1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:49,735 --> 00:01:53,322
- Hei, Millie.
- Hei, ms Winchester.
4
00:01:53,489 --> 00:01:55,533
- Hyggelig å treffe deg.
- Kall meg Nina.
5
00:01:55,700 --> 00:01:59,120
Jeg har te og fingermat.
Er det for tidlig for kjøtt og ost?
6
00:01:59,287 --> 00:02:02,206
Det er det de spiser
til frokost i Europa.
7
00:02:03,583 --> 00:02:07,336
Gosj, du har jo ... Dette er ...
8
00:02:09,630 --> 00:02:14,927
Du er nok overkvalifisert til jobben
med din erfaring og utdannelse.
9
00:02:15,094 --> 00:02:18,806
Ja. Men jeg elsker
å være hushjelp.
10
00:02:18,973 --> 00:02:21,893
- Gjør du det?
- For den rette familien.
11
00:02:23,019 --> 00:02:26,063
Ok. Hva førte deg tilbake
til New York?
12
00:02:26,230 --> 00:02:31,068
Jeg savnet å bo her. Jeg elsket
New England, men savnet byen.
13
00:02:31,235 --> 00:02:34,489
Men du vet at jobben krever
at du bor hos oss, hva?
14
00:02:34,655 --> 00:02:38,075
- Det sto i annonsen, hva?
- Ja, selvfølgelig.
15
00:02:38,242 --> 00:02:41,454
- Å gud... Ok.
- Jeg savner å være nær byen.
16
00:02:41,621 --> 00:02:44,707
Ikke inne i byen.
Det er litt for mye.
17
00:02:44,874 --> 00:02:47,418
Ja. Jeg er helt enig.
18
00:02:47,585 --> 00:02:52,715
Ok, du skal mest rydde opp,
gjøre rent og lage litt mat.
19
00:02:52,882 --> 00:02:55,218
- Jeg elsker å lage mat.
- Fantastisk.
20
00:02:55,384 --> 00:02:59,472
Og så skal du hjelpe meg med
min datter. Hun heter Cecilia, Cece.
21
00:02:59,639 --> 00:03:05,061
- Hun er syv år og helt fantastisk.
- Jeg gleder meg til å møte henne.
22
00:03:05,228 --> 00:03:12,235
Bra. Vil du ha en omvisning,
så du kan se hvor du har havnet?
23
00:03:12,401 --> 00:03:13,569
Selvsagt.
24
00:03:13,736 --> 00:03:16,364
Og kjøkkenet.
25
00:03:16,531 --> 00:03:20,368
Min mann, Andrew,
har tegnet hele huset.
26
00:03:20,535 --> 00:03:22,954
- Er han arkitekt?
- Nei, han jobber med IT.
27
00:03:23,120 --> 00:03:26,707
Men han er
helt utrolig detaljorientert.
28
00:03:26,874 --> 00:03:33,756
Trappen er litt sprø. Andrew
sier at den blir min død en dag.
29
00:03:33,923 --> 00:03:38,803
Jeg er så klumsete. Jeg burde bare
tegne omrisset mitt med kritt ....
30
00:03:38,970 --> 00:03:42,849
Det er en trapp på den andre siden
som er litt mindre Guggenheim.
31
00:03:43,015 --> 00:03:45,268
Hvis det er mer din stil.
32
00:03:49,647 --> 00:03:55,111
Dette er Andrews mannehule,
men du må gjerne bruke den.
33
00:03:55,278 --> 00:04:00,032
Du blir en del av familien, og må
derfor høre hans foredrag om -
34
00:04:00,199 --> 00:04:04,245
- at "Barry Lyndon"
er et misforstått mesterverk.
35
00:04:06,080 --> 00:04:11,169
Dette er stuen oppe.
Vi bruker den omtrent aldri.
36
00:04:11,335 --> 00:04:16,382
- Trenger du virkelig hushjelp?
- Jeg venter barn, faktisk.
37
00:04:16,549 --> 00:04:20,386
Jeg får ikke så mye tid til
å holde det så perfekt.
38
00:04:20,553 --> 00:04:22,597
Ikke si det til Andrew -
39
00:04:22,763 --> 00:04:26,476
- for jeg vil være lenger på vei
før jeg forteller ham det.
40
00:04:26,642 --> 00:04:30,188
- Ja. Gratulerer.
- Takk.
41
00:04:30,354 --> 00:04:35,651
Her bor Cece. Andrew har laget
huset vårt som dukkehus til henne.
42
00:04:35,818 --> 00:04:38,446
Er det ikke søtt?
43
00:04:43,367 --> 00:04:48,331
Vaskerommet er i kjelleren,
og det der er ditt bad.
44
00:04:48,498 --> 00:04:50,875
Og du skal bo oppe.
45
00:04:52,251 --> 00:04:56,380
Det er kanskje litt lite,
men du har det for deg selv -
46
00:04:56,547 --> 00:05:00,551
- og det er vel det viktigste.
Og det er masse lys.
47
00:05:01,969 --> 00:05:06,724
Du kan innrede det som du vil.
Du kan ha plakater og planter.
48
00:05:06,891 --> 00:05:10,812
Du kan spille høy musikk.
Vi kan ikke høre noe nede.
49
00:05:10,978 --> 00:05:13,481
Hva syns du?
50
00:05:13,648 --> 00:05:17,819
- Det er perfekt.
- Bra. Bonus!
51
00:05:17,985 --> 00:05:21,656
Jeg håper at jeg snart
kan ta en beslutning.
52
00:05:22,907 --> 00:05:25,451
- Vær så god.
- Det er ikke nødvendig.
53
00:05:25,618 --> 00:05:29,413
Jo. Du har brukt tid og penger
på å komme deg hit.
54
00:05:30,456 --> 00:05:34,418
- Takk.
- Jeg tror dette vil bli bra.
55
00:05:34,585 --> 00:05:36,796
- Virkelig.
- Jeg også.
56
00:05:36,963 --> 00:05:38,422
Ok, jeg ringer deg.
57
00:05:39,549 --> 00:05:44,011
Hun ringer ikke. Det er
siste gang jeg er i det huset.
58
00:05:44,178 --> 00:05:48,891
Hun sjekker CV-en min
og ser at alt er løgn.
59
00:05:49,058 --> 00:05:53,855
Jeg går ikke med briller. Jeg
prøver bare å se ansvarlig ut.
60
00:06:08,494 --> 00:06:10,997
- Vær så god.
- Takk.
61
00:06:13,666 --> 00:06:17,837
- Kan jeg få et søknadsskjema?
- Vær så god.
62
00:06:28,556 --> 00:06:32,310
Ingen har ringt. Hvorfor trodde jeg
at jeg hadde en sjanse?
63
00:06:32,477 --> 00:06:35,980
I det minste fikk jeg 20 dollar.
64
00:06:37,190 --> 00:06:39,859
Hva skal jeg gjøre?
65
00:06:49,118 --> 00:06:51,954
Rull ned vinduet.
66
00:06:52,914 --> 00:06:55,833
- Du kan ikke sove her.
- Unnskyld.
67
00:06:56,000 --> 00:07:00,546
Jeg kjørte hjem fra mor og var
så trett at jeg måtte ta en lur.
68
00:07:03,299 --> 00:07:06,010
Det er henne. Kan jeg ta den?
Hun er nok bekymret.
69
00:07:06,177 --> 00:07:09,597
- Ingen mobil når du kjører.
- Det lover jeg.
70
00:07:12,517 --> 00:07:15,228
- Hallo?
- Hei, får jeg snakke med Millie?
71
00:07:15,436 --> 00:07:19,232
- Det er jeg. Meg.
- Det er Nina Winchester.
72
00:07:19,398 --> 00:07:23,903
Jeg vil tilby deg jobben,
hvis du fortsatt har mulighet.
73
00:07:24,070 --> 00:07:28,449
- Du har sikkert en million tilbud.
- Nei. Ja, det vil jeg gjerne.
74
00:07:28,616 --> 00:07:33,788
- Når skal jeg begynne?
- Du store. Så snart som mulig?
75
00:07:33,955 --> 00:07:38,167
- Hva med i ettermiddag?
- Det ville vært fantastisk.
76
00:07:38,376 --> 00:07:41,754
- Jeg må stikke. Ha det, Millie.
- Jepp!
77
00:07:55,852 --> 00:07:58,396
Hei!
78
00:07:58,563 --> 00:08:02,108
Hei, jeg heter Millie.
Jobber du for familien Winchester?
79
00:08:02,275 --> 00:08:04,735
Jeg har ikke koden til porten.
80
00:08:30,970 --> 00:08:32,763
Nina?
81
00:08:33,973 --> 00:08:36,350
Nina, det er Millie.
82
00:08:41,397 --> 00:08:43,691
Nina?
83
00:08:52,116 --> 00:08:57,872
Millie? Millie, Millie! Velkommen.
Jeg skulle ha latt porten stå åpen.
84
00:08:58,039 --> 00:09:00,458
Skal jeg hjelpe med bagasjen din?
85
00:09:00,625 --> 00:09:04,045
- Nei, jeg har alt her.
- Fint. Gosj.
86
00:09:04,212 --> 00:09:05,963
Resten er på et lager.
87
00:09:06,130 --> 00:09:08,132
Fint. Jeg setter dette oppe.
88
00:09:08,299 --> 00:09:12,512
Jeg må skrive en dritgod tale
til skolestyret.
89
00:09:13,471 --> 00:09:18,100
Jeg sitter på kontoret,
men rengjøringstingene er der ...
90
00:09:19,560 --> 00:09:23,606
- Du har ikke briller.
- Jeg bruker dem ikke alltid.
91
00:09:23,773 --> 00:09:25,566
Linser.
92
00:09:27,610 --> 00:09:31,656
Du ser penere ut uten.
Ja. Ok.
93
00:09:31,823 --> 00:09:35,827
Jeg går opp.
Dette blir moro, Millie!
94
00:09:54,887 --> 00:09:57,598
Ingen sko på møblene.
95
00:10:01,018 --> 00:10:06,107
Hei. Du må være Cece.
96
00:10:06,274 --> 00:10:09,235
- Jeg heter Millie.
- Hei.
97
00:10:10,236 --> 00:10:15,283
Hei. Så dere har møtt Millie.
Hei, skatt. Millie skal bo hos oss.
98
00:10:15,449 --> 00:10:18,744
Hun skal hjelpe oss med matlagning
og rengjøring, og vet du hva?
99
00:10:18,911 --> 00:10:22,540
Kanskje hun vil spille brettspill
med deg om du ber pent.
100
00:10:22,707 --> 00:10:26,711
- Skal hun bo her?
- Ja, Andrew. Det har vi snakket om.
101
00:10:26,878 --> 00:10:29,964
Hun skal bo på gjesterommet.
102
00:10:30,882 --> 00:10:33,301
Ser det ikke fantastisk ut nå?
103
00:10:36,679 --> 00:10:39,974
- Velkommen, Millie.
- Takk.
104
00:10:40,141 --> 00:10:42,852
Er du sulten? Er det nok til tre,
er det nok til fire.
105
00:10:43,019 --> 00:10:47,398
Nei takk. Jeg skal bare gå opp
og pakke ut.
106
00:10:47,565 --> 00:10:50,693
- Sikker?
- Jeg kommer ned og rydder opp.
107
00:10:50,860 --> 00:10:54,739
Ja, bare gå og pakk ut.
Vi er så glade for at du er her.
108
00:10:54,906 --> 00:10:58,326
- Si fra om du ombestemmer deg.
- Takk.
109
00:11:03,331 --> 00:11:05,708
Du bestilte fra feil sted igjen.
110
00:11:42,161 --> 00:11:44,288
Bank, bank.
111
00:11:44,497 --> 00:11:47,667
Hei. Vinduet
kan dessverre ikke åpnes -
112
00:11:47,834 --> 00:11:51,337
- men det er god ventilasjon,
det blir ikke tett.
113
00:11:51,504 --> 00:11:55,466
Jeg har med mat.
Andrew bestiller alltid for mye.
114
00:11:55,633 --> 00:11:57,802
Jeg har satt vann i kjøleskapet.
115
00:11:57,969 --> 00:12:02,390
Jeg vil ikke være vanskelig,
men hvis vi kan få åpnet vinduet ...?
116
00:12:02,557 --> 00:12:06,894
- Jeg er glad i frisk luft.
- Ja, det er en god ide.
117
00:12:07,061 --> 00:12:11,566
- Jeg snakker med håndverkeren.
- Er det han nede i hagen?
118
00:12:11,732 --> 00:12:14,610
Nei, det er gartneren, Enzo.
Blås i ham.
119
00:12:14,819 --> 00:12:20,867
- Og er det en nøkkel til låsen?
- Å, du store, ja. Låsen.
120
00:12:21,033 --> 00:12:26,664
Den er så rart. Andrew
har hatt arkivet sitt her oppe.
121
00:12:26,831 --> 00:12:31,669
Men, du store Gud.
Stengt vindu, lås.
122
00:12:31,836 --> 00:12:35,715
Hva er vi for slags monstre?
Jeg ordner det.
123
00:12:35,882 --> 00:12:40,845
Nå som jeg husker det ...
Dette er en gave til deg.
124
00:12:41,012 --> 00:12:43,723
Jeg så at mobilen din
var eldgammel -
125
00:12:43,890 --> 00:12:51,147
- og jeg har lagt inn kredittkortet
på den, så du kan handle med det.
126
00:12:51,314 --> 00:12:53,941
Jeg skal passe godt på den. Takk.
127
00:12:54,108 --> 00:12:58,905
Jeg er så glad for at du er her.
128
00:12:59,071 --> 00:13:03,201
- Takk.
- Får jeg gi deg en klem?
129
00:13:04,785 --> 00:13:10,541
Takk, Millie. Takk. Ok.
Si fra hvis det er noe.
130
00:13:35,817 --> 00:13:37,777
Faen.
131
00:13:49,539 --> 00:13:51,582
Nei, nei, nei.
132
00:13:52,917 --> 00:13:55,086
Nei, nei, nei.
133
00:14:07,348 --> 00:14:09,350
Nina?
134
00:14:09,517 --> 00:14:11,310
- Hvor er de?
- Hva da?
135
00:14:11,477 --> 00:14:16,607
Notatene til skolestyremøtet.
De lå her på benken. Hvor er de?
136
00:14:16,774 --> 00:14:20,903
- Jeg har ikke sett dem.
- Pisspreik! Hvor er de?
137
00:14:21,070 --> 00:14:24,198
- Nina, det er ikke ...
- Hei, hva skjer?
138
00:14:24,365 --> 00:14:27,952
Millie har kastet notatene mine!
139
00:14:29,620 --> 00:14:33,166
Hvor er de?
140
00:14:33,332 --> 00:14:38,212
- Skal vi ikke se på kontoret ditt?
- Jeg må holde en tale!
141
00:14:38,379 --> 00:14:40,590
Og jeg har ingenting!
142
00:14:42,133 --> 00:14:44,677
- Nina!
- Hva?
143
00:14:46,220 --> 00:14:50,099
Har du en kopi på datamaskinen din?
144
00:14:50,266 --> 00:14:53,978
Jeg skrev dem for hånd! Faen!
145
00:14:54,645 --> 00:14:58,858
Jeg tenker bedre når jeg skriver
for hånd. Hvor er neglen min?
146
00:15:05,656 --> 00:15:09,202
Ok, kom her. Kom her. Det går bra.
