1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:12,012 Dit is een van de meest verknipte onderdelen van het Amerikaanse systeem. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Het is onethisch en immoreel. 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,900 Ouders hebben geen rechten. 6 00:00:29,779 --> 00:00:32,240 Het zou aardiger zijn om je neer te schieten… 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,867 …dan je kind af te pakken. 8 00:00:37,412 --> 00:00:41,541 Waarom is dit in al die jaren niet veranderd? Dit is verknipt. 9 00:00:42,333 --> 00:00:43,877 Daarom zeg ik het. 10 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Als je je kind terugkrijgt… 11 00:00:45,795 --> 00:00:49,132 …verlaat je dat ziekenhuis en ga je nooit meer terug. 12 00:00:50,175 --> 00:00:54,012 Ik ben geschokt door wat dit kind heeft moeten doorstaan. 13 00:00:54,095 --> 00:00:57,140 Monster. -Geen monsters. Mama is er. 14 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 Je had je kop in het zand. -Ik vertrouwde de artsen. 15 00:01:01,436 --> 00:01:05,982 Zweert u plechtig dat uw getuigenis de waarheid is en niets dan de waarheid? 16 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 Dat zweer ik. 17 00:01:06,983 --> 00:01:09,819 Ik kan er niets aan doen. Ik vecht voor m'n kind. 18 00:01:09,903 --> 00:01:11,237 Hoe moet ik me voelen? 19 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 O, mijn god. 20 00:01:13,239 --> 00:01:14,908 Vertel me wat er is gebeurd. 21 00:01:14,991 --> 00:01:18,578 Durf je me te vragen waarom ik bang ben voor ziekenhuizen? 22 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 Je hebt me getraumatiseerd. 23 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 Allemaal opstaan. Het 12e gerechtshof is nu in zitting. 24 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 Ik mis je en ik hoop je snel te zien. 25 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 Ik weet zeker dat je me snel zult zien. 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 We moeten gewoon geduld hebben, oké? 27 00:01:47,899 --> 00:01:53,113 VENICE, FLORIDA 24 FEBRUARI 2021 28 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 We bouwen een gezin met liefde. 29 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Eerlijkheid. 30 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 Vertrouwen. 31 00:02:11,089 --> 00:02:15,468 Als ouders doen we ons best voor onze kinderen. 32 00:02:22,600 --> 00:02:24,227 Je doet alles voor ze. 33 00:02:27,272 --> 00:02:29,065 Dat hebben Beata en ik gedaan. 34 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 Maar niets had me kunnen voorbereiden… 35 00:02:36,030 --> 00:02:39,450 …op wat ik met m'n familie heb meegemaakt. 36 00:02:42,704 --> 00:02:43,746 Niets. 37 00:02:44,247 --> 00:02:47,792 Dit is het begin van de verklaring van Jack Kowalski. 38 00:02:47,876 --> 00:02:52,672 De opname wordt gemaakt op 25 oktober 2021 om 9.02 uur. 39 00:02:53,423 --> 00:02:57,510 Mr Kowalski, ik wil iets vragen over uw vrouw. 40 00:02:59,262 --> 00:03:01,848 Ik werd meteen verliefd op Beata. 41 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 Ze had iets bijzonders. 42 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 Het was in haar ogen. 43 00:03:10,773 --> 00:03:12,066 Ze was oprecht. 44 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Ze was magisch. 45 00:03:17,906 --> 00:03:20,825 Beata kwam hier uit communistisch Polen… 46 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 …toen ze 16 jaar oud was. 47 00:03:23,745 --> 00:03:26,331 Ze ging naar school in Chicago. 48 00:03:26,915 --> 00:03:31,127 Ze vertelde me dat een leraar zei dat ze het nooit zou redden… 49 00:03:31,211 --> 00:03:34,714 …omdat ze niet zo goed Engels sprak. 50 00:03:35,506 --> 00:03:41,012 En dat moet je niet tegen Beata zeggen, want ze accepteerde geen nee. 51 00:03:43,306 --> 00:03:46,726 En ja, ik hoorde vaak 'nee' waar ik het mis had. 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,814 Ze ging studeren… 53 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 …en werd verpleegster in het hartcathlab… 54 00:03:54,984 --> 00:03:57,612 …van Loyola University Medical Center. 55 00:03:58,947 --> 00:04:00,365 Ze bewees hun ongelijk. 56 00:04:02,492 --> 00:04:05,828 Beata wilde niets liever dan haar eigen kind. 57 00:04:07,288 --> 00:04:10,625 Ze plande meteen hoe de kamer eruit zou zien… 58 00:04:10,708 --> 00:04:14,337 …en kocht kleren en richtte hem in. 59 00:04:16,047 --> 00:04:20,343 Vanaf het begin wist ik dat ze een geweldige moeder zou worden. 60 00:04:22,637 --> 00:04:26,933 Helaas hadden we problemen met het krijgen van een kind. 61 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Maar hoe stressvol het ook was… 62 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 …Beata gaf het niet op. 63 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 Ze gaf het niet op. 64 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 En toen werd Maya geboren. 65 00:04:45,910 --> 00:04:49,831 Beata zorgde er altijd voor dat Maya het beste van het beste had. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 Pianolessen. Poolse school. 67 00:04:55,253 --> 00:04:59,465 Ze maakte aantekeningen over waar Maya heen ging. 68 00:05:02,969 --> 00:05:08,141 Het was het warme gevoel dat we meer konden delen in ons leven. 69 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 En toen, twee jaar later, werd Kyle geboren. 70 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 Een gelukstreffer. 71 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 Niet proberen. 72 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 ik merkte dat ik droomde 73 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 zilver en goud 74 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 als een scène uit de films 75 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 die elk gebroken hart kent 76 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 In het vroege voorjaar van 2015… 77 00:05:39,213 --> 00:05:40,423 …was het leven goed. 78 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 Beata werkte als infuusverpleegster… 79 00:05:45,303 --> 00:05:48,181 …en hielp mensen met hun behandelingen thuis. 80 00:05:49,349 --> 00:05:50,725 Ik was brandweerman. 81 00:05:51,684 --> 00:05:53,770 Ik ging uiteindelijk met pensioen… 82 00:05:53,853 --> 00:05:56,856 …en kon meer tijd met de kinderen doorbrengen. 83 00:05:57,982 --> 00:06:01,611 We hadden een prachtig huis, een prachtige buurt. 84 00:06:02,278 --> 00:06:04,405 Een droom die uitkwam. Het paradijs. 85 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 Maar toen werd Maya ziek. 86 00:06:10,870 --> 00:06:13,956 Dit is het begin van de verklaring van Maya Kowalski. 87 00:06:14,040 --> 00:06:17,919 De opname wordt gemaakt op 15 oktober 2021. 88 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Hoi, Maya. 89 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 In de periode van 2015 tot 2017… 90 00:06:24,217 --> 00:06:27,637 Ik wil graag weten wat voor symptomen je toen had. 91 00:06:27,720 --> 00:06:28,679 Weet je dat nog? 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Ik weet nog dat ik veel pijn had. 93 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 Mijn armen, benen, voeten. 94 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 Ik voelde me altijd erg lusteloos… 95 00:06:39,774 --> 00:06:42,944 …en kon niet meer zo efficiënt bewegen. 96 00:06:44,320 --> 00:06:49,367 We wisten de precieze oorzaak niet, en het werd steeds erger. 97 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 Wanneer begon ze problemen te krijgen? 98 00:06:52,370 --> 00:06:56,082 Eerst stond ik er niet bij stil. Ik dacht dat het haar astma was. 99 00:06:56,165 --> 00:06:59,335 Maar toen had ze slijm in de longen. -Oké. 100 00:06:59,419 --> 00:07:01,754 Ze hoestte geelgroen slijm op. 101 00:07:01,838 --> 00:07:04,882 Een sinusinfectie, en ze kon niet naar buiten gaan. 102 00:07:04,966 --> 00:07:08,177 Elke keer als ze naar buiten ging, begon ze te hoesten. 103 00:07:08,970 --> 00:07:11,848 Het begon met wat ademhalingsproblemen. 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Ze had een luchtweginfectie. 105 00:07:15,643 --> 00:07:19,272 Ze had hoofdpijn, wazig zicht. 106 00:07:20,648 --> 00:07:22,817 Haar huid leek in brand te staan. 107 00:07:23,359 --> 00:07:26,529 Dat voelt niet goed als ik je benen aanraak, toch? 108 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 Haar benen draaiden naar binnen. 109 00:07:28,990 --> 00:07:31,325 Je kunt het. -Je bent bijna bij mama. 110 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 Ze kon niet lopen. 111 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 We zijn er bijna. 112 00:07:34,745 --> 00:07:37,707 Ik weet het. -Ik kan er niet tegen. 113 00:07:38,332 --> 00:07:43,796 Ik weet nog dat ik haar de hele nacht hoorde huilen van de pijn. 114 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Ik weet het. 115 00:07:45,047 --> 00:07:46,883 Maar we hadden geen antwoorden. 116 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 Dat was niet acceptabel voor ons. 117 00:07:56,142 --> 00:07:57,101 Maya. 118 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 Wees sterk. 119 00:08:00,396 --> 00:08:02,106 Ik probeer sterk te zijn. 120 00:08:05,610 --> 00:08:07,570 We gingen van dokter naar dokter… 121 00:08:08,154 --> 00:08:10,114 …het ene ziekenhuis na het andere… 122 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 …op zoek naar een antwoord. 123 00:08:14,494 --> 00:08:17,997 Als verpleegster was Beata heel grondig… 124 00:08:18,748 --> 00:08:21,667 …dus ze documenteerde elk doktersbezoek… 125 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 …vanaf het begin. 126 00:08:25,588 --> 00:08:30,259 Maar ze staken hun armen in de lucht en zeiden: 'We kunnen niets doen. 127 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 We weten niet wat het is.' 128 00:08:32,678 --> 00:08:34,096 Ik hoor je verhaal. 129 00:08:34,180 --> 00:08:37,350 Ik begrijp dat ze veel heeft meegemaakt… 130 00:08:37,433 --> 00:08:41,395 …maar ik weet nog steeds niet waar we mee te maken hebben. 131 00:08:41,479 --> 00:08:43,981 Een kind kan zeggen: 'Ik kan niet ademen'… 132 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 …en ik weet niet of ze een angstaanval heeft. 133 00:08:46,651 --> 00:08:50,154 Nou… -Er zijn veel dingen die vraagtekens zijn. 134 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 Geef me even. 135 00:08:57,453 --> 00:09:00,414 Mam, het is geen angst. 136 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 Ik weet het, schat. 137 00:09:02,833 --> 00:09:06,796 Hij probeert het gewoon uit te zoeken. Blijf zo kalm mogelijk. 138 00:09:08,089 --> 00:09:13,386 We wisten als ouders dat er iets mis was, en ze doen niet genoeg. 139 00:09:14,428 --> 00:09:17,098 Toen Beata thuiskwam, ging ze niet naar bed. 140 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 Ze deed onderzoek. 141 00:09:21,102 --> 00:09:24,021 En toen vond ze dokter Kirkpatrick. 142 00:09:26,440 --> 00:09:30,152 Mogen we deze video gebruiken om andere kinderen te onderwijzen? 143 00:09:30,236 --> 00:09:31,571 Ja. -Oké, goed. 144 00:09:31,654 --> 00:09:33,739 Laten we je geschiedenis doornemen. 145 00:09:33,823 --> 00:09:39,453 Ongeveer drie maanden geleden kreeg je pijn in je voeten. 146 00:09:39,537 --> 00:09:45,251 Zie je hoe haar benen naar binnen draaien? Dat noemen we dystonie, oké? Dystonie. 147 00:09:45,334 --> 00:09:49,380 Het is zelfs zo erg dat ze niet eens veilig gewicht kan dragen, oké? 148 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 Klaar voor wat tests? -Ja. 149 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Pak die rechterhand zo goed mogelijk… 150 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 …en kijk hoe ver je kunt komen voor je moet stoppen, oké? 151 00:10:00,182 --> 00:10:02,643 Is dat… Dat is het? Heel goed, Maya. 152 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 Nu gaat je moeder je helpen. 153 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Ze komt hierheen en houdt je voet omhoog. 154 00:10:09,609 --> 00:10:12,028 Probeer je tenen zo goed mogelijk te wiebelen. 155 00:10:12,111 --> 00:10:13,321 Kun je dat proberen? 156 00:10:15,072 --> 00:10:16,949 Geef je alles wat je hebt? 157 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 Mam, je ziet geen beweging, hè? -Nee. 158 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 Oké, mam. Goed gedaan. 159 00:10:22,913 --> 00:10:24,707 Maya, wil je een deken… 160 00:10:24,790 --> 00:10:29,503 Toen ik de Kowalski's voor het eerst zag in september 2015… 161 00:10:29,587 --> 00:10:33,257 …was het duidelijk wat het probleem was met Maya. 162 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 Het was overduidelijk CRPS… 163 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 …complex regionaal pijnsyndroom. 164 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 Deze videoband is voorbereid… 165 00:10:41,515 --> 00:10:45,394 …in overleg met dr. Anthony Kirkpatrick. 166 00:10:45,478 --> 00:10:47,938 Wat is complex regionaal pijnsyndroom? 167 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 De beste manier om erover na te denken is de manier waarop het evolueert. 168 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Stel dat je een blessure hebt. 169 00:10:54,070 --> 00:10:57,907 Je weet dat over een week of twee de pijn zal afnemen… 170 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 …dat de zwelling, de roodheid en dat alles zal afnemen. 171 00:11:01,494 --> 00:11:04,538 Maar wat er bij deze patiënten gebeurt… 172 00:11:04,622 --> 00:11:08,334 …is dat het in de loop van de tijd intenser wordt. 173 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Uit gepubliceerde gevallen blijkt… 174 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 …dat het aantal gevallen van CRPS dramatisch toeneemt… 175 00:11:14,757 --> 00:11:16,717 …tussen de negen en elf jaar oud… 176 00:11:16,801 --> 00:11:19,553 …en vooral voorkomt bij jonge meisjes. 177 00:11:19,637 --> 00:11:22,598 De patiënten beschrijven het vooral als een branderig gevoel. 178 00:11:22,682 --> 00:11:26,644 Dat hun huid heel gevoelig wordt voor lichte aanraking. 179 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 Stel je een veer voor die voor ons zacht aanvoelt. 180 00:11:30,064 --> 00:11:34,443 Patiënten zeggen dat dit meer voelt als een mes dat in hun lichaam steekt. 181 00:11:35,236 --> 00:11:38,072 Het syndroom werd meer dan 100 jaar geleden beschreven… 182 00:11:38,155 --> 00:11:41,784 …maar werd pas in de jaren 90 erkend in de moderne geneeskunde. 183 00:11:41,867 --> 00:11:44,161 Toch weten velen niet dat het probleem bestaat… 184 00:11:44,245 --> 00:11:48,791 …en velen die eraan lijden kregen te horen dat het psychisch was en ingebeeld. 185 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 Na mijn eerste evaluatie voor Maya… 186 00:11:51,585 --> 00:11:55,297 …was het me duidelijk dat, vanwege de omvang van haar symptomen… 187 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 …de laesies, het brandende gevoel in haar benen… 188 00:11:59,093 --> 00:12:01,595 …en de pijn door haar hele lichaam… 189 00:12:01,679 --> 00:12:04,140 …dat Maya vergevorderde CRPS had… 190 00:12:04,223 --> 00:12:08,227 …dat we meteen agressief moesten aanpakken en onder controle krijgen. 191 00:12:09,395 --> 00:12:13,774 We hebben ruim 3000 patiënten behandeld met complex regionaal pijnsyndroom. 192 00:12:14,275 --> 00:12:17,027 En we weten wat de beste therapie is. 193 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 Het heet ketamine. 