّل هذه الأعراض الجانبية‬ 288 00:17:29,381 --> 00:17:31,008 ‫إن كان سيساعدني بشكل عام.‬ 289 00:17:32,634 --> 00:17:34,428 ‫"6 يناير 2016"‬ 290 00:17:34,511 --> 00:17:39,224 ‫حسنًا يا "مايا". نحن في السادس من يناير،‬ ‫وخضعت لغيبوبة الكيتامين.‬ 291 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 ‫بعد أن مررت بكلّ هذا،‬ ‫هل استحق الأمر العناء؟‬ 292 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 ‫- أجل.‬ ‫- ساعدها كثيرًا.‬ 293 00:17:44,229 --> 00:17:46,398 ‫أجل وخاصةً في تخفيف الصداع، حسب ما فهمت.‬ 294 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 ‫- أجل، خف صداعها كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 295 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 ‫- بات طفيفًا الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 296 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 ‫- خف ألم ساقيها.‬ ‫- حسنًا.‬ 297 00:17:53,447 --> 00:17:55,324 ‫لذا، أجل.‬ 298 00:17:55,407 --> 00:17:56,617 ‫- حسنًا…‬ ‫- كلّ شيء أفضل.‬ 299 00:17:56,700 --> 00:17:59,411 ‫لنجر بعض الاختبارات يا "مايا".‬ ‫هل أنت جاهزة لها؟‬ 300 00:17:59,495 --> 00:18:01,747 ‫حسنًا، ضعي يدك اليمنى خلف رأسك.‬ 301 00:18:01,830 --> 00:18:04,625 ‫ما كان بوسعك فعل ذلك من قبل أبدًا.‬ ‫أتشعرين بأي ألم؟‬ 302 00:18:04,708 --> 00:18:05,709 ‫لا، ليس فعلًا.‬ 303 00:18:05,793 --> 00:18:08,420 ‫ليس فعلًا، حسنًا.‬ ‫لننتقل إلى الجهة الأخرى الآن.‬ 304 00:18:08,504 --> 00:18:10,506 ‫- مجددًا، ما كان بوسعك فعل ذلك قبلًا.‬ ‫- لا.‬ 305 00:18:10,589 --> 00:18:12,549 ‫وتكلمنا عن مدى أهمية…‬ 306 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 ‫عندما عدنا من "المكسيك"،‬ 307 00:18:14,635 --> 00:18:18,180 ‫لم نستطع الاستمرار بتحمّل نفقات علاج‬ ‫الدكتور "كيركباتريك"،‬ 308 00:18:18,263 --> 00:18:22,976 ‫فنصحنا بزميله الدكتور "هانا"‬ ‫الذي قبل تأميننا‬ 309 00:18:23,060 --> 00:18:26,647 ‫ووصف لـ"مايا" جرعات منخفضة من الكيتامين.‬ 310 00:18:29,775 --> 00:18:32,069 ‫هذا أفضل. أحبك.‬ 311 00:18:32,694 --> 00:18:33,737 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 312 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 ‫والآن انزلي ببطء.‬ 313 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 ‫كانت تزداد قوة.‬ 314 00:18:40,285 --> 00:18:42,371 ‫كان خلل التوتر يتلاشى.‬ 315 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 ‫لم تكن قادرة على استخدام ساقيها،‬ ‫ولكنها كانت تستخدم ذراعيها.‬ 316 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 ‫وكانت تبلي بلاء جيدًا جدًا.‬ 317 00:18:49,086 --> 00:18:52,923 ‫ستحتاج "مايا"‬ ‫إلى جرعتيّ كيتامين الليلة حتمًا‬ 318 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 ‫بعد هذا.‬ 319 00:18:56,093 --> 00:18:59,972 ‫عادت إلى المدرسة وإلى الضحك واللعب.‬ 320 00:19:01,140 --> 00:19:05,310 ‫بوركنا برؤية علاج فعّال وأخيرًا.‬ 321 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 ‫واستمر هذا لسنة.‬ 322 00:19:14,653 --> 00:19:16,613 ‫حتى ليلة الإعصار.‬ 323 00:19:22,161 --> 00:19:26,373 ‫"7 أكتوبر 2016"‬ 324 00:19:27,082 --> 00:19:28,750 ‫كانت الظروف سيئة قبل ساعة.‬ 325 00:19:28,834 --> 00:19:30,169 ‫وازدادت سوءًا الآن‬ 326 00:19:30,252 --> 00:19:34,089 ‫فيما يشق إعصار "ماثيو" طريقه‬ ‫عبر ساحل "فلوريدا" الشرقي.‬ 327 00:19:34,173 --> 00:19:35,299 ‫الجسور مغلقة.‬ 328 00:19:35,382 --> 00:19:40,179 ‫طُلب من الناس البقاء مكانهم أينما كانوا‬ ‫لأن الخروج الآن خطر جدًا.‬ 329 00:19:42,472 --> 00:19:43,724 ‫انتكست "مايا".‬ 330 00:19:45,309 --> 00:19:47,686 ‫عاد المرض بشكل سيئ جدًا.‬ 331 00:19:48,353 --> 00:19:50,898 ‫بدأت تشكو من ألم في بطنها.‬ 332 00:19:52,024 --> 00:19:55,986 ‫وتفاقم الأمر لدرجة أنها كانت تصرخ وتبكي‬ 333 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 ‫وترجونا مساعدتها.‬ 334 00:19:59,364 --> 00:20:02,075 ‫اتصلت بـ"بياتا" في العمل.‬ 335 00:20:02,159 --> 00:20:05,329 ‫حسنًا، انتظر. دعني أتوقف جانبًا.‬ 336 00:20:07,706 --> 00:20:12,502 ‫وأخبرتها بأنني مضطر إلى نقلها‬ ‫إلى قسم الطوارئ.‬ 337 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 ‫أتذكّر إيقاف السيارة عند الأبواب.‬ 338 00:20:20,219 --> 00:20:21,637 ‫والذهاب إلى قسم الفرز،‬ 339 00:20:21,720 --> 00:20:24,264 ‫ثم سماع الأسئلة نفسها ثانيةً.‬ 340 00:20:24,348 --> 00:20:29,353 ‫لم تعرف الممرضة الأولى في قسم الفرز‬ ‫ما هي متلازمة الألم الناحي المركّب،‬ 341 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 ‫وكذلك الآخرون.‬ 342 00:20:31,271 --> 00:20:33,523 ‫أرادوا الحصول على معلومات وسألوني.‬ 343 00:20:34,441 --> 00:20:38,320 ‫فاتصلت عندئذ بزوجتي وكلمت الطبيب.‬ 344 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 ‫مسكنات الألم‬ ‫هي جرعة منخفضة من الـ"نالتريكسون"‬ 345 00:20:41,573 --> 00:20:45,410 ‫والكيتامين عبر الفم، وقد وصفها لها طبيبها.‬ 346 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 ‫كانت مهتمة بإعطائها الكيتامين فحسب،‬ 347 00:20:49,831 --> 00:20:53,377 ‫مرة تلو الأخرى وبجرعات متزايدة.‬ 348 00:20:54,670 --> 00:20:56,713 ‫أتت "بياتا" بعد ساعة.‬ 349 00:20:56,797 --> 00:21:00,133 ‫كانت عدوانية ومتطلبة.‬ 350 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 ‫كانت الأم متسلطة جدًا.‬ 351 00:21:02,970 --> 00:21:06,765 ‫قالت لي، "هذا ما ستفعلينه."‬ 352 00:21:06,848 --> 00:21:12,521 ‫فسرت لهم "بياتا" ما يجب فعله‬ ‫لمعالجة هذا الداء.‬ 353 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 ‫لا تفهمون تشخيصها الطبي.‬ 354 00:21:16,692 --> 00:21:22,364 ‫لا تفهمون مقدار الدواء المطلوب‬ ‫للسيطرة على ألمها.‬ 355 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 ‫ولكنهم لم يفهموا.‬ 356 00:21:25,993 --> 00:21:29,454 ‫تشمل المخاطر العجز عن التنفس وتوقف القلب.‬ 357 00:21:29,538 --> 00:21:32,124 ‫قد تموت ابنتها من هذا،‬ 358 00:21:32,207 --> 00:21:38,255 ‫ولم تبدُ قلقة حيال ذلك.‬ 359 00:21:38,964 --> 00:21:43,635 ‫لنعد إلى وقت دخولك‬ ‫مستشفى "(جونز هوبكنز) لجميع الأطفال"‬ 360 00:21:43,719 --> 00:21:46,555 ‫في 7 أكتوبر 2016.‬ 361 00:21:47,097 --> 00:21:48,598 ‫هل تتذكرين ذلك اليوم؟‬ 362 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 ‫لا أظن أنني أتذكّر ذلك اليوم بالضبط،‬ 363 00:21:52,728 --> 00:21:56,148 ‫ولكنني أتذكّر بداية إقامتي‬ ‫في مستشفى "جونز هوبكنز".‬ 364 00:21:57,566 --> 00:21:59,943 ‫أتذكّر أنني كنت أتألم كثيرًا.‬ 365 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 ‫هل كان الألم في معدتك أم في قدمك؟‬ 366 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 ‫هل كان في كلّ أنحاء جسدك؟‬ 367 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 ‫في معدتي بشكل أساسي.‬ ‫تم إرسالي إلى قسم الطوارئ.‬ 368 00:22:07,492 --> 00:22:11,455 ‫ثم نُقلت إلى وحدة العناية المركزة للأطفال،‬ ‫أو أيًا كان اسمها،‬ 369 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 ‫وحدة العناية المركزة أو ما شابه ذلك.‬ 370 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 ‫هذا معظم ما أتذكّره.‬ 371 00:22:18,128 --> 00:22:23,008 ‫بدؤوا بإعطاء "مايا" جرعة كيتامين منخفضة‬ ‫ولكن ذلك لم يعط نتيجة.‬ 372 00:22:23,592 --> 00:22:27,721 ‫مع تقدّم الأيام،‬ ‫لم نشعر بأننا نؤثر في حالة "مايا" بأي شكل.‬ 373 00:22:27,804 --> 00:22:32,059 ‫بل بدأنا نشكك بتشخيص إصابتها‬ ‫بمتلازمة الألم الناحي المركّب.‬ 374 00:22:32,142 --> 00:22:35,729 ‫علمت "بياتا"‬ ‫أن الجرعة المنخفضة لن تعطي نتيجة.‬ 375 00:22:37,230 --> 00:22:39,024 ‫ولكنهم لم يصغوا إليها.‬ 376 00:22:39,107 --> 00:22:41,860 ‫في هذا الوقت، بات الوضع عدوانيًا.‬ 377 00:22:41,943 --> 00:22:45,155 ‫وبدأ الكلام عن مغادرة المستشفى.‬ 378 00:22:45,238 --> 00:22:48,450 ‫وعندئذ بدأت أشعر بأن "مايا" ليست بأمان.‬ 379 00:22:48,533 --> 00:22:52,329 ‫قيل لنا إن خططنا للرحيل،‬ 380 00:22:52,412 --> 00:22:54,373 ‫فسيستدعون رجال الأمن.‬ 381 00:22:54,456 --> 00:22:57,584 ‫وعند الشك بوجود إساءة للطفل،‬ 382 00:22:57,667 --> 00:23:02,798 ‫علينا الاتصال بخدمة حماية الأطفال.‬ 383 00:23:03,965 --> 00:23:05,425 ‫بعد يومين،‬ 384 00:23:06,009 --> 00:23:09,012 ‫كنت أزور "مايا" في مستشفى "جونز هوبكنز".‬ 385 00:23:09,930 --> 00:23:12,682 ‫في مرحلة ما، خرجت الممرضة من الغرفة،‬ 386 00:23:13,225 --> 00:23:16,603 ‫ودخلت امرأة شعرها داكن.‬ 387 00:23:16,686 --> 00:23:19,356 ‫هل تقسمين‬ ‫أو تؤكدين على أن الشهادة التي ستقدّمينها‬ 388 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 ‫هي الحقيقة كاملة ولا شيء غير الحقيقة؟‬ 389 00:23:21,608 --> 00:23:23,819 ‫- أجل.‬ ‫- اذكري اسمك لإدراجه في السجل.‬ 390 00:23:23,902 --> 00:23:25,570 ‫"سالي ماري سميث"‬ 391 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 ‫لم تذكر هويتها قط.‬ 392 00:23:28,073 --> 00:23:31,827 ‫دخلت فحسب ونظرت إليّ وإلى "مايا".‬ 393 00:23:31,910 --> 00:23:37,249 ‫دخلت وتصرفت كأي طبيبة أخرى‬ ‫تعمل في المستشفى.‬ 394 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 ‫وبدأت بطرح الأسئلة.‬ 395 00:23:39,751 --> 00:23:42,212 ‫لو عرفا هويتها،‬ 396 00:23:42,796 --> 00:23:44,673 ‫لما كلماها مطلقًا.‬ 397 00:23:45,340 --> 00:23:49,428 ‫سألتني قائلة، "ما خطب (مايا)؟‬ ‫أين يتم علاجها؟"‬ 398 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 ‫وسألتني عن أدويتها.‬ 399 00:23:52,013 --> 00:23:56,226 ‫وكيف سمحت لأحدهم‬ ‫بإعطائها جرعات عالية مماثلة؟‬ 400 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 ‫وأخبرتها أن هذا ما وصفه الأطباء.‬ 401 00:23:59,688 --> 00:24:03,233 ‫دكتور "هانا"، مذكور لديّ هنا 55 حقنة‬ 402 00:24:03,316 --> 00:24:08,155 ‫من بداية يناير وحتى 6 أكتوبر 2016.‬ 403 00:24:08,238 --> 00:24:14,536 ‫كما فهمت أنك أعطيتها عدة وصفات كيتامين‬ ‫يُؤخذ عبر الفم لاستعماله في المنزل.‬ 404 00:24:14,619 --> 00:24:16,788 ‫- هل تتذكر ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 405 00:24:16,872 --> 00:24:21,418 ‫هل يُعقل يا دكتور أن الألم المعوي‬ ‫قد نجم عن هذه الحقن؟‬ 406 00:24:22,210 --> 00:24:24,254 ‫قد يكون هذا من الأعراض الجانبية.‬ 407 00:24:24,337 --> 00:24:28,300 ‫أعطى الطفلة ألف ميليغرام‬ ‫في الجرعة الواحدة،‬ 408 00:24:28,383 --> 00:24:30,302 ‫يومًا بعد يوم.‬ 409 00:24:30,385 --> 00:24:32,679 ‫هذه ليست جرعة كيتامين روتينية.‬ 410 00:24:32,762 --> 00:24:35,849 ‫لديّ مرضى يتناولون 1500 مليغرام يوميًا.‬ 411 00:24:35,932 --> 00:24:37,893 ‫يختلف كلّ مريض عن الآخر.‬ 412 00:24:37,976 --> 00:24:39,853 ‫قد يعتاد بعض المرضى الجرعات‬ 413 00:24:39,936 --> 00:24:43,231 ‫أو يتطلب تقدّم مرضهم جرعات أعلى.‬ 414 00:24:43,315 --> 00:24:45,775 ‫ألف مليغرام خلال أربع ساعات،‬ 415 00:24:45,859 --> 00:24:48,153 ‫هذا ما ناسبها.‬ 416 00:24:48,236 --> 00:24:54,284 ‫عدة أطباء،‬ ‫كما هو مذكور في تقرير خط الإساءة الساخن‬ 417 00:24:54,868 --> 00:24:58,705 ‫تخوفوا من وجود‬ ‫حالة متلازمة "مونخهاوزن" بالوكالة.‬ 418 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 ‫متلازمة "مونخهاوزن" بالوكالة.‬ 419 00:25:01,124 --> 00:25:04,794 ‫متلازمة "مونخهاوزن" بالوكالة‬ ‫أو تعريض الطفل للإساءة الطبية.‬ 420 00:25:04,878 --> 00:25:08,006 ‫متلازمة "مونخهاوزن" بالوكالة‬ ‫نوع من الإساءة للطفل‬ 421 00:25:08,089 --> 00:25:14,638 ‫تشمل تقديم الوصي معلومات غير صحيحة‬ ‫أو مبالغ فيها،‬ 422 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 ‫وتجاهل التوصيات الطبية،‬ 423 00:25:17,516 --> 00:25:22,103 ‫ونمط السلوك هذا يسبب الأذى للطفل.‬ 424 00:25:22,854 --> 00:25:27,567 ‫أجرت مقابلة لم تتخط عشر دقائق،‬ 425 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 ‫وغادرت بعد ذلك بفترة وجيزة.‬ 426 00:25:31,947 --> 00:25:36,034 ‫كانت الأدلة وافية‬ ‫وتدعم تشخيص تعرّض الطفلة لإساءة طبية،‬ 427 00:25:36,117 --> 00:25:38,370 ‫وبدا على الأرجح‬ 428 00:25:38,453 --> 00:25:43,458 ‫أن السيدة "كوالسكي"‬ ‫هي التي عرّضت الطفلة للإساءة بشكل رئيسي.‬ 429 00:25:43,959 --> 00:25:46,586 ‫عاودت الممرضة التي تساعدني الدخول.‬ 430 00:25:49,839 --> 00:25:51,466 ‫وأبلغتني بأن عليّ الرحيل.‬ 431 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 ‫وبأن ابنتي…‬ 432 00:25:56,763 --> 00:25:58,431 ‫باتت تحت وصاية الولاية.‬ 433 00:26:01,393 --> 00:26:05,105 ‫أتذكّر تبادلي وابنتي النظرات‬ 434 00:26:06,982 --> 00:26:09,484 ‫وتساءلت إن كنت سأراها مجددًا.‬ 435 00:26:19,911 --> 00:26:24,457 ‫اتهموها بالإفراط في إعطاء "مايا" العقاقير.‬ 436 00:26:26,710 --> 00:26:29,879 ‫وخالوا أن "مايا" تتظاهر بتلك العوارض.‬ 437 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 ‫وقلت في ذلك الوقت، علينا توكيل محام.‬ 438 00:26:35,510 --> 00:26:38,346 ‫"مكتب محاماة (ديبرا م. سالزبيري)"‬ 439 00:26:38,430 --> 00:26:42,392 ‫قابلت آل "كوالسكي" في أكتوبر 2016،‬ 440 00:26:42,475 --> 00:26:44,686 ‫وعندما قابلت "بياتا" أول مرة،‬ 441 00:26:45,395 --> 00:26:49,316 ‫أثار إلمامها بمرض ابنتها إعجابي.‬ 442 00:26:49,899 --> 00:26:51,276 ‫عانت كثيرًا.‬ 443 00:26:51,359 --> 00:26:54,529 ‫وقصدت عدة أطباء لتأمين رعاية طبية لابنتها.‬ 444 00:26:54,613 --> 00:27:00,952 ‫وكانت قلقة جدًا حيال وضع "مايا"‬ 445 00:27:01,036 --> 00:27:03,371 ‫ووجودها في المستشفى وعزلها عنهما.