1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:49,779 --> 00:01:50,845
Привет, Милли!
4
00:01:50,881 --> 00:01:53,243
Здравствуйте, миссис Винчестер!
5
00:01:53,279 --> 00:01:54,310
Очень рада знакомству.
6
00:01:54,346 --> 00:01:55,580
Зовите меня Нина.
7
00:01:55,616 --> 00:01:57,515
Я приготовила чай
и мясную тарелку.
8
00:01:57,550 --> 00:01:58,948
Не рано для мяса и сыра?
9
00:01:58,983 --> 00:02:02,391
В Европе так
завтракают, между прочим.
10
00:02:03,490 --> 00:02:06,527
Ничего себе...
Вы просто... это всё...
11
00:02:07,324 --> 00:02:09,325
Я... я...
12
00:02:09,360 --> 00:02:12,696
Скажу честно: мне кажется, вы
слишком хороши для этой работы.
13
00:02:12,732 --> 00:02:14,967
С таким опытом и
высшим образованием.
14
00:02:15,002 --> 00:02:16,029
Да, я знаю.
15
00:02:16,065 --> 00:02:18,871
Просто поняла, что мне
нравится работать экономкой.
16
00:02:18,906 --> 00:02:19,767
Правда?
17
00:02:19,803 --> 00:02:21,938
С подходящими
семьями, разумеется.
18
00:02:22,840 --> 00:02:26,176
Ясно. А что вас
вернуло в Нью-Йорк?
19
00:02:26,211 --> 00:02:27,714
Соскучилась.
20
00:02:27,750 --> 00:02:30,880
Мне нравится Новая
Англия, но тянет в город.
21
00:02:30,915 --> 00:02:34,585
Но вы же понимаете, что
это работа с проживанием?
22
00:02:34,621 --> 00:02:36,522
Я указала это в
объявлении, верно?
23
00:02:36,557 --> 00:02:38,155
Да-да. Нет, конечно. Да. Да.
24
00:02:38,191 --> 00:02:39,624
Господи, ладно.
25
00:02:39,659 --> 00:02:41,424
Я хотела быть поближе к городу,
26
00:02:41,460 --> 00:02:43,194
а не прямо в городе.
27
00:02:43,230 --> 00:02:44,659
Там сумасшедший дом.
28
00:02:44,694 --> 00:02:47,897
Абсолютно с вами согласна.
29
00:02:47,933 --> 00:02:50,931
Так вот, работа в основном
— уборка, организация,
30
00:02:50,966 --> 00:02:52,634
готовка, если вы не против.
31
00:02:52,670 --> 00:02:54,170
С удовольствием.
Обожаю готовить.
32
00:02:54,205 --> 00:02:55,543
Замечательно.
33
00:02:55,578 --> 00:02:57,076
Ещё нужно будет
присматривать за дочкой.
34
00:02:57,112 --> 00:02:59,447
Её зовут Сесилия, Сиси.
35
00:02:59,483 --> 00:03:02,414
Ей семь лет, и она просто чудо.
36
00:03:02,449 --> 00:03:04,046
Не терпится с ней познакомиться.
37
00:03:04,481 --> 00:03:06,648
Отлично. Хорошо.
38
00:03:06,683 --> 00:03:08,515
Хотите экскурсию по дому,
39
00:03:08,551 --> 00:03:10,390
чтобы понять...
40
00:03:10,425 --> 00:03:12,320
во что вы ввязываетесь?
41
00:03:12,355 --> 00:03:13,555
Конечно.
42
00:03:13,590 --> 00:03:16,257
А это кухня.
43
00:03:16,292 --> 00:03:20,396
Мой муж Эндрю
спроектировал весь дом от и до.
44
00:03:20,431 --> 00:03:21,562
Он архитектор?
45
00:03:21,597 --> 00:03:22,863
Нет, работает в IT.
46
00:03:22,899 --> 00:03:25,499
Но он уделяет огромное внимание
47
00:03:25,535 --> 00:03:26,837
каждой детали.
48
00:03:26,873 --> 00:03:30,370
Эта лестница,
конечно, та ещё штука.
49
00:03:30,406 --> 00:03:33,141
Эндрю говорит, что я
когда-нибудь на ней убьюсь.
50
00:03:33,675 --> 00:03:35,175
Я такая неуклюжая.
51
00:03:35,211 --> 00:03:37,645
Надо сразу внизу
обвести себя мелом
52
00:03:37,680 --> 00:03:38,813
и не мучиться.
53
00:03:38,849 --> 00:03:40,121
Есть ещё одна лестница
54
00:03:40,156 --> 00:03:41,188
на другой стороне дома,
55
00:03:41,223 --> 00:03:42,957
попроще, без этих выкрутасов.
56
00:03:42,993 --> 00:03:44,251
Если вам так удобнее.
57
00:03:48,457 --> 00:03:49,594
Вау.
58
00:03:49,630 --> 00:03:51,633
Это в основном
берлога Эндрю,
59
00:03:51,668 --> 00:03:55,268
но вы можете
пользоваться в любое время.
60
00:03:55,303 --> 00:03:56,536
Вы будете частью семьи,
61
00:03:56,572 --> 00:03:58,567
а значит, вам точно
придётся выслушать
62
00:03:58,603 --> 00:04:00,037
его лекцию о том,
63
00:04:00,072 --> 00:04:04,238
что «Барри Линдон»
— непонятый шедевр.
64
00:04:06,512 --> 00:04:08,548
Это верхняя гостиная,
65
00:04:08,583 --> 00:04:11,044
которой мы почти не
пользуемся, если честно.
66
00:04:11,079 --> 00:04:13,584
Вам точно нужна экономка?
67
00:04:13,620 --> 00:04:16,391
Вообще-то... я жду ребёнка.
68
00:04:16,426 --> 00:04:18,456
Так что у меня будет
меньше времени
69
00:04:18,491 --> 00:04:20,428
поддерживать тут порядок.
70
00:04:20,464 --> 00:04:23,191
Только Эндрю пока не
говорите, срок ещё маленький,
71
00:04:23,226 --> 00:04:26,461
хочу убедиться,
прежде чем сказать ему.
72
00:04:26,497 --> 00:04:28,066
Понимаю. Поздравляю.
73
00:04:28,102 --> 00:04:29,164
Спасибо.
74
00:04:30,271 --> 00:04:32,106
А это комната Сиси.
75
00:04:32,142 --> 00:04:33,100
Эндрю даже сделал
76
00:04:33,135 --> 00:04:35,671
миниатюрную копию
нашего дома для неё.
77
00:04:35,706 --> 00:04:37,172
-Правда мило?
-Вау.
78
00:04:43,453 --> 00:04:45,583
Прачечная в подвале,
79
00:04:45,619 --> 00:04:48,353
там же будет ваша ванная,
80
00:04:48,389 --> 00:04:50,592
а спальня — наверху.
81
00:04:52,088 --> 00:04:54,162
Вам покажется, что она маловата,
82
00:04:54,197 --> 00:04:56,125
но там много уединения,
83
00:04:56,161 --> 00:04:58,396
а мы решили, что
это важнее всего.
84
00:04:58,431 --> 00:05:00,494
Зато много света.
85
00:05:00,529 --> 00:05:01,732
Та-дам!
86
00:05:01,767 --> 00:05:03,637
Можете обустроить как хотите.
87
00:05:03,673 --> 00:05:06,034
Плакаты повесить,
цветы поставить.
88
00:05:06,069 --> 00:05:07,936
Музыку включать на
полную громкость —
89
00:05:07,972 --> 00:05:10,704
снизу всё равно
ничего не слышно.
90
00:05:10,739 --> 00:05:12,009
Ну как?
91
00:05:13,579 --> 00:05:15,210
-Идеально.
-Отлично.
92
00:05:16,413 --> 00:05:17,713
Победа!
93
00:05:17,748 --> 00:05:19,387
Я ещё провожу собеседования,
94
00:05:19,422 --> 00:05:21,854
но надеюсь скоро определиться.
95
00:05:22,926 --> 00:05:24,325
Вот, возьмите.
96
00:05:24,361 --> 00:05:25,389
Не надо, что вы.
97
00:05:25,424 --> 00:05:26,526
Нет, я настаиваю.
98
00:05:26,561 --> 00:05:27,692
Вы потратили время, силы
99
00:05:27,728 --> 00:05:29,323
и бензин, чтобы
приехать. Возьмите.
100
00:05:30,396 --> 00:05:31,798
Спасибо.
101
00:05:31,834 --> 00:05:35,232
У меня очень хорошее
предчувствие, Милли. Правда.
102
00:05:35,267 --> 00:05:36,797
У меня тоже.
103
00:05:36,832 --> 00:05:38,401
Хорошо. Я свяжусь с вами.
104
00:05:39,738 --> 00:05:41,071
Она не позвонит.
105
00:05:41,106 --> 00:05:44,277
Я больше никогда не
переступлю порог этого дома.
106
00:05:44,312 --> 00:05:45,747
Стоит ей проверить
мои документы,
107
00:05:45,782 --> 00:05:48,843
и она поймёт, что в
резюме всё — чистая ложь.
108
00:05:48,878 --> 00:05:50,683
У меня и зрение идеальное.
109
00:05:50,718 --> 00:05:52,646
Просто хотела
выглядеть посолиднее.
110
00:05:52,681 --> 00:05:53,952
Какая же я дура.
111
00:06:08,501 --> 00:06:10,199
-Держите.
-Спасибо.
112
00:06:12,904 --> 00:06:14,503
Можно анкету на работу?
113
00:06:14,538 --> 00:06:16,210
Да, конечно.
114
00:06:16,245 --> 00:06:17,943
-Вот, пожалуйста.
-Спасибо.
115
00:06:28,623 --> 00:06:30,252
Я знала,
что она не позвонит.
116
00:06:30,287 --> 00:06:32,186
С чего я вообще решила,
что у меня есть шанс?
117
00:06:32,221 --> 00:06:35,224
Ну, хоть двадцатку урвала.
118
00:06:36,830 --> 00:06:38,997
И что мне теперь делать?
119
00:06:49,178 --> 00:06:50,206
Опусти стекло.
120
00:06:52,643 --> 00:06:54,148
Здесь нельзя спать.
121
00:06:54,183 --> 00:06:55,879
Простите. Я...
122
00:06:55,914 --> 00:06:57,482
Ехала от мамы,
123
00:06:57,517 --> 00:06:58,818
очень устала,
124
00:06:58,854 --> 00:07:00,583
остановилась
вздремнуть. Простите.
125
00:07:03,089 --> 00:07:04,787
О, это как раз она.
Можно ответить?
126
00:07:04,822 --> 00:07:06,161
Наверное, волнуется.
127
00:07:06,196 --> 00:07:07,656
Не пиши за рулём.
128
00:07:07,692 --> 00:07:09,126
Не буду. Обещаю.
129
00:07:12,294 --> 00:07:14,796
-Алло?
-Могу я поговорить с Милли?
130
00:07:14,831 --> 00:07:17,469
Это я. Она. Я.
131
00:07:17,505 --> 00:07:19,232
Это Нина Винчестер.
132
00:07:19,268 --> 00:07:21,234
Звоню предложить вам работу.
133
00:07:21,269 --> 00:07:23,876
Если вы ещё свободны, конечно.
134
00:07:23,912 --> 00:07:25,843
Наверняка вам уже
кучу всего предложили.
135
00:07:25,878 --> 00:07:27,911
Нет. То есть, да,
да. С удовольствием.
136
00:07:27,946 --> 00:07:30,113
Когда мне приступить?
137
00:07:30,149 --> 00:07:33,849
Господи.
Как можно скорее?
138
00:07:33,885 --> 00:07:35,320
Может, сегодня после обеда?
139
00:07:35,356 --> 00:07:36,556
Знаете что?
140
00:07:36,592 --> 00:07:38,152
-Отлично подходит.
-Отлично.
141
00:07:38,187 --> 00:07:39,992
Ладно, побежала. Пока, Милли.
142
00:07:40,527 --> 00:07:41,895
Да!
143
00:07:55,946 --> 00:07:57,009
Эй!
144
00:07:58,515 --> 00:07:59,612
Привет, я Милли.
145
00:07:59,648 --> 00:08:02,145
Вы работаете у Винчестеров?
146
00:08:02,181 --> 00:08:04,679
Пытаюсь войти, но не знаю код.
147
00:08:31,014 --> 00:08:32,044
Нина?
148
00:08:33,909 --> 00:08:35,344
Нина, это Милли.
149
00:08:41,288 --> 00:08:42,318
Нина?
150
00:08:51,359 --> 00:08:53,461
Милли?
Милли, Милли, Милли!
151
00:08:54,304 --> 00:08:55,670
Добро
пожаловать. Привет.
152
00:08:55,705 --> 00:08:57,598
Простите, хотела
оставить ворота открытыми.
153
00:08:57,633 --> 00:09:00,538
Помочь занести вещи из машины?
154
00:09:00,574 --> 00:09:01,870
Нет, это всё.
155
00:09:01,905 --> 00:09:04,042
-Вау. Налегке.
-Да.
156
00:09:04,078 --> 00:09:05,705
Остальное отвезла на склад.
157
00:09:05,741 --> 00:09:08,143
Отлично. Я отнесу
это к вам в комнату.
158
00:09:08,178 --> 00:09:11,045
Слушайте, мне нужно написать
речь для родительского комитета,
159
00:09:11,080 --> 00:09:13,148
от которой все должны рыдать,
160
00:09:13,183 --> 00:09:14,615
так что я буду
заперта в кабинете.
161
00:09:14,650 --> 00:09:16,858
Но всё для уборки в том шкафу,
162
00:09:17,293 --> 00:09:19,527
и... ой.
163
00:09:19,563 --> 00:09:21,522
Вы без очков.
164
00:09:21,557 --> 00:09:24,591
Я не всегда их ношу. Линзы.
165
00:09:26,267 --> 00:09:27,360
А.
166
00:09:27,395 --> 00:09:29,233
Без них вам даже лучше.
167
00:09:30,173 --> 00:09:31,334
Да. Ладно.
168
00:09:31,835 --> 00:09:33,936
Я наверх.
169
00:09:33,971 --> 00:09:35,435
Будет весело, Милли!
170
00:09:54,827 --> 00:09:56,557
Ноги с мебели.
171
00:10:00,269 --> 00:10:02,864
Э-э... Привет.
172
00:10:02,900 --> 00:10:05,632
Ты, должно быть... Сиси.
173
00:10:06,308 --> 00:10:07,535
Я Милли.
174
00:10:08,342 --> 00:10:09,372
Привет.
175
00:10:10,106 --> 00:10:12,443
О, привет! Вы познакомились.
176
00:10:12,479 --> 00:10:13,306
Привет, малышка.
177
00:10:13,342 --> 00:10:15,416
Милли будет жить с нами
178
00:10:15,452 --> 00:10:16,276
и помогать
179
00:10:16,312 --> 00:10:17,615
с готовкой и уборкой.
180
00:10:17,650 --> 00:10:18,852
И знаешь что?
181
00:10:18,887 --> 00:10:20,380
Она даже может поиграть с
тобой в «Конфетную страну»,
182
00:10:20,415 --> 00:10:22,654
если попросишь вежливо.
183
00:10:22,690 --> 00:10:24,153
Она будет с нами жить?
184
00:10:24,188 --> 00:10:26,588
Да.
Эндрю, я же говорила.
185
00:10:26,624 --> 00:10:30,798
Говорила, что она будет жить
в гостевой комнате на чердаке.
186
00:10:30,834 --> 00:10:33,297
Посмотри, как чисто. Красота.
187
00:10:35,936 --> 00:10:38,536
-Спасибо.
-Милли, добро пожаловать.
188
00:10:38,572 --> 00:10:39,936
Спасибо.
189
00:10:39,972 --> 00:10:41,271
Хотите есть? Уверен, мы сможем
190
00:10:41,307 --> 00:10:42,875
превратить ужин на
троих в ужин на четверых.
191
00:10:42,910 --> 00:10:44,974
Нет, я, пожалуй,
поднимусь наверх
192
00:10:45,009 --> 00:10:47,307
и устроюсь.
193
00:10:47,342 --> 00:10:48,541
-Уверены?
-Если не возражаете,
194
00:10:48,576 --> 00:10:51,115
потом спущусь и уберу.
195
00:10:51,150 --> 00:10:53,280
Да, устраивайтесь.
Не торопитесь.
196
00:10:53,316 --> 00:10:54,789
Мы очень рады, что вы с нами.
197
00:10:54,824 --> 00:10:56,419
Дайте знать, если передумаете.
198
00:10:57,358 --> 00:10:58,421
Спасибо.
199
00:11:03,625 --> 00:11:05,692
Ты опять заказал не
из того итальянского.
200
00:11:41,900 --> 00:11:43,136
Тук-тук.
201
00:11:44,504 --> 00:11:45,331
Привет.
202
00:11:45,366 --> 00:11:47,535
Это окно не
открывается, к сожалению.
203
00:11:47,570 --> 00:11:49,437
Но здесь хорошая вентиляция,
204
00:11:49,472 --> 00:11:51,479
так что душно не будет.
205
00:11:51,514 --> 00:11:52,843
Принесла вам ужин.
206
00:11:52,879 --> 00:11:55,547
Эндрю всегда
заказывает с запасом.
207
00:11:55,583 --> 00:11:56,509
В холодильнике
208
00:11:56,545 --> 00:11:57,884
вода — видели?
209
00:11:57,920 --> 00:11:59,515
Да, не хочу быть занудой,
210
00:11:59,550 --> 00:12:02,285
но если можно
как-то открыть окно,
211
00:12:02,320 --> 00:12:04,451
было бы здорово проветривать.
212
00:12:04,486 --> 00:12:06,993
Согласна. Отличная идея.
213
00:12:07,028 --> 00:12:08,755
Попрошу мастера посмотреть.
214
00:12:08,790 --> 00:12:11,458
Хорошо. А это тот
парень, что во дворе?
215
00:12:11,493 --> 00:12:13,664
Нет, это Энцо. Он садовник.
216
00:12:13,700 --> 00:12:15,036
Не обращайте внимания.
217
00:12:15,071 --> 00:12:17,066
И ещё, если можно,
ключ от засова.
218
00:12:17,101 --> 00:12:20,036
Господи, да. Засов.
219
00:12:20,071 --> 00:12:22,869
Жутковато, да.
220
00:12:22,904 --> 00:12:26,710
Тут раньше был кабинет Эндрю,
где он хранил бумаги. Ладно?
221
00:12:26,746 --> 00:12:28,181
Но, боже мой,
222
00:12:28,683 --> 00:12:30,579
закрытое окно, засов...
223
00:12:32,215 --> 00:12:33,885
Что мы за монстры?
224
00:12:33,921 --> 00:12:35,754
-Э-э...
-Я всё улажу.
225
00:12:35,790 --> 00:12:37,454
Ой, пока не забыла...
226
00:12:39,057 --> 00:12:40,689
Это вам. Подарок.
227
00:12:40,724 --> 00:12:43,796
И ещё, я заметила, что у
вас телефон совсем древний,
228
00:12:43,831 --> 00:12:46,065
и хотела, чтобы он был у вас,
229
00:12:46,100 --> 00:12:48,935
потому что я
загрузила на него карту
230
00:12:48,971 --> 00:12:49,997
для покупок в магазине
231
00:12:50,032 --> 00:12:51,302
и на бензин.
232
00:12:51,337 --> 00:12:53,735
Спасибо. Буду беречь.
233
00:12:53,770 --> 00:12:59,146
Честно говоря, я так
рада, что... вы с нами.
234
00:12:59,810 --> 00:13:01,175
Спасибо.
235
00:13:01,210 --> 00:13:02,743
Можно вас обнять?
236
00:13:04,720 --> 00:13:06,585
Спасибо, Милли.
237
00:13:06,621 --> 00:13:08,581
Спасибо. Ладно.
238
00:13:08,617 --> 00:13:10,454
Если что-то
понадобится, скажите.
239
00:13:35,780 --> 00:13:36,810
Чёрт.
240
00:13:49,531 --> 00:13:50,358
Нет, нет, нет.
241
00:13:52,831 --> 00:13:54,201
Нет, нет, нет.
242
00:14:07,812 --> 00:14:09,313
Нина?
243
00:14:09,348 --> 00:14:11,281
- Где они?
- Где что?
244
00:14:11,316 --> 00:14:13,481
Мои записи для
собрания сегодня вечером!
245
00:14:13,516 --> 00:14:14,952
Они лежали здесь, на столе,
246
00:14:14,988 --> 00:14:16,088
а теперь их нет!
247
00:14:16,123 --> 00:14:17,523
-Где они?
-Я не видела никаких записей.
248
00:14:17,559 --> 00:14:18,789
Враньё!
249
00:14:18,825 --> 00:14:19,853
Где они?
250
00:14:21,094 --> 00:14:22,861
- Нина, нет, нет.
- Эй.
251
00:14:22,896 --> 00:14:24,197
Эй! Что случилось?
252
00:14:24,233 --> 00:14:27,894
Милли выбросила мои записки
для сегодняшнего собрания.
253
00:14:29,431 --> 00:14:31,337
Где они?
254
00:14:33,141 --> 00:14:35,072
Нина, давай проверим
в твоём кабинете?
