1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:43,422 --> 00:01:47,722 MENAJERA Traducerea: lumini1gvb 4 00:01:49,222 --> 00:01:50,222 Bună, Millie! 5 00:01:50,322 --> 00:01:52,622 Bună, doamnă Winchester! 6 00:01:52,722 --> 00:01:53,722 Îmi pare foarte bine să vă cunosc. 7 00:01:53,805 --> 00:01:54,939 Te rog, spune-mi Nina. 8 00:01:55,022 --> 00:01:56,922 Am făcut niște ceai și un platou cu mezeluri. 9 00:01:57,022 --> 00:01:58,339 E prea devreme pentru carne și brânză? 10 00:01:58,422 --> 00:02:01,822 Știi că asta se mănâncă la micul dejun în Europa? 11 00:02:02,922 --> 00:02:05,922 Asta e... 12 00:02:06,722 --> 00:02:08,639 Eu... eu... 13 00:02:08,722 --> 00:02:12,122 Sincer, cred că ai putea fi supracalificată pentru acest job 14 00:02:12,205 --> 00:02:14,422 cu toată experiența asta și cu o diplomă universitară. 15 00:02:14,505 --> 00:02:15,422 Nu, știu. 16 00:02:15,522 --> 00:02:18,122 Mi-am dat seama că-mi place să fiu menajeră. 17 00:02:18,205 --> 00:02:19,139 Serios? 18 00:02:19,222 --> 00:02:21,322 Pentru familiile potrivite, desigur. 19 00:02:22,222 --> 00:02:25,622 Bine. Ce te-a adus înapoi la New York? 20 00:02:25,705 --> 00:02:27,039 Mi-a fost dor. 21 00:02:27,122 --> 00:02:30,322 Îmi place foarte mult New England, dar mi-e dor și de oraș. 22 00:02:30,405 --> 00:02:33,122 Dar știi că postul e cu locuit aici, nu? 23 00:02:33,205 --> 00:02:35,922 Am menționat asta în anunț, nu-i așa? 24 00:02:36,005 --> 00:02:37,522 Da. Sigur. Da. Da. 25 00:02:37,622 --> 00:02:38,939 Doamne, bine. 26 00:02:39,022 --> 00:02:40,822 Îmi place să fiu aproape de oraș, 27 00:02:40,905 --> 00:02:42,622 și nu chiar în oraș. 28 00:02:42,705 --> 00:02:44,022 E nebunie. 29 00:02:44,122 --> 00:02:47,239 Da, sunt complet de acord cu tine. 30 00:02:47,322 --> 00:02:50,322 Bun, deci jobul constă mai ales în organizare, curățenie, 31 00:02:50,422 --> 00:02:52,022 gătit ușor, dacă ești dispusă. 32 00:02:52,122 --> 00:02:53,622 Absolut. Îmi place să gătesc. 33 00:02:53,705 --> 00:02:54,922 Minunat. 34 00:02:55,022 --> 00:02:56,522 Și apoi m-ai ajuta cu fiica mea. 35 00:02:56,605 --> 00:02:58,822 O cheamă Cecilia, Cece. 36 00:02:58,922 --> 00:03:01,822 Are șapte ani și e uimitoare. 37 00:03:01,905 --> 00:03:03,422 Abia aștept s-o cunosc. 38 00:03:03,922 --> 00:03:06,022 Bine. Perfect. 39 00:03:06,122 --> 00:03:07,922 Ai vrea un tur complet 40 00:03:08,822 --> 00:03:11,722 ca să vezi în ce te bagi? 41 00:03:11,805 --> 00:03:12,922 Sigur. 42 00:03:13,022 --> 00:03:15,622 Și bucătăria. 43 00:03:15,722 --> 00:03:19,822 Soțul meu, Andrew, a proiectat toată casa asta, de la A la Z. 44 00:03:19,905 --> 00:03:20,939 E arhitect? 45 00:03:21,022 --> 00:03:22,239 Nu, lucrează în tech. 46 00:03:22,322 --> 00:03:26,222 Dar acordă o atenție incredibilă fiecărui detaliu. 47 00:03:26,322 --> 00:03:29,822 Treptele astea sunt o nebunie, știu. 48 00:03:29,922 --> 00:03:32,622 Andrew spune că într-o zi o să mă mor pe ele. 49 00:03:33,222 --> 00:03:34,639 Sunt atât de neîndemânatică. 50 00:03:34,722 --> 00:03:38,322 Ar trebui să-mi desenez pe podea conturul cu cretă și să termin odată. 51 00:03:38,405 --> 00:03:39,539 Mai sunt niște scări 52 00:03:39,622 --> 00:03:40,980 pe cealaltă parte a casei, 53 00:03:41,063 --> 00:03:42,422 mai puțin gen Guggenheim. 54 00:03:42,522 --> 00:03:43,722 Dacă preferi așa. 55 00:03:49,122 --> 00:03:51,039 E practic bârlogul lui Andrew, 56 00:03:51,122 --> 00:03:54,822 dar ești binevenită să-l folosești oricând vrei, desigur. 57 00:03:54,905 --> 00:03:56,022 Ai face parte din familie, 58 00:03:56,122 --> 00:03:58,122 ceea ce înseamnă și că va trebui cu siguranță 59 00:03:58,205 --> 00:03:59,522 să asculți discursul lui la TED 60 00:03:59,622 --> 00:04:03,722 despre cum Barry Lyndon este o capodoperă neînțeleasă. 61 00:04:06,022 --> 00:04:08,022 Acesta este livingul de sus, 62 00:04:08,122 --> 00:04:10,522 pe care, sincer, abia dacă îl folosim. 63 00:04:10,622 --> 00:04:13,122 Ești sigură că ai nevoie de o menajeră? 64 00:04:13,205 --> 00:04:15,839 De fapt, sunt... însărcinată. 65 00:04:15,922 --> 00:04:17,922 Așa că nu o să mai am chiar atât de mult timp 66 00:04:18,022 --> 00:04:19,839 să păstrez totul perfect. 67 00:04:19,922 --> 00:04:22,930 Dar să nu-i spui lui Andrew, pentru că e foarte devreme 68 00:04:23,013 --> 00:04:26,022 și vreau să fiu sigură, știi tu, înainte să-i spun. 69 00:04:26,105 --> 00:04:27,622 Da. Felicitări. 70 00:04:27,705 --> 00:04:28,722 Mulțumesc. 71 00:04:29,822 --> 00:04:31,539 Aceasta e camera lui Cece. 72 00:04:31,622 --> 00:04:35,222 Andrew i-a făcut chiar și o mică versiune în miniatură a casei noastre. 73 00:04:35,305 --> 00:04:36,722 Nu-i drăguț? 74 00:04:42,922 --> 00:04:45,330 Spălătoria este la subsol, 75 00:04:45,413 --> 00:04:47,822 iar aceea ar fi baia ta 76 00:04:47,922 --> 00:04:50,122 și tu ai sta sus. 77 00:04:51,622 --> 00:04:53,622 O să ți se pară puțin cam mică, 78 00:04:53,722 --> 00:04:55,539 dar oferă multă intimitate, 79 00:04:55,622 --> 00:04:57,922 și ne-am gândit că ăsta e cel mai important lucru. 80 00:04:58,005 --> 00:05:00,022 Cam multă lumină. 81 00:05:01,322 --> 00:05:03,122 O poți aranja cum vrei tu. 82 00:05:03,222 --> 00:05:05,522 Poți agăța postere și aduce plante în ghiveci. 83 00:05:05,622 --> 00:05:07,422 Poți da muzica tare cât vrei, 84 00:05:07,622 --> 00:05:10,322 pentru că noi nu te auzim de jos. 85 00:05:10,405 --> 00:05:11,622 Ce părere ai? 86 00:05:13,222 --> 00:05:14,822 - E perfect. - Bine, mă bucur. 87 00:05:16,022 --> 00:05:17,322 Victorie! 88 00:05:17,422 --> 00:05:21,422 Încă mai intervievez, dar sper să iau o decizie în curând. 89 00:05:22,522 --> 00:05:23,839 Poftim. 90 00:05:23,922 --> 00:05:25,022 Nu, nu e nevoie. 91 00:05:25,105 --> 00:05:26,039 Nu, insist. 92 00:05:26,122 --> 00:05:28,922 Ai consumat energie, timp și bani de benzină ca să ajungi aici. Te rog. 93 00:05:30,022 --> 00:05:31,339 Apreciez. 94 00:05:31,422 --> 00:05:34,822 Am un sentiment foarte bun în legătură cu asta, Millie. Chiar am. 95 00:05:34,922 --> 00:05:36,339 Și eu. 96 00:05:36,422 --> 00:05:38,022 Bine. Te voi contacta. 97 00:05:39,322 --> 00:05:40,639 Nu o să mă sune. 98 00:05:40,722 --> 00:05:43,922 Asta e ultima dată când voi mai păși vreodată în casa aceea. 99 00:05:44,005 --> 00:05:45,322 O singură verificare 100 00:05:45,422 --> 00:05:48,422 și va vedea că tot ce e în acel CV este o minciună totală. 101 00:05:48,522 --> 00:05:50,239 Nici măcar nu port ochelari. 102 00:05:50,322 --> 00:05:52,222 Doar... încerc să par credibilă. 103 00:05:52,322 --> 00:05:53,522 Ce stupidă. 104 00:06:08,122 --> 00:06:09,822 - Poftim. - Mulțumesc. 105 00:06:12,522 --> 00:06:14,122 Pot să primesc un formular de angajare? 106 00:06:14,205 --> 00:06:15,739 Da, sigur. 107 00:06:15,822 --> 00:06:17,522 - Poftim. - Mulțumesc. 108 00:06:28,222 --> 00:06:29,822 Știam că n-o să sune. 109 00:06:29,922 --> 00:06:32,822 De ce am crezut măcar că aveam vreo șansă la jobul ăla? 110 00:06:32,905 --> 00:06:34,822 Măcar am rămas cu 20 de dolari. 111 00:06:36,422 --> 00:06:38,622 Nu știu ce o să fac. 112 00:06:48,922 --> 00:06:49,922 Coboară geamul. 113 00:06:52,322 --> 00:06:53,822 Nu poți dormi aici. 114 00:06:53,922 --> 00:06:55,539 Îmi pare foarte rău. Eu... 115 00:06:55,622 --> 00:06:58,522 Veneam cu mașina de la mama mea și mi s-a făcut foarte somn, 116 00:06:58,622 --> 00:07:01,502 și pur și simplu am tras pe dreapta să trag un pui de somn. Îmi pare rău. 117 00:07:02,822 --> 00:07:04,522 De fapt, e chiar ea. Vă deranjează dacă răspund? 118 00:07:04,605 --> 00:07:05,822 Probabil e foarte panicată. 119 00:07:05,922 --> 00:07:07,322 Să nu scrii mesaje la volan. 120 00:07:07,422 --> 00:07:08,822 N-o să o fac. Promit. 121 00:07:12,022 --> 00:07:14,522 - Alo? - Bună, pot vorbi cu Millie? 122 00:07:14,605 --> 00:07:17,139 Eu sunt. Ea... 123 00:07:17,222 --> 00:07:18,922 Sunt Nina Winchester. 124 00:07:19,022 --> 00:07:20,922 Sun să-ți ofer postul. 125 00:07:21,022 --> 00:07:23,539 Adică, dacă mai ești disponibilă. 126 00:07:23,622 --> 00:07:25,522 Probabil ai primit o mulțime de oferte. 127 00:07:25,622 --> 00:07:27,622 Nu. Adică, da, da. Mi-ar plăcea foarte mult. 128 00:07:27,705 --> 00:07:29,739 Când ai vrea să încep? 129 00:07:29,822 --> 00:07:33,522 Doamne. Cât mai repede posibil? 130 00:07:33,622 --> 00:07:35,022 Ce-ar fi în după-amiaza asta? 131 00:07:35,105 --> 00:07:36,222 Știi ce? 132 00:07:36,322 --> 00:07:37,822 - Ar fi grozav. - Super. 133 00:07:37,922 --> 00:07:39,722 În fine, trebuie să fug. Pa, Millie. 134 00:07:40,222 --> 00:07:41,622 Da! 135 00:07:55,622 --> 00:07:56,722 Bună! 136 00:07:58,222 --> 00:07:59,239 Sunt Millie. 137 00:07:59,322 --> 00:08:01,822 Lucrezi pentru familia Winchester? 138 00:08:01,922 --> 00:08:04,422 Încerc să intru, dar nu știu codul. 139 00:08:30,822 --> 00:08:31,822 Nina? 140 00:08:33,722 --> 00:08:35,122 Nina, sunt Millie. 141 00:08:41,122 --> 00:08:42,122 Nina? 142 00:08:51,122 --> 00:08:53,322 Millie? Millie, Millie, Millie! 143 00:08:54,122 --> 00:08:55,439 Bine ai venit. Bună. 144 00:08:55,522 --> 00:08:57,339 Scuze, voiam să las poarta deschisă. 145 00:08:57,422 --> 00:09:00,322 Vrei să te ajut să aduci lucrurile din mașină? 146 00:09:00,422 --> 00:09:02,080 Nu, asta e tot. 147 00:09:02,163 --> 00:09:03,822 - Grozav. - Da. 148 00:09:03,922 --> 00:09:05,522 Da, restul lucrurilor le-am pus într-un depozit. 149 00:09:05,605 --> 00:09:07,922 Perfect. O să le duc sus, în camera ta. 150 00:09:08,022 --> 00:09:10,822 Ascultă, trebuie să scriu un discurs pentru PTA 151 00:09:10,922 --> 00:09:12,922 care trebuie să fie fenomenal, 152 00:09:13,022 --> 00:09:14,339 așa că o să fiu blocată în birou. 153 00:09:14,422 --> 00:09:19,322 Dar produsele de curățenie sunt în dulapul acela de acolo, și... 154 00:09:19,405 --> 00:09:21,239 Nu porți ochelarii. 155 00:09:21,322 --> 00:09:24,422 Nu îi port tot timpul. Lentile. 156 00:09:27,222 --> 00:09:29,022 Da, arăți mai bine fără ei. 157 00:09:30,022 --> 00:09:31,122 Da. Bine. 158 00:09:31,622 --> 00:09:33,722 O să fiu sus. 159 00:09:33,822 --> 00:09:35,222 O să fie distractiv, Millie! 160 00:09:54,622 --> 00:09:56,322 Fără încălțăminte pe mobilă. 161 00:10:00,122 --> 00:10:02,639 Bună. 162 00:10:02,722 --> 00:10:05,422 Tu trebuie să fii... Cece. 163 00:10:06,222 --> 00:10:07,422 Sunt Millie. 164 00:10:08,222 --> 00:10:09,322 Bună. 165 00:10:09,822 --> 00:10:12,022 Bună! Ai cunoscut-o pe Millie. 166 00:10:12,122 --> 00:10:13,139 Bună, iubito. 167 00:10:13,222 --> 00:10:15,322 Millie o să locuiască cu noi, 168 00:10:15,405 --> 00:10:17,522 și o să ne ajute cu gătitul și curățenia. 169 00:10:17,605 --> 00:10:18,722 Și știi ce? 170 00:10:18,822 --> 00:10:20,322 Poate chiar o să joace Candy Land cu tine 171 00:10:20,405 --> 00:10:22,522 dacă o rogi foarte frumos. 172 00:10:22,622 --> 00:10:24,022 O să locuiască cu noi? 173 00:10:24,122 --> 00:10:26,439 Da. Andrew, ți-am spus asta. 174 00:10:26,522 --> 00:10:30,722 Am spus că o să locuiască în camera de oaspeți din mansardă. 175 00:10:30,805 --> 00:10:33,222 Nu arată locul ăsta incredibil? Uită-te la el. 176 00:10:35,822 --> 00:10:38,422 - Mulțumesc. - Millie, bine ai venit. 177 00:10:38,522 --> 00:10:39,822 Mulțumesc. 178 00:10:39,922 --> 00:10:41,139 Ți-e foame? Sunt sigură că putem 179 00:10:41,222 --> 00:10:42,822 transforma cina pentru trei într-o cină pentru patru. 180 00:10:42,905 --> 00:10:45,022 Nu, probabil că o să urc 181 00:10:45,105 --> 00:10:47,139 și o să mă instalez. 182 00:10:47,222 --> 00:10:48,439 - Ești sigură? - Dacă nu te superi, 183 00:10:48,522 --> 00:10:50,830 o să cobor mai târziu și o să fac puțină ordine. 184 00:10:50,913 --> 00:10:53,222 Da, instalează-te. Da, ia-ți timpul necesar. 185 00:10:53,305 --> 00:10:54,722 Suntem foarte fericiți că ești aici. 186 00:10:54,805 --> 00:10:56,322 Să ne spui dacă te răzgândești. 187 00:10:57,222 --> 00:10:58,322 Mulțumesc. 188 00:11:03,522 --> 00:11:05,642 Ai comandat din nou de la restaurantul italian greșit. 189 00:11:41,822 --> 00:11:43,022 Cioc, cioc. 190 00:11:44,522 --> 00:11:45,322 Bună. 191 00:11:45,422 --> 00:11:47,522 Din păcate, fereastra asta nu se deschide. 192 00:11:47,622 --> 00:11:49,422 Dar e multă ventilație în camera asta, 193 00:11:49,522 --> 00:11:51,522 așa că nu ar trebui să fie închis aici. 194 00:11:51,605 --> 00:11:52,822 Ți-am adus ceva de mâncare. 195 00:11:52,922 --> 00:11:55,522 Andrew comandă mereu prea mult. 196 00:11:55,622 --> 00:11:56,439 Am pus niște apă 197 00:11:56,522 --> 00:11:57,839 în mini-frigider, ai văzut? 198 00:11:57,922 --> 00:11:59,522 Da, chiar nu vreau să fiu o povară, 199 00:11:59,622 --> 00:12:02,322 dar dacă se poate încerca deschiderea ferestrei, 200 00:12:02,405 --> 00:12:04,422 ar fi plăcut să intre puțin aer proaspăt. 201 00:12:04,522 --> 00:12:06,580 Da, sunt de acord. E o idee foarte bună. 202 00:12:06,663 --> 00:12:08,722 O să vorbesc cu meșterul despre asta. 203 00:12:08,822 --> 00:12:11,422 Perfect. E tipul care e jos, în curte? 204 00:12:11,522 --> 00:12:13,722 Nu, acela e Enzo. E grădinarul. 205 00:12:13,805 --> 00:12:15,022 Nu-l băga în seamă. 206 00:12:15,122 --> 00:12:17,122 Și apoi, dacă aș putea primi o cheie pentru zăvor. 207 00:12:17,205 --> 00:12:20,022 Doamne, da. Zăvorul. 208 00:12:20,122 --> 00:12:22,839 E atât de înfiorător. 209 00:12:22,922 --> 00:12:26,722 Aici era fostul dulap de depozitare al lui Andrew pentru dosare, bine? 210 00:12:26,805 --> 00:12:30,622 Dar, Doamne, fereastră închisă, zăvor. 211 00:12:32,222 --> 00:12:33,922 Ce fel de monștri suntem? 212 00:12:34,005 --> 00:12:35,722 O să rezolv asta. 213 00:12:35,822 --> 00:12:37,422 Înainte să uit. 214 00:12:39,022 --> 00:12:40,639 Asta e pentru tine. Un cadou. 215 00:12:40,722 --> 00:12:43,822 Și, în plus, am văzut că telefonul tău era foarte antic, 216 00:12:43,905 --> 00:12:46,022 și am vrut să-l ai pe acesta, 217 00:12:46,122 --> 00:12:48,922 pentru că am încărcat cardul de credit pe el, 218 00:12:49,022 --> 00:12:51,322 ca să-l poți folosi la supermarket și pentru benzină. 219 00:12:51,405 --> 00:12:53,722 O să am mare grijă de el. Mulțumesc. 220 00:12:53,822 --> 00:12:59,122 Sincer, sunt atât de fericită că... ești aici cu noi. 221 00:12:59,822 --> 00:13:01,139 Mulțumesc. 222 00:13:01,222 --> 00:13:02,722 Pot să te îmbrățișez? 223 00:13:04,722 --> 00:13:06,630 Mulțumesc, Millie. 224 00:13:06,713 --> 00:13:08,539 Mulțumesc. Bine. 225 00:13:08,622 --> 00:13:10,422 Spune-mi dacă mai ai nevoie de ceva. 226 00:13:35,922 --> 00:13:36,922 La naiba. 227 00:13:49,622 --> 00:13:50,622 Nu, nu, nu. 228 00:13:52,922 --> 00:13:54,322 Nu, nu, nu. 229 00:14:07,922 --> 00:14:09,339 Nina? 230 00:14:09,422 --> 00:14:11,339 - Unde sunt? - Unde sunt ce? 231 00:14:11,422 --> 00:14:13,622 Notițele mele pentru PTA, pentru ședința din seara asta! 232 00:14:13,705 --> 00:14:15,022 Erau chiar aici, pe blat, 233 00:14:15,122 --> 00:14:16,139 și acum nu mai sunt. 234 00:14:16,222 --> 00:14:17,622 - Unde sunt? - N-am văzut nicio notiță. 235 00:14:17,705 --> 00:14:18,772 Prostii! 