1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:12,012 Ez az Egyesült Államok rendszerének egyik legelcseszetteb része. Pont. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Etikátlan és erkölcstelen. 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,900 A szülőknek nincsenek jogaik. 6 00:00:29,821 --> 00:00:32,240 Ha agyonlőnek, az is jobb, 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,867 mint ha elveszik a gyermeked. 8 00:00:37,412 --> 00:00:40,040 Miért nem változtattak rajta ennyi év alatt? 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,541 Elcseszett az egész. 10 00:00:42,333 --> 00:00:43,877 Éppen ezért mondom. 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Ha visszakapod a gyereket, 12 00:00:45,795 --> 00:00:49,132 vidd el onnan, és soha többé ne térjetek vissza! 13 00:00:50,175 --> 00:00:54,012 Őszintén elborzaszt, hogy mi mindenen ment keresztül ez a gyermek. 14 00:00:54,095 --> 00:00:57,140 - Szörnyek! - Nincsenek szörnyek. Anya van itt. 15 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 - Úgy érzem, homokba dugtad a fejed. - Bíztam az orvosokban. 16 00:01:01,436 --> 00:01:05,982 Esküszik, hogy az igazat, a színtiszta igazat és csakis az igazat vallja? 17 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 Esküszöm. 18 00:01:06,983 --> 00:01:09,736 Nem tehetek róla. A gyermekemért küzdök. 19 00:01:09,819 --> 00:01:11,196 Mégis mit kellene éreznem? 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Uramisten! 21 00:01:13,239 --> 00:01:14,908 Mondja el pontosan, mi történt! 22 00:01:14,991 --> 00:01:18,578 Még van mersze megkérdezni, miért rettegek a kórházaktól? 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 Traumatizáltak! 24 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 Álljanak fel! A 12. Körzeti Bíróság megnyitja ülését. 25 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 Hiányzol, és remélem, hamarosan láthatlak. 26 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 Biztos vagyok benne. 27 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 Csak még egy kis türelem, rendben? 28 00:01:36,387 --> 00:01:43,353 VIGYÁZZATOK MAYÁRA! 29 00:01:47,899 --> 00:01:53,113 2021. FEBRUÁR 24. 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 A család alapköve a szeretet. 31 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Az őszinteség 32 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 A bizalom. 33 00:02:11,089 --> 00:02:15,468 Szülőként igyekszel a legjobbat adni gyermekeidnek. 34 00:02:22,600 --> 00:02:24,227 Minden megteszel értük. 35 00:02:27,272 --> 00:02:29,065 Akárcsak Beata és én. 36 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 De arra, ami családként ránk várt, 37 00:02:36,030 --> 00:02:39,450 nem lehet felkészülni. 38 00:02:42,704 --> 00:02:43,746 Lehetetlen. 39 00:02:44,247 --> 00:02:47,792 Ezennel kezdetét veszi Jack Kowalski meghallgatása. 40 00:02:47,876 --> 00:02:52,672 Felvételrögzítés kezdete: 2021. október 25., 09:02. 41 00:02:53,423 --> 00:02:57,510 Mr. Kowalski, szeretnék feltenni néhány kérdést a feleségéről. 42 00:02:59,262 --> 00:03:01,848 Első látásra beleszerettem Beatába. 43 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 Volt benne valami különleges. 44 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 A tekintetében. 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,066 Olyan őszinte volt. 46 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Egy valódi csoda. 47 00:03:17,906 --> 00:03:20,825 A kommunista Lengyelországból jött ide, 48 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 amikor még csak 16 éves volt. 49 00:03:23,745 --> 00:03:26,331 Chicagóban járt középiskolába. 50 00:03:26,915 --> 00:03:31,127 Emlékszem, mesélte, hogy egy tanára azt mondta, semmire nem fogja vinni, 51 00:03:31,211 --> 00:03:34,714 mert nem beszél jól angolul. 52 00:03:35,506 --> 00:03:41,012 De ő az a fajta volt, akinek nem lehetett nemet mondani. 53 00:03:43,306 --> 00:03:46,726 Ő persze sokszor mondott, amikor nem volt igazam. 54 00:03:49,646 --> 00:03:51,814 Miután önköltségen elvégezte a főiskolát, 55 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 ápolóként dolgozott a Loyola University Medical Center 56 00:03:55,109 --> 00:03:57,612 szívkatéteres laborjában. 57 00:03:58,863 --> 00:04:00,406 Rácáfolt az előítéletekre. 58 00:04:02,492 --> 00:04:05,828 Beata mindennél jobban vágyott egy gyermekre. 59 00:04:07,288 --> 00:04:10,625 Rögtön el is tervezte, milyen legyen a gyerekszoba, 60 00:04:10,708 --> 00:04:14,337 és elkezdte szépítgetni, meg bevásárolt babaruhákból. 61 00:04:16,047 --> 00:04:20,343 Első perctől tudtam, hogy remek édesanya lesz. 62 00:04:22,637 --> 00:04:26,933 Sajnos nehézségekbe ütköztünk. 63 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 De akármilyen nehéz is volt, 64 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 Beata nem adta fel. 65 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 Soha nem adta fel. 66 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 És akkor megszületett Maya. 67 00:04:45,910 --> 00:04:49,831 Beata gondoskodott róla, hogy Maya mindig a legjobbat kapja. 68 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 Zongoraórák. Lengyel iskola. 69 00:04:55,253 --> 00:04:59,465 Maya minden lépéséről jegyzeteket készített. 70 00:05:02,969 --> 00:05:08,141 Melegséggel töltött el, hogy volt kivel megosztanunk az életünket. 71 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 Majd két évvel később megszületett Kyle. 72 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 Igazi áldás. 73 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 Próbálkozás nélkül. 74 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Álmomban ott vagy 75 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 És minden oly szép 76 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Mint egy film a vásznon 77 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 Vajon meddig tart még 78 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 2015 tavaszán 79 00:05:39,130 --> 00:05:40,423 még minden rendben volt. 80 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 Beata infúziós nővérként dolgozott, 81 00:05:45,303 --> 00:05:48,181 segítve a betegeknek az otthoni kezelésekben. 82 00:05:49,349 --> 00:05:50,850 Én tűzoltóként dolgoztam, 83 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 majd visszavonultam, 84 00:05:53,770 --> 00:05:56,856 hogy több időt tölthessek a gyerekekkel. 85 00:05:57,982 --> 00:06:01,611 Gyönyörű otthonunk volt egy gyönyörű környéken. 86 00:06:02,278 --> 00:06:04,489 Valóra vált álom. Maga a mennyország. 87 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 Aztán Maya beteg lett. 88 00:06:10,912 --> 00:06:13,956 Ezennel kezdetét veszi Maya Kowalski meghallgatása. 89 00:06:14,040 --> 00:06:17,919 Felvételrögzítés kezdete: 2021. október 15., péntek. 90 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Szia, Maya! 91 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 Arra lennék kíváncsi, hogy abban az időben, 92 00:06:24,217 --> 00:06:27,637 2015 és 2017 között milyen tüneteid voltak. 93 00:06:27,720 --> 00:06:28,638 Emlékszel még? 94 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Arra emlékszem, hogy erős fájdalmaim voltak. 95 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 A karomban, a lábamban, a lábfejemben. 96 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 Állandóan levert voltam, 97 00:06:39,774 --> 00:06:42,944 és nem voltam képes úgy mozogni, mint azelőtt. 98 00:06:44,320 --> 00:06:49,367 Nem tudtuk a pontos okát, és egyre rosszabb lett. 99 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 Mikor kezdődtek a panaszok? 100 00:06:52,370 --> 00:06:54,038 Eleinte nem törődtem velük. 101 00:06:54,122 --> 00:06:56,040 Azt hittem, az asztmája okozza. 102 00:06:56,124 --> 00:06:59,335 - De aztán hurutossá vált. - Értem. 103 00:06:59,419 --> 00:07:01,754 Sárgászöld váladékot köhögött fel, 104 00:07:01,838 --> 00:07:04,966 arcüreggyulladása lett, míg végül már ki sem mozdult. 105 00:07:05,049 --> 00:07:08,010 Akárhányszor kiment, elkezdett köhögni. 106 00:07:08,970 --> 00:07:11,848 Az egész légzési nehézséggel kezdődött. 107 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Légúti fertőzése volt. 108 00:07:15,643 --> 00:07:19,272 Fájt a feje, homályosan látott. 109 00:07:20,648 --> 00:07:22,817 A bőre szinte lángolt. 110 00:07:23,359 --> 00:07:26,529 Nem esik jól, ha a lábadhoz érek, igaz? 111 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 A lábai elkezdtek befelé fordulni. 112 00:07:28,990 --> 00:07:31,325 - Menni fog! - Mindjárt itt vagy anyánál. 113 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 Nem tudott járni. 114 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 Mindjárt itt vagy. 115 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 - Tudom. - Nem bírom tovább! 116 00:07:36,456 --> 00:07:37,707 Nem bírom! 117 00:07:38,332 --> 00:07:43,796 Emlékszem, éjszakákat sírt át a fájdalomtól. 118 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Tudom. 119 00:07:45,047 --> 00:07:46,716 Választ viszont nem kaptunk. 120 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 Nem voltunk hajlandóak belenyugodni. 121 00:07:56,142 --> 00:07:57,101 Maya! 122 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 Légy erős! 123 00:08:00,396 --> 00:08:02,106 Próbálok erős lenni. 124 00:08:05,651 --> 00:08:07,570 Orvosról orvosra jártunk, 125 00:08:08,237 --> 00:08:10,114 kórházról kórházra… 126 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 válaszokat keresve. 127 00:08:14,494 --> 00:08:17,997 Ápolóként Beata nagyon alapos volt, 128 00:08:18,748 --> 00:08:24,170 már a kezdetektől jegyzeteket készített minden orvosi látogatásról, 129 00:08:25,588 --> 00:08:30,259 de mindenki vállvonogatva mondta: „Semmit nem tehetünk.” 130 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 „Nem tudjuk, mi lehet.” 131 00:08:32,678 --> 00:08:34,096 Értem, amit mond. 132 00:08:34,180 --> 00:08:37,350 Tudom, hogy nagyon sok mindenen ment keresztül, 133 00:08:37,433 --> 00:08:39,977 de hogy őszinte legyek, nem tudom biztosan, 134 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 mivel állunk szemben. 135 00:08:41,521 --> 00:08:44,023 Mivel gyermek, mondhatja, hogy nem kap levegőt, 136 00:08:44,106 --> 00:08:46,484 és közben lehet, hogy pánikrohama van. 137 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 Hát… 138 00:08:47,485 --> 00:08:50,446 Szóval elég sok a kérdőjel. 139 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 Csak egy pillanat. 140 00:08:57,453 --> 00:09:00,414 Anya, ez nem pánikroham. 141 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 Tudom, kicsim. Tudom. 142 00:09:02,833 --> 00:09:06,796 Csak igyekszik megfejteni. Próbálj meg nyugodt maradni! 143 00:09:08,089 --> 00:09:13,386 A szüleiként tudtuk, hogy baj van, és azt éreztük, nem tesznek eleget. 144 00:09:14,428 --> 00:09:17,056 Amikor Beata hazaért, nem feküdt le aludni, 145 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 hanem kutakodott. 146 00:09:21,102 --> 00:09:24,021 Így bukkant rá dr. Kirkpatrickre. 147 00:09:26,440 --> 00:09:30,152 Megengeded, hogy videót készítsünk más gyerekek számára? 148 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 - Igen. - Rendben. 149 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 Nézzük pár szóban az előzményeket! 150 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Körülbelül három hónapja 151 00:09:35,575 --> 00:09:39,453 elkezdtél fájdalmat érezni a lábfejekben, igaz? 152 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 Látható, amint befelé fordulnak. 153 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Ezt disztóniának nevezzük. Ez a disztónia. 154 00:09:45,334 --> 00:09:49,380 Sőt, jelenleg annyira súlyos, hogy nem is bírja el a testsúlyát. 155 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 - Jöhet néhány feladat? - Igen. 156 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Jól van. Emeld fel a jobb karod, 157 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 és nézzük, milyen magasra bírod vinni. 158 00:10:00,182 --> 00:10:02,643 Ez… Ennyi volt, kész? Nagyon ügyes vagy! 159 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 Most megkérem az anyukádat, 160 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 hogy jöjjön ide, emelje fel a lábfejed, 161 00:10:09,609 --> 00:10:12,028 te pedig próbáld mozgatni a lábujjaidat. 162 00:10:12,111 --> 00:10:13,154 Rendben? 163 00:10:15,072 --> 00:10:16,949 Minden erődet beleadod? 164 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 - Anyuka sem lát mozgást? - Nem. 165 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 Rendben. Ügyes vagy! 166 00:10:22,913 --> 00:10:24,707 Maya, kérsz egy takarót… 167 00:10:24,790 --> 00:10:29,503 Amikor először találkoztam Kowalskiékkal 2015 szeptemberében, 168 00:10:29,587 --> 00:10:33,257 azonnal tudtam, mi a baj Mayával. 169 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 Egyértelműen CRPS volt, 170 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 azaz komplex regionális fájdalomszindróma. 171 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 Ezt a videót dr. Anthony Kirkpatrick 172 00:10:41,515 --> 00:10:45,353 iránymutatásai alapján készítettük. 173 00:10:45,436 --> 00:10:47,938 Mi a komplex regionális fájdalomszindróma? 174 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 Érdemes a betegség lefolyásának szempontjából vizsgálni. 175 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Tegyük fel, hogy megsebesülünk. 176 00:10:54,070 --> 00:10:57,907 A fájdalom egy-két héten belül minden bizonnyal megszűnik, 177 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 a duzzanat lemegy, a pirosság és minden más is elmúlik. 178 00:11:01,494 --> 00:11:04,538 De CRPS-es betegeknél 179 00:11:04,622 --> 00:11:08,334 a fájdalom idővel egyre csak fokozódik. 180 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Publikált esettanulmányok alapján 181 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 a CRPS előfordulási aránya drasztikus emelkedést mutat 182 00:11:14,757 --> 00:11:19,553 a 9 és 11 év közötti gyermekeknél, különösen kislányoknál. 183 00:11:19,637 --> 00:11:22,598 A betegek elsősorban égő érzésként írják le. 184 00:11:22,682 --> 00:11:26,644 És hogy a bőrük hihetetlenül érzékeny a legkisebb érintésre is. 185 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 Képzeljük el, amint egy puha toll ránk száll. 186 00:11:30,064 --> 00:11:32,024 A betegek számára olyan érzés, 187 00:11:32,108 --> 00:11:34,443 mintha kést döfnének beléjük. 188 00:11:35,236 --> 00:11:38,072 A betegséget több mint 100 éve írták le először, 189 00:11:38,155 --> 00:11:41,784 de létezését a modern orvoslás csak az 1990-es években ismerte el. 190 00:11:41,867 --> 00:11:44,161 Sokan mai napig nem tudnak róla, 191 00:11:44,245 --> 00:11:48,791 a betegeknek pedig gyakran mondják, hogy pszichés eredetű, és csak beképzelik. 