1
00:01:16,024 --> 00:01:18,395
Једва чекам. Недостајеш ми, шећерлемо...
2
00:01:25,236 --> 00:01:28,789
Мушкарци могу да се баве пилатесом
и може бити корисно из много разлога.
3
00:01:31,507 --> 00:01:33,516
Кечап
4
00:01:35,342 --> 00:01:37,342
Срање!
5
00:01:40,421 --> 00:01:43,803
Тако ми је жао, од посла неће бити
ништа. Ангажовали су неког другог.
6
00:01:43,883 --> 00:01:45,883
Јеботе!
7
00:01:48,638 --> 00:01:53,560
Нема везе. Ионако сам спреман
да дигнем руке од свог живота...
8
00:02:21,059 --> 00:02:25,270
Ово је ред за "Биће земички"?
-Тако је.
9
00:02:25,395 --> 00:02:27,531
Знаш ли колико дуго ће се чекати?
10
00:02:27,532 --> 00:02:31,545
Рекли су око два сата. -То је дуг
период за чекање на земичке са циметом.
11
00:02:31,570 --> 00:02:33,613
Ово ти је прва земичка?
Невероватне су.
12
00:02:33,738 --> 00:02:37,607
Нисам баш луд за слаткишима.
-Зашто си онда овде?
13
00:02:38,175 --> 00:02:40,185
Радим за "Тасксарџнт".
14
00:02:40,310 --> 00:02:42,629
Плаћају ме да чекам у реду
за неког другог.
15
00:02:43,247 --> 00:02:45,678
То је срање.
16
00:02:46,216 --> 00:02:49,475
Јеси ли ишао на колеџ?
-Да, ишао сам.
17
00:02:49,687 --> 00:02:51,731
Зашто си онда перач веша?
18
00:02:51,756 --> 00:02:53,766
Нисам перач веша.
Радим за Тасксарџнт.
19
00:02:53,891 --> 00:02:56,402
Није ти ишао колеџ?
20
00:02:56,527 --> 00:02:58,538
Да, још чекам земичке.
21
00:02:58,543 --> 00:03:01,007
Рекли су да ће вероватно
бити за један сат.
22
00:03:01,032 --> 00:03:03,110
Шта желиш да будеш кад порастеш?
-Археолог.
23
00:03:03,135 --> 00:03:05,144
Хоћеш да ти кажем
како ће то да испадне?
24
00:03:05,469 --> 00:03:07,847
Уписаћеш археологију,
завршићеш факултет,
25
00:03:07,972 --> 00:03:10,450
и неће бити ниједног
посла у археологији.
26
00:03:10,575 --> 00:03:12,580
Дуго сам већ одрасла особа.
27
00:03:12,615 --> 00:03:15,945
Знаш колико сам археолога упознао?
Нула.
28
00:03:16,914 --> 00:03:20,910
Арнолде, упознај свој нови сто.
29
00:03:20,911 --> 00:03:23,777
Сад немаш посао,
бескорисну диплому,
30
00:03:23,812 --> 00:03:26,164
и гомилу дугова.
Шта онда?
31
00:03:26,289 --> 00:03:28,868
Надам се да ти се свиђа овде,
јер знаш шта?
32
00:03:28,993 --> 00:03:31,071
Враћаш се кући! Треба ти нешто пара.
33
00:03:31,096 --> 00:03:33,171
Па почнеш да радиш
за Тасксарџнт.
34
00:03:33,296 --> 00:03:36,609
Прихваташ сваку тезгу.
Радиш све време.
35
00:03:36,734 --> 00:03:39,945
Али никад немаш довољно.
Знам да имаш велика очекивања.
36
00:03:39,970 --> 00:03:42,015
И ја сам некад био мали индијски клинац.
37
00:03:42,140 --> 00:03:48,112
Али имам вести за тебе, малиша.
Амерички сан је мртав.
38
00:03:48,173 --> 00:03:50,834
Имате нову оцену!
"Рекао је мрачне ствари мом детету."
39
00:03:50,849 --> 00:03:54,494
Вероватно није требало
да кажем то. -Извините, људи.
40
00:03:54,619 --> 00:03:57,195
Све је распродато за данас.
-Шта?
41
00:03:57,320 --> 00:04:00,232
Сјебаћу ово место једном звездицом.
42
00:04:00,357 --> 00:04:03,703
Ћао, овде Арџ из Тасксарџнта.
43
00:04:03,828 --> 00:04:09,342
Баш ми је жао, распродали су земичке.
Да, неће ти наплатити за земичке,
44
00:04:09,467 --> 00:04:12,879
али молим те, немој да откажеш задатак.
Јер онда ја нећу бити плаћен,
45
00:04:13,004 --> 00:04:15,247
а чекао сам скоро два сата.
46
00:04:15,372 --> 00:04:20,218
У реду. Хвала на разумевању. Ћао.
-Ево мојих земички!
47
00:04:20,343 --> 00:04:24,023
Много хвала. -Нема на чему.
-Кеса је још топла.
48
00:04:24,148 --> 00:04:27,225
Обожавам то. Видимо се ускоро.
-Видимо се.
49
00:04:27,350 --> 00:04:31,053
Ко је тај тип? Како је он добио земичке?
-Он је један од наших инвеститора.
50
00:04:34,525 --> 00:04:37,537
Отказано?
Рекао си да то нећеш урадити!
51
00:04:37,662 --> 00:04:40,996
Дођавола, Дејвиде Х!
Јебем ти живот.
52
00:04:41,762 --> 00:04:45,253
СРЕЋА
53
00:04:45,953 --> 00:04:49,577
Превео: Бамбула
54
00:04:51,284 --> 00:04:53,993
Помозите својим колегама
Донирајте конзерве овде!
55
00:04:56,147 --> 00:05:01,527
Могу ли да поразговарам с тобом на трен?
-Наравно. -Елена из одељења за дрво.
56
00:05:01,652 --> 00:05:05,898
Арџ, продавац пода.
Понекад и алата на струју.
57
00:05:06,023 --> 00:05:08,559
Да ли си задовољан
радним окружењем овде?
58
00:05:09,494 --> 00:05:14,574
Не. -Управо тако. Знамо да могу
много боље да раде овде,
59
00:05:14,699 --> 00:05:17,009
и зато покушавам да оснујем синдикат.
60
00:05:17,034 --> 00:05:19,799
Радим овде само пола радног
времена да уштедим нешто лове
61
00:05:19,800 --> 00:05:22,769
па идем даље. -Добро.
Само зато што нећеш бити негде заувек
62
00:05:22,774 --> 00:05:24,774
не значи да не можеш
да га учиниш бољим.
63
00:05:25,843 --> 00:05:31,412
Ништа се никад не мења.
-Који је твој одговор? Да одустанем?
64
00:05:31,749 --> 00:05:34,152
Немам одговор.
65
00:05:35,787 --> 00:05:40,423
У реду, Арџ, продавче пода,
66
00:05:41,959 --> 00:05:43,959
срећно ти било.
67
00:05:49,634 --> 00:05:51,634
Хвала.
68
00:05:52,703 --> 00:05:58,685
Мирише лепо. Немате више суадера.
Дођавола!
69
00:05:58,810 --> 00:06:03,489
Суадеро ми је омиљен.
У реду. Лаку ноћ.
70
00:06:03,614 --> 00:06:06,250
Имам четири. Хоћеш неке моје?
71
00:06:07,618 --> 00:06:10,830
Да. -У реду. -Дођи овамо,
Елена из одељења за дрво.
72
00:06:10,855 --> 00:06:14,267
Одговарају ли ти ови додаци? -Да.
-Мало сам претерао са зеленим сосом.
73
00:06:14,292 --> 00:06:16,335
Је л' то у реду?
-То је увек добро.
74
00:06:16,460 --> 00:06:18,805
Како спаваш, човече?
Изгледаш мало уморно.
75
00:06:18,930 --> 00:06:23,476
Хвала што си приметила.
То је нови стил који фурам. -Извини.
76
00:06:23,601 --> 00:06:25,645
Не, нисам баш најбоље спавао.
77
00:06:25,670 --> 00:06:28,781
Имаш неки савет? -Заправо имам.
Користим приче за спавање
78
00:06:28,906 --> 00:06:31,684
на телефону. Углавном само
слушам једног лика како прича,
79
00:06:31,709 --> 00:06:35,287
и толико је досадан да одмах заспим.
-Морам то да пробам. -Увек делује.
80
00:06:35,412 --> 00:06:37,412
Шта радиш цео дан кад си тако одморна?
81
00:06:38,415 --> 00:06:41,494
Правим намештај. Зато сам почела
да радим у "Хардвер хевену",
82
00:06:41,619 --> 00:06:44,397
да могу да добијем
неке од попуста. А ти?
83
00:06:44,522 --> 00:06:46,866
Шта ти радиш?
-Ја сам монтажер.
84
00:06:46,991 --> 00:06:49,002
Монтирам документарце и сличне ствари.
85
00:06:49,127 --> 00:06:51,204
Обожавам документарце.
На чему сада радиш?
86
00:06:51,329 --> 00:06:55,408
Тренутно радим фриленс ствари. Надам се
да ћу ускоро добити прави ангажман.
87
00:06:55,533 --> 00:06:58,845
Добићеш. Не одустај од својих снова.
-Једном сам излазио са девојком
88
00:06:58,970 --> 00:07:01,547
која је то имала истетовирано
на леђима. -Где је сад?
89
00:07:01,672 --> 00:07:05,551
Мислим да се забавља с неким ди-џејем.
-Елена, са земичка-момком?
90
00:07:05,676 --> 00:07:09,222
Јеси ли икад био на рејву?
-Нисам. -Немој да узимаш дрогу.
91
00:07:09,347 --> 00:07:12,558
Мислим да ћу само узети дрогу,
а нећу ићи на рејв.
92
00:07:12,683 --> 00:07:14,886
Шта мислиш о тој опцији?
-Свиђа ми се.
93
00:07:34,972 --> 00:07:36,972
Како је нови стан?
94
00:07:38,075 --> 00:07:40,953
Удобан је.
95
00:07:41,078 --> 00:07:44,423
Супер, супер.
Разговарао сам са тетком Ајешом.
96
00:07:44,548 --> 00:07:48,261
Твој мали рођак Навин је добио
веома добар посао у Мајкрософту.
97
00:07:48,386 --> 00:07:52,131
Зарађује много пара.
-Благо Навину.
98
00:07:52,256 --> 00:07:55,601
Можда може да ти помогне
да и ти добијеш посао.
99
00:07:55,726 --> 00:07:57,737
Ја сам монтажер.
Радим на документарцима.
100
00:07:57,862 --> 00:08:00,072
Шта бих ја радио у Мајкрософту?
101
00:08:00,197 --> 00:08:03,543
Можда можеш да снимиш
документарац о Навину.
102
00:08:03,668 --> 00:08:07,780
Он је врло паметан,
успешан, лепо обучен.
103
00:08:07,905 --> 00:08:10,574
У реду. Размислићу о томе.
104
00:08:13,010 --> 00:08:18,257
Добродошли у Град Спавања,
подкаст за помоћ при спавању.
105
00:08:18,382 --> 00:08:24,664
Сада, полако осетите како се сваки део
вашег тела гаси за данас.
106
00:08:24,789 --> 00:08:29,302
Ваша стопала,
потколенице, ваши горњи...
107
00:08:29,427 --> 00:08:31,904
Желите да слушате подкаст без реклама?
108
00:08:32,029 --> 00:08:34,807
Посетите наш канал
и претплатите се сада.
109
00:08:34,932 --> 00:08:38,778
Добијте ексклузивне приче за спавање,
медитације и још много тога.
110
00:08:38,903 --> 00:08:40,903
Само 5,99 долара месечно.
111
00:08:51,015 --> 00:08:54,051
У реду. Хајде да се сви окупимо.
Марта - Управљање анђелима
112
00:08:54,052 --> 00:08:56,436
Халима
Цунами и монсуни
113
00:08:56,437 --> 00:08:58,938
Ерик
Случајни падови
114
00:08:58,939 --> 00:09:02,011
Реџиналд - Музичка инспирација
(Фокус на џез фузији)
115
00:09:02,012 --> 00:09:04,870
Џералдина - Књижевна инспирација
(Мистерије и Трилери)
116
00:09:04,871 --> 00:09:07,236
Аксел
Лавине
117
00:09:07,237 --> 00:09:09,637
Габријел
Куцање порука при вожњи
118
00:09:09,734 --> 00:09:14,780
И ето га, та изгубљена душа,
главе наслоњене на руке,
119
00:09:14,905 --> 00:09:18,709
спреман да скочи наглавачке
у Нијагарине водопаде.
120
00:09:19,777 --> 00:09:24,657
Док је стајао над ивицом, паника
му је испунила очи док је мислио:
121
00:09:24,782 --> 00:09:28,694
"О, не. Да ли је ово крај?"
122
00:09:28,819 --> 00:09:34,300
Ставио сам руку на његово раме
и рекао: "Кенете, ја сам анђео.
123
00:09:34,425 --> 00:09:37,904
Зовем се Азраел.
Ту сам да те спасим."
124
00:09:38,029 --> 00:09:41,540
Показао сам му за шта вреди да живи.
125
00:09:41,665 --> 00:09:45,511
Визије које су одражавале
наду коју му живот пружа.
126
00:09:45,636 --> 00:09:48,047
Како навија за свог сина
на фудбалској утакмици,
127
00:09:48,172 --> 00:09:52,018
како грли своју жену на каучу
током недељног дана за ленчарење,
128
00:09:52,143 --> 00:09:54,645
како се игра у парку са својим псом...
129
00:09:55,946 --> 00:09:58,224
Шулејсом.
130
00:09:58,349 --> 00:10:02,194
"Сада видим да је мој живот
био драгоцен такав какав је био.
131
00:10:02,319 --> 00:10:05,231
Хвала ти што си ми показао мој пут.
132
00:10:05,356 --> 00:10:08,493
Ти си посебан анђео."
133
00:10:12,329 --> 00:10:15,708
Марта?
-Да, Габријеле.
134
00:10:15,833 --> 00:10:19,512
Постоји ли начин да имам
смисленије дужности као Азраел?
135
00:10:19,637 --> 00:10:24,708
Желим да водим људе, да им променим
животе, да спасим изгубљену душу.
136
00:10:26,177 --> 00:10:30,189
Да би спасио изгубљену душу,
мораш да је пронађеш.
137
00:10:30,314 --> 00:10:32,692
Наћи изгубљену душу
није лако, Габријеле.
138
00:10:32,817 --> 00:10:37,096
И показати им пут је изузетно тешко.
139
00:10:37,221 --> 00:10:40,566
Али видео сам једног човека данас.
Његов посао је да стоји у реду.
140
00:10:40,691 --> 00:10:42,702
Спреман је да одустане од свог живота.
141
00:10:42,827 --> 00:10:45,905
Али то није твој задатак,
зар не, Габријеле?
142
00:10:46,030 --> 00:10:48,074
Како иде куцање порука при вожњи?
143
00:10:48,199 --> 00:10:53,879
Много је тога. Људи то стварно
воле да раде. -Шта имаш ове недеље?
144
00:10:54,004 --> 00:10:56,315
Требало би да спасим
жену по имену Елена,
145
00:10:56,340 --> 00:10:58,385
која ради на месту званом
"Хардвер хевен".
146
00:10:58,510 --> 00:11:01,587
Замало да удари
у телефонски стуб у рикверц.
147
00:11:01,712 --> 00:11:05,758
Али нећеш дозволити
да се то деси, зар не? -Не, нећу.
148
00:11:05,883 --> 00:11:07,883
Корак по корак.
149
00:11:14,459 --> 00:11:16,459
Да.
150
00:11:19,130 --> 00:11:22,666
Служба за муштерије
потребна у водоинсталацији.
151
00:11:28,974 --> 00:11:31,951
Паркинг је само за купце,
господине. Не можете спавати овде.
152
00:11:31,976 --> 00:11:34,187
Знам. Само што нисам
кренуо по намирнице.
153
00:11:34,212 --> 00:11:37,457
Стварно? Изгледа као да сте
затворили прозоре и легли да спавате.
154
00:11:37,582 --> 00:11:42,362
Знам да тако изгледа, али...
-Немој да вас опет ухватим овде. -Добро.
155
00:11:59,303 --> 00:12:03,849
Арџ, мој индијски брате.
Шта има, човече? -Шта има, Ленарде?
156
00:12:03,854 --> 00:12:05,905
Не мораш сваки пут да кажеш
да сам Индијац
157
00:12:05,906 --> 00:12:10,056
кад се поздрављаш. -Моја грешка.
