1 00:01:16,024 --> 00:01:18,395 Једва чекам. Недостајеш ми, шећерлемо... 2 00:01:25,236 --> 00:01:28,789 Мушкарци могу да се баве пилатесом и може бити корисно из много разлога. 3 00:01:31,507 --> 00:01:33,516 Кечап 4 00:01:35,342 --> 00:01:37,342 Срање! 5 00:01:40,421 --> 00:01:43,803 Тако ми је жао, од посла неће бити ништа. Ангажовали су неког другог. 6 00:01:43,883 --> 00:01:45,883 Јеботе! 7 00:01:48,638 --> 00:01:53,560 Нема везе. Ионако сам спреман да дигнем руке од свог живота... 8 00:02:21,059 --> 00:02:25,270 Ово је ред за "Биће земички"? -Тако је. 9 00:02:25,395 --> 00:02:27,531 Знаш ли колико дуго ће се чекати? 10 00:02:27,532 --> 00:02:31,545 Рекли су око два сата. -То је дуг период за чекање на земичке са циметом. 11 00:02:31,570 --> 00:02:33,613 Ово ти је прва земичка? Невероватне су. 12 00:02:33,738 --> 00:02:37,607 Нисам баш луд за слаткишима. -Зашто си онда овде? 13 00:02:38,175 --> 00:02:40,185 Радим за "Тасксарџнт". 14 00:02:40,310 --> 00:02:42,629 Плаћају ме да чекам у реду за неког другог. 15 00:02:43,247 --> 00:02:45,678 То је срање. 16 00:02:46,216 --> 00:02:49,475 Јеси ли ишао на колеџ? -Да, ишао сам. 17 00:02:49,687 --> 00:02:51,731 Зашто си онда перач веша? 18 00:02:51,756 --> 00:02:53,766 Нисам перач веша. Радим за Тасксарџнт. 19 00:02:53,891 --> 00:02:56,402 Није ти ишао колеџ? 20 00:02:56,527 --> 00:02:58,538 Да, још чекам земичке. 21 00:02:58,543 --> 00:03:01,007 Рекли су да ће вероватно бити за један сат. 22 00:03:01,032 --> 00:03:03,110 Шта желиш да будеш кад порастеш? -Археолог. 23 00:03:03,135 --> 00:03:05,144 Хоћеш да ти кажем како ће то да испадне? 24 00:03:05,469 --> 00:03:07,847 Уписаћеш археологију, завршићеш факултет, 25 00:03:07,972 --> 00:03:10,450 и неће бити ниједног посла у археологији. 26 00:03:10,575 --> 00:03:12,580 Дуго сам већ одрасла особа. 27 00:03:12,615 --> 00:03:15,945 Знаш колико сам археолога упознао? Нула. 28 00:03:16,914 --> 00:03:20,910 Арнолде, упознај свој нови сто. 29 00:03:20,911 --> 00:03:23,777 Сад немаш посао, бескорисну диплому, 30 00:03:23,812 --> 00:03:26,164 и гомилу дугова. Шта онда? 31 00:03:26,289 --> 00:03:28,868 Надам се да ти се свиђа овде, јер знаш шта? 32 00:03:28,993 --> 00:03:31,071 Враћаш се кући! Треба ти нешто пара. 33 00:03:31,096 --> 00:03:33,171 Па почнеш да радиш за Тасксарџнт. 34 00:03:33,296 --> 00:03:36,609 Прихваташ сваку тезгу. Радиш све време. 35 00:03:36,734 --> 00:03:39,945 Али никад немаш довољно. Знам да имаш велика очекивања. 36 00:03:39,970 --> 00:03:42,015 И ја сам некад био мали индијски клинац. 37 00:03:42,140 --> 00:03:48,112 Али имам вести за тебе, малиша. Амерички сан је мртав. 38 00:03:48,173 --> 00:03:50,834 Имате нову оцену! "Рекао је мрачне ствари мом детету." 39 00:03:50,849 --> 00:03:54,494 Вероватно није требало да кажем то. -Извините, људи. 40 00:03:54,619 --> 00:03:57,195 Све је распродато за данас. -Шта? 41 00:03:57,320 --> 00:04:00,232 Сјебаћу ово место једном звездицом. 42 00:04:00,357 --> 00:04:03,703 Ћао, овде Арџ из Тасксарџнта. 43 00:04:03,828 --> 00:04:09,342 Баш ми је жао, распродали су земичке. Да, неће ти наплатити за земичке, 44 00:04:09,467 --> 00:04:12,879 али молим те, немој да откажеш задатак. Јер онда ја нећу бити плаћен, 45 00:04:13,004 --> 00:04:15,247 а чекао сам скоро два сата. 46 00:04:15,372 --> 00:04:20,218 У реду. Хвала на разумевању. Ћао. -Ево мојих земички! 47 00:04:20,343 --> 00:04:24,023 Много хвала. -Нема на чему. -Кеса је још топла. 48 00:04:24,148 --> 00:04:27,225 Обожавам то. Видимо се ускоро. -Видимо се. 49 00:04:27,350 --> 00:04:31,053 Ко је тај тип? Како је он добио земичке? -Он је један од наших инвеститора. 50 00:04:34,525 --> 00:04:37,537 Отказано? Рекао си да то нећеш урадити! 51 00:04:37,662 --> 00:04:40,996 Дођавола, Дејвиде Х! Јебем ти живот. 52 00:04:41,762 --> 00:04:45,253 СРЕЋА 53 00:04:45,953 --> 00:04:49,577 Превео: Бамбула 54 00:04:51,284 --> 00:04:53,993 Помозите својим колегама Донирајте конзерве овде! 55 00:04:56,147 --> 00:05:01,527 Могу ли да поразговарам с тобом на трен? -Наравно. -Елена из одељења за дрво. 56 00:05:01,652 --> 00:05:05,898 Арџ, продавац пода. Понекад и алата на струју. 57 00:05:06,023 --> 00:05:08,559 Да ли си задовољан радним окружењем овде? 58 00:05:09,494 --> 00:05:14,574 Не. -Управо тако. Знамо да могу много боље да раде овде, 59 00:05:14,699 --> 00:05:17,009 и зато покушавам да оснујем синдикат. 60 00:05:17,034 --> 00:05:19,799 Радим овде само пола радног времена да уштедим нешто лове 61 00:05:19,800 --> 00:05:22,769 па идем даље. -Добро. Само зато што нећеш бити негде заувек 62 00:05:22,774 --> 00:05:24,774 не значи да не можеш да га учиниш бољим. 63 00:05:25,843 --> 00:05:31,412 Ништа се никад не мења. -Који је твој одговор? Да одустанем? 64 00:05:31,749 --> 00:05:34,152 Немам одговор. 65 00:05:35,787 --> 00:05:40,423 У реду, Арџ, продавче пода, 66 00:05:41,959 --> 00:05:43,959 срећно ти било. 67 00:05:49,634 --> 00:05:51,634 Хвала. 68 00:05:52,703 --> 00:05:58,685 Мирише лепо. Немате више суадера. Дођавола! 69 00:05:58,810 --> 00:06:03,489 Суадеро ми је омиљен. У реду. Лаку ноћ. 70 00:06:03,614 --> 00:06:06,250 Имам четири. Хоћеш неке моје? 71 00:06:07,618 --> 00:06:10,830 Да. -У реду. -Дођи овамо, Елена из одељења за дрво. 72 00:06:10,855 --> 00:06:14,267 Одговарају ли ти ови додаци? -Да. -Мало сам претерао са зеленим сосом. 73 00:06:14,292 --> 00:06:16,335 Је л' то у реду? -То је увек добро. 74 00:06:16,460 --> 00:06:18,805 Како спаваш, човече? Изгледаш мало уморно. 75 00:06:18,930 --> 00:06:23,476 Хвала што си приметила. То је нови стил који фурам. -Извини. 76 00:06:23,601 --> 00:06:25,645 Не, нисам баш најбоље спавао. 77 00:06:25,670 --> 00:06:28,781 Имаш неки савет? -Заправо имам. Користим приче за спавање 78 00:06:28,906 --> 00:06:31,684 на телефону. Углавном само слушам једног лика како прича, 79 00:06:31,709 --> 00:06:35,287 и толико је досадан да одмах заспим. -Морам то да пробам. -Увек делује. 80 00:06:35,412 --> 00:06:37,412 Шта радиш цео дан кад си тако одморна? 81 00:06:38,415 --> 00:06:41,494 Правим намештај. Зато сам почела да радим у "Хардвер хевену", 82 00:06:41,619 --> 00:06:44,397 да могу да добијем неке од попуста. А ти? 83 00:06:44,522 --> 00:06:46,866 Шта ти радиш? -Ја сам монтажер. 84 00:06:46,991 --> 00:06:49,002 Монтирам документарце и сличне ствари. 85 00:06:49,127 --> 00:06:51,204 Обожавам документарце. На чему сада радиш? 86 00:06:51,329 --> 00:06:55,408 Тренутно радим фриленс ствари. Надам се да ћу ускоро добити прави ангажман. 87 00:06:55,533 --> 00:06:58,845 Добићеш. Не одустај од својих снова. -Једном сам излазио са девојком 88 00:06:58,970 --> 00:07:01,547 која је то имала истетовирано на леђима. -Где је сад? 89 00:07:01,672 --> 00:07:05,551 Мислим да се забавља с неким ди-џејем. -Елена, са земичка-момком? 90 00:07:05,676 --> 00:07:09,222 Јеси ли икад био на рејву? -Нисам. -Немој да узимаш дрогу. 91 00:07:09,347 --> 00:07:12,558 Мислим да ћу само узети дрогу, а нећу ићи на рејв. 92 00:07:12,683 --> 00:07:14,886 Шта мислиш о тој опцији? -Свиђа ми се. 93 00:07:34,972 --> 00:07:36,972 Како је нови стан? 94 00:07:38,075 --> 00:07:40,953 Удобан је. 95 00:07:41,078 --> 00:07:44,423 Супер, супер. Разговарао сам са тетком Ајешом. 96 00:07:44,548 --> 00:07:48,261 Твој мали рођак Навин је добио веома добар посао у Мајкрософту. 97 00:07:48,386 --> 00:07:52,131 Зарађује много пара. -Благо Навину. 98 00:07:52,256 --> 00:07:55,601 Можда може да ти помогне да и ти добијеш посао. 99 00:07:55,726 --> 00:07:57,737 Ја сам монтажер. Радим на документарцима. 100 00:07:57,862 --> 00:08:00,072 Шта бих ја радио у Мајкрософту? 101 00:08:00,197 --> 00:08:03,543 Можда можеш да снимиш документарац о Навину. 102 00:08:03,668 --> 00:08:07,780 Он је врло паметан, успешан, лепо обучен. 103 00:08:07,905 --> 00:08:10,574 У реду. Размислићу о томе. 104 00:08:13,010 --> 00:08:18,257 Добродошли у Град Спавања, подкаст за помоћ при спавању. 105 00:08:18,382 --> 00:08:24,664 Сада, полако осетите како се сваки део вашег тела гаси за данас. 106 00:08:24,789 --> 00:08:29,302 Ваша стопала, потколенице, ваши горњи... 107 00:08:29,427 --> 00:08:31,904 Желите да слушате подкаст без реклама? 108 00:08:32,029 --> 00:08:34,807 Посетите наш канал и претплатите се сада. 109 00:08:34,932 --> 00:08:38,778 Добијте ексклузивне приче за спавање, медитације и још много тога. 110 00:08:38,903 --> 00:08:40,903 Само 5,99 долара месечно. 111 00:08:51,015 --> 00:08:54,051 У реду. Хајде да се сви окупимо. Марта - Управљање анђелима 112 00:08:54,052 --> 00:08:56,436 Халима Цунами и монсуни 113 00:08:56,437 --> 00:08:58,938 Ерик Случајни падови 114 00:08:58,939 --> 00:09:02,011 Реџиналд - Музичка инспирација (Фокус на џез фузији) 115 00:09:02,012 --> 00:09:04,870 Џералдина - Књижевна инспирација (Мистерије и Трилери) 116 00:09:04,871 --> 00:09:07,236 Аксел Лавине 117 00:09:07,237 --> 00:09:09,637 Габријел Куцање порука при вожњи 118 00:09:09,734 --> 00:09:14,780 И ето га, та изгубљена душа, главе наслоњене на руке, 119 00:09:14,905 --> 00:09:18,709 спреман да скочи наглавачке у Нијагарине водопаде. 120 00:09:19,777 --> 00:09:24,657 Док је стајао над ивицом, паника му је испунила очи док је мислио: 121 00:09:24,782 --> 00:09:28,694 "О, не. Да ли је ово крај?" 122 00:09:28,819 --> 00:09:34,300 Ставио сам руку на његово раме и рекао: "Кенете, ја сам анђео. 123 00:09:34,425 --> 00:09:37,904 Зовем се Азраел. Ту сам да те спасим." 124 00:09:38,029 --> 00:09:41,540 Показао сам му за шта вреди да живи. 125 00:09:41,665 --> 00:09:45,511 Визије које су одражавале наду коју му живот пружа. 126 00:09:45,636 --> 00:09:48,047 Како навија за свог сина на фудбалској утакмици, 127 00:09:48,172 --> 00:09:52,018 како грли своју жену на каучу током недељног дана за ленчарење, 128 00:09:52,143 --> 00:09:54,645 како се игра у парку са својим псом... 129 00:09:55,946 --> 00:09:58,224 Шулејсом. 130 00:09:58,349 --> 00:10:02,194 "Сада видим да је мој живот био драгоцен такав какав је био. 131 00:10:02,319 --> 00:10:05,231 Хвала ти што си ми показао мој пут. 132 00:10:05,356 --> 00:10:08,493 Ти си посебан анђео." 133 00:10:12,329 --> 00:10:15,708 Марта? -Да, Габријеле. 134 00:10:15,833 --> 00:10:19,512 Постоји ли начин да имам смисленије дужности као Азраел? 135 00:10:19,637 --> 00:10:24,708 Желим да водим људе, да им променим животе, да спасим изгубљену душу. 136 00:10:26,177 --> 00:10:30,189 Да би спасио изгубљену душу, мораш да је пронађеш. 137 00:10:30,314 --> 00:10:32,692 Наћи изгубљену душу није лако, Габријеле. 138 00:10:32,817 --> 00:10:37,096 И показати им пут је изузетно тешко. 139 00:10:37,221 --> 00:10:40,566 Али видео сам једног човека данас. Његов посао је да стоји у реду. 140 00:10:40,691 --> 00:10:42,702 Спреман је да одустане од свог живота. 141 00:10:42,827 --> 00:10:45,905 Али то није твој задатак, зар не, Габријеле? 142 00:10:46,030 --> 00:10:48,074 Како иде куцање порука при вожњи? 143 00:10:48,199 --> 00:10:53,879 Много је тога. Људи то стварно воле да раде. -Шта имаш ове недеље? 144 00:10:54,004 --> 00:10:56,315 Требало би да спасим жену по имену Елена, 145 00:10:56,340 --> 00:10:58,385 која ради на месту званом "Хардвер хевен". 146 00:10:58,510 --> 00:11:01,587 Замало да удари у телефонски стуб у рикверц. 147 00:11:01,712 --> 00:11:05,758 Али нећеш дозволити да се то деси, зар не? -Не, нећу. 148 00:11:05,883 --> 00:11:07,883 Корак по корак. 149 00:11:14,459 --> 00:11:16,459 Да. 150 00:11:19,130 --> 00:11:22,666 Служба за муштерије потребна у водоинсталацији. 151 00:11:28,974 --> 00:11:31,951 Паркинг је само за купце, господине. Не можете спавати овде. 152 00:11:31,976 --> 00:11:34,187 Знам. Само што нисам кренуо по намирнице. 153 00:11:34,212 --> 00:11:37,457 Стварно? Изгледа као да сте затворили прозоре и легли да спавате. 154 00:11:37,582 --> 00:11:42,362 Знам да тако изгледа, али... -Немој да вас опет ухватим овде. -Добро. 155 00:11:59,303 --> 00:12:03,849 Арџ, мој индијски брате. Шта има, човече? -Шта има, Ленарде? 