1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:12,012 Esta es una de las partes más jodidas del sistema estadounidense. Así de claro. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 No es ético. Es inmoral. 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,900 Los padres no tenemos ningún derecho. 6 00:00:29,821 --> 00:00:32,240 Es preferible que te peguen un tiro 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,867 a que te quiten a tu hija. 8 00:00:37,412 --> 00:00:40,040 ¿Por qué nadie ha hecho nada en todos estos años? 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,541 Es una putada. 10 00:00:42,333 --> 00:00:43,877 Por eso os lo digo. 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Cuando recuperes a tu hija, 12 00:00:45,795 --> 00:00:49,132 podrás irte de ese hospital para no volver jamás. 13 00:00:50,175 --> 00:00:54,012 Sinceramente, es vergonzoso lo que ha tenido que pasar esta niña. 14 00:00:54,095 --> 00:00:57,140 - ¡Hay un monstruo! - No hay monstruos. Está mamá. 15 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 - Escondes la cabeza como un avestruz. - Confié en los médicos. 16 00:01:01,436 --> 00:01:05,982 ¿Jura solemnemente decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 17 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 Lo juro. 18 00:01:06,983 --> 00:01:09,736 No puedo evitarlo. Estoy luchando por mi hija. 19 00:01:09,819 --> 00:01:11,237 ¿Cómo quieres que esté? 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,239 Ay, Dios mío. 21 00:01:13,323 --> 00:01:14,908 Dígame qué ha pasado. 22 00:01:14,991 --> 00:01:18,995 ¿Y aún se atreven a preguntarme por qué me asustan los hospitales? 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 ¡Me traumatizaron! 24 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 Se abre la sesión del Tribunal del 12º Distrito. 25 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 Te echo de menos. Ojalá nos veamos pronto. 26 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 Seguro que nos vemos dentro de nada. 27 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 Hay que tener paciencia, ¿vale? 28 00:01:36,387 --> 00:01:43,353 CUIDEN A MAYA 29 00:01:47,899 --> 00:01:53,113 24 DE FEBRERO DE 2021 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,536 Construimos una familia con amor, 31 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 sinceridad, 32 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 confianza. 33 00:02:11,089 --> 00:02:15,468 Como padres, tratamos de hacerlo lo mejor posible por nuestros hijos. 34 00:02:22,600 --> 00:02:24,227 Nos desvivimos por ellos. 35 00:02:27,272 --> 00:02:29,065 Y eso hicimos Beata y yo. 36 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 Aun así, nada podía prepararme 37 00:02:36,030 --> 00:02:39,450 para lo que viví con mi familia. 38 00:02:42,704 --> 00:02:43,746 Nada. 39 00:02:44,247 --> 00:02:47,792 Aquí comienza la declaración de Jack Kowalski. 40 00:02:47,876 --> 00:02:52,672 Estamos grabando. Es 25 de octubre de 2021, son las 9:02. 41 00:02:53,423 --> 00:02:57,510 Sr. Kowalski, me gustaría hacerle unas preguntas sobre su mujer. 42 00:02:59,262 --> 00:03:01,848 Me enamoré de Beata enseguida. 43 00:03:04,058 --> 00:03:06,227 Tenía algo especial. 44 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 Algo en la mirada. 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,066 Era sincera. 46 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Era mágica, ¿sabe? 47 00:03:17,906 --> 00:03:20,825 Beata vino de la Polonia comunista 48 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 cuando tenía 16 años. 49 00:03:23,745 --> 00:03:26,331 Fue a un instituto de Chicago, 50 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 y recuerdo que me contó 51 00:03:28,541 --> 00:03:31,127 que un profesor le dijo que no sería nada en la vida 52 00:03:31,211 --> 00:03:34,714 porque no hablaba muy bien inglés. 53 00:03:35,506 --> 00:03:41,095 Eso no se le podía decir a Beata, porque no aceptaba un "no" por respuesta. 54 00:03:43,306 --> 00:03:46,851 Y a mí me dijo que no muchas veces, cuando yo no tenía razón. 55 00:03:49,646 --> 00:03:51,814 Se pagó los estudios universitarios 56 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 y se convirtió en enfermera experta en cateterismos 57 00:03:54,984 --> 00:03:57,820 en el Centro Médico de la Universidad de Loyola. 58 00:03:58,947 --> 00:04:00,615 Demostró que se equivocaban. 59 00:04:02,492 --> 00:04:05,828 El mayor deseo de Beata era ser madre. 60 00:04:07,288 --> 00:04:10,625 Empezó a planificar cómo sería la habitación, 61 00:04:10,708 --> 00:04:14,337 y salía a comprar ropa y cosas para decorarla. 62 00:04:16,047 --> 00:04:20,426 Desde el principio, supe que sería una madre estupenda. 63 00:04:22,637 --> 00:04:26,933 Por desgracia, nos costó bastante concebir un bebé. 64 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Pero, por estresante que fuese, 65 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 Beata no se iba a rendir. 66 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 Ella no se rendía. 67 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 Y entonces nació Maya. 68 00:04:45,910 --> 00:04:49,831 Beata siempre se preocupó de que Maya tuviera lo mejor. 69 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 Clases de piano, colegio polaco. 70 00:04:55,253 --> 00:04:59,465 Escribía notas sobre cada sitio al que iba Maya. 71 00:05:02,969 --> 00:05:08,141 Disfrutaba mucho la sensación de tener más cosas que compartir. 72 00:05:10,560 --> 00:05:13,938 Dos años después, nació Kyle. 73 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 Fue un golpe de suerte. 74 00:05:18,067 --> 00:05:19,277 Llegó sin buscarlo. 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Me puse a soñar 76 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 plata y oro, 77 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 como en una escena de una película 78 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 que conoce cualquiera con el corazón roto. 79 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 Al llegar la primavera de 2015, 80 00:05:39,213 --> 00:05:40,423 la vida nos sonreía. 81 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 Beata era enfermera de venoclisis 82 00:05:45,303 --> 00:05:48,598 y ayudaba a la gente que recibía tratamiento en su casa. 83 00:05:49,349 --> 00:05:50,725 Yo era bombero 84 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 hasta que me jubilé 85 00:05:53,770 --> 00:05:56,856 y pude pasar más tiempo con mis hijos. 86 00:05:57,982 --> 00:06:01,611 Teníamos una casa preciosa en un barrio precioso. 87 00:06:02,278 --> 00:06:04,447 Un sueño hecho realidad. El paraíso. 88 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 Pero entonces, Maya enfermó. 89 00:06:10,912 --> 00:06:13,956 Aquí comienza la declaración de Maya Kowalski. 90 00:06:14,040 --> 00:06:17,919 Estamos grabando. Viernes, 15 de octubre de 2021. 91 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Hola, Maya. 92 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 Entre los años 2015 y 2017, 93 00:06:24,217 --> 00:06:27,637 querría hacerme una idea del tipo de síntomas que tenías. 94 00:06:27,720 --> 00:06:28,638 ¿Los recuerdas? 95 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Recuerdo que sentía mucho dolor. 96 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 Los brazos, las piernas, los pies. 97 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 Estaba siempre como aletargada 98 00:06:39,774 --> 00:06:42,944 y no podía moverme con normalidad. 99 00:06:44,320 --> 00:06:49,367 No sabíamos el motivo exacto, pero poco a poco fue a peor. 100 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 ¿Cuándo empezaron los problemas? 101 00:06:52,370 --> 00:06:54,038 Al principio, no le di importancia. 102 00:06:54,122 --> 00:06:56,040 Pensé que era por el asma, 103 00:06:56,124 --> 00:06:58,418 pero luego tenía congestión pectoral. 104 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 Ya. 105 00:06:59,419 --> 00:07:01,754 Tos con flemas verdes y amarillas, 106 00:07:01,838 --> 00:07:04,966 sinusitis, y no podía salir a la calle. 107 00:07:05,049 --> 00:07:08,010 Cada vez que salía, se ponía a toser. 108 00:07:08,970 --> 00:07:11,848 Todo empezó con problemas respiratorios. 109 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Tuvo una infección respiratoria. 110 00:07:15,643 --> 00:07:19,272 Sufría dolores de cabeza, visión borrosa. 111 00:07:20,648 --> 00:07:22,817 Tenía la piel como ardiendo. 112 00:07:23,359 --> 00:07:26,529 Si te toco las piernas, te duele, ¿verdad? 113 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 Se le deformaron las piernas. 114 00:07:28,990 --> 00:07:31,325 - Tú puedes. - Ya casi estás con mamá. 115 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 No podía andar. 116 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 Ya casi estás. 117 00:07:34,745 --> 00:07:36,289 - Claro. - ¡No aguanto! 118 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 ¡No aguanto! 119 00:07:38,332 --> 00:07:43,796 Recuerdo que se pasaba la noche llorando, con unos dolores horrorosos. 120 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Lo sé. 121 00:07:45,047 --> 00:07:46,757 Pero no teníamos respuestas. 122 00:07:47,842 --> 00:07:50,595 Y no nos conformábamos. 123 00:07:56,142 --> 00:07:57,101 Maya. 124 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 Sé fuerte. 125 00:08:00,396 --> 00:08:02,106 Intento ser fuerte. 126 00:08:05,610 --> 00:08:07,570 Fuimos de un médico a otro, 127 00:08:08,237 --> 00:08:10,114 de un hospital a otro, 128 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 buscando una respuesta. 129 00:08:14,494 --> 00:08:17,997 Como enfermera, Beata era muy metódica, 130 00:08:18,748 --> 00:08:21,667 así que documentó todas las consultas, 131 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 desde el principio, 132 00:08:25,588 --> 00:08:30,259 pero los médicos se encogían de hombros y nos decían: "No podemos hacer nada. 133 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 No sabemos lo que es". 134 00:08:32,678 --> 00:08:34,096 He escuchado su historia. 135 00:08:34,180 --> 00:08:37,350 Sé que está sufriendo muchísimo, 136 00:08:37,433 --> 00:08:39,977 pero sigo sin estar seguro de qué es lo que tiene, 137 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 si le digo la verdad. 138 00:08:41,521 --> 00:08:44,023 Una niña te dice que no puede respirar 139 00:08:44,106 --> 00:08:46,526 y no sabes si es un ataque de ansiedad. 140 00:08:46,609 --> 00:08:50,279 - Pues… - Hay muchos interrogantes. 141 00:08:53,074 --> 00:08:54,575 Deme un segundo. 142 00:08:57,453 --> 00:09:00,414 Mamá, no es ansiedad. 143 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 Lo sé, cariño. Lo sé. 144 00:09:02,750 --> 00:09:06,796 Solo quiere saber qué te pasa. Tú estate tranquila, si puedes. 145 00:09:08,047 --> 00:09:13,386 Como padres, sabíamos que algo iba mal y no nos daban respuesta. 146 00:09:14,428 --> 00:09:17,056 Cuando Beata llegó a casa, no se acostó. 147 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 Se puso a investigar. 148 00:09:20,893 --> 00:09:24,021 Y así fue como dio con el Dr. Kirkpatrick. 149 00:09:26,440 --> 00:09:30,152 Maya, ¿te parece bien si usamos este vídeo para enseñar a otros niños? 150 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 - Sí. - Bien, vale. 151 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 Repasemos un momento tu historia. 152 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Hace unos tres meses, 153 00:09:35,575 --> 00:09:39,453 empezaron a dolerte los pies, ¿verdad? 154 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 ¿Ves cómo tiene las piernas hacia dentro? 155 00:09:41,622 --> 00:09:45,209 Se llama distonía, ¿vale? Distonía. 156 00:09:45,293 --> 00:09:49,380 De hecho, ahora mismo está tan mal que no soporta el peso de su cuerpo. 157 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 - ¿Lista para las pruebas? - Sí. 158 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Vale, levanta la mano derecha, 159 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 a ver hasta dónde llegas antes de tener que parar, ¿vale? 160 00:10:00,182 --> 00:10:02,643 ¿Eso es? ¿Hasta ahí? Muy bien, Maya. 161 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 Ahora, va a ayudarnos tu mamá. 162 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Va a acercarse y va a levantarte el pie. 163 00:10:09,609 --> 00:10:12,028 Y tú intenta mover los dedos del pie. 164 00:10:12,111 --> 00:10:13,154 ¿Puedes probar? 165 00:10:15,072 --> 00:10:16,949 ¿Lo estás intentando a tope? 166 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 - Mamá, no se mueve nada, ¿no? - No. 167 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 Vale, mamá. Muy bien. 168 00:10:22,913 --> 00:10:24,707 Maya, ¿te echo una manta…? 169 00:10:24,790 --> 00:10:29,503 Cuando conocí a los Kowalski, en septiembre de 2015, 170 00:10:29,587 --> 00:10:33,257 era obvio cuál era el problema de Maya. 171 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 Era un caso claro de SDRC: 172 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 síndrome de dolor regional complejo. 173 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 Este vídeo se ha preparado 174 00:10:41,515 --> 00:10:45,394 tras consultar al Dr. Anthony Kirkpatrick. 175 00:10:45,478 --> 00:10:47,938 ¿Qué es el síndrome de dolor regional complejo? 176 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 La mejor manera de entenderlo es ver cómo evoluciona. 177 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Digamos que tienes una lesión. 178 00:10:54,070 --> 00:10:57,907 Sabes que, en una semana o dos, el dolor va a remitir, 179 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 la inflamación, el enrojecimiento y demás van a remitir. 180 00:11:01,494 --> 00:11:04,538 Lo que les sucede a los pacientes de SDRC 181 00:11:04,622 --> 00:11:08,334 es que la lesión se intensifica durante ese periodo de tiempo. 182 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Según los estudios publicados, 183 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 la incidencia del SDRC aumenta de forma radical 184 00:11:14,757 --> 00:11:16,676 entre los nueve y los once años, 185 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 y aparece sobre todo en niñas. 186 00:11:19,637 --> 00:11:22,598 Los pacientes lo describen como una quemazón. 187 00:11:22,682 --> 00:11:26,644 La piel se vuelve excepcionalmente sensible al tacto. 188 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 Imaginen la suavidad de una pluma. 189 00:11:30,064 --> 00:11:32,024 Para uno de estos pacientes, 190 00:11:32,108 --> 00:11:34,443 es como recibir una cuchillada. 191 00:11:35,194 --> 00:11:38,072 El síndrome se identificó hace más de un siglo, 192 00:11:38,155 --> 00:11:41,784 pero la medicina moderna no lo reconoció hasta la década de 1990. 193 00:11:41,867 --> 00:11:44,203 Aun así, muchos no saben que existe, 194 00:11:44,286 --> 00:11:48,791 y a muchos afectados les dicen que es psicológico, algo imaginado. 