1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,969 --> 00:00:12,804
[productor] ¿Listo?
Primera y última.
4
00:00:12,804 --> 00:00:13,972
Hicimos 20 de estas.
5
00:00:13,972 --> 00:00:16,141
[productor] "Eres rápido
o el último".
6
00:00:16,141 --> 00:00:17,976
Aquí eres rápido
o eres el último.
7
00:00:17,976 --> 00:00:20,353
[productor] "Aquí eres rápido
o eres el último".
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,230
Aquí eres rápido
o eres el último.
9
00:00:22,230 --> 00:00:25,025
[productor] Buena.
"Se avecina una tormenta".
10
00:00:26,901 --> 00:00:29,112
[ríe] Se supone
que somos "cool".
11
00:00:29,112 --> 00:00:30,989
¿Los pilotos
no debemos ser "cool"?
12
00:00:30,989 --> 00:00:32,949
[productor] "Se avecina
una tormenta”.
13
00:00:32,949 --> 00:00:36,161
[ríe] Tengo que dejar de reírme.
14
00:00:36,161 --> 00:00:38,496
[productor] "Se avecina
una tormenta”.
15
00:00:38,496 --> 00:00:40,081
Se avecina...
16
00:00:40,415 --> 00:00:43,501
[ríe] Okey, ya lo haré en serio.
17
00:00:43,501 --> 00:00:46,046
[productor] "Se avecina
una tormenta”.
18
00:00:46,671 --> 00:00:48,631
Se avecina una tormenta.
19
00:00:50,175 --> 00:00:51,926
[locutor] Es el hombre
más rápido
20
00:00:51,926 --> 00:00:53,636
del mundo, Dan Wheldon.
21
00:00:54,054 --> 00:00:56,848
[multitud] ¡Wheldon,
Wheldon, Wheldon!
22
00:00:57,432 --> 00:01:00,101
[Letterman] Tu vida cambió
de nuevo, ¿no es así?
23
00:01:00,101 --> 00:01:03,021
[locutora] El ganador
de Indianápolis, Dan Wheldon,
24
00:01:03,021 --> 00:01:04,397
y su hermosa esposa Susie.
25
00:01:04,397 --> 00:01:06,358
[productor] Se avecina
una tormenta.
26
00:01:06,358 --> 00:01:08,860
[locutor] Wheldon del lado alto,
lado a lado.
27
00:01:08,860 --> 00:01:09,944
¿Quién va a ganar?
28
00:01:09,944 --> 00:01:11,613
[Dan] Se avecina una tormenta.
29
00:01:11,613 --> 00:01:13,948
[locutor] ¡Es Wheldon!
30
00:01:13,948 --> 00:01:15,450
[productor] La siguiente.
31
00:01:15,450 --> 00:01:18,912
"A más de 320 km por hora,
no puedes cometer errores".
32
00:01:18,912 --> 00:01:19,871
[Dan] En serio.
33
00:01:19,871 --> 00:01:21,164
Ahora.
34
00:01:21,790 --> 00:01:23,958
[música de tensión]
35
00:01:24,751 --> 00:01:27,712
[locutor] Qué cerca.
Están uno sobre el otro.
36
00:01:29,881 --> 00:01:32,550
[Dan] A más de 320 km por hora,
37
00:01:32,884 --> 00:01:34,719
no puedes cometer errores.
38
00:01:37,097 --> 00:01:39,349
[continúa música de tensión]
39
00:01:40,016 --> 00:01:42,185
[productor] Bien.
Tenemos una última frase.
40
00:01:42,185 --> 00:01:44,688
"Hola, soy Dan Wheldon
de Emberton, Inglaterra”.
41
00:01:44,688 --> 00:01:47,691
Hola, soy el hijo de puta
bien parecido de Inglaterra.
42
00:01:47,691 --> 00:01:49,776
[ríen]
43
00:01:50,610 --> 00:01:52,237
Se avecina una tormenta.
44
00:01:54,155 --> 00:01:57,409
[Sebastian] Bu, bu.
45
00:02:02,163 --> 00:02:04,833
Toca, toca,
a la derecha, grandulón.
46
00:02:04,833 --> 00:02:06,418
[imita motor]
47
00:02:07,669 --> 00:02:09,212
¿Qué motor usas?
48
00:02:09,421 --> 00:02:11,589
Sabes que no puedo decirlo.
49
00:02:12,590 --> 00:02:13,800
¿No puedes?
50
00:02:17,554 --> 00:02:20,015
-¿En qué lugar vas a llegar?
- En primero.
51
00:02:20,015 --> 00:02:22,434
[Sebastian] ¿En qué lugar
llegaré yo?
52
00:02:22,767 --> 00:02:23,935
[Oliver] En último.
53
00:02:26,604 --> 00:02:29,482
[narrador] San Petersburgo,
Florida.
54
00:02:29,482 --> 00:02:30,817
[Susie] Chicos.
55
00:02:31,234 --> 00:02:33,028
[música emotiva]
56
00:02:33,028 --> 00:02:34,070
[Susie] Oliver.
57
00:02:34,070 --> 00:02:35,780
[narrador] Oliver Wheldon.
58
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
[Susie] Sebastian.
59
00:02:38,283 --> 00:02:40,118
[narrador] Sebastian Wheldon.
60
00:02:40,452 --> 00:02:42,328
[Susie] Bajen, por favor.
61
00:02:46,374 --> 00:02:49,461
Iba a ir por cartas
que podemos leer.
62
00:02:49,919 --> 00:02:51,796
Esa es de lord Charles.
63
00:02:52,464 --> 00:02:54,215
[Oliver] ¿Quién es lord Charles?
64
00:02:54,215 --> 00:02:55,800
[Susie] El conde de March.
65
00:02:55,800 --> 00:02:58,595
Hay una hermosa carta
que mandó Elton John.
66
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Peyton Manning.
67
00:03:03,099 --> 00:03:04,225
Miren esta.
68
00:03:04,225 --> 00:03:06,519
Puede que no conozcan
a Nancy Reagan,
69
00:03:06,519 --> 00:03:08,980
pero era la esposa
de un expresidente.
70
00:03:08,980 --> 00:03:11,858
Cuando papá corría en la Indy,
71
00:03:11,858 --> 00:03:15,904
tenía el sello presidencial
de Ronald Reagan en su auto.
72
00:03:15,904 --> 00:03:17,697
-¿Nuestro papá?
- [asiente]
73
00:03:17,697 --> 00:03:18,698
Bien.
74
00:03:18,698 --> 00:03:21,701
- Oliver, ¿quieres leer una?
- Claro.
75
00:03:21,701 --> 00:03:23,870
[continúa música emotiva]
76
00:03:24,913 --> 00:03:27,957
"Querida señora Susie Wheldon...
77
00:03:29,501 --> 00:03:32,754
Deseo expresar
mi más profundo pésame,
78
00:03:32,754 --> 00:03:34,631
pensamientos y plegarias,
79
00:03:34,631 --> 00:03:38,635
de parte de toda la familia
americana de Honda.
80
00:03:38,635 --> 00:03:43,848
Dan era un perfecto caballero
y amigo de quienes lo conocían.
81
00:03:43,848 --> 00:03:45,725
Sinceramente...".
82
00:03:47,018 --> 00:03:48,895
No sé leer esa palabra.
83
00:03:48,895 --> 00:03:50,730
[Susie] "Nuestras condolencias".
84
00:03:50,730 --> 00:03:54,109
"Condolencias para usted
y su familia,
85
00:03:54,109 --> 00:03:56,986
y que encuentre consuelo
en nuestras plegarias,
86
00:03:56,986 --> 00:04:01,324
sabiendo cuántas vidas
de amigos y familiares tocó".
87
00:04:05,537 --> 00:04:07,330
Es demasiado intenso, mamá.
88
00:04:07,330 --> 00:04:09,791
Okey, no tenemos
que estar aquí, hijo.
89
00:04:11,042 --> 00:04:12,794
¿Quieres un descanso?
90
00:04:13,753 --> 00:04:14,796
Esta es de...
91
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
No quiero escuchar de la muerte
y todo eso.
92
00:04:17,173 --> 00:04:18,550
Okey.
93
00:04:19,426 --> 00:04:21,761
- Es muy intenso para mí.
- Okey.
94
00:04:21,761 --> 00:04:22,971
Oliver, ven, hijo.
95
00:04:22,971 --> 00:04:25,890
¿Quieres sentarte conmigo
más tiempo o terminaste?
96
00:04:28,351 --> 00:04:30,353
Amábamos a tu papá.
97
00:04:30,812 --> 00:04:32,981
[aplausos y vítores]
98
00:04:32,981 --> 00:04:35,567
[hombre por TV] Vamos
a preparar una taza de té.
99
00:04:35,567 --> 00:04:37,235
[niño por TV] Suena divertido.
100
00:04:37,235 --> 00:04:39,612
[música suave]
101
00:04:42,073 --> 00:04:47,954
[ambos cantan] ¡Yo feliz soy!
¡Feliz yo soy!
102
00:04:58,882 --> 00:05:00,967
[continúa música suave]
103
00:05:39,464 --> 00:05:41,758
[continúa música suave]
104
00:05:49,432 --> 00:05:51,768
[narrador] Corazón de León.
105
00:05:53,770 --> 00:05:55,647
[música cesa]
106
00:05:59,776 --> 00:06:01,861
[música dramática]
107
00:06:02,445 --> 00:06:04,989
[narrador] Emberton, Inglaterra.
108
00:06:05,198 --> 00:06:07,075
[Clive] La pasamos
muy bien aquí.
109
00:06:07,075 --> 00:06:11,663
Los recuerdos que tengo
me acompañarán hasta que muera.
110
00:06:11,663 --> 00:06:14,082
[narrador] Clive Wheldon,
padre de Dan.
111
00:06:14,082 --> 00:06:15,500
Expiloto de kart.
112
00:06:15,500 --> 00:06:18,253
[Clive] Yo era piloto
y cuando Dan nació,
113
00:06:18,253 --> 00:06:20,630
me acompañaba a la pista.
114
00:06:21,548 --> 00:06:23,550
Solía tener un carrito
de pedales.
115
00:06:23,550 --> 00:06:25,885
Donde yo corriera,
él iba conmigo.
116
00:06:25,885 --> 00:06:29,764
Siempre lo escuché decir:
"¿Papá, puedo tener un kart?".
117
00:06:29,973 --> 00:06:32,934
De cumpleaños,
le mandé a hacer un kart.
118
00:06:33,518 --> 00:06:38,064
Y solíamos ir cada fin de semana
a practicar y practicar.
119
00:06:39,691 --> 00:06:41,443
[Dario] Trabajábamos
en los karts
120
00:06:41,443 --> 00:06:43,820
y veíamos la camioneta
de Wheldon aparecer.
121
00:06:43,820 --> 00:06:46,364
Salió caminando un casco
con patas,
122
00:06:46,364 --> 00:06:49,534
era diminuto, muy pequeño.
123
00:06:49,951 --> 00:06:51,578
"¿Qué es esto?".
124
00:06:51,578 --> 00:06:54,956
Se subió a su kart y se fue.
125
00:06:58,126 --> 00:07:01,171
Vuelta tras vuelta. De prisa.
126
00:07:02,088 --> 00:07:03,882
"¿Qué? ¿Quién es ese?".
127
00:07:03,882 --> 00:07:06,051
Y así fue como conocí
a Dan Wheldon.
128
00:07:06,051 --> 00:07:08,011
El Corazón de León.
129
00:07:08,678 --> 00:07:11,765
Siempre lo tenía
en la parte trasera del casco.
130
00:07:11,765 --> 00:07:14,934
[Dario] Ricardo Corazón
de León habla del valor,
131
00:07:14,934 --> 00:07:17,020
y Dan amaba las batallas.
132
00:07:18,730 --> 00:07:20,523
[locutor] Los pilotos llegaron.
133
00:07:20,523 --> 00:07:24,235
Hay uno que se destaca
y se llama Daniel Wheldon.
134
00:07:24,235 --> 00:07:25,487
Muévete, muchacho .
135
00:07:25,695 --> 00:07:27,864
[Clive] Cuando se ponía
el casco,
136
00:07:27,864 --> 00:07:29,199
él dominaba.
137
00:07:29,616 --> 00:07:31,826
[narrador] Oliver Wheldon,
diez años de edad.
138
00:07:31,826 --> 00:07:33,870
[Clive] Lo llevaba en la sangre.
139
00:07:34,287 --> 00:07:36,456
Los Wheldon
siempre queremos ganar.
140
00:07:36,456 --> 00:07:39,501
[narrador] Sebastian Wheldon,
12 años de edad.
141
00:07:39,501 --> 00:07:41,878
[música inspiradora]
142
00:07:46,257 --> 00:07:49,469
[locutor] Damas y caballeros,
bienvenidos de vuelta
143
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
al segundo día de la serie
Pro Kart de EE. UU.
144
00:07:52,138 --> 00:07:53,431
por el campeonato.
145
00:07:53,556 --> 00:07:56,476
Estamos en la sesión final
del fin de semana
146
00:07:56,476 --> 00:07:58,436
y estos son la crema y nata
de aquí.
147
00:07:58,436 --> 00:08:00,146
[aceleran motores]
148
00:08:01,523 --> 00:08:03,441
[continúa música inspiradora]
149
00:08:03,775 --> 00:08:06,069
[locutor 2] El número uno
es Danny Wheldon,
150
00:08:06,069 --> 00:08:07,487
el joven con mucho potencial.
151
00:08:07,487 --> 00:08:09,114
[Clive] Dan era muy listo.
152
00:08:09,614 --> 00:08:12,117
Buscaba el punto más débil
de un piloto
153
00:08:12,117 --> 00:08:14,953
y sabía cuál era el mejor lugar
para rebasarlo.
154
00:08:14,953 --> 00:08:17,956
En cuanto
lo tenía en la mira, pensé:
155
00:08:17,956 --> 00:08:20,375
"Arriba de la recta
o al fondo de la recta",
156
00:08:20,375 --> 00:08:22,502
y era donde los rebasaba.
157
00:08:26,756 --> 00:08:29,259
[locutor] Aquí viene
Sebastian Wheldon.
158
00:08:35,223 --> 00:08:38,101
Wheldon se mete al interior...
159
00:08:41,730 --> 00:08:44,357
y ahora tiene el primer lugar.
160
00:08:44,357 --> 00:08:46,735
[continúa música inspiradora]
161
00:08:52,282 --> 00:08:53,575
[locutor 2] Qué final.
162
00:08:54,075 --> 00:08:57,162
Y qué victoria
para Danny Wheldon.
163
00:08:58,747 --> 00:09:01,499
Dan estuvo invicto por dos años.
164
00:09:01,499 --> 00:09:04,002
[locutor] Creo que Wheldon
será quien gane.
165
00:09:04,586 --> 00:09:06,004
Es muy bueno , ¿o no? Lo es.
166
00:09:06,004 --> 00:09:09,174
Sí, he quedado muchas veces
en segundo contra él.
167
00:09:09,924 --> 00:09:11,968
[Dan] No debes hacer
movimientos tontos
168
00:09:11,968 --> 00:09:15,055
y lograr tantos puntos como
puedas y dar todo en la final.
169
00:09:15,055 --> 00:09:17,682
[Clive] Ganó el Campeonato
Británico cuatro veces.
170
00:09:17,682 --> 00:09:20,602
[presentador] El campeón
británico, Dan Wheldon.
171
00:09:20,602 --> 00:09:22,687
- [locutor] Sebastian Wheldon.
- [vítores]
172
00:09:22,687 --> 00:09:24,856
[locutor 2] Oliver Wheldon.
173
00:09:26,358 --> 00:09:28,193
[continúa música inspiradora]
174
00:09:28,693 --> 00:09:31,696
[Clive] Dan superó los karts.
175
00:09:31,696 --> 00:09:34,282
[locutor 2] Al frente de nuevo,
es el número uno
176
00:09:34,282 --> 00:09:35,325
Daniel Wheldon.
177
00:09:35,325 --> 00:09:37,369
Siempre vi que, de los pilotos,
178
00:09:37,369 --> 00:09:41,039
yo era de los más fuertes
y es lo que quiero demostrar.
179
00:09:41,539 --> 00:09:44,709
La Fórmula Uno es costosa,
no podía pagarla.
180
00:09:44,709 --> 00:09:48,088
Y Dan quería llegar a IndyCar.
181
00:09:48,088 --> 00:09:51,633
El día más duro de mi vida fue
cuando lo vi irse de Emberton
182
00:09:51,633 --> 00:09:55,136
con sus cascos y maletas
a correr a Estados Unidos.
183
00:09:55,136 --> 00:09:56,721
Pero hice mi trabajo,
184
00:09:56,721 --> 00:10:00,183
y eso era llevarlo
hasta ese punto.
185
00:10:15,198 --> 00:10:18,451
[Susie] Oye, sé que fue
un largo día,
186
00:10:18,451 --> 00:10:21,871
pero tenemos que prepararnos
para mañana.
187
00:10:22,122 --> 00:10:24,416
Voy a ver a Sebastian.
188
00:10:37,554 --> 00:10:39,848
[música suave]
189
00:10:40,598 --> 00:10:42,308
[mastica]
190
00:10:50,984 --> 00:10:53,945
Ve por tu traje y todo
y ponlo en la lavandería.
191
00:10:53,945 --> 00:10:57,240
¿Sí? Y tu mochila,
vacía la mochila.
192
00:10:57,574 --> 00:11:00,285
Mañana les espera un gran día.
193
00:11:12,630 --> 00:11:14,799
[Michael] Correr es un tipo
de deporte
194
00:11:14,799 --> 00:11:18,470
al que, si quieres entrar,
debes llevarlo en la sangre.
195
00:11:18,470 --> 00:11:20,180
Es lo que quieres hacer.
196
00:11:20,180 --> 00:11:22,390
[locutor] Andretti,
un nombre italiano,
197
00:11:22,390 --> 00:11:23,767
pero una leyenda americana.
198
00:11:23,767 --> 00:11:25,477
[Michael] Empezó con mi padre.
199
00:11:25,477 --> 00:11:26,811
[locutor 2] Mario Andretti.
200
00:11:26,811 --> 00:11:28,646
El más grande piloto de carreras
201
00:11:28,646 --> 00:11:30,190
en la historia del deporte.
202
00:11:30,190 --> 00:11:31,316
Y luego llegué yo.
203
00:11:31,316 --> 00:11:33,318
Tuve mucho éxito en IndyCar.
204
00:11:33,318 --> 00:11:36,154
[locutor] Conduce mejor
que cualquier otro piloto
205
00:11:36,154 --> 00:11:37,364
de la serie.
206
00:11:37,364 --> 00:11:40,700
Michael Andretti, tras un año
de romper récords,
207
00:11:40,700 --> 00:11:42,077
gana el título.
208
00:11:42,077 --> 00:11:44,704
Fiesta en la noche,
fiesta en la noche.
209
00:11:44,704 --> 00:11:48,249
[Michael] En el 2002,
me volví dueño del equipo.
210
00:11:49,334 --> 00:11:53,338
Buscábamos un buen novato joven
que pudiéramos subir.
211
00:12:00,178 --> 00:12:03,181
[peluquero] Pondré un poco
de agua a los lados.
212
00:12:04,015 --> 00:12:06,518
[Clive] Quieres que tu hijo
sea campeón.
213
00:12:10,021 --> 00:12:12,691
Y captar la atención
de Michael Andretti
214
00:12:12,691 --> 00:12:14,442
sería algo importante.
215
00:12:14,442 --> 00:12:16,194
[ruido de rasuradora]
216
00:12:16,194 --> 00:12:18,446
[reportero] Noticias
este fin de semana.