255
00:14:35,108 --> 00:14:36,974
Мне нужно выступить с речью
256
00:14:37,009 --> 00:14:38,206
перед всеми,
257
00:14:38,241 --> 00:14:39,540
а теперь мне нечего сказать!
258
00:14:42,049 --> 00:14:43,817
- Нина!
- Что?
259
00:14:46,121 --> 00:14:48,321
Есть копия...
260
00:14:48,889 --> 00:14:50,119
...на компьютере?
261
00:14:50,154 --> 00:14:52,259
Я писала от руки!
262
00:14:52,792 --> 00:14:54,424
Блядь!
263
00:14:54,460 --> 00:14:56,762
Мне так лучше думается,
когда пишу от руки.
264
00:14:56,798 --> 00:14:58,331
Где мой ноготь?
265
00:15:05,437 --> 00:15:07,037
Так. Иди сюда, иди сюда.
266
00:15:07,073 --> 00:15:09,210
Всё хорошо.
267
00:15:14,083 --> 00:15:16,316
Давай
глубоко вдохнём, ладно?
268
00:15:16,351 --> 00:15:21,051
Дыши, дыши, дыши.
269
00:15:23,891 --> 00:15:25,193
Сейчас подниму тебя.
270
00:15:35,898 --> 00:15:38,901
Вот план. Я отвезу Сиси в школу,
271
00:15:38,937 --> 00:15:40,634
а ты...
272
00:15:40,669 --> 00:15:43,077
ты примешь горячий душ.
273
00:15:43,112 --> 00:15:44,607
Спокойно позавтракаешь,
274
00:15:44,643 --> 00:15:46,544
и у тебя будет весь
день, чтобы написать речь,
275
00:15:46,580 --> 00:15:49,844
и ещё успеешь в
салон подкраситься.
276
00:15:49,879 --> 00:15:51,817
Как раз хватит времени
закрасить корни.
277
00:15:51,853 --> 00:15:53,051
Я так тебя люблю.
278
00:15:53,086 --> 00:15:54,453
-Я тебя люблю.
-Я тебя люблю.
279
00:15:57,521 --> 00:15:59,788
В следующий раз
будьте аккуратнее.
280
00:16:01,897 --> 00:16:03,561
Вы испортили мне весь день.
281
00:16:05,227 --> 00:16:06,465
Простите.
282
00:16:15,304 --> 00:16:16,541
Мне очень жаль.
283
00:16:17,847 --> 00:16:18,938
Не... Не переживайте.
284
00:16:18,974 --> 00:16:20,679
Не знаю, что с ней происходит.
285
00:16:20,714 --> 00:16:22,315
Она в последнее время...
286
00:16:22,350 --> 00:16:24,984
на эмоциональных
американских горках.
287
00:16:25,019 --> 00:16:26,749
Наверное, это гор...
288
00:16:28,154 --> 00:16:30,354
э-э, Меркурий ретроградный.
289
00:16:30,389 --> 00:16:32,218
Не думал, что вы верите в такое.
290
00:16:32,253 --> 00:16:33,657
Признаюсь.
291
00:16:36,899 --> 00:16:38,464
Давайте помогу убрать.
292
00:16:38,499 --> 00:16:40,032
-Тут чёрт знает что.
-Нет-нет-нет. Я сама.
293
00:16:40,067 --> 00:16:42,168
Я справлюсь. Собирайтесь.
294
00:16:42,203 --> 00:16:43,700
Не хочу, чтобы Сиси опоздала.
295
00:16:44,805 --> 00:16:45,900
Спасибо.
296
00:16:48,838 --> 00:16:51,477
Завтра будет лучше.
297
00:16:53,476 --> 00:16:55,448
Будет лучше, обещаю.
298
00:16:56,013 --> 00:16:57,043
Хорошо.
299
00:17:02,551 --> 00:17:04,121
Ага.
300
00:17:04,157 --> 00:17:06,525
Сиси! Поехали!
301
00:17:26,777 --> 00:17:28,382
Что
ты здесь делаешь?
302
00:17:28,981 --> 00:17:30,351
Я здесь работаю.
303
00:17:31,282 --> 00:17:32,947
А ты что здесь делаешь?
304
00:17:33,853 --> 00:17:35,389
Ты...
305
00:18:25,602 --> 00:18:27,336
Мне как-то неуютно среди этих
306
00:18:27,372 --> 00:18:29,410
мамочек из
родительского комитета.
307
00:18:30,643 --> 00:18:33,305
Не думала, что
так накрутила себя.
308
00:18:33,341 --> 00:18:36,945
Наверное, это просто
гормоны сводят с ума.
309
00:18:39,584 --> 00:18:41,281
Я бы не стала
говорить это Эндрю.
310
00:18:41,316 --> 00:18:42,654
Уходи.
311
00:18:43,188 --> 00:18:44,323
Мне в душ.
312
00:18:44,358 --> 00:18:46,188
А ты сегодня займёшься ужином.
313
00:18:46,224 --> 00:18:47,461
Хорошо.
314
00:18:48,228 --> 00:18:49,359
Потрясающе пахнет.
315
00:18:49,394 --> 00:18:51,193
Курица пикката.
316
00:18:51,228 --> 00:18:52,461
М-м-м.
317
00:18:52,496 --> 00:18:54,697
А это я купила для Сиси.
318
00:18:54,733 --> 00:18:57,666
О, класс. Ей понравится.
319
00:18:57,701 --> 00:18:58,899
Кто-то не дал ей
сегодня перекус,
320
00:18:58,934 --> 00:19:01,304
и маленькая балерина
очень голодная.
321
00:19:02,842 --> 00:19:05,272
Покорми её пока,
а я сейчас спущусь.
322
00:19:05,307 --> 00:19:06,711
Хорошо.
323
00:19:12,447 --> 00:19:13,883
Эй, Сиси,
324
00:19:14,252 --> 00:19:15,588
как прошли занятия?
325
00:19:18,327 --> 00:19:21,721
Хочешь сок или... или воду?
326
00:19:21,757 --> 00:19:24,498
Сок. Но этот стакан грязный.
327
00:19:25,434 --> 00:19:27,198
Правда? Я только что
достала его из посудомойки.
328
00:19:27,233 --> 00:19:28,500
Сок — это привилегия.
329
00:19:28,536 --> 00:19:30,966
Нельзя пить его
из грязного стакана.
330
00:19:32,402 --> 00:19:33,672
Конечно.
331
00:19:47,121 --> 00:19:48,852
Выглядит восхитительно.
332
00:19:48,887 --> 00:19:51,789
Правда, Сиси? Намного
лучше куриных наггетсов.
333
00:19:53,488 --> 00:19:55,022
Эй, Милли,
334
00:19:55,057 --> 00:19:57,927
может, возьмёте себе
тарелку и присядете с нами?
335
00:19:58,932 --> 00:19:59,967
Э-э...
336
00:20:00,002 --> 00:20:01,428
Нет, я... я уже поела.
337
00:20:01,464 --> 00:20:02,734
Мы настаиваем.
338
00:20:03,565 --> 00:20:05,033
Правда, Сиси?
339
00:20:07,303 --> 00:20:08,542
Э-э...
340
00:20:09,572 --> 00:20:11,204
Надеюсь, вам понравится.
341
00:20:33,967 --> 00:20:35,096
Войдите.
342
00:20:37,465 --> 00:20:39,469
Привет.
343
00:20:39,505 --> 00:20:41,674
-Привет.
-Извините, что беспокою.
344
00:20:43,177 --> 00:20:44,504
Принёс кое-что.
345
00:20:44,540 --> 00:20:45,909
Сиси настояла.
346
00:20:46,774 --> 00:20:48,813
-Она такая милая.
-Да.
347
00:21:08,299 --> 00:21:09,531
Нет, нет, нет.
348
00:21:09,566 --> 00:21:11,902
Даже не думай, блядь!
349
00:21:12,941 --> 00:21:13,970
Боже мой.
350
00:21:22,679 --> 00:21:24,882
Хочу, чтобы вам
здесь было спокойно.
351
00:21:26,954 --> 00:21:27,984
Мне спокойно.
352
00:21:30,753 --> 00:21:32,659
Ключ от двери, как просили.
353
00:21:33,191 --> 00:21:34,727
Спасибо.
354
00:21:38,334 --> 00:21:40,667
Ну и как прошёл вечер? С Эндрю?
355
00:21:42,101 --> 00:21:43,565
Хорошо.
356
00:21:43,600 --> 00:21:45,232
Я приготовила курицу пикката.
357
00:21:46,438 --> 00:21:48,235
Он же просто мечта, да?
358
00:21:49,742 --> 00:21:51,539
Делает вид, что ему
нравится всё, что я готовлю,
359
00:21:51,575 --> 00:21:52,811
даже если терпеть не может.
360
00:21:58,348 --> 00:21:59,620
М-м-м.
361
00:22:02,323 --> 00:22:04,289
Многовато бекона, Милли.
362
00:22:04,325 --> 00:22:06,022
Хотите нас убить?
363
00:22:11,628 --> 00:22:12,996
Куда это вы?
364
00:22:15,267 --> 00:22:16,464
У меня...
365
00:22:16,500 --> 00:22:17,799
выходной в субботу.
366
00:22:17,835 --> 00:22:18,931
Мы ведь так договаривались?
367
00:22:18,967 --> 00:22:21,972
Нет, я... сегодня
без вас не могу.
368
00:22:22,840 --> 00:22:24,874
Я пропустила салон
369
00:22:24,909 --> 00:22:28,343
из-за того, что вы выбросили
мои записи.
370
00:22:28,379 --> 00:22:29,976
Помните?
371
00:22:30,012 --> 00:22:33,084
У меня встреча, которую
нельзя пропустить.
372
00:22:34,420 --> 00:22:35,788
У вас встреча?
373
00:22:36,356 --> 00:22:37,790
По какому поводу?
374
00:22:40,628 --> 00:22:42,261
Если бы я могла
отлучиться на пару часов,
375
00:22:42,296 --> 00:22:43,328
а потом вернуться...
376
00:22:43,363 --> 00:22:45,664
Милли, ни в коем случае.
377
00:22:45,699 --> 00:22:47,500
- Дорогая?
- Я не могу вас... Что?
378
00:22:47,535 --> 00:22:49,769
Милая, отпусти её.
379
00:22:51,267 --> 00:22:53,367
-Но, Энди, у тебя выходной.
-Именно.
380
00:22:53,403 --> 00:22:56,840
Поэтому мы пойдём в
парк... запускать змея.
381
00:22:56,876 --> 00:22:58,005
Мы же ждали всю неделю, да?
382
00:22:58,041 --> 00:22:58,971
Пончики, змеи,
383
00:22:59,006 --> 00:23:00,714
потом балет.
384
00:23:02,283 --> 00:23:03,310
Идите. Не торопитесь.
385
00:23:07,289 --> 00:23:09,415
-Пока, мам.
-Пока, малышка.
386
00:23:14,964 --> 00:23:16,092
Развлекайтесь.
387
00:23:20,595 --> 00:23:21,867
Спасибо.
388
00:23:27,276 --> 00:23:28,702
Привет, как дела?
389
00:23:28,737 --> 00:23:30,475
Хорошо.
390
00:23:30,510 --> 00:23:31,906
Всё ведёшь дневник?
391
00:23:31,942 --> 00:23:34,882
Ага. Хотите почитать?
392
00:23:34,917 --> 00:23:35,812
Боже, нет.
393
00:23:35,847 --> 00:23:38,584
Мне и так хватает что читать.
394
00:23:38,619 --> 00:23:40,887
Значит, ушли от Чарли?
395
00:23:40,922 --> 00:23:44,724
Подвернулась работа экономкой.
396
00:23:44,760 --> 00:23:47,292
С проживанием, так
что экономлю на аренде.
397
00:23:47,327 --> 00:23:49,362
Ну, неплохо.
398
00:23:49,397 --> 00:23:52,264
У меня тут новый адрес
399
00:23:52,299 --> 00:23:53,828
и телефон.
400
00:23:53,863 --> 00:23:56,302
Семья просто потрясающая.
401
00:23:56,337 --> 00:23:57,804
Чувствую... повезло.
402
00:23:57,839 --> 00:24:00,032
Наверное, непросто
знакомиться с людьми,
403
00:24:00,067 --> 00:24:01,640
когда живёшь с семьёй.
404
00:24:01,675 --> 00:24:03,040
Можно было бы так подумать,
405
00:24:03,075 --> 00:24:07,040
но я уже познакомилась
с кучей классных нянь.
406
00:24:07,076 --> 00:24:08,881
А мужчины-няни
там есть?
407
00:24:09,783 --> 00:24:12,649
Вы интересуетесь моей
личной жизнью, Пэм?
408
00:24:12,684 --> 00:24:14,016
Умею ли я пользоваться Тиндером,
409
00:24:14,051 --> 00:24:16,887
или шляюсь по всему Грейт-Неку,
410
00:24:16,923 --> 00:24:18,253
потому что десять лет без секса?
411
00:24:18,288 --> 00:24:21,157
Нет. Просто
человеческие связи важны.
412
00:24:22,526 --> 00:24:23,792
Безусловно.
413
00:24:23,828 --> 00:24:25,931
Но держитесь за
эту работу, Милли.
414
00:24:26,632 --> 00:24:28,032
И за жильё.
415
00:24:29,969 --> 00:24:32,166
Без этого вы вернётесь в Бедфорд
416
00:24:32,202 --> 00:24:35,606
досиживать оставшиеся
пять лет срока.
417
00:24:35,641 --> 00:24:37,840
А я этого не хочу.
418
00:24:37,876 --> 00:24:40,044
Я тоже этого не хочу.
419
00:24:48,890 --> 00:24:50,690
-Привет, Нина, я только—
-Нужно забрать Сиси
420
00:24:50,726 --> 00:24:53,622
с балета, в 13:45.
И не опаздывай.
421
00:24:54,891 --> 00:24:57,897
Э-э, хорошо, а где это? Нина?
422
00:24:59,529 --> 00:25:00,867
Что?
423
00:25:02,237 --> 00:25:03,463
Школа балета?
424
00:25:03,898 --> 00:25:05,135
Занятия по балету.
425
00:25:07,142 --> 00:25:08,569
Маленькие дети.
426
00:25:08,604 --> 00:25:10,343
Чёрт.
427
00:25:10,378 --> 00:25:11,742
Тандю направо.
428
00:25:11,778 --> 00:25:15,247
И реверанс, и
открываемся налево.
429
00:25:15,283 --> 00:25:16,581
Нога назад.
430
00:25:16,616 --> 00:25:19,112
Отлично, и закрываемся в первую.
431
00:25:19,148 --> 00:25:21,015
Чудесное занятие
сегодня. Спасибо.
432
00:25:21,051 --> 00:25:23,182
Идём забирать сумки и туфли.
433
00:25:23,218 --> 00:25:25,859
Молодцы.
434
00:25:26,926 --> 00:25:29,922
-Привет. Вы за кем?
-Э-э, за Сиси.
435
00:25:29,958 --> 00:25:31,793
Сесилией Винчестер.
436
00:25:31,828 --> 00:25:33,196
Вы новенькая у Нины?
437
00:25:33,963 --> 00:25:36,529
-Да. Привет, я Милли.
-Привет.
438
00:25:37,865 --> 00:25:39,132
Привет!
439
00:25:39,168 --> 00:25:41,904
Сиси! Я за тобой приехала.
440
00:25:41,940 --> 00:25:44,041
Я ночую у Эммы.
441
00:25:44,077 --> 00:25:46,806
Мы договорились несколько
недель назад. У неё всё с собой.
442
00:25:46,842 --> 00:25:48,144
Нет-нет-нет.
443
00:25:48,180 --> 00:25:49,780
Нина только что звонила
и просила забрать её,
444
00:25:49,816 --> 00:25:51,217
наверное, передумала.
445
00:25:51,252 --> 00:25:52,815
О.
446
00:25:52,850 --> 00:25:54,514
Ладно, уточню.
447
00:25:58,819 --> 00:26:00,091
Нина!
448
00:26:00,559 --> 00:26:02,793
Привет, это Патрис.
449
00:26:02,829 --> 00:26:04,694
Тут ваша девочка. Настаивает,
450
00:26:04,730 --> 00:26:07,230
что нужно забрать Сиси.
451
00:26:12,437 --> 00:26:13,533
Понимаю.
452
00:26:14,208 --> 00:26:15,167
Понимаю.
453
00:26:15,202 --> 00:26:17,171
Нет, никаких проблем.
454
00:26:17,206 --> 00:26:19,847
Так тяжело найти
надёжную помощницу.
455
00:26:20,548 --> 00:26:22,677
Хотите подтвердить?
456
00:26:25,154 --> 00:26:26,282
Развлекайся.
457
00:26:28,455 --> 00:26:29,785
Мы разобрались.
458
00:26:29,820 --> 00:26:32,420
Ладно, пока. До свидания.
459
00:26:33,188 --> 00:26:35,157
Вау, они и правда красивые.
460
00:26:35,192 --> 00:26:37,330
Так рада, что
будем ими пользоваться,
461
00:26:37,365 --> 00:26:38,424
миссис Винчестер.
462
00:26:38,459 --> 00:26:41,264
Да, узор, конечно, старинный.
463
00:26:41,897 --> 00:26:43,167
Милли.
464
00:26:45,401 --> 00:26:47,871
Я же говорила, что у
Сиси ночёвка сегодня.
465
00:26:47,907 --> 00:26:50,137
Незачем было устраивать сцену.
466
00:26:51,705 --> 00:26:55,815
Вы разрешаете прислуге
так одеваться в вашем доме?
467
00:26:55,850 --> 00:26:57,845
Это мама Эндрю,
миссис Винчестер.
468
00:26:57,880 --> 00:26:59,082
Она уменьшает жилплощадь,
469
00:26:59,117 --> 00:27:01,246
и привезла нам
фарфор своей матери.
470
00:27:01,282 --> 00:27:03,022
- Да.
- Правда чудесный?
471
00:27:04,358 --> 00:27:05,926
Правда ведь?
472
00:27:06,658 --> 00:27:08,626
-Да.
-Я знаю.
473
00:27:08,662 --> 00:27:11,261
Эндрю обожает эту посуду.
474
00:27:11,828 --> 00:27:13,895
Я хочу...
475
00:27:13,931 --> 00:27:15,428
чтобы вы убрали
её в надёжное место,
476
00:27:15,463 --> 00:27:18,164
потому что Нина
наверняка споткнётся
477
00:27:18,199 --> 00:27:19,936
и разобьёт всё вдребезги.
478
00:27:21,171 --> 00:27:23,103
Виновата.
479
00:27:23,138 --> 00:27:24,810
- Эндрю!
- О.
480
00:27:24,845 --> 00:27:27,374
-Мама.
-Эндрю, где твой галстук?
481
00:27:27,409 --> 00:27:30,146
Знаю, слишком
расслабленно. Прости.
482
00:27:30,181 --> 00:27:32,078
-У тебя шикарная причёска.
-Спасибо, дорогой.
483
00:27:32,114 --> 00:27:34,249
Ни единого корня. Это...
484
00:27:34,284 --> 00:27:35,953
-То, о чём я думаю?
-Да.
485
00:27:35,988 --> 00:27:37,952
Не могу дождаться, когда
буду есть с этих тарелок.
486
00:27:37,988 --> 00:27:39,658
Семейная реликвия.
487
00:27:39,693 --> 00:27:41,621
-Рад, что она вернулась.
-И я.
488
00:27:48,099 --> 00:27:50,333
Чёртово окно.
489
00:28:19,827 --> 00:28:21,364
Посуда всё ещё в раковине.
490
00:28:21,399 --> 00:28:23,396
Да, знаю.
Она типа замачивается.
491
00:28:23,431 --> 00:28:24,836
Э-э, она замачивается
492
00:28:24,871 --> 00:28:26,532
уже три дня.
493
00:28:26,567 --> 00:28:27,973
Ну,
понимаешь, это типа...
494
00:28:28,008 --> 00:28:30,003
Буль-буль-буль,
буль-буль. Дзынь.
495
00:28:30,039 --> 00:28:31,745
Буль-буль-буль.
496
00:28:31,780 --> 00:28:33,277
...дома, когда все расходятся.
497
00:28:34,110 --> 00:28:35,174
Я задам тебе один...
498
00:28:38,481 --> 00:28:40,249
Не буду
спрашивать, чем вы торгуете.
499
00:28:40,285 --> 00:28:42,489
Перейду сразу к Пэтси, хорошо?
500
00:28:42,524 --> 00:28:44,024
А, «Сто к одному».
501
00:28:44,459 --> 00:28:46,121
Простите.
502
00:28:46,157 --> 00:28:47,926
Я просто не могла...
Не буду мешать.
503
00:28:47,961 --> 00:28:49,192
-Уйду.
-Нет-нет. Пожалуйста.
504
00:28:49,228 --> 00:28:50,395
-Уйду.
-Садитесь, пожалуйста. Нет.
505
00:28:50,430 --> 00:28:51,691
Давайте.
506
00:28:53,093 --> 00:28:54,765
Пожалуйста, останьтесь.
507
00:28:54,800 --> 00:28:57,037
Обожаю эту передачу.
508
00:28:57,503 --> 00:28:59,202
Я тоже.
