1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:49,779 --> 00:01:50,845 Привет, Милли! 4 00:01:50,881 --> 00:01:53,243 Здравствуйте, миссис Винчестер! 5 00:01:53,279 --> 00:01:54,310 Очень рада знакомству. 6 00:01:54,346 --> 00:01:55,580 Зовите меня Нина. 7 00:01:55,616 --> 00:01:57,515 Я приготовила чай и мясную тарелку. 8 00:01:57,550 --> 00:01:58,948 Не рано для мяса и сыра? 9 00:01:58,983 --> 00:02:02,391 В Европе так завтракают, между прочим. 10 00:02:03,490 --> 00:02:06,527 Ничего себе... Вы просто... это всё... 11 00:02:07,324 --> 00:02:09,325 Я... я... 12 00:02:09,360 --> 00:02:12,696 Скажу честно: мне кажется, вы слишком хороши для этой работы. 13 00:02:12,732 --> 00:02:14,967 С таким опытом и высшим образованием. 14 00:02:15,002 --> 00:02:16,029 Да, я знаю. 15 00:02:16,065 --> 00:02:18,871 Просто поняла, что мне нравится работать экономкой. 16 00:02:18,906 --> 00:02:19,767 Правда? 17 00:02:19,803 --> 00:02:21,938 С подходящими семьями, разумеется. 18 00:02:22,840 --> 00:02:26,176 Ясно. А что вас вернуло в Нью-Йорк? 19 00:02:26,211 --> 00:02:27,714 Соскучилась. 20 00:02:27,750 --> 00:02:30,880 Мне нравится Новая Англия, но тянет в город. 21 00:02:30,915 --> 00:02:34,585 Но вы же понимаете, что это работа с проживанием? 22 00:02:34,621 --> 00:02:36,522 Я указала это в объявлении, верно? 23 00:02:36,557 --> 00:02:38,155 Да-да. Нет, конечно. Да. Да. 24 00:02:38,191 --> 00:02:39,624 Господи, ладно. 25 00:02:39,659 --> 00:02:41,424 Я хотела быть поближе к городу, 26 00:02:41,460 --> 00:02:43,194 а не прямо в городе. 27 00:02:43,230 --> 00:02:44,659 Там сумасшедший дом. 28 00:02:44,694 --> 00:02:47,897 Абсолютно с вами согласна. 29 00:02:47,933 --> 00:02:50,931 Так вот, работа в основном — уборка, организация, 30 00:02:50,966 --> 00:02:52,634 готовка, если вы не против. 31 00:02:52,670 --> 00:02:54,170 С удовольствием. Обожаю готовить. 32 00:02:54,205 --> 00:02:55,543 Замечательно. 33 00:02:55,578 --> 00:02:57,076 Ещё нужно будет присматривать за дочкой. 34 00:02:57,112 --> 00:02:59,447 Её зовут Сесилия, Сиси. 35 00:02:59,483 --> 00:03:02,414 Ей семь лет, и она просто чудо. 36 00:03:02,449 --> 00:03:04,046 Не терпится с ней познакомиться. 37 00:03:04,481 --> 00:03:06,648 Отлично. Хорошо. 38 00:03:06,683 --> 00:03:08,515 Хотите экскурсию по дому, 39 00:03:08,551 --> 00:03:10,390 чтобы понять... 40 00:03:10,425 --> 00:03:12,320 во что вы ввязываетесь? 41 00:03:12,355 --> 00:03:13,555 Конечно. 42 00:03:13,590 --> 00:03:16,257 А это кухня. 43 00:03:16,292 --> 00:03:20,396 Мой муж Эндрю спроектировал весь дом от и до. 44 00:03:20,431 --> 00:03:21,562 Он архитектор? 45 00:03:21,597 --> 00:03:22,863 Нет, работает в IT. 46 00:03:22,899 --> 00:03:25,499 Но он уделяет огромное внимание 47 00:03:25,535 --> 00:03:26,837 каждой детали. 48 00:03:26,873 --> 00:03:30,370 Эта лестница, конечно, та ещё штука. 49 00:03:30,406 --> 00:03:33,141 Эндрю говорит, что я когда-нибудь на ней убьюсь. 50 00:03:33,675 --> 00:03:35,175 Я такая неуклюжая. 51 00:03:35,211 --> 00:03:37,645 Надо сразу внизу обвести себя мелом 52 00:03:37,680 --> 00:03:38,813 и не мучиться. 53 00:03:38,849 --> 00:03:40,121 Есть ещё одна лестница 54 00:03:40,156 --> 00:03:41,188 на другой стороне дома, 55 00:03:41,223 --> 00:03:42,957 попроще, без этих выкрутасов. 56 00:03:42,993 --> 00:03:44,251 Если вам так удобнее. 57 00:03:48,457 --> 00:03:49,594 Вау. 58 00:03:49,630 --> 00:03:51,633 Это в основном берлога Эндрю, 59 00:03:51,668 --> 00:03:55,268 но вы можете пользоваться в любое время. 60 00:03:55,303 --> 00:03:56,536 Вы будете частью семьи, 61 00:03:56,572 --> 00:03:58,567 а значит, вам точно придётся выслушать 62 00:03:58,603 --> 00:04:00,037 его лекцию о том, 63 00:04:00,072 --> 00:04:04,238 что «Барри Линдон» — непонятый шедевр. 64 00:04:06,512 --> 00:04:08,548 Это верхняя гостиная, 65 00:04:08,583 --> 00:04:11,044 которой мы почти не пользуемся, если честно. 66 00:04:11,079 --> 00:04:13,584 Вам точно нужна экономка? 67 00:04:13,620 --> 00:04:16,391 Вообще-то... я жду ребёнка. 68 00:04:16,426 --> 00:04:18,456 Так что у меня будет меньше времени 69 00:04:18,491 --> 00:04:20,428 поддерживать тут порядок. 70 00:04:20,464 --> 00:04:23,191 Только Эндрю пока не говорите, срок ещё маленький, 71 00:04:23,226 --> 00:04:26,461 хочу убедиться, прежде чем сказать ему. 72 00:04:26,497 --> 00:04:28,066 Понимаю. Поздравляю. 73 00:04:28,102 --> 00:04:29,164 Спасибо. 74 00:04:30,271 --> 00:04:32,106 А это комната Сиси. 75 00:04:32,142 --> 00:04:33,100 Эндрю даже сделал 76 00:04:33,135 --> 00:04:35,671 миниатюрную копию нашего дома для неё. 77 00:04:35,706 --> 00:04:37,172 -Правда мило? -Вау. 78 00:04:43,453 --> 00:04:45,583 Прачечная в подвале, 79 00:04:45,619 --> 00:04:48,353 там же будет ваша ванная, 80 00:04:48,389 --> 00:04:50,592 а спальня — наверху. 81 00:04:52,088 --> 00:04:54,162 Вам покажется, что она маловата, 82 00:04:54,197 --> 00:04:56,125 но там много уединения, 83 00:04:56,161 --> 00:04:58,396 а мы решили, что это важнее всего. 84 00:04:58,431 --> 00:05:00,494 Зато много света. 85 00:05:00,529 --> 00:05:01,732 Та-дам! 86 00:05:01,767 --> 00:05:03,637 Можете обустроить как хотите. 87 00:05:03,673 --> 00:05:06,034 Плакаты повесить, цветы поставить. 88 00:05:06,069 --> 00:05:07,936 Музыку включать на полную громкость — 89 00:05:07,972 --> 00:05:10,704 снизу всё равно ничего не слышно. 90 00:05:10,739 --> 00:05:12,009 Ну как? 91 00:05:13,579 --> 00:05:15,210 -Идеально. -Отлично. 92 00:05:16,413 --> 00:05:17,713 Победа! 93 00:05:17,748 --> 00:05:19,387 Я ещё провожу собеседования, 94 00:05:19,422 --> 00:05:21,854 но надеюсь скоро определиться. 95 00:05:22,926 --> 00:05:24,325 Вот, возьмите. 96 00:05:24,361 --> 00:05:25,389 Не надо, что вы. 97 00:05:25,424 --> 00:05:26,526 Нет, я настаиваю. 98 00:05:26,561 --> 00:05:27,692 Вы потратили время, силы 99 00:05:27,728 --> 00:05:29,323 и бензин, чтобы приехать. Возьмите. 100 00:05:30,396 --> 00:05:31,798 Спасибо. 101 00:05:31,834 --> 00:05:35,232 У меня очень хорошее предчувствие, Милли. Правда. 102 00:05:35,267 --> 00:05:36,797 У меня тоже. 103 00:05:36,832 --> 00:05:38,401 Хорошо. Я свяжусь с вами. 104 00:05:39,738 --> 00:05:41,071 Она не позвонит. 105 00:05:41,106 --> 00:05:44,277 Я больше никогда не переступлю порог этого дома. 106 00:05:44,312 --> 00:05:45,747 Стоит ей проверить мои документы, 107 00:05:45,782 --> 00:05:48,843 и она поймёт, что в резюме всё — чистая ложь. 108 00:05:48,878 --> 00:05:50,683 У меня и зрение идеальное. 109 00:05:50,718 --> 00:05:52,646 Просто хотела выглядеть посолиднее. 110 00:05:52,681 --> 00:05:53,952 Какая же я дура. 111 00:06:08,501 --> 00:06:10,199 -Держите. -Спасибо. 112 00:06:12,904 --> 00:06:14,503 Можно анкету на работу? 113 00:06:14,538 --> 00:06:16,210 Да, конечно. 114 00:06:16,245 --> 00:06:17,943 -Вот, пожалуйста. -Спасибо. 115 00:06:28,623 --> 00:06:30,252 Я знала, что она не позвонит. 116 00:06:30,287 --> 00:06:32,186 С чего я вообще решила, что у меня есть шанс? 117 00:06:32,221 --> 00:06:35,224 Ну, хоть двадцатку урвала. 118 00:06:36,830 --> 00:06:38,997 И что мне теперь делать? 119 00:06:49,178 --> 00:06:50,206 Опусти стекло. 120 00:06:52,643 --> 00:06:54,148 Здесь нельзя спать. 121 00:06:54,183 --> 00:06:55,879 Простите. Я... 122 00:06:55,914 --> 00:06:57,482 Ехала от мамы, 123 00:06:57,517 --> 00:06:58,818 очень устала, 124 00:06:58,854 --> 00:07:00,583 остановилась вздремнуть. Простите. 125 00:07:03,089 --> 00:07:04,787 О, это как раз она. Можно ответить? 126 00:07:04,822 --> 00:07:06,161 Наверное, волнуется. 127 00:07:06,196 --> 00:07:07,656 Не пиши за рулём. 128 00:07:07,692 --> 00:07:09,126 Не буду. Обещаю. 129 00:07:12,294 --> 00:07:14,796 -Алло? -Могу я поговорить с Милли? 130 00:07:14,831 --> 00:07:17,469 Это я. Она. Я. 131 00:07:17,505 --> 00:07:19,232 Это Нина Винчестер. 132 00:07:19,268 --> 00:07:21,234 Звоню предложить вам работу. 133 00:07:21,269 --> 00:07:23,876 Если вы ещё свободны, конечно. 134 00:07:23,912 --> 00:07:25,843 Наверняка вам уже кучу всего предложили. 135 00:07:25,878 --> 00:07:27,911 Нет. То есть, да, да. С удовольствием. 136 00:07:27,946 --> 00:07:30,113 Когда мне приступить? 137 00:07:30,149 --> 00:07:33,849 Господи. Как можно скорее? 138 00:07:33,885 --> 00:07:35,320 Может, сегодня после обеда? 139 00:07:35,356 --> 00:07:36,556 Знаете что? 140 00:07:36,592 --> 00:07:38,152 -Отлично подходит. -Отлично. 141 00:07:38,187 --> 00:07:39,992 Ладно, побежала. Пока, Милли. 142 00:07:40,527 --> 00:07:41,895 Да! 143 00:07:55,946 --> 00:07:57,009 Эй! 144 00:07:58,515 --> 00:07:59,612 Привет, я Милли. 145 00:07:59,648 --> 00:08:02,145 Вы работаете у Винчестеров? 146 00:08:02,181 --> 00:08:04,679 Пытаюсь войти, но не знаю код. 147 00:08:31,014 --> 00:08:32,044 Нина? 148 00:08:33,909 --> 00:08:35,344 Нина, это Милли. 149 00:08:41,288 --> 00:08:42,318 Нина? 150 00:08:51,359 --> 00:08:53,461 Милли? Милли, Милли, Милли! 151 00:08:54,304 --> 00:08:55,670 Добро пожаловать. Привет. 152 00:08:55,705 --> 00:08:57,598 Простите, хотела оставить ворота открытыми. 153 00:08:57,633 --> 00:09:00,538 Помочь занести вещи из машины? 154 00:09:00,574 --> 00:09:01,870 Нет, это всё. 155 00:09:01,905 --> 00:09:04,042 -Вау. Налегке. -Да. 156 00:09:04,078 --> 00:09:05,705 Остальное отвезла на склад. 157 00:09:05,741 --> 00:09:08,143 Отлично. Я отнесу это к вам в комнату. 158 00:09:08,178 --> 00:09:11,045 Слушайте, мне нужно написать речь для родительского комитета, 159 00:09:11,080 --> 00:09:13,148 от которой все должны рыдать, 160 00:09:13,183 --> 00:09:14,615 так что я буду заперта в кабинете. 161 00:09:14,650 --> 00:09:16,858 Но всё для уборки в том шкафу, 162 00:09:17,293 --> 00:09:19,527 и... ой. 163 00:09:19,563 --> 00:09:21,522 Вы без очков. 164 00:09:21,557 --> 00:09:24,591 Я не всегда их ношу. Линзы. 165 00:09:26,267 --> 00:09:27,360 А. 166 00:09:27,395 --> 00:09:29,233 Без них вам даже лучше. 167 00:09:30,173 --> 00:09:31,334 Да. Ладно. 168 00:09:31,835 --> 00:09:33,936 Я наверх. 169 00:09:33,971 --> 00:09:35,435 Будет весело, Милли! 170 00:09:54,827 --> 00:09:56,557 Ноги с мебели. 171 00:10:00,269 --> 00:10:02,864 Э-э... Привет. 172 00:10:02,900 --> 00:10:05,632 Ты, должно быть... Сиси. 173 00:10:06,308 --> 00:10:07,535 Я Милли. 174 00:10:08,342 --> 00:10:09,372 Привет. 175 00:10:10,106 --> 00:10:12,443 О, привет! Вы познакомились. 176 00:10:12,479 --> 00:10:13,306 Привет, малышка. 177 00:10:13,342 --> 00:10:15,416 Милли будет жить с нами 178 00:10:15,452 --> 00:10:16,276 и помогать 179 00:10:16,312 --> 00:10:17,615 с готовкой и уборкой. 180 00:10:17,650 --> 00:10:18,852 И знаешь что? 181 00:10:18,887 --> 00:10:20,380 Она даже может поиграть с тобой в «Конфетную страну», 182 00:10:20,415 --> 00:10:22,654 если попросишь вежливо. 183 00:10:22,690 --> 00:10:24,153 Она будет с нами жить? 184 00:10:24,188 --> 00:10:26,588 Да. Эндрю, я же говорила. 185 00:10:26,624 --> 00:10:30,798 Говорила, что она будет жить в гостевой комнате на чердаке. 186 00:10:30,834 --> 00:10:33,297 Посмотри, как чисто. Красота. 187 00:10:35,936 --> 00:10:38,536 -Спасибо. -Милли, добро пожаловать. 188 00:10:38,572 --> 00:10:39,936 Спасибо. 189 00:10:39,972 --> 00:10:41,271 Хотите есть? Уверен, мы сможем 190 00:10:41,307 --> 00:10:42,875 превратить ужин на троих в ужин на четверых. 191 00:10:42,910 --> 00:10:44,974 Нет, я, пожалуй, поднимусь наверх 192 00:10:45,009 --> 00:10:47,307 и устроюсь. 193 00:10:47,342 --> 00:10:48,541 -Уверены? -Если не возражаете, 194 00:10:48,576 --> 00:10:51,115 потом спущусь и уберу. 195 00:10:51,150 --> 00:10:53,280 Да, устраивайтесь. Не торопитесь. 196 00:10:53,316 --> 00:10:54,789 Мы очень рады, что вы с нами. 197 00:10:54,824 --> 00:10:56,419 Дайте знать, если передумаете. 198 00:10:57,358 --> 00:10:58,421 Спасибо. 199 00:11:03,625 --> 00:11:05,692 Ты опять заказал не из того итальянского. 200 00:11:41,900 --> 00:11:43,136 Тук-тук. 201 00:11:44,504 --> 00:11:45,331 Привет. 202 00:11:45,366 --> 00:11:47,535 Это окно не открывается, к сожалению. 203 00:11:47,570 --> 00:11:49,437 Но здесь хорошая вентиляция, 204 00:11:49,472 --> 00:11:51,479 так что душно не будет. 205 00:11:51,514 --> 00:11:52,843 Принесла вам ужин. 206 00:11:52,879 --> 00:11:55,547 Эндрю всегда заказывает с запасом. 207 00:11:55,583 --> 00:11:56,509 В холодильнике 208 00:11:56,545 --> 00:11:57,884 вода — видели? 209 00:11:57,920 --> 00:11:59,515 Да, не хочу быть занудой, 210 00:11:59,550 --> 00:12:02,285 но если можно как-то открыть окно, 211 00:12:02,320 --> 00:12:04,451 было бы здорово проветривать. 212 00:12:04,486 --> 00:12:06,993 Согласна. Отличная идея. 213 00:12:07,028 --> 00:12:08,755 Попрошу мастера посмотреть. 214 00:12:08,790 --> 00:12:11,458 Хорошо. А это тот парень, что во дворе? 215 00:12:11,493 --> 00:12:13,664 Нет, это Энцо. Он садовник. 216 00:12:13,700 --> 00:12:15,036 Не обращайте внимания. 217 00:12:15,071 --> 00:12:17,066 И ещё, если можно, ключ от засова. 218 00:12:17,101 --> 00:12:20,036 Господи, да. Засов. 219 00:12:20,071 --> 00:12:22,869 Жутковато, да. 220 00:12:22,904 --> 00:12:26,710 Тут раньше был кабинет Эндрю, где он хранил бумаги. Ладно? 221 00:12:26,746 --> 00:12:28,181 Но, боже мой, 222 00:12:28,683 --> 00:12:30,579 закрытое окно, засов... 223 00:12:32,215 --> 00:12:33,885 Что мы за монстры? 224 00:12:33,921 --> 00:12:35,754 -Э-э... -Я всё улажу. 225 00:12:35,790 --> 00:12:37,454 Ой, пока не забыла... 226 00:12:39,057 --> 00:12:40,689 Это вам. Подарок. 227 00:12:40,724 --> 00:12:43,796 И ещё, я заметила, что у вас телефон совсем древний, 228 00:12:43,831 --> 00:12:46,065 и хотела, чтобы он был у вас, 229 00:12:46,100 --> 00:12:48,935 потому что я загрузила на него карту 230 00:12:48,971 --> 00:12:49,997 для покупок в магазине 231 00:12:50,032 --> 00:12:51,302 и на бензин. 232 00:12:51,337 --> 00:12:53,735 Спасибо. Буду беречь. 233 00:12:53,770 --> 00:12:59,146 Честно говоря, я так рада, что... вы с нами. 234 00:12:59,810 --> 00:13:01,175 Спасибо. 235 00:13:01,210 --> 00:13:02,743 Можно вас обнять? 236 00:13:04,720 --> 00:13:06,585 Спасибо, Милли. 237 00:13:06,621 --> 00:13:08,581 Спасибо. Ладно. 238 00:13:08,617 --> 00:13:10,454 Если что-то понадобится, скажите. 239 00:13:35,780 --> 00:13:36,810 Чёрт. 240 00:13:49,531 --> 00:13:50,358 Нет, нет, нет. 241 00:13:52,831 --> 00:13:54,201 Нет, нет, нет. 242 00:14:07,812 --> 00:14:09,313 Нина? 243 00:14:09,348 --> 00:14:11,281 - Где они? - Где что? 244 00:14:11,316 --> 00:14:13,481 Мои записи для собрания сегодня вечером! 245 00:14:13,516 --> 00:14:14,952 Они лежали здесь, на столе, 246 00:14:14,988 --> 00:14:16,088 а теперь их нет! 247 00:14:16,123 --> 00:14:17,523 -Где они? -Я не видела никаких записей. 248 00:14:17,559 --> 00:14:18,789 Враньё! 249 00:14:18,825 --> 00:14:19,853 Где они? 250 00:14:21,094 --> 00:14:22,861 - Нина, нет, нет. - Эй. 251 00:14:22,896 --> 00:14:24,197 Эй! Что случилось? 252 00:14:24,233 --> 00:14:27,894 Милли выбросила мои записки для сегодняшнего собрания. 