236 00:14:18,855 --> 00:14:19,922 Unde sunt? 237 00:14:21,222 --> 00:14:22,922 - Nina, nu, nu. - Hei. 238 00:14:23,022 --> 00:14:24,239 Hei! Ce se întâmplă? 239 00:14:24,322 --> 00:14:28,022 Millie mi-a aruncat notițele pentru ședința din seara asta. 240 00:14:29,522 --> 00:14:31,422 Unde sunt? 241 00:14:33,222 --> 00:14:35,139 Nina, de ce nu mergem să verificăm în biroul tău? 242 00:14:35,222 --> 00:14:39,622 Trebuie să mă ridic și să țin un discurs în fața tuturor și acum nu mai am nimic! 243 00:14:42,122 --> 00:14:43,922 - Nina! - Ce? 244 00:14:46,222 --> 00:14:48,422 Ai vreo copie... 245 00:14:49,022 --> 00:14:50,139 ...pe computer? 246 00:14:50,222 --> 00:14:52,322 Le-am scris de mână! 247 00:14:52,922 --> 00:14:54,439 La naiba! 248 00:14:54,522 --> 00:14:56,822 Gândesc întotdeauna mai bine când scriu de mână. 249 00:14:56,922 --> 00:14:58,422 Unde e pila mea? 250 00:15:05,622 --> 00:15:07,222 Bine. Vino aici, vino aici. 251 00:15:07,322 --> 00:15:09,422 E în regulă. 252 00:15:14,322 --> 00:15:16,522 Hai să tragem adânc aer în piept, bine? 253 00:15:16,605 --> 00:15:21,222 Respiră, respiră, respiră. 254 00:15:24,122 --> 00:15:25,422 O să te ridic. 255 00:15:36,122 --> 00:15:39,122 Iată planul. Eu o duc pe Cece la școală, 256 00:15:39,205 --> 00:15:40,822 iar tu... 257 00:15:40,922 --> 00:15:42,830 tu o să faci un duș fierbinte. 258 00:15:42,913 --> 00:15:44,739 O să iei un mic dejun bun și lung, 259 00:15:44,822 --> 00:15:46,722 iar apoi ai toată ziua să lucrezi la discurs, 260 00:15:46,822 --> 00:15:50,022 și încă ajungi la salon pentru o retușare. 261 00:15:50,122 --> 00:15:52,022 O să ai exact suficient timp să-ți faci rădăcinile. 262 00:15:52,105 --> 00:15:53,222 Te iubesc atât de mult. 263 00:15:53,322 --> 00:15:54,622 - Te iubesc. - Te iubesc. 264 00:15:57,722 --> 00:16:00,022 Data viitoare trebuie să fii mai atentă. 265 00:16:02,122 --> 00:16:03,722 Mi-ai stricat toată ziua. 266 00:16:05,422 --> 00:16:06,722 Îmi pare rău. 267 00:16:15,522 --> 00:16:16,722 Îmi pare foarte rău. 268 00:16:18,022 --> 00:16:19,122 Nu, nu-ți face griji. 269 00:16:19,222 --> 00:16:20,922 Nu știu ce se întâmplă cu ea în ultima vreme. 270 00:16:21,005 --> 00:16:22,439 Ea... 271 00:16:22,522 --> 00:16:25,222 a fost pe un adevărat montagne russe emoțional. 272 00:16:25,305 --> 00:16:30,522 Probabil... Mercur retrograd. 273 00:16:30,622 --> 00:16:32,422 Nu te-aș fi bănuit genul pasionat de astrologie. 274 00:16:32,505 --> 00:16:33,822 Vinovată. 275 00:16:37,122 --> 00:16:38,622 Lasă-mă să te ajut să faci curat. 276 00:16:38,722 --> 00:16:40,339 - E un haos nenorocit aici. - Nu, nu, nu. Mă ocup eu. 277 00:16:40,422 --> 00:16:42,522 Mă ocup eu. Du-te și pregătește-te. 278 00:16:42,605 --> 00:16:44,022 Nu vreau să întârzii cu Cece. 279 00:16:45,122 --> 00:16:46,222 Mulțumesc. 280 00:16:49,122 --> 00:16:51,822 Mâine va fi mai bine. 281 00:16:53,822 --> 00:16:55,722 Va fi mai bine, promit. 282 00:16:56,322 --> 00:16:57,322 Bine. 283 00:17:02,822 --> 00:17:04,339 Da. 284 00:17:04,422 --> 00:17:06,822 Cece! Hai să pornim la drum! 285 00:17:27,122 --> 00:17:28,722 Ce faci aici? 286 00:17:29,322 --> 00:17:30,622 Lucrez aici. 287 00:17:31,622 --> 00:17:33,222 Ce faci aici? 288 00:17:34,122 --> 00:17:35,722 Tu... 289 00:18:26,022 --> 00:18:29,822 Nu prea mă integrez foarte bine printre celelalte mame de la PTA. 290 00:18:31,022 --> 00:18:33,639 Cred că nu mi-am dat seama cât de stresată am fost. 291 00:18:33,722 --> 00:18:37,322 Probabil sunt doar toți hormonii noi care te fac să o iei razna. 292 00:18:40,022 --> 00:18:41,722 N-aș spune nimic lui Andrew. 293 00:18:41,805 --> 00:18:43,022 Ieși. 294 00:18:43,622 --> 00:18:44,639 Trebuie să fac un duș. 295 00:18:44,722 --> 00:18:46,622 Și tu o să te ocupi de cină mai târziu. 296 00:18:46,705 --> 00:18:47,822 Da. 297 00:18:48,622 --> 00:18:49,722 Miroase minunat. 298 00:18:49,822 --> 00:18:51,622 E pui piccata. 299 00:18:52,922 --> 00:18:55,480 Am luat asta pentru Cece. 300 00:18:55,563 --> 00:18:58,039 Sunt grozave. O să le adore. 301 00:18:58,122 --> 00:18:59,880 Cineva nu și-a primit gustarea azi, 302 00:18:59,963 --> 00:19:01,722 și e o mică balerină foarte flămândă. 303 00:19:03,222 --> 00:19:05,722 De ce nu începi tu cu ea, iar eu cobor imediat? 304 00:19:05,805 --> 00:19:07,122 Bine. 305 00:19:12,822 --> 00:19:14,322 Hei, Cece, 306 00:19:14,622 --> 00:19:16,022 cum a fost la curs? 307 00:19:18,722 --> 00:19:22,039 Ai vrea suc sau... sau apă? 308 00:19:22,122 --> 00:19:24,922 Suc. Dar paharul ăsta e murdar. 309 00:19:25,822 --> 00:19:27,622 Serios? Tocmai l-am scos din mașina de spălat vase. 310 00:19:27,705 --> 00:19:28,839 Sucul e un privilegiu. 311 00:19:28,922 --> 00:19:31,422 Nu ceva ce bei dintr-un pahar murdar. 312 00:19:32,822 --> 00:19:34,122 Desigur că nu. 313 00:19:47,522 --> 00:19:49,222 Arată minunat. 314 00:19:49,322 --> 00:19:52,222 Așa-i, Cece? Mult mai bun decât nuggets cu dinozauri. 315 00:19:53,922 --> 00:19:55,339 Hei, Millie, 316 00:19:55,422 --> 00:19:58,322 de ce nu iei un tacâm și ni te alături? 317 00:20:00,522 --> 00:20:01,922 Nu, eu... eu deja am mâncat. 318 00:20:02,022 --> 00:20:03,222 Insistăm. 319 00:20:04,122 --> 00:20:05,522 Nu-i așa, Cece? 320 00:20:10,122 --> 00:20:11,722 Sper să vă placă. 321 00:20:34,522 --> 00:20:35,622 Intră. 322 00:20:38,022 --> 00:20:39,939 Hei. 323 00:20:40,022 --> 00:20:42,222 - Hei. - Scuze că te deranjez. 324 00:20:43,722 --> 00:20:45,030 Am ceva pentru tine. 325 00:20:45,113 --> 00:20:46,422 Cece a insistat. 326 00:20:47,322 --> 00:20:49,322 - E atât de drăguță. - Da. 327 00:21:08,822 --> 00:21:10,022 Nu, nu, nu. 328 00:21:10,122 --> 00:21:12,422 Categoric un nu! 329 00:21:13,422 --> 00:21:14,522 Doamne. 330 00:21:23,222 --> 00:21:25,422 Vreau să te simți în siguranță aici. 331 00:21:27,422 --> 00:21:28,522 Chiar vreau. 332 00:21:31,222 --> 00:21:33,122 Pentru ușa ta, cum ai cerut. 333 00:21:33,722 --> 00:21:35,222 Mulțumesc. 334 00:21:38,922 --> 00:21:41,322 Deci cum a fost aseară? Cu Andrew? 335 00:21:42,722 --> 00:21:44,139 Bine. 336 00:21:44,222 --> 00:21:45,822 Am făcut pui piccata. 337 00:21:47,022 --> 00:21:48,822 E un vis, nu-i așa? 338 00:21:50,322 --> 00:21:52,122 Se preface că-i place tot ce-i gătesc, 339 00:21:52,222 --> 00:21:53,422 chiar dacă urăște. 340 00:22:02,922 --> 00:22:04,730 E mult bacon, Millie. 341 00:22:04,813 --> 00:22:06,622 Încerci să ne omori? 342 00:22:12,222 --> 00:22:13,622 Unde pleci? 343 00:22:17,122 --> 00:22:18,339 Liber sâmbăta. 344 00:22:18,422 --> 00:22:19,522 Nu asta am stabilit? 345 00:22:19,622 --> 00:22:22,622 Nu, eu... nu te pot lăsa azi. 346 00:22:23,422 --> 00:22:25,439 Am ratat programarea la salon 347 00:22:25,522 --> 00:22:28,922 din cauza faptului că mi-ai aruncat notițele. 348 00:22:29,022 --> 00:22:30,539 Ții minte? 349 00:22:30,622 --> 00:22:33,722 Am o ședință pe care nu o pot rata. 350 00:22:35,022 --> 00:22:36,422 Ai o ședință? 351 00:22:36,922 --> 00:22:38,422 Despre ce e ședința? 352 00:22:41,222 --> 00:22:42,839 Dacă aș putea avea doar câteva ore libere, 353 00:22:42,922 --> 00:22:44,530 apoi mă întorc. 354 00:22:44,613 --> 00:22:46,222 Millie, absolut nu. 355 00:22:46,322 --> 00:22:48,330 - Iubito? - Nu pot să te las... Ce? 356 00:22:48,413 --> 00:22:50,422 Dragă, e în regulă. Poate să plece. 357 00:22:51,922 --> 00:22:53,939 - Dar, Andy, e ziua ta liberă. - Știu, exact. 358 00:22:54,022 --> 00:22:57,422 Și de-aia o să mergem în parc... să zburăm zmeul ăsta. 359 00:22:57,522 --> 00:22:58,622 Și așteptăm toată săptămâna să-l zburăm, nu? 360 00:22:58,705 --> 00:22:59,539 Facem gogoși, zmee, 361 00:22:59,622 --> 00:23:01,322 și apoi mergem la balet. 362 00:23:02,922 --> 00:23:03,922 Du-te. Ia-ți timpul tău. 363 00:23:07,922 --> 00:23:10,022 - La revedere, mama. - Pa, iubito. 364 00:23:15,622 --> 00:23:16,822 Distracție plăcută. 365 00:23:21,322 --> 00:23:22,622 Mulțumesc. 366 00:23:28,022 --> 00:23:29,422 Hei, ce mai faci? 367 00:23:29,505 --> 00:23:31,139 Sunt bine. 368 00:23:31,222 --> 00:23:33,380 Încă mai scrii în jurnal? 369 00:23:33,463 --> 00:23:36,439 - Da. Vrei să-l citești? - Doamne, nu. 370 00:23:36,522 --> 00:23:39,239 Am destule rahaturi de citit deja. 371 00:23:39,322 --> 00:23:41,539 Deci ai plecat de la jobul de la Charlie? 372 00:23:41,622 --> 00:23:45,339 Jobul ăsta de menaj mi-a picat pur și simplu în poală. 373 00:23:45,422 --> 00:23:48,022 Și e cu locuit acolo, așa că economisesc o avere pe chirie. 374 00:23:48,105 --> 00:23:50,022 Bine, asta e bine. 375 00:23:50,122 --> 00:23:54,522 Am aici noua mea adresă și numărul de telefon. 376 00:23:54,622 --> 00:23:57,022 Familia e chiar extraordinară. 377 00:23:57,105 --> 00:23:58,439 Mă simt norocoasă. 378 00:23:58,522 --> 00:24:00,722 Probabil că e mai greu să cunoști oameni noi, totuși, 379 00:24:00,822 --> 00:24:02,322 când locuiești cu o familie. 380 00:24:02,422 --> 00:24:03,722 Adică, așa ai crede, nu? 381 00:24:03,822 --> 00:24:07,722 Dar deja am cunoscut o grămadă de bone foarte tari. 382 00:24:07,822 --> 00:24:09,622 Sunt și bărbați printre ele? 383 00:24:10,522 --> 00:24:13,322 Mă întrebi despre viața mea amoroasă, Pam? 384 00:24:13,422 --> 00:24:14,739 Dacă știu cum funcționează Tinder, 385 00:24:14,822 --> 00:24:17,622 sau dacă umblu excitată prin tot Great Neck-ul 386 00:24:17,705 --> 00:24:18,939 pentru că n-am făcut sex de zece ani? 387 00:24:19,022 --> 00:24:21,822 Nu. Spun doar că legăturile umane sunt importante. 388 00:24:23,222 --> 00:24:24,439 Cu siguranță. 389 00:24:24,522 --> 00:24:26,622 Dar ține-te bine de jobul ăsta, Millie. 390 00:24:27,322 --> 00:24:28,722 Și de situația cu locuitul. 391 00:24:30,722 --> 00:24:32,922 O să ai nevoie de amândouă, altfel te vei întoarce la Bedford 392 00:24:33,005 --> 00:24:36,322 să execuți cei cinci ani rămași din sentință. 393 00:24:36,405 --> 00:24:38,522 Și nu-mi place asta pentru tine. 394 00:24:38,622 --> 00:24:40,722 Nici mie nu-mi place asta pentru mine. 395 00:24:49,622 --> 00:24:51,422 - Bună, Nina, eu doar... - Am nevoie să o iei pe Cece 396 00:24:51,505 --> 00:24:54,322 de la balet, la 1:45, și să nu întârzii. 397 00:24:55,722 --> 00:24:58,722 Bine, unde este? Nina? 398 00:25:00,322 --> 00:25:01,722 Ce? 399 00:25:03,022 --> 00:25:04,322 Școala de balet? 400 00:25:04,722 --> 00:25:05,922 Cursul de balet. 401 00:25:07,922 --> 00:25:09,480 Copii mici. 402 00:25:09,563 --> 00:25:11,122 La naiba. 403 00:25:11,222 --> 00:25:12,522 Tendu dreapta. 404 00:25:12,622 --> 00:25:16,022 Și reverență și deschide la stânga. 405 00:25:16,122 --> 00:25:17,339 Piciorul în spate. 406 00:25:17,422 --> 00:25:19,839 Excelent, și închidem în prima. 407 00:25:19,922 --> 00:25:21,822 O oră minunată astăzi. Vă mulțumesc. 408 00:25:21,922 --> 00:25:24,022 Haideți să ne luăm gențile și pantofii. 409 00:25:24,105 --> 00:25:26,622 Foarte bine. 410 00:25:27,722 --> 00:25:30,722 - Bună. Pe cine căutați? - Pe Cece. 411 00:25:30,805 --> 00:25:32,372 Cecilia Winchester. 412 00:25:32,455 --> 00:25:34,022 Ești noua fată a Ninei? 413 00:25:34,822 --> 00:25:37,322 - Da. Bună, sunt Millie. - Bună. 414 00:25:38,722 --> 00:25:39,922 Bună! 415 00:25:40,022 --> 00:25:42,380 Cece! Hei, am venit să te iau. 416 00:25:42,463 --> 00:25:44,822 Dorm la Emma în seara asta. 417 00:25:44,922 --> 00:25:47,622 Am stabilit asta cu săptămâni în urmă. Are toate lucrurile la ea. 418 00:25:47,705 --> 00:25:48,922 Nu, nu, nu. 419 00:25:49,022 --> 00:25:50,622 Nina tocmai m-a sunat și mi-a spus s-o iau, 420 00:25:50,705 --> 00:25:52,022 așa că probabil s-a răzgândit.. 421 00:25:53,622 --> 00:25:55,322 Bine, lasă-mă să verific. 422 00:25:59,622 --> 00:26:00,922 Nina! 423 00:26:01,322 --> 00:26:03,539 Bună, sunt Patrice. 424 00:26:03,622 --> 00:26:08,022 Fata ta e aici. Insistă că trebuie să o ia pe Cece. 425 00:26:13,222 --> 00:26:14,322 Știu. 426 00:26:15,022 --> 00:26:15,939 Știu. 427 00:26:16,022 --> 00:26:17,939 Nu, nicio problemă. 428 00:26:18,022 --> 00:26:20,622 E imposibil să găsești ajutor de încredere. 429 00:26:21,322 --> 00:26:23,522 Vrei să confirm? 430 00:26:25,922 --> 00:26:27,122 Distracție plăcută. 431 00:26:29,222 --> 00:26:30,539 Am rezolvat. 432 00:26:30,622 --> 00:26:33,222 Bine, aveți grijă. Pa. 433 00:26:34,122 --> 00:26:36,022 Chiar sunt superbe. 434 00:26:36,122 --> 00:26:38,222 Suntem atât de fericiți că le vom folosi, 435 00:26:38,305 --> 00:26:39,239 mamă Winchester. 436 00:26:39,322 --> 00:26:41,222 Modelul e vintage, desigur. 437 00:26:41,822 --> 00:26:43,122 Millie. 438 00:26:45,322 --> 00:26:47,822 Ți-am spus că Cece are petrecere în pijamale în seara asta. 439 00:26:47,905 --> 00:26:50,022 Nu era nevoie să faci o scenă. 440 00:26:51,622 --> 00:26:55,722 Așa permiți ajutorului să se îmbrace în casa ta? 441 00:26:55,805 --> 00:26:57,722 Ea e mama lui Andrew, doamna Winchester. 442 00:26:57,822 --> 00:26:58,939 Se mută într-un spațiu mai mic, 443 00:26:59,022 --> 00:27:01,222 așa că ne-a adus porțelanul mamei ei. 444 00:27:01,305 --> 00:27:02,922 - Da. - Nu-i așa că e minunat? 445 00:27:04,222 --> 00:27:05,822 Nu-i așa? 446 00:27:06,522 --> 00:27:08,439 - Da. - Știu. 447 00:27:08,522 --> 00:27:11,122 Andrew adoră aceste farfurii. 448 00:27:11,722 --> 00:27:15,322 Vreau să le... pui undeva în siguranță, 449 00:27:15,422 --> 00:27:18,122 pentru că Nina probabil o să se împiedice singură 450 00:27:18,205 --> 00:27:19,822 și le va sparge pe toate. 451 00:27:21,122 --> 00:27:23,022 Vinovată, recunosc. 452 00:27:23,105 --> 00:27:24,639 Andrew! 453 00:27:24,722 --> 00:27:27,330 - Mamă. - Andrew, unde e cravata ta? 454 00:27:27,413 --> 00:27:30,022 Știu, sunt prea lejer. Îmi pare rău. 455 00:27:30,122 --> 00:27:32,022 - Părul tău e fabulos. - Mulțumesc, dragă. 456 00:27:32,105 --> 00:27:33,922 Nicio rădăcină la vedere. Este... 457 00:27:34,005 --> 00:27:35,822 - E ceea ce cred eu? - Da, este. 458 00:27:35,922 --> 00:27:37,822 Abia aștept să mâncăm din farfuriile astea. 459 00:27:37,922 --> 00:27:39,522 Moștenire de familie. 460 00:27:39,622 --> 00:27:41,522 - Mă bucur că ești aici. - Și eu. 461 00:27:48,022 --> 00:27:50,222 Fereastra asta nenorocită. 462 00:28:19,822 --> 00:28:21,339 Farfuriile sunt în chiuvetă. 463 00:28:21,422 --> 00:28:23,930 Da, știu. Le-am lăsat puțin la înmuiat. 464 00:28:24,013 --> 00:28:26,522 Stau la înmuiat de trei zile. 465 00:28:26,622 --> 00:28:28,022 Păi, acum, știi, e cam... 466 00:28:31,822 --> 00:28:33,322 ...acasă cu toată lumea plecată. 467 00:28:34,122 --> 00:28:35,222 O să-ți pun o singură... 468 00:28:38,522 --> 00:28:40,222 Nu o să te întreb ce vinzi. 469 00:28:40,322 --> 00:28:42,522 O să merg mai departe la Patsy, bine? 470 00:28:42,605 --> 00:28:44,022 Duelul familiilor. 471 00:28:44,422 --> 00:28:46,122 Îmi pare foarte rău. 472 00:28:46,422 --> 00:28:47,839 Nu am reușit să fac niște... 473 00:28:47,922 --> 00:28:49,139 - Te las în pace. - Nu, nu. Te rog. 474 00:28:49,222 --> 00:28:50,422 - Să nu te încurc. - Stai, te rog. Nu, stai. 475 00:28:50,505 --> 00:28:51,722 Hai. 476 00:28:53,122 --> 00:28:54,739 Te rog, rămâi. 477 00:28:54,822 --> 00:28:57,022 Ador emisiunea asta. 478 00:28:57,522 --> 00:28:59,139 Și eu. 479 00:28:59,222 --> 00:29:01,822 Eu am văzut doar varianta cu Steve Harvey. 