509
00:28:59,237 --> 00:29:01,841
Я только версию со
Стивом Харви видела.
510
00:29:01,876 --> 00:29:03,939
-Правда? Это классика.
-Да.
511
00:29:03,974 --> 00:29:05,444
Это Ричард Доусон.
512
00:29:05,480 --> 00:29:07,014
Икона стиля.
513
00:29:07,582 --> 00:29:09,915
-Настоящая легенда.
-Да?
514
00:29:09,950 --> 00:29:12,011
У него роскошные бакенбарды.
515
00:29:12,047 --> 00:29:13,712
Это точно.
516
00:29:13,747 --> 00:29:16,887
Моя семья порвала
бы всех в этой передаче.
517
00:29:16,922 --> 00:29:18,690
Они настоящие хищники.
518
00:29:18,725 --> 00:29:19,759
Особенно мама.
519
00:29:19,795 --> 00:29:22,090
А вы? Ваши... э-э...
520
00:29:22,125 --> 00:29:23,591
родители любят игры?
521
00:29:24,999 --> 00:29:27,596
Мы не особо общаемся.
522
00:29:27,632 --> 00:29:28,664
А.
523
00:29:28,700 --> 00:29:29,729
Сочувствую.
524
00:29:30,671 --> 00:29:32,230
Наверное, это тяжело.
525
00:29:32,266 --> 00:29:34,634
Не особо, на самом деле.
526
00:29:34,670 --> 00:29:36,802
Даже если бы общались,
они бы вряд ли...
527
00:29:37,512 --> 00:29:39,109
увлеклись этим.
528
00:29:39,145 --> 00:29:41,581
Они, скажем так,
противоположность веселья.
529
00:29:41,617 --> 00:29:42,709
Ну, знаете что.
530
00:29:44,014 --> 00:29:45,481
Можете быть в нашей команде.
531
00:29:46,852 --> 00:29:48,220
Я и вы...
532
00:29:49,250 --> 00:29:50,956
и Нина с мамой.
533
00:29:50,991 --> 00:29:52,785
А родители Нины не в команде?
534
00:29:53,453 --> 00:29:55,359
Они погибли, когда
она была маленькой.
535
00:29:56,125 --> 00:29:58,131
-Какой ужас.
-Да.
536
00:29:58,997 --> 00:30:00,600
Жуткая история, вообще-то.
537
00:30:00,636 --> 00:30:02,168
Они погибли при пожаре.
538
00:30:03,102 --> 00:30:06,004
Так и не выяснили,
как он начался.
539
00:30:06,040 --> 00:30:07,669
Нина выжила, родители нет.
540
00:30:07,704 --> 00:30:10,407
Долгое время полиция
даже думала, что она...
541
00:30:14,945 --> 00:30:16,882
Представляете...
542
00:30:16,918 --> 00:30:19,282
жить с этим всю жизнь?
543
00:30:19,317 --> 00:30:21,649
-Это ужасно.
-Что ужасно?
544
00:30:23,185 --> 00:30:24,421
А вот и она.
545
00:30:24,854 --> 00:30:25,989
Привет.
546
00:30:26,024 --> 00:30:28,194
Назовите
мультяшную птицу.
547
00:30:30,027 --> 00:30:31,328
Ты чего не спишь?
548
00:30:31,364 --> 00:30:33,292
А ты? Могу спросить то же самое.
549
00:30:33,328 --> 00:30:35,126
Смотрю «Сто к одному».
550
00:30:35,162 --> 00:30:36,332
М-м-м.
551
00:30:36,367 --> 00:30:38,136
-В два ночи?
-Хочешь присоединиться?
552
00:30:38,171 --> 00:30:40,706
Немного Доусона?
Доусон тебе не помешает?
553
00:30:40,741 --> 00:30:42,472
Нет, спасибо. Уже...
554
00:30:43,205 --> 00:30:44,441
Милый, два ночи.
555
00:30:44,874 --> 00:30:46,146
Ладно.
556
00:30:46,648 --> 00:30:48,109
Пойду лягу.
557
00:30:48,144 --> 00:30:49,677
Расскажи, чем кончится.
558
00:30:51,519 --> 00:30:52,581
Хорошо.
559
00:30:54,951 --> 00:30:56,189
Спокойной ночи.
560
00:30:56,923 --> 00:30:58,752
-Скоро приду.
-Хорошо.
561
00:30:59,928 --> 00:31:02,255
Мультяшная птица,
маленькая Кэти.
562
00:31:02,291 --> 00:31:03,356
Осталось три ответа.
563
00:31:03,391 --> 00:31:04,997
- Даффи Дак.
- Эм.
564
00:31:05,033 --> 00:31:06,263
Посмотрим,
угадали ли вы.
565
00:31:06,298 --> 00:31:09,636
Поздно уже. Пойду спать.
566
00:31:11,970 --> 00:31:13,371
Так не пойдёт.
567
00:31:14,105 --> 00:31:16,440
-Что?
-Так не пойдёт.
568
00:31:17,474 --> 00:31:20,078
Так что собирай вещи
569
00:31:20,113 --> 00:31:21,340
и съезжай утром,
570
00:31:21,375 --> 00:31:22,875
пока Сиси не проснулась.
571
00:31:23,719 --> 00:31:24,747
Чтобы её не расстраивать.
572
00:31:24,783 --> 00:31:26,582
Нет, Нина.
573
00:31:27,786 --> 00:31:28,847
Я... Я...
574
00:31:28,882 --> 00:31:30,617
Я не думала, что
здесь кто-то будет.
575
00:31:30,652 --> 00:31:32,288
Ты же сама сказала,
что можно в кинозал.
576
00:31:32,323 --> 00:31:34,054
И телефон верни.
577
00:31:34,090 --> 00:31:35,895
Пожалуйста, Нина.
578
00:31:35,931 --> 00:31:37,897
Я сделаю всё,
579
00:31:37,933 --> 00:31:39,633
чтобы всё исправить. Обещаю.
580
00:31:39,668 --> 00:31:40,728
Дай мне просто...
581
00:31:41,603 --> 00:31:42,631
ещё один шанс?
582
00:31:46,133 --> 00:31:47,372
Эм...
583
00:31:47,871 --> 00:31:48,934
Ладно.
584
00:31:50,512 --> 00:31:51,541
Одна неделя.
585
00:31:52,007 --> 00:31:53,409
Поняла?
586
00:31:53,444 --> 00:31:56,211
Но тебе придётся
одеваться прилично,
587
00:31:56,246 --> 00:31:57,745
когда ходишь по дому.
588
00:31:58,852 --> 00:32:00,385
Да, конечно. Извини.
589
00:32:06,220 --> 00:32:07,788
Ах да, Милли.
590
00:32:10,295 --> 00:32:12,463
Держись подальше от моего мужа.
591
00:32:29,447 --> 00:32:31,278
- М-м.
- И вот моя няня
592
00:32:31,314 --> 00:32:33,480
без конца талдычит
про свою дохлую собаку,
593
00:32:33,516 --> 00:32:36,388
и я не хочу быть с-т-е-р-в-о-й,
594
00:32:36,424 --> 00:32:39,222
но с каких пор я стала
собачьим психологом?
595
00:32:39,258 --> 00:32:41,587
А тем временем Эмма
опаздывает в школу.
596
00:32:41,622 --> 00:32:44,061
- М-м.
- Я пропускаю йогу.
597
00:32:44,097 --> 00:32:45,362
Вы же знаете, что для меня йога.
598
00:32:45,397 --> 00:32:47,632
-Это всё.
-Какой кошмар.
599
00:32:47,668 --> 00:32:48,765
Спасибо.
600
00:32:49,931 --> 00:32:53,271
Ну, а мы скоро
будем искать няню.
601
00:32:53,306 --> 00:32:55,337
Боже мой,
Нина! Ты беременна!
602
00:32:55,372 --> 00:32:57,710
- Нина!
- Я так и знала.
603
00:32:57,746 --> 00:32:59,812
Нет. Пока нет.
604
00:32:59,847 --> 00:33:01,641
Мы всё планируем.
605
00:33:01,676 --> 00:33:03,345
Ездим к потрясающему
606
00:33:03,381 --> 00:33:04,982
специалисту по
бесплодию в городе.
607
00:33:05,017 --> 00:33:06,346
-Круто.
-Эндрю настаивает,
608
00:33:06,381 --> 00:33:07,951
чтобы не экономить,
609
00:33:07,987 --> 00:33:09,551
конечно. Так что да.
610
00:33:09,586 --> 00:33:11,885
- Замечательно.
- О, да.
611
00:33:11,921 --> 00:33:15,058
Мы найдём тебе
лучшую няню, обещаю.
612
00:33:15,093 --> 00:33:16,424
-Обязательно.
-Спасибо.
613
00:33:16,460 --> 00:33:18,724
Ой, это педиатр Сиси.
614
00:33:18,759 --> 00:33:20,927
- Сейчас вернусь.
- О.
615
00:33:21,934 --> 00:33:23,270
Подлей нам чаю.
616
00:33:26,503 --> 00:33:27,600
Господи, прости меня.
617
00:33:27,636 --> 00:33:29,205
Я правда думала,
что она беременна.
618
00:33:29,241 --> 00:33:30,305
Да мы все так думали.
619
00:33:30,341 --> 00:33:31,472
Ты видела её кожу?
620
00:33:31,507 --> 00:33:33,045
Боже, а эти корни?
621
00:33:33,081 --> 00:33:34,212
Могла бы и следить за собой
622
00:33:34,247 --> 00:33:36,014
ради Эндрю.
623
00:33:36,050 --> 00:33:37,614
-Он такой горячий.
-Не то слово.
624
00:33:37,649 --> 00:33:40,216
А у них же железобетонный
брачный контракт.
625
00:33:40,252 --> 00:33:41,715
- М-м.
- Знаешь,
626
00:33:41,751 --> 00:33:44,188
у неё же ни копейки не
было, когда они поженились.
627
00:33:44,224 --> 00:33:45,520
Будет под мостом ночевать,
628
00:33:45,555 --> 00:33:46,885
если не возьмётся за ум.
629
00:33:46,920 --> 00:33:49,690
Сиси? Он получит
опеку, учитывая...
630
00:33:49,725 --> 00:33:52,794
Конечно. После
того, что она натворила.
631
00:33:52,829 --> 00:33:55,093
Сколько месяцев просидела
в этой жуткой психушке?
632
00:33:55,129 --> 00:33:57,133
- Девять.
- Девять.
633
00:33:57,168 --> 00:33:58,364
Девять месяцев.
634
00:33:58,399 --> 00:33:59,699
Нет, ну серьёзно,
635
00:33:59,734 --> 00:34:01,138
не понимаю, как он её терпит.
636
00:34:01,174 --> 00:34:03,340
Потому что он святой.
637
00:34:03,376 --> 00:34:04,771
Горячий святой.
638
00:34:04,807 --> 00:34:08,311
Святой горячий Эндрю. Боже.
639
00:34:08,347 --> 00:34:09,908
- У-у.
- Что я пропустила?
640
00:34:09,943 --> 00:34:12,984
Да так, обсуждаем весенний
благотворительный вечер.
641
00:34:13,019 --> 00:34:14,051
- О-о.
- Пожалуйста,
642
00:34:14,087 --> 00:34:15,718
спаси нас идеей для темы.
643
00:34:17,792 --> 00:34:19,820
Хватит подслушивать.
644
00:34:19,855 --> 00:34:21,922
В одном эти тётки правы.
645
00:34:21,958 --> 00:34:24,792
Эндрю точно святой,
раз терпит Нину.
646
00:34:24,828 --> 00:34:27,232
Не могу поверить, что она
соврала про беременность.
647
00:34:27,267 --> 00:34:29,433
Всё, что она мне
говорила — враньё.
648
00:34:29,469 --> 00:34:31,134
Не гормоны делают
её сумасшедшей.
649
00:34:31,169 --> 00:34:33,266
Она реально чокнутая.
650
00:34:33,302 --> 00:34:34,503
Бедный Эндрю.
651
00:34:34,539 --> 00:34:35,907
Как только накоплю
достаточно денег,
652
00:34:35,943 --> 00:34:37,608
сваливаю отсюда.
653
00:34:40,179 --> 00:34:42,349
Сегодня прошло неплохо.
654
00:34:43,081 --> 00:34:44,845
Э-э, спасибо.
655
00:34:44,880 --> 00:34:46,880
Мне нужно, чтобы ты
посидела с Сиси в субботу.
656
00:34:46,915 --> 00:34:49,450
У нас с Эндрю встреча в городе,
657
00:34:49,485 --> 00:34:50,850
и я знаю, что это твой выходной,
658
00:34:50,885 --> 00:34:53,560
но надеюсь, это не
будет проблемой.
659
00:34:53,595 --> 00:34:54,658
Э-э...
660
00:34:55,589 --> 00:34:57,793
-Повеселимся.
-Отлично.
661
00:35:26,189 --> 00:35:27,856
Галоперидол.
662
00:35:33,000 --> 00:35:35,094
Острый, блядь, психоз?
663
00:35:38,668 --> 00:35:40,735
Привет, Лекси,
это Милли. Слушай.
664
00:35:40,770 --> 00:35:42,139
Мне очень нужно подзаработать,
665
00:35:42,174 --> 00:35:43,408
чтобы уволиться.
666
00:35:43,443 --> 00:35:45,640
Можешь спросить у
своего двоюродного брата,
667
00:35:45,676 --> 00:35:48,245
может, меня возьмут на склад?
668
00:35:48,280 --> 00:35:49,413
Я на всё согласна. Убираться,
669
00:35:49,448 --> 00:35:50,909
коробки таскать, туалеты драить.
670
00:35:50,945 --> 00:35:53,214
Мне очень нужно отсюда свалить.
671
00:35:53,250 --> 00:35:55,050
Ты уезжаешь?
672
00:35:55,085 --> 00:35:56,115
Что?
673
00:35:56,516 --> 00:35:58,186
Нет-нет-нет.
674
00:35:58,221 --> 00:35:59,792
Я собираюсь...
675
00:35:59,828 --> 00:36:00,988
сделать тебе обед.
676
00:36:02,195 --> 00:36:03,456
Что ты хочешь?
677
00:36:03,492 --> 00:36:05,025
Бутерброд с колбасой?
678
00:36:05,700 --> 00:36:06,761
Ладно.
679
00:36:06,797 --> 00:36:09,265
Но ты только что сказала,
что тебе нужно свалить отсюда
680
00:36:09,300 --> 00:36:10,361
по телефону.
681
00:36:10,397 --> 00:36:11,870
Нет.
682
00:36:11,906 --> 00:36:13,099
Тебе послышалось.
683
00:36:15,441 --> 00:36:17,675
Один бутерброд с
колбасой, сейчас будет.
684
00:36:20,310 --> 00:36:22,377
Ну и как, э-э...
685
00:36:22,413 --> 00:36:23,842
как дела в школе на этой неделе?
686
00:36:23,878 --> 00:36:27,419
Узнала что-нибудь
интересное или весёлое?
687
00:36:27,454 --> 00:36:30,556
Это школа. Там ничего
интересного или весёлого.
688
00:36:31,255 --> 00:36:33,324
А как насчёт мальчиков?
689
00:36:33,359 --> 00:36:34,986
Кто-нибудь нравится?
690
00:36:35,022 --> 00:36:37,357
Фу, нет. С чего ты вообще
такое спрашиваешь?
691
00:36:37,392 --> 00:36:39,164
Я просто...
692
00:36:39,200 --> 00:36:40,764
пытаюсь поболтать.
693
00:36:41,803 --> 00:36:43,233
Забудь.
694
00:36:43,268 --> 00:36:44,570
Я всё равно не голодная.
695
00:36:47,302 --> 00:36:48,772
Ладно.
696
00:36:52,743 --> 00:36:54,640
Тебе не обязательно быть
моей подругой, знаешь.
697
00:36:54,676 --> 00:36:56,378
Это не входит в
твои обязанности.
698
00:36:56,413 --> 00:36:58,244
Ну а я хочу.
699
00:36:58,280 --> 00:36:59,644
Зачем?
700
00:36:59,679 --> 00:37:01,414
Потому что ты мне нравишься.
701
00:37:01,450 --> 00:37:02,786
Нет, не нравлюсь.
702
00:37:06,426 --> 00:37:07,860
«Тебе сок или воду?»
703
00:37:07,896 --> 00:37:09,224
«Сок, пожалуйста».
704
00:37:09,260 --> 00:37:10,458
«Не разлей.
705
00:37:10,493 --> 00:37:11,925
Сок — это привилегия».
706
00:37:11,960 --> 00:37:14,261
«Не разолью». «Ты
сегодня была в салоне?»
707
00:37:14,296 --> 00:37:15,595
«Да».
708
00:37:15,630 --> 00:37:16,798
«Ты очень красивая».
709
00:37:16,833 --> 00:37:19,404
-«Спасибо».
-Сиси, хочешь
710
00:37:19,439 --> 00:37:21,035
куриные наггетсы-динозаврики
с кетчупом?
711
00:37:21,669 --> 00:37:23,139
От кетчупа грязь.
712
00:37:23,175 --> 00:37:24,536
Да, это точно.
713
00:37:31,517 --> 00:37:33,553
Сиси, где ты нашла этого тролля?
714
00:37:35,221 --> 00:37:36,950
Ты была в моей комнате?
715
00:37:36,985 --> 00:37:39,351
Сиси, этот тролль очень
много для меня значит.
716
00:37:39,386 --> 00:37:41,623
Я не хочу, чтобы ты заходила
в мою комнату, поняла?
717
00:37:41,659 --> 00:37:43,492
Тебе нельзя на чердак.
718
00:37:43,527 --> 00:37:45,627
Тебе тоже.
719
00:37:45,663 --> 00:37:47,666
Привет.
720
00:37:53,106 --> 00:37:55,603
Эй, Сиси,
721
00:37:55,639 --> 00:37:56,669
можешь поиграть в своей комнате
722
00:37:56,705 --> 00:37:57,973
немного?
723
00:38:03,318 --> 00:38:04,516
Что случилось?
724
00:38:04,551 --> 00:38:06,317
Преждевременное
угасание яичников.
725
00:38:06,352 --> 00:38:07,686
Мы столько лет пытались.
726
00:38:08,188 --> 00:38:09,817
Хотя бы теперь знаем.
727
00:38:09,852 --> 00:38:11,655
- Мне очень жаль.
- Я просто...
728
00:38:11,690 --> 00:38:14,460
Чёрт, я всегда
хотел много детей.
729
00:38:14,495 --> 00:38:16,992
Прям целую футбольную команду.
730
00:38:18,194 --> 00:38:20,330
Мы с
Ниной единственные дети, как и ты.
731
00:38:21,532 --> 00:38:22,761
По крайней мере, есть Сиси.
732
00:38:22,796 --> 00:38:24,230
Конечно, конечно.
733
00:38:27,571 --> 00:38:29,169
Знаю, звучит эгоистично.
734
00:38:30,604 --> 00:38:32,270
Я люблю Сиси.
735
00:38:32,305 --> 00:38:34,673
Но всегда хотел
своего ребёнка с Ниной.
736
00:38:34,709 --> 00:38:36,108
Я не знала...
737
00:38:36,144 --> 00:38:40,246
Нет, Сиси... она
абсолютно моя дочь.
738
00:38:41,081 --> 00:38:43,584
Просто не биологическая дочь.
739
00:38:43,619 --> 00:38:45,351
Ты замечательный отец.
740
00:38:45,386 --> 00:38:48,159
Слушай, я просто не
знаю, как она это воспримет.
741
00:38:50,429 --> 00:38:51,994
Она такая хрупкая
в последнее время.
742
00:38:54,099 --> 00:38:58,036
Не думаю, что она справится
с таким разочарованием.
743
00:38:58,071 --> 00:38:58,898
У неё есть ты.
744
00:38:58,934 --> 00:39:01,300
Не думаю, что меня достаточно.
745
00:39:16,789 --> 00:39:19,788
Это нечестно! Я
сделала всё, что могла!
746
00:39:19,823 --> 00:39:21,527
Нина, это не твоя вина.
747
00:39:21,562 --> 00:39:23,658
Ты хочешь, чтобы я исчезла.
748
00:39:23,693 --> 00:39:24,923
Господи! Стой! Нина, нет!
749
00:39:24,958 --> 00:39:26,090
- Алло?
- Нет-нет-нет!
750
00:39:26,126 --> 00:39:27,931
Эндрю, ты... ты в порядке?
751
00:39:29,431 --> 00:39:30,934
Что?
752
00:39:33,733 --> 00:39:34,902
Боже мой.
753
00:39:34,937 --> 00:39:38,070
Эндрю, ты в порядке?
754
00:39:38,105 --> 00:39:40,806
Что? Ты подслушала, как
эти клуши из родкомитета
755
00:39:40,841 --> 00:39:42,414
говорили, что я чокнутая?
756
00:39:42,450 --> 00:39:44,712
Что я не заслуживаю своего мужа?
757
00:39:44,747 --> 00:39:47,016
Что мне место в дурке?
758
00:39:47,449 --> 00:39:48,820
Эндрю!
759
00:39:54,689 --> 00:39:56,289
Отпусти это.
760
00:39:58,093 --> 00:40:00,560
-Обмотай руку.
-Спасибо.