Ти си Пакистанац? -Само заборави.
158
00:12:10,181 --> 00:12:12,324
Све у реду?
-Мала услуга.
159
00:12:12,449 --> 00:12:16,629
Имаш мало пасте за зубе да ми
позајмиш? Понестало ми је. -Да.
160
00:12:16,754 --> 00:12:20,699
Ево. -Хвала. Да немаш ону са малим
кристалима за избељивање, је ли?
161
00:12:20,724 --> 00:12:24,103
Имам велики састанак вечерас.
-Не, жао ми је. Шта је с тим састанком?
162
00:12:24,128 --> 00:12:28,140
Та девојка Сузан,
ради у ЦВС-у у Бурбенку.
163
00:12:28,265 --> 00:12:31,744
Питао сам је:
"Зашто миришеш на боровнице?"
164
00:12:31,869 --> 00:12:34,647
И сад идемо на састанак.
-То је упалило? -Наравно.
165
00:12:34,772 --> 00:12:37,484
Човече, девојке воле
кад препознаш мирисе.
166
00:12:37,509 --> 00:12:39,818
То показује да примећујеш ствари.
Пробај и ти.
167
00:12:39,843 --> 00:12:43,656
Приђи девојци и реци:
"Девојко, миришеш као нов ауто."
168
00:12:43,781 --> 00:12:46,491
Јер то је свима омиљени мирис.
-Зашто ниси рекао Сузан
169
00:12:46,492 --> 00:12:51,398
да мирише као нов ауто?
-Зато што је мирисала на боровнице.
170
00:12:51,523 --> 00:12:53,732
Да, има смисла.
Видимо се касније, Ленарде.
171
00:12:53,857 --> 00:12:57,292
Врати ми пасту сутра.
-Видимо се, човече.
172
00:13:05,910 --> 00:13:08,695
Нови задатак!
Задатак потврђен!
173
00:13:49,113 --> 00:13:51,724
Арџ? -Да. Дошао сам
да испразним гаражу.
174
00:13:51,849 --> 00:13:54,727
Лепо, лепо. Ја сам Џеф.
Задовољство ми је. -Чекај.
175
00:13:54,752 --> 00:13:58,030
Јеси ли био у "Биће земички"
пре неки дан? -Да, обожавам то место.
176
00:13:58,055 --> 00:14:00,233
Ред је прилично бруталан,
зар не? -Надам се.
177
00:14:00,258 --> 00:14:02,435
Ја сам инвеститор,
па волимо дугачке редове.
178
00:14:02,460 --> 00:14:04,570
Знаш шта ради мој друг,
Дејвид Хаберман?
179
00:14:04,595 --> 00:14:08,941
Плаћа типу да чека у реду уместо њега.
Треба то да пробаш. -Добра идеја.
180
00:14:09,066 --> 00:14:11,577
Гаража је овамо. Колико дуго
радиш за Тасксарџнт?
181
00:14:11,602 --> 00:14:15,080
Неколико месеци.
-Морам рећи, спасавали су ме.
182
00:14:15,205 --> 00:14:20,286
Асистент ми је отишао пре неког
времена. -Је ли то прави 930?
183
00:14:20,411 --> 00:14:23,789
Творац удовица, зар не? -Искрено,
немам појма. Никад га нисам возио.
184
00:14:23,814 --> 00:14:26,526
Не знам да возим с мануелним.
-Шта? Мораш да научиш.
185
00:14:26,651 --> 00:14:29,629
Научићу. Али прво, гаража.
186
00:14:29,754 --> 00:14:33,165
Треба да све ово спакујеш
у ове пластичне кутије овде,
187
00:14:33,290 --> 00:14:36,802
и волео бих да унесеш
мало живота у ове душеке за базен.
188
00:14:36,927 --> 00:14:39,138
Недостаје ми овај Т-рекс.
Он ми је ортак.
189
00:14:39,263 --> 00:14:42,107
Морам да се вратим
хладној купки. -Шта је то?
190
00:14:42,232 --> 00:14:46,979
То ти је као веома хладна када
са водом, и седим тамо три минута,
191
00:14:47,104 --> 00:14:51,784
онда трчим у сауну на петнаест минута,
па се враћам и тако четири пута.
192
00:14:51,909 --> 00:14:54,654
Кажу да је то јако добро
за циркулацију. -Да ли помаже?
193
00:14:54,779 --> 00:14:57,890
Искрено, немам појма.
-Ако ти затребам, покуцај на сауну.
194
00:14:58,015 --> 00:15:01,651
У реду.
-Добро. Хајде да се охладимо.
195
00:15:04,321 --> 00:15:06,321
Јеботе!
196
00:15:08,793 --> 00:15:10,793
Хвала богу.
197
00:15:15,866 --> 00:15:17,866
Време је за купку.
198
00:15:21,972 --> 00:15:23,972
Хајде.
199
00:15:25,109 --> 00:15:29,188
Бум. -Свеца му!
Погледај како ми је гаража чиста.
200
00:15:29,313 --> 00:15:33,426
Пет звездица, човече. -Хвала. -Извини.
Мало сам огладнео док си био унутра.
201
00:15:33,551 --> 00:15:37,664
Хоћеш мало бурате? Јеси ли
љубитељ бурате? -То ми је страно.
202
00:15:37,789 --> 00:15:41,368
Зезаш ме!
Човече, мораш да пробаш.
203
00:15:41,493 --> 00:15:43,493
Нема боље.
-У реду.
204
00:15:45,730 --> 00:15:49,342
Дођавола! -Да! -Кремасти сир.
-Добар је, зар не?
205
00:15:49,467 --> 00:15:54,213
Да. Ваљда сам и ја сад љубитељ
бурате. -Добро дошао у клуб.
206
00:15:54,338 --> 00:15:57,783
Добро, човече, хвала ти.
Стварно. -Да.
207
00:15:57,908 --> 00:16:00,911
Тражиш ли асистента?
208
00:16:02,346 --> 00:16:06,716
Тражим.
-Да ли би размотрио мене?
209
00:16:07,519 --> 00:16:11,288
Тек смо се упознали,
имам много обавеза.
210
00:16:12,322 --> 00:16:15,868
Шта то?
-Мој тренутни списак обавеза?
211
00:16:15,993 --> 00:16:19,939
Поправити грејач за базен, набавити нове
папуче за кућу и диско под за журку,
212
00:16:19,964 --> 00:16:22,575
и пронаћи шамана да ме
води на ајахуаска путовање.
213
00:16:22,700 --> 00:16:25,969
Широк спектар ствари,
али могу ја то.
214
00:16:26,905 --> 00:16:28,905
Знаш шта?
215
00:16:30,007 --> 00:16:32,051
Баш ми се свиђа твој вајб.
216
00:16:32,176 --> 00:16:36,456
И много ми се допада та иницијатива
коју показујеш управо сада.
217
00:16:36,481 --> 00:16:40,292
Зашто не бисмо пробали недељу дана,
да видимо како иде? -Пристајем. -Супер!
218
00:16:40,417 --> 00:16:42,417
"Љубитељи бурате заувек!"
219
00:16:43,253 --> 00:16:46,354
Једну недељу.
Ако прође добро, онда заувек.
220
00:16:49,812 --> 00:16:52,838
Ајахуаска, могу ти средити
шаманку по имену Тами.
221
00:16:52,963 --> 00:16:56,743
Знам, не звучи баш као шаманка, али
наводно, она је шаманка Џорџа Клунија.
222
00:16:56,868 --> 00:17:00,070
Он делује баш зен.
Да, резервиши Тами.
223
00:17:00,905 --> 00:17:04,709
У реду. Џеф је за.
224
00:17:06,143 --> 00:17:08,287
Не, тржиште безалкохолних
пића експлодира.
225
00:17:08,412 --> 00:17:10,490
Да, звучи добро. Да.
226
00:17:10,615 --> 00:17:14,449
Само ми пошаљи презентацију.
Погледаћу је сутра. Хвала ти.
227
00:17:14,886 --> 00:17:19,766
Јеси ли посолио ивицу овога?
Шта си ти, мађионичар? -Диско под,
228
00:17:19,891 --> 00:17:22,301
нашао сам неку супер
опуштену јерменску браћу.
229
00:17:22,326 --> 00:17:25,217
Могу то да ураде.
Само треба да знају величину простора.
230
00:17:25,252 --> 00:17:28,641
То је цела она соба тамо.
-Правиш диско под у кући?
231
00:17:28,766 --> 00:17:32,144
Да. Мој 40. рођендан је ускоро,
па ћу га мало прославити.
232
00:17:32,269 --> 00:17:34,514
Радим с једним кореографом, Шабијеом.
233
00:17:34,639 --> 00:17:37,617
Учи ме читаву рутину и све.
-Лепо.
234
00:17:37,742 --> 00:17:40,487
Идеш рука, па назад.
-Да. -Онда један.
235
00:17:40,612 --> 00:17:43,456
Арџ, можеш ли да снимиш ово,
да гледам касније?
236
00:17:43,581 --> 00:17:46,393
Да. Снимам. -Одлично.
Од руку. -Спреман?
237
00:17:46,518 --> 00:17:49,294
Да, од руку, идеш, ти, сви, унутра,
238
00:17:49,419 --> 00:17:53,533
љубав! -Да! То је било сјајно!
Јеси снимио? -Да, да.
239
00:17:53,658 --> 00:17:56,036
Моји пријатељи ће полудети.
240
00:17:56,061 --> 00:17:58,571
Знам да си тражио нешто
посебно за 40. рођендан.
241
00:17:58,696 --> 00:18:01,408
Мислим да сам нашао сат.
Погледај ову гравуру позади.
242
00:18:01,533 --> 00:18:06,379
"Лепотица." Свиђа ми се.
Колико кошта "Лепотица"? -250 хиљада.
243
00:18:06,504 --> 00:18:10,274
Урадимо то. -Џефе, мајстор за базен
може да поправи грејач следеће недеље.
244
00:18:10,675 --> 00:18:15,154
Савршено. -Осим тога, имаш само
онај Зум за десет минута.
245
00:18:15,279 --> 00:18:18,591
Одлично. Две ствари за тебе.
Добио си казну за паркирање.
246
00:18:18,716 --> 00:18:20,760
Оставио сам је доле у кухињи.
247
00:18:20,885 --> 00:18:25,097
И набавио сам ти фирмину кредитну
картицу, за трошкове и слично.
248
00:18:25,222 --> 00:18:29,101
"Сауна бос ЛЛЦ."
-Једна и једина.
249
00:18:29,226 --> 00:18:31,937
Могу ли да те питам нешто? -Да.
-Шта који курац радиш?
250
00:18:32,062 --> 00:18:36,176
Водим фирму за ризични капитал.
Улажемо у мање компаније,
251
00:18:36,201 --> 00:18:38,277
ја сам у одбору и саветујем их.
252
00:18:38,402 --> 00:18:40,913
Фудзр, она апликација
за доставу хране, то је наша.
253
00:18:40,938 --> 00:18:44,617
Они киосци које видиш на аеродромима,
што продају слушалице, то је наше.
254
00:18:44,642 --> 00:18:47,420
Зарађујемо брдо пара на томе.
-Лепо. А како си ушао у то?
255
00:18:47,445 --> 00:18:50,722
С друговима сам покренуо посао
с торњевима за мобилну телефонију,
256
00:18:50,747 --> 00:18:53,725
то је ишло добро. Уложили смо тај
новац у технолошки бизнис,
257
00:18:53,750 --> 00:18:57,354
и то је прошло још боље.
И ето нас сад овде. -Ето нас.
258
00:19:25,783 --> 00:19:28,795
Како је? Само што нисам кренуо
по тебе. Све у реду?
259
00:19:28,920 --> 00:19:31,965
Нисам неко ко испаљује, али...
260
00:19:31,990 --> 00:19:35,100
Возила сам ауто од рођака и
покушавала да пошаљем некоме снимак
261
00:19:35,225 --> 00:19:39,071
пса који ради салто, и ударила
сам у рикверцу у бандеру.
262
00:19:39,196 --> 00:19:41,808
Ништа ми не фали,
али требало би да то средим.
263
00:19:41,933 --> 00:19:46,313
Не, жао ми је. То звучи
баш незгодно, али и мало слатко.
264
00:19:46,438 --> 00:19:48,448
Пази док куцкаш и возиш.
265
00:19:48,573 --> 00:19:50,650
Хоћу. Да ли бисмо могли ово
неки други дан?
266
00:19:50,775 --> 00:19:56,489
Чак и сутра? -Наравно.
-У реду. Видимо се сутра онда. Ћао.
267
00:19:56,614 --> 00:19:58,614
Ћао.
268
00:20:01,218 --> 00:20:03,463
Ваша сесија је завршена.
269
00:20:03,588 --> 00:20:06,098
Покушајте да пренесете
мало ове свесне пажње
270
00:20:06,223 --> 00:20:08,223
на остатак свог дана.
271
00:20:08,993 --> 00:20:12,030
Медитација је готова!
272
00:20:13,230 --> 00:20:16,402
Јеси ли распаковао ону гардеробу
што сам купио? -Да, скоро све.
273
00:20:16,437 --> 00:20:20,312
Свиђа ми се ово.
-То је ново? -Да. -Дакле...
274
00:20:20,437 --> 00:20:24,984
Да ти покажем нешто на брзину, може?
-Наравно. -Дакле...
275
00:20:25,109 --> 00:20:30,481
Не дај боже да се нешто деси,
желим да знаш да имам пиштољ.
276
00:20:31,849 --> 00:20:36,796
Овде је, у овој фиоци.
Ево и сефа. Шифра је 1244.
277
00:20:36,921 --> 00:20:40,734
Нисам љубитељ пиштоља. Вероватно
ћу се сакрити, ако је то у реду.
278
00:20:40,759 --> 00:20:43,636
Ни ја нисам љубитељ оружја,
али било је гомилла провала
279
00:20:43,661 --> 00:20:45,738
у крају и мало сам се уплашио.
280
00:20:45,863 --> 00:20:49,375
Морис, мој инструктор за оружје,
каже да ако ти је неко у кући,
281
00:20:49,500 --> 00:20:52,144
најважније је да не оклеваш.
282
00:20:52,169 --> 00:20:54,212
Пуцаш прво, постављаш питања после.
283
00:20:54,337 --> 00:20:56,908
Можда су на метамфетамину
или нечему, не знаш.
284
00:20:57,875 --> 00:21:02,220
Тешка времена, пријатељу.
Такође, позови "Дансмур"
285
00:21:02,345 --> 00:21:06,325
и резервиши ми вечеру за петак увече.
Само реци Матијасу да долазим.
286
00:21:06,450 --> 00:21:11,831
Даће ми добар сто у бару.
-Наравно. Узгред,
287
00:21:11,956 --> 00:21:13,980
хтео сам да питам,
имам вечерас састанак,
288
00:21:14,015 --> 00:21:17,604
је л' могу да идем после овога?
-Да. Имаш секси састанак?
289
00:21:17,729 --> 00:21:21,708
Који је план? -Нешто опуштено.
Вероватно идемо на такосе.
290
00:21:21,833 --> 00:21:25,878
Такоси? Шта?
Не свиђа ти се та девојка?
291
00:21:26,003 --> 00:21:28,615
Свиђа ми се.
Зар ти не волиш такосе?
292
00:21:28,740 --> 00:21:32,051
Како сте се упознали?
-Тамо где се продају такоси.
293
00:21:32,176 --> 00:21:35,922
И опет идете на такосе?
То је превише такоса, човече.
294
00:21:36,047 --> 00:21:38,123
Цела веза се врти око такоса.
295
00:21:38,248 --> 00:21:42,127
То је много. -Да. Идите у Дансмур.
Тамо је лепо. Свидеће јој се.
296
00:21:42,252 --> 00:21:44,698
Није превише скупо, је ли?
-Не, не, уопште.
297
00:21:44,823 --> 00:21:47,265
И узми одрезак од
ребарног дела, одличан је.
298
00:21:47,390 --> 00:21:50,103
Хајде да причамо о аутфиту.
299
00:21:50,228 --> 00:21:52,304
Је ли то оно што носиш на састанак?
300
00:21:52,429 --> 00:21:56,732
Са мрљом од кафе и све то?
-Ваљда.
301
00:21:57,001 --> 00:22:00,013
Моја јакница.
Имам једну јакницу.
302
00:22:00,138 --> 00:22:02,214
Купио сам је давно,
нисам је вратио.
