1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:12,012 Esta é uma das partes mais absurdas do sistema dos EUA, ponto final. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 É antiético e imoral. 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,900 Os pais não têm direitos. 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,867 Seria mais gentil atirarem em você do que levarem seu filho. 7 00:00:37,412 --> 00:00:40,040 Por que, por tantos anos, ninguém mudou isso? 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,541 Isso é absurdo. 9 00:00:42,333 --> 00:00:43,877 Por isso estou dizendo. 10 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Ao recuperar seu filho, 11 00:00:45,795 --> 00:00:49,132 você sai do hospital e nunca mais volta. 12 00:00:50,175 --> 00:00:54,012 Vou ser franca. Estou chocada com o que esta criança passou. 13 00:00:54,095 --> 00:00:57,140 - Monstro! - Não tem monstro. A mamãe está aqui. 14 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 - Você simplesmente ignorou. - Eu confiei nos médicos. 15 00:01:01,436 --> 00:01:04,022 Jura ou afirma que o depoimento que dará 16 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 será toda a verdade? 17 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 Eu juro. 18 00:01:06,983 --> 00:01:09,736 Não posso evitar. Estou lutando pela minha filha. 19 00:01:09,819 --> 00:01:11,196 Como devo me sentir? 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,239 Meu Deus! 21 00:01:13,323 --> 00:01:14,908 Me diga o que aconteceu. 22 00:01:14,991 --> 00:01:18,578 Ainda ousa me perguntar por que tenho medo de hospitais? 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 Você me traumatizou! 24 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 Todos de pé. A 12ª Vara Judicial está em sessão. 25 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 Estou com saudades e espero te ver em breve. 26 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 Tenho certeza de que vai me ver logo. 27 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 Só temos que ter paciência, está bem? 28 00:01:36,387 --> 00:01:43,353 O MISTÉRIO DE MAYA 29 00:01:47,899 --> 00:01:53,113 VENICE, FLÓRIDA 24 DE FEVEREIRO DE 2021 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 Construímos uma família com amor. 31 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Honestidade. 32 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 Confiança. 33 00:02:11,089 --> 00:02:15,468 Nós, como pais, tentamos fazer o melhor por nossos filhos. 34 00:02:22,600 --> 00:02:24,227 Fazemos de tudo por eles. 35 00:02:27,272 --> 00:02:29,065 Foi o que Beata e eu fizemos. 36 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 Mas nada poderia ter me preparado 37 00:02:36,030 --> 00:02:39,450 para o que passei com minha família. 38 00:02:42,704 --> 00:02:43,746 Nada. 39 00:02:44,247 --> 00:02:47,792 Início do depoimento de Jack Kowalski. 40 00:02:47,876 --> 00:02:52,672 Gravando para os autos. Dia 25 de outubro de 2021, 9h02. 41 00:02:53,423 --> 00:02:57,510 Sr. Kowalski, gostaria de perguntar sobre sua esposa. 42 00:02:59,262 --> 00:03:01,848 Eu me apaixonei à primeira vista por Beata. 43 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 Ela tinha algo especial. 44 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 Estava nos olhos dela. 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,066 Ela era genuína. 46 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Era mágica, sabe? 47 00:03:17,906 --> 00:03:20,825 Beata veio da Polônia comunista 48 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 quando tinha 16 anos. 49 00:03:23,745 --> 00:03:26,331 Ela fez o ensino médio em Chicago, 50 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 e ela comentava comigo 51 00:03:28,541 --> 00:03:31,127 que um professor lhe dizia que ela nunca passaria 52 00:03:31,211 --> 00:03:34,714 porque não sabia falar inglês muito bem. 53 00:03:35,506 --> 00:03:41,012 Mas isso tinha o efeito inverso em Beata, pois ela não aceitava ouvir "não". 54 00:03:43,306 --> 00:03:46,726 E sim, ouvi "não" muitas vezes em que eu estava errado. 55 00:03:49,646 --> 00:03:51,814 Ela pagou sua faculdade 56 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 e se tornou enfermeira no laboratório cardíaco 57 00:03:54,984 --> 00:03:57,612 do Loyola University Medical Center. 58 00:03:58,947 --> 00:04:00,365 Ela os desmoralizou. 59 00:04:02,492 --> 00:04:05,828 Tudo o que Beata mais queria era ter um filho. 60 00:04:07,288 --> 00:04:10,625 Ela logo planejou como seria o quarto, 61 00:04:10,708 --> 00:04:14,337 e saía para comprar roupas e decoração. 62 00:04:16,047 --> 00:04:20,343 Desde o início, eu sabia que ela seria uma ótima mãe. 63 00:04:22,637 --> 00:04:26,933 Infelizmente, tivemos dificuldades para ter um filho. 64 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Mas, por mais estressante que fosse, 65 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 Beata não ia desistir. 66 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 Ela não desistiria. 67 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 E foi aí que Maya nasceu. 68 00:04:45,910 --> 00:04:49,831 Beata sempre se esforçou para que Maya tivesse tudo do melhor. 69 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 Aulas de piano. Curso de polonês. 70 00:04:55,253 --> 00:04:59,465 Ela fazia anotações sobre todos os lugares aonde Maya ia. 71 00:05:02,969 --> 00:05:08,141 Era uma boa sensação de ter mais para compartilhar em nossas vidas. 72 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 E então, dois anos depois, Kyle nasceu. 73 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 Pura sorte. 74 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 Sem tentar. 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Me peguei sonhando 76 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 Prata e ouro 77 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Como uma cena de cinema 78 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 Que todo coração partido conhece 79 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 No início da primavera de 2015, 80 00:05:39,213 --> 00:05:40,506 a vida estava boa. 81 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 Beata trabalhava como enfermeira infusional, 82 00:05:45,303 --> 00:05:48,181 ajudando pacientes com seus tratamentos em casa. 83 00:05:49,349 --> 00:05:50,725 Eu era bombeiro 84 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 e depois me aposentei, 85 00:05:53,770 --> 00:05:56,856 e podia passar mais tempo com as crianças. 86 00:05:57,982 --> 00:06:01,611 Tínhamos uma casa linda, em um bairro lindo. 87 00:06:02,278 --> 00:06:04,322 Um sonho realizado. Um paraíso. 88 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 Mas então Maya começou a ficar doente. 89 00:06:10,912 --> 00:06:13,956 Início do depoimento de Maya Kowalski. 90 00:06:14,040 --> 00:06:17,919 Gravando para os autos. Sexta-feira, 15 de outubro de 2021. 91 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Oi, Maya. 92 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 No período entre 2015 e 2017, 93 00:06:24,217 --> 00:06:27,637 gostaria de entender que tipo de sintomas você tinha. 94 00:06:27,720 --> 00:06:28,638 Você se lembra? 95 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Eu lembro que sentia muita dor. 96 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 Nos braços, pernas, pés. 97 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 Eu sempre me sentia letárgica, 98 00:06:39,774 --> 00:06:42,944 e não conseguia mais me mover com muita facilidade. 99 00:06:44,320 --> 00:06:49,367 Não sabíamos a causa exata, e foi piorando cada vez mais. 100 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 Quando começaram os problemas dela? 101 00:06:52,370 --> 00:06:54,038 No começo, não dei importância. 102 00:06:54,122 --> 00:06:56,040 Achei que fosse a asma dela. 103 00:06:56,124 --> 00:06:59,335 - Mas daí ela teve secreção nos pulmões. - Certo. 104 00:06:59,419 --> 00:07:01,754 Tosse com muco verde-amarelado, 105 00:07:01,838 --> 00:07:04,966 sinusite, e não podia sair de casa. 106 00:07:05,049 --> 00:07:08,010 Toda vez que ela saía, começava a tossir. 107 00:07:08,970 --> 00:07:11,848 Tudo começou com problemas respiratórios. 108 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Ela teve uma infecção respiratória. 109 00:07:15,643 --> 00:07:19,272 Sentia dores de cabeça, tinha vista embaçada. 110 00:07:20,648 --> 00:07:22,817 A pele dela ficava queimando. 111 00:07:23,359 --> 00:07:26,529 É ruim quando encosto nas suas pernas, certo? 112 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 Os pés dela estava para dentro. 113 00:07:28,990 --> 00:07:31,325 - Você consegue. - Está quase na mamãe. 114 00:07:31,409 --> 00:07:32,827 Ela não conseguia andar. 115 00:07:32,910 --> 00:07:33,953 Quase lá. 116 00:07:34,745 --> 00:07:37,707 - Eu sei. - Não aguento mais! 117 00:07:38,332 --> 00:07:43,796 Eu me lembro de ouvi-la chorando a noite toda de tanta dor. 118 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Eu sei. 119 00:07:45,047 --> 00:07:46,674 Mas não tínhamos respostas. 120 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 Não aceitávamos aquilo. 121 00:07:56,142 --> 00:07:57,101 Maya. 122 00:07:57,185 --> 00:07:58,478 ÁUDIO DE BEATA 123 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 Seja forte. 124 00:08:00,396 --> 00:08:02,106 Estou tentando ser forte. 125 00:08:05,651 --> 00:08:07,570 Fomos a vários médicos, 126 00:08:08,237 --> 00:08:10,114 a vários hospitais… 127 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 atrás de uma resposta. 128 00:08:14,494 --> 00:08:17,997 E, como enfermeira, Beata era muito meticulosa, 129 00:08:18,748 --> 00:08:21,667 então documentou todas as consultas 130 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 desde o início, 131 00:08:25,588 --> 00:08:30,259 mas eles levantavam os braços e diziam: "Não podemos fazer nada. 132 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 Não sabemos o que é." 133 00:08:32,678 --> 00:08:34,096 Entendo o que me diz. 134 00:08:34,180 --> 00:08:37,350 Sei que ela está passando por muita coisa, 135 00:08:37,433 --> 00:08:39,977 mas ainda não sei qual é o problema, 136 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 para ser sincero. 137 00:08:41,521 --> 00:08:44,023 Uma criança pode dizer: "Não consigo respirar", 138 00:08:44,106 --> 00:08:46,484 e não sei se é ataque de ansiedade. 139 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 Bem… 140 00:08:47,485 --> 00:08:50,446 Então há muitas coisas que são uma incógnita. 141 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 Me dê um segundo. 142 00:08:57,453 --> 00:09:00,414 Mãe, não é ansiedade. 143 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 Eu sei, filha. Eu sei. 144 00:09:02,833 --> 00:09:06,796 Ele só está tentando descobrir. Tente ficar calma. 145 00:09:08,089 --> 00:09:13,386 Como pais, sabíamos que havia algo errado e que eles não estavam se esforçando. 146 00:09:14,428 --> 00:09:17,056 Ao chegar em casa, Beata não foi deitar. 147 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 Ela foi pesquisar. 148 00:09:21,102 --> 00:09:24,021 E foi aí que acabou encontrando o Dr. Kirkpatrick. 149 00:09:26,440 --> 00:09:30,152 Maya, podemos fazer este vídeo para mostrar a outras crianças? 150 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 - Sim. - Ótimo. 151 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 Vamos repassar a sua história. 152 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Há cerca de três meses, 153 00:09:35,575 --> 00:09:39,453 você começou a sentir dor nos pés, certo? 154 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 Veem os pés virados dela? 155 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Chamamos isso de distonia, está bem? Distonia. 156 00:09:45,334 --> 00:09:49,380 E está tão grave que ela nem consegue suportar peso. 157 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 - Pronta para testes? - Sim. 158 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Certo. Levante a mão direita 159 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 e veja até onde consegue chegar antes de parar, está bem? 160 00:10:00,182 --> 00:10:02,643 Até aí? Muito bem, Maya. 161 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 Agora sua mãe vai te ajudar. 162 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Ela vai vir aqui e segurar o seu pé. 163 00:10:09,609 --> 00:10:12,028 Tente mexer os dedos, está bem? 164 00:10:12,111 --> 00:10:13,154 Pode tentar? 165 00:10:15,072 --> 00:10:16,949 É o máximo que consegue? 166 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 - Mãe, vê algum movimento? - Não. 167 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 Certo, mãe. Muito bem. 168 00:10:22,913 --> 00:10:24,707 Maya, quer um cobertor… 169 00:10:24,790 --> 00:10:29,503 Quando vi a família Kowalski pela 1ª vez em setembro de 2015, 170 00:10:29,587 --> 00:10:33,257 estava claro qual era o problema de Maya. 171 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 Era evidente que se tratava de SDRC, 172 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 síndrome da dor regional complexa. 173 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 Este vídeo foi preparado 174 00:10:41,515 --> 00:10:45,394 em consulta com o Dr. Anthony Kirkpatrick. 175 00:10:45,478 --> 00:10:47,938 O que é síndrome da dor regional complexa? 176 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 A melhor maneira de descrevê-la é por sua evolução. 177 00:10:51,400 --> 00:10:53,444 Digamos que você sofra uma lesão. 178 00:10:54,070 --> 00:10:57,907 Você sabe que, em uma ou duas semanas, a dor, 179 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 o inchaço, a vermelhidão e tudo o mais vão diminuir. 180 00:11:01,494 --> 00:11:04,538 Mas nos pacientes com SDRC, 181 00:11:04,622 --> 00:11:08,334 a lesão piora com o passar do tempo. 182 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Estudos de caso publicados indicam 183 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 que a incidência de SDRC aumenta drasticamente 184 00:11:14,757 --> 00:11:16,676 entre nove e 11 anos de idade, 185 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 e ocorre principalmente em meninas. 186 00:11:19,637 --> 00:11:22,598 Os pacientes a descrevem como uma ardência. 187 00:11:22,682 --> 00:11:26,644 A pele deles fica extremamente sensível ao toque leve. 188 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 Imagine uma pena flutuante, macia ao nosso toque. 189 00:11:30,064 --> 00:11:32,024 Os pacientes dizem que parece… 190 00:11:32,108 --> 00:11:34,443 uma faca entrando o corpo. 191 00:11:35,236 --> 00:11:38,072 A síndrome foi descrita há mais de 100 anos, 192 00:11:38,155 --> 00:11:41,784 mas só foi reconhecida na medicina moderna na década de 1990. 193 00:11:41,867 --> 00:11:44,203 Mesmo assim, é muito desconhecida, 194 00:11:44,286 --> 00:11:48,791 e muitos pacientes eram informados de que era algo psicológico e imaginário. 195 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 Depois da minha avaliação inicial de Maya, 196 00:11:51,585 --> 00:11:55,297 ficou claro para mim que, por causa da magnitude dos sintomas, 197 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 as lesões, a sensação de ardência nas pernas 198 00:11:59,093 --> 00:12:01,595 e a dor em todo o corpo, 199 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 Maya estava num estágio avançado de SDRC, 200 00:12:04,348 --> 00:12:08,185 a qual tínhamos de tratar de forma agressiva para controlar. 