217
00:12:18,446 --> 00:12:19,823
Este joven, Dan Wheldon.
218
00:12:19,823 --> 00:12:22,367
¿Vas a conducir?
¿Te emociona la oportunidad?
219
00:12:22,367 --> 00:12:23,993
Sí, me muero por subir al auto.
220
00:12:23,993 --> 00:12:27,247
No puedo esperar para correr,
va a ser fantástico.
221
00:12:30,625 --> 00:12:33,211
Dan condujo ese auto con todo.
222
00:12:33,670 --> 00:12:36,881
Tenía instinto, manos rápidas.
223
00:12:39,300 --> 00:12:43,805
Creímos que sería el novato
perfecto para nosotros.
224
00:12:43,805 --> 00:12:45,932
Así que firmamos un contrato.
225
00:12:45,932 --> 00:12:47,726
[reportero] Buenos días a todos.
226
00:12:47,726 --> 00:12:49,728
Estamos en el monumento
a Dan Wheldon
227
00:12:49,728 --> 00:12:51,396
en San Petersburgo.
228
00:12:51,396 --> 00:12:54,899
Como saben, Andretti Autosport
está muy involucrado
229
00:12:54,899 --> 00:12:56,401
en el mundo del desarrollo,
230
00:12:56,401 --> 00:12:59,404
y hoy, van a expandir
esa serie de desarrollo.
231
00:12:59,404 --> 00:13:02,198
Michael ¿quiénes son
los nuevos pilotos del equipo?
232
00:13:02,198 --> 00:13:04,325
Tenemos a un par de novatos
en ascenso
233
00:13:04,325 --> 00:13:07,787
que hemos visto
desde que eran así de altos,
234
00:13:07,787 --> 00:13:09,330
y ahora están como así.
235
00:13:09,330 --> 00:13:12,250
Tal vez conozcan su apellido
o a su padre.
236
00:13:12,250 --> 00:13:15,378
Voy a traer a Sebastian
y Oliver Wheldon.
237
00:13:15,378 --> 00:13:17,922
[aplausos y vítores]
238
00:13:19,924 --> 00:13:22,385
Ellos son talento real,
en serio.
239
00:13:22,385 --> 00:13:25,597
He visto mucho de lo que
han hecho en los karts.
240
00:13:25,597 --> 00:13:27,807
Adonde van, van a la delantera.
241
00:13:27,807 --> 00:13:30,101
Queremos ayudarlos a tomar
el camino a la Indy
242
00:13:30,101 --> 00:13:33,438
y esperamos que a los autos
Indy un día, ese es el plan.
243
00:13:34,356 --> 00:13:36,232
[narrador] Wheldon aprende
del mejor.
244
00:13:36,232 --> 00:13:38,943
[reportero] De las que ganaste
¿cuál fue tu favorita?
245
00:13:38,943 --> 00:13:40,945
El fin pasado,
gané por diez segundos.
246
00:13:40,945 --> 00:13:43,198
[reportero]
¿Qué me dices tú, Oliver?
247
00:13:43,198 --> 00:13:46,242
Puede que sea la siguiente
carrera que ganaré.
248
00:13:46,242 --> 00:13:48,453
[risas]
249
00:13:48,453 --> 00:13:49,829
Quiero ir al frente.
250
00:13:49,829 --> 00:13:52,415
No soy de los que esperan
el quinto o sexto lugar.
251
00:13:52,415 --> 00:13:53,708
Gracias. Suerte.
252
00:13:53,708 --> 00:13:56,461
[reportero] ¿Lo de hoy
fue emocionante?
253
00:13:56,461 --> 00:13:57,921
Muy emocionante.
254
00:13:57,921 --> 00:14:00,548
Sobre todo porque mi papá
estuvo con Andretti
255
00:14:00,548 --> 00:14:02,050
y fue su primer equipo.
256
00:14:02,050 --> 00:14:04,761
Y es mi primer equipo
en el que he estado.
257
00:14:04,761 --> 00:14:07,806
[narrador] Los Wheldon
firman con Andretti.
258
00:14:07,806 --> 00:14:09,724
[mujer]
Es lo que quieren hacer, ¿no?
259
00:14:09,724 --> 00:14:10,934
- Sí.
- Sí.
260
00:14:10,934 --> 00:14:13,144
¿Fue difícil para ti
por lo que pasó
261
00:14:13,144 --> 00:14:16,815
dejarlos entrar a las carreras
en lugar de béisbol o algo más?
262
00:14:16,815 --> 00:14:19,567
Sí, bueno, no es algo que yo...
263
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
- [hombre] ¿Natación?
- Sí.
264
00:14:21,820 --> 00:14:26,032
Pues, obviamente,
he tenido esos pensamientos,
265
00:14:26,032 --> 00:14:30,286
pero no es algo
en lo que me concentre
266
00:14:30,286 --> 00:14:32,080
o piense demasiado.
267
00:14:41,673 --> 00:14:44,050
[música emotiva]
268
00:14:50,473 --> 00:14:53,351
[Susie solloza]
269
00:14:53,852 --> 00:14:56,563
[sorbe la nariz, exhala]
270
00:15:05,196 --> 00:15:08,199
Te sientes perdida,
te sientes abandonada,
271
00:15:08,199 --> 00:15:10,452
te da miedo, te sientes sola
272
00:15:10,452 --> 00:15:15,331
y tienes dos caritas
que te están mirando
273
00:15:15,623 --> 00:15:16,958
y...
274
00:15:18,335 --> 00:15:19,377
Sí.
275
00:15:21,046 --> 00:15:25,550
Sabes que debes seguir adelante
y resolverlo.
276
00:15:30,722 --> 00:15:32,849
Las carreras me quitaron
277
00:15:32,849 --> 00:15:35,268
lo más importante
que tenía en la vida,
278
00:15:35,268 --> 00:15:37,562
pero también me dieron mucho.
279
00:15:38,355 --> 00:15:41,691
Seguro que muchas personas
que no entienden el deporte
280
00:15:41,691 --> 00:15:43,151
dicen: "Espera.
281
00:15:43,401 --> 00:15:47,030
Tu esposo falleció
en un accidente en una carrera,
282
00:15:47,030 --> 00:15:50,075
¿y ahora dejas
que tus hijos corran?
283
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
¿Cómo reconcilias eso?".
284
00:15:53,620 --> 00:15:56,081
Pero es mi trabajo ayudarlos
285
00:15:56,081 --> 00:15:59,959
a seguir lo que los hace feliz
y los llena.
286
00:16:00,502 --> 00:16:04,673
Los ayudo a cumplir sus sueños
como Dan lo hizo.
287
00:16:06,549 --> 00:16:10,261
Firmar con Michael Andretti
es una oportunidad asombrosa,
288
00:16:10,261 --> 00:16:13,139
pero siempre les digo que deben
ganarse lo que buscan.
289
00:16:13,139 --> 00:16:15,642
No se ganaron el nombre
que dice su traje.
290
00:16:16,518 --> 00:16:20,188
Deben demostrar
que se merecen estar ahí.
291
00:16:21,564 --> 00:16:23,650
[continúa música emotiva]
292
00:16:26,277 --> 00:16:28,863
[Michael] Desde el punto
de vista del equipo,
293
00:16:28,863 --> 00:16:30,949
es importante
no ver solo el talento,
294
00:16:30,949 --> 00:16:32,575
sino la personalidad.
295
00:16:32,784 --> 00:16:34,160
[narrador] Dos mil tres.
296
00:16:34,452 --> 00:16:38,206
Tenemos mucho cuidado
al elegir a nuestros chicos.
297
00:16:39,833 --> 00:16:42,127
- [suena celular]
- Rayos, lo siento.
298
00:16:42,127 --> 00:16:44,838
Creo que lo había apagado.
Es mi esposa.
299
00:16:44,838 --> 00:16:49,259
Michael Andretti me llamó
y me dijo: "Compré un equipo.
300
00:16:49,259 --> 00:16:53,805
Dario será uno de los pilotos
y quiero contratarte". Y dije:
301
00:16:53,805 --> 00:16:55,223
"Es asombroso.
302
00:16:55,223 --> 00:16:57,809
Voy a ser compañero de equipo
de mi mejor amigo.
303
00:16:57,809 --> 00:16:59,227
¿Podría ser mejor?".
304
00:17:00,645 --> 00:17:04,149
Vi a Michael y me dijo: "Sí,
contratamos a otro piloto".
305
00:17:04,149 --> 00:17:07,110
Y dije: "Ah, excelente.
¿A quién contrataron?".
306
00:17:07,110 --> 00:17:10,655
[Dan] Voy a presentarles
al narigón de Tony Kanaan.
307
00:17:12,782 --> 00:17:17,537
Hola, soy Tony Kanaan
de Salvador de Bahía, Brasil.
308
00:17:18,079 --> 00:17:22,208
¿De verdad?
¿Voy a tener que soportarlo?
309
00:17:22,208 --> 00:17:24,461
El tipo más presumido
que haya conocido.
310
00:17:24,461 --> 00:17:27,297
Dan dio a conocer su presencia
muy rápido.
311
00:17:27,547 --> 00:17:32,052
Esto será algo interesante.
Tienen que seguirme el paso.
312
00:17:32,052 --> 00:17:34,512
Síganme el paso.
Voy a presentarles a algunos.
313
00:17:34,512 --> 00:17:35,847
Habla con el jefe ahora.
314
00:17:35,847 --> 00:17:38,099
- Es el famoso...
- Soy hermoso.
315
00:17:38,099 --> 00:17:39,351
La pieza famosa.
316
00:17:39,351 --> 00:17:41,644
Mira eso. Tiré el micrófono.
Qué novato.
317
00:17:41,644 --> 00:17:45,190
Es el jefe. Claro que tenemos
que ser amables con él.
318
00:17:45,190 --> 00:17:47,317
- Sr. Andretti.
- Más te vale ser amable.
319
00:17:47,484 --> 00:17:50,153
Michael dijo: "Oye, necesito
que alguien venga
320
00:17:50,153 --> 00:17:52,697
y trabaje con Dan.
Algo como su mentor".
321
00:17:52,697 --> 00:17:55,742
[Dan] Es mi nuevo compañero
de equipo, el Sr. Bryan Herta,
322
00:17:55,742 --> 00:17:58,620
famoso en California
por sus zapatos con patines
323
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
y pantalones holgados.
324
00:18:00,330 --> 00:18:01,998
[Bryan] Me dijo que mi cinturón
325
00:18:01,998 --> 00:18:04,834
era muy elegante
para mis zapatos y pensé:
326
00:18:04,834 --> 00:18:07,879
"Qué raro decirle eso a alguien
que acabas de conocer".
327
00:18:07,879 --> 00:18:09,756
Era un chico
que quería aprender.
328
00:18:09,756 --> 00:18:11,132
Dan hacía muchas preguntas.
329
00:18:11,132 --> 00:18:13,385
"¿Cómo funciona esto?
¿Qué hace aquello?".
330
00:18:13,385 --> 00:18:15,720
"¿Ya llegamos? ¿Ya llegamos?".
331
00:18:15,720 --> 00:18:17,472
Y respondía pocas.
332
00:18:17,472 --> 00:18:19,224
Típico de Dan.
333
00:18:19,224 --> 00:18:21,142
Sentía lástima de Susie.
334
00:18:21,518 --> 00:18:24,354
[Michael] Susie trabajó
para el patrocinador de Dan,
335
00:18:24,354 --> 00:18:27,399
Jim Beam,
y terminó encargándose de Dan.
336
00:18:27,399 --> 00:18:30,193
[Dario] Ahí estaba Dan
haciendo lo que Dan hacía,
337
00:18:30,193 --> 00:18:33,780
y Susie asegurándose de que
no hiciera nada que no debía.
338
00:18:33,780 --> 00:18:34,739
O intentándolo.
339
00:18:34,739 --> 00:18:36,241
Entrevistemos a Susie.
340
00:18:36,241 --> 00:18:39,536
- Pon el micrófono. ¿Susie?
- Pregunta lo que quieras.
341
00:18:39,536 --> 00:18:42,706
Háblale a la cámara. ¿Cómo es
trabajar con Dan Wheldon?
342
00:18:43,748 --> 00:18:46,835
Podríamos tener una reunión
a solas y te diré la verdad.
343
00:18:47,043 --> 00:18:49,879
No sabía
lo que hacía, honestamente.
344
00:18:51,297 --> 00:18:53,925
Conseguí un trabajo
en marketing.
345
00:18:53,925 --> 00:18:56,553
Me dieron la cuenta de Jim Beam
346
00:18:56,553 --> 00:18:59,097
y llegué al deporte
sin saber mucho
347
00:18:59,097 --> 00:19:01,224
sobre el lado de IndyCar.
348
00:19:01,224 --> 00:19:03,601
Pero Dan también era un novato.
349
00:19:03,810 --> 00:19:07,814
Íbamos navegando aguas
desconocidas al mismo tiempo.
350
00:19:07,814 --> 00:19:11,526
Hoy tengo que comprar
mi propia cena. Me decepciona,
351
00:19:11,526 --> 00:19:14,904
pero presiono a Susie Behm
para que nos invite.
352
00:19:14,904 --> 00:19:18,908
[Susie] Como trabajé con él,
entendí su modo de ser
353
00:19:19,159 --> 00:19:20,285
y lo que esperaba.
354
00:19:20,285 --> 00:19:22,996
Todo tenía que estar
en su lugar.
355
00:19:22,996 --> 00:19:24,622
Dan era casi
obsesivo-compulsivo.
356
00:19:24,622 --> 00:19:27,417
Todos los ganchos
viendo al mismo lado.
357
00:19:27,417 --> 00:19:29,919
Los pantalones colgados
sin dobleces.
358
00:19:30,337 --> 00:19:33,340
Tengo los zapatos
en las cajas originales.
359
00:19:33,340 --> 00:19:35,342
Tenía un método para todo.
360
00:19:37,594 --> 00:19:40,764
Siempre tenía un par de botas
nuevas el día de la carrera
361
00:19:40,764 --> 00:19:42,932
y siempre tenía que quitarles
las agujetas
362
00:19:42,932 --> 00:19:46,144
y asegurarme de que estuvieran
del mismo largo hasta arriba
363
00:19:46,144 --> 00:19:47,854
y volver a ponerlas.
364
00:19:48,605 --> 00:19:51,399
En las carreras, muchas cosas
no están en tu control.
365
00:19:51,399 --> 00:19:53,651
Intentas controlar
todo lo que puedas.
366
00:19:55,528 --> 00:19:57,489
[Tony] Debemos ver el mapa
de la pista
367
00:19:57,489 --> 00:19:59,074
y ver cómo se porta el auto.
368
00:19:59,074 --> 00:20:01,493
Dario y yo
pusimos un par de notas.
369
00:20:01,493 --> 00:20:04,245
Un par de flechas,
unos rasguños nada más.
370
00:20:04,871 --> 00:20:09,459
[Susie] Quería encontrar notas,
notas de ingeniería.
371
00:20:11,169 --> 00:20:13,213
[Bryan] Y sus mapas estaban...
372
00:20:14,881 --> 00:20:16,216
llenos de palabras.
373
00:20:16,633 --> 00:20:19,594
Esta es la clase de cosas
que escribía.
374
00:20:21,513 --> 00:20:23,264
"Me haces quedar mal".
375
00:20:23,264 --> 00:20:25,684
[Susie] "El acelerador,
no el pedal en sí,
376
00:20:25,684 --> 00:20:28,728
no se siente progresivo,
es como un interruptor.
377
00:20:28,728 --> 00:20:31,690
Por ejemplo, si tuviera el pie
en el acelerador a 15 %,
378
00:20:31,690 --> 00:20:34,984
el motor no responde
con un 15 %, solo con un 5 %.
379
00:20:34,984 --> 00:20:36,528
Si tengo un ingreso de 65,
380
00:20:36,528 --> 00:20:38,947
hay una respuesta del 95
del motor".
381
00:20:39,322 --> 00:20:40,657
Dan tuvo un gran primer año.
382
00:20:40,657 --> 00:20:43,159
[locutor] Dan Wheldon,
los mejores diez.
383
00:20:43,159 --> 00:20:44,703
[Michael] Y luego el 2004.
384
00:20:44,703 --> 00:20:47,747
[locutor 2] Dan Wheldon
obtuvo su primera victoria.
385
00:20:47,747 --> 00:20:49,791
[Michael] Ganó en Motegi
386
00:20:49,791 --> 00:20:51,042
y fue como: "Oh".
387
00:20:51,042 --> 00:20:52,377
Tiene potencial.
388
00:20:54,713 --> 00:20:59,009
Mucho potencial, pero también
tenía un gran lado egoísta.
389
00:21:02,178 --> 00:21:03,930
[narrador] Phoenix, 2005.
390
00:21:04,764 --> 00:21:06,641
[locutor] Con diez vueltas
faltantes,
391
00:21:06,641 --> 00:21:08,852
Dario Franchitti
en segundo lugar.
392
00:21:08,852 --> 00:21:12,480
En Phoenix, corría
con Sam Hornish por la victoria
393
00:21:12,480 --> 00:21:16,317
y Dan iba una vuelta atrás
y se metió entre Sam y yo.
394
00:21:16,901 --> 00:21:19,195
[locutor] Dan Wheldon
va una vuelta atrás.
395
00:21:19,195 --> 00:21:22,741
No entiendo qué está haciendo.
Tiene que dejar a Dario pasar.
396
00:21:23,575 --> 00:21:26,077
Se quedó ahí y me detuvo.
397
00:21:26,077 --> 00:21:27,912
A Dario no le gustó eso.
398
00:21:27,912 --> 00:21:29,247
Un compañero me estorbó.
399
00:21:29,247 --> 00:21:31,499
Hubo que hacer
mucho trabajo en esa carrera.
400
00:21:31,499 --> 00:21:33,293
[locutor] Franchitti
acaba cuarto.
401
00:21:33,293 --> 00:21:36,171
[Dario] Estaba molesto
tras la carrera.
402
00:21:36,171 --> 00:21:38,715
Pero en lugar de decirles
a los jefes,
403
00:21:38,715 --> 00:21:40,633
Tony, Bryan, Dan y yo
404
00:21:40,633 --> 00:21:42,886
nos sentamos en la habitación
del hotel
405
00:21:42,886 --> 00:21:44,429
y tuvimos una pequeña charla.
406
00:21:44,429 --> 00:21:46,348
Recuerdo
que le dije fuertemente:
407
00:21:46,348 --> 00:21:48,266
"Así es como corremos
en este equipo.
408
00:21:48,266 --> 00:21:49,768
Y es por esto.
409
00:21:49,768 --> 00:21:51,603
Y no estás dándonos
410
00:21:51,603 --> 00:21:54,731
el mismo nivel de respeto
que nosotros a ti".
411
00:21:54,731 --> 00:21:57,984
Eso lo tomó por sorpresa,
como cuando dices: "Guau,
412
00:21:57,984 --> 00:21:59,235
no me lo esperaba".
413
00:21:59,235 --> 00:22:00,528
No parecía...
414
00:22:01,112 --> 00:22:03,782
saber qué decir.
415
00:22:03,782 --> 00:22:07,118
[narrador] San Petersburgo,
Florida.
416
00:22:07,827 --> 00:22:09,954
[Tony] En San Petersburgo
fue como:
417
00:22:09,954 --> 00:22:14,918
"¿Por qué no sigues las normas
y seremos más fuertes juntos?".
418
00:22:15,335 --> 00:22:16,920
[reportero] ¿Dan?
419
00:22:18,588 --> 00:22:20,465
[Dan] Estoy emocionado
420
00:22:21,633 --> 00:22:24,135
y no voy a detener
a mis compañeros de nuevo.