253 00:14:29,431 --> 00:14:31,337 Где они? 254 00:14:33,141 --> 00:14:35,072 Нина, давай проверим в твоём кабинете? 255 00:14:35,108 --> 00:14:36,974 Мне нужно выступить с речью 256 00:14:37,009 --> 00:14:38,206 перед всеми, 257 00:14:38,241 --> 00:14:39,540 а теперь мне нечего сказать! 258 00:14:42,049 --> 00:14:43,817 - Нина! - Что? 259 00:14:46,121 --> 00:14:48,321 Есть копия... 260 00:14:48,889 --> 00:14:50,119 ...на компьютере? 261 00:14:50,154 --> 00:14:52,259 Я писала от руки! 262 00:14:52,792 --> 00:14:54,424 Блядь! 263 00:14:54,460 --> 00:14:56,762 Мне так лучше думается, когда пишу от руки. 264 00:14:56,798 --> 00:14:58,331 Где мой ноготь? 265 00:15:05,437 --> 00:15:07,037 Так. Иди сюда, иди сюда. 266 00:15:07,073 --> 00:15:09,210 Всё хорошо. 267 00:15:14,083 --> 00:15:16,316 Давай глубоко вдохнём, ладно? 268 00:15:16,351 --> 00:15:21,051 Дыши, дыши, дыши. 269 00:15:23,891 --> 00:15:25,193 Сейчас подниму тебя. 270 00:15:35,898 --> 00:15:38,901 Вот план. Я отвезу Сиси в школу, 271 00:15:38,937 --> 00:15:40,634 а ты... 272 00:15:40,669 --> 00:15:43,077 ты примешь горячий душ. 273 00:15:43,112 --> 00:15:44,607 Спокойно позавтракаешь, 274 00:15:44,643 --> 00:15:46,544 и у тебя будет весь день, чтобы написать речь, 275 00:15:46,580 --> 00:15:49,844 и ещё успеешь в салон подкраситься. 276 00:15:49,879 --> 00:15:51,817 Как раз хватит времени закрасить корни. 277 00:15:51,853 --> 00:15:53,051 Я так тебя люблю. 278 00:15:53,086 --> 00:15:54,453 -Я тебя люблю. -Я тебя люблю. 279 00:15:57,521 --> 00:15:59,788 В следующий раз будьте аккуратнее. 280 00:16:01,897 --> 00:16:03,561 Вы испортили мне весь день. 281 00:16:05,227 --> 00:16:06,465 Простите. 282 00:16:15,304 --> 00:16:16,541 Мне очень жаль. 283 00:16:17,847 --> 00:16:18,938 Не... Не переживайте. 284 00:16:18,974 --> 00:16:20,679 Не знаю, что с ней происходит. 285 00:16:20,714 --> 00:16:22,315 Она в последнее время... 286 00:16:22,350 --> 00:16:24,984 на эмоциональных американских горках. 287 00:16:25,019 --> 00:16:26,749 Наверное, это гор... 288 00:16:28,154 --> 00:16:30,354 э-э, Меркурий ретроградный. 289 00:16:30,389 --> 00:16:32,218 Не думал, что вы верите в такое. 290 00:16:32,253 --> 00:16:33,657 Признаюсь. 291 00:16:36,899 --> 00:16:38,464 Давайте помогу убрать. 292 00:16:38,499 --> 00:16:40,032 -Тут чёрт знает что. -Нет-нет-нет. Я сама. 293 00:16:40,067 --> 00:16:42,168 Я справлюсь. Собирайтесь. 294 00:16:42,203 --> 00:16:43,700 Не хочу, чтобы Сиси опоздала. 295 00:16:44,805 --> 00:16:45,900 Спасибо. 296 00:16:48,838 --> 00:16:51,477 Завтра будет лучше. 297 00:16:53,476 --> 00:16:55,448 Будет лучше, обещаю. 298 00:16:56,013 --> 00:16:57,043 Хорошо. 299 00:17:02,551 --> 00:17:04,121 Ага. 300 00:17:04,157 --> 00:17:06,525 Сиси! Поехали! 301 00:17:26,777 --> 00:17:28,382 Что ты здесь делаешь? 302 00:17:28,981 --> 00:17:30,351 Я здесь работаю. 303 00:17:31,282 --> 00:17:32,947 А ты что здесь делаешь? 304 00:17:33,853 --> 00:17:35,389 Ты... 305 00:18:25,602 --> 00:18:27,336 Мне как-то неуютно среди этих 306 00:18:27,372 --> 00:18:29,410 мамочек из родительского комитета. 307 00:18:30,643 --> 00:18:33,305 Не думала, что так накрутила себя. 308 00:18:33,341 --> 00:18:36,945 Наверное, это просто гормоны сводят с ума. 309 00:18:39,584 --> 00:18:41,281 Я бы не стала говорить это Эндрю. 310 00:18:41,316 --> 00:18:42,654 Уходи. 311 00:18:43,188 --> 00:18:44,323 Мне в душ. 312 00:18:44,358 --> 00:18:46,188 А ты сегодня займёшься ужином. 313 00:18:46,224 --> 00:18:47,461 Хорошо. 314 00:18:48,228 --> 00:18:49,359 Потрясающе пахнет. 315 00:18:49,394 --> 00:18:51,193 Курица пикката. 316 00:18:51,228 --> 00:18:52,461 М-м-м. 317 00:18:52,496 --> 00:18:54,697 А это я купила для Сиси. 318 00:18:54,733 --> 00:18:57,666 О, класс. Ей понравится. 319 00:18:57,701 --> 00:18:58,899 Кто-то не дал ей сегодня перекус, 320 00:18:58,934 --> 00:19:01,304 и маленькая балерина очень голодная. 321 00:19:02,842 --> 00:19:05,272 Покорми её пока, а я сейчас спущусь. 322 00:19:05,307 --> 00:19:06,711 Хорошо. 323 00:19:12,447 --> 00:19:13,883 Эй, Сиси, 324 00:19:14,252 --> 00:19:15,588 как прошли занятия? 325 00:19:18,327 --> 00:19:21,721 Хочешь сок или... или воду? 326 00:19:21,757 --> 00:19:24,498 Сок. Но этот стакан грязный. 327 00:19:25,434 --> 00:19:27,198 Правда? Я только что достала его из посудомойки. 328 00:19:27,233 --> 00:19:28,500 Сок — это привилегия. 329 00:19:28,536 --> 00:19:30,966 Нельзя пить его из грязного стакана. 330 00:19:32,402 --> 00:19:33,672 Конечно. 331 00:19:47,121 --> 00:19:48,852 Выглядит восхитительно. 332 00:19:48,887 --> 00:19:51,789 Правда, Сиси? Намного лучше куриных наггетсов. 333 00:19:53,488 --> 00:19:55,022 Эй, Милли, 334 00:19:55,057 --> 00:19:57,927 может, возьмёте себе тарелку и присядете с нами? 335 00:19:58,932 --> 00:19:59,967 Э-э... 336 00:20:00,002 --> 00:20:01,428 Нет, я... я уже поела. 337 00:20:01,464 --> 00:20:02,734 Мы настаиваем. 338 00:20:03,565 --> 00:20:05,033 Правда, Сиси? 339 00:20:07,303 --> 00:20:08,542 Э-э... 340 00:20:09,572 --> 00:20:11,204 Надеюсь, вам понравится. 341 00:20:33,967 --> 00:20:35,096 Войдите. 342 00:20:37,465 --> 00:20:39,469 Привет. 343 00:20:39,505 --> 00:20:41,674 -Привет. -Извините, что беспокою. 344 00:20:43,177 --> 00:20:44,504 Принёс кое-что. 345 00:20:44,540 --> 00:20:45,909 Сиси настояла. 346 00:20:46,774 --> 00:20:48,813 -Она такая милая. -Да. 347 00:21:08,299 --> 00:21:09,531 Нет, нет, нет. 348 00:21:09,566 --> 00:21:11,902 Даже не думай, блядь! 349 00:21:12,941 --> 00:21:13,970 Боже мой. 350 00:21:22,679 --> 00:21:24,882 Хочу, чтобы вам здесь было спокойно. 351 00:21:26,954 --> 00:21:27,984 Мне спокойно. 352 00:21:30,753 --> 00:21:32,659 Ключ от двери, как просили. 353 00:21:33,191 --> 00:21:34,727 Спасибо. 354 00:21:38,334 --> 00:21:40,667 Ну и как прошёл вечер? С Эндрю? 355 00:21:42,101 --> 00:21:43,565 Хорошо. 356 00:21:43,600 --> 00:21:45,232 Я приготовила курицу пикката. 357 00:21:46,438 --> 00:21:48,235 Он же просто мечта, да? 358 00:21:49,742 --> 00:21:51,539 Делает вид, что ему нравится всё, что я готовлю, 359 00:21:51,575 --> 00:21:52,811 даже если терпеть не может. 360 00:21:58,348 --> 00:21:59,620 М-м-м. 361 00:22:02,323 --> 00:22:04,289 Многовато бекона, Милли. 362 00:22:04,325 --> 00:22:06,022 Хотите нас убить? 363 00:22:11,628 --> 00:22:12,996 Куда это вы? 364 00:22:15,267 --> 00:22:16,464 У меня... 365 00:22:16,500 --> 00:22:17,799 выходной в субботу. 366 00:22:17,835 --> 00:22:18,931 Мы ведь так договаривались? 367 00:22:18,967 --> 00:22:21,972 Нет, я... сегодня без вас не могу. 368 00:22:22,840 --> 00:22:24,874 Я пропустила салон 369 00:22:24,909 --> 00:22:28,343 из-за того, что вы выбросили мои записи. 370 00:22:28,379 --> 00:22:29,976 Помните? 371 00:22:30,012 --> 00:22:33,084 У меня встреча, которую нельзя пропустить. 372 00:22:34,420 --> 00:22:35,788 У вас встреча? 373 00:22:36,356 --> 00:22:37,790 По какому поводу? 374 00:22:40,628 --> 00:22:42,261 Если бы я могла отлучиться на пару часов, 375 00:22:42,296 --> 00:22:43,328 а потом вернуться... 376 00:22:43,363 --> 00:22:45,664 Милли, ни в коем случае. 377 00:22:45,699 --> 00:22:47,500 - Дорогая? - Я не могу вас... Что? 378 00:22:47,535 --> 00:22:49,769 Милая, отпусти её. 379 00:22:51,267 --> 00:22:53,367 -Но, Энди, у тебя выходной. -Именно. 380 00:22:53,403 --> 00:22:56,840 Поэтому мы пойдём в парк... запускать змея. 381 00:22:56,876 --> 00:22:58,005 Мы же ждали всю неделю, да? 382 00:22:58,041 --> 00:22:58,971 Пончики, змеи, 383 00:22:59,006 --> 00:23:00,714 потом балет. 384 00:23:02,283 --> 00:23:03,310 Идите. Не торопитесь. 385 00:23:07,289 --> 00:23:09,415 -Пока, мам. -Пока, малышка. 386 00:23:14,964 --> 00:23:16,092 Развлекайтесь. 387 00:23:20,595 --> 00:23:21,867 Спасибо. 388 00:23:27,276 --> 00:23:28,702 Привет, как дела? 389 00:23:28,737 --> 00:23:30,475 Хорошо. 390 00:23:30,510 --> 00:23:31,906 Всё ведёшь дневник? 391 00:23:31,942 --> 00:23:34,882 Ага. Хотите почитать? 392 00:23:34,917 --> 00:23:35,812 Боже, нет. 393 00:23:35,847 --> 00:23:38,584 Мне и так хватает что читать. 394 00:23:38,619 --> 00:23:40,887 Значит, ушли от Чарли? 395 00:23:40,922 --> 00:23:44,724 Подвернулась работа экономкой. 396 00:23:44,760 --> 00:23:47,292 С проживанием, так что экономлю на аренде. 397 00:23:47,327 --> 00:23:49,362 Ну, неплохо. 398 00:23:49,397 --> 00:23:52,264 У меня тут новый адрес 399 00:23:52,299 --> 00:23:53,828 и телефон. 400 00:23:53,863 --> 00:23:56,302 Семья просто потрясающая. 401 00:23:56,337 --> 00:23:57,804 Чувствую... повезло. 402 00:23:57,839 --> 00:24:00,032 Наверное, непросто знакомиться с людьми, 403 00:24:00,067 --> 00:24:01,640 когда живёшь с семьёй. 404 00:24:01,675 --> 00:24:03,040 Можно было бы так подумать, 405 00:24:03,075 --> 00:24:07,040 но я уже познакомилась с кучей классных нянь. 406 00:24:07,076 --> 00:24:08,881 А мужчины-няни там есть? 407 00:24:09,783 --> 00:24:12,649 Вы интересуетесь моей личной жизнью, Пэм? 408 00:24:12,684 --> 00:24:14,016 Умею ли я пользоваться Тиндером, 409 00:24:14,051 --> 00:24:16,887 или шляюсь по всему Грейт-Неку, 410 00:24:16,923 --> 00:24:18,253 потому что десять лет без секса? 411 00:24:18,288 --> 00:24:21,157 Нет. Просто человеческие связи важны. 412 00:24:22,526 --> 00:24:23,792 Безусловно. 413 00:24:23,828 --> 00:24:25,931 Но держитесь за эту работу, Милли. 414 00:24:26,632 --> 00:24:28,032 И за жильё. 415 00:24:29,969 --> 00:24:32,166 Без этого вы вернётесь в Бедфорд 416 00:24:32,202 --> 00:24:35,606 досиживать оставшиеся пять лет срока. 417 00:24:35,641 --> 00:24:37,840 А я этого не хочу. 418 00:24:37,876 --> 00:24:40,044 Я тоже этого не хочу. 419 00:24:48,890 --> 00:24:50,690 -Привет, Нина, я только— -Нужно забрать Сиси 420 00:24:50,726 --> 00:24:53,622 с балета, в 13:45. И не опаздывай. 421 00:24:54,891 --> 00:24:57,897 Э-э, хорошо, а где это? Нина? 422 00:24:59,529 --> 00:25:00,867 Что? 423 00:25:02,237 --> 00:25:03,463 Школа балета? 424 00:25:03,898 --> 00:25:05,135 Занятия по балету. 425 00:25:07,142 --> 00:25:08,569 Маленькие дети. 426 00:25:08,604 --> 00:25:10,343 Чёрт. 427 00:25:10,378 --> 00:25:11,742 Тандю направо. 428 00:25:11,778 --> 00:25:15,247 И реверанс, и открываемся налево. 429 00:25:15,283 --> 00:25:16,581 Нога назад. 430 00:25:16,616 --> 00:25:19,112 Отлично, и закрываемся в первую. 431 00:25:19,148 --> 00:25:21,015 Чудесное занятие сегодня. Спасибо. 432 00:25:21,051 --> 00:25:23,182 Идём забирать сумки и туфли. 433 00:25:23,218 --> 00:25:25,859 Молодцы. 434 00:25:26,926 --> 00:25:29,922 -Привет. Вы за кем? -Э-э, за Сиси. 435 00:25:29,958 --> 00:25:31,793 Сесилией Винчестер. 436 00:25:31,828 --> 00:25:33,196 Вы новенькая у Нины? 437 00:25:33,963 --> 00:25:36,529 -Да. Привет, я Милли. -Привет. 438 00:25:37,865 --> 00:25:39,132 Привет! 439 00:25:39,168 --> 00:25:41,904 Сиси! Я за тобой приехала. 440 00:25:41,940 --> 00:25:44,041 Я ночую у Эммы. 441 00:25:44,077 --> 00:25:46,806 Мы договорились несколько недель назад. У неё всё с собой. 442 00:25:46,842 --> 00:25:48,144 Нет-нет-нет. 443 00:25:48,180 --> 00:25:49,780 Нина только что звонила и просила забрать её, 444 00:25:49,816 --> 00:25:51,217 наверное, передумала. 445 00:25:51,252 --> 00:25:52,815 О. 446 00:25:52,850 --> 00:25:54,514 Ладно, уточню. 447 00:25:58,819 --> 00:26:00,091 Нина! 448 00:26:00,559 --> 00:26:02,793 Привет, это Патрис. 449 00:26:02,829 --> 00:26:04,694 Тут ваша девочка. Настаивает, 450 00:26:04,730 --> 00:26:07,230 что нужно забрать Сиси. 451 00:26:12,437 --> 00:26:13,533 Понимаю. 452 00:26:14,208 --> 00:26:15,167 Понимаю. 453 00:26:15,202 --> 00:26:17,171 Нет, никаких проблем. 454 00:26:17,206 --> 00:26:19,847 Так тяжело найти надёжную помощницу. 455 00:26:20,548 --> 00:26:22,677 Хотите подтвердить? 456 00:26:25,154 --> 00:26:26,282 Развлекайся. 457 00:26:28,455 --> 00:26:29,785 Мы разобрались. 458 00:26:29,820 --> 00:26:32,420 Ладно, пока. До свидания. 459 00:26:33,188 --> 00:26:35,157 Вау, они и правда красивые. 460 00:26:35,192 --> 00:26:37,330 Так рада, что будем ими пользоваться, 461 00:26:37,365 --> 00:26:38,424 миссис Винчестер. 462 00:26:38,459 --> 00:26:41,264 Да, узор, конечно, старинный. 463 00:26:41,897 --> 00:26:43,167 Милли. 464 00:26:45,401 --> 00:26:47,871 Я же говорила, что у Сиси ночёвка сегодня. 465 00:26:47,907 --> 00:26:50,137 Незачем было устраивать сцену. 466 00:26:51,705 --> 00:26:55,815 Вы разрешаете прислуге так одеваться в вашем доме? 467 00:26:55,850 --> 00:26:57,845 Это мама Эндрю, миссис Винчестер. 468 00:26:57,880 --> 00:26:59,082 Она уменьшает жилплощадь, 469 00:26:59,117 --> 00:27:01,246 и привезла нам фарфор своей матери. 470 00:27:01,282 --> 00:27:03,022 - Да. - Правда чудесный? 471 00:27:04,358 --> 00:27:05,926 Правда ведь? 472 00:27:06,658 --> 00:27:08,626 -Да. -Я знаю. 473 00:27:08,662 --> 00:27:11,261 Эндрю обожает эту посуду. 474 00:27:11,828 --> 00:27:13,895 Я хочу... 475 00:27:13,931 --> 00:27:15,428 чтобы вы убрали её в надёжное место, 476 00:27:15,463 --> 00:27:18,164 потому что Нина наверняка споткнётся 477 00:27:18,199 --> 00:27:19,936 и разобьёт всё вдребезги. 478 00:27:21,171 --> 00:27:23,103 Виновата. 479 00:27:23,138 --> 00:27:24,810 - Эндрю! - О. 480 00:27:24,845 --> 00:27:27,374 -Мама. -Эндрю, где твой галстук? 481 00:27:27,409 --> 00:27:30,146 Знаю, слишком расслабленно. Прости. 482 00:27:30,181 --> 00:27:32,078 -У тебя шикарная причёска. -Спасибо, дорогой. 483 00:27:32,114 --> 00:27:34,249 Ни единого корня. Это... 484 00:27:34,284 --> 00:27:35,953 -То, о чём я думаю? -Да. 485 00:27:35,988 --> 00:27:37,952 Не могу дождаться, когда буду есть с этих тарелок. 486 00:27:37,988 --> 00:27:39,658 Семейная реликвия. 487 00:27:39,693 --> 00:27:41,621 -Рад, что она вернулась. -И я. 488 00:27:48,099 --> 00:27:50,333 Чёртово окно. 489 00:28:19,827 --> 00:28:21,364 Посуда всё ещё в раковине. 490 00:28:21,399 --> 00:28:23,396 Да, знаю. Она типа замачивается. 491 00:28:23,431 --> 00:28:24,836 Э-э, она замачивается 492 00:28:24,871 --> 00:28:26,532 уже три дня. 493 00:28:26,567 --> 00:28:27,973 Ну, понимаешь, это типа... 494 00:28:28,008 --> 00:28:30,003 Буль-буль-буль, буль-буль. Дзынь. 495 00:28:30,039 --> 00:28:31,745 Буль-буль-буль. 496 00:28:31,780 --> 00:28:33,277 ...дома, когда все расходятся. 497 00:28:34,110 --> 00:28:35,174 Я задам тебе один... 498 00:28:38,481 --> 00:28:40,249 Не буду спрашивать, чем вы торгуете. 499 00:28:40,285 --> 00:28:42,489 Перейду сразу к Пэтси, хорошо? 500 00:28:42,524 --> 00:28:44,024 А, «Сто к одному». 501 00:28:44,459 --> 00:28:46,121 Простите. 502 00:28:46,157 --> 00:28:47,926 Я просто не могла... Не буду мешать. 503 00:28:47,961 --> 00:28:49,192 -Уйду. -Нет-нет. Пожалуйста. 504 00:28:49,228 --> 00:28:50,395 -Уйду. -Садитесь, пожалуйста. Нет. 505 00:28:50,430 --> 00:28:51,691 Давайте. 506 00:28:53,093 --> 00:28:54,765 Пожалуйста, останьтесь. 507 00:28:54,800 --> 00:28:57,037 Обожаю эту передачу. 508 00:28:57,503 --> 00:28:59,202 Я тоже. 509 00:28:59,237 --> 00:29:01,841 Я только версию со Стивом Харви видела. 