195 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 Tras reconocer a Maya por primera vez, 196 00:11:51,585 --> 00:11:55,297 me quedó claro que, por la magnitud de su problema, 197 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 las lesiones, la quemazón que sentía en las piernas 198 00:11:59,093 --> 00:12:01,595 y el dolor que sufría en todo el cuerpo, 199 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 que el de Maya era un caso de SDRC avanzado 200 00:12:04,348 --> 00:12:08,185 que había que controlar de forma inmediata y agresiva. 201 00:12:09,478 --> 00:12:13,566 Hemos tratado a más de 3000 pacientes con SDRC 202 00:12:14,275 --> 00:12:17,027 y sabemos cuál es la mejor terapia. 203 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 Se llama ketamina. 204 00:12:20,322 --> 00:12:23,451 Una droga que se conoce por su uso recreativo 205 00:12:23,534 --> 00:12:28,289 y que se está popularizando entre los expertos en gestión del dolor. 206 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 Se llama ketamina y los médicos se la administran 207 00:12:31,333 --> 00:12:34,044 a pacientes que sufren dolor crónico. 208 00:12:35,129 --> 00:12:38,340 La ketamina es un tratamiento seguro y eficaz 209 00:12:38,424 --> 00:12:41,010 contra el SDRC avanzado. 210 00:12:42,470 --> 00:12:45,347 Cuando la ketamina penetra en el cuerpo, 211 00:12:45,431 --> 00:12:50,186 estimula el cerebro y digamos que lo reconfigura todo. 212 00:12:51,896 --> 00:12:56,525 Se intensifican la tensión arterial, la circulación y la respiración. 213 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 En el caso de Maya, probamos un procedimiento ambulatorio 214 00:13:01,572 --> 00:13:03,324 con una dosis relativamente baja… 215 00:13:03,407 --> 00:13:04,700 ¿Te duele? 216 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 …pero no funcionó. 217 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 Por aquí… 218 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 Entonces, les planteé a Maya y a su madre 219 00:13:10,748 --> 00:13:13,626 la idea de inducir el coma con ketamina. 220 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 En algunos casos, el dolor se controla mediante un coma inducido. 221 00:13:19,840 --> 00:13:23,135 Se emplea una dosis hasta 50 veces mayor de lo normal 222 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 para inducir un coma de cinco días. 223 00:13:25,429 --> 00:13:27,890 Sabes cómo se deteriora la salud de tus pacientes. 224 00:13:27,973 --> 00:13:28,891 No funciona nada. 225 00:13:28,974 --> 00:13:31,894 Ni la cirugía, ni la medicación, ni los bloqueos nerviosos. 226 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 Sin embargo, esto sí funciona. 227 00:13:34,688 --> 00:13:36,065 El Dr. Kirkpatrick afirma 228 00:13:36,148 --> 00:13:39,443 que este tratamiento experimental solo está disponible en México. 229 00:13:39,985 --> 00:13:43,864 Cuando me dijeron que teníamos que ir a México, 230 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 no me lo creía. 231 00:13:45,574 --> 00:13:46,700 …ponte boca arriba… 232 00:13:46,784 --> 00:13:51,622 Luego, nos dijo que había una posibilidad de que el tratamiento fuese mortal. 233 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 Tengo la impresión de que saldrá bien. 234 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 Daba mucho miedo. 235 00:13:56,961 --> 00:13:59,255 pero no quedaba otra. 236 00:13:59,338 --> 00:14:03,050 Era hacer eso o ver cómo Maya iba empeorando un día tras otro. 237 00:14:06,136 --> 00:14:10,140 Decidimos llevarla a Monterrey, en México. 238 00:14:11,976 --> 00:14:15,896 MONTERREY, MÉXICO NOVIEMBRE DE 2015 239 00:14:20,776 --> 00:14:21,819 ¿Me despertaré? 240 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Sí, te despertarás. 241 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 ¿Y seré normal? 242 00:14:24,780 --> 00:14:26,407 Sí, eres normal. 243 00:14:26,490 --> 00:14:29,034 Sí, y serás muy normal cuando te despiertes. 244 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 - Me siento rara. - No, no eres rara. 245 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 Me siento muy rara. 246 00:14:34,707 --> 00:14:35,916 Me siento muy rara. 247 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Lo estás haciendo genial. 248 00:14:40,337 --> 00:14:43,716 Querría hablar del coma inducido por ketamina en México. 249 00:14:44,425 --> 00:14:46,802 ¿Recuerdas algo de tu hospitalización? 250 00:14:47,303 --> 00:14:50,347 Sí, recuerdo estar en la habitación. 251 00:14:51,974 --> 00:14:53,726 Me pusieron una dosis alta, 252 00:14:53,809 --> 00:14:58,022 así que sufrí más efectos secundarios, como, por ejemplo, alucinaciones. 253 00:14:58,981 --> 00:15:03,611 Pero sabía que mi madre estaba conmigo y eso me ayudó. 254 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 Primer día de coma. 255 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 Miércoles, 18 de noviembre. 256 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 Maya está bien. 257 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 Hoy es viernes, 20 de noviembre. 258 00:15:16,498 --> 00:15:18,626 Tercer día de coma. 259 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 Maya está fenomenal. 260 00:15:21,420 --> 00:15:23,422 Quinto día de coma. 261 00:15:24,214 --> 00:15:28,469 Esta mañana ha tenido un episodio de vómitos 262 00:15:28,552 --> 00:15:31,472 y le han administrado más ketamina. 263 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 Sexto día de coma. 22 de noviembre de 2015. 264 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 Te quiero, Maya. 265 00:15:39,271 --> 00:15:43,525 Papá te quiere. Kyle te quiere. Corinne te quiere. 266 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Todos te queremos. 267 00:15:50,532 --> 00:15:54,787 ¡No! No, deja eso. No lo levantes. 268 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 - ¡Mami! - Sí, mami está contigo. 269 00:15:58,207 --> 00:15:59,083 Eh. 270 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 - Estoy aquí. - Mami, hay monstruos. 271 00:16:02,836 --> 00:16:07,174 No hay monstruos. Está mamá, y mamá no es un monstruo, ¿vale? 272 00:16:09,927 --> 00:16:12,554 SEXTO DÍA DE COMA CON KETAMINA 15 DE NOVIEMBRE DE 2015 273 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 Maya, ¿recuerdas que íbamos a hacerte unas preguntas? 274 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 Tu mamá va a hacerte unas preguntas. 275 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 - Vale. - Déjate las gafas. 276 00:16:21,563 --> 00:16:23,440 - Vale. ¿Mamá? - ¿Sí? 277 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 - Hola, Maya. - ¿Sí? 278 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 - Soy mamá. ¿Te acuerdas de mamá? - Sí. 279 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 Vale, bien. 280 00:16:30,614 --> 00:16:33,784 - ¿Cómo se llama tu hermano? - Kyle. 281 00:16:33,867 --> 00:16:35,202 ¡Muy bien! 282 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 Está bastante bien, aunque no pare de moverse. 283 00:16:39,540 --> 00:16:44,211 Era de esperar. Y no ha tenido alucinaciones graves. 284 00:16:44,294 --> 00:16:45,713 - ¿Está de acuerdo? - Sí. 285 00:16:45,796 --> 00:16:48,632 De acuerdo. Maya, una pregunta. 286 00:16:48,716 --> 00:16:50,259 - ¿Preparada? - Sí. 287 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 A ver ese gesto, Maya. 288 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 - A ver ese gesto. - Este. 289 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 ¡Eso es! ¡Eh! 290 00:16:56,223 --> 00:16:59,768 Lo ha hecho. Lo ha hecho. 291 00:17:02,771 --> 00:17:06,400 Maya salió del coma y estaba mejor. 292 00:17:07,401 --> 00:17:12,948 Dijo que tenía hambre y oír aquello supuso un alivio enorme. 293 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 El coma funcionó. 294 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 La ketamina me ayudó muchísimo con mi dolor. 295 00:17:20,581 --> 00:17:26,879 Tuve pérdidas de memoria a corto plazo y, en ocasiones, veía muy borroso, 296 00:17:26,962 --> 00:17:31,008 pero estaba dispuesta a sufrir eso si así mejoraba en general. 297 00:17:34,470 --> 00:17:39,224 Bien, Maya. Estamos a seis de enero y has salido del coma por ketamina. 298 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 Después de haberlo pasado, ¿ha merecido la pena? 299 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 - Sí. - Le ha ayudado mucho. 300 00:17:44,229 --> 00:17:46,398 Sobre todo con las jaquecas, decís. 301 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 - En eso ha mejorado mucho. - Sí. 302 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 - Ahora apenas le duele. - Bien. 303 00:17:50,986 --> 00:17:53,489 - Y las piernas tampoco. - Ya. 304 00:17:53,572 --> 00:17:55,324 En fin, que sí. 305 00:17:55,407 --> 00:17:56,617 - Ya. - Está mejor. 306 00:17:56,700 --> 00:17:59,411 Vamos a hacerte unas pruebas. ¿Estás preparada? 307 00:17:59,495 --> 00:18:01,789 Pon la mano derecha detrás de la cabeza. 308 00:18:01,872 --> 00:18:04,625 Eso era incapaz de hacerlo antes. ¿Te duele? 309 00:18:04,708 --> 00:18:05,709 Pues no. 310 00:18:05,793 --> 00:18:08,337 Pues no. Bien. Ahora, la otra mano. 311 00:18:08,420 --> 00:18:10,506 - Eso tampoco podías hacerlo. - No. 312 00:18:10,589 --> 00:18:12,549 Hemos hablado de la importancia… 313 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 Cuando volvimos de México, 314 00:18:14,635 --> 00:18:18,097 no podíamos seguir pagando el tratamiento del Dr. Kirkpatrick, 315 00:18:18,180 --> 00:18:22,935 y este nos recomendó al Dr. Hanna, que aceptó nuestra póliza de seguros 316 00:18:23,018 --> 00:18:26,647 y le recetó dosis bajas de ketamina. 317 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 Así está mejor. Te quiero. 318 00:18:32,653 --> 00:18:33,737 Y yo a ti. 319 00:18:34,363 --> 00:18:36,281 Ahora, baja despacito. 320 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Empezó a recuperar la fuerza. 321 00:18:40,244 --> 00:18:42,371 La torsión por la distonía mejoraba. 322 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 No podía usar las piernas, pero sí los brazos, 323 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 y estaba mejorando mucho. 324 00:18:49,086 --> 00:18:52,923 Maya va a necesitar dosis doble de ketamina 325 00:18:53,006 --> 00:18:54,424 después de todo esto. 326 00:18:56,009 --> 00:18:59,972 Volvió al colegio. Volvió a reír y jugar. 327 00:19:01,098 --> 00:19:05,394 Fue como una bendición ver que algo funcionaba por fin. 328 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 Y, durante un año, fue así. 329 00:19:14,653 --> 00:19:16,613 Hasta la noche del huracán. 330 00:19:22,161 --> 00:19:26,248 7 DE OCTUBRE DE 2016 331 00:19:27,082 --> 00:19:31,128 Las condiciones están empeorando a medida que el huracán Matthew 332 00:19:31,211 --> 00:19:34,089 va ascendiendo por la costa oriental de Florida. 333 00:19:34,173 --> 00:19:37,843 Los puentes están cerrados. Se pide a la gente que no salga. 334 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 Es muy peligroso salir al exterior. 335 00:19:42,472 --> 00:19:43,724 Maya recayó. 336 00:19:45,309 --> 00:19:47,769 Los síntomas volvieron y eran muy agudos. 337 00:19:48,270 --> 00:19:50,898 Empezó quejándose de dolor de barriga. 338 00:19:52,024 --> 00:19:55,986 Llegó hasta el punto de ponerse a gritar y llorar, 339 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 a suplicar que la ayudásemos. 340 00:19:59,364 --> 00:20:02,075 Llamé a Beata al trabajo. 341 00:20:02,159 --> 00:20:05,329 Vale, espera. Voy a parar el coche. 342 00:20:07,706 --> 00:20:12,794 Le dije: "Tengo que llevarla a urgencias". 343 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 Recuerdo parar en la puerta, 344 00:20:20,219 --> 00:20:21,637 pasar por triaje, 345 00:20:21,720 --> 00:20:24,264 y volver a responder a las mismas preguntas. 346 00:20:24,348 --> 00:20:29,353 La primera enfermera del triaje no sabía ni lo que era el SDRC, 347 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 y las demás, lo mismo. 348 00:20:31,271 --> 00:20:33,565 Querían información y preguntaban. 349 00:20:34,441 --> 00:20:38,320 Entonces, mi mujer se puso al teléfono y habló con la doctora. 350 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Los analgésicos son naltrexona en dosis bajas 351 00:20:41,573 --> 00:20:45,452 y ketamina por vía oral, recetada por su médico. 352 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 Su única preocupación era administrarle ketamina. 353 00:20:49,831 --> 00:20:53,377 Una y otra vez. Cada vez más. 354 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 Beata apareció una hora después. 355 00:20:56,797 --> 00:21:00,133 Su actitud era beligerante, exigente. 356 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 La madre era muy controladora. 357 00:21:02,970 --> 00:21:06,765 Me dijo: "Esto es lo que van a hacer". 358 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 Beata les explicó 359 00:21:09,142 --> 00:21:12,521 lo que había que hacer con esa enfermedad. 360 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 No conocen su diagnóstico médico. 361 00:21:16,692 --> 00:21:22,364 No saben cuánta medicación necesita para controlar su dolor. 362 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 Pero no entendieron nada. 363 00:21:25,993 --> 00:21:29,454 Había riesgo de fallo respiratorio, de parada cardiaca. 364 00:21:29,538 --> 00:21:32,124 Su hija podía morir con aquello, 365 00:21:32,207 --> 00:21:38,255 pero parece que no le preocupaba. 366 00:21:38,964 --> 00:21:43,635 Volvamos a tu llegada al Hospital Infantil Johns Hopkins 367 00:21:43,719 --> 00:21:46,555 el 7 de octubre de 2016. 368 00:21:47,097 --> 00:21:48,598 ¿Recuerdas ese día? 369 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 No recuerdo bien lo sucedido ese día, 370 00:21:52,728 --> 00:21:56,148 pero sí el principio de mi paso por el Johns Hopkins. 371 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 Recuerdo que sufría mucho dolor. 372 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 ¿Te dolía el estómago o el pie? 373 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 ¿O te dolía todo el cuerpo? 374 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 Sobre todo, el estómago. Me enviaron a urgencias. 375 00:22:07,492 --> 00:22:11,455 Luego, me trasladaron a la UCIP o como se llame, 376 00:22:11,538 --> 00:22:14,082 la unidad de cuidados intensivos o algo así. 377 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 Apenas recuerdo nada más. 378 00:22:18,086 --> 00:22:23,008 Le administraron ketamina en dosis bajas, pero no le hacía efecto. 379 00:22:23,592 --> 00:22:27,721 Pasaron los días y no observamos ningún progreso en el estado de Maya. 380 00:22:27,804 --> 00:22:32,059 Empezamos a cuestionar el diagnóstico de SDRC. 381 00:22:32,142 --> 00:22:35,729 Beata sabía que las dosis bajas no servían, 382 00:22:37,230 --> 00:22:39,024 pero no le hicieron caso. 383 00:22:39,107 --> 00:22:41,860 En ese momento, la tensión aumentó 384 00:22:41,943 --> 00:22:45,155 y empezaron a hablar de abandonar el hospital. 385 00:22:45,238 --> 00:22:48,450 Ahí pensé que Maya podía correr peligro. 386 00:22:48,533 --> 00:22:52,329 Nos dijeron que, si intentábamos irnos, 387 00:22:52,412 --> 00:22:54,373 llamarían a seguridad. 388 00:22:54,456 --> 00:22:57,584 Y, si hay sospechas de abuso infantil, 389 00:22:57,667 --> 00:23:02,798 existe la obligación de llamar al Servicio de Protección al Menor. 