421
00:22:24,135 --> 00:22:26,429
Pero... No, de verdad lo espero,
422
00:22:26,429 --> 00:22:28,890
y seguro que todos
la pasarán bien.
423
00:22:30,684 --> 00:22:32,852
[narrador]
San Petersburgo, 2005.
424
00:22:33,061 --> 00:22:35,897
[locutor 1] Sale la bandera
verde y empieza la carrera.
425
00:22:35,897 --> 00:22:39,567
[locutor 2] Bryan Herta acaba
de llegar al frente volando.
426
00:22:39,818 --> 00:22:42,153
Es su décima carrera
de la serie IndyCar
427
00:22:42,153 --> 00:22:44,114
y tiene la ventaja
en su carrera.
428
00:22:44,698 --> 00:22:46,950
Está junto con Dario Franchitti.
429
00:22:46,950 --> 00:22:50,328
- Aquí está viendo el interior.
- [locutor 1] Y lo tiene.
430
00:22:50,328 --> 00:22:52,580
[locutor 2] Dario es un maestro.
431
00:22:52,872 --> 00:22:54,666
Tony Kanaan toma un...
432
00:22:56,001 --> 00:22:58,837
[locutor 1] Darren Manning
entra al muro de neumáticos.
433
00:22:58,837 --> 00:23:01,673
[locutor 2] Otra vuelta
más rápida para Dan Wheldon.
434
00:23:01,673 --> 00:23:04,509
Ha estado concentrado
en estas vueltas.
435
00:23:04,968 --> 00:23:07,971
El sol brilla para el equipo
Andretti el día de hoy.
436
00:23:07,971 --> 00:23:10,473
Los autos más veloces
en el campo: Tony Kanaan,
437
00:23:10,473 --> 00:23:12,559
Dario Franchitti,
Bryan Herta y Wheldon.
438
00:23:12,559 --> 00:23:15,145
Dan Wheldon se queda
con la victoria,
439
00:23:15,145 --> 00:23:17,063
seguido de cerca
por Tony Kanaan,
440
00:23:17,063 --> 00:23:20,358
Dario Franchitti y Bryan Herta
en tercero y cuarto.
441
00:23:20,358 --> 00:23:22,610
Terminamos primero, segundo,
tercero y cuarto.
442
00:23:22,610 --> 00:23:24,487
No sé si se haya hecho antes.
443
00:23:25,030 --> 00:23:27,824
[locutor] Por primera vez,
cuatro compañeros de equipo
444
00:23:27,824 --> 00:23:30,827
acaban de primero a cuarto
en un evento importante.
445
00:23:31,077 --> 00:23:33,246
[vítores, exclamaciones]
446
00:23:34,164 --> 00:23:37,542
Esto es un sueño.
Me siento orgulloso del equipo.
447
00:23:38,084 --> 00:23:40,503
[vítores]
448
00:23:43,131 --> 00:23:45,175
[multitud aclama]
449
00:23:45,925 --> 00:23:48,219
[Tony] Creo que ambos
tuvimos que decir:
450
00:23:48,219 --> 00:23:51,931
"Si tengo que trabajar contigo,
será mejor ser amigos".
451
00:23:52,891 --> 00:23:55,602
Oye, ¿me vas a invitar a cenar
o qué?
452
00:23:57,896 --> 00:24:01,191
Y pasamos tiempo,
y aún me parecía presumido,
453
00:24:01,191 --> 00:24:02,776
pero me agradaba.
454
00:24:03,485 --> 00:24:05,070
[vítores]
455
00:24:05,070 --> 00:24:07,113
[música triunfal]
456
00:24:07,113 --> 00:24:09,574
[Bryan] Fue un gran momento
para el equipo,
457
00:24:09,574 --> 00:24:12,911
pero me sentía decepcionado.
Terminé en cuarto.
458
00:24:16,289 --> 00:24:19,250
Sentía celos del título de Dan.
459
00:24:20,085 --> 00:24:24,130
Y mis compañeros me subieron
al podio con ellos.
460
00:24:24,130 --> 00:24:26,925
[vítores, aplausos]
461
00:24:29,094 --> 00:24:31,930
El resentimiento desapareció
en ese momento.
462
00:24:32,639 --> 00:24:34,933
[continúa música triunfal]
463
00:24:37,018 --> 00:24:39,604
Resultó que nos caíamos
muy bien todos.
464
00:24:39,604 --> 00:24:41,940
[vítores, aplausos]
465
00:24:56,788 --> 00:24:59,249
[Susie]
Es hora de despertar, cariño.
466
00:24:59,582 --> 00:25:01,626
- [Oliver] ¿Escuela?
- [Susie] No.
467
00:25:01,626 --> 00:25:03,128
Semana de carreras.
468
00:25:04,212 --> 00:25:06,131
Ya no puedo cargarte.
469
00:25:06,131 --> 00:25:08,758
Ya eres demasiado grande
para mí.
470
00:25:08,758 --> 00:25:10,093
[ríen]
471
00:25:13,013 --> 00:25:16,224
[locutor] Claro que todos
en el mundo de las carreras
472
00:25:16,224 --> 00:25:18,810
saben que tanto Oliver
como Sebastian Wheldon
473
00:25:18,810 --> 00:25:22,230
tienen un contrato de desarrollo
con Andretti Autosport.
474
00:25:22,230 --> 00:25:25,650
Imagino que son noticias
emocionantes para ellos, claro.
475
00:25:25,650 --> 00:25:28,319
Un gran futuro en las carreras
para ambos.
476
00:25:28,987 --> 00:25:31,781
[mujer] Sabía que quería
un tatuaje de IndyCar.
477
00:25:31,781 --> 00:25:32,991
[Susie] Sí.
478
00:25:32,991 --> 00:25:36,119
Y fue como: "¿A quién quiero?".
Y ese era Dan.
479
00:25:36,119 --> 00:25:37,620
[Susie] Siempre me conmueve.
480
00:25:37,620 --> 00:25:40,790
He visto algunos tatuajes,
pero este es de los mejores.
481
00:25:46,629 --> 00:25:49,341
[motor acelera]
482
00:25:55,013 --> 00:25:56,431
[Leo] Okey, chicos.
483
00:25:56,723 --> 00:25:59,517
Es hora de pensar
un poco más, ¿sí?
484
00:25:59,642 --> 00:26:00,810
En el "go-kart".
485
00:26:01,144 --> 00:26:04,773
Esta es la clave para ganar
o perder la carrera.
486
00:26:04,773 --> 00:26:06,691
Tienes que controlar
la velocidad
487
00:26:06,691 --> 00:26:08,526
en la entrada del giro.
488
00:26:08,526 --> 00:26:10,820
Tenemos que asegurarnos
de acelerar antes,
489
00:26:10,820 --> 00:26:13,490
y no pasarnos
de la entrada del giro.
490
00:26:13,490 --> 00:26:16,034
¿Todos por allá tienen claro
el punto del giro?
491
00:26:16,034 --> 00:26:17,035
[niños] Sí.
492
00:26:17,035 --> 00:26:19,454
- [Leo] ¿Tenemos un plan?
- [niños] Sí.
493
00:26:19,454 --> 00:26:21,498
[Leo] Tenemos que prepararnos.
Trajes.
494
00:26:21,498 --> 00:26:23,875
[música suave]
495
00:26:25,377 --> 00:26:28,880
[locutor] Probando, probando,
uno, dos, tres, probando.
496
00:26:31,007 --> 00:26:33,385
Adelante, adelante, adelante.
497
00:26:33,802 --> 00:26:36,513
[locutor] Oliver Wheldon
se mete al interior.
498
00:26:36,513 --> 00:26:37,889
Tiene la delantera.
499
00:26:39,933 --> 00:26:42,519
Adelante, patada de defensa.
Sí, ya, ya, ya.
500
00:26:42,519 --> 00:26:44,187
No, ¿qué están haciendo?
¿Qué haces?
501
00:26:44,187 --> 00:26:46,731
[locutor] Wheldon conduce
con los retrovisores.
502
00:26:46,731 --> 00:26:49,526
Mira sobre su hombro a Johnson
para ver dónde está.
503
00:26:50,193 --> 00:26:53,488
Johnson está a su lado ahí,
va a superarlo.
504
00:26:53,488 --> 00:26:55,073
Wheldon no deja de mirar atrás.
505
00:26:55,073 --> 00:26:58,159
Creo que le costó la posición,
en serio.
506
00:26:59,411 --> 00:27:00,412
Ay, no.
507
00:27:00,412 --> 00:27:02,747
[continúa música suave]
508
00:27:06,710 --> 00:27:09,129
[Leo] El juego
cambia ahora, ¿sí?
509
00:27:09,587 --> 00:27:12,215
No esperamos
una carrera sencilla.
510
00:27:12,424 --> 00:27:15,093
No. En la vida, ganamos mucho.
511
00:27:15,510 --> 00:27:17,762
Tienes que estar listo
para luchar.
512
00:27:19,597 --> 00:27:21,766
[motores aceleran]
513
00:27:28,273 --> 00:27:30,400
[continúa música suave]
514
00:27:41,703 --> 00:27:44,372
[locutor] Sebastian Wheldon
pudo subir seis puestos,
515
00:27:44,372 --> 00:27:45,790
al quinto.
516
00:27:46,541 --> 00:27:48,335
Ahora al cuarto.
517
00:27:50,128 --> 00:27:51,671
[estallido]
518
00:27:52,630 --> 00:27:55,383
Tenemos un gran choque
en el centro.
519
00:27:55,884 --> 00:27:59,596
Un gran choque,
por lo menos diez karts.
520
00:27:59,596 --> 00:28:01,890
Cooper Beasley,
Sebastian Wheldon,
521
00:28:01,890 --> 00:28:04,476
Cameron Weinberg
y Aidan Lourenco
522
00:28:04,476 --> 00:28:06,353
fuera de esta sesión.
523
00:28:08,813 --> 00:28:11,107
[continúa música suave]
524
00:28:13,360 --> 00:28:16,529
Y el futuro ganador del RPG X30
Pro Junior,
525
00:28:16,529 --> 00:28:19,908
el número 705, Ayden Ingratta.
526
00:28:20,492 --> 00:28:22,786
[aplausos y vítores]
527
00:28:29,584 --> 00:28:31,336
[Leo] Somos un desastre.
528
00:28:31,836 --> 00:28:35,131
No hablo de los chicos.
Hablo del equipo.
529
00:28:35,423 --> 00:28:37,300
Nuestra posición, tú y yo.
530
00:28:37,300 --> 00:28:39,135
- Planearemos esto.
- Sí.
531
00:28:39,135 --> 00:28:41,137
Ponemos a los niños
en esta situación.
532
00:28:41,137 --> 00:28:43,181
Los ponemos
en mejores condiciones,
533
00:28:43,181 --> 00:28:46,017
o condiciones iguales
o peores condiciones.
534
00:28:46,351 --> 00:28:49,688
[Susie] Como esto, y todo lo
que hago es ponerlos en posición
535
00:28:49,688 --> 00:28:51,189
de dar lo mejor de sí,
536
00:28:51,189 --> 00:28:54,317
y tener el mejor entrenamiento
y experiencia y todo eso.
537
00:28:54,317 --> 00:28:55,735
[Leo] Y me alegra mucho eso.
538
00:28:55,735 --> 00:28:58,113
Lo que pasa es que hablamos
de esta carrera.
539
00:28:58,113 --> 00:29:01,533
Los adultos, tú y yo,
tal vez yo,
540
00:29:01,533 --> 00:29:03,910
porque tengo que ser
más serio contigo.
541
00:29:04,160 --> 00:29:06,913
Solo dilo. Di: "Oye,
no pueden salir de vacaciones,
542
00:29:06,913 --> 00:29:08,498
planéenlo en otro momento".
543
00:29:08,498 --> 00:29:11,459
Sí, tengo que cambiar el vuelo.
Voy a hablar con mi hermana.
544
00:29:11,459 --> 00:29:14,379
- [Susie] Pero quisiera que no.
- Tengo que hacer esto.
545
00:29:14,379 --> 00:29:17,590
-¿Qué más voy a hacer?
- [Leo] Comprometerte.
546
00:29:17,590 --> 00:29:20,385
Y los chicos deben estar
cerca de la pista.
547
00:29:21,219 --> 00:29:23,471
-¿Entiendes lo que quiero decir?
- [Susie] Sí.
548
00:29:23,471 --> 00:29:27,892
Nunca voy a tener vacaciones.
Voy a cambiar toda mi vida.
549
00:29:28,893 --> 00:29:31,563
[música country suave]
550
00:29:45,493 --> 00:29:48,079
[diálogo indistinto]
551
00:29:55,045 --> 00:29:58,131
[diálogos indistintos, risas]
552
00:30:12,645 --> 00:30:14,314
[acalla]
553
00:30:14,314 --> 00:30:16,149
[motores aceleran]
554
00:30:16,900 --> 00:30:18,401
Oh, ahí están.
555
00:30:18,693 --> 00:30:22,822
¡Salúdalos! ¡Hola! ¡Por aquí!
556
00:30:33,917 --> 00:30:36,836
[música emotiva]
557
00:30:38,004 --> 00:30:42,217
La Indy 500 es el evento
deportivo más grande del mundo.
558
00:30:42,217 --> 00:30:45,136
Es de las joyas de la corona
en el automovilismo.
559
00:30:45,136 --> 00:30:47,972
Cambia tu vida
cuando ganas la carrera.
560
00:30:47,972 --> 00:30:50,141
He sido el líder
de muchas vueltas,
561
00:30:50,141 --> 00:30:52,477
hasta el final,
pero no la ducentésima.
562
00:30:52,477 --> 00:30:57,482
Aun de joven, Dan siempre
quiso ganar la Indy 500.
563
00:30:57,899 --> 00:31:00,026
Era su meta.
564
00:31:00,026 --> 00:31:02,278
[Dan] Hay 500 000 personas.
565
00:31:02,278 --> 00:31:04,906
Si ganas eso,
nadie te lo puede arrebatar.
566
00:31:04,906 --> 00:31:06,491
Ha sido mi sueño.
567
00:31:06,491 --> 00:31:11,329
Es algo de lo que he querido
ser parte y he querido ganar.
568
00:31:12,747 --> 00:31:16,126
Entramos a la pista ahora.
Como en la película de Rocky ,
569
00:31:16,126 --> 00:31:18,420
que tiene la música
que lo inspira.
570
00:31:18,420 --> 00:31:21,423
En la pista no necesitas eso
porque cuando estás aquí,
571
00:31:21,423 --> 00:31:23,049
sientes la inspiración.
572
00:31:26,469 --> 00:31:28,847
[locutor] Dan Wheldon
adora ir a comprar ropa
573
00:31:28,847 --> 00:31:30,557
y ahora está comprando velocidad
574
00:31:30,557 --> 00:31:34,019
porque no tiene suficiente para
llevar el auto a la primera fila
575
00:31:34,019 --> 00:31:36,855
y puede que a las tres primeras
ahora está en duodécimo
576
00:31:36,855 --> 00:31:38,064
en la tabla general.
577
00:31:38,064 --> 00:31:39,899
[Michael] En la Indy 500
del 2005,
578
00:31:39,899 --> 00:31:41,484
Dan calificó en décimo sexto,
579
00:31:41,484 --> 00:31:44,529
y sus compañeros estaban muy
por encima de él en la parrilla.
580
00:31:44,529 --> 00:31:47,282
[Dan] Me decepciona.
Comenzamos en mayo,
581
00:31:47,282 --> 00:31:49,200
con fuerza y poco a poco
nos pusimos
582
00:31:49,200 --> 00:31:51,077
cada vez más y más
y más despacio.
583
00:31:51,077 --> 00:31:52,871
Y no hay motivos para eso.
584
00:31:52,871 --> 00:31:55,498
Es lo que debemos resolver
y entender el porqué.
585
00:31:55,498 --> 00:31:57,167
La Indy es muy especial para mí
586
00:31:57,167 --> 00:31:59,753
para quedarme para terminar
con ese tiempo.
587
00:31:59,753 --> 00:32:02,088
[locutor] Están viendo
en vivo el hogar
588
00:32:02,088 --> 00:32:04,674
del más grande espectáculo
en el automovilismo,
589
00:32:04,674 --> 00:32:06,676
la Grand Motor Speedway
de Indianápolis.
590
00:32:06,676 --> 00:32:08,053
[narrador] Indy 500, 2005.
591
00:32:08,053 --> 00:32:10,013
[locutor] Ahora veamos
a los pilotos.
592
00:32:10,013 --> 00:32:14,059
Recuerdo que él estaba furioso.
Estaba muy muy enojado.
593
00:32:14,434 --> 00:32:15,226
[vítores]
594
00:32:15,226 --> 00:32:17,520
Solo se... [imita explosión]
595
00:32:17,520 --> 00:32:21,024
[Michael] Estaba decepcionado,
por la velocidad de su auto.
596
00:32:21,024 --> 00:32:23,234
Le dije: "Bueno,
¿cómo se siente el auto?
597
00:32:23,443 --> 00:32:26,154
¿Se siente bien cuando estás
detrás de otros autos?".
598
00:32:26,154 --> 00:32:27,572
Dijo: "Sí, se siente bien".
599
00:32:27,572 --> 00:32:30,241
"Entonces no te preocupes,
vas a estar bien".
600
00:32:32,035 --> 00:32:34,829
[locutor 1] Es un espectáculo
de las 500 millas,
601
00:32:35,372 --> 00:32:38,750
la Indy 500 número 89 comienza.
602
00:32:39,334 --> 00:32:41,336
[locutor 2] Tal vez el piloto
más de moda
603
00:32:41,336 --> 00:32:43,546
en el circuito IndyCar
ahora es Dan Wheldon.
604
00:32:43,546 --> 00:32:46,549
Vive como una estrella de rock ,
pero tiene mucho estilo.
605
00:32:46,549 --> 00:32:51,096
El punto fuerte de Dan era
la carrera de supervelocidad.
606
00:32:51,304 --> 00:32:53,890
Y en ninguna pista
queda mejor demostrado
607
00:32:53,890 --> 00:32:55,767
que en la de Indianápolis.
608
00:32:56,142 --> 00:32:57,769
En papel, son cuatro esquinas,
609
00:32:57,769 --> 00:33:02,148
pero en realidad, en un auto
que va a 370 km por hora,
610
00:33:02,148 --> 00:33:04,943
es el más grande reto
que puedas enfrentar.
611
00:33:04,943 --> 00:33:07,445
[locutor] Hay chispas saliendo
de esos autos.
612
00:33:07,445 --> 00:33:10,115
La atención a los detalles
es necesaria
613
00:33:10,115 --> 00:33:12,200
y ese era el fuerte de Dan.
614
00:33:12,200 --> 00:33:15,370
[locutor] Ningún espacio es muy
pequeño para no pasar por él.
615
00:33:15,370 --> 00:33:18,123
El estilo de Dan como piloto
era la precisión.
616
00:33:18,123 --> 00:33:22,127
Ese nivel de ingresos
minúsculos al conducir
617
00:33:22,127 --> 00:33:24,713
es donde él
hacía la diferencia.
618
00:33:25,422 --> 00:33:27,382
[locutor] Wheldon empezó
en décimo sexto
619
00:33:27,382 --> 00:33:29,217
y ahora está
en el quinto puesto.
620
00:33:29,217 --> 00:33:31,970
Creo que Dan se volvió bueno
por las preguntas.
621
00:33:31,970 --> 00:33:34,139
Ahora, toma todo
lo que ha aprendido.
622
00:33:34,139 --> 00:33:35,640
[hombre] Solo prepárate.