‬ 446 00:27:04,205 --> 00:27:10,003 ‫لم تستطع أن تفهم‬ ‫لماذا يفعل قسم شؤون الأولاد والعائلات هذا.‬ 447 00:27:11,254 --> 00:27:14,883 ‫فسرت لكلّ من "جاك" و"بياتا"‬ 448 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 ‫أن هذا النوع من القضايا‬ ‫شائع جدًا في الواقع.‬ 449 00:27:20,096 --> 00:27:24,934 ‫يتمتع محققو قسم حماية الأطفال‬ ‫بسلطة كبيرة لأخذ الأولاد.‬ 450 00:27:25,644 --> 00:27:30,732 ‫وما عليهم سوى إثبات وجود احتمال‬ ‫بأن الطفل يتعرض للأذى.‬ 451 00:27:31,358 --> 00:27:34,903 ‫نظام العناية بالطفل في "فلوريدا" مخصخص.‬ 452 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 ‫وعندما راجعت "سالي سميث" قضية "مايا"،‬ 453 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 ‫كانت موظفة في مركز "سانكوست".‬ 454 00:27:41,493 --> 00:27:45,789 ‫يساعد ذلك المركز‬ ‫في التحقيق في مزاعم الإساءة للأطفال‬ 455 00:27:45,872 --> 00:27:47,248 ‫في مقاطعة "بينيلاس"،‬ 456 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 ‫حيث تقع مستشفى "جميع الأطفال".‬ 457 00:27:51,336 --> 00:27:52,754 ‫الأطفال في مقاطعة "بينيلاس"‬ 458 00:27:52,837 --> 00:27:57,884 ‫أكثر عرضة لإبعادهم عن عائلاتهم‬ ‫بنسبة أعلى بمرتين ونصف عن معدل الولاية.‬ 459 00:27:58,760 --> 00:28:02,681 ‫وأشير إلى ذلك الآن بصناعة رعاية الأطفال.‬ 460 00:28:03,807 --> 00:28:05,725 ‫ولكن علينا أن نتذكر شيئًا.‬ 461 00:28:05,809 --> 00:28:10,313 ‫عندما تم تأسيس خدمات حماية الأطفال‬ ‫في البلاد في السبعينيات،‬ 462 00:28:10,397 --> 00:28:15,402 ‫كنا نتكلم عن أولاد‬ ‫عانوا عقابًا جسديًا مفرطًا،‬ 463 00:28:16,361 --> 00:28:17,278 ‫وتعرضوا للضرب،‬ 464 00:28:17,362 --> 00:28:19,948 ‫وربما عانوا كسورًا في العظام‬ ‫أو آثار حروق بالسجائر.‬ 465 00:28:20,031 --> 00:28:22,575 ‫وكنا نتكلم عن الاعتداء الجنسي.‬ 466 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 ‫ومع أن هذه الحالات ما زالت مستمرة،‬ 467 00:28:25,370 --> 00:28:29,124 ‫بات لدينا تشخيص جديد‬ ‫يُستعمل في السنوات الأخيرة.‬ 468 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 ‫الإساءة الطبية للأطفال،‬ 469 00:28:31,334 --> 00:28:35,505 ‫وأي والد يجلب ابنه الذي يعاني من مرض غريب‬ 470 00:28:35,588 --> 00:28:40,468 ‫إلى خمسة أطباء مختلفين‬ ‫لأنه يحاول أن يكتشف ما مشكلة طفله،‬ 471 00:28:40,552 --> 00:28:42,804 ‫قد يُتهم بالسعي للحصول‬ ‫على وصفات عقاقير ممنوعة‬ 472 00:28:42,887 --> 00:28:46,766 ‫وتعريض الطفل لإجراءات طبية غير ضرورية‬ 473 00:28:46,850 --> 00:28:49,060 ‫لإشباع مشاكله العقلية الخاصة.‬ 474 00:28:50,311 --> 00:28:53,440 ‫إذًا، ماذا كان تقييمك الشخصي لـ"بياتا"؟‬ 475 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 ‫أعتقد أنها قد تكون…‬ 476 00:28:58,820 --> 00:29:01,072 ‫صريحة جدًا أحيانًا،‬ 477 00:29:01,156 --> 00:29:02,282 ‫وربما…‬ 478 00:29:02,949 --> 00:29:05,744 ‫اعتبر بعض الأطباء ذلك إهانة لهم.‬ 479 00:29:05,827 --> 00:29:09,789 ‫أعتقد أن أحدًا في مستشفى "جميع الأطفال"‬ ‫قد شعر بالإهانة،‬ 480 00:29:09,873 --> 00:29:11,791 ‫ونشأ نزاع.‬ 481 00:29:14,085 --> 00:29:16,629 ‫ما إن علمت‬ 482 00:29:17,380 --> 00:29:19,799 ‫بأن "سالي سميث" تجري تحقيقًا،‬ 483 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 ‫اتصلت بها فورًا،‬ 484 00:29:21,509 --> 00:29:25,013 ‫وفسرت لها بأن هذا هو تشخيص المرض.‬ 485 00:29:25,096 --> 00:29:27,932 ‫وإن أرادت الاطلاع على الأدلة الموضوعية‬ ‫فسأجلبها لها.‬ 486 00:29:28,016 --> 00:29:29,976 ‫أخبرتها ذلك عبر الهاتف.‬ 487 00:29:30,059 --> 00:29:31,686 ‫كتبت تقريرًا بعد يومين.‬ 488 00:29:31,770 --> 00:29:34,272 ‫وهل ذكرت ذلك في تقريرها؟ لا.‬ 489 00:29:34,355 --> 00:29:36,483 ‫قدّمت المعلومات‬ 490 00:29:36,566 --> 00:29:41,613 ‫بناءً على أفضل جهودي المهنية‬ 491 00:29:41,696 --> 00:29:42,906 ‫و…‬ 492 00:29:43,907 --> 00:29:45,033 ‫توصلت إلى استنتاج.‬ 493 00:29:45,575 --> 00:29:48,203 ‫أخبرتها أنها إن مضت قدمًا في هذا الأمر،‬ 494 00:29:48,286 --> 00:29:52,373 ‫فلن تكون العواقب وخيمة للطفلة فحسب،‬ 495 00:29:52,457 --> 00:29:55,835 ‫بل سيسبب ذلك ضررًا دائمًا للعائلة كلّها.‬ 496 00:29:55,919 --> 00:29:57,754 ‫هل حذّرك‬ 497 00:29:58,254 --> 00:30:04,344 ‫بأن تحقيقك قد يسبب ضررًا دائمًا وغير ضروري‬ ‫للطفلة والعائلة؟‬ 498 00:30:04,969 --> 00:30:07,055 ‫لا أعلم إن قال ذلك تحديدًا.‬ 499 00:30:07,138 --> 00:30:11,392 ‫أعلم أنه وثّق شيئًا ما يخص حديثنا‬ ‫بعد بضعة أيام.‬ 500 00:30:11,476 --> 00:30:13,561 ‫قرأت لك ما كتبته.‬ 501 00:30:14,854 --> 00:30:20,193 ‫أعترف حتمًا بأن التحقيق والتقييم الطبي‬ 502 00:30:20,276 --> 00:30:23,905 ‫في حالة الإساءة إلى الطفل والإهمال‬ ‫قد يسبب للعائلة بعض الضيق.‬ 503 00:30:25,406 --> 00:30:29,285 ‫أهذا تصنيفك لما حدث لآل "كوالسكي"؟‬ 504 00:30:31,955 --> 00:30:32,914 ‫تصنفينه بالضيق؟‬ 505 00:30:32,997 --> 00:30:36,918 ‫لا أعلم.‬ ‫عليك سؤالهم كيف تجاوبوا مع الأمر برمته.‬ 506 00:30:38,127 --> 00:30:41,130 ‫"بعد عدة ساعات‬ ‫من وضع (مايا) تحت وصاية الولاية"‬ 507 00:30:43,132 --> 00:30:45,176 ‫أتساءل إن كان بوسعي التحدث مع "مايا"؟‬ 508 00:30:46,511 --> 00:30:48,888 ‫تحققت من المساعدة الاجتماعية،‬ 509 00:30:48,972 --> 00:30:53,768 ‫وقالت إنك لا تستطيعين مكالمتها‬ ‫حتى ما بعد موعد المحكمة غدًا.‬ 510 00:30:53,852 --> 00:30:57,313 ‫إذًا، لا يمكنني مكالمة ابنتي حتى؟‬ 511 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 ‫كفى.‬ 512 00:30:58,606 --> 00:31:01,901 ‫لا، قيل لي إنني أستطيع إطلاعك على حالتها‬ 513 00:31:01,985 --> 00:31:05,655 ‫ولكن لا يمكنك مكالمتها الليلة.‬ 514 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 ‫هل أعطيتموها مسكنًا للألم؟‬ 515 00:31:08,199 --> 00:31:10,702 ‫أخذت "أتيفان" سابقًا،‬ 516 00:31:11,744 --> 00:31:14,122 ‫ويمكنها أن تأخذه تاليًا عند الـ11.‬ 517 00:31:14,622 --> 00:31:18,668 ‫صبت "بياتا" تركيزها على العناية بـ"مايا".‬ 518 00:31:18,751 --> 00:31:24,424 ‫إن طلبت ابنتي التحدث إليّ،‬ ‫أريد التمكن من مكالمتها.‬ 519 00:31:24,507 --> 00:31:27,135 ‫ولكن أسلوبي…‬ 520 00:31:28,803 --> 00:31:33,766 ‫شمل عدم تسبيب مزيد من التوتر‬ ‫بين المستشفى وعائلتنا.‬ 521 00:31:33,850 --> 00:31:34,893 ‫"بياتا".‬ 522 00:31:36,269 --> 00:31:37,103 ‫توقفي.‬ 523 00:31:37,645 --> 00:31:41,316 ‫لا أريد أن تعاني ابنتي.‬ 524 00:31:41,399 --> 00:31:43,568 ‫ما زالت ابنتي.‬ 525 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 ‫أنهي الاتصال.‬ 526 00:31:45,153 --> 00:31:49,532 ‫أتفهّم الأمر. أريد أن أبذل قصارى جهدي‬ ‫للحؤول دون معاناتها بأي شكل.‬ 527 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 ‫حسنًا. شكرًا لك يا "تيريزا".‬ 528 00:31:52,619 --> 00:31:55,204 ‫- على الرحب والسعة. طابت ليلتك.‬ ‫- وأنت أيضًا. شكرًا.‬ 529 00:31:55,788 --> 00:31:57,957 ‫بدلًا من التكاتف معًا،‬ 530 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 ‫حصل صدام بيننا.‬ 531 00:32:01,127 --> 00:32:02,879 ‫سيستخدمون هذا ضدك.‬ 532 00:32:02,962 --> 00:32:06,591 ‫أوقفي هذا الهراء الآن!‬ ‫أريد رؤية ابنتي ثانيةً!‬ 533 00:32:06,674 --> 00:32:10,428 ‫لا تفعلي هذا! لا تتكلمي عن المسكنات!‬ 534 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 ‫لا تتكلمي عن هذا وذاك!‬ 535 00:32:12,680 --> 00:32:15,683 ‫ستسببين مزيدًا من المشاكل!‬ 536 00:32:15,767 --> 00:32:19,562 ‫أريد رؤية ابنتي مجددًا! لا تفعلي هذا!‬ 537 00:32:19,646 --> 00:32:22,482 ‫- كف عن الصراخ أمام…‬ ‫- أنت لا تفهمين!‬ 538 00:32:22,565 --> 00:32:26,778 ‫اقترب. لا، أنت لا تفهم.‬ ‫يمكنني طرح أي سؤال أريده.‬ 539 00:32:26,861 --> 00:32:27,987 ‫لا!‬ 540 00:32:28,071 --> 00:32:32,867 ‫سيستخدمون هذا ضدك! أؤكد لك! أنت تزعجينهم!‬ 541 00:32:34,953 --> 00:32:36,162 ‫دعيهم وشأنهم!‬ 542 00:32:37,455 --> 00:32:38,539 ‫لا تفسدي الأمر!‬ 543 00:32:41,459 --> 00:32:42,835 ‫أحبك يا أمي.‬ 544 00:32:42,919 --> 00:32:45,421 ‫ولكن أرجوك، أيمكنك عدم فعل ما يقوله؟‬ 545 00:32:47,799 --> 00:32:49,634 ‫- أرجوك؟‬ ‫- تبًا!‬ 546 00:32:49,717 --> 00:32:52,261 ‫أرجوك، أصغي إلى أبي وحاولي ألّا…‬ 547 00:32:52,345 --> 00:32:55,306 ‫ليس محقًا دائمًا.‬ 548 00:33:01,187 --> 00:33:03,147 ‫كانت عائلتنا تتداعى.‬ 549 00:33:07,860 --> 00:33:11,447 ‫قالت لي تلك الحقيرة اليوم،‬ 550 00:33:11,531 --> 00:33:15,660 ‫"تعطينها مصلًا يحوي الكيتامين في المنزل"‬ 551 00:33:15,743 --> 00:33:18,371 ‫فقلت، "لا فكرة لديّ من أخبرك بذلك،"‬ 552 00:33:18,454 --> 00:33:24,252 ‫والآن هذه الكاذبة‬ ‫وتلك الحقيرة اللعينة أبلغت…‬ 553 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 ‫حسنًا. اهدئي.‬ 554 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 ‫لا أستطيع منع نفسي!‬ 555 00:33:28,172 --> 00:33:31,259 ‫أكافح من أجل ابنتي. كيف يجب أن أشعر؟‬ 556 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 ‫أظن أنه من المهم جدًا أن تهدئي.‬ 557 00:33:34,804 --> 00:33:37,849 ‫خاصةً أنهم انزعجوا منك يا "بياتا".‬ 558 00:33:37,932 --> 00:33:41,686 ‫يمكنني أن أؤكد‬ ‫أنك كنت تتبعين تعليمات الطبيب.‬ 559 00:33:41,769 --> 00:33:44,939 ‫لا شيء يثبت بأنك تختلقين مرضًا‬ 560 00:33:45,023 --> 00:33:47,817 ‫وتبالغين في حالتها.‬ 561 00:33:47,900 --> 00:33:48,818 ‫حسنًا.‬ 562 00:33:48,901 --> 00:33:52,488 ‫غدًا عند الـ9 صباحًا‬ ‫جلسة تحديد الكنف الخاصة بكما، لذا…‬ 563 00:33:52,572 --> 00:33:55,074 ‫- يجب أن تحضرا الجلسة معًا.‬ ‫- أجل.‬ 564 00:33:55,158 --> 00:33:57,201 ‫أجل، سنكون كلانا هناك.‬ 565 00:33:59,662 --> 00:34:03,499 ‫جلسة الكنف‬ ‫هي المرحلة الأولى في قضايا الأطفال،‬ 566 00:34:04,167 --> 00:34:07,503 ‫حيث يقرر القاضي أين سيتم وضع الطفل.‬ 567 00:34:08,379 --> 00:34:13,176 ‫ويحصل على التقرير الأولي‬ ‫لمحقق خدمات حماية الطفل‬ 568 00:34:13,259 --> 00:34:15,678 ‫والكثير من الأقاويل.‬ 569 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 ‫…مثيرة للشك بالنسبة إليّ.‬ 570 00:34:17,263 --> 00:34:19,891 ‫قال هذا الطبيب هذا وقال آخر ذاك.‬ 571 00:34:19,974 --> 00:34:21,100 ‫قلقنا من…‬ 572 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 ‫كلّ شيء مقبول،‬ 573 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 ‫ولذلك، فوزهم سهل،‬ 574 00:34:26,064 --> 00:34:29,525 ‫وهذا يجعل العائلات مستهدفة جدًا‬ ‫من قبل النظام.‬ 575 00:34:29,609 --> 00:34:33,404 ‫"سبعة أيام في المستشفى"‬ 576 00:34:33,488 --> 00:34:37,116 ‫"اليوم الأول تحت وصاية الولاية"‬ 577 00:34:37,200 --> 00:34:40,620 ‫صباح الخير، نحن هنا للتباحث‬ ‫في قضية تحديد الكنف الخاصة بآل "كوالسكي"‬ 578 00:34:40,703 --> 00:34:43,998 ‫والمتعلقة بالطفلة "مايا".‬ 579 00:34:44,082 --> 00:34:47,126 ‫أنتما والدا "مايا" و"كايل". هل هذا صحيح؟‬ 580 00:34:47,210 --> 00:34:49,796 ‫أجل. أنا "بياتا كوالسكي"، الأم.‬ 581 00:34:50,379 --> 00:34:52,173 ‫"جاك كوالسكي"، الأب.‬ 582 00:34:52,256 --> 00:34:53,382 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 583 00:34:53,466 --> 00:34:57,303 ‫حصلت على نسخة من الادعاءات ضد الوالدين.‬ 584 00:34:57,386 --> 00:35:02,266 ‫كما حصلت على نسخة من التقييم الطبي‬ ‫لفريق حماية الطفل،‬ 585 00:35:02,350 --> 00:35:04,560 ‫ويبدو أنه تقرير أولي.‬ 586 00:35:04,644 --> 00:35:06,020 ‫في ضوء الادعاءات،‬ 587 00:35:06,104 --> 00:35:09,357 ‫أرى أنه من المناسب حاليًا‬ ‫إصدار أمر بعدم الاتصال‬ 588 00:35:09,440 --> 00:35:12,276 ‫بين الأم و"مايا". أعلم أنه…‬ 589 00:35:15,363 --> 00:35:16,197 ‫"بياتا".‬ 590 00:35:18,157 --> 00:35:18,991 ‫"بياتا".‬ 591 00:35:21,786 --> 00:35:25,957 ‫…إشارة إلى امرأة بسن الخمسين‬ ‫انهارت في قاعة المحكمة.‬ 592 00:35:26,040 --> 00:35:28,417 ‫- أيمكنك فتح عينيك؟‬ ‫- المرأة تتنفس…‬ 593 00:35:29,252 --> 00:35:31,504 ‫- "بياتا".‬ ‫- "بياتا"، أيمكنك سماعنا؟‬ 594 00:35:31,587 --> 00:35:34,048 ‫"بياتا"، هلّا تفتحين عينيك من أجلي؟‬ 595 00:35:40,012 --> 00:35:44,684 ‫هوت "بياتا" على الأرض‬ ‫وارتطم رأسها بالأرضية.‬ 596 00:35:47,270 --> 00:35:50,481 ‫وُضعت "مايا" تحت وصاية خدمات حماية الأطفال‬ 597 00:35:50,565 --> 00:35:52,942 ‫في مستشفى "(جونز هوبكنز) لجميع الأطفال."‬ 598 00:35:54,402 --> 00:35:56,487 ‫تم تغيير نظام علاجها‬ 599 00:35:56,571 --> 00:36:00,950 ‫لأنهم قالوا إن "بياتا"‬ ‫تعاني متلازمة "مونخهاوزن" بالوكالة.‬ 600 00:36:02,702 --> 00:36:08,040 ‫أمر القاضي بإخضاع "بياتا" لتقييم نفسي.‬ 601 00:36:10,209 --> 00:36:13,296 ‫خضعت "بياتا" لفحص نفسي.‬ 602 00:36:13,963 --> 00:36:19,343 ‫وأشارت النتيجة إلى عدم إصابتها‬ ‫بمتلازمة "مونخهاوزن" بالوكالة.‬ 603 00:36:19,427 --> 00:36:22,221 ‫ولكنها كانت تعاني من اضطراب في التكيف‬ ‫ومزاج مكتئب‬ 604 00:36:22,305 --> 00:36:24,307 ‫نتيجة سلبها ابنتها،‬ 605 00:36:24,390 --> 00:36:26,559 ‫"والادعاءات المقدّمة ضدها"‬ 606 00:36:26,642 --> 00:36:29,020 ‫وبالطبع، نتيجة مهاجمة النظام لها.‬ 607 00:36:32,064 --> 00:36:33,024 ‫"محامية الوالدين"‬ 608 00:36:33,107 --> 00:36:36,736 ‫"بياتا"، إليك ما يجب فهمه‬ ‫في ما يتعلق بهذه القضايا.‬ 609 00:36:36,819 --> 00:36:38,487 ‫ليسوا عادلين.‬ 610 00:36:38,571 --> 00:36:41,073 ‫لا تهمهم الأدلة.‬ 611 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 ‫توليت 60 قضية مماثلة وكنت ممثلة الأهل،‬ 612 00:36:45,119 --> 00:36:47,914 ‫والطريقة الأنسب لاستعادة طفلتك‬ ‫هي بالتعاون.