201 00:12:09,478 --> 00:12:13,774 Tratamos mais de três mil pacientes com síndrome da dor regional complexa. 202 00:12:14,275 --> 00:12:17,027 E sabemos qual é a melhor terapia para isso. 203 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 Chama-se cetamina. 204 00:12:20,322 --> 00:12:23,451 Uma droga conhecida por seu uso recreativo em boates 205 00:12:23,534 --> 00:12:28,289 está adquirindo outra reputação para os especialistas em tratar a dor. 206 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 É a cetamina, que está sendo usada por médicos 207 00:12:31,333 --> 00:12:34,044 para tratar pacientes com dor crônica. 208 00:12:35,129 --> 00:12:38,340 A cetamina é um tratamento seguro e eficaz 209 00:12:38,424 --> 00:12:41,343 para a síndrome da dor regional complexa avançada. 210 00:12:42,470 --> 00:12:45,347 Quando a cetamina entra no organismo, 211 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 ela estimula o cérebro e meio que reinicia tudo. 212 00:12:51,896 --> 00:12:54,982 Tende a aumentar a pressão sanguínea, a circulação 213 00:12:55,065 --> 00:12:56,525 e a respiração. 214 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 Com Maya, iniciamos com o procedimento ambulatorial 215 00:13:01,572 --> 00:13:03,699 a uma dose relativamente baixa. 216 00:13:03,783 --> 00:13:04,700 Sente dor? 217 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 Mas não funcionou. 218 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 Bem aqui… 219 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 Então conversei com Maya e a mãe dela 220 00:13:10,748 --> 00:13:13,626 sobre o procedimento de cetamina em coma. 221 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 Alguns pacientes conseguem controlar a dor entrando em coma. 222 00:13:19,840 --> 00:13:23,135 Aqui, os médicos usam até 50 vezes a dose habitual 223 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 para induzir um coma de cinco dias. 224 00:13:25,429 --> 00:13:27,890 Sabemos como muitos pacientes deterioram. 225 00:13:27,973 --> 00:13:28,891 Nada funciona. 226 00:13:28,974 --> 00:13:31,894 Cirurgia, remédios, bloqueios nervosos não funcionam, 227 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 então você faz uma única coisa, e funciona. 228 00:13:34,688 --> 00:13:36,065 O Dr. Kirkpatrick diz 229 00:13:36,148 --> 00:13:39,109 que o tratamento experimental só existe no México. 230 00:13:39,985 --> 00:13:43,864 Quando me disseram que teríamos que ir para o México, 231 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 não acreditei. 232 00:13:45,574 --> 00:13:46,700 …nas costas… 233 00:13:46,784 --> 00:13:51,622 E daí ele nos disse que havia uma chance de ela morrer. 234 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 Sinto que ela ficará bem. Muito bem. 235 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 Era muito assustador, 236 00:13:56,961 --> 00:13:59,296 mas não havia outra opção. 237 00:13:59,380 --> 00:14:03,050 Era aquilo ou ver Maya se deteriorar a cada dia. 238 00:14:06,136 --> 00:14:10,140 Então decidimos levá-la para Monterrey, no México. 239 00:14:11,976 --> 00:14:15,896 MONTERREY, MÉXICO NOVEMBRO DE 2015 240 00:14:20,776 --> 00:14:21,819 Eu vou acordar? 241 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Sim, você vai acordar. 242 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Vou ser normal? 243 00:14:24,780 --> 00:14:26,407 Sim, você é normal. 244 00:14:26,490 --> 00:14:28,951 E vai ficar bem normal quando acordar. 245 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 - Me sinto estranha. - Você não é. 246 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 Me sinto muito estranha. 247 00:14:34,707 --> 00:14:35,916 Me sinto muito estranha. 248 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 Você está indo bem. 249 00:14:40,337 --> 00:14:43,716 Gostaria de falar do coma de cetamina no México. 250 00:14:44,425 --> 00:14:46,802 Lembra-se de algo sobre a internação? 251 00:14:47,303 --> 00:14:50,347 Sim, eu me lembro de estar na sala. 252 00:14:51,974 --> 00:14:53,726 Era uma dose mais alta, 253 00:14:53,809 --> 00:14:57,855 por isso tive mais efeitos colaterais, como alucinações. 254 00:14:58,981 --> 00:15:03,611 Mas eu sabia que minha mãe estava comigo, e isso ajudou. 255 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 Primeiro dia do coma, 256 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 quarta-feira, 18 de novembro. 257 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 Maya está indo bem. 258 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 Hoje é sexta-feira, 20 de novembro. 259 00:15:16,498 --> 00:15:18,626 Este é o terceiro dia do coma. 260 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 Maya está indo muito bem. 261 00:15:21,462 --> 00:15:23,422 É o quinto dia de coma. 262 00:15:24,214 --> 00:15:28,469 Ela teve um episódio grave de vômito esta manhã, 263 00:15:28,552 --> 00:15:31,472 então tiveram que dar mais cetamina. 264 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 Este é o sexto dia de coma, 22 de novembro de 2015. 265 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 Eu te amo, Maya. 266 00:15:39,271 --> 00:15:43,525 Papai te ama. Kyle te ama. Corinne te ama. 267 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Todos te amam. 268 00:15:50,532 --> 00:15:54,787 Não! Não. Deixe isso aí. Não levante. 269 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 - Mamãe! - Sim, a mamãe está aqui. 270 00:15:58,207 --> 00:15:59,083 Ei. 271 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 - Estou bem aqui. - Mamãe, tem monstros. 272 00:16:02,836 --> 00:16:07,174 Não tem monstros. A mamãe está aqui, e a mamãe não é um monstro, está bem? 273 00:16:09,927 --> 00:16:12,554 6º DIA DO COMA DE CETAMINA 22 DE NOVEMBRO DE 2015 274 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 Maya, você lembra que íamos fazer algumas perguntas? 275 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 Sua mãe vai fazê-las, está bem? 276 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 - Sim. - Não toque nos óculos. 277 00:16:21,563 --> 00:16:23,440 - Certo, mãe? - Sim? 278 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 - Oi, Maya. - Sim? 279 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 - É a mamãe. Lembra da mamãe? - Sim. 280 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 Certo, ótimo. 281 00:16:30,614 --> 00:16:33,784 - Qual é o nome do seu irmão? - Kyle. 282 00:16:33,867 --> 00:16:35,202 Muito bem! 283 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 Ela está indo muito bem. Está tendo contorções. 284 00:16:39,540 --> 00:16:44,211 Já esperávamos isso, e eu diria que ela não teve alucinações adversas. 285 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 - Concorda? - Concordo. 286 00:16:46,046 --> 00:16:48,716 Certo. Então, Maya, uma pergunta. 287 00:16:48,799 --> 00:16:50,259 - Está pronta? - Sim. 288 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Faça o sinal, Maya. 289 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 - Faça o sinal. - Assim. 290 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 Muito bem! 291 00:16:56,223 --> 00:16:59,768 Ela conseguiu. 292 00:17:02,771 --> 00:17:06,400 Maya saiu do coma e estava melhor. 293 00:17:07,401 --> 00:17:12,948 Ela disse que estava com fome, o que foi um grande alívio ouvir. 294 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 O coma funcionou. 295 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 A cetamina ajudou muito na minha dor. 296 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 Tive perda da memória de curto prazo, 297 00:17:23,250 --> 00:17:26,879 e às vezes eu ficava com a visão embaçada, 298 00:17:26,962 --> 00:17:29,298 mas eu aceitava ter essas reações 299 00:17:29,381 --> 00:17:31,008 se ficasse melhor no geral. 300 00:17:32,634 --> 00:17:34,386 6 DE JANEIRO DE 2016 301 00:17:34,470 --> 00:17:39,224 Certo, Maya. Hoje é 6 de janeiro, e você teve seu coma de cetamina. 302 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 Depois de tudo isso, valeu a pena? 303 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 - Sim. - Ajudou muito. 304 00:17:44,229 --> 00:17:46,398 E reduziu as dores de cabeça. 305 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 - Melhoraram muito. - Sim. 306 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 - São mínimas agora. - Certo. 307 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 - A dor nas pernas melhorou. - Certo. 308 00:17:53,447 --> 00:17:55,324 Então, sim. 309 00:17:55,407 --> 00:17:56,617 - Certo… - Melhorou tudo. 310 00:17:56,700 --> 00:17:59,411 Vamos fazer uns testes, Maya. Está pronta? 311 00:17:59,495 --> 00:18:01,747 Ponha a mão direita atrás da cabeça. 312 00:18:01,830 --> 00:18:04,625 Você não conseguia antes. Sente alguma dor? 313 00:18:04,708 --> 00:18:05,709 Nenhuma. 314 00:18:05,793 --> 00:18:08,337 Nenhuma. Agora, do outro lado, por favor. 315 00:18:08,420 --> 00:18:10,506 - Também não conseguia isso. - Não. 316 00:18:10,589 --> 00:18:12,549 E falamos sobre a importância… 317 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 Quando voltamos do México, 318 00:18:14,635 --> 00:18:18,097 não podíamos mais pagar o tratamento do Dr. Kirkpatrick, 319 00:18:18,180 --> 00:18:22,935 então ele recomendou seu colega, o Dr. Hanna, que aceitou nosso seguro 320 00:18:23,018 --> 00:18:26,647 e prescreveu baixas doses de cetamina para Maya. 321 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 Assim está melhor. Eu te amo. 322 00:18:32,653 --> 00:18:33,737 Também te amo. 323 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Agora desça devagar. 324 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Ela estava ficando mais forte. 325 00:18:40,285 --> 00:18:42,371 A distonia estava melhorando. 326 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 Ela não podia usar as pernas, mas podia usar os braços, 327 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 e estava muito bem. 328 00:18:49,086 --> 00:18:52,923 Maya vai precisar de duas doses de cetamina esta noite 329 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 depois de fazer isso. 330 00:18:56,093 --> 00:18:59,972 Ela voltou para a escola. Voltou a rir e a brincar. 331 00:19:01,098 --> 00:19:05,310 Fomos abençoados por finalmente ver algo funcionando. 332 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 E, por um ano, funcionou. 333 00:19:14,653 --> 00:19:16,613 Até a noite do furacão. 334 00:19:22,161 --> 00:19:26,248 7 DE OUTUBRO DE 2016 335 00:19:27,082 --> 00:19:30,169 O tempo já estava ruim há uma hora, mas agora piorou. 336 00:19:30,252 --> 00:19:34,089 O furacão Matthew está subindo pela costa leste da Flórida. 337 00:19:34,173 --> 00:19:37,843 As pontes estão fechadas. Todos devem se proteger onde estão. 338 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 É muito perigoso sair para a rua. 339 00:19:42,472 --> 00:19:43,807 Maya teve uma recaída. 340 00:19:45,309 --> 00:19:47,686 Voltou e foi muito grave. 341 00:19:48,270 --> 00:19:50,898 Ela começou a reclamar de dor na barriga. 342 00:19:52,024 --> 00:19:55,986 E chegou ao ponto em que ela estava gritando, chorando 343 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 e implorando por ajuda. 344 00:19:59,364 --> 00:20:02,075 Falei com Beata no trabalho. 345 00:20:02,159 --> 00:20:05,329 Certo, espere. Vou encostar o carro. 346 00:20:07,706 --> 00:20:12,502 E eu disse a ela: "Tenho que levá-la ao pronto-socorro." 347 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 Eu me lembro de parar na porta. 348 00:20:20,219 --> 00:20:21,637 Fui para a triagem 349 00:20:21,720 --> 00:20:24,264 e fizeram as mesmas perguntas de novo. 350 00:20:24,348 --> 00:20:29,353 A primeira enfermeira da triagem não tinha ideia do que era SDRC, 351 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 e os outros também não. 352 00:20:31,271 --> 00:20:33,523 Queriam informações e perguntaram. 353 00:20:34,441 --> 00:20:38,320 Foi quando liguei para minha esposa e ela falou com o médico. 354 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Os analgésicos são doses baixas de naltrexona 355 00:20:41,573 --> 00:20:45,410 e cetamina, via oral, prescritos pelo médico dela. 356 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 A preocupação dela era apenas dar cetamina, 357 00:20:49,831 --> 00:20:53,377 vez após vez, cada vez mais. 358 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 Beata apareceu uma hora depois. 359 00:20:56,797 --> 00:21:00,133 Ela era agressiva, exigente. 360 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 A mãe era muito controladora. 361 00:21:02,970 --> 00:21:06,765 Ela me disse: "É isso o que você vai fazer." 362 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 Beata ficou explicando a eles 363 00:21:09,142 --> 00:21:12,521 o que precisava ser feito para a doença. 364 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 Vocês não entendem o diagnóstico médico dela. 365 00:21:16,692 --> 00:21:22,364 Vocês não entendem a dosagem de remédio para controlar a dor dela. 366 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 Mas eles não entendiam. 367 00:21:25,993 --> 00:21:29,454 Há riscos de insuficiência respiratória, parada cardíaca. 368 00:21:29,538 --> 00:21:32,124 A filha dela poderia morrer disso, 369 00:21:32,207 --> 00:21:38,255 e não parecia que ela estava preocupada com isso. 370 00:21:38,964 --> 00:21:43,635 Voltando agora para quando você foi ao Hospital Infantil Johns Hopkins 371 00:21:43,719 --> 00:21:46,555 em 7 de outubro de 2016. 372 00:21:47,097 --> 00:21:48,598 Você se lembra desse dia? 373 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Acho que não me lembro exatamente do dia, 374 00:21:52,728 --> 00:21:56,148 mas me lembro do início da minha internação no Johns Hopkins. 375 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 Lembro que sentia muita dor. 376 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 A dor era na barriga ou no pé? 377 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 Era no corpo todo? 378 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 Mais na barriga. Me mandaram para a emergência. 379 00:22:07,492 --> 00:22:11,455 Depois, fui transferida para a UTIP, ou algo assim, 380 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 a unidade de tratamento intensivo. 381 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 É a maior parte do que me lembro. 382 00:22:18,086 --> 00:22:23,008 Começaram a dar doses baixas de cetamina, mas não funcionou. 383 00:22:23,592 --> 00:22:27,721 Com o passar dos dias, não vimos nenhuma melhora em Maya. 384 00:22:27,804 --> 00:22:32,059 Começamos a questionar o diagnóstico de síndrome de dor generalizada complexa. 385 00:22:32,142 --> 00:22:35,729 Beata sabia que uma dose baixa não faria efeito. 386 00:22:37,230 --> 00:22:39,024 Mas eles não ouviram. 387 00:22:39,107 --> 00:22:41,860 Neste momento, a situação ficou acalorada. 388 00:22:41,943 --> 00:22:45,155 Começou a haver discussões sobre deixar o hospital. 389 00:22:45,238 --> 00:22:48,450 Então comecei a me sentir inseguro em relação a Maya. 390 00:22:48,533 --> 00:22:52,329 Disseram para nós que, se tentássemos sair, 391 00:22:52,412 --> 00:22:54,373 chamariam os seguranças. 392 00:22:54,456 --> 00:22:57,584 E quando há uma suspeita de abuso infantil, 393 00:22:57,667 --> 00:23:02,798 é preciso entrar em contato com o Serviço de Proteção ao Menor. 