194 00:12:20,322 --> 00:12:23,451 Een medicijn dat recreatief wordt gebruikt in clubs… 195 00:12:23,534 --> 00:12:28,289 …wordt nu anders bekeken door pijnbeheersingsspecialisten. 196 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 Het heet ketamine en medische experts gebruiken het… 197 00:12:31,333 --> 00:12:34,128 …om patiënten met chronische pijn te behandelen. 198 00:12:35,129 --> 00:12:38,340 Ketamine is een veilige, effectieve behandeling… 199 00:12:38,424 --> 00:12:41,177 …voor gevorderd complex regionaal pijnsyndroom. 200 00:12:42,470 --> 00:12:45,347 Want als de ketamine in je lichaam komt… 201 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 …stimuleert het de hersenen en reset het alles. 202 00:12:51,896 --> 00:12:54,982 Het verhoogt je bloeddruk, je bloedsomloop… 203 00:12:55,065 --> 00:12:56,525 …en je ademhaling. 204 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 Bij Maya probeerden we eerst de poliklinische procedure… 205 00:13:01,572 --> 00:13:03,282 …met een relatief lage dosis… 206 00:13:03,365 --> 00:13:04,617 Doet het pijn? 207 00:13:04,700 --> 00:13:06,035 …maar het werkte niet. 208 00:13:06,118 --> 00:13:07,077 Hier en… 209 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 Ik besprak met de moeder en met Maya… 210 00:13:10,748 --> 00:13:13,626 …het idee van de ketamine-comaprocedure. 211 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 Sommige patiënten nemen de controle over hun pijn door in coma te gaan. 212 00:13:19,840 --> 00:13:23,135 Hier gebruiken artsen tot vijftig keer een normale dosis… 213 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 …om een coma van vijf dagen op te wekken. 214 00:13:25,429 --> 00:13:27,890 Je ziet genoeg patiënten, je weet hoe ze achteruitgaan. 215 00:13:27,973 --> 00:13:28,891 Niets werkt. 216 00:13:28,974 --> 00:13:31,894 Chirurgie, medicijnen, zenuwblokkades werken niet… 217 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 …en je doet dit ding, en het werkt. 218 00:13:34,688 --> 00:13:36,065 Dr. Kirkpatrick zegt… 219 00:13:36,148 --> 00:13:39,443 …dat de experimentele behandeling alleen beschikbaar is in Mexico. 220 00:13:39,985 --> 00:13:43,864 Toen me werd verteld dat we naar Mexico moesten… 221 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 …geloofde ik het niet. 222 00:13:45,574 --> 00:13:46,700 …op je rug… 223 00:13:46,784 --> 00:13:51,622 En toen zei hij dat er een kans was dat ze zou kunnen sterven. 224 00:13:51,705 --> 00:13:53,916 Ik denk dat ze het erg goed zal doen. 225 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 Het was heel eng… 226 00:13:56,961 --> 00:13:59,296 …maar er was geen andere optie. 227 00:13:59,380 --> 00:14:03,050 Het was dat, of Maya elke dag zien verslechteren. 228 00:14:06,136 --> 00:14:10,140 Dus besloten we om met haar naar Monterrey, Mexico te gaan. 229 00:14:20,776 --> 00:14:21,819 Word ik wakker? 230 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Ja, je zult wakker worden. 231 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 Zal ik normaal zijn? -Ja, je bent normaal. 232 00:14:26,490 --> 00:14:29,076 En je zult heel normaal zijn als je wakker wordt. 233 00:14:29,577 --> 00:14:31,662 Ik voel me raar. -Je bent niet raar. 234 00:14:31,745 --> 00:14:33,247 Ik voel me heel raar. 235 00:14:34,665 --> 00:14:35,916 Ik voel me heel raar. 236 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 Je doet het geweldig. 237 00:14:40,337 --> 00:14:43,716 Ik wil teruggaan naar de ketamine-coma in Mexico. 238 00:14:44,425 --> 00:14:50,347 Weet je nog iets van die ziekenhuisopname? -Ja, ik weet nog dat ik in de kamer was. 239 00:14:51,974 --> 00:14:53,726 Het was een hogere dosis… 240 00:14:53,809 --> 00:14:57,855 …en daarom kreeg ik meer bijwerkingen, zoals hallucinaties. 241 00:14:58,981 --> 00:15:03,611 Maar ik weet dat mijn moeder bij me was, en dat hielp. 242 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 Hier is coma dag één… 243 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 …woensdag 18 november. 244 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 Het gaat goed met Maya. 245 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 Vandaag is het vrijdag 20 november. 246 00:15:16,498 --> 00:15:18,626 Dit is dag drie coma. 247 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 Maya doet het geweldig. 248 00:15:21,462 --> 00:15:23,422 Het is coma dag vijf. 249 00:15:24,214 --> 00:15:28,469 Ze moest vanochtend erg overgeven… 250 00:15:28,552 --> 00:15:31,472 …dus ze moesten haar extra ketamine geven. 251 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 Dit is coma dag zes, 22/11/15. 252 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 Ik hou van je, Maya. 253 00:15:39,271 --> 00:15:43,525 Papa houdt van je. Kyle houdt van je. Corinne houdt van je. 254 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Iedereen houdt van je. 255 00:15:50,532 --> 00:15:54,787 Nee. Hou dat buiten. Niet optillen. 256 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 Mama. -Ja, mama is hier. 257 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 Ik ben hier. -Mama, er zijn monsters. 258 00:16:02,836 --> 00:16:07,174 Geen monsters. Mama is hier en mama is geen monster, oké? 259 00:16:09,927 --> 00:16:12,554 KETAMINE-COMA DAG 6 22 NOVEMBER 2015 260 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 Weet je nog dat we je wat vragen wilden stellen? 261 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 Je moeder wil je wat vragen stellen, oké? 262 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 Ja. -Raak je bril niet aan. 263 00:16:21,563 --> 00:16:23,440 Oké, mam? -Ja? 264 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 Hallo, Maya. -Ja? 265 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 Het is mama. Herinner je je mama nog? -Ja. 266 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 Oké, goed. 267 00:16:30,614 --> 00:16:33,784 Hoe heet je broer? -Kyle. 268 00:16:33,867 --> 00:16:35,202 Goed zo. 269 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 Dus ze doet het redelijk goed en ze wiebelt wat. 270 00:16:39,540 --> 00:16:44,211 Dat is niet onverwacht, en ze heeft geen slechte hallucinaties gehad. 271 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 Ben je het daarmee eens? -Ja. 272 00:16:46,046 --> 00:16:48,674 Oké. Maya, hier is één vraag. 273 00:16:48,757 --> 00:16:50,259 Ben je er klaar voor? -Ja. 274 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Laat me het teken zien. 275 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 Laat me het teken zien. -Dit. 276 00:16:54,138 --> 00:16:59,768 Dat is het. Ze heeft het. 277 00:17:02,771 --> 00:17:06,400 Maya kwam uit de coma en ze was beter. 278 00:17:07,401 --> 00:17:12,948 Ze zei dat ze honger had, wat een enorme opluchting was. 279 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 De coma werkte. 280 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 De ketamine hielp me enorm met mijn pijn. 281 00:17:20,581 --> 00:17:26,879 Ik had wat kortetermijngeheugenverlies, en soms was mijn zicht erg wazig… 282 00:17:26,962 --> 00:17:29,298 …maar ik was bereid die bijwerkingen te hebben… 283 00:17:29,381 --> 00:17:31,008 …als het me zou helpen. 284 00:17:34,470 --> 00:17:39,224 Oké, Maya. Het is nu 6 januari en je hebt je ketamine-coma gehad. 285 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 Na dat alles, was het het waard? 286 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 Ja. -Veel geholpen. 287 00:17:44,229 --> 00:17:46,440 Vooral met de hoofdpijn, als ik het goed begrijp. 288 00:17:46,523 --> 00:17:48,484 Haar hoofdpijn is veel beter. -Ja. 289 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 Het is nu een lichte pijn. -Juist. 290 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 Haar pijn in de benen is beter. -Juist. 291 00:17:53,447 --> 00:17:55,199 Dus ja. 292 00:17:55,282 --> 00:17:56,617 Juist… -Alles is beter. 293 00:17:56,700 --> 00:17:59,411 Laten we wat testen doen. Ben je er klaar voor? 294 00:17:59,495 --> 00:18:01,747 Doe je rechterhand achter je hoofd. 295 00:18:01,830 --> 00:18:04,625 Dat kon je vroeger niet. Heb je pijn als je dat doet? 296 00:18:04,708 --> 00:18:05,709 Niet echt, nee. 297 00:18:05,793 --> 00:18:08,337 Niet echt, oké. Nu de andere kant. 298 00:18:08,420 --> 00:18:10,380 Dat kon je eerder niet. -Nee. 299 00:18:10,464 --> 00:18:12,549 We hebben besproken hoe belangrijk… 300 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 Toen we terugkwamen uit Mexico… 301 00:18:14,635 --> 00:18:18,097 …konden we ons dr. Kirkpatricks behandelingen niet langer veroorloven… 302 00:18:18,180 --> 00:18:22,935 …dus hij beval zijn collega dr. Hanna aan, die onze verzekering nam… 303 00:18:23,018 --> 00:18:26,647 …en Maya lage doseringen ketamine voorschreef. 304 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 Dat is beter. Ik hou van je. 305 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 Ik hou ook van jou. 306 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Ga nu langzaam naar beneden. 307 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Ze werd sterker. 308 00:18:40,285 --> 00:18:42,371 De dystonie werd minder. 309 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 Ze kon haar benen niet gebruiken, maar wel haar armen… 310 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 …en ze deed het heel goed. 311 00:18:49,086 --> 00:18:52,923 Ik weet zeker dat Maya vanavond twee doses ketamine nodig heeft… 312 00:18:53,006 --> 00:18:54,424 …nu ze dit heeft gedaan. 313 00:18:56,093 --> 00:18:59,972 Ze ging weer naar school en lachte en speelde weer. 314 00:19:01,098 --> 00:19:05,310 We waren gezegend dat we eindelijk iets zagen werken. 315 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 En een jaar lang werkte het ook. 316 00:19:14,653 --> 00:19:16,613 Tot de nacht van de orkaan. 317 00:19:22,161 --> 00:19:26,248 7 OKTOBER 2016 318 00:19:26,999 --> 00:19:31,128 Een uur geleden was het slecht. Het is erger geworden nu orkaan Matthew… 319 00:19:31,211 --> 00:19:34,089 …zich een weg baant langs de oostkust van Florida. 320 00:19:34,173 --> 00:19:37,843 De bruggen zijn gesloten. Mensen moeten zich verschansen. 321 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 Het is nu te gevaarlijk om naar buiten te gaan. 322 00:19:42,472 --> 00:19:43,891 Maya kreeg een terugval. 323 00:19:45,309 --> 00:19:47,686 Het kwam terug en het was heel ernstig. 324 00:19:48,270 --> 00:19:50,898 Ze klaagde over pijn in haar buik. 325 00:19:52,024 --> 00:19:55,986 En het werd zo erg dat ze schreeuwde en huilde… 326 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 …en smeekte om hulp. 327 00:19:59,364 --> 00:20:02,075 Ik heb Beata op het werk gebeld. 328 00:20:02,159 --> 00:20:05,329 Oké, wacht even. Laat me aan de kant gaan staan. 329 00:20:07,706 --> 00:20:12,502 Ik zei: 'Ik moet met haar naar de spoedeisende hulp gaan.' 330 00:20:15,797 --> 00:20:18,175 Ik weet nog dat ik bij de deuren stopte. 331 00:20:20,219 --> 00:20:21,637 We gaan naar triage… 332 00:20:21,720 --> 00:20:24,264 …en dan krijg je weer dezelfde vragen. 333 00:20:24,348 --> 00:20:29,353 De eerste verpleegster in de triage had geen idee wat CRPS was. 334 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 En de rest ook niet. 335 00:20:31,271 --> 00:20:33,523 Ze wilden informatie en vroegen het. 336 00:20:34,441 --> 00:20:38,320 Toen kreeg ik m'n vrouw aan de lijn, en ze sprak met de dokter. 337 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 De pijnstillers zijn lage dosis naltrexon… 338 00:20:41,573 --> 00:20:45,410 …en ketamine, oraal, voorgeschreven door haar arts. 339 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 Haar zorg was alleen het toedienen van ketamine. 340 00:20:49,831 --> 00:20:53,377 …steeds opnieuw, meer en meer. 341 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 Beata komt een uur later. 342 00:20:56,797 --> 00:21:00,133 Ze was strijdlustig, veeleisend. 343 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 De moeder was erg dominant. 344 00:21:02,970 --> 00:21:06,765 Ze zei me: 'Dit ga je doen.' 345 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 Beata legt ze uit… 346 00:21:09,142 --> 00:21:12,521 …wat er moet gebeuren bij de ziekte. 347 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 Je begrijpt haar medische diagnose niet. 348 00:21:16,692 --> 00:21:22,364 Je begrijpt niet hoeveel medicatie er nodig is om haar pijn te beheersen. 349 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 Maar ze begrepen het niet. 350 00:21:25,993 --> 00:21:29,454 Er zijn risico's op ademhalingsproblemen, hartstilstand. 351 00:21:29,538 --> 00:21:32,124 Haar dochter kon hieraan sterven… 352 00:21:32,207 --> 00:21:38,255 …en daar leek ze zich niet druk om te maken. 353 00:21:38,964 --> 00:21:43,635 We gaan terug naar toen je in Johns Hopkins Kinderziekenhuis aankwam… 354 00:21:43,719 --> 00:21:46,555 …op 7 oktober 2016. 355 00:21:47,097 --> 00:21:48,598 Weet je dat nog? 356 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Ik herinner me niet die exacte dag… 357 00:21:52,728 --> 00:21:56,148 …maar wel het begin van mijn verblijf bij Johns Hopkins. 358 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 Ik weet nog dat ik veel pijn had. 359 00:22:00,569 --> 00:22:04,489 Zat de pijn in je maag of in je voet? Was het in je hele lichaam? 360 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 Vooral mijn maag. Ik moest naar de spoedeisende hulp. 361 00:22:07,492 --> 00:22:11,455 Daarna werd ik overgeplaatst naar de PICU, of hoe het ook heet… 362 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 …de intensive care of zo. 363 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 Dat is het meeste wat ik me herinner. 364 00:22:18,086 --> 00:22:23,008 Ze begonnen met een lage dosis ketamine, maar dat werkte niet. 365 00:22:23,592 --> 00:22:27,721 Naarmate de dagen vorderden, hadden we geen invloed op Maya's status. 366 00:22:27,804 --> 00:22:32,059 We begonnen de diagnose zelfs in twijfel te trekken. 367 00:22:32,142 --> 00:22:35,729 Beata wist dat een lage dosis niet voldoende was. 368 00:22:37,230 --> 00:22:39,024 Maar ze luisterden niet. 369 00:22:39,107 --> 00:22:41,860 Op dat moment begon het strijdlustig te worden. 370 00:22:41,943 --> 00:22:45,155 Er werd gesproken over het verlaten van het ziekenhuis. 371 00:22:45,238 --> 00:22:48,450 Toen begon ik me onveilig te voelen over Maya. 372 00:22:48,533 --> 00:22:52,287 We kregen te horen dat als we wilden vertrekken… 373 00:22:52,371 --> 00:22:54,373 …de beveiliging gebeld zou worden. 374 00:22:54,456 --> 00:22:57,584 Als je een vermoeden hebt van kindermishandeling… 375 00:22:57,667 --> 00:23:02,798 …moet je contact opnemen met de kinderbescherming. 376 00:23:03,965 --> 00:23:05,425 Een paar dagen later… 377 00:23:05,509 --> 00:23:09,012 …was ik op bezoek bij Maya in Johns Hopkins. 378 00:23:09,888 --> 00:23:13,141 Op een gegeven moment liep de verpleegster de kamer uit… 379 00:23:13,225 --> 00:23:16,603 …en kwam er een vrouw met donker haar binnen. 380 00:23:16,686 --> 00:23:21,525 Zweert u plechtig dat uw getuigenis de waarheid is en niets dan de waarheid? 381 00:23:21,608 --> 00:23:23,819 Jawel. -Noem uw naam voor het verslag. 382 00:23:23,902 --> 00:23:25,570 Sally Marie Smith. 383 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 Ze heeft nooit gezegd wie ze was. 384 00:23:28,073 --> 00:23:31,827 Ze kwam gewoon binnen, keek naar mij, keek naar Maya. 385 00:23:31,910 --> 00:23:33,036 Ze kwam binnen… 386 00:23:33,120 --> 00:23:37,249 …en gedroeg zich als een gewone dokter die voor het ziekenhuis werkte. 