192 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 Mayánál már az első vizsgálat után tudtam, 193 00:11:51,585 --> 00:11:55,297 hogy a tünetek és a bőrléziók súlyossága, 194 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 a lábában jelentkező égő érzés 195 00:11:59,093 --> 00:12:01,595 és a testszerte érzett fájdalom alapján 196 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 előrehaladott CRPS-e van, 197 00:12:04,348 --> 00:12:08,185 amelyet agresszív kezeléssel azonnal kontroll alá kell vonnunk. 198 00:12:09,478 --> 00:12:13,733 Több mint 3000 beteget kezeltünk komplex regionális fájdalomszindrómával. 199 00:12:14,275 --> 00:12:17,027 Tehát tudjuk, mi a legjobb terápia rá. 200 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 A neve ketamin. 201 00:12:20,322 --> 00:12:23,534 A szórakozóhelyeken élvezeti szerként ismert készítmény 202 00:12:23,617 --> 00:12:28,289 egyre közkedveltebb a fájdalomcsillapító szakértők körében. 203 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 A neve ketamin, és az egészségügyi szakértők 204 00:12:31,333 --> 00:12:34,044 krónikus fájdalom kezelésére használják. 205 00:12:35,129 --> 00:12:38,340 A ketamin biztonságos és hatásos kezelés 206 00:12:38,424 --> 00:12:40,968 az előrehaladott CRPS-re. 207 00:12:42,470 --> 00:12:47,808 A szervezetbe juttatva a ketamin lényegében stimulálja az agyat. 208 00:12:47,892 --> 00:12:50,102 Mintha gyári visszaállítást végezne. 209 00:12:51,896 --> 00:12:54,982 Hajlamos növelni a vérnyomást, fokozni a vérkeringést 210 00:12:55,065 --> 00:12:56,484 és növelni a légzésszámot. 211 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 Mayát először járóbeteg-ellátás keretében kezeltük 212 00:13:01,572 --> 00:13:03,282 viszonylag alacsony dózissal… 213 00:13:03,365 --> 00:13:04,700 Érzel fájdalmat? 214 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 …de nem működött. 215 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 Csak itt… 216 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 Így hát felvetettem Mayának és az anyukájának 217 00:13:10,748 --> 00:13:13,626 a ketaminkóma alkalmazásának lehetőségét. 218 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 Sokan kómával próbálnak gátat vetni a fájdalomnak. 219 00:13:19,840 --> 00:13:23,260 Ilyenkor az orvosok a szokásos adag mintegy ötvenszeresével 220 00:13:23,344 --> 00:13:25,346 idéznek elő ötnapos kómát. 221 00:13:25,429 --> 00:13:28,974 Sok ilyet láttam, tudom, milyen romlás várható, és semmi nem hat. 222 00:13:29,058 --> 00:13:31,977 Sem a műtét, sem a gyógyszerek, sem az idegblokád, 223 00:13:32,061 --> 00:13:34,605 aztán bevetjük a kómát, és működik. 224 00:13:34,688 --> 00:13:36,065 Dr. Kirkpatrick szerint 225 00:13:36,148 --> 00:13:39,109 ez a kísérleti kezelés csak Mexikóban elérhető. 226 00:13:39,985 --> 00:13:43,864 Amikor azt mondták, Mexikóba kell utaznunk, 227 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 hitetlenkedtem. 228 00:13:45,574 --> 00:13:46,700 …így, a hátadon… 229 00:13:46,784 --> 00:13:51,622 Azt is mondta, hogy Maya akár meg is halhat. 230 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 Úgy érzem, nagyon jól fog sikerülni. 231 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 Nagyon ijesztő volt, 232 00:13:56,961 --> 00:13:59,255 de nem volt más lehetőségünk. 233 00:13:59,338 --> 00:14:03,050 Vagy ez, vagy végignézzük, hogy az állapota napról napra romlik. 234 00:14:06,136 --> 00:14:10,140 Szóval úgy döntöttük, elvisszük a mexikói Monterreybe. 235 00:14:11,976 --> 00:14:15,896 MONTERREY, MEXIKÓ 2015. NOVEMBER 236 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 Fel fogok ébredni? 237 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Persze, hogy fel fogsz. 238 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Normális leszek? 239 00:14:24,780 --> 00:14:26,407 Igen, de most is az vagy. 240 00:14:26,490 --> 00:14:28,951 Ébredés után is teljesen normális leszel. 241 00:14:29,660 --> 00:14:31,704 - Furának érzem magam. - Nem vagy az. 242 00:14:31,787 --> 00:14:33,289 Nagyon furán érzem magam. 243 00:14:34,707 --> 00:14:35,916 Nagyon furán. 244 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 Remekül csinálod. 245 00:14:40,337 --> 00:14:43,716 Térjünk rá Mexikóra, a ketaminkómára. 246 00:14:44,425 --> 00:14:46,802 Emlékszel a kórházban töltött időre? 247 00:14:47,303 --> 00:14:50,347 Eemlékszem, hogy a szobában feküdtem. 248 00:14:51,974 --> 00:14:53,726 Mivel nagyobb adagot kaptam, 249 00:14:53,809 --> 00:14:57,855 erősebbek voltak a mellékhatások, például a hallucinációk. 250 00:14:58,981 --> 00:15:03,611 De tudtam, hogy anya mellettem van, és ez sokat segített. 251 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 Ma van a kóma első napja, 252 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 november 18., szerda. 253 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 Maya jól van. 254 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 November 20-a van, péntek, 255 00:15:16,498 --> 00:15:18,626 a kóma harmadik napja. 256 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 Maya remekül viseli. 257 00:15:21,462 --> 00:15:23,422 Elérkezett a kóma ötödik napja. 258 00:15:24,214 --> 00:15:28,469 Ma reggelre erőteljes hányásos epizód jelentkezett nála, 259 00:15:28,552 --> 00:15:31,472 így extra adag ketamint kellett kapnia. 260 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 A kóma hatodik napja van, 2015. november 22. 261 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 Szeretlek, Maya. 262 00:15:39,271 --> 00:15:43,525 Apa is szeret. És Kyle is. Corinne is. 263 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Mindannyian szeretünk. 264 00:15:50,532 --> 00:15:54,787 Ne! Nem szabad. Hagyd ott! Ne emeld meg! 265 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 - Anya! - Itt vagyok, anya itt van! 266 00:15:58,207 --> 00:15:59,083 Hahó! 267 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 - Itt vagyok. - Anya, szörnyek! 268 00:16:02,836 --> 00:16:07,174 Nincsenek szörnyek, anya van itt, és anya nem szörny, igaz? 269 00:16:09,927 --> 00:16:12,554 KETAMINKÓMA 6. NAPJA 2015. NOVEMBER 22. 270 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 Beszéltük, hogy felteszünk majd néhány kérdést, emlékszel? 271 00:16:17,559 --> 00:16:20,354 - Anyukád feltesz pár kérdést, rendben? - Igen. 272 00:16:20,437 --> 00:16:21,563 Hagyd a szemüveged! 273 00:16:21,647 --> 00:16:23,440 - Jól van. Anya? - Igen? 274 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 - Szia, Maya! - Igen? 275 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 - Anya vagyok. Emlészel anyára? - Igen. 276 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 Jól van. 277 00:16:30,614 --> 00:16:33,784 - Hogy hívják a testvéred? - Kyle. 278 00:16:33,867 --> 00:16:35,202 Ügyes kislány! 279 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 Szóval egészen jól van, bár tapasztalható túlmozgás. 280 00:16:39,540 --> 00:16:44,211 Nem nevezném váratlannak. Hallucinációk viszont nem jelentkeztek. 281 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 - Egyetért? - Igen, így van. 282 00:16:46,046 --> 00:16:48,716 Rendben, Maya, utolsó kérés. 283 00:16:48,799 --> 00:16:50,259 - Készen állsz? - Igen. 284 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Mutasd a jelet! 285 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 - Mutasd a jelet! - Ezt. 286 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 Ez az! Hurrá! 287 00:16:56,223 --> 00:16:59,768 Sikerült. 288 00:17:02,771 --> 00:17:06,400 Mikor Maya felébredt a kómából, már jobban volt. 289 00:17:07,401 --> 00:17:12,948 Azt mondta, éhes, és ez hatalmas megkönnyebbülés volt. 290 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 A kóma bevált. 291 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 A ketamin rengeteget enyhített a fájdalmon. 292 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 Volt egy kis rövidtávú memóriazavarom, 293 00:17:23,250 --> 00:17:26,879 illetve néha homályosan láttam, 294 00:17:26,962 --> 00:17:31,008 de hajlandó voltam elviselni, mert összességében jobban voltam. 295 00:17:34,470 --> 00:17:39,224 Nos, Maya, január 6-a van. Túl vagy a ketaminkómán. 296 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 Mindezek után visszatekintve mit gondolsz, megérte? 297 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 - Igen. - Sokat segített. 298 00:17:44,229 --> 00:17:46,398 Főleg a fejfájással, ha jól értem. 299 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 - Igen, sokat javult. - Aha. 300 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 - Már csak enyhe. - Értem. 301 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 - A lábfájdalom is enyhült. - Jól van. 302 00:17:53,447 --> 00:17:55,324 Szóval, igen. 303 00:17:55,407 --> 00:17:56,617 - Oké… - Minden jobb. 304 00:17:56,700 --> 00:17:59,369 Tegyük próbára. Benne vagy, Maya? 305 00:17:59,453 --> 00:18:01,747 Emeld meg a jobb karod, és vidd a fejed mögé. 306 00:18:01,830 --> 00:18:04,625 Azelőtt közel sem ment ennyire. Érzel fájdalmat? 307 00:18:04,708 --> 00:18:05,709 Nem igazán, nem. 308 00:18:05,793 --> 00:18:08,337 Remek. Most a másik kezeddel, kérlek! 309 00:18:08,420 --> 00:18:10,506 - Ez sem ment azelőtt. - Nem. 310 00:18:10,589 --> 00:18:12,549 Beszéltük, hogy mennyire fontos… 311 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 Mexikóból hazaérve 312 00:18:14,635 --> 00:18:18,097 nem engedhettük meg magunknak, hogy zsebből fizessük a kezelést, 313 00:18:18,180 --> 00:18:22,935 így dr. Kirkpatrick ajánlására dr. Hannához fordultunk, 314 00:18:23,018 --> 00:18:26,647 aki a biztosításunk terhére alacsony dózisú ketamint írt fel. 315 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 Sokkal jobb. Szeretlek! 316 00:18:32,653 --> 00:18:33,737 Én is szeretlek. 317 00:18:34,404 --> 00:18:36,198 Most szép lassan ereszkedj le! 318 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Napról napra erősödött. 319 00:18:40,285 --> 00:18:42,371 A disztónia is engedett. 320 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 A lábait nem tudta használni, de a karjait igen, 321 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 és sokkal jobban volt. 322 00:18:49,086 --> 00:18:54,341 Egy ilyen performansz után ma este biztos dupla adag ketaminra lesz szükség. 323 00:18:56,093 --> 00:18:59,972 Visszatért az iskolába, újra nevetett és játszott. 324 00:19:01,098 --> 00:19:05,310 Hatalmas áldásként éltük meg, hogy végre valami működik. 325 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 És működött is egy évig. 326 00:19:14,653 --> 00:19:16,613 Amíg le nem csapott a hurrikán. 327 00:19:22,161 --> 00:19:26,248 2016. OKTÓBER 7. 328 00:19:27,082 --> 00:19:30,377 Egy órája sem volt jó a helyzet, de most még rosszabb. 329 00:19:30,460 --> 00:19:34,089 A Matthew hurrikán elkezdett végigseperni Florida keleti partján. 330 00:19:34,173 --> 00:19:35,299 A hidakat lezárták. 331 00:19:35,382 --> 00:19:37,843 Bárhol is vannak, húzódjanak fedezékbe! 332 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 Túl veszélyes odakint tartózkodni. 333 00:19:42,472 --> 00:19:43,724 Maya visszaesett. 334 00:19:45,309 --> 00:19:47,811 A tünetek visszatértek, és súlyosak voltak. 335 00:19:48,353 --> 00:19:50,898 Elkezdett hasfájásra panaszkodni. 336 00:19:52,024 --> 00:19:57,821 A végén odáig jutott, hogy sikított, sírt és segítségért könyörgött. 337 00:19:59,364 --> 00:20:02,075 Felhívtam Beatát a munkahelyén. 338 00:20:02,159 --> 00:20:05,329 Rendben, várj! Lehúzódok. 339 00:20:07,706 --> 00:20:12,502 Mondtam neki, hogy be kell vinnem a sürgősségire. 340 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 Emlékszem, a bejáratnál parkoltunk. 341 00:20:20,219 --> 00:20:24,264 Majd következett a triázs, és újra meg újra ugyanazokat kérdezték. 342 00:20:24,348 --> 00:20:29,353 A triázst végző nővérnek fogalma sem volt, mi az a CRPS, 343 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 és ugyanúgy a többieknek sem. 344 00:20:31,271 --> 00:20:33,523 Információkat akartak és kérdezgettek. 345 00:20:34,441 --> 00:20:38,320 Ekkor felhívtam a feleségem, aki beszélt az orvossal. 346 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Fájdalomcsillapításra alacsony dózisú naltrexont 347 00:20:41,573 --> 00:20:45,410 és ketamint kap szájon át, orvosi rendelvény alapján. 348 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 Semmi más nem érdekelte, csak hogy adjunk ketamint, 349 00:20:49,831 --> 00:20:53,377 újra és újra, egyre többet és többet. 350 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 Egy órával később megérkezett Beata. 351 00:20:56,797 --> 00:21:00,133 Ellenséges volt és követelőző. 352 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 Az édesanya nagyon domináns volt. 353 00:21:02,970 --> 00:21:06,765 Kijelentette, hogy „ezt és ezt kell tennie”. 354 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 Beata elmagyarázta nekik, 355 00:21:09,142 --> 00:21:12,521 hogy a betegség ezt a kezelést igényli. 356 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 Nincsenek tisztában az orvosi diagnózisával. 357 00:21:16,692 --> 00:21:22,364 Nem értik, mennyi gyógyszerre van szükség a fájdalom kontrollálásához. 358 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 De nem hallgatták meg. 359 00:21:25,993 --> 00:21:29,454 Fennáll a légzési elégtelenség, a szívmegállás kockázata. 360 00:21:29,538 --> 00:21:32,124 A lánya akár bele is halhatott, 361 00:21:32,207 --> 00:21:38,255 de egyáltalán nem tűnt úgy, hogy aggasztaná a dolog. 362 00:21:38,964 --> 00:21:43,635 Most kanyarodjunk vissza ahhoz a naphoz, amikor bevittek a Johns Hopkinsba 363 00:21:43,719 --> 00:21:46,555 2016. október 7-én. 364 00:21:47,097 --> 00:21:48,598 Emlékszel rá? 365 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Arra a konkrét napra nem emlékszem, 366 00:21:52,728 --> 00:21:56,148 de a John Hopkinsban való tartózkodásom kezdetére igen. 367 00:21:57,482 --> 00:21:59,985 Emlékszem, hogy mérhetetlen fájdalmam volt. 368 00:22:00,610 --> 00:22:04,489 A gyomrodban érezted, vagy a lábadban? Vagy az egész testedben? 369 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 Főleg a gyomromban. A sürgősségire kerültem. 370 00:22:07,492 --> 00:22:11,455 Utána átvittek az ITO-ra vagy hova. 371 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 Az intenzív osztályra. 372 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 Nagyjából ennyire emlékszem. 373 00:22:18,086 --> 00:22:23,008 Elkezdték alacsony dózisú ketaminnal kezelni, de nem segített. 374 00:22:23,592 --> 00:22:27,721 Ahogy teltek a napok, úgy éreztük, Maya állapota egyáltalán nem javul. 375 00:22:27,804 --> 00:22:32,059 Kezdtük kétségbe vonni a komplex generalizált fájdalomszindrómát. 376 00:22:32,142 --> 00:22:35,729 Beata tudta, hogy az alacsony dózis nem elég. 377 00:22:37,230 --> 00:22:39,024 De nem hallgattak rá. 378 00:22:39,107 --> 00:22:41,860 Ekkor kezdett ellenséges irányt venni a dolog. 379 00:22:41,943 --> 00:22:45,155 Szóba került, hogy elhagyják a kórházat. 380 00:22:45,238 --> 00:22:48,450 Ez volt az a pont, amikor aggódni kezdtem Mayáért. 381 00:22:48,533 --> 00:22:52,329 Azt mondták, ha megpróbálunk elmenni, 382 00:22:52,412 --> 00:22:54,373 hívják a biztonságiakat. 383 00:22:54,456 --> 00:22:57,584 És ha felmerül a gyermekbántalmazás gyanúja, 384 00:22:57,667 --> 00:23:02,798 kötelesek vagyunk jelezni a Gyermekvédelmi Szolgálatnak. 