761
00:40:00,596 --> 00:40:01,965
Жив-здоров.
762
00:40:29,993 --> 00:40:32,699
Я убрала после вчерашнего.
763
00:40:34,568 --> 00:40:37,033
Извини, что соврала
насчёт ребёнка.
764
00:40:38,667 --> 00:40:40,304
Наверное, я...
765
00:40:40,340 --> 00:40:42,005
пыталась визуализировать.
766
00:40:43,276 --> 00:40:44,436
Или типа того.
767
00:40:46,909 --> 00:40:48,608
Всё нормально, я
понимаю.
768
00:40:48,643 --> 00:40:52,477
Не знаю... ...как я
посмотрю в глаза матери Эндрю.
769
00:40:56,716 --> 00:40:57,988
В общем,
770
00:40:58,924 --> 00:41:01,260
я поняла, что хватит
цепляться за прошлое,
771
00:41:01,295 --> 00:41:03,122
пора начать с чистого листа.
772
00:41:03,157 --> 00:41:05,694
Так что эти вещи
практически новые,
773
00:41:05,729 --> 00:41:07,833
и я хочу, чтобы ты их взяла.
774
00:41:09,234 --> 00:41:10,264
Я...
775
00:41:10,699 --> 00:41:12,203
Я... не могу.
776
00:41:12,239 --> 00:41:13,332
Да ладно тебе,
777
00:41:13,368 --> 00:41:15,671
их всё равно выбросят
в Армию спасения.
778
00:41:15,707 --> 00:41:17,744
Это будет потрясающе
на тебе смотреться.
779
00:41:18,344 --> 00:41:20,010
Милли, бери.
780
00:41:20,740 --> 00:41:21,943
Спасибо.
781
00:41:21,978 --> 00:41:24,149
Так, Эндрю повёз
Сиси на блинчики,
782
00:41:24,184 --> 00:41:27,418
так что не волнуйся
про завтрак сегодня.
783
00:41:27,453 --> 00:41:29,516
Но мне нужна услуга.
784
00:41:29,551 --> 00:41:32,957
Нужно, чтобы ты нашла
билеты на мюзикл «Разборки».
785
00:41:33,757 --> 00:41:36,428
Эндрю мечтает его посмотреть,
786
00:41:36,463 --> 00:41:38,758
и я хочу как-то
787
00:41:38,793 --> 00:41:40,767
загладить вину.
788
00:41:41,433 --> 00:41:42,662
Конечно.
789
00:41:42,698 --> 00:41:44,067
В эту субботу,
790
00:41:44,601 --> 00:41:46,264
если получится,
791
00:41:46,299 --> 00:41:49,538
и ночь в дорогом отеле.
792
00:41:49,574 --> 00:41:50,671
Не скупись на люкс.
793
00:41:50,707 --> 00:41:52,875
Что-нибудь романтичное.
794
00:41:52,910 --> 00:41:55,644
А Сиси будет у подруги.
795
00:41:55,680 --> 00:41:57,278
Я договорюсь, чтобы она...
796
00:41:58,583 --> 00:41:59,817
э-э, не была дома,
797
00:41:59,853 --> 00:42:02,547
и у тебя будут
выходные для себя.
798
00:42:03,290 --> 00:42:05,291
Звучит отлично.
799
00:42:05,326 --> 00:42:07,085
Посмотрю, что можно сделать.
800
00:42:07,120 --> 00:42:09,125
Ты моё спасение, Милли.
801
00:42:10,895 --> 00:42:13,096
Не знаю, что бы
я без тебя делала.
802
00:42:24,810 --> 00:42:27,138
Ты работаешь у Винчестеров, да?
803
00:42:27,174 --> 00:42:29,849
-Да.
-А я у Лейтонов.
804
00:42:31,085 --> 00:42:32,249
Сюзанна?
805
00:42:32,284 --> 00:42:33,347
Ага.
806
00:42:34,554 --> 00:42:37,285
Сиси не очень-то способная, да?
807
00:42:39,892 --> 00:42:42,420
Не переживай. Её
никто не трогает.
808
00:42:42,455 --> 00:42:44,589
Не после всего,
что она пережила.
809
00:42:45,992 --> 00:42:47,427
В смысле?
810
00:42:47,795 --> 00:42:48,862
Серьёзно?
811
00:42:48,897 --> 00:42:51,001
Вся эта история с
мамашей-психопаткой?
812
00:42:51,037 --> 00:42:53,565
Я знаю, что она
лежала в психушке, но...
813
00:42:56,341 --> 00:42:57,371
Эм...
814
00:43:00,046 --> 00:43:04,246
Нина Винчестер пыталась
утопить своего ребёнка в ванной.
815
00:43:04,978 --> 00:43:06,180
-Что?
-Ага.
816
00:43:06,215 --> 00:43:08,717
Об этом только и говорят все
эти мамаши из родкомитета.
817
00:43:08,752 --> 00:43:10,822
Когда Сиси была младенцем,
818
00:43:10,857 --> 00:43:13,788
Нина бросила её в ванну с водой,
819
00:43:13,824 --> 00:43:15,089
а потом попыталась
покончить с собой,
820
00:43:15,124 --> 00:43:17,355
наглотавшись кучи таблеток.
821
00:43:17,390 --> 00:43:19,698
К счастью, муж запаниковал,
822
00:43:19,733 --> 00:43:21,228
когда не смог до
неё дозвониться,
823
00:43:21,264 --> 00:43:24,195
и вызвал полицию
проверить, всё ли в порядке.
824
00:43:24,230 --> 00:43:28,103
Это, типа, пиздец, да?
825
00:43:28,138 --> 00:43:31,040
Отличная
работа, танцоры. Спасибо.
826
00:43:31,076 --> 00:43:33,506
- Собираем вещи.
- Хорошо.
827
00:43:45,089 --> 00:43:47,619
-В твоей машине воняет носками.
-Спасибо.
828
00:43:52,430 --> 00:43:53,460
Эй.
829
00:43:55,263 --> 00:43:57,501
Что ты знаешь об этой семье?
830
00:43:57,536 --> 00:43:58,666
Прости, не английский.
831
00:43:58,702 --> 00:44:00,071
Да ладно, хватит.
832
00:44:02,070 --> 00:44:03,640
Я знаю, что тебе не
положено здесь быть.
833
00:44:03,675 --> 00:44:06,308
Почему?
834
00:44:07,514 --> 00:44:08,610
Оставь его в покое.
835
00:44:11,785 --> 00:44:14,085
Тебя не касается
разговор с Энцо.
836
00:44:14,851 --> 00:44:17,451
А это что?
837
00:44:17,487 --> 00:44:20,459
Билеты на Бродвей
и бронь в отеле.
838
00:44:20,494 --> 00:44:22,255
-На субботу?
-Ага.
839
00:44:22,290 --> 00:44:25,459
Но зачем мне просить
тебя бронировать билеты...
840
00:44:25,495 --> 00:44:28,330
на тот день, когда я везу
Сиси в арт-лагерь в Вашингтон?
841
00:44:28,365 --> 00:44:30,896
-Зачем бы мне это делать?
-Не знаю, но ты попросила.
842
00:44:30,932 --> 00:44:32,732
Нет, не просила.
843
00:44:32,767 --> 00:44:36,401
И я так понимаю, они не подлежат
возврату на данный момент?
844
00:44:36,436 --> 00:44:38,636
Нина, я сделала
то, о чём ты просила.
845
00:44:38,671 --> 00:44:40,639
Хорошо. Вычту из твоей зарплаты.
846
00:44:40,674 --> 00:44:42,814
Мне очень жаль,
но это твоя ошибка,
847
00:44:42,849 --> 00:44:44,747
и тебе придётся её оплатить.
848
00:44:44,783 --> 00:44:46,417
Нина, я не могу
себе это позволить.
849
00:44:46,453 --> 00:44:47,446
Мне плевать!
850
00:44:47,481 --> 00:44:49,051
Это твоя ошибка. Ты и плати.
851
00:44:49,086 --> 00:44:51,123
Нина, это больше,
чем у меня есть.
852
00:44:51,159 --> 00:44:52,787
Привет.
853
00:44:52,823 --> 00:44:54,257
- Привет.
- Привет.
854
00:44:57,798 --> 00:44:59,196
Почти скупил весь цветочный,
855
00:44:59,232 --> 00:45:01,968
а то принёс бы тебе ещё больше.
856
00:45:02,634 --> 00:45:03,970
Что случилось?
857
00:45:04,670 --> 00:45:06,002
Милли забронировала билеты
858
00:45:06,037 --> 00:45:08,166
на выходные без возврата,
859
00:45:08,201 --> 00:45:11,008
которыми мы даже не
можем воспользоваться.
860
00:45:11,043 --> 00:45:13,205
И она должна будет за
это заплатить. Извини.
861
00:45:13,240 --> 00:45:14,740
Нет, не должна. Всё нормально.
862
00:45:14,776 --> 00:45:16,681
Позвоним в банк и
отменим транзакцию.
863
00:45:16,716 --> 00:45:17,948
Не думаю, что это работает.
864
00:45:17,983 --> 00:45:20,181
Работает. Работает.
865
00:45:20,216 --> 00:45:22,384
Тебе не нужно ничего платить.
866
00:45:22,752 --> 00:45:24,023
Спасибо.
867
00:45:24,556 --> 00:45:26,058
Извини.
868
00:45:34,599 --> 00:45:35,727
Дорогая?
869
00:45:45,307 --> 00:45:46,744
Столько
вещей на одну неделю?
870
00:45:46,780 --> 00:45:49,147
Не хочу, чтобы она
скучала по дому.
871
00:46:15,972 --> 00:46:18,440
Ладно. Извини. Блин. Ладно.
872
00:46:18,807 --> 00:46:20,079
Прости.
873
00:46:27,584 --> 00:46:30,715
Извини. Я обычно одеваюсь,
прежде чем выходить.
874
00:46:30,751 --> 00:46:33,552
Нет, это моя вина. На
самом деле я как раз...
875
00:46:33,587 --> 00:46:36,194
хотел тебе кое в чём признаться.
876
00:46:37,893 --> 00:46:41,496
Хотел сказать, что не
смог вернуть билеты.
877
00:46:42,228 --> 00:46:44,136
-Блин.
-Да.
878
00:46:47,203 --> 00:46:49,874
Так что, думаю,
тебе стоит их взять
879
00:46:49,910 --> 00:46:51,637
и сходить на шоу с подругой,
880
00:46:51,673 --> 00:46:54,078
переночевать в отеле,
заказывать что хочешь.
881
00:46:54,114 --> 00:46:56,709
Обслуживание в номер.
Хочу, чтобы ты отдохнула.
882
00:46:57,616 --> 00:46:59,145
Это...
883
00:46:59,181 --> 00:47:02,053
очень мило с
твоей стороны, но...
884
00:47:02,088 --> 00:47:04,590
не могу. Мне некого взять.
885
00:47:04,625 --> 00:47:06,521
Ну хоть кто-то же есть.
886
00:47:08,388 --> 00:47:10,294
Хотелось бы, но нет.
887
00:47:16,301 --> 00:47:19,369
Ладно, тогда, э-э... а
если мы пойдём вдвоём?
888
00:47:20,435 --> 00:47:23,208
Мы можем вернуться
сегодня же. Я могу...
889
00:47:24,142 --> 00:47:25,440
подсластить предложение,
890
00:47:25,476 --> 00:47:28,510
добавить кусок пиццы,
может, горячий яблочный сидр?
891
00:47:29,178 --> 00:47:31,348
Просто скажу Нине, что я...
892
00:47:31,383 --> 00:47:33,719
поменял билеты и свожу
её на следующей неделе.
893
00:47:33,754 --> 00:47:35,680
Нет, я не могу
так тебя напрягать.
894
00:47:35,715 --> 00:47:37,953
Да ладно, нам обоим
не помешает выбраться.
895
00:47:37,988 --> 00:47:40,619
Знаю. Почему бы и нет?
896
00:47:40,654 --> 00:47:43,195
Говорят же, шоу отличное.
897
00:47:44,827 --> 00:47:45,890
Ладно.
898
00:47:47,129 --> 00:47:49,333
Отлично. Идём.
899
00:48:07,653 --> 00:48:08,918
Шикарное платье.
900
00:48:25,837 --> 00:48:28,098
Спасибо, что пришла.
901
00:49:13,019 --> 00:49:14,415
-Я голодная.
-Да, я тоже.
902
00:49:14,451 --> 00:49:16,647
- Я бы поела. Да.
- Да?
903
00:49:16,683 --> 00:49:18,350
Разве пицца не
входила в нашу сделку?
904
00:49:18,385 --> 00:49:19,917
-Да, входила.
-Да?
905
00:49:19,953 --> 00:49:23,457
Да. Знаешь что? У
меня идея получше.
906
00:49:23,492 --> 00:49:25,091
Ни фига себе,
это было потрясающе.
907
00:49:26,295 --> 00:49:27,764
-Правда ведь?
-Ага.
908
00:49:27,800 --> 00:49:28,861
Да.
909
00:49:30,136 --> 00:49:32,363
Это место такое шикарное.
910
00:49:32,399 --> 00:49:34,104
Ну, оно милое,
911
00:49:34,139 --> 00:49:35,771
в духе старого Нью-Йорка.
912
00:49:35,806 --> 00:49:37,169
Да.
913
00:49:37,205 --> 00:49:38,574
Я... я даже не...
914
00:49:38,609 --> 00:49:40,278
не знаю, что заказать.
915
00:49:40,313 --> 00:49:42,177
А давай закажем всё по одному?
916
00:49:42,212 --> 00:49:43,445
-Всё?
-Всё.
917
00:49:43,481 --> 00:49:46,351
- Мы не можем.
- Можем.
918
00:49:49,316 --> 00:49:50,685
Мартини любишь?
919
00:49:51,253 --> 00:49:52,420
Наверное. Не знаю.
920
00:49:52,455 --> 00:49:54,319
-Ну, сейчас узнаем.
-Да.
921
00:49:54,354 --> 00:49:55,725
За новые приключения.
922
00:49:55,760 --> 00:49:56,856
Чокнемся.
923
00:50:01,761 --> 00:50:03,101
Ты же весёлая, ты...
924
00:50:03,136 --> 00:50:04,601
заботливая, отлично
ладишь с детьми.
925
00:50:04,636 --> 00:50:06,666
Не понимаю, почему ты
убираешь в чужих домах.
926
00:50:06,702 --> 00:50:09,239
Тебе бы там, жить
на полную катушку.
927
00:50:09,274 --> 00:50:10,835
А ты когда-нибудь думала о том,
928
00:50:10,871 --> 00:50:13,873
чем хочешь заниматься
в этой жизни?
929
00:50:14,742 --> 00:50:18,009
-Не знаю. Нет, не особо.
-Почему?
930
00:50:20,215 --> 00:50:21,311
А ты?
931
00:50:21,347 --> 00:50:22,646
Ты...
932
00:50:22,681 --> 00:50:25,418
живёшь на полную, занимаясь...
933
00:50:25,453 --> 00:50:27,321
я даже не знаю,
чем ты занимаешься.
934
00:50:27,356 --> 00:50:29,025
Я управляю компанией
по обработке данных,
935
00:50:29,060 --> 00:50:31,096
которую оставил мне отец.
936
00:50:31,131 --> 00:50:33,128
По сути, мне платят кучу денег
937
00:50:33,164 --> 00:50:35,532
за очень скучную хрень.
938
00:50:35,567 --> 00:50:38,302
-Понятно.
-На самом деле, я всегда хотел только
939
00:50:38,337 --> 00:50:40,933
быть мужем и отцом, честно.
940
00:50:41,468 --> 00:50:43,272
Это очень мило.
941
00:50:43,308 --> 00:50:45,608
А ты? Хочешь детей?
942
00:50:46,679 --> 00:50:47,742
Да.
943
00:50:48,241 --> 00:50:49,480
Когда-нибудь.
944
00:50:50,480 --> 00:50:52,417
С правильным человеком, конечно.
945
00:50:52,951 --> 00:50:54,178
То есть я... я...
946
00:50:54,213 --> 00:50:56,452
чувствую, что сорвал джекпот
с Ниной, и должен чувствовать,
947
00:50:56,488 --> 00:50:58,954
-что живу на полную.
-Но не чувствуешь?
948
00:50:58,990 --> 00:51:00,659
Я люблю свою жену.
949
00:51:00,694 --> 00:51:02,392
Правда люблю.
950
00:51:02,427 --> 00:51:04,456
Просто она постоянно злится,
951
00:51:04,491 --> 00:51:05,926
и я не понимаю почему.
952
00:51:05,961 --> 00:51:08,763
Каждый наш разговор
заканчивается скандалом.
953
00:51:09,766 --> 00:51:12,635
Если тебе станет легче, у
меня то же самое.
954
00:51:12,670 --> 00:51:15,873
Она раньше была такой
другой. Она была, э-э...
955
00:51:15,908 --> 00:51:17,671
Она была... любящей,
956
00:51:17,706 --> 00:51:19,972
и доброй, и щедрой.
957
00:51:20,573 --> 00:51:22,313
Нежной.
958
00:51:22,348 --> 00:51:25,016
Я хочу только одного —
сделать её счастливой,
959
00:51:25,052 --> 00:51:26,951
и понятия не имею как.
960
00:51:26,986 --> 00:51:28,651
Эндрю, дело не в тебе.
961
00:51:29,850 --> 00:51:31,787
Мне не стоило этого
говорить. Прости.
962
00:51:31,822 --> 00:51:33,417
Нет, всё нормально. Я вижу,
как она с тобой обращается,
963
00:51:33,453 --> 00:51:35,119
и меня это бесит.
964
00:51:37,027 --> 00:51:38,089
Бесит.
965
00:51:39,694 --> 00:51:41,961
Я чувствую, что подвожу тебя.
966
00:51:42,703 --> 00:51:43,732
Это не так.
967
00:51:49,309 --> 00:51:51,542
Кажется, там есть танцпол.
968
00:51:55,007 --> 00:51:57,342
-Хочешь потанцевать?
-Пойдём?
969
00:51:58,982 --> 00:52:00,045
Да.
970
00:52:01,348 --> 00:52:02,584
Пошли танцевать.
971
00:52:34,785 --> 00:52:38,116
Может, ты достаточно трезва,
чтобы отвезти нас домой?
972
00:52:39,222 --> 00:52:40,723
Не особо.
973
00:52:41,721 --> 00:52:43,154
Кажется, у нас проблема.
974
00:52:46,860 --> 00:52:50,634
Вот и всё, готово.
975
00:52:50,669 --> 00:52:52,597
Они не смежные,
но на одном этаже.
976
00:52:52,632 --> 00:52:55,006
- Спасибо.
- М-м.
977
00:52:55,041 --> 00:52:56,135
Блин, телефон сел.
978
00:52:56,171 --> 00:52:57,476
О.
979
00:52:58,441 --> 00:52:59,740
-Пожалуйста.
-Спасибо.
980
00:52:59,775 --> 00:53:02,474
-Конечно. Приятного отдыха.
-Спасибо.
981
00:53:30,374 --> 00:53:32,038
Увидимся утром.
982
00:53:34,111 --> 00:53:35,514
Спокойной ночи.
983
00:54:09,380 --> 00:54:11,875
Не круши себе жизнь.
984
00:54:23,094 --> 00:54:24,291
Ох, блин.
985
00:54:29,066 --> 00:54:30,399
О, нет.
986
00:54:30,434 --> 00:54:33,066
Эй.
987
00:54:33,974 --> 00:54:35,200
Что случилось?
988
00:54:39,743 --> 00:54:41,612
Она не это имела в
виду. Я поговорю с ней.
989
00:54:41,648 --> 00:54:43,911
-Имела, Эндрю. Имела.
-Милли, иди сюда.
990
00:54:43,946 --> 00:54:45,578
Она хочет разрушить мою жизнь,
991
00:54:45,613 --> 00:54:46,879
и я не понимаю почему.
992
00:54:46,914 --> 00:54:49,619
Нет, это не так.
Я поговорю с ней.
993
00:54:49,655 --> 00:54:52,089
Эндрю, я знаю, ты думаешь,
что я заслуживаю лучшего,
994
00:54:52,125 --> 00:54:53,889
но мне нужна эта работа.
995
00:54:53,924 --> 00:54:56,724
Я не могу её потерять.
Я... Я не хочу возвращаться.
996
00:54:56,759 --> 00:55:00,529
Куда возвращаться?
997
00:55:00,565 --> 00:55:01,959
Ты не потеряешь работу.
998
00:55:01,995 --> 00:55:04,031
Всё будет хорошо.
999
00:55:04,897 --> 00:55:06,838
Обещаю.
1000
00:55:06,873 --> 00:55:08,068
Ладно?
1001
00:55:09,439 --> 00:55:12,010
Не плачь. Всё хорошо.
1002
00:55:12,046 --> 00:55:13,175
Всё будет хорошо.
1003
00:55:27,922 --> 00:55:30,058
Расстегни платье.
1004
00:57:02,883 --> 00:57:04,415
Нина возвращается раньше.
1005
00:57:05,787 --> 00:57:07,451
Так что нам нужно
успеть раньше неё.
1006
00:57:09,460 --> 00:57:10,795
Нам пора.
1007
00:57:11,362 --> 00:57:12,863
-Ладно.