387 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 En ze begon vragen te stellen. 388 00:23:39,709 --> 00:23:44,673 Als ze hadden geweten wie ze was, hadden we haar nooit gesproken. 389 00:23:45,257 --> 00:23:49,428 Ze vroeg: 'Wat is er mis met Maya? Waar wordt ze behandeld?' 390 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 Over medicijnen. 391 00:23:52,013 --> 00:23:56,226 Hoe kan ik iemand zulke hoge doseringen laten toedienen? 392 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 En ik zei dat de dokters dat voorschreven. 393 00:23:59,688 --> 00:24:03,233 Dr. Hanna, ik heb hier 55 infusen… 394 00:24:03,316 --> 00:24:08,071 …van begin januari tot 6 oktober 2016. 395 00:24:08,155 --> 00:24:13,243 Ik begrijp ook dat u voorschriften hebt geschreven voor orale ketamine… 396 00:24:13,326 --> 00:24:14,536 …voor thuisgebruik. 397 00:24:14,619 --> 00:24:16,788 Weet u dat nog? -Ja. 398 00:24:16,872 --> 00:24:21,418 Is het mogelijk dat de buikpijn werd veroorzaakt door deze infusen? 399 00:24:22,210 --> 00:24:24,254 Het kan een bijwerking zijn. 400 00:24:24,337 --> 00:24:28,300 Hij gaf het kind duizend milligram per keer… 401 00:24:28,383 --> 00:24:30,302 …dag na dag, na dag, na dag. 402 00:24:30,385 --> 00:24:32,679 Dat is geen gewone dosis ketamine. 403 00:24:32,762 --> 00:24:35,849 Ik heb patiënten die 1500 mg per dag slikken. 404 00:24:35,932 --> 00:24:37,893 Elke patiënt is anders. 405 00:24:37,976 --> 00:24:43,231 Sommige patiënten ontwikkelen tolerantie, of hun ziekteproces vereist hogere doses. 406 00:24:43,315 --> 00:24:48,153 Duizend milligram in vier uur, dat is wat doorgaans werkte voor haar. 407 00:24:48,236 --> 00:24:50,155 Er waren meerdere artsen… 408 00:24:50,238 --> 00:24:54,534 …zoals gedocumenteerd in het rapport aan het meldpunt voor misbruik… 409 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 …die zich zorgen maakten over 't syndroom van Münchhausen by proxy. 410 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 Münchhausen by proxy. -Münchhausen by proxy. 411 00:25:01,124 --> 00:25:04,711 Münchhausen by proxy of medische kindermishandeling. 412 00:25:04,794 --> 00:25:08,048 Münchhausen by proxy is een vorm van kindermishandeling… 413 00:25:08,131 --> 00:25:14,638 …waarbij een zorgverlener valse of overdreven informatie levert… 414 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 …medische aanbevelingen negeert… 415 00:25:17,516 --> 00:25:22,103 …en dat gedrag veroorzaakt schade aan het kind. 416 00:25:22,854 --> 00:25:27,567 Ze deed een ondervraging van hooguit tien minuten… 417 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 …en kort daarna liep ze weg. 418 00:25:31,947 --> 00:25:36,034 Er was voldoende bewijs voor een diagnose van medische kindermishandeling… 419 00:25:36,117 --> 00:25:38,370 …en het leek erg waarschijnlijk… 420 00:25:38,453 --> 00:25:43,458 …dat voornamelijk Mrs Kowalski de kindermishandeling pleegde. 421 00:25:43,959 --> 00:25:46,753 De verpleegster die me hielp, kwam terug binnen. 422 00:25:49,839 --> 00:25:51,550 Ze zei dat ik weg moest gaan. 423 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 Dat m'n dochter… 424 00:25:56,721 --> 00:25:58,431 …onder staatsvoogdij stond. 425 00:26:01,309 --> 00:26:05,105 Ik weet nog dat ik in de ogen van m'n dochter keek, en ze keek naar mij. 426 00:26:06,940 --> 00:26:09,484 Ik vroeg me af of ik haar ooit nog zou zien. 427 00:26:19,911 --> 00:26:24,457 Ze beschuldigden haar van overmedicatie. 428 00:26:26,710 --> 00:26:29,879 Ze dachten dat Maya deed alsof ze dit syndroom had. 429 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 Toen zei ik dat we een advocaat moesten zoeken. 430 00:26:38,388 --> 00:26:42,267 Ik ontmoette de Kowalski's in oktober 2016… 431 00:26:42,350 --> 00:26:44,853 …en toen ik Beata voor het eerst ontmoette… 432 00:26:45,353 --> 00:26:49,316 …was ik onder de indruk van haar kennis van de ziekte van haar kind. 433 00:26:49,399 --> 00:26:51,151 Ze had veel meegemaakt. 434 00:26:51,234 --> 00:26:54,529 Ze was bij veel dokters geweest om zorg te krijgen voor haar dochter. 435 00:26:54,613 --> 00:27:00,910 Ze was heel bezorgd over hoe Maya het zou doen… 436 00:27:00,994 --> 00:27:03,371 …in het ziekenhuis, afgezonderd van hen. 437 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 Ze begreep niet… 438 00:27:06,249 --> 00:27:10,003 …waarom het ministerie van Kinderen en Families dit deed. 439 00:27:11,171 --> 00:27:14,883 Ik heb Jack en Beata uitgelegd… 440 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 …dat dit soort zaken heel vaak voorkomen. 441 00:27:20,096 --> 00:27:23,516 Rechercheurs van de kinderbescherming hebben veel macht… 442 00:27:23,600 --> 00:27:25,143 …om kinderen weg te halen. 443 00:27:25,644 --> 00:27:28,396 Ze moeten alleen aantonen dat het mogelijk is… 444 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 …dat het kind iets kan overkomen. 445 00:27:31,358 --> 00:27:34,903 In Florida is de kinderbescherming geprivatiseerd. 446 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 Toen Sally Smith Maya's zaak doornam… 447 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 …werkte ze voor het Suncoast Center. 448 00:27:41,493 --> 00:27:45,914 Dat centrum helpt bij het onderzoek naar aanklachten van kindermishandeling… 449 00:27:45,997 --> 00:27:50,502 …in Pinellas County, waar het kinderziekenhuis zich bevindt. 450 00:27:51,336 --> 00:27:54,673 Kinderen in Pinellas County worden bijna tweeënhalf keer zo vaak… 451 00:27:54,756 --> 00:27:58,009 …bij hun familie weggehaald dan het gemiddelde in de staat. 452 00:27:58,760 --> 00:28:02,681 Ik noem het nu de kinderbeschermingsindustrie. 453 00:28:03,765 --> 00:28:05,725 Maar je moet iets onthouden. 454 00:28:05,809 --> 00:28:10,313 Toen de kinderbescherming in dit land begon in de jaren 70… 455 00:28:10,397 --> 00:28:15,402 …hadden we het over kinderen die te veel lijfstraffen hadden geleden… 456 00:28:16,319 --> 00:28:19,948 …geslagen werden, gebroken botten of brandplekken van sigaretten hadden. 457 00:28:20,031 --> 00:28:22,575 En we hadden het over seksueel misbruik. 458 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Hoewel die gevallen nog steeds voorkomen… 459 00:28:25,370 --> 00:28:29,124 …wordt er de laatste jaren een nieuwe diagnose gebruikt. 460 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 Medische kindermishandeling… 461 00:28:31,334 --> 00:28:33,795 …waar elke ouder die met zijn kind… 462 00:28:33,878 --> 00:28:37,507 …met een ongewone ziekte naar vijf verschillende artsen gaat… 463 00:28:37,590 --> 00:28:40,468 …om uit te zoeken wat er mis is met je kind… 464 00:28:40,552 --> 00:28:42,804 …kan worden beschuldigd van doktershopping… 465 00:28:42,887 --> 00:28:46,683 …en het kind blootstellen aan onnodige medische procedures… 466 00:28:46,766 --> 00:28:49,060 …door hun eigen mentale gezondheidsprobleem. 467 00:28:50,311 --> 00:28:53,440 Wat was je perceptie van Beata? 468 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Ik denk dat ze… 469 00:28:58,820 --> 00:29:01,072 …soms iets te direct was… 470 00:29:01,156 --> 00:29:05,744 …en misschien vonden sommige artsen dat aanvallend. 471 00:29:05,827 --> 00:29:09,789 Ik denk dat iemand in het kinderziekenhuis beledigd was… 472 00:29:09,873 --> 00:29:11,791 …en er ontstond een conflict. 473 00:29:14,085 --> 00:29:16,629 Zodra ik op de hoogte was… 474 00:29:17,380 --> 00:29:19,716 …dat Sally Smith onderzoek deed… 475 00:29:19,799 --> 00:29:21,426 …heb ik haar meteen gebeld. 476 00:29:21,509 --> 00:29:24,971 En ik heb haar uitgelegd dat dit de diagnose is. 477 00:29:25,054 --> 00:29:27,932 Als je het objectieve bewijs wilt zien, heb ik het. 478 00:29:28,016 --> 00:29:29,976 Dat zei ik aan de telefoon. 479 00:29:30,059 --> 00:29:34,230 Ze schrijft twee dagen later een verslag. Is dat erin opgenomen? Nee. 480 00:29:34,314 --> 00:29:36,483 Ik presenteerde de informatie… 481 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 …naar mijn beste professionele vermogen… 482 00:29:41,654 --> 00:29:45,033 …en kwam tot een conclusie. 483 00:29:45,575 --> 00:29:48,203 Ik zei haar dat als ze hiermee doorging… 484 00:29:48,286 --> 00:29:52,332 …het niet alleen een ramp voor het kind zou zijn… 485 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 …maar een blijvende schade voor het hele gezin. 486 00:29:55,919 --> 00:30:00,465 Waarschuwde hij u dat uw onderzoek kon leiden… 487 00:30:00,548 --> 00:30:04,344 …tot onnodige en blijvende schade voor het kind en het gezin? 488 00:30:04,844 --> 00:30:07,096 Ik weet niet of hij dat specifiek zei. 489 00:30:07,180 --> 00:30:11,392 Ik weet dat hij een paar dagen later iets heeft vastgelegd over ons gesprek. 490 00:30:11,476 --> 00:30:13,978 Ik heb voorgelezen wat ik heb opgeschreven. 491 00:30:14,854 --> 00:30:16,397 Ik geef zeker toe… 492 00:30:16,481 --> 00:30:20,109 …dat een onderzoek en medische evaluatie… 493 00:30:20,193 --> 00:30:23,905 …voor kindermishandeling een gezin kan verontrusten. 494 00:30:25,365 --> 00:30:29,285 Is dat hoe u zou classificeren wat er met de Kowalski's gebeurde? 495 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Onrust? 496 00:30:32,997 --> 00:30:36,918 Ik weet het niet. Je moet aan hen vragen hoe ze hierop reageerden. 497 00:30:38,127 --> 00:30:41,130 EEN PAAR UUR NADAT MAYA ONDER STAATSVOOGDIJ WAS OPGENOMEN 498 00:30:41,214 --> 00:30:43,132 BEATA AAN TELEFOON MET ZIEKENHUISPERSONEEL 499 00:30:43,216 --> 00:30:45,176 Mag ik met Maya praten? 500 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 Ik heb het nagevraagd bij maatschappelijk werk… 501 00:30:48,972 --> 00:30:53,768 …en ze zei dat je haar pas morgen na de zitting mag spreken. 502 00:30:53,852 --> 00:30:57,313 Dus ik kan niet eens met m'n dochter praten? 503 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 Hou op. 504 00:30:58,606 --> 00:31:03,027 Nee, ik kan je vertellen hoe het met haar gaat… 505 00:31:03,111 --> 00:31:05,655 …maar vanavond kun je niet met haar praten. 506 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 Heb je haar pijnstillers gegeven? 507 00:31:08,199 --> 00:31:10,702 Ze had haar Ativan eerder… 508 00:31:11,619 --> 00:31:14,122 …dus om elf uur kan ze het opnieuw krijgen. 509 00:31:14,622 --> 00:31:18,668 Beata was gefocust op Maya's zorg. 510 00:31:18,751 --> 00:31:24,424 Als mijn dochter me wil spreken, wil ik haar kunnen spreken. 511 00:31:24,507 --> 00:31:27,135 Maar mijn aanpak was… 512 00:31:28,803 --> 00:31:33,766 …om geen spanning te veroorzaken tussen het ziekenhuis en onze familie. 513 00:31:33,850 --> 00:31:34,893 Beata. 514 00:31:36,269 --> 00:31:37,103 Stop. 515 00:31:37,604 --> 00:31:41,316 Ik wil niet dat mijn kind lijdt. 516 00:31:41,399 --> 00:31:43,568 Ze is nog steeds mijn kind. 517 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Hang op. 518 00:31:45,153 --> 00:31:49,532 Ik begrijp het. Ik wil alles doen om te voorkomen dat ze lijdt. 519 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 Oké. Bedankt, Theresa. 520 00:31:52,535 --> 00:31:55,204 Graag gedaan. Fijne avond nog. -Jij ook. Bedankt. Dag. 521 00:31:55,788 --> 00:31:57,957 In plaats van elkaar te omhelzen… 522 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 …was er een ontploffing. 523 00:32:01,127 --> 00:32:02,879 Ze gebruiken het tegen je. 524 00:32:02,962 --> 00:32:06,591 Hou op met die onzin. Ik wil m'n dochter weer zien. 525 00:32:06,674 --> 00:32:10,428 Doe dit niet. Praat niet over pijnstillers. 526 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 Praat niet over dit en dat. 527 00:32:12,680 --> 00:32:15,683 Je gaat nog meer problemen veroorzaken. 528 00:32:15,767 --> 00:32:19,562 Ik wil m'n dochter weer zien. Doe dit niet. 529 00:32:19,646 --> 00:32:22,482 Hou op met schreeuwen voor… -Je begrijp het niet. 530 00:32:22,565 --> 00:32:26,778 Kom hier. Nee, je snapt het niet. Ik kan elke vraag stellen die ik wil. 531 00:32:26,861 --> 00:32:32,867 Nee. Ze zullen het tegen je gebruiken. Ik garandeer het. Je valt ze lastig. 532 00:32:34,827 --> 00:32:36,162 Laat ze met rust. 533 00:32:37,413 --> 00:32:38,539 Verpest het niet. 534 00:32:41,459 --> 00:32:42,835 Ik hou van je, mama. 535 00:32:42,919 --> 00:32:45,421 Maar kun je niet doen wat hij zegt? 536 00:32:47,674 --> 00:32:49,676 Kun je dat, alsjeblieft? -Verdorie. 537 00:32:49,759 --> 00:32:52,261 Luister naar papa en probeer niet… 538 00:32:52,345 --> 00:32:54,055 Hij heeft niet altijd gelijk. 539 00:33:01,187 --> 00:33:03,147 Ons gezin viel uiteen. 540 00:33:07,860 --> 00:33:11,447 Deze heks zei vandaag tegen me: 541 00:33:11,531 --> 00:33:15,660 'Je geeft haar ketamine thuis, infuus.' 542 00:33:15,743 --> 00:33:18,371 Ik zei: 'Ik weet niet wie je dat vertelde'… 543 00:33:18,454 --> 00:33:24,252 …maar nu heeft deze leugenaar en rotzak gerapporteerd… 544 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Oké. Rustig aan. 545 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 Ik kan er niets aan doen. 546 00:33:28,172 --> 00:33:31,259 Ik vecht voor mijn kind. Hoe moet ik me voelen? 547 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Het is heel belangrijk dat je rustig blijft. 548 00:33:34,804 --> 00:33:37,849 Vooral omdat ze boos op je waren, Beata. 549 00:33:37,932 --> 00:33:41,644 Ik kan vaststellen dat je het protocol van de dokter volgde. 550 00:33:41,728 --> 00:33:44,939 Er is niets om aan te tonen dat je een ziekte verzint… 551 00:33:45,023 --> 00:33:47,817 …en dat je haar situatie overdrijft. 552 00:33:47,900 --> 00:33:48,818 Oké. 553 00:33:48,901 --> 00:33:52,572 Morgenochtend om 9.00 uur is jullie hoorzitting over onderdak. 554 00:33:52,655 --> 00:33:55,074 Jullie moeten er allebei zijn. -Ja. 555 00:33:55,158 --> 00:33:57,201 Ja, we zullen er allebei zijn. 556 00:33:59,662 --> 00:34:03,499 De eerste fase van 'n afhankelijkheidszaak is een opvangfase… 557 00:34:04,125 --> 00:34:07,503 …waarbij de rechter beslist waar het kind wordt geplaatst. 558 00:34:08,337 --> 00:34:13,176 Ze krijgen het voorlopige rapport van 't onderzoek van de kinderbescherming… 559 00:34:13,259 --> 00:34:15,678 …en hebben lagen van geruchten. 560 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 …ik vond het verdacht… 561 00:34:17,263 --> 00:34:19,891 Deze dokter zei dit. Deze dokter zei dat. 562 00:34:19,974 --> 00:34:21,017 …er waren zorgen… 563 00:34:21,100 --> 00:34:22,810 Het is allemaal aanvaardbaar. 564 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 Dus ze kunnen makkelijk winnen… 565 00:34:26,064 --> 00:34:29,525 …en het maakt families erg kwetsbaar voor het systeem. 566 00:34:29,609 --> 00:34:33,404 7 DAGEN IN HET ZIEKENHUIS 567 00:34:33,488 --> 00:34:37,075 1 DAG IN STAATSVOOGDIJ 568 00:34:37,158 --> 00:34:39,202 Goedemorgen. We zijn hier in de Kowalski-zaak… 569 00:34:39,285 --> 00:34:43,998 …voor een hoorzitting over onderdak met betrekking tot het kind Maya. 570 00:34:44,082 --> 00:34:47,126 Jullie zijn de ouders van Maya en Kyle. Klopt dat? 571 00:34:47,210 --> 00:34:49,796 Ja. Beata Kowalski. Mam. 572 00:34:50,379 --> 00:34:52,173 Jack Kowalski. Vader. 573 00:34:52,256 --> 00:34:53,382 Oké, bedankt. 574 00:34:53,466 --> 00:34:57,303 Ik heb een kopie gekregen van de aantijgingen tegen de ouders. 575 00:34:57,386 --> 00:34:59,597 Ik heb ook een kopie… 576 00:34:59,680 --> 00:35:02,266 …van de medische evaluatie van het kinderbeschermingsteam… 577 00:35:02,350 --> 00:35:04,560 …wat een voorlopig rapport lijkt te zijn. 578 00:35:04,644 --> 00:35:06,020 Gezien de aantijgingen… 579 00:35:06,104 --> 00:35:09,357 …is het gepast dat er nu een contactverbod wordt uitgevaardigd… 580 00:35:09,440 --> 00:35:12,276 …tussen moeder en Maya. Ik weet dat… 581 00:35:15,363 --> 00:35:16,197 Beata. 