510 00:29:01,876 --> 00:29:03,939 -Правда? Это классика. -Да. 511 00:29:03,974 --> 00:29:05,444 Это Ричард Доусон. 512 00:29:05,480 --> 00:29:07,014 Икона стиля. 513 00:29:07,582 --> 00:29:09,915 -Настоящая легенда. -Да? 514 00:29:09,950 --> 00:29:12,011 У него роскошные бакенбарды. 515 00:29:12,047 --> 00:29:13,712 Это точно. 516 00:29:13,747 --> 00:29:16,887 Моя семья порвала бы всех в этой передаче. 517 00:29:16,922 --> 00:29:18,690 Они настоящие хищники. 518 00:29:18,725 --> 00:29:19,759 Особенно мама. 519 00:29:19,795 --> 00:29:22,090 А вы? Ваши... э-э... 520 00:29:22,125 --> 00:29:23,591 родители любят игры? 521 00:29:24,999 --> 00:29:27,596 Мы не особо общаемся. 522 00:29:27,632 --> 00:29:28,664 А. 523 00:29:28,700 --> 00:29:29,729 Сочувствую. 524 00:29:30,671 --> 00:29:32,230 Наверное, это тяжело. 525 00:29:32,266 --> 00:29:34,634 Не особо, на самом деле. 526 00:29:34,670 --> 00:29:36,802 Даже если бы общались, они бы вряд ли... 527 00:29:37,512 --> 00:29:39,109 увлеклись этим. 528 00:29:39,145 --> 00:29:41,581 Они, скажем так, противоположность веселья. 529 00:29:41,617 --> 00:29:42,709 Ну, знаете что. 530 00:29:44,014 --> 00:29:45,481 Можете быть в нашей команде. 531 00:29:46,852 --> 00:29:48,220 Я и вы... 532 00:29:49,250 --> 00:29:50,956 и Нина с мамой. 533 00:29:50,991 --> 00:29:52,785 А родители Нины не в команде? 534 00:29:53,453 --> 00:29:55,359 Они погибли, когда она была маленькой. 535 00:29:56,125 --> 00:29:58,131 -Какой ужас. -Да. 536 00:29:58,997 --> 00:30:00,600 Жуткая история, вообще-то. 537 00:30:00,636 --> 00:30:02,168 Они погибли при пожаре. 538 00:30:03,102 --> 00:30:06,004 Так и не выяснили, как он начался. 539 00:30:06,040 --> 00:30:07,669 Нина выжила, родители нет. 540 00:30:07,704 --> 00:30:10,407 Долгое время полиция даже думала, что она... 541 00:30:14,945 --> 00:30:16,882 Представляете... 542 00:30:16,918 --> 00:30:19,282 жить с этим всю жизнь? 543 00:30:19,317 --> 00:30:21,649 -Это ужасно. -Что ужасно? 544 00:30:23,185 --> 00:30:24,421 А вот и она. 545 00:30:24,854 --> 00:30:25,989 Привет. 546 00:30:26,024 --> 00:30:28,194 Назовите мультяшную птицу. 547 00:30:30,027 --> 00:30:31,328 Ты чего не спишь? 548 00:30:31,364 --> 00:30:33,292 А ты? Могу спросить то же самое. 549 00:30:33,328 --> 00:30:35,126 Смотрю «Сто к одному». 550 00:30:35,162 --> 00:30:36,332 М-м-м. 551 00:30:36,367 --> 00:30:38,136 -В два ночи? -Хочешь присоединиться? 552 00:30:38,171 --> 00:30:40,706 Немного Доусона? Доусон тебе не помешает? 553 00:30:40,741 --> 00:30:42,472 Нет, спасибо. Уже... 554 00:30:43,205 --> 00:30:44,441 Милый, два ночи. 555 00:30:44,874 --> 00:30:46,146 Ладно. 556 00:30:46,648 --> 00:30:48,109 Пойду лягу. 557 00:30:48,144 --> 00:30:49,677 Расскажи, чем кончится. 558 00:30:51,519 --> 00:30:52,581 Хорошо. 559 00:30:54,951 --> 00:30:56,189 Спокойной ночи. 560 00:30:56,923 --> 00:30:58,752 -Скоро приду. -Хорошо. 561 00:30:59,928 --> 00:31:02,255 Мультяшная птица, маленькая Кэти. 562 00:31:02,291 --> 00:31:03,356 Осталось три ответа. 563 00:31:03,391 --> 00:31:04,997 - Даффи Дак. - Эм. 564 00:31:05,033 --> 00:31:06,263 Посмотрим, угадали ли вы. 565 00:31:06,298 --> 00:31:09,636 Поздно уже. Пойду спать. 566 00:31:11,970 --> 00:31:13,371 Так не пойдёт. 567 00:31:14,105 --> 00:31:16,440 -Что? -Так не пойдёт. 568 00:31:17,474 --> 00:31:20,078 Так что собирай вещи 569 00:31:20,113 --> 00:31:21,340 и съезжай утром, 570 00:31:21,375 --> 00:31:22,875 пока Сиси не проснулась. 571 00:31:23,719 --> 00:31:24,747 Чтобы её не расстраивать. 572 00:31:24,783 --> 00:31:26,582 Нет, Нина. 573 00:31:27,786 --> 00:31:28,847 Я... Я... 574 00:31:28,882 --> 00:31:30,617 Я не думала, что здесь кто-то будет. 575 00:31:30,652 --> 00:31:32,288 Ты же сама сказала, что можно в кинозал. 576 00:31:32,323 --> 00:31:34,054 И телефон верни. 577 00:31:34,090 --> 00:31:35,895 Пожалуйста, Нина. 578 00:31:35,931 --> 00:31:37,897 Я сделаю всё, 579 00:31:37,933 --> 00:31:39,633 чтобы всё исправить. Обещаю. 580 00:31:39,668 --> 00:31:40,728 Дай мне просто... 581 00:31:41,603 --> 00:31:42,631 ещё один шанс? 582 00:31:46,133 --> 00:31:47,372 Эм... 583 00:31:47,871 --> 00:31:48,934 Ладно. 584 00:31:50,512 --> 00:31:51,541 Одна неделя. 585 00:31:52,007 --> 00:31:53,409 Поняла? 586 00:31:53,444 --> 00:31:56,211 Но тебе придётся одеваться прилично, 587 00:31:56,246 --> 00:31:57,745 когда ходишь по дому. 588 00:31:58,852 --> 00:32:00,385 Да, конечно. Извини. 589 00:32:06,220 --> 00:32:07,788 Ах да, Милли. 590 00:32:10,295 --> 00:32:12,463 Держись подальше от моего мужа. 591 00:32:29,447 --> 00:32:31,278 - М-м. - И вот моя няня 592 00:32:31,314 --> 00:32:33,480 без конца талдычит про свою дохлую собаку, 593 00:32:33,516 --> 00:32:36,388 и я не хочу быть с-т-е-р-в-о-й, 594 00:32:36,424 --> 00:32:39,222 но с каких пор я стала собачьим психологом? 595 00:32:39,258 --> 00:32:41,587 А тем временем Эмма опаздывает в школу. 596 00:32:41,622 --> 00:32:44,061 - М-м. - Я пропускаю йогу. 597 00:32:44,097 --> 00:32:45,362 Вы же знаете, что для меня йога. 598 00:32:45,397 --> 00:32:47,632 -Это всё. -Какой кошмар. 599 00:32:47,668 --> 00:32:48,765 Спасибо. 600 00:32:49,931 --> 00:32:53,271 Ну, а мы скоро будем искать няню. 601 00:32:53,306 --> 00:32:55,337 Боже мой, Нина! Ты беременна! 602 00:32:55,372 --> 00:32:57,710 - Нина! - Я так и знала. 603 00:32:57,746 --> 00:32:59,812 Нет. Пока нет. 604 00:32:59,847 --> 00:33:01,641 Мы всё планируем. 605 00:33:01,676 --> 00:33:03,345 Ездим к потрясающему 606 00:33:03,381 --> 00:33:04,982 специалисту по бесплодию в городе. 607 00:33:05,017 --> 00:33:06,346 -Круто. -Эндрю настаивает, 608 00:33:06,381 --> 00:33:07,951 чтобы не экономить, 609 00:33:07,987 --> 00:33:09,551 конечно. Так что да. 610 00:33:09,586 --> 00:33:11,885 - Замечательно. - О, да. 611 00:33:11,921 --> 00:33:15,058 Мы найдём тебе лучшую няню, обещаю. 612 00:33:15,093 --> 00:33:16,424 -Обязательно. -Спасибо. 613 00:33:16,460 --> 00:33:18,724 Ой, это педиатр Сиси. 614 00:33:18,759 --> 00:33:20,927 - Сейчас вернусь. - О. 615 00:33:21,934 --> 00:33:23,270 Подлей нам чаю. 616 00:33:26,503 --> 00:33:27,600 Господи, прости меня. 617 00:33:27,636 --> 00:33:29,205 Я правда думала, что она беременна. 618 00:33:29,241 --> 00:33:30,305 Да мы все так думали. 619 00:33:30,341 --> 00:33:31,472 Ты видела её кожу? 620 00:33:31,507 --> 00:33:33,045 Боже, а эти корни? 621 00:33:33,081 --> 00:33:34,212 Могла бы и следить за собой 622 00:33:34,247 --> 00:33:36,014 ради Эндрю. 623 00:33:36,050 --> 00:33:37,614 -Он такой горячий. -Не то слово. 624 00:33:37,649 --> 00:33:40,216 А у них же железобетонный брачный контракт. 625 00:33:40,252 --> 00:33:41,715 - М-м. - Знаешь, 626 00:33:41,751 --> 00:33:44,188 у неё же ни копейки не было, когда они поженились. 627 00:33:44,224 --> 00:33:45,520 Будет под мостом ночевать, 628 00:33:45,555 --> 00:33:46,885 если не возьмётся за ум. 629 00:33:46,920 --> 00:33:49,690 Сиси? Он получит опеку, учитывая... 630 00:33:49,725 --> 00:33:52,794 Конечно. После того, что она натворила. 631 00:33:52,829 --> 00:33:55,093 Сколько месяцев просидела в этой жуткой психушке? 632 00:33:55,129 --> 00:33:57,133 - Девять. - Девять. 633 00:33:57,168 --> 00:33:58,364 Девять месяцев. 634 00:33:58,399 --> 00:33:59,699 Нет, ну серьёзно, 635 00:33:59,734 --> 00:34:01,138 не понимаю, как он её терпит. 636 00:34:01,174 --> 00:34:03,340 Потому что он святой. 637 00:34:03,376 --> 00:34:04,771 Горячий святой. 638 00:34:04,807 --> 00:34:08,311 Святой горячий Эндрю. Боже. 639 00:34:08,347 --> 00:34:09,908 - У-у. - Что я пропустила? 640 00:34:09,943 --> 00:34:12,984 Да так, обсуждаем весенний благотворительный вечер. 641 00:34:13,019 --> 00:34:14,051 - О-о. - Пожалуйста, 642 00:34:14,087 --> 00:34:15,718 спаси нас идеей для темы. 643 00:34:17,792 --> 00:34:19,820 Хватит подслушивать. 644 00:34:19,855 --> 00:34:21,922 В одном эти тётки правы. 645 00:34:21,958 --> 00:34:24,792 Эндрю точно святой, раз терпит Нину. 646 00:34:24,828 --> 00:34:27,232 Не могу поверить, что она соврала про беременность. 647 00:34:27,267 --> 00:34:29,433 Всё, что она мне говорила — враньё. 648 00:34:29,469 --> 00:34:31,134 Не гормоны делают её сумасшедшей. 649 00:34:31,169 --> 00:34:33,266 Она реально чокнутая. 650 00:34:33,302 --> 00:34:34,503 Бедный Эндрю. 651 00:34:34,539 --> 00:34:35,907 Как только накоплю достаточно денег, 652 00:34:35,943 --> 00:34:37,608 сваливаю отсюда. 653 00:34:40,179 --> 00:34:42,349 Сегодня прошло неплохо. 654 00:34:43,081 --> 00:34:44,845 Э-э, спасибо. 655 00:34:44,880 --> 00:34:46,880 Мне нужно, чтобы ты посидела с Сиси в субботу. 656 00:34:46,915 --> 00:34:49,450 У нас с Эндрю встреча в городе, 657 00:34:49,485 --> 00:34:50,850 и я знаю, что это твой выходной, 658 00:34:50,885 --> 00:34:53,560 но надеюсь, это не будет проблемой. 659 00:34:53,595 --> 00:34:54,658 Э-э... 660 00:34:55,589 --> 00:34:57,793 -Повеселимся. -Отлично. 661 00:35:26,189 --> 00:35:27,856 Галоперидол. 662 00:35:33,000 --> 00:35:35,094 Острый, блядь, психоз? 663 00:35:38,668 --> 00:35:40,735 Привет, Лекси, это Милли. Слушай. 664 00:35:40,770 --> 00:35:42,139 Мне очень нужно подзаработать, 665 00:35:42,174 --> 00:35:43,408 чтобы уволиться. 666 00:35:43,443 --> 00:35:45,640 Можешь спросить у своего двоюродного брата, 667 00:35:45,676 --> 00:35:48,245 может, меня возьмут на склад? 668 00:35:48,280 --> 00:35:49,413 Я на всё согласна. Убираться, 669 00:35:49,448 --> 00:35:50,909 коробки таскать, туалеты драить. 670 00:35:50,945 --> 00:35:53,214 Мне очень нужно отсюда свалить. 671 00:35:53,250 --> 00:35:55,050 Ты уезжаешь? 672 00:35:55,085 --> 00:35:56,115 Что? 673 00:35:56,516 --> 00:35:58,186 Нет-нет-нет. 674 00:35:58,221 --> 00:35:59,792 Я собираюсь... 675 00:35:59,828 --> 00:36:00,988 сделать тебе обед. 676 00:36:02,195 --> 00:36:03,456 Что ты хочешь? 677 00:36:03,492 --> 00:36:05,025 Бутерброд с колбасой? 678 00:36:05,700 --> 00:36:06,761 Ладно. 679 00:36:06,797 --> 00:36:09,265 Но ты только что сказала, что тебе нужно свалить отсюда 680 00:36:09,300 --> 00:36:10,361 по телефону. 681 00:36:10,397 --> 00:36:11,870 Нет. 682 00:36:11,906 --> 00:36:13,099 Тебе послышалось. 683 00:36:15,441 --> 00:36:17,675 Один бутерброд с колбасой, сейчас будет. 684 00:36:20,310 --> 00:36:22,377 Ну и как, э-э... 685 00:36:22,413 --> 00:36:23,842 как дела в школе на этой неделе? 686 00:36:23,878 --> 00:36:27,419 Узнала что-нибудь интересное или весёлое? 687 00:36:27,454 --> 00:36:30,556 Это школа. Там ничего интересного или весёлого. 688 00:36:31,255 --> 00:36:33,324 А как насчёт мальчиков? 689 00:36:33,359 --> 00:36:34,986 Кто-нибудь нравится? 690 00:36:35,022 --> 00:36:37,357 Фу, нет. С чего ты вообще такое спрашиваешь? 691 00:36:37,392 --> 00:36:39,164 Я просто... 692 00:36:39,200 --> 00:36:40,764 пытаюсь поболтать. 693 00:36:41,803 --> 00:36:43,233 Забудь. 694 00:36:43,268 --> 00:36:44,570 Я всё равно не голодная. 695 00:36:47,302 --> 00:36:48,772 Ладно. 696 00:36:52,743 --> 00:36:54,640 Тебе не обязательно быть моей подругой, знаешь. 697 00:36:54,676 --> 00:36:56,378 Это не входит в твои обязанности. 698 00:36:56,413 --> 00:36:58,244 Ну а я хочу. 699 00:36:58,280 --> 00:36:59,644 Зачем? 700 00:36:59,679 --> 00:37:01,414 Потому что ты мне нравишься. 701 00:37:01,450 --> 00:37:02,786 Нет, не нравлюсь. 702 00:37:06,426 --> 00:37:07,860 «Тебе сок или воду?» 703 00:37:07,896 --> 00:37:09,224 «Сок, пожалуйста». 704 00:37:09,260 --> 00:37:10,458 «Не разлей. 705 00:37:10,493 --> 00:37:11,925 Сок — это привилегия». 706 00:37:11,960 --> 00:37:14,261 «Не разолью». «Ты сегодня была в салоне?» 707 00:37:14,296 --> 00:37:15,595 «Да». 708 00:37:15,630 --> 00:37:16,798 «Ты очень красивая». 709 00:37:16,833 --> 00:37:19,404 -«Спасибо». -Сиси, хочешь 710 00:37:19,439 --> 00:37:21,035 куриные наггетсы-динозаврики с кетчупом? 711 00:37:21,669 --> 00:37:23,139 От кетчупа грязь. 712 00:37:23,175 --> 00:37:24,536 Да, это точно. 713 00:37:31,517 --> 00:37:33,553 Сиси, где ты нашла этого тролля? 714 00:37:35,221 --> 00:37:36,950 Ты была в моей комнате? 715 00:37:36,985 --> 00:37:39,351 Сиси, этот тролль очень много для меня значит. 716 00:37:39,386 --> 00:37:41,623 Я не хочу, чтобы ты заходила в мою комнату, поняла? 717 00:37:41,659 --> 00:37:43,492 Тебе нельзя на чердак. 718 00:37:43,527 --> 00:37:45,627 Тебе тоже. 719 00:37:45,663 --> 00:37:47,666 Привет. 720 00:37:53,106 --> 00:37:55,603 Эй, Сиси, 721 00:37:55,639 --> 00:37:56,669 можешь поиграть в своей комнате 722 00:37:56,705 --> 00:37:57,973 немного? 723 00:38:03,318 --> 00:38:04,516 Что случилось? 724 00:38:04,551 --> 00:38:06,317 Преждевременное угасание яичников. 725 00:38:06,352 --> 00:38:07,686 Мы столько лет пытались. 726 00:38:08,188 --> 00:38:09,817 Хотя бы теперь знаем. 727 00:38:09,852 --> 00:38:11,655 - Мне очень жаль. - Я просто... 728 00:38:11,690 --> 00:38:14,460 Чёрт, я всегда хотел много детей. 729 00:38:14,495 --> 00:38:16,992 Прям целую футбольную команду. 730 00:38:18,194 --> 00:38:20,330 Мы с Ниной единственные дети, как и ты. 731 00:38:21,532 --> 00:38:22,761 По крайней мере, есть Сиси. 732 00:38:22,796 --> 00:38:24,230 Конечно, конечно. 733 00:38:27,571 --> 00:38:29,169 Знаю, звучит эгоистично. 734 00:38:30,604 --> 00:38:32,270 Я люблю Сиси. 735 00:38:32,305 --> 00:38:34,673 Но всегда хотел своего ребёнка с Ниной. 736 00:38:34,709 --> 00:38:36,108 Я не знала... 737 00:38:36,144 --> 00:38:40,246 Нет, Сиси... она абсолютно моя дочь. 738 00:38:41,081 --> 00:38:43,584 Просто не биологическая дочь. 739 00:38:43,619 --> 00:38:45,351 Ты замечательный отец. 740 00:38:45,386 --> 00:38:48,159 Слушай, я просто не знаю, как она это воспримет. 741 00:38:50,429 --> 00:38:51,994 Она такая хрупкая в последнее время. 742 00:38:54,099 --> 00:38:58,036 Не думаю, что она справится с таким разочарованием. 743 00:38:58,071 --> 00:38:58,898 У неё есть ты. 744 00:38:58,934 --> 00:39:01,300 Не думаю, что меня достаточно. 745 00:39:16,789 --> 00:39:19,788 Это нечестно! Я сделала всё, что могла! 746 00:39:19,823 --> 00:39:21,527 Нина, это не твоя вина. 747 00:39:21,562 --> 00:39:23,658 Ты хочешь, чтобы я исчезла. 748 00:39:23,693 --> 00:39:24,923 Господи! Стой! Нина, нет! 749 00:39:24,958 --> 00:39:26,090 - Алло? - Нет-нет-нет! 750 00:39:26,126 --> 00:39:27,931 Эндрю, ты... ты в порядке? 751 00:39:29,431 --> 00:39:30,934 Что? 752 00:39:33,733 --> 00:39:34,902 Боже мой. 753 00:39:34,937 --> 00:39:38,070 Эндрю, ты в порядке? 754 00:39:38,105 --> 00:39:40,806 Что? Ты подслушала, как эти клуши из родкомитета 755 00:39:40,841 --> 00:39:42,414 говорили, что я чокнутая? 756 00:39:42,450 --> 00:39:44,712 Что я не заслуживаю своего мужа? 757 00:39:44,747 --> 00:39:47,016 Что мне место в дурке? 758 00:39:47,449 --> 00:39:48,820 Эндрю! 759 00:39:54,689 --> 00:39:56,289 Отпусти это. 760 00:39:58,093 --> 00:40:00,560 -Обмотай руку. -Спасибо. 761 00:40:00,596 --> 00:40:01,965 Жив-здоров. 762 00:40:29,993 --> 00:40:32,699 Я убрала после вчерашнего. 