‬ 613 00:36:47,997 --> 00:36:51,125 ‫حسنًا، سأقاطعك للحظة.‬ 614 00:36:51,626 --> 00:36:53,669 ‫أخبروني كلّ يوم‬ 615 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 ‫أنه لا فكرة لديهم كيف يعالجون حالتها،‬ 616 00:36:57,632 --> 00:37:00,218 ‫وأريد أن تخضع ابنتي للعلاج.‬ 617 00:37:00,301 --> 00:37:02,261 ‫أنا واثقة بأن كلّ هذا صحيح.‬ 618 00:37:02,345 --> 00:37:04,764 ‫لكن بمجرد أن تبدأ القضية،‬ 619 00:37:04,847 --> 00:37:07,350 ‫لا يعود أي من ذلك مهمًا.‬ 620 00:37:08,226 --> 00:37:11,354 ‫لا يبالي القضاة لأخطاء طاقم المستشفى‬ 621 00:37:11,437 --> 00:37:16,359 ‫بل يهمهم ما إذا كنت ستعرضين طفلتك للخطر.‬ 622 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 ‫لأن كلّ ما يهم القاضي،‬ 623 00:37:19,028 --> 00:37:23,324 ‫هو ما إذا كان الوالدان سيقتلان الطفلة‬ ‫إن أعادها إلى كنفهما.‬ 624 00:37:24,784 --> 00:37:30,206 ‫ولذلك، أفضل طريقة لإنهاء هذه القضية بنجاح،‬ ‫حسب خبرتي،‬ 625 00:37:30,289 --> 00:37:34,919 ‫هي بإقناع الجميع بأنك غيّرت رأيك،‬ 626 00:37:35,002 --> 00:37:37,171 ‫وستفعلين ما يقولونه لك.‬ 627 00:37:37,964 --> 00:37:40,174 ‫وعندما تستعيدان طفلتكما،‬ 628 00:37:40,258 --> 00:37:43,261 ‫تغادران المستشفى بلا رجعة إطلاقًا.‬ 629 00:37:43,844 --> 00:37:44,845 ‫في هذه الأثناء،‬ 630 00:37:44,929 --> 00:37:49,016 ‫سأدع حالة ابنتي تتدهور أكثر.‬ 631 00:37:49,100 --> 00:37:50,893 ‫حسنًا، ما الخيار الآخر لديك؟‬ 632 00:37:50,977 --> 00:37:54,689 ‫إما تعاني الآن لفترة قصيرة،‬ ‫وتستعيدينها في النهاية،‬ 633 00:37:54,772 --> 00:37:57,316 ‫وإما تعاني إلى الأبد ولا تستعيدينها أبدًا.‬ 634 00:37:59,986 --> 00:38:00,861 ‫فهمت.‬ 635 00:38:10,538 --> 00:38:12,957 ‫"مايا"، هل تتذكرين أن أحدًا من المستشفى‬ 636 00:38:13,040 --> 00:38:16,002 ‫أخبرك عن سبب انفصالك عن والديك؟‬ 637 00:38:17,044 --> 00:38:19,255 ‫لم يخبرني أحد ذلك بشكل مباشر.‬ 638 00:38:19,338 --> 00:38:21,215 ‫اضطررت إلى اكتشاف ذلك بنفسي نوعًا ما.‬ 639 00:38:21,716 --> 00:38:23,301 ‫هل شعرت بذلك؟‬ 640 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 ‫كنت بسن العاشرة فحسب،‬ 641 00:38:24,927 --> 00:38:27,596 ‫ولكن هل شعرت بما يجري؟‬ 642 00:38:27,680 --> 00:38:28,806 ‫كنت مرتبكة جدًا.‬ 643 00:38:28,889 --> 00:38:32,685 ‫طرحت أسئلة كثيرة، ورفضوا إعطائي أجوبة.‬ 644 00:38:32,768 --> 00:38:35,146 ‫واكتفوا بالقول، "لا يمكنك الاتصال بهما."‬ 645 00:38:35,980 --> 00:38:37,732 ‫ولم تكن لديّ أدنى فكرة.‬ 646 00:38:40,651 --> 00:38:44,530 ‫سُمح لي أخيرًا برؤية "مايا" في مرحلة ما.‬ 647 00:38:46,240 --> 00:38:49,076 ‫ولكن توجّب عليّ التقيد بقوانين كثيرة.‬ 648 00:38:50,369 --> 00:38:55,708 ‫لم يُسمح لي بسؤالها عن حالها وعن علاجاتها.‬ 649 00:38:56,417 --> 00:38:59,253 ‫ولم أستطع إخبارها متى ستعود إلى المنزل.‬ 650 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 ‫ولا إخبارها الكثير عن والدتها.‬ 651 00:39:03,924 --> 00:39:06,635 ‫كانت الزيارة قصيرة جدًا،‬ 652 00:39:08,179 --> 00:39:10,514 ‫وكانت صعبة جدًا‬ 653 00:39:11,682 --> 00:39:15,144 ‫لأنني رأيت حالتها تتدهور.‬ 654 00:39:15,227 --> 00:39:16,270 ‫"ملاحظات (جاك)"‬ 655 00:39:16,354 --> 00:39:18,981 ‫"أخبرتني (مايا) بأنها تتألم‬ 656 00:39:19,065 --> 00:39:20,566 ‫الأمر يزداد سوءًا."‬ 657 00:39:20,649 --> 00:39:22,818 ‫قالت إن قدميها انقلبتا إلى الداخل أكثر.‬ 658 00:39:22,902 --> 00:39:24,779 ‫وازداد عدد آفاتها.‬ 659 00:39:26,322 --> 00:39:31,786 ‫وكانت رؤيتها تزداد ضعفًا شيئًا فشيئًا‬ ‫أكثر ما أحبطني.‬ 660 00:39:34,455 --> 00:39:37,333 ‫وعندما كنت أعود إلى المنزل‬ ‫بعد زيارة "مايا"،‬ 661 00:39:38,626 --> 00:39:42,254 ‫كانت "بياتا" تستعلم عن حالة صغيرتها.‬ 662 00:39:42,338 --> 00:39:44,423 ‫وتسألني إن كانوا يجرون لها علاجات،‬ 663 00:39:44,507 --> 00:39:46,509 ‫أو يعطونها أدوية وما إلى ذلك.‬ 664 00:39:46,592 --> 00:39:49,553 ‫ولم أستطع قول أي شيء.‬ 665 00:39:49,637 --> 00:39:50,888 ‫لا أستطيع…‬ 666 00:39:50,971 --> 00:39:52,473 ‫إن بدأت بفعل ذلك،‬ 667 00:39:53,057 --> 00:39:57,103 ‫سأفقد امتيازاتي برؤية ابنتي كأب،‬ 668 00:39:57,186 --> 00:40:01,440 ‫وكانت ابنتنا بحاجة إلى من يذهب لرؤيتها.‬ 669 00:40:03,484 --> 00:40:04,944 ‫فكنت ألتزم الصمت.‬ 670 00:40:11,367 --> 00:40:12,618 ‫"كايل"،‬ 671 00:40:12,701 --> 00:40:15,246 ‫هل سنحت لك الفرصة لزيارة أختك؟‬ 672 00:40:15,329 --> 00:40:18,541 ‫في مستشفى "(جونز هوبكنز) لجميع الأطفال"‬ ‫عندما دخلت إليها؟‬ 673 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 ‫أجل.‬ 674 00:40:19,708 --> 00:40:23,712 ‫كيف بدت لك أختك‬ ‫عندما كنت تزورها في المستشفى؟‬ 675 00:40:26,048 --> 00:40:28,843 ‫بدا لي أنها لم ترغب في البقاء هناك.‬ 676 00:40:29,969 --> 00:40:31,887 ‫كان بقائي بدون والديّ صعبًا عليّ،‬ 677 00:40:31,971 --> 00:40:36,767 ‫ووجدت صعوبة في الوثوق بكلّ هؤلاء الأشخاص‬ ‫الذين لا أعرفهم.‬ 678 00:40:36,851 --> 00:40:39,812 ‫حتى أنهم قالوا إن "مايا" تتوهم كلّ شيء.‬ 679 00:40:40,646 --> 00:40:41,605 ‫كانت الفتاة مريضة.‬ 680 00:40:41,689 --> 00:40:45,609 ‫وتحاول إخبار الآخرين ما خطبها،‬ ‫ولم يصغ إليها أحد.‬ 681 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 ‫هذا ليس صحيحًا. أعرف ابنتي.‬ 682 00:40:50,114 --> 00:40:51,824 ‫"الطبيب: زرت (مايا) للتو.‬ 683 00:40:51,907 --> 00:40:53,117 ‫ورأيتها تستخدم قدميها‬ 684 00:40:53,200 --> 00:40:55,327 ‫لدفع نفسها بضعة أمتار في كرسيها المدولب."‬ 685 00:40:55,411 --> 00:40:57,288 ‫"(سالي سميث): لحسن الحظ في سن العاشرة‬ 686 00:40:57,371 --> 00:40:59,540 ‫لا يمكنها الاستمرار بالتمثيلية طوال الوقت.‬ 687 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 ‫ولا تعلم حتى‬ ‫إن كانت ترتكب أخطاء (جسمانية).‬ 688 00:41:02,543 --> 00:41:06,046 ‫سأذهب لالتقاط صور لساقيها (المتأثرتين)‬ ‫من أجل المحكمة يوم الثلاثاء"‬ 689 00:41:06,130 --> 00:41:08,507 ‫هل تظنين أنها قد تحسنت‬ 690 00:41:08,591 --> 00:41:12,803 ‫من وقت دخولها‬ ‫مستشفى "(جونز هوبكنز) لجميع الأطفال"؟‬ 691 00:41:12,887 --> 00:41:13,888 ‫أجل.‬ 692 00:41:14,388 --> 00:41:15,473 ‫ازداد وزنها.‬ 693 00:41:16,098 --> 00:41:19,101 ‫وأوقفناها تدريجيًا عن أدوية كثيرة.‬ 694 00:41:19,727 --> 00:41:22,271 ‫لم تعد تعاني ألمًا في المعدة.‬ 695 00:41:23,230 --> 00:41:25,191 ‫منذ دخولك إلى مستشفى "جميع الأطفال"،‬ 696 00:41:25,274 --> 00:41:27,026 ‫هل خف ألمك مطلقًا؟‬ 697 00:41:27,109 --> 00:41:28,694 ‫"شهادة (مايا كوالسكي)"‬ 698 00:41:28,777 --> 00:41:30,863 ‫- اعتراض على شكل السؤال.‬ ‫- لا.‬ 699 00:41:30,946 --> 00:41:31,989 ‫ليس فعلًا.‬ 700 00:41:32,072 --> 00:41:34,408 ‫شعرت بالألم باستمرار.‬ 701 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 ‫وعندما تُترك متلازمة الألم الناحي المركّب‬ ‫بلا علاج،‬ 702 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 ‫وبلا الأدوية والعلاج الفيزيائي المناسب،‬ 703 00:41:43,167 --> 00:41:46,504 ‫وبلا نظام دعم أيضًا، هذا يلعب دورًا حتمًا.‬ 704 00:41:46,587 --> 00:41:47,463 ‫ولكن…‬ 705 00:41:47,963 --> 00:41:50,049 ‫يستحيل التحسن تقريبًا.‬ 706 00:41:52,009 --> 00:41:55,054 ‫وعلى الرغم من زيارة الأطباء لي في غرفتي،‬ 707 00:41:55,971 --> 00:41:59,433 ‫لم يسمعني أحد قط. وتم تجاهلي بشكل عام.‬ 708 00:41:59,517 --> 00:42:01,310 ‫خمس دقائق أو دقيقتين فحسب.‬ 709 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 ‫لم تكن هذه أول مرة‬ ‫أرى فيها هذا النوع من السيناريوهات.‬ 710 00:42:05,022 --> 00:42:09,151 ‫بعد بضعة أيام من وجودها في المستشفى،‬ ‫رفضوا إعطائها الكيتامين.‬ 711 00:42:10,069 --> 00:42:12,780 ‫وبدون جرعة كبيرة من العلاج بالكيتامين،‬ 712 00:42:12,863 --> 00:42:15,991 ‫لم يكن لديها حركة في ساقيها على الإطلاق.‬ 713 00:42:16,075 --> 00:42:19,828 ‫وهذه بداية تكوّن تجلطات الدم‬ ‫التي قد تتفتت وتنتقل إلى الرئتين،‬ 714 00:42:20,412 --> 00:42:21,497 ‫وقد تكون قاتلة.‬ 715 00:42:22,790 --> 00:42:25,251 ‫وشعرت بضرورة‬ 716 00:42:25,334 --> 00:42:29,922 ‫إفهام "بياتا" جدية الأمر.‬ 717 00:42:32,049 --> 00:42:38,389 ‫فحذرتها وفقًا للاحتمالات الطبية،‬ ‫بأن "مايا" قد تموت بشكل بطيء ومؤلم.‬ 718 00:42:39,390 --> 00:42:42,226 ‫وأتوقع أن يؤدي ذلك‬ ‫إلى مزيد من الألم الذي لا يُطاق‬ 719 00:42:42,309 --> 00:42:44,478 ‫وينتهي بوفاة ابنتك."‬ 720 00:42:47,022 --> 00:42:49,149 ‫- مرحبًا، "بياتا"؟‬ ‫- أجل، "بياتا" تتكلم.‬ 721 00:42:49,233 --> 00:42:51,360 ‫حسنًا، "مايا" على الهاتف.‬ 722 00:42:51,443 --> 00:42:55,698 ‫حسنًا، أردت مراجعة القواعد فحسب‬ ‫لئلّا أُخطئ بالكلام.‬ 723 00:42:55,781 --> 00:42:57,950 ‫لا يمكنك مناقشة القضية بشكل عام.‬ 724 00:42:58,033 --> 00:43:02,955 ‫تكلمي عن نشاطاتها وحالتها فحسب.‬ 725 00:43:03,038 --> 00:43:03,872 ‫حسنًا.‬ 726 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 ‫ابدئي بالكلام.‬ 727 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 ‫مرحبًا يا "مايا". كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 728 00:43:09,628 --> 00:43:13,799 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا، كيف حال نور شمسي اليوم؟‬ 729 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 ‫اشتقت إليك كثيرًا يا أمي.‬ 730 00:43:16,010 --> 00:43:18,971 ‫وأنا كذلك يا عزيزتي.‬ 731 00:43:19,054 --> 00:43:22,933 ‫اشتقت إليك جدًا.‬ ‫علينا التحلي بالصبر فحسب، اتفقنا؟‬ 732 00:43:24,018 --> 00:43:24,935 ‫حسنًا.‬ 733 00:43:26,395 --> 00:43:28,022 ‫كيف نمت ليلة أمس؟‬ 734 00:43:29,565 --> 00:43:31,442 ‫خلدت إلى النوم عند الـ2 فجرًا.‬ 735 00:43:32,693 --> 00:43:34,194 ‫ألم تتمكني عن النوم؟‬ 736 00:43:35,195 --> 00:43:36,071 ‫لا.‬ 737 00:43:37,197 --> 00:43:40,618 ‫هل أنت وحدك في غرفتك،‬ ‫أم أن "كاثي" إلى جانبك؟‬ 738 00:43:41,660 --> 00:43:43,579 ‫الآنسة "كاثي" جالسة قربي.‬ 739 00:43:46,373 --> 00:43:50,586 ‫إحدى المساعدات الاجتماعيات‬ ‫في مستشفى "(جونز هوبكنز) لجميع الأطفال"‬ 740 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 ‫تم تعيينها لتولي قضية ابنتي.‬ 741 00:43:54,465 --> 00:43:57,593 ‫- اذكري اسمك لإدراجه بالسجل من فضلك.‬ ‫- "كاثرين ر. بيدي".‬ 742 00:43:57,676 --> 00:43:59,970 ‫بدت مريبة،‬ 743 00:44:00,554 --> 00:44:01,722 ‫فتقصينا عنها عبر "غوغل"‬ 744 00:44:03,807 --> 00:44:08,103 ‫وأول ما صادفناه‬ ‫هو اعتقالها بتهمة الإساءة إلى طفل.‬ 745 00:44:11,774 --> 00:44:15,527 ‫اتُهمت "بياتا" زورًا بالإساءة إلى طفلتها،‬ 746 00:44:15,611 --> 00:44:18,614 ‫وكانت على الجهة الأخرى من الهاتف‬ ‫وهي تعلم هذا‬ 747 00:44:18,697 --> 00:44:22,117 ‫وعاجزة عن فعل أي شيء لطفلتها.‬ 748 00:44:23,786 --> 00:44:25,037 ‫هل استيقظت للتو؟‬ 749 00:44:25,120 --> 00:44:26,205 ‫أجل.‬ 750 00:44:27,331 --> 00:44:28,290 ‫من معك اليوم؟‬ 751 00:44:29,166 --> 00:44:31,210 ‫- "كاثي".‬ ‫- أجل.‬ 752 00:44:31,293 --> 00:44:35,089 ‫إنها تقاطعنا‬ ‫لأنني أستطيع سماعها وهي تتكلم في الخلفية.‬ 753 00:44:35,172 --> 00:44:36,423 ‫- أيتها الأم؟‬ ‫- أجل.‬ 754 00:44:36,924 --> 00:44:38,425 ‫عليك تغيير موضوع حديثك.‬ 755 00:44:38,509 --> 00:44:42,179 ‫سأفعل ذلك ولكنني أقول لك‬ ‫إن هذا وقتي مع ابنتي.‬ 756 00:44:42,262 --> 00:44:44,181 ‫أيتها الأم، غيري موضوع حديثك من فضلك‬ 757 00:44:46,308 --> 00:44:49,103 ‫اكتشفت لاحقًا أن التهم أُسقطت.‬ 758 00:44:50,479 --> 00:44:52,815 ‫ولكن هذا أقلق "بياتا".‬ 759 00:44:52,898 --> 00:44:57,403 ‫أخبرتني "كاثي بيدي"‬ ‫أنني سأذهب إلى دار رعاية.‬ 760 00:44:57,486 --> 00:45:01,782 ‫أخبرتني أن أمي كانت في مصحة عقلية.‬ 761 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 ‫أخبرتني أنها ستتبناني في النهاية.‬ 762 00:45:04,576 --> 00:45:08,956 ‫هل أجلست "مايا" على حضنك قط؟‬ 763 00:45:09,039 --> 00:45:10,165 ‫أجل.‬ 764 00:45:10,249 --> 00:45:11,709 ‫هل كنت تعانقين "مايا"؟‬ 765 00:45:12,876 --> 00:45:16,630 ‫أظن أننا نواسي الكثير من الأطفال لذا…‬ 766 00:45:16,714 --> 00:45:19,967 ‫واثقة بأنني عانقتها‬ ‫عندما كانت تجلس على حجري على الأرجح.‬ 767 00:45:20,509 --> 00:45:22,261 ‫هل تظنين أن "مايا" أحبتك؟‬ 768 00:45:22,344 --> 00:45:23,345 ‫اعتراض على السؤال.‬ 769 00:45:25,514 --> 00:45:27,057 ‫أجل و…‬ 770 00:45:29,101 --> 00:45:31,979 ‫أعتقد أن "مايا" شعرت بغضب شديد‬ ‫بضع مرات أيضًا‬ 771 00:45:32,062 --> 00:45:35,357 ‫لأنني كنت ممثلة المستشفى بالنسبة إليها،‬ 772 00:45:35,441 --> 00:45:36,817 ‫إضافة إلى الأطباء.‬ 773 00:45:37,776 --> 00:45:41,405 ‫هل تتذكّرين أنهم أخبروك‬ ‫سبب رغبتهم في التقاط صور لك؟‬ 774 00:45:43,031 --> 00:45:46,535 ‫أجل، اقتربت "كاثي بيدي" من سريري،‬ 775 00:45:46,618 --> 00:45:50,456 ‫وقالت،‬ ‫"إن أردت حضور جلسة الاستماع فعليّ فعل هذا."‬ 776 00:45:50,539 --> 00:45:55,669 ‫هل قرر قسم إدارة المخاطر‬ ‫التقاط تلك الصور لـ"مايا"؟‬ 777 00:45:55,753 --> 00:45:57,963 ‫- أجل.‬ ‫- خلعت عني ملابسي.‬ 778 00:45:58,046 --> 00:46:00,424 ‫كانت ترتدي صدرية رياضية وسروالًا قصيرًا.‬ 779 00:46:00,507 --> 00:46:01,759 ‫وثبتتني‬ 780 00:46:01,842 --> 00:46:03,635 ‫والتقطت صورًا لي.‬ 781 00:46:03,719 --> 00:46:08,974 ‫التقطنا صورًا لذراعيّها وساقيّها‬ ‫ووجهها وبطنها.‬ 782 00:46:09,057 --> 00:46:13,020 ‫كنت أصرخ وأبكي وأصيح قائلة "لا".‬ 783 00:46:13,103 --> 00:46:16,440 ‫لم ترغب في أن تلتقطي لها صورًا‬ ‫بهذا الشكل، أليس كذلك؟‬ 784 00:46:16,523 --> 00:46:17,357 ‫لا.