147
00:15:14,165 --> 00:15:21,422
Pust dypt inn nå.
Pust. Pust.
148
00:15:24,008 --> 00:15:26,552
Nå løfter jeg deg opp.
149
00:15:36,103 --> 00:15:39,941
Nå skal du høre på meg.
Jeg kjører Cece på skolen -
150
00:15:40,900 --> 00:15:44,612
- og du tar en dusj
og spiser en deilig frokost.
151
00:15:44,779 --> 00:15:49,408
Og du har hele dagen til å skrive
talen din og få ordnet neglene.
152
00:15:50,034 --> 00:15:54,205
- Og få farget hårrøttene også.
- Jeg elsker deg.
153
00:15:57,583 --> 00:16:01,671
Du må være mer påpasselig.
154
00:16:01,838 --> 00:16:06,342
- Du har ødelagt hele dagen min.
- Unnskyld.
155
00:16:15,393 --> 00:16:18,980
- Jeg beklager virkelig.
- Ikke tenk på det.
156
00:16:19,147 --> 00:16:24,944
Jeg vet ikke hva det er med henne.
Humørsvingningene er helt ville.
157
00:16:25,111 --> 00:16:28,114
Det er nok ...
158
00:16:28,281 --> 00:16:32,201
- Merkur er i retrograd.
- Driver du med astrologi?
159
00:16:32,368 --> 00:16:34,620
Ja.
160
00:16:37,206 --> 00:16:42,128
- La meg hjelpe deg med alt rotet.
- Nei da. Bare gjør deg klar.
161
00:16:42,295 --> 00:16:46,132
- Du og Cece må ikke komme for sent.
- Takk.
162
00:16:49,886 --> 00:16:52,722
Det blir bedre i morgen.
163
00:16:53,598 --> 00:16:57,101
- Det lover jeg.
- Ok.
164
00:17:02,815 --> 00:17:06,569
Ja. Cece, la oss komme av gårde!
165
00:17:27,006 --> 00:17:30,176
- Hva gjør du her?
- Jeg jobber her.
166
00:17:31,385 --> 00:17:34,305
- Hva gjør du her?
- Du ...
167
00:18:25,857 --> 00:18:30,695
Jeg passer ikke inn sammen med
resten av skolestyrefolka.
168
00:18:30,862 --> 00:18:33,197
Jeg var ikke klar over
hvor stressa jeg var.
169
00:18:33,364 --> 00:18:38,161
Det er nok alle de nye hormonene
som gjør deg litt sprø.
170
00:18:39,829 --> 00:18:43,291
- Jeg sier ikke noe til Andrew.
- Ut.
171
00:18:43,457 --> 00:18:46,127
Jeg skal dusje.
Og du tar deg av maten.
172
00:18:46,294 --> 00:18:48,171
Ja.
173
00:18:48,337 --> 00:18:51,174
- Det lukter fantastisk.
- Det er piccata-kylling.
174
00:18:52,675 --> 00:18:56,554
- Jeg kjøpte de der til Cece.
- Hun vil digge dem!
175
00:18:57,889 --> 00:19:02,935
Hun fikk ikke mellommåltid i dag,
så hun er en sulten liten ballerina.
176
00:19:03,102 --> 00:19:06,439
- Kan du få henne til å spise?
- Ok.
177
00:19:12,570 --> 00:19:16,240
Hei, Cece.
Hvordan gikk det på balletten?
178
00:19:18,242 --> 00:19:21,871
Vil du ha juice eller vann?
179
00:19:22,038 --> 00:19:25,374
Juice, men det glasset er skittent.
180
00:19:25,541 --> 00:19:28,544
- Å ja? Det er helt nyvasket.
- Juice er et privilegium.
181
00:19:28,711 --> 00:19:32,381
Det drikker man ikke
av et skittent glass.
182
00:19:32,590 --> 00:19:34,884
Selvsagt ikke.
183
00:19:47,230 --> 00:19:50,107
Det ser fantastisk ut.
Ikke sant, Cece?
184
00:19:50,316 --> 00:19:52,819
Mye bedre enn dino-nuggets.
185
00:19:53,694 --> 00:19:58,783
Millie, ta deg en tallerken og
sett deg ned sammen med oss.
186
00:19:59,992 --> 00:20:04,372
- Jeg har alt spist.
- Vi insisterer. Ikke sant, Cece?
187
00:20:09,710 --> 00:20:11,754
Jeg håper dere liker det.
188
00:20:19,220 --> 00:20:21,556
GOD KVELD
TIL GALLA FOR NEW VOICES IN TECH
189
00:20:21,722 --> 00:20:23,182
MIN YNDLINGS-PRIMABALLERINA!
190
00:20:33,442 --> 00:20:36,070
Kom inn.
191
00:20:37,405 --> 00:20:40,116
- Hei.
- Hei.
192
00:20:40,283 --> 00:20:46,330
Unnskyld at jeg forstyrrer.
Cece ville at du skal ha denne.
193
00:20:46,497 --> 00:20:49,709
- Hun er så snill.
- Ja.
194
00:21:08,311 --> 00:21:13,858
Nei, nei, nei.
Ikke på jævla vilkår. Herregud.
195
00:21:22,867 --> 00:21:25,745
Du må føle deg trygg her.
196
00:21:26,996 --> 00:21:29,332
Det gjør jeg.
197
00:21:30,958 --> 00:21:33,961
- Til døren din, som du ba om.
- Takk.
198
00:21:38,424 --> 00:21:42,053
Gikk det bra med Andrew i går?
199
00:21:42,220 --> 00:21:45,223
Ja. Jeg laget piccata-kylling.
200
00:21:46,682 --> 00:21:49,811
Han er en drøm av en mann, hva?
201
00:21:49,977 --> 00:21:53,689
Han later som om
han liker maten min.
202
00:22:02,406 --> 00:22:06,619
Det var masse bacon, Millie.
Prøver du å drepe oss?
203
00:22:11,499 --> 00:22:13,543
Hvor skal du hen?
204
00:22:15,920 --> 00:22:19,048
Jeg har fri lørdager.
Var det ikke det vi avtalte?
205
00:22:19,215 --> 00:22:22,844
Nei, jeg kan ikke unnvære deg i dag.
206
00:22:23,010 --> 00:22:28,266
Jeg gikk jo glipp av frisørtimen
fordi du kastet notatene mine.
207
00:22:28,432 --> 00:22:32,979
- Husker du det?
- Jeg har et viktig møte.
208
00:22:34,480 --> 00:22:37,608
Har du et møte?
Et møte om hva?
209
00:22:40,278 --> 00:22:42,697
Jeg kan komme tilbake
om et par timer.
210
00:22:42,864 --> 00:22:47,493
- Nei, Millie.
- Elskling? Skatten min?
211
00:22:47,660 --> 00:22:50,246
Det er ok. Hun kan dra.
212
00:22:51,539 --> 00:22:56,919
- Men du har jo fri, Andy.
- Ja. Vi skal fly med drage i parken.
213
00:22:57,086 --> 00:23:02,216
Jeg har gledet meg hele uka.
Smultringer, drage og ballet.
214
00:23:02,383 --> 00:23:04,719
Bare gå. Ta deg god tid.
215
00:23:07,430 --> 00:23:10,475
- Ha det, mamma.
- Ha det, skatt.
216
00:23:14,937 --> 00:23:17,231
Ha det gøy.
217
00:23:20,735 --> 00:23:23,154
Takk.
218
00:23:25,448 --> 00:23:27,283
PRØVELØSLATELSE
OG SOSIALTJENESTER
219
00:23:27,450 --> 00:23:30,620
- Hvordan går det?
- Fint.
220
00:23:30,786 --> 00:23:34,707
- Skriver du dagbok fortsatt?
- Ja. Vil du lese den?
221
00:23:34,874 --> 00:23:38,586
Gud, nei. Jeg har nok å lese.
222
00:23:38,753 --> 00:23:41,005
Du sa opp på Charlie's?
223
00:23:41,172 --> 00:23:44,842
Denne hushjelp-jobben
kom litt av seg selv.
224
00:23:45,009 --> 00:23:47,220
Og jeg bor der,
så jeg sparer husleien.
225
00:23:47,386 --> 00:23:49,305
Ok, det er jo bra.
226
00:23:49,472 --> 00:23:53,851
Her er min nye adresse
og mitt nye nummer.
227
00:23:54,018 --> 00:23:57,855
Det er en fantastisk familie.
Jeg er så heldig.
228
00:23:58,022 --> 00:24:01,651
Men det må være tøft å få venner
når man bor hos en familie?
229
00:24:01,818 --> 00:24:07,156
Det vil man jo tro, men jeg har
alt møtt noen kule barnepiker.
230
00:24:07,323 --> 00:24:12,662
- Og barnegutter?
- Spør du om mitt kjærlighetsliv?
231
00:24:12,829 --> 00:24:18,918
Om jeg kan Tinder eller knuller rundt
fordi jeg ikke fikk noe på ti år?
232
00:24:19,085 --> 00:24:23,840
- Ens sosiale liv er viktig.
- Helt sikkert.
233
00:24:24,006 --> 00:24:28,970
Men hold fast i denne jobben, Millie.
Og i bosituasjonen.
234
00:24:30,179 --> 00:24:35,560
Ellers kommer du tilbake på Bedford
for å sone de siste fem årene.
235
00:24:35,726 --> 00:24:39,897
- Og det ønsker jeg deg ikke.
- Det ønsker ikke jeg heller.
236
00:24:48,823 --> 00:24:51,701
- Hei, Nina, jeg ...
- Du må hente Cece fra balletten.
237
00:24:51,868 --> 00:24:55,580
13.45. Ikke kom for sent.
238
00:24:55,746 --> 00:24:58,749
Ok, hvor er det? Nina?
239
00:24:59,500 --> 00:25:02,044
Hva?
240
00:25:02,211 --> 00:25:05,006
Ballettskole. Ballettundervisning.
241
00:25:07,091 --> 00:25:10,219
Små barn ... Faen.
242
00:25:10,428 --> 00:25:15,183
Tendu til høyre.
Og så neie og åpne til venstre.
243
00:25:15,349 --> 00:25:19,228
Foten bak deg. Flott,
og så tilbake i førsteposisjon.
244
00:25:19,395 --> 00:25:24,192
Flott jobbet i dag. Takk.
Nå tar vi bager og sko. Flott.
245
00:25:27,111 --> 00:25:31,324
- Hei, hvem leter du etter?
- Cece. Cecilia Winchester.
246
00:25:31,491 --> 00:25:35,536
- Er du Ninas nye jente?
- Ja. Hei, jeg heter Millie.
247
00:25:35,703 --> 00:25:41,959
Hei. Cece,
jeg er her for å hente deg.
248
00:25:42,126 --> 00:25:46,839
- Jeg skal sove hos Emma.
- Det er avtalt. Hun har pakket.
249
00:25:47,006 --> 00:25:49,801
Nei, nei. Nina ringte
og ba meg hente henne.
250
00:25:49,967 --> 00:25:52,428
Hun må ha skiftet mening.
251
00:25:53,805 --> 00:25:55,890
Ok. La meg sjekke.
252
00:25:58,976 --> 00:26:01,729
Nina! Hei, det er Patrice.
253
00:26:02,772 --> 00:26:06,400
Jenta di er her.
Hun insisterer på å hente Cece.
254
00:26:12,198 --> 00:26:15,284
Ja, jeg vet det.
Ja, jeg vet det.
255
00:26:15,451 --> 00:26:19,872
Nei, ikke noe problem. Det er
umulig å finne pålitelige folk.
256
00:26:21,123 --> 00:26:23,709
Vil du ha det bekreftet?
257
00:26:24,794 --> 00:26:27,088
Ha det moro.
258
00:26:28,548 --> 00:26:32,760
Vi har funnet ut av det.
Ok. Pass på deg selv. Ha det.
259
00:26:32,927 --> 00:26:38,599
De er vakre. Jeg er glad for at
vi kan bruke dem, mrs Winchester.
260
00:26:38,766 --> 00:26:42,436
- Mønsteret er selvfølgelig vintage.
- Millie.
261
00:26:45,690 --> 00:26:51,112
Jeg sa at Cece skulle sove over.
Hvorfor lagde du en scene?
262
00:26:52,071 --> 00:26:55,825
Lar du tjenerne kle seg sånn?
263
00:26:55,992 --> 00:27:01,372
Det er Andrews mor, mrs Winchester.
Hun er kommet med sin mors porselen.
264
00:27:01,539 --> 00:27:05,126
- Ja.
- Er det ikke fint? Er det ikke?
265
00:27:06,461 --> 00:27:11,591
- Jo.
- Ja. Andrew elsker disse.
266
00:27:11,757 --> 00:27:15,511
Sett dem et trygt sted -
267
00:27:15,678 --> 00:27:19,724
- for Nina snubler jo ofte
og knuser dem.
268
00:27:21,392 --> 00:27:24,812
- Skyldig.
- Andrew!
269
00:27:24,979 --> 00:27:26,981
- Mor.
- Andrew, hvor er slipset?
270
00:27:27,148 --> 00:27:32,570
Ja, jeg er for uformell. Nydelig hår.
Ikke en hårrot i sikte.
271
00:27:32,737 --> 00:27:35,990
- Er det det jeg tror det er?
- Ja.
272
00:27:36,157 --> 00:27:41,579
- De gleder jeg meg til å spise av.
- Det er arvestykker.
273
00:27:47,627 --> 00:27:50,213
Det jævla vinduet.
274
00:28:20,284 --> 00:28:23,913
- Det er tallerkener i vasken.
- Ja, de står i bløt.
275
00:28:24,080 --> 00:28:26,958
Det har de gjort i tre dager.
276
00:28:27,124 --> 00:28:30,044
Det er sånn ...
277
00:28:31,879 --> 00:28:35,299
Alle går ut.
Jeg vil invitere deg til ...
278
00:28:39,011 --> 00:28:42,431
Jeg spør hva du selger.
Jeg går videre til Patsy.
279
00:28:42,598 --> 00:28:46,727
- "Family Feud".
- Unnskyld.
280
00:28:46,894 --> 00:28:51,149
- Jeg fikk ikke sove. Jeg går.
- Nei, bare sett deg ned.
281
00:28:53,276 --> 00:28:56,821
Bli her.
Jeg elsker det programmet.
282
00:28:56,988 --> 00:29:01,659
Det gjør jeg også. Jeg har
bare sett det med Steve Harvey.
283
00:29:01,826 --> 00:29:05,329
Seriøst? Dette er en klassiker.
Det er Richard Dawson.
284
00:29:05,496 --> 00:29:09,417
- Han er et moteikon. En mester.
- Ja?
285
00:29:09,584 --> 00:29:13,421
- Spektakulære bakkenbarter.
- Jepp.
286
00:29:13,588 --> 00:29:19,719
Min familie ville ha vunnet totalt.
De er ekte gribber. Særlig mor.
287
00:29:19,886 --> 00:29:24,474
Hva med deg?
Liker dine foreldre quiz-programmer?
288
00:29:24,640 --> 00:29:28,603
Vi har ikke noe særlig kontakt
med hverandre.
289
00:29:28,769 --> 00:29:32,356
Det er jeg lei for.
Det må være tøft.
290
00:29:32,523 --> 00:29:34,775
Ikke egentlig.
291
00:29:34,942 --> 00:29:39,071
Men de ville nok ikke
likt det der.