582 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Beata. 583 00:35:21,786 --> 00:35:25,957 …over een vrouw van vijftig die net in elkaar zakte in de rechtbank. 584 00:35:26,040 --> 00:35:28,417 Kun je je ogen opendoen? -Ze ademt… 585 00:35:29,252 --> 00:35:31,504 Beata. Hé. -Beata, hoor je ons? 586 00:35:31,587 --> 00:35:34,674 Beata? Kun je je ogen voor me openen? 587 00:35:40,012 --> 00:35:44,684 Beata viel op de grond en sloeg met haar hoofd op de vloer. 588 00:35:47,145 --> 00:35:50,523 Maya werd onder de voogdij geplaatst van de kinderbescherming… 589 00:35:50,606 --> 00:35:52,942 …in het Johns Hopkins Kinderziekenhuis. 590 00:35:54,402 --> 00:35:56,487 Haar behandeling werd veranderd… 591 00:35:56,571 --> 00:36:00,950 …omdat ze zeiden dat Beata het syndroom van Münchhausen by proxy had. 592 00:36:02,618 --> 00:36:08,040 De rechter zei dat Beata een psychologisch onderzoek moest ondergaan. 593 00:36:10,126 --> 00:36:13,296 Beata heeft een psychologisch onderzoek laten doen. 594 00:36:13,963 --> 00:36:15,673 En de bevindingen waren… 595 00:36:15,756 --> 00:36:19,302 …dat ze geen syndroom van Münchhausen by proxy had… 596 00:36:19,385 --> 00:36:22,221 …maar wel een aanpassingsstoornis met een depressieve stemming… 597 00:36:22,305 --> 00:36:24,307 …omdat haar kind is weggehaald. 598 00:36:26,642 --> 00:36:29,020 En omdat ze werd aangevallen door het systeem. 599 00:36:32,064 --> 00:36:33,024 ADVOCAAT OUDERS 600 00:36:33,107 --> 00:36:36,736 Beata, dit is wat je moet begrijpen over deze zaken. 601 00:36:36,819 --> 00:36:38,487 Ze zijn niet eerlijk. 602 00:36:38,571 --> 00:36:41,073 Ze geven niet om bewijs. 603 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 Ik heb 60 van deze zaken gedaan vanuit het perspectief van de ouder… 604 00:36:45,119 --> 00:36:47,914 …en meewerken is de beste manier om je kind terug te krijgen. 605 00:36:47,997 --> 00:36:51,125 Oké, maar ik hou je even tegen. 606 00:36:51,626 --> 00:36:53,544 Ze zeiden elke dag… 607 00:36:53,628 --> 00:36:57,548 …dat ze geen idee hadden hoe ze deze aandoening moesten behandelen… 608 00:36:57,632 --> 00:37:00,218 …en ik wil dat mijn dochter behandeld wordt. 609 00:37:00,301 --> 00:37:02,261 Dat is vast allemaal waar. 610 00:37:02,345 --> 00:37:04,764 Maar als de zaak al is begonnen… 611 00:37:04,847 --> 00:37:07,350 …doet dat er niet meer toe. 612 00:37:08,184 --> 00:37:11,938 Rechters vinden het feit of het ziekenhuis ongelijk had… 613 00:37:12,021 --> 00:37:16,359 …minder belangrijk dan het feit of jij je kind in gevaar brengt of niet… 614 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 …want de enige zorg van de rechter is: 615 00:37:19,028 --> 00:37:23,324 'Als ik dit kind terugstuur naar mama en papa, vermoorden ze haar dan?' 616 00:37:24,700 --> 00:37:30,206 De beste manier om deze zaak goed te laten eindigen, in mijn ervaring… 617 00:37:30,289 --> 00:37:34,919 …is door iedereen ervan te overtuigen dat je van gedachten bent veranderd… 618 00:37:35,002 --> 00:37:37,171 …en dat je gaat doen wat ze zeggen. 619 00:37:37,922 --> 00:37:40,091 En als je je kind terugkrijgt… 620 00:37:40,174 --> 00:37:43,261 …verlaat je dat ziekenhuis en ga je nooit meer terug. 621 00:37:43,761 --> 00:37:48,933 In de tussentijd laat ik m'n dochter dus verder achteruitgaan. 622 00:37:49,016 --> 00:37:50,893 Welke andere optie heb je? 623 00:37:50,977 --> 00:37:54,689 Of ze lijdt nu een tijdje en uiteindelijk krijg je haar terug… 624 00:37:54,772 --> 00:37:57,483 …of ze lijdt voor altijd en je krijgt haar nooit meer terug. 625 00:37:59,944 --> 00:38:00,861 Ik snap het. 626 00:38:10,121 --> 00:38:13,499 Maya, weet je nog of iemand in het ziekenhuis je vertelde… 627 00:38:13,582 --> 00:38:16,002 …waarom je van je ouders werd gescheiden? 628 00:38:17,044 --> 00:38:19,255 Niemand heeft het me ooit verteld. 629 00:38:19,338 --> 00:38:21,215 Ik moest het uitzoeken. 630 00:38:21,716 --> 00:38:23,301 Wist je het? 631 00:38:23,384 --> 00:38:27,513 Je was toen pas tien, maar wist je wat er aan de hand was? 632 00:38:27,596 --> 00:38:28,806 Ik was zo in de war. 633 00:38:28,889 --> 00:38:32,685 Ik stelde zoveel vragen en ze gaven nooit antwoord. 634 00:38:32,768 --> 00:38:35,146 Ze zeiden: 'Je kunt niet met ze praten.' 635 00:38:35,980 --> 00:38:37,732 Dus ik had echt geen idee. 636 00:38:39,108 --> 00:38:40,568 4 DAGEN IN STAATSVOOGDIJ 637 00:38:40,651 --> 00:38:44,530 Er was een moment dat ik eindelijk naar Maya mocht gaan. 638 00:38:46,198 --> 00:38:49,076 Maar ik moest me aan veel regels houden. 639 00:38:50,286 --> 00:38:55,708 Ik mocht niet vragen hoe het met haar ging, over haar behandelingen. 640 00:38:56,417 --> 00:38:59,253 Ik kon niet antwoorden wanneer ze naar huis kwam. 641 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 Ik kon niet veel zeggen over mam. 642 00:39:03,924 --> 00:39:06,635 Het bezoek was heel kort… 643 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 …en het was heel moeilijk… 644 00:39:11,682 --> 00:39:15,144 …want ik zie haar toestand achteruitgaan. 645 00:39:15,227 --> 00:39:16,270 JACKS NOTITIES 646 00:39:16,354 --> 00:39:18,981 MAYA ZEI DAT ZE PIJN HEEFT 647 00:39:19,065 --> 00:39:20,483 DIT WORDT ERGER. 648 00:39:20,566 --> 00:39:22,860 Ze zei dat haar voeten meer naar binnen draaiden. 649 00:39:22,943 --> 00:39:24,779 Ze had meer laesies. 650 00:39:25,821 --> 00:39:28,657 En haar steeds zwakker zien worden… 651 00:39:28,741 --> 00:39:31,786 …was het meest frustrerende van alles. 652 00:39:34,455 --> 00:39:37,333 Toen ik thuiskwam van het bezoek aan Maya… 653 00:39:38,584 --> 00:39:42,254 …wilde Beata weten hoe het met haar meisje ging. 654 00:39:42,338 --> 00:39:44,465 Ze wilde weten of ze ingrepen deden… 655 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 …medicijnen gaven en dergelijke. 656 00:39:46,592 --> 00:39:49,512 Ik kon niks zeggen. 657 00:39:49,595 --> 00:39:50,846 Dat kan ik niet… 658 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 Als ik dat doe… 659 00:39:53,057 --> 00:39:57,103 …verlies ik m'n privileges als vader om m'n dochter te zien… 660 00:39:57,186 --> 00:40:01,440 …en onze dochter heeft iemand nodig die haar komt opzoeken. 661 00:40:03,442 --> 00:40:04,944 Dus ik zweeg. 662 00:40:11,367 --> 00:40:15,162 Kyle, heb je de kans gehad om je zus te bezoeken… 663 00:40:15,246 --> 00:40:18,541 …in het Johns Hopkins Kinderziekenhuis toen ze daar was opgenomen? 664 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 Ja. 665 00:40:19,708 --> 00:40:23,712 Hoe kwam je zus over toen je haar opzocht in het ziekenhuis? 666 00:40:26,006 --> 00:40:28,843 Ze leek daar niet te willen zijn. 667 00:40:29,927 --> 00:40:31,887 Het was moeilijk zonder mijn ouders… 668 00:40:31,971 --> 00:40:36,767 …en het was moeilijk om mensen te vertrouwen die ik niet eens kende. 669 00:40:36,851 --> 00:40:39,937 Ze zeiden zelfs dat het allemaal in Maya's hoofd zat. 670 00:40:40,646 --> 00:40:41,647 Het kind is ziek. 671 00:40:41,730 --> 00:40:44,150 Ze probeert te zeggen wat er mis is… 672 00:40:44,233 --> 00:40:45,609 …en niemand luistert. 673 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 Dat is onjuist. Ik ken mijn dochter. 674 00:40:50,114 --> 00:40:51,824 DOKTER - IK BEN NET NAAR MAYA GEGAAN. 675 00:40:51,907 --> 00:40:55,327 ZE GEBRUIKTE HAAR VOETEN OM ZICH IN HAAR ROLSTOEL TE DUWEN. 676 00:40:55,411 --> 00:40:59,540 SALLY SMITH - GELUKKIG IS ZE TIEN JAAR EN KAN ZE DE SCHIJN NIET 24/7 OPHOUDEN. 677 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 ZE WEET NIET EENS OF ZE 'FYSIOLOGISCHE' FOUTEN MAAKT. 678 00:41:02,543 --> 00:41:06,046 IK KOM HAAR 'AANGETASTE' BENEN FOTOGRAFEREN VOOR DE RECHTBANK. 679 00:41:06,130 --> 00:41:08,507 Denkt u dat ze beter is geworden… 680 00:41:08,591 --> 00:41:12,803 …vanaf het moment dat ze werd opgenomen in het kinderziekenhuis? 681 00:41:12,887 --> 00:41:13,888 Ja. 682 00:41:14,388 --> 00:41:15,473 Ze is aangekomen. 683 00:41:16,098 --> 00:41:19,101 Ze nam verschillende medicijnen niet meer. 684 00:41:19,727 --> 00:41:22,229 Ze had geen buikpijn meer. 685 00:41:22,730 --> 00:41:25,191 Vanaf het moment dat je in het kinderziekenhuis kwam… 686 00:41:25,274 --> 00:41:27,193 …is je pijn ooit beter geworden? 687 00:41:28,736 --> 00:41:30,863 Bezwaar tegen vorm. -Nee. 688 00:41:30,946 --> 00:41:31,989 Niet echt. 689 00:41:32,072 --> 00:41:34,408 Ik had altijd pijn. 690 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 En als CRPS niet behandeld wordt… 691 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 …zonder medicatie en zonder de juiste fysiotherapie… 692 00:41:43,125 --> 00:41:46,504 …ook zonder ondersteuning, speelt dat zeker mee. 693 00:41:46,587 --> 00:41:50,049 Maar het is bijna onmogelijk om te verbeteren. 694 00:41:52,009 --> 00:41:55,054 Dus ook al liepen er dokters mijn kamer in en uit… 695 00:41:55,930 --> 00:41:59,391 …er werd nooit naar me geluisterd. Ik werd genegeerd. 696 00:41:59,475 --> 00:42:01,310 Vijf of twee minuten, meer niet. 697 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 Dit was niet de eerste keer dat ik dit soort scenario's zag. 698 00:42:05,022 --> 00:42:09,235 Na een paar dagen in het ziekenhuis weigerden ze haar ketamine te geven. 699 00:42:10,069 --> 00:42:12,780 En zonder de hoge dosis ketamine… 700 00:42:12,863 --> 00:42:15,991 …had ze nauwelijks beweging in haar benen. 701 00:42:16,075 --> 00:42:19,828 Daar ontstaan bloedstolsels die kunnen afbreken en naar de longen kunnen gaan… 702 00:42:19,912 --> 00:42:21,497 …wat fataal kan zijn. 703 00:42:22,790 --> 00:42:25,209 En ik vond het belangrijk… 704 00:42:25,292 --> 00:42:29,838 …dat Beata de ernst hiervan begreep. 705 00:42:32,049 --> 00:42:38,389 Ik waarschuwde haar dat Maya een langzame, pijnlijke dood zou sterven. 706 00:42:39,515 --> 00:42:42,226 (DIE ZAL LEIDEN TOT LANGDURIGE, ONDRAAGLIJKE PIJN 707 00:42:42,309 --> 00:42:44,478 MET DE DOOD VAN JE DOCHTER TOT GEVOLG). 708 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 Hoi, Beata? -Ja, dit is Beata. 709 00:42:49,233 --> 00:42:51,360 Oké, ik heb Maya aan de telefoon. 710 00:42:51,443 --> 00:42:55,698 Ik wilde de regels even doornemen zodat ik niets verkeerds zeg. 711 00:42:55,781 --> 00:42:57,950 Je mag niet over de zaak praten. 712 00:42:58,033 --> 00:43:02,955 Hou het bij haar activiteiten en hoe het met haar gaat. Je weet wel. 713 00:43:03,038 --> 00:43:03,872 Oké. 714 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 Begin maar te praten. 715 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 Hoi, Maya. Hoe gaat het, lieverd? 716 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Hoi, mama. 717 00:43:10,462 --> 00:43:13,799 Hoi, hoe is het met mijn zonnestraaltje? 718 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 Ik mis je zo, mama. 719 00:43:16,010 --> 00:43:18,887 Ik ook, lieverd. Ik ook. 720 00:43:18,971 --> 00:43:22,933 Ik mis je zo erg. We moeten gewoon geduld hebben, oké? 721 00:43:24,018 --> 00:43:24,935 Oké. 722 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 Hoe heb je geslapen? 723 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Ik ging om twee uur naar bed. 724 00:43:31,525 --> 00:43:34,194 Wauw. Kon je niet slapen? 725 00:43:35,195 --> 00:43:36,071 Nee. 726 00:43:37,197 --> 00:43:40,618 Ben je alleen in je kamer of zit Cathi bij je? 727 00:43:41,660 --> 00:43:43,579 Miss Cathi zit naast me. 728 00:43:46,332 --> 00:43:50,586 Een maatschappelijk werkster in het Johns Hopkins Kinderziekenhuis… 729 00:43:52,004 --> 00:43:54,381 …werd toegewezen aan mijn dochter. 730 00:43:54,465 --> 00:43:57,593 Noem je naam voor het verslag. -Catherine R. Bedy. 731 00:43:57,676 --> 00:44:01,722 Er klopte iets niet met haar, dus we hebben haar naam gegoogeld. 732 00:44:03,807 --> 00:44:08,354 Het eerste wat verscheen, was dat ze was gearresteerd voor kindermishandeling. 733 00:44:08,437 --> 00:44:11,690 HAAR KNIEËN OP DE BORST VAN DE JONGEN. Z'N GEZICHT WERD ROOD 734 00:44:11,774 --> 00:44:15,527 Beata werd valselijk beschuldigd van kindermishandeling… 735 00:44:15,611 --> 00:44:18,530 …en ze was aan de andere kant van de lijn terwijl ze dit wist… 736 00:44:18,614 --> 00:44:22,117 …en niets voor haar kind kon doen. 737 00:44:23,494 --> 00:44:25,037 Ben je net wakker? 738 00:44:25,120 --> 00:44:26,205 Ja. 739 00:44:27,206 --> 00:44:28,707 Wie is er vandaag bij je? 740 00:44:29,208 --> 00:44:31,210 Cathi. -Ja. 741 00:44:31,293 --> 00:44:35,089 Ze stoort echt, omdat ik haar hoor praten op de achtergrond. 742 00:44:35,172 --> 00:44:36,799 Mam? -Ja. 743 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 Je moet omleiden. 744 00:44:38,509 --> 00:44:42,179 Ik zal omleiden. Maar dit is mijn tijd met mijn dochter. 745 00:44:42,262 --> 00:44:43,806 Mam, leid het om. 746 00:44:46,308 --> 00:44:49,144 Later hoorde ik dat de aanklacht ingetrokken was. 747 00:44:50,396 --> 00:44:52,815 Maar het deed alarmbellen rinkelen bij Beata. 748 00:44:52,898 --> 00:44:57,403 Cathi Bedy zei dat ik naar een pleeggezin zou gaan. 749 00:44:57,486 --> 00:45:01,782 Ze zei dat m'n moeder in een inrichting zat. 750 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 Ze zei dat ze me zou adopteren. 751 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 Heb je Maya ooit op je schoot laten zitten? 752 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 Ja. 753 00:45:10,249 --> 00:45:11,709 Heb je Maya omhelsd? 754 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Ik denk dat we veel kinderen troost bieden dus… 755 00:45:16,714 --> 00:45:19,967 …toen ze op mijn schoot zat, heb ik haar vast omhelsd. 756 00:45:20,509 --> 00:45:22,302 Denk je dat Maya je leuk vond? 757 00:45:22,386 --> 00:45:23,512 Bezwaar tegen vorm. 758 00:45:25,472 --> 00:45:27,057 Ja, en… 759 00:45:29,101 --> 00:45:31,937 Ik denk ook dat Maya soms heel boos was… 760 00:45:32,020 --> 00:45:35,315 …omdat ik het gezicht van het ziekenhuis was… 761 00:45:35,399 --> 00:45:36,817 …samen met de artsen. 762 00:45:37,359 --> 00:45:41,405 Weet je nog waarom ze foto's van je wilden maken? 763 00:45:43,031 --> 00:45:46,535 Ja, Cathy Bedy kwam naar mijn bed… 764 00:45:46,618 --> 00:45:50,456 …en zei: 'Als je naar de hoorzitting wilt gaan, moet ik dit doen.' 765 00:45:50,539 --> 00:45:55,627 Heeft het risicomanagement besloten om deze foto's van Maya te laten maken? 766 00:45:55,711 --> 00:45:57,963 Ja. -Ze heeft m'n kleren uitgetrokken. 767 00:45:58,046 --> 00:46:00,424 Ze droeg haar sportbeha en een short. 768 00:46:00,507 --> 00:46:03,635 Hield me vast. Nam foto's van mij. 769 00:46:03,719 --> 00:46:08,974 We namen foto's van haar armen, haar benen, haar gezicht en haar buik. 770 00:46:09,057 --> 00:46:13,020 Ik schreeuwde, huilde, riep: 'Nee.' 771 00:46:13,103 --> 00:46:16,440 Ze wilde niet dat je zo foto's van haar nam, of wel? 772 00:46:16,523 --> 00:46:17,357 Nee. 773 00:46:17,441 --> 00:46:20,068 Ik had het niet duidelijker kunnen maken. 774 00:46:20,152 --> 00:46:22,654 Maar je hebt toch foto's van haar gemaakt. 775 00:46:22,738 --> 00:46:24,198 Helaas wel. 776 00:46:24,907 --> 00:46:28,744 Welke stappen zijn er genomen om de ouders te bellen en te vragen… 777 00:46:28,827 --> 00:46:31,914 …of je zo foto's van hun kind mocht maken? 778 00:46:31,997 --> 00:46:33,540 We hebben ze niet gebeld. 779 00:46:34,041 --> 00:46:39,129 Ik miste Halloween, Thanksgiving, mijn verjaardag… 780 00:46:39,671 --> 00:46:45,093 …en ik dacht alleen aan wanneer ik naar huis kon gaan en m'n moeder kon zien. 781 00:46:47,095 --> 00:46:51,892 47 DAGEN IN STAATSVOOGDIJ 29 NOVEMBER 2016 782 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 Hoi, Maya. Hoe gaat het, lieverd? 