‬ 785 00:46:17,441 --> 00:46:20,068 ‫لما استطعت التوضيح أكثر.‬ 786 00:46:20,152 --> 00:46:22,696 ‫ولكنك التقطت صورًا لها بجميع الأحوال.‬ 787 00:46:22,780 --> 00:46:24,198 ‫أجل، للأسف.‬ 788 00:46:24,990 --> 00:46:27,701 ‫ما هي الخطوات التي اتُخذت للاتصال بالوالدين‬ 789 00:46:27,785 --> 00:46:31,914 ‫وطلب إذنهما‬ ‫لالتقاط صور لطفلتهما بهذا الشكل؟‬ 790 00:46:31,997 --> 00:46:33,540 ‫لم نتصل بالوالدين.‬ 791 00:46:34,041 --> 00:46:39,129 ‫فاتني الاحتفال بهالوين‬ ‫وعيد الشكر وعيد ميلادي،‬ 792 00:46:39,671 --> 00:46:45,093 ‫وكلّ ما فكرت فيه هو‬ ‫متى يمكنني الذهاب إلى المنزل ورؤية أمي.‬ 793 00:46:47,095 --> 00:46:51,892 ‫"47 يومًا تحت وصاية الولاية،‬ ‫29 نوفمبر 2016"‬ 794 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 ‫مرحبًا يا "مايا". كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 795 00:46:54,394 --> 00:46:56,188 ‫لا أشعر بأنني على ما يرام.‬ 796 00:46:56,939 --> 00:46:58,482 ‫ألا تشعرين بأنك على ما يرام؟‬ 797 00:46:58,565 --> 00:47:00,609 ‫كلّ شيء صعب عليّ.‬ 798 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 ‫أبكي كثيرًا.‬ 799 00:47:02,361 --> 00:47:05,155 ‫ألا يساعدك الـ"ترامادول" أبدًا إذًا؟‬ 800 00:47:05,239 --> 00:47:06,490 ‫لا، على الإطلاق.‬ 801 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 ‫- أي دواء تأخذين أيضًا لتسكين الألم؟‬ ‫- لا شيء غيره.‬ 802 00:47:11,870 --> 00:47:13,288 ‫يؤسفني ذلك جدًا يا عزيزتي.‬ 803 00:47:13,372 --> 00:47:16,875 ‫ليتني كنت معك لفرك ظهرك ومعانقتك.‬ 804 00:47:16,959 --> 00:47:18,418 ‫وأنا أيضًا أتمنى ذلك.‬ 805 00:47:18,502 --> 00:47:21,755 ‫هل وصلتك الرسالة التي كتبتها لك؟‬ 806 00:47:21,839 --> 00:47:24,550 ‫- من الآنسة "كاثي"؟‬ ‫- لا.‬ 807 00:47:25,259 --> 00:47:27,594 ‫- ماذا؟‬ ‫- ليس لدى الآنسة "كاثي" رسالة منك.‬ 808 00:47:27,678 --> 00:47:29,596 ‫حسنًا، أرسلتها إلى "شارلوت".‬ 809 00:47:29,680 --> 00:47:31,515 ‫عليك التحدث مع "شارلوت" بهذا الشأن.‬ 810 00:47:31,598 --> 00:47:32,516 ‫حسنًا.‬ 811 00:47:33,392 --> 00:47:36,937 ‫هل تمكنت من التحدث إلى محاميك؟‬ 812 00:47:37,646 --> 00:47:39,857 ‫أجل. سيأتي اليوم.‬ 813 00:47:39,940 --> 00:47:43,819 ‫جيد. أريد التأكد من أنك قادرة على مكالمته.‬ 814 00:47:43,902 --> 00:47:48,574 ‫لا يمكنني مكالمته هاتفيًا‬ ‫لأنني لا أستطيع إجراء اتصال خارجي.‬ 815 00:47:48,657 --> 00:47:51,034 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 816 00:47:52,035 --> 00:47:54,037 ‫لست في سجن،‬ 817 00:47:54,121 --> 00:47:55,956 ‫ولا في معسكر نازي.‬ 818 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 ‫- أيتها الأم.‬ ‫- أجل.‬ 819 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 ‫عليها فقط أن تطلب من الممرضة ذلك فحسب.‬ 820 00:48:02,254 --> 00:48:03,213 ‫حسنًا.‬ 821 00:48:04,756 --> 00:48:06,383 ‫كيف أمضيت عيد الشكر؟‬ 822 00:48:07,759 --> 00:48:09,136 ‫لم يكن جيدًا.‬ 823 00:48:09,219 --> 00:48:12,639 ‫أعلم. كان أسوأ عيد شكر بالنسبة إليّ.‬ 824 00:48:14,516 --> 00:48:17,352 ‫لا أفهم لماذا حدث هذا.‬ 825 00:48:17,936 --> 00:48:21,440 ‫أجل. الأمر صعب ومعقد جدًا.‬ 826 00:48:21,523 --> 00:48:25,986 ‫لم نخطئ ومع ذلك نتعذب الآن.‬ 827 00:48:27,613 --> 00:48:29,990 ‫أعلم، ويؤسفني ذلك جدًا يا عزيزتي.‬ 828 00:48:30,908 --> 00:48:33,118 ‫يؤسفني ذلك جدًا. كوني قوية فحسب، اتفقنا؟‬ 829 00:48:35,078 --> 00:48:35,913 ‫أجل.‬ 830 00:48:36,455 --> 00:48:38,415 ‫أصلي من أجلك كلّ يوم.‬ 831 00:48:39,791 --> 00:48:40,876 ‫وأنا أيضًا.‬ 832 00:48:41,585 --> 00:48:42,878 ‫فكوني قوية.‬ 833 00:48:44,338 --> 00:48:45,339 ‫أحاول ذلك.‬ 834 00:48:45,422 --> 00:48:46,340 ‫حسنًا.‬ 835 00:48:48,926 --> 00:48:51,595 ‫أيتها الأم؟ علينا توديعك.‬ 836 00:48:51,678 --> 00:48:54,306 ‫عليّ التوجه إلى مكان آخر الآن.‬ 837 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 ‫حسنًا.‬ 838 00:48:56,475 --> 00:49:00,062 ‫- شكرًا يا "مايا". أحبك. إلى اللقاء.‬ ‫- أحبك يا أمي. إلى اللقاء.‬ 839 00:49:04,274 --> 00:49:08,904 ‫لا أعلم إن تعلق الأمر‬ ‫بسؤال "مايا" عن علاجاتها‬ 840 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 ‫وما يعطونها إياه‬ 841 00:49:10,405 --> 00:49:13,825 ‫أو أمور أخرى لا يمكنها مناقشتها مع ابنتها،‬ 842 00:49:14,326 --> 00:49:18,246 ‫ولكن "كاثي بيدي" للأسف اتهمت "بياتا"‬ 843 00:49:18,330 --> 00:49:21,500 ‫بالتصرف غير اللائق‬ ‫خلال ذلك الاتصال الهاتفي.‬ 844 00:49:23,502 --> 00:49:27,381 ‫وحاولت إيقاف صلاحيات "بياتا".‬ 845 00:49:31,176 --> 00:49:36,306 ‫دمّر هذا "بياتا" على الرغم من قوة شخصيتها.‬ 846 00:49:37,265 --> 00:49:39,559 ‫لا أطيق العيش هكذا أكثر.‬ 847 00:49:39,643 --> 00:49:45,774 ‫إنهم أشبه بوحوش شريرة‬ ‫ويدمرونني جزءًا تلو الآخر"‬ 848 00:49:45,857 --> 00:49:50,570 ‫"(بياتا كوالسكي)، ممرضة مجازة،‬ ‫مجازة بالحقن والعناية بالأطفال"‬ 849 00:49:52,364 --> 00:49:57,327 ‫سيد "كوالسكي"، هل علمت أن زوجتك‬ ‫كانت موضوع تحقيق جنائي معلّق‬ 850 00:49:57,411 --> 00:49:59,997 ‫من قبل مكتب الشريف في مقاطعة "ساراسوتا"؟‬ 851 00:50:00,080 --> 00:50:04,042 ‫لم أسمع قط بوجود تحقيق معلّق.‬ 852 00:50:04,126 --> 00:50:09,131 ‫أظن أنك قابلت المحققة "غراهام"‬ ‫وأعطيتها شهادة مسجلة، صحيح؟‬ 853 00:50:09,214 --> 00:50:13,552 ‫أجل، قابلتها‬ ‫ولكن لم أعلم أنه يجري تسجيل كلامي.‬ 854 00:50:13,635 --> 00:50:16,013 ‫لم أوافق على تسجيل كلامي.‬ 855 00:50:16,096 --> 00:50:20,767 ‫أخبرتهم بأنك محققة‬ ‫وتحققين في قضية الإساءة لطفلة، أليس كذلك؟‬ 856 00:50:20,851 --> 00:50:25,814 ‫كنت أحمل شارتي ودخلت‬ ‫ولعرّفت عن نفسي على الأرجح، أجل.‬ 857 00:50:25,897 --> 00:50:30,819 ‫سألته إن أمكنني إجراء تحقيق معه.‬ ‫وجلسنا معًا وخضنا حديثًا لطيفًا.‬ 858 00:50:35,365 --> 00:50:39,161 ‫"تسجيل صوتي من تحقيق المحققة (غراهام)"‬ 859 00:50:40,495 --> 00:50:43,457 ‫هلّا تخبرني القليل عن علاقتك بزوجتك؟‬ 860 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 ‫علاقتنا كعلاقة أي زوجين. تشمل التقلبات.‬ 861 00:50:46,626 --> 00:50:50,130 ‫ولا نتفق في الرأي على كلّ شيء حتمًا.‬ 862 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 ‫هل تختلفان في الرأي مطلقًا‬ ‫حيال العناية بـ"مايا"؟‬ 863 00:50:53,050 --> 00:50:55,218 ‫لا، وأنا أعرف زوجتي.‬ 864 00:50:55,302 --> 00:50:59,639 ‫قد تبقى ساهرة حتى الثالثة فجرًا‬ ‫وهي تجري أبحاثًا أو ما شابه ذلك.‬ 865 00:50:59,723 --> 00:51:03,894 ‫وأصغي إلى ما تقوله حيال ذلك‬ ‫وإلى كلام الأطباء.‬ 866 00:51:03,977 --> 00:51:05,896 ‫رأي الأطباء هو الأول.‬ 867 00:51:06,438 --> 00:51:10,358 ‫هل تسعى "مايا" للحصول على اهتمام من أمها؟‬ 868 00:51:10,442 --> 00:51:11,693 ‫هل تحاول إرضاء أمها؟‬ 869 00:51:11,777 --> 00:51:14,696 ‫تريدها أمها أن تكون مريضة‬ ‫لذا تتظاهر بالمرض لإرضاء والدتها.‬ 870 00:51:14,780 --> 00:51:15,864 ‫رباه، لا أظن ذلك.‬ 871 00:51:19,284 --> 00:51:24,331 ‫دعنا لا نفرق‬ ‫بين الحب والعاطفة والاهتمام والإساءة‬ 872 00:51:24,873 --> 00:51:27,084 ‫- فقد تحصل كلّ هذه الأمور معًا.‬ ‫- أجل.‬ 873 00:51:27,709 --> 00:51:31,046 ‫لا أوافقها الرأي في أمور كثيرة‬ ‫ولكن سأخبرك شيئًا،‬ 874 00:51:31,129 --> 00:51:34,007 ‫لما تعمدت إيذاء ولديها أبدًا.‬ 875 00:51:34,091 --> 00:51:36,384 ‫أقسم بحياتي على ذلك.‬ 876 00:51:37,427 --> 00:51:39,846 ‫- هل تحب زوجتك؟‬ ‫- أحبها، أجل.‬ 877 00:51:40,514 --> 00:51:41,431 ‫ولكن…‬ 878 00:51:42,599 --> 00:51:44,351 ‫إنها امرأة ملحّة،‬ 879 00:51:45,018 --> 00:51:46,978 ‫ويزداد الأمر سوءًا حاليًا.‬ 880 00:51:47,062 --> 00:51:50,023 ‫لا تريد التعاون فحسب.‬ 881 00:51:51,691 --> 00:51:54,111 ‫- هذه قضية معقدة.‬ ‫- بالطبع.‬ 882 00:51:54,194 --> 00:51:57,823 ‫وأعتقد أنه من المحتمل جدًا‬ 883 00:51:57,906 --> 00:51:59,741 ‫توجيه تهم جنائية لأحدهم،‬ 884 00:52:01,576 --> 00:52:04,621 ‫ولهذا أسألك.‬ ‫هل تحاول حمايتها أم أنت شريكها في الجرم؟‬ 885 00:52:05,455 --> 00:52:06,790 ‫أحاول حماية ولديّ.‬ 886 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 ‫هل لولديك الأولوية فعلًا لديك؟‬ 887 00:52:10,293 --> 00:52:13,171 ‫أقسم بحياتي وبحياة ولديّ.‬ 888 00:52:13,255 --> 00:52:15,799 ‫لا يهمني.‬ ‫أنا مستعدة لجزك في السجن أنت وزوجتك غدًا.‬ 889 00:52:15,882 --> 00:52:18,343 ‫- إن عنى ذلك تحسن"مايا".‬ ‫- أدخليني السجن إن أخطأت.‬ 890 00:52:18,426 --> 00:52:20,720 ‫- تمامًا.‬ ‫- أجل، أقبل ذلك.‬ 891 00:52:22,472 --> 00:52:24,891 ‫دعني أسألك. إن تم إطلاق سراح "مايا" غدًا،‬ 892 00:52:24,975 --> 00:52:30,438 ‫هل تقبل بألّا يكون للطفلة‬ ‫أي علاقة بوالدتها؟‬ 893 00:52:31,565 --> 00:52:32,440 ‫أجل.‬ 894 00:52:34,151 --> 00:52:35,193 ‫بدون تردد.‬ 895 00:52:39,197 --> 00:52:41,783 ‫هل أرادوا أن ينقلب "جاك" على "بياتا"؟‬ 896 00:52:43,618 --> 00:52:45,787 ‫أفترض ذلك.‬ 897 00:52:46,454 --> 00:52:48,456 ‫لسهّل هذا عليهم قضيتهم.‬ 898 00:52:48,957 --> 00:52:52,544 ‫قال إنه يفضّل ولديه على زوجته.‬ 899 00:52:54,171 --> 00:52:55,964 ‫هذا ما يُفترض به قوله.‬ 900 00:52:56,923 --> 00:53:00,218 ‫إن قال أي شيء غير ذلك، فسيُستخدم ضده.‬ 901 00:53:01,052 --> 00:53:03,847 ‫هذه هي الإجابة الصحيحة الوحيدة.‬ 902 00:53:05,223 --> 00:53:08,185 ‫عدت إلى المنزل. وأخبرت "بياتا" بما حدث.‬ 903 00:53:10,854 --> 00:53:14,691 ‫أجل. سألتني، "ماذا قلت؟ لماذا قلت ذلك"‬ 904 00:53:14,774 --> 00:53:16,860 ‫قلت لها، ليس لديّ ما أخفيه.‬ 905 00:53:19,946 --> 00:53:24,242 ‫أخبرتها بالضبط‬ ‫أنهم يحاولون إلقاء اللوم عليها،‬ 906 00:53:24,326 --> 00:53:29,206 ‫ثم سبّب الأمر الكثير من التوتر في المنزل.‬ 907 00:53:30,332 --> 00:53:33,752 ‫حتمًا شعرت بأنها تعرضت للخيانة.‬ 908 00:53:36,379 --> 00:53:41,009 ‫"63 يومًا تحت وصاية الولاية،‬ ‫15 ديسمبر 2016"‬ 909 00:54:00,362 --> 00:54:04,074 ‫آنسة "بيدي"، ذكرت سابقًا‬ ‫بأنك ظننت أن "مايا" تتحسن وهي سعيدة‬ 910 00:54:04,157 --> 00:54:07,369 ‫تحت رعايتك ورعاية المستشفى.‬ 911 00:54:08,328 --> 00:54:09,204 ‫أجل.‬ 912 00:54:10,538 --> 00:54:15,335 ‫كانت "مايا" تحرّك ساقيها ويديها بلا ألم.‬ 913 00:54:15,919 --> 00:54:19,923 ‫غادرت غرفتها‬ ‫ونزلت إلى الطابق السفلي للعزف على البيانو‬ 914 00:54:20,006 --> 00:54:22,717 ‫وغالبًا ما تنقلت وحدها في أرجاء المستشفى.‬ 915 00:54:24,219 --> 00:54:26,513 ‫وقد رأيناها تتحسن.‬ 916 00:54:27,430 --> 00:54:29,683 ‫هل لديك أي رد على ذلك؟‬ 917 00:54:30,517 --> 00:54:32,227 ‫متلازمة الألم الناحي المركّب داء.‬ 918 00:54:32,310 --> 00:54:34,604 ‫وتختلف عوارضه قليلًا كلّ يوم.‬ 919 00:54:34,688 --> 00:54:37,649 ‫أستطيع فعل أمور معينة في بعض الأيام،‬ 920 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 ‫ولا يمكنني فعل تلك الأمور في أيام أخرى.‬ 921 00:54:40,360 --> 00:54:42,862 ‫وبناءً على تلك الأيام، ستختلف العوارض.‬ 922 00:54:42,946 --> 00:54:44,614 ‫ولذلك، أجل، إنهم مخطئون.‬ 923 00:54:45,198 --> 00:54:49,577 ‫عندما ننظر إلى الألم وأرى طفلًا يتألم،‬ 924 00:54:49,661 --> 00:54:55,583 ‫لم تظهر "مايا" قط بعضًا من العوارض‬ ‫التي نراها لدى أولاد آخرين يتألمون.‬ 925 00:55:01,631 --> 00:55:04,509 ‫عزيزي حضرة القاضي، مع حبي، "مايا".‬ 926 00:55:07,220 --> 00:55:10,098 ‫مرحبًا، أنا "مايا"، وأردت أن أكتب لك رسالة.‬ 927 00:55:10,181 --> 00:55:14,686 ‫أولًا، أردت شكرك على الوقت الذي تبذله‬ ‫في العمل على هذه القضية.‬ 928 00:55:14,769 --> 00:55:17,022 ‫وأعلم أنك تعرف‬ ‫بأنني أريد العودة إلى منزلي.‬ 929 00:55:19,691 --> 00:55:22,319 ‫كانت حالتي سيئة جدًا‬ ‫في الأيام القليلة الماضية.‬ 930 00:55:22,402 --> 00:55:24,529 ‫وتزداد سوءًا أكثر فأكثر.‬ 931 00:55:25,030 --> 00:55:27,282 ‫كلّ ما أريده في عيد الميلاد هو عائلتي.‬ 932 00:55:28,033 --> 00:55:30,535 ‫أبكي كلّ يوم، وهذا يُحزنني جدًا.‬ 933 00:55:31,244 --> 00:55:33,997 ‫لم أتمكن من توديع أمي.‬ 934 00:55:35,415 --> 00:55:38,209 ‫أصلي كلّ يوم بأن أتمكن من العودة إلى منزلي.‬ 935 00:55:40,962 --> 00:55:44,132 ‫في منتصف ديسمبر 2016،‬ 936 00:55:44,758 --> 00:55:47,135 ‫تقررت جلسة استماع لاستعراض الحالة.‬ 937 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 ‫كنا نحضر جلسات لاستعراض الحالة باستمرار،‬ 938 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 ‫وحضرت "فارينيا فان نيس" كمحامية معاونة.‬ 939 00:55:52,932 --> 00:55:54,893 ‫شُخصت إصابة الطفلة بمتلازمة الألم الناحي‬ 940 00:55:54,976 --> 00:55:57,437 ‫وهذا بالضبط ما يعالجها والداها منه.‬ 941 00:55:58,021 --> 00:55:59,189 ‫ووفقًا للدستور،‬ 942 00:55:59,272 --> 00:56:02,233 ‫يحق لهذين الوالدين معالجة ابنتهما‬ ‫كما يريانه مناسبًا.‬ 943 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 ‫وما لم…‬ 944 00:56:03,234 --> 00:56:07,280 ‫مهلًا، قال الطبيب إن هذا أحد التشخيصات.‬ 945 00:56:07,364 --> 00:56:10,658 ‫وما زال لدى الدكتورة "سميث" تشخيص مختلف.‬ 946 00:56:10,742 --> 00:56:13,536 ‫كان هذا صراعًا كبيرًا على السلطة.‬ 947 00:56:14,371 --> 00:56:16,164 ‫ولكن مهما فعلنا،‬ 948 00:56:16,247 --> 00:56:19,626 ‫انحازت المحكمة بشكل متكرر‬ 949 00:56:19,709 --> 00:56:23,505 ‫إلى صف طاقم المستشفى‬ ‫والدكتورة "سالي سميث".‬ 950 00:56:23,588 --> 00:56:28,343 ‫ليس من حق هذه المحكمة أو أولئك الناس‬ ‫تقرير التشخيص أو العلاج المناسب.‬ 951 00:56:28,426 --> 00:56:29,427 ‫هذا من حق والديها.