1 00:00:00,001 --> 00:00:33,361 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:35,029 --> 00:01:36,329 .عجباه 3 00:01:49,710 --> 00:01:50,778 ‫مرحبًا يا (ميلي)! 4 00:01:50,812 --> 00:01:53,181 ‫مرحبًا يا سيّدة (وينشستر)! 5 00:01:53,214 --> 00:01:54,248 ‫تشرفت بلقاؤك. 6 00:01:54,282 --> 00:01:55,515 ‫ناديني (نينا) من فضلك. 7 00:01:55,549 --> 00:01:57,484 ‫جهزت لنا بعض الشاي وطبق مقبلات. 8 00:01:57,517 --> 00:01:58,886 ‫هل الوقت مبكر جدًا لتناول اللحم والجبن؟ 9 00:01:58,920 --> 00:02:02,322 ‫أتعلمين، هذا ما يتناولونه على ‫الإفطار في أوروبا. 10 00:02:03,423 --> 00:02:06,459 ‫عجباه، أنتِ... هذا... 11 00:02:07,261 --> 00:02:09,263 ‫أنا... أنا... 12 00:02:09,297 --> 00:02:12,632 ‫سأعترف فقط، أعتقد إنه قد تكون ‫مؤهلاتكِ أعلى من اللازم لهذه الوظيفة 13 00:02:12,666 --> 00:02:14,902 ‫مع كل هذه الخبرة والشهادة الجامعية. 14 00:02:14,936 --> 00:02:15,970 ‫لا، أعلم. 15 00:02:16,003 --> 00:02:18,806 ‫أدركتُ أنني أستمتع حقًا ‫بعملي كخادمة منزلية. 16 00:02:18,840 --> 00:02:19,707 حقًا؟ 17 00:02:19,740 --> 00:02:21,876 ‫لحساب العائلات المناسبة، بالتأكيد. 18 00:02:22,777 --> 00:02:26,113 ‫حسنًا. ما الذي أعادكِ إلى "نيويورك"؟ 19 00:02:26,147 --> 00:02:27,647 ‫اشتقتُ إليها. 20 00:02:27,681 --> 00:02:30,818 ‫أحب "نيو إنجلاند" حقًا، ‫لكنّي أفتقد العيش في المدينة. 21 00:02:30,852 --> 00:02:34,521 ‫لكنك تعلمين أن هذه الوظيفة تتطلب إقامة، صحيح؟ 22 00:02:34,554 --> 00:02:36,456 ‫لقد ذكرت ذلك في الإعلان، صحيح؟ 23 00:02:36,489 --> 00:02:38,092 ‫نعم. أجل. ‫لا، بالطبع. نعم. نعم. 24 00:02:38,125 --> 00:02:39,559 ‫رباه، حسنًا. 25 00:02:39,593 --> 00:02:43,130 ‫أفتقد قربي من المدينة، ‫وليس في المدينة تحديدًا. 26 00:02:43,164 --> 00:02:44,598 ‫هذا مُربك بعض الشيء. 27 00:02:44,631 --> 00:02:47,835 ‫نعم، أتفق معكِ تمامًا. 28 00:02:47,869 --> 00:02:50,872 ‫حسنًا، إذن العمل هو في الغالب ‫تنظيم وتنظيف، 29 00:02:50,905 --> 00:02:52,572 ‫وطبخ خفيف، إذا كنتِ مستعدة لذلك. 30 00:02:52,606 --> 00:02:54,108 ‫بالتأكيد. أحب الطبخ. 31 00:02:54,141 --> 00:02:55,475 .رائع 32 00:02:55,508 --> 00:02:57,011 ‫ثم ستساعدينني في رعاية ابنتي. 33 00:02:57,044 --> 00:02:59,379 ‫إنها (سيسيليا)، (سيسي). 34 00:02:59,412 --> 00:03:02,350 ‫عمرها سبع سنوات وهي رائعة حقًا. 35 00:03:02,382 --> 00:03:03,985 ‫لا أطيق الانتظار لرؤيتها. 36 00:03:04,451 --> 00:03:06,586 ‫جيّد. حسنًا. 37 00:03:06,620 --> 00:03:08,455 ‫هل ترغبين بجولة شاملة 38 00:03:08,488 --> 00:03:12,260 ‫ليتسنى لكِ رؤية ما أنت مُقدمة عليه؟ 39 00:03:12,293 --> 00:03:13,493 .بالطبع 40 00:03:13,526 --> 00:03:16,197 ‫والمطبخ. 41 00:03:16,230 --> 00:03:20,334 ‫زوجي (أندرو) صمم هذا المنزل .كله من الألف إلى الياء 42 00:03:20,368 --> 00:03:21,501 ‫هل هو مهندس معماري؟ 43 00:03:21,534 --> 00:03:22,803 ‫لا، إنه يعمل في مجال التكنولوجيا. 44 00:03:22,837 --> 00:03:26,774 ‫لكنه يولي اهتمامًا بالغًا لكل تفصيل. ‫ 45 00:03:26,807 --> 00:03:30,311 ‫الآن، هذه الدرجات تبدو غريبة ‫بعض الشيء، أعلم ذلك. 46 00:03:30,344 --> 00:03:33,080 ‫يقول (أندرو) إنّي سأقتل نفسي .حتمًا بسبب هذه يومًا ما 47 00:03:33,613 --> 00:03:35,116 ‫أنا خرقاء جدًا. 48 00:03:35,149 --> 00:03:38,753 كان عليّ رسم الخطوط بالطباشير .في الأسفل وأنهي الأمر 49 00:03:38,786 --> 00:03:41,122 ‫إذن ثمّة مجموعة أخرى من السلالم ‫على الجانب الآخر من المنزل... 50 00:03:41,155 --> 00:03:42,890 ‫أقل شبهًا بـ "غوغنهايم". 51 00:03:42,924 --> 00:03:44,191 ‫إذا كنت مهتمة بهذا. 52 00:03:48,396 --> 00:03:49,529 .عجباه 53 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 ‫إنها باختصار غرفة (أندرو) الخاصة، 54 00:03:51,598 --> 00:03:55,202 ‫لكن يمكنك استخدامها متى شئت. 55 00:03:55,236 --> 00:03:56,469 ‫ستكونين فردًا من العائلة، 56 00:03:56,503 --> 00:03:59,974 ‫وهذا يعني أيضًا أنك ستستمعين ‫ بالتأكيد إلى محاضرته على منصة "تيد" 57 00:04:00,007 --> 00:04:04,178 ‫حول "باري ليندون"، ‫تحفة فنية أُسيء فهمها. ‫ 58 00:04:06,446 --> 00:04:08,481 ‫هذه غرفة المعيشة العلوية، 59 00:04:08,515 --> 00:04:10,985 ‫والتي نادرًا ما نستخدمها، بصراحة. 60 00:04:11,018 --> 00:04:13,520 ‫أأنتِ واثقة حاجتكِ إلى مدبرة منزل؟ 61 00:04:13,553 --> 00:04:16,324 ‫في الواقع أنا حامل. 62 00:04:16,357 --> 00:04:20,361 ‫لذا لن يكون لدي الكثير من الوقت ‫للحفاظ على كل شيء مثاليًا. 63 00:04:20,394 --> 00:04:23,130 ‫لكن لا تخبري (أندرو) بهذا ‫لأن الوقت مبكر جدًا... 64 00:04:23,164 --> 00:04:26,400 ‫وأريد أن أتأكد من الحمل قبل أن أخبره. ‫ 65 00:04:26,434 --> 00:04:28,002 ‫أجل. مبروك. 66 00:04:28,035 --> 00:04:29,103 .شكرًا 67 00:04:30,204 --> 00:04:32,039 ‫هذه غرفة (سيسي). 68 00:04:32,073 --> 00:04:35,608 ‫حتى (أندرو) صنع لها نسخة ‫مصغرة من منزلنا. ‫ 69 00:04:35,642 --> 00:04:37,111 ‫- أليس هذا جميلاً؟ ‫- عجباه. 70 00:04:43,384 --> 00:04:45,518 ‫غرفة الغسيل في الطابق السفلي، 71 00:04:45,552 --> 00:04:48,289 ‫وهذا سيكون حمامك 72 00:04:48,322 --> 00:04:50,523 ‫وستكون غرفتكِ في الطابق العلوي. 73 00:04:52,026 --> 00:04:54,095 ‫ستظنين أنها صغيرة بعض الشيء، 74 00:04:54,128 --> 00:04:56,063 ‫لكنها توفر قدرًا كبيرًا من الخصوصية، 75 00:04:56,097 --> 00:04:58,332 ‫وقد رأينا أن هذا هو الأهم. 76 00:04:58,366 --> 00:05:00,434 ‫لكنها تتمتع بإضاءة جيّدة. 77 00:05:00,468 --> 00:05:01,668 !ها هي 78 00:05:01,702 --> 00:05:03,570 ‫يمكنك تخصيصها كما تشائين، بالتأكيد. 79 00:05:03,603 --> 00:05:05,973 ‫يمكنك تعليق الملصقات ‫وإحضار نباتات منزلية. 80 00:05:06,007 --> 00:05:07,875 ‫يمكنك تشغيل الموسيقا ..بأعلى صوت ممكن 81 00:05:07,908 --> 00:05:10,643 ‫لأننا لا نستطيع سماعك في الطابق السفلي. 82 00:05:10,677 --> 00:05:11,946 ‫ما رأيكِ؟ 83 00:05:13,513 --> 00:05:15,149 .ـ إنها مثالية .ـ حسنًا، جيّد 84 00:05:16,350 --> 00:05:17,684 !رائع 85 00:05:17,718 --> 00:05:21,789 ‫حسنًا، ما زلتُ أجري مقابلات، ‫لكنني آمل أن أتخذ قرارًا قريبًا. 86 00:05:22,857 --> 00:05:24,258 .تفضّلي 87 00:05:24,291 --> 00:05:25,326 ‫لا، لستِ مضطرة لذلك. 88 00:05:25,359 --> 00:05:26,460 ‫لا، أنا أصرّ. 89 00:05:26,494 --> 00:05:29,263 ‫لقد بذلت جهدكِ ووقتكِ ونقود .وقودكِ لتأتي هنا. من فضلكِ 90 00:05:30,331 --> 00:05:31,732 ‫أُقدّر ذلك. 91 00:05:31,766 --> 00:05:35,169 ‫لدي شعور جيد جدًا بشأن ‫هذا يا (ميلي). حقًا. 92 00:05:35,202 --> 00:05:36,737 ‫وأنا أيضًا. 93 00:05:36,771 --> 00:05:38,339 ‫حسنًا. سأتواصل معك. 94 00:05:39,672 --> 00:05:41,008 ‫لن تتصل بيّ. 95 00:05:41,042 --> 00:05:44,211 ‫هذه آخر مرة سأطأ فيها قدمي ذلك المنزل. 96 00:05:44,245 --> 00:05:45,678 ‫إذا تفقدت خلفيتي، 97 00:05:45,713 --> 00:05:48,783 ‫ستعرف أن كل شيء في تلك ‫السيرة الذاتية كذب. 98 00:05:48,816 --> 00:05:50,617 ‫أنا لا أرتدي نظارة أصلاً. 99 00:05:50,650 --> 00:05:52,585 ‫أحاول أن أبدو موثوقة. 100 00:05:52,619 --> 00:05:53,888 .غباء حقًا 101 00:06:08,436 --> 00:06:10,137 .ـ تفضّلي .ـ شكرًا 102 00:06:12,840 --> 00:06:14,442 ‫أيمكنني الحصول على طلب توظيف؟ 103 00:06:14,475 --> 00:06:16,143 ‫نعم، بالتأكيد. 104 00:06:16,177 --> 00:06:17,878 ‫- تفضّلي. ‫- شكرًا. 105 00:06:28,556 --> 00:06:30,191 ‫كنت أعرف أنها لن تتصل. 106 00:06:30,224 --> 00:06:32,126 ‫لماذا ظننتُ أصلًا أن لدي ‫فرصة في تلك الوظيفة؟ 107 00:06:32,159 --> 00:06:35,162 ‫أقلها حصلتُ على ‫٢٠ دولارًا. 108 00:06:36,764 --> 00:06:38,933 ‫لا أعرف ماذا سأفعل. 109 00:06:49,110 --> 00:06:50,144 .انزلي النافذة 110 00:06:52,580 --> 00:06:54,081 ‫لا يمكنكِ النوم هنا. 111 00:06:54,115 --> 00:06:55,816 ‫آسفة جدًا. أنا... 112 00:06:55,850 --> 00:06:58,786 ‫قدت السيارة من منزل أمي ‫وشعرت بنعاس شديد، 113 00:06:58,819 --> 00:07:00,521 ‫فتوقفت على جانب الطريق ‫لأخذ قيلولة. أنا آسفة. 114 00:07:03,023 --> 00:07:04,725 ‫هذه هي في الواقع. ‫هل تمانع لو اجبت عليها؟ 115 00:07:04,758 --> 00:07:06,093 ‫ربما إنها قلقة للغاية. 116 00:07:06,127 --> 00:07:07,595 ‫لا تستخدمي هاتفك أثناء القيادة. 117 00:07:07,627 --> 00:07:09,063 ‫لن أفعل ذلك. أعدك. 118 00:07:12,233 --> 00:07:14,735 ‫- مرحبًا؟ ‫- أهلاً، هل يمكنني التحدث إلى (ميلي)؟ 119 00:07:14,768 --> 00:07:17,404 ‫هذه هي. 120 00:07:17,438 --> 00:07:19,173 ‫أنا (نينا وينشستر). 121 00:07:19,206 --> 00:07:21,175 ‫أتصل بكِ لأعرض عليكِ الوظيفة. 122 00:07:21,208 --> 00:07:23,811 ‫أعني، إذا كنتِ لا تزالين متاحة. 123 00:07:23,844 --> 00:07:25,779 ‫ربما لديك الكثير من عروض العمل. 124 00:07:25,813 --> 00:07:27,848 ‫لا. أعني، نعم، نعم. أود ذلك. 125 00:07:27,882 --> 00:07:30,050 ‫متى تريديني أن أبدأ؟ ‫ 126 00:07:30,084 --> 00:07:33,787 ‫يا إلهي! في أسرع وقت ممكن؟ ‫ 127 00:07:33,821 --> 00:07:35,256 ‫ماذا عن بعد ظهر اليوم؟ 128 00:07:35,289 --> 00:07:36,490 ‫أتعلمين؟ 129 00:07:36,524 --> 00:07:38,092 ‫ـ سيكون ذلك رائعًا. .ـ رائع ‫ 130 00:07:38,125 --> 00:07:39,927 ‫على أيّ حال، عليّ الذهاب. ‫مع السلامة يا (ميلي). 131 00:07:40,461 --> 00:07:41,829 !نعم 132 00:07:55,876 --> 00:07:56,944 !مرحبًا 133 00:07:58,445 --> 00:07:59,547 ‫مرحبًا، أنا (ميلي). 134 00:07:59,580 --> 00:08:02,082 ‫هل تعمل لدى عائلة (وينشستر)؟ 135 00:08:02,116 --> 00:08:04,618 ‫أحاول الدخول، لكنّي لا أعرف الرمز. 136 00:08:30,945 --> 00:08:31,979 ‫(نينا)؟ 137 00:08:33,847 --> 00:08:35,282 ‫(نينا)، أنا (ميلي). 138 00:08:41,222 --> 00:08:42,256 ‫(نينا)؟ 139 00:08:51,298 --> 00:08:53,400 ‫(ميلي)؟ (ميلي)، (ميلي)! 140 00:08:54,235 --> 00:08:55,603 ‫أهلاً وسهلاً. 141 00:08:55,636 --> 00:08:57,538 ‫معذرةً. كنتُ أقصد ترك البوابة مفتوحة. 142 00:08:57,571 --> 00:09:00,474 ‫هل تحتاجيني لمساعدتك في إدخال ‫أغراضك من سيارتك؟ 143 00:09:00,507 --> 00:09:01,809 ‫لا، هذه كل أغراضي. 144 00:09:01,842 --> 00:09:03,978 ‫- رائع. عجباه. ‫- أجل. 145 00:09:04,011 --> 00:09:05,646 ‫أجل، لا، لقد وضعت بقية ‫أغراضي في وحدة تخزين. 146 00:09:05,679 --> 00:09:08,082 ‫حسنًا، هذا رائع. .سأضع هذه في غرفتك 147 00:09:08,115 --> 00:09:10,985 ‫اسمعي، أحتاج إلى كتابة خطاب ..لجمعية أولياء الأمور والمعلمين 148 00:09:11,018 --> 00:09:14,555 ‫يجب أن يكون خطابًا رائعًا. ‫لذا سأبقى في مكتبي. 149 00:09:14,588 --> 00:09:16,790 ‫لكن أدوات التنظيف موجودة ‫في هذه الخزانة هناك، 150 00:09:17,224 --> 00:09:19,460 ..و 151 00:09:19,493 --> 00:09:21,462 ‫أنت لا ترتدين نظارتك. 152 00:09:21,495 --> 00:09:24,531 ‫لا أرتديها طيلة الوقت. .استخدم عدسات لاصقة 153 00:09:27,334 --> 00:09:29,169 ‫أجل، تبدين أفضل بدونها. 154 00:09:30,104 --> 00:09:31,272 .أجل. حسنًا 155 00:09:31,772 --> 00:09:33,874 ‫سأكون في الطابق العلوي. 156 00:09:33,907 --> 00:09:35,376 ‫سيكون هذا ممتعًا يا (ميلي)! ‫ 157 00:09:54,763 --> 00:09:56,497 ‫ممنوع الأحذية على الأثاث. 158 00:10:00,200 --> 00:10:02,803 .مرحبًا. أهلاً 159 00:10:02,836 --> 00:10:05,572 ‫لا بد أنكِ (سيسي). 160 00:10:06,240 --> 00:10:07,474 ‫أنا (ميلي). 161 00:10:08,275 --> 00:10:09,310 .مرحبًا 162 00:10:10,044 --> 00:10:12,379 ‫أهلاً! مرحباً! لقد قابلتما (ميلي). 163 00:10:12,413 --> 00:10:13,247 .مرحبًا يا عزيزتي 164 00:10:13,280 --> 00:10:15,349 ‫(ميلي) ستعيش معنا 165 00:10:15,382 --> 00:10:17,551 ‫وستساعدنا في الطبخ والتنظيف. 166 00:10:17,584 --> 00:10:18,787 ‫وهل تعرفين ماذا؟ 167 00:10:18,852 --> 00:10:22,589 ‫ربما تلعب معك لعبة "كاندي لاند" ‫إذا طلبت منها ذلك بإلحاح. 168 00:10:22,623 --> 00:10:24,091 ‫هل ستعيش معنا؟ 169 00:10:24,124 --> 00:10:26,527 ‫نعم. (أندرو)، لقد أخبرتك بذلك. 170 00:10:26,560 --> 00:10:30,732 ‫قلت إنها ستعيش في غرفة الضيوف في العلية. 171 00:10:30,765 --> 00:10:33,233 ‫ألا يبدو هذا المكان رائعًا؟ انظر إليه. 172 00:10:35,869 --> 00:10:38,472 ‫- شكرًا. ‫- أهلًا وسهلًا يا (ميلي). 173 00:10:38,505 --> 00:10:39,873 .شكرًا 174 00:10:39,907 --> 00:10:41,208 ‫هل أنت جائعة؟ واثقة أننا نستطيع 175 00:10:41,241 --> 00:10:42,811 ‫تحويل هذه الوجبة لثلاثة أشخاص ‫إلى وجبة لأربعة أشخاص. 176 00:10:42,843 --> 00:10:47,247 ‫لا، على الأرجح سأصعد إلى .الطابق العلوي وأرتاح قليلاً 177 00:10:47,281 --> 00:10:51,051 ‫- أأنتِ واثقة؟ ‫- إذا لم تمانع، ‫سأنزل لاحقًا وأرتب المكان. ‫ 178 00:10:51,085 --> 00:10:53,220 ‫أجل، ارتاحي. خذي وقتك. ‫ 179 00:10:53,253 --> 00:10:54,723 ‫يسعدنا جدًا وجودك هنا. 180 00:10:54,756 --> 00:10:56,357 ‫أخبرينا فقط إذا غيرتِ رأيك. 181 00:10:57,291 --> 00:10:58,359 .شكرًا 182 00:11:03,564 --> 00:11:05,632 ‫لقد طلبت من المطعم الإيطالي .الخطأ مرة أخرى 183 00:11:41,836 --> 00:11:43,070 .دق، دق 184 00:11:44,438 --> 00:11:45,272 .مرحبًا 185 00:11:45,305 --> 00:11:47,474 ‫للأسف، هذه النافذة لا تُفتح. 186 00:11:47,508 --> 00:11:49,376 ‫لكن ثمّة تهوية جيّدة في هذه الغرفة. 187 00:11:49,410 --> 00:11:51,412 ‫لذا لن تشعري بالاختناق هنا أبداً. ‫ 188 00:11:51,445 --> 00:11:52,781 ‫أحضرت لك العشاء. 189 00:11:52,814 --> 00:11:55,482 ‫(أندرو) يطلب دومًا أكثر من اللازم. 190 00:11:55,516 --> 00:11:57,819 ‫وضعتُ بعض الماء في الثلاجة الصغيرة، ‫هل رأيت ذلك؟ 191 00:11:57,852 --> 00:11:59,486 ‫أجل، لا أريد حقًا أن أكون مصدر إزعاج، 192 00:11:59,520 --> 00:12:02,222 ‫لكن إن أمكن محاولة فتح النافذة، 193 00:12:02,256 --> 00:12:04,391 ‫سيكون من الجيّد تهوية المكان ‫ببعض الهواء النقي. ‫ 194 00:12:04,425 --> 00:12:06,927 ‫أجل، أتفق. إنها فكرة رائعة. 195 00:12:06,960 --> 00:12:08,695 ‫سأتحدث مع عامل الصيانة حيال ذلك. 196 00:12:08,730 --> 00:12:11,398 ‫حسنًا، رائع. هل هو ذاك الرجل ‫الذي في الفناء؟ 197 00:12:11,432 --> 00:12:13,600 ‫لا، هذا (إنزو). إنه البستاني. 198 00:12:13,634 --> 00:12:14,968 .لا تهتمي لأمره 199 00:12:15,002 --> 00:12:17,004 ‫وإذا استطعت الحصول على مفتاح القفل. 200 00:12:17,037 --> 00:12:19,973 ‫يا إلهي، نعم. القفل. 201 00:12:20,007 --> 00:12:22,811 ‫هذا مرعب حقًا. 202 00:12:22,844 --> 00:12:26,647 ‫كان هذا مخزن ملفات (أندرو). حسنًا؟ 203 00:12:26,680 --> 00:12:28,115 ..لكن رباه 204 00:12:28,615 --> 00:12:30,517 ‫نافذة مغلقة، قفل. 205 00:12:32,186 --> 00:12:33,822 ‫أيّ نوع من الوحوش نحن؟ 206 00:12:33,855 --> 00:12:35,689 ‫سأرتب الأمر. 207 00:12:35,723 --> 00:12:37,391 ‫قبل أن أنسى.. 208 00:12:38,992 --> 00:12:40,627 ‫هذه لكِ. هدية. 209 00:12:40,661 --> 00:12:43,731 ‫أيضًا لاحظتُ أن هاتفك قديم جدًا، 210 00:12:43,765 --> 00:12:45,999 ‫وأردتُ أن أُعطيكَ إياه 211 00:12:46,033 --> 00:12:48,870 ‫لأنّي حمّلتُ بيانات بطاقة الائتمان عليه 212 00:12:48,903 --> 00:12:51,238 ‫لتتمكني من استخدامه ‫في متجر البقالة وتعبئة الوقود. 213 00:12:51,271 --> 00:12:53,674 ‫سأعتني به جيدًا. شكرًا. 214 00:12:53,708 --> 00:12:59,079 ‫بصراحة، أنا سعيدة جدًا لأنكِ هنا معنا. 215 00:12:59,747 --> 00:13:01,114 .شكرًا 216 00:13:01,148 --> 00:13:02,683 ‫هل ليّ أن أعانقكِ؟ 217 00:13:04,651 --> 00:13:06,520 ‫شكرًا يا (ميلي). 218 00:13:06,553 --> 00:13:08,522 ‫شكرًا. حسنًا. 219 00:13:08,555 --> 00:13:10,390 ‫أخبريني إذا احتجتَ أي شيء آخر. 220 00:13:35,717 --> 00:13:36,751 .سحقًا 221 00:13:49,463 --> 00:13:50,297 .لا، لا، لا 222 00:13:52,767 --> 00:13:54,134 .لا، لا، لا 223 00:14:07,749 --> 00:14:09,249 نينا)؟) 224 00:14:09,283 --> 00:14:11,218 ‫- أين هي؟ ‫- أين ماذا؟ 