156 00:12:03,854 --> 00:12:05,905 Не мораш сваки пут да кажеш да сам Индијац 157 00:12:05,906 --> 00:12:10,056 кад се поздрављаш. -Моја грешка. Ти си Пакистанац? -Само заборави. 158 00:12:10,181 --> 00:12:12,324 Све у реду? -Мала услуга. 159 00:12:12,449 --> 00:12:16,629 Имаш мало пасте за зубе да ми позајмиш? Понестало ми је. -Да. 160 00:12:16,754 --> 00:12:20,699 Ево. -Хвала. Да немаш ону са малим кристалима за избељивање, је ли? 161 00:12:20,724 --> 00:12:24,103 Имам велики састанак вечерас. -Не, жао ми је. Шта је с тим састанком? 162 00:12:24,128 --> 00:12:28,140 Та девојка Сузан, ради у ЦВС-у у Бурбенку. 163 00:12:28,265 --> 00:12:31,744 Питао сам је: "Зашто миришеш на боровнице?" 164 00:12:31,869 --> 00:12:34,647 И сад идемо на састанак. -То је упалило? -Наравно. 165 00:12:34,772 --> 00:12:37,484 Човече, девојке воле кад препознаш мирисе. 166 00:12:37,509 --> 00:12:39,818 То показује да примећујеш ствари. Пробај и ти. 167 00:12:39,843 --> 00:12:43,656 Приђи девојци и реци: "Девојко, миришеш као нов ауто." 168 00:12:43,781 --> 00:12:46,491 Јер то је свима омиљени мирис. -Зашто ниси рекао Сузан 169 00:12:46,492 --> 00:12:51,398 да мирише као нов ауто? -Зато што је мирисала на боровнице. 170 00:12:51,523 --> 00:12:53,732 Да, има смисла. Видимо се касније, Ленарде. 171 00:12:53,857 --> 00:12:57,292 Врати ми пасту сутра. -Видимо се, човече. 172 00:13:05,910 --> 00:13:08,695 Нови задатак! Задатак потврђен! 173 00:13:49,113 --> 00:13:51,724 Арџ? -Да. Дошао сам да испразним гаражу. 174 00:13:51,849 --> 00:13:54,727 Лепо, лепо. Ја сам Џеф. Задовољство ми је. -Чекај. 175 00:13:54,752 --> 00:13:58,030 Јеси ли био у "Биће земички" пре неки дан? -Да, обожавам то место. 176 00:13:58,055 --> 00:14:00,233 Ред је прилично бруталан, зар не? -Надам се. 177 00:14:00,258 --> 00:14:02,435 Ја сам инвеститор, па волимо дугачке редове. 178 00:14:02,460 --> 00:14:04,570 Знаш шта ради мој друг, Дејвид Хаберман? 179 00:14:04,595 --> 00:14:08,941 Плаћа типу да чека у реду уместо њега. Треба то да пробаш. -Добра идеја. 180 00:14:09,066 --> 00:14:11,577 Гаража је овамо. Колико дуго радиш за Тасксарџнт? 181 00:14:11,602 --> 00:14:15,080 Неколико месеци. -Морам рећи, спасавали су ме. 182 00:14:15,205 --> 00:14:20,286 Асистент ми је отишао пре неког времена. -Је ли то прави 930? 183 00:14:20,411 --> 00:14:23,789 Творац удовица, зар не? -Искрено, немам појма. Никад га нисам возио. 184 00:14:23,814 --> 00:14:26,526 Не знам да возим с мануелним. -Шта? Мораш да научиш. 185 00:14:26,651 --> 00:14:29,629 Научићу. Али прво, гаража. 186 00:14:29,754 --> 00:14:33,165 Треба да све ово спакујеш у ове пластичне кутије овде, 187 00:14:33,290 --> 00:14:36,802 и волео бих да унесеш мало живота у ове душеке за базен. 188 00:14:36,927 --> 00:14:39,138 Недостаје ми овај Т-рекс. Он ми је ортак. 189 00:14:39,263 --> 00:14:42,107 Морам да се вратим хладној купки. -Шта је то? 190 00:14:42,232 --> 00:14:46,979 То ти је као веома хладна када са водом, и седим тамо три минута, 191 00:14:47,104 --> 00:14:51,784 онда трчим у сауну на петнаест минута, па се враћам и тако четири пута. 192 00:14:51,909 --> 00:14:54,654 Кажу да је то јако добро за циркулацију. -Да ли помаже? 193 00:14:54,779 --> 00:14:57,890 Искрено, немам појма. -Ако ти затребам, покуцај на сауну. 194 00:14:58,015 --> 00:15:01,651 У реду. -Добро. Хајде да се охладимо. 195 00:15:04,321 --> 00:15:06,321 Јеботе! 196 00:15:08,793 --> 00:15:10,793 Хвала богу. 197 00:15:15,866 --> 00:15:17,866 Време је за купку. 198 00:15:21,972 --> 00:15:23,972 Хајде. 199 00:15:25,109 --> 00:15:29,188 Бум. -Свеца му! Погледај како ми је гаража чиста. 200 00:15:29,313 --> 00:15:33,426 Пет звездица, човече. -Хвала. -Извини. Мало сам огладнео док си био унутра. 201 00:15:33,551 --> 00:15:37,664 Хоћеш мало бурате? Јеси ли љубитељ бурате? -То ми је страно. 202 00:15:37,789 --> 00:15:41,368 Зезаш ме! Човече, мораш да пробаш. 203 00:15:41,493 --> 00:15:43,493 Нема боље. -У реду. 204 00:15:45,730 --> 00:15:49,342 Дођавола! -Да! -Кремасти сир. -Добар је, зар не? 205 00:15:49,467 --> 00:15:54,213 Да. Ваљда сам и ја сад љубитељ бурате. -Добро дошао у клуб. 206 00:15:54,338 --> 00:15:57,783 Добро, човече, хвала ти. Стварно. -Да. 207 00:15:57,908 --> 00:16:00,911 Тражиш ли асистента? 208 00:16:02,346 --> 00:16:06,716 Тражим. -Да ли би размотрио мене? 209 00:16:07,519 --> 00:16:11,288 Тек смо се упознали, имам много обавеза. 210 00:16:12,322 --> 00:16:15,868 Шта то? -Мој тренутни списак обавеза? 211 00:16:15,993 --> 00:16:19,939 Поправити грејач за базен, набавити нове папуче за кућу и диско под за журку, 212 00:16:19,964 --> 00:16:22,575 и пронаћи шамана да ме води на ајахуаска путовање. 213 00:16:22,700 --> 00:16:25,969 Широк спектар ствари, али могу ја то. 214 00:16:26,905 --> 00:16:28,905 Знаш шта? 215 00:16:30,007 --> 00:16:32,051 Баш ми се свиђа твој вајб. 216 00:16:32,176 --> 00:16:36,456 И много ми се допада та иницијатива коју показујеш управо сада. 217 00:16:36,481 --> 00:16:40,292 Зашто не бисмо пробали недељу дана, да видимо како иде? -Пристајем. -Супер! 218 00:16:40,417 --> 00:16:42,417 "Љубитељи бурате заувек!" 219 00:16:43,253 --> 00:16:46,354 Једну недељу. Ако прође добро, онда заувек. 220 00:16:49,812 --> 00:16:52,838 Ајахуаска, могу ти средити шаманку по имену Тами. 221 00:16:52,963 --> 00:16:56,743 Знам, не звучи баш као шаманка, али наводно, она је шаманка Џорџа Клунија. 222 00:16:56,868 --> 00:17:00,070 Он делује баш зен. Да, резервиши Тами. 223 00:17:00,905 --> 00:17:04,709 У реду. Џеф је за. 224 00:17:06,143 --> 00:17:08,287 Не, тржиште безалкохолних пића експлодира. 225 00:17:08,412 --> 00:17:10,490 Да, звучи добро. Да. 226 00:17:10,615 --> 00:17:14,449 Само ми пошаљи презентацију. Погледаћу је сутра. Хвала ти. 227 00:17:14,886 --> 00:17:19,766 Јеси ли посолио ивицу овога? Шта си ти, мађионичар? -Диско под, 228 00:17:19,891 --> 00:17:22,301 нашао сам неку супер опуштену јерменску браћу. 229 00:17:22,326 --> 00:17:25,217 Могу то да ураде. Само треба да знају величину простора. 230 00:17:25,252 --> 00:17:28,641 То је цела она соба тамо. -Правиш диско под у кући? 231 00:17:28,766 --> 00:17:32,144 Да. Мој 40. рођендан је ускоро, па ћу га мало прославити. 232 00:17:32,269 --> 00:17:34,514 Радим с једним кореографом, Шабијеом. 233 00:17:34,639 --> 00:17:37,617 Учи ме читаву рутину и све. -Лепо. 234 00:17:37,742 --> 00:17:40,487 Идеш рука, па назад. -Да. -Онда један. 235 00:17:40,612 --> 00:17:43,456 Арџ, можеш ли да снимиш ово, да гледам касније? 236 00:17:43,581 --> 00:17:46,393 Да. Снимам. -Одлично. Од руку. -Спреман? 237 00:17:46,518 --> 00:17:49,294 Да, од руку, идеш, ти, сви, унутра, 238 00:17:49,419 --> 00:17:53,533 љубав! -Да! То је било сјајно! Јеси снимио? -Да, да. 239 00:17:53,658 --> 00:17:56,036 Моји пријатељи ће полудети. 240 00:17:56,061 --> 00:17:58,571 Знам да си тражио нешто посебно за 40. рођендан. 241 00:17:58,696 --> 00:18:01,408 Мислим да сам нашао сат. Погледај ову гравуру позади. 242 00:18:01,533 --> 00:18:06,379 "Лепотица." Свиђа ми се. Колико кошта "Лепотица"? -250 хиљада. 243 00:18:06,504 --> 00:18:10,274 Урадимо то. -Џефе, мајстор за базен може да поправи грејач следеће недеље. 244 00:18:10,675 --> 00:18:15,154 Савршено. -Осим тога, имаш само онај Зум за десет минута. 245 00:18:15,279 --> 00:18:18,591 Одлично. Две ствари за тебе. Добио си казну за паркирање. 246 00:18:18,716 --> 00:18:20,760 Оставио сам је доле у кухињи. 247 00:18:20,885 --> 00:18:25,097 И набавио сам ти фирмину кредитну картицу, за трошкове и слично. 248 00:18:25,222 --> 00:18:29,101 "Сауна бос ЛЛЦ." -Једна и једина. 249 00:18:29,226 --> 00:18:31,937 Могу ли да те питам нешто? -Да. -Шта који курац радиш? 250 00:18:32,062 --> 00:18:36,176 Водим фирму за ризични капитал. Улажемо у мање компаније, 251 00:18:36,201 --> 00:18:38,277 ја сам у одбору и саветујем их. 252 00:18:38,402 --> 00:18:40,913 Фудзр, она апликација за доставу хране, то је наша. 253 00:18:40,938 --> 00:18:44,617 Они киосци које видиш на аеродромима, што продају слушалице, то је наше. 254 00:18:44,642 --> 00:18:47,420 Зарађујемо брдо пара на томе. -Лепо. А како си ушао у то? 255 00:18:47,445 --> 00:18:50,722 С друговима сам покренуо посао с торњевима за мобилну телефонију, 256 00:18:50,747 --> 00:18:53,725 то је ишло добро. Уложили смо тај новац у технолошки бизнис, 257 00:18:53,750 --> 00:18:57,354 и то је прошло још боље. И ето нас сад овде. -Ето нас. 258 00:19:25,783 --> 00:19:28,795 Како је? Само што нисам кренуо по тебе. Све у реду? 259 00:19:28,920 --> 00:19:31,965 Нисам неко ко испаљује, али... 260 00:19:31,990 --> 00:19:35,100 Возила сам ауто од рођака и покушавала да пошаљем некоме снимак 261 00:19:35,225 --> 00:19:39,071 пса који ради салто, и ударила сам у рикверцу у бандеру. 262 00:19:39,196 --> 00:19:41,808 Ништа ми не фали, али требало би да то средим. 263 00:19:41,933 --> 00:19:46,313 Не, жао ми је. То звучи баш незгодно, али и мало слатко. 264 00:19:46,438 --> 00:19:48,448 Пази док куцкаш и возиш. 265 00:19:48,573 --> 00:19:50,650 Хоћу. Да ли бисмо могли ово неки други дан? 266 00:19:50,775 --> 00:19:56,489 Чак и сутра? -Наравно. -У реду. Видимо се сутра онда. Ћао. 267 00:19:56,614 --> 00:19:58,614 Ћао. 268 00:20:01,218 --> 00:20:03,463 Ваша сесија је завршена. 269 00:20:03,588 --> 00:20:06,098 Покушајте да пренесете мало ове свесне пажње 270 00:20:06,223 --> 00:20:08,223 на остатак свог дана. 271 00:20:08,993 --> 00:20:12,030 Медитација је готова! 272 00:20:13,230 --> 00:20:16,402 Јеси ли распаковао ону гардеробу што сам купио? -Да, скоро све. 273 00:20:16,437 --> 00:20:20,312 Свиђа ми се ово. -То је ново? -Да. -Дакле... 274 00:20:20,437 --> 00:20:24,984 Да ти покажем нешто на брзину, може? -Наравно. -Дакле... 275 00:20:25,109 --> 00:20:30,481 Не дај боже да се нешто деси, желим да знаш да имам пиштољ. 276 00:20:31,849 --> 00:20:36,796 Овде је, у овој фиоци. Ево и сефа. Шифра је 1244. 277 00:20:36,921 --> 00:20:40,734 Нисам љубитељ пиштоља. Вероватно ћу се сакрити, ако је то у реду. 278 00:20:40,759 --> 00:20:43,636 Ни ја нисам љубитељ оружја, али било је гомилла провала 279 00:20:43,661 --> 00:20:45,738 у крају и мало сам се уплашио. 280 00:20:45,863 --> 00:20:49,375 Морис, мој инструктор за оружје, каже да ако ти је неко у кући, 281 00:20:49,500 --> 00:20:52,144 најважније је да не оклеваш. 282 00:20:52,169 --> 00:20:54,212 Пуцаш прво, постављаш питања после. 283 00:20:54,337 --> 00:20:56,908 Можда су на метамфетамину или нечему, не знаш. 284 00:20:57,875 --> 00:21:02,220 Тешка времена, пријатељу. Такође, позови "Дансмур" 285 00:21:02,345 --> 00:21:06,325 и резервиши ми вечеру за петак увече. Само реци Матијасу да долазим. 286 00:21:06,450 --> 00:21:11,831 Даће ми добар сто у бару. -Наравно. Узгред, 287 00:21:11,956 --> 00:21:13,980 хтео сам да питам, имам вечерас састанак, 288 00:21:14,015 --> 00:21:17,604 је л' могу да идем после овога? -Да. Имаш секси састанак? 289 00:21:17,729 --> 00:21:21,708 Који је план? -Нешто опуштено. Вероватно идемо на такосе. 290 00:21:21,833 --> 00:21:25,878 Такоси? Шта? Не свиђа ти се та девојка? 291 00:21:26,003 --> 00:21:28,615 Свиђа ми се. Зар ти не волиш такосе? 292 00:21:28,740 --> 00:21:32,051 Како сте се упознали? -Тамо где се продају такоси. 293 00:21:32,176 --> 00:21:35,922 И опет идете на такосе? То је превише такоса, човече. 294 00:21:36,047 --> 00:21:38,123 Цела веза се врти око такоса. 295 00:21:38,248 --> 00:21:42,127 То је много. -Да. Идите у Дансмур. Тамо је лепо. Свидеће јој се. 296 00:21:42,252 --> 00:21:44,698 Није превише скупо, је ли? -Не, не, уопште. 297 00:21:44,823 --> 00:21:47,265 И узми одрезак од ребарног дела, одличан је. 298 00:21:47,390 --> 00:21:50,103 Хајде да причамо о аутфиту. 299 00:21:50,228 --> 00:21:52,304 Је ли то оно што носиш на састанак? 300 00:21:52,429 --> 00:21:56,732 Са мрљом од кафе и све то? -Ваљда. 301 00:21:57,001 --> 00:22:00,013 Моја јакница. Имам једну јакницу. 302 00:22:00,138 --> 00:22:02,214 Купио сам је давно, нисам је вратио. 