623
00:33:35,640 --> 00:33:38,101
[Michael] Si ves sus manos
en la cámara del auto
624
00:33:38,101 --> 00:33:39,477
es perfecto todo el tiempo.
625
00:33:39,477 --> 00:33:42,355
- [hombre] Mantén la velocidad.
- Era implacable.
626
00:33:42,355 --> 00:33:45,233
[locutor] Danica Patrick
lidera la Indianápolis 500,
627
00:33:45,233 --> 00:33:46,484
pero ¿por cuánto tiempo?
628
00:33:46,484 --> 00:33:48,403
Wheldon se acerca
y lo hace de prisa.
629
00:33:48,403 --> 00:33:50,989
- [Dan] Voy por la delantera.
- [hombre] Recibido.
630
00:33:50,989 --> 00:33:52,449
[locutor] Allá va.
631
00:33:55,535 --> 00:33:58,288
Y pensé: "Guau,
podríamos ganar esto".
632
00:33:58,288 --> 00:34:00,665
[locutor] El líder
es Dan Wheldon.
633
00:34:00,665 --> 00:34:03,460
No hay nadie sentado
en la pista de Indianápolis.
634
00:34:03,460 --> 00:34:05,587
Este joven
de Emberton, Inglaterra
635
00:34:05,587 --> 00:34:09,674
empezó en décimo sexto,
Scott, décimo sexto.
636
00:34:09,674 --> 00:34:11,384
El banderín a cuadros salió
637
00:34:11,384 --> 00:34:14,804
y los bares se abrieron
en el Reino Unido.
638
00:34:15,972 --> 00:34:20,018
Dan Wheldon acaba de ganar
las 500 millas de Indianápolis.
639
00:34:20,018 --> 00:34:22,228
[aplausos, vítores]
640
00:34:24,397 --> 00:34:27,150
[locutor] Y la celebración
ha comenzado.
641
00:34:27,359 --> 00:34:30,153
[Michael] Fue como "guau".
Nunca gané como piloto,
642
00:34:30,153 --> 00:34:31,905
pero ganar como dueño del equipo
643
00:34:31,905 --> 00:34:32,989
fue un gran momento.
644
00:34:32,989 --> 00:34:35,075
[locutor] Y Michael en el auto,
645
00:34:35,075 --> 00:34:37,786
en la línea de la victoria
con Dan Wheldon.
646
00:34:37,786 --> 00:34:42,290
[Dan] Estoy llorando y nunca
lloro, pero me siento emocional.
647
00:34:43,416 --> 00:34:46,211
[locutor] Clive le da un abrazo
a su hijo.
648
00:34:46,753 --> 00:34:48,755
[música emotiva]
649
00:34:48,755 --> 00:34:50,548
Lloré mucho, sí.
650
00:34:52,384 --> 00:34:56,346
Te pusiste emocional en el auto,
las lágrimas siguen cayendo.
651
00:34:56,346 --> 00:34:59,557
Sí, ha sido un sueño
hecho realidad para mí.
652
00:34:59,557 --> 00:35:03,186
He amado la Indianápolis 500
desde que era un niño.
653
00:35:03,186 --> 00:35:04,854
[hombre] Aquí tienes, amigo.
654
00:35:05,522 --> 00:35:07,899
[Susie] En medio
de la conmoción,
655
00:35:07,899 --> 00:35:10,985
estaba afuera de la cerca
de metal,
656
00:35:11,403 --> 00:35:13,530
y él solo miró
y cruzamos las miradas
657
00:35:13,530 --> 00:35:17,534
y de inmediato vino
y me dio un gran abrazo.
658
00:35:20,704 --> 00:35:23,748
Se veía la felicidad genuina
de lo que significaba
659
00:35:23,748 --> 00:35:25,375
ganar esa carrera.
660
00:35:25,792 --> 00:35:28,586
Y él quería compartirlo
con todo el mundo.
661
00:35:29,087 --> 00:35:30,755
[música rock]
662
00:35:32,590 --> 00:35:35,927
Tengo mucho que agradecer.
A los de Jim Beam, chicos,
663
00:35:35,927 --> 00:35:38,346
gracias por la resaca,
me está matando.
664
00:35:38,346 --> 00:35:42,392
Y te culpo a ti, Kanaan, porque
siempre eres parte de eso.
665
00:35:43,184 --> 00:35:45,520
Dos mil cinco, él lo ganó todo.
666
00:35:45,520 --> 00:35:47,439
[locutor] El campeón
de la Indy 500
667
00:35:47,439 --> 00:35:49,399
volvió a casa
en el "victory lane".
668
00:35:49,399 --> 00:35:51,943
[Dan] Tras ganar las 500 millas
de Indianápolis,
669
00:35:51,943 --> 00:35:53,361
te sientes avaricioso.
670
00:35:53,695 --> 00:35:57,073
[locutor] Dan Wheldon al frente,
va a traer el trofeo a casa.
671
00:35:57,073 --> 00:35:59,284
Y como lo veo,
por ese sentimiento,
672
00:35:59,284 --> 00:36:02,370
es que debo intentar ganar
todas las carreras.
673
00:36:02,495 --> 00:36:04,247
[locutor]
Wheldon en el interior.
674
00:36:04,247 --> 00:36:05,832
Castroneves por fuera.
675
00:36:05,832 --> 00:36:07,584
Alguien despierte a la reina,
676
00:36:07,584 --> 00:36:10,628
porque Dan Wheldon se alejó
con el banderín a cuadros.
677
00:36:10,628 --> 00:36:12,756
[locutor 2] El ganador,
Dan Wheldon.
678
00:36:12,756 --> 00:36:16,634
Haciendo un lío aquí al frente,
aquí en Homestead, Miami.
679
00:36:16,760 --> 00:36:19,429
[locutor 3] Dan Wheldon,
de nuevo en Japón.
680
00:36:19,429 --> 00:36:21,973
La décimo tercera victoria
de AGR.
681
00:36:21,973 --> 00:36:23,808
La era del equipo de ensueño.
682
00:36:23,808 --> 00:36:25,852
[locutor] Dario Franchitti.
683
00:36:28,188 --> 00:36:29,689
Bryan Herta.
684
00:36:29,689 --> 00:36:33,151
Dan empezó a sentir que era
un miembro de nuestra familia.
685
00:36:33,151 --> 00:36:35,820
[Locutor] Dan Wheldon
se queda con el campeonato.
686
00:36:35,820 --> 00:36:38,406
Saluda a sus "fans".
Y al otro lado de la pista,
687
00:36:38,406 --> 00:36:41,618
tenemos a Tony Kanaan
dando giros.
688
00:36:44,079 --> 00:36:46,164
Sigue siendo
nuestro hermano pequeño.
689
00:36:46,873 --> 00:36:49,834
[Tony] Es difícil describir
lo genial que fue.
690
00:36:49,834 --> 00:36:53,421
Cuatro pilotos profesionales
son mejores amigos
691
00:36:53,421 --> 00:36:55,173
en el mismo equipo.
692
00:36:55,715 --> 00:36:58,802
Nunca olvidaré que Michael
Andretti nos dijo...
693
00:36:59,886 --> 00:37:02,972
"Tal vez no entiendan
lo especial que es esto".
694
00:37:03,139 --> 00:37:05,850
[narrador]
San Petersburgo, Florida.
695
00:37:09,312 --> 00:37:11,606
[Susie] No puede ser, chicos.
696
00:37:14,442 --> 00:37:16,820
Creí que sería nuestro hogar
por siempre.
697
00:37:16,820 --> 00:37:20,031
[Sebastian] Le podrías decir
a Leo que no.
698
00:37:20,365 --> 00:37:21,366
[Susie] Sí, pero...
699
00:37:21,366 --> 00:37:23,076
[Oliver] ¿Por qué no lo dijiste?
700
00:37:23,076 --> 00:37:24,661
¿Y si es importante
para su viaje
701
00:37:24,661 --> 00:37:26,996
o el siguiente paso
para convertirse en pilotos?
702
00:37:26,996 --> 00:37:30,041
[Sebastian] Así es, pero todos
mis amigos viven en Miami.
703
00:37:30,041 --> 00:37:33,128
[Oliver] Podemos estar cerca
de la pista y conducir más.
704
00:37:33,128 --> 00:37:35,046
[Susie] ¿Yo soy
la única estresada?
705
00:37:35,046 --> 00:37:36,464
Llevamos mucho aquí.
706
00:37:36,464 --> 00:37:38,842
Es el lugar donde más tiempo
he vivido en mi vida.
707
00:37:38,842 --> 00:37:41,553
Papá adoraba San Petersburgo
y yo me mudé
708
00:37:41,553 --> 00:37:44,431
cuando empecé a trabajar
para él a final de 2005.
709
00:37:44,431 --> 00:37:47,684
- [Oliver] ¿Eras su mayordomo?
- [Susie] No.
710
00:37:49,102 --> 00:37:50,478
A finales del 2005,
711
00:37:50,478 --> 00:37:54,441
el primer contrato de Dan
estaba por terminar.
712
00:37:54,441 --> 00:37:57,193
[Susie] Dan no huía del cambio.
713
00:37:57,610 --> 00:38:00,030
Y se dio cuenta de que siempre
714
00:38:00,030 --> 00:38:02,407
sería considerado el bebé
del equipo.
715
00:38:06,619 --> 00:38:10,457
[Chip] Estamos aquí para hablar
de los planes del 2006.
716
00:38:11,583 --> 00:38:14,794
Un día emocionante
para nuestro equipo.
717
00:38:15,920 --> 00:38:18,715
No podría estar más feliz
por anunciar
718
00:38:18,715 --> 00:38:22,093
que tendremos a Dan Wheldon
conduciendo para nosotros.
719
00:38:22,093 --> 00:38:23,636
[aplausos]
720
00:38:23,636 --> 00:38:26,431
Será diferente, pero no cabe
ni la menor duda
721
00:38:26,431 --> 00:38:29,100
de que este equipo
es capaz de darme
722
00:38:29,100 --> 00:38:31,603
la misma cantidad de éxito.
723
00:38:33,396 --> 00:38:35,273
Fue una gran decisión.
724
00:38:35,273 --> 00:38:37,776
Creo que sorprendió
a todo mundo.
725
00:38:39,944 --> 00:38:41,112
Fue horrible,
726
00:38:41,321 --> 00:38:43,198
porque tuvimos
una gran racha juntos
727
00:38:43,198 --> 00:38:44,824
y aún nos estábamos divirtiendo.
728
00:38:44,824 --> 00:38:47,494
Todas las bandas llegan
a un punto en que se odian
729
00:38:47,494 --> 00:38:50,038
unos a otros, y nosotros
seguíamos divirtiéndonos.
730
00:38:50,038 --> 00:38:53,291
Estuve con él todo el tiempo.
Éramos muy cercanos
731
00:38:53,291 --> 00:38:55,794
y no me dijo ni una vez.
732
00:38:58,129 --> 00:38:59,964
Sentí como que...
733
00:39:00,465 --> 00:39:03,635
Vaya, creí que éramos
más cercanos.
734
00:39:03,635 --> 00:39:06,638
Nunca nos dio señales
de que se iría
735
00:39:06,638 --> 00:39:09,516
y básicamente me dijo
justo antes de anunciarlo,
736
00:39:09,516 --> 00:39:13,103
y eso me dolió un poco, claro.
737
00:39:13,645 --> 00:39:16,648
Los puentes se quemaron
cuando hizo eso.
738
00:39:17,482 --> 00:39:20,860
[Chip] Cuando Dan estaba
disponible para nosotros,
739
00:39:20,860 --> 00:39:22,487
me sorprendió.
740
00:39:22,654 --> 00:39:25,490
Pero Dan,
cuando tomaba una decisión,
741
00:39:25,490 --> 00:39:27,075
la tomaba y es todo.
742
00:39:27,075 --> 00:39:28,993
[multitud aclama]
743
00:39:28,993 --> 00:39:31,830
[Chip] Lo que le trajo al equipo
fue una chispa
744
00:39:31,830 --> 00:39:34,374
que necesitábamos
en ese momento.
745
00:39:34,374 --> 00:39:37,752
Creo que eso sorprendió
a Scott Dixon.
746
00:39:38,837 --> 00:39:40,839
Hola, amigos,
soy Lauren Bohlander.
747
00:39:40,839 --> 00:39:42,173
Soy Scott Dixon.
748
00:39:42,173 --> 00:39:43,591
-¿No soy Scott Dixon?
- No.
749
00:39:43,591 --> 00:39:44,968
Lo siento. Soy Dan Wheldon.
750
00:39:44,968 --> 00:39:47,637
[narrador] Scott Dixon,
ganador de la Indy 500,
751
00:39:47,637 --> 00:39:50,098
seis veces ganador
de la serie IndyCar.
752
00:39:50,098 --> 00:39:52,183
Esperaba conservar mi trabajo.
753
00:39:52,976 --> 00:39:55,103
Y Dan en ese momento
754
00:39:55,103 --> 00:39:59,065
tenía mucha popularidad
y logros.
755
00:39:59,441 --> 00:40:01,151
Él cambiaría el rumbo de todo.
756
00:40:01,151 --> 00:40:02,861
-¿Es toda la tienda?
- [mujer] Sí.
757
00:40:02,861 --> 00:40:06,031
¿Podemos cerrar la tienda,
por favor? ¿Podemos cerrarla?
758
00:40:06,031 --> 00:40:08,742
[diálogo indistinto, risas]
759
00:40:08,742 --> 00:40:12,704
[Scott] Tenía una gran confianza
en los óvalos. Era impactante.
760
00:40:12,704 --> 00:40:16,374
Salía de los "pits" y podías
ver los marcadores y ¡bam!
761
00:40:16,374 --> 00:40:18,376
Siempre iba directo
hasta arriba.
762
00:40:18,793 --> 00:40:21,755
Cuando empecé a ver
lo que él hacía, dije:
763
00:40:21,755 --> 00:40:24,466
"Vaya, él sí hace algo
totalmente diferente
764
00:40:24,466 --> 00:40:25,550
a lo que yo hago".
765
00:40:25,550 --> 00:40:27,927
[graznido de gaviotas]
766
00:40:31,056 --> 00:40:33,141
[Clive] Fuimos a ver a Dan,
767
00:40:33,141 --> 00:40:36,436
y recuerdo que miré
al otro lado de la habitación
768
00:40:36,436 --> 00:40:38,855
y vi a Susie acariciando
la cabeza de Dan
769
00:40:38,855 --> 00:40:42,942
y pensé: "Susie, eso no estaba
en tu contrato, ¿o sí?".
770
00:40:46,321 --> 00:40:48,406
[música emotiva]
771
00:40:49,240 --> 00:40:52,535
[Susie] Me encantaba hacer
que todo pasara...
772
00:40:52,911 --> 00:40:54,788
¿Estás mejor,
el casco está bien?
773
00:40:54,788 --> 00:40:55,955
Sí.
774
00:40:55,955 --> 00:40:58,083
[Susie] ...para
que se concentrara
775
00:40:58,083 --> 00:40:59,417
en lo que tenía que hacer.
776
00:40:59,417 --> 00:41:02,879
[hombre] Banderín blanco.
No te presiones.
777
00:41:04,589 --> 00:41:08,426
Adentro, adentro.
Adentro. Sigue ahí.
778
00:41:08,426 --> 00:41:11,513
Sigue ahí.
Sigue ahí, sigue adentro.
779
00:41:11,513 --> 00:41:13,556
Vamos, sigue adentro.
780
00:41:13,556 --> 00:41:15,266
Vamos, amigo, vamos, eso es.
781
00:41:15,266 --> 00:41:18,269
[locutor] Wheldon vence
a Castroneves.
782
00:41:18,603 --> 00:41:22,107
Su décima victoria y segunda
seguida aquí, en Homestead.
783
00:41:22,232 --> 00:41:25,944
[Dan] Me enorgullece ser parte
de Target Chip Ganassi Racing.
784
00:41:25,944 --> 00:41:27,779
Qué piloto, ¿no?
785
00:41:28,988 --> 00:41:30,448
Maldición.
786
00:41:30,907 --> 00:41:35,578
[Susie] Y pasábamos mucho tiempo
juntos afuera del trabajo.
787
00:41:36,454 --> 00:41:38,540
Definitivamente hubo un cambio.
788
00:41:38,540 --> 00:41:41,126
Los sentimientos
comenzaron a surgir.
789
00:41:41,626 --> 00:41:44,045
Cruzamos esa línea.
790
00:41:44,045 --> 00:41:46,172
[música emotiva]
791
00:41:46,589 --> 00:41:50,677
[Susie] Me dio miedo
porque adoraba mi trabajo.
792
00:41:53,805 --> 00:41:56,224
Cuando cambias eso,
siempre te arriesgas
793
00:41:56,224 --> 00:41:58,018
a que no vuelva a ser igual.
794
00:41:59,477 --> 00:42:00,979
[Oliver] Está oscureciendo.
795
00:42:00,979 --> 00:42:03,023
[Sebastian] ¿Adónde se fue
la luna?
796
00:42:03,023 --> 00:42:03,857
[Oliver] Se murió.
797
00:42:03,857 --> 00:42:05,650
[Sebastian] Se hundió en el mar.
798
00:42:05,650 --> 00:42:06,943
[Oliver] Falleció.
799
00:42:08,486 --> 00:42:10,655
[Susie] Ya borramos los límites.
800
00:42:14,492 --> 00:42:16,411
[narrador] Michigan, 2007.
801
00:42:16,870 --> 00:42:19,080
[locutor] Aquí,
en Michigan, ahora,
802
00:42:19,080 --> 00:42:22,459
Dan Wheldon y Dario Franchitti
intentan decidir
803
00:42:22,459 --> 00:42:23,835
quién será el líder.
804
00:42:23,835 --> 00:42:26,963
Las velocidades
son de 350 o más.
805
00:42:27,172 --> 00:42:30,633
Llegué de atrás al frente y Dan
y yo corríamos lado a lado.
806
00:42:30,633 --> 00:42:33,219
[locutor] Franchitti retoma
la delantera oficialmente,
807
00:42:33,219 --> 00:42:35,930
pero aún no termina.
Vienen tres curvas seguidas.
808
00:42:35,930 --> 00:42:38,767
Y él era muy bueno
en las pistas de alta velocidad,
809
00:42:38,767 --> 00:42:40,393
con una carrera muy reñida.
810
00:42:41,102 --> 00:42:45,523
Creo que midió mal y le dio
a mi neumático izquierdo.
811
00:42:45,523 --> 00:42:48,276
[locutor] Cuidado, Franchitti
está de cabeza.
812
00:42:48,985 --> 00:42:52,614
Wheldon en medio,
Dixon involucrado.
813
00:42:52,614 --> 00:42:55,200
[música de suspenso]
814
00:42:55,742 --> 00:42:58,328
[Chip] Dan, soy Chip,
¿me escuchas?
815
00:42:58,536 --> 00:43:01,206
[Susie] Lo había visto
chocar antes.
816
00:43:01,873 --> 00:43:03,792
[Chip] ¿Escuchas el radio?
817
00:43:04,668 --> 00:43:07,170
Pero se sintió muy diferente .
818
00:43:07,545 --> 00:43:09,214
[frenada]
819
00:43:11,091 --> 00:43:12,217
[estruendo]
820
00:43:12,550 --> 00:43:15,720
[Susie] Esta es la persona
de la que me estoy enamorando,
821
00:43:15,720 --> 00:43:18,056
con quien quiero tener
un futuro.
822
00:43:18,056 --> 00:43:21,142
Y podría desaparecer
por completo.
823
00:43:22,602 --> 00:43:24,771
Me estaba muriendo por dentro.
824
00:43:25,897 --> 00:43:27,857
[Chip] Dan, ¿me recibes?
