1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:35,301 --> 00:01:36,989 Еха. 4 00:01:44,689 --> 00:01:49,189 ПРИСЛУЖНИЦАТА 5 00:01:49,881 --> 00:01:53,337 Здравей, Мили! - Здравейте, госпожо Уинчестър! 6 00:01:53,537 --> 00:01:55,774 Приятно ми е да се запознаем. - Моля, наричай ме Нина. 7 00:01:55,974 --> 00:01:57,689 Приготвила съм чай за нас и плато с деликатеси. 8 00:01:57,889 --> 00:01:59,256 Не е твърде рано за това, нали? 9 00:01:59,456 --> 00:02:03,608 Знаеш ли, това сервират за закуска в Европа. 10 00:02:03,808 --> 00:02:07,394 Еха, вие просто... 11 00:02:07,594 --> 00:02:09,744 Аз... 12 00:02:09,944 --> 00:02:12,921 Мисля, че си прекалено квалифицирана за тази работа 13 00:02:13,121 --> 00:02:14,967 с целия този опит и дори с висше образование. 14 00:02:15,167 --> 00:02:16,360 Знам. 15 00:02:16,560 --> 00:02:18,840 Но наистина обичам да работя като домашна прислужница. 16 00:02:19,040 --> 00:02:23,062 Наистина ли? - При правилните семейства, разбира се. 17 00:02:23,262 --> 00:02:26,239 Добре. А какво те накара да се върнеш в Ню Йорк? 18 00:02:26,439 --> 00:02:27,936 Липсваше ми. 19 00:02:28,136 --> 00:02:31,157 Всъщност, обичам Ню Ингланд, но ми липсва да съм в града. 20 00:02:31,357 --> 00:02:34,769 Наясно си, че това е работа с настаняване, нали? 21 00:02:34,969 --> 00:02:36,684 Споменах това в обявата, нали? 22 00:02:36,884 --> 00:02:38,208 Да, разбира се. Да. Да. 23 00:02:38,408 --> 00:02:39,818 О, Боже, добре. 24 00:02:40,018 --> 00:02:43,256 Липсва ми да съм близо до града, но не и да съм в самия град. 25 00:02:43,456 --> 00:02:44,866 Малко е странно. 26 00:02:45,066 --> 00:02:48,174 Да, напълно съм съгласна с теб. 27 00:02:48,374 --> 00:02:51,221 Добре, значи работата е предимно организиране, почистване, 28 00:02:51,421 --> 00:02:52,831 готвене, ако нямаш нищо против. 29 00:02:53,031 --> 00:02:54,224 Разбира се. Обичам да готвя. 30 00:02:54,424 --> 00:02:55,703 Страхотно. 31 00:02:55,903 --> 00:02:57,096 И после ще ми помагаш с дъщеря ми. 32 00:02:57,296 --> 00:02:59,577 Тя е Сесилия, Сиси. 33 00:02:59,777 --> 00:03:02,536 На седем години е и е страхотна. 34 00:03:02,736 --> 00:03:04,582 Нямам търпение да се запознаем. 35 00:03:04,782 --> 00:03:06,845 Добре. Добре. 36 00:03:07,045 --> 00:03:08,673 Искаш ли да те разведа наоколо, 37 00:03:08,873 --> 00:03:10,501 за да видиш... 38 00:03:10,701 --> 00:03:12,416 какво те очаква? 39 00:03:12,616 --> 00:03:13,721 Разбира се. 40 00:03:13,921 --> 00:03:16,637 Кухнята. 41 00:03:16,837 --> 00:03:20,511 Съпругът ми, Андрю, проектира цялата къща от А до Я. 42 00:03:20,711 --> 00:03:21,729 Архитект ли е? 43 00:03:21,929 --> 00:03:23,122 Не, работи в технологичния сектор. 44 00:03:23,322 --> 00:03:25,646 Но обръща внимание 45 00:03:25,846 --> 00:03:27,082 на всеки детайл. 46 00:03:27,282 --> 00:03:30,782 Тези стъпала са малко странни, знам. 47 00:03:30,982 --> 00:03:33,828 Андрю казва, че някой ден със сигурност ще се пребия на тях. 48 00:03:34,028 --> 00:03:35,526 Голяма съм непохватница. 49 00:03:35,726 --> 00:03:37,832 Трябва да си очертая силуета с креда най-долу 50 00:03:38,032 --> 00:03:39,051 и да се приключва. 51 00:03:39,251 --> 00:03:41,227 Има и стълби от другата страна на къщата, 52 00:03:41,427 --> 00:03:42,924 които не са толкова в стил 'Гугенхайм'. 53 00:03:43,124 --> 00:03:46,074 Ако харесваш такива. 54 00:03:49,957 --> 00:03:51,803 Това е бърлогата на Андрю, 55 00:03:52,003 --> 00:03:55,328 но можеш да я ползваш по всяко време, разбира се. 56 00:03:55,528 --> 00:03:56,677 Ще бъдеш част от семейството, 57 00:03:56,877 --> 00:03:58,723 което означава, че със сигурност ще ти се наложи 58 00:03:58,923 --> 00:04:00,333 да изслушаш неговата лекция. 59 00:04:00,533 --> 00:04:06,050 За това как "Бари Линдон" е недооценено майсторско произведение. 60 00:04:06,800 --> 00:04:08,689 Това е горната дневна, 61 00:04:08,889 --> 00:04:11,344 която, честно казано, почти никога не използваме. 62 00:04:11,544 --> 00:04:13,738 Сигурна ли сте, че изобщо ви трябва прислужница? 63 00:04:13,938 --> 00:04:16,480 Ами, всъщност, чакам бебе. 64 00:04:16,680 --> 00:04:18,569 Така че няма да имам много време 65 00:04:18,769 --> 00:04:20,527 да поддържам всичко толкова перфектно. 66 00:04:20,727 --> 00:04:23,530 Но не казвай на Андрю, защото е още много рано 67 00:04:23,730 --> 00:04:26,577 и искам да съм сигурна, нали разбираш, преди да му кажа. 68 00:04:26,777 --> 00:04:28,056 Да. Честито. 69 00:04:28,256 --> 00:04:30,276 Благодаря. 70 00:04:30,476 --> 00:04:32,104 Това е стаята на Сиси. 71 00:04:32,304 --> 00:04:35,847 Андрю направи миниатюрен модел на къщата ни, специално за нея. 72 00:04:36,047 --> 00:04:38,952 Не е ли мило? - Така е. 73 00:04:43,707 --> 00:04:45,726 Пералнята е в мазето, 74 00:04:45,926 --> 00:04:48,425 това ще бъде твоята баня 75 00:04:48,625 --> 00:04:52,183 а ти ще си на горния етаж. 76 00:04:52,542 --> 00:04:54,169 Ще ти се стори малко малка, 77 00:04:54,369 --> 00:04:56,433 но има много лично пространство, 78 00:04:56,633 --> 00:04:58,478 и решихме, че това е най-важното нещо. 79 00:04:58,678 --> 00:05:00,611 Има много светлина, обаче. 80 00:05:00,811 --> 00:05:01,916 Ето! 81 00:05:02,116 --> 00:05:03,788 Можеш да си я украсиш по твой избор, разбира се. 82 00:05:03,988 --> 00:05:06,312 Можеш да закачаш плакати и да си донесеш саксийни цветя. 83 00:05:06,512 --> 00:05:08,183 Можеш да пускаш музика колкото си искаш, 84 00:05:08,383 --> 00:05:10,882 защото няма да те чуем долу. 85 00:05:11,082 --> 00:05:13,667 Какво мислиш? 86 00:05:13,867 --> 00:05:16,453 Перфектно е. - Добре, чудесно. 87 00:05:16,653 --> 00:05:17,889 Ура! 88 00:05:18,089 --> 00:05:19,456 Все още провеждам интервюта, 89 00:05:19,656 --> 00:05:22,807 но се надявам да взема решение скоро. 90 00:05:23,007 --> 00:05:24,374 Ето, заповядай. 91 00:05:24,574 --> 00:05:25,462 О, не, не е нужно да го правите. 92 00:05:25,662 --> 00:05:27,855 Настоявам. Отделила си от времето си, 93 00:05:28,055 --> 00:05:30,423 похарчила си и пари за бензин, за да дойдеш тук. Моля те. 94 00:05:30,623 --> 00:05:31,990 Оценявам го. 95 00:05:32,190 --> 00:05:35,254 Мисля, че ще си допаднем, Мили. Наистина. 96 00:05:35,454 --> 00:05:36,995 И аз. 97 00:05:37,195 --> 00:05:39,867 Добре. Ще се свържа с теб. 98 00:05:40,067 --> 00:05:41,347 Тя няма да се свърже с мен. 99 00:05:41,547 --> 00:05:44,306 Това е последният път, в който ще стъпя в тази къща. 100 00:05:44,506 --> 00:05:45,917 Една малка проверка на миналото ми 101 00:05:46,117 --> 00:05:49,050 и ще разбере, че всичко в автобиографията ми е пълна лъжа. 102 00:05:49,250 --> 00:05:50,835 Дори не нося очила. 103 00:05:51,035 --> 00:05:52,793 Просто се опитвам да изглеждам сериозна. 104 00:05:52,993 --> 00:05:55,638 Каква глупачка съм. 105 00:06:08,748 --> 00:06:11,958 Ето. - Благодаря. 106 00:06:13,274 --> 00:06:14,598 Може ли да ми дадете формуляр за работа? 107 00:06:14,798 --> 00:06:16,208 Да, разбира се. 108 00:06:16,408 --> 00:06:19,618 Ето. - Благодаря. 109 00:06:28,899 --> 00:06:30,570 Знаех си, че няма да ми се обади. 110 00:06:30,770 --> 00:06:32,485 Защо изобщо си помислих, че имам шанс за тази работа? 111 00:06:32,685 --> 00:06:36,968 Поне изкарах 20 долара. 112 00:06:37,168 --> 00:06:40,683 Не знам какво ще правя. 113 00:06:49,310 --> 00:06:51,955 Спуснете го. 114 00:06:52,923 --> 00:06:54,115 Не може да спите тук. 115 00:06:54,315 --> 00:06:56,074 Много съжалявам. Аз... 116 00:06:56,274 --> 00:06:57,554 Шофирах от къщата на майка ми. 117 00:06:57,754 --> 00:06:58,990 и страшно ми се доспа. 118 00:06:59,190 --> 00:07:02,486 Спрях встрани, за да подремна. Съжалявам. 119 00:07:03,498 --> 00:07:04,952 Всъщност, сигурно е тя. Имате ли нещо против да вдигна? 120 00:07:05,152 --> 00:07:06,127 Сигурно полудява от притеснение. 121 00:07:06,327 --> 00:07:07,781 Не пишете съобщения, докато шофирате. 122 00:07:07,981 --> 00:07:10,843 Няма да го правя. Обещавам. 123 00:07:12,769 --> 00:07:14,962 Ало? - Здравейте, може ли да говоря с Мили? 124 00:07:15,162 --> 00:07:17,530 Това съм аз. 125 00:07:17,730 --> 00:07:19,532 Аз съм Нина Уинчестър. 126 00:07:19,732 --> 00:07:21,534 Обаждам се, за да ти предложа работата. 127 00:07:21,734 --> 00:07:24,058 Искам да кажа, ако все още си свободна. 128 00:07:24,258 --> 00:07:26,017 Сигурно имаш милион предложения за работа. 129 00:07:26,217 --> 00:07:28,106 Не. Искам да кажа, да, да. Бих се радвала много. 130 00:07:28,306 --> 00:07:30,369 Кога бихте искали да започна? 131 00:07:30,569 --> 00:07:34,025 Боже мой. Колкото се може по-скоро? 132 00:07:34,225 --> 00:07:35,330 Ами, какво ще кажете за този следобед? 133 00:07:35,530 --> 00:07:36,636 Знаеш ли какво? 134 00:07:36,836 --> 00:07:38,420 Това ще е чудесно. - Чудесно. 135 00:07:38,620 --> 00:07:40,553 Така или иначе, трябва да затварям. Чао, Мили. 136 00:07:40,753 --> 00:07:43,528 Да! 137 00:07:55,986 --> 00:07:58,528 Здравей! 138 00:07:58,728 --> 00:07:59,703 Здравей, аз съм Мили. 139 00:07:59,903 --> 00:08:02,401 За семейство Уинчестър ли работите? 140 00:08:02,601 --> 00:08:06,594 Опитвам се да вляза, но не знам кода. 141 00:08:31,064 --> 00:08:33,709 Нина? 142 00:08:34,241 --> 00:08:37,103 Нина, това съм аз, Мили. 143 00:08:41,422 --> 00:08:44,067 Нина? 144 00:08:51,824 --> 00:08:54,235 Мили? Мили, Мили, Мили! 145 00:08:54,435 --> 00:08:55,759 Добре дошла. Здравей. 146 00:08:55,959 --> 00:08:57,978 Извинявай. Трябваше да оставя външната врата отворена. 147 00:08:58,178 --> 00:09:00,590 Искаш ли да ти помогна да внесеш багажа от колата? 148 00:09:00,790 --> 00:09:02,026 Не, това е всичко. 149 00:09:02,226 --> 00:09:04,245 Чудесно. - Да. 150 00:09:04,445 --> 00:09:06,117 Да, останалото съхранявам в склад. 151 00:09:06,317 --> 00:09:08,380 Добре, чудесно. Ще сложа тези неща в стаята ти. 152 00:09:08,580 --> 00:09:11,252 Слушай, трябва да напиша реч за родителския комитет, 153 00:09:11,452 --> 00:09:13,385 която трябва да е наистина завладяваща, 154 00:09:13,585 --> 00:09:14,995 затова ще трябва да се затворя в кабинета си. 155 00:09:15,195 --> 00:09:17,215 Но почистващите препарати са в този гардероб там, 156 00:09:17,415 --> 00:09:19,565 И..., о. 157 00:09:19,765 --> 00:09:21,872 Не си сложила очилата си. 158 00:09:22,072 --> 00:09:26,180 Не ги нося винаги. Лещи. 159 00:09:27,860 --> 00:09:30,054 Да, изглеждаш по-добре без тях. 160 00:09:30,254 --> 00:09:31,925 Да. Добре. 161 00:09:32,125 --> 00:09:34,101 Ще бъда горе. 162 00:09:34,301 --> 00:09:37,554 Това ще е забавно, Мили! 163 00:09:55,105 --> 00:09:58,358 Не стъпвай с обувки върху мебелите. 164 00:10:00,371 --> 00:10:03,000 Здравей. Здрасти. 165 00:10:03,200 --> 00:10:06,220 Ти трябва да си... Сиси. 166 00:10:06,420 --> 00:10:08,266 Аз съм Мили. 167 00:10:08,466 --> 00:10:10,268 Здравей. 168 00:10:10,468 --> 00:10:12,444 О, здравейте! Запознали сте се с Мили. 169 00:10:12,644 --> 00:10:13,575 Здрасти, скъпа. 170 00:10:13,775 --> 00:10:16,535 Мили ще живее с нас, и ще помага 171 00:10:16,735 --> 00:10:17,667 с готвенето и чистенето. 172 00:10:17,867 --> 00:10:18,972 И знаеш ли какво? 173 00:10:19,172 --> 00:10:20,670 Дори може да играе на "Канди Ленд" с теб 174 00:10:20,870 --> 00:10:22,715 ако я помолиш с едно мило "моля". 175 00:10:22,915 --> 00:10:24,369 Тя ще живее с нас ли? 176 00:10:24,569 --> 00:10:26,937 Да. Андрю, казах ти го. 177 00:10:27,137 --> 00:10:30,897 Казах ти, че ще живее в стаята за гости на тавана. 178 00:10:31,097 --> 00:10:35,004 Не изглежда ли това място невероятно? Виж. 179 00:10:36,233 --> 00:10:38,557 Благодаря. - Е, Мили, добре дошла. 180 00:10:38,757 --> 00:10:40,080 Благодаря. 181 00:10:40,280 --> 00:10:41,516 Гладна ли си? Сигурен съм, че можем 182 00:10:41,716 --> 00:10:42,996 да превърнем тази вечеря за трима във вечеря за четирима. 183 00:10:43,196 --> 00:10:45,129 Не, вероятно ще се кача горе 184 00:10:45,329 --> 00:10:47,566 да се настаня. 185 00:10:47,766 --> 00:10:48,872 Сигурна ли си? - Ако искате, 186 00:10:49,072 --> 00:10:51,309 просто ще сляза по-късно и ще подредя. 187 00:10:51,509 --> 00:10:53,528 Да, настанявай се. Не бързаме. 188 00:10:53,728 --> 00:10:54,878 Много се радваме, че си тук. 189 00:10:55,078 --> 00:10:57,271 Просто ни кажи, ако премениш решението си. 190 00:10:57,471 --> 00:11:00,159 Благодаря. 191 00:11:04,130 --> 00:11:07,515 Отново си поръчал от грешното италианско място. 192 00:11:42,168 --> 00:11:44,449 Чук-чук. 193 00:11:44,649 --> 00:11:45,580 Здравей. 194 00:11:45,780 --> 00:11:47,844 За съжаление, този прозорец не се отваря. 195 00:11:48,044 --> 00:11:49,715 Но в тази стая има добра вентилация, 196 00:11:49,915 --> 00:11:51,456 така че не би трябвало да ти бъде задушно. 197 00:11:51,656 --> 00:11:52,936 Донесох ти вечеря. 198 00:11:53,136 --> 00:11:55,547 Андрю винаги поръчва повече от необходимото. 199 00:11:55,747 --> 00:11:56,809 Сложих малко вода 200 00:11:57,009 --> 00:11:57,984 в мини хладилника, видя ли? 201 00:11:58,184 --> 00:11:59,812 Да, наистина не искам да бъда досадна, 202 00:12:00,012 --> 00:12:02,510 но ако е възможно бих искала този прозорец да се отваря, 203 00:12:02,710 --> 00:12:04,730 ще е хубаво да влиза малко свеж въздух в стаята. 204 00:12:04,930 --> 00:12:07,124 Да, съгласна съм. Страхотна идея е. 205 00:12:07,324 --> 00:12:09,126 Ще говоря с майстора за това. 206 00:12:09,326 --> 00:12:11,737 Това е човекът, който беше в двора? 207 00:12:11,937 --> 00:12:13,695 Не, това е Енцо. Той е градинарят. 208 00:12:13,895 --> 00:12:15,175 Не го споменавай. 209 00:12:15,375 --> 00:12:17,221 И ако може да получа ключ за секретната брава. 210 00:12:17,421 --> 00:12:20,180 О, Боже, да. Секретната брава. 211 00:12:20,380 --> 00:12:23,270 Това е толкова зловещо. 212 00:12:23,470 --> 00:12:26,752 Това беше килерът на Андрю за документите му. 213 00:12:26,952 --> 00:12:28,667 Но, Боже мой, 214 00:12:28,867 --> 00:12:32,338 затворен прозореца, секретна брава. 215 00:12:32,566 --> 00:12:33,977 Какви чудовища сме ние? 216 00:12:34,177 --> 00:12:35,805 Ще се погрижа за това. 217 00:12:36,005 --> 00:12:39,156 Преди да забравя. 218 00:12:39,356 --> 00:12:41,027 Това е за теб. Подарък. 219 00:12:41,227 --> 00:12:43,856 Забелязах, че телефонът ти е доста стар, 220 00:12:44,056 --> 00:12:46,206 и исках да го смениш, 221 00:12:46,406 --> 00:12:49,035 защото добавих кредитна карта в него, 222 00:12:49,235 --> 00:12:51,516 която да използваш в магазина за хранителни стоки и за бензин. 223 00:12:51,716 --> 00:12:54,084 Ще го пазя. Благодаря. 224 00:12:54,284 --> 00:12:59,829 Честно казано, толкова се радвам, че си с нас. 225 00:13:00,029 --> 00:13:01,352 Благодаря. 226 00:13:01,552 --> 00:13:04,544 Мога ли да те прегърна? 227 00:13:04,903 --> 00:13:06,574 Благодаря, Мили. 228 00:13:06,774 --> 00:13:08,881 Благодаря. Добре. 229 00:13:09,081 --> 00:13:12,161 Кажи ми, ако имаш нужда от нещо друго. 230 00:13:35,977 --> 00:13:38,622 По дяволите. 231 00:13:49,643 --> 00:13:52,374 Не, не, не. 232 00:13:53,038 --> 00:13:55,813 Не, не, не. 233 00:14:08,009 --> 00:14:09,507 Нина? 234 00:14:09,707 --> 00:14:11,465 Къде са? - Какво къде? 235 00:14:11,665 --> 00:14:13,728 Бележките ми за родителската среща за тази вечер! 