‬ 952 00:56:29,511 --> 00:56:34,182 ‫لا يُفترض أن نتخذ قرارًا مماثلًا حتى.‬ ‫يجب ألّا نكون هنا أيها القاضي.‬ 953 00:56:34,265 --> 00:56:35,892 ‫آنسة "فان نيس"، خففي حديتك.‬ 954 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 ‫- أيمكنني طرح سؤال آخر؟‬ ‫- أجل.‬ 955 00:56:40,355 --> 00:56:42,107 ‫هل من طريقة، حتى ولو لبرهة وجيزة،‬ 956 00:56:42,190 --> 00:56:44,609 ‫أن ترى أمها، لتعانقها فحسب؟‬ 957 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 ‫لا على ما أخشى.‬ 958 00:56:46,694 --> 00:56:47,612 ‫ليس اليوم.‬ 959 00:56:50,240 --> 00:56:52,200 ‫لم يبدُ لي منطقيًا قط‬ 960 00:56:52,283 --> 00:56:55,954 ‫سبب حرمانها من معانقة ابنتها.‬ 961 00:56:56,788 --> 00:57:00,500 ‫وأستطيع إخبارك‬ ‫أننا عندما غادرنا المحكمة ذلك اليوم،‬ 962 00:57:00,583 --> 00:57:02,836 ‫أن "بياتا" كانت محطمة.‬ 963 00:57:03,586 --> 00:57:04,629 ‫محطمة.‬ 964 00:57:05,797 --> 00:57:09,050 ‫والأمر الوحيد الذي أنا واثقة منه حتى اليوم‬ 965 00:57:09,134 --> 00:57:13,263 ‫أن لا أحد منا‬ ‫بوسعه استعادة ذلك العناق الآن.‬ 966 00:57:14,264 --> 00:57:15,890 ‫لقد اختفى ذلك العناق.‬ 967 00:57:17,142 --> 00:57:20,478 ‫أتظنين أنها لو عانقتها لتغيرت الحال؟‬ 968 00:57:21,020 --> 00:57:21,980 ‫أجل.‬ 969 00:57:23,815 --> 00:57:24,691 ‫أجل.‬ 970 00:57:28,736 --> 00:57:33,908 ‫"87 يومًا تحت وصاية الولاية، 8 يناير 2017"‬ 971 00:57:33,992 --> 00:57:39,497 ‫وجب أن نحضر حفلة عيد ميلاد طفل‬ ‫يقيمها أحد الجيران في ذلك اليوم،‬ 972 00:57:40,373 --> 00:57:42,625 ‫وقالت، "سأقوم بلف الهدية.‬ 973 00:57:44,711 --> 00:57:45,920 ‫لن أذهب.‬ 974 00:57:46,546 --> 00:57:49,174 ‫سأنام، أعاني صداعًا نصفيًا."‬ 975 00:57:51,885 --> 00:57:53,678 ‫ذهبت إلى تلك الحفلة مع "كايل".‬ 976 00:57:55,930 --> 00:57:57,307 ‫وعندما عدنا إلى المنزل،‬ 977 00:57:58,850 --> 00:58:00,393 ‫كان باب غرفة نومها مغلقًا.‬ 978 00:58:01,603 --> 00:58:03,855 ‫ظننا أنها نائمة.‬ 979 00:58:06,483 --> 00:58:09,819 ‫فقررنا الجلوس ومشاهدة التلفاز.‬ 980 00:58:14,407 --> 00:58:15,575 ‫لاحقًا في تلك الليلة،‬ 981 00:58:16,784 --> 00:58:18,786 ‫قرع أحدهم الباب.‬ 982 00:58:20,163 --> 00:58:21,748 ‫كان أخوها "بيتر".‬ 983 00:58:23,791 --> 00:58:26,586 ‫كان "بيتر" يتجول في أرجاء المنزل.‬ 984 00:58:28,796 --> 00:58:30,173 ‫دخل المرأب.‬ 985 00:58:33,218 --> 00:58:34,677 ‫سمعت صراخًا…‬ 986 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 ‫لن أنساه أبدًا.‬ 987 00:58:40,725 --> 00:58:42,310 ‫كان اسمي بالبولندية.‬ 988 00:58:42,852 --> 00:58:43,811 ‫"ياسيك".‬ 989 00:58:48,024 --> 00:58:50,360 ‫صرخ اسمي بصوت مرتفع جدًا، وعلمت.‬ 990 00:58:54,948 --> 00:58:57,116 ‫هنا قسم الطوارئ، أخبرني ما حصل بالضبط.‬ 991 00:58:59,953 --> 00:59:01,746 ‫شنقت نفسها في المرأب.‬ 992 00:59:03,790 --> 00:59:04,916 ‫أمي!‬ 993 00:59:06,042 --> 00:59:07,460 ‫- لا…‬ ‫- ابق معي على الخط.‬ 994 00:59:09,921 --> 00:59:10,838 ‫كم عمرها؟‬ 995 00:59:11,339 --> 00:59:12,340 ‫42 سنة.‬ 996 00:59:15,134 --> 00:59:16,386 ‫يا إلهي.‬ 997 00:59:18,096 --> 00:59:20,682 ‫- أمي!‬ ‫- لا، لا تذهب إلى هناك.‬ 998 00:59:21,766 --> 00:59:25,728 ‫سأرسل شخصًا لمساعدتك.‬ ‫أرجوك اترك كلّ شيء كما وجدته.‬ 999 00:59:25,812 --> 00:59:29,107 ‫- حسنًا، أرجوك أرسلي أحدًا فحسب.‬ ‫- إنهم في الطريق إليك.‬ 1000 00:59:39,742 --> 00:59:43,371 ‫"الرجاء عدم تجاوز شريط الشرطة"‬ 1001 00:59:43,454 --> 00:59:47,959 ‫هل أعطتك زوجتك أي إشارة إلى أن هذا سيحدث؟‬ 1002 00:59:48,668 --> 00:59:51,963 ‫لا ولكن ابنتي مريضة،‬ 1003 00:59:52,046 --> 00:59:53,756 ‫وكانت تلك بداية كلّ شيء.‬ 1004 00:59:54,591 --> 00:59:56,926 ‫كان المرض وحده فظيعًا.‬ 1005 00:59:57,427 --> 01:00:00,096 ‫- محاميتي تتصل. أيمكنني الرد؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1006 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 ‫- مرحبًا يا "ديبرا".‬ ‫- يا إلهي!‬ 1007 01:00:05,059 --> 01:00:08,438 ‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫- "ديبرا"، أنا متعب جدًا.‬ 1008 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 1009 01:00:12,817 --> 01:00:15,737 ‫أشعر بالسوء. كان القاضي قاسيًا جدًا.‬ 1010 01:00:15,820 --> 01:00:17,405 ‫أعلم، هذا ما حدث.‬ 1011 01:00:17,488 --> 01:00:20,241 ‫أعلم أن السبب هو رفضه طلبها.‬ 1012 01:00:20,908 --> 01:00:22,118 ‫قتلها ذلك.‬ 1013 01:00:22,201 --> 01:00:24,871 ‫كان هذا كلّ ما تكلمت عنه‬ ‫طوال الطريق إلى المنزل.‬ 1014 01:00:27,540 --> 01:00:30,376 ‫لا أعرف كيف سأخبر "مايا" لاحقًا.‬ 1015 01:00:32,503 --> 01:00:35,590 ‫لأنني لا أستطيع الذهاب إلى هناك‬ ‫وإخبارها ثم الرحيل.‬ 1016 01:00:41,638 --> 01:00:42,513 ‫حسنًا.‬ 1017 01:00:43,848 --> 01:00:45,933 ‫شكرًا يا "ديب". إلى اللقاء.‬ 1018 01:00:53,191 --> 01:00:55,360 ‫أتذكّر اتصال "جاك"‬ 1019 01:00:56,194 --> 01:00:58,112 ‫وإعلامي بانتحار زوجته.‬ 1020 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 ‫صعقني ذلك تمامًا.‬ 1021 01:01:00,948 --> 01:01:04,035 ‫لم أستطع تصديق ما حدث.‬ 1022 01:01:04,118 --> 01:01:07,205 ‫"من (بياتا كوالسكي)‬ ‫الموضوع: رسالة إلى القاضي (لي إي هاورث)‬ 1023 01:01:08,081 --> 01:01:13,044 ‫ولكن أعتقد أن الرسالة‬ ‫التي تركتها "بياتا" إلى القاضي "هاورث"‬ 1024 01:01:13,127 --> 01:01:14,879 ‫أوضحت تمامًا‬ 1025 01:01:14,962 --> 01:01:18,216 ‫رغبتها في تحرير ابنتها من تلك المستشفى.‬ 1026 01:01:20,134 --> 01:01:22,595 ‫كانت قلقة جدًا حيال ما يحدث‬ 1027 01:01:22,679 --> 01:01:25,264 ‫والعلاج التي أُجبرت على تلقيه.‬ 1028 01:01:25,848 --> 01:01:30,478 ‫"آمل أن تتحمل مسؤولية‬ ‫زوال تكييف ابنتي الجسدي،‬ 1029 01:01:31,229 --> 01:01:34,148 ‫أرادت الحرص على خروج ابنتها من هناك.‬ 1030 01:01:35,483 --> 01:01:37,694 ‫ولم تر أي حل آخر.‬ 1031 01:01:38,486 --> 01:01:42,240 ‫"من (بياتا)، الموضوع: وداعًا (مسودة)‬ ‫أرجوك اعتن بـ(مايا) وأخبرها كم أحبها.‬ 1032 01:01:42,323 --> 01:01:44,075 ‫أبلغ (كايل) أنني أحبه كثيرًا‬ 1033 01:01:44,158 --> 01:01:49,539 ‫وآمل أن يكبر ويصبح رجلًا قويًا وصالحًا‬ ‫ويتمتع بمستقبل مشرق ويحافظ على إيمانه.‬ 1034 01:01:49,622 --> 01:01:52,500 ‫أنا آسفة، لم أتحمّل ألم ابتعادي عن (مايا)‬ ‫ومعاملتي كمجرمة.‬ 1035 01:01:52,583 --> 01:01:55,962 ‫لا يمكنني مشاهدة ابنتي وهي تعاني من الألم.‬ 1036 01:01:56,045 --> 01:01:59,257 ‫مرت ثلاثة أشهر على غياب (مايا) عن المنزل!‬ ‫أحبكم جميعًا. (بياتا)‬ 1037 01:01:59,340 --> 01:02:01,968 ‫رسالة (بياتا) إلى عائلتها‬ ‫والتي عُثر عليها بعد موتها."‬ 1038 01:02:03,428 --> 01:02:07,014 ‫"الطبيب الأول: علمت أن والدة الفتاة‬ ‫التي تأخذ الكيتامين انتحرت البارحة.‬ 1039 01:02:07,098 --> 01:02:08,891 ‫يؤسفني القول إن توقعاتي قد تحققت."‬ 1040 01:02:08,975 --> 01:02:11,269 ‫"الطبيب الثاني: يا إلهي… هذا فظيع.‬ 1041 01:02:11,352 --> 01:02:15,690 ‫أعلم أننا فعلنا الصواب،‬ ‫ولكن هذا مريع جدًا. أشعر بالسوء."‬ 1042 01:02:15,773 --> 01:02:19,026 ‫"الطبيب الأول: عرفت أمًا فعلت الأمر نفسه.‬ 1043 01:02:19,110 --> 01:02:22,155 ‫تصرفنا بشكل صائب حيال الطفلة حتمًا."‬ 1044 01:02:39,630 --> 01:02:41,632 ‫"أهلًا بك يا (بياتا) إلى مملكة أبي"‬ 1045 01:03:01,819 --> 01:03:02,779 ‫مرحبًا يا أمي!‬ 1046 01:03:03,404 --> 01:03:04,697 ‫مرحبًا يا "مايا".‬ 1047 01:03:05,448 --> 01:03:08,326 ‫كيف حال نور شمسي اليوم؟‬ 1048 01:03:12,663 --> 01:03:14,999 ‫اشتقت إليك جدًا يا أمي.‬ 1049 01:03:15,625 --> 01:03:16,751 ‫وأنا أيضًا.‬ 1050 01:03:17,418 --> 01:03:19,378 ‫أشتاق إليك كلّ ثانية من اليوم.‬ 1051 01:03:22,548 --> 01:03:24,759 ‫اشتقت إلى عودتك إلى المنزل من العمل.‬ 1052 01:03:24,842 --> 01:03:26,803 ‫ومعانقتك والاستلقاء قربك.‬ 1053 01:03:26,886 --> 01:03:29,680 ‫اشتقت إلى السباحة في الحوض معك.‬ 1054 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 ‫اشتقت إلى كلّ شيء.‬ 1055 01:03:33,976 --> 01:03:37,230 ‫أغمضي عينيك وتظاهري بأنني هناك.‬ 1056 01:03:39,315 --> 01:03:43,528 ‫أعلم أن الأمر مختلف،‬ ‫ولكن كوني قوية ولا تفقدي الأمل.‬ 1057 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 ‫أنا أتألم. أريد العودة إلى المنزل.‬ 1058 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 ‫سأفعل كلّ ما بوسعي لتحقيق ذلك. أعدك.‬ 1059 01:03:54,163 --> 01:03:56,165 ‫بعد موت "بياتا" بوقت قصير،‬ 1060 01:03:56,916 --> 01:04:01,587 ‫سمحوا لي بأخذ "مايا"‬ ‫إلى اختصاصي في "رود آيلند".‬ 1061 01:04:01,671 --> 01:04:03,256 ‫الدكتور "تشوبرا".‬ 1062 01:04:04,966 --> 01:04:06,968 ‫أجرى تقييمًا لها،‬ 1063 01:04:07,510 --> 01:04:11,389 ‫مما أكد إصابتها‬ ‫بمتلازمة الألم الناحي المركّب.‬ 1064 01:04:13,182 --> 01:04:15,685 ‫وأرسل تقريره إلى المحكمة.‬ 1065 01:04:17,728 --> 01:04:22,108 ‫وبعد ذلك بفترة،‬ ‫تم إخراج "مايا" ووضعها في عهدتي.‬ 1066 01:04:24,610 --> 01:04:28,823 ‫"بعد 92 يومًا تحت وصاية الولاية،‬ ‫13 يناير 2017"‬ 1067 01:04:28,906 --> 01:04:31,117 ‫نحن فرحون جدًا لرؤيتك يا "مايا".‬ 1068 01:04:31,200 --> 01:04:32,869 ‫وشاكرون جدًا على عودتك إلى المنزل.‬ 1069 01:04:45,006 --> 01:04:47,258 ‫هل تودين أن نصلي معًا؟‬ 1070 01:04:47,341 --> 01:04:48,259 ‫أجل.‬ 1071 01:04:49,552 --> 01:04:53,431 ‫أيها الرب "يسوع"، آخذ الآن دمك المقدس‬ 1072 01:04:53,514 --> 01:04:56,893 ‫وأنثره فوق "مايا" وعائلتي.‬ 1073 01:04:57,935 --> 01:05:00,229 ‫أسلّم عائلتي لك.‬ 1074 01:05:01,272 --> 01:05:05,151 ‫اعتن بكلّ شيء، واعتن بـ"مايا".‬ 1075 01:05:08,362 --> 01:05:09,238 ‫آمين.‬ 1076 01:05:14,994 --> 01:05:18,623 ‫"بعد أربع سنوات، 15 ديسمبر 2020"‬ 1077 01:05:26,213 --> 01:05:28,132 ‫كانت أمي عطوفة جدًا.‬ 1078 01:05:29,634 --> 01:05:33,596 ‫كانت حنونة ووفية وذكية.‬ 1079 01:05:40,478 --> 01:05:42,813 ‫من الصعب اختيار صفات لها‬ 1080 01:05:42,897 --> 01:05:45,483 ‫لأنني عندما أفكّر بأمي بصراحة…‬ 1081 01:05:46,150 --> 01:05:49,320 ‫لا يمكنني وصفها ببضع كلمات.‬ 1082 01:06:04,627 --> 01:06:09,382 ‫بعد احتجازي لثلاثة أشهر كاملة‬ 1083 01:06:09,465 --> 01:06:13,302 ‫وإخباري أنني أستطيع استعادة‬ ‫بعض من حياتي الطبيعية،‬ 1084 01:06:13,386 --> 01:06:16,222 ‫كان سماع ذلك لطيفًا جدًا.‬ 1085 01:06:16,764 --> 01:06:19,684 ‫شعرت بأن كلّ صلواتي قد استُجيبت،‬ 1086 01:06:20,393 --> 01:06:23,104 ‫واستُجيبت صلواتي كلّ أفراد عائلتي.‬ 1087 01:06:27,483 --> 01:06:28,442 ‫ولكن…‬ 1088 01:06:28,526 --> 01:06:32,029 ‫فقدت أحد أهم الناس في حياتي.‬ 1089 01:06:32,780 --> 01:06:36,075 ‫ولم أستطع توديعها حتى.‬ 1090 01:06:45,793 --> 01:06:47,294 ‫أجل، كان ذلك أسوأ ما حصل.‬ 1091 01:06:55,052 --> 01:06:58,514 ‫ظننت أنني سأتمكن من رؤيتها مجددًا،‬ 1092 01:06:59,140 --> 01:07:02,518 ‫حتى ولو تطلّب الأمر سنة كاملة ربما.‬ 1093 01:07:03,060 --> 01:07:06,689 ‫ولكن إخباري أن هذا لن يحصل أبدًا…‬ 1094 01:07:15,156 --> 01:07:16,699 ‫لنأخذ استراحة الآن، موافقة؟‬ 1095 01:07:20,327 --> 01:07:21,954 ‫سأجلب لك قليلًا من الماء، حسنًا؟‬ 1096 01:07:26,625 --> 01:07:30,671 ‫بعد خروج "مايا" سنة 2017،‬ 1097 01:07:31,422 --> 01:07:34,800 ‫كان علينا اتباع تعليمات حددتها المحكمة.‬ 1098 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 ‫لم يُسمح لها بأخذ أي علاج بالكيتامين،‬ 1099 01:07:38,846 --> 01:07:40,598 ‫ولذلك اضطررنا إلى العمل بشكل بطيء.‬ 1100 01:07:42,892 --> 01:07:46,562 ‫تطلّب الأمر أكثر من سنة‬ ‫من العلاج الفيزيائي،‬ 1101 01:07:47,313 --> 01:07:51,067 ‫وانتقلت من استعمال الكرسي المدولب‬ ‫إلى استخدام عكازين.‬ 1102 01:07:52,068 --> 01:07:55,196 ‫وبعد ذلك بسنة، عاودت السير.‬ 1103 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 ‫ولكن بقي ألمها.‬ 1104 01:08:00,034 --> 01:08:01,077 ‫بشكل كبير.‬ 1105 01:08:05,790 --> 01:08:07,750 ‫وكان من المحتمل أن تنتكس في أي وقت.‬ 1106 01:08:17,134 --> 01:08:17,968 ‫إذًا،‬ 1107 01:08:18,469 --> 01:08:19,804 ‫تستطيع "مايا" السير الآن.‬ 1108 01:08:20,763 --> 01:08:22,389 ‫أجل، تستطيع "مايا" السير الآن.‬ 1109 01:08:22,473 --> 01:08:25,726 ‫ما زالت تعاني من إعاقة بسيطة‬ ‫في طرفيها السفليين.‬ 1110 01:08:25,810 --> 01:08:27,103 ‫قفي. أحسنت.‬ 1111 01:08:27,186 --> 01:08:29,480 ‫حققت تقدمًا مذهلًا،‬ 1112 01:08:29,563 --> 01:08:31,816 ‫ولكنها مصابة بمتلازمة الألم الناحي المركّب،‬ 1113 01:08:31,899 --> 01:08:34,527 ‫وعليها أن تعيش مع هذا التشخيص.‬ 1114 01:08:38,697 --> 01:08:41,033 ‫نحاول بذل قصارى جهدنا.‬ 1115 01:08:44,245 --> 01:08:46,372 ‫ولكن الولدين‬ ‫لن يعودا إلى سابق عهدهما أبدًا.‬ 1116 01:08:50,793 --> 01:08:56,006 ‫من الصعب جدًا فهم ما جال في عقل "بياتا".‬ 1117 01:08:57,800 --> 01:09:00,970 ‫وظنها أنها الطريقة الوحيدة لإخراج ابنتها.‬ 1118 01:09:03,722 --> 01:09:05,391 ‫أفتقدها كثيرًا.‬ 1119 01:09:06,267 --> 01:09:07,184 ‫ولكن…‬ 1120 01:09:07,977 --> 01:09:10,437 ‫أشعر بالغضب أحيانًا.‬ 1121 01:09:13,190 --> 01:09:16,652 ‫من الصعب جدًا محاولة لعب كليّ الدورين.‬ 1122 01:09:18,070 --> 01:09:20,447 ‫ومهما حاولت،‬ 1123 01:09:20,531 --> 01:09:23,033 ‫لا يمكنني استبدال أمهما.‬ 1124 01:09:26,579 --> 01:09:29,290 ‫يجب أن ينتج شيء جيد عن كلّ هذا الألم.‬ 1125 01:09:39,091 --> 01:09:41,927 ‫أنا مراسلة منذ أكثر من خمس سنوات،‬ 1126 01:09:42,011 --> 01:09:44,972 ‫ولا يمكنني بلوغ الحقيقة‬ 1127 01:09:45,055 --> 01:09:49,101 ‫بقبول ما هو أمامي فحسب بلا سؤال.