385 00:23:03,965 --> 00:23:05,425 Néhány nappal később, 386 00:23:05,509 --> 00:23:09,012 amikor épp látogatóban voltam Mayánál, 387 00:23:09,930 --> 00:23:12,682 a nővér kiment a szobából, 388 00:23:13,225 --> 00:23:16,603 és bejött egy sötét hajú hölgy. 389 00:23:16,686 --> 00:23:21,525 Esküszik, hogy az igazat, a színtiszta igazat és csakis az igazat vallja? 390 00:23:21,608 --> 00:23:23,819 - Igen. - Kérem, közölje a nevét! 391 00:23:23,902 --> 00:23:25,570 Sally Marie Smith. 392 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 Sosem mutatkozott be. 393 00:23:28,073 --> 00:23:31,827 Csak bejött, rám nézett, aztán Mayára. 394 00:23:31,910 --> 00:23:33,036 Bejött, 395 00:23:33,120 --> 00:23:37,249 és úgy viselkedett, mint bármelyik másik kórházi dolgozó. 396 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 Elkezdett kérdezősködni. 397 00:23:39,709 --> 00:23:44,673 Ha tudtuk volna, hogy kicsoda, soha nem állunk szóba vele. 398 00:23:45,257 --> 00:23:49,428 Megkérdezte: „Mi a baja Mayának? Hol kezelik?” 399 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 Rákérdezett a gyógyszereire, 400 00:23:52,013 --> 00:23:56,226 és arra, hogy engedhettem, hogy ekkora adagot kapjon. 401 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 Elmondtam neki, hogy orvos írta fel. 402 00:23:59,688 --> 00:24:03,233 Dr. Hanna. Úgy látom, 55 infúziót adott 403 00:24:03,316 --> 00:24:08,071 2016. januárja és október 6-a között. 404 00:24:08,155 --> 00:24:13,243 Ha jól értem, többször felírt szájon át alkalmazandó ketamint is 405 00:24:13,326 --> 00:24:14,536 otthoni szedésre. 406 00:24:14,619 --> 00:24:16,788 - Emlékszik rá? - Igen. 407 00:24:16,872 --> 00:24:21,418 Előfordulhat, hogy a hasi fájdalmat az infúziók váltották ki? 408 00:24:22,210 --> 00:24:24,254 Végül is lehet a mellékhatása. 409 00:24:24,337 --> 00:24:28,300 Egyszerre 1000 mg-ot adott a gyermeknek, 410 00:24:28,383 --> 00:24:30,302 nap nap után, újra és újra. 411 00:24:30,385 --> 00:24:32,679 Ez nem rutinszerű ketaminadagolás. 412 00:24:32,762 --> 00:24:35,849 Vannak betegeim, akik naponta 1500 mg-ot kapnak. 413 00:24:35,932 --> 00:24:37,893 Minden beteg más. 414 00:24:37,976 --> 00:24:39,895 Egyeseknél tolerancia alakul ki, 415 00:24:39,978 --> 00:24:43,231 másoknál a betegséglefolyás miatt van szükség nagyobb dózisra. 416 00:24:43,315 --> 00:24:48,153 Nála általában a négy óra alatt beadott 1000 mg hatott. 417 00:24:48,236 --> 00:24:54,534 Több orvosban, köztük a segélyvonalon bejelentést tevő személyben is felmerült 418 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 a kivetített Münchausen-szindróma gyanúja. 419 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 Kivetített Münchausen-szindróma. 420 00:25:01,124 --> 00:25:04,794 Kivetített Münchausen-szindróma, azaz medikális gyermekabúzus. 421 00:25:04,878 --> 00:25:08,006 A kivetített Münchausen-szindróma egyfajta gyermekbántalmazás, 422 00:25:08,089 --> 00:25:11,301 melynek keretében a gondozó személy 423 00:25:11,384 --> 00:25:14,638 hamis vagy túlzó információkat szolgáltat, 424 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 semmibe veszi az orvosi ajánlásokat, 425 00:25:17,516 --> 00:25:22,103 és ezzel összességében árt a gyermeknek. 426 00:25:22,854 --> 00:25:27,567 Alig tíz percnyi kérdezősködés után 427 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 kisétált a kórteremből. 428 00:25:31,947 --> 00:25:36,034 Elegendő bizonyítékunk volt a gyermekbántalmazás megállapításához, 429 00:25:36,117 --> 00:25:38,370 és úgy tűnt, 430 00:25:38,453 --> 00:25:43,458 elsősorban Mrs. Kowalski az, aki a gyermekbántalmazást elköveti. 431 00:25:43,959 --> 00:25:46,586 Visszajött a nővér, aki előzőleg segített. 432 00:25:49,839 --> 00:25:51,508 Felszólított, hogy távozzak. 433 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 Közölte, hogy a lányomat… 434 00:25:56,721 --> 00:25:58,431 állami gondozásba vették. 435 00:26:01,351 --> 00:26:05,105 Emlékszem, ahogy a lányom szemébe néztem, ő pedig rám… 436 00:26:06,940 --> 00:26:09,484 és azon tűnődtem, vajon látom-e még valaha. 437 00:26:19,911 --> 00:26:24,457 Maya túlgyógyszerezésével vádolták. 438 00:26:26,710 --> 00:26:29,879 És azt hitték, Maya csak színleli a szindrómát. 439 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 Akkor azt mondtam, szereznünk kell egy ügyvédet. 440 00:26:38,388 --> 00:26:42,392 Kowalskiékat 2016 októberében ismertem meg, 441 00:26:42,475 --> 00:26:44,811 és amikor először találkoztam Beatával, 442 00:26:45,395 --> 00:26:49,316 lenyűgözött, hogy mennyi mindent tud gyermeke betegségéről. 443 00:26:49,399 --> 00:26:51,276 Sok mindenen ment keresztül. 444 00:26:51,359 --> 00:26:54,529 Számtalan orvosnál járt, ellátást keresve a lányának. 445 00:26:54,613 --> 00:27:00,952 És nagyon-nagyon aggasztotta, hogy mi lesz Mayával nélkülük, 446 00:27:01,036 --> 00:27:03,371 a kórházban, tőlük elszigetelve. 447 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 Nem értette, 448 00:27:06,249 --> 00:27:10,003 miért teszi ezt velük a Gyermek- és Családvédelmi Szolgálat. 449 00:27:11,171 --> 00:27:14,883 Jacknek és Beatának is elmondtam, 450 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 hogy valójában nagyon is gyakori. 451 00:27:20,096 --> 00:27:24,934 Ha gyermekek kiemeléséről van szó, elképesztő hatalom van a kezükben. 452 00:27:25,644 --> 00:27:30,732 Elég, ha bizonyítják, hogy fennáll a gyermekbántalmazás megalapozott gyanúja. 453 00:27:31,358 --> 00:27:34,903 Floridában a gyermekvédelmi rendszer privatizált. 454 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 Amikor Sally Smith Maya esetét vizsgálta, 455 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 a Suncoast Center munkatársa volt. 456 00:27:41,493 --> 00:27:45,789 Pinellas megyében, ahol a Johns Hopkins Gyermekkórház található, 457 00:27:45,872 --> 00:27:50,502 ők segítenek a gyermekbántalmazási vádak kivizsgálásában. 458 00:27:51,336 --> 00:27:54,673 Pinellas megyében a gyerekeket az állami átlaghoz képest 459 00:27:54,756 --> 00:27:57,884 két és félszer nagyobb eséllyel emelik ki a családból. 460 00:27:58,760 --> 00:28:02,681 Én már gyermekvédelmi iparágnak nevezem. 461 00:28:03,765 --> 00:28:05,809 Egy dolgot nem szabad elfelejtenünk. 462 00:28:05,892 --> 00:28:10,313 Annak idején, amikor a '70-es években létrejött a gyermekvédelmi szolgálat, 463 00:28:10,397 --> 00:28:15,402 olyan gyerekek kerültek látótérbe, akiknél túlzott testi fenyítést alkalmaztak, 464 00:28:16,361 --> 00:28:19,948 akiket vertek, cigicsikkel égettek, vagy akiknek csontja tört. 465 00:28:20,031 --> 00:28:22,575 És ott volt a szexuális bántalmazás is. 466 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 És bár ezek mai napig előfordulnak, 467 00:28:25,370 --> 00:28:29,124 az elmúlt években egyre többször hallani egy új diagnózist: 468 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 medikális gyermekabúzus. 469 00:28:31,334 --> 00:28:33,837 Ha egy szülő szokatlan betegséggel 470 00:28:33,920 --> 00:28:37,465 öt különböző orvoshoz is elviszi a gyermekét, 471 00:28:37,549 --> 00:28:40,468 abban bízva, hogy valaki rájön, mi a baja, 472 00:28:40,552 --> 00:28:42,804 diagnózishajszolással vádolhatják, 473 00:28:42,887 --> 00:28:46,766 és hogy a saját mentális problémájából fakadó kényszer kielégítésére 474 00:28:46,850 --> 00:28:49,060 fölösleges eljárásoknak teszi ki gyermekét. 475 00:28:50,311 --> 00:28:53,440 Önnek mi volt a véleménye Beatáról? 476 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Úgy láttam… 477 00:28:58,820 --> 00:29:01,072 néha túlságosan szókimondó volt, 478 00:29:01,156 --> 00:29:05,744 amit némely orvos támadásnak vehetett. 479 00:29:05,827 --> 00:29:09,789 Szerintem a kórház egyik dolgozója megsértődött, 480 00:29:09,873 --> 00:29:11,791 és innen indult a konfliktus. 481 00:29:14,085 --> 00:29:16,629 Amikor megtudtam, 482 00:29:17,380 --> 00:29:19,799 hogy Sally Smith vizsgálódik, 483 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 azonnal felhívtam, 484 00:29:21,509 --> 00:29:25,013 és elmagyaráztam neki, hogy igenis ez a diagnózis. 485 00:29:25,096 --> 00:29:27,932 Ha objektív bizonyíték kell, tudok mutatni. 486 00:29:28,016 --> 00:29:29,976 Ezt elmondtam neki a telefonban. 487 00:29:30,059 --> 00:29:34,230 Két nappal később jelentést készített. Hogy belefoglalta-e mindezt? Nem. 488 00:29:34,314 --> 00:29:36,483 Az információkat 489 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 a legjobb szakmai tudásom szerint közvetítettem, 490 00:29:41,654 --> 00:29:45,033 és az alapján vontam le a következtetést. 491 00:29:45,575 --> 00:29:48,203 Mondtam neki, hogy ha továbbviszi az ügyet, 492 00:29:48,286 --> 00:29:52,373 az nem csak a gyermekre nézve jár majd katasztrofális következménnyel, 493 00:29:52,457 --> 00:29:55,835 de az egész családon életre szóló sebet ejt. 494 00:29:55,919 --> 00:30:00,465 Figyelmeztette önt, hogy a további vizsgálódás 495 00:30:00,548 --> 00:30:04,344 szükségtelen és maradandó kárt okozhat a gyermeknek és a családnak? 496 00:30:04,928 --> 00:30:07,013 Nem tudom, hogy mondott-e ilyet, 497 00:30:07,096 --> 00:30:11,392 csak azt, hogy néhány nappal később feljegyzett dolgokat a beszélgetésről. 498 00:30:11,476 --> 00:30:13,561 Felolvastam, amit írtam. 499 00:30:14,854 --> 00:30:16,397 Azt nyilván elismerem, 500 00:30:16,481 --> 00:30:20,777 hogy a gyermekbántalmazással és elhanyagolással kapcsolatos vizsgálódás 501 00:30:20,860 --> 00:30:23,905 és orvosi értékelés bosszúságot okozhat a családnak. 502 00:30:25,365 --> 00:30:29,285 Ön szerint ez történt a Kowalski család esetében is? 503 00:30:31,913 --> 00:30:32,997 Bosszúságot okozott? 504 00:30:33,081 --> 00:30:36,918 Nem tudom. Őket kellene megkérdezni, hogyan élték meg a dolgot. 505 00:30:38,127 --> 00:30:41,130 ÓRÁKKAL MAYA ÁLLAMI GONDOZÁSBA VÉTELE UTÁN 506 00:30:43,132 --> 00:30:45,176 Érdeklődnék, hogy beszélhetek-e Mayával. 507 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 Egyeztettem a szociális dolgozóval, 508 00:30:48,972 --> 00:30:53,768 és azt mondta, a holnapi bírósági tárgyalásig nem beszélhet vele. 509 00:30:53,852 --> 00:30:57,313 Szóval nem is beszélhetek a lányommal? 510 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 Engedd el! 511 00:30:58,606 --> 00:31:04,028 Nem. Tájékoztathatom az állapotáról, de nem beszélhet vele. 512 00:31:04,112 --> 00:31:05,655 Ma este nem. 513 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 Kapott fájdalomcsillapítót? 514 00:31:08,199 --> 00:31:10,702 Nemrég kapott lorazepámot, 515 00:31:11,703 --> 00:31:14,122 legközelebb 11 órakor kaphat újra. 516 00:31:14,622 --> 00:31:18,668 Beatát kizárólag Maya ellátása érdekelte. 517 00:31:18,751 --> 00:31:24,424 Ha a lányom beszélni akar velem, szeretném, ha tudnék vele beszélni. 518 00:31:24,507 --> 00:31:27,135 Ezzel szemben 519 00:31:28,803 --> 00:31:33,766 én el akartam kerülni a további konfliktust a kórház és a családom között. 520 00:31:33,850 --> 00:31:34,893 Beata! 521 00:31:36,269 --> 00:31:37,103 Elég! 522 00:31:37,604 --> 00:31:41,316 Nem akarom, hogy a gyermekem szenvedjen. 523 00:31:41,399 --> 00:31:43,568 Továbbra is a gyermekem. 524 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Tedd le a telefont! 525 00:31:45,153 --> 00:31:49,532 Megértem. Én is minden erőmmel azon vagyok, hogy ne kelljen szenvednie. 526 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 Jól van. Köszönöm, Theresa. 527 00:31:52,535 --> 00:31:55,204 - Szívesen. Szép estét! - Köszönöm, viszont. Szia! 528 00:31:55,788 --> 00:31:57,999 Ahelyett, hogy összetartottunk volna, 529 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 egyszerűen… minden robbant. 530 00:32:01,127 --> 00:32:02,879 Fel fogják használni ellened! 531 00:32:02,962 --> 00:32:06,591 Fejezd be a műsorozást! Vissza akarom kapni a lányom! 532 00:32:06,674 --> 00:32:10,428 Ne csináld ezt! Ne kérdezz fájdalomcsillapítókról! 533 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 Ne beszélj ilyesmikről! 534 00:32:12,680 --> 00:32:15,683 Csak még nagyobb bajt okozol! 535 00:32:15,767 --> 00:32:19,562 Vissza akarom kapni a lányom! Fejezd be a hülyeségeidet! 536 00:32:19,646 --> 00:32:22,482 - Ne kiabálj a gyerek… - Nem érted! 537 00:32:22,565 --> 00:32:26,778 Bújj ide! Nem, te nem érted. Azt kérdezek, amit akarok. 538 00:32:26,861 --> 00:32:32,867 Nem! Fel fogják használni ellened! Nyakamat rá. Ez már zaklatás! 539 00:32:34,827 --> 00:32:36,162 Hagyd őket békén! 540 00:32:37,413 --> 00:32:38,539 Ne cseszd el! 541 00:32:41,459 --> 00:32:42,835 Szeretlek, anya. 542 00:32:42,919 --> 00:32:45,421 Kérlek, tényleg ne csináld! 543 00:32:47,757 --> 00:32:49,634 - Kérlek! - Hülye picsa! 544 00:32:49,717 --> 00:32:52,261 Kérlek, hallgass apára, ne… 545 00:32:52,345 --> 00:32:53,721 Nem mindig van igaza. 546 00:33:01,187 --> 00:33:03,147 A családunk kezdett széthullani. 547 00:33:07,860 --> 00:33:11,447 Ez a boszorka ma azt mondta nekem, 548 00:33:11,531 --> 00:33:15,660 hogy itthon intravénásan kapott ketamint. 549 00:33:15,743 --> 00:33:18,371 Mondtam, hogy ötletem sincs, honnan szedte, 550 00:33:18,454 --> 00:33:24,252 de ez a hazudozó, ez a rohadt seggfej jelentette… 551 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Oké, lassan a testtel! 552 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 Nem tehetek róla! 553 00:33:28,172 --> 00:33:31,259 A gyermekemért küzdök. Mégis mit kellene érezzek? 554 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Nagyon fontos lenne, hogy nyugodt maradj. 555 00:33:34,804 --> 00:33:37,849 Főleg, mert neheztelnek rád. 556 00:33:37,932 --> 00:33:41,644 Egyértelműen megállapítható, hogy orvosi utasítást követtél. 557 00:33:41,728 --> 00:33:44,939 Semmi nem utal arra, hogy kitaláltad a betegséget 558 00:33:45,023 --> 00:33:47,817 és eltúlzod a dolgot. 559 00:33:47,900 --> 00:33:48,818 Rendben. 560 00:33:48,901 --> 00:33:52,572 Holnap reggel 9 órától van az elhelyezési tárgyalás, és… 561 00:33:52,655 --> 00:33:55,158 - Mindkettőtöknek ott kell lenni. - Hogyne! 562 00:33:55,241 --> 00:33:57,201 Mindketten jelen leszünk. 563 00:33:59,662 --> 00:34:03,666 Gyermekvédelmi eljárásokban az első az úgynevezett elhelyezési szakasz, 564 00:34:04,167 --> 00:34:07,503 amikor a bíró eldönti, hol helyezik el a gyermeket. 565 00:34:08,337 --> 00:34:13,176 Kézhez kapja a gyermekvédelmi szolgálat munkatársának előzetes jelentését, 566 00:34:13,259 --> 00:34:15,678 és meghallgatja a hallomástanúkat. 567 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 …gyanúsnak tűnt, hogy… 568 00:34:17,263 --> 00:34:19,891 Hogy az egyik orvos ezt mondta, a másik azt… 569 00:34:19,974 --> 00:34:21,100 …felmerült, hogy… 570 00:34:21,184 --> 00:34:22,769 Mind elfogadható bizonyíték, 571 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 így könnyű nyerniük, 572 00:34:26,064 --> 00:34:29,525 a családok pedig ki vannak szolgáltatva a rendszernek. 573 00:34:29,609 --> 00:34:33,404 7 NAPJA A KÓRHÁZBAN 574 00:34:33,488 --> 00:34:37,116 1 NAPJA ÁLLAMI GONDOZÁSBAN 575 00:34:37,200 --> 00:34:39,202 Jó reggelt! Mai ülésünk tárgyát 576 00:34:39,285 --> 00:34:43,998 a Kowalski-ügyben esedékes elhelyezési tárgyalás képezi. 577 00:34:44,082 --> 00:34:47,126 Önök Maya és Kyle szülei. Igaz? 578 00:34:47,210 --> 00:34:49,796 Igen. Beata Kowalski vagyok, az édesanya. 