394 00:23:03,965 --> 00:23:05,425 Alguns dias depois, 395 00:23:05,509 --> 00:23:09,012 fui visitar Maya no Johns Hopkins. 396 00:23:09,930 --> 00:23:12,682 A certa altura, a enfermeira saiu do quarto 397 00:23:13,225 --> 00:23:16,603 e entrou uma mulher de cabelo escuro. 398 00:23:16,686 --> 00:23:19,356 Jura ou afirma que o depoimento que dará 399 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 será toda a verdade? 400 00:23:21,608 --> 00:23:23,819 - Sim. - Diga seu nome para os autos. 401 00:23:23,902 --> 00:23:25,570 Sally Marie Smith. 402 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 Ela nunca disse quem era. 403 00:23:28,073 --> 00:23:31,827 Ela entrou, olhou para mim, olhou para Maya. 404 00:23:31,910 --> 00:23:33,036 Ela entrou 405 00:23:33,120 --> 00:23:37,249 e agiu como uma médica comum que trabalhava no hospital. 406 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 E ela começou a fazer perguntas. 407 00:23:39,709 --> 00:23:44,673 Se eles soubessem quem ela era, nunca teríamos falado com ela. 408 00:23:45,257 --> 00:23:49,428 Ela perguntou: "O que há com Maya? Onde ela está sendo tratada?" 409 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 Sobre remédios. 410 00:23:52,013 --> 00:23:56,226 Como pude deixar darem doses tão altas? 411 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 E eu disse que eram prescrições dos médicos. 412 00:23:59,688 --> 00:24:03,233 Dr. Hanna, constam 55 infusões aqui 413 00:24:03,316 --> 00:24:08,071 desde o início de janeiro até 6 de outubro de 2016. 414 00:24:08,155 --> 00:24:13,243 Também entendo que o senhor prescreveu cetamina oral 415 00:24:13,326 --> 00:24:14,536 para uso em casa. 416 00:24:14,619 --> 00:24:16,788 - Lembra-se de ter feito isso? - Sim. 417 00:24:16,872 --> 00:24:21,418 É possível que a dor abdominal tenha sido causada por essas infusões? 418 00:24:22,210 --> 00:24:24,254 Pode ser um efeito colateral. 419 00:24:24,337 --> 00:24:28,300 Ele estava dando mil miligramas à criança em cada aplicação, 420 00:24:28,383 --> 00:24:30,302 dia após dia, após dia, após dia. 421 00:24:30,385 --> 00:24:32,679 Isso não é a dose regular de cetamina. 422 00:24:32,762 --> 00:24:35,849 Tenho pacientes que tomam 1.500mg por dia. 423 00:24:35,932 --> 00:24:37,893 Cada paciente é diferente. 424 00:24:37,976 --> 00:24:43,231 Alguns pacientes desenvolvem tolerância, ou a doença exige doses mais altas. 425 00:24:43,315 --> 00:24:45,775 Mil miligramas a cada quatro horas, 426 00:24:45,859 --> 00:24:48,153 era o que mais funcionava para ela. 427 00:24:48,236 --> 00:24:50,155 Havia vários médicos, 428 00:24:50,238 --> 00:24:54,534 como documentado na denúncia na central de denúncias de abuso, 429 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 que suspeitavam de síndrome de Munchausen por procuração. 430 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 - Munchausen por procuração. - Munchausen por procuração. 431 00:25:01,124 --> 00:25:04,794 Munchausen por procuração ou abuso médico infantil. 432 00:25:04,878 --> 00:25:08,006 Munchausen por procuração é um tipo de abuso infantil 433 00:25:08,089 --> 00:25:11,301 em que um cuidador fornece 434 00:25:11,384 --> 00:25:14,638 informações falsas ou exageradas, 435 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 ignorando as recomendações médicas, 436 00:25:17,516 --> 00:25:22,103 e esse padrão de comportamento causa danos à criança. 437 00:25:22,854 --> 00:25:27,567 Ela fez uma entrevista de dez minutos, no máximo, 438 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 e saiu logo depois. 439 00:25:31,947 --> 00:25:36,034 Havia muitas evidências de abuso médico infantil, 440 00:25:36,117 --> 00:25:38,370 e parecia bem provável 441 00:25:38,453 --> 00:25:43,458 que a Sra. Kowalski era a principal responsável pelo abuso. 442 00:25:43,959 --> 00:25:46,586 A enfermeira que estava me ajudando voltou. 443 00:25:49,839 --> 00:25:51,508 Ela me disse para ir embora. 444 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 Disse que minha filha… 445 00:25:56,721 --> 00:25:58,515 estava sob a guarda do Estado. 446 00:26:01,351 --> 00:26:05,105 Lembro que olhei nos olhos da minha filha, e ela olhou para mim. 447 00:26:06,940 --> 00:26:09,484 Fiquei pensando se eu a veria de novo. 448 00:26:19,911 --> 00:26:24,457 Eles a acusaram de dar a Maya uma superdosagem de remédio. 449 00:26:26,710 --> 00:26:29,879 E achavam que Maya estava fingindo essa síndrome. 450 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 Na época, eu disse que precisávamos de um advogado. 451 00:26:38,388 --> 00:26:42,392 Conheci os Kowalskis em outubro de 2016, 452 00:26:42,475 --> 00:26:44,686 e quando vi Beata pela primeira vez, 453 00:26:45,395 --> 00:26:49,316 fiquei impressionada por ela saber tanto sobre a doença da filha. 454 00:26:49,399 --> 00:26:51,276 Ela já tinha sofrido muito. 455 00:26:51,359 --> 00:26:54,529 Tinha ido a vários médicos para cuidar da filha. 456 00:26:54,613 --> 00:27:00,952 E estava muito, muito preocupada sobre como Maya ficaria 457 00:27:01,036 --> 00:27:03,371 internada no hospital e afastada deles. 458 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 Ela não conseguia entender 459 00:27:06,249 --> 00:27:10,003 por que o Conselho Tutelar estava fazendo aquilo. 460 00:27:11,171 --> 00:27:14,883 Expliquei para Jack e Beata 461 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 que esses casos são muito comuns. 462 00:27:20,096 --> 00:27:24,934 Os investigadores da Proteção ao Menor têm muito poder para tirar a guarda. 463 00:27:25,644 --> 00:27:28,396 Só precisam provar que há uma causa provável 464 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 de um possível risco à criança. 465 00:27:31,358 --> 00:27:34,903 Na Flórida, o sistema de bem-estar infantil é privado. 466 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 Quando Sally Smith analisou o caso de Maya, 467 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 ela trabalhava no Suncoast Center. 468 00:27:41,493 --> 00:27:45,789 Esse centro ajuda a investigar alegações de abuso infantil 469 00:27:45,872 --> 00:27:47,248 em Pinellas County, 470 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 onde fica o Hospital Infantil Johns Hopkins. 471 00:27:51,336 --> 00:27:54,673 As crianças de Pinellas County têm quase 2,5 vezes mais chances 472 00:27:54,756 --> 00:27:57,884 de serem tiradas de suas famílias do que a média do estado. 473 00:27:58,760 --> 00:28:02,681 Hoje chamo isso de indústria do bem-estar infantil. 474 00:28:03,765 --> 00:28:05,725 Mas devemos nos lembrar de algo. 475 00:28:05,809 --> 00:28:10,313 Quando o Serviço de Proteção ao Menor foi criado no país nos anos 1970, 476 00:28:10,397 --> 00:28:11,898 a questão era com crianças 477 00:28:11,981 --> 00:28:15,402 que sofriam com punição física excessiva, 478 00:28:16,361 --> 00:28:17,278 apanhavam, 479 00:28:17,362 --> 00:28:19,948 podiam ter fraturas ou queimaduras de cigarro. 480 00:28:20,031 --> 00:28:22,575 E havia a questão do abuso sexual. 481 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Embora ainda haja esses casos, 482 00:28:25,370 --> 00:28:29,124 nos últimos anos temos usado um novo diagnóstico. 483 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 Abuso médico infantil, 484 00:28:31,334 --> 00:28:33,837 em que um pai ou uma mãe que leva seu filho 485 00:28:33,920 --> 00:28:37,465 com uma doença incomum a cinco médicos diferentes 486 00:28:37,549 --> 00:28:40,468 para tentar descobrir o que há com a criança 487 00:28:40,552 --> 00:28:42,804 pode ser acusado de doctor shopping 488 00:28:42,887 --> 00:28:46,766 e de expor a criança a procedimentos médicos desnecessários 489 00:28:46,850 --> 00:28:49,060 por causa de seu próprio problema mental. 490 00:28:50,311 --> 00:28:53,440 Qual foi sua avaliação pessoal de Beata? 491 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Acho que ela pode ser… 492 00:28:58,820 --> 00:29:01,072 um pouco direta demais, às vezes, 493 00:29:01,156 --> 00:29:05,744 e talvez alguns dos médicos tenham se ofendido. 494 00:29:05,827 --> 00:29:09,789 Acredito que alguém no Hospital infantil se ofendeu, 495 00:29:09,873 --> 00:29:11,791 e isso gerou um conflito. 496 00:29:14,085 --> 00:29:16,629 Assim que fiquei sabendo 497 00:29:17,380 --> 00:29:19,799 que Sally Smith estava investigando, 498 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 liguei para ela na hora 499 00:29:21,509 --> 00:29:25,013 e expliquei qual era o diagnóstico. 500 00:29:25,096 --> 00:29:27,932 Se ela quisesse ver as provas, eu tinha à mão. 501 00:29:28,016 --> 00:29:29,976 Falei isso para ela no telefone. 502 00:29:30,059 --> 00:29:34,230 Ela fez um laudo dois dias depois. Incluiu isso no laudo? Não. 503 00:29:34,314 --> 00:29:36,483 Apresentei a informação 504 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 da melhor forma profissional possível 505 00:29:41,654 --> 00:29:45,033 e cheguei a uma conclusão. 506 00:29:45,575 --> 00:29:48,203 Eu disse a ela que, se ela fosse adiante com isso, 507 00:29:48,286 --> 00:29:52,332 não apenas haveria um resultado catastrófico para a criança, 508 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 mas causaria um dano permanente a toda a família. 509 00:29:55,919 --> 00:30:00,465 Ele alertou que sua investigação poderia resultar 510 00:30:00,548 --> 00:30:04,344 em danos desnecessários e permanentes à criança e à família? 511 00:30:04,928 --> 00:30:07,055 Não sei se ele disse exatamente isso. 512 00:30:07,138 --> 00:30:11,392 Sei que ele documentou algo uns dias depois da nossa conversa. 513 00:30:11,476 --> 00:30:13,561 Li para vocês o que escrevi. 514 00:30:14,854 --> 00:30:16,397 Certamente reconheço 515 00:30:16,481 --> 00:30:20,109 que uma investigação e avaliação médicas 516 00:30:20,193 --> 00:30:23,905 de abuso infantil e negligência podem consternar a família. 517 00:30:25,365 --> 00:30:29,285 É assim que classificaria o que aconteceu com os Kowalskis? 518 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Consternação? 519 00:30:32,997 --> 00:30:36,918 Não sei. Teria que perguntar a eles como reagiram a tudo isso. 520 00:30:38,127 --> 00:30:41,130 ALGUMAS HORAS APÓS MAYA ESTAR SOB A GUARDA DO ESTADO 521 00:30:43,132 --> 00:30:45,176 Eu poderia falar com Maya? 522 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 Falei duas vezes com a assistente social, 523 00:30:48,972 --> 00:30:53,768 e ela disse que a senhora não pode falar com ela até amanhã. 524 00:30:53,852 --> 00:30:57,313 Então, não posso nem falar com minha filha? 525 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 Desligue. 526 00:30:58,606 --> 00:31:04,028 Não, eu posso fornecer uma atualização de como ela está, mas não hoje. 527 00:31:04,112 --> 00:31:05,655 Não pode falar com ela hoje. 528 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 Vocês deram os analgésicos dela? 529 00:31:08,199 --> 00:31:10,702 Ela já tomou o Ativan, 530 00:31:11,703 --> 00:31:14,122 então vai tomar de novo às 23h. 531 00:31:14,622 --> 00:31:18,668 Beata estava concentrada nos cuidados de Maya. 532 00:31:18,751 --> 00:31:24,424 Se minha filha pedir para falar comigo, quero poder falar com ela. 533 00:31:24,507 --> 00:31:27,135 Mas minha postura 534 00:31:28,803 --> 00:31:33,766 era de não causar mais tensão entre o hospital e nossa família. 535 00:31:33,850 --> 00:31:34,893 Beata. 536 00:31:36,269 --> 00:31:37,103 Pare. 537 00:31:37,604 --> 00:31:41,316 Não quero que minha filha sofra. 538 00:31:41,399 --> 00:31:43,568 Ela ainda é minha filha. 539 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Desligue. 540 00:31:45,153 --> 00:31:49,532 Eu entendo, e quero fazer de tudo para que ela não sofra nada. 541 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 Certo. Obrigada, Theresa. 542 00:31:52,535 --> 00:31:55,204 - De nada. Boa noite. - Boa noite. Obrigada. Tchau. 543 00:31:55,788 --> 00:31:57,957 Em vez de nos abraçarmos, 544 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 houve… uma explosão. 545 00:32:01,127 --> 00:32:02,879 Vão usar isso contra você. 546 00:32:02,962 --> 00:32:06,591 Pare com essa merda agora! Quero ver minha filha de novo! 547 00:32:06,674 --> 00:32:10,428 Não faça isso! Não fale de analgésicos! 548 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 Não fale disso ou daquilo! 549 00:32:12,680 --> 00:32:15,683 Vai causar mais problemas! 550 00:32:15,767 --> 00:32:19,562 Quero ver minha filha de novo! Não faça essa merda! 551 00:32:19,646 --> 00:32:22,482 - Não grite na frente do… - Você não entende! 552 00:32:22,565 --> 00:32:26,861 Venha aqui. Não, é você que não entende. Posso perguntar o que eu quiser. 553 00:32:26,945 --> 00:32:32,867 Não! Vão usar isso contra você! Eu garanto! Você os está importunando! 554 00:32:34,827 --> 00:32:36,162 Deixe-os em paz! 555 00:32:37,413 --> 00:32:38,539 Não estrague tudo! 556 00:32:41,459 --> 00:32:42,835 Eu te amo, mãe. 557 00:32:42,919 --> 00:32:45,421 Mas pode fazer o que ele está dizendo? 558 00:32:47,757 --> 00:32:49,634 - Por favor? - Filha da puta! 559 00:32:49,717 --> 00:32:52,261 Por favor, ouça o papai e não tente… 560 00:32:52,345 --> 00:32:53,930 Ele nem sempre tem razão. 561 00:33:01,187 --> 00:33:03,189 Nossa família estava desmoronando. 562 00:33:07,860 --> 00:33:11,447 Aquela bruxa me disse hoje: 563 00:33:11,531 --> 00:33:15,660 "A senhora está dando cetamina na veia para ela em casa." 564 00:33:15,743 --> 00:33:18,371 Eu disse: "Não sei quem te disse isso, 565 00:33:18,454 --> 00:33:24,252 mas essa mentirosa e louca filha da puta denunciou…" 566 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Está bem. Calma. 567 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 Não dá para me controlar! 568 00:33:28,172 --> 00:33:31,259 Estou lutando pela minha filha Como devo me sentir? 569 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Seria muito importante que você ficasse calma. 570 00:33:34,804 --> 00:33:37,849 Ainda mais que estão irritados com a senhora, Beata. 571 00:33:37,932 --> 00:33:41,644 Posso alegar que a senhora estava seguindo o protocolo médico. 572 00:33:41,728 --> 00:33:44,939 Não há evidências de que está inventando a doença 573 00:33:45,023 --> 00:33:47,817 e exagerando a situação dela. 574 00:33:47,900 --> 00:33:48,818 Certo. 575 00:33:48,901 --> 00:33:52,572 Amanhã às 9h haverá a audiência de abrigo, então… 576 00:33:52,655 --> 00:33:55,074 - Os dois precisam comparecer. - Sim. 577 00:33:55,158 --> 00:33:57,201 Sim, nós dois estaremos lá. 578 00:33:59,662 --> 00:34:03,499 A primeira fase de um caso de menores é uma fase de abrigo, 579 00:34:04,167 --> 00:34:07,503 onde o juiz decidirá onde a criança será colocada. 580 00:34:08,337 --> 00:34:13,176 Eles terão o relatório preliminar do investigador da Proteção ao Menor 581 00:34:13,259 --> 00:34:15,678 e diversos relatos orais. 582 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 …suspeito para mim… 583 00:34:17,263 --> 00:34:19,891 Esse médico disse isso. Esse disse aquilo. 584 00:34:19,974 --> 00:34:21,100 …uma preocupação… 585 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Era tudo admissível, 586 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 então era fácil para eles ganharem, 587 00:34:26,064 --> 00:34:29,525 e isso torna as famílias muito vulneráveis ao sistema. 588 00:34:29,609 --> 00:34:33,404 7 DIAS NO HOSPITAL 589 00:34:33,488 --> 00:34:37,116 1 DIA SOB A GUARDA DO ESTADO 590 00:34:37,200 --> 00:34:39,202 Bom dia. Este é o caso Kowalski 591 00:34:39,285 --> 00:34:43,998 para uma audiência de abrigo envolvendo a menor Maya. 592 00:34:44,082 --> 00:34:47,126 Vocês são os pais de Maya e Kyle. Correto? 