236 00:14:13,928 --> 00:14:15,034 Бяха точно тук на плота, 237 00:14:15,234 --> 00:14:16,209 а сега ги няма. 238 00:14:16,409 --> 00:14:17,471 Къде са? - Не видях никакви бележки. 239 00:14:17,671 --> 00:14:18,820 Глупости! 240 00:14:19,020 --> 00:14:21,171 Къде са? 241 00:14:21,371 --> 00:14:22,912 Нина, не, не. - Ей. 242 00:14:23,112 --> 00:14:24,348 Ей! Какво става? 243 00:14:24,548 --> 00:14:29,614 Мили изхвърли бележките ми за родителската среща тази вечер. 244 00:14:29,814 --> 00:14:32,981 Къде са? 245 00:14:33,426 --> 00:14:35,185 Нина, защо не отидем да проверим в офиса ти? 246 00:14:35,385 --> 00:14:37,056 Трябва да стана и да държа реч 247 00:14:37,256 --> 00:14:38,362 пред всички 248 00:14:38,562 --> 00:14:41,597 и сега нямам нищо! 249 00:14:42,305 --> 00:14:45,644 Нина! - Какво? 250 00:14:46,396 --> 00:14:48,894 Имаш ли копие... 251 00:14:49,094 --> 00:14:50,243 ...на компютъра си? 252 00:14:50,443 --> 00:14:52,767 Написах ги на ръка! 253 00:14:52,967 --> 00:14:54,639 По дяволите! 254 00:14:54,839 --> 00:14:56,771 Винаги мисля по-добре, когато пиша на ръка. 255 00:14:56,971 --> 00:14:59,964 Къде ми е лакът? 256 00:15:05,806 --> 00:15:07,130 Добре. Ела тук, ела тук. 257 00:15:07,330 --> 00:15:10,801 Всичко е наред. 258 00:15:14,337 --> 00:15:16,487 Да направим дълбоко вдишване. 259 00:15:16,687 --> 00:15:22,943 Дишай, дишай, дишай. 260 00:15:24,085 --> 00:15:26,774 Ще те взема. 261 00:15:36,402 --> 00:15:38,944 Ето какъв е планът. Ще заведа Сиси на училище, 262 00:15:39,144 --> 00:15:40,902 а ти... 263 00:15:41,102 --> 00:15:43,166 ще си вземеш горещ душ. 264 00:15:43,366 --> 00:15:44,863 Ще си хапнеш хубава и обилна закуска, 265 00:15:45,063 --> 00:15:46,778 и после цял ден ще имаш да работиш по речта си, 266 00:15:46,978 --> 00:15:50,173 и все още ще успееш да отидеш в салона за корекция. 267 00:15:50,373 --> 00:15:51,826 Ще имаш достатъчно време да се погрижиш за корените си. 268 00:15:52,026 --> 00:15:53,132 Обичам те толкова много. 269 00:15:53,332 --> 00:15:56,107 Обичам те. - Обичам те. 270 00:15:57,902 --> 00:16:01,547 Трябва да си по-внимателна следващия път. 271 00:16:02,080 --> 00:16:05,247 Развали ми целия ден. 272 00:16:05,518 --> 00:16:08,119 Съжалявам. 273 00:16:15,615 --> 00:16:17,809 Много съжалявам. 274 00:16:18,009 --> 00:16:19,289 Не се притеснявай. 275 00:16:19,489 --> 00:16:20,638 Не знам какво й става напоследък. 276 00:16:20,838 --> 00:16:22,466 Тя... 277 00:16:22,666 --> 00:16:25,034 преминава през бурен емоционален период. 278 00:16:25,234 --> 00:16:28,211 Вероятно, защото... 279 00:16:28,411 --> 00:16:30,517 Меркурий е ретрограден. 280 00:16:30,717 --> 00:16:32,345 Не изглеждаш като човек, който вярва в такива неща. 281 00:16:32,545 --> 00:16:35,364 Такава съм. 282 00:16:37,071 --> 00:16:38,656 Нека да ти помогна да почистим. 283 00:16:38,856 --> 00:16:40,092 Страшен хаос е тук. - Не, не, не. Аз ще се оправя. 284 00:16:40,292 --> 00:16:42,268 Аз ще се оправя. Ти отиди да се приготвиш. 285 00:16:42,468 --> 00:16:44,749 Не трябва да закъсняваш за Сиси. 286 00:16:44,949 --> 00:16:47,680 Благодаря. 287 00:16:49,301 --> 00:16:53,121 Утре ще бъде по-добре. 288 00:16:53,827 --> 00:16:56,021 Ще бъде по-добре, обещавам. 289 00:16:56,221 --> 00:16:58,866 Добре. 290 00:17:02,923 --> 00:17:04,203 Да. 291 00:17:04,403 --> 00:17:08,179 Сиси! Да тръгваме! 292 00:17:27,208 --> 00:17:28,967 Какво правиш тук? 293 00:17:29,167 --> 00:17:31,361 Аз работя тук. 294 00:17:31,561 --> 00:17:33,798 Какво правиш тук? 295 00:17:33,998 --> 00:17:36,991 Ти... 296 00:18:25,963 --> 00:18:30,811 Не се чувствах особено добре сред другите майки от настоятелството. 297 00:18:31,011 --> 00:18:33,727 Предполагам, не осъзнах колко много съм стресирана. 298 00:18:33,927 --> 00:18:38,704 Сигурно са просто новите хормони, които те карат да полудяваш. 299 00:18:39,933 --> 00:18:41,387 Не казах нищо на Андрю. 300 00:18:41,587 --> 00:18:43,215 Изчезвай. 301 00:18:43,415 --> 00:18:44,434 Трябва да се къпя. 302 00:18:44,634 --> 00:18:46,262 А ти ще се погрижиш за вечерята по-късно. 303 00:18:46,462 --> 00:18:48,264 Да. 304 00:18:48,464 --> 00:18:49,482 Страхотно ухае. 305 00:18:49,682 --> 00:18:51,267 Пилешка пиката. 306 00:18:52,816 --> 00:18:54,922 Взех това за Сиси. 307 00:18:55,122 --> 00:18:57,882 Страхотни са. Тя ще ги хареса много. 308 00:18:58,082 --> 00:18:59,188 Някой не взе закуската й днес, 309 00:18:59,388 --> 00:19:03,061 и тя е една много гладна малка балерина. 310 00:19:03,261 --> 00:19:05,368 Защо не я повикаш да започва, а аз ще сляза след малко? 311 00:19:05,568 --> 00:19:08,386 Добре. 312 00:19:12,749 --> 00:19:14,290 Хей, Сиси, 313 00:19:14,490 --> 00:19:17,221 как беше в училище? 314 00:19:18,581 --> 00:19:21,949 Искаш ли сок или вода? 315 00:19:22,149 --> 00:19:25,518 Сок. Но тази чаша е мръсна. 316 00:19:25,718 --> 00:19:27,259 Така ли? Току-що я извадих от съдомиялната. 317 00:19:27,459 --> 00:19:28,652 Сокът е привилегия. 318 00:19:28,852 --> 00:19:32,482 Не е нещо, което се пие от мръсна чаша. 319 00:19:32,682 --> 00:19:35,326 Разбира се, че не. 320 00:19:47,305 --> 00:19:49,107 Това изглежда страхотно. 321 00:19:49,307 --> 00:19:53,475 Нали, Сиси? Много по-добре от динозавърски хапки. 322 00:19:53,790 --> 00:19:55,331 Мили, 323 00:19:55,531 --> 00:19:58,856 защо не вземеш прибори и не се присъединиш към нас? 324 00:20:00,144 --> 00:20:01,554 Не, аз... вече ядох. 325 00:20:01,754 --> 00:20:03,687 О, настояваме. 326 00:20:03,887 --> 00:20:06,792 Нали, Сиси? 327 00:20:09,893 --> 00:20:13,016 Надявам се да ви хареса. 328 00:20:34,091 --> 00:20:36,866 Влез. 329 00:20:37,747 --> 00:20:39,592 Хей. 330 00:20:39,792 --> 00:20:43,161 Извинявай, че те притеснявам. 331 00:20:43,361 --> 00:20:44,641 Имам нещо за теб. 332 00:20:44,841 --> 00:20:46,947 Сиси настоя. 333 00:20:47,147 --> 00:20:50,488 Толкова е мила. - Да. 334 00:21:08,517 --> 00:21:09,666 Не, не, не. 335 00:21:09,866 --> 00:21:12,843 Абсолютно не, по дяволите! 336 00:21:13,043 --> 00:21:15,687 О, Боже. 337 00:21:23,009 --> 00:21:26,568 Искам да се чувстваш в безопасност тук. 338 00:21:27,057 --> 00:21:29,701 Да. 339 00:21:31,104 --> 00:21:33,167 За вратата ти, както поиска. 340 00:21:33,367 --> 00:21:36,360 Благодаря. 341 00:21:38,547 --> 00:21:42,046 И как мина снощи? С Андрю? 342 00:21:42,246 --> 00:21:43,700 Добре. 343 00:21:43,900 --> 00:21:46,485 Направих пиката от пиле. 344 00:21:46,685 --> 00:21:49,880 Той е мечта, нали? 345 00:21:50,080 --> 00:21:51,664 Прави се, че харесва всичко, което му готвя, 346 00:21:51,864 --> 00:21:54,465 дори и да го мрази. 347 00:22:02,527 --> 00:22:04,329 Много бекон си сложила, Мили. 348 00:22:04,529 --> 00:22:07,739 Опитваш се да ни убиеш ли? 349 00:22:11,928 --> 00:22:14,703 Къде отиваш? 350 00:22:15,453 --> 00:22:16,559 Аз имам... 351 00:22:16,759 --> 00:22:17,995 Свободен ден в събота. 352 00:22:18,195 --> 00:22:19,170 Не се ли разбрахме за това? 353 00:22:19,370 --> 00:22:23,000 Не мога да те пусна днес. 354 00:22:23,200 --> 00:22:25,089 Пропуснах си часа при фризьора, 355 00:22:25,289 --> 00:22:28,397 защото ти изхвърли бележките ми. 356 00:22:28,597 --> 00:22:30,224 Спомняш ли си? 357 00:22:30,424 --> 00:22:34,446 Имам среща, която не мога да пропусна. 358 00:22:34,646 --> 00:22:36,361 Имаш среща ли? 359 00:22:36,561 --> 00:22:39,423 За какво е срещата? 360 00:22:40,913 --> 00:22:43,368 Ако може да изляза за няколко часа, и после ще се върна. 361 00:22:43,568 --> 00:22:45,805 Мили, абсолютно не. 362 00:22:46,005 --> 00:22:47,590 Скъпа? - Не мога да те... Какво? 363 00:22:47,790 --> 00:22:51,392 Сладурче, всичко е наред. Нека да излезе. 364 00:22:51,750 --> 00:22:53,726 Но, Анди, ти си почиваш. - Знам, точно така. 365 00:22:53,926 --> 00:22:57,034 И затова ще отидем в парка да пуснем хвърчило. 366 00:22:57,234 --> 00:23:01,152 Ще ядем понички, ще пускаме хвърчила, и после ще ходим на балет. 367 00:23:02,456 --> 00:23:05,101 Тръгвай, не се притеснявай. 368 00:23:07,461 --> 00:23:11,238 Чао, мамо. - Чао, бебче. 369 00:23:15,034 --> 00:23:17,809 Забавлявай се. 370 00:23:20,866 --> 00:23:23,511 Благодаря. 371 00:23:27,438 --> 00:23:28,848 Хей, как си? 372 00:23:29,048 --> 00:23:30,546 Добре съм. 373 00:23:30,746 --> 00:23:32,112 Все още пишеш в дневника си? 374 00:23:32,312 --> 00:23:34,767 Да. Искаш ли да го прочетеш? 375 00:23:34,967 --> 00:23:35,986 Боже, не. 376 00:23:36,186 --> 00:23:38,684 Имам достатъчно глупости за четене и без него. 377 00:23:38,884 --> 00:23:41,078 Значи си напуснала работата в "Чарли"? 378 00:23:41,278 --> 00:23:44,864 Ами, тази работа като прислужница сякаш сама ме намери. 379 00:23:45,064 --> 00:23:47,301 И е с натаняване, така че спестявам огромни пари от наем. 380 00:23:47,501 --> 00:23:49,390 Добре, това е хубаво. 381 00:23:49,590 --> 00:23:52,263 Новия ми адрес е тук, 382 00:23:52,463 --> 00:23:54,004 и телефонния номер. 383 00:23:54,204 --> 00:23:56,310 Семейството е наистина страхотно. 384 00:23:56,510 --> 00:23:57,964 Чувствам се късметлийка. 385 00:23:58,164 --> 00:24:00,271 Сигурно е малко трудно да се запознаеш с нови хора, 386 00:24:00,471 --> 00:24:01,751 с които трябва да живееш като семейство. 387 00:24:01,951 --> 00:24:03,274 Предполагам, че е така, нали? 388 00:24:03,474 --> 00:24:07,278 Но вече се запознах с много яки детегледачки. 389 00:24:07,478 --> 00:24:09,889 Има ли и детегледачи мъже? 390 00:24:10,089 --> 00:24:12,762 Питаш ме за личния ми живот, Пам? 391 00:24:12,962 --> 00:24:14,241 Дали знам как работи Тиндър? 392 00:24:14,441 --> 00:24:17,070 Или дали си търся гаджета на друго място? 393 00:24:17,270 --> 00:24:18,550 Понеже не съм имала от десет години? 394 00:24:18,750 --> 00:24:22,554 Не. Просто казвам, че човешките връзки са важни. 395 00:24:22,754 --> 00:24:23,947 Разбира се. 396 00:24:24,147 --> 00:24:26,689 Опитай се да задържиш тази работа, Мили. 397 00:24:26,889 --> 00:24:29,707 И условията на живот. 398 00:24:30,327 --> 00:24:32,433 Ще ти трябват и двете, иначе ще се върнеш в Бедфорд, 399 00:24:32,633 --> 00:24:35,698 да изтърпиш оставащите пет години от присъдата си. 400 00:24:35,898 --> 00:24:38,004 А не искам това за теб. 401 00:24:38,204 --> 00:24:41,719 Аз също не го искам. 402 00:24:49,215 --> 00:24:50,800 Здравей, Нина, аз само... - Трябва да вземеш Сеси. 403 00:24:51,000 --> 00:24:55,021 от балет, в 13:45, и не закъснявай. 404 00:24:55,221 --> 00:24:59,520 Добре, къде е? Нина? 405 00:24:59,748 --> 00:25:02,159 Какво? 406 00:25:02,359 --> 00:25:04,030 Балетно училище? 407 00:25:04,230 --> 00:25:06,831 Час по балет. 408 00:25:07,233 --> 00:25:08,644 Малки деца. 409 00:25:08,844 --> 00:25:10,341 По дяволите. 410 00:25:10,541 --> 00:25:11,864 Тандьо надясно. 411 00:25:12,064 --> 00:25:15,215 И реверанс и открий се наляво. 412 00:25:15,415 --> 00:25:16,652 Кракът зад теб. 413 00:25:16,852 --> 00:25:19,350 Отлично, и затвори в първа позиция. 414 00:25:19,550 --> 00:25:21,221 Прекрасен час днес. Благодаря. 415 00:25:21,421 --> 00:25:23,441 Хайде да вземем чантите и обувките си. 416 00:25:23,641 --> 00:25:27,053 Добра работа. 417 00:25:27,253 --> 00:25:30,100 Здравейте. Кого търсите? - Сиси. 418 00:25:30,300 --> 00:25:31,928 Сесилия Уинчестър. 419 00:25:32,128 --> 00:25:34,104 Ти ли си новата помощница на Нина? 420 00:25:34,304 --> 00:25:37,977 Да. Здравейте, аз съм Мили. - Здравей. 421 00:25:38,177 --> 00:25:39,370 Здравей! 422 00:25:39,570 --> 00:25:42,068 Сиси! Ей, дошла съм да те взема. 423 00:25:42,268 --> 00:25:44,244 Ще преспя при Ема. 424 00:25:44,444 --> 00:25:46,943 Уговорихме го преди седмици. Тя си има всичко необходимо. 425 00:25:47,143 --> 00:25:48,379 О, не, не, не. 426 00:25:48,579 --> 00:25:49,902 Нина току-що ми се обади и ме помоли да я взема, 427 00:25:50,102 --> 00:25:51,164 значи вероятно си е променила мнението. 428 00:25:53,149 --> 00:25:56,315 Добре, ще проверя. 429 00:25:59,111 --> 00:26:00,565 Нина! 430 00:26:00,765 --> 00:26:02,915 Здравейте, Патрис е. 431 00:26:03,115 --> 00:26:04,787 Момичето е тук. Настоява 432 00:26:04,987 --> 00:26:08,937 да вземе Сиси. 433 00:26:12,603 --> 00:26:15,406 Знам. 434 00:26:15,606 --> 00:26:17,408 Не, въобще не е проблем. 435 00:26:17,608 --> 00:26:20,541 Невъзможно е да се намери надеждна помощ. 436 00:26:20,741 --> 00:26:24,560 Искаш ли да потвърдиш? 437 00:26:25,224 --> 00:26:27,999 Забавлявайте се. 438 00:26:28,619 --> 00:26:29,899 Разбрахме се. 439 00:26:30,099 --> 00:26:33,380 Добре, пазете се. Чао. 440 00:26:33,580 --> 00:26:35,382 Те наистина са красиви. 441 00:26:35,582 --> 00:26:37,297 Много се радвам, че ще можем да ги използваме. 442 00:26:37,497 --> 00:26:38,734 Г-жа Уинчестър. 443 00:26:38,934 --> 00:26:41,998 Е, шарките са винтидж, разбира се. 444 00:26:42,198 --> 00:26:44,842 Мили. 445 00:26:45,854 --> 00:26:48,004 Казах ти, че Сиси има пижамено парти тази вечер. 446 00:26:48,204 --> 00:26:52,051 Нямаше нужда да вдигаш шум. 447 00:26:52,251 --> 00:26:55,925 Така ли позволяваш на прислугата да се облича в дома ти? 448 00:26:56,125 --> 00:26:57,970 Това е майката на Андрю, г-жа Уинчестър. 449 00:26:58,170 --> 00:26:59,276 Освобождава се от вещи, 450 00:26:59,476 --> 00:27:01,495 затова ни е донесла порцелана на майка си. 451 00:27:01,695 --> 00:27:04,281 Да. - Не е ли прекрасен? 452 00:27:04,481 --> 00:27:06,675 Не е ли? 453 00:27:06,875 --> 00:27:08,677 Така е. - Знам. 454 00:27:08,877 --> 00:27:11,897 Андрю много харесва тези чинии. 455 00:27:12,097 --> 00:27:14,030 Искам ти... 456 00:27:14,230 --> 00:27:15,727 да ги поставиш на сигурно място 457 00:27:15,927 --> 00:27:18,382 защото Нина най-вероятно ще се спъне 458 00:27:18,582 --> 00:27:21,341 и ще ги счупи на хиляди парчета. 459 00:27:21,541 --> 00:27:23,300 Виновна съм, признавам. 460 00:27:23,500 --> 00:27:24,910 Андрю! 461 00:27:25,110 --> 00:27:27,652 Мамо. - Андрю, къде е вратовръзката ти? 462 00:27:27,852 --> 00:27:30,350 Знам, прекалено съм небрежен. Извинявай. 463 00:27:30,550 --> 00:27:32,265 Косата ти е страхотна. - Благодаря, скъпи. 464 00:27:32,465 --> 00:27:34,485 Няма и следа от прошарена коса. 465 00:27:34,685 --> 00:27:36,095 Това ли е, което си мисля, че е? - Да, точно това е. 466 00:27:36,295 --> 00:27:38,097 Нямам търпение да ям от тези чинии. 467 00:27:38,297 --> 00:27:39,708 Семейни ценности. 468 00:27:39,908 --> 00:27:43,422 Толкова се радвам, че се върна. - И аз. 469 00:27:48,438 --> 00:27:52,040 Тази проклета дограма. 470 00:28:20,383 --> 00:28:21,619 Чиниите още са в мивката. 471 00:28:21,819 --> 00:28:23,664 Да, знам. Оставих ги да се накиснат. 472 00:28:23,864 --> 00:28:24,927 Ама, те се киснат 473 00:28:25,127 --> 00:28:26,842 от три дни. 474 00:28:28,304 --> 00:28:30,149 Бълбук, бълбук, бълбук, бълбук, бълбук. Звън. 475 00:28:30,349 --> 00:28:31,803 Глъг, глъг, глъг. 476 00:28:32,003 --> 00:28:34,240 ...вкъщи, докато всички излизат. 477 00:28:34,440 --> 00:28:37,171 Ще те попитам едно... 478 00:28:38,923 --> 00:28:40,464 Няма да те питам какво продаваш. 479 00:28:40,664 --> 00:28:42,466 Ще отида при Патси, става ли? 480 00:28:42,666 --> 00:28:44,381 "Семейна вражда". 481 00:28:44,581 --> 00:28:46,296 Съжалявам. 482 00:28:46,496 --> 00:28:48,037 Не можах да намеря... 