‬ 1128 01:09:50,269 --> 01:09:53,147 ‫وبدت لي هذه ناحية تستدعي التحقيق.‬ 1129 01:09:53,856 --> 01:09:58,277 ‫في سنة 2019،‬ ‫كنت أغطي رعاية الأطفال في "ساراسوتا"‬ 1130 01:09:58,360 --> 01:10:01,071 ‫عندما صادفت قضية عائلة "كوالسكي".‬ 1131 01:10:02,031 --> 01:10:05,826 ‫كانت مأساوية ومعقدة جدًا.‬ 1132 01:10:05,910 --> 01:10:09,371 ‫وعندما علمت أن "بياتا كوالسكي" قد انتحرت،‬ 1133 01:10:09,455 --> 01:10:11,832 ‫صعقني الأمر تمامًا.‬ 1134 01:10:11,916 --> 01:10:15,753 ‫علمت أن عليّ تولي نشر القصة وبالشكل الصحيح.‬ 1135 01:10:16,337 --> 01:10:17,796 ‫فبدأت بالبحث.‬ 1136 01:10:18,714 --> 01:10:21,842 ‫شمل جزء من تحقيقي التحدث إلى آل "كوالسكي".‬ 1137 01:10:22,426 --> 01:10:24,970 ‫وأجريت مقابلة‬ ‫مع الدكتورة "سالي سميث" عبر الهاتف‬ 1138 01:10:25,054 --> 01:10:26,680 ‫لسماع القصة من وجهة نظرها،‬ 1139 01:10:26,764 --> 01:10:31,060 ‫وأصرت الدكتورة "سميث"‬ ‫على أنها لم ترتكب أي خطأ.‬ 1140 01:10:31,894 --> 01:10:34,772 ‫ولكنني اكتشفت أن آراء الدكتورة "سميث"‬ 1141 01:10:34,855 --> 01:10:38,150 ‫اختلفت كثيرًا عن أطباء آخرين،‬ ‫وهذا يشمل فريق رعاية "مايا"،‬ 1142 01:10:38,234 --> 01:10:40,611 ‫الدكتور "كيركباتريك" والدكتور "هانا".‬ 1143 01:10:41,445 --> 01:10:46,283 ‫ونشرت المقال عن عائلة "كوالسكي"‬ ‫في يناير 2019،‬ 1144 01:10:47,743 --> 01:10:50,621 ‫وظننت أنني سأنتقل إلى موضوع آخر.‬ 1145 01:10:51,956 --> 01:10:54,333 ‫ثم بدأت تردني الاتصالات،‬ 1146 01:10:54,416 --> 01:10:56,252 ‫والرسائل الإلكترونية،‬ 1147 01:10:56,335 --> 01:11:00,214 ‫وأدركت أن الأمر‬ ‫يتخطى عائلة "كوالسكي" بشكل كبير.‬ 1148 01:11:01,048 --> 01:11:04,677 ‫- تصوير "العناية بـ(مايا)"…‬ ‫- مقابلة "آشلي"، المرة الثانية.‬ 1149 01:11:04,760 --> 01:11:06,470 ‫"فيفيانا" اللقطة الأولى.‬ 1150 01:11:06,553 --> 01:11:10,349 ‫عندما قرأت المقالة‬ ‫في صحيفة "ساراسوتا هيرالد تريبيون"،‬ 1151 01:11:10,432 --> 01:11:13,769 ‫أدركت أن الأمر أكبر بكثير مما ظننا.‬ 1152 01:11:13,852 --> 01:11:14,687 ‫إلى اللقاء.‬ 1153 01:11:14,770 --> 01:11:17,773 ‫إدراكي أن أشخاصًا كثيرين آخرين يخوضون هذا…‬ 1154 01:11:17,856 --> 01:11:20,734 ‫لم أستطع تصديق ذلك.‬ 1155 01:11:21,235 --> 01:11:24,780 ‫أصيب بنوبة وانقلبت عيناه وكان يرتجف.‬ 1156 01:11:24,863 --> 01:11:27,241 ‫توقف عن التنفس وبالكاد كان لديه نبض.‬ 1157 01:11:27,324 --> 01:11:29,034 ‫بدأت تتقيأ.‬ 1158 01:11:29,118 --> 01:11:31,537 ‫ثم بدأت تعاني من كدمات صغيرة.‬ 1159 01:11:31,620 --> 01:11:33,914 ‫هرعت إلى المستشفى.‬ 1160 01:11:33,998 --> 01:11:35,249 ‫علينا الاتصال بالطوارئ.‬ 1161 01:11:35,332 --> 01:11:37,876 ‫اتصلنا على الفور بالطوارئ.‬ ‫فعلنا ما تعلمناه‬ 1162 01:11:39,378 --> 01:11:40,504 ‫كنت جالسة إلى مكتبي،‬ 1163 01:11:40,587 --> 01:11:43,799 ‫وبدأ عدد متزايد من العائلات بالاتصال بي.‬ 1164 01:11:44,383 --> 01:11:48,137 ‫أشخاص قصدوا الطبيب لمساعدة أولادهم‬ 1165 01:11:48,220 --> 01:11:50,639 ‫ثم أصبحوا مستهدفين من قبل النظام.‬ 1166 01:11:50,723 --> 01:11:54,184 ‫وجدوا ضلوعًا مكسورة ونزيفًا في الدماغ.‬ 1167 01:11:54,268 --> 01:11:56,687 ‫وجدوا مواقع نزيف جديد وقديم في الدماغ.‬ 1168 01:11:56,770 --> 01:12:00,232 ‫فقلت، "ماذا تعني بأنها تعاني هذا؟‬ 1169 01:12:00,316 --> 01:12:02,318 ‫أحضرتها إلى هنا لمعالجة كدماتها."‬ 1170 01:12:02,401 --> 01:12:04,862 ‫وعندئذ قابلت "سالي سميث".‬ 1171 01:12:05,612 --> 01:12:07,531 ‫كانوا مذعورين ويائسين.‬ 1172 01:12:08,032 --> 01:12:10,117 ‫والقاسم المشترك بينهم جميعهم‬ 1173 01:12:10,200 --> 01:12:13,245 ‫كان د. "سالي سميث"‬ ‫ومستشفى "(جونز هوبكنز) لجميع الأطفال."‬ 1174 01:12:13,329 --> 01:12:15,748 ‫رأتنا لأقل من 10 دقائق،‬ 1175 01:12:15,831 --> 01:12:19,501 ‫ثم اعتُقل زوجي‬ ‫بتهمة الاعتداء المفرط على طفل.‬ 1176 01:12:20,210 --> 01:12:24,298 ‫انتهى بنا الأمر معتقلين في السجن‬ ‫ودخل أولادي نظام الرعاية.‬ 1177 01:12:24,381 --> 01:12:29,136 ‫أتت هذه العائلات‬ ‫آملة الحصول على مساعدة لأطفالها،‬ 1178 01:12:29,219 --> 01:12:31,055 ‫وخرج بعض أفرادها مكبلين بالأصفاد.‬ 1179 01:12:31,930 --> 01:12:35,059 ‫أتولى تقييم معظم الأطفال‬ 1180 01:12:35,142 --> 01:12:39,897 ‫الذين يدخلون مستشفى "(جونز هوبكنز)‬ ‫منذ 30 سنة.‬ 1181 01:12:39,980 --> 01:12:44,151 ‫أنا منطقية جدًا ومتعاطفة وحنونة عامةً،‬ 1182 01:12:44,234 --> 01:12:48,739 ‫ولا أسعى كلّ يوم لتفكيك العائلات.‬ 1183 01:12:49,990 --> 01:12:51,241 ‫في المستشفى…‬ 1184 01:12:52,868 --> 01:12:55,704 ‫طريقة كلامهم عن أمي،‬ 1185 01:12:56,747 --> 01:12:58,374 ‫كانت سيئة جدًا.‬ 1186 01:12:58,874 --> 01:13:01,835 ‫"الدكتور: نقلناها إلى غرفة‬ ‫تتمتع بكاميرا فيديو البارحة.‬ 1187 01:13:01,919 --> 01:13:04,755 ‫إنها جالسة في السرير‬ ‫وثمة كمبيوتر محمول على حجرها."‬ 1188 01:13:04,838 --> 01:13:07,591 ‫"(سالي سميث):‬ ‫قد نضطر إلى مراقبة نشاطاتها على الإنترنت.‬ 1189 01:13:07,674 --> 01:13:09,510 ‫لا أستبعد شيئًا عن والدتها…"‬ 1190 01:13:09,593 --> 01:13:13,806 ‫حاولوا إقناعي بأن أمي تفعل أمورًا بي.‬ 1191 01:13:15,349 --> 01:13:18,227 ‫وبأنها تختلق إصابتي‬ ‫بمتلازمة الألم الناحي المركّب.‬ 1192 01:13:20,729 --> 01:13:22,648 ‫هذا كذب تمامًا.‬ 1193 01:13:23,607 --> 01:13:25,025 ‫أدرك ذلك الآن.‬ 1194 01:13:27,319 --> 01:13:28,654 ‫في البداية، كنت…‬ 1195 01:13:29,655 --> 01:13:31,448 ‫مرتبكة بالتأكيد،‬ 1196 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 ‫وتحوّل ذلك الارتباك إلى غضب.‬ 1197 01:13:37,287 --> 01:13:40,457 ‫وجودي أسيرة في مستشفى‬ 1198 01:13:41,166 --> 01:13:44,128 ‫بعيدًا عن عائلتي وأصدقائي ومدرستي،‬ 1199 01:13:45,546 --> 01:13:48,090 ‫وبعيدًا عن الشخص الذي أحبه.‬ 1200 01:13:55,597 --> 01:13:57,224 ‫هذا محبط جدًا.‬ 1201 01:13:59,351 --> 01:14:00,602 ‫ولكنني كتمت ذلك في داخلي.‬ 1202 01:14:01,895 --> 01:14:07,067 ‫فقد رباني والدان علّماني دومًا‬ ‫أن أكون عطوفة وأتصرف باحترام،‬ 1203 01:14:07,151 --> 01:14:08,360 ‫وهذا ما فعلته.‬ 1204 01:14:12,573 --> 01:14:13,407 ‫أتعلم؟‬ 1205 01:14:15,284 --> 01:14:16,452 ‫حاولنا التعاون معهم.‬ 1206 01:14:18,328 --> 01:14:21,248 ‫ولكن لا شيء يتغير عند التزام الصمت.‬ 1207 01:14:22,541 --> 01:14:26,420 ‫وعلينا تحميل "جونز هوبكنز" المسؤولية‬ ‫على ما فعلوه.‬ 1208 01:14:28,714 --> 01:14:31,633 ‫نريد تحقيق العدالة للأم.‬ 1209 01:14:33,677 --> 01:14:36,889 ‫أود إعلامك أنه يجري تسجيل هذا الاتصال.‬ 1210 01:14:36,972 --> 01:14:38,348 ‫هل توافقين على ذلك؟‬ 1211 01:14:39,224 --> 01:14:40,142 ‫لا بأس بذلك.‬ 1212 01:14:40,225 --> 01:14:44,021 ‫وجب طلب اختبار،‬ 1213 01:14:44,104 --> 01:14:46,440 ‫وأود أن أعلم إن كان قد تم.‬ 1214 01:14:46,523 --> 01:14:48,859 ‫لا أرى هذا الطلب.‬ 1215 01:14:48,942 --> 01:14:51,695 ‫حسنًا، الأول كان "نوميندا"،‬ 1216 01:14:51,778 --> 01:14:53,322 ‫والثاني كان…‬ 1217 01:14:53,405 --> 01:14:58,243 ‫ترك لك رسالة وقد تأكدت من ذلك،‬ ‫ثم بعث إليك رسالة إلكترونية لاحقًا.‬ 1218 01:14:58,327 --> 01:15:01,330 ‫- حسنًا يا "بياتا".‬ ‫- سمح لها القاضي بالحصول على هاتف.‬ 1219 01:15:01,413 --> 01:15:03,790 ‫- هذا أمر المحكمة.‬ ‫- أرجوك توقفي عن تسجيلي.‬ 1220 01:15:05,834 --> 01:15:08,629 ‫كانت "بياتا" ممرضة، لا محامية.‬ 1221 01:15:09,421 --> 01:15:12,799 ‫ولكنها علمت ما تفعله المستشفى بشكل ما.‬ 1222 01:15:13,717 --> 01:15:15,677 ‫ووثّقت كلّ شيء.‬ 1223 01:15:16,512 --> 01:15:19,515 ‫كلّ رسالة إلكترونية وكلّ وصفة وكلّ اتصال،‬ 1224 01:15:20,349 --> 01:15:23,393 ‫وكلّ هذه الوثائق‬ ‫هي التي تمكننا من مقاضاتهم.‬ 1225 01:15:24,353 --> 01:15:27,147 ‫فعندما يأتون ويخبروننا أكاذيب،‬ 1226 01:15:27,731 --> 01:15:29,149 ‫لدينا الحقيقة.‬ 1227 01:15:30,859 --> 01:15:34,696 ‫عندما سمعت تلك المكالمات الهاتفية،‬ ‫فهمت ما جرى كأم.‬ 1228 01:15:35,364 --> 01:15:38,325 ‫أدركت إحباط "بياتا".‬ 1229 01:15:39,284 --> 01:15:40,702 ‫كان الوضع أشبه بطنجرة ضغط.‬ 1230 01:15:40,786 --> 01:15:43,497 ‫وشعرت بإحباطها يتعاظم نوعًا ما.‬ 1231 01:15:44,581 --> 01:15:47,292 ‫نتدرب كمحامين على فصل العاطفة عن قضايانا،‬ 1232 01:15:48,043 --> 01:15:49,628 ‫ولكن لا يسعنا منع أنفسنا.‬ 1233 01:15:49,711 --> 01:15:53,215 ‫نقول لأنفسنا، ماذا لو حصل هذا لطفلتنا،‬ 1234 01:15:53,298 --> 01:15:56,635 ‫وعانت من داء سبب لها ألمًا شديدًا،‬ 1235 01:15:56,718 --> 01:15:59,513 ‫ثم وجدنا أطباء منحونا أملًا.‬ 1236 01:16:00,847 --> 01:16:03,350 ‫تم تجريدهم من كلّ هذا على الفور.‬ 1237 01:16:04,101 --> 01:16:05,477 ‫تستسلم معظم العائلات.‬ 1238 01:16:06,812 --> 01:16:08,272 ‫ليس لأنهم يريدون ذلك‬ 1239 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 ‫بل لأنهم يواجهون مؤسسة كبرى والولاية.‬ 1240 01:16:14,778 --> 01:16:17,906 ‫ولا يملك معظم الأهل القدرة ولا التمويل‬ 1241 01:16:17,990 --> 01:16:21,368 ‫ولا القوة ولا الاستشارة المطلوبة للكفاح.‬ 1242 01:16:22,077 --> 01:16:23,370 ‫فينتقلون إلى مخطط الحالة.‬ 1243 01:16:23,453 --> 01:16:29,710 ‫نصحني المحامي بأن الحل الأكثر أمانًا وسرعة‬ ‫هو قبول مخطط الحالة.‬ 1244 01:16:30,919 --> 01:16:37,509 ‫مخطط الحالة يشمل اختيار الأهل‬ ‫قبول متطلبات الولاية أيًا كانت.‬ 1245 01:16:38,719 --> 01:16:42,014 ‫أي قائمة شروط إن أمكن القول،‬ ‫لاستعادة طفلهم.‬ 1246 01:16:42,848 --> 01:16:43,849 ‫"تقييم إدارة الغضب"‬ 1247 01:16:43,932 --> 01:16:45,475 ‫"جلسات استشارية للأزواج"‬ 1248 01:16:45,559 --> 01:16:48,854 ‫من الأسهل قبول مخطط الحالة‬ 1249 01:16:48,937 --> 01:16:50,063 ‫حتى ولو كنت بريئًا.‬ 1250 01:16:50,147 --> 01:16:51,607 ‫ولكن…‬ 1251 01:16:51,690 --> 01:16:53,483 ‫إن تم التوقيع على مخطط الحالة،‬ 1252 01:16:53,567 --> 01:16:56,069 ‫هذا يعفي المستشفى من تحمّل المسؤولية.‬ 1253 01:16:57,279 --> 01:16:59,781 ‫ولكن آل "كوالسكي" لم يقبلوا بمخطط الحالة.‬ 1254 01:16:59,865 --> 01:17:01,742 ‫رفضت "بياتا" ذلك.‬ 1255 01:17:01,825 --> 01:17:03,493 ‫علمت أنها محقة،‬ 1256 01:17:03,577 --> 01:17:05,787 ‫وأرادت مجابهتهم.‬ 1257 01:17:05,871 --> 01:17:08,165 ‫لا أعلم إن كانوا قد فكروا‬ ‫بما قد يحصل لاحقًا،‬ 1258 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 ‫ولكن أعلم أن هذا قد ميزهم.‬ 1259 01:17:10,709 --> 01:17:14,338 ‫لو لم تتخذ مقاربة جريئة مماثلة،‬ ‫لما تمكنا من مقاضاتهم.‬ 1260 01:17:14,921 --> 01:17:16,965 ‫إذًا سنلاحق المستشفى،‬ 1261 01:17:17,049 --> 01:17:19,926 ‫والدكتورة "سالي سميث" و"سانكوست"،‬ 1262 01:17:20,010 --> 01:17:23,347 ‫بناءً على ما يُعرف بـ"التسبب بمحنة عاطفية"،‬ 1263 01:17:23,430 --> 01:17:26,266 ‫أي أنهم علموا ما كانوا يفعلونه،‬ 1264 01:17:26,350 --> 01:17:29,311 ‫ودفعوها إلى إيذاء نفسها بشكل ما.‬ 1265 01:17:30,937 --> 01:17:33,565 ‫وعليهم دفع أضراء جزائية،‬ 1266 01:17:33,649 --> 01:17:37,277 ‫وهي مصممة لمعاقبتهم على أخطائهم.‬ 1267 01:17:41,406 --> 01:17:45,118 ‫"مايا" فتاة يافعة وتمثّل الأمل لنا جميعنا‬ 1268 01:17:45,827 --> 01:17:49,206 ‫بهزيمة "سالي سميث" والنظام.‬ 1269 01:17:50,499 --> 01:17:52,376 ‫يريدون أن تُسمع أصواتهم.‬ 1270 01:17:52,459 --> 01:17:54,628 ‫يريدون أن يتمكنوا من رواية قصتهم،‬ 1271 01:17:55,128 --> 01:18:00,967 ‫ويريدون أن تسمعهم المستشفى‬ ‫والدكتورة "سالي سميث".‬ 1272 01:18:02,302 --> 01:18:04,888 ‫أريد أن يرى الناس أنني لم أكذب‬ 1273 01:18:04,971 --> 01:18:08,684 ‫وأن العائلات الأخرى التي تمرّ بظروف مماثلة‬ 1274 01:18:08,767 --> 01:18:10,477 ‫لا تكذب أيضًا.‬ 1275 01:18:12,020 --> 01:18:13,772 ‫لديّ متلازمة الألم الناحي المركّب.‬ 1276 01:18:13,855 --> 01:18:15,732 ‫لم تتسبب لي أمي بالمرض.‬ 1277 01:18:17,192 --> 01:18:19,695 ‫أتمنى فقط أن يصدقني الناس.‬ 1278 01:18:21,863 --> 01:18:25,158 ‫آنسة "كوالسكي"، هلّا ترفعين يدك اليمنى؟‬ 1279 01:18:25,242 --> 01:18:27,828 ‫هل تقسمين على أن الشهادة التي ستقدّمينها‬ 1280 01:18:27,911 --> 01:18:32,249 ‫- ستكون الحقيقة كاملة ولا شيء غير الحقيقة؟‬ ‫- أجل.‬ 1281 01:18:32,332 --> 01:18:33,542 ‫هذه شهادة رسمية.‬ 1282 01:18:33,625 --> 01:18:37,379 ‫الساعة 9:57 في 28 أغسطس 2020.‬ 1283 01:18:37,462 --> 01:18:40,173 ‫هذا يمثّل بداية شهادة "كايل كوالسكي".‬ 1284 01:18:40,257 --> 01:18:45,178 ‫بدأ التسجيل رسميًا في 15 أكتوبر 2021‬ ‫الساعة 9:01 صباحًا.‬ 1285 01:18:45,262 --> 01:18:51,101 ‫مرت خمس سنوات منذ قررنا رفع قضية‬ ‫على مستشفى "جونز هوبكنز".‬ 1286 01:18:53,478 --> 01:18:57,023 ‫لا ننام ليلًا. ونفكر في الأمر طوال الوقت.‬ 1287 01:18:57,107 --> 01:18:59,568 ‫الوقت هو 2:41، سنوقف التسجيل الرسمي.‬ 1288 01:19:00,485 --> 01:19:02,154 ‫الأمر قاس جدًا.‬ 1289 01:19:02,237 --> 01:19:06,450 ‫هل سعيت وراء رأي ثان‬ ‫وشخص يمكنه إجراء غيبوبة كيتامين؟‬ 1290 01:19:06,533 --> 01:19:08,243 ‫لا أعلم ذلك.‬ 1291 01:19:08,326 --> 01:19:11,788 ‫للأسف، الشخص الذي يعرف هذا الجواب ميت.‬ 1292 01:19:12,831 --> 01:19:15,167 ‫أتعني بكلامك زوجتك الراحلة،‬ ‫"بياتا كوالسكي"؟‬ 1293 01:19:15,250 --> 01:19:16,084 ‫صحيح.‬ 1294 01:19:16,918 --> 01:19:20,464 ‫أشرت في الفقرة السادسة من شهادتك‬ ‫أنك وأقتبس،‬ 1295 01:19:20,547 --> 01:19:23,133 ‫"ترفضين الذهاب إلى الأطباء‬ ‫أو إلى المستشفيات"‬ 1296 01:19:23,216 --> 01:19:25,177 ‫- أترين ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 1297 01:19:25,260 --> 01:19:28,346 ‫لماذا ترفضين الذهاب إلى الأطباء‬ ‫أو إلى المستشفيات؟