825
00:43:27,857 --> 00:43:29,651
[Dan] Te escucho, Chip.
826
00:43:29,651 --> 00:43:31,736
[continúa música de suspenso]
827
00:43:31,736 --> 00:43:34,906
Y me dijo algo después.
828
00:43:34,906 --> 00:43:38,785
"No siempre es bueno
salir con un piloto,
829
00:43:39,244 --> 00:43:43,665
y quiero asegurarme
de que aceptarás eso".
830
00:43:45,667 --> 00:43:48,545
Suena egoísta de su parte,
831
00:43:49,087 --> 00:43:53,425
pero siempre supe que primero
estaba el automovilismo
832
00:43:53,425 --> 00:43:55,260
y luego yo.
833
00:43:59,055 --> 00:44:01,016
[música dramática]
834
00:44:08,940 --> 00:44:11,443
[locutor] Fuerte impacto,
fuera de turno número 11.
835
00:44:11,443 --> 00:44:15,363
[locutor 2] Muchos problemas
para Sebastian Wheldon aquí.
836
00:44:16,281 --> 00:44:19,117
En medio de la pista,
los karts se amontonaron
837
00:44:19,117 --> 00:44:20,785
uno encima del otro.
838
00:44:25,498 --> 00:44:27,792
[continúa música dramática]
839
00:44:38,178 --> 00:44:40,972
[golpe fuerte, frenada]
840
00:44:45,101 --> 00:44:48,897
[Sebastian]
¡Ayuda, alguien, ayuda!
841
00:45:00,909 --> 00:45:04,329
- Ayúdenme, ayuda, esperen.
- No puedes, no puedes.
842
00:45:04,829 --> 00:45:07,040
-¿Puedo subirme?
- No.
843
00:45:14,422 --> 00:45:18,176
[Susie] Su seguridad
es en lo que más pienso.
844
00:45:18,510 --> 00:45:21,179
Y conforme se adentran
más y más,
845
00:45:21,179 --> 00:45:25,141
más cosas hay en juego,
y todo podría salir muy mal.
846
00:45:25,141 --> 00:45:27,352
[sirena]
847
00:45:29,938 --> 00:45:32,857
Pude haber esperado
a que crecieran,
848
00:45:32,857 --> 00:45:35,026
pero es demasiado tarde,
no puedes.
849
00:45:37,070 --> 00:45:39,614
Cuando suelen, los pilotos...
850
00:45:39,614 --> 00:45:42,701
cuando se pasan a la Indy 500
851
00:45:42,701 --> 00:45:46,746
y a la Fórmula,
después de 16, 17 años, 18,
852
00:45:46,746 --> 00:45:49,040
-¿cuál es el límite?
- No, ellos...
853
00:45:49,874 --> 00:45:51,710
En la clase júnior,
854
00:45:51,710 --> 00:45:55,046
empiezan las pruebas
con los monoplazas a los 14.
855
00:46:03,388 --> 00:46:06,891
[Sven] Me pone nervioso pensar
en Dan y en lo que le pasó.
856
00:46:07,475 --> 00:46:11,271
Siempre espero y rezo que eso
nunca les pase a los niños.
857
00:46:13,648 --> 00:46:17,235
Es triste volver a ese momento,
858
00:46:17,235 --> 00:46:20,488
pero recuerdo a Susan y a Dan
cantándome feliz cumpleaños
859
00:46:20,488 --> 00:46:22,365
a las nueve de la mañana.
860
00:46:22,782 --> 00:46:25,285
Y recuerdo que le dije a Dan...
861
00:46:28,455 --> 00:46:30,582
[música triste]
862
00:46:37,881 --> 00:46:40,842
- Está bien, está bien.
- Lo sé.
863
00:46:40,842 --> 00:46:42,719
[Susie] El peligro del deporte
864
00:46:42,719 --> 00:46:45,805
es de lo que
no queremos hablar.
865
00:46:45,805 --> 00:46:48,350
Dan y yo
nunca hablábamos de eso.
866
00:46:49,351 --> 00:46:50,310
Hola.
867
00:46:50,310 --> 00:46:52,604
Me llamo Susie Behm.
868
00:46:52,604 --> 00:46:56,399
Pronto seré Susie Wheldon.
869
00:46:56,399 --> 00:46:58,193
[continúa música triste]
870
00:46:58,193 --> 00:47:02,155
[Susie] Nunca he hablado de eso
con las demás esposas.
871
00:47:02,947 --> 00:47:05,700
[Dan] No lloro a menudo,
pero quería decirte
872
00:47:05,700 --> 00:47:10,288
que me siento muy orgulloso
y feliz por llamarte mi esposa.
873
00:47:10,288 --> 00:47:13,291
Me haces muy feliz
y espero hacer lo mismo por ti.
874
00:47:13,291 --> 00:47:14,292
Así que, gracias.
875
00:47:14,292 --> 00:47:15,335
[aplausos]
876
00:47:15,335 --> 00:47:17,629
[Susie] Es algo
de lo que no se habla.
877
00:47:20,757 --> 00:47:21,925
Y claro,
878
00:47:22,258 --> 00:47:25,053
la gran broma en las carreras
es que cuando te casas,
879
00:47:25,053 --> 00:47:26,971
vas más despacio
y no eres tan bueno,
880
00:47:26,971 --> 00:47:28,932
y pensaba: "Ay, por Dios".
881
00:47:28,932 --> 00:47:30,225
[clics de cámaras]
882
00:47:30,225 --> 00:47:32,143
[reportera] El CEO de IRL,
T. George,
883
00:47:32,143 --> 00:47:34,437
y el copropietario
de la Champ Car World,
884
00:47:34,437 --> 00:47:35,855
K. Kalkhoven,
885
00:47:35,855 --> 00:47:38,108
se dieron la mano para unir
a la Indy Racing.
886
00:47:38,108 --> 00:47:41,986
[Bryan] La IRL se formó como
un campeonato de solo óvalos,
887
00:47:41,986 --> 00:47:46,825
pero con el tiempo,
la serie empezó a evolucionar
888
00:47:46,825 --> 00:47:49,452
y empezó a avanzar
a más circuitos urbanos
889
00:47:49,452 --> 00:47:50,745
y circuitos callejeros.
890
00:47:50,745 --> 00:47:52,330
Y al añadir más de esas,
891
00:47:52,330 --> 00:47:56,001
se volvieron más importantes
para el campeonato en general.
892
00:47:57,627 --> 00:48:00,755
[Scott] En los óvalos
era muy bueno analizando
893
00:48:00,755 --> 00:48:02,841
y entendiendo su T. O. C.
894
00:48:02,841 --> 00:48:05,301
Estaba a tope.
Sabía lo que tenía que hacer,
895
00:48:05,301 --> 00:48:07,220
pero en los circuitos
callejeros
896
00:48:07,220 --> 00:48:09,597
hay muchas variables,
pasan cosas diferentes.
897
00:48:09,597 --> 00:48:14,477
El estilo de conducir
que se usa ahí no iba con él.
898
00:48:17,355 --> 00:48:19,357
[frenada, estruendo]
899
00:48:20,692 --> 00:48:23,278
Se trata de hacer que el auto
haga lo que quieres
900
00:48:23,278 --> 00:48:26,197
en los circuitos callejeros,
y no he podido lograr eso.
901
00:48:26,197 --> 00:48:28,033
[locutor] Cuidado,
frenos pesados,
902
00:48:28,033 --> 00:48:29,492
alguien debe seguir recto.
903
00:48:29,492 --> 00:48:32,912
[locutor 2] Una falla posterior
en el auto de Wheldon.
904
00:48:32,912 --> 00:48:35,582
Al mismo tiempo,
Scott lo hacía de maravilla.
905
00:48:35,582 --> 00:48:37,334
Lo ganaba todo.
906
00:48:38,293 --> 00:48:40,879
[Chip] Ganó las 500 millas
de Indianápolis
907
00:48:40,879 --> 00:48:42,422
y ganó el campeonato.
908
00:48:42,422 --> 00:48:44,132
Y en parte,
909
00:48:44,132 --> 00:48:47,552
se debía a lo que aprendió
con Dan en años anteriores
910
00:48:47,552 --> 00:48:49,429
cuando fueron compañeros.
911
00:48:49,429 --> 00:48:52,474
Abrió la puerta a una dimensión
diferente para mí.
912
00:48:54,559 --> 00:48:57,437
[Dario] Dan conducía
con mucha confianza
913
00:48:57,896 --> 00:48:59,731
y entre más hablaban de eso,
914
00:48:59,731 --> 00:49:01,691
más mental se volvía.
915
00:49:02,317 --> 00:49:04,569
[Dan] Es un deporte
que me apasiona mucho.
916
00:49:04,569 --> 00:49:05,945
Es lo único que sé hacer.
917
00:49:05,945 --> 00:49:07,947
Quiero que me recuerden
como un ganador
918
00:49:07,947 --> 00:49:09,282
y que me consideren
919
00:49:09,282 --> 00:49:11,618
de los mejores pilotos
de todos los tiempos.
920
00:49:11,618 --> 00:49:13,912
Eso me pone feliz.
921
00:49:13,912 --> 00:49:15,121
Mis metas son ganar,
922
00:49:15,121 --> 00:49:17,123
y si no las alcanzo,
no me siento feliz
923
00:49:17,123 --> 00:49:19,084
y no me siento exitoso.
924
00:49:19,459 --> 00:49:23,254
Ganar es todo lo que importa,
lo único que cuenta.
925
00:49:24,255 --> 00:49:26,925
[Chip] Lo presionamos
para hacer cambios
926
00:49:26,925 --> 00:49:28,760
en su modo de hacer las cosas.
927
00:49:28,760 --> 00:49:30,970
Él no lo aceptaba mucho,
928
00:49:30,970 --> 00:49:34,099
y empezamos a alejarnos.
929
00:49:36,226 --> 00:49:39,270
Mi contrato terminó, llevaba
una eternidad con Andretti.
930
00:49:39,270 --> 00:49:43,692
Chip me llamó
y me ofreció el lugar de Dan.
931
00:49:44,776 --> 00:49:46,903
Me sentía dividido.
932
00:49:46,903 --> 00:49:50,365
¿Qué iba a decirle a Dan?
Pero pensé:
933
00:49:50,365 --> 00:49:52,909
"Él no me dijo
cuando se fue de Andretti".
934
00:49:52,909 --> 00:49:54,285
[narrador] Kentucky, 2008.
935
00:49:54,285 --> 00:49:56,621
[locutor] Dan Wheldon
en el diez.
936
00:49:56,621 --> 00:49:58,248
[Tony] Fuimos a Kentucky
937
00:49:58,248 --> 00:50:01,292
y estábamos corriendo
con fuerza, juntos,
938
00:50:01,292 --> 00:50:04,254
y él hizo algo
que les hacemos a los demás,
939
00:50:04,254 --> 00:50:06,631
pero no uno al otro, jamás.
940
00:50:07,048 --> 00:50:09,134
[locutor] Wheldon le corta
el aire a Tony.
941
00:50:09,134 --> 00:50:10,635
Es una jugada sucia, en serio.
942
00:50:10,635 --> 00:50:13,638
No es algo que suele verse
entre personas que se conocen
943
00:50:13,638 --> 00:50:15,265
y eran compañeros de equipo.
944
00:50:15,265 --> 00:50:19,227
[Tony] Después de la carrera,
le dije: "¿Qué fue eso?".
945
00:50:19,227 --> 00:50:22,313
Y me dijo: "Vete...".
946
00:50:22,981 --> 00:50:24,441
Y me azotó la puerta.
947
00:50:24,441 --> 00:50:26,985
[música de tensión]
948
00:50:26,985 --> 00:50:29,195
Y no nos hablamos en dos años.
949
00:50:29,195 --> 00:50:32,490
Decidí quedarme con Andretti
en el último momento.
950
00:50:32,490 --> 00:50:35,118
Chip tuvo que elegir
a su alternativa,
951
00:50:35,118 --> 00:50:37,287
que era firmar con Dan otra vez.
952
00:50:37,287 --> 00:50:40,206
A fin de cuentas, dijimos:
"Mira, Dan, te queremos,
953
00:50:40,206 --> 00:50:42,500
queremos ofrecerte el asiento".
Y él dijo...
954
00:50:42,500 --> 00:50:45,462
"Oye, Chip, creo
que te equivocaste de número.
955
00:50:45,462 --> 00:50:46,921
¿Quieres llamar a Tony?
956
00:50:46,921 --> 00:50:49,299
¿Ahora soy la segunda opción?
Ya lo superé.
957
00:50:49,299 --> 00:50:53,136
Voy a encontrar a alguien más,
lo siento".
958
00:50:55,347 --> 00:50:57,223
Le gustaba arriesgarse,
959
00:50:57,223 --> 00:51:00,518
y a veces daba frutos
y a veces no.
960
00:51:01,353 --> 00:51:04,064
Yo soy lo contrario.
Siempre dudo y pienso:
961
00:51:04,064 --> 00:51:05,440
"No, ¿esto está bien?
962
00:51:05,440 --> 00:51:08,026
¿Cómo va a ser
en dos años o en diez años?".
963
00:51:08,026 --> 00:51:10,570
Es de las cosas
que me enamoraron de él.
964
00:51:11,112 --> 00:51:13,239
[Chip] Cuando Dan se fue
del equipo,
965
00:51:13,239 --> 00:51:15,617
le ofrecimos el lugar
a Dario Franchitti.
966
00:51:15,617 --> 00:51:17,744
Y me dieron el auto 10.
967
00:51:20,038 --> 00:51:21,706
He tomado peores decisiones.
968
00:51:22,582 --> 00:51:23,541
[vítores]
969
00:51:24,209 --> 00:51:27,504
[locutor] Dario ganará
su segunda Indy 500
970
00:51:27,504 --> 00:51:31,174
en el auto rojo de Target,
número 10.
971
00:51:32,050 --> 00:51:35,637
Eso dolió un poco.
972
00:51:36,054 --> 00:51:38,264
[narrador] Wisconsin,
Serie US Pro Kart.
973
00:51:38,264 --> 00:51:40,392
[locutor] Una difícil
para Oliver Wheldon,
974
00:51:40,392 --> 00:51:43,353
parecía que estaría
en una posible pelea.
975
00:51:45,063 --> 00:51:47,565
[locutor 2] Wheldon se queda
en el décimo.
976
00:51:47,565 --> 00:51:50,694
Calificó en tercero,
tuvo un mal comienzo,
977
00:51:50,694 --> 00:51:52,153
perdió muchos puestos.
978
00:51:52,153 --> 00:51:55,657
Claramente, no es donde
quería estar o esperaba estar.
979
00:51:58,660 --> 00:52:01,413
¿Quieres que te traiga
el almuerzo?
980
00:52:02,622 --> 00:52:04,249
¿Qué se te antoja?
981
00:52:06,001 --> 00:52:07,919
- Está bien.
-¿Estás seguro?
982
00:52:07,919 --> 00:52:09,421
Sí, seguro.
983
00:52:12,007 --> 00:52:14,300
[música dramática]
984
00:52:16,428 --> 00:52:17,762
¿Cómo se sintió el motor?
985
00:52:17,762 --> 00:52:20,348
¿Como si tuviera poder
o era solo el chasís?
986
00:52:23,435 --> 00:52:24,352
¿Eh?
987
00:52:24,728 --> 00:52:27,647
[conversaciones indistintas
de fondo]
988
00:52:33,778 --> 00:52:35,905
[continúa música dramática]
989
00:52:41,536 --> 00:52:43,997
[Susie] Un día, los chicos
me van a decir:
990
00:52:43,997 --> 00:52:46,291
" Ojalá papá estuviera aquí
y no tú.
991
00:52:46,291 --> 00:52:47,459
Mi mamá no sabe nada.
992
00:52:47,459 --> 00:52:49,544
Si mi papá estuviera,
yo sería mejor".
993
00:52:49,544 --> 00:52:52,881
[locutor] Sebastian Wheldon
solo pudo subir seis puestos
994
00:52:52,881 --> 00:52:54,758
hasta el 23.
995
00:52:57,510 --> 00:53:01,264
Tus tiempos no fueron malos
al final. Estaba revisándolos.
996
00:53:01,264 --> 00:53:03,391
¿Estás bien? ¿Eh?
997
00:53:03,391 --> 00:53:06,811
¿No? Okey, bueno, no tienes
que aventar mi teléfono.
998
00:53:07,812 --> 00:53:09,939
[música de tensión]
999
00:53:12,359 --> 00:53:14,361
Es una daga en el corazón.
1000
00:53:16,029 --> 00:53:17,489
Pero es su propio dolor
1001
00:53:17,489 --> 00:53:22,869
que tienen que aprender
a procesar, navegar y entender.
1002
00:53:26,164 --> 00:53:27,791
[Leo] ¿Qué puedo decir?
1003
00:53:28,166 --> 00:53:30,126
Tú, Sebastian, vamos, amigo.
1004
00:53:30,126 --> 00:53:32,879
No estás pensando.
Solo vas conduciendo.
1005
00:53:32,879 --> 00:53:36,633
¿No es así? No, no lo sabes.
1006
00:53:37,092 --> 00:53:38,843
Somos un desastre.
1007
00:53:40,428 --> 00:53:42,347
¿Qué dirección vamos a seguir?
1008
00:53:42,347 --> 00:53:44,724
¿Quieres avanzar
y ser profesional
1009
00:53:44,724 --> 00:53:47,394
o solo pasar tiempo
con los otros chicos?
1010
00:53:47,394 --> 00:53:50,522
[continúa música de tensión]
1011
00:54:01,533 --> 00:54:04,869
Me preocupa un poco
porque perdemos confianza.
1012
00:54:04,869 --> 00:54:07,122
No lo sé, quiero saber por qué.
1013
00:54:07,122 --> 00:54:09,332
Cuando te detienes a pensarlo,
1014
00:54:09,332 --> 00:54:11,918
todos los niños están aquí
con sus papás,
1015
00:54:11,918 --> 00:54:17,298
y eso es demasiado,
y es más obvio para ellos
1016
00:54:17,298 --> 00:54:19,384
conforme más grandes se vuelven.
1017
00:54:19,384 --> 00:54:21,469
Entienden un poco más, sí.
1018
00:54:21,803 --> 00:54:24,431
[Susie] Intentan procesarlo
un poco.
1019
00:54:28,560 --> 00:54:31,479
[Scott] Dan aprendió humildad
ese par de años.
1020
00:54:32,439 --> 00:54:36,026
Su paso a National Guard
Panther Racing fue dudosa.
1021
00:54:36,026 --> 00:54:38,570
El equipo tenía problemas.
1022
00:54:39,362 --> 00:54:41,406
Pero cómo lidias
en esos momentos
1023
00:54:41,406 --> 00:54:43,074
es cómo te forja como persona.
1024
00:54:43,074 --> 00:54:44,409
Feliz Día del Padre.
1025
00:54:44,409 --> 00:54:46,411
Ahora que eres papá,
ve a casa a celebrar.
1026
00:54:46,411 --> 00:54:50,123
Gracias. Espero que entrevistes
así a mi hijo en 18 años.
1027
00:54:50,123 --> 00:54:51,958
[Scott] Así maduramos todos.
1028
00:54:52,334 --> 00:54:54,294
Y definitivamente lo vimos
con Dan.
1029
00:54:54,294 --> 00:54:56,755
Casado, una familia joven,
1030
00:54:56,755 --> 00:54:58,214
pero aún era grandioso.
1031
00:54:58,214 --> 00:55:02,761
Sebastian, aquí vamos:
Uno, dos, tres, vamos.