483 00:28:48,237 --> 00:28:49,386 Ще те оставя. - Не, не. Моля те. 484 00:28:49,586 --> 00:28:50,343 Седни, моля те. Седни. 485 00:28:50,543 --> 00:28:53,216 Хайде. 486 00:28:53,416 --> 00:28:54,826 Моля те, остани. 487 00:28:55,026 --> 00:28:57,437 Обожавам това предаване. 488 00:28:57,637 --> 00:28:59,396 И аз. 489 00:28:59,596 --> 00:29:01,920 Гледала съм това със Стив Харви. 490 00:29:02,120 --> 00:29:04,053 Наистина? О, това е класика. - Да. 491 00:29:04,253 --> 00:29:05,402 Това е Ричард Доусън. 492 00:29:05,602 --> 00:29:07,534 Модна икона. 493 00:29:07,734 --> 00:29:10,015 Ветеран. - Така ли? 494 00:29:10,215 --> 00:29:12,148 Има невероятни бакенбарди. 495 00:29:12,348 --> 00:29:14,063 Определено. 496 00:29:14,263 --> 00:29:16,979 Семейството ми щеше да се справи убийствено в това предаване. 497 00:29:17,179 --> 00:29:18,719 Истински лешояди са. 498 00:29:18,919 --> 00:29:19,808 Особено майка ми. 499 00:29:20,008 --> 00:29:22,245 А ти какво ще кажеш за твоите? 500 00:29:22,445 --> 00:29:25,074 Родителите ти, обичат ли игри? 501 00:29:25,274 --> 00:29:27,598 Не поддържаме връзка от доста време. 502 00:29:28,886 --> 00:29:30,644 Съжалявам. 503 00:29:30,844 --> 00:29:32,429 Трябва да е трудно. 504 00:29:32,629 --> 00:29:34,953 Не особено, не. 505 00:29:35,153 --> 00:29:37,434 Искам да кажа, дори и да се виждахме, вероятно нямаше да... 506 00:29:37,634 --> 00:29:39,262 им бъде интересна. 507 00:29:39,462 --> 00:29:41,568 Те са пълна противоположност на забавлението. 508 00:29:41,768 --> 00:29:44,093 Добре, ще ти кажа нещо. 509 00:29:44,293 --> 00:29:46,878 Можеш да си в моя отбор. 510 00:29:47,078 --> 00:29:49,402 Аз и ти... 511 00:29:49,602 --> 00:29:51,056 и Нина, и майка ми. 512 00:29:51,256 --> 00:29:53,667 Родителите на Нина не са ли достатъчно добри? 513 00:29:53,867 --> 00:29:56,235 Починали са, когато е била малка. 514 00:29:56,435 --> 00:29:59,064 Ужасно е. - Да. 515 00:29:59,264 --> 00:30:00,587 Всъщност е луда история. 516 00:30:00,787 --> 00:30:03,199 Загинали са при пожар в къщата. 517 00:30:03,399 --> 00:30:06,115 Никой не знае как е започнал. 518 00:30:06,315 --> 00:30:07,986 Нина е успяла да излезе, но родителите й не. 519 00:30:08,186 --> 00:30:12,093 Дълго време полицията всъщност смяташе, че тя... 520 00:30:15,193 --> 00:30:16,952 Можеш ли да си представиш... 521 00:30:17,152 --> 00:30:19,476 да живееш с това цял живот? 522 00:30:19,676 --> 00:30:23,306 Би било ужасно. - Какво би било ужасно? 523 00:30:23,506 --> 00:30:24,873 Ето я. 524 00:30:25,073 --> 00:30:26,091 Хей. 525 00:30:26,291 --> 00:30:29,806 Кажи име на анимационна птица. 526 00:30:30,295 --> 00:30:31,531 Защо си будна? 527 00:30:31,731 --> 00:30:33,490 Какво имаш предвид? Аз мога да попитам същото. 528 00:30:33,690 --> 00:30:35,274 Гледам "Семейна вражда". 529 00:30:36,736 --> 00:30:38,277 В 2 сутринта? - Искаш ли да се включиш? 530 00:30:38,477 --> 00:30:40,714 Някой Дъусън? Искаш ли да ти направя нещо с Дъусън? 531 00:30:40,914 --> 00:30:43,326 Не, не искам. 532 00:30:43,526 --> 00:30:44,893 Скъпи, 2 сутринта е. 533 00:30:45,093 --> 00:30:46,590 Добре. 534 00:30:46,790 --> 00:30:48,244 Мисля да си лягам. 535 00:30:48,444 --> 00:30:51,421 Кажи ми как ще свърши. 536 00:30:51,621 --> 00:30:54,309 Добре. 537 00:30:55,190 --> 00:30:56,948 Лека нощ. 538 00:30:57,148 --> 00:30:59,951 Веднага се качвам. - Добре. 539 00:31:00,151 --> 00:31:02,432 Анимационна птица, малка Кейти. 540 00:31:02,632 --> 00:31:03,563 Остават три отговора. 541 00:31:03,763 --> 00:31:05,087 Дафи Дък. 542 00:31:05,287 --> 00:31:06,436 Да видим дали си се справила. 543 00:31:06,636 --> 00:31:11,412 Късно е. Май трябва да си почина малко. 544 00:31:12,207 --> 00:31:14,183 Това не се получава. 545 00:31:14,383 --> 00:31:17,664 Какво? - Това не се получава. 546 00:31:17,864 --> 00:31:20,189 Ще трябва да си събереш нещата 547 00:31:20,389 --> 00:31:21,538 и да си тръгнеш сутринта 548 00:31:21,738 --> 00:31:23,670 преди Сиси да се събуди. 549 00:31:23,870 --> 00:31:24,758 За да не се разстрои. 550 00:31:24,958 --> 00:31:27,761 Не, Нина. 551 00:31:29,398 --> 00:31:30,895 Не мислех, че ще има някой долу. 552 00:31:31,095 --> 00:31:32,462 Каза ми, че мога да идвам и гледам телевизия тук. 553 00:31:32,662 --> 00:31:34,159 Ще ми върнеш и телефона обратно. 554 00:31:34,359 --> 00:31:35,944 Моля те, Нина. 555 00:31:36,144 --> 00:31:37,946 Ще направя каквото и да е 556 00:31:38,146 --> 00:31:39,599 за да ти се реванширам. Обещавам. 557 00:31:39,799 --> 00:31:41,514 Можеш ли просто да ми дадеш 558 00:31:41,714 --> 00:31:44,359 още един шанс? 559 00:31:48,068 --> 00:31:50,393 Добре. 560 00:31:50,593 --> 00:31:52,047 Една седмица. 561 00:31:52,247 --> 00:31:53,613 Става ли? 562 00:31:53,813 --> 00:31:56,355 Но ще трябва да се обличаш прилично 563 00:31:56,555 --> 00:31:58,836 вкъщи отсега нататък. 564 00:31:59,036 --> 00:32:02,029 Да, разбира се. Съжалявам. 565 00:32:06,522 --> 00:32:09,558 О, Мили. 566 00:32:10,613 --> 00:32:14,128 Стой далеч от съпруга ми, по дяволите. 567 00:32:29,806 --> 00:32:31,434 И така, моята гувернантка продължава 568 00:32:31,634 --> 00:32:33,697 да говори и говори за умрялото си куче, 569 00:32:33,897 --> 00:32:36,569 и не искам да бъда злобна, 570 00:32:36,769 --> 00:32:39,355 но откога станах консултант по кучешки мъки? 571 00:32:39,555 --> 00:32:41,835 Междувременно, Ема закъснява за училище. 572 00:32:42,035 --> 00:32:44,142 Липсва ми йогата. 573 00:32:44,342 --> 00:32:45,535 Знаеш какво означава йогата за мен. 574 00:32:45,735 --> 00:32:47,580 Тя е всичко. - Това е толкова жалко. 575 00:32:47,780 --> 00:32:50,235 Благодаря. 576 00:32:50,435 --> 00:32:53,412 Ами, скоро ще търсим бавачка. 577 00:32:53,612 --> 00:32:55,501 Боже мой, Нина! Ти си бременна. 578 00:32:55,701 --> 00:32:57,677 Нина. - Знаех си. 579 00:32:57,877 --> 00:32:59,810 Не. Не още... 580 00:33:00,010 --> 00:33:01,899 Планираме го. 581 00:33:02,099 --> 00:33:03,509 Ходим на консултации при един невероятен 582 00:33:03,709 --> 00:33:05,033 специалист по репродуктивно здраве в града. 583 00:33:05,233 --> 00:33:06,512 Яко. - Андрю настоява 584 00:33:06,712 --> 00:33:07,992 да не пестим никакви средства, 585 00:33:08,192 --> 00:33:09,776 разбира се. Та, да. 586 00:33:09,976 --> 00:33:12,214 Това е страхотно. 587 00:33:12,414 --> 00:33:15,130 Ще ти намерим най-страхотната гледачка, обещавам. 588 00:33:15,330 --> 00:33:16,609 Разбира се. - Благодаря. 589 00:33:16,809 --> 00:33:19,003 Това е педиатърът на Сиси. 590 00:33:19,203 --> 00:33:21,919 Ще се върна след малко. 591 00:33:22,119 --> 00:33:24,851 Налей чай. 592 00:33:26,863 --> 00:33:27,838 Боже, толкова съжалявам. 593 00:33:28,038 --> 00:33:29,318 Наистина си мислех, че е бременна. 594 00:33:29,518 --> 00:33:30,449 Знам, всички го мислехме. 595 00:33:30,649 --> 00:33:31,668 Искам да кажа, виждали ли сте кожата? 596 00:33:31,868 --> 00:33:33,104 А какво ще кажете за тези израснали корени? 597 00:33:33,304 --> 00:33:34,323 Човек би помислил, че ще се погрижи 598 00:33:34,523 --> 00:33:36,064 по-добре за себе си заради Андрю. 599 00:33:36,264 --> 00:33:37,848 Той е невероятно привлекателен. - Наистина е такъв. 600 00:33:38,048 --> 00:33:40,329 Особено, защото имат непробиваем предбрачен договор. 601 00:33:40,529 --> 00:33:41,982 Добре. Знаете ли, 602 00:33:42,182 --> 00:33:44,289 нямаше и стотинка, когато се ожениха. 603 00:33:44,489 --> 00:33:45,725 Ще остане да спи по улиците, 604 00:33:45,925 --> 00:33:47,205 ако не се вземе в ръце. 605 00:33:47,405 --> 00:33:49,947 А Сиси? Ще получи ли попечителство, като се има предвид... 606 00:33:50,147 --> 00:33:53,081 Разбира се. След това, което направи. 607 00:33:53,281 --> 00:33:55,474 Колко месеца прекара в тази ужасна психиатрична клиника? 608 00:33:55,674 --> 00:33:57,215 Девет. - Девет. 609 00:33:57,415 --> 00:33:58,521 Девет месеца. 610 00:34:00,157 --> 00:34:01,219 Не знам как я търпи. 611 00:34:01,419 --> 00:34:03,482 Защото е светец. 612 00:34:03,682 --> 00:34:05,049 Той е горещ светец. 613 00:34:05,249 --> 00:34:08,444 Горещият Свети Андрю. 614 00:34:08,644 --> 00:34:10,228 Какво пропуснах? 615 00:34:10,428 --> 00:34:13,013 Просто си говорим за пролетния благотворителен бал. 616 00:34:13,213 --> 00:34:14,102 Моля те, 617 00:34:14,302 --> 00:34:17,425 измисли тема за бала. 618 00:34:17,914 --> 00:34:20,108 Спри да се криеш. 619 00:34:20,308 --> 00:34:22,240 Тези жени бяха прави за едно нещо. 620 00:34:22,440 --> 00:34:25,069 Андрю определено е светец, че стои покрай Нина. 621 00:34:25,269 --> 00:34:27,332 Не мога да повярвам, че излъга за бременността си. 622 00:34:27,532 --> 00:34:29,595 Всичко, което ми е казала, е лъжа. 623 00:34:29,795 --> 00:34:31,206 Не бяха хормоните, които я побъркват. 624 00:34:31,406 --> 00:34:33,382 Тя наистина е луда. 625 00:34:33,582 --> 00:34:34,687 Жалко за Андрю. 626 00:34:34,887 --> 00:34:35,906 Веднага щом събера достатъчно пари, 627 00:34:36,106 --> 00:34:39,273 ще се изнеса оттук. 628 00:34:40,415 --> 00:34:43,087 Днес не беше пълен провал. 629 00:34:43,287 --> 00:34:45,133 Благодаря. 630 00:34:45,333 --> 00:34:47,178 Ще трябва да те помоля да гледаш Сиси следващата събота. 631 00:34:47,378 --> 00:34:49,615 Ендрю и аз имаме среща в града, 632 00:34:49,815 --> 00:34:51,139 и знам, че ти е почивен ден, 633 00:34:51,339 --> 00:34:53,445 но вярвам, че няма да е проблем. 634 00:34:55,952 --> 00:34:59,510 Ще е забавно. - Добре. 635 00:35:26,417 --> 00:35:29,584 Халоперидол. 636 00:35:33,163 --> 00:35:36,895 Остър психоза, по дяволите? 637 00:35:39,038 --> 00:35:40,971 Хей, Лекси, това съм аз, Мили. Слушай. 638 00:35:41,171 --> 00:35:42,190 Наистина трябва да изкарам допълнителни пари, 639 00:35:42,390 --> 00:35:43,539 за да мога да напусна тази работа. 640 00:35:43,739 --> 00:35:45,845 Мислиш ли, че можеш да попиташ братовчед си 641 00:35:46,045 --> 00:35:48,326 дали ще се намери работа за мен в склада? 642 00:35:48,526 --> 00:35:49,545 Ще правя каквото и да е. Ще чистя, 643 00:35:49,745 --> 00:35:51,199 ще подреждам кашони, ще търкам тоалетни. 644 00:35:51,399 --> 00:35:53,288 Наистина трябва да се махна оттук. 645 00:35:53,488 --> 00:35:55,072 Напускаш ли? 646 00:35:55,272 --> 00:35:56,639 Какво? 647 00:35:56,839 --> 00:35:58,249 Не, не, не. 648 00:35:58,449 --> 00:35:59,729 Щях 649 00:35:59,929 --> 00:36:02,210 да ти направя обяд. 650 00:36:02,410 --> 00:36:03,602 Какво ти се яде? 651 00:36:03,802 --> 00:36:05,561 Сандвич с шунка? 652 00:36:05,761 --> 00:36:06,997 Добре. 653 00:36:07,197 --> 00:36:09,347 Но ти току-що каза, че трябва да се махнеш оттук 654 00:36:09,547 --> 00:36:10,479 по телефона. 655 00:36:10,679 --> 00:36:11,828 Не. 656 00:36:12,028 --> 00:36:14,890 Не си ме разбрала правилно. 657 00:36:15,727 --> 00:36:19,329 Един сандвич с шунка веднага. 658 00:36:20,558 --> 00:36:24,101 И как мина училището тази седмица? 659 00:36:24,301 --> 00:36:27,539 Научи ли нещо забавно или интересно? 660 00:36:27,739 --> 00:36:31,282 Училище е. Няма нищо забавно или интересно. 661 00:36:31,482 --> 00:36:33,415 А какво ще кажеш за момчетата? 662 00:36:33,615 --> 00:36:35,286 Имаш ли някой на сърце? 663 00:36:35,486 --> 00:36:37,462 Защо изобщо ме питаш това? 664 00:36:37,662 --> 00:36:39,203 Аз просто... 665 00:36:39,403 --> 00:36:41,684 се опитвам да завържа някакъв разговор. 666 00:36:41,884 --> 00:36:43,294 Забрави. 667 00:36:43,494 --> 00:36:46,182 Нямам апетит така или иначе. 668 00:36:47,542 --> 00:36:50,447 Добре. 669 00:36:53,112 --> 00:36:54,827 Не е задължително да си ми приятелка. 670 00:36:55,027 --> 00:36:56,481 Не е част от работата ти. 671 00:36:56,681 --> 00:36:58,309 Ами, бих искал да бъда. 672 00:36:58,509 --> 00:36:59,832 Защо? 673 00:37:00,032 --> 00:37:01,530 Защото ми харесваш. 674 00:37:01,730 --> 00:37:04,461 Не, не е така. 675 00:37:06,691 --> 00:37:07,797 „Сок или вода искаш?" 676 00:37:07,997 --> 00:37:09,277 „Сок, моля." 677 00:37:09,477 --> 00:37:10,582 „Не го разсипвай." 678 00:37:10,782 --> 00:37:12,192 „Сокът е привилегия." 679 00:37:12,392 --> 00:37:14,325 „Няма да го разсипя. „Ходи ли днес на фризьор?" 680 00:37:14,525 --> 00:37:15,761 „Да". 681 00:37:15,961 --> 00:37:17,023 „Изглеждаш много добре". 682 00:37:17,223 --> 00:37:19,504 Благодаря. - Сиси, искаш ли малко 683 00:37:19,704 --> 00:37:21,811 пилешки хапки във формата на динозавър и кетчуп? 684 00:37:22,011 --> 00:37:23,160 Кетчупът цапа. 685 00:37:23,360 --> 00:37:26,482 Да, така е. 686 00:37:31,803 --> 00:37:35,144 Сиси, къде намери тази играчка? 687 00:37:35,415 --> 00:37:37,217 Влизала ли си в стаята ми? 688 00:37:37,417 --> 00:37:39,742 Сиси, тази тролска кукла е много специална за мен. 689 00:37:39,942 --> 00:37:41,787 Не искам да влизаш в стаята ми, разбираш ли? 690 00:37:41,987 --> 00:37:43,615 Трябва да стоиш далеч от тавана. 691 00:37:43,815 --> 00:37:45,791 И ти също. 692 00:37:45,991 --> 00:37:49,289 Хей. 693 00:37:53,259 --> 00:37:55,758 Хей, Сиси, 694 00:37:55,958 --> 00:37:59,690 би ли да отишла да си играеш в стаята си за малко, моля? 695 00:38:03,531 --> 00:38:04,636 Какво стана? 696 00:38:04,836 --> 00:38:06,377 Преждевременна овариална недостатъчност. 697 00:38:06,577 --> 00:38:08,161 Опитваме се от години. 698 00:38:08,361 --> 00:38:10,033 Поне сега знаем. 699 00:38:10,233 --> 00:38:11,817 Съжалявам. 700 00:38:12,017 --> 00:38:14,559 Боже, винаги съм искал много деца. 701 00:38:14,759 --> 00:38:18,476 Като цял отбор по футбол. 702 00:38:18,676 --> 00:38:21,610 Нина и аз бяхме единствени деца като теб. 703 00:38:21,810 --> 00:38:22,959 Е, поне имаш Сиси. 704 00:38:23,159 --> 00:38:26,021 Разбира се, разбира се. 705 00:38:27,859 --> 00:38:30,706 Знам, че звучи егоистично. 706 00:38:30,906 --> 00:38:32,621 Обичам Сиси. 707 00:38:32,821 --> 00:38:34,840 Винаги съм искал дете с Нина. 708 00:38:35,040 --> 00:38:36,407 Не знаех... 709 00:38:36,607 --> 00:38:41,325 Сиси е моята дъщеря. 710 00:38:41,525 --> 00:38:43,719 Просто не е моя биологична дъщеря. 711 00:38:43,919 --> 00:38:45,721 Ти си невероятен баща. 712 00:38:45,921 --> 00:38:49,957 Виж, наистина не знам как ще го приеме тя. 713 00:38:50,665 --> 00:38:53,701 Толкова е крехка напоследък. 714 00:38:54,538 --> 00:38:57,994 Наистина не мисля, че може да понесе разочарованието. 715 00:38:58,194 --> 00:38:59,125 Тя има теб. 716 00:38:59,325 --> 00:39:03,101 Не мисля, че аз съм достатъчен. 717 00:39:17,126 --> 00:39:19,972 Не е честно! Направих всичко, което можех! 718 00:39:20,172 --> 00:39:21,626 Нина, не е твоя вината. 719 00:39:21,826 --> 00:39:23,802 Искаш да ме няма. 720 00:39:24,002 --> 00:39:25,151 Боже! Стой! Нина, не! 721 00:39:25,351 --> 00:39:26,370 Ехо? - Не, не, не! 722 00:39:26,570 --> 00:39:29,460 Андрю, добре ли си? Добре ли си? 723 00:39:29,660 --> 00:39:32,609 Какво? 724 00:39:34,056 --> 00:39:35,118 О, Боже мой. 725 00:39:35,318 --> 00:39:38,338 Андрю, добре ли си? 726 00:39:38,538 --> 00:39:40,993 Подслушала си тези клюкарки от училищния съвет? 727 00:39:41,193 --> 00:39:42,473 Които казват, че съм луда? 728 00:39:42,673 --> 00:39:44,867 Че не заслужавам съпруга си? 729 00:39:45,067 --> 00:39:47,478 Че мястото ми е в лудница? 730 00:39:47,678 --> 00:39:50,453 Андрю! 