480 00:29:01,922 --> 00:29:03,922 - Serios? Asta e clasică. - Da. 481 00:29:04,022 --> 00:29:05,422 Ăsta e Richard Dawson. 482 00:29:05,522 --> 00:29:07,022 Original. 483 00:29:07,622 --> 00:29:09,839 - E un veteran. - Da? 484 00:29:09,922 --> 00:29:12,022 Are niște perciuni spectaculoși. 485 00:29:12,105 --> 00:29:13,639 Așa e. 486 00:29:13,722 --> 00:29:16,922 Familia mea ar fi rupt la emisiunea asta. 487 00:29:17,005 --> 00:29:18,722 Sunt niște vulturi înrăiți. 488 00:29:18,805 --> 00:29:19,722 Mai ales mama mea. 489 00:29:19,822 --> 00:29:22,039 Dar tu? Tu... ai tăi, adică... 490 00:29:22,122 --> 00:29:23,922 părinții tăi sunt genul care iubesc jocurile? 491 00:29:25,022 --> 00:29:27,622 Nu prea mai ținem legătura. 492 00:29:28,722 --> 00:29:29,722 Îmi pare rău. 493 00:29:30,722 --> 00:29:32,222 Trebuie să fie greu. 494 00:29:32,322 --> 00:29:34,622 Nu chiar, nu. 495 00:29:34,722 --> 00:29:36,822 Adică, chiar dacă am ține, probabil nu ar... 496 00:29:37,522 --> 00:29:39,039 fi pasionați de asta. 497 00:29:39,122 --> 00:29:41,622 Sunt cam opusul distracției. 498 00:29:41,705 --> 00:29:42,722 Facem așa... 499 00:29:44,022 --> 00:29:45,522 Poți fi în echipa noastră. 500 00:29:46,822 --> 00:29:48,222 Am fi eu și tu... 501 00:29:49,222 --> 00:29:50,922 și Nina și mama mea. 502 00:29:51,122 --> 00:29:52,922 Părinții Ninei nu intră la selecție? 503 00:29:53,522 --> 00:29:55,422 Au murit când ea era un copil. 504 00:29:56,222 --> 00:29:58,222 - E groaznic. - Da. 505 00:29:59,122 --> 00:30:00,680 De fapt, e o poveste nebună. 506 00:30:00,763 --> 00:30:02,322 Au murit într-un incendiu. 507 00:30:03,222 --> 00:30:05,480 Nimeni nu știe cum a început. 508 00:30:05,563 --> 00:30:07,739 Nina a scăpat, părinții ei nu. 509 00:30:07,822 --> 00:30:10,522 Mult timp, poliția chiar a crezut că ea... 510 00:30:15,022 --> 00:30:16,939 Îți poți imagina... 511 00:30:17,022 --> 00:30:19,339 să trăiești cu asta toată viața? 512 00:30:19,422 --> 00:30:21,722 - Ar fi îngrozitor. - Ce ar fi îngrozitor? 513 00:30:23,322 --> 00:30:24,522 Uite-o. 514 00:30:24,922 --> 00:30:26,039 Hei. 515 00:30:26,122 --> 00:30:28,322 Numește o pasăre din desene animate. 516 00:30:30,122 --> 00:30:31,339 Ce cauți treaz? 517 00:30:31,422 --> 00:30:33,422 Cum adică? Același lucru pot să-l spun și despre tine. 518 00:30:33,505 --> 00:30:35,222 Mă uit la Duelul familiilor. 519 00:30:36,522 --> 00:30:38,222 - La 2 dimineața? - Vrei să te bagi și tu? 520 00:30:38,322 --> 00:30:40,822 Puțin Dawson? Vrei niște Dawson? 521 00:30:40,905 --> 00:30:42,622 Nu, sunt bine. E... 522 00:30:43,322 --> 00:30:44,522 Iubitule, e 2 dimineața. 523 00:30:45,022 --> 00:30:46,222 Bine. 524 00:30:46,722 --> 00:30:48,139 Mă duc la culcare. 525 00:30:48,222 --> 00:30:49,822 Spune-mi cum se termină. 526 00:30:51,622 --> 00:30:52,722 Bine. 527 00:30:55,022 --> 00:30:56,322 Noapte bună. 528 00:30:57,022 --> 00:30:58,822 - Urc imediat. - Bine. 529 00:31:00,022 --> 00:31:02,322 Pasăre de desene animate, micuță Katie. 530 00:31:02,422 --> 00:31:03,422 Mai sunt trei răspunsuri. 531 00:31:03,522 --> 00:31:05,039 Daffy Duck. 532 00:31:05,122 --> 00:31:06,322 Să vedem dacă ai nimerit. 533 00:31:06,422 --> 00:31:09,722 E târziu. Ar trebui să dorm puțin. 534 00:31:12,122 --> 00:31:13,522 Asta nu funcționează. 535 00:31:14,222 --> 00:31:16,522 - Ce? - Asta nu funcționează. 536 00:31:17,622 --> 00:31:19,480 Așa că vreau să-ți faci bagajele 537 00:31:19,563 --> 00:31:21,422 și să pleci la prima oră dimineață, 538 00:31:21,522 --> 00:31:23,022 înainte să se trezească Cece. 539 00:31:23,822 --> 00:31:24,822 Ca să nu se supere. 540 00:31:24,922 --> 00:31:26,722 Nu, Nina. 541 00:31:27,922 --> 00:31:29,022 Eu... eu... 542 00:31:29,122 --> 00:31:30,739 Nu credeam că o să fie cineva jos. 543 00:31:30,822 --> 00:31:32,522 Mi-ai spus că pot folosi sala de proiecție. 544 00:31:32,605 --> 00:31:34,222 O să am nevoie și de telefon înapoi. 545 00:31:34,322 --> 00:31:36,180 Te rog, Nina. 546 00:31:36,263 --> 00:31:38,039 O să fac orice 547 00:31:38,122 --> 00:31:39,822 ca să repar situația. Promit. 548 00:31:39,922 --> 00:31:40,939 Poți să-mi mai dai doar... 549 00:31:41,022 --> 00:31:42,022 încă o șansă? 550 00:31:47,122 --> 00:31:48,122 Bine. 551 00:31:49,722 --> 00:31:50,722 O săptămână. 552 00:31:51,222 --> 00:31:52,539 Bine? 553 00:31:52,622 --> 00:31:56,922 Dar va trebui să te îmbraci corespunzător prin casă de acum înainte. 554 00:31:58,022 --> 00:31:59,622 Da, desigur. Scuze. 555 00:32:05,422 --> 00:32:07,022 Millie. 556 00:32:09,522 --> 00:32:11,622 Stai dracului departe de soțul meu. 557 00:32:28,622 --> 00:32:32,722 Bona mea tot vorbește tot timpul despre câinele ei mort, 558 00:32:32,805 --> 00:32:35,539 și nu vreau să fiu o C-U-R-V-Ă, 559 00:32:35,622 --> 00:32:38,422 dar de când am devenit eu consilier de doliu canin? 560 00:32:38,505 --> 00:32:40,822 Între timp, Emma întârzie la școală. 561 00:32:40,905 --> 00:32:43,222 Pierd ora de yoga. 562 00:32:43,322 --> 00:32:44,539 Știi ce înseamnă yoga pentru mine. 563 00:32:44,622 --> 00:32:46,822 - E totul. - E atât de neplăcut. 564 00:32:46,922 --> 00:32:48,022 Mulțumesc. 565 00:32:49,122 --> 00:32:51,780 O să căutăm o bonă în curând. 566 00:32:51,863 --> 00:32:54,522 Doamne, Nina! Ești însărcinată. 567 00:32:54,622 --> 00:32:56,922 - Nina. - Știam eu. 568 00:32:57,005 --> 00:32:58,872 Nu. Nu încă. 569 00:32:58,955 --> 00:33:00,822 Facem un plan. 570 00:33:00,922 --> 00:33:02,539 Mergem la acest specialist în fertilitate incredibil, 571 00:33:02,622 --> 00:33:04,139 din oraș. 572 00:33:04,222 --> 00:33:05,522 - Grozav. - Andrew insistă 573 00:33:05,622 --> 00:33:07,122 să nu facem economii, 574 00:33:07,222 --> 00:33:08,722 bineînțeles. Deci, da. 575 00:33:08,922 --> 00:33:11,139 - Asta e minunat. - Da. 576 00:33:11,222 --> 00:33:14,322 Îți vom găsi cea mai fantastică bonă, promit. 577 00:33:14,422 --> 00:33:15,639 - Absolut. - Mulțumesc. 578 00:33:15,722 --> 00:33:18,022 Acesta este pediatrul lui Cece. 579 00:33:18,105 --> 00:33:20,222 Revin imediat. 580 00:33:21,222 --> 00:33:22,622 Umple ceștile cu ceai. 581 00:33:25,822 --> 00:33:27,130 Doamne, îmi pare atât de rău. 582 00:33:27,213 --> 00:33:28,376 Chiar am crezut că e însărcinată. 583 00:33:28,459 --> 00:33:29,599 Știu, toate ne gândeam la asta. 584 00:33:29,682 --> 00:33:30,960 Adică, ai văzut ce piele are? 585 00:33:31,043 --> 00:33:32,322 Doamne, dar rădăcinile alea? 586 00:33:32,422 --> 00:33:33,522 Doamne. Ai crede că ar avea mai multă grijă 587 00:33:33,605 --> 00:33:35,239 de ea pentru Andrew. 588 00:33:35,322 --> 00:33:36,839 - E al naibii de sexy. - Este. 589 00:33:36,922 --> 00:33:39,522 Mai ales că au un contract prenupțial beton. 590 00:33:39,605 --> 00:33:41,022 Bine. Știi, 591 00:33:41,122 --> 00:33:43,522 ea nu avea niciun ban când s-au căsătorit. 592 00:33:43,605 --> 00:33:44,872 O să ajungă să doarmă pe stradă 593 00:33:44,955 --> 00:33:46,139 dacă nu se pune pe picioare. 594 00:33:46,222 --> 00:33:49,022 Cece? Ar primi el custodia, având în vedere... 595 00:33:49,105 --> 00:33:52,039 Bineînțeles. După ce a făcut. 596 00:33:52,122 --> 00:33:54,422 Câte luni a stat în secția aia psihiatrică groaznică? 597 00:33:54,505 --> 00:33:56,422 - Nouă. - Nouă. 598 00:33:56,522 --> 00:33:57,730 Nouă luni. 599 00:33:57,813 --> 00:33:58,939 Adică, Doamne, 600 00:33:59,022 --> 00:34:00,422 nu știu cum o suportă. 601 00:34:00,522 --> 00:34:02,622 Pentru că e un sfânt. 602 00:34:02,722 --> 00:34:04,039 Un sfânt sexy. 603 00:34:04,122 --> 00:34:07,622 Sfântul Andrew Sexy. Doamne. 604 00:34:07,705 --> 00:34:09,139 Ce am ratat? 605 00:34:09,222 --> 00:34:12,322 Doar vorbeam despre strângerea de fonduri de primăvară. 606 00:34:12,405 --> 00:34:13,322 Te rog, 607 00:34:13,422 --> 00:34:15,022 salvează-ne cu o idee de temă. 608 00:34:17,122 --> 00:34:19,039 Nu mai pândi. 609 00:34:19,122 --> 00:34:21,139 Femeile alea aveau dreptate într-o privință. 610 00:34:21,222 --> 00:34:23,830 Andrew e cu siguranță un sfânt că stă alături de Nina. 611 00:34:23,913 --> 00:34:26,522 Nu-mi vine să cred că a mințit că e însărcinată. 612 00:34:26,622 --> 00:34:28,722 Tot ce mi-a spus e o minciună. 613 00:34:28,822 --> 00:34:30,422 Nu hormonii o făceau nebună. 614 00:34:30,522 --> 00:34:32,539 Chiar e nebună. 615 00:34:32,622 --> 00:34:33,739 Săracul Andrew. 616 00:34:33,822 --> 00:34:35,222 De îndată ce strâng destui bani, 617 00:34:35,305 --> 00:34:36,922 plec de aici. 618 00:34:39,522 --> 00:34:41,622 Azi n-a fost un dezastru total. 619 00:34:42,422 --> 00:34:44,122 Mulțumesc. 620 00:34:44,222 --> 00:34:46,222 O să vreau să ai grijă de Cece sâmbăta viitoare. 621 00:34:46,322 --> 00:34:48,822 Andrew și cu mine avem o programare în oraș, 622 00:34:48,922 --> 00:34:50,222 și știu că e ziua ta liberă, 623 00:34:50,322 --> 00:34:52,922 dar am încredere că nu va fi o problemă. 624 00:34:55,022 --> 00:34:57,222 - Ne vom distra. - Bine. 625 00:35:25,622 --> 00:35:27,222 Haloperidol. 626 00:35:32,422 --> 00:35:34,522 Psihoză acută, la naiba? 627 00:35:38,122 --> 00:35:40,122 Hei, Lexi, sunt Millie. Ascultă. 628 00:35:40,222 --> 00:35:41,539 Chiar am nevoie să fac niște bani în plus 629 00:35:41,622 --> 00:35:43,280 ca să pot pleca de la jobul ăsta. 630 00:35:43,363 --> 00:35:45,022 Crezi că ai putea să-ți întrebi vărul 631 00:35:45,122 --> 00:35:47,622 dacă aș putea să primesc un job la depozit? 632 00:35:47,722 --> 00:35:48,739 Fac orice. Fac curat, 633 00:35:48,822 --> 00:35:50,680 aranjez cutii, spăl toalete. 634 00:35:50,763 --> 00:35:52,622 Chiar trebuie să plec de aici. 635 00:35:52,705 --> 00:35:54,422 Pleci? 636 00:35:54,522 --> 00:35:55,522 Ce? 637 00:35:55,922 --> 00:35:57,530 Nu, nu, nu. 638 00:35:57,613 --> 00:35:59,139 O să-ți... 639 00:35:59,222 --> 00:36:00,422 pregătesc prânzul. 640 00:36:01,622 --> 00:36:02,822 Ce ai poftă? 641 00:36:02,922 --> 00:36:04,422 Un sendviș cu parizer? 642 00:36:05,122 --> 00:36:06,139 Bine. 643 00:36:06,222 --> 00:36:09,822 Dar ai spus că trebuie să pleci de aici, la telefon chiar acum. 644 00:36:09,905 --> 00:36:11,239 Nu. 645 00:36:11,322 --> 00:36:12,522 Ai auzit greșit. 646 00:36:14,822 --> 00:36:17,122 Un sendviș cu parizer imediat. 647 00:36:19,722 --> 00:36:21,739 Deci cum a fost... 648 00:36:21,822 --> 00:36:23,222 cum a fost școala săptămâna asta? 649 00:36:23,322 --> 00:36:26,822 Ai învățat ceva amuzant sau interesant? 650 00:36:26,922 --> 00:36:30,022 E școală. Nu e nici amuzantă, nici interesantă. 651 00:36:30,722 --> 00:36:32,739 Dar băieți? 652 00:36:32,822 --> 00:36:34,439 Îți place de cineva? 653 00:36:34,522 --> 00:36:36,822 Nu. De ce m-ai întreba așa ceva? 654 00:36:36,922 --> 00:36:38,639 Eu doar... 655 00:36:38,722 --> 00:36:40,322 încercam să fac conversație. 656 00:36:41,322 --> 00:36:42,722 Las-o baltă. 657 00:36:42,822 --> 00:36:44,122 Oricum nu mi-e foame. 658 00:36:46,822 --> 00:36:48,322 Bine. 659 00:36:52,222 --> 00:36:54,122 Nu trebuie să-mi fii prietenă, știi. 660 00:36:54,222 --> 00:36:55,922 Nu face parte din jobul tău. 661 00:36:56,005 --> 00:36:57,722 Mi-ar plăcea să fiu. 662 00:36:57,822 --> 00:36:59,122 De ce? 663 00:36:59,222 --> 00:37:00,922 Pentru că îmi place de tine. 664 00:37:01,005 --> 00:37:02,322 Ba nu, u-ți place. 665 00:37:05,922 --> 00:37:07,322 "Vrei suc sau apă?" 666 00:37:07,422 --> 00:37:08,630 "Suc, te rog." 667 00:37:08,713 --> 00:37:09,922 "Nu vărsa." 668 00:37:10,022 --> 00:37:11,880 "Sucul e un privilegiu." 669 00:37:11,963 --> 00:37:13,822 "Nu. Ai fost la salon azi?" 670 00:37:13,905 --> 00:37:15,039 "Da." 671 00:37:15,122 --> 00:37:16,239 "Arăți foarte bine." 672 00:37:16,322 --> 00:37:18,839 - "Mulțumesc." - Cece, vrei niște 673 00:37:18,922 --> 00:37:20,522 nuggets de pui cu dinozauri și ketchup? 674 00:37:21,222 --> 00:37:22,622 Ketchupul face mizerie. 675 00:37:22,722 --> 00:37:24,022 Da, așa e. 676 00:37:31,022 --> 00:37:33,022 Cece, de unde ai găsit trolul ăsta? 677 00:37:34,722 --> 00:37:36,422 Ai fost în camera mea? 678 00:37:36,522 --> 00:37:38,822 Cece, trolul ăsta e foarte special pentru mine. 679 00:37:38,922 --> 00:37:41,122 Nu vreau să intri în camera mea, ai înțeles? 680 00:37:41,205 --> 00:37:43,022 Trebuie să stai departe de pod. 681 00:37:43,105 --> 00:37:45,122 La fel și tu. 682 00:37:45,205 --> 00:37:47,222 Hei. 683 00:37:52,622 --> 00:37:55,039 Hei, Cece, 684 00:37:55,122 --> 00:37:57,522 poți să mergi să te joci în camera ta, te rog? 685 00:38:02,822 --> 00:38:04,022 Ce s-a întâmplat? 686 00:38:04,122 --> 00:38:05,922 Insuficiență ovariană prematură. 687 00:38:06,005 --> 00:38:07,322 Încercăm de ani de zile. 688 00:38:07,822 --> 00:38:09,339 Măcar acum știm. 689 00:38:09,422 --> 00:38:11,222 - Îmi pare rău. - Eu doar... 690 00:38:11,322 --> 00:38:14,022 Doamne, mi-am dorit mereu foarte mulți copii. 691 00:38:14,122 --> 00:38:16,622 Un întreg teren de fotbal plin. 692 00:38:17,822 --> 00:38:19,922 Nina și cu mine am fost copii unici, ca tine. 693 00:38:21,122 --> 00:38:22,422 Măcar o aveți pe Cece. 694 00:38:22,505 --> 00:38:23,822 Desigur, desigur. 695 00:38:27,222 --> 00:38:28,822 Știu că sună egoist. 696 00:38:30,222 --> 00:38:31,839 O iubesc pe Cece. 697 00:38:31,922 --> 00:38:34,322 Mi-am dorit mereu un copil al meu cu Nina. 698 00:38:34,405 --> 00:38:35,639 Nu mi-am dat seama... 699 00:38:35,722 --> 00:38:39,822 Cece e... e clar fiica mea. 700 00:38:40,722 --> 00:38:43,222 Doar că nu e fiica mea biologică. 701 00:38:43,305 --> 00:38:44,922 Ești un tată minunat. 702 00:38:45,022 --> 00:38:47,722 Uite, chiar nu știu cum o să treacă peste asta. 703 00:38:50,022 --> 00:38:51,622 A fost atât de fragilă în ultima vreme. 704 00:38:53,722 --> 00:38:57,622 Chiar nu cred că poate face față dezamăgirii. 705 00:38:57,722 --> 00:39:00,922 - Te are pe tine. - Nu cred că sunt suficient. 706 00:39:16,422 --> 00:39:19,422 Nu e corect! Am făcut tot ce am putut! 707 00:39:19,505 --> 00:39:21,322 Nina, nu e vina ta. 708 00:39:21,405 --> 00:39:23,222 Îți dorești să dispar. 709 00:39:23,322 --> 00:39:24,480 Doamne! Stai! Nina, nu! 710 00:39:24,563 --> 00:39:25,639 - Alo? - Nu, nu, nu! 711 00:39:25,722 --> 00:39:27,522 Andrew, ești... ești bine? 712 00:39:29,022 --> 00:39:30,522 Ce? 713 00:39:33,322 --> 00:39:34,439 Doamne. 714 00:39:34,522 --> 00:39:37,639 Andrew, ești bine? 715 00:39:37,722 --> 00:39:42,022 Ce? Ai auzit târfele alea când spuneau că sunt nebună? 716 00:39:42,105 --> 00:39:44,322 Că nu-mi merit soțul? 717 00:39:44,422 --> 00:39:46,722 Că ar trebui să fiu la casa de nebuni? 718 00:39:47,122 --> 00:39:48,522 Andrew! 719 00:39:54,422 --> 00:39:56,022 Lasă asta. 720 00:39:57,822 --> 00:40:00,322 - Înfășoară asta pe mână. - Mulțumesc. 721 00:40:00,405 --> 00:40:01,722 Viu și nevătămat. 722 00:40:29,722 --> 00:40:32,422 Am curățat mizeria de aseară. 723 00:40:34,322 --> 00:40:36,722 Îmi pare rău că n-am fost sinceră în legătură cu copilul. 724 00:40:38,422 --> 00:40:41,722 Cred că am... încercat să mă manifest. 725 00:40:43,022 --> 00:40:44,122 Sau ceva de genul. 726 00:40:46,622 --> 00:40:48,239 E în regulă, înțeleg. 