292
00:29:39,238 --> 00:29:42,658
- De hater morsomme ting.
- Hør her.
293
00:29:44,160 --> 00:29:46,829
Du kan være på vårt lag.
294
00:29:46,996 --> 00:29:49,081
Det blir deg og meg.
295
00:29:49,248 --> 00:29:53,586
- Og Nina og moren min.
- Får ikke Ninas foreldre være med?
296
00:29:53,753 --> 00:29:58,508
- De døde da hun var liten.
- Så fælt.
297
00:29:58,674 --> 00:30:03,054
Det er en sprø historie.
De døde i en brann.
298
00:30:03,221 --> 00:30:07,850
Ingen vet hvordan den startet.
Bare Nina slapp ut.
299
00:30:08,017 --> 00:30:11,687
I lang tid
trodde politiet faktisk at hun ...
300
00:30:14,482 --> 00:30:17,985
Tenk hvordan det må være
å måtte leve med det.
301
00:30:19,529 --> 00:30:23,199
- Det ville være forferdelig.
- Hva ville være forferdelig?
302
00:30:23,366 --> 00:30:25,993
Der er hun jo. Hei.
303
00:30:26,160 --> 00:30:28,704
Nevn en tegnefilmfugl.
304
00:30:30,164 --> 00:30:33,417
- Hvorfor sover du ikke?
- Jeg kunne spørre om det samme.
305
00:30:33,584 --> 00:30:36,254
Jeg ser på "Family Feud".
306
00:30:36,420 --> 00:30:40,591
- Klokken to om natta?
- Vil du være med? Litt Dawson?
307
00:30:40,758 --> 00:30:44,303
Nei takk.
Skatt, klokken er to om natten.
308
00:30:44,470 --> 00:30:49,100
Ok. Jeg går og legger meg.
Fortell meg hvordan det slutter.
309
00:30:51,477 --> 00:30:53,604
Ok.
310
00:30:55,022 --> 00:30:58,651
- God natt.
- Jeg kommer straks.
311
00:31:00,528 --> 00:31:03,447
Tegnefilmfugler, lille Katie.
312
00:31:03,614 --> 00:31:06,242
- Daffy Duck.
- Daffy Duck. La oss se.
313
00:31:06,409 --> 00:31:09,745
Jeg bør vel også legge meg.
314
00:31:11,497 --> 00:31:14,041
Dette går ikke.
315
00:31:14,208 --> 00:31:18,045
- Hva?
- Dette går ikke.
316
00:31:18,212 --> 00:31:22,633
Du må gå opp og pakke og være dratt
før Cece våkner.
317
00:31:23,718 --> 00:31:27,013
- Så hun ikke blir lei seg.
- Nei, Nina.
318
00:31:29,140 --> 00:31:32,560
Jeg trodde jeg var alene.
Du sa jeg kunne bruke rommet.
319
00:31:32,727 --> 00:31:36,689
- Jeg må få telefonen også.
- Nina, vær så snill.
320
00:31:36,856 --> 00:31:39,525
Jeg skal gjøre alt
for å gjøre alt bra igjen.
321
00:31:39,692 --> 00:31:42,528
Kan du gi meg en sjanse til?
322
00:31:47,366 --> 00:31:50,453
Ok.
323
00:31:50,620 --> 00:31:52,914
Én uke. Ok?
324
00:31:53,080 --> 00:31:57,668
Men du må
kle deg passende fra nå av.
325
00:31:58,961 --> 00:32:01,172
Ja, så klart. Unnskyld.
326
00:32:06,260 --> 00:32:08,721
Og Millie?
327
00:32:10,556 --> 00:32:13,935
Du holder deg faen meg
unna mannen min.
328
00:32:30,201 --> 00:32:33,538
Barnepiken min plaprer
om sin døde hund -
329
00:32:33,704 --> 00:32:36,415
- og det er ikke for
å være en B-I-T-C-H-
330
00:32:36,582 --> 00:32:39,210
- men når ble jeg
hundesorg-konsulent?
331
00:32:39,377 --> 00:32:43,965
Og Emma kommer for sent på skolen,
og jeg går glipp av yogatimen min.
332
00:32:44,132 --> 00:32:48,636
- Dere vet hva yoga betyr for meg.
- Så uheldig, da.
333
00:32:50,054 --> 00:32:53,266
Vi skal snart finne
en ny barnepike.
334
00:32:53,432 --> 00:32:57,562
Gud, Nina du er gravid!
Jeg visste det.
335
00:32:57,728 --> 00:33:01,732
Nei, ikke ennå,
men vi planlegger det.
336
00:33:01,899 --> 00:33:05,778
Vi har vært hos
en utrolig fertilitetsekspert.
337
00:33:05,945 --> 00:33:09,574
Andrew vil ikke spare på noe,
selvfølgelig.
338
00:33:09,740 --> 00:33:14,954
Så vidunderlig. Vi finner
den beste barnepiken til dere.
339
00:33:15,121 --> 00:33:18,791
- Absolutt.
- Det er Ceces barnelege.
340
00:33:18,958 --> 00:33:21,794
Jeg er straks tilbake.
341
00:33:21,961 --> 00:33:24,630
Skjenk opp te.
342
00:33:26,174 --> 00:33:29,760
Unnskyld. Jeg trodde hun var gravid.
343
00:33:29,927 --> 00:33:33,097
- Ja. Har dere sett huden hennes?
- Og hva med etterveksten?
344
00:33:33,264 --> 00:33:36,559
Kan hun ikke stramme seg opp
for Andrews skyld?
345
00:33:36,726 --> 00:33:41,230
- Han er så jævla lekker.
- Og særlig fordi de har en ektepakt.
346
00:33:41,397 --> 00:33:44,150
Hun hadde ikke et rødt øre før.
347
00:33:44,317 --> 00:33:46,777
Hun blir hjemløs.
348
00:33:46,944 --> 00:33:49,780
Og Cece? Ville han få
foreldreomsorgen?
349
00:33:49,947 --> 00:33:55,286
Ja da, etter det hun gjorde. Hvor
lenge var hun på lukket avdeling?
350
00:33:55,453 --> 00:33:58,331
- Ni måneder.
- Ni måneder.
351
00:33:58,539 --> 00:34:03,336
- Hvordan orker han henne?
- Han er en helgen.
352
00:34:03,503 --> 00:34:07,715
- Han er en lekker helgen.
- Lekre St Andrew. Å, herregud.
353
00:34:09,342 --> 00:34:13,596
- Hva snakker dere om?
- Om innsamlingen til våren.
354
00:34:13,763 --> 00:34:17,099
Redd oss. Kom med en ide til temaet.
355
00:34:17,266 --> 00:34:19,977
Slutt å spionere.
356
00:34:20,144 --> 00:34:24,398
De hadde rett. Det er sprøtt
at Andrew finner seg i henne.
357
00:34:24,565 --> 00:34:27,151
Tenk at hun løy om å være gravid.
358
00:34:27,318 --> 00:34:33,199
Alt hun har sagt er løgn. Det var
ikke hormonene. Hun er gal.
359
00:34:33,366 --> 00:34:38,246
Stakkars Andrew. Når jeg har
nok penger, stikker jeg herfra.
360
00:34:40,248 --> 00:34:44,460
- I dag var ikke en ren katastrofe.
- Takk.
361
00:34:44,627 --> 00:34:49,423
Du må passe Cece neste lørdag.
Andrew og jeg har en avtale-
362
00:34:49,590 --> 00:34:54,345
- og jeg vet at det er din fridag,
men det blir vel ikke et problem?
363
00:34:55,680 --> 00:34:58,349
- Vi får det moro.
- Bra.
364
00:35:21,747 --> 00:35:24,750
HALDOL
365
00:35:25,793 --> 00:35:28,337
"Haldol."
366
00:35:28,504 --> 00:35:32,842
Anti-psykotisk middel
367
00:35:33,009 --> 00:35:36,429
En jævla anti-psykotisk medisin.
368
00:35:38,806 --> 00:35:43,394
Lexi. Jeg må tjene noen penger,
så jeg kan si opp jobben min.
369
00:35:43,561 --> 00:35:48,149
Kunne jeg få en jobb på lageret?
370
00:35:48,316 --> 00:35:53,029
Jeg kan vaske, flytte kasser eller
vaske toaletter. Jeg må bort herfra.
371
00:35:53,237 --> 00:35:56,991
- Drar du?
- Hva?
372
00:35:57,158 --> 00:36:00,328
Nei da. Jeg lager lunsj til deg.
373
00:36:02,246 --> 00:36:06,417
- Hva har du lyst på?
- En sandwich med servelat.
374
00:36:06,584 --> 00:36:10,463
Men du sa akkurat
at du måtte bort herfra.
375
00:36:10,630 --> 00:36:13,049
Nei, du hørte feil.
376
00:36:15,593 --> 00:36:18,513
En sandwich på vei.
377
00:36:19,931 --> 00:36:26,687
Hvordan gikk det på skolen denne
uken? Har du lært noe spennende?
378
00:36:27,647 --> 00:36:30,358
Skolen er ikke spennende.
379
00:36:30,525 --> 00:36:33,277
Hva med gutter?
380
00:36:34,445 --> 00:36:37,323
- Er du keen på noen?
- Æsj, hvorfor spør du om det?
381
00:36:37,490 --> 00:36:44,330
- Det var bare for å prate litt.
- Glem det. Jeg er ikke sulten.
382
00:36:47,124 --> 00:36:49,001
Ok.
383
00:36:52,880 --> 00:36:55,883
Du trenger ikke å være vennen min.
Det er ikke en del av jobben.
384
00:36:56,050 --> 00:36:59,137
- Men jeg vil gjerne være det.
- Hvorfor det?
385
00:36:59,303 --> 00:37:03,432
- Fordi jeg liker deg.
- Nei, det gjør du ikke.
386
00:37:06,561 --> 00:37:09,147
"Vil du ha juice eller vann?"
"Juice, takk."
387
00:37:09,313 --> 00:37:12,775
"Ikke søl. Juice er et privilegium."
"Det gjør jeg ikke."
388
00:37:12,942 --> 00:37:15,153
"Har du vært hos frisøren?"
"Ja."
389
00:37:15,319 --> 00:37:17,488
"Du ser flott ut."
"Takk."
390
00:37:17,655 --> 00:37:21,659
Cece, vil du ha dino-nuggets
med ketchup?
391
00:37:21,826 --> 00:37:24,537
- Ketchup er bare gris.
- Ja, det er det.
392
00:37:31,002 --> 00:37:35,131
Cece,
hvor har du funnet det trollet hen?
393
00:37:35,298 --> 00:37:39,635
Har du vært inne hos meg?
Trollet betyr mye for meg.
394
00:37:39,802 --> 00:37:43,473
Du må ikke gå på rommet mitt.
Du må holde deg unna loftet.
395
00:37:43,639 --> 00:37:46,642
- Det må du også.
- Hei.
396
00:37:53,983 --> 00:37:57,862
Cece, kan du leke litt
på rommet ditt?
397
00:38:02,492 --> 00:38:03,951
Hva har skjedd?
398
00:38:04,118 --> 00:38:09,415
Prematur ovarial insuffisiens.
Vi har prøvd lenge. Nå vet vi det.
399
00:38:09,582 --> 00:38:13,961
- Så leit.
- Jeg ville ha mange barn.
400
00:38:15,129 --> 00:38:18,299
Et helt fotballag.
401
00:38:18,466 --> 00:38:23,346
- Nina og jeg var enebarn som deg.
- Men dere har jo Cece.
402
00:38:23,513 --> 00:38:25,431
Selvfølgelig.
403
00:38:27,225 --> 00:38:29,519
Dette høres egoistisk ut.
404
00:38:30,770 --> 00:38:34,774
Jeg elsker Cece. Jeg har bare alltid
ønsket meg mitt eget barn med Nina.
405
00:38:34,941 --> 00:38:39,862
- Jeg visste ikke ...
- Cece er jo absolutt min datter.
406
00:38:41,322 --> 00:38:44,867
- Bare ikke biologisk sett.
- Du er en fantastisk far.
407
00:38:45,034 --> 00:38:48,704
Jeg vet ikke
hvordan hun vil ta dette her.
408
00:38:50,540 --> 00:38:54,210
Hun har vært så tynnslitt
i det siste.
409
00:38:54,377 --> 00:38:57,797
Jeg tror ikke
hun takler skuffelsen.
410
00:38:57,964 --> 00:39:01,676
- Men hun har deg.
- Jeg er visst ikke nok.
411
00:39:16,816 --> 00:39:22,196
- Jeg har gjort alt jeg kan.
- Nina, det er ikke din skyld.
412
00:39:22,363 --> 00:39:25,491
- Du skulle ønske jeg ikke var her.
- Nei, vent. Nina.
413
00:39:25,658 --> 00:39:27,743
Hallo? Andrew, er du ok?
414
00:39:29,453 --> 00:39:31,289
Hva?
415
00:39:33,875 --> 00:39:37,462
Herregud. Andrew, er du ok?
416
00:39:37,628 --> 00:39:42,383
Hørte du de fittekjerringene si
at jeg er gal?
417
00:39:42,550 --> 00:39:46,888
At jeg ikke fortjener mannen min?
At jeg burde legges inn?
418
00:39:47,054 --> 00:39:49,640
Andrew?
419
00:39:54,770 --> 00:40:00,109
Slipp den der.
Ta dette rundt hånden din.
420
00:40:00,276 --> 00:40:03,279
I live.
421
00:40:30,223 --> 00:40:32,725
Jeg har ryddet opp etter i går.
422
00:40:34,727 --> 00:40:37,647
Unnskyld at jeg løy om babyen.
423
00:40:38,815 --> 00:40:43,152
Jeg prøvde vel på
å manifestere det.
424
00:40:43,319 --> 00:40:46,072
Eller noe sånt.
425
00:40:47,156 --> 00:40:48,908
Det er ok.
426
00:40:49,075 --> 00:40:52,912
Hvordan skal jeg
se Andrews mor i øynene?
427
00:40:56,874 --> 00:41:04,006
Vel ... Jeg vet jo at jeg må
gi slipp og begynne på ny frisk.
428
00:41:04,173 --> 00:41:07,885
Disse her er nærmest helt nye.
Du skal få dem.
429
00:41:10,847 --> 00:41:16,102
- Det kan jeg ikke ta imot.
- Ellers går de til gjenbruk.
430
00:41:16,269 --> 00:41:19,814
Denne ville kle deg så fint.
Millie, ta den nå.
431
00:41:20,815 --> 00:41:24,318
- Takk.
- Andrew spiser pannekaker med Cece.
432
00:41:24,485 --> 00:41:29,740
Du trenger ikke lage frokost,
men du må gjøre meg en tjeneste.
433
00:41:29,907 --> 00:41:33,578
Du må skaffe billetter
til musikalen Showdown.
434
00:41:33,744 --> 00:41:40,126
Andrew vil kjempegjerne se den,
og jeg vil gjøre det godt igjen.
435
00:41:41,461 --> 00:41:46,340
- Klart det.
- På lørdag. Hvis du kan fikse det.
436
00:41:46,507 --> 00:41:52,346
Og en overnatting på et godt hotell.
En suite, noe romantisk.
437
00:41:52,513 --> 00:41:55,641
Og Cece sover hos en venn.