225 00:14:11,251 --> 00:14:13,420 ‫ملاحظاتي لاجتماع جمعية أولياء !الأمور والمعلمين الليلة 226 00:14:13,453 --> 00:14:16,024 ‫كانت هنا على المنضدة، ‫والآن إنها ليست هنا. 227 00:14:16,056 --> 00:14:17,457 ‫- أين هي؟ ‫- لم أرَ أي ملاحظات. 228 00:14:17,491 --> 00:14:18,726 !هراء 229 00:14:18,760 --> 00:14:19,794 ‫أين هي؟ 230 00:14:21,029 --> 00:14:22,797 ‫- (نينا)، لا، لا. ‫- مهلاً. 231 00:14:22,830 --> 00:14:24,131 ‫مهلاً! ما الذي يحدث؟ 232 00:14:24,164 --> 00:14:27,835 ‫(ميلي) رمت ملاحظاتي لاجتماع الليلة. 233 00:14:29,369 --> 00:14:31,271 أين هي؟ 234 00:14:33,073 --> 00:14:35,009 ‫(نينا)، لم لا نتحقق من مكتبك؟ 235 00:14:35,043 --> 00:14:38,145 ‫عليّ النهوض وإلقاء خطاب أمام الجميع 236 00:14:38,178 --> 00:14:39,479 ‫والآن ليس لديّ شيء! 237 00:14:41,983 --> 00:14:43,751 ‫- (نينا)! ‫- ماذا؟ 238 00:14:46,054 --> 00:14:48,255 ‫هل لديكِ نسخة... 239 00:14:48,823 --> 00:14:50,058 على حاسوبك؟... 240 00:14:50,090 --> 00:14:52,192 ‫لقد كتبتها بخط يدي! 241 00:14:52,727 --> 00:14:54,361 !سحقًا 242 00:14:54,394 --> 00:14:56,697 ‫أفكر بشكل أفضل دومًا حين أكتب بيدي. 243 00:14:56,731 --> 00:14:58,265 ‫أين ظفري؟ 244 00:15:05,372 --> 00:15:06,975 .حسنًا، اقتربي 245 00:15:07,008 --> 00:15:09,142 .لا بأس 246 00:15:14,015 --> 00:15:16,249 ‫لنأخذ نفسًا عميقًا، حسنًا؟ 247 00:15:16,283 --> 00:15:18,518 ‫تنفسي، تنفسي، تنفسي. 248 00:15:18,552 --> 00:15:20,989 ‫تنفسي، تنفسي، تنفسي. 249 00:15:23,825 --> 00:15:25,125 .سأساعدكٍِ بالنهوض 250 00:15:35,837 --> 00:15:38,840 ‫إليك الخطة، سأذهب لأخذ ‫(سيسي) إلى المدرسة، 251 00:15:38,873 --> 00:15:40,574 ..وأنتِ 252 00:15:40,607 --> 00:15:43,011 ‫ستأخذين دشًا ساخنًا. 253 00:15:43,044 --> 00:15:44,544 ‫ستتناولين فطورًا شهيًا، 254 00:15:44,578 --> 00:15:46,480 ‫ثم لديكِ اليوم كله لتعِملي على خطابك، 255 00:15:46,513 --> 00:15:49,784 ‫ولا يزال بإمكانكِ الذهاب إلى ‫الصالون لإجراء بعض التعديلات. 256 00:15:49,817 --> 00:15:51,753 ‫سيكون لديكِ الوقت الكافي ‫لصبغ جذور شعركِ. 257 00:15:51,786 --> 00:15:52,987 ‫أحبّك كثيرًا. 258 00:15:53,021 --> 00:15:54,388 .ـ أحبّك .ـ أحبّك 259 00:15:57,457 --> 00:15:59,727 ‫عليكِ أن تكوني أكثر حذرًا في المرة القادمة. ‫ 260 00:16:01,829 --> 00:16:03,497 ‫لقد أفسدتِ يومي تمامًا. 261 00:16:05,165 --> 00:16:06,400 .آسفة 262 00:16:15,242 --> 00:16:16,476 .آسفة جدًا 263 00:16:17,779 --> 00:16:18,880 .لا عليكِ 264 00:16:18,913 --> 00:16:20,614 ‫لا أعرف ما الذي حدث معها مؤخرًا. ‫ 265 00:16:20,647 --> 00:16:22,249 ..إنها 266 00:16:22,282 --> 00:16:24,919 ‫لقد مرت بتقلبات عاطفية حادة. 267 00:16:24,952 --> 00:16:26,687 ‫ربما يكون السبب هو... 268 00:16:28,089 --> 00:16:30,290 ‫"عطارد" في حالة تراجع. 269 00:16:30,323 --> 00:16:32,160 ‫لم أكن أتوقع أنك من النوع الذي يقرأ الأبراج. 270 00:16:32,192 --> 00:16:33,593 .لقد كشفتني 271 00:16:36,831 --> 00:16:38,398 ‫دعيني أساعدك في التنظيف. 272 00:16:38,432 --> 00:16:39,967 ‫- المكان فوضوي جدًا. ‫- لا، لا. سأتولى هذا. 273 00:16:40,001 --> 00:16:42,103 ‫سأتولى هذا. أنت اذهب واستعد. 274 00:16:42,136 --> 00:16:43,637 ‫لا أريدك أن تتأخر عن موعدك مع (سيسي). 275 00:16:44,739 --> 00:16:45,840 .شكرًا 276 00:16:48,776 --> 00:16:51,411 ‫غدًا سيكون أفضل. ‫ 277 00:16:53,413 --> 00:16:55,382 ‫سيكون أفضل، أعدك. 278 00:16:55,950 --> 00:16:56,984 .حسنًا 279 00:17:02,489 --> 00:17:04,058 .أجل 280 00:17:04,092 --> 00:17:06,460 ‫(سيسي)! هيا بنا ننطلق! 281 00:17:26,714 --> 00:17:28,315 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 282 00:17:28,916 --> 00:17:30,283 ‫أنا أعمل هنا. 283 00:17:31,219 --> 00:17:32,887 ماذا تفعل هنا؟ 284 00:17:33,788 --> 00:17:35,322 ..أنتِ 285 00:18:25,539 --> 00:18:29,342 ‫لا أشعر بالانسجام حقًا ‫مع أمهات .جمعية الآباء والمعلمين الأخريات 286 00:18:30,577 --> 00:18:33,247 ‫أظن أنني لم أكن أدرك ‫مدى التوتر الذي كنت أعانيه. 287 00:18:33,281 --> 00:18:36,884 ‫ربما كل هذه الهرمونات الجديدة ‫تجعلكِ تفقدين صوابك. 288 00:18:39,753 --> 00:18:41,422 ‫لن أقول شيئًا لـ (أندرو). 289 00:18:41,455 --> 00:18:42,789 .اخرجي 290 00:18:43,324 --> 00:18:44,458 ‫يجب أن أستحم. 291 00:18:44,492 --> 00:18:46,327 ‫وستُحضّرين العشاء لاحقًا. 292 00:18:46,360 --> 00:18:47,594 .أجل 293 00:18:48,362 --> 00:18:49,497 ‫رائحته رائعة. 294 00:18:49,529 --> 00:18:51,332 ‫إنه دجاج "بيكاتا". 295 00:18:52,632 --> 00:18:54,834 ‫اشتريت هذا لـ (سيسي). 296 00:18:54,868 --> 00:18:57,804 ‫هذه رائعة. ستحبها كثيرًا. 297 00:18:57,837 --> 00:19:01,442 ‫لم يحضر أحد وجبتها الخفيفة اليوم، .إنها راقصة بالية جائعة جدًا 298 00:19:02,977 --> 00:19:05,413 ‫لماذا لا تبدئي بإطعامها وسأعود حالاً؟ 299 00:19:05,446 --> 00:19:06,846 .حسنًا 300 00:19:12,585 --> 00:19:15,722 ‫‫مرحبًا يا (سيسي)، كيف كان الدرس؟ 301 00:19:18,459 --> 00:19:21,861 ‫هل تودين عصير أم ماء؟ 302 00:19:21,895 --> 00:19:24,631 ‫عصير. لكن هذا الكوب متسخ. 303 00:19:25,565 --> 00:19:27,334 ‫حقًا؟ أخرجته للتو من غسالة الصحون. 304 00:19:27,368 --> 00:19:28,635 ‫العصير نعمة. 305 00:19:28,668 --> 00:19:31,105 ‫لا يجب شربه من كوب متسخ. 306 00:19:32,540 --> 00:19:33,807 ‫بالطبع لا. 307 00:19:47,254 --> 00:19:48,989 ‫يبدو هذا رائعًا. 308 00:19:49,023 --> 00:19:51,926 ‫أليس كذلك يا (سيسي)؟ أفضل بكثير ‫من قطع الدجاج على شكل ديناصورات. 309 00:19:53,626 --> 00:19:58,065 ‫(ميلي)، لماذا لا تأخذين طبقًا وتنضمين إلينا؟ 310 00:20:00,134 --> 00:20:01,569 ‫لا، لقد أكلت فعلاً. 311 00:20:01,601 --> 00:20:02,869 ‫نحن نصرّ. 312 00:20:03,703 --> 00:20:05,172 ‫أليس كذلك يا (سيسي)؟ 313 00:20:09,709 --> 00:20:11,345 ‫أتمنى أن يعجبكما. 314 00:20:34,101 --> 00:20:35,236 .تفضل بالدخول 315 00:20:37,605 --> 00:20:39,607 .مرحبًا 316 00:20:39,639 --> 00:20:41,808 ‫- مرحبًا. ‫ - آسف على الإزعاج. 317 00:20:43,310 --> 00:20:44,644 ‫لديّ شيء لك. 318 00:20:44,677 --> 00:20:46,046 ‫أصرّت (سيسي). 319 00:20:46,914 --> 00:20:48,949 ‫- إنها لطيفة للغاية. ‫- أجل. 320 00:21:08,435 --> 00:21:09,669 .لا، لا، لا 321 00:21:09,702 --> 00:21:12,039 ‫مستحيل! 322 00:21:13,073 --> 00:21:14,108 .رباه 323 00:21:22,815 --> 00:21:25,019 ‫أريدك أن تشعري بالأمان هنا. 324 00:21:27,087 --> 00:21:28,122 .أنا كذلك 325 00:21:30,890 --> 00:21:32,792 ‫لأجل بابك، كما طلبت. 326 00:21:33,327 --> 00:21:34,861 .شكرًا 327 00:21:38,465 --> 00:21:40,800 ‫كيف كانت ليلتك الماضية مع (أندرو)؟ 328 00:21:42,236 --> 00:21:43,703 .جيّدة 329 00:21:43,736 --> 00:21:45,372 ‫أعددتُ دجاج "بيكاتا". 330 00:21:46,574 --> 00:21:48,375 ‫إنه رائع، أليس كذلك؟ 331 00:21:49,876 --> 00:21:52,947 ‫يتظاهر بأنه يحب كل ما أُحضّره له، ‫حتى لو كان يكرهه. 332 00:22:02,456 --> 00:22:04,425 ‫هذا كثير من لحم المقدد يا (ميلي). 333 00:22:04,458 --> 00:22:06,160 ‫هل تحاولين قتلنا؟ ‫ 334 00:22:11,764 --> 00:22:13,133 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 335 00:22:15,402 --> 00:22:16,604 ..لديّ 336 00:22:16,637 --> 00:22:17,938 .عطلة يوم السبت 337 00:22:17,972 --> 00:22:19,073 ‫أليس هذا ما تحدثنا عنه؟ 338 00:22:19,106 --> 00:22:22,109 ‫لا، لا أستطيع الاستغناء عنك اليوم. 339 00:22:22,977 --> 00:22:25,012 ‫فوت موعدي في صالون تصفيف الشعر 340 00:22:25,045 --> 00:22:28,482 ‫لأنك رميتِ ملاحظاتي. 341 00:22:28,515 --> 00:22:30,117 ‫أتتذكرين؟ 342 00:22:30,150 --> 00:22:33,220 ‫لديّ اجتماع لا يمكنني تفويته. 343 00:22:34,555 --> 00:22:35,923 ‫هل لديك اجتماع؟ 344 00:22:36,490 --> 00:22:37,925 أجتماع ماذا؟ 345 00:22:40,760 --> 00:22:43,464 ‫لو أستطيع فقط الحصول على ‫ساعتين إجازة، سأعود. 346 00:22:43,497 --> 00:22:45,798 ‫(ميلي)، قطعاً لا. 347 00:22:45,832 --> 00:22:47,635 ‫- عزيزتي؟ ‫- لا أستطيع... ماذا؟ 348 00:22:47,668 --> 00:22:49,903 ‫عزيزتي، لا بأس. ‫بإمكانها الذهاب. 349 00:22:51,405 --> 00:22:53,507 ‫- لكن يا (آندي)، إنه يوم عطلتك. ‫أعلم، بالضبط. 350 00:22:53,540 --> 00:22:56,977 ‫لهذا السبب سنذهب إلى الحديقة ‫لنطير هذه الطائرة الورقية. 351 00:22:57,011 --> 00:22:58,145 ‫وقد انتظرنا طوال الأسبوع لنطيرها، صحيح؟ 352 00:22:58,178 --> 00:22:59,113 ‫سنصنع دونات، ‫سنصنع طائرات ورقية، 353 00:22:59,146 --> 00:23:00,847 ‫ثم سنقوم بدرس باليه. 354 00:23:02,416 --> 00:23:03,450 ‫اذهبي. خذي وقتكِ. 355 00:23:07,421 --> 00:23:09,556 ‫- مع السلامة يا أمي. ‫- مع السلامة يا صغيرتي. 356 00:23:15,095 --> 00:23:16,230 .استمتعي 357 00:23:20,734 --> 00:23:22,002 .شكرًا 358 00:23:27,408 --> 00:23:28,841 مرحبًا، كيف حالك؟ 359 00:23:28,875 --> 00:23:30,611 .أنا بخير 360 00:23:30,644 --> 00:23:32,046 ‫ما زلت تكتبين في مذكراتك؟ 361 00:23:32,079 --> 00:23:35,015 ‫أجل، هل تريدين قراءتها؟ 362 00:23:35,049 --> 00:23:35,949 .رباه، لا 363 00:23:35,983 --> 00:23:38,719 ‫لديّ ما يكفي لأقرأه. 364 00:23:38,752 --> 00:23:41,055 ‫إذن تركتِ العمل في مطعم "تشارلي"؟ 365 00:23:41,088 --> 00:23:44,857 ‫وظيفة التدبير المنزلي هذه جاءتني صدفةً. 366 00:23:44,891 --> 00:23:47,428 ‫وهي وظيفة سكن، ‫لذا أوفر مبلغًا كبيرًا من الإيجار. 367 00:23:47,461 --> 00:23:49,496 ‫حسنًا، هذا جيّد. 368 00:23:49,530 --> 00:23:52,399 ‫لديّ عنواني الجديد هنا، 369 00:23:52,433 --> 00:23:53,967 ‫ورقم هاتفي. 370 00:23:54,001 --> 00:23:56,437 ‫العائلة رائعة حقًا. 371 00:23:56,470 --> 00:23:57,938 ‫أشعر أنّي محظوظة. 372 00:23:57,971 --> 00:24:00,174 ‫لا بد أن هذا يجعل التعرف على ‫ أشخاص جدد صعبًا بعض الشيء، 373 00:24:00,207 --> 00:24:01,775 ‫ناهيكِ عن العيش مع عائلة. 374 00:24:01,809 --> 00:24:03,177 ‫أعني، هذا ما تتوقعه، أليس كذلك؟ 375 00:24:03,210 --> 00:24:07,181 ‫لكنّي قابلت فعلاً الكثير من المربيات الرائعات. 376 00:24:07,214 --> 00:24:09,016 ‫هل يوجد أيّ جليس أطفال هناك؟ 377 00:24:09,917 --> 00:24:12,786 ‫هل تسألينني عن حياتي العاطفية يا (بام)؟ ‫ 378 00:24:12,820 --> 00:24:14,188 ‫إذا كنت أعرف كيف يعمل تطبيق "تيندر"، 379 00:24:14,221 --> 00:24:17,024 ‫أو إذا كنت أبحث عن علاقات عابرة ‫في جميع أنحاء "غريت نيك".. 380 00:24:17,057 --> 00:24:18,392 ‫لأنّي لم أمارس الجنس منذ عشر سنوات؟ 381 00:24:18,425 --> 00:24:21,295 ‫لا. أنا فقط أقول إن العلاقات الإنسانية مهمة. 382 00:24:22,663 --> 00:24:23,931 ‫بالتأكيد. 383 00:24:23,964 --> 00:24:26,066 ‫لكن تمسكي بهذه الوظيفة يا (ميلي). 384 00:24:26,767 --> 00:24:28,168 ‫ومكان إقامتكِ أيضًا. 385 00:24:30,104 --> 00:24:32,306 ‫ستحتاجين إلى كليهما، ‫وإلا ستعودين إلى "بيدفورد" 386 00:24:32,339 --> 00:24:35,743 ‫لتقضي السنوات الخمس المتبقية من عقوبتكِ. 387 00:24:35,776 --> 00:24:37,978 ‫وأنا لا أحب ذلك لكِ. 388 00:24:38,011 --> 00:24:40,180 ‫لا يعجبني ذلك أيضًا. 389 00:24:49,022 --> 00:24:50,824 ‫- مرحبًا يا (نينا)، أنا فقط... ‫- أريدكِ أن تأتي لاصطحاب (سيسي) 390 00:24:50,858 --> 00:24:53,761 ‫من حصة الباليه، الساعة ١:٤٥، ‫ولا تتأخري. 391 00:24:55,028 --> 00:24:58,031 ‫حسنًا، أين هي؟ (نينا)؟ 392 00:24:59,666 --> 00:25:01,001 ‫ماذا؟ 393 00:25:02,369 --> 00:25:03,604 ‫مدرسة الباليه؟ 394 00:25:04,037 --> 00:25:05,272 ‫صف باليه. 395 00:25:07,274 --> 00:25:08,709 .أطفال صغار 396 00:25:08,742 --> 00:25:10,477 .سحقًا 397 00:25:10,511 --> 00:25:11,879 ‫مدوا الساق لليمين. 398 00:25:11,912 --> 00:25:15,382 ‫وانحنوا وافتحوا أقدامكم لليسار. 399 00:25:15,416 --> 00:25:16,717 ‫الأقدام خلفكم. 400 00:25:16,750 --> 00:25:19,253 ‫ممتاز، وأغلقوها إلى وضعها الأول. 401 00:25:19,286 --> 00:25:21,188 ‫درس رائع اليوم. شكرًا. 402 00:25:21,221 --> 00:25:23,323 ‫هيا بنا لنحضر حقائبنا وأحذيتنا. 403 00:25:23,357 --> 00:25:25,993 .احسنتم صنعًا 404 00:25:27,060 --> 00:25:30,063 ‫-مرحبًا. من تبحثين عنها؟ ‫ـ (سيسي). 405 00:25:30,097 --> 00:25:31,932 ‫(سيسيليا وينشستر). 406 00:25:31,965 --> 00:25:33,333 ‫هل أنتِ فتاة (نينا) الجديدة؟ 407 00:25:34,101 --> 00:25:36,670 ‫- نعم. مرحبًا، أنا (ميلي). ‫- مرحباً. 408 00:25:38,005 --> 00:25:39,273 !مرحبًا 409 00:25:39,306 --> 00:25:42,042 ‫(سيسي)! أهلاً، جئت لاصطحبكِ. 410 00:25:42,075 --> 00:25:44,178 ‫سأقضي الليلة في منزل (إيما). 411 00:25:44,211 --> 00:25:46,947 ‫رتبنا الأمر قبل أسابيع. ‫لديها كل أغراضها. 412 00:25:46,980 --> 00:25:48,282 .لا، لا، لا 413 00:25:48,315 --> 00:25:49,918 ‫اتصلت بيّ (نينا) للتو ‫وطلبت مني أن آتي لأخذها، 414 00:25:49,950 --> 00:25:51,351 ‫لذا ربما غيرت رأيها. 415 00:25:52,986 --> 00:25:54,655 ‫حسنًا، دعيني أتأكد. 416 00:25:58,959 --> 00:26:00,227 !(نينا) 417 00:26:00,694 --> 00:26:02,931 ‫مرحبًا، أنا (باتريس). 418 00:26:02,963 --> 00:26:07,367 فتاتكِ هنا. إنها تصرّ على أن .(تصطحب (سيسي 419 00:26:12,573 --> 00:26:13,674 .اعلم 420 00:26:14,341 --> 00:26:15,309 .اعلم 421 00:26:15,342 --> 00:26:17,311 ‫لا، لا مشكلة على الإطلاق. 422 00:26:17,344 --> 00:26:19,980 ‫من المستحيل إيجاد مساعدة موثوقة. 423 00:26:20,681 --> 00:26:22,816 ‫هل تودين التأكيد؟ 424 00:26:25,285 --> 00:26:26,420 .استمتعي 425 00:26:28,589 --> 00:26:29,924 ‫لقد حُلّت المشكلة. 426 00:26:29,958 --> 00:26:32,559 ‫حسنًا، اعتني بنفسكِ. مع السلامة. 427 00:26:33,327 --> 00:26:35,295 ‫عجباه، إنها جميلة حقًا. 428 00:26:35,329 --> 00:26:37,464 ‫سعيدة جدًا سنتمكن من استخدامها، 429 00:26:37,498 --> 00:26:38,565 ‫يا أم (وينشستر). 430 00:26:38,599 --> 00:26:41,401 ‫النمط قديم، بالطبع. 431 00:26:42,035 --> 00:26:43,303 .(ميلي) 432 00:26:45,539 --> 00:26:48,008 ‫أخبرتكِ أن (سيسي) ستقضي ‫ليلة مبيت مع صديقاتها. 433 00:26:48,041 --> 00:26:50,277 ‫لم تكن هناك حاجة لإثارة ضجة. 434 00:26:51,845 --> 00:26:55,950 ‫هكذا تسمحون للخادمات ‫باللباس في منزلكم؟ 435 00:26:55,984 --> 00:26:57,986 ‫هذه والدة (أندرو)، السيدة (وينشستر). 436 00:26:58,018 --> 00:27:01,421 ‫إنها تُقلّص مقتنياتها، ‫لذا أحضرت لنا أواني أمها الخزفية. 437 00:27:01,455 --> 00:27:03,156 ‫- نعم. ‫- أليست جميلة؟ 438 00:27:04,491 --> 00:27:06,059 ‫أليس كذلك؟ 439 00:27:06,793 --> 00:27:08,762 ‫- نعم. ‫- أعلم. 440 00:27:08,795 --> 00:27:11,398 ‫(أندرو) يحب هذه الأطباق. 441 00:27:11,966 --> 00:27:15,569 ..أريدكِ ‫أن تضعيها في مكان آمن 442 00:27:15,602 --> 00:27:20,073 ‫لأن (نينا) على الأرجح ستتعثر بها ‫وتحطمها جميعًا إلى قطع. 443 00:27:21,308 --> 00:27:23,243 .اصبتِ حقًا 444 00:27:23,277 --> 00:27:24,946 !(أندرو) 445 00:27:24,979 --> 00:27:27,514 ‫- أمي. ‫- (أندرو)، أين ربطة عنقك؟ 446 00:27:27,548 --> 00:27:30,284 ‫أعلم، أنا غير رسمي. آسف. 447 00:27:30,317 --> 00:27:32,219 ‫- شعركِ رائع. ‫- شكرًا يا عزيزي. 448 00:27:32,252 --> 00:27:34,421 ‫لا أثر لجذر شعر. هل... 449 00:27:34,454 --> 00:27:36,089 ‫- هل هذا ما أظنه؟ ‫- نعم، صحيح. 450 00:27:36,123 --> 00:27:38,091 ‫لا أطيق الانتظار لأتناول الطعام ‫من هذه الأطباق. 451 00:27:38,125 --> 00:27:39,793 ‫موروثات عائلية. 452 00:27:39,826 --> 00:27:41,762 ‫- سعيد جدًا بعودتها. ‫- وأنا أيضًا. 453 00:27:48,235 --> 00:27:50,470 ‫هذه النافذة اللعينة. 454 00:28:19,968 --> 00:28:21,501 ‫لا تزال الأطباق في الحوض. 455 00:28:21,535 --> 00:28:23,537 ‫أجل، أعلم. أنا أتركها منقوعة. 