727 00:40:48,322 --> 00:40:52,222 Nu știu... cum o să dau ochii cu mama lui Andrew. 728 00:40:56,422 --> 00:40:57,722 În fine, 729 00:40:58,622 --> 00:41:00,922 mi-am dat seama că trebuie să nu mai țin lucruri 730 00:41:01,022 --> 00:41:02,739 și să o iau de la capăt. 731 00:41:02,822 --> 00:41:05,422 Așa că astea sunt aproape noi, 732 00:41:05,505 --> 00:41:07,522 și vreau să le ai tu. 733 00:41:08,922 --> 00:41:10,022 Eu... 734 00:41:10,422 --> 00:41:11,680 Eu... nu pot. 735 00:41:11,763 --> 00:41:13,022 Nu, serios, 736 00:41:13,122 --> 00:41:15,422 astea vor ajunge la second-hand. 737 00:41:15,505 --> 00:41:17,422 Ți-ar sta uimitor. 738 00:41:18,022 --> 00:41:19,722 Millie, ia-le. 739 00:41:20,422 --> 00:41:21,622 Mulțumesc. 740 00:41:21,822 --> 00:41:23,922 Andrew a dus-o pe Cece la clătite, 741 00:41:24,022 --> 00:41:27,222 așa că nu prea trebuie să-ți faci griji pentru micul dejun azi. 742 00:41:27,305 --> 00:41:29,322 Dar am nevoie de o favoare. 743 00:41:29,422 --> 00:41:32,722 Am nevoie să te interesezi de bilete la un musical numit Showdown. 744 00:41:33,522 --> 00:41:36,139 Andrew moare să-l vadă, 745 00:41:36,222 --> 00:41:40,622 și vreau să fac ceva ca să-mi răscumpăr greșeala. 746 00:41:41,222 --> 00:41:42,439 Sigur. 747 00:41:42,522 --> 00:41:43,922 Sâmbăta asta, 748 00:41:44,422 --> 00:41:46,039 dacă poți rezolva, 749 00:41:46,122 --> 00:41:49,322 și o noapte la un hotel de lux. 750 00:41:49,422 --> 00:41:50,522 Dă banii pe un apartament. 751 00:41:50,605 --> 00:41:52,639 Ceva romantic. 752 00:41:52,722 --> 00:41:55,422 Iar Cece va fi la o prietenă. 753 00:41:55,522 --> 00:41:57,122 O să aranjez să... 754 00:41:58,422 --> 00:41:59,539 fie plecată 755 00:41:59,622 --> 00:42:02,322 și poți avea weekendul doar pentru tine. 756 00:42:03,122 --> 00:42:05,039 Sună grozav. 757 00:42:05,122 --> 00:42:06,839 Să văd ce pot face. 758 00:42:06,922 --> 00:42:08,922 Ești salvarea mea, Millie. 759 00:42:10,722 --> 00:42:12,922 Nu știu ce m-aș face fără tine. 760 00:42:24,622 --> 00:42:26,922 Ești cu familia Winchester, nu? 761 00:42:27,022 --> 00:42:29,622 - Da. - Eu sunt cu familia Leighton. 762 00:42:30,922 --> 00:42:32,022 Suzanne? 763 00:42:32,122 --> 00:42:33,122 Exact. 764 00:42:34,322 --> 00:42:37,122 Cece nu e chiar atât de bună, nu? 765 00:42:39,722 --> 00:42:42,222 Nu-ți face griji. Nimeni nu o ia la mișto. 766 00:42:42,305 --> 00:42:44,422 Nu după tot ce a îndurat. 767 00:42:45,822 --> 00:42:47,222 Cum adică? 768 00:42:47,622 --> 00:42:48,639 Serios? 769 00:42:48,722 --> 00:42:50,739 Toată mizeria aia cu mama psihopată? 770 00:42:50,822 --> 00:42:53,422 Știu că a stat o vreme într-o secție psihiatrică, dar... 771 00:42:59,822 --> 00:43:04,022 Nina Winchester a încercat să-și înece copilul în cadă. 772 00:43:04,922 --> 00:43:06,039 - Ce? - Da. 773 00:43:06,122 --> 00:43:08,622 Despre asta vorbesc toate târfele de la Asociația de părinți. 774 00:43:08,705 --> 00:43:10,639 Când Cece era bebeluș, 775 00:43:10,722 --> 00:43:13,722 Nina a aruncat-o într-o cadă cu apă curgătoare, 776 00:43:13,805 --> 00:43:15,472 apoi a încercat să se omoare 777 00:43:15,555 --> 00:43:17,222 înghițind o grămadă de pastile. 778 00:43:17,322 --> 00:43:19,622 Din fericire, soțul ei s-a speriat 779 00:43:19,705 --> 00:43:21,122 când n-a mai putut da de ea, 780 00:43:21,222 --> 00:43:24,122 apoi a sunat la poliție pentru un control de siguranță. 781 00:43:24,205 --> 00:43:27,939 E, gen, super nașpa, nu? 782 00:43:28,022 --> 00:43:30,922 Foarte bine, dansatorilor. Mulțumesc. 783 00:43:31,022 --> 00:43:33,422 - Haideți să ne luăm lucrurile. - Bine. 784 00:43:45,022 --> 00:43:47,522 - Mașina ta miroase a picioare. - Mulțumesc. 785 00:43:52,322 --> 00:43:53,422 Bună. 786 00:43:55,222 --> 00:43:56,880 Ce știi despre familia asta? 787 00:43:56,963 --> 00:43:58,622 Scuze, nu vorbesc engleză. 788 00:43:58,705 --> 00:44:00,022 Hai, las-o baltă. 789 00:44:02,022 --> 00:44:03,522 Știu că n-ar trebui să fii aici. 790 00:44:03,622 --> 00:44:06,222 De ce? 791 00:44:07,422 --> 00:44:08,522 Lasă-l în pace. 792 00:44:11,722 --> 00:44:14,022 N-ai ce să vorbești cu Enzo. 793 00:44:14,722 --> 00:44:17,322 Ce e asta? 794 00:44:17,422 --> 00:44:20,322 Sunt biletele de Broadway și rezervarea la hotel. 795 00:44:20,422 --> 00:44:22,122 - Pentru sâmbătă? - Da. 796 00:44:22,222 --> 00:44:25,322 Dar de ce te-aș pune să rezervi bilete... 797 00:44:25,422 --> 00:44:28,222 pentru ziua în care o duc pe Cece la tabăra de arte din capitală? 798 00:44:28,322 --> 00:44:30,822 - De ce aș face asta? - Nu știu, dar așa ai făcut. 799 00:44:30,905 --> 00:44:32,622 Nu, n-am făcut asta. 800 00:44:32,722 --> 00:44:36,322 Și presupun că astea nu mai pot fi rambursate, în momentul ăsta? 801 00:44:36,405 --> 00:44:38,522 Nina, am făcut exact ce mi-ai cerut. 802 00:44:38,622 --> 00:44:40,522 Bine. Se vor reține din salariul tău. 803 00:44:40,722 --> 00:44:42,822 Și îmi pare foarte rău, dar a fost greșeala ta, 804 00:44:42,905 --> 00:44:44,722 și va trebui să acoperi costul. 805 00:44:44,822 --> 00:44:46,422 Nina, nu-mi permit asta. 806 00:44:46,505 --> 00:44:47,422 Nu-mi pasă! 807 00:44:47,522 --> 00:44:49,022 A fost greșeala ta. O vei plăti. 808 00:44:49,122 --> 00:44:51,122 Nina, e mai mult decât am economisit. 809 00:44:51,205 --> 00:44:52,739 Hei. 810 00:44:52,822 --> 00:44:54,222 - Bună. - Bună. 811 00:44:57,822 --> 00:45:02,022 Aproape că am golit florăria, altfel aș fi luat mai multe. 812 00:45:02,622 --> 00:45:04,022 Ce s-a întâmplat? 813 00:45:04,722 --> 00:45:05,939 Millie a rezervat bilete 814 00:45:06,022 --> 00:45:08,222 pentru un weekend nerambursabil pentru noi 815 00:45:08,305 --> 00:45:10,722 pe care nici măcar nu-l putem folosi. 816 00:45:10,805 --> 00:45:13,222 Și va trebui să le plătească. Scuze. 817 00:45:13,305 --> 00:45:14,722 Nu, nu trebuie. E în regulă. 818 00:45:14,822 --> 00:45:16,722 Sunăm la compania cardului de credit și anulăm. 819 00:45:16,805 --> 00:45:17,922 Nu cred că există așa ceva. 820 00:45:18,022 --> 00:45:20,180 Ba da, există. Sigur că există. 821 00:45:20,263 --> 00:45:22,422 Nu trebuie să plătești nimic. 822 00:45:22,722 --> 00:45:24,022 Mulțumesc. 823 00:45:24,522 --> 00:45:26,022 Îmi pare rău. 824 00:45:34,622 --> 00:45:35,722 Dragă? 825 00:45:45,322 --> 00:45:46,739 Toate lucrurile astea pentru o săptămână? 826 00:45:46,822 --> 00:45:49,122 Nu vreau să-i fie dor de casă. 827 00:46:16,022 --> 00:46:18,422 Bine. Scuze. La naiba. Bine. 828 00:46:18,922 --> 00:46:20,222 Scuze. 829 00:46:27,722 --> 00:46:30,822 Îmi pare foarte rău. De obicei mă îmbrac înainte să ies. 830 00:46:30,922 --> 00:46:33,622 Nu, e chiar vina mea. De fapt, voiam doar... 831 00:46:33,722 --> 00:46:36,322 Voiam să-ți mărturisesc ceva. 832 00:46:38,022 --> 00:46:41,622 Voiam să te anunț că n-am putut obține rambursarea biletelor. 833 00:46:42,322 --> 00:46:44,222 - La naiba. - Da. 834 00:46:47,322 --> 00:46:51,722 Așa că ar trebui să le iei și să mergi la spectacol cu o prietenă 835 00:46:51,822 --> 00:46:54,222 și să stai la hotel, să pui pe notă ce vrei. 836 00:46:54,305 --> 00:46:56,822 Room service. Vreau să te bucuri. 837 00:46:57,722 --> 00:47:02,122 Asta e... foarte drăguț din partea ta, dar... 838 00:47:02,222 --> 00:47:04,722 Nu pot. N-am pe nimeni cu cine să merg. 839 00:47:04,805 --> 00:47:06,622 Trebuie să fie cineva. 840 00:47:08,522 --> 00:47:10,422 Mi-aș dori, dar nu este. 841 00:47:16,422 --> 00:47:19,522 Bine, atunci... ce-ar fi să mergem noi doi? 842 00:47:20,522 --> 00:47:23,322 Ne întoarcem în seara asta. Pot să... 843 00:47:24,222 --> 00:47:25,522 fac oferta puțin mai atractivă, 844 00:47:25,622 --> 00:47:28,622 adaug o felie de pizza, poate un cidru cald de mere? 845 00:47:29,322 --> 00:47:31,422 Îi spun Ninei că am... 846 00:47:31,522 --> 00:47:33,822 schimbat biletele și că o pot duce săptămâna viitoare. 847 00:47:33,905 --> 00:47:35,739 Nu pot să te las să faci asta. 848 00:47:35,822 --> 00:47:38,022 Hai, amândoi avem nevoie de o seară în oraș. 849 00:47:38,122 --> 00:47:40,639 Știu că da. De ce nu? 850 00:47:40,722 --> 00:47:43,322 Se spune c-ar fi un spectacol grozav. 851 00:47:44,922 --> 00:47:46,022 Bine. 852 00:47:47,222 --> 00:47:49,422 Perfect. Mergem. 853 00:48:07,822 --> 00:48:09,122 O rochie superbă. 854 00:48:26,022 --> 00:48:28,322 Mulțumesc c-ai venit. 855 00:49:13,222 --> 00:49:14,622 - Mi-e foame. - Și mie mi-e foame. 856 00:49:14,705 --> 00:49:16,839 - Aș mânca ceva. Da. - Da? 857 00:49:16,922 --> 00:49:18,522 Pizza nu făcea parte din înțelegere? 858 00:49:18,622 --> 00:49:20,039 - Ba da. - Da? 859 00:49:20,122 --> 00:49:23,622 Da. Știi ce? Cred că am o idee mai bună. 860 00:49:23,722 --> 00:49:25,322 La naiba, a fost incredibil. 861 00:49:26,522 --> 00:49:28,022 - A fost, nu? - Da. 862 00:49:28,105 --> 00:49:29,122 Da. 863 00:49:30,322 --> 00:49:32,539 Locul ăsta e foarte sofisticat. 864 00:49:32,622 --> 00:49:36,022 E fermecător, în stilul vechi din New York. 865 00:49:36,122 --> 00:49:37,439 Da. 866 00:49:37,522 --> 00:49:38,839 Eu... eu nu... 867 00:49:38,922 --> 00:49:40,680 nu prea știu ce ar trebui să comand. 868 00:49:40,763 --> 00:49:42,522 Ce-ar fi să luăm câte puțin din toate? 869 00:49:42,605 --> 00:49:43,722 - Din toate? - Din toate. 870 00:49:43,822 --> 00:49:46,622 - Nu putem face asta. - Ba putem. 871 00:49:49,622 --> 00:49:51,022 Îți plac martini-urile? 872 00:49:51,522 --> 00:49:52,639 Cred. Nu știu. 873 00:49:52,722 --> 00:49:54,622 - Cred că vom afla. - Da. 874 00:49:54,705 --> 00:49:56,022 Pentru noi aventuri. 875 00:49:56,105 --> 00:49:57,122 Noroc. 876 00:50:02,122 --> 00:50:03,339 Adică, ești amuzantă, ești... 877 00:50:03,422 --> 00:50:04,839 ești grijulie, ești grozavă cu copiii. 878 00:50:04,922 --> 00:50:07,180 Pur și simplu nu înțeleg de ce cureți casele altora. 879 00:50:07,263 --> 00:50:09,522 Ar trebui să fii acolo, trăindu-ți cea mai bună viață. 880 00:50:09,622 --> 00:50:11,122 Și te-ai gândit vreodată la ce 881 00:50:11,222 --> 00:50:14,222 vrei să faci cu timpul tău pe pământul ăsta? 882 00:50:15,022 --> 00:50:18,322 - Nu știu. Nu, nu prea. - De ce nu? 883 00:50:20,522 --> 00:50:21,539 Dar tu? 884 00:50:21,622 --> 00:50:22,922 Tu trăiești... 885 00:50:23,022 --> 00:50:25,722 cea mai bună viață a ta făcând... 886 00:50:25,805 --> 00:50:27,539 nici măcar nu știu ce faci. 887 00:50:27,622 --> 00:50:29,322 Conduc o companie de procesare de date 888 00:50:29,405 --> 00:50:31,339 pe care mi-a lăsat-o tatăl meu. 889 00:50:31,422 --> 00:50:33,422 Practic, sunt plătit cu o grămadă de bani 890 00:50:33,522 --> 00:50:35,822 ca să fac chestii foarte plictisitoare. 891 00:50:35,922 --> 00:50:38,622 - Am înțeles. - Tot ce mi-am dorit cu adevărat 892 00:50:38,705 --> 00:50:41,222 a fost să fiu soț și tată, sincer. 893 00:50:41,822 --> 00:50:43,539 E foarte drăguț. 894 00:50:43,622 --> 00:50:45,922 Dar tu? Îți dorești copii? 895 00:50:47,022 --> 00:50:48,022 Da. 896 00:50:48,522 --> 00:50:49,822 La un moment dat. 897 00:50:50,822 --> 00:50:52,722 Cu persoana potrivită, desigur. 898 00:50:53,222 --> 00:50:54,439 Adică, eu... eu... 899 00:50:54,522 --> 00:50:56,739 simt că am câștigat la loterie cu Nina, și ar trebui să simt 900 00:50:56,822 --> 00:50:59,222 - că trăiesc cea mai bună viață. - Dar nu o faci? 901 00:50:59,322 --> 00:51:00,922 Îmi iubesc soția. 902 00:51:01,022 --> 00:51:02,639 Chiar o iubesc. 903 00:51:02,722 --> 00:51:04,722 Doar că simt că e furioasă tot timpul, 904 00:51:04,822 --> 00:51:06,222 și nu știu de ce. 905 00:51:06,322 --> 00:51:09,122 Simt că fiecare conversație se termină într-o tiradă. 906 00:51:10,122 --> 00:51:12,922 Dacă te face să te simți mai bine, la fel și eu. 907 00:51:13,022 --> 00:51:16,222 Adică, înainte era atât de diferită. Era... 908 00:51:16,322 --> 00:51:18,039 Era iubitoare, 909 00:51:18,122 --> 00:51:20,422 era bună și era generoasă. 910 00:51:21,022 --> 00:51:22,639 Era afectuoasă. 911 00:51:22,722 --> 00:51:25,422 Adică, tot ce vreau este s-o fac fericită 912 00:51:25,505 --> 00:51:27,322 și sincer nu știu cum. 913 00:51:27,422 --> 00:51:29,022 Andrew, nu e vina ta. 914 00:51:30,222 --> 00:51:32,139 N-ar fi trebuit să spun asta. Îmi pare rău. 915 00:51:32,222 --> 00:51:33,822 Nu, e în regulă. Adică, văd cum se poartă cu tine, 916 00:51:33,905 --> 00:51:35,522 și urăsc asta. 917 00:51:37,422 --> 00:51:38,522 Chiar urăsc asta. 918 00:51:40,122 --> 00:51:42,422 Simt că te dezamăgesc. 919 00:51:43,122 --> 00:51:44,122 Nu o faci. 920 00:51:49,722 --> 00:51:51,922 Sunt destul de sigur că acolo e o ring de dans. 921 00:51:55,422 --> 00:51:57,722 - Vrei să dansăm? - Ne băgăm? 922 00:51:59,422 --> 00:52:00,422 Da. 923 00:52:01,722 --> 00:52:03,022 Hai să dansăm. 924 00:52:35,222 --> 00:52:38,522 Nu cred că te simți destul de trează să ne conduci acasă? 925 00:52:39,622 --> 00:52:41,122 Nu prea, nu. 926 00:52:42,122 --> 00:52:43,522 Cred că avem o problemă. 927 00:52:46,322 --> 00:52:50,022 Și sunteți gata. 928 00:52:50,122 --> 00:52:52,022 Nu sunt alăturate, dar sunt pe același etaj. 929 00:52:52,105 --> 00:52:54,422 Mulțumim. 930 00:52:54,522 --> 00:52:56,022 La naiba, mi s-a descărcat telefonul. 931 00:52:57,922 --> 00:52:59,222 - Poftim. - Mulțumesc. 932 00:52:59,322 --> 00:53:02,022 - Cu plăcere. Ședere plăcută. - Mulțumim. 933 00:53:29,922 --> 00:53:31,522 Ne vedem dimineață. 934 00:53:33,622 --> 00:53:35,022 Noapte bună. 935 00:54:08,922 --> 00:54:11,422 Nu-ți distruge viața. 936 00:54:18,522 --> 00:54:19,922 Să scoți pubela verde diseară. 937 00:54:21,022 --> 00:54:22,322 Millie! Unde ești? 938 00:54:22,622 --> 00:54:23,822 La naiba. 939 00:54:24,922 --> 00:54:27,622 Dacă nu răspunzi în zece minute... Gata cu șansele! Ești concediată! 940 00:54:28,622 --> 00:54:29,922 Nu. 941 00:54:33,622 --> 00:54:34,822 Ce s-a întâmplat? 942 00:54:39,322 --> 00:54:41,139 Nu vorbește serios. O să vorbesc cu ea. 943 00:54:41,222 --> 00:54:43,522 - Vorbește serios, Andrew. Vorbește. - Millie, vino aici. 944 00:54:43,605 --> 00:54:45,222 Vrea să-mi distrugă viața, 945 00:54:45,305 --> 00:54:46,439 și nu știu de ce. 946 00:54:46,522 --> 00:54:49,139 Nu, nu vrea. O să vorbesc cu ea. 947 00:54:49,222 --> 00:54:51,722 Andrew, știu că tu crezi că pot face mai mult, 948 00:54:51,805 --> 00:54:53,439 dar am nevoie de slujba asta. 949 00:54:53,522 --> 00:54:56,322 Nu pot să o pierd. Eu... nu vreau să mă întorc. 950 00:54:56,405 --> 00:55:00,122 Să te întorci unde? 951 00:55:00,222 --> 00:55:01,880 Nu-ți vei pierde slujba. 952 00:55:01,963 --> 00:55:03,622 Totul va fi în regulă. 953 00:55:04,522 --> 00:55:06,422 Îți promit. 954 00:55:06,522 --> 00:55:07,722 Bine? 955 00:55:09,022 --> 00:55:11,622 Nu plânge. E în regulă. 956 00:55:11,705 --> 00:55:12,822 Totul va fi bine. 957 00:55:27,522 --> 00:55:29,622 Dă-mi jos rochia. 958 00:57:02,622 --> 00:57:04,122 Nina se întoarce mai devreme acasă. 959 00:57:05,522 --> 00:57:07,122 Așa că trebuie să ajungem înaintea ei. 960 00:57:09,122 --> 00:57:10,522 Ar trebui să plecăm. 