438
00:41:55,808 --> 00:41:58,561
Jeg sørger for -
439
00:41:58,728 --> 00:42:02,523
- at hun er ute av huset,
og du kan få helgen fri.
440
00:42:02,690 --> 00:42:06,527
Høres flott ut.
Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
441
00:42:06,694 --> 00:42:09,530
Du er fantastisk.
442
00:42:10,907 --> 00:42:13,910
Hva skulle jeg gjort uten deg?
443
00:42:24,629 --> 00:42:27,173
Du jobber for
familien Winchester, hva?
444
00:42:27,381 --> 00:42:30,885
- Ja.
- Familien Leighton.
445
00:42:31,052 --> 00:42:33,930
- Suzanne.
- Å ja.
446
00:42:34,096 --> 00:42:36,766
Cece er ikke så god, hva?
447
00:42:39,852 --> 00:42:44,607
De maser ikke på henne. Ikke
etter alt det hun har vært igjennom.
448
00:42:46,150 --> 00:42:50,321
- Hva mener du?
- Seriøst? Med den psykomora?
449
00:42:50,488 --> 00:42:53,950
Jeg vet
hun har vært innlagt, men ...
450
00:42:59,831 --> 00:43:04,126
Nina Winchester prøvde å drukne
barnet sitt i badekaret.
451
00:43:04,293 --> 00:43:08,714
- Hva?
- De andre damene sladrer om det.
452
00:43:08,881 --> 00:43:14,095
Da Cece var baby, kastet Nina henne
i et badekar fullt av vann -
453
00:43:14,262 --> 00:43:17,557
- og tok en masse piller.
454
00:43:17,723 --> 00:43:21,310
Heldigvis ble mannen hennes bekymret
da hun ikke tok telefonen -
455
00:43:21,477 --> 00:43:27,650
- så han ringte politiet.
Det er helt megasykt.
456
00:43:27,817 --> 00:43:32,655
Bra jobbet, dansere. Takk.
Nå tar vi tingene våre.
457
00:43:44,709 --> 00:43:47,670
- Bilen din lukter tåfis.
- Takk.
458
00:43:52,550 --> 00:43:55,428
Hei.
459
00:43:55,595 --> 00:43:58,598
- Hva vet du om familien?
- Beklager, ikke engelsk.
460
00:43:58,764 --> 00:44:00,933
For noe tull.
461
00:44:02,477 --> 00:44:06,147
- Du burde ikke være her.
- Hvorfor det?
462
00:44:07,565 --> 00:44:09,859
La ham være.
463
00:44:11,861 --> 00:44:14,822
Du skal ikke snakke med Enzo.
464
00:44:15,698 --> 00:44:17,700
Hva er dette her?
465
00:44:17,909 --> 00:44:20,328
Musikalbillettene
og hotellreservasjonen.
466
00:44:20,495 --> 00:44:22,914
- Til på lørdag?
- Ja.
467
00:44:23,080 --> 00:44:25,625
Hvorfor skulle jeg
be om billetter -
468
00:44:25,791 --> 00:44:29,086
- til den dagen
jeg skal kjøre Cece til kunstleir?
469
00:44:29,253 --> 00:44:32,215
- Vet ikke, men det gjorde du.
- Nei.
470
00:44:32,381 --> 00:44:38,805
- Og de kan vel ikke refunderes.
- Jeg gjorde det du ba meg om.
471
00:44:38,971 --> 00:44:42,725
Jeg trekker dem fra lønna di.
Beklager, men det var din feil.
472
00:44:42,934 --> 00:44:46,270
- Du må dekke dem.
- Det har jeg ikke råd til.
473
00:44:46,437 --> 00:44:49,065
Det blåser jeg i.
Det var din feil. Du betaler.
474
00:44:49,232 --> 00:44:52,527
- Det er mer enn jeg har spart opp.
- Hei.
475
00:44:52,693 --> 00:44:54,987
- Hallo.
- Hei.
476
00:44:58,032 --> 00:45:02,495
Jeg kjøpte hele blomsterbutikken.
Ellers skulle du ha fått flere.
477
00:45:02,662 --> 00:45:04,580
Hva er det?
478
00:45:04,747 --> 00:45:08,209
Millie har bestilt billetter
som ikke kan refunderes -
479
00:45:08,376 --> 00:45:13,256
- og som vi ikke kan benytte,
og de skal hun få betale for.
480
00:45:13,422 --> 00:45:16,634
Nei, det er ok. Vi annullerer
bare kredittkortbetalingen.
481
00:45:16,801 --> 00:45:19,762
- Det kan man ikke.
- Jo, det kan man.
482
00:45:19,929 --> 00:45:22,640
Du skal ikke betale.
483
00:45:22,807 --> 00:45:25,852
- Takk.
- Jeg beklager.
484
00:45:34,652 --> 00:45:37,321
Elskling?
485
00:45:45,538 --> 00:45:50,001
Trenger du så mye for en uke?
486
00:46:14,358 --> 00:46:19,489
Unnskyld. Fanken. Unnskyld.
487
00:46:27,413 --> 00:46:30,875
Unnskyld! Jeg pleier å kle på meg
før jeg kommer ut.
488
00:46:31,042 --> 00:46:35,296
Nei, det var min skyld.
Jeg skulle bekjenne noe for deg.
489
00:46:38,257 --> 00:46:42,220
Jeg kunne ikke
få refundert de billettene.
490
00:46:42,386 --> 00:46:44,347
- Søren ta.
- Ja.
491
00:46:47,475 --> 00:46:51,312
Jeg syns du skal ta dem
og invitere med en venn -
492
00:46:51,479 --> 00:46:55,107
- og bruke hotellrommet.
Bestill hva dere vil. Romservice.
493
00:46:55,274 --> 00:46:57,401
Ha det gøy.
494
00:46:57,568 --> 00:47:00,655
Det er kjempesnilt av deg.
495
00:47:00,822 --> 00:47:04,575
Men jeg har ikke noen
jeg kan ta med.
496
00:47:04,742 --> 00:47:07,411
Du må vel ha noen?
497
00:47:08,663 --> 00:47:11,457
Skulle ønske, men jeg har ikke det.
498
00:47:16,254 --> 00:47:20,341
Ok, men ...
Skal vi to dra, da?
499
00:47:20,508 --> 00:47:24,178
Vi kan dra hjem igjen i kveld.
500
00:47:24,345 --> 00:47:29,225
Jeg kan lokke med litt pizza
og en varm kopp eplesider.
501
00:47:29,392 --> 00:47:33,604
Jeg sier til Nina at jeg fikk
billetter til neste uke i stedet.
502
00:47:33,771 --> 00:47:35,815
Nei, det går jo ikke.
503
00:47:35,982 --> 00:47:38,818
Jo. Vi trenger jo begge
en frikveld.
504
00:47:38,985 --> 00:47:43,114
Hvorfor ikke?
Det skal være et kjempebra show.
505
00:47:44,740 --> 00:47:48,744
- Ok.
- Kult. Da gjør vi det.
506
00:48:07,638 --> 00:48:09,891
Flott kjole.
507
00:48:25,865 --> 00:48:28,451
Takk for at du ble med.
508
00:49:13,162 --> 00:49:16,791
- Jeg er sulten.
- Det er jeg også.
509
00:49:16,958 --> 00:49:20,128
- Var det ikke noe med pizza?
- Jo.
510
00:49:20,294 --> 00:49:22,672
Men jeg har en bedre ide.
511
00:49:23,714 --> 00:49:28,219
- Pokker, det var fantastisk.
- Ja, ikke sant?
512
00:49:30,346 --> 00:49:35,560
- Det er så fancy her.
- Det har gammel newyork-sjarm.
513
00:49:35,726 --> 00:49:40,273
Ja. Jeg vet ikke
hva jeg skal bestille.
514
00:49:40,439 --> 00:49:43,609
Skal vi ikke bare ta
en av alle rettene?
515
00:49:43,776 --> 00:49:46,404
- Det kan vi vel ikke.
- Jo da.
516
00:49:49,448 --> 00:49:52,451
- Liker du Martini?
- Jeg vet ikke.
517
00:49:52,618 --> 00:49:55,580
Da finner vi det ut.
Skål for nye eventyr.
518
00:49:55,746 --> 00:49:58,416
Skål.
519
00:50:02,003 --> 00:50:06,466
Du er gøyal og flink med barn,
men hvorfor gjør du rent for folk?
520
00:50:06,632 --> 00:50:09,218
Du burde nyte livet.
521
00:50:09,385 --> 00:50:12,847
Har du tenkt over
hva du vil med livet ditt?
522
00:50:15,016 --> 00:50:19,061
- Jeg vet ikke. Ikke egentlig.
- Hvorfor ikke?
523
00:50:20,062 --> 00:50:24,984
Hva med deg? Nyter du å ...
524
00:50:26,652 --> 00:50:30,990
- Jeg vet ikke hva du gjør.
- Jeg driver IT-firmaet jeg arvet.
525
00:50:31,157 --> 00:50:36,746
Jeg får kjempemasse penger
for å gjøre noe dritkjedelig.
526
00:50:36,913 --> 00:50:40,875
Og jeg vil egentlig bare helst
være ektemann og far.
527
00:50:41,042 --> 00:50:44,754
- Så søtt.
- Vil du ha barn?
528
00:50:46,631 --> 00:50:49,759
Ja. En dag.
529
00:50:50,802 --> 00:50:55,848
- Med den rette.
- Jeg var heldig som fikk Nina.
530
00:50:56,015 --> 00:50:58,935
- Jeg burde nyte livet.
- Men det gjør du ikke?
531
00:50:59,101 --> 00:51:02,480
Jeg elsker virkelig kona mi.
532
00:51:02,647 --> 00:51:05,233
Men hun er så sint,
og jeg vet ikke hvorfor.
533
00:51:05,399 --> 00:51:12,281
- Alle samtaler ender med skriking.
- Sånn er det for meg også.
534
00:51:12,448 --> 00:51:17,328
Før var hun helt annerledes.
Hun var ...
535
00:51:17,495 --> 00:51:21,874
... kjærlig, snill og generøs.
Hun var hengiven.
536
00:51:22,041 --> 00:51:26,838
Jeg vil så gjerne gjøre henne glad,
men jeg vet ikke hvordan.
537
00:51:27,004 --> 00:51:31,843
Andrew, det er ikke din skyld.
Det skulle jeg ikke ha sagt.
538
00:51:32,009 --> 00:51:35,513
Jeg hater den måten
hun behandler deg på.
539
00:51:36,639 --> 00:51:39,809
Jeg hater det.
540
00:51:39,976 --> 00:51:43,604
- Jeg føler at jeg svikter deg.
- Det gjør du ikke.
541
00:51:49,610 --> 00:51:52,405
Jeg tror det er
et dansegulv der inne.
542
00:51:55,533 --> 00:51:58,077
- Vil du danse?
- Skal vi?
543
00:51:59,036 --> 00:52:02,623
Ja. La oss danse.
544
00:52:35,156 --> 00:52:39,243
Du er vel ikke edru nok
til å kjøre oss hjem?
545
00:52:39,410 --> 00:52:43,164
- Ikke egentlig.
- Da tror jeg vi har et problem.
546
00:52:47,084 --> 00:52:49,545
Da er vi klare.
547
00:52:50,838 --> 00:52:53,466
- De er i samme etasje.
- Takk.
548
00:52:54,509 --> 00:52:57,887
Pokker, mobilen er død.
549
00:52:58,095 --> 00:53:00,556
- Vær så god.
- Takk.
550
00:53:00,723 --> 00:53:02,517
- Ha et hyggelig opphold.
- Takk.
551
00:53:30,461 --> 00:53:32,380
Vi ses i morgen.
552
00:53:34,173 --> 00:53:36,175
God natt.
553
00:54:09,584 --> 00:54:12,211
Ikke ødelegg hele livet ditt.
554
00:54:19,135 --> 00:54:21,429
RENGJØR CECILIAS ROM
OG KJØKKENVEGGENE.
555
00:54:21,596 --> 00:54:23,806
- MILLIE, HVORFOR SVARER DU IKKE?
- Faen.
556
00:54:25,558 --> 00:54:28,436
HØRER JEG IKKE FRA DEG HAR DU
SPARKEN! DU HAR SPARKEN!
557
00:54:28,603 --> 00:54:30,438
Å nei ...
558
00:54:32,190 --> 00:54:34,692
Hei. Hva er det?
559
00:54:39,655 --> 00:54:42,700
Det mener hun ikke.
Jeg snakker med henne.
560
00:54:42,867 --> 00:54:47,038
- Millie, kom her.
- Hun vil ødelegge livet mitt.
561
00:54:47,205 --> 00:54:49,248
Nei, for jeg snakker med henne.
562
00:54:49,415 --> 00:54:54,045
Andrew,
jeg trenger denne jobben.
563
00:54:54,212 --> 00:54:57,632
- Jeg vil ikke tilbake.
- Tilbake? Hvor da?
564
00:55:00,843 --> 00:55:03,888
Du mister ikke jobben din.
Alt skal gå bra.
565
00:55:05,264 --> 00:55:07,517
Det lover jeg. Ok?
566
00:55:09,644 --> 00:55:13,105
Ikke gråt. Ta det med ro.
Det skal gå helt bra.
567
00:55:28,621 --> 00:55:30,581
Kle av meg.
568
00:57:02,924 --> 00:57:05,885
Nina kommer tidligere hjem.
569
00:57:06,052 --> 00:57:12,725
- Vi må være der før henne.
- Ok.
570
00:57:15,436 --> 00:57:19,857
Det låter kleint, men tenk at noen
kan være så vakker om morgenen.
571
00:57:30,117 --> 00:57:32,954
Nina må aldri få vite det.
572
00:57:33,120 --> 00:57:37,124
- Og det må aldri skje igjen.
- Skulle ønske det var annerledes.
573
00:57:39,252 --> 00:57:41,629
Bare jeg hadde møtt deg før.
574
00:57:42,964 --> 00:57:45,550
- Sånn har jeg det også.
- Er du ok?
575
00:57:45,716 --> 00:57:47,343
Ja.
576
00:58:16,581 --> 00:58:18,457
Nina?
577
00:58:23,463 --> 00:58:26,257
Nina?
578
00:58:26,424 --> 00:58:29,594
Jeg skal gå og skifte.
579
00:58:29,760 --> 00:58:33,973
Og så lager jeg lunsj,
i tilfelle hun kommer tilbake.
580
00:58:50,281 --> 00:58:52,950
Drit og dra.
581
00:59:17,683 --> 00:59:19,602
Hallo?
582
00:59:21,437 --> 00:59:23,856
Er det noen hjemme?
583
00:59:27,443 --> 00:59:30,488
- Hei.
- Velkommen hjem.
584
00:59:31,614 --> 00:59:34,408
- Takk.
- Det er lunsj veldig snart.
585
00:59:34,575 --> 00:59:37,411
Gurimalla.
586
00:59:37,578 --> 00:59:40,039
- Hei.
- Hei, skatt.
587
00:59:40,206 --> 00:59:45,586
- Hei. Hva gjør du?
- Fikser avløpet på gjestetoalettet.
588
00:59:45,753 --> 00:59:48,714
Det visste jeg du ville gjøre.
Rørleggeren kommer tirsdag.
589
00:59:48,923 --> 00:59:52,009
- Ja, men jeg føler meg macho i dag.
- Ok.
590
00:59:52,176 --> 00:59:56,389
- Hvordan gikk turen? Hva med Cece?