763 00:40:34,568 --> 00:40:37,033 Извини, что соврала насчёт ребёнка. 764 00:40:38,667 --> 00:40:40,304 Наверное, я... 765 00:40:40,340 --> 00:40:42,005 пыталась визуализировать. 766 00:40:43,276 --> 00:40:44,436 Или типа того. 767 00:40:46,909 --> 00:40:48,608 Всё нормально, я понимаю. 768 00:40:48,643 --> 00:40:52,477 Не знаю... ...как я посмотрю в глаза матери Эндрю. 769 00:40:56,716 --> 00:40:57,988 В общем, 770 00:40:58,924 --> 00:41:01,260 я поняла, что хватит цепляться за прошлое, 771 00:41:01,295 --> 00:41:03,122 пора начать с чистого листа. 772 00:41:03,157 --> 00:41:05,694 Так что эти вещи практически новые, 773 00:41:05,729 --> 00:41:07,833 и я хочу, чтобы ты их взяла. 774 00:41:09,234 --> 00:41:10,264 Я... 775 00:41:10,699 --> 00:41:12,203 Я... не могу. 776 00:41:12,239 --> 00:41:13,332 Да ладно тебе, 777 00:41:13,368 --> 00:41:15,671 их всё равно выбросят в Армию спасения. 778 00:41:15,707 --> 00:41:17,744 Это будет потрясающе на тебе смотреться. 779 00:41:18,344 --> 00:41:20,010 Милли, бери. 780 00:41:20,740 --> 00:41:21,943 Спасибо. 781 00:41:21,978 --> 00:41:24,149 Так, Эндрю повёз Сиси на блинчики, 782 00:41:24,184 --> 00:41:27,418 так что не волнуйся про завтрак сегодня. 783 00:41:27,453 --> 00:41:29,516 Но мне нужна услуга. 784 00:41:29,551 --> 00:41:32,957 Нужно, чтобы ты нашла билеты на мюзикл «Разборки». 785 00:41:33,757 --> 00:41:36,428 Эндрю мечтает его посмотреть, 786 00:41:36,463 --> 00:41:38,758 и я хочу как-то 787 00:41:38,793 --> 00:41:40,767 загладить вину. 788 00:41:41,433 --> 00:41:42,662 Конечно. 789 00:41:42,698 --> 00:41:44,067 В эту субботу, 790 00:41:44,601 --> 00:41:46,264 если получится, 791 00:41:46,299 --> 00:41:49,538 и ночь в дорогом отеле. 792 00:41:49,574 --> 00:41:50,671 Не скупись на люкс. 793 00:41:50,707 --> 00:41:52,875 Что-нибудь романтичное. 794 00:41:52,910 --> 00:41:55,644 А Сиси будет у подруги. 795 00:41:55,680 --> 00:41:57,278 Я договорюсь, чтобы она... 796 00:41:58,583 --> 00:41:59,817 э-э, не была дома, 797 00:41:59,853 --> 00:42:02,547 и у тебя будут выходные для себя. 798 00:42:03,290 --> 00:42:05,291 Звучит отлично. 799 00:42:05,326 --> 00:42:07,085 Посмотрю, что можно сделать. 800 00:42:07,120 --> 00:42:09,125 Ты моё спасение, Милли. 801 00:42:10,895 --> 00:42:13,096 Не знаю, что бы я без тебя делала. 802 00:42:24,810 --> 00:42:27,138 Ты работаешь у Винчестеров, да? 803 00:42:27,174 --> 00:42:29,849 -Да. -А я у Лейтонов. 804 00:42:31,085 --> 00:42:32,249 Сюзанна? 805 00:42:32,284 --> 00:42:33,347 Ага. 806 00:42:34,554 --> 00:42:37,285 Сиси не очень-то способная, да? 807 00:42:39,892 --> 00:42:42,420 Не переживай. Её никто не трогает. 808 00:42:42,455 --> 00:42:44,589 Не после всего, что она пережила. 809 00:42:45,992 --> 00:42:47,427 В смысле? 810 00:42:47,795 --> 00:42:48,862 Серьёзно? 811 00:42:48,897 --> 00:42:51,001 Вся эта история с мамашей-психопаткой? 812 00:42:51,037 --> 00:42:53,565 Я знаю, что она лежала в психушке, но... 813 00:42:56,341 --> 00:42:57,371 Эм... 814 00:43:00,046 --> 00:43:04,246 Нина Винчестер пыталась утопить своего ребёнка в ванной. 815 00:43:04,978 --> 00:43:06,180 -Что? -Ага. 816 00:43:06,215 --> 00:43:08,717 Об этом только и говорят все эти мамаши из родкомитета. 817 00:43:08,752 --> 00:43:10,822 Когда Сиси была младенцем, 818 00:43:10,857 --> 00:43:13,788 Нина бросила её в ванну с водой, 819 00:43:13,824 --> 00:43:15,089 а потом попыталась покончить с собой, 820 00:43:15,124 --> 00:43:17,355 наглотавшись кучи таблеток. 821 00:43:17,390 --> 00:43:19,698 К счастью, муж запаниковал, 822 00:43:19,733 --> 00:43:21,228 когда не смог до неё дозвониться, 823 00:43:21,264 --> 00:43:24,195 и вызвал полицию проверить, всё ли в порядке. 824 00:43:24,230 --> 00:43:28,103 Это, типа, пиздец, да? 825 00:43:28,138 --> 00:43:31,040 Отличная работа, танцоры. Спасибо. 826 00:43:31,076 --> 00:43:33,506 - Собираем вещи. - Хорошо. 827 00:43:45,089 --> 00:43:47,619 -В твоей машине воняет носками. -Спасибо. 828 00:43:52,430 --> 00:43:53,460 Эй. 829 00:43:55,263 --> 00:43:57,501 Что ты знаешь об этой семье? 830 00:43:57,536 --> 00:43:58,666 Прости, не английский. 831 00:43:58,702 --> 00:44:00,071 Да ладно, хватит. 832 00:44:02,070 --> 00:44:03,640 Я знаю, что тебе не положено здесь быть. 833 00:44:03,675 --> 00:44:06,308 Почему? 834 00:44:07,514 --> 00:44:08,610 Оставь его в покое. 835 00:44:11,785 --> 00:44:14,085 Тебя не касается разговор с Энцо. 836 00:44:14,851 --> 00:44:17,451 А это что? 837 00:44:17,487 --> 00:44:20,459 Билеты на Бродвей и бронь в отеле. 838 00:44:20,494 --> 00:44:22,255 -На субботу? -Ага. 839 00:44:22,290 --> 00:44:25,459 Но зачем мне просить тебя бронировать билеты... 840 00:44:25,495 --> 00:44:28,330 на тот день, когда я везу Сиси в арт-лагерь в Вашингтон? 841 00:44:28,365 --> 00:44:30,896 -Зачем бы мне это делать? -Не знаю, но ты попросила. 842 00:44:30,932 --> 00:44:32,732 Нет, не просила. 843 00:44:32,767 --> 00:44:36,401 И я так понимаю, они не подлежат возврату на данный момент? 844 00:44:36,436 --> 00:44:38,636 Нина, я сделала то, о чём ты просила. 845 00:44:38,671 --> 00:44:40,639 Хорошо. Вычту из твоей зарплаты. 846 00:44:40,674 --> 00:44:42,814 Мне очень жаль, но это твоя ошибка, 847 00:44:42,849 --> 00:44:44,747 и тебе придётся её оплатить. 848 00:44:44,783 --> 00:44:46,417 Нина, я не могу себе это позволить. 849 00:44:46,453 --> 00:44:47,446 Мне плевать! 850 00:44:47,481 --> 00:44:49,051 Это твоя ошибка. Ты и плати. 851 00:44:49,086 --> 00:44:51,123 Нина, это больше, чем у меня есть. 852 00:44:51,159 --> 00:44:52,787 Привет. 853 00:44:52,823 --> 00:44:54,257 - Привет. - Привет. 854 00:44:57,798 --> 00:44:59,196 Почти скупил весь цветочный, 855 00:44:59,232 --> 00:45:01,968 а то принёс бы тебе ещё больше. 856 00:45:02,634 --> 00:45:03,970 Что случилось? 857 00:45:04,670 --> 00:45:06,002 Милли забронировала билеты 858 00:45:06,037 --> 00:45:08,166 на выходные без возврата, 859 00:45:08,201 --> 00:45:11,008 которыми мы даже не можем воспользоваться. 860 00:45:11,043 --> 00:45:13,205 И она должна будет за это заплатить. Извини. 861 00:45:13,240 --> 00:45:14,740 Нет, не должна. Всё нормально. 862 00:45:14,776 --> 00:45:16,681 Позвоним в банк и отменим транзакцию. 863 00:45:16,716 --> 00:45:17,948 Не думаю, что это работает. 864 00:45:17,983 --> 00:45:20,181 Работает. Работает. 865 00:45:20,216 --> 00:45:22,384 Тебе не нужно ничего платить. 866 00:45:22,752 --> 00:45:24,023 Спасибо. 867 00:45:24,556 --> 00:45:26,058 Извини. 868 00:45:34,599 --> 00:45:35,727 Дорогая? 869 00:45:45,307 --> 00:45:46,744 Столько вещей на одну неделю? 870 00:45:46,780 --> 00:45:49,147 Не хочу, чтобы она скучала по дому. 871 00:46:15,972 --> 00:46:18,440 Ладно. Извини. Блин. Ладно. 872 00:46:18,807 --> 00:46:20,079 Прости. 873 00:46:27,584 --> 00:46:30,715 Извини. Я обычно одеваюсь, прежде чем выходить. 874 00:46:30,751 --> 00:46:33,552 Нет, это моя вина. На самом деле я как раз... 875 00:46:33,587 --> 00:46:36,194 хотел тебе кое в чём признаться. 876 00:46:37,893 --> 00:46:41,496 Хотел сказать, что не смог вернуть билеты. 877 00:46:42,228 --> 00:46:44,136 -Блин. -Да. 878 00:46:47,203 --> 00:46:49,874 Так что, думаю, тебе стоит их взять 879 00:46:49,910 --> 00:46:51,637 и сходить на шоу с подругой, 880 00:46:51,673 --> 00:46:54,078 переночевать в отеле, заказывать что хочешь. 881 00:46:54,114 --> 00:46:56,709 Обслуживание в номер. Хочу, чтобы ты отдохнула. 882 00:46:57,616 --> 00:46:59,145 Это... 883 00:46:59,181 --> 00:47:02,053 очень мило с твоей стороны, но... 884 00:47:02,088 --> 00:47:04,590 не могу. Мне некого взять. 885 00:47:04,625 --> 00:47:06,521 Ну хоть кто-то же есть. 886 00:47:08,388 --> 00:47:10,294 Хотелось бы, но нет. 887 00:47:16,301 --> 00:47:19,369 Ладно, тогда, э-э... а если мы пойдём вдвоём? 888 00:47:20,435 --> 00:47:23,208 Мы можем вернуться сегодня же. Я могу... 889 00:47:24,142 --> 00:47:25,440 подсластить предложение, 890 00:47:25,476 --> 00:47:28,510 добавить кусок пиццы, может, горячий яблочный сидр? 891 00:47:29,178 --> 00:47:31,348 Просто скажу Нине, что я... 892 00:47:31,383 --> 00:47:33,719 поменял билеты и свожу её на следующей неделе. 893 00:47:33,754 --> 00:47:35,680 Нет, я не могу так тебя напрягать. 894 00:47:35,715 --> 00:47:37,953 Да ладно, нам обоим не помешает выбраться. 895 00:47:37,988 --> 00:47:40,619 Знаю. Почему бы и нет? 896 00:47:40,654 --> 00:47:43,195 Говорят же, шоу отличное. 897 00:47:44,827 --> 00:47:45,890 Ладно. 898 00:47:47,129 --> 00:47:49,333 Отлично. Идём. 899 00:48:07,653 --> 00:48:08,918 Шикарное платье. 900 00:48:25,837 --> 00:48:28,098 Спасибо, что пришла. 901 00:49:13,019 --> 00:49:14,415 -Я голодная. -Да, я тоже. 902 00:49:14,451 --> 00:49:16,647 - Я бы поела. Да. - Да? 903 00:49:16,683 --> 00:49:18,350 Разве пицца не входила в нашу сделку? 904 00:49:18,385 --> 00:49:19,917 -Да, входила. -Да? 905 00:49:19,953 --> 00:49:23,457 Да. Знаешь что? У меня идея получше. 906 00:49:23,492 --> 00:49:25,091 Ни фига себе, это было потрясающе. 907 00:49:26,295 --> 00:49:27,764 -Правда ведь? -Ага. 908 00:49:27,800 --> 00:49:28,861 Да. 909 00:49:30,136 --> 00:49:32,363 Это место такое шикарное. 910 00:49:32,399 --> 00:49:34,104 Ну, оно милое, 911 00:49:34,139 --> 00:49:35,771 в духе старого Нью-Йорка. 912 00:49:35,806 --> 00:49:37,169 Да. 913 00:49:37,205 --> 00:49:38,574 Я... я даже не... 914 00:49:38,609 --> 00:49:40,278 не знаю, что заказать. 915 00:49:40,313 --> 00:49:42,177 А давай закажем всё по одному? 916 00:49:42,212 --> 00:49:43,445 -Всё? -Всё. 917 00:49:43,481 --> 00:49:46,351 - Мы не можем. - Можем. 918 00:49:49,316 --> 00:49:50,685 Мартини любишь? 919 00:49:51,253 --> 00:49:52,420 Наверное. Не знаю. 920 00:49:52,455 --> 00:49:54,319 -Ну, сейчас узнаем. -Да. 921 00:49:54,354 --> 00:49:55,725 За новые приключения. 922 00:49:55,760 --> 00:49:56,856 Чокнемся. 923 00:50:01,761 --> 00:50:03,101 Ты же весёлая, ты... 924 00:50:03,136 --> 00:50:04,601 заботливая, отлично ладишь с детьми. 925 00:50:04,636 --> 00:50:06,666 Не понимаю, почему ты убираешь в чужих домах. 926 00:50:06,702 --> 00:50:09,239 Тебе бы там, жить на полную катушку. 927 00:50:09,274 --> 00:50:10,835 А ты когда-нибудь думала о том, 928 00:50:10,871 --> 00:50:13,873 чем хочешь заниматься в этой жизни? 929 00:50:14,742 --> 00:50:18,009 -Не знаю. Нет, не особо. -Почему? 930 00:50:20,215 --> 00:50:21,311 А ты? 931 00:50:21,347 --> 00:50:22,646 Ты... 932 00:50:22,681 --> 00:50:25,418 живёшь на полную, занимаясь... 933 00:50:25,453 --> 00:50:27,321 я даже не знаю, чем ты занимаешься. 934 00:50:27,356 --> 00:50:29,025 Я управляю компанией по обработке данных, 935 00:50:29,060 --> 00:50:31,096 которую оставил мне отец. 936 00:50:31,131 --> 00:50:33,128 По сути, мне платят кучу денег 937 00:50:33,164 --> 00:50:35,532 за очень скучную хрень. 938 00:50:35,567 --> 00:50:38,302 -Понятно. -На самом деле, я всегда хотел только 939 00:50:38,337 --> 00:50:40,933 быть мужем и отцом, честно. 940 00:50:41,468 --> 00:50:43,272 Это очень мило. 941 00:50:43,308 --> 00:50:45,608 А ты? Хочешь детей? 942 00:50:46,679 --> 00:50:47,742 Да. 943 00:50:48,241 --> 00:50:49,480 Когда-нибудь. 944 00:50:50,480 --> 00:50:52,417 С правильным человеком, конечно. 945 00:50:52,951 --> 00:50:54,178 То есть я... я... 946 00:50:54,213 --> 00:50:56,452 чувствую, что сорвал джекпот с Ниной, и должен чувствовать, 947 00:50:56,488 --> 00:50:58,954 -что живу на полную. -Но не чувствуешь? 948 00:50:58,990 --> 00:51:00,659 Я люблю свою жену. 949 00:51:00,694 --> 00:51:02,392 Правда люблю. 950 00:51:02,427 --> 00:51:04,456 Просто она постоянно злится, 951 00:51:04,491 --> 00:51:05,926 и я не понимаю почему. 952 00:51:05,961 --> 00:51:08,763 Каждый наш разговор заканчивается скандалом. 953 00:51:09,766 --> 00:51:12,635 Если тебе станет легче, у меня то же самое. 954 00:51:12,670 --> 00:51:15,873 Она раньше была такой другой. Она была, э-э... 955 00:51:15,908 --> 00:51:17,671 Она была... любящей, 956 00:51:17,706 --> 00:51:19,972 и доброй, и щедрой. 957 00:51:20,573 --> 00:51:22,313 Нежной. 958 00:51:22,348 --> 00:51:25,016 Я хочу только одного — сделать её счастливой, 959 00:51:25,052 --> 00:51:26,951 и понятия не имею как. 960 00:51:26,986 --> 00:51:28,651 Эндрю, дело не в тебе. 961 00:51:29,850 --> 00:51:31,787 Мне не стоило этого говорить. Прости. 962 00:51:31,822 --> 00:51:33,417 Нет, всё нормально. Я вижу, как она с тобой обращается, 963 00:51:33,453 --> 00:51:35,119 и меня это бесит. 964 00:51:37,027 --> 00:51:38,089 Бесит. 965 00:51:39,694 --> 00:51:41,961 Я чувствую, что подвожу тебя. 966 00:51:42,703 --> 00:51:43,732 Это не так. 967 00:51:49,309 --> 00:51:51,542 Кажется, там есть танцпол. 968 00:51:55,007 --> 00:51:57,342 -Хочешь потанцевать? -Пойдём? 969 00:51:58,982 --> 00:52:00,045 Да. 970 00:52:01,348 --> 00:52:02,584 Пошли танцевать. 971 00:52:34,785 --> 00:52:38,116 Может, ты достаточно трезва, чтобы отвезти нас домой? 972 00:52:39,222 --> 00:52:40,723 Не особо. 973 00:52:41,721 --> 00:52:43,154 Кажется, у нас проблема. 974 00:52:46,860 --> 00:52:50,634 Вот и всё, готово. 975 00:52:50,669 --> 00:52:52,597 Они не смежные, но на одном этаже. 976 00:52:52,632 --> 00:52:55,006 - Спасибо. - М-м. 977 00:52:55,041 --> 00:52:56,135 Блин, телефон сел. 978 00:52:56,171 --> 00:52:57,476 О. 979 00:52:58,441 --> 00:52:59,740 -Пожалуйста. -Спасибо. 980 00:52:59,775 --> 00:53:02,474 -Конечно. Приятного отдыха. -Спасибо. 981 00:53:30,374 --> 00:53:32,038 Увидимся утром. 982 00:53:34,111 --> 00:53:35,514 Спокойной ночи. 983 00:54:09,380 --> 00:54:11,875 Не круши себе жизнь. 984 00:54:23,094 --> 00:54:24,291 Ох, блин. 985 00:54:29,066 --> 00:54:30,399 О, нет. 986 00:54:30,434 --> 00:54:33,066 Эй. 987 00:54:33,974 --> 00:54:35,200 Что случилось? 988 00:54:39,743 --> 00:54:41,612 Она не это имела в виду. Я поговорю с ней. 989 00:54:41,648 --> 00:54:43,911 -Имела, Эндрю. Имела. -Милли, иди сюда. 990 00:54:43,946 --> 00:54:45,578 Она хочет разрушить мою жизнь, 991 00:54:45,613 --> 00:54:46,879 и я не понимаю почему. 992 00:54:46,914 --> 00:54:49,619 Нет, это не так. Я поговорю с ней. 993 00:54:49,655 --> 00:54:52,089 Эндрю, я знаю, ты думаешь, что я заслуживаю лучшего, 994 00:54:52,125 --> 00:54:53,889 но мне нужна эта работа. 995 00:54:53,924 --> 00:54:56,724 Я не могу её потерять. Я... Я не хочу возвращаться. 996 00:54:56,759 --> 00:55:00,529 Куда возвращаться? 997 00:55:00,565 --> 00:55:01,959 Ты не потеряешь работу. 998 00:55:01,995 --> 00:55:04,031 Всё будет хорошо. 999 00:55:04,897 --> 00:55:06,838 Обещаю. 1000 00:55:06,873 --> 00:55:08,068 Ладно? 1001 00:55:09,439 --> 00:55:12,010 Не плачь. Всё хорошо. 1002 00:55:12,046 --> 00:55:13,175 Всё будет хорошо. 1003 00:55:27,922 --> 00:55:30,058 Расстегни платье. 1004 00:57:02,883 --> 00:57:04,415 Нина возвращается раньше. 1005 00:57:05,787 --> 00:57:07,451 Так что нам нужно успеть раньше неё. 1006 00:57:09,460 --> 00:57:10,795 Нам пора. 1007 00:57:11,362 --> 00:57:12,863 -Ладно. -Ладно? 