593 00:34:47,210 --> 00:34:49,796 Sim. Beata Kowalski. Mãe. 594 00:34:50,379 --> 00:34:52,173 Jack Kowalski. Pai. 595 00:34:52,256 --> 00:34:53,382 Certo, obrigada. 596 00:34:53,466 --> 00:34:57,303 Recebi uma cópia das alegações contra os pais. 597 00:34:57,386 --> 00:34:59,680 Também recebi uma cópia 598 00:34:59,764 --> 00:35:02,266 do laudo da Equipe de Proteção ao Menor, 599 00:35:02,350 --> 00:35:04,560 que deve ser um relatório preliminar. 600 00:35:04,644 --> 00:35:06,020 À luz das alegações, 601 00:35:06,104 --> 00:35:09,357 é apropriado que seja emitida uma ordem de afastamento 602 00:35:09,440 --> 00:35:12,276 entre a mãe e Maya. Entendo que… 603 00:35:15,363 --> 00:35:16,197 Beata. 604 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Beata. 605 00:35:21,786 --> 00:35:25,957 …em relação a uma mulher de 50 anos que desmaiou no tribunal. 606 00:35:26,040 --> 00:35:28,417 - Pode abrir os olhos? - Ela está respirando… 607 00:35:29,252 --> 00:35:31,504 - Beata. Ei. - Beata, está ouvindo? 608 00:35:31,587 --> 00:35:34,674 Beata? Pode abrir os olhos para mim? 609 00:35:40,012 --> 00:35:44,684 Beata caiu, batendo a cabeça no chão. 610 00:35:47,228 --> 00:35:50,481 Maya ficou sob a guarda do Serviço de Proteção ao Menor 611 00:35:50,565 --> 00:35:52,942 no Hospital Infantil Johns Hopkins. 612 00:35:54,402 --> 00:35:56,487 O tratamento dela foi alterado 613 00:35:56,571 --> 00:36:00,950 porque diziam que Beata tinha síndrome de Munchausen por procuração. 614 00:36:02,618 --> 00:36:08,040 A juíza disse que Beata tinha que passar por uma avaliação psicológica. 615 00:36:10,126 --> 00:36:13,296 Beata fez um exame psicológico. 616 00:36:13,963 --> 00:36:15,673 E o resultado foi 617 00:36:15,756 --> 00:36:19,343 que ela não tinha síndrome de Munchausen por procuração, 618 00:36:19,427 --> 00:36:22,221 mas tinha transtorno de adaptação e depressão 619 00:36:22,305 --> 00:36:24,307 por perder a guarda da filha. 620 00:36:26,642 --> 00:36:29,020 E, claro, por ser atacada pelo sistema. 621 00:36:32,064 --> 00:36:33,024 ADVOGADA DOS PAIS 622 00:36:33,107 --> 00:36:36,736 Beata, precisa entender o seguinte sobre esses casos. 623 00:36:36,819 --> 00:36:38,487 Não são justos. 624 00:36:38,571 --> 00:36:41,073 Eles não ligam para as provas. 625 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 Já fiz 60 casos assim do ponto de vista dos pais, 626 00:36:45,119 --> 00:36:47,914 e cooperar é a melhor forma de recuperar sua filha. 627 00:36:47,997 --> 00:36:51,125 Certo, mas me permita interrompê-la por um segundo. 628 00:36:51,626 --> 00:36:53,669 Eles me diziam todos os dias 629 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 que não tinham ideia de como tratar essa doença, 630 00:36:57,632 --> 00:37:00,218 e eu quero que minha filha seja tratada. 631 00:37:00,301 --> 00:37:02,261 Sei que isso é verdade. 632 00:37:02,345 --> 00:37:04,764 Mas como o caso já foi aberto, 633 00:37:04,847 --> 00:37:07,350 nada disso importa mais. 634 00:37:08,184 --> 00:37:11,354 Os juízes não se importam se o hospital estava errado 635 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 quase tanto quanto se importam 636 00:37:13,606 --> 00:37:16,359 se a senhora vai colocar sua filha em perigo, 637 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 porque a única preocupação do juiz é: 638 00:37:19,028 --> 00:37:23,324 "Se eu mandar essa criança de volta para os pais, eles vão matá-la?" 639 00:37:24,700 --> 00:37:30,206 Por isso, pela minha experiência, para este caso terminar bem, 640 00:37:30,289 --> 00:37:34,919 a melhor forma é convencê-los de que a senhora mudou de ideia 641 00:37:35,002 --> 00:37:37,171 e vai fazer o que eles mandarem. 642 00:37:37,922 --> 00:37:40,174 Daí, quando recuperar sua filha, 643 00:37:40,258 --> 00:37:43,261 a senhora sai do hospital e nunca mais volta lá. 644 00:37:43,761 --> 00:37:44,845 E nesse meio-tempo 645 00:37:44,929 --> 00:37:48,933 vou deixar minha filha piorar ainda mais. 646 00:37:49,016 --> 00:37:50,893 Que outra a senhora você tem? 647 00:37:50,977 --> 00:37:54,689 Ou ela sofre agora por um tempo e então a senhora a recupera, 648 00:37:54,772 --> 00:37:57,316 ou sofre para sempre e nunca mais volta. 649 00:37:59,944 --> 00:38:00,861 Entendi. 650 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 Maya, lembra se alguém no hospital 651 00:38:13,040 --> 00:38:16,002 disse por que a estavam separando dos seus pais? 652 00:38:17,044 --> 00:38:19,255 Nunca me disseram isso diretamente. 653 00:38:19,338 --> 00:38:21,215 Tive que descobrir sozinha. 654 00:38:21,716 --> 00:38:23,301 Você discerniu isso? 655 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Você tinha só dez anos, 656 00:38:24,927 --> 00:38:27,555 mas sabia o que estava acontecendo? 657 00:38:27,638 --> 00:38:28,806 Eu estava confusa. 658 00:38:28,889 --> 00:38:32,685 Fiz inúmeras perguntas, e nunca me respondiam. 659 00:38:32,768 --> 00:38:35,187 Só diziam: "Você não pode falar com eles." 660 00:38:35,980 --> 00:38:37,732 Então eu não tinha ideia. 661 00:38:40,651 --> 00:38:44,530 Então finalmente tive permissão de ver Maya. 662 00:38:46,198 --> 00:38:49,076 Mas havia muitas regras que eu tinha que seguir. 663 00:38:50,286 --> 00:38:55,708 Eu não podia perguntar como ela estava, sobre os tratamentos. 664 00:38:56,417 --> 00:38:59,253 Não podia dizer quando ela voltaria para casa. 665 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 Não podia falar muito da mãe. 666 00:39:03,924 --> 00:39:06,635 A visita foi muito breve, 667 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 e foi muito difícil 668 00:39:11,682 --> 00:39:15,144 porque eu estava vendo a condição dela piorar. 669 00:39:15,227 --> 00:39:16,270 ANOTAÇÕES DE JACK 670 00:39:16,354 --> 00:39:18,981 MAYA DIZIA QUE ESTAVA COM DOR 671 00:39:19,065 --> 00:39:20,566 ISSO ESTÁ PIORANDO. 672 00:39:20,649 --> 00:39:22,777 Disse que os pés dela viraram mais. 673 00:39:22,860 --> 00:39:24,779 Ela tinha mais lesões. 674 00:39:25,821 --> 00:39:28,657 E vê-la ficar cada vez mais fraca 675 00:39:28,741 --> 00:39:31,786 foi a coisa mais frustrante de todas. 676 00:39:34,455 --> 00:39:37,333 Quando cheguei em casa depois de visitar Maya, 677 00:39:38,584 --> 00:39:42,254 Beata queria saber como estava a filhinha dela. 678 00:39:42,338 --> 00:39:44,423 Se estavam fazendo procedimentos, 679 00:39:44,507 --> 00:39:46,509 dando remédios, isso e aquilo. 680 00:39:46,592 --> 00:39:49,512 E eu não podia dizer nada. 681 00:39:49,595 --> 00:39:50,846 Sabe, eu não podia… 682 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 Se eu começasse a falar, 683 00:39:53,057 --> 00:39:57,103 perderia meus privilégios de pai para ir ver minha filha, 684 00:39:57,186 --> 00:40:01,440 e nossa filha precisava de alguém para ir visitá-la. 685 00:40:03,442 --> 00:40:04,944 Então eu ficava quieto. 686 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Kyle, você teve a oportunidade de visitar sua irmã 687 00:40:15,329 --> 00:40:18,541 no Hospital Infantil Johns Hopkins quando ela estava internada? 688 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 Sim. 689 00:40:19,708 --> 00:40:23,712 Como sua irmã se comportava quando você foi visitá-la no hospital? 690 00:40:26,006 --> 00:40:28,843 Ela parecia não querer estar lá. 691 00:40:29,927 --> 00:40:31,887 Era difícil ficar sem meus pais, 692 00:40:31,971 --> 00:40:36,767 e era difícil colocar toda essa confiança em pessoas que eu nem conhecia. 693 00:40:36,851 --> 00:40:39,812 Até disseram que era tudo coisa da cabeça de Maya. 694 00:40:40,646 --> 00:40:41,605 Ela está doente. 695 00:40:41,689 --> 00:40:44,150 Está tentando dizer o que há com ela, 696 00:40:44,233 --> 00:40:45,609 e ninguém dá ouvidos. 697 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 Isso é errado. Eu conheço minha filha. 698 00:40:50,114 --> 00:40:51,824 Médico - Acabei de ver Maya. 699 00:40:51,907 --> 00:40:55,327 Ela estava usando os pés para andar na cadeira de rodas. 700 00:40:55,411 --> 00:40:59,540 Sally Smith - Por sorte, com 10 anos, ela não pode mandar a farsa o tempo todo 701 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 e nem sabe se está cometendo erros "fisiológicos". 702 00:41:02,543 --> 00:41:06,046 Vou fotografar as pernas "afetadas" dela para a audiência na terça. 703 00:41:06,130 --> 00:41:08,507 Acha que ela melhorou 704 00:41:08,591 --> 00:41:12,803 desde que foi internada no Hospital Infantil Johns Hopkins? 705 00:41:12,887 --> 00:41:13,888 Sim. 706 00:41:14,388 --> 00:41:15,473 Ela ganhou peso. 707 00:41:16,098 --> 00:41:19,101 Deixou de tomar vários medicamentos. 708 00:41:19,727 --> 00:41:22,271 Não estava mais com dor abdominal. 709 00:41:23,230 --> 00:41:25,191 Depois que você foi internada, 710 00:41:25,274 --> 00:41:27,026 sua dor melhorou? 711 00:41:28,736 --> 00:41:30,863 - Objeção à pergunta. - Não. 712 00:41:30,946 --> 00:41:31,989 Na verdade, não. 713 00:41:32,072 --> 00:41:34,408 Eu sentia uma dor constante. 714 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 E quando a SDRC não é tratada, 715 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 tipo, sem medicamentos, uma fisioterapia adequada 716 00:41:43,125 --> 00:41:46,504 e um sistema de apoio, ela com certeza piora. 717 00:41:46,587 --> 00:41:50,049 Mas é quase impossível melhorar. 718 00:41:52,009 --> 00:41:55,054 Mesmo com médicos entrando e saindo do meu quarto, 719 00:41:55,930 --> 00:41:59,433 eu nunca era ouvida. Eu era simplesmente ignorada. 720 00:41:59,517 --> 00:42:01,310 Só cinco ou dois minutos. 721 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 Não foi a primeira vez que vi esse tipo de cenário. 722 00:42:05,022 --> 00:42:09,151 Após alguns dias no hospital, eles se recusaram a dar cetamina. 723 00:42:10,069 --> 00:42:12,780 E sem o tratamento de alta dose de cetamina, 724 00:42:12,863 --> 00:42:15,991 ela praticamente não tinha mobilidade nas pernas. 725 00:42:16,075 --> 00:42:19,828 É aí que coágulos se formam e podem ir para os pulmões, 726 00:42:19,912 --> 00:42:21,497 e isso pode ser fatal. 727 00:42:22,790 --> 00:42:25,209 E eu achava importante 728 00:42:25,292 --> 00:42:29,922 que Beata entendesse a gravidade disso. 729 00:42:32,049 --> 00:42:38,389 Eu avisei, com toda probabilidade médica, que Maya teria uma morte lenta e dolorosa. 730 00:42:39,390 --> 00:42:42,226 (que prevejo levar a uma dor insuportável, 731 00:42:42,309 --> 00:42:44,478 resultando na morte de sua filha). 732 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 - Oi, Beata? - Sim, aqui é a Beata. 733 00:42:49,233 --> 00:42:51,360 Maya está no telefone. 734 00:42:51,443 --> 00:42:55,698 Certo, eu só queria rever as regras para não falar nada errado. 735 00:42:55,781 --> 00:42:57,950 Basicamente, não pode discutir o caso. 736 00:42:58,033 --> 00:43:02,955 Fale apenas das atividades dela e como ela está. 737 00:43:03,038 --> 00:43:03,872 Certo. 738 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 Pode começar. 739 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 Oi, Maya. Tudo bem, filha? 740 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Oi, mãe. 741 00:43:10,462 --> 00:43:13,799 Oi, como está minha princesa hoje? 742 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 Estou com muitas saudades, mãe. 743 00:43:16,010 --> 00:43:18,887 Eu também, querida. Eu também. 744 00:43:18,971 --> 00:43:22,933 Estou com muitas saudades. Só temos que ter paciência, está bem? 745 00:43:24,018 --> 00:43:24,935 Certo. 746 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 Como dormiu ontem à noite? 747 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Fui dormir às 2h. 748 00:43:31,525 --> 00:43:34,194 Nossa. Não conseguiu dormir? 749 00:43:35,195 --> 00:43:36,071 Não. 750 00:43:37,197 --> 00:43:40,618 Está sozinha no seu quarto, ou Cathi está do seu lado? 751 00:43:41,660 --> 00:43:43,579 Cathi está do meu lado. 752 00:43:46,332 --> 00:43:50,586 Uma assistente social do Hospital Infantil Johns Hopkins 753 00:43:52,004 --> 00:43:54,381 foi designada para minha filha. 754 00:43:54,465 --> 00:43:57,593 - Diga seu nome para os autos. - Catherine R. Bedy. 755 00:43:57,676 --> 00:43:59,970 Parecia haver algo errado com ela, 756 00:44:00,054 --> 00:44:01,722 então pesquisamos o nome dela. 757 00:44:03,807 --> 00:44:08,187 O primeiro resultado que apareceu foi que ela foi presa por abuso infantil. 758 00:44:11,774 --> 00:44:15,527 Beata está sendo acusada falsamente de abuso infantil, 759 00:44:15,611 --> 00:44:18,530 e estava do outro lado do telefone sabendo disso 760 00:44:18,614 --> 00:44:22,117 e não sendo capaz de fazer nada por sua filha. 761 00:44:23,494 --> 00:44:25,037 Acabou de acordar? 762 00:44:25,120 --> 00:44:26,205 Sim. 763 00:44:27,331 --> 00:44:28,582 Quem está aí hoje? 764 00:44:29,208 --> 00:44:31,210 - Cathi. - Sim. 765 00:44:31,293 --> 00:44:35,089 Ela fica interrompendo, pois eu a ouço falar ao fundo. 766 00:44:35,172 --> 00:44:36,799 - Mãe? - Sim. 767 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 Precisa mudar de assunto. 768 00:44:38,509 --> 00:44:42,179 Vou mudar. Só estou dizendo que é a minha vez com minha filha. 769 00:44:42,262 --> 00:44:43,889 Por favor, mude de assunto. 770 00:44:46,308 --> 00:44:49,103 Depois descobri que retiraram as acusações. 771 00:44:50,479 --> 00:44:52,815 Mas isso disparou alertas em Beata. 772 00:44:52,898 --> 00:44:57,403 Cathi Bedy me disse que eu ia para um lar adotivo. 773 00:44:57,486 --> 00:45:01,782 Ela disse que minha mãe estava em uma instituição psiquiátrica. 774 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 Ela disse que ia acabar me adotando. 775 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 Já colocou Maya no seu colo? 776 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 Sim. 777 00:45:10,249 --> 00:45:11,709 A senhora abraçava Maya? 778 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Damos conforto a muitas crianças, então, 779 00:45:16,714 --> 00:45:19,967 quando ela estava no meu colo, com certeza a abracei. 780 00:45:20,509 --> 00:45:22,261 Acha que Maya gostava de você? 781 00:45:22,344 --> 00:45:23,345 Objeção à pergunta. 782 00:45:25,472 --> 00:45:27,057 Sim, e… 783 00:45:29,101 --> 00:45:31,937 Havia momentos em que Maya ficava muito brava 784 00:45:32,020 --> 00:45:35,315 porque eu era o rosto do hospital, 785 00:45:35,399 --> 00:45:36,817 junto com os médicos. 786 00:45:37,359 --> 00:45:41,405 Lembra se lhe disseram por que queriam tirar fotos suas? 787 00:45:43,031 --> 00:45:46,535 Sim, Cathi Bedy veio até a minha cama 788 00:45:46,618 --> 00:45:47,870 e disse: 789 00:45:47,953 --> 00:45:50,456 "Se quiser ir à audiência, tenho que fazer isso." 790 00:45:50,539 --> 00:45:55,627 A Gestão de Risco tomou a decisão de tirar essas fotos de Maya? 791 00:45:55,711 --> 00:45:57,963 - Sim. - Ela tirou minhas roupas. 792 00:45:58,046 --> 00:46:00,424 Ela estava de top e shorts. 793 00:46:00,507 --> 00:46:03,635 Me segurou. Tirou fotos de mim. 794 00:46:03,719 --> 00:46:08,974 Tiramos fotos dos braços, pernas, rosto e barriga. 795 00:46:09,057 --> 00:46:13,020 Eu estava berrando, chorando, gritando "não". 796 00:46:13,103 --> 00:46:16,440 Ela não queria que tirasse fotos dela assim, não é? 797 00:46:16,523 --> 00:46:17,357 Não queria. 798 00:46:17,441 --> 00:46:20,068 Eu não podia ter deixado mais claro. 799 00:46:20,152 --> 00:46:22,654 Mas tiraram fotos dela mesmo assim. 