- Hun har det fint.
591
00:59:56,556 --> 00:59:59,016
Hør her.
592
00:59:59,183 --> 01:00:01,894
Unnskyld for i går kveld.
593
01:00:02,061 --> 01:00:05,064
Det var en lang kjøretur.
Jeg var kjempetrett.
594
01:00:05,231 --> 01:00:11,112
Jeg sover ikke godt på hoteller, og
jeg bør ikke være alene med mobilen.
595
01:00:11,279 --> 01:00:16,284
Så nå vet jeg det. Det er en ny dag,
og jeg sier unnskyld.
596
01:00:16,450 --> 01:00:19,036
- Ja, det er ok.
- Det er ok.
597
01:00:20,371 --> 01:00:24,041
- Du trenger noe å spise.
- Ja.
598
01:00:25,918 --> 01:00:28,421
Det ser så lekkert ut.
599
01:00:32,842 --> 01:00:36,304
Å ja, Millie,
hadde du en fin frikveld?
600
01:00:37,889 --> 01:00:41,893
Min venn Lexi tok meg med
på Peter Luger.
601
01:00:43,060 --> 01:00:47,940
Hun hadde et gavekort. Det var bra.
En masse tilbehør -
602
01:00:48,107 --> 01:00:49,901
- men jeg spiser jo ikke kjøtt.
603
01:00:50,067 --> 01:00:56,365
Dette ser lekkert ut. Takk.
Min quich blir alltid dårlig.
604
01:00:56,532 --> 01:01:01,871
Jeg har villet spørre deg om noe.
Lærte du å lage mat i fengslet?
605
01:01:02,038 --> 01:01:07,919
Visste du at hun satt i fengsel i ti
år, før hun kom til oss. Ikke sant?
606
01:01:09,754 --> 01:01:15,510
Det er modig av deg å starte
på ny frisk i en ny by.
607
01:01:15,676 --> 01:01:19,764
Jeg er glad for
at vi kan være en del av den reisen.
608
01:01:26,854 --> 01:01:30,733
Vi trenger flere av
Ceces yndlingssnacks.
609
01:01:30,900 --> 01:01:33,361
Det har du visst oversett.
610
01:01:33,528 --> 01:01:36,113
Og kan du ... Unnskyld.
611
01:01:36,280 --> 01:01:39,992
Kan du bruke min bil til ærender,
inntil du har råd til en bedre bil?
612
01:01:40,159 --> 01:01:44,664
Din har blitt et uønsket samtaleemne.
Vær så god.
613
01:01:46,040 --> 01:01:49,252
- Forstår du hva jeg mener?
- Ja.
614
01:01:49,418 --> 01:01:52,213
- Er du ok?
- Ja.
615
01:01:56,968 --> 01:02:01,556
Jeg hadde tatt helt feil.
Nina kjørte ikke på fornemmelser.
616
01:02:01,722 --> 01:02:06,352
Hun visste det. Hun visste at jeg
ikke kunne miste denne jobben -
617
01:02:06,561 --> 01:02:11,440
- uansett hvor mye hun plaget
meg. Hvilken jævel gjør sånt?
618
01:02:11,607 --> 01:02:13,151
HANDLESLISTE
619
01:02:13,317 --> 01:02:16,154
Takk. Ha en fin dag.
620
01:02:17,405 --> 01:02:20,032
- Hei, Millie.
- Hei.
621
01:02:20,199 --> 01:02:23,452
Er det den helt nye mobilen?
Hva syns du om kameraet?
622
01:02:23,619 --> 01:02:28,583
- Det er ganske flott, hva?
- Jeg bruker den bare i jobben.
623
01:02:28,749 --> 01:02:33,004
- Men du er tillitsfull.
- Hva mener du?
624
01:02:33,171 --> 01:02:35,923
De fleste hushjelper
tar ikke imot en mobil -
625
01:02:36,090 --> 01:02:40,303
- fordi de ikke vil at alt
avlyttes og spores.
626
01:02:40,470 --> 01:02:44,098
Men du har jo ikke noe å skjule,
så fint for deg.
627
01:02:45,600 --> 01:02:49,228
Da innså jeg at Nina visste alt.
628
01:02:56,736 --> 01:02:58,946
- Millie Calloway.
- Ja?
629
01:02:59,113 --> 01:03:02,074
- Hendene på bilen.
- Hva? Hvorfor?
630
01:03:02,241 --> 01:03:05,203
- Hendene på bilen.
- Hva har jeg gjort?
631
01:03:05,369 --> 01:03:10,374
- Bilen er meldt stjålet.
- Hva? Nei. Det er min sjefs bil.
632
01:03:44,200 --> 01:03:48,037
- Takk.
- Klart det. Ikke noe problem.
633
01:03:56,629 --> 01:03:58,798
Unnskyld.
634
01:04:02,009 --> 01:04:06,222
Unnskyld at jeg ikke
fortalte deg om fengselet.
635
01:04:06,389 --> 01:04:08,391
Det var på highschool.
Det var en feil.
636
01:04:08,558 --> 01:04:12,436
Du behøver ikke forklare det.
Fortiden ligger bak oss.
637
01:04:17,400 --> 01:04:20,611
- Andrew, hun vet det.
- Jeg vet det.
638
01:04:26,993 --> 01:04:30,746
Nina! Nina, kom ned hit.
639
01:04:40,214 --> 01:04:42,341
Hva i helvete var det der?
640
01:04:42,508 --> 01:04:43,926
PROGRAM
641
01:04:45,845 --> 01:04:49,056
Du tok henne med inn til byen.
642
01:04:49,223 --> 01:04:52,059
Dere brukte hotellrommet.
643
01:04:52,226 --> 01:04:54,896
Og du knulla henne.
644
01:04:58,733 --> 01:05:01,444
Du forestiller deg ting igjen.
645
01:05:03,529 --> 01:05:06,115
Selvfølgelig. Herregud ...
646
01:05:08,117 --> 01:05:12,246
Jeg forestiller meg at
kriminalomsorgen gjerne vil vite -
647
01:05:12,413 --> 01:05:17,168
- at du ikke lenger har en jobb
eller et sted å bo.
648
01:05:17,335 --> 01:05:22,632
Og at du stjal for tusenvis av dollar
med klær fra klesskapet mitt.
649
01:05:22,799 --> 01:05:25,676
Du ga meg det.
Du sa du ikke ville ha det.
650
01:05:25,843 --> 01:05:29,889
- Og så ender du rett i fengsel.
- Slutt!
651
01:05:30,056 --> 01:05:33,476
Nina, jeg vet ikke hvem du er.
652
01:05:35,269 --> 01:05:37,522
Og din grusomhet ...
653
01:05:39,357 --> 01:05:44,403
... er til å kaste opp av.
Unnskyld, Nina, men du må gå nå.
654
01:05:49,200 --> 01:05:53,746
- Hva?
- Du får ikke ødelegge hennes liv.
655
01:05:53,913 --> 01:05:57,667
Det tillater jeg ikke.
Vær så snill å forlate huset mitt.
656
01:05:59,669 --> 01:06:01,796
Huset vårt.
657
01:06:01,963 --> 01:06:05,133
- Det er mitt hus.
- Dette er vårt hus.
658
01:06:05,299 --> 01:06:07,969
Mitt ... hus.
659
01:06:08,136 --> 01:06:11,973
- Det kan du ikke gjøre.
- Nå!
660
01:06:17,562 --> 01:06:19,438
Vær snill å gå nå.
661
01:06:21,399 --> 01:06:23,943
Skal jeg hjelpe deg med å pakke?
662
01:06:25,611 --> 01:06:28,489
Hva?
663
01:06:30,366 --> 01:06:33,411
Skal jeg hjelpe deg med å pakke?
664
01:06:40,209 --> 01:06:42,628
Faen ta deg.
665
01:07:25,087 --> 01:07:27,423
Hvordan har du det?
666
01:07:29,008 --> 01:07:34,013
Vit at dette ikke din skyld.
Det har vært på vei lenge.
667
01:07:34,180 --> 01:07:36,808
- Hva med Cece?
- Ikke vær redd.
668
01:07:36,974 --> 01:07:42,188
Jeg snakker med mine advokater
og får henne i sikkerhet her.
669
01:07:42,355 --> 01:07:46,108
Jeg skal begynne
å lete etter en ny jobb.
670
01:07:46,275 --> 01:07:48,444
Hva snakker du om?
671
01:07:49,529 --> 01:07:53,199
Det er betingelser
for prøveløslatelsen min.
672
01:07:54,450 --> 01:07:58,788
Jeg har ikke følt som dette for noen
på lang tid. Kanskje aldri før.
673
01:07:58,955 --> 01:08:02,750
Jeg vil så gjerne hjelpe deg.
674
01:08:02,917 --> 01:08:07,296
Jeg vil hjelpe deg.
Du skal bo her hos meg.
675
01:08:07,463 --> 01:08:09,632
Det vil jeg gjerne.
676
01:08:36,909 --> 01:08:40,037
Virkelig god munnhygiene.
677
01:08:40,955 --> 01:08:43,583
"Skjønnhet er makt -
678
01:08:43,749 --> 01:08:47,086
- og smilet er dets sverd."
679
01:08:49,297 --> 01:08:53,926
Det er min mors yndlingssitat.
Hun er besatt av dette smilet.
680
01:08:56,345 --> 01:08:58,347
- Rimelig kleint.
- Ja.
681
01:09:07,523 --> 01:09:09,901
Nei.
682
01:09:46,479 --> 01:09:50,399
- Hva er det du vil?
- Millie, er du ok?
683
01:09:50,566 --> 01:09:51,818
Faen.
684
01:09:55,863 --> 01:09:57,824
- Hva skjedde?
- Jeg lagde frokost.
685
01:09:57,990 --> 01:10:01,744
Men han gartneren
stirret på meg gjennom vinduet.
686
01:10:01,911 --> 01:10:05,331
Jeg har fått nok av den dusten. Hei!
687
01:10:06,624 --> 01:10:08,835
Kom her.
688
01:10:09,001 --> 01:10:14,590
Pak dritten din og kom deg vekk
herfra. Vi trenger deg ikke mer.
689
01:10:14,757 --> 01:10:17,593
Du har sparken. Sparken.
690
01:10:19,428 --> 01:10:21,556
Skjønner?
691
01:10:28,521 --> 01:10:30,690
Faen ta ham.
692
01:10:31,899 --> 01:10:37,155
Jeg har aldri skjønt hvorfor Nina
ville ha ham her. Jeg hater ham.
693
01:10:38,030 --> 01:10:40,867
Unnskyld.
Det er din mors fine servise.
694
01:10:42,952 --> 01:10:47,832
Det er ok. Kom her. Ikke tenk mer
på rengjøring og mat.
695
01:10:49,959 --> 01:10:52,920
- Eller noe som helst.
- Hvis du virkelig mener det.
696
01:10:58,718 --> 01:11:01,471
Du må ikke kaste det, ok?
697
01:11:02,763 --> 01:11:07,351
- Ok.
- Jeg har en som fikser porselen.
698
01:11:07,518 --> 01:11:09,896
- Jeg er så lei for det.
- Det er ok.
699
01:11:11,314 --> 01:11:14,192
Du lærer nok.
700
01:12:32,103 --> 01:12:34,605
- Velkommen hjem.
- Hei.
701
01:12:41,445 --> 01:12:46,826
- Tallerkenene er skitne ennå.
- Jeg ville ikke skjære meg på dem.
702
01:12:46,993 --> 01:12:49,579
Det vil jeg jo ikke.
703
01:12:49,745 --> 01:12:52,039
- Maten lukter godt.
- Ja, ikke sant?
704
01:12:52,206 --> 01:12:55,376
- Skal vi ikke utsette maten litt?
- Ok.
705
01:13:01,340 --> 01:13:03,718
Hva sier du til ... champagne?
706
01:13:13,978 --> 01:13:18,316
- Her inne? Seriøst?
- Ja, det blir helt akrobatisk.
707
01:13:20,401 --> 01:13:22,195
Bobler. Bobler.
708
01:13:24,530 --> 01:13:26,407
Ok.
709
01:13:29,911 --> 01:13:31,621
Klar?
710
01:13:43,216 --> 01:13:45,635
- Skål.
- Skål.
711
01:13:53,476 --> 01:13:56,187
Hva sier du?
712
01:13:56,354 --> 01:13:59,732
- Liker du den?
- Den er full av bobler.
713
01:14:43,818 --> 01:14:45,736
Andrew?
714
01:14:59,709 --> 01:15:02,211
Andrew, jeg kommer ikke ut.
715
01:15:05,006 --> 01:15:08,092
Andrew, kan du åpne døren?
716
01:15:08,259 --> 01:15:11,429
- Andrew, kan du slippe meg ut?
- Ja.
717
01:15:13,139 --> 01:15:16,142
- Men ikke ennå.
- Hva mener du?
718
01:15:16,350 --> 01:15:21,189
Hva snakker du om, Andrew?
Kom igjen, Andrew. Er dette en lek?
719
01:15:21,355 --> 01:15:24,817
- Bare det var det.
- Hva?
720
01:15:24,984 --> 01:15:28,988
Hva snakker du om?
Andrew, lukk opp.
721
01:15:29,155 --> 01:15:32,283
Andrew! Lukk opp døren, Andrew!
722
01:15:34,827 --> 01:15:38,915
Andrew, slipp meg ut!
Slipp meg ut herfra!
723
01:15:49,884 --> 01:15:52,512
Åh, herre min gud ...
724
01:15:58,184 --> 01:16:00,561
Åh, herregud.
725
01:16:01,395 --> 01:16:04,357
Åh gud, la oss komme oss vekk herfra.
726
01:16:36,180 --> 01:16:41,853
Faen ta deg, Andrew! Faen ta deg!
727
01:16:52,155 --> 01:16:58,744
Kjære Cece, leser du dette, er jeg
enten død, eller du har blitt 18.
728
01:17:00,538 --> 01:17:05,835
Uansett hva, skal du vite at
moren din var en jævla idiot.
729
01:17:06,836 --> 01:17:09,005
Punktum.
730
01:17:10,923 --> 01:17:14,677
Hva hadde du ventet av en hvis
foreldre døde da hun var åtte -
731
01:17:14,844 --> 01:17:17,472
- og som vokste opp hos
bedritne pleiefamilier.
732
01:17:17,638 --> 01:17:20,975
Jeg hadde ikke,
som Andrew insinuerer -
733
01:17:21,142 --> 01:17:25,104
- noe å gjøre med den brannen
som drepte dem.
734
01:17:25,271 --> 01:17:27,523
Jeg elsket foreldrene mine høyt -
735
01:17:27,732 --> 01:17:31,527
- og i lang tid ønsket jeg at
jeg hadde brent opp med dem.
736
01:17:31,694 --> 01:17:35,698
Men det gjorde jeg ikke,
så jeg måtte leve videre.
737
01:17:35,865 --> 01:17:39,160
Angst for å bli forlatt?
Tillitsproblemer?
738
01:17:39,327 --> 01:17:42,872
Lav selvfølelse? Jeg hadde alt.
739
01:17:43,039 --> 01:17:47,001
Var det et mirakel eller hell
at jeg overlevde barndommen min?
740
01:17:47,168 --> 01:17:51,422
Uansett hva, kom jeg inn på jussen
med studielegater -
741
01:17:51,589 --> 01:17:54,884
- og jeg kom nesten igjennom det.