-Ладно?
1008
00:57:14,699 --> 00:57:16,297
Это прозвучит ужасно банально,
1009
00:57:16,333 --> 00:57:20,002
но я не думал, что кто-то может
быть таким красивым по утрам.
1010
00:57:29,975 --> 00:57:31,750
Нина не должна узнать.
1011
00:57:32,915 --> 00:57:35,586
И это больше не
должно повториться.
1012
00:57:35,621 --> 00:57:37,822
Я очень хочу, чтобы
всё было по-другому.
1013
00:57:39,053 --> 00:57:41,485
Хотел бы встретить тебя раньше.
1014
00:57:42,963 --> 00:57:43,993
Я тоже.
1015
00:57:44,527 --> 00:57:45,764
Ты в порядке?
1016
00:57:46,230 --> 00:57:47,359
Да.
1017
00:58:16,623 --> 00:58:18,126
Нина?
1018
00:58:23,333 --> 00:58:24,462
Нина!
1019
00:58:26,340 --> 00:58:29,335
Я пойду переоденусь.
1020
00:58:29,370 --> 00:58:32,338
Начну готовить обед на всякий
случай, если она вернётся.
1021
00:58:50,196 --> 00:58:52,028
А, да пофиг.
1022
00:59:17,453 --> 00:59:18,483
Алло?
1023
00:59:21,294 --> 00:59:22,355
Есть кто дома?
1024
00:59:27,595 --> 00:59:28,966
Привет.
1025
00:59:29,632 --> 00:59:31,669
С возвращением.
1026
00:59:31,704 --> 00:59:34,499
-Спасибо.
-Обед почти готов.
1027
00:59:35,141 --> 00:59:37,007
Ого.
1028
00:59:37,543 --> 00:59:40,010
-Привет.
-Привет, дорогая.
1029
00:59:40,045 --> 00:59:43,046
-Привет. Что ты делал?
-Да вот, чинил слив
1030
00:59:43,081 --> 00:59:45,648
в гостевой ванной
наверху. Немного засорился.
1031
00:59:45,684 --> 00:59:47,114
Я так и знала, что ты
попытаешься это сделать.
1032
00:59:47,149 --> 00:59:48,578
Я же сказала, сантехник
придёт во вторник.
1033
00:59:48,614 --> 00:59:50,519
Да, знаю. Просто чувствовал
себя суперменом сегодня.
1034
00:59:50,554 --> 00:59:52,655
-Ладно.
-Да.
1035
00:59:52,690 --> 00:59:54,291
Как поездка? Как Сиси?
1036
00:59:54,326 --> 00:59:55,927
Она в порядке.
1037
00:59:57,262 --> 00:59:58,959
Слушай.
1038
00:59:58,995 --> 01:00:00,899
Мне очень жаль за вчерашнее.
1039
01:00:01,897 --> 01:00:03,567
Долгая была дорога.
1040
01:00:03,602 --> 01:00:04,997
Я очень устала.
1041
01:00:05,032 --> 01:00:07,270
Оказывается, я
плохо сплю в отелях.
1042
01:00:07,306 --> 01:00:08,333
Кто бы мог подумать.
1043
01:00:08,369 --> 01:00:10,972
И нельзя оставлять меня
наедине с телефоном.
1044
01:00:11,007 --> 01:00:14,571
Так что урок усвоен. Новый день.
1045
01:00:14,606 --> 01:00:17,209
-Прими мои извинения.
-Да, всё нормально.
1046
01:00:17,245 --> 01:00:19,211
-Прости. Мне так жаль.
-Всё хорошо.
1047
01:00:19,247 --> 01:00:21,385
Давай поедим.
1048
01:00:21,420 --> 01:00:22,313
-Да.
-Да.
1049
01:00:22,348 --> 01:00:24,956
- М-м. М-м.
- Привет.
1050
01:00:25,757 --> 01:00:27,893
-Выглядит потрясающе.
-Да.
1051
01:00:31,729 --> 01:00:33,698
...понимаешь? Эй, Милли.
1052
01:00:33,733 --> 01:00:36,396
- М-м?
- Как прошёл твой выходной?
1053
01:00:37,802 --> 01:00:40,263
Э-э, моя лучшая подруга
Лекси сводила меня
1054
01:00:40,299 --> 01:00:42,666
- в «Питер Люгер».
- М-м.
1055
01:00:42,701 --> 01:00:44,871
У неё был подарочный
сертификат. Было очень мило.
1056
01:00:44,906 --> 01:00:46,672
Взяли кучу гарниров.
1057
01:00:47,943 --> 01:00:49,879
Но я не особо ем мясо.
1058
01:00:49,914 --> 01:00:52,179
Это выглядит
потрясающе. Спасибо тебе.
1059
01:00:52,215 --> 01:00:55,850
Не знаю почему, но у меня
киш никогда не получается.
1060
01:00:55,885 --> 01:00:57,252
Давно хотела спросить.
1061
01:00:57,287 --> 01:00:59,556
Ты научилась готовить в тюрьме?
1062
01:01:02,422 --> 01:01:04,222
Знаешь, она десять
лет сидела в тюрьме,
1063
01:01:04,258 --> 01:01:06,261
прежде чем пришла
к нам работать.
1064
01:01:07,332 --> 01:01:08,593
Да?
1065
01:01:09,667 --> 01:01:11,002
Я считаю, это смело —
1066
01:01:11,870 --> 01:01:15,368
начинать новую
жизнь в новом городе.
1067
01:01:15,404 --> 01:01:18,570
Рада, что мы можем
быть частью твоего пути.
1068
01:01:24,547 --> 01:01:26,477
О.
1069
01:01:26,513 --> 01:01:29,080
Нужно пополнить запасы
всех любимых вкусняшек Сиси
1070
01:01:29,115 --> 01:01:30,349
до её возвращения.
1071
01:01:30,385 --> 01:01:32,650
Ты как-то упустила это из виду.
1072
01:01:33,493 --> 01:01:36,086
И можешь... Прости.
1073
01:01:36,122 --> 01:01:37,156
Можешь пользоваться моей машиной
1074
01:01:37,192 --> 01:01:38,423
для поездок по делам,
1075
01:01:38,459 --> 01:01:39,927
пока не накопишь
на что-то получше?
1076
01:01:39,962 --> 01:01:41,966
Боюсь, твоя уже становится
1077
01:01:42,002 --> 01:01:44,695
нежелательной темой
для разговоров. Вот, держи.
1078
01:01:45,870 --> 01:01:47,467
-Понимаешь, о чём я?
-Да.
1079
01:01:48,067 --> 01:01:50,272
Ты в порядке?
1080
01:01:51,772 --> 01:01:53,242
Да.
1081
01:01:56,847 --> 01:01:58,442
Я всё неправильно поняла.
1082
01:01:58,477 --> 01:02:00,144
Нина никогда не
была из тех женщин,
1083
01:02:00,180 --> 01:02:01,616
что действуют по наитию.
1084
01:02:01,651 --> 01:02:02,751
Она знала.
1085
01:02:02,786 --> 01:02:04,121
Всё это чёртово время.
1086
01:02:04,156 --> 01:02:06,319
она знала, что мне нужна
эта работа и я не смогу уйти,
1087
01:02:06,354 --> 01:02:09,158
как бы сильно она
ни портила мне жизнь.
1088
01:02:09,194 --> 01:02:11,557
Какая же сука так поступает?
1089
01:02:13,161 --> 01:02:15,264
Спасибо, хорошего дня.
1090
01:02:17,635 --> 01:02:19,363
Привет, Милли.
1091
01:02:19,398 --> 01:02:22,104
-Привет.
-Это новейший телефон?
1092
01:02:22,139 --> 01:02:24,673
Как тебе камера? Она...
1093
01:02:24,709 --> 01:02:26,404
крутая, да?
1094
01:02:26,439 --> 01:02:28,473
Понятия не имею.
Использую только для работы.
1095
01:02:28,508 --> 01:02:31,313
Ну всё равно, ты очень
доверчивая.
1096
01:02:31,847 --> 01:02:33,149
В смысле?
1097
01:02:33,185 --> 01:02:35,853
Милая, большинство нянь
не берут такой телефон,
1098
01:02:35,888 --> 01:02:37,581
потому что не хотят,
чтобы каждое сообщение,
1099
01:02:37,616 --> 01:02:40,254
каждый звонок, каждое
место отслеживали.
1100
01:02:40,289 --> 01:02:42,954
Но тебе ведь нечего
скрывать, так что...
1101
01:02:42,990 --> 01:02:44,260
молодец.
1102
01:02:45,393 --> 01:02:47,632
И тогда до меня дошло,
1103
01:02:47,667 --> 01:02:49,397
что Нина знала всё.
1104
01:02:56,502 --> 01:02:58,973
- Милли Кэллоуэй.
- Да?
1105
01:02:59,008 --> 01:03:00,740
Руки на машину.
1106
01:03:00,776 --> 01:03:02,075
Что? Почему?
1107
01:03:02,111 --> 01:03:03,745
Я сказал: «Руки на машину».
1108
01:03:03,780 --> 01:03:05,144
Ай! Что я сделала?
1109
01:03:05,180 --> 01:03:07,477
Машина заявлена в угон.
1110
01:03:07,513 --> 01:03:08,784
Что? Нет.
1111
01:03:08,820 --> 01:03:10,517
Нет, это машина моей начальницы.
1112
01:03:44,051 --> 01:03:45,315
Спасибо.
1113
01:03:56,403 --> 01:03:57,564
Прости.
1114
01:04:01,768 --> 01:04:05,539
Прости, что не сказала
тебе правду про тюрьму.
1115
01:04:05,574 --> 01:04:08,275
Я была в старших классах,
и это была ошибка. И...
1116
01:04:08,310 --> 01:04:10,648
Тебе не нужно ничего объяснять.
1117
01:04:10,683 --> 01:04:12,480
Прошлое в прошлом.
1118
01:04:17,249 --> 01:04:18,882
Эндрю, она знает.
1119
01:04:19,887 --> 01:04:21,126
Я знаю.
1120
01:04:26,927 --> 01:04:28,298
Нина!
1121
01:04:28,866 --> 01:04:30,333
Нина, спустись сюда.
1122
01:04:40,012 --> 01:04:41,872
Какого чёрта это было?
1123
01:04:46,249 --> 01:04:48,918
Я знаю, что ты возил её в город.
1124
01:04:48,954 --> 01:04:51,387
Я знаю, что вы воспользовались
номером в отеле.
1125
01:04:52,018 --> 01:04:53,054
И...
1126
01:04:53,089 --> 01:04:54,819
я знаю, что ты её трахнул.
1127
01:04:58,358 --> 01:05:00,231
Тебе опять мерещится.
1128
01:05:00,565 --> 01:05:01,661
О.
1129
01:05:03,200 --> 01:05:05,533
- Конечно, мерещится.
- Ага.
1130
01:05:07,903 --> 01:05:09,471
Представляю,
1131
01:05:09,506 --> 01:05:11,602
как твоему инспектору по
УДО будет интересно узнать,
1132
01:05:11,637 --> 01:05:14,542
что у тебя больше нет работы,
1133
01:05:15,377 --> 01:05:17,642
и... ...негде жить,
1134
01:05:17,677 --> 01:05:20,017
и что ты украла одежду
1135
01:05:20,053 --> 01:05:22,520
на тысячи долларов
из моего шкафа.
1136
01:05:22,556 --> 01:05:26,120
Ты сама сказала, чтобы я взяла.
Сказала, что они тебе не нужны.
1137
01:05:26,155 --> 01:05:27,821
И обратно в тюрьму
ты отправишься...
1138
01:05:27,856 --> 01:05:29,326
Хватит!
1139
01:05:30,025 --> 01:05:31,958
Нина, я не знаю,
1140
01:05:31,993 --> 01:05:33,594
кто ты такая.
1141
01:05:35,100 --> 01:05:37,631
И, честно говоря,
твоя жестокость
1142
01:05:39,199 --> 01:05:41,104
вызывает у меня отвращение.
1143
01:05:41,139 --> 01:05:42,840
Извини, Нина, но
я хочу, чтобы ты...
1144
01:05:42,875 --> 01:05:44,334
Я хочу, чтобы ты ушла.
1145
01:05:49,409 --> 01:05:50,774
-Что?
-Я не могу сидеть
1146
01:05:50,810 --> 01:05:53,812
и смотреть, как ты разрушаешь
жизнь этой бедной девочки.
1147
01:05:54,247 --> 01:05:55,550
Я этого не допущу.
1148
01:05:56,151 --> 01:05:57,752
Пожалуйста, уйди из моего дома.
1149
01:05:57,787 --> 01:05:59,290
Э-э...
1150
01:06:00,087 --> 01:06:01,325
Нашего дома.
1151
01:06:01,892 --> 01:06:03,694
Это мой дом.
1152
01:06:03,729 --> 01:06:05,122
Это наш дом.
1153
01:06:05,157 --> 01:06:06,660
Мой...
1154
01:06:07,159 --> 01:06:08,732
дом.
1155
01:06:08,767 --> 01:06:09,795
Ты не можешь так.
1156
01:06:10,437 --> 01:06:11,962
Сейчас же!
1157
01:06:17,303 --> 01:06:18,540
Пожалуйста, уйди немедленно.
1158
01:06:21,246 --> 01:06:23,578
Тебе помочь собрать вещи?
1159
01:06:25,178 --> 01:06:26,416
Э-э, что?
1160
01:06:30,585 --> 01:06:32,818
Тебе помочь собрать вещи?
1161
01:06:40,094 --> 01:06:41,695
Пошла ты.
1162
01:07:24,436 --> 01:07:26,003
Э-э, как ты?
1163
01:07:28,743 --> 01:07:31,344
Хочу, чтобы ты знала
— это не твоя вина.
1164
01:07:31,379 --> 01:07:33,247
Это давно назревало.
1165
01:07:33,282 --> 01:07:35,780
-Ладно?
-А как же Сиси?
1166
01:07:35,816 --> 01:07:38,923
Не волнуйся. Завтра
поговорю с адвокатами.
1167
01:07:38,958 --> 01:07:40,924
Я верну её сюда,
1168
01:07:40,959 --> 01:07:42,620
позабочусь о её безопасности.
1169
01:07:42,656 --> 01:07:46,491
Начну искать новую работу.
1170
01:07:46,526 --> 01:07:48,564
О чём ты?
1171
01:07:49,332 --> 01:07:54,065
Моё УДО с условиями.
1172
01:07:54,101 --> 01:07:57,268
Я очень давно ни к
кому так не относился,
1173
01:07:57,304 --> 01:07:58,670
возможно, никогда.
1174
01:07:58,705 --> 01:08:01,577
И я правда... хочу тебе помочь.
1175
01:08:02,643 --> 01:08:05,082
Хочу помочь тебе, чем смогу.
1176
01:08:05,118 --> 01:08:06,912
Хочу, чтобы ты
осталась здесь со мной.
1177
01:08:07,919 --> 01:08:08,879
Я тоже этого хочу.
1178
01:08:36,645 --> 01:08:39,549
Ого, это высший пилотаж
гигиены полости рта.
1179
01:08:40,952 --> 01:08:42,915
«Красота — это сила.
1180
01:08:43,723 --> 01:08:45,253
А улыбка...
1181
01:08:45,288 --> 01:08:46,820
...её меч».
1182
01:08:49,193 --> 01:08:50,653
Это любимая цитата моей мамы.
1183
01:08:50,688 --> 01:08:52,730
-М-м.
-Она помешана
1184
01:08:52,766 --> 01:08:53,926
на этой улыбке.
1185
01:08:56,135 --> 01:08:57,667
-Довольно банально.
-Ага.
1186
01:09:46,347 --> 01:09:48,283
Чего тебе надо?
1187
01:09:48,318 --> 01:09:50,380
Милли, ты в порядке?
1188
01:09:50,415 --> 01:09:51,918
Блин.
1189
01:09:55,956 --> 01:09:58,395
-Что случилось?
-Хотела сделать завтрак в постель,
1190
01:09:58,430 --> 01:09:59,791
а потом увидела этого
жуткого садовника,
1191
01:09:59,827 --> 01:10:01,692
он просто пялился
на меня через окно.
1192
01:10:01,728 --> 01:10:03,800
Меня достал этот придурок.
1193
01:10:03,836 --> 01:10:05,833
Эй! Эй!
1194
01:10:06,432 --> 01:10:07,670
Иди сюда.
1195
01:10:08,770 --> 01:10:12,240
Собирай своё барахло
и проваливай. Понял?
1196
01:10:12,276 --> 01:10:13,775
Ты нам больше не нужен.
1197
01:10:14,573 --> 01:10:16,008
Ты уволен.
1198
01:10:16,914 --> 01:10:17,944
Уволен!
1199
01:10:19,313 --> 01:10:20,584
Дошло?
1200
01:10:29,127 --> 01:10:31,628
Да пошёл он, а?
1201
01:10:31,663 --> 01:10:34,460
Никогда не понимал,
зачем Нина его тут держала.
1202
01:10:34,495 --> 01:10:35,929
Терпеть его не мог.
1203
01:10:37,768 --> 01:10:40,934
Извини. Это мамин
праздничный фарфор.
1204
01:10:42,767 --> 01:10:45,004
Всё нормально. Иди сюда.
1205
01:10:45,039 --> 01:10:48,546
Я не хочу, чтобы ты думала
об уборке или готовке,
1206
01:10:49,708 --> 01:10:51,345
или о чём-то подобном.
1207
01:10:51,380 --> 01:10:53,276
Ну, можешь уговорить.
1208
01:10:58,916 --> 01:11:00,723
Не выбрасывай это.
1209
01:11:01,255 --> 01:11:02,485
Ладно?
1210
01:11:02,520 --> 01:11:03,554
Да.
1211
01:11:03,589 --> 01:11:05,660
У меня есть мастер по тарелкам.
1212
01:11:05,696 --> 01:11:07,358
Он классно их склеивает.
1213
01:11:07,394 --> 01:11:08,929
Прости.
1214
01:11:09,297 --> 01:11:10,634
Всё нормально.
1215
01:11:11,333 --> 01:11:12,702
Научишься.
1216
01:12:32,018 --> 01:12:33,046
С возвращением.
1217
01:12:33,415 --> 01:12:35,048
-Привет.
-Привет.
1218
01:12:41,293 --> 01:12:42,691
Тарелки всё ещё грязные.
1219
01:12:42,726 --> 01:12:44,787
Не хотела порезаться,
когда буду мыть.
1220
01:12:44,823 --> 01:12:47,462
-О. М-м.
-Ага.
1221
01:12:47,498 --> 01:12:49,529
-А я этого не хочу.
-Не-а.
1222
01:12:49,565 --> 01:12:50,597
Ужин пахнет очень вкусно.
1223
01:12:50,633 --> 01:12:52,066
-Правда ведь?
-Да.
1224
01:12:52,101 --> 01:12:53,731
Что скажешь, если
отложим ужин ненадолго?
1225
01:12:53,766 --> 01:12:55,805
-Конечно. Да.
-Да?
1226
01:13:01,006 --> 01:13:03,813
Как ты относишься к шампанскому?
1227
01:13:14,391 --> 01:13:16,053
Здесь, серьёзно?
1228
01:13:16,089 --> 01:13:19,422
Да. Будем акробатами.
1229
01:13:20,396 --> 01:13:21,963
Пузырьки. Пузырьки.
1230
01:13:24,433 --> 01:13:25,863
Окей.
1231
01:13:29,975 --> 01:13:31,104
Готова?
1232
01:13:43,288 --> 01:13:45,954
За нас.
1233
01:13:53,363 --> 01:13:54,559
Ну как тебе?
1234
01:13:56,062 --> 01:13:58,395
-Нравится?
-Очень пузырится.
1235
01:14:43,642 --> 01:14:45,079
Эндрю?
1236
01:14:59,594 --> 01:15:01,293
Эндрю, я застряла.
1237
01:15:04,832 --> 01:15:06,936
Эндрю, можешь открыть дверь?
1238
01:15:08,036 --> 01:15:10,737
Эндрю, ты меня
слышишь? Выпусти меня!
1239
01:15:10,772 --> 01:15:13,107
Выпущу.
1240
01:15:13,773 --> 01:15:14,839
Только не сейчас.
1241
01:15:14,875 --> 01:15:16,175
Что... что ты имеешь в виду?
1242
01:15:16,211 --> 01:15:18,943
О чём ты говоришь,
Эндрю? Выпусти меня.
1243
01:15:18,979 --> 01:15:21,283
Эндрю, да ладно. Это игра такая?
1244
01:15:21,319 --> 01:15:22,787
Хотел бы, чтобы это было так.
1245
01:15:23,222 --> 01:15:24,987
Что?
1246
01:15:25,022 --> 01:15:27,624
О чём ты говоришь?
Эндрю, открой дверь.
1247
01:15:29,026 --> 01:15:32,357
Эндрю! Открой дверь, Эндрю!
1248
01:15:33,766 --> 01:15:36,493
Эндрю, выпусти меня отсюда!
1249
01:15:37,567 --> 01:15:38,861
Выпусти меня отсюда!
1250
01:15:57,554 --> 01:16:04,356
Боже мой. Давай валить отсюда.
1251
01:16:06,893 --> 01:16:08,490
У-у!