961 00:57:11,022 --> 00:57:12,622 - Bine. - Bine? 962 00:57:14,422 --> 00:57:15,939 O să sune foarte siropos, 963 00:57:16,022 --> 00:57:19,722 dar nu credeam că cineva poate arăta atât de frumos dimineața. 964 00:57:29,722 --> 00:57:31,422 Nina nu trebuie să afle niciodată. 965 00:57:32,622 --> 00:57:35,239 Și asta nu trebuie să se mai întâmple niciodată. 966 00:57:35,322 --> 00:57:37,722 Mi-aș dori din tot sufletul ca lucrurile să fi fost diferite. 967 00:57:38,722 --> 00:57:41,222 Mi-aș fi dorit să te fi întâlnit mai devreme. 968 00:57:42,622 --> 00:57:43,722 Și eu. 969 00:57:44,222 --> 00:57:45,422 Ești bine? 970 00:57:45,922 --> 00:57:47,122 Da. 971 00:58:16,422 --> 00:58:17,922 Nina? 972 00:58:23,122 --> 00:58:24,322 Nina! 973 00:58:26,122 --> 00:58:29,122 Mă duc să mă schimb. 974 00:58:29,222 --> 00:58:32,122 Mă apuc să pregătesc prânzul, în caz că se întoarce. 975 00:58:50,022 --> 00:58:51,822 La naiba. 976 00:59:17,222 --> 00:59:18,322 E cineva? 977 00:59:21,122 --> 00:59:22,122 E cineva acasă? 978 00:59:27,422 --> 00:59:28,822 Bună. 979 00:59:29,522 --> 00:59:31,539 Bine ai venit acasă. 980 00:59:31,622 --> 00:59:34,422 - Mulțumesc. - Prânzul e aproape gata. 981 00:59:35,022 --> 00:59:36,922 Doamne. 982 00:59:37,422 --> 00:59:39,839 - Bună. - Bună, dragă. 983 00:59:39,922 --> 00:59:42,922 - Bună. Ce faci? - Reparam scurgerea 984 00:59:43,022 --> 00:59:45,522 din baia de oaspeți de la etaj. Era puțin înfundată. 985 00:59:45,622 --> 00:59:47,030 Știam că o să încerci să faci asta. 986 00:59:47,113 --> 00:59:48,439 Am spus că vine instalatorul marți. 987 00:59:48,522 --> 00:59:50,422 Da, știu. Doar că azi mă simțeam mai bărbat. 988 00:59:50,505 --> 00:59:52,522 - Bine. - Da. 989 00:59:52,622 --> 00:59:54,222 Cum a fost drumul? Cum e Cece? 990 00:59:54,305 --> 00:59:55,822 E bine. 991 00:59:57,122 --> 00:59:58,822 Ascultă. 992 00:59:58,922 --> 01:00:00,822 Îmi pare foarte rău pentru ce a fost aseară. 993 01:00:01,822 --> 01:00:03,522 A fost un drum foarte lung. 994 01:00:03,605 --> 01:00:04,839 Eram foarte obosită. 995 01:00:04,922 --> 01:00:08,222 Se pare că nu dorm bine în hoteluri. 996 01:00:08,322 --> 01:00:10,922 Și nu ar trebui să fiu lăsată singură cu telefonul meu. 997 01:00:11,005 --> 01:00:14,439 Deci, lecție învățată. E o zi nouă. 998 01:00:14,522 --> 01:00:16,780 - Te rog să-mi accepți scuzele. - Da, e în regulă. 999 01:00:16,863 --> 01:00:19,122 - Îmi pare rău. Îmi pare tare rău. - E în regulă. 1000 01:00:19,205 --> 01:00:21,322 Hai să-ți dăm ceva de mâncare. 1001 01:00:21,405 --> 01:00:22,222 - Da. - Da. 1002 01:00:22,305 --> 01:00:24,822 Bună. 1003 01:00:25,622 --> 01:00:27,822 - Asta arată fantastic. - Da. 1004 01:00:31,622 --> 01:00:33,539 Millie. 1005 01:00:33,622 --> 01:00:36,322 Cum a fost seara ta liberă? 1006 01:00:37,722 --> 01:00:42,622 Cea mai bună prietenă a mea, Lexi, m-a dus la Peter Luger. 1007 01:00:42,705 --> 01:00:44,822 Avea un voucher cadou. A fost foarte drăguț. 1008 01:00:44,905 --> 01:00:46,622 Am mâncat multe garnituri. 1009 01:00:47,822 --> 01:00:49,739 Dar eu nu prea mănânc carne. 1010 01:00:49,822 --> 01:00:52,039 Asta arată incredibil. Deci, mulțumesc. 1011 01:00:52,122 --> 01:00:55,722 Nu știu de ce, dar quiche-urile mele nu ies niciodată bine. 1012 01:00:55,822 --> 01:00:57,122 Voiam să te întreb. 1013 01:00:57,222 --> 01:00:59,422 Ai învățat să gătești cât timp ai fost la închisoare? 1014 01:01:02,322 --> 01:01:06,222 Știi, ea a fost la închisoare 10 ani înainte să vină să lucreze cu noi. 1015 01:01:07,222 --> 01:01:08,522 Nu-i așa? 1016 01:01:09,722 --> 01:01:11,022 Cred că e curajos, 1017 01:01:11,922 --> 01:01:15,339 să o iei de la capăt într-un oraș nou. 1018 01:01:15,422 --> 01:01:18,622 Mă bucur că am putut face parte din drumul tău. 1019 01:01:26,522 --> 01:01:29,122 Avem nevoie de reaprovizionare cu toate preferatele lui Cece 1020 01:01:29,205 --> 01:01:30,322 înainte să ajungă acasă. 1021 01:01:30,422 --> 01:01:32,622 Nu prea ai ținut pasul cu asta. 1022 01:01:33,522 --> 01:01:36,039 Și ai putea... Scuze. 1023 01:01:36,122 --> 01:01:37,139 Ai putea să folosești mașina mea 1024 01:01:37,222 --> 01:01:38,339 pentru drumuri de acum înainte, 1025 01:01:38,422 --> 01:01:39,939 până reușești să strângi bani pentru ceva mai frumos? 1026 01:01:40,022 --> 01:01:44,722 Mi-e teamă că a ta devine un subiect de conversație nedorit. Poftim. 1027 01:01:45,922 --> 01:01:47,522 - Știi la ce mă refer? - Da. 1028 01:01:48,122 --> 01:01:50,322 Ești bine? 1029 01:01:51,822 --> 01:01:53,222 Da. 1030 01:01:56,822 --> 01:01:58,422 M-am înșelat complet. 1031 01:01:58,522 --> 01:02:00,139 Nina nu a fost niciodată una dintre femeile 1032 01:02:00,222 --> 01:02:01,622 care merg pe instinct. 1033 01:02:01,705 --> 01:02:02,722 Știa. 1034 01:02:02,822 --> 01:02:04,039 Tot timpul, 1035 01:02:04,122 --> 01:02:06,322 știa că aveam nevoie de slujba asta și că nu puteam pleca, 1036 01:02:06,405 --> 01:02:09,122 indiferent cât de mizerabilă îmi făcea viața. 1037 01:02:09,222 --> 01:02:11,522 Ce fel de scorpie face așa ceva? 1038 01:02:13,222 --> 01:02:15,322 Mulțumesc, o zi bună. 1039 01:02:17,622 --> 01:02:19,339 Bună, Millie. 1040 01:02:19,422 --> 01:02:22,030 - Bună. - E cel mai nou telefon? 1041 01:02:22,113 --> 01:02:24,722 Ce părere ai despre camera lui? E... 1042 01:02:24,805 --> 01:02:26,339 destul de grozavă, nu? 1043 01:02:26,422 --> 01:02:28,830 N-aș ști. Îl folosesc doar pentru muncă. 1044 01:02:28,913 --> 01:02:31,322 Ei bine, totuși, ești foarte încrezătoare. 1045 01:02:31,822 --> 01:02:33,122 Ce vrei să spui? 1046 01:02:33,222 --> 01:02:35,822 Draga mea, majoritatea bonelor nu acceptă telefonul, 1047 01:02:35,922 --> 01:02:37,539 pentru că nu vor ca fiecare mesaj, 1048 01:02:37,622 --> 01:02:40,222 fiecare apel, fiecare loc unde merg să fie urmărite. 1049 01:02:40,322 --> 01:02:42,922 Dar, tu nu ai nimic de ascuns, așa că... 1050 01:02:43,022 --> 01:02:44,222 e foarte bine pentru tine. 1051 01:02:45,422 --> 01:02:47,622 Și atunci mi-am dat seama 1052 01:02:47,822 --> 01:02:49,522 că Nina știa totul. 1053 01:02:56,622 --> 01:02:58,680 - Millie Calloway. - Da? 1054 01:02:58,763 --> 01:03:00,822 Mâinile pe mașină, vă rog. 1055 01:03:00,922 --> 01:03:02,139 Ce? De ce? 1056 01:03:02,222 --> 01:03:03,822 Am spus: "Mâinile pe mașină." 1057 01:03:03,922 --> 01:03:05,222 Ce-am făcut? 1058 01:03:05,322 --> 01:03:07,622 Mașina asta a fost raportată ca fiind furată. 1059 01:03:07,705 --> 01:03:08,839 Ce? Nu. 1060 01:03:08,922 --> 01:03:10,622 Nu, e mașina șefei mele. 1061 01:03:56,522 --> 01:03:57,722 Îmi pare rău. 1062 01:04:01,922 --> 01:04:05,622 Îmi pare rău că nu ți-am spus adevărul despre închisoare. 1063 01:04:05,722 --> 01:04:08,422 Eram în liceu și a fost o greșeală. Și... 1064 01:04:08,505 --> 01:04:10,722 Nu trebuie să explici nimic. 1065 01:04:10,822 --> 01:04:12,622 Trecutul e trecut. 1066 01:04:17,322 --> 01:04:19,022 Andrew, ea știe. 1067 01:04:20,022 --> 01:04:21,222 Știu. 1068 01:04:27,122 --> 01:04:28,522 Nina! 1069 01:04:29,122 --> 01:04:30,522 Nina, coboară aici. 1070 01:04:40,222 --> 01:04:42,122 Ce naiba a fost faza asta? 1071 01:04:46,422 --> 01:04:49,039 Știu c-ai dus-o în oraș. 1072 01:04:49,122 --> 01:04:51,622 Știu că ați folosit camera de hotel. 1073 01:04:52,222 --> 01:04:53,222 Și... 1074 01:04:53,322 --> 01:04:55,022 știu că te-ai culcat cu ea. 1075 01:04:58,522 --> 01:05:00,422 Îți imaginezi din nou lucruri. 1076 01:05:03,422 --> 01:05:05,722 - Da, sigur. - Da. 1077 01:05:08,122 --> 01:05:09,639 Îmi imaginez 1078 01:05:09,722 --> 01:05:11,822 că ofițerul tău de probațiune o să fie foarte interesat 1079 01:05:11,905 --> 01:05:14,722 să afle că nu mai ai un loc de muncă 1080 01:05:15,622 --> 01:05:17,822 sau... un loc unde să locuiești 1081 01:05:17,922 --> 01:05:22,722 și că mi-ai furat hainele din dulap în valoare de mii de dolari. 1082 01:05:22,805 --> 01:05:26,322 Mi-ai spus că pot să le iau. Ai spus că nu le mai vrei. 1083 01:05:26,405 --> 01:05:28,022 Și înapoi la închisoare vei ajunge... 1084 01:05:28,105 --> 01:05:29,522 Destul! 1085 01:05:30,222 --> 01:05:33,822 Nina, nu știu... cine ești. 1086 01:05:35,322 --> 01:05:37,822 Și, sincer, cruzimea ta, 1087 01:05:39,422 --> 01:05:41,239 face să mi se facă greață. 1088 01:05:41,322 --> 01:05:43,022 Îmi pare rău, Nina, dar aș vrea să... 1089 01:05:43,122 --> 01:05:44,522 aș vrea să pleci. 1090 01:05:49,622 --> 01:05:50,939 - Ce? - Nu pot sta aici 1091 01:05:51,022 --> 01:05:54,022 și să te privesc cum distrugi viața acestei fete. 1092 01:05:54,422 --> 01:05:55,722 Nu voi permite asta. 1093 01:05:56,322 --> 01:05:57,922 Te rog, părăsește casa mea. 1094 01:06:00,322 --> 01:06:01,522 Casa noastră. 1095 01:06:02,122 --> 01:06:03,680 Este casa mea. 1096 01:06:03,763 --> 01:06:05,322 Este casa noastră. 1097 01:06:05,422 --> 01:06:09,022 Casa mea... A mea! 1098 01:06:09,122 --> 01:06:10,122 Nu poți face asta. 1099 01:06:10,722 --> 01:06:12,322 Acum! 1100 01:06:17,622 --> 01:06:18,822 Te rog să pleci acum. 1101 01:06:21,522 --> 01:06:23,922 Vrei ajutor la împachetat lucrurile? 1102 01:06:25,522 --> 01:06:26,722 Ce? 1103 01:06:29,922 --> 01:06:32,122 Vrei ajutor la împachetat lucrurile? 1104 01:06:39,422 --> 01:06:41,022 Du-te dracu'. 1105 01:07:23,722 --> 01:07:25,322 Cum stăm? 1106 01:07:28,022 --> 01:07:30,622 Trebuie să știi că nu e vina ta. 1107 01:07:30,722 --> 01:07:32,522 Se pregătea de mult timp. 1108 01:07:32,622 --> 01:07:35,039 - Bine? - Dar Cece? 1109 01:07:35,122 --> 01:07:38,222 Nu-ți face griji. Vorbesc cu avocații mei mâine. 1110 01:07:38,305 --> 01:07:40,139 O aduc înapoi aici, 1111 01:07:40,222 --> 01:07:41,839 mă asigur că e în siguranță. 1112 01:07:41,922 --> 01:07:45,822 O să încep să caut un nou loc de muncă. 1113 01:07:45,922 --> 01:07:48,022 Ce tot spui acolo? 1114 01:07:48,722 --> 01:07:53,439 Eliberarea mea condiționată are reguli stricte. 1115 01:07:53,522 --> 01:07:56,722 Nu m-am mai simțit așa față de cineva de foarte mult timp, 1116 01:07:56,805 --> 01:07:58,039 poate chiar niciodată. 1117 01:07:58,122 --> 01:08:01,022 Și chiar... vreau să te ajut. 1118 01:08:02,022 --> 01:08:04,522 Vreau să te ajut în orice fel pot. 1119 01:08:04,605 --> 01:08:06,322 Vreau să rămâi aici cu mine. 1120 01:08:07,322 --> 01:08:08,322 Și eu vreau asta. 1121 01:08:36,022 --> 01:08:38,922 Asta da igienă orală de nota zece. 1122 01:08:40,322 --> 01:08:42,322 "Frumusețea este putere. 1123 01:08:43,122 --> 01:08:44,622 Un zâmbet... 1124 01:08:44,722 --> 01:08:46,222 este sabia ei." 1125 01:08:48,622 --> 01:08:50,022 E citatul preferat al mamei mele. 1126 01:08:50,122 --> 01:08:52,039 E obsedată 1127 01:08:52,122 --> 01:08:53,322 de zâmbetul ăsta. 1128 01:08:55,522 --> 01:08:57,122 - E cam siropos. - Da. 1129 01:09:45,822 --> 01:09:47,739 Ce vrei? 1130 01:09:47,822 --> 01:09:49,922 Millie, ești bine? 1131 01:09:50,005 --> 01:09:51,422 La naiba. 1132 01:09:55,422 --> 01:09:57,922 - Ce s-a întâmplat? - Încercam să aduc micul dejun în pat, 1133 01:09:58,005 --> 01:09:59,322 și apoi l-am văzut pe tipul ăla dubios, îngrijitorul, 1134 01:09:59,405 --> 01:10:01,222 uitându-se fix la mine prin fereastră. 1135 01:10:01,305 --> 01:10:03,322 M-am săturat de idiotul ăla. 1136 01:10:03,405 --> 01:10:05,322 Hei, tu! 1137 01:10:05,922 --> 01:10:07,222 Vino aici. 1138 01:10:08,322 --> 01:10:11,722 Ia-ți lucrurile și pleacă de-aici. Bine? 1139 01:10:11,822 --> 01:10:13,322 Nu mai avem nevoie de tine. 1140 01:10:14,122 --> 01:10:15,522 Ești concediat. 1141 01:10:16,422 --> 01:10:17,422 Concediat! 1142 01:10:18,822 --> 01:10:20,122 Ai înțeles? 1143 01:10:28,622 --> 01:10:31,039 Să-l ia naiba, nu? 1144 01:10:31,122 --> 01:10:34,022 N-am înțeles niciodată de ce Nina îl voia mereu pe aici. 1145 01:10:34,105 --> 01:10:35,422 Nu l-am suportat niciodată. 1146 01:10:37,322 --> 01:10:40,422 Îmi pare rău. E porțelanul bun al mamei tale. 1147 01:10:42,322 --> 01:10:44,439 E în regulă. Vino aici. 1148 01:10:44,522 --> 01:10:48,022 Nu vreau să-ți mai faci griji pentru curățenie sau gătit 1149 01:10:49,222 --> 01:10:50,822 sau pentru orice altceva. 1150 01:10:50,922 --> 01:10:52,822 M-ai putea convinge ușor. 1151 01:10:58,422 --> 01:11:00,222 Să nu arunci niciuna dintre ele. 1152 01:11:00,722 --> 01:11:02,022 Bine? 1153 01:11:02,122 --> 01:11:03,122 Da. 1154 01:11:03,222 --> 01:11:05,222 Cunosc un tip cu farfurii. 1155 01:11:05,322 --> 01:11:07,022 Se pricepe foarte bine să le pună la loc. 1156 01:11:07,105 --> 01:11:08,522 Îmi pare rău. 1157 01:11:08,922 --> 01:11:10,222 E în regulă. 1158 01:11:10,922 --> 01:11:12,322 O să înveți. 1159 01:12:31,622 --> 01:12:32,622 Bine ai venit acasă. 1160 01:12:33,022 --> 01:12:34,622 - Bună. - Bună. 1161 01:12:41,022 --> 01:12:42,730 Farfurile sunt încă murdare. 1162 01:12:42,813 --> 01:12:44,522 N-am vrut să mă tai spălându-le. 1163 01:12:44,605 --> 01:12:47,139 Da. 1164 01:12:47,222 --> 01:12:49,222 - Și nici eu nu vreau asta. - Nu, nu. 1165 01:12:49,322 --> 01:12:50,322 Cina miroase foarte bine. 1166 01:12:50,405 --> 01:12:51,739 - Așa-i? - Da. 1167 01:12:51,822 --> 01:12:53,422 Ce-ar fi să amânăm puțin cina? 1168 01:12:53,522 --> 01:12:55,522 - Sigur. Da. - Da? 1169 01:13:00,722 --> 01:13:03,522 Ce părere ai despre șampanie? 1170 01:13:14,122 --> 01:13:15,722 Aici? Serios? 1171 01:13:15,822 --> 01:13:19,122 Da. O să fim acrobatici. 1172 01:13:20,122 --> 01:13:21,722 Bule. Bule. 1173 01:13:24,122 --> 01:13:25,622 Bun. 1174 01:13:29,722 --> 01:13:30,822 Gata? 1175 01:13:43,022 --> 01:13:45,622 Noroc. 1176 01:13:53,122 --> 01:13:54,322 Ce părere ai? 1177 01:13:55,822 --> 01:13:58,122 - Îți place? - E foarte acidulat. 1178 01:14:43,422 --> 01:14:44,922 Andrew? 1179 01:14:59,422 --> 01:15:01,122 Andrew, sunt blocată. 1180 01:15:04,622 --> 01:15:06,722 Andrew, poți deschide ușa? 1181 01:15:07,822 --> 01:15:10,522 Andrew, mă auzi? Poți să-mi dai drumul? 1182 01:15:10,622 --> 01:15:12,922 O voi face. 1183 01:15:13,622 --> 01:15:14,622 Doar că nu încă. 1184 01:15:14,722 --> 01:15:15,939 Ce... ce vrei să spui? 1185 01:15:16,022 --> 01:15:18,722 Despre ce vorbești, Andrew? Dă-mi drumul. 1186 01:15:18,822 --> 01:15:21,122 Andrew, hai. E un joc? 1187 01:15:21,205 --> 01:15:22,622 Aș vrea să fie. 1188 01:15:23,022 --> 01:15:24,739 Ce? 1189 01:15:24,822 --> 01:15:27,422 Despre ce vorbești? Andrew, deschide ușa. 1190 01:15:28,822 --> 01:15:32,122 Andrew! Deschide ușa, Andrew! 1191 01:15:33,622 --> 01:15:36,322 Andrew, dă-mi drumul de aici! 1192 01:15:37,422 --> 01:15:38,722 Dă-mi drumul de aici! 1193 01:15:57,322 --> 01:16:04,222 Doamne. Hai să plecăm dracului de-aici. 1194 01:16:35,822 --> 01:16:39,122 Du-te dracu', Andrew! 1195 01:16:39,622 --> 01:16:41,122 Du-te dracu'. 1196 01:16:50,722 --> 01:16:52,122 Dragă Cece, 1197 01:16:52,822 --> 01:16:54,622 dacă citești asta, 1198 01:16:54,722 --> 01:16:55,939 ori sunt moartă, 1199 01:16:56,022 --> 01:16:58,022 ori tocmai ai împlinit 18 ani. 1200 01:17:00,122 --> 01:17:02,539 În orice caz, trebuia să știi 1201 01:17:02,622 --> 01:17:05,822 că mama ta a fost o idioată nenorocită. 1202 01:17:06,822 --> 01:17:08,022 Punct. 