1008 00:57:14,699 --> 00:57:16,297 Это прозвучит ужасно банально, 1009 00:57:16,333 --> 00:57:20,002 но я не думал, что кто-то может быть таким красивым по утрам. 1010 00:57:29,975 --> 00:57:31,750 Нина не должна узнать. 1011 00:57:32,915 --> 00:57:35,586 И это больше не должно повториться. 1012 00:57:35,621 --> 00:57:37,822 Я очень хочу, чтобы всё было по-другому. 1013 00:57:39,053 --> 00:57:41,485 Хотел бы встретить тебя раньше. 1014 00:57:42,963 --> 00:57:43,993 Я тоже. 1015 00:57:44,527 --> 00:57:45,764 Ты в порядке? 1016 00:57:46,230 --> 00:57:47,359 Да. 1017 00:58:16,623 --> 00:58:18,126 Нина? 1018 00:58:23,333 --> 00:58:24,462 Нина! 1019 00:58:26,340 --> 00:58:29,335 Я пойду переоденусь. 1020 00:58:29,370 --> 00:58:32,338 Начну готовить обед на всякий случай, если она вернётся. 1021 00:58:50,196 --> 00:58:52,028 А, да пофиг. 1022 00:59:17,453 --> 00:59:18,483 Алло? 1023 00:59:21,294 --> 00:59:22,355 Есть кто дома? 1024 00:59:27,595 --> 00:59:28,966 Привет. 1025 00:59:29,632 --> 00:59:31,669 С возвращением. 1026 00:59:31,704 --> 00:59:34,499 -Спасибо. -Обед почти готов. 1027 00:59:35,141 --> 00:59:37,007 Ого. 1028 00:59:37,543 --> 00:59:40,010 -Привет. -Привет, дорогая. 1029 00:59:40,045 --> 00:59:43,046 -Привет. Что ты делал? -Да вот, чинил слив 1030 00:59:43,081 --> 00:59:45,648 в гостевой ванной наверху. Немного засорился. 1031 00:59:45,684 --> 00:59:47,114 Я так и знала, что ты попытаешься это сделать. 1032 00:59:47,149 --> 00:59:48,578 Я же сказала, сантехник придёт во вторник. 1033 00:59:48,614 --> 00:59:50,519 Да, знаю. Просто чувствовал себя суперменом сегодня. 1034 00:59:50,554 --> 00:59:52,655 -Ладно. -Да. 1035 00:59:52,690 --> 00:59:54,291 Как поездка? Как Сиси? 1036 00:59:54,326 --> 00:59:55,927 Она в порядке. 1037 00:59:57,262 --> 00:59:58,959 Слушай. 1038 00:59:58,995 --> 01:00:00,899 Мне очень жаль за вчерашнее. 1039 01:00:01,897 --> 01:00:03,567 Долгая была дорога. 1040 01:00:03,602 --> 01:00:04,997 Я очень устала. 1041 01:00:05,032 --> 01:00:07,270 Оказывается, я плохо сплю в отелях. 1042 01:00:07,306 --> 01:00:08,333 Кто бы мог подумать. 1043 01:00:08,369 --> 01:00:10,972 И нельзя оставлять меня наедине с телефоном. 1044 01:00:11,007 --> 01:00:14,571 Так что урок усвоен. Новый день. 1045 01:00:14,606 --> 01:00:17,209 -Прими мои извинения. -Да, всё нормально. 1046 01:00:17,245 --> 01:00:19,211 -Прости. Мне так жаль. -Всё хорошо. 1047 01:00:19,247 --> 01:00:21,385 Давай поедим. 1048 01:00:21,420 --> 01:00:22,313 -Да. -Да. 1049 01:00:22,348 --> 01:00:24,956 - М-м. М-м. - Привет. 1050 01:00:25,757 --> 01:00:27,893 -Выглядит потрясающе. -Да. 1051 01:00:31,729 --> 01:00:33,698 ...понимаешь? Эй, Милли. 1052 01:00:33,733 --> 01:00:36,396 - М-м? - Как прошёл твой выходной? 1053 01:00:37,802 --> 01:00:40,263 Э-э, моя лучшая подруга Лекси сводила меня 1054 01:00:40,299 --> 01:00:42,666 - в «Питер Люгер». - М-м. 1055 01:00:42,701 --> 01:00:44,871 У неё был подарочный сертификат. Было очень мило. 1056 01:00:44,906 --> 01:00:46,672 Взяли кучу гарниров. 1057 01:00:47,943 --> 01:00:49,879 Но я не особо ем мясо. 1058 01:00:49,914 --> 01:00:52,179 Это выглядит потрясающе. Спасибо тебе. 1059 01:00:52,215 --> 01:00:55,850 Не знаю почему, но у меня киш никогда не получается. 1060 01:00:55,885 --> 01:00:57,252 Давно хотела спросить. 1061 01:00:57,287 --> 01:00:59,556 Ты научилась готовить в тюрьме? 1062 01:01:02,422 --> 01:01:04,222 Знаешь, она десять лет сидела в тюрьме, 1063 01:01:04,258 --> 01:01:06,261 прежде чем пришла к нам работать. 1064 01:01:07,332 --> 01:01:08,593 Да? 1065 01:01:09,667 --> 01:01:11,002 Я считаю, это смело — 1066 01:01:11,870 --> 01:01:15,368 начинать новую жизнь в новом городе. 1067 01:01:15,404 --> 01:01:18,570 Рада, что мы можем быть частью твоего пути. 1068 01:01:24,547 --> 01:01:26,477 О. 1069 01:01:26,513 --> 01:01:29,080 Нужно пополнить запасы всех любимых вкусняшек Сиси 1070 01:01:29,115 --> 01:01:30,349 до её возвращения. 1071 01:01:30,385 --> 01:01:32,650 Ты как-то упустила это из виду. 1072 01:01:33,493 --> 01:01:36,086 И можешь... Прости. 1073 01:01:36,122 --> 01:01:37,156 Можешь пользоваться моей машиной 1074 01:01:37,192 --> 01:01:38,423 для поездок по делам, 1075 01:01:38,459 --> 01:01:39,927 пока не накопишь на что-то получше? 1076 01:01:39,962 --> 01:01:41,966 Боюсь, твоя уже становится 1077 01:01:42,002 --> 01:01:44,695 нежелательной темой для разговоров. Вот, держи. 1078 01:01:45,870 --> 01:01:47,467 -Понимаешь, о чём я? -Да. 1079 01:01:48,067 --> 01:01:50,272 Ты в порядке? 1080 01:01:51,772 --> 01:01:53,242 Да. 1081 01:01:56,847 --> 01:01:58,442 Я всё неправильно поняла. 1082 01:01:58,477 --> 01:02:00,144 Нина никогда не была из тех женщин, 1083 01:02:00,180 --> 01:02:01,616 что действуют по наитию. 1084 01:02:01,651 --> 01:02:02,751 Она знала. 1085 01:02:02,786 --> 01:02:04,121 Всё это чёртово время. 1086 01:02:04,156 --> 01:02:06,319 она знала, что мне нужна эта работа и я не смогу уйти, 1087 01:02:06,354 --> 01:02:09,158 как бы сильно она ни портила мне жизнь. 1088 01:02:09,194 --> 01:02:11,557 Какая же сука так поступает? 1089 01:02:13,161 --> 01:02:15,264 Спасибо, хорошего дня. 1090 01:02:17,635 --> 01:02:19,363 Привет, Милли. 1091 01:02:19,398 --> 01:02:22,104 -Привет. -Это новейший телефон? 1092 01:02:22,139 --> 01:02:24,673 Как тебе камера? Она... 1093 01:02:24,709 --> 01:02:26,404 крутая, да? 1094 01:02:26,439 --> 01:02:28,473 Понятия не имею. Использую только для работы. 1095 01:02:28,508 --> 01:02:31,313 Ну всё равно, ты очень доверчивая. 1096 01:02:31,847 --> 01:02:33,149 В смысле? 1097 01:02:33,185 --> 01:02:35,853 Милая, большинство нянь не берут такой телефон, 1098 01:02:35,888 --> 01:02:37,581 потому что не хотят, чтобы каждое сообщение, 1099 01:02:37,616 --> 01:02:40,254 каждый звонок, каждое место отслеживали. 1100 01:02:40,289 --> 01:02:42,954 Но тебе ведь нечего скрывать, так что... 1101 01:02:42,990 --> 01:02:44,260 молодец. 1102 01:02:45,393 --> 01:02:47,632 И тогда до меня дошло, 1103 01:02:47,667 --> 01:02:49,397 что Нина знала всё. 1104 01:02:56,502 --> 01:02:58,973 - Милли Кэллоуэй. - Да? 1105 01:02:59,008 --> 01:03:00,740 Руки на машину. 1106 01:03:00,776 --> 01:03:02,075 Что? Почему? 1107 01:03:02,111 --> 01:03:03,745 Я сказал: «Руки на машину». 1108 01:03:03,780 --> 01:03:05,144 Ай! Что я сделала? 1109 01:03:05,180 --> 01:03:07,477 Машина заявлена в угон. 1110 01:03:07,513 --> 01:03:08,784 Что? Нет. 1111 01:03:08,820 --> 01:03:10,517 Нет, это машина моей начальницы. 1112 01:03:44,051 --> 01:03:45,315 Спасибо. 1113 01:03:56,403 --> 01:03:57,564 Прости. 1114 01:04:01,768 --> 01:04:05,539 Прости, что не сказала тебе правду про тюрьму. 1115 01:04:05,574 --> 01:04:08,275 Я была в старших классах, и это была ошибка. И... 1116 01:04:08,310 --> 01:04:10,648 Тебе не нужно ничего объяснять. 1117 01:04:10,683 --> 01:04:12,480 Прошлое в прошлом. 1118 01:04:17,249 --> 01:04:18,882 Эндрю, она знает. 1119 01:04:19,887 --> 01:04:21,126 Я знаю. 1120 01:04:26,927 --> 01:04:28,298 Нина! 1121 01:04:28,866 --> 01:04:30,333 Нина, спустись сюда. 1122 01:04:40,012 --> 01:04:41,872 Какого чёрта это было? 1123 01:04:46,249 --> 01:04:48,918 Я знаю, что ты возил её в город. 1124 01:04:48,954 --> 01:04:51,387 Я знаю, что вы воспользовались номером в отеле. 1125 01:04:52,018 --> 01:04:53,054 И... 1126 01:04:53,089 --> 01:04:54,819 я знаю, что ты её трахнул. 1127 01:04:58,358 --> 01:05:00,231 Тебе опять мерещится. 1128 01:05:00,565 --> 01:05:01,661 О. 1129 01:05:03,200 --> 01:05:05,533 - Конечно, мерещится. - Ага. 1130 01:05:07,903 --> 01:05:09,471 Представляю, 1131 01:05:09,506 --> 01:05:11,602 как твоему инспектору по УДО будет интересно узнать, 1132 01:05:11,637 --> 01:05:14,542 что у тебя больше нет работы, 1133 01:05:15,377 --> 01:05:17,642 и... ...негде жить, 1134 01:05:17,677 --> 01:05:20,017 и что ты украла одежду 1135 01:05:20,053 --> 01:05:22,520 на тысячи долларов из моего шкафа. 1136 01:05:22,556 --> 01:05:26,120 Ты сама сказала, чтобы я взяла. Сказала, что они тебе не нужны. 1137 01:05:26,155 --> 01:05:27,821 И обратно в тюрьму ты отправишься... 1138 01:05:27,856 --> 01:05:29,326 Хватит! 1139 01:05:30,025 --> 01:05:31,958 Нина, я не знаю, 1140 01:05:31,993 --> 01:05:33,594 кто ты такая. 1141 01:05:35,100 --> 01:05:37,631 И, честно говоря, твоя жестокость 1142 01:05:39,199 --> 01:05:41,104 вызывает у меня отвращение. 1143 01:05:41,139 --> 01:05:42,840 Извини, Нина, но я хочу, чтобы ты... 1144 01:05:42,875 --> 01:05:44,334 Я хочу, чтобы ты ушла. 1145 01:05:49,409 --> 01:05:50,774 -Что? -Я не могу сидеть 1146 01:05:50,810 --> 01:05:53,812 и смотреть, как ты разрушаешь жизнь этой бедной девочки. 1147 01:05:54,247 --> 01:05:55,550 Я этого не допущу. 1148 01:05:56,151 --> 01:05:57,752 Пожалуйста, уйди из моего дома. 1149 01:05:57,787 --> 01:05:59,290 Э-э... 1150 01:06:00,087 --> 01:06:01,325 Нашего дома. 1151 01:06:01,892 --> 01:06:03,694 Это мой дом. 1152 01:06:03,729 --> 01:06:05,122 Это наш дом. 1153 01:06:05,157 --> 01:06:06,660 Мой... 1154 01:06:07,159 --> 01:06:08,732 дом. 1155 01:06:08,767 --> 01:06:09,795 Ты не можешь так. 1156 01:06:10,437 --> 01:06:11,962 Сейчас же! 1157 01:06:17,303 --> 01:06:18,540 Пожалуйста, уйди немедленно. 1158 01:06:21,246 --> 01:06:23,578 Тебе помочь собрать вещи? 1159 01:06:25,178 --> 01:06:26,416 Э-э, что? 1160 01:06:30,585 --> 01:06:32,818 Тебе помочь собрать вещи? 1161 01:06:40,094 --> 01:06:41,695 Пошла ты. 1162 01:07:24,436 --> 01:07:26,003 Э-э, как ты? 1163 01:07:28,743 --> 01:07:31,344 Хочу, чтобы ты знала — это не твоя вина. 1164 01:07:31,379 --> 01:07:33,247 Это давно назревало. 1165 01:07:33,282 --> 01:07:35,780 -Ладно? -А как же Сиси? 1166 01:07:35,816 --> 01:07:38,923 Не волнуйся. Завтра поговорю с адвокатами. 1167 01:07:38,958 --> 01:07:40,924 Я верну её сюда, 1168 01:07:40,959 --> 01:07:42,620 позабочусь о её безопасности. 1169 01:07:42,656 --> 01:07:46,491 Начну искать новую работу. 1170 01:07:46,526 --> 01:07:48,564 О чём ты? 1171 01:07:49,332 --> 01:07:54,065 Моё УДО с условиями. 1172 01:07:54,101 --> 01:07:57,268 Я очень давно ни к кому так не относился, 1173 01:07:57,304 --> 01:07:58,670 возможно, никогда. 1174 01:07:58,705 --> 01:08:01,577 И я правда... хочу тебе помочь. 1175 01:08:02,643 --> 01:08:05,082 Хочу помочь тебе, чем смогу. 1176 01:08:05,118 --> 01:08:06,912 Хочу, чтобы ты осталась здесь со мной. 1177 01:08:07,919 --> 01:08:08,879 Я тоже этого хочу. 1178 01:08:36,645 --> 01:08:39,549 Ого, это высший пилотаж гигиены полости рта. 1179 01:08:40,952 --> 01:08:42,915 «Красота — это сила. 1180 01:08:43,723 --> 01:08:45,253 А улыбка... 1181 01:08:45,288 --> 01:08:46,820 ...её меч». 1182 01:08:49,193 --> 01:08:50,653 Это любимая цитата моей мамы. 1183 01:08:50,688 --> 01:08:52,730 -М-м. -Она помешана 1184 01:08:52,766 --> 01:08:53,926 на этой улыбке. 1185 01:08:56,135 --> 01:08:57,667 -Довольно банально. -Ага. 1186 01:09:46,347 --> 01:09:48,283 Чего тебе надо? 1187 01:09:48,318 --> 01:09:50,380 Милли, ты в порядке? 1188 01:09:50,415 --> 01:09:51,918 Блин. 1189 01:09:55,956 --> 01:09:58,395 -Что случилось? -Хотела сделать завтрак в постель, 1190 01:09:58,430 --> 01:09:59,791 а потом увидела этого жуткого садовника, 1191 01:09:59,827 --> 01:10:01,692 он просто пялился на меня через окно. 1192 01:10:01,728 --> 01:10:03,800 Меня достал этот придурок. 1193 01:10:03,836 --> 01:10:05,833 Эй! Эй! 1194 01:10:06,432 --> 01:10:07,670 Иди сюда. 1195 01:10:08,770 --> 01:10:12,240 Собирай своё барахло и проваливай. Понял? 1196 01:10:12,276 --> 01:10:13,775 Ты нам больше не нужен. 1197 01:10:14,573 --> 01:10:16,008 Ты уволен. 1198 01:10:16,914 --> 01:10:17,944 Уволен! 1199 01:10:19,313 --> 01:10:20,584 Дошло? 1200 01:10:29,127 --> 01:10:31,628 Да пошёл он, а? 1201 01:10:31,663 --> 01:10:34,460 Никогда не понимал, зачем Нина его тут держала. 1202 01:10:34,495 --> 01:10:35,929 Терпеть его не мог. 1203 01:10:37,768 --> 01:10:40,934 Извини. Это мамин праздничный фарфор. 1204 01:10:42,767 --> 01:10:45,004 Всё нормально. Иди сюда. 1205 01:10:45,039 --> 01:10:48,546 Я не хочу, чтобы ты думала об уборке или готовке, 1206 01:10:49,708 --> 01:10:51,345 или о чём-то подобном. 1207 01:10:51,380 --> 01:10:53,276 Ну, можешь уговорить. 1208 01:10:58,916 --> 01:11:00,723 Не выбрасывай это. 1209 01:11:01,255 --> 01:11:02,485 Ладно? 1210 01:11:02,520 --> 01:11:03,554 Да. 1211 01:11:03,589 --> 01:11:05,660 У меня есть мастер по тарелкам. 1212 01:11:05,696 --> 01:11:07,358 Он классно их склеивает. 1213 01:11:07,394 --> 01:11:08,929 Прости. 1214 01:11:09,297 --> 01:11:10,634 Всё нормально. 1215 01:11:11,333 --> 01:11:12,702 Научишься. 1216 01:12:32,018 --> 01:12:33,046 С возвращением. 1217 01:12:33,415 --> 01:12:35,048 -Привет. -Привет. 1218 01:12:41,293 --> 01:12:42,691 Тарелки всё ещё грязные. 1219 01:12:42,726 --> 01:12:44,787 Не хотела порезаться, когда буду мыть. 1220 01:12:44,823 --> 01:12:47,462 -О. М-м. -Ага. 1221 01:12:47,498 --> 01:12:49,529 -А я этого не хочу. -Не-а. 1222 01:12:49,565 --> 01:12:50,597 Ужин пахнет очень вкусно. 1223 01:12:50,633 --> 01:12:52,066 -Правда ведь? -Да. 1224 01:12:52,101 --> 01:12:53,731 Что скажешь, если отложим ужин ненадолго? 1225 01:12:53,766 --> 01:12:55,805 -Конечно. Да. -Да? 1226 01:13:01,006 --> 01:13:03,813 Как ты относишься к шампанскому? 1227 01:13:14,391 --> 01:13:16,053 Здесь, серьёзно? 1228 01:13:16,089 --> 01:13:19,422 Да. Будем акробатами. 1229 01:13:20,396 --> 01:13:21,963 Пузырьки. Пузырьки. 1230 01:13:24,433 --> 01:13:25,863 Окей. 1231 01:13:29,975 --> 01:13:31,104 Готова? 1232 01:13:43,288 --> 01:13:45,954 За нас. 1233 01:13:53,363 --> 01:13:54,559 Ну как тебе? 1234 01:13:56,062 --> 01:13:58,395 -Нравится? -Очень пузырится. 1235 01:14:43,642 --> 01:14:45,079 Эндрю? 1236 01:14:59,594 --> 01:15:01,293 Эндрю, я застряла. 1237 01:15:04,832 --> 01:15:06,936 Эндрю, можешь открыть дверь? 1238 01:15:08,036 --> 01:15:10,737 Эндрю, ты меня слышишь? Выпусти меня! 1239 01:15:10,772 --> 01:15:13,107 Выпущу. 1240 01:15:13,773 --> 01:15:14,839 Только не сейчас. 1241 01:15:14,875 --> 01:15:16,175 Что... что ты имеешь в виду? 1242 01:15:16,211 --> 01:15:18,943 О чём ты говоришь, Эндрю? Выпусти меня. 1243 01:15:18,979 --> 01:15:21,283 Эндрю, да ладно. Это игра такая? 1244 01:15:21,319 --> 01:15:22,787 Хотел бы, чтобы это было так. 1245 01:15:23,222 --> 01:15:24,987 Что? 1246 01:15:25,022 --> 01:15:27,624 О чём ты говоришь? Эндрю, открой дверь. 1247 01:15:29,026 --> 01:15:32,357 Эндрю! Открой дверь, Эндрю! 1248 01:15:33,766 --> 01:15:36,493 Эндрю, выпусти меня отсюда! 1249 01:15:37,567 --> 01:15:38,861 Выпусти меня отсюда! 1250 01:15:57,554 --> 01:16:04,356 Боже мой. Давай валить отсюда. 1251 01:16:06,893 --> 01:16:08,490 У-у! 1252 01:16:35,921 --> 01:16:39,226 Пошёл ты, Эндрю! 1253 01:16:39,661 --> 01:16:41,157 О, пошёл ты. 1254 01:16:51,838 --> 01:16:53,174 Дорогая Сиси, 1255 01:16:53,907 --> 01:16:55,741 если ты это читаешь, 1256 01:16:55,776 --> 01:16:57,073 я либо мертва, 1257 01:16:57,108 --> 01:16:59,081 либо тебе только что исполнилось 18. 