1252
01:16:35,921 --> 01:16:39,226
Пошёл ты, Эндрю!
1253
01:16:39,661 --> 01:16:41,157
О, пошёл ты.
1254
01:16:51,838 --> 01:16:53,174
Дорогая Сиси,
1255
01:16:53,907 --> 01:16:55,741
если ты это читаешь,
1256
01:16:55,776 --> 01:16:57,073
я либо мертва,
1257
01:16:57,108 --> 01:16:59,081
либо тебе только
что исполнилось 18.
1258
01:17:00,213 --> 01:17:02,686
В любом случае, мне
нужно было, чтобы ты знала,
1259
01:17:02,722 --> 01:17:05,923
что твоя мать была
чёртовой идиоткой.
1260
01:17:06,885 --> 01:17:08,156
Точка.
1261
01:17:10,891 --> 01:17:14,296
А чего ещё ожидать от девочки, у которой
родители погибли, когда ей было восемь,
1262
01:17:14,331 --> 01:17:17,432
и которая провела остаток детства
в паршивых приёмных семьях?
1263
01:17:17,467 --> 01:17:18,733
Я не имела,
1264
01:17:18,769 --> 01:17:20,833
как любит намекать Эндрю,
1265
01:17:20,868 --> 01:17:22,706
никакого отношения
1266
01:17:22,741 --> 01:17:24,975
к тому пожару, который их убил.
1267
01:17:25,011 --> 01:17:27,609
Я любила родителей
больше всего на свете,
1268
01:17:27,644 --> 01:17:28,910
и долгое время
1269
01:17:28,946 --> 01:17:31,179
жалела, что не
сгорела вместе с ними.
1270
01:17:31,680 --> 01:17:33,175
Но я выжила.
1271
01:17:33,211 --> 01:17:35,084
И мне пришлось жить дальше.
1272
01:17:36,180 --> 01:17:37,981
Страх быть брошенной,
1273
01:17:38,016 --> 01:17:39,687
проблемы с доверием,
1274
01:17:39,722 --> 01:17:40,986
низкая самооценка.
1275
01:17:41,021 --> 01:17:42,685
Я собрала полное бинго.
1276
01:17:42,721 --> 01:17:45,694
Не знаю, было ли это
чудом или просто везением,
1277
01:17:45,730 --> 01:17:47,094
что я пережила детство,
1278
01:17:47,129 --> 01:17:49,465
но в конце концов я на стипендию
1279
01:17:49,500 --> 01:17:51,329
поступила на юрфак.
1280
01:17:51,364 --> 01:17:54,237
И почти дошла до финиша.
1281
01:17:54,272 --> 01:17:55,333
Почти.
1282
01:17:55,368 --> 01:17:58,100
Но был тот женатый профессор,
1283
01:17:58,136 --> 01:17:59,471
который меня залетел.
1284
01:18:01,176 --> 01:18:03,244
Он не хотел иметь с
нами ничего общего.
1285
01:18:05,183 --> 01:18:07,578
Иногда я думаю о том дипломе
юриста, который я бросила,
1286
01:18:07,613 --> 01:18:10,980
изменило бы это
что-нибудь в итоге.
1287
01:18:12,758 --> 01:18:13,788
Нина, зайди сюда
1288
01:18:13,823 --> 01:18:15,555
с таблицами по Грэйди.
1289
01:18:15,590 --> 01:18:16,620
Иду.
1290
01:18:18,028 --> 01:18:19,761
Можно как-то получить
часть её денег?
1291
01:18:19,796 --> 01:18:20,829
Вы наверняка думаете:
1292
01:18:20,865 --> 01:18:22,565
«Когда же закончится
этот арбитраж?»
1293
01:18:22,600 --> 01:18:23,631
-А вот и они.
-Привет.
1294
01:18:23,667 --> 01:18:25,970
Господи, Нина!
1295
01:18:26,902 --> 01:18:28,668
Иди
приведи себя в порядок.
1296
01:18:28,704 --> 01:18:29,866
Боже.
1297
01:18:29,902 --> 01:18:31,701
Ой, простите.
1298
01:18:32,774 --> 01:18:34,143
Это что за хрень?
1299
01:18:34,576 --> 01:18:36,242
Да уж?
1300
01:18:36,277 --> 01:18:38,112
Удивительно, чем
ты готова пожертвовать
1301
01:18:38,148 --> 01:18:40,417
ради сладкого облегчения в
виде медицинской страховки
1302
01:18:40,452 --> 01:18:41,546
и присмотра за ребёнком.
1303
01:18:42,951 --> 01:18:45,990
И именно в тот момент...
1304
01:18:47,790 --> 01:18:49,488
он появился в моей жизни.
1305
01:18:50,894 --> 01:18:52,893
-Привет.
-Мне очень жаль из-за Линча.
1306
01:18:52,928 --> 01:18:55,227
Он бывает редкостным засранцем.
1307
01:18:55,263 --> 01:18:56,896
Потому он и мой
адвокат.
1308
01:18:56,931 --> 01:18:58,295
-Да.
-Вы в порядке?
1309
01:18:58,331 --> 01:19:00,871
Э-э, нет, простите.
Да, в порядке.
1310
01:19:00,906 --> 01:19:02,971
Мне просто очень неловко
за то, что случилось,
1311
01:19:03,006 --> 01:19:04,707
и я хочу пригласить вас на обед.
1312
01:19:04,742 --> 01:19:06,441
О, не стоит.
1313
01:19:06,477 --> 01:19:07,572
Но я хочу.
1314
01:19:08,613 --> 01:19:09,912
В тот момент
1315
01:19:09,948 --> 01:19:12,680
он казался мне таким
чертовски обаятельным,
1316
01:19:12,716 --> 01:19:14,815
скромным, красивым,
1317
01:19:14,850 --> 01:19:16,515
с улыбкой на миллион.
1318
01:19:18,919 --> 01:19:21,322
-М-м.
-Эм...
1319
01:19:21,357 --> 01:19:23,993
Слушайте, я подумал, может,
как-нибудь сходим куда-нибудь.
1320
01:19:24,029 --> 01:19:26,722
Моя мама обожает детей. Она
может посидеть с малышкой.
1321
01:19:26,758 --> 01:19:29,726
Или, конечно, ваша
дочь может пойти с нами.
1322
01:19:31,030 --> 01:19:32,634
С удовольствием.
1323
01:19:32,669 --> 01:19:34,971
-Да?
-Да.
1324
01:19:35,006 --> 01:19:38,840
Ему понадобилось шесть дней,
чтобы затащить меня в постель,
1325
01:19:38,875 --> 01:19:40,608
и шесть недель, чтобы
сделать предложение.
1326
01:19:40,643 --> 01:19:41,775
Боже мой.
1327
01:19:41,811 --> 01:19:42,840
Ты шутишь?
1328
01:19:42,875 --> 01:19:44,713
Эндрю!
1329
01:19:44,748 --> 01:19:47,547
Честно, я бы сказала «да» на
середине того чёртового обеда.
1330
01:19:47,582 --> 01:19:50,780
Как я могла устоять перед
рыцарем в сияющих доспехах?
1331
01:19:52,287 --> 01:19:54,889
Дом должен был меня насторожить.
1332
01:19:54,924 --> 01:19:56,421
Сказочное королевство,
которое он построил
1333
01:19:56,457 --> 01:19:59,562
для какой-то загадочной
невесты по имени Кэти,
1334
01:19:59,597 --> 01:20:00,998
которая его бросила.
1335
01:20:01,033 --> 01:20:02,895
Мне стоило спросить,
что с ней случилось,
1336
01:20:02,930 --> 01:20:03,996
но я не спросила.
1337
01:20:04,031 --> 01:20:05,366
«Сама виновата», — подумала я.
1338
01:20:07,273 --> 01:20:08,664
Ого.
1339
01:20:08,699 --> 01:20:11,873
Чем-то так вкусно
пахнет! Что это?
1340
01:20:11,909 --> 01:20:13,108
Думаю, ты чувствуешь
1341
01:20:13,143 --> 01:20:15,142
ванильно-кардамоновый кофейный
пирог, который я только что испекла,
1342
01:20:15,177 --> 01:20:16,546
и ты будешь моей
подопытной морской свинкой.
1343
01:20:16,582 --> 01:20:18,948
О, с удовольствием.
1344
01:20:18,984 --> 01:20:20,148
Не хочу тебя
расстраивать, дорогая,
1345
01:20:20,183 --> 01:20:22,549
но твои корни уже делают побег.
1346
01:20:22,584 --> 01:20:25,482
Хорошие новости, я только
что записалась в салон к Марку,
1347
01:20:25,517 --> 01:20:27,083
и он сегодня с ними разберётся.
1348
01:20:27,118 --> 01:20:29,057
М-м.
1349
01:20:29,092 --> 01:20:31,656
Люблю Марка за это.
1350
01:20:35,164 --> 01:20:36,800
Энди, привет.
Прости, что опоздала.
1351
01:20:36,836 --> 01:20:39,265
О, всё нормально.
1352
01:20:39,300 --> 01:20:42,068
Заскочила в тот тайский
ресторан, который тебе нравится.
1353
01:20:42,104 --> 01:20:43,269
Сделать тебе коктейль?
1354
01:20:43,304 --> 01:20:46,242
- Вот и она. Привет. Привет.
- Привет.
1355
01:20:58,086 --> 01:20:59,119
Кто-то был растяпой
1356
01:20:59,155 --> 01:21:00,556
и забыл покрасить корни?
1357
01:21:00,591 --> 01:21:02,519
М-м. М-м. М-м.
1358
01:21:02,554 --> 01:21:04,060
Я застряла в парке с Сиси,
1359
01:21:04,096 --> 01:21:06,761
прежде чем отвезти
её к Лене. Прости.
1360
01:21:06,797 --> 01:21:08,194
Я перезапишусь
1361
01:21:08,230 --> 01:21:09,864
и накрою на стол.
1362
01:21:09,900 --> 01:21:12,168
Эй, прежде чем
ты это сделаешь...
1363
01:21:12,204 --> 01:21:14,633
можешь мне кое с чем помочь?
1364
01:21:17,937 --> 01:21:19,275
С чем?
1365
01:21:19,310 --> 01:21:21,574
У меня срочная встреча
с советом директоров,
1366
01:21:21,609 --> 01:21:23,607
и там записи. Никак
не могу их найти.
1367
01:21:23,642 --> 01:21:25,781
Думаю, они наверху в кладовке.
1368
01:21:25,816 --> 01:21:26,849
-Прямо сейчас?
-Да.
1369
01:21:26,885 --> 01:21:28,411
-Да.
-Поможешь?
1370
01:21:28,446 --> 01:21:30,783
-Конечно.
-Спасибо.
1371
01:21:30,819 --> 01:21:32,051
А.
1372
01:21:32,087 --> 01:21:33,883
Пойду включу свет.
1373
01:21:34,692 --> 01:21:35,953
Я сейчас поднимусь.
1374
01:21:35,988 --> 01:21:37,590
Ладно.
1375
01:22:04,187 --> 01:22:06,619
-Милый, тут нет никаких файлов.
-Знаю.
1376
01:22:07,086 --> 01:22:08,456
Милый.
1377
01:22:19,233 --> 01:22:20,666
Энди.
1378
01:22:21,301 --> 01:22:23,739
Энди?
1379
01:22:23,774 --> 01:22:25,075
Я здесь.
1380
01:22:25,110 --> 01:22:27,140
Энди, тут заперто.
1381
01:22:27,175 --> 01:22:29,179
Я очень разочарован, Нина.
1382
01:22:29,215 --> 01:22:32,282
Ты о чём вообще?
1383
01:22:32,317 --> 01:22:36,345
Твои волосы — это привилегия,
и за ними нужно ухаживать.
1384
01:22:38,623 --> 01:22:39,718
Э-э...
1385
01:22:40,822 --> 01:22:42,488
Мои волосы?
1386
01:22:42,523 --> 01:22:43,987
Ты в курсе, как это позорно,
1387
01:22:44,022 --> 01:22:47,228
когда твоя жена ходит по
городу с отросшими корнями?
1388
01:22:47,263 --> 01:22:49,928
Я запишусь на другой день,
1389
01:22:49,964 --> 01:22:51,130
я же сказала.
1390
01:22:51,165 --> 01:22:53,596
Мне нужно, чтобы ты была лучше.
1391
01:22:53,632 --> 01:22:55,635
Ради нас обоих. Правда.
1392
01:22:55,670 --> 01:22:59,604
Энди, я покрашу свои
чёртовы корни, ладно?
1393
01:22:59,640 --> 01:23:02,006
Так что можешь уже
выпустить меня из комнаты.
1394
01:23:02,041 --> 01:23:03,272
Выпущу.
1395
01:23:03,308 --> 01:23:05,241
Только не сейчас.
1396
01:23:05,276 --> 01:23:09,052
Мне нужно, чтобы ты поняла, что у
твоих поступков есть последствия.
1397
01:23:09,087 --> 01:23:11,113
Ты о чём, блядь, говоришь?
1398
01:23:11,148 --> 01:23:14,654
У меня есть конверт, который
я сейчас просуну под дверь.
1399
01:23:17,425 --> 01:23:19,926
А теперь слушай
очень внимательно.
1400
01:23:19,962 --> 01:23:22,299
Мне нужно, чтобы ты...
1401
01:23:22,734 --> 01:23:25,101
выдернула 100 волос
1402
01:23:25,136 --> 01:23:28,364
из головы вместе с корнями.
1403
01:23:28,400 --> 01:23:30,038
-Э-э, что?
-Нина,
1404
01:23:30,073 --> 01:23:32,138
мне нужно видеть эти фолликулы.
1405
01:23:32,173 --> 01:23:33,571
Ладно, милый, ты меня подловил.
1406
01:23:33,606 --> 01:23:35,807
Хорошая шутка.
1407
01:23:37,143 --> 01:23:38,447
Ты меня подловил.
1408
01:23:38,981 --> 01:23:40,245
Пожалуйста, выпусти меня.
1409
01:23:40,280 --> 01:23:42,250
Когда ты это сделаешь,
1410
01:23:42,285 --> 01:23:44,151
пожалуйста, положи
их обратно в конверт,
1411
01:23:44,186 --> 01:23:45,451
просунь под дверь,
1412
01:23:45,486 --> 01:23:47,557
и тогда мы сможем
обсудить твою свободу.
1413
01:23:47,592 --> 01:23:48,890
Энди!
1414
01:23:48,925 --> 01:23:50,360
Это не смешно!
1415
01:23:51,259 --> 01:23:53,659
Энди!
1416
01:23:53,695 --> 01:23:55,197
С меня хватит.
1417
01:23:55,233 --> 01:23:57,799
Пожалуйста, выпусти
меня из чёртовой комнаты!
1418
01:23:57,835 --> 01:23:59,100
Мне очень жаль.
1419
01:23:59,135 --> 01:24:02,102
Энди.
1420
01:24:02,137 --> 01:24:03,637
И я так тебя люблю.
1421
01:24:04,070 --> 01:24:05,342
Милый?
1422
01:24:06,006 --> 01:24:07,139
Милый?
1423
01:24:08,745 --> 01:24:10,243
Энди?
1424
01:24:10,278 --> 01:24:12,210
Энди!
1425
01:24:12,246 --> 01:24:15,781
Сиси! Энди! Пожалуйста!
1426
01:24:16,216 --> 01:24:17,486
Блядь!
1427
01:24:20,588 --> 01:24:22,788
Кто этот человек,
за которого я вышла замуж?
1428
01:24:24,422 --> 01:24:26,330
Что я такого сделала,
1429
01:24:26,930 --> 01:24:28,365
чтобы заслужить это?
1430
01:24:30,735 --> 01:24:32,496
Никакой еды.
1431
01:24:32,531 --> 01:24:35,404
Три крошечные бутылки воды.
1432
01:24:35,440 --> 01:24:39,509
Единственным туалетом
было ведро в чулане.
1433
01:24:39,544 --> 01:24:42,211
Я вспоминала о том времени,
когда были только мы с тобой, Сиси.
1434
01:24:42,247 --> 01:24:45,349
Я понятия не имела,
как нам было хорошо.
1435
01:24:47,852 --> 01:24:51,113
Даже если мы постоянно были
на грани финансовой катастрофы.
1436
01:24:53,189 --> 01:24:55,117
И какой у меня теперь был выбор,
1437
01:24:56,026 --> 01:24:57,823
кроме как подчиняться
этому ублюдку,
1438
01:24:59,395 --> 01:25:01,090
если я хотела
снова тебя увидеть?
1439
01:25:51,012 --> 01:25:52,174
Эндрю,
1440
01:25:53,218 --> 01:25:56,019
я сделала всё, о чём ты просил.
1441
01:25:56,054 --> 01:25:57,551
Можешь меня выпустить?
1442
01:25:57,586 --> 01:26:00,518
На одной из прядей
не было фолликула,
1443
01:26:00,553 --> 01:26:02,154
так что придётся начать заново.
1444
01:26:02,190 --> 01:26:03,652
Что?
1445
01:26:03,687 --> 01:26:05,359
Эндрю, Эндрю, пожалуйста.
1446
01:26:05,395 --> 01:26:07,596
В этот раз постарайся
быть аккуратнее.
1447
01:26:09,531 --> 01:26:11,463
Эндрю! Пожалуйста!
1448
01:26:11,499 --> 01:26:13,701
Пожалуйста!
Эндрю, пожалуйста!
1449
01:26:14,200 --> 01:26:15,901
Эндрю!
1450
01:26:28,020 --> 01:26:30,784
Ох... ...блядь!
1451
01:26:48,733 --> 01:26:50,639
Это было для твоего же блага.
1452
01:26:52,174 --> 01:26:53,276
Если ты позволишь мне,
1453
01:26:53,311 --> 01:26:55,204
я могу помочь тебе стать лучше.
1454
01:26:56,408 --> 01:26:57,745
М-м.
1455
01:27:01,513 --> 01:27:03,179
Сиси.
1456
01:27:04,723 --> 01:27:05,951
Сиси!
1457
01:27:12,023 --> 01:27:15,829
О, малышка, привет.
Привет, иди сюда. Иди сюда.
1458
01:28:07,885 --> 01:28:08,915
О.
1459
01:28:26,035 --> 01:28:27,098
Сиси!
1460
01:28:29,170 --> 01:28:31,335
Нет!
1461
01:28:31,370 --> 01:28:33,610
Сиси!
1462
01:28:48,885 --> 01:28:51,859
Будь я полицией,
может, тоже так бы подумала,
1463
01:28:51,894 --> 01:28:55,190
что это я накачала и пыталась
утопить своего ребёнка,
1464
01:28:55,225 --> 01:28:57,299
что это я проглотила
пузырёк таблеток
1465
01:28:57,335 --> 01:28:59,300
и пыталась покончить
с собой тоже.
1466
01:29:06,408 --> 01:29:12,075
Никто не поверил бы, что мой
муж — жестокий, садистский монстр.
1467
01:29:12,110 --> 01:29:14,814
Как может мужчина такой
красивый, такой успешный,
1468
01:29:14,849 --> 01:29:18,380
такой любимый всеми
быть кем-то, кроме святого?
1469
01:29:20,089 --> 01:29:24,419
На том чердаке ничего нет,
кроме коробок и бумаг, Нина.
1470
01:29:24,454 --> 01:29:27,862
Когда у вас бред, он может
казаться очень реальным,
1471
01:29:28,364 --> 01:29:30,132
даже если это не так.
1472
01:29:30,168 --> 01:29:33,897
Пока меня накачивали
антипсихотиками, антидепрессантами,
1473
01:29:33,933 --> 01:29:36,200
я думала только о тебе.
1474
01:29:38,473 --> 01:29:39,971
Через девять месяцев
1475
01:29:40,007 --> 01:29:42,243
я поняла, что единственный
способ вернуться к тебе —
1476
01:29:42,278 --> 01:29:43,942
это признать...
1477
01:29:43,977 --> 01:29:46,782
то, что я сделала.
И я упала на колени,
1478
01:29:46,817 --> 01:29:50,649
призналась во всём
и умоляла о свободе.
1479
01:29:50,684 --> 01:29:52,953
Мы будем так счастливы, Нина.
1480
01:29:53,722 --> 01:29:55,923
Пока ты будешь
следовать правилам.
1481
01:30:35,266 --> 01:30:36,895
Но к тому времени
1482
01:30:36,930 --> 01:30:39,767
я поняла, что никогда
не буду свободна.
1483
01:30:39,802 --> 01:30:41,362
Как бы я ни старалась доказать,
1484
01:30:41,398 --> 01:30:43,804
что я самая счастливая,
самая идеальная жена...
1485
01:30:43,839 --> 01:30:46,209
...во всём мире,
1486
01:30:46,244 --> 01:30:47,269
Эндрю убедил
1487
01:30:47,305 --> 01:30:51,741
всех этих обожающих
его безмозглых гадюк,
1488
01:30:51,777 --> 01:30:53,011
что я сумасшедшая,
1489
01:30:53,047 --> 01:30:55,717
опасная, непригодная для
воспитания собственной дочери.
1490
01:30:55,752 --> 01:30:58,279
А его короновали Мужем года
1491
01:30:58,315 --> 01:31:01,087
за то, что он остаётся
рядом с чокнутой женой.