Nesten.
742
01:17:55,051 --> 01:18:00,181
Men det var en gift lærer
som gjorde meg gravid.
743
01:18:01,390 --> 01:18:05,186
Han ville ikke ha
noe med oss å gjøre.
744
01:18:05,353 --> 01:18:08,981
Noen ganger tenker jeg på den
jussutdannelsen jeg droppet.
745
01:18:09,148 --> 01:18:12,819
Om den ville ha utgjort
en forskjell.
746
01:18:12,985 --> 01:18:16,614
Nina, kom inn her
med Grady-regnearkene.
747
01:18:18,115 --> 01:18:22,495
- Kan jeg få tak i pengene hennes?
- Spør om saken får en ende.
748
01:18:22,662 --> 01:18:25,706
Der er de. Jøye meg, Nina!
749
01:18:27,208 --> 01:18:32,004
- Skjerp deg! Du godeste.
- Unnskyld.
750
01:18:32,880 --> 01:18:35,550
Hva faen?
751
01:18:36,884 --> 01:18:42,181
Det er utrolig hva man gjør for
at få sykeforsikring og barnepass.
752
01:18:43,015 --> 01:18:45,768
Og det var i det øyeblikket -
753
01:18:47,186 --> 01:18:50,815
- at han kom inn i mitt liv.
754
01:18:50,982 --> 01:18:55,278
- Hei.
- Beklager. Lynch kan være et svin.
755
01:18:55,444 --> 01:18:58,823
Derfor er han advokaten min.
Er du ok?
756
01:18:58,990 --> 01:19:04,537
- Unnskyld. Ja, jeg er ok.
- Kan jeg få spandere lunsj?
757
01:19:04,704 --> 01:19:07,874
- Det behøver du ikke.
- Det vil jeg gjerne.
758
01:19:08,749 --> 01:19:12,587
Jeg syntes at han var så
forbanna sjarmerende.
759
01:19:12,753 --> 01:19:16,382
Ydmyk. Flott.
Et blendende smil.
760
01:19:21,804 --> 01:19:26,893
Hva sier du til å gå ut en dag?
Moren min kan være barnevakt.
761
01:19:27,059 --> 01:19:29,812
Eller så kan jo datteren din
bli med oss.
762
01:19:31,063 --> 01:19:34,400
Det vil jeg gjerne.
763
01:19:34,567 --> 01:19:38,779
Det tok ham seks dager
til å komme i buksa på meg -
764
01:19:38,946 --> 01:19:42,783
- og seks uker for å fri.
765
01:19:44,118 --> 01:19:47,622
Jeg ville ha sagt ja
halvveis gjennom den lunsjen.
766
01:19:47,788 --> 01:19:51,792
Hvordan skulle jeg kunne motstå
prinsen på den hvite hesten?
767
01:19:52,460 --> 01:19:57,256
Huset burde ha skremt meg vekk.
Et kongerike han bygde -
768
01:19:57,423 --> 01:20:01,010
- til en mystisk forlovede
som het Kathy.
769
01:20:01,177 --> 01:20:06,682
Jeg skulle ha spurt hva det
ble av henne. Det gjorde jeg ikke.
770
01:20:09,018 --> 01:20:11,854
Det lukter fantastisk.
Hva er det?
771
01:20:12,021 --> 01:20:16,442
En vanilje-kardemomme-kake
som du skal prøvesmake.
772
01:20:17,652 --> 01:20:22,740
Det vil jeg gjerne. Beklager å si
det, men hårrøttene dine syns.
773
01:20:22,907 --> 01:20:27,995
Da er det bra at jeg har time hos
Mark som vil trylle dem vekk.
774
01:20:29,247 --> 01:20:31,541
Det elsker jeg Mark for.
775
01:20:35,586 --> 01:20:39,298
- Unnskyld, jeg kommer så sent.
- Det er ok.
776
01:20:39,465 --> 01:20:43,302
Jeg har med thai mat.
Vil du ha en cocktail?
777
01:20:43,469 --> 01:20:46,305
- Der er hun jo.
- Hei.
778
01:20:58,192 --> 01:21:02,572
Var du en tullejente og glemte
å farge etterveksten?
779
01:21:02,738 --> 01:21:06,617
Jeg var i parken med Cece før jeg
satte henne av hos Lana. Unnskyld.
780
01:21:06,784 --> 01:21:09,787
Jeg bestiller ny time.
Og setter maten på bordet.
781
01:21:09,954 --> 01:21:14,542
Før du gjør det,
kan du hjelpe meg med noe?
782
01:21:18,045 --> 01:21:21,632
- Hva da?
- Jeg har et styremøte.
783
01:21:21,799 --> 01:21:25,678
Jeg kan ikke finne notatene mine.
Jeg tror de er oppe på loftet.
784
01:21:25,845 --> 01:21:27,972
- Nå? Ja da.
- Kan du hjelpe meg?
785
01:21:28,139 --> 01:21:30,475
- Absolutt.
- Takk.
786
01:21:32,185 --> 01:21:34,604
Jeg skrur på lyset oppe.
787
01:21:34,770 --> 01:21:36,856
- Jeg kommer straks.
- Ok.
788
01:22:04,258 --> 01:22:07,929
- Skatt, det er ingen papirer her.
- Jeg vet det.
789
01:22:19,357 --> 01:22:22,235
Andy? Andy?
790
01:22:23,611 --> 01:22:26,239
- Jeg er her.
- Andy, døren er låst.
791
01:22:27,323 --> 01:22:31,786
- Jeg er veldig skuffet, Nina.
- Hva faen snakker du om?
792
01:22:31,953 --> 01:22:36,374
Håret ditt er et privilegium,
og du må ta deg av det.
793
01:22:40,837 --> 01:22:42,547
Mitt ... hår?
794
01:22:42,713 --> 01:22:46,717
Vet du hvor pinlig det er å ha
en kone med synlige mørke røtter?
795
01:22:46,884 --> 01:22:51,139
Jeg bestiller jo en ny time.
Det har jeg sagt.
796
01:22:51,305 --> 01:22:55,726
Du må gjøre det bedre.
For begges skyld.
797
01:22:55,893 --> 01:22:59,689
Andy, jeg skal få fiksa
den jævla etterveksten min!
798
01:22:59,856 --> 01:23:05,403
- Du kan slippe meg ut nå.
- Det skal jeg, men ikke ennå.
799
01:23:05,570 --> 01:23:08,990
Du må forstå at dine handlinger
har konsekvenser.
800
01:23:09,157 --> 01:23:13,911
- Hva faen snakker du om?
- Jeg skyver inn en konvolutt nå.
801
01:23:17,081 --> 01:23:19,834
Nå må du høre godt etter.
802
01:23:20,001 --> 01:23:25,047
Du skal dra ut 100 hår -
803
01:23:25,214 --> 01:23:28,551
- fra hodet ditt
med intakte hårrøtter.
804
01:23:28,718 --> 01:23:31,554
- Hva?
- Jeg må se folliklene.
805
01:23:31,721 --> 01:23:34,640
Ok, skatt. Du fikk meg.
806
01:23:34,807 --> 01:23:37,059
Den var god.
807
01:23:37,226 --> 01:23:40,188
Du fikk meg.
Vær så snill å slipp meg ut.
808
01:23:40,396 --> 01:23:45,485
Når du har gjort det, legg dem
i konvolutten og skyv den ut igjen.
809
01:23:45,651 --> 01:23:50,114
- Så kan vi snakke om din frihet.
- Andy! Det er ikke morsomt.
810
01:23:52,283 --> 01:23:57,663
Andy? Jeg gidder ikke dette mer.
Slipp meg ut, for faen!
811
01:23:57,830 --> 01:24:00,208
- Jeg er så lei for det.
- Andy?
812
01:24:02,168 --> 01:24:04,879
- Og jeg elsker deg.
- Elskling?
813
01:24:06,047 --> 01:24:08,549
Elskling?
814
01:24:08,716 --> 01:24:11,177
Andy? Andy!
815
01:24:12,345 --> 01:24:17,308
Cece! Andy, kom igjen nå! Faen!
816
01:24:20,728 --> 01:24:23,815
Hvem var det
jeg hadde giftet meg med?
817
01:24:23,981 --> 01:24:28,945
Hva hadde jeg gjort
siden jeg fortjente det?
818
01:24:30,738 --> 01:24:35,201
Ingen mat.
Tre små flasker med vann.
819
01:24:35,368 --> 01:24:38,371
Toalettet var en bøtte i skapet.
820
01:24:39,705 --> 01:24:45,378
Jeg tenkte på da det bare var
oss to, Cece. Vi hadde det så godt.
821
01:24:48,089 --> 01:24:51,509
Også selv om vi alltid var
på randen av fallitt ...
822
01:24:53,261 --> 01:24:57,723
Jeg hadde ikke annet valg
enn å adlyde svinet -
823
01:24:59,559 --> 01:25:02,436
- hvis jeg ville se deg igjen.
824
01:25:51,110 --> 01:25:55,698
Andrew. Jeg har gjort
det du ba meg om.
825
01:25:55,865 --> 01:26:00,161
- Vil du ikke slippe meg ut?
- Et av hårene hadde ingen follikkel.
826
01:26:00,328 --> 01:26:03,122
Du må begynne forfra.
827
01:26:03,289 --> 01:26:09,504
- Hva? Andrew. Andrew, vær så snill.
- Vær mer nøyaktig denne gangen.
828
01:26:09,670 --> 01:26:15,760
Andrew, vær så snill.
Vær så snill, Andrew. Andrew!
829
01:26:28,981 --> 01:26:30,691
Faen i helvete!
830
01:26:48,918 --> 01:26:51,504
Det var til ditt eget beste.
831
01:26:51,671 --> 01:26:56,217
Jeg kan hjelpe deg med
å bli et bedre menneske.
832
01:27:02,306 --> 01:27:05,810
Cece! Cece?
833
01:27:11,858 --> 01:27:15,736
Gullet! Hei. Kom her. Kom her.
834
01:28:26,182 --> 01:28:27,975
Cece!
835
01:28:31,395 --> 01:28:33,272
Cece!
836
01:28:48,204 --> 01:28:51,499
Var jeg politiet, ville jeg
ha trodd det samme.
837
01:28:51,666 --> 01:28:55,545
At jeg hadde prøvd
å drukne barnet mitt.
838
01:28:55,711 --> 01:29:01,259
At jeg hadde svelget et glass
piller og forsøkt å begå selvmord.
839
01:29:06,722 --> 01:29:11,310
Ingen ville tro på at min mann
var et grusomt, sadistisk uhyre.
840
01:29:11,477 --> 01:29:15,898
Hvordan kunne en mann,
som var så flott, suksessfull -
841
01:29:16,065 --> 01:29:19,569
- og elsket, være annet enn god?
842
01:29:20,236 --> 01:29:24,073
Det er bare kasser og papirer
der oppe, Nina.
843
01:29:24,240 --> 01:29:29,495
Dine vrangforestillinger kan føles
virkelige, men det er de ikke.
844
01:29:29,704 --> 01:29:33,416
De fylte meg med psykofarmaka
og antidepressiva -
845
01:29:33,583 --> 01:29:36,085
- men jeg tenkte bare på deg.
846
01:29:38,004 --> 01:29:42,133
Etter ni måneder innså jeg
at jeg bare kom tilbake til deg -
847
01:29:42,300 --> 01:29:46,846
- hvis jeg innrømmet hva jeg
hadde gjort, så jeg falt på kne -
848
01:29:47,013 --> 01:29:50,183
- tilsto alt
og tigget om å bli utskrevet.
849
01:29:50,349 --> 01:29:53,728
Vi blir så lykkelige, Nina.
850
01:29:53,895 --> 01:29:56,606
Bare du følger reglene.
851
01:30:35,311 --> 01:30:39,857
Men da visste jeg
at jeg aldri ville bli fri.
852
01:30:40,024 --> 01:30:45,613
Uansett hva jeg gjorde for å vise
at jeg var den perfekte kone -
853
01:30:45,822 --> 01:30:51,786
- så hadde Andrew overbevist
alle de beundrende idiotene om -
854
01:30:51,953 --> 01:30:55,790
- at jeg var gal, farlig
og en dårlig mor.
855
01:30:55,957 --> 01:31:01,003
At han var årets mann fordi han ble
hos kona som det hadde rabla for.
856
01:31:02,421 --> 01:31:07,885
Han ville ha sitt eget barn,
men han fikk ikke lov å plante -
857
01:31:08,052 --> 01:31:12,890
- sin onde sæd i meg. Jeg snek meg
inn til byen og fikk en spiral.
858
01:31:13,057 --> 01:31:19,063
Og jeg presset legen til å si
at jeg ikke hadde flere egg.
859
01:31:19,230 --> 01:31:23,860
Jeg ble låst inne for hva
som helst. Ikke å slukke lyset -
860
01:31:24,026 --> 01:31:28,197
- når du sølte juice,
hvis jeg gjorde mostand.
861
01:31:28,364 --> 01:31:32,118
Han minnet meg på
at han hadde all makt.
862
01:31:33,536 --> 01:31:36,539
Enzo var min eneste
forbindelse til omverdenen.
863
01:31:36,706 --> 01:31:40,668
Bare han trodde på meg. Han prøvde
å hjelpe oss med å flykte.
864
01:31:40,835 --> 01:31:44,130
Han skaffet oss falske pass,
men Andrew fant dem -
865
01:31:44,297 --> 01:31:47,967
- og så ble jeg innlagt igjen.
866
01:31:48,134 --> 01:31:52,763
Alt sto i hans navn. Jeg hadde
ingen penger, familie eller venner.
867
01:31:52,930 --> 01:31:57,101
Jeg ble innlagt så ofte at jeg
ikke ville få foreldreretten.
868
01:31:57,268 --> 01:32:01,272
Hvis jeg flyktet,
ville Andrew finne oss igjen -
869
01:32:01,439 --> 01:32:05,276
- og alle ville kalle ham en helt.
Jeg var fanget.
870
01:32:05,443 --> 01:32:09,238
Jeg ville aldri
komme ut av det ekteskapet i live.
871
01:32:09,405 --> 01:32:13,618
Og hvis jeg døde,
hva ville det bli av deg, da?
872
01:32:13,784 --> 01:32:19,290
Hva hadde jeg gjort da jeg
slapp denne mannen inn i ditt liv?
873
01:32:19,457 --> 01:32:23,878
Men så gikk det opp for meg
at Andrew hadde en svakhet.
874
01:32:24,045 --> 01:32:26,756
Behovet hans for å bli beundret.
875
01:32:29,467 --> 01:32:32,887
Så jeg la en plan.
876
01:32:34,722 --> 01:32:38,810
- Du ble innlagt igjen.
- Ja, og nå er jeg tilbake.
877
01:32:39,936 --> 01:32:42,605
Andrew fant passene.
878
01:32:43,815 --> 01:32:47,360
Jeg kjenner en fyr som kan hjelpe.
879
01:32:47,527 --> 01:32:49,946
Det ville bare gjøre det verre.
880
01:32:50,112 --> 01:32:53,866
- Jeg kunne hjelpe deg.
- Du må ikke blande deg i dette.
881
01:32:54,033 --> 01:32:56,619
Hør godt etter.
882
01:32:56,786 --> 01:33:01,374
Jeg mistet en søster til en mann som
Andrew, og det får ikke skje igjen.