‬ 1298 01:19:29,473 --> 01:19:32,225 ‫أشعر بأن الأمر بديهي.‬ 1299 01:19:32,309 --> 01:19:34,561 ‫آخر مرة كنت في مستشفى،‬ 1300 01:19:34,644 --> 01:19:37,439 ‫تم اختطافي طبيًا لثلاثة أشهر.‬ 1301 01:19:38,774 --> 01:19:41,401 ‫لا يمكنني زيارة الأطباء. أكره ذلك.‬ 1302 01:19:41,485 --> 01:19:44,070 ‫أكره الذهاب إلى المستشفيات.‬ 1303 01:19:45,030 --> 01:19:45,906 ‫حسنًا.‬ 1304 01:19:45,989 --> 01:19:50,619 ‫عندما تسجّل شهادة ابنتي في المرة المقبلة،‬ ‫هلّا تستخدم تكتيكًا مختلفًا؟‬ 1305 01:19:51,328 --> 01:19:52,746 ‫تتأثر كثيرًا و…‬ 1306 01:19:53,371 --> 01:19:54,748 ‫عليك توخي الحذر.‬ 1307 01:19:56,249 --> 01:19:58,168 ‫خاصةً مع فتاة صغيرة.‬ 1308 01:19:58,877 --> 01:19:59,878 ‫أتذكّر‬ 1309 01:20:01,004 --> 01:20:03,340 ‫سماع الممرضات يتحدثن عني.‬ 1310 01:20:06,635 --> 01:20:09,638 ‫"إنها كاذبة. لا تصدّقوا أي شيء تقوله."‬ 1311 01:20:09,721 --> 01:20:12,432 ‫"لا تشعر بالألم." هذا ما كانوا يقولونه لي.‬ 1312 01:20:12,516 --> 01:20:14,601 ‫هذا ما كانوا يقولونه للآخرين!‬ 1313 01:20:14,684 --> 01:20:18,230 ‫لا تعلم كم كان هذا صادمًا بالنسبة إليّ.‬ 1314 01:20:18,313 --> 01:20:22,108 ‫أتجرؤ على سؤالي عن سبب خوفي من المستشفيات؟‬ 1315 01:20:22,651 --> 01:20:25,779 ‫هل أنت مجنون؟‬ 1316 01:20:26,655 --> 01:20:30,200 ‫ماتت أمي ولن أتمكن من رؤيتها مجددًا!‬ 1317 01:20:30,700 --> 01:20:31,701 ‫أبدًا!‬ 1318 01:20:33,912 --> 01:20:35,789 ‫أنا مضطرة إلى ارتياد المدرسة‬ 1319 01:20:35,872 --> 01:20:39,709 ‫وسماع الفتيات يتكلمن‬ ‫عن رحلات تسوقهنّ مع أمهاتهنّ.‬ 1320 01:20:40,210 --> 01:20:42,879 ‫وكيف يتمكنّ من الحصول على أمور صغيرة.‬ 1321 01:20:43,797 --> 01:20:46,508 ‫أتعرف كم يصعب عليّ الجلوس‬ 1322 01:20:46,591 --> 01:20:48,260 ‫وسماع ذلك؟‬ 1323 01:20:49,010 --> 01:20:50,554 ‫هل أنت جاد؟‬ 1324 01:20:51,721 --> 01:20:53,765 ‫لقد سببتم لي صدمة نفسية!‬ 1325 01:20:57,269 --> 01:20:59,479 ‫- هل تحتاجين إلى استراحة يا "مايا"؟‬ ‫- أجل.‬ 1326 01:21:00,105 --> 01:21:01,815 ‫يمكننا التوقف عن التسجيل الرسمي.‬ 1327 01:21:05,861 --> 01:21:11,533 ‫"مكتب محامي آل (كوالسكي)، أبريل 2022"‬ 1328 01:21:20,792 --> 01:21:24,462 ‫نحن في المراحل الأخيرة من التحضيرات‬ ‫للانتقال إلى المحاكمة.‬ 1329 01:21:25,463 --> 01:21:26,965 ‫ويسهر العاملون حتى وقت متأخر.‬ 1330 01:21:27,841 --> 01:21:29,301 ‫وتتطاير الأوراق في كلّ مكان.‬ 1331 01:21:29,384 --> 01:21:32,554 ‫ونقد استدعاءات في آخر لحظة.‬ ‫ونجلب الخبراء بالطائرة.‬ 1332 01:21:32,637 --> 01:21:35,849 ‫هل أتوا جميعًا لرؤية الدكتور "هانا"‬ ‫والحصول على علاجات بالكيتامين؟‬ 1333 01:21:36,474 --> 01:21:40,520 ‫وبدأنا مؤخرًا بالتدقيق في الرموز‬ 1334 01:21:40,604 --> 01:21:44,566 ‫التي تستخدمها مستشفى "جونز هوبكنز"‬ ‫لتقديم الفواتير لشركات التأمين،‬ 1335 01:21:45,358 --> 01:21:50,906 ‫ووجدنا أنهم أرسلوا فواتير لقاء ثلاثة أشهر‬ ‫من علاجات متلازمة الألم الناحي المركّب.‬ 1336 01:21:51,573 --> 01:21:54,159 ‫المرض نفسه‬ 1337 01:21:54,242 --> 01:21:59,080 ‫الذي قالت "سالي سميث" للمحكمة‬ ‫إنها لم تعان منه‬ 1338 01:21:59,164 --> 01:22:01,124 ‫بل كان من اختلاق الوالدين.‬ 1339 01:22:03,043 --> 01:22:05,170 ‫وأعتقد أن الطرف الآخر سيواجه صعوبة.‬ 1340 01:22:05,253 --> 01:22:09,007 ‫ولهذا كافحوا بضراوة برأيي‬ 1341 01:22:09,090 --> 01:22:11,009 ‫لمنعنا من اختيار لجنة المحلفين.‬ 1342 01:22:12,886 --> 01:22:17,223 ‫واكتشفنا للتو أن المستشفى عينت قاضيًا سابقًا‬ 1343 01:22:17,307 --> 01:22:21,102 ‫من محكمة استئناف الدائرة القضائية الثانية‬ ‫وهي فوق قاعة محكمتنا،‬ 1344 01:22:21,853 --> 01:22:26,358 ‫وهذا يعني أن "جونز هوبكنز"‬ ‫ستتمتع بتمثيل قانوني قوي جدًا.‬ 1345 01:22:30,528 --> 01:22:32,572 ‫سنختار أعضاء هيئة المحلفين في 4 أبريل،‬ 1346 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 ‫ثم سننتقل إلى المحاكمة.‬ 1347 01:22:37,619 --> 01:22:41,831 ‫ثلاثة أيام قبل اختيار أعضاء هيئة المحلفين،‬ ‫1 أبريل 2022‬ 1348 01:22:41,915 --> 01:22:42,832 ‫مرحبًا يا "مايا".‬ 1349 01:22:43,416 --> 01:22:44,417 ‫أين "كايل"؟‬ 1350 01:22:45,460 --> 01:22:46,795 ‫- ها هو.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1351 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 ‫- كيف حالك يا رجل؟‬ ‫- بخير.‬ 1352 01:22:50,548 --> 01:22:53,218 ‫البارحة صباحًا،‬ 1353 01:22:53,301 --> 01:22:56,388 ‫بُلّغنا بأننا نستطيع الانتقال إلى المحاكمة.‬ 1354 01:22:57,389 --> 01:22:58,932 ‫وكنا في غاية السعادة.‬ 1355 01:22:59,516 --> 01:23:01,726 ‫ثم قرابة الساعة الـ1:30،‬ 1356 01:23:01,810 --> 01:23:05,397 ‫وصلنا بلاغ ثان‬ ‫من محكمة استئناف الدائرة القضائية الثانية‬ 1357 01:23:05,480 --> 01:23:06,898 ‫يقضي بإيقاف الدعوى.‬ 1358 01:23:08,191 --> 01:23:09,150 ‫إذًا،‬ 1359 01:23:10,485 --> 01:23:12,654 ‫لن نذهب للمحاكمة يوم الاثنين.‬ 1360 01:23:17,701 --> 01:23:19,119 ‫هل ستكونين بخير يا "مايا"؟‬ 1361 01:23:20,662 --> 01:23:22,455 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- سننال منهم.‬ 1362 01:23:22,956 --> 01:23:24,374 ‫- ولكن…‬ ‫- سننال منهم.‬ 1363 01:23:24,457 --> 01:23:26,876 ‫علينا الانتظار لفترة قصيرة بعد فحسب.‬ 1364 01:23:27,627 --> 01:23:29,504 ‫- "مايا".‬ ‫- هذا ما قيل لنا منذ كم سنة؟‬ 1365 01:23:29,587 --> 01:23:30,547 ‫اسمعي يا "مايا".‬ 1366 01:23:30,630 --> 01:23:35,093 ‫يمكنني أن أؤكد لك هذا.‬ ‫ليس لديهم فرصة بالفوز في المحكمة‬ 1367 01:23:35,719 --> 01:23:38,179 ‫لأنهم يكافحون جاهدين‬ 1368 01:23:38,805 --> 01:23:40,015 ‫لإبقائنا خارج المحكمة.‬ 1369 01:23:40,974 --> 01:23:43,184 ‫آخر ما يريدونه على الإطلاق‬ 1370 01:23:43,268 --> 01:23:48,064 ‫هو رؤية أفراد عائلة "كوالسكي" الثلاثة‬ ‫على منصة الشهود يروون قصتهم.‬ 1371 01:23:49,232 --> 01:23:52,902 ‫المثابرة هي التي ستمكننا من الفوز.‬ 1372 01:24:12,255 --> 01:24:14,924 ‫"بعد الانتظار أربعة أيام‬ ‫للمثول أمام المحكمة،‬ 1373 01:24:15,008 --> 01:24:17,927 ‫أجلت محكمة استئناف‬ ‫الدائرة القضائية الثانية المحاكمة‬ 1374 01:24:18,011 --> 01:24:20,889 ‫بانتظار صدور قرار‬ ‫للسماح بإدراج تعويضات جزائية"‬ 1375 01:24:23,683 --> 01:24:25,935 ‫يخشون وجودنا في المحكمة.‬ 1376 01:24:26,436 --> 01:24:30,940 ‫يبذلون كلّ ما بوسعهم‬ ‫لإبقائنا خارج المحكمة ويستمرون بالتأجيل.‬ 1377 01:24:33,026 --> 01:24:35,987 ‫لا أريد أن نشعر بالهزيمة كعائلة.‬ 1378 01:24:37,113 --> 01:24:38,323 ‫فقدان أمي‬ 1379 01:24:39,115 --> 01:24:42,494 ‫ثم كلّ الضغط الموضوع على أبي،‬ 1380 01:24:43,078 --> 01:24:47,582 ‫وهو يحاول الاهتمام بولديه واختبار كلّ هذا.‬ 1381 01:24:50,460 --> 01:24:54,714 ‫لا أريد أن نعيش بقية حياتنا ونحن نعلم ذلك.‬ 1382 01:24:55,590 --> 01:24:56,800 ‫تعلمون ماذا؟‬ 1383 01:24:58,009 --> 01:24:59,177 ‫ونحن نعلم أننا خسرنا.‬ 1384 01:25:02,597 --> 01:25:07,435 ‫حتى عند إسقاط الدعاوى أو ردها،‬ 1385 01:25:07,519 --> 01:25:08,728 ‫كان الضرر قد حصل.‬ 1386 01:25:10,188 --> 01:25:11,898 ‫تعرّض الأطفال لصدمات نفسية،‬ 1387 01:25:12,398 --> 01:25:15,652 ‫ودُمرت سمعة الأهل.‬ 1388 01:25:16,611 --> 01:25:19,989 ‫مع أن التهم ضدي قد أُسقطت،‬ ‫وأُثبت أنني لم أرتكب خطأ،‬ 1389 01:25:20,073 --> 01:25:23,952 ‫كان أشخاص يراسلونني‬ ‫ويقولون لي إنني يجب أن أقتل نفسي،‬ 1390 01:25:24,035 --> 01:25:26,454 ‫ويستحق أولادي أن يبقوا في دور رعاية،‬ 1391 01:25:26,538 --> 01:25:28,248 ‫ويأملون ألّا أستعيدهم أبدًا.‬ 1392 01:25:30,500 --> 01:25:34,003 ‫حاولوا التفريق بيني وبين والدها.‬ 1393 01:25:34,504 --> 01:25:38,007 ‫أرادوا أن نتجادل ونتبادل الملامة.‬ 1394 01:25:38,633 --> 01:25:40,426 ‫خسرت الكثير من أصدقائي.‬ 1395 01:25:40,510 --> 01:25:43,388 ‫فقدت منزلي وعملي.‬ 1396 01:25:43,972 --> 01:25:45,056 ‫وابنتي.‬ 1397 01:25:45,140 --> 01:25:50,436 ‫تعلمت ألّا أفكّر في الأمر‬ ‫فقد عادت إلى المنزل الآن و…‬ 1398 01:25:53,523 --> 01:25:54,399 ‫آسفة.‬ 1399 01:25:56,568 --> 01:26:01,281 ‫لا أحد يعيد إليك المال الذي أنفقته‬ ‫على المحامين والخبراء والوكلاء القانونيين.‬ 1400 01:26:02,115 --> 01:26:04,868 ‫وبتنا مديونين وكدنا نشهر إفلاسنا.‬ 1401 01:26:04,951 --> 01:26:06,161 ‫الأمر جنوني.‬ 1402 01:26:08,121 --> 01:26:13,585 ‫قضيت أكثر من 300 يوم في السجن‬ ‫قبل أن يسقطوا التهم في النهاية.‬ 1403 01:26:15,503 --> 01:26:17,547 ‫أفسدوا حياتي بسبب ذلك.‬ 1404 01:26:19,424 --> 01:26:22,302 ‫إنه لشعور مخيف جدًا‬ 1405 01:26:22,927 --> 01:26:26,931 ‫أن تعلم أن كلام أحدهم‬ ‫قد يغيّر حياتك إلى هذا الحد.‬ 1406 01:26:27,807 --> 01:26:31,686 ‫يرزح الأطباء المتخصصين بالإساءة للأطفال‬ ‫تحت ضغط كبير للقول بشكل قاطع‬ 1407 01:26:31,769 --> 01:26:34,272 ‫ما إذا كانت هذه حالة إساءة أم حادثًا.‬ 1408 01:26:34,355 --> 01:26:37,066 ‫ولكن هذه الأنواع من القضايا معقدة جدًا‬ 1409 01:26:37,150 --> 01:26:38,318 ‫ولا يمكن تحديدها بوضوح.‬ 1410 01:26:39,027 --> 01:26:41,321 ‫وغالبًا ما تكون مبهمة.‬ 1411 01:26:41,404 --> 01:26:42,906 ‫"تشخيص مدمر"‬ 1412 01:26:42,989 --> 01:26:47,577 ‫وعند وجود شخص واحد يُؤخذ بكلامه تمامًا،‬ 1413 01:26:47,660 --> 01:26:52,207 ‫يبدأ تأثير الآراء والتفسيرات‬ ‫ووجهات النظر والانحياز في المسألة.‬ 1414 01:26:52,749 --> 01:26:56,044 ‫وتلعب دورًا كبيرًا جدًا وقد يكون خطرًا.‬ 1415 01:26:59,422 --> 01:27:03,426 ‫أكتب لـ"سالي سميث" بطاقة معايدة‬ ‫في عيد الميلاد منذ سنة 2016‬ 1416 01:27:03,509 --> 01:27:05,970 ‫وعليها صورة لعائلتنا‬ 1417 01:27:06,054 --> 01:27:10,683 ‫لتتذكر العائلة التي حاولت تفكيكها‬ ‫ولم تنجح في ذلك.‬ 1418 01:27:12,393 --> 01:27:15,438 ‫ردت عليّ ذات سنة وفاجأني ذلك جدًا،‬ 1419 01:27:16,105 --> 01:27:17,273 ‫وهذا ما قالته.‬ 1420 01:27:17,357 --> 01:27:20,526 ‫"عزيزيّ السيد والسيدة (غراهام)،‬ ‫وصلتني بطاقتكما مجددًا‬ 1421 01:27:20,610 --> 01:27:23,154 ‫وأردت التعبير عن أسفي‬ ‫على شعوركما بالغضب حتى الآن‬ 1422 01:27:23,238 --> 01:27:26,407 ‫حيال الدور الذي لعبته‬ ‫في التحقيق في قضية ابنكما.‬ 1423 01:27:27,158 --> 01:27:32,121 ‫تحوي مقاطعة (بينيلاس) عددًا كبيرًا‬ ‫من الأطفال المهملين والعرضة للإساءة.‬ 1424 01:27:32,205 --> 01:27:35,917 ‫أتفهم أنكما تشددان‬ ‫على أن ابنكما ليس واحدًا منهم.‬ 1425 01:27:36,960 --> 01:27:38,586 ‫ذكرتما في رسالتكما‬ 1426 01:27:38,670 --> 01:27:41,422 ‫أنكما وجدتما تشخيصًا آخر لحالة "تريستان"،‬ 1427 01:27:41,506 --> 01:27:42,757 ‫وإن سنحت لكما الفرصة‬ 1428 01:27:42,840 --> 01:27:45,385 ‫أحب كثيرًا أن أسمع ما كان‬ 1429 01:27:45,468 --> 01:27:48,054 ‫لآخذه بعين الاعتبار‬ ‫وكما يجب في المرة المقبلة.‬ 1430 01:27:48,972 --> 01:27:52,767 ‫أحاول جاهدة‬ ‫أن أكون دقيقة والحصول على التقييم الصحيح.‬ 1431 01:27:53,685 --> 01:27:55,061 ‫ولكن ربما‬ 1432 01:27:56,312 --> 01:28:00,066 ‫عليّ الانتباه‬ ‫لأخذ الأمور المبهمة بعين الاعتبار"‬ 1433 01:28:02,777 --> 01:28:04,529 ‫ثمة أمور مبهمة.‬ 1434 01:28:05,530 --> 01:28:08,283 ‫هذا بناءً على رأيها فحسب.‬ 1435 01:28:10,576 --> 01:28:12,412 ‫ثمة قضايا كثيرة،‬ 1436 01:28:12,495 --> 01:28:16,291 ‫وعائلات كثيرة تأثرت واتُهمت زورًا.‬ 1437 01:28:17,709 --> 01:28:23,047 ‫كم مرة يُسمح لهم بارتكاب خطأ‬ ‫وتدمير حياة الآخرين قبل أن يقولوا،‬ 1438 01:28:23,131 --> 01:28:26,092 ‫"هذا يكفي، حان وقت إحداث تغيير ما."‬ 1439 01:28:26,175 --> 01:28:27,969 ‫ما هو المطلوب فعلًا لتحقيق ذلك؟‬ 1440 01:28:30,013 --> 01:28:33,391 ‫"في 5 أبريل 2022،‬ ‫حصل آل (كوالسكي) على جلسة استماع‬ 1441 01:28:33,474 --> 01:28:36,561 ‫لتقديم التماس أخير للاستمرار بالمحاكمة."‬ 1442 01:28:45,737 --> 01:28:48,072 ‫لا بأس.‬ 1443 01:28:49,365 --> 01:28:50,867 ‫أجل، لا بأس.‬ 1444 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 ‫قاعة المحكمة "هاء".‬ 1445 01:29:01,794 --> 01:29:05,340 ‫منعونا من اختيار أعضاء هيئة المحلفين‬ ‫يوم الاثنين.‬ 1446 01:29:06,716 --> 01:29:08,468 ‫اليوم هو الثلاثاء.‬ 1447 01:29:09,218 --> 01:29:14,640 ‫ولدينا فرصة أخرى لنمثل أمام القاضي و…‬ 1448 01:29:16,642 --> 01:29:19,604 ‫نرى إن أمكننا الاستمرار بهذه المحاكمة،‬ 1449 01:29:19,687 --> 01:29:22,065 ‫بدءًا بيوم غد‬ ‫مع اختيار أعضاء هيئة المحلفين.‬ 1450 01:29:24,067 --> 01:29:27,362 ‫وإلّا فسنضطر إلى التحمّل سنة بعد.‬ 1451 01:29:29,697 --> 01:29:33,326 ‫علينا إنهاء هذه الرحلة. إنها مريعة.‬ 1452 01:29:43,461 --> 01:29:46,631 ‫كتبت إفادة ليلة البارحة‬ 1453 01:29:46,714 --> 01:29:49,967 ‫أود قراءتها أمام المحكمة اليوم،‬ 1454 01:29:50,760 --> 01:29:56,140 ‫وآمل أن يسمعوني وأخيرًا لمرة واحدة.‬ 1455 01:29:58,393 --> 01:30:01,521 ‫أريدهم أن يعرفوا أن أمي كانت امرأة صالحة.‬ 1456 01:30:03,356 --> 01:30:07,527 ‫أريدهم أن يدركوا كم كانت قوية ومصممة.‬ 1457 01:30:12,073 --> 01:30:14,450 ‫أعتقد أنني ذاهبة إلى هناك‬ ‫بشكل عام من أجلها.‬ 1458 01:30:17,328 --> 01:30:22,333 ‫هذه المحاكمة تعني لهم كلّ شيء،‬ ‫فلن يحصلوا على خاتمة بدونها.‬ 1459 01:30:24,252 --> 01:30:26,421 ‫يحتاجون إلى أن يسمع العالم قصتهم.‬ 1460 01:30:27,547 --> 01:30:29,799 ‫هذا لا يعني وجود حل، ولكنه قد يعني وأخيرًا…‬ 1461 01:30:31,134 --> 01:30:32,009 ‫المضي قدمًا.‬ 1462 01:30:34,387 --> 01:30:38,766 ‫قفوا جميعًا، محكمة الدائرة القضائية الـ12‬ ‫في مقاطعة "ساراسوتا" قد انعقدت.