731 00:39:54,990 --> 00:39:58,069 Остави това. 732 00:39:58,515 --> 00:40:00,665 Навий това около ръката си. - Благодаря. 733 00:40:00,865 --> 00:40:03,640 Бъди здрава. 734 00:40:30,373 --> 00:40:34,280 Почистих бъркотията от снощи. 735 00:40:34,812 --> 00:40:38,719 Съжалявам, че не бях откровена за бебето. 736 00:40:38,947 --> 00:40:40,313 Предполагам, че се опитвах 737 00:40:40,513 --> 00:40:43,229 да бъда такава. 738 00:40:43,429 --> 00:40:46,248 Или нещо такова. 739 00:40:47,259 --> 00:40:49,018 Добре, разбирам. 740 00:40:49,218 --> 00:40:54,300 Не знам как ще се изправя пред майката на Андрю. 741 00:40:57,008 --> 00:40:59,071 Както и да е. 742 00:40:59,271 --> 00:41:01,247 Разбрах, че трябва да спра да живея в миналото 743 00:41:01,447 --> 00:41:03,380 и просто да започна наново. 744 00:41:03,580 --> 00:41:05,817 Така че тези са почти нови, 745 00:41:06,017 --> 00:41:09,168 и бих искала да ги вземеш. 746 00:41:09,368 --> 00:41:10,779 Аз... 747 00:41:10,979 --> 00:41:12,171 Не мога. 748 00:41:12,371 --> 00:41:13,651 Не, наистина, 749 00:41:13,851 --> 00:41:15,784 ще ги изхвърля в кофата за боклук или в магазин за дрехи втора употреба. 750 00:41:15,984 --> 00:41:18,308 Това ще ти стои прекрасно. 751 00:41:18,508 --> 00:41:20,832 Мили, вземи го. 752 00:41:21,032 --> 00:41:22,138 Благодаря. 753 00:41:22,338 --> 00:41:24,401 Андрю заведе Сиси на палачинки, 754 00:41:24,601 --> 00:41:27,447 така че не е нужно да се притесняваш за закуската днес. 755 00:41:27,647 --> 00:41:29,885 Но имам нужда от една услуга. 756 00:41:30,085 --> 00:41:33,845 Искам да провериш за билети за мюзикъл, който се казва "Развръзка". 757 00:41:34,045 --> 00:41:36,456 Андрю умира да го гледа, 758 00:41:36,656 --> 00:41:38,894 и искам да направя нещо, 759 00:41:39,094 --> 00:41:41,418 за да му се реванширам. 760 00:41:41,618 --> 00:41:42,767 Разбира се. 761 00:41:42,967 --> 00:41:44,639 Тази събота, 762 00:41:44,839 --> 00:41:46,554 ако можеш да се справиш, 763 00:41:46,754 --> 00:41:49,600 заедно с една нощувка в луксозен хотел. 764 00:41:49,800 --> 00:41:53,038 Наеми апартамент. Нещо романтично. 765 00:41:53,238 --> 00:41:55,737 Сеси ще бъде в къщата на приятелка. 766 00:41:55,937 --> 00:41:58,609 Ще уредя да... 767 00:41:58,809 --> 00:41:59,958 да не е вкъщи, 768 00:42:00,158 --> 00:42:03,222 и ще можеш да си починеш през уикенда. 769 00:42:03,422 --> 00:42:05,268 Това звучи чудесно. 770 00:42:05,468 --> 00:42:07,313 Ще видя какво мога да направя. 771 00:42:07,513 --> 00:42:10,811 Ти си спасител, Мили. 772 00:42:11,213 --> 00:42:14,771 Не знам какво щях да правя без теб. 773 00:42:25,096 --> 00:42:27,377 Ти си с Уинчестър, нали? 774 00:42:27,577 --> 00:42:30,946 Да. - Аз съм с Лейтън. 775 00:42:31,146 --> 00:42:32,208 Сюзан? 776 00:42:32,408 --> 00:42:34,558 Точно така. 777 00:42:34,758 --> 00:42:39,013 Сиси не е много добра, нали? 778 00:42:40,198 --> 00:42:42,740 Не се притеснявай. Никой не я закача. 779 00:42:42,940 --> 00:42:46,135 Не след всичко, през което е минала. 780 00:42:46,335 --> 00:42:47,876 Какво имаш предвид? 781 00:42:48,076 --> 00:42:49,007 Сериозно ли? 782 00:42:49,207 --> 00:42:51,183 Всичките тези лудости с майката? 783 00:42:51,383 --> 00:42:55,377 Знам, че е прекарала известно време в психиатрична клиника, но... 784 00:43:00,392 --> 00:43:05,110 Нина Уинчестър се опита да удави детето си във ваната. 785 00:43:05,310 --> 00:43:06,416 Какво? - Да. 786 00:43:06,616 --> 00:43:08,810 Това е, за което си говорят всички кучки от родителския комитет. 787 00:43:09,010 --> 00:43:10,942 Когато Сиси беше бебе, 788 00:43:11,142 --> 00:43:13,902 Нина я хвърлила във вана с течаща вода, 789 00:43:14,102 --> 00:43:15,294 след което се опитала да се самоубие, 790 00:43:15,494 --> 00:43:17,645 като глътнала адски много хапчета. 791 00:43:17,845 --> 00:43:19,777 За щастие, съпругът й се паникьосал, 792 00:43:19,977 --> 00:43:21,474 когато не успял да се свърже с нея, 793 00:43:21,674 --> 00:43:24,434 и се обадил на полицията за проверка. 794 00:43:24,634 --> 00:43:28,307 Ужасно е, нали? 795 00:43:28,507 --> 00:43:31,223 Браво, танцьори. Благодаря ви. 796 00:43:31,423 --> 00:43:35,286 Да си вземем багажа. - Добре. 797 00:43:45,437 --> 00:43:49,431 Колата ти мирише на крака. - Благодаря. 798 00:43:52,575 --> 00:43:55,219 Хей. 799 00:43:55,665 --> 00:43:57,510 Какво знаеш за това семейство? 800 00:43:57,710 --> 00:43:58,729 Съжалявам, не говоря английски. 801 00:43:58,929 --> 00:44:01,704 О, глупости. 802 00:44:02,411 --> 00:44:03,691 Знам, че не трябва да си тук. 803 00:44:03,891 --> 00:44:07,477 Защо? 804 00:44:07,677 --> 00:44:10,451 Остави го на мира. 805 00:44:12,029 --> 00:44:14,919 Нямаш право да говориш с Енцо. 806 00:44:15,119 --> 00:44:17,748 Какво е това? 807 00:44:17,948 --> 00:44:20,446 Това са билетите за Бродуей и резервацията за хотела. 808 00:44:20,646 --> 00:44:22,492 За събота? - Да. 809 00:44:22,692 --> 00:44:25,756 Но защо бих те помолила да резервираш билети. 810 00:44:25,956 --> 00:44:28,585 за деня, в който ще закарам Сиси на арт лагер във Вашингтон? 811 00:44:28,785 --> 00:44:31,022 Защо бих го направила? - Не знам, но го направи. 812 00:44:31,222 --> 00:44:33,111 Не, не го направих. 813 00:44:33,311 --> 00:44:36,680 И предполагам, че сега са невъзстановими, нали? 814 00:44:36,880 --> 00:44:38,987 Нина, направих каквото ме помоли. 815 00:44:39,187 --> 00:44:40,989 Добре. Ще бъдат приспаднати от заплатата ти. 816 00:44:41,189 --> 00:44:42,904 Много съжалявам за това, но това е твоя грешка, 817 00:44:43,104 --> 00:44:44,819 и ще трябва да покриеш таксата. 818 00:44:45,019 --> 00:44:46,385 Нина, не мога да си го позволя. 819 00:44:46,585 --> 00:44:47,735 Не ме интересува! 820 00:44:47,935 --> 00:44:49,214 Това беше твоя грешка. Ти ще я покриеш. 821 00:44:49,414 --> 00:44:50,999 Нина, това е повече от спестяванията ми. 822 00:44:51,199 --> 00:44:52,870 Хей. 823 00:44:53,070 --> 00:44:55,932 Здравей. - Здравей. 824 00:44:58,032 --> 00:44:59,398 Почти разорих цветарницата, 825 00:44:59,598 --> 00:45:02,619 Иначе щях да ти купя още. 826 00:45:02,819 --> 00:45:04,664 Какво има? 827 00:45:04,864 --> 00:45:06,144 Мили резервира билети 828 00:45:06,344 --> 00:45:08,364 за невъзвращаема стойност за уикенда, 829 00:45:08,564 --> 00:45:11,149 които дори не можем да използваме. 830 00:45:11,349 --> 00:45:13,412 И ще трябва да плати за тях. Съжалявам. 831 00:45:13,612 --> 00:45:15,110 Не, няма да плаща. Всичко е наред. 832 00:45:15,310 --> 00:45:16,720 Просто ще се обадим на банката и ще анулираме плащането. 833 00:45:16,920 --> 00:45:18,069 Не мисля, че е възможно. 834 00:45:18,269 --> 00:45:20,376 Възможно е. Възможно е. 835 00:45:20,576 --> 00:45:22,770 Не е нужно да плащаш за нищо. 836 00:45:22,970 --> 00:45:24,510 Благодаря. 837 00:45:24,710 --> 00:45:27,660 Съжалявам. 838 00:45:34,764 --> 00:45:37,539 Скъпа? 839 00:45:45,688 --> 00:45:46,794 Всички тези неща за една седмица? 840 00:45:46,994 --> 00:45:50,770 Не искам да й стане тъжно за вкъщи. 841 00:46:16,240 --> 00:46:18,826 Добре. Съжалявам. Мамка му. 842 00:46:19,026 --> 00:46:21,670 Съжалявам. 843 00:46:28,035 --> 00:46:31,055 Много съжалявам. Обикновено се обличам, преди да изляза. 844 00:46:31,255 --> 00:46:33,841 Не, беше моя грешка. Всъщност... 845 00:46:34,041 --> 00:46:37,817 Исках да ти призная нещо. 846 00:46:38,436 --> 00:46:42,371 Исках да знаеш, че не успях да върна парите за билетите. 847 00:46:42,571 --> 00:46:45,738 По дяволите. - Да. 848 00:46:47,532 --> 00:46:49,944 Затова мисля, че трябва да ги вземеш 849 00:46:50,144 --> 00:46:51,946 и да отидеш на представлението с приятел. 850 00:46:52,146 --> 00:46:54,209 и да останеш в стаята, да си вземеш каквото искаш. 851 00:46:54,409 --> 00:46:57,560 Рум сервиз. Искам да се забавляваш. 852 00:46:57,760 --> 00:46:59,301 Това е 853 00:46:59,501 --> 00:47:02,173 много мило от твоя страна, но... 854 00:47:02,373 --> 00:47:04,567 Не мога. Нямам никого, когото да заведа. 855 00:47:04,767 --> 00:47:08,238 Трябва да имаш някого. 856 00:47:08,771 --> 00:47:11,938 Искам да имах, но нямам. 857 00:47:16,648 --> 00:47:20,626 Добре, тогава какво ще кажеш да отидем двамата? 858 00:47:20,826 --> 00:47:24,239 Можем да се върнем тази вечер. 859 00:47:24,439 --> 00:47:25,675 Мога да направя сделката малко по-изгодна, 860 00:47:25,875 --> 00:47:29,287 да добавя парче пица, може би топъл ябълков сайдер? 861 00:47:29,487 --> 00:47:31,550 Ще кажа на Нина, че 862 00:47:31,750 --> 00:47:33,726 съм разменил билетите и ще я заведа следващата седмица. 863 00:47:33,926 --> 00:47:35,990 Не, не искам да го правиш. 864 00:47:36,190 --> 00:47:38,035 Хайде де, и двамата имаме нужда от една вечер навън. 865 00:47:38,235 --> 00:47:40,908 Знам, че ще ни дойде добре. Защо не? 866 00:47:41,108 --> 00:47:44,797 Нали е страхотно представление. 867 00:47:45,024 --> 00:47:47,218 Добре. 868 00:47:47,418 --> 00:47:50,977 Чудесно. Отиваме. 869 00:48:09,277 --> 00:48:11,277 Страхотна рокля. 870 00:48:26,022 --> 00:48:28,520 Благодаря ти, че дойде. 871 00:49:13,243 --> 00:49:14,610 Гладна съм. - Да, и аз съм гладен. 872 00:49:14,810 --> 00:49:16,916 Бих вечерял. Да. - Така ли? 873 00:49:17,116 --> 00:49:18,527 Не беше ли пицата част от тази сделка? 874 00:49:18,727 --> 00:49:20,268 Да, беше. - Нали? 875 00:49:20,468 --> 00:49:23,662 Да. Знаеш ли какво? Мисля, че имам по-добра идея. 876 00:49:23,862 --> 00:49:26,404 Мамка му, беше невероятно. 877 00:49:26,604 --> 00:49:27,753 Беше, нали? - Да. 878 00:49:27,953 --> 00:49:30,191 Да. 879 00:49:30,391 --> 00:49:32,541 Това място е наистина луксозно. 880 00:49:32,741 --> 00:49:34,195 Очарователно, 881 00:49:34,395 --> 00:49:35,761 по стар нюйоркски маниер. 882 00:49:35,961 --> 00:49:37,285 Да. 883 00:49:37,485 --> 00:49:38,808 Аз... не... 884 00:49:39,008 --> 00:49:40,418 Наистина не знам какво да поръчам. 885 00:49:40,618 --> 00:49:42,290 Какво ще кажеш да вземем по малко от всичко? 886 00:49:42,490 --> 00:49:43,639 От всичко? - Всичко. 887 00:49:43,839 --> 00:49:47,963 Не можем да го направим. - Напротив, можем. 888 00:49:49,627 --> 00:49:51,342 Харесваш ли мартини? 889 00:49:51,542 --> 00:49:52,604 Предполагам. Не знам. 890 00:49:52,804 --> 00:49:54,476 Е, ще разберем. - Да. 891 00:49:54,676 --> 00:49:55,694 За нови приключения. 892 00:49:55,894 --> 00:49:58,626 Наздраве. 893 00:50:02,205 --> 00:50:03,180 Ти си забавна, 894 00:50:03,380 --> 00:50:04,834 грижовна, чудесна си с децата. 895 00:50:05,034 --> 00:50:06,923 Просто не разбирам защо чистиш къщи на хора. 896 00:50:07,123 --> 00:50:09,360 Трябва да си навън и да живееш най-добрия си живот. 897 00:50:09,560 --> 00:50:11,145 Замисляла ли си се някога за това, какво 898 00:50:11,345 --> 00:50:14,974 искаш да направиш с времето си на тази Земя? 899 00:50:15,174 --> 00:50:19,821 Не знам. Не, всъщност не. - Защо не? 900 00:50:20,484 --> 00:50:21,459 Ами ти? 901 00:50:21,659 --> 00:50:22,895 Ти... 902 00:50:23,095 --> 00:50:25,594 живееш ли най-добрия си живот, правейки... 903 00:50:25,794 --> 00:50:27,465 Дори не знам какво работиш. 904 00:50:27,665 --> 00:50:29,076 Управлявам фирма за обработване на данни, 905 00:50:29,276 --> 00:50:31,165 която ми остави баща ми. 906 00:50:31,365 --> 00:50:33,210 По принцип ми плащат много пари, 907 00:50:33,410 --> 00:50:35,734 за да върша наистина скучни неща. 908 00:50:35,934 --> 00:50:38,433 Разбирам. - Всичко, което наистина съм искал да правя, 909 00:50:38,633 --> 00:50:41,610 честно казано, е да бъда съпруг и баща. 910 00:50:41,810 --> 00:50:43,394 Това е много мило. 911 00:50:43,594 --> 00:50:46,571 А ти? Искаш ли деца? 912 00:50:46,771 --> 00:50:48,312 Да. 913 00:50:48,512 --> 00:50:50,619 Някой ден. 914 00:50:50,819 --> 00:50:52,925 С подходящия човек, разбира се. 915 00:50:53,125 --> 00:50:54,579 Искам да кажа, 916 00:50:54,779 --> 00:50:56,625 чувствам се като спечелил от лотарията с Нина и трябва да се чувствам 917 00:50:56,825 --> 00:50:58,975 че живея най-добрия си живот. - Не е ли така? 918 00:50:59,175 --> 00:51:00,585 Обичам жена си. 919 00:51:00,785 --> 00:51:02,544 Наистина я обичам. 920 00:51:02,744 --> 00:51:04,633 Просто ми се струва, че е ядосана през цялото време, 921 00:51:04,833 --> 00:51:06,243 и не знам защо. 922 00:51:06,443 --> 00:51:09,986 Чувствам, че всеки наш разговор завършва с тирада. 923 00:51:10,186 --> 00:51:12,858 Ако това те кара да се чувстваш по-добре, и при мен е същото. 924 00:51:13,058 --> 00:51:15,861 Преди тя беше толкова различна. 925 00:51:16,061 --> 00:51:17,907 Тя беше... любяща, 926 00:51:18,107 --> 00:51:20,736 и беше мила, беше щедра. 927 00:51:20,936 --> 00:51:22,433 Беше привързана. 928 00:51:22,633 --> 00:51:25,044 Всичко, което искам, е да я направя щастлива, 929 00:51:25,244 --> 00:51:26,959 но честно, не знам как. 930 00:51:27,159 --> 00:51:30,093 Андрю, не е в теб вината. 931 00:51:30,293 --> 00:51:32,051 Не трябваше да го казвам. Съжалявам. 932 00:51:32,251 --> 00:51:37,013 Не, всичко е наред. Виждам начина, по който се отнася към теб, и го мразя. 933 00:51:37,213 --> 00:51:39,885 Мразя го. 934 00:51:40,085 --> 00:51:42,584 Чувствам се, че те разочаровам. 935 00:51:42,784 --> 00:51:45,428 Не е така. 936 00:51:49,573 --> 00:51:53,175 Сигурен съм, че вътре има дансинг. 937 00:51:55,492 --> 00:51:58,948 Искаш ли да идем да танцуваме? - Да го направим ли? 938 00:51:59,148 --> 00:52:01,429 Да. 939 00:52:01,629 --> 00:52:02,778 Хайде да танцуваме. 940 00:52:35,184 --> 00:52:39,249 Не мисля, че си достатъчно трезва, за да ни закараш вкъщи? 941 00:52:39,449 --> 00:52:41,904 Не съвсем, не. 942 00:52:42,104 --> 00:52:44,966 Мисля, че имаме проблем. 943 00:52:47,283 --> 00:52:50,826 И всичко е готово за вас. 944 00:52:51,026 --> 00:52:52,784 Не са съседни, но са на един и същи етаж. 945 00:52:52,984 --> 00:52:55,004 Благодаря. 946 00:52:55,204 --> 00:52:57,179 По дяволите, телефонът ми е изключил. 947 00:52:58,729 --> 00:52:59,965 Ето, заповядай. - Благодаря. 948 00:53:00,165 --> 00:53:04,419 Разбира се. Приятен престой. - Благодаря. 949 00:53:30,631 --> 00:53:33,797 Ще се видим сутринта. 950 00:53:34,286 --> 00:53:37,105 Лека нощ. 951 00:54:09,626 --> 00:54:13,923 Не си взривявай живота. 952 00:54:23,248 --> 00:54:26,153 По дяволите. 953 00:54:29,211 --> 00:54:30,491 О, не. 954 00:54:30,691 --> 00:54:33,885 Хей. 955 00:54:34,085 --> 00:54:36,991 Какво има? 956 00:54:40,091 --> 00:54:41,763 Тя не го мисли. Аз ще говоря с нея. 957 00:54:41,963 --> 00:54:44,156 Мисли го, Андрю. Мисли го. - Мили, ела тук. 958 00:54:44,356 --> 00:54:45,723 Тя иска да унищожи живота ми, 959 00:54:45,923 --> 00:54:47,116 и не знам защо. 960 00:54:47,316 --> 00:54:49,771 Не, не го мисли. Ще говоря с нея. 961 00:54:49,971 --> 00:54:52,077 Андрю, знам, че смяташ, че мога да се справя по-добре, 962 00:54:52,277 --> 00:54:54,123 но имам нужда от тази работа. 963 00:54:54,323 --> 00:54:56,908 Не мога да я загубя. Не искам да се връщам. 964 00:54:57,108 --> 00:55:00,651 Да се върнеш къде? 965 00:55:00,851 --> 00:55:02,218 Няма да си изгубиш работата. 966 00:55:02,418 --> 00:55:05,090 Всичко ще бъде наред. 