579 00:34:50,379 --> 00:34:52,173 Én Jack Kowalski, az édesapa. 580 00:34:52,256 --> 00:34:53,341 Rendben, köszönöm. 581 00:34:53,424 --> 00:34:57,303 Kaptam egy példányt a szülőkkel szembeni vádakat ismertető okiratból, 582 00:34:57,386 --> 00:35:02,266 valamint a Gyermekvédelmi Szolgálat által végzett orvosi értékelésből, 583 00:35:02,350 --> 00:35:04,560 ami láthatólag egy előzetes jelentés. 584 00:35:04,644 --> 00:35:06,020 A vádak alapján 585 00:35:06,104 --> 00:35:09,357 helyénvalónak ítélem távolságtartás elrendelését 586 00:35:09,440 --> 00:35:12,276 az édesanya és Maya között. Tudom, hogy… 587 00:35:15,363 --> 00:35:16,197 Beata! 588 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Beata! 589 00:35:21,786 --> 00:35:25,957 …egy 50 éves női beteghez, aki összeesett a tárgyalóteremben. 590 00:35:26,040 --> 00:35:28,626 - Ki tudja nyitni a szemét? - A beteg lélegzik… 591 00:35:29,252 --> 00:35:31,504 - Beata! Hahó! - Beata! Hall minket? 592 00:35:31,587 --> 00:35:34,674 Beata? Próbálja meg kinyitni a szemét! 593 00:35:40,012 --> 00:35:44,684 Beata összeesett és beverte a fejét a padlóba. 594 00:35:47,228 --> 00:35:50,189 A Johns Hopkins Gyermekkórházban Maya 595 00:35:50,273 --> 00:35:52,942 a Gyermekvédelmi Szolgálat gondozásába került. 596 00:35:54,402 --> 00:35:56,487 A kezelését megváltoztatták, 597 00:35:56,571 --> 00:36:00,950 mert szerintük Beatának kivetített Münchausen-szindrómája volt. 598 00:36:02,618 --> 00:36:08,040 A bíró pszichológiai vizsgálatot írt elő Beata számára. 599 00:36:10,126 --> 00:36:13,296 Ezt el is végezték. 600 00:36:13,963 --> 00:36:15,673 Az eredmény értelmében 601 00:36:15,756 --> 00:36:19,343 Beatának nem volt kivetített Münchausen-szindrómája, 602 00:36:19,427 --> 00:36:22,221 depressziós alkalmazkodási zavara viszont igen, 603 00:36:22,305 --> 00:36:24,432 amit a lánya elvesztése idézett elő. 604 00:36:26,642 --> 00:36:29,020 Illetve az, hogy a rendszer nekitámadt. 605 00:36:32,064 --> 00:36:33,024 SZÜLŐI JOGI KÉPVISELŐ 606 00:36:33,107 --> 00:36:36,736 Pont ezt kell megértened az ilyen ügyek kapcsán. 607 00:36:36,819 --> 00:36:38,487 Nem igazságosak. 608 00:36:38,571 --> 00:36:41,073 Nem érdekli őket a bizonyíték. 609 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 Mintegy 60 ilyen ügyben képviseltem szülőket, 610 00:36:45,119 --> 00:36:47,914 és ha együttműködsz, hamarabb visszakaphatod őt. 611 00:36:47,997 --> 00:36:51,125 Értem, de álljunk meg egy szóra! 612 00:36:51,626 --> 00:36:53,669 Mindennap elmondták, 613 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 hogy nem tudják, hogyan kezeljék a betegségét, 614 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 de azt akarom, hogy a lányom kezelést kapjon. 615 00:37:00,343 --> 00:37:04,764 Biztos vagyok benne, hogy így van, de ha egyszer elindították az ügyet, 616 00:37:04,847 --> 00:37:07,350 mindez már nem számít. 617 00:37:08,184 --> 00:37:11,354 A bírókat nem az érdekli, hogy a kórház hibázott-e, 618 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 sokkal inkább az, 619 00:37:13,606 --> 00:37:16,359 hogy veszélyezteted-e a gyermeked. 620 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 Az egyetlen aggályuk, 621 00:37:19,028 --> 00:37:23,324 hogy ha visszaadják őt anyának és apának, nem ölik-e meg. 622 00:37:24,700 --> 00:37:30,206 Tapasztalatból mondom tehát, hogy a legrövidebb út a sikerhez, 623 00:37:30,289 --> 00:37:34,919 ha mindenkit meggyőzöl, hogy jobb belátásra tértél, 624 00:37:35,002 --> 00:37:37,171 és azt fogod tenni, amit mondanak. 625 00:37:37,922 --> 00:37:40,174 Utána pedig, miután visszakaptad őt, 626 00:37:40,258 --> 00:37:43,261 elhagyjátok a kórházat, és soha nem tértek vissza. 627 00:37:43,761 --> 00:37:48,933 Addig pedig hagyjam, hogy a lányom állapota tovább romoljon. 628 00:37:49,016 --> 00:37:50,893 Milyen más lehetőséged van? 629 00:37:50,977 --> 00:37:54,689 Vagy hagyod szenvedni még egy kicsit, de végül visszakapod, 630 00:37:54,772 --> 00:37:57,441 vagy egy életen át fog szenvedni, és többé nem látod. 631 00:37:59,944 --> 00:38:00,861 Értem. 632 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 Emlékszel, hogy mondta volna bárki, 633 00:38:13,040 --> 00:38:16,002 miért választottak el a szüleidtől? 634 00:38:17,044 --> 00:38:19,255 Soha senki nem mondta a szemembe. 635 00:38:19,338 --> 00:38:21,215 Magamtól kellett rájönnöm. 636 00:38:21,716 --> 00:38:23,301 Értetted? 637 00:38:23,384 --> 00:38:27,513 Akkoriban még csak tíz éves voltál. Értetted, mi történik körülötted? 638 00:38:27,596 --> 00:38:28,889 Össze voltam zavarodva. 639 00:38:28,973 --> 00:38:32,685 Megannyi kérdést tettem fel, de soha nem válaszoltak. 640 00:38:32,768 --> 00:38:35,146 Annyit mondtak: „Nem beszélhetsz velük.” 641 00:38:35,980 --> 00:38:37,732 Szóval fogalmam sem volt. 642 00:38:40,651 --> 00:38:44,530 Eljött a pont, amikor újra bemehettem Mayához. 643 00:38:46,198 --> 00:38:49,076 De egy csomó szabályt be kellett tartanom. 644 00:38:50,286 --> 00:38:55,708 Nem kérdezhettem meg, hogy van, milyen kezeléseket kap. 645 00:38:56,417 --> 00:38:59,253 Nem válaszolhattam a kérdésre, hogy mikor jöhet haza. 646 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 Nem beszélhettem vele anyáról. 647 00:39:03,924 --> 00:39:06,635 Nagyon rövid látogatás volt, 648 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 és nagyon nehéz, 649 00:39:11,682 --> 00:39:15,144 mert láttam, hogy az állapota egyre hanyatlik. 650 00:39:15,227 --> 00:39:16,270 JACK FELJEGYZÉSEI 651 00:39:16,354 --> 00:39:18,981 MAYA ELMONDTA, HOGY FÁJDALMAI VANNAK 652 00:39:19,065 --> 00:39:20,566 EGYRE ROSSZABB 653 00:39:20,649 --> 00:39:22,777 Mondta, hogy a lábai még jobban befordultak. 654 00:39:22,860 --> 00:39:24,779 Több bőrléziója volt. 655 00:39:25,821 --> 00:39:31,786 Borzasztóan frusztráló volt látni, hogy egyre gyengébb és gyengébb. 656 00:39:34,455 --> 00:39:37,333 Amikor hazaértem Mayától, 657 00:39:38,584 --> 00:39:42,254 Beata tudni akarta, hogy van az ő kicsi lánya. 658 00:39:42,338 --> 00:39:44,423 Tudni akarta, hogy vizsgálják-e, 659 00:39:44,507 --> 00:39:46,509 kap-e gyógyszereket, ilyesmi. 660 00:39:46,592 --> 00:39:49,512 És én semmit nem mondhattam. 661 00:39:49,595 --> 00:39:50,846 Nem lehetett… 662 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 Ha megtettem volna, 663 00:39:53,057 --> 00:39:57,103 elveszítem a kiváltságot, hogy látogathassam Mayát, 664 00:39:57,186 --> 00:40:01,440 és szüksége volt rá, hogy legalább egyikünk látogathassa. 665 00:40:03,442 --> 00:40:04,944 Szóval hallgattam. 666 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Kyle, volt alkalmad meglátogatni a nővéredet, 667 00:40:15,329 --> 00:40:18,541 amikor a Johns Hopkins Gyermekkórházban feküdt? 668 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 Igen. 669 00:40:19,708 --> 00:40:23,712 Milyennek tűnt, amikor meglátogattad őt a kórházban? 670 00:40:26,006 --> 00:40:28,843 Úgy tűnt, nem akar ott lenni. 671 00:40:29,927 --> 00:40:31,887 Nehéz volt a szüleim nélkül lenni, 672 00:40:31,971 --> 00:40:36,767 és nehéz volt olyan emberekben bízni, akiket nem is ismertem. 673 00:40:36,851 --> 00:40:40,104 Azt is mondták, hogy az egész csak Maya fejében létezik. 674 00:40:40,646 --> 00:40:41,605 A gyerek beteg. 675 00:40:41,689 --> 00:40:45,609 Próbálja elmondani, mi baja, de senki nem hallgatja meg. 676 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 Szóval nem. Ismerem a lányomat. 677 00:40:50,114 --> 00:40:51,824 ORVOS: CSAK HOGY TUDD, VOLTAM MAYÁNÁL. 678 00:40:51,907 --> 00:40:53,117 HASZNÁLTA A LÁBAIT 679 00:40:53,200 --> 00:40:55,327 TÖBB MÉTERT TOLTA MAGÁT A KEREKESSZÉKBEN. 680 00:40:55,411 --> 00:40:57,288 SALLY SMITH: SZERENCSÉRE EGY 10 ÉVES 681 00:40:57,371 --> 00:40:59,540 NEM TUD SZÍNLELNI A NAP 24 ÓRÁJÁBAN. 682 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 ÉSZRE SEM VESZI, HOGY FIZIOLÓGIAI HIBÁKAT VÉT. 683 00:41:02,543 --> 00:41:06,046 KEDDEN KÉSZÍTEK NÉHÁNY KÉPET AZ ÉRINTETT LÁBÁRÓL A BÍRÓSÁGNAK. 684 00:41:06,130 --> 00:41:08,507 Ön szerint javult az állapota 685 00:41:08,591 --> 00:41:12,803 a Johns Hopkins Gyermekkórházba történő felvételt követően? 686 00:41:12,887 --> 00:41:13,888 Igen. 687 00:41:14,388 --> 00:41:15,681 Gyarapodott a testsúlya. 688 00:41:16,182 --> 00:41:19,101 Több gyógyszert is el tudtunk hagyni. 689 00:41:19,727 --> 00:41:22,271 Nem voltak hasi fájdalmai. 690 00:41:23,230 --> 00:41:25,191 Miután bekerültél a kórházba, 691 00:41:25,274 --> 00:41:27,026 enyhültek a fájdalmaid? 692 00:41:28,736 --> 00:41:30,863 - Tiltakozom! - Nem. 693 00:41:30,946 --> 00:41:31,989 Nem igazán. 694 00:41:32,072 --> 00:41:34,408 Állandó fájdalomban éltem. 695 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 És CRPS esetében, ha nem kezelik, 696 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 nem alkalmaznak gyógyszeres és fizioterápiás kezelést, 697 00:41:43,125 --> 00:41:46,504 és persze nincs megfelelő támogatás, ami szintén számít, 698 00:41:46,587 --> 00:41:50,049 akkor szinte lehetetlen javulást elérni. 699 00:41:52,009 --> 00:41:55,054 Szóval hiába jöttek-mentek az orvosok, 700 00:41:55,930 --> 00:41:59,433 sosem hallgattak meg, teljesen figyelmen kívül hagytak. 701 00:41:59,517 --> 00:42:01,310 Még néhány perc, és kész. 702 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 Nem először találkoztam ezzel a forgatókönyvvel. 703 00:42:05,022 --> 00:42:09,151 Néhány nap kórházi bennfekvés után nem voltak hajlandóak ketamint adni. 704 00:42:10,069 --> 00:42:12,780 A nagy dózisú ketaminkezelés nélkül azonban 705 00:42:12,863 --> 00:42:15,991 gyakorlatilag egyáltalán nem tudta mozgatni a lábait. 706 00:42:16,075 --> 00:42:19,828 Ekkor kialakulhatnak vérrögök, melyek leválva és a tüdőbe jutva 707 00:42:19,912 --> 00:42:21,539 akár halálosak is lehetnek. 708 00:42:22,790 --> 00:42:25,209 Fontosnak tartottam, 709 00:42:25,292 --> 00:42:29,922 hogy Beata tisztában legyen a helyzet súlyosságával. 710 00:42:32,049 --> 00:42:38,389 Figyelmeztettem, hogy Maya valószínűleg lassú, fájdalmas halált fog halni. 711 00:42:39,390 --> 00:42:42,226 (AMI ELŐRELÁTHATÓLAG HOSSZAN TARTÓ FÁJDALMAT 712 00:42:42,309 --> 00:42:44,478 ÉS LÁNYA HALÁLÁT EREDMÉNYEZI). 713 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 - Halló, Beata? - Igen, itt Beata. 714 00:42:49,233 --> 00:42:51,360 Tudom adni Mayát telefonon. 715 00:42:51,443 --> 00:42:55,698 Rendben, de beszéljük át a szabályokat, nehogy valami rosszat mondjak. 716 00:42:55,781 --> 00:42:57,950 Nem beszélhetnek az ügyről. 717 00:42:58,033 --> 00:43:02,955 Kérdezze a mindennapjairól, hogy hogyan érzi magát, ilyesmi. 718 00:43:03,038 --> 00:43:03,872 Rendben. 719 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 Átadom. 720 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 Szia, Maya! Hogy vagy, kincsem? 721 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Szia, anya! 722 00:43:10,462 --> 00:43:13,799 Szia, életem, milyen napod van? 723 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 Nagyon hiányzol. 724 00:43:16,010 --> 00:43:18,887 Te is nekem, kicsim. Te is nekem. 725 00:43:18,971 --> 00:43:22,933 Nagyon hiányzol, de türelmesnek kell lennünk, rendben? 726 00:43:24,018 --> 00:43:24,935 Jó. 727 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 Hogy aludtál az éjjel? 728 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Hajnali kettő körül feküdtem le. 729 00:43:31,525 --> 00:43:34,194 Hűha! Nem tudtál elaludni? 730 00:43:35,195 --> 00:43:36,071 Nem. 731 00:43:37,197 --> 00:43:40,618 Egyedül vagy a kórteremben, vagy Cathi is ott van? 732 00:43:41,660 --> 00:43:43,579 Itt ül mellettem Cathi néni. 733 00:43:46,332 --> 00:43:50,586 A Johns Hopkins Gyermekkórház egyik szociális dolgozóját 734 00:43:52,004 --> 00:43:54,381 a lányom mellé rendelték. 735 00:43:54,465 --> 00:43:57,593 - Kérem, közölje a nevét! - Catherine R. Bedy. 736 00:43:57,676 --> 00:44:01,722 Valami nem stimmelt vele, ezért rákerestünk a nevére a neten. 737 00:44:03,807 --> 00:44:08,103 Az első találatok között volt, hogy letartóztatták gyermekbántalmazásért. 738 00:44:11,774 --> 00:44:15,527 Beatát vádolták gyermekbántalmazással, 739 00:44:15,611 --> 00:44:18,530 miközben ez a nő volt a telefon másik végén, 740 00:44:18,614 --> 00:44:22,117 és semmit nem tehettünk ellene. 741 00:44:23,494 --> 00:44:25,037 Most keltél? 742 00:44:25,120 --> 00:44:26,205 Aha. 743 00:44:27,331 --> 00:44:28,582 Ki van ma veled? 744 00:44:29,208 --> 00:44:31,210 - Cathi. - Igen. 745 00:44:31,293 --> 00:44:35,089 Tudod, eléggé zavaró, mert hallom, ahogy a háttérben magyaráz. 746 00:44:35,172 --> 00:44:36,799 - Anyuka! - Igen? 747 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 Váltson témát! 748 00:44:38,509 --> 00:44:42,179 Fogok. Csak jeleztem, hogy ez a mi időnk a lányommal. 749 00:44:42,262 --> 00:44:43,806 Anyuka, váltson témát! 750 00:44:46,308 --> 00:44:49,103 Később megtudtam, hogy a vádakat ejtették. 751 00:44:50,479 --> 00:44:52,815 De Beatában bekapcsolt a vészjelzés. 752 00:44:52,898 --> 00:44:57,403 Cathi Bedy azt mondta, hogy nevelőotthonba fogok kerülni. 753 00:44:57,486 --> 00:45:01,782 Azt mondta, az anyukám pszichiátriai intézetben van. 754 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 Azt mondta, hogy végül is örökbe fog adni. 755 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 Ültette valaha az ölébe Mayát? 756 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 Igen. 757 00:45:10,249 --> 00:45:11,709 Ölelgette őt? 758 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Mivel elég gyakori, hogy egy gyermeket vigasztalnunk kell, 759 00:45:16,714 --> 00:45:20,008 igen, valószínűleg meg is öleltem, amikor az ölemben ült. 760 00:45:20,509 --> 00:45:22,261 Ön szerint Maya kedvelte? 761 00:45:22,344 --> 00:45:23,345 Tiltakozom! 762 00:45:25,472 --> 00:45:27,057 Igen, de… 763 00:45:29,101 --> 00:45:31,937 Szerintem sokszor haragudott is rám, 764 00:45:32,020 --> 00:45:35,315 mert számára én voltam a kórház arca, 765 00:45:35,399 --> 00:45:36,817 az orvosok mellett. 766 00:45:37,359 --> 00:45:41,405 Emlékszel, hogy mondták volna, miért akarnak képet készíteni rólad? 767 00:45:43,031 --> 00:45:46,535 Igen. Cathi Bedy az ágyamhoz lépett, 768 00:45:46,618 --> 00:45:47,870 és azt mondta: 769 00:45:47,953 --> 00:45:50,456 „Ha ott akarsz lenni a meghallgatáson, muszáj.” 770 00:45:50,539 --> 00:45:55,627 A kockázatkezelési osztály írta elő fényképek készítését Mayáról? 771 00:45:55,711 --> 00:45:57,963 - Igen. - Levette a ruháimat. 772 00:45:58,046 --> 00:46:00,424 Sportmelltartóban és alsónadrágban volt. 773 00:46:00,507 --> 00:46:03,635 Lefogott. Körbefotózott. 774 00:46:03,719 --> 00:46:08,974 Lefényképeztük a karjait, a lábait, az arcát és a hasát. 775 00:46:09,057 --> 00:46:13,020 Sikítottam, sírtam, üvöltöttem, hogy „ne”! 776 00:46:13,103 --> 00:46:16,440 Nem akarta, hogy lefotózzák, igaz? 777 00:46:16,523 --> 00:46:17,357 Így van. 778 00:46:17,441 --> 00:46:20,068 Ennél egyértelműbb nem is lehettem volna. 779 00:46:20,152 --> 00:46:22,654 Ennek ellenére elkészítették a fotókat. 780 00:46:22,738 --> 00:46:24,198 Sajnos igen. 781 00:46:24,948 --> 00:46:27,701 Milyen lépéseket tettek annak érdekében, 782 00:46:27,785 --> 00:46:31,914 hogy felhívják a szülőket, és engedélyt kérjenek a fényképezéshez? 