1203 01:17:10,822 --> 01:17:14,139 Ce te aștepți de la o fată ai cărei părinți au murit când avea opt ani 1204 01:17:14,222 --> 01:17:17,322 și care și-a petrecut restul copilăriei prin centre de plasament mizerabile? 1205 01:17:17,422 --> 01:17:18,622 Nu am, 1206 01:17:18,722 --> 01:17:20,722 așa cum îi place lui Andrew să insinueze, 1207 01:17:20,822 --> 01:17:24,839 nicio legătură cu incendiul care i-a ucis. 1208 01:17:24,922 --> 01:17:27,522 Mi-am iubit părinții mai mult decât orice pe lume, 1209 01:17:27,605 --> 01:17:28,739 și, pentru mult timp, 1210 01:17:28,822 --> 01:17:31,122 mi-am dorit să fi murit și eu odată cu ei. 1211 01:17:31,622 --> 01:17:33,039 Dar n-am murit. 1212 01:17:33,122 --> 01:17:35,022 Așa că a trebuit să trăiesc. 1213 01:17:36,122 --> 01:17:37,922 Probleme de abandon, 1214 01:17:38,022 --> 01:17:39,639 probleme de încredere, 1215 01:17:39,722 --> 01:17:41,180 probleme de stimă de sine. 1216 01:17:41,263 --> 01:17:42,639 Am bifat tot tacâmul. 1217 01:17:42,722 --> 01:17:45,722 Nu știu dacă a fost un miracol sau doar noroc prostesc 1218 01:17:45,805 --> 01:17:47,039 că am supraviețuit copilăriei, 1219 01:17:47,122 --> 01:17:49,522 dar într-un final am obținut o bursă 1220 01:17:49,605 --> 01:17:51,322 și am ajuns la Drept. 1221 01:17:51,422 --> 01:17:54,222 Și aproape am luat-o de la capăt. 1222 01:17:54,322 --> 01:17:55,322 Aproape. 1223 01:17:55,422 --> 01:17:57,430 Dar a fost acel profesor însurat 1224 01:17:57,513 --> 01:17:59,522 care m-a lăsat însărcinată. 1225 01:18:01,222 --> 01:18:03,222 Nu a vrut să aibă nimic de-a face cu noi. 1226 01:18:05,222 --> 01:18:07,622 Uneori mă gândesc la diploma de Drept la care am renunțat, 1227 01:18:07,705 --> 01:18:11,022 dacă ar fi schimbat ceva la final. 1228 01:18:12,722 --> 01:18:15,522 Nina, vino aici cu tabelele Grady. 1229 01:18:15,622 --> 01:18:16,622 Vin imediat. 1230 01:18:18,022 --> 01:18:19,822 Există vreo metodă să pun mâna pe banii ei? 1231 01:18:19,905 --> 01:18:20,822 Ei bine, te întrebi: 1232 01:18:20,922 --> 01:18:22,622 "Se va termina vreodată arbitrajul ăsta?" 1233 01:18:22,705 --> 01:18:23,622 - Iat-o. - Salut. 1234 01:18:23,722 --> 01:18:26,022 Isuse Cristoase, Nina! 1235 01:18:26,922 --> 01:18:28,722 Du-te și aranjează-te. 1236 01:18:28,805 --> 01:18:30,222 Doamne. 1237 01:18:30,305 --> 01:18:31,722 Scuze. 1238 01:18:32,822 --> 01:18:34,122 Ce naiba? 1239 01:18:34,622 --> 01:18:36,222 Nu? 1240 01:18:36,322 --> 01:18:38,039 E incredibil la ce ești dispus să renunți 1241 01:18:38,122 --> 01:18:40,422 pentru ușurarea dulce a asigurării medicale 1242 01:18:40,505 --> 01:18:41,545 și a îngrijirii copilului. 1243 01:18:42,922 --> 01:18:46,022 Și exact în acel moment... 1244 01:18:47,822 --> 01:18:49,522 a intrat el în viața mea. 1245 01:18:50,922 --> 01:18:52,922 - Bună. - Îmi pare foarte rău pentru Lynch. 1246 01:18:53,005 --> 01:18:55,222 Tipul poate fi un adevărat nesuferit. 1247 01:18:55,322 --> 01:18:56,780 De-asta e avocatul meu. 1248 01:18:56,863 --> 01:18:58,239 - Da. - Ești bine? 1249 01:18:58,322 --> 01:19:00,839 Nu… scuze. Da, sunt bine. 1250 01:19:00,922 --> 01:19:03,022 Doar că mă simt foarte prost pentru ce s-a întâmplat 1251 01:19:03,105 --> 01:19:04,722 și mi-ar plăcea să te scot la prânz. 1252 01:19:04,805 --> 01:19:06,422 Nu trebuie să faci asta. 1253 01:19:06,522 --> 01:19:07,622 Vreau. 1254 01:19:08,622 --> 01:19:09,839 La vremea aceea, 1255 01:19:09,922 --> 01:19:12,722 credeam că era atât de al naibii de fermecător, 1256 01:19:12,805 --> 01:19:14,739 modest, chipeș, 1257 01:19:14,822 --> 01:19:16,522 un zâmbet de un milion de dolari. 1258 01:19:21,422 --> 01:19:24,039 Mă gândeam că poate am putea ieși cândva. 1259 01:19:24,122 --> 01:19:26,822 Mama mea adoră copiii. Ar putea face babysitting. 1260 01:19:26,922 --> 01:19:29,822 Sau, desigur, fiica ta ar putea veni cu noi. 1261 01:19:31,122 --> 01:19:32,722 Mi-ar plăcea mult. 1262 01:19:32,822 --> 01:19:35,039 - Da? - Da. 1263 01:19:35,122 --> 01:19:38,922 I-au luat șase zile să ajungă cu mine în pat 1264 01:19:39,022 --> 01:19:40,722 și șase săptămâni să-mi ceară mâna. 1265 01:19:40,805 --> 01:19:41,822 Doamne. 1266 01:19:41,905 --> 01:19:42,922 Glumești? 1267 01:19:43,022 --> 01:19:44,739 Andrew! 1268 01:19:44,822 --> 01:19:47,622 Sincer, aș fi spus da la jumătatea acelui prim prânz nenorocit. 1269 01:19:47,722 --> 01:19:50,922 Cum era să rezist unui cavaler în armură strălucitoare? 1270 01:19:52,422 --> 01:19:55,022 Casa ar fi trebuit să-mi dea de gândit. 1271 01:19:55,105 --> 01:19:56,439 Un regat de basm construit 1272 01:19:56,522 --> 01:19:59,722 pentru o logodnică misterioasă numită Kathy, 1273 01:19:59,805 --> 01:20:01,039 care l-a părăsit. 1274 01:20:01,122 --> 01:20:03,022 Ar fi trebuit să întreb ce s-a întâmplat cu ea, 1275 01:20:03,105 --> 01:20:04,039 dar n-am făcut-o. 1276 01:20:04,122 --> 01:20:05,522 "Pierderea ei", m-am gândit. 1277 01:20:08,822 --> 01:20:12,022 Ce miroase atât de bine! Ce este? 1278 01:20:12,105 --> 01:20:13,139 Cred că ce miroși 1279 01:20:13,222 --> 01:20:15,239 e checul cu cafea, vanilie și cardamom pe care l-am făcut, 1280 01:20:15,322 --> 01:20:16,622 și tu vei fi cobaiul meu. 1281 01:20:16,722 --> 01:20:19,022 Mi-ar plăcea. 1282 01:20:19,122 --> 01:20:20,239 Urăsc să-ți spun asta, dragă, 1283 01:20:20,322 --> 01:20:22,622 dar rădăcinile părului tău arată nasol. 1284 01:20:22,722 --> 01:20:25,622 Vești bune, tocmai mi-am făcut programare la salon la Mark, 1285 01:20:25,705 --> 01:20:27,222 și le va pune la punct azi. 1286 01:20:28,222 --> 01:20:30,722 Îl ador pe Mark pentru asta. 1287 01:20:34,322 --> 01:20:37,730 - Andy, bună. Îmi pare rău c-am întârziat. - E în regulă. 1288 01:20:37,813 --> 01:20:41,222 Am trecut pe la restaurantul thailandez care-ți place ție. 1289 01:20:41,305 --> 01:20:43,272 Vrei să-ți fac un cocktail? 1290 01:20:43,355 --> 01:20:45,322 - Iat-o. Bună. - Bună. 1291 01:20:57,322 --> 01:20:59,722 A fost cineva prostuță și a uitat să-și facă rădăcinile? 1292 01:21:01,722 --> 01:21:03,222 Am rămas în parc cu Cece 1293 01:21:03,322 --> 01:21:06,022 înainte s-o las la Lena. Îmi pare rău. 1294 01:21:06,105 --> 01:21:07,339 O să reprogramez, 1295 01:21:07,422 --> 01:21:09,122 merg să pun lucrurile pe masă. 1296 01:21:09,205 --> 01:21:11,339 Înainte să faci asta... 1297 01:21:11,422 --> 01:21:13,822 crezi că m-ai putea ajuta cu ceva? 1298 01:21:17,122 --> 01:21:18,439 Ce? 1299 01:21:18,522 --> 01:21:20,739 Am o ședință de ultim moment cu consiliul 1300 01:21:20,822 --> 01:21:22,822 și sunt niște notițe pe care nu reușesc să le găsesc. 1301 01:21:22,905 --> 01:21:25,022 Cred că sunt sus, în camera de depozitare. 1302 01:21:25,105 --> 01:21:26,022 - Acum? - Da. 1303 01:21:26,122 --> 01:21:28,030 - Da. - Mă ajuți puțin? 1304 01:21:28,113 --> 01:21:30,022 - Știi că da. - Mulțumesc. 1305 01:21:31,322 --> 01:21:33,122 Mă duc să aprind lumina. 1306 01:21:33,922 --> 01:21:35,122 Urc imediat. 1307 01:21:35,222 --> 01:21:36,822 Bine. 1308 01:22:03,422 --> 01:22:05,822 - Iubire, nu e niciun dosar aici. - Știu. 1309 01:22:06,322 --> 01:22:07,622 Iubire. 1310 01:22:18,422 --> 01:22:19,922 Andy. 1311 01:22:20,522 --> 01:22:22,922 Andy? 1312 01:22:23,022 --> 01:22:24,239 Sunt aici. 1313 01:22:24,322 --> 01:22:26,322 Andy, e încuiat. 1314 01:22:26,422 --> 01:22:28,930 Sunt foarte dezamăgit, Nina. 1315 01:22:29,013 --> 01:22:31,439 Despre ce dracu' vorbești? 1316 01:22:31,522 --> 01:22:35,522 Părul tău este un privilegiu și trebuie îngrijit. 1317 01:22:40,122 --> 01:22:41,739 Părul meu? 1318 01:22:41,822 --> 01:22:43,239 Îți dai seama cât de jenant este 1319 01:22:43,322 --> 01:22:46,522 să-ți plimbi soția prin oraș cu rădăcinile la vedere? 1320 01:22:46,622 --> 01:22:50,422 O să-mi fac o altă programare, ți-am spus. 1321 01:22:50,522 --> 01:22:52,839 Vreau să fii mai bună. 1322 01:22:52,922 --> 01:22:54,922 Pentru amândoi. Chiar vreau asta. 1323 01:22:55,022 --> 01:22:58,130 Andy, o să-mi vopsesc nenorocitele de rădăcini, bine? 1324 01:22:58,213 --> 01:23:01,322 Așa că poți să-mi dai drumul din cameră acum, te rog. 1325 01:23:01,405 --> 01:23:02,922 O voi face. 1326 01:23:03,005 --> 01:23:04,522 Doar nu încă. 1327 01:23:04,622 --> 01:23:08,322 Vreau să înțelegi că există consecințe pentru faptele tale. 1328 01:23:08,422 --> 01:23:10,339 Despre ce dracu' vorbești? 1329 01:23:10,422 --> 01:23:13,922 Am un plic pe care îl voi strecura pe sub ușă. 1330 01:23:16,722 --> 01:23:19,222 Acum, te rog, ascultă foarte atent. 1331 01:23:19,322 --> 01:23:21,622 Vreau să... 1332 01:23:22,022 --> 01:23:24,339 îți smulgi 100 de fire de păr 1333 01:23:24,422 --> 01:23:27,722 din scalpul tău, cu rădăcinile intacte. 1334 01:23:27,805 --> 01:23:29,322 - Cu ce? - Nina, 1335 01:23:29,422 --> 01:23:31,422 am nevoie să văd acei foliculi. 1336 01:23:31,522 --> 01:23:32,922 Bine, iubire, m-ai prins. 1337 01:23:33,005 --> 01:23:35,122 A fost bună asta. 1338 01:23:36,422 --> 01:23:37,722 M-ai prins. 1339 01:23:38,322 --> 01:23:39,522 Te rog, dă-mi drumul. 1340 01:23:39,622 --> 01:23:41,522 După ce faci asta, 1341 01:23:41,622 --> 01:23:43,422 te rog să le pui la loc în plic 1342 01:23:43,522 --> 01:23:44,722 și să-l strecori pe sub ușă, 1343 01:23:44,822 --> 01:23:46,822 apoi putem discuta despre libertatea ta. 1344 01:23:46,922 --> 01:23:48,139 Andy! 1345 01:23:48,222 --> 01:23:49,622 Nu e deloc amuzant! 1346 01:23:50,522 --> 01:23:52,939 Andy! 1347 01:23:53,022 --> 01:23:54,439 Nu mai fac asta. 1348 01:23:54,522 --> 01:23:57,122 Te rog, dă-mi drumul din camera asta nenorocită! 1349 01:23:57,205 --> 01:23:58,422 Îmi pare atât de rău. 1350 01:23:58,505 --> 01:24:01,339 Andy. 1351 01:24:01,422 --> 01:24:02,922 Și te iubesc enorm. 1352 01:24:03,422 --> 01:24:04,622 Iubire? 1353 01:24:05,322 --> 01:24:06,422 Dragule? 1354 01:24:08,022 --> 01:24:09,522 Andy? 1355 01:24:09,622 --> 01:24:11,439 Andy! 1356 01:24:11,522 --> 01:24:15,122 Cece! Andy! Vă rog! 1357 01:24:15,622 --> 01:24:16,922 La naiba! 1358 01:24:20,022 --> 01:24:22,222 Cine era acest bărbat cu care m-am căsătorit? 1359 01:24:23,822 --> 01:24:25,722 Ce făcusem 1360 01:24:26,322 --> 01:24:27,822 ca să merit asta? 1361 01:24:30,122 --> 01:24:31,839 Fără mâncare. 1362 01:24:31,922 --> 01:24:34,739 Trei sticluțe mici de apă. 1363 01:24:34,822 --> 01:24:38,839 Singura toaletă era o găleată în dulap. 1364 01:24:38,922 --> 01:24:41,622 M-am gândit la vremurile când eram doar eu și tu, Cece. 1365 01:24:41,705 --> 01:24:44,722 N-aveam nicio idee cât de bine ne era. 1366 01:24:47,222 --> 01:24:50,522 Chiar dacă eram mereu în pragul dezastrului financiar. 1367 01:24:52,622 --> 01:24:54,522 Ce altă alegere aveam 1368 01:24:55,422 --> 01:24:57,222 decât să-l ascult pe nenorocitul ăsta 1369 01:24:58,822 --> 01:25:01,522 dacă voiam vreodată să te mai văd? 1370 01:25:50,422 --> 01:25:55,422 Andrew, am făcut tot ce mi-ai cerut. 1371 01:25:55,522 --> 01:25:57,022 Poți să-mi dai drumul, te rog? 1372 01:25:57,122 --> 01:25:59,330 Unul dintre fire nu avea folicul, 1373 01:25:59,413 --> 01:26:01,622 așa că trebuie s-o iei de la început. 1374 01:26:01,722 --> 01:26:03,122 Ce? 1375 01:26:03,222 --> 01:26:04,822 Andrew, Andrew, te rog. 1376 01:26:04,922 --> 01:26:07,122 Te rog să fii mai atentă de data asta. 1377 01:26:09,022 --> 01:26:10,939 Andrew! Te rog! 1378 01:26:11,022 --> 01:26:13,222 Te rog! Andrew, te rog! 1379 01:26:13,722 --> 01:26:15,422 Andrew! 1380 01:26:27,522 --> 01:26:30,322 La naiba! 1381 01:26:48,222 --> 01:26:50,122 Asta a fost pentru binele tău. 1382 01:26:51,722 --> 01:26:52,739 Dacă m-ai lăsa, 1383 01:26:52,822 --> 01:26:54,722 te-aș putea ajuta să devii o persoană mai bună. 1384 01:27:01,022 --> 01:27:02,722 Cece. 1385 01:27:04,222 --> 01:27:05,422 Cece! 1386 01:27:11,522 --> 01:27:15,322 Puiule, bună... vino aici. Vino aici. 1387 01:28:25,622 --> 01:28:26,722 Cece! 1388 01:28:28,822 --> 01:28:30,922 Nu! 1389 01:28:31,022 --> 01:28:33,222 Cece! 1390 01:28:48,522 --> 01:28:51,422 Dacă aș fi fost polițist, poate aș fi crezut același lucru, 1391 01:28:51,522 --> 01:28:54,822 că m-am drogat și am încercat să-mi înec copilul, 1392 01:28:54,905 --> 01:28:56,839 că am înghițit o sticlă de pastile 1393 01:28:56,922 --> 01:28:58,922 și am încercat să mă omor și eu. 1394 01:29:06,022 --> 01:29:11,722 Nimeni n-ar fi crezut că soțul meu era un monstru crud și sadic. 1395 01:29:11,822 --> 01:29:14,522 Cum ar putea un bărbat atât de chipeș, un bărbat de succes 1396 01:29:14,605 --> 01:29:18,122 atât de iubit, să fie altceva decât un sfânt? 1397 01:29:19,822 --> 01:29:23,680 Nu e nimic în pod în afară de cutii și hârtii, Nina. 1398 01:29:23,763 --> 01:29:27,622 Când ai halucinații, ele pot părea foarte reale, 1399 01:29:28,122 --> 01:29:29,822 chiar și atunci când nu sunt. 1400 01:29:29,922 --> 01:29:33,622 În timp ce mă îndopau cu antipsihotice, antidepresive, 1401 01:29:33,705 --> 01:29:35,922 tot la tine mă gândeam. 1402 01:29:38,222 --> 01:29:39,639 După nouă luni, 1403 01:29:39,722 --> 01:29:41,922 am realizat că singura cale de a ajunge din nou la tine 1404 01:29:42,022 --> 01:29:43,622 era să recunosc... 1405 01:29:43,722 --> 01:29:46,439 ce făcusem. Așa că am căzut în genunchi, 1406 01:29:46,522 --> 01:29:50,322 am mărturisit totul și am implorat pentru libertatea mea. 1407 01:29:50,422 --> 01:29:52,622 O să fim foarte fericiți, Nina. 1408 01:29:53,422 --> 01:29:55,622 Atâta timp cât respecți regulile. 1409 01:30:35,022 --> 01:30:36,539 Dar până atunci, 1410 01:30:36,622 --> 01:30:39,439 înțelesesem că nu voi fi niciodată liberă. 1411 01:30:39,522 --> 01:30:41,039 Indiferent cât de mult încercam să demonstrez 1412 01:30:41,122 --> 01:30:43,522 că eram cea mai fericită, cea mai perfectă soție... 1413 01:30:43,605 --> 01:30:45,839 ...din întreaga lume, 1414 01:30:45,922 --> 01:30:46,939 Andrew îi convinsese 1415 01:30:47,022 --> 01:30:51,422 pe toți acei șerpi admirativi, fără creier, 1416 01:30:51,622 --> 01:30:55,522 că eram nebună, periculoasă, incapabilă să-mi cresc propria fiică. 1417 01:30:55,605 --> 01:30:58,039 Iar el a fost încoronat Soțul Anului, 1418 01:30:58,122 --> 01:31:00,922 pentru că a rămas alături de soția lui dezechilibrată. 1419 01:31:01,922 --> 01:31:03,830 Desigur, își dorea propriul copil. 1420 01:31:03,913 --> 01:31:05,822 Dar nu exista nicio șansă 1421 01:31:05,922 --> 01:31:07,639 să-l las să-mi planteze 1422 01:31:07,722 --> 01:31:09,939 sămânța lui malefică în mine. 1423 01:31:10,022 --> 01:31:12,222 M-am furișat până în oraș, mi-am pus un sterilet, 1424 01:31:12,322 --> 01:31:15,639 la același doctor pe care, în cele din urmă, l-am șantajat 1425 01:31:15,722 --> 01:31:19,722 să-l mintă pe Andrew și să-i spună că nu mai aveam ovule. 1426 01:31:19,822 --> 01:31:21,780 Orice era un pretext să mă închidă. 1427 01:31:21,863 --> 01:31:23,739 Lăsarea luminilor aprinse, 1428 01:31:23,822 --> 01:31:25,830 când ai vărsat sucul la masa de mic dejun. 1429 01:31:25,913 --> 01:31:27,839 Și de fiecare dată când ripostam, 1430 01:31:27,922 --> 01:31:33,022 se asigura să-mi amintească că el deținea toate cărțile. 1431 01:31:33,122 --> 01:31:36,322 Enzo era singura mea legătură cu lumea de afară, 1432 01:31:36,405 --> 01:31:38,439 singurul care mă credea. 