883
01:33:01,541 --> 01:33:06,963
Så gå opp og pakk, ta med deg Cece,
og reis nå med det samme.
884
01:33:07,130 --> 01:33:11,050
- Jeg tar meg av Andrew.
- Nei.
885
01:33:11,217 --> 01:33:15,763
- Andrew vil forlate meg.
- Hvordan?
886
01:33:19,934 --> 01:33:25,022
Millie var akkurat Andrews type.
Fri, smart og blondine.
887
01:33:25,189 --> 01:33:29,527
Helt alene i verden.
En han ville ønske å redde.
888
01:33:29,694 --> 01:33:35,616
Avvist av foreldrene, sparket,
blakk, bodde i bilen sin -
889
01:33:35,783 --> 01:33:41,873
- og det beste av alt,
prøveløslatt etter ti år i fengsel.
890
01:33:42,039 --> 01:33:47,170
Ikke for stoff eller fyllekjøring
eller sånt tenåringstull.
891
01:33:47,336 --> 01:33:50,089
Hun satt i fengsel for mord.
892
01:33:50,256 --> 01:33:54,343
Jeg ville ansette en pen jente
som skulle erstatte meg ...
893
01:33:54,510 --> 01:33:59,557
... men da jeg hadde møtt Millie,
fant jeg på en bedre plan.
894
01:34:06,230 --> 01:34:09,525
Enzo ba meg om
å holde Millie utenfor dette -
895
01:34:09,692 --> 01:34:13,905
- men det var den eneste måten
jeg kunne bli fri fra Andrew på.
896
01:34:14,071 --> 01:34:19,368
Han lovet å ikke blande seg.
Det var henne - eller Cece og meg.
897
01:34:19,535 --> 01:34:25,082
Han gikk med på det,
men ville holde øye med henne.
898
01:34:25,249 --> 01:34:28,920
Jeg håper du ikke vil lese
dette, men hvis du gjør det -
899
01:34:29,086 --> 01:34:34,926
- er jeg glad for at du nå vet at
jeg ikke var et dårlig menneske.
900
01:34:35,092 --> 01:34:39,555
Jeg kunne bare beskytte deg
og befri oss ved å ansette Millie.
901
01:34:39,722 --> 01:34:43,851
Hvis vi er så heldige da,
at vi blir frie.
902
01:34:44,018 --> 01:34:48,272
Og hvis noen kunne klare dette,
så var det henne.
903
01:35:00,868 --> 01:35:02,495
Millie.
904
01:35:02,662 --> 01:35:05,748
Millie, vær snill å holde opp nå.
905
01:35:07,917 --> 01:35:12,130
- Lukk opp døren. Kom igjen nå.
- Det skal jeg.
906
01:35:12,964 --> 01:35:16,843
- Bare ikke ennå.
- Hva faen vil du ha?
907
01:35:17,009 --> 01:35:20,805
- Det er uerstattelig, Millie.
- Hva?
908
01:35:20,972 --> 01:35:24,684
Min bestemor hadde med porselenet
helt fra London.
909
01:35:24,851 --> 01:35:30,314
Og min mor serverte
hvert eneste festmåltid på det -
910
01:35:30,481 --> 01:35:33,317
- uten så mye som et skår.
911
01:35:33,484 --> 01:35:37,321
Og så mister du det.
912
01:35:37,488 --> 01:35:40,449
Du mister det
som et uforsiktig barn.
913
01:35:41,659 --> 01:35:45,538
Og på toppen av det hele
vasker du det ikke engang.
914
01:35:45,705 --> 01:35:51,085
- Det var et uhell.
- Arvestykker er et privilegium.
915
01:35:52,253 --> 01:35:57,758
Nå er ett av mine knust i 21 biter,
og du vasket det ikke engang.
916
01:35:59,510 --> 01:36:01,929
Slipp meg ut, din psykopat!
917
01:36:02,096 --> 01:36:05,057
Du må først bøte for det.
918
01:36:05,224 --> 01:36:08,269
Du skal ta det skåret
jeg har i hånden -
919
01:36:08,436 --> 01:36:13,232
- og skjære 21 rifter inn i magen
din for hver bit du knuste.
920
01:36:19,739 --> 01:36:22,867
Når du har gjort det,
kan vi snakke om din frihet.
921
01:36:23,034 --> 01:36:25,745
Hvis du ikke gjør det ordentlig -
922
01:36:25,912 --> 01:36:29,707
- må du gjøre det igjen,
så best at du gjør det ordentlig.
923
01:36:29,874 --> 01:36:32,084
Er du helt på tur?
924
01:36:32,251 --> 01:36:35,588
Det må være lange og dype kutt.
925
01:36:35,755 --> 01:36:40,384
Skyv skåret ut under døra når du
er ferdig. Jeg holder øye med deg.
926
01:36:46,140 --> 01:36:47,767
Andrew!
927
01:36:51,145 --> 01:36:52,939
Andrew!
928
01:36:56,192 --> 01:36:57,610
Andrew!
929
01:36:59,070 --> 01:37:01,280
Andrew!
930
01:37:03,491 --> 01:37:08,412
Nina visste tydeligvis alt om meg
fra da jeg gikk inn døren hennes.
931
01:37:09,413 --> 01:37:14,252
Det er pussig. Gutten jeg kom
i fengsel for lignet mye på Andrew.
932
01:37:14,418 --> 01:37:19,507
Steinrik, kjekk og elsket av alle.
933
01:37:19,674 --> 01:37:22,468
En helgen.
934
01:37:41,737 --> 01:37:46,200
Jeg ville ikke drepe ham,
men jeg angrer ikke på det.
935
01:37:46,367 --> 01:37:51,164
Millie, hva har du gjort?
Herregud! Hva har du gjort?
936
01:37:51,330 --> 01:37:55,960
Jeg ville gjøre en god gjerning,
men min romkamerat benektet alt.
937
01:37:56,127 --> 01:38:01,007
Alle trodde på de rike barna,
ikke hun med stipendet.
938
01:38:02,300 --> 01:38:07,346
Min eneste mulighet var et forlik.
Drap. 15 år.
939
01:38:09,182 --> 01:38:14,645
Jeg ble prøveløslatt etter ti år.
Det var ikke lett å vende tilbake.
940
01:38:14,812 --> 01:38:17,815
Jeg fikser ikke ekle kryp så bra.
941
01:38:19,066 --> 01:38:21,319
Fingrene unna, ditt svin!
942
01:38:21,486 --> 01:38:25,448
Nina lette etter en fluktvei.
Det var meg.
943
01:38:26,491 --> 01:38:28,910
Det var vel bra for henne.
944
01:38:29,076 --> 01:38:32,288
Nå er jeg sommerfuglen i kassen.
945
01:38:33,289 --> 01:38:35,750
Jeg holdt ut i alle de årene.
946
01:38:35,917 --> 01:38:40,171
Jeg overlevde.
Jeg kjempet imot.
947
01:38:40,338 --> 01:38:43,591
Men det er bare én utvei
for jenter som meg.
948
01:38:45,176 --> 01:38:49,013
Å overgi seg
og håpe på det beste.
949
01:39:24,924 --> 01:39:30,054
Andrew, jeg har gjort det!
Slipp meg ut nå!
950
01:39:46,904 --> 01:39:49,532
Jeg hadde to dager igjen.
951
01:39:49,699 --> 01:39:52,368
Jeg vet det,
men vi må dra nå.
952
01:39:54,579 --> 01:39:58,249
- Hvor da?
- Vi finner et nytt sted å bo.
953
01:39:58,416 --> 01:40:01,252
Bare oss to.
954
01:40:03,171 --> 01:40:05,590
Vi er frie.
955
01:40:10,261 --> 01:40:12,513
Hva er det?
956
01:40:13,347 --> 01:40:16,809
- Hva er det?
- Hva med Millie?
957
01:40:18,603 --> 01:40:21,189
Millie ... blir hos pappa.
958
01:40:23,733 --> 01:40:26,444
Jeg syns vi skal ta henne med.
959
01:40:30,323 --> 01:40:33,201
Millie kan ta vare på seg selv.
960
01:41:11,405 --> 01:41:14,617
God morgen, sovefjes.
961
01:41:14,784 --> 01:41:18,246
- Hvordan har du det?
- Jeg har det bra.
962
01:41:20,206 --> 01:41:23,084
Jeg ønsker et liv sammen med deg.
963
01:41:23,251 --> 01:41:26,045
Det gjør jeg virkelig.
964
01:41:27,046 --> 01:41:31,884
Du må bare lære
at dine handlinger får konsekvenser.
965
01:41:44,188 --> 01:41:49,026
Tenk over det.
Du vil få alt du har ønsket deg.
966
01:41:49,193 --> 01:41:52,947
Utdannelse, økonomisk sikkerhet ...
967
01:41:53,948 --> 01:41:57,451
... et vakkert hjem, en familie.
968
01:41:58,870 --> 01:42:01,789
Er det ikke det du ønsker deg?
969
01:42:03,583 --> 01:42:05,585
Det ønsker jeg meg.
970
01:42:08,129 --> 01:42:10,548
Det gjør jeg også.
971
01:42:13,259 --> 01:42:16,137
Bare ikke med deg, ditt svin!
972
01:42:17,138 --> 01:42:19,390
Gud! Faen!
973
01:42:22,560 --> 01:42:24,979
- Nei!
- Kom her!
974
01:42:30,193 --> 01:42:32,820
Nei, Millie! Nei! Millie!
975
01:42:32,987 --> 01:42:35,323
Faen! Millie!
976
01:42:35,490 --> 01:42:38,826
Millie! Lukk opp døra, for helvete!
977
01:42:38,993 --> 01:42:44,415
Jeg ringer politiet, og du kommer
til å råtne opp i fengslet!
978
01:42:44,582 --> 01:42:46,417
Lukk opp døra!
979
01:42:50,880 --> 01:42:53,466
Faen ta!
980
01:42:53,633 --> 01:42:55,885
Slipp meg ut!
981
01:42:56,886 --> 01:43:01,057
- Jeg trenger faen meg en blings.
- Lukk opp døra!
982
01:43:04,435 --> 01:43:06,979
Slipp meg ut, for faen!
983
01:43:08,022 --> 01:43:09,649
Faen ta!
984
01:44:02,201 --> 01:44:04,996
MOR: HAR DU SØKT OM SKILSMISSE,
MIN VAKRE SØNN?
985
01:44:42,492 --> 01:44:43,701
Millie?
986
01:44:53,127 --> 01:44:56,464
Millie ... Millie, er du der?
987
01:44:56,631 --> 01:44:58,758
Jeg er her.
988
01:44:59,509 --> 01:45:03,179
Unnskyld, Millie.
Jeg har virkelig driti meg ut.
989
01:45:07,266 --> 01:45:10,603
Jeg har gjort noe forferdelig.
990
01:45:13,231 --> 01:45:16,067
Temperamentet løper av med meg.
991
01:45:16,275 --> 01:45:21,113
Men jeg vil gjerne forbedre meg.
Jeg vet at jeg kan forbedre meg.
992
01:45:21,280 --> 01:45:24,534
Jeg vil gjerne at du hjelper meg.
993
01:45:24,700 --> 01:45:27,787
Kan du ikke lukke opp døren?
994
01:45:27,954 --> 01:45:32,041
Jeg er så tørst. Kan du lukke opp,
så jeg kan få litt vann?
995
01:45:32,208 --> 01:45:35,753
- Det skal jeg.
- Skal du?
996
01:45:36,754 --> 01:45:39,006
Ja.
997
01:45:40,049 --> 01:45:42,510
Bare ikke ennå.
998
01:45:45,138 --> 01:45:47,723
Du må gjøre noe for meg først.
999
01:45:51,227 --> 01:45:53,229
Hva skal jeg gjøre?
1000
01:46:06,409 --> 01:46:08,953
Du skal trekke ut en fortann.
1001
01:46:11,622 --> 01:46:15,168
- Hva?
- Du trenger å miste det smilet.
1002
01:46:15,334 --> 01:46:21,841
Det får alle nabolagtispene til
å falle for dine giftige triks.
1003
01:46:23,634 --> 01:46:27,805
Å miste det smilet
som moren din elsker så høyt.
1004
01:46:31,476 --> 01:46:33,478
Det gjør jeg ikke.
1005
01:46:33,644 --> 01:46:38,733
Jeg trodde du ville ha min hjelp,
men hvis du ikke vil det, så går jeg.
1006
01:46:38,900 --> 01:46:42,361
Du er gal.
Jeg trekker ikke ut tanna mi.
1007
01:46:43,946 --> 01:46:46,491
Jeg har vært innelåst -
1008
01:46:46,657 --> 01:46:51,829
- og tanken om konsekvenser ...
har fylt hodet mitt.
1009
01:46:51,996 --> 01:46:54,290
Millie, slipp meg ut!
1010
01:46:55,958 --> 01:46:58,044
Ok.
1011
01:46:58,211 --> 01:47:01,339
Hva hvis jeg har litt sukker i teen?
1012
01:47:02,965 --> 01:47:05,635
Husker du tekannen?
1013
01:47:07,136 --> 01:47:10,598
Hva gjør du?
1014
01:47:10,765 --> 01:47:17,563
Mor Winchesters arvestykker
er virkelig ufattelig fine.
1015
01:47:19,106 --> 01:47:21,192
Mille, hold opp!
1016
01:47:21,400 --> 01:47:24,904
Koppene likner små dukkekopper.
1017
01:47:25,071 --> 01:47:29,742
Millie, hold opp!
Øyeblikkelig! Millie, hold opp!
1018
01:47:29,909 --> 01:47:34,831
De ville Cece ha elsket
å drikke juice av.
1019
01:47:34,997 --> 01:47:37,875
Vær så snill å hold opp nå? Slutt!
1020
01:47:38,084 --> 01:47:41,754
En sausekopp? Jeg elsker saus.
Jeg ante ikke at de fantes.
1021
01:47:41,921 --> 01:47:44,715
Vær så snill, Millie. Hold opp nå!
1022
01:47:45,424 --> 01:47:47,677
Hold opp! Vær så snill!
1023
01:47:47,844 --> 01:47:51,013
Små asjetter som knuser.
1024
01:47:51,180 --> 01:47:53,474
Hold opp, for helvete!
1025
01:47:53,641 --> 01:47:57,603
Millie, hva vil du ha?
Vil du ha penger?
1026
01:47:57,770 --> 01:48:02,400
- Håper porselensfyren er dritflink.
- Hva faen vil du ha?
1027
01:48:02,567 --> 01:48:05,111
Ok, så nå forhandler vi.
1028
01:48:05,278 --> 01:48:08,531
Men det jeg vil
ha deg til å gjøre ...
1029
01:48:08,698 --> 01:48:11,534
... er å trekke ut tanna di.
1030
01:48:13,953 --> 01:48:17,081
Jeg skal faen meg drepe deg.
1031
01:48:18,499 --> 01:48:22,837
- Ikke hvis jeg dreper deg først.
- Faen ta deg.
1032
01:48:23,004 --> 01:48:27,049
Fortalte ikke Nina deg
hvorfor jeg satt i fengsel?
1033
01:48:28,926 --> 01:48:31,304
Jeg satt i fengsel for mord.
1034
01:48:35,224 --> 01:48:37,477
Hva gjør du? Millie?
1035
01:48:39,061 --> 01:48:42,940
Hva gjør du? Millie. Millie.
1036
01:48:45,651 --> 01:48:47,445
Millie.