783 00:46:31,997 --> 00:46:33,540 Nem hívtuk fel a szülőket. 784 00:46:34,041 --> 00:46:39,129 Lemaradtam a halloweenről, a hálaadásról, a szülinapomról, 785 00:46:39,671 --> 00:46:45,093 és másra sem tudtam gondolni, mint hogy mikor mehetek haza anyához. 786 00:46:47,095 --> 00:46:51,892 47 NAPJA ÁLLAMI GONDOZÁSBAN 2016. NOVEMBER 29. 787 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 Szia, Maya! Hogy vagy, édesem? 788 00:46:54,394 --> 00:46:56,188 Nem érzem jól magam. 789 00:46:56,939 --> 00:46:58,482 Nem érzed jól magad? 790 00:46:58,565 --> 00:47:00,609 Minden olyan nehéz! 791 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 Sokat sírok. 792 00:47:02,361 --> 00:47:05,072 Semmit nem segít a tramadol? 793 00:47:05,155 --> 00:47:06,490 Nem, semmit. 794 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 - Mi mást kapsz még fájdalomra? - Semmit. 795 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 Nagyon sajnálom, kicsim. 796 00:47:13,372 --> 00:47:16,792 Bárcsak ott lehetnék, hogy simogassalak és megöleljelek. 797 00:47:16,875 --> 00:47:18,418 Jó lenne. 798 00:47:18,502 --> 00:47:21,755 Megkaptad a levelet, amit írtam? 799 00:47:21,839 --> 00:47:24,550 - Cathi nénitől? - Nem. 800 00:47:25,217 --> 00:47:27,594 - Mi? - Cathi néninél nincs semmiféle levél. 801 00:47:27,678 --> 00:47:29,596 Pedig küldtem Charlotte-tal. 802 00:47:29,680 --> 00:47:31,557 Akkor nála érdeklődjön! 803 00:47:31,640 --> 00:47:32,516 Rendben. 804 00:47:33,392 --> 00:47:36,937 Tudtál beszélni az ügyvédeddel? 805 00:47:37,646 --> 00:47:39,857 Igen. Ma is eljön. 806 00:47:39,940 --> 00:47:43,819 Jól van. Csak meg akartam győződni róla, hogy tudtok beszélni. 807 00:47:43,902 --> 00:47:48,532 Mondjuk telefonon nem, mert nem telefonálhatok. 808 00:47:48,615 --> 00:47:51,034 Hogy érted, hogy nem telefonálhatsz? 809 00:47:52,035 --> 00:47:55,956 Nem börtönben vagy, és nem is koncentrációs táborban. 810 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 - Anyuka! - Igen? 811 00:47:58,375 --> 00:48:01,628 Csak meg kell kérnie a nővért, hogy segítsen. Ez minden. 812 00:48:02,212 --> 00:48:03,213 Rendben. 813 00:48:04,756 --> 00:48:06,383 Milyen volt a hálaadás? 814 00:48:07,718 --> 00:48:09,136 Nem valami jó. 815 00:48:09,219 --> 00:48:10,053 Tudom. 816 00:48:10,137 --> 00:48:12,639 Ez volt életem legrosszabb hálaadása. 817 00:48:14,474 --> 00:48:17,352 Nem értem, miért történik ez az egész. 818 00:48:17,936 --> 00:48:21,440 Hát, igen… Nehéz. Bonyolult ügy. 819 00:48:21,523 --> 00:48:25,986 Semmi rosszat nem tettünk, és most mégis szenvednünk kell. 820 00:48:27,613 --> 00:48:29,990 Tudom. Nagyon sajnálom, drágám. 821 00:48:30,866 --> 00:48:33,118 Nagyon sajnálom. Légy erős, oké? 822 00:48:35,078 --> 00:48:35,913 Aha. 823 00:48:36,413 --> 00:48:38,415 Mindennap imádkozom. 824 00:48:39,791 --> 00:48:40,876 Én is. 825 00:48:41,585 --> 00:48:42,878 Légy erős! 826 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 Igyekszem. 827 00:48:45,422 --> 00:48:46,340 Jól van. 828 00:48:48,926 --> 00:48:51,595 Most el kell búcsúzniuk. 829 00:48:51,678 --> 00:48:54,306 Mennem kell, van egy kis dolgom. 830 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 Jól van. 831 00:48:56,475 --> 00:49:00,062 - Köszönöm, Maya. Szeretlek. Szia! - Szeretlek, anya. Szia! 832 00:49:04,274 --> 00:49:08,904 Nem tudom, hogy amiatt, mert a kezelésekről kérdezte Mayát, 833 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 és arról, miket kap, 834 00:49:10,405 --> 00:49:13,825 vagy mert olyasmiről beszélt vele, amiről nem szabadott, 835 00:49:14,326 --> 00:49:18,246 de Cathi Bedy azzal vádolta Beatát, 836 00:49:18,330 --> 00:49:21,708 hogy helytelen magatartást tanúsított a beszélgetés során. 837 00:49:23,502 --> 00:49:27,381 Megpróbálta felfüggesztetni Beata előjogait. 838 00:49:31,176 --> 00:49:36,306 Akármilyen erős is, ez földhöz vágta Beatát. 839 00:49:37,265 --> 00:49:39,559 NEM BÍROK ÍGY ÉLNI TOVÁBB 840 00:49:39,643 --> 00:49:45,774 SZÍVTELEN SZÖRNYETEGEK, AKIK APRÁNKÉNT TÖNKRE TESZNEK 841 00:49:52,364 --> 00:49:55,033 Mr. Kowalski, tudott róla, hogy a neje ellen 842 00:49:55,117 --> 00:49:59,997 a Sarasota Megyei Rendőr-főkapitányság nyomozást folytat? 843 00:50:00,080 --> 00:50:04,042 Sosem tájékoztattak, hogy nyomozás van folyamatban. 844 00:50:04,126 --> 00:50:08,296 Ha jól tudom, rögzített vallomást adott Graham nyomozónak. 845 00:50:08,380 --> 00:50:09,214 Így van? 846 00:50:09,297 --> 00:50:13,510 Igen, leültem vele beszélni, de nem tudtam, hogy felvétel készül róla. 847 00:50:13,593 --> 00:50:16,013 Nem egyeztem bele a felvételbe. 848 00:50:16,096 --> 00:50:20,767 Közölte vele, hogy gyermekbántalmazás ügyében eljáró nyomozó? 849 00:50:20,851 --> 00:50:25,814 Minden bizonnyal nálam volt a jelvényem, és igen, valószínűleg bemutatkoztam. 850 00:50:25,897 --> 00:50:27,399 Engedélyt kértem kikérdezni. 851 00:50:27,482 --> 00:50:30,819 Leültünk és beszélgettünk egy jót. 852 00:50:35,365 --> 00:50:39,161 HANGFELVÉTEL GRAHAM NYOMOZÓ KIKÉRDEZÉSÉRŐL 853 00:50:40,495 --> 00:50:43,457 Mesélne kicsit a feleségével való kapcsolatáról? 854 00:50:43,540 --> 00:50:46,668 Olyan, mint minden házasság. Egyszer fent, egyszer lent. 855 00:50:46,752 --> 00:50:50,130 És természetesen nem mindig egyezik a véleményünk. 856 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 Előfordultak nézeteltérések Maya ellátása kapcsán? 857 00:50:53,050 --> 00:50:55,218 Nem, és ismerem a feleségem. 858 00:50:55,302 --> 00:50:59,598 Sokszor hajnali háromig ébren volt és kutakodott, olvasott. 859 00:50:59,681 --> 00:51:03,894 Szóval én hiszek neki és az orvosoknak. 860 00:51:03,977 --> 00:51:05,896 Elsősorban az orvosoknak. 861 00:51:06,438 --> 00:51:10,275 Lehetséges, hogy Maya az édesanyja figyelméért küzd? 862 00:51:10,358 --> 00:51:11,693 A kedvében akar járni? 863 00:51:11,777 --> 00:51:14,696 „Anya azt akarja, hogy betegek legyek, szóval az leszek.” 864 00:51:14,780 --> 00:51:15,906 Egek! Remélem, nem. 865 00:51:19,242 --> 00:51:24,331 Ne higgye, hogy a szeretet, a gyengédség, a törődés kizárja a bántalmazást. 866 00:51:24,831 --> 00:51:27,084 - Együtt is jelen lehetnek. - Értem. 867 00:51:27,709 --> 00:51:31,046 Sok mindenben nem értünk egyet, de mondok valamit. 868 00:51:31,129 --> 00:51:34,007 Soha nem ártana szándékosan a gyermekeinek. 869 00:51:34,091 --> 00:51:36,384 Erre mérget vehet. 870 00:51:37,427 --> 00:51:39,846 - Szereti a feleségét? - Szeretem, persze. 871 00:51:40,514 --> 00:51:41,431 Én csak… 872 00:51:42,599 --> 00:51:44,351 Elég rámenős tud lenni, 873 00:51:45,018 --> 00:51:46,978 és emiatt minden egyre rosszabb. 874 00:51:47,062 --> 00:51:50,023 Egyszerűen nem akar együttműködni. 875 00:51:51,691 --> 00:51:54,111 - Ez egy bonyolult ügy. - Hogyne. 876 00:51:54,194 --> 00:51:57,823 És fennáll az esélye annak, 877 00:51:57,906 --> 00:52:00,325 hogy bűncselekménnyel fogják gyanúsítani, 878 00:52:01,535 --> 00:52:04,621 szóval tudnom kell: védelmezi vagy bűnrészes? 879 00:52:05,372 --> 00:52:06,790 A gyermekeimet védelmezem. 880 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 Valóban a gyermekei az elsők? 881 00:52:10,293 --> 00:52:13,171 Esküszöm az életemre, a gyermekeim életére! 882 00:52:13,255 --> 00:52:15,799 Ne esküdözzön! Már holnap sittre vágom magukat, 883 00:52:15,882 --> 00:52:18,260 - ha azzal Mayát védem. - Vágjon, ha megérdemlem! 884 00:52:18,343 --> 00:52:20,762 - Gondolkodás nélkül. - Ezt el is fogadom. 885 00:52:22,389 --> 00:52:24,891 Kérdezek valamit. Ha holnap hazaengednék Mayát 886 00:52:24,975 --> 00:52:30,438 azzal a feltétellel, hogy nem érintkezhet az édesanyjával, betartaná az előírást? 887 00:52:31,565 --> 00:52:32,440 Igen. 888 00:52:34,151 --> 00:52:35,193 Nem is kérdés. 889 00:52:39,197 --> 00:52:41,783 Beata ellen akarták fordítani Jacket? 890 00:52:43,618 --> 00:52:45,787 Feltételezem, hogy igen. 891 00:52:46,454 --> 00:52:48,456 Megkönnyítette volna a dolgukat. 892 00:52:48,957 --> 00:52:52,544 Azt mondta, ha választania kell, a gyermekeit választja. 893 00:52:54,171 --> 00:52:55,964 Ezt kell mondania. 894 00:52:56,923 --> 00:53:00,218 Ha mást mond, felhasználják ellene. 895 00:53:01,052 --> 00:53:03,847 Ez az egyetlen helyes válasz. 896 00:53:05,223 --> 00:53:08,185 Hazamentem. Elmondtam Beatának, mi történt. 897 00:53:10,854 --> 00:53:14,691 „Tessék, mit mondtál neki? Miért tetted ezt? Miért…” 898 00:53:14,774 --> 00:53:16,902 Mondtam, hogy nincs rejtegetnivalóm. 899 00:53:19,946 --> 00:53:24,242 Elmeséltem, hogy az egészet rá akarják kenni, 900 00:53:24,326 --> 00:53:29,206 ez pedig óriási feszültséget generált itthon. 901 00:53:30,332 --> 00:53:33,752 Biztos vagyok benne, hogy úgy érezte, elárultam. 902 00:53:36,379 --> 00:53:41,009 63 NAPJA ÁLLAMI GONDOZÁSBAN 2016. DECEMBER 15. 903 00:54:00,320 --> 00:54:04,074 Ms. Bedy, említette, hogy ön szerint Maya boldog volt, kivirult 904 00:54:04,157 --> 00:54:07,369 az ön és a kórház gondozása alatt. 905 00:54:08,286 --> 00:54:09,204 Igen. 906 00:54:10,538 --> 00:54:15,335 Maya fájdalom nélkül mozgatta a lábait és a kezeit. 907 00:54:15,418 --> 00:54:19,923 Lejárt játszani a zongorán, 908 00:54:20,006 --> 00:54:22,717 és sokat jött-ment a kórházon belül. 909 00:54:24,219 --> 00:54:26,513 Szemmel láthatóan jobban volt. 910 00:54:27,430 --> 00:54:29,683 Önnek mi a válasza erre? 911 00:54:30,517 --> 00:54:32,227 A CRPS egy betegség. 912 00:54:32,310 --> 00:54:34,604 Minden nap kicsit máshogy néz ki. 913 00:54:34,688 --> 00:54:37,649 Vannak napok, amikor meg tudok csinálni dolgokat, 914 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 máskor pedig ugyanazokra képtelen vagyok. 915 00:54:40,360 --> 00:54:42,988 Attól függően, milyen napom van, mást-mást látni. 916 00:54:43,071 --> 00:54:44,614 Szóval tévedtek. 917 00:54:44,698 --> 00:54:49,536 Ha fájdalomról van szó, ha egy gyermeknek fájdalmai vannak, 918 00:54:49,619 --> 00:54:55,583 azt látni lehet, vannak tipikus tünetei, melyeket azonban Maya sohasem tanúsított. 919 00:55:01,631 --> 00:55:04,509 Tisztelt bíró úr! Szeretettel: Maya 920 00:55:07,220 --> 00:55:10,140 Üdvözlöm, Maya vagyok. Szerettem volna írni önnek. 921 00:55:10,223 --> 00:55:14,686 Először is köszönöm, hogy foglalkozik az ügyemmel. 922 00:55:14,769 --> 00:55:17,022 Tudom, hogy tudja, hogy haza akarok menni. 923 00:55:19,691 --> 00:55:22,319 Szörnyen éreztem magam az elmúlt napokban. 924 00:55:22,402 --> 00:55:24,529 Egyre rosszabb és rosszabb. 925 00:55:25,030 --> 00:55:27,324 Egyvalamit kérek karácsonyra. A családomat. 926 00:55:28,033 --> 00:55:30,535 Mindennap sírok, nagyon szomorú vagyok. 927 00:55:31,202 --> 00:55:33,997 El sem köszönhettem az anyukámtól. 928 00:55:35,415 --> 00:55:38,209 Mindennap azért imádkozom, hogy hazamehessek. 929 00:55:40,962 --> 00:55:44,132 2016. decemberének közepén 930 00:55:44,674 --> 00:55:47,135 meghallgatást, státuszértekezletet tartottak. 931 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 Ilyenekre rendszeresen sor került, 932 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 és Varinia Van Ness volt a társügyvédem. 933 00:55:52,932 --> 00:55:57,437 A gyermeket CRPS-sel diagnosztizálták, a szülők pedig pontosan ezzel kezelik. 934 00:55:58,021 --> 00:56:02,233 A szülőknek alkotmányos joguk úgy kezelni őt, ahogy jónak látják. 935 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 Szóval hacsak… 936 00:56:03,234 --> 00:56:07,280 Egy pillanat! Az orvos szerint a CRPS csak egyike a diagnózisoknak. 937 00:56:07,364 --> 00:56:10,658 Dr. Smith teljes egészében mást mond. 938 00:56:10,742 --> 00:56:13,536 Kész hatalmi harc volt. 939 00:56:14,371 --> 00:56:16,164 De bármit mondtunk, 940 00:56:16,247 --> 00:56:19,626 a bíróság újra és újra 941 00:56:19,709 --> 00:56:23,505 a kórházi dolgozók és Dr. Sally Smith pártjára állt. 942 00:56:23,588 --> 00:56:25,882 Nem a bíróság vagy ők döntik el, 943 00:56:25,965 --> 00:56:28,343 mi a helyes diagnózis vagy kezelés, 944 00:56:28,426 --> 00:56:29,427 hanem a szülők. 945 00:56:29,511 --> 00:56:34,140 Ez nem is kellene, hogy kérdés legyen. Nem is kellene itt lennünk, bíró úr! 946 00:56:34,224 --> 00:56:35,892 Miss Van Ness, higgadjon le! 947 00:56:36,893 --> 00:56:39,020 - Kérdezhetek még valamit? - Hogyne. 948 00:56:40,271 --> 00:56:44,609 Van rá mód, hogy egy pillanatra láthassa az édesanyját, megölelhesse őt? 949 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Attól tartok, nem. 950 00:56:46,694 --> 00:56:47,612 Ma nem. 951 00:56:50,240 --> 00:56:52,200 Sosem értettem, 952 00:56:52,283 --> 00:56:55,954 miért tagadták meg tőle a gyermeke ölelését. 953 00:56:56,788 --> 00:56:59,833 Egyet biztosan mondhatok: aznap, mikor eljöttünk, 954 00:57:00,583 --> 00:57:02,836 Beata teljesen maga alatt volt. 955 00:57:03,545 --> 00:57:04,629 Összetört. 956 00:57:05,797 --> 00:57:09,050 Sajnos mai napig bennem van, 957 00:57:09,134 --> 00:57:13,263 hogy azt az ölelést egyikünk sem adhatja vissza. 958 00:57:14,264 --> 00:57:15,890 Nincs többé. 959 00:57:17,142 --> 00:57:20,520 Ön szerint, ha akkor megölelheti, máshogy végződött volna? 960 00:57:21,020 --> 00:57:21,980 Igen. 961 00:57:23,773 --> 00:57:24,691 Biztosan. 962 00:57:33,950 --> 00:57:39,497 Aznap hivatalosak voltunk a szomszédba egy gyerek születésnapi zsúrjára. 963 00:57:40,331 --> 00:57:42,625 Azt mondta: „Becsomagolom az ajándékot. 964 00:57:44,669 --> 00:57:45,920 De én nem megyek. 965 00:57:46,546 --> 00:57:49,174 Lefekszem, migrénem van.” 966 00:57:51,885 --> 00:57:53,678 Kyle és én elmentünk. 967 00:57:55,889 --> 00:57:57,307 Amikor hazaértünk, 968 00:57:58,766 --> 00:58:00,393 a háló ajtaja zárva volt. 969 00:58:01,561 --> 00:58:03,855 Azt hittük, alszik. 970 00:58:06,483 --> 00:58:09,819 Szóval úgy döntöttünk, leülünk tévézni. 971 00:58:14,407 --> 00:58:15,575 Valamivel később 972 00:58:16,784 --> 00:58:18,786 valaki kopogott. 973 00:58:20,163 --> 00:58:21,748 A bátyja volt az, Peter. 974 00:58:23,791 --> 00:58:26,586 Körbejárta a házat. 975 00:58:28,755 --> 00:58:30,173 Besétált a garázsba. 976 00:58:33,176 --> 00:58:34,677 Elüvöltötte magát… 977 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 Az életben nem felejtem el. 978 00:58:40,642 --> 00:58:42,352 A nevemet kiabálta lengyelül. 979 00:58:42,852 --> 00:58:43,811 Jacek. 980 00:58:48,024 --> 00:58:50,360 Ahogy üvöltött, már tudtam. 981 00:58:54,948 --> 00:58:57,116 911, mondja el pontosan, mi történt! 982 00:58:59,702 --> 00:59:01,746 Felakasztotta magát a garázsban. 983 00:59:03,790 --> 00:59:04,916 Anya! 984 00:59:06,000 --> 00:59:07,502 - Ne… - Maradjon vonalban! 985 00:59:09,921 --> 00:59:10,838 Mennyi idős? 986 00:59:11,339 --> 00:59:12,340 Negyvenkettő. 987 00:59:15,134 --> 00:59:16,386 Édes Istenem! 988 00:59:18,096 --> 00:59:20,682 - Anya! - Ne, nem mehetsz be! 989 00:59:21,766 --> 00:59:25,728 Küldök segítséget. Kérem, hagyjanak mindent érintetlenül. 990 00:59:25,812 --> 00:59:28,064 Rendben, csak kérem, küldjön valakit! 991 00:59:28,147 --> 00:59:29,107 Már úton vannak. 992 00:59:43,413 --> 00:59:47,959 Utalt a felesége bármilyen módon arra, hogy mire készül? 993 00:59:48,668 --> 00:59:53,756 Nem, de a lányunknak van egy betegsége, és minden onnan indul. 994 00:59:54,549 --> 00:59:56,926 A betegség önmagában is elég borzasztó. 