456 00:28:23,570 --> 00:28:26,673 ‫لقد كانت منقوعة لثلاثة أيام. 457 00:28:26,707 --> 00:28:28,108 ‫حسنًا، الآن، إنه نوعًا ما... 458 00:28:31,913 --> 00:28:33,413 ‫...مع خروج الجميع. 459 00:28:34,247 --> 00:28:35,315 ‫سأسألك سؤالاً واحداً... 460 00:28:38,619 --> 00:28:40,387 ‫لن أسألك ماذا تبيع. 461 00:28:40,420 --> 00:28:42,623 ‫سأنتقل إلى (باتسي) هنا، حسناً؟ 462 00:28:42,656 --> 00:28:44,157 ‫برنامج "فاميلي فيود". 463 00:28:44,591 --> 00:28:46,259 .آسفة جدًا 464 00:28:46,293 --> 00:28:48,062 ‫لم أستطع... 465 00:28:48,096 --> 00:28:49,329 ‫- سأتركك وشأنك. ‫- لا، لا. تفضّل. 466 00:28:49,363 --> 00:28:50,530 ‫- سأبتعد عن طريقك. ‫- اجلسي، من فضلك. لا، اجلسي. 467 00:28:50,564 --> 00:28:51,832 .هيّا 468 00:28:53,233 --> 00:28:54,901 .ابقي ارجوكِ 469 00:28:54,936 --> 00:28:57,170 .أحب هذا البرنامج 470 00:28:57,638 --> 00:28:59,339 .وأنا أيضًا 471 00:28:59,373 --> 00:29:01,976 ‫لم أشاهد سوى حلقة (ستيف هارفي). ‫ 472 00:29:02,010 --> 00:29:04,078 ‫- حقاً؟ هذا كلاسيكي. ‫- أجل. 473 00:29:04,112 --> 00:29:05,579 ‫هذا (ريتشارد داوسون). 474 00:29:05,612 --> 00:29:07,147 ‫أيقونة الموضة. 475 00:29:07,714 --> 00:29:10,051 ‫- إنه من الرواد. ‫- حقًا؟ 476 00:29:10,084 --> 00:29:12,152 ‫لديه سوالف رائعة. 477 00:29:12,185 --> 00:29:13,854 ‫بالتأكيد. 478 00:29:13,887 --> 00:29:17,025 ‫كانت عائلتي ستفعل ايّ شيء .من أجل هذا البرنامج 479 00:29:17,058 --> 00:29:18,825 ‫إنهم انتهازيون للغاية. 480 00:29:18,859 --> 00:29:19,893 ‫خاصة أمي. 481 00:29:19,927 --> 00:29:23,730 ،ماذا عنكِ؟ والداكِ ‫هل هما من النوع المرح؟ 482 00:29:25,133 --> 00:29:27,734 ‫لم نعد نتواصل. 483 00:29:28,835 --> 00:29:29,870 .يؤسفني هذا 484 00:29:30,804 --> 00:29:32,372 ‫لا بد أن هذا صعب. 485 00:29:32,406 --> 00:29:34,775 ‫ليس حقًا، لا. 486 00:29:34,808 --> 00:29:36,944 ‫أعني، حتى لو كنا كذلك، فربما لن... 487 00:29:37,644 --> 00:29:39,246 ‫يهتمان بهذا. 488 00:29:39,279 --> 00:29:41,715 .إنهما لا يحبّان المرح 489 00:29:41,748 --> 00:29:42,849 ‫سأخبرك بشيء. 490 00:29:44,152 --> 00:29:45,619 ‫يمكنك الانضمام إلى فريقنا. 491 00:29:46,988 --> 00:29:48,355 ‫سنكون أنا وأنتِ... 492 00:29:49,389 --> 00:29:51,092 ‫و(نينا) وأمي. 493 00:29:51,125 --> 00:29:52,927 ‫والدا (نينا) غير موجودين؟ 494 00:29:53,593 --> 00:29:55,495 ‫توفيا حين كانت صغيرة. 495 00:29:56,263 --> 00:29:58,265 ‫- هذا فظيع. ‫- أجل. 496 00:29:59,133 --> 00:30:00,734 ‫إنها قصة غريبة حقًا. 497 00:30:00,767 --> 00:30:02,302 ‫لقد ماتا في حريق منزل. 498 00:30:03,236 --> 00:30:06,140 ‫لا أحد يعلم كيف اندلع الحريق. 499 00:30:06,174 --> 00:30:07,808 ‫نجت (نينا) لكن والديها لم ينجوا. 500 00:30:07,841 --> 00:30:10,544 ‫لفترة طويلة، اعتقدت الشرطة ‫في الواقع أنها... 501 00:30:15,083 --> 00:30:17,018 ‫هل يمكنك أن تتخيلي... 502 00:30:17,051 --> 00:30:19,419 ‫العيش مع هذا طيلة حياتك؟ 503 00:30:19,453 --> 00:30:21,788 ‫- سيكون ذلك فظيعًا. ‫- ما الفظيع؟ 504 00:30:23,323 --> 00:30:24,558 .ها هي 505 00:30:24,992 --> 00:30:26,127 .مرحبًا 506 00:30:26,160 --> 00:30:28,328 ‫اذكر اسم طائر كرتوني. 507 00:30:30,164 --> 00:30:31,465 ‫لماذا أنتِ مستيقظة؟ 508 00:30:31,498 --> 00:30:33,433 ‫ماذا تقصد؟ ‫أستطيع قول ذات الشيء عنك. 509 00:30:33,467 --> 00:30:35,268 ‫أشاهد برنامج "فاميلي فيود". 510 00:30:36,503 --> 00:30:38,271 ‫- في الساعة الثانية صباحًا؟ ‫- هل تريدين الانضمام؟ 511 00:30:38,305 --> 00:30:40,841 ‫هل تريدين بعضًا من "داوسون"؟ 512 00:30:40,874 --> 00:30:42,609 ..لا، لا أريد. إنها 513 00:30:43,343 --> 00:30:44,578 ‫عزيزي، إنها الثانية صباحًا. 514 00:30:45,012 --> 00:30:46,279 .حسنًا 515 00:30:46,780 --> 00:30:48,248 .سأخلد إلى النوم 516 00:30:48,281 --> 00:30:49,816 ‫أخبريني عن نهاية الحلقة. 517 00:30:51,651 --> 00:30:52,719 .حسنًا 518 00:30:55,089 --> 00:30:56,323 .طابت ليلتك 519 00:30:57,058 --> 00:30:58,892 .ـ سأصعد في الحال .ـ حسنًا 520 00:31:00,061 --> 00:31:02,395 ‫طائر كرتوني، "كاتي الصغيرة". 521 00:31:02,429 --> 00:31:03,497 ‫ثلاث إجابات متبقية. 522 00:31:03,530 --> 00:31:05,133 ."دافي داك" 523 00:31:05,166 --> 00:31:06,399 ‫لنرى إن كانت اجابتك صحيحة. 524 00:31:06,433 --> 00:31:09,770 ‫الوقت متأخر. .يجب عليّ ربما أن أنام قليلاً 525 00:31:12,106 --> 00:31:13,507 ‫هذا لا ينفع. 526 00:31:14,242 --> 00:31:16,576 ‫- ماذا؟ ‫- هذا لا ينفع. 527 00:31:17,611 --> 00:31:21,481 ‫ سأحتاج منكِ أن تُحزمي أغراضكِ ...وتغادري في الصباح الباكر 528 00:31:21,515 --> 00:31:23,017 ‫قبل أن تستيقظ (سيسي). 529 00:31:23,850 --> 00:31:24,885 ‫حتى لا تنزعج. 530 00:31:24,919 --> 00:31:26,720 .(لا، (نينا 531 00:31:27,922 --> 00:31:29,023 ‫أنا... أنا... 532 00:31:29,056 --> 00:31:30,757 ‫لم أظن أن أحدًا سيكون هنا. 533 00:31:30,791 --> 00:31:32,425 ‫أخبرتني أنه بإمكاني استخدام غرفة العرض. 534 00:31:32,459 --> 00:31:34,195 ‫أريد استعادة الهاتف أيضًا. 535 00:31:34,228 --> 00:31:36,030 ‫من فضلكِ يا (نينا). 536 00:31:36,063 --> 00:31:39,766 ‫سأفعل أيّ شيء لأعوضكِ. أعدك. 537 00:31:39,800 --> 00:31:40,867 ‫هل يمكنك منحي... 538 00:31:41,735 --> 00:31:42,769 ‫فرصة أخرى؟ 539 00:31:48,009 --> 00:31:49,076 .حسنًا 540 00:31:50,644 --> 00:31:51,678 ‫أسبوع واحد. 541 00:31:52,146 --> 00:31:53,547 حسنًا؟ 542 00:31:53,580 --> 00:31:57,884 ‫لكن عليكِ ارتداء ملابس مناسبة ‫في المنزل من الآن فصاعدًا. 543 00:31:58,986 --> 00:32:00,520 ‫أجل، بالطبع. آسفة. ‫ 544 00:32:06,359 --> 00:32:07,929 .(ميلي) 545 00:32:10,430 --> 00:32:12,599 .لا تقتربي من زوجي 546 00:32:29,583 --> 00:32:33,620 ‫ لذا تستمر مربيتي في الحديث ‫عن كلبها الميت، 547 00:32:33,653 --> 00:32:36,523 ‫لا أقصد أن أكون وقحة، 548 00:32:36,556 --> 00:32:39,359 ‫لكن منذ متى أصبحتُ ‫مستشارة حزينة للكلاب؟ 549 00:32:39,392 --> 00:32:41,728 ‫في هذه الأثناء، ‫تأخرت (إيما) عن المدرسة. 550 00:32:41,761 --> 00:32:44,198 ‫أفوت دروس اليوغا. 551 00:32:44,232 --> 00:32:45,498 ‫تعرفون ما تعنيه اليوغا ليّ. 552 00:32:45,532 --> 00:32:47,767 ‫- إنها كل شيء. ‫- هذا مؤسف للغاية. ‫ 553 00:32:47,801 --> 00:32:48,903 .شكرًا 554 00:32:50,071 --> 00:32:53,406 ‫سنبدأ بالبحث عن مربية قريبًا. 555 00:32:53,440 --> 00:32:55,475 ‫رباه (نينا)! أنتِ حامل. 556 00:32:55,508 --> 00:32:57,844 ‫- (نينا). ‫- كنتُ أعرف ذلك. 557 00:32:57,878 --> 00:32:59,947 ‫لا. ليس بعد. 558 00:32:59,981 --> 00:33:01,781 ‫أننا نخطط لذلك. 559 00:33:01,815 --> 00:33:05,119 ‫كنا نذهب لرؤية هذا الطبيب المذهل، ‫أخصائي الخصوبة في المدينة. 560 00:33:05,152 --> 00:33:06,486 ‫- رائع. ‫- يصر (أندرو)... 561 00:33:06,519 --> 00:33:09,689 ،عن عدم ادخار ايّ نفقات ‫بالتأكيد. إذن، نعم. 562 00:33:09,723 --> 00:33:12,026 ‫- هذا رائع. ‫- أجل. 563 00:33:12,059 --> 00:33:15,196 ‫سنجد لكِ أفضل مربية أطفال، أعدكِ. 564 00:33:15,229 --> 00:33:16,563 ‫- بالتأكيد. ‫- شكرًا. 565 00:33:16,596 --> 00:33:18,865 ‫هذا طبيب أطفال (سيسي). 566 00:33:18,899 --> 00:33:21,068 ‫ سأعود حالًا. 567 00:33:22,069 --> 00:33:23,403 ‫املئي أكواب الشاي. 568 00:33:26,640 --> 00:33:27,741 .رباه. آسفة جدًا 569 00:33:27,774 --> 00:33:29,343 ‫كنتُ أظن حقًا أنها حامل. 570 00:33:29,377 --> 00:33:30,443 ‫أعلم، كنا جميعًا نفكر في الأمر. 571 00:33:30,477 --> 00:33:31,611 ‫هل رأيتما بشرتها؟ 572 00:33:31,645 --> 00:33:33,180 ‫رباه، ماذا عن تلك الجذور؟ 573 00:33:33,214 --> 00:33:36,150 ‫رباه، كنتُ أظن أنها ستعتني .(بنفسها أكثر من أجل (أندرو 574 00:33:36,183 --> 00:33:37,751 ‫- إنه جذاب للغاية. ‫- صحيح. 575 00:33:37,784 --> 00:33:40,354 ‫وخاصةً لأن لديهما اتفاق ‫ما قبل الزواج محكم. 576 00:33:40,388 --> 00:33:41,888 ‫حسنًا. كما تعلمين، 577 00:33:41,923 --> 00:33:44,325 ‫لم تكن تملك قرشًا واحدًا ‫عندما تزوجا. 578 00:33:44,358 --> 00:33:47,028 ‫ستنام في الشارع إذا لم تُصلح حالها. 579 00:33:47,061 --> 00:33:49,829 ‫ماذا عن (سيسي)؟ هل سيحصل ‫على حضانتها مع الأخذ في الاعتبار... 580 00:33:49,863 --> 00:33:52,934 ‫بالتأكيد. بعد ما فعلته. 581 00:33:52,967 --> 00:33:55,236 ‫كم شهرًا قضت في ذلك الجناح النفسي الرهيب؟ 582 00:33:55,269 --> 00:33:57,271 ‫- تسعة أشهر. ‫- تسعة أشهر. 583 00:33:57,305 --> 00:33:58,505 ‫تسعة أشهر. 584 00:33:58,538 --> 00:34:01,275 ‫رباه، لا أعرف كيف يتحملها. 585 00:34:01,309 --> 00:34:03,476 ‫لأنه قديس. 586 00:34:03,510 --> 00:34:04,912 ‫إنه قديس وسيم. 587 00:34:04,946 --> 00:34:08,448 ‫القديس (أندرو) الوسيم. يا إلهي. 588 00:34:08,481 --> 00:34:10,051 ‫ماذا فاتني؟ 589 00:34:10,084 --> 00:34:13,120 .كنا نتحدث فقط عن حفل خيري ربيعي ‫ 590 00:34:13,154 --> 00:34:15,855 .أرجوكِ، انقذينا بفكرة مميزة 591 00:34:17,925 --> 00:34:19,961 ‫توقفي عن التجسس. 592 00:34:19,994 --> 00:34:22,063 ‫كانت هؤلاء النساء محقات ‫في شيء واحد. 593 00:34:22,096 --> 00:34:24,932 ‫(أندرو) ملاك بحق لوقوفه إلى جانب (نينا). 594 00:34:24,966 --> 00:34:27,368 ‫لا أصدق أنها كذبت بشأن حملها. 595 00:34:27,401 --> 00:34:29,569 ‫كل ما قالته ليّ كذب. 596 00:34:29,602 --> 00:34:31,272 ‫لم تكن الهرمونات السبب وراء .فقدان صوابها 597 00:34:31,305 --> 00:34:33,407 ‫إنها مجنونة حقًا. 598 00:34:33,441 --> 00:34:34,641 ‫مسكين (أندرو). 599 00:34:34,674 --> 00:34:37,744 ‫بمجرد أن أجمع ما يكفي من المال، ‫سأرحل من هنا. 600 00:34:40,314 --> 00:34:42,482 ‫لم يكن اليوم كارثيًا تمامًا. 601 00:34:43,217 --> 00:34:44,986 .شكرًا 602 00:34:45,019 --> 00:34:47,021 ‫أحتاجك لرعاية (سيسي) السبت القادم. 603 00:34:47,054 --> 00:34:50,992 ‫لدي أنا و(أندرو) موعد في المدينة، ‫وأعلم أنه يوم عطلتك، 604 00:34:51,025 --> 00:34:53,693 ‫لكني واثقة ‫أنه لن يكون هناك مشكلة. 605 00:34:55,729 --> 00:34:57,932 ‫- سنستمتع. ‫- جيّد. 606 00:35:26,327 --> 00:35:27,995 ‫"هالوبيريدول". 607 00:35:33,134 --> 00:35:35,236 ‫ذهان حاد؟ 608 00:35:38,805 --> 00:35:40,874 ‫مرحبًا يا (ليكسي)، أنا (ميلي). اسمعي. ‫ 609 00:35:40,908 --> 00:35:43,543 ‫أحتاج حقًا لكسب بعض المال الإضافي ‫حتى أتمكن من ترك هذه الوظيفة. 610 00:35:43,576 --> 00:35:45,779 ‫أتعتقد إنه بأمكانك أن تسأل ابن عمك 611 00:35:45,812 --> 00:35:48,382 ‫إذا كان بإمكاني الحصول على وظيفة في المستودع؟ 612 00:35:48,416 --> 00:35:49,549 ‫سأفعل أيّ شيء. سأنظف، 613 00:35:49,582 --> 00:35:51,052 ‫سأرتب الصناديق، سأنظف المراحيض. 614 00:35:51,085 --> 00:35:53,354 ‫أنا فقط بحاجة ماسة للخروج من هنا. 615 00:35:53,387 --> 00:35:55,189 ‫هل ستغادرين؟ 616 00:35:55,222 --> 00:35:56,257 ماذا؟ 617 00:35:56,656 --> 00:35:58,325 .لا، لا، لا 618 00:35:58,359 --> 00:35:59,927 ..سأقوم 619 00:35:59,960 --> 00:36:01,128 ‫بتحضير غدائكِ. 620 00:36:02,329 --> 00:36:03,596 ‫ماذا تشتهين؟ 621 00:36:03,630 --> 00:36:05,166 ‫شطيرة "بولونيا"؟ 622 00:36:05,832 --> 00:36:06,900 .حسنًا 623 00:36:06,934 --> 00:36:09,403 ‫لكنك قلت إنك بحاجة ‫للمغادرة هذا المكان.. 624 00:36:09,437 --> 00:36:10,504 ‫على الهاتف قبل قليل. 625 00:36:10,538 --> 00:36:12,006 .لا 626 00:36:12,039 --> 00:36:13,240 ‫لقد أسأت فهمي. 627 00:36:15,575 --> 00:36:17,811 ‫شطيرة "بولونيا" واحدة ستجهز قريبًا. 628 00:36:20,448 --> 00:36:22,516 ‫كيف كان... 629 00:36:22,550 --> 00:36:23,984 ‫كيف كان أسبوع الدراسة؟ 630 00:36:24,018 --> 00:36:27,555 ‫هل تعلمت شيئًا ممتعًا أو مثيرًا للاهتمام؟ 631 00:36:27,587 --> 00:36:30,690 ‫إنها المدرسة. ‫ليست ممتعة ولا مثيرة للاهتمام. 632 00:36:31,392 --> 00:36:33,461 ‫ماذا عن الأولاد؟ 633 00:36:33,494 --> 00:36:35,129 ‫هل لديكِ أي معجبين؟ 634 00:36:35,162 --> 00:36:37,498 ‫لا. لماذا تسألينني هذا السؤال أصلاً؟ 635 00:36:37,531 --> 00:36:39,300 ‫أنا فقط... 636 00:36:39,333 --> 00:36:40,900 ‫أحاول فتح حديث قصير. 637 00:36:41,936 --> 00:36:43,370 ‫انسي الأمر. 638 00:36:43,404 --> 00:36:44,704 ‫لستُ جائعة على أي حال. 639 00:36:47,441 --> 00:36:48,909 .حسنًا 640 00:36:52,879 --> 00:36:54,781 ‫لستَ مُضطرة لأن تكوني صديقتي. 641 00:36:54,814 --> 00:36:56,517 ‫ليس هذا من مهامك. 642 00:36:56,550 --> 00:36:58,385 ‫أود أن أكون صديقتكِ. 643 00:36:58,419 --> 00:36:59,786 لماذا؟ 644 00:36:59,819 --> 00:37:01,555 ‫لأنني معجبة بك. 645 00:37:01,589 --> 00:37:02,923 ‫لا، لستِ كذلك. 646 00:37:06,560 --> 00:37:07,995 ‫"هل تودين عصيرًا أم ماءً؟" 647 00:37:08,028 --> 00:37:09,363 ‫"عصير، من فضلك". 648 00:37:09,396 --> 00:37:10,598 ‫"لا تسكبي". 649 00:37:10,630 --> 00:37:12,066 ‫"العصير نعمة". 650 00:37:12,099 --> 00:37:14,401 ‫"لن أفعل." ‫"هل ذهبتِ إلى الصالون اليوم؟" 651 00:37:14,435 --> 00:37:15,735 ."أجل" 652 00:37:15,768 --> 00:37:16,937 ‫"تبدين جميلة جدًا". 653 00:37:16,971 --> 00:37:19,540 ‫-"شكرًا". ‫- (سيسي)، هل ترغبين ببعض.. 654 00:37:19,573 --> 00:37:21,175 ‫قطع دجاج على شكل ديناصور ‫مع الكاتشب؟ 655 00:37:21,808 --> 00:37:23,277 ‫الكاتشب يُحدث فوضى. 656 00:37:23,310 --> 00:37:24,677 ‫نعم، يُحدث فوضى. 657 00:37:31,651 --> 00:37:33,686 ‫(سيسي)، أين وجدتِ هذا "ترول"؟ 658 00:37:35,356 --> 00:37:37,091 ‫هل كنتِ في غرفتي؟ 659 00:37:37,124 --> 00:37:39,493 ‫(سيسي)، هذا "ترول" مميز جدًا بالنسبة ليّ. 660 00:37:39,527 --> 00:37:41,761 ‫لا أريدك أن تدخلي غرفتي، هل تفهمين؟ 661 00:37:41,794 --> 00:37:43,631 ‫يجب أن تبقي بعيدة عن العلية. 662 00:37:43,663 --> 00:37:45,765 ‫وأنتِ كذلك. 663 00:37:45,798 --> 00:37:47,800 .مهلاً 664 00:37:53,240 --> 00:37:56,809 ‫(سيسي)، أيمكنكِ اللعب في غرفتكِ 665 00:37:56,843 --> 00:37:58,112 ‫لبعض الوقت من فضلكِ؟ 666 00:38:03,450 --> 00:38:04,652 ماذا حدث؟ 667 00:38:04,684 --> 00:38:06,453 ‫"قصور مبكر في المبيض". 668 00:38:06,487 --> 00:38:07,820 ‫أننا نحاول الانجاب منذ سنوات. 669 00:38:08,322 --> 00:38:09,957 ‫أقلها الآن نحن أعلم. 670 00:38:09,990 --> 00:38:11,791 ‫- آسفة. ‫- لقد... 671 00:38:11,824 --> 00:38:14,595 ‫رباه، لطالما تمنيت أن يكون ‫لديّ الكثير من الأطفال. 672 00:38:14,628 --> 00:38:17,131 ‫مثل فريق كرة قدم كامل. 673 00:38:18,332 --> 00:38:20,467 ‫أنا و(نينا) كنا طفلين وحيدين مثلك. 674 00:38:21,669 --> 00:38:22,903 ‫أقلها لديكما (سيسي). 675 00:38:22,937 --> 00:38:24,371 ‫بالتأكيد، بالتأكيد. 676 00:38:27,707 --> 00:38:29,310 ‫أعلم أن هذا يبدو أنانيًا. 677 00:38:30,743 --> 00:38:32,413 ‫أحب (سيسي). 678 00:38:32,446 --> 00:38:34,814 ‫لطالما تمنيت طفلًا من (نينا). 679 00:38:34,847 --> 00:38:36,250 ‫لم أكن أدرك.. 680 00:38:36,283 --> 00:38:40,387 ‫(سيسي) هي ابنتي بكل تأكيد. 681 00:38:41,222 --> 00:38:43,723 ‫إنها ليست ابنتي البيولوجية. 682 00:38:43,756 --> 00:38:45,492 ‫أنت أب رائع. 683 00:38:45,526 --> 00:38:48,295 ‫اسمعي، أنا حقًا لا أعرف كيف .ستتقبل هذا 684 00:38:50,564 --> 00:38:52,132 ‫لقد كانت حساسة للغاية مؤخرًا. 685 00:38:54,235 --> 00:38:58,172 ‫لا أعتقد حقًا أنها قادرة على ‫تحمل خيبة الأمل. 686 00:38:58,205 --> 00:38:59,039 .لديها أنت 687 00:38:59,073 --> 00:39:01,442 ‫لا أعتقد أنني كافٍ. 688 00:39:16,924 --> 00:39:19,927 ‫هذا ليس عدلاً! ‫لقد فعلت كل ما بوسعي! 689 00:39:19,960 --> 00:39:21,662 ‫(نينا)، ليس ذنبكِ. 690 00:39:21,695 --> 00:39:23,796 ‫تتمنى لو أنني رحلت. 691 00:39:23,830 --> 00:39:25,065 ‫رباه! انتظري! (نينا)، لا! 692 00:39:25,099 --> 00:39:26,233 ‫- أهلاً؟ ‫- لا، لا، لا! 693 00:39:26,267 --> 00:39:28,068 ‫(أندرو)، هل أنت بخير؟ 694 00:39:29,570 --> 00:39:31,071 ماذا؟ 695 00:39:33,873 --> 00:39:35,042 .رباه 696 00:39:35,075 --> 00:39:38,212 ‫(أندرو)، هل أنت بخير؟ 697 00:39:38,245 --> 00:39:40,948 ‫ماذا؟ هل سمعتِ هؤلاء الغبيات ...من جمعية الآباء والمعلمين 698 00:39:40,981 --> 00:39:42,549 ‫يقولنّ إنني مجنونة؟ 699 00:39:42,583 --> 00:39:44,851 ‫وأنني لا أستحق زوجي؟ 700 00:39:44,884 --> 00:39:47,154 ‫وأن مكاني في مصحة عقلية؟ 701 00:39:47,588 --> 00:39:48,956 !(أندرو) 702 00:39:54,827 --> 00:39:56,430 .دعكِ من هذا 703 00:39:58,232 --> 00:40:00,701 ‫- لفي هذا حول يدك. ‫- شكرًا. 704 00:40:00,734 --> 00:40:02,102 .أنّي بخير تمامًا 705 00:40:30,130 --> 00:40:32,832 ‫لقد نظفت الفوضى التي حدثت الليلة الماضية. 706 00:40:34,702 --> 00:40:37,171 ‫آسف لعدم صراحتي بشأن الطفل. 707 00:40:38,806 --> 00:40:40,441 ‫أظن أنني كنت... 708 00:40:40,474 --> 00:40:42,142 ‫أحاول أن أُظهر رغبتي. 709 00:40:43,410 --> 00:40:44,578 .أو أيّ شيء 710 00:40:47,047 --> 00:40:48,749 ‫لا بأس، فهمت. 711 00:40:48,782 --> 00:40:52,619 ‫لا أعرف كيف سأواجه والدة (أندرو). 712 00:40:56,856 --> 00:40:58,125 ‫على أيّ حال، 713 00:40:59,059 --> 00:41:01,395 ‫أدركتُ أنّي بحاجة للتوقف عن ‫التمسك بالأشياء... 714 00:41:01,428 --> 00:41:03,263 ‫والبدء من جديد. 715 00:41:03,297 --> 00:41:05,833 ‫لذا فهذه ثياب جديدة تقريبًا، 716 00:41:05,865 --> 00:41:07,968 ‫وأريدك أن تحصلي عليها. 717 00:41:09,370 --> 00:41:10,404 ..أنا 718 00:41:10,838 --> 00:41:12,339 .لا استطيع 719 00:41:12,373 --> 00:41:13,474 ‫لا، جديًا... 720 00:41:13,507 --> 00:41:15,809 ‫سيتم رميها في نفايات متجر "غودويل". 721 00:41:15,843 --> 00:41:17,877 ‫هذا سيبدو رائعًا عليكِ. 722 00:41:18,479 --> 00:41:20,147 ‫(ميلي)، خذيه. 723 00:41:20,880 --> 00:41:22,082 .شكرًا 724 00:41:22,116 --> 00:41:24,284 ‫(أندرو) اصطحب (سيسي) لتناول الفطائر، 725 00:41:24,318 --> 00:41:27,554 ‫لذا لا داعي للقلق بشأن الفطور ‫هذا الصباح. 726 00:41:27,588 --> 00:41:29,690 ‫لكنّي أحتاج إلى خدمة. 727 00:41:29,723 --> 00:41:33,093 ‫أريدك أن تبحث عن تذاكر المسرحية ‫الموسيقية "المواجهة". 728 00:41:33,893 --> 00:41:36,563 ‫(أندرو) متشوق لمشاهدتها، 729 00:41:36,597 --> 00:41:40,900 ‫وأريد أن أفعل شيئًا لأعوضه. 730 00:41:41,568 --> 00:41:42,803 .بالطبع 731 00:41:42,836 --> 00:41:44,204 ‫هذا السبت، ‫ 732 00:41:44,738 --> 00:41:46,407 ‫إن أمكن، 733 00:41:46,440 --> 00:41:49,676 ‫الإقامة ليلة واحدة في فندق فاخر. 734 00:41:49,710 --> 00:41:50,811 ‫ندلّل أنفسنا بجناح فاخر. 735 00:41:50,844 --> 00:41:53,013 ‫ليلة رومانسية. 736 00:41:53,046 --> 00:41:55,783 ‫وستكون (سيسي) في منزل صديقتها. 737 00:41:55,816 --> 00:41:57,418 ‫سأرتب لها... 738 00:41:58,719 --> 00:41:59,953 ‫أن تكون خارج المنزل 739 00:41:59,987 --> 00:42:02,689 ‫وبذلك يمكنك الاستمتاع ‫بعطلة نهاية الأسبوع. 740 00:42:03,424 --> 00:42:05,426 ‫هذا يبدو رائعًا. 741 00:42:05,459 --> 00:42:07,227 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 742 00:42:07,261 --> 00:42:09,263 ‫أنتِ منقذة يا (ميلي). 743 00:42:11,031 --> 00:42:13,233 ‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل بدونكِ. 744 00:42:24,945 --> 00:42:27,281 ‫أنتِ مع عائلة (وينشستر)، صحيح؟ 745 00:42:27,314 --> 00:42:29,983 ‫- أجل. ‫- أنا مع عائلة (لايتون). 746 00:42:31,218 --> 00:42:32,386 ‫(سوزان)؟ 747 00:42:32,419 --> 00:42:33,487 .صحيح 748 00:42:34,688 --> 00:42:37,424 ‫(سيسي) ليست بتلك الروعة، صحيح؟ 749 00:42:40,027 --> 00:42:42,563 ‫لا تقلقي. لا أحد يضايقها. 750 00:42:42,596 --> 00:42:44,731 ‫ليس بعد كل ما مرت به. 751 00:42:46,133 --> 00:42:47,568 ‫ماذا تقصدين؟ 752 00:42:47,936 --> 00:42:49,002 جديًا؟ 753 00:42:49,036 --> 00:42:51,138 ‫كل هذه التصرفات الغريبة من الأم المجنونة؟ 754 00:42:51,171 --> 00:42:53,707 ‫أعلم أنها قضت بعض الوقت ‫في مصحة نفسية لكن... 755 00:43:00,180 --> 00:43:04,384 ‫حاولت (نينا وينشستر) إغراق ‫طفلتها في حوض الاستحمام. 756 00:43:05,118 --> 00:43:06,320 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 757 00:43:06,353 --> 00:43:08,856 ‫جميع نساء مجلس الآباء والمعلمين ‫تحدثن عن هذا. 758 00:43:08,889 --> 00:43:10,959 ‫حين كانت (سيسي) رضيعة، 759 00:43:10,991 --> 00:43:13,928 ‫ألقت بها (نينا) في حوض ماء جارٍ، 760 00:43:13,962 --> 00:43:17,498 ‫ثم حاولت الانتحار ‫ بابتلاع كمية .كبيرة من الحبوب 761 00:43:17,531 --> 00:43:19,833 ‫لحسن الحظ، شعر زوجها بالذعر 762 00:43:19,867 --> 00:43:21,368 ‫عندما لم يتمكن من التواصل معها 763 00:43:21,401 --> 00:43:24,338 ‫فاتصل بالشرطة للاطمئنان. 764 00:43:24,371 --> 00:43:28,242 كان فوضويًا، حسنًا؟ 765 00:43:28,275 --> 00:43:31,178 ‫أداء رائع أيتها الراقصان. شكرًا. 766 00:43:31,211 --> 00:43:33,647 ‫- لنأخذ أغراضنا. ‫- حسنًا. 767 00:43:45,225 --> 00:43:47,761 ‫- رائحة سيارتك كريهة. ‫- شكرًا. 768 00:43:52,566 --> 00:43:53,600 .مرحبًا 769 00:43:55,402 --> 00:43:57,638 ‫ماذا تعرف عن هذه العائلة؟ ‫ 770 00:43:57,671 --> 00:43:58,805 ‫معذرةً، لا أتحدث الإنجليزية. 771 00:43:58,839 --> 00:44:00,207 .هراء 772 00:44:02,209 --> 00:44:03,777 ‫أعلم أنه لا ينبغي لك أن تكوني هنا. 773 00:44:03,810 --> 00:44:06,446 لماذا؟ 774 00:44:07,648 --> 00:44:08,749 .اتركيه وشأنه 775 00:44:11,920 --> 00:44:14,221 ‫ليس من شأنك التحدث إلى (إنزو). 776 00:44:14,989 --> 00:44:17,591 ‫ما هذا؟ 777 00:44:17,624 --> 00:44:20,594 ‫إنها تذاكر "برودواي" وحجز الفندق. ‫ 778 00:44:20,627 --> 00:44:22,396 ‫- ليوم السبت؟ ‫- نعم. 779 00:44:22,429 --> 00:44:25,599 ‫لكن لماذا أطلب منك حجز التذاكر... 780 00:44:25,632 --> 00:44:28,468 ‫لليوم الذي سأصطحب فيه (سيسي) ‫إلى مخيم الفنون في "واشنطن"؟ 781 00:44:28,502 --> 00:44:31,039 ‫- لماذا أفعل ذلك؟ ‫- لا أعرف، لكنك طلبت ذلك. 782 00:44:31,071 --> 00:44:32,873 ‫لا، لم أطلب. 783 00:44:32,907 --> 00:44:36,543 ‫وأفترض أن هذه غير قابلة للاسترداد الآن في هذه المرحلة؟ 784 00:44:36,577 --> 00:44:38,779 ‫(نينا)، لقد فعلتُ ما طلبتِ مني فعله. 785 00:44:38,812 --> 00:44:40,781 ‫حسنًا. سيتم خصمها من راتبك. 786 00:44:40,814 --> 00:44:42,951 ‫وأنا آسفة جدًا لذلك، لكنه كان خطأك، 787 00:44:42,984 --> 00:44:44,885 ‫وسيتعين عليك دفع الرسوم. 788 00:44:44,919 --> 00:44:46,553 ‫(نينا)، لا أستطيع تحمل نفقات ذلك. 789 00:44:46,587 --> 00:44:47,588 !لا يهمني 790 00:44:47,621 --> 00:44:49,189 ‫كان خطأك. ستدفعين ثمنه. 791 00:44:49,222 --> 00:44:51,258 ‫(نينا)، هذا أكثر مما ادخرته. 792 00:44:51,291 --> 00:44:52,927 .مرحبًا 793 00:44:52,961 --> 00:44:54,394 .ـ مرحبًا .ـ مرحبًا 794 00:44:57,932 --> 00:44:59,333 ‫أكدت أن أفرغ محل الزهور. 795 00:44:59,366 --> 00:45:02,102 ‫لذا لولا ذلك لكنتُ سأشتري لكِ المزيد. 796 00:45:02,769 --> 00:45:04,104 ما الخطب؟ 797 00:45:04,805 --> 00:45:08,308 ‫حجزت (ميلي) تذاكر ‫لعطلة نهاية ...أسبوع غير قابلة للاسترداد 798 00:45:08,342 --> 00:45:11,144 ‫والتي لا يمكننا حتى استخدامها. 799 00:45:11,178 --> 00:45:13,347 ‫وستضطر هي لدفع ثمنها. معذرةً. 800 00:45:13,380 --> 00:45:14,881 ‫لا، ليس عليها ذلك. لا بأس. 801 00:45:14,916 --> 00:45:16,817 ‫سنتصل بشركة بطاقة الائتمان ‫ونطلب إلغاء الحجز. 802 00:45:16,850 --> 00:45:18,086 ‫لا أعتقد أن هذا ممكن. 803 00:45:18,118 --> 00:45:20,320 ‫هذا ممكن. 804 00:45:20,354 --> 00:45:22,522 ‫لستِ مُلزمة بالدفع لأيّ شيء. 805 00:45:22,889 --> 00:45:24,157 .شكرًا 806 00:45:24,691 --> 00:45:26,193 .آسف 807 00:45:34,735 --> 00:45:35,869 عزيزتي؟ 808 00:45:45,445 --> 00:45:46,880 ‫كل هذه الاغراض لأسبوع؟ ‫ 809 00:45:46,914 --> 00:45:49,282 ‫لا أريدها أن تشعر بالغربة. 810 00:46:16,110 --> 00:46:18,578 ‫حسنًا. آسف. تبًا. حسنًا. 811 00:46:18,946 --> 00:46:20,213 .آسف 812 00:46:27,721 --> 00:46:30,891 ‫أنا آسفة جدًا. عادةً ما أرتدي .ملابسي قبل الخروج 813 00:46:30,925 --> 00:46:33,694 ‫لا، إنه خطئي حقًا. ‫كنتُ في الواقع... ‫ 814 00:46:33,727 --> 00:46:36,329 ‫كنتُ قادمًا لأعترف لك بشيء. 815 00:46:38,032 --> 00:46:41,635 ‫أردتُ إخبارك أنني لم أتمكن .من استرداد ثمن التذاكر 816 00:46:42,369 --> 00:46:44,271 .ـ سحقًا .ـ أجل 817 00:46:47,340 --> 00:46:51,778 ‫لذا أعتقد أن عليك أخذها ‫والذهاب إلى العرض مع صديق 818 00:46:51,812 --> 00:46:54,214 ‫والبقاء في الغرفة، وانفاق ما تشائين. 819 00:46:54,247 --> 00:46:56,850 ‫خدمة الغرف. ‫أتمنى لكِ قضاء وقت ممتع. 820 00:46:57,751 --> 00:46:59,286 ..هذا 821 00:46:59,319 --> 00:47:02,190 ‫لطف منك لكن... 822 00:47:02,222 --> 00:47:04,725 ‫لا أستطيع. ليس لديّ أحد لمرفقته. 823 00:47:04,758 --> 00:47:06,660 ‫يجب أن يكون معك أحد. 824 00:47:08,528 --> 00:47:10,430 ‫أتمنى لو كان لديّ، لكن ليس لديّ. 825 00:47:16,436 --> 00:47:19,506 ‫حسنًا، ما رأيكِ أن نذهب أنا وأنت؟ 826 00:47:20,574 --> 00:47:23,343 ‫يمكننا العودة الليلة. يمكنني... 827 00:47:24,277 --> 00:47:25,579 ‫يمكنني اضافة بعض الخيارات، 828 00:47:25,612 --> 00:47:28,648 ‫مثل تناول البيتزا، وربما كوب ‫من عصير التفاح الساخن؟ 829 00:47:29,316 --> 00:47:31,485 ‫سأخبر (نينا) أنني... 830 00:47:31,518 --> 00:47:33,854 ‫بدّلتُ التذاكر ويمكنني اصطحابها .الأسبوع القادم 831 00:47:33,887 --> 00:47:35,822 ‫لا، لا يمكنني أن أطلب منك فعل ذلك. 832 00:47:35,856 --> 00:47:38,092 ‫هيا، كلانا بحاجة ‫لقضاء ليلة ممتعة. 833 00:47:38,126 --> 00:47:40,761 ‫أعلم ذلك. ولمَ لا؟ 834 00:47:40,794 --> 00:47:43,330 ‫يفترض أن يكون عرضًا رائعًا. 835 00:47:44,966 --> 00:47:46,033 .حسنًا 836 00:47:47,267 --> 00:47:49,469 ‫رائع. سنذهب. 837 00:48:07,788 --> 00:48:09,056 ‫فستان رائع. 838 00:48:25,973 --> 00:48:28,242 ‫شكرًا لحضوركِ. 839 00:49:13,154 --> 00:49:14,554 ‫- أنا جائعة. ‫- أجل، أنا جائع. 840 00:49:14,588 --> 00:49:16,823 ‫- يمكنني أن آكل. أجل. ‫- حقًا؟ 841 00:49:16,857 --> 00:49:18,491 ‫ألم تكن البيتزا جزءًا من هذه الصفقة؟ 842 00:49:18,525 --> 00:49:20,061 ‫- أجل، كانت كذلك. ‫- أجل؟ 843 00:49:20,094 --> 00:49:23,597 ‫أجل. أتعرفين؟ ‫أعتقد أن لدي فكرة أفضل. 844 00:49:23,630 --> 00:49:25,233 ‫سحقًا، كان ذلك مذهلاً. 845 00:49:26,433 --> 00:49:27,901 ‫- كان كذلك، صحيح؟ ‫- نعم. 846 00:49:27,935 --> 00:49:29,003 .أجل 847 00:49:30,271 --> 00:49:32,505 ‫هذا المكان فاخر للغاية. 848 00:49:32,539 --> 00:49:34,242 ‫إنه ساحر، 849 00:49:34,275 --> 00:49:35,910 ‫على أسلوب "نيويورك" القديمة. 850 00:49:35,943 --> 00:49:37,311 .أجل 851 00:49:37,345 --> 00:49:38,712 ..أنا لا 852 00:49:38,745 --> 00:49:40,413 ‫لا أعرف حقًا ماذا أطلب. 853 00:49:40,447 --> 00:49:42,316 ‫ما رأيك أن نطلب واحدًا من كل شيء؟ 854 00:49:42,350 --> 00:49:43,583 ‫- كل شيء؟ ‫- كل شيء. 855 00:49:43,617 --> 00:49:46,486 ‫- لا يمكننا فعل ذلك. ‫- بلى، يمكننا. 856 00:49:49,456 --> 00:49:50,824 ‫هل تحبين "المارتيني"؟ 857 00:49:51,391 --> 00:49:52,559 ‫أظن ذلك. لا أعرف. 858 00:49:52,592 --> 00:49:54,461 ‫- أعتقد أننا سنرى. ‫- أجل. 859 00:49:54,494 --> 00:49:55,862 ‫نخب المغامرات الجديدة. 860 00:49:55,896 --> 00:49:56,998 .بصحتك 861 00:50:01,902 --> 00:50:03,237 ‫أنت مرحة، أنت... 862 00:50:03,271 --> 00:50:04,738 ‫أنت حنونة ورائعة مع الأطفال. 863 00:50:04,771 --> 00:50:06,806 ‫لا أفهم لماذا تنظفين منازل الناس. 864 00:50:06,840 --> 00:50:09,377 .يجب أن تحظي بحياة أفضل 865 00:50:09,409 --> 00:50:14,015 ‫هل فكرت يومًا ماذا تريدين تفعلي بوقتكِ على هذه الأرض؟ 866 00:50:14,881 --> 00:50:18,152 ‫- لا أعرف. لا، ليس حقًا. ‫- ولمَ لا؟ 867 00:50:20,354 --> 00:50:21,454 ‫ماذا عنك؟ 868 00:50:21,488 --> 00:50:22,789 ..هل 869 00:50:22,822 --> 00:50:25,558 ..تحظى بحياة أفضل بما 870 00:50:25,592 --> 00:50:27,460 ‫لا أعرف حتى ما تعمل. 871 00:50:27,494 --> 00:50:31,232 ‫أدير شركة لمعالجة البيانات ‫التي ورثتها عن والدي. 872 00:50:31,265 --> 00:50:35,669 ‫باختصار، أتقاضى مبالغ طائلة ‫لأقوم بأعمال مملة للغاية. 873 00:50:35,702 --> 00:50:38,438 ‫- فهمتك. ‫- كل ما أردت فعله حقًا 874 00:50:38,471 --> 00:50:41,075 ‫هو أن أكون زوجًا وأبًا، بصراحة. 875 00:50:41,608 --> 00:50:43,411 ‫هذا لطيف جدًا. 876 00:50:43,443 --> 00:50:45,745 ‫ماذا عنك؟ ‫هل ترغبين في إنجاب أطفال؟ 877 00:50:46,813 --> 00:50:47,881 .نعم 878 00:50:48,382 --> 00:50:49,616 .يومًا ما 879 00:50:50,617 --> 00:50:52,552 ‫مع الشخص المناسب، بالتأكيد. 880 00:50:53,087 --> 00:50:54,322 ..أعني، أنا 881 00:50:54,355 --> 00:50:56,589 ‫أشعر كأنّي ربحت اليانصيب ‫مع (نينا)، ويجب أن أشعر... 882 00:50:56,623 --> 00:50:59,093 ‫- كأنّي أعيش أفضل أيام حياتي. ‫- لكنك لست كذلك؟ 883 00:50:59,126 --> 00:51:00,794 ‫أحب زوجتي. 884 00:51:00,827 --> 00:51:02,529 ‫أحبها حقًا. 885 00:51:02,562 --> 00:51:04,597 ‫أشعر كأنها غاضبة طيلة الوقت، 886 00:51:04,631 --> 00:51:06,067 ‫ولا أعرف السبب. 887 00:51:06,100 --> 00:51:08,902 ‫أشعر أن كل محادثة بيننا ‫تنتهي بنوبة غضب. 888 00:51:09,904 --> 00:51:12,772 ‫إذا كان هذا يُريحك، ‫فأنا أشعر بذات الشيء. 889 00:51:12,806 --> 00:51:16,010 ‫أعني، لقد كانت مختلفة تمامًا ...في السابق. كانت 890 00:51:16,043 --> 00:51:17,811 ‫كانت حنونة، 891 00:51:17,844 --> 00:51:20,114 .لطيفة وكريمة 892 00:51:20,714 --> 00:51:22,450 ‫كانت عطوفة. 893 00:51:22,482 --> 00:51:25,152 ‫كل ما أريده هو إسعادها 894 00:51:25,186 --> 00:51:27,088 ‫وأنا حقًا لا أعرف كيف. 895 00:51:27,121 --> 00:51:28,788 ‫(أندرو)، الأمر ليس متعلقًا بك. 896 00:51:29,991 --> 00:51:31,926 ‫كان يجب ألا أقول ذلك. أنا آسفة. 897 00:51:31,959 --> 00:51:33,560 ‫لا، لا بأس. أرى طريقة تعاملها معك، 898 00:51:33,593 --> 00:51:35,262 ‫وأنا أكره ذلك. 899 00:51:37,164 --> 00:51:38,232 ‫أنا أكره ذلك. 900 00:51:39,833 --> 00:51:42,103 ‫أشعر أنّي أخذلُكِ. 901 00:51:42,836 --> 00:51:43,870 .لست كذلك 902 00:51:49,443 --> 00:51:51,678 ‫واثق من وجود منصة رقص هنا. 903 00:51:55,149 --> 00:51:57,485 ‫- هل تريد الذهاب للرقص؟ ‫- هل فعلنا؟ 904 00:51:59,120 --> 00:52:00,187 .أجل 905 00:52:01,489 --> 00:52:02,722 .لنرقص 906 00:52:34,922 --> 00:52:38,259 ‫لا أظن أنكِ في كامل وعيك ‫لتوصيلنا إلى المنزل؟ 907 00:52:39,360 --> 00:52:40,860 ‫لا، ليس تمامًا. 908 00:52:41,861 --> 00:52:43,297 ‫أعتقد أن لدينا مشكلة. 909 00:52:47,001 --> 00:52:50,770 .تمّ تجهيز كل شيء 910 00:52:50,804 --> 00:52:52,739 ‫إنهما ليسا متجاورين، ‫لكنهما في نفس الطابق. 911 00:52:52,772 --> 00:52:55,142 .شكرًا 912 00:52:55,176 --> 00:52:56,277 ‫تبًا، هاتفي نفد شحنه. 913 00:52:58,578 --> 00:52:59,879 ‫- تفضلي. ‫- شكرًا. 914 00:52:59,914 --> 00:53:02,615 ‫- بكل سرور. إقامة سعيدة. ‫- شكرًا. 915 00:53:30,511 --> 00:53:32,179 ‫أراك غدًا صباحًا. 916 00:53:34,248 --> 00:53:35,648 .طابت ليلتك 917 00:54:09,517 --> 00:54:12,019 ‫لا تدمري حياتك. 918 00:54:23,230 --> 00:54:24,431 .تبًا 919 00:54:29,203 --> 00:54:30,538 .لا 920 00:54:30,571 --> 00:54:33,207 .مرحبًا 921 00:54:34,108 --> 00:54:35,342 ما الخطب؟ 922 00:54:39,879 --> 00:54:41,748 ‫إنها لا تقصد ذلك. سأتحدث معها. 923 00:54:41,781 --> 00:54:44,051 ‫- بل تقصد ذلك يا (أندرو). تقصد ذلك. ‫- (ميلي)، تعالي إلى هنا. 924 00:54:44,084 --> 00:54:47,021 ‫إنها تريد تدمير حياتي، ‫ولا أعرف السبب. 