303 00:22:02,239 --> 00:22:05,283 Мени је мало тесна, али теби би могла бити савршена. 304 00:22:05,408 --> 00:22:07,987 Можеш да је позајмиш за састанак. -У реду. 305 00:22:08,112 --> 00:22:11,024 Да. -Лепа је! -Као саливена. 306 00:22:11,149 --> 00:22:15,561 Осећам се као Кевин Џејмс у Љубавном терапеуту. -То значи да сам ја Хич тамо. 307 00:22:15,686 --> 00:22:20,133 Он је кул тип. Хвала ти. -Свиђа ми се твоја јакна. -Хвала. 308 00:22:20,158 --> 00:22:23,736 И ти изгледаш веома лепо. -Хвала. -Баш ми је драго што смо ово урадили. 309 00:22:23,761 --> 00:22:27,740 И мени. -Да. -У почетку сам те мало мрзела. 310 00:22:27,865 --> 00:22:30,443 Шта? Шта сам урадио? -Да. Мислим, био си у фазону, 311 00:22:30,568 --> 00:22:33,278 "Не верујем у много тога." -Ма дај. 312 00:22:33,403 --> 00:22:36,115 Нисам тако причао. -Јеси. "Не знам." 313 00:22:36,240 --> 00:22:40,019 Не зезај. -Јеси, то си био ти. А сад, погледај се. 314 00:22:40,144 --> 00:22:43,122 Ћао, људи, како смо вечерас? -Ћао, како си ти? -Добро, хвала. 315 00:22:43,147 --> 00:22:47,093 Хвала. Шта ћемо за храну? -Пријатељ ми је рекао да обавезно узмемо одрезак. 316 00:22:47,218 --> 00:22:49,529 Изгледа веома добро. -То је специјалитет куће. 317 00:22:49,654 --> 00:22:54,133 Печемо га директно на ватри. Баш је добар. -У реду. -Супер. -Супер. -Хвала. 318 00:22:54,158 --> 00:22:57,036 Обично препоручујемо три до четири јела по особи. -У реду. 319 00:22:57,161 --> 00:23:00,306 Све се дели, у породичном стилу. Имамо и сјајна вина, 320 00:23:00,431 --> 00:23:03,609 ако желите да разговарате с нашим сомелијером. -У реду. -Супер. 321 00:23:03,734 --> 00:23:06,512 Даћу вам минут да размислите. -Хвала. -Нема на чему. 322 00:23:06,637 --> 00:23:11,551 Мени не треба одрезак. -Да, то је велики стек. 323 00:23:11,576 --> 00:23:14,420 Можда да узмемо пастрмку. -Пастрмка звучи савршено. -Да. 324 00:23:14,425 --> 00:23:16,429 Ја ти нисам проблематична, 325 00:23:16,448 --> 00:23:20,059 а рекли су да је све за дељење. Па делимо. -Да, делимо, породични стил. 326 00:23:20,084 --> 00:23:22,995 Да. -Мала породица, само нас двоје. Без деце. 327 00:23:23,120 --> 00:23:25,331 Да знаш, разбијала сам на школским приредбама. 328 00:23:25,456 --> 00:23:29,168 Стварно? Који ти је био таленат? -Певање, плес, све. 329 00:23:29,293 --> 00:23:33,206 Шта си певала? -Друштво, рачун кад будете спремни. 330 00:23:33,331 --> 00:23:35,331 Хвала. -Нема на чему. 331 00:23:37,134 --> 00:23:40,413 Ово би стварно требало да поделимо. -Не, не. Ја ћу то. 332 00:23:40,538 --> 00:23:45,151 Јеси сигуран? -Да, да. Не брини, ја частим. 333 00:23:45,276 --> 00:23:49,712 Хвала ти. Ово је било тако дивно. 334 00:24:13,371 --> 00:24:17,183 Арџ? -Јеси ли добио мој имејл? 335 00:24:17,308 --> 00:24:21,710 Јеси спреман за ајахуаску вечерас? -Да. 336 00:24:23,180 --> 00:24:27,026 Да ли си користио моју картицу да платиш вечеру синоћ? 337 00:24:27,051 --> 00:24:30,463 Разговарао сам с твојим рачуновођом о томе. Одмах ћу ти вратити паре. 338 00:24:30,588 --> 00:24:34,634 Нашао сам се у малој фрци у Дансмуру, и конобарица је препоручила скупо вино. 339 00:24:34,759 --> 00:24:38,104 Нисам знао шта да радим. -То не можеш да радиш. -Разумем. 340 00:24:38,229 --> 00:24:43,075 Неће се поновити. Вратићу ти чим будем могао. Баш ми је жао. 341 00:24:43,200 --> 00:24:46,037 Нажалост, морамо престати да радимо заједно. 342 00:24:48,172 --> 00:24:51,651 Стварно? -Да. -Али вратићу ти паре, човече. 343 00:24:51,676 --> 00:24:54,420 Ти си ми рекао да идем тамо. Рекао си да није скупо. 344 00:24:54,545 --> 00:24:58,983 Само немој да правиш драму, у реду? Хвала ти за све, и стварно ми је жао. 345 00:25:00,918 --> 00:25:02,918 И мени је жао. 346 00:25:14,966 --> 00:25:17,001 "Тренутно попуњено"? 347 00:25:25,109 --> 00:25:27,161 Јеси ли ово радио раније? -Не. 348 00:25:27,162 --> 00:25:29,386 Цео процес траје око сат и по до два сата. 349 00:25:29,914 --> 00:25:34,861 Вечерас ћемо радити с магичним печуркама и ајахуаском. 350 00:25:34,986 --> 00:25:36,986 Игла иде овде. 351 00:26:11,409 --> 00:26:13,499 Дижи своју малу гузицу. 352 00:26:13,624 --> 00:26:15,902 Не можеш да спаваш у "Денису", човече. 353 00:26:16,027 --> 00:26:19,428 Извини. -И утичнице не раде. Нећеш моћи да напуниш телефон. 354 00:26:27,838 --> 00:26:31,584 Јеси ли видео голфа паркираног овде? 355 00:26:31,709 --> 00:26:35,521 Оног с изолир траком на бранику? -Да. -Одвукли су га. 356 00:26:35,646 --> 00:26:39,025 Одвукли? Зашто су га одвукли? -Не знам. 357 00:26:39,150 --> 00:26:43,852 Изгледам ли ја као полицајац или тип који ради у Денису? -Денис. 358 00:26:45,656 --> 00:26:49,769 Казне за паркирање. -Да, то је то. 359 00:26:49,894 --> 00:26:53,072 Наплаћују ти казне и шлеп. Жао ми је. 360 00:26:53,197 --> 00:26:56,633 Да сам знао да ће овако бити, пустио бих те да спаваш још мало, човече. 361 00:27:16,854 --> 00:27:18,854 Глава му је у рукама. 362 00:27:20,191 --> 00:27:22,191 Знао сам. 363 00:27:22,927 --> 00:27:25,464 Изгубљена душа. 364 00:27:27,865 --> 00:27:32,901 Арџ, ја сам анђео. Зовем се Габријел. Ту сам да те спасим. 365 00:27:33,538 --> 00:27:36,807 Шта? Ко си јеботе ти? Како знаш моје име? 366 00:27:38,843 --> 00:27:42,621 Можда не разумеш. Ја сам анђео. 367 00:27:42,746 --> 00:27:47,326 Видиш крила? Посматрао сам те. Знам све о теби. 368 00:27:47,451 --> 00:27:51,731 Знам да живиш у колима. Знам да си изгубио посао код Џефа. 369 00:27:51,856 --> 00:27:55,134 Шта? -Чак знам да сада постоји део тебе који мисли 370 00:27:55,259 --> 00:27:58,804 да твој живот није вредан живљења. Али то није истина. 371 00:27:58,929 --> 00:28:03,566 Имаш много разлога да живиш. Дозволи да ти покажем. 372 00:28:06,070 --> 00:28:09,949 Свеца му! Шта се десило? Шта је ово? Где смо? 373 00:28:10,074 --> 00:28:14,153 Визије које одражавају наду коју твој живот обећава. 374 00:28:14,278 --> 00:28:18,483 Знам да ти је тешко да нађеш посао сада, али погледај. 375 00:28:21,418 --> 00:28:25,765 Радим као возач комбија за доставу? -Да. -Арџ. 376 00:28:25,890 --> 00:28:27,890 Не заборави флашу за пишање, брате. 377 00:28:28,759 --> 00:28:32,004 Зашто ми треба флаша за пишање? -Рокови су ти врло строги 378 00:28:32,129 --> 00:28:36,398 и немаш времена за одлазак у тоалет. Зато флаша. 379 00:28:37,935 --> 00:28:41,205 У реду. -Али чекај, има још. 380 00:28:44,675 --> 00:28:48,388 Знам да сада живиш у колима, али погледај. 381 00:28:48,413 --> 00:28:50,490 Елена и ја живимо заједно? 382 00:28:50,615 --> 00:28:53,025 Технички, вас двоје живите код њене маме. 383 00:28:53,150 --> 00:28:55,361 Елена, Дарил и Мерцедес поново долазе. 384 00:28:55,486 --> 00:28:57,663 Можете ли вас двоје спавати у дневној соби? 385 00:28:57,788 --> 00:29:00,266 И да склопите кауч ујутру, молим вас. -Да, мама. 386 00:29:00,291 --> 00:29:02,968 Је ли неко видео моју фритезу? Не могу да је нађем. 387 00:29:03,093 --> 00:29:05,838 По милионити пут, Џеј, нисам користила твоју фритезу. 388 00:29:05,963 --> 00:29:08,875 Само једем шпагете, гледам своја посла. -Јеби га. 389 00:29:08,900 --> 00:29:10,909 Ко је тај тип? 390 00:29:10,934 --> 00:29:13,913 Дечко њене сестре Патрис, с којим стално раскида, Џеј. 391 00:29:14,038 --> 00:29:17,350 И они живе овде. -Арџ, јеси ли користио мој гел за туширање? 392 00:29:17,475 --> 00:29:20,719 Фали ми мало гела. -Изгледа мало гужва. 393 00:29:20,844 --> 00:29:25,849 Али вас двоје на крају нађете сталне послове и преселите се у Тексас. 394 00:29:30,321 --> 00:29:35,868 Ћао. -Шта су рекли? -Мораће да иде на операцију. 395 00:29:35,993 --> 00:29:39,439 Добро, колико кошта? -Не можемо то да приуштимо. 396 00:29:39,564 --> 00:29:43,466 Шта ће онда бити са Дапером? Значи ли то да ћемо морати да... 397 00:29:44,168 --> 00:29:48,582 Не. Тако ми је жао, друже. 398 00:29:48,707 --> 00:29:53,119 Морамо да успавамо пса? -Да. 399 00:29:53,244 --> 00:29:55,244 Можда би требало да одемо одавде. 400 00:29:56,313 --> 00:29:58,458 Због тога треба да живим? 401 00:29:58,583 --> 00:30:03,262 Да. Шта није у реду? Зашто си тако узнемирен? -Зато што ми је живот срање! 402 00:30:03,387 --> 00:30:07,032 Мислим, није најгори живот на свету, али дођавола, човече. 403 00:30:07,157 --> 00:30:10,636 Флаша за пишање? Мртав пас? Урадио сам све што је требало, 404 00:30:10,761 --> 00:30:12,761 а ништа не иде како треба. 405 00:30:13,897 --> 00:30:16,443 Бићу искрен с тобом, Арџ. 406 00:30:16,568 --> 00:30:20,112 Не бих баш смео ово да радим. -Шта то значи? 407 00:30:20,237 --> 00:30:23,583 Превазилазим своја овлашћења као анђео. 408 00:30:23,708 --> 00:30:27,420 Видиш како су ми крила некако мала? -Нисам хтео ништа да кажем, 409 00:30:27,545 --> 00:30:31,991 али да, јесу ситна. -То значи да сам нижег реда. 410 00:30:32,116 --> 00:30:35,761 Обично сам задужен да спасавам људе док куцкају поруке и возе. 411 00:30:35,886 --> 00:30:39,432 Чекај. Хоћеш да кажеш да имам анђела чувара са ограниченом моћи? 412 00:30:39,557 --> 00:30:43,836 Отприлике. Само покушавам да ти помогнем. 413 00:30:43,961 --> 00:30:49,241 Хоћу да ти вратим наду. Морам да ти покажем да је твој живот драгоцен, 414 00:30:49,366 --> 00:30:53,012 да вреди да га живиш. -Мој живот није драгоцен. 415 00:30:53,137 --> 00:30:55,981 Мој живот је само у служби људи као што је Џеф, 416 00:30:56,106 --> 00:31:00,753 људи који заправо имају живот, иду на одморе и фурају хладне купке. 417 00:31:00,878 --> 00:31:04,616 Мислиш да је Џефов живот вредан живљења? 418 00:31:05,983 --> 00:31:11,523 Можда могу да ти покажем да тај живот није баш онакав каквим се чини. 419 00:31:17,895 --> 00:31:19,895 Господине? 420 00:31:22,399 --> 00:31:28,314 Господине, јесте ли добро? -Шта? -Мора да сте заспали у колима. 421 00:31:28,439 --> 00:31:34,354 Да, заспао сам. -Нема проблема. Безбедно стигните кући, у реду? 422 00:31:34,479 --> 00:31:36,479 У реду. 423 00:31:41,686 --> 00:31:44,732 Добро јутро, Арџ. Хоћеш ли да идеш кући? 424 00:31:46,056 --> 00:31:51,128 Навигација до куће. Процењено време вожње, сат и десет минута. 425 00:32:28,633 --> 00:32:30,633 Џефе? 426 00:32:31,235 --> 00:32:35,749 Био сам горе, истоваривао сам пакете који су стигли. 427 00:32:35,874 --> 00:32:39,642 Оне кућне папуче које си хтео су стигле. Врло су кул. 428 00:32:40,144 --> 00:32:45,090 Шта радиш? -Ништа. Јеси добро? Треба ти нешто? 429 00:32:45,215 --> 00:32:48,561 Не, све је у реду. -Добро. 430 00:32:48,686 --> 00:32:54,425 Идем да завршим. Само реци ако нешто желиш, важи? 431 00:32:56,393 --> 00:32:58,393 Џефе. -Да? 432 00:33:00,164 --> 00:33:02,164 Чија је ово кућа? 433 00:33:03,167 --> 00:33:05,369 Твоја кућа. 434 00:33:25,757 --> 00:33:28,834 Уживаш у новом животу? -Шта се догодило? 435 00:33:28,959 --> 00:33:31,604 Желео си богатство и успех, ето ти га. 436 00:33:31,729 --> 00:33:35,642 Погледај добро око себе, да видиш да ли је Џефов живот онакав каквим се чини. 437 00:33:35,767 --> 00:33:38,277 Обилазићу те, а на крају недеље, проценићемо. 438 00:33:38,402 --> 00:33:42,915 Али ја сам и даље ја? -Да. Зовеш се Арџ, изгледаш као ти, 439 00:33:43,040 --> 00:33:46,151 али све остало је Џефов живот. 440 00:33:46,276 --> 00:33:50,790 И добро и лоше. -А шта је с Џефом? 441 00:33:50,915 --> 00:33:56,596 Он живи твој живот. Мисли да је он ти. -Значи, он је мој асистент? -Да. 442 00:33:56,721 --> 00:33:59,599 Мора да ради све што му кажем? -Да. 443 00:33:59,724 --> 00:34:04,269 Ако сам гладан и хоћу ужину? -Донеће ти је. -Џефе! 444 00:34:04,394 --> 00:34:08,508 Чипс и гвакамоле стижу одмах. -Царе! 445 00:34:08,633 --> 00:34:12,512 Идем горе у твоју собу, да завршим распакивање одеће. -Важи, кул. 446 00:34:12,637 --> 00:34:17,216 Уживаш у базену? -Габријеле, анђеле! Може ли Џеф да те види? 447 00:34:17,341 --> 00:34:21,854 Не, само ти можеш да ме видиш. -Морам да признам, засад је ово сјајно. 448 00:34:21,879 --> 00:34:24,089 Хоћеш да ускочиш у базен? Обучеш купаће гаће? 449 00:34:24,214 --> 00:34:27,292 Арџ, само да те подсетим, имаш ускоро састанак. 450 00:34:27,417 --> 00:34:30,630 Требало би ускоро да кренеш. -Састанак? 