1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:12,012 Esta é uma das partes com mais problemas do sistema dos EUA, ponto final. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 É antiético e é imoral. 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,900 Os pais não têm direitos. 6 00:00:29,821 --> 00:00:32,240 Sei que teria sido melhor se me tivessem matado 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,867 do que levarem o meu filho. 8 00:00:37,412 --> 00:00:40,040 Porque é que, durante tantos anos, ninguém mudou isto? 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,541 Isto é lixado. 10 00:00:42,333 --> 00:00:43,877 É por isso que lhe digo. 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Quando recuperar a sua filha, 12 00:00:45,795 --> 00:00:49,132 sai daquele hospital e nunca mais volta. 13 00:00:50,175 --> 00:00:54,012 Vou ser sincera. Estou chocada com o que esta criança teve de passar. 14 00:00:54,095 --> 00:00:57,140 - Monstro! - Não há monstros. A mamã está aqui. 15 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 - Senti que não te impuseste. - Confiei nos médicos. 16 00:01:01,436 --> 00:01:04,022 Jura solenemente ou afirma que o depoimento que presta 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 é a verdade, toda a verdade e só a verdade? 18 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 Juro. 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,736 Não consigo evitar. Estou a lutar pela minha filha. 20 00:01:09,819 --> 00:01:11,196 Como me devo sentir? 21 00:01:11,780 --> 00:01:13,239 Meu Deus. 22 00:01:13,323 --> 00:01:14,908 Diga exatamente o que aconteceu. 23 00:01:14,991 --> 00:01:18,578 Tem a audácia de me perguntar porque tenho medo de hospitais? 24 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 Vocês traumatizaram-me! 25 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 Levantem-se. O 12.º Tribunal de Circuito Judicial está em sessão. 26 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 Tenho saudades tuas e espero ver-te em breve. 27 00:01:28,254 --> 00:01:31,091 De certeza que me vais ver muito em breve. 28 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 Só temos de ser pacientes, está bem? 29 00:01:36,387 --> 00:01:43,353 QUEM CUIDA DA MAYA? 30 00:01:47,899 --> 00:01:53,113 24 DE FEVEREIRO DE 2021 31 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 Construímos uma família com amor. 32 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Honestidade. 33 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 Confiança. 34 00:02:11,089 --> 00:02:15,468 Nós, como pais, tentamos fazer o melhor que podemos pelos nossos filhos. 35 00:02:22,600 --> 00:02:24,227 Fazemos tudo por eles. 36 00:02:27,272 --> 00:02:29,399 Foi o que eu e a Beata fizemos. 37 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 Mas nada me podia preparar 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,450 para o que passei com a minha família. 39 00:02:42,704 --> 00:02:43,746 Nada. 40 00:02:44,247 --> 00:02:47,792 Isto marca o início do depoimento de Jack Kowalski. 41 00:02:47,876 --> 00:02:52,672 Estamos a gravar. 25 de outubro de 2021, 9h02. 42 00:02:53,423 --> 00:02:57,510 Sr. Kowalski, quero que me fale um pouco da sua esposa. 43 00:02:59,262 --> 00:03:01,848 Apaixonei-me logo pela Beata. 44 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 Ela tinha algo de especial. 45 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 Nos olhos dela. 46 00:03:10,773 --> 00:03:12,066 Ela era genuína. 47 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Era mágica. 48 00:03:17,906 --> 00:03:20,825 A Beata veio da Polónia comunista 49 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 quando tinha 16 anos. 50 00:03:23,745 --> 00:03:26,331 Andou no secundário em Chicago, 51 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 e lembro-me de ela me dizer 52 00:03:28,541 --> 00:03:31,127 que um dos professores disse que ela nunca seria alguém 53 00:03:31,211 --> 00:03:34,714 porque não sabe falar inglês muito bem. 54 00:03:35,506 --> 00:03:41,012 E isso é coisa que não se diz à Beata, porque ela não aceitou esse facto. 55 00:03:43,306 --> 00:03:47,018 E sim, ouvi muitas vezes a palavra "não" quando estava errado. 56 00:03:49,646 --> 00:03:51,814 Ela própria pagou a faculdade 57 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 e tornou-se enfermeira no laboratório de hemodinâmica 58 00:03:54,984 --> 00:03:57,612 do Centro Médico da Univ. de Loyola. 59 00:03:58,947 --> 00:04:00,615 Ela provou que estavam errados. 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,828 O sonho da Beata era ter um filho. 61 00:04:07,288 --> 00:04:10,625 Planeou logo como ia ser o quarto 62 00:04:10,708 --> 00:04:14,337 e ia comprar roupa e decorava. 63 00:04:16,047 --> 00:04:20,343 Desde o início, eu sabia que ela ia ser uma ótima mãe. 64 00:04:22,637 --> 00:04:26,933 Infelizmente, não foi uma conceção fácil. 65 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Mas por muito stressante que fosse, 66 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 a Beata não ia desistir. 67 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 Ela não desistia. 68 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 E foi aí que a Maya nasceu. 69 00:04:45,910 --> 00:04:49,831 A Beata certificou-se sempre de que a Maya tinha o melhor de tudo. 70 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 Aulas de piano. Escola polaca. 71 00:04:55,253 --> 00:04:59,465 Escrevia notas sobre onde a Maya ia. 72 00:05:02,969 --> 00:05:08,141 Era uma sensação calorosa de ter mais para partilhar nas nossas vidas. 73 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 E dois anos depois, nasceu o Kyle. 74 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 Um golpe de sorte. 75 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 Sem tentativas. 76 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Dei por mim a sonhar 77 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 Prateado e dourado 78 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Como uma cena do cinema 79 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 Que todos os corações partidos sabem 80 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 No início da primavera de 2015, 81 00:05:39,213 --> 00:05:40,423 a vida era boa. 82 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 A Beata trabalhava como enfermeira de infusão, 83 00:05:45,303 --> 00:05:48,181 ajudava as pessoas com os tratamentos em casa. 84 00:05:49,349 --> 00:05:50,725 Eu era bombeiro 85 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 e depois acabei por me reformar 86 00:05:53,770 --> 00:05:56,856 e pude passar mais tempo com os miúdos. 87 00:05:57,982 --> 00:06:01,611 Tínhamos uma casa linda, num bairro lindo. 88 00:06:02,278 --> 00:06:04,322 Um sonho tornado realidade. Um paraíso. 89 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 Mas depois a Maya começou a ficar doente. 90 00:06:10,912 --> 00:06:13,956 Isto marca o início do depoimento de Maya Kowalski. 91 00:06:14,040 --> 00:06:17,919 Estamos a gravar. Sexta-feira, 15 de outubro de 2021. 92 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Olá, Maya. 93 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 Durante o período, de 2015 a 2017, 94 00:06:24,217 --> 00:06:27,637 gostava de ter uma ideia dos sintomas que tinhas na altura. 95 00:06:27,720 --> 00:06:28,638 Lembras-te? 96 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Lembro-me de que tinha muitas dores. 97 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 Nos braços, nas pernas, nos pés. 98 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 Sentia-me sempre muito letárgica 99 00:06:39,774 --> 00:06:42,944 e já não me conseguia mexer tão bem. 100 00:06:44,320 --> 00:06:49,367 Não sabíamos a causa exata e foi piorando progressivamente. 101 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 Quando é que ela começou a ter problemas? 102 00:06:52,370 --> 00:06:54,038 No início, não pensei muito nisso. 103 00:06:54,122 --> 00:06:56,040 Pensei que era a asma dela. 104 00:06:56,124 --> 00:06:59,335 - Mas depois teve congestão pulmonar. - Está bem. 105 00:06:59,419 --> 00:07:01,754 Tosse com expetoração verde-amarelada, 106 00:07:01,838 --> 00:07:04,966 sinusite, e não podia sair de casa. 107 00:07:05,049 --> 00:07:08,010 Sempre que o fazia, começava a tossir. 108 00:07:08,970 --> 00:07:11,848 Tudo começou com uns problemas respiratórios. 109 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Ela tinha uma infeção respiratória. 110 00:07:15,643 --> 00:07:19,272 Tinha dores de cabeça, visão turva. 111 00:07:20,648 --> 00:07:22,817 A pele dela parecia que estava a arder. 112 00:07:23,359 --> 00:07:26,529 Não é bom quando toco nas tuas pernas, certo? 113 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 As pernas dela estavam a virar para dentro. 114 00:07:28,990 --> 00:07:31,325 - Tu consegues. - Estás quase perto da mamã. 115 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 Ela não conseguia andar. 116 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 Estamos quase lá. 117 00:07:34,745 --> 00:07:36,289 - Eu sei. - Não aguento! 118 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 Não aguento! 119 00:07:38,332 --> 00:07:43,796 Lembro-me de a ouvir a chorar durante a noite, com dores horrendas. 120 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Eu sei. 121 00:07:45,047 --> 00:07:46,674 Mas não tínhamos respostas. 122 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 Isso não era aceitável para nós. 123 00:07:56,142 --> 00:07:57,101 Maya. 124 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 Sê forte. 125 00:08:00,396 --> 00:08:02,106 Estou a tentar ser forte. 126 00:08:05,651 --> 00:08:07,570 Fomos a vários médicos, 127 00:08:08,237 --> 00:08:10,114 a vários hospitais… 128 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 … para tentar obter uma resposta. 129 00:08:14,494 --> 00:08:17,997 E como enfermeira, a Beata era muito minuciosa, 130 00:08:18,748 --> 00:08:21,667 por isso, documentou todas consultas 131 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 desde o início, 132 00:08:25,588 --> 00:08:30,259 mas eles levantaram os braços e disseram: "Não há nada que possamos fazer. 133 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 Não sabemos o que é." 134 00:08:32,678 --> 00:08:34,096 Eu conheço a vossa história. 135 00:08:34,180 --> 00:08:37,350 Sei que ela tem passado por muita coisa, 136 00:08:37,433 --> 00:08:39,977 mas ainda não sei com que estamos a lidar, 137 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 para ser sincero. 138 00:08:41,521 --> 00:08:44,023 Uma miúda pode dizer-nos: "Não consigo respirar", 139 00:08:44,106 --> 00:08:46,484 e não sei se está a ter um ataque de ansiedade. 140 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 Bem… 141 00:08:47,485 --> 00:08:50,446 Há muitas coisas que são incógnitas. 142 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 Dê-me só um segundo. 143 00:08:57,453 --> 00:09:00,414 Mãe, não é ansiedade. 144 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 Eu sei, querida. Eu sei. 145 00:09:02,833 --> 00:09:06,796 Ele só está a tentar perceber. Fica o mais calma possível. 146 00:09:08,089 --> 00:09:13,386 Como pais, sabíamos que algo estava mal e que não faziam o suficiente. 147 00:09:14,428 --> 00:09:17,056 Quando a Beata chegava a casa, não se deitava. 148 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 Ia pesquisar. 149 00:09:21,102 --> 00:09:24,021 E foi aí que encontrou o Dr. Kirkpatrick. 150 00:09:26,440 --> 00:09:30,152 Maya, podemos usar este vídeo para educar outras crianças? 151 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 - Sim. - Muito bem. 152 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 Vamos rever o teu historial. 153 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Há cerca de três meses, 154 00:09:35,575 --> 00:09:39,453 começaste a sentir dores nos pés. 155 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 Vê como as pernas viram para dentro? 156 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Chamamos a isso distonia, sim? Distonia. 157 00:09:45,334 --> 00:09:49,380 Na verdade, está tão mau que ela nem aguenta o peso em segurança. 158 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 - Pronta para testes? - Sim. 159 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Certo. Levanta o máximo a mão direita, 160 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 e vê até onde consegues chegar antes de teres de parar. 161 00:10:00,182 --> 00:10:02,643 É… É até aí? Muito bem, Maya. 162 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 Agora, vamos pedir ajuda à tua mãe. 163 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Ela vai chegar aqui, vai levantar-te o pé 164 00:10:09,609 --> 00:10:12,028 e tentas mexer os dedos o melhor que puderes, sim? 165 00:10:12,111 --> 00:10:13,154 Podes tentar isso? 166 00:10:15,072 --> 00:10:16,949 Estás a dar o teu melhor? 167 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 - Mãe, não vê nenhum movimento, pois não? - Não. 168 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 Pronto. Muito bem. Bom trabalho. 169 00:10:22,913 --> 00:10:24,707 Maya, queres um cobertor… 170 00:10:24,790 --> 00:10:29,503 Quando conheci os Kowalski, em setembro de 2015, 171 00:10:29,587 --> 00:10:33,257 era óbvio qual era o problema da Maya. 172 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 Era uma clara e simples SDRC 173 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 síndrome da dor regional complexa. 174 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 Este vídeo foi preparado 175 00:10:41,515 --> 00:10:45,394 em consultoria com o Dr. Anthony Kirkpatrick. 176 00:10:45,478 --> 00:10:47,938 O que é síndrome da dor regional complexa? 177 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 A melhor forma de a descrever é como evolui. 178 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Digamos que tem uma ferida. 179 00:10:54,070 --> 00:10:57,907 Sabe que, provavelmente, daqui a uma semana ou duas, a dor diminui, 180 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 o inchaço vai diminuir, a vermelhidão e tudo isso vai desvanecendo. 181 00:11:01,494 --> 00:11:04,538 Mas o que acontece nestes pacientes com SDRC 182 00:11:04,622 --> 00:11:08,334 é que se intensifica ao longo desse período. 183 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Os estudos de caso divulgados indicam 184 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 que o incidente de SDRC aumenta drasticamente 185 00:11:14,757 --> 00:11:16,676 entre os nove e os 11 anos, 186 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 e é encontrada principalmente em raparigas jovens. 187 00:11:19,637 --> 00:11:22,598 Os pacientes descrevem-na como uma sensação de ardor. 188 00:11:22,682 --> 00:11:26,644 Que a pele se torna delicadamente sensível ao toque leve. 189 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 Imaginem uma pena flutuante, suave ao toque. 190 00:11:30,064 --> 00:11:32,024 Os pacientes dizem que isto parece mais 191 00:11:32,108 --> 00:11:34,443 uma faca a penetrar o corpo. 192 00:11:35,236 --> 00:11:38,072 A síndrome foi descoberta há mais de 100 anos, 193 00:11:38,155 --> 00:11:41,784 mas só foi reconhecida na medicina moderna nos anos 90. 194 00:11:41,867 --> 00:11:44,203 Ainda assim, muitos não sabem que o problema existe 195 00:11:44,286 --> 00:11:48,791 e muitos dos que sofrem foram informados de que era psicológico e imaginário. 196 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 Após a minha avaliação inicial da Maya, 197 00:11:51,585 --> 00:11:55,297 era óbvio para mim que, devido à magnitude dos sintomas, 198 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 as lesões, a sensação de ardor nas pernas 199 00:11:59,093 --> 00:12:01,595 e a dor por todo o corpo, 200 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 a Maya tinha SDRC avançada. 201 00:12:04,348 --> 00:12:08,185 que tínhamos de ser agressivos e controlá-la. 202 00:12:09,478 --> 00:12:13,566 Tratámos mais de três mil pacientes com síndrome da dor regional complexa. 203 00:12:14,275 --> 00:12:17,027 E sabemos qual é a melhor terapia para isso. 204 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 Chama-se quetamina. 205 00:12:20,322 --> 00:12:23,451 Uma droga conhecida pelo seu uso recreativo em discotecas 206 00:12:23,534 --> 00:12:28,289 está agora a ser conhecida entre os especialistas em dor. 207 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 Chama-se quetamina e os médicos usam-na 208 00:12:31,333 --> 00:12:34,044 para tratar pacientes que sofrem de dores crónicas. 209 00:12:35,129 --> 00:12:38,340 A quetamina é um tratamento seguro e eficaz 210 00:12:38,424 --> 00:12:40,968 para a síndrome da dor regional complexa avançada. 211 00:12:42,470 --> 00:12:45,347 Porque quando a quetamina entra no nosso corpo, 212 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 na verdade, estimula o cérebro e reinicia tudo. 213 00:12:51,896 --> 00:12:54,982 Tende a aumentar a pressão arterial, a circulação 214 00:12:55,065 --> 00:12:56,525 e a respiração. 215 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 Com a Maya, tentámos primeiro o procedimento em ambulatório 216 00:13:01,572 --> 00:13:03,282 com uma dose relativamente baixa… 217 00:13:03,365 --> 00:13:04,700 Provoca alguma dor? 218 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 … mas não funcionava. 219 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 Aqui… 220 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 Falei com a mãe e com a Maya 221 00:13:10,748 --> 00:13:13,626 a ideia do coma de quetamina. 222 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 Alguns pacientes controlam a dor entrando em coma. 223 00:13:19,840 --> 00:13:23,135 Aqui, os médicos usam até 50 vezes mais a dose normal 224 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 para induzir um coma de cinco dias. 225 00:13:25,429 --> 00:13:27,890 Se vemos muitos pacientes, sabemos como se deterioram. 226 00:13:27,973 --> 00:13:28,891 Nada funciona. 227 00:13:28,974 --> 00:13:31,894 A cirurgia, as drogas, os bloqueios nervosos não funcionam, 228 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 e, se fizermos uma única coisa, funciona. 229 00:13:34,688 --> 00:13:36,065 O Dr. Kirkpatrick diz 230 00:13:36,148 --> 00:13:39,109 que o tratamento experimental só está disponível no México. 231 00:13:39,985 --> 00:13:43,864 Quando me disseram que teríamos de ir ao México, 232 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 não acreditei. 233 00:13:45,574 --> 00:13:46,700 … deitada de costas… 234 00:13:46,784 --> 00:13:51,622 E depois disse-nos que ela podia morrer. 235 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 Acho que ela vai sair-se bem. Muito bem. 236 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 Foi muito assustador, 237 00:13:56,961 --> 00:13:59,296 mas não havia outras opções. 238 00:13:59,380 --> 00:14:03,050 Era isso, ou ver a Maya a deteriorar-se todos os dias. 239 00:14:06,136 --> 00:14:10,140 Por isso, decidimos levá-la para Monterrey, no México. 240 00:14:11,976 --> 00:14:15,896 MÉXICO NOVEMBRO DE 2015 241 00:14:20,776 --> 00:14:21,819 Vou acordar? 242 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Sim, vais acordar. 243 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Serei normal? 244 00:14:24,780 --> 00:14:26,407 Sim, tu és normal. 245 00:14:26,490 --> 00:14:28,951 Sim, e vais ser muito normal quando acordares. 246 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 - Sinto-me estranha. - Não, não estás. 247 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 Sinto-me muito estranha. 248 00:14:34,707 --> 00:14:35,916 Sinto-me muito estranha. 249 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 Estás a ir muito bem. 250 00:14:40,337 --> 00:14:43,716 Gostava de voltar ao coma de quetamina no México. 251 00:14:44,425 --> 00:14:46,802 Lembras-te de alguma coisa daquele internamento? 252 00:14:47,303 --> 00:14:50,347 Sim, lembro-me de estar no quarto. 253 00:14:51,974 --> 00:14:53,726 Era uma dose mais alta 254 00:14:53,809 --> 00:14:57,855 e senti mais efeitos secundários, como alucinações. 255 00:14:58,981 --> 00:15:03,611 Mas sei que a minha mãe estava lá comigo e isso ajudou. 256 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 É o primeiro dia do coma, 257 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 quarta-feira, 18 de novembro. 258 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 A Maya está bem. 259 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 Hoje é sexta-feira, 20 de novembro. 260 00:15:16,498 --> 00:15:18,626 É o terceiro dia de coma. 261 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 A Maya está ótima. 262 00:15:21,462 --> 00:15:23,422 É o quinto dia de coma. 263 00:15:24,214 --> 00:15:28,469 Esta manhã, ela teve um episódio grave de vómitos, 264 00:15:28,552 --> 00:15:31,472 por isso tiveram de lhe dar quetamina extra. 265 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 É o sexto dia de coma, 22/11/15. 266 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 Adoro-te, Maya. 267 00:15:39,271 --> 00:15:43,525 O papá adora-te. O Kyle adora-te. A Corinne adora-te. 268 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Todos te adoram. 269 00:15:50,532 --> 00:15:54,787 Não! Não. Tira isso. Não levantes isso. 270 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 - Mamã! - Sim, a mamã está aqui. 271 00:15:58,207 --> 00:15:59,083 Ouve. 272 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 - Estou aqui. - Mamã, há monstros. 273 00:16:02,836 --> 00:16:07,174 Não há monstros. A mamã está aqui e a mamã não é um monstro, está bem? 274 00:16:09,927 --> 00:16:12,554 SEXTO DIA DE COMA DE QUETAMINA 22 DE NOVEMBRO DE 2015 275 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 Maya, lembras-te que te íamos fazer umas perguntas? 276 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 A tua mãe quer fazer-te umas perguntas, sim? 277 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 - Sim. - Não toques nos óculos. 278 00:16:21,563 --> 00:16:23,440 - Está bem, mãe? - Sim? 279 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 - Olá, Maya. - Sim? 280 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 - É a mamã. Lembras-te da mamã? - Sim. 281 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 Muito bem. 282 00:16:30,614 --> 00:16:33,784 - Como se chama o teu irmão? - Kyle. 283 00:16:33,867 --> 00:16:35,202 Linda menina! 284 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 Ela está a sair-se muito bem e está agitada. 285 00:16:39,540 --> 00:16:44,211 Isso não é inesperado e eu diria que ela não teve alucinações adversas. 286 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 - Concorda? - Concordo com isso. 287 00:16:46,046 --> 00:16:48,716 Muito bem. Maya, uma pergunta. 288 00:16:48,799 --> 00:16:50,259 - Estás pronta? - Sim. 289 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Mostra-me o sinal, Maya. 290 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 - Mostra-me o sinal. - Isto. 291 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 Pronto! Boa! 292 00:16:56,223 --> 00:16:59,768 Ela conseguiu. 293 00:17:02,771 --> 00:17:06,400 A Maya saiu do coma e estava melhor. 294 00:17:07,401 --> 00:17:12,948 Ela disse que tinha fome, o que foi um grande alívio. 295 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 O coma resultou. 296 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 A quetamina ajudou-me imenso com a minha dor. 297 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 Tive uma pequena perda de memória a curto prazo, 298 00:17:23,250 --> 00:17:26,879 e, às vezes, via tudo muito desfocado, 299 00:17:26,962 --> 00:17:29,298 mas estava disposta a ter esses efeitos secundários. 300 00:17:29,381 --> 00:17:31,008 se me ajudasse no geral. 301 00:17:34,470 --> 00:17:39,224 Ora bem, Maya. É dia 6 de janeiro e tiveste em coma de quetamina. 302 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 Agora, tendo passado por tudo isso, valeu a pena? 303 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 - Sim. - Ajudou muito. 304 00:17:44,229 --> 00:17:46,398 Sobretudo com as dores de cabeça 305 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 - As dores de cabeça estão melhores. - Sim. 306 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 - Agora são menores. - Certo. 307 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 - A dor nas pernas melhorou. - Certo. 308 00:17:53,447 --> 00:17:55,324 Portanto, sim. 309 00:17:55,407 --> 00:17:56,617 - Certo… - Está melhor. 310 00:17:56,700 --> 00:17:59,411 Vamos testar-te, Maya. Estás pronta para isso? 311 00:17:59,495 --> 00:18:01,747 Pega na mão direita e põe-na atrás da cabeça. 312 00:18:01,830 --> 00:18:04,625 Não conseguias fazer isso antes. Dói quando o fazes? 313 00:18:04,708 --> 00:18:05,709 Nem por isso. 314 00:18:05,793 --> 00:18:08,337 Nem por isso. Agora, do outro lado, por favor. 315 00:18:08,420 --> 00:18:10,506 - Também não conseguias fazer isso. - Não. 316 00:18:10,589 --> 00:18:12,549 E falámos sobre como é importante… 317 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 Quando voltámos do México, 318 00:18:14,635 --> 00:18:18,097 não conseguíamos pagar os tratamentos do Dr. Kirkpatrick. 319 00:18:18,180 --> 00:18:22,935 Por isso, recomendou o colega, Dr. Hanna, que aceitou o nosso seguro 320 00:18:23,018 --> 00:18:26,647 e prescreveu doses baixas de quetamina à Maya. 321 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 Assim é melhor. Adoro-te. 322 00:18:32,653 --> 00:18:33,737 Também te adoro. 323 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Agora desce devagar. 324 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Ela estava a ficar mais forte. 325 00:18:40,285 --> 00:18:42,371 A distonia estava a desaparecer. 326 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 Ela não conseguia usar as pernas, mas usava os braços 327 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 e saía-se muito bem. 328 00:18:49,086 --> 00:18:52,923 A Maya vai precisar de duas doses de quetamina esta noite, 329 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 depois de fazer isto. 330 00:18:56,093 --> 00:18:59,972 Voltou para a escola, a rir e a brincar. 331 00:19:01,098 --> 00:19:05,310 Fomos abençoados por vermos finalmente algo a funcionar. 332 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 E, durante um ano, funcionou. 333 00:19:14,653 --> 00:19:16,613 Até à noite do furacão. 334 00:19:22,161 --> 00:19:26,248 7 DE OUTUBRO DE 2016 335 00:19:27,082 --> 00:19:28,750 As condições eram más há uma hora. 336 00:19:28,834 --> 00:19:31,128 Pioraram agora, com o furacão Matthew 337 00:19:31,211 --> 00:19:34,089 a subir a costa leste da Florida. 338 00:19:34,173 --> 00:19:35,299 As pontes estão fechadas. 339 00:19:35,382 --> 00:19:37,843 Já disseram às pessoas para se abrigarem. 340 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 É demasiado perigoso estar na rua. 341 00:19:42,472 --> 00:19:43,974 A Maya teve uma recaída. 342 00:19:45,309 --> 00:19:47,686 Voltou e foi muito grave. 343 00:19:48,270 --> 00:19:50,898 Ela começou a queixar-se de dores de barriga. 344 00:19:52,024 --> 00:19:55,986 E chegou ao ponto em que ela gritava, chorava 345 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 e implorava por ajuda. 346 00:19:59,364 --> 00:20:02,075 Contactei a Beata no trabalho. 347 00:20:02,159 --> 00:20:05,329 Espera. Deixa-me encostar. 348 00:20:07,706 --> 00:20:12,502 E disse-lhe: "Tenho de a levar às Urgências." 349 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 Lembro-me de parar à porta. 350 00:20:20,219 --> 00:20:21,637 De ir à triagem 351 00:20:21,720 --> 00:20:24,264 e voltar a ouvir as mesmas perguntas. 352 00:20:24,348 --> 00:20:29,353 A primeira enfermeira na triagem não fazia ideia do que era SDRC, 353 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 e as outras também. 354 00:20:31,271 --> 00:20:33,523 Queriam informação e perguntaram. 355 00:20:34,441 --> 00:20:38,320 Foi quando liguei à minha mulher e ela falou com o médico. 356 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Os analgésicos são naltrexona e quetamina 357 00:20:41,573 --> 00:20:45,410 em dose baixa, por via oral, receitados pelo médico. 358 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 A preocupação dela era só a administração de quetamina, 359 00:20:49,831 --> 00:20:53,377 vezes sem conta e cada vez mais. 360 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 A Beata apareceu uma hora depois. 361 00:20:56,797 --> 00:21:00,133 Era agressiva, exigente. 362 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 A mãe era muito controladora. 363 00:21:02,970 --> 00:21:06,765 Ela disse-me: "Isto é o que vai fazer." 364 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 A Beata explica-lhes 365 00:21:09,142 --> 00:21:12,521 que isto é o que tem de ser feito para a doença. 366 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 Não entende o diagnóstico médico dela. 367 00:21:16,692 --> 00:21:22,364 Não entende a quantidade de medicação necessária para controlar a dor dela. 368 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 Mas eles não entenderam. 369 00:21:25,993 --> 00:21:29,454 Há riscos de falência respiratória, paragem cardíaca. 370 00:21:29,538 --> 00:21:32,124 A filha dela podia morrer disto 371 00:21:32,207 --> 00:21:38,255 e ela não parecia preocupada com isso. 372 00:21:38,964 --> 00:21:43,635 Voltemos ao momento em que foste ao Hospital Infantil Johns Hopkins 373 00:21:43,719 --> 00:21:46,555 a 7 de outubro de 2016. 374 00:21:47,097 --> 00:21:48,598 Lembras-te desse dia? 375 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Acho que não me lembro desse dia, 376 00:21:52,728 --> 00:21:56,148 mas lembro-me do início da minha permanência no Johns Hopkins. 377 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 Lembro-me de que estava com muita dor. 378 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 A dor era no estômago ou no pé? 379 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 Era no corpo todo? 380 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 Principalmente no estômago. Fui para as Urgências. 381 00:22:07,492 --> 00:22:11,455 Depois disso, fui transferida para a UCIP, ou lá como se chamava, 382 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 a unidade de cuidados intensivos ou assim. 383 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 É do que me lembro. 384 00:22:18,086 --> 00:22:23,008 Começaram a administrar-lhe baixa dosagem de quetamina, mas não resultou. 385 00:22:23,592 --> 00:22:27,721 Com o passar dos dias, sentimos que não alterámos o estado da Maya. 386 00:22:27,804 --> 00:22:32,059 Começámos a questionar o diagnóstico de síndrome da dor geral complexa. 387 00:22:32,142 --> 00:22:35,729 A Beata sabia que a baixa dosagem não era suficiente. 388 00:22:37,230 --> 00:22:39,024 Mas não ouviram. 389 00:22:39,107 --> 00:22:41,860 Nesta altura, as coisas começaram a ficar beligerantes. 390 00:22:41,943 --> 00:22:45,155 Começou a haver conversas sobre sair do hospital. 391 00:22:45,238 --> 00:22:48,450 Foi aí que comecei a sentir-me inseguro em relação à Maya. 392 00:22:48,533 --> 00:22:52,329 Disseram-nos que, se quiséssemos sair, 393 00:22:52,412 --> 00:22:54,373 chamariam a segurança. 394 00:22:54,456 --> 00:22:57,584 E se suspeitarem de abuso infantil, 395 00:22:57,667 --> 00:23:02,798 têm de contactar os Serviços de Proteção de Menores. 396 00:23:03,965 --> 00:23:05,425 Uns dias depois, 397 00:23:05,509 --> 00:23:09,012 fui visitar a Maya no Johns Hopkins. 398 00:23:09,930 --> 00:23:12,682 A certa altura, a enfermeira saiu da sala 399 00:23:13,225 --> 00:23:16,603 e entrou uma mulher de cabelo escuro. 400 00:23:16,686 --> 00:23:19,356 Jura ou afirma solenemente que o depoimento que presta 401 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 é a verdade, toda a verdade e só a verdade? 402 00:23:21,608 --> 00:23:23,819 - Juro. - Diga o seu nome. 403 00:23:23,902 --> 00:23:25,570 Sally Marie Smith. 404 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 Ela nunca disse quem era. 405 00:23:28,073 --> 00:23:31,827 Ela entrou, olhou para mim, olhou para a Maya. 406 00:23:31,910 --> 00:23:33,036 Ela entrou 407 00:23:33,120 --> 00:23:37,249 e agiu como uma médica normal que trabalhava no hospital. 408 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 E começou a fazer perguntas. 409 00:23:39,709 --> 00:23:44,673 Se soubessem quem ela era, nunca teríamos falado com ela. 410 00:23:45,257 --> 00:23:49,428 Ela perguntou: "O que se passa com a Maya? Onde é que ela está a ser tratada?" 411 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 Sobre medicamentos. 412 00:23:52,013 --> 00:23:56,226 Como pude deixar alguém dar doses tão altas? 413 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 E eu disse-lhe que era o que os médicos receitaram. 414 00:23:59,688 --> 00:24:03,233 Dr. Hanna, tenho aqui 55 infusões 415 00:24:03,316 --> 00:24:08,071 desde o início de janeiro até 6 de outubro de 2016. 416 00:24:08,155 --> 00:24:13,243 Também sei que receitou várias receitas de quetamina oral 417 00:24:13,326 --> 00:24:14,536 para ser usada em casa. 418 00:24:14,619 --> 00:24:16,788 - Lembra-se de fazer isso? - Sim. 419 00:24:16,872 --> 00:24:21,418 É possível que as dores abdominais tenham sido causadas por estas infusões? 420 00:24:22,210 --> 00:24:24,254 Pode ser um efeito secundário. 421 00:24:24,337 --> 00:24:28,300 Ele dava à criança mil miligramas de cada vez, 422 00:24:28,383 --> 00:24:30,302 dia após dia. 423 00:24:30,385 --> 00:24:32,679 Isso não é uma dose de quetamina habitual. 424 00:24:32,762 --> 00:24:35,849 Tenho pacientes que tomam 1500 miligramas por dia. 425 00:24:35,932 --> 00:24:37,893 Cada paciente é diferente. 426 00:24:37,976 --> 00:24:39,853 Alguns pacientes desenvolvem tolerância 427 00:24:39,936 --> 00:24:43,231 ou o processo da doença requer doses mais altas. 428 00:24:43,315 --> 00:24:48,153 Mil miligramas durante quatro horas, era o que normalmente funcionava para ela. 429 00:24:48,236 --> 00:24:50,155 Havia vários médicos, 430 00:24:50,238 --> 00:24:54,534 como documentado no relatório da linha de apoio de maus-tratos, 431 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 que tinham preocupações sobre a síndrome de Münchausen by proxy. 432 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 - Münchausen by proxy. - Münchausen by proxy. 433 00:25:01,124 --> 00:25:04,794 Münchausen by proxy ou abuso médico infantil. 434 00:25:04,878 --> 00:25:08,006 Münchausen by proxy é uma forma de abuso infantil 435 00:25:08,089 --> 00:25:11,301 em que um cuidador fornece 436 00:25:11,384 --> 00:25:14,638 informações falsas ou exageradas, 437 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 ignorando as recomendações médicas, 438 00:25:17,516 --> 00:25:22,103 e esse padrão de comportamento causa danos à criança. 439 00:25:22,854 --> 00:25:27,567 Ela falou dez minutos, no máximo, 440 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 e, pouco depois, saiu. 441 00:25:31,947 --> 00:25:36,034 Havia provas suficientes para sustentar um diagnóstico de abuso médico infantil, 442 00:25:36,117 --> 00:25:38,370 e parecia 443 00:25:38,453 --> 00:25:43,458 que a Sra. Kowalski era a principal responsável pelo abuso infantil. 444 00:25:43,959 --> 00:25:46,586 A enfermeira que me ajudava voltou a entrar. 445 00:25:49,839 --> 00:25:51,633 Disse-me que eu tinha de sair. 446 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 Que a minha filha… 447 00:25:56,721 --> 00:25:58,682 … estava sob custódia do Estado. 448 00:26:01,351 --> 00:26:05,105 Lembro-me de olhar para os olhos da minha filha e de ela olhar para mim. 449 00:26:06,940 --> 00:26:09,484 Questionei-me se a voltaria a ver. 450 00:26:19,911 --> 00:26:24,457 Acusaram-na de sobremedicar a Maya. 451 00:26:26,710 --> 00:26:29,879 E pensavam que a Maya fingia a síndrome. 452 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 Na altura, disse que precisávamos de um advogado. 453 00:26:38,388 --> 00:26:42,392 Conheci os Kowalski em outubro de 2016 454 00:26:42,475 --> 00:26:44,686 e, quando conheci a Beata, 455 00:26:45,395 --> 00:26:49,316 fiquei impressionada com o que ela sabia sobre a doença da filha. 456 00:26:49,399 --> 00:26:51,276 Ela passou por muita coisa. 457 00:26:51,359 --> 00:26:54,529 Tinha ido a muitos médicos para tratar da filha. 458 00:26:54,613 --> 00:27:00,952 E estava muito preocupada com o comportamento da Maya 459 00:27:01,036 --> 00:27:03,371 no hospital e em estar afastada deles. 460 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 Ela não conseguia perceber 461 00:27:06,249 --> 00:27:10,003 porque é que o Departamento de Crianças e Famílias fazia isto. 462 00:27:11,171 --> 00:27:14,883 Expliquei ao Jack e à Beata 463 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 que estes casos são muito comuns. 464 00:27:20,096 --> 00:27:24,934 Os investigadores da Proteção de Menores têm muito poder para retirar crianças. 465 00:27:25,644 --> 00:27:28,396 Só têm de provar que exista causa provável 466 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 de que haja perigo para a criança. 467 00:27:31,358 --> 00:27:34,903 Na Florida, o sistema de bem-estar infantil é privado. 468 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 Quando a Sally Smith analisou o caso da Maya, 469 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 ela era funcionária do Suncoast Center. 470 00:27:41,493 --> 00:27:45,789 Esse centro ajuda a investigar alegações de abuso infantil 471 00:27:45,872 --> 00:27:47,248 no condado de Pinellas, 472 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 onde fica o hospital pediátrico. 473 00:27:51,336 --> 00:27:54,673 As crianças no condado de Pinellas têm duas vezes e meia mais probabilidade 474 00:27:54,756 --> 00:27:57,884 de serem afastadas das suas famílias do que a média do estado. 475 00:27:58,760 --> 00:28:02,681 Agora, refiro-me a isso como a indústria do bem-estar infantil. 476 00:28:03,765 --> 00:28:05,725 Mas temos de nos lembrar de algo. 477 00:28:05,809 --> 00:28:10,313 Quando os serviços de proteção de menores começaram nos anos 70, 478 00:28:10,397 --> 00:28:11,898 falávamos de crianças 479 00:28:11,981 --> 00:28:15,402 que tinham sofrido castigos corporais excessivos, 480 00:28:16,361 --> 00:28:17,278 sido espancadas, 481 00:28:17,362 --> 00:28:19,948 podiam ter ossos partidos ou queimaduras de cigarro. 482 00:28:20,031 --> 00:28:22,575 E falávamos de abuso sexual. 483 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 E apesar de sses casos ainda acontecerem, 484 00:28:25,370 --> 00:28:29,124 nos últimos anos, há um novo diagnóstico que é usado. 485 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 Abuso médico infantil, 486 00:28:31,334 --> 00:28:33,837 onde qualquer pai que leve o seu filho 487 00:28:33,920 --> 00:28:37,465 com uma doença invulgar a cinco médicos diferentes, 488 00:28:37,549 --> 00:28:40,468 porque tenta perceber o que se passa com ele, 489 00:28:40,552 --> 00:28:42,804 pode ser acusado de visitar demasiados médicos 490 00:28:42,887 --> 00:28:46,766 e de expor a criança a procedimentos médicos desnecessários 491 00:28:46,850 --> 00:28:49,060 para satisfazer o seu problema de saúde mental. 492 00:28:50,311 --> 00:28:53,440 Qual foi a sua avaliação pessoal da Beata? 493 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Acho que ela pode ser… 494 00:28:58,820 --> 00:29:01,072 … demasiado direta às vezes, 495 00:29:01,156 --> 00:29:05,744 e talvez alguns médicos tenham levado isso a peito. 496 00:29:05,827 --> 00:29:09,789 Creio que alguém no hospital pediátrico ficou ofendido 497 00:29:09,873 --> 00:29:11,791 e iniciou um conflito. 498 00:29:14,085 --> 00:29:16,629 Assim que eu soube 499 00:29:17,380 --> 00:29:19,799 que a Sally Smith investigava, 500 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 liguei-lhe imediatamente 501 00:29:21,509 --> 00:29:25,013 e expliquei-lhe qual era o diagnóstico. 502 00:29:25,096 --> 00:29:27,932 Se quisesse ver as provas objetivas, eu também as tinha. 503 00:29:28,016 --> 00:29:29,976 Disse-lhe isso ao telefone. 504 00:29:30,059 --> 00:29:34,230 Ela escreve um relatório dois dias depois. Incluiu isso no relatório? Não. 505 00:29:34,314 --> 00:29:36,483 Apresentei a informação 506 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 na minha melhor capacidade profissional 507 00:29:41,654 --> 00:29:45,033 e cheguei a uma conclusão. 508 00:29:45,575 --> 00:29:48,203 Disse-lhe que se ela continuasse com isto, 509 00:29:48,286 --> 00:29:52,332 não só seria catastrófico para a criança, 510 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 como também afetaria de forma permanente toda a família. 511 00:29:55,919 --> 00:29:59,881 Ele avisou-a de que a sua investigação 512 00:29:59,964 --> 00:30:04,344 poderia resultar em danos desnecessários e permanentes para a criança e a família? 513 00:30:04,928 --> 00:30:07,055 Não sei se disse isso especificamente. 514 00:30:07,138 --> 00:30:11,392 Sei que ele documentou algo, dias depois, sobre a nossa conversa. 515 00:30:11,476 --> 00:30:13,561 Li o que escrevi. 516 00:30:14,854 --> 00:30:20,109 Certamente reconheço que uma investigação e avaliação médica 517 00:30:20,193 --> 00:30:23,947 sobre abuso infantil e negligência podem causar alguma angústia à família. 518 00:30:25,365 --> 00:30:29,285 É assim que classifica o que aconteceu aos Kowalski? 519 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Angústia? 520 00:30:32,997 --> 00:30:36,918 Não sei. Teria de lhes perguntar como reagiram a tudo. 521 00:30:38,127 --> 00:30:41,130 HORAS DEPOIS DE MAYA SER COLOCADA SOB CUSTÓDIA DO ESTADO 522 00:30:43,132 --> 00:30:45,176 Queria saber se posso falar com a Maya? 523 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 Confirmei com a assistente social 524 00:30:48,972 --> 00:30:53,768 e ela disse que não pode falar com ela até depois da audiência de amanhã. 525 00:30:53,852 --> 00:30:57,313 Então, nem consigo falar com a minha filha? 526 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 Esquece. 527 00:30:58,606 --> 00:31:04,028 Não, posso dizer-lhe como ela está, mas não esta noite. 528 00:31:04,112 --> 00:31:05,655 Não pode falar com ela esta noite. 529 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 Deu-lhe analgésicos? 530 00:31:08,199 --> 00:31:10,702 Ela tomou o Ativan há pouco, 531 00:31:11,703 --> 00:31:14,122 por isso, só pode voltar a tomar às 23 horas. 532 00:31:14,622 --> 00:31:18,668 A Beata estava concentrada nos cuidados da Maya. 533 00:31:18,751 --> 00:31:24,424 Se a minha filha pedir para falar comigo, quero poder falar com ela. 534 00:31:24,507 --> 00:31:27,135 Mas a minha abordagem 535 00:31:28,803 --> 00:31:33,766 foi não causar mais tensão entre o hospital e a nossa família. 536 00:31:33,850 --> 00:31:34,893 Beata. 537 00:31:36,269 --> 00:31:37,103 Para. 538 00:31:37,604 --> 00:31:41,316 Não quero que a minha filha sofra. 539 00:31:41,399 --> 00:31:43,568 Ela ainda é minha filha. 540 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Desliga o telefone. 541 00:31:45,153 --> 00:31:49,532 Eu entendo. Quero fazer tudo o que puder para ela não sofrer. 542 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 Muito bem. Obrigada, Theresa. 543 00:31:52,535 --> 00:31:55,204 - Não tem de quê. Boa noite. - Igualmente. Obrigada. Adeus. 544 00:31:55,788 --> 00:31:57,957 Em vez de nos abraçarmos, 545 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 houve uma grande discussão. 546 00:32:01,127 --> 00:32:02,879 Vão usar isto contra ti. 547 00:32:02,962 --> 00:32:06,591 Para já com esta treta! Quero voltar a ver a minha filha! 548 00:32:06,674 --> 00:32:10,428 Não faças isto! Não fales de analgésicos! 549 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 Não fales disto e daquilo! 550 00:32:12,680 --> 00:32:15,683 Vais causar mais problemas! 551 00:32:15,767 --> 00:32:19,562 Quero voltar a ver a minha filha! Não faças esta merda! 552 00:32:19,646 --> 00:32:22,482 - Para de gritar à frente… - Não percebes! 553 00:32:22,565 --> 00:32:26,778 Anda cá. Não percebes. Posso fazer as perguntas que quiser. 554 00:32:26,861 --> 00:32:32,867 Não! Vão usar isso contra ti! Garanto-te! Estás a assediá-los! 555 00:32:34,827 --> 00:32:36,162 Deixa-os em paz. 556 00:32:37,413 --> 00:32:38,539 Não estragues tudo. 557 00:32:41,459 --> 00:32:42,835 Adoro-te, mamã. 558 00:32:42,919 --> 00:32:45,421 Mas podes não fazer o que ele diz? 559 00:32:47,757 --> 00:32:49,634 - Podes, por favor? - Filha da mãe! 560 00:32:49,717 --> 00:32:52,261 Por favor, ouve o papá e não tentes… 561 00:32:52,345 --> 00:32:53,930 Ele nem sempre tem razão. 562 00:33:01,187 --> 00:33:03,314 A nossa família estava a desmoronar-se. 563 00:33:07,860 --> 00:33:11,447 Esta bruxa disse-me hoje: 564 00:33:11,531 --> 00:33:15,660 "Está a dar-lhe a quetamina em casa, por via venosa." 565 00:33:15,743 --> 00:33:18,371 Eu disse: "Não faço ideia de quem disse isso", 566 00:33:18,454 --> 00:33:24,252 mas agora este mentiroso e idiota reportou… 567 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Muito bem. Calma. 568 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 Não consigo evitar! 569 00:33:28,172 --> 00:33:31,259 Estou a lutar pela minha filha. Como me devo sentir? 570 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Acho que seria muito importante ter calma. 571 00:33:34,804 --> 00:33:37,849 Sobretudo porque se irritaram consigo. 572 00:33:37,932 --> 00:33:41,644 Posso determinar que só seguiu o protocolo médico. 573 00:33:41,728 --> 00:33:44,939 Não há nada que indique que está a inventar uma doença 574 00:33:45,023 --> 00:33:47,817 e a exagerar a situação dela. 575 00:33:47,900 --> 00:33:48,818 Muito bem. 576 00:33:48,901 --> 00:33:52,572 Amanhã às nove horas vai ser a vossa audição de acolhimento… 577 00:33:52,655 --> 00:33:55,074 - Têm de estar os dois presentes. - Sim. 578 00:33:55,158 --> 00:33:57,201 Sim, vamos estar os dois lá. 579 00:33:59,662 --> 00:34:03,499 A primeira fase de um caso de dependência é uma fase de acolhimento, 580 00:34:04,167 --> 00:34:07,503 onde o juiz decidirá onde a criança será colocada. 581 00:34:08,337 --> 00:34:13,176 Terão o relatório preliminar do investigador da Proteção de Menores 582 00:34:13,259 --> 00:34:15,678 e várias camadas de testemunhos indiretos. 583 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 … para mim muito suspeito… 584 00:34:17,263 --> 00:34:19,891 Este médico disse isto. Este médico disse aquilo. 585 00:34:19,974 --> 00:34:21,100 … havia uma preocupação… 586 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Tudo é admissível, 587 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 por isso, é fácil ganharem, 588 00:34:26,064 --> 00:34:29,525 e torna as famílias muito vulneráveis ao sistema. 589 00:34:29,609 --> 00:34:33,404 SETE DIAS NO HOSPITAL 590 00:34:33,488 --> 00:34:37,116 UM DIA SOB CUSTÓDIA DO ESTADO 591 00:34:37,200 --> 00:34:39,202 Bom dia. Estamos no caso Kowalski 592 00:34:39,285 --> 00:34:43,998 para uma audiência de acolhimento no que diz respeito à criança Maya. 593 00:34:44,082 --> 00:34:47,126 São a mãe e o pai da Maya e do Kyle. Correto? 594 00:34:47,210 --> 00:34:49,796 Sim. Beata Kowalski. Mãe. 595 00:34:50,379 --> 00:34:52,173 Jack Kowalski. Pai. 596 00:34:52,256 --> 00:34:53,382 Muito bem, obrigada. 597 00:34:53,466 --> 00:34:57,303 Recebi uma cópia das alegações contra os pais. 598 00:34:57,386 --> 00:34:59,680 Também me deram uma cópia 599 00:34:59,764 --> 00:35:02,266 da avaliação médica da Equipa de Proteção de Menores, 600 00:35:02,350 --> 00:35:04,560 que parece ser um relatório preliminar. 601 00:35:04,644 --> 00:35:06,020 À luz das alegações, 602 00:35:06,104 --> 00:35:09,357 é adequado que seja emitida uma proibição de contacto 603 00:35:09,440 --> 00:35:12,276 entre a mãe e a Maya. Eu sei que… 604 00:35:15,363 --> 00:35:16,197 Beata. 605 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Beata. 606 00:35:21,786 --> 00:35:25,957 … sobre uma mulher de 50 anos que desmaiou em tribunal. 607 00:35:26,040 --> 00:35:28,417 - Consegue abrir os olhos? - A pessoa respira… 608 00:35:29,252 --> 00:35:31,504 - Beata. - Beata, consegue ouvir-nos? 609 00:35:31,587 --> 00:35:34,674 Beata? Pode abrir os olhos? 610 00:35:40,012 --> 00:35:44,684 A Beata caiu no chão, batendo com a cabeça. 611 00:35:47,228 --> 00:35:50,481 A Maya foi colocada sob custódia dos Serviços de Proteção de Menores 612 00:35:50,565 --> 00:35:52,942 no Hospital Infantil Johns Hopkins. 613 00:35:54,402 --> 00:35:56,487 O regime de tratamento dela foi mudado 614 00:35:56,571 --> 00:36:00,950 porque disseram que a Beata tinha síndrome de Münchausen by proxy. 615 00:36:02,618 --> 00:36:08,040 O juiz disse que a Beata tinha de fazer uma avaliação psicológica. 616 00:36:10,126 --> 00:36:13,296 A Beata realizou um exame psicológico. 617 00:36:13,963 --> 00:36:19,343 E descobriu-se que não tinha síndrome de Münchausen by proxy, 618 00:36:19,427 --> 00:36:22,221 mas tinha uma perturbação de adaptação com humor depressivo 619 00:36:22,305 --> 00:36:24,307 de lhe terem tirado a filha. 620 00:36:26,642 --> 00:36:29,020 E, naturalmente, por ser atacada pelo sistema. 621 00:36:32,064 --> 00:36:33,024 ADVOGADA DOS PAIS 622 00:36:33,107 --> 00:36:36,736 Beata, é isto que tem de entender nestes casos. 623 00:36:36,819 --> 00:36:38,487 Não são justos. 624 00:36:38,571 --> 00:36:41,073 Não querem saber de provas. 625 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 Já tive 60 destes casos, do ponto de vista dos pais, 626 00:36:45,119 --> 00:36:47,914 e cooperar é a melhor forma de recuperar a vossa filha. 627 00:36:47,997 --> 00:36:51,125 Está bem, mas vou pedir-lhe que pare um segundo. 628 00:36:51,626 --> 00:36:53,669 Disseram-me todos os dias 629 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 que não sabiam como tratar esta doença, 630 00:36:57,632 --> 00:37:00,218 e eu queria que a minha filha fosse tratada. 631 00:37:00,301 --> 00:37:02,261 Tenho a certeza que tudo isso é verdade. 632 00:37:02,345 --> 00:37:04,764 Mas quando o caso já começou, 633 00:37:04,847 --> 00:37:07,350 nada disso importa mais. 634 00:37:08,184 --> 00:37:11,354 Os juízes não querem saber se o hospital estava errado. 635 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 quase tanto quanto se preocupam 636 00:37:13,606 --> 00:37:16,359 se vai pôr a sua filha em perigo ou não, 637 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 porque a única preocupação do juiz é: 638 00:37:19,028 --> 00:37:23,324 "Se eu mandar esta miúda de volta para os pais, eles vão matá-la?" 639 00:37:24,700 --> 00:37:30,206 É por isso que a melhor forma de ganharmos este caso, 640 00:37:30,289 --> 00:37:34,919 é convencer toda a gente de que mudou de ideias, 641 00:37:35,002 --> 00:37:37,171 e que vai fazer o que lhe dizem para fazer. 642 00:37:37,922 --> 00:37:40,174 E depois, quando recuperar a sua filha, 643 00:37:40,258 --> 00:37:43,261 sai daquele hospital e nunca mais volta. 644 00:37:43,761 --> 00:37:44,845 Entretanto, 645 00:37:44,929 --> 00:37:48,933 vou deixar a minha filha deteriorar-se. 646 00:37:49,016 --> 00:37:50,893 Que outra opção tem? 647 00:37:50,977 --> 00:37:54,689 Ou ela sofre agora durante algum tempo e, eventualmente, a recupera, 648 00:37:54,772 --> 00:37:57,316 ou ela sofre para sempre e nunca mais a recupera. 649 00:37:59,944 --> 00:38:00,861 Estou a ver. 650 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 Maya, lembras-te de alguém no hospital 651 00:38:13,040 --> 00:38:16,002 dizer-te porque foste separada dos teus pais? 652 00:38:17,044 --> 00:38:19,255 Nunca mo disseram diretamente. 653 00:38:19,338 --> 00:38:21,215 Tive de perceber isso sozinha. 654 00:38:21,716 --> 00:38:23,301 Tinhas a noção? 655 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Na altura, só tinhas dez anos, 656 00:38:24,927 --> 00:38:27,555 mas tinhas noção do que se passava? 657 00:38:27,638 --> 00:38:28,806 Estava tão confusa. 658 00:38:28,889 --> 00:38:32,685 Fiz tantas perguntas e eles nunca me respondiam. 659 00:38:32,768 --> 00:38:35,146 Eles só diziam: "Não podes falar com eles." 660 00:38:35,980 --> 00:38:37,732 Portanto, não fazia ideia. 661 00:38:40,651 --> 00:38:44,530 Houve uma altura em que finalmente pude ir ver a Maya. 662 00:38:46,198 --> 00:38:49,076 Mas tinha de cumprir muitas regras. 663 00:38:50,286 --> 00:38:55,708 Não podia perguntar como ela estava, sobre os tratamentos. 664 00:38:56,417 --> 00:38:59,253 Não podia responder quando é que ela regressava a casa. 665 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 Não podia responder muito sobre a mãe. 666 00:39:03,924 --> 00:39:06,635 A visita foi muito breve 667 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 e foi muito difícil 668 00:39:11,682 --> 00:39:15,144 porque vejo o estado dela a piorar. 669 00:39:15,227 --> 00:39:16,270 ANOTAÇÕES DE JACK 670 00:39:16,354 --> 00:39:18,981 A MAYA DISSE-ME QUE ESTÁ A SOFRER 671 00:39:19,065 --> 00:39:20,566 ISTO ESTÁ A FICAR PIOR. 672 00:39:20,649 --> 00:39:22,777 Disse que os pés dela viraram mais. 673 00:39:22,860 --> 00:39:24,779 Tinha mais lesões. 674 00:39:25,821 --> 00:39:28,657 E vê-la a ficar cada vez mais fraca 675 00:39:28,741 --> 00:39:31,786 foi a coisa mais frustrante de todas. 676 00:39:34,455 --> 00:39:37,333 Quando cheguei a casa da visita à Maya, 677 00:39:38,584 --> 00:39:42,254 a Beata queria saber como estava a filhota. 678 00:39:42,338 --> 00:39:46,509 Queria saber se faziam os procedimentos, se lhe davam medicamentos e isto e aquilo. 679 00:39:46,592 --> 00:39:49,512 E eu não podia dizer nada. 680 00:39:49,595 --> 00:39:50,846 Sabem, não podia… 681 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 Se eu começasse a fazer isso, 682 00:39:53,057 --> 00:39:57,103 perderia os meus privilégios como pai para ir ver a minha filha, 683 00:39:57,186 --> 00:40:01,440 e a nossa filha precisa que alguém a vá ver. 684 00:40:03,442 --> 00:40:04,944 Por isso, ficava calado. 685 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Kyle, tiveste oportunidade de visitar a tua irmã 686 00:40:15,329 --> 00:40:18,541 no Hospital Infantil Johns Hopkins, quando estava internada? 687 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 Sim. 688 00:40:19,708 --> 00:40:23,712 Como é que a tua irmã te pareceu quando a foste visitar ao hospital? 689 00:40:26,006 --> 00:40:28,843 Parecia que não queria estar lá. 690 00:40:29,927 --> 00:40:31,887 Foi difícil para mim estar sem os meus pais 691 00:40:31,971 --> 00:40:36,767 e difícil em confiar em pessoas que nem conhecia. 692 00:40:36,851 --> 00:40:39,812 Até disseram que era tudo da cabeça da Maya. 693 00:40:40,646 --> 00:40:41,605 A miúda está doente. 694 00:40:41,689 --> 00:40:44,150 Ela tenta dizer às pessoas o que se passa com ela 695 00:40:44,233 --> 00:40:45,609 e ninguém a ouve. 696 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 Isso é incorreto. Conheço a minha filha. 697 00:40:50,114 --> 00:40:51,824 MÉDICO: FUI VER A MAYA. 698 00:40:51,907 --> 00:40:53,117 VI-A A USAR OS PÉS 699 00:40:53,200 --> 00:40:55,327 PARA SE EMPURRAR NA CADEIRA DE RODAS. 700 00:40:55,411 --> 00:40:57,288 SALLY SMITH: FELIZMENTE AOS DEZ ANOS 701 00:40:57,371 --> 00:40:59,540 ELA NÃO CONSEGUE MANTER A FARSA CONSTANTEMENTE. 702 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 E NEM SEQUER SABE SE ESTÁ A COMETER ERROS "FISIOLÓGICOS". 703 00:41:02,543 --> 00:41:06,046 VOU TIRAR FOTOS DAS PERNAS "AFETADAS" PARA O TRIBUNAL, NA TERÇA-FEIRA. 704 00:41:06,130 --> 00:41:08,507 Acha que ela melhorou 705 00:41:08,591 --> 00:41:12,803 desde que foi admitida no JHACH? 706 00:41:12,887 --> 00:41:13,888 Sim. 707 00:41:14,388 --> 00:41:15,473 Ela ganhou peso. 708 00:41:16,098 --> 00:41:19,101 Fez o desmame de vários medicamentos. 709 00:41:19,727 --> 00:41:22,271 Ela já não tinha dores abdominais. 710 00:41:23,230 --> 00:41:25,191 Desde que entraste no hospital pediátrico, 711 00:41:25,274 --> 00:41:27,026 a tua dor alguma vez melhorou? 712 00:41:28,736 --> 00:41:30,863 - Protesto. - Não. 713 00:41:30,946 --> 00:41:31,989 Nem por isso. 714 00:41:32,072 --> 00:41:34,408 Estava sempre com dores. 715 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 E com a SDRC, quando não é tratada, 716 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 por exemplo, sem medicação e sem a terapia física adequada, 717 00:41:43,125 --> 00:41:46,504 também sem um sistema de apoio, isso ajuda. 718 00:41:46,587 --> 00:41:50,049 Mas é quase impossível melhorar. 719 00:41:52,009 --> 00:41:55,054 Por isso, embora os médicos entrassem e saíssem do meu quarto, 720 00:41:55,930 --> 00:41:59,433 nunca me ouviam. Basicamente, fui ignorada. 721 00:41:59,517 --> 00:42:01,310 Cinco minutos ou dois minutos, é tudo. 722 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 Não foi a primeira vez que vi este tipo de situação. 723 00:42:05,022 --> 00:42:09,151 Após alguns dias no hospital, recusaram-se a dar-lhe quetamina. 724 00:42:10,069 --> 00:42:12,780 E sem o tratamento de alta dosagem de quetamina, 725 00:42:12,863 --> 00:42:15,991 ela não tinha praticamente qualquer movimento nas pernas. 726 00:42:16,075 --> 00:42:19,828 É aí que se formam coágulos de sangue, que se podem soltar, ir para os pulmões 727 00:42:19,912 --> 00:42:21,497 e pode ser fatal. 728 00:42:22,790 --> 00:42:25,209 E senti que era importante 729 00:42:25,292 --> 00:42:29,922 que a Beata percebesse a gravidade disto. 730 00:42:32,049 --> 00:42:38,389 Avisei-a, com a probabilidade médica, que a Maya morreria lentamente com dores. 731 00:42:39,390 --> 00:42:42,226 (O QUE EU ACHO QUE LEVARÁ A UMA DOR INSUPORTÁVEL PROLONGADA 732 00:42:42,309 --> 00:42:44,478 RESULTANDO NA MORTE DA SUA FILHA). 733 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 - Olá, Beata? - Sim, fala a Beata. 734 00:42:49,233 --> 00:42:51,360 Tenho a Maya ao telefone. 735 00:42:51,443 --> 00:42:55,698 Só queria rever as regras para não dizer nada de mal. 736 00:42:55,781 --> 00:42:57,950 Basicamente, nada de discutir o caso. 737 00:42:58,033 --> 00:43:02,955 Fale só sobre as atividades dela e como ela está. 738 00:43:03,038 --> 00:43:03,872 Está bem. 739 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 Podem falar. 740 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 Olá, Maya. Como estás, querida? 741 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Olá, mamã. 742 00:43:10,462 --> 00:43:13,799 Olá, como está o meu raio de sol hoje? 743 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 Tenho tantas saudades tuas, mamã. 744 00:43:16,010 --> 00:43:18,887 Eu também, fofinha. Eu também. 745 00:43:18,971 --> 00:43:22,933 Tenho tantas saudades tuas. Temos de ser pacientes, está bem? 746 00:43:24,018 --> 00:43:24,935 Está bem. 747 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 Como dormiste ontem à noite? 748 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Fui para a cama às 2 horas. 749 00:43:31,525 --> 00:43:34,194 Ena. Não conseguias adormecer? 750 00:43:35,195 --> 00:43:36,071 Não. 751 00:43:37,197 --> 00:43:40,618 Estás sozinha no teu quarto ou a Cathi está sentada ao teu lado? 752 00:43:41,660 --> 00:43:43,579 A Mna. Cathi está sentada ao meu lado. 753 00:43:46,332 --> 00:43:50,586 Uma assistente social do Hospital Infantil Johns Hopkins 754 00:43:52,004 --> 00:43:54,381 foi atribuída à minha filha. 755 00:43:54,465 --> 00:43:57,593 - Diga o seu nome, por favor. - Catherine R. Bedy. 756 00:43:57,676 --> 00:43:59,970 Algo nela não batia certo, 757 00:44:00,054 --> 00:44:01,722 por isso, pesquisámos o nome dela. 758 00:44:03,807 --> 00:44:08,103 A primeira coisa que surgiu foi que ela tinha sido presa por abuso infantil. 759 00:44:11,774 --> 00:44:15,527 A Beata é falsamente acusada de abuso infantil, 760 00:44:15,611 --> 00:44:18,530 e ela estava do outro lado do telefone, sabendo disto 761 00:44:18,614 --> 00:44:22,117 e não podia fazer nada pela sua filha. 762 00:44:23,494 --> 00:44:25,037 Acordaste agora? 763 00:44:25,120 --> 00:44:26,205 Sim. 764 00:44:27,331 --> 00:44:28,582 Quem está contigo hoje? 765 00:44:29,208 --> 00:44:31,210 - A Cathi. - Sim. 766 00:44:31,293 --> 00:44:35,089 Ela está só a interromper porque a ouço falar ao fundo. 767 00:44:35,172 --> 00:44:36,799 - Mãe? - Sim. 768 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 Tem de mudar de assunto. 769 00:44:38,509 --> 00:44:42,179 E vou mudar. Estou só a dizer que é a minha vez com a minha filha. 770 00:44:42,262 --> 00:44:43,806 Mãe, por favor, mude de assunto. 771 00:44:46,308 --> 00:44:49,103 Mais tarde, descobri que as acusações foram retiradas. 772 00:44:50,479 --> 00:44:52,815 Mas levantou suspeitas à Beata. 773 00:44:52,898 --> 00:44:57,403 A Cathi Bedy disse-me que ia para um lar adotivo. 774 00:44:57,486 --> 00:45:01,782 Ela disse-me que a minha mãe estava numa instituição mental. 775 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 Disse-me que ia acabar por me adotar. 776 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 Alguma vez sentou a Maya no seu colo? 777 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 Sim. 778 00:45:10,249 --> 00:45:11,709 Abraçou a Maya? 779 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Acho que damos conforto a muitos miúdos, por isso, 780 00:45:16,714 --> 00:45:19,967 enquanto ela estava sentada no meu colo, sei que a abracei. 781 00:45:20,509 --> 00:45:22,261 Acha que a Maya gostou de si? 782 00:45:22,344 --> 00:45:23,345 Protesto. 783 00:45:25,472 --> 00:45:27,057 Sim, e… 784 00:45:29,101 --> 00:45:31,937 … também acho que houve alturas em que a Maya ficou fula 785 00:45:32,020 --> 00:45:36,817 porque eu era a cara do hospital, juntamente com os médicos. 786 00:45:37,359 --> 00:45:41,405 Lembras-te de te terem dito porque te queriam tirar fotos? 787 00:45:43,031 --> 00:45:46,535 Sim, a Cathi Bedy veio ter comigo à cama 788 00:45:46,618 --> 00:45:47,870 e disse: 789 00:45:47,953 --> 00:45:50,456 "Se quiseres ir à audiência, tenho de fazer isto." 790 00:45:50,539 --> 00:45:55,627 A gestão de riscos tomou a decisão de tirar estas fotos da Maya? 791 00:45:55,711 --> 00:45:57,963 - Sim. - Ela tirou-me a roupa. 792 00:45:58,046 --> 00:46:00,424 Estava de sutiã de desporto e calções. 793 00:46:00,507 --> 00:46:03,635 Segurou-me. Tirou-me fotos. 794 00:46:03,719 --> 00:46:08,974 Tirámos fotos dos braços, das pernas, da cara e da barriga. 795 00:46:09,057 --> 00:46:13,020 Eu gritava "não" a chorar. 796 00:46:13,103 --> 00:46:16,440 Ela não queria que tirasse fotos dela assim, pois não? 797 00:46:16,523 --> 00:46:17,357 Não. 798 00:46:17,441 --> 00:46:20,068 Não podia ter sido mais clara. 799 00:46:20,152 --> 00:46:22,654 Mas tiraram fotos dela na mesma. 800 00:46:22,738 --> 00:46:24,198 Infelizmente, sim. 801 00:46:24,948 --> 00:46:27,701 Que medidas foram tomadas para ligar aos pais 802 00:46:27,785 --> 00:46:31,914 a perguntar se podiam tirar fotos à sua filha? 803 00:46:31,997 --> 00:46:33,540 Não ligámos aos pais. 804 00:46:34,041 --> 00:46:39,129 Perdi o Halloween, o Dia de Ação de Graças, o aniversário, 805 00:46:39,671 --> 00:46:45,093 e só conseguia pensar em quando podia ir para casa ver a minha mãe. 806 00:46:47,095 --> 00:46:51,892 47 DIAS SOB CUSTÓDIA DO ESTADO 29 DE NOVEMBRO DE 2016 807 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 Olá, Maya. Como estás, fofinha? 808 00:46:54,394 --> 00:46:56,188 Não me sinto bem. 809 00:46:56,939 --> 00:46:58,482 Não te sentes bem? 810 00:46:58,565 --> 00:47:00,609 Tudo é difícil para mim. 811 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 Choro muito. 812 00:47:02,361 --> 00:47:05,072 Então, o Tramadol não te faz nada? 813 00:47:05,155 --> 00:47:06,490 Não, de todo. 814 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 - Que mais tomas para a dor? - Mais nada. 815 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 Lamento imenso, querida. 816 00:47:13,372 --> 00:47:16,792 Quem me dera estar aí para te esfregar as costas e abraçar-te. 817 00:47:16,875 --> 00:47:18,418 Sim, eu também. 818 00:47:18,502 --> 00:47:21,755 Recebeste a carta que te escrevi? 819 00:47:21,839 --> 00:47:24,550 - Da Mna. Cathi? - Não. 820 00:47:25,259 --> 00:47:27,594 - O quê? - A Mna. Cathi não tem nenhuma carta sua. 821 00:47:27,678 --> 00:47:29,596 Certo, enviei-a à Charlotte. 822 00:47:29,680 --> 00:47:32,516 - Tem de falar com a Charlotte sobre isso. - Está bem. 823 00:47:33,392 --> 00:47:36,937 Conseguiste falar com o teu advogado? 824 00:47:37,646 --> 00:47:39,857 Sim. Ele vem hoje. 825 00:47:39,940 --> 00:47:43,819 Que bom. Só quero ter a certeza de que consegues falar com ele. 826 00:47:43,902 --> 00:47:48,532 Ao telefone não dá porque não posso ligar para o exterior. 827 00:47:48,615 --> 00:47:51,034 Como assim, não podes ligar para o exterior? 828 00:47:52,035 --> 00:47:55,956 Não estás numa prisão nem num campo nazi. 829 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 - Mãe. - Sim. 830 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Ela só tem de perguntar à enfermeira como o fazer. Só isso. 831 00:48:02,212 --> 00:48:03,213 Está bem. 832 00:48:04,756 --> 00:48:06,383 Como correu o Dia de Ação de Graças? 833 00:48:07,718 --> 00:48:09,136 Não foi muito bom. 834 00:48:09,219 --> 00:48:10,053 Eu sei. 835 00:48:10,137 --> 00:48:12,639 Para mim, foi o pior Dia de Ação de Graças de sempre. 836 00:48:14,474 --> 00:48:17,352 Não percebo porque é que isto aconteceu. 837 00:48:17,936 --> 00:48:21,440 Sim. É muito difícil. É muito complicado. 838 00:48:21,523 --> 00:48:25,986 Não aconteceu nada de mal e estamos a sofrer. 839 00:48:27,613 --> 00:48:29,990 Eu sei. Lamento imenso, querida. 840 00:48:30,866 --> 00:48:33,118 Lamento imenso. Sê forte, está bem? 841 00:48:35,078 --> 00:48:35,913 Sim. 842 00:48:36,413 --> 00:48:38,415 Rezo por ti todos os dias. 843 00:48:39,791 --> 00:48:40,876 Eu também. 844 00:48:41,585 --> 00:48:42,878 Por isso, sê forte. 845 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 Estou a tentar. 846 00:48:45,422 --> 00:48:46,340 Está bem. 847 00:48:48,926 --> 00:48:51,595 Mãe? Temos de nos despedir. 848 00:48:51,678 --> 00:48:54,306 Tenho de fazer outra coisa. 849 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 Está bem. 850 00:48:56,475 --> 00:49:00,062 - Obrigada, Maya. Adoro-te. Adeus. - Adoro-te, mamã. Adeus, mamã. 851 00:49:04,274 --> 00:49:08,904 Não sei se foi questionar a Maya sobre os tratamentos 852 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 ou o que lhe estão a dar 853 00:49:10,405 --> 00:49:13,825 ou certas coisas que ela não pode falar com a filha, 854 00:49:14,326 --> 00:49:18,246 mas, infelizmente, a Cathi Bedy acusou a Beata 855 00:49:18,330 --> 00:49:21,500 de ser inapropriada durante aquela conversa telefónica. 856 00:49:23,502 --> 00:49:27,381 E tentou suspender os privilégios de Beata. 857 00:49:31,176 --> 00:49:36,306 Por mais forte que fosse, aquilo destruiu a Beata. 858 00:49:37,265 --> 00:49:39,559 NÃO CONSIGO VIVER MAIS ASSIM. 859 00:49:39,643 --> 00:49:45,774 SÃO MONSTROS MALÉFICOS E ESTÃO A DESTRUIR-ME AOS POUCOS 860 00:49:52,364 --> 00:49:55,033 Sr. Kowalski, sabia que a sua esposa era suspeita 861 00:49:55,117 --> 00:49:59,997 de uma investigação criminal pendente por parte do Condado de Sarasota? 862 00:50:00,080 --> 00:50:04,042 Nunca soube que havia uma investigação pendente. 863 00:50:04,126 --> 00:50:08,296 Creio que prestou um depoimento gravado à inspetora Graham, 864 00:50:08,380 --> 00:50:09,214 correto? 865 00:50:09,297 --> 00:50:13,510 Sim, sentei-me com ela, mas não sabia que estava a ser gravado. 866 00:50:13,593 --> 00:50:16,013 Não dei autorização para ser gravado. 867 00:50:16,096 --> 00:50:20,767 Disse-lhe que era inspetora a investigar abuso infantil, certo? 868 00:50:20,851 --> 00:50:25,814 Devia ter o meu distintivo e devo ter-me identificado, sim. 869 00:50:25,897 --> 00:50:27,399 Perguntei se o podia interrogar. 870 00:50:27,482 --> 00:50:30,819 Sentámo-nos e tivemos uma conversa agradável. 871 00:50:35,365 --> 00:50:39,161 ÁUDIO DO INTERROGAMENTO DA INSPETORA GRAHAM 872 00:50:40,495 --> 00:50:43,457 Pode falar-me de si e da sua esposa? 873 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 É como qualquer casamento. Tem os seus altos e baixos. 874 00:50:46,626 --> 00:50:50,130 E claro, não concordamos em tudo. 875 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 Alguma vez discordaram sobre os cuidados da Maya? 876 00:50:53,050 --> 00:50:55,218 Não, e conheço a minha mulher. 877 00:50:55,302 --> 00:50:59,598 Ela fica acordada até às três da manhã, a fazer pesquisa ou assim. 878 00:50:59,681 --> 00:51:03,894 Ouço o que ela diz sobre isso e os médicos. 879 00:51:03,977 --> 00:51:05,896 Os principais são os médicos. 880 00:51:06,438 --> 00:51:10,275 A Maya busca atenção da mãe? 881 00:51:10,358 --> 00:51:11,693 Quer agradar à mãe? 882 00:51:11,777 --> 00:51:14,696 A mãe quer que ela esteja doente e vou vomitar para lhe agradar. 883 00:51:14,780 --> 00:51:15,864 Céus, espero que não. 884 00:51:19,242 --> 00:51:24,331 Não vamos distinguir amor, afeto e cuidado do abuso, 885 00:51:24,831 --> 00:51:27,084 porque podem acontecer em conjunto. - Sim. 886 00:51:27,709 --> 00:51:31,046 Não concordo com ela em muitas coisas, mas digo-lhe que, 887 00:51:31,129 --> 00:51:34,007 intencionalmente, ela nunca faria mal aos filhos. 888 00:51:34,091 --> 00:51:36,384 Ponho as minhas mãos no fogo. 889 00:51:37,427 --> 00:51:39,846 - Ama a sua esposa? - Amo-a, sim. 890 00:51:40,514 --> 00:51:41,431 Eu… 891 00:51:42,599 --> 00:51:44,351 Ela é uma pessoa mandona 892 00:51:45,018 --> 00:51:46,978 e está a piorar. 893 00:51:47,062 --> 00:51:50,023 Ela não quer colaborar. 894 00:51:51,691 --> 00:51:54,111 - É um caso complicado. - Claro. 895 00:51:54,194 --> 00:52:00,325 E acho que pode ser muito possível que alguém possa querer apresentar queixa, 896 00:52:01,535 --> 00:52:04,621 e é por isso que pergunto. É protetor ou cúmplice? 897 00:52:05,372 --> 00:52:06,790 Protetor dos meus filhos. 898 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 Os seus filhos são mesmo a sua prioridade? 899 00:52:10,293 --> 00:52:13,171 Juro pela minha vida e pela vida dos meus filhos. 900 00:52:13,255 --> 00:52:15,799 Não quero saber. Se for para a Maya melhorar, 901 00:52:15,882 --> 00:52:18,260 prendo-vos aos dois. - Se eu agisse mal, prendia-me. 902 00:52:18,343 --> 00:52:20,720 - Sem dúvida. - Sim, aceito isso. 903 00:52:22,389 --> 00:52:24,891 Se a Maya tivesse alta amanhã, 904 00:52:24,975 --> 00:52:30,438 aceitaria se aquela criança não tivesse qualquer contacto com a mãe? 905 00:52:31,565 --> 00:52:32,440 Sim. 906 00:52:34,151 --> 00:52:35,193 Sem hesitar. 907 00:52:39,197 --> 00:52:42,033 Queriam que o Jack se voltasse contra a Beata? 908 00:52:43,618 --> 00:52:45,787 Presumo que sim. 909 00:52:46,454 --> 00:52:48,456 Isso facilitaria o caso deles. 910 00:52:48,957 --> 00:52:52,544 Ele disse que escolheria os filhos à mulher. 911 00:52:54,171 --> 00:52:55,964 É o que ele deve dizer. 912 00:52:56,923 --> 00:53:00,218 Se disseres o contrário, tens tudo contra ti. 913 00:53:01,052 --> 00:53:03,847 É a única resposta correta. 914 00:53:05,223 --> 00:53:08,185 Fui para casa. Contei à Beata o que aconteceu. 915 00:53:10,854 --> 00:53:14,691 Sim. "Porque o disseste? Porque fizeste isto? Porque?…" 916 00:53:14,774 --> 00:53:17,235 Disse-lhe que não tinha nada a esconder. 917 00:53:19,946 --> 00:53:24,242 Disse-lhe que estavam a tentar culpá-la 918 00:53:24,326 --> 00:53:29,206 e isso causou muita tensão em casa. 919 00:53:30,332 --> 00:53:33,752 De certeza que se sentiu muito traída. 920 00:53:36,379 --> 00:53:41,009 63 DIAS SOB CUSTÓDIA DO ESTADO 15 DE DEZEMBRO DE 2016 921 00:54:00,320 --> 00:54:04,074 Menina Bedy, disse que achava que a Maya estava feliz e a prosperar 922 00:54:04,157 --> 00:54:07,369 sob os seus cuidados e os cuidados do hospital. 923 00:54:08,286 --> 00:54:09,204 Sim. 924 00:54:10,538 --> 00:54:15,335 A Maya mexia as pernas, mexia as mãos sem sentir dor. 925 00:54:15,418 --> 00:54:19,923 Ela ia tocar piano no piso de baixo 926 00:54:20,006 --> 00:54:22,717 e deslocava-se muitas vezes pelo hospital. 927 00:54:24,219 --> 00:54:26,513 Vimo-la a melhorar. 928 00:54:27,430 --> 00:54:29,683 Tens alguma resposta para isso? 929 00:54:30,517 --> 00:54:32,227 A RSD é uma doença. 930 00:54:32,310 --> 00:54:34,604 E todos os dias, parece um pouco diferente. 931 00:54:34,688 --> 00:54:37,649 Nuns dias conseguia fazer certas coisas 932 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 e noutros dias já não conseguia. 933 00:54:40,360 --> 00:54:42,862 Portanto, dependendo dos dias, vai parecer diferente. 934 00:54:42,946 --> 00:54:44,614 Então, sim, estão enganados. 935 00:54:44,698 --> 00:54:49,536 Quando olhamos para a dor, e quando vejo crianças com dor, 936 00:54:49,619 --> 00:54:55,583 a Maya nunca mostrou alguns dos sintomas que vemos noutras crianças. 937 00:55:01,631 --> 00:55:04,509 Caro Meritíssimo. Com carinho, Maya. 938 00:55:07,220 --> 00:55:10,098 Olá, sou a Maya e queria escrever-lhe um bilhete. 939 00:55:10,181 --> 00:55:14,686 Antes de mais, queria agradecer-lhe por ter trabalhado neste caso. 940 00:55:14,769 --> 00:55:17,022 E sei que sabe que quero ir para casa. 941 00:55:19,691 --> 00:55:22,319 Nos últimos dias, tenho-me sentido muito mal. 942 00:55:22,402 --> 00:55:24,529 Tenho estado cada vez pior. 943 00:55:25,030 --> 00:55:27,282 No Natal, só quero a minha família. 944 00:55:28,033 --> 00:55:30,535 Choro todos os dias e isso faz-me sentir triste. 945 00:55:31,202 --> 00:55:33,997 Nunca me despedi da minha mãe. 946 00:55:35,415 --> 00:55:38,209 Rezo todos os dias para poder ir para casa. 947 00:55:40,962 --> 00:55:44,132 Em meados de dezembro de 2016, 948 00:55:44,716 --> 00:55:47,135 havia uma audiência, uma conferência de estatuto. 949 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 Estávamos sempre a ter conferências de estatuto 950 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 e a Varinia Van Ness surgiu como advogada adjunta. 951 00:55:52,932 --> 00:55:54,893 Esta criança foi diagnosticada com SDRC, 952 00:55:54,976 --> 00:55:57,437 que é exatamente o que os pais estão a tratar. 953 00:55:58,021 --> 00:55:59,189 E, constitucionalmente, 954 00:55:59,272 --> 00:56:02,233 estes pais têm o direito de tratar a filha como quiserem. 955 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 E a menos que… 956 00:56:03,234 --> 00:56:07,280 Espere lá. O médico disse que a SDRC é um dos diagnósticos. 957 00:56:07,364 --> 00:56:10,658 Ainda têm a Dra. Smith, que diz algo diferente. 958 00:56:10,742 --> 00:56:13,536 Foi uma grande luta pelo poder. 959 00:56:14,371 --> 00:56:19,626 Mas, independentemente do que fizéssemos, o tribunal tomava partido repetidamente 960 00:56:19,709 --> 00:56:23,505 do pessoal do hospital e da Dra. Sally Smith. 961 00:56:23,588 --> 00:56:25,882 Não cabe a este tribunal nem àquelas pessoas 962 00:56:25,965 --> 00:56:28,343 decidir qual é o diagnóstico ou tratamento adequado. 963 00:56:28,426 --> 00:56:29,427 São os pais dela. 964 00:56:29,511 --> 00:56:34,140 Nem devíamos tomar essa decisão. Nem devíamos estar aqui, juiz. 965 00:56:34,224 --> 00:56:35,892 Menina Van Ness, acalme-se. 966 00:56:36,893 --> 00:56:39,020 - Posso fazer-lhe mais uma pergunta? - Claro. 967 00:56:40,271 --> 00:56:42,107 Há alguma forma, mesmo que por momentos, 968 00:56:42,190 --> 00:56:44,609 de ela ver a mãe, abraçá-la? 969 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Receio que não. 970 00:56:46,694 --> 00:56:47,612 Hoje não. 971 00:56:50,240 --> 00:56:52,200 Nunca fez sentido para mim 972 00:56:52,283 --> 00:56:55,954 o porquê de lhe negarem aquele abraço. 973 00:56:56,788 --> 00:56:59,833 E posso dizer-vos que, quando saímos do tribunal, naquele dia, 974 00:57:00,583 --> 00:57:02,836 a Beata estava devastada. 975 00:57:03,545 --> 00:57:04,629 Devastada. 976 00:57:05,797 --> 00:57:09,050 E a única coisa que sei até hoje 977 00:57:09,134 --> 00:57:13,263 é que nenhum de nós pode ter esse abraço agora. 978 00:57:14,264 --> 00:57:15,890 Esse abraço desapareceu. 979 00:57:17,142 --> 00:57:20,478 Acha que, se a tivesse abraçado, as coisas teriam sido diferentes? 980 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Sim, acho. 981 00:57:23,773 --> 00:57:24,691 Sim. 982 00:57:33,950 --> 00:57:37,829 Naquele dia, devíamos ir a uma festa de aniversário de um vizinho, 983 00:57:37,912 --> 00:57:39,497 de crianças. 984 00:57:40,331 --> 00:57:42,625 Ela diz: "Vou levantar-me e embrulhar o presente. 985 00:57:44,669 --> 00:57:45,920 Não vou. 986 00:57:46,546 --> 00:57:49,174 Vou dormir. Tenho uma enxaqueca." 987 00:57:51,885 --> 00:57:54,012 Eu e o Kyle fomos àquela festa. 988 00:57:55,889 --> 00:57:57,307 E quando chegámos a casa, 989 00:57:58,766 --> 00:58:00,393 a porta do quarto estava fechada. 990 00:58:01,561 --> 00:58:03,855 Pensámos que estava a dormir. 991 00:58:06,483 --> 00:58:09,819 Decidimos sentar-nos e ver televisão. 992 00:58:14,407 --> 00:58:15,825 Mais tarde, naquela noite, 993 00:58:16,784 --> 00:58:18,786 alguém bateu à porta. 994 00:58:20,163 --> 00:58:21,748 Era o irmão dela, o Peter. 995 00:58:23,791 --> 00:58:26,586 O Peter andava pela casa. 996 00:58:28,755 --> 00:58:30,173 Entrou na garagem. 997 00:58:33,176 --> 00:58:34,677 Houve um grito… 998 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 … que nunca esquecerei. 999 00:58:40,683 --> 00:58:42,310 É o meu nome em polaco. 1000 00:58:42,852 --> 00:58:43,811 Jacek. 1001 00:58:48,024 --> 00:58:50,360 Ele gritou tão alto que eu soube. 1002 00:58:54,948 --> 00:58:57,116 112, diga-me exatamente o que aconteceu. 1003 00:58:59,702 --> 00:59:01,746 Ela enforcou-se na garagem. 1004 00:59:03,790 --> 00:59:04,916 Mãe! 1005 00:59:06,042 --> 00:59:07,460 - Não… - Não desligue. 1006 00:59:09,921 --> 00:59:10,838 Que idade tem ela? 1007 00:59:11,339 --> 00:59:12,340 Quarenta e dois. 1008 00:59:15,134 --> 00:59:16,386 Meu Deus. 1009 00:59:18,096 --> 00:59:20,682 - Mãe! - Não, não podes entrar. 1010 00:59:21,766 --> 00:59:25,728 Vou mandar alguém para o ajudar. Por favor, deixe tudo como encontrou. 1011 00:59:25,812 --> 00:59:28,064 Por favor, mande alguém para cá. 1012 00:59:28,147 --> 00:59:29,107 Estão a caminho. 1013 00:59:43,413 --> 00:59:47,959 A sua mulher deu-lhe alguma indicação de que isto ia acontecer? 1014 00:59:48,668 --> 00:59:53,756 Não, mas a minha filha tem uma doença e tudo começou com isso. 1015 00:59:54,549 --> 00:59:56,926 Só a doença era horrível. 1016 00:59:57,427 --> 01:00:00,096 - É a minha advogada. Posso atender? - Claro. 1017 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 - Olá, Debra. - Meu Deus! 1018 01:00:05,059 --> 01:00:08,438 - Lamento imenso. - Debra, estou tão farto. 1019 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Lamento imenso. 1020 01:00:12,817 --> 01:00:15,737 Sinto-me tão mal. O juiz foi tão frio. 1021 01:00:15,820 --> 01:00:17,405 Eu sei, foi isto que aconteceu. 1022 01:00:17,488 --> 01:00:20,241 Sei que foi porque ele recusou. 1023 01:00:20,867 --> 01:00:22,076 Isso matou-a. 1024 01:00:22,160 --> 01:00:24,871 A caminho de casa, ela só falava disso. 1025 01:00:27,498 --> 01:00:30,376 Não sei como vou dizer à Maya. 1026 01:00:32,503 --> 01:00:35,590 Porque não lhe posso ir lá dizer e depois vir-me embora. 1027 01:00:41,596 --> 01:00:42,513 Está bem. 1028 01:00:43,806 --> 01:00:45,933 Obrigado, Deb. Adeus. 1029 01:00:53,149 --> 01:00:58,112 Lembro-me do telefonema do Jack a dizer que a mulher se tinha suicidado. 1030 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 Fiquei devastada. 1031 01:01:00,948 --> 01:01:04,035 Não conseguia acreditar no que tinha acontecido. 1032 01:01:04,118 --> 01:01:07,205 DE: BEATA KOWALSKI ASSUNTO: CARTA PARA O JUIZ LEE E. HAWORTH 1033 01:01:08,039 --> 01:01:13,044 Mas acho que o bilhete que Beata deixou para o juiz Haworth 1034 01:01:13,127 --> 01:01:14,879 torna-o bastante claro. 1035 01:01:14,962 --> 01:01:18,216 que queria que a filha tivesse alta do hospital. 1036 01:01:20,093 --> 01:01:22,595 Ela estava muito preocupada com o que acontecia 1037 01:01:22,679 --> 01:01:25,264 no tratamento que era forçada a receber. 1038 01:01:25,848 --> 01:01:30,478 ESPERO QUE ASSUMA A CULPA PELO "DESCONDICIONAMENTO FÍSICO DA MAYA", 1039 01:01:31,229 --> 01:01:34,148 Ela queria certificar-se de que a filha saía de lá. 1040 01:01:35,483 --> 01:01:37,694 E ela não via outra saída. 1041 01:01:40,196 --> 01:01:43,282 Por favor, cuida da Maya e diz-lhe o quanto a amo todos os dias. 1042 01:01:43,366 --> 01:01:46,536 Por favor, diz ao Kyle que o amo muito e espero que ele cresça 1043 01:01:46,619 --> 01:01:49,539 um bom homem forte, tenha um bom futuro e fique perto de Deus. 1044 01:01:49,622 --> 01:01:52,500 Lamento, mas não consigo deixar de sofrer por estar longe da Maya 1045 01:01:52,583 --> 01:01:54,168 e por ser tratada como criminosa. 1046 01:01:54,252 --> 01:01:55,962 Não consigo ver a Maya a sofrer. 1047 01:01:56,045 --> 01:01:59,257 Há três meses que a Maya não está em casa! Adoro-vos a todos. Beata 1048 01:01:59,340 --> 01:02:01,551 O E-MAIL DE BEATA FOI ENCONTRADO APÓS A SUA MORTE 1049 01:02:03,428 --> 01:02:07,014 MÉDICO N.º 1: SOUBE HOJE QUE A MÃE DA MENINA DA QUETAMINA SE SUICIDOU ONTEM. 1050 01:02:07,098 --> 01:02:08,891 A MINHA PREVISÃO ESTAVA CORRETA. 1051 01:02:08,975 --> 01:02:11,269 MÉDICO N.º 2: MEU DEUS… QUE HORROR. 1052 01:02:11,352 --> 01:02:15,690 SEI QUE FIZEMOS A COISA CERTA, MAS ISTO É MESMO F***. TENHO PENA. 1053 01:02:15,773 --> 01:02:19,026 MÉDICO N.º 1: TIVE OUTRA MÃE QUE FEZ O MESMO. 1054 01:02:19,110 --> 01:02:22,155 FIZEMOS MESMO A COISA CERTA PARA A CRIANÇA. 1055 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 Olá, mamã! 1056 01:03:03,404 --> 01:03:04,697 Olá, Maya. 1057 01:03:05,448 --> 01:03:08,326 Como está o meu raio de sol hoje? 1058 01:03:12,663 --> 01:03:14,999 Tenho muitas saudades tuas, mamã. 1059 01:03:15,625 --> 01:03:19,378 Eu também. Tenho saudades tuas todos os segundos do dia. 1060 01:03:22,548 --> 01:03:24,759 Tenho saudades tuas quando voltas do trabalho. 1061 01:03:24,842 --> 01:03:26,803 De abraçar e aninhar. 1062 01:03:26,886 --> 01:03:29,680 Tenho saudades de nadar na piscina contigo. 1063 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Tenho saudades de tudo. 1064 01:03:33,976 --> 01:03:37,230 Fecha os olhos e finge que estou aí. 1065 01:03:39,315 --> 01:03:43,528 Sei que não é a mesma coisa, mas sê forte e não percas a esperança. 1066 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 Estou a sofrer. Quero voltar para casa. 1067 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 Farei tudo. Prometo. 1068 01:03:54,163 --> 01:03:56,165 Pouco depois da morte de Beata, 1069 01:03:56,916 --> 01:03:58,751 permitiram-me levar a Maya 1070 01:03:58,835 --> 01:04:01,587 a um especialista em Rhode Island. 1071 01:04:01,671 --> 01:04:03,256 O Dr. Chopra. 1072 01:04:04,966 --> 01:04:06,968 Ele avaliou-a, 1073 01:04:07,510 --> 01:04:11,389 confirmando que ela tinha SDRC. 1074 01:04:13,182 --> 01:04:15,685 E enviou o relatório ao tribunal. 1075 01:04:17,728 --> 01:04:22,108 Pouco depois disso, a Maya foi entregue à minha custódia. 1076 01:04:24,610 --> 01:04:28,823 APÓS 92 DIAS SOB CUSTÓDIA DO ESTADO 13 DE JANEIRO DE 2017 1077 01:04:28,906 --> 01:04:31,117 Maya, estamos tão empolgados por te ver. 1078 01:04:31,200 --> 01:04:32,869 Muito feliz por estares em casa. 1079 01:04:45,006 --> 01:04:47,258 Queres rezar comigo? 1080 01:04:47,341 --> 01:04:48,259 Sim. 1081 01:04:49,552 --> 01:04:53,431 Senhor Jesus, agora pego no Teu sangue precioso 1082 01:04:53,514 --> 01:04:56,893 e borrifo-o sobre a Maya e a minha família. 1083 01:04:57,935 --> 01:05:00,229 Entrego-Te a minha família. 1084 01:05:01,272 --> 01:05:05,151 Cuida de tudo e da Maya. 1085 01:05:08,321 --> 01:05:09,238 Ámen. 1086 01:05:14,994 --> 01:05:18,623 QUATRO ANOS DEPOIS 15 DE DEZEMBRO DE 2020 1087 01:05:26,172 --> 01:05:28,132 A minha mãe era muito compassiva. 1088 01:05:29,634 --> 01:05:33,596 Era carinhosa, leal, inteligente. 1089 01:05:40,478 --> 01:05:42,813 É difícil escolher adjetivos 1090 01:05:42,897 --> 01:05:45,483 porque, sinceramente, quando penso na minha mãe, 1091 01:05:46,150 --> 01:05:49,320 não a consigo descrever em poucas palavras. 1092 01:06:04,627 --> 01:06:09,382 Depois de me manterem no hospital durante três meses 1093 01:06:09,465 --> 01:06:13,302 e de me terem dito que podia voltar à normalidade, 1094 01:06:13,386 --> 01:06:16,222 foi tão bom ouvir isso. 1095 01:06:16,764 --> 01:06:19,684 Senti que todas as minhas preces foram ouvidas, 1096 01:06:20,351 --> 01:06:23,354 que todas as orações da minha família foram ouvidas. 1097 01:06:27,483 --> 01:06:32,029 Mas perdi uma das pessoas mais importantes da minha vida. 1098 01:06:32,780 --> 01:06:36,075 Uma pessoa de quem nem me despedi. 1099 01:06:45,751 --> 01:06:47,294 Sim, foi o pior. 1100 01:06:55,052 --> 01:06:58,514 Pensei que a voltaria a ver, 1101 01:06:59,098 --> 01:07:02,518 mesmo que demorasse um ano. 1102 01:07:03,060 --> 01:07:06,689 Mas ao ouvir que isso nunca acontecerá… 1103 01:07:15,114 --> 01:07:16,782 Vamos fazer uma pausa, sim? 1104 01:07:20,286 --> 01:07:21,954 Vou buscar-te água. 1105 01:07:26,542 --> 01:07:30,671 Depois de a Maya ter alta em 2017, 1106 01:07:31,380 --> 01:07:34,800 tivemos de seguir certas instruções do tribunal. 1107 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 Não lhe permitiram tratamentos com quetamina 1108 01:07:38,846 --> 01:07:40,598 e tivemos de fazer as coisas devagar. 1109 01:07:42,892 --> 01:07:46,562 Demorou mais de um ano de fisioterapia 1110 01:07:47,271 --> 01:07:51,067 e ela passou da cadeira de rodas para as muletas. 1111 01:07:52,068 --> 01:07:55,196 E, um ano depois, andava por aí. 1112 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Mas ela ainda tinha dores. 1113 01:07:59,992 --> 01:08:01,077 Muitas. 1114 01:08:05,790 --> 01:08:07,750 E ainda pode ter uma recaída. 1115 01:08:16,634 --> 01:08:19,804 A Maya já consegue andar. 1116 01:08:20,721 --> 01:08:22,306 Sim, a Maya já consegue andar. 1117 01:08:22,389 --> 01:08:25,726 Ela ainda tem algumas deficiências nas extremidades inferiores. 1118 01:08:25,810 --> 01:08:27,103 … levanta-te. Linda menina. 1119 01:08:27,186 --> 01:08:29,480 Ela fez grandes progressos, 1120 01:08:29,563 --> 01:08:31,816 mas tem SDRC, 1121 01:08:31,899 --> 01:08:35,111 e vai continuar a ter de viver com esse diagnóstico. 1122 01:08:38,697 --> 01:08:41,033 Tentamos fazer o melhor que podemos. 1123 01:08:44,245 --> 01:08:46,372 Mas os miúdos nunca mais serão os mesmos. 1124 01:08:50,793 --> 01:08:56,006 É muito difícil perceber o que se passou na cabeça da Beata. 1125 01:08:57,758 --> 01:09:00,970 Pensar que era a única forma de libertar a filha. 1126 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 Tenho muitas saudades dela. 1127 01:09:06,267 --> 01:09:10,437 Mas ainda sinto alguma raiva. 1128 01:09:13,107 --> 01:09:16,652 É tão difícil tentar desempenhar os dois papéis. 1129 01:09:17,945 --> 01:09:23,033 E por mais que tentemos, não podemos substituir a mãe deles. 1130 01:09:26,537 --> 01:09:29,290 Alguma coisa boa tem de vir de toda esta dor. 1131 01:09:39,091 --> 01:09:41,927 Sou jornalista há mais de cinco anos 1132 01:09:42,011 --> 01:09:44,972 e não se chega à verdade 1133 01:09:45,055 --> 01:09:49,101 ao aceitar o que está à nossa frente sem o questionar. 1134 01:09:50,269 --> 01:09:53,147 E esta parecia ser uma área que tinha de ser questionada. 1135 01:09:53,856 --> 01:09:58,277 Em 2019, fazia uma reportagem sobre o bem-estar infantil em Sarasota 1136 01:09:58,360 --> 01:10:01,071 quando me deparei com o caso da família Kowalski. 1137 01:10:02,031 --> 01:10:05,784 Foi tão trágico, tão complicado. 1138 01:10:05,868 --> 01:10:09,371 E quando soube que a Beata Kowalski se tinha suicidado, 1139 01:10:09,455 --> 01:10:11,832 isso afetou-me imenso. 1140 01:10:11,916 --> 01:10:15,753 Eu sabia que tinha de pegar na história e sabia que tinha de o fazer bem. 1141 01:10:16,337 --> 01:10:17,796 E comecei a investigar. 1142 01:10:18,714 --> 01:10:21,842 Parte da minha investigação foi falar com os Kowalski. 1143 01:10:22,426 --> 01:10:24,970 Entrevistei a Dra. Sally Smith por telefone 1144 01:10:25,054 --> 01:10:26,680 para saber a versão dela, 1145 01:10:26,764 --> 01:10:31,060 e a Dra. Smith foi bastante firme em como não fizera nada de mal. 1146 01:10:31,894 --> 01:10:34,772 Mas descobri que as opiniões da Dra. Smith 1147 01:10:34,855 --> 01:10:38,150 divergiam das dos outros médicos, incluindo a equipa de cuidados da Maya, 1148 01:10:38,234 --> 01:10:40,611 o Dr. Kirkpatrick e o Dr. Hanna. 1149 01:10:41,445 --> 01:10:46,283 Foi em janeiro de 2019 que publiquei aquele artigo sobre a família Kowalski 1150 01:10:47,743 --> 01:10:50,621 e pensei em avançar para a próxima coisa. 1151 01:10:51,956 --> 01:10:56,252 Mas foi aí que as chamadas e os e-mails começaram a chegar, 1152 01:10:56,335 --> 01:11:00,214 e percebi que havia muito mais além dos Kowalski. 1153 01:11:01,048 --> 01:11:02,341 A filmar. Quem Cuida da Maya… 1154 01:11:02,424 --> 01:11:04,677 - Entrevista da Ashley, take dois. - Quem Cuida da Maya… 1155 01:11:04,760 --> 01:11:06,470 Vivianna, take um. 1156 01:11:06,553 --> 01:11:10,349 Quando li o artigo no Sarasota Herald Tribune, 1157 01:11:10,432 --> 01:11:13,769 percebi que era muito maior do que pensávamos. 1158 01:11:13,852 --> 01:11:14,687 Adeus. 1159 01:11:14,770 --> 01:11:17,773 Perceber que há tantas outras pessoas a passar por isso… 1160 01:11:17,856 --> 01:11:20,734 Não queria acreditar. Não podia acreditar. 1161 01:11:21,235 --> 01:11:24,780 Ele está a ter uma convulsão. Os olhos estão a revirar. Está a tremer. 1162 01:11:24,863 --> 01:11:27,241 Ele não está a respirar. Ele mal tem pulso. 1163 01:11:27,324 --> 01:11:29,034 Ela começou a vomitar. 1164 01:11:29,118 --> 01:11:31,537 Depois, começou a ficar com nódoas negras. 1165 01:11:31,620 --> 01:11:33,914 Vou a correr para o hospital. 1166 01:11:33,998 --> 01:11:35,249 - Ligar para o 112. - 112. 1167 01:11:35,332 --> 01:11:37,876 Ligámos logo para o 112. Fizemos o que nos ensinaram. 1168 01:11:39,378 --> 01:11:43,799 Estou sentada à minha secretária e começo a ouvir mais famílias. 1169 01:11:44,383 --> 01:11:48,137 Pessoas que foram ao médico pedir ajuda para os filhos 1170 01:11:48,220 --> 01:11:50,639 e depois se tornaram o alvo do sistema. 1171 01:11:50,723 --> 01:11:54,184 Encontram costelas partidas. Uma hemorragia cerebral. 1172 01:11:54,268 --> 01:11:56,687 Encontraram hemorragias cerebrais antigas e recentes. 1173 01:11:56,770 --> 01:12:00,232 E eu: "Como assim, ela tem isto? 1174 01:12:00,316 --> 01:12:02,318 Trouxe-a cá por causa das nódoas negras." 1175 01:12:02,401 --> 01:12:04,862 E foi aí que conheci a Sally Smith. 1176 01:12:05,612 --> 01:12:07,531 Estão frenéticos. Estão desesperados. 1177 01:12:08,032 --> 01:12:10,117 E uma coisa que todos tinham em comum 1178 01:12:10,200 --> 01:12:13,245 era a Dra. Sally Smith e o Hospital Infantil Johns Hopkins. 1179 01:12:13,329 --> 01:12:15,748 A consulta demorou menos de dez minutos 1180 01:12:15,831 --> 01:12:19,501 e depois o meu marido foi preso por abuso infantil qualificado. 1181 01:12:20,210 --> 01:12:24,298 Acabámos presos e os meus filhos foram para lares de acolhimento. 1182 01:12:24,381 --> 01:12:29,136 Estas famílias entraram à espera de ajuda para os filhos 1183 01:12:29,219 --> 01:12:31,055 e algumas saíram algemadas. 1184 01:12:31,847 --> 01:12:36,352 Há 30 anos que faço quase todas as avaliações 1185 01:12:36,435 --> 01:12:39,897 das crianças que dão entrada no hospital pediátrico. 1186 01:12:39,980 --> 01:12:44,151 Sou uma pessoa muito sensata, generosa e carinhosa 1187 01:12:44,234 --> 01:12:48,739 e não tenho como objetivo diário separar famílias. 1188 01:12:49,948 --> 01:12:51,241 No hospital… 1189 01:12:52,868 --> 01:12:55,704 … a forma como falaram sobre a minha mãe, 1190 01:12:56,747 --> 01:12:58,374 foi muito marada. 1191 01:12:59,249 --> 01:13:01,835 MÉDICO: CONSEGUIMOS LEVÁ-LA PARA UMA SALA DE VÍDEO. 1192 01:13:01,919 --> 01:13:04,755 ELA ESTÁ SENTADA NA CAMA E TEM UM PORTÁTIL OU ALGO NO COLO. 1193 01:13:04,838 --> 01:13:07,591 SALLY SMITH: TALVEZ SEJA PRECISO VIGIAR O QUE ELA FAZ ONLINE. 1194 01:13:07,674 --> 01:13:09,510 NÃO PUNHA AS MÃOS NO FOGO PELA MÃE DELA… 1195 01:13:09,593 --> 01:13:13,806 Tentavam convencer-me de que a minha me mãe fazia coisas. 1196 01:13:15,349 --> 01:13:18,227 Que ela inventava a minha SDRC. 1197 01:13:20,729 --> 01:13:22,314 É um grande disparate. 1198 01:13:23,607 --> 01:13:25,025 Percebo isso agora. 1199 01:13:27,319 --> 01:13:31,448 No início, fiquei confusa 1200 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 e essa confusão transformou-se em raiva. 1201 01:13:37,287 --> 01:13:40,457 Estar num hospital que te mantém em cativeiro, 1202 01:13:40,541 --> 01:13:44,128 longe da minha família, dos meus amigos, da minha escola, 1203 01:13:45,504 --> 01:13:48,090 e da pessoa que amas. 1204 01:13:55,597 --> 01:13:57,224 É muito frustrante. 1205 01:13:59,309 --> 01:14:00,602 Mas não disse nada. 1206 01:14:01,895 --> 01:14:03,981 Porque fui criada por pais 1207 01:14:04,064 --> 01:14:07,067 que sempre me ensinaram a ser gentil e respeitosa, 1208 01:14:07,151 --> 01:14:08,360 e foi isso que fiz. 1209 01:14:12,573 --> 01:14:13,407 Sabem que mais? 1210 01:14:15,284 --> 01:14:16,452 Tentámos cooperar. 1211 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 Mas nada muda se ficares calado. 1212 01:14:22,458 --> 01:14:26,420 E temos de responsabilizar o Johns Hopkins pelo que fizeram. 1213 01:14:28,714 --> 01:14:31,633 Queremos justiça para a mãe. 1214 01:14:33,677 --> 01:14:36,889 Quero que saiba que esta chamada está a ser gravada. 1215 01:14:36,972 --> 01:14:38,348 Não se importa? 1216 01:14:39,224 --> 01:14:40,142 Tudo bem. 1217 01:14:40,225 --> 01:14:44,021 Havia um exame que devia ser pedido 1218 01:14:44,104 --> 01:14:46,440 e eu queria saber se foi feito. 1219 01:14:46,523 --> 01:14:48,859 Pois, não vejo isso a ser pedido. 1220 01:14:48,942 --> 01:14:51,695 O primeiro foi o Nomenda 1221 01:14:51,778 --> 01:14:53,322 e o segundo foi… 1222 01:14:53,405 --> 01:14:58,243 Ele deixou-lhe uma mensagem, e eu sei que deixou, e depois um e-mail. 1223 01:14:58,327 --> 01:15:01,330 - Muito bem, Beata. - O juiz autorizou-a a ter um telefone. 1224 01:15:01,413 --> 01:15:04,374 - Está no mandado judicial. - Beata. Por favor, pare de me gravar. 1225 01:15:05,834 --> 01:15:08,629 A Beata era enfermeira, não advogada. 1226 01:15:09,379 --> 01:15:12,799 Mas, de alguma forma, ela sabia o que o hospital fazia. 1227 01:15:13,717 --> 01:15:15,677 Ela documentou tudo. 1228 01:15:16,428 --> 01:15:19,515 Cada e-mail, cada carta, cada chamada, 1229 01:15:20,349 --> 01:15:23,393 e toda essa documentação é a razão para processarmos. 1230 01:15:24,353 --> 01:15:27,147 Porque quando entram e nos contam uma mentira, 1231 01:15:27,231 --> 01:15:29,149 temos a verdade. 1232 01:15:30,817 --> 01:15:34,696 Quando ouvi os telefonemas, como mãe, entendi. 1233 01:15:35,364 --> 01:15:38,325 Entendi a frustração da Beata. 1234 01:15:39,284 --> 01:15:40,702 Era como uma panela de pressão. 1235 01:15:40,786 --> 01:15:43,497 Senti que estava a acumular. 1236 01:15:44,581 --> 01:15:47,292 Como advogados, somos treinados para separar as emoções, 1237 01:15:48,043 --> 01:15:49,628 mas não conseguimos evitar. 1238 01:15:49,711 --> 01:15:53,215 Pensamos no que aconteceria se fosse a nossa filha 1239 01:15:53,298 --> 01:15:56,635 e se ela tivesse algo que lhe causasse imensa dor 1240 01:15:56,718 --> 01:15:59,513 e depois encontrássemos médicos que dissessem haver esperança. 1241 01:16:00,847 --> 01:16:03,350 Isso foi imediatamente eliminado. 1242 01:16:04,101 --> 01:16:05,477 A maioria desiste. 1243 01:16:06,770 --> 01:16:08,272 Não porque querem, 1244 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 mas porque estão a enfrentar uma grande empresa e o Estado. 1245 01:16:14,778 --> 01:16:20,075 A maioria dos pais não tem a capacidade, dinheiro, coragem ou advogados 1246 01:16:20,158 --> 01:16:23,370 para retaliar, e entram num plano de caso. 1247 01:16:23,453 --> 01:16:29,710 O meu advogado disse que seria mais seguro e rápido aceitar o plano de caso. 1248 01:16:30,919 --> 01:16:34,631 Um plano de caso é quando um progenitor escolhe alinhar 1249 01:16:34,715 --> 01:16:37,509 com o que o Estado exige deles. 1250 01:16:38,719 --> 01:16:42,014 Uma lista, se quiserem, para recuperar o filho. 1251 01:16:42,848 --> 01:16:43,849 AVALIAÇÃO DE GESTÃO DE RAIVA 1252 01:16:43,932 --> 01:16:45,475 TERAPIA PARA CASAIS 1253 01:16:45,559 --> 01:16:48,854 É mais simples passar pelo plano de caso, 1254 01:16:48,937 --> 01:16:50,063 mesmo que seja inocente. 1255 01:16:50,147 --> 01:16:53,483 No entanto, se assinarem o plano de caso, 1256 01:16:53,567 --> 01:16:56,069 estão a exonerar o hospital da responsabilidade. 1257 01:16:57,279 --> 01:16:59,781 Mas os Kowalski não aceitaram um plano de caso. 1258 01:16:59,865 --> 01:17:01,742 A Beata não ia fazer isso. 1259 01:17:01,825 --> 01:17:05,704 Ela sabia que tinha razão e ia lutar. 1260 01:17:05,787 --> 01:17:08,165 Não sei se anteciparam um futuro tão distante, 1261 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 mas sei que isso os distingue. 1262 01:17:10,709 --> 01:17:13,253 Se ela não tivesse adotado uma abordagem tão agressiva, 1263 01:17:13,337 --> 01:17:14,338 não podíamos processar. 1264 01:17:14,921 --> 01:17:16,965 Vamos atrás do hospital, 1265 01:17:17,049 --> 01:17:19,926 da Dra. Sally Smith e do Suncoast, 1266 01:17:20,010 --> 01:17:23,347 com base no que é conhecido como "imposição de sofrimento emocional", 1267 01:17:23,430 --> 01:17:26,266 o que significa que eles sabiam o que estavam a fazer, 1268 01:17:26,350 --> 01:17:29,311 causando-lhe algum tipo de dano. 1269 01:17:30,937 --> 01:17:33,565 Por isso, devem pagar danos com caráter punitivo, 1270 01:17:33,649 --> 01:17:37,277 concebidos para os punir pelas suas ilegalidades. 1271 01:17:41,406 --> 01:17:45,118 Esta jovem, a Maya, representa esperança para todos nós 1272 01:17:45,786 --> 01:17:49,206 em podermos derrubar a Sally Smith, derrubar o sistema. 1273 01:17:50,499 --> 01:17:52,334 Querem que a sua voz seja ouvida. 1274 01:17:52,417 --> 01:17:54,628 Querem poder contar a sua história 1275 01:17:55,128 --> 01:18:00,967 e querem que o hospital e a Dra. Sally Smith os ouçam. 1276 01:18:02,260 --> 01:18:04,888 Quero que as pessoas vejam que eu não mentia 1277 01:18:04,971 --> 01:18:08,642 e que outras famílias que passam por situações semelhantes 1278 01:18:08,725 --> 01:18:10,477 também não mentem. 1279 01:18:11,978 --> 01:18:15,732 Tenho SDRC. A minha mãe não me fazia estar doente. 1280 01:18:17,192 --> 01:18:19,945 Eu só queria que as pessoas acreditassem em mim. 1281 01:18:21,863 --> 01:18:25,158 Menina Kowalski, pode fazer o favor de levantar a mão direita? 1282 01:18:25,242 --> 01:18:27,828 Jura solenemente que o testemunho que presta 1283 01:18:27,911 --> 01:18:31,331 é a verdade, toda a verdade e só a verdade? 1284 01:18:31,415 --> 01:18:32,249 Sim. 1285 01:18:32,332 --> 01:18:33,542 Estamos a gravar. 1286 01:18:33,625 --> 01:18:37,379 São 9h57, 28 de agosto de 2020. 1287 01:18:37,462 --> 01:18:40,173 Isto marca o início do depoimento de Kyle Kowalski. 1288 01:18:40,257 --> 01:18:45,178 Estamos a gravar. 15 de outubro de 2021, às 9h01. 1289 01:18:45,262 --> 01:18:51,101 Passaram cinco anos desde que decidimos abrir um processo contra o Johns Hopkins. 1290 01:18:53,478 --> 01:18:57,023 Não dormimos à noite. Estamos sempre a pensar nisso. 1291 01:18:57,107 --> 01:18:59,568 São 14h41. Parámos de gravar. 1292 01:19:00,485 --> 01:19:02,154 É absolutamente brutal. 1293 01:19:02,237 --> 01:19:06,450 Procurou uma segunda opinião a alguém que fizesse um coma de quetamina? 1294 01:19:06,533 --> 01:19:08,243 Que eu saiba, não. 1295 01:19:08,326 --> 01:19:11,788 Infelizmente, a pessoa que saberia essa resposta está morta. 1296 01:19:12,789 --> 01:19:15,167 Refere-se à sua falecida esposa, Beata Kowalski? 1297 01:19:15,250 --> 01:19:16,084 Correto. 1298 01:19:16,877 --> 01:19:20,464 O senhor indicou no sexto parágrafo do seu depoimento que, vou citar, 1299 01:19:20,547 --> 01:19:23,133 "se recusa a ir a médicos ou hospitais". 1300 01:19:23,216 --> 01:19:25,177 - Consegue ver? - Sim. 1301 01:19:25,260 --> 01:19:28,346 Porque se recusa a ir a médicos ou hospitais? 1302 01:19:29,431 --> 01:19:32,225 Acho que é bastante óbvio. 1303 01:19:32,309 --> 01:19:34,519 Da última vez que estive num hospital, 1304 01:19:34,603 --> 01:19:37,439 fui raptada por médicos durante três meses. 1305 01:19:38,732 --> 01:19:41,401 Não posso ir a médicos. Detesto ir a médicos. 1306 01:19:41,485 --> 01:19:44,070 Detesto ir a hospitais. 1307 01:19:45,030 --> 01:19:45,906 Está bem. 1308 01:19:45,989 --> 01:19:50,619 Da próxima vez que quiserem um depoimento da minha filha, podem usar outra tática? 1309 01:19:51,286 --> 01:19:54,748 Ela leva isso a sério e têm de ter cuidado. 1310 01:19:56,249 --> 01:19:58,335 Especialmente com uma criança pequena. 1311 01:19:58,835 --> 01:19:59,878 Lembro-me 1312 01:20:00,879 --> 01:20:03,340 de ouvir as enfermeiras falarem de mim. 1313 01:20:06,551 --> 01:20:09,638 "Ela é uma mentirosa. Não acredites em nada do que ela disse. 1314 01:20:09,721 --> 01:20:12,432 Ela não está a sofrer." É o que me diziam. 1315 01:20:12,516 --> 01:20:14,601 É o que diziam às pessoas! 1316 01:20:14,684 --> 01:20:18,188 Não faz ideia de como isso foi traumático para mim. 1317 01:20:18,271 --> 01:20:22,108 Tem a audácia de me perguntar porque tenho medo de hospitais? 1318 01:20:22,651 --> 01:20:25,779 Está louco? 1319 01:20:26,655 --> 01:20:30,200 A minha mãe morreu e nunca mais a verei! 1320 01:20:30,700 --> 01:20:31,701 Nunca mais! 1321 01:20:33,912 --> 01:20:36,915 Tenho de ir à escola e as raparigas falam 1322 01:20:36,998 --> 01:20:39,709 sobre como foram às compras com a mãe. 1323 01:20:40,210 --> 01:20:42,879 Como conseguem ter pequenas coisas. 1324 01:20:43,797 --> 01:20:48,260 Sabe como é difícil para mim ficar sentada e ouvir aquilo? 1325 01:20:48,969 --> 01:20:50,554 Está a falar a sério? 1326 01:20:51,721 --> 01:20:53,765 Vocês traumatizaram-me! 1327 01:20:57,227 --> 01:20:59,479 - Precisa de fazer uma pausa, Maya? - Sim. 1328 01:20:59,980 --> 01:21:01,815 Está bem. Paramos com a gravação. 1329 01:21:05,861 --> 01:21:11,533 GABINETE DOS ADVOGADOS DOS KOWALSKI ABRIL DE 2022 1330 01:21:20,792 --> 01:21:24,462 Estamos na fase final dos preparativos para o julgamento. 1331 01:21:25,380 --> 01:21:27,757 As pessoas ficam acordadas até tarde. 1332 01:21:27,841 --> 01:21:29,301 Há papel a voar por todo o lado. 1333 01:21:29,384 --> 01:21:32,554 São apresentados pedidos de última hora. Chamamos especialistas. 1334 01:21:32,637 --> 01:21:35,849 Vieram todos ver o Dr. Hanna e fazer tratamentos com quetamina? 1335 01:21:36,474 --> 01:21:40,520 E, recentemente, começámos a investigar os códigos 1336 01:21:40,604 --> 01:21:44,566 que o Johns Hopkins usava para cobrar às seguradoras, 1337 01:21:45,358 --> 01:21:50,906 e descobrimos que lhes cobraram um tratamento de três meses para SDRC. 1338 01:21:51,531 --> 01:21:54,159 Exatamente a mesma doença 1339 01:21:54,242 --> 01:22:01,124 que a Sally Smith dizia aos tribunais que ela não tinha e era invenção dos pais. 1340 01:22:03,001 --> 01:22:05,170 Acho que o outro lado vai ter dificuldades. 1341 01:22:05,253 --> 01:22:09,007 Acho que é por isso que têm lutado com unhas e dentes 1342 01:22:09,090 --> 01:22:11,009 para se manterem afastados do júri. 1343 01:22:12,886 --> 01:22:17,223 E acabámos de descobrir que o hospital contratou um ex-juiz 1344 01:22:17,307 --> 01:22:21,102 do Segundo Tribunal Distrital de Apelação, que está acima do nosso, 1345 01:22:21,853 --> 01:22:26,358 para que o Johns Hopkins tenha uma poderosa representação legal. 1346 01:22:30,528 --> 01:22:32,572 No dia 4 de abril, escolhemos um júri 1347 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 e depois vamos a julgamento. 1348 01:22:41,873 --> 01:22:42,832 Olá, Maya. 1349 01:22:43,416 --> 01:22:44,417 Onde está o Kyle? 1350 01:22:45,418 --> 01:22:46,795 - Aí está ele. - Olá. 1351 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 - Como está o meu amigo? - Bem. 1352 01:22:50,548 --> 01:22:53,218 Ontem de manhã, 1353 01:22:53,301 --> 01:22:56,388 recebemos uma ordem a dizer que podíamos ir a julgamento. 1354 01:22:57,389 --> 01:22:58,932 E ficámos em êxtase. 1355 01:22:59,516 --> 01:23:01,726 Por volta das 13h30, 1356 01:23:01,810 --> 01:23:05,397 recebemos a segunda ordem do Segundo Tribunal Distrital de Apelação 1357 01:23:05,480 --> 01:23:06,898 para suspender o julgamento. 1358 01:23:08,191 --> 01:23:09,150 Por isso, 1359 01:23:10,485 --> 01:23:12,862 não vamos a julgamento na segunda-feira. 1360 01:23:17,701 --> 01:23:19,119 Vais ficar bem, Maya? 1361 01:23:20,662 --> 01:23:22,455 - Acho que sim. - Vamos apanhá-los. 1362 01:23:22,956 --> 01:23:24,374 - Mas… - Nós apanhamo-los. 1363 01:23:24,457 --> 01:23:26,876 É só um pouco mais de tempo. 1364 01:23:27,502 --> 01:23:29,504 Há quantos anos nos dizem isso? 1365 01:23:29,587 --> 01:23:30,547 Maya, ouve. 1366 01:23:30,630 --> 01:23:31,673 Posso dizer-te isto. 1367 01:23:31,756 --> 01:23:35,093 Eles não têm um caso em julgamento 1368 01:23:35,719 --> 01:23:40,849 porque estão a lutar muito para nos manter fora do tribunal. 1369 01:23:40,932 --> 01:23:43,184 A última coisa que querem 1370 01:23:43,268 --> 01:23:48,064 é ver os três Kowalski no banco das testemunhas a contar a sua história. 1371 01:23:49,232 --> 01:23:52,902 É a perseverança que vence. 1372 01:24:12,255 --> 01:24:14,924 APÓS QUATRO ANOS DE ESPERA PELO SEU DIA NO TRIBUNAL, 1373 01:24:15,008 --> 01:24:17,927 O SEGUNDO TRIBUNAL DISTRITAL DE APELAÇÃO ADIOU O JULGAMENTO 1374 01:24:18,011 --> 01:24:20,889 ENQUANTO AGUARDAM A DECISÃO PARA PERMITIR DANOS PUNITIVOS NO CASO. 1375 01:24:23,683 --> 01:24:25,935 Têm medo que estejamos no tribunal. 1376 01:24:26,436 --> 01:24:30,940 Estão a fazer tudo o que podem para nos afastar e só adiam. 1377 01:24:32,942 --> 01:24:35,987 Só não quero que a nossa família se sinta derrotada. 1378 01:24:37,113 --> 01:24:38,323 Perder a minha mãe, 1379 01:24:39,074 --> 01:24:42,494 e depois todo o stress em cima do meu pai 1380 01:24:43,036 --> 01:24:47,582 ao gerir dois filhos e depois passar por tudo isto. 1381 01:24:50,460 --> 01:24:54,714 Só não quero que vivamos o resto das nossas vidas sabendo disso. 1382 01:24:55,590 --> 01:24:56,800 Sabendo o quê? 1383 01:24:57,967 --> 01:24:59,177 Que perdemos. 1384 01:25:02,555 --> 01:25:08,728 Mesmo quando os casos são arquivados ou revogados, o estrago já está feito. 1385 01:25:10,188 --> 01:25:11,898 Crianças ficaram traumatizadas, 1386 01:25:12,398 --> 01:25:15,652 pais viram a sua reputação destruída. 1387 01:25:16,611 --> 01:25:19,989 Apesar de as acusações serem retiradas e ficar provado que não fiz nada, 1388 01:25:20,073 --> 01:25:23,910 houve pessoas que me enviaram mensagens, a dizer que me devia matar, 1389 01:25:23,993 --> 01:25:26,454 que os meus filhos merecem estar num lar de acolhimento, 1390 01:25:26,538 --> 01:25:28,832 e que esperavam que eu nunca os recuperasse. 1391 01:25:30,458 --> 01:25:34,003 Tentaram separar-me do pai dela. 1392 01:25:34,504 --> 01:25:38,007 Queriam que discutíssemos. Queriam que nos culpássemos reciprocamente. 1393 01:25:38,591 --> 01:25:40,426 Perdi muitos amigos. 1394 01:25:40,510 --> 01:25:43,388 Perdi a minha casa, o meu emprego. 1395 01:25:43,471 --> 01:25:45,056 A minha filha. 1396 01:25:45,140 --> 01:25:50,436 Aprendi a tentar não pensar nisso, porque ela está em casa agora e… 1397 01:25:53,523 --> 01:25:54,399 Desculpem. 1398 01:25:56,568 --> 01:25:57,735 Ninguém te devolve 1399 01:25:57,819 --> 01:26:01,281 o dinheiro que gastaste com advogados, peritos e afins. 1400 01:26:01,364 --> 01:26:04,868 E ficas endividado. Nós quase declarámos falência. 1401 01:26:04,951 --> 01:26:06,161 É uma loucura. 1402 01:26:08,079 --> 01:26:13,585 Passei mais de 300 dias na prisão antes de retirarem as acusações. 1403 01:26:15,461 --> 01:26:17,547 Arruinaram-me a vida por causa disso. 1404 01:26:19,424 --> 01:26:22,302 É um sentimento muito assustador 1405 01:26:22,886 --> 01:26:26,931 saber que as palavras de alguém podem mudar tanto uma vida. 1406 01:26:27,807 --> 01:26:30,185 Há muita pressão sobre os pediatras de abuso infantil 1407 01:26:30,268 --> 01:26:31,686 para dizerem definitivamente 1408 01:26:31,769 --> 01:26:34,272 que isto foi abuso ou que isto foi um acidente. 1409 01:26:34,355 --> 01:26:37,066 Mas estes casos são demasiado complicados 1410 01:26:37,150 --> 01:26:38,318 para serem tão óbvios. 1411 01:26:39,027 --> 01:26:41,321 Muitas vezes, estão numa zona cinzenta. 1412 01:26:42,989 --> 01:26:47,577 Quando há só uma pessoa cuja palavra é a mais valorizada, 1413 01:26:47,660 --> 01:26:52,207 as opiniões, interpretações, perspetivas e o preconceito começam a surgir 1414 01:26:52,749 --> 01:26:56,044 e desempenham um papel muito importante e isso pode ser perigoso. 1415 01:26:59,380 --> 01:27:03,426 Desde 2016 que envio um cartão de Natal à Sally Smith 1416 01:27:03,509 --> 01:27:05,887 com uma foto da nossa família 1417 01:27:05,970 --> 01:27:10,683 para se lembrar de uma família que tentou destruir, mas não conseguiu. 1418 01:27:12,393 --> 01:27:15,438 Ela respondeu-me um ano, o que me surpreendeu bastante, 1419 01:27:16,064 --> 01:27:17,273 e eis o que ela disse. 1420 01:27:17,357 --> 01:27:20,526 "Caros Sr. e Sra. Graham, voltei a receber um cartão vosso 1421 01:27:20,610 --> 01:27:23,154 e lamento que ainda estejam tão zangados 1422 01:27:23,238 --> 01:27:26,407 com o meu papel na investigação relativamente ao vosso filho. 1423 01:27:27,158 --> 01:27:29,035 Há um número perturbador 1424 01:27:29,118 --> 01:27:32,121 de abusos e crianças negligenciadas no condado de Pinellas. 1425 01:27:32,205 --> 01:27:35,917 Compreendo que achem que o vosso filho não era uma delas. 1426 01:27:36,918 --> 01:27:38,586 Mencionaram no seu bilhete 1427 01:27:38,670 --> 01:27:41,422 que o Tristan tinha outro diagnóstico, 1428 01:27:41,506 --> 01:27:42,757 e se tiverem oportunidade, 1429 01:27:42,840 --> 01:27:45,385 gostaria muito de saber o que foi 1430 01:27:45,468 --> 01:27:48,054 para a próxima vez ter isso devidamente em conta. 1431 01:27:48,972 --> 01:27:52,767 Esforço-me muito por ser minuciosa e fazer as coisas bem. 1432 01:27:53,685 --> 01:27:55,061 Mas talvez 1433 01:27:56,312 --> 01:28:00,066 tenha de ter cuidado ao considerar as 'áreas cinzentas'." 1434 01:28:02,735 --> 01:28:04,529 Há áreas cinzentas. 1435 01:28:05,530 --> 01:28:08,283 Isto é baseado na opinião dela. 1436 01:28:10,576 --> 01:28:12,412 Houve tantos casos, 1437 01:28:12,495 --> 01:28:16,291 tantas famílias que foram afetadas e injustamente acusadas. 1438 01:28:17,709 --> 01:28:23,047 Quantas vezes podemos errar e destruir vidas antes de dizerem: 1439 01:28:23,131 --> 01:28:26,092 "Já chega. Está na hora de mudarmos algumas coisas." 1440 01:28:26,175 --> 01:28:27,969 O que vai ser preciso? 1441 01:28:30,013 --> 01:28:33,391 A 5 DE ABRIL DE 2022, É CONCEDIDA UMA AUDIÊNCIA AOS KOWALSKI 1442 01:28:33,474 --> 01:28:36,561 PARA FAZER UM ÚLTIMO APELO PARA O JULGAMENTO CONTINUAR. 1443 01:28:45,737 --> 01:28:48,072 Está tudo bem. 1444 01:28:49,365 --> 01:28:50,867 Sim, está tudo bem. 1445 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 Sala de audiência H. 1446 01:29:01,794 --> 01:29:05,340 Impediram-nos de escolher o júri na segunda-feira. 1447 01:29:06,716 --> 01:29:08,468 Agora é terça-feira, 1448 01:29:09,177 --> 01:29:14,640 e temos mais uma oportunidade de ir à frente do juiz e… 1449 01:29:16,642 --> 01:29:19,604 … ver se podemos continuar com este julgamento, 1450 01:29:19,687 --> 01:29:22,065 a partir de amanhã, com a seleção do júri. 1451 01:29:24,067 --> 01:29:27,362 Senão, teríamos de viver com isto mais um ano. 1452 01:29:29,697 --> 01:29:33,326 Temos de sair disto. Está a ser horrível. 1453 01:29:43,461 --> 01:29:46,631 Ontem à noite, escrevi uma declaração 1454 01:29:46,714 --> 01:29:49,967 que gostaria de dizer no tribunal hoje 1455 01:29:50,718 --> 01:29:56,140 e espero que me possam finalmente ouvir. 1456 01:29:58,393 --> 01:30:01,521 Quero que saibam que a minha mãe era boa pessoa. 1457 01:30:03,314 --> 01:30:07,527 Quero que saibam quão forte e determinada ela era. 1458 01:30:12,031 --> 01:30:14,450 Acho que vou lá por causa dela. 1459 01:30:17,328 --> 01:30:22,333 Este julgamento é tudo para eles, porque, sem isto, não há desfecho. 1460 01:30:24,252 --> 01:30:26,421 Precisam que o mundo ouça a sua história. 1461 01:30:27,547 --> 01:30:31,801 Não significa que resolva tudo, mas pelo menos podem seguir em frente. 1462 01:30:34,345 --> 01:30:37,682 Levantem-se. O 12.º Tribunal de Circuito Judicial de Sarasota 1463 01:30:37,765 --> 01:30:40,643 está agora em sessão. O Ilustre Hunter Carroll preside à sessão. 1464 01:30:41,269 --> 01:30:42,895 Sentem-se, por favor. 1465 01:30:45,273 --> 01:30:50,862 Mudei dois mil casos para que este julgamento acontecesse, 1466 01:30:50,945 --> 01:30:55,158 mas estamos a passar a janela de oportunidade 1467 01:30:55,241 --> 01:30:56,325 para iniciar o caso. 1468 01:30:56,409 --> 01:30:58,119 É só a minha opinião. 1469 01:30:58,619 --> 01:31:00,121 Eu entendo isso, juiz, 1470 01:31:00,204 --> 01:31:02,582 mas há circunstâncias extenuantes 1471 01:31:02,665 --> 01:31:05,334 e consigo reduzir o caso 1472 01:31:05,418 --> 01:31:09,255 até ao mínimo para terminar o caso. 1473 01:31:09,338 --> 01:31:12,633 Como contorna o Segundo Tribunal Distrital de Apelação, 1474 01:31:12,717 --> 01:31:14,135 tendo suspendido o julgamento? 1475 01:31:14,218 --> 01:31:18,347 Não posso dizer que possa escolher o júri, mas não o julgamento. 1476 01:31:20,558 --> 01:31:22,685 Não vejo qualquer limitação 1477 01:31:22,768 --> 01:31:26,022 na jurisdição do tribunal para escolher um júri, 1478 01:31:26,105 --> 01:31:29,442 e farei tudo o que for necessário 1479 01:31:29,525 --> 01:31:32,236 para levar o caso a tribunal no prazo necessário. 1480 01:31:33,529 --> 01:31:35,406 Sr. Altenbernd, mais alguma resposta? 1481 01:31:36,449 --> 01:31:38,075 Não vejo como é viável. 1482 01:31:39,577 --> 01:31:41,204 Estou num ponto 1483 01:31:41,287 --> 01:31:44,665 em que sinto que há demasiada incerteza, 1484 01:31:44,749 --> 01:31:49,545 por isso, vou retirar o caso da lista de processos. 1485 01:31:49,629 --> 01:31:54,258 Vou entrar com uma ordem de suspensão no tribunal 1486 01:31:54,342 --> 01:31:58,346 até ao dia 4 de maio de 2022, 1487 01:31:58,429 --> 01:32:00,223 ou até outra ordem do Tribunal. 1488 01:32:01,933 --> 01:32:04,602 Temos de falar de mais alguma coisa hoje? 1489 01:32:04,685 --> 01:32:05,937 Sim, Meritíssimo. 1490 01:32:06,020 --> 01:32:11,484 Os Kowalski estão aqui e querem falar com o tribunal, se puder ser. 1491 01:32:11,567 --> 01:32:14,362 Bem, é um pouco invulgar. Sr. Hunter, o que acha? 1492 01:32:14,946 --> 01:32:18,032 Não sei no que isto vai dar. Não me parece boa ideia. 1493 01:32:18,741 --> 01:32:22,370 Acho que é melhor deixarmos as coisas assim. 1494 01:32:24,038 --> 01:32:26,749 Com isso, está encerrada a sessão. Vou tratar das ordens. 1495 01:32:26,832 --> 01:32:28,125 Muito bem, obrigado. 1496 01:32:28,626 --> 01:32:31,254 - Está bem. Muito obrigado a todos. - Meritíssimo. 1497 01:32:32,838 --> 01:32:34,549 Levantem-se. Está encerrada a sessão. 1498 01:32:58,114 --> 01:32:59,031 Não consigo… 1499 01:33:16,007 --> 01:33:19,635 O JUIZ CONFIRMOU QUE O JULGAMENTO SERÁ ADIADO INDEFINIDAMENTE 1500 01:33:19,719 --> 01:33:22,597 ATÉ QUE O SEGUNDO TRIBUNAL DISTRITAL DE APELAÇÃO DECIDA 1501 01:33:22,680 --> 01:33:25,975 SE OS DANOS PUNITIVOS PODEM SER INCLUÍDOS NO PROCESSO. 1502 01:33:30,855 --> 01:33:31,731 Sim. 1503 01:33:38,654 --> 01:33:40,197 Sacanas sem coração. 1504 01:33:42,783 --> 01:33:45,286 Vão continuar a subjugar-nos. 1505 01:33:48,289 --> 01:33:49,665 Não querem saber. 1506 01:33:50,708 --> 01:33:53,336 Por favor, para de falar? Não quero ouvir mais. 1507 01:34:23,741 --> 01:34:24,659 Vem cá. 1508 01:34:25,242 --> 01:34:29,955 Não é justo, pai. Nunca vai acabar. 1509 01:34:32,083 --> 01:34:33,793 Nunca vai acabar, pai. 1510 01:34:36,128 --> 01:34:37,505 Nada funciona. 1511 01:34:38,798 --> 01:34:40,925 Rezo todas as noites. 1512 01:34:41,008 --> 01:34:43,302 Nada. Não ajuda. 1513 01:34:53,062 --> 01:34:55,022 Os miúdos estão arrasados. 1514 01:34:58,275 --> 01:34:59,443 Eu estou arrasado. 1515 01:35:01,737 --> 01:35:02,947 Desgasta-nos. 1516 01:35:05,032 --> 01:35:07,493 Mas se desistirmos e ficarmos calados, 1517 01:35:08,744 --> 01:35:10,371 voltará a acontecer. 1518 01:35:10,871 --> 01:35:12,915 É só uma questão de tempo. 1519 01:35:16,293 --> 01:35:20,589 Isto não acaba com os Kowalski ou é só na Florida. 1520 01:35:21,549 --> 01:35:23,217 Famílias de todo o país 1521 01:35:23,300 --> 01:35:27,096 contam histórias sobre terem sido acusadas de abuso infantil. 1522 01:35:29,348 --> 01:35:31,892 Algumas famílias estão presas no sistema legal há anos, 1523 01:35:31,976 --> 01:35:34,061 a lutar contra estas acusações. 1524 01:35:34,854 --> 01:35:37,314 Alguns pais estão presos até hoje. 1525 01:35:40,234 --> 01:35:44,363 A família Kowalski defende estes pais 1526 01:35:45,823 --> 01:35:48,743 e tentam chamar a atenção para este problema 1527 01:35:48,826 --> 01:35:54,540 que tem estado envolto em tanta vergonha e segredo. 1528 01:35:59,628 --> 01:36:00,504 Em movimento. 1529 01:36:01,380 --> 01:36:04,133 As janelas estão todas fechadas. 1530 01:36:05,718 --> 01:36:08,429 Queremos que a voz da Beata seja ouvida. 1531 01:36:11,724 --> 01:36:13,267 O foco está bom? 1532 01:36:13,350 --> 01:36:16,353 Queremos que a voz da Maya seja ouvida. 1533 01:36:18,272 --> 01:36:19,732 Sim. Ótimo. Obrigado. 1534 01:36:21,025 --> 01:36:21,984 Estás bem? 1535 01:36:30,659 --> 01:36:32,036 Quero falar. 1536 01:36:33,704 --> 01:36:36,832 Mas… não consigo sem chorar. 1537 01:36:39,168 --> 01:36:40,544 Odeio chorar. 1538 01:36:44,673 --> 01:36:46,550 Não faz mal se tiveres de chorar. 1539 01:36:47,593 --> 01:36:49,261 É normal. 1540 01:36:50,471 --> 01:36:54,141 Agora tens de falar por ti, porque a mamã não está aí. 1541 01:36:56,894 --> 01:37:00,189 Fecha os olhos e finge que estou aí. 1542 01:37:03,734 --> 01:37:06,987 Sei que não é a mesma coisa, mas sê forte. 1543 01:37:11,325 --> 01:37:15,621 Se estás a ver isto, quero que saibas que te adoro. 1544 01:37:17,122 --> 01:37:18,457 Mando-te beijos. 1545 01:37:19,500 --> 01:37:21,001 Vais saber que são meus. 1546 01:37:40,104 --> 01:37:41,146 "Querida mãe. 1547 01:37:43,399 --> 01:37:46,569 Dizer que a vida está toda lixada desde que partiste 1548 01:37:46,652 --> 01:37:49,613 é provavelmente o maior eufemismo que posso dizer. 1549 01:37:51,156 --> 01:37:54,743 Eu, o pai e o Kyle tivemos de nos adaptar à tua ausência. 1550 01:37:57,788 --> 01:37:59,415 O pai distrai-se 1551 01:37:59,498 --> 01:38:01,917 ao ajudar os vizinhos com projetos de pintura. 1552 01:38:03,502 --> 01:38:07,256 O Kyle faz o seu melhor para fugir, pescando durante horas. 1553 01:38:09,133 --> 01:38:13,345 Quando gastar a minha energia nos TPC se tornou muito cansativo, 1554 01:38:13,429 --> 01:38:16,932 comecei a passar cada segundo do meu tempo livre com amigos, 1555 01:38:17,433 --> 01:38:20,102 fora de casa e longe de recordações. 1556 01:38:23,856 --> 01:38:26,358 Mas assim que entramos em casa, 1557 01:38:26,859 --> 01:38:28,819 regressamos à realidade. 1558 01:38:30,571 --> 01:38:31,614 Temos saudades tuas. 1559 01:38:33,824 --> 01:38:34,867 Eu tenho saudades tuas. 1560 01:38:36,535 --> 01:38:39,663 Durante cinco anos, prometeram-nos o nosso julgamento. 1561 01:38:40,372 --> 01:38:42,917 Mas parece que quanto mais nos aproximamos de uma data, 1562 01:38:43,000 --> 01:38:44,668 mais é adiado. 1563 01:38:46,462 --> 01:38:49,340 Mesmo que percamos a coragem, não nos vamos conformar. 1564 01:38:51,008 --> 01:38:52,176 Vamos lutar por ti 1565 01:38:52,259 --> 01:38:55,387 e vamos lutar pelas milhares de outras famílias 1566 01:38:55,471 --> 01:38:59,016 nas mesmas circunstâncias infelizes. 1567 01:39:03,354 --> 01:39:05,981 O nosso dia chegará. Adoro-te. 1568 01:39:11,070 --> 01:39:12,279 Eu também. 1569 01:39:13,697 --> 01:39:14,907 Eu também. 1570 01:39:18,911 --> 01:39:20,871 Construímos uma família com amor. 1571 01:39:22,873 --> 01:39:24,124 Sinceridade. 1572 01:39:27,169 --> 01:39:28,045 Confiança. 1573 01:39:34,343 --> 01:39:38,555 Nós, como pais, tentamos fazer o melhor que podemos pelos nossos filhos. 1574 01:39:41,767 --> 01:39:43,435 Fazemos tudo por eles. 1575 01:39:47,940 --> 01:39:49,900 Foi o que eu e a Beata fizemos. 1576 01:40:15,217 --> 01:40:17,678 A 07/10/22, o Segundo Tribunal Distrital de Apelação 1577 01:40:17,761 --> 01:40:20,431 aprovou o pedido dos Kowalski para exigir danos punitivos. 1578 01:40:20,514 --> 01:40:22,725 Foi marcada uma data de julgamento para 11/09/23. 1579 01:40:22,808 --> 01:40:26,228 Nessa altura, terão passado 2530 dias desde que Maya entrou no hospital. 1580 01:40:27,312 --> 01:40:29,898 Em dezembro de 2021, Sally Smith e o Suncoast Center 1581 01:40:29,982 --> 01:40:32,484 entraram em acordo com os Kowalski. 1582 01:40:32,568 --> 01:40:36,739 A Dra. Sally Smith recusou ser entrevistada para este documentário. 1583 01:40:38,407 --> 01:40:40,367 O hospital fez a seguinte declaração: 1584 01:40:40,451 --> 01:40:43,162 A nossa prioridade no Hospital Infantil Johns Hopkins 1585 01:40:43,245 --> 01:40:46,290 é sempre a segurança e privacidade dos pacientes e famílias. 1586 01:40:46,373 --> 01:40:49,168 assim, cumprimos as leis de privacidade que limitam a quantidade de informação 1587 01:40:49,251 --> 01:40:50,836 que podemos divulgar sobre qualquer caso. 1588 01:40:50,919 --> 01:40:54,131 A nossa primeira responsabilidade é sempre com a criança que nos trouxeram, 1589 01:40:54,214 --> 01:40:55,507 e somos legalmente obrigados 1590 01:40:55,591 --> 01:40:58,135 a notificar o Departamento de Crianças e Famílias (DCF) 1591 01:40:58,218 --> 01:41:00,471 quando detetamos sinais de possível abuso ou negligência. 1592 01:41:00,554 --> 01:41:03,849 É o DCF que investiga a situação e toma a decisão final 1593 01:41:03,932 --> 01:41:06,977 sobre qual a ação a tomar para o melhor interesse da criança. 1594 01:41:08,562 --> 01:41:10,189 O juiz Lee E. Haworth fez a seguinte declaração: 1595 01:41:10,272 --> 01:41:12,649 As decisões sobre o contacto familiar entre a Maya e a família 1596 01:41:12,733 --> 01:41:14,401 foram sempre baseadas no testemunho e nas fortes recomendações 1597 01:41:14,485 --> 01:41:16,737 de um médico e funcionários do hospital experientes que, na altura, 1598 01:41:16,820 --> 01:41:18,322 se apresentavam como especialistas nas suas áreas. 1599 01:41:18,405 --> 01:41:20,866 A decisão de um juiz só pode ser tão boa quanto a informação prestada 1600 01:41:20,949 --> 01:41:22,326 e deve basear-se na qualidade das provas 1601 01:41:22,409 --> 01:41:23,869 que parecem fidedignas. Foi o caso. 1602 01:41:25,537 --> 01:41:28,874 SE PRECISA OU CONHECE ALGUÉM QUE PRECISE DE APOIO QUANTO A SAÚDE MENTAL 1603 01:41:28,957 --> 01:41:30,209 OU TEM PENSAMENTOS SUICIDAS, 1604 01:41:30,292 --> 01:41:33,587 ACEDA A WANNATALKABOUTIT.COM PARA OBTER MAIS INFORMAÇÕES 1605 01:41:34,630 --> 01:41:37,049 A família Kowalski não é a única. Em quatro anos de filmagem, 1606 01:41:37,132 --> 01:41:39,051 falou-se com mais de cem famílias afetadas 1607 01:41:39,134 --> 01:41:42,137 por alegações de abuso infantil de médicos e hospitais de todo o país. 1608 01:41:44,556 --> 01:41:48,227 O nosso filho Leo nasceu com uma doença genética rara. 1609 01:41:48,310 --> 01:41:51,688 Reparei que algo se passava com a perna direita. 1610 01:41:51,772 --> 01:41:55,317 Ela chorava e a mexia o braço de forma estranha quando a pegámos. 1611 01:41:55,400 --> 01:41:59,988 A DHS ligou e disse: "Tem de os levar ao nosso médico." 1612 01:42:00,072 --> 01:42:04,701 Fomos às Urgências e fizeram-lhe uma radiografia. 1613 01:42:04,785 --> 01:42:06,995 O pediatra de abuso infantil entrou 1614 01:42:07,079 --> 01:42:11,959 e disse que não havia outra explicação senão traumatismo craniano. 1615 01:42:12,042 --> 01:42:14,044 Nunca viram o historial médico dele. 1616 01:42:14,128 --> 01:42:17,756 Nunca fizeram nenhum tipo de diligência para ver o que se passava. 1617 01:42:17,840 --> 01:42:21,677 E eu disse: "Pode ser outra coisa, como um problema de saúde?" 1618 01:42:21,760 --> 01:42:24,012 Porque o meu filho nunca foi magoado. 1619 01:42:24,096 --> 01:42:26,640 E ele disse: "Sim, mas como é um bebé e não pode falar, 1620 01:42:26,723 --> 01:42:28,684 vamos dizer que foi abuso", e foi-se embora. 1621 01:42:28,767 --> 01:42:32,729 Pensei que fazia a coisa certa ao levar o meu filho ao hospital, 1622 01:42:32,813 --> 01:42:37,151 e, sinceramente, não fazia ideia das consequências. 1623 01:42:37,234 --> 01:42:40,404 Entrámos com dois bebés e saímos sem nenhum. 1624 01:42:40,487 --> 01:42:43,532 Passei 15 anos na prisão. 1625 01:42:43,615 --> 01:42:48,287 O meu pai foi condenado à prisão e está lá há 26 anos. 1626 01:42:48,370 --> 01:42:51,957 Não é "estás inocente até prova em contrário". 1627 01:42:52,040 --> 01:42:55,043 É "és culpado até provar a tua inocência". 1628 01:42:55,127 --> 01:42:58,672 Nem acredito que este é o sistema 1629 01:42:58,755 --> 01:43:00,799 criado para proteger as crianças. 1630 01:43:00,883 --> 01:43:03,468 Nunca pensámos que isto nos aconteceria. 1631 01:43:03,552 --> 01:43:06,054 Mas pode acontecer a qualquer um, a qualquer momento. 1632 01:43:06,138 --> 01:43:09,933 O trauma é para sempre. 1633 01:43:12,811 --> 01:43:13,729 Sim. 1634 01:43:17,441 --> 01:43:21,069 Legendas: Carla Chaves