303
00:22:02,239 --> 00:22:05,283
Мени је мало тесна,
али теби би могла бити савршена.
304
00:22:05,408 --> 00:22:07,987
Можеш да је позајмиш за састанак.
-У реду.
305
00:22:08,112 --> 00:22:11,024
Да. -Лепа је!
-Као саливена.
306
00:22:11,149 --> 00:22:15,561
Осећам се као Кевин Џејмс у Љубавном
терапеуту. -То значи да сам ја Хич тамо.
307
00:22:15,686 --> 00:22:20,133
Он је кул тип. Хвала ти.
-Свиђа ми се твоја јакна. -Хвала.
308
00:22:20,158 --> 00:22:23,736
И ти изгледаш веома лепо. -Хвала.
-Баш ми је драго што смо ово урадили.
309
00:22:23,761 --> 00:22:27,740
И мени. -Да.
-У почетку сам те мало мрзела.
310
00:22:27,865 --> 00:22:30,443
Шта? Шта сам урадио?
-Да. Мислим, био си у фазону,
311
00:22:30,568 --> 00:22:33,278
"Не верујем у много тога."
-Ма дај.
312
00:22:33,403 --> 00:22:36,115
Нисам тако причао.
-Јеси. "Не знам."
313
00:22:36,240 --> 00:22:40,019
Не зезај. -Јеси, то си био ти.
А сад, погледај се.
314
00:22:40,144 --> 00:22:43,122
Ћао, људи, како смо вечерас?
-Ћао, како си ти? -Добро, хвала.
315
00:22:43,147 --> 00:22:47,093
Хвала. Шта ћемо за храну? -Пријатељ
ми је рекао да обавезно узмемо одрезак.
316
00:22:47,218 --> 00:22:49,529
Изгледа веома добро.
-То је специјалитет куће.
317
00:22:49,654 --> 00:22:54,133
Печемо га директно на ватри. Баш је
добар. -У реду. -Супер. -Супер. -Хвала.
318
00:22:54,158 --> 00:22:57,036
Обично препоручујемо три до четири
јела по особи. -У реду.
319
00:22:57,161 --> 00:23:00,306
Све се дели, у породичном стилу.
Имамо и сјајна вина,
320
00:23:00,431 --> 00:23:03,609
ако желите да разговарате с нашим
сомелијером. -У реду. -Супер.
321
00:23:03,734 --> 00:23:06,512
Даћу вам минут да размислите.
-Хвала. -Нема на чему.
322
00:23:06,637 --> 00:23:11,551
Мени не треба одрезак.
-Да, то је велики стек.
323
00:23:11,576 --> 00:23:14,420
Можда да узмемо пастрмку.
-Пастрмка звучи савршено. -Да.
324
00:23:14,425 --> 00:23:16,429
Ја ти нисам проблематична,
325
00:23:16,448 --> 00:23:20,059
а рекли су да је све за дељење.
Па делимо. -Да, делимо, породични стил.
326
00:23:20,084 --> 00:23:22,995
Да. -Мала породица,
само нас двоје. Без деце.
327
00:23:23,120 --> 00:23:25,331
Да знаш, разбијала сам
на школским приредбама.
328
00:23:25,456 --> 00:23:29,168
Стварно? Који ти је био таленат?
-Певање, плес, све.
329
00:23:29,293 --> 00:23:33,206
Шта си певала? -Друштво,
рачун кад будете спремни.
330
00:23:33,331 --> 00:23:35,331
Хвала.
-Нема на чему.
331
00:23:37,134 --> 00:23:40,413
Ово би стварно требало
да поделимо. -Не, не. Ја ћу то.
332
00:23:40,538 --> 00:23:45,151
Јеси сигуран?
-Да, да. Не брини, ја частим.
333
00:23:45,276 --> 00:23:49,712
Хвала ти.
Ово је било тако дивно.
334
00:24:13,371 --> 00:24:17,183
Арџ?
-Јеси ли добио мој имејл?
335
00:24:17,308 --> 00:24:21,710
Јеси спреман за ајахуаску вечерас?
-Да.
336
00:24:23,180 --> 00:24:27,026
Да ли си користио моју картицу
да платиш вечеру синоћ?
337
00:24:27,051 --> 00:24:30,463
Разговарао сам с твојим рачуновођом
о томе. Одмах ћу ти вратити паре.
338
00:24:30,588 --> 00:24:34,634
Нашао сам се у малој фрци у Дансмуру,
и конобарица је препоручила скупо вино.
339
00:24:34,759 --> 00:24:38,104
Нисам знао шта да радим.
-То не можеш да радиш. -Разумем.
340
00:24:38,229 --> 00:24:43,075
Неће се поновити. Вратићу ти
чим будем могао. Баш ми је жао.
341
00:24:43,200 --> 00:24:46,037
Нажалост, морамо престати
да радимо заједно.
342
00:24:48,172 --> 00:24:51,651
Стварно? -Да.
-Али вратићу ти паре, човече.
343
00:24:51,676 --> 00:24:54,420
Ти си ми рекао да идем тамо.
Рекао си да није скупо.
344
00:24:54,545 --> 00:24:58,983
Само немој да правиш драму, у реду?
Хвала ти за све, и стварно ми је жао.
345
00:25:00,918 --> 00:25:02,918
И мени је жао.
346
00:25:14,966 --> 00:25:17,001
"Тренутно попуњено"?
347
00:25:25,109 --> 00:25:27,161
Јеси ли ово радио раније?
-Не.
348
00:25:27,162 --> 00:25:29,386
Цео процес траје око
сат и по до два сата.
349
00:25:29,914 --> 00:25:34,861
Вечерас ћемо радити
с магичним печуркама и ајахуаском.
350
00:25:34,986 --> 00:25:36,986
Игла иде овде.
351
00:26:11,409 --> 00:26:13,499
Дижи своју малу гузицу.
352
00:26:13,624 --> 00:26:15,902
Не можеш да спаваш у "Денису", човече.
353
00:26:16,027 --> 00:26:19,428
Извини. -И утичнице не раде.
Нећеш моћи да напуниш телефон.
354
00:26:27,838 --> 00:26:31,584
Јеси ли видео голфа
паркираног овде?
355
00:26:31,709 --> 00:26:35,521
Оног с изолир траком на бранику?
-Да. -Одвукли су га.
356
00:26:35,646 --> 00:26:39,025
Одвукли? Зашто су га одвукли?
-Не знам.
357
00:26:39,150 --> 00:26:43,852
Изгледам ли ја као полицајац
или тип који ради у Денису? -Денис.
358
00:26:45,656 --> 00:26:49,769
Казне за паркирање.
-Да, то је то.
359
00:26:49,894 --> 00:26:53,072
Наплаћују ти казне и шлеп.
Жао ми је.
360
00:26:53,197 --> 00:26:56,633
Да сам знао да ће овако бити, пустио
бих те да спаваш још мало, човече.
361
00:27:16,854 --> 00:27:18,854
Глава му је у рукама.
362
00:27:20,191 --> 00:27:22,191
Знао сам.
363
00:27:22,927 --> 00:27:25,464
Изгубљена душа.
364
00:27:27,865 --> 00:27:32,901
Арџ, ја сам анђео. Зовем се
Габријел. Ту сам да те спасим.
365
00:27:33,538 --> 00:27:36,807
Шта? Ко си јеботе ти?
Како знаш моје име?
366
00:27:38,843 --> 00:27:42,621
Можда не разумеш.
Ја сам анђео.
367
00:27:42,746 --> 00:27:47,326
Видиш крила? Посматрао сам те.
Знам све о теби.
368
00:27:47,451 --> 00:27:51,731
Знам да живиш у колима.
Знам да си изгубио посао код Џефа.
369
00:27:51,856 --> 00:27:55,134
Шта? -Чак знам да сада
постоји део тебе који мисли
370
00:27:55,259 --> 00:27:58,804
да твој живот није вредан живљења.
Али то није истина.
371
00:27:58,929 --> 00:28:03,566
Имаш много разлога да живиш.
Дозволи да ти покажем.
372
00:28:06,070 --> 00:28:09,949
Свеца му! Шта се десило?
Шта је ово? Где смо?
373
00:28:10,074 --> 00:28:14,153
Визије које одражавају наду
коју твој живот обећава.
374
00:28:14,278 --> 00:28:18,483
Знам да ти је тешко да нађеш
посао сада, али погледај.
375
00:28:21,418 --> 00:28:25,765
Радим као возач комбија
за доставу? -Да. -Арџ.
376
00:28:25,890 --> 00:28:27,890
Не заборави флашу за пишање, брате.
377
00:28:28,759 --> 00:28:32,004
Зашто ми треба флаша за пишање?
-Рокови су ти врло строги
378
00:28:32,129 --> 00:28:36,398
и немаш времена за одлазак
у тоалет. Зато флаша.
379
00:28:37,935 --> 00:28:41,205
У реду.
-Али чекај, има још.
380
00:28:44,675 --> 00:28:48,388
Знам да сада живиш
у колима, али погледај.
381
00:28:48,413 --> 00:28:50,490
Елена и ја живимо заједно?
382
00:28:50,615 --> 00:28:53,025
Технички, вас двоје
живите код њене маме.
383
00:28:53,150 --> 00:28:55,361
Елена, Дарил и Мерцедес поново долазе.
384
00:28:55,486 --> 00:28:57,663
Можете ли вас двоје спавати
у дневној соби?
385
00:28:57,788 --> 00:29:00,266
И да склопите кауч ујутру, молим вас.
-Да, мама.
386
00:29:00,291 --> 00:29:02,968
Је ли неко видео моју фритезу?
Не могу да је нађем.
387
00:29:03,093 --> 00:29:05,838
По милионити пут, Џеј,
нисам користила твоју фритезу.
388
00:29:05,963 --> 00:29:08,875
Само једем шпагете,
гледам своја посла. -Јеби га.
389
00:29:08,900 --> 00:29:10,909
Ко је тај тип?
390
00:29:10,934 --> 00:29:13,913
Дечко њене сестре Патрис,
с којим стално раскида, Џеј.
391
00:29:14,038 --> 00:29:17,350
И они живе овде. -Арџ,
јеси ли користио мој гел за туширање?
392
00:29:17,475 --> 00:29:20,719
Фали ми мало гела.
-Изгледа мало гужва.
393
00:29:20,844 --> 00:29:25,849
Али вас двоје на крају нађете сталне
послове и преселите се у Тексас.
394
00:29:30,321 --> 00:29:35,868
Ћао. -Шта су рекли?
-Мораће да иде на операцију.
395
00:29:35,993 --> 00:29:39,439
Добро, колико кошта?
-Не можемо то да приуштимо.
396
00:29:39,564 --> 00:29:43,466
Шта ће онда бити са Дапером?
Значи ли то да ћемо морати да...
397
00:29:44,168 --> 00:29:48,582
Не.
Тако ми је жао, друже.
398
00:29:48,707 --> 00:29:53,119
Морамо да успавамо пса?
-Да.
399
00:29:53,244 --> 00:29:55,244
Можда би требало да одемо одавде.
400
00:29:56,313 --> 00:29:58,458
Због тога треба да живим?
401
00:29:58,583 --> 00:30:03,262
Да. Шта није у реду? Зашто си тако
узнемирен? -Зато што ми је живот срање!
402
00:30:03,387 --> 00:30:07,032
Мислим, није најгори живот на свету,
али дођавола, човече.
403
00:30:07,157 --> 00:30:10,636
Флаша за пишање? Мртав пас?
Урадио сам све што је требало,
404
00:30:10,761 --> 00:30:12,761
а ништа не иде како треба.
405
00:30:13,897 --> 00:30:16,443
Бићу искрен с тобом, Арџ.
406
00:30:16,568 --> 00:30:20,112
Не бих баш смео ово да радим.
-Шта то значи?
407
00:30:20,237 --> 00:30:23,583
Превазилазим своја овлашћења као анђео.
408
00:30:23,708 --> 00:30:27,420
Видиш како су ми крила некако мала?
-Нисам хтео ништа да кажем,
409
00:30:27,545 --> 00:30:31,991
али да, јесу ситна.
-То значи да сам нижег реда.
410
00:30:32,116 --> 00:30:35,761
Обично сам задужен да спасавам
људе док куцкају поруке и возе.
411
00:30:35,886 --> 00:30:39,432
Чекај. Хоћеш да кажеш да имам
анђела чувара са ограниченом моћи?
412
00:30:39,557 --> 00:30:43,836
Отприлике.
Само покушавам да ти помогнем.
413
00:30:43,961 --> 00:30:49,241
Хоћу да ти вратим наду. Морам да ти
покажем да је твој живот драгоцен,
414
00:30:49,366 --> 00:30:53,012
да вреди да га живиш.
-Мој живот није драгоцен.
415
00:30:53,137 --> 00:30:55,981
Мој живот је само у служби
људи као што је Џеф,
416
00:30:56,106 --> 00:31:00,753
људи који заправо имају живот,
иду на одморе и фурају хладне купке.
417
00:31:00,878 --> 00:31:04,616
Мислиш да је Џефов живот
вредан живљења?
418
00:31:05,983 --> 00:31:11,523
Можда могу да ти покажем да тај живот
није баш онакав каквим се чини.
419
00:31:17,895 --> 00:31:19,895
Господине?
420
00:31:22,399 --> 00:31:28,314
Господине, јесте ли добро? -Шта?
-Мора да сте заспали у колима.
421
00:31:28,439 --> 00:31:34,354
Да, заспао сам. -Нема проблема.
Безбедно стигните кући, у реду?
422
00:31:34,479 --> 00:31:36,479
У реду.
423
00:31:41,686 --> 00:31:44,732
Добро јутро, Арџ.
Хоћеш ли да идеш кући?
424
00:31:46,056 --> 00:31:51,128
Навигација до куће. Процењено
време вожње, сат и десет минута.
425
00:32:28,633 --> 00:32:30,633
Џефе?
426
00:32:31,235 --> 00:32:35,749
Био сам горе,
истоваривао сам пакете који су стигли.
427
00:32:35,874 --> 00:32:39,642
Оне кућне папуче које си хтео су стигле.
Врло су кул.
428
00:32:40,144 --> 00:32:45,090
Шта радиш? -Ништа.
Јеси добро? Треба ти нешто?
429
00:32:45,215 --> 00:32:48,561
Не, све је у реду.
-Добро.
430
00:32:48,686 --> 00:32:54,425
Идем да завршим.
Само реци ако нешто желиш, важи?
431
00:32:56,393 --> 00:32:58,393
Џефе.
-Да?
432
00:33:00,164 --> 00:33:02,164
Чија је ово кућа?
433
00:33:03,167 --> 00:33:05,369
Твоја кућа.
434
00:33:25,757 --> 00:33:28,834
Уживаш у новом животу?
-Шта се догодило?
435
00:33:28,959 --> 00:33:31,604
Желео си богатство и успех,
ето ти га.
436
00:33:31,729 --> 00:33:35,642
Погледај добро око себе, да видиш да ли
је Џефов живот онакав каквим се чини.
437
00:33:35,767 --> 00:33:38,277
Обилазићу те,
а на крају недеље, проценићемо.
438
00:33:38,402 --> 00:33:42,915
Али ја сам и даље ја? -Да.
Зовеш се Арџ, изгледаш као ти,
439
00:33:43,040 --> 00:33:46,151
али све остало је Џефов живот.
440
00:33:46,276 --> 00:33:50,790
И добро и лоше.
-А шта је с Џефом?
441
00:33:50,915 --> 00:33:56,596
Он живи твој живот. Мисли да је он ти.
-Значи, он је мој асистент? -Да.
442
00:33:56,721 --> 00:33:59,599
Мора да ради све што му кажем?
-Да.
443
00:33:59,724 --> 00:34:04,269
Ако сам гладан и хоћу ужину?
-Донеће ти је. -Џефе!
444
00:34:04,394 --> 00:34:08,508
Чипс и гвакамоле стижу одмах.
-Царе!
445
00:34:08,633 --> 00:34:12,512
Идем горе у твоју собу, да завршим
распакивање одеће. -Важи, кул.
446
00:34:12,637 --> 00:34:17,216
Уживаш у базену? -Габријеле,
анђеле! Може ли Џеф да те види?
447
00:34:17,341 --> 00:34:21,854
Не, само ти можеш да ме видиш.
-Морам да признам, засад је ово сјајно.
448
00:34:21,879 --> 00:34:24,089
Хоћеш да ускочиш у базен?
Обучеш купаће гаће?
449
00:34:24,214 --> 00:34:27,292
Арџ, само да те подсетим,
имаш ускоро састанак.