390 00:23:03,965 --> 00:23:05,425 Un par de días después, 391 00:23:05,509 --> 00:23:09,012 fui a ver a Maya al Johns Hopkins. 392 00:23:09,930 --> 00:23:12,682 En un momento dado, salió la enfermera 393 00:23:13,225 --> 00:23:16,603 y entró una mujer de pelo oscuro. 394 00:23:16,686 --> 00:23:21,525 ¿Jura solemnemente decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 395 00:23:21,608 --> 00:23:23,819 - Lo juro. - Diga su nombre para que conste. 396 00:23:23,902 --> 00:23:25,570 Sally Marie Smith. 397 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 No nos dijo quién era. 398 00:23:28,073 --> 00:23:31,827 Entró, me miró y miró a Maya. 399 00:23:31,910 --> 00:23:33,036 Cuando entró, 400 00:23:33,120 --> 00:23:37,249 se comportó como una médico normal del hospital. 401 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 Empezó a hacer preguntas. 402 00:23:39,709 --> 00:23:44,673 Si hubiésemos sabido quién era, no habríamos hablado con ella. 403 00:23:45,257 --> 00:23:49,428 Preguntó: "¿Qué le pasa a Maya? ¿Dónde la están tratando?". 404 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 Preguntó por la medicación. 405 00:23:52,013 --> 00:23:56,268 Y cuestionó que yo permitiera que le administrasen dosis tan altas. 406 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 Respondí que por prescripción facultativa. 407 00:23:59,688 --> 00:24:03,233 Dr. Hanna, veo aquí varios tratamientos 408 00:24:03,316 --> 00:24:08,071 desde principios de enero hasta el 6 de octubre de 2016. 409 00:24:08,155 --> 00:24:13,243 También entiendo que le recetó varias veces ketamina por vía oral 410 00:24:13,326 --> 00:24:14,536 para tomarla en casa. 411 00:24:14,619 --> 00:24:16,788 - ¿Recuerda haberlo hecho? - Sí. 412 00:24:16,872 --> 00:24:21,418 ¿Es posible que el dolor abdominal se lo provocasen esos tratamientos? 413 00:24:22,210 --> 00:24:24,254 Podría ser un efecto secundario. 414 00:24:24,337 --> 00:24:28,300 Le administraba a la niña 1000 mg cada vez, 415 00:24:28,383 --> 00:24:30,302 día tras día, una y otra vez. 416 00:24:30,385 --> 00:24:32,679 No es la dosis habitual de ketamina. 417 00:24:32,762 --> 00:24:35,849 Tengo pacientes que toman 1500 mg al día. 418 00:24:35,932 --> 00:24:37,893 Cada paciente es distinto. 419 00:24:37,976 --> 00:24:39,853 Algunos desarrollan tolerancia, 420 00:24:39,936 --> 00:24:43,231 o su enfermedad requiere dosis más altas. 421 00:24:43,315 --> 00:24:45,775 Una dosis de 1000 mg en cuatro horas. 422 00:24:45,859 --> 00:24:48,153 En su caso, es lo que solía funcionar. 423 00:24:48,236 --> 00:24:50,155 Hubo distintos médicos, 424 00:24:50,238 --> 00:24:54,534 incluidos los que figuran en la denuncia de maltrato infantil, 425 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 que sospechaban que era un caso de síndrome de Munchausen por poderes. 426 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 - Munchausen por poderes. - Munchausen. 427 00:25:01,124 --> 00:25:04,794 Munchausen por poderes o maltrato médico infantil. 428 00:25:04,878 --> 00:25:08,006 El Munchausen por poderes es una forma de maltrato infantil 429 00:25:08,089 --> 00:25:11,301 según el cual la persona cuidadora proporciona 430 00:25:11,384 --> 00:25:14,638 información falsa o exagerada, 431 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 haciendo caso omiso de las recomendaciones médicas, 432 00:25:17,516 --> 00:25:22,187 y ese comportamiento perjudica físicamente al menor. 433 00:25:22,854 --> 00:25:27,567 Nos entrevistó durante diez minutos, como mucho, 434 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 y, poco después, se marchó. 435 00:25:31,947 --> 00:25:36,076 Había pruebas de sobra para afirmar que era un caso de maltrato médico, 436 00:25:36,159 --> 00:25:38,370 y parecía del todo probable 437 00:25:38,453 --> 00:25:43,458 que la Sra. Kowalski fuese la autora principal de ese maltrato. 438 00:25:43,959 --> 00:25:46,586 La enfermera que me ayudaba volvió. 439 00:25:49,839 --> 00:25:51,466 Me dijo que tenía que irme. 440 00:25:52,592 --> 00:25:54,302 Que mi hija… 441 00:25:56,721 --> 00:25:58,431 estaba bajo custodia estatal. 442 00:26:01,351 --> 00:26:05,105 Recuerdo que miré a mi hija a los ojos y que ella me miró a mí. 443 00:26:06,940 --> 00:26:09,609 No sabía si volvería a verla. 444 00:26:19,869 --> 00:26:24,457 La acusaron de sobremedicar a Maya. 445 00:26:26,710 --> 00:26:29,879 Creyeron que Maya fingía ese síndrome. 446 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 En ese momento, pensé que necesitábamos un abogado. 447 00:26:38,388 --> 00:26:42,392 Conocí a los Kowalski en octubre de 2016. 448 00:26:42,475 --> 00:26:44,686 La primera vez que vi a Beata, 449 00:26:45,395 --> 00:26:49,316 me impresionó lo bien que conocía la enfermedad de su hija. 450 00:26:49,399 --> 00:26:51,276 Había sufrido mucho. 451 00:26:51,359 --> 00:26:54,529 Había ido a muchos médicos para tratar de curarla, 452 00:26:54,613 --> 00:27:00,952 y le preocupaba sobremanera cuál iba a ser la reacción de Maya 453 00:27:01,036 --> 00:27:03,371 al estar en el hospital sin sus padres. 454 00:27:04,205 --> 00:27:10,003 No entendía el motivo de esa medida de los Servicios Sociales. 455 00:27:11,171 --> 00:27:14,883 Expliqué a Jack y Beata 456 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 que este tipo de casos son muy comunes. 457 00:27:20,096 --> 00:27:24,934 Esos investigadores tienen el poder de apartar a los hijos de sus padres. 458 00:27:25,644 --> 00:27:28,396 Basta con demostrar que hay una causa probable 459 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 de que el menor sufra daños. 460 00:27:31,358 --> 00:27:35,028 En Florida, el sistema de bienestar infantil está privatizado. 461 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 Cuando Sally Smith revisó el caso de Maya, 462 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 era empleada de Suncoast Center. 463 00:27:41,493 --> 00:27:45,789 Ese centro ayuda en la investigación de alegaciones de maltrato infantil 464 00:27:45,872 --> 00:27:47,248 en el condado de Pinellas, 465 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 donde se encuentra el Hospital Infantil Johns Hopkins. 466 00:27:51,336 --> 00:27:54,673 Los menores de Pinellas tienen más del doble de probabilidades 467 00:27:54,756 --> 00:27:58,051 de verse separados de sus padres, según la media estatal. 468 00:27:58,760 --> 00:28:02,681 Yo la llamo "la industria del bienestar infantil". 469 00:28:03,682 --> 00:28:05,725 Pero hay que recordar una cosa. 470 00:28:05,809 --> 00:28:10,313 El Servicio de Protección al Menor llegó a este país en la década de 1970. 471 00:28:10,397 --> 00:28:11,898 Hablábamos de niños 472 00:28:11,981 --> 00:28:15,402 que habían sufrido castigos corporales desmedidos, 473 00:28:16,361 --> 00:28:19,948 casos de palizas, huesos rotos o quemaduras de cigarrillos. 474 00:28:20,031 --> 00:28:22,575 También hablábamos de abuso sexual. 475 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Aunque esos casos se siguen dando, 476 00:28:25,370 --> 00:28:29,124 en los últimos años ha aparecido un nuevo diagnóstico: 477 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 el maltrato médico infantil. 478 00:28:31,334 --> 00:28:33,837 Según esto, a un padre que lleve a su hijo, 479 00:28:33,920 --> 00:28:37,465 que tiene una enfermedad rara, a cinco médicos diferentes 480 00:28:37,549 --> 00:28:40,468 para tratar de averiguar qué le pasa, 481 00:28:40,552 --> 00:28:42,804 se le puede acusar de negligencia 482 00:28:42,887 --> 00:28:46,766 y de someter al menor a pruebas médicas innecesarias 483 00:28:46,850 --> 00:28:49,060 para satisfacer un problema mental suyo. 484 00:28:50,270 --> 00:28:53,440 ¿Cuál fue su valoración personal de Beata? 485 00:28:54,482 --> 00:28:57,110 Creo que puede ser… 486 00:28:58,820 --> 00:29:01,072 demasiado directa en ocasiones, 487 00:29:01,156 --> 00:29:05,744 y puede que los médicos se ofendiesen por su actitud. 488 00:29:05,827 --> 00:29:09,789 Creo que alguien del hospital se sintió ofendido 489 00:29:09,873 --> 00:29:11,791 y se generó un conflicto. 490 00:29:14,043 --> 00:29:16,629 En cuanto tuve conocimiento 491 00:29:17,380 --> 00:29:19,799 de que Sally Smith estaba investigando, 492 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 la llamé inmediatamente 493 00:29:21,509 --> 00:29:25,013 y le expliqué cuál era el diagnóstico. 494 00:29:25,096 --> 00:29:27,932 Le dije que le mostraría pruebas objetivas. 495 00:29:28,016 --> 00:29:29,976 Se lo dije por teléfono. 496 00:29:30,059 --> 00:29:31,686 Redactó su informe a los dos días. 497 00:29:31,770 --> 00:29:34,230 ¿Lo mencionó en su informe? No. 498 00:29:34,314 --> 00:29:36,483 Presenté la información 499 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 como profesional, según mi leal saber o entender, 500 00:29:41,654 --> 00:29:45,033 y llegué a una conclusión. 501 00:29:45,575 --> 00:29:48,203 Le dije que, si seguía adelante, 502 00:29:48,286 --> 00:29:52,332 el resultado no solo sería catastrófico para la menor, 503 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 sino que provocaría un daño irreparable a toda la familia. 504 00:29:55,919 --> 00:30:00,340 ¿Le advirtió de que su investigación podría provocar 505 00:30:00,423 --> 00:30:04,427 un daño innecesario e irreparable tanto a la menor como a la familia? 506 00:30:04,928 --> 00:30:07,055 No sé si especificó tanto. 507 00:30:07,138 --> 00:30:11,392 Sé que, unos días más tarde, dijo cosas sobre nuestra conversación. 508 00:30:11,476 --> 00:30:13,561 Yo le he leído lo que escribí. 509 00:30:14,854 --> 00:30:16,397 Obviamente, soy consciente 510 00:30:16,481 --> 00:30:20,109 de que una investigación y una valoración médica 511 00:30:20,193 --> 00:30:23,988 de maltrato infantil y negligencia puede causar malestar a la familia. 512 00:30:25,365 --> 00:30:29,285 ¿Calificaría con esa palabra lo que sucedió con los Kowalski? 513 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 ¿Malestar? 514 00:30:32,997 --> 00:30:36,918 No lo sé. Qué digan ellos cuál fue su reacción. 515 00:30:38,127 --> 00:30:41,130 HORAS DESPUÉS DE QUE MAYA PASARA A CUSTODIA ESTATAL 516 00:30:43,132 --> 00:30:45,176 Me gustaría hablar con Maya. 517 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 He hablado con la trabajadora social 518 00:30:48,972 --> 00:30:53,768 y dice que no puede hablar con ella hasta la vista judicial de mañana. 519 00:30:53,852 --> 00:30:57,313 ¿No puedo ni siquiera hablar con mi hija? 520 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 Déjalo. 521 00:30:58,606 --> 00:31:04,028 No, me han dicho que puedo informarle sobre su estado, pero no puede hablar. 522 00:31:04,112 --> 00:31:05,655 Hoy no puede hablar con ella. 523 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 ¿Le han dado sus analgésicos? 524 00:31:08,199 --> 00:31:10,702 Antes le hemos dado lorazepam 525 00:31:11,703 --> 00:31:14,122 y el siguiente le toca a las once. 526 00:31:14,622 --> 00:31:18,668 Beata se centraba en el cuidado de Maya. 527 00:31:18,751 --> 00:31:24,424 Si mi hija pide hablar conmigo, quiero que me permitan hablar con ella. 528 00:31:24,507 --> 00:31:27,135 Sin embargo, mi enfoque era 529 00:31:28,803 --> 00:31:33,766 no provocar más tensiones entre el hospital y nuestra familia. 530 00:31:33,850 --> 00:31:34,893 Beata. 531 00:31:36,269 --> 00:31:37,103 Para. 532 00:31:37,604 --> 00:31:41,316 No quiero que mi hija sufra. 533 00:31:41,399 --> 00:31:43,568 Sigue siendo mi hija. 534 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Cuelga el teléfono. 535 00:31:45,153 --> 00:31:49,532 La entiendo. Y quiero hacer todo lo posible para que no sufra. 536 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 De acuerdo. Gracias, Theresa. 537 00:31:52,535 --> 00:31:55,204 - De nada. Buenas noches. - Lo mismo digo. Gracias. Adiós. 538 00:31:55,788 --> 00:31:57,957 En lugar de estar unidos, 539 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 todo saltó por los aires. 540 00:32:01,127 --> 00:32:02,879 Lo van a usar en tu contra. 541 00:32:02,962 --> 00:32:06,591 ¡Déjate de gilipolleces! ¡Quiero volver ver a mi hija! 542 00:32:06,674 --> 00:32:10,428 ¡Para! ¡No les hables de analgésicos! 543 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 ¡No les digas nada! 544 00:32:12,680 --> 00:32:15,683 ¡Vas a liarla todavía más! 545 00:32:15,767 --> 00:32:19,562 ¡Quiero volver a ver a mi hija! ¡Para de una puñetera vez! 546 00:32:19,646 --> 00:32:22,482 - No grites delante de… - ¡No lo entiendes! 547 00:32:22,565 --> 00:32:26,778 Ven aquí. No, no lo entiendes tú. Puedo preguntar lo que yo quiera. 548 00:32:26,861 --> 00:32:32,867 ¡No! ¡Lo usarán en tu contra! ¡Te lo garantizo! ¡Los estás acosando! 549 00:32:34,827 --> 00:32:36,162 ¡Déjalos en paz! 550 00:32:37,413 --> 00:32:38,539 ¡No la cagues! 551 00:32:41,459 --> 00:32:42,835 Te quiero, mamá. 552 00:32:42,919 --> 00:32:45,421 ¿Puedes hacerle caso a papá? 553 00:32:47,715 --> 00:32:49,634 - ¿Por favor? - ¡Me cago en todo! 554 00:32:49,717 --> 00:32:52,261 Hazle caso a papá y procura… 555 00:32:52,345 --> 00:32:53,930 No siempre tiene razón. 556 00:33:01,187 --> 00:33:03,147 Nuestra familia se resquebrajaba. 557 00:33:07,860 --> 00:33:11,447 Hoy, esa bruja me ha dicho: 558 00:33:11,531 --> 00:33:15,660 "Le está dando ketamina en casa. Intravenosa". 559 00:33:15,743 --> 00:33:18,371 Y yo: "No sé quién le ha contado eso, 560 00:33:18,454 --> 00:33:24,252 pero esa mentirosa, esa gilipollas ha informado…". 561 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Venga, tranquilízate. 562 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 ¡Lo sé, pero no puedo evitarlo! 563 00:33:28,172 --> 00:33:31,300 Estoy luchando por mi hija. ¿Cómo quieres que esté? 564 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Creo que es muy importante que mantenga la calma. 565 00:33:34,804 --> 00:33:37,849 Sobre todo porque están molestos con usted, Beata. 566 00:33:37,932 --> 00:33:41,644 Yo puedo establecer que seguías las instrucciones de un médico. 567 00:33:41,728 --> 00:33:44,939 No hay nada que demuestre que te inventas su enfermedad 568 00:33:45,023 --> 00:33:47,817 ni que exageres sobre su estado. 569 00:33:47,900 --> 00:33:48,818 De acuerdo. 570 00:33:48,901 --> 00:33:52,447 La vista es mañana a las nueve. 571 00:33:52,530 --> 00:33:55,074 - Tenéis que estar presentes ambos. - Sí. 572 00:33:55,158 --> 00:33:57,201 Sí, iremos los dos. 573 00:33:59,662 --> 00:34:03,499 En un caso de dependencia, la primera la fase es la de acogida, 574 00:34:04,167 --> 00:34:07,503 donde el juez decide sobre la custodia del menor. 575 00:34:08,337 --> 00:34:13,176 Tienen el informe preliminar del investigador de los Servicios Sociales 576 00:34:13,259 --> 00:34:15,678 y también un montón de conjeturas. 577 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 …me parece sospechosa… 578 00:34:17,263 --> 00:34:19,891 Un médico dijo esto. El otro dijo aquello. 579 00:34:19,974 --> 00:34:21,100 …nos preocupaba… 580 00:34:21,184 --> 00:34:22,643 Todo es admisible, 581 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 con lo que resulta fácil que ganen. 582 00:34:26,064 --> 00:34:29,525 Eso hace que las familias sean muy vulnerables al sistema. 583 00:34:29,609 --> 00:34:33,404 SIETE DÍAS EN EL HOSPITAL 584 00:34:33,488 --> 00:34:37,116 UN DÍA BAJO CUSTODIA ESTATAL 585 00:34:37,200 --> 00:34:39,494 Buenos días. Tratamos el caso Kowalski 586 00:34:39,577 --> 00:34:43,998 y las medidas de acogida relativas a la menor Maya. 587 00:34:44,082 --> 00:34:47,126 Ustedes son los padres de Maya y Kyle. ¿Correcto? 