1258 01:17:00,213 --> 01:17:02,686 В любом случае, мне нужно было, чтобы ты знала, 1259 01:17:02,722 --> 01:17:05,923 что твоя мать была чёртовой идиоткой. 1260 01:17:06,885 --> 01:17:08,156 Точка. 1261 01:17:10,891 --> 01:17:14,296 А чего ещё ожидать от девочки, у которой родители погибли, когда ей было восемь, 1262 01:17:14,331 --> 01:17:17,432 и которая провела остаток детства в паршивых приёмных семьях? 1263 01:17:17,467 --> 01:17:18,733 Я не имела, 1264 01:17:18,769 --> 01:17:20,833 как любит намекать Эндрю, 1265 01:17:20,868 --> 01:17:22,706 никакого отношения 1266 01:17:22,741 --> 01:17:24,975 к тому пожару, который их убил. 1267 01:17:25,011 --> 01:17:27,609 Я любила родителей больше всего на свете, 1268 01:17:27,644 --> 01:17:28,910 и долгое время 1269 01:17:28,946 --> 01:17:31,179 жалела, что не сгорела вместе с ними. 1270 01:17:31,680 --> 01:17:33,175 Но я выжила. 1271 01:17:33,211 --> 01:17:35,084 И мне пришлось жить дальше. 1272 01:17:36,180 --> 01:17:37,981 Страх быть брошенной, 1273 01:17:38,016 --> 01:17:39,687 проблемы с доверием, 1274 01:17:39,722 --> 01:17:40,986 низкая самооценка. 1275 01:17:41,021 --> 01:17:42,685 Я собрала полное бинго. 1276 01:17:42,721 --> 01:17:45,694 Не знаю, было ли это чудом или просто везением, 1277 01:17:45,730 --> 01:17:47,094 что я пережила детство, 1278 01:17:47,129 --> 01:17:49,465 но в конце концов я на стипендию 1279 01:17:49,500 --> 01:17:51,329 поступила на юрфак. 1280 01:17:51,364 --> 01:17:54,237 И почти дошла до финиша. 1281 01:17:54,272 --> 01:17:55,333 Почти. 1282 01:17:55,368 --> 01:17:58,100 Но был тот женатый профессор, 1283 01:17:58,136 --> 01:17:59,471 который меня залетел. 1284 01:18:01,176 --> 01:18:03,244 Он не хотел иметь с нами ничего общего. 1285 01:18:05,183 --> 01:18:07,578 Иногда я думаю о том дипломе юриста, который я бросила, 1286 01:18:07,613 --> 01:18:10,980 изменило бы это что-нибудь в итоге. 1287 01:18:12,758 --> 01:18:13,788 Нина, зайди сюда 1288 01:18:13,823 --> 01:18:15,555 с таблицами по Грэйди. 1289 01:18:15,590 --> 01:18:16,620 Иду. 1290 01:18:18,028 --> 01:18:19,761 Можно как-то получить часть её денег? 1291 01:18:19,796 --> 01:18:20,829 Вы наверняка думаете: 1292 01:18:20,865 --> 01:18:22,565 «Когда же закончится этот арбитраж?» 1293 01:18:22,600 --> 01:18:23,631 -А вот и они. -Привет. 1294 01:18:23,667 --> 01:18:25,970 Господи, Нина! 1295 01:18:26,902 --> 01:18:28,668 Иди приведи себя в порядок. 1296 01:18:28,704 --> 01:18:29,866 Боже. 1297 01:18:29,902 --> 01:18:31,701 Ой, простите. 1298 01:18:32,774 --> 01:18:34,143 Это что за хрень? 1299 01:18:34,576 --> 01:18:36,242 Да уж? 1300 01:18:36,277 --> 01:18:38,112 Удивительно, чем ты готова пожертвовать 1301 01:18:38,148 --> 01:18:40,417 ради сладкого облегчения в виде медицинской страховки 1302 01:18:40,452 --> 01:18:41,546 и присмотра за ребёнком. 1303 01:18:42,951 --> 01:18:45,990 И именно в тот момент... 1304 01:18:47,790 --> 01:18:49,488 он появился в моей жизни. 1305 01:18:50,894 --> 01:18:52,893 -Привет. -Мне очень жаль из-за Линча. 1306 01:18:52,928 --> 01:18:55,227 Он бывает редкостным засранцем. 1307 01:18:55,263 --> 01:18:56,896 Потому он и мой адвокат. 1308 01:18:56,931 --> 01:18:58,295 -Да. -Вы в порядке? 1309 01:18:58,331 --> 01:19:00,871 Э-э, нет, простите. Да, в порядке. 1310 01:19:00,906 --> 01:19:02,971 Мне просто очень неловко за то, что случилось, 1311 01:19:03,006 --> 01:19:04,707 и я хочу пригласить вас на обед. 1312 01:19:04,742 --> 01:19:06,441 О, не стоит. 1313 01:19:06,477 --> 01:19:07,572 Но я хочу. 1314 01:19:08,613 --> 01:19:09,912 В тот момент 1315 01:19:09,948 --> 01:19:12,680 он казался мне таким чертовски обаятельным, 1316 01:19:12,716 --> 01:19:14,815 скромным, красивым, 1317 01:19:14,850 --> 01:19:16,515 с улыбкой на миллион. 1318 01:19:18,919 --> 01:19:21,322 -М-м. -Эм... 1319 01:19:21,357 --> 01:19:23,993 Слушайте, я подумал, может, как-нибудь сходим куда-нибудь. 1320 01:19:24,029 --> 01:19:26,722 Моя мама обожает детей. Она может посидеть с малышкой. 1321 01:19:26,758 --> 01:19:29,726 Или, конечно, ваша дочь может пойти с нами. 1322 01:19:31,030 --> 01:19:32,634 С удовольствием. 1323 01:19:32,669 --> 01:19:34,971 -Да? -Да. 1324 01:19:35,006 --> 01:19:38,840 Ему понадобилось шесть дней, чтобы затащить меня в постель, 1325 01:19:38,875 --> 01:19:40,608 и шесть недель, чтобы сделать предложение. 1326 01:19:40,643 --> 01:19:41,775 Боже мой. 1327 01:19:41,811 --> 01:19:42,840 Ты шутишь? 1328 01:19:42,875 --> 01:19:44,713 Эндрю! 1329 01:19:44,748 --> 01:19:47,547 Честно, я бы сказала «да» на середине того чёртового обеда. 1330 01:19:47,582 --> 01:19:50,780 Как я могла устоять перед рыцарем в сияющих доспехах? 1331 01:19:52,287 --> 01:19:54,889 Дом должен был меня насторожить. 1332 01:19:54,924 --> 01:19:56,421 Сказочное королевство, которое он построил 1333 01:19:56,457 --> 01:19:59,562 для какой-то загадочной невесты по имени Кэти, 1334 01:19:59,597 --> 01:20:00,998 которая его бросила. 1335 01:20:01,033 --> 01:20:02,895 Мне стоило спросить, что с ней случилось, 1336 01:20:02,930 --> 01:20:03,996 но я не спросила. 1337 01:20:04,031 --> 01:20:05,366 «Сама виновата», — подумала я. 1338 01:20:07,273 --> 01:20:08,664 Ого. 1339 01:20:08,699 --> 01:20:11,873 Чем-то так вкусно пахнет! Что это? 1340 01:20:11,909 --> 01:20:13,108 Думаю, ты чувствуешь 1341 01:20:13,143 --> 01:20:15,142 ванильно-кардамоновый кофейный пирог, который я только что испекла, 1342 01:20:15,177 --> 01:20:16,546 и ты будешь моей подопытной морской свинкой. 1343 01:20:16,582 --> 01:20:18,948 О, с удовольствием. 1344 01:20:18,984 --> 01:20:20,148 Не хочу тебя расстраивать, дорогая, 1345 01:20:20,183 --> 01:20:22,549 но твои корни уже делают побег. 1346 01:20:22,584 --> 01:20:25,482 Хорошие новости, я только что записалась в салон к Марку, 1347 01:20:25,517 --> 01:20:27,083 и он сегодня с ними разберётся. 1348 01:20:27,118 --> 01:20:29,057 М-м. 1349 01:20:29,092 --> 01:20:31,656 Люблю Марка за это. 1350 01:20:35,164 --> 01:20:36,800 Энди, привет. Прости, что опоздала. 1351 01:20:36,836 --> 01:20:39,265 О, всё нормально. 1352 01:20:39,300 --> 01:20:42,068 Заскочила в тот тайский ресторан, который тебе нравится. 1353 01:20:42,104 --> 01:20:43,269 Сделать тебе коктейль? 1354 01:20:43,304 --> 01:20:46,242 - Вот и она. Привет. Привет. - Привет. 1355 01:20:58,086 --> 01:20:59,119 Кто-то был растяпой 1356 01:20:59,155 --> 01:21:00,556 и забыл покрасить корни? 1357 01:21:00,591 --> 01:21:02,519 М-м. М-м. М-м. 1358 01:21:02,554 --> 01:21:04,060 Я застряла в парке с Сиси, 1359 01:21:04,096 --> 01:21:06,761 прежде чем отвезти её к Лене. Прости. 1360 01:21:06,797 --> 01:21:08,194 Я перезапишусь 1361 01:21:08,230 --> 01:21:09,864 и накрою на стол. 1362 01:21:09,900 --> 01:21:12,168 Эй, прежде чем ты это сделаешь... 1363 01:21:12,204 --> 01:21:14,633 можешь мне кое с чем помочь? 1364 01:21:17,937 --> 01:21:19,275 С чем? 1365 01:21:19,310 --> 01:21:21,574 У меня срочная встреча с советом директоров, 1366 01:21:21,609 --> 01:21:23,607 и там записи. Никак не могу их найти. 1367 01:21:23,642 --> 01:21:25,781 Думаю, они наверху в кладовке. 1368 01:21:25,816 --> 01:21:26,849 -Прямо сейчас? -Да. 1369 01:21:26,885 --> 01:21:28,411 -Да. -Поможешь? 1370 01:21:28,446 --> 01:21:30,783 -Конечно. -Спасибо. 1371 01:21:30,819 --> 01:21:32,051 А. 1372 01:21:32,087 --> 01:21:33,883 Пойду включу свет. 1373 01:21:34,692 --> 01:21:35,953 Я сейчас поднимусь. 1374 01:21:35,988 --> 01:21:37,590 Ладно. 1375 01:22:04,187 --> 01:22:06,619 -Милый, тут нет никаких файлов. -Знаю. 1376 01:22:07,086 --> 01:22:08,456 Милый. 1377 01:22:19,233 --> 01:22:20,666 Энди. 1378 01:22:21,301 --> 01:22:23,739 Энди? 1379 01:22:23,774 --> 01:22:25,075 Я здесь. 1380 01:22:25,110 --> 01:22:27,140 Энди, тут заперто. 1381 01:22:27,175 --> 01:22:29,179 Я очень разочарован, Нина. 1382 01:22:29,215 --> 01:22:32,282 Ты о чём вообще? 1383 01:22:32,317 --> 01:22:36,345 Твои волосы — это привилегия, и за ними нужно ухаживать. 1384 01:22:38,623 --> 01:22:39,718 Э-э... 1385 01:22:40,822 --> 01:22:42,488 Мои волосы? 1386 01:22:42,523 --> 01:22:43,987 Ты в курсе, как это позорно, 1387 01:22:44,022 --> 01:22:47,228 когда твоя жена ходит по городу с отросшими корнями? 1388 01:22:47,263 --> 01:22:49,928 Я запишусь на другой день, 1389 01:22:49,964 --> 01:22:51,130 я же сказала. 1390 01:22:51,165 --> 01:22:53,596 Мне нужно, чтобы ты была лучше. 1391 01:22:53,632 --> 01:22:55,635 Ради нас обоих. Правда. 1392 01:22:55,670 --> 01:22:59,604 Энди, я покрашу свои чёртовы корни, ладно? 1393 01:22:59,640 --> 01:23:02,006 Так что можешь уже выпустить меня из комнаты. 1394 01:23:02,041 --> 01:23:03,272 Выпущу. 1395 01:23:03,308 --> 01:23:05,241 Только не сейчас. 1396 01:23:05,276 --> 01:23:09,052 Мне нужно, чтобы ты поняла, что у твоих поступков есть последствия. 1397 01:23:09,087 --> 01:23:11,113 Ты о чём, блядь, говоришь? 1398 01:23:11,148 --> 01:23:14,654 У меня есть конверт, который я сейчас просуну под дверь. 1399 01:23:17,425 --> 01:23:19,926 А теперь слушай очень внимательно. 1400 01:23:19,962 --> 01:23:22,299 Мне нужно, чтобы ты... 1401 01:23:22,734 --> 01:23:25,101 выдернула 100 волос 1402 01:23:25,136 --> 01:23:28,364 из головы вместе с корнями. 1403 01:23:28,400 --> 01:23:30,038 -Э-э, что? -Нина, 1404 01:23:30,073 --> 01:23:32,138 мне нужно видеть эти фолликулы. 1405 01:23:32,173 --> 01:23:33,571 Ладно, милый, ты меня подловил. 1406 01:23:33,606 --> 01:23:35,807 Хорошая шутка. 1407 01:23:37,143 --> 01:23:38,447 Ты меня подловил. 1408 01:23:38,981 --> 01:23:40,245 Пожалуйста, выпусти меня. 1409 01:23:40,280 --> 01:23:42,250 Когда ты это сделаешь, 1410 01:23:42,285 --> 01:23:44,151 пожалуйста, положи их обратно в конверт, 1411 01:23:44,186 --> 01:23:45,451 просунь под дверь, 1412 01:23:45,486 --> 01:23:47,557 и тогда мы сможем обсудить твою свободу. 1413 01:23:47,592 --> 01:23:48,890 Энди! 1414 01:23:48,925 --> 01:23:50,360 Это не смешно! 1415 01:23:51,259 --> 01:23:53,659 Энди! 1416 01:23:53,695 --> 01:23:55,197 С меня хватит. 1417 01:23:55,233 --> 01:23:57,799 Пожалуйста, выпусти меня из чёртовой комнаты! 1418 01:23:57,835 --> 01:23:59,100 Мне очень жаль. 1419 01:23:59,135 --> 01:24:02,102 Энди. 1420 01:24:02,137 --> 01:24:03,637 И я так тебя люблю. 1421 01:24:04,070 --> 01:24:05,342 Милый? 1422 01:24:06,006 --> 01:24:07,139 Милый? 1423 01:24:08,745 --> 01:24:10,243 Энди? 1424 01:24:10,278 --> 01:24:12,210 Энди! 1425 01:24:12,246 --> 01:24:15,781 Сиси! Энди! Пожалуйста! 1426 01:24:16,216 --> 01:24:17,486 Блядь! 1427 01:24:20,588 --> 01:24:22,788 Кто этот человек, за которого я вышла замуж? 1428 01:24:24,422 --> 01:24:26,330 Что я такого сделала, 1429 01:24:26,930 --> 01:24:28,365 чтобы заслужить это? 1430 01:24:30,735 --> 01:24:32,496 Никакой еды. 1431 01:24:32,531 --> 01:24:35,404 Три крошечные бутылки воды. 1432 01:24:35,440 --> 01:24:39,509 Единственным туалетом было ведро в чулане. 1433 01:24:39,544 --> 01:24:42,211 Я вспоминала о том времени, когда были только мы с тобой, Сиси. 1434 01:24:42,247 --> 01:24:45,349 Я понятия не имела, как нам было хорошо. 1435 01:24:47,852 --> 01:24:51,113 Даже если мы постоянно были на грани финансовой катастрофы. 1436 01:24:53,189 --> 01:24:55,117 И какой у меня теперь был выбор, 1437 01:24:56,026 --> 01:24:57,823 кроме как подчиняться этому ублюдку, 1438 01:24:59,395 --> 01:25:01,090 если я хотела снова тебя увидеть? 1439 01:25:51,012 --> 01:25:52,174 Эндрю, 1440 01:25:53,218 --> 01:25:56,019 я сделала всё, о чём ты просил. 1441 01:25:56,054 --> 01:25:57,551 Можешь меня выпустить? 1442 01:25:57,586 --> 01:26:00,518 На одной из прядей не было фолликула, 1443 01:26:00,553 --> 01:26:02,154 так что придётся начать заново. 1444 01:26:02,190 --> 01:26:03,652 Что? 1445 01:26:03,687 --> 01:26:05,359 Эндрю, Эндрю, пожалуйста. 1446 01:26:05,395 --> 01:26:07,596 В этот раз постарайся быть аккуратнее. 1447 01:26:09,531 --> 01:26:11,463 Эндрю! Пожалуйста! 1448 01:26:11,499 --> 01:26:13,701 Пожалуйста! Эндрю, пожалуйста! 1449 01:26:14,200 --> 01:26:15,901 Эндрю! 1450 01:26:28,020 --> 01:26:30,784 Ох... ...блядь! 1451 01:26:48,733 --> 01:26:50,639 Это было для твоего же блага. 1452 01:26:52,174 --> 01:26:53,276 Если ты позволишь мне, 1453 01:26:53,311 --> 01:26:55,204 я могу помочь тебе стать лучше. 1454 01:26:56,408 --> 01:26:57,745 М-м. 1455 01:27:01,513 --> 01:27:03,179 Сиси. 1456 01:27:04,723 --> 01:27:05,951 Сиси! 1457 01:27:12,023 --> 01:27:15,829 О, малышка, привет. Привет, иди сюда. Иди сюда. 1458 01:28:07,885 --> 01:28:08,915 О. 1459 01:28:26,035 --> 01:28:27,098 Сиси! 1460 01:28:29,170 --> 01:28:31,335 Нет! 1461 01:28:31,370 --> 01:28:33,610 Сиси! 1462 01:28:48,885 --> 01:28:51,859 Будь я полицией, может, тоже так бы подумала, 1463 01:28:51,894 --> 01:28:55,190 что это я накачала и пыталась утопить своего ребёнка, 1464 01:28:55,225 --> 01:28:57,299 что это я проглотила пузырёк таблеток 1465 01:28:57,335 --> 01:28:59,300 и пыталась покончить с собой тоже. 1466 01:29:06,408 --> 01:29:12,075 Никто не поверил бы, что мой муж — жестокий, садистский монстр. 1467 01:29:12,110 --> 01:29:14,814 Как может мужчина такой красивый, такой успешный, 1468 01:29:14,849 --> 01:29:18,380 такой любимый всеми быть кем-то, кроме святого? 1469 01:29:20,089 --> 01:29:24,419 На том чердаке ничего нет, кроме коробок и бумаг, Нина. 1470 01:29:24,454 --> 01:29:27,862 Когда у вас бред, он может казаться очень реальным, 1471 01:29:28,364 --> 01:29:30,132 даже если это не так. 1472 01:29:30,168 --> 01:29:33,897 Пока меня накачивали антипсихотиками, антидепрессантами, 1473 01:29:33,933 --> 01:29:36,200 я думала только о тебе. 1474 01:29:38,473 --> 01:29:39,971 Через девять месяцев 1475 01:29:40,007 --> 01:29:42,243 я поняла, что единственный способ вернуться к тебе — 1476 01:29:42,278 --> 01:29:43,942 это признать... 1477 01:29:43,977 --> 01:29:46,782 то, что я сделала. И я упала на колени, 1478 01:29:46,817 --> 01:29:50,649 призналась во всём и умоляла о свободе. 1479 01:29:50,684 --> 01:29:52,953 Мы будем так счастливы, Нина. 1480 01:29:53,722 --> 01:29:55,923 Пока ты будешь следовать правилам. 1481 01:30:35,266 --> 01:30:36,895 Но к тому времени 1482 01:30:36,930 --> 01:30:39,767 я поняла, что никогда не буду свободна. 1483 01:30:39,802 --> 01:30:41,362 Как бы я ни старалась доказать, 1484 01:30:41,398 --> 01:30:43,804 что я самая счастливая, самая идеальная жена... 1485 01:30:43,839 --> 01:30:46,209 ...во всём мире, 1486 01:30:46,244 --> 01:30:47,269 Эндрю убедил 1487 01:30:47,305 --> 01:30:51,741 всех этих обожающих его безмозглых гадюк, 1488 01:30:51,777 --> 01:30:53,011 что я сумасшедшая, 1489 01:30:53,047 --> 01:30:55,717 опасная, непригодная для воспитания собственной дочери. 1490 01:30:55,752 --> 01:30:58,279 А его короновали Мужем года 1491 01:30:58,315 --> 01:31:01,087 за то, что он остаётся рядом с чокнутой женой. 1492 01:31:02,120 --> 01:31:04,491 Конечно, он хотел своего ребёнка. 