450
00:34:27,417 --> 00:34:30,630
Требало би ускоро да кренеш.
-Састанак?
451
00:34:30,655 --> 00:34:33,131
Ништа не знам о његовом послу.
Шта ћу да кажем?
452
00:34:33,156 --> 00:34:35,869
Ти си хтео да видиш какав је овај живот.
453
00:34:35,994 --> 00:34:40,573
Време је за посао, господине могуле.
-То је за вас. -Боже.
454
00:34:40,698 --> 00:34:42,698
Изволите, јебено пријатно.
455
00:34:46,203 --> 00:34:49,915
Боже! Овај суши је лудило!
-Супер, зар не?
456
00:34:50,040 --> 00:34:52,552
Рибу довозе из Јапана свако јутро.
457
00:34:52,677 --> 00:34:54,711
Веома велики карбонски отисак.
458
00:34:54,712 --> 00:34:57,522
Страва. -Да. Јеси ли погледао
онај предлог за лансирање
459
00:34:57,547 --> 00:35:00,515
што сам послао за догађај следеће
недеље? Шта мислиш о томе?
460
00:35:02,286 --> 00:35:06,699
Изгледало је добро, ваљда.
-Да? Супер.
461
00:35:06,824 --> 00:35:10,403
Добро. То је сав посао за данас.
Шта има? Како живот?
462
00:35:10,528 --> 00:35:13,406
По старом. Само посао,
хладне купке. А ти?
463
00:35:13,431 --> 00:35:17,042
Посао је лудило, човече. Морао сам
да отпустим једног асистента, Дарена.
464
00:35:17,167 --> 00:35:20,480
Да, диван је. Али имао сам велики
догађај у Њујорку прошле недеље,
465
00:35:20,505 --> 00:35:22,548
и задужио сам га за атмосферу.
466
00:35:22,673 --> 00:35:26,719
Дођем тамо, атмосфера скроз погрешна.
-Мрзим то. -Да. Погрешне свеће.
467
00:35:26,744 --> 00:35:29,221
Није означио спонзора пића
у објавама на мрежама.
468
00:35:29,346 --> 00:35:31,958
Не! -Догађај је пропао.
Атмосфера је потпуно нестала.
469
00:35:31,959 --> 00:35:34,887
Који је мирис требало да узме,
а који је узео уместо њега?
470
00:35:34,892 --> 00:35:37,246
Требало је да узме сандаловину.
Узео је ветивер.
471
00:35:37,281 --> 00:35:40,265
Цела просторија је смрдела на говна.
-То нису исти мириси.
472
00:35:40,290 --> 00:35:43,436
Сви на догађају мора да су били бесни.
-Да. Али знаш шта, човече?
473
00:35:43,461 --> 00:35:45,504
Читао сам доста о емпатији и опроштају
474
00:35:45,550 --> 00:35:48,373
у новој књизи Џеј Шетија,
тако да благослов за Дарена.
475
00:35:48,398 --> 00:35:52,645
Хвала. Ја ћу то да платим. -Не, човече.
Ставим то на компанију.
476
00:35:52,770 --> 00:35:55,416
Ипак је ово био
"пословни ручак", зар не?
477
00:35:55,417 --> 00:35:57,604
Да. Зашто бисмо плаћали ми?
478
00:35:57,639 --> 00:35:59,885
Ово је био најбољи ручак у мом животу!
479
00:36:00,010 --> 00:36:04,348
Хвала. Морамо да идемо. Морам до радње
за кардио, да узмем пар стварчица.
480
00:36:11,823 --> 00:36:14,434
Извините, господине.
-Здраво. Могу ли да ти помогнем?
481
00:36:14,459 --> 00:36:17,337
Да, ја сам Грант. Звали сте ме
да погледам грејач за базен.
482
00:36:17,662 --> 00:36:20,840
Тачно. Каква је ситуација?
-Лоше вести, грејач је цркао.
483
00:36:20,965 --> 00:36:23,743
Вероватно ће морати да се замени.
Око 30.000 за грејач,
484
00:36:23,868 --> 00:36:28,037
и још пет за уградњу.
-У реду.
485
00:36:28,473 --> 00:36:30,517
Проблеми с домом?
486
00:36:30,642 --> 00:36:34,921
Прилично озбиљни трошкови.
Сигурно је незгодно.
487
00:36:34,946 --> 00:36:36,956
Срећом имам гомилу пара
488
00:36:36,981 --> 00:36:40,693
да покријем све проблеме који ми се
нађу на путу. Видимо се касније, Гејбе.
489
00:36:40,818 --> 00:36:43,030
Идем у сауну.
490
00:36:43,655 --> 00:36:45,698
Значи, она ме се уопште не сећа?
491
00:36:45,823 --> 00:36:48,501
Ова верзија тебе
није постојала до данас.
492
00:36:48,626 --> 00:36:55,273
Зато ћеш морати да се поново представиш.
-Добро.
493
00:36:56,798 --> 00:36:58,834
Елена из одељења за дрво.
494
00:36:59,137 --> 00:37:02,615
Да. -Помогла си ми једном да
нађем дрво. Много ми је помогло.
495
00:37:02,740 --> 00:37:07,987
Драго ми је да је успело.
-Како иде тамо? -У одељењу за дрво?
496
00:37:08,112 --> 00:37:12,525
Добро је. -Драго ми је. Ја сам био
код водоинсталација, тамо је хаос.
497
00:37:12,650 --> 00:37:14,952
Ја сам Арџ.
498
00:37:16,253 --> 00:37:18,425
Драго ми је, Арџ.
499
00:37:24,759 --> 00:37:28,508
Имамо ли идеју шта ћемо јести?
-Гледали смо одрезак од ребарног дела.
500
00:37:28,633 --> 00:37:30,735
Изгледа стварно добро.
-Хајде да узмемо то.
501
00:37:35,506 --> 00:37:38,484
Ово вино је одлично.
И ова храна је одлична.
502
00:37:38,609 --> 00:37:41,320
Пази. Изазваћеш ми гихт вечерас.
503
00:37:41,445 --> 00:37:45,391
Било ми је задовољство да вас служим.
Вечера иде на наш рачун вечерас.
504
00:37:45,516 --> 00:37:48,617
Шта? -Не.
-Шта? -Да. -Шта?
505
00:37:52,857 --> 00:37:57,102
О, не. Фасцинантних пар
дана, претпостављам.
506
00:37:57,227 --> 00:38:01,441
Шта има? Треба ти нешто?
Мало сам заузет, наручујем гардеробу.
507
00:38:01,566 --> 00:38:05,536
Дакле, шта мислиш? Седмица је готова,
јеси ли спреман да се вратиш?
508
00:38:06,369 --> 00:38:11,718
Вратим? Како то мислиш? -Зар не видиш
шта је посебно у твом старом животу?
509
00:38:11,843 --> 00:38:16,547
Видиш ли колико је живот у богатству
и успеху заправо површан?
510
00:38:17,314 --> 00:38:23,128
Не. -Али јеси ли стварно
размислио о свом искуству?
511
00:38:23,253 --> 00:38:26,766
Јеси ли полудео? Живео сам у колима!
Сад живим у огромној кући.
512
00:38:26,891 --> 00:38:29,068
Могу да купим шта хоћу,
да радим шта хоћу.
513
00:38:29,193 --> 00:38:32,071
А твој посао? А Елена?
А грејач за базен?
514
00:38:32,196 --> 00:38:34,440
Кога заболе курац за грејач за базен?
515
00:38:34,565 --> 00:38:37,543
Показао сам ти ово да схватиш
да је твој живот драгоцен.
516
00:38:37,668 --> 00:38:40,312
Видиш то и враћаш се.
Не можеш само да останеш.
517
00:38:40,437 --> 00:38:43,406
Значи, готово је?
Натераћеш ме да се вратим?
518
00:38:44,208 --> 00:38:48,153
Не, не могу то да урадим.
-Значи, ако желим да останем, могу?
519
00:38:48,278 --> 00:38:52,324
Да. -Морам да желим да се вратим? -Да.
-Онда не желим. -Али не можеш то!
520
00:38:52,449 --> 00:38:56,663
Управо си рекао да могу.
-Кврагу. -Водио си некога?
521
00:38:56,788 --> 00:39:01,334
Габријеле, не смеш да причаш с људима
нити да будеш видљив.
522
00:39:01,459 --> 00:39:05,772
Знам то. -Зашто си онда то урадио?
-Био је изгубљена душа.
523
00:39:05,897 --> 00:39:09,575
Покушао сам да му покажем да богатство
неће решити све његове проблеме.
524
00:39:09,700 --> 00:39:14,414
И? -Изгледа да је решило
већину његових проблема.
525
00:39:14,539 --> 00:39:17,583
Габријеле, требало је да помогнеш Елени.
526
00:39:17,708 --> 00:39:20,318
Оно што си урадио
озбиљно је променило ствари.
527
00:39:20,443 --> 00:39:24,189
Морала је да откаже састанак с Арџом,
и то је покренуло ланчану реакцију.
528
00:39:24,314 --> 00:39:26,826
Састанак је прошао другачије,
Арџ је изгубио посао,
529
00:39:26,951 --> 00:39:30,797
и то нас је довело овде.
Мораш да натераш Арџа да се врати.
530
00:39:30,922 --> 00:39:36,369
А док то не урадиш,
морам да ти одузмем крила. -Човече.
531
00:39:36,494 --> 00:39:38,494
Окрени се.
532
00:39:48,739 --> 00:39:51,774
Брате мој!
533
00:39:52,176 --> 00:39:55,847
Ко хоће мало свежег пенушавог?
534
00:39:56,514 --> 00:40:01,561
Џастину требају мехурићи.
535
00:40:01,686 --> 00:40:06,365
Елена хоће мехуриће.
Реци ми шта мислиш. Буди искрена.
536
00:40:06,490 --> 00:40:08,490
Немој да ме лажеш, немој да ме лажеш.
537
00:40:09,359 --> 00:40:13,028
Како ти се чини?
-Лепо. -Да.
538
00:40:14,332 --> 00:40:17,977
Џефе! Дођи овамо, човече.
Узми мало вина. Узми чашу.
539
00:40:18,102 --> 00:40:20,538
Хвала.
-Ево, попиј мало. Забави се.
540
00:40:23,040 --> 00:40:26,853
Баш је добро. -Да.
-Али треба да се вратим чишћењу.
541
00:40:26,978 --> 00:40:28,978
Паметно.
Настави с чишћењем, Џефе.
542
00:40:29,614 --> 00:40:35,094
То је Габријел!
Габријел, анђео.
543
00:40:35,219 --> 00:40:38,398
Где су ти крилца? -Изгубио сам их.
-Био си неваљао.
544
00:40:38,423 --> 00:40:40,499
Значи, без крила, шта то значи?
545
00:40:40,524 --> 00:40:44,403
Људи могу да ме виде,
имам мање моћи. Јако је непријатно.
546
00:40:44,528 --> 00:40:49,375
Слушај, знам да ти се свиђа овај живот,
али могу ли да поставим питање?
547
00:40:49,500 --> 00:40:55,371
Да ли је ово поштено према Џефу?
-Џефу? Џеф је опуштанција. -Заиста?
548
00:40:56,207 --> 00:40:58,207
Шта то радиш?
549
00:41:05,249 --> 00:41:07,685
Зашто држим своје ђубре у руци?
550
00:41:08,886 --> 00:41:10,886
Зашто носиш моју одећу?
551
00:41:11,756 --> 00:41:15,157
Шта се то дешава сада?
Шта си ми то урадио?
552
00:41:19,497 --> 00:41:22,375
Не. -Шта се десило?
-Вратио сам му сећање,
553
00:41:22,500 --> 00:41:25,077
али мислим да је доживео шок.
-Да ли је мртав?
554
00:41:25,202 --> 00:41:30,883
Не. Дефинитивно није. -Срање,
неки лик је управо умро. Бежимо одавде.
555
00:41:31,008 --> 00:41:33,008
Није мртав!
556
00:41:33,577 --> 00:41:36,155
Надам се да није.
557
00:41:36,280 --> 00:41:39,984
Нисам знао да ти је било
толико лоше да ти треба
558
00:41:40,885 --> 00:41:44,630
божанска интервенција.
Али мораш да се вратиш, човече!
559
00:41:44,755 --> 00:41:48,801
Врати ми мој живот. -Значи шта?
Да се вратим да живим у колима?
560
00:41:48,926 --> 00:41:52,939
Живео си у колима? -Да, Џефе, јесам.
Зашто мислиш да се анђео умешао?
561
00:41:53,064 --> 00:41:56,242
Јер сам имао превише цимера?
-Добро, то је лоше.
562
00:41:56,367 --> 00:41:59,812
И признајем то.
Зато ћу урадити следеће.
563
00:41:59,937 --> 00:42:04,550
Ако се вратиш одмах,
даћу ти 200.000 долара.
564
00:42:04,575 --> 00:42:06,619
Трошиш више од тога
на један свој сат!
565
00:42:06,644 --> 00:42:08,855
Цениш мој живот тако ниско?
-Живиш у колима!
566
00:42:08,860 --> 00:42:12,024
Мислио сам да би ти то било много.
Не знам. -Колико си похлепан?
567
00:42:12,036 --> 00:42:14,394
Нисам! То је почетна понуда!
Такви су преговори.
568
00:42:14,395 --> 00:42:17,170
Вреди ли твој цео живот толико?
-Дај ми противпонуду.
569
00:42:17,205 --> 00:42:20,933
Тајм-аут, момци.
Не можеш то, Џефе.
570
00:42:21,058 --> 00:42:25,171
Ово је Арџово искуство.
Можда се нећеш ничега сећати. -Шта?
571
00:42:25,296 --> 00:42:29,475
У реду, може овако?
Врати се, или си зао,
572
00:42:29,600 --> 00:42:33,379
и овај анђео ће те послати
у пакао заувек. Казни га!
573
00:42:33,404 --> 00:42:36,482
Не могу никога да пошаљем у пакао.
То заправо није мој одсек.
574
00:42:36,507 --> 00:42:39,343
Боже драги.
Човече, ниси ни од какве помоћи!
575
00:42:41,178 --> 00:42:45,057
Слушај.
Возим се по ЛА-у
576
00:42:45,182 --> 00:42:50,796
и гледам бескућнике,
кризу бескућништва која нас је задесила,
577
00:42:50,821 --> 00:42:52,865
и нисам знао да си и ти део тога,
578
00:42:52,990 --> 00:42:55,735
и не желим да будеш.
Али ипак,
579
00:42:55,860 --> 00:43:00,429
мислим да је крађа целог
мог живота мало сурово.
580
00:43:00,965 --> 00:43:03,009
Ниси лоша особа, Арџ.
581
00:43:03,134 --> 00:43:06,337
Знам да не желиш да повредиш
Џефа да би имао добар живот.
582
00:43:08,272 --> 00:43:10,316
У реду, вратићу се.
-То! То јеботе!
583
00:43:10,321 --> 00:43:14,186
Али хоћу још неколико дана. -За шта?
-Да урадим неке забавне ствари, у реду?
584
00:43:14,211 --> 00:43:16,414
Хајде, неколико дана.
585
00:43:17,882 --> 00:43:19,882
Џефе?
586
00:43:21,685 --> 00:43:26,057
Знаш шта?
Ако мислиш да ти то треба, пристаћу.
587
00:43:27,358 --> 00:43:32,371
Добро. -Добро. -Добро. -А у међувремену,
могу ли да добијем неколико хиљада
588
00:43:32,396 --> 00:43:34,573
да узмем хотелску собу
и тако нешто?
589
00:43:34,698 --> 00:43:37,877
Да, да ти узмемо леп апартман
у "Шато Мармонту". Или да одјебеш!
590
00:43:37,902 --> 00:43:41,047
Отпустио си ме јер сам потрошио
300 долара с твоје картице!
591
00:43:41,172 --> 00:43:43,207
Зашто не издржиш неколико дана?
592
00:43:44,376 --> 00:43:46,953
Видим шта се овде дешава.
Поједи богаташа, је л' да?
593
00:43:46,978 --> 00:43:49,556
Мислиш да зато што сам тип
из технолошке индустрије,
594
00:43:49,681 --> 00:43:51,757
не могу да живим твој живот
неко време?
595
00:43:51,782 --> 00:43:55,861
Могу да живим твој живот и у сну.
Потекао сам ни из чега. Сам сам успео.
596
00:43:55,986 --> 00:43:59,732
Потекао си ни из чега?
-Имам веома скромно порекло.