800 00:46:22,738 --> 00:46:24,198 Infelizmente, sim. 801 00:46:24,948 --> 00:46:27,701 Que medidas tomaram para ligar para os pais 802 00:46:27,785 --> 00:46:31,914 e perguntar se poderiam tirar fotos da filha deles? 803 00:46:31,997 --> 00:46:33,540 Não ligamos para os pais. 804 00:46:34,041 --> 00:46:39,129 Perdi o Halloween, o Dia de Ação de Graças, meu aniversário, 805 00:46:39,671 --> 00:46:45,093 e eu só pensava em quando poderia ir para casa ver minha mãe. 806 00:46:47,095 --> 00:46:51,892 47 DIAS SOB A GUARDA DO ESTADO 29 DE NOVEMBRO DE 2016 807 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 Oi, Maya. Como vai, querida? 808 00:46:54,394 --> 00:46:56,188 Não estou muito bem. 809 00:46:56,939 --> 00:46:58,482 Não está bem? 810 00:46:58,565 --> 00:47:00,609 Está muito difícil para mim. 811 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 Eu choro muito. 812 00:47:02,361 --> 00:47:05,072 Então o tramadol não está fazendo efeito? 813 00:47:05,155 --> 00:47:06,490 Não, nada. 814 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 - O que mais está tomando para dor? - Mais nada. 815 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 Sinto muito, querida. 816 00:47:13,372 --> 00:47:16,792 Queria estar aí para massagear suas costas e te abraçar. 817 00:47:16,875 --> 00:47:18,418 Eu também. 818 00:47:18,502 --> 00:47:21,755 Recebeu a carta que escrevi? 819 00:47:21,839 --> 00:47:24,550 - Da Srta. Cathi? - Não. 820 00:47:25,259 --> 00:47:27,594 - O quê? - Ela não me deu nenhuma carta. 821 00:47:27,678 --> 00:47:29,596 Mandei para Charlotte. 822 00:47:29,680 --> 00:47:31,515 Terá que falar com Charlotte. 823 00:47:31,598 --> 00:47:32,516 Está bem. 824 00:47:33,392 --> 00:47:36,937 Conseguiu falar com seu advogado? 825 00:47:37,646 --> 00:47:39,857 Sim. Ele vai vir hoje. 826 00:47:39,940 --> 00:47:43,819 Que bom. Só quero ter certeza de que poderá falar com ele. 827 00:47:43,902 --> 00:47:48,532 Não posso por telefone porque não posso ligar para fora. 828 00:47:48,615 --> 00:47:51,034 Como assim, não pode ligar para fora? 829 00:47:52,035 --> 00:47:55,956 Você não está em uma prisão e não está em um campo nazista. 830 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 - Mãe. - Sim. 831 00:47:58,375 --> 00:48:01,753 Ela só tem que perguntar à enfermeira como fazer. Só isso. 832 00:48:02,254 --> 00:48:03,213 Está bem. 833 00:48:04,756 --> 00:48:06,383 Como foi o Dia de Ação de Graças? 834 00:48:07,718 --> 00:48:09,136 Não foi muito bom. 835 00:48:09,219 --> 00:48:10,053 Eu sei. 836 00:48:10,137 --> 00:48:12,639 Foi o pior Dia de Ação de Graças que tive. 837 00:48:14,474 --> 00:48:17,352 Não entendo por que isso aconteceu, sabe? 838 00:48:17,936 --> 00:48:21,440 Sim. É muito difícil. É muito complicado. 839 00:48:21,523 --> 00:48:25,986 Não aconteceu nada de errado, e estamos sofrendo agora. 840 00:48:27,613 --> 00:48:29,990 Eu sei. Sinto muito, querida. 841 00:48:30,866 --> 00:48:33,118 Sinto muito. Seja forte, está bem? 842 00:48:35,078 --> 00:48:35,913 Sim. 843 00:48:36,413 --> 00:48:38,415 Eu rezo por você todos os dias. 844 00:48:39,791 --> 00:48:40,876 Eu também. 845 00:48:41,585 --> 00:48:42,878 Então, seja forte. 846 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 Estou tentando. 847 00:48:45,422 --> 00:48:46,340 Está bem. 848 00:48:48,926 --> 00:48:51,595 Mãe? Temos que nos despedir. 849 00:48:51,678 --> 00:48:54,306 Preciso fazer outra coisa agora. 850 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 Está bem. 851 00:48:56,475 --> 00:49:00,062 - Obrigada, Maya. Te amo. Tchau. - Eu te amo, mamãe. Tchau. 852 00:49:04,274 --> 00:49:08,904 Não sei se foi questionar Maya sobre seus tratamentos 853 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 ou o que estavam dando a ela 854 00:49:10,405 --> 00:49:13,825 ou certas coisas que ela não podia discutir com a filha, 855 00:49:14,326 --> 00:49:18,246 mas, infelizmente, Cathi Bedy acusou Beata 856 00:49:18,330 --> 00:49:21,500 de ser inadequada durante a conversa telefônica. 857 00:49:23,502 --> 00:49:27,381 E ela tentou suspender os privilégios de Beata. 858 00:49:31,176 --> 00:49:36,306 Por mais forte que Beata fosse, isso a destruiu. 859 00:49:37,265 --> 00:49:39,559 NÃO AGUENTO MAIS VIVER ASSIM. 860 00:49:39,643 --> 00:49:45,774 ELES SÃO MONSTROS DO MAL E ESTÃO ME DESTRUINDO AOS POUCOS 861 00:49:45,857 --> 00:49:50,570 BEATA KOWALSKI, ENFERMEIRA 862 00:49:52,364 --> 00:49:55,033 Sr. Kowalski, sabia que sua esposa era alvo 863 00:49:55,117 --> 00:49:59,997 de uma investigação criminal da Polícia de Sarasota County? 864 00:50:00,080 --> 00:50:04,042 Eu nunca soube que havia uma investigação. 865 00:50:04,126 --> 00:50:08,296 Creio que o senhor deu um depoimento gravado à detetive Graham, 866 00:50:08,380 --> 00:50:09,214 correto? 867 00:50:09,297 --> 00:50:13,510 Sim, conversei com ela, mas não sabia que estava sendo gravado. 868 00:50:13,593 --> 00:50:16,013 Não dei autorização para ser gravado. 869 00:50:16,096 --> 00:50:20,767 A senhora disse que era uma detetive investigando abuso infantil, não? 870 00:50:20,851 --> 00:50:25,814 Eu estava com meu distintivo e provavelmente me identifiquei, sim. 871 00:50:25,897 --> 00:50:27,399 Pedi para entrevistá-lo. 872 00:50:27,482 --> 00:50:30,819 Sentamos e tivemos uma conversa agradável. 873 00:50:35,365 --> 00:50:39,161 ÁUDIO DO INTERROGATÓRIO DA DET. GRAHAM 874 00:50:40,495 --> 00:50:43,457 Pode contar um pouco sobre o senhor e sua esposa? 875 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 É um casamento comum. Com seus altos e baixos. 876 00:50:46,626 --> 00:50:50,130 E, claro, não concordamos em tudo, sabe? 877 00:50:50,213 --> 00:50:53,008 Vocês discordam em relação aos cuidados de Maya? 878 00:50:53,091 --> 00:50:55,218 Não, e conheço minha esposa. 879 00:50:55,302 --> 00:50:59,598 Ela fica acordada até três da manhã, fazendo pesquisas ou algo assim. 880 00:50:59,681 --> 00:51:03,894 Eu ouço o que ela e os médicos dizem a respeito da doença. 881 00:51:03,977 --> 00:51:05,896 Primeiramente os médicos. 882 00:51:06,438 --> 00:51:10,275 Maya tenta chamar a atenção da mãe? 883 00:51:10,358 --> 00:51:11,693 Para agradá-la? 884 00:51:11,777 --> 00:51:14,696 Ela fica doente porque a mãe dela quer? 885 00:51:14,780 --> 00:51:15,864 Espero que não. 886 00:51:19,242 --> 00:51:24,331 Não vamos diferenciar amor, afeto, cuidado e abuso, 887 00:51:24,831 --> 00:51:26,166 pois podem ocorrer juntos. 888 00:51:26,249 --> 00:51:27,084 Sim. 889 00:51:27,709 --> 00:51:31,046 Não concordo com ela em muitas coisas, mas vou dizer, 890 00:51:31,129 --> 00:51:34,007 ela nunca machucaria os filhos de propósito. 891 00:51:34,091 --> 00:51:36,384 Juro pela minha vida. 892 00:51:37,427 --> 00:51:39,846 - Ama sua esposa? - Eu a amo, sim. 893 00:51:40,514 --> 00:51:41,431 Eu… 894 00:51:42,599 --> 00:51:44,351 Ela é uma pessoa agressiva, 895 00:51:45,018 --> 00:51:46,978 e está piorando agora. 896 00:51:47,062 --> 00:51:50,023 E ela não quer cooperar. 897 00:51:51,691 --> 00:51:54,111 - É um caso complicado. - Claro. 898 00:51:54,194 --> 00:51:57,823 E acho que pode ser bem possível 899 00:51:57,906 --> 00:52:00,325 que alguém queira fazer acusações criminais. 900 00:52:01,535 --> 00:52:02,661 Por isso pergunto: 901 00:52:02,744 --> 00:52:04,663 O senhor é protetor ou cúmplice? 902 00:52:05,372 --> 00:52:06,790 Protetor dos meus filhos. 903 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 Seus filhos são sua prioridade? 904 00:52:10,293 --> 00:52:13,171 Juro pela minha vida, pela vida dos meus filhos. 905 00:52:13,255 --> 00:52:15,799 Não ligo. Vou prender o senhor e sua esposa amanhã 906 00:52:15,882 --> 00:52:18,260 - se for pelo bem de Maya. - Se errei, pode prender. 907 00:52:18,343 --> 00:52:20,720 - Com certeza. - Sim, eu aceito isso. 908 00:52:22,347 --> 00:52:24,891 Uma pergunta. Se Maya fosse liberada amanhã, 909 00:52:24,975 --> 00:52:27,144 o senhor aceitaria 910 00:52:27,227 --> 00:52:30,438 se a criança não pudesse ter contato com a mãe? 911 00:52:31,565 --> 00:52:32,440 Sim. 912 00:52:34,151 --> 00:52:35,193 Na mesma hora. 913 00:52:39,197 --> 00:52:41,783 Queriam jogar Jack contra Beata? 914 00:52:43,618 --> 00:52:45,787 Eu diria que sim. 915 00:52:46,454 --> 00:52:48,456 Isso facilitaria o caso deles. 916 00:52:48,957 --> 00:52:52,544 Ele disse que escolheria os filhos em vez da esposa. 917 00:52:54,171 --> 00:52:55,964 É o que ele deveria dizer. 918 00:52:56,923 --> 00:53:00,218 Se dissesse o contrário, isso seria usado contra ele. 919 00:53:01,052 --> 00:53:03,847 Era a única resposta correta. 920 00:53:05,223 --> 00:53:08,185 Fui para casa. Contei a Beata o que aconteceu. 921 00:53:10,854 --> 00:53:14,691 Sim. "O que você disse? Por que fez isso? Por que…?" 922 00:53:14,774 --> 00:53:16,902 Falei que não tenho nada a esconder. 923 00:53:19,946 --> 00:53:24,242 Falei especificamente que estavam tentando culpá-la, 924 00:53:24,326 --> 00:53:29,206 e isso causou muito estresse na casa. 925 00:53:30,332 --> 00:53:33,752 Tenho certeza de que ela se sentiu muito traída. 926 00:53:36,379 --> 00:53:41,009 63 DIAS SOB A GUARDA DO ESTADO 15 DE DEZEMBRO DE 2016 927 00:54:00,320 --> 00:54:04,074 Sra. Bedy, a senhora disse que Maya estava feliz e melhorando 928 00:54:04,157 --> 00:54:07,369 sob os cuidados da senhora e do hospital. 929 00:54:08,286 --> 00:54:09,204 Sim. 930 00:54:10,538 --> 00:54:15,335 Maya mexia as pernas, mexia as mãos sem sentir nenhuma dor. 931 00:54:15,418 --> 00:54:19,923 Ela tocava o piano no andar de baixo 932 00:54:20,006 --> 00:54:22,717 e sempre se locomovia pelo hospital. 933 00:54:24,219 --> 00:54:26,513 Então nós a vimos melhorar. 934 00:54:27,430 --> 00:54:29,683 Tem alguma resposta a isso? 935 00:54:30,517 --> 00:54:32,227 SDRC é uma doença. 936 00:54:32,310 --> 00:54:34,604 E é diferente a cada dia. 937 00:54:34,688 --> 00:54:37,649 Há dias em que consigo fazer certas coisas, 938 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 e há outros dias em que não consigo. 939 00:54:40,360 --> 00:54:42,862 Então, dependendo do dia, é diferente. 940 00:54:42,946 --> 00:54:44,614 Então, sim, estão errados. 941 00:54:44,698 --> 00:54:49,536 Quando olhamos para a dor, e quando vejo crianças com dor, 942 00:54:49,619 --> 00:54:55,583 Maya nunca mostrou alguns dos sintomas que vemos em outras crianças. 943 00:55:01,631 --> 00:55:04,509 Prezado juiz. De Maya, com amor. 944 00:55:07,220 --> 00:55:10,098 Olá, é a Maya, e quero lhe escrever uma carta. 945 00:55:10,181 --> 00:55:14,686 Primeiro, quero agradecer por dedicar seu tempo a este caso. 946 00:55:14,769 --> 00:55:17,147 E o senhor sabe que quero ir para casa. 947 00:55:19,691 --> 00:55:22,319 Estou péssima nesses últimos dias. 948 00:55:22,402 --> 00:55:24,529 Tenho piorado cada vez mais. 949 00:55:25,030 --> 00:55:27,282 No Natal, só quero minha família. 950 00:55:28,033 --> 00:55:30,535 Choro todos os dias e fico triste com isso. 951 00:55:31,202 --> 00:55:33,997 Nunca pude me despedir da minha mãe. 952 00:55:35,415 --> 00:55:38,209 Rezo todos os dias para poder ir para casa. 953 00:55:40,962 --> 00:55:44,132 Em meados de dezembro de 2016, 954 00:55:44,716 --> 00:55:47,135 havia uma audiência preliminar agendada. 955 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 Sempre fazíamos essas audiências, 956 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 e Varinia Van Ness era a advogada assistente. 957 00:55:52,932 --> 00:55:54,893 A criança foi diagnosticada com SDRC, 958 00:55:54,976 --> 00:55:57,437 que é o que os pais estão tratando. 959 00:55:58,021 --> 00:56:02,233 E os pais têm o direito constitucional de tratar os filhos como quiserem. 960 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 E a menos que… 961 00:56:03,234 --> 00:56:07,280 Um minuto. O médico disse que SDRC é um dos diagnósticos. 962 00:56:07,364 --> 00:56:10,658 Eles ainda têm a Dra. Smith, que diz algo diferente. 963 00:56:10,742 --> 00:56:13,536 Foi uma grande luta de poder. 964 00:56:14,371 --> 00:56:16,164 Mas não importa o que fizéssemos, 965 00:56:16,247 --> 00:56:19,626 o tribunal sempre ficava a favor 966 00:56:19,709 --> 00:56:23,505 da equipe do hospital e da Dra. Sally Smith. 967 00:56:23,588 --> 00:56:25,882 Não cabe a este tribunal ou a essas pessoas 968 00:56:25,965 --> 00:56:28,343 decidir qual é o diagnóstico ou tratamento. 969 00:56:28,426 --> 00:56:29,427 São os pais dela. 970 00:56:29,511 --> 00:56:34,140 Nem deveríamos tomar essa decisão. Nem deveríamos estar aqui, Excelência. 971 00:56:34,224 --> 00:56:35,892 Sra. Van Ness, menos. 972 00:56:36,893 --> 00:56:39,020 - Posso fazer outra pergunta? - Claro. 973 00:56:40,271 --> 00:56:42,107 Haveria como, por um instante, 974 00:56:42,190 --> 00:56:44,609 ela ver a mãe só para dar um abraço? 975 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Infelizmente, não. 976 00:56:46,694 --> 00:56:47,612 Hoje não. 977 00:56:50,240 --> 00:56:52,200 Nunca fez nenhum sentido para mim 978 00:56:52,283 --> 00:56:55,954 ela não ser autorizada a dar aquele abraço na filha. 979 00:56:56,788 --> 00:56:59,833 E quando saímos do fórum aquele dia, 980 00:57:00,583 --> 00:57:02,836 Beata estava arrasada. 981 00:57:03,545 --> 00:57:04,629 Arrasada. 982 00:57:05,797 --> 00:57:09,050 E a única coisa que sei até hoje 983 00:57:09,134 --> 00:57:13,263 é que nenhum de nós pode conseguir esse abraço de volta agora. 984 00:57:14,264 --> 00:57:15,890 Esse abraço se foi. 985 00:57:17,142 --> 00:57:20,478 Acha que, se ela a tivesse abraçado, o resultado teria sido outro? 986 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Sim. 987 00:57:23,773 --> 00:57:24,691 Acho. 988 00:57:28,736 --> 00:57:33,867 87 DIAS SOB A GUARDA DO ESTADO 8 DE JANEIRO DE 2017 989 00:57:33,950 --> 00:57:37,829 Naquele dia, íamos a um aniversário de um vizinho, 990 00:57:37,912 --> 00:57:39,497 uma festa de crianças. 991 00:57:40,331 --> 00:57:42,625 Ela disse: "Vou levantar e embrulhar o presente. 992 00:57:44,669 --> 00:57:45,920 Eu não vou. 993 00:57:46,546 --> 00:57:49,174 Vou dormir. Estou com enxaqueca." 994 00:57:51,885 --> 00:57:53,678 Kyle e eu fomos à festa. 995 00:57:55,889 --> 00:57:57,307 Quando chegamos em casa, 996 00:57:58,766 --> 00:58:00,393 a porta do quarto estava trancada. 997 00:58:01,561 --> 00:58:03,855 Achamos que ela estava dormindo. 998 00:58:06,483 --> 00:58:09,819 Então, decidimos nos sentar e ver TV. 999 00:58:14,407 --> 00:58:15,575 Mais tarde, 1000 00:58:16,784 --> 00:58:18,786 alguém bateu na porta. 1001 00:58:20,163 --> 00:58:21,748 Era o irmão dela, Peter. 1002 00:58:23,791 --> 00:58:26,586 Peter ficou andando pela casa. 1003 00:58:28,755 --> 00:58:30,173 Ele entrou na garagem. 1004 00:58:33,176 --> 00:58:34,677 Então ouvi um grito… 1005 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 que nunca vou esquecer. 1006 00:58:40,683 --> 00:58:42,310 Meu nome em polonês. 1007 00:58:42,852 --> 00:58:43,811 Jacek. 1008 00:58:48,024 --> 00:58:50,360 Ele gritou tão alto que eu já sabia. 1009 00:58:54,948 --> 00:58:57,116 Emergência, diga o que aconteceu. 1010 00:58:59,702 --> 00:59:01,746 Ela se enforcou na garagem. 1011 00:59:03,790 --> 00:59:04,916 Mãe! 1012 00:59:06,042 --> 00:59:07,460 - Não… - Fique na linha. 1013 00:59:09,921 --> 00:59:10,838 Qual a idade dela? 1014 00:59:11,339 --> 00:59:12,340 Quarenta e dois. 1015 00:59:15,134 --> 00:59:16,386 Meu Deus. 1016 00:59:18,096 --> 00:59:20,682 - Mãe! - Não, não pode entrar lá. 1017 00:59:21,766 --> 00:59:25,728 Vou mandar alguém para ajudar. Por favor, deixe tudo como encontrou. 1018 00:59:25,812 --> 00:59:28,064 Sim, por favor, só mande alguém aqui. 1019 00:59:28,147 --> 00:59:29,107 Estão a caminho. 