1032
00:55:03,845 --> 00:55:06,222
[Susie]
Cuando los chicos nacieron,
1033
00:55:06,222 --> 00:55:09,517
se veía la alegría
y el orgullo en sus ojos.
1034
00:55:10,310 --> 00:55:12,687
- Sebas.
- [exclama]
1035
00:55:12,687 --> 00:55:14,647
[ríe]
1036
00:55:15,690 --> 00:55:19,069
Para alguien así de controlado
y abotonado
1037
00:55:19,069 --> 00:55:21,279
en todos los aspectos
de su vida...
1038
00:55:21,446 --> 00:55:23,782
[Susie] ¿A papá le está dando
un aneurisma?
1039
00:55:23,782 --> 00:55:26,701
[Dario] ...todas sus partes
ásperas desaparecieron
1040
00:55:26,701 --> 00:55:28,411
por completo.
1041
00:55:30,121 --> 00:55:31,915
[Susie] Dan cambió.
1042
00:55:33,375 --> 00:55:36,670
Sentí que él podría relajarse
a veces.
1043
00:55:37,879 --> 00:55:42,384
Estaba viviendo el momento
y disfrutando de su familia.
1044
00:55:43,718 --> 00:55:46,805
-¿Es tu juguete favorito?
- [bebé balbucea]
1045
00:55:48,264 --> 00:55:49,891
[Susie] Cariño, súbete.
1046
00:55:49,891 --> 00:55:52,060
[música emotiva]
1047
00:55:55,313 --> 00:55:57,524
[Susie] Estos son Seabuiscuit
1048
00:55:57,524 --> 00:56:00,485
y papá en el entrenamiento
de karts.
1049
00:56:01,569 --> 00:56:03,780
Puso todo en perspectiva.
1050
00:56:04,406 --> 00:56:06,074
Vamos, vamos, vamos.
1051
00:56:07,617 --> 00:56:09,703
[Susie exclama, ríe]
1052
00:56:10,078 --> 00:56:11,663
[Dan] Así es en la pista.
1053
00:56:14,332 --> 00:56:16,042
[Susie] Me escribió una tarjeta.
1054
00:56:16,042 --> 00:56:20,005
Decía: "Oye, nunca he puesto
nada sobre las carreras,
1055
00:56:20,005 --> 00:56:21,464
hasta ahora.
1056
00:56:21,673 --> 00:56:25,719
Podemos retirarnos o como sea,
solo quiero que seas feliz.
1057
00:56:26,136 --> 00:56:28,013
Eres más importante para mí".
1058
00:56:28,847 --> 00:56:32,517
Y sabía lo grande que era
para él decir eso.
1059
00:56:32,517 --> 00:56:34,436
[continúa música emotiva]
1060
00:56:35,437 --> 00:56:38,440
[Tony] Un día, en una sesión
de autógrafos,
1061
00:56:38,440 --> 00:56:40,191
estaba firmando.
1062
00:56:40,775 --> 00:56:44,696
Levanté la vista
y vi una gran sonrisa.
1063
00:56:47,365 --> 00:56:49,367
Dan llegó y me abrazó por detrás
1064
00:56:49,367 --> 00:56:52,203
y me hizo una llave,
como... [exclama]
1065
00:56:52,704 --> 00:56:55,540
Y eso fue todo,
empezamos a hablar de nuevo.
1066
00:56:56,541 --> 00:56:59,127
Y lo retomamos como si nada.
1067
00:57:01,921 --> 00:57:03,423
Estaba contento.
1068
00:57:03,423 --> 00:57:05,342
Parecía estar completo,
1069
00:57:05,342 --> 00:57:09,095
por primera vez
desde que lo conocí.
1070
00:57:09,095 --> 00:57:11,473
[continúa música emotiva]
1071
00:57:14,476 --> 00:57:17,312
[Leo] Entras muy rápido al giro.
1072
00:57:17,312 --> 00:57:19,397
Y la salida es lenta,
1073
00:57:19,397 --> 00:57:21,733
comparada con la de él, ¿sí?
1074
00:57:22,108 --> 00:57:23,902
Él tiene más velocidad.
1075
00:57:24,694 --> 00:57:26,654
Okey, puedo arreglar eso.
1076
00:57:27,238 --> 00:57:29,991
- [Leo] Estás mejor aquí.
- [Sebastian] ¿En ese giro?
1077
00:57:29,991 --> 00:57:33,536
[Leo] Sí. Tienes que arreglarlo
un poco. No mucho.
1078
00:57:37,749 --> 00:57:39,751
[continúa música emotiva]
1079
00:57:39,751 --> 00:57:42,837
[Susie] "Querida mamá: Puede
que arruinara la oportunidad
1080
00:57:42,837 --> 00:57:46,174
que tenía en las carreras
porque mi actitud es muy mala
1081
00:57:46,174 --> 00:57:47,634
e irrespetuosa.
1082
00:57:47,634 --> 00:57:50,720
Extraño a papá y ver
a los otros papás con sus hijos
1083
00:57:50,720 --> 00:57:53,515
en la pista me duele mucho.
1084
00:57:53,515 --> 00:57:57,227
Me encantaría poder cambiar
el día con mis acciones,
1085
00:57:57,227 --> 00:57:59,896
si te parece bien, te quiero".
1086
00:58:01,856 --> 00:58:04,609
Está bien sentir esas cosas.
1087
00:58:04,609 --> 00:58:07,654
Quiero correr, quiero ser
mejor que mi papá.
1088
00:58:07,654 --> 00:58:10,115
[Susie]
No, no hablo de eso, cariño.
1089
00:58:10,115 --> 00:58:13,326
No, hablo de las cosas
que dijiste sobre papá.
1090
00:58:13,326 --> 00:58:15,286
Nunca me habías dicho eso.
1091
00:58:15,286 --> 00:58:16,913
¿No crees que lo pienso
1092
00:58:16,913 --> 00:58:19,165
y lo echo de menos
junto a ti y a Oliver?
1093
00:58:19,165 --> 00:58:20,625
Debería estar ahí.
1094
00:58:24,796 --> 00:58:27,090
[continúa música emotiva]
1095
00:58:40,979 --> 00:58:42,647
[narrador]
Indianápolis, Indiana.
1096
00:58:42,647 --> 00:58:45,108
Semana de carreras
de la Indy 500, 2021.
1097
00:58:45,108 --> 00:58:46,735
[Sebastian] Dame cinco.
1098
00:58:46,735 --> 00:58:49,821
[Susie] Tony estuvo ahí cuando
Dan quería ver qué iba a hacer.
1099
00:58:49,821 --> 00:58:52,490
- Qué camino seguiría.
- Sí, ya lo viste.
1100
00:58:52,490 --> 00:58:53,700
Lo viste todo.
1101
00:58:53,700 --> 00:58:55,785
[Tony] Bueno,
también estuviste ahí.
1102
00:58:55,785 --> 00:58:58,038
[Susie] Sí, lo sé, pero...
Bueno.
1103
00:59:01,207 --> 00:59:04,252
[Tony] ¿Saben por qué es bueno
jugar al pimpón?
1104
00:59:04,252 --> 00:59:08,298
Entre mejores reflejos,
mejor eres como piloto de autos.
1105
00:59:08,298 --> 00:59:10,592
A ver
qué tan buenos son. ¿Listos?
1106
00:59:10,592 --> 00:59:13,636
[música emotiva]
1107
00:59:20,518 --> 00:59:22,395
¿Creen que ya perdieron
la carrera?
1108
00:59:22,395 --> 00:59:24,189
- Sí.
- [Tony] No.
1109
00:59:24,939 --> 00:59:26,107
Siguiente.
1110
00:59:29,027 --> 00:59:31,571
- Mira a tu mamá.
- [Susie] Lo sé, en realidad...
1111
00:59:31,571 --> 00:59:33,740
Para alguien que no jugaba.
1112
00:59:34,324 --> 00:59:36,159
También soy buena para algo.
1113
00:59:36,743 --> 00:59:39,120
No todos sus talentos
vienen de Dan.
1114
00:59:39,120 --> 00:59:41,706
Vamos, sí, vamos.
1115
00:59:42,082 --> 00:59:43,249
Vamos.
1116
00:59:43,875 --> 00:59:46,503
- [gruñe]
- Vamos, ¿no tienes más?
1117
00:59:46,711 --> 00:59:48,421
Solo tengo diez.
1118
00:59:48,421 --> 00:59:51,299
No, no deberías hablar.
Solo tengo 46.
1119
00:59:52,008 --> 00:59:53,218
Las dos manos.
1120
00:59:53,593 --> 00:59:54,594
Bien.
1121
00:59:54,969 --> 00:59:57,347
Vamos, los dos juntos. Andando.
1122
00:59:58,556 --> 01:00:02,143
Estabas cerca. Mira, mira, mira.
1123
01:00:09,609 --> 01:00:11,778
[Michael] ¿Ahora entienden
qué es la presión?
1124
01:00:11,778 --> 01:00:13,571
[Oliver] ¿Presión del neumático?
1125
01:00:13,571 --> 01:00:15,573
No del neumático.
1126
01:00:15,573 --> 01:00:17,450
Sí, saben de neumáticos.
1127
01:00:17,450 --> 01:00:18,910
Neumáticos.
1128
01:00:18,910 --> 01:00:20,578
[Susie] Otro tipo de presión.
1129
01:00:20,578 --> 01:00:22,414
[Michael] Sí, otro tipo
de presión.
1130
01:00:22,414 --> 01:00:23,790
Como la presión en el...
1131
01:00:23,790 --> 01:00:27,627
No. Es más presión,
por ser los hijos de Dan.
1132
01:00:27,627 --> 01:00:29,462
Muchas personas
van a observarlos
1133
01:00:29,462 --> 01:00:31,756
y van a vigilarlos siempre.
1134
01:00:31,756 --> 01:00:34,968
Seguro que se sentirán
diferentes a los demás pilotos,
1135
01:00:34,968 --> 01:00:36,886
porque así me pasó
cuando era niño.
1136
01:00:36,886 --> 01:00:39,723
Muchas personas esperan
que ganes
1137
01:00:39,723 --> 01:00:41,141
y es injusto,
1138
01:00:41,141 --> 01:00:44,102
porque no todo mundo
puede ganar todas las carreras.
1139
01:00:44,102 --> 01:00:46,104
Deben saber
que cuando salgan a correr,
1140
01:00:46,104 --> 01:00:48,732
no deben preocuparse
por lo que los otros piensen.
1141
01:00:48,732 --> 01:00:51,443
Porque si empiezan a preocuparse
por lo que piensan,
1142
01:00:51,443 --> 01:00:52,944
sus mentes se confunden.
1143
01:00:52,944 --> 01:00:55,613
¿Sienten que la personas
esperan más de ustedes?
1144
01:00:55,613 --> 01:00:56,948
- Yo no.
- Sí.
1145
01:00:56,948 --> 01:00:59,117
- [Michael] ¿Tú no? Qué bueno.
- Solo un poco.
1146
01:00:59,117 --> 01:01:01,453
- [Michael] Sí, sí.
- No es tan obvio.
1147
01:01:01,453 --> 01:01:03,830
[Michael] Sentirlo
no tiene nada de malo.
1148
01:01:14,799 --> 01:01:16,968
[locutor] Dan Wheldon
en la posición 15.
1149
01:01:16,968 --> 01:01:19,137
Es un fin de semana difícil
para Dan.
1150
01:01:19,137 --> 01:01:21,306
[música emotiva]
1151
01:01:22,223 --> 01:01:25,310
[locutor 2] Estuvo luchando
para controlar las cosas.
1152
01:01:26,978 --> 01:01:29,731
[Michael] Ya no tiene contrato
con Panther.
1153
01:01:29,731 --> 01:01:31,816
Dan estaba desesperado,
eso seguro.
1154
01:01:31,816 --> 01:01:34,235
[narrador] Abril, 2011.
1155
01:01:34,736 --> 01:01:37,030
[continúa música emotiva]
1156
01:01:43,161 --> 01:01:45,997
[Dario] Dan no tenía auto.
¿Qué cosa?
1157
01:01:45,997 --> 01:01:49,668
Tienes uno de los pilotos
más talentosos de la generación
1158
01:01:49,668 --> 01:01:51,503
¿y no tiene equipo?
1159
01:01:52,337 --> 01:01:53,630
¿Cómo es posible
1160
01:01:53,630 --> 01:01:56,758
que Dan Wheldon
no va a competir?
1161
01:01:57,926 --> 01:02:00,053
[Scott] Es un negocio
caprichoso.
1162
01:02:00,053 --> 01:02:03,306
No me sorprendió que
las opciones de Dan cambiaran.
1163
01:02:03,848 --> 01:02:07,477
[Bryan] Más tarde, empecé
un equipo de medio tiempo.
1164
01:02:08,436 --> 01:02:09,729
Así que lo llamé
1165
01:02:09,729 --> 01:02:12,816
y le dije: "Oye,
no sé si esto te interese,
1166
01:02:12,816 --> 01:02:15,151
pero vamos a tener un auto
en la Indy 500.
1167
01:02:15,151 --> 01:02:17,195
¿Considerarías ser
nuestro piloto?".
1168
01:02:17,195 --> 01:02:20,031
Solo habíamos competido
una vez en esa carrera.
1169
01:02:20,031 --> 01:02:22,075
Éramos el auto
más lento del campo,
1170
01:02:22,075 --> 01:02:23,702
y chocamos.
1171
01:02:23,702 --> 01:02:26,162
[locutor] En el centro
de un giro se sale
1172
01:02:26,162 --> 01:02:27,539
y golpea el muro.
1173
01:02:29,374 --> 01:02:32,627
Recuerdo que pensé:
"¿Es lo correcto para Dan?".
1174
01:02:33,294 --> 01:02:35,547
"Dan, si apareces
en Indianápolis
1175
01:02:35,547 --> 01:02:37,298
tienes la oportunidad
de ganar".
1176
01:02:37,549 --> 01:02:40,719
¿Podrían Bryan y su equipo
desempeñarse a ese nivel?
1177
01:02:41,011 --> 01:02:42,804
Sentía lealtad hacia Bryan.
1178
01:02:44,472 --> 01:02:48,393
Y, la verdad,
¿qué tenía que perder entonces?
1179
01:02:49,602 --> 01:02:52,313
Dan dijo:
"Sí, hay que hacerlo".
1180
01:02:53,064 --> 01:02:56,401
[Bryan] Formamos una alianza
técnica con Sam Schmidt.
1181
01:02:57,569 --> 01:03:00,405
Les rentamos un auto.
No era su mejor auto .
1182
01:03:00,405 --> 01:03:03,491
No era el segundo mejor,
no era ni el tercer mejor,
1183
01:03:03,491 --> 01:03:06,953
pero estoy seguro de que era
de los más viejos en la pista.
1184
01:03:06,953 --> 01:03:09,122
[Susie] Vamos a ver el auto
de papá.
1185
01:03:10,457 --> 01:03:12,167
Pero tienes que ser muy gentil.
1186
01:03:12,167 --> 01:03:14,711
[Oliver] Pero ¿puedo?
¿Tengo permiso?
1187
01:03:14,711 --> 01:03:15,920
Sí.
1188
01:03:19,924 --> 01:03:22,093
[Sam] Nos hicimos socios
de Bryan, en parte,
1189
01:03:22,093 --> 01:03:24,679
porque sabíamos
que Dan conducía el auto
1190
01:03:24,679 --> 01:03:27,057
y, o amas este lugar
o te intimida,
1191
01:03:27,057 --> 01:03:29,601
y creo que él era uno
de los que lo amaba.
1192
01:03:30,101 --> 01:03:32,020
[Susie] ¿Puedes alcanzar
los pedales?
1193
01:03:32,020 --> 01:03:35,398
Puedo tocar los pedales
cuando me siento aquí.
1194
01:03:35,940 --> 01:03:38,109
[Bryan] Por la importancia
de las 500 millas
1195
01:03:38,109 --> 01:03:40,904
de Indianápolis, pasamos
más tiempo preparándonos ahí
1196
01:03:40,904 --> 01:03:42,405
que para cualquier
otra carrera.
1197
01:03:42,405 --> 01:03:45,116
Literalmente, estábamos ahí
casi cada mes, cada día,
1198
01:03:45,116 --> 01:03:46,951
aunque no pasara nada
en la pista.
1199
01:03:46,951 --> 01:03:49,245
Él venía al garaje,
se sentaba en el auto,
1200
01:03:49,245 --> 01:03:51,790
les pedía que ajustaran
el espejo un poco,
1201
01:03:51,790 --> 01:03:53,416
que cortaran un poco aquí,
1202
01:03:53,416 --> 01:03:55,669
podemos conseguir
más velocidad por allá.
1203
01:03:55,669 --> 01:03:59,047
Ajustar el cuerpo por aquí,
podemos ajustar ese espejo.
1204
01:03:59,047 --> 01:04:02,425
Su atención al detalle.
Todo fue muy motivador.
1205
01:04:02,425 --> 01:04:04,427
No queríamos decepcionarlo.
1206
01:04:06,805 --> 01:04:08,056
Dan Wheldon, padre de dos,
1207
01:04:08,056 --> 01:04:09,933
listo para competir
en Indianápolis.
1208
01:04:09,933 --> 01:04:11,393
Gracias por unirte a nosotros.
1209
01:04:11,393 --> 01:04:14,104
Seguro mis hijos
ganarán más carreras que yo.
1210
01:04:14,104 --> 01:04:15,980
Espero que en Indianápolis.
1211
01:04:17,524 --> 01:04:20,318
[Bryan] Caminaba por la pista,
no sabía dónde estaban.
1212
01:04:20,318 --> 01:04:23,154
- [Susie] Te estábamos buscando.
- Un gusto verte.
1213
01:04:25,365 --> 01:04:26,991
Esto es lo que no saben.
1214
01:04:26,991 --> 01:04:28,451
Éramos un equipo pequeño,
1215
01:04:28,451 --> 01:04:31,204
pero tu papá
iba todos los días a la pista.
1216
01:04:31,204 --> 01:04:32,872
Nos decía que íbamos a ganar.
1217
01:04:32,872 --> 01:04:34,916
De verdad creía,
y lo creía en serio.
1218
01:04:34,916 --> 01:04:36,334
Y nos hizo creerlo.
1219
01:04:36,334 --> 01:04:38,461
Porque no lo creíamos
al principio,
1220
01:04:38,461 --> 01:04:39,963
y nos hizo creerlo.
1221
01:04:39,963 --> 01:04:42,215
Y no queríamos decepcionarlo
después.
1222
01:04:42,215 --> 01:04:44,467
[Colton] Dan siempre fue
mi piloto favorito.
1223
01:04:44,467 --> 01:04:47,512
Cuando tenía su edad, Dan fue
una gran inspiración para mí
1224
01:04:47,512 --> 01:04:50,849
- al entrar a los autos Indy.
- [Marco] También para mí.
1225
01:04:50,849 --> 01:04:53,685
Pude llevar el 26
cuando él se fue a Ganassi.
1226
01:04:53,685 --> 01:04:55,103
Ocupé su asiento entonces.
1227
01:04:55,103 --> 01:04:57,147
Es como ocupar el lugar
de un gigante.
1228
01:04:57,147 --> 01:05:01,443
Creo que debes nacer
con una habilidad que se hereda.
1229
01:05:01,443 --> 01:05:05,155
Y luego, lo que haces
con ella es moldearla.
1230
01:05:06,114 --> 01:05:09,034
[Tony] Nos alegraba que Dan
estuviera en la carrera,
1231
01:05:09,034 --> 01:05:13,246
pero lo subestimaban, por mucho.
1232
01:05:13,997 --> 01:05:15,790
[Dario] Al principio del mes,
1233
01:05:15,790 --> 01:05:18,918
dijimos: "Okey, ¿qué pasa?