1493 01:31:04,526 --> 01:31:06,021 Но я ни за что 1494 01:31:06,056 --> 01:31:07,857 не собиралась позволять ему посеять 1495 01:31:07,892 --> 01:31:10,160 своё злое семя во мне. 1496 01:31:10,195 --> 01:31:12,428 Я тайком съездила в город, поставила спираль, 1497 01:31:12,463 --> 01:31:15,870 у того же врача, которого потом шантажом заставила соврать 1498 01:31:15,906 --> 01:31:19,939 и сказать Эндрю, что у меня закончились яйцеклетки. 1499 01:31:19,974 --> 01:31:22,575 Всё становилось поводом запереть меня. 1500 01:31:22,610 --> 01:31:24,011 Оставленный включённым свет, 1501 01:31:24,047 --> 01:31:26,481 когда ты пролила сок за завтраком. 1502 01:31:26,516 --> 01:31:28,115 И каждый раз, когда я сопротивлялась, 1503 01:31:28,150 --> 01:31:33,251 он обязательно напоминал мне, что все козыри у него. 1504 01:31:33,287 --> 01:31:36,524 Энцо был моей единственной связью с внешним миром, 1505 01:31:36,560 --> 01:31:38,691 единственным, кто мне верил. 1506 01:31:38,726 --> 01:31:40,693 Он пытался помочь нам сбежать. 1507 01:31:40,728 --> 01:31:42,125 Он достал нам поддельные паспорта, 1508 01:31:42,161 --> 01:31:44,061 но Эндрю нашёл их в моём ящике, 1509 01:31:44,097 --> 01:31:46,803 и я снова отправилась в психушку. 1510 01:31:47,966 --> 01:31:49,333 Всё имущество было на его имя. 1511 01:31:49,368 --> 01:31:52,135 У меня не было денег, кредита, семьи, друзей. 1512 01:31:52,171 --> 01:31:54,036 Я была завсегдатаем психушки 1513 01:31:54,071 --> 01:31:56,241 с нулевыми шансами на опеку. 1514 01:31:57,007 --> 01:31:58,308 Если бы я попыталась сбежать, 1515 01:31:58,344 --> 01:32:01,210 Эндрю бы выследил меня и притащил обратно, 1516 01:32:01,245 --> 01:32:03,548 и все бы назвали его героем. 1517 01:32:03,584 --> 01:32:05,388 Я была в ловушке. 1518 01:32:05,423 --> 01:32:06,548 Не было ни единого шанса, 1519 01:32:06,583 --> 01:32:09,356 что он когда-нибудь позволит мне уйти из брака живой. 1520 01:32:09,392 --> 01:32:10,987 А если бы я умерла, 1521 01:32:11,022 --> 01:32:12,488 что бы стало с тобой? 1522 01:32:12,956 --> 01:32:15,231 Что же я наделала, 1523 01:32:15,267 --> 01:32:16,793 приведя этого человека 1524 01:32:16,828 --> 01:32:18,461 в твою жизнь? 1525 01:32:19,602 --> 01:32:21,030 И тогда меня осенило. 1526 01:32:21,065 --> 01:32:23,334 У Эндрю была слабость — 1527 01:32:23,869 --> 01:32:26,040 его потребность в обожании. 1528 01:32:29,447 --> 01:32:31,914 И я начала разрабатывать план. 1529 01:32:34,652 --> 01:32:36,952 - Ты снова уезжала. - Знаю. 1530 01:32:37,387 --> 01:32:39,248 И вот я вернулась. 1531 01:32:39,283 --> 01:32:41,484 Эндрю нашёл паспорта. 1532 01:32:43,727 --> 01:32:47,225 Слушай, я знаю человека, который может помочь. 1533 01:32:47,261 --> 01:32:50,097 Думаю, это только ухудшит моё положение. 1534 01:32:50,532 --> 01:32:51,798 Я могу тебе помочь. 1535 01:32:51,834 --> 01:32:53,831 Тебе нужно держаться от этого подальше, Энцо. 1536 01:32:53,866 --> 01:32:55,904 Послушай меня внимательно. 1537 01:32:55,940 --> 01:32:59,103 Ладно? Я потерял сестру из-за такого человека, как Эндрю, 1538 01:32:59,138 --> 01:33:01,874 и я не позволю этому повториться. 1539 01:33:01,910 --> 01:33:04,680 Так что иди, собирай сумку, 1540 01:33:04,715 --> 01:33:06,911 бери Сиси и уходи прямо сейчас. 1541 01:33:06,946 --> 01:33:09,050 Я разберусь с Эндрю. 1542 01:33:09,417 --> 01:33:10,513 Нет, 1543 01:33:11,015 --> 01:33:12,856 Эндрю меня бросит. 1544 01:33:14,653 --> 01:33:15,892 Как? 1545 01:33:19,962 --> 01:33:21,892 Милли была точно в типе Эндрю. 1546 01:33:21,927 --> 01:33:25,066 Симпатичная, умная, блондинка, 1547 01:33:25,101 --> 01:33:29,367 совершенно одинока в мире, та, кого он захочет спасти. 1548 01:33:29,402 --> 01:33:32,874 Отреклись родители, уволена с последней работы, 1549 01:33:32,909 --> 01:33:35,675 на мели, без друзей, живёт в машине, 1550 01:33:35,710 --> 01:33:37,346 и вишенка на торте — 1551 01:33:37,381 --> 01:33:38,474 вышла по УДО 1552 01:33:38,510 --> 01:33:41,915 после десяти лет из пятнадцатилетнего срока. 1553 01:33:41,950 --> 01:33:44,685 И не за наркотики, не за пьяное вождение 1554 01:33:44,720 --> 01:33:46,219 или какую-нибудь подростковую херню. 1555 01:33:47,152 --> 01:33:50,025 Она сидела за убийство. 1556 01:33:50,060 --> 01:33:53,160 Мой план был нанять симпатичную девушку, чтобы заменить меня. 1557 01:33:54,498 --> 01:33:56,994 Но когда я познакомилась с Милли, 1558 01:33:57,030 --> 01:33:59,232 я придумала план получше. 1559 01:34:06,041 --> 01:34:08,008 Энцо умолял меня найти другой способ, 1560 01:34:08,043 --> 01:34:10,345 не втягивать Милли во всё это, но... 1561 01:34:10,381 --> 01:34:13,882 я знала, что это единственный путь по-настоящему освободиться от Эндрю. 1562 01:34:13,917 --> 01:34:16,378 Я взяла с него слово не вмешиваться. 1563 01:34:16,413 --> 01:34:18,922 Либо она, либо мы с Сиси. 1564 01:34:19,490 --> 01:34:20,649 Он неохотно согласился, 1565 01:34:20,684 --> 01:34:23,421 но сказал, что останется, чтобы присматривать за ней. 1566 01:34:25,192 --> 01:34:27,461 Часть меня надеется, что ты никогда этого не прочтёшь. 1567 01:34:27,497 --> 01:34:28,930 Но если прочтёшь, 1568 01:34:28,965 --> 01:34:31,198 я рада, что теперь ты знаешь всю историю. 1569 01:34:31,233 --> 01:34:34,970 Мне просто нужно было, чтобы ты знала, что я не была плохим человеком. 1570 01:34:35,006 --> 01:34:38,166 Нанять Милли — это был единственный способ защитить тебя 1571 01:34:38,201 --> 01:34:39,640 и освободить нас обеих, 1572 01:34:39,675 --> 01:34:41,139 если нам повезёт 1573 01:34:41,174 --> 01:34:43,674 и мы доберёмся до этой свободы. 1574 01:34:43,709 --> 01:34:47,481 И я решила, что если кто-то и справится с этой ситуацией, 1575 01:34:47,517 --> 01:34:48,877 то это она. 1576 01:35:00,761 --> 01:35:02,596 -Милли. -А! 1577 01:35:02,632 --> 01:35:04,066 Милли, пожалуйста, прекрати. 1578 01:35:04,433 --> 01:35:05,496 Пожалуйста? 1579 01:35:07,834 --> 01:35:08,936 Открой дверь. 1580 01:35:08,971 --> 01:35:10,767 -Не могу. -Почему? Да ладно. 1581 01:35:10,802 --> 01:35:12,239 Открою. 1582 01:35:12,872 --> 01:35:14,142 Только не сейчас. 1583 01:35:15,043 --> 01:35:17,272 Эндрю, какого хрена тебе надо? 1584 01:35:17,307 --> 01:35:19,213 Он незаменимый, Милли. 1585 01:35:19,679 --> 01:35:21,179 Что? 1586 01:35:21,214 --> 01:35:23,519 Моя бабушка привезла этот фарфор 1587 01:35:23,554 --> 01:35:24,713 из самого Лондона. 1588 01:35:25,357 --> 01:35:27,120 А моя мама 1589 01:35:27,155 --> 01:35:30,220 подавала каждый праздничный ужин на нём, 1590 01:35:30,256 --> 01:35:32,622 и ни единого скола. 1591 01:35:33,256 --> 01:35:36,626 А потом ты его роняешь. 1592 01:35:37,535 --> 01:35:39,299 Как неосторожный ребёнок, 1593 01:35:39,667 --> 01:35:41,169 ты его роняешь. 1594 01:35:41,671 --> 01:35:43,165 И вдобавок ко всему, 1595 01:35:43,200 --> 01:35:45,641 ты даже не убираешь. 1596 01:35:45,676 --> 01:35:48,141 Это был несчастный случай, Эндрю. 1597 01:35:48,176 --> 01:35:50,739 Семейные реликвии — это привилегия, Милли. 1598 01:35:52,113 --> 01:35:54,815 А теперь одна из моих в 21 осколке, 1599 01:35:54,850 --> 01:35:58,380 и ты даже не убрала. 1600 01:35:58,416 --> 01:36:00,084 Выпусти меня, 1601 01:36:00,119 --> 01:36:01,684 ты чёртов психопат! 1602 01:36:01,719 --> 01:36:04,388 Я выпущу тебя. Но сначала тебе нужно искупить вину. 1603 01:36:04,423 --> 01:36:05,854 Так что ты сделаешь вот что... 1604 01:36:05,889 --> 01:36:08,196 ...ты возьмёшь этот осколок у меня в руке 1605 01:36:08,231 --> 01:36:10,658 и вырежешь 21 линию на своём животе, 1606 01:36:10,693 --> 01:36:13,300 по одной за каждый кусок, который ты, блядь, разбила. 1607 01:36:19,709 --> 01:36:20,841 Когда ты это сделаешь, 1608 01:36:20,876 --> 01:36:22,839 мы обсудим твою свободу. 1609 01:36:22,874 --> 01:36:24,272 Если... 1610 01:36:24,308 --> 01:36:25,508 ты сделаешь это неправильно, 1611 01:36:25,543 --> 01:36:27,543 тебе просто придётся сделать это снова. 1612 01:36:27,578 --> 01:36:29,948 Так что советую сделать правильно с первого раза. 1613 01:36:29,983 --> 01:36:32,053 Размечтался. 1614 01:36:32,088 --> 01:36:35,917 И мне нужно, чтобы это были длинные и глубокие порезы. 1615 01:36:35,953 --> 01:36:39,561 О, и пожалуйста, просунь осколок под дверь, когда закончишь. 1616 01:36:39,596 --> 01:36:41,130 Я буду наблюдать. 1617 01:36:45,965 --> 01:36:47,301 Эндрю? 1618 01:36:51,001 --> 01:36:53,109 Эндрю! 1619 01:36:55,678 --> 01:36:57,438 Эндрю! 1620 01:36:59,042 --> 01:37:00,716 Эндрю! 1621 01:37:03,249 --> 01:37:04,381 Теперь ясно, 1622 01:37:04,417 --> 01:37:05,647 что Нина знала обо мне всё 1623 01:37:05,683 --> 01:37:07,750 с той минуты, как я переступила её порог. 1624 01:37:09,219 --> 01:37:10,621 Забавно. 1625 01:37:10,657 --> 01:37:13,723 Парень, за которого я села, был очень похож на Эндрю. 1626 01:37:14,224 --> 01:37:15,960 До неприличия богатый, 1627 01:37:15,995 --> 01:37:17,193 красавчик, 1628 01:37:17,228 --> 01:37:19,267 всеобщий любимец. 1629 01:37:19,668 --> 01:37:20,763 Святоша. 1630 01:37:33,109 --> 01:37:34,883 Помогите. 1631 01:37:42,191 --> 01:37:43,355 Я не хотела его убивать... 1632 01:37:43,390 --> 01:37:46,060 ...но и не жалею. 1633 01:37:46,095 --> 01:37:48,296 Милли, что ты наделала? 1634 01:37:49,294 --> 01:37:51,198 Господи, что ты наделала? 1635 01:37:51,234 --> 01:37:52,627 Я хотела сделать доброе дело, 1636 01:37:52,662 --> 01:37:54,636 но моя соседка всё отрицала. 1637 01:37:54,672 --> 01:37:55,971 Не знаю почему. 1638 01:37:56,006 --> 01:37:57,170 Все поверили богатеньким, 1639 01:37:57,206 --> 01:37:59,135 а не нищебродке на стипендии. 1640 01:37:59,170 --> 01:38:00,605 Даже мои родители. 1641 01:38:01,574 --> 01:38:04,140 Единственный выход — пойти на сделку. 1642 01:38:04,175 --> 01:38:05,646 Непредумышленное убийство, 1643 01:38:05,682 --> 01:38:06,979 пятнадцать лет. 1644 01:38:09,052 --> 01:38:10,978 Через десять вышла по УДО. 1645 01:38:11,014 --> 01:38:14,617 Вернуться в нормальную жизнь оказалось непросто. 1646 01:38:14,653 --> 01:38:17,160 Видимо, у меня проблемы с ублюдками. 1647 01:38:19,230 --> 01:38:21,293 Руки убрал от нас, Чарли, урод конченый. 1648 01:38:21,329 --> 01:38:23,826 Нина искала запасной выход. 1649 01:38:24,502 --> 01:38:25,531 Им стала я. 1650 01:38:26,330 --> 01:38:27,797 Что ж, рада за неё. 1651 01:38:29,007 --> 01:38:30,866 Теперь я — бабочка в коробке. 1652 01:38:33,140 --> 01:38:35,343 Все эти годы я держалась, 1653 01:38:35,844 --> 01:38:37,612 выживала, 1654 01:38:37,648 --> 01:38:38,676 давала отпор. 1655 01:38:39,782 --> 01:38:41,248 Но в конце концов 1656 01:38:41,284 --> 01:38:43,648 для таких, как я, выход только один. 1657 01:38:45,055 --> 01:38:47,487 Сдаться и надеяться на лучшее. 1658 01:39:25,223 --> 01:39:27,093 Эндрю, я сделала это! 1659 01:39:27,129 --> 01:39:29,463 Эндрю, можешь выпустить меня! 1660 01:39:46,784 --> 01:39:47,811 У меня оставалось два дня. 1661 01:39:49,685 --> 01:39:50,715 Знаю, 1662 01:39:51,183 --> 01:39:52,420 но нам пора. 1663 01:39:54,591 --> 01:39:55,553 Куда? 1664 01:39:55,588 --> 01:39:58,188 Мы найдём себе новое место. 1665 01:39:58,224 --> 01:39:59,658 Только ты и я. 1666 01:40:03,095 --> 01:40:04,630 Мы свободны. 1667 01:40:10,200 --> 01:40:11,604 Что? 1668 01:40:13,170 --> 01:40:14,673 Что такое? 1669 01:40:15,240 --> 01:40:16,741 А как же Милли? 1670 01:40:18,379 --> 01:40:21,042 Милли... останется с папочкой. 1671 01:40:23,549 --> 01:40:25,915 По-моему, надо взять её с собой. 1672 01:40:30,160 --> 01:40:31,822 Милли сама о себе позаботится. 1673 01:41:11,199 --> 01:41:12,995 Доброе утро, соня. 1674 01:41:14,672 --> 01:41:15,767 Как ты? 1675 01:41:16,267 --> 01:41:17,505 Нормально. 1676 01:41:20,011 --> 01:41:21,905 Я правда хочу быть с тобой. 1677 01:41:23,406 --> 01:41:24,710 Правда хочу. 1678 01:41:26,884 --> 01:41:28,147 Тебе просто нужно понять, 1679 01:41:28,183 --> 01:41:30,147 что за поступки 1680 01:41:30,183 --> 01:41:31,651 приходится отвечать. 1681 01:41:44,164 --> 01:41:45,861 Подумай об этом. 1682 01:41:45,896 --> 01:41:48,863 У тебя будет всё, о чём ты мечтала. 1683 01:41:48,898 --> 01:41:52,540 Образование, финансовая стабильность, 1684 01:41:53,877 --> 01:41:55,037 прекрасный дом, 1685 01:41:56,307 --> 01:41:57,545 семья. 1686 01:41:58,642 --> 01:42:00,383 Разве не этого ты хочешь? 1687 01:42:03,485 --> 01:42:05,652 Да, я хочу этого. 1688 01:42:08,021 --> 01:42:09,051 Я тоже. 1689 01:42:12,997 --> 01:42:14,394 Только не с тобой, мудак. 1690 01:42:17,065 --> 01:42:19,127 Чёрт! Твою мать! 1691 01:42:23,368 --> 01:42:25,601 Милли, иди сюда! 1692 01:42:30,114 --> 01:42:32,112 Нет, Милли. Нет! 1693 01:42:32,147 --> 01:42:34,879 Милли! Блядь! Милли! 1694 01:42:35,345 --> 01:42:36,546 Давай! 1695 01:42:36,581 --> 01:42:38,684 Открой чёртову дверь! Живо! 1696 01:42:38,719 --> 01:42:41,652 Я вызову копов, 1697 01:42:41,688 --> 01:42:44,487 и ты сгниёшь в ёбаной тюрьме. 1698 01:42:44,522 --> 01:42:46,561 Открой чёртову дверь! 1699 01:42:50,868 --> 01:42:51,962 Блядь! 1700 01:42:53,463 --> 01:42:54,833 Выпусти меня! 1701 01:42:56,601 --> 01:42:58,573 Жрать охота пиздец. 1702 01:42:59,008 --> 01:43:00,135 Открой дверь! 1703 01:43:04,278 --> 01:43:06,977 Выпусти меня нахуй! 1704 01:43:08,015 --> 01:43:09,515 Блядь! 1705 01:44:42,472 --> 01:44:43,711 Милли? 1706 01:44:52,352 --> 01:44:53,518 Милли. 1707 01:44:55,158 --> 01:44:56,559 Милли, ты здесь? 1708 01:44:57,026 --> 01:44:58,055 Здесь. 1709 01:44:59,393 --> 01:45:01,491 Милли, прости меня. 1710 01:45:01,527 --> 01:45:03,060 Я реально облажался. 1711 01:45:06,863 --> 01:45:08,835 Я сделал ужасную вещь. 1712 01:45:13,039 --> 01:45:15,875 Просто иногда не могу сдержаться. 1713 01:45:16,476 --> 01:45:17,910 Но я хочу стать лучше. 1714 01:45:19,611 --> 01:45:21,008 Я знаю, что могу. 1715 01:45:21,044 --> 01:45:23,185 Хочу, чтобы ты помогла мне измениться. 1716 01:45:23,220 --> 01:45:24,517 Мне нужна помощь. 1717 01:45:24,552 --> 01:45:27,720 Можешь открыть дверь, пожалуйста? 1718 01:45:27,756 --> 01:45:30,257 Очень хочу пить. Открой, пожалуйста, 1719 01:45:30,292 --> 01:45:32,190 дай воды попить. 1720 01:45:32,225 --> 01:45:33,321 Открою. 1721 01:45:34,492 --> 01:45:35,730 Правда? 1722 01:45:36,592 --> 01:45:38,062 Ага. 1723 01:45:40,070 --> 01:45:41,670 Только не сейчас. 1724 01:45:45,574 --> 01:45:47,808 Сначала сделай кое-что для меня. 1725 01:45:51,545 --> 01:45:53,209 Что нужно сделать? 1726 01:46:06,156 --> 01:46:08,664 Вырви себе передний зуб. 1727 01:46:11,198 --> 01:46:12,360 Что? 1728 01:46:12,395 --> 01:46:14,933 Думаю, тебе полезно остаться без улыбки, 1729 01:46:14,968 --> 01:46:17,132 от которой все тёлки в округе 1730 01:46:17,167 --> 01:46:21,875 падают под твои ёбаные токсичные чары, 1731 01:46:23,510 --> 01:46:25,005 остаться без улыбки, 1732 01:46:25,041 --> 01:46:27,408 которую твоя мамочка так обожает. 1733 01:46:31,519 --> 01:46:33,488 Милли, я этого делать не буду. 1734 01:46:33,524 --> 01:46:34,720 Ты же сказал, что хочешь моей помощи, 1735 01:46:34,755 --> 01:46:35,852 вот я и предлагаю, 1736 01:46:35,888 --> 01:46:38,690 но если не хочешь — я пошла. 