1433 01:31:38,522 --> 01:31:40,180 A încercat să ne ajute să evadăm. 1434 01:31:40,263 --> 01:31:41,922 Ne-a făcut pașapoarte false, 1435 01:31:42,022 --> 01:31:44,280 dar Andrew le-a găsit în sertarul meu 1436 01:31:44,363 --> 01:31:46,622 și m-am întors iar la instituție. 1437 01:31:47,822 --> 01:31:49,122 Fiecare bun era pe numele lui. 1438 01:31:49,222 --> 01:31:51,922 N-aveam bani, nici credit, nici familie, nici prieteni. 1439 01:31:52,022 --> 01:31:53,822 Eram clientă fidelă a psihiatriei 1440 01:31:53,922 --> 01:31:56,022 cu zero șanse la custodie. 1441 01:31:56,822 --> 01:31:58,039 Dacă aș fi încercat să fug, 1442 01:31:58,122 --> 01:32:00,680 Andrew m-ar fi vânat și ne-ar fi adus înapoi, 1443 01:32:00,763 --> 01:32:03,322 iar toată lumea l-ar fi numit erou. 1444 01:32:03,422 --> 01:32:05,139 Eram captivă. 1445 01:32:05,222 --> 01:32:06,339 Nu exista nicio șansă în iad 1446 01:32:06,422 --> 01:32:09,122 să mă lase vreodată să părăsesc căsnicia în viață. 1447 01:32:09,222 --> 01:32:10,739 Și dacă muream, 1448 01:32:10,822 --> 01:32:12,322 ce s-ar fi ales de tine? 1449 01:32:12,822 --> 01:32:15,022 Ce făcusem 1450 01:32:15,122 --> 01:32:16,680 aducând acest bărbat 1451 01:32:16,763 --> 01:32:18,322 în viața ta? 1452 01:32:19,422 --> 01:32:20,822 Și atunci mi-a venit ideea. 1453 01:32:20,922 --> 01:32:23,122 Andrew avea totuși o slăbiciune, 1454 01:32:23,722 --> 01:32:25,822 nevoia lui de a fi adorat. 1455 01:32:29,322 --> 01:32:31,822 Așa că am început să fac un plan. 1456 01:32:34,522 --> 01:32:36,822 - Ai dispărut din nou. - Știu. 1457 01:32:37,322 --> 01:32:39,122 Și acum m-am întors. 1458 01:32:39,222 --> 01:32:41,422 Andrew a găsit pașapoartele. 1459 01:32:43,622 --> 01:32:47,122 Uite, știu un tip care ar putea ajuta. 1460 01:32:47,222 --> 01:32:50,022 Cred că asta n-ar face decât să-mi înrăutățească situația. 1461 01:32:50,422 --> 01:32:51,639 Te pot ajuta. 1462 01:32:51,722 --> 01:32:53,722 Trebuie să stai departe de asta, Enzo. 1463 01:32:53,822 --> 01:32:55,739 Ascultă-mă cu atenție. 1464 01:32:55,822 --> 01:32:59,022 Bine? Mi-am pierdut sora din cauza unui bărbat ca Andrew, 1465 01:32:59,105 --> 01:33:01,822 și nu voi lăsa să se întâmple din nou. 1466 01:33:01,905 --> 01:33:04,322 Așa că acum pleci, îți faci bagajul, 1467 01:33:04,405 --> 01:33:06,822 o iei pe Cece și pleci chiar acum. 1468 01:33:06,905 --> 01:33:08,922 Eu am grijă de Andrew. 1469 01:33:09,322 --> 01:33:10,422 Nu, 1470 01:33:10,922 --> 01:33:12,722 Andrew o să mă părăsească. 1471 01:33:14,522 --> 01:33:15,822 Cum? 1472 01:33:19,922 --> 01:33:22,430 Millie era exact genul lui Andrew. 1473 01:33:22,513 --> 01:33:24,939 Drăguță, inteligentă, blondă, 1474 01:33:25,022 --> 01:33:29,322 complet singură pe lume, genul de persoană pe care ar fi vrut s-o salveze. 1475 01:33:29,405 --> 01:33:32,472 Alungată de părinți, concediată de la ultimul job, 1476 01:33:32,555 --> 01:33:35,622 fără bani, fără prieteni, trăind în mașină, 1477 01:33:35,705 --> 01:33:37,222 iar bijuteria coroanei, 1478 01:33:37,322 --> 01:33:38,339 aflată în libertate condiționată 1479 01:33:38,422 --> 01:33:41,480 după ce ispășise zece ani dintr-o condamnare de cincisprezece. 1480 01:33:41,563 --> 01:33:44,622 Și nu pentru droguri sau condus în stare de ebrietate 1481 01:33:44,705 --> 01:33:46,122 sau vreo prostie de adolescent. 1482 01:33:47,022 --> 01:33:49,839 Era în închisoare pentru crimă. 1483 01:33:49,922 --> 01:33:53,122 Planul meu era să angajez o fată drăguță care să mă înlocuiască. 1484 01:33:54,422 --> 01:33:56,730 Dar după ce am cunoscut-o pe Millie, 1485 01:33:56,813 --> 01:33:59,122 mi-a venit un plan mai bun. 1486 01:34:06,022 --> 01:34:07,939 Enzo m-a implorat să găsesc o altă cale, 1487 01:34:08,022 --> 01:34:10,322 s-o țin pe Millie departe de toate astea, dar... 1488 01:34:10,422 --> 01:34:13,922 știam că era singura modalitate prin care puteam fi cu adevărat liberă de Andrew. 1489 01:34:14,005 --> 01:34:16,422 L-am făcut să promită că nu va interveni. 1490 01:34:16,505 --> 01:34:18,922 Ori era ea, ori eram eu și Cece. 1491 01:34:19,522 --> 01:34:20,622 A acceptat cu reticență, 1492 01:34:20,722 --> 01:34:23,422 dar a spus că va rămâne să o supravegheze. 1493 01:34:25,222 --> 01:34:27,522 O parte din mine speră că nu vei citi niciodată asta. 1494 01:34:27,605 --> 01:34:28,922 Dar dacă o faci, 1495 01:34:29,022 --> 01:34:31,139 mă bucur că acum știi întreaga poveste. 1496 01:34:31,222 --> 01:34:34,939 Trebuia doar să știi că nu am fost o persoană rea. 1497 01:34:35,022 --> 01:34:38,222 Angajarea lui Millie a fost singura cale prin care te-am putut ține în siguranță 1498 01:34:38,305 --> 01:34:39,639 și ne-am putut elibera pe amândouă, 1499 01:34:39,722 --> 01:34:41,122 dacă aveam destul noroc 1500 01:34:41,222 --> 01:34:43,639 să ajungem până la capăt, la libertate. 1501 01:34:43,722 --> 01:34:47,522 Și mi-am zis că, dacă cineva putea să se ocupe de situația asta, 1502 01:34:47,605 --> 01:34:48,922 aceea era ea. 1503 01:35:00,822 --> 01:35:02,539 Millie. 1504 01:35:02,622 --> 01:35:04,122 Millie, te rog, oprește-te. 1505 01:35:04,422 --> 01:35:05,522 Te rog? 1506 01:35:07,822 --> 01:35:08,922 Deschide ușa. 1507 01:35:09,022 --> 01:35:10,822 - Nu pot face asta. - De ce nu? Hai. 1508 01:35:10,905 --> 01:35:12,222 O voi face. 1509 01:35:12,922 --> 01:35:14,122 Dar nu încă. 1510 01:35:15,022 --> 01:35:17,080 Andrew, ce dracu' vrei? 1511 01:35:17,163 --> 01:35:19,222 E de neînlocuit, Millie. 1512 01:35:19,722 --> 01:35:21,139 Ce? 1513 01:35:21,222 --> 01:35:23,522 Bunica mea, a adus porțelanul ăsta 1514 01:35:23,605 --> 01:35:24,722 tocmai din Londra. 1515 01:35:25,322 --> 01:35:27,039 Iar mama mea, 1516 01:35:27,122 --> 01:35:30,139 servea de sărbători în el 1517 01:35:30,222 --> 01:35:32,622 fără nici măcar o singură ciobitură. 1518 01:35:33,322 --> 01:35:36,622 Iar apoi îl scapi. 1519 01:35:37,522 --> 01:35:39,322 Ca un copil neglijent, 1520 01:35:39,722 --> 01:35:41,222 îl scapi. 1521 01:35:41,722 --> 01:35:43,139 Și pe deasupra, 1522 01:35:43,222 --> 01:35:45,622 nici măcar nu-l cureți. 1523 01:35:45,822 --> 01:35:48,222 A fost un accident, Andrew. 1524 01:35:48,322 --> 01:35:50,822 Moștenirile de familie sunt un privilegiu, Millie. 1525 01:35:52,222 --> 01:35:54,922 Iar acum una dintre ale mele este în 21 de bucăți, 1526 01:35:55,005 --> 01:35:58,522 și nici măcar nu le-ai curățat. 1527 01:35:58,605 --> 01:36:00,139 Lasă-mă să ies, 1528 01:36:00,222 --> 01:36:01,739 ești un psihopat nenorocit! 1529 01:36:01,822 --> 01:36:04,522 Te voi lăsa să ieși, dar mai întâi trebuie să ispășești. 1530 01:36:04,605 --> 01:36:05,939 Așa că ce vei face... 1531 01:36:06,022 --> 01:36:08,322 ...este să iei bucata asta de aici, din mâna mea, 1532 01:36:08,405 --> 01:36:10,739 și să-ți crestezi 21 de linii pe stomac, 1533 01:36:10,822 --> 01:36:13,422 una pentru fiecare bucată pe care ai spart-o. 1534 01:36:19,822 --> 01:36:20,922 După ce ai terminat, 1535 01:36:21,022 --> 01:36:22,922 putem discuta libertatea ta. 1536 01:36:23,022 --> 01:36:24,339 Dacă... 1537 01:36:24,422 --> 01:36:25,539 nu o faci corect, 1538 01:36:25,622 --> 01:36:27,622 va trebui pur și simplu să o faci din nou. 1539 01:36:27,722 --> 01:36:30,022 Așa că îți sugerez s-o faci bine din prima. 1540 01:36:30,122 --> 01:36:32,122 În visele tale nenorocite. 1541 01:36:32,222 --> 01:36:35,939 Și vreau ca tăieturile să fie lungi și adânci. 1542 01:36:36,022 --> 01:36:39,722 Și te rog să strecori bucata pe sub ușă când ai terminat. 1543 01:36:39,805 --> 01:36:41,222 Voi urmări. 1544 01:36:46,122 --> 01:36:47,422 Andrew? 1545 01:36:51,122 --> 01:36:53,222 Andrew! 1546 01:36:55,822 --> 01:36:57,522 Andrew! 1547 01:36:59,122 --> 01:37:00,822 Andrew! 1548 01:37:03,322 --> 01:37:04,439 Acum e destul de clar 1549 01:37:04,522 --> 01:37:05,722 că Nina știa totul despre mine 1550 01:37:05,822 --> 01:37:07,822 din momentul în care am pășit pe ușa ei. 1551 01:37:09,322 --> 01:37:10,639 E amuzant. 1552 01:37:10,722 --> 01:37:13,822 Băiatul pentru care am ajuns la închisoare semăna mult cu Andrew. 1553 01:37:14,322 --> 01:37:15,780 Stupid de bogat, 1554 01:37:15,863 --> 01:37:17,239 arătos, 1555 01:37:17,322 --> 01:37:19,422 adorat de toată lumea. 1556 01:37:19,822 --> 01:37:20,922 Un sfânt. 1557 01:37:33,322 --> 01:37:35,122 Ajutor. 1558 01:37:42,422 --> 01:37:43,522 Nu am vrut să-l omor... 1559 01:37:43,622 --> 01:37:46,322 ...dar nu regret că am făcut-o. 1560 01:37:46,405 --> 01:37:48,522 Millie, ce ai făcut? 1561 01:37:49,522 --> 01:37:51,339 Doamne, ce ai făcut? 1562 01:37:51,422 --> 01:37:52,822 Încercam să fac un lucru bun, 1563 01:37:52,922 --> 01:37:54,822 dar colegul meu de cameră a negat totul. 1564 01:37:54,922 --> 01:37:56,139 Nu știu de ce. 1565 01:37:56,222 --> 01:37:57,730 Toată lumea i-a crezut pe copiii bogați, 1566 01:37:57,813 --> 01:37:59,322 nu pe cazul caritabil cu bursă. 1567 01:37:59,422 --> 01:38:00,822 Nici măcar părinții mei. 1568 01:38:01,822 --> 01:38:04,322 Singura opțiune a fost să accept un acord. 1569 01:38:04,422 --> 01:38:05,822 Omor din culpă, 1570 01:38:05,922 --> 01:38:07,222 cincisprezece ani. 1571 01:38:09,222 --> 01:38:11,139 Am fost eliberată condiționat după zece ani. 1572 01:38:11,222 --> 01:38:14,230 Nu a fost o tranziție ușoară înapoi în lumea reală. 1573 01:38:14,313 --> 01:38:17,322 Cred că nu mă descurc prea bine cu libidinoșii. 1574 01:38:19,422 --> 01:38:21,522 Ține-ți mâinile departe de noi, Charlie, nenorocitule. 1575 01:38:21,605 --> 01:38:24,022 Nina căuta o cale de scăpare. 1576 01:38:24,722 --> 01:38:25,722 Eu eram aceea. 1577 01:38:26,522 --> 01:38:28,022 Norocul ei, presupun. 1578 01:38:29,222 --> 01:38:31,122 Acum eu sunt fluturele din cutie. 1579 01:38:33,322 --> 01:38:35,522 Toți anii aceia am rezistat, 1580 01:38:36,022 --> 01:38:37,430 am supraviețuit, 1581 01:38:37,513 --> 01:38:38,922 am luptat. 1582 01:38:40,022 --> 01:38:41,422 Dar, în cele din urmă, 1583 01:38:41,522 --> 01:38:43,822 există o singură ieșire pentru fete ca mine. 1584 01:38:45,222 --> 01:38:47,722 Să te predai și să speri la ce e mai bun. 1585 01:39:25,522 --> 01:39:27,339 Andrew, am făcut-o! 1586 01:39:27,422 --> 01:39:29,822 Andrew, poți să mă lași afară acum! 1587 01:39:47,122 --> 01:39:48,122 Mai aveam două zile. 1588 01:39:50,022 --> 01:39:51,022 Știu, 1589 01:39:51,522 --> 01:39:52,722 dar trebuie să plecăm. 1590 01:39:54,922 --> 01:39:55,822 Unde? 1591 01:39:55,922 --> 01:39:58,522 Vom găsi un loc nou unde să trăim. 1592 01:39:58,605 --> 01:39:59,922 Doar noi două. 1593 01:40:03,422 --> 01:40:04,922 Suntem libere. 1594 01:40:10,522 --> 01:40:11,922 Ce? 1595 01:40:13,522 --> 01:40:15,022 Ce? 1596 01:40:15,522 --> 01:40:17,022 Ce se întâmplă cu Millie? 1597 01:40:18,722 --> 01:40:21,322 Millie... o să rămână cu tati. 1598 01:40:23,822 --> 01:40:26,222 Cred c-ar trebui să o luăm cu noi. 1599 01:40:30,422 --> 01:40:32,122 Millie se poate descurca singură. 1600 01:41:11,622 --> 01:41:13,422 Bună dimineața, somnoroaso. 1601 01:41:15,122 --> 01:41:16,222 Cum te simți? 1602 01:41:16,722 --> 01:41:17,922 Sunt bine. 1603 01:41:20,422 --> 01:41:22,322 Chiar îmi doresc o viață cu tine. 1604 01:41:23,822 --> 01:41:25,122 Chiar îmi doresc. 1605 01:41:27,322 --> 01:41:28,522 Trebuie doar să înveți 1606 01:41:28,622 --> 01:41:30,522 că există consecințe 1607 01:41:30,622 --> 01:41:32,022 pentru faptele tale. 1608 01:41:44,622 --> 01:41:46,239 Gândește-te. 1609 01:41:46,322 --> 01:41:49,580 Vei avea tot ce ți-ai dorit vreodată. 1610 01:41:49,663 --> 01:41:52,922 O educație, stabilitate financiară, 1611 01:41:54,322 --> 01:41:55,422 o casă frumoasă, 1612 01:41:56,722 --> 01:41:57,922 o familie. 1613 01:41:59,022 --> 01:42:00,822 Nu asta îți dorești? 1614 01:42:03,922 --> 01:42:06,022 Chiar îmi doresc aceste lucruri. 1615 01:42:08,422 --> 01:42:09,422 Și eu. 1616 01:42:13,422 --> 01:42:14,822 Doar că nu cu tine, nemernicule. 1617 01:42:17,522 --> 01:42:19,522 Doamne! La naiba! 1618 01:42:23,922 --> 01:42:26,122 Millie, vino aici! 1619 01:42:30,622 --> 01:42:32,539 Nu, Millie. Nu! 1620 01:42:32,622 --> 01:42:35,422 Millie! La naiba! Millie! 1621 01:42:35,822 --> 01:42:37,022 Hai! 1622 01:42:37,122 --> 01:42:39,222 Deschide naibii ușa! Acum! 1623 01:42:39,305 --> 01:42:42,122 O să chem poliția 1624 01:42:42,222 --> 01:42:45,022 și o să putrezești în închisoare. 1625 01:42:45,105 --> 01:42:47,022 Deschide naibii ușa! 1626 01:42:51,422 --> 01:42:52,522 La naiba! 1627 01:42:54,022 --> 01:42:55,322 Lasă-mă afară! 1628 01:42:57,122 --> 01:42:59,122 Am nevoie de un sandviș nenorocit. 1629 01:42:59,522 --> 01:43:00,622 Deschide ușa! 1630 01:43:04,822 --> 01:43:07,522 Lasă-mă dracu' să ies! 1631 01:43:08,522 --> 01:43:10,022 La naiba! 1632 01:44:01,622 --> 01:44:05,122 Mama: Ai înaintat actele de divorț, băiatul meu frumos? 1633 01:44:43,122 --> 01:44:44,322 Millie? 1634 01:44:52,922 --> 01:44:54,122 Millie. 1635 01:44:55,722 --> 01:44:57,122 Millie, ești acolo? 1636 01:44:57,622 --> 01:44:58,622 Sunt aici. 1637 01:45:00,022 --> 01:45:01,830 Îmi pare atât de rău, Millie. 1638 01:45:01,913 --> 01:45:03,722 Am dat-o rău de tot în bară. 1639 01:45:07,522 --> 01:45:09,422 Am făcut un lucru îngrozitor. 1640 01:45:13,622 --> 01:45:16,522 Am un temperament foarte prost uneori. 1641 01:45:17,122 --> 01:45:18,522 Dar vreau să fiu mai bun. 1642 01:45:20,222 --> 01:45:21,539 Știu că pot fi mai bun. 1643 01:45:21,622 --> 01:45:23,330 Vreau să mă ajuți să fiu mai bun. 1644 01:45:23,413 --> 01:45:25,826 Am nevoie de cineva care să mă ajute. 1645 01:45:25,909 --> 01:45:28,239 Poți să deschizi ușa asta, te rog? 1646 01:45:28,322 --> 01:45:30,822 Mi-e foarte sete. Te rog, poți să deschizi ușa 1647 01:45:30,922 --> 01:45:32,822 ca să pot bea puțină apă? 1648 01:45:32,905 --> 01:45:33,922 O voi face. 1649 01:45:35,122 --> 01:45:36,322 O vei face? 1650 01:45:37,322 --> 01:45:38,822 Da. 1651 01:45:40,822 --> 01:45:42,422 Doar că nu încă. 1652 01:45:46,322 --> 01:45:48,522 Vreau să faci ceva pentru mine mai întâi. 1653 01:45:52,222 --> 01:45:53,922 Ce vrei să fac? 1654 01:46:06,922 --> 01:46:09,422 Vreau să-ți smulgi dintele din față. 1655 01:46:11,922 --> 01:46:13,039 Ce? 1656 01:46:13,122 --> 01:46:15,622 Cred că ți-ar prinde bine să fii fără zâmbetul acela 1657 01:46:15,722 --> 01:46:22,622 care le face pe toate târfele din cartier să cadă sub vraja ta toxică nenorocită, 1658 01:46:24,222 --> 01:46:25,639 să fii fără zâmbetul acela 1659 01:46:25,722 --> 01:46:28,122 pe care mama ta îl iubește atât de mult. 1660 01:46:32,222 --> 01:46:34,139 Millie, nu fac asta. 1661 01:46:34,222 --> 01:46:35,422 Credeam că ai spus că vrei ajutorul meu, 1662 01:46:35,505 --> 01:46:36,539 iar eu sunt aici și ți-l ofer, 1663 01:46:36,622 --> 01:46:38,880 dar dacă nu îl vrei, o să plec. 1664 01:46:38,963 --> 01:46:41,501 Ești complet dusă cu capul. 1665 01:46:41,584 --> 01:46:44,039 Nu-mi scot niciun dinte. 1666 01:46:44,122 --> 01:46:47,022 Știi, Andrew, am fost închisă într-o cameră 1667 01:46:47,122 --> 01:46:49,922 și ideea de consecințe... 