¿Cómo se ven?".
1234
01:05:18,918 --> 01:05:21,546
[locutor] El siguiente,
Bryan Herta Racing.
1235
01:05:21,963 --> 01:05:24,090
[locutor 2] Intenta dar
todo lo que tiene
1236
01:05:24,090 --> 01:05:26,676
y es para lo que es bueno
Dan Wheldon.
1237
01:05:26,676 --> 01:05:29,637
Creo que nunca dejamos
de mejorar.
1238
01:05:29,637 --> 01:05:33,808
[locutor] Toma el ritmo,
como 366 km para Dan Wheldon.
1239
01:05:33,808 --> 01:05:37,437
Dije: "Sí, sí,
no está nada mal".
1240
01:05:39,230 --> 01:05:43,735
Tenemos un grupo que trajo
la diversión de vuelta para mí.
1241
01:05:43,735 --> 01:05:45,653
[risas]
1242
01:05:45,653 --> 01:05:48,531
[Dan] De mi perspectiva,
quiero reunirme con ellos
1243
01:05:48,531 --> 01:05:50,283
y crear un encabezado.
1244
01:05:54,162 --> 01:05:57,248
[Bryan] En el garaje,
teníamos una pizarra
1245
01:05:57,248 --> 01:05:59,959
con una lista de cosas
por hacer
1246
01:05:59,959 --> 01:06:02,212
y cajitas
donde marcabas lo hecho.
1247
01:06:02,212 --> 01:06:05,757
El día antes de la carrera,
Dan la miró
1248
01:06:05,757 --> 01:06:10,595
y escribió: "Ganar la Indy 500".
Y...
1249
01:06:12,931 --> 01:06:15,016
Me voy a poner emocional.
1250
01:06:16,351 --> 01:06:18,144
[música triste]
1251
01:06:18,144 --> 01:06:21,106
Me controlé
mucho tiempo. [carraspea]
1252
01:06:23,566 --> 01:06:26,695
[Tony] Antes de la Indy 500,
los cuatro fuimos
1253
01:06:26,695 --> 01:06:29,447
a un restaurante costoso
de bistec.
1254
01:06:30,281 --> 01:06:32,117
[Dario] Alardeamos mucho
ese día,
1255
01:06:32,117 --> 01:06:33,993
pero también hubo algo amable.
1256
01:06:33,993 --> 01:06:36,162
Fue como decir:
"Oye, pasamos por mucho".
1257
01:06:36,162 --> 01:06:38,123
Y Dan sin duda
era más consciente
1258
01:06:38,123 --> 01:06:40,291
de todo lo que había pasado.
1259
01:06:41,626 --> 01:06:46,047
Fue un gran momento
en que Dan reconoció
1260
01:06:46,047 --> 01:06:48,008
que lo habíamos ayudado,
1261
01:06:48,008 --> 01:06:51,428
algo que nunca había hecho
en el pasado.
1262
01:06:52,387 --> 01:06:53,513
Dijo...
1263
01:06:54,931 --> 01:06:57,225
"Gracias por todo
lo que han hecho por mí.
1264
01:06:57,225 --> 01:07:00,770
He aprendido mucho,
soy una mejor persona".
1265
01:07:02,814 --> 01:07:04,983
Y esa fue nuestra última cena.
1266
01:07:04,983 --> 01:07:07,277
[continúa música triste]
1267
01:07:07,277 --> 01:07:08,403
Lo siento.
1268
01:07:09,154 --> 01:07:12,240
Prometí que no haría eso.
Como sea...
1269
01:07:12,240 --> 01:07:15,577
Tengo una foto de todos.
Tomamos la foto.
1270
01:07:15,869 --> 01:07:17,495
Aún la tengo.
1271
01:07:17,495 --> 01:07:19,122
Todos, es una foto mala,
1272
01:07:19,122 --> 01:07:22,167
porque le pedimos a alguien
que la tomara en un restaurante
1273
01:07:22,167 --> 01:07:24,169
con mi teléfono
que no tenía flash .
1274
01:07:24,169 --> 01:07:26,504
[continúa música triste]
1275
01:07:30,383 --> 01:07:32,260
[Dario] Habíamos pasado
por mucho
1276
01:07:32,260 --> 01:07:35,430
y era estupendo
estar ahí juntos y ser amigos.
1277
01:07:38,224 --> 01:07:41,519
[narrador] Indianápolis,
día de la carrera, la Indy 500.
1278
01:07:42,103 --> 01:07:43,855
Hoy será de locura.
1279
01:07:43,855 --> 01:07:47,317
Va a haber muchas personas
y todo mundo va a querer...
1280
01:07:47,317 --> 01:07:50,111
- Porque es la Indy 500.
- Pero ¿sabes por qué más?
1281
01:07:50,111 --> 01:07:53,323
¿Ya pasaron diez años
de la muerte de papá?
1282
01:07:53,907 --> 01:07:56,368
Eras muy pequeño, solo un bebé.
1283
01:08:00,830 --> 01:08:03,458
[narrador] La Indy 500, 2011.
1284
01:08:03,667 --> 01:08:07,671
[Susie] En el 2011, estaba
en el hotel con los niños.
1285
01:08:07,671 --> 01:08:09,381
Le estaba diciendo a Oliver
1286
01:08:09,381 --> 01:08:11,675
que sería
un fin de semana ocupado
1287
01:08:11,675 --> 01:08:14,302
y tal vez habrá muchas cámaras
y otras cosas,
1288
01:08:14,302 --> 01:08:16,221
- porque es un año especial.
- Sí.
1289
01:08:16,721 --> 01:08:20,392
[Susie] Teníamos una escolta
policial hasta la pista.
1290
01:08:21,434 --> 01:08:23,395
- Estoy bien ¿cómo te sientes?
- ¿En serio?
1291
01:08:23,395 --> 01:08:25,605
Sí, nada mal. Resistiendo.
Buena suerte.
1292
01:08:25,605 --> 01:08:27,732
Me alegra verte.
1293
01:08:27,732 --> 01:08:31,778
[Susie] No estaba con él
en la pista como solía estar.
1294
01:08:34,197 --> 01:08:35,490
¿Dónde está Susie?
1295
01:08:35,824 --> 01:08:38,952
[Susie] Salí a algún lado
con los niños
1296
01:08:39,494 --> 01:08:43,456
y extrañaba tener un papel
en la pista.
1297
01:08:44,624 --> 01:08:46,793
Ahora, solo vengo a ver.
1298
01:08:46,793 --> 01:08:49,587
[reportero] Es el décimo
aniversario de Wheldon.
1299
01:08:49,587 --> 01:08:50,547
El legado Wheldon.
1300
01:08:50,547 --> 01:08:51,881
- Hola.
- Ahí estás.
1301
01:08:51,881 --> 01:08:56,011
[Susie] Hay mucha fanfarria
con lo de la Indy 500.
1302
01:08:56,011 --> 01:08:57,762
[reportero] Susie Wheldon
y los niños,
1303
01:08:57,762 --> 01:09:00,306
Sebastian de 12 años,
Oliver de diez años,
1304
01:09:00,306 --> 01:09:03,476
aman el deporte.
Pueden verlo en sus ojos.
1305
01:09:04,352 --> 01:09:07,397
Dan murió haciendo lo que amaba
1306
01:09:07,397 --> 01:09:09,524
y los niños muestran
la misma pasión
1307
01:09:09,524 --> 01:09:13,653
que Dan por el automovilismo,
y su madre lo siente.
1308
01:09:13,653 --> 01:09:15,530
[música triunfal]
1309
01:09:16,865 --> 01:09:17,866
[disparos]
1310
01:09:17,866 --> 01:09:19,617
[trompeta]
1311
01:09:19,617 --> 01:09:21,453
[aplausos, vítores]
1312
01:09:21,453 --> 01:09:22,579
[explosiones]
1313
01:09:22,579 --> 01:09:25,665
[locutor] Damas y caballeros,
Dan Wheldon.
1314
01:09:26,291 --> 01:09:28,209
[Susie] Tenía algo
que demostrar.
1315
01:09:28,209 --> 01:09:31,379
"Puede que no esté con ustedes
de tiempo completo,
1316
01:09:31,379 --> 01:09:33,965
pero aún no he terminado".
1317
01:09:34,382 --> 01:09:36,760
[turbinas de aviones]
1318
01:09:38,094 --> 01:09:41,598
[multitud aclama, aplaude]
1319
01:09:41,598 --> 01:09:44,100
[música de acción]
1320
01:09:44,100 --> 01:09:46,853
[locutor] Pilotos,
enciendan los motores.
1321
01:09:46,853 --> 01:09:48,563
Harán ruido al comenzar.
1322
01:09:48,897 --> 01:09:50,148
Me encanta.
1323
01:09:50,565 --> 01:09:53,234
[locutor] Y ondea
la bandera verde.
1324
01:09:57,072 --> 01:09:58,740
[narrador] La Indy 500, 2011.
1325
01:09:58,740 --> 01:10:01,076
[Bryan] Desde que bajó
el banderín verde,
1326
01:10:01,076 --> 01:10:03,870
Dan estaba en el centro,
en la competencia.
1327
01:10:07,082 --> 01:10:09,167
[locutor] Dixon, Servià,
Tagliani.
1328
01:10:09,167 --> 01:10:11,211
Wheldon tiene el pie
en el acelerador
1329
01:10:11,211 --> 01:10:13,380
y quiere recuperar el tiempo.
1330
01:10:13,380 --> 01:10:16,549
Lo vimos metódicamente
acercarse al frente.
1331
01:10:17,926 --> 01:10:21,137
Que es lo más importante
en una carrera de 500 millas.
1332
01:10:21,888 --> 01:10:24,933
Estábamos más cerca
de los de Ganassi.
1333
01:10:25,350 --> 01:10:28,103
[locutor] El ganador
del año pasado, el auto 10,
1334
01:10:28,103 --> 01:10:29,229
Dario Franchitti.
1335
01:10:29,229 --> 01:10:31,189
Número 9, Scott Dixon.
1336
01:10:31,189 --> 01:10:34,526
Es el favorito en el campo
este día.
1337
01:10:34,526 --> 01:10:37,362
[Bryan] Pudieron dar una
o dos vueltas más que nosotros
1338
01:10:37,362 --> 01:10:39,197
con cada tanque de combustible
1339
01:10:39,197 --> 01:10:40,865
y yo sabía que si se convertía
1340
01:10:40,865 --> 01:10:43,535
en una carrera
de economía de combustible,
1341
01:10:44,077 --> 01:10:46,162
no íbamos a ganarles.
1342
01:10:46,663 --> 01:10:48,790
[locutor] Bandera amarilla
en la pista,
1343
01:10:48,790 --> 01:10:50,125
un choque de dos autos.
1344
01:10:50,458 --> 01:10:51,710
[música de tensión]
1345
01:10:51,710 --> 01:10:53,211
[Bryan] Hubo un aviso
1346
01:10:53,211 --> 01:10:55,422
y todos los líderes
fueron a los "pits" .
1347
01:10:55,422 --> 01:10:58,299
[locutor] Dario Franchitti
entró a los "pits".
1348
01:10:59,384 --> 01:11:01,845
[locutora] Lo van a llenar
tanto como puedan.
1349
01:11:01,845 --> 01:11:03,096
[locutor] Se detuvieron.
1350
01:11:03,096 --> 01:11:05,390
Quieren que esta sea
la última parada.
1351
01:11:07,350 --> 01:11:09,144
[Bryan] Y debía tomar
una decisión.
1352
01:11:09,144 --> 01:11:12,063
O paramos en el "pit"
contra los líderes
1353
01:11:12,647 --> 01:11:15,066
y llegar entre los mejores cinco
a la meta,
1354
01:11:15,066 --> 01:11:17,318
o arriesgarlo todo
1355
01:11:18,111 --> 01:11:19,738
e ir por la victoria.
1356
01:11:20,822 --> 01:11:22,574
Y nos quedamos afuera.
1357
01:11:22,574 --> 01:11:24,534
[locutora] Wheldon dice:
"Es la 500
1358
01:11:24,534 --> 01:11:26,369
y no me daré por vencido".
1359
01:11:28,913 --> 01:11:31,750
[Bryan] Hicimos la parada
en el "pit" después,
1360
01:11:31,750 --> 01:11:34,544
donde no teníamos
que ahorrar combustible.
1361
01:11:36,129 --> 01:11:37,672
E íbamos con fuerza
1362
01:11:37,672 --> 01:11:40,800
al final de la carrera,
persiguiendo a todos los demás.
1363
01:11:42,510 --> 01:11:44,804
[continúa música de tensión]
1364
01:11:46,598 --> 01:11:48,308
[locutor] Ahí está Scott Dixon.
1365
01:11:48,308 --> 01:11:50,602
Está al frente
y las vueltas van terminando.
1366
01:11:50,852 --> 01:11:53,772
[Scott] Creía que estábamos
en condiciones de ganar.
1367
01:11:53,772 --> 01:11:58,693
Calculamos mal el combustible
y tuve que ir más despacio.
1368
01:12:01,780 --> 01:12:04,449
[locutor] Adivinen quién
llegó al segundo puesto.
1369
01:12:04,949 --> 01:12:09,454
El auto 10, de Dario Franchitti,
pero tiene muy poco combustible.
1370
01:12:09,454 --> 01:12:10,955
Estaba en la pelea.
1371
01:12:11,790 --> 01:12:14,209
[locutor] El ritmo de Dario
ha disminuido.
1372
01:12:14,876 --> 01:12:17,879
Hicimos la parada de combustible
lejos para llegar a la meta.
1373
01:12:17,879 --> 01:12:20,173
[locutor] Última vuelta
para Franchitti,
1374
01:12:20,173 --> 01:12:21,508
334 km por hora.
1375
01:12:21,508 --> 01:12:24,302
Ajá, modo de conservación
de combustible.
1376
01:12:24,302 --> 01:12:28,139
Y eso permite
que J. R. Hildebrand se acerque.
1377
01:12:28,139 --> 01:12:30,350
[locutor 2] Conduce
para Panther.
1378
01:12:32,227 --> 01:12:35,397
[Susie] El equipo en el que Dan
condujo los últimos dos años
1379
01:12:35,397 --> 01:12:36,690
ahora lidera la carrera
1380
01:12:36,690 --> 01:12:39,484
faltando dos vueltas, y...
está bien.
1381
01:12:40,235 --> 01:12:41,778
[suspira]
1382
01:12:42,278 --> 01:12:43,988
[locutor] Aquí viene Hildebrand.
1383
01:12:43,988 --> 01:12:46,783
[locutor 2] Hasta la meta, nene,
hasta la meta.
1384
01:12:47,200 --> 01:12:48,952
Dan estaba muy atrás.
1385
01:12:50,078 --> 01:12:51,663
[Bryan] Dan llegó al cuarto.
1386
01:12:51,955 --> 01:12:56,334
Y pensé que sería increíble
que termináramos en cuarto.
1387
01:12:56,334 --> 01:12:58,003
Y luego, rebasó otra vez.
1388
01:12:58,003 --> 01:13:01,089
[locutor] Wheldon puede acelerar
al final de la carrera.
1389
01:13:01,089 --> 01:13:03,425
Y al acercarnos
al segundo lugar...
1390
01:13:03,425 --> 01:13:06,136
[locutor] Banderín blanco
en mano
1391
01:13:06,136 --> 01:13:08,513
Las últimas dos esquinas.
1392
01:13:08,513 --> 01:13:11,307
Las probabilidades de Wheldon
parecen desvanecerse.
1393
01:13:11,307 --> 01:13:15,061
Estaba un cuarto de vuelta atrás
y dije: "Diablos, estuvo cerca".
1394
01:13:15,061 --> 01:13:19,274
[locutor] Es acertado que gane
el auto de la National Guard.
1395
01:13:19,274 --> 01:13:21,693
Escuchen cómo lo animan.
1396
01:13:23,069 --> 01:13:26,364
Media vuelta más y será
el campeón de la Indy 500.
1397
01:13:26,364 --> 01:13:28,450
Y luego, no estaba tan cerca.
1398
01:13:28,742 --> 01:13:30,785
[locutor] Tiene que superar
el tránsito.
1399
01:13:30,785 --> 01:13:35,540
J. R. Hildebrand...
¡No! ¡Le dio al muro!
1400
01:13:36,750 --> 01:13:39,294
¿Esto de verdad está pasando?
1401
01:13:39,294 --> 01:13:43,048
Es como si todo pasara
en cámara lenta.
1402
01:13:45,050 --> 01:13:47,177
[música de suspenso]
1403
01:13:48,053 --> 01:13:49,804
[ahogan un grito]
1404
01:14:01,274 --> 01:14:04,444
Dan Wheldon
va a ganar la carrera.
1405
01:14:06,529 --> 01:14:08,531
[música se torna emotiva]
1406
01:14:08,531 --> 01:14:10,950
- Un segundo, ¿lo hizo?
- Sí.
1407
01:14:10,950 --> 01:14:13,078
¡No puede ser!
1408
01:14:13,578 --> 01:14:16,623
¡No puede ser! ¡No puede ser!
1409
01:14:16,623 --> 01:14:19,167
Recuerdo que lo escuché
en el radio decir...
1410
01:14:19,584 --> 01:14:21,795
[Dan] Susie, te amo muchísimo.
1411
01:14:22,379 --> 01:14:24,005
[locutor] Eso es increíble.
1412
01:14:24,589 --> 01:14:27,717
¡No puede ser! ¡No puede ser!
1413
01:14:28,259 --> 01:14:32,430
[locutor] Wheldon gana cuando
Hildebrand golpea el muro.
1414
01:14:32,430 --> 01:14:34,432
Uno de los finales
más impactantes,
1415
01:14:34,432 --> 01:14:36,476
no solo en la historia
de la Indy 500,
1416
01:14:36,476 --> 01:14:37,769
sino de los deportes.
1417
01:14:38,186 --> 01:14:41,773
[Bryan] No podíamos creerlo.
Ninguno de nosotros.
1418
01:14:42,148 --> 01:14:46,528
Era un caos, todo mundo
saltando y gritando.
1419
01:14:47,320 --> 01:14:51,408
Y fue la emoción más increíble
1420
01:14:51,950 --> 01:14:54,786
que haya tenido
después de una carrera.
1421
01:14:54,786 --> 01:14:58,373
Ganamos la Indy 500.
¿Pueden creerlo? Yo no.
1422
01:14:58,373 --> 01:15:00,959
Bueno, vinimos a ganar
1423
01:15:00,959 --> 01:15:04,713
y dijimos que íbamos a ganar,
pero de verdad ganamos.
1424
01:15:05,630 --> 01:15:08,299
[locutor] Dan Wheldon
se acerca al "victory lane".
1425
01:15:09,634 --> 01:15:13,304
Es como: "Okey, necesito ir
al 'victory lane'".
1426
01:15:13,304 --> 01:15:15,515
Iba corriendo a verlo.
1427
01:15:15,515 --> 01:15:17,684
[música emotiva]
1428
01:15:17,976 --> 01:15:20,603
[locutor] Miren a Dan,
la emoción.
1429
01:15:24,607 --> 01:15:26,651
Y su esposa Susie.
1430
01:15:27,777 --> 01:15:29,696
[Susie] Puse mi cara
en la cabina
1431
01:15:29,696 --> 01:15:31,322
y le dije que lo amaba.
1432
01:15:36,369 --> 01:15:39,247
Fue un momento especial.
1433
01:15:39,539 --> 01:15:41,833
[aplausos y vítores]
1434
01:15:47,130 --> 01:15:49,215
[continúa música emotiva]
1435
01:15:51,384 --> 01:15:53,053
Es un día increíble.