783 00:46:54,394 --> 00:46:56,188 Ik voel me echt niet goed. 784 00:46:56,939 --> 00:46:58,482 Voel je je niet goed? 785 00:46:58,565 --> 00:47:00,609 Alles is moeilijk voor me. 786 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 Ik huil veel. 787 00:47:02,361 --> 00:47:05,072 Helpt de Tramadol je niet? 788 00:47:05,155 --> 00:47:06,490 Helemaal niet. 789 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 Wat krijg je nog meer tegen de pijn? -Niets anders. 790 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 Het spijt me, lieverd. 791 00:47:13,372 --> 00:47:16,792 Ik wou dat ik er was om je over je rug te wrijven en je te omhelzen. 792 00:47:16,875 --> 00:47:18,418 Ja, ik ook. 793 00:47:18,502 --> 00:47:21,755 Heb je de brief gekregen die ik heb geschreven? 794 00:47:21,839 --> 00:47:24,550 Van Miss Cathi? -Nee. 795 00:47:25,133 --> 00:47:27,511 Wat? -Miss Cathi heeft geen brief van je. 796 00:47:27,594 --> 00:47:29,596 Ik heb 'm naar Charlotte gestuurd. 797 00:47:29,680 --> 00:47:32,516 Daar moet je met Charlotte over praten. -Oké. 798 00:47:33,392 --> 00:47:36,937 Heb je met je advocaat kunnen praten? 799 00:47:37,646 --> 00:47:39,857 Ja. Hij komt vandaag. 800 00:47:39,940 --> 00:47:43,819 Goed. Ik wil zeker weten dat je met hem kunt praten. 801 00:47:43,902 --> 00:47:48,532 Niet aan de telefoon, want ik kan niet naar buiten bellen. 802 00:47:48,615 --> 00:47:51,034 Hoezo kun je niet naar buiten bellen? 803 00:47:52,035 --> 00:47:55,956 Je zit niet in een gevangenis en niet in een nazi-kamp. 804 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 Mam. -Ja. 805 00:47:58,375 --> 00:48:01,753 Ze moet de verpleegster vragen hoe het moet. Dat is alles. 806 00:48:02,254 --> 00:48:03,213 Oké. 807 00:48:04,756 --> 00:48:06,383 Hoe was je Thanksgiving? 808 00:48:07,718 --> 00:48:09,136 Het was niet echt goed. 809 00:48:09,219 --> 00:48:10,053 Ik weet het. 810 00:48:10,137 --> 00:48:12,639 Het was mijn ergste Thanksgiving ooit. 811 00:48:14,474 --> 00:48:17,352 Ik begrijp niet waarom dit gebeurde. 812 00:48:17,936 --> 00:48:21,440 Ja. Het is heel moeilijk. Het is heel ingewikkeld. 813 00:48:21,523 --> 00:48:25,986 Er is niets verkeerd gebeurd, en we lijden nu. 814 00:48:27,613 --> 00:48:29,990 Ik weet het. Het spijt me, schat. 815 00:48:30,866 --> 00:48:33,118 Heel erg. Wees sterk, oké? 816 00:48:35,078 --> 00:48:35,913 Ja. 817 00:48:36,413 --> 00:48:38,415 Ik bid elke dag voor je. 818 00:48:39,791 --> 00:48:40,876 Ik ook. 819 00:48:41,585 --> 00:48:42,878 Dus wees sterk. 820 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 Ik doe m'n best. 821 00:48:45,422 --> 00:48:46,340 Oké. 822 00:48:48,926 --> 00:48:51,595 Mam? We moeten afscheid nemen. 823 00:48:51,678 --> 00:48:54,306 Ik moet nu iets anders gaan doen. 824 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 Oké. 825 00:48:56,433 --> 00:49:00,062 Bedankt, Maya. Ik hou van je. Dag. -Ik hou van je. Dag, mama. 826 00:49:04,274 --> 00:49:08,904 Ik weet niet of het de vragen waren naar Maya's behandelingen… 827 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 …of wat ze haar geven… 828 00:49:10,405 --> 00:49:13,825 …of dingen die ze niet met haar dochter mocht bespreken… 829 00:49:14,326 --> 00:49:18,246 …maar helaas beschuldigde Cathi Bedy Beata ervan… 830 00:49:18,330 --> 00:49:21,500 …dat ze ongepast was tijdens dat telefoongesprek. 831 00:49:23,502 --> 00:49:27,381 Ze probeerde Beata's privileges te ontnemen. 832 00:49:31,176 --> 00:49:36,306 Beata, hoe sterk ze ook is, het heeft haar verwoest. 833 00:49:36,390 --> 00:49:38,558 …IK BEN KLAAR OM HET OP TE GEVEN 834 00:49:38,642 --> 00:49:41,061 IK KAN ZO NIET LANGER LEVEN. 835 00:49:41,144 --> 00:49:45,774 HET ZIJN GEMENE MONSTERS EN ZE VERNIETIGEN ME BEETJE BIJ BEETJE 836 00:49:52,364 --> 00:49:55,033 Wist u dat uw vrouw het onderwerp was… 837 00:49:55,117 --> 00:49:59,997 …van een lopend onderzoek door de sheriff van Sarasota County? 838 00:50:00,080 --> 00:50:04,042 Ik heb nooit gehoord dat er een onderzoek liep. 839 00:50:04,126 --> 00:50:09,214 Ik geloof dat u een opgenomen verklaring aflegde aan rechercheur Graham, klopt dat? 840 00:50:09,297 --> 00:50:13,510 Ja, ik zat bij haar, maar ik wist niet dat ik werd opgenomen. 841 00:50:13,593 --> 00:50:16,013 Ik heb geen toestemming gegeven. 842 00:50:16,096 --> 00:50:20,767 U zei dat u een rechercheur was die kindermishandeling onderzocht, toch? 843 00:50:20,851 --> 00:50:25,814 Ik zou m'n penning hebben gedragen en mezelf vast hebben geïdentificeerd, ja. 844 00:50:25,897 --> 00:50:30,819 Ik vroeg of ik hem mocht ondervragen. We hadden een aangenaam gesprek. 845 00:50:35,365 --> 00:50:39,161 AUDIO VAN RECHERCHEUR GRAHAMS ONDERVRAGING 846 00:50:40,412 --> 00:50:43,457 Kunt u me iets vertellen over de relatie tussen u en uw vrouw? 847 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 Het is zoals elk huwelijk. Je hebt je ups en downs. 848 00:50:46,626 --> 00:50:50,130 Je zult het niet eens zijn over alles. 849 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 Zijn jullie het niet eens over Maya's zorg? 850 00:50:53,050 --> 00:50:55,218 Nee, en ik ken m'n vrouw. 851 00:50:55,302 --> 00:50:59,598 Ze blijft tot drie uur 's nachts op om onderzoek te doen. 852 00:50:59,681 --> 00:51:03,894 Ik luister naar wat ze zegt en de artsen. 853 00:51:03,977 --> 00:51:05,896 Nummer één zijn de artsen. 854 00:51:06,438 --> 00:51:11,693 Zoekt Maya aandacht van haar moeder? Wil ze haar moeder een plezier doen? 855 00:51:11,777 --> 00:51:14,696 Mam wil dat ze ziek is, dus ik ga mijn moeder een plezier doen. 856 00:51:14,780 --> 00:51:15,864 Ik hoop het niet. 857 00:51:19,242 --> 00:51:24,331 Laten we liefde en genegenheid en zorg niet onderscheiden van misbruik. 858 00:51:24,831 --> 00:51:27,084 Ze kunnen samen gebeuren. -Ja. 859 00:51:27,667 --> 00:51:31,046 Ik ben het in veel dingen niet met haar eens, maar weet u… 860 00:51:31,129 --> 00:51:34,007 …ze zou haar kinderen nooit bewust iets aandoen. 861 00:51:34,091 --> 00:51:36,384 Daar zou ik op zweren. 862 00:51:37,427 --> 00:51:39,846 Houd u van uw vrouw? -Ik hou van haar, ja. 863 00:51:40,514 --> 00:51:41,431 Maar ik… 864 00:51:42,599 --> 00:51:44,351 Ze is opdringerig… 865 00:51:45,018 --> 00:51:46,978 …en het wordt steeds erger. 866 00:51:47,062 --> 00:51:50,023 Ze wil gewoon niet meewerken. 867 00:51:51,691 --> 00:51:54,111 Dit is een ingewikkelde zaak. -Natuurlijk. 868 00:51:54,194 --> 00:51:57,823 En ik denk dat het heel goed mogelijk is… 869 00:51:57,906 --> 00:52:00,325 …dat iemand aangeklaagd kan worden. 870 00:52:01,493 --> 00:52:04,871 Daarom vraag ik het u. Bent u beschermend of medeplichtig? 871 00:52:05,372 --> 00:52:06,790 Ik bescherm mijn kinderen. 872 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 Zijn uw kinderen echt uw eerste prioriteit? 873 00:52:10,293 --> 00:52:13,255 Ik zweer het op m'n leven, op dat van m'n kinderen. 874 00:52:13,338 --> 00:52:15,757 Het kan me niet schelen. Ik sluit jullie morgen op… 875 00:52:15,841 --> 00:52:18,301 …als Maya beter wordt. -Als ik fout was, sluit u me op. 876 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Absoluut. -Ja, dat accepteer ik. 877 00:52:22,389 --> 00:52:24,891 Ik vraag het u. Als Maya morgen vrijkomt… 878 00:52:24,975 --> 00:52:27,102 …zou u er dan in meegaan… 879 00:52:27,185 --> 00:52:30,438 …als dat kind geen contact met haar moeder mocht hebben? 880 00:52:31,565 --> 00:52:32,440 Ja. 881 00:52:34,151 --> 00:52:35,193 In een oogwenk. 882 00:52:39,197 --> 00:52:41,867 Wilden ze dat Jack zich tegen Beata zou keren? 883 00:52:43,618 --> 00:52:45,787 Ik neem aan van wel. 884 00:52:46,371 --> 00:52:48,456 Dat zou hun zaak makkelijker hebben gemaakt. 885 00:52:48,957 --> 00:52:52,544 Hij zei dat hij zijn kinderen zou verkiezen boven zijn vrouw. 886 00:52:54,171 --> 00:52:55,964 Dat moet hij zeggen. 887 00:52:56,923 --> 00:53:00,218 Als je iets anders zegt, wordt het je aangerekend. 888 00:53:01,052 --> 00:53:03,847 Dat is het enige juiste antwoord. 889 00:53:05,223 --> 00:53:08,351 Ik ben naar huis gegaan. Ik heb Beata verteld wat er gebeurd was. 890 00:53:10,854 --> 00:53:14,691 Ja. 'Wat zei je? Waarom deed je dit? Waarom…' 891 00:53:14,774 --> 00:53:16,985 Ik zei dat ik niets te verbergen had. 892 00:53:19,946 --> 00:53:24,242 Ik zei tegen haar: 'Ze willen jou de schuld geven'… 893 00:53:24,326 --> 00:53:29,206 …en dat veroorzaakte veel stress in huis. 894 00:53:30,332 --> 00:53:33,752 Ze voelde zich vast enorm verraden. 895 00:53:36,379 --> 00:53:41,009 63 DAGEN IN STAATSVOOGDIJ 15 DECEMBER 2016 896 00:54:00,320 --> 00:54:04,074 Miss Bedy, u vertelde eerder dat u dacht dat Maya gelukkig was… 897 00:54:04,157 --> 00:54:07,369 …onder uw zorg en de zorg van het ziekenhuis. 898 00:54:08,286 --> 00:54:09,204 Ja. 899 00:54:10,538 --> 00:54:15,335 Maya bewoog haar benen en handen zonder pijn. 900 00:54:15,418 --> 00:54:19,923 Ze speelde beneden piano… 901 00:54:20,006 --> 00:54:22,717 …en bewoog zich vaak door het ziekenhuis. 902 00:54:24,219 --> 00:54:26,513 We zagen haar beter worden. 903 00:54:27,430 --> 00:54:29,683 Heb je daar een reactie op? 904 00:54:30,517 --> 00:54:32,227 RSD is een ziekte. 905 00:54:32,310 --> 00:54:34,604 En elke dag ziet het er anders uit. 906 00:54:34,688 --> 00:54:37,565 Er zijn dagen dat ik bepaalde dingen kan doen… 907 00:54:37,649 --> 00:54:40,277 …en dagen waarop ik die dingen niet kan doen. 908 00:54:40,360 --> 00:54:42,862 Afhankelijk van de dagen ziet het er anders uit. 909 00:54:42,946 --> 00:54:44,614 Dus ja, daar hebben ze het mis. 910 00:54:44,698 --> 00:54:49,452 Als we naar pijn kijken, en als ik kinderen met pijn zie… 911 00:54:49,536 --> 00:54:52,080 …dan heeft Maya nooit de symptomen vertoond… 912 00:54:52,163 --> 00:54:55,542 …die we andere kinderen met pijn zien hebben. 913 00:55:01,631 --> 00:55:04,509 Beste edelachtbare. Liefs, Maya. 914 00:55:07,178 --> 00:55:10,140 Hallo, met Maya. Ik wilde je een briefje schrijven. 915 00:55:10,223 --> 00:55:14,602 Allereerst wil ik je bedanken dat je aan deze zaak hebt gewerkt. 916 00:55:14,686 --> 00:55:17,105 Ik weet dat je weet dat ik naar huis wil. 917 00:55:19,691 --> 00:55:22,319 Ik voel me de laatste dagen vreselijk. 918 00:55:22,402 --> 00:55:24,446 Het gaat steeds slechter met me. 919 00:55:24,946 --> 00:55:27,324 Voor Kerstmis wil ik alleen m'n familie. 920 00:55:27,991 --> 00:55:30,535 Ik huil elke dag en dat maakt me verdrietig. 921 00:55:31,202 --> 00:55:34,164 Ik heb nooit afscheid kunnen nemen van mijn moeder. 922 00:55:35,415 --> 00:55:38,209 Ik bid elke dag dat ik naar huis mag. 923 00:55:40,962 --> 00:55:44,132 Halverwege december 2016… 924 00:55:44,716 --> 00:55:47,135 …was er een hoorzitting gepland. 925 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 We hadden voortdurend statusbesprekingen… 926 00:55:49,763 --> 00:55:52,849 …en Varinia Van Ness kwam op als mede-raadsvrouw. 927 00:55:52,932 --> 00:55:57,437 Dit kind heeft CRPS, en dat is precies waar de ouders haar voor behandelen. 928 00:55:58,021 --> 00:56:02,233 En deze ouders mogen hun kind behandelen zoals zij dat willen. 929 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 En tenzij ze… 930 00:56:03,234 --> 00:56:07,280 Wacht even. De dokter zei dat CRPS een van de diagnoses is. 931 00:56:07,364 --> 00:56:10,658 Er is nog steeds dr. Smith, die iets anders zegt. 932 00:56:10,742 --> 00:56:13,536 Dit was een enorme machtsstrijd. 933 00:56:14,371 --> 00:56:16,164 Maar wat we ook deden… 934 00:56:16,247 --> 00:56:19,626 …de rechtbank koos herhaaldelijk de kant… 935 00:56:19,709 --> 00:56:23,505 …van het ziekenhuispersoneel en dr. Sally Smith. 936 00:56:23,588 --> 00:56:25,882 Het is niet aan deze rechtbank of die mensen… 937 00:56:25,965 --> 00:56:28,343 …om de juiste diagnose of behandeling te bepalen. 938 00:56:28,426 --> 00:56:29,427 Haar ouders doen dat. 939 00:56:29,511 --> 00:56:34,140 We zouden die beslissing niet eens moeten nemen. We horen hier niet eens te zijn. 940 00:56:34,224 --> 00:56:35,892 Miss Van Ness, rustig. 941 00:56:36,893 --> 00:56:39,020 Mag ik nog één vraag stellen? -Natuurlijk. 942 00:56:40,271 --> 00:56:44,609 Kan ze haar moeder ook maar even zien om haar moeder te omhelzen? 943 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Ik vrees van niet. 944 00:56:46,694 --> 00:56:47,612 Niet vandaag. 945 00:56:50,240 --> 00:56:55,954 Ik snapte nooit waarom ze haar kind die knuffel niet mocht geven. 946 00:56:56,788 --> 00:56:59,833 Toen we die dag de rechtbank verlieten… 947 00:57:00,583 --> 00:57:02,836 …was Beata ontroostbaar. 948 00:57:03,545 --> 00:57:04,629 Ontroostbaar. 949 00:57:05,797 --> 00:57:09,050 En het enige dat ik tot op de dag van vandaag weet… 950 00:57:09,134 --> 00:57:13,263 …is dat niemand van ons die knuffel nu terug kan krijgen. 951 00:57:14,264 --> 00:57:15,890 Die knuffel is weg. 952 00:57:17,142 --> 00:57:20,478 Denk je dat het anders was gelopen als ze haar had geknuffeld? 953 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Jawel. 954 00:57:23,773 --> 00:57:24,691 Jawel. 955 00:57:28,736 --> 00:57:33,867 87 DAGEN IN STAATSVOOGDIJ 8 JANUARI 2017 956 00:57:33,950 --> 00:57:37,829 Die dag zouden we naar een verjaardagsfeestje gaan… 957 00:57:37,912 --> 00:57:39,497 …een kinderfeestje. 958 00:57:40,331 --> 00:57:42,625 Ze zegt: 'Ik ga het cadeau inpakken. 959 00:57:44,669 --> 00:57:45,920 Ik ga niet. 960 00:57:46,546 --> 00:57:49,174 Ik ga slapen. Ik heb migraine.' 961 00:57:51,885 --> 00:57:53,845 Kyle en ik gingen naar dat feest. 962 00:57:55,889 --> 00:57:57,307 En toen we thuiskwamen… 963 00:57:58,766 --> 00:58:00,810 …was haar slaapkamerdeur dicht. 964 00:58:01,561 --> 00:58:03,855 We dachten dat ze sliep. 965 00:58:06,483 --> 00:58:09,819 Dus we besloten wat tv te kijken. 966 00:58:14,407 --> 00:58:15,575 Later die avond… 967 00:58:16,784 --> 00:58:18,786 …klopte er iemand op de deur. 968 00:58:20,163 --> 00:58:21,748 Het was haar broer, Peter. 969 00:58:23,791 --> 00:58:26,586 Peter liep door het huis. 970 00:58:28,755 --> 00:58:30,173 Hij liep de garage in. 971 00:58:33,176 --> 00:58:34,677 Er was een schreeuw… 972 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 …die ik nooit zal vergeten. 973 00:58:40,683 --> 00:58:42,310 Mijn naam in het Pools. 974 00:58:42,852 --> 00:58:43,811 Jacek. 975 00:58:48,024 --> 00:58:50,401 Hij schreeuwde dat zo hard, ik wist het. 976 00:58:54,948 --> 00:58:57,367 112, vertel me precies wat er gebeurd is. 977 00:58:59,661 --> 00:59:02,038 Ze heeft zichzelf opgehangen in de garage. 978 00:59:03,790 --> 00:59:04,916 Mam. 979 00:59:06,042 --> 00:59:07,460 Nee… -Blijf aan de lijn. 980 00:59:09,921 --> 00:59:10,838 Hoe oud is ze? 981 00:59:11,339 --> 00:59:12,340 Tweeënveertig. 982 00:59:15,134 --> 00:59:16,386 O, mijn god. 983 00:59:18,096 --> 00:59:20,682 Mam. -Nee, je mag daar niet naar binnen. 984 00:59:21,641 --> 00:59:25,728 Ik stuur iemand om u te helpen. Laat alles zoals u het gevonden hebt. 985 00:59:25,812 --> 00:59:28,022 Oké, laat gewoon iemand komen. 986 00:59:28,106 --> 00:59:29,107 Ze zijn onderweg. 987 00:59:43,413 --> 00:59:47,959 Heeft uw vrouw u een aanwijzing gegeven dat dit zou gebeuren? 988 00:59:48,668 --> 00:59:53,756 Nee, maar mijn dochter heeft een ziekte, en daar is het allemaal mee begonnen. 989 00:59:54,549 --> 00:59:56,926 De ziekte alleen al was vreselijk. 990 00:59:57,427 --> 01:00:00,096 Dit is mijn advocaat. Mag ik opnemen? -Natuurlijk. 991 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 Hé, Debra. -O, mijn god. 992 01:00:05,059 --> 01:00:08,438 Het spijt me zo. -Debra, ik ben zo ziek. 993 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Het spijt me echt. 994 01:00:12,817 --> 01:00:15,737 Ik voel me zo slecht. De rechter was zo koud. 995 01:00:15,820 --> 01:00:20,408 Ik weet het, dit is wat er gebeurd is. Ik weet dat het is omdat hij haar afwees. 