1737 01:46:38,726 --> 01:46:40,460 Ты совсем ёбнулась. 1738 01:46:40,495 --> 01:46:43,392 Я не буду вырывать себе зуб. 1739 01:46:43,427 --> 01:46:46,334 Знаешь, Эндрю, я тут немного посидела взаперти, 1740 01:46:46,369 --> 01:46:49,166 и тема последствий... 1741 01:46:50,669 --> 01:46:52,439 не выходит из головы. 1742 01:46:52,474 --> 01:46:54,303 Милли, выпусти меня нахуй! 1743 01:46:56,012 --> 01:46:57,042 Ладно. 1744 01:46:58,249 --> 01:47:01,343 А если подсластить пилюлю? 1745 01:47:02,780 --> 01:47:04,247 Ну, знаешь, чайничек. 1746 01:47:06,919 --> 01:47:08,584 Что ты делаешь? 1747 01:47:10,561 --> 01:47:14,296 Фамильный сервиз мамаши Винчестер 1748 01:47:14,331 --> 01:47:16,897 просто охуенно красивый. 1749 01:47:19,070 --> 01:47:20,167 Милли, прекрати! 1750 01:47:20,203 --> 01:47:21,769 Милли, хватит. 1751 01:47:21,805 --> 01:47:24,767 Эти чашечки — как для кукол, Эндрю! 1752 01:47:24,803 --> 01:47:26,035 Милли, прекрати немедленно! 1753 01:47:26,071 --> 01:47:28,142 -Как кукольные. -Прекрати сейчас же! 1754 01:47:28,178 --> 01:47:29,711 Милли! Хватит! 1755 01:47:29,747 --> 01:47:33,078 Сиси бы обожала пить из них сок. 1756 01:47:34,812 --> 01:47:36,113 Милли, пожалуйста, хватит. 1757 01:47:36,149 --> 01:47:38,517 -Хватит! Хватит, Милли! -Что... Соусник? 1758 01:47:38,552 --> 01:47:40,014 Обожаю подливу, блядь. 1759 01:47:40,049 --> 01:47:41,723 Не знала, что такие делают. 1760 01:47:41,759 --> 01:47:44,255 Пожалуйста, Милли, прекрати немедленно! 1761 01:47:44,291 --> 01:47:45,461 Хм. 1762 01:47:45,496 --> 01:47:47,659 Хватит! Стой! Милли, пожалуйста! 1763 01:47:47,694 --> 01:47:49,831 Тарелочки, так и бьются. 1764 01:47:50,930 --> 01:47:53,262 Прекрати сейчас же, блядь, Милли! 1765 01:47:53,298 --> 01:47:55,230 Милли, чего ты хочешь? Всё отдам. 1766 01:47:55,265 --> 01:47:57,364 Денег хочешь? Дам тебе денег! 1767 01:47:57,399 --> 01:47:59,967 Надеюсь, твой реставратор охуенный. 1768 01:48:00,003 --> 01:48:02,240 Чего тебе надо, блядь? 1769 01:48:02,275 --> 01:48:05,107 О, торгуемся? Это хороший знак. 1770 01:48:05,142 --> 01:48:07,816 Но я хочу, Эндрю, 1771 01:48:08,585 --> 01:48:11,512 чтобы ты вырвал свой ёбаный зуб. 1772 01:48:13,852 --> 01:48:15,450 Я тебя убью. 1773 01:48:18,427 --> 01:48:20,323 Если я первая не убью. 1774 01:48:21,593 --> 01:48:22,896 Пошла ты. 1775 01:48:22,932 --> 01:48:27,132 Так Нина не сказала тебе, за что я сидела? 1776 01:48:29,373 --> 01:48:31,334 За убийство. 1777 01:48:35,109 --> 01:48:38,810 Что ты делаешь? Милли? 1778 01:48:38,846 --> 01:48:41,179 Милли, что ты делаешь? Милли! 1779 01:48:41,612 --> 01:48:43,016 Милли. 1780 01:48:45,550 --> 01:48:46,921 Милли? 1781 01:48:50,386 --> 01:48:52,288 Ладно, ладно, ладно, Милли, Милли, стой. 1782 01:48:52,324 --> 01:48:55,026 Стой, стой, стой! Стой! Стой! 1783 01:48:55,061 --> 01:48:57,360 Ладно, ладно. Ладно. Сделаю. Сделаю. 1784 01:49:00,668 --> 01:49:02,134 Погоди, хочу посмотреть. 1785 01:49:10,313 --> 01:49:12,947 Ладно. 1786 01:49:17,115 --> 01:49:19,452 Давай, поднажми. 1787 01:49:40,276 --> 01:49:41,371 Готово. 1788 01:49:42,544 --> 01:49:43,846 Милли, выпусти меня. 1789 01:49:44,976 --> 01:49:46,607 Просунь под дверь. 1790 01:49:50,617 --> 01:49:51,887 Держи. 1791 01:50:02,761 --> 01:50:04,565 Пожалуйста, выпусти. 1792 01:50:04,600 --> 01:50:06,266 Вернусь утром. 1793 01:50:06,301 --> 01:50:07,529 Что? 1794 01:50:08,164 --> 01:50:09,971 Что? Нет, Милли, вернись! 1795 01:50:10,936 --> 01:50:14,605 Нет, Милли. Милли, выпусти! 1796 01:50:14,640 --> 01:50:16,406 Выпусти меня! 1797 01:50:20,113 --> 01:50:23,919 Хочет побыть на моём месте... 1798 01:50:42,968 --> 01:50:44,401 ...с моим врачом 1799 01:50:44,437 --> 01:50:48,268 или повар приправит мой омлет мышьяком, а? 1800 01:50:48,304 --> 01:50:49,943 Каковы шансы, господа, 1801 01:50:49,978 --> 01:50:52,640 что я доживу до казни мистера Барри? 1802 01:51:03,258 --> 01:51:07,127 ...в хронике Джеймса, погружение в спа... 1803 01:51:24,778 --> 01:51:29,149 ...видели бы вы лица французов, когда 23-й прорвался... 1804 01:51:44,901 --> 01:51:47,167 ...и там были пушечные ядра. 1805 01:52:04,752 --> 01:52:05,848 Милли. 1806 01:52:05,884 --> 01:52:08,351 Эй, это Нина. 1807 01:52:08,386 --> 01:52:10,718 Ты в порядке? Я тебя вытащу. 1808 01:52:25,501 --> 01:52:27,603 Нина, какого хрена ты тут делаешь? 1809 01:52:28,644 --> 01:52:29,974 Я так скучал по тебе! 1810 01:52:35,580 --> 01:52:38,548 Ты знала, что она так сделает, да? 1811 01:52:39,148 --> 01:52:40,682 Блядь! 1812 01:52:41,324 --> 01:52:42,354 Милли! 1813 01:52:46,829 --> 01:52:48,558 Иди сюда, Милли. 1814 01:52:52,394 --> 01:52:54,328 И что ты сделаешь, Милли? 1815 01:53:02,612 --> 01:53:05,608 Милли! Сука! 1816 01:53:06,008 --> 01:53:07,381 Милли! 1817 01:53:09,149 --> 01:53:12,648 Милли! Давай, детка. Давай, Милли. 1818 01:53:14,020 --> 01:53:16,421 Да блядь! 1819 01:53:18,328 --> 01:53:19,358 Милли! 1820 01:53:22,827 --> 01:53:24,660 Милли? 1821 01:53:26,536 --> 01:53:27,729 Давай, Милли. 1822 01:53:28,505 --> 01:53:29,832 Давай, детка. 1823 01:53:29,867 --> 01:53:31,106 Милли? 1824 01:53:37,441 --> 01:53:40,311 Вылезешь ты, блядь, или нет, Милли? 1825 01:53:40,346 --> 01:53:43,883 Давай, детка. Ты мне нужна, Милли. Милли! 1826 01:53:43,918 --> 01:53:45,919 Милли, вылезай нахуй! 1827 01:53:45,955 --> 01:53:47,650 Оставь её в покое! 1828 01:53:49,255 --> 01:53:52,424 Милли! Я так по тебе скучал, блядь. 1829 01:54:05,839 --> 01:54:07,208 Милли ушла. 1830 01:54:11,878 --> 01:54:13,214 Так что ты... 1831 01:54:14,149 --> 01:54:16,283 Получается, ты вернулась зря. 1832 01:54:16,784 --> 01:54:17,948 Получается, да. 1833 01:54:17,984 --> 01:54:19,717 Ага. Извини. 1834 01:54:19,753 --> 01:54:20,917 Угу. 1835 01:54:23,889 --> 01:54:25,457 Посмотри на нас. 1836 01:54:26,122 --> 01:54:27,792 Я облажался 1837 01:54:27,827 --> 01:54:28,856 по-крупному. 1838 01:54:31,500 --> 01:54:33,199 Ага. 1839 01:54:33,234 --> 01:54:35,766 Я умею признавать ошибки, ты же знаешь. 1840 01:54:38,305 --> 01:54:41,209 Давай просто забудем об этом и... 1841 01:54:46,076 --> 01:54:48,181 начнём с чистого листа. 1842 01:54:48,216 --> 01:54:51,615 Притворимся, что ничего не было. А? 1843 01:54:54,557 --> 01:54:55,586 Прости. 1844 01:54:57,825 --> 01:54:58,886 Я всё ещё люблю тебя. 1845 01:55:00,589 --> 01:55:02,461 То есть ты всё ещё та самая... 1846 01:55:03,492 --> 01:55:05,860 милая, беспомощная секретарша, 1847 01:55:07,199 --> 01:55:08,929 которую я увидел в офисе 1848 01:55:10,102 --> 01:55:11,264 с подтекающей грудью. 1849 01:55:16,811 --> 01:55:18,742 Ты была такой милой. 1850 01:55:18,778 --> 01:55:22,349 А я просто хотел помочь тебе. Хотел помочь тебе родить 1851 01:55:23,380 --> 01:55:24,645 этого ребёнка, 1852 01:55:24,680 --> 01:55:27,519 у которого не было никакого будущего. 1853 01:55:27,955 --> 01:55:29,420 -Господи. -Видишь. 1854 01:55:29,455 --> 01:55:31,893 Ты не можешь... Что ты... Что ты будешь... 1855 01:55:31,929 --> 01:55:34,589 Что ты будешь делать там, снаружи? 1856 01:55:34,624 --> 01:55:37,696 Ты не найдёшь такого, Нина. 1857 01:55:37,731 --> 01:55:38,761 Может, найду. 1858 01:55:39,129 --> 01:55:40,532 В твоём возрасте? 1859 01:55:41,397 --> 01:55:42,798 Не думаю, детка. 1860 01:55:45,704 --> 01:55:50,476 Один звонок — и Милли снова гниёт в тюрьме. 1861 01:55:50,511 --> 01:55:53,413 Неделя одна — и ты будешь умолять меня... 1862 01:55:55,245 --> 01:55:56,850 вернуть тебя. 1863 01:55:56,885 --> 01:55:59,254 Так что просто... просто останься. 1864 01:56:00,688 --> 01:56:01,718 Пожалуйста. 1865 01:56:03,989 --> 01:56:05,293 Просто останься. 1866 01:56:07,257 --> 01:56:08,791 Милый... 1867 01:56:13,166 --> 01:56:15,270 всё, что у тебя есть — враньё. 1868 01:56:16,667 --> 01:56:19,974 Папочка просто вручил тебе карьеру на блюдечке. 1869 01:56:20,010 --> 01:56:21,669 Ребёнок даже не твой. 1870 01:56:21,704 --> 01:56:24,008 Жена тебя ненавидит. 1871 01:56:24,044 --> 01:56:25,310 И все эти годы 1872 01:56:25,345 --> 01:56:27,077 я смотрела, как ты скачешь 1873 01:56:27,113 --> 01:56:28,414 как ёбаный клоун, 1874 01:56:28,450 --> 01:56:30,884 чтобы получить хоть капельку одобрения 1875 01:56:30,919 --> 01:56:32,187 от своей мамаши-суки. 1876 01:56:32,222 --> 01:56:35,587 И знаешь что? Мне тебя почти жаль. 1877 01:56:39,324 --> 01:56:40,823 Но лучше сдохнуть... 1878 01:56:43,465 --> 01:56:46,730 чем провести ещё один день с тобой, ублюдок. 1879 01:56:57,077 --> 01:56:59,413 С превеликим удовольствием. 1880 01:57:00,545 --> 01:57:02,277 Удовольствие — моё. 1881 01:57:22,168 --> 01:57:23,734 Что ты делаешь? 1882 01:57:37,852 --> 01:57:39,250 Он упал... 1883 01:57:39,285 --> 01:57:41,081 когда менял лампочку. 1884 01:57:42,188 --> 01:57:43,688 Ты же знаешь, какой он был. 1885 01:57:45,126 --> 01:57:46,724 Всё должно быть идеально. 1886 01:57:59,070 --> 01:58:00,100 Беги. 1887 01:58:01,239 --> 01:58:02,476 Не возвращайся. 1888 01:58:03,474 --> 01:58:05,105 Это не ты его убила, а я. 1889 01:58:09,553 --> 01:58:13,614 Никто не поверит, что он упал, меняя лампочку, Нина. 1890 01:58:13,649 --> 01:58:15,456 Посмотрим. 1891 01:58:17,187 --> 01:58:18,426 Иди. 1892 01:58:22,725 --> 01:58:24,663 Ты не заслуживала всего этого. 1893 01:58:27,166 --> 01:58:28,469 Ты тоже. 1894 01:58:49,687 --> 01:58:52,020 За поступки приходится отвечать, Эндрю. 1895 01:59:03,972 --> 01:59:05,833 Энцо, готово. 1896 01:59:05,868 --> 01:59:08,740 Мне понадобится твоя помощь с уборкой. 1897 01:59:11,546 --> 01:59:14,042 Это, должно быть, большой шок. 1898 01:59:15,011 --> 01:59:17,317 Вы сказали, что вернулись домой сегодня вечером 1899 01:59:17,352 --> 01:59:19,583 после визита к дочери в лагерь. 1900 01:59:19,618 --> 01:59:21,548 А у экономки была неделя отпуска. 1901 01:59:21,584 --> 01:59:24,524 Верно. Да. 1902 01:59:24,560 --> 01:59:26,088 Есть идеи, зачем ваш муж 1903 01:59:26,123 --> 01:59:29,289 решил менять лампочку посреди ночи? 1904 01:59:29,325 --> 01:59:30,630 Я... 1905 01:59:31,129 --> 01:59:32,496 Думаю, 1906 01:59:32,532 --> 01:59:34,268 ну, он любил, чтобы всё было... 1907 01:59:34,303 --> 01:59:36,537 ...как надо, 1908 01:59:37,039 --> 01:59:38,638 всё идеально. 1909 01:59:42,542 --> 01:59:45,073 У него был глубокий порез на шее. 1910 01:59:48,076 --> 01:59:50,210 Такое обычно не бывает при падении. 1911 01:59:55,424 --> 01:59:58,292 Вообще-то я немного знал вашего мужа. 1912 01:59:58,327 --> 02:00:01,023 Он был помолвлен с моей сестрой Кэтлин. 1913 02:00:02,864 --> 02:00:03,927 Кэти. 1914 02:00:05,363 --> 02:00:08,995 Восемь лет назад она появилась у меня на пороге среди ночи, 1915 02:00:09,031 --> 02:00:11,803 и с тех пор она уже не была прежней. 1916 02:00:15,407 --> 02:00:16,940 Мне жаль это слышать. 1917 02:00:19,679 --> 02:00:21,846 Должно быть, очень сильное падение. 1918 02:00:23,216 --> 02:00:24,244 Много ударов. 1919 02:00:25,580 --> 02:00:26,950 Кожа рвётся. 1920 02:00:28,286 --> 02:00:29,524 Кости ломаются. 1921 02:00:32,191 --> 02:00:33,220 Зубы выбиваются. 1922 02:00:44,337 --> 02:00:45,571 По-моему, это просто 1923 02:00:45,607 --> 02:00:47,839 один из тех нелепых несчастных случаев. 1924 02:00:50,710 --> 02:00:53,515 Иногда плохие вещи случаются с хорошими людьми. 1925 02:01:08,994 --> 02:01:12,429 Мы собрались здесь сегодня, чтобы оплакать трагический уход 1926 02:01:12,464 --> 02:01:14,228 Эндрю Винчестера. 1927 02:01:15,630 --> 02:01:17,138 Преданного сына, 1928 02:01:17,173 --> 02:01:19,668 заботливого мужа и отца, 1929 02:01:19,703 --> 02:01:22,540 уважаемого бизнесмена 1930 02:01:22,576 --> 02:01:25,610 и настоящего столпа общества. 1931 02:01:25,645 --> 02:01:28,016 Его безвременная смерть оставила нас всех 1932 02:01:28,051 --> 02:01:29,647 в шоке, 1933 02:01:29,683 --> 02:01:32,284 что такой полный жизни и заботливый человек 1934 02:01:32,320 --> 02:01:34,281 мог так внезапно покинуть нас. 1935 02:01:34,316 --> 02:01:40,156 В такие времена мы пытаемся понять замысел Божий, 1936 02:01:40,192 --> 02:01:43,961 и естественно сомневаться в силе Бога во время скорби. 1937 02:01:45,566 --> 02:01:48,766 Но мы никогда не должны терять веру 1938 02:01:48,802 --> 02:01:51,366 в любовь Божью. -Здравствуйте. Спасибо, что пришли. 1939 02:01:51,402 --> 02:01:52,838 Спасибо. 1940 02:01:53,669 --> 02:01:56,405 -Здравствуйте. -Нина. 1941 02:01:56,441 --> 02:01:58,877 Мои соболезнования. 1942 02:01:58,912 --> 02:02:01,341 Вы уверены, что всё ещё продаёте дом? 1943 02:02:01,376 --> 02:02:04,317 Что вы будете делать в Калифорнии? 1944 02:02:04,352 --> 02:02:07,155 Ну, думаю, справимся. 1945 02:02:07,190 --> 02:02:09,618 Мне так жаль вашего сына. 1946 02:02:09,654 --> 02:02:11,252 Какой ужасный несчастный случай. 1947 02:02:11,821 --> 02:02:13,721 У него была прекрасная улыбка, 1948 02:02:13,757 --> 02:02:15,254 -правда? -Лучшая. 1949 02:02:15,290 --> 02:02:18,160 Знаете, мне сказали, что когда его нашли, 1950 02:02:18,794 --> 02:02:20,162 у него не хватало зуба. 1951 02:02:20,796 --> 02:02:22,631 -Боже мой. -Господи. 1952 02:02:22,666 --> 02:02:24,298 Да. Вы знали об этом? 1953 02:02:25,501 --> 02:02:26,668 Знали? 1954 02:02:26,703 --> 02:02:28,643 Что зуба не было? 1955 02:02:31,909 --> 02:02:33,777 Если не ухаживать за зубами, 1956 02:02:33,812 --> 02:02:36,145 теряешь право их иметь, 1957 02:02:37,119 --> 02:02:39,082 потому что зубы... 1958 02:02:40,386 --> 02:02:41,887 это привилегия. 1959 02:02:44,052 --> 02:02:47,123 -Мои соболезнования. -Берегите себя. 1960 02:02:51,533 --> 02:02:53,332 И вы позволяете ей так одеваться 1961 02:02:53,368 --> 02:02:55,032 на похороны отца? 1962 02:02:57,303 --> 02:02:58,739 Эй. 1963 02:03:04,409 --> 02:03:05,680 Простите. 1964 02:03:25,464 --> 02:03:26,734 Я сказала тебе бежать. 1965 02:03:27,201 --> 02:03:28,230 Не могу. 1966 02:03:29,172 --> 02:03:30,738 Я на условном. Помнишь? 1967 02:03:44,419 --> 02:03:46,281 Просто построй себе жизнь. 1968 02:04:11,779 --> 02:04:15,750 Ну что ж. Расскажите о себе, Милли. 1969 02:04:15,785 --> 02:04:19,079 Ну, я точно не планировала стать домработницей. 1970 02:04:19,115 --> 02:04:21,114 Как-то само получилось, 1971 02:04:21,150 --> 02:04:24,557 и я поняла, что мне это нравится. 1972 02:04:24,593 --> 02:04:26,286 С правильными семьями, конечно. 1973 02:04:26,321 --> 02:04:29,324 Нина Винчестер очень вас рекомендовала. 1974 02:04:30,263 --> 02:04:31,293 Она... 1975 02:04:32,830 --> 02:04:36,296 Это она вас посоветовала, на самом деле. 1976 02:04:36,331 --> 02:04:39,004 С миссис Винчестер было приятно работать. 1977 02:04:41,109 --> 02:04:42,139 Я... 1978 02:04:44,874 --> 02:04:46,748 Должна вас предупредить. 1979 02:04:48,877 --> 02:04:51,918 Мой муж... 1980 02:04:53,355 --> 02:04:55,284 тяжёлый человек. 1981 02:05:00,429 --> 02:05:02,060 Думаете, сможете помочь? 1982 02:05:04,061 --> 02:05:05,847 Когда мне приступать? 1983 02:05:05,847 --> 02:05:07,840 Перевод: HDRezka