1020 00:59:43,413 --> 00:59:47,959 Sua esposa deu algum indício de que isso aconteceria? 1021 00:59:48,668 --> 00:59:53,756 Não, mas minha filha tem uma doença, e tudo começou com isso. 1022 00:59:54,549 --> 00:59:56,926 Só a doença já era terrível. 1023 00:59:57,427 --> 01:00:00,096 - É minha advogada. Posso atender? - Claro. 1024 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 - Oi, Debra. - Meu Deus! 1025 01:00:05,059 --> 01:00:08,438 - Sinto muito. - Debra, estou tão indignado. 1026 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Sinto muito. 1027 01:00:12,817 --> 01:00:15,737 Eu me sinto muito mal. O juiz foi tão frio. 1028 01:00:15,820 --> 01:00:17,405 Foi isso que aconteceu. 1029 01:00:17,488 --> 01:00:20,241 Sei que é porque ele rejeitou o pedido dela. 1030 01:00:20,867 --> 01:00:22,076 Isso a matou. 1031 01:00:22,160 --> 01:00:24,996 Ela só falou disso no caminho de volta para casa. 1032 01:00:27,498 --> 01:00:30,376 Não sei como vou contar para a Maya. 1033 01:00:32,503 --> 01:00:35,590 Não posso só ir lá, contar para ela e ir embora. 1034 01:00:41,596 --> 01:00:42,513 Certo. 1035 01:00:43,806 --> 01:00:45,933 Obrigado, Deb. Tchau. 1036 01:00:53,149 --> 01:00:58,112 Lembro da ligação de Jack dizendo que sua esposa tinha tirado a vida. 1037 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 Fiquei arrasada. 1038 01:01:00,948 --> 01:01:04,035 Eu não conseguia acreditar no que tinha acontecido. 1039 01:01:04,118 --> 01:01:07,205 DE: BEATA KOWALSKI ASSUNTO: CARTA PARA O JUIZ LEE E. HAWORTH 1040 01:01:08,039 --> 01:01:13,044 Mas acho que a carta que Beata deixou para o juiz Haworth 1041 01:01:13,127 --> 01:01:14,879 deixa bem claro 1042 01:01:14,962 --> 01:01:18,216 que ela queria que sua filha fosse liberada do hospital. 1043 01:01:20,093 --> 01:01:22,595 Ela estava muito preocupada com a situação 1044 01:01:22,679 --> 01:01:25,264 do tratamento que impuseram. 1045 01:01:25,848 --> 01:01:30,478 Espero que se responsabilize pela "piora física da minha filha, 1046 01:01:31,229 --> 01:01:34,190 Ela queria ter certeza de que a filha sairia de lá. 1047 01:01:35,483 --> 01:01:37,694 E ela não via outra saída. 1048 01:01:38,486 --> 01:01:40,113 DE: BEATA ASSUNTO: ADEUS (RASCUNHO) 1049 01:01:40,196 --> 01:01:43,282 Cuide de Maya e lhe diga todos os dias o quanto a amo. 1050 01:01:43,366 --> 01:01:46,536 Diga a Kyle que o amo e que espero que ele cresça 1051 01:01:46,619 --> 01:01:49,539 e seja um bom homem, com um grande futuro e perto de Deus. 1052 01:01:49,622 --> 01:01:52,500 Lamento, mas não suporto a dor de estar longe de Maya 1053 01:01:52,583 --> 01:01:54,168 e ser tratada como criminosa. 1054 01:01:54,252 --> 01:01:55,962 Não posso vê-la sofrer de dor. 1055 01:01:56,045 --> 01:01:59,257 Maya está longe há três meses! Amo todos vocês. Beata. 1056 01:01:59,340 --> 01:02:01,551 E-MAIL DE BEATA ACHADO APÓS SUA MORTE 1057 01:02:03,428 --> 01:02:07,014 Médico 1 - Soube que a mãe da menina da cetamina se matou ontem. 1058 01:02:07,098 --> 01:02:08,891 Minha previsão estava certa. 1059 01:02:08,975 --> 01:02:11,269 Médico 2 - Meu Deus... Isso é terrível. 1060 01:02:11,352 --> 01:02:15,690 Sei que fizemos a coisa certa, mas isso é f***. Fiquei mal. 1061 01:02:15,773 --> 01:02:19,026 Médico 1 - Já vi outra mãe fazer a mesma coisa. 1062 01:02:19,110 --> 01:02:22,155 Mas fizemos a coisa certa pela criança. 1063 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 Oi, mãe! 1064 01:03:03,404 --> 01:03:04,697 Oi, Maya. 1065 01:03:05,448 --> 01:03:08,326 Como está minha princesa hoje? 1066 01:03:12,663 --> 01:03:14,999 Estou com muitas saudades, mãe. 1067 01:03:15,625 --> 01:03:16,751 Eu também. 1068 01:03:17,293 --> 01:03:19,378 Sinto sua falta a cada segundo do dia. 1069 01:03:22,548 --> 01:03:24,759 Sinto sua falta quando volto do trabalho. 1070 01:03:24,842 --> 01:03:26,803 De te abraçar e fazer carinho. 1071 01:03:26,886 --> 01:03:29,680 Sinto falta de nadar com você na piscina. 1072 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Sinto falta de tudo. 1073 01:03:33,976 --> 01:03:37,230 Feche os olhos e faça de conta que estou aí. 1074 01:03:39,315 --> 01:03:43,528 Sei que não é a mesma coisa, mas seja forte e não perca a esperança. 1075 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 Estou sofrendo. Quero voltar para casa. 1076 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 Vou fazer de tudo. Eu prometo. 1077 01:03:54,163 --> 01:03:56,165 Logo após a morte de Beata, 1078 01:03:56,916 --> 01:03:58,751 eles me permitiram levar Maya 1079 01:03:58,835 --> 01:04:01,587 para ver um especialista em Rhode Island. 1080 01:04:01,671 --> 01:04:03,256 Dr. Chopra. 1081 01:04:04,966 --> 01:04:06,968 Ele fez uma avaliação nela, 1082 01:04:07,510 --> 01:04:11,389 que confirmou que ela tem SDRC. 1083 01:04:13,182 --> 01:04:15,685 E ele enviou seu laudo ao tribunal. 1084 01:04:17,728 --> 01:04:22,108 Não muito depois disso, Maya voltou a estar sob minha guarda. 1085 01:04:24,610 --> 01:04:28,823 APÓS 92 DIAS SOB A GUARDA DO ESTADO 13 DE JANEIRO DE 2017 1086 01:04:28,906 --> 01:04:31,117 Maya, estamos muito felizes em vê-la. 1087 01:04:31,200 --> 01:04:32,869 Gratos por você estar em casa. 1088 01:04:45,006 --> 01:04:47,258 Quer rezar com a gente? 1089 01:04:47,341 --> 01:04:48,259 Sim. 1090 01:04:49,552 --> 01:04:53,431 Senhor Jesus, pego agora teu sangue precioso 1091 01:04:53,514 --> 01:04:56,893 e o verto sobre Maya e minha família. 1092 01:04:57,935 --> 01:05:00,229 Entrego minha família a ti. 1093 01:05:01,272 --> 01:05:05,151 Cuida de tudo e cuida de Maya. 1094 01:05:08,321 --> 01:05:09,238 Amém. 1095 01:05:14,994 --> 01:05:18,623 4 ANOS DEPOIS 15 DE DEZEMBRO DE 2020 1096 01:05:26,172 --> 01:05:28,132 Minha mãe era muito compassiva. 1097 01:05:29,634 --> 01:05:33,596 Ela era carinhosa, leal, inteligente. 1098 01:05:40,478 --> 01:05:42,813 É difícil escolher adjetivos, 1099 01:05:42,897 --> 01:05:45,483 porque quando penso na minha mãe, 1100 01:05:46,150 --> 01:05:49,320 não dá para descrevê-la em poucas palavras. 1101 01:06:04,627 --> 01:06:09,382 Após ficar presa por três meses inteiros 1102 01:06:09,465 --> 01:06:13,302 e me dizerem que eu poderia voltar a ter certa normalidade, 1103 01:06:13,386 --> 01:06:16,222 foi muito bom ouvir aquilo. 1104 01:06:16,764 --> 01:06:19,809 Parecia que todas as minhas preces foram atendidas, 1105 01:06:20,351 --> 01:06:23,187 todas as preces da minha família foram atendidas. 1106 01:06:27,483 --> 01:06:32,029 Mas perdi uma das pessoas mais importantes da minha vida. 1107 01:06:32,780 --> 01:06:36,075 Uma pessoa de quem nem pude me despedir. 1108 01:06:45,751 --> 01:06:47,294 Isso foi a pior parte. 1109 01:06:55,052 --> 01:06:58,514 Eu pensei que poderia vê-la de novo, 1110 01:06:59,098 --> 01:07:02,518 mesmo que levasse um ano inteiro. 1111 01:07:03,060 --> 01:07:06,689 Mas quando eu soube que isso nunca aconteceria… 1112 01:07:15,114 --> 01:07:16,741 Vamos fazer uma pausa. 1113 01:07:20,286 --> 01:07:21,954 Vou pegar água para você. 1114 01:07:26,542 --> 01:07:30,671 Depois que Maya foi liberada em 2017, 1115 01:07:31,380 --> 01:07:34,800 tivemos que seguir certas instruções do tribunal. 1116 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 Ela não podia fazer tratamentos com cetamina, 1117 01:07:38,846 --> 01:07:40,598 então tínhamos que ir devagar. 1118 01:07:42,892 --> 01:07:46,562 Ela fez fisioterapia por mais de um ano, 1119 01:07:47,271 --> 01:07:51,067 mas saiu da cadeira de rodas e foi para as muletas. 1120 01:07:52,068 --> 01:07:55,196 Um ano depois, já estava andando normal. 1121 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Mas ela ainda sentia dor. 1122 01:07:59,992 --> 01:08:01,077 Muita dor. 1123 01:08:05,790 --> 01:08:08,167 E podia ter uma recaída a qualquer hora. 1124 01:08:16,634 --> 01:08:19,804 Então, Maya pode andar agora. 1125 01:08:20,721 --> 01:08:22,306 Sim, Maya pode andar. 1126 01:08:22,389 --> 01:08:25,726 Ainda tem deficiências nas extremidades inferiores. 1127 01:08:25,810 --> 01:08:27,103 Levante-se. Isso aí. 1128 01:08:27,186 --> 01:08:29,480 Ela teve grandes melhoras, 1129 01:08:29,563 --> 01:08:31,816 mas tem SDRC, 1130 01:08:31,899 --> 01:08:35,111 e vai ter que conviver com esse diagnóstico. 1131 01:08:38,697 --> 01:08:41,033 Estamos fazendo o nosso melhor. 1132 01:08:44,245 --> 01:08:46,747 Mas as crianças nunca mais serão as mesmas. 1133 01:08:50,793 --> 01:08:56,006 É muito difícil entender o que se passou na cabeça de Beata. 1134 01:08:57,758 --> 01:09:00,970 Pensar que era o único jeito de recuperar a filha. 1135 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 Sinto muito a falta dela. 1136 01:09:06,267 --> 01:09:10,437 Mas sinto um pouco de raiva de vez em quando. 1137 01:09:13,107 --> 01:09:16,652 É muito difícil fazer os dois papéis. 1138 01:09:17,945 --> 01:09:23,033 Por mais que eu tente, não dá para substituir a mãe. 1139 01:09:26,537 --> 01:09:29,290 Deve sair algo positivo de toda essa dor. 1140 01:09:39,091 --> 01:09:41,927 Sou repórter há mais de cinco anos, 1141 01:09:42,011 --> 01:09:44,972 e não se chega à verdade 1142 01:09:45,055 --> 01:09:49,101 aceitando o que está na sua frente sem questionar. 1143 01:09:50,269 --> 01:09:53,189 E isso parecia algo que precisava ser questionado. 1144 01:09:53,856 --> 01:09:58,277 Em 2019, ao fazer uma reportagem sobre o bem-estar infantil em Sarasota, 1145 01:09:58,360 --> 01:10:01,071 fiquei sabendo do caso da família Kowalski. 1146 01:10:02,031 --> 01:10:05,784 Foi muito trágico, muito complicado. 1147 01:10:05,868 --> 01:10:09,371 E quando soube que Beata Kowalski tinha tirado a vida, 1148 01:10:09,455 --> 01:10:11,832 sofri um enorme baque. 1149 01:10:11,916 --> 01:10:15,753 Eu tinha que contar essa história, e tinha que entendê-la bem. 1150 01:10:16,337 --> 01:10:17,796 Então comecei a investigar. 1151 01:10:18,714 --> 01:10:21,926 Parte da minha investigação era falar com os Kowalskis. 1152 01:10:22,426 --> 01:10:24,970 Entrevistei a Dra. Sally Smith por telefone 1153 01:10:25,054 --> 01:10:26,680 para ouvir o lado dela, 1154 01:10:26,764 --> 01:10:31,060 e ela foi extremamente firme ao afirmar que não fez nada errado. 1155 01:10:31,894 --> 01:10:34,772 Mas descobri que as opiniões da Dra. Smith 1156 01:10:34,855 --> 01:10:38,150 divergiam muito das de outros médicos, incluindo os que atenderam Maya, 1157 01:10:38,234 --> 01:10:40,611 o Dr. Kirkpatrick e o Dr. Hanna. 1158 01:10:41,445 --> 01:10:46,283 Em janeiro de 2019, quando publiquei o artigo sobre a família Kowalski, 1159 01:10:47,743 --> 01:10:50,621 achei que simplesmente iria para a próxima pauta. 1160 01:10:51,956 --> 01:10:54,333 Mas então comecei a receber ligações 1161 01:10:54,416 --> 01:10:56,252 e e-mails, 1162 01:10:56,335 --> 01:11:00,214 e percebi que aquilo era muito maior do que só os Kowalskis. 1163 01:11:01,048 --> 01:11:02,341 Gravando. O Mistério de Maya… 1164 01:11:02,424 --> 01:11:04,677 - Entrevista com Ashley. - O Mistério de Maya… 1165 01:11:04,760 --> 01:11:06,470 Vivianna, tomada um. 1166 01:11:06,553 --> 01:11:10,349 Quando li o artigo no Sarasota Herald Tribune, 1167 01:11:10,432 --> 01:11:13,769 percebi que era muito maior do que pensávamos. 1168 01:11:13,852 --> 01:11:14,687 Tchau. 1169 01:11:14,770 --> 01:11:17,773 Saber que há tantas pessoas passando por isso… 1170 01:11:17,856 --> 01:11:20,734 Eu não podia acreditar. Não podia acreditar. 1171 01:11:21,235 --> 01:11:24,780 Ele teve uma convulsão. Revirava os olhos. Tremia. 1172 01:11:24,863 --> 01:11:27,241 Ele parou de respirar. Mal tinha pulso. 1173 01:11:27,324 --> 01:11:29,034 Ela começou a vomitar. 1174 01:11:29,118 --> 01:11:31,537 Aí ela começou a ter pequenos hematomas. 1175 01:11:31,620 --> 01:11:33,914 Corri para o hospital. 1176 01:11:33,998 --> 01:11:35,249 - Ligamos para a Emergência. - Emergência. 1177 01:11:35,332 --> 01:11:37,876 Ligamos para a Emergência. É o que nos ensinam. 1178 01:11:39,378 --> 01:11:43,799 Fiquei na minha mesa e comecei a ouvir mais e mais famílias. 1179 01:11:44,383 --> 01:11:48,137 Pessoas que foram ao médico pedir ajuda para seus filhos 1180 01:11:48,220 --> 01:11:50,639 e se tornaram alvos do sistema. 1181 01:11:50,723 --> 01:11:54,184 Encontram costelas fraturadas. Hemorragia cerebral. 1182 01:11:54,268 --> 01:11:56,687 Acharam hemorragias cerebrais antigas e novas. 1183 01:11:56,770 --> 01:12:00,232 E eu: "Como assim, ela tem isso? 1184 01:12:00,316 --> 01:12:02,318 Eu a trouxe aqui pelos hematomas." 1185 01:12:02,401 --> 01:12:04,862 E foi quando conheci Sally Smith. 1186 01:12:05,612 --> 01:12:07,531 Estavam furiosos. Desesperados. 1187 01:12:08,032 --> 01:12:10,117 E algo que todos tinham em comum 1188 01:12:10,200 --> 01:12:13,245 era a Dra. Sally Smith e o Hospital Infantil Johns Hopkins. 1189 01:12:13,329 --> 01:12:15,748 Ela nos viu por menos de dez minutos, 1190 01:12:15,831 --> 01:12:19,501 e meu marido foi preso por abuso infantil qualificado. 1191 01:12:20,210 --> 01:12:24,298 Acabamos presos, e meus filhos foram para um lar adotivo. 1192 01:12:24,381 --> 01:12:29,136 Essas famílias foram ao hospital buscar ajuda para seus filhos 1193 01:12:29,219 --> 01:12:31,055 e algumas saíram algemadas. 1194 01:12:31,847 --> 01:12:36,352 Faço quase todas as avaliações das crianças que são admitidas 1195 01:12:36,435 --> 01:12:39,897 no Hospital Infantil Johns Hopkins há 30 anos. 1196 01:12:39,980 --> 01:12:44,151 Sou uma pessoa muito razoável, geralmente compassiva e cuidadosa, 1197 01:12:44,234 --> 01:12:48,739 e não saio de casa todos os dias para separar famílias. 1198 01:12:49,948 --> 01:12:51,241 No hospital… 1199 01:12:52,868 --> 01:12:55,704 o jeito que falavam da minha mãe 1200 01:12:56,747 --> 01:12:58,374 era bem negativo. 1201 01:12:59,249 --> 01:13:01,835 Médico - Nós a levamos a um quarto monitorado. 1202 01:13:01,919 --> 01:13:04,755 Ela está sentada na cama com um notebook no colo. 1203 01:13:04,838 --> 01:13:07,591 Sally Smith - Teríamos que monitorar os acessos dela 1204 01:13:07,674 --> 01:13:09,510 A mãe dela é capaz de tudo… 1205 01:13:09,593 --> 01:13:13,806 Tentavam me convencer de que minha mãe fazia coisas comigo. 1206 01:13:15,349 --> 01:13:18,227 Que estava inventando minha SDRC. 1207 01:13:20,729 --> 01:13:22,314 Isso é um absurdo. 1208 01:13:23,607 --> 01:13:25,025 Percebo isso agora. 1209 01:13:27,319 --> 01:13:31,448 No começo, eu estava muito confusa, 1210 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 e essa confusão se transformou em raiva. 1211 01:13:37,287 --> 01:13:40,457 Estar em um hospital que me mantinha presa 1212 01:13:40,541 --> 01:13:44,128 e longe da minha família, dos meus amigos, da escola 1213 01:13:45,504 --> 01:13:48,090 e da pessoa que você ama. 1214 01:13:55,597 --> 01:13:57,224 É muito frustrante. 1215 01:13:59,309 --> 01:14:00,602 Mas eu me segurava. 1216 01:14:01,895 --> 01:14:03,981 Porque fui criada por pais 1217 01:14:04,064 --> 01:14:07,067 que sempre me ensinaram a ser gentil e respeitosa, 1218 01:14:07,151 --> 01:14:08,360 e foi o que fiz. 1219 01:14:12,573 --> 01:14:13,407 Quer saber? 1220 01:14:15,284 --> 01:14:16,452 Tentamos cooperar. 1221 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 Mas nada muda se você ficar quieto. 1222 01:14:22,458 --> 01:14:26,420 E temos que responsabilizar o Johns Hopkins pelo que fizeram. 1223 01:14:28,714 --> 01:14:31,633 Queremos justiça para a mãe. 1224 01:14:33,677 --> 01:14:36,889 Gostaria de informar que esta ligação será gravada. 1225 01:14:36,972 --> 01:14:38,348 Está de acordo? 1226 01:14:39,224 --> 01:14:40,142 Tudo bem. 1227 01:14:40,225 --> 01:14:44,021 Havia um teste que deveria ser pedido, 1228 01:14:44,104 --> 01:14:46,440 e eu queria saber se ele foi feito. 