925 00:54:47,054 --> 00:54:49,756 ‫لا، ليست كذلك. سأتحدث معها. 926 00:54:49,789 --> 00:54:52,226 ‫(آندرو)، أعلم أنّكَ تحسبني ‫قادرة على فعل الأحسن 927 00:54:52,259 --> 00:54:54,028 ‫غير أنّني أحتاج هذه الوظيفة. 928 00:54:54,061 --> 00:54:56,863 ‫لا أريد ضياعها ولا أريد الرجعة. 929 00:54:56,896 --> 00:54:58,420 ‫الرجعة إلى أين؟ 930 00:55:00,700 --> 00:55:02,102 ‫لن تضيّعي الوظيفة. 931 00:55:02,136 --> 00:55:04,171 ‫كلّ الأمور ستمرّ بسلام. 932 00:55:05,039 --> 00:55:06,974 ‫أعدكِ بذلك. 933 00:55:07,007 --> 00:55:08,209 ‫اتفقنا؟ 934 00:55:09,577 --> 00:55:12,146 ‫لا تبكي، لا عليكِ. 935 00:55:12,179 --> 00:55:13,314 ‫سيمرّ الوضع بسلام. 936 00:55:28,062 --> 00:55:30,197 ‫أنزعني فستاني. 937 00:57:03,023 --> 00:57:04,558 ‫(نينا) عائدة إلى البيت مبكرًا. 938 00:57:05,926 --> 00:57:07,594 ‫فعلينا أن نصل البيت قبلها. 939 00:57:09,596 --> 00:57:10,931 ‫علينا المغادرة. 940 00:57:11,498 --> 00:57:13,000 ‫- حسنًا. ‫- اتفقنا؟ 941 00:57:14,834 --> 00:57:16,437 ‫ربّما ما أقوله قد يكون مبتذلًا 942 00:57:16,470 --> 00:57:20,140 ‫غير أنّني ما حسبتُ أنّ أحدًا ‫يبلغ هذا الحُسن صباحًا. 943 00:57:30,117 --> 00:57:31,884 ‫لا يصحّ أن تعلم (نينا) أبدًا. 944 00:57:33,053 --> 00:57:35,723 ‫وهذا لن يتكرّر أبدًا. 945 00:57:35,756 --> 00:57:37,958 ‫ليت الأمور قد اختلفت. 946 00:57:39,193 --> 00:57:41,628 ‫ليتني التقيتكِ سلفًا. 947 00:57:43,097 --> 00:57:44,131 ‫وأنا أيضًا. 948 00:57:44,665 --> 00:57:45,898 ‫هل أنتِ بخير؟ 949 00:57:46,367 --> 00:57:47,501 ‫أجل. 950 00:58:16,764 --> 00:58:18,265 ‫(نينا)؟ 951 00:58:23,470 --> 00:58:24,605 ‫(نينا). 952 00:58:26,473 --> 00:58:29,476 ‫سأغيّر ثيابي. 953 00:58:29,510 --> 00:58:32,479 ‫وأعدّ الغداء تحسبًا لعودتها. 954 00:58:50,330 --> 00:58:52,166 ‫لا يهمّ ذلك. 955 00:59:17,591 --> 00:59:18,625 ‫مرحبًا؟ 956 00:59:21,428 --> 00:59:22,496 ‫هل من أحدٍ في البيت؟ 957 00:59:27,734 --> 00:59:29,102 ‫مرحبًا. 958 00:59:29,770 --> 00:59:31,805 ‫أهلًا بعودتكِ. 959 00:59:31,839 --> 00:59:34,641 ‫- أشكركِ. ‫- يكاد الغداء يجهز. 960 00:59:35,275 --> 00:59:37,144 ‫يا للهول. 961 00:59:37,678 --> 00:59:40,147 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا حبيبتي. 962 00:59:40,180 --> 00:59:43,183 ‫- مرحبًا، ما الذي أنتَ فاعله؟ ‫- كنتُ أصلح مجرى الماء 963 00:59:43,217 --> 00:59:45,786 ‫في حمّام الضيوف بالطابق العلويّ، كان مسدودًا. 964 00:59:45,819 --> 00:59:47,254 ‫علمتُ أنّك تحاول إصلاحه. 965 00:59:47,287 --> 00:59:48,722 ‫قلتُ أنّ السبّاك آتٍ الثلاثاء. 966 00:59:48,755 --> 00:59:50,657 ‫لا، أعلم، أحسستُ برجولةٍ زائدة اليوم. 967 00:59:50,691 --> 00:59:52,793 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 968 00:59:52,826 --> 00:59:54,428 ‫كيف كانت رحلتكِ؟ وكيف حال (سيسي)؟ 969 00:59:54,461 --> 00:59:56,063 ‫إنّها بخير. 970 00:59:57,397 --> 00:59:59,099 ‫اسمع. 971 00:59:59,132 --> 01:00:01,034 ‫أعتذر كثيرًا عمّا جرى الليلة الماضية. 972 01:00:02,035 --> 01:00:03,704 ‫كان الطريق طويلًا. 973 01:00:03,737 --> 01:00:05,138 ‫وأرهقتُ. 974 01:00:05,172 --> 01:00:07,407 ‫لا أنام نومًا هنيئًا في الفنادق 975 01:00:07,441 --> 01:00:08,475 ‫تبيّن ذلك. 976 01:00:08,509 --> 01:00:11,111 ‫ولا يصلح أن أترك وحيدة مع هاتفي. 977 01:00:11,144 --> 01:00:14,715 ‫فتعلّمتُ الدرس وهذا يومٌ جديد. 978 01:00:14,748 --> 01:00:17,351 ‫- فأرجو أن تتقبّل اعتذاري. ‫- أجل، لا عليكِ. 979 01:00:17,384 --> 01:00:19,353 ‫- أعتذر. ‫- لا عليكِ. 980 01:00:19,386 --> 01:00:21,522 ‫فلنُطعمكِ شيئًا. 981 01:00:21,555 --> 01:00:22,456 ‫- أجل. ‫- أجل. 982 01:00:22,482 --> 01:00:25,085 ‫مرحبًا. 983 01:00:25,893 --> 01:00:28,028 ‫- يبدو الطعام شهيًا. ‫- أجل. 984 01:00:31,865 --> 01:00:33,834 ‫أتعلم؟ أهلًا يا (ميلي)... 985 01:00:34,504 --> 01:00:36,537 ‫كيف قضيتِ ليلة الإجازة؟ 986 01:00:37,939 --> 01:00:42,809 ‫اصطحبتني صديقتي المقرّبة ‫(ليكسي) إلى مطعم "بيتر لوغر". 987 01:00:42,843 --> 01:00:45,013 ‫كانت لديها هديّة مدفوعة وهذا أمرٌ رائع. 988 01:00:45,045 --> 01:00:46,813 ‫تناولنا أطباقًا متنوّعة. 989 01:00:47,704 --> 01:00:49,811 ‫غير أنّني لا أتناول اللحم عادةً. 990 01:00:50,050 --> 01:00:52,319 ‫هذا الطعام شهيّ فشكرًا لكِ. 991 01:00:52,352 --> 01:00:55,990 ‫ولكنّني أجهل لماذا أفشل حين أعدّ فطيرة "كيش". 992 01:00:56,024 --> 01:00:57,391 ‫فقد نويتُ أن أسألكِ. 993 01:00:57,424 --> 01:00:59,693 ‫هل تعلّمتِ الطبخ حين كنتِ في السجن؟ 994 01:01:02,563 --> 01:01:04,364 ‫إنّها زُجّت في السجن عشر سنوات 995 01:01:04,398 --> 01:01:06,400 ‫قبل أن تباشر العمل معنا. 996 01:01:07,467 --> 01:01:08,735 ‫أليس كذلك؟ 997 01:01:09,803 --> 01:01:11,138 ‫أظنّ ذلك تصرفًا شجاعًا 998 01:01:12,006 --> 01:01:15,509 ‫شروعكِ ببدايةٍ جديدة وببلدةٍ جديدة. 999 01:01:15,542 --> 01:01:18,712 ‫ويُسعدني أنّنا كنّا طرفًا في مسيرتكِ. 1000 01:01:26,653 --> 01:01:30,490 ‫علينا أن نعيد شراء كلّ ما ‫تفضّله (سيسي) قبل وصولها. 1001 01:01:30,524 --> 01:01:32,793 ‫وإنّكِ قصّرتِ في هذا الشأن. 1002 01:01:33,627 --> 01:01:36,229 ‫وهل لكِ... عفوًا. 1003 01:01:36,263 --> 01:01:37,297 ‫هل لكِ أن تستعملي سيّارتي 1004 01:01:37,331 --> 01:01:38,565 ‫لقضاء بعض المشاوير من الآن فصاعدًا 1005 01:01:38,599 --> 01:01:40,068 ‫حتّى تدخري أموالًا لشراء سيّارة أفضل؟ 1006 01:01:40,100 --> 01:01:42,102 ‫ويؤسفني أنّ سيّارتكِ باتت 1007 01:01:42,135 --> 01:01:44,838 ‫موضوعًا مكروهًا أثناء الحديث، تفضّلي. 1008 01:01:46,007 --> 01:01:47,608 ‫- أتفهمين مقصدي؟ ‫- أجل. 1009 01:01:48,208 --> 01:01:50,410 ‫هل أنتِ بخير؟ 1010 01:01:51,913 --> 01:01:53,380 ‫أجل. 1011 01:01:56,985 --> 01:01:58,585 ‫ما أحسنتُ التقدير. 1012 01:01:58,619 --> 01:02:01,755 ‫ما كانت (نينا) من النساء ‫اللواتي يتبعنَ حدسهنّ 1013 01:02:01,788 --> 01:02:02,889 ‫بل إنّها علمَت. 1014 01:02:02,924 --> 01:02:04,257 ‫طوال كلّ هذا الوقت... 1015 01:02:04,291 --> 01:02:06,460 ‫علمَت أنّني أحتاج الوظيفة ولا أستطيع تركها 1016 01:02:06,493 --> 01:02:09,296 ‫بغضّ النظر عمّا أفسدتَه في حياتي. 1017 01:02:09,329 --> 01:02:11,698 ‫أيّ عاهرة تفعل فعلةٍ كهذه؟ 1018 01:02:11,809 --> 01:02:12,916 ‫"قائمة البقّالة" 1019 01:02:13,300 --> 01:02:15,402 ‫شكرًا، طاب يومك. 1020 01:02:17,771 --> 01:02:19,506 ‫مرحبًا يا (ميلي). 1021 01:02:19,539 --> 01:02:22,242 ‫- مرحبًا. ‫- أهذا أحدث هاتف؟ 1022 01:02:22,275 --> 01:02:24,811 ‫ما رأيكِ بكاميرته؟ إنّها... 1023 01:02:24,845 --> 01:02:26,546 ‫إنّها رائعة، أليس كذلك؟ 1024 01:02:26,580 --> 01:02:28,615 ‫أجهل ذلك، إنّما أستعمله للعمل. 1025 01:02:28,649 --> 01:02:31,451 ‫ما زلتِ تُحسنين الظنّ بالنّاس. 1026 01:02:31,986 --> 01:02:33,286 ‫ما قصدكِ؟ 1027 01:02:33,320 --> 01:02:35,990 ‫عزيزتي، مُعظم المربّيات لا يأخذنَ الهاتف 1028 01:02:36,024 --> 01:02:40,394 ‫لأنّهن يرفضنَ أن يُراقب كلّ نصّ ‫أو مكالمة أو مكان يذهبنَ إليه. 1029 01:02:40,427 --> 01:02:43,097 ‫ولكن، ما عندكِ شيءٌ تُخفينه ولهذا... 1030 01:02:43,131 --> 01:02:44,398 ‫هنيئًا لكِ. 1031 01:02:45,532 --> 01:02:49,536 ‫وعندها أدركتُ أنّ (نينا) تعلم دقائق الأمور. 1032 01:02:50,434 --> 01:02:55,854 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1033 01:02:56,643 --> 01:02:59,113 ‫- (ميلي كالواي) ‫- نعم؟ 1034 01:02:59,147 --> 01:03:00,881 ‫يداكِ على السيّارة لطفًا. 1035 01:03:00,915 --> 01:03:02,215 ‫ماذا؟ ما السبب؟ 1036 01:03:02,249 --> 01:03:03,884 ‫قلتُ "يداكِ على السيّارة". 1037 01:03:03,918 --> 01:03:05,285 ‫ما ذنبي؟ 1038 01:03:05,318 --> 01:03:07,621 ‫أبلغنا أنّ هذه السيّارة سُرقت. 1039 01:03:07,654 --> 01:03:08,923 ‫ماذا؟ لا. 1040 01:03:08,956 --> 01:03:10,657 ‫كلّا، هذه سيّارة مديرة عملي. 1041 01:03:44,192 --> 01:03:45,492 ‫شكرًا. 1042 01:03:56,536 --> 01:03:57,704 ‫أعتذر. 1043 01:04:01,909 --> 01:04:05,679 ‫أعتذر لأنّني ما أخبرتكَ بحقيقة السجن. 1044 01:04:05,712 --> 01:04:08,415 ‫كنتُ في الثانويّة وكان الأمر غلطة، ثمّ... 1045 01:04:08,448 --> 01:04:10,784 ‫ليس لزامًا أن تشرحي التفاصيل. 1046 01:04:10,817 --> 01:04:12,619 ‫فالماضي قد ولّى. 1047 01:04:17,390 --> 01:04:19,026 ‫إنّها تعلم يا (آندرو). 1048 01:04:20,027 --> 01:04:21,261 ‫أعلم ذلك. 1049 01:04:27,068 --> 01:04:28,435 ‫(نينا)! 1050 01:04:29,003 --> 01:04:30,470 ‫انزلي هنا يا (نينا). 1051 01:04:40,148 --> 01:04:42,016 ‫أيّ تصرّف متهوّر كان ذلك؟ 1052 01:04:46,386 --> 01:04:49,056 ‫أعلم أنّك اصطحبتَها إلى المدينة. 1053 01:04:49,090 --> 01:04:51,525 ‫وأعلم أنّك استعملتَ غرفة الفندق. 1054 01:04:52,160 --> 01:04:53,194 ‫وأيضًا... 1055 01:04:53,227 --> 01:04:54,962 ‫أعلم أنّكَ جامعتها. 1056 01:04:58,498 --> 01:05:00,367 ‫إنّكِ تتوهمين مرّة ثانية. 1057 01:05:03,336 --> 01:05:05,672 ‫- بالتأكيد أتوهّم. ‫- أجل. 1058 01:05:08,042 --> 01:05:11,745 ‫أتصوّر أنّ ضابط الأفراج المشروط سيهتمّ كثيرًا 1059 01:05:11,778 --> 01:05:14,681 ‫لو علم أنّكِ ما عاد لديكِ وظيفة 1060 01:05:15,515 --> 01:05:17,784 ‫أو مأوى للعيش... 1061 01:05:17,825 --> 01:05:22,663 ‫وإنّكِ سرقتِ ثيابًا من خزانتي ‫بقيمة آلاف الدولارات 1062 01:05:22,689 --> 01:05:26,260 ‫أمرتِني بأخذ ثيابكِ وقلتِ ‫أنّكِ ما عدتِ تحتاجينهم. 1063 01:05:26,301 --> 01:05:27,969 ‫وستُزجّين في السجن... 1064 01:05:27,995 --> 01:05:29,462 ‫كفاكِ! 1065 01:05:30,164 --> 01:05:33,733 ‫(نينا)، أجهل مَن أنتِ. 1066 01:05:35,236 --> 01:05:37,771 ‫وبصراحة إنّ قسوتكِ... 1067 01:05:39,339 --> 01:05:41,242 ‫تشمئزّ لها نفسي. 1068 01:05:41,275 --> 01:05:42,977 ‫أعتذر لكِ يا (نينا)، ولكن أريد منكِ... 1069 01:05:43,010 --> 01:05:44,477 ‫أريد منكِ المغادرة. 1070 01:05:49,549 --> 01:05:50,918 ‫- ماذا؟ ‫- لا أطيق الجلوس هنا 1071 01:05:50,952 --> 01:05:53,955 ‫وأشاهدكِ تدمّرين حياة هذه المسكينة. 1072 01:05:54,387 --> 01:05:55,689 ‫لن أسمح لكِ بذلك. 1073 01:05:56,290 --> 01:05:57,891 ‫فأرجوكِ غادري بيتي. 1074 01:06:00,228 --> 01:06:01,461 ‫إنّه بيتنا. 1075 01:06:02,023 --> 01:06:03,830 ‫بل هو بيتي. 1076 01:06:03,864 --> 01:06:05,266 ‫هذا بيتنا. 1077 01:06:05,299 --> 01:06:08,869 ‫إنّه بيتي. 1078 01:06:08,902 --> 01:06:09,937 ‫لا يصحّ لكَ فعل ذلك. 1079 01:06:10,570 --> 01:06:12,106 ‫فورًا! 1080 01:06:17,444 --> 01:06:18,678 ‫أرجوكِ غادري فورًا. 1081 01:06:21,381 --> 01:06:23,717 ‫أتودّين أن أساعدكِ في حزم أغراضكِ؟ 1082 01:06:25,319 --> 01:06:26,553 ‫ماذا؟ 1083 01:06:30,724 --> 01:06:32,960 ‫أتودّين أن أساعدكِ في حزم أغراضكِ؟ 1084 01:06:40,234 --> 01:06:41,835 ‫تبًا لكِ. 1085 01:07:24,577 --> 01:07:26,147 ‫كيف حالكِ؟ 1086 01:07:28,882 --> 01:07:31,484 ‫اعلمي أنّ هذا ليس ذنبكِ. 1087 01:07:31,518 --> 01:07:33,387 ‫إنّما هو أمرٌ طال انتظاره. 1088 01:07:33,421 --> 01:07:35,923 ‫- اتفقنا؟ ‫- ما وضع (سيسي)؟ 1089 01:07:35,957 --> 01:07:39,060 ‫لا تقلقي، سأكلّم محاميني غدًا. 1090 01:07:39,093 --> 01:07:42,762 ‫سأعيدها هنا وأحرص على أنّها آمنة. 1091 01:07:42,796 --> 01:07:46,633 ‫سأشرع في البحث عن وظيفةٍ جديدة. 1092 01:07:46,666 --> 01:07:48,702 ‫عمّ تتحدثين؟ 1093 01:07:49,469 --> 01:07:54,208 ‫إفراجي المشروط مقيّد. 1094 01:07:54,241 --> 01:07:57,411 ‫لم يخالجني شعورٌ كهذا تجاه ‫شخص منذ زمنٍ بعيد. 1095 01:07:57,445 --> 01:07:58,812 ‫وربّما في حياتي كلّها. 1096 01:07:58,845 --> 01:08:01,715 ‫وإنّي لراغب في مساعدتكِ. 1097 01:08:02,782 --> 01:08:05,219 ‫أرغب في مساعدتكِ قدر المستطاع. 1098 01:08:05,252 --> 01:08:07,054 ‫وأريد منكِ البقاء هنا معي. 1099 01:08:08,055 --> 01:08:09,023 ‫وأنا أريد ذلك أيضًا. 1100 01:08:36,783 --> 01:08:39,686 ‫عجبًا، هذه عناية فمويّة ممتازة. 1101 01:08:41,088 --> 01:08:43,057 ‫"إنّ الجمال قوّة." 1102 01:08:43,857 --> 01:08:46,961 ‫"والابتسامة سيفه." 1103 01:08:49,330 --> 01:08:50,797 ‫هذا اقتباس أمّي المحبّب. 1104 01:08:51,565 --> 01:08:54,068 ‫فهي مُغرمة بهذه الابتسامة. 1105 01:08:56,270 --> 01:08:57,804 ‫- هذا كلامٌ مبتذل. ‫- أجل. 1106 01:09:46,487 --> 01:09:48,422 ‫ما مرادكَ؟ 1107 01:09:48,456 --> 01:09:50,524 ‫(ميلي)، هل أنتِ بخير؟ 1108 01:09:50,558 --> 01:09:52,059 ‫بئسًا. 1109 01:09:56,097 --> 01:09:58,532 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أحاول إعداد الإفطار في السرير 1110 01:09:58,566 --> 01:10:01,835 ‫فرأيتُ الحارس الغريب ينظر إليّ من النافذة. 1111 01:10:01,868 --> 01:10:03,938 ‫سئمتُ من هذا السافل. 1112 01:10:06,574 --> 01:10:07,807 ‫هلمّ إليّ. 1113 01:10:08,909 --> 01:10:12,379 ‫احزم أغراضكَ واخرج من هنا، مفهوم؟ 1114 01:10:12,413 --> 01:10:13,914 ‫ما عدنا نحتاجكَ. 1115 01:10:14,714 --> 01:10:16,150 ‫إنّكَ مطرود. 1116 01:10:17,051 --> 01:10:18,085 ‫مطرود. 1117 01:10:19,453 --> 01:10:20,720 ‫أفهمتَ ذلك؟ 1118 01:10:29,263 --> 01:10:31,764 ‫انسي ذلك الرجل، اتفقنا؟ 1119 01:10:31,798 --> 01:10:34,602 ‫ما فهمتُ قط لمَ أرادته (نينا) أن يبقى حولها. 1120 01:10:34,634 --> 01:10:36,070 ‫ما احتملتُ رؤيته قط. 1121 01:10:37,905 --> 01:10:41,075 ‫أعتذر، إنّه طبق أمّكَ الفاخر. 1122 01:10:42,910 --> 01:10:45,146 ‫لا عليكِ، هلمّي. 1123 01:10:45,179 --> 01:10:48,681 ‫لا أريدكِ أن تقلقي بشأن التنظيف والطبخ 1124 01:10:49,849 --> 01:10:51,485 ‫أو ما شابه ذلك. 1125 01:10:51,519 --> 01:10:53,420 ‫لا مانع لديّ. 1126 01:10:59,059 --> 01:11:00,860 ‫لا تتخلّصي من ذلك. 1127 01:11:01,395 --> 01:11:02,630 ‫اتفقنا؟ 1128 01:11:02,662 --> 01:11:03,696 ‫أجل. 1129 01:11:03,730 --> 01:11:05,798 ‫لديّ شخص متخصّص بالأطباق. 1130 01:11:05,832 --> 01:11:07,501 ‫وهو بارعٌ في إعادة ترميمه. 1131 01:11:07,535 --> 01:11:09,069 ‫أعتذر لكَ. 1132 01:11:09,436 --> 01:11:10,770 ‫لا عليكِ. 1133 01:11:11,472 --> 01:11:12,839 ‫ستتعلّمين. 1134 01:12:32,152 --> 01:12:33,187 ‫أهلًا بعودتكَ. 1135 01:12:33,554 --> 01:12:35,189 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1136 01:12:41,428 --> 01:12:42,829 ‫ما زالت الأطباق متسخة. 1137 01:12:42,862 --> 01:12:44,932 ‫ما أردتُ جرح نفسي أثناء غسلها. 1138 01:12:44,965 --> 01:12:47,601 ‫أجل. 1139 01:12:47,635 --> 01:12:49,670 ‫وأنا لا أريد ذلك. 1140 01:12:49,703 --> 01:12:50,738 ‫رائحة العشاء شهيّة. 1141 01:12:50,770 --> 01:12:52,206 ‫- صحيح، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 1142 01:12:52,239 --> 01:12:53,873 ‫ما رأيكِ أن نؤجّل العشاء لوهلة؟ 1143 01:12:53,907 --> 01:12:55,943 ‫- بالتأكيد، أجل. ‫- موافقة؟ 1144 01:13:01,148 --> 01:13:03,951 ‫ما رأيكِ في الشمبانيا؟ 1145 01:13:14,528 --> 01:13:16,196 ‫أحقًا هنا؟ 1146 01:13:16,230 --> 01:13:19,566 ‫أجل، سنكون بهلوانيّين. 1147 01:13:20,534 --> 01:13:22,102 ‫مشروب ذات فقاعات. 1148 01:13:24,571 --> 01:13:26,006 ‫حسنًا. 1149 01:13:30,110 --> 01:13:31,245 ‫أمستعدّة؟ 1150 01:13:43,424 --> 01:13:44,658 ‫بصحتكِ. 1151 01:13:44,692 --> 01:13:46,093 ‫بصحتكَ. 1152 01:13:53,500 --> 01:13:54,702 ‫ما رأيكِ؟ 1153 01:13:56,203 --> 01:13:58,539 ‫- أتعجبكِ؟ ‫- إنّه حقًا ذات فقاعات. 1154 01:14:43,784 --> 01:14:45,219 ‫(آندرو)؟ 1155 01:14:59,733 --> 01:15:01,435 ‫أنا عالقة يا (آندرو). 1156 01:15:04,972 --> 01:15:07,074 ‫هلّا فتحتَ الباب يا (آندرو)؟ 