995 00:59:57,427 --> 01:00:00,096 - Az ügyvédem az. Felvehetem? - Hogyne. 996 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 - Szia, Debra! - Te jó ég! 997 01:00:05,059 --> 01:00:08,438 - Annyira sajnálom! - A gyomrom felfordul. 998 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Nagyon sajnálom. 999 01:00:12,817 --> 01:00:15,737 Kikészültem. A bíró hihetetlenül rideg volt. 1000 01:00:15,820 --> 01:00:17,405 Tudom, hogy ez az oka. 1001 01:00:17,488 --> 01:00:20,241 Hogy elutasította őt. 1002 01:00:20,867 --> 01:00:22,076 Ez ölte meg. 1003 01:00:22,160 --> 01:00:24,871 Egész úton hazafelé csak erről beszélt. 1004 01:00:27,498 --> 01:00:30,376 Fogalmam sincs, hogyan mondom el Mayának. 1005 01:00:32,503 --> 01:00:35,590 Nem közölhetem vele, majd sétálhatok ki. 1006 01:00:41,596 --> 01:00:42,513 Jól van. 1007 01:00:43,806 --> 01:00:45,933 Köszönöm, Deb. Szia! 1008 01:00:53,149 --> 01:00:58,112 Emlékszem, mikor Jack felhívott azzal, hogy a felesége öngyilkos lett. 1009 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 Le voltam sújtva. 1010 01:01:00,948 --> 01:01:04,035 Nem jött, hogy elhiggyem. 1011 01:01:04,118 --> 01:01:07,205 FELADÓ: BEATA KOWALSKI TÁRGY: LEVÉL LEE E. HAWORTH BÍRÓNAK 1012 01:01:08,039 --> 01:01:13,044 De az üzenet, amit Beata Haworth bírónak hagyott, 1013 01:01:13,127 --> 01:01:14,879 egyértelműen mutatja, 1014 01:01:14,962 --> 01:01:18,216 hogy egyetlen célja a lánya kiszabadítása volt. 1015 01:01:20,093 --> 01:01:22,595 Nagyon aggasztotta, hogy mi fog történni 1016 01:01:22,679 --> 01:01:25,264 a Mayára erőltetett kezelés miatt. 1017 01:01:25,848 --> 01:01:30,478 REMÉLEM, FELELŐSSÉGET VÁLLAL MAJD „A LÁNYOM FIZIKAI LEÉPÜLÉSÉÉRT, 1018 01:01:31,229 --> 01:01:34,148 El akarta érni, hogy a gyermekét kiengedjék onnan. 1019 01:01:35,483 --> 01:01:37,694 És nem látott más megoldást. 1020 01:01:40,196 --> 01:01:43,282 VIGYÁZZ MAYÁRA, ÉS MINDENNAP MONDD EL NEKI, MENNYIRE SZERETEM! 1021 01:01:43,366 --> 01:01:46,536 KÉRLEK, MONDD MEG KYLE-NAK, HOGY ŐT IS NAGYON SZERETEM, ÉS REMÉLEM, 1022 01:01:46,619 --> 01:01:49,539 ERŐS, JÓSZÍVŰ, ISTENFÉLŐ FÉRFI LESZ BELŐLE, AKIRE REMEK JÖVŐ VÁR! 1023 01:01:49,622 --> 01:01:52,500 SAJNÁLOM, DE NEM BÍROM TOVÁBB ELVISELNI MAYA HIÁNYÁT, 1024 01:01:52,583 --> 01:01:54,168 ÉS HOGY BŰNÖZŐKÉNT KEZELNEK. 1025 01:01:54,252 --> 01:01:55,962 NEM BÍROM NÉZNI A LÁNYOM SZENVEDÉSÉT. 1026 01:01:56,045 --> 01:01:59,257 MAYA MÁR HÁROM HÓNAPJA NINCS VELÜNK! SZERETLEK! BEATA 1027 01:01:59,340 --> 01:02:01,551 A BEATA HALÁLA UTÁN MEGTALÁLT E-MAIL-ÜZENET 1028 01:02:03,428 --> 01:02:07,014 1. SZ. ORVOS – MA MEGTUDTAM, HOGY A KETAMINOS LÁNY ANYJA ÖNGYILKOS LETT. 1029 01:02:07,098 --> 01:02:08,891 A JÓSLATOM SAJNOS BEVÁLT. 1030 01:02:08,975 --> 01:02:11,269 2. SZ. ORVOS – TE JÓ ÉG, EZ BORZASZTÓ! 1031 01:02:11,352 --> 01:02:15,690 TUDOM, HOGY HELYESEN CSELEKEDTÜNK, DE AKKOR IS K***A SZ***L ÉRZEM MAGAM. 1032 01:02:15,773 --> 01:02:19,026 1. SZ. ORVOS – NÁLAM NEM Ő AZ ELSŐ ANYUKA, AKI EZT TESZI. 1033 01:02:19,110 --> 01:02:22,155 A GYERMEKET NÉZVE HATÁROZOTTAN JÓL CSELEKEDTÜNK. 1034 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 Szia, anya! 1035 01:03:03,404 --> 01:03:04,697 Szia, Maya! 1036 01:03:05,448 --> 01:03:08,326 Milyen napod van, életem? 1037 01:03:12,663 --> 01:03:14,999 Nagyon-nagyon hiányzol, anya! 1038 01:03:15,625 --> 01:03:16,751 Te is nekem. 1039 01:03:17,293 --> 01:03:19,378 A nap minden pillanatában hiányzol. 1040 01:03:22,548 --> 01:03:24,759 Hiányzik, hogy hazaérj a munkából. 1041 01:03:24,842 --> 01:03:26,803 Hogy megöleljelek, hozzád bújjak. 1042 01:03:26,886 --> 01:03:29,680 Hiányoznak a közös medencézések. 1043 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Minden hiányzik. 1044 01:03:33,976 --> 01:03:37,230 Csak hunyd le a szemed, és képzeld azt, hogy ott vagyok. 1045 01:03:39,315 --> 01:03:43,528 Tudom, hogy nem ugyanaz, de légy erős, és ne veszítsd el a reményt! 1046 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 Szenvedek. Haza akarok menni! 1047 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 Mindent megteszek. Ígérem. 1048 01:03:54,163 --> 01:03:56,165 Nem sokkal Beata halála után 1049 01:03:56,916 --> 01:03:58,835 megengedték, hogy elvigyem Mayát 1050 01:03:58,918 --> 01:04:01,587 egy Rhode Island-i specialistához, 1051 01:04:01,671 --> 01:04:03,256 dr. Choprához. 1052 01:04:04,966 --> 01:04:06,968 Megvizsgálta, 1053 01:04:07,510 --> 01:04:11,389 és megerősítette, hogy CRPS-e van. 1054 01:04:13,182 --> 01:04:15,685 Elküldte a jelentést a bíróságnak. 1055 01:04:17,728 --> 01:04:22,108 Nem sokkal azután pedig Maya ismét a gondozásomba került. 1056 01:04:24,610 --> 01:04:28,823 92 NAP ÁLLAMI GONDOZÁS ALATT ÁLLÁS UTÁN 2017. JANUÁR 13. 1057 01:04:28,906 --> 01:04:31,117 Nagyon jó újra látni, Maya! 1058 01:04:31,200 --> 01:04:32,869 Örülünk, hogy itthon vagy. 1059 01:04:45,006 --> 01:04:47,258 Szeretnél együtt imádkozni? 1060 01:04:47,341 --> 01:04:48,259 Igen. 1061 01:04:49,552 --> 01:04:53,431 Uram, Jézus, szent véred által 1062 01:04:53,514 --> 01:04:56,893 szabadítsd meg Mayát és családunkat. 1063 01:04:57,935 --> 01:05:00,229 Egész életünket terád bízom. 1064 01:05:01,272 --> 01:05:05,151 Vigyázz mindenünkre, vigyázz Mayára! 1065 01:05:08,321 --> 01:05:09,238 Ámen. 1066 01:05:14,994 --> 01:05:18,623 4 ÉVVEL KÉSŐBB 2020. DECEMBER 15. 1067 01:05:26,172 --> 01:05:28,132 Anya nagyon jószívű volt. 1068 01:05:29,634 --> 01:05:33,596 Odaadó, hűséges, intelligens. 1069 01:05:40,478 --> 01:05:42,813 Nehéz megfelelő jelzőket választani, 1070 01:05:42,897 --> 01:05:45,483 mert amikor anyukámra gondolok, 1071 01:05:46,150 --> 01:05:49,320 úgy érzem, nem lehet leírni csupán néhány szóban. 1072 01:06:04,627 --> 01:06:09,382 Három teljes hónap fogság után 1073 01:06:09,465 --> 01:06:13,302 megtudni azt, hogy úgymond visszatérhetek a normalitásba, 1074 01:06:13,386 --> 01:06:16,222 fantasztikus érzés volt. 1075 01:06:16,764 --> 01:06:19,684 Úgy éreztem, minden imám meghallgattatott, 1076 01:06:20,351 --> 01:06:23,104 a családom minden imája meghallgattatott. 1077 01:06:27,483 --> 01:06:32,029 De elveszítettem az egyik legfontosabb embert az életemben. 1078 01:06:32,780 --> 01:06:36,075 Valakit, akitől el sem búcsúzhattam. 1079 01:06:45,751 --> 01:06:47,420 Ez volt benne a legrosszabb. 1080 01:06:55,052 --> 01:06:58,514 Azt hittem, újra láthatom őt, 1081 01:06:59,098 --> 01:07:02,518 még ha egy teljes évbe telik is. 1082 01:07:03,060 --> 01:07:06,689 De amikor elmondták, hogy ez soha nem fog megtörténni… 1083 01:07:15,114 --> 01:07:16,741 Tartsunk szünetet, rendben? 1084 01:07:20,286 --> 01:07:21,954 Hozok egy kis vizet, jó? 1085 01:07:26,542 --> 01:07:30,671 Miután 2017-ben kiengedték, 1086 01:07:31,380 --> 01:07:34,800 követnünk kellett a bíróság utasításait. 1087 01:07:35,718 --> 01:07:40,598 Nem kaphatott ketaminkezelést, így a lassabb utat kellett választanunk. 1088 01:07:42,892 --> 01:07:46,562 Több mint egy év fizioterápia kellett ahhoz, 1089 01:07:47,271 --> 01:07:51,067 hogy a kerekesszéket mankóra cserélje. 1090 01:07:52,068 --> 01:07:55,196 További egy év, hogy sétálni tudjon. 1091 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 De még mindig voltak fájdalmai. 1092 01:07:59,992 --> 01:08:01,077 Erős fájdalmai. 1093 01:08:05,790 --> 01:08:07,750 És bármikor visszaeshet. 1094 01:08:16,634 --> 01:08:19,804 Maya már tud járni. 1095 01:08:20,721 --> 01:08:22,306 Igen, Maya már tud járni. 1096 01:08:22,389 --> 01:08:25,726 Bár az alsó végtagok nem teljesen egészségesek. 1097 01:08:25,810 --> 01:08:27,103 ...álljon fel. Ügyes! 1098 01:08:27,186 --> 01:08:29,480 Hatalmas eredményeket ért el, 1099 01:08:29,563 --> 01:08:31,816 de CRPS-e van, 1100 01:08:31,899 --> 01:08:35,111 és egész életében ezzel a diagnózissal kell élnie. 1101 01:08:38,697 --> 01:08:41,033 Igyekszünk élni az életünket. 1102 01:08:44,245 --> 01:08:46,372 De a gyermekeim örökre megváltoztak. 1103 01:08:50,793 --> 01:08:56,006 Nagyon nehéz megérteni, mi járhatott Beata fejében. 1104 01:08:57,758 --> 01:09:00,970 Miért gondolta, hogy csak így szabadíthatja ki Mayát. 1105 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 Borzasztóan hiányzik. 1106 01:09:06,267 --> 01:09:10,437 De olykor azért dühös is vagyok. 1107 01:09:13,107 --> 01:09:16,652 Nagyon nehéz mindkét szülő szerepét betölteni. 1108 01:09:17,945 --> 01:09:23,033 És akármennyire igyekszem, az anyjukat nem tudom pótolni. 1109 01:09:26,537 --> 01:09:29,582 Hiszem, hogy valami jó is származik majd mindebből. 1110 01:09:39,091 --> 01:09:41,927 Több mint öt éve dolgoztam riporterként. 1111 01:09:42,011 --> 01:09:44,972 Tudtam, hogy az igazsághoz vezető út 1112 01:09:45,055 --> 01:09:49,101 nem abból áll, hogy elfogadom, amit látok, megkérdőjelezés nélkül. 1113 01:09:50,269 --> 01:09:53,189 Ebben pedig egyértelműen volt mit megkérdőjelezni. 1114 01:09:53,856 --> 01:09:58,277 2019-ben épp a Sarasota állambeli gyermekjóléti szolgálatról írtam, 1115 01:09:58,360 --> 01:10:01,155 amikor szembejött velem a Kowalski család esete. 1116 01:10:02,031 --> 01:10:05,784 Tragikus volt és bonyolult. 1117 01:10:05,868 --> 01:10:09,371 Amikor megtudtam, hogy Beata Kowalski öngyilkos lett, 1118 01:10:09,455 --> 01:10:11,832 teljesen ledöbbentem. 1119 01:10:11,916 --> 01:10:15,753 Tudtam, hogy írnom kell róla, méghozzá a lehető legtényszerűbben. 1120 01:10:16,337 --> 01:10:17,796 Elkezdtem hát kutakodni. 1121 01:10:18,714 --> 01:10:21,842 Ennek részeként beszéltem a Kowalski családdal. 1122 01:10:22,426 --> 01:10:26,680 Dr. Sally Smitht is felhívtam, hogy megkérdezzem az ő verzióját, 1123 01:10:26,764 --> 01:10:31,060 és váltig állította, hogy semmi rosszat nem tett. 1124 01:10:31,894 --> 01:10:34,772 Aztán megtudtam, hogy Dr. Smith véleménye 1125 01:10:34,855 --> 01:10:38,150 nem egyezett más orvosokéval, ideértve Maya kezelőorvosait is, 1126 01:10:38,234 --> 01:10:40,611 dr. Kirkpatricket és dr. Hannát. 1127 01:10:41,445 --> 01:10:46,283 2019 januárját írtuk, amikor kiment a cikk Kowalskiékról, 1128 01:10:47,743 --> 01:10:50,621 és azt gondoltam, ennyi, jöhet a következő cikk. 1129 01:10:51,956 --> 01:10:56,252 De ekkor elkezdtek özönleni a hívások és az e-mail-üzenetek, 1130 01:10:56,335 --> 01:11:00,214 és rájöttem, hogy Kowalskiékon kívül még rengetegen érintettek. 1131 01:11:01,048 --> 01:11:02,424 Felvétel! Vigyázzatok Mayára! 1132 01:11:02,508 --> 01:11:04,677 - Ashley, csapó kettő. - Vigyázzatok Mayára! 1133 01:11:04,760 --> 01:11:06,470 Vivianna, csapó egy. 1134 01:11:06,553 --> 01:11:10,349 Amikor elolvastam a Sarasota Herald Tribune cikkét, 1135 01:11:10,432 --> 01:11:13,769 Rájöttem, hogy sokkal többről van szó, mint gondoltam. 1136 01:11:13,852 --> 01:11:14,687 Pápá! 1137 01:11:14,770 --> 01:11:17,773 A felismerés, hogy ilyen sokan élték át ugyanezt… 1138 01:11:17,856 --> 01:11:20,734 Hihetetlen. Nem jött, hogy elhiggyem. 1139 01:11:21,235 --> 01:11:24,780 Rohama volt, kiakadt a szeme, reszketett. 1140 01:11:24,863 --> 01:11:27,241 Nem lélegzik. Alig érezhető a pulzusa. 1141 01:11:27,324 --> 01:11:29,034 Elkezdett hányni. 1142 01:11:29,118 --> 01:11:31,537 Majd apró zúzódások jelentek meg rajta. 1143 01:11:31,620 --> 01:11:33,914 Berohantam vele a kórházba. 1144 01:11:33,998 --> 01:11:35,249 - Hívom a 911-et. - …911-et. 1145 01:11:35,332 --> 01:11:37,876 Azonnal hívtuk a 911-et, ahogy azt kell. 1146 01:11:39,378 --> 01:11:43,799 Csak ülök az asztalomnál, és elárasztanak a hasonló történetek. 1147 01:11:44,383 --> 01:11:48,137 Szülők, akik orvoshoz fordultak segítségért, 1148 01:11:48,220 --> 01:11:50,639 és végül a rendszer célpontjává váltak. 1149 01:11:50,723 --> 01:11:54,184 Bordatörést és koponyaűri vérzést találtak. 1150 01:11:54,268 --> 01:11:56,687 Régi és új koponyaűri vérzést észleltek. 1151 01:11:56,770 --> 01:12:00,232 Mondom: „Ezt hogy érti? Mije van? 1152 01:12:00,316 --> 01:12:02,318 A zúzódások miatt hoztam be.” 1153 01:12:02,401 --> 01:12:04,862 És akkor találkoztam Sally Smithszel. 1154 01:12:05,612 --> 01:12:07,531 Elkeseredettek, kétségbeesettek. 1155 01:12:08,032 --> 01:12:10,117 És mi a közös mindannyiukban? 1156 01:12:10,200 --> 01:12:13,245 Dr. Sally Smith és a Johns Hopkins Gyermekkórház. 1157 01:12:13,329 --> 01:12:15,748 Alig tíz perces találkozás után 1158 01:12:15,831 --> 01:12:19,501 a férjemet letartóztatták súlyos gyermekbántalmazásért. 1159 01:12:20,210 --> 01:12:24,298 Minket lecsuktak, a gyerekek pedig nevelőszülőkhöz kerültek. 1160 01:12:24,381 --> 01:12:29,136 Ezek a családok azért mentek oda, hogy segítséget kérjenek gyermeküknek, 1161 01:12:29,219 --> 01:12:31,055 erre bilincsben sétáltak ki. 1162 01:12:31,847 --> 01:12:36,352 Immár 30 éve én vizsgálok meg majdnem minden gyereket, 1163 01:12:36,435 --> 01:12:39,897 aki a Gyermekkórházba kerül. 1164 01:12:39,980 --> 01:12:44,151 Értelmes, jószívű, odaadó embernek tartom magam, 1165 01:12:44,234 --> 01:12:48,739 és nem azzal a céllal kelek fel reggel, hogy családokat tegyek tönkre. 1166 01:12:49,948 --> 01:12:51,241 A kórházban… 1167 01:12:52,868 --> 01:12:55,704 az, ahogyan az anyukámról beszéltek… 1168 01:12:56,747 --> 01:12:58,374 gyomorforgató. 1169 01:12:59,249 --> 01:13:01,835 ORVOS – CSAK TUDD, MÚLT ÉJJEL ÁTVITTÜK EGY VIDEÓSZOBÁBA. 1170 01:13:01,919 --> 01:13:04,755 ÁGYBAN VAN, ÖLÉBEN EGY LAPTOPPAL VAGY VALAMIVEL. 1171 01:13:04,838 --> 01:13:07,591 SALLY SMITH – FIGYELNÜNK KELLENE, MIT CSINÁL ONLINE. 1172 01:13:07,674 --> 01:13:09,510 BÁRMIT KINÉZEK AZ ANYJÁBÓL… 1173 01:13:09,593 --> 01:13:13,806 Próbáltak meggyőzni, hogy az anyukám csinált velem valamit. 1174 01:13:15,349 --> 01:13:18,227 Hogy csak kitalálta a CRPS-t. 1175 01:13:20,729 --> 01:13:22,314 Nonszensz az egész. 1176 01:13:23,607 --> 01:13:25,025 Most már tudom. 1177 01:13:27,319 --> 01:13:31,448 Eleinte kétségkívül össze voltam zavarodva, 1178 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 később viszont dühhé alakult át. 1179 01:13:37,287 --> 01:13:40,457 Kórházban feküdni, konkrétan fogságban, 1180 01:13:40,541 --> 01:13:44,128 távol a családomtól, a barátaimtól, az iskolától 1181 01:13:45,504 --> 01:13:48,090 és mindazoktól, akiket szeretek… 1182 01:13:55,597 --> 01:13:57,224 Nagyon frusztráló volt. 1183 01:13:59,309 --> 01:14:00,644 De magamban tartottam. 1184 01:14:01,895 --> 01:14:07,067 Mert a szüleim mindig arra tanítottak, hogy legyek jó és tisztelettudó, 1185 01:14:07,151 --> 01:14:08,360 és ezt is tettem. 1186 01:14:12,573 --> 01:14:13,407 Tudja, mit? 1187 01:14:15,284 --> 01:14:16,452 Próbáltunk együttműködni. 1188 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 De semmi nem változik, ha hallgatunk. 1189 01:14:22,458 --> 01:14:26,420 Felelősségre kell vonnunk a Johns Hopkinst azért, amit tettek. 1190 01:14:28,714 --> 01:14:31,633 Igazságot akarunk anyának. 1191 01:14:33,677 --> 01:14:36,889 Tudatni szeretném önnel, hogy a telefonhívást rögzítem. 1192 01:14:36,972 --> 01:14:38,348 Rendben? 1193 01:14:39,224 --> 01:14:40,142 Jól van. 1194 01:14:40,225 --> 01:14:44,021 Van egy vizsgálat, amit el kellett volna rendelni, 1195 01:14:44,104 --> 01:14:46,440 és érdeklődnék, hogy erre sor került-e. 1196 01:14:46,523 --> 01:14:48,859 Nem látom, hogy elrendelték volna. 