588 00:34:47,210 --> 00:34:49,796 Sí. Beata Kowalski, la madre. 589 00:34:50,379 --> 00:34:52,173 Jack Kowalski, el padre. 590 00:34:52,256 --> 00:34:53,382 Bien. Gracias. 591 00:34:53,466 --> 00:34:57,303 Me han facilitado una copia de las alegaciones contra los padres. 592 00:34:57,386 --> 00:34:59,680 También me han facilitado una copia 593 00:34:59,764 --> 00:35:02,266 de la valoración del Servicio de Protección al Menor 594 00:35:02,350 --> 00:35:04,560 que parece ser un informe preliminar. 595 00:35:04,644 --> 00:35:06,020 En vista de las alegaciones, 596 00:35:06,104 --> 00:35:09,357 creo conveniente emitir una prohibición de comunicación 597 00:35:09,440 --> 00:35:12,276 entre la madre y Maya. Sé que… 598 00:35:15,363 --> 00:35:16,197 Beata. 599 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Beata. 600 00:35:21,702 --> 00:35:25,957 …en referencia a una mujer de 50 años que acaba de desmayarse en la sala. 601 00:35:26,040 --> 00:35:28,417 - ¿Puede abrir los ojos? - Respira… 602 00:35:29,252 --> 00:35:31,504 - Beata. Eh. - Beata, ¿me oye? 603 00:35:31,587 --> 00:35:34,674 Beata, ¿puede abrir los ojos? 604 00:35:40,012 --> 00:35:44,684 Beata se desplomó y se golpeó la cabeza contra el suelo. 605 00:35:47,186 --> 00:35:50,606 La custodia de Maya pasó al Servicio de Protección al Menor 606 00:35:50,690 --> 00:35:52,984 del Hospital Infantil Johns Hopkins. 607 00:35:54,402 --> 00:35:56,487 Se le cambió el tratamiento 608 00:35:56,571 --> 00:36:01,033 porque dijeron que Beata sufría el síndrome de Munchausen por poderes. 609 00:36:02,618 --> 00:36:08,040 El juez dijo que Beata debía someterse a una evaluación psicológica. 610 00:36:10,126 --> 00:36:13,296 Beata se sometió a la prueba. 611 00:36:13,963 --> 00:36:15,673 Y la prueba determinó 612 00:36:15,756 --> 00:36:19,343 que Beata no sufría ese síndrome, 613 00:36:19,427 --> 00:36:22,221 sino un trastorno de la adaptación con estado depresivo 614 00:36:22,305 --> 00:36:24,390 por haberle quitado a su hija. 615 00:36:26,642 --> 00:36:29,020 Y, naturalmente, por el ataque del sistema. 616 00:36:33,107 --> 00:36:36,736 Beata, tienes que entender un aspecto de estos casos. 617 00:36:36,819 --> 00:36:38,487 Y es que no son justos. 618 00:36:38,571 --> 00:36:41,073 No les preocupan las pruebas. 619 00:36:41,908 --> 00:36:45,036 He tenido 60 casos así, desde la parte de los padres, 620 00:36:45,119 --> 00:36:47,914 y cooperar es la mejor forma de recuperar a tu hija. 621 00:36:47,997 --> 00:36:51,125 Bien, pero permíteme que te interrumpa. 622 00:36:51,626 --> 00:36:53,669 Todos los días me decían 623 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 que no tenían ni idea de cómo tratarla, 624 00:36:57,632 --> 00:37:00,218 y quiero que mi hija tenga su tratamiento. 625 00:37:00,301 --> 00:37:02,261 Seguro que todo eso es cierto. 626 00:37:02,345 --> 00:37:04,764 Pero, una vez que el caso está en marcha, 627 00:37:04,847 --> 00:37:07,350 todo eso deja de tener importancia. 628 00:37:08,184 --> 00:37:11,354 Al juez no le importa si el hospital se ha equivocado, 629 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 como tampoco le importa 630 00:37:13,606 --> 00:37:16,359 si vas a poner en peligro a tu hija, 631 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 porque lo único que le preocupa es: 632 00:37:19,028 --> 00:37:23,324 "Si devuelvo a la niña a sus padres, ¿la van a matar?". 633 00:37:24,700 --> 00:37:30,206 Por eso, la mejor forma de lograr que esto acabe bien, por experiencia, 634 00:37:30,289 --> 00:37:34,919 es convencer a todo el mundo de que has cambiado de opinión, 635 00:37:35,002 --> 00:37:37,171 y que vas a hacer lo que te digan. 636 00:37:37,880 --> 00:37:40,216 Y entonces, cuando recuperes a tu hija, 637 00:37:40,299 --> 00:37:43,261 podrás irte de ese hospital para no volver jamás. 638 00:37:43,761 --> 00:37:44,845 Mientras tanto, 639 00:37:44,929 --> 00:37:48,933 voy a permitir que la salud de mi hija se siga deteriorando. 640 00:37:49,016 --> 00:37:50,893 ¿Qué otras opciones hay? 641 00:37:50,977 --> 00:37:54,689 O sufre ahora un poco más hasta que la recuperes, 642 00:37:54,772 --> 00:37:57,316 o sufre para siempre y no vuelve contigo. 643 00:37:59,819 --> 00:38:00,861 Ya veo. 644 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 Maya, ¿recuerdas si alguien del hospital 645 00:38:13,040 --> 00:38:16,002 te dijo por qué te separaban de tus padres? 646 00:38:17,044 --> 00:38:19,255 Nadie me dijo nada directamente. 647 00:38:19,338 --> 00:38:21,215 Me di cuenta por mí misma. 648 00:38:21,716 --> 00:38:23,301 ¿Notaste algo? 649 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Solo tenías diez años. 650 00:38:24,927 --> 00:38:27,555 ¿Te diste cuenta de lo que estaba pasando? 651 00:38:27,638 --> 00:38:28,806 No entendía nada. 652 00:38:28,889 --> 00:38:32,685 Hacía muchas preguntas, pero nunca me respondían. 653 00:38:32,768 --> 00:38:35,146 Me decían: "No puedes hablar con ellos". 654 00:38:35,980 --> 00:38:37,732 No tenía ni idea. 655 00:38:40,651 --> 00:38:44,655 En un momento dado, me permitieron visitar a Maya. 656 00:38:46,198 --> 00:38:49,076 Pero con muchas cortapisas. 657 00:38:50,286 --> 00:38:55,833 No se me permitía preguntar por su estado ni su tratamiento. 658 00:38:56,417 --> 00:38:59,253 No podía decirle cuándo iba a venir a casa. 659 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 Ni mencionar mucho a su madre. 660 00:39:03,924 --> 00:39:06,635 La visita fue muy breve 661 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 y se me hizo muy difícil, 662 00:39:11,682 --> 00:39:15,144 porque veía que su estado iba decayendo. 663 00:39:15,227 --> 00:39:16,270 NOTAS DE JACK 664 00:39:16,354 --> 00:39:18,981 MAYA DICE QUE EL DOLOR 665 00:39:19,065 --> 00:39:20,566 VA A PEOR 666 00:39:20,649 --> 00:39:22,860 Dijo que tenía los pies más torcidos. 667 00:39:22,943 --> 00:39:24,779 Tenía más lesiones. 668 00:39:25,821 --> 00:39:28,657 Ver cómo iba debilitándose poco a poco 669 00:39:28,741 --> 00:39:31,786 fue lo más frustrante de todo. 670 00:39:34,455 --> 00:39:37,333 Cuando volví a casa después de visitar a Maya, 671 00:39:38,584 --> 00:39:42,254 Beata quería saber cómo estaba su hijita. 672 00:39:42,338 --> 00:39:44,423 Me preguntó qué tratamiento seguía, 673 00:39:44,507 --> 00:39:46,509 qué medicamentos, esto y lo otro. 674 00:39:46,592 --> 00:39:49,512 Y yo no podía decirle nada. 675 00:39:49,595 --> 00:39:50,846 Es que no podía… 676 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 Si lo hacía, 677 00:39:53,057 --> 00:39:57,103 perdería mis privilegios, como padre, de ir a ver a mi hija, 678 00:39:57,186 --> 00:40:01,440 y mi hija necesitaba que alguien fuera a verla. 679 00:40:03,442 --> 00:40:04,944 Así que no contaba nada. 680 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Kyle, ¿tuviste ocasión de visitar a tu hermana 681 00:40:15,329 --> 00:40:18,541 mientras estuvo ingresada en el hospital Johns Hopkins? 682 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 Sí. 683 00:40:19,708 --> 00:40:23,712 ¿Qué impresión te dio cuando fuiste a verla al hospital? 684 00:40:26,006 --> 00:40:28,843 Me dio la impresión de que no quería estar allí. 685 00:40:29,927 --> 00:40:31,887 Me costaba estar sin mis padres, 686 00:40:31,971 --> 00:40:36,767 y me costaba confiar en gente que ni siquiera conocía. 687 00:40:36,851 --> 00:40:39,979 Llegaron a decir que todo era fruto de su imaginación. 688 00:40:40,646 --> 00:40:41,605 Está enferma, 689 00:40:41,689 --> 00:40:44,150 intenta contar lo que le pasa 690 00:40:44,233 --> 00:40:45,609 y nadie le hace caso. 691 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 Eso no es así. Conozco a mi hija. 692 00:40:50,114 --> 00:40:51,824 DOCTORA: HE VISTO A MAYA. 693 00:40:51,907 --> 00:40:55,327 SE ESTABA DANDO IMPULSO CON LOS PIES EN LA SILLA DE RUEDAS. 694 00:40:55,411 --> 00:40:57,288 SALLY SMITH: POR SUERTE, A LOS 10 AÑOS, 695 00:40:57,371 --> 00:40:59,540 ES INCAPAZ DE PERPETUAR LA PANTOMIMA 696 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 Y NI SIQUIERA SABE SI COMETE ERRORES "FISIOLÓGICOS". 697 00:41:02,543 --> 00:41:06,046 VOY A HACERLE FOTOS DE LAS PIERNAS PARA LLEVARLAS AL JUZGADO EL MARTES. 698 00:41:06,130 --> 00:41:08,507 ¿Cree usted que ha mejorado 699 00:41:08,591 --> 00:41:12,803 desde que ingresó en el hospital? 700 00:41:12,887 --> 00:41:13,888 Sí. 701 00:41:14,388 --> 00:41:15,473 Ha ganado peso. 702 00:41:16,098 --> 00:41:19,101 Ha dejado de tomar numerosos medicamentos. 703 00:41:19,727 --> 00:41:22,271 Ha dejado de tener dolor en el abdomen. 704 00:41:23,230 --> 00:41:25,191 Mientras estuviste ingresada, 705 00:41:25,274 --> 00:41:27,193 ¿llegaste a sentir menos dolor? 706 00:41:28,736 --> 00:41:30,863 - Protesto. - No. 707 00:41:30,946 --> 00:41:31,989 No, la verdad. 708 00:41:32,072 --> 00:41:34,408 El dolor era constante. 709 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 Y el SDRC, si no se trata 710 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 con medicamentos y con la terapia física adecuada, 711 00:41:43,125 --> 00:41:46,504 y sin un sistema de apoyo, que tiene mucho que ver, 712 00:41:46,587 --> 00:41:50,049 es casi imposible que mejore. 713 00:41:52,009 --> 00:41:55,054 Vinieron a verme distintos médicos, 714 00:41:55,930 --> 00:41:59,433 pero nunca me hicieron caso, me ignoraron por completo. 715 00:41:59,517 --> 00:42:01,310 Cinco minutos, dos minutos. No hay más. 716 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 No era la primera vez que veía un caso así. 717 00:42:05,022 --> 00:42:09,151 Tras unos días en el hospital, se negaron a darle ketamina. 718 00:42:10,027 --> 00:42:12,780 Sin el tratamiento con dosis altas de ketamina, 719 00:42:12,863 --> 00:42:15,991 apenas tenía movilidad en las piernas. 720 00:42:16,075 --> 00:42:19,828 Ahí pueden formarse coágulos, desprenderse e ir a los pulmones, 721 00:42:19,912 --> 00:42:21,497 lo que puede ser mortal. 722 00:42:22,790 --> 00:42:25,209 Pensé que era importante 723 00:42:25,292 --> 00:42:29,922 que Beata fuese consciente de la gravedad del caso. 724 00:42:32,049 --> 00:42:38,389 Le advertí que, con toda probabilidad, Maya sufriría una muerte lenta y dolorosa. 725 00:42:39,390 --> 00:42:42,226 (LO QUE, SEGÚN MI PREDICCIÓN, PROVOCARÁ UN DOLOR INSOPORTABLE 726 00:42:42,309 --> 00:42:44,478 QUE ACABARÁ CON LA VIDA DE SU HIJA). 727 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 - Hola. ¿Beata? - Sí, soy Beata. 728 00:42:49,233 --> 00:42:51,360 Bien, tengo a Maya al teléfono. 729 00:42:51,443 --> 00:42:55,698 Me gustaría repasar las normas, para no decir nada inadecuado. 730 00:42:55,781 --> 00:42:57,950 No puede comentar nada del caso. 731 00:42:58,033 --> 00:43:02,955 Limítese a hablar de sus actividades y de cómo se encuentra. Ya sabe. 732 00:43:03,038 --> 00:43:03,872 De acuerdo. 733 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 Ya pueden hablar. 734 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 Hola, Maya. ¿Cómo estás, cariño? 735 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Hola, mami. 736 00:43:10,462 --> 00:43:13,799 ¡Hola! ¿Cómo está mi tesoro? 737 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 Te echo mucho de menos, mami. 738 00:43:16,010 --> 00:43:18,887 Y yo también, cielo. Yo también. 739 00:43:18,971 --> 00:43:22,933 Te echo mucho de menos, pero hay que tener paciencia, ¿vale? 740 00:43:24,018 --> 00:43:24,935 Vale. 741 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 ¿Qué tal dormiste anoche? 742 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Me acosté a las dos. 743 00:43:31,525 --> 00:43:34,194 Hala, ¿no te podías dormir? 744 00:43:35,195 --> 00:43:36,071 No. 745 00:43:37,197 --> 00:43:40,618 ¿Estás sola en tu cuarto o tienes a Cathi a tu lado? 746 00:43:41,660 --> 00:43:43,579 Cathi está sentada a mi lado. 747 00:43:46,332 --> 00:43:50,586 Una trabajadora social del Hospital Infantil Johns Hopkins 748 00:43:52,004 --> 00:43:54,381 quedó al cargo de mi hija. 749 00:43:54,465 --> 00:43:57,593 - Diga su nombre para que conste. - Catherine R. Bedy. 750 00:43:57,676 --> 00:43:59,970 Me dio mala impresión 751 00:44:00,054 --> 00:44:01,722 y la buscamos en internet. 752 00:44:03,807 --> 00:44:08,103 Lo primero que vimos fue una detención por agresión a un menor. 753 00:44:11,774 --> 00:44:15,527 A Beata se le acusó falsamente de maltrato infantil, 754 00:44:15,611 --> 00:44:18,530 habló con esa persona sabiendo lo que había 755 00:44:18,614 --> 00:44:22,117 y sin poder hacer nada por su hija. 756 00:44:23,494 --> 00:44:25,037 ¿Te acabas de despertar? 757 00:44:25,120 --> 00:44:26,205 Sí. 758 00:44:27,247 --> 00:44:28,290 ¿Quién está contigo? 759 00:44:28,999 --> 00:44:31,001 - Cathi. - Sí. 760 00:44:31,085 --> 00:44:35,089 Pues nos está interrumpiendo, porque la estoy oyendo hablar. 761 00:44:35,172 --> 00:44:36,799 - ¿Señora? - Sí. 762 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 Tiene que cambiar de tema. 763 00:44:38,509 --> 00:44:42,179 Lo haré, pero quiero decirle que es mi momento con mi hija. 764 00:44:42,262 --> 00:44:43,806 Señora, cambie de tema. 765 00:44:46,308 --> 00:44:49,103 Después supe que retiraron los cargos. 766 00:44:50,479 --> 00:44:52,815 Pero aquello alarmó a Beata. 767 00:44:52,898 --> 00:44:57,403 Cathi Bedy me dijo que acabaría en una casa de acogida. 768 00:44:57,486 --> 00:45:01,782 Me dijo que mi madre estaba internada en un psiquiátrico. 769 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 Que iba a acabar adoptándome ella. 770 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 ¿Sentó alguna vez a Maya en su regazo? 771 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 Sí. 772 00:45:10,249 --> 00:45:11,709 ¿Abrazó a Maya? 773 00:45:12,376 --> 00:45:16,588 Ofrecemos consuelo a muchos niños. 774 00:45:16,672 --> 00:45:19,967 Cuando la senté en mi regazo, seguramente la abracé. 775 00:45:20,509 --> 00:45:22,261 ¿Cree que Maya la apreciaba? 776 00:45:22,344 --> 00:45:23,345 Protesto. 777 00:45:25,472 --> 00:45:27,057 Sí, y… 778 00:45:29,101 --> 00:45:31,937 También había veces en que Maya se enfadaba mucho 779 00:45:32,020 --> 00:45:35,315 porque yo era la cara visible del hospital 780 00:45:35,399 --> 00:45:36,817 junto con los médicos. 781 00:45:37,359 --> 00:45:41,405 ¿Recuerdas si te contaron por qué querían hacerte fotos? 782 00:45:43,031 --> 00:45:46,535 Sí, Cathi Bedy se acercaba a mi cama 783 00:45:46,618 --> 00:45:47,870 y me decía: 784 00:45:47,953 --> 00:45:50,456 "Si quieres ir al juzgado, haz esto". 785 00:45:50,539 --> 00:45:55,627 ¿Gestión de Riesgos tomó la decisión de hacerle esas fotos a Maya? 786 00:45:55,711 --> 00:45:57,963 - Sí. - Me quitó la ropa. 787 00:45:58,046 --> 00:46:00,424 Llevaba sujetador deportivo y pantalón corto. 788 00:46:00,507 --> 00:46:03,635 Me sujetó. Me hizo fotos. 789 00:46:03,719 --> 00:46:08,974 Le hicimos fotos de los brazos, las piernas, la cara y el vientre. 790 00:46:09,057 --> 00:46:13,020 Yo lloraba y gritaba: "¡No!". 791 00:46:13,103 --> 00:46:16,440 No quería que le hicieran fotos así, ¿no? 792 00:46:16,523 --> 00:46:17,357 No, no quería. 793 00:46:17,441 --> 00:46:20,068 Se lo dejé clarísimo. 794 00:46:20,152 --> 00:46:22,654 Pero decidió hacérselas igualmente. 