451 00:34:30,655 --> 00:34:33,131 Ништа не знам о његовом послу. Шта ћу да кажем? 452 00:34:33,156 --> 00:34:35,869 Ти си хтео да видиш какав је овај живот. 453 00:34:35,994 --> 00:34:40,573 Време је за посао, господине могуле. -То је за вас. -Боже. 454 00:34:40,698 --> 00:34:42,698 Изволите, јебено пријатно. 455 00:34:46,203 --> 00:34:49,915 Боже! Овај суши је лудило! -Супер, зар не? 456 00:34:50,040 --> 00:34:52,552 Рибу довозе из Јапана свако јутро. 457 00:34:52,677 --> 00:34:54,711 Веома велики карбонски отисак. 458 00:34:54,712 --> 00:34:57,522 Страва. -Да. Јеси ли погледао онај предлог за лансирање 459 00:34:57,547 --> 00:35:00,515 што сам послао за догађај следеће недеље? Шта мислиш о томе? 460 00:35:02,286 --> 00:35:06,699 Изгледало је добро, ваљда. -Да? Супер. 461 00:35:06,824 --> 00:35:10,403 Добро. То је сав посао за данас. Шта има? Како живот? 462 00:35:10,528 --> 00:35:13,406 По старом. Само посао, хладне купке. А ти? 463 00:35:13,431 --> 00:35:17,042 Посао је лудило, човече. Морао сам да отпустим једног асистента, Дарена. 464 00:35:17,167 --> 00:35:20,480 Да, диван је. Али имао сам велики догађај у Њујорку прошле недеље, 465 00:35:20,505 --> 00:35:22,548 и задужио сам га за атмосферу. 466 00:35:22,673 --> 00:35:26,719 Дођем тамо, атмосфера скроз погрешна. -Мрзим то. -Да. Погрешне свеће. 467 00:35:26,744 --> 00:35:29,221 Није означио спонзора пића у објавама на мрежама. 468 00:35:29,346 --> 00:35:31,958 Не! -Догађај је пропао. Атмосфера је потпуно нестала. 469 00:35:31,959 --> 00:35:34,887 Који је мирис требало да узме, а који је узео уместо њега? 470 00:35:34,892 --> 00:35:37,246 Требало је да узме сандаловину. Узео је ветивер. 471 00:35:37,281 --> 00:35:40,265 Цела просторија је смрдела на говна. -То нису исти мириси. 472 00:35:40,290 --> 00:35:43,436 Сви на догађају мора да су били бесни. -Да. Али знаш шта, човече? 473 00:35:43,461 --> 00:35:45,504 Читао сам доста о емпатији и опроштају 474 00:35:45,550 --> 00:35:48,373 у новој књизи Џеј Шетија, тако да благослов за Дарена. 475 00:35:48,398 --> 00:35:52,645 Хвала. Ја ћу то да платим. -Не, човече. Ставим то на компанију. 476 00:35:52,770 --> 00:35:55,416 Ипак је ово био "пословни ручак", зар не? 477 00:35:55,417 --> 00:35:57,604 Да. Зашто бисмо плаћали ми? 478 00:35:57,639 --> 00:35:59,885 Ово је био најбољи ручак у мом животу! 479 00:36:00,010 --> 00:36:04,348 Хвала. Морамо да идемо. Морам до радње за кардио, да узмем пар стварчица. 480 00:36:11,823 --> 00:36:14,434 Извините, господине. -Здраво. Могу ли да ти помогнем? 481 00:36:14,459 --> 00:36:17,337 Да, ја сам Грант. Звали сте ме да погледам грејач за базен. 482 00:36:17,662 --> 00:36:20,840 Тачно. Каква је ситуација? -Лоше вести, грејач је цркао. 483 00:36:20,965 --> 00:36:23,743 Вероватно ће морати да се замени. Око 30.000 за грејач, 484 00:36:23,868 --> 00:36:28,037 и још пет за уградњу. -У реду. 485 00:36:28,473 --> 00:36:30,517 Проблеми с домом? 486 00:36:30,642 --> 00:36:34,921 Прилично озбиљни трошкови. Сигурно је незгодно. 487 00:36:34,946 --> 00:36:36,956 Срећом имам гомилу пара 488 00:36:36,981 --> 00:36:40,693 да покријем све проблеме који ми се нађу на путу. Видимо се касније, Гејбе. 489 00:36:40,818 --> 00:36:43,030 Идем у сауну. 490 00:36:43,655 --> 00:36:45,698 Значи, она ме се уопште не сећа? 491 00:36:45,823 --> 00:36:48,501 Ова верзија тебе није постојала до данас. 492 00:36:48,626 --> 00:36:55,273 Зато ћеш морати да се поново представиш. -Добро. 493 00:36:56,798 --> 00:36:58,834 Елена из одељења за дрво. 494 00:36:59,137 --> 00:37:02,615 Да. -Помогла си ми једном да нађем дрво. Много ми је помогло. 495 00:37:02,740 --> 00:37:07,987 Драго ми је да је успело. -Како иде тамо? -У одељењу за дрво? 496 00:37:08,112 --> 00:37:12,525 Добро је. -Драго ми је. Ја сам био код водоинсталација, тамо је хаос. 497 00:37:12,650 --> 00:37:14,952 Ја сам Арџ. 498 00:37:16,253 --> 00:37:18,425 Драго ми је, Арџ. 499 00:37:24,759 --> 00:37:28,508 Имамо ли идеју шта ћемо јести? -Гледали смо одрезак од ребарног дела. 500 00:37:28,633 --> 00:37:30,735 Изгледа стварно добро. -Хајде да узмемо то. 501 00:37:35,506 --> 00:37:38,484 Ово вино је одлично. И ова храна је одлична. 502 00:37:38,609 --> 00:37:41,320 Пази. Изазваћеш ми гихт вечерас. 503 00:37:41,445 --> 00:37:45,391 Било ми је задовољство да вас служим. Вечера иде на наш рачун вечерас. 504 00:37:45,516 --> 00:37:48,617 Шта? -Не. -Шта? -Да. -Шта? 505 00:37:52,857 --> 00:37:57,102 О, не. Фасцинантних пар дана, претпостављам. 506 00:37:57,227 --> 00:38:01,441 Шта има? Треба ти нешто? Мало сам заузет, наручујем гардеробу. 507 00:38:01,566 --> 00:38:05,536 Дакле, шта мислиш? Седмица је готова, јеси ли спреман да се вратиш? 508 00:38:06,369 --> 00:38:11,718 Вратим? Како то мислиш? -Зар не видиш шта је посебно у твом старом животу? 509 00:38:11,843 --> 00:38:16,547 Видиш ли колико је живот у богатству и успеху заправо површан? 510 00:38:17,314 --> 00:38:23,128 Не. -Али јеси ли стварно размислио о свом искуству? 511 00:38:23,253 --> 00:38:26,766 Јеси ли полудео? Живео сам у колима! Сад живим у огромној кући. 512 00:38:26,891 --> 00:38:29,068 Могу да купим шта хоћу, да радим шта хоћу. 513 00:38:29,193 --> 00:38:32,071 А твој посао? А Елена? А грејач за базен? 514 00:38:32,196 --> 00:38:34,440 Кога заболе курац за грејач за базен? 515 00:38:34,565 --> 00:38:37,543 Показао сам ти ово да схватиш да је твој живот драгоцен. 516 00:38:37,668 --> 00:38:40,312 Видиш то и враћаш се. Не можеш само да останеш. 517 00:38:40,437 --> 00:38:43,406 Значи, готово је? Натераћеш ме да се вратим? 518 00:38:44,208 --> 00:38:48,153 Не, не могу то да урадим. -Значи, ако желим да останем, могу? 519 00:38:48,278 --> 00:38:52,324 Да. -Морам да желим да се вратим? -Да. -Онда не желим. -Али не можеш то! 520 00:38:52,449 --> 00:38:56,663 Управо си рекао да могу. -Кврагу. -Водио си некога? 521 00:38:56,788 --> 00:39:01,334 Габријеле, не смеш да причаш с људима нити да будеш видљив. 522 00:39:01,459 --> 00:39:05,772 Знам то. -Зашто си онда то урадио? -Био је изгубљена душа. 523 00:39:05,897 --> 00:39:09,575 Покушао сам да му покажем да богатство неће решити све његове проблеме. 524 00:39:09,700 --> 00:39:14,414 И? -Изгледа да је решило већину његових проблема. 525 00:39:14,539 --> 00:39:17,583 Габријеле, требало је да помогнеш Елени. 526 00:39:17,708 --> 00:39:20,318 Оно што си урадио озбиљно је променило ствари. 527 00:39:20,443 --> 00:39:24,189 Морала је да откаже састанак с Арџом, и то је покренуло ланчану реакцију. 528 00:39:24,314 --> 00:39:26,826 Састанак је прошао другачије, Арџ је изгубио посао, 529 00:39:26,951 --> 00:39:30,797 и то нас је довело овде. Мораш да натераш Арџа да се врати. 530 00:39:30,922 --> 00:39:36,369 А док то не урадиш, морам да ти одузмем крила. -Човече. 531 00:39:36,494 --> 00:39:38,494 Окрени се. 532 00:39:48,739 --> 00:39:51,774 Брате мој! 533 00:39:52,176 --> 00:39:55,847 Ко хоће мало свежег пенушавог? 534 00:39:56,514 --> 00:40:01,561 Џастину требају мехурићи. 535 00:40:01,686 --> 00:40:06,365 Елена хоће мехуриће. Реци ми шта мислиш. Буди искрена. 536 00:40:06,490 --> 00:40:08,490 Немој да ме лажеш, немој да ме лажеш. 537 00:40:09,359 --> 00:40:13,028 Како ти се чини? -Лепо. -Да. 538 00:40:14,332 --> 00:40:17,977 Џефе! Дођи овамо, човече. Узми мало вина. Узми чашу. 539 00:40:18,102 --> 00:40:20,538 Хвала. -Ево, попиј мало. Забави се. 540 00:40:23,040 --> 00:40:26,853 Баш је добро. -Да. -Али треба да се вратим чишћењу. 541 00:40:26,978 --> 00:40:28,978 Паметно. Настави с чишћењем, Џефе. 542 00:40:29,614 --> 00:40:35,094 То је Габријел! Габријел, анђео. 543 00:40:35,219 --> 00:40:38,398 Где су ти крилца? -Изгубио сам их. -Био си неваљао. 544 00:40:38,423 --> 00:40:40,499 Значи, без крила, шта то значи? 545 00:40:40,524 --> 00:40:44,403 Људи могу да ме виде, имам мање моћи. Јако је непријатно. 546 00:40:44,528 --> 00:40:49,375 Слушај, знам да ти се свиђа овај живот, али могу ли да поставим питање? 547 00:40:49,500 --> 00:40:55,371 Да ли је ово поштено према Џефу? -Џефу? Џеф је опуштанција. -Заиста? 548 00:40:56,207 --> 00:40:58,207 Шта то радиш? 549 00:41:05,249 --> 00:41:07,685 Зашто држим своје ђубре у руци? 550 00:41:08,886 --> 00:41:10,886 Зашто носиш моју одећу? 551 00:41:11,756 --> 00:41:15,157 Шта се то дешава сада? Шта си ми то урадио? 552 00:41:19,497 --> 00:41:22,375 Не. -Шта се десило? -Вратио сам му сећање, 553 00:41:22,500 --> 00:41:25,077 али мислим да је доживео шок. -Да ли је мртав? 554 00:41:25,202 --> 00:41:30,883 Не. Дефинитивно није. -Срање, неки лик је управо умро. Бежимо одавде. 555 00:41:31,008 --> 00:41:33,008 Није мртав! 556 00:41:33,577 --> 00:41:36,155 Надам се да није. 557 00:41:36,280 --> 00:41:39,984 Нисам знао да ти је било толико лоше да ти треба 558 00:41:40,885 --> 00:41:44,630 божанска интервенција. Али мораш да се вратиш, човече! 559 00:41:44,755 --> 00:41:48,801 Врати ми мој живот. -Значи шта? Да се вратим да живим у колима? 560 00:41:48,926 --> 00:41:52,939 Живео си у колима? -Да, Џефе, јесам. Зашто мислиш да се анђео умешао? 561 00:41:53,064 --> 00:41:56,242 Јер сам имао превише цимера? -Добро, то је лоше. 562 00:41:56,367 --> 00:41:59,812 И признајем то. Зато ћу урадити следеће. 563 00:41:59,937 --> 00:42:04,550 Ако се вратиш одмах, даћу ти 200.000 долара. 564 00:42:04,575 --> 00:42:06,619 Трошиш више од тога на један свој сат! 565 00:42:06,644 --> 00:42:08,855 Цениш мој живот тако ниско? -Живиш у колима! 566 00:42:08,860 --> 00:42:12,024 Мислио сам да би ти то било много. Не знам. -Колико си похлепан? 567 00:42:12,036 --> 00:42:14,394 Нисам! То је почетна понуда! Такви су преговори. 568 00:42:14,395 --> 00:42:17,170 Вреди ли твој цео живот толико? -Дај ми противпонуду. 569 00:42:17,205 --> 00:42:20,933 Тајм-аут, момци. Не можеш то, Џефе. 570 00:42:21,058 --> 00:42:25,171 Ово је Арџово искуство. Можда се нећеш ничега сећати. -Шта? 571 00:42:25,296 --> 00:42:29,475 У реду, може овако? Врати се, или си зао, 572 00:42:29,600 --> 00:42:33,379 и овај анђео ће те послати у пакао заувек. Казни га! 573 00:42:33,404 --> 00:42:36,482 Не могу никога да пошаљем у пакао. То заправо није мој одсек. 574 00:42:36,507 --> 00:42:39,343 Боже драги. Човече, ниси ни од какве помоћи! 575 00:42:41,178 --> 00:42:45,057 Слушај. Возим се по ЛА-у 576 00:42:45,182 --> 00:42:50,796 и гледам бескућнике, кризу бескућништва која нас је задесила, 577 00:42:50,821 --> 00:42:52,865 и нисам знао да си и ти део тога, 578 00:42:52,990 --> 00:42:55,735 и не желим да будеш. Али ипак, 579 00:42:55,860 --> 00:43:00,429 мислим да је крађа целог мог живота мало сурово. 580 00:43:00,965 --> 00:43:03,009 Ниси лоша особа, Арџ. 581 00:43:03,134 --> 00:43:06,337 Знам да не желиш да повредиш Џефа да би имао добар живот. 582 00:43:08,272 --> 00:43:10,316 У реду, вратићу се. -То! То јеботе! 583 00:43:10,321 --> 00:43:14,186 Али хоћу још неколико дана. -За шта? -Да урадим неке забавне ствари, у реду? 584 00:43:14,211 --> 00:43:16,414 Хајде, неколико дана. 585 00:43:17,882 --> 00:43:19,882 Џефе? 586 00:43:21,685 --> 00:43:26,057 Знаш шта? Ако мислиш да ти то треба, пристаћу. 587 00:43:27,358 --> 00:43:32,371 Добро. -Добро. -Добро. -А у међувремену, могу ли да добијем неколико хиљада 588 00:43:32,396 --> 00:43:34,573 да узмем хотелску собу и тако нешто? 589 00:43:34,698 --> 00:43:37,877 Да, да ти узмемо леп апартман у "Шато Мармонту". Или да одјебеш! 590 00:43:37,902 --> 00:43:41,047 Отпустио си ме јер сам потрошио 300 долара с твоје картице! 591 00:43:41,172 --> 00:43:43,207 Зашто не издржиш неколико дана? 592 00:43:44,376 --> 00:43:46,953 Видим шта се овде дешава. Поједи богаташа, је л' да? 593 00:43:46,978 --> 00:43:49,556 Мислиш да зато што сам тип из технолошке индустрије, 594 00:43:49,681 --> 00:43:51,757 не могу да живим твој живот неко време? 595 00:43:51,782 --> 00:43:55,861 Могу да живим твој живот и у сну. Потекао сам ни из чега. Сам сам успео. 596 00:43:55,986 --> 00:43:59,732 Потекао си ни из чега? -Имам веома скромно порекло. 