1197 01:14:48,942 --> 01:14:51,695 Az egyik a memantin volt, 1198 01:14:51,778 --> 01:14:53,322 a másik pedig… 1199 01:14:53,405 --> 01:14:58,243 Hagyott üzenetet, ezt biztosan tudom, majd később e-mailt is írt. 1200 01:14:58,327 --> 01:15:01,330 - Elég, Beata! - A bíró megengedte a saját telefont. 1201 01:15:01,413 --> 01:15:04,374 - Benne van a végzésben. - Állítsa le a felvételt! 1202 01:15:05,834 --> 01:15:08,629 Beata ápoló volt, nem ügyvéd. 1203 01:15:09,379 --> 01:15:12,799 De valahogy mégis tudta, mit művel a kórház. 1204 01:15:13,717 --> 01:15:15,677 Mindent dokumentált. 1205 01:15:16,428 --> 01:15:19,515 Minden e-mailt, minden iratot, minden telefonhívást. 1206 01:15:20,349 --> 01:15:23,393 Ennek köszönhető, hogy pert tudunk indítani. 1207 01:15:24,353 --> 01:15:27,147 Mert ha valótlanságot állítanak, 1208 01:15:27,231 --> 01:15:29,149 fel tudjuk mutatni az igazságot. 1209 01:15:30,817 --> 01:15:34,696 A telefonhívásokat hallgatva anyaként mindent megértettem. 1210 01:15:35,364 --> 01:15:38,325 Átéreztem Beata frusztrációját. 1211 01:15:39,284 --> 01:15:40,702 Mint egy kuktafazék. 1212 01:15:40,786 --> 01:15:43,497 Éreztem, ahogy felgyülemlik benne a nyomás. 1213 01:15:44,581 --> 01:15:47,292 Ügyvédként megtanultuk kizárni az érzelmeinket, 1214 01:15:48,043 --> 01:15:49,628 de most nem sikerült. 1215 01:15:49,711 --> 01:15:53,215 Elképzeltem, hogy az én gyermekemmel történik. 1216 01:15:53,298 --> 01:15:56,635 Hogy olyan baja van, ami óriási fájdalommal jár, 1217 01:15:56,718 --> 01:15:59,513 de végre van egy orvos, aki szerint van remény. 1218 01:16:00,847 --> 01:16:03,350 Ezt egy szempillantás alatt elvették tőlük. 1219 01:16:04,101 --> 01:16:05,477 A legtöbben feladják. 1220 01:16:06,770 --> 01:16:08,272 Nem önszántukból, 1221 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 hanem mert egy óriásvállalattal és az állammal álltak szemben. 1222 01:16:14,778 --> 01:16:20,075 Nincs lehetőségük, anyagi hátterük, lelkierejük vagy jogi segítségük 1223 01:16:20,158 --> 01:16:23,370 harcba szállni, így rábólintanak az esetkezelési tervre. 1224 01:16:23,453 --> 01:16:29,710 Az ügyvédem az esetkezelési tervet vélte a legbiztosabbnak és leggyorsabbnak. 1225 01:16:30,919 --> 01:16:34,631 Az esetkezelési terv keretében a szülő vállalja, hogy megteszi, 1226 01:16:34,715 --> 01:16:37,509 amit az állam kér tőle. 1227 01:16:38,719 --> 01:16:42,139 Olyan, mint egy ellenőrzőlista a gyermek visszaszerzéséhez. 1228 01:16:42,848 --> 01:16:43,849 INDULATKEZELÉSI TESZT 1229 01:16:43,932 --> 01:16:45,475 PÁRTERÁPIA 1230 01:16:45,559 --> 01:16:48,854 Egyszerűbb végigcsinálni az esetkezelési tervet, 1231 01:16:48,937 --> 01:16:50,063 ha ártatlan is vagy. 1232 01:16:50,147 --> 01:16:53,483 Az esetkezelési terv aláírásával azonban 1233 01:16:53,567 --> 01:16:56,069 a kórház mentesül a felelősség alól. 1234 01:16:57,279 --> 01:16:59,781 Kowalskiék nem írták alá. 1235 01:16:59,865 --> 01:17:01,742 Beata nem volt hajlandó. 1236 01:17:01,825 --> 01:17:05,704 Tudta, hogy igaza van, és kész volt harcolni. 1237 01:17:05,787 --> 01:17:08,165 Nem tudom, hogy előrelátóak voltak-e, 1238 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 de egy biztos, kitűntek. 1239 01:17:10,709 --> 01:17:14,338 Ha nem lett volna ilyen agresszív, most nem tudnánk perelni. 1240 01:17:14,921 --> 01:17:17,007 Így viszont pert indítunk a kórház, 1241 01:17:17,090 --> 01:17:19,926 Dr. Sally Smith és a Suncoast ellen 1242 01:17:20,010 --> 01:17:23,347 „érzelmi megrázkódtatás szándékos okozása” vádjával. 1243 01:17:23,430 --> 01:17:26,266 Ez azt jelenti, hogy tudták, mit tesznek, 1244 01:17:26,350 --> 01:17:29,311 és hogy az önártalom felé taszítják őt, 1245 01:17:30,937 --> 01:17:37,277 ezért pedig – megrovásként – büntető kártérítést kellene fizetniük. 1246 01:17:41,406 --> 01:17:45,118 Ez a fiatal lány, Maya mindannyiunk számára reményt jelent. 1247 01:17:45,786 --> 01:17:49,206 Hátha végre valaki megállítja Sally Smitht és a rendszert. 1248 01:17:50,499 --> 01:17:52,334 Hallatni akarják a hangjukat. 1249 01:17:52,417 --> 01:17:54,628 El szeretnék mondani a történetüket, 1250 01:17:55,128 --> 01:18:00,967 és azt akarják, hogy a kórház és Dr. Sally Smith meghallgassa őket. 1251 01:18:02,219 --> 01:18:04,888 Szeretném, ha az emberek látnák, nem hazudtam, 1252 01:18:04,971 --> 01:18:10,477 és a hasonló helyzetbe kerülő családok sem hazudnak. 1253 01:18:11,978 --> 01:18:13,355 CRPS-em van. 1254 01:18:13,855 --> 01:18:15,732 Nem az anyukám betegített meg. 1255 01:18:17,192 --> 01:18:19,695 Szeretném, ha hinnének nekem. 1256 01:18:21,863 --> 01:18:25,158 Miss Kowalski, lenne szíves felemelni a jobb kezét? 1257 01:18:25,242 --> 01:18:31,331 Esküszik, hogy az igazat, a színtiszta igazat és csakis az igazat vallja? 1258 01:18:31,415 --> 01:18:32,249 Igen. 1259 01:18:32,332 --> 01:18:37,379 Felvételrögzítés kezdete: 2020. augusztus 28., 09:57. 1260 01:18:37,462 --> 01:18:40,173 Ezennel kezdetét veszi Kyle Kowalski meghallgatása. 1261 01:18:40,257 --> 01:18:45,178 Felvételrögzítés kezdete: 2021. október 15., 09:01. 1262 01:18:45,262 --> 01:18:51,101 Immár öt éve, hogy úgy döntöttünk, bepereljük a Johns Hopkinst. 1263 01:18:53,478 --> 01:18:57,023 Éjjel nem is alszunk. Folyton ez jár a fejünkben. 1264 01:18:57,107 --> 01:18:59,568 Időpont: 14:21. Felvétel vége. 1265 01:19:00,485 --> 01:19:02,154 Brutális. 1266 01:19:02,237 --> 01:19:03,864 Kértek másodvéleményt, 1267 01:19:03,947 --> 01:19:06,575 amikor szakembert kerestek a ketaminkómához? 1268 01:19:06,658 --> 01:19:08,243 Nem tudok róla. 1269 01:19:08,326 --> 01:19:11,788 Sajnos az egyetlen ember, aki erre válaszolhatna, halott. 1270 01:19:12,789 --> 01:19:15,167 A néhai felesége, Beata Kowalski? 1271 01:19:15,250 --> 01:19:16,084 Pontosan. 1272 01:19:16,877 --> 01:19:20,464 Tanúvallomásod hatodik paragrafusában azt állítod, idézem: 1273 01:19:20,547 --> 01:19:23,133 „elutasítom az orvosokat és a kórházakat”. 1274 01:19:23,216 --> 01:19:25,177 - Látod? - Igen. 1275 01:19:25,260 --> 01:19:28,346 Miért utasítod el az orvosokat és a kórházakat? 1276 01:19:29,431 --> 01:19:32,225 Szerintem ez elég egyértelmű. 1277 01:19:32,309 --> 01:19:34,519 Amikor legutóbb kórházban voltam, 1278 01:19:34,603 --> 01:19:37,439 három hónapig fogva tartottak. 1279 01:19:38,732 --> 01:19:44,070 Képtelen vagyok orvoshoz járni. Gyűlölöm őket. És gyűlölöm a kórházakat. 1280 01:19:45,030 --> 01:19:45,906 Rendben. 1281 01:19:45,989 --> 01:19:50,619 Amikor legközelebb kihallgatja a lányomat, lenne szíves más taktikát alkalmazni? 1282 01:19:51,286 --> 01:19:54,748 Nehezen viseli, óvatosnak kell lennie. 1283 01:19:56,249 --> 01:19:58,168 Főleg egy ilyen fiatal lánnyal. 1284 01:19:58,835 --> 01:19:59,878 Emlékszem, 1285 01:20:00,879 --> 01:20:03,340 hogy a nővérek kibeszéltek. 1286 01:20:06,551 --> 01:20:09,638 „Hazudik. Egy szavát se hidd el!” 1287 01:20:09,721 --> 01:20:12,432 „Nem is fáj semmije.” Ilyeneket mondtak nekem. 1288 01:20:12,516 --> 01:20:14,601 Ilyeneket mondtak másoknak. 1289 01:20:14,684 --> 01:20:18,188 Fogalma sincs, mekkora trauma volt ez számomra. 1290 01:20:18,271 --> 01:20:22,108 Még van mersze megkérdezni, miért rettegek a kórházaktól? 1291 01:20:22,651 --> 01:20:25,779 Maga normális? 1292 01:20:26,655 --> 01:20:30,200 Az anyám meghalt, és soha többé nem láthatom! 1293 01:20:30,700 --> 01:20:31,701 Soha! 1294 01:20:33,912 --> 01:20:36,915 Az iskolában azt kell hallgatnom, hogy más lányok 1295 01:20:36,998 --> 01:20:39,709 bevásárló körúton voltak az anyukájukkal. 1296 01:20:40,210 --> 01:20:42,879 Hogy nekik megadatnak ilyen apró csodák. 1297 01:20:43,797 --> 01:20:48,260 Van fogalma róla, milyen érzés ott ülni és ezt hallgatni? 1298 01:20:48,969 --> 01:20:50,554 Komolyan kérdezi? 1299 01:20:51,721 --> 01:20:53,765 Traumatizáltak! 1300 01:20:57,227 --> 01:20:59,479 - Szeretnél szünetet tartani? - Igen. 1301 01:20:59,980 --> 01:21:01,815 Jól van. Leállítjuk a felvételt. 1302 01:21:05,861 --> 01:21:11,533 A KOWALSKI CSALÁD ÜGYVÉDEINEK IRODÁJA 2022. ÁPRILIS 1303 01:21:20,792 --> 01:21:24,462 A tárgyaláshoz vezető előkészületek utolsó szakaszában vagyunk. 1304 01:21:25,380 --> 01:21:29,301 Szóval éjszakába nyúlóan dolgozunk. Iratok repkednek mindenfelé. 1305 01:21:29,384 --> 01:21:32,554 Csak még egy utolsó indítvány, csak még egy szakértő… 1306 01:21:32,637 --> 01:21:35,849 Mindannyian dr. Hannához járnak ketaminkezelésre? 1307 01:21:36,474 --> 01:21:40,520 Nemrég pedig elkezdtünk utánanézni a kódoknak, 1308 01:21:40,604 --> 01:21:44,566 amelyek alapján a kórház a biztosítótársaságoknak számlázott, 1309 01:21:45,358 --> 01:21:50,906 és kiderült, hogy három havi CRPS-kezelést számlázott ki. 1310 01:21:51,531 --> 01:21:54,159 Ez pont az a betegség, 1311 01:21:54,242 --> 01:21:59,080 amelyről Sally Smith azt állította a bíróságon, hogy nem áll fenn Mayánál, 1312 01:21:59,164 --> 01:22:01,124 és csak a szülők találták ki. 1313 01:22:03,001 --> 01:22:05,170 Szóval a másik oldalnak nehéz dolga lesz. 1314 01:22:05,253 --> 01:22:09,007 Ezért harcolnak foggal-körömmel az ellen, 1315 01:22:09,090 --> 01:22:11,009 hogy esküdtszék elé kerüljünk. 1316 01:22:12,886 --> 01:22:17,223 Megtudtuk, hogy a kórház felfogadta a mi elsőfokú bíróságunk felett álló 1317 01:22:17,307 --> 01:22:21,102 Második Körzeti Fellebbviteli Bíróság egy korábbi bíráját, 1318 01:22:21,853 --> 01:22:26,358 szóval a Johns Hopkins hihetetlenül erős jogi képviselettel rendelkezik. 1319 01:22:30,528 --> 01:22:32,614 Április 4-én esküdteket választunk, 1320 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 és indulhat is a per. 1321 01:22:41,873 --> 01:22:42,832 Szia, Maya! 1322 01:22:43,416 --> 01:22:44,417 Hol van Kyle? 1323 01:22:45,418 --> 01:22:46,795 - Itt van. - Helló! 1324 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 - Hogy vagy, pajtás? - Jól. 1325 01:22:50,548 --> 01:22:53,218 Nos, tegnap reggel 1326 01:22:53,301 --> 01:22:56,388 érkezett egy végzés, miszerint kezdődhet a tárgyalás. 1327 01:22:57,389 --> 01:22:58,932 Teljes mámorban úsztunk. 1328 01:22:59,516 --> 01:23:01,726 Aztán fél kettő fele 1329 01:23:01,810 --> 01:23:05,397 érkezett egy másik végzés a Fellebbviteli Bíróságtól, 1330 01:23:05,480 --> 01:23:06,898 hogy felfüggesztik. 1331 01:23:08,191 --> 01:23:09,150 Úgyhogy… 1332 01:23:10,485 --> 01:23:12,654 hétfőn nincs tárgyalás. 1333 01:23:17,701 --> 01:23:19,119 Rendben leszel, Maya? 1334 01:23:20,662 --> 01:23:22,455 - Azt hiszem. - Elkapjuk őket. 1335 01:23:22,956 --> 01:23:24,374 - De… - Meglesznek. 1336 01:23:24,457 --> 01:23:26,876 Csak még egy kis idő. 1337 01:23:27,502 --> 01:23:29,504 Hány éve halljuk ezt? 1338 01:23:29,587 --> 01:23:30,547 Maya, figyelj! 1339 01:23:30,630 --> 01:23:31,673 Mondok valamit. 1340 01:23:31,756 --> 01:23:35,093 Tudják, hogy tárgyaláson esélyük sincs, 1341 01:23:35,719 --> 01:23:40,849 ezért tesznek meg mindent, hogy távol tartsanak a tárgyalóteremtől. 1342 01:23:40,932 --> 01:23:43,184 Semmitől sem tartanak jobban, 1343 01:23:43,268 --> 01:23:48,064 minthogy a három Kowalski feláll a tanúk padjára elmondani a történetét. 1344 01:23:49,232 --> 01:23:52,902 Csak állhatatossággal győzhetünk. 1345 01:24:12,255 --> 01:24:14,924 MIUTÁN NÉGY ÉVE VÁRJÁK, HOGY BÍRÓSÁG ELÉ ÁLLJANAK, 1346 01:24:15,008 --> 01:24:17,927 A FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG ELHALASZTOTTA A TÁRGYALÁST, 1347 01:24:18,011 --> 01:24:20,889 AMÍG DÖNTÉS NEM SZÜLETIK A BÜNTETŐ KÁRTÉRÍTÉS ENGEDÉLYEZÉSÉRŐL. 1348 01:24:23,683 --> 01:24:25,935 Félnek bíróság elé kerülni. 1349 01:24:26,436 --> 01:24:30,940 Mindent megtesznek, hogy ne jussunk oda, hogy minél későbbre halasztódjon. 1350 01:24:32,942 --> 01:24:35,987 Tartok a családszintű kudarctól. 1351 01:24:37,113 --> 01:24:38,323 Anya elvesztése, 1352 01:24:39,074 --> 01:24:42,494 majd a stressz, amit apának okozott ez az egész, 1353 01:24:43,036 --> 01:24:47,582 hogy csak ő maradt nekünk, és még ezzel is küzdenie kell… 1354 01:24:50,460 --> 01:24:54,714 Nem akarom hogy nap mint nap ezzel a tudattal éljünk. 1355 01:24:55,590 --> 01:24:56,800 Milyen tudattal? 1356 01:24:57,967 --> 01:24:59,177 Hogy veszítettünk. 1357 01:25:02,555 --> 01:25:08,728 Hiába ejtik a vádat vagy változtatják meg az ítéletet, a kár már bekövetkezett. 1358 01:25:10,188 --> 01:25:11,898 A gyermekek sérültek, 1359 01:25:12,398 --> 01:25:15,652 a szülők jóhíre romba dőlt. 1360 01:25:16,611 --> 01:25:19,989 Hiába ejtették a vádakat és mondták ki az ártatlanságom, 1361 01:25:20,073 --> 01:25:23,868 rengetegen írták, hogy remélik, megölöm magam, 1362 01:25:23,952 --> 01:25:26,454 hogy a gyerekeimnek nevelőszülőknél a helye, 1363 01:25:26,538 --> 01:25:28,832 és hogy remélik, sosem kapom vissza őket. 1364 01:25:30,458 --> 01:25:34,003 Megpróbáltak szétválasztani minket az apjukkal. 1365 01:25:34,504 --> 01:25:38,007 Azt akarták, hogy veszekedjünk és egymást hibáztassuk. 1366 01:25:38,591 --> 01:25:40,426 Sok barátot veszítettem. 1367 01:25:40,510 --> 01:25:43,388 Elveszítettem az otthonomat, a munkámat. 1368 01:25:43,471 --> 01:25:45,056 A lányomat. 1369 01:25:45,140 --> 01:25:50,436 Megtanultam nem gondolni rá, mert végre itthon van, és… 1370 01:25:53,523 --> 01:25:54,399 Elnézést. 1371 01:25:56,568 --> 01:26:01,281 Senki nem fizeti vissza, amit ügyvédekre és szakértőkre költöttünk. 1372 01:26:01,364 --> 01:26:04,868 Eladósodtunk. Majdnem csődöt jelentettünk. 1373 01:26:04,951 --> 01:26:06,161 Őrület. 1374 01:26:08,079 --> 01:26:13,585 Több mint 300 napot töltöttem rács mögött, mielőtt végre ejtették a vádakat. 1375 01:26:15,461 --> 01:26:17,547 Tönkretették az életemet. 1376 01:26:19,424 --> 01:26:22,302 Ijesztő a gondolat, 1377 01:26:22,886 --> 01:26:26,931 hogy valakinek a szava ilyen sorsfordító lehet. 1378 01:26:27,807 --> 01:26:30,185 Nagy a nyomás a gyermekvédelmi szakorvosokon, 1379 01:26:30,268 --> 01:26:31,686 hogy egyértelműen kimondják, 1380 01:26:31,769 --> 01:26:34,272 mi gyermekbántalmazás és mi csupán baleset. 1381 01:26:34,355 --> 01:26:38,318 De az ilyen esetek túl bonyolultak, nem feketék vagy fehérek. 1382 01:26:39,027 --> 01:26:41,321 Gyakran szürke zónába esnek. 1383 01:26:42,989 --> 01:26:47,577 Így amikor egyetlen embernek minden szava aranyat ér, 1384 01:26:47,660 --> 01:26:52,207 elkezd latba esni a véleménye, az értelmezése, a perspektívája, 1385 01:26:52,749 --> 01:26:56,044 és az elfogultság is egyre nagyobb szerepet kap, ami veszélyes. 1386 01:26:59,380 --> 01:27:03,426 2016 óta minden évben küldök Sally Smithnek egy karácsonyi lapot, 1387 01:27:03,509 --> 01:27:05,887 rajta egy családi fotóval, 1388 01:27:05,970 --> 01:27:10,683 hogy emlékezzen rá, kiket akart szétválasztani, sikertelenül. 1389 01:27:12,393 --> 01:27:15,438 Egyik évben vissza is írt, amin nagyon meglepődtem. 1390 01:27:16,064 --> 01:27:17,273 A következőket írta: 1391 01:27:17,357 --> 01:27:20,526 „Kedves Mr. és Mrs. Graham! Ismét megkaptam a kártyát, 1392 01:27:20,610 --> 01:27:23,154 és sajnálom, hogy még mindig haragszik 1393 01:27:23,238 --> 01:27:26,407 a fiukkal kapcsolatos vizsgálatban betöltött szerepem miatt. 1394 01:27:27,158 --> 01:27:32,121 Nyugtalanítóan sok a gyermekbántalmazás Pinellas megyében. 