1157 01:15:08,175 --> 01:15:10,878 ‫أتسمعني يا (آندرو)؟ هلّا أخرجتَني؟ 1158 01:15:10,911 --> 01:15:13,247 ‫سأخرجكِ. 1159 01:15:13,914 --> 01:15:14,982 ‫ولكن ليس بعد. 1160 01:15:15,015 --> 01:15:16,316 ‫ما قصدكَ؟ 1161 01:15:16,350 --> 01:15:19,086 ‫عمّ تتحدّث يا (آندرو)؟ اخرجني. 1162 01:15:19,119 --> 01:15:21,422 ‫أرجوكَ يا (آندرو). أهذه لعبة؟ 1163 01:15:21,455 --> 01:15:22,923 ‫ليتها لعبة. 1164 01:15:23,357 --> 01:15:25,125 ‫ماذا؟ 1165 01:15:25,159 --> 01:15:27,761 ‫عمّ تتحدّث؟ افتح الباب يا (آندرو). 1166 01:15:29,163 --> 01:15:32,499 ‫(آندرو)، افتح الباب يا (آندرو). 1167 01:15:33,901 --> 01:15:36,637 ‫اخرجني يا (آندرو). 1168 01:15:37,704 --> 01:15:39,006 ‫اخرجني. 1169 01:15:57,691 --> 01:16:01,261 ‫يا ربّاه. 1170 01:16:01,295 --> 01:16:04,498 ‫يا ربّاه، فلنخرج من هنا. 1171 01:16:36,063 --> 01:16:39,366 ‫تبًا لكَ يا (آندرو). 1172 01:16:39,800 --> 01:16:41,301 ‫تبًا لكَ. 1173 01:16:51,980 --> 01:16:53,313 ‫عزيزتي (سيسي)... 1174 01:16:54,047 --> 01:16:55,883 ‫إن كنتِ تقرئين هذه الرسالة... 1175 01:16:55,917 --> 01:16:59,219 ‫فإمّا أنا ميّتة أو قد بلغتِ الـ 18 عامًا. 1176 01:17:00,354 --> 01:17:02,823 ‫في الحالتين أردتُ أن أعلمكِ... 1177 01:17:02,856 --> 01:17:06,059 ‫إنّ أمّكِ كانت فاحشة الغباء. 1178 01:17:06,693 --> 01:17:08,028 ‫هذه النهاية. 1179 01:17:11,031 --> 01:17:14,434 ‫ما الذي يُرتجى من فتاةٍ ‫فقدت والديها في سنّ الثامنة 1180 01:17:14,468 --> 01:17:17,571 ‫وعاشت بقيّة حياتها في دار إيواء رديء؟ 1181 01:17:17,604 --> 01:17:18,872 ‫لم تكُن لي... 1182 01:17:18,907 --> 01:17:20,975 ‫كما يحبّ أن يُلمّح (آندرو)... 1183 01:17:21,009 --> 01:17:25,112 ‫لم تكُن لي أيّ علاقة بالحريق الذي قتلهما. 1184 01:17:25,145 --> 01:17:27,748 ‫والديّ أحبّ إليّ من أيّ شيء في العالم 1185 01:17:27,781 --> 01:17:29,049 ‫ولفترةٍ طويلة... 1186 01:17:29,082 --> 01:17:31,318 ‫تمنيتُ لو أنّني مُت معهما. 1187 01:17:31,818 --> 01:17:33,320 ‫غير أنّني بقيتُ حيّة. 1188 01:17:33,353 --> 01:17:35,222 ‫فوجب عليّ مواصلة حياتي. 1189 01:17:36,323 --> 01:17:38,125 ‫أزمات الهُجران 1190 01:17:38,158 --> 01:17:39,826 ‫وأزمات حُسن الظنّ 1191 01:17:39,860 --> 01:17:41,128 ‫وأزمات الشعور بالنقص 1192 01:17:41,161 --> 01:17:42,829 ‫ملأتُ قائمتي كلّها. 1193 01:17:42,863 --> 01:17:45,832 ‫لستُ واثقة من أنّها كانت معجزة أو حظّ عابر 1194 01:17:45,866 --> 01:17:47,234 ‫في أنّني نجوتُ في طفولتي 1195 01:17:47,267 --> 01:17:51,471 ‫غير أنّني في النهاية التحقتُ بكليّة ‫القانون بفضل منحة دراسيّة. 1196 01:17:51,505 --> 01:17:54,374 ‫وكدتُ أن أحقّق النجاح. 1197 01:17:54,408 --> 01:17:55,475 ‫كدتُ. 1198 01:17:55,509 --> 01:17:59,613 ‫غير أنّ الأستاذ المتزوّج الذي تسبّب في حملي 1199 01:18:01,315 --> 01:18:03,383 ‫ما أراد شيئًا يتعلّق بنا. 1200 01:18:05,319 --> 01:18:07,721 ‫تارة أفكّر في الشهادة ‫القانونيّة التي تخلّيتُ عنها 1201 01:18:07,754 --> 01:18:11,124 ‫إن كانت ستغيّر الوضع في النهاية. 1202 01:18:12,893 --> 01:18:15,696 ‫(نينا) تعالي هنا ومعكِ جداول "غرادي". 1203 01:18:15,729 --> 01:18:16,763 ‫إنّني آتية. 1204 01:18:18,165 --> 01:18:19,900 ‫هل ثمّة طريقة لأتحصّل بعضًا من أموالها؟ 1205 01:18:19,934 --> 01:18:20,969 ‫تسأل نفسكَ... 1206 01:18:21,002 --> 01:18:22,703 ‫"هل سينتهي هذا التحكيم يومًا؟" 1207 01:18:22,736 --> 01:18:23,770 ‫- ها هم الجداول. ‫- مرحبًا. 1208 01:18:23,804 --> 01:18:26,106 ‫يا ربّاه، (نينا). 1209 01:18:27,041 --> 01:18:28,809 ‫اذهبي ونظّفي نفسكِ. 1210 01:18:28,842 --> 01:18:30,011 ‫يا ربّاه. 1211 01:18:30,044 --> 01:18:31,845 ‫أعتذر. 1212 01:18:32,914 --> 01:18:34,281 ‫ما هذا؟ 1213 01:18:34,715 --> 01:18:36,383 ‫صحيح؟ 1214 01:18:36,416 --> 01:18:40,554 ‫مذهل ما تتخلّى عنه لتتحصّل ‫رعاية صحيّة مريحة 1215 01:18:40,587 --> 01:18:41,688 ‫وعناية بالطفلة. 1216 01:18:43,091 --> 01:18:46,126 ‫وعند اللحظة تلك تمامًا... 1217 01:18:47,929 --> 01:18:49,630 ‫دخل حياتي. 1218 01:18:51,032 --> 01:18:53,034 ‫- مرحبًا. ‫- أعتذر عمّا بدر من (لينش). 1219 01:18:53,067 --> 01:18:55,369 ‫فالرجل سافلٌ للغاية. 1220 01:18:55,402 --> 01:18:57,038 ‫ولهذا هو محاميّي. 1221 01:18:57,071 --> 01:18:58,438 ‫- أجل. ‫- هل أنتِ بخير؟ 1222 01:18:58,472 --> 01:19:01,009 ‫أعتذر، أجل، إنّني بخير. 1223 01:19:01,042 --> 01:19:03,111 ‫لستُ مرتاحًا ممّا جرى 1224 01:19:03,143 --> 01:19:04,845 ‫وأودّ أن أصطحبكِ لنتناول العشاء. 1225 01:19:04,878 --> 01:19:06,580 ‫ليس لزامًا عليكَ فعل ذلك. 1226 01:19:06,613 --> 01:19:07,714 ‫أودّ ذلك. 1227 01:19:08,749 --> 01:19:10,051 ‫وآنذاك... 1228 01:19:10,084 --> 01:19:12,819 ‫حسبتُ أنّه ذو هيبةِ ووقار 1229 01:19:12,853 --> 01:19:14,956 ‫ومتواضع وجميل المنظر 1230 01:19:14,989 --> 01:19:16,657 ‫وابتسامته لا تقدّر بثمن. 1231 01:19:21,495 --> 01:19:24,132 ‫اسمعي، كنتُ أفكّر أنّ بمقدورنا ‫الخروج في وقتٍ معيّن. 1232 01:19:24,164 --> 01:19:26,867 ‫تحبّ أمّي الأطفال ويمكنها أن ترعاهم. 1233 01:19:26,900 --> 01:19:29,870 ‫أو بالتأكيد يمكن لأختكِ مرافقتنا. 1234 01:19:31,171 --> 01:19:32,773 ‫أودّ ذلك. 1235 01:19:32,806 --> 01:19:35,109 ‫- موافقة؟ ‫- أجل. 1236 01:19:35,143 --> 01:19:38,980 ‫استغرق الأمر ستّة أيّام ليجامعني 1237 01:19:39,013 --> 01:19:40,747 ‫وستّة أسابيع ليخطبني. 1238 01:19:40,781 --> 01:19:41,916 ‫يا ربّاه. 1239 01:19:41,949 --> 01:19:42,984 ‫أتمازحني؟ 1240 01:19:43,017 --> 01:19:44,851 ‫(آندرو)! 1241 01:19:44,885 --> 01:19:47,688 ‫وبصراحة، كنتُ لأوافق أثناء الغداء اللعين. 1242 01:19:47,721 --> 01:19:50,925 ‫كيف كنتُ لأرفض فارسًا ومعه درع لامع؟ 1243 01:19:52,426 --> 01:19:55,029 ‫لا شكّ أنّ البيت كان دليلًا قاطعًا. 1244 01:19:55,063 --> 01:19:56,563 ‫مملكة خياليّة شيّدها 1245 01:19:56,596 --> 01:19:59,700 ‫لخطيبةٍ غامضة اسمها (كاثي) 1246 01:19:59,733 --> 01:20:01,135 ‫والتي هجرته. 1247 01:20:01,169 --> 01:20:03,037 ‫كان عليّ أن أسأله عمّا جرى 1248 01:20:03,071 --> 01:20:04,138 ‫ولكنّني ما سألته. 1249 01:20:04,172 --> 01:20:05,505 ‫فكرتُ بـ "خسارتها". 1250 01:20:07,407 --> 01:20:08,809 ‫عجبًا. 1251 01:20:08,842 --> 01:20:12,013 ‫شيءٌ ما رائحته شهيّة، ما هذا؟ 1252 01:20:12,046 --> 01:20:13,246 ‫أظنّ أنّ ما تشمّه... 1253 01:20:13,280 --> 01:20:15,282 ‫كعكة القهوة بالفانيلا والهيل أعددتُها للتو 1254 01:20:15,315 --> 01:20:16,683 ‫وستكون أنتَ فأر تجاربي. 1255 01:20:16,717 --> 01:20:19,087 ‫أودّ أن أكون فأر تجاربكِ. 1256 01:20:19,120 --> 01:20:20,287 ‫لا أحبّ أن أخبركِ بذلك يا حبيبتي 1257 01:20:20,320 --> 01:20:22,689 ‫ولكن جذور شعركٍ بدأت تظهر. 1258 01:20:22,723 --> 01:20:25,625 ‫ممتاز، أخبارٌ سارّة، حجزتُ ‫موعدًا عند (مارك) في الصالون... 1259 01:20:25,659 --> 01:20:27,260 ‫وسيصبغ الجذور اليوم. 1260 01:20:29,229 --> 01:20:31,798 ‫لهذا أحبّ (مارك). 1261 01:20:35,302 --> 01:20:36,938 ‫مرحبًا يا (آندي)، أعتذر عن تأخّري. 1262 01:20:36,971 --> 01:20:39,406 ‫لا عليكِ. 1263 01:20:39,439 --> 01:20:42,210 ‫مررتُ بالمطعم التايلندي الذي تحبّه. 1264 01:20:42,242 --> 01:20:43,410 ‫أتود أن أعدّ لكَ الكوكتيل؟ 1265 01:20:43,443 --> 01:20:46,379 ‫- جاءت أخيرًا، مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1266 01:20:58,226 --> 01:21:00,694 ‫هل تصرّف أحدٌ بسذاجة ونسي صبغ جذور شعره؟ 1267 01:21:02,696 --> 01:21:04,198 ‫تأخّرتُ في المتنزّه مع (سيسي) 1268 01:21:04,232 --> 01:21:06,900 ‫قبل أن أوصلها منزل (لينا)، أعتذر. 1269 01:21:06,934 --> 01:21:08,335 ‫سأجدّد الموعد 1270 01:21:08,368 --> 01:21:10,004 ‫وأضع هذه الأغراض على الطاولة. 1271 01:21:10,037 --> 01:21:12,305 ‫مهلًا، قبل أن تفعلي ذلك... 1272 01:21:12,339 --> 01:21:14,775 ‫برأيكِ هل تقدرين على مساعدتي بشيء؟ 1273 01:21:18,079 --> 01:21:19,412 ‫ماذا؟ 1274 01:21:19,446 --> 01:21:21,715 ‫لديّ اجتماع طارئ مع الهيئة الإداريّة 1275 01:21:21,748 --> 01:21:23,750 ‫وثمّة ملاحظات لا أجدها. 1276 01:21:23,784 --> 01:21:25,920 ‫وأظنّهم في المخزن بالطابق العلويّ. 1277 01:21:25,953 --> 01:21:26,988 ‫- الآن؟ ‫- أجل. 1278 01:21:27,021 --> 01:21:28,555 ‫- أجل. ‫- هلّا ساعدتِني؟ 1279 01:21:28,588 --> 01:21:30,925 ‫- تعلم أنّني أساعدكَ. ‫- أشكركِ. 1280 01:21:32,226 --> 01:21:34,028 ‫سأشغّل الأضواء. 1281 01:21:34,828 --> 01:21:36,097 ‫سأوافيكِ حالًا. 1282 01:21:36,130 --> 01:21:37,731 ‫حسنًا. 1283 01:22:04,324 --> 01:22:06,760 ‫- حبيبي، ليس ثمّة ملفّات هنا. ‫- أعلم. 1284 01:22:07,228 --> 01:22:08,595 ‫حبيبي. 1285 01:22:19,372 --> 01:22:20,807 ‫(آندي). 1286 01:22:21,441 --> 01:22:23,877 ‫(آندي)؟ 1287 01:22:23,911 --> 01:22:25,213 ‫أنا هنا. 1288 01:22:25,246 --> 01:22:27,281 ‫الباب مُغلق يا (آندي). 1289 01:22:27,315 --> 01:22:29,317 ‫خاب ظنّي يا (نينا). 1290 01:22:29,349 --> 01:22:32,419 ‫عمّ تتحدّث؟ 1291 01:22:32,452 --> 01:22:36,489 ‫شعركِ نعمة ولا بدّ أن تعتني به. 1292 01:22:40,962 --> 01:22:42,629 ‫شعري؟ 1293 01:22:42,662 --> 01:22:44,131 ‫أتدركين كم هو مُحرج 1294 01:22:44,165 --> 01:22:47,367 ‫أن أرى زوجتي تتجوّل في ‫المدينة وجذور شعرها ظاهرة؟ 1295 01:22:47,400 --> 01:22:50,071 ‫سأجدّد الموعد 1296 01:22:50,104 --> 01:22:51,272 ‫أخبرتكَ ذلك. 1297 01:22:51,305 --> 01:22:53,740 ‫أريدكِ أن تتحسّني. 1298 01:22:53,773 --> 01:22:55,775 ‫لمصلحتنا، حقًا أريد ذلك. 1299 01:22:55,809 --> 01:22:59,746 ‫(آندي)، سأعالج جذور شعري، اتفقنا؟ 1300 01:22:59,779 --> 01:23:02,149 ‫فاخرجني من الغرفة الآن، أرجوكَ. 1301 01:23:02,183 --> 01:23:03,416 ‫سأخرجكِ. 1302 01:23:03,450 --> 01:23:05,385 ‫ولكن ليس بعد. 1303 01:23:05,418 --> 01:23:09,190 ‫أريدكِ أن تدركي إنّ لأفعالكِ عواقب. 1304 01:23:09,223 --> 01:23:11,259 ‫عمّ تتحدّث؟ 1305 01:23:11,292 --> 01:23:14,794 ‫لديّ ظرف سأمرّره من تحت الباب. 1306 01:23:17,564 --> 01:23:20,067 ‫والآن، اصغي بتمعّن لطفًا. 1307 01:23:20,101 --> 01:23:22,435 ‫أريدكِ... 1308 01:23:22,869 --> 01:23:25,239 ‫أن تقتلعي مئة شعرة... 1309 01:23:25,273 --> 01:23:28,508 ‫من فروة رأسكِ مع بقاء الجذور سليمة. 1310 01:23:28,541 --> 01:23:30,177 ‫- ماذا؟ ‫- (نينا)... 1311 01:23:30,211 --> 01:23:32,280 ‫أريد رؤية البصيلات. 1312 01:23:32,313 --> 01:23:33,713 ‫حسنًا يا حبيبي، كشفتني. 1313 01:23:33,747 --> 01:23:35,950 ‫أصبتَ في ذلك. 1314 01:23:37,285 --> 01:23:38,585 ‫كشفتني. 1315 01:23:39,120 --> 01:23:40,388 ‫فأرجوك اخرجني. 1316 01:23:40,420 --> 01:23:42,390 ‫عند انتهائكِ من اقتلاعهم... 1317 01:23:42,422 --> 01:23:44,292 ‫فضلًا منكِ ضعيهم في الظرف 1318 01:23:44,325 --> 01:23:45,592 ‫ومرّريه من تحت الباب 1319 01:23:45,625 --> 01:23:47,694 ‫وحينها نناقش حريّتكِ. 1320 01:23:47,727 --> 01:23:49,030 ‫(آندي)! 1321 01:23:49,063 --> 01:23:50,497 ‫هذا ليس لعبًا. 1322 01:23:51,399 --> 01:23:53,800 ‫(آندي)! 1323 01:23:53,833 --> 01:23:55,336 ‫ما عدتُ أفعل ذلك. 1324 01:23:55,369 --> 01:23:57,939 ‫أرجوك اخرجني من الغرفة. 1325 01:23:57,979 --> 01:23:59,247 ‫أعتذر بشدّة. 1326 01:23:59,273 --> 01:24:02,243 ‫(آندي). 1327 01:24:02,276 --> 01:24:03,777 ‫وأحبّكِ حبًا جمّا. 1328 01:24:04,211 --> 01:24:05,478 ‫حبيبي؟ 1329 01:24:06,147 --> 01:24:07,281 ‫حبيبي؟ 1330 01:24:08,882 --> 01:24:10,384 ‫(آندي)؟ 1331 01:24:10,418 --> 01:24:12,353 ‫(آندي). 1332 01:24:12,386 --> 01:24:15,923 ‫(سيسي)، (آندي)، رجاءً. 1333 01:24:16,357 --> 01:24:17,624 ‫بئسًا! 1334 01:24:20,727 --> 01:24:22,930 ‫مَن هذا الرجل الذي تزوّجته؟ 1335 01:24:24,564 --> 01:24:28,501 ‫ما الذي اقترفته كي أستحقّ ذلك؟ 1336 01:24:30,870 --> 01:24:32,639 ‫بلا طعام. 1337 01:24:32,672 --> 01:24:35,542 ‫ثلاث زجاجات ماء صغيرة. 1338 01:24:35,575 --> 01:24:39,646 ‫لم يكُن في الغرفة حمّام إلّا دلّو في خزانة. 1339 01:24:39,679 --> 01:24:42,350 ‫عدتُ في ذاكرتي لفترة كنتُ ‫فيها أنا وأنتِ يا (سيسي). 1340 01:24:42,383 --> 01:24:45,485 ‫ما أدركتُ كم كنّا في نعمة. 1341 01:24:47,989 --> 01:24:51,258 ‫مع أنّنا كنّا على حافّة الإفلاس. 1342 01:24:53,327 --> 01:24:55,262 ‫وأيّ خيار كان لديّ... 1343 01:24:56,163 --> 01:24:57,965 ‫سوى طاعة هذا المنحطّ... 1344 01:24:59,532 --> 01:25:01,235 ‫إن أردتُ رؤيتكِ مرّة ثانية؟ 1345 01:25:51,152 --> 01:25:52,319 ‫(آندرو)... 1346 01:25:53,354 --> 01:25:56,157 ‫نفذتُ كلّ ما طلبتَه منّي. 1347 01:25:56,190 --> 01:25:57,690 ‫هلّا أخرجتني لطفًا؟ 1348 01:25:57,724 --> 01:26:00,660 ‫ثمّة شعرة بلا بصيلة 1349 01:26:00,693 --> 01:26:02,296 ‫فعليكِ إعادة العمليّة مرة ثانية. 1350 01:26:02,329 --> 01:26:03,797 ‫ماذا؟ 1351 01:26:03,830 --> 01:26:05,499 ‫(آندرو)، أرجوكَ. 1352 01:26:05,533 --> 01:26:07,734 ‫أرجوكِ اقتلعي بعناية هذه المرّة. 1353 01:26:09,669 --> 01:26:11,604 ‫(آندرو)، أرجوكَ. 1354 01:26:11,638 --> 01:26:13,840 ‫(آندرو)، أرجوكَ. 1355 01:26:14,341 --> 01:26:16,043 ‫(آندرو)! 1356 01:26:28,155 --> 01:26:30,925 ‫بئسًا. 1357 01:26:48,875 --> 01:26:50,777 ‫كان هذا لمصلحتكِ. 1358 01:26:52,313 --> 01:26:53,414 ‫إن سمحتِ لي... 1359 01:26:53,447 --> 01:26:55,349 ‫بمقدوري مساعدتكِ لتكوني أفضل. 1360 01:27:01,654 --> 01:27:03,324 ‫(سيسي). 1361 01:27:04,858 --> 01:27:06,093 ‫(سيسي). 1362 01:27:12,166 --> 01:27:15,970 ‫يا حبيبتي، مرحبًا، هلّمي إليّ. 1363 01:28:26,173 --> 01:28:27,241 ‫(سيسي). 1364 01:28:29,310 --> 01:28:31,478 ‫لا! 1365 01:28:31,512 --> 01:28:33,746 ‫(سيسي). 1366 01:28:49,063 --> 01:28:51,999 ‫لو كنتُ مكان الشرطة لفكرتُ في الأمر ذاته 1367 01:28:52,032 --> 01:28:55,336 ‫وهو أنّني خدّرتُ طفلتي وحاولتُ إغراقها 1368 01:28:55,369 --> 01:28:57,438 ‫وأنّني ابتلعتُ زجاجة من الحبوب 1369 01:28:57,471 --> 01:28:59,440 ‫وحاولتُ الانتحار أيضًا. 1370 01:29:06,544 --> 01:29:11,018 ‫{\an5}"قسم الصحّة النفسيّة" 1371 01:29:06,547 --> 01:29:12,219 ‫ما من أحدٍ يصدّق أنّ زوجي ‫كان وحشًا وقاسيًا ويتلذّذ بالألم. 1372 01:29:12,253 --> 01:29:14,955 ‫كيف لرجل بهذه الوسامة والنجاح 1373 01:29:14,989 --> 01:29:18,525 ‫وتلك المحبّة ألّا يكون قديسًا؟ 1374 01:29:20,235 --> 01:29:24,573 ‫ليس ثمّة شيء في العليّة ‫سوى صناديق وأوراق يا (نينا). 1375 01:29:24,598 --> 01:29:28,002 ‫فالهلاوس تخدع صاحبها بأنّها حقيقيّة 1376 01:29:28,502 --> 01:29:30,271 ‫وإن لم تكُن كذلك. 1377 01:29:30,304 --> 01:29:34,041 ‫بينما تجرّعتُ أدوية الذهان والاكتئاب 1378 01:29:34,074 --> 01:29:36,343 ‫كلّ ما استطعتُ التفكير فيه هو أنتِ. 1379 01:29:38,612 --> 01:29:40,114 ‫بعد تسعة أشهر... 1380 01:29:40,147 --> 01:29:42,383 ‫أدركتُ أنّ السبيل الوحيد لوصالكِ... 1381 01:29:42,416 --> 01:29:44,084 ‫هو الاعتراف... 1382 01:29:44,124 --> 01:29:46,926 ‫فما فعلتُه هو أنّني خضعتُ... 1383 01:29:46,954 --> 01:29:50,790 ‫واعترفتُ بكلّ شيء وتوسّلتُ طلبًا لحريّتي. 1384 01:29:50,823 --> 01:29:53,093 ‫سنعيش حياتنا مبتهجين يا (نينا). 1385 01:29:53,860 --> 01:29:56,063 ‫طالما تلتزمين بالقواعد. 1386 01:30:35,402 --> 01:30:37,037 ‫ولكن آنذاك... 1387 01:30:37,071 --> 01:30:39,907 ‫أدركتُ أنّني لن أتحرّر أبدًا. 1388 01:30:39,940 --> 01:30:41,508 ‫مهما حاولتُ جاهدة إثبات 1389 01:30:41,542 --> 01:30:43,944 ‫أنّني كنتُ أسعد وأكمل زوجةٍ 1390 01:30:43,977 --> 01:30:46,347 ‫في العالم كلّه... 1391 01:30:46,380 --> 01:30:51,884 ‫أقنع (آندرو) محبّيه الأفاعي الأغبياء 1392 01:30:51,919 --> 01:30:55,855 ‫بأنّني مجنونة وخطيرة ‫ولستُ مؤهّلة لتربية ابنتي. 