597 00:43:59,857 --> 00:44:03,636 Чиме су се бавили твоји родитељи? -Мој отац је био ортопедски хирург, 598 00:44:03,761 --> 00:44:08,098 а мајка адвокатица. У прилично великој фирми. 599 00:44:09,200 --> 00:44:11,279 Али то није новац који сам добио за посао 600 00:44:11,304 --> 00:44:14,504 с торњевима за мобилну телефонију. То је дошло од мог деде, 601 00:44:15,239 --> 00:44:17,239 који је поседовао новине. 602 00:44:18,175 --> 00:44:22,955 Знаш шта? Уживај у плодовима мог тешког рада. 603 00:44:23,080 --> 00:44:28,016 Ја ћу напоље и биће ми добро! -У реду. 604 00:44:30,054 --> 00:44:33,400 Шта ћеш ти да радиш? -Даћу ти мало простора 605 00:44:33,525 --> 00:44:37,726 и видимо се за неколико дана. Ћао. 606 00:44:38,195 --> 00:44:41,856 Џефе? Пошто сам изгубио крила, 607 00:44:41,857 --> 00:44:45,177 треба ми место за становање. Могу ли да се уселим код тебе? 608 00:44:45,302 --> 00:44:48,247 Тренутно живим у једном малом одвратном мотелу. 609 00:44:48,372 --> 00:44:50,450 Хоћемо ли да делимо кревет? 610 00:44:50,575 --> 00:44:53,619 Ја ћу испод покривача, ти изнад. 611 00:44:53,744 --> 00:44:57,948 Или ја ћу изнад, а ти испод. Како ти више одговара. Шта кажеш? 612 00:44:59,083 --> 00:45:01,083 Цимери? 613 00:45:04,722 --> 00:45:06,722 Одмах ћу сићи доле. 614 00:45:09,093 --> 00:45:12,029 Могао си да летиш? 615 00:45:13,330 --> 00:45:17,843 Не. Крила су ми била премала. 616 00:45:17,968 --> 00:45:23,542 Није битна величина крила. -Заправо, јесте. -Штета. 617 00:45:29,446 --> 00:45:31,446 Ало? 618 00:45:32,651 --> 00:45:37,364 Време је за одјаву. -Ало? -Ало? 619 00:45:37,489 --> 00:45:39,489 Само тренутак. 620 00:45:41,358 --> 00:45:43,358 Ало? 621 00:45:48,666 --> 00:45:50,709 Време је за одјаву. 622 00:45:50,834 --> 00:45:54,013 Не желим да се одјавим. Желео бих да останем овде. 623 00:45:54,138 --> 00:45:59,151 Ако хоћеш да останеш, плати. -Колико да платим? -125. 624 00:45:59,276 --> 00:46:03,390 Немам толико пара тренутно. -Ако немаш, одјави се. 625 00:46:03,515 --> 00:46:06,518 Шта ако ти платим до вечерас? Може ли то? 626 00:46:07,686 --> 00:46:09,686 У реду. -Хвала ти. 627 00:46:12,122 --> 00:46:14,422 Морамо да нађемо начин да зарадимо неки новац. 628 00:46:18,295 --> 00:46:22,375 Изволите. -Има ли новости о вебос ранчеросима за Алекса? 629 00:46:22,500 --> 00:46:27,414 Биће за 15. -15 минута? Не знам, човече. -Непрописно сам паркиран! 630 00:46:27,439 --> 00:46:30,603 Чујеш ове сирене? Ове сирене су због мене! -Поруџбина за Алекса. 631 00:46:30,608 --> 00:46:32,652 Хвала. А шта би с оних 15 минута? 632 00:46:32,677 --> 00:46:35,287 Шта хоћеш да ти кажем? Мрзим свој живот. -Хвала. 633 00:46:35,412 --> 00:46:37,923 Хајде! Не можеш да се непрописно паркираш! Идемо! 634 00:46:38,048 --> 00:46:41,627 Само секунду. -Нађи посао чувања кућних љубимаца! -Извините! -Хајде! 635 00:46:41,752 --> 00:46:45,588 Боже. -Срање. 636 00:46:46,558 --> 00:46:51,770 Срање! -Ударио си ауто. -Знам да сам ударио ауто, видим то! 637 00:46:51,895 --> 00:46:55,575 Навикао сам на камере и сензоре свог аута и остало, он пишти. 638 00:46:55,700 --> 00:46:57,700 Треба ми то пиштање! 639 00:47:07,344 --> 00:47:11,013 "Пица је била укусна. Пет звездица!" -Лепо! 640 00:47:11,516 --> 00:47:15,217 Дали су ти бакшиш 1 долар и 15 центи. -Кретени! 641 00:47:16,353 --> 00:47:19,432 Џефе, Рене се нервира због свог покеа. -Реци јој да стиже. 642 00:47:19,557 --> 00:47:22,402 Зашто јој толико хитно треба тај поке? 643 00:47:22,527 --> 00:47:25,338 Хајде да покупимо и пад тај за Мартина. 644 00:47:25,463 --> 00:47:28,341 Могу ли брзо до тоалета? -Возачи не могу користити тоалет. 645 00:47:28,466 --> 00:47:33,245 Сјајно, хвала. -Поруџбина готова! Спреман сам за своју храну. 646 00:47:33,370 --> 00:47:35,370 Мораш да се шалиш са мном. 647 00:47:36,440 --> 00:47:38,440 Услужићеш ово чудо пре мене? 648 00:47:39,610 --> 00:47:41,610 Овако роботи побеђују. 649 00:47:41,613 --> 00:47:43,657 Џефе, Ешли се пита где јој је ригатони. 650 00:47:43,682 --> 00:47:46,558 Реци Ешли да су њен ригатони дали оном претходном типу 651 00:47:46,583 --> 00:47:49,262 па су мени дали пилећи пармезан, и сад морам назад 652 00:47:49,287 --> 00:47:52,320 да узмем њен ригатони док они спремају сасвим нови ригатони. 653 00:47:53,223 --> 00:47:57,571 Само јој реци да стиже ускоро. -Пази! Пролазим! 654 00:48:03,468 --> 00:48:05,679 Где је додатни ранч, друже? 655 00:48:05,804 --> 00:48:09,516 Ја не пакујем кесе. Само их достављам, тако да... 656 00:48:09,541 --> 00:48:13,218 Добро, али не могу да једем оволико крилаца са оволико мало ранча. Разумеш? 657 00:48:13,243 --> 00:48:16,456 Слажем се да то није довољно ранча, али не знам шта да ти кажем. 658 00:48:16,581 --> 00:48:20,726 Добро, један ранч, једна звездица, кучко. -Молим те, немој то да радиш! 659 00:48:20,851 --> 00:48:25,898 Јеботе! -Зарадили смо довољно, зар не? -Да, сигурно. 660 00:48:26,023 --> 00:48:29,991 Ако ова жена прихвати уплату преко телефона, све је у реду. 661 00:48:32,196 --> 00:48:37,099 Не. Не, не! Нећу бити исплаћен до краја недеље? 662 00:48:38,335 --> 00:48:40,871 Зар ови идиоти не схватају да ми треба новац одмах? 663 00:48:43,340 --> 00:48:47,442 Кад одбијемо трошкове горива, данас смо заправо изгубили новац. 664 00:48:48,445 --> 00:48:50,445 Где ћемо да спавамо? 665 00:48:52,650 --> 00:48:57,330 Фокусирајмо се на позитивне стране ауто. Тесан је простор, 666 00:48:57,455 --> 00:49:01,659 али пошто имамо одвојена седишта, као да свако има свој мали кревет. 667 00:49:03,561 --> 00:49:07,741 Можда бисмо могли да окачимо завесу између ради приватности. 668 00:49:07,866 --> 00:49:13,368 Могло би бити слатко. -Не. -Добро, без завесе. 669 00:49:14,639 --> 00:49:16,639 Али обећаваш да ћеш размислити о томе? 670 00:49:18,543 --> 00:49:20,543 Да, у реду, размислићу. 671 00:49:23,748 --> 00:49:27,960 Изгледаш заносно. -Ти изгледаш прелепо. 672 00:49:28,085 --> 00:49:31,063 Слушај, имам лудо питање за тебе. 673 00:49:31,188 --> 00:49:36,436 Хоћеш ли да идемо у Париз овог викенда? -Шта? У прави Париз? 674 00:49:36,561 --> 00:49:42,141 Овог викенда? -Да. -Имам синдикални састанак. Не могу. 675 00:49:42,266 --> 00:49:44,411 Али можемо ли да идемо неки други пут? 676 00:49:44,536 --> 00:49:50,015 Мора баш овог викенда. -Зашто мора баш овог викенда? 677 00:49:50,140 --> 00:49:54,953 Не могу баш да објасним, али мора. Можеш ли прескочити тај састанак? 678 00:49:54,978 --> 00:49:57,690 Требало је много времена да сви поверују у ову ствар... 679 00:49:57,715 --> 00:49:59,715 Не желим да помисле да нисам озбиљна. 680 00:50:01,920 --> 00:50:04,421 Каква је та бука? -То је... 681 00:50:04,989 --> 00:50:07,966 То је фрустрација, јер постоји једна верзија наших живота 682 00:50:08,091 --> 00:50:10,903 у којој обоје идемо у Париз овог викенда, 683 00:50:11,028 --> 00:50:14,173 проводимо се невероватно. А уместо тога, мораш да останеш овде 684 00:50:14,298 --> 00:50:17,309 и да се бориш за боље услове рада у Хардвер хевену. 685 00:50:17,434 --> 00:50:22,515 И то је ужасно. -Зашто је ужасно? То је мој живот. 686 00:50:22,640 --> 00:50:25,342 Нисам тако мислио. -Не. Мислим да јеси. 687 00:50:27,244 --> 00:50:30,623 Разумем. Живимо два различита живота. 688 00:50:30,748 --> 00:50:35,495 Ја живим у свом дизајн студију и спавам на футону а ти спаваш овде. 689 00:50:35,620 --> 00:50:39,098 Али ово је мој живот и морам да се борим за њега, 690 00:50:39,223 --> 00:50:42,527 без обзира мислиш ли ти да вреди борити се или не. 691 00:50:43,461 --> 00:50:45,461 Елена, ја... -Не. 692 00:50:46,096 --> 00:50:50,232 Не троши речи. Идем кући. 693 00:51:11,210 --> 00:51:13,376 Можемо ли да причамо? Осећам се лоше због... 694 00:51:20,297 --> 00:51:25,745 Донео сам грицкалице! -Имамо проблем. -Шта? -У питању је Арџ. 695 00:51:25,870 --> 00:51:31,351 Причао сам са колегом. Имао је несрећу. У коми је. 696 00:51:31,476 --> 00:51:35,588 У коми је? Шта му се догодило? 697 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 Куцао је поруку док је возио. 698 00:51:38,315 --> 00:51:42,729 Шта? Мислио сам да је то твој посао, да спречиш то! 699 00:51:42,854 --> 00:51:46,231 Овде сам. Нисам могао да га спасим. -Па шта сад? 700 00:51:46,356 --> 00:51:49,268 Морамо да чекамо да се пробуди из коме. 701 00:51:49,393 --> 00:51:51,496 Сам мора да пожели да се замени. 702 00:51:53,230 --> 00:51:56,843 Пристао сам да заменим живот с њим на неколико дана 703 00:51:56,968 --> 00:51:59,679 из добре воље, да се мало забави. 704 00:51:59,804 --> 00:52:04,350 Ово не може да буде договор! Не могу више овако да живим! 705 00:52:04,475 --> 00:52:08,020 Не свиђа ми се! Иди причај са својим анђелима и среди ово. 706 00:52:08,145 --> 00:52:10,145 Среди ми ово, у реду? 707 00:52:10,682 --> 00:52:12,682 Хоћу. -Хвала! 708 00:52:13,484 --> 00:52:18,798 Габрјиеле. Отпуштен си. -Шта? Добио сам отказ? 709 00:52:18,923 --> 00:52:23,536 Направио си превелики хаос. -Шта ће бити са мном? 710 00:52:23,661 --> 00:52:28,497 Живећеш овај живот као човек. -Мора да постоји други начин. 711 00:52:29,000 --> 00:52:31,611 Ако Арџ одлучи да се замени 712 00:52:31,736 --> 00:52:36,816 и буде полагао наду у свој живот, онда сте ти и Џеф спасени. 713 00:52:36,941 --> 00:52:39,944 Али до тада, ти си човек. 714 00:52:41,378 --> 00:52:44,958 Већ то осећам. Знојим се. 715 00:52:45,083 --> 00:52:51,063 Треба ми дезодоранс. И стомак ми се чудно осећа. Мислим... 716 00:52:51,188 --> 00:52:53,188 Гладан сам? 717 00:52:57,127 --> 00:52:59,764 Како ћу знати кад да престанем да жваћем? 718 00:53:01,398 --> 00:53:04,009 Никад раније ниси јео ништа? 719 00:53:04,134 --> 00:53:08,180 Мислим да ћеш једноставно знати. 720 00:53:08,305 --> 00:53:10,817 Шта ако се угушим? Видео сам то много пута. 721 00:53:10,942 --> 00:53:13,578 Само ти једи тај хамбургер, важи? 722 00:53:23,488 --> 00:53:25,488 Да? 723 00:53:26,057 --> 00:53:31,971 Ово је лепо. Никад нисам искусио овако нешто. -Да, човече. 724 00:53:32,096 --> 00:53:34,599 Не? Узми пилећи медаљон. 725 00:53:42,640 --> 00:53:48,546 Ето! Успео си, видиш? Инстинкт је прорадио. Да! 726 00:53:49,747 --> 00:53:54,416 Ово ми се још више свиђа. -Да. Узми мало милкшејка. 727 00:54:04,662 --> 00:54:08,675 Џефе, можеш ли да замислиш да хиљадама година гледаш јагоде, 728 00:54:08,800 --> 00:54:13,303 а да никад не знаш њихов сладак укус сакривен у тим чаробним бобицама? 729 00:54:14,005 --> 00:54:17,475 Не могу да замислим. И да будем искрен, то је чоколадни милкшејк. 730 00:54:19,510 --> 00:54:23,322 Шта ћемо да радимо, Џефе? Плашим се. Немамо пара, 731 00:54:23,447 --> 00:54:25,725 а већ се много знојим. 732 00:54:25,850 --> 00:54:29,194 Гледао сам на интернету колико у просеку траје кома. 733 00:54:29,319 --> 00:54:31,997 Две недеље. Није тако страшно. 734 00:54:32,022 --> 00:54:34,834 Само морамо да зарадимо довољно новца док се не пробуди. 735 00:54:34,859 --> 00:54:36,869 Сутра идем у своју стару канцеларију. 736 00:54:36,994 --> 00:54:39,539 Знам све о компанијама у које су улагали. 737 00:54:39,664 --> 00:54:43,275 Даћу им неке увиде који ће ме учинити финансијским генијем. 738 00:54:43,400 --> 00:54:46,412 Запослиће ме одмах. Биће довољно пара за обојицу. 739 00:54:46,537 --> 00:54:48,940 Сутра излазимо из тог мотела. 740 00:54:52,744 --> 00:54:57,390 Тако је. Тако је! Ти си велики дечко? 741 00:54:57,515 --> 00:55:01,550 Да, ја сам велики дечко. -Него шта. 742 00:55:02,252 --> 00:55:04,856 Пустите ме! Пустите ме! 743 00:55:07,024 --> 00:55:12,137 Јеси ли добио посао? -Изгледам ли као да сам добио посао? Не! 744 00:55:12,162 --> 00:55:14,240 Оптужили су ме да сам им хаковао фајлове, 745 00:55:14,265 --> 00:55:18,768 и онда су ми практично запретили да ће ме убити. -О, не. -Да. 746 00:55:19,169 --> 00:55:21,246 Пилећи медаљон? 747 00:55:21,371 --> 00:55:25,885 Да, наравно да поштујем поверљивост пацијената. 