597
00:43:59,857 --> 00:44:03,636
Чиме су се бавили твоји родитељи?
-Мој отац је био ортопедски хирург,
598
00:44:03,761 --> 00:44:08,098
а мајка адвокатица.
У прилично великој фирми.
599
00:44:09,200 --> 00:44:11,279
Али то није новац
који сам добио за посао
600
00:44:11,304 --> 00:44:14,504
с торњевима за мобилну телефонију.
То је дошло од мог деде,
601
00:44:15,239 --> 00:44:17,239
који је поседовао новине.
602
00:44:18,175 --> 00:44:22,955
Знаш шта? Уживај у плодовима
мог тешког рада.
603
00:44:23,080 --> 00:44:28,016
Ја ћу напоље и биће ми добро!
-У реду.
604
00:44:30,054 --> 00:44:33,400
Шта ћеш ти да радиш?
-Даћу ти мало простора
605
00:44:33,525 --> 00:44:37,726
и видимо се за неколико дана.
Ћао.
606
00:44:38,195 --> 00:44:41,856
Џефе?
Пошто сам изгубио крила,
607
00:44:41,857 --> 00:44:45,177
треба ми место за становање.
Могу ли да се уселим код тебе?
608
00:44:45,302 --> 00:44:48,247
Тренутно живим у једном
малом одвратном мотелу.
609
00:44:48,372 --> 00:44:50,450
Хоћемо ли да делимо кревет?
610
00:44:50,575 --> 00:44:53,619
Ја ћу испод покривача, ти изнад.
611
00:44:53,744 --> 00:44:57,948
Или ја ћу изнад, а ти испод.
Како ти више одговара. Шта кажеш?
612
00:44:59,083 --> 00:45:01,083
Цимери?
613
00:45:04,722 --> 00:45:06,722
Одмах ћу сићи доле.
614
00:45:09,093 --> 00:45:12,029
Могао си да летиш?
615
00:45:13,330 --> 00:45:17,843
Не. Крила су ми била премала.
616
00:45:17,968 --> 00:45:23,542
Није битна величина крила.
-Заправо, јесте. -Штета.
617
00:45:29,446 --> 00:45:31,446
Ало?
618
00:45:32,651 --> 00:45:37,364
Време је за одјаву.
-Ало? -Ало?
619
00:45:37,489 --> 00:45:39,489
Само тренутак.
620
00:45:41,358 --> 00:45:43,358
Ало?
621
00:45:48,666 --> 00:45:50,709
Време је за одјаву.
622
00:45:50,834 --> 00:45:54,013
Не желим да се одјавим.
Желео бих да останем овде.
623
00:45:54,138 --> 00:45:59,151
Ако хоћеш да останеш, плати.
-Колико да платим? -125.
624
00:45:59,276 --> 00:46:03,390
Немам толико пара тренутно.
-Ако немаш, одјави се.
625
00:46:03,515 --> 00:46:06,518
Шта ако ти платим до вечерас?
Може ли то?
626
00:46:07,686 --> 00:46:09,686
У реду.
-Хвала ти.
627
00:46:12,122 --> 00:46:14,422
Морамо да нађемо начин
да зарадимо неки новац.
628
00:46:18,295 --> 00:46:22,375
Изволите. -Има ли новости
о вебос ранчеросима за Алекса?
629
00:46:22,500 --> 00:46:27,414
Биће за 15. -15 минута? Не знам,
човече. -Непрописно сам паркиран!
630
00:46:27,439 --> 00:46:30,603
Чујеш ове сирене? Ове сирене су
због мене! -Поруџбина за Алекса.
631
00:46:30,608 --> 00:46:32,652
Хвала. А шта би с оних 15 минута?
632
00:46:32,677 --> 00:46:35,287
Шта хоћеш да ти кажем?
Мрзим свој живот. -Хвала.
633
00:46:35,412 --> 00:46:37,923
Хајде! Не можеш да се
непрописно паркираш! Идемо!
634
00:46:38,048 --> 00:46:41,627
Само секунду. -Нађи посао чувања
кућних љубимаца! -Извините! -Хајде!
635
00:46:41,752 --> 00:46:45,588
Боже.
-Срање.
636
00:46:46,558 --> 00:46:51,770
Срање! -Ударио си ауто.
-Знам да сам ударио ауто, видим то!
637
00:46:51,895 --> 00:46:55,575
Навикао сам на камере и сензоре
свог аута и остало, он пишти.
638
00:46:55,700 --> 00:46:57,700
Треба ми то пиштање!
639
00:47:07,344 --> 00:47:11,013
"Пица је била укусна. Пет звездица!"
-Лепо!
640
00:47:11,516 --> 00:47:15,217
Дали су ти бакшиш 1 долар и 15 центи.
-Кретени!
641
00:47:16,353 --> 00:47:19,432
Џефе, Рене се нервира због
свог покеа. -Реци јој да стиже.
642
00:47:19,557 --> 00:47:22,402
Зашто јој толико хитно треба тај поке?
643
00:47:22,527 --> 00:47:25,338
Хајде да покупимо и пад тај за Мартина.
644
00:47:25,463 --> 00:47:28,341
Могу ли брзо до тоалета?
-Возачи не могу користити тоалет.
645
00:47:28,466 --> 00:47:33,245
Сјајно, хвала. -Поруџбина готова!
Спреман сам за своју храну.
646
00:47:33,370 --> 00:47:35,370
Мораш да се шалиш са мном.
647
00:47:36,440 --> 00:47:38,440
Услужићеш ово чудо пре мене?
648
00:47:39,610 --> 00:47:41,610
Овако роботи побеђују.
649
00:47:41,613 --> 00:47:43,657
Џефе, Ешли се пита где јој је ригатони.
650
00:47:43,682 --> 00:47:46,558
Реци Ешли да су њен ригатони
дали оном претходном типу
651
00:47:46,583 --> 00:47:49,262
па су мени дали пилећи пармезан,
и сад морам назад
652
00:47:49,287 --> 00:47:52,320
да узмем њен ригатони
док они спремају сасвим нови ригатони.
653
00:47:53,223 --> 00:47:57,571
Само јој реци да стиже ускоро.
-Пази! Пролазим!
654
00:48:03,468 --> 00:48:05,679
Где је додатни ранч, друже?
655
00:48:05,804 --> 00:48:09,516
Ја не пакујем кесе.
Само их достављам, тако да...
656
00:48:09,541 --> 00:48:13,218
Добро, али не могу да једем оволико
крилаца са оволико мало ранча. Разумеш?
657
00:48:13,243 --> 00:48:16,456
Слажем се да то није довољно ранча,
али не знам шта да ти кажем.
658
00:48:16,581 --> 00:48:20,726
Добро, један ранч, једна звездица,
кучко. -Молим те, немој то да радиш!
659
00:48:20,851 --> 00:48:25,898
Јеботе! -Зарадили смо довољно, зар не?
-Да, сигурно.
660
00:48:26,023 --> 00:48:29,991
Ако ова жена прихвати уплату
преко телефона, све је у реду.
661
00:48:32,196 --> 00:48:37,099
Не. Не, не! Нећу бити
исплаћен до краја недеље?
662
00:48:38,335 --> 00:48:40,871
Зар ови идиоти не схватају
да ми треба новац одмах?
663
00:48:43,340 --> 00:48:47,442
Кад одбијемо трошкове горива,
данас смо заправо изгубили новац.
664
00:48:48,445 --> 00:48:50,445
Где ћемо да спавамо?
665
00:48:52,650 --> 00:48:57,330
Фокусирајмо се на позитивне стране ауто.
Тесан је простор,
666
00:48:57,455 --> 00:49:01,659
али пошто имамо одвојена седишта,
као да свако има свој мали кревет.
667
00:49:03,561 --> 00:49:07,741
Можда бисмо могли да окачимо
завесу између ради приватности.
668
00:49:07,866 --> 00:49:13,368
Могло би бити слатко.
-Не. -Добро, без завесе.
669
00:49:14,639 --> 00:49:16,639
Али обећаваш да ћеш размислити о томе?
670
00:49:18,543 --> 00:49:20,543
Да, у реду, размислићу.
671
00:49:23,748 --> 00:49:27,960
Изгледаш заносно.
-Ти изгледаш прелепо.
672
00:49:28,085 --> 00:49:31,063
Слушај, имам лудо питање за тебе.
673
00:49:31,188 --> 00:49:36,436
Хоћеш ли да идемо у Париз овог
викенда? -Шта? У прави Париз?
674
00:49:36,561 --> 00:49:42,141
Овог викенда? -Да.
-Имам синдикални састанак. Не могу.
675
00:49:42,266 --> 00:49:44,411
Али можемо ли да идемо неки други пут?
676
00:49:44,536 --> 00:49:50,015
Мора баш овог викенда.
-Зашто мора баш овог викенда?
677
00:49:50,140 --> 00:49:54,953
Не могу баш да објасним, али мора.
Можеш ли прескочити тај састанак?
678
00:49:54,978 --> 00:49:57,690
Требало је много времена да сви
поверују у ову ствар...
679
00:49:57,715 --> 00:49:59,715
Не желим да помисле
да нисам озбиљна.
680
00:50:01,920 --> 00:50:04,421
Каква је та бука?
-То је...
681
00:50:04,989 --> 00:50:07,966
То је фрустрација, јер постоји
једна верзија наших живота
682
00:50:08,091 --> 00:50:10,903
у којој обоје идемо
у Париз овог викенда,
683
00:50:11,028 --> 00:50:14,173
проводимо се невероватно.
А уместо тога, мораш да останеш овде
684
00:50:14,298 --> 00:50:17,309
и да се бориш за боље услове рада
у Хардвер хевену.
685
00:50:17,434 --> 00:50:22,515
И то је ужасно.
-Зашто је ужасно? То је мој живот.
686
00:50:22,640 --> 00:50:25,342
Нисам тако мислио.
-Не. Мислим да јеси.
687
00:50:27,244 --> 00:50:30,623
Разумем. Живимо два различита живота.
688
00:50:30,748 --> 00:50:35,495
Ја живим у свом дизајн студију
и спавам на футону а ти спаваш овде.
689
00:50:35,620 --> 00:50:39,098
Али ово је мој живот
и морам да се борим за њега,
690
00:50:39,223 --> 00:50:42,527
без обзира мислиш ли ти
да вреди борити се или не.
691
00:50:43,461 --> 00:50:45,461
Елена, ја...
-Не.
692
00:50:46,096 --> 00:50:50,232
Не троши речи. Идем кући.
693
00:51:11,210 --> 00:51:13,376
Можемо ли да причамо?
Осећам се лоше због...
694
00:51:20,297 --> 00:51:25,745
Донео сам грицкалице! -Имамо
проблем. -Шта? -У питању је Арџ.
695
00:51:25,870 --> 00:51:31,351
Причао сам са колегом.
Имао је несрећу. У коми је.
696
00:51:31,476 --> 00:51:35,588
У коми је? Шта му се догодило?
697
00:51:35,713 --> 00:51:37,713
Куцао је поруку док је возио.
698
00:51:38,315 --> 00:51:42,729
Шта? Мислио сам да је то
твој посао, да спречиш то!
699
00:51:42,854 --> 00:51:46,231
Овде сам. Нисам могао да га спасим.
-Па шта сад?
700
00:51:46,356 --> 00:51:49,268
Морамо да чекамо
да се пробуди из коме.
701
00:51:49,393 --> 00:51:51,496
Сам мора да пожели да се замени.
702
00:51:53,230 --> 00:51:56,843
Пристао сам да заменим живот с њим
на неколико дана
703
00:51:56,968 --> 00:51:59,679
из добре воље, да се мало забави.
704
00:51:59,804 --> 00:52:04,350
Ово не може да буде договор!
Не могу више овако да живим!
705
00:52:04,475 --> 00:52:08,020
Не свиђа ми се! Иди причај
са својим анђелима и среди ово.
706
00:52:08,145 --> 00:52:10,145
Среди ми ово, у реду?
707
00:52:10,682 --> 00:52:12,682
Хоћу.
-Хвала!
708
00:52:13,484 --> 00:52:18,798
Габрјиеле. Отпуштен си.
-Шта? Добио сам отказ?
709
00:52:18,923 --> 00:52:23,536
Направио си превелики хаос.
-Шта ће бити са мном?
710
00:52:23,661 --> 00:52:28,497
Живећеш овај живот као човек.
-Мора да постоји други начин.
711
00:52:29,000 --> 00:52:31,611
Ако Арџ одлучи да се замени
712
00:52:31,736 --> 00:52:36,816
и буде полагао наду у свој живот,
онда сте ти и Џеф спасени.
713
00:52:36,941 --> 00:52:39,944
Али до тада, ти си човек.
714
00:52:41,378 --> 00:52:44,958
Већ то осећам. Знојим се.
715
00:52:45,083 --> 00:52:51,063
Треба ми дезодоранс.
И стомак ми се чудно осећа. Мислим...
716
00:52:51,188 --> 00:52:53,188
Гладан сам?
717
00:52:57,127 --> 00:52:59,764
Како ћу знати кад да престанем
да жваћем?
718
00:53:01,398 --> 00:53:04,009
Никад раније ниси јео ништа?
719
00:53:04,134 --> 00:53:08,180
Мислим да ћеш једноставно знати.
720
00:53:08,305 --> 00:53:10,817
Шта ако се угушим?
Видео сам то много пута.
721
00:53:10,942 --> 00:53:13,578
Само ти једи тај хамбургер, важи?
722
00:53:23,488 --> 00:53:25,488
Да?
723
00:53:26,057 --> 00:53:31,971
Ово је лепо. Никад нисам
искусио овако нешто. -Да, човече.
724
00:53:32,096 --> 00:53:34,599
Не? Узми пилећи медаљон.
725
00:53:42,640 --> 00:53:48,546
Ето! Успео си, видиш?
Инстинкт је прорадио. Да!
726
00:53:49,747 --> 00:53:54,416
Ово ми се још више свиђа.
-Да. Узми мало милкшејка.
727
00:54:04,662 --> 00:54:08,675
Џефе, можеш ли да замислиш
да хиљадама година гледаш јагоде,
728
00:54:08,800 --> 00:54:13,303
а да никад не знаш њихов сладак укус
сакривен у тим чаробним бобицама?
729
00:54:14,005 --> 00:54:17,475
Не могу да замислим. И да будем искрен,
то је чоколадни милкшејк.
730
00:54:19,510 --> 00:54:23,322
Шта ћемо да радимо, Џефе?
Плашим се. Немамо пара,
731
00:54:23,447 --> 00:54:25,725
а већ се много знојим.
732
00:54:25,850 --> 00:54:29,194
Гледао сам на интернету
колико у просеку траје кома.
733
00:54:29,319 --> 00:54:31,997
Две недеље.
Није тако страшно.
734
00:54:32,022 --> 00:54:34,834
Само морамо да зарадимо
довољно новца док се не пробуди.
735
00:54:34,859 --> 00:54:36,869
Сутра идем
у своју стару канцеларију.
736
00:54:36,994 --> 00:54:39,539
Знам све о компанијама
у које су улагали.
737
00:54:39,664 --> 00:54:43,275
Даћу им неке увиде
који ће ме учинити финансијским генијем.
738
00:54:43,400 --> 00:54:46,412
Запослиће ме одмах.
Биће довољно пара за обојицу.
739
00:54:46,537 --> 00:54:48,940
Сутра излазимо из тог мотела.
740
00:54:52,744 --> 00:54:57,390
Тако је. Тако је!
Ти си велики дечко?
741
00:54:57,515 --> 00:55:01,550
Да, ја сам велики дечко.
-Него шта.
742
00:55:02,252 --> 00:55:04,856
Пустите ме! Пустите ме!
743
00:55:07,024 --> 00:55:12,137
Јеси ли добио посао? -Изгледам ли
као да сам добио посао? Не!
744
00:55:12,162 --> 00:55:14,240
Оптужили су ме
да сам им хаковао фајлове,
745
00:55:14,265 --> 00:55:18,768
и онда су ми практично запретили
да ће ме убити. -О, не. -Да.
746
00:55:19,169 --> 00:55:21,246
Пилећи медаљон?
747
00:55:21,371 --> 00:55:25,885
Да, наравно да поштујем
поверљивост пацијената.
748
00:55:26,010 --> 00:55:31,124
Само морам да знам, имате ли
тамо неке Индијце у коми?
749
00:55:31,249 --> 00:55:35,584
Да, заправо сам много пута звао.
Хало? Хало?
750
00:55:37,622 --> 00:55:40,958
Мислим да ми више
неће рећи ништа о томе.