996 01:00:20,908 --> 01:00:22,076 Dat heeft haar gedood. 997 01:00:22,160 --> 01:00:24,871 De hele weg naar huis sprak ze alleen daarover. 998 01:00:27,498 --> 01:00:30,418 Ik weet niet hoe ik het Maya later moet vertellen. 999 01:00:32,503 --> 01:00:35,590 Ik kan het haar niet vertellen en dan weggaan. 1000 01:00:41,596 --> 01:00:42,513 Oké. 1001 01:00:43,806 --> 01:00:45,933 Bedankt, Deb. Dag. 1002 01:00:53,149 --> 01:00:58,112 Ik herinner me het telefoontje van Jack dat zijn vrouw haar leven had beëindigd. 1003 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 Ik was er kapot van. 1004 01:01:00,948 --> 01:01:04,035 Ik kon niet geloven wat er was gebeurd. 1005 01:01:04,118 --> 01:01:07,205 VAN: BEATA KOWALSKI ONDERWERP: BRIEF VOOR RECHTER HAWORTH 1006 01:01:08,039 --> 01:01:13,044 Maar ik denk dat het briefje dat Beata achterliet voor rechter Haworth… 1007 01:01:13,127 --> 01:01:14,879 …het vrij duidelijk maakt… 1008 01:01:14,962 --> 01:01:18,257 …dat ze wilde dat haar kind uit dat ziekenhuis zou komen. 1009 01:01:20,093 --> 01:01:22,595 Ze was erg bezorgd over wat er gebeurde… 1010 01:01:22,679 --> 01:01:25,264 …in de behandeling die ze moest ondergaan. 1011 01:01:25,848 --> 01:01:30,478 HOPELIJK NEEMT U DE VERANTWOORDELIJKHEID VOOR 'HAAR FYSIEKE ONTMANTELING 1012 01:01:31,229 --> 01:01:34,148 Ze wilde zeker weten dat haar kind daar wegkwam. 1013 01:01:35,483 --> 01:01:37,694 Ze zag geen andere uitweg. 1014 01:01:38,486 --> 01:01:40,279 VAN: BEATA ONDERWERP: AFSCHEID (ONTWERP) 1015 01:01:40,363 --> 01:01:43,282 ZORG GOED VOOR MAYA EN ZEG HAAR DAT IK VAN HAAR HOU. 1016 01:01:43,366 --> 01:01:46,411 ZEG TEGEN KYLE DAT IK VAN HEM HOU EN IK HOOP DAT HIJ OPGROEIT 1017 01:01:46,494 --> 01:01:49,539 TOT EEN STERKE, GOEDE MAN MET EEN GEWELDIGE TOEKOMST, DICHT BIJ GOD. 1018 01:01:49,622 --> 01:01:52,166 SORRY, IK KAN HET NIET MEER AAN OM WEG TE ZIJN VAN MAYA 1019 01:01:52,250 --> 01:01:54,168 EN BEHANDELD TE WORDEN ALS EEN MISDADIGER. 1020 01:01:54,252 --> 01:01:56,337 IK KAN NIET TOEKIJKEN HOE MIJN DOCHTER LIJDT. 1021 01:01:56,421 --> 01:01:59,215 MAYA IS AL DRIE MAANDEN WEG VAN HUIS! IK HOU VAN JULLIE. BEATA 1022 01:01:59,298 --> 01:02:01,551 E-MAIL VAN BEATA AAN FAMILIE GEVONDEN NA HAAR DOOD 1023 01:02:03,428 --> 01:02:07,014 DOKTER #1 - IK HEB VERNOMEN DAT DE MOEDER VAN KETAMINEMEISJE ZELFMOORD PLEEGDE. 1024 01:02:07,098 --> 01:02:08,891 M'N VOORSPELLING KLOPTE HELAAS. 1025 01:02:08,975 --> 01:02:10,893 DOKTER #2 OMG. DIT IS VRESELIJK. 1026 01:02:10,977 --> 01:02:15,690 IK WEET DAT WE HET JUISTE HEBBEN GEDAAN, MAAR DIT IS ECHT ROT. IK VOEL ME SLECHT. 1027 01:02:15,773 --> 01:02:19,026 DOKTER #1 EEN ANDERE MOEDER DEED HETZELFDE. 1028 01:02:19,110 --> 01:02:22,155 WE HEBBEN HET JUISTE GEDAAN VOOR HET KIND. 1029 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 Hoi, mama. 1030 01:03:03,404 --> 01:03:04,697 Hoi, Maya. 1031 01:03:05,448 --> 01:03:08,326 Hoe gaat het met m'n zonnestraaltje? 1032 01:03:12,663 --> 01:03:14,999 Ik mis je echt, mama. 1033 01:03:15,625 --> 01:03:16,751 Ik ook. 1034 01:03:17,293 --> 01:03:19,378 Ik mis je elke seconde van de dag. 1035 01:03:22,548 --> 01:03:24,759 Ik mis dat je thuiskomt van je werk. 1036 01:03:24,842 --> 01:03:26,803 Je knuffelen en omhelzen. 1037 01:03:26,886 --> 01:03:29,680 Ik mis het om met je te zwemmen in het zwembad. 1038 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Ik mis alles. 1039 01:03:33,976 --> 01:03:37,230 Doe je ogen dicht en doe alsof ik er ben. 1040 01:03:39,315 --> 01:03:43,694 Ik weet dat het niet hetzelfde is, maar wees sterk en verlies de hoop niet. 1041 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 Ik heb pijn. Ik wil naar huis komen. 1042 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 Ik doe alles. Ik beloof het je. 1043 01:03:54,163 --> 01:03:56,165 Kort na Beata's dood… 1044 01:03:56,916 --> 01:04:01,587 …mocht ik met Maya naar een specialist in Rhode Island gaan. 1045 01:04:01,671 --> 01:04:03,256 Dokter Chopra. 1046 01:04:04,966 --> 01:04:06,968 Hij heeft haar onderzocht… 1047 01:04:07,510 --> 01:04:11,389 …en bevestigde dat ze inderdaad CRPS heeft. 1048 01:04:13,182 --> 01:04:15,685 Hij stuurde z'n rapport naar de rechtbank. 1049 01:04:17,728 --> 01:04:22,108 Niet lang daarna werd Maya aan mij overgedragen. 1050 01:04:24,610 --> 01:04:28,823 NA 92 DAGEN IN STAATSVOOGDIJ 13 JANUARI 2017 1051 01:04:28,906 --> 01:04:32,869 Maya, we zijn zo blij je te zien. Zo dankbaar dat je thuis bent. 1052 01:04:45,006 --> 01:04:47,258 Wil je samen bidden? 1053 01:04:47,341 --> 01:04:48,259 Ja. 1054 01:04:49,552 --> 01:04:53,431 Heer Jezus, ik neem nu uw dierbaar bloed… 1055 01:04:53,514 --> 01:04:56,893 …en sprenkel het over Maya en mijn familie. 1056 01:04:57,935 --> 01:05:00,229 Ik geef m'n familie aan u over. 1057 01:05:01,272 --> 01:05:05,151 Zorg voor alles en zorg voor Maya. 1058 01:05:08,321 --> 01:05:09,238 Amen. 1059 01:05:14,994 --> 01:05:18,623 4 JAAR LATER 15 DECEMBER 2020 1060 01:05:26,172 --> 01:05:28,132 Mijn moeder was erg meelevend. 1061 01:05:29,634 --> 01:05:33,596 Ze was zorgzaam, loyaal, intelligent. 1062 01:05:40,478 --> 01:05:42,897 Het is moeilijk om adjectieven te kiezen… 1063 01:05:42,980 --> 01:05:45,483 …want als ik aan mijn moeder denk… 1064 01:05:46,150 --> 01:05:49,320 …kun je haar niet in een paar woorden beschrijven. 1065 01:06:04,627 --> 01:06:09,382 Na drie maanden gevangen te zijn geweest… 1066 01:06:09,465 --> 01:06:13,302 …en te horen dat ik weer naar wat normaliteit kon gaan… 1067 01:06:13,386 --> 01:06:16,222 …dat was zo fijn om te horen. 1068 01:06:16,764 --> 01:06:19,684 Het voelde alsof al mijn gebeden waren verhoord… 1069 01:06:20,351 --> 01:06:23,104 …alle gebeden van mijn familie waren verhoord. 1070 01:06:27,483 --> 01:06:32,029 Maar ik ben een van de belangrijkste mensen in mijn leven verloren. 1071 01:06:32,780 --> 01:06:36,075 Iemand van wie ik niet eens afscheid heb kunnen nemen. 1072 01:06:45,751 --> 01:06:47,294 Ja, dat was het ergste. 1073 01:06:55,052 --> 01:06:58,514 Ik dacht dat ik haar weer kon zien… 1074 01:06:59,098 --> 01:07:02,518 …al zou het een heel jaar duren. 1075 01:07:03,060 --> 01:07:06,689 Maar te horen krijgen dat dat nooit zou gebeuren… 1076 01:07:15,114 --> 01:07:16,782 Laten we even pauzeren, oké? 1077 01:07:20,286 --> 01:07:22,121 Ik haal wat water voor je, oké? 1078 01:07:26,542 --> 01:07:30,671 Nadat Maya in 2017 was vrijgelaten… 1079 01:07:31,380 --> 01:07:34,800 …moesten we bepaalde instructies van de rechtbank volgen. 1080 01:07:35,718 --> 01:07:40,598 Ze mocht geen ketamine gebruiken, dus we moesten het rustig aan doen. 1081 01:07:42,892 --> 01:07:46,562 Het kostte meer dan een jaar fysiotherapie… 1082 01:07:47,271 --> 01:07:51,067 …en ze ging van een rolstoel naar krukken. 1083 01:07:52,068 --> 01:07:55,196 En een jaar later liep ze rond. 1084 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Maar ze had nog steeds pijn. 1085 01:07:59,992 --> 01:08:01,077 Veel pijn. 1086 01:08:05,790 --> 01:08:07,750 En ze kon elk moment terugvallen. 1087 01:08:16,634 --> 01:08:19,804 Dus Maya kan nu lopen. 1088 01:08:20,721 --> 01:08:22,306 Ja, Maya kan nu lopen. 1089 01:08:22,389 --> 01:08:25,726 Ze heeft nog wat beperkingen in haar onderste ledematen. 1090 01:08:25,810 --> 01:08:27,103 …sta op. Goed zo. 1091 01:08:27,186 --> 01:08:29,480 Ze heeft enorme vooruitgang geboekt… 1092 01:08:29,563 --> 01:08:31,816 …maar ze heeft CRPS… 1093 01:08:31,899 --> 01:08:35,111 …en ze zal met die diagnose moeten leven. 1094 01:08:38,697 --> 01:08:40,950 We proberen ons best te doen. 1095 01:08:44,245 --> 01:08:46,622 Maar de kinderen zullen nooit meer hetzelfde zijn. 1096 01:08:50,793 --> 01:08:56,006 Het is moeilijk te begrijpen wat er door Beata's hoofd ging. 1097 01:08:57,716 --> 01:09:01,095 Ze dacht dat dat de enige manier was om haar dochter vrij te krijgen. 1098 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 Ik mis haar heel erg. 1099 01:09:06,267 --> 01:09:10,437 Maar ik heb hier en daar woede. 1100 01:09:13,107 --> 01:09:16,652 Het is zo moeilijk om beide rollen te spelen. 1101 01:09:17,945 --> 01:09:23,033 En hoe hard je het ook probeert, je kunt hun moeder niet vervangen. 1102 01:09:26,537 --> 01:09:29,290 Er moet iets goeds voortkomen uit al deze pijn. 1103 01:09:39,091 --> 01:09:41,927 Ik ben al meer dan vijf jaar verslaggever… 1104 01:09:42,011 --> 01:09:44,889 …en je komt niet achter de waarheid… 1105 01:09:44,972 --> 01:09:49,101 …door te accepteren wat er voor je ligt zonder het in twijfel te trekken. 1106 01:09:50,227 --> 01:09:53,189 En dit leek een gebied dat in twijfel moest worden getrokken. 1107 01:09:53,856 --> 01:09:58,277 In 2019 deed ik verslag over de kinderbescherming in Sarasota… 1108 01:09:58,360 --> 01:10:01,071 …toen ik de zaak van de familie Kowalski tegenkwam. 1109 01:10:02,031 --> 01:10:05,784 Het was zo tragisch, zo ingewikkeld. 1110 01:10:05,868 --> 01:10:09,371 En toen ik hoorde dat Beata Kowalski haar leven had genomen… 1111 01:10:09,455 --> 01:10:11,749 …raakte het me enorm hard. 1112 01:10:11,832 --> 01:10:15,836 Ik wist dat ik het verhaal moest opnemen en dat ik het goed moest doen. 1113 01:10:16,337 --> 01:10:17,796 Dus ik begon te graven. 1114 01:10:18,714 --> 01:10:21,926 Onderdeel van mijn onderzoek was praten met de Kowalski's. 1115 01:10:22,426 --> 01:10:24,970 Ik heb dr. Sally Smith telefonisch geïnterviewd… 1116 01:10:25,054 --> 01:10:26,680 …naar haar kant van het verhaal… 1117 01:10:26,764 --> 01:10:31,060 …en dr. Smith was heel stellig dat ze niets verkeerds had gedaan. 1118 01:10:31,894 --> 01:10:36,523 Maar ik ontdekte dat dr. Smiths mening verschilde van die van andere artsen… 1119 01:10:36,607 --> 01:10:40,611 …waaronder Maya's zorgteam, dr. Kirkpatrick en dr. Hanna. 1120 01:10:41,445 --> 01:10:46,283 Het was januari 2019 toen ik dat stuk over de familie Kowalski publiceerde… 1121 01:10:47,743 --> 01:10:50,663 …en ik dacht dat ik naar het volgende kon gaan. 1122 01:10:51,956 --> 01:10:54,333 Maar toen kwamen de telefoontjes binnen… 1123 01:10:54,416 --> 01:10:56,252 …en de e-mails kwamen binnen… 1124 01:10:56,335 --> 01:11:00,214 …en ik besefte dat dit veel groter was dan alleen de Kowalski's. 1125 01:11:01,048 --> 01:11:02,341 Filmen. Take Care of Maya… 1126 01:11:02,424 --> 01:11:04,677 Interview Ashley, take twee. -Take Care of Maya… 1127 01:11:04,760 --> 01:11:06,470 Vivianna, take één. 1128 01:11:06,553 --> 01:11:10,349 Toen ik het artikel las in de Sarasota Herald Tribune… 1129 01:11:10,432 --> 01:11:13,769 …besefte ik dat het veel groter was dan we dachten. 1130 01:11:13,852 --> 01:11:14,687 Dag. 1131 01:11:14,770 --> 01:11:17,773 Het besef dat er zoveel andere mensen dit meemaken… 1132 01:11:17,856 --> 01:11:20,734 Ik kon het niet geloven. 1133 01:11:21,235 --> 01:11:24,780 Hij heeft een aanval. Zijn ogen rollen. Hij trilt. 1134 01:11:24,863 --> 01:11:27,241 Hij ademt niet. Hij heeft amper een hartslag. 1135 01:11:27,324 --> 01:11:29,034 Ze begon over te geven. 1136 01:11:29,118 --> 01:11:31,537 Toen begon ze blauwe plekken te krijgen. 1137 01:11:31,620 --> 01:11:33,914 Ik haast me naar het ziekenhuis. 1138 01:11:33,998 --> 01:11:35,249 We moeten 112 bellen. -Bel 112. 1139 01:11:35,332 --> 01:11:37,876 We hebben meteen 112 gebeld, zoals je geleerd hebt. 1140 01:11:39,378 --> 01:11:43,799 Ik zit aan mijn bureau, en ik hoor van steeds meer families. 1141 01:11:44,383 --> 01:11:48,137 Mensen die naar de dokter gingen voor hulp voor hun kinderen… 1142 01:11:48,220 --> 01:11:50,639 …en het doelwit werden van het systeem. 1143 01:11:50,723 --> 01:11:54,184 Ze vinden gebroken ribben. Ze vinden een hersenbloeding. 1144 01:11:54,268 --> 01:11:56,687 Ze vonden oude en nieuwe hersenbloedingen. 1145 01:11:56,770 --> 01:12:02,318 En ik zei: 'Wat bedoel je? Ze heeft dit. Ik bracht haar hier voor blauwe plekken.' 1146 01:12:02,401 --> 01:12:04,862 En toen ontmoette ik Sally Smith. 1147 01:12:05,612 --> 01:12:07,531 Ze zijn panisch, wanhopig. 1148 01:12:08,032 --> 01:12:10,117 En één ding dat ze gemeen hadden… 1149 01:12:10,200 --> 01:12:13,245 …was dr. Sally Smith en Johns Hopkins Kinderziekenhuis. 1150 01:12:13,329 --> 01:12:15,748 Ze zag ons minder dan tien minuten… 1151 01:12:15,831 --> 01:12:19,501 …en toen werd mijn man gearresteerd wegens kindermishandeling. 1152 01:12:20,210 --> 01:12:24,298 We werden gearresteerd en opgesloten, en mijn kinderen zaten in pleeggezinnen. 1153 01:12:24,381 --> 01:12:29,136 Deze families kwamen binnen in de hoop op hulp voor hun kind… 1154 01:12:29,219 --> 01:12:31,055 …en sommigen liepen geboeid naar buiten. 1155 01:12:31,847 --> 01:12:35,559 Ik doe bijna alle onderzoeken voor kinderen… 1156 01:12:35,642 --> 01:12:39,897 …die de afgelopen dertig jaar in het kinderziekenhuis zijn opgenomen. 1157 01:12:39,980 --> 01:12:44,151 Ik ben een heel redelijk, doorgaans meelevend, zorgzaam persoon… 1158 01:12:44,234 --> 01:12:48,739 …en ik wil niet elke dag families verscheuren. 1159 01:12:49,948 --> 01:12:51,241 In het ziekenhuis… 1160 01:12:52,868 --> 01:12:55,704 …de manier waarop ze over mijn moeder spraken… 1161 01:12:56,747 --> 01:12:58,374 …was nogal verknipt. 1162 01:12:59,249 --> 01:13:01,835 GISTERAVOND HEBBEN WE HAAR NAAR EEN VIDEOKAMER GEBRACHT. 1163 01:13:01,919 --> 01:13:04,755 ZE ZIT IN BED EN HEEFT EEN LAPTOP OF IETS OP HAAR SCHOOT. 1164 01:13:04,838 --> 01:13:07,591 MISSCHIEN MOETEN WE KIJKEN WAT ZE ONLINE DOET. 1165 01:13:07,674 --> 01:13:09,510 HAAR MOEDER IS TOT ALLES IN STAAT… 1166 01:13:09,593 --> 01:13:13,806 Ze probeerden me ervan te overtuigen dat m'n moeder me iets aandeed. 1167 01:13:15,349 --> 01:13:18,227 Dat ze mijn CRPS verzon. 1168 01:13:20,729 --> 01:13:22,314 Het is complete onzin. 1169 01:13:23,607 --> 01:13:25,025 Dat besef ik nu. 1170 01:13:27,319 --> 01:13:31,448 Eerst was ik in de war… 1171 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 …en die verwarring veranderde in woede. 1172 01:13:37,287 --> 01:13:40,457 In een ziekenhuis zijn dat je gevangen houdt… 1173 01:13:40,541 --> 01:13:44,128 …weg van m'n familie, m'n vrienden, m'n school… 1174 01:13:45,504 --> 01:13:48,090 …en weg van de persoon van wie je houdt. 1175 01:13:55,597 --> 01:13:57,224 Heel frustrerend. 1176 01:13:59,309 --> 01:14:00,811 Maar ik hield het binnen. 1177 01:14:01,895 --> 01:14:03,939 Ik was opgevoed door twee ouders… 1178 01:14:04,022 --> 01:14:07,067 …die me altijd leerden om aardig en respectvol te zijn… 1179 01:14:07,151 --> 01:14:08,360 …en dat deed ik ook. 1180 01:14:12,573 --> 01:14:13,407 Weet je wat? 1181 01:14:15,242 --> 01:14:16,452 We wilden meewerken. 1182 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 Maar er verandert niets als je stil blijft. 1183 01:14:22,458 --> 01:14:26,420 We moeten Johns Hopkins verantwoordelijk houden voor wat ze hebben gedaan. 1184 01:14:28,714 --> 01:14:31,633 We willen gerechtigheid voor mam. 1185 01:14:33,594 --> 01:14:36,889 Ik wil u laten weten dat dit telefoongesprek wordt opgenomen. 1186 01:14:36,972 --> 01:14:38,348 Vindt u dat goed? 1187 01:14:39,224 --> 01:14:40,142 Dat is goed. 1188 01:14:40,225 --> 01:14:44,021 Er was een test die moest worden besteld… 1189 01:14:44,104 --> 01:14:46,440 …en ik wilde weten of dat was gebeurd. 1190 01:14:46,523 --> 01:14:48,859 Ik zie niet dat die is besteld. 1191 01:14:48,942 --> 01:14:51,695 Oké, de eerste was Nomenda… 1192 01:14:51,778 --> 01:14:53,322 …en de tweede was… 1193 01:14:53,405 --> 01:14:58,243 Hij liet een bericht achter, dat weet ik, en nadien stuurde hij een e-mail. 1194 01:14:58,327 --> 01:15:01,330 Oké, Beata. -De rechter stond haar een telefoon toe. 1195 01:15:01,413 --> 01:15:04,374 Het staat in het gerechtelijk bevel. -Hou op met opnemen. 