748 00:55:26,010 --> 00:55:31,124 Само морам да знам, имате ли тамо неке Индијце у коми? 749 00:55:31,249 --> 00:55:35,584 Да, заправо сам много пута звао. Хало? Хало? 750 00:55:37,622 --> 00:55:40,958 Мислим да ми више неће рећи ништа о томе. 751 00:55:41,859 --> 00:55:45,438 Прошле су три недеље, пријавио сам се на милион послова. 752 00:55:45,563 --> 00:55:49,041 Или ми уопште не одговоре, или је то нека превара где људи само хоће 753 00:55:49,066 --> 00:55:52,802 да им пошаљем слике својих стопала. Слушаш ли ме, Габријеле? 754 00:55:53,871 --> 00:55:58,451 Извини. Интернет је невероватан, Џефе. Хоћу да ти помогнем да нађеш посао, 755 00:55:58,576 --> 00:56:01,411 али такође хоћу да гледам слике беба слонова. 756 00:56:02,613 --> 00:56:06,492 Погледај овог, купа се у реци. Зове се Оливер. 757 00:56:06,617 --> 00:56:09,162 Не могу више финансијски да издржавам обојицу. 758 00:56:09,287 --> 00:56:12,498 Мораш да нађеш посао, Габријеле. -Посао? -Да. 759 00:56:12,623 --> 00:56:17,937 Питам се шта желим да будем. Архитекта, научник... 760 00:56:18,062 --> 00:56:20,062 Можда желим да радим са животињама. 761 00:56:21,165 --> 00:56:23,567 Можда бих могао да радим са бебама слоновима. 762 00:56:23,968 --> 00:56:28,448 Можда. Али вероватно не. -Хајде, Габријеле. 763 00:56:28,573 --> 00:56:30,573 Мораш да будеш бржи, молим те. 764 00:56:31,809 --> 00:56:34,319 Радимо ли још нешто или само судови целу ноћ? 765 00:56:34,444 --> 00:56:36,444 Само перемо судове целу ноћ. 766 00:56:40,184 --> 00:56:44,363 Мој први чек. Фелипе, мој први чек! 767 00:56:44,488 --> 00:56:46,488 Добро, Гејбе. 768 00:56:47,325 --> 00:56:51,871 Шалиш се. Фелипе, нешто није у реду с мојим чеком! 769 00:56:51,996 --> 00:56:54,373 Шта није у реду с твојим чеком, Гејбе? 770 00:56:54,498 --> 00:56:57,477 Нема довољно пара. Где су паре? 771 00:56:57,602 --> 00:57:02,181 Плаћају један износ, а онда одузму много пара за све те друге ствари. 772 00:57:02,306 --> 00:57:04,306 Дај да видим, Гејбе. 773 00:57:05,243 --> 00:57:07,754 Тај новац иде локалној и савезној влади, 774 00:57:07,779 --> 00:57:09,856 за твоје осигурање и социјално осигурање. 775 00:57:09,981 --> 00:57:11,981 Зато је мање пара. 776 00:57:12,850 --> 00:57:15,027 Не могу да преживим од овога. 777 00:57:15,152 --> 00:57:18,397 Можда ћеш морати да нађеш још један посао. -Још један посао? 778 00:57:18,522 --> 00:57:21,534 Перем судове све време. Кад да радим други посао? 779 00:57:21,659 --> 00:57:23,659 Не знам. Ја имам три посла. 780 00:57:26,364 --> 00:57:29,742 Шта? -Радим овде, механичар сам, 781 00:57:29,867 --> 00:57:33,112 и вршим услужно паркирање у соби за бекство. 782 00:57:33,237 --> 00:57:36,449 Мислио сам да посао доноси довољно новца за све моје потребе 783 00:57:36,574 --> 00:57:40,052 и мало вишка за забавне ствари. 784 00:57:40,177 --> 00:57:42,713 Жао ми је, Гејбе. Тако ти је то. 785 00:57:53,557 --> 00:57:59,038 Како се осећаш? -Добро сам. -Сутра је велики дан. Узбуђен? 786 00:57:59,163 --> 00:58:04,811 Да. Спреман да идем кући. -То је добро. Слушај. 787 00:58:04,936 --> 00:58:06,946 Откако си овде, долазила су двојица 788 00:58:06,971 --> 00:58:10,583 и распитивали се за тебе, деловали су мало сумњиво. 789 00:58:10,708 --> 00:58:15,421 Један, коврџава коса, прилично обичан. Други, дуга коса, 790 00:58:15,546 --> 00:58:19,592 веома привлачан. Као лош момак, али с нежним стилом. 791 00:58:19,717 --> 00:58:22,227 Знам о коме говориш. Да, познајем их. 792 00:58:22,252 --> 00:58:25,331 Можда би требало да их позовеш. Деловали су прилично забринуто. 793 00:58:25,456 --> 00:58:29,458 Можеш да даш оном високом мој број. Мени је то у реду. 794 00:58:31,195 --> 00:58:34,941 Могу ли да те нешто питам? Када људи имају незгоде као ова... 795 00:58:35,066 --> 00:58:37,066 Да ли понекад имају проблеме с памћењем? 796 00:58:43,441 --> 00:58:45,441 Где је ово место? 797 00:58:46,644 --> 00:58:50,946 "Стоун Кењон Роуд"? То је моја адреса. 798 00:58:51,816 --> 00:58:53,816 "Достава за Арџа"? 799 00:58:54,485 --> 00:58:58,487 Изашао је из коме. Изашао је из коме! 800 00:59:03,928 --> 00:59:07,229 Џеф? Шта који курац ради овде? 801 00:59:08,933 --> 00:59:10,933 Он ми је достављач из Фудзра? 802 00:59:17,842 --> 00:59:21,153 Много хвала. -Шта се дешава сад? 803 00:59:21,278 --> 00:59:23,522 Изашао си из коме и наручујеш рамен? 804 00:59:23,647 --> 00:59:27,860 Зашто ме ниси позвао, Арџ? -Рекли су да би ово могло да се деси. 805 00:59:27,985 --> 00:59:30,529 Због коме имам проблеме с памћењем. 806 00:59:30,654 --> 00:59:32,790 Баш ми је жао, али те се не сећам. 807 00:59:33,492 --> 00:59:37,628 Не сећаш ме се? -Брошура. Да ти донесем брошуру. 808 00:59:44,035 --> 00:59:47,381 Ево. Зове се дисоцијативни губитак памћења. 809 00:59:47,506 --> 00:59:51,417 Настао је због лекова које су користили да ме лече после несреће. 810 00:59:51,542 --> 00:59:54,787 Била је то прилично озбиљна повреда мозга. -Зајебаваш ме, друже? 811 00:59:54,812 --> 00:59:58,392 Стварно ме се не сећаш? -Можда можемо покушати да освежимо моје памћење. 812 00:59:58,517 --> 01:00:03,930 Како се зовеш? -Џеф! -Не звучи ми познато. 813 01:00:04,055 --> 01:00:07,833 Не знаш ко сам? -Ако прочиташ брошуру, може бити веома корисно. 814 01:00:07,958 --> 01:00:10,068 "Трајање губитка памћења може да варира 815 01:00:10,093 --> 01:00:12,139 у зависности од конкретног узрока коме. 816 01:00:12,154 --> 01:00:15,608 У неким случајевима, памћење може временом да се побољша уз лечење. 817 01:00:15,633 --> 01:00:17,633 У другим случајевима, губитак памћења... 818 01:00:18,836 --> 01:00:24,306 може бити трајан." -То није добро. 819 01:00:25,477 --> 01:00:27,611 Јеси ли управо рекао, "То није добро"? 820 01:00:28,779 --> 01:00:31,290 Наравно да није добро! 821 01:00:31,415 --> 01:00:35,294 То много, много није добро, Габријеле. 822 01:00:35,419 --> 01:00:37,430 Знаш шта? Хоћу да причам с Богом. 823 01:00:37,455 --> 01:00:41,133 Повежи ме с Богом. Хоћу састанак с Богом одмах. -То је изнад мог нивоа. 824 01:00:41,258 --> 01:00:45,439 Ко ти је онда шеф? За кога радиш? -Марта. -Марта? 825 01:00:45,564 --> 01:00:49,898 Радиш за анђела која се зове Марта? -Марта. 826 01:00:50,234 --> 01:00:54,213 Шта се догодило с тобом, Габријеле? Само си одустао. Сад и цигарете пушиш? 827 01:00:54,338 --> 01:00:57,175 Остави ме на миру, Џефе. Свиђа ми се. То је све што имам. 828 01:00:59,210 --> 01:01:01,220 Молим те, немој да одустанеш од мене. 829 01:01:01,245 --> 01:01:03,389 Хоћеш ли да переш судове и пушиш цигарете, 830 01:01:03,414 --> 01:01:05,424 или хоћеш да вратиш своја крила? 831 01:01:05,449 --> 01:01:08,587 Можеш да их вратиш, човече. Знам да можеш. Само размисли! 832 01:01:13,757 --> 01:01:17,404 Његова пријатељица Елена. Њој је првобитно требало да помогнем, 833 01:01:17,529 --> 01:01:20,407 али нисам, и зато је скренула са свог пута. 834 01:01:20,532 --> 01:01:23,443 Можда могу да јој помогнем да се врати на свој пут, 835 01:01:23,568 --> 01:01:26,112 а то ће помоћи Арџу да се и он врати на свој. 836 01:01:26,237 --> 01:01:30,149 И онда ће желети да се замени. -А онда ћу ја вратити своја крила. 837 01:01:30,274 --> 01:01:32,386 А ти ћеш вратити свој живот! 838 01:01:32,511 --> 01:01:34,687 То желим. Знао сам да можеш, човече! 839 01:01:34,812 --> 01:01:37,323 Браво. Можеш ти то, Габријеле. -Да, да. -Габријеле, 840 01:01:37,448 --> 01:01:40,326 шта радиш тамо? Пауза ти је готова. Требаш ми, молим те. 841 01:01:40,451 --> 01:01:43,262 Мораш да се вратиш у ресторан. -У реду, Фелипе. 842 01:01:43,387 --> 01:01:45,387 Морам прво да завршим своју смену. 843 01:01:47,324 --> 01:01:49,324 Хвала, човече. 844 01:01:53,733 --> 01:01:56,812 Стварно желите да плаћате синдикалну чланарину без гаранција? 845 01:02:00,838 --> 01:02:06,185 Ово овде, то је истина. Имао сам синдикат на претходном послу, 846 01:02:06,310 --> 01:02:09,555 само су нам узимали паре од плата, ништа нису урадили за нас. 847 01:02:09,580 --> 01:02:12,526 Али, Кирби, како то можеш да кажеш кад то уопште нисмо ми? 848 01:02:12,651 --> 01:02:17,364 Мени то све звучи као исте глупости. Ако то није истина, шта јесте? 849 01:02:17,489 --> 01:02:19,599 Истина је да је један од наших чланова тима 850 01:02:19,624 --> 01:02:22,102 имао напад панике на послу прошле недеље, 851 01:02:22,127 --> 01:02:25,704 размишљајући које рачуне да плати, плашећи се да је не избаце из стана. 852 01:02:25,729 --> 01:02:28,429 И знам да она није једина која с тим мора да се бакће. 853 01:02:28,500 --> 01:02:34,347 Добијамо све више дуплих смена, мање обуке, више одговорности. 854 01:02:34,472 --> 01:02:38,518 А шта добијамо заузврат? 25 центи повишицу и тапшање по рамену? 855 01:02:38,643 --> 01:02:41,721 Ова продавница може да брине о себи и људима у њој, 856 01:02:41,746 --> 01:02:43,756 али нам стално дају све мање и мање 857 01:02:43,781 --> 01:02:48,194 јер смо задовољни мрвицама. Па шта ће бити? 858 01:02:48,319 --> 01:02:53,390 Хоћемо ли узимати мрвице? Или ћемо их сјебати? 859 01:02:55,893 --> 01:03:00,507 Да! И знате шта још? 860 01:03:00,632 --> 01:03:04,669 Зашто морамо да дајемо паре за порезе и социјално осигурање? 861 01:03:05,869 --> 01:03:08,914 Тај новац би требало да иде на забавне ствари, 862 01:03:09,039 --> 01:03:11,710 као што су пилећи медаљони и милкшејкови. 863 01:03:13,043 --> 01:03:17,790 Милкшејкови су добри, пилећи медаљони су добри. То је истина. 864 01:03:17,915 --> 01:03:21,361 И пси. Помазио сам пса по први пут пре неки дан. 865 01:03:21,486 --> 01:03:24,029 Можда и они треба да добију бенефиције. 866 01:03:24,154 --> 01:03:26,232 Пружају толико радости, а шта добију? 867 01:03:26,357 --> 01:03:28,425 Тапшање по глави и кекс. 868 01:03:29,393 --> 01:03:33,205 Није довољно! Можемо боље. 869 01:03:33,330 --> 01:03:36,242 И Хардвер хевен може боље. 870 01:03:36,367 --> 01:03:40,079 За нас и за псе. 871 01:03:40,204 --> 01:03:44,584 Брате. У ком одељењу радиш? 872 01:03:44,709 --> 01:03:47,147 Не радим овде. 873 01:03:47,447 --> 01:03:50,712 Перем судове у ресторану са неограниченим корејским роштиљем. 874 01:03:51,616 --> 01:03:53,616 Не бих смео да будем овде? 875 01:04:05,530 --> 01:04:07,530 Да. 876 01:04:08,065 --> 01:04:10,065 Не. 877 01:04:10,801 --> 01:04:15,080 Не. Не. 878 01:04:15,205 --> 01:04:20,141 Не. Не. Не. 879 01:04:20,218 --> 01:04:23,762 Резултати гласања о ратификацији ДА - 39, НЕ - 112 880 01:04:43,668 --> 01:04:45,668 Јеси ли добро, Гејбе? 881 01:04:46,638 --> 01:04:48,638 Фелипе. 882 01:04:49,239 --> 01:04:51,308 Нисам. 883 01:04:53,344 --> 01:04:55,344 Само сам тужан. 884 01:04:56,013 --> 01:05:00,859 Забрљао сам. Зато сам добио отказ на претходном послу. 885 01:05:00,984 --> 01:05:02,984 Шта си урадио? 886 01:05:03,521 --> 01:05:05,565 Био сам анђео. 887 01:05:05,690 --> 01:05:09,536 Спасавао сам људе кад су куцали поруке док возе. 888 01:05:09,661 --> 01:05:11,895 Кул, лепо. 889 01:05:13,765 --> 01:05:17,176 Хајде, Габријеле. Можда можеш да спустиш пиће. 890 01:05:17,301 --> 01:05:19,738 Не можеш овако. Шта желиш? 891 01:05:27,444 --> 01:05:29,647 Хоћу свој стари посао назад. 892 01:05:31,816 --> 01:05:36,853 Хоћу да поправим оно што сам забрљао. -Хајде онда да то урадимо. 893 01:05:37,522 --> 01:05:40,667 Ти си згодан, драг човек. 894 01:05:40,792 --> 01:05:44,537 Верујем у тебе, али си на лошем месту. 895 01:05:44,662 --> 01:05:46,662 Морамо да ти подигнемо расположење. 896 01:05:47,965 --> 01:05:50,835 Шта планираш вечерас после смене? 897 01:05:52,470 --> 01:05:57,205 Не знам. Зашто? -Идемо да плешемо. 898 01:05:58,041 --> 01:06:00,041 Шта да радим? -Само ме прати. 899 01:06:03,981 --> 01:06:05,981 Узми мало такоса. 900 01:06:12,824 --> 01:06:16,358 Куцала си поруку док си возила. -Шта? 901 01:06:21,064 --> 01:06:23,876 Габријеле, то ми је жена. Не терај ме да узмем црево. 902 01:06:24,001 --> 01:06:26,103 Смири се. То ми је муж. 903 01:06:28,172 --> 01:06:31,607 Хвала ти, Гејбе. -Ћао. 904 01:06:32,777 --> 01:06:34,777 Спасао сам је. 905 01:06:41,586 --> 01:06:43,586 Овај гад ми је украо одмор. 906 01:06:44,388 --> 01:06:46,388 Надам се да се лепо проводиш. 