967 00:55:05,290 --> 00:55:06,744 Обещавам ти. 968 00:55:06,944 --> 00:55:09,486 Разбра ли? 969 00:55:09,686 --> 00:55:11,967 Не плачи. Всичко е наред. 970 00:55:12,167 --> 00:55:14,984 Ще се оправим. 971 00:55:28,313 --> 00:55:30,333 Съблечи ми роклята. 972 00:57:03,234 --> 00:57:05,907 Нина се прибира по-рано. 973 00:57:06,107 --> 00:57:09,274 Трябва да я изпреварим. 974 00:57:09,676 --> 00:57:11,347 Трябва да тръгваме. 975 00:57:11,547 --> 00:57:14,496 Добре. - Добре ли си? 976 00:57:14,985 --> 00:57:16,613 Това ще прозвучи малко лигаво, 977 00:57:16,813 --> 00:57:21,677 но не мислех, че някой може да изглежда толкова красива сутрин. 978 00:57:30,348 --> 00:57:33,064 Нина никога не трябва да разбира. 979 00:57:33,264 --> 00:57:35,676 И това не трябва да се случва повече. 980 00:57:35,876 --> 00:57:39,244 Искрено ми се иска нещата да бяха различни. 981 00:57:39,444 --> 00:57:42,813 Иска ми се да те бях срещнал по-рано. 982 00:57:43,013 --> 00:57:44,554 И на мен. 983 00:57:44,754 --> 00:57:46,164 Добре ли си? 984 00:57:46,364 --> 00:57:49,139 Да. 985 00:58:16,873 --> 00:58:19,822 Нина? 986 00:58:23,488 --> 00:58:26,263 Нина! 987 00:58:26,491 --> 00:58:29,643 Отивам да се преоблека. 988 00:58:29,843 --> 00:58:34,097 Ще започна да правя обяд, ако случайно се върне. 989 00:58:50,298 --> 00:58:53,682 Майната й. 990 00:59:17,629 --> 00:59:20,274 Ехо? 991 00:59:21,416 --> 00:59:24,104 Има ли някой вкъщи? 992 00:59:27,814 --> 00:59:29,659 Здравей. 993 00:59:29,859 --> 00:59:31,748 Добре дошла. 994 00:59:31,948 --> 00:59:35,012 Благодаря. - Обядът е почти готов. 995 00:59:35,212 --> 00:59:37,536 О, боже. 996 00:59:37,736 --> 00:59:40,191 Здравей. - Хей, мила. 997 00:59:40,391 --> 00:59:43,238 Здрасти. Какво правиш? - Оправях сифона 998 00:59:43,438 --> 00:59:45,719 в гостната баня горе. Беше запушен. 999 00:59:45,919 --> 00:59:47,329 Знаех си, че ще се опиташ да го направиш. 1000 00:59:47,529 --> 00:59:48,939 Казах ти, че водопроводчикът идва във вторник. 1001 00:59:49,139 --> 00:59:50,549 Знам. Имах желание да го направя днес. 1002 00:59:50,749 --> 00:59:52,726 Добре. - Да. 1003 00:59:52,926 --> 00:59:54,249 Как мина пътуването? Как е Сиси? 1004 00:59:54,449 --> 00:59:57,165 Добре е. 1005 00:59:57,365 --> 00:59:59,123 Слушай. 1006 00:59:59,323 --> 01:00:01,996 Много съжалявам за снощи. 1007 01:00:02,196 --> 01:00:03,606 Беше много дълго пътуване. 1008 01:00:03,806 --> 01:00:05,173 Бях много уморена. 1009 01:00:05,373 --> 01:00:08,218 Оказва се, че не спя добре в хотели. 1010 01:00:08,811 --> 01:00:11,135 И не трябва да ме оставят сама с телефона ми. 1011 01:00:11,335 --> 01:00:14,922 И така, поуката е научена. Днес е нов ден. 1012 01:00:15,122 --> 01:00:17,446 Моля, приеми извиненията ми. - Да, всичко е наред. 1013 01:00:17,646 --> 01:00:19,448 Съжалявам. Много съжалявам. - Всичко е наред. 1014 01:00:19,648 --> 01:00:21,363 Хайде да хапнеш нещо. 1015 01:00:21,563 --> 01:00:22,581 Да. - Да. 1016 01:00:26,002 --> 01:00:29,474 Това изглежда фантастично. - Да. 1017 01:00:31,965 --> 01:00:33,767 Хей, Мили. 1018 01:00:33,967 --> 01:00:37,858 Да. - Как мина почивната ти вечер? 1019 01:00:38,058 --> 01:00:40,512 Ами, най-добрата ми приятелка Лекси ме заведе 1020 01:00:40,712 --> 01:00:43,037 в "Питър Лугър". 1021 01:00:43,237 --> 01:00:44,995 Тя имаше ваучер за подарък. Беше наистина хубаво. 1022 01:00:45,195 --> 01:00:48,042 Имахме много гарнитури. 1023 01:00:48,242 --> 01:00:50,000 Но аз всъщност не ям месо. 1024 01:00:50,200 --> 01:00:52,394 Това изглежда невероятно. Така че, благодаря ти. 1025 01:00:52,594 --> 01:00:55,963 Не знам защо, но моите кишове никога не се получават. 1026 01:00:56,163 --> 01:00:57,486 Исках да те попитам. 1027 01:00:57,686 --> 01:01:01,374 Докато беше в затвора ли се научи да готвиш? 1028 01:01:02,865 --> 01:01:04,449 Знаеш ли, тя е била десет години в затвора, 1029 01:01:04,649 --> 01:01:07,235 преди да дойде да работи при нас. 1030 01:01:07,435 --> 01:01:09,672 Нали? 1031 01:01:09,872 --> 01:01:11,935 Мисля, че е доста смело, 1032 01:01:12,135 --> 01:01:15,634 да започнеш наново в нов град. 1033 01:01:15,834 --> 01:01:20,350 Радвам се, че можахме да бъдем част от твоето пътуване. 1034 01:01:26,976 --> 01:01:29,257 Трябва да заредим отново всички любими неща на Сиси, 1035 01:01:29,457 --> 01:01:30,606 преди да се прибере. 1036 01:01:30,806 --> 01:01:33,435 Ти всъщност не си правила това. 1037 01:01:33,635 --> 01:01:36,264 И може ли... Извинявай. 1038 01:01:36,464 --> 01:01:37,352 Можеш да използваш колата ми 1039 01:01:37,552 --> 01:01:38,701 за да изпълняваш поръчки отсега нататък, 1040 01:01:38,901 --> 01:01:40,050 докато спестиш за нещо свое, по-хубаво? 1041 01:01:40,250 --> 01:01:42,096 Страхувам се, че твоята става 1042 01:01:42,296 --> 01:01:45,926 нежелана тема на разговор. Ето. 1043 01:01:46,126 --> 01:01:48,189 Разбираш ли какво имам предвид? - Да. 1044 01:01:48,389 --> 01:01:51,801 Добре ли си? 1045 01:01:52,001 --> 01:01:54,907 Да. 1046 01:01:57,093 --> 01:01:58,721 Разбрах всичко напълно погрешно. 1047 01:01:58,921 --> 01:02:01,637 Нина никога не е била от онези жени, които просто следват интуицията си. 1048 01:02:01,837 --> 01:02:02,812 Тя знаеше. 1049 01:02:03,012 --> 01:02:04,292 През цялото проклето време, 1050 01:02:04,492 --> 01:02:06,555 тя знаеше, че имам нужда от тази работа и не мога да напусна, 1051 01:02:06,755 --> 01:02:09,340 без значение колко гаден ми прави живота. 1052 01:02:09,540 --> 01:02:13,301 Каква кучка би направила такова нещо? 1053 01:02:13,501 --> 01:02:16,929 Благодаря, приятен ден. 1054 01:02:17,809 --> 01:02:19,611 Здравей, Мили. 1055 01:02:19,811 --> 01:02:22,266 Здравей. - Това ли е най-новият телефон? 1056 01:02:22,466 --> 01:02:24,703 Какво мислиш за тази камера? 1057 01:02:24,903 --> 01:02:26,662 Тя е доста страхотна, нали? 1058 01:02:26,862 --> 01:02:28,751 Не бих могла да кажа. Използвам го само за работа. 1059 01:02:28,951 --> 01:02:31,885 Е, все пак, ти си много доверчива. 1060 01:02:32,085 --> 01:02:33,321 Какво имаш предвид? 1061 01:02:33,521 --> 01:02:35,932 Сладурче, повечето бавачки няма да вземат телефона, 1062 01:02:36,132 --> 01:02:37,891 защото не искат всеки SMS, 1063 01:02:38,091 --> 01:02:40,458 всяко обаждане, всяко място, където отиваш, да се проследява. 1064 01:02:40,658 --> 01:02:43,070 Но пък ти нямаш какво да криеш, така че... 1065 01:02:43,270 --> 01:02:45,594 Браво на теб. 1066 01:02:45,794 --> 01:02:47,639 И тогава осъзнах, 1067 01:02:47,839 --> 01:02:51,093 че Нина знае всичко. 1068 01:02:56,935 --> 01:02:59,086 Мили Калауей. - Да? 1069 01:02:59,286 --> 01:03:00,783 Ръцете на колата, моля. 1070 01:03:00,983 --> 01:03:02,219 Какво? Защо? 1071 01:03:02,419 --> 01:03:03,786 Казах, ръцете на колата. 1072 01:03:03,986 --> 01:03:05,309 Какво направих? 1073 01:03:05,509 --> 01:03:07,746 Тази кола е обявена за открадната. 1074 01:03:07,946 --> 01:03:08,835 Какво? Не. 1075 01:03:09,035 --> 01:03:12,245 Не, това е колата на шефа ми. 1076 01:03:44,331 --> 01:03:47,322 Благодаря. 1077 01:03:56,473 --> 01:03:59,292 Съжалявам. 1078 01:04:02,262 --> 01:04:05,804 Съжалявам, че не ти казах истината за затвора. 1079 01:04:06,004 --> 01:04:08,459 Бях в гимназията и беше грешка. 1080 01:04:08,659 --> 01:04:10,635 Не е нужно да обясняваш нищо. 1081 01:04:10,835 --> 01:04:14,176 Миналото е в миналото. 1082 01:04:17,581 --> 01:04:19,906 Андрю, тя знае. 1083 01:04:20,106 --> 01:04:22,707 Знам. 1084 01:04:27,156 --> 01:04:28,871 Нина! 1085 01:04:29,071 --> 01:04:31,977 Нина, слез долу. 1086 01:04:40,256 --> 01:04:43,684 Каква, по дяволите, беше тази щуротия? 1087 01:04:46,567 --> 01:04:48,978 Знам, че я заведе в града. 1088 01:04:49,178 --> 01:04:52,068 Знам, че използвахте хотелската стая. 1089 01:04:53,356 --> 01:04:56,610 Знам, че си спал с нея. 1090 01:04:58,709 --> 01:05:00,468 Пак си въобразяваш неща. 1091 01:05:00,668 --> 01:05:03,297 О. 1092 01:05:03,497 --> 01:05:07,229 Разбира се, че е така. - Да. 1093 01:05:08,110 --> 01:05:09,694 Представям си, 1094 01:05:09,894 --> 01:05:11,870 че твоят надзирател ще се заинтересува много 1095 01:05:12,070 --> 01:05:15,526 да знаеш, че вече нямаш работа 1096 01:05:15,726 --> 01:05:17,920 или място за живеене 1097 01:05:18,120 --> 01:05:20,096 и че си откраднала дрехи за хиляди долари 1098 01:05:20,296 --> 01:05:22,751 от гардероба ми. 1099 01:05:22,951 --> 01:05:26,233 Ти ми каза, че мога да ги взема. Каза, че вече не ги искаш. 1100 01:05:26,433 --> 01:05:27,843 И право в затвора. 1101 01:05:28,043 --> 01:05:30,063 Стига! 1102 01:05:30,263 --> 01:05:32,021 Нина, не знам 1103 01:05:32,221 --> 01:05:35,155 коя си. 1104 01:05:35,355 --> 01:05:39,289 И честно казано, твоята жестокост 1105 01:05:39,489 --> 01:05:41,204 ме отвращава. 1106 01:05:41,404 --> 01:05:42,858 Съжалявам, Нина, но бих искал да... 1107 01:05:43,058 --> 01:05:46,311 бих искал да си тръгнеш. 1108 01:05:49,760 --> 01:05:51,084 Какво? - Не мога да седя тук 1109 01:05:51,284 --> 01:05:54,348 и да те гледам как съсипваш живота на това бедно момиче. 1110 01:05:54,548 --> 01:05:56,219 Няма да го позволя. 1111 01:05:56,419 --> 01:05:58,342 Моля те, напусни къщата ми. 1112 01:06:00,336 --> 01:06:01,877 Нашата къща. 1113 01:06:02,077 --> 01:06:03,661 Моята къща е. 1114 01:06:03,861 --> 01:06:05,228 Това е нашата къща. 1115 01:06:05,428 --> 01:06:07,230 Моята... 1116 01:06:07,430 --> 01:06:08,710 къща. 1117 01:06:08,910 --> 01:06:10,277 Не можеш да правиш това. 1118 01:06:10,477 --> 01:06:13,774 Веднага! 1119 01:06:17,614 --> 01:06:20,215 Моля те, тръгвай сега. 1120 01:06:21,531 --> 01:06:25,248 Искаш ли помощ да си опаковаш багажа? 1121 01:06:25,448 --> 01:06:28,049 Какво? 1122 01:06:30,975 --> 01:06:34,577 Искаш ли помощ да си опаковаш багажа? 1123 01:06:40,333 --> 01:06:43,412 Майната ти. 1124 01:07:24,768 --> 01:07:27,804 Как си? 1125 01:07:29,164 --> 01:07:31,488 Трябва да знаеш, че това не е твоя вина. 1126 01:07:31,688 --> 01:07:33,360 Това се бавеше отдавна. 1127 01:07:33,560 --> 01:07:36,058 Разбра ли? - Ами Сиси? 1128 01:07:36,258 --> 01:07:38,930 Не се тревожи. Утре ще говоря с адвокатите си. 1129 01:07:39,130 --> 01:07:40,932 Ще я върна тук, 1130 01:07:41,132 --> 01:07:42,847 ще се погрижа да е в безопасност. 1131 01:07:43,047 --> 01:07:46,677 Ще започна да търся нова работа. 1132 01:07:46,877 --> 01:07:49,419 За какво говориш? 1133 01:07:49,619 --> 01:07:54,424 Условното ми освобождаване идва с условия. 1134 01:07:54,624 --> 01:07:57,384 Не съм изпитвал чувства към някого от много време, 1135 01:07:57,584 --> 01:07:58,907 може би никога. 1136 01:07:59,107 --> 01:08:02,824 И наистина искам да ти помогна. 1137 01:08:03,024 --> 01:08:05,131 Искам да ти помогна по всякакъв начин. 1138 01:08:05,331 --> 01:08:07,872 Искам да останеш тук с мен. 1139 01:08:08,072 --> 01:08:10,788 И аз го искам. 1140 01:08:37,014 --> 01:08:40,905 Това е хигиена на устата която залужава оценка 'отличен'. 1141 01:08:41,105 --> 01:08:43,604 "Красотата е сила". 1142 01:08:43,804 --> 01:08:45,345 "Усмивката... 1143 01:08:45,545 --> 01:08:48,537 ...е нейното оръжие." 1144 01:08:49,418 --> 01:08:50,872 Това е любимата мисъл на майка ми. 1145 01:08:51,072 --> 01:08:52,656 Тя е обсебена 1146 01:08:52,856 --> 01:08:55,675 от тази усмивка. 1147 01:08:56,338 --> 01:08:57,879 Това е доста лигаво. - Да. 1148 01:09:46,606 --> 01:09:48,364 Какво искаш? 1149 01:09:48,564 --> 01:09:50,497 Мили, добре ли си? 1150 01:09:50,697 --> 01:09:53,646 По дяволите. 1151 01:09:56,398 --> 01:09:58,505 Какво стана? - Опитвах се да направя закуска в леглото, 1152 01:09:58,705 --> 01:10:00,028 и тогава видях онзи зловещ градинар 1153 01:10:00,228 --> 01:10:01,899 да ме зяпа през прозореца. 1154 01:10:02,099 --> 01:10:03,727 Писна ми от този задник. 1155 01:10:03,927 --> 01:10:06,513 Хей! Хей! 1156 01:10:06,713 --> 01:10:08,950 Ела тук. 1157 01:10:09,150 --> 01:10:12,301 Вземи си боклуците и се махай оттук. Ясно? 1158 01:10:12,501 --> 01:10:14,695 Вече не се нуждаем от теб. 1159 01:10:14,895 --> 01:10:16,827 Уволнен си. 1160 01:10:17,027 --> 01:10:19,352 Уволнен! 1161 01:10:19,552 --> 01:10:22,196 Разбра ли? 1162 01:10:29,300 --> 01:10:31,799 Майната му на тоя, нали? 1163 01:10:31,999 --> 01:10:34,584 Никога не съм разбирал защо Нина искаше да го държи толкова близо. 1164 01:10:34,784 --> 01:10:37,646 Аз никога не съм го понасял. 1165 01:10:38,135 --> 01:10:42,651 Съжалявам. Това е хубавият порцелан на майка ти. 1166 01:10:43,140 --> 01:10:45,291 Няма проблем. Ела тук. 1167 01:10:45,491 --> 01:10:49,860 Не искам да се тревожиш за чистене или готвене 1168 01:10:50,060 --> 01:10:51,427 или нещо подобно. 1169 01:10:51,627 --> 01:10:55,099 Можеш да ме убедиш. 1170 01:10:59,330 --> 01:11:01,263 Не изхвърляй нищо от това. 1171 01:11:01,463 --> 01:11:02,612 Нали? 1172 01:11:02,812 --> 01:11:03,700 Да. 1173 01:11:03,900 --> 01:11:05,833 Имам си човек за чиниите. 1174 01:11:06,033 --> 01:11:07,443 Той е много добър в сглобяването им. 1175 01:11:07,643 --> 01:11:09,315 Съжалявам. 1176 01:11:09,515 --> 01:11:11,360 Няма нищо. 1177 01:11:11,560 --> 01:11:14,335 Ще се научиш. 1178 01:12:32,119 --> 01:12:33,442 Добре дошъл у дома. 1179 01:12:33,642 --> 01:12:36,765 Хей. - Здрасти. 1180 01:12:41,476 --> 01:12:42,843 Чиниите още са мръсни. 1181 01:12:43,043 --> 01:12:44,975 Не исках да се порежа, докато ги мия. 1182 01:12:45,175 --> 01:12:47,543 Да. 1183 01:12:47,743 --> 01:12:49,632 И аз не искам това. 1184 01:12:49,832 --> 01:12:50,720 Вечерята мирише наистина добре. 1185 01:12:50,920 --> 01:12:52,330 Наистина, нали? - Да. 1186 01:12:52,530 --> 01:12:53,897 Какво ще кажеш да отложим вечерята за малко? 1187 01:12:54,097 --> 01:12:57,438 Разбира се. Да. - Да? 1188 01:13:01,409 --> 01:13:05,446 Какво ще кажеш за шампанско? 1189 01:13:14,596 --> 01:13:16,311 Тук, наистина ли? 1190 01:13:16,511 --> 01:13:20,402 Да. Ще бъдем акробатични. 1191 01:13:20,602 --> 01:13:23,638 Балончета. Балончета. 1192 01:13:24,650 --> 01:13:27,859 Добре. 1193 01:13:30,046 --> 01:13:32,821 Готов ли си? 1194 01:13:43,451 --> 01:13:47,619 Наздраве. 1195 01:13:53,548 --> 01:13:56,264 Какво мислиш? 1196 01:13:56,464 --> 01:14:00,196 Харесва ли ти? - Много е газирано. 1197 01:14:43,903 --> 01:14:46,765 Андрю? 1198 01:14:59,832 --> 01:15:03,042 Андрю, заключих се. 1199 01:15:05,141 --> 01:15:08,205 Андрю, можеш ли да отвориш вратата? 1200 01:15:08,405 --> 01:15:10,860 Андрю, чуваш ли ме? Можеш ли да ме пуснеш? 1201 01:15:11,060 --> 01:15:13,863 Ще го направя. 1202 01:15:14,063 --> 01:15:14,995 Просто не сега. 1203 01:15:15,195 --> 01:15:16,431 Какво имаш предвид? 1204 01:15:16,631 --> 01:15:19,129 За какво говориш, Андрю? Пусни ме. 1205 01:15:19,329 --> 01:15:21,262 Хайде, Андрю. Това игра ли е? 1206 01:15:21,462 --> 01:15:23,133 Иска ми се да беше. 1207 01:15:23,333 --> 01:15:25,179 Какво? 1208 01:15:25,379 --> 01:15:29,183 За какво говориш? Андрю, отвори вратата. 1209 01:15:29,383 --> 01:15:33,840 Андрю! Отвори вратата, Андрю! 1210 01:15:34,040 --> 01:15:37,583 Андрю, пусни ме да изляза оттук! 1211 01:15:37,783 --> 01:15:40,818 Пусни ме да изляза оттук! 1212 01:15:57,759 --> 01:16:06,105 О, Боже мой. Да се махаме оттук, по дяволите. 1213 01:16:07,203 --> 01:16:10,630 Ууу! 1214 01:16:36,232 --> 01:16:39,688 Майната ти, Андрю! 