751
00:55:41,859 --> 00:55:45,438
Прошле су три недеље,
пријавио сам се на милион послова.
752
00:55:45,563 --> 00:55:49,041
Или ми уопште не одговоре, или је
то нека превара где људи само хоће
753
00:55:49,066 --> 00:55:52,802
да им пошаљем слике својих стопала.
Слушаш ли ме, Габријеле?
754
00:55:53,871 --> 00:55:58,451
Извини. Интернет је невероватан, Џефе.
Хоћу да ти помогнем да нађеш посао,
755
00:55:58,576 --> 00:56:01,411
али такође хоћу да гледам
слике беба слонова.
756
00:56:02,613 --> 00:56:06,492
Погледај овог, купа се у реци.
Зове се Оливер.
757
00:56:06,617 --> 00:56:09,162
Не могу више финансијски
да издржавам обојицу.
758
00:56:09,287 --> 00:56:12,498
Мораш да нађеш посао, Габријеле.
-Посао? -Да.
759
00:56:12,623 --> 00:56:17,937
Питам се шта желим да будем.
Архитекта, научник...
760
00:56:18,062 --> 00:56:20,062
Можда желим да радим са животињама.
761
00:56:21,165 --> 00:56:23,567
Можда бих могао да радим
са бебама слоновима.
762
00:56:23,968 --> 00:56:28,448
Можда. Али вероватно не.
-Хајде, Габријеле.
763
00:56:28,573 --> 00:56:30,573
Мораш да будеш бржи, молим те.
764
00:56:31,809 --> 00:56:34,319
Радимо ли још нешто
или само судови целу ноћ?
765
00:56:34,444 --> 00:56:36,444
Само перемо судове целу ноћ.
766
00:56:40,184 --> 00:56:44,363
Мој први чек.
Фелипе, мој први чек!
767
00:56:44,488 --> 00:56:46,488
Добро, Гејбе.
768
00:56:47,325 --> 00:56:51,871
Шалиш се. Фелипе, нешто није у реду
с мојим чеком!
769
00:56:51,996 --> 00:56:54,373
Шта није у реду с твојим чеком, Гејбе?
770
00:56:54,498 --> 00:56:57,477
Нема довољно пара.
Где су паре?
771
00:56:57,602 --> 00:57:02,181
Плаћају један износ, а онда одузму
много пара за све те друге ствари.
772
00:57:02,306 --> 00:57:04,306
Дај да видим, Гејбе.
773
00:57:05,243 --> 00:57:07,754
Тај новац иде локалној и савезној влади,
774
00:57:07,779 --> 00:57:09,856
за твоје осигурање
и социјално осигурање.
775
00:57:09,981 --> 00:57:11,981
Зато је мање пара.
776
00:57:12,850 --> 00:57:15,027
Не могу да преживим од овога.
777
00:57:15,152 --> 00:57:18,397
Можда ћеш морати да нађеш
још један посао. -Још један посао?
778
00:57:18,522 --> 00:57:21,534
Перем судове све време.
Кад да радим други посао?
779
00:57:21,659 --> 00:57:23,659
Не знам.
Ја имам три посла.
780
00:57:26,364 --> 00:57:29,742
Шта?
-Радим овде, механичар сам,
781
00:57:29,867 --> 00:57:33,112
и вршим услужно паркирање
у соби за бекство.
782
00:57:33,237 --> 00:57:36,449
Мислио сам да посао доноси
довољно новца за све моје потребе
783
00:57:36,574 --> 00:57:40,052
и мало вишка за забавне ствари.
784
00:57:40,177 --> 00:57:42,713
Жао ми је, Гејбе.
Тако ти је то.
785
00:57:53,557 --> 00:57:59,038
Како се осећаш? -Добро сам.
-Сутра је велики дан. Узбуђен?
786
00:57:59,163 --> 00:58:04,811
Да. Спреман да идем кући.
-То је добро. Слушај.
787
00:58:04,936 --> 00:58:06,946
Откако си овде, долазила су двојица
788
00:58:06,971 --> 00:58:10,583
и распитивали се за тебе,
деловали су мало сумњиво.
789
00:58:10,708 --> 00:58:15,421
Један, коврџава коса, прилично обичан.
Други, дуга коса,
790
00:58:15,546 --> 00:58:19,592
веома привлачан.
Као лош момак, али с нежним стилом.
791
00:58:19,717 --> 00:58:22,227
Знам о коме говориш.
Да, познајем их.
792
00:58:22,252 --> 00:58:25,331
Можда би требало да их позовеш.
Деловали су прилично забринуто.
793
00:58:25,456 --> 00:58:29,458
Можеш да даш оном високом мој број.
Мени је то у реду.
794
00:58:31,195 --> 00:58:34,941
Могу ли да те нешто питам?
Када људи имају незгоде као ова...
795
00:58:35,066 --> 00:58:37,066
Да ли понекад имају
проблеме с памћењем?
796
00:58:43,441 --> 00:58:45,441
Где је ово место?
797
00:58:46,644 --> 00:58:50,946
"Стоун Кењон Роуд"?
То је моја адреса.
798
00:58:51,816 --> 00:58:53,816
"Достава за Арџа"?
799
00:58:54,485 --> 00:58:58,487
Изашао је из коме.
Изашао је из коме!
800
00:59:03,928 --> 00:59:07,229
Џеф? Шта који курац ради овде?
801
00:59:08,933 --> 00:59:10,933
Он ми је достављач из Фудзра?
802
00:59:17,842 --> 00:59:21,153
Много хвала.
-Шта се дешава сад?
803
00:59:21,278 --> 00:59:23,522
Изашао си из коме и наручујеш рамен?
804
00:59:23,647 --> 00:59:27,860
Зашто ме ниси позвао, Арџ?
-Рекли су да би ово могло да се деси.
805
00:59:27,985 --> 00:59:30,529
Због коме имам
проблеме с памћењем.
806
00:59:30,654 --> 00:59:32,790
Баш ми је жао, али те се не сећам.
807
00:59:33,492 --> 00:59:37,628
Не сећаш ме се? -Брошура.
Да ти донесем брошуру.
808
00:59:44,035 --> 00:59:47,381
Ево. Зове се
дисоцијативни губитак памћења.
809
00:59:47,506 --> 00:59:51,417
Настао је због лекова које су
користили да ме лече после несреће.
810
00:59:51,542 --> 00:59:54,787
Била је то прилично озбиљна
повреда мозга. -Зајебаваш ме, друже?
811
00:59:54,812 --> 00:59:58,392
Стварно ме се не сећаш? -Можда можемо
покушати да освежимо моје памћење.
812
00:59:58,517 --> 01:00:03,930
Како се зовеш? -Џеф!
-Не звучи ми познато.
813
01:00:04,055 --> 01:00:07,833
Не знаш ко сам? -Ако прочиташ
брошуру, може бити веома корисно.
814
01:00:07,958 --> 01:00:10,068
"Трајање губитка памћења
може да варира
815
01:00:10,093 --> 01:00:12,139
у зависности од конкретног
узрока коме.
816
01:00:12,154 --> 01:00:15,608
У неким случајевима, памћење може
временом да се побољша уз лечење.
817
01:00:15,633 --> 01:00:17,633
У другим случајевима,
губитак памћења...
818
01:00:18,836 --> 01:00:24,306
може бити трајан."
-То није добро.
819
01:00:25,477 --> 01:00:27,611
Јеси ли управо рекао,
"То није добро"?
820
01:00:28,779 --> 01:00:31,290
Наравно да није добро!
821
01:00:31,415 --> 01:00:35,294
То много, много није добро, Габријеле.
822
01:00:35,419 --> 01:00:37,430
Знаш шта? Хоћу да причам с Богом.
823
01:00:37,455 --> 01:00:41,133
Повежи ме с Богом. Хоћу састанак с Богом
одмах. -То је изнад мог нивоа.
824
01:00:41,258 --> 01:00:45,439
Ко ти је онда шеф?
За кога радиш? -Марта. -Марта?
825
01:00:45,564 --> 01:00:49,898
Радиш за анђела
која се зове Марта? -Марта.
826
01:00:50,234 --> 01:00:54,213
Шта се догодило с тобом, Габријеле?
Само си одустао. Сад и цигарете пушиш?
827
01:00:54,338 --> 01:00:57,175
Остави ме на миру, Џефе.
Свиђа ми се. То је све што имам.
828
01:00:59,210 --> 01:01:01,220
Молим те, немој да одустанеш од мене.
829
01:01:01,245 --> 01:01:03,389
Хоћеш ли да переш судове
и пушиш цигарете,
830
01:01:03,414 --> 01:01:05,424
или хоћеш да вратиш своја крила?
831
01:01:05,449 --> 01:01:08,587
Можеш да их вратиш, човече.
Знам да можеш. Само размисли!
832
01:01:13,757 --> 01:01:17,404
Његова пријатељица Елена.
Њој је првобитно требало да помогнем,
833
01:01:17,529 --> 01:01:20,407
али нисам,
и зато је скренула са свог пута.
834
01:01:20,532 --> 01:01:23,443
Можда могу да јој помогнем
да се врати на свој пут,
835
01:01:23,568 --> 01:01:26,112
а то ће помоћи Арџу
да се и он врати на свој.
836
01:01:26,237 --> 01:01:30,149
И онда ће желети да се замени.
-А онда ћу ја вратити своја крила.
837
01:01:30,274 --> 01:01:32,386
А ти ћеш вратити свој живот!
838
01:01:32,511 --> 01:01:34,687
То желим.
Знао сам да можеш, човече!
839
01:01:34,812 --> 01:01:37,323
Браво. Можеш ти то, Габријеле.
-Да, да. -Габријеле,
840
01:01:37,448 --> 01:01:40,326
шта радиш тамо? Пауза ти је готова.
Требаш ми, молим те.
841
01:01:40,451 --> 01:01:43,262
Мораш да се вратиш у ресторан.
-У реду, Фелипе.
842
01:01:43,387 --> 01:01:45,387
Морам прво
да завршим своју смену.
843
01:01:47,324 --> 01:01:49,324
Хвала, човече.
844
01:01:53,733 --> 01:01:56,812
Стварно желите да плаћате
синдикалну чланарину без гаранција?
845
01:02:00,838 --> 01:02:06,185
Ово овде, то је истина.
Имао сам синдикат на претходном послу,
846
01:02:06,310 --> 01:02:09,555
само су нам узимали паре од плата,
ништа нису урадили за нас.
847
01:02:09,580 --> 01:02:12,526
Али, Кирби, како то можеш да кажеш
кад то уопште нисмо ми?
848
01:02:12,651 --> 01:02:17,364
Мени то све звучи као исте глупости.
Ако то није истина, шта јесте?
849
01:02:17,489 --> 01:02:19,599
Истина је да је један
од наших чланова тима
850
01:02:19,624 --> 01:02:22,102
имао напад панике
на послу прошле недеље,
851
01:02:22,127 --> 01:02:25,704
размишљајући које рачуне да плати,
плашећи се да је не избаце из стана.
852
01:02:25,729 --> 01:02:28,429
И знам да она није једина
која с тим мора да се бакће.
853
01:02:28,500 --> 01:02:34,347
Добијамо све више дуплих смена,
мање обуке, више одговорности.
854
01:02:34,472 --> 01:02:38,518
А шта добијамо заузврат?
25 центи повишицу и тапшање по рамену?
855
01:02:38,643 --> 01:02:41,721
Ова продавница може да брине
о себи и људима у њој,
856
01:02:41,746 --> 01:02:43,756
али нам стално дају
све мање и мање
857
01:02:43,781 --> 01:02:48,194
јер смо задовољни мрвицама.
Па шта ће бити?
858
01:02:48,319 --> 01:02:53,390
Хоћемо ли узимати мрвице?
Или ћемо их сјебати?
859
01:02:55,893 --> 01:03:00,507
Да! И знате шта још?
860
01:03:00,632 --> 01:03:04,669
Зашто морамо да дајемо паре за
порезе и социјално осигурање?
861
01:03:05,869 --> 01:03:08,914
Тај новац би требало
да иде на забавне ствари,
862
01:03:09,039 --> 01:03:11,710
као што су пилећи медаљони
и милкшејкови.
863
01:03:13,043 --> 01:03:17,790
Милкшејкови су добри,
пилећи медаљони су добри. То је истина.
864
01:03:17,915 --> 01:03:21,361
И пси. Помазио сам пса
по први пут пре неки дан.
865
01:03:21,486 --> 01:03:24,029
Можда и они треба
да добију бенефиције.
866
01:03:24,154 --> 01:03:26,232
Пружају толико радости, а шта добију?
867
01:03:26,357 --> 01:03:28,425
Тапшање по глави и кекс.
868
01:03:29,393 --> 01:03:33,205
Није довољно! Можемо боље.
869
01:03:33,330 --> 01:03:36,242
И Хардвер хевен може боље.
870
01:03:36,367 --> 01:03:40,079
За нас и за псе.
871
01:03:40,204 --> 01:03:44,584
Брате. У ком одељењу радиш?
872
01:03:44,709 --> 01:03:47,147
Не радим овде.
873
01:03:47,447 --> 01:03:50,712
Перем судове у ресторану
са неограниченим корејским роштиљем.
874
01:03:51,616 --> 01:03:53,616
Не бих смео да будем овде?
875
01:04:05,530 --> 01:04:07,530
Да.
876
01:04:08,065 --> 01:04:10,065
Не.
877
01:04:10,801 --> 01:04:15,080
Не. Не.
878
01:04:15,205 --> 01:04:20,141
Не. Не. Не.
879
01:04:20,218 --> 01:04:23,762
Резултати гласања о ратификацији
ДА - 39, НЕ - 112
880
01:04:43,668 --> 01:04:45,668
Јеси ли добро, Гејбе?
881
01:04:46,638 --> 01:04:48,638
Фелипе.
882
01:04:49,239 --> 01:04:51,308
Нисам.
883
01:04:53,344 --> 01:04:55,344
Само сам тужан.
884
01:04:56,013 --> 01:05:00,859
Забрљао сам. Зато сам
добио отказ на претходном послу.
885
01:05:00,984 --> 01:05:02,984
Шта си урадио?
886
01:05:03,521 --> 01:05:05,565
Био сам анђео.
887
01:05:05,690 --> 01:05:09,536
Спасавао сам људе кад су куцали
поруке док возе.
888
01:05:09,661 --> 01:05:11,895
Кул, лепо.
889
01:05:13,765 --> 01:05:17,176
Хајде, Габријеле.
Можда можеш да спустиш пиће.
890
01:05:17,301 --> 01:05:19,738
Не можеш овако. Шта желиш?
891
01:05:27,444 --> 01:05:29,647
Хоћу свој стари посао назад.
892
01:05:31,816 --> 01:05:36,853
Хоћу да поправим оно што сам забрљао.
-Хајде онда да то урадимо.
893
01:05:37,522 --> 01:05:40,667
Ти си згодан, драг човек.
894
01:05:40,792 --> 01:05:44,537
Верујем у тебе,
али си на лошем месту.
895
01:05:44,662 --> 01:05:46,662
Морамо да ти подигнемо расположење.
896
01:05:47,965 --> 01:05:50,835
Шта планираш вечерас после смене?
897
01:05:52,470 --> 01:05:57,205
Не знам. Зашто?
-Идемо да плешемо.
898
01:05:58,041 --> 01:06:00,041
Шта да радим?
-Само ме прати.
899
01:06:03,981 --> 01:06:05,981
Узми мало такоса.
900
01:06:12,824 --> 01:06:16,358
Куцала си поруку док си возила.
-Шта?
901
01:06:21,064 --> 01:06:23,876
Габријеле, то ми је жена.
Не терај ме да узмем црево.
902
01:06:24,001 --> 01:06:26,103
Смири се. То ми је муж.
903
01:06:28,172 --> 01:06:31,607
Хвала ти, Гејбе.
-Ћао.
904
01:06:32,777 --> 01:06:34,777
Спасао сам је.
905
01:06:41,586 --> 01:06:43,586
Овај гад ми је украо одмор.
906
01:06:44,388 --> 01:06:46,388
Надам се да се лепо проводиш.
907
01:06:49,093 --> 01:06:51,170
"Драги цењени сарадниче Фудзра,
908
01:06:51,295 --> 01:06:54,808
следеће недеље прелазимо
углавном на роботску доставу.
909
01:06:54,933 --> 01:06:57,076
Ваша оцена не задовољава наш праг?
910
01:06:57,201 --> 01:07:01,639
Ваш налог је моментално укинут."