1393 01:30:55,888 --> 01:31:01,228 ‫تُوّج بلقب "زوج السنة" ‫لصبره على زوجته المختلّة. 1394 01:31:02,296 --> 01:31:04,631 ‫وبالتأكيد أراد طفلًا من صُلبه. 1395 01:31:04,665 --> 01:31:10,304 ‫ولكن كان مُحالًا أن أسمح له ‫بزرع نطفته الشرّيرة في جسدي. 1396 01:31:10,337 --> 01:31:12,573 ‫هربتُ خفية إلى المدينة ووضعتُ لولبًا 1397 01:31:12,606 --> 01:31:16,009 ‫نفس الطبيب الذي ابتززتُه لاحقًا ليكذب 1398 01:31:16,043 --> 01:31:20,080 ‫ويخبر (آندرو) أنّني بلا بويضات. 1399 01:31:20,120 --> 01:31:22,722 ‫كان كلّ تصرّف سببًا لحبسي. 1400 01:31:22,750 --> 01:31:24,151 ‫ترك الأضواء مشتعلة 1401 01:31:24,184 --> 01:31:26,620 ‫وحين سكبت عصيرك على مائدة الإفطار. 1402 01:31:26,653 --> 01:31:28,255 ‫وكلّما قاومتُه... 1403 01:31:28,288 --> 01:31:33,394 ‫حرص على أن يذكّرني بأنّه يملك كلّ الأوراق. 1404 01:31:33,427 --> 01:31:36,663 ‫فكان (إنزو) صلتي الوحيدة بالعالم الخارجيّ 1405 01:31:36,697 --> 01:31:38,832 ‫والوحيد الذي صدّقني. 1406 01:31:38,866 --> 01:31:40,834 ‫فقد حاول أن يهرّبنا. 1407 01:31:40,868 --> 01:31:42,269 ‫وفّر لنا جوازات سفر مزوّرة 1408 01:31:42,302 --> 01:31:44,204 ‫غير أنّ (آندرو) وجدهم في دُرجي 1409 01:31:44,238 --> 01:31:46,940 ‫وعدتُ إلى المصحّة مرّة ثانية. 1410 01:31:48,108 --> 01:31:49,476 ‫كلّ الممتلكات سُجّلت باسمه. 1411 01:31:49,510 --> 01:31:52,279 ‫لم يكُن لديّ مال ولا رصيد ‫ولا عائلة ولا أصدقاء. 1412 01:31:52,312 --> 01:31:54,181 ‫بل كنتُ زائرة دائمة لأجنحة الطبّ النفسيّ 1413 01:31:54,214 --> 01:31:56,383 ‫دون أيّ فرصة لحضانة ابنتي. 1414 01:31:57,151 --> 01:31:58,452 ‫ولو حاولتُ الفرار... 1415 01:31:58,485 --> 01:32:01,355 ‫يلاحقني (آندرو) ويُعيدنا قسرًا 1416 01:32:01,388 --> 01:32:03,690 ‫فيصفه النّاس بالبطل. 1417 01:32:03,724 --> 01:32:05,526 ‫حُوصرتُ. 1418 01:32:05,559 --> 01:32:06,693 ‫فلم تكُن أمامي أيّ فرصة 1419 01:32:06,727 --> 01:32:09,496 ‫ليدعني أطلّقه وأنا حيّة. 1420 01:32:09,530 --> 01:32:11,131 ‫وإن فارقتُ الحياة... 1421 01:32:11,165 --> 01:32:12,633 ‫ما مصيركِ بعدي؟ 1422 01:32:13,100 --> 01:32:18,605 ‫أيّ ذنب اقترفتُه فأدخلتُ هذا الرجل حياتكِ؟ 1423 01:32:19,740 --> 01:32:21,175 ‫فأدركتُ الأمر. 1424 01:32:21,208 --> 01:32:23,477 ‫إنّ (آندرو) لديه نقطة ضعف... 1425 01:32:24,011 --> 01:32:26,180 ‫وهي حاجته لأن يُعشَق. 1426 01:32:29,583 --> 01:32:32,052 ‫فشرعتُ بتدبير. 1427 01:32:34,788 --> 01:32:37,090 ‫- غبتِ مرّة ثانية. ‫- أعلم ذلك. 1428 01:32:37,524 --> 01:32:39,393 ‫وها أنا عدتُ. 1429 01:32:39,426 --> 01:32:41,628 ‫وجد (آندرو) الجوازات. 1430 01:32:43,864 --> 01:32:47,367 ‫اسمعي، أعرف شخصًا يساعدكِ. 1431 01:32:47,401 --> 01:32:50,237 ‫أرى أنّ ذلك يزيد الطين بلّة من جانبي. 1432 01:32:50,671 --> 01:32:51,940 ‫أنا أساعدكِ. 1433 01:32:51,972 --> 01:32:53,974 ‫ابتعد عن هذه القضيّة يا (إنزو). 1434 01:32:54,007 --> 01:32:56,043 ‫اصغي إليّ بتمعّن. 1435 01:32:56,076 --> 01:32:59,246 ‫خسرتُ شقيقتي بسبب رجل مثل (آندرو) 1436 01:32:59,279 --> 01:33:02,015 ‫ولن أسمح لذلك أن يتكرّر. 1437 01:33:02,049 --> 01:33:04,818 ‫أمّا الآن، احزمي أمتعتكِ 1438 01:33:04,852 --> 01:33:07,054 ‫واصطحبي (سيسي) وغادري فورًا. 1439 01:33:07,087 --> 01:33:09,189 ‫وأنا أتكفّل بـ (آندرو). 1440 01:33:09,556 --> 01:33:10,657 ‫لا... 1441 01:33:11,158 --> 01:33:12,993 ‫سيتركني (آندرو). 1442 01:33:14,795 --> 01:33:16,029 ‫كيف؟ 1443 01:33:20,100 --> 01:33:22,035 ‫كانت (ميلي) ذوق (آندرو) تمامًا. 1444 01:33:22,069 --> 01:33:25,205 ‫فهي جميلة وذكيّة وشقراء 1445 01:33:25,239 --> 01:33:29,510 ‫وحيدةٌ في العالم وتودّ أن ينقذها أحد. 1446 01:33:29,543 --> 01:33:33,013 ‫نبذها والداها وطُردت من آخر وظيفة 1447 01:33:33,046 --> 01:33:35,816 ‫مُفلسة وبلا أصدقاء وتعيش في سيّارتها 1448 01:33:35,849 --> 01:33:37,484 ‫والجوهرة الأثمن... 1449 01:33:37,518 --> 01:33:42,055 ‫مُفرج عنها بشروط بعد قضائها ‫عشر سنواتٍ من حكم مدّته 15 عامًا. 1450 01:33:42,089 --> 01:33:46,360 ‫وليس لأنّها تتعاطى المخدّرات أو تقود ‫ السيّارة ثملة أو تصرّفاتها صبيانيّة. 1451 01:33:47,294 --> 01:33:50,163 ‫بل زُجّ بها في السجن جرّاء عمليّة قتل. 1452 01:33:50,197 --> 01:33:53,300 ‫دبّرتُ لتوظيف فتاة جميلة لتحلّ مكاني. 1453 01:33:54,635 --> 01:33:57,137 ‫ولكن ما إن التقيتُ (ميلي)... 1454 01:33:57,170 --> 01:33:59,373 ‫توصّلتُ إلى تدبير أحسن. 1455 01:34:06,179 --> 01:34:08,148 ‫توسّل إليّ (إنزو) لأجد وسيلة ثانية 1456 01:34:08,181 --> 01:34:10,484 ‫فأبعد (ميلي) عن القضيّة كلّها ولكن... 1457 01:34:10,517 --> 01:34:14,022 ‫وعلمتُ أنّها الوسيلة الأمثل ‫لأتحرّر من (آندرو). 1458 01:34:14,054 --> 01:34:16,523 ‫أخذتُ تعهدًا منه بعدم التدخّل. 1459 01:34:16,557 --> 01:34:19,059 ‫فإمّا هي أو أنا و(سيسي). 1460 01:34:19,626 --> 01:34:23,564 ‫فوافق مُكرهًا ولكنّه قال ‫أنّه يريد البقاء ليراقبها. 1461 01:34:25,332 --> 01:34:27,601 ‫فمنّي ما لا يريدكِ أن تقرئي ذلك... 1462 01:34:27,634 --> 01:34:29,069 ‫ولكن إن قرأتِه... 1463 01:34:29,102 --> 01:34:31,338 ‫يسرّني أنّكِ تعرفين القصّة بكاملها الآن. 1464 01:34:31,371 --> 01:34:35,108 ‫فما أردتُ إلّا أن أعلمكِ بأنّني لستُ شرّيرة. 1465 01:34:35,142 --> 01:34:39,780 ‫توظيف (ميلي) كانت الوسيلة ‫الوحيدة لأبقيكِ آمنة ونتحرّر أنا وإيّاكِ. 1466 01:34:39,813 --> 01:34:43,817 ‫إن حالفنا الحظّ وبلغنا مرحلة الحريّة. 1467 01:34:43,850 --> 01:34:49,023 ‫وما رأيتُ أنّ غيرها قادرٌ على التكفّل بذلك. 1468 01:35:00,901 --> 01:35:02,736 ‫(ميلي). 1469 01:35:02,769 --> 01:35:04,204 ‫(ميلي)، توقّفي أرجوكِ. 1470 01:35:04,571 --> 01:35:05,639 ‫أرجوكِ. 1471 01:35:07,976 --> 01:35:09,077 ‫افتح الباب. 1472 01:35:09,109 --> 01:35:10,912 ‫- لا أستطيع فتحه. ‫- لمَ لا؟ أرجوك. 1473 01:35:10,945 --> 01:35:12,379 ‫سأفتحه. 1474 01:35:13,014 --> 01:35:14,281 ‫ولكن ليس بعد. 1475 01:35:15,182 --> 01:35:17,417 ‫(آندرو)، ما مرادكَ بحقّ السماء؟ 1476 01:35:17,451 --> 01:35:19,353 ‫شيءٌ لا يُعوّض يا (ميلي). 1477 01:35:19,820 --> 01:35:21,321 ‫ماذا؟ 1478 01:35:21,355 --> 01:35:24,858 ‫جاءت أمّي بهذا الطبق الفاخر من "لندن". 1479 01:35:25,492 --> 01:35:30,364 ‫وأمّي كانت تقدّم به كلّ وجبات الأعياد 1480 01:35:30,397 --> 01:35:32,766 ‫دون أيّ كسر يُذكر. 1481 01:35:33,400 --> 01:35:36,770 ‫ثمّ جئتِ وأسقطتِه. 1482 01:35:37,671 --> 01:35:39,439 ‫وكأنّكِ طفلة مُهملة... 1483 01:35:39,806 --> 01:35:41,308 ‫فأسقطتِه. 1484 01:35:41,808 --> 01:35:43,310 ‫وفوق كلّ ذلك... 1485 01:35:43,343 --> 01:35:45,779 ‫لم تنظّفيه أساسًا. 1486 01:35:45,812 --> 01:35:48,281 ‫لم يكُن فعلًا متعمدًا يا (آندرو). 1487 01:35:48,315 --> 01:35:50,884 ‫المقتنيات العائليّة نعمة يا (ميلي). 1488 01:35:52,252 --> 01:35:54,956 ‫أمّا الآن واحد من مقتنياتي تشظّى 21 قطعة 1489 01:35:54,989 --> 01:35:58,525 ‫وأساسًا لم تنظّفيه. 1490 01:35:58,558 --> 01:36:01,828 ‫اخرجني أيّها المختلّ. 1491 01:36:01,862 --> 01:36:04,531 ‫سأخرجكِ ولكن أولًا عليكِ التكفير. 1492 01:36:04,564 --> 01:36:06,000 ‫فما تقرّر أن تفعليه... 1493 01:36:06,034 --> 01:36:08,335 ‫هو أنّكِ تأخذين هذه القطعة في يدي... 1494 01:36:08,368 --> 01:36:10,804 ‫وتنقشين بها 21 خطًا على بطنكِ 1495 01:36:10,837 --> 01:36:13,440 ‫خطّ لكلّ قطعة كسرتها. 1496 01:36:19,846 --> 01:36:20,982 ‫وبعد انتهائكِ من ذلك... 1497 01:36:21,015 --> 01:36:22,984 ‫نناقش قضيّة حريّتكِ. 1498 01:36:23,017 --> 01:36:24,418 ‫إن... 1499 01:36:24,451 --> 01:36:25,652 ‫لم تُحسني فعل ذلك... 1500 01:36:25,686 --> 01:36:27,688 ‫يتعيّن عليكِ إعادتها مرّة ثانية. 1501 01:36:27,721 --> 01:36:30,091 ‫فأنصحكِ أن تُحسني فعلها من أوّل مرّة. 1502 01:36:30,124 --> 01:36:32,192 ‫هذا في أحلامك. 1503 01:36:32,225 --> 01:36:36,064 ‫أريدهم جروحًا طويلة وعميقة. 1504 01:36:36,097 --> 01:36:39,700 ‫وفضلًا مرّري القطعة إن أكملتِ ذلك. 1505 01:36:39,733 --> 01:36:41,268 ‫سأراقبكِ. 1506 01:36:46,107 --> 01:36:47,441 ‫(آندرو)؟ 1507 01:36:51,145 --> 01:36:53,246 ‫(آندرو)! 1508 01:36:55,816 --> 01:36:57,584 ‫(آندرو)! 1509 01:36:59,187 --> 01:37:00,854 ‫(آندرو)! 1510 01:37:03,390 --> 01:37:05,792 ‫واضحٌ تمامًا الآن إنّ (نينا) ‫علمَت بكلّ شيءٍ عنّي 1511 01:37:05,826 --> 01:37:07,894 ‫لحظة دخولي بابها. 1512 01:37:09,396 --> 01:37:10,764 ‫أمرٌ غريب. 1513 01:37:10,797 --> 01:37:13,867 ‫الفتى الذي سُجنتُ بسببه ‫كان يشبه (آندرو) كثيرًا. 1514 01:37:14,367 --> 01:37:16,104 ‫وفاحش الثراء... 1515 01:37:16,137 --> 01:37:17,337 ‫وجميل المنظر... 1516 01:37:17,370 --> 01:37:19,406 ‫يحبّه الجميع. 1517 01:37:19,806 --> 01:37:20,908 ‫وقدّيس. 1518 01:37:33,253 --> 01:37:35,022 ‫ساعديني. 1519 01:37:42,362 --> 01:37:43,497 ‫ما نويتُ قتله... 1520 01:37:43,530 --> 01:37:46,200 ‫غير أنّني لستُ نادمة على قتله. 1521 01:37:46,234 --> 01:37:48,435 ‫ماذا اقترفتِ يا (ميلي)؟ 1522 01:37:49,436 --> 01:37:51,338 ‫يا ربّاه، ماذا اقترفتِ؟ 1523 01:37:51,371 --> 01:37:52,773 ‫كنتُ محاولة فعل الصواب... 1524 01:37:52,806 --> 01:37:54,775 ‫ولكنّ زميلتي رفضت كلّ شيء. 1525 01:37:54,808 --> 01:37:56,110 ‫وأجهل السبب. 1526 01:37:56,151 --> 01:37:57,317 ‫صدّق الجميع الطلبة الأثرياء... 1527 01:37:57,344 --> 01:37:59,279 ‫ولم يصدّقوا مَن جاء بمنحةٍ خيريّة. 1528 01:37:59,312 --> 01:38:00,747 ‫حتّى والداي. 1529 01:38:01,715 --> 01:38:04,284 ‫لم يكُن أمامي سوى القبول ‫باتفاق الإقرار بالذنب. 1530 01:38:04,317 --> 01:38:05,786 ‫القتل غير المتعمّد... 1531 01:38:05,819 --> 01:38:07,121 ‫لمدّة 15 عامًا. 1532 01:38:09,190 --> 01:38:11,125 ‫خرجتُ بالإفراج المشروط ‫وقضيتُ عشر سنوات. 1533 01:38:11,159 --> 01:38:14,761 ‫لم تكُن عودتي إلى العالم الحقيقيّ سهلة. 1534 01:38:14,795 --> 01:38:17,297 ‫لا أظنّني أحسن التعامل مع المتحرّشين. 1535 01:38:19,366 --> 01:38:21,434 ‫ابعد يديكَ عنّا يا (تشارلي) المعتوه. 1536 01:38:21,468 --> 01:38:23,971 ‫كانت (نينا) تبحث عن مخرج لها. 1537 01:38:24,638 --> 01:38:25,672 ‫فصرتُ المًخرج. 1538 01:38:26,473 --> 01:38:27,942 ‫أظنّ ذلك خيرًا لها. 1539 01:38:29,143 --> 01:38:31,012 ‫أمّا الآن فأنا فراشة مسجونة في علبة. 1540 01:38:33,281 --> 01:38:35,482 ‫طوال السنوات صمدتُ... 1541 01:38:35,983 --> 01:38:37,751 ‫ونجوتُ... 1542 01:38:37,784 --> 01:38:38,819 ‫وقاومتُ. 1543 01:38:39,886 --> 01:38:41,388 ‫ولكن في النهاية... 1544 01:38:41,421 --> 01:38:43,790 ‫ليس ثمّة مخرج واحد لفتيات أمثالي. 1545 01:38:45,193 --> 01:38:47,627 ‫هو الاستسلام وترقّب ما هو خير. 1546 01:39:25,365 --> 01:39:27,235 ‫فعلتُها يا (آندرو). 1547 01:39:27,268 --> 01:39:29,603 ‫(آندرو) لكَ أن تُخرجني الآن. 1548 01:39:46,921 --> 01:39:47,955 ‫تبقّى لي يومان. 1549 01:39:49,823 --> 01:39:50,857 ‫أعلم... 1550 01:39:51,325 --> 01:39:52,559 ‫ولكن علينا المغادرة. 1551 01:39:54,728 --> 01:39:55,695 ‫إلى أين؟ 1552 01:39:55,729 --> 01:39:58,332 ‫سنجد مكانًا جديدًا نعيش فيه. 1553 01:39:58,366 --> 01:39:59,799 ‫أنا وإيّاك ما غيرنا أحد. 1554 01:40:03,237 --> 01:40:04,771 ‫تحرّرنا. 1555 01:40:10,344 --> 01:40:11,745 ‫ماذا؟ 1556 01:40:13,314 --> 01:40:14,814 ‫ماذا؟ 1557 01:40:15,383 --> 01:40:16,883 ‫و(ميلي)؟ 1558 01:40:18,518 --> 01:40:21,188 ‫ستبقى (ميلي) مع أبيكِ. 1559 01:40:23,690 --> 01:40:26,060 ‫أظنّ علينا اصطحابها معنا. 1560 01:40:30,298 --> 01:40:31,966 ‫(ميلي) يمكنها تدبّر أمورها. 1561 01:41:11,339 --> 01:41:13,140 ‫طاب صباحكِ أيّتها النائمة. 1562 01:41:14,808 --> 01:41:15,910 ‫كيف حالكِ؟ 1563 01:41:16,410 --> 01:41:17,644 ‫أنا بخير. 1564 01:41:20,147 --> 01:41:22,049 ‫حقًا أريد عيش حياةٍ معكِ. 1565 01:41:23,550 --> 01:41:24,851 ‫حقًا أريد ذلك. 1566 01:41:27,021 --> 01:41:28,289 ‫عليكِ أن تتعلّمي... 1567 01:41:28,322 --> 01:41:31,791 ‫ثمّة عواقب لأفعالكِ. 1568 01:41:44,305 --> 01:41:46,007 ‫فكّري في الأمر. 1569 01:41:46,040 --> 01:41:49,010 ‫ستنالين كلّ ما أردتِه. 1570 01:41:49,043 --> 01:41:52,679 ‫التعلّم والاستقرار الماليّ 1571 01:41:54,015 --> 01:41:55,182 ‫وبيتٌ جميل 1572 01:41:56,450 --> 01:41:57,684 ‫وأسرة. 1573 01:41:58,785 --> 01:42:00,520 ‫أليس هذا مُرادكِ؟ 1574 01:42:03,623 --> 01:42:05,792 ‫أريد هذه الأمور. 1575 01:42:08,162 --> 01:42:09,196 ‫وأنا أيضًا. 1576 01:42:13,134 --> 01:42:14,534 ‫ولكن ليس معكَ أيّها السافل. 1577 01:42:17,204 --> 01:42:19,273 ‫يا ربّاه، اللعنة. 1578 01:42:23,511 --> 01:42:25,745 ‫تعالي هنا يا (ميلي). 1579 01:42:30,251 --> 01:42:32,253 ‫لا يا (ميلي)، لا. 1580 01:42:32,286 --> 01:42:35,022 ‫(ميلي)، بئسَا، (ميلي). 1581 01:42:35,489 --> 01:42:36,689 ‫هيّا. 1582 01:42:36,723 --> 01:42:38,825 ‫افتحي الباب فورًا. 1583 01:42:38,858 --> 01:42:41,795 ‫سأتصل بالشرطة... 1584 01:42:41,828 --> 01:42:44,631 ‫وتتعفّنين في السجن. 1585 01:42:44,664 --> 01:42:46,699 ‫افتحي الباب. 1586 01:42:46,884 --> 01:42:48,597 ‫"كاميرا العليّة الأولى" 1587 01:42:51,005 --> 01:42:52,106 ‫بئسًا! 1588 01:42:53,606 --> 01:42:54,975 ‫اخرجيني. 1589 01:42:56,743 --> 01:42:58,711 ‫أريد تناول شطيرة. 1590 01:42:59,146 --> 01:43:00,281 ‫افتحي الباب. 1591 01:43:04,418 --> 01:43:07,121 ‫اخرجيني. 1592 01:43:08,155 --> 01:43:09,656 ‫بئسًا! 1593 01:43:59,880 --> 01:44:03,073 ‫"أمّي: هل قدّمتَ أوارق الطلاق يا ولدي الجميل؟" 1594 01:44:42,616 --> 01:44:43,850 ‫(ميلي)؟ 1595 01:44:52,493 --> 01:44:53,661 ‫(ميلي)؟ 1596 01:44:55,296 --> 01:44:56,664 ‫أتسمعينني يا (ميلي)؟ 1597 01:44:57,164 --> 01:44:58,199 ‫أنا هنا. 1598 01:44:59,533 --> 01:45:01,635 ‫أعتذر بشدّة يا (ميلي). 1599 01:45:01,669 --> 01:45:03,204 ‫حقًا أخطأتُ. 1600 01:45:07,007 --> 01:45:08,976 ‫ارتكبتُ فعلًا قبيحًا. 1601 01:45:13,180 --> 01:45:16,016 ‫تارة يسيطر عليّ طبعٌ حادّ. 1602 01:45:16,617 --> 01:45:18,052 ‫ولكنّني أريد أن أتحسّن. 1603 01:45:19,752 --> 01:45:21,155 ‫وأعلم أنّ باستطاعتي التحسّن. 1604 01:45:21,188 --> 01:45:23,324 ‫أريد مساعدتكِ في أن أتحسّن. 1605 01:45:23,357 --> 01:45:24,658 ‫أريد شخصًا يساعدني. 1606 01:45:24,692 --> 01:45:27,860 ‫هلّا فتحتِ الباب، أرجوكِ؟ 1607 01:45:27,894 --> 01:45:30,397 ‫إنّني ضمآن، هلّا فتحتِ الباب أرجوكِ؟ 1608 01:45:30,431 --> 01:45:32,333 ‫كي أشرب رشفة من الماء. 1609 01:45:32,366 --> 01:45:33,467 ‫سأفتحه. 1610 01:45:34,635 --> 01:45:35,868 ‫ستفتحينه؟ 1611 01:45:36,736 --> 01:45:38,205 ‫أجل. 1612 01:45:40,207 --> 01:45:41,808 ‫ولكن ليس بعد. 1613 01:45:45,713 --> 01:45:47,948 ‫أريدكَ أن تفعل شيئًا لي أولًا. 1614 01:45:51,685 --> 01:45:53,354 ‫ما الذي تريدين منّي فعله؟ 1615 01:46:06,300 --> 01:46:08,801 ‫أريدكَ أن تقلع سنّك الأمامي. 1616 01:46:11,338 --> 01:46:12,506 ‫ماذا؟ 1617 01:46:12,539 --> 01:46:15,075 ‫أرى أنّكَ أفضل بدون ابتسامتك 1618 01:46:15,109 --> 01:46:17,278 ‫التي تجعل فتيات الحيّ 1619 01:46:17,311 --> 01:46:22,016 ‫يتساقطنَ أمام سحرك السام 1620 01:46:23,651 --> 01:46:27,554 ‫وأن تكون بلا ابتسامة تعشقها أمّك. 1621 01:46:31,659 --> 01:46:33,627 ‫لن أفعلها يا (ميلي). 