1215 01:16:39,888 --> 01:16:41,385 О, майната ти. 1216 01:16:52,118 --> 01:16:54,007 Скъпа Сиси, 1217 01:16:54,207 --> 01:16:55,835 ако четеш това, 1218 01:16:56,035 --> 01:16:57,271 или съм мъртва 1219 01:16:57,471 --> 01:17:00,404 или току-що си навършила 18. 1220 01:17:00,604 --> 01:17:02,755 И в двата случая, трябваше да знаеш, 1221 01:17:02,955 --> 01:17:06,976 че майка ти беше шибана идиотка. 1222 01:17:07,176 --> 01:17:09,821 Точка. 1223 01:17:11,485 --> 01:17:14,549 Какво очакваш от момиче, чиито родители са умрели, когато е била на осем 1224 01:17:14,749 --> 01:17:17,421 и е прекарала остатъка от детството си в гадни приемни семейства? 1225 01:17:17,621 --> 01:17:18,814 Не съм, 1226 01:17:19,014 --> 01:17:20,947 както Андрю обича да намеква, 1227 01:17:21,147 --> 01:17:22,775 имала нещо общо 1228 01:17:22,975 --> 01:17:25,125 с този пожар, който ги уби. 1229 01:17:25,325 --> 01:17:27,649 Обичах родителите си повече от всичко на света, 1230 01:17:27,849 --> 01:17:29,042 и дълго време 1231 01:17:29,242 --> 01:17:31,697 желаех да отида при тях. 1232 01:17:31,897 --> 01:17:33,394 Но не го направих. 1233 01:17:33,594 --> 01:17:36,353 Затова трябваше да продължа да живея. 1234 01:17:36,553 --> 01:17:38,138 Проблеми с изоставянето, 1235 01:17:38,338 --> 01:17:39,748 проблеми с доверието, 1236 01:17:39,948 --> 01:17:41,141 проблеми със самочувствието. 1237 01:17:41,341 --> 01:17:43,056 Попълних цялата карта за бинго. 1238 01:17:43,256 --> 01:17:45,754 Не съм сигурна дали беше чудо или просто глупав късмет 1239 01:17:45,954 --> 01:17:47,277 че оцелях в детството си, 1240 01:17:47,477 --> 01:17:49,453 но в крайна сметка си осигурих място 1241 01:17:49,653 --> 01:17:51,586 в юридическия факултет. 1242 01:17:51,786 --> 01:17:54,154 И почти успях да стигна до отсрещния бряг. 1243 01:17:54,354 --> 01:17:55,590 Почти. 1244 01:17:55,790 --> 01:17:58,288 Но срещнах онзи женен професор, 1245 01:17:58,488 --> 01:18:01,220 който ме забремени. 1246 01:18:01,535 --> 01:18:04,919 Той не искаше да има нищо общо с нас. 1247 01:18:05,539 --> 01:18:07,907 Понякога си мисля за юридическата диплома, от която се отказах, 1248 01:18:08,107 --> 01:18:12,781 дали щеше да има значение в крайна сметка. 1249 01:18:12,981 --> 01:18:15,566 Нина, ела тук с таблиците на Грейди. 1250 01:18:15,766 --> 01:18:18,134 Идвам. 1251 01:18:18,334 --> 01:18:19,832 Има ли начин да взема малко от парите? 1252 01:18:20,032 --> 01:18:22,573 Сигурно се питаш: 'Ще свърши ли някога този арбитраж?' 1253 01:18:22,773 --> 01:18:23,661 Ето ги. - Здравей. 1254 01:18:23,861 --> 01:18:26,969 Боже мой, Нина! 1255 01:18:27,169 --> 01:18:28,710 Иди да се почистиш. 1256 01:18:28,910 --> 01:18:29,972 Боже. 1257 01:18:30,172 --> 01:18:32,801 Съжалявам. 1258 01:18:33,001 --> 01:18:34,542 Какво, по дяволите? 1259 01:18:34,742 --> 01:18:36,457 Нали? 1260 01:18:36,657 --> 01:18:38,285 Изумително е какво би жертвал човек 1261 01:18:38,485 --> 01:18:40,374 за сладкото облекчение от здравната осигуровка 1262 01:18:40,574 --> 01:18:43,029 и грижи за децата. 1263 01:18:43,229 --> 01:18:47,571 И точно в този момент, 1264 01:18:48,016 --> 01:18:50,950 той влезе в живота ми. 1265 01:18:51,150 --> 01:18:52,995 Здравей. - Толкова съжалявам за Линч. 1266 01:18:53,195 --> 01:18:55,432 Този човек може да е пълен задник. 1267 01:18:55,632 --> 01:18:56,999 Затова е моят адвокат. 1268 01:18:57,199 --> 01:18:58,522 Да. - Добре ли си? 1269 01:18:58,722 --> 01:19:00,960 Не, съжалявам. Да, добре съм. 1270 01:19:01,160 --> 01:19:03,092 Просто се чувствам много зле за случилото се, 1271 01:19:03,292 --> 01:19:04,746 и бих искал да те поканя на обяд. 1272 01:19:04,946 --> 01:19:06,400 О, не е нужно да го правиш. 1273 01:19:06,600 --> 01:19:08,576 Искам. 1274 01:19:08,776 --> 01:19:10,012 По онова време, 1275 01:19:10,212 --> 01:19:12,710 мислех, че е толкова дяволски чаровен, 1276 01:19:12,910 --> 01:19:14,887 скромен, красив, 1277 01:19:15,087 --> 01:19:18,253 с милиондоларова усмивка. 1278 01:19:21,745 --> 01:19:24,113 Мислех си дали да не излезем някой път. 1279 01:19:24,313 --> 01:19:27,073 Майка ми обожава деца. Може да ги гледа. 1280 01:19:27,273 --> 01:19:31,120 Или, разбира се, дъщеря ти може да дойде с нас. 1281 01:19:31,320 --> 01:19:32,643 Бих се радвала много. 1282 01:19:32,843 --> 01:19:35,081 Наистина ли? - Да. 1283 01:19:35,281 --> 01:19:38,911 Отне му шест дни да влезе в леглото ми 1284 01:19:39,111 --> 01:19:40,608 и шест седмици да ми предложи. 1285 01:19:40,808 --> 01:19:41,827 О, Боже мой. 1286 01:19:42,027 --> 01:19:42,915 Шегуваш ли се с мен? 1287 01:19:43,115 --> 01:19:45,047 Андрю! 1288 01:19:45,247 --> 01:19:47,833 Честно, щях да кажа "да" още по средата на онзи проклет обяд. 1289 01:19:48,033 --> 01:19:52,446 Как да устоя на рицар в блестящи доспехи? 1290 01:19:52,646 --> 01:19:54,970 Къщата трябваше да е знак. 1291 01:19:55,170 --> 01:19:56,667 Приказно кралство, което той е построил 1292 01:19:56,867 --> 01:19:59,540 за някаква мистериозна годеница на име Кати, 1293 01:19:59,740 --> 01:20:01,107 която го е зарязала. 1294 01:20:01,307 --> 01:20:02,978 Трябваше да попитам какво й се е случило, 1295 01:20:03,178 --> 01:20:04,110 но не го направих. 1296 01:20:04,310 --> 01:20:07,041 "Колко е загубила", помислих си. 1297 01:20:07,313 --> 01:20:08,984 Еха. 1298 01:20:09,184 --> 01:20:11,944 Нещо ухае невероятно! Какво е това? 1299 01:20:12,144 --> 01:20:13,249 Мисля, че това, което помирисваш, 1300 01:20:13,449 --> 01:20:15,295 е кафеният кекс с ванилия и кардамон, който току-що направих, 1301 01:20:15,495 --> 01:20:19,038 и ти ще бъдеш първият опитал го. - Бих го направил с удоволствие. 1302 01:20:19,238 --> 01:20:20,300 Мразя да ти го казвам, миличка, 1303 01:20:20,500 --> 01:20:22,824 но корените ти се подават. 1304 01:20:23,024 --> 01:20:25,740 Е, току-що записах час в салона при Марк, 1305 01:20:25,940 --> 01:20:27,220 и той ще се погрижи днес. 1306 01:20:29,378 --> 01:20:33,415 Обожавам Марк за това. 1307 01:20:35,471 --> 01:20:36,838 Анди, здравей. Много съжалявам, че закъснях. 1308 01:20:37,038 --> 01:20:39,449 О, няма проблем. 1309 01:20:39,649 --> 01:20:42,191 Спрях до онова тайландско място, което харесваш. 1310 01:20:42,391 --> 01:20:43,453 Искаш ли да ти направя коктейл? 1311 01:20:43,653 --> 01:20:47,865 Ето я. Здравей. Здравей. - Здравей. 1312 01:20:58,364 --> 01:21:01,852 Кое е това голямо магаренце, забравило да си боядиса корените? 1313 01:21:02,977 --> 01:21:04,170 Хванаха ме в парка със Сиси 1314 01:21:04,370 --> 01:21:06,781 преди да я оставя у Лена. Съжалявам. 1315 01:21:06,981 --> 01:21:08,348 Ще пренасроча часа. 1316 01:21:08,548 --> 01:21:09,915 Нека сложа тези неща на масата. 1317 01:21:10,115 --> 01:21:12,308 Хей, преди да го направиш, 1318 01:21:12,508 --> 01:21:16,371 мислиш ли, че можеш да ми помогнеш с нещо? 1319 01:21:18,166 --> 01:21:19,446 Какво? 1320 01:21:19,646 --> 01:21:21,839 Тази среща в последния момент с борда, 1321 01:21:22,039 --> 01:21:23,885 за която приготвих записки. Не мога да ги открия. 1322 01:21:24,085 --> 01:21:25,800 Мисля, че са горе в склада. 1323 01:21:26,000 --> 01:21:26,888 Сега ли? - Да. 1324 01:21:27,088 --> 01:21:28,629 Да. - Можеш ли да ми помогнеш? 1325 01:21:28,829 --> 01:21:30,805 Разбира се. - Благодаря ти. 1326 01:21:32,354 --> 01:21:34,635 Аз ще отида да светна лампата. 1327 01:21:34,835 --> 01:21:36,028 Идвам веднага. 1328 01:21:36,228 --> 01:21:39,307 Добре. 1329 01:22:04,473 --> 01:22:07,146 Скъпи, тук няма никакви записки. - Знам. 1330 01:22:07,346 --> 01:22:10,121 Скъпи. 1331 01:22:19,532 --> 01:22:21,421 Анди. 1332 01:22:21,621 --> 01:22:23,727 Анди? 1333 01:22:23,927 --> 01:22:25,164 Тук съм. 1334 01:22:25,364 --> 01:22:27,253 Анди, заключено е. 1335 01:22:27,453 --> 01:22:29,298 Много съм разочарован, Нина. 1336 01:22:29,498 --> 01:22:32,432 Какво, по дяволите, искаш да кажеш? 1337 01:22:32,632 --> 01:22:38,322 Косата ти е привилегия и трябва да се поддържа. 1338 01:22:40,988 --> 01:22:42,703 Косата ми? 1339 01:22:42,903 --> 01:22:44,357 Осъзнаваш ли колко е срамно 1340 01:22:44,557 --> 01:22:47,360 жена ти да се разхожда из града с видими корени? 1341 01:22:47,560 --> 01:22:49,971 Ще запиша друг час. 1342 01:22:50,171 --> 01:22:51,233 Казах ти. 1343 01:22:51,433 --> 01:22:53,844 Искам да си по-добра. 1344 01:22:54,044 --> 01:22:55,890 За нас двамата. Наистина го искам. 1345 01:22:56,090 --> 01:22:59,850 Анди, ще си оправя проклетите корени. 1346 01:23:00,050 --> 01:23:02,070 Така че пусни ме от стаята сега, моля те. 1347 01:23:02,270 --> 01:23:03,419 Ще го направя. 1348 01:23:03,619 --> 01:23:05,682 Просто не още. 1349 01:23:05,882 --> 01:23:09,121 Трябва да разбереш, че има последствия за действията ти. 1350 01:23:09,321 --> 01:23:11,514 Какво, по дяволите, говориш? 1351 01:23:11,714 --> 01:23:16,361 Имам плик, който ще пъхна под вратата. 1352 01:23:17,764 --> 01:23:19,957 Сега, слушай много внимателно, моля те. 1353 01:23:20,157 --> 01:23:22,656 Трябва да 1354 01:23:22,856 --> 01:23:25,180 издърпаш 100 косъма 1355 01:23:25,380 --> 01:23:28,531 от скалпа си с корените. 1356 01:23:28,731 --> 01:23:30,098 Какво? - Нина, 1357 01:23:30,298 --> 01:23:32,231 трябва да видя тези фоликули. 1358 01:23:32,431 --> 01:23:33,797 Добре, миличък, хвана ме. 1359 01:23:33,997 --> 01:23:37,192 Беше добро. 1360 01:23:37,392 --> 01:23:38,976 Хвана ме. 1361 01:23:39,176 --> 01:23:40,369 Моля те, пусни ме да изляза. 1362 01:23:40,569 --> 01:23:42,371 След като го направиш, 1363 01:23:42,571 --> 01:23:44,243 моля те, върни ги в плика 1364 01:23:44,443 --> 01:23:45,635 и го пъхни под вратата, 1365 01:23:45,835 --> 01:23:47,463 и тогава можем да обсъдим свободата ти. 1366 01:23:47,663 --> 01:23:48,899 Анди! 1367 01:23:49,099 --> 01:23:51,337 Това не е смешно! 1368 01:23:51,537 --> 01:23:53,904 Анди! 1369 01:23:54,104 --> 01:23:55,297 Няма да го правя повече. 1370 01:23:55,497 --> 01:23:57,778 Моля, пусни ме да изляза от тази проклета стая! 1371 01:23:57,978 --> 01:23:59,171 Много съжалявам. 1372 01:23:59,371 --> 01:24:02,174 Анди. 1373 01:24:02,374 --> 01:24:04,089 И толкова много те обичам. 1374 01:24:04,289 --> 01:24:08,658 Скъпи? 1375 01:24:08,858 --> 01:24:10,356 Анди? 1376 01:24:10,556 --> 01:24:12,314 Анди! 1377 01:24:12,514 --> 01:24:16,275 Сиси! Анди! Моля ви! 1378 01:24:16,475 --> 01:24:19,119 По дяволите! 1379 01:24:20,957 --> 01:24:24,516 Кой беше този мъж, за когото се омъжих? 1380 01:24:24,744 --> 01:24:26,894 Какво бях направила 1381 01:24:27,094 --> 01:24:29,956 за да заслужа това? 1382 01:24:30,837 --> 01:24:32,682 Без храна. 1383 01:24:32,882 --> 01:24:35,555 Три малки бутилки вода. 1384 01:24:35,755 --> 01:24:39,689 Единствената тоалетна беше кофа в гардероба. 1385 01:24:39,889 --> 01:24:42,301 Спомних си за времето, когато бяхме само аз и ти, Сиси. 1386 01:24:42,501 --> 01:24:46,930 Нямах представа колко добре живеехме. 1387 01:24:48,289 --> 01:24:52,936 Дори и да бяхме постоянно на ръба на финансова катастрофа. 1388 01:24:53,425 --> 01:24:56,010 Сега какъв избор имах, 1389 01:24:56,210 --> 01:24:59,492 освен да се подчиня на този копеле, 1390 01:24:59,692 --> 01:25:02,902 ако исках да те видя отново? 1391 01:25:51,178 --> 01:25:53,241 Андрю, 1392 01:25:53,441 --> 01:25:56,026 Направих всичко, което ми каза. 1393 01:25:56,226 --> 01:25:57,724 Можеш ли да ме пуснеш, моля? 1394 01:25:57,924 --> 01:26:00,683 Един от космите нямаше фоликул, 1395 01:26:00,883 --> 01:26:02,207 така че трябва да започнеш отначало. 1396 01:26:02,407 --> 01:26:03,860 Какво? 1397 01:26:04,060 --> 01:26:05,471 Андрю, Андрю, моля те. 1398 01:26:05,671 --> 01:26:09,229 Моля те, бъди по-внимателна този път. 1399 01:26:09,849 --> 01:26:11,607 Андрю! Моля те! 1400 01:26:11,807 --> 01:26:14,219 Моля те! Андрю, моля те! 1401 01:26:14,419 --> 01:26:17,629 Андрю! 1402 01:26:28,171 --> 01:26:32,470 По дяволите! 1403 01:26:49,105 --> 01:26:52,169 Това беше за твое добро. 1404 01:26:52,369 --> 01:26:53,345 Ако ми позволиш, 1405 01:26:53,545 --> 01:26:56,478 мога да ти помогна да станеш по-добър човек. 1406 01:27:01,814 --> 01:27:04,573 Сиси. 1407 01:27:04,773 --> 01:27:07,679 Сиси! 1408 01:27:12,477 --> 01:27:17,515 Миличка, здравей. Здравей, ела тук. Ела тук. 1409 01:28:26,159 --> 01:28:28,847 Сиси! 1410 01:28:29,336 --> 01:28:31,399 Не! 1411 01:28:31,599 --> 01:28:35,201 Сиси! 1412 01:28:49,574 --> 01:28:52,072 Ако бях полицай, може би щях да си помисля същото, 1413 01:28:52,272 --> 01:28:55,510 че съм се дрогирала и опитала да удавя бебето си, 1414 01:28:55,710 --> 01:28:57,338 че съм погълнала бутилка с хапчета 1415 01:28:57,538 --> 01:29:01,139 и че съм се опитала да се самоубия и аз. 1416 01:29:06,939 --> 01:29:12,353 Никой не би повярвал, че съпругът ми е жесток, садистичен звяр. 1417 01:29:12,553 --> 01:29:15,008 Как един толкова красив, толкова успешен мъж 1418 01:29:15,208 --> 01:29:20,203 толкова обичан, може да бъде нещо повече от светец? 1419 01:29:20,517 --> 01:29:24,800 В този таван няма нищо освен кутии и документи, Нина. 1420 01:29:25,000 --> 01:29:28,369 Когато имаш халюцинации, те могат да бъдат много реални, 1421 01:29:28,569 --> 01:29:30,415 дори когато не са. 1422 01:29:30,615 --> 01:29:34,114 Докато ме тъпчеха с антипсихотици, антидепресанти, 1423 01:29:34,314 --> 01:29:37,959 всичко, за което можех да мисля, беше ти. 1424 01:29:38,710 --> 01:29:40,207 След девет месеца 1425 01:29:40,407 --> 01:29:42,252 осъзнах, че единственият начин да се върна при теб 1426 01:29:42,452 --> 01:29:44,167 беше да призная 1427 01:29:44,367 --> 01:29:46,953 какво съм направила. И така, паднах на колене, 1428 01:29:47,153 --> 01:29:50,783 признах всичко и се молех за свободата си. 1429 01:29:50,983 --> 01:29:53,829 Ще бъдем толкова щастливи, Нина. 1430 01:29:54,029 --> 01:29:57,588 Стига да спазваш правилата. 1431 01:30:35,418 --> 01:30:37,090 Но дотогава 1432 01:30:37,290 --> 01:30:39,919 разбрах, че никога няма да бъда свободна. 1433 01:30:40,119 --> 01:30:41,703 Без значение колко силно се опитвах да докажа, 1434 01:30:41,903 --> 01:30:43,966 че съм най-щастливата, най-перфектната съпруга 1435 01:30:44,166 --> 01:30:46,186 в целия свят, 1436 01:30:46,386 --> 01:30:47,579 Андрю беше убедил 1437 01:30:47,779 --> 01:30:51,887 всички тези обожаващи го тъпи змии 1438 01:30:52,087 --> 01:30:53,236 че съм луда, 1439 01:30:53,436 --> 01:30:55,848 опасна, неподходяща да отглеждам собствената си дъщеря. 1440 01:30:56,048 --> 01:30:58,590 А той беше коронясан за Съпруг на годината 1441 01:30:58,790 --> 01:31:02,332 за това, че остана до своята откачена съпруга. 1442 01:31:02,532 --> 01:31:04,552 Разбира се, че искаше свое бебе. 1443 01:31:04,752 --> 01:31:06,249 Но нямаше начин 1444 01:31:06,449 --> 01:31:08,034 да му позволя да посее 1445 01:31:08,234 --> 01:31:10,427 своето зло семе в мен. 1446 01:31:10,627 --> 01:31:12,778 Изнизах се до града, поставих си спирала, 1447 01:31:12,978 --> 01:31:16,042 същият лекар, когото в крайна сметка изнудих да излъже 1448 01:31:16,242 --> 01:31:20,133 и да каже на Андрю, че вече не произвеждам яйцеклетки. 1449 01:31:20,333 --> 01:31:22,657 Всяко нещо беше извинение да ме затворят. 