1492
01:31:02,120 --> 01:31:04,491
Конечно, он хотел
своего ребёнка.
1493
01:31:04,526 --> 01:31:06,021
Но я ни за что
1494
01:31:06,056 --> 01:31:07,857
не собиралась
позволять ему посеять
1495
01:31:07,892 --> 01:31:10,160
своё злое семя во мне.
1496
01:31:10,195 --> 01:31:12,428
Я тайком съездила в
город, поставила спираль,
1497
01:31:12,463 --> 01:31:15,870
у того же врача, которого потом
шантажом заставила соврать
1498
01:31:15,906 --> 01:31:19,939
и сказать Эндрю, что у
меня закончились яйцеклетки.
1499
01:31:19,974 --> 01:31:22,575
Всё становилось
поводом запереть меня.
1500
01:31:22,610 --> 01:31:24,011
Оставленный включённым свет,
1501
01:31:24,047 --> 01:31:26,481
когда ты пролила
сок за завтраком.
1502
01:31:26,516 --> 01:31:28,115
И каждый раз, когда
я сопротивлялась,
1503
01:31:28,150 --> 01:31:33,251
он обязательно напоминал
мне, что все козыри у него.
1504
01:31:33,287 --> 01:31:36,524
Энцо был моей единственной
связью с внешним миром,
1505
01:31:36,560 --> 01:31:38,691
единственным, кто мне верил.
1506
01:31:38,726 --> 01:31:40,693
Он пытался помочь нам сбежать.
1507
01:31:40,728 --> 01:31:42,125
Он достал нам
поддельные паспорта,
1508
01:31:42,161 --> 01:31:44,061
но Эндрю нашёл их в моём ящике,
1509
01:31:44,097 --> 01:31:46,803
и я снова отправилась
в психушку.
1510
01:31:47,966 --> 01:31:49,333
Всё имущество было на его имя.
1511
01:31:49,368 --> 01:31:52,135
У меня не было денег,
кредита, семьи, друзей.
1512
01:31:52,171 --> 01:31:54,036
Я была завсегдатаем психушки
1513
01:31:54,071 --> 01:31:56,241
с нулевыми шансами на опеку.
1514
01:31:57,007 --> 01:31:58,308
Если бы я попыталась сбежать,
1515
01:31:58,344 --> 01:32:01,210
Эндрю бы выследил
меня и притащил обратно,
1516
01:32:01,245 --> 01:32:03,548
и все бы назвали его героем.
1517
01:32:03,584 --> 01:32:05,388
Я была в ловушке.
1518
01:32:05,423 --> 01:32:06,548
Не было ни единого шанса,
1519
01:32:06,583 --> 01:32:09,356
что он когда-нибудь позволит
мне уйти из брака живой.
1520
01:32:09,392 --> 01:32:10,987
А если бы я умерла,
1521
01:32:11,022 --> 01:32:12,488
что бы стало с тобой?
1522
01:32:12,956 --> 01:32:15,231
Что же я наделала,
1523
01:32:15,267 --> 01:32:16,793
приведя этого человека
1524
01:32:16,828 --> 01:32:18,461
в твою жизнь?
1525
01:32:19,602 --> 01:32:21,030
И тогда меня осенило.
1526
01:32:21,065 --> 01:32:23,334
У Эндрю была слабость —
1527
01:32:23,869 --> 01:32:26,040
его потребность в обожании.
1528
01:32:29,447 --> 01:32:31,914
И я начала разрабатывать план.
1529
01:32:34,652 --> 01:32:36,952
- Ты снова уезжала.
- Знаю.
1530
01:32:37,387 --> 01:32:39,248
И вот я вернулась.
1531
01:32:39,283 --> 01:32:41,484
Эндрю нашёл паспорта.
1532
01:32:43,727 --> 01:32:47,225
Слушай, я знаю человека,
который может помочь.
1533
01:32:47,261 --> 01:32:50,097
Думаю, это только
ухудшит моё положение.
1534
01:32:50,532 --> 01:32:51,798
Я могу тебе помочь.
1535
01:32:51,834 --> 01:32:53,831
Тебе нужно держаться
от этого подальше, Энцо.
1536
01:32:53,866 --> 01:32:55,904
Послушай меня внимательно.
1537
01:32:55,940 --> 01:32:59,103
Ладно? Я потерял сестру из-за
такого человека, как Эндрю,
1538
01:32:59,138 --> 01:33:01,874
и я не позволю
этому повториться.
1539
01:33:01,910 --> 01:33:04,680
Так что иди, собирай сумку,
1540
01:33:04,715 --> 01:33:06,911
бери Сиси и уходи прямо сейчас.
1541
01:33:06,946 --> 01:33:09,050
Я разберусь с Эндрю.
1542
01:33:09,417 --> 01:33:10,513
Нет,
1543
01:33:11,015 --> 01:33:12,856
Эндрю меня бросит.
1544
01:33:14,653 --> 01:33:15,892
Как?
1545
01:33:19,962 --> 01:33:21,892
Милли была
точно в типе Эндрю.
1546
01:33:21,927 --> 01:33:25,066
Симпатичная, умная, блондинка,
1547
01:33:25,101 --> 01:33:29,367
совершенно одинока в мире,
та, кого он захочет спасти.
1548
01:33:29,402 --> 01:33:32,874
Отреклись родители,
уволена с последней работы,
1549
01:33:32,909 --> 01:33:35,675
на мели, без друзей,
живёт в машине,
1550
01:33:35,710 --> 01:33:37,346
и вишенка на торте —
1551
01:33:37,381 --> 01:33:38,474
вышла по УДО
1552
01:33:38,510 --> 01:33:41,915
после десяти лет из
пятнадцатилетнего срока.
1553
01:33:41,950 --> 01:33:44,685
И не за наркотики,
не за пьяное вождение
1554
01:33:44,720 --> 01:33:46,219
или какую-нибудь
подростковую херню.
1555
01:33:47,152 --> 01:33:50,025
Она сидела за убийство.
1556
01:33:50,060 --> 01:33:53,160
Мой план был нанять симпатичную
девушку, чтобы заменить меня.
1557
01:33:54,498 --> 01:33:56,994
Но когда я
познакомилась с Милли,
1558
01:33:57,030 --> 01:33:59,232
я придумала план получше.
1559
01:34:06,041 --> 01:34:08,008
Энцо умолял меня
найти другой способ,
1560
01:34:08,043 --> 01:34:10,345
не втягивать Милли
во всё это, но...
1561
01:34:10,381 --> 01:34:13,882
я знала, что это единственный путь
по-настоящему освободиться от Эндрю.
1562
01:34:13,917 --> 01:34:16,378
Я взяла с него слово
не вмешиваться.
1563
01:34:16,413 --> 01:34:18,922
Либо она, либо мы с Сиси.
1564
01:34:19,490 --> 01:34:20,649
Он неохотно согласился,
1565
01:34:20,684 --> 01:34:23,421
но сказал, что останется,
чтобы присматривать за ней.
1566
01:34:25,192 --> 01:34:27,461
Часть меня надеется, что
ты никогда этого не прочтёшь.
1567
01:34:27,497 --> 01:34:28,930
Но если прочтёшь,
1568
01:34:28,965 --> 01:34:31,198
я рада, что теперь ты
знаешь всю историю.
1569
01:34:31,233 --> 01:34:34,970
Мне просто нужно было, чтобы ты
знала, что я не была плохим человеком.
1570
01:34:35,006 --> 01:34:38,166
Нанять Милли — это был
единственный способ защитить тебя
1571
01:34:38,201 --> 01:34:39,640
и освободить нас обеих,
1572
01:34:39,675 --> 01:34:41,139
если нам повезёт
1573
01:34:41,174 --> 01:34:43,674
и мы доберёмся до этой свободы.
1574
01:34:43,709 --> 01:34:47,481
И я решила, что если кто-то
и справится с этой ситуацией,
1575
01:34:47,517 --> 01:34:48,877
то это она.
1576
01:35:00,761 --> 01:35:02,596
-Милли.
-А!
1577
01:35:02,632 --> 01:35:04,066
Милли, пожалуйста, прекрати.
1578
01:35:04,433 --> 01:35:05,496
Пожалуйста?
1579
01:35:07,834 --> 01:35:08,936
Открой дверь.
1580
01:35:08,971 --> 01:35:10,767
-Не могу.
-Почему? Да ладно.
1581
01:35:10,802 --> 01:35:12,239
Открою.
1582
01:35:12,872 --> 01:35:14,142
Только не сейчас.
1583
01:35:15,043 --> 01:35:17,272
Эндрю, какого хрена тебе надо?
1584
01:35:17,307 --> 01:35:19,213
Он незаменимый, Милли.
1585
01:35:19,679 --> 01:35:21,179
Что?
1586
01:35:21,214 --> 01:35:23,519
Моя бабушка привезла этот фарфор
1587
01:35:23,554 --> 01:35:24,713
из самого Лондона.
1588
01:35:25,357 --> 01:35:27,120
А моя мама
1589
01:35:27,155 --> 01:35:30,220
подавала каждый
праздничный ужин на нём,
1590
01:35:30,256 --> 01:35:32,622
и ни единого скола.
1591
01:35:33,256 --> 01:35:36,626
А потом ты его роняешь.
1592
01:35:37,535 --> 01:35:39,299
Как неосторожный ребёнок,
1593
01:35:39,667 --> 01:35:41,169
ты его роняешь.
1594
01:35:41,671 --> 01:35:43,165
И вдобавок ко всему,
1595
01:35:43,200 --> 01:35:45,641
ты даже не убираешь.
1596
01:35:45,676 --> 01:35:48,141
Это был несчастный
случай, Эндрю.
1597
01:35:48,176 --> 01:35:50,739
Семейные реликвии —
это привилегия, Милли.
1598
01:35:52,113 --> 01:35:54,815
А теперь одна из
моих в 21 осколке,
1599
01:35:54,850 --> 01:35:58,380
и ты даже не убрала.
1600
01:35:58,416 --> 01:36:00,084
Выпусти меня,
1601
01:36:00,119 --> 01:36:01,684
ты чёртов психопат!
1602
01:36:01,719 --> 01:36:04,388
Я выпущу тебя. Но сначала
тебе нужно искупить вину.
1603
01:36:04,423 --> 01:36:05,854
Так что ты сделаешь вот что...
1604
01:36:05,889 --> 01:36:08,196
...ты возьмёшь этот
осколок у меня в руке
1605
01:36:08,231 --> 01:36:10,658
и вырежешь 21 линию
на своём животе,
1606
01:36:10,693 --> 01:36:13,300
по одной за каждый кусок,
который ты, блядь, разбила.
1607
01:36:19,709 --> 01:36:20,841
Когда ты это сделаешь,
1608
01:36:20,876 --> 01:36:22,839
мы обсудим твою свободу.
1609
01:36:22,874 --> 01:36:24,272
Если...
1610
01:36:24,308 --> 01:36:25,508
ты сделаешь это неправильно,
1611
01:36:25,543 --> 01:36:27,543
тебе просто придётся
сделать это снова.
1612
01:36:27,578 --> 01:36:29,948
Так что советую сделать
правильно с первого раза.
1613
01:36:29,983 --> 01:36:32,053
Размечтался.
1614
01:36:32,088 --> 01:36:35,917
И мне нужно, чтобы это были
длинные и глубокие порезы.
1615
01:36:35,953 --> 01:36:39,561
О, и пожалуйста, просунь осколок
под дверь, когда закончишь.
1616
01:36:39,596 --> 01:36:41,130
Я буду наблюдать.
1617
01:36:45,965 --> 01:36:47,301
Эндрю?
1618
01:36:51,001 --> 01:36:53,109
Эндрю!
1619
01:36:55,678 --> 01:36:57,438
Эндрю!
1620
01:36:59,042 --> 01:37:00,716
Эндрю!
1621
01:37:03,249 --> 01:37:04,381
Теперь ясно,
1622
01:37:04,417 --> 01:37:05,647
что Нина знала обо мне всё
1623
01:37:05,683 --> 01:37:07,750
с той минуты, как я
переступила её порог.
1624
01:37:09,219 --> 01:37:10,621
Забавно.
1625
01:37:10,657 --> 01:37:13,723
Парень, за которого я села,
был очень похож на Эндрю.
1626
01:37:14,224 --> 01:37:15,960
До неприличия богатый,
1627
01:37:15,995 --> 01:37:17,193
красавчик,
1628
01:37:17,228 --> 01:37:19,267
всеобщий любимец.
1629
01:37:19,668 --> 01:37:20,763
Святоша.
1630
01:37:33,109 --> 01:37:34,883
Помогите.
1631
01:37:42,191 --> 01:37:43,355
Я не
хотела его убивать...
1632
01:37:43,390 --> 01:37:46,060
...но и не жалею.
1633
01:37:46,095 --> 01:37:48,296
Милли, что ты наделала?
1634
01:37:49,294 --> 01:37:51,198
Господи, что ты наделала?
1635
01:37:51,234 --> 01:37:52,627
Я хотела
сделать доброе дело,
1636
01:37:52,662 --> 01:37:54,636
но моя соседка всё отрицала.
1637
01:37:54,672 --> 01:37:55,971
Не знаю почему.
1638
01:37:56,006 --> 01:37:57,170
Все поверили богатеньким,
1639
01:37:57,206 --> 01:37:59,135
а не нищебродке на стипендии.
1640
01:37:59,170 --> 01:38:00,605
Даже мои родители.
1641
01:38:01,574 --> 01:38:04,140
Единственный выход
— пойти на сделку.
1642
01:38:04,175 --> 01:38:05,646
Непредумышленное убийство,
1643
01:38:05,682 --> 01:38:06,979
пятнадцать лет.
1644
01:38:09,052 --> 01:38:10,978
Через
десять вышла по УДО.
1645
01:38:11,014 --> 01:38:14,617
Вернуться в нормальную
жизнь оказалось непросто.
1646
01:38:14,653 --> 01:38:17,160
Видимо, у меня
проблемы с ублюдками.
1647
01:38:19,230 --> 01:38:21,293
Руки убрал от нас,
Чарли, урод конченый.
1648
01:38:21,329 --> 01:38:23,826
Нина искала запасной выход.
1649
01:38:24,502 --> 01:38:25,531
Им стала я.
1650
01:38:26,330 --> 01:38:27,797
Что ж, рада за неё.
1651
01:38:29,007 --> 01:38:30,866
Теперь я — бабочка в коробке.
1652
01:38:33,140 --> 01:38:35,343
Все эти годы я держалась,
1653
01:38:35,844 --> 01:38:37,612
выживала,
1654
01:38:37,648 --> 01:38:38,676
давала отпор.
1655
01:38:39,782 --> 01:38:41,248
Но в конце концов
1656
01:38:41,284 --> 01:38:43,648
для таких, как я,
выход только один.
1657
01:38:45,055 --> 01:38:47,487
Сдаться и надеяться на лучшее.
1658
01:39:25,223 --> 01:39:27,093
Эндрю, я сделала это!
1659
01:39:27,129 --> 01:39:29,463
Эндрю, можешь выпустить меня!
1660
01:39:46,784 --> 01:39:47,811
У меня оставалось два дня.
1661
01:39:49,685 --> 01:39:50,715
Знаю,
1662
01:39:51,183 --> 01:39:52,420
но нам пора.
1663
01:39:54,591 --> 01:39:55,553
Куда?
1664
01:39:55,588 --> 01:39:58,188
Мы найдём себе новое место.
1665
01:39:58,224 --> 01:39:59,658
Только ты и я.
1666
01:40:03,095 --> 01:40:04,630
Мы свободны.
1667
01:40:10,200 --> 01:40:11,604
Что?
1668
01:40:13,170 --> 01:40:14,673
Что такое?
1669
01:40:15,240 --> 01:40:16,741
А как же Милли?
1670
01:40:18,379 --> 01:40:21,042
Милли... останется с папочкой.
1671
01:40:23,549 --> 01:40:25,915
По-моему, надо взять её с собой.
1672
01:40:30,160 --> 01:40:31,822
Милли сама о себе позаботится.
1673
01:41:11,199 --> 01:41:12,995
Доброе утро, соня.
1674
01:41:14,672 --> 01:41:15,767
Как ты?
1675
01:41:16,267 --> 01:41:17,505
Нормально.
1676
01:41:20,011 --> 01:41:21,905
Я правда хочу быть с тобой.
1677
01:41:23,406 --> 01:41:24,710
Правда хочу.
1678
01:41:26,884 --> 01:41:28,147
Тебе просто нужно понять,
1679
01:41:28,183 --> 01:41:30,147
что за поступки
1680
01:41:30,183 --> 01:41:31,651
приходится отвечать.
1681
01:41:44,164 --> 01:41:45,861
Подумай об этом.
1682
01:41:45,896 --> 01:41:48,863
У тебя будет всё,
о чём ты мечтала.
1683
01:41:48,898 --> 01:41:52,540
Образование,
финансовая стабильность,
1684
01:41:53,877 --> 01:41:55,037
прекрасный дом,
1685
01:41:56,307 --> 01:41:57,545
семья.
1686
01:41:58,642 --> 01:42:00,383
Разве не этого ты хочешь?
1687
01:42:03,485 --> 01:42:05,652
Да, я хочу этого.
1688
01:42:08,021 --> 01:42:09,051
Я тоже.
1689
01:42:12,997 --> 01:42:14,394
Только не с тобой, мудак.
1690
01:42:17,065 --> 01:42:19,127
Чёрт! Твою мать!
1691
01:42:23,368 --> 01:42:25,601
Милли, иди сюда!
1692
01:42:30,114 --> 01:42:32,112
Нет, Милли. Нет!
1693
01:42:32,147 --> 01:42:34,879
Милли! Блядь! Милли!
1694
01:42:35,345 --> 01:42:36,546
Давай!
1695
01:42:36,581 --> 01:42:38,684
Открой чёртову дверь! Живо!
1696
01:42:38,719 --> 01:42:41,652
Я вызову копов,
1697
01:42:41,688 --> 01:42:44,487
и ты сгниёшь в ёбаной тюрьме.
1698
01:42:44,522 --> 01:42:46,561
Открой чёртову дверь!
1699
01:42:50,868 --> 01:42:51,962
Блядь!
1700
01:42:53,463 --> 01:42:54,833
Выпусти меня!
1701
01:42:56,601 --> 01:42:58,573
Жрать охота пиздец.
1702
01:42:59,008 --> 01:43:00,135
Открой дверь!
1703
01:43:04,278 --> 01:43:06,977
Выпусти меня нахуй!
1704
01:43:08,015 --> 01:43:09,515
Блядь!
1705
01:44:42,472 --> 01:44:43,711
Милли?
1706
01:44:52,352 --> 01:44:53,518
Милли.
1707
01:44:55,158 --> 01:44:56,559
Милли, ты здесь?
1708
01:44:57,026 --> 01:44:58,055
Здесь.
1709
01:44:59,393 --> 01:45:01,491
Милли, прости меня.
1710
01:45:01,527 --> 01:45:03,060
Я реально облажался.
1711
01:45:06,863 --> 01:45:08,835
Я сделал ужасную вещь.
1712
01:45:13,039 --> 01:45:15,875
Просто
иногда не могу сдержаться.
1713
01:45:16,476 --> 01:45:17,910
Но я хочу стать лучше.
1714
01:45:19,611 --> 01:45:21,008
Я знаю, что могу.
1715
01:45:21,044 --> 01:45:23,185
Хочу, чтобы ты
помогла мне измениться.
1716
01:45:23,220 --> 01:45:24,517
Мне нужна помощь.
1717
01:45:24,552 --> 01:45:27,720
Можешь открыть
дверь, пожалуйста?
1718
01:45:27,756 --> 01:45:30,257
Очень хочу пить.
Открой, пожалуйста,
1719
01:45:30,292 --> 01:45:32,190
дай воды попить.
1720
01:45:32,225 --> 01:45:33,321
Открою.
1721
01:45:34,492 --> 01:45:35,730
Правда?
1722
01:45:36,592 --> 01:45:38,062
Ага.
1723
01:45:40,070 --> 01:45:41,670
Только не сейчас.
1724
01:45:45,574 --> 01:45:47,808
Сначала сделай кое-что для меня.
1725
01:45:51,545 --> 01:45:53,209
Что нужно сделать?
1726
01:46:06,156 --> 01:46:08,664
Вырви себе передний зуб.
1727
01:46:11,198 --> 01:46:12,360
Что?
1728
01:46:12,395 --> 01:46:14,933
Думаю, тебе полезно
остаться без улыбки,
1729
01:46:14,968 --> 01:46:17,132
от которой все тёлки в округе
1730
01:46:17,167 --> 01:46:21,875
падают под твои
ёбаные токсичные чары,
1731
01:46:23,510 --> 01:46:25,005
остаться без улыбки,
1732
01:46:25,041 --> 01:46:27,408
которую твоя
мамочка так обожает.
1733
01:46:31,519 --> 01:46:33,488
Милли, я этого делать не буду.
1734
01:46:33,524 --> 01:46:34,720
Ты же сказал, что
хочешь моей помощи,
1735
01:46:34,755 --> 01:46:35,852
вот я и предлагаю,
1736
01:46:35,888 --> 01:46:38,690
но если не хочешь — я пошла.
1737
01:46:38,726 --> 01:46:40,460
Ты совсем ёбнулась.