795 00:46:22,738 --> 00:46:24,198 Por desgracia, así fue. 796 00:46:24,948 --> 00:46:27,743 ¿Qué medidas se tomaron para llamar a los padres 797 00:46:27,826 --> 00:46:31,914 y preguntar si podían hacer fotos así de su hija? 798 00:46:31,997 --> 00:46:33,540 No llamamos a los padres. 799 00:46:34,041 --> 00:46:39,129 Me perdí Halloween, Acción de Gracias, mi cumpleaños, 800 00:46:39,671 --> 00:46:45,093 y solo pensaba en cuando podría irme a casa y ver a mi madre. 801 00:46:47,095 --> 00:46:51,892 47 DÍAS BAJO CUSTODIA ESTATAL 29 DE NOVIEMBRE DE 2016 802 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 Hola, Maya. ¿Cómo estás, cielo? 803 00:46:54,394 --> 00:46:56,271 No me encuentro bien. 804 00:46:56,939 --> 00:46:58,482 ¿No te encuentras bien? 805 00:46:58,565 --> 00:47:00,609 Me está costando todo. 806 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 Lloro mucho. 807 00:47:02,361 --> 00:47:05,072 ¿El tramadol no te hace nada? 808 00:47:05,155 --> 00:47:06,490 No, nada de nada. 809 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 - ¿Qué más te dan para el dolor? - Nada más. 810 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 Lo siento mucho, cariño. 811 00:47:13,372 --> 00:47:16,792 Me gustaría estar ahí para darte un masaje y abrazarte. 812 00:47:16,875 --> 00:47:18,418 Ya, a mí también. 813 00:47:18,502 --> 00:47:21,755 ¿Te dieron la carta que te escribí? 814 00:47:21,839 --> 00:47:24,550 - ¿No te la dio Cathi? - No. 815 00:47:25,259 --> 00:47:27,594 - ¿Qué? - Cathi no tiene ninguna carta. 816 00:47:27,678 --> 00:47:29,596 Vale, se la envié a Charlotte. 817 00:47:29,680 --> 00:47:31,515 Pues dígaselo a Charlotte. 818 00:47:31,598 --> 00:47:32,516 De acuerdo. 819 00:47:33,392 --> 00:47:36,937 ¿Has podido hablar con tu abogado? 820 00:47:37,646 --> 00:47:39,857 Sí, va a venir a verme hoy. 821 00:47:39,940 --> 00:47:43,819 Bien, solo quiero asegurarme de que te permiten hablar con él. 822 00:47:43,902 --> 00:47:48,532 Por teléfono no puedo, porque no me permiten llamadas externas. 823 00:47:48,615 --> 00:47:51,034 ¿Cómo que no te lo permiten? 824 00:47:52,035 --> 00:47:55,956 No estás en una cárcel ni en un campo de concentración nazi. 825 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 - Señora. - Sí. 826 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Solo tiene que pedírselo a la enfermera. Eso es todo. 827 00:48:02,212 --> 00:48:03,213 De acuerdo. 828 00:48:04,756 --> 00:48:06,383 ¿Qué tal Acción de Gracias? 829 00:48:07,718 --> 00:48:09,136 No muy bien. 830 00:48:09,219 --> 00:48:10,053 Lo sé. 831 00:48:10,137 --> 00:48:12,639 Ha sido el peor de mi vida. 832 00:48:14,391 --> 00:48:17,352 Es que no entiendo qué ha pasado, ¿sabes? 833 00:48:17,936 --> 00:48:21,440 Ya, es muy difícil. Muy complicado. 834 00:48:21,523 --> 00:48:25,986 No hemos hecho nada malo y estamos sufriendo todos. 835 00:48:27,613 --> 00:48:29,990 Lo sé. Me sabe fatal, cariño. 836 00:48:30,866 --> 00:48:33,118 Me sabe fatal. Sé fuerte, ¿vale? 837 00:48:35,078 --> 00:48:35,913 Sí. 838 00:48:36,413 --> 00:48:38,415 Rezo por ti todos los días. 839 00:48:39,791 --> 00:48:40,876 Yo también por ti. 840 00:48:41,585 --> 00:48:42,878 Sé fuerte. 841 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 Lo intento. 842 00:48:45,422 --> 00:48:46,340 Bien. 843 00:48:48,926 --> 00:48:51,595 ¿Señora? Es hora de despedirse. 844 00:48:51,678 --> 00:48:54,306 Tengo otras cosas que hacer. 845 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 De acuerdo. 846 00:48:56,433 --> 00:49:00,103 - Gracias, Maya. Te quiero. Adiós. - Te quiero, mami. Adiós, mami. 847 00:49:04,274 --> 00:49:08,904 No sé si fue porque preguntaba a Maya por los tratamientos, 848 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 por lo que le daban, 849 00:49:10,405 --> 00:49:13,825 o por ciertas cosas que no le permitían hablar con su hija, 850 00:49:14,326 --> 00:49:18,246 pero, por desgracia, Cathi Bedy acusó a Beata 851 00:49:18,330 --> 00:49:21,500 de comportamiento inadecuado durante esa conversación telefónica. 852 00:49:23,418 --> 00:49:27,381 Intentó que revocasen los privilegios de Beata. 853 00:49:31,176 --> 00:49:36,306 Beata era muy fuerte, pero aquello la destrozó. 854 00:49:37,265 --> 00:49:39,559 NO PUEDO SEGUIR VIVIENDO ASÍ. 855 00:49:39,643 --> 00:49:45,774 ESTA GENTE SON MONSTRUOS Y ME ESTÁN DESTROZANDO POCO A POCO 856 00:49:45,857 --> 00:49:50,570 BEATA KOWALSKI, ENFERMERA ESPECIALISTA 857 00:49:52,322 --> 00:49:55,117 Sr. Kowalski, ¿sabía que su esposa tenía abierta 858 00:49:55,200 --> 00:49:59,997 una investigación criminal del sheriff del condado de Sarasota? 859 00:50:00,080 --> 00:50:04,042 Yo jamás supe que hubiese ninguna investigación abierta. 860 00:50:04,126 --> 00:50:08,296 Creo que prestó declaración ante la inspectora Graham, 861 00:50:08,380 --> 00:50:09,214 ¿es correcto? 862 00:50:09,297 --> 00:50:13,510 Hablé con ella, pero sin saber que me estaba grabando. 863 00:50:13,593 --> 00:50:16,013 No di mi consentimiento a la grabación. 864 00:50:16,096 --> 00:50:20,767 ¿Le informó de que era inspectora e investigaba el maltrato infantil? 865 00:50:20,851 --> 00:50:25,814 Seguramente, llevaba la placa y me identifiqué, sí. 866 00:50:25,897 --> 00:50:30,819 Le pregunté si podía entrevistarlo. Nos sentamos y charlamos tranquilamente. 867 00:50:35,365 --> 00:50:39,161 GRABACIÓN DEL INTERROGATORIO DE LA INSPECTORA GRAHAM 868 00:50:40,495 --> 00:50:43,457 ¿Podría hablarme de la relación con su esposa? 869 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 Como todo matrimonio, tenemos nuestros altibajos. 870 00:50:46,626 --> 00:50:50,130 No vas a estar de acuerdo en todo, ¿no? 871 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 ¿Alguna vez discrepan sobre el cuidado de Maya? 872 00:50:53,050 --> 00:50:55,218 No, y conozco a mi mujer. 873 00:50:55,302 --> 00:50:59,598 Se queda hasta las tres de la mañana investigando lo que haga falta. 874 00:50:59,681 --> 00:51:03,894 Yo escucho lo que me dice y hago caso a los médicos. 875 00:51:03,977 --> 00:51:05,896 Lo principal son los médicos. 876 00:51:06,438 --> 00:51:10,275 ¿Cree que Maya busca llamar la atención de su madre? 877 00:51:10,358 --> 00:51:11,651 ¿Intenta complacerla? 878 00:51:11,735 --> 00:51:14,696 "Si mamá quiere que esté enferma, lo estaré". 879 00:51:14,780 --> 00:51:16,031 Dios, espero que no. 880 00:51:19,242 --> 00:51:24,331 No separemos el amor y el afecto del maltrato. 881 00:51:24,831 --> 00:51:26,166 Pueden darse a la vez. 882 00:51:26,249 --> 00:51:27,084 Ya. 883 00:51:27,709 --> 00:51:31,046 Discrepo con ella en muchas cosas, pero le aseguro 884 00:51:31,129 --> 00:51:34,007 que jamás haría daño a sus hijos queriendo. 885 00:51:34,091 --> 00:51:36,384 Eso se lo juro por mi vida. 886 00:51:37,427 --> 00:51:39,846 - ¿Quiere a su esposa? - La quiero, sí. 887 00:51:40,514 --> 00:51:41,431 Es que… 888 00:51:42,599 --> 00:51:44,351 Es una persona exigente, 889 00:51:45,018 --> 00:51:46,978 y ahora mismo está peor. 890 00:51:47,062 --> 00:51:50,023 Es que no quiere colaborar. 891 00:51:51,691 --> 00:51:54,111 - Es un caso complicado. - Claro. 892 00:51:54,194 --> 00:51:57,823 Y creo que es muy posible 893 00:51:57,906 --> 00:52:00,325 que alguien se plantee acciones penales. 894 00:52:01,535 --> 00:52:04,621 Por eso le pregunto. ¿Es usted protector o cómplice? 895 00:52:05,372 --> 00:52:06,790 Soy protector con mis hijos. 896 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 ¿De verdad son sus hijos la prioridad? 897 00:52:10,293 --> 00:52:13,171 Se lo juro por mi vida. Por la vida de mis hijos. 898 00:52:13,255 --> 00:52:15,799 No me importa. Encarcelaría a ambos mañana 899 00:52:15,882 --> 00:52:18,260 - por la salud de maya. - ¿A mí también? 900 00:52:18,343 --> 00:52:20,720 - Por supuesto. - Y lo aceptaría. 901 00:52:22,389 --> 00:52:24,891 Una pregunta. Si le diesen el alta mañana, 902 00:52:24,975 --> 00:52:27,144 ¿cumpliría el acuerdo 903 00:52:27,227 --> 00:52:30,438 si le prohibieran el contacto con su madre? 904 00:52:31,565 --> 00:52:32,440 Sí. 905 00:52:34,151 --> 00:52:35,193 Sin dudarlo. 906 00:52:39,197 --> 00:52:41,783 ¿Quisieron poner a Jack en contra de Beata? 907 00:52:43,618 --> 00:52:45,787 Doy por sentado que sí. 908 00:52:46,454 --> 00:52:48,456 Eso les habría facilitado el caso. 909 00:52:48,957 --> 00:52:52,544 Dijo que elegiría a sus hijos antes que a su mujer. 910 00:52:54,171 --> 00:52:55,964 Es lo que hay que decir. 911 00:52:56,923 --> 00:53:00,218 De lo contrario, lo usan en tu contra. 912 00:53:01,052 --> 00:53:03,847 Esa es la única respuesta correcta. 913 00:53:05,223 --> 00:53:08,185 Me fui a casa y se lo conté a Beata. 914 00:53:10,854 --> 00:53:14,691 Sí. "¿Qué has dicho? ¿Por qué lo has hecho?". 915 00:53:14,774 --> 00:53:16,860 Le dije que no tenía secretos. 916 00:53:19,946 --> 00:53:24,242 Le dije que intentaban echarle la culpa 917 00:53:24,326 --> 00:53:29,206 y eso provocó mucho malestar en casa. 918 00:53:30,332 --> 00:53:33,752 Debió de sentirse traicionada. 919 00:53:36,379 --> 00:53:41,009 63 DÍAS BAJO CUSTODIA ESTATAL 15 DE DICIEMBRE DE 2016 920 00:54:00,320 --> 00:54:04,074 Srta. Bedy, ha dicho antes que, en su opinión, Maya estaba feliz 921 00:54:04,157 --> 00:54:07,369 mientras estuvo a su cargo en el hospital. 922 00:54:08,286 --> 00:54:09,204 Sí. 923 00:54:10,538 --> 00:54:15,335 Maya movía las piernas y las manos sin dolor alguno. 924 00:54:15,418 --> 00:54:19,923 Bajaba a tocar el piano 925 00:54:20,006 --> 00:54:22,717 y se movía por el hospital. 926 00:54:24,219 --> 00:54:26,513 Vimos cómo mejoraba. 927 00:54:27,180 --> 00:54:29,683 ¿Qué puedes responder a eso? 928 00:54:30,517 --> 00:54:32,227 La DSR es una enfermedad 929 00:54:32,310 --> 00:54:34,604 y tu estado varía un poco cada día. 930 00:54:34,688 --> 00:54:37,649 Hay días en que puedo hacer ciertas cosas, 931 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 y otros días en los que no puedo hacerlas. 932 00:54:40,360 --> 00:54:42,862 Los síntomas cambian según el día. 933 00:54:42,946 --> 00:54:44,614 Así que se equivocan. 934 00:54:44,698 --> 00:54:49,536 Si hablamos de dolor, de menores que sufren dolor, 935 00:54:49,619 --> 00:54:55,709 Maya nunca mostró algunos de los síntomas que observamos en otros menores con dolor. 936 00:55:01,631 --> 00:55:04,509 Querido Sr. Juez. Con cariño, Maya. 937 00:55:07,220 --> 00:55:10,098 Hola, soy Maya y he querido escribirle una nota. 938 00:55:10,181 --> 00:55:14,686 Lo primero, quiero darle las gracias por el tiempo que dedica al caso. 939 00:55:14,769 --> 00:55:17,022 Sé que sabe que quiero irme a casa. 940 00:55:19,691 --> 00:55:22,319 Estos últimos días, me encuentro fatal. 941 00:55:22,402 --> 00:55:24,529 Cada vez voy a peor. 942 00:55:25,030 --> 00:55:27,365 Esta Navidad, solo quiero a mi familia. 943 00:55:28,033 --> 00:55:30,535 Lloro todos los días y me siento triste. 944 00:55:31,202 --> 00:55:33,997 No pude ni despedirme de mi mamá. 945 00:55:35,415 --> 00:55:38,335 Rezo todos los días para que me dejen irme a casa. 946 00:55:40,962 --> 00:55:44,132 A mitad de diciembre de 2016, 947 00:55:44,716 --> 00:55:47,135 habían programado una reunión. 948 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 Las reuniones eran constantes. 949 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 Varinia Van Ness colaboró conmigo. 950 00:55:52,932 --> 00:55:54,893 A la niña le diagnosticaron SDRC 951 00:55:54,976 --> 00:55:57,437 y los padres la estaban tratando. 952 00:55:58,021 --> 00:55:59,189 Según la constitución, 953 00:55:59,272 --> 00:56:02,233 los padres tienen derecho a tratarla como estimen oportuno. 954 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 Y a menos que… 955 00:56:03,234 --> 00:56:07,280 Un momento. Según la médico, SDRC es uno de los diagnósticos. 956 00:56:07,364 --> 00:56:10,658 La Dra. Smith afirma otra cosa. 957 00:56:10,742 --> 00:56:13,536 La confrontación fue tremenda. 958 00:56:14,371 --> 00:56:16,164 Hiciéramos lo que hiciéramos, 959 00:56:16,247 --> 00:56:21,753 el juez se ponía en todo momento de parte del personal del hospital 960 00:56:21,836 --> 00:56:23,505 y de la Dra. Sally Smith. 961 00:56:23,588 --> 00:56:25,882 Este tribunal o estas personas 962 00:56:25,965 --> 00:56:29,427 no deciden el diagnóstico o el tratamiento. Son los padres. 963 00:56:29,511 --> 00:56:34,140 Esa decisión no debería ser nuestra. No deberíamos estar aquí, señoría. 964 00:56:34,224 --> 00:56:35,892 Srta. Van Ness, calma. 965 00:56:36,893 --> 00:56:39,020 - ¿Puedo hacerle otra pregunta? - Sí. 966 00:56:40,271 --> 00:56:43,149 ¿Hay alguna forma de permitirle ver a su madre, 967 00:56:43,233 --> 00:56:44,609 abrazar a su madre? 968 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Me temo que no. 969 00:56:46,694 --> 00:56:47,612 Hoy no. 970 00:56:50,240 --> 00:56:52,200 Jamás logré entender 971 00:56:52,283 --> 00:56:55,954 por qué no se le permitió darle un abrazo a su hija. 972 00:56:56,788 --> 00:56:59,833 Le aseguro que, a la salida del juzgado ese día, 973 00:57:00,583 --> 00:57:02,836 Beata estaba destrozada. 974 00:57:03,545 --> 00:57:04,629 Destrozada. 975 00:57:05,797 --> 00:57:09,050 Y lo único que sé, a día de hoy, 976 00:57:09,134 --> 00:57:13,263 es que no nadie puede darle ese abrazo. 977 00:57:14,264 --> 00:57:15,890 Ese abrazo ya no está. 978 00:57:17,142 --> 00:57:20,478 ¿Cree que, de haberla abrazado, las cosas habrían sido distintas? 979 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Sí. 980 00:57:23,773 --> 00:57:24,691 Así lo creo. 981 00:57:33,950 --> 00:57:37,829 Ese día, teníamos un cumpleaños en casa de un vecino. 982 00:57:37,912 --> 00:57:39,664 Un cumpleaños infantil. 983 00:57:40,331 --> 00:57:42,625 Me dijo: "Voy a envolver el regalo. 984 00:57:44,669 --> 00:57:45,920 Yo no voy a ir. 985 00:57:46,546 --> 00:57:49,174 Voy a acostarme. Tengo migraña". 986 00:57:51,885 --> 00:57:53,845 Kyle y yo fuimos al cumpleaños. 987 00:57:55,889 --> 00:57:57,307 Cuando volvimos a casa, 988 00:57:58,766 --> 00:58:00,810 la puerta del dormitorio estaba cerrada. 989 00:58:01,561 --> 00:58:03,855 Creímos que estaba durmiendo. 990 00:58:06,483 --> 00:58:09,819 Nos sentamos a ver la tele un rato. 991 00:58:14,407 --> 00:58:15,575 Más tarde, 992 00:58:16,784 --> 00:58:18,786 llamaron a la puerta. 993 00:58:20,163 --> 00:58:21,748 Era su hermano Peter. 994 00:58:23,791 --> 00:58:26,711 Peter dio una vuelta por la casa. 995 00:58:28,755 --> 00:58:30,173 Entró en el garaje. 996 00:58:33,176 --> 00:58:34,677 Se oyó un grito… 997 00:58:36,804 --> 00:58:38,723 que no olvidaré nunca. 998 00:58:40,683 --> 00:58:42,352 Dijo mi nombre en polaco. 999 00:58:42,852 --> 00:58:43,811 Jacek. 1000 00:58:48,024 --> 00:58:50,360 Gritó tan fuerte que enseguida lo supe. 1001 00:58:54,948 --> 00:58:57,116 Emergencias, dígame qué ha pasado. 1002 00:58:59,702 --> 00:59:01,955 Se ha ahorcado en el garaje. 1003 00:59:03,790 --> 00:59:04,916 ¡Mamá! 1004 00:59:06,042 --> 00:59:07,460 - No… - No cuelgue. 1005 00:59:09,921 --> 00:59:11,256 ¿Edad de la víctima? 1006 00:59:11,339 --> 00:59:12,507 Cuarenta y dos. 1007 00:59:15,134 --> 00:59:16,594 Ay, Dios mío. 1008 00:59:18,096 --> 00:59:20,682 -¡Mamá! -No, no entres ahí. 1009 00:59:21,766 --> 00:59:25,728 Voy a enviarles ayuda. Déjenlo todo tal cual está. 1010 00:59:25,812 --> 00:59:28,064 Bien, pero manden a alguien. 1011 00:59:28,147 --> 00:59:29,107 Están de camino. 