907 01:06:49,093 --> 01:06:51,170 "Драги цењени сарадниче Фудзра, 908 01:06:51,295 --> 01:06:54,808 следеће недеље прелазимо углавном на роботску доставу. 909 01:06:54,933 --> 01:06:57,076 Ваша оцена не задовољава наш праг? 910 01:06:57,201 --> 01:07:01,639 Ваш налог је моментално укинут." 911 01:07:02,774 --> 01:07:07,319 Јеботе! Јеботе! Јеботе! 912 01:07:07,444 --> 01:07:09,444 Џефе? -Да! 913 01:07:10,648 --> 01:07:12,648 Шта је било? 914 01:07:16,153 --> 01:07:20,533 Ово је претешко, човече. Како људи ово раде? 915 01:07:20,658 --> 01:07:23,837 Како није свако несрећан 916 01:07:23,962 --> 01:07:29,174 и бесан стално? Мени чак и није толико лоше, 917 01:07:29,299 --> 01:07:31,877 а налазим се на самој ивици. 918 01:07:32,002 --> 01:07:36,148 У мом старом животу само сам ишао на одморе 919 01:07:36,273 --> 01:07:40,986 и присуствовао веома лаким и пријатним састанцима путем Зума. 920 01:07:41,111 --> 01:07:43,347 Хоћу то назад! 921 01:07:45,449 --> 01:07:50,195 Срање, керови. Баш нам то треба! 922 01:07:50,320 --> 01:07:53,400 Објасните ми како да вратим свој ауто? -Идите у депо за заплену, 923 01:07:53,525 --> 01:07:56,669 платите све неплаћене казне за паркинг и таксу за заплену. 924 01:07:56,794 --> 01:08:00,005 Сваки дан што ауто остане тамо, трошкови расту. 925 01:08:00,130 --> 01:08:02,199 Сјајан систем. Хвала. 926 01:08:05,168 --> 01:08:09,416 Исто се десило и Арџу. -Шта? Како то мислиш? 927 01:08:09,441 --> 01:08:12,184 Након што си га отпустио, отишао је да донира плазму 928 01:08:12,209 --> 01:08:15,980 и онесвестио се у "Денису", а кад се пробудио, ауто му је био заплењен. 929 01:08:17,815 --> 01:08:19,815 Чудно. 930 01:08:21,184 --> 01:08:23,184 Шта ћемо сад да радимо? 931 01:08:24,154 --> 01:08:29,935 Стварно не знам, човече. Немамо где да живимо. Сад ни посао немам. 932 01:08:30,060 --> 01:08:32,262 Стварно нам треба неки новац. 933 01:08:43,206 --> 01:08:48,755 Шта? -Лепотица. Моји сатови. Можемо да узмемо моје сатове! 934 01:08:48,880 --> 01:08:52,347 Твоје сатове? -Да! Идемо! 935 01:08:54,217 --> 01:08:58,521 Шта се овде дешава? -То је мој рођендан. 936 01:08:59,824 --> 01:09:02,368 Срећан рођендан. -Не, сад је Арџов рођендан, 937 01:09:02,493 --> 01:09:06,862 украо ми је прославу 40. рођендана! Ја ни не знам кад ми је рођендан. 938 01:09:07,832 --> 01:09:11,945 Да ли ћемо ипак моћи да узмемо сатове? -Да, не сећа се ко смо. 939 01:09:12,070 --> 01:09:14,781 У реду је. Ово је заправо добро. Ушуњаћу се горе. 940 01:09:14,906 --> 01:09:18,876 Још увек знам шифру сефа. Ако узмем Лепотицу, збринути смо за цео живот. 941 01:09:20,177 --> 01:09:23,623 И даље се осећам лоше због крађе. 942 01:09:23,748 --> 01:09:28,060 То није крађа јер је све ово моје! 943 01:09:28,185 --> 01:09:32,455 Хајде! -Тачно. 944 01:09:34,792 --> 01:09:37,071 Мора да се шалиш. 945 01:09:38,896 --> 01:09:41,207 Украо ми је кореографију! 946 01:09:42,232 --> 01:09:44,813 Цео овај наступ је била моја идеја! 947 01:09:47,038 --> 01:09:52,284 Ти си ово урадио. Упропастио си ми рођендан. -Џефе, сатови. 948 01:09:52,409 --> 01:09:54,409 Да, добро, добро. 949 01:09:54,979 --> 01:09:58,525 Неки типови чувају степенице. Направићу круг, покушаћу да их начекам. 950 01:09:58,650 --> 01:10:03,161 можда успут навалим на шведски сто. Чак ми је и кетеринг украо! Дођавола. 951 01:10:03,286 --> 01:10:06,555 Вратићу се. Ти ради оно своје. Уклопи се. 952 01:10:20,304 --> 01:10:22,549 Мирисала је на боровнице. 953 01:10:22,674 --> 01:10:27,052 Видимо се касније, Ленарде. -Његов друг из теретане? 954 01:10:27,177 --> 01:10:29,177 Здраво! Како си? 955 01:10:30,280 --> 01:10:35,252 Добро сам. -Није мој рођендан, ваш је! 956 01:10:37,522 --> 01:10:42,335 Арџов тата? -Хајде, идемо! Идемо! Идемо! 957 01:10:42,460 --> 01:10:44,460 Идемо! Идемо! 958 01:10:45,963 --> 01:10:47,963 Џеф? 959 01:10:49,433 --> 01:10:53,211 Не, Танере, шта то радиш, који курац? Не наслањај се на уметнине, човече! 960 01:10:53,336 --> 01:10:56,015 То је нечија слика, забога. 961 01:10:56,140 --> 01:10:59,519 Зашто сам био пријатељ с тим кретенима? Линда, шта има? 962 01:10:59,644 --> 01:11:03,088 Да ли се знамо? 963 01:11:03,213 --> 01:11:06,526 Рецимо да смо се познавали у другом животу. -Лудо. -Да. 964 01:11:06,651 --> 01:11:10,697 Знаш ли оног типа, има дугу косу, мало виши? -Да. 965 01:11:10,822 --> 01:11:13,700 Да, Габријел. Он је анђео. -И јебено је згодан. -Да. 966 01:11:13,825 --> 01:11:17,937 Идем да му седнем на лице. -То ће га баш збунити. 967 01:11:18,062 --> 01:11:21,941 Да ли је Џеф овде? -Не. 968 01:11:22,066 --> 01:11:26,070 Али имамо мало чоколаде с печуркама, брате. Хоћеш гриз? -Чоколада. -Хајде. 969 01:11:27,872 --> 01:11:33,019 Хвала. Чудан укус. Могу ли још једну? -Наравно. 970 01:11:33,144 --> 01:11:35,144 Само напред, краљу. 971 01:11:42,252 --> 01:11:45,064 Елена? Шта ти радиш овде? 972 01:11:45,189 --> 01:11:49,602 Тренутно служим лососа на кростинима. Срећан рођендан. 973 01:11:49,727 --> 01:11:53,539 Хвала. Али шта... -Почела сам да радим за ову кетеринг компанију са стране. 974 01:11:53,664 --> 01:11:56,067 Нисам знала да је твоја адреса док нисам стигла. 975 01:11:57,101 --> 01:11:59,178 Морам да се вратим на посао. 976 01:12:00,772 --> 01:12:02,772 Фини плесни потези, узгред. 977 01:12:07,845 --> 01:12:09,845 Откуд познајеш Арџа? 978 01:12:14,284 --> 01:12:16,754 Не знам да ли смем да кажем. 979 01:12:17,555 --> 01:12:20,566 Знаш ли да чуваш тајну? -Обожавам тајне. 980 01:12:20,691 --> 01:12:25,571 Некада сам био анђео. И заменио сам Арџов живот 981 01:12:25,696 --> 01:12:29,909 са Џефовим животом. Али онда Арџ није хтео да се врати, 982 01:12:30,034 --> 01:12:35,180 и тако сам изгубио крила и постао човек. -Боже. 983 01:12:35,305 --> 01:12:40,019 Да ли ово сад глумимо нешто? Толико те желим. -Не. 984 01:12:40,144 --> 01:12:44,157 Морам да пронађем Џефа. -Не, не. Заборави на Џефа. 985 01:12:44,282 --> 01:12:46,282 Реци ми још тајни. 986 01:12:51,122 --> 01:12:57,103 Шта радиш овде? Јеси ли добро? -Не бих смео да будем овде, Ленарде. 987 01:12:57,228 --> 01:13:02,475 Ова кућа, ова забава, нису моји. Као да сам то украо од неког другог. 988 01:13:02,600 --> 01:13:07,547 Од Индијанаца? -Не, не од њих. -Ко год има овакав живот, 989 01:13:07,672 --> 01:13:09,672 некоме га је украо. 990 01:13:11,009 --> 01:13:13,119 Јеси ли видео ону конобарицу с дугом косом? 991 01:13:13,144 --> 01:13:15,955 Црнкињу? -Да. -Мислиш да знам где је она јер сам црнац? 992 01:13:15,960 --> 01:13:18,523 Мислиш да могу да пратим све црнце на твојој забави? 993 01:13:18,548 --> 01:13:21,127 Нисам тако мислио. Излазили смо пре неког времена. 994 01:13:21,252 --> 01:13:25,122 Она је сјајна. Али ја сам једноставно превише фенси. 995 01:13:26,290 --> 01:13:30,358 То нас је некако раздвојило. -Ти јеси фенси. 996 01:13:30,761 --> 01:13:35,374 Али имаш срце. Кад си ме упознао, био сам само неки тип с улице. 997 01:13:35,499 --> 01:13:39,545 А ти си ми нашао стан. Обезбедио ми одело по мери. 998 01:13:39,670 --> 01:13:42,381 Ево мене како једем лососа на крос... 999 01:13:42,506 --> 01:13:45,151 Не могу ни да изговорим то што једем. 1000 01:13:45,276 --> 01:13:47,912 Можда само не зна ко си ти заправо. 1001 01:14:04,195 --> 01:14:06,195 Забава ти се завршила. 1002 01:14:07,131 --> 01:14:09,200 Да, изгледа да јесте. 1003 01:14:10,134 --> 01:14:13,613 Јеси ли добро? -Да. 1004 01:14:13,738 --> 01:14:18,175 Шта сад радиш? Хоћеш да се дружимо мало? -Морам да почистим. 1005 01:14:19,442 --> 01:14:21,442 Изгледа да су углавном завршили. 1006 01:14:22,713 --> 01:14:27,082 Хајде, шта је, сад ме мрзиш? -Не, не мрзим те. 1007 01:14:29,320 --> 01:14:32,370 Ти си једина особа овде са којом сам хтео да се дружим, 1008 01:14:32,405 --> 01:14:37,192 а сви остали су коначно отишли. Шта кажеш? 1009 01:14:41,933 --> 01:14:44,068 Хоћеш да плешемо? Још увек имамо диско под. 1010 01:14:59,984 --> 01:15:04,130 Био си у праву. Требало је да одемо у Париз. 1011 01:15:04,255 --> 01:15:09,093 Мислила сам да могу нешто променити, али то је било губљење времена. 1012 01:15:10,494 --> 01:15:12,494 Није тачно. 1013 01:15:13,397 --> 01:15:15,397 Изгубила сам. 1014 01:15:16,434 --> 01:15:18,903 Шта је твој одговор? Да одустанеш? 1015 01:15:21,238 --> 01:15:26,744 Ти си у огромној кући с базеном и говориш ми да не одустајем, да се борим. 1016 01:15:28,112 --> 01:15:30,769 Како да се борим против огромне корпорације 1017 01:15:30,770 --> 01:15:32,785 кад се борим само да преживим? 1018 01:15:33,951 --> 01:15:37,820 Кирија ми је порасла. Остала сам без стана. 1019 01:15:38,723 --> 01:15:41,592 Спавам у колима свог рођака, Арџ. 1020 01:15:46,497 --> 01:15:50,943 Никад ми нећеш веровати, али био сам у тој ситуацији. 1021 01:15:51,068 --> 01:15:55,982 Чак и да јеси, сад си овде. 1022 01:15:56,107 --> 01:15:58,107 И прелепо је. 1023 01:15:59,310 --> 01:16:03,779 Дођавола! Хоћу да идем. Хоћу да идем у Париз, али... 1024 01:16:08,085 --> 01:16:11,322 Знам шта се дешава на терену тамо доле. 1025 01:16:14,158 --> 01:16:17,803 И уместо да сам овде горе и пијем најскупље вино које имаш, 1026 01:16:17,928 --> 01:16:20,031 радије бих била доле... 1027 01:16:22,133 --> 01:16:24,235 и борила се да доведем још људи овде горе, 1028 01:16:25,336 --> 01:16:27,336 а не само себе. 1029 01:16:33,177 --> 01:16:35,177 Морам да идем. 1030 01:17:48,853 --> 01:17:50,853 Лепотица. 1031 01:18:02,032 --> 01:18:07,447 Упуцао си ме! -О, не, Џефе! Јеси ли добро? 1032 01:18:07,572 --> 01:18:11,017 Зашто си ме упуцао? -Рекао си, "Не оклевај. Пуцај прво, питај касније." 1033 01:18:11,142 --> 01:18:13,677 Мислио сам да си провалник на метадону! 1034 01:18:14,645 --> 01:18:18,090 Ја сам то рекао? Сећаш ме се? 1035 01:18:18,215 --> 01:18:20,960 Кад сам ти донео рамен и гјозу, сетио си ме се! 1036 01:18:21,085 --> 01:18:25,097 Знао сам! -Тако ми је жао! Зваћу Хитну помоћ! Већ зовем! -Јебени сероњо. 1037 01:18:25,222 --> 01:18:29,001 Знао сам! Лагао си ме и упуцао ме! Ти си лош човек, Арџ! 1038 01:18:29,126 --> 01:18:33,795 Не могу да нађем телефон! -Користи мој! 1039 01:18:35,399 --> 01:18:37,477 Арџ? -Џефе, јеси ли добро? 1040 01:18:37,502 --> 01:18:40,179 Габријеле, позови анђела који се бави ранама од метка! 1041 01:18:40,304 --> 01:18:43,483 Немам како да их контактирам, и обично раде у другом делу града. 1042 01:18:43,608 --> 01:18:47,153 Увео сам те у свој живот, дао ти бурату, 1043 01:18:47,278 --> 01:18:49,380 а ти си ми онда узео све. 1044 01:18:51,815 --> 01:18:56,695 Лагао си ме, украо све моје плесне покрете, 1045 01:18:56,820 --> 01:18:58,820 и онда си ме упуцао. 1046 01:19:00,124 --> 01:19:02,702 Жао ми је, човече. Зашто си уопште имао пиштољ? 1047 01:19:02,727 --> 01:19:05,204 Нисам мислио да ћу ја бити тај који ће бити упуцан. 1048 01:19:05,329 --> 01:19:09,833 Статистички, изненадио би се. -Добро, не сад. Је ли то у реду? 1049 01:19:10,868 --> 01:19:12,868 Зашто си ме лагао, Арџ? 1050 01:19:14,171 --> 01:19:18,684 Мој живот је тежак. Твој је баш лак и забаван. 1051 01:19:18,809 --> 01:19:24,657 Нисам могао да се вратим. Али ово је трајало довољно дуго. 1052 01:19:24,782 --> 01:19:27,652 Габријеле, како да се заменим? 1053 01:19:28,852 --> 01:19:30,852 Рекао си ми. 1054 01:19:31,255 --> 01:19:34,734 Ако желиш да се вратиш у свој стари живот, то би требало да се деси. 1055 01:19:34,759 --> 01:19:39,573 Зашто се не дешава? -Хоћеш да се вратиш јер се осећаш кривим због Џефа, 1056 01:19:39,698 --> 01:19:44,201 али и даље не мислиш да је твој живот, твој прави живот, вредан живљења. 1057 01:19:44,902 --> 01:19:47,113 Немаш наду. 1058 01:19:47,238 --> 01:19:50,116 Да разјасним, он не треба само да жели да се врати, 1059 01:19:50,241 --> 01:19:52,785 што сам мислио да је био предуслов, 1060 01:19:52,910 --> 01:19:57,813 него мора да буде одушевљен тиме? -Да. -Зашто би се то икад десило? 1061 01:19:58,148 --> 01:20:02,228 Без увреде. -Не знам шта друго можемо да урадимо. 