911
01:07:02,774 --> 01:07:07,319
Јеботе! Јеботе! Јеботе!
912
01:07:07,444 --> 01:07:09,444
Џефе?
-Да!
913
01:07:10,648 --> 01:07:12,648
Шта је било?
914
01:07:16,153 --> 01:07:20,533
Ово је претешко, човече.
Како људи ово раде?
915
01:07:20,658 --> 01:07:23,837
Како није свако несрећан
916
01:07:23,962 --> 01:07:29,174
и бесан стално?
Мени чак и није толико лоше,
917
01:07:29,299 --> 01:07:31,877
а налазим се на самој ивици.
918
01:07:32,002 --> 01:07:36,148
У мом старом животу
само сам ишао на одморе
919
01:07:36,273 --> 01:07:40,986
и присуствовао веома лаким
и пријатним састанцима путем Зума.
920
01:07:41,111 --> 01:07:43,347
Хоћу то назад!
921
01:07:45,449 --> 01:07:50,195
Срање, керови.
Баш нам то треба!
922
01:07:50,320 --> 01:07:53,400
Објасните ми како да вратим свој ауто?
-Идите у депо за заплену,
923
01:07:53,525 --> 01:07:56,669
платите све неплаћене казне за паркинг
и таксу за заплену.
924
01:07:56,794 --> 01:08:00,005
Сваки дан што ауто остане тамо,
трошкови расту.
925
01:08:00,130 --> 01:08:02,199
Сјајан систем. Хвала.
926
01:08:05,168 --> 01:08:09,416
Исто се десило и Арџу.
-Шта? Како то мислиш?
927
01:08:09,441 --> 01:08:12,184
Након што си га отпустио,
отишао је да донира плазму
928
01:08:12,209 --> 01:08:15,980
и онесвестио се у "Денису", а кад се
пробудио, ауто му је био заплењен.
929
01:08:17,815 --> 01:08:19,815
Чудно.
930
01:08:21,184 --> 01:08:23,184
Шта ћемо сад да радимо?
931
01:08:24,154 --> 01:08:29,935
Стварно не знам, човече. Немамо
где да живимо. Сад ни посао немам.
932
01:08:30,060 --> 01:08:32,262
Стварно нам треба неки новац.
933
01:08:43,206 --> 01:08:48,755
Шта? -Лепотица. Моји сатови.
Можемо да узмемо моје сатове!
934
01:08:48,880 --> 01:08:52,347
Твоје сатове?
-Да! Идемо!
935
01:08:54,217 --> 01:08:58,521
Шта се овде дешава?
-То је мој рођендан.
936
01:08:59,824 --> 01:09:02,368
Срећан рођендан.
-Не, сад је Арџов рођендан,
937
01:09:02,493 --> 01:09:06,862
украо ми је прославу 40. рођендана!
Ја ни не знам кад ми је рођендан.
938
01:09:07,832 --> 01:09:11,945
Да ли ћемо ипак моћи да узмемо сатове?
-Да, не сећа се ко смо.
939
01:09:12,070 --> 01:09:14,781
У реду је. Ово је заправо добро.
Ушуњаћу се горе.
940
01:09:14,906 --> 01:09:18,876
Још увек знам шифру сефа. Ако узмем
Лепотицу, збринути смо за цео живот.
941
01:09:20,177 --> 01:09:23,623
И даље се осећам лоше због крађе.
942
01:09:23,748 --> 01:09:28,060
То није крађа јер је све ово моје!
943
01:09:28,185 --> 01:09:32,455
Хајде!
-Тачно.
944
01:09:34,792 --> 01:09:37,071
Мора да се шалиш.
945
01:09:38,896 --> 01:09:41,207
Украо ми је кореографију!
946
01:09:42,232 --> 01:09:44,813
Цео овај наступ је била моја идеја!
947
01:09:47,038 --> 01:09:52,284
Ти си ово урадио. Упропастио си ми
рођендан. -Џефе, сатови.
948
01:09:52,409 --> 01:09:54,409
Да, добро, добро.
949
01:09:54,979 --> 01:09:58,525
Неки типови чувају степенице.
Направићу круг, покушаћу да их начекам.
950
01:09:58,650 --> 01:10:03,161
можда успут навалим на шведски сто.
Чак ми је и кетеринг украо! Дођавола.
951
01:10:03,286 --> 01:10:06,555
Вратићу се.
Ти ради оно своје. Уклопи се.
952
01:10:20,304 --> 01:10:22,549
Мирисала је на боровнице.
953
01:10:22,674 --> 01:10:27,052
Видимо се касније, Ленарде.
-Његов друг из теретане?
954
01:10:27,177 --> 01:10:29,177
Здраво! Како си?
955
01:10:30,280 --> 01:10:35,252
Добро сам.
-Није мој рођендан, ваш је!
956
01:10:37,522 --> 01:10:42,335
Арџов тата?
-Хајде, идемо! Идемо! Идемо!
957
01:10:42,460 --> 01:10:44,460
Идемо! Идемо!
958
01:10:45,963 --> 01:10:47,963
Џеф?
959
01:10:49,433 --> 01:10:53,211
Не, Танере, шта то радиш, који курац?
Не наслањај се на уметнине, човече!
960
01:10:53,336 --> 01:10:56,015
То је нечија слика, забога.
961
01:10:56,140 --> 01:10:59,519
Зашто сам био пријатељ с тим кретенима?
Линда, шта има?
962
01:10:59,644 --> 01:11:03,088
Да ли се знамо?
963
01:11:03,213 --> 01:11:06,526
Рецимо да смо се познавали
у другом животу. -Лудо. -Да.
964
01:11:06,651 --> 01:11:10,697
Знаш ли оног типа, има дугу косу,
мало виши? -Да.
965
01:11:10,822 --> 01:11:13,700
Да, Габријел. Он је анђео.
-И јебено је згодан. -Да.
966
01:11:13,825 --> 01:11:17,937
Идем да му седнем на лице.
-То ће га баш збунити.
967
01:11:18,062 --> 01:11:21,941
Да ли је Џеф овде?
-Не.
968
01:11:22,066 --> 01:11:26,070
Али имамо мало чоколаде с печуркама,
брате. Хоћеш гриз? -Чоколада. -Хајде.
969
01:11:27,872 --> 01:11:33,019
Хвала. Чудан укус.
Могу ли још једну? -Наравно.
970
01:11:33,144 --> 01:11:35,144
Само напред, краљу.
971
01:11:42,252 --> 01:11:45,064
Елена? Шта ти радиш овде?
972
01:11:45,189 --> 01:11:49,602
Тренутно служим лососа на
кростинима. Срећан рођендан.
973
01:11:49,727 --> 01:11:53,539
Хвала. Али шта... -Почела сам да радим
за ову кетеринг компанију са стране.
974
01:11:53,664 --> 01:11:56,067
Нисам знала да је твоја адреса
док нисам стигла.
975
01:11:57,101 --> 01:11:59,178
Морам да се вратим на посао.
976
01:12:00,772 --> 01:12:02,772
Фини плесни потези, узгред.
977
01:12:07,845 --> 01:12:09,845
Откуд познајеш Арџа?
978
01:12:14,284 --> 01:12:16,754
Не знам да ли смем да кажем.
979
01:12:17,555 --> 01:12:20,566
Знаш ли да чуваш тајну?
-Обожавам тајне.
980
01:12:20,691 --> 01:12:25,571
Некада сам био анђео.
И заменио сам Арџов живот
981
01:12:25,696 --> 01:12:29,909
са Џефовим животом.
Али онда Арџ није хтео да се врати,
982
01:12:30,034 --> 01:12:35,180
и тако сам изгубио крила
и постао човек. -Боже.
983
01:12:35,305 --> 01:12:40,019
Да ли ово сад глумимо нешто?
Толико те желим. -Не.
984
01:12:40,144 --> 01:12:44,157
Морам да пронађем Џефа.
-Не, не. Заборави на Џефа.
985
01:12:44,282 --> 01:12:46,282
Реци ми још тајни.
986
01:12:51,122 --> 01:12:57,103
Шта радиш овде? Јеси ли добро?
-Не бих смео да будем овде, Ленарде.
987
01:12:57,228 --> 01:13:02,475
Ова кућа, ова забава, нису моји.
Као да сам то украо од неког другог.
988
01:13:02,600 --> 01:13:07,547
Од Индијанаца? -Не, не од њих.
-Ко год има овакав живот,
989
01:13:07,672 --> 01:13:09,672
некоме га је украо.
990
01:13:11,009 --> 01:13:13,119
Јеси ли видео ону конобарицу
с дугом косом?
991
01:13:13,144 --> 01:13:15,955
Црнкињу? -Да. -Мислиш да знам
где је она јер сам црнац?
992
01:13:15,960 --> 01:13:18,523
Мислиш да могу да пратим све
црнце на твојој забави?
993
01:13:18,548 --> 01:13:21,127
Нисам тако мислио.
Излазили смо пре неког времена.
994
01:13:21,252 --> 01:13:25,122
Она је сјајна.
Али ја сам једноставно превише фенси.
995
01:13:26,290 --> 01:13:30,358
То нас је некако раздвојило.
-Ти јеси фенси.
996
01:13:30,761 --> 01:13:35,374
Али имаш срце. Кад си ме упознао,
био сам само неки тип с улице.
997
01:13:35,499 --> 01:13:39,545
А ти си ми нашао стан.
Обезбедио ми одело по мери.
998
01:13:39,670 --> 01:13:42,381
Ево мене како једем лососа на крос...
999
01:13:42,506 --> 01:13:45,151
Не могу ни да изговорим то што једем.
1000
01:13:45,276 --> 01:13:47,912
Можда само не зна ко си ти заправо.
1001
01:14:04,195 --> 01:14:06,195
Забава ти се завршила.
1002
01:14:07,131 --> 01:14:09,200
Да, изгледа да јесте.
1003
01:14:10,134 --> 01:14:13,613
Јеси ли добро?
-Да.
1004
01:14:13,738 --> 01:14:18,175
Шта сад радиш? Хоћеш да се дружимо мало?
-Морам да почистим.
1005
01:14:19,442 --> 01:14:21,442
Изгледа да су углавном завршили.
1006
01:14:22,713 --> 01:14:27,082
Хајде, шта је, сад ме мрзиш?
-Не, не мрзим те.
1007
01:14:29,320 --> 01:14:32,370
Ти си једина особа овде
са којом сам хтео да се дружим,
1008
01:14:32,405 --> 01:14:37,192
а сви остали су коначно отишли.
Шта кажеш?
1009
01:14:41,933 --> 01:14:44,068
Хоћеш да плешемо?
Још увек имамо диско под.
1010
01:14:59,984 --> 01:15:04,130
Био си у праву.
Требало је да одемо у Париз.
1011
01:15:04,255 --> 01:15:09,093
Мислила сам да могу нешто променити,
али то је било губљење времена.
1012
01:15:10,494 --> 01:15:12,494
Није тачно.
1013
01:15:13,397 --> 01:15:15,397
Изгубила сам.
1014
01:15:16,434 --> 01:15:18,903
Шта је твој одговор?
Да одустанеш?
1015
01:15:21,238 --> 01:15:26,744
Ти си у огромној кући с базеном и
говориш ми да не одустајем, да се борим.
1016
01:15:28,112 --> 01:15:30,769
Како да се борим против
огромне корпорације
1017
01:15:30,770 --> 01:15:32,785
кад се борим само да преживим?
1018
01:15:33,951 --> 01:15:37,820
Кирија ми је порасла.
Остала сам без стана.
1019
01:15:38,723 --> 01:15:41,592
Спавам у колима свог рођака, Арџ.
1020
01:15:46,497 --> 01:15:50,943
Никад ми нећеш веровати,
али био сам у тој ситуацији.
1021
01:15:51,068 --> 01:15:55,982
Чак и да јеси, сад си овде.
1022
01:15:56,107 --> 01:15:58,107
И прелепо је.
1023
01:15:59,310 --> 01:16:03,779
Дођавола! Хоћу да идем.
Хоћу да идем у Париз, али...
1024
01:16:08,085 --> 01:16:11,322
Знам шта се дешава на терену тамо доле.
1025
01:16:14,158 --> 01:16:17,803
И уместо да сам овде горе
и пијем најскупље вино које имаш,
1026
01:16:17,928 --> 01:16:20,031
радије бих била доле...
1027
01:16:22,133 --> 01:16:24,235
и борила се да доведем
још људи овде горе,
1028
01:16:25,336 --> 01:16:27,336
а не само себе.
1029
01:16:33,177 --> 01:16:35,177
Морам да идем.
1030
01:17:48,853 --> 01:17:50,853
Лепотица.
1031
01:18:02,032 --> 01:18:07,447
Упуцао си ме!
-О, не, Џефе! Јеси ли добро?
1032
01:18:07,572 --> 01:18:11,017
Зашто си ме упуцао? -Рекао си,
"Не оклевај. Пуцај прво, питај касније."
1033
01:18:11,142 --> 01:18:13,677
Мислио сам да си провалник на метадону!
1034
01:18:14,645 --> 01:18:18,090
Ја сам то рекао? Сећаш ме се?
1035
01:18:18,215 --> 01:18:20,960
Кад сам ти донео рамен
и гјозу, сетио си ме се!
1036
01:18:21,085 --> 01:18:25,097
Знао сам! -Тако ми је жао! Зваћу Хитну
помоћ! Већ зовем! -Јебени сероњо.
1037
01:18:25,222 --> 01:18:29,001
Знао сам! Лагао си ме
и упуцао ме! Ти си лош човек, Арџ!
1038
01:18:29,126 --> 01:18:33,795
Не могу да нађем телефон!
-Користи мој!
1039
01:18:35,399 --> 01:18:37,477
Арџ?
-Џефе, јеси ли добро?
1040
01:18:37,502 --> 01:18:40,179
Габријеле, позови анђела
који се бави ранама од метка!
1041
01:18:40,304 --> 01:18:43,483
Немам како да их контактирам,
и обично раде у другом делу града.
1042
01:18:43,608 --> 01:18:47,153
Увео сам те у свој живот,
дао ти бурату,
1043
01:18:47,278 --> 01:18:49,380
а ти си ми онда узео све.
1044
01:18:51,815 --> 01:18:56,695
Лагао си ме,
украо све моје плесне покрете,
1045
01:18:56,820 --> 01:18:58,820
и онда си ме упуцао.
1046
01:19:00,124 --> 01:19:02,702
Жао ми је, човече.
Зашто си уопште имао пиштољ?
1047
01:19:02,727 --> 01:19:05,204
Нисам мислио да ћу ја бити тај
који ће бити упуцан.
1048
01:19:05,329 --> 01:19:09,833
Статистички, изненадио би се.
-Добро, не сад. Је ли то у реду?
1049
01:19:10,868 --> 01:19:12,868
Зашто си ме лагао, Арџ?
1050
01:19:14,171 --> 01:19:18,684
Мој живот је тежак.
Твој је баш лак и забаван.
1051
01:19:18,809 --> 01:19:24,657
Нисам могао да се вратим.
Али ово је трајало довољно дуго.
1052
01:19:24,782 --> 01:19:27,652
Габријеле, како да се заменим?
1053
01:19:28,852 --> 01:19:30,852
Рекао си ми.
1054
01:19:31,255 --> 01:19:34,734
Ако желиш да се вратиш у свој стари
живот, то би требало да се деси.
1055
01:19:34,759 --> 01:19:39,573
Зашто се не дешава? -Хоћеш да се вратиш
јер се осећаш кривим због Џефа,
1056
01:19:39,698 --> 01:19:44,201
али и даље не мислиш да је твој живот,
твој прави живот, вредан живљења.
1057
01:19:44,902 --> 01:19:47,113
Немаш наду.
1058
01:19:47,238 --> 01:19:50,116
Да разјасним, он не треба
само да жели да се врати,
1059
01:19:50,241 --> 01:19:52,785
што сам мислио да је био предуслов,
1060
01:19:52,910 --> 01:19:57,813
него мора да буде одушевљен тиме?
-Да. -Зашто би се то икад десило?
1061
01:19:58,148 --> 01:20:02,228
Без увреде. -Не знам шта
друго можемо да урадимо.
1062
01:20:02,353 --> 01:20:06,922
Ова недеља је била јако стресна.
-Можда да се вратимо у моју кућу?
1063
01:20:07,391 --> 01:20:11,728
Технички, твоју кућу. Нашу кућу?
1064
01:20:12,363 --> 01:20:17,667
За сада.
-Могу ли и ја да дођем? -Да.