‬ 1463 01:30:38,850 --> 01:30:40,768 ‫يترأسها القاضي المحترم "هانتر كارول".‬ 1464 01:30:41,352 --> 01:30:42,895 ‫اجلسوا جميعًا من فضلكم.‬ 1465 01:30:45,273 --> 01:30:50,862 ‫نقلت ألفي قضية لخوض هذه المحاكمة،‬ 1466 01:30:50,945 --> 01:30:55,158 ‫ولكنني نتخطى حاليًا الفرصة السانحة‬ 1467 01:30:55,241 --> 01:30:56,325 ‫لبدء القضية.‬ 1468 01:30:56,409 --> 01:30:58,119 ‫هذا هو موقفي.‬ 1469 01:30:58,619 --> 01:31:00,121 ‫أتفهّم ذلك أيها القاضي،‬ 1470 01:31:00,204 --> 01:31:02,623 ‫ولكن ثمة ظروف تخفيفية هنا،‬ 1471 01:31:02,707 --> 01:31:09,255 ‫ويمكنني تقديم الخلاصة حاليًا لإنهاء القضية.‬ 1472 01:31:09,338 --> 01:31:12,717 ‫كيف يمكنك تخطي محكمة استئناف‬ ‫الدائرة القضائية الثانية‬ 1473 01:31:12,800 --> 01:31:14,135 ‫التي أوقفت المحاكمة؟‬ 1474 01:31:14,218 --> 01:31:18,347 ‫لا يمكنني السماح‬ ‫باختيار أعضاء هيئة المحلفين ورفض المحاكمة.‬ 1475 01:31:20,558 --> 01:31:26,022 ‫لا أرى أي حدود في صلاحية المحكمة‬ ‫لاختيار هيئة محلفين،‬ 1476 01:31:26,105 --> 01:31:29,484 ‫وسأبذل كلّ ما هو مطلوب‬ 1477 01:31:29,567 --> 01:31:31,652 ‫لنقل القضية للمحاكمة خلال المدة المحددة.‬ 1478 01:31:33,613 --> 01:31:35,406 ‫هل لديك رد آخر يا سيد "ألتنبيرند"؟‬ 1479 01:31:36,449 --> 01:31:38,075 ‫لا أرى إمكانية حصول ذلك.‬ 1480 01:31:39,619 --> 01:31:41,204 ‫بلغت مرحلة يا جماعة،‬ 1481 01:31:41,287 --> 01:31:44,665 ‫أشعر فيها‬ ‫بوجود أمور كثيرة غير محسومة حاليًا،‬ 1482 01:31:44,749 --> 01:31:49,545 ‫وسأشطب القضية من جدول المحكمة حاليًا.‬ 1483 01:31:49,629 --> 01:31:54,258 ‫سأحكم بتأجيل الدعوى في المحكمة‬ 1484 01:31:54,342 --> 01:31:58,346 ‫حتى 4 مايو 2022‬ 1485 01:31:58,429 --> 01:32:00,223 ‫أو لحين صدور قرار آخر من المحكمة.‬ 1486 01:32:01,933 --> 01:32:04,602 ‫هل من أمر آخر يتطلب المناقشة اليوم؟‬ 1487 01:32:05,186 --> 01:32:11,484 ‫نعم، حضرة القاضي. عائلة "كوالسكي" هنا‬ ‫ويريدون التكلم أمام المحكمة إن سمحت لهم.‬ 1488 01:32:11,567 --> 01:32:14,362 ‫هذا أمر غريب قليلًا.‬ ‫ما رأيك يا سيد "هانتر"؟‬ 1489 01:32:14,946 --> 01:32:18,032 ‫لا أعرف ما الجدوى من ذلك.‬ ‫ولا أجدها فكرة جيدة.‬ 1490 01:32:18,741 --> 01:32:22,370 ‫أعتقد أنه من الأفضل الاكتفاء بهذا القدر.‬ 1491 01:32:23,788 --> 01:32:26,749 ‫وبعد هذا، رُفعت الجلسة. سأصدر الحكم.‬ 1492 01:32:26,832 --> 01:32:28,125 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 1493 01:32:28,668 --> 01:32:31,254 ‫- حسنًا. شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.‬ ‫- حضرة القاضي.‬ 1494 01:32:32,838 --> 01:32:34,549 ‫قفوا جميعًا. رُفعت الجلسة.‬ 1495 01:32:58,155 --> 01:32:59,031 ‫لا أستطيع…‬ 1496 01:33:16,007 --> 01:33:19,635 ‫"أكد القاضي تأجيل المحاكمة‬ ‫إلى أجل غير مسمى‬ 1497 01:33:19,719 --> 01:33:22,597 ‫حتى تقرر دائرة الاستئناف القضائية الثانية‬ 1498 01:33:22,680 --> 01:33:25,975 ‫إن أمكن إدراج التعويضات الجزائية‬ ‫في الدعوى."‬ 1499 01:33:30,855 --> 01:33:31,731 ‫أجل.‬ 1500 01:33:38,738 --> 01:33:40,197 ‫أوغاد عديمو الرحمة.‬ 1501 01:33:42,783 --> 01:33:45,286 ‫سيستمرون بمهاجمتنا.‬ 1502 01:33:48,289 --> 01:33:49,665 ‫لا يكترثون لشيء.‬ 1503 01:33:50,708 --> 01:33:53,336 ‫هلّا تتوقف عن الكلام أرجوك؟‬ ‫لم أعد أريد سماع ذلك.‬ 1504 01:34:23,741 --> 01:34:24,659 ‫اقترب.‬ 1505 01:34:25,242 --> 01:34:29,955 ‫هذا ليس عدلًا يا أبي. لن ينتهي الأمر أبدًا.‬ 1506 01:34:32,083 --> 01:34:33,793 ‫لن ينتهي الأمر أبدًا يا أبي.‬ 1507 01:34:36,212 --> 01:34:37,505 ‫لا شيء يجدي نفعًا.‬ 1508 01:34:38,798 --> 01:34:40,925 ‫أصلي كلّ ليلة.‬ 1509 01:34:41,008 --> 01:34:43,302 ‫لا شيء. هذا لا يساعدنا.‬ 1510 01:34:53,104 --> 01:34:55,022 ‫الولدان محطمان تمامًا.‬ 1511 01:34:58,317 --> 01:34:59,443 ‫وأنا محطم.‬ 1512 01:35:01,779 --> 01:35:02,947 ‫الأمر مرهق.‬ 1513 01:35:05,074 --> 01:35:07,493 ‫ولكن إن استسلمنا وأطبقنا أفواهنا،‬ 1514 01:35:08,744 --> 01:35:10,371 ‫فسيتكرر الأمر ثانيةً.‬ 1515 01:35:10,871 --> 01:35:12,331 ‫إنها مسألة وقت فحسب.‬ 1516 01:35:16,293 --> 01:35:20,589 ‫لا يقتصر الأمر على عائلة "كوالسكي"‬ ‫أو "فلوريدا" فحسب.‬ 1517 01:35:21,549 --> 01:35:23,217 ‫العائلات في كلّ أرجاء البلاد‬ 1518 01:35:23,300 --> 01:35:27,096 ‫تتقدم بقصص‬ ‫عن اتهامها بالإساءة إلى أطفالها.‬ 1519 01:35:29,348 --> 01:35:33,769 ‫ثمة عائلات عالقة في النظام القضائي‬ ‫منذ سنوات، وهي تكافح هذه الاتهامات.‬ 1520 01:35:34,854 --> 01:35:37,314 ‫ثمة أهل ما زالوا في السجن حتى يومنا هذا.‬ 1521 01:35:40,234 --> 01:35:44,363 ‫مجابهة عائلة "كوالسكي" تمثّل هؤلاء الأهل‬ 1522 01:35:45,823 --> 01:35:48,784 ‫ويحاول أفرادها تسليط الضوء على هذا الموضوع‬ 1523 01:35:48,868 --> 01:35:54,540 ‫الذي بقي محاطًا بالكثير من العار والسرية.‬ 1524 01:35:59,628 --> 01:36:00,504 ‫سنسرّع الأمر.‬ 1525 01:36:01,380 --> 01:36:04,133 ‫النوافذ وكلّ شيء آخر مغلق هنا.‬ 1526 01:36:05,760 --> 01:36:08,429 ‫نريد أن يُسمع صوت "بياتا".‬ 1527 01:36:11,724 --> 01:36:13,267 ‫هل التركيز جيد؟‬ 1528 01:36:13,350 --> 01:36:16,353 ‫نريد أن يُسمع صوت "مايا".‬ 1529 01:36:18,272 --> 01:36:19,732 ‫أجل. رائع. شكرًا.‬ 1530 01:36:21,025 --> 01:36:21,984 ‫هل أنت بخير؟‬ 1531 01:36:30,659 --> 01:36:32,036 ‫أريد التحدث.‬ 1532 01:36:33,788 --> 01:36:36,832 ‫ولكنني لا أستطيع فعل ذلك من دون البكاء.‬ 1533 01:36:39,168 --> 01:36:40,544 ‫أكره البكاء.‬ 1534 01:36:44,673 --> 01:36:46,550 ‫لا بأس إن اضطررت إلى البكاء.‬ 1535 01:36:47,593 --> 01:36:49,261 ‫هذا طبيعي.‬ 1536 01:36:50,513 --> 01:36:54,141 ‫عليك التحدث بنفسك الآن‬ ‫لأن الماما ليست معك الآن.‬ 1537 01:36:56,894 --> 01:37:00,189 ‫أغمضي عينيك فحسب وتظاهري بأنني معك.‬ 1538 01:37:04,235 --> 01:37:06,987 ‫أعلم أن الأمر مختلف، ولكن كوني قوية فحسب.‬ 1539 01:37:11,325 --> 01:37:15,621 ‫إن كنت تشاهدين هذا يا أمي،‬ ‫أريدك أن تعرفي أنني أحبك.‬ 1540 01:37:17,122 --> 01:37:18,457 ‫وأرسل إليك قبلاتي.‬ 1541 01:37:19,500 --> 01:37:21,001 ‫ستعرفين أنها مني.‬ 1542 01:37:40,104 --> 01:37:41,146 ‫"أمي العزيزة.‬ 1543 01:37:43,399 --> 01:37:46,569 ‫القول إن الحياة تبدو مريعة منذ رحيلك‬ 1544 01:37:46,652 --> 01:37:49,613 ‫هو تصريح مكبوح جدًا على الأرجح.‬ 1545 01:37:51,156 --> 01:37:54,743 ‫اضطررت وأبي و"كايل" إلى التأقلم مع غيابك.‬ 1546 01:37:57,788 --> 01:38:01,917 ‫يلهي أبي نفسه‬ ‫بمساعدة الجيران في مشاريع الطلاء.‬ 1547 01:38:03,502 --> 01:38:07,256 ‫ويبذل "كايل" قصارى جهده بالهروب‬ ‫من خلال صيد السمك لساعات.‬ 1548 01:38:09,133 --> 01:38:13,345 ‫عندما شعرت بأن صب كلّ طاقتي على دراستي‬ ‫بات مرهقًا جدًا،‬ 1549 01:38:13,429 --> 01:38:16,932 ‫بدأت أشغل كلّ ثانية‬ ‫من وقت فراغي مع أصدقائي،‬ 1550 01:38:17,433 --> 01:38:20,102 ‫خارج المنزل وبعيدًا عن الذكريات.‬ 1551 01:38:23,856 --> 01:38:26,358 ‫ولكن ما إن ندخل منزلنا،‬ 1552 01:38:26,859 --> 01:38:28,819 ‫نعود إلى الواقع.‬ 1553 01:38:30,571 --> 01:38:31,614 ‫نحن نفتقدك.‬ 1554 01:38:33,824 --> 01:38:34,867 ‫أنا أفتقدك.‬ 1555 01:38:36,535 --> 01:38:39,663 ‫وُعدنا بالحصول على محاكمتنا طوال خمس سنوات.‬ 1556 01:38:40,372 --> 01:38:42,917 ‫ولكن يبدو أننا كلّما اقتربنا من تحديد موعد،‬ 1557 01:38:43,000 --> 01:38:44,668 ‫تتأجل أكثر.‬ 1558 01:38:46,462 --> 01:38:49,340 ‫مع أننا محبطون، لن نقبل بتسوية.‬ 1559 01:38:51,008 --> 01:38:52,176 ‫سنكافح من أجلك،‬ 1560 01:38:52,259 --> 01:38:55,387 ‫وسنكافح من أجل آلاف العائلات الأخرى‬ 1561 01:38:55,471 --> 01:38:59,016 ‫الذين يجدون أنفسهم‬ ‫في ظل الظروف المؤسفة نفسها.‬ 1562 01:39:03,354 --> 01:39:05,981 ‫سيحل يومنا. أحبك."‬ 1563 01:39:11,111 --> 01:39:12,279 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 1564 01:39:13,697 --> 01:39:14,907 ‫أحبك أيضًا.‬ 1565 01:39:18,911 --> 01:39:20,871 ‫أنشأنا عائلة على الحب.‬ 1566 01:39:22,873 --> 01:39:24,124 ‫والصدق.‬ 1567 01:39:27,169 --> 01:39:28,045 ‫والثقة.‬ 1568 01:39:34,343 --> 01:39:38,555 ‫نحاول كوالدين تقديم الأفضل لأولادنا.‬ 1569 01:39:41,767 --> 01:39:43,435 ‫نفعل كلّ شيء من أجلهم.‬ 1570 01:39:47,940 --> 01:39:49,900 ‫هذا ما فعلناه أنا و"بياتا".‬ 1571 01:39:49,984 --> 01:39:53,070 ‫"عيد ميلاد سعيدًا يا أمي"‬ 1572 01:40:15,217 --> 01:40:17,678 ‫"في 7 أكتوبر 2022‬ ‫دائرة الاستئناف القضائية الثانية‬ 1573 01:40:17,761 --> 01:40:20,347 ‫وافقت على مطالبة آل (كوالسكي)‬ ‫بتعويضات جزائية.‬ 1574 01:40:20,431 --> 01:40:22,725 ‫تم تحديد موعد للمحاكمة في 11 سبتمبر 2023.‬ 1575 01:40:22,808 --> 01:40:26,228 ‫في ذلك الوقت، سيكون قد مر 2530 يومًا‬ ‫على دخول "مايا" المستشفى.‬ 1576 01:40:27,312 --> 01:40:29,898 ‫في ديسمبر 2021،‬ ‫د. (سالي سميث) ومركز (سانكوست)‬ 1577 01:40:29,982 --> 01:40:32,484 ‫قاما بتسوية حصتهما من الدعوى‬ ‫مع آل (كوالسكي).‬ 1578 01:40:32,568 --> 01:40:36,739 ‫رفضت د. (سالي) إجراء مقابلة معها‬ ‫من أجل هذا الفيلم."‬ 1579 01:40:38,407 --> 01:40:40,367 ‫"أصدرت المستشفى البيان التالي:‬ 1580 01:40:40,451 --> 01:40:43,162 ‫أولويتنا الأساسية في مستشفى (جونز هوبكنز)‬ 1581 01:40:43,245 --> 01:40:46,290 ‫هي دائمًا سلامة وخصوصية مرضانا وعائلاتهم.‬ 1582 01:40:46,373 --> 01:40:49,168 ‫ولذلك نتبع قوانين الخصوصية‬ ‫التي تحد من كمية المعلومات‬ 1583 01:40:49,251 --> 01:40:50,836 ‫التي يمكننا نشرها عن أي حالة.‬ 1584 01:40:50,919 --> 01:40:54,131 ‫مسؤوليتنا الأولى‬ ‫هي دومًا الطفل الذي يُوضع تحت رعايتنا،‬ 1585 01:40:54,214 --> 01:40:55,507 ‫ونحن ملزمون قانونيًا‬ 1586 01:40:55,591 --> 01:40:58,135 ‫بإبلاغ قسم شؤون الأطفال والعائلات‬ 1587 01:40:58,218 --> 01:41:00,471 ‫عندما نرصد إشارات إساءة أو إهمال محتملة.‬ 1588 01:41:00,554 --> 01:41:03,974 ‫وقسم شؤون الأطفال والعائلة‬ ‫هو الذي يحقق في الأمر وله القرار النهائي‬ 1589 01:41:04,058 --> 01:41:06,977 ‫حيال أفضل حل في مصلحة الطفل."‬ 1590 01:41:08,562 --> 01:41:10,981 ‫"أصدر القاضي (لي إي هاورث) البيان التالي:‬ 1591 01:41:11,065 --> 01:41:12,649 ‫قرارات تواصل (مايا) مع عائلتها‬ 1592 01:41:12,733 --> 01:41:16,737 ‫كانت مبنية على شهادة وتوصيات طبيبة مرموقة‬ ‫وموظفين في المستشفى‬ 1593 01:41:16,820 --> 01:41:18,489 ‫تقدّموا آنذاك كخبراء في مجالاتهم.‬ 1594 01:41:18,572 --> 01:41:20,866 ‫قرار القاضي‬ ‫يوازي جودة المعلومات التي ينالها‬ 1595 01:41:20,949 --> 01:41:24,161 ‫ويُبنى على نوعية الأدلة‬ ‫التي تبدو أهلًا للثقة. كما في هذه الحالة."‬ 1596 01:41:25,537 --> 01:41:28,874 ‫"إن كنت أنت أو أحد معارفك‬ ‫تعانون مشاكل في صحتكم العقلية‬ 1597 01:41:28,957 --> 01:41:30,209 ‫أو تفكرون في الانتحار،‬ 1598 01:41:30,292 --> 01:41:33,587 ‫ثمة معلومات وموارد موجودة‬ ‫على هذا الموقع المذكور"‬ 1599 01:41:34,630 --> 01:41:38,050 ‫"عائلة (كوالسكي) واحدة من عائلات كثيرة.‬ ‫خلال التصوير وطوال أربع سنوات‬ 1600 01:41:38,133 --> 01:41:39,885 ‫اتصل طاقم الفيلم بأكثر من مئة عائلة‬ 1601 01:41:39,968 --> 01:41:42,221 ‫اتُهمت بالإساءة‬ ‫من أطباء ومستشفيات عبر البلاد."‬ 1602 01:41:44,556 --> 01:41:48,227 ‫وُلد ابننا "ليو" مصابًا بخلل جيني نادر.‬ 1603 01:41:48,310 --> 01:41:51,688 ‫لاحظت وجود خطب ما في ساقه اليمنى.‬ 1604 01:41:51,772 --> 01:41:55,317 ‫كانت تبكي‬ ‫وتحرك ذراعها بطريقة غريبة عندما حملناها.‬ 1605 01:41:55,400 --> 01:41:59,988 ‫اتصل قسم شؤون الأطفال، والعائلات بنا،‬ ‫وطلبوا منا جلبه إلى طبيبهم.‬ 1606 01:42:00,072 --> 01:42:04,701 ‫ذهبنا إلى غرفة الطوارئ،‬ ‫وأجروا لها تصويرًا بالأشعة السينية.‬ 1607 01:42:04,785 --> 01:42:06,995 ‫أتى اختصاصي الإساءة إلى الأطفال‬ 1608 01:42:07,079 --> 01:42:11,959 ‫وقال إنه ما من تفسير آخر‬ ‫غير أنه تم تسبيب رضح رأسي له.‬ 1609 01:42:12,042 --> 01:42:14,044 ‫لم يبحثوا قط في تاريخه الطبي.‬ 1610 01:42:14,128 --> 01:42:17,756 ‫ولم يجروا أي تدقيق واف ليروا ما كان يجري.‬ 1611 01:42:17,840 --> 01:42:21,677 ‫وقلت، "أيُعقل أن يكون هذا شيئًا آخر‬ ‫كحالة طبية مثلًا؟"‬ 1612 01:42:21,760 --> 01:42:24,012 ‫فلم يتأذ ابني قط بأي شكل من الأشكال.‬ 1613 01:42:24,096 --> 01:42:26,640 ‫فقال، "بلى ولكن بما أنه طفل‬ ‫ولا يستطيع الكلام،‬ 1614 01:42:26,723 --> 01:42:28,725 ‫نختار تعرضه للإساءة،" ثم رحل.‬ 1615 01:42:28,809 --> 01:42:32,729 ‫ظننت أنني فعلت الصواب‬ ‫عند نقل طفلي إلى المستشفى،‬ 1616 01:42:32,813 --> 01:42:37,151 ‫ولم يكن لديّ فكرة عما قد تكون العواقب.‬ 1617 01:42:37,234 --> 01:42:40,404 ‫ذهبنا إلى هناك مع طفلين‬ ‫ورحلنا خالي الوفاض.‬ 1618 01:42:40,487 --> 01:42:43,532 ‫أمضيت 15 عامًا في السجن.‬ 1619 01:42:43,615 --> 01:42:48,287 ‫حُكم على أبي بالسجن، وهو هناك منذ 26 عامًا.‬ 1620 01:42:48,370 --> 01:42:51,957 ‫لا وجود لمبدأ البراءة حتى تثبت الإدانة.‬ 1621 01:42:52,040 --> 01:42:55,043 ‫بل يتصرفون على أساس أننا مجرمون‬ ‫حتى نثبت براءتنا بأنفسنا.‬ 1622 01:42:55,127 --> 01:42:58,672 ‫لا يمكنني أن أصدّق أن هذا هو النظام الفعلي‬ 1623 01:42:58,755 --> 01:43:00,799 ‫الموضوع لحماية الأولاد.‬ 1624 01:43:00,883 --> 01:43:03,468 ‫لم نفكر قط في أن هذا قد يحصل لنا.‬ 1625 01:43:03,552 --> 01:43:06,054 ‫ولكن هذا قد يحصل لأي أحد في أي وقت.‬ 1626 01:43:06,138 --> 01:43:09,933 ‫تدوم الصدمة إلى الأبد.‬ 1627 01:43:12,811 --> 01:43:13,729 ‫أجل.‬ 1628 01:43:14,730 --> 01:43:17,733 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