1229 01:14:46,523 --> 01:14:48,859 Sim, não vejo esse pedido. 1230 01:14:48,942 --> 01:14:51,695 Certo, o primeiro era Nomenda, 1231 01:14:51,778 --> 01:14:53,322 e o segundo era… 1232 01:14:53,405 --> 01:14:58,243 Sei que ele mandou uma mensagem, e depois enviou um e-mail. 1233 01:14:58,327 --> 01:15:01,330 - Certo, Beata. - O juiz permitiu um celular. 1234 01:15:01,413 --> 01:15:04,374 - Está na decisão. - Beata. Pare de me gravar. 1235 01:15:05,834 --> 01:15:08,629 Beata era enfermeira, não advogada. 1236 01:15:09,379 --> 01:15:12,799 Mas ela sabia o que o hospital estava fazendo. 1237 01:15:13,717 --> 01:15:15,677 Ela documentava tudo. 1238 01:15:16,428 --> 01:15:19,515 Cada e-mail, cada mensagem escrita, cada ligação, 1239 01:15:20,349 --> 01:15:23,393 e toda essa documentação nos permite processá-los. 1240 01:15:24,353 --> 01:15:27,147 Porque quando eles vêm e nos contam uma mentira, 1241 01:15:27,231 --> 01:15:29,149 nós temos a verdade. 1242 01:15:30,817 --> 01:15:34,696 Quando ouvi as ligações, como mãe, eu entendi. 1243 01:15:35,364 --> 01:15:38,325 Sinto a frustração da Beata. 1244 01:15:39,284 --> 01:15:43,497 Era como uma panela de pressão, e eu sentia a pressão aumentando. 1245 01:15:44,581 --> 01:15:47,292 Como advogados, aprendemos a separar a emoção, 1246 01:15:48,043 --> 01:15:49,628 mas não dá para evitar. 1247 01:15:49,711 --> 01:15:53,215 Você fica pensando: "E se fosse com meu filho?" 1248 01:15:53,298 --> 01:15:56,635 Ela tem algo que está causando dor extrema, 1249 01:15:56,718 --> 01:15:59,513 mas há médicos que dizem haver esperança. 1250 01:16:00,847 --> 01:16:03,350 Aquilo tudo foi descartado na hora. 1251 01:16:04,101 --> 01:16:05,477 A maioria das famílias desiste. 1252 01:16:06,770 --> 01:16:08,272 Não porque querem, 1253 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 mas porque estão enfrentando uma grande corporação e o Estado. 1254 01:16:14,778 --> 01:16:20,075 A maioria dos pais não tem a capacidade, os fundos, a coragem ou o advogado 1255 01:16:20,158 --> 01:16:23,370 para contra-atacar, então eles fazem um plano de caso. 1256 01:16:23,453 --> 01:16:29,710 Meu advogado disse que seria mais seguro e rápido aceitar o plano de caso. 1257 01:16:30,919 --> 01:16:34,631 Um plano de caso é quando um pai ou uma mãe decide seguir 1258 01:16:34,715 --> 01:16:37,509 tudo o que o Estado exige deles. 1259 01:16:38,719 --> 01:16:42,014 Um "checklist", por assim dizer, para ter seu filho de volta. 1260 01:16:42,848 --> 01:16:43,849 CONTROLE DA RAIVA 1261 01:16:43,932 --> 01:16:45,475 TERAPIA DE CASAL 1262 01:16:45,559 --> 01:16:48,854 É mais simples seguir o plano de caso, 1263 01:16:48,937 --> 01:16:50,063 mesmo sendo inocente. 1264 01:16:50,147 --> 01:16:53,483 No entanto, se você assinar o plano de caso, 1265 01:16:53,567 --> 01:16:56,069 isenta o hospital de responsabilidade. 1266 01:16:57,279 --> 01:16:59,781 Os Kowalskis não aceitaram um plano de caso. 1267 01:16:59,865 --> 01:17:01,742 Beata não ia fazer isso. 1268 01:17:01,825 --> 01:17:05,704 Ela sabia que tinha razão e ia lutar. 1269 01:17:05,787 --> 01:17:08,165 Não sei se eles olhavam para o futuro, 1270 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 mas sei que isso os diferenciava. 1271 01:17:10,709 --> 01:17:14,338 Se ela não tivesse sido tão agressiva, não poderíamos ter processado. 1272 01:17:14,921 --> 01:17:16,965 Então, vamos atrás do hospital, 1273 01:17:17,049 --> 01:17:19,926 de Sally Smith e do Suncoast, 1274 01:17:20,010 --> 01:17:23,347 com base na "prática de sofrimento emocional", 1275 01:17:23,430 --> 01:17:26,266 ou seja, eles sabiam o que estavam fazendo, 1276 01:17:26,350 --> 01:17:29,311 conduzindo-a a algum tipo de dano. 1277 01:17:30,937 --> 01:17:33,565 Então, devem pagar indenização punitiva, 1278 01:17:33,649 --> 01:17:37,277 que tem como objetivo puni-los por seus erros. 1279 01:17:41,406 --> 01:17:45,118 Essa jovem, Maya, representa esperança a todos nós 1280 01:17:45,786 --> 01:17:49,206 para derrubar Sally Smith, derrubar o sistema. 1281 01:17:50,499 --> 01:17:52,334 Eles querem ser ouvidos. 1282 01:17:52,417 --> 01:17:54,628 Querem contar sua história 1283 01:17:55,128 --> 01:18:00,967 e querem que o hospital e a Dra. Sally Smith os ouçam. 1284 01:18:02,260 --> 01:18:04,888 Quero que saibam que eu não estava mentindo 1285 01:18:04,971 --> 01:18:08,642 e que outras famílias que estão passando por isso 1286 01:18:08,725 --> 01:18:10,477 também não estão mentindo. 1287 01:18:11,978 --> 01:18:13,355 Eu tenho SDRC. 1288 01:18:13,855 --> 01:18:15,732 Minha mãe não me adoecia. 1289 01:18:17,192 --> 01:18:19,695 Só quero que acreditem em mim. 1290 01:18:21,863 --> 01:18:25,158 Srta. Kowalski, poderia levantar a mão direita? 1291 01:18:25,242 --> 01:18:27,828 Jura que o depoimento que dará 1292 01:18:27,911 --> 01:18:31,331 será a verdade, toda a verdade e nada além da verdade? 1293 01:18:31,415 --> 01:18:32,249 Sim. 1294 01:18:32,332 --> 01:18:33,542 Gravando para os autos. 1295 01:18:33,625 --> 01:18:37,379 São 9h57 de 28 de agosto de 2020. 1296 01:18:37,462 --> 01:18:40,173 Início do depoimento de Kyle Kowalski. 1297 01:18:40,257 --> 01:18:45,178 Gravando para os autos. Dia 15 de outubro de 2021, 9h01. 1298 01:18:45,262 --> 01:18:51,101 Faz cinco anos que decidimos processar o Johns Hopkins. 1299 01:18:53,478 --> 01:18:57,023 Não dormimos à noite. Pensamos nisso o tempo todo. 1300 01:18:57,107 --> 01:18:59,568 São 14h41. Fim da gravação. 1301 01:19:00,485 --> 01:19:02,154 É totalmente brutal. 1302 01:19:02,237 --> 01:19:03,864 Buscou uma segunda opinião 1303 01:19:03,947 --> 01:19:06,450 de alguém que realizasse coma de cetamina? 1304 01:19:06,533 --> 01:19:08,243 Não estou ciente. 1305 01:19:08,326 --> 01:19:11,788 Infelizmente, a pessoa que saberia responder está morta. 1306 01:19:12,789 --> 01:19:15,167 Sua falecida esposa, Beata Kowalski? 1307 01:19:15,250 --> 01:19:16,084 Correto. 1308 01:19:16,877 --> 01:19:20,464 Você indicou no parágrafo seis do seu depoimento 1309 01:19:20,547 --> 01:19:23,133 que "se recusa a ir a médicos ou hospitais". 1310 01:19:23,216 --> 01:19:25,177 - Está vendo? - Sim. 1311 01:19:25,260 --> 01:19:28,346 Por que se recusa a ir a médicos ou hospitais? 1312 01:19:29,431 --> 01:19:32,225 Acho que isso é autoexplicativo. 1313 01:19:32,309 --> 01:19:34,519 A última vez que estive num hospital, 1314 01:19:34,603 --> 01:19:37,439 fiquei retida por três meses. 1315 01:19:38,732 --> 01:19:41,401 Não consigo ir ao médico. Odeio ir ao médico. 1316 01:19:41,485 --> 01:19:44,070 Odeio ir ao hospital. 1317 01:19:45,030 --> 01:19:45,906 Certo. 1318 01:19:45,989 --> 01:19:50,619 Da próxima vez que interrogar minha filha, pode usar uma tática diferente? 1319 01:19:51,286 --> 01:19:54,748 Ela fica muito abalada, e é preciso ter cuidado. 1320 01:19:56,249 --> 01:19:58,168 Principalmente com uma criança. 1321 01:19:58,835 --> 01:19:59,878 Eu me lembro 1322 01:20:00,879 --> 01:20:03,340 de ouvir as enfermeiras falarem de mim. 1323 01:20:06,551 --> 01:20:09,638 "Ela é uma mentirosa. Não acredite no que ela disse." 1324 01:20:09,721 --> 01:20:12,432 "Ela não está com dor." É o que me diziam. 1325 01:20:12,516 --> 01:20:14,601 É o que diziam aos outros! 1326 01:20:14,684 --> 01:20:18,188 Você não tem ideia de como isso foi traumático para mim. 1327 01:20:18,271 --> 01:20:22,108 Ainda ousa me perguntar por que tenho medo de hospitais? 1328 01:20:22,651 --> 01:20:25,779 Você é louco? 1329 01:20:26,655 --> 01:20:30,200 Minha mãe morreu, e nunca mais vou vê-la! 1330 01:20:30,700 --> 01:20:31,701 Nunca! 1331 01:20:33,912 --> 01:20:36,915 Tenho que ir à escola, e as garotas falam 1332 01:20:36,998 --> 01:20:39,709 que foram às compras com a mãe. 1333 01:20:40,210 --> 01:20:42,879 Sobre as pequenas coisas que fazem. 1334 01:20:43,797 --> 01:20:48,260 Sabe como é difícil para mim sentar e ouvir isso? 1335 01:20:48,969 --> 01:20:50,554 Está falando sério? 1336 01:20:51,721 --> 01:20:53,765 Você me traumatizou! 1337 01:20:57,227 --> 01:20:59,479 - Precisa de uma pausa, Maya? - Sim. 1338 01:20:59,980 --> 01:21:01,815 Certo. Vamos parar de gravar. 1339 01:21:05,861 --> 01:21:11,533 ESCRITÓRIO DOS ADVOGADOS DOS KOWALSKIS ABRIL DE 2022 1340 01:21:20,792 --> 01:21:24,462 Estamos nos preparativos finais para o julgamento. 1341 01:21:25,380 --> 01:21:27,757 As pessoas ficam acordadas até tarde. 1342 01:21:27,841 --> 01:21:29,301 Há papéis por todos os lados. 1343 01:21:29,384 --> 01:21:32,554 Temos petições de última hora. Recebemos os peritos. 1344 01:21:32,637 --> 01:21:35,849 Eles vão ao Dr. Hanna fazer tratamento com cetamina? 1345 01:21:36,474 --> 01:21:40,520 E, recentemente, começamos a analisar os códigos 1346 01:21:40,604 --> 01:21:44,566 que o Johns Hopkins usou para cobrar as seguradoras de saúde, 1347 01:21:45,358 --> 01:21:50,906 e descobrimos que cobraram três meses de tratamento de SDRC. 1348 01:21:51,531 --> 01:21:54,159 Exatamente a mesma doença 1349 01:21:54,242 --> 01:21:59,080 que Sally Smith dizia aos tribunais que Maya não tinha 1350 01:21:59,164 --> 01:22:01,124 e que os pais tinham inventado. 1351 01:22:03,001 --> 01:22:05,170 Vai ser difícil para o outro lado. 1352 01:22:05,253 --> 01:22:09,007 Acho que é por isso que estão lutando com unhas e dentes 1353 01:22:09,090 --> 01:22:11,009 para evitar o júri. 1354 01:22:12,886 --> 01:22:17,223 E acabamos de descobrir que o hospital contratou um ex-juiz 1355 01:22:17,307 --> 01:22:21,102 do Segundo Tribunal Distrital de Apelação, que está acima do nosso, 1356 01:22:21,853 --> 01:22:26,358 então o Johns Hopkins terá uma representação jurídica muito poderosa. 1357 01:22:30,528 --> 01:22:32,781 Em 4 de abril, escolheremos um júri 1358 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 e então vamos a julgamento. 1359 01:22:37,619 --> 01:22:41,790 3 DIAS ANTES DA SELEÇÃO DO JÚRI 1º DE ABRIL DE 2022 1360 01:22:41,873 --> 01:22:42,832 Oi, Maya. 1361 01:22:43,416 --> 01:22:44,417 Onde está o Kyle? 1362 01:22:45,418 --> 01:22:46,795 - Aí está ele. - Olá. 1363 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 - Como está? - Ótimo. 1364 01:22:50,548 --> 01:22:53,218 Ontem de manhã, 1365 01:22:53,301 --> 01:22:56,388 fomos notificados que podíamos ir a julgamento. 1366 01:22:57,389 --> 01:22:58,932 E ficamos em êxtase. 1367 01:22:59,516 --> 01:23:01,726 Porém, por volta das 13h30, 1368 01:23:01,810 --> 01:23:06,898 o Segundo Tribunal Distrital de Apelação nos notificou da suspensão do julgamento. 1369 01:23:08,191 --> 01:23:09,150 Então, 1370 01:23:10,485 --> 01:23:12,862 não vamos a julgamento na segunda-feira. 1371 01:23:17,701 --> 01:23:19,119 Vai ficar bem, Maya? 1372 01:23:20,662 --> 01:23:22,455 - Acho que sim. - Vamos vencer. 1373 01:23:22,956 --> 01:23:24,374 - Mas… - Vamos vencer. 1374 01:23:24,457 --> 01:23:26,876 É só um pouco mais de tempo. 1375 01:23:27,502 --> 01:23:29,504 É o que nos dizem há quantos anos? 1376 01:23:29,587 --> 01:23:30,547 Maya, escute. 1377 01:23:30,630 --> 01:23:31,673 Não posso contar. 1378 01:23:31,756 --> 01:23:35,093 Eles não têm como vencer no julgamento, 1379 01:23:35,719 --> 01:23:40,849 então estão lutando para nos manter fora da sala de audiências. 1380 01:23:40,932 --> 01:23:43,184 A última coisa que querem no planeta 1381 01:23:43,268 --> 01:23:48,064 é ver os três Kowalskis como testemunhas contando sua história. 1382 01:23:49,232 --> 01:23:52,902 É a perseverança que vence no nosso caso. 1383 01:24:12,255 --> 01:24:14,924 APÓS QUATRO ANOS ESPERANDO SEU DIA NO TRIBUNAL, 1384 01:24:15,008 --> 01:24:17,927 O SEGUNDO TRIBUNAL DISTRITAL DE APELAÇÃO ADIOU O JULGAMENTO 1385 01:24:18,011 --> 01:24:20,889 ATÉ SUA DECISÃO DE PERMITIR INDENIZAÇÃO PUNITIVA. 1386 01:24:23,683 --> 01:24:25,935 Eles têm medo de nós na sala de audiências. 1387 01:24:26,436 --> 01:24:30,940 Estão fazendo tudo o que podem para nos manter fora e continuar adiando. 1388 01:24:32,942 --> 01:24:35,987 Só não quero que a nossa família se sinta derrotada. 1389 01:24:37,113 --> 01:24:38,323 Perdi minha mãe, 1390 01:24:39,074 --> 01:24:42,494 daí veio todo o estresse em cima do meu pai, 1391 01:24:43,036 --> 01:24:47,582 tentando cuidar dos filhos e tendo que passar por tudo isso. 1392 01:24:50,460 --> 01:24:54,714 Só não quero viver o resto da vida sabendo isso. 1393 01:24:55,590 --> 01:24:56,800 Sabendo o quê? 1394 01:24:57,967 --> 01:24:59,177 Que perdemos. 1395 01:25:02,555 --> 01:25:08,728 Mesmo com casos arquivados ou indeferidos, o estrago já estava feito. 1396 01:25:10,188 --> 01:25:11,898 Crianças foram traumatizadas, 1397 01:25:12,398 --> 01:25:15,652 pais tiveram sua reputação destruída. 1398 01:25:16,611 --> 01:25:19,989 Tive minhas acusações retiradas e fui inocentada, 1399 01:25:20,073 --> 01:25:23,910 mas as pessoas me mandavam mensagens dizendo para eu me matar, 1400 01:25:23,993 --> 01:25:26,454 que meus filhos merecem estar num lar adotivo 1401 01:25:26,538 --> 01:25:28,873 e que eu nunca deveria tê-los de volta. 1402 01:25:30,458 --> 01:25:34,003 Tentaram dividir o pai dela e eu. 1403 01:25:34,504 --> 01:25:38,007 Queriam que discutíssemos. Que culpássemos um ao outro. 1404 01:25:38,591 --> 01:25:40,426 Perdi muitos amigos. 1405 01:25:40,510 --> 01:25:43,388 Perdi minha casa, meu emprego. 1406 01:25:43,471 --> 01:25:45,056 Minha filha. 1407 01:25:45,140 --> 01:25:50,436 Aprendi a tentar não pensar nisso porque ela está em casa agora, e… 1408 01:25:53,523 --> 01:25:54,399 Desculpe. 1409 01:25:56,568 --> 01:25:57,735 Ninguém te ressarce 1410 01:25:57,819 --> 01:26:01,281 pelos gastos com advogados, peritos e defensores. 1411 01:26:01,364 --> 01:26:04,868 E você fica endividado. Quase pedimos falência. 1412 01:26:04,951 --> 01:26:06,161 É uma loucura. 1413 01:26:08,079 --> 01:26:13,585 Passei mais de 300 dias na cadeia até retirarem as acusações. 1414 01:26:15,461 --> 01:26:17,547 Arruinaram a minha vida. 1415 01:26:19,424 --> 01:26:22,302 É um sentimento muito intimidador 1416 01:26:22,886 --> 01:26:26,931 saber que as palavras de alguém podem mudar sua vida. 1417 01:26:27,807 --> 01:26:30,185 Há muita pressão sobre pediatras de abuso infantil 1418 01:26:30,268 --> 01:26:31,686 para poder afirmar 1419 01:26:31,769 --> 01:26:34,272 que isso era abuso ou foi um acidente. 1420 01:26:34,355 --> 01:26:37,066 Mas esses casos são complicados demais 1421 01:26:37,150 --> 01:26:38,318 para sermos taxativos. 1422 01:26:38,985 --> 01:26:41,321 Muitas vezes, estão numa área cinzenta. 1423 01:26:42,989 --> 01:26:47,577 Então, quando há apenas uma pessoa cuja palavra tem valor, 1424 01:26:47,660 --> 01:26:52,207 opiniões, interpretações, perspectivas e ideias preconcebidas 1425 01:26:52,749 --> 01:26:56,044 começam a ter um papel enorme, e isso pode ser perigoso. 1426 01:26:59,380 --> 01:27:03,426 Desde 2016, escrevo um cartão de Natal para Sally Smith 1427 01:27:03,509 --> 01:27:05,887 com a foto da nossa família 1428 01:27:05,970 --> 01:27:10,683 para ela se lembrar de uma família que tentou separar, mas não conseguiu. 1429 01:27:12,393 --> 01:27:15,438 Ela me respondeu um ano, o que me surpreendeu muito, 1430 01:27:16,064 --> 01:27:17,273 dizendo o seguinte: 1431 01:27:17,357 --> 01:27:20,526 "Caros Sr. e Sra. Graham, recebi seu cartão novamente 1432 01:27:20,610 --> 01:27:23,154 e queria dizer que sinto muito por sua raiva 1433 01:27:23,238 --> 01:27:26,407 pela minha participação na investigação do seu filho. 1434 01:27:27,158 --> 01:27:29,035 Há um número muito preocupante 1435 01:27:29,118 --> 01:27:32,121 de crianças que sofrem abuso em Pinellas County. 