1395 01:27:32,205 --> 01:27:35,917 Tudom, meg van róla győződve, hogy önöknél nem ez állt fenn. 1396 01:27:36,918 --> 01:27:41,422 Írta, hogy Tristannél egyéb diagnózist állapítottak meg. 1397 01:27:41,506 --> 01:27:42,757 Ha módjában áll, 1398 01:27:42,840 --> 01:27:45,385 hálás lennék, ha megosztaná velem, 1399 01:27:45,468 --> 01:27:48,054 hogy a jövőben megfelelően járhassak el. 1400 01:27:48,972 --> 01:27:52,767 Igyekszek alapos és igazságos lenni. 1401 01:27:53,685 --> 01:27:55,061 Minden bizonnyal 1402 01:27:56,312 --> 01:28:00,066 jobban oda kell figyelnem a 'szürke zónákra'.” 1403 01:28:02,694 --> 01:28:04,612 Ha léteznek is szürke zónák, 1404 01:28:05,530 --> 01:28:08,283 ott is az ő véleménye dönt. 1405 01:28:10,576 --> 01:28:12,412 Megannyi eset, 1406 01:28:12,495 --> 01:28:16,291 megannyi érintett és ártatlanul megvádolt család. 1407 01:28:17,709 --> 01:28:23,047 Hányszor tévedhet és tehet tönkre életeket valaki, mielőtt azt mondják: 1408 01:28:23,131 --> 01:28:26,092 „Elég volt! Ideje változtatnunk néhány dolgon.” 1409 01:28:26,175 --> 01:28:27,969 Mi kell hozzá? 1410 01:28:30,013 --> 01:28:33,391 2022. ÁPRILIS 5-ÉN A KOWALSKI CSALÁD LEHETŐSÉGET KAPOTT, 1411 01:28:33,474 --> 01:28:36,561 HOGY UTOLJÁRA INDÍTVÁNYOZZA A TÁRGYALÁS FOLYTATÁSÁT. 1412 01:28:45,737 --> 01:28:48,072 Semmi baj. 1413 01:28:49,365 --> 01:28:50,867 Jól van, semmi baj. 1414 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 H jelű tárgyalóterem. 1415 01:29:01,794 --> 01:29:05,340 Megakadályozták a hétfői esküdtválasztást. 1416 01:29:06,716 --> 01:29:08,468 Ma kedd van, 1417 01:29:09,177 --> 01:29:14,640 és kaptunk egy utolsó lehetőséget odaállni a bíró elé, és… 1418 01:29:16,642 --> 01:29:19,604 kideríteni, hogy folytatódhat-e az ügy, 1419 01:29:19,687 --> 01:29:22,065 kezdve holnap az esküdtválasztással. 1420 01:29:24,067 --> 01:29:27,362 Ha nem, valószínűleg további egy évig így is marad. 1421 01:29:29,697 --> 01:29:33,326 Jó volna leszállni erről a vonatról. Borzasztó menet volt. 1422 01:29:43,461 --> 01:29:46,631 Múlt éjjel írtam egy nyilatkozatot, 1423 01:29:46,714 --> 01:29:49,967 amit szeretnék felolvasni a bíróságon, 1424 01:29:50,718 --> 01:29:56,140 és remélem, hogy most az egyszer végre meghallgatnak. 1425 01:29:58,393 --> 01:30:01,521 Szeretném, ha tudnák, hogy anya jó ember volt. 1426 01:30:03,314 --> 01:30:07,527 Szeretném, ha tudnák, hogy erős és határozott volt. 1427 01:30:12,031 --> 01:30:14,450 Azt hiszem, főleg miatta megyek el. 1428 01:30:17,328 --> 01:30:22,333 Mindennél fontosabb számukra a tárgyalás. Enélkül nem tudják lezárni a múltat. 1429 01:30:24,210 --> 01:30:26,421 Kell, hogy elmondhassák a történetüket. 1430 01:30:27,547 --> 01:30:31,801 A történteket nem hozza helyre, de legalább… továbbléphetnek. 1431 01:30:34,345 --> 01:30:38,766 Álljanak fel! A Sarasota megyei 12. Körzeti Bíróság megkezdi ülését 1432 01:30:38,850 --> 01:30:40,643 Hunter Carroll bíró elnöklése alatt. 1433 01:30:41,269 --> 01:30:42,895 Kérem, foglaljanak helyet! 1434 01:30:45,273 --> 01:30:50,862 Kétezer ügyet kellett áttennem, hogy ez a mai nap megvalósulhasson, 1435 01:30:50,945 --> 01:30:56,325 de lassan bezárul a lehetőség, hogy bíróság elé vigyék az ügyet. 1436 01:30:56,409 --> 01:30:58,119 Legalábbis így gondolom. 1437 01:30:58,619 --> 01:31:00,121 Megértem, bíró úr, 1438 01:31:00,204 --> 01:31:02,582 de fennállnak enyhítő körülmények, 1439 01:31:02,665 --> 01:31:05,334 és ha kell, lefaragok a vádakból, 1440 01:31:05,418 --> 01:31:09,255 és csak a minimummal, a biztossal megyünk tovább. 1441 01:31:09,338 --> 01:31:14,135 Hogyan gondolta megkerülni a Fellebbviteli Bíróság által elrendelt felfüggesztést? 1442 01:31:14,218 --> 01:31:18,347 Olyan nincs, hogy esküdteket választhatok, de tárgyalást nem tarthatok. 1443 01:31:20,558 --> 01:31:22,685 Tudtommal az esküdtválasztás 1444 01:31:22,768 --> 01:31:26,022 nem esik a Bíróság hatáskörén kívül, 1445 01:31:26,105 --> 01:31:29,442 és mindent megteszek, ami csak szükséges, 1446 01:31:29,525 --> 01:31:32,320 hogy az ügyet a megadott időn belül előterjesszem. 1447 01:31:33,529 --> 01:31:35,406 Mi a válasza, Mr. Altenbernd? 1448 01:31:36,449 --> 01:31:38,075 Nem értem, hogy működhetne. 1449 01:31:39,577 --> 01:31:41,204 Jelenleg azt látom, 1450 01:31:41,287 --> 01:31:44,665 úgy gondolom, hogy túl sok a bizonytalanság, 1451 01:31:44,749 --> 01:31:49,545 úgyhogy eltávolítom az ügyet a tárgyalásra kitűzöttek jegyzékéből. 1452 01:31:49,629 --> 01:31:54,258 Elrendelem az ügy tárgyalásának felfüggesztését 1453 01:31:54,342 --> 01:32:00,223 legalább 2022. május 4-ig vagy a Fellebbviteli Bíróság határozatáig. 1454 01:32:01,933 --> 01:32:04,602 Van egyéb megbeszélnivalónk? 1455 01:32:04,685 --> 01:32:05,937 Igen, bíró úr. 1456 01:32:06,020 --> 01:32:11,484 Jelen van a Kowalski család, és felszólalnának, ha megengedi. 1457 01:32:11,567 --> 01:32:14,362 Ez kissé szokatlan. Mr. Hunter, ön mit gondol? 1458 01:32:14,946 --> 01:32:18,032 Nem értem, mire megy ki a játék. Nem tartom jó ötletnek. 1459 01:32:18,741 --> 01:32:22,370 Azt hiszem, jobb, ha ennyiben maradunk. 1460 01:32:23,955 --> 01:32:26,749 A meghallgatást berekesztem, a határozatot kiküldöm. 1461 01:32:26,832 --> 01:32:28,125 Rendben, köszönjük. 1462 01:32:28,626 --> 01:32:31,254 - Én is köszönöm mindenkinek. - BÍró úr! 1463 01:32:32,838 --> 01:32:34,757 Álljanak fel! A bíróság visszavonul. 1464 01:32:58,114 --> 01:32:59,031 Nem… 1465 01:33:16,007 --> 01:33:19,635 A BÍRÓ MEGERŐSÍTETTE, HOGY A TÁRGYALÁST HATÁROZATLAN IDŐRE ELHALASZTJÁK, 1466 01:33:19,719 --> 01:33:22,597 MÍG A MÁSODIK KÖRZETI FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG EL NEM DÖNTI, 1467 01:33:22,680 --> 01:33:25,975 HOGY A PER KERETÉBEN IGÉNYELHETŐ-E BÜNTETŐ KÁRTÉRÍTÉS. 1468 01:33:30,855 --> 01:33:31,731 Igen. 1469 01:33:38,654 --> 01:33:40,197 Szívtelen gazemberek. 1470 01:33:42,783 --> 01:33:45,286 Újra és újra belénk rúgnak. 1471 01:33:48,289 --> 01:33:49,665 Le se szarják. 1472 01:33:50,708 --> 01:33:53,336 Elhallgatnál? Nem bírom tovább hallgatni! 1473 01:34:23,741 --> 01:34:24,659 Gyere ide! 1474 01:34:25,242 --> 01:34:29,955 Nem igazság, apa! Sosem lesz vége! 1475 01:34:32,083 --> 01:34:33,793 Sosem lesz vége! 1476 01:34:36,128 --> 01:34:37,505 Semmi sem működik. 1477 01:34:38,798 --> 01:34:40,925 Minden éjjel imádkozom. 1478 01:34:41,008 --> 01:34:43,302 De semmi. Nem segít. 1479 01:34:53,062 --> 01:34:55,022 A gyerekek teljesen összetörtek. 1480 01:34:58,275 --> 01:34:59,443 Én is összetörtem. 1481 01:35:01,737 --> 01:35:02,947 Megvisel. 1482 01:35:05,032 --> 01:35:07,493 De ha feladjuk és elhallgatunk, 1483 01:35:08,744 --> 01:35:10,371 újra meg fog történni. 1484 01:35:10,871 --> 01:35:12,915 Csak idő kérdése. 1485 01:35:16,293 --> 01:35:20,589 Ez nem csak a Kowalski családot érinti, és nem csak Floridában történik. 1486 01:35:21,549 --> 01:35:23,217 Országszerte családok ezrei 1487 01:35:23,300 --> 01:35:27,096 állnak ki és mesélik el, miként vádolták meg őket bántalmazással. 1488 01:35:29,348 --> 01:35:33,769 Egyesek évekre a jogrendszer hálójában ragadnak, vádak ellen harcolva. 1489 01:35:34,854 --> 01:35:37,314 Vannak, akik máig börtönben vannak. 1490 01:35:40,234 --> 01:35:44,363 A Kowalski család értük is kiáll. 1491 01:35:45,823 --> 01:35:48,743 Megpróbálják felhívni a figyelmet erre 1492 01:35:48,826 --> 01:35:54,540 a szégyenbe és titokzatosságba burkolt problémára. 1493 01:35:59,628 --> 01:36:00,504 Száguldoznak. 1494 01:36:01,380 --> 01:36:04,133 Ablakokat, mindent bezártunk. 1495 01:36:05,718 --> 01:36:08,429 Szeretnénk, ha Beata hallatni tudná a hangját. 1496 01:36:11,724 --> 01:36:13,267 Fókusz beállítva? 1497 01:36:13,350 --> 01:36:16,353 Hogy Maya hallathassa a hangját. 1498 01:36:18,272 --> 01:36:19,732 Igen. Remek. Köszönöm. 1499 01:36:21,025 --> 01:36:21,984 Jól vagy? 1500 01:36:30,659 --> 01:36:32,036 Szeretnék beszélni. 1501 01:36:33,704 --> 01:36:36,832 De… sírás nélkül nem megy. 1502 01:36:39,168 --> 01:36:40,544 Utálok sírni. 1503 01:36:44,632 --> 01:36:46,550 Nincs semmi baj, ha sírnod kell. 1504 01:36:47,593 --> 01:36:49,261 Természetes. 1505 01:36:50,471 --> 01:36:54,141 Most neked kell kiállnod magadért, mert anya nincs ott. 1506 01:36:56,894 --> 01:37:00,189 Csak hunyd le a szemed, és képzeld azt, hogy ott vagyok. 1507 01:37:03,734 --> 01:37:06,987 Tudom, hogy nem ugyanaz, de erősnek kell lenned. 1508 01:37:11,325 --> 01:37:15,621 Ha ezt valaha megnézed, tudd, hogy nagyon szeretlek, anya. 1509 01:37:17,122 --> 01:37:18,457 Millió puszi. 1510 01:37:19,500 --> 01:37:21,043 Tudni fogod, hogy én küldtem. 1511 01:37:40,104 --> 01:37:41,146 „Drága anyukám! 1512 01:37:43,399 --> 01:37:46,569 Az, hogy az egész élet elcseszett, mióta te elmentél, 1513 01:37:46,652 --> 01:37:49,613 az univerzum legnagyobb elbagatellizálása. 1514 01:37:51,156 --> 01:37:54,743 Apa, Kyle és én meg kellett tanuljunk alkalmazkodni a hiányodhoz. 1515 01:37:57,788 --> 01:38:01,917 Apa a szomszédoknál fest, ezzel próbálja elvonni a figyelmét. 1516 01:38:03,502 --> 01:38:07,256 Kyle a horgászatba merülve próbálja elfelejteni a jelent. 1517 01:38:09,133 --> 01:38:13,345 Amikor belefáradtam abba, hogy minden energiámat a tanulásba fektessem, 1518 01:38:13,429 --> 01:38:16,932 elkezdtem minden szabad percemet a barátaimmal tölteni, 1519 01:38:17,433 --> 01:38:20,102 házon kívül, az emlékektől távol. 1520 01:38:23,856 --> 01:38:26,358 De amint újra betesszük a lábunkat a házba, 1521 01:38:26,859 --> 01:38:28,819 a valóság arcon csap. 1522 01:38:30,571 --> 01:38:31,614 Hiányzol nekünk. 1523 01:38:33,824 --> 01:38:34,867 Hiányzol nekem. 1524 01:38:36,535 --> 01:38:39,663 Öt éve ígérgetik a tárgyalást. 1525 01:38:40,372 --> 01:38:42,917 Mégis úgy tűnik, minél közelebb a napja, 1526 01:38:43,000 --> 01:38:44,668 annál távolabb kerül. 1527 01:38:46,462 --> 01:38:49,340 Bár megtörtünk, nem adjuk fel. 1528 01:38:51,008 --> 01:38:52,176 Harcolunk érted, 1529 01:38:52,259 --> 01:38:55,387 harcolunk azért a több ezer családért, 1530 01:38:55,471 --> 01:38:59,016 akik ugyanilyen sajnálatos helyzetbe kerültek. 1531 01:39:03,354 --> 01:39:05,981 Egyszer eljön a mi napunk. Szeretlek.” 1532 01:39:11,070 --> 01:39:12,279 Én is szeretlek. 1533 01:39:13,697 --> 01:39:14,907 Én is szeretlek. 1534 01:39:18,911 --> 01:39:20,871 A család alapköve a szeretet. 1535 01:39:22,873 --> 01:39:24,124 Az őszinteség. 1536 01:39:27,169 --> 01:39:28,045 A bizalom. 1537 01:39:34,343 --> 01:39:38,555 Szülőként igyekszel a legjobbat adni gyermekeidnek. 1538 01:39:41,767 --> 01:39:43,435 Minden megteszel értük. 1539 01:39:47,940 --> 01:39:49,900 Akárcsak Beata és én. 1540 01:40:15,217 --> 01:40:17,678 2022. OKTÓBER 7-ÉN A FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG 1541 01:40:17,761 --> 01:40:20,431 JÓVÁHAGYTA A CSALÁD BÜNTETŐ KÁRTÉRÍTÉS IRÁNTI IGÉNYÉT. 1542 01:40:20,514 --> 01:40:22,725 A TÁRGYALÁST 2023. SZEPTEMBER 11-RE TŰZTÉK KI. 1543 01:40:22,808 --> 01:40:26,228 AZNAP LESZ 2530 NAPJA ANNAK, HOGY MAYA KÓRHÁZBA KERÜLT. 1544 01:40:27,312 --> 01:40:29,898 2021. DECEMBERÉBEN DR. SALLY SMITH ÉS A SUNCOAST CENTER 1545 01:40:29,982 --> 01:40:32,484 MEGEGYEZTEK A KOWALSKI CSALÁDDAL. 1546 01:40:32,568 --> 01:40:36,739 DR. SALLY SMITH NEM VÁLLALTA, HOGY INTERJÚT ADJON. 1547 01:40:38,407 --> 01:40:40,367 A KÓRHÁZ A KÖVETKEZŐT NYILATKOZTA: 1548 01:40:40,451 --> 01:40:43,162 A JOHNS HOPKINS GYERMEKKÓRHÁZBAN MINDENKOR 1549 01:40:43,245 --> 01:40:46,290 A BETEGEINK ÉS CSALÁDJAIK BIZTONSÁGA ÉS VÉDELME ÁLL AZ ELSŐ HELYEN. 1550 01:40:46,373 --> 01:40:49,168 KÖTELESSÉGÜNK HÁT BETARTANI AZ INFORMÁCIÓK KIADÁSÁRA VONATKOZÓ 1551 01:40:49,251 --> 01:40:50,836 ADATVÉDELMI ELŐÍRÁSOKAT. 1552 01:40:50,919 --> 01:40:54,131 ELSŐDLEGES FELELŐSSÉGÜNK MINDENKOR A HOZZÁNK KERÜLŐ GYERMEK, 1553 01:40:54,214 --> 01:40:55,507 ÉS JOGI KÖTELEZETTSÉGÜNK 1554 01:40:55,591 --> 01:40:58,135 ÉRTESÍTENI A GYERMEK- ÉS CSALÁDVÉDELMI SZOLGÁLATOT, 1555 01:40:58,218 --> 01:41:00,471 HA LEHETSÉGES GYERMEKBÁNTALMAZÁS JELEIT ÉSZLELJÜK. 1556 01:41:00,554 --> 01:41:03,849 A TOVÁBBIAKBAN ŐK VIZSGÁLÓDNAK, ÉS VÉGSŐ SORON ŐK DÖNTIK EL, 1557 01:41:03,932 --> 01:41:06,977 MI SZOLGÁLJA LEGINKÁBB A GYERMEK ÉRDEKEIT. 1558 01:41:08,562 --> 01:41:10,189 LEE E. HAWORTH BÍRÓ NYILATKOZATA: 1559 01:41:10,272 --> 01:41:12,649 A MAYA ÉS CSALÁDJA KÖZÖTTI KAPCSOLATTARTÁSRÓL MINDIG 1560 01:41:12,733 --> 01:41:14,943 KÉPZETT, SAJÁT SZAKTERÜLETÜKÖN KIEMELKEDŐ 1561 01:41:15,027 --> 01:41:16,320 ORVOSOK ÉS KÓRHÁZI DOLGOZÓK 1562 01:41:16,403 --> 01:41:18,322 VALLOMÁSAI ÉS JAVASLATAI ALAPJÁN DÖNTÖTTEM. 1563 01:41:18,405 --> 01:41:20,866 A BÍRÓI DÖNTÉS OLYAN, AMILYEN A KAPOTT INFORMÁCIÓ, 1564 01:41:20,949 --> 01:41:23,994 ÉS A HITELESNEK TŰNŐ BIZONYÍTÉKOKRA ÉPÜL, AKÁRCSAK EBBEN AZ ESETBEN. 1565 01:41:25,537 --> 01:41:28,248 HA ÖN VAGY A KÖRNYEZETÉBEN BÁRKI MENTÁLIS GONDOKKAL 1566 01:41:28,332 --> 01:41:30,000 VAGY ÖNGYILKOS GONDOLATOKKAL KÜZD, 1567 01:41:30,084 --> 01:41:33,587 INFORMÁCIÓKÉRT ÉS SEGÍTSÉGÉRT LÁTOGASSON EL AZ ONGYILKOSSAGMEGELOZES.HU-RA. 1568 01:41:34,630 --> 01:41:36,340 A KOWALSKI CSALÁD EGY A SOK KÖZÜL. 1569 01:41:36,423 --> 01:41:38,008 A NÉGY ÉV FORGATÁS SORÁN A STÁB 1570 01:41:38,092 --> 01:41:42,221 SZÁZNÁL IS TÖBB MEGVÁDOLT CSALÁDDAL KERÜLT KAPCSOLATBA ORSZÁGSZERTE. 1571 01:41:44,556 --> 01:41:48,227 Leo, a fiunk ritka genetikai betegséggel született. 1572 01:41:48,310 --> 01:41:51,688 Észrevettem, hogy valami nincs rendben a jobb lábával. 1573 01:41:51,772 --> 01:41:55,317 Sírt, és amikor felvettük, furcsán mozgatta a karját. 1574 01:41:55,400 --> 01:41:59,988 Az Egészségügyi Minisztériumtól hívtak, és azt mondták, vigyem be az ő orvosukhoz. 1575 01:42:00,072 --> 01:42:04,701 Bementünk a sürgősségire, és megröntgenezték. 1576 01:42:04,785 --> 01:42:06,995 Bejött a gyermekvédelmi szakorvos, 1577 01:42:07,079 --> 01:42:11,959 és azt mondta, az egyetlen magyarázat a bántalmazásból eredő fejsérülés. 1578 01:42:12,042 --> 01:42:14,044 Sosem néztek utána a kórtörténetének. 1579 01:42:14,128 --> 01:42:17,756 Nem tekintették át az előzményeket, hogy megértsék, mi történik. 1580 01:42:17,840 --> 01:42:21,677 Megkérdeztem, hogy más nem okozhatta? Valamilyen betegség? 1581 01:42:21,760 --> 01:42:24,012 Mert a fiamat soha senki nem bántotta. 1582 01:42:24,096 --> 01:42:26,640 Azt mondták: „De, mivel azonban kisbaba, és nem beszél, 1583 01:42:26,723 --> 01:42:28,684 marad a gyermekbántalmazás.” És elsétáltak. 1584 01:42:28,767 --> 01:42:32,729 Azt hittem, helyesen cselekszem, ha kórházba viszem a gyermekem, 1585 01:42:32,813 --> 01:42:37,151 és meg sem fordult a fejemben, milyen következményekkel járhat. 1586 01:42:37,234 --> 01:42:40,404 Két kisbabával mentünk be, és üres karral jöttünk ki. 1587 01:42:40,487 --> 01:42:43,532 Tizenöt évet töltöttem börtönben. 1588 01:42:43,615 --> 01:42:48,287 Édesapámat elítélték, és immár 26 éve ül börtönben. 1589 01:42:48,370 --> 01:42:51,957 Itt nem él az ártatlanság vélelme, sőt, 1590 01:42:52,040 --> 01:42:55,043 mindaddig bűnös vagy, amíg nem bizonyítod az ártatlanságod. 1591 01:42:55,127 --> 01:42:58,672 Egyszerűen hihetetlen, hogy ez a rendszer 1592 01:42:58,755 --> 01:43:00,799 a gyermekeket hivatott védeni. 1593 01:43:00,883 --> 01:43:03,552 Sosem hittük, hogy ilyen megtörténhet velünk. 1594 01:43:03,635 --> 01:43:06,263 De valójában bárkivel bármikor megtörténhet. 1595 01:43:06,346 --> 01:43:09,933 A trauma örökké megmarad. 1596 01:43:12,811 --> 01:43:13,729 Igen. 1597 01:43:17,441 --> 01:43:21,069 A feliratot fordította: Egeresi Andrea Tünde