1065
01:20:19,738 --> 01:20:25,619
Допада ти се?
-Да. Требало ми је ово.
1066
01:20:25,744 --> 01:20:30,590
Смењивање врућег и хладног даје чар.
-Да.
1067
01:20:30,715 --> 01:20:34,628
Хоћемо ли да уронимо?
-Шта је то?
1068
01:20:34,753 --> 01:20:36,753
Идемо! Идемо!
1069
01:20:38,355 --> 01:20:41,734
Успео си, две минуте! Успео си!
-Да, Габријеле! Идемо!
1070
01:20:41,859 --> 01:20:43,859
Улазим и ја.
-Да.
1071
01:20:45,129 --> 01:20:49,543
Јеботе, упуцан сам! Не бих
требало ово да радим. Не бих требало.
1072
01:21:01,946 --> 01:21:03,989
Стварно си научио да возиш поршеа?
1073
01:21:04,014 --> 01:21:07,392
Да. Знам да возим с мануелним мењачем.
Мораш да научиш. Научићу те.
1074
01:21:07,417 --> 01:21:09,753
Хоћу. Молим те, научи ме.
Изгледа баш забавно.
1075
01:21:10,454 --> 01:21:12,454
Да ли је купање било лепо?
1076
01:21:13,157 --> 01:21:17,094
Марта. Да, ваљда.
1077
01:21:19,063 --> 01:21:23,643
Сад Арџ хоће да се врати,
али и даље не може.
1078
01:21:25,613 --> 01:21:29,014
Дала сам ти најлакши задатак.
1079
01:21:29,039 --> 01:21:31,050
Само је требало да некога гурнеш,
1080
01:21:31,175 --> 01:21:35,555
да погледа право на пут
и готов си за тај дан. -Знам.
1081
01:21:35,680 --> 01:21:39,559
Мислио сам да могу више.
-Свакако јеси урадио више.
1082
01:21:39,684 --> 01:21:42,828
Прао си судове, јео пилеће медаљоне,
1083
01:21:42,953 --> 01:21:48,501
пушио, пио, држао говоре.
Све сам то видела.
1084
01:21:48,626 --> 01:21:53,072
Како да му вратим веру
у сопствени живот? Живео сам као он,
1085
01:21:53,197 --> 01:21:58,266
сад разумем зашто није имао
наду на почетку. -Габријеле...
1086
01:21:59,169 --> 01:22:02,482
понекад изгубљеној души
не треба анђео.
1087
01:22:02,607 --> 01:22:04,607
Треба јој само друга особа.
1088
01:22:06,176 --> 01:22:08,176
Не разумем.
1089
01:22:09,012 --> 01:22:13,315
Знам. Али ја имам наду.
1090
01:22:13,518 --> 01:22:15,518
Габријеле!
1091
01:22:16,387 --> 01:22:19,990
Јеси гладан? -Увек.
-Хајде да једемо.
1092
01:22:32,002 --> 01:22:37,584
Моје две омиљене ствари откад сам
постао човек су плес и такоси.
1093
01:22:37,709 --> 01:22:41,388
Ја сам човек много дуже, то су ми
и даље две омиљене ствари. -Мени исто.
1094
01:22:41,513 --> 01:22:44,047
Елена?
1095
01:22:45,315 --> 01:22:49,261
Ћао. Само секунду.
Како иде? -Добро сам.
1096
01:22:49,386 --> 01:22:52,365
Дошао сам на такосе
с пријатељима. Како си ти?
1097
01:22:52,390 --> 01:22:54,467
Добро. Ту сам с екипом
из Хардвер хевена.
1098
01:22:54,592 --> 01:22:58,070
Имали смо састанак па сад узимамо
нешто да поједемо. -Састанак?
1099
01:22:58,195 --> 01:23:01,708
Покушаћемо поново
да организујемо продавницу. -Стварно?
1100
01:23:01,833 --> 01:23:05,811
Да. Знам да сам била потиштена око тога
кад смо последњи пут причали.
1101
01:23:05,936 --> 01:23:09,416
Али шта знам, човече,
схватила сам да су промене тешке.
1102
01:23:09,541 --> 01:23:13,118
Мењаш нешто.
И не, не победимо одмах,
1103
01:23:13,243 --> 01:23:16,913
али наставиш да се бориш
и бориш и бориш, и...
1104
01:23:18,081 --> 01:23:22,451
Због тога на крају и успеш.
У то верујем.
1105
01:23:24,422 --> 01:23:26,433
Идемо на пиће после овога.
1106
01:23:26,558 --> 01:23:30,593
Знаш ли нека добра места у близини?
-Знам једно.
1107
01:23:42,306 --> 01:23:44,617
Сећам се одакле те знам.
1108
01:23:44,642 --> 01:23:47,654
Упао си у собу за одмор.
Онај лик с милкшејком и медаљонима.
1109
01:23:47,679 --> 01:23:53,148
То си ти, зар не? -Да, то сам ја.
Како иде? -Добро.
1110
01:23:56,554 --> 01:23:58,598
Погледај Габријела како се креће.
1111
01:23:58,723 --> 01:24:01,967
Има добре покрете.
Баш се примио на кумбију.
1112
01:24:02,092 --> 01:24:04,428
Сви су научили да плешу осим мене.
1113
01:24:26,016 --> 01:24:28,016
Габријеле.
1114
01:24:28,486 --> 01:24:30,486
Шта није у реду?
1115
01:24:33,323 --> 01:24:40,307
Ја сам промашај. Довео сам тебе и Џефа
у ужасну ситуацију. За све сам ја крив.
1116
01:24:40,632 --> 01:24:43,976
Шта? Ништа од тога није тачно.
Само си покушавао да помогнеш.
1117
01:24:44,101 --> 01:24:48,370
Шефица ми је рекла да нисам спреман,
и знала је истину.
1118
01:24:49,106 --> 01:24:51,106
Коју истину?
1119
01:24:52,142 --> 01:24:55,822
Да сам глуп.
-Глуп? Ниси ти глуп.
1120
01:24:55,947 --> 01:24:59,224
Јесам, глуп сам, и одустајем.
-Не можеш да одустанеш.
1121
01:24:59,349 --> 01:25:01,994
Ти си одустао.
1122
01:25:02,119 --> 01:25:04,915
Али, Габријеле, изгубио сам посао,
1123
01:25:04,916 --> 01:25:07,191
изгубио сам стан.
-И ја сам изгубио посао.
1124
01:25:07,224 --> 01:25:11,738
Некад сам био небеско биће,
а сад сам страствени пушач.
1125
01:25:11,863 --> 01:25:16,876
Зависан сам од никотина.
-Да, али није готово, зар не?
1126
01:25:17,001 --> 01:25:20,613
Мислим, дошао си да ми покажеш
да мој живот вреди живети.
1127
01:25:20,738 --> 01:25:25,452
Хајде, идемо. -Покушао сам, Арџ.
Али изгледа да ти више волиш да живиш
1128
01:25:25,577 --> 01:25:27,587
у огромној вили са базеном
1129
01:25:27,712 --> 01:25:31,391
него да спаваш у колима
и једеш протеинске плочице.
1130
01:25:31,516 --> 01:25:33,626
Али, Габријеле, ја никад
нисам желео све то.
1131
01:25:33,751 --> 01:25:36,295
Само сам хтео довољно,
довољно да живим пристојно,
1132
01:25:36,420 --> 01:25:39,699
да не осећам да се стално мучим.
1133
01:25:39,824 --> 01:25:44,102
Ако се вратим, хоћу ли имати
ауто, посао, било шта?
1134
01:25:44,227 --> 01:25:49,498
Ништа од тога.
-То је прилично застрашујуће.
1135
01:25:52,537 --> 01:25:55,381
Кад сам отпуштен, и ја сам се плашио.
1136
01:25:55,506 --> 01:25:58,083
Нисам знао шта ће бити даље.
1137
01:25:58,208 --> 01:26:00,208
И много пута није било забавно.
1138
01:26:01,646 --> 01:26:03,890
Спавање у колима није било забавно,
1139
01:26:04,015 --> 01:26:08,553
бити гладан није било забавно,
прати судове није било забавно.
1140
01:26:09,087 --> 01:26:11,087
Али...
1141
01:26:11,856 --> 01:26:14,634
Волим што сам човек.
1142
01:26:14,759 --> 01:26:19,171
Волим да плешем, волим такосе,
волим Фелипеа, волим Џефа.
1143
01:26:19,296 --> 01:26:21,296
И волим тебе.
1144
01:26:24,102 --> 01:26:29,081
Ако се вратим, шта ће бити с тобом?
Хоћу ли те икад више видети? -Не.
1145
01:26:29,206 --> 01:26:32,010
Мој посао би био готов,
поново бих био анђео.
1146
01:26:33,276 --> 01:26:38,448
Нема више такоса. -Можда ћу ти
оставити један, за сваки случај.
1147
01:26:44,122 --> 01:26:48,701
Шта? -Једном сам
одвео тату на такосе,
1148
01:26:48,826 --> 01:26:52,372
и купио сам му мајицу за рођендан,
а он је просуо зелени сос по њој.
1149
01:26:52,497 --> 01:26:55,775
Потпуно је упропастио мајицу,
као мало дете.
1150
01:26:55,900 --> 01:26:59,837
И даље је понекад носи, иако је
пуна флека, јер сам му је ја купио.
1151
01:27:02,140 --> 01:27:05,852
Он не зна ко сам ја, Габријеле.
Мисли да сам неки богаташ
1152
01:27:05,977 --> 01:27:09,656
који му је дао паре и купио кућу.
-Зашто ти је дозволио да урадиш то?
1153
01:27:09,781 --> 01:27:13,084
Рекао сам му да је победио на такмичењу
зато што има кул бркове.
1154
01:27:18,022 --> 01:27:23,736
И ово ми се свиђа. -Шта?
-Да будем с тобом, да се смејем.
1155
01:27:23,861 --> 01:27:28,931
То је један од најбољих делова
тога што си човек. -Јесте.
1156
01:27:30,034 --> 01:27:34,146
Камо среће да си имао другог анђела.
1157
01:27:34,271 --> 01:27:38,250
Азраел никад не би дозволио
да се ово деси. -Ко је он?
1158
01:27:38,375 --> 01:27:43,723
Он је сјајан анђео,
има огромна крила, води људе.
1159
01:27:43,848 --> 01:27:45,892
Права звезда.
1160
01:27:46,017 --> 01:27:48,761
Мислим да бих радије имао
оног што воли кумбију,
1161
01:27:48,886 --> 01:27:53,057
пилеће медаљоне и психоделике.
-То само кажеш јер сам овде.
1162
01:27:54,058 --> 01:27:58,162
Не. Кажем јер је истина.
1163
01:27:58,830 --> 01:28:02,742
Ти си мој анђео.
И ти ниси Азраел. Ти си Габријел.
1164
01:28:02,867 --> 01:28:07,368
И знаш шта? Волим Габријела.
Више ми се свиђа Габријел.
1165
01:28:09,173 --> 01:28:14,477
И ја нисам Џеф. Ја сам Арџ.
И ствари сада не иду баш најбоље,
1166
01:28:15,580 --> 01:28:19,282
али морам да покушам.
Желим да видим куда то води, као ја.
1167
01:28:20,818 --> 01:28:22,818
Као Арџ.
1168
01:28:26,891 --> 01:28:28,960
Мислим да мој живот вреди живети.
1169
01:28:32,897 --> 01:28:34,897
Еј.
1170
01:28:36,167 --> 01:28:38,167
Јеси ли добро?
1171
01:28:39,704 --> 01:28:41,704
Треба ли ти превоз негде?
1172
01:28:42,707 --> 01:28:46,274
Шта?
-Ауто су ти одвукли, зар не?
1173
01:28:46,778 --> 01:28:51,580
Да. -Помоћи ћу ти.
Само ми јави.
1174
01:28:53,350 --> 01:28:56,886
Хвала.
-Нема на чему.
1175
01:29:28,279 --> 01:29:30,782
НЕПРОПИСНО ПАРКИРАЊЕ
ИЗНОС ЗА ПЛАЋАЊЕ: 100 ДОЛАРА
1176
01:29:43,631 --> 01:29:45,995
ПЛАЋЕНО
Сауна бос ЛЛЦ
1177
01:29:50,942 --> 01:29:55,220
Хало. -Тата?
-Како си?
1178
01:29:55,345 --> 01:29:57,345
Добро сам.
1179
01:29:58,683 --> 01:30:01,052
Заправо, нисам добро.
1180
01:30:02,419 --> 01:30:04,897
Нисам нашао нови стан,
1181
01:30:05,022 --> 01:30:09,535
и још увек се мучим да нађем посао.
1182
01:30:09,660 --> 01:30:11,660
Ситуација је баш лоша.
1183
01:30:12,864 --> 01:30:17,710
Многи се муче, али бићеш ти добро.
1184
01:30:17,835 --> 01:30:21,180
Верујем у тебе.
-Хвала.
1185
01:30:21,305 --> 01:30:24,050
Али зашто си раније лагао?
1186
01:30:24,175 --> 01:30:26,886
Не знам.
Ваљда ме било срамота.
1187
01:30:27,011 --> 01:30:29,522
Увек причаш о Навину
и колико пара зарађује и...
1188
01:30:29,647 --> 01:30:32,925
Не. Навин је сад у великом проблему.
1189
01:30:33,050 --> 01:30:36,062
Шта? -Испитују га
због утаје пореза.
1190
01:30:36,187 --> 01:30:39,198
Он и његови пријатељи су били
гомила превараната.
1191
01:30:39,323 --> 01:30:42,660
Звучаће чудно,
али баш ми је драго то да чујем.
1192
01:30:43,694 --> 01:30:45,738
И, Џефе, пре него што почнемо,
1193
01:30:45,763 --> 01:30:48,998
хтео си нешто да кажеш
у вези Фудзра? -Наравно.
1194
01:30:50,001 --> 01:30:52,578
Морамо почети
да боље третирамо достављаче.
1195
01:30:52,703 --> 01:30:56,182
Причам о бенефицијама, дефинитивно
да се промени систем оцењивања,
1196
01:30:56,307 --> 01:30:59,385
и да почнемо да их плаћамо више,
много више.
1197
01:30:59,510 --> 01:31:01,921
Зашто бисмо то радили?
1198
01:31:02,046 --> 01:31:04,056
Ако хоће више пара,
нек нађу бољи посао.
1199
01:31:04,181 --> 01:31:08,027
Знаш на шта мислим? Не могу
сви да живе лагодан живот. -Да.
1200
01:31:08,152 --> 01:31:10,897
Али главни разлог
што нама иде тако добро
1201
01:31:11,022 --> 01:31:15,234
је то што постоји огроман број
људи којима иде лоше, веома лоше.
1202
01:31:15,359 --> 01:31:17,369
А нама треба да њима буде лоше,
1203
01:31:17,494 --> 01:31:21,574
јер то је оно што нама омогућава
да живимо овако добро. Али знате шта?
1204
01:31:21,699 --> 01:31:24,143
Њих има много више него вас.
1205
01:31:24,268 --> 01:31:27,580
И једног дана, они ће да се наљуте,
и организоваће се,
1206
01:31:27,705 --> 01:31:30,149
и запалиће вам јебену сауну,
1207
01:31:30,174 --> 01:31:32,251
и посраће вам се у хладну купку,
1208
01:31:32,376 --> 01:31:34,654
и уопште, сјебаће вам све.
1209
01:31:34,779 --> 01:31:39,725
Зато, зајебите те роботе за
доставу, зајебите те АИ глупости.
1210
01:31:39,850 --> 01:31:42,028
Зајебите све то.
Али ево добре вести.
1211
01:31:42,053 --> 01:31:44,063
Ако вам се ништа од овога не свиђа,
1212
01:31:44,188 --> 01:31:47,233
имам већински удео у овој
компанији, па можете да одјебете.
1213
01:31:47,358 --> 01:31:49,927
Један ранч, једна звездица, кучко.
1214
01:31:53,731 --> 01:31:57,032
Арџ! Не заборави
своју флашу за пишање, брате!
1215
01:32:12,594 --> 01:32:14,937
ОДЛАЗИМ
АРЏ
1216
01:32:21,874 --> 01:32:24,285
ОДЛАЗИМО
1217
01:32:36,742 --> 01:32:41,049
Да ли би вас занимао документарац
о економији хонорарних ангажмана?
1218
01:33:26,566 --> 01:33:31,437
Превео: Бамбула
1219
01:33:34,437 --> 01:33:38,437
Preuzeto sa www.titlovi.com