1037
01:48:50,740 --> 01:48:55,161
Ok, ok, ok! Millie, stopp!
Stopp, stopp
1038
01:48:55,328 --> 01:48:58,414
Ok, jeg skal gjøre det.
1039
01:49:00,833 --> 01:49:03,461
Vent. Jeg vil se det.
1040
01:49:10,343 --> 01:49:11,969
Ok.
1041
01:49:17,350 --> 01:49:19,435
Bruk litt entusiasme.
1042
01:49:39,747 --> 01:49:42,416
Jeg har gjort det.
1043
01:49:42,583 --> 01:49:46,546
- Millie, slipp meg ut.
- Skyv den ut under døren.
1044
01:49:50,675 --> 01:49:52,760
Her.
1045
01:50:02,562 --> 01:50:06,149
- Vær så snill å slipp meg ut.
- Jeg kommer tilbake i morgen.
1046
01:50:06,315 --> 01:50:10,236
Hva? Nei, Millie. Kom tilbake!
1047
01:50:11,070 --> 01:50:16,367
Nei, Millie! Slipp meg ut!
Slipp meg ut!
1048
01:50:20,454 --> 01:50:23,624
Han vil gå i mine sko!
1049
01:50:43,186 --> 01:50:48,441
... eller få kokken til å ha
arsenikk i omeletten min.
1050
01:50:48,608 --> 01:50:52,612
Hva er sjansen for
at jeg ser mr Barry bli hengt?
1051
01:51:03,539 --> 01:51:06,959
St Jakobs krønike:
"Døde i Spa i konge..."
1052
01:51:18,262 --> 01:51:22,350
Vi snek oss nær festningen.
Jeg var først over muren.
1053
01:51:22,517 --> 01:51:24,936
De andre fulgte etter.
1054
01:51:25,102 --> 01:51:28,940
Dere skulle ha sett franskmennene,
da 23 rasende djevler ...
1055
01:51:44,288 --> 01:51:47,583
... kanonkuler.
1056
01:51:47,750 --> 01:51:52,296
Senere avla den edle
prins Heinrich visitt.
1057
01:51:52,463 --> 01:51:55,883
"Hvem har gjort dette?"
Jeg trådte frem.
1058
01:51:56,050 --> 01:51:59,679
"Hvor mange har du halshugget?"
"Nitten," sa jeg.
1059
01:52:04,934 --> 01:52:09,897
Millie? Hei, det er Nina.
Er du ok? Jeg slipper deg ut.
1060
01:52:25,288 --> 01:52:28,374
Nina, hva faen gjør du?
1061
01:52:28,541 --> 01:52:30,835
- Jeg har savnet deg sånn.
- Herregud!
1062
01:52:35,798 --> 01:52:38,634
Du visste at
hun ville gjøre dette, hva?
1063
01:52:39,719 --> 01:52:41,971
Faen! Millie!
1064
01:52:46,893 --> 01:52:49,061
Kom her, Millie. Kom her.
1065
01:52:52,648 --> 01:52:54,609
Hva skal du gjøre, Millie?
1066
01:53:02,658 --> 01:53:07,205
Millie! For faen! Millie!
1067
01:53:09,123 --> 01:53:12,502
Millie! Kom nå, gullet.
Kom her nå, Millie.
1068
01:53:14,962 --> 01:53:16,839
Hva faen?
1069
01:53:18,299 --> 01:53:20,176
Millie!
1070
01:53:23,012 --> 01:53:25,431
Millie?
1071
01:53:26,432 --> 01:53:29,769
Gi deg nå, Millie. Kom igjen, skatt.
1072
01:53:29,936 --> 01:53:31,729
Millie?
1073
01:53:33,105 --> 01:53:37,485
Vil dine øyne se inn i mine
1074
01:53:37,652 --> 01:53:41,405
Kommer du ut for faen, Millie?
Kom igjen nå, skatt.
1075
01:53:41,572 --> 01:53:45,910
Jeg trenger deg, Millie! Millie!
Millie, kom hit!
1076
01:53:46,077 --> 01:53:48,079
La henne være!
1077
01:53:49,330 --> 01:53:52,333
Millie, jeg savner deg så jævla mye!
1078
01:54:05,847 --> 01:54:08,015
Millie er borte.
1079
01:54:11,936 --> 01:54:16,023
Så du ... du kom visst tilbake
til ingen verdens nytte.
1080
01:54:16,190 --> 01:54:20,444
- Det gjorde jeg visst.
- Ja. Det er jeg lei for.
1081
01:54:23,865 --> 01:54:26,117
Se på oss.
1082
01:54:26,284 --> 01:54:28,828
Jeg dreit meg ut. Skikkelig.
1083
01:54:31,539 --> 01:54:33,249
Ja.
1084
01:54:33,416 --> 01:54:36,669
Jeg kan innrømme feilen mine.
Og det vet du.
1085
01:54:38,463 --> 01:54:42,008
Vi kan feie dette under teppet
og ...
1086
01:54:46,304 --> 01:54:51,142
... starte på ny frisk.
Late som dette ikke har skjedd.
1087
01:54:53,978 --> 01:54:56,355
Unnskyld.
1088
01:54:57,815 --> 01:54:59,859
Jeg elsker deg fortsatt.
1089
01:55:00,860 --> 01:55:02,987
Du er fortsatt bare den ...
1090
01:55:03,154 --> 01:55:08,951
... søte, hjelpeløse sekretæren
jeg så sitte på det kontoret -
1091
01:55:10,328 --> 01:55:13,039
- med dine lekkende pupper.
1092
01:55:16,918 --> 01:55:21,047
Du var så søt, og jeg prøvde bare
å hjelpe deg ...
1093
01:55:21,214 --> 01:55:27,386
... hjelpe deg med å sette et barn,
som ikke hadde noe håp, inn i verden.
1094
01:55:27,553 --> 01:55:31,808
- Herre min Gud.
- Du kan ikke ... Hva vil du ...?
1095
01:55:31,974 --> 01:55:37,563
Hva vil du gjøre der ute?
Du kan ikke finne dette der, Nina.
1096
01:55:37,730 --> 01:55:41,400
- Jo, kanskje.
- I din alder?
1097
01:55:41,567 --> 01:55:44,111
Det tror jeg ikke, skatt.
1098
01:55:45,947 --> 01:55:50,493
Én oppringning, og Millie
råtner opp i fengsel igjen.
1099
01:55:50,660 --> 01:55:53,246
Én uke alene,
og du vil tigge meg om -
1100
01:55:55,373 --> 01:55:59,752
- å ta deg tilbake.
Så bare bli.
1101
01:56:00,711 --> 01:56:03,297
Kan du ikke det?
1102
01:56:04,048 --> 01:56:05,466
Bli hos meg.
1103
01:56:07,468 --> 01:56:09,595
Elskling ...
1104
01:56:13,224 --> 01:56:15,059
Alt du har er løgn.
1105
01:56:16,936 --> 01:56:21,858
Faren din ga deg en karriere.
Barnet ditt er ikke egentlig ditt.
1106
01:56:22,024 --> 01:56:23,943
Du har en kone som hater deg.
1107
01:56:24,110 --> 01:56:27,947
Og jeg har sett deg danse rundt
som en jævla klovn -
1108
01:56:28,114 --> 01:56:31,951
- for bare å få en liten smule
kjærlighet fra din purke av en mor.
1109
01:56:32,118 --> 01:56:35,413
Og vet du hva?
Jeg har nesten vondt av deg.
1110
01:56:38,833 --> 01:56:41,669
Men jeg ville heller dø ...
1111
01:56:43,087 --> 01:56:46,591
... enn å tilbringe én dag
mer med deg, ditt djevelske uhyre.
1112
01:56:57,185 --> 01:56:59,937
Det ville være meg en fornøyelse.
1113
01:57:01,564 --> 01:57:04,192
Fornøyelsen er på min side.
1114
01:57:21,667 --> 01:57:24,128
Hva gjør du?
1115
01:57:37,809 --> 01:57:41,062
Han falt da han prøvde
å skifte lyspæren.
1116
01:57:42,271 --> 01:57:44,065
Du vet hvordan han var.
1117
01:57:45,274 --> 01:57:47,360
Alt måtte være perfekt.
1118
01:57:59,163 --> 01:58:02,291
Flykt. Du må ikke komme tilbake.
1119
01:58:03,626 --> 01:58:06,921
Det var jeg som drepte ham.
1120
01:58:09,799 --> 01:58:13,803
Ingen vil tro på
den historie om lyspæren, Nina.
1121
01:58:13,970 --> 01:58:17,265
Det vil vi jo finne ut.
1122
01:58:17,431 --> 01:58:19,475
Gå.
1123
01:58:23,062 --> 01:58:25,690
Du har ikke fortjent dette her.
1124
01:58:27,358 --> 01:58:29,944
Det har ikke du heller.
1125
01:58:49,755 --> 01:58:52,925
Dine handlinger
får konsekvenser, Andrew.
1126
01:59:04,145 --> 01:59:08,816
Enzo, det er gjort. Jeg trenger
din hjelp til å rydde opp.
1127
01:59:11,819 --> 01:59:15,072
Dette må være litt av et sjokk.
1128
01:59:15,239 --> 01:59:19,827
Du kom hjem her i kveld etter
å ha besøkt din datters leir.
1129
01:59:19,994 --> 01:59:24,040
- Og hushjelpen har fri denne uken?
- Stemmer. Ja.
1130
01:59:24,207 --> 01:59:29,253
Vet du hvorfor han ville skifte
lyspære midt på natten?
1131
01:59:29,420 --> 01:59:32,465
Jeg ... Det var vel ...
1132
01:59:32,632 --> 01:59:38,721
Han ville jo at alt skulle være på
en bestemt måte. Helt perfekt.
1133
01:59:42,683 --> 01:59:46,020
Han hadde et dypt rift på halsen.
1134
01:59:47,772 --> 01:59:50,191
Det ser man sjeldent ved et fall.
1135
01:59:55,530 --> 01:59:58,241
Jeg kjente faktisk mannen din litt.
1136
01:59:58,407 --> 02:00:02,662
Han var forlovet med min
søster, Kathleen.
1137
02:00:02,829 --> 02:00:05,873
Kathy ... Så klart.
1138
02:00:06,040 --> 02:00:09,126
For åtte år siden kom hun hjem
til meg midt på natten -
1139
02:00:09,293 --> 02:00:11,963
- og hun ble aldri den samme igjen.
1140
02:00:15,550 --> 02:00:17,844
Det er jeg lei for å høre.
1141
02:00:19,929 --> 02:00:23,182
Det må ha vært et voldsom fall.
1142
02:00:23,349 --> 02:00:25,643
Masse slagskader.
1143
02:00:25,810 --> 02:00:28,312
Flenger og sår.
1144
02:00:28,479 --> 02:00:30,398
Beinbrudd.
1145
02:00:32,608 --> 02:00:34,193
Brukne tenner.
1146
02:00:44,620 --> 02:00:49,750
Dette var visst bare en usedvanlig
ulykke i hjemmet som kan skje.
1147
02:00:50,877 --> 02:00:55,047
Noen ganger kommer
gode mennesker ut for dårlige ting.
1148
02:01:09,312 --> 02:01:14,275
Vi er samlet her for å sørge over
Andrew Winchesters død.
1149
02:01:15,860 --> 02:01:19,697
Hengiven sønn, trofast mann og far, -
1150
02:01:19,864 --> 02:01:25,119
- respektert forretningsmann
og en sann samfunnsstøtte.
1151
02:01:25,286 --> 02:01:29,248
Hans altfor tidlige død
har rystet oss alle.
1152
02:01:29,415 --> 02:01:34,462
Tenk at en mann så full av liv og
kjærlighet kunne bli revet fra oss.
1153
02:01:34,629 --> 02:01:39,258
I slike øyeblikk er det vanskelig
å forstå hva Guds plan er.
1154
02:01:41,093 --> 02:01:45,598
Og det er naturlig
å tvile på Gud i sorgens stund.
1155
02:01:45,765 --> 02:01:50,478
Men vi må aldri miste troen
på Guds kjærlighet.
1156
02:01:50,645 --> 02:01:52,688
Takk for at dere kom. Takk.
1157
02:01:53,815 --> 02:01:57,902
- Hei.
- Nina, det er så sørgelig.
1158
02:01:59,111 --> 02:02:01,948
Er du sikker på
at du vil selge huset?
1159
02:02:02,114 --> 02:02:04,992
Og hva skal du gjøre
langt uti der i California?
1160
02:02:05,159 --> 02:02:06,994
Jeg tror vi skal klare oss.
1161
02:02:07,203 --> 02:02:10,915
Kondolerer med din sønn.
For en fryktelig ulykke.
1162
02:02:11,999 --> 02:02:15,419
Han hadde et vakkert smil, ikke sant?
1163
02:02:15,586 --> 02:02:20,049
De sa at han manglet
en tann da de fant ham.
1164
02:02:21,008 --> 02:02:24,220
- Å, herregud.
- Visste du det?
1165
02:02:25,555 --> 02:02:28,432
Visste du det?
At det manglet en tann?
1166
02:02:32,186 --> 02:02:36,065
Passer man ikke på tennene sine,
mister man tennenes privilegium-
1167
02:02:37,150 --> 02:02:41,737
- for tenner er et privilegium.
1168
02:02:44,323 --> 02:02:47,076
- Kondolerer.
- Pass på dere selv.
1169
02:02:50,913 --> 02:02:55,793
Er det sånn du lar henne gå kledd
i sin fars begravelse?
1170
02:02:57,462 --> 02:02:59,547
Hei ...
1171
02:03:04,427 --> 02:03:06,345
Du får ha meg unnskyldt.
1172
02:03:25,573 --> 02:03:29,076
- Jeg sa du skulle flykte.
- Det kan jeg ikke.
1173
02:03:29,243 --> 02:03:31,579
Jeg er jo prøveløslatt.
1174
02:03:44,550 --> 02:03:46,803
Skap deg et liv for deg selv.
1175
02:04:11,911 --> 02:04:15,706
Fortell meg om deg selv, Millie.
1176
02:04:15,873 --> 02:04:18,668
Jeg hadde ikke planlagt
å bli hushjelp.
1177
02:04:18,835 --> 02:04:22,380
Det kom på en måte av seg selv.
1178
02:04:22,547 --> 02:04:26,425
Og så innså jeg at jeg liker det.
For den rette familien, naturligvis.
1179
02:04:26,592 --> 02:04:30,138
Nina Winchester anbefalte deg varmt.
1180
02:04:30,304 --> 02:04:32,807
Hun ...
1181
02:04:32,974 --> 02:04:35,685
Hun foreslo deg faktisk.
1182
02:04:35,852 --> 02:04:39,856
Ms Winchester
var en fornøyelse å jobbe for.
1183
02:04:41,023 --> 02:04:42,942
Jeg ...
1184
02:04:45,236 --> 02:04:47,113
Jeg må advare deg.
1185
02:04:48,990 --> 02:04:52,201
Min mann er ...
1186
02:04:53,494 --> 02:04:55,830
... vanskelig å tilfredsstille.
1187
02:04:59,750 --> 02:05:02,336
Så kan du hjelpe meg?
1188
02:05:04,255 --> 02:05:06,632
Når skal jeg begynne?
1189
02:11:09,620 --> 02:11:13,541
Oversettelse: Nina Maria Eidheim
Scandinavian Text Service