1668 01:46:51,422 --> 01:46:53,122 mi-a stat tot timpul în minte. 1669 01:46:53,222 --> 01:46:55,022 Millie, lasă-mă dracu' afară! 1670 01:46:56,722 --> 01:46:57,722 Bine. 1671 01:46:58,922 --> 01:47:02,022 Ce-ar fi să îndulcim afacerea? 1672 01:47:03,522 --> 01:47:04,922 Știi tu, ceainicul. 1673 01:47:07,622 --> 01:47:09,322 Ce faci? 1674 01:47:11,222 --> 01:47:14,380 Vesela moștenită a mamei Winchester este 1675 01:47:14,463 --> 01:47:17,622 foarte, foarte al naibii de frumoasă. 1676 01:47:19,922 --> 01:47:21,230 Millie, oprește-te! 1677 01:47:21,313 --> 01:47:22,539 Millie, oprește-te. 1678 01:47:22,622 --> 01:47:25,622 Ceștile astea sunt ca niște cești de păpuși, Andrew! 1679 01:47:25,705 --> 01:47:26,822 Millie, oprește-te imediat! 1680 01:47:26,922 --> 01:47:28,922 - Ca o ceașcă de păpușă. - Oprește-te, chiar acum! 1681 01:47:29,022 --> 01:47:30,439 Millie! Oprește-te! 1682 01:47:30,522 --> 01:47:33,922 Cece ar fi adorat să bea suc din ele. 1683 01:47:35,622 --> 01:47:36,839 Millie, te rog, oprește-te. 1684 01:47:36,922 --> 01:47:39,322 - Oprește-te! Oprește-te, Millie! - Ce... o sosieră? 1685 01:47:39,405 --> 01:47:40,739 Ador sosul. 1686 01:47:40,822 --> 01:47:42,439 N-aveam idee că fac așa ceva. 1687 01:47:42,522 --> 01:47:45,022 Te rog, Millie, Millie, Millie, oprește-te chiar acum! 1688 01:47:46,322 --> 01:47:48,522 Te rog, oprește-te! Oprește-te! Millie, te rog! 1689 01:47:48,605 --> 01:47:50,622 Farfurioare mici, care se sparg. 1690 01:47:51,722 --> 01:47:54,122 Oprește-te dracu' chiar acum, Millie! 1691 01:47:54,205 --> 01:47:56,022 Millie, ce vrei? Îți dau orice. 1692 01:47:56,122 --> 01:47:58,139 Vrei bani? Îți dau bani! 1693 01:47:58,222 --> 01:48:00,822 Sper că tipul tău cu farfurii e al naibii de bun. 1694 01:48:00,905 --> 01:48:03,022 Ce dracu' vrei? 1695 01:48:03,122 --> 01:48:05,922 Bine, deci acum negociem. E un semn foarte bun. 1696 01:48:06,005 --> 01:48:08,622 Dar ceea ce vreau să faci tu, Andrew, 1697 01:48:09,422 --> 01:48:12,322 este să-ți scoți dintele nenorocit. 1698 01:48:13,622 --> 01:48:15,222 O să te omor. 1699 01:48:18,222 --> 01:48:20,122 Nu dacă te omor eu prima. 1700 01:48:21,422 --> 01:48:22,639 Du-te dracu'. 1701 01:48:22,722 --> 01:48:26,922 Deci Nina nu ți-a spus de ce am fost la închisoare, nu? 1702 01:48:29,222 --> 01:48:31,122 Am fost închisă pentru crimă. 1703 01:48:34,922 --> 01:48:38,539 Ce faci? Millie? 1704 01:48:38,622 --> 01:48:41,022 Millie, ce faci? Millie! 1705 01:48:41,422 --> 01:48:42,822 Millie. 1706 01:48:45,322 --> 01:48:46,722 Millie? 1707 01:48:50,222 --> 01:48:52,480 Bine, bine, bine, Millie, Millie, oprește-te. 1708 01:48:52,563 --> 01:48:54,822 Oprește-te, oprește-te! Oprește-te! Oprește-te! 1709 01:48:55,022 --> 01:48:57,322 Bine, bine. Bine. O fac. O fac. 1710 01:49:00,622 --> 01:49:02,022 Bine, stai, vreau să văd. 1711 01:49:10,222 --> 01:49:12,822 Bine. 1712 01:49:17,022 --> 01:49:19,322 Hai, depune puțin mai mult efort. 1713 01:49:40,222 --> 01:49:41,322 Am făcut-o. 1714 01:49:42,422 --> 01:49:43,722 Millie, lasă-mă afară. 1715 01:49:44,922 --> 01:49:46,522 Bine, împinge-l pe sub ușă. 1716 01:49:50,522 --> 01:49:51,822 Uite. 1717 01:50:02,722 --> 01:50:04,430 Te rog, lasă-mă afară. 1718 01:50:04,513 --> 01:50:06,222 O să revin dimineață. 1719 01:50:06,305 --> 01:50:07,422 Ce? 1720 01:50:08,122 --> 01:50:09,922 Ce? Nu, Millie, întoarce-te! 1721 01:50:10,822 --> 01:50:14,522 Nu, Millie. Millie, lasă-mă afară! 1722 01:50:14,605 --> 01:50:16,322 Lasă-mă să ies! 1723 01:50:20,022 --> 01:50:23,822 Dacă vrea să-mi intre în piele... 1724 01:50:43,022 --> 01:50:44,339 ...cu doctorul meu 1725 01:50:44,422 --> 01:50:48,322 sau dacă bucătarul îmi condimentează omleta cu arsenic? 1726 01:50:48,405 --> 01:50:49,922 Care sunt șansele, domnilor, 1727 01:50:50,022 --> 01:50:52,622 să apuc să-l văd pe domnul Barry spânzurat? 1728 01:51:03,222 --> 01:51:07,122 ...în cronica lui James, plonjând la spa... 1729 01:51:24,822 --> 01:51:29,122 ...ar fi trebuit să le vedeți fețele francezilor când 23 a făcut ravagii... 1730 01:51:44,922 --> 01:51:47,222 ...și erau ghiulele. 1731 01:52:04,722 --> 01:52:05,822 Millie. 1732 01:52:05,922 --> 01:52:08,322 Hei, sunt Nina. 1733 01:52:08,422 --> 01:52:10,722 Ești bine? O să te scot de aici. 1734 01:52:25,622 --> 01:52:27,722 Nina, ce dracu' faci? 1735 01:52:28,722 --> 01:52:30,122 Mi-a fost atât de dor de tine! 1736 01:52:35,722 --> 01:52:38,622 Știai că o să-mi facă asta, nu-i așa? 1737 01:52:39,222 --> 01:52:40,822 La naiba! 1738 01:52:41,422 --> 01:52:42,422 Millie! 1739 01:52:46,922 --> 01:52:48,722 Vino aici, Millie. 1740 01:52:52,522 --> 01:52:54,422 Ce o să faci, Millie? 1741 01:53:02,722 --> 01:53:05,722 Millie! Nenorocito! 1742 01:53:06,122 --> 01:53:07,522 Millie! 1743 01:53:09,222 --> 01:53:12,722 Millie! Hai, iubito. Hai, Millie. 1744 01:53:14,122 --> 01:53:16,522 Ce dracu'! 1745 01:53:18,422 --> 01:53:19,422 Millie! 1746 01:53:22,922 --> 01:53:24,822 Millie? 1747 01:53:26,622 --> 01:53:27,822 Hai, Millie. 1748 01:53:28,622 --> 01:53:29,922 Hai, iubito. 1749 01:53:30,022 --> 01:53:31,222 Millie? 1750 01:53:37,522 --> 01:53:40,339 Ieși dracu' de acolo, Millie! 1751 01:53:40,422 --> 01:53:44,022 Hai, iubito. Am nevoie de tine, Millie. Millie! 1752 01:53:44,105 --> 01:53:46,022 Millie, ieși dracu' afară! 1753 01:53:46,105 --> 01:53:47,722 Las-o în pace! 1754 01:53:49,322 --> 01:53:52,522 Millie! Mi-e dor de tine al naibii de tare. 1755 01:54:06,022 --> 01:54:07,422 Millie a plecat. 1756 01:54:12,122 --> 01:54:13,422 Cred că tu... 1757 01:54:14,322 --> 01:54:16,522 cred că te-ai întors degeaba. 1758 01:54:17,022 --> 01:54:18,122 Așa se pare. 1759 01:54:18,222 --> 01:54:19,922 Da. Îmi pare rău. 1760 01:54:24,122 --> 01:54:25,622 Uită-te la noi. 1761 01:54:26,322 --> 01:54:27,680 Am dat-o în bară 1762 01:54:27,763 --> 01:54:29,122 ... rău de tot. 1763 01:54:31,722 --> 01:54:33,339 Da. 1764 01:54:33,422 --> 01:54:36,022 Știu să recunosc când greșesc, știi asta. 1765 01:54:38,522 --> 01:54:41,422 Pur și simplu băgăm asta sub preș și... 1766 01:54:46,322 --> 01:54:48,339 ... începem de la zero. 1767 01:54:48,422 --> 01:54:51,822 Ne prefacem că nu s-a întâmplat. Te rog? 1768 01:54:54,722 --> 01:54:55,822 Îmi pare rău. 1769 01:54:58,022 --> 01:54:59,122 Încă te iubesc. 1770 01:55:00,822 --> 01:55:02,722 Adică, încă ești acea... 1771 01:55:03,722 --> 01:55:06,122 secretară drăguță și neajutorată pe care am văzut-o 1772 01:55:07,422 --> 01:55:09,122 stând acolo, în biroul acela, 1773 01:55:10,322 --> 01:55:11,522 cu sânii care curgeau. 1774 01:55:17,022 --> 01:55:18,922 Erai atât de drăguță. 1775 01:55:19,022 --> 01:55:22,522 Și eu doar am încercat să te ajut. Am încercat doar să te ajut să aduci 1776 01:55:23,622 --> 01:55:24,822 copilul acela pe lume, 1777 01:55:24,922 --> 01:55:27,722 care nu avea niciun viitor. 1778 01:55:28,122 --> 01:55:29,539 - Doamne. - Vezi? 1779 01:55:29,622 --> 01:55:32,122 Tu nu poți... Ce... Ce o să faci... 1780 01:55:32,222 --> 01:55:34,839 Ce o să faci acolo afară? 1781 01:55:34,922 --> 01:55:38,022 Nu poți, Nina, nu poți găsi asta. 1782 01:55:38,105 --> 01:55:39,122 Poate pot. 1783 01:55:39,422 --> 01:55:40,822 La vârsta asta? 1784 01:55:41,722 --> 01:55:43,122 Nu cred, iubito. 1785 01:55:46,022 --> 01:55:50,822 Un singur telefon și Millie se întoarce în închisoare, putrezind acolo. 1786 01:55:50,905 --> 01:55:53,722 O săptămână singură și o să mă implori... 1787 01:55:55,522 --> 01:55:57,122 ... să te primesc înapoi. 1788 01:55:57,222 --> 01:55:59,522 Așa că doar... rămâi. 1789 01:56:01,022 --> 01:56:02,022 Te rog. 1790 01:56:04,322 --> 01:56:05,622 Doar rămâi. 1791 01:56:07,622 --> 01:56:09,122 Dragul meu... 1792 01:56:12,522 --> 01:56:14,622 tot ce ai este o minciună. 1793 01:56:16,022 --> 01:56:19,239 Tăticul tău ți-a dat cariera de-a gata. 1794 01:56:19,322 --> 01:56:21,022 Copilul tău nici măcar nu e cu adevărat al tău. 1795 01:56:21,105 --> 01:56:23,322 Ai o soție care te urăște. 1796 01:56:23,405 --> 01:56:24,539 Și toți anii ăștia 1797 01:56:24,622 --> 01:56:26,130 te-am privit cum dansezi 1798 01:56:26,213 --> 01:56:27,639 ca un clovn nenorocit 1799 01:56:27,722 --> 01:56:30,222 doar ca să obții o firimitură de afecțiune 1800 01:56:30,305 --> 01:56:31,439 de la maică-ta nenorocită. 1801 01:56:31,522 --> 01:56:34,922 Și știi ce? Aproape că mi-e milă de tine. 1802 01:56:38,622 --> 01:56:40,122 Dar mai bine mor... 1803 01:56:42,822 --> 01:56:46,022 decât să mai petrec o zi cu tine, monstru nenorocit. 1804 01:56:56,422 --> 01:56:58,722 Cu cea mai mare plăcere. 1805 01:56:59,822 --> 01:57:01,622 Plăcerea e de partea mea. 1806 01:57:21,622 --> 01:57:23,122 Ce faci? 1807 01:57:37,222 --> 01:57:38,622 A căzut... 1808 01:57:38,722 --> 01:57:40,522 încercând să schimbe un bec. 1809 01:57:41,622 --> 01:57:43,122 Știi cum era. 1810 01:57:44,522 --> 01:57:46,122 Totul trebuia să fie perfect. 1811 01:57:58,522 --> 01:57:59,522 Fugi. 1812 01:58:00,622 --> 01:58:01,922 Nu te mai întoarce. 1813 01:58:02,922 --> 01:58:04,522 Nu tu l-ai omorât, eu am făcut-o. 1814 01:58:08,922 --> 01:58:13,022 N-o să creadă nimeni că a căzut schimbând un bec, Nina. 1815 01:58:13,105 --> 01:58:14,822 Atunci o să aflăm. 1816 01:58:16,622 --> 01:58:17,822 Du-te. 1817 01:58:22,122 --> 01:58:24,122 Nu meritai nimic din toate astea. 1818 01:58:26,622 --> 01:58:27,922 Nici tu. 1819 01:58:49,222 --> 01:58:51,522 Faptele au consecințe, Andrew. 1820 01:59:03,522 --> 01:59:05,322 Enzo, s-a terminat. 1821 01:59:05,422 --> 01:59:08,222 O să am nevoie de ajutorul tău la curățenie. 1822 01:59:11,022 --> 01:59:13,522 Trebuie să fie un șoc teribil. 1823 01:59:14,522 --> 01:59:16,822 Ați spus că v-ați întors acasă abia în seara asta, 1824 01:59:16,905 --> 01:59:18,922 după ce v-ați vizitat fiica la tabără. 1825 01:59:19,005 --> 01:59:21,022 Și menajera a avut liber săptămâna asta. 1826 01:59:21,122 --> 01:59:23,939 Așa este. Da. 1827 01:59:24,022 --> 01:59:25,639 Aveți vreo idee de ce soțul dumneavoastră ar fi decis 1828 01:59:25,722 --> 01:59:28,822 să schimbe un bec în mijlocul nopții? 1829 01:59:28,905 --> 01:59:30,122 Eu... 1830 01:59:30,622 --> 01:59:31,939 cred că, 1831 01:59:32,022 --> 01:59:33,980 știți, îi plăcea ca lucrurile... 1832 01:59:34,063 --> 01:59:36,022 ... să fie într-un anumit fel, 1833 01:59:36,522 --> 01:59:38,122 totul să fie perfect. 1834 01:59:42,022 --> 01:59:44,622 Avea o tăietură destul de adâncă la gât. 1835 01:59:47,622 --> 01:59:49,722 Nu prea vezi asta la o simplă cădere. 1836 01:59:54,922 --> 01:59:57,822 De fapt, îl cunoșteam puțin pe soțul dumneavoastră. 1837 01:59:57,905 --> 02:00:00,522 Era logodit cu sora mea, Kathleen. 1838 02:00:02,422 --> 02:00:03,422 Kathy. 1839 02:00:04,922 --> 02:00:08,522 Acum opt ani, a apărut la ușa mea în mijlocul nopții 1840 02:00:08,605 --> 02:00:11,322 și nu a mai fost niciodată la fel. 1841 02:00:14,922 --> 02:00:16,422 Îmi pare rău să aud asta. 1842 02:00:19,222 --> 02:00:21,322 Trebuie să fi fost o cădere foarte violentă. 1843 02:00:22,722 --> 02:00:23,722 Impact dur. 1844 02:00:25,122 --> 02:00:26,422 Pielea se rupe. 1845 02:00:27,922 --> 02:00:29,122 Oasele se rup. 1846 02:00:31,822 --> 02:00:32,822 Dinții se rup. 1847 02:00:43,922 --> 02:00:45,139 Mi se pare că acesta este 1848 02:00:45,222 --> 02:00:47,422 doar unul dintre acele accidente domestice bizare. 1849 02:00:50,322 --> 02:00:53,122 Uneori lucruri rele li se întâmplă oamenilor buni. 1850 02:01:08,622 --> 02:01:12,022 Ne-am adunat astăzi pentru a deplânge moartea tragică 1851 02:01:12,122 --> 02:01:13,822 a lui Andrew Winchester. 1852 02:01:15,222 --> 02:01:16,722 Fiu devotat, 1853 02:01:16,822 --> 02:01:19,239 soț și tată dedicat, 1854 02:01:19,322 --> 02:01:22,122 lider de afaceri respectat, 1855 02:01:22,222 --> 02:01:25,139 și un adevărat pilon al comunității. 1856 02:01:25,222 --> 02:01:29,222 Moartea sa prematură ne-a lăsat pe toți în stare de șoc, 1857 02:01:29,322 --> 02:01:31,839 că un om atât de vital și grijuliu 1858 02:01:31,922 --> 02:01:33,839 a putut fi luat atât de brusc dintre noi. 1859 02:01:33,922 --> 02:01:39,739 Ne este greu, în astfel de momente, să înțelegem planul lui Dumnezeu, 1860 02:01:39,822 --> 02:01:43,622 și este firesc să ne punem întrebări despre puterea Lui în clipele de durere. 1861 02:01:45,222 --> 02:01:48,339 Dar nu trebuie să ne pierdem niciodată credința 1862 02:01:48,422 --> 02:01:51,022 - în iubirea lui Dumnezeu. - Bună. Mulțumesc că ați venit. 1863 02:01:51,105 --> 02:01:52,422 Mulțumesc. 1864 02:01:53,322 --> 02:01:55,939 - Bună. - Nina. 1865 02:01:56,022 --> 02:01:58,439 Îmi pare atât de rău. 1866 02:01:58,522 --> 02:02:00,922 Ești sigură că mai vinzi casa? 1867 02:02:01,022 --> 02:02:03,922 Ce o să faceți tocmai în California? 1868 02:02:04,005 --> 02:02:06,722 Cred că ne vom descurca. 1869 02:02:06,922 --> 02:02:09,322 Îmi pare atât de rău pentru fiul tău. 1870 02:02:09,405 --> 02:02:10,922 Ce accident groaznic. 1871 02:02:11,522 --> 02:02:13,422 Avea un zâmbet frumos, 1872 02:02:13,522 --> 02:02:14,939 - nu-i așa? - Cel mai frumos. 1873 02:02:15,022 --> 02:02:17,922 Știi, mi-au spus că îi lipsea un dinte 1874 02:02:18,522 --> 02:02:19,922 când l-au găsit. 1875 02:02:20,522 --> 02:02:22,322 - Doamne. - Doamne. 1876 02:02:22,422 --> 02:02:24,022 Da. Știai asta? 1877 02:02:25,222 --> 02:02:26,339 Știai? 1878 02:02:26,422 --> 02:02:28,322 Că lipsea un dinte? 1879 02:02:31,622 --> 02:02:33,680 Dacă nu ai grijă de dinții tăi, 1880 02:02:33,763 --> 02:02:35,822 pierzi privilegiul de a-i avea, 1881 02:02:36,822 --> 02:02:38,822 pentru că dinții... 1882 02:02:40,122 --> 02:02:41,622 ... sunt un privilegiu. 1883 02:02:43,722 --> 02:02:46,822 - Condoleanțe. - Ai grijă. 1884 02:02:51,222 --> 02:02:54,722 Așa o lași să se îmbrace la înmormântarea tatălui ei? 1885 02:03:04,122 --> 02:03:05,422 Scuză-mă. 1886 02:03:25,222 --> 02:03:26,422 Ți-am spus să fugi. 1887 02:03:26,922 --> 02:03:27,922 Nu pot fugi. 1888 02:03:28,922 --> 02:03:30,562 Sunt în libertate condiționată. Ții minte? 1889 02:03:44,222 --> 02:03:46,122 Fă-ți o viață. 1890 02:04:11,622 --> 02:04:15,522 Spune-mi despre tine, Millie. 1891 02:04:15,622 --> 02:04:18,922 Cu siguranță nu plănuiam să fiu menajeră. 1892 02:04:19,005 --> 02:04:20,839 Pur și simplu a fost să fie, 1893 02:04:20,922 --> 02:04:24,322 și mi-am dat seama că îmi place foarte mult. 1894 02:04:24,422 --> 02:04:26,122 Pentru familiile potrivite, desigur. 1895 02:04:26,222 --> 02:04:29,122 Nina Winchester te-a recomandat foarte călduros. 1896 02:04:30,122 --> 02:04:31,122 Ea... 1897 02:04:32,622 --> 02:04:36,039 Ea mi te-a sugerat, de fapt. 1898 02:04:36,122 --> 02:04:38,822 A fost o plăcere să lucrez pentru doamna Winchester. 1899 02:04:40,922 --> 02:04:41,922 Eu... 1900 02:04:44,722 --> 02:04:46,522 trebuie să te avertizez. 1901 02:04:48,722 --> 02:04:51,722 Soțul meu este un... 1902 02:04:53,122 --> 02:04:55,122 om greu de mulțumit. 1903 02:05:00,222 --> 02:05:01,922 Credeți că mă puteți ajuta? 1904 02:05:03,922 --> 02:05:06,022 Când ați dori să încep? 1905 02:05:10,922 --> 02:05:16,022 Traducerea: lumini1gvb