1196 01:15:05,834 --> 01:15:08,629 Beata was verpleegster, geen advocaat. 1197 01:15:09,379 --> 01:15:12,799 Maar ze wist wat het ziekenhuis deed. 1198 01:15:13,717 --> 01:15:15,677 Ze heeft alles vastgelegd. 1199 01:15:16,428 --> 01:15:19,515 Elke e-mail, elk schrijven, elk telefoontje… 1200 01:15:20,349 --> 01:15:23,393 …en dankzij al die documenten kunnen we ze aanklagen. 1201 01:15:24,353 --> 01:15:27,147 Als ze binnenkomen en ons een leugen vertellen… 1202 01:15:27,231 --> 01:15:29,149 …hebben we de waarheid. 1203 01:15:30,817 --> 01:15:34,696 Toen ik die telefoontjes hoorde, snapte ik het als moeder. 1204 01:15:35,364 --> 01:15:38,325 Ik begreep de frustratie van Beata. 1205 01:15:39,284 --> 01:15:43,497 Het was net een snelkookpan. Ik voelde het opbouwen. 1206 01:15:44,581 --> 01:15:47,292 Als advocaten zijn we getraind om de emoties af te scheiden… 1207 01:15:47,960 --> 01:15:49,628 …maar je kunt het niet helpen. 1208 01:15:49,711 --> 01:15:53,215 Je denkt: wat als het mijn kind was… 1209 01:15:53,298 --> 01:15:56,635 …en zij heeft iets wat extreme pijn veroorzaakt… 1210 01:15:56,718 --> 01:15:59,513 …en je vindt artsen die zeggen dat er hoop is. 1211 01:16:00,847 --> 01:16:03,350 Dat was allemaal meteen afgenomen. 1212 01:16:04,101 --> 01:16:05,477 De meesten geven het op. 1213 01:16:06,770 --> 01:16:08,272 Niet omdat ze dat willen… 1214 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 …maar omdat ze het opnemen tegen een groot bedrijf en de staat. 1215 01:16:14,778 --> 01:16:20,075 De meeste ouders hebben niet het vermogen, het geld, de standvastigheid of de raad… 1216 01:16:20,158 --> 01:16:23,370 …om terug te vechten, dus gaan ze een case plan aan. 1217 01:16:23,453 --> 01:16:29,710 M'n advocaat zei dat het het veiligst en snelst was. 1218 01:16:30,919 --> 01:16:34,631 Bij een case plan kiest een ouder ervoor om mee te gaan… 1219 01:16:34,715 --> 01:16:37,509 …met wat de staat van hen verlangt. 1220 01:16:38,719 --> 01:16:42,014 Een controlelijst, zeg maar, om je kind terug te krijgen. 1221 01:16:42,848 --> 01:16:43,849 WOEDEBEHEERSING 1222 01:16:43,932 --> 01:16:45,475 RELATIEBEGELEIDING 1223 01:16:45,559 --> 01:16:50,063 Een case plan doorlopen is eenvoudiger, zelfs als je onschuldig bent. 1224 01:16:50,147 --> 01:16:53,483 Maar als je het case plan tekent… 1225 01:16:53,567 --> 01:16:56,069 …onthef je het ziekenhuis van aansprakelijkheid. 1226 01:16:57,279 --> 01:16:59,781 Maar de Kowalski's namen geen case plan. 1227 01:16:59,865 --> 01:17:01,742 Dat zou Beata niet doen. 1228 01:17:01,825 --> 01:17:05,704 Ze wist dat ze gelijk had en ze zou vechten. 1229 01:17:05,787 --> 01:17:08,165 Ik weet niet of ze zo ver in de toekomst keken… 1230 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 …maar ik weet dat ze daardoor anders waren. 1231 01:17:10,709 --> 01:17:14,338 Als ze niet zo agressief was geweest, hadden we geen aanklacht kunnen indienen. 1232 01:17:14,921 --> 01:17:19,926 Dus we gaan achter het ziekenhuis, dr. Sally Smith en Suncoast aan… 1233 01:17:20,010 --> 01:17:23,347 …op basis van 'toebrengen van emotioneel leed'… 1234 01:17:23,430 --> 01:17:26,266 …wat betekent dat ze wisten wat ze deden… 1235 01:17:26,350 --> 01:17:29,311 …en haar naar een of andere vorm van leed duwden. 1236 01:17:30,937 --> 01:17:33,565 Dus ze moeten een schadevergoeding betalen… 1237 01:17:33,649 --> 01:17:37,277 …die is ontworpen om hen te straffen voor hun wandaad. 1238 01:17:41,406 --> 01:17:45,118 Dit jonge meisje, Maya, staat voor hoop voor ons allemaal… 1239 01:17:45,786 --> 01:17:49,206 …om Sally Smith en het systeem ten val te brengen. 1240 01:17:50,499 --> 01:17:54,628 Ze willen hun stem laten horen. Ze willen hun verhaal kunnen vertellen… 1241 01:17:55,128 --> 01:18:00,967 …en ze willen dat het ziekenhuis en dr. Sally Smith hen horen. 1242 01:18:02,260 --> 01:18:04,888 Ik wil dat mensen zien dat ik niet loog… 1243 01:18:04,971 --> 01:18:08,642 …en dat andere families die in dezelfde situatie zitten… 1244 01:18:08,725 --> 01:18:10,477 …ook niet liegen. 1245 01:18:11,978 --> 01:18:13,355 Ik heb CRPS. 1246 01:18:13,855 --> 01:18:15,774 Mijn moeder maakte me niet ziek. 1247 01:18:17,192 --> 01:18:19,695 Ik wou gewoon dat mensen me geloofden. 1248 01:18:21,863 --> 01:18:25,158 Miss Kowalski, wilt u uw rechterhand opsteken? 1249 01:18:25,242 --> 01:18:27,828 Zweert u plechtig dat uw getuigenis… 1250 01:18:27,911 --> 01:18:31,331 …de waarheid is, de hele waarheid en niets dan de waarheid? 1251 01:18:31,415 --> 01:18:32,249 Ja. 1252 01:18:32,332 --> 01:18:37,379 De opname wordt gemaakt om 9.57 uur op 28 augustus 2020. 1253 01:18:37,462 --> 01:18:40,173 Dit is het begin van de verklaring van Kyle Kowalski. 1254 01:18:40,257 --> 01:18:45,178 De opname wordt gemaakt op 15 oktober 2021 om 9.01 uur. 1255 01:18:45,262 --> 01:18:47,305 Het is nu vijf jaar geleden… 1256 01:18:47,389 --> 01:18:51,101 …dat we een rechtszaak aanspanden tegen Johns Hopkins. 1257 01:18:53,478 --> 01:18:57,023 We slapen 's nachts niet. We denken er constant aan. 1258 01:18:57,107 --> 01:18:59,568 Het is 14.41 uur. De opname wordt gestopt. 1259 01:19:00,485 --> 01:19:02,154 Het is echt wreed. 1260 01:19:02,237 --> 01:19:03,864 Hebt u een second opinion gevraagd… 1261 01:19:03,947 --> 01:19:06,450 …voor iemand die een ketamine-coma kan uitvoeren? 1262 01:19:06,533 --> 01:19:08,243 Dat weet ik niet. 1263 01:19:08,326 --> 01:19:11,788 Helaas is de persoon die dat zou weten dood. 1264 01:19:12,789 --> 01:19:15,167 Bedoelt u uw overleden vrouw, Beata Kowalski? 1265 01:19:15,250 --> 01:19:16,084 Dat klopt. 1266 01:19:16,877 --> 01:19:20,464 Je gaf in paragraaf zes van je verklaring aan dat je, citaat: 1267 01:19:20,547 --> 01:19:23,133 'niet naar artsen of ziekenhuizen gaat.' 1268 01:19:23,216 --> 01:19:25,177 Zie je dat? -Ja. 1269 01:19:25,260 --> 01:19:28,346 Waarom ga je niet naar dokters of ziekenhuizen? 1270 01:19:29,431 --> 01:19:32,225 Dat lijkt me vrij duidelijk. 1271 01:19:32,309 --> 01:19:34,519 De laatste keer dat ik in het ziekenhuis lag… 1272 01:19:34,603 --> 01:19:37,439 …werd ik drie maanden lang medisch ontvoerd. 1273 01:19:38,732 --> 01:19:41,401 Ik kan niet naar dokters gaan. Ik haat het. 1274 01:19:41,485 --> 01:19:44,070 Ik haat het om naar ziekenhuizen te gaan. 1275 01:19:45,030 --> 01:19:45,906 Oké. 1276 01:19:45,989 --> 01:19:48,950 Kunt u bij de volgende verklaring van mijn dochter… 1277 01:19:49,034 --> 01:19:50,619 …een andere tactiek gebruiken? 1278 01:19:51,286 --> 01:19:54,748 Ze neemt het zwaar op en u moet voorzichtig zijn. 1279 01:19:56,249 --> 01:19:58,168 Vooral met een jong kind. 1280 01:19:58,835 --> 01:19:59,878 Ik weet nog… 1281 01:20:00,879 --> 01:20:03,590 …dat ik de verpleegsters over me hoorde praten. 1282 01:20:06,551 --> 01:20:09,638 'Ze is een leugenaar. Geloof niets van wat ze zei. 1283 01:20:09,721 --> 01:20:12,432 Ze heeft geen pijn.' Dat zeiden ze tegen me. 1284 01:20:12,516 --> 01:20:14,601 Dat zeiden ze tegen mensen. 1285 01:20:14,684 --> 01:20:18,188 Je hebt geen idee hoe traumatisch dat voor me was. 1286 01:20:18,271 --> 01:20:22,108 Heb je het lef om te vragen waarom ik bang ben voor ziekenhuizen? 1287 01:20:22,651 --> 01:20:25,779 Ben je gek? 1288 01:20:26,655 --> 01:20:30,200 Mijn moeder is dood en ik zal haar nooit meer zien. 1289 01:20:30,700 --> 01:20:31,701 Nooit meer. 1290 01:20:33,912 --> 01:20:39,709 Ik moet naar school, en meisjes vertellen hoe ze met hun moeder zijn gaan winkelen. 1291 01:20:40,210 --> 01:20:42,879 Hoe ze kleine dingen doen. 1292 01:20:43,797 --> 01:20:48,260 Weet je hoe moeilijk het voor me is om daar naar te luisteren? 1293 01:20:48,969 --> 01:20:50,554 Meen je dit? 1294 01:20:51,721 --> 01:20:53,765 Je hebt me getraumatiseerd. 1295 01:20:57,227 --> 01:20:59,479 Moet je even pauzeren, Maya? -Ja. 1296 01:20:59,980 --> 01:21:01,815 Oké. We kunnen de opname stoppen. 1297 01:21:05,861 --> 01:21:11,533 KANTOOR VAN DE ADVOCATEN VAN DE KOWALSKI'S APRIL 2022 1298 01:21:20,792 --> 01:21:24,629 We zijn in de laatste fase van de voorbereidingen voor het proces. 1299 01:21:25,338 --> 01:21:26,965 Dus mensen blijven laat op. 1300 01:21:27,841 --> 01:21:29,301 Er vliegt overal papier. 1301 01:21:29,384 --> 01:21:32,554 We krijgen last-minute moties. We laten experts komen. 1302 01:21:32,637 --> 01:21:35,849 Komen ze allemaal naar dr. Hanna voor ketaminebehandelingen? 1303 01:21:36,474 --> 01:21:40,478 We hebben de codes onderzocht… 1304 01:21:40,562 --> 01:21:44,566 …waarmee Johns Hopkins factureerde aan de verzekeringsmaatschappijen… 1305 01:21:45,358 --> 01:21:50,906 …en we ontdekten dat ze drie maanden behandeling voor CRPS factureerden. 1306 01:21:51,531 --> 01:21:54,159 Exact dezelfde ziekte… 1307 01:21:54,242 --> 01:21:59,080 …die ze niet had, zoals Sally Smith tegen de rechtbank zei… 1308 01:21:59,164 --> 01:22:01,249 …en die de ouders hadden verzonnen. 1309 01:22:03,001 --> 01:22:05,170 Ik denk dat de andere kant het moeilijk krijgt. 1310 01:22:05,253 --> 01:22:09,007 Daarom hebben ze hard gevochten… 1311 01:22:09,090 --> 01:22:11,009 …om de jury niet te zien. 1312 01:22:12,886 --> 01:22:17,307 We hebben ontdekt dat het ziekenhuis een voormalige rechter heeft ingehuurd… 1313 01:22:17,390 --> 01:22:21,102 …van het hof van beroep dat boven onze rechtbank zit… 1314 01:22:21,853 --> 01:22:26,358 …dus Johns Hopkins heeft een krachtige juridische vertegenwoordiging. 1315 01:22:30,528 --> 01:22:32,572 Op 4 april kiezen we een jury… 1316 01:22:33,907 --> 01:22:35,575 …en dan start het proces. 1317 01:22:37,619 --> 01:22:41,790 DRIE DAGEN VOOR DE JURYSELECTIE 1 APRIL 2022 1318 01:22:41,873 --> 01:22:42,832 Hoi, Maya. 1319 01:22:43,416 --> 01:22:44,417 Waar is Kyle? 1320 01:22:45,418 --> 01:22:46,711 Daar is hij. -Hallo. 1321 01:22:46,795 --> 01:22:48,296 Hoe gaat 't met je? -Goed. 1322 01:22:50,548 --> 01:22:53,218 Dus, gisterenochtend… 1323 01:22:53,301 --> 01:22:56,388 …kregen we een bevel dat we naar de rechtbank konden. 1324 01:22:57,389 --> 01:22:58,932 En we waren extatisch. 1325 01:22:59,516 --> 01:23:01,726 En rond 13.30 uur… 1326 01:23:01,810 --> 01:23:05,397 …kregen we het tweede bevel van het hof van beroep… 1327 01:23:05,480 --> 01:23:06,898 …om het proces te schorsen. 1328 01:23:08,191 --> 01:23:09,150 Dus… 1329 01:23:10,485 --> 01:23:12,862 …we gaan maandag niet naar de rechtbank. 1330 01:23:17,701 --> 01:23:19,119 Komt het goed, Maya? 1331 01:23:20,662 --> 01:23:22,455 Ik denk het. -We pakken ze wel. 1332 01:23:22,956 --> 01:23:24,374 Maar… -We hebben ze. 1333 01:23:24,457 --> 01:23:26,876 Het is gewoon een beetje langer. 1334 01:23:27,502 --> 01:23:30,088 Hoeveel jaren horen we dat al? -Luister. 1335 01:23:30,588 --> 01:23:35,093 Dit kan ik je zeggen. Ze hebben geen zaak bij het proces… 1336 01:23:35,719 --> 01:23:40,849 …omdat ze zo hard vechten om ons uit de rechtszaal te houden. 1337 01:23:40,932 --> 01:23:43,184 Het laatste wat ze willen… 1338 01:23:43,268 --> 01:23:48,064 …is dat de drie Kowalski's hun verhaal gaan vertellen. 1339 01:23:49,232 --> 01:23:52,902 Het is doorzettingsvermogen dat de dag wint. 1340 01:24:12,255 --> 01:24:14,924 NA VIER JAAR WACHTEN OP HUN DAG VOOR DE RECHTBANK 1341 01:24:15,008 --> 01:24:17,677 HEEFT HET HOF VAN BEROEP HET PROCES UITGESTELD 1342 01:24:17,761 --> 01:24:20,889 IN AFWACHTING VAN HUN BESLISSING OM SCHADEVERGOEDINGEN TOE TE STAAN. 1343 01:24:23,683 --> 01:24:25,935 Ze zijn bang voor ons in de rechtszaal. 1344 01:24:26,436 --> 01:24:30,940 Ze doen er alles aan om ons buiten te houden en het uit te stellen. 1345 01:24:32,942 --> 01:24:35,987 Ik wil niet dat we ons als familie verslagen voelen. 1346 01:24:37,113 --> 01:24:38,364 M'n moeder verliezen… 1347 01:24:39,074 --> 01:24:42,494 …en dan alle stress die op m'n vader ligt… 1348 01:24:43,036 --> 01:24:47,582 …die probeert om te gaan met de kinderen, en dan dit allemaal meemaken. 1349 01:24:50,460 --> 01:24:54,714 Ik wil niet dat we de rest van ons leven met die kennis leven. 1350 01:24:55,590 --> 01:24:56,800 Welke kennis? 1351 01:24:57,967 --> 01:24:59,177 Dat we verloren. 1352 01:25:02,555 --> 01:25:08,728 Zelfs als zaken werden afgewezen of vernietigd, was de schade aangericht. 1353 01:25:10,105 --> 01:25:11,898 Kinderen zijn getraumatiseerd… 1354 01:25:12,398 --> 01:25:15,652 …de reputatie van ouders is verwoest. 1355 01:25:16,611 --> 01:25:19,989 Ook al werd mijn aanklacht ingetrokken en had ik niets misdaan… 1356 01:25:20,073 --> 01:25:23,868 …mensen stuurden me berichten dat ik zelfmoord moest plegen… 1357 01:25:23,952 --> 01:25:26,454 …dat m'n kinderen een pleeggezin verdienen… 1358 01:25:26,538 --> 01:25:28,915 …en dat ze hoopten dat ik ze nooit terug zou krijgen. 1359 01:25:30,458 --> 01:25:34,003 Ze wilden tweedracht zaaien tussen haar vader en mij. 1360 01:25:34,504 --> 01:25:38,007 Ze wilden dat we ruzie maakten en elkaar de schuld gaven. 1361 01:25:38,591 --> 01:25:40,426 Ik ben veel vrienden verloren. 1362 01:25:40,510 --> 01:25:43,388 Ik ben m'n huis verloren, m'n baan. 1363 01:25:43,471 --> 01:25:45,056 Mijn dochter. 1364 01:25:45,140 --> 01:25:50,436 Ik heb geleerd er niet aan te denken, want ze is nu thuis en… 1365 01:25:53,523 --> 01:25:54,399 Sorry. 1366 01:25:56,568 --> 01:26:01,281 Niemand betaalt je terug voor wat je hebt uitgegeven aan advocaten en experts. 1367 01:26:01,364 --> 01:26:04,868 En je maakt schulden. We vroegen bijna faillissement aan. 1368 01:26:04,951 --> 01:26:06,161 Het is gestoord. 1369 01:26:08,079 --> 01:26:13,585 Ik zat meer dan 300 dagen vast voor ze de aanklacht lieten vallen. 1370 01:26:15,461 --> 01:26:17,547 Ze hebben mijn leven verpest. 1371 01:26:19,424 --> 01:26:22,302 Het is een heel eng gevoel… 1372 01:26:22,886 --> 01:26:26,931 …om te weten dat iemands woorden zo levensveranderend kunnen zijn. 1373 01:26:27,807 --> 01:26:31,686 Er is veel druk op kinderartsen om definitief te kunnen zeggen… 1374 01:26:31,769 --> 01:26:34,272 …dat dit mishandeling of een ongeluk was. 1375 01:26:34,355 --> 01:26:38,318 Maar dit soort zaken zijn te ingewikkeld om zwart-wit te zijn. 1376 01:26:39,027 --> 01:26:41,321 Vaak zitten ze in een grijs gebied. 1377 01:26:41,404 --> 01:26:42,906 DESTRUCTIEVE DIAGNOSE 1378 01:26:42,989 --> 01:26:47,577 Dus als er maar één persoon is wiens woord goud is… 1379 01:26:47,660 --> 01:26:52,207 …dan gaan meningen, interpretaties, standpunten en vooroordelen meespelen… 1380 01:26:52,749 --> 01:26:56,044 …en ze spelen een grote rol, en die kan gevaarlijk zijn. 1381 01:26:59,380 --> 01:27:03,426 Sinds 2016 schrijf ik een kerstkaart voor Sally Smith… 1382 01:27:03,509 --> 01:27:05,887 …met de foto van onze familie erop… 1383 01:27:05,970 --> 01:27:10,683 …zodat ze aan een familie moet denken die ze wilde opsplitsen, zonder succes. 1384 01:27:12,393 --> 01:27:15,438 Ze schreef me een jaar terug, wat me erg verraste. 1385 01:27:16,064 --> 01:27:17,273 Dit is wat ze zei. 1386 01:27:17,357 --> 01:27:20,526 'Beste meneer en mevrouw Graham, ik kreeg uw kaart weer… 1387 01:27:20,610 --> 01:27:23,154 …en het spijt me dat u nog steeds boos bent… 1388 01:27:23,238 --> 01:27:26,407 …over mijn aandeel in het onderzoek naar uw zoon. 1389 01:27:27,158 --> 01:27:28,910 Er zijn verontrustend veel… 1390 01:27:28,993 --> 01:27:32,121 …mishandelde en verwaarloosde kinderen in Pinellas County. 1391 01:27:32,205 --> 01:27:35,917 Ik begrijp dat u denkt dat uw zoon niet een van hen was. 1392 01:27:36,918 --> 01:27:38,586 U vermeldde in uw briefje… 1393 01:27:38,670 --> 01:27:41,422 …dat Tristan een andere diagnose had… 1394 01:27:41,506 --> 01:27:45,385 …en als u de kans hebt, wil ik graag horen wat die was… 1395 01:27:45,468 --> 01:27:48,054 …zodat ik het de volgende keer goed kan overwegen. 