1062 01:20:02,353 --> 01:20:06,922 Ова недеља је била јако стресна. -Можда да се вратимо у моју кућу? 1063 01:20:07,391 --> 01:20:11,728 Технички, твоју кућу. Нашу кућу? 1064 01:20:12,363 --> 01:20:17,667 За сада. -Могу ли и ја да дођем? -Да. 1065 01:20:19,738 --> 01:20:25,619 Допада ти се? -Да. Требало ми је ово. 1066 01:20:25,744 --> 01:20:30,590 Смењивање врућег и хладног даје чар. -Да. 1067 01:20:30,715 --> 01:20:34,628 Хоћемо ли да уронимо? -Шта је то? 1068 01:20:34,753 --> 01:20:36,753 Идемо! Идемо! 1069 01:20:38,355 --> 01:20:41,734 Успео си, две минуте! Успео си! -Да, Габријеле! Идемо! 1070 01:20:41,859 --> 01:20:43,859 Улазим и ја. -Да. 1071 01:20:45,129 --> 01:20:49,543 Јеботе, упуцан сам! Не бих требало ово да радим. Не бих требало. 1072 01:21:01,946 --> 01:21:03,989 Стварно си научио да возиш поршеа? 1073 01:21:04,014 --> 01:21:07,392 Да. Знам да возим с мануелним мењачем. Мораш да научиш. Научићу те. 1074 01:21:07,417 --> 01:21:09,753 Хоћу. Молим те, научи ме. Изгледа баш забавно. 1075 01:21:10,454 --> 01:21:12,454 Да ли је купање било лепо? 1076 01:21:13,157 --> 01:21:17,094 Марта. Да, ваљда. 1077 01:21:19,063 --> 01:21:23,643 Сад Арџ хоће да се врати, али и даље не може. 1078 01:21:25,613 --> 01:21:29,014 Дала сам ти најлакши задатак. 1079 01:21:29,039 --> 01:21:31,050 Само је требало да некога гурнеш, 1080 01:21:31,175 --> 01:21:35,555 да погледа право на пут и готов си за тај дан. -Знам. 1081 01:21:35,680 --> 01:21:39,559 Мислио сам да могу више. -Свакако јеси урадио више. 1082 01:21:39,684 --> 01:21:42,828 Прао си судове, јео пилеће медаљоне, 1083 01:21:42,953 --> 01:21:48,501 пушио, пио, држао говоре. Све сам то видела. 1084 01:21:48,626 --> 01:21:53,072 Како да му вратим веру у сопствени живот? Живео сам као он, 1085 01:21:53,197 --> 01:21:58,266 сад разумем зашто није имао наду на почетку. -Габријеле... 1086 01:21:59,169 --> 01:22:02,482 понекад изгубљеној души не треба анђео. 1087 01:22:02,607 --> 01:22:04,607 Треба јој само друга особа. 1088 01:22:06,176 --> 01:22:08,176 Не разумем. 1089 01:22:09,012 --> 01:22:13,315 Знам. Али ја имам наду. 1090 01:22:13,518 --> 01:22:15,518 Габријеле! 1091 01:22:16,387 --> 01:22:19,990 Јеси гладан? -Увек. -Хајде да једемо. 1092 01:22:32,002 --> 01:22:37,584 Моје две омиљене ствари откад сам постао човек су плес и такоси. 1093 01:22:37,709 --> 01:22:41,388 Ја сам човек много дуже, то су ми и даље две омиљене ствари. -Мени исто. 1094 01:22:41,513 --> 01:22:44,047 Елена? 1095 01:22:45,315 --> 01:22:49,261 Ћао. Само секунду. Како иде? -Добро сам. 1096 01:22:49,386 --> 01:22:52,365 Дошао сам на такосе с пријатељима. Како си ти? 1097 01:22:52,390 --> 01:22:54,467 Добро. Ту сам с екипом из Хардвер хевена. 1098 01:22:54,592 --> 01:22:58,070 Имали смо састанак па сад узимамо нешто да поједемо. -Састанак? 1099 01:22:58,195 --> 01:23:01,708 Покушаћемо поново да организујемо продавницу. -Стварно? 1100 01:23:01,833 --> 01:23:05,811 Да. Знам да сам била потиштена око тога кад смо последњи пут причали. 1101 01:23:05,936 --> 01:23:09,416 Али шта знам, човече, схватила сам да су промене тешке. 1102 01:23:09,541 --> 01:23:13,118 Мењаш нешто. И не, не победимо одмах, 1103 01:23:13,243 --> 01:23:16,913 али наставиш да се бориш и бориш и бориш, и... 1104 01:23:18,081 --> 01:23:22,451 Због тога на крају и успеш. У то верујем. 1105 01:23:24,422 --> 01:23:26,433 Идемо на пиће после овога. 1106 01:23:26,558 --> 01:23:30,593 Знаш ли нека добра места у близини? -Знам једно. 1107 01:23:42,306 --> 01:23:44,617 Сећам се одакле те знам. 1108 01:23:44,642 --> 01:23:47,654 Упао си у собу за одмор. Онај лик с милкшејком и медаљонима. 1109 01:23:47,679 --> 01:23:53,148 То си ти, зар не? -Да, то сам ја. Како иде? -Добро. 1110 01:23:56,554 --> 01:23:58,598 Погледај Габријела како се креће. 1111 01:23:58,723 --> 01:24:01,967 Има добре покрете. Баш се примио на кумбију. 1112 01:24:02,092 --> 01:24:04,428 Сви су научили да плешу осим мене. 1113 01:24:26,016 --> 01:24:28,016 Габријеле. 1114 01:24:28,486 --> 01:24:30,486 Шта није у реду? 1115 01:24:33,323 --> 01:24:40,307 Ја сам промашај. Довео сам тебе и Џефа у ужасну ситуацију. За све сам ја крив. 1116 01:24:40,632 --> 01:24:43,976 Шта? Ништа од тога није тачно. Само си покушавао да помогнеш. 1117 01:24:44,101 --> 01:24:48,370 Шефица ми је рекла да нисам спреман, и знала је истину. 1118 01:24:49,106 --> 01:24:51,106 Коју истину? 1119 01:24:52,142 --> 01:24:55,822 Да сам глуп. -Глуп? Ниси ти глуп. 1120 01:24:55,947 --> 01:24:59,224 Јесам, глуп сам, и одустајем. -Не можеш да одустанеш. 1121 01:24:59,349 --> 01:25:01,994 Ти си одустао. 1122 01:25:02,119 --> 01:25:04,915 Али, Габријеле, изгубио сам посао, 1123 01:25:04,916 --> 01:25:07,191 изгубио сам стан. -И ја сам изгубио посао. 1124 01:25:07,224 --> 01:25:11,738 Некад сам био небеско биће, а сад сам страствени пушач. 1125 01:25:11,863 --> 01:25:16,876 Зависан сам од никотина. -Да, али није готово, зар не? 1126 01:25:17,001 --> 01:25:20,613 Мислим, дошао си да ми покажеш да мој живот вреди живети. 1127 01:25:20,738 --> 01:25:25,452 Хајде, идемо. -Покушао сам, Арџ. Али изгледа да ти више волиш да живиш 1128 01:25:25,577 --> 01:25:27,587 у огромној вили са базеном 1129 01:25:27,712 --> 01:25:31,391 него да спаваш у колима и једеш протеинске плочице. 1130 01:25:31,516 --> 01:25:33,626 Али, Габријеле, ја никад нисам желео све то. 1131 01:25:33,751 --> 01:25:36,295 Само сам хтео довољно, довољно да живим пристојно, 1132 01:25:36,420 --> 01:25:39,699 да не осећам да се стално мучим. 1133 01:25:39,824 --> 01:25:44,102 Ако се вратим, хоћу ли имати ауто, посао, било шта? 1134 01:25:44,227 --> 01:25:49,498 Ништа од тога. -То је прилично застрашујуће. 1135 01:25:52,537 --> 01:25:55,381 Кад сам отпуштен, и ја сам се плашио. 1136 01:25:55,506 --> 01:25:58,083 Нисам знао шта ће бити даље. 1137 01:25:58,208 --> 01:26:00,208 И много пута није било забавно. 1138 01:26:01,646 --> 01:26:03,890 Спавање у колима није било забавно, 1139 01:26:04,015 --> 01:26:08,553 бити гладан није било забавно, прати судове није било забавно. 1140 01:26:09,087 --> 01:26:11,087 Али... 1141 01:26:11,856 --> 01:26:14,634 Волим што сам човек. 1142 01:26:14,759 --> 01:26:19,171 Волим да плешем, волим такосе, волим Фелипеа, волим Џефа. 1143 01:26:19,296 --> 01:26:21,296 И волим тебе. 1144 01:26:24,102 --> 01:26:29,081 Ако се вратим, шта ће бити с тобом? Хоћу ли те икад више видети? -Не. 1145 01:26:29,206 --> 01:26:32,010 Мој посао би био готов, поново бих био анђео. 1146 01:26:33,276 --> 01:26:38,448 Нема више такоса. -Можда ћу ти оставити један, за сваки случај. 1147 01:26:44,122 --> 01:26:48,701 Шта? -Једном сам одвео тату на такосе, 1148 01:26:48,826 --> 01:26:52,372 и купио сам му мајицу за рођендан, а он је просуо зелени сос по њој. 1149 01:26:52,497 --> 01:26:55,775 Потпуно је упропастио мајицу, као мало дете. 1150 01:26:55,900 --> 01:26:59,837 И даље је понекад носи, иако је пуна флека, јер сам му је ја купио. 1151 01:27:02,140 --> 01:27:05,852 Он не зна ко сам ја, Габријеле. Мисли да сам неки богаташ 1152 01:27:05,977 --> 01:27:09,656 који му је дао паре и купио кућу. -Зашто ти је дозволио да урадиш то? 1153 01:27:09,781 --> 01:27:13,084 Рекао сам му да је победио на такмичењу зато што има кул бркове. 1154 01:27:18,022 --> 01:27:23,736 И ово ми се свиђа. -Шта? -Да будем с тобом, да се смејем. 1155 01:27:23,861 --> 01:27:28,931 То је један од најбољих делова тога што си човек. -Јесте. 1156 01:27:30,034 --> 01:27:34,146 Камо среће да си имао другог анђела. 1157 01:27:34,271 --> 01:27:38,250 Азраел никад не би дозволио да се ово деси. -Ко је он? 1158 01:27:38,375 --> 01:27:43,723 Он је сјајан анђео, има огромна крила, води људе. 1159 01:27:43,848 --> 01:27:45,892 Права звезда. 1160 01:27:46,017 --> 01:27:48,761 Мислим да бих радије имао оног што воли кумбију, 1161 01:27:48,886 --> 01:27:53,057 пилеће медаљоне и психоделике. -То само кажеш јер сам овде. 1162 01:27:54,058 --> 01:27:58,162 Не. Кажем јер је истина. 1163 01:27:58,830 --> 01:28:02,742 Ти си мој анђео. И ти ниси Азраел. Ти си Габријел. 1164 01:28:02,867 --> 01:28:07,368 И знаш шта? Волим Габријела. Више ми се свиђа Габријел. 1165 01:28:09,173 --> 01:28:14,477 И ја нисам Џеф. Ја сам Арџ. И ствари сада не иду баш најбоље, 1166 01:28:15,580 --> 01:28:19,282 али морам да покушам. Желим да видим куда то води, као ја. 1167 01:28:20,818 --> 01:28:22,818 Као Арџ. 1168 01:28:26,891 --> 01:28:28,960 Мислим да мој живот вреди живети. 1169 01:28:32,897 --> 01:28:34,897 Еј. 1170 01:28:36,167 --> 01:28:38,167 Јеси ли добро? 1171 01:28:39,704 --> 01:28:41,704 Треба ли ти превоз негде? 1172 01:28:42,707 --> 01:28:46,274 Шта? -Ауто су ти одвукли, зар не? 1173 01:28:46,778 --> 01:28:51,580 Да. -Помоћи ћу ти. Само ми јави. 1174 01:28:53,350 --> 01:28:56,886 Хвала. -Нема на чему. 1175 01:29:28,279 --> 01:29:30,782 НЕПРОПИСНО ПАРКИРАЊЕ ИЗНОС ЗА ПЛАЋАЊЕ: 100 ДОЛАРА 1176 01:29:43,631 --> 01:29:45,995 ПЛАЋЕНО Сауна бос ЛЛЦ 1177 01:29:50,942 --> 01:29:55,220 Хало. -Тата? -Како си? 1178 01:29:55,345 --> 01:29:57,345 Добро сам. 1179 01:29:58,683 --> 01:30:01,052 Заправо, нисам добро. 1180 01:30:02,419 --> 01:30:04,897 Нисам нашао нови стан, 1181 01:30:05,022 --> 01:30:09,535 и још увек се мучим да нађем посао. 1182 01:30:09,660 --> 01:30:11,660 Ситуација је баш лоша. 1183 01:30:12,864 --> 01:30:17,710 Многи се муче, али бићеш ти добро. 1184 01:30:17,835 --> 01:30:21,180 Верујем у тебе. -Хвала. 1185 01:30:21,305 --> 01:30:24,050 Али зашто си раније лагао? 1186 01:30:24,175 --> 01:30:26,886 Не знам. Ваљда ме било срамота. 1187 01:30:27,011 --> 01:30:29,522 Увек причаш о Навину и колико пара зарађује и... 1188 01:30:29,647 --> 01:30:32,925 Не. Навин је сад у великом проблему. 1189 01:30:33,050 --> 01:30:36,062 Шта? -Испитују га због утаје пореза. 1190 01:30:36,187 --> 01:30:39,198 Он и његови пријатељи су били гомила превараната. 1191 01:30:39,323 --> 01:30:42,660 Звучаће чудно, али баш ми је драго то да чујем. 1192 01:30:43,694 --> 01:30:45,738 И, Џефе, пре него што почнемо, 1193 01:30:45,763 --> 01:30:48,998 хтео си нешто да кажеш у вези Фудзра? -Наравно. 1194 01:30:50,001 --> 01:30:52,578 Морамо почети да боље третирамо достављаче. 1195 01:30:52,703 --> 01:30:56,182 Причам о бенефицијама, дефинитивно да се промени систем оцењивања, 1196 01:30:56,307 --> 01:30:59,385 и да почнемо да их плаћамо више, много више. 1197 01:30:59,510 --> 01:31:01,921 Зашто бисмо то радили? 1198 01:31:02,046 --> 01:31:04,056 Ако хоће више пара, нек нађу бољи посао. 1199 01:31:04,181 --> 01:31:08,027 Знаш на шта мислим? Не могу сви да живе лагодан живот. -Да. 1200 01:31:08,152 --> 01:31:10,897 Али главни разлог што нама иде тако добро 1201 01:31:11,022 --> 01:31:15,234 је то што постоји огроман број људи којима иде лоше, веома лоше. 1202 01:31:15,359 --> 01:31:17,369 А нама треба да њима буде лоше, 1203 01:31:17,494 --> 01:31:21,574 јер то је оно што нама омогућава да живимо овако добро. Али знате шта? 1204 01:31:21,699 --> 01:31:24,143 Њих има много више него вас. 1205 01:31:24,268 --> 01:31:27,580 И једног дана, они ће да се наљуте, и организоваће се, 1206 01:31:27,705 --> 01:31:30,149 и запалиће вам јебену сауну, 1207 01:31:30,174 --> 01:31:32,251 и посраће вам се у хладну купку, 1208 01:31:32,376 --> 01:31:34,654 и уопште, сјебаће вам све. 1209 01:31:34,779 --> 01:31:39,725 Зато, зајебите те роботе за доставу, зајебите те АИ глупости. 1210 01:31:39,850 --> 01:31:42,028 Зајебите све то. Али ево добре вести. 1211 01:31:42,053 --> 01:31:44,063 Ако вам се ништа од овога не свиђа, 1212 01:31:44,188 --> 01:31:47,233 имам већински удео у овој компанији, па можете да одјебете. 1213 01:31:47,358 --> 01:31:49,927 Један ранч, једна звездица, кучко. 1214 01:31:53,731 --> 01:31:57,032 Арџ! Не заборави своју флашу за пишање, брате! 1215 01:32:12,594 --> 01:32:14,937 ОДЛАЗИМ АРЏ 1216 01:32:21,874 --> 01:32:24,285 ОДЛАЗИМО 1217 01:32:36,742 --> 01:32:41,049 Да ли би вас занимао документарац о економији хонорарних ангажмана? 1218 01:33:26,566 --> 01:33:31,437 Превео: Бамбула 1219 01:33:34,437 --> 01:33:38,437 Preuzeto sa www.titlovi.com