1012 00:59:43,413 --> 00:59:47,959 ¿Le dio su esposa alguna indicación de que pudiese suceder algo así? 1013 00:59:48,668 --> 00:59:53,881 No, pero mi hija está enferma y todo viene de ahí. 1014 00:59:54,549 --> 00:59:56,926 La enfermedad es terrible. 1015 00:59:57,427 --> 01:00:00,096 -Es mi abogada. ¿Puedo cogerlo? -Claro. 1016 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 -Hola, Debra. -¡Ay, Dios! 1017 01:00:05,059 --> 01:00:08,438 -Lo siento mucho. -Debra, estoy fatal. 1018 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Lo siento mucho. 1019 01:00:12,817 --> 01:00:15,737 Me siento fatal. Qué frialdad la del juez. 1020 01:00:15,820 --> 01:00:17,405 Ya, mira lo que ha pasado. 1021 01:00:17,488 --> 01:00:20,241 Sé que es porque le dijo que no. 1022 01:00:20,867 --> 01:00:22,076 Eso la ha matado. 1023 01:00:22,160 --> 01:00:25,038 De camino a casa, no hablaba de otra cosa. 1024 01:00:27,498 --> 01:00:30,460 No sé cómo se lo voy a contar a Maya. 1025 01:00:32,503 --> 01:00:35,590 Es que no puedo llegar, contárselo e irme. 1026 01:00:41,596 --> 01:00:42,513 Vale. 1027 01:00:43,806 --> 01:00:45,933 Gracias, Deb. Adiós. 1028 01:00:53,149 --> 01:00:58,112 Recuerdo la llamada de Jack. Su mujer se había quitado la vida. 1029 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 Me quedé rota. 1030 01:01:00,948 --> 01:01:04,035 Es que no me lo podía creer. 1031 01:01:04,118 --> 01:01:07,205 DE: BEATA KOWALSKI ASUNTO: CARTA AL JUEZ HAWORTH 1032 01:01:08,039 --> 01:01:13,044 Pero creo que la nota que Beata le dejó al juez Haworth 1033 01:01:13,127 --> 01:01:14,879 deja bastante claro 1034 01:01:14,962 --> 01:01:18,216 que quería que liberasen a su hija de ese hospital. 1035 01:01:20,093 --> 01:01:22,595 Le preocupaba mucho lo que pasaba 1036 01:01:22,679 --> 01:01:25,598 en el tratamiento al que le obligaban a someterse. 1037 01:01:25,848 --> 01:01:30,478 ESPERO QUE SE HAGA RESPONSABLE "DEL DETERIORO FÍSICO DE MI HIJA 1038 01:01:31,229 --> 01:01:34,148 Quería asegurarse de que su hija salía de allí, 1039 01:01:35,483 --> 01:01:37,694 y no vio otra forma de lograrlo. 1040 01:01:38,486 --> 01:01:40,113 DE: BEATA ASUNTO: ADIÓS (BORRADOR) 1041 01:01:40,196 --> 01:01:43,282 CUIDAD DE MAYA Y DECIDLE CADA DÍA CUÁNTO LA QUIERO 1042 01:01:43,366 --> 01:01:46,536 DECIDLE A KYLE QUE LO ADORO Y ESPERO QUE SE CONVIERTA 1043 01:01:46,619 --> 01:01:49,539 EN UN BUEN HOMBRE, TENGA FUTURO Y NO SE ALEJE DE DIOS. 1044 01:01:49,622 --> 01:01:52,500 LO SIENTO, YA NO SOPORTO EL DOLOR DE ESTAR SIN MAYA 1045 01:01:52,583 --> 01:01:54,168 Y SER TRATADA COMO UNA DELINCUENTE. 1046 01:01:54,252 --> 01:01:55,962 NO PUEDO VER A MI HIJA SUFRIR. 1047 01:01:56,045 --> 01:01:59,257 ¡HACE TRES MESES QUE NO ESTÁ EN CASA! OS QUIERO A TODOS. BEATA. 1048 01:01:59,340 --> 01:02:01,551 CORREO PARA SU FAMILIA, HALLADO TRAS SU MUERTE 1049 01:02:03,428 --> 01:02:07,014 MÉDICO 1: LA MADRE DE LA NIÑA DE LA KETAMINA SE SUICIDÓ AYER. 1050 01:02:07,098 --> 01:02:08,891 LAMENTO DECIR QUE ACERTÉ. 1051 01:02:08,975 --> 01:02:11,269 MÉDICO 2: DIOS, QUÉ HORROR. 1052 01:02:11,352 --> 01:02:15,690 SÉ QUE HACÍAMOS LO CORRECTO, PERO ESTO ES UNA P****A. ME SABE FATAL. 1053 01:02:15,773 --> 01:02:19,026 MÉDICO 1: ME PASÓ LO MISMO CON OTRA MADRE. 1054 01:02:19,110 --> 01:02:22,155 HEMOS HECHO LO CORRECTO CON ESA NIÑA. 1055 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 ¡Hola, mamá! 1056 01:03:03,404 --> 01:03:04,697 Hola, Maya. 1057 01:03:05,448 --> 01:03:08,326 ¿Cómo está mi cariñito? 1058 01:03:12,663 --> 01:03:14,999 Te echo muchísimo de menos, mamá. 1059 01:03:15,625 --> 01:03:16,751 Yo también. 1060 01:03:17,293 --> 01:03:19,378 Te echo de menos cada segundo. 1061 01:03:22,548 --> 01:03:24,759 Echo de menos que llegues a casa. 1062 01:03:24,842 --> 01:03:26,803 Abrazarte y achucharte. 1063 01:03:26,886 --> 01:03:29,680 Bañarme contigo en la piscina. 1064 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Echo de menos todo. 1065 01:03:33,976 --> 01:03:37,230 Cierra los ojos y piensa que estoy allí. 1066 01:03:39,315 --> 01:03:43,528 Sé que no es lo mismo, pero sé fuerte y no pierdas la esperanza. 1067 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 Estoy mal. Quiero volver a casa. 1068 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 Haré lo que sea. Te lo prometo. 1069 01:03:54,163 --> 01:03:56,249 Poco después de la muerte de Beata, 1070 01:03:56,916 --> 01:03:58,751 me permitieron llevar a Maya 1071 01:03:58,835 --> 01:04:01,587 a ver a un especialista en Rhode Island: 1072 01:04:01,671 --> 01:04:03,256 el Dr. Chopra. 1073 01:04:04,966 --> 01:04:06,968 Tras un examen médico, 1074 01:04:07,510 --> 01:04:11,389 confirmó que tenía SDRC. 1075 01:04:13,182 --> 01:04:15,685 Envío su informe al juzgado. 1076 01:04:17,728 --> 01:04:22,108 Poco después, me devolvieron la custodia de Maya. 1077 01:04:24,610 --> 01:04:28,823 DESPUÉS DE 92 DÍAS BAJO CUSTODIA ESTATAL 13 DE ENERO DE 2017 1078 01:04:28,906 --> 01:04:31,117 Maya, qué alegría verte. 1079 01:04:31,200 --> 01:04:32,869 Qué bien que estés en casa. 1080 01:04:44,964 --> 01:04:47,258 ¿Quieres que recemos juntas? 1081 01:04:47,341 --> 01:04:48,259 Sí. 1082 01:04:49,552 --> 01:04:53,431 Señor Jesús, tomo tu preciosa sangre 1083 01:04:53,514 --> 01:04:56,893 y la rocío sobre Maya y mi familia. 1084 01:04:57,935 --> 01:05:00,229 Te entrego a mi familia. 1085 01:05:01,272 --> 01:05:05,151 Cuida de todo y cuida de Maya. 1086 01:05:08,321 --> 01:05:09,238 Amén. 1087 01:05:14,994 --> 01:05:18,623 4 AÑOS DESPUÉS 15 DE DICIEMBRE DE 2020 1088 01:05:26,172 --> 01:05:28,132 Mi madre era muy compasiva. 1089 01:05:29,634 --> 01:05:33,596 Era cariñosa, leal, inteligente. 1090 01:05:40,478 --> 01:05:42,813 Me cuesta encontrar adjetivos, 1091 01:05:42,897 --> 01:05:45,524 porque, sinceramente, al pensar en mi madre, 1092 01:05:46,150 --> 01:05:49,403 es imposible describirla con un par de palabras. 1093 01:06:04,627 --> 01:06:09,382 Después de estar prisionera durante tres meses enteros, 1094 01:06:09,465 --> 01:06:13,302 cuando me dijeron que podía recuperar cierta normalidad, 1095 01:06:13,386 --> 01:06:16,222 me alegré mucho de oírlo. 1096 01:06:16,764 --> 01:06:19,850 Sentí que había llegado la respuesta a mis plegarias, 1097 01:06:20,351 --> 01:06:23,104 a las plegarias de toda mi familia. 1098 01:06:27,483 --> 01:06:32,029 Pero perdí a una de las personas más importantes de mi vida. 1099 01:06:32,780 --> 01:06:36,075 Y ni siquiera pude despedirme de ella. 1100 01:06:45,751 --> 01:06:47,294 Sí, eso fue lo peor. 1101 01:06:55,052 --> 01:06:58,514 Pensé que podría volver a verla, 1102 01:06:59,098 --> 01:07:02,518 aunque tardase un año entero. 1103 01:07:03,060 --> 01:07:06,689 Pero que te digan que no vas a poder… 1104 01:07:15,114 --> 01:07:16,699 Paramos un momento, ¿vale? 1105 01:07:20,286 --> 01:07:21,954 Voy a traerte agua. 1106 01:07:26,542 --> 01:07:30,671 Cuando dejaron salir a Maya en 2017, 1107 01:07:31,380 --> 01:07:34,800 teníamos que seguir una serie de instrucciones del juez. 1108 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 No la podíamos tratar con ketamina, 1109 01:07:38,846 --> 01:07:40,598 y hubo que ir poco a poco. 1110 01:07:42,892 --> 01:07:46,562 Después de un año de fisioterapia, 1111 01:07:47,271 --> 01:07:51,067 pasó de la silla de ruedas a las muletas. 1112 01:07:52,068 --> 01:07:55,196 Un año después, podía andar. 1113 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Pero aún sentía dolor. 1114 01:07:59,992 --> 01:08:01,077 Mucho dolor. 1115 01:08:05,790 --> 01:08:08,000 Y podía recaer en cualquier momento. 1116 01:08:16,634 --> 01:08:19,804 Así que Maya puede andar. 1117 01:08:20,721 --> 01:08:22,306 Sí, Maya puede andar. 1118 01:08:22,389 --> 01:08:25,726 Sigue teniendo disfunción en las extremidades inferiores. 1119 01:08:25,810 --> 01:08:27,103 Arriba. Muy bien. 1120 01:08:27,186 --> 01:08:29,480 Ha hecho grandes progresos, 1121 01:08:29,563 --> 01:08:31,816 pero tiene SDCR, 1122 01:08:31,899 --> 01:08:35,111 y tendrá que vivir con ese diagnóstico. 1123 01:08:38,697 --> 01:08:41,200 Hacemos todo lo que podemos, 1124 01:08:44,245 --> 01:08:46,497 pero mis hijos nunca serán los mismos. 1125 01:08:50,793 --> 01:08:56,132 Es muy difícil comprender qué le pasó a Beata por la mente. 1126 01:08:57,716 --> 01:09:01,137 Por qué pensó que ese era el único modo de sacar a su hija. 1127 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 La echo mucho de menos. 1128 01:09:06,267 --> 01:09:10,437 Pero… tengo mis momentos de ira. 1129 01:09:13,107 --> 01:09:16,652 Cuesta mucho desempeñar ambos roles. 1130 01:09:17,945 --> 01:09:23,200 Por mucho que lo intentes, no puedes sustituir a una madre. 1131 01:09:26,537 --> 01:09:29,498 Tendrá que salir algo bueno de todo este dolor. 1132 01:09:39,091 --> 01:09:41,927 Soy periodista desde hace cinco años, 1133 01:09:42,011 --> 01:09:44,972 y la verdad no se descubre 1134 01:09:45,055 --> 01:09:49,101 cuando te limitas a aceptar lo que tienes delante sin cuestionarlo. 1135 01:09:50,269 --> 01:09:53,147 Y pensé que había que cuestionar aquello. 1136 01:09:53,814 --> 01:09:58,277 En 2019, estaba cubriendo noticias sobre bienestar infantil en Sarasota 1137 01:09:58,360 --> 01:10:00,863 y encontré el caso de la familia Kowalski. 1138 01:10:02,031 --> 01:10:05,784 Un caso muy trágico, muy complicado. 1139 01:10:05,868 --> 01:10:09,371 Cuando supe que Beata Kowalski se había quitado la vida, 1140 01:10:09,455 --> 01:10:11,832 me quedé hecha polvo. 1141 01:10:11,916 --> 01:10:15,753 Supe que tenía que tratar el tema y que tenía que buscar justicia. 1142 01:10:16,337 --> 01:10:18,047 así que empecé a investigar. 1143 01:10:18,714 --> 01:10:21,842 Parte de mi investigación fue hablar con los Kowalski. 1144 01:10:22,426 --> 01:10:25,054 Entrevisté por teléfono a la Dra. Sally Smith 1145 01:10:25,137 --> 01:10:26,680 para conocer su versión. 1146 01:10:26,764 --> 01:10:31,060 La Dra. Smith se mostró tajante al decir que lo había hecho todo bien. 1147 01:10:31,894 --> 01:10:34,772 Pero descubrí que las opiniones de la Dra. Smith 1148 01:10:34,855 --> 01:10:38,150 diferían mucho de las de otros, como los que atendían a Maya, 1149 01:10:38,234 --> 01:10:40,611 el Dr. Kirkpatrick y el Dr. Hanna. 1150 01:10:41,445 --> 01:10:46,283 En enero de 2019, cuando publiqué mi artículo sobre la familia Kowalski, 1151 01:10:47,743 --> 01:10:50,621 pensé que me pondría con otra cosa, 1152 01:10:51,956 --> 01:10:54,333 pero empecé a recibir llamadas, 1153 01:10:54,416 --> 01:10:56,252 a recibir correos electrónicos, 1154 01:10:56,335 --> 01:11:00,214 y me di cuenta de que el caso iba mucho más allá de los Kowalski. 1155 01:11:01,048 --> 01:11:02,341 Grabando. Cuiden de Maya. 1156 01:11:02,424 --> 01:11:04,677 - Entrevista a Ashley, toma dos. - Cuiden de Maya. 1157 01:11:04,760 --> 01:11:06,470 Vivianna, toma uno. 1158 01:11:06,553 --> 01:11:10,349 Cuando leí el artículo en el Sarasota Herald Tribune, 1159 01:11:10,432 --> 01:11:13,769 supe que aquello era mucho más grave de lo que creíamos. 1160 01:11:13,852 --> 01:11:14,687 Adiós. 1161 01:11:14,770 --> 01:11:17,773 Al ver que había tanta gente pasando por lo mismo… 1162 01:11:17,856 --> 01:11:20,734 No me lo creía. No me lo podía creer. 1163 01:11:21,235 --> 01:11:24,780 Sufre un ataque. Tiene los ojos en blanco y convulsiones. 1164 01:11:24,863 --> 01:11:27,241 No respira. Tiene el pulso muy débil. 1165 01:11:27,324 --> 01:11:29,034 Empezó a vomitar. 1166 01:11:29,118 --> 01:11:31,537 Luego, empezaron a salirle moratones. 1167 01:11:31,620 --> 01:11:33,914 Salí corriendo al hospital. 1168 01:11:33,998 --> 01:11:35,249 Emergencias. 1169 01:11:35,332 --> 01:11:37,876 Llamé a Emergencias. Es lo que hay que hacer. 1170 01:11:39,295 --> 01:11:43,799 Empecé a recibir mensajes de cada vez más familias. 1171 01:11:44,383 --> 01:11:48,137 Gente que fue al médico para ayudar a sus hijos 1172 01:11:48,220 --> 01:11:50,639 y se convirtió en objetivo del sistema. 1173 01:11:50,723 --> 01:11:54,184 Observaron costillas rotas, una hemorragia cerebral. 1174 01:11:54,268 --> 01:11:56,687 Hemorragias cerebrales antiguas y nuevas. 1175 01:11:56,770 --> 01:12:00,232 Les contesté: "¿Cómo dicen? Oigan, lo que tiene es esto. 1176 01:12:00,316 --> 01:12:02,318 La he traído por unos moratones". 1177 01:12:02,401 --> 01:12:04,862 Entonces conocí a Sally Smith. 1178 01:12:05,612 --> 01:12:07,531 Esa gente estaba desesperada. 1179 01:12:08,032 --> 01:12:10,117 Y el único denominador común 1180 01:12:10,200 --> 01:12:13,245 era la Dra. Sally Smith del Johns Hopkins. 1181 01:12:13,329 --> 01:12:15,748 Nos atendió menos de diez minutos 1182 01:12:15,831 --> 01:12:19,501 y detuvieron a mi marido por maltrato infantil con agravantes. 1183 01:12:20,210 --> 01:12:24,298 Acabamos detenidos y encarcelados. Y mis hijos, en un hogar de acogida. 1184 01:12:24,381 --> 01:12:29,136 Eran familias que llegaron al hospital con la esperanza de ayudar a sus hijos, 1185 01:12:29,219 --> 01:12:31,055 y algunos salieron esposados. 1186 01:12:31,847 --> 01:12:36,352 He hecho el reconocimiento médico de casi todos los niños que han pasado 1187 01:12:36,435 --> 01:12:39,897 por nuestro hospital en los últimos 30 años. 1188 01:12:39,980 --> 01:12:44,151 Soy una persona muy razonable. Suelo ser compasiva y cariñosa, 1189 01:12:44,234 --> 01:12:48,781 y no voy cada día a trabajar con el ánimo de separar familias. 1190 01:12:49,948 --> 01:12:51,241 En el hospital, 1191 01:12:52,868 --> 01:12:55,704 la forma que tenían de hablar de mi madre 1192 01:12:56,747 --> 01:12:58,374 era bastante fea. 1193 01:12:59,249 --> 01:13:01,835 MÉDICO: ANOCHE LA LLEVAMOS A UNA HABITACIÓN CON VÍDEO. 1194 01:13:01,919 --> 01:13:04,755 ESTÁ EN LA CAMA CON UN PORTÁTIL EN EL REGAZO. 1195 01:13:04,838 --> 01:13:07,591 SALLY SMITH: HAY QUE CONTROLAR LO QUE HACE EN INTERNET. 1196 01:13:07,674 --> 01:13:09,510 YO NO CONSULTARÍA A SU MADRE. 1197 01:13:09,593 --> 01:13:13,806 Intentaban convencerme de que mi madre me estaba perjudicando. 1198 01:13:15,307 --> 01:13:18,227 De que se había inventado mi SDRC. 1199 01:13:20,729 --> 01:13:22,314 No tiene ningún sentido. 1200 01:13:23,607 --> 01:13:25,025 Ahora me doy cuenta. 1201 01:13:27,319 --> 01:13:31,448 Al principio estaba muy confundida, 1202 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 y esa confusión se convirtió en rabia. 1203 01:13:37,287 --> 01:13:40,457 Estar prácticamente presa en un hospital, 1204 01:13:40,541 --> 01:13:44,128 lejos de mi familia, de mis amigos, de mi colegio, 1205 01:13:45,504 --> 01:13:47,506 y de la persona que quieres. 1206 01:13:55,597 --> 01:13:57,224 Fue muy frustrante. 1207 01:13:59,309 --> 01:14:00,602 Pero me lo callé. 1208 01:14:01,895 --> 01:14:03,981 Porque me criaron dos personas 1209 01:14:04,064 --> 01:14:07,067 que me enseñaron a ser siempre amable y respetuosa, 1210 01:14:07,151 --> 01:14:08,360 y así me comporté. 1211 01:14:12,573 --> 01:14:13,407 ¿Saben qué? 1212 01:14:15,200 --> 01:14:16,452 Intentamos colaborar. 1213 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 Pero, si te callas, no cambia nada. 1214 01:14:22,458 --> 01:14:26,420 Y hay que pedir responsabilidades al Johns Hopkins por lo sucedido. 1215 01:14:28,714 --> 01:14:31,633 Queremos justicia para mamá. 1216 01:14:33,677 --> 01:14:36,889 Quiero que sepa que estoy grabando la llamada. 1217 01:14:36,972 --> 01:14:38,348 ¿Le parece bien? 1218 01:14:39,224 --> 01:14:40,142 De acuerdo. 1219 01:14:40,225 --> 01:14:44,021 Tenían que pedirle unas pruebas, 1220 01:14:44,104 --> 01:14:46,440 y quería saber si las han pedido. 