1396 01:27:48,972 --> 01:27:52,767 Ik doe m'n best om grondig te zijn en het goed te doen. 1397 01:27:53,685 --> 01:27:55,061 Maar misschien… 1398 01:27:56,312 --> 01:28:00,108 …moet ik voorzichtig zijn om aan de "grijze gebieden" te denken.' 1399 01:28:02,735 --> 01:28:04,529 Als er grijze gebieden zijn… 1400 01:28:05,530 --> 01:28:08,283 …is dat gebaseerd op haar mening. 1401 01:28:10,576 --> 01:28:12,412 Er zijn zoveel zaken geweest… 1402 01:28:12,495 --> 01:28:16,499 …zoveel families die zijn getroffen en ten onrechte zijn beschuldigd. 1403 01:28:17,709 --> 01:28:23,047 Hoe vaak mag je het mis hebben en levens vernietigen voordat ze zeggen: 1404 01:28:23,131 --> 01:28:26,092 'Dat is genoeg. Tijd dat we wat dingen veranderen.' 1405 01:28:26,175 --> 01:28:27,969 Wat is er echt voor nodig? 1406 01:28:30,013 --> 01:28:33,099 OP 5 APRIL 2022 KRIJGEN DE KOWALSKI'S EEN HOORZITTING 1407 01:28:33,182 --> 01:28:36,561 OM EEN LAATSTE SMEEKBEDE TE DOEN OM HET PROCES VOORT TE ZETTEN. 1408 01:28:45,737 --> 01:28:48,072 Het is oké. 1409 01:28:49,365 --> 01:28:50,867 Ja, het is oké. 1410 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 Rechtszaal H. 1411 01:29:01,794 --> 01:29:05,340 Ze hielden ons maandag tegen om een juryselectie te doen. 1412 01:29:06,716 --> 01:29:08,468 Het is nu dinsdag… 1413 01:29:09,177 --> 01:29:14,640 …en we hebben nog één kans om voor de rechter te komen en… 1414 01:29:16,642 --> 01:29:19,604 …om te zien of we dit proces kunnen voortzetten… 1415 01:29:19,687 --> 01:29:22,065 …wat morgen begint met de juryselectie. 1416 01:29:24,067 --> 01:29:27,362 Anders moeten we hier nog een jaar mee leven. 1417 01:29:29,655 --> 01:29:33,326 We moeten dit ritje gewoon verlaten. Het is een vreselijke rit. 1418 01:29:43,461 --> 01:29:46,631 Gisteravond schreef ik een verklaring… 1419 01:29:46,714 --> 01:29:49,967 …die ik vandaag aan de rechtbank wil vertellen… 1420 01:29:50,718 --> 01:29:56,140 …en ik hoop dat ze me eindelijk eens kunnen horen. 1421 01:29:58,393 --> 01:30:01,521 Ik wil dat ze weten dat mijn moeder een goed mens was. 1422 01:30:03,314 --> 01:30:07,527 Ik wil dat ze weten hoe sterk ze was en hoe vastberaden ze was. 1423 01:30:12,031 --> 01:30:14,450 Ik ga er vooral voor haar heen. 1424 01:30:17,328 --> 01:30:22,333 Dit proces betekent alles voor hen, want zonder dit is er geen afsluiting. 1425 01:30:24,252 --> 01:30:26,421 De wereld moet hun verhaal horen. 1426 01:30:27,547 --> 01:30:31,801 Het betekent niet dat je het oplost, maar dan kunnen ze eindelijk verder. 1427 01:30:34,345 --> 01:30:37,682 Allemaal opstaan. De 12e rechtbank in Sarasota County… 1428 01:30:37,765 --> 01:30:40,726 …is nu in zitting. Rechter Hunter Carroll zit voor. 1429 01:30:41,269 --> 01:30:42,895 Ga zitten, allemaal. 1430 01:30:45,273 --> 01:30:50,862 Ik heb 2000 zaken verplaatst om dit proces te laten plaatsvinden… 1431 01:30:50,945 --> 01:30:56,325 …maar we verliezen nu de kans om de zaak te starten. 1432 01:30:56,409 --> 01:30:58,119 Zo zit het nu. 1433 01:30:58,619 --> 01:31:02,582 Dat begrijp ik, rechter, maar er zijn verzachtende omstandigheden… 1434 01:31:02,665 --> 01:31:09,255 …en ik kan de zaak tot een minimum beperken om de zaak af te ronden. 1435 01:31:09,338 --> 01:31:14,135 Hoe omzeil je dat het hof van beroep het proces heeft uitgesteld? 1436 01:31:14,218 --> 01:31:18,347 Ik kan geen juryselectie doen, maar niet het proces. 1437 01:31:20,558 --> 01:31:22,685 Ik zie geen beperking… 1438 01:31:22,768 --> 01:31:26,022 …in de jurisdictie van het hof om een jury te kiezen… 1439 01:31:26,105 --> 01:31:29,442 …en ik zal alles doen wat nodig is… 1440 01:31:29,525 --> 01:31:32,236 …om de zaak binnen de vereiste termijn te doen. 1441 01:31:33,529 --> 01:31:35,406 Mr Altenbernd, nog een reactie? 1442 01:31:36,449 --> 01:31:38,075 Ik zie niet hoe het kan. 1443 01:31:39,577 --> 01:31:41,204 Ik ben op het punt… 1444 01:31:41,287 --> 01:31:44,665 …dat ik het gevoel heb dat er te veel onzekerheid is… 1445 01:31:44,749 --> 01:31:49,545 …dus op dit punt haal ik de zaak uit de agenda. 1446 01:31:49,629 --> 01:31:54,258 Ik zal de zaak uitstellen… 1447 01:31:54,342 --> 01:32:00,223 …tot 4 mei 2022 of een ander bevel van de rechtbank. 1448 01:32:01,933 --> 01:32:04,602 Is er nog iets anders dat we moeten bespreken? 1449 01:32:04,685 --> 01:32:05,937 Ja, Edelachtbare. 1450 01:32:06,020 --> 01:32:11,400 De Kowalski's zijn hier en ze wilden de rechtbank toespreken. 1451 01:32:11,484 --> 01:32:14,362 Het is een beetje ongewoon. Mr Hunter, wat vindt u ervan? 1452 01:32:14,946 --> 01:32:18,032 Ik weet niet waar dit heen gaat. Ik vind het geen goed idee. 1453 01:32:18,741 --> 01:32:22,370 Ik denk dat het beter is om het daarbij te laten. 1454 01:32:24,038 --> 01:32:26,749 De zitting is verdaagd. Ik zal de orders doorgeven. 1455 01:32:26,832 --> 01:32:28,125 Oké, bedankt. 1456 01:32:28,626 --> 01:32:31,254 Oké. Bedankt allemaal. -Edelachtbare. 1457 01:32:32,797 --> 01:32:34,715 Allemaal opstaan. Het hof is verdaagd. 1458 01:32:58,114 --> 01:32:59,031 Ik kan niet… 1459 01:33:16,007 --> 01:33:20,219 DE RECHTER BEVESTIGDE DAT HET PROCES VOOR ONBEPAALDE DUUR WORDT UITGESTELD 1460 01:33:20,303 --> 01:33:22,263 TOTDAT HET HOF VAN BEROEP BESLUIT 1461 01:33:22,346 --> 01:33:25,975 OF SCHADEVERGOEDINGEN KUNNEN WORDEN OPGENOMEN IN DE AANKLACHT. 1462 01:33:29,186 --> 01:33:30,771 Mag ik voorin zitten? 1463 01:33:30,855 --> 01:33:31,731 Ja. 1464 01:33:38,654 --> 01:33:40,197 Harteloze klootzakken. 1465 01:33:42,783 --> 01:33:45,286 Ze blijven ons in elkaar slaan. 1466 01:33:48,247 --> 01:33:49,665 Het kan ze niks schelen. 1467 01:33:50,666 --> 01:33:53,336 Hou op met praten. Ik wil het niet meer horen. 1468 01:34:23,741 --> 01:34:24,659 Kom hier. 1469 01:34:25,242 --> 01:34:29,955 Het is niet eerlijk, pap. Het houdt nooit op. 1470 01:34:32,083 --> 01:34:33,793 Het houdt nooit op, pap. 1471 01:34:36,128 --> 01:34:37,505 Niets werkt. 1472 01:34:38,798 --> 01:34:40,925 Ik bid elke avond. 1473 01:34:41,008 --> 01:34:43,302 Niets. Het helpt niet. 1474 01:34:53,062 --> 01:34:55,022 De kinderen zijn helemaal kapot. 1475 01:34:58,275 --> 01:34:59,443 Ik ben kapot. 1476 01:35:01,737 --> 01:35:02,947 Het put je uit. 1477 01:35:04,949 --> 01:35:07,493 Maar als we het opgeven en onze mond houden… 1478 01:35:08,744 --> 01:35:10,371 …zal het weer gebeuren. 1479 01:35:10,871 --> 01:35:12,915 Het is een kwestie van tijd. 1480 01:35:16,293 --> 01:35:20,589 Dit eindigt niet alleen bij de Kowalski's of in Florida. 1481 01:35:21,549 --> 01:35:23,175 Families in het hele land… 1482 01:35:23,259 --> 01:35:27,179 …komen met verhalen over beschuldigd worden van kindermishandeling. 1483 01:35:29,265 --> 01:35:31,892 Sommige families zitten al jaren vast in het rechtssysteem… 1484 01:35:31,976 --> 01:35:34,061 …en vechten tegen deze beschuldigingen. 1485 01:35:34,854 --> 01:35:37,648 Sommige ouders zijn nog steeds opgesloten. 1486 01:35:40,234 --> 01:35:44,363 De familie Kowalski komt op voor deze ouders… 1487 01:35:45,740 --> 01:35:48,826 …en probeert mensen bewust te maken van dit probleem… 1488 01:35:48,909 --> 01:35:54,540 …dat gehuld is in zoveel schaamte en geheimzinnigheid. 1489 01:35:59,628 --> 01:36:00,504 Sneller. 1490 01:36:01,380 --> 01:36:04,133 De ramen, alles is dicht. 1491 01:36:05,718 --> 01:36:08,429 We willen dat Beata's stem gehoord wordt. 1492 01:36:11,724 --> 01:36:13,267 Is de focus goed? 1493 01:36:13,350 --> 01:36:16,353 We willen dat Maya's stem gehoord wordt. 1494 01:36:18,272 --> 01:36:19,732 Ja. Geweldig. Bedankt. 1495 01:36:21,025 --> 01:36:21,984 Gaat het? 1496 01:36:30,659 --> 01:36:32,036 Ik wil spreken. 1497 01:36:33,704 --> 01:36:36,832 Maar ik kan het niet zonder te huilen. 1498 01:36:39,168 --> 01:36:40,544 Ik haat huilen. 1499 01:36:44,673 --> 01:36:46,550 Het is oké als je moet huilen. 1500 01:36:47,593 --> 01:36:49,261 Dat is normaal. 1501 01:36:50,471 --> 01:36:54,141 Je moet nu voor jezelf spreken, want mama is er niet. 1502 01:36:56,894 --> 01:37:00,189 Doe je ogen dicht en doe alsof ik er ben. 1503 01:37:03,734 --> 01:37:06,987 Ik weet dat het niet hetzelfde is, maar wees sterk. 1504 01:37:11,325 --> 01:37:15,621 Als je dit ziet, mama, wil ik dat je weet dat ik van je hou. 1505 01:37:17,122 --> 01:37:18,457 Ik stuur je kusjes. 1506 01:37:19,500 --> 01:37:21,085 Je zult weten dat het van mij is. 1507 01:37:40,104 --> 01:37:41,146 'Lieve mam. 1508 01:37:43,399 --> 01:37:46,569 Zeggen dat het leven klote is sinds je weg bent… 1509 01:37:46,652 --> 01:37:49,613 …is het grootste understatement dat ik kon maken. 1510 01:37:51,156 --> 01:37:54,743 Pap, Kyle en ik moesten ons aanpassen aan je afwezigheid. 1511 01:37:57,788 --> 01:37:59,415 Pap leidt zichzelf af… 1512 01:37:59,498 --> 01:38:01,917 …door de buren te helpen met schilderen. 1513 01:38:03,502 --> 01:38:07,256 Kyle probeert te ontsnappen door urenlang te vissen. 1514 01:38:09,133 --> 01:38:13,345 Toen al mijn energie in mijn schoolwerk stoppen te vermoeiend werd… 1515 01:38:13,429 --> 01:38:16,932 …begon ik elke seconde van mijn vrije tijd met vrienden door te brengen… 1516 01:38:17,433 --> 01:38:20,102 …buiten het huis en weg van herinneringen. 1517 01:38:23,856 --> 01:38:28,819 Maar zodra we ons huis betreden, worden we teruggebracht naar de realiteit. 1518 01:38:30,571 --> 01:38:31,614 We missen je. 1519 01:38:33,824 --> 01:38:34,867 Ik mis je. 1520 01:38:36,535 --> 01:38:39,663 Vijf jaar lang is ons een proces beloofd. 1521 01:38:40,372 --> 01:38:42,917 Het lijkt erop dat hoe dichter we bij een datum komen… 1522 01:38:43,000 --> 01:38:44,710 …hoe verder het wordt geduwd. 1523 01:38:46,420 --> 01:38:49,340 Hoewel we ontmoedigd zijn, nemen we geen genoegen. 1524 01:38:50,966 --> 01:38:52,176 We zullen voor je vechten… 1525 01:38:52,259 --> 01:38:55,387 …en we zullen vechten voor de duizenden andere families… 1526 01:38:55,471 --> 01:38:59,016 …die zich in dezelfde ongelukkige omstandigheden bevinden. 1527 01:39:03,354 --> 01:39:05,981 Onze dag zal komen. Ik hou van je.' 1528 01:39:11,070 --> 01:39:12,279 Ik hou ook van jou. 1529 01:39:13,697 --> 01:39:14,907 Ik hou ook van jou. 1530 01:39:18,911 --> 01:39:20,871 We bouwen een gezin met liefde. 1531 01:39:22,873 --> 01:39:24,124 Eerlijkheid. 1532 01:39:27,169 --> 01:39:28,045 Vertrouwen. 1533 01:39:34,343 --> 01:39:38,555 Als ouders doen we ons best voor onze kinderen. 1534 01:39:41,767 --> 01:39:43,435 Je doet alles voor ze. 1535 01:39:47,940 --> 01:39:49,900 Dat hebben Beata en ik gedaan. 1536 01:40:15,217 --> 01:40:17,678 OP 7 OKTOBER 2022 HEEFT HET HOF VAN BEROEP 1537 01:40:17,761 --> 01:40:20,431 HET VERZOEK GOEDGEKEURD OM EEN SCHADEVERGOEDING TE EISEN. 1538 01:40:20,514 --> 01:40:22,725 EEN DATUM IS VASTGELEGD OP 11 SEPTEMBER 2023. 1539 01:40:22,808 --> 01:40:26,228 OP DAT MOMENT IS HET 2530 DAGEN GELEDEN DAT MAYA HET ZIEKENHUIS BINNENKWAM. 1540 01:40:27,312 --> 01:40:29,898 IN DECEMBER HEBBEN DR. SALLY SMITH EN HET SUNCOAST CENTER 1541 01:40:29,982 --> 01:40:32,484 HUN DEEL VAN DE RECHTSZAAK GESCHIKT MET DE KOWALSKI'S. 1542 01:40:32,568 --> 01:40:36,739 DR. SALLY SMITH WEIGERDE GEÏNTERVIEWD TE WORDEN VOOR DEZE FILM. 1543 01:40:38,407 --> 01:40:40,367 HET ZIEKENHUIS GAF DE VOLGENDE VERKLARING: 1544 01:40:40,451 --> 01:40:43,037 ONZE PRIORITEIT IN JOHNS HOPKINS KINDERZIEKENHUIS 1545 01:40:43,120 --> 01:40:46,290 IS ALTIJD DE VEILIGHEID EN PRIVACY VAN ONZE PATIËNTEN EN HUN FAMILIES. 1546 01:40:46,373 --> 01:40:47,958 DAAROM VOLGEN WE PRIVACYWETTEN 1547 01:40:48,042 --> 01:40:50,836 DIE DE HOEVEELHEID INFORMATIE BEPERKEN DIE WE KUNNEN VRIJGEVEN 1548 01:40:50,919 --> 01:40:54,048 ONZE EERSTE VERANTWOORDELIJKHEID LIGT BIJ HET KIND DAT BIJ ONS KOMT. 1549 01:40:54,131 --> 01:40:55,758 WE ZIJN WETTELIJK VERPLICHT 1550 01:40:55,841 --> 01:40:59,344 OM HET MINISTERIE VAN KINDEREN EN FAMILIES (DCF) TE CONTACTEREN 1551 01:40:59,428 --> 01:41:01,430 BIJ TEKENEN VAN MOGELIJK MISBRUIK. 1552 01:41:01,513 --> 01:41:04,349 HET DCF ONDERZOEKT DE SITUATIE EN NEEMT HET ULTIEME BESLUIT 1553 01:41:04,433 --> 01:41:06,977 OVER DE AANPAK IN HET BELANG VAN HET KIND. 1554 01:41:08,562 --> 01:41:10,189 RECHTER LEE E. HAWORTH GAF DE VOLGENDE VERKLARING: 1555 01:41:10,272 --> 01:41:12,649 BESLISSINGEN OVER FAMILIECONTACT TUSSEN MAYA EN HAAR FAMILIE 1556 01:41:12,733 --> 01:41:14,401 WAREN GEBASEERD OP DE GETUIGENIS EN AANBEVELINGEN 1557 01:41:14,485 --> 01:41:16,737 VAN EEN GEDIPLOMEERDE ARTS EN ZIEKENHUISMEDEWERKER 1558 01:41:16,820 --> 01:41:18,322 DIE TOEN EXPERTS IN HUN GEBIED WAREN. 1559 01:41:18,405 --> 01:41:20,866 HET BESLUIT VAN EEN RECHTER IS SLECHTS ZO GOED ALS DE ONTVANGEN INFORMATIE 1560 01:41:20,949 --> 01:41:22,326 EN MOET GEBASEERD ZIJN OP DE KWALITEIT VAN HET BEWIJS 1561 01:41:22,409 --> 01:41:23,869 DIE BETROUWBAAR LIJKT. HET WAS ZO IN DIT GEVAL. 1562 01:41:25,537 --> 01:41:28,874 ALS JIJ OF IEMAND DIE JE KENT WORSTELT MET MENTALE GEZONDHEIDSPROBLEMEN 1563 01:41:28,957 --> 01:41:30,209 OF ZELFMOORDGEDACHTEN, 1564 01:41:30,292 --> 01:41:33,587 INFORMATIE EN BRONNEN ZIJN BESCHIKBAAR OP WANNATALKABOUTIT.COM 1565 01:41:34,630 --> 01:41:36,131 DE KOWALSKI-FAMILIE IS ER EEN VAN VELEN. 1566 01:41:36,215 --> 01:41:38,050 IN DE AFGELOPEN VIER JAAR HADDEN DE FILMMAKERS CONTACT 1567 01:41:38,133 --> 01:41:40,385 MET RUIM HONDERD GEZINNEN, BESCHULDIGD VAN KINDERMISHANDELING 1568 01:41:40,469 --> 01:41:42,137 DOOR ARTSEN EN ZIEKENHUIZEN IN HET HELE LAND. 1569 01:41:44,556 --> 01:41:48,227 Onze zoon Leo werd geboren met een zeldzame genetische aandoening. 1570 01:41:48,310 --> 01:41:51,688 Ik zag dat er iets mis was met zijn rechterbeen. 1571 01:41:51,772 --> 01:41:55,317 Ze huilde en bewoog haar arm op een rare manier toen we haar oppakten. 1572 01:41:55,400 --> 01:41:59,988 Binnenlands Veiligheid belde en zei: 'Je moet ze naar onze dokter brengen.' 1573 01:42:00,072 --> 01:42:04,701 We hebben een röntgenfoto van haar laten maken. 1574 01:42:04,785 --> 01:42:06,995 De kinderarts kwam binnen… 1575 01:42:07,079 --> 01:42:11,959 …en zei dat er geen andere verklaring was dan hoofdtrauma door mishandeling. 1576 01:42:12,042 --> 01:42:14,044 Ze hebben z'n medische geschiedenis nooit bekeken. 1577 01:42:14,128 --> 01:42:17,756 Ze zijn nooit zorgvuldig nagegaan wat er aan de hand was. 1578 01:42:17,840 --> 01:42:21,677 Ik zei: 'Kan dit iets anders zijn, zoals een medische aandoening?' 1579 01:42:21,760 --> 01:42:24,012 Omdat mijn zoon nooit verwond werd. 1580 01:42:24,096 --> 01:42:26,640 Hij zei: 'Ja, maar hij is een baby en kan niet praten… 1581 01:42:26,723 --> 01:42:28,684 …dus we gaan voor misbruik,' en liep weg. 1582 01:42:28,767 --> 01:42:32,729 Ik dacht dat ik het juiste deed door naar het ziekenhuis te gaan… 1583 01:42:32,813 --> 01:42:37,151 …en ik had geen idee wat de gevolgen konden zijn. 1584 01:42:37,234 --> 01:42:40,404 We gingen naar binnen met twee baby's en vertrokken zonder. 1585 01:42:40,487 --> 01:42:43,532 Ik heb 15 jaar in de gevangenis gezeten. 1586 01:42:43,615 --> 01:42:48,287 Mijn vader kreeg een gevangenisstraf en hij zit daar al 26 jaar. 1587 01:42:48,370 --> 01:42:51,957 Je bent niet onschuldig tot het tegendeel is bewezen. 1588 01:42:52,040 --> 01:42:55,043 Je bent schuldig tot je je eigen onschuld bewijst. 1589 01:42:55,127 --> 01:42:58,630 Ik kan niet geloven dat dit het systeem is… 1590 01:42:58,714 --> 01:43:00,799 …dat kinderen moet beschermen. 1591 01:43:00,883 --> 01:43:03,468 We hadden nooit gedacht dat dit ons zou overkomen. 1592 01:43:03,552 --> 01:43:06,054 Maar dit kan iedereen overkomen. 1593 01:43:06,138 --> 01:43:09,933 Het trauma is voor altijd. 1594 01:43:12,811 --> 01:43:13,729 Ja. 1595 01:43:17,441 --> 01:43:21,069 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel