1 00:00:00,013 --> 00:00:48,373 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:15,098 --> 00:01:17,411 ‫"لا أطيق الانتظار، أشتاق إليك يا حبيبي" 3 00:01:24,735 --> 00:01:27,039 ‫"أيمكن للرجال ممارسة تمارين البيلاتس؟" 4 00:01:31,002 --> 00:01:33,435 ‫"صلصة الكاتشب" 5 00:01:34,829 --> 00:01:35,830 ‫بئسًا. 6 00:01:40,006 --> 00:01:43,012 ‫"نأسف، يبدو أنّ الوظيفة لم ‫تكُن لكَ، وظّفوا شخصًا غيركَ" 7 00:01:43,370 --> 00:01:44,438 ‫سحقًا. 8 00:01:48,084 --> 00:01:49,992 ‫"لا بأس" 9 00:01:50,017 --> 00:01:53,100 ‫"أساسًا كنتُ مستعدًا لأفقد الأمل في الحياة" 10 00:02:03,959 --> 00:02:06,498 ‫"أساسًا كنتُ مستعدًا لأفقد الأمل في الحياة" 11 00:02:21,110 --> 00:02:23,544 ‫أهذا الطابور مخبز "ذير ول بي بنز"؟ 12 00:02:23,611 --> 00:02:25,379 ‫لا يُخفى عليكَ ذلك. 13 00:02:25,445 --> 00:02:27,015 ‫أتعرف شيئًا عن مدّة الانتظار؟ 14 00:02:27,081 --> 00:02:29,517 ‫قالوا ساعتين تقريبًا. 15 00:02:29,584 --> 00:02:31,953 ‫يا للهول، مدّة طويلة لانتظار لفائف القرفة. 16 00:02:32,020 --> 00:02:33,721 ‫أهذه أوّل مرّة تجربها؟ إنّها لذيذة. 17 00:02:33,788 --> 00:02:35,590 ‫واقعًا، لا تستهويني الحلويّات كثيرًا. 18 00:02:35,657 --> 00:02:37,357 ‫فلمَ تتواجد هنا؟ 19 00:02:38,225 --> 00:02:40,094 ‫أعمل في تطبيق "تاسك سيرجنت". 20 00:02:40,160 --> 00:02:42,597 ‫واقعًا، أقف في الطابور ويُدفع ‫لي مقابل الانتظار نيابة عن زبون. 21 00:02:42,664 --> 00:02:43,965 ‫ذلك... 22 00:02:44,666 --> 00:02:46,199 ‫عملٌ بائس. 23 00:02:46,266 --> 00:02:47,334 ‫هل التحقتَ بالجامعة؟ 24 00:02:47,401 --> 00:02:49,671 ‫أجل، التحقتُ بالجامعة. 25 00:02:49,737 --> 00:02:51,438 ‫فلمَ تعمل غسالًا؟ 26 00:02:51,506 --> 00:02:53,875 ‫لستُ غسالًا، بل أعمل في "تاسك سيرجنت". 27 00:02:53,941 --> 00:02:56,511 ‫ألم تنجح في الجامعة؟ 28 00:02:56,577 --> 00:02:59,047 ‫مرحبًا، أجل، ما زلتُ منتظرًا اللفائف. 29 00:02:59,113 --> 00:03:01,015 ‫قالوا إنّ المدّة ستمدّد ساعة إضافيّة. 30 00:03:01,082 --> 00:03:02,215 ‫ما طموحكَ حين تكبر؟ 31 00:03:02,282 --> 00:03:03,618 ‫أريد أن أصبح عالمَ آثار. 32 00:03:03,685 --> 00:03:05,053 ‫أتودّ أن أخبركَ كيف ستؤول الأمور لذلك؟ 33 00:03:05,119 --> 00:03:07,955 ‫ستتخصّص في علم الآثار، ثم تتخرّج 34 00:03:08,022 --> 00:03:10,758 ‫ولن تجد وظيفة واحدة في مجالكَ. 35 00:03:10,825 --> 00:03:12,060 ‫بلغتُ سنّ الرشد منذ زمن طويل. 36 00:03:12,126 --> 00:03:13,928 ‫أتدري كم عالمَ آثار التقيتُ؟ 37 00:03:13,995 --> 00:03:14,996 ‫لا أحد. 38 00:03:16,964 --> 00:03:20,902 ‫حسنًا يا (آرنولد)، هذه منضدتكَ الجديدة. 39 00:03:20,968 --> 00:03:24,939 ‫والآن أنتَ بلا وظيفة وشهادتكَ ‫لا نفع بها والديون تثقل كاهلكَ. 40 00:03:25,012 --> 00:03:26,279 ‫فماذا يحدث بعدئذٍ؟ 41 00:03:26,339 --> 00:03:28,976 ‫آمل أن يعجبكَ المكان، خمّن ما القصد؟ 42 00:03:29,043 --> 00:03:30,078 ‫لأنّك عائدٌ إلى بيت والديكَ. 43 00:03:30,144 --> 00:03:31,579 ‫ستحتاج أموالًا. 44 00:03:31,646 --> 00:03:33,280 ‫فتشرع بالعمل في "تاسك سيرجنت". 45 00:03:33,346 --> 00:03:35,382 ‫وتستغلّ كلّ وظيفة بدوام جزئيّ تجدها. 46 00:03:35,449 --> 00:03:36,718 ‫إنّك تعمل الوقت كلّه. 47 00:03:36,784 --> 00:03:38,385 ‫ولكنّ ما تجنيه لن يكفيكَ. 48 00:03:38,452 --> 00:03:40,253 ‫أعلم أنّ آمالكَ كبيرة. 49 00:03:40,320 --> 00:03:42,123 ‫فقد كنتُ طفلًا هنديًا مثلك. 50 00:03:42,190 --> 00:03:44,291 ‫ولكن عندي لكَ خبرٌ أيّها الصغير. 51 00:03:44,357 --> 00:03:48,162 ‫إنّ الحلم الأميركيّ قد انتهى. 52 00:03:48,215 --> 00:03:50,409 ‫"تحصّلتَ تقييمًا جديدًا" ‫"قلتَ كلامًا حزينًا لطفلي" 53 00:03:50,464 --> 00:03:52,734 ‫أجل، ربّما كان عليّ قول ذلك. 54 00:03:52,800 --> 00:03:54,602 ‫آسفة بشدّة يا جماعة. 55 00:03:54,669 --> 00:03:57,304 ‫- نفدت الكميّة كلّها اليوم. ‫- ماذا؟ 56 00:03:57,370 --> 00:04:00,340 ‫سأقيّم هذا المكان بنجمةٍ واحدة. 57 00:04:00,407 --> 00:04:03,811 ‫مرحبًا، أنا (آرج) من تطبيق "تاسك سيرجنت". 58 00:04:03,878 --> 00:04:08,015 ‫آسفٌ بشدّة، نفدت كميّة اللفائف تمامًا. 59 00:04:08,082 --> 00:04:11,686 ‫لم تُخصم منكَ كلفة اللفائف ‫ولكن أرجوك لا تلغ المهمّة. 60 00:04:11,753 --> 00:04:12,987 ‫لأنّني حينها لن أتحصّل فلسًا 61 00:04:13,054 --> 00:04:15,355 ‫وكما تعلم فقد انتظرتُ ساعتين. 62 00:04:15,422 --> 00:04:18,593 ‫حسنًا، شكرًا لتفهّمك، مع السلامة. 63 00:04:18,659 --> 00:04:20,327 ‫- هذه لفائفي. ‫- مرحبًا. 64 00:04:20,393 --> 00:04:22,329 ‫مرحبًا، شكرًا جزيلًا لكِ. 65 00:04:22,395 --> 00:04:24,132 ‫- عفوًا. ‫- ما يزال الكيس ساخنًا. 66 00:04:24,198 --> 00:04:27,334 ‫- يروقني، مع السلامة. ‫- مع السلامة. 67 00:04:27,400 --> 00:04:29,036 ‫مَن ذلك الرجل؟ وكيف حصل على اللفائف؟ 68 00:04:29,103 --> 00:04:30,805 ‫إنّه أحد مستثمرينا. 69 00:04:34,575 --> 00:04:35,676 ‫ألغيتَ المهمّة؟ 70 00:04:35,743 --> 00:04:37,645 ‫قلتَ أنّك لن تفعلها. 71 00:04:37,712 --> 00:04:38,980 ‫سحقًا يا (ديفيد إتش). 72 00:04:39,589 --> 00:04:40,882 ‫بئسًا لحياتي. 73 00:04:41,282 --> 00:04:44,728 ‫|| الحظّ السعيد || 74 00:04:46,902 --> 00:04:50,789 ‫"هاردوير هيفن" 75 00:04:50,814 --> 00:04:52,484 ‫"ساعد زملاءكَ في العمل" 76 00:04:52,509 --> 00:04:54,329 ‫"تبرّع بالطعام المعلّب هنا" 77 00:04:56,197 --> 00:04:59,534 ‫مرحبًا، أيمكنني التحدّث معك لوهلة؟ 78 00:04:59,600 --> 00:05:01,636 ‫- بالتأكيد. ‫- (إيلينا) من قسم الأخشاب. 79 00:05:01,702 --> 00:05:03,237 ‫(آرج)، موظّف مبيعات. 80 00:05:03,303 --> 00:05:06,007 ‫وتارة في الأدوات الكهربائيّة. 81 00:05:06,073 --> 00:05:08,609 ‫هل أنتَ راضٍ عن بيئة العمل هنا؟ 82 00:05:09,544 --> 00:05:10,578 ‫لا. 83 00:05:10,645 --> 00:05:12,547 ‫بالضبط. 84 00:05:12,613 --> 00:05:14,682 ‫نعلم أنّهم قادرون على تحسين الوضع هنا 85 00:05:14,749 --> 00:05:17,417 ‫ولهذا أحاول الشروع بتأسيس نقابة. 86 00:05:17,484 --> 00:05:18,853 ‫إنّني أعمل هنا بدوام جزئيّ 87 00:05:18,920 --> 00:05:21,189 ‫- لأوفّر المال ثمّ أرحل. ‫- حسنًا. 88 00:05:21,255 --> 00:05:22,757 ‫ولأنّك لن تظلّ هنا للأبد 89 00:05:22,824 --> 00:05:24,625 ‫فهذا لا يعني أنّك لا تستطيع تحسين الوضع. 90 00:05:25,893 --> 00:05:26,861 ‫لا يتغيّر شيء أبدًا. 91 00:05:27,995 --> 00:05:29,396 ‫فما جوابكَ إذن؟ 92 00:05:29,462 --> 00:05:30,598 ‫تستسلم؟ 93 00:05:31,799 --> 00:05:33,714 ‫ليس عندي أيّ جواب. 94 00:05:35,837 --> 00:05:40,473 ‫حسنًا يا (آرج) موظّف المبيعات. 95 00:05:42,009 --> 00:05:43,544 ‫أتمنّى لكَ التوفيق. 96 00:05:47,306 --> 00:05:48,806 ‫"هاردوير هيفن" 97 00:05:49,684 --> 00:05:50,685 ‫أشكركَ. 98 00:05:52,753 --> 00:05:55,223 ‫رائحة طيّبة. 99 00:05:55,289 --> 00:05:58,793 ‫نفد عندك طبق "سواديرو"، سحقًا. 100 00:05:58,860 --> 00:06:00,360 ‫إنّه طبقي المحبّب. 101 00:06:00,427 --> 00:06:03,598 ‫حسنًا، طابت ليلتكَ. 102 00:06:03,664 --> 00:06:06,300 ‫مهلًا، لديّ أربع قطع، أتريدين منها؟ 103 00:06:07,668 --> 00:06:08,736 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 104 00:06:08,803 --> 00:06:11,038 ‫تعالي هنا يا (إيلينا) من قسم الأخشاب. 105 00:06:11,105 --> 00:06:13,040 ‫- أتناسبكِ هذه الإضافات؟ ‫- أجل. 106 00:06:13,107 --> 00:06:14,275 ‫أكثرتُ من الصوص الأخضر. 107 00:06:14,342 --> 00:06:16,443 ‫- أهذا مقبول؟ ‫- هذا رائعٌ دومًا. 108 00:06:16,510 --> 00:06:18,913 ‫كيف كان نومكَ؟ يبدو عليكَ الإرهاق. 109 00:06:18,980 --> 00:06:20,948 ‫عجبًا، شكرًا على ملاحظتكِ. 110 00:06:21,015 --> 00:06:22,216 ‫إنّه مظهرٌ جديد أعتمده. 111 00:06:22,283 --> 00:06:23,584 ‫آسفة. 112 00:06:23,651 --> 00:06:25,553 ‫لم أنَم هنيئًا مؤخرًا. 113 00:06:25,620 --> 00:06:27,755 ‫- ألديكِ نصائح؟ ‫- واقعًا، لديّ. 114 00:06:27,822 --> 00:06:30,457 ‫كنتُ أستمع قصص النّوم على هاتفي. 115 00:06:30,524 --> 00:06:33,561 ‫أستمع لرجل يتحدّث وكلامه ‫مملّ لدرجة أنّني أغفو فورًا. 116 00:06:33,628 --> 00:06:35,395 ‫- عليّ أن أجرّب ذلك. ‫- ينجح دائمًا. 117 00:06:35,462 --> 00:06:37,164 ‫فماذا تفعلين طوال اليوم حين تكونين مرتاحة؟ 118 00:06:38,465 --> 00:06:39,901 ‫أصنع الأثاث. 119 00:06:39,967 --> 00:06:43,137 ‫ولهذا التحقتُ بمتجر "هاردوير هيفن" ‫ لأستفيد من الخصومات. 120 00:06:43,204 --> 00:06:44,505 ‫وماذا عنكَ؟ 121 00:06:44,572 --> 00:06:45,606 ‫ما عملكَ؟ 122 00:06:45,673 --> 00:06:46,974 ‫أعمل محرّر. 123 00:06:47,041 --> 00:06:49,310 ‫أحرّر أفلامًا وثائقيّة ونحو ذلك. 124 00:06:49,377 --> 00:06:51,312 ‫أحبّ الوثائقيّات، ما مشروعكَ الحاليّ؟ 125 00:06:51,379 --> 00:06:53,648 ‫حاليًا أعمل بشكل حرّ 126 00:06:53,714 --> 00:06:55,516 ‫وآمل أن أجد عملًا ثابتًا عمّا قريب. 127 00:06:55,583 --> 00:06:57,752 ‫ستجد عملًا آخر، لا تقتل أحلامكَ. 128 00:06:57,818 --> 00:07:00,420 ‫واعدتُ فتاة ذات مرّة لديها ‫هذا الوشم أسفل ظهرها. 129 00:07:00,487 --> 00:07:01,656 ‫حقًا؟ وأين هي الآن؟ 130 00:07:01,722 --> 00:07:03,057 ‫أظنّها تواعد منسّق أغاني. 131 00:07:03,124 --> 00:07:05,660 ‫(إيلينا) مع رجل لفائف القرفة؟ 132 00:07:05,726 --> 00:07:07,494 ‫هل حضرتَ حفلة راقصة سلفًا؟ 133 00:07:07,561 --> 00:07:09,330 ‫- كلّا، لم أحضر. ‫- لا تقترب من المخدّرات. 134 00:07:09,397 --> 00:07:12,667 ‫أظنّني سأتعاطى المخدّرات وأتجنّب الحفلة. 135 00:07:12,733 --> 00:07:14,936 ‫- ما رأيكِ بهذا الخيار؟ ‫- أحبّ ذلك. 136 00:07:17,221 --> 00:07:25,054 ‫"أطعمة ممتازة، مشروبات كحوليّة" 137 00:07:35,022 --> 00:07:37,315 ‫مرحبًا، كيف وضع الشقّة الجديدة؟ 138 00:07:39,281 --> 00:07:41,062 ‫إنّها مريحة. 139 00:07:41,128 --> 00:07:44,532 ‫رائع، كنتُ أكلّم العمّة (عائشة). 140 00:07:44,591 --> 00:07:48,362 ‫ابن عمّك الصغير (نافين) وجد وظيفة ‫ممتازة في "مايكروسوفت". 141 00:07:48,436 --> 00:07:50,638 ‫وهو يجني أموالًا طائلة. 142 00:07:50,705 --> 00:07:52,239 ‫مباركٌ لـ (نافين). 143 00:07:52,306 --> 00:07:55,710 ‫لعلّه يساعدكَ في إيجاد وظيفة. 144 00:07:55,776 --> 00:07:57,845 ‫إنّني محرّر وأعمل وثائقيّات. 145 00:07:57,912 --> 00:08:00,181 ‫فماذا سأقدّم في شركة "مايكروسوفت"؟ 146 00:08:00,247 --> 00:08:03,651 ‫ربّما يمكنكَ إنتاج وثائقيّ يخصّ (نافين). 147 00:08:03,718 --> 00:08:07,888 ‫فهو ذكيّ وناجح وأنيق. 148 00:08:07,955 --> 00:08:10,624 ‫حسنًا، سأفكّر في الموضوع. 149 00:08:13,060 --> 00:08:15,396 ‫أهلًا بكَ في "مدينة النّوم" 150 00:08:15,463 --> 00:08:18,366 ‫البرنامج الصوتيّ لمساعدتكَ على النّوم. 151 00:08:18,432 --> 00:08:24,772 ‫والآن، ببطءٍ اشعر بكلّ طرف من جسدكَ ‫ وهو ينطفئ في نهاية اليوم. 152 00:08:24,839 --> 00:08:29,410 ‫قدماكَ وساقاكَ وكذلك... 153 00:08:29,477 --> 00:08:32,013 ‫أتريد الاستماع للبرنامج دون إعلانات؟ 154 00:08:32,079 --> 00:08:34,915 ‫توجّه إلى قناتنا واشترك الآن. 155 00:08:34,982 --> 00:08:38,886 ‫وتمتّع بقصص النوم الحصريّة ‫والتأمّلات وغير ذلك. 156 00:08:38,953 --> 00:08:40,821 ‫بسعر 5.99 دولار شهريًا فقط. 157 00:08:47,994 --> 00:08:50,281 ‫"برايسون" 158 00:08:50,314 --> 00:08:51,340 ‫{\an8}"(مارثا): إدارة الملائكة" 159 00:08:51,365 --> 00:08:53,763 ‫حسنًا، فليقترب الجميع من بعضهم. 160 00:08:53,788 --> 00:08:56,032 ‫{\an8}"(حليمة): أمواج تسونامي والرياح الموسميّة" 161 00:08:56,057 --> 00:08:58,587 ‫{\an8}"(إيريك): السقوط غير المتعمّد" 162 00:08:58,631 --> 00:09:01,664 ‫{\an8}"(ريجينالد): الإلهام الموسيقيّ ‫(التخصّص: الجاز والفيوجن)" 163 00:09:01,689 --> 00:09:04,380 ‫{\an8}"(جيرالدين): الإلهام الأدبي ‫(الغموض والإثارة)" 164 00:09:04,405 --> 00:09:07,017 ‫{\an8}"(أكسيل): الانهيارات الثلجيّة" 165 00:09:07,042 --> 00:09:09,205 ‫{\an8}"(غابرييل): المراسلة أثناء القيادة" 166 00:09:12,063 --> 00:09:18,730 ‫{\an8}"(عزرائيل): الأنفس المُنكسرة" 167 00:09:09,784 --> 00:09:12,953 ‫كان جالسًا هناك بتلك النفس المُنكسرة 168 00:09:13,020 --> 00:09:14,889 ‫ورأسه بين كفّيه 169 00:09:14,955 --> 00:09:18,759 ‫يوشك أن يُلقي نفسه في شلّالات "نياغرا". 170 00:09:19,827 --> 00:09:22,296 ‫وحين نظر للأسفل... 171 00:09:22,363 --> 00:09:24,765 ‫دبّ الخوف في عينيه وقال... 172 00:09:24,832 --> 00:09:28,803 ‫"يا إلهي، أهذه النهاية؟" 173 00:09:28,869 --> 00:09:31,772 ‫وضعتُ يدي على كتفيه وقلتُ... 174 00:09:31,839 --> 00:09:34,408 ‫"يا (كينيث)، أنا ملاكٌ" 175 00:09:34,475 --> 00:09:38,012 ‫"اسمي (عزرائيل) وجئتُ لأنقذكَ." 176 00:09:38,079 --> 00:09:41,649 ‫أريتُه ما استحقّ العيش من أجله. 177 00:09:41,715 --> 00:09:45,619 ‫رؤى تجسّد الأمل الذي تعده الحياة. 178 00:09:45,686 --> 00:09:48,155 ‫يشجّع ابنه في مباراة كرة قدم 179 00:09:48,222 --> 00:09:52,126 ‫يحتضن زوجته على الأريكة في يوم أحد هادئ. 180 00:09:52,193 --> 00:09:54,695 ‫يُلاعب كلبه في المتنزّه... 181 00:09:55,996 --> 00:09:58,332 ‫"شوليس". 182 00:09:58,399 --> 00:10:02,303 ‫"أدركتُ الآن إنّ حياتي لها قيمة." 183 00:10:02,369 --> 00:10:05,339 ‫"أشكركَ لأنّك أنرتَ لي الطريق." 184 00:10:05,406 --> 00:10:08,543 ‫"إنّك ملاكٌ فريد." 185 00:10:12,379 --> 00:10:14,115 ‫(مارثا)؟ 186 00:10:14,181 --> 00:10:15,816 ‫أجل يا (غابرييل). 187 00:10:15,883 --> 00:10:19,620 ‫هل ثمّة سبيل لأكلّف بمهام معبّرة كـ (عزرائيل)؟ 188 00:10:19,687 --> 00:10:21,355 ‫أودّ أن أرشد النّاس 189 00:10:21,422 --> 00:10:24,758 ‫أودّ تغيير حياتهم وأودّ إنقاذ نفس منكسرة. 190 00:10:26,227 --> 00:10:30,297 ‫إنقاذكَ لنفس منسكرة يتطلّب منكَ أن تجدها. 191 00:10:30,364 --> 00:10:32,800 ‫وإيجادكَ لنفس منكسرة ليس سهلًا يا (غابرييل). 192 00:10:32,867 --> 00:10:35,504 ‫وإنارة الطريق لهم... 193 00:10:35,570 --> 00:10:37,204 ‫فهذا أمرٌ بالغ الصعوبة. 194 00:10:37,271 --> 00:10:40,875 ‫ولكنّني رأيتُ شخصًا اليوم وظيفته ‫ الانتظار في الطابور. 195 00:10:40,941 --> 00:10:42,810 ‫وهو مستعدّ لأن يفقد الأمل في الحياة. 196 00:10:42,877 --> 00:10:46,213 ‫ولكن هذه ليست مهمّتكَ، ‫أليس كذلك يا (غابرييل)؟ 197 00:10:46,280 --> 00:10:48,182 ‫كيف وضع مهمّتك في المراسلة أثناء القيادة؟ 198 00:10:48,249 --> 00:10:52,186 ‫قضايا كثيرة، يحبّ النّاس فعل ذلك. 199 00:10:52,253 --> 00:10:53,988 ‫ما مهمّتكَ هذا الأسبوع؟ 200 00:10:54,054 --> 00:10:56,423 ‫يُفترض أن أنقذ امرأة اسمها (إيلينا) 201 00:10:56,490 --> 00:10:58,492 ‫تعمل في متجر اسمه "هاردوير هيفن". 202 00:10:58,560 --> 00:11:01,695 ‫كادت أن تصطدم بعمود الهااتف أثناء رجوعها. 203 00:11:01,762 --> 00:11:03,731 ‫ولكنّك لن تسمح بحدوث ذلك، أليس كذلك؟ 204 00:11:03,797 --> 00:11:05,866 ‫كلّا، لن أسمح. 205 00:11:05,933 --> 00:11:07,101 ‫لا تستعجل النتائج. 206 00:11:14,509 --> 00:11:16,043 ‫أجل. 207 00:11:19,180 --> 00:11:22,716 ‫مطلوب موظّف خدمة عملاء في مجال السباكة. 208 00:11:29,917 --> 00:11:31,959 ‫الموقف مخصّص للزبائن ‫يا سيّدي، لا يحّق لكَ النّوم هنا. 209 00:11:32,026 --> 00:11:34,695 ‫أعلم، كنتُ مقررًا شراء بعض الحاجيات. 210 00:11:34,762 --> 00:11:37,566 ‫حقًا؟ واضحٌ أنّك غطّيت النوافذ وخلدتَ للنوم. 211 00:11:37,632 --> 00:11:38,966 ‫أعلم أنّ الأمر يبدو كذلك... 212 00:11:39,033 --> 00:11:41,068 ‫لا تدعني أضبطكَ هنا مرّة ثانية. 213 00:11:41,135 --> 00:11:42,469 ‫حسنًا. 214 00:11:46,772 --> 00:11:48,652 ‫"صالة هوليوود الرياضيّة" 215 00:11:59,353 --> 00:12:02,156 ‫مرحبًا يا (آرج) صديقي الهنديّ ‫كيف أحوالكَ يا رجل؟ 216 00:12:02,223 --> 00:12:03,958 ‫مرحبًا، كيف حالكَ يا (ليونارد)؟ 217 00:12:04,024 --> 00:12:06,293 ‫علمًا، ليس لزامًا عليكَ ذكر ‫أنّني هنديّ في كلّ مرّة ترحّب بي. 218 00:12:06,360 --> 00:12:08,262 ‫عفوًا، هل أنتَ باكستانيّ؟ 219 00:12:08,329 --> 00:12:10,164 ‫انسَ الموضوع. 220 00:12:10,231 --> 00:12:12,433 ‫- أموركَ طيبة؟ ‫- أريد منكَ خدمة سريعة. 221 00:12:12,499 --> 00:12:15,002 ‫هل عندكَ معجون أسنان أستعيره؟ ‫ فقد نفذ معجوني. 222 00:12:15,069 --> 00:12:16,737 ‫أجل. 223 00:12:16,804 --> 00:12:18,506 ‫- تفضّل. ‫- أشكركَ. 224 00:12:18,573 --> 00:12:20,808 ‫أما عندكَ النوعيّة التي فيها بلّورات مبيّضة؟ 225 00:12:20,874 --> 00:12:22,276 ‫لديّ موعد مهمّ الليلة. 226 00:12:22,343 --> 00:12:24,111 ‫لا، آسف، ما قصّة الموعد المهمّ؟ 227 00:12:24,178 --> 00:12:28,249 ‫إنّها فتاةٌ اسمها (سوزان) تعمل في ‫متجر "سي في أس" بمنطقة "بربانك". 228 00:12:28,315 --> 00:12:31,852 ‫سألتُها "لمَ رائحتكِ كرائحة التوت الأزرق؟". 229 00:12:31,919 --> 00:12:33,320 ‫وها نحن الآن نتواعد. 230 00:12:33,387 --> 00:12:34,755 ‫- ونفع ذلك؟ ‫- بالتأكيد. 231 00:12:34,822 --> 00:12:37,592 ‫يا رجل، الفتيات يعشقنَ مَن يلاحظ روائحهنّ. 232 00:12:37,659 --> 00:12:39,827 ‫هذا يعني أنّكَ منتبه لأمورهنّ، جرّبها. 233 00:12:39,893 --> 00:12:43,764 ‫اقترب من فتاة وقُل لها ‫"رائحتكِ كرائحة سيّارة جديدة". 234 00:12:43,831 --> 00:12:46,100 ‫لأنّها الرائحة المحبّبة للجميع. 235 00:12:46,166 --> 00:12:47,935 ‫ولمَ لم تقُل لـ (سوزي) إنّ ‫رائحتها كرائحة سيّارة جديدة؟ 236 00:12:48,002 --> 00:12:51,506 ‫لأنّ رائحتها كرائحة التوت الأزرق. 237 00:12:51,573 --> 00:12:53,841 ‫صحيح، هذا عقلانيّ، سأراكَ لاحقًا يا (ليونارد). 238 00:12:53,907 --> 00:12:55,276 ‫فقط أعد إليّ المعجون غدًا. 239 00:12:55,342 --> 00:12:56,544 ‫أجل، أراكَ لاحقًا يا رجل. 240 00:13:05,344 --> 00:13:06,583 ‫"مهمّة جديدة: نظّف مرآب (جيف جي)" 241 00:13:06,608 --> 00:13:08,457 ‫"أكدتَ المهمّة" 242 00:13:13,669 --> 00:13:16,121 ‫"عرّاب الساونا" 243 00:13:49,163 --> 00:13:50,264 ‫(آرج)؟ 244 00:13:50,331 --> 00:13:51,832 ‫أجل، جئتُ لأنظّف المرآب. 245 00:13:51,899 --> 00:13:54,001 ‫رائع، أنا (جيف)، تشرفتُ بمعرفتكَ. 246 00:13:54,068 --> 00:13:55,235 ‫مهلًا. 247 00:13:55,302 --> 00:13:56,937 ‫هل كنتَ في معجّنات ‫ "ذير ول بي بنز" قبل أيّام؟ 248 00:13:57,004 --> 00:13:58,339 ‫أجل، أعشق ذلك المكان. 249 00:13:58,405 --> 00:14:00,441 ‫- ولكنّ الطابور فيه مزدحم. ‫- آمل ذلك. 250 00:14:00,508 --> 00:14:02,443 ‫إنّني مستثمر ونحن نحبّ ‫رؤية الطوابير المزدحة. 251 00:14:02,510 --> 00:14:04,378 ‫صديقي (ديفيد هابرمان)، أتعرف ما عمله؟ 252 00:14:04,445 --> 00:14:07,014 ‫يدفع لشخصٍ للوقوف في الطابور ‫نيابة عنه، عليكَ أن تجرّبها. 253 00:14:07,081 --> 00:14:09,049 ‫إنّها فكرة سديدة. 254 00:14:09,122 --> 00:14:11,391 ‫من هنا طريق المرآب، منذ ‫متى تعمل في تطبيق "تاسك سيرجنت"؟ 255 00:14:11,452 --> 00:14:13,087 ‫بضعة أشهر. 256 00:14:13,153 --> 00:14:15,189 ‫لا أنكر إنّ التطبيق كان طوق نجاتي. 257 00:14:15,255 --> 00:14:17,592 ‫تركَ مساعدي العمل منذ فترة. 258 00:14:17,659 --> 00:14:18,760 ‫يا للهول. 259 00:14:18,827 --> 00:14:20,394 ‫أهذه حقًا سيّارة طراز 930؟ 260 00:14:20,461 --> 00:14:21,895 ‫"صانعة الأرامل"، صحيح؟ 261 00:14:21,962 --> 00:14:24,098 ‫بصراحة أجهل ذلك، فلم أقُدها يومًا. 262 00:14:24,164 --> 00:14:26,634 ‫- لا أجيد القيادة بمبدّل سرعة يدويّ. ‫- ماذا؟ عليكَ أن تتعلّم. 263 00:14:26,701 --> 00:14:29,738 ‫سأتعلّم، ولكن أولًا هو تنظيف المرآب. 264 00:14:29,804 --> 00:14:33,273 ‫فأريدكَ أن تضع هذه الأشياء كلّها ‫في هذه الحاويات البلاستيكيّة 265 00:14:33,340 --> 00:14:36,910 ‫وسيُعجبني إن أصلحتَ هذه العوّامات 266 00:14:36,977 --> 00:14:39,246 ‫أشتاق لهذا "التيرانوصور"، فهو صديقي. 267 00:14:39,313 --> 00:14:41,637 ‫- عليّ العودة للغطسة الباردة. ‫- ما قصدكَ بذلك؟ 268 00:14:41,662 --> 00:14:45,319 ‫أشبه بحوض مملوء بماء متجمّد تقريبًا 269 00:14:45,386 --> 00:14:47,087 ‫وأجلس فيه ثلاث دقائق 270 00:14:47,154 --> 00:14:49,791 ‫ثمّ أتوجّه إلى الساونا لخمس عشر دقيقة 271 00:14:49,858 --> 00:14:51,892 ‫وأكرّر هذه العمليّة أربع مرّات. 272 00:14:51,959 --> 00:14:53,661 ‫يُفترض أنّ ذلك مفيد للدورة الدمويّة. 273 00:14:53,728 --> 00:14:54,763 ‫أحقًا مفيد؟ 274 00:14:54,835 --> 00:14:56,136 ‫بصراحة، أجهل ذلك. 275 00:14:56,196 --> 00:14:57,998 ‫إن احتجتني فقط اطرق باب الساونا. 276 00:14:58,065 --> 00:14:59,634 ‫لا بأس. 277 00:14:59,701 --> 00:15:01,068 ‫حسنًا، هيّا نبرد. 278 00:15:04,371 --> 00:15:05,372 ‫سحقًا! 279 00:15:08,843 --> 00:15:09,844 ‫أشكركَ يا ربّي. 280 00:15:15,916 --> 00:15:17,284 ‫حان وقت الغطسة. 281 00:15:22,022 --> 00:15:23,190 ‫هيّا. 282 00:15:25,159 --> 00:15:26,260 ‫نظّفته. 283 00:15:26,326 --> 00:15:29,296 ‫يا للهول، يا لنظافة مرآبي. 284 00:15:29,363 --> 00:15:31,131 ‫- أقيّمكَ بخمس نجوم. ‫- أشكركَ. 285 00:15:31,198 --> 00:15:33,535 ‫آسف، شعرتُ بالجوع حين كنتَ في المرآب. 286 00:15:33,601 --> 00:15:36,136 ‫أتودّ جبنة "بوراتا"؟ هل أنتَ من محبّيها؟ 287 00:15:36,203 --> 00:15:37,772 ‫لا أعرفها بالضبط. 288 00:15:37,839 --> 00:15:39,139 ‫إنّكَ تمازحني. 289 00:15:39,841 --> 00:15:41,475 ‫يا رجل، عليكَ أن تجرّبها. 290 00:15:41,543 --> 00:15:42,976 ‫- إنّها الأفضل. ‫- حسنًا. 291 00:15:45,780 --> 00:15:47,214 ‫- يا للهول! ‫- أجل! 292 00:15:47,281 --> 00:15:49,450 ‫- إنّها جبنة كريميّة. ‫- إنّها لذيذة، صحيح؟ 293 00:15:49,517 --> 00:15:51,452 ‫أجل، أظنّني محبّ لـ "بوراتا". 294 00:15:51,519 --> 00:15:54,321 ‫أهلًا بكَ في نادينا. 295 00:15:54,388 --> 00:15:56,791 ‫حسنًا يا رجل، أشكركَ، حقًا. 296 00:15:56,858 --> 00:15:57,892 ‫عفوًا. 297 00:15:58,864 --> 00:16:00,961 ‫هل تبحث عن مساعد حاليًا؟ 298 00:16:02,396 --> 00:16:03,798 ‫أجل. 299 00:16:04,766 --> 00:16:06,500 ‫هل تعتبرني مرشحًا لذلك؟ 300 00:16:07,569 --> 00:16:11,338 ‫التقينا للتوّ كما تعلم ولديّ ‫مهام كثيرة في حياتي. 301 00:16:12,372 --> 00:16:14,007 ‫أجل، مثل ماذا؟ 302 00:16:14,074 --> 00:16:15,976 ‫قائمة مهامي الحالية؟ 303 00:16:16,043 --> 00:16:18,412 ‫أصلّح سخّان المسبح وأشتري نعلًا منزليًا جديدًا 304 00:16:18,479 --> 00:16:20,347 ‫وأجهّز أرضيّة رقص لحفلتي 305 00:16:20,414 --> 00:16:22,684 ‫وأجد شخصًا روحانيًا يرافقني ‫في رحلة "آياهواسكا". 306 00:16:22,750 --> 00:16:26,019 ‫القائمة متنوّعة حقًا، ولكن بمقدوري إنجازها. 307 00:16:26,955 --> 00:16:28,756 ‫أتعرف ماذا؟ 308 00:16:30,257 --> 00:16:32,159 ‫حقًا أحبّ طاقتكَ الإيجابيّة. 309 00:16:32,226 --> 00:16:37,264 ‫وتروقني كثيرًا المبادرة التي تُظهرها الآن. 310 00:16:37,331 --> 00:16:39,199 ‫ما رأيك أن نجرّب أسبوعًا ونرى النتائج؟ 311 00:16:39,266 --> 00:16:40,400 ‫- موافق. ‫- رائع! 312 00:16:40,467 --> 00:16:42,202 ‫"البوراتا" تجمعنا للأبد. 313 00:16:43,303 --> 00:16:46,173 ‫ولكن أمامكَ أسبوع واحد. ‫إن كانت النتائج إيجابيّة فللأبد. 314 00:16:47,407 --> 00:16:48,442 ‫مرحبًا! 315 00:16:48,510 --> 00:16:49,911 ‫أهلًا. 316 00:16:49,978 --> 00:16:52,947 ‫فيما يخصّ "آياهواسكا"، يمكنني أن ‫أرتّب لكَ لقاءً مع روحانيّة اسمها (تامي). 317 00:16:53,013 --> 00:16:54,381 ‫أعلم أنّ اسمها لا يبدو روحانيًا 318 00:16:54,448 --> 00:16:56,851 ‫ولكن تبيّن أنّها روحانيّة (جورج كلوني). 319 00:16:56,918 --> 00:17:00,120 ‫يبدو (جورج) متزنًا، أجل، احجز (تامي). 320 00:17:00,955 --> 00:17:02,557 ‫حسنًا. 321 00:17:02,624 --> 00:17:04,759 ‫(جيف) موافق. 322 00:17:06,193 --> 00:17:08,395 ‫لا، سوق المشروبات الخالية ‫من الكحول مزدهر حاليًا. 323 00:17:08,462 --> 00:17:10,598 ‫أجل، يبدو ذلك رائعًا. 324 00:17:10,665 --> 00:17:12,432 ‫ارسل إليّ المستند وسأراجعه غدًا. 325 00:17:12,499 --> 00:17:14,034 ‫أشكركَ. 326 00:17:14,936 --> 00:17:17,204 ‫هل ملّحتَ حافة الكأس؟ 327 00:17:17,271 --> 00:17:18,606 ‫هل أنتَ ساحر؟ 328 00:17:18,673 --> 00:17:19,874 ‫فيما يخصّ أرضيّة الرقص 329 00:17:19,941 --> 00:17:22,409 ‫وجدتُ إخوة آرمينيّين رائعين 330 00:17:22,476 --> 00:17:24,812 ‫يمكنهم تجهيزها، فقط يطلبون معرفة مساحتها. 331 00:17:24,879 --> 00:17:26,413 ‫الغرفة التي هناك كلّها. 332 00:17:26,480 --> 00:17:28,750 ‫يا للهول، عندكَ أرضيّة رقص في بيتكَ؟ 333 00:17:28,816 --> 00:17:30,718 ‫أجل، سأبلغ الأربعين من العمر قريبًا 334 00:17:30,785 --> 00:17:32,252 ‫وأريد أن أحتفل قليلًا. 335 00:17:32,319 --> 00:17:34,622 ‫أتدرّب مع مصّمم رقصات اسمه (شابير) 336 00:17:34,689 --> 00:17:35,723 ‫وهو يعلّمني رقصة بأكملها 337 00:17:35,790 --> 00:17:37,725 ‫- وكلّ شيء. ‫- رائع. 338 00:17:37,792 --> 00:17:39,159 ‫حسنًا، ارفع ذراعكَ ثمّ للخلف. 339 00:17:39,226 --> 00:17:40,595 ‫- أجل. ‫- ثمّ واحد. 340 00:17:40,662 --> 00:17:43,565 ‫يا (آرج)، هلّا صوّرتَ ذلك لأشاهده لاحقًا؟ 341 00:17:43,631 --> 00:17:44,999 ‫- أجل، سأصوّرك. ‫- رائع. 342 00:17:45,065 --> 00:17:46,500 ‫- حسنًا، من الذراعين. ‫- أمستعدّ؟ 343 00:17:46,568 --> 00:17:49,403 ‫أجل، من ذراعيكَ ثمّ جسدكَ كلّه ثمّ ادخلهما. 344 00:17:49,469 --> 00:17:52,507 ‫- محبّة! ‫- أجل، كان ذلك رائعًا. 345 00:17:52,574 --> 00:17:53,641 ‫- هل صوّرتَ ذلك؟ ‫- أجل. 346 00:17:53,708 --> 00:17:56,443 ‫سيُذهل أصدقائي حين يشاهدونه. 347 00:17:56,511 --> 00:17:58,680 ‫أعلم أنّك تبحث عن شيءٍ ‫مميّز لعيد ميلادك الأربعين. 348 00:17:58,746 --> 00:17:59,981 ‫وأظنّني وجدتُ الساعة المناسبة. 349 00:18:00,048 --> 00:18:01,516 ‫تأمّل في النقشة على ظهر العلبة. 350 00:18:01,583 --> 00:18:03,785 ‫"بريتي بيبي"، أحبّ ذلك. 351 00:18:03,851 --> 00:18:06,486 ‫- كم سعر "بريتي بيبي"؟ ‫- 250 ألف دولار. 352 00:18:06,554 --> 00:18:07,822 ‫سأشتريها. 353 00:18:07,889 --> 00:18:10,024 ‫(جيف)، عامل المسبح يمكنه ‫إصلاح السخّان الأسبوع المقبل. 354 00:18:10,725 --> 00:18:12,660 ‫ممتاز. 355 00:18:12,727 --> 00:18:15,262 ‫فإضافة لذلك، لديكَ اجتماع ‫في تطبيق "زوم" بعد عشر دقائق. 356 00:18:15,329 --> 00:18:17,431 ‫رائع، ثمّة أمران أطلعكَ عليهما. 357 00:18:17,497 --> 00:18:18,700 ‫تلقيتَ مخالفة ركن سيّارة. 358 00:18:18,766 --> 00:18:20,868 ‫وضعتُ المخالفة في المطبخ بالأسفل. 359 00:18:20,935 --> 00:18:25,205 ‫وأصدرتُ لكَ بطاقة ائتمان للشركة ‫ لتغطية مصاريفكَ ونحو ذلك. 360 00:18:25,272 --> 00:18:27,675 ‫عجبًا، "شركة عرّاب الساونا المحدودة" 361 00:18:27,742 --> 00:18:29,209 ‫الوحيدة والفريدة. 362 00:18:29,276 --> 00:18:30,477 ‫- أيمكنني أن أسألكَ؟ ‫- أجل. 363 00:18:30,545 --> 00:18:32,046 ‫ما عملكَ بحقّ السماء؟ 364 00:18:33,516 --> 00:18:34,983 ‫أدير شركة داعمة للشركات الناشئة. 365 00:18:35,049 --> 00:18:38,385 ‫نستثمر في الشركات الناشئة ‫وأكون عضوًا واستشاريًا فيها. 366 00:18:38,452 --> 00:18:41,221 ‫تطبيق "فودزر" لتوصيل الطعام ‫ هو أحد مشاريعنا. 367 00:18:41,288 --> 00:18:44,626 ‫كذلك الأكشاك التي تراها في المطارات ‫ ويبيعون السمّاعات هؤلاء مشاريعنا. 368 00:18:44,692 --> 00:18:45,994 ‫ونكسب منها أرباحًا طائلة. 369 00:18:46,060 --> 00:18:47,729 ‫رائع، وكيف دخلتَ هذا المجال؟ 370 00:18:47,795 --> 00:18:51,164 ‫بدأتُ وأصدقائي مشروعًا يتعلّق ‫بأبراج الاتصالات ونجح. 371 00:18:51,231 --> 00:18:53,701 ‫استثمرنا أرباحه في مشروع تقنيّ ونجح. 372 00:18:53,768 --> 00:18:56,892 ‫- والآن ها هو حالنا. ‫- ها هو حالنا. 373 00:18:57,474 --> 00:19:00,474 ‫"نزل العرض الأوّل لهوليوود" 374 00:19:25,833 --> 00:19:27,068 ‫مرحبًا، ما الأخبار؟ 375 00:19:27,141 --> 00:19:28,909 ‫كنتُ في الطريق لاصطحابكِ، هل الأمور طيبة؟ 376 00:19:28,970 --> 00:19:30,203 ‫اسمع. 377 00:19:30,270 --> 00:19:32,073 ‫لستُ ممّن يلغون مواعديهم ولكنّني كنتُ... 378 00:19:32,140 --> 00:19:33,708 ‫كنتُ أقود سيّارة ابن عمّي 379 00:19:33,775 --> 00:19:35,208 ‫وكنتُ محاولة إرسال مرئيّة 380 00:19:35,275 --> 00:19:36,878 ‫لكلب يؤدّي شقلبات 381 00:19:36,944 --> 00:19:39,179 ‫فاصطدمتُ بعمود هاتف. 382 00:19:39,246 --> 00:19:41,916 ‫أنا بخير تمامًا ولكن عليّ تولّي الأمر. 383 00:19:41,983 --> 00:19:43,383 ‫يا للهول، يؤسفني بشدّة. 384 00:19:43,450 --> 00:19:46,621 ‫وهذا يبدو مزعجًا ولطيفًا بعض الشيء. 385 00:19:46,694 --> 00:19:48,562 ‫احذري من المراسلة أثناء القيادة. 386 00:19:48,623 --> 00:19:50,758 ‫سأحذر، هل ثمّة فرصلة لتأجيل ‫موعدنا ليوم آخر 387 00:19:50,825 --> 00:19:53,728 ‫- مثلًا ليوم الغد؟ ‫- بالتأكيد. 388 00:19:53,795 --> 00:19:56,597 ‫حسنًا، أراكَ غدًا إذن، مع السلامة. 389 00:19:56,664 --> 00:19:57,665 ‫مع السلامة. 390 00:20:01,268 --> 00:20:03,571 ‫اكتملت جلستكَ. 391 00:20:03,638 --> 00:20:07,875 ‫حاول أن تحمل معكَ هذا الوعي طوال يومك. 392 00:20:09,982 --> 00:20:12,080 ‫انتهت جلسة التأمّل. 393 00:20:13,480 --> 00:20:15,248 ‫هل أنهيتَ تفريغ كلّ الملابس التي اشتريتُها؟ 394 00:20:15,315 --> 00:20:17,085 ‫أجل، أوشكتُ، أحبّ هذه القطعة. 395 00:20:17,151 --> 00:20:18,485 ‫أجل، إنّها جديدة. 396 00:20:18,553 --> 00:20:20,420 ‫- أجل. ‫- إذن... 397 00:20:20,487 --> 00:20:22,222 ‫دعني أريكَ شيئًا بسرعة، اتفقنا؟ 398 00:20:22,289 --> 00:20:23,624 ‫بالتأكيد. 399 00:20:23,691 --> 00:20:25,093 ‫إذن... 400 00:20:25,159 --> 00:20:27,762 ‫لا سمح الربّ، إن حصل أيّ مكروه 401 00:20:27,835 --> 00:20:30,537 ‫فأريدكَ أن تعلم إنّ لديّ مسدّس. 402 00:20:31,899 --> 00:20:33,300 ‫إنّه في هذا الدرج هنا. 403 00:20:33,366 --> 00:20:36,904 ‫وها هي الخزنة ورمزها هو 1244. 404 00:20:36,971 --> 00:20:38,305 ‫يا للهول. 405 00:20:38,371 --> 00:20:39,674 ‫لستُ من هواة المسدّسات. 406 00:20:39,741 --> 00:20:41,142 ‫ربّما سأختبئ إن كان هذا مقبولًا. 407 00:20:41,209 --> 00:20:42,476 ‫ولا أنا من هواة المسدّسات 408 00:20:42,543 --> 00:20:45,847 ‫ولكن وقعت اقتحامات كثيرة ‫للمنازل في الحيّ فأصابتني رهبة. 409 00:20:45,913 --> 00:20:47,582 ‫فإنّ (موريس) مدرّبي للأسلحة 410 00:20:47,648 --> 00:20:52,252 ‫يقول إن اقتحمَ أحدٌ منزلكَ ‫أهمّ شيءٍ هو ألّا تتردّد. 411 00:20:52,319 --> 00:20:54,321 ‫اطلق النّار أولًا واطرح أسئلتكَ لاحقًا. 412 00:20:54,387 --> 00:20:56,958 ‫فربّما المقتحم تحت تأثير المخدّرات ‫ ونحو ذلك وأنتَ تجهل ذلك. 413 00:20:57,925 --> 00:20:59,660 ‫فترة صعبة يا صديقي. 414 00:20:59,727 --> 00:21:04,632 ‫وأريدكَ أن تتصل بـ "دونسمور" ‫وتحجز لي عشاء ليلة الجمعة. 415 00:21:04,699 --> 00:21:06,433 ‫فقط ابلغ (ماتياس) إنّني آتٍ. 416 00:21:06,500 --> 00:21:09,469 ‫سيجهّز لي طاولة رائعة في الحانة. 417 00:21:09,537 --> 00:21:10,671 ‫بالتأكيد. 418 00:21:10,738 --> 00:21:11,939 ‫بالمناسبة... 419 00:21:12,006 --> 00:21:13,641 ‫كنتُ سأسألكَ، واقعًا لديّ موعد الليلة 420 00:21:13,708 --> 00:21:15,442 ‫هل تقبل أن أخرج بعد إنهاء ذلك؟ 421 00:21:15,510 --> 00:21:17,712 ‫أجل، لديكَ موعد رومانسيّ؟ 422 00:21:17,779 --> 00:21:18,980 ‫ما خطّتكَ؟ 423 00:21:19,046 --> 00:21:21,816 ‫خطّة بسيطة، ربّما نتناول "تاكو". 424 00:21:21,883 --> 00:21:25,987 ‫"تاكو"؟ ماذا؟ ألا تعجبكَ هذه الفتاة؟ 425 00:21:26,053 --> 00:21:28,723 ‫أجل، أحبّها، ألا تحبّ أنتَ الـ "تاكو"؟ 426 00:21:28,790 --> 00:21:30,323 ‫كيف التقيتما؟ 427 00:21:30,390 --> 00:21:32,160 ‫التقينا في محلّ لبيع "تاكو". 428 00:21:32,226 --> 00:21:34,228 ‫وستتناولان "تاكو" مرّة ثانية؟ 429 00:21:34,294 --> 00:21:36,030 ‫هذه كميّة مبالغ بها من "تاكو" يا رجل. 430 00:21:36,097 --> 00:21:38,232 ‫هذه علاقة أساسها "تاكو". 431 00:21:38,298 --> 00:21:40,802 ‫- فعلًا "التاكو" كثير. ‫- أجل، اذهبا عند "دونسمور". 432 00:21:40,868 --> 00:21:42,236 ‫إنّه مكانٌ رائع وسيعجبها. 433 00:21:42,302 --> 00:21:45,206 ‫- ولكنّه ليس غاليًا، صحيح؟ ‫- لا، لا، إطلاقًا. 434 00:21:45,273 --> 00:21:47,374 ‫ولا تنسَ شريحة اللحم ‫منزوعة الضلع، إنّها لذيذة. 435 00:21:47,440 --> 00:21:50,211 ‫فلنناقش موضوع ملابسكَ. 436 00:21:50,278 --> 00:21:52,412 ‫أهذا ما نرتديه في موعدنا الغراميّ؟ 437 00:21:52,479 --> 00:21:53,948 ‫قميص ملطّخ بالقهوة وكلّ ذلك؟ 438 00:21:54,782 --> 00:21:55,950 ‫أظنّ ذلك. 439 00:21:57,051 --> 00:21:58,653 ‫سترتي الصغيرة. 440 00:21:58,719 --> 00:22:00,121 ‫لديّ سترة صغيرة. 441 00:22:00,188 --> 00:22:02,023 ‫اشتريتها منذ فترة ولم أرجعها. 442 00:22:02,089 --> 00:22:03,758 ‫إنّها ضيقة عليّ قليلًا 443 00:22:03,825 --> 00:22:05,392 ‫ولكنّها قد تناسبكَ تمامًا. 444 00:22:05,458 --> 00:22:07,028 ‫أجل، يمكنكَ استعارتها لموعدكَ. 445 00:22:07,094 --> 00:22:08,095 ‫لا بأس. 446 00:22:08,162 --> 00:22:09,931 ‫- أجل. ‫- إنّها رائعة. 447 00:22:09,997 --> 00:22:11,132 ‫كأنّها مفصّلة عليكَ. 448 00:22:11,199 --> 00:22:13,134 ‫أشعر كأنّني (كيفن جيمس) من فيلم "هيتش". 449 00:22:13,201 --> 00:22:15,670 ‫وهذا يجعلني "هيتش" نفسه. 450 00:22:15,736 --> 00:22:17,772 ‫إنّه رجلٌ رائع، أشكركَ. 451 00:22:17,839 --> 00:22:20,241 ‫- تروقني سترتكَ. ‫- أشكركِ. 452 00:22:20,308 --> 00:22:22,076 ‫- تبدين أنيقة أيضًا. ‫- أشكركَ. 453 00:22:22,143 --> 00:22:23,744 ‫يسرّني إنّنا حققنا الموعد. 454 00:22:23,811 --> 00:22:26,379 ‫- وأنا أيضًا. ‫- أجل. 455 00:22:26,446 --> 00:22:27,849 ‫في البداية، كرهتكَ قليلًا. 456 00:22:27,915 --> 00:22:29,349 ‫- ماذا؟ وماذا اقترفتُ؟ ‫- أجل. 457 00:22:29,416 --> 00:22:31,953 ‫كنتَ تتحدّث بنبرة "لا أؤمن بشيء". 458 00:22:32,019 --> 00:22:33,386 ‫أرجوكِ. 459 00:22:33,453 --> 00:22:34,956 ‫- لم أتحدّث هكذا. ‫- بلى، تحدّثت. 460 00:22:35,022 --> 00:22:36,224 ‫"أجهل ذلك." 461 00:22:36,290 --> 00:22:38,726 ‫- لا. أرجوكِ. ‫- بلى، تحدثتَ كذلك. 462 00:22:38,793 --> 00:22:40,127 ‫أمّا الآن فتأمّل حالكَ. 463 00:22:40,194 --> 00:22:41,262 ‫مرحبًا، كيف حالكما الليلة؟ 464 00:22:41,318 --> 00:22:43,231 ‫- مرحبًا، كيف حالكِ؟ ‫- بخير، أشكرك. 465 00:22:43,297 --> 00:22:44,899 ‫أشكرك، فأيّ طبق تطلبانه؟ 466 00:22:44,966 --> 00:22:46,901 ‫قال صديقي علينا أن نطلب ‫شريحة لحم منزوعة الضلع. 467 00:22:46,968 --> 00:22:48,368 ‫يبدو طيّب المذاق. 468 00:22:48,435 --> 00:22:49,637 ‫إنّه طبق المطعم المميّز. 469 00:22:49,704 --> 00:22:50,805 ‫يُشوى على النّار مباشرة، شهيّ للغاية. 470 00:22:50,872 --> 00:22:52,273 ‫- لا بأس. ‫- رائع. 471 00:22:52,340 --> 00:22:54,242 ‫- رائع. ‫- أشكركِ. 472 00:22:54,308 --> 00:22:57,144 ‫فعادةً ما نوصي بثلاثة إلى أربعة ‫أطباق لكل شخص. 473 00:22:57,211 --> 00:22:58,913 ‫- حسنًا. ‫- وكلّ طبق يُشارك بأسلوب عائليّ. 474 00:22:58,980 --> 00:23:02,449 ‫ولدينا أنواع نبيذ مذهلة إن أردتما ‫ التحدث مع خبيرنا في ذلك. 475 00:23:02,516 --> 00:23:03,718 ‫- حسنًا. ‫- رائع. 476 00:23:03,784 --> 00:23:05,086 ‫- سأمنحكما دقيقة. ‫- أشكركِ. 477 00:23:05,152 --> 00:23:06,621 ‫عفوًا. 478 00:23:06,687 --> 00:23:09,223 ‫شريحة اللحم تناسبني تمامًا. 479 00:23:09,290 --> 00:23:11,659 ‫أجل، إنّها شريحة ضخم. 480 00:23:11,726 --> 00:23:12,760 ‫ربّما نطلب السلمون المرقّط. 481 00:23:12,827 --> 00:23:14,729 ‫- السلمون يبدو طبقًا مثاليًا. ‫- أجل. 482 00:23:14,795 --> 00:23:17,131 ‫واقعًا إنّني سهلة الإرضاء ‫وقالوا إنّ الأطباق للمشاركة. 483 00:23:17,198 --> 00:23:18,566 ‫- فلنتشاركها. ‫- أجل، فلنتشاركها. 484 00:23:18,633 --> 00:23:20,067 ‫- بأسلوب عائليّ. ‫- أجل. 485 00:23:20,134 --> 00:23:23,104 ‫إنّنا عائلة صغيرة، فقد ‫نحن الإثنان بلا أطفال. 486 00:23:23,170 --> 00:23:25,438 ‫أؤكّد لكَ كنت بارعة حقاً ‫في عروض المواهب المدرسية. 487 00:23:25,506 --> 00:23:26,941 ‫حقًا؟ ما كانت موهبتكِ؟ 488 00:23:27,008 --> 00:23:29,277 ‫الرقص والغناء وكلّ شيء. 489 00:23:29,349 --> 00:23:31,652 ‫وماذا غنيتِ؟ 490 00:23:31,712 --> 00:23:33,314 ‫مرحبًا، هذه الفاتورة وقتما تتجهّزان. 491 00:23:33,381 --> 00:23:35,082 ‫- أشكركِ. ‫- عفوًا. 492 00:23:36,819 --> 00:23:38,451 ‫يا للهول، علينا أن نقسّم الفاتورة. 493 00:23:38,519 --> 00:23:40,521 ‫لا، لا، سأدفعها. 494 00:23:40,588 --> 00:23:42,757 ‫- أواثق أنتَ؟ ‫- أجل. 495 00:23:42,823 --> 00:23:45,259 ‫لا تُشغلي بالكِ، على حسابي. 496 00:23:45,326 --> 00:23:47,695 ‫أشكركَ، كان... 497 00:23:47,762 --> 00:23:48,796 ‫كان ذلك رائعًا. 498 00:23:52,953 --> 00:23:57,119 ‫"بطاقة الأعمال من أمريكان إكسبريس، ‫ (آرج إبراهيم)، شركة "عرّاب الساونا" المحدودة." 499 00:24:13,421 --> 00:24:14,588 ‫مرحبًا يا (آرج)؟ 500 00:24:15,556 --> 00:24:17,291 ‫مرحبًا، هل قرأتَ رسالتي؟ 501 00:24:17,358 --> 00:24:19,694 ‫أجاهز أنتَ لحفلة "الأياهواسكا" الليلة؟ 502 00:24:19,760 --> 00:24:21,228 ‫أجل... 503 00:24:23,230 --> 00:24:27,134 ‫هل استعملتَ بطاقتي لدفع فاتورة ‫ عشائكَ الليلة الفائتة؟ 504 00:24:27,201 --> 00:24:29,003 ‫كلمّتُ محاسبكَ بشأن ذلك. 505 00:24:29,070 --> 00:24:30,571 ‫سأعيد لكَ الأموال فورًا. 506 00:24:30,638 --> 00:24:32,974 ‫واجهتُ مأزقًا في "دونسمور" قليلًا 507 00:24:33,040 --> 00:24:34,742 ‫اقترحت لنا النادلة زجاجة نبيذ باهظة الثمن 508 00:24:34,809 --> 00:24:35,910 ‫وما عرفتُ كيف أتصرّف. 509 00:24:35,977 --> 00:24:38,212 ‫- لا يحقّ لكَ استعمالها. ‫- أتفهّمكَ تمامًا. 510 00:24:38,279 --> 00:24:39,714 ‫لن يتكرّر هذا الأمر. 511 00:24:39,780 --> 00:24:41,382 ‫وسأعيد لكَ الأموال في أقرب وقتٍ ممكن. 512 00:24:41,449 --> 00:24:43,184 ‫آسف بشدّة. 513 00:24:43,250 --> 00:24:46,087 ‫علينا أن نتوقّف عن العمل معًا، للأسف. 514 00:24:48,222 --> 00:24:50,725 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 515 00:24:50,791 --> 00:24:52,059 ‫سأعيد لكَ الأموال يا رجل. 516 00:24:52,126 --> 00:24:54,528 ‫نصحتني بالذهاب إليه. ‫وقلتَ أنّه ليس غاليًا. 517 00:24:54,595 --> 00:24:56,430 ‫لا تجعل الموقف محرجًا، اتفقنا؟ 518 00:24:56,496 --> 00:24:59,033 ‫أشكركَ على كلّ ما قدّمته وآسف بشدّة. 519 00:25:00,968 --> 00:25:02,303 ‫وأنا آسفٌ أيضًا. 520 00:25:15,016 --> 00:25:17,051 ‫"ممتلئ حاليًا"؟ 521 00:25:19,903 --> 00:25:22,423 ‫"نزل العرض الأوّل لهوليوود" 522 00:25:22,448 --> 00:25:25,083 ‫"مركز (كاليبلازما) للتبرّع بالدم" 523 00:25:25,159 --> 00:25:26,727 ‫- هل تبرّعتَ سلفًا؟ ‫- لا. 524 00:25:26,794 --> 00:25:29,897 ‫تستغرق العمليّة كلها ساعة ‫ونصف إلى ساعتين تقريبًا. 525 00:25:29,964 --> 00:25:34,969 ‫هذه الليلة سنتعاون مع الفطر السحري و"الأياهواسكا". 526 00:25:35,036 --> 00:25:36,637 ‫حسنًا، ستدخل الإبرة هنا. 527 00:26:10,805 --> 00:26:11,939 ‫مرحبًا. 528 00:26:12,006 --> 00:26:13,607 ‫هيّا انهض. 529 00:26:13,674 --> 00:26:16,010 ‫لا يحقّ لكَ النوم في مطعم "ديني". 530 00:26:16,077 --> 00:26:17,411 ‫- آسف. ‫- ثمّ المقابس هنا متعطّلة. 531 00:26:17,478 --> 00:26:19,346 ‫لا يمكنكَ شحن هاتفكَ. 532 00:26:20,855 --> 00:26:23,915 ‫"مطعم ديني" 533 00:26:27,888 --> 00:26:29,524 ‫عفوًا! 534 00:26:29,590 --> 00:26:31,692 ‫هل رأيتَ سيّارة "غولف" مركونة هنا؟ 535 00:26:31,759 --> 00:26:33,627 ‫على مصادمها الخلفيّ شريط لاصق؟ 536 00:26:33,694 --> 00:26:35,629 ‫- أجل. ‫- سُحبَت. 537 00:26:35,696 --> 00:26:37,631 ‫سُحبَت؟ ولمَ سُحبَت؟ 538 00:26:37,698 --> 00:26:39,133 ‫لستُ أدري. 539 00:26:39,200 --> 00:26:41,836 ‫هل أبدو لكَ شرطيًا أو موظفًا في "ديني"؟ 540 00:26:41,902 --> 00:26:42,903 ‫موظفّ "ديني". 541 00:26:45,706 --> 00:26:46,941 ‫تذاكر ركن السيّارات. 542 00:26:48,075 --> 00:26:49,877 ‫أجل، هذا هو السبب. 543 00:26:49,944 --> 00:26:51,712 ‫سيُفرضون عليكَ رسوم التذاكر والسحب. 544 00:26:51,779 --> 00:26:53,180 ‫آسف. 545 00:26:53,247 --> 00:26:54,516 ‫لو علمتُ أنّ ليلتكَ تسير هكذا 546 00:26:54,583 --> 00:26:56,150 ‫لتركتكَ تنام أكثر يا رجل. 547 00:27:16,904 --> 00:27:18,806 ‫رأسه بين كفّيه. 548 00:27:20,241 --> 00:27:21,408 ‫علمتُ ذلك. 549 00:27:22,977 --> 00:27:25,514 ‫إنّها نفسٌ مُنكسرة. 550 00:27:27,915 --> 00:27:30,885 ‫(آرج)، أنا ملاكٌ، اسمي (غابرييل). 551 00:27:30,951 --> 00:27:32,186 ‫وجئتُ لأنقذكَ. 552 00:27:33,588 --> 00:27:34,755 ‫ماذا؟ 553 00:27:34,822 --> 00:27:36,857 ‫مَن أنتَ؟ وما أدراكَ باسمي؟ 554 00:27:38,893 --> 00:27:40,394 ‫ربّما أنتَ لا تُدرك ذلك. 555 00:27:40,461 --> 00:27:42,730 ‫أنا ملاكٌ. 556 00:27:42,796 --> 00:27:45,032 ‫أترى جناحيّ؟ 557 00:27:45,099 --> 00:27:47,434 ‫كنتُ مراقبًا إيّاك وأعرف عنكَ كلّ شيء. 558 00:27:47,501 --> 00:27:49,504 ‫أعلم أنّكَ تعيش في سيّارتك. 559 00:27:49,571 --> 00:27:51,839 ‫وأعلم أنّك خسرتَ وظيفتك مع (جيف). 560 00:27:51,906 --> 00:27:54,175 ‫- ماذا؟ ‫- بل وأعلم حاليًا 561 00:27:54,241 --> 00:27:56,911 ‫ثمّة جزء داخلكَ يظنّ أنّ الحياة لا تستحقّ العيش. 562 00:27:56,977 --> 00:27:58,913 ‫ولكنّ هذا ليس صحيحًا. 563 00:27:58,979 --> 00:28:01,550 ‫أمامكَ أشياء كثيرة تستحقّ العيش. 564 00:28:01,616 --> 00:28:03,150 ‫دعني أريكَ. 565 00:28:06,120 --> 00:28:08,590 ‫يا للهول، ماذا حدث؟ 566 00:28:08,657 --> 00:28:10,057 ‫ما هذا؟ أين نحن؟ 567 00:28:10,124 --> 00:28:14,261 ‫رؤى تجسّد الأمل الذي تعده الحياة. 568 00:28:14,328 --> 00:28:18,533 ‫أعلم أنّك تكافح بغية إيجاد وظيفة ولكن انظر. 569 00:28:21,468 --> 00:28:24,071 ‫سأوظّف كسائق شاحنة للتوصيل؟ 570 00:28:24,138 --> 00:28:25,873 ‫- أجل. ‫- مهلًا (آرج). 571 00:28:25,940 --> 00:28:27,474 ‫لا تنسَ زجاجة تبوّلكَ يا صديقي. 572 00:28:28,809 --> 00:28:30,545 ‫ولمَ أحتاج زجاجة تبوّل؟ 573 00:28:30,612 --> 00:28:34,381 ‫ضيق الوقت لإنهاء مهامكَ ولا وقت ‫ أمامكَ للذهاب إلى الحمّام. 574 00:28:34,448 --> 00:28:36,350 ‫ولهذا تحتاج زجاجة تبوّل. 575 00:28:37,985 --> 00:28:38,986 ‫حسنًا. 576 00:28:39,053 --> 00:28:41,255 ‫ولكن مهلًا، ثمّة المزيد. 577 00:28:44,725 --> 00:28:48,495 ‫أعلم أنّك تعيش في سيّارتك حاليًا ولكن انظر. 578 00:28:48,563 --> 00:28:50,599 ‫أنا و(إيلينا) ننتقل للعيش معًا؟ 579 00:28:50,665 --> 00:28:53,133 ‫واقعًا، كلاكما تنتقلان للعيش مع أمّها. 580 00:28:53,200 --> 00:28:55,769 ‫(إيلينا)، (داريل) و(مرسيدس) ‫سيأتيان مرّة أخرى. 581 00:28:55,836 --> 00:28:57,771 ‫فهل يمكنكما النّوم في غرفة المعيشة؟ 582 00:28:57,838 --> 00:28:59,306 ‫واطوي سرير الأريكة صباحًا، لطفًا. 583 00:28:59,373 --> 00:29:00,675 ‫أمركِ يا أمّي. 584 00:29:00,741 --> 00:29:03,077 ‫هل رأى أحدكم مقلاتي الهوائيّة؟ لا أجدها. 585 00:29:03,143 --> 00:29:05,946 ‫للمرّة المليون يا (جاي)، لم أستعمل مقلاتكَ. 586 00:29:06,013 --> 00:29:07,748 ‫لا أتناول إلّا المعكرونة وأهتمّ بشؤوني. 587 00:29:07,815 --> 00:29:09,183 ‫سحقًا. 588 00:29:09,250 --> 00:29:10,818 ‫مَن هذا الرجل؟ 589 00:29:10,884 --> 00:29:14,021 ‫إنّه حبيب شقيقتها (باتريس) ‫والمتقطع العلاقة بها، اسمه (جاي). 590 00:29:14,088 --> 00:29:16,123 ‫- إنّهما يعيشان هنا أيضًا. ‫- (آرج) 591 00:29:16,190 --> 00:29:17,458 ‫هل كنتَ تستخدم غسول جسدي؟ 592 00:29:17,525 --> 00:29:18,826 ‫ثمّة نقص في غسول جسدي. 593 00:29:18,892 --> 00:29:20,828 ‫يبدو المكان مزدحمًا. 594 00:29:20,894 --> 00:29:25,899 ‫غير أنكما لاحقًا تجدان عملًا ثابتًا ‫ وتهاجران إلى "تكساس". 595 00:29:30,371 --> 00:29:31,839 ‫مرحبًا. 596 00:29:31,905 --> 00:29:33,841 ‫فما كان ردّهم؟ 597 00:29:33,907 --> 00:29:35,976 ‫سيتعيّن عليه الخضوع للعمليّة الجراحية. 598 00:29:36,043 --> 00:29:37,612 ‫حسنًا، وكم تكلّف؟ 599 00:29:37,679 --> 00:29:39,547 ‫لا نتحمّل تكاليفها. 600 00:29:39,614 --> 00:29:41,448 ‫فماذا سيحلّ بـ "دابر"؟ 601 00:29:41,516 --> 00:29:42,883 ‫أهذا يعني أنّنا سنضطرّ... 602 00:29:44,218 --> 00:29:46,153 ‫يا للهول. 603 00:29:46,220 --> 00:29:48,690 ‫آسفة بشدّة يا صديقي. 604 00:29:48,763 --> 00:29:51,464 ‫أعلينا قتل الكلب برفق؟ 605 00:29:51,526 --> 00:29:53,227 ‫أجل. 606 00:29:53,294 --> 00:29:54,663 ‫فلنغادر هذا المكان. 607 00:29:56,363 --> 00:29:58,566 ‫أهذا ما يستحقّ منّي العيش؟ 608 00:29:58,633 --> 00:30:01,802 ‫أجل، وما المشكلة؟ لمَ أنتَ منزعج؟ 609 00:30:01,869 --> 00:30:03,370 ‫لأنّ حياتي بائسة. 610 00:30:03,437 --> 00:30:07,141 ‫لا أعني أنّها الحياة الأكثر بأسًا ‫في العالم ولكنّها متعبة يا رجل. 611 00:30:07,207 --> 00:30:09,376 ‫زجاجة تبوّل؟ كلب ميّت؟ 612 00:30:09,443 --> 00:30:12,179 ‫فعلتُ كلّ ما يُفترض عليّ ولم ينجح. 613 00:30:13,947 --> 00:30:16,551 ‫سأصارحكَ يا (آرج). 614 00:30:16,618 --> 00:30:19,153 ‫واقعًا لستُ مخولًا بفعل ذلك. 615 00:30:19,219 --> 00:30:20,220 ‫وما قصدكَ بذلك؟ 616 00:30:20,287 --> 00:30:23,692 ‫لقد تجاوزتُ صلاحيّاتي كملاك. 617 00:30:23,758 --> 00:30:26,193 ‫أترى أنّ أجنحتي صغيرة قليلًا؟ 618 00:30:26,260 --> 00:30:29,531 ‫ما كنتُ لأعلّق بشيء ولكنّهما صغيران صحيح. 619 00:30:29,597 --> 00:30:32,099 ‫هذا يعني أنّني من الرتبة الدنيا. 620 00:30:32,166 --> 00:30:35,869 ‫عادةَ لا أوكّل إلّا بإنقاذ ‫النّاس من المراسلة أثناء القيادة. 621 00:30:35,936 --> 00:30:39,541 ‫مهلًا، أتقصد أنّ ملاكي الحارس نسخة رخيصة؟ 622 00:30:39,607 --> 00:30:42,209 ‫تقريبًا. 623 00:30:42,276 --> 00:30:43,944 ‫أحاول مساعدتكَ. 624 00:30:44,011 --> 00:30:45,747 ‫أريدك أن تتحلّى بالأمل. 625 00:30:45,814 --> 00:30:49,350 ‫عليّ أن أريكَ إنّ حياتكَ ثمينة 626 00:30:49,416 --> 00:30:51,519 ‫وتستحقّ منكَ العيش. 627 00:30:51,586 --> 00:30:53,120 ‫حياتي لا ثمن لها. 628 00:30:53,187 --> 00:30:56,090 ‫تتلخّص حياتي بخدمة أناسٍ أمثال (جيف) 629 00:30:56,156 --> 00:30:57,592 ‫أناسٌ يعيشون حياةً مترفة 630 00:30:57,659 --> 00:31:00,861 ‫ويقضون إجازات ويستحمّون بالماء البارد. 631 00:31:00,928 --> 00:31:04,666 ‫أتعتقد أنّ حياة (جيف) ‫الحياة التي تستحقّ الحياة؟ 632 00:31:06,033 --> 00:31:11,573 ‫ربّما أستطيع أن أريكَ تلك الحياة ‫ليست بالبريق الذي تتصوّره. 633 00:31:17,945 --> 00:31:19,079 ‫سيّدي؟ 634 00:31:22,449 --> 00:31:24,451 ‫هل أنتَ بخير يا سيّدي؟ 635 00:31:24,519 --> 00:31:26,453 ‫ماذا؟ 636 00:31:26,521 --> 00:31:28,422 ‫لا شكّ أنّك غرقت في النّوم بسيّارتك. 637 00:31:28,489 --> 00:31:31,959 ‫صحيح، غرقتُ في النّوم. 638 00:31:32,025 --> 00:31:34,461 ‫لا مشكلة، عُد سالمًا لبيتكَ، اتفقنا؟ 639 00:31:34,529 --> 00:31:35,929 ‫حسنًا. 640 00:31:41,736 --> 00:31:43,070 ‫طاب صباحكَ يا (آرج). 641 00:31:43,137 --> 00:31:46,073 ‫أتودّ التوجه إلى بيتك؟ 642 00:31:46,140 --> 00:31:47,474 ‫جارٍ التوجّه إلى البيت. 643 00:31:47,542 --> 00:31:51,178 ‫الوقت المقدّر للوصول: ساعة وعشر دقائق. 644 00:32:28,683 --> 00:32:30,117 ‫(جيف)؟ 645 00:32:31,285 --> 00:32:33,053 ‫أهلًا! 646 00:32:33,120 --> 00:32:35,857 ‫كنتُ في الأعلى أفرّغ بعض الطرود التي وصلت. 647 00:32:35,924 --> 00:32:37,625 ‫النعال المنزليّة التي طلبتها قد وصلت. 648 00:32:37,692 --> 00:32:39,126 ‫إنّهم رائعون. 649 00:32:40,194 --> 00:32:42,831 ‫- ماذا أنتَ فاعله؟ ‫- لا شيء. 650 00:32:42,897 --> 00:32:45,199 ‫هل أنتَ بخير؟ أتحتاج شيئًا؟ 651 00:32:45,265 --> 00:32:48,670 ‫- لا، إنّني بخير. ‫- حسنًا. 652 00:32:48,728 --> 00:32:51,363 ‫سأكمل عملي الآن. 653 00:32:51,438 --> 00:32:54,475 ‫اعلمني إن أردتَ شيئًا، اتفقنا؟ 654 00:32:56,443 --> 00:32:58,078 ‫- مهلًا يا (جيف). ‫- نعم؟ 655 00:33:00,214 --> 00:33:01,749 ‫بيتُ مَن هذا؟ 656 00:33:03,217 --> 00:33:05,419 ‫إنّه بيتك. 657 00:33:25,807 --> 00:33:27,609 ‫هل تستمتع بحياتكَ الجديدة؟ 658 00:33:27,675 --> 00:33:28,943 ‫ماذا حدث؟ 659 00:33:29,009 --> 00:33:31,713 ‫أردتَ الثروة والنجاح وها هما أمامكَ. 660 00:33:31,779 --> 00:33:33,046 ‫ألقِ نظرةً ثاقبة من حولك 661 00:33:33,113 --> 00:33:35,750 ‫لترى إن كانت حياة (جيف) ‫بالبريق الذي تتصوّره. 662 00:33:35,817 --> 00:33:36,951 ‫سأطمئنّ عليكَ 663 00:33:37,024 --> 00:33:38,392 ‫وعند نهاية الأسبوع سنقيّم النتائج. 664 00:33:38,452 --> 00:33:40,354 ‫- ولكن ما زلتُ بشخصيّتي؟ ‫- أجل. 665 00:33:40,420 --> 00:33:43,023 ‫اسمكَ (آرج) ومظهركَ لا يتغيّر 666 00:33:43,090 --> 00:33:46,260 ‫ولكن كلّ ما غير ذلك هو من حياة (جيف). 667 00:33:46,326 --> 00:33:49,429 ‫بخيرها وشرّها. 668 00:33:49,496 --> 00:33:50,899 ‫وماذا حلّ بـ (جيف)؟ 669 00:33:50,965 --> 00:33:53,635 ‫إنّه يعيش حياتكَ ويعتقد أنّه أنتَ. 670 00:33:53,701 --> 00:33:55,235 ‫فهل هو مساعدي الآن؟ 671 00:33:55,302 --> 00:33:56,454 ‫أجل. 672 00:33:56,479 --> 00:33:57,972 ‫وعليه أن ينفّذ كلّ ما أطلبه منه؟ 673 00:33:58,673 --> 00:33:59,707 ‫أجل. 674 00:33:59,774 --> 00:34:01,074 ‫وإن كنتُ جائعًا وأردتُ وجبة سريعة؟ 675 00:34:01,141 --> 00:34:03,143 ‫سيُحضرها إليكَ. 676 00:34:03,210 --> 00:34:04,378 ‫يا (جيف). 677 00:34:04,444 --> 00:34:06,881 ‫رقائق وصلصة "غواك" تأتيكَ حاليًا. 678 00:34:06,948 --> 00:34:08,616 ‫أحسنتَ. 679 00:34:08,683 --> 00:34:11,251 ‫سأتوجّه للأسفل عند غرفتكَ ‫لأنهي تفريغ الملابس. 680 00:34:11,318 --> 00:34:12,620 ‫حسنًا، رائع. 681 00:34:12,687 --> 00:34:14,822 ‫هل تستمتع بالمسبح؟ 682 00:34:14,889 --> 00:34:17,324 ‫الملاك (غابرييل)، هل يراكَ (جيف)؟ 683 00:34:17,391 --> 00:34:18,993 ‫لا، لا يراني إلّا أنتَ. 684 00:34:19,059 --> 00:34:22,262 ‫عليّ القول، حياتي هانئة حتّى الآن. 685 00:34:22,329 --> 00:34:23,998 ‫أتودّ القفز في المسبح؟ ترتدي سروالًا؟ 686 00:34:24,064 --> 00:34:27,401 ‫يا (آرج)، أذكّركَ باجتماعكَ بعد قليل. 687 00:34:27,467 --> 00:34:29,136 ‫ربّما عليكَ التجهّز لتبدأ قريبًا. 688 00:34:29,202 --> 00:34:30,838 ‫اجتماع؟ 689 00:34:30,905 --> 00:34:31,973 ‫أجهل آليّة عمله تمامًا. 690 00:34:32,040 --> 00:34:33,140 ‫ما الذي سأقوله؟ 691 00:34:33,206 --> 00:34:35,977 ‫أردتَ تجربة هذه الحياة. 692 00:34:36,044 --> 00:34:39,279 ‫حان وقت العمل أيّها السيّد الثري. 693 00:34:39,346 --> 00:34:40,682 ‫- هذا طبقك. ‫- يا ربّاه. 694 00:34:40,748 --> 00:34:42,550 ‫تفضّل، هنيئًا مريئًا. 695 00:34:46,253 --> 00:34:47,487 ‫يا ربّاه. 696 00:34:47,555 --> 00:34:50,024 ‫- طبق "سوشي" مذهل. ‫- لذيذ جدًا، صحيح؟ 697 00:34:50,090 --> 00:34:52,660 ‫إنّهم يأتون بالسمك من "اليابان" صباحًا. 698 00:34:52,727 --> 00:34:54,294 ‫بصمة كاربونيّة مرتفعة للغاية. 699 00:34:54,361 --> 00:34:55,697 ‫- هذا رائع. ‫- أجل. 700 00:34:55,763 --> 00:34:58,198 ‫اطّلعتَ على مقترح الإطلاق الذي ‫أرسلته إليك لفعالية الأسبوع القادم؟ 701 00:34:58,265 --> 00:34:59,366 ‫ما رأيكَ بذلك؟ 702 00:35:02,336 --> 00:35:04,038 ‫أظنّه يبدو رائعًا. 703 00:35:04,104 --> 00:35:06,808 ‫حقًا؟ رائع. 704 00:35:06,874 --> 00:35:10,511 ‫حسنًا، هذا كلّ ما تطلّب منّا إنجازه اليوم. ‫فكيف تسير الحياة معكَ؟ 705 00:35:10,578 --> 00:35:13,815 ‫كما السابق، عملٌ وغطسة باردة، وأنتَ؟ 706 00:35:13,881 --> 00:35:15,215 ‫كان العمل جنونيًا يا رجل. 707 00:35:15,282 --> 00:35:17,150 ‫اضطررتُ لطرد مساعدي (دارين). 708 00:35:17,217 --> 00:35:18,485 ‫أجل، إنّه طيّب القلب. 709 00:35:18,553 --> 00:35:20,888 ‫ولكن كنت أدير فعالية كبيرة ‫في "نيويورك" الأسبوع الفائت 710 00:35:20,955 --> 00:35:22,456 ‫وكلّفته بإدارة الأجواء العامّة. 711 00:35:22,523 --> 00:35:24,324 ‫وما إن وصلتُ المكان فوجدتُ الأجواء غريبة. 712 00:35:24,391 --> 00:35:25,392 ‫- أكره ذلك. ‫- أجل. 713 00:35:25,459 --> 00:35:27,127 ‫نوعيّة شموع غير مناسبة. 714 00:35:27,194 --> 00:35:29,329 ‫لم يضع وسم راعي المشروبات ‫في منشورات التواصل الاجتماعيّ. 715 00:35:29,396 --> 00:35:31,198 ‫- لا! ‫- دُمّرت الفعالية تمامًا. 716 00:35:31,264 --> 00:35:32,515 ‫فشلت الأجواء كلّها. 717 00:35:32,540 --> 00:35:34,736 ‫أي رائحة كان يُفترض أن يستخدمها ‫وأيّ رائحة استخدم عوضًا عنها؟ 718 00:35:34,802 --> 00:35:37,005 ‫كان يُفترض شراء "خشب الصندل" ‫ولكنّه اشترى "الفيتيڤر". 719 00:35:37,071 --> 00:35:38,573 ‫فاحت رائحة كريهة من المكان كلّه. 720 00:35:38,640 --> 00:35:40,074 ‫هذان رائحتهما مختلفة. 721 00:35:40,140 --> 00:35:41,475 ‫- لا شكّ إنّ الحضور اشتاطوا غضبًا. ‫- أجل. 722 00:35:41,542 --> 00:35:43,044 ‫ولكن أتدري ماذا يا رجل؟ 723 00:35:43,111 --> 00:35:46,213 ‫قرأتُ مؤخرًا عن التعاطف والمغفرة 724 00:35:46,279 --> 00:35:48,382 ‫في كتاب (جاي شيتي) الجديد. ‫فلنتمّن الخير لـ (دارين). 725 00:35:48,427 --> 00:35:50,296 ‫أشكركِ، دعني أدفع الحساب. 726 00:35:50,384 --> 00:35:52,754 ‫لا يا رجل، دع الشركة تدفع. 727 00:35:52,820 --> 00:35:54,856 ‫في النهاية هذا "عشاء تجاريّ"، اتفقنا؟ 728 00:35:54,922 --> 00:35:57,190 ‫صحيح، ولمَ عسانا ندفع؟ 729 00:35:57,257 --> 00:36:00,193 ‫هذا ألذّ عشاء تناولته في حياتي. 730 00:36:00,260 --> 00:36:02,195 ‫أشكركَ، لا بأس، ولكن علينا المغادرة. 731 00:36:02,262 --> 00:36:04,398 ‫عليّ أن أذهب إلى النادي ‫الرياضي وأشتري وجبة خفيفة. 732 00:36:12,073 --> 00:36:13,173 ‫معذرة يا سيّدي. 733 00:36:13,240 --> 00:36:14,742 ‫مرحبًا، أيمكنني مساعدتكَ؟ 734 00:36:14,809 --> 00:36:17,444 ‫أجل، أنا (غرانت)، اتصلتَ ‫بي لأفحص سخّان المسبح. 735 00:36:17,512 --> 00:36:19,279 ‫صحيح، ما وضعه؟ 736 00:36:19,346 --> 00:36:20,948 ‫أخبارٌ مزعجة، السخّان تالف. 737 00:36:21,015 --> 00:36:22,215 ‫ربّما سنضطرّ لتغييره. 738 00:36:22,282 --> 00:36:26,020 ‫ربّما 30 ألف دولار للسخّان ‫وخمسة آلاف أخرى لتركيبه. 739 00:36:26,087 --> 00:36:27,121 ‫حسنًا. 740 00:36:28,523 --> 00:36:30,625 ‫مشكلاتٌ في بيتك؟ 741 00:36:30,692 --> 00:36:35,029 ‫مصاريف باهظة الثمن ولا شكّ أنّها مزعجة. 742 00:36:35,096 --> 00:36:39,299 ‫لحسن الحظ لديّ ثروة تغطّي كلّ مشكلة. 743 00:36:39,366 --> 00:36:40,601 ‫مع السلامة يا (غايب). 744 00:36:40,668 --> 00:36:42,537 ‫سأتوجّه إلى الساونا. 745 00:36:44,005 --> 00:36:45,807 ‫فهل هي لا تتذكّرني تمامًا؟ 746 00:36:45,873 --> 00:36:48,609 ‫نسختكَ هذه لا وجود لها حتّى اليوم. 747 00:36:48,676 --> 00:36:52,180 ‫فسيتعيّن عليكَ أن تعرّف نفسكَ مجددًا. 748 00:36:54,448 --> 00:36:55,415 ‫حسنًا. 749 00:36:56,884 --> 00:36:58,351 ‫(إيلينا) من قسم الأخشاب. 750 00:36:59,187 --> 00:37:00,755 ‫أجل. 751 00:37:00,822 --> 00:37:02,724 ‫ساعدتِني ذات مرّة في إيجاد ‫بعض الأخشاب وقاد أفادني كثيرًا. 752 00:37:02,790 --> 00:37:04,659 ‫يُسعدني أنّ هذا أفادكَ. 753 00:37:04,726 --> 00:37:05,993 ‫كيف تسير الأمور هناك؟ 754 00:37:06,060 --> 00:37:07,061 ‫في قسم الأخشاب؟ 755 00:37:08,162 --> 00:37:09,630 ‫الوضع جيّد. 756 00:37:09,697 --> 00:37:12,633 ‫يسرّني ذلك، كنتُ للتوّ في ‫قسم الأخشاب والوضع كارثيّ. 757 00:37:14,055 --> 00:37:15,081 ‫أنا (آرج). 758 00:37:16,303 --> 00:37:17,739 ‫يسرّني لقاؤكَ يا (آرج). 759 00:37:24,812 --> 00:37:26,514 ‫أيّ اقتراحات للأطباق؟ 760 00:37:26,581 --> 00:37:28,616 ‫نفكّر في شريحة لحم منزوعة الضلع. 761 00:37:28,683 --> 00:37:30,785 ‫- يبدو طبقًا شهيًا. ‫- فلنطلبه. 762 00:37:35,300 --> 00:37:36,824 ‫هذا النبيذ طيّب المذاق. 763 00:37:36,891 --> 00:37:38,593 ‫وكذلك الطعام شهيّ. 764 00:37:38,659 --> 00:37:41,428 ‫احذر، إنّكَ ستُصيبني بالنقرس. 765 00:37:41,495 --> 00:37:43,664 ‫سُررتً بخدمتكما. 766 00:37:43,731 --> 00:37:45,499 ‫عشاء اليوم على حسابنا. 767 00:37:45,566 --> 00:37:46,601 ‫- ماذا؟ ‫- لا. 768 00:37:46,667 --> 00:37:48,636 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 769 00:37:52,907 --> 00:37:53,941 ‫يا للهول. 770 00:37:55,209 --> 00:37:57,211 ‫أتصوّر أنّك قضيتَ أيامًا طيبة. 771 00:37:57,277 --> 00:37:59,446 ‫مرحبًا؟ كيف حالكَ؟ أتحتاج شيئًا؟ 772 00:37:59,514 --> 00:38:01,549 ‫إنّني مشغول بطلب الملابس. 773 00:38:01,609 --> 00:38:03,511 ‫ما رأيكَ إذن؟ 774 00:38:03,584 --> 00:38:05,586 ‫انتهى الأسبوع، أمستعدّ للعودة؟ 775 00:38:06,419 --> 00:38:08,022 ‫عودة؟ ما قصدكَ؟ 776 00:38:08,089 --> 00:38:11,826 ‫ألا تدرك ما المميّز في حياتكَ السابقة؟ 777 00:38:11,893 --> 00:38:16,597 ‫ألا تدرك أنّ حياة الثراء فارغة في جوهرها؟ 778 00:38:17,364 --> 00:38:18,666 ‫لا. 779 00:38:18,733 --> 00:38:23,237 ‫ولكن هل تأمّلتَ فعلًا في تجربتك؟ 780 00:38:23,303 --> 00:38:25,338 ‫هل أنتَ غبيّ؟ كنتُ أعيش في سيّارتي. 781 00:38:25,405 --> 00:38:27,175 ‫والآن أعيش في بيتٍ ضخم. 782 00:38:27,241 --> 00:38:29,177 ‫يمكنني شراء وفعل أيّ شيء. 783 00:38:29,243 --> 00:38:31,012 ‫ولكن ماذا عن وظيفتكَ و(إيلينا)؟ 784 00:38:31,078 --> 00:38:32,180 ‫وماذا عن سخّان المسبح؟ 785 00:38:32,246 --> 00:38:34,549 ‫مَن يهتمّ بسخّان المسبح؟ 786 00:38:34,615 --> 00:38:37,652 ‫أريكَ شيئًا لأجعلكَ تدرك إنّ حياتك ثمينة. 787 00:38:37,718 --> 00:38:40,420 ‫رأيتَ ذلك والآن عليكَ ‫أن تعود، لا يمكنكَ البقاء. 788 00:38:40,487 --> 00:38:43,456 ‫فهل انتهى كلّ شيء؟ هل ستُرجعني؟ 789 00:38:44,258 --> 00:38:45,425 ‫لا، لا أستطيع فعل ذلك. 790 00:38:46,459 --> 00:38:48,262 ‫إذن إن أردتُ البقاء فهل يمكنني؟ 791 00:38:48,328 --> 00:38:49,764 ‫- أجل. ‫- وهل عليّ العودة؟ 792 00:38:49,831 --> 00:38:51,199 ‫- صحيح. ‫- إذن لا أودّ العودة. 793 00:38:51,265 --> 00:38:52,432 ‫ولكن لا يمكنكَ فعل ذلك. 794 00:38:52,499 --> 00:38:55,102 ‫- قلتَ للتوّ يمكنني ذلك. ‫- سحقًا. 795 00:38:55,169 --> 00:38:56,771 ‫هل أرشدتَ شخصًا؟ 796 00:38:56,838 --> 00:39:01,441 ‫(غابرييل)، ما كان عليكَ أن ‫تكلّم النّاس أو تجعلهم يرونكَ. 797 00:39:01,509 --> 00:39:04,278 ‫- أعلم ذلك. ‫- فلمَ فعلتَ ذلك؟ 798 00:39:04,344 --> 00:39:05,880 ‫إنّه كان نفسًا مُنكسرة. 799 00:39:05,947 --> 00:39:09,684 ‫أردتُ أن أقنعه بأنّ الثراء ‫لا يحلّ كلّ المشكلات. 800 00:39:09,750 --> 00:39:10,952 ‫والنتيجة؟ 801 00:39:11,018 --> 00:39:14,522 ‫يبدو أنّ الثراء حلّ معظم مشكلاته. 802 00:39:14,589 --> 00:39:17,692 ‫(غابرييل)، كان عليكَ أن تساعد (إيلينا). 803 00:39:17,758 --> 00:39:20,427 ‫وما فعلتَه غيّر مجرى الأمور تمامًا. 804 00:39:20,493 --> 00:39:24,298 ‫اضطرّت لإلغاء موعدها مع (آرج). ‫وأثار ذلك سلسلة من التفاعلات. 805 00:39:24,364 --> 00:39:28,401 ‫تغيّر الموعد، وفقد (آرج) عمله ‫ وهذا ما أوصلنا لحالةٍ كهذه. 806 00:39:28,468 --> 00:39:30,905 ‫عليكَ أن تُعيد (آرج). 807 00:39:30,972 --> 00:39:34,575 ‫وحتّى موعد إعادتكَ إيّاه ‫سأضطرّ لتجريدكَ من جناحيكَ. 808 00:39:34,642 --> 00:39:36,476 ‫يا للهول. 809 00:39:36,544 --> 00:39:38,478 ‫استدر. 810 00:39:49,824 --> 00:39:51,259 ‫يا صديقي. 811 00:39:52,226 --> 00:39:55,897 ‫مَن يريد نبيذًا طازجًا؟ 812 00:39:58,699 --> 00:40:01,669 ‫يريد (جاستن) نبيذًا. 813 00:40:01,736 --> 00:40:04,772 ‫تريد (إيلينا) نبيذًا. 814 00:40:04,839 --> 00:40:06,473 ‫اخبريني برأيكِ، اصدقيني القول. 815 00:40:06,540 --> 00:40:08,509 ‫لا تكذبي عليّ. 816 00:40:09,409 --> 00:40:11,012 ‫كيف طعم المشروب؟ 817 00:40:11,078 --> 00:40:12,947 ‫- إنّه مشروبٌ لذيذ. ‫- أجل. 818 00:40:14,382 --> 00:40:15,983 ‫(جيف)، تعال هنا يا رجل. 819 00:40:16,050 --> 00:40:18,085 ‫اشرب النبيذ، كأسٌ صغير. 820 00:40:18,152 --> 00:40:20,588 ‫- رائع، أشكركَ. ‫- تفضّل، اشرب واستمتع. 821 00:40:23,090 --> 00:40:25,425 ‫- هذا طيّب المذاق. ‫- أجل. 822 00:40:25,492 --> 00:40:26,961 ‫ولكن عليّ العودة للتنظيف. 823 00:40:27,028 --> 00:40:28,930 ‫قرارٌ صائب، واصل التنظيف يا (جيف). 824 00:40:29,664 --> 00:40:31,198 ‫مرحبًا! 825 00:40:31,265 --> 00:40:33,200 ‫إنّه (غابرييل). 826 00:40:33,267 --> 00:40:35,202 ‫الملاك (غابرييل). 827 00:40:35,269 --> 00:40:37,338 ‫- أين جناحاكَ الصغيران؟ ‫- فقدتهما. 828 00:40:37,405 --> 00:40:38,706 ‫صرتَ شخصًا شقيًا. 829 00:40:38,773 --> 00:40:40,508 ‫فأنتَ بلا جناحين، وما دلالة ذلك؟ 830 00:40:40,574 --> 00:40:42,376 ‫يمكن للنّاس رؤيتي ولديّ قوى ضعيفة. 831 00:40:42,442 --> 00:40:44,512 ‫وهو أمرٌ بالغ الإحراج. 832 00:40:44,578 --> 00:40:47,480 ‫اسمع، أعلم أنّك تحبّ هذه الحياة 833 00:40:47,548 --> 00:40:49,482 ‫ولكن هل لي أن أسألكَ؟ 834 00:40:49,550 --> 00:40:51,185 ‫أهذا أمرٌ منصف تجاه (جيف)؟ 835 00:40:51,252 --> 00:40:53,354 ‫(جيف)؟ إنّه مرتاح. 836 00:40:53,421 --> 00:40:54,555 ‫حقًا؟ 837 00:40:56,257 --> 00:40:57,258 ‫ما الذي أنتَ فاعله؟ 838 00:41:05,299 --> 00:41:07,735 ‫لمَ أحمل قمامتي؟ 839 00:41:08,936 --> 00:41:10,071 ‫ولمَ ترتدي ملابسي؟ 840 00:41:11,806 --> 00:41:13,140 ‫ما الذي يحدث حاليًا؟ 841 00:41:13,213 --> 00:41:14,681 ‫ماذا فعلتَ بي؟ 842 00:41:19,547 --> 00:41:21,215 ‫- يا للهول. ‫- ماذا حدث؟ 843 00:41:21,282 --> 00:41:24,051 ‫أرجعتُ إليه ذاكرته ‫ولكنّني أظنّه أصيبَ بصدمة. 844 00:41:24,118 --> 00:41:25,186 ‫وهل هو ميّت؟ 845 00:41:25,252 --> 00:41:27,154 ‫لا، قطعًا لا. 846 00:41:27,221 --> 00:41:29,724 ‫سحقًا، ماتَ شخص للتوّ. 847 00:41:29,793 --> 00:41:30,992 ‫فلنغادر. 848 00:41:31,058 --> 00:41:32,593 ‫ليس ميتًا. 849 00:41:33,633 --> 00:41:35,267 ‫آمل أنّه حيّ. 850 00:41:36,330 --> 00:41:40,034 ‫ما علمتُ أنّك بلغتَ من المعاناة حدّ الحاجة 851 00:41:40,935 --> 00:41:43,070 ‫لتدخّل إلهي. 852 00:41:43,137 --> 00:41:44,739 ‫ولكن عليكَ أن تعود لوضعكَ الطبيعيّ. 853 00:41:44,805 --> 00:41:46,741 ‫أعد إليّ حياتي. 854 00:41:46,807 --> 00:41:48,909 ‫وما النتيجة؟ أعود للعيش في سيّارتي؟ 855 00:41:48,976 --> 00:41:51,412 ‫- عشتَ في سيّارتكَ؟ ‫- أجل يا (جيف)، عشتُ فيها. 856 00:41:51,479 --> 00:41:53,047 ‫لمَ برأيكَ ثمّة ملاك تدخّل؟ 857 00:41:53,114 --> 00:41:54,415 ‫هل بسبب كثرة مَن يعيشون معي؟ 858 00:41:54,482 --> 00:41:56,350 ‫حسنًا، لا خير في ذلك. 859 00:41:56,417 --> 00:41:58,019 ‫وأنا أقرّ لكَ بذلك. 860 00:41:58,085 --> 00:41:59,920 ‫فإليكَ ما سأفعله. 861 00:41:59,987 --> 00:42:01,722 ‫إن عدتَ لحياتكَ حاليًا 862 00:42:01,789 --> 00:42:04,859 ‫سأمنحكَ 200 ألف دولار. 863 00:42:04,925 --> 00:42:07,128 ‫أنفقتَ أكثر من ذلك على ساعةٍ من ساعاتكَ. 864 00:42:07,194 --> 00:42:08,396 ‫أتقلّل من قيمة وجودكَ؟ 865 00:42:08,462 --> 00:42:09,463 ‫إنّك تعيش في سيّارتك. 866 00:42:09,504 --> 00:42:10,639 ‫حسبتُ أنّ المبلغ يكفيكَ وزيادة. 867 00:42:10,664 --> 00:42:12,133 ‫- لستُ أدري. ‫- كم أنتَ جشع يا رجل؟ 868 00:42:12,199 --> 00:42:13,768 ‫لستُ جشعًا، إنّما هذه بداية للتفاوض. 869 00:42:13,834 --> 00:42:15,302 ‫- هكذا تسير المفاوضات. ‫- وهل هذا يساوي حياتكَ كلّها؟ 870 00:42:15,369 --> 00:42:16,937 ‫ارفضه وقدّم عرضًا غيره. 871 00:42:17,004 --> 00:42:18,873 ‫انتهت المهلة يا جماعة. 872 00:42:18,939 --> 00:42:21,042 ‫لا يمكنكَ فعل ذلك يا (جيف). 873 00:42:21,108 --> 00:42:22,610 ‫هذه تجربة (آرج). 874 00:42:22,676 --> 00:42:25,279 ‫ ربّما لا تتذكّر شيئًا. ‫- ماذا؟ 875 00:42:25,346 --> 00:42:26,781 ‫حسنًا، ما رأيكَ بذلك؟ 876 00:42:26,847 --> 00:42:32,386 ‫إمّا أن تعود لحياتكَ أو سيرسلكَ ‫هذا الملاك إلى جهنّم أبد الدهر. 877 00:42:32,453 --> 00:42:33,487 ‫عاقبه. 878 00:42:33,554 --> 00:42:35,122 ‫لا يحقّ لي إرسال شخصٍ إلى جهنّم. 879 00:42:35,189 --> 00:42:36,490 ‫واقعًا لستُ متخصصًا في ذلك. 880 00:42:36,557 --> 00:42:39,393 ‫يا ربّاه، إنّك عديم النفع. 881 00:42:41,228 --> 00:42:42,263 ‫اسمع. 882 00:42:43,164 --> 00:42:45,166 ‫ألفّ تارة حول "لوس أنجلوس". 883 00:42:45,232 --> 00:42:49,603 ‫وأشاهد أزمة المشرّدين والمساكن 884 00:42:49,670 --> 00:42:50,905 ‫التي حلّت بنا 885 00:42:50,971 --> 00:42:52,973 ‫وما علمتُ أنّك أحد ضحاياها 886 00:42:53,040 --> 00:42:54,275 ‫ولا أريدكَ أن تكون ضحيّة لذلك. 887 00:42:54,341 --> 00:42:55,843 ‫ولكنّ مع ذلك... 888 00:42:55,910 --> 00:43:00,384 ‫أرى أنّ سرقة حياتي بأكملها ‫لهو فعلٌ مبالغ فيه. 889 00:43:01,415 --> 00:43:03,117 ‫لستَ طالحًا يا (آرج). 890 00:43:03,184 --> 00:43:06,387 ‫وأعلم أنّك لا تريد إيذاء (جيف) ‫لتعيش حياةً فارهة. 891 00:43:08,322 --> 00:43:10,525 ‫- حسنًا، سأعود لحياتي. ‫- أجل، أجل. 892 00:43:10,591 --> 00:43:12,793 ‫- ولكنّني أريد بضعة أيّام. ‫- لأيّ غرض؟ 893 00:43:12,860 --> 00:43:14,095 ‫لأستمتع قليلًا، اتفقنا؟ 894 00:43:14,161 --> 00:43:16,464 ‫أرجوكَ، بضعة أيّام. 895 00:43:17,932 --> 00:43:18,933 ‫(جيف)؟ 896 00:43:21,735 --> 00:43:23,104 ‫أتعرفان ماذا؟ 897 00:43:23,170 --> 00:43:26,107 ‫إن كان هذا ما تحتاجانه فسأوافق. 898 00:43:27,232 --> 00:43:28,676 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 899 00:43:28,742 --> 00:43:31,278 ‫حسنًا. 900 00:43:31,345 --> 00:43:34,682 ‫فحاليًا أيمكنني أخذ مبلغ ‫لأقيم في فندق وأتدبّر أموري؟ 901 00:43:34,748 --> 00:43:36,717 ‫أجل، سنوفّر لك جناحًا جميلًا في "شاتو مارمونت" 902 00:43:36,784 --> 00:43:38,385 ‫أو ما رأيكَ أن تنصرف؟ 903 00:43:38,452 --> 00:43:41,155 ‫طردتَني لأنّني أنفقتُ 300 دولار ‫من بطاقتكَ الائتمانيّة. 904 00:43:41,222 --> 00:43:43,257 ‫فلمَ لا تصمد لبضعة أيّام؟ 905 00:43:44,526 --> 00:43:46,227 ‫أفهم ما يجري هنا. 906 00:43:46,293 --> 00:43:47,962 ‫تستغلّ الأثرياء، ألستُ محقًا؟ 907 00:43:48,028 --> 00:43:51,566 ‫أتعتقد أنّني رجلُ تقنيّ ولا أعيش حياتكَ مؤقتًا؟ 908 00:43:51,642 --> 00:43:53,701 ‫أستطيع عيش حياتكَ حتّى في النّوم. 909 00:43:53,767 --> 00:43:55,970 ‫بدأتُ من الصفر، أنا إنسان عصاميّ. 910 00:43:56,043 --> 00:43:57,311 ‫بدأتَ من الصفر؟ 911 00:43:57,371 --> 00:43:59,840 ‫بدأتُ بداية متواضعة للغاية. 912 00:43:59,907 --> 00:44:00,908 ‫ما مهنة والديكَ؟ 913 00:44:00,975 --> 00:44:06,480 ‫كان أبي جرّاح عظام وأمّي محامية. 914 00:44:06,548 --> 00:44:08,215 ‫في شركةٍ ضخمة. 915 00:44:09,450 --> 00:44:12,486 ‫ولكنّ هذه الأموال ليس ما جنيتُه ‫من برج الاتّصالات. 916 00:44:12,554 --> 00:44:13,988 ‫بل تلك ورثتُها من جدّي... 917 00:44:15,289 --> 00:44:16,657 ‫كان يملك مؤسّسات صحفيّة. 918 00:44:18,225 --> 00:44:19,693 ‫أتعرف ماذا؟ 919 00:44:19,760 --> 00:44:23,063 ‫تذوّق نتائج جهدي المضنيّ. 920 00:44:23,130 --> 00:44:26,000 ‫سأتوجّه للخارج وأكون بخير تمامًا. 921 00:44:26,066 --> 00:44:27,201 ‫حسنًا. 922 00:44:30,104 --> 00:44:31,506 ‫ما الذي تقرّر فعله؟ 923 00:44:31,573 --> 00:44:35,709 ‫سأمنحكَ وقتًا وأراكَ بعد بضعة أيّام. 924 00:44:35,776 --> 00:44:36,777 ‫مع السلامة. 925 00:44:38,245 --> 00:44:40,014 ‫يا (جيف)؟ 926 00:44:40,080 --> 00:44:43,851 ‫بما أنّني فقدتُ جناحيّ ‫فأنا بحاجة مكانٍ للسكن. 927 00:44:43,918 --> 00:44:45,286 ‫أيمكنني السكن معكَ؟ 928 00:44:45,352 --> 00:44:48,355 ‫أسكن حاليًا في فندق صغير وبائس. 929 00:44:48,422 --> 00:44:50,559 ‫هل سننام في سرير واحد؟ 930 00:44:50,631 --> 00:44:53,733 ‫سأدخل تحتَ البطانيّة وأنتَ فوقها. 931 00:44:53,794 --> 00:44:55,296 ‫أو أنا فوقها وأنتَ تحت. 932 00:44:55,362 --> 00:44:57,998 ‫أيًا كان ما يعجبكَ، ما رأيكَ؟ 933 00:44:59,133 --> 00:45:00,167 ‫رفيقا غرفة؟ 934 00:45:04,772 --> 00:45:06,040 ‫سأنزل حالًا. 935 00:45:09,143 --> 00:45:12,079 ‫فهل كنتَ تستطيع الطيّران؟ 936 00:45:13,380 --> 00:45:15,416 ‫لا. 937 00:45:15,482 --> 00:45:17,952 ‫كان جناحاي قصيرين جدًا. 938 00:45:18,018 --> 00:45:20,622 ‫لا يهمّ حجم الجناح. 939 00:45:20,689 --> 00:45:23,592 ‫- واقعًا مهمّ. ‫- هذا مؤسف. 940 00:45:29,496 --> 00:45:30,497 ‫مرحبًا؟ 941 00:45:32,701 --> 00:45:34,435 ‫حان وقت المغادرة. 942 00:45:34,501 --> 00:45:35,936 ‫مرحبًا؟ 943 00:45:36,003 --> 00:45:37,471 ‫مرحبًا؟ 944 00:45:37,539 --> 00:45:38,540 ‫امهلينا وهلة. 945 00:45:41,408 --> 00:45:42,409 ‫مرحبًا؟ 946 00:45:48,916 --> 00:45:50,818 ‫حان وقت المغادرة. 947 00:45:50,884 --> 00:45:54,121 ‫لا أودّ المغادرة بل أودّ البقاء هنا. 948 00:45:54,188 --> 00:45:56,123 ‫إن أردتَ البقاء عليكَ أن تدفع المال. 949 00:45:56,190 --> 00:45:59,260 ‫- كم المبلغ؟ ‫- 125 دولارًا. 950 00:45:59,326 --> 00:46:01,462 ‫لا أملك هذا المبلغ حاليًا. 951 00:46:01,529 --> 00:46:03,497 ‫إن كنتَ لا تملكه فغادر. 952 00:46:03,565 --> 00:46:06,568 ‫ما رأيكِ أن أدفع الليلة؟ أهذا يناسبكِ؟ 953 00:46:07,736 --> 00:46:08,969 ‫- حسنًا. ‫- أشكركِ. 954 00:46:12,172 --> 00:46:13,941 ‫علينا إيجاد وسيلةٍ لجني المال. 955 00:46:14,842 --> 00:46:16,662 ‫"فودزر" 956 00:46:18,345 --> 00:46:19,813 ‫تفضّل. 957 00:46:19,880 --> 00:46:22,483 ‫هل ثمّة جديد عن طبق ‫"هويفوس رانشيروس" لـ (أليكس)؟ 958 00:46:22,557 --> 00:46:24,292 ‫سيتأخّر 15 دقيقة إضافيّة. 959 00:46:24,351 --> 00:46:25,654 ‫15 دقيقة؟ 960 00:46:25,720 --> 00:46:27,522 ‫- لا أدري يا رجل. ‫- أوقفتُ السيّارة في صفّ مزدوج. 961 00:46:27,589 --> 00:46:28,789 ‫أتسمعين أبواق السيّارات؟ 962 00:46:28,856 --> 00:46:29,890 ‫يُطلقون الأبواق عليّ. 963 00:46:29,957 --> 00:46:31,191 ‫طلب (أليكس) جاهز. 964 00:46:31,258 --> 00:46:32,960 ‫أشكركِ، ما حدث للـ 15 دقيقة؟ 965 00:46:33,027 --> 00:46:34,028 ‫ماذا تريد منّي القول؟ 966 00:46:34,094 --> 00:46:35,396 ‫- أكره حياتي. ‫- أشكركِ. 967 00:46:35,462 --> 00:46:38,032 ‫هيّا، لا يحقّ لكَ ركنها ‫في صفّ مزدوج، هيّا تحرّك. 968 00:46:38,098 --> 00:46:40,034 ‫- امهلوني لحظة. ‫- اعمل في رعاية الحيوانات. 969 00:46:40,100 --> 00:46:41,736 ‫- آسف، حسنًا. ‫- هيّا تحرّك. 970 00:46:41,802 --> 00:46:43,571 ‫يا ربّاه. 971 00:46:43,638 --> 00:46:45,139 ‫سحقًا. 972 00:46:46,608 --> 00:46:47,975 ‫سحقًا. 973 00:46:48,042 --> 00:46:49,410 ‫صدمتَ سيّارة. 974 00:46:49,476 --> 00:46:51,879 ‫أعلم أنّني صدمتُ سيّارة، أرى ذلك. 975 00:46:51,945 --> 00:46:55,684 ‫اعتدتُ على كاميرات وحسّاسات ‫ سيّارتي، فهي تُصدر أصواتًا. 976 00:46:55,750 --> 00:46:57,017 ‫أحتاج أصوات التنبيه. 977 00:46:57,259 --> 00:47:04,112 ‫ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 978 00:47:04,607 --> 00:47:05,580 ‫"مناداة" 979 00:47:05,754 --> 00:47:07,314 ‫"بيتزا بيتزا" 980 00:47:07,394 --> 00:47:08,996 ‫كانت البيتزا لذيذة، تقييم خمس نجوم. 981 00:47:09,063 --> 00:47:10,598 ‫رائع! 982 00:47:11,354 --> 00:47:13,200 ‫منحوكَ إكراميّة دولارًا و15 سنتًا. 983 00:47:13,267 --> 00:47:14,669 ‫سفلة! 984 00:47:15,878 --> 00:47:17,838 ‫(جيف)، (رينيه) متوتّرة بشأن ‫تأخّر طبق "وعاء بوكي". 985 00:47:17,905 --> 00:47:19,541 ‫أجل، ابلغها إنّه في الطريق. 986 00:47:19,607 --> 00:47:22,510 ‫لمَ العجلة تجاه طبق "وعاء بوكي"؟ 987 00:47:22,577 --> 00:47:25,446 ‫دعنا نأخذ طبق "باد تاي" لـ (مارتن). 988 00:47:25,513 --> 00:47:26,947 ‫أيمكنني استخدام حمّامكَ بسرعة؟ 989 00:47:27,014 --> 00:47:28,449 ‫لا يحقّ للسائقين استعمال الحمّام. 990 00:47:28,516 --> 00:47:30,618 ‫رائع، أشكركَ. 991 00:47:30,685 --> 00:47:33,354 ‫الطلب جاهز، مستعدّ لأخذ طعامي. 992 00:47:33,420 --> 00:47:35,222 ‫لا شكّ أنّك تمازحني. 993 00:47:36,490 --> 00:47:38,325 ‫أتقدّم الطعام للروبوت قبلي؟ 994 00:47:39,953 --> 00:47:41,589 ‫هكذا تهيمن الروبوتات علينا. 995 00:47:41,663 --> 00:47:43,765 ‫(جيف)، (آشلي) تتساءل عن معكرونة "ريغاتوني". 996 00:47:43,832 --> 00:47:46,266 ‫أجل، ابلغ (آشلي) إنّهم أعطوا ‫"ريغاتوني" خاصّتها لزبون آخر 997 00:47:46,333 --> 00:47:47,702 ‫وأعطوني طبق دجاج "بارميزان" 998 00:47:47,769 --> 00:47:49,903 ‫والآن عليّ العودة للمطعم ‫لأشتري لها "ريغاتوني" 999 00:47:49,970 --> 00:47:51,740 ‫بينما هم يعدّون طبق "ريغاتوني" جديد. 1000 00:47:53,273 --> 00:47:54,709 ‫ابلغها أنّه سيصلها عمّا قريب. 1001 00:47:54,776 --> 00:47:55,810 ‫انتبه. 1002 00:47:55,876 --> 00:47:57,679 ‫إنّني أدخل. 1003 00:48:03,518 --> 00:48:05,787 ‫مهلًا، أين صلصلة "رانش" الإضافيّة يا صديقي؟ 1004 00:48:05,854 --> 00:48:09,624 ‫لستُ مَن يعبّئ أكياس الطعام ‫فأنا أوصّلها، لذلك... 1005 00:48:09,691 --> 00:48:12,926 ‫حسنًا، ولكن لا أستطيع تناول الأجنحة ‫ بكميّة قليلة من "رانش"، أتفهم؟ 1006 00:48:12,993 --> 00:48:16,564 ‫أتّفق معكَ فهذه كميّة "رانش" لا تكفيكَ ‫ولكنّني لا أدري بمَ أردّ عليك. 1007 00:48:16,631 --> 00:48:19,233 ‫حسنًا، عبوة "رانش" واحدة ‫فتقييمكَ نجمة واحدة أيّها السافل. 1008 00:48:19,299 --> 00:48:20,835 ‫أرجوكَ، لا تفعلها. 1009 00:48:20,901 --> 00:48:21,902 ‫سحقًا! 1010 00:48:23,237 --> 00:48:24,739 ‫كسبنا مبلغًا كافيًا، صحيح؟ 1011 00:48:24,806 --> 00:48:26,006 ‫أجل بالتأكيد. 1012 00:48:26,073 --> 00:48:29,577 ‫طالما توافق المرأة بالدفع ‫عبر الهاتف فإنّنا بخير. 1013 00:48:32,246 --> 00:48:33,947 ‫لا. 1014 00:48:34,014 --> 00:48:35,082 ‫لا، لا. 1015 00:48:35,149 --> 00:48:37,084 ‫لا أدفع حتّى نهاية الأسبوع؟ 1016 00:48:38,385 --> 00:48:40,921 ‫ألا يعلم هؤلاء الأغبياء ‫أنّني بحاجة المال حاليًا؟ 1017 00:48:43,390 --> 00:48:47,227 ‫مع كلّ ما أنفقناه على البنزين ‫واقعًا خسرنا أموالًا اليوم. 1018 00:48:48,495 --> 00:48:50,063 ‫أين سننام؟ 1019 00:48:52,700 --> 00:48:56,336 ‫فلنفكّر في الجوانب الإيجابيّة للسيّارة. 1020 00:48:56,403 --> 00:48:59,273 ‫مساحتها ضيّقة ولكن ‫بما أنّ لدينا مقعدان منفصلان... 1021 00:48:59,339 --> 00:49:01,709 ‫فكأنّما لكلّ واحد سريره الخاص. 1022 00:49:03,611 --> 00:49:07,849 ‫ربّما يمكننا وضع ستارة بيننا للخصوصيّة. 1023 00:49:07,916 --> 00:49:09,149 ‫ربّما يبدو لطيفًا. 1024 00:49:10,250 --> 00:49:11,351 ‫لا. 1025 00:49:11,418 --> 00:49:13,153 ‫بلا ستارة، حسنًا. 1026 00:49:14,689 --> 00:49:16,624 ‫ولكن هلّا وعدتَني بأنّك تفكّر في ذلك؟ 1027 00:49:18,593 --> 00:49:19,993 ‫أجل، حسنًا، سأفكّر في ذلك. 1028 00:49:23,798 --> 00:49:26,967 ‫مظهركِ جميلٌ للغاية. 1029 00:49:27,034 --> 00:49:28,068 ‫تبدو جذابًا. 1030 00:49:28,135 --> 00:49:31,171 ‫اسمعي، لديّ سؤال غريب لكِ. 1031 00:49:31,238 --> 00:49:33,474 ‫أتودّين السفر إلى "باريس" هذا الأسبوع؟ 1032 00:49:33,541 --> 00:49:34,843 ‫ماذا؟ 1033 00:49:34,909 --> 00:49:36,544 ‫أتقصد "باريس" نفسها؟ 1034 00:49:36,611 --> 00:49:38,479 ‫- هذا الأسبوع؟ ‫- أجل. 1035 00:49:38,546 --> 00:49:40,648 ‫واقعًا لديّ... 1036 00:49:40,715 --> 00:49:42,249 ‫اجتماع نقابيّ ولا أستطيع. 1037 00:49:42,316 --> 00:49:44,519 ‫لكن أيمكننا السفر في وقتٍ لاحق؟ 1038 00:49:44,579 --> 00:49:47,882 ‫يجب أن تكون الرحلة هذا الأسبوع. 1039 00:49:47,956 --> 00:49:50,123 ‫ولمَ يجب أن تكون هذا الأسبوع؟ 1040 00:49:50,190 --> 00:49:53,360 ‫لا أستطيع التوضيح ولكن يجب ذلك. 1041 00:49:53,427 --> 00:49:55,062 ‫أيمكنكِ ترك الاجتماع النقابيّ؟ 1042 00:49:55,128 --> 00:49:57,699 ‫استغرق منّي وقتًا لأقنع الجميع بذلك... 1043 00:49:57,765 --> 00:49:59,701 ‫ولا أريد أن أفقد مصداقيّتي لديهم. 1044 00:50:01,970 --> 00:50:04,471 ‫- ما هذه الضوضاء؟ ‫- إنّه... 1045 00:50:05,339 --> 00:50:08,075 ‫أمرٌ محبط لأنّ هناك نسخة واحدة من حياتنا 1046 00:50:08,141 --> 00:50:11,011 ‫نذهب فيها معًا إلى "باريس" هذا الأسبوع 1047 00:50:11,078 --> 00:50:12,680 ‫لدينا وقتٌ طيّب معًا. 1048 00:50:12,747 --> 00:50:14,281 ‫وعوضًا عن ذلك عليكِ البقاء هنا 1049 00:50:14,348 --> 00:50:17,417 ‫وتكافحين لتحسين ظروف ‫عملكِ في "هاردوير هيفن" 1050 00:50:17,484 --> 00:50:18,620 ‫وهذه حياة بائسة. 1051 00:50:19,286 --> 00:50:21,121 ‫ولمَ حياة بائسة؟ 1052 00:50:21,188 --> 00:50:22,624 ‫إنّها حياتي. 1053 00:50:22,690 --> 00:50:25,392 ‫- ما كان قصدي هكذا. ‫- لا، أظنّك قصدتَ ذلك. 1054 00:50:27,294 --> 00:50:28,796 ‫أفهم ذلك. 1055 00:50:28,863 --> 00:50:30,732 ‫نعيش حياتين مختلفتين. 1056 00:50:30,798 --> 00:50:35,603 ‫أعيش في استوديو التصميم وأنام ‫على أريكة متواضعة وأنتَ منامكَ هنا. 1057 00:50:35,670 --> 00:50:39,206 ‫ولكنّ هذه حياتي وعليّ أن أكافح من أجلها 1058 00:50:39,273 --> 00:50:42,577 ‫سواءً رأيتَ أنّها تستحقّ الكفاح أم لا. 1059 00:50:43,501 --> 00:50:44,512 ‫- (إيلينا)، أنا... ‫- لا. 1060 00:50:46,146 --> 00:50:47,147 ‫كفاكَ حديثًا. 1061 00:50:48,282 --> 00:50:49,349 ‫سأتوجّه إلى البيت. 1062 00:51:10,616 --> 00:51:11,822 ‫"مرحبًا، أيمكننا التحدّث؟" 1063 00:51:11,847 --> 00:51:13,089 ‫"أشعر بالذنب..." 1064 00:51:20,347 --> 00:51:22,316 ‫أحضرتُ وجبات خفيفة. 1065 00:51:22,382 --> 00:51:23,518 ‫إنّنا نواجه مشكلة. 1066 00:51:24,318 --> 00:51:25,853 ‫- ماذا؟ ‫- تتعلّق بـ (آرج). 1067 00:51:25,920 --> 00:51:27,855 ‫تحدثتُ مع زميل. 1068 00:51:27,922 --> 00:51:29,189 ‫تعرّض لحادث سير. 1069 00:51:29,991 --> 00:51:31,458 ‫دخل في غيبوبة. 1070 00:51:31,526 --> 00:51:33,761 ‫دخل في غيبوبة؟ 1071 00:51:33,828 --> 00:51:35,697 ‫ماذا حلّ به؟ 1072 00:51:35,763 --> 00:51:37,632 ‫كان يراسل أثناء القيادة. 1073 00:51:38,365 --> 00:51:39,466 ‫ماذا؟ 1074 00:51:39,534 --> 00:51:42,837 ‫حسبتُ أنّ هذه مسؤوليتكَ ‫بألّا تسمح بحدوث ذلك. 1075 00:51:42,904 --> 00:51:44,706 ‫أنا هنا وما استطعتُ إنقاذه. 1076 00:51:44,772 --> 00:51:46,340 ‫فما الذي سيحدث الآن؟ 1077 00:51:46,406 --> 00:51:49,376 ‫علينا الانتظار حتّى تزول الغيبوبة. 1078 00:51:49,443 --> 00:51:51,546 ‫هو مَن يقرّر العودة لحياته بنفسه. 1079 00:51:53,280 --> 00:51:56,951 ‫وافقتُ على أن أبدّل حياتي معه بعد عدة أيام 1080 00:51:57,018 --> 00:51:59,787 ‫بنيّة حسنة منّي ليستمتع بعض الوقت. 1081 00:51:59,854 --> 00:52:02,122 ‫هذا ليس ما اتفقنا عليه. 1082 00:52:02,189 --> 00:52:04,458 ‫ما عدتُ أحتمل البقاء بهذا الوضع. 1083 00:52:04,525 --> 00:52:05,893 ‫لا يروقني هذا الوضع. 1084 00:52:05,967 --> 00:52:08,135 ‫اذهب وتحدّث مع رفاقكَ الملائكة ودبّر حلًا لذلك. 1085 00:52:08,195 --> 00:52:09,897 ‫ستحلّ هذه المشكلة لي، اتفقنا؟ 1086 00:52:10,732 --> 00:52:12,634 ‫- سأحلّها. ‫- أشكركَ. 1087 00:52:13,534 --> 00:52:15,069 ‫(غابرييل). 1088 00:52:15,135 --> 00:52:16,537 ‫لقد أعفيتَ من مهامكَ. 1089 00:52:16,604 --> 00:52:18,906 ‫ماذا؟ هل أنا مطرود؟ 1090 00:52:18,979 --> 00:52:21,649 ‫لقد أحدثتَ فوضى عارمة. 1091 00:52:21,709 --> 00:52:23,645 ‫وماذا سيحلّ بي؟ 1092 00:52:23,711 --> 00:52:26,480 ‫ستعيش حياتكَ كإنسان. 1093 00:52:26,547 --> 00:52:27,982 ‫لا شكّ أنّ هناك وسيلة أخرى. 1094 00:52:29,050 --> 00:52:31,719 ‫إن قرّر (آرج) أن يستعيد حياته 1095 00:52:31,786 --> 00:52:36,924 ‫ويتحلّى بالأمل في حياته ‫فستكون و(جيف) بخير. 1096 00:52:36,991 --> 00:52:39,994 ‫ولكن حتّى يحين ذلك فأنتَ إنسان. 1097 00:52:41,428 --> 00:52:43,397 ‫أساسًا أشعر بذلك. 1098 00:52:43,463 --> 00:52:45,066 ‫إنّني أتعرّق. 1099 00:52:45,133 --> 00:52:47,568 ‫أحتاج مزيل التعرّق. 1100 00:52:47,635 --> 00:52:49,871 ‫أشعر أنّني معدتي غير طبيعيّة. 1101 00:52:49,937 --> 00:52:51,171 ‫أظنّني... 1102 00:52:51,238 --> 00:52:52,640 ‫هل أنا جائع؟ 1103 00:52:57,177 --> 00:52:59,814 ‫كيف سأعرف أنّني انتهيتُ من المضغ؟ 1104 00:53:01,448 --> 00:53:04,118 ‫ألم تتناول شيئًا سلفًا؟ 1105 00:53:04,184 --> 00:53:08,288 ‫أظنّك ستعرف من تلقاء نفسك. 1106 00:53:08,355 --> 00:53:10,925 ‫ماذا لو اختنقتُ؟ شهدتُ ذلك يحدث. 1107 00:53:10,999 --> 00:53:13,635 ‫فقط تناول الهامبرغر، اتفقنا؟ 1108 00:53:23,538 --> 00:53:24,972 ‫- رائع. ‫- حقًا؟ 1109 00:53:26,107 --> 00:53:28,241 ‫هذه شطيرة لذيذة. 1110 00:53:28,308 --> 00:53:29,911 ‫وكأنّه شيءٌ لم أجرّبه سلفًا. 1111 00:53:29,977 --> 00:53:32,080 ‫أجل يا رجل. 1112 00:53:32,146 --> 00:53:34,649 ‫لا؟ تناول لقيمات الدجاج. 1113 00:53:42,690 --> 00:53:44,792 ‫أحسنتَ، ها قد حدث، أرأيتَ؟ 1114 00:53:44,859 --> 00:53:46,460 ‫الغريزة تولّت الأمر. 1115 00:53:46,527 --> 00:53:48,596 ‫أجل. 1116 00:53:49,797 --> 00:53:52,399 ‫- أحبّ هذه أكثر. ‫- أجل. 1117 00:53:52,466 --> 00:53:54,168 ‫خُذ رشفة من مخفوق الحليب. 1118 00:54:01,743 --> 00:54:03,618 ‫يا للهول. 1119 00:54:04,712 --> 00:54:08,783 ‫(جيف)، هل لكَ أن تتخيّل رؤيتكَ ‫ للفراولة آلاف السنين 1120 00:54:08,850 --> 00:54:13,353 ‫من غير أن تذوق يوماً طعمها الحلو السحريّ؟ 1121 00:54:14,055 --> 00:54:15,355 ‫لا أتخيّل ذلك. 1122 00:54:15,422 --> 00:54:17,525 ‫وللإنصاف، هذا مخفوق حليب بالشوكولاتة. 1123 00:54:19,560 --> 00:54:22,329 ‫ما الذي سنفعله يا (جيف)؟ إنّني خائف. 1124 00:54:22,395 --> 00:54:25,833 ‫لا نملك أيّ نقود وها أنا أتعرّق بكثرة. 1125 00:54:25,900 --> 00:54:29,302 ‫فبحثتُ على الإنترنت عن مدّة الغيبوبة عادةً. 1126 00:54:29,369 --> 00:54:32,206 ‫إنّها أسبوعان، لا يطول الأمر كثيرًا. 1127 00:54:32,272 --> 00:54:34,942 ‫فعلينا جمع أموال تكفينا حتّى يستفيق الرجل. 1128 00:54:35,009 --> 00:54:36,978 ‫غدًا، سأتوجّه إلى مكتبي القديم. 1129 00:54:37,044 --> 00:54:39,647 ‫أعرف كلّ شيءٍ عن الشركات ‫التي استثمروا فيها. 1130 00:54:39,714 --> 00:54:43,383 ‫فسأقدّم لهم بعض النصائح ‫ممّا يجعلني أظهر كخبير ماليّ. 1131 00:54:43,450 --> 00:54:44,719 ‫سيوظّفونني فورًا. 1132 00:54:44,786 --> 00:54:46,521 ‫وسيكون المبلغ كافيًا لكلينا. 1133 00:54:46,587 --> 00:54:48,990 ‫وسنغادر ذلك النُزل غدًا. 1134 00:54:52,794 --> 00:54:53,795 ‫تناولها. 1135 00:54:54,361 --> 00:54:55,495 ‫أحسنتَ. 1136 00:54:55,563 --> 00:54:57,497 ‫إنّك شخصٌ بالغ، أليس كذلك؟ 1137 00:54:57,565 --> 00:54:59,534 ‫أجل، أنا شخصٌ بالغ. 1138 00:54:59,600 --> 00:55:00,802 ‫هكذا أنتَ بالتأكيد. 1139 00:55:02,302 --> 00:55:04,906 ‫ابتعدا عنّي. 1140 00:55:07,074 --> 00:55:08,976 ‫هل قُبلتَ في الوظيفة؟ 1141 00:55:09,043 --> 00:55:11,012 ‫وهل يبدو لكَ أنّني قُبلت في الوظيفة؟ 1142 00:55:11,078 --> 00:55:12,246 ‫لا! 1143 00:55:12,312 --> 00:55:16,751 ‫اتّهموني باختراق ملفّاتهم ‫وهدّدوني بأنّهم سيقتلونني. 1144 00:55:16,818 --> 00:55:18,418 ‫- يا للهول. ‫- أجل. 1145 00:55:19,419 --> 00:55:21,354 ‫أتريد لقيمة دجاج؟ 1146 00:55:21,421 --> 00:55:25,993 ‫أجل، بالتأكيد أحترم سريّة المريض. 1147 00:55:26,060 --> 00:55:30,631 ‫أريد أن أعرف فقط، هل عندكم ‫شخصٌ هنديّ مصاب بغيبوبة؟ 1148 00:55:31,299 --> 00:55:33,568 ‫نعم، لقد اتصلتُ مرّات عديدة. 1149 00:55:33,634 --> 00:55:35,502 ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ 1150 00:55:37,672 --> 00:55:41,008 ‫لا أظنّهم سيزوّدونني بأيّ معلومة بشأن ذلك. 1151 00:55:41,909 --> 00:55:45,546 ‫مرّت ثلاثة أسابيع وتقدمتُ ‫لحوالي مليون وظيفة. 1152 00:55:45,613 --> 00:55:47,114 ‫إمّا أنّهم لن يردّوا عليّ إطلاقًا 1153 00:55:47,181 --> 00:55:50,785 ‫أو أنّها عمليّة احتيال ويريدون ‫أن أرسل لهم صورة قدميّ. 1154 00:55:50,852 --> 00:55:52,653 ‫هل تُنصت إليّ يا (غابرييل)؟ 1155 00:55:53,921 --> 00:55:56,691 ‫آسف، فالإنترنت شيءٌ مذهل يا (جيف). 1156 00:55:56,757 --> 00:55:58,559 ‫أودّ مساعدة النّاس في إيجاد وظائف 1157 00:55:58,626 --> 00:56:01,461 ‫ولكنّني أودّ أيضًا مشاهدة صور صغار الفيلة. 1158 00:56:02,663 --> 00:56:05,199 ‫انظر لهذا الصغير، يستحمّ في النهر. 1159 00:56:05,266 --> 00:56:06,601 ‫اسمه "أوليفر". 1160 00:56:06,667 --> 00:56:09,270 ‫ما عدتُ أستطيع إعالتنا ماليًا. 1161 00:56:09,337 --> 00:56:10,972 ‫عليكَ أن تجد وظيفة يا (غابرييل). 1162 00:56:11,038 --> 00:56:12,607 ‫- وظيفة؟ ‫- أجل. 1163 00:56:12,673 --> 00:56:15,743 ‫عجبًا، أتساءل عن أيّ وظيفة سأمارس. 1164 00:56:15,810 --> 00:56:18,045 ‫مهندس معماريّ، عالم. 1165 00:56:18,112 --> 00:56:19,513 ‫ربّما أودّ العمل مع الحيوانات. 1166 00:56:21,215 --> 00:56:23,217 ‫ربّما أستطيع العمل مع صغار الفيلة. 1167 00:56:24,018 --> 00:56:25,019 ‫ربّما. 1168 00:56:26,287 --> 00:56:27,454 ‫ولكن ربّما لا. 1169 00:56:27,521 --> 00:56:28,556 ‫هيّا يا (غابرييل). 1170 00:56:28,623 --> 00:56:30,258 ‫عليكَ أن تُسرع بالغسل، لطفًا. 1171 00:56:31,859 --> 00:56:34,427 ‫هل نؤدّي أعمالًا أخرى أم نغسل ‫ الصحون طوال الليل؟ 1172 00:56:34,494 --> 00:56:36,264 ‫فقط نغسل الصحون طوال الليل. 1173 00:56:40,234 --> 00:56:42,136 ‫أوّل راتب لي. 1174 00:56:42,209 --> 00:56:44,477 ‫هذا اوّل راتب لي يا (فيليبي). 1175 00:56:44,538 --> 00:56:45,539 ‫أحسنتَ يا (غايب). 1176 00:56:47,375 --> 00:56:49,010 ‫إنّكم تمازحونني. 1177 00:56:49,076 --> 00:56:51,979 ‫ثمّة مشكلة في راتبي يا (فيليبي). 1178 00:56:52,046 --> 00:56:54,481 ‫ما مشكلة راتبكَ يا (غايب)؟ 1179 00:56:54,548 --> 00:56:57,585 ‫المبلغ ليس كافيًا، فأين هي الأموال؟ 1180 00:56:57,652 --> 00:57:02,290 ‫يمنحونني مبلغًا معينًا وثمّ يقتطعون ‫ مبالغ كثيره لأمور متعدّدة. 1181 00:57:02,356 --> 00:57:03,591 ‫دعني أرى يا (غايب). 1182 00:57:05,293 --> 00:57:08,262 ‫يُقتطع هذا لصالح السلطات ‫المحلية والفدراليّة 1183 00:57:08,329 --> 00:57:11,363 ‫وضمانَك الاجتماعيّ وتأمينك الصحيّ ‫ولهذا صار المبلغ أقلّ. 1184 00:57:12,900 --> 00:57:15,136 ‫لا أستطيع العيش بهذا الدخل. 1185 00:57:15,202 --> 00:57:17,038 ‫قد تحتاج وظيفة ثانية. 1186 00:57:17,104 --> 00:57:18,506 ‫وظيفة ثانية؟ 1187 00:57:18,572 --> 00:57:21,642 ‫أغسل الصحون طوال الوقت ‫فمتى أجد وقتاً لوظيفة ثانية؟ 1188 00:57:21,709 --> 00:57:23,476 ‫لا أدري، لديّ ثلاث وظائف. 1189 00:57:26,414 --> 00:57:28,182 ‫- ماذا؟ ‫- أعمل هنا... 1190 00:57:28,249 --> 00:57:29,850 ‫وأنا ميكانيكيّ 1191 00:57:29,917 --> 00:57:33,220 ‫وأخدم في مواقف السيّارات ‫في "غرفة الهروب". 1192 00:57:33,287 --> 00:57:36,557 ‫حسبتُ أنّ الوظيفة تمنحني ‫مالًا يسدّ كلّ احتياجاتي 1193 00:57:36,624 --> 00:57:40,161 ‫ومع فائض أنفقه على أشياء مسليّة. 1194 00:57:40,210 --> 00:57:42,763 ‫آسف يا (غايب)، هذه هي الحياة. 1195 00:57:53,607 --> 00:57:55,910 ‫- كيف حالكَ؟ ‫- إنّني بخير. 1196 00:57:55,977 --> 00:57:59,146 ‫غدًا يوم مميّز، أمتحمّس لذلك؟ 1197 00:57:59,213 --> 00:58:03,150 ‫- أجل، مستعدّ للذهاب إلى البيت. ‫- ممتاز. 1198 00:58:03,217 --> 00:58:04,919 ‫إذن اسمع. 1199 00:58:04,986 --> 00:58:08,823 ‫منذ دخولكَ هنا كان ثمّة رجلان يسألان عنكَ 1200 00:58:08,889 --> 00:58:10,691 ‫ويبدو أنّهما مشبوهان. 1201 00:58:10,758 --> 00:58:13,594 ‫أحدهما شعره مجعّد، مملّ الملامح. 1202 00:58:13,661 --> 00:58:17,565 ‫أمّا الآخر فشعره طويل وجذّاب للغاية. 1203 00:58:17,631 --> 00:58:19,700 ‫يبدو شقيًا بعض الشيء ولكنّه لطيف. 1204 00:58:19,767 --> 00:58:21,235 ‫أعرف عمّن تتحدّثين. 1205 00:58:21,302 --> 00:58:23,704 ‫- أجل، أعرفهما. ‫- ربّما يمكنكَ مهاتفتهما. 1206 00:58:23,771 --> 00:58:25,439 ‫بدا عليهما القلق الشديد. 1207 00:58:25,506 --> 00:58:27,441 ‫يمكنكَ أن تعطي رقمي للطويل منهما. 1208 00:58:27,508 --> 00:58:28,776 ‫لا مانع لديّ. 1209 00:58:31,245 --> 00:58:33,047 ‫أيمكنني أن أسألكِ؟ 1210 00:58:33,114 --> 00:58:35,049 ‫حين يتعرّض الناس لحوادث كهذا... 1211 00:58:35,116 --> 00:58:36,951 ‫هل يُصابون أحيانًا بمشكلات الذاكرة؟ 1212 00:58:38,490 --> 00:58:43,215 ‫"مطعم إيسا رامن" 1213 00:58:43,497 --> 00:58:44,898 ‫أين هذا المكان؟ 1214 00:58:46,694 --> 00:58:48,929 ‫"طريق ستون كانيون"؟ 1215 00:58:48,996 --> 00:58:50,564 ‫هذا عنواني. 1216 00:58:51,866 --> 00:58:53,734 ‫"طلب توصيل لـ (آرج)"؟ 1217 00:58:54,535 --> 00:58:56,470 ‫لقد خرج من غيبوبته. 1218 00:58:56,537 --> 00:58:58,172 ‫لقد خرج من غيبوبته. 1219 00:59:03,978 --> 00:59:05,212 ‫(جيف)؟ 1220 00:59:05,279 --> 00:59:06,881 ‫ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟ 1221 00:59:08,983 --> 00:59:10,918 ‫أهو سائق طلبي في تطبيق "فودرز"؟ 1222 00:59:17,892 --> 00:59:19,060 ‫أهلًا، شكرًا جزيلًا. 1223 00:59:19,994 --> 00:59:21,262 ‫ما الذي يحدث حاليًا؟ 1224 00:59:21,328 --> 00:59:23,631 ‫خرجتَ من غيبوبتكَ وتطلب من "رامن"؟ 1225 00:59:23,697 --> 00:59:25,166 ‫لمَ لم تهاتفني يا (آرج)؟ 1226 00:59:25,232 --> 00:59:27,968 ‫قالوا أنّ هذا أمرٌ متوقع. 1227 00:59:28,035 --> 00:59:30,638 ‫لأنّ الغيبوبة أثّرت على ذاكرتي. 1228 00:59:30,704 --> 00:59:32,840 ‫آسف بشدّة ولكنّني لا أتذكّرك. 1229 00:59:33,542 --> 00:59:35,510 ‫لا تتذكّرني؟ 1230 00:59:35,576 --> 00:59:37,678 ‫الكتيّب، دعني أحضره لكَ. 1231 00:59:44,085 --> 00:59:45,119 ‫تفضّل. 1232 00:59:45,186 --> 00:59:47,488 ‫هذا يُسمّى "فقدان الذاكرة الانفصالي". 1233 00:59:47,556 --> 00:59:51,526 ‫ناتج عن العقاقير التي أعطيَت لي عقب الحادث. 1234 00:59:51,592 --> 00:59:54,161 ‫كانت صدمة دماغيّة بالغة. 1235 00:59:54,228 --> 00:59:55,296 ‫أتعبث معي يا رجل؟ 1236 00:59:55,362 --> 00:59:56,630 ‫أحقًا لا تتذكّرني؟ 1237 00:59:56,697 --> 00:59:58,499 ‫ربّما يمكننا إنعاش ذاكرتي. 1238 00:59:58,567 --> 01:00:00,267 ‫- ما اسمكَ؟ ‫- (جيف)! 1239 01:00:01,873 --> 01:00:04,038 ‫لا يذكّرني بأيّ شيء. 1240 01:00:04,105 --> 01:00:05,439 ‫ألا تعرف مَن أكون؟ 1241 01:00:05,507 --> 01:00:07,942 ‫إن قرأتَ الكتيّب فسيساعدكَ كثيرًا. 1242 01:00:08,008 --> 01:00:12,446 ‫"تختلف مدة فقدان الذاكرة ‫حسب سبب الغيبوبة." 1243 01:00:12,514 --> 01:00:15,616 ‫"في حالاتٍ يمكن أن تتحسّن تدريجيًا مع العلاج" 1244 01:00:15,683 --> 01:00:17,586 ‫"وحالات أخرى فقدان الذاكرة" 1245 01:00:18,886 --> 01:00:20,221 ‫"قد يكون دائميًا." 1246 01:00:20,888 --> 01:00:22,289 ‫يا للهول. 1247 01:00:22,356 --> 01:00:23,592 ‫لا خير في ذلك. 1248 01:00:25,527 --> 01:00:27,661 ‫هل قلتَ للتوّ "لا خير في ذلك"؟ 1249 01:00:28,829 --> 01:00:31,398 ‫بالتأكيد لا خير في ذلك. 1250 01:00:31,465 --> 01:00:35,402 ‫لا خير في ذلك تمامًا يا (غابرييل). 1251 01:00:35,469 --> 01:00:37,738 ‫أتعرف ماذا؟ أودّ التحدّث مع الربّ. 1252 01:00:37,805 --> 01:00:39,907 ‫أوصلني بالربّ، أريد لقاء الربّ فورًا. 1253 01:00:39,974 --> 01:00:41,242 ‫هذا خارج صلاحيّاتي. 1254 01:00:41,308 --> 01:00:42,743 ‫فمَن هو رئيسكَ؟ عند مَن تعمل؟ 1255 01:00:42,810 --> 01:00:44,145 ‫(مارثا). 1256 01:00:44,211 --> 01:00:45,547 ‫(مارثا)؟ 1257 01:00:45,614 --> 01:00:47,882 ‫تعمل عند ملاك اسمها (مارثا)؟ 1258 01:00:47,948 --> 01:00:49,150 ‫(مارثا). 1259 01:00:50,284 --> 01:00:51,652 ‫ماذا حلّ بكَ يا (غابرييل)؟ 1260 01:00:51,719 --> 01:00:52,920 ‫لقد استسلمتَ. 1261 01:00:52,987 --> 01:00:54,321 ‫أتدخّن السجائر الآن؟ 1262 01:00:54,388 --> 01:00:57,925 ‫دعني وشأني يا (جيف)، ‫أحبّ التدخين فهو كلّ ما أملكه. 1263 01:00:59,760 --> 01:01:01,228 ‫أرجوكَ لا تتخلّ عنّي. 1264 01:01:01,295 --> 01:01:03,898 ‫أتودّ أن تغسل الصحون وتدخّن السجائر 1265 01:01:03,964 --> 01:01:05,432 ‫أم تودّ استعادة جناحيكَ؟ 1266 01:01:05,499 --> 01:01:08,637 ‫يمكنكَ استعادتهما، أعرف أنَك ‫قادر، فقط فكّر. 1267 01:01:13,807 --> 01:01:15,676 ‫صديقته (إيلينا). 1268 01:01:15,743 --> 01:01:17,512 ‫هي من كان عليّ أن أمدّ له يد العون أساسًا 1269 01:01:17,579 --> 01:01:20,515 ‫ولكنّني ما ساعدتها فانحرفت عن مسارها. 1270 01:01:20,582 --> 01:01:23,552 ‫ربّما أستطيع مساعدتها بإرجاعها إلى مسارها 1271 01:01:23,618 --> 01:01:26,220 ‫وبذلك يعود (آرج) إلى مساره. 1272 01:01:26,287 --> 01:01:27,888 ‫ومن ثمّ سيودّ استعادة حياته السابقة. 1273 01:01:27,955 --> 01:01:30,257 ‫وحينها أستعيد جناحيّ. 1274 01:01:30,324 --> 01:01:32,493 ‫وثمّ تستعيد أنتَ حياتك. 1275 01:01:32,561 --> 01:01:34,795 ‫هذا مُرادي، علمتُ أنّك تستطيع. 1276 01:01:34,862 --> 01:01:36,197 ‫أحسنتَ، يمكنكَ فعلها يا (غابرييل). 1277 01:01:36,263 --> 01:01:37,431 ‫- أجل. ‫- مهلًا يا (غابرييل) 1278 01:01:37,510 --> 01:01:38,899 ‫ما الذي تفعله عندكَ؟ انتهت استراحتكَ. 1279 01:01:38,966 --> 01:01:40,434 ‫أحتاجكَ أرجوك. 1280 01:01:40,501 --> 01:01:43,370 ‫- عليكَ أن تعود إلى المطعم. ‫- حسنًا يا (فيليبي). 1281 01:01:43,437 --> 01:01:44,905 ‫عليّ إنهاء نوبتي. 1282 01:01:47,374 --> 01:01:49,043 ‫أشكركَ يا رجل. 1283 01:01:53,998 --> 01:01:55,171 ‫"الحقيقة بشأن النقابة..." 1284 01:01:55,204 --> 01:01:56,483 ‫"أحقًا تودّ دفع رسوم الاتحاد دون ضمانات؟" 1285 01:02:00,888 --> 01:02:04,391 ‫ما مكتوبٌ هنا، إنّها الحقيقة بعينها. 1286 01:02:04,458 --> 01:02:06,293 ‫كنتُ في نقابة أثناء عملي السابق 1287 01:02:06,360 --> 01:02:10,064 ‫وكل ما كانوا يفعلونه هو اقتطاع ‫المال من رواتبنا ولا يقدّمون لنا شيئًا. 1288 01:02:10,130 --> 01:02:12,634 ‫ولكن يا (كيربي)، كيف تقول ذلك ‫وهم مختلفون عنّا؟ 1289 01:02:12,701 --> 01:02:14,902 ‫يبدو لي أنّ الترّهات ذاتها. 1290 01:02:14,969 --> 01:02:17,471 ‫إن لم تكُن تلك الحقيقة فما هي إذن؟ 1291 01:02:17,539 --> 01:02:19,907 ‫الحقيقة هي أنّ إحدى زميلاتنا في الفريق 1292 01:02:19,974 --> 01:02:22,611 ‫أصيبت بنوبة هلع وسقطت أرضًا الأسبوع الفائت 1293 01:02:22,677 --> 01:02:24,144 ‫وهي تفكّر أيّ الفواتير تدفعها وأيّها تؤجّل 1294 01:02:24,211 --> 01:02:25,813 ‫وقلقة من أن تُرمى في الشارع 1295 01:02:25,879 --> 01:02:27,549 ‫وأعلم أنّها ليست الوحيدة التي تمرّ بذلك. 1296 01:02:28,550 --> 01:02:31,986 ‫يا جماعة، إنّهم يحمّلوننا أوقات عمل مزدوجة 1297 01:02:32,058 --> 01:02:34,461 ‫يقلّصون التدريب ويزيدون المسؤوليّات 1298 01:02:34,522 --> 01:02:35,789 ‫وما الذي نجنيه مقابل ذلك؟ 1299 01:02:35,856 --> 01:02:38,627 ‫زيادة 25 سنتًا وطبطبة على الظهر؟ 1300 01:02:38,693 --> 01:02:42,329 ‫هذا المتجر قادر على الاعتناء ‫بذاته وبمَن هم داخله 1301 01:02:42,396 --> 01:02:43,764 ‫ولكنّهم يقلّصون مستحقاتنا باستمرار 1302 01:02:43,824 --> 01:02:46,594 ‫لأنّنا نتقبّل الفتات. 1303 01:02:46,668 --> 01:02:48,302 ‫فماذا سيكون قرارنا؟ 1304 01:02:48,369 --> 01:02:50,538 ‫هل سنتقبّل الفتات؟ 1305 01:02:50,605 --> 01:02:53,440 ‫أم أنّنا سننتفض في وجوههم؟ 1306 01:02:55,943 --> 01:02:56,944 ‫أجل! 1307 01:02:58,379 --> 01:03:00,615 ‫أوتعلمون غير ذلك؟ 1308 01:03:00,682 --> 01:03:04,719 ‫لمَ علينا أن ندفع أموالنا للضرائب ‫ والضمان الاجتماعي؟ 1309 01:03:05,919 --> 01:03:09,023 ‫يجب أن ننفق هذه الأموال على تسليتنا 1310 01:03:09,089 --> 01:03:11,760 ‫كقطع الدجاج الصغيرة ومخفوق الحليب. 1311 01:03:13,093 --> 01:03:15,963 ‫قطع الدجاج الصغيرة ومخفوق الحليب شهيّان. 1312 01:03:16,030 --> 01:03:17,898 ‫هذه الحقيقة. 1313 01:03:17,965 --> 01:03:19,300 ‫والكلاب. 1314 01:03:19,366 --> 01:03:21,468 ‫لامستُ كلبًا لأوّل مرّة قبل أيّام. 1315 01:03:21,536 --> 01:03:24,138 ‫ربّما يستحقّ الكلاب المزايا أيضًا. 1316 01:03:24,204 --> 01:03:26,340 ‫يمنحنونا سعادةً كبيرة وماذا يجنونه؟ 1317 01:03:26,407 --> 01:03:28,475 ‫طبطبة على الظهر وبسكويت. 1318 01:03:29,443 --> 01:03:31,145 ‫هذا ليس كافيًا. 1319 01:03:31,211 --> 01:03:33,314 ‫يمكننا تحسين الوضع. 1320 01:03:33,380 --> 01:03:36,350 ‫ويمكن لـ "هاردوير هيفن" تحسين الوضع. 1321 01:03:36,417 --> 01:03:40,187 ‫لنا وللكلاب. 1322 01:03:40,254 --> 01:03:42,657 ‫أهلًا بكَ يا أخي. 1323 01:03:42,724 --> 01:03:44,693 ‫في أيّ قسم تعمل؟ 1324 01:03:44,759 --> 01:03:47,027 ‫لا أعمل هنا. 1325 01:03:47,094 --> 01:03:50,097 ‫أنا غسّال صحون في مطعم شواء ‫ كوريّ يقدّم طعامًا حدّ الإشباع. 1326 01:03:51,666 --> 01:03:53,500 ‫ألا يُفترض أن أعمل هنا؟ 1327 01:04:05,580 --> 01:04:06,681 ‫نعم. 1328 01:04:08,115 --> 01:04:09,116 ‫لا. 1329 01:04:10,851 --> 01:04:12,119 ‫لا. 1330 01:04:13,153 --> 01:04:14,288 ‫لا. 1331 01:04:15,255 --> 01:04:16,290 ‫لا. 1332 01:04:17,358 --> 01:04:18,392 ‫لا. 1333 01:04:19,026 --> 01:04:20,060 ‫لا. 1334 01:04:20,085 --> 01:04:21,279 ‫"اعتماد نتائج التصويت" 1335 01:04:21,304 --> 01:04:23,163 ‫"نعم: 39 صوتًا - لا: 112 صوتًا" 1336 01:04:43,718 --> 01:04:44,918 ‫هل أنتَ بخير يا (غايب)؟ 1337 01:04:46,688 --> 01:04:48,055 ‫أهلًا يا (فيليبي). 1338 01:04:49,289 --> 01:04:51,358 ‫لا، لستُ بخير. 1339 01:04:53,394 --> 01:04:54,928 ‫إنّني حزين. 1340 01:04:56,063 --> 01:04:58,265 ‫لقد أفسدتُ الأمور. 1341 01:04:58,332 --> 01:05:00,968 ‫ولهذا طُردت من عملي السابق. 1342 01:05:01,034 --> 01:05:02,236 ‫وماذا اقترفتَ؟ 1343 01:05:03,571 --> 01:05:05,673 ‫كنتُ ملاكًا. 1344 01:05:05,740 --> 01:05:09,644 ‫أنقذتُ أناسًا حين كانوا ‫يراسلون أثناء القيادة. 1345 01:05:09,711 --> 01:05:11,945 ‫رائع، جميل. 1346 01:05:13,815 --> 01:05:15,149 ‫أرجوكَ يا (غابرييل). 1347 01:05:15,215 --> 01:05:17,284 ‫ربّما يمكنكَ وضع مشروبكَ. 1348 01:05:17,351 --> 01:05:19,788 ‫لا يُحسن أن تكون بحالٍ كهذه. ما مرادكَ؟ 1349 01:05:27,494 --> 01:05:29,697 ‫أريد استعادة عملي السابق. 1350 01:05:31,866 --> 01:05:34,836 ‫وأريد أن أصلح ما أفسدته. 1351 01:05:34,903 --> 01:05:36,403 ‫فلنفعلها. 1352 01:05:37,572 --> 01:05:40,775 ‫إنّك وسيم وطيّب. 1353 01:05:40,842 --> 01:05:44,646 ‫أصدّقك ولكنّك الآن في وضع يُرثى له. 1354 01:05:44,712 --> 01:05:46,548 ‫علينا أن نرفع معنوياتك. 1355 01:05:48,015 --> 01:05:50,885 ‫ما الذي تقرّر فعله الليلة بعد نوبتك؟ 1356 01:05:52,520 --> 01:05:55,189 ‫لستُ أدري، لمَ تسأل؟ 1357 01:05:55,255 --> 01:05:56,624 ‫فلنتوجّه للرقص. 1358 01:05:58,091 --> 01:05:59,828 ‫- ما الذي أفعله؟ ‫- فقط قلّدني. 1359 01:06:04,031 --> 01:06:04,998 ‫تناول بعضًا من "التاكو". 1360 01:06:08,636 --> 01:06:09,938 ‫يا للهول! 1361 01:06:12,874 --> 01:06:14,341 ‫كنتِ تراسلين أثناء القيادة. 1362 01:06:14,408 --> 01:06:15,643 ‫ماذا؟ 1363 01:06:21,114 --> 01:06:23,984 ‫مهلًا يا (غابرييل)، هذه زوجتي، ‫لا تدعني أشعر بالخيانة. 1364 01:06:24,051 --> 01:06:26,153 ‫تحلّ بالهدوء، هذا زوجي. 1365 01:06:28,222 --> 01:06:29,591 ‫أشكركَ يا (غايب). 1366 01:06:29,657 --> 01:06:31,458 ‫مع السلامة. 1367 01:06:32,827 --> 01:06:34,294 ‫أنقذتُها. 1368 01:06:41,636 --> 01:06:43,470 ‫هذا السافل سرق عطلتي. 1369 01:06:44,438 --> 01:06:45,940 ‫آمل أنّك تستمتع. 1370 01:06:47,107 --> 01:06:49,134 ‫"تحذير: رسالة جديدة، تحديث حسابك." 1371 01:06:49,243 --> 01:06:51,278 ‫"أيّها الشريك العزيز في تطبيق (فودزر)" 1372 01:06:51,345 --> 01:06:54,916 ‫"اعتبارًا من الأسبوع المقبل سنطبّق ‫ عمليات التوصيل بالروبوتات." 1373 01:06:54,983 --> 01:06:57,184 ‫"تقييمكَ لا يفي بالحدّ الأدنى المطلوب"؟ 1374 01:06:57,251 --> 01:07:01,689 ‫"سيتوقّف حسابكَ فورًا." 1375 01:07:02,824 --> 01:07:04,391 ‫سحقًا! 1376 01:07:04,458 --> 01:07:05,960 ‫سحقًا! 1377 01:07:06,026 --> 01:07:07,427 ‫سحقًا! 1378 01:07:07,494 --> 01:07:09,396 ‫- (جيف)؟ ‫- نعم! 1379 01:07:10,698 --> 01:07:11,799 ‫ما المشكلة؟ 1380 01:07:16,203 --> 01:07:19,039 ‫الأمر بالغ الصعوبة يا رجل. 1381 01:07:19,106 --> 01:07:20,642 ‫كيف يتحمّل الناس ذلك؟ 1382 01:07:20,708 --> 01:07:27,982 ‫كيف لا يشعر النّاس بالبؤس ‫والكآبة طوال الوقت؟ 1383 01:07:28,048 --> 01:07:31,986 ‫مع أنّني لستُ الأكثر بؤسًا ‫ولكنّني أكاد لا أتحمّل ذلك. 1384 01:07:32,052 --> 01:07:36,256 ‫في حياتي السابقة، كلّ ما فعلتُه هو قضاء عطلة 1385 01:07:36,323 --> 01:07:41,094 ‫وأشارك في اجتماعات "زوم" سهلة ومريحة. 1386 01:07:41,161 --> 01:07:43,397 ‫أريد استعادة تلك الحياة. 1387 01:07:45,499 --> 01:07:47,501 ‫سحقًا، إنّهم الشرطة. 1388 01:07:47,569 --> 01:07:50,304 ‫هذا ما ينقصنا تمامًا. 1389 01:07:50,370 --> 01:07:52,406 ‫وضّح لي كيف أستعيد سيّارتي؟ 1390 01:07:52,472 --> 01:07:56,778 ‫توجّه إلى ساحة الحجز وادفع الغرامات ‫ غير المسدّدة ورسوم الحجز. 1391 01:07:56,844 --> 01:08:00,113 ‫وكلّ يوم تبقى فيه سيّارتك ترتفع الرسوم. 1392 01:08:00,180 --> 01:08:02,249 ‫نظامٌ رائع، أشكركَ. 1393 01:08:05,218 --> 01:08:07,922 ‫حصل الأمر ذاته لـ (آرج). 1394 01:08:07,989 --> 01:08:09,824 ‫ماذا؟ ما قصدكَ؟ 1395 01:08:09,891 --> 01:08:12,192 ‫بعد طردكَ إيّاه توجّه ليتبرّع بالدم 1396 01:08:12,259 --> 01:08:13,661 ‫فأغمي عليه في مطعم "ديني" 1397 01:08:13,728 --> 01:08:16,030 ‫وحين استيقظ وجد سيّارته قد سُحبت. 1398 01:08:17,865 --> 01:08:18,866 ‫أمرٌ غريب. 1399 01:08:21,234 --> 01:08:22,537 ‫ما الذي تقرّر فعله؟ 1400 01:08:24,210 --> 01:08:26,547 ‫حقًا لستُ أدري يا رجل. 1401 01:08:26,608 --> 01:08:30,044 ‫لا مكان لنا للسكن ولا وظيفة لديّ. 1402 01:08:30,110 --> 01:08:32,312 ‫إنّنا نحتاج بعض الأموال. 1403 01:08:43,256 --> 01:08:45,727 ‫- ماذا؟ ‫- "بريتي بيبي". 1404 01:08:45,793 --> 01:08:46,861 ‫ساعاتي. 1405 01:08:46,928 --> 01:08:48,863 ‫يمكننا استعادة ساعاتي. 1406 01:08:48,930 --> 01:08:50,330 ‫- ساعاتكَ؟ ‫-أجل! 1407 01:08:50,397 --> 01:08:51,633 ‫هيّا بنا. 1408 01:08:54,267 --> 01:08:55,937 ‫ما الذي يجري هنا؟ 1409 01:08:56,571 --> 01:08:57,939 ‫إنّه عيد ميلادي. 1410 01:08:59,874 --> 01:09:00,875 ‫عيد ميلاد سعيد. 1411 01:09:00,942 --> 01:09:02,476 ‫لا، إنّه عيد ميلاد (آرج) حاليًا 1412 01:09:02,543 --> 01:09:04,846 ‫فهو سرق حفلة عيد ميلادي الأربعين. 1413 01:09:04,912 --> 01:09:05,980 ‫لا أعرف عيد ميلادي أساسًا. 1414 01:09:07,882 --> 01:09:10,250 ‫ألا يزال بوسعنا استعادة الساعات؟ 1415 01:09:10,317 --> 01:09:12,053 ‫أجل، فهو لا يتذكّر مَن نحن. 1416 01:09:12,120 --> 01:09:13,821 ‫لا بأس، واقعًا هذا أمرٌ جيّد. 1417 01:09:13,888 --> 01:09:16,423 ‫سأتسلل إلى الطابق العلوي. ‫ما زلتُ أتذكّر رمز الخزنة. 1418 01:09:16,490 --> 01:09:18,926 ‫إن استعدتُ "بريتي بيبي" ‫فسنؤمّن عيشنا طوال حياتنا. 1419 01:09:20,227 --> 01:09:23,731 ‫ما زلت أشعر بالذنب تجاه السرقة. 1420 01:09:23,798 --> 01:09:28,168 ‫لا تُعدّ سرقة لأنّ هذا المكان كلّه ملكي. 1421 01:09:28,235 --> 01:09:29,302 ‫هيّا. 1422 01:09:30,505 --> 01:09:31,639 ‫صحيح. 1423 01:09:34,842 --> 01:09:36,443 ‫لا شكّ أنّك تمازحني. 1424 01:09:38,946 --> 01:09:40,782 ‫سرق فقرتي الاستعراضيّة. 1425 01:09:42,282 --> 01:09:44,317 ‫كانت تلك فكرتي كلّها. 1426 01:09:47,088 --> 01:09:49,724 ‫أنتَ فعلت ذلك وأفسدتَ عيد ميلادي. 1427 01:09:49,797 --> 01:09:52,398 ‫هدفنا الساعات يا (جيف). 1428 01:09:52,459 --> 01:09:53,460 ‫أجل، حسنًا. 1429 01:09:55,029 --> 01:09:56,764 ‫ثمّة رجال يحرسون الدرج. 1430 01:09:56,831 --> 01:09:58,633 ‫سأتجوّل قليلًا وأنتظر حتى مغادرتهم 1431 01:09:58,700 --> 01:10:00,400 ‫وربّما أتوجّه لطاولة البوفيه. 1432 01:10:00,425 --> 01:10:01,736 ‫سرق حتّى خدمة الطعام التي طلبتُها. 1433 01:10:01,803 --> 01:10:03,270 ‫سحقًا. 1434 01:10:03,336 --> 01:10:04,539 ‫أجل، سأعود حالًا. 1435 01:10:04,605 --> 01:10:06,239 ‫تجوّل قليلًا واندمج مع النّاس. 1436 01:10:06,278 --> 01:10:11,051 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (آرج)" 1437 01:10:20,955 --> 01:10:22,657 ‫لأنّ رائحتها كرائحة التوت الأزرق. 1438 01:10:22,724 --> 01:10:24,058 ‫سأراكَ لاحقًا يا (ليونارد) 1439 01:10:24,125 --> 01:10:27,161 ‫صديقه من الصالة الرياضيّة؟ 1440 01:10:27,227 --> 01:10:28,830 ‫مرحبًا، كيف حالكَ؟ 1441 01:10:30,330 --> 01:10:32,133 ‫إنّني بخير. 1442 01:10:32,180 --> 01:10:35,282 ‫إنّه ليس عيد ميلادي بل هو عيد ميلادكم. 1443 01:10:37,572 --> 01:10:39,607 ‫والد (آرج)؟ 1444 01:10:39,674 --> 01:10:42,442 ‫هيّا، هيّا بنا، هيّا بنا. 1445 01:10:42,510 --> 01:10:44,411 ‫هيّا بنا، هيّا بنا. 1446 01:10:46,013 --> 01:10:47,181 ‫(جيف)؟ 1447 01:10:49,483 --> 01:10:51,152 ‫لا يا (تانر)، ماذا تفعل بحقّ السماء؟ 1448 01:10:51,219 --> 01:10:53,320 ‫لا تتكئ على اللوحة يا رجل. 1449 01:10:53,379 --> 01:10:56,117 ‫هذه لوحة شخص، حبًا بالربّ. 1450 01:10:56,190 --> 01:10:57,692 ‫كيف كنتُ صديقًا لهؤلاء السفلة؟ 1451 01:10:57,759 --> 01:10:59,627 ‫يا (ليندا)، ما الأمر؟ 1452 01:10:59,694 --> 01:11:01,796 ‫مرحبًا، هل أعرفك؟ 1453 01:11:03,263 --> 01:11:05,265 ‫لنقل فقط أننا كنا نعرف ‫بعضنا في حياة سابقة. 1454 01:11:05,332 --> 01:11:06,634 ‫- رائع. ‫- أجل. 1455 01:11:06,701 --> 01:11:09,704 ‫هل تعرف ذلك الشاب، ‫ذو الشعر الطويل، 1456 01:11:09,771 --> 01:11:10,805 ‫- طويل القامة بعض الشيء. ‫- نعم. 1457 01:11:10,872 --> 01:11:12,173 ‫أجل، (غابرييل). ‫إنه ملاك. 1458 01:11:12,240 --> 01:11:13,808 ‫- إنه فاتن جداً. ‫- أجل. 1459 01:11:13,875 --> 01:11:15,643 ‫سأذهب لأمارس علاقة عاطفيّة معه. 1460 01:11:15,710 --> 01:11:18,045 ‫هذا سيربكه حقاً. 1461 01:11:18,112 --> 01:11:20,047 ‫هل (جيف) هنا؟ 1462 01:11:20,447 --> 01:11:22,049 ‫لا. 1463 01:11:22,116 --> 01:11:23,551 ‫لكن لدينا شوكولاتة الفطر يا صاح. ‫أتريد قطعة صغيرة؟ 1464 01:11:23,618 --> 01:11:26,120 ‫- شوكولاتة. ‫- لنذهب. 1465 01:11:27,922 --> 01:11:28,956 ‫شكراً. 1466 01:11:29,724 --> 01:11:31,526 ‫طعمها غريب. 1467 01:11:31,592 --> 01:11:33,127 ‫- هل يمكنني الحصول على أخرى؟ ‫- بالتأكيد. 1468 01:11:33,194 --> 01:11:34,662 ‫افعل ما تشاء أيها الملك. 1469 01:11:42,302 --> 01:11:43,805 ‫(إيلينا)؟ 1470 01:11:43,871 --> 01:11:45,173 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1471 01:11:45,239 --> 01:11:48,543 ‫أنا أقدم حاليًا ‫بعض "الكروستيني" بالسلمون. 1472 01:11:48,609 --> 01:11:49,710 ‫عيد ميلاد سعيد. 1473 01:11:49,777 --> 01:11:52,013 ‫- شكراً. لكن ما... ‫- لقد بدأت العمل 1474 01:11:52,079 --> 01:11:53,648 ‫في شركة التموين هذه بشكل جزئي. 1475 01:11:53,714 --> 01:11:56,017 ‫لم أكن أعلم أن هذا عنوان منزلك ‫حتى وصلت إلى البيت. 1476 01:11:57,151 --> 01:11:58,886 ‫علي العودة إلى العمل. 1477 01:12:00,822 --> 01:12:02,590 ‫حركات رقص رائعة بالمناسبة. 1478 01:12:07,895 --> 01:12:09,664 ‫إذن، كيف تعرفت على (آرج)؟ 1479 01:12:10,982 --> 01:12:12,122 ‫يا للهول. 1480 01:12:14,334 --> 01:12:16,804 ‫لا أعلم إن كان بإمكاني قول ذلك. 1481 01:12:17,605 --> 01:12:18,673 ‫هل يمكنكِ حفظ السر؟ 1482 01:12:18,739 --> 01:12:20,675 ‫أحب الأسرار. 1483 01:12:20,741 --> 01:12:23,778 ‫حسناً، كنت في الماضي ملاكًا. 1484 01:12:23,845 --> 01:12:27,447 ‫وبدلت حياة (آرج) بحياة (جيف). 1485 01:12:27,515 --> 01:12:30,017 ‫لكن (آرج) بعد ذلك ‫لم يرد العودة، 1486 01:12:30,084 --> 01:12:33,621 ‫وهكذا خسرت جناحيَّ ‫وأصبحت إنسانًا. 1487 01:12:33,688 --> 01:12:35,289 ‫يا إلهي. 1488 01:12:35,355 --> 01:12:37,124 ‫هل نلعب أدوارًا الآن؟ 1489 01:12:37,191 --> 01:12:40,127 ‫- أريدك بشدة. ‫- لا. 1490 01:12:40,194 --> 01:12:42,063 ‫علي الذهاب للعثور على (جيف). 1491 01:12:42,135 --> 01:12:44,271 لا، لا، لا. ‫انسَ أمر (جيف). 1492 01:12:44,332 --> 01:12:46,234 ‫أخبرني بالمزيد من الأسرار. 1493 01:12:51,172 --> 01:12:53,941 ‫يا صاح. ماذا تفعل هنا؟ ‫هل أنت بخير؟ 1494 01:12:54,008 --> 01:12:57,211 ‫لا ينبغي أن أكون هنا يا (ليونارد). 1495 01:12:57,278 --> 01:13:00,915 ‫هذا المنزل، هذه الحفلة، ‫ليست لي. 1496 01:13:00,982 --> 01:13:02,583 ‫كأنني سرقتها من شخص آخر. 1497 01:13:02,650 --> 01:13:05,385 ‫- السكان الأصليون؟ ‫- لا، ليسوا هم. 1498 01:13:05,452 --> 01:13:07,655 ‫يا صاح، أي شخص لديه ‫مثل هذه الأمور، 1499 01:13:07,722 --> 01:13:09,323 ‫فهو سرقها من شخص ما. 1500 01:13:11,359 --> 01:13:13,227 ‫هل رأيت النادلة ‫ذات الشعر الطويل؟ 1501 01:13:13,294 --> 01:13:14,662 ‫- الفتاة السمراء؟ ‫- أجل. 1502 01:13:14,729 --> 01:13:16,264 ‫ماذا، لأنني أسمر، ‫تعتقد أنني أعرف مكانها؟ 1503 01:13:16,330 --> 01:13:17,732 ‫أتعتقد أنني أستطيع تتبع ‫كل السمر في حفلتك؟ 1504 01:13:17,798 --> 01:13:19,267 ‫لم أقصد ذلك. 1505 01:13:19,333 --> 01:13:21,235 ‫كنت أواعدها منذ فترة. 1506 01:13:21,302 --> 01:13:25,172 ‫إنها رائعة، لكنني راقٍ جدًا. 1507 01:13:26,340 --> 01:13:27,875 ‫هذا فرق بيننا نوعًا ما. 1508 01:13:28,408 --> 01:13:29,911 ‫أنت حقاً راقٍ. 1509 01:13:30,811 --> 01:13:32,445 ‫لكن لديك قلب طيب. 1510 01:13:32,513 --> 01:13:35,482 ‫عندما رأيتني، كنت مجرد ‫شخص في الشارع. 1511 01:13:35,549 --> 01:13:37,685 ‫ووفرت لي شقة. 1512 01:13:37,752 --> 01:13:39,654 ‫ووفرت لي بدلة خاصة. 1513 01:13:39,720 --> 01:13:41,155 ‫وأنا هنا أتناول ‫"كروستيني" السلمون... 1514 01:13:41,222 --> 01:13:42,489 ‫كروس... كروسا... 1515 01:13:42,556 --> 01:13:45,259 ‫لا أستطيع حتى نطق ‫الأشياء التي أتناولها. 1516 01:13:45,326 --> 01:13:47,962 ‫ربما هي فقط لا تعرف ‫من تكون حقًا. 1517 01:14:04,245 --> 01:14:05,846 ‫حفلتك كادت تنتهي. 1518 01:14:07,181 --> 01:14:09,250 ‫أجل، أعتقد ذلك. 1519 01:14:10,184 --> 01:14:13,721 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 1520 01:14:13,788 --> 01:14:15,623 ‫ماذا تفعلين الآن؟ ‫هل تريدين قضاء وقت معي؟ 1521 01:14:15,690 --> 01:14:18,225 ‫عليَّ التنظيف. 1522 01:14:19,492 --> 01:14:21,461 ‫يبدو أنهم انتهوا تقريبًا. 1523 01:14:22,763 --> 01:14:26,734 ‫- هل تكرهينني الآن؟ ‫- لا، لا أكرهك. 1524 01:14:29,370 --> 01:14:31,539 ‫أتعلمين، أنتِ الشخص الوحيد هنا ‫الذي أردت قضاء الوقت معه، 1525 01:14:31,605 --> 01:14:35,176 ‫والآن الجميع قد ذهبوا أخيرًا. 1526 01:14:35,242 --> 01:14:36,310 ما رأيكِ؟ 1527 01:14:41,983 --> 01:14:44,118 ‫هل تريدين الرقص؟ ‫لا يزال لدينا أرضية الرقص. 1528 01:15:00,034 --> 01:15:01,736 ‫كنت محقًا. 1529 01:15:01,802 --> 01:15:04,238 ‫كان ينبغي أن نذهب إلى "باريس". 1530 01:15:04,305 --> 01:15:06,273 ‫اعتقدت أنني أستطيع ‫إحداث فرق 1531 01:15:06,340 --> 01:15:09,143 ‫لكن، كان ذلك مضيعة للوقت. 1532 01:15:10,544 --> 01:15:12,179 ‫هذا غير صحيح. 1533 01:15:13,447 --> 01:15:14,482 ‫لقد خسرت. 1534 01:15:16,484 --> 01:15:18,953 ‫إذن ما هي إجابتكِ؟ ‫أن تستسلمين؟ 1535 01:15:21,288 --> 01:15:23,290 ‫أنت في منزل ضخم به مسبح 1536 01:15:23,357 --> 01:15:26,794 ‫تخبرني ألا أستسلم، ‫بل أكافح. 1537 01:15:28,162 --> 01:15:30,231 ‫كيف يمكنني مواجهة شركة عملاقة 1538 01:15:30,297 --> 01:15:32,333 ‫بينما أنا أكافح فقط من أجل البقاء؟ 1539 01:15:34,001 --> 01:15:35,803 ‫ارتفع إيجاري. 1540 01:15:35,870 --> 01:15:37,405 ‫خسرت شقتي. ‫أنا... 1541 01:15:38,773 --> 01:15:41,642 ‫أنام في سيارة قريبي يا (آرج). 1542 01:15:46,547 --> 01:15:48,315 ‫لن تصدقيني أبدًا، ‫لكن... 1543 01:15:48,382 --> 01:15:51,052 ‫لقد مررت بذلك. 1544 01:15:51,118 --> 01:15:56,090 ‫حتى لو مررت به، ‫فأنت هنا الآن. 1545 01:15:56,157 --> 01:15:57,591 ‫وهذا جميل. 1546 01:15:59,360 --> 01:16:01,762 ‫يا للهول! أريد الذهاب. 1547 01:16:01,829 --> 01:16:03,764 ‫أريد الذهاب إلى "باريس"، لكن... 1548 01:16:08,135 --> 01:16:11,372 ‫أعلم ما يحدث هناك على الأرض. 1549 01:16:14,208 --> 01:16:16,143 ‫وبدلاً من أن أكون هنا في الأعلى 1550 01:16:16,210 --> 01:16:17,912 ‫أشرب أرقى نبيذ لديك، 1551 01:16:17,978 --> 01:16:20,081 ‫أعتقد أنني أفضل أن أكون ‫هناك... 1552 01:16:22,183 --> 01:16:24,285 أكافح لجلب المزيد من الناس إلى هنا 1553 01:16:25,386 --> 01:16:27,021 ‫بدلاً من الكفاح لأجل نفسي فقط. 1554 01:16:33,227 --> 01:16:34,628 ‫عليَّ الذهاب. 1555 01:17:48,903 --> 01:17:50,271 ‫"بريتي بيبي". 1556 01:18:02,082 --> 01:18:04,218 ‫لقد أطلقت النار علي! 1557 01:18:04,285 --> 01:18:07,556 ‫لا، (جيف)! هل أنت بخير؟ 1558 01:18:07,622 --> 01:18:09,056 ‫لماذا أطلقت النار علي؟ 1559 01:18:09,123 --> 01:18:11,125 ‫قلت: "لا تتردد. ‫أطلق النار أولاً، ثم اسأل." 1560 01:18:11,192 --> 01:18:13,727 ‫ظننتك لصًا متسللًا تحت تأثير المخدرات! 1561 01:18:14,695 --> 01:18:15,829 ‫هل قلت ذلك؟ 1562 01:18:16,631 --> 01:18:18,199 ‫أتتذكرني؟ 1563 01:18:18,265 --> 01:18:21,068 ‫عندما أحضرت لك الرامن والجيووزا، ‫تذكرتني! 1564 01:18:21,135 --> 01:18:22,703 ‫- كنت أعرف ذلك! ‫- أنا آسف جداً! 1565 01:18:22,770 --> 01:18:23,904 ‫سأتصل بالطوارئ! 1566 01:18:23,971 --> 01:18:25,206 ‫- سأفعل ذلك الآن! ‫- يا لك من وغد. 1567 01:18:25,272 --> 01:18:27,741 ‫كنت أعرف! كذبت علي ‫ثم أطلقت النار علي! 1568 01:18:27,808 --> 01:18:29,109 ‫أنت رجل سيء يا (آرج)! 1569 01:18:29,176 --> 01:18:31,779 ‫لا أستطيع العثور على هاتفي! 1570 01:18:31,845 --> 01:18:32,947 ‫استخدم هاتفي! 1571 01:18:35,449 --> 01:18:36,717 ‫(آرج)؟ 1572 01:18:36,784 --> 01:18:37,985 ‫(جيف)، هل أنت بخير؟ 1573 01:18:38,052 --> 01:18:40,287 ‫(غابرييل)، اتصل بملاك يتعامل ‫مع إصابات الرصاص! 1574 01:18:40,354 --> 01:18:41,656 ‫ليس لدي وسيلة للإتصال بهم، 1575 01:18:41,722 --> 01:18:43,592 ‫وهم عادة يعملون ‫في جزء آخر من البلدة. 1576 01:18:43,658 --> 01:18:44,925 ‫أدخلتك في حياتي، 1577 01:18:44,992 --> 01:18:47,261 ‫وقدمت لك جبنة "بوراتا" 1578 01:18:47,335 --> 01:18:49,437 ‫ثم سلبتَني كلّ شيء. 1579 01:18:51,865 --> 01:18:56,804 ‫كذبت علي، سرقت رقصاتي كلّها 1580 01:18:56,870 --> 01:18:58,205 ‫ثم أطلقت النار علي. 1581 01:19:00,374 --> 01:19:02,910 ‫أنا آسف يا صاح. لماذا كنت ‫تحمل مسدسًا أساسًا؟ 1582 01:19:02,977 --> 01:19:05,312 ‫حسناً، لم أعتقد أنني سأكون ‫من سيُطلق عليه النار. 1583 01:19:05,379 --> 01:19:06,914 ‫إحصائيًا، ستندهش. 1584 01:19:06,981 --> 01:19:09,883 ‫حسناً، ليس الآن، أهذا ممكن؟ 1585 01:19:10,918 --> 01:19:12,419 ‫لماذا كذبت علي يا (آرج)؟ 1586 01:19:14,221 --> 01:19:16,156 ‫حياتي صعبة. 1587 01:19:16,223 --> 01:19:18,792 ‫وحياتك سهلة وممتعة حقًا. 1588 01:19:18,859 --> 01:19:19,893 ‫لم أستطع العودة. 1589 01:19:20,995 --> 01:19:24,765 ‫لكن هذا استمر لفترة طويلة بما يكفي. 1590 01:19:24,832 --> 01:19:27,702 ‫(غابرييل)، كيف يمكنني العودة؟ 1591 01:19:28,902 --> 01:19:30,271 حسنًا، لقد أخبرتني. 1592 01:19:31,405 --> 01:19:33,742 ‫إذا أردت العودة إلى حياتك ‫القديمة، فيجب أن يحدث ذلك. 1593 01:19:34,609 --> 01:19:36,143 حسنًا، فلماذا لم يحدث ذلك؟ 1594 01:19:36,210 --> 01:19:39,681 ‫أنت تريد العودة لأنك تشعر ‫بالذنب تجاه (جيف)، 1595 01:19:39,748 --> 01:19:44,251 ‫لكنك ما زلت لا تشعر أن حياتك، ‫حياتك الحقيقية، تستحق العيش. 1596 01:19:44,952 --> 01:19:47,221 ‫إنّك فاقد للأمل. 1597 01:19:47,288 --> 01:19:50,224 ‫للتوضيح فقط، ليس مطلوبًا منه ‫فقط أن يرغب في العودة 1598 01:19:50,291 --> 01:19:52,893 ‫وهو ما ظننت أننا نسعى له ‫طوال هذا الوقت 1599 01:19:52,960 --> 01:19:54,395 ‫بل يجب أن يكون متحمساً لذلك؟ 1600 01:19:54,461 --> 01:19:55,796 ‫نعم. 1601 01:19:55,863 --> 01:19:57,464 ‫حسناً، لماذا قد يحدث ذلك؟ 1602 01:19:58,198 --> 01:20:00,034 ‫لا أقصد الإساءة. 1603 01:20:00,100 --> 01:20:02,336 ‫لا أعرف ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك. 1604 01:20:02,403 --> 01:20:04,905 ‫لقد كان هذا أسبوعًا مرهقًا للغاية. 1605 01:20:04,972 --> 01:20:06,608 ‫ربما نعود إلى منزلي؟ 1606 01:20:07,441 --> 01:20:08,677 واقعًا، منزلك. 1607 01:20:09,778 --> 01:20:11,278 ‫منزلنا؟ 1608 01:20:12,413 --> 01:20:13,581 ‫في الوقت الحالي. 1609 01:20:14,582 --> 01:20:16,917 ‫- هل يمكنني المجيء؟ ‫- نعم. 1610 01:20:19,788 --> 01:20:20,854 ‫أيعجبك؟ 1611 01:20:21,955 --> 01:20:22,956 ‫أجل. 1612 01:20:23,891 --> 01:20:25,727 ‫كنت بحاجة إلى هذا. 1613 01:20:25,794 --> 01:20:29,430 ‫التذبذب جيئة وذهابًا هو ‫ما يصنع التجربة حقًا. 1614 01:20:29,496 --> 01:20:30,699 ‫أجل. 1615 01:20:30,765 --> 01:20:33,067 ‫هل نغطس؟ 1616 01:20:33,133 --> 01:20:34,736 ‫ما هذا؟ 1617 01:20:34,803 --> 01:20:36,337 ‫هيا! هيا! 1618 01:20:38,405 --> 01:20:39,674 ‫لقد فعلتها، دقيقتان! 1619 01:20:39,741 --> 01:20:41,842 ‫- لقد فعلتها، لقد فعلتها! ‫- أجل يا (غابرييل)! هيا! 1620 01:20:41,909 --> 01:20:43,778 ‫- سأدخل أيضًا. ‫- أجل. 1621 01:20:45,179 --> 01:20:47,682 ‫تباً، ‫لقد أصبتُ برصاصة! 1622 01:20:47,749 --> 01:20:49,651 ‫لا ينبغي لي فعل هذا. ‫لا ينبغي لي فعل هذا. 1623 01:21:02,096 --> 01:21:04,198 ‫هل تعلمت فعلاً قيادة "بورش"؟ 1624 01:21:04,264 --> 01:21:05,633 ‫أجل. أعني، أعرف كيف أقود ‫بناقل سرعة يدويّ. 1625 01:21:05,700 --> 01:21:06,900 ‫عليك... عليك أن تتعلم. ‫سأعلمك. 1626 01:21:06,967 --> 01:21:09,303 ‫أريد ذلك. أرجوك علمني. ‫يبدو ذلك ممتعًا للغاية. 1627 01:21:10,504 --> 01:21:11,905 ‫هل استمتعت بالسباحة؟ 1628 01:21:13,207 --> 01:21:14,975 ‫(مارثا). 1629 01:21:15,042 --> 01:21:17,144 ‫أجل، أعتقد ذلك. 1630 01:21:19,113 --> 01:21:23,752 ‫إذن، يرغب (آرج) الآن في العودة، ‫لكنه لا يزال غير قادر. 1631 01:21:24,305 --> 01:21:25,412 ‫يا للهول. 1632 01:21:25,787 --> 01:21:29,123 ‫لقد أوكلتُ لك أسهل مهمة. 1633 01:21:29,189 --> 01:21:31,158 ‫كل ما كان عليك فعله هو ‫دفعة بسيطة لشخص ما 1634 01:21:31,225 --> 01:21:34,261 ‫ينظر إلى الطريق مباشرة، ‫وتكون قد انتهيت لليوم. 1635 01:21:34,328 --> 01:21:35,663 ‫أعلم. 1636 01:21:35,730 --> 01:21:37,431 ‫أنا فقط ظننت ‫أنني أستطيع فعل المزيد. 1637 01:21:37,498 --> 01:21:39,667 ‫أنت بالتأكيد فعلت المزيد. 1638 01:21:39,734 --> 01:21:42,936 ‫كنت تغسل الصحون، ‫وتأكل لقيمات الدجاج 1639 01:21:43,003 --> 01:21:46,340 ‫وتدخن، وتشرب، وتلقي الخطب. 1640 01:21:46,407 --> 01:21:48,610 ‫لقد رأيت كل شيء. 1641 01:21:48,676 --> 01:21:51,613 ‫كيف أجعله يتمتع بأمل في حياته؟ 1642 01:21:51,679 --> 01:21:53,180 ‫لقد عشتُ كما عاش، 1643 01:21:53,247 --> 01:21:56,250 ‫أفهم الآن لماذا لم يكن يتمتع ‫بأمل في الأساس. 1644 01:21:56,316 --> 01:21:57,886 ‫(غابرييل)... 1645 01:21:59,219 --> 01:22:02,590 ‫أحياناً النفس المُنكسرة لا تحتاج ملاكًا. 1646 01:22:02,657 --> 01:22:04,458 ‫إنها تحتاج فقط إنسانًا آخر. 1647 01:22:06,226 --> 01:22:08,028 ‫لا أفهم. 1648 01:22:09,062 --> 01:22:10,097 ‫أعلم. 1649 01:22:11,365 --> 01:22:12,399 ‫لكنني أنا لدي أمل. 1650 01:22:13,568 --> 01:22:14,769 ‫يا (غابرييل)! 1651 01:22:16,437 --> 01:22:17,672 ‫هل أنت جائع؟ 1652 01:22:17,739 --> 01:22:20,040 ‫- دومًا. ‫- لنتناول الطعام. 1653 01:22:32,052 --> 01:22:34,321 ‫أكثر شيئين أحبهما منذ أصبحت إنسانًا 1654 01:22:34,388 --> 01:22:37,692 ‫هما الرقص و"التاكو". 1655 01:22:37,759 --> 01:22:41,495 ‫- أنا إنسان منذ زمن ولا يزالان المفضلين. ‫- ومفضلاتي أيضًا. 1656 01:22:41,563 --> 01:22:44,097 ‫(إيلينا)؟ 1657 01:22:45,365 --> 01:22:47,201 ‫مهلاً. لحظة واحدة. 1658 01:22:47,267 --> 01:22:49,369 ‫- كيف الحال؟ ‫- أنا بخير. 1659 01:22:49,436 --> 01:22:52,473 ‫أنا فقط أتناول "التاكو" مع بعض الأصدقاء. ‫كيف حالكِ؟ 1660 01:22:52,540 --> 01:22:54,576 ‫بخير. أنا هنا مع طاقم ‫"هاردوير هيفن". 1661 01:22:54,642 --> 01:22:56,578 ‫انتهينا من اجتماع للتو ‫ونتناول شيئاً من الطعام. 1662 01:22:56,644 --> 01:22:58,178 ‫اجتماع؟ 1663 01:22:58,245 --> 01:23:00,180 ‫سنحاول مرة أخرى تنظيم المتجر. 1664 01:23:00,247 --> 01:23:03,217 ‫- أحقاً؟ ‫- أجل. 1665 01:23:03,283 --> 01:23:05,920 ‫أعلم أنني كنت محبطةً بشأنه، ‫كما تعلم، في آخر مرة تحدثنا. 1666 01:23:05,986 --> 01:23:07,087 ‫لكن لا أعرف يا صاح، 1667 01:23:07,154 --> 01:23:09,524 ‫أدركت فقط أن التغيير صعب. 1668 01:23:09,591 --> 01:23:11,659 ‫أن تغير شيئاً، كما تعلم. 1669 01:23:11,726 --> 01:23:13,227 ‫ولا، لن نفوز على الفور، 1670 01:23:13,293 --> 01:23:14,896 ‫لكنك نستمر في الكفاح 1671 01:23:14,963 --> 01:23:16,798 ‫ونكافح ونكافح... 1672 01:23:18,131 --> 01:23:20,434 ‫وبسبب ذلك، نفوز في النهاية. 1673 01:23:42,356 --> 01:23:43,591 ‫مرحبًا! 1674 01:23:43,658 --> 01:23:44,726 ‫أتذكر الآن أين رأيتك من قبل. 1675 01:23:44,792 --> 01:23:46,026 ‫لقد اقتحمت غرفة الاستراحة. 1676 01:23:46,093 --> 01:23:47,662 ‫صاحب مخفوق الحليب ولقيمات الدجاج. 1677 01:23:47,729 --> 01:23:49,564 ‫- أنت هو، أليس كذلك؟ ‫- أجل، هذا أنا. 1678 01:23:49,631 --> 01:23:50,632 ‫كيف الحال؟ 1679 01:23:51,198 --> 01:23:52,199 ‫بخير. 1680 01:23:56,604 --> 01:23:58,706 ‫انظر إلى (غابرييل) كيف يرقص. 1681 01:23:58,773 --> 01:24:02,075 ‫لديه بعض الحركات، لقد أبدع حقًا ‫في رقصة "الكومبيا". 1682 01:24:02,142 --> 01:24:04,478 ‫الجميع تعلموا الرقص ما عداي أنا. 1683 01:24:26,066 --> 01:24:27,067 ‫(غابرييل). 1684 01:24:28,536 --> 01:24:29,938 ‫ما الخطب؟ 1685 01:24:33,373 --> 01:24:35,108 ‫أنا فاشل. 1686 01:24:35,175 --> 01:24:38,913 ‫لقد وضعتك أنت و(جيف) ‫في موقف رهيب. 1687 01:24:38,980 --> 01:24:40,615 ‫الخطأ كله خطأي. 1688 01:24:40,682 --> 01:24:44,084 ‫ماذا؟ لا شيء من هذا صحيح. ‫كنت تحاول المساعدة فقط. 1689 01:24:44,151 --> 01:24:46,353 ‫مديرتي قالت لي أنني ‫لم أكن مستعدًا 1690 01:24:46,420 --> 01:24:48,056 ‫وكانت تعرف الحقيقة. 1691 01:24:49,156 --> 01:24:50,223 ‫أيّ حقيقة؟ 1692 01:24:52,192 --> 01:24:53,795 ‫أنني غبي بعض الشيء. 1693 01:24:53,861 --> 01:24:55,930 ‫غبي؟ ‫أنت لست غبيًا. 1694 01:24:55,997 --> 01:24:59,333 ‫- أنا غبي، وأنا أستسلم. ‫- لا يمكنك الاستسلام. 1695 01:24:59,399 --> 01:25:02,102 ‫لكنك أنت استسلمت. 1696 01:25:02,169 --> 01:25:05,840 ‫لكن يا (غابرييل)، فقدت وظيفتي، ‫وفقدت شقتي. 1697 01:25:05,907 --> 01:25:07,207 ‫أنا فقدت وظيفتي. 1698 01:25:07,274 --> 01:25:09,443 ‫كنت في الماضي كائنًا سماويًا 1699 01:25:09,510 --> 01:25:11,846 ‫والآن أنا مدخنٌ شره. 1700 01:25:11,913 --> 01:25:14,314 ‫أنا مدمن على النيكوتين. 1701 01:25:14,381 --> 01:25:16,985 ‫أجل، لكنها ليست النهاية، ‫أليس كذلك؟ 1702 01:25:17,051 --> 01:25:20,722 ‫أعني، لقد نزلت لتظهر لي ‫أن حياتي تستحق العيش. 1703 01:25:20,788 --> 01:25:22,122 ‫هيا، لنذهب. 1704 01:25:22,189 --> 01:25:24,124 ‫لقد حاولت يا (آرج). 1705 01:25:24,191 --> 01:25:27,695 ‫لكن يبدو أنك تفضل العيش ‫في قصر ضخم به مسبح 1706 01:25:27,762 --> 01:25:31,498 ‫على النوم في سيارتك ‫وأكل ألواح البروتين. 1707 01:25:31,566 --> 01:25:33,735 ‫لكن يا (غابرييل)، أنا لم أرغب ‫أبداً في كل تلك الأشياء. 1708 01:25:33,801 --> 01:25:36,403 ‫أردت فقط ما يكفي، ‫ما يكفي لأكون مرتاحًا 1709 01:25:36,470 --> 01:25:39,807 ‫ألا أشعر أنني أعاني طوال الوقت. 1710 01:25:39,874 --> 01:25:44,211 ‫إذا عدت، هل سأحصل على سيارتي، ‫وظيفة، أي شيء؟ 1711 01:25:44,277 --> 01:25:47,481 ‫لا، لكل هذه الأشياء. 1712 01:25:47,548 --> 01:25:49,282 ‫حسناً، هذا مخيف بعض الشيء. 1713 01:25:52,587 --> 01:25:55,489 ‫عندما طُردتُ من العمل، ‫كنت خائفًا أيضًا. 1714 01:25:55,556 --> 01:25:58,191 ‫لم أكن أعرف ما الذي سيحدث. 1715 01:25:58,258 --> 01:26:00,087 ‫وفي كثير من الأحيان، ‫لم يكن الأمر ممتعًا. 1716 01:26:01,696 --> 01:26:03,998 ‫النوم في سيارتك ‫لم يكن ممتعًا، 1717 01:26:04,065 --> 01:26:08,603 ‫الجوع لم يكن ممتعًا، ‫غسل الأطباق لم يكن ممتعًا. 1718 01:26:09,137 --> 01:26:10,138 ‫لكن... 1719 01:26:11,906 --> 01:26:14,742 ‫أنا أحبُ كوني إنسانًا. 1720 01:26:14,809 --> 01:26:19,279 ‫أحب الرقص، أحب "التاكو"، ‫أحب (فيليبي)، أحب (جيف). 1721 01:26:19,346 --> 01:26:21,015 ‫وأحبك. 1722 01:26:24,152 --> 01:26:26,054 ‫إذا عدتُ، ماذا سيحدث لك؟ 1723 01:26:26,120 --> 01:26:29,189 ‫- هل سأراك مرة أخرى؟ ‫- لا. 1724 01:26:29,256 --> 01:26:32,060 ‫ستنتهي مهمتي، وأعود ملاكًا. 1725 01:26:33,326 --> 01:26:36,229 ‫لا مزيد من "التاكو". 1726 01:26:36,299 --> 01:26:38,498 ‫ربما سأترك واحدة لك، ‫تحسباً للأمر. 1727 01:26:44,172 --> 01:26:45,940 ‫ماذا؟ 1728 01:26:46,007 --> 01:26:48,810 ‫ذات مرة إصطحبتُ والدي لتناول "التاكو" 1729 01:26:48,876 --> 01:26:50,545 ‫واشتريت له هذا القميص ‫لعيد ميلاده 1730 01:26:50,611 --> 01:26:52,479 ‫وفقط سكب الصوص الأخضر عليه بالكامل. 1731 01:26:52,547 --> 01:26:55,883 ‫أفسد القميص تمامًا، ‫مثل طفل صغير. 1732 01:26:55,950 --> 01:26:57,752 ‫ولا يزال يرتديه أحيانًا 1733 01:26:57,819 --> 01:26:59,887 ‫رغم كل البقع، ‫لأنني اشتريته له. 1734 01:27:02,190 --> 01:27:04,224 ‫هو لا يعرف من أنا يا (غابرييل). 1735 01:27:04,291 --> 01:27:05,960 ‫هو فقط يعتقد أنني مجرد ‫رجل ثري عشوائي 1736 01:27:06,027 --> 01:27:08,295 ‫أعطاه مجموعة من المال ‫ووفر له منزلاً. 1737 01:27:08,361 --> 01:27:09,964 ‫لماذا سمح لك بفعل ذلك؟ 1738 01:27:10,031 --> 01:27:13,134 ‫أخبرته أنه فاز في مسابقة ‫لأن لديه شاربًا جميلًا. 1739 01:27:18,072 --> 01:27:20,975 ‫- أحب هذا أيضًا. ‫- ماذا؟ 1740 01:27:21,042 --> 01:27:23,845 ‫أن أكون معك، أضحك. 1741 01:27:23,911 --> 01:27:26,914 ‫إنه أحد أفضل أجزاء كونك إنسانًا. 1742 01:27:26,981 --> 01:27:28,248 ‫أجل. 1743 01:27:30,084 --> 01:27:34,254 ‫أتمنى فقط لو كان لديك ملاك مختلف. 1744 01:27:34,321 --> 01:27:36,791 ‫(عزرائيل) لم يكن ليسمح ‫بحدوث هذا أبدًا. 1745 01:27:36,858 --> 01:27:38,358 ‫من هو؟ 1746 01:27:38,425 --> 01:27:43,831 ‫إنه ملاك عظيم، ‫له أجنحة ضخمة، يرشد الناس. 1747 01:27:43,898 --> 01:27:46,000 ‫إنه نجم روك. 1748 01:27:46,067 --> 01:27:48,870 ‫أعتقد أنني أفضل الشخص الذي ‫يهوى رقصة "الكومبيا" حقًا 1749 01:27:48,936 --> 01:27:50,705 ‫ولقيمات الدجاج والمواد المهلوسة. 1750 01:27:50,772 --> 01:27:53,107 ‫أنت تقول هذا فقط لأنني هنا. 1751 01:27:54,108 --> 01:27:56,110 ‫لا. 1752 01:27:56,177 --> 01:27:58,212 ‫أقوله لأنه صحيح. 1753 01:27:58,880 --> 01:28:00,648 ‫أنت ملاكي. 1754 01:28:00,715 --> 01:28:02,850 ‫ولست (عزرائيل). ‫أنت (غابرييل). 1755 01:28:02,917 --> 01:28:05,352 ‫أتعلم ماذا؟ أنا أحب (غابرييل). 1756 01:28:05,418 --> 01:28:06,754 ‫أفضل (غابرييل). 1757 01:28:09,223 --> 01:28:10,658 ‫وأنا لستُ (جيف). 1758 01:28:10,725 --> 01:28:12,459 ‫أنا (آرج). 1759 01:28:12,527 --> 01:28:14,427 ‫والأمور لا تسير بشكل جيد الآن، 1760 01:28:15,630 --> 01:28:17,231 ‫لكن علي المحاولة. 1761 01:28:17,297 --> 01:28:19,332 ‫أريد أن أرى إلى أي مدى سأبلغ، ‫كوني أنا. 1762 01:28:20,868 --> 01:28:22,302 ‫بصفتي (آرج). 1763 01:28:26,941 --> 01:28:29,010 ‫أعتقد أن حياتي تستحق العيش. 1764 01:28:32,947 --> 01:28:33,981 ‫يا صاح. 1765 01:28:36,217 --> 01:28:38,019 ‫هل أنت بخير؟ 1766 01:28:39,754 --> 01:28:41,522 ‫هل تحتاج توصيلة لمكانٍ ما؟ 1767 01:28:42,757 --> 01:28:44,258 ‫ماذا؟ 1768 01:28:44,324 --> 01:28:45,960 ‫لقد سحبوا سيارتك، أليس كذلك؟ 1769 01:28:46,828 --> 01:28:49,564 ‫- أجل. ‫- حسناً، أنا معك. 1770 01:28:49,630 --> 01:28:51,265 ‫فقط اخبرني. 1771 01:28:53,400 --> 01:28:56,436 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب والسعة. 1772 01:29:26,597 --> 01:29:27,899 "بلدية لوس أنجلوس، إشعار بمخالفة وقوف المركبة " 1773 01:29:27,924 --> 01:29:28,846 "المخالفة: انتهاء تسجيل المركبة." 1774 01:29:28,871 --> 01:29:30,006 "المبلغ الواجب دفعه: 100 دولار أمريكي" 1775 01:29:30,031 --> 01:29:31,163 "تصريح منتهي مع تكرار عدة مخالفات" 1776 01:29:43,208 --> 01:29:47,018 "دُفعَت الغرامة: شركة عرّاب الساونا المحدودة" 1777 01:29:50,992 --> 01:29:52,760 ‫- مرحبًا. ‫- أبي؟ 1778 01:29:52,827 --> 01:29:55,329 ‫أهلاً، كيف حالك؟ 1779 01:29:55,395 --> 01:29:56,931 ‫أنا بخير. 1780 01:29:58,733 --> 01:30:01,102 ‫في الواقع، لست بخير. 1781 01:30:02,469 --> 01:30:05,006 ‫لم أحصل على مكان جديد 1782 01:30:05,072 --> 01:30:09,644 ‫وما زلت أعاني لإيجاد وظيفة. 1783 01:30:09,710 --> 01:30:11,279 الوضع مزرٍ هناك فحسب. 1784 01:30:12,914 --> 01:30:15,283 ‫الكثير من الناس يمرون بأوقات صعبة 1785 01:30:15,349 --> 01:30:17,818 ‫لكنك ستكون بخير. 1786 01:30:17,885 --> 01:30:21,289 ‫- أنا أؤمن بك. ‫- أشكركَ. 1787 01:30:21,355 --> 01:30:24,158 ‫لكن لماذا كذبت من قبل؟ 1788 01:30:24,225 --> 01:30:26,994 ‫لا أعرف. ‫أعتقد أنني كنت محرجًا. 1789 01:30:27,061 --> 01:30:28,095 ‫أنت دائماً تتحدث عن (نافين) 1790 01:30:28,162 --> 01:30:29,630 ‫وعن مقدار المال ‫الذي يجنيه و... 1791 01:30:29,697 --> 01:30:33,034 ‫لا. (نافين) الآن في مشكلة كبيرة. 1792 01:30:33,100 --> 01:30:36,170 ‫- ماذا؟ ‫- يتم التدقيق بشأنه بتهمة التهرب الضريبي. 1793 01:30:36,237 --> 01:30:39,307 ‫هو وأصدقاؤه كانوا مجموعة ‫من المحتالين. 1794 01:30:39,373 --> 01:30:40,440 ‫سيبدو هذا غريبًا، 1795 01:30:40,508 --> 01:30:42,710 ‫لكني سعيد جدًا لسماع ذلك. 1796 01:30:43,744 --> 01:30:45,445 ‫ويا (جيف)، قبل أن نبدأ، 1797 01:30:45,513 --> 01:30:46,981 ‫أردت طرح شيء ما عن "فودزر"؟ 1798 01:30:47,048 --> 01:30:48,316 ‫بالتأكيد فعلت. 1799 01:30:50,051 --> 01:30:52,687 ‫علينا أن نبدأ في معاملة ‫سائقي التوصيل هؤلاء بشكل أفضل. 1800 01:30:52,753 --> 01:30:54,288 ‫أتحدث عن المزايا 1801 01:30:54,355 --> 01:30:56,290 ‫إعادة تصميم محدد ‫لنظام التقييم ذلك 1802 01:30:56,357 --> 01:30:58,192 ‫وسنبدأ في دفع المزيد لهم 1803 01:30:58,259 --> 01:31:02,029 ‫- أكثر بكثير. ‫- لماذا قد نفعل ذلك؟ 1804 01:31:02,096 --> 01:31:03,027 ‫إذا أرادوا كسب المزيد من المال، 1805 01:31:03,051 --> 01:31:04,165 ‫فيمكنهم ببساطة الحصول ‫على وظيفة أفضل. 1806 01:31:04,231 --> 01:31:05,232 ‫أتعرف ما أعنيه؟ 1807 01:31:05,299 --> 01:31:06,901 ‫لا يمكننا جميعًا أن نعيش ‫الحياة الفارهة. 1808 01:31:06,968 --> 01:31:08,135 ‫أجل. 1809 01:31:08,202 --> 01:31:11,005 ‫لكن السبب الرئيسي في أننا ‫نحظى بحياة فارهة 1810 01:31:11,072 --> 01:31:12,673 ‫هو أن هناك كمية هائلة من الناس 1811 01:31:12,740 --> 01:31:15,343 ‫يعيشون حياة بائسة، بائسة بشدّة. 1812 01:31:15,409 --> 01:31:17,078 ‫ونحتاجهم ليبقوا في وضع بائس 1813 01:31:17,144 --> 01:31:20,314 ‫لأن هذا ما يسمح لنا ‫أن نتمتع بحياة فارهة. 1814 01:31:20,381 --> 01:31:21,682 ‫لكن أتعلم ماذا؟ 1815 01:31:21,749 --> 01:31:24,251 ‫عددهم أكبر بكثير من عددكم. 1816 01:31:24,318 --> 01:31:27,688 ‫ويوماً ما، سيغضبون، ‫وسينظمون صفوفهم 1817 01:31:27,755 --> 01:31:30,257 ‫وسوف يحترق الساونا الخاص بك 1818 01:31:30,324 --> 01:31:32,360 ‫وسيقومون بالتغوط في حوض ‫الماء البارد الخاص بك، 1819 01:31:32,426 --> 01:31:34,762 ‫وبشكل عام، سينتفضون في وجهوكم. 1820 01:31:34,829 --> 01:31:37,231 ‫لذا تبًا لروبوتات توصيل الطعام، 1821 01:31:37,298 --> 01:31:39,834 ‫تباً لهذا الهراء بالذكاء الاصطناعي. 1822 01:31:39,900 --> 01:31:41,035 ‫تباً لكل ذلك. 1823 01:31:41,102 --> 01:31:42,236 ‫وإليكم الأخبار السارة. 1824 01:31:42,303 --> 01:31:44,171 ‫إذا لم يعجبكم أي من هذا، 1825 01:31:44,238 --> 01:31:45,740 ‫فأنا أملك الحصة المسيطرة ‫في هذه الشركة، 1826 01:31:45,806 --> 01:31:47,341 ‫لذا يمكنكم أن تذهبوا للجحيم. 1827 01:31:53,786 --> 01:31:55,016 ‫مهلاً يا (آرج)! 1828 01:31:55,082 --> 01:31:56,650 ‫لا تنسَ زجاجة تبوّلكَ يا صديقي. 1829 01:32:11,652 --> 01:32:14,499 ‫"سأذهب للتبوّل - (آرج)" 1830 01:32:19,424 --> 01:32:23,360 ‫"كلّنا نحتاج الذهاب للتبوّل - (آرج)، (توني)، (مايلز)" 1831 01:32:23,385 --> 01:32:26,071 ‫- "(تانيا)، (ديف)، (سمير)". ‫- "(روكسي)، (كيث)، (آدم)" 1832 01:32:36,834 --> 01:32:39,514 "هل تهمّك المشاركة في فيلم وثائقي" 1833 01:32:39,539 --> 01:32:42,141 "عن اقتصاد العمل الحر؟ " 1834 01:33:30,948 --> 01:33:36,244 || الحظّ السعيد || 1835 01:33:36,269 --> 01:34:23,520 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||