1622 01:46:33,661 --> 01:46:34,861 ‫حسبتُ أنّك أردتَ مساعدتي 1623 01:46:34,894 --> 01:46:35,996 ‫وإنّني هنا أقدّم لكَ المساعدة 1624 01:46:36,030 --> 01:46:38,831 ‫ولكن إن ما أردتَها فسأغادر. 1625 01:46:38,865 --> 01:46:40,601 ‫لقد جُننتِ. 1626 01:46:40,634 --> 01:46:43,537 ‫لن أقتلع سنّي. 1627 01:46:43,570 --> 01:46:46,473 ‫تعلم يا (آندرو)، كنتُ محبوسة في غرفة 1628 01:46:46,507 --> 01:46:49,310 ‫وفكرة العواقب... 1629 01:46:50,810 --> 01:46:52,579 ‫شغلَت بالي. 1630 01:46:52,613 --> 01:46:54,448 ‫اخرجيني يا (ميلي). 1631 01:46:56,150 --> 01:46:57,184 ‫حسنًا. 1632 01:46:58,385 --> 01:47:01,488 ‫ماذا لو حسّنت الإبريق؟ 1633 01:47:02,923 --> 01:47:04,391 ‫إبريق الشاي. 1634 01:47:07,061 --> 01:47:08,729 ‫ما الذي تفعلينه؟ 1635 01:47:10,698 --> 01:47:17,037 ‫مقتنيات الأمّ (وينشستر) ‫للأطباق جميلةٌ للغاية. 1636 01:47:19,206 --> 01:47:20,307 ‫توقّفي يا (ميلي). 1637 01:47:20,341 --> 01:47:21,909 ‫توقّفي يا (ميلي). 1638 01:47:21,942 --> 01:47:24,912 ‫هذه الأكواب كأكواب الدُمى يا (آندرو). 1639 01:47:24,945 --> 01:47:26,180 ‫توقّفي حالًا يا (ميلي). 1640 01:47:26,213 --> 01:47:28,282 ‫- كأنّه كوب دُمية. ‫- توقّفي حالًا. 1641 01:47:28,315 --> 01:47:29,849 ‫توقّفي يا (ميلي). 1642 01:47:29,882 --> 01:47:33,220 ‫ستحبّ (سيسي) شرب العصير بهم. 1643 01:47:34,955 --> 01:47:36,256 ‫توقّفي يا (ميلي)، أرجوكِ. 1644 01:47:36,290 --> 01:47:38,659 ‫- توقّفي يا (ميلي). ‫- يا له من إبريق للتقديم. 1645 01:47:38,692 --> 01:47:40,160 ‫أحبّ إبريق التقديم. 1646 01:47:40,194 --> 01:47:41,861 ‫لستُ أدري أنّهم يصنعون هؤلاء. 1647 01:47:41,894 --> 01:47:44,398 ‫أرجوكِ يا (ميلي)، توقّفي حالًا. 1648 01:47:45,632 --> 01:47:47,801 ‫أرجوكِ، توقّفي يا (ميلي). 1649 01:47:47,835 --> 01:47:49,970 ‫صحون صغيرة تتكسرّ. 1650 01:47:51,071 --> 01:47:53,407 ‫توقّفي حالًا يا (ميلي). 1651 01:47:53,440 --> 01:47:55,376 ‫ما مرادكِ يا (ميلي)؟ سأمنحكِ كلّ شيء. 1652 01:47:55,409 --> 01:47:57,511 ‫أتريدين المال؟ سأمنحكِ المال. 1653 01:47:57,544 --> 01:48:00,114 ‫آمل أنّ صديقكَ مصلّح الأطباق بارع. 1654 01:48:00,147 --> 01:48:02,383 ‫ما مرادكِ بالضبط؟ 1655 01:48:02,416 --> 01:48:05,252 ‫حسنًا، إنّنا نساوم الآن وهذه بشارة. 1656 01:48:05,285 --> 01:48:07,955 ‫غير أنّ ما أريدكَ أن تفعله يا (آندرو)... 1657 01:48:08,722 --> 01:48:11,658 ‫هو أن تقلع سنّك. 1658 01:48:13,994 --> 01:48:15,596 ‫سأقتلكِ شرّ قتلة. 1659 01:48:18,565 --> 01:48:20,467 ‫ليس إن قتلتكَ أولًا. 1660 01:48:21,735 --> 01:48:23,036 ‫تبًا لكِ. 1661 01:48:23,070 --> 01:48:27,274 ‫أما أخبرتكَ (نينا) لمَ دخلتُ السجن؟ 1662 01:48:29,510 --> 01:48:31,478 ‫سُجنتُ بتهمة القتل. 1663 01:48:35,249 --> 01:48:38,952 ‫ما الذي تفعلينه؟ (ميلي)؟ 1664 01:48:38,986 --> 01:48:41,321 ‫(ميلي). ما الذي تفعلينه؟ (ميلي)؟ 1665 01:48:41,755 --> 01:48:43,157 ‫(ميلي). 1666 01:48:45,692 --> 01:48:47,060 ‫(ميلي)؟ 1667 01:48:50,531 --> 01:48:52,433 ‫حسنًا يا (ميلي)، توقّفي. 1668 01:48:52,466 --> 01:48:55,169 ‫توقّفي، توقّفي. 1669 01:48:55,202 --> 01:48:57,504 ‫حسنًا، سأقتلع سنّي. 1670 01:49:00,808 --> 01:49:02,276 ‫حسنًا، مهلًا، أريد مشاهدتك. 1671 01:49:10,451 --> 01:49:13,086 ‫حسنًا. 1672 01:49:17,257 --> 01:49:19,593 ‫حسنًا، ابذل جهدًا في اقتلاعه. 1673 01:49:40,414 --> 01:49:41,515 ‫اقتلعتُه. 1674 01:49:42,683 --> 01:49:43,984 ‫اخرجيني يا (ميلي). 1675 01:49:45,118 --> 01:49:46,753 ‫حسنًا، مرّره من تحت الباب. 1676 01:49:50,757 --> 01:49:52,025 ‫خذيه. 1677 01:50:02,903 --> 01:50:04,705 ‫اخرجيني أرجوكِ. 1678 01:50:04,738 --> 01:50:06,406 ‫سأعود إليكَ صباحًا. 1679 01:50:06,440 --> 01:50:07,674 ‫ماذا؟ 1680 01:50:08,308 --> 01:50:10,110 ‫ماذا؟ لا يا (ميلي)، ارجعي. 1681 01:50:11,078 --> 01:50:14,748 ‫لا يا (ميلي)، اخرجيني يا (ميلي). 1682 01:50:14,781 --> 01:50:16,550 ‫اخرجيني. 1683 01:50:20,254 --> 01:50:24,057 ‫إن أراد أن يحلّ مكاني... 1684 01:50:43,110 --> 01:50:44,545 ‫ترتّب الأمور مع طبيبي... 1685 01:50:44,578 --> 01:50:48,415 ‫أو تأمر طبّاخي بوضع السمّ في طعامي؟ 1686 01:50:48,448 --> 01:50:52,786 ‫ما الاحتمالات أيّها السادة ‫برؤيتي للسيّد (باري) مشنوقاً؟ 1687 01:51:03,397 --> 01:51:07,267 ‫في سجلّات "جيمس" توفّي في "سيا"... 1688 01:51:24,919 --> 01:51:29,289 ‫كان عليكَ رؤية وجوه الفرنسيّين ‫حين تهيّج الثلاثة وعشرون شيطانًا... 1689 01:51:45,039 --> 01:51:47,307 ‫وكان ثمّة قيادات سلاح المدفعيّة... 1690 01:52:04,891 --> 01:52:05,994 ‫(ميلي). 1691 01:52:06,027 --> 01:52:08,495 ‫مرحبًا، أنا (نينا). 1692 01:52:08,528 --> 01:52:10,864 ‫هل أنتِ بخير؟ سأخرجكِ من هنا. 1693 01:52:25,646 --> 01:52:27,748 ‫ما الذي تفعلينه يا (نينا)؟ 1694 01:52:28,782 --> 01:52:30,118 ‫شدّني الشوق إليكِ. 1695 01:52:35,722 --> 01:52:38,692 ‫علمتِ أنّها ستفعل بي ذلك، أليس كذلك؟ 1696 01:52:39,292 --> 01:52:40,827 ‫بئسًا! 1697 01:52:41,461 --> 01:52:42,496 ‫(ميلي)! 1698 01:52:46,968 --> 01:52:48,702 ‫تعالي هنا يا (ميلي). 1699 01:52:52,539 --> 01:52:54,474 ‫ما الذي ستفعلينه يا (ميلي)؟ 1700 01:53:02,749 --> 01:53:05,752 ‫(ميلي)، أيّتها السافلة. 1701 01:53:06,154 --> 01:53:07,521 ‫(ميلي)! 1702 01:53:09,289 --> 01:53:12,793 ‫(ميلي)، هيّا يا حبيبتي، هيّا يا (ميلي). 1703 01:53:14,162 --> 01:53:16,563 ‫ما هذا؟ 1704 01:53:18,465 --> 01:53:19,499 ‫(ميلي)! 1705 01:53:22,970 --> 01:53:24,805 ‫(ميلي)؟ 1706 01:53:26,673 --> 01:53:27,874 ‫أرجوكِ يا (ميلي). 1707 01:53:28,642 --> 01:53:29,977 ‫أرجوكِ يا حبيبتي. 1708 01:53:30,011 --> 01:53:31,244 ‫(ميلي)؟ 1709 01:53:37,584 --> 01:53:40,454 ‫هل ستخرجين يا (ميلي)؟ 1710 01:53:40,487 --> 01:53:44,025 ‫أرجوكِ يا حبيبتي، أحتاجكِ يا (ميلي). 1711 01:53:44,058 --> 01:53:46,060 ‫اخرجي من هنا يا (ميلي). 1712 01:53:46,094 --> 01:53:47,794 ‫دعها وشأنها. 1713 01:53:49,396 --> 01:53:52,566 ‫(ميلي)، شدّني الشوق إليكِ. 1714 01:54:05,980 --> 01:54:07,347 ‫اختفت (ميلي). 1715 01:54:12,019 --> 01:54:13,353 ‫وأظنّكِ عدتِ... 1716 01:54:14,287 --> 01:54:16,423 ‫وأظنّكِ عدتِ عبثًا. 1717 01:54:16,924 --> 01:54:18,092 ‫أظنّ ذلك. 1718 01:54:18,126 --> 01:54:19,860 ‫أجل، يُحزنني ذلك. 1719 01:54:24,031 --> 01:54:25,599 ‫تأمّل حالنا. 1720 01:54:26,266 --> 01:54:29,003 ‫أخطأتُ خطأ فادحًا. 1721 01:54:31,638 --> 01:54:33,340 ‫أجل. 1722 01:54:33,373 --> 01:54:35,910 ‫إنّني أعترف حين أخطئ وتعلمين ذلك. 1723 01:54:38,451 --> 01:54:41,354 ‫سننسى ما جرى ثمّ... 1724 01:54:46,220 --> 01:54:48,321 ‫نبدأ صفحة جديدة. 1725 01:54:48,355 --> 01:54:51,758 ‫تظاهري وكأنّه شيءٌ لم يكُن، أرجوك؟ 1726 01:54:54,694 --> 01:54:55,729 ‫أعتذر لكِ. 1727 01:54:57,965 --> 01:54:59,033 ‫ما زلتُ أحبّكِ. 1728 01:55:00,734 --> 01:55:02,602 ‫ما زلتِ في عيني... 1729 01:55:03,637 --> 01:55:06,007 ‫السكرتيرة اللطيفة والعاجزة التي رأيتها 1730 01:55:07,340 --> 01:55:09,076 ‫جالسة عند ذلك المكتب 1731 01:55:10,244 --> 01:55:11,411 ‫بصدرك المترهّل. 1732 01:55:16,951 --> 01:55:18,885 ‫كنتِ غاية في اللطافة. 1733 01:55:18,920 --> 01:55:22,489 ‫فساعدتكِ في أنّكِ تأتي 1734 01:55:23,523 --> 01:55:24,791 ‫بالطفلة إلى عالمنا 1735 01:55:24,825 --> 01:55:27,661 ‫والتي لم يكُن لها مستقبل قط. 1736 01:55:28,095 --> 01:55:29,563 ‫- يا ربّاه. ‫- أترين؟ 1737 01:55:29,596 --> 01:55:32,033 ‫لا يمكنكِ.. ما الذي سوف... 1738 01:55:32,066 --> 01:55:34,734 ‫ما الذي سوف تفعلينه هناك؟ 1739 01:55:34,768 --> 01:55:37,838 ‫لا يمكنكِ أن تجدي هذا يا (نينا). 1740 01:55:37,871 --> 01:55:38,905 ‫ربّما أجد. 1741 01:55:39,273 --> 01:55:40,674 ‫في عمركِ هذا؟ 1742 01:55:41,541 --> 01:55:42,944 ‫لا أظنّ ذلك يا حبيبتي. 1743 01:55:45,846 --> 01:55:50,617 ‫بمكالمةٍ واحدة تعود (ميلي) ‫إلى السجن وتتعفّن. 1744 01:55:50,650 --> 01:55:53,553 ‫أسبوع واحد تعيشيه بمفردكِ ستتوسّلين إليّ... 1745 01:55:55,388 --> 01:55:56,991 ‫لأعيدكِ. 1746 01:55:57,024 --> 01:55:59,392 ‫ولهذا ابقي. 1747 01:56:00,827 --> 01:56:01,862 ‫أرجوكِ. 1748 01:56:04,131 --> 01:56:05,432 ‫ابقي. 1749 01:56:07,400 --> 01:56:08,936 ‫يا حبيبي... 1750 01:56:13,307 --> 01:56:15,408 ‫كلّ ما لديكَ إنّما هي كذبة. 1751 01:56:16,810 --> 01:56:20,114 ‫قدّم لكَ والدك مسيرتكَ المهنيّة على طبق. 1752 01:56:20,147 --> 01:56:21,815 ‫طفلتكَ ليست من صلبكَ أساسًا. 1753 01:56:21,848 --> 01:56:24,151 ‫لديكَ زوجة تبغضكَ. 1754 01:56:24,185 --> 01:56:28,555 ‫وطوال هذه السنوات كنتُ ‫أشاهدكَ تتراقص وكأنّكَ مهرّج 1755 01:56:28,588 --> 01:56:32,326 ‫فقط لتنال ذرّة حنان من أمّك. 1756 01:56:32,360 --> 01:56:35,729 ‫أوتدري؟ كدتُ أشفق عليكَ. 1757 01:56:39,466 --> 01:56:40,968 ‫غير أنّني أفضّل الموت... 1758 01:56:43,603 --> 01:56:46,873 ‫على أن أقضي يومًا آخر معكَ أيّها الوحش. 1759 01:56:57,218 --> 01:56:59,552 ‫سيسرّني ذلك. 1760 01:57:00,687 --> 01:57:02,422 ‫بل يسرّني ذلك. 1761 01:57:22,310 --> 01:57:23,877 ‫ما الذي تفعلينه؟ 1762 01:57:37,992 --> 01:57:39,393 ‫سقطَ... 1763 01:57:39,427 --> 01:57:41,228 ‫محاولًا أن يبدّل مصباحًا. 1764 01:57:42,330 --> 01:57:43,830 ‫تعرفين طباعه سلفًا. 1765 01:57:45,266 --> 01:57:46,866 ‫كان يحبّ كلّ شيء متكامل. 1766 01:57:59,213 --> 01:58:00,247 ‫اهربي. 1767 01:58:01,382 --> 01:58:02,615 ‫ولا تعودي. 1768 01:58:03,616 --> 01:58:05,252 ‫أنا قتلتُه لا أنتِ. 1769 01:58:09,689 --> 01:58:13,760 ‫لن يصدّق أحدٌ أنّه سقط ‫محاولًا أن يبدّل مصباحًا يا (نينا). 1770 01:58:13,793 --> 01:58:15,595 ‫أظنّنا سنجد حلًا. 1771 01:58:17,331 --> 01:58:18,565 ‫غادري. 1772 01:58:22,869 --> 01:58:24,804 ‫لم تستحقّي أيًا من ذلك. 1773 01:58:27,308 --> 01:58:28,608 ‫ولا أنتِ. 1774 01:58:49,829 --> 01:58:52,166 ‫للأفعال عواقب يا (آندرو). 1775 01:59:04,111 --> 01:59:05,980 ‫قُضي الأمر يا (إنزو). 1776 01:59:06,013 --> 01:59:08,882 ‫سأحتاج معونتكَ في التنظيف. 1777 01:59:11,684 --> 01:59:14,188 ‫لا شكّ أنّ هذه صدمة. 1778 01:59:15,156 --> 01:59:17,458 ‫قلتِ أنّكِ عدت للمنزل هذا المساء 1779 01:59:17,491 --> 01:59:19,726 ‫بعد زيارة ابنتكِ في المخيّم 1780 01:59:19,759 --> 01:59:21,694 ‫وخادمة منزلكِ كانت في إجازة هذا الأسبوع. 1781 01:59:21,728 --> 01:59:24,664 ‫صحيح، أجل. 1782 01:59:24,697 --> 01:59:29,437 ‫هل تعرفين ما الذي قد يدفع ‫زوجك لتبديل مصباح كهربائي ليلًا؟ 1783 01:59:29,470 --> 01:59:30,770 ‫إنّني... 1784 01:59:31,272 --> 01:59:32,639 ‫أظنّ... 1785 01:59:32,672 --> 01:59:36,676 ‫إنّه يحبّ أن تُرتّب الأشياء بطريقةٍ معيّنة 1786 01:59:37,178 --> 01:59:38,778 ‫وكلّ شيءٍ متكامل. 1787 01:59:42,682 --> 01:59:45,219 ‫جُرح بعمقٍ في حنجرته. 1788 01:59:48,222 --> 01:59:50,357 ‫وهذا لا يحدث جرّاء السقوط عادة. 1789 01:59:55,563 --> 01:59:58,432 ‫واقعًا عرفتُ زوجكِ قليلًا سابقًا. 1790 01:59:58,466 --> 02:00:01,168 ‫كان خطيب شقيقتي (كاثلين). 1791 02:00:03,003 --> 02:00:04,071 ‫(كاثي). 1792 02:00:05,506 --> 02:00:09,143 ‫قبل ثماني سنوات جاءت إليّ منتصف الليل 1793 02:00:09,176 --> 02:00:11,946 ‫وما عادت على طبيعتها منذ حينها. 1794 02:00:15,549 --> 02:00:17,084 ‫يُحزنني سماع ذلك. 1795 02:00:19,819 --> 02:00:21,989 ‫لا شكّ أنّه سقوط عنيف. 1796 02:00:23,357 --> 02:00:24,391 ‫واصطدام شديد. 1797 02:00:25,718 --> 02:00:27,087 ‫تمزّق في الجلد. 1798 02:00:28,429 --> 02:00:29,662 ‫وتهشّم في العظام. 1799 02:00:32,333 --> 02:00:33,367 ‫وكسر في الأسنان. 1800 02:00:44,478 --> 02:00:47,982 ‫يتبيّن لي أنّه حادث منزليّ ‫غريب كبقيّة الحوادث. 1801 02:00:50,850 --> 02:00:53,653 ‫تارة تصيب المكاره الطيّبين. 1802 02:01:06,222 --> 02:01:09,022 ‫"(وينشستر)" 1803 02:01:09,136 --> 02:01:14,375 ‫نجتمع اليوم هنا لنُرثي الرحيل ‫المُفجع لـ (آندرو وينشستر). 1804 02:01:15,775 --> 02:01:17,278 ‫الابن الوفيّ... 1805 02:01:17,311 --> 02:01:19,812 ‫والزوج والأب المُخلص 1806 02:01:19,846 --> 02:01:22,682 ‫ورجل الأعمال المُحترم 1807 02:01:22,715 --> 02:01:25,752 ‫وركيزة هذا المجتمع. 1808 02:01:25,785 --> 02:01:29,789 ‫لقد خلّف رحيله المبكّر في ‫نفوسنا جميعًا صدمةً عميقة 1809 02:01:29,822 --> 02:01:34,428 ‫يُسلب منّا رجلٌ بهذه الحيويّة والرحمة فجأة. 1810 02:01:34,461 --> 02:01:40,301 ‫في أوقاتنا العادية نصعّب إدراك مشيئة الربّ 1811 02:01:40,334 --> 02:01:44,104 ‫ومن الطبيعي أن نتساءل عن قدرته أوقات الحزن. 1812 02:01:45,705 --> 02:01:48,909 ‫ولكن يجب ألّا يتزعزع إيماننا... 1813 02:01:48,943 --> 02:01:51,512 ‫- تجاه محبّة الربّ. ‫- مرحبًا، شكرًا لحضوركما. 1814 02:01:51,545 --> 02:01:52,980 ‫شكرًا. 1815 02:01:53,813 --> 02:01:56,550 ‫- مرحبًا. ‫- (نينا). 1816 02:01:56,584 --> 02:01:59,019 ‫يُحزنني بشدّة. 1817 02:01:59,053 --> 02:02:01,488 ‫أواثقة من أنّكِ ستبيعين البيت؟ 1818 02:02:01,522 --> 02:02:04,458 ‫ما الذي تقرّرين فعله في "كاليفورنيا"؟ 1819 02:02:04,491 --> 02:02:07,294 ‫أظنّنا سنتدبّر وضعنا. 1820 02:02:07,328 --> 02:02:09,762 ‫يُحزنني فقدان ابنكِ. 1821 02:02:09,796 --> 02:02:11,398 ‫إنّه لحادث مُفجع. 1822 02:02:11,999 --> 02:02:13,866 ‫كان ذا ابتسامةٍ جميلة 1823 02:02:13,900 --> 02:02:15,402 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أفضل ابتسامة. 1824 02:02:15,436 --> 02:02:18,305 ‫قيل لي أنّه قد فقد سنّه 1825 02:02:18,939 --> 02:02:20,307 ‫حيث وجدوه. 1826 02:02:20,941 --> 02:02:22,775 ‫- يا ربّاه. ‫- يا ربّاه. 1827 02:02:22,809 --> 02:02:24,445 ‫أجل، أعلمتِ بذلك؟ 1828 02:02:25,646 --> 02:02:26,813 ‫أعلمتِ؟ 1829 02:02:26,846 --> 02:02:28,781 ‫أعلمتِ إنّ سنّة مفقود؟ 1830 02:02:32,052 --> 02:02:36,290 ‫إن لم تعتنوا بأسنانكم ‫ستفقدون نعمة امتلاكهم... 1831 02:02:37,258 --> 02:02:39,226 ‫لأنّ الأسنان... 1832 02:02:40,527 --> 02:02:42,029 ‫نعمة. 1833 02:02:44,198 --> 02:02:47,268 ‫- أقدّم تعازيّي. ‫- اعتنوا بأنفسكم جيدًا. 1834 02:02:51,672 --> 02:02:55,175 ‫أهكذا تُلبسينها ثيابًا في جنازة أبيها؟ 1835 02:02:57,444 --> 02:02:58,878 ‫مهلًا. 1836 02:03:04,551 --> 02:03:05,818 ‫معذرة. 1837 02:03:25,606 --> 02:03:26,873 ‫قلتُ لكِ اهربي. 1838 02:03:27,341 --> 02:03:28,375 ‫لا أستطيع الهرب. 1839 02:03:29,310 --> 02:03:30,877 ‫مُفرج عنّي بشروط، هل تتذكّرين؟ 1840 02:03:44,558 --> 02:03:46,427 ‫اشرعي بحياتكِ الخاصّة. 1841 02:03:54,739 --> 02:03:56,939 ‫"شيك مصرفيّ قدره مئة ألف دولار" 1842 02:04:11,919 --> 02:04:15,888 ‫عجبًا، اخبريني عن نفسكِ يا (ميلي). 1843 02:04:15,923 --> 02:04:19,226 ‫قطعًا لم أخطّط لأكون خادمة منزل. 1844 02:04:19,259 --> 02:04:24,698 ‫حدث لي فجأة فأدركتُ أنّ العمل يُعجبني. 1845 02:04:24,732 --> 02:04:26,467 ‫للعائلات المناسبة بالتأكيد. 1846 02:04:26,500 --> 02:04:29,470 ‫(نينا وينشستر) أوصت بكِ بشدّة. 1847 02:04:30,404 --> 02:04:31,438 ‫إنّها... 1848 02:04:32,973 --> 02:04:36,443 ‫واقعًا هي رشحتكِ. 1849 02:04:36,477 --> 02:04:39,146 ‫كان العمل مع السيّدة (وينشستر) ممتعًا. 1850 02:04:41,248 --> 02:04:42,282 ‫أنا... 1851 02:04:45,018 --> 02:04:46,886 ‫عليّ أن أحذّركِ. 1852 02:04:49,022 --> 02:04:52,059 ‫إنّ زوجي... 1853 02:04:53,494 --> 02:04:55,429 ‫يصعب إرضاؤه. 1854 02:05:00,567 --> 02:05:02,202 ‫فهل برأيكِ تستطيعين المساعدة؟ 1855 02:05:04,204 --> 02:05:06,373 ‫متى يعجبكِ أن أباشر العمل؟ 1856 02:05:06,820 --> 02:06:06,979 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||