1450 01:31:22,857 --> 01:31:24,224 Оставянето на светната лампа, 1451 01:31:24,424 --> 01:31:26,531 дори когато разлееш сока си на масата за закуска. 1452 01:31:26,731 --> 01:31:28,358 И всеки път, когато се съпротивлявах, 1453 01:31:28,558 --> 01:31:33,538 той се уверяваше, че ще ми напомни кой държи всички козове. 1454 01:31:33,738 --> 01:31:36,584 Енцо беше единствената ми връзка с външния свят, 1455 01:31:36,784 --> 01:31:38,804 единственият, който ми вярваше. 1456 01:31:39,004 --> 01:31:40,806 Той се опита да ни помогне да избягаме. 1457 01:31:41,006 --> 01:31:42,372 Направи ни фалшиви паспорти, 1458 01:31:42,572 --> 01:31:44,287 но Андрю ги намери в чекмеджето ми 1459 01:31:44,487 --> 01:31:48,117 и е върнах обратно в клиниката. 1460 01:31:48,317 --> 01:31:49,641 Всички активи бяха на негово име. 1461 01:31:49,841 --> 01:31:52,382 Нямах пари, никакъв кредит, никакво семейство, никакви приятели. 1462 01:31:52,582 --> 01:31:54,254 Бях редовен посетител на психиатрията 1463 01:31:54,454 --> 01:31:57,170 с нулев шанс за попечителство. 1464 01:31:57,370 --> 01:31:58,606 Ако се опитах да избягам, 1465 01:31:58,806 --> 01:32:01,478 Андрю щеше да ме проследи и да ни влачи обратно, 1466 01:32:01,678 --> 01:32:03,611 и всички щяха да го наричат герой. 1467 01:32:03,811 --> 01:32:05,395 Бях в капан. 1468 01:32:05,595 --> 01:32:06,919 Нямаше и най-малка вероятност 1469 01:32:07,119 --> 01:32:09,356 да ме пусне жива от този брак. 1470 01:32:09,556 --> 01:32:11,184 А ако аз съм мъртва, 1471 01:32:11,384 --> 01:32:13,099 какво щеше да стане с теб? 1472 01:32:13,299 --> 01:32:15,188 Какво бях направила, 1473 01:32:15,388 --> 01:32:16,929 вкарвайки този човек 1474 01:32:17,129 --> 01:32:19,627 в живота ти? 1475 01:32:19,827 --> 01:32:21,237 И тогава ми просветна. 1476 01:32:21,437 --> 01:32:23,979 Андрю имаше слабост, 1477 01:32:24,179 --> 01:32:27,694 нуждата му да бъде обожаван. 1478 01:32:29,619 --> 01:32:33,526 И така, започнах да кроя план. 1479 01:32:34,886 --> 01:32:37,340 Пак замина. 1480 01:32:37,540 --> 01:32:39,516 А сега се върнах. 1481 01:32:39,716 --> 01:32:43,275 Андрю намери паспортите. 1482 01:32:43,982 --> 01:32:47,481 Виж, познавам човек, който може да помогне. 1483 01:32:47,681 --> 01:32:50,527 Мисля, че това само би влошило нещата за мен. 1484 01:32:50,727 --> 01:32:51,920 Аз мога да ти помогна. 1485 01:32:52,120 --> 01:32:53,966 Трябва да стоиш далеч от това, Енцо. 1486 01:32:54,166 --> 01:32:56,055 Слушай ме внимателно. 1487 01:32:56,255 --> 01:32:59,319 Загубих сестра си заради мъж като Андрю, 1488 01:32:59,519 --> 01:33:02,017 и няма да позволя това да се случи отново. 1489 01:33:02,217 --> 01:33:04,759 Така че сега тръгваш, опаковаш си багажа, 1490 01:33:04,959 --> 01:33:07,066 взимаш Сиси и си тръгваш веднага. 1491 01:33:07,266 --> 01:33:09,372 Аз ще се погрижа за Андрю. 1492 01:33:09,572 --> 01:33:11,157 Не. 1493 01:33:11,357 --> 01:33:14,437 Андрю ще ме изостави. 1494 01:33:14,882 --> 01:33:17,483 Как? 1495 01:33:20,279 --> 01:33:22,037 Мили беше точно типът на Андрю. 1496 01:33:22,237 --> 01:33:25,258 Красива, умна, блондинка, 1497 01:33:25,458 --> 01:33:29,654 напълно сама в света, някоя, когото би искал да спаси. 1498 01:33:29,854 --> 01:33:33,005 Отхвърлена от родителите си, уволнена от последната си работа, 1499 01:33:33,205 --> 01:33:35,747 без пари, без приятели, живееща в колата си, 1500 01:33:35,947 --> 01:33:37,313 и черешката на тортата, 1501 01:33:37,513 --> 01:33:38,793 под парична гаранция 1502 01:33:38,993 --> 01:33:42,057 след като е излежала десет години от 15-годишна присъда. 1503 01:33:42,257 --> 01:33:44,756 И не за наркотици или шофиране в нетрезво състояние 1504 01:33:44,956 --> 01:33:47,323 или някакви други тийнейджърски глупости. 1505 01:33:47,523 --> 01:33:50,196 Тя е била в затвора за убийство. 1506 01:33:50,396 --> 01:33:54,461 Планът ми беше да наема красиво момиче, което да ме замести. 1507 01:33:54,661 --> 01:33:57,159 Но щом срещнах Мили, 1508 01:33:57,359 --> 01:34:00,918 измислих по-добър план. 1509 01:34:06,368 --> 01:34:08,170 Енцо ме молеше да намеря друг начин, 1510 01:34:08,370 --> 01:34:10,607 да изключа Мили от всичко това, но... 1511 01:34:10,807 --> 01:34:14,002 знаех, че това е единственият начин да бъда наистина свободен от Андрю. 1512 01:34:14,202 --> 01:34:16,657 Накарах го да обещае да не се намесва. 1513 01:34:16,857 --> 01:34:19,442 Или тя, или Сиси и аз. 1514 01:34:19,642 --> 01:34:21,009 Той неохотно се съгласи, 1515 01:34:21,209 --> 01:34:25,159 но каза, че ще остане да я наблюдава. 1516 01:34:25,561 --> 01:34:27,450 Част от мен се надява никога да не прочетеш това. 1517 01:34:27,650 --> 01:34:29,061 Но ако го направиш, 1518 01:34:29,261 --> 01:34:31,411 се радвам, че вече знаеш цялата история. 1519 01:34:31,611 --> 01:34:35,110 Просто трябваше да знаеш, че не съм лош човек. 1520 01:34:35,310 --> 01:34:38,374 Наемането на Мили беше единственият начин да те опазя в безопасност 1521 01:34:38,574 --> 01:34:39,680 и да освободя и двете ни, 1522 01:34:39,880 --> 01:34:41,334 ако имаме достатъчно късмет 1523 01:34:41,534 --> 01:34:44,032 да стигнем до пълна свобода. 1524 01:34:44,232 --> 01:34:47,470 И реших, че ако някой може да се справи с тази ситуация, 1525 01:34:47,670 --> 01:34:50,793 това е тя. 1526 01:35:00,988 --> 01:35:02,616 Мили. 1527 01:35:02,816 --> 01:35:04,357 Мили, моля те, спри. 1528 01:35:04,557 --> 01:35:07,245 Моля те? 1529 01:35:08,082 --> 01:35:09,057 Отвори вратата. 1530 01:35:09,257 --> 01:35:10,842 Не мога да направя това. - Защо не? Хайде. 1531 01:35:11,042 --> 01:35:12,931 Ще го направя. 1532 01:35:13,131 --> 01:35:15,150 Просто не сега. 1533 01:35:15,350 --> 01:35:17,500 Андрю, какво, по дяволите, искаш? 1534 01:35:17,700 --> 01:35:19,676 Това е незаменимо, Мили. 1535 01:35:19,876 --> 01:35:21,374 Какво? 1536 01:35:21,574 --> 01:35:23,506 Баба ми, донесла тези порцеланови чинии 1537 01:35:23,706 --> 01:35:25,247 чак от Лондон. 1538 01:35:25,447 --> 01:35:27,293 А майка ми, 1539 01:35:27,493 --> 01:35:30,426 сервираше всяко едно празнично ястие с тях 1540 01:35:30,626 --> 01:35:33,429 без дори да им направи една драскотина. 1541 01:35:33,629 --> 01:35:37,477 А ти я изпусна. 1542 01:35:37,677 --> 01:35:39,653 Като небрежно дете, 1543 01:35:39,853 --> 01:35:41,655 ти я изпусна. 1544 01:35:41,855 --> 01:35:43,352 И освен това, 1545 01:35:43,552 --> 01:35:45,659 дори не почисти парчетата. 1546 01:35:45,859 --> 01:35:48,314 Беше инцидент, Андрю. 1547 01:35:48,514 --> 01:35:52,231 Семейните реликви са привилегия, Мили. 1548 01:35:52,431 --> 01:35:54,886 А сега една от моите е на 21 парчета, 1549 01:35:55,086 --> 01:35:58,628 и ти дори не я почисти. 1550 01:35:58,828 --> 01:36:00,239 Пусни ме навън, 1551 01:36:00,439 --> 01:36:02,023 ти си, по дяволите, психопат! 1552 01:36:02,223 --> 01:36:04,634 Ще те пусна, но първо трябва да се покаеш. 1553 01:36:04,834 --> 01:36:06,245 И така, това, което ще направиш, 1554 01:36:06,445 --> 01:36:08,377 е да вземеш това парче тук, в ръката ми, 1555 01:36:08,577 --> 01:36:10,989 и ще издълбаеш 21 разреза по корема си, 1556 01:36:11,189 --> 01:36:14,965 по един за всяко парче, което, по дяволите, счупи. 1557 01:36:19,893 --> 01:36:20,912 След като приключиш, 1558 01:36:21,112 --> 01:36:22,914 можем да обсъдим свободата ти. 1559 01:36:23,114 --> 01:36:24,480 Ако 1560 01:36:24,680 --> 01:36:25,786 не го направиш както трябва, 1561 01:36:25,986 --> 01:36:27,832 просто ще трябва да го направиш отново. 1562 01:36:28,032 --> 01:36:30,051 Затова те съветвам да го направиш както трябва от първия път. 1563 01:36:30,251 --> 01:36:32,184 Мечтай си. 1564 01:36:32,384 --> 01:36:36,318 И искам тези разрези да са дълги и дълбоки. 1565 01:36:36,518 --> 01:36:39,539 И моля те, пъхни парчето под вратата, когато приключиш. 1566 01:36:39,739 --> 01:36:42,732 Ще те наблюдавам. 1567 01:36:46,224 --> 01:36:48,955 Андрю? 1568 01:36:51,272 --> 01:36:54,700 Андрю! 1569 01:36:55,842 --> 01:37:02,533 Андрю! 1570 01:37:03,589 --> 01:37:04,607 Вече е съвсем ясно, 1571 01:37:04,807 --> 01:37:05,957 че Нина е знаела всичко за мен 1572 01:37:06,157 --> 01:37:09,351 от момента, в който престъпих прага? 1573 01:37:09,551 --> 01:37:10,918 Смешно е. 1574 01:37:11,118 --> 01:37:14,356 Момчето, заради което влязох в затвора, беше точно като Андрю. 1575 01:37:14,556 --> 01:37:16,054 Глупаво богаташче, 1576 01:37:16,254 --> 01:37:17,359 красив, 1577 01:37:17,559 --> 01:37:19,622 обожаван от всички. 1578 01:37:19,822 --> 01:37:22,554 Светец. 1579 01:37:33,401 --> 01:37:36,741 Помощ. 1580 01:37:42,497 --> 01:37:43,559 Не възнамерявах да го убия... 1581 01:37:43,759 --> 01:37:46,171 ...но и не съжалявам, че го направих. 1582 01:37:46,371 --> 01:37:49,435 Мили, какво направи? 1583 01:37:49,635 --> 01:37:51,350 О, Боже мой, какво направи? 1584 01:37:51,550 --> 01:37:52,917 Опитвах се да постъпя правилно, 1585 01:37:53,117 --> 01:37:54,614 но моята съквартирантка отрече всичко. 1586 01:37:54,814 --> 01:37:56,050 Не знам защо. 1587 01:37:56,250 --> 01:37:57,312 Всички повярваха на богатите деца, 1588 01:37:57,512 --> 01:37:59,271 а не на бедното дете със стипендия. 1589 01:37:59,471 --> 01:38:01,795 Дори родителите ми. 1590 01:38:01,995 --> 01:38:04,276 Единственият вариант беше да приема сделка с прокуратурата. 1591 01:38:04,476 --> 01:38:05,625 Непредумишлено убийство, 1592 01:38:05,825 --> 01:38:08,860 петнадесет години. 1593 01:38:09,307 --> 01:38:11,370 Излязох предсрочно след десет. 1594 01:38:11,570 --> 01:38:14,895 Не беше лесно да се върна в реалния свят. 1595 01:38:15,095 --> 01:38:18,741 Явно не се справям добре с гадняри. 1596 01:38:19,534 --> 01:38:21,467 Дръж си ръцете далеч от нас, Чарли, проклет изрод. 1597 01:38:21,667 --> 01:38:24,383 Нина търсеше изход, 1598 01:38:24,583 --> 01:38:26,472 Аз бях той. 1599 01:38:26,672 --> 01:38:29,040 Браво за нея, предполагам. 1600 01:38:29,240 --> 01:38:32,667 Сега аз съм пеперудата в кутията. 1601 01:38:33,418 --> 01:38:35,829 Всички тези години, в които живях, 1602 01:38:36,029 --> 01:38:37,570 оцелявах, 1603 01:38:37,770 --> 01:38:39,746 съпротивлявах се. 1604 01:38:39,946 --> 01:38:41,400 Но накрая, 1605 01:38:41,600 --> 01:38:45,099 има само един изход за момичета като мен. 1606 01:38:45,299 --> 01:38:49,162 Предай се и се надявай на най-доброто. 1607 01:39:25,513 --> 01:39:27,185 Андрю, направих го! 1608 01:39:27,385 --> 01:39:31,117 Андрю, пусни ме сега! 1609 01:39:46,926 --> 01:39:49,570 Имах оставащи два дни. 1610 01:39:49,798 --> 01:39:51,252 Знам, 1611 01:39:51,452 --> 01:39:54,053 но трябва да тръгваме. 1612 01:39:54,673 --> 01:39:55,778 Къде? 1613 01:39:55,978 --> 01:39:58,303 Ще намерим някъде ново място, където да живеем. 1614 01:39:58,503 --> 01:40:01,365 Само двете. 1615 01:40:03,334 --> 01:40:06,326 Свободни сме. 1616 01:40:10,471 --> 01:40:15,320 Какво? 1617 01:40:15,520 --> 01:40:18,469 Ами Мили? 1618 01:40:18,697 --> 01:40:22,865 Мили ще остане с татко. 1619 01:40:23,919 --> 01:40:27,695 Мисля, че трябва да я вземем с нас. 1620 01:40:30,404 --> 01:40:33,571 Мили може да се погрижи за себе си. 1621 01:41:11,445 --> 01:41:14,553 Добро утро, сънливко. 1622 01:41:14,753 --> 01:41:16,337 Как си? 1623 01:41:16,537 --> 01:41:19,138 Добре съм. 1624 01:41:20,193 --> 01:41:23,518 Наистина искам да живея с теб. 1625 01:41:23,718 --> 01:41:26,406 Наистина го искам. 1626 01:41:27,026 --> 01:41:28,219 Просто трябва да научиш, 1627 01:41:28,419 --> 01:41:30,221 че има последствия 1628 01:41:30,421 --> 01:41:33,326 от действията ти. 1629 01:41:44,391 --> 01:41:46,150 Помисли. 1630 01:41:46,350 --> 01:41:49,153 Ще имаш всичко, което някога си искала. 1631 01:41:49,353 --> 01:41:53,809 Образование, финансова стабилност, 1632 01:41:54,009 --> 01:41:56,377 красив дом, 1633 01:41:56,577 --> 01:41:58,814 семейство. 1634 01:41:59,014 --> 01:42:01,964 Не е ли това, което искаш? 1635 01:42:03,802 --> 01:42:07,317 Искам тези неща. 1636 01:42:08,197 --> 01:42:10,842 И аз. 1637 01:42:13,159 --> 01:42:16,325 Просто не с теб, задник. 1638 01:42:17,250 --> 01:42:20,939 Боже! По дяволите! 1639 01:42:23,648 --> 01:42:27,597 Мили, ела тук! 1640 01:42:30,306 --> 01:42:32,152 Не, Мили. Не! 1641 01:42:32,352 --> 01:42:35,416 Мили! По дяволите! Мили! 1642 01:42:35,616 --> 01:42:36,722 Хайде! 1643 01:42:36,922 --> 01:42:38,898 Отвори проклетата врата! Веднага! 1644 01:42:39,098 --> 01:42:41,857 Ще повикам полицията 1645 01:42:42,057 --> 01:42:44,643 и ще гниеш в проклетия затвор. 1646 01:42:44,843 --> 01:42:48,184 Отвори проклетата врата! 1647 01:42:50,979 --> 01:42:53,565 Мамка му! 1648 01:42:53,765 --> 01:42:56,540 Пусни ме навън! 1649 01:42:56,942 --> 01:42:58,961 Искам един проклет сандвич. 1650 01:42:59,161 --> 01:43:01,936 Отвори вратата! 1651 01:43:04,515 --> 01:43:07,970 Пусни ме, по дяволите! 1652 01:43:08,170 --> 01:43:11,467 По дяволите! 1653 01:44:02,567 --> 01:44:05,567 МАМА: Връчи ли вече документите за развод, мое красиво момче? 1654 01:44:42,743 --> 01:44:45,344 Мили? 1655 01:44:52,579 --> 01:44:55,121 Мили. 1656 01:44:55,321 --> 01:44:56,949 Мили, чуваш ли ме? 1657 01:44:57,149 --> 01:44:59,430 Тук съм. 1658 01:44:59,630 --> 01:45:01,606 Много съжалявам, Мили. 1659 01:45:01,806 --> 01:45:04,798 Наистина се издъних. 1660 01:45:07,246 --> 01:45:10,500 Направих нещо ужасно. 1661 01:45:13,469 --> 01:45:16,534 Просто понякога имам такъв лош нрав. 1662 01:45:16,734 --> 01:45:19,596 Но искам да бъда по-добър. 1663 01:45:19,911 --> 01:45:21,277 Знам, че мога да бъда по-добър. 1664 01:45:21,477 --> 01:45:23,192 Искам да ми помогнеш да бъда по-добър. 1665 01:45:23,392 --> 01:45:24,629 Имам нужда някой да ми помогне. 1666 01:45:24,829 --> 01:45:27,893 Можеш ли да отвориш тази врата, моля? 1667 01:45:28,093 --> 01:45:30,286 Много съм жаден. Можеш ли, моля, да отвориш вратата 1668 01:45:30,486 --> 01:45:32,201 за да си взема вода? 1669 01:45:32,401 --> 01:45:34,552 Ще го направя. 1670 01:45:34,752 --> 01:45:36,684 Ще го направиш ли? 1671 01:45:36,884 --> 01:45:39,790 Да. 1672 01:45:40,192 --> 01:45:43,272 Просто не още. 1673 01:45:45,850 --> 01:45:49,452 Искам първо да направиш нещо за мен. 1674 01:45:51,812 --> 01:45:54,979 Какво искаш да направя? 1675 01:46:06,610 --> 01:46:10,255 Искам да си извадиш предния зъб. 1676 01:46:11,353 --> 01:46:12,720 Какво? 1677 01:46:12,920 --> 01:46:15,157 Мисля, че ще е добре да си без тази усмивка, 1678 01:46:15,357 --> 01:46:17,421 която кара всички кучки в квартала 1679 01:46:17,621 --> 01:46:23,529 да попадат под твоето проклето токсично влияние. 1680 01:46:23,757 --> 01:46:25,254 Да си без тази усмивка, 1681 01:46:25,454 --> 01:46:29,231 която майка ти обича толкова много. 1682 01:46:31,765 --> 01:46:33,567 Мили, няма да го направя. 1683 01:46:33,767 --> 01:46:34,873 Мислех, че каза, че искаш помощта ми, 1684 01:46:35,073 --> 01:46:36,048 бях тук, за да ти я предложа, 1685 01:46:36,248 --> 01:46:38,833 но ако не я искаш, аз си тръгвам. 1686 01:46:39,033 --> 01:46:40,531 Не мислиш с главата си, по дяволите. 1687 01:46:40,731 --> 01:46:43,751 Няма да си вадя зъба. 1688 01:46:43,951 --> 01:46:46,362 Знаеш ли, Андрю, аз бях затворена в стая 1689 01:46:46,562 --> 01:46:50,758 и идеята за последствията... 