1221 01:14:46,523 --> 01:14:48,859 Sí, no veo que se las hayan pedido. 1222 01:14:48,942 --> 01:14:51,695 De acuerdo. La primera era con memantina, 1223 01:14:51,778 --> 01:14:53,322 y la segunda era… 1224 01:14:53,405 --> 01:14:58,243 Me consta que le dejó un mensaje y luego le envió un correo electrónico. 1225 01:14:58,327 --> 01:15:01,330 -De acuerdo, Beata. -El juez le permite un teléfono. 1226 01:15:01,413 --> 01:15:04,374 -Está en la orden judicial. -Beata, deje de grabar. 1227 01:15:05,834 --> 01:15:08,629 Beata era enfermera, no abogada. 1228 01:15:09,379 --> 01:15:12,799 Pero, de alguna forma, sabía lo que estaba haciendo el hospital. 1229 01:15:13,717 --> 01:15:15,677 Lo documentó todo. 1230 01:15:16,428 --> 01:15:19,515 Cada correo, cada mensaje, cada llamada. 1231 01:15:20,349 --> 01:15:23,393 Gracias a esa documentación, podemos interponer la demanda. 1232 01:15:24,353 --> 01:15:27,147 Cuando nos dicen algo que es falso, 1233 01:15:27,231 --> 01:15:29,149 nosotros tenemos la verdad. 1234 01:15:30,817 --> 01:15:34,696 Cuando oí aquellas llamadas, como madre, lo entendí. 1235 01:15:35,364 --> 01:15:38,325 Entendí la frustración de Beata. 1236 01:15:39,284 --> 01:15:40,702 Era una olla a presión. 1237 01:15:40,786 --> 01:15:43,497 Se notaba cómo iba aumentando. 1238 01:15:44,581 --> 01:15:47,292 Como letrados, dejamos las emociones a un lado, 1239 01:15:48,043 --> 01:15:49,628 pero aquí es inevitable. 1240 01:15:49,711 --> 01:15:53,215 Piensas en qué ocurriría si fuera tu hija, 1241 01:15:53,298 --> 01:15:56,635 que tuviese algo que le provocase un dolor extremo, 1242 01:15:56,718 --> 01:15:59,513 y que un médico te dijese que hay esperanza. 1243 01:16:00,847 --> 01:16:03,350 Se lo quitaron todo de un plumazo. 1244 01:16:04,101 --> 01:16:05,477 La mayoría se rinde. 1245 01:16:06,770 --> 01:16:08,272 No porque quieran, 1246 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 sino porque se enfrentan a una corporación enorme y al estado. 1247 01:16:14,778 --> 01:16:20,075 La mayoría de padres carecen de capacidad, fondos, fortaleza y asesoramiento legal 1248 01:16:20,158 --> 01:16:23,370 para resistir, así que optan por el plan de caso. 1249 01:16:23,453 --> 01:16:29,710 Mi abogado me aconsejó que lo mejor y más rápido era aceptar el plan de caso. 1250 01:16:30,919 --> 01:16:34,631 Se llama plan de caso a cuando los padres aceptan 1251 01:16:34,715 --> 01:16:37,509 todo lo que les pida el estado. 1252 01:16:38,719 --> 01:16:42,014 Una lista de condiciones para recuperar a tu hijo. 1253 01:16:42,848 --> 01:16:43,849 GESTIÓN DE LA IRA 1254 01:16:43,932 --> 01:16:45,475 TERAPIA DE PAREJA 1255 01:16:45,559 --> 01:16:50,063 Es más sencillo acatar el plan de caso, aunque seas inocente. 1256 01:16:50,147 --> 01:16:53,483 Sin embargo, cuando firmas el plan de caso, 1257 01:16:53,567 --> 01:16:56,069 el hospital deja de ser responsable. 1258 01:16:57,279 --> 01:16:59,781 Los Kowalski no aceptaron el plan de caso. 1259 01:16:59,865 --> 01:17:01,742 Beata no lo iba a consentir. 1260 01:17:01,825 --> 01:17:05,704 Sabía que tenía razón y no se iba a rendir. 1261 01:17:05,787 --> 01:17:08,165 No sé si pensaban tan a largo plazo, 1262 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 pero eso los diferenciaba del resto. 1263 01:17:10,709 --> 01:17:13,253 De no haber tenido una actitud tan tajante, 1264 01:17:13,337 --> 01:17:14,338 no habría denuncia. 1265 01:17:14,921 --> 01:17:16,965 Fuimos a por el hospital, 1266 01:17:17,049 --> 01:17:19,926 la Dra. Sally Smith y Suncoast, 1267 01:17:20,010 --> 01:17:23,347 según lo que llamamos "provocación de estrés emocional", 1268 01:17:23,430 --> 01:17:26,266 es decir, que sabían lo que hacían, 1269 01:17:26,350 --> 01:17:29,311 y la empujaron en una mala dirección. 1270 01:17:30,937 --> 01:17:33,565 Deberían pagar daños punitivos 1271 01:17:33,649 --> 01:17:37,277 a modo de castigo por los daños ocasionados. 1272 01:17:41,406 --> 01:17:45,118 Esa joven, Maya, representaba la esperanza para todos. 1273 01:17:45,702 --> 01:17:49,206 La esperanza de derrotar a Sally Smith y al sistema. 1274 01:17:50,499 --> 01:17:52,334 Quieren que se les haga caso, 1275 01:17:52,417 --> 01:17:54,628 quieren contar su historia, 1276 01:17:55,128 --> 01:18:00,967 y quieren que el hospital y la Dra. Sally Smith los escuchen. 1277 01:18:02,260 --> 01:18:04,888 Quiero que se sepa que yo no mentía, 1278 01:18:04,971 --> 01:18:08,642 y que las demás familias que atraviesan situaciones parecidas 1279 01:18:08,725 --> 01:18:10,477 tampoco mienten. 1280 01:18:11,978 --> 01:18:13,355 Tengo SDRC. 1281 01:18:13,855 --> 01:18:15,732 Mi madre no me hizo enfermar. 1282 01:18:17,192 --> 01:18:19,695 Me gustaría que la gente me creyera. 1283 01:18:21,863 --> 01:18:25,158 Srta. Kowalski, ¿puede levantar la mano derecha, si es tan amable? 1284 01:18:25,242 --> 01:18:31,331 ¿Jura solemnemente decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 1285 01:18:31,415 --> 01:18:32,249 Sí. 1286 01:18:32,332 --> 01:18:33,542 Estamos grabando. 1287 01:18:33,625 --> 01:18:37,379 Son las 9:57 del 28 de agosto de 2020. 1288 01:18:37,462 --> 01:18:40,173 Aquí comienza la declaración de Kyle Kowalski. 1289 01:18:40,257 --> 01:18:45,178 Estamos grabando. Son las 9:01 del 15 de octubre de 2021. 1290 01:18:45,262 --> 01:18:51,101 Han pasado cinco años desde que decidimos demandar al hospital Johns Hopkins. 1291 01:18:53,478 --> 01:18:57,023 No pegamos ojo por las noches. No paramos de pensar en esto. 1292 01:18:57,107 --> 01:18:59,568 Son las 14:21. Dejamos de grabar. 1293 01:19:00,485 --> 01:19:02,154 Es algo brutal. 1294 01:19:02,237 --> 01:19:03,864 ¿Buscó una segunda opinión 1295 01:19:03,947 --> 01:19:06,450 sobre la inducción del coma con ketamina? 1296 01:19:06,533 --> 01:19:08,243 Lo desconozco. 1297 01:19:08,326 --> 01:19:11,788 Por desgracia, quien podría responder ha muerto. 1298 01:19:12,789 --> 01:19:15,167 ¿Habla de su difunta esposa, Beata Kowalski? 1299 01:19:15,250 --> 01:19:16,084 Correcto. 1300 01:19:16,877 --> 01:19:20,464 El sexto párrafo de tu declaración jurada dice así: 1301 01:19:20,547 --> 01:19:23,133 "Se niega a ir a médicos u hospitales". 1302 01:19:23,216 --> 01:19:25,177 - ¿Lo ves? - Sí. 1303 01:19:25,260 --> 01:19:28,346 ¿Por qué te niegas a ir a médicos u hospitales? 1304 01:19:29,431 --> 01:19:32,225 Creo que la razón es obvia. 1305 01:19:32,309 --> 01:19:34,519 La última vez que fui a un hospital, 1306 01:19:34,603 --> 01:19:37,439 me pasé tres meses retenida y medicada. 1307 01:19:38,732 --> 01:19:41,401 No puedo ir al médico. Odio ir al médico. 1308 01:19:41,485 --> 01:19:44,070 Odio ir al hospital. 1309 01:19:45,030 --> 01:19:45,906 De acuerdo. 1310 01:19:45,989 --> 01:19:50,619 ¿Les importaría darle otro enfoque a la siguiente entrevista con mi hija? 1311 01:19:51,286 --> 01:19:54,748 Se lo toma muy a pecho. Hay que tener cuidado. 1312 01:19:56,249 --> 01:19:58,210 Sobre todo con alguien tan joven. 1313 01:19:58,835 --> 01:19:59,878 Recuerdo 1314 01:20:00,879 --> 01:20:03,465 lo que decían las enfermeras de mí. 1315 01:20:06,551 --> 01:20:09,638 "Es una mentirosa. No te creas ni una palabra". 1316 01:20:09,721 --> 01:20:12,432 "No le duele nada". Me decían cosas así. 1317 01:20:12,516 --> 01:20:14,601 ¡Eso era lo que te decían! 1318 01:20:14,684 --> 01:20:18,188 ¡No tienen ni idea de lo traumático que fue para mí! 1319 01:20:18,271 --> 01:20:22,150 ¿Y aún se atreven a preguntarme por qué me asustan los hospitales? 1320 01:20:22,651 --> 01:20:25,779 ¿Están locos? 1321 01:20:26,655 --> 01:20:30,200 ¡Mi madre murió y no volveré a verla nunca! 1322 01:20:30,700 --> 01:20:31,701 ¡Jamás! 1323 01:20:33,912 --> 01:20:36,915 Voy al instituto y oigo a las demás niñas 1324 01:20:36,998 --> 01:20:39,709 hablar de ir de compras con su madre. 1325 01:20:40,210 --> 01:20:42,879 De cómo comparten las pequeñas cosas. 1326 01:20:43,797 --> 01:20:48,260 ¿Saben lo mucho que me duele quedarme sentada y escucharlas? 1327 01:20:48,969 --> 01:20:50,554 ¿Va en serio? 1328 01:20:51,721 --> 01:20:53,765 ¡Me traumatizaron! 1329 01:20:57,227 --> 01:20:59,479 - ¿Paramos un rato, Maya? - Sí. 1330 01:20:59,980 --> 01:21:01,815 Bien. Dejamos de grabar. 1331 01:21:05,861 --> 01:21:11,533 BUFETE DE LOS ABOGADOS DE LOS KOWALSKI - ABRIL DE 2022 1332 01:21:20,792 --> 01:21:24,462 Estamos ultimando los preparativos para el juicio. 1333 01:21:25,380 --> 01:21:27,716 Trabajamos hasta muy tarde. 1334 01:21:27,799 --> 01:21:29,301 Papeles por todas partes, 1335 01:21:29,384 --> 01:21:32,554 mociones de última hora, viajes de expertos. 1336 01:21:32,637 --> 01:21:35,849 ¿Y todos van a ver al Dr. Hanna para tratarse con ketamina? 1337 01:21:36,474 --> 01:21:40,520 Empezamos a investigar los códigos 1338 01:21:40,604 --> 01:21:44,566 que usa el Johns Hopkins para facturar a las aseguradoras, 1339 01:21:45,358 --> 01:21:50,906 y descubrimos que les facturaron tres meses de tratamiento para el SDRC. 1340 01:21:51,531 --> 01:21:54,159 Exactamente la misma enfermedad 1341 01:21:54,242 --> 01:21:59,080 que Sally Smith dijo ante el juez que la niña no tenía 1342 01:21:59,164 --> 01:22:01,166 y era una invención de los padres. 1343 01:22:03,001 --> 01:22:05,170 La parte contraria va a pasarlo mal. 1344 01:22:05,253 --> 01:22:09,007 Creo que por eso ha luchado con uñas y dientes 1345 01:22:09,090 --> 01:22:11,009 para no enfrentarse a un jurado. 1346 01:22:12,886 --> 01:22:17,223 Acabamos de enterarnos de que han contratado a un exmagistrado 1347 01:22:17,307 --> 01:22:21,102 del Tribunal de Apelación del Segundo Distrito, una instancia superior, 1348 01:22:21,853 --> 01:22:26,358 con lo que el Johns Hopkins tendrá una representación legal poderosísima. 1349 01:22:30,528 --> 01:22:32,572 El 4 de abril elegimos jurado 1350 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 y después iremos a juicio. 1351 01:22:41,873 --> 01:22:42,832 Hola, Maya. 1352 01:22:43,416 --> 01:22:44,417 ¿Dónde está Kyle? 1353 01:22:45,418 --> 01:22:46,795 - Ahí está. - Hola. 1354 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 - ¿Qué tal mi colega? - Bien. 1355 01:22:50,548 --> 01:22:53,218 Bueno, ayer por la mañana 1356 01:22:53,301 --> 01:22:56,388 nos notificaron que ya podíamos ir a juicio. 1357 01:22:57,305 --> 01:22:58,932 Fue una alegría tremenda. 1358 01:22:59,516 --> 01:23:01,726 Luego, sobre las 13:30, 1359 01:23:01,810 --> 01:23:05,397 nos llegó otro aviso del Tribunal de Apelación del Segundo Distrito 1360 01:23:05,480 --> 01:23:06,898 diciendo que se aplaza. 1361 01:23:08,191 --> 01:23:09,150 En fin, 1362 01:23:10,485 --> 01:23:12,654 que no habrá juicio el lunes. 1363 01:23:17,701 --> 01:23:19,202 ¿Tendrás paciencia, Maya? 1364 01:23:20,662 --> 01:23:22,455 - Supongo. - Llegará el día. 1365 01:23:22,956 --> 01:23:24,374 - Es que… - Va a llegar. 1366 01:23:24,457 --> 01:23:26,876 Solo es un poco más de tiempo. 1367 01:23:27,502 --> 01:23:30,547 - ¿Cuánto tiempo llevan con eso? - Maya, escucha. 1368 01:23:30,630 --> 01:23:31,673 Te digo una cosa. 1369 01:23:31,756 --> 01:23:35,093 Su caso no se sostiene. 1370 01:23:35,719 --> 01:23:40,849 Por eso ponen tanto empeño para que no vayamos a juicio. 1371 01:23:40,932 --> 01:23:43,184 Lo último que quieren que suceda 1372 01:23:43,268 --> 01:23:48,064 es ver a los tres Kowalski contando su historia en el estrado. 1373 01:23:49,232 --> 01:23:52,902 Esto es cuestión de perseverancia. 1374 01:24:12,255 --> 01:24:14,924 TRAS CUATRO AÑOS DE ESPERA PARA SU PRIMER DÍA DE JUICIO, 1375 01:24:15,008 --> 01:24:17,927 EL TRIBUNAL DE APELACIÓN HA APLAZADO LA VISTA 1376 01:24:18,011 --> 01:24:20,889 HASTA QUE DECIDA SI INCLUYE O NO LOS DAÑOS PUNITIVOS EN EL CASO. 1377 01:24:23,683 --> 01:24:25,935 Les asusta vernos en el juzgado. 1378 01:24:26,436 --> 01:24:30,940 Hacen todo lo posible para evitarlo y no paran de retrasarlo todo. 1379 01:24:32,942 --> 01:24:36,029 No quiero que, como familia, nos sintamos derrotados. 1380 01:24:37,113 --> 01:24:38,323 Perder a mi madre 1381 01:24:39,074 --> 01:24:42,494 y el estrés que eso le ha generado a mi padre, 1382 01:24:43,036 --> 01:24:47,582 quedarse solo con dos hijos y tener que pasar por todo esto… 1383 01:24:50,460 --> 01:24:54,714 No quiero que nos pasemos el resto de nuestras vidas sabiendo eso. 1384 01:24:55,590 --> 01:24:56,800 ¿Sabiendo qué? 1385 01:24:57,967 --> 01:24:59,177 Que perdimos. 1386 01:25:02,555 --> 01:25:08,728 Hasta en los casos sobreseídos o desestimados, el daño ya está hecho. 1387 01:25:10,188 --> 01:25:11,898 Se ha traumatizado a niños 1388 01:25:12,398 --> 01:25:15,652 y destrozado la reputación de sus padres. 1389 01:25:16,611 --> 01:25:19,989 Aunque retiraron los cargos y me declararon inocente, 1390 01:25:20,073 --> 01:25:23,910 recibía mensajes de gente que me decía que me suicidase, 1391 01:25:23,993 --> 01:25:26,454 que deberían quitarme a mis hijos 1392 01:25:26,538 --> 01:25:28,832 y que ojalá no los recuperase jamás. 1393 01:25:30,458 --> 01:25:34,003 Intentaron dividirnos a su padre y a mí. 1394 01:25:34,504 --> 01:25:38,007 Querían que discutiésemos, que nos culpásemos mutuamente. 1395 01:25:38,591 --> 01:25:40,426 Perdí muchas amistades. 1396 01:25:40,510 --> 01:25:43,388 Perdí mi casa, mi trabajo. 1397 01:25:43,471 --> 01:25:45,056 Perdí a mi hija. 1398 01:25:45,140 --> 01:25:50,436 He aprendido a intentar no pensarlo porque ya está en casa y eso, pero… 1399 01:25:53,523 --> 01:25:54,399 Perdón. 1400 01:25:56,568 --> 01:25:57,735 Nadie te devuelve 1401 01:25:57,819 --> 01:26:01,281 el dinero que has gastado en abogados y expertos. 1402 01:26:01,364 --> 01:26:04,868 Te endeudas. En nuestro caso, estuvimos al borde de la bancarrota. 1403 01:26:04,951 --> 01:26:06,161 Es una locura. 1404 01:26:08,079 --> 01:26:13,585 Pasé más de 300 días en prisión hasta que retiraron los cargos. 1405 01:26:15,461 --> 01:26:17,547 Y me arruinaron la vida. 1406 01:26:19,424 --> 01:26:22,302 Me da mucho miedo 1407 01:26:22,886 --> 01:26:26,931 saber que lo que diga alguien puede cambiarte tanto la vida. 1408 01:26:27,807 --> 01:26:31,686 Un pediatra especialista en maltrato siente mucha presión para determinar 1409 01:26:31,769 --> 01:26:34,272 si es un caso de maltrato o un accidente. 1410 01:26:34,355 --> 01:26:38,318 Este tipo de casos son complicados y no son blancos ni negros. 1411 01:26:39,027 --> 01:26:41,321 Suelen estar en esa gama de grises. 1412 01:26:42,989 --> 01:26:47,577 Cuando hay una persona cuya palabra es la ley, 1413 01:26:47,660 --> 01:26:52,207 y entran en juego opiniones, interpretaciones, perspectivas y sesgos, 1414 01:26:52,749 --> 01:26:56,044 su influencia puede ser enorme y puede ser peligrosa. 1415 01:26:59,380 --> 01:27:03,426 Desde 2016, le escribo una tarjeta navideña a Sally Smith 1416 01:27:03,509 --> 01:27:05,887 con una foto familiar 1417 01:27:05,970 --> 01:27:10,767 para que recuerde a una familia que trató de separar y no lo logró. 1418 01:27:12,393 --> 01:27:15,438 Un año me respondió, cosa que me sorprendió mucho, 1419 01:27:16,064 --> 01:27:17,273 y me dijo esto: 1420 01:27:17,357 --> 01:27:20,526 "Estimados Sr. y Sra. Graham: He vuelto a recibir su tarjeta 1421 01:27:20,610 --> 01:27:23,154 y quería decir que lamento que sigan enfadados 1422 01:27:23,238 --> 01:27:26,407 por mi papel en la investigación del caso de su hijo. 1423 01:27:27,158 --> 01:27:29,035 Existe un número preocupante 1424 01:27:29,118 --> 01:27:32,121 de niños maltratados en el condado de Pinellas. 