1436 01:27:32,205 --> 01:27:35,917 Entendo que acreditem fortemente que seu filho não era uma delas. 1437 01:27:36,918 --> 01:27:38,586 Vocês escreveram 1438 01:27:38,670 --> 01:27:41,422 que Tristan recebeu outro diagnóstico, 1439 01:27:41,506 --> 01:27:42,757 e, se puderem, 1440 01:27:42,840 --> 01:27:45,385 gostaria muito de saber o que era 1441 01:27:45,468 --> 01:27:48,054 para considerar isso da próxima vez. 1442 01:27:48,972 --> 01:27:52,767 Eu me esforço muito para ser cuidadosa e acertar. 1443 01:27:53,685 --> 01:27:55,061 Mas, talvez, 1444 01:27:56,312 --> 01:28:00,066 eu deva ter cuidado ao considerar as 'áreas cinzentas'." 1445 01:28:02,735 --> 01:28:04,529 Há áreas cinzentas. 1446 01:28:05,530 --> 01:28:08,283 Isso é baseado só na opinião dela. 1447 01:28:10,576 --> 01:28:12,412 Houve tantos casos, 1448 01:28:12,495 --> 01:28:16,291 tantas famílias que foram afetadas e acusadas injustamente. 1449 01:28:17,709 --> 01:28:23,047 Quantas vezes você pode errar e destruir vidas antes de dizerem: 1450 01:28:23,131 --> 01:28:26,092 "Certo, já chega? Temos que mudar algumas coisas." 1451 01:28:26,175 --> 01:28:27,969 O que precisa para isso? 1452 01:28:30,013 --> 01:28:33,391 EM 5 DE ABRIL DE 2022, OS KOWALSKI TERÃO UMA AUDIÊNCIA 1453 01:28:33,474 --> 01:28:36,561 PARA FAZER UM PEDIDO FINAL PARA O JULGAMENTO CONTINUAR. 1454 01:28:45,737 --> 01:28:48,072 Tudo bem. 1455 01:28:49,365 --> 01:28:50,867 Sim, tudo bem. 1456 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 Sala de audiências H. 1457 01:29:01,794 --> 01:29:05,340 Eles nos impediram de escolher o júri na segunda-feira. 1458 01:29:06,716 --> 01:29:08,468 Hoje é terça-feira, 1459 01:29:09,177 --> 01:29:14,640 e temos mais uma chance de comparecer perante o juiz e… 1460 01:29:16,642 --> 01:29:19,604 ver se podemos continuar com este julgamento, 1461 01:29:19,687 --> 01:29:22,065 começando amanhã, com a seleção do júri. 1462 01:29:24,067 --> 01:29:27,362 Senão, teremos que conviver com isso por mais um ano. 1463 01:29:29,697 --> 01:29:33,326 Só queremos sair dessa situação. É horrível. 1464 01:29:43,461 --> 01:29:46,631 Ontem à noite, escrevi uma declaração 1465 01:29:46,714 --> 01:29:49,967 que gostaria de dizer ao tribunal hoje, 1466 01:29:50,718 --> 01:29:56,140 e espero que finalmente possam me ouvir de uma vez por todas. 1467 01:29:58,393 --> 01:30:01,521 Quero que saibam que minha mãe era uma boa pessoa. 1468 01:30:03,314 --> 01:30:07,527 Quero que saibam o quanto ela era forte e determinada. 1469 01:30:12,031 --> 01:30:14,450 Acho que vou lá mais por causa dela. 1470 01:30:17,328 --> 01:30:22,333 Este julgamento significa tudo para eles, porque sem isso não há desfecho. 1471 01:30:24,252 --> 01:30:26,421 Eles precisam contar sua história. 1472 01:30:27,547 --> 01:30:31,801 Não é para resolver, mas pelo menos para… seguir em frente. 1473 01:30:34,345 --> 01:30:37,682 Todos de pé. O 12º Tribunal Judicial de Sarasota County 1474 01:30:37,765 --> 01:30:38,766 está em sessão. 1475 01:30:38,850 --> 01:30:40,643 O juiz Hunter Carroll preside. 1476 01:30:41,269 --> 01:30:42,895 Sentem-se, por favor. 1477 01:30:45,273 --> 01:30:50,862 Mudei dois mil casos para que este julgamento acontecesse, 1478 01:30:50,945 --> 01:30:55,158 mas agora estamos perdendo a janela de oportunidade 1479 01:30:55,241 --> 01:30:56,325 para iniciar o caso. 1480 01:30:56,409 --> 01:30:58,119 É onde eu estou. 1481 01:30:58,619 --> 01:31:00,121 Entendo isso, Excelência, 1482 01:31:00,204 --> 01:31:02,582 mas há circunstâncias atenuantes aqui, 1483 01:31:02,665 --> 01:31:05,334 e eu posso de reduzir o caso 1484 01:31:05,418 --> 01:31:09,255 ao mínimo possível para concluí-lo. 1485 01:31:09,338 --> 01:31:12,633 Como contorna o Segundo Tribunal Distrital de Apelação, 1486 01:31:12,717 --> 01:31:14,135 que suspendeu o julgamento? 1487 01:31:14,218 --> 01:31:18,347 Não posso escolher o júri e não fazer o julgamento. 1488 01:31:20,558 --> 01:31:22,685 Não vejo nenhuma limitação 1489 01:31:22,768 --> 01:31:26,022 na jurisdição do tribunal para escolher um júri, 1490 01:31:26,105 --> 01:31:29,442 e farei tudo que for necessário 1491 01:31:29,525 --> 01:31:32,236 para que o caso seja julgado dentro do prazo. 1492 01:31:33,529 --> 01:31:35,406 Sr. Altenbernd, alguma alegação? 1493 01:31:36,449 --> 01:31:38,075 Não vejo viabilidade nisso. 1494 01:31:39,577 --> 01:31:41,204 Estou em um ponto 1495 01:31:41,287 --> 01:31:44,665 em que acho que há muita incerteza neste momento, 1496 01:31:44,749 --> 01:31:49,545 então vou retirar o caso da pauta de julgamentos. 1497 01:31:49,629 --> 01:31:54,258 Vou emitir uma decisão suspendendo os procedimentos de julgamento 1498 01:31:54,342 --> 01:31:58,346 até 4 de maio de 2022, 1499 01:31:58,429 --> 01:32:00,264 ou segundo outra determinação. 1500 01:32:01,933 --> 01:32:04,602 Precisamos discutir mais alguma coisa hoje? 1501 01:32:04,685 --> 01:32:05,937 Sim, Excelência. 1502 01:32:06,020 --> 01:32:11,484 Os Kowalskis estão aqui e querem falar perante o tribunal, se permitir. 1503 01:32:11,567 --> 01:32:14,362 Isso é um pouco incomum. Sr. Hunter, o que acha? 1504 01:32:14,946 --> 01:32:18,032 Não sei aonde isso vai dar. Não acho uma boa ideia. 1505 01:32:18,741 --> 01:32:22,370 Acho que é melhor deixar como está. 1506 01:32:24,038 --> 01:32:26,749 Com isso, estamos suspensos. Vou emitir as decisões. 1507 01:32:26,832 --> 01:32:28,125 Certo, obrigado. 1508 01:32:28,626 --> 01:32:31,254 - Muito obrigado a todos. - Excelência. 1509 01:32:32,838 --> 01:32:34,549 Todos de pé. Sessão suspensa. 1510 01:32:58,114 --> 01:32:59,031 Não consigo… 1511 01:33:16,007 --> 01:33:19,635 O JUIZ CONFIRMOU QUE O JULGAMENTO SERÁ ADIADO SEM PRAZO 1512 01:33:19,719 --> 01:33:22,597 ATÉ O SEGUNDO TRIBUNAL DISTRITAL DE APELAÇÃO DECIDIR 1513 01:33:22,680 --> 01:33:25,975 SE A INDENIZAÇÃO PUNITIVA PODE SER INCLUÍDA NO PROCESSO. 1514 01:33:30,855 --> 01:33:31,731 Sim. 1515 01:33:38,654 --> 01:33:40,197 Desgraçados cruéis. 1516 01:33:42,783 --> 01:33:45,286 Eles vão continuar nos surrando. 1517 01:33:48,289 --> 01:33:49,665 Não estão nem aí. 1518 01:33:50,708 --> 01:33:53,336 Pode parar de falar? Não quero mais ouvir. 1519 01:34:23,741 --> 01:34:24,659 Venha aqui. 1520 01:34:25,242 --> 01:34:29,955 Não é justo, pai. isso nunca vai acabar. 1521 01:34:32,083 --> 01:34:33,793 Nunca vai acabar, pai. 1522 01:34:36,128 --> 01:34:37,505 Nada funciona. 1523 01:34:38,798 --> 01:34:40,925 Eu rezo todas as noites. 1524 01:34:41,008 --> 01:34:43,302 Nada. Não ajuda. 1525 01:34:53,062 --> 01:34:55,022 As crianças estão arrasadas. 1526 01:34:58,275 --> 01:34:59,443 Eu estou arrasado. 1527 01:35:01,737 --> 01:35:02,947 É exaustivo. 1528 01:35:05,032 --> 01:35:07,493 Mas se desistirmos e nos calarmos, 1529 01:35:08,744 --> 01:35:10,371 vai acontecer de novo. 1530 01:35:10,871 --> 01:35:12,915 É só uma questão de tempo. 1531 01:35:16,293 --> 01:35:20,589 Isso não termina com os Kowalskis ou apenas na Flórida. 1532 01:35:21,549 --> 01:35:23,217 Famílias de todo o país 1533 01:35:23,300 --> 01:35:27,096 estão se pronunciando sobre serem acusadas de abuso infantil. 1534 01:35:29,348 --> 01:35:31,892 Algumas ficam presas na justiça por anos, 1535 01:35:31,976 --> 01:35:33,769 rebatendo essas acusações. 1536 01:35:34,854 --> 01:35:37,314 Alguns pais estão na prisão até hoje. 1537 01:35:40,234 --> 01:35:44,363 A família Kowalski está dando voz a esses pais 1538 01:35:45,823 --> 01:35:48,743 e trazendo conscientização sobre esse problema 1539 01:35:48,826 --> 01:35:54,540 que é envolto em tanta vergonha e sigilo. 1540 01:35:59,628 --> 01:36:00,504 Gravando. 1541 01:36:01,380 --> 01:36:04,133 As janelas, está tudo fechado aqui. 1542 01:36:05,718 --> 01:36:08,429 Queremos que a voz de Beata seja ouvida. 1543 01:36:11,724 --> 01:36:13,267 O foco está bom? 1544 01:36:13,350 --> 01:36:16,353 Queremos que a voz de Maya seja ouvida. 1545 01:36:18,272 --> 01:36:19,732 Sim. Ótimo. Obrigado. 1546 01:36:21,025 --> 01:36:21,984 Você está bem? 1547 01:36:30,659 --> 01:36:32,036 Eu quero falar. 1548 01:36:33,704 --> 01:36:36,832 Mas não consigo sem chorar. 1549 01:36:39,168 --> 01:36:40,544 Odeio chorar. 1550 01:36:44,673 --> 01:36:46,550 Tudo bem se tiver que chorar. 1551 01:36:47,593 --> 01:36:49,261 É normal. 1552 01:36:50,471 --> 01:36:54,141 Agora tem que falar por si mesma, porque a mamãe não está aí. 1553 01:36:56,894 --> 01:37:00,189 Feche os olhos e faça de conta que estou aí. 1554 01:37:03,734 --> 01:37:06,987 Sei que não é a mesma coisa, mas seja forte. 1555 01:37:11,325 --> 01:37:15,621 Se está vendo este vídeo, mamãe, quero que saiba que eu te amo. 1556 01:37:17,122 --> 01:37:18,457 Mando beijos. 1557 01:37:19,500 --> 01:37:21,001 Vai saber que são meus. 1558 01:37:40,104 --> 01:37:41,146 "Querida mãe. 1559 01:37:43,399 --> 01:37:46,569 Dizer que a vida está uma merda desde que você se foi 1560 01:37:46,652 --> 01:37:49,613 é o maior eufemismo que eu poderia produzir. 1561 01:37:51,156 --> 01:37:54,743 Papai, Kyle e eu tivemos que nos adaptar à sua ausência. 1562 01:37:57,788 --> 01:37:59,415 Papai se distrai 1563 01:37:59,498 --> 01:38:01,917 ajudando os vizinhos fazendo pintura. 1564 01:38:03,502 --> 01:38:07,256 Kyle faz o possível para escapar pescando por horas. 1565 01:38:09,133 --> 01:38:13,345 Quando me cansei de dedicar toda a minha energia aos deveres de casa, 1566 01:38:13,429 --> 01:38:16,932 comecei a passar cada segundo livre com meus amigos, 1567 01:38:17,433 --> 01:38:20,102 fora de casa e longe das lembranças. 1568 01:38:23,856 --> 01:38:26,358 Mas assim que pisamos em casa, 1569 01:38:26,859 --> 01:38:28,819 voltamos à realidade. 1570 01:38:30,571 --> 01:38:31,697 Sentimos sua falta. 1571 01:38:33,824 --> 01:38:34,867 Sinto sua falta. 1572 01:38:36,535 --> 01:38:39,663 Por cinco anos, prometeram fazer nosso julgamento. 1573 01:38:40,372 --> 01:38:42,917 Mas sempre que chega perto da data, 1574 01:38:43,000 --> 01:38:44,668 mais ele é adiado. 1575 01:38:46,462 --> 01:38:49,340 Mesmo desanimados, não vamos desistir. 1576 01:38:51,008 --> 01:38:52,176 Vamos lutar por você 1577 01:38:52,259 --> 01:38:55,387 e pelos milhares de outras famílias 1578 01:38:55,471 --> 01:38:59,016 que se encontram nas mesmas circunstâncias infelizes. 1579 01:39:03,354 --> 01:39:05,981 Nosso dia vai chegar. Eu te amo." 1580 01:39:11,070 --> 01:39:12,279 Também te amo. 1581 01:39:13,697 --> 01:39:14,907 Também te amo. 1582 01:39:18,911 --> 01:39:20,871 Construímos uma família com amor. 1583 01:39:22,873 --> 01:39:24,124 Honestidade. 1584 01:39:27,169 --> 01:39:28,045 Confiança. 1585 01:39:34,343 --> 01:39:38,555 Nós, como pais, tentamos fazer o melhor por nossos filhos. 1586 01:39:41,767 --> 01:39:43,435 Fazemos de tudo por eles. 1587 01:39:47,940 --> 01:39:49,900 Foi o que Beata e eu fizemos. 1588 01:39:49,984 --> 01:39:53,070 FELIZ ANIVERSÁRIO MÃE 1589 01:40:15,217 --> 01:40:17,678 EM 7 DE OUTUBRO DE 2022, O SEGUNDO TRIBUNAL DE APELAÇÃO 1590 01:40:17,761 --> 01:40:20,431 APROVOU QUE OS KOWALSKIS PEDISSEM INDENIZAÇÃO PUNITIVA. 1591 01:40:20,514 --> 01:40:22,725 O JULGAMENTO FOI MARCADO PARA 11 DE SETEMBRO DE 2023. 1592 01:40:22,808 --> 01:40:26,228 TERÃO PASSADO 2.530 DIAS DESDE QUE MAYA ENTROU NO HOSPITAL. 1593 01:40:27,312 --> 01:40:29,898 EM DEZEMBRO DE 2021, A DRA. SALLY SMITH E O SUNCOAST CENTER 1594 01:40:29,982 --> 01:40:32,484 FIZERAM UM ACORDO COM OS KOWALSKIS. 1595 01:40:32,568 --> 01:40:36,739 A DRA. SALLY SMITH RECUSOU-SE A SER ENTREVISTADA PARA ESTE FILME. 1596 01:40:38,407 --> 01:40:40,367 O HOSPITAL EMITIU A SEGUINTE NOTA: 1597 01:40:40,451 --> 01:40:43,162 A prioridade do Hospital Infantil Johns Hopkins 1598 01:40:43,245 --> 01:40:46,290 é a segurança e privacidade de nossos pacientes e suas famílias. 1599 01:40:46,373 --> 01:40:49,168 Leis de privacidade limitam a quantidade de informações 1600 01:40:49,251 --> 01:40:50,836 que podemos divulgar sobre casos. 1601 01:40:50,919 --> 01:40:54,131 Nossa responsabilidade é sempre com a criança que recebemos, 1602 01:40:54,214 --> 01:40:55,507 e somos obrigados por lei 1603 01:40:55,591 --> 01:40:58,135 a notificar o Conselho Tutelar 1604 01:40:58,218 --> 01:41:00,471 quando detectamos sinais de abuso ou negligência. 1605 01:41:00,554 --> 01:41:03,849 É o Conselho Tutelar que investiga e toma a decisão final 1606 01:41:03,932 --> 01:41:06,977 sobre a melhor ação para proteger a criança. 1607 01:41:08,562 --> 01:41:10,189 O JUIZ LEE E. HAWORTH EMITIU A NOTA: 1608 01:41:10,272 --> 01:41:12,649 Todas as decisões de contato entre Maya e sua família 1609 01:41:12,733 --> 01:41:14,401 foram baseadas nas recomendações 1610 01:41:14,485 --> 01:41:16,737 de uma médica conceituada e funcionários do hospital 1611 01:41:16,820 --> 01:41:18,322 que atuaram como peritos. 1612 01:41:18,405 --> 01:41:20,866 Os juízes tomam decisões com base nas informações que recebem 1613 01:41:20,949 --> 01:41:23,869 e devem se basear nas provas mais confiáveis. Foi o caso. 1614 01:41:25,537 --> 01:41:28,874 SE VOCÊ OU ALGUM CONHECIDO TEM PROBLEMAS DE SAÚDE MENTAL 1615 01:41:28,957 --> 01:41:30,209 OU PENSAMENTOS SUICIDAS, 1616 01:41:30,292 --> 01:41:33,587 HÁ INFORMAÇÕES E RECURSOS DISPONÍVEIS EM WANNATALKABOUTIT.COM 1617 01:41:34,630 --> 01:41:36,548 A FAMÍLIA KOWALSKI É UMA DE MUITAS. 1618 01:41:36,632 --> 01:41:39,968 ENTREVISTAMOS MAIS DE CEM FAMÍLIAS ACUSADAS DE ABUSO INFANTIL 1619 01:41:40,052 --> 01:41:42,137 POR MÉDICOS E HOSPITAIS DE TODO O PAÍS. 1620 01:41:44,556 --> 01:41:48,227 Nosso filho Leo nasceu com uma doença genética rara. 1621 01:41:48,310 --> 01:41:51,688 Percebi que havia algo errado com a perna direita dele. 1622 01:41:51,772 --> 01:41:55,317 Ela estava chorando e balançando o braço quando a pegamos. 1623 01:41:55,400 --> 01:41:59,988 O DHS ligou e disse: "Você tem que levá-los ao nosso médico." 1624 01:42:00,072 --> 01:42:04,701 Fomos ao pronto-socorro e tiraram uma radiografia dela. 1625 01:42:04,785 --> 01:42:06,995 O pediatra de abuso infantil entrou 1626 01:42:07,079 --> 01:42:11,959 e disse que não havia outra explicação além de traumatismo craniano por abuso. 1627 01:42:12,042 --> 01:42:14,044 Nunca viram o histórico médico dele. 1628 01:42:14,128 --> 01:42:17,756 Nunca houve diligências para apurar o que estava acontecendo. 1629 01:42:17,840 --> 01:42:21,677 Perguntei se poderia ser outra coisa, como uma doença. 1630 01:42:21,760 --> 01:42:24,012 Meu filho nunca tinha se ferido. 1631 01:42:24,096 --> 01:42:26,640 Ele disse: "Sim, mas como ele é um bebê e não fala, 1632 01:42:26,723 --> 01:42:28,684 trataremos como abuso", e foi embora. 1633 01:42:28,767 --> 01:42:32,729 Achei que estava fazendo o certo ao levar meu filho ao hospital, 1634 01:42:32,813 --> 01:42:37,151 e sinceramente não tinha ideia das consequências que haveria. 1635 01:42:37,234 --> 01:42:40,404 Entramos lá com dois bebês e saímos sem nenhum. 1636 01:42:40,487 --> 01:42:43,532 Passei 15 anos na prisão. 1637 01:42:43,615 --> 01:42:48,287 Meu pai foi condenado à prisão e está lá há 26 anos. 1638 01:42:48,370 --> 01:42:51,957 Não existe a presunção de inocência. 1639 01:42:52,040 --> 01:42:55,043 Existe a presunção de culpa. 1640 01:42:55,127 --> 01:42:58,672 Eu nem consigo acreditar que este é o sistema 1641 01:42:58,755 --> 01:43:00,799 criado para proteger as crianças. 1642 01:43:00,883 --> 01:43:03,468 Nunca pensamos que isso aconteceria conosco. 1643 01:43:03,552 --> 01:43:06,054 Mas pode acontecer com qualquer um. 1644 01:43:06,138 --> 01:43:09,933 O trauma é para sempre. 1645 01:43:12,811 --> 01:43:13,729 Sim. 1646 01:43:17,441 --> 01:43:21,069 Legendas: Fabio Teixeira