1738
01:46:40,495 --> 01:46:43,392
Я не буду вырывать себе зуб.
1739
01:46:43,427 --> 01:46:46,334
Знаешь, Эндрю, я тут
немного посидела взаперти,
1740
01:46:46,369 --> 01:46:49,166
и тема последствий...
1741
01:46:50,669 --> 01:46:52,439
не выходит из головы.
1742
01:46:52,474 --> 01:46:54,303
Милли, выпусти меня нахуй!
1743
01:46:56,012 --> 01:46:57,042
Ладно.
1744
01:46:58,249 --> 01:47:01,343
А если подсластить пилюлю?
1745
01:47:02,780 --> 01:47:04,247
Ну, знаешь, чайничек.
1746
01:47:06,919 --> 01:47:08,584
Что ты делаешь?
1747
01:47:10,561 --> 01:47:14,296
Фамильный сервиз
мамаши Винчестер
1748
01:47:14,331 --> 01:47:16,897
просто охуенно красивый.
1749
01:47:19,070 --> 01:47:20,167
Милли, прекрати!
1750
01:47:20,203 --> 01:47:21,769
Милли, хватит.
1751
01:47:21,805 --> 01:47:24,767
Эти чашечки — как
для кукол, Эндрю!
1752
01:47:24,803 --> 01:47:26,035
Милли, прекрати немедленно!
1753
01:47:26,071 --> 01:47:28,142
-Как кукольные.
-Прекрати сейчас же!
1754
01:47:28,178 --> 01:47:29,711
Милли! Хватит!
1755
01:47:29,747 --> 01:47:33,078
Сиси бы обожала пить из них сок.
1756
01:47:34,812 --> 01:47:36,113
Милли, пожалуйста, хватит.
1757
01:47:36,149 --> 01:47:38,517
-Хватит! Хватит, Милли!
-Что... Соусник?
1758
01:47:38,552 --> 01:47:40,014
Обожаю подливу, блядь.
1759
01:47:40,049 --> 01:47:41,723
Не знала, что такие делают.
1760
01:47:41,759 --> 01:47:44,255
Пожалуйста, Милли,
прекрати немедленно!
1761
01:47:44,291 --> 01:47:45,461
Хм.
1762
01:47:45,496 --> 01:47:47,659
Хватит! Стой! Милли, пожалуйста!
1763
01:47:47,694 --> 01:47:49,831
Тарелочки, так и бьются.
1764
01:47:50,930 --> 01:47:53,262
Прекрати сейчас
же, блядь, Милли!
1765
01:47:53,298 --> 01:47:55,230
Милли, чего ты
хочешь? Всё отдам.
1766
01:47:55,265 --> 01:47:57,364
Денег хочешь? Дам тебе денег!
1767
01:47:57,399 --> 01:47:59,967
Надеюсь, твой
реставратор охуенный.
1768
01:48:00,003 --> 01:48:02,240
Чего тебе надо, блядь?
1769
01:48:02,275 --> 01:48:05,107
О, торгуемся? Это хороший знак.
1770
01:48:05,142 --> 01:48:07,816
Но я хочу, Эндрю,
1771
01:48:08,585 --> 01:48:11,512
чтобы ты вырвал свой ёбаный зуб.
1772
01:48:13,852 --> 01:48:15,450
Я тебя убью.
1773
01:48:18,427 --> 01:48:20,323
Если я первая не убью.
1774
01:48:21,593 --> 01:48:22,896
Пошла ты.
1775
01:48:22,932 --> 01:48:27,132
Так Нина не сказала
тебе, за что я сидела?
1776
01:48:29,373 --> 01:48:31,334
За убийство.
1777
01:48:35,109 --> 01:48:38,810
Что ты делаешь? Милли?
1778
01:48:38,846 --> 01:48:41,179
Милли, что ты делаешь? Милли!
1779
01:48:41,612 --> 01:48:43,016
Милли.
1780
01:48:45,550 --> 01:48:46,921
Милли?
1781
01:48:50,386 --> 01:48:52,288
Ладно, ладно, ладно,
Милли, Милли, стой.
1782
01:48:52,324 --> 01:48:55,026
Стой, стой, стой! Стой! Стой!
1783
01:48:55,061 --> 01:48:57,360
Ладно, ладно. Ладно.
Сделаю. Сделаю.
1784
01:49:00,668 --> 01:49:02,134
Погоди, хочу посмотреть.
1785
01:49:10,313 --> 01:49:12,947
Ладно.
1786
01:49:17,115 --> 01:49:19,452
Давай, поднажми.
1787
01:49:40,276 --> 01:49:41,371
Готово.
1788
01:49:42,544 --> 01:49:43,846
Милли, выпусти меня.
1789
01:49:44,976 --> 01:49:46,607
Просунь под дверь.
1790
01:49:50,617 --> 01:49:51,887
Держи.
1791
01:50:02,761 --> 01:50:04,565
Пожалуйста, выпусти.
1792
01:50:04,600 --> 01:50:06,266
Вернусь утром.
1793
01:50:06,301 --> 01:50:07,529
Что?
1794
01:50:08,164 --> 01:50:09,971
Что? Нет, Милли, вернись!
1795
01:50:10,936 --> 01:50:14,605
Нет, Милли. Милли, выпусти!
1796
01:50:14,640 --> 01:50:16,406
Выпусти меня!
1797
01:50:20,113 --> 01:50:23,919
Хочет побыть на моём месте...
1798
01:50:42,968 --> 01:50:44,401
...с моим врачом
1799
01:50:44,437 --> 01:50:48,268
или повар приправит
мой омлет мышьяком, а?
1800
01:50:48,304 --> 01:50:49,943
Каковы шансы, господа,
1801
01:50:49,978 --> 01:50:52,640
что я доживу до
казни мистера Барри?
1802
01:51:03,258 --> 01:51:07,127
...в хронике
Джеймса, погружение в спа...
1803
01:51:24,778 --> 01:51:29,149
...видели бы вы лица
французов, когда 23-й прорвался...
1804
01:51:44,901 --> 01:51:47,167
...и там
были пушечные ядра.
1805
01:52:04,752 --> 01:52:05,848
Милли.
1806
01:52:05,884 --> 01:52:08,351
Эй, это Нина.
1807
01:52:08,386 --> 01:52:10,718
Ты в порядке? Я тебя вытащу.
1808
01:52:25,501 --> 01:52:27,603
Нина, какого хрена
ты тут делаешь?
1809
01:52:28,644 --> 01:52:29,974
Я так скучал по тебе!
1810
01:52:35,580 --> 01:52:38,548
Ты знала,
что она так сделает, да?
1811
01:52:39,148 --> 01:52:40,682
Блядь!
1812
01:52:41,324 --> 01:52:42,354
Милли!
1813
01:52:46,829 --> 01:52:48,558
Иди сюда, Милли.
1814
01:52:52,394 --> 01:52:54,328
И что ты сделаешь, Милли?
1815
01:53:02,612 --> 01:53:05,608
Милли! Сука!
1816
01:53:06,008 --> 01:53:07,381
Милли!
1817
01:53:09,149 --> 01:53:12,648
Милли! Давай,
детка. Давай, Милли.
1818
01:53:14,020 --> 01:53:16,421
Да блядь!
1819
01:53:18,328 --> 01:53:19,358
Милли!
1820
01:53:22,827 --> 01:53:24,660
Милли?
1821
01:53:26,536 --> 01:53:27,729
Давай, Милли.
1822
01:53:28,505 --> 01:53:29,832
Давай, детка.
1823
01:53:29,867 --> 01:53:31,106
Милли?
1824
01:53:37,441 --> 01:53:40,311
Вылезешь ты, блядь,
или нет, Милли?
1825
01:53:40,346 --> 01:53:43,883
Давай, детка. Ты мне
нужна, Милли. Милли!
1826
01:53:43,918 --> 01:53:45,919
Милли, вылезай нахуй!
1827
01:53:45,955 --> 01:53:47,650
Оставь её в покое!
1828
01:53:49,255 --> 01:53:52,424
Милли! Я так по
тебе скучал, блядь.
1829
01:54:05,839 --> 01:54:07,208
Милли ушла.
1830
01:54:11,878 --> 01:54:13,214
Так что ты...
1831
01:54:14,149 --> 01:54:16,283
Получается, ты вернулась зря.
1832
01:54:16,784 --> 01:54:17,948
Получается, да.
1833
01:54:17,984 --> 01:54:19,717
Ага. Извини.
1834
01:54:19,753 --> 01:54:20,917
Угу.
1835
01:54:23,889 --> 01:54:25,457
Посмотри на нас.
1836
01:54:26,122 --> 01:54:27,792
Я облажался
1837
01:54:27,827 --> 01:54:28,856
по-крупному.
1838
01:54:31,500 --> 01:54:33,199
Ага.
1839
01:54:33,234 --> 01:54:35,766
Я умею признавать
ошибки, ты же знаешь.
1840
01:54:38,305 --> 01:54:41,209
Давай просто
забудем об этом и...
1841
01:54:46,076 --> 01:54:48,181
начнём с чистого листа.
1842
01:54:48,216 --> 01:54:51,615
Притворимся, что
ничего не было. А?
1843
01:54:54,557 --> 01:54:55,586
Прости.
1844
01:54:57,825 --> 01:54:58,886
Я всё ещё люблю тебя.
1845
01:55:00,589 --> 01:55:02,461
То есть ты всё ещё та самая...
1846
01:55:03,492 --> 01:55:05,860
милая, беспомощная секретарша,
1847
01:55:07,199 --> 01:55:08,929
которую я увидел в офисе
1848
01:55:10,102 --> 01:55:11,264
с подтекающей грудью.
1849
01:55:16,811 --> 01:55:18,742
Ты была такой милой.
1850
01:55:18,778 --> 01:55:22,349
А я просто хотел помочь
тебе. Хотел помочь тебе родить
1851
01:55:23,380 --> 01:55:24,645
этого ребёнка,
1852
01:55:24,680 --> 01:55:27,519
у которого не было
никакого будущего.
1853
01:55:27,955 --> 01:55:29,420
-Господи.
-Видишь.
1854
01:55:29,455 --> 01:55:31,893
Ты не можешь... Что
ты... Что ты будешь...
1855
01:55:31,929 --> 01:55:34,589
Что ты будешь
делать там, снаружи?
1856
01:55:34,624 --> 01:55:37,696
Ты не найдёшь такого, Нина.
1857
01:55:37,731 --> 01:55:38,761
Может, найду.
1858
01:55:39,129 --> 01:55:40,532
В твоём возрасте?
1859
01:55:41,397 --> 01:55:42,798
Не думаю, детка.
1860
01:55:45,704 --> 01:55:50,476
Один звонок — и Милли
снова гниёт в тюрьме.
1861
01:55:50,511 --> 01:55:53,413
Неделя одна — и ты
будешь умолять меня...
1862
01:55:55,245 --> 01:55:56,850
вернуть тебя.
1863
01:55:56,885 --> 01:55:59,254
Так что просто...
просто останься.
1864
01:56:00,688 --> 01:56:01,718
Пожалуйста.
1865
01:56:03,989 --> 01:56:05,293
Просто останься.
1866
01:56:07,257 --> 01:56:08,791
Милый...
1867
01:56:13,166 --> 01:56:15,270
всё, что у тебя есть — враньё.
1868
01:56:16,667 --> 01:56:19,974
Папочка просто вручил
тебе карьеру на блюдечке.
1869
01:56:20,010 --> 01:56:21,669
Ребёнок даже не твой.
1870
01:56:21,704 --> 01:56:24,008
Жена тебя ненавидит.
1871
01:56:24,044 --> 01:56:25,310
И все эти годы
1872
01:56:25,345 --> 01:56:27,077
я смотрела, как ты скачешь
1873
01:56:27,113 --> 01:56:28,414
как ёбаный клоун,
1874
01:56:28,450 --> 01:56:30,884
чтобы получить хоть
капельку одобрения
1875
01:56:30,919 --> 01:56:32,187
от своей мамаши-суки.
1876
01:56:32,222 --> 01:56:35,587
И знаешь что? Мне
тебя почти жаль.
1877
01:56:39,324 --> 01:56:40,823
Но лучше сдохнуть...
1878
01:56:43,465 --> 01:56:46,730
чем провести ещё один
день с тобой, ублюдок.
1879
01:56:57,077 --> 01:56:59,413
С превеликим удовольствием.
1880
01:57:00,545 --> 01:57:02,277
Удовольствие — моё.
1881
01:57:22,168 --> 01:57:23,734
Что ты делаешь?
1882
01:57:37,852 --> 01:57:39,250
Он упал...
1883
01:57:39,285 --> 01:57:41,081
когда менял лампочку.
1884
01:57:42,188 --> 01:57:43,688
Ты же знаешь, какой он был.
1885
01:57:45,126 --> 01:57:46,724
Всё должно быть идеально.
1886
01:57:59,070 --> 01:58:00,100
Беги.
1887
01:58:01,239 --> 01:58:02,476
Не возвращайся.
1888
01:58:03,474 --> 01:58:05,105
Это не ты его убила, а я.
1889
01:58:09,553 --> 01:58:13,614
Никто не поверит, что он
упал, меняя лампочку, Нина.
1890
01:58:13,649 --> 01:58:15,456
Посмотрим.
1891
01:58:17,187 --> 01:58:18,426
Иди.
1892
01:58:22,725 --> 01:58:24,663
Ты не заслуживала всего этого.
1893
01:58:27,166 --> 01:58:28,469
Ты тоже.
1894
01:58:49,687 --> 01:58:52,020
За поступки приходится
отвечать, Эндрю.
1895
01:59:03,972 --> 01:59:05,833
Энцо, готово.
1896
01:59:05,868 --> 01:59:08,740
Мне понадобится
твоя помощь с уборкой.
1897
01:59:11,546 --> 01:59:14,042
Это, должно быть, большой шок.
1898
01:59:15,011 --> 01:59:17,317
Вы сказали, что вернулись
домой сегодня вечером
1899
01:59:17,352 --> 01:59:19,583
после визита к дочери в лагерь.
1900
01:59:19,618 --> 01:59:21,548
А у экономки была
неделя отпуска.
1901
01:59:21,584 --> 01:59:24,524
Верно. Да.
1902
01:59:24,560 --> 01:59:26,088
Есть идеи, зачем ваш муж
1903
01:59:26,123 --> 01:59:29,289
решил менять
лампочку посреди ночи?
1904
01:59:29,325 --> 01:59:30,630
Я...
1905
01:59:31,129 --> 01:59:32,496
Думаю,
1906
01:59:32,532 --> 01:59:34,268
ну, он любил, чтобы всё было...
1907
01:59:34,303 --> 01:59:36,537
...как надо,
1908
01:59:37,039 --> 01:59:38,638
всё идеально.
1909
01:59:42,542 --> 01:59:45,073
У него был глубокий
порез на шее.
1910
01:59:48,076 --> 01:59:50,210
Такое обычно не
бывает при падении.
1911
01:59:55,424 --> 01:59:58,292
Вообще-то я немного
знал вашего мужа.
1912
01:59:58,327 --> 02:00:01,023
Он был помолвлен с
моей сестрой Кэтлин.
1913
02:00:02,864 --> 02:00:03,927
Кэти.
1914
02:00:05,363 --> 02:00:08,995
Восемь лет назад она появилась
у меня на пороге среди ночи,
1915
02:00:09,031 --> 02:00:11,803
и с тех пор она уже
не была прежней.
1916
02:00:15,407 --> 02:00:16,940
Мне жаль это слышать.
1917
02:00:19,679 --> 02:00:21,846
Должно быть, очень
сильное падение.
1918
02:00:23,216 --> 02:00:24,244
Много ударов.
1919
02:00:25,580 --> 02:00:26,950
Кожа рвётся.
1920
02:00:28,286 --> 02:00:29,524
Кости ломаются.
1921
02:00:32,191 --> 02:00:33,220
Зубы выбиваются.
1922
02:00:44,337 --> 02:00:45,571
По-моему, это просто
1923
02:00:45,607 --> 02:00:47,839
один из тех нелепых
несчастных случаев.
1924
02:00:50,710 --> 02:00:53,515
Иногда плохие вещи
случаются с хорошими людьми.
1925
02:01:08,994 --> 02:01:12,429
Мы собрались здесь сегодня,
чтобы оплакать трагический уход
1926
02:01:12,464 --> 02:01:14,228
Эндрю Винчестера.
1927
02:01:15,630 --> 02:01:17,138
Преданного сына,
1928
02:01:17,173 --> 02:01:19,668
заботливого мужа и отца,
1929
02:01:19,703 --> 02:01:22,540
уважаемого бизнесмена
1930
02:01:22,576 --> 02:01:25,610
и настоящего столпа общества.
1931
02:01:25,645 --> 02:01:28,016
Его безвременная
смерть оставила нас всех
1932
02:01:28,051 --> 02:01:29,647
в шоке,
1933
02:01:29,683 --> 02:01:32,284
что такой полный жизни
и заботливый человек
1934
02:01:32,320 --> 02:01:34,281
мог так внезапно покинуть нас.
1935
02:01:34,316 --> 02:01:40,156
В такие времена мы пытаемся
понять замысел Божий,
1936
02:01:40,192 --> 02:01:43,961
и естественно сомневаться
в силе Бога во время скорби.
1937
02:01:45,566 --> 02:01:48,766
Но мы никогда не
должны терять веру
1938
02:01:48,802 --> 02:01:51,366
в любовь Божью.
-Здравствуйте. Спасибо, что пришли.
1939
02:01:51,402 --> 02:01:52,838
Спасибо.
1940
02:01:53,669 --> 02:01:56,405
-Здравствуйте.
-Нина.
1941
02:01:56,441 --> 02:01:58,877
Мои соболезнования.
1942
02:01:58,912 --> 02:02:01,341
Вы уверены, что всё
ещё продаёте дом?
1943
02:02:01,376 --> 02:02:04,317
Что вы будете
делать в Калифорнии?
1944
02:02:04,352 --> 02:02:07,155
Ну, думаю, справимся.
1945
02:02:07,190 --> 02:02:09,618
Мне так жаль вашего сына.
1946
02:02:09,654 --> 02:02:11,252
Какой ужасный несчастный случай.
1947
02:02:11,821 --> 02:02:13,721
У него была прекрасная улыбка,
1948
02:02:13,757 --> 02:02:15,254
-правда?
-Лучшая.
1949
02:02:15,290 --> 02:02:18,160
Знаете, мне сказали,
что когда его нашли,
1950
02:02:18,794 --> 02:02:20,162
у него не хватало зуба.
1951
02:02:20,796 --> 02:02:22,631
-Боже мой.
-Господи.
1952
02:02:22,666 --> 02:02:24,298
Да. Вы знали об этом?
1953
02:02:25,501 --> 02:02:26,668
Знали?
1954
02:02:26,703 --> 02:02:28,643
Что зуба не было?
1955
02:02:31,909 --> 02:02:33,777
Если не ухаживать за зубами,
1956
02:02:33,812 --> 02:02:36,145
теряешь право их иметь,
1957
02:02:37,119 --> 02:02:39,082
потому что зубы...
1958
02:02:40,386 --> 02:02:41,887
это привилегия.
1959
02:02:44,052 --> 02:02:47,123
-Мои соболезнования.
-Берегите себя.
1960
02:02:51,533 --> 02:02:53,332
И вы позволяете ей так одеваться
1961
02:02:53,368 --> 02:02:55,032
на похороны отца?
1962
02:02:57,303 --> 02:02:58,739
Эй.
1963
02:03:04,409 --> 02:03:05,680
Простите.
1964
02:03:25,464 --> 02:03:26,734
Я сказала тебе бежать.
1965
02:03:27,201 --> 02:03:28,230
Не могу.
1966
02:03:29,172 --> 02:03:30,738
Я на условном. Помнишь?
1967
02:03:44,419 --> 02:03:46,281
Просто построй себе жизнь.
1968
02:04:11,779 --> 02:04:15,750
Ну что ж. Расскажите
о себе, Милли.
1969
02:04:15,785 --> 02:04:19,079
Ну, я точно не планировала
стать домработницей.
1970
02:04:19,115 --> 02:04:21,114
Как-то само получилось,
1971
02:04:21,150 --> 02:04:24,557
и я поняла, что
мне это нравится.
1972
02:04:24,593 --> 02:04:26,286
С правильными семьями, конечно.
1973
02:04:26,321 --> 02:04:29,324
Нина Винчестер очень
вас рекомендовала.
1974
02:04:30,263 --> 02:04:31,293
Она...
1975
02:04:32,830 --> 02:04:36,296
Это она вас посоветовала,
на самом деле.
1976
02:04:36,331 --> 02:04:39,004
С миссис Винчестер
было приятно работать.
1977
02:04:41,109 --> 02:04:42,139
Я...
1978
02:04:44,874 --> 02:04:46,748
Должна вас предупредить.
1979
02:04:48,877 --> 02:04:51,918
Мой муж...
1980
02:04:53,355 --> 02:04:55,284
тяжёлый человек.
1981
02:05:00,429 --> 02:05:02,060
Думаете, сможете помочь?
1982
02:05:04,061 --> 02:05:05,847
Когда мне приступать?
1983
02:05:05,847 --> 02:05:07,840
Перевод: HDRezka