1425 01:27:32,205 --> 01:27:35,917 Sé que está convencida de que su hijo no era uno de ellos. 1426 01:27:36,918 --> 01:27:38,586 En su carta mencionaba 1427 01:27:38,670 --> 01:27:41,422 que a Tristan le diagnosticaron otra cosa. 1428 01:27:41,506 --> 01:27:42,757 Si tiene ocasión, 1429 01:27:42,840 --> 01:27:45,385 me encantaría saber qué fue 1430 01:27:45,468 --> 01:27:48,054 para tratar de acertar la próxima vez. 1431 01:27:48,972 --> 01:27:52,767 Me esfuerzo mucho por ser meticulosa y por hacer las cosas bien, 1432 01:27:53,685 --> 01:27:55,061 pero quizás 1433 01:27:56,312 --> 01:28:00,066 debería ser más cuidadosa al considerar las zonas grises". 1434 01:28:02,735 --> 01:28:04,529 Si existen zonas grises… 1435 01:28:05,530 --> 01:28:08,283 Esto solo se basa en su opinión. 1436 01:28:10,576 --> 01:28:12,412 Ha habido muchísimos casos, 1437 01:28:12,495 --> 01:28:16,291 muchísimas familias afectadas y acusadas injustamente. 1438 01:28:17,709 --> 01:28:23,047 ¿Cuántas veces puedes equivocarte y destrozar vidas hasta que te dicen 1439 01:28:23,131 --> 01:28:26,092 que ya está bien? Hay que cambiar algunas cosas. 1440 01:28:26,175 --> 01:28:27,969 ¿Qué hay que hacer? 1441 01:28:30,013 --> 01:28:33,391 EL 5 DE ABRIL DE 2022, LOS KOWALSKI TIENEN UNA VISTA 1442 01:28:33,474 --> 01:28:36,561 PARA HACER UN ÚLTIMO ALEGATO Y SOLICITAR QUE CONTINÚE EL JUICIO. 1443 01:28:45,737 --> 01:28:48,072 No pasa nada. 1444 01:28:49,365 --> 01:28:50,867 Eso es, no pasa nada. 1445 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 Sala H. 1446 01:29:01,794 --> 01:29:05,340 El lunes no nos dejaron elegir al jurado. 1447 01:29:06,716 --> 01:29:08,468 Hoy es martes. 1448 01:29:09,177 --> 01:29:14,640 Tenemos una oportunidad más para plantarnos delante del juez y… 1449 01:29:16,642 --> 01:29:19,604 ver si puede celebrarse el juicio 1450 01:29:19,687 --> 01:29:22,065 a partir de mañana, con la selección del jurado. 1451 01:29:24,067 --> 01:29:27,362 Si no, habrá que vivir con esto durante otro año. 1452 01:29:29,697 --> 01:29:33,326 Hay que salir de este bucle. Es horrible. 1453 01:29:43,461 --> 01:29:46,631 Anoche escribí una declaración 1454 01:29:46,714 --> 01:29:49,967 que me gustaría leer hoy en el juzgado. 1455 01:29:50,718 --> 01:29:56,140 Espero que, finalmente, puedan oírme hablar. 1456 01:29:58,393 --> 01:30:01,521 Quiero que sepan que mi madre era buena persona. 1457 01:30:03,314 --> 01:30:07,527 Quiero que sepan lo fuerte y lo constante que era. 1458 01:30:12,031 --> 01:30:14,450 Más que nada, estoy en esto por ella. 1459 01:30:17,328 --> 01:30:22,333 El juicio es fundamental para ellos. Sin eso, no podrán cerrar la herida. 1460 01:30:24,252 --> 01:30:26,421 Necesitan que el mundo los escuche. 1461 01:30:27,547 --> 01:30:31,801 No va a solucionar las cosas, pero al menos podrán pasar página. 1462 01:30:34,345 --> 01:30:35,179 Todos en pie. 1463 01:30:35,263 --> 01:30:38,766 Se abre la sesión del Tribunal del 12º Distrito. 1464 01:30:38,850 --> 01:30:40,685 Preside el juez Hunter Carroll. 1465 01:30:41,269 --> 01:30:42,895 Pueden sentarse. 1466 01:30:45,273 --> 01:30:50,862 He movido 2000 casos para encajar esta vista, 1467 01:30:50,945 --> 01:30:56,325 pero se nos está escapando la oportunidad de abrir el caso. 1468 01:30:56,409 --> 01:30:58,119 Así están las cosas. 1469 01:30:58,619 --> 01:31:00,121 Lo entiendo, señoría, 1470 01:31:00,204 --> 01:31:02,582 pero aquí hay circunstancias especiales, 1471 01:31:02,665 --> 01:31:05,334 y tengo la posibilidad de recortar el caso 1472 01:31:05,418 --> 01:31:09,255 al mínimo para que pueda tratarse. 1473 01:31:09,338 --> 01:31:12,633 ¿Y qué pasa con la decisión del Tribunal de Apelación 1474 01:31:12,717 --> 01:31:14,135 de aplazar el juicio? 1475 01:31:14,218 --> 01:31:18,347 No podemos seleccionar el jurado y no proseguir con el juicio. 1476 01:31:20,558 --> 01:31:22,685 No veo limitación alguna 1477 01:31:22,768 --> 01:31:26,022 en el hecho de seleccionar un jurado, 1478 01:31:26,105 --> 01:31:29,442 y haré todo lo que sea necesario 1479 01:31:29,525 --> 01:31:32,236 para que el caso se juzgue a tiempo. 1480 01:31:33,529 --> 01:31:35,406 Sr. Altenbernd, ¿quiere hablar? 1481 01:31:36,449 --> 01:31:38,075 Es que no lo veo factible. 1482 01:31:39,577 --> 01:31:41,204 Llegados a este punto, 1483 01:31:41,287 --> 01:31:44,665 creo que existen demasiadas dudas. 1484 01:31:44,749 --> 01:31:49,545 Voy a eliminar el caso de la lista de casos pendientes. 1485 01:31:49,629 --> 01:31:54,258 Voy a emitir una orden que aplace el proceso judicial 1486 01:31:54,342 --> 01:31:58,346 hasta el 4 de mayo de 2022, 1487 01:31:58,429 --> 01:32:00,306 salvo nuevo aviso del tribunal. 1488 01:32:01,933 --> 01:32:04,602 ¿Hay algo más que deseen tratar hoy? 1489 01:32:04,685 --> 01:32:05,937 Sí, señoría. 1490 01:32:06,020 --> 01:32:11,484 Los Kowalski están aquí y desean dirigirse a la sala, con la venia. 1491 01:32:11,567 --> 01:32:14,362 Es un tanto irregular. ¿Qué opina, Sr. Hunter? 1492 01:32:14,946 --> 01:32:18,032 No sé adónde quieren llegar. No me parece buena idea. 1493 01:32:18,741 --> 01:32:22,370 Creo que es mejor que lo dejemos aquí. 1494 01:32:24,080 --> 01:32:26,749 Se levanta la sesión. Enviaré las notificaciones. 1495 01:32:26,832 --> 01:32:28,125 Bien, gracias. 1496 01:32:28,626 --> 01:32:31,254 - Bien. Muchas gracias a todos. - Señoría. 1497 01:32:32,797 --> 01:32:34,549 En pie. Se levanta la sesión. 1498 01:32:58,114 --> 01:32:59,031 No puedo… 1499 01:33:16,007 --> 01:33:19,635 EL JUEZ CONFIRMÓ QUE EL JUICIO SE APLAZA SINE DIE 1500 01:33:19,719 --> 01:33:22,597 HASTA QUE EL TRIBUNAL DE APELACIÓN DEL SEGUNDO DISTRITO DECIDA 1501 01:33:22,680 --> 01:33:25,975 SI LOS DAÑOS PUNITIVOS PUEDEN INCLUIRSE EN EL CASO. 1502 01:33:30,855 --> 01:33:31,731 Sí. 1503 01:33:38,654 --> 01:33:40,197 Cabrones sin sentimientos. 1504 01:33:42,783 --> 01:33:45,286 Van a seguir fastidiándonos la vida. 1505 01:33:48,289 --> 01:33:49,665 Les importa una mierda. 1506 01:33:50,708 --> 01:33:53,336 ¿Podéis parar? No quiero saber nada más. 1507 01:34:23,741 --> 01:34:24,659 Ven aquí. 1508 01:34:25,242 --> 01:34:29,955 No es justo, papá. Esto no se va a acabar nunca. 1509 01:34:32,083 --> 01:34:33,918 No se va a acabar nunca, papá. 1510 01:34:36,128 --> 01:34:37,505 No se puede hacer nada. 1511 01:34:38,798 --> 01:34:40,925 Rezo todas las noches. 1512 01:34:41,008 --> 01:34:43,302 Y nada. No sirve de nada. 1513 01:34:53,062 --> 01:34:55,022 Mis hijos están destrozados. 1514 01:34:58,275 --> 01:34:59,443 Yo también. 1515 01:35:01,737 --> 01:35:02,947 Esto desgasta mucho. 1516 01:35:05,032 --> 01:35:07,493 Pero si nos rendimos y nos callamos, 1517 01:35:08,744 --> 01:35:10,371 volverá a suceder. 1518 01:35:10,871 --> 01:35:12,915 Solo es cuestión de tiempo. 1519 01:35:16,293 --> 01:35:20,589 Esto no se queda en los Kowalski. Ni siquiera se queda en Florida. 1520 01:35:21,549 --> 01:35:23,217 Hay familias de todo el país 1521 01:35:23,300 --> 01:35:27,096 que dicen que las están acusando de maltrato infantil. 1522 01:35:29,348 --> 01:35:31,976 Algunas llevan años luchando con el sistema 1523 01:35:32,059 --> 01:35:33,769 por estas acusaciones. 1524 01:35:34,854 --> 01:35:37,314 Hay padres encarcelados a día de hoy. 1525 01:35:40,234 --> 01:35:44,363 La familia Kowalski ha salido en defensa de esos padres 1526 01:35:45,823 --> 01:35:48,743 para tratar de concienciar sobre un asunto 1527 01:35:48,826 --> 01:35:54,540 que se ha ocultado bajo un velo de vergüenza y secretismo. 1528 01:35:59,628 --> 01:36:00,504 Cámara. 1529 01:36:01,380 --> 01:36:04,133 Ventanas y todo. Está todo cerrado. 1530 01:36:05,718 --> 01:36:08,429 Queremos que se oiga la voz de Beata. 1531 01:36:11,724 --> 01:36:13,267 ¿Enfocas bien? 1532 01:36:13,350 --> 01:36:16,353 Queremos que se oiga la voz de Maya. 1533 01:36:18,272 --> 01:36:19,732 Sí. Estupendo. Gracias. 1534 01:36:21,025 --> 01:36:21,984 ¿Estás bien? 1535 01:36:30,659 --> 01:36:32,036 Quiero hablar. 1536 01:36:33,704 --> 01:36:36,832 Pero es que… No puedo hablar sin llorar. 1537 01:36:39,168 --> 01:36:40,544 Me da rabia llorar. 1538 01:36:44,673 --> 01:36:46,801 No pasa nada si lloras. 1539 01:36:47,593 --> 01:36:49,261 Es normal. 1540 01:36:50,471 --> 01:36:54,141 Tienes que hablar por ti misma, porque mamá ya no está ahí. 1541 01:36:56,894 --> 01:37:00,314 Cierra los ojos y piensa que estoy ahí. 1542 01:37:03,734 --> 01:37:06,987 Sé que no es lo mismo, pero tienes que ser fuerte. 1543 01:37:11,325 --> 01:37:15,663 Si estás viendo esto, mamá, quiero que sepas que te quiero. 1544 01:37:17,122 --> 01:37:18,457 Te mando besos. 1545 01:37:19,500 --> 01:37:21,001 Así sabes que soy yo. 1546 01:37:40,104 --> 01:37:41,146 "Querida mamá: 1547 01:37:43,399 --> 01:37:50,030 Decir que la vida ha sido una putada desde que te fuiste es quedarme cortísima. 1548 01:37:51,073 --> 01:37:54,743 Papá, Kyle y yo hemos tenido que adaptarnos a tu ausencia. 1549 01:37:57,788 --> 01:38:01,917 Papá se distrae ayudando a pintar a los vecinos. 1550 01:38:03,502 --> 01:38:07,256 Kyle intenta evadirse pasándose las horas pescando. 1551 01:38:09,133 --> 01:38:13,345 Yo, cuando me cansé de dedicar toda mi energía a los deberes, 1552 01:38:13,429 --> 01:38:16,891 empecé a dedicar cada segundo de mi tiempo libre a mis amigos, 1553 01:38:17,433 --> 01:38:20,102 fuera de casa para distraer la mente. 1554 01:38:23,856 --> 01:38:26,358 Pero, en cuanto pisamos nuestro hogar, 1555 01:38:26,859 --> 01:38:28,819 volvemos a nuestra realidad. 1556 01:38:30,571 --> 01:38:31,780 Te echamos de menos. 1557 01:38:33,824 --> 01:38:34,867 Te echo de menos. 1558 01:38:36,535 --> 01:38:39,663 Llevan cinco años prometiéndonos un juicio, 1559 01:38:40,372 --> 01:38:44,668 pero parece que, cuanto más se acerca la fecha, más se aplaza después. 1560 01:38:46,462 --> 01:38:49,340 Aunque nos desanimemos, no vamos a conformarnos. 1561 01:38:51,008 --> 01:38:52,176 Lucharemos por ti, 1562 01:38:52,259 --> 01:38:55,387 y lucharemos por las miles de familias 1563 01:38:55,471 --> 01:38:59,016 que se encuentran en estas mismas circunstancias. 1564 01:39:03,354 --> 01:39:05,981 Nuestro día llegará. Te quiero". 1565 01:39:11,028 --> 01:39:12,279 Yo también te quiero. 1566 01:39:13,697 --> 01:39:14,949 Yo también te quiero. 1567 01:39:18,911 --> 01:39:20,871 Construimos una familia con amor, 1568 01:39:22,873 --> 01:39:24,124 sinceridad, 1569 01:39:27,169 --> 01:39:28,045 confianza. 1570 01:39:34,343 --> 01:39:38,555 Como padres, tratamos de hacerlo lo mejor posible por nuestros hijos. 1571 01:39:41,767 --> 01:39:43,435 Nos desvivimos por ellos. 1572 01:39:47,940 --> 01:39:49,900 Y eso hicimos Beata y yo. 1573 01:40:15,217 --> 01:40:17,678 EL 7 DE OCTUBRE DE 2022, EL TRIBUNAL DE APELACIÓN 1574 01:40:17,761 --> 01:40:20,431 APROBÓ LA SOLICITUD DE DAÑOS PUNITIVOS DE LOS KOWALSKI. 1575 01:40:20,514 --> 01:40:22,725 EL JUICIO SERÁ EL 11 DE SEPTIEMBRE DE 2023. 1576 01:40:22,808 --> 01:40:26,228 HABRÁN PASADO 2530 DÍAS DESDE QUE MAYA LLEGÓ AL HOSPITAL 1577 01:40:27,312 --> 01:40:29,898 EN DICIEMBRE DE 2021, SALLY SMITH Y SUNCOAST CENTER 1578 01:40:29,982 --> 01:40:32,484 LLEGARON A UN ACUERDO POR SU PORCIÓN DE LA DEMANDA. 1579 01:40:32,568 --> 01:40:36,739 SALLY SMITH SE NEGÓ A SER ENTREVISTADA PARA ESTA PELÍCULA. 1580 01:40:38,407 --> 01:40:40,367 EL HOSPITAL EMITIÓ EL SIGUIENTE COMUNICADO: 1581 01:40:40,451 --> 01:40:43,162 EN EL HOSPITAL INFANTIL JOHNS HOPKINS, NUESTRA PRIORIDAD 1582 01:40:43,245 --> 01:40:46,290 ES SIEMPRE LA SEGURIDAD Y LA PRIVACIDAD DE PACIENTES Y FAMILIAS 1583 01:40:46,373 --> 01:40:49,168 POR TANTO, CUMPLIMOS LAS LEYES QUE LIMITAN LOS DATOS 1584 01:40:49,251 --> 01:40:50,836 QUE PODEMOS PUBLICAR. 1585 01:40:50,919 --> 01:40:54,131 LA PRIMERA RESPONSABILIDAD SIEMPRE ES CON EL MENOR, 1586 01:40:54,214 --> 01:40:58,135 Y ESTAMOS LEGALMENTE OBLIGADOS A AVISAR A LOS SERVICIOS SOCIALES 1587 01:40:58,218 --> 01:41:00,471 SI DETECTAMOS INDICIOS DE MALTRATO O NEGLIGENCIA. 1588 01:41:00,554 --> 01:41:03,849 LOS SERVICIOS SOCIALES INVESTIGAN Y TOMAN LA DECISIÓN FINAL 1589 01:41:03,932 --> 01:41:06,977 SOBRE LAS MEDIDAS A TOMAR POR EL BIEN DEL MENOR. 1590 01:41:08,562 --> 01:41:10,189 COMUNICADO DEL JUEZ HAWORTH: 1591 01:41:10,272 --> 01:41:12,649 TODAS LAS DECISIONES RELATIVAS AL CONTACTO ENTRE MAYA Y SU FAMILIA 1592 01:41:12,733 --> 01:41:14,401 SE BASARON EN LA RECOMENDACIÓN 1593 01:41:14,485 --> 01:41:16,737 DE UNA MÉDICO REPUTADA Y EL PERSONAL DEL HOSPITAL, 1594 01:41:16,820 --> 01:41:18,322 SUPUESTOS EXPERTOS EN SUS CAMPOS. 1595 01:41:18,405 --> 01:41:20,866 LA DECISIÓN DE UN JUEZ DEPENDE DE LA INFORMACIÓN QUE RECIBE 1596 01:41:20,949 --> 01:41:23,869 Y SE BASA EN PRUEBAS QUE PAREZCAN FIDEDIGNAS, COMO EN ESTE CASO. 1597 01:41:25,537 --> 01:41:28,874 SI USTED O ALGUIEN QUE CONOCE TIENE PROBLEMAS DE SALUD MENTAL 1598 01:41:28,957 --> 01:41:30,209 O PENSAMIENTOS SUICIDAS, 1599 01:41:30,292 --> 01:41:33,587 DISPONE DE INFORMACIÓN Y RECURSOS EN WANNATALKABOUTIT.COM 1600 01:41:34,630 --> 01:41:38,050 LA FAMILIA KOWALSKI ES UNA DE MUCHAS. EN CUATRO AÑOS, LOS CINEASTAS CONTACTARON 1601 01:41:38,133 --> 01:41:40,385 CON MÁS DE CIEN FAMILIAS ACUSADAS DE MALTRATO INFANTIL 1602 01:41:40,469 --> 01:41:42,137 POR DISTINTOS MÉDICOS Y HOSPITALES DEL PAÍS. 1603 01:41:44,556 --> 01:41:48,227 Nuestro hijo Leo nació con un trastorno genético raro. 1604 01:41:48,310 --> 01:41:51,688 Vi que le pasaba algo en la pierna derecha. 1605 01:41:51,772 --> 01:41:55,317 Lloraba y movía el brazo de una forma extraña. 1606 01:41:55,400 --> 01:41:59,988 Me llamaron y me dijeron: "Que la vean nuestros médicos". 1607 01:42:00,072 --> 01:42:04,701 Fuimos a urgencias, le hicieron una radiografía. 1608 01:42:04,785 --> 01:42:06,995 Llegó el pediatra experto en maltrato 1609 01:42:07,079 --> 01:42:11,959 y dijo que la única explicación era un traumatismo craneal abusivo. 1610 01:42:12,042 --> 01:42:14,044 No miraron su historial médico. 1611 01:42:14,128 --> 01:42:17,756 No prestaron la diligencia debida a averiguar qué sucedía. 1612 01:42:17,840 --> 01:42:21,677 Les pregunté si podía ser otra cosa, algún tipo de enfermedad, 1613 01:42:21,760 --> 01:42:24,012 porque mi hijo nunca había sufrido ningún daño. 1614 01:42:24,096 --> 01:42:26,640 Y me dijo: "Ya, pero es un bebé y no habla. 1615 01:42:26,723 --> 01:42:28,684 Lo consideraremos maltrato". Y se fue. 1616 01:42:28,767 --> 01:42:32,729 Pensaba que hacía bien al llevar a mi hijo al hospital, 1617 01:42:32,813 --> 01:42:37,151 y no tenía ni idea de cuáles podían ser las consecuencias. 1618 01:42:37,234 --> 01:42:40,404 Llegamos allí con dos bebés y nos fuimos sin ninguno. 1619 01:42:40,487 --> 01:42:43,532 Me pasé 15 años en prisión. 1620 01:42:43,615 --> 01:42:48,287 Mi padre acabó en la cárcel y lleva encerrado 26 años. 1621 01:42:48,370 --> 01:42:51,957 Aquí no vale lo de "eres inocente hasta que se demuestre lo contrario", 1622 01:42:52,040 --> 01:42:55,043 sino "eres culpable hasta que demuestres lo contrario". 1623 01:42:55,127 --> 01:42:58,672 No me puedo creer que ese sea el sistema 1624 01:42:58,755 --> 01:43:00,799 de protección al menor. 1625 01:43:00,883 --> 01:43:03,468 Jamás pensamos que podía pasarnos algo así, 1626 01:43:03,552 --> 01:43:06,054 pero puede pasarle a cualquiera. 1627 01:43:06,138 --> 01:43:09,933 El trauma es para siempre. 1628 01:43:12,811 --> 01:43:13,729 Sí. 1629 01:43:17,441 --> 01:43:21,069 Subtítulos: Toni Navarro