1690 01:46:50,958 --> 01:46:52,499 все още ми е в ума. 1691 01:46:52,699 --> 01:46:55,894 Мили, махай се, по дяволите! 1692 01:46:56,094 --> 01:46:58,200 Добре. 1693 01:46:58,400 --> 01:47:02,901 Какво ще кажеш да подсладя сделката? 1694 01:47:03,101 --> 01:47:06,006 Нали се сещаш, чайника. 1695 01:47:07,279 --> 01:47:10,488 Какво правиш? 1696 01:47:10,804 --> 01:47:14,303 Сервизът-семейна реликва на майка Уинчестър е 1697 01:47:14,503 --> 01:47:18,541 наистина, наистина проклет хубав. 1698 01:47:19,160 --> 01:47:20,135 Мили, спри! 1699 01:47:20,335 --> 01:47:21,920 Мили, спри. 1700 01:47:22,120 --> 01:47:24,923 Тези чашки, те са като малки кукленски чашки, Андрю! 1701 01:47:25,123 --> 01:47:26,272 Мили, спри веднага! 1702 01:47:26,472 --> 01:47:28,100 Като кукленска чашка. - Спри веднага! 1703 01:47:28,300 --> 01:47:29,841 Мили! Спри! 1704 01:47:30,041 --> 01:47:34,774 Сиси би искала да пие сок от тях. 1705 01:47:35,133 --> 01:47:36,369 Мили, моля те, спри. 1706 01:47:36,569 --> 01:47:38,589 Спри! Спри, Мили! - Какво, сосиера? 1707 01:47:38,789 --> 01:47:40,242 Обожавам сос, по дяволите. 1708 01:47:40,442 --> 01:47:41,853 Нямах представа, че правят такива. 1709 01:47:42,053 --> 01:47:44,246 Моля те, Мили, Мили, Мили, спри веднага! 1710 01:47:45,709 --> 01:47:47,772 Моля те, спри! Спри! Мили, моля те! 1711 01:47:47,972 --> 01:47:51,079 Малки чинии, просто се чупят. 1712 01:47:51,279 --> 01:47:53,560 Спри го, по дяволите, сега, Мили! 1713 01:47:53,760 --> 01:47:55,519 Мили, какво искаш? Ще ти дам всичко. 1714 01:47:55,719 --> 01:47:57,695 Искаш ли, по дяволите, пари? Ще ти дам пари! 1715 01:47:57,895 --> 01:48:00,175 Надявам се твоят човек за чиниите да е наистина добър, по дяволите. 1716 01:48:00,375 --> 01:48:02,526 Какво, по дяволите, искаш? 1717 01:48:02,726 --> 01:48:05,354 Добре, значи сега преговаряме. Това е наистина добър знак. 1718 01:48:05,554 --> 01:48:08,619 Но това, което искам да направиш, Андрю, 1719 01:48:08,819 --> 01:48:13,335 е да си извадиш зъба, по дяволите. 1720 01:48:14,172 --> 01:48:17,251 Ще те убия, по дяволите. 1721 01:48:18,611 --> 01:48:21,632 Не и ако аз те убия първи. 1722 01:48:21,832 --> 01:48:23,068 Върви по дяволите. 1723 01:48:23,268 --> 01:48:28,828 Значи Нина не ти е казала защо бях в затвора, а? 1724 01:48:29,535 --> 01:48:33,093 Бях в затвора за убийство. 1725 01:48:35,497 --> 01:48:38,953 Какво правиш? Мили? 1726 01:48:39,153 --> 01:48:41,652 Мили, какво правиш? Мили! 1727 01:48:41,852 --> 01:48:44,670 Мили. 1728 01:48:45,769 --> 01:48:48,544 Мили? 1729 01:48:50,861 --> 01:48:52,576 Добре, добре, добре, Мили, Мили, спри. 1730 01:48:52,776 --> 01:48:55,230 Спри, спри, спри! Спри! Спри! 1731 01:48:55,430 --> 01:48:59,119 Добре, добре. Добре. Аз ще го направя. Аз ще го направя. 1732 01:49:00,914 --> 01:49:03,820 Добре, чакай, искам да гледам. 1733 01:49:10,445 --> 01:49:14,570 Добре. 1734 01:49:17,496 --> 01:49:21,271 Добре, вложи малко повече усилия. 1735 01:49:40,388 --> 01:49:42,538 Направих го. 1736 01:49:42,738 --> 01:49:45,106 Мили, пусни ме да изляза. 1737 01:49:45,306 --> 01:49:48,430 Добре, плъзни го под вратата. 1738 01:49:50,834 --> 01:49:53,478 Ето. 1739 01:50:03,020 --> 01:50:04,604 Моля те, пусни ме да изляза. 1740 01:50:04,804 --> 01:50:06,214 Ще се върна сутринта. 1741 01:50:06,414 --> 01:50:11,045 Какво? Не, Мили, върни се! 1742 01:50:11,245 --> 01:50:14,658 Не, Мили. Мили, пусни ме! 1743 01:50:14,858 --> 01:50:18,155 Пусни ме да изляза! 1744 01:50:20,472 --> 01:50:25,510 Ако той иска да влезе в моите обувки... 1745 01:50:43,277 --> 01:50:44,688 ...с моя лекар 1746 01:50:44,888 --> 01:50:48,517 или да накарам готвача да овкуси моя омлет с арсен, а? 1747 01:50:48,717 --> 01:50:50,084 Какви са шансовете, господа, 1748 01:50:50,284 --> 01:50:54,452 да доживея да видя г-н Бари обесен? 1749 01:51:03,645 --> 01:51:08,771 ...в хрониката на Джеймс, гмуркане в спа... 1750 01:51:25,319 --> 01:51:30,793 ...трябваше да видите изражението на французите, когато 23-ма се развихриха... 1751 01:51:45,165 --> 01:51:48,811 ...и имаше гюлета. 1752 01:52:04,968 --> 01:52:05,943 Мили. 1753 01:52:06,143 --> 01:52:08,597 Хей, аз съм Нина. 1754 01:52:08,797 --> 01:52:12,530 Добре ли си? Ще те измъкна оттук. 1755 01:52:25,945 --> 01:52:28,617 Нина, какво, по дяволите, правиш? 1756 01:52:28,817 --> 01:52:31,896 Толкова много ми липсваше! 1757 01:52:36,042 --> 01:52:39,280 Знаеше, че ще ми го направи, нали? 1758 01:52:39,480 --> 01:52:41,195 Мамка му! 1759 01:52:41,395 --> 01:52:44,040 Мили! 1760 01:52:47,053 --> 01:52:50,307 Ела тук, Мили. 1761 01:52:52,798 --> 01:52:56,355 Какво ще правиш, Мили? 1762 01:53:02,764 --> 01:53:06,090 Мили! Кучка! 1763 01:53:06,290 --> 01:53:09,107 Мили! 1764 01:53:09,467 --> 01:53:14,098 Мили! Хайде, мила. Хайде, Мили. 1765 01:53:14,298 --> 01:53:18,117 Какво, по дяволите! 1766 01:53:18,389 --> 01:53:21,033 Мили! 1767 01:53:23,046 --> 01:53:26,430 Мили? 1768 01:53:26,658 --> 01:53:28,416 Хайде, Мили. 1769 01:53:28,616 --> 01:53:29,896 Хайде, миличка. 1770 01:53:30,096 --> 01:53:32,697 Мили? 1771 01:53:33,621 --> 01:53:37,643 Ще се върнат ли очите ти при моите? 1772 01:53:37,843 --> 01:53:40,515 Ще излезеш ли по дяволите, Мили? 1773 01:53:40,715 --> 01:53:43,954 Хайде, миличка. Имам нужда от теб, Мили. Мили! 1774 01:53:44,154 --> 01:53:45,999 Мили, изчезвай оттук, по дяволите! 1775 01:53:46,199 --> 01:53:49,394 Остави я на мира! 1776 01:53:49,594 --> 01:53:54,110 Мили! Липсваш ми толкова, по дяволите. 1777 01:54:06,045 --> 01:54:08,820 Мили си е тръгнала. 1778 01:54:12,095 --> 01:54:14,245 Значи предполагам, че ти... 1779 01:54:14,445 --> 01:54:16,769 Предполагам, че просто си се върнала напразно. 1780 01:54:16,969 --> 01:54:18,031 Може би е така. 1781 01:54:18,231 --> 01:54:19,728 Да. Съжалявам. 1782 01:54:24,107 --> 01:54:26,213 Виж ни. 1783 01:54:26,413 --> 01:54:27,823 Прецаках се 1784 01:54:28,023 --> 01:54:30,668 наистина много. 1785 01:54:31,592 --> 01:54:33,351 Да. 1786 01:54:33,551 --> 01:54:37,587 Мога да призная, когато греша, знаеш го. 1787 01:54:38,643 --> 01:54:42,811 Просто да заметем това под килима и да... 1788 01:54:46,346 --> 01:54:48,322 започнем отначало. 1789 01:54:48,522 --> 01:54:53,343 Да се престорим, че не се е случвало. Моля те? 1790 01:54:54,659 --> 01:54:57,303 Съжалявам. 1791 01:54:58,010 --> 01:55:00,698 Все още те обичам. 1792 01:55:01,013 --> 01:55:03,685 За ме ти си все още само... 1793 01:55:03,885 --> 01:55:07,298 сладката, безпомощна секретарка, която видях 1794 01:55:07,498 --> 01:55:10,170 да седи там в онзи офис 1795 01:55:10,370 --> 01:55:12,432 с течащите си гърди. 1796 01:55:16,985 --> 01:55:19,049 Беше толкова сладка. 1797 01:55:19,249 --> 01:55:23,531 И аз се опитах да ти помогна. Опитах се да помогна да отгледаш това бебе, 1798 01:55:23,731 --> 01:55:27,971 и което нямаше никаква надежда за бъдеще. 1799 01:55:28,171 --> 01:55:29,624 О, Боже. - Виждаш ли. 1800 01:55:29,824 --> 01:55:31,931 Не можеш... 1801 01:55:32,131 --> 01:55:34,847 Какво ще правиш там навън? 1802 01:55:35,047 --> 01:55:37,676 Не можеш, Нина, не можеш да го намериш. 1803 01:55:37,876 --> 01:55:39,199 Може и да успея. 1804 01:55:39,399 --> 01:55:41,549 На тази възраст? 1805 01:55:41,749 --> 01:55:44,568 Не мисля, миличка. 1806 01:55:46,145 --> 01:55:50,689 Едно обаждане и Мили е обратно в затвора. 1807 01:55:50,889 --> 01:55:55,057 Една седмица сама и ще ме молиш 1808 01:55:55,546 --> 01:55:56,869 да те прибера обратно. 1809 01:55:57,069 --> 01:56:00,612 Затова просто остани. 1810 01:56:00,812 --> 01:56:03,456 Моля те. 1811 01:56:04,207 --> 01:56:06,895 Просто остани. 1812 01:56:07,558 --> 01:56:10,550 Сладурче, 1813 01:56:13,433 --> 01:56:16,861 всичко, което имаш, е лъжа. 1814 01:56:17,089 --> 01:56:20,023 Баща ти е завещал кариерата си. 1815 01:56:20,223 --> 01:56:21,937 Детето ти дори не е твое. 1816 01:56:22,137 --> 01:56:24,070 Имаш жена, която те мрази, по дяволите. 1817 01:56:24,270 --> 01:56:27,160 И през всичките тези години гледам как танцуваш 1818 01:56:27,360 --> 01:56:30,903 като някакъв проклет клоун, само за да получиш мъничка имитация на обич 1819 01:56:31,103 --> 01:56:32,296 от проклетата ти майка. 1820 01:56:32,496 --> 01:56:37,273 И знаеш ли какво? Почти те съжалявам. 1821 01:56:39,633 --> 01:56:42,582 Но предпочитам да съм мъртва, 1822 01:56:43,811 --> 01:56:48,458 отколкото да прекарам още един ден с теб, проклето чудовище. 1823 01:56:57,303 --> 01:57:00,715 За мен ще бъде удоволствие. 1824 01:57:00,915 --> 01:57:04,212 Удоволствието е изцяло мое. 1825 01:57:22,415 --> 01:57:25,451 Какво правиш? 1826 01:57:37,996 --> 01:57:39,363 Той падна, 1827 01:57:39,563 --> 01:57:42,235 докато сменяше крушка. 1828 01:57:42,435 --> 01:57:45,151 Знаеш какъв беше. 1829 01:57:45,351 --> 01:57:48,431 Всичко трябваше да е перфектно. 1830 01:57:59,278 --> 01:58:01,298 Бягай. 1831 01:58:01,498 --> 01:58:03,604 Не се връщай. 1832 01:58:03,804 --> 01:58:06,928 Ти не го уби, аз го убих. 1833 01:58:09,897 --> 01:58:13,832 Никой няма да повярва, че е паднал, докато е сменял крушка, Нина. 1834 01:58:14,032 --> 01:58:17,068 Предполагам, че ще разберем. 1835 01:58:17,427 --> 01:58:20,028 Върви. 1836 01:58:23,128 --> 01:58:26,338 Ти не заслужи нищо от това. 1837 01:58:27,393 --> 01:58:30,081 Нито ти. 1838 01:58:50,068 --> 01:58:53,800 Действията имат последствия, Андрю. 1839 01:59:04,125 --> 01:59:06,101 Енцо, готово е. 1840 01:59:06,301 --> 01:59:10,426 Ще имам нужда от помощта ти за почистването. 1841 01:59:11,872 --> 01:59:15,285 Сигурно е голям шок за вас. 1842 01:59:15,485 --> 01:59:17,417 Казахте, че се прибрахте тази вечер, 1843 01:59:17,617 --> 01:59:19,767 след като сте посетили дъщеря си в лагера. 1844 01:59:19,967 --> 01:59:21,726 И камериерката ви е била в отпуск тази седмица. 1845 01:59:21,926 --> 01:59:24,685 Точно така. Да. 1846 01:59:24,885 --> 01:59:26,426 Имате ли представа защо съпругът ви би решил да 1847 01:59:26,626 --> 01:59:29,386 да смени крушка посред нощ? 1848 01:59:29,586 --> 01:59:31,126 Аз... 1849 01:59:31,326 --> 01:59:32,650 Предполагам, 1850 01:59:32,850 --> 01:59:34,347 знаете ли, той обичаше нещата 1851 01:59:34,547 --> 01:59:37,002 да бъдат по определен начин, 1852 01:59:37,202 --> 01:59:40,282 всичко да е перфектно. 1853 01:59:42,860 --> 01:59:46,853 Имаше доста дълбока рана на врата си. 1854 01:59:48,561 --> 01:59:52,033 Обикновено не се получава такава от падане. 1855 01:59:55,699 --> 01:59:58,371 Всъщност познавах малко съпруга ви. 1856 01:59:58,571 --> 02:00:02,767 Той беше сгоден за сестра ми, Катлийн. 1857 02:00:02,967 --> 02:00:05,655 Кети. 1858 02:00:05,926 --> 02:00:09,295 Преди осем години тя се появи на прага ми посред нощ 1859 02:00:09,495 --> 02:00:13,489 и никога не беше същата след това. 1860 02:00:15,675 --> 02:00:18,668 Съжалявам да го чуя. 1861 02:00:20,027 --> 02:00:23,222 Сигурно е било доста силно падане. 1862 02:00:23,422 --> 02:00:25,703 Голям удар. 1863 02:00:25,903 --> 02:00:28,314 Кожата се разкъсва. 1864 02:00:28,514 --> 02:00:31,115 Костите се чупят. 1865 02:00:32,387 --> 02:00:35,032 Зъбите се чупят. 1866 02:00:44,574 --> 02:00:45,723 Струва ми се, че това е 1867 02:00:45,923 --> 02:00:49,525 просто една от онези нелепи битови злополуки. 1868 02:00:51,058 --> 02:00:55,096 Понякога лоши неща се случват на добри хора. 1869 02:01:09,424 --> 02:01:12,532 Събрахме се днес, за да оплачем трагичната кончина 1870 02:01:12,732 --> 02:01:15,753 на Андрю Уинчестър. 1871 02:01:15,953 --> 02:01:17,145 Отдаден син, 1872 02:01:17,345 --> 02:01:19,844 посветен съпруг и баща, 1873 02:01:20,044 --> 02:01:22,673 уважаван бизнес лидер, 1874 02:01:22,873 --> 02:01:25,763 и истинска опора на обществото. 1875 02:01:25,963 --> 02:01:27,982 Неговата преждевременна смърт постави всички ни 1876 02:01:28,182 --> 02:01:29,810 в състояние на шок, 1877 02:01:30,010 --> 02:01:32,335 че такъв жизненоважен и грижовен човек може 1878 02:01:32,535 --> 02:01:34,641 внезапно да бъде отнет от нас. 1879 02:01:34,841 --> 02:01:40,473 В тези времена се борим да разберем Божия план, 1880 02:01:40,673 --> 02:01:45,652 и е естествено да поставяме под въпрос Божията сила във време на скръб. 1881 02:01:45,852 --> 02:01:48,960 Но ние не трябва никога да губим вярата си 1882 02:01:49,160 --> 02:01:51,441 в Божията любов. - Здравей. Благодаря, че дойде. 1883 02:01:51,641 --> 02:01:53,791 Благодаря. 1884 02:01:53,991 --> 02:01:56,489 Здравей. - Нина. 1885 02:01:56,689 --> 02:01:59,100 Много съжалявам. 1886 02:01:59,300 --> 02:02:01,712 Сигурна ли си, че все пак искаш да продаваш къщата? 1887 02:02:01,912 --> 02:02:04,367 Какво ще правиш чак там, в Калифорния? 1888 02:02:04,567 --> 02:02:07,152 Мисля, че ще се справим. 1889 02:02:07,352 --> 02:02:09,763 Много съжалявам за сина ти. 1890 02:02:09,963 --> 02:02:11,983 Какъв ужасен инцидент. 1891 02:02:12,183 --> 02:02:13,898 Имаше прекрасна усмивка. 1892 02:02:14,098 --> 02:02:15,595 Нали? - Най-добрата. 1893 02:02:15,795 --> 02:02:18,946 ЗнаеТЕ ли, казаха ми, че му липсва зъб, 1894 02:02:19,146 --> 02:02:20,948 когато са го намерили. 1895 02:02:21,148 --> 02:02:22,776 Боже мой. - Боже мой. 1896 02:02:22,976 --> 02:02:25,562 Да. Знаеше ли го това? 1897 02:02:25,762 --> 02:02:26,824 Ти знаеше ли? 1898 02:02:27,024 --> 02:02:30,234 Че му липсва зъб? 1899 02:02:32,290 --> 02:02:33,961 Ако не се грижиш за зъбите си, 1900 02:02:34,161 --> 02:02:37,051 губиш привилегията да ги имаш, 1901 02:02:37,251 --> 02:02:40,403 защото зъбите 1902 02:02:40,603 --> 02:02:43,552 са привилегия. 1903 02:02:44,476 --> 02:02:48,861 Моите съболезнования. 1904 02:02:51,788 --> 02:02:53,372 Така ли позволяваш да се облече 1905 02:02:53,572 --> 02:02:56,739 за погребението на баща си? 1906 02:02:57,489 --> 02:03:00,351 Хей. 1907 02:03:04,627 --> 02:03:07,271 Извинявай. 1908 02:03:25,691 --> 02:03:27,145 Казах ти да бягаш. 1909 02:03:27,345 --> 02:03:29,103 Не мога да бягам. 1910 02:03:29,303 --> 02:03:32,340 Аз съм в пробация. Забрави ли? 1911 02:03:44,623 --> 02:03:48,051 Просто си създай живот. 1912 02:04:12,085 --> 02:04:15,889 Е, разкажи ми за себе си, Мили. 1913 02:04:16,089 --> 02:04:19,327 Определено не съм планирала да бъда прислужница. 1914 02:04:19,527 --> 02:04:21,373 Просто се случи работих като такава, 1915 02:04:21,573 --> 02:04:24,637 и осъзнах, че наистина ми харесва. 1916 02:04:24,837 --> 02:04:26,596 За правилните семейства, разбира се. 1917 02:04:26,796 --> 02:04:30,208 Нина Уинчестър те препоръча. 1918 02:04:30,408 --> 02:04:32,950 Тя... 1919 02:04:33,150 --> 02:04:36,606 Всъщност тя те предложи. 1920 02:04:36,806 --> 02:04:40,669 Беше удоволствие да работя за госпожа Уинчестър. 1921 02:04:41,201 --> 02:04:43,846 Аз... 1922 02:04:45,205 --> 02:04:48,329 Трябва да те предупредя. 1923 02:04:49,209 --> 02:04:53,318 Съпругът ми е 1924 02:04:53,518 --> 02:04:57,033 труден за задоволяване човек. 1925 02:05:00,612 --> 02:05:03,735 Мислиш ли, че можеш да помогнеш? 1926 02:05:04,442 --> 02:05:07,767 Кога бихте искала да започна? 1927 02:05:09,557 --> 02:05:13,267 Превод и субтитри: Емил Камбуров