1436
01:15:53,636 --> 01:15:54,804
Felicidades.
1437
01:15:54,804 --> 01:15:57,182
Dan Wheldon,
el ganador del aniversario
1438
01:15:57,182 --> 01:16:00,310
del centenario de las 500 millas
de Indianápolis.
1439
01:16:00,310 --> 01:16:01,811
Llevaré a mis hijos a Disney.
1440
01:16:01,811 --> 01:16:04,022
Voy a llevar a mis hijos
a Disney.
1441
01:16:10,362 --> 01:16:12,030
¡Veremos a todo el mundo!
1442
01:16:12,864 --> 01:16:15,200
[continúa música emotiva]
1443
01:16:17,077 --> 01:16:19,371
[aplausos y vítores]
1444
01:16:29,047 --> 01:16:33,051
[Dan] Dudé de mí al principio.
Creo que a veces eso pasa.
1445
01:16:36,721 --> 01:16:38,973
Mi esposa ha estado a mi lado.
1446
01:16:38,973 --> 01:16:40,850
Siempre me ha dado inspiración
1447
01:16:40,850 --> 01:16:43,728
y ha creído que soy el mejor,
siempre.
1448
01:16:46,106 --> 01:16:48,274
[multitud aclama]
1449
01:16:50,902 --> 01:16:53,196
[continúa música emotiva]
1450
01:16:55,365 --> 01:16:58,993
[Bryan] Después de que Dan ganó
la carrera y volvió al garaje,
1451
01:16:58,993 --> 01:17:01,913
lo primero que hizo
fue ir al pizarrón
1452
01:17:01,913 --> 01:17:04,833
y poner una paloma en esa caja.
1453
01:17:10,630 --> 01:17:12,090
[Susie] Un día largo.
1454
01:17:15,510 --> 01:17:16,511
Sí, bien.
1455
01:17:16,511 --> 01:17:18,054
Es hora de dormir, mamá.
1456
01:17:18,054 --> 01:17:20,473
[Susie] Lo sé,
vamos a calmarnos un poco.
1457
01:17:20,724 --> 01:17:22,600
-¿Me das un abrazo?
- Sí.
1458
01:17:22,600 --> 01:17:24,894
- [Sebastian] Debes venir a mí.
- No, tú ven.
1459
01:17:24,894 --> 01:17:27,981
Es lo que tu papá y yo
solíamos hacer.
1460
01:17:27,981 --> 01:17:31,484
Okey, voy a apretarte tanto
como te amo. ¿Listo?
1461
01:17:31,484 --> 01:17:32,736
Uno, dos, tres.
1462
01:17:32,736 --> 01:17:34,904
[Oliver gruñe]
1463
01:17:36,031 --> 01:17:38,700
Y me agarraba tan fuerte
que no podía respirar.
1464
01:17:38,700 --> 01:17:41,286
Creí que me iba a romper
las costillas.
1465
01:17:42,245 --> 01:17:43,246
Oliver.
1466
01:17:43,246 --> 01:17:46,166
No puede ser,
creo que me hiciste algo.
1467
01:17:46,166 --> 01:17:49,294
Tres, dos, uno.
1468
01:17:49,294 --> 01:17:50,795
Okey, okey.
1469
01:17:51,296 --> 01:17:55,175
-¿Qué fue lo que hice?
- [Sebastian] Nos educaste mal.
1470
01:17:58,386 --> 01:18:01,264
[Sebastian y Oliver ríen]
1471
01:18:17,030 --> 01:18:19,449
[narrador] Charlotte,
Carolina del Norte.
1472
01:18:19,449 --> 01:18:21,284
Serie US Pro Kart.
1473
01:18:22,660 --> 01:18:24,954
[música suave]
1474
01:18:38,093 --> 01:18:41,888
[locutor] Wheldon al final,
Oliver Wheldon a la delantera.
1475
01:18:42,013 --> 01:18:44,265
[locutor 2] Es una gran carrera.
1476
01:18:49,896 --> 01:18:52,857
Sebastian Wheldon
tiene una gran carrera.
1477
01:18:52,857 --> 01:18:55,402
Ha sido impresionante verlo hoy.
1478
01:18:55,902 --> 01:18:58,238
[aplausos y vítores]
1479
01:18:59,030 --> 01:19:01,199
- Ya era hora.
- Sí.
1480
01:19:03,868 --> 01:19:05,370
[Sam] Ganar una Indy 500
1481
01:19:05,370 --> 01:19:08,331
fue una forma para que Dan
revitalizara su carrera.
1482
01:19:08,331 --> 01:19:11,543
Él dijo: "Okey, ahora tengo
otros cinco o diez años
1483
01:19:11,543 --> 01:19:14,379
en el deporte
por esta victoria".
1484
01:19:14,379 --> 01:19:17,132
En el automovilismo,
si quieres ganar una carrera,
1485
01:19:17,132 --> 01:19:18,967
es las 500 millas
de Indianápolis.
1486
01:19:18,967 --> 01:19:22,137
Él salió de la nada
y la ganó dos veces.
1487
01:19:22,554 --> 01:19:24,222
[aplausos y vítores]
1488
01:19:24,222 --> 01:19:26,975
¿Cuándo volverás a correr
de tiempo completo?
1489
01:19:26,975 --> 01:19:29,477
Es lindo que salgas del retiro
una vez al año
1490
01:19:29,477 --> 01:19:30,895
para ganar la Indy 500,
1491
01:19:30,895 --> 01:19:32,897
pero ¿cuándo será
una serie regular?
1492
01:19:32,897 --> 01:19:35,900
Bueno, lo estoy resolviendo
con Bryan Herta
1493
01:19:35,900 --> 01:19:38,111
y ha habido algo de interés.
1494
01:19:38,570 --> 01:19:42,198
[Susie] Entonces, Randy Bernard
era el presidente de IndyCar.
1495
01:19:42,198 --> 01:19:45,952
Tenía un pasado profesional
montando toros.
1496
01:19:46,911 --> 01:19:50,832
Randy llegó con la misión
de elevar la imagen de IndyCar
1497
01:19:50,832 --> 01:19:55,420
y llenar el estadio,
adueñarse de las pantallas.
1498
01:19:55,420 --> 01:19:57,047
Es un promotor de nacimiento.
1499
01:19:57,047 --> 01:19:59,632
Buscamos a los "fans"
de todas las maneras posibles
1500
01:19:59,632 --> 01:20:03,386
y por eso, si compras un boleto
de cualquier carrera IndyCar,
1501
01:20:03,386 --> 01:20:06,389
recibes un boleto gratis
para el campeonato mundial
1502
01:20:06,389 --> 01:20:07,390
de IndyCar.
1503
01:20:07,932 --> 01:20:10,894
[Sam] Él movía el final
de temporada a Las Vegas.
1504
01:20:11,269 --> 01:20:13,688
Creo que quería ser creativo
de cualquier modo
1505
01:20:13,688 --> 01:20:15,565
para alcanzar esas metas.
1506
01:20:17,776 --> 01:20:19,319
[locutor] Con noticias
emocionantes
1507
01:20:19,319 --> 01:20:21,529
del campeonato mundial
en Las Vegas,
1508
01:20:21,529 --> 01:20:25,200
aquí está el presidente
de IndyCar, Randy Bernard.
1509
01:20:25,200 --> 01:20:29,245
La serie IndyCar y GoDaddy
se enorgullecen de anunciar
1510
01:20:29,245 --> 01:20:32,082
que le daremos un reto
de cinco millones de dólares
1511
01:20:32,082 --> 01:20:34,709
a nuestro ganador
de la Indy 500, Dan Wheldon.
1512
01:20:34,709 --> 01:20:36,920
Dan, hay un par de parámetros
que cumplir.
1513
01:20:36,920 --> 01:20:38,880
Tienes que empezar
en último lugar
1514
01:20:38,880 --> 01:20:40,799
en un campo de más de 30 autos
1515
01:20:40,799 --> 01:20:43,259
y tienes que ganar la carrera.
1516
01:20:43,551 --> 01:20:45,470
[Bryan] Randy tuvo la idea
1517
01:20:45,470 --> 01:20:48,765
de que si Dan llegaba
de último a primero,
1518
01:20:48,765 --> 01:20:51,476
un fan y él ganarían
cinco millones de dólares.
1519
01:20:51,476 --> 01:20:53,603
Parecía una gran idea.
1520
01:20:53,603 --> 01:20:56,064
Siento que en Las Vegas
1521
01:20:56,064 --> 01:20:59,442
voy a competir para ganar,
por supuesto.
1522
01:21:02,987 --> 01:21:05,156
[narrador] Miami, Florida.
1523
01:21:06,574 --> 01:21:08,410
[Leo] ¿Qué pasa, chicos?
1524
01:21:09,994 --> 01:21:12,956
El próximo mes
hay una gran carrera.
1525
01:21:12,956 --> 01:21:16,167
Es como la Indy 500
de los "go-karts".
1526
01:21:16,167 --> 01:21:17,210
Bien.
1527
01:21:17,502 --> 01:21:19,629
[Oliver] Dice: "Nueva pista".
1528
01:21:20,797 --> 01:21:24,009
Terminé con Lenguaje,
terminé con Historia.
1529
01:21:24,009 --> 01:21:26,386
¿Te quedan Matemáticas
y Ciencias?
1530
01:21:26,386 --> 01:21:27,595
Espera.
1531
01:21:29,431 --> 01:21:30,473
[Susie] ¿Qué?
1532
01:21:31,016 --> 01:21:34,185
La carrera será en el circuito
de Las Vegas.
1533
01:21:34,728 --> 01:21:36,688
[Oliver ahoga un grito] Oh.
1534
01:21:37,355 --> 01:21:39,774
Oh. Es donde...
1535
01:21:39,774 --> 01:21:41,693
- [Susie] ¿Qué dicen?
-¿Esto?
1536
01:21:41,693 --> 01:21:44,029
[música suave]
1537
01:21:48,158 --> 01:21:50,493
Saben lo que eso significa,
¿o no?
1538
01:21:53,371 --> 01:21:55,373
Qué coincidencia.
1539
01:21:55,874 --> 01:21:58,710
¿Eso es una coincidencia?
1540
01:21:58,710 --> 01:22:00,795
[Susie] Pues es inesperado,
eso sí.
1541
01:22:00,795 --> 01:22:03,423
¿Tengo que hacerlo
aunque no quiera?
1542
01:22:04,049 --> 01:22:05,675
Yo quiero ir.
1543
01:22:06,217 --> 01:22:09,387
Creo que debes preguntarte
qué sientes al respecto.
1544
01:22:09,387 --> 01:22:13,350
Y quiero asegurarme
de que estén bien con eso.
1545
01:22:13,350 --> 01:22:14,851
A mí me parece bien.
1546
01:22:14,851 --> 01:22:16,936
Nada que decir, ¿eh?
1547
01:22:18,021 --> 01:22:19,814
[Sebastian] No, nada.
1548
01:22:20,357 --> 01:22:22,484
Es como cualquier otra carrera.
1549
01:22:24,110 --> 01:22:26,571
[Susie] Es en el circuito.
1550
01:22:29,407 --> 01:22:31,785
[Michael] Me pareció
lo más tonto del mundo.
1551
01:22:31,785 --> 01:22:33,578
Randy Bernard
no tenía experiencia
1552
01:22:33,578 --> 01:22:35,246
con autos de IndyCar.
1553
01:22:35,246 --> 01:22:38,208
Había trucos al poner un auto
rápido como el de Dan atrás,
1554
01:22:38,208 --> 01:22:39,959
pero se trata más de la pista.
1555
01:22:39,959 --> 01:22:41,294
Es muy ancha.
1556
01:22:41,294 --> 01:22:45,382
Se presta a que tres, cuatro
o hasta cinco
1557
01:22:45,382 --> 01:22:47,676
corran lado a lado
en las esquinas.
1558
01:22:47,676 --> 01:22:50,011
Y cuando tienes
muchos autos juntos,
1559
01:22:50,011 --> 01:22:53,640
al final,
alguien va a calcular mal.
1560
01:22:58,603 --> 01:23:00,939
[Dario] Yo había conducido
en NASCAR
1561
01:23:00,939 --> 01:23:03,817
y les estaba diciendo
que no era adecuada
1562
01:23:03,817 --> 01:23:05,694
para IndyCar.
1563
01:23:05,694 --> 01:23:07,237
No es adecuada.
1564
01:23:07,487 --> 01:23:08,905
No hay margen de error.
1565
01:23:08,905 --> 01:23:11,157
Alguien hace zig
y el otro zag al mismo tiempo
1566
01:23:11,157 --> 01:23:13,284
y tienes un enorme accidente.
1567
01:23:13,952 --> 01:23:16,329
- Debe tener miedo.
- Sí.
1568
01:23:23,003 --> 01:23:24,838
[Sebastian] ¿Estás triste?
1569
01:23:25,338 --> 01:23:27,590
- Sí.
- [Sebastian] Dame un abrazo.
1570
01:23:27,590 --> 01:23:28,758
Está bien.
1571
01:23:28,758 --> 01:23:30,427
[Sebastian] No,
necesitas un abrazo.
1572
01:23:30,427 --> 01:23:33,471
Estoy bien, solo quiero
que estén bien, ¿sabes?
1573
01:23:34,639 --> 01:23:36,766
[música triste]
1574
01:23:37,267 --> 01:23:39,811
[Sebastian] Mamá,
estaremos bien, ¿de acuerdo?
1575
01:23:43,481 --> 01:23:46,526
Es un truco publicitario
que pone a nuestros pilotos
1576
01:23:46,526 --> 01:23:49,779
en situaciones peligrosas.
Es responsabilidad de la serie
1577
01:23:49,779 --> 01:23:51,322
protegernos, ¿no?
1578
01:23:52,157 --> 01:23:55,910
"Desafortunadamente,
es lo que haremos".
1579
01:23:55,910 --> 01:23:58,288
Era muy frustrante .
1580
01:23:59,164 --> 01:24:01,332
Pero no lo hice público.
1581
01:24:05,337 --> 01:24:08,048
No me importa quién gane,
no me importa qué pase,
1582
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
solo hay que salir de aquí
ilesos.
1583
01:24:10,008 --> 01:24:12,469
[sorbe la nariz, exhala]
1584
01:24:13,511 --> 01:24:16,639
- Te amo, mamá.
- Sí, también te amo.
1585
01:24:25,523 --> 01:24:27,525
[turbina de avión]
1586
01:24:31,363 --> 01:24:34,032
[narrador] Práctica
en Las Vegas, 2011.
1587
01:24:34,574 --> 01:24:36,785
[locutor] Ahora tenemos
una carrera.
1588
01:24:37,202 --> 01:24:39,496
Tienen tres o casi cuatro
de ancho.
1589
01:24:39,496 --> 01:24:42,707
[locutor 2] Un par de momentos
peligrosos cerca de la meta.
1590
01:24:42,707 --> 01:24:44,376
Que no haya errores.
1591
01:24:45,877 --> 01:24:48,880
- [locutor 1] Es James Jakes.
- [locutor 2] Un gran fuego.
1592
01:24:48,880 --> 01:24:50,298
[locutor 1] Sí, lo es.
1593
01:24:50,298 --> 01:24:52,550
Y ya tiene medio cuerpo
fuera del auto.
1594
01:24:52,550 --> 01:24:55,303
El auto se despedazó
por el gran impacto.
1595
01:24:55,303 --> 01:25:00,016
Lo bueno es que James Jakes
salió del auto y se ve bien.
1596
01:25:00,433 --> 01:25:02,268
[reportera] En términos
de práctica,
1597
01:25:02,268 --> 01:25:04,562
parecía que los autos
iban tres de ancho.
1598
01:25:04,562 --> 01:25:06,648
¿Esperas ver lo mismo
en la carrera?
1599
01:25:06,648 --> 01:25:09,150
[piloto] No, espero
que sean cuatro de ancho.
1600
01:25:09,150 --> 01:25:14,155
Espero que sea peliagudo
y muy peligroso.
1601
01:25:14,155 --> 01:25:16,574
Sí, es algo que los "fans"
van a amar,
1602
01:25:16,574 --> 01:25:19,160
y los pilotos agradecerán
cuando termine.
1603
01:25:19,703 --> 01:25:21,246
No quería que lo hiciera.
1604
01:25:21,705 --> 01:25:24,124
Hablé con él
el sábado por la noche
1605
01:25:24,124 --> 01:25:28,211
y le dije: "Lo que menos
quieres en una carrera así
1606
01:25:28,211 --> 01:25:30,839
es correr desde atrás.
1607
01:25:30,839 --> 01:25:32,799
No vayas a esa carrera".
1608
01:25:36,094 --> 01:25:38,596
Dan no se hubiera salido
de la carrera.
1609
01:25:38,596 --> 01:25:40,974
Eso no hubiera sido fiel
a su personalidad.
1610
01:25:40,974 --> 01:25:42,600
Si piensan en ir, vayan,
1611
01:25:42,600 --> 01:25:45,437
porque será el fin de semana
de sus vidas.
1612
01:25:47,188 --> 01:25:48,773
[Tony] Era el Corazón de León.
1613
01:25:48,773 --> 01:25:53,278
No retrocedía
ante los retos, pero mira...
1614
01:25:55,113 --> 01:25:58,575
Todos sabemos
que nos arriesgamos.
1615
01:25:58,575 --> 01:26:00,744
[aplausos y vítores]
1616
01:26:02,120 --> 01:26:04,414
[ruido de tráfico]
1617
01:26:11,629 --> 01:26:13,465
[Susie] La noche antes
de la carrera,
1618
01:26:13,465 --> 01:26:15,550
Dan dijo:
"Sí, es un poco loco".
1619
01:26:18,553 --> 01:26:21,264
No lo vi mucho
ese fin de semana
1620
01:26:21,264 --> 01:26:22,640
porque tenía a los dos niños
1621
01:26:22,640 --> 01:26:25,310
y él estaba ocupado
con eventos y cosas así.
1622
01:26:25,810 --> 01:26:29,522
Oliver estaba inquieto
y yo quería irme,
1623
01:26:29,522 --> 01:26:32,233
pero Dan dijo: "No, de verdad
quiero que te quedes".
1624
01:26:32,233 --> 01:26:33,818
Mamá, mira este helado.
1625
01:26:33,818 --> 01:26:37,322
[Susie] Recuerdo que vi
un lugar de tatuajes y...
1626
01:26:43,620 --> 01:26:46,623
Cuando nos acercamos, él dijo:
"¿Qué debemos ponernos?".
1627
01:26:46,623 --> 01:26:50,126
Y yo dije... Él no tenía ningún
tatuaje y yo tenía un par,
1628
01:26:50,126 --> 01:26:52,921
y él había dicho
que quería tatuarse algo.
1629
01:26:52,921 --> 01:26:56,299
- ¿Nos gusta este?
- Sí, mamá, por centésima vez.
1630
01:26:56,299 --> 01:26:57,550
[Susie] No puede ser.
1631
01:26:57,550 --> 01:26:59,886
¿Te digo lo mismo
en la pista de carreras?
1632
01:26:59,886 --> 01:27:01,680
Pero nunca pensé que lo haría.
1633
01:27:01,680 --> 01:27:04,015
Le dije:
"No te vas a hacer un tatuaje"
1634
01:27:04,015 --> 01:27:06,434
y él dijo: "No, hagámoslo".
1635
01:27:09,187 --> 01:27:10,605
Hay que hacerlo.
1636
01:27:11,648 --> 01:27:12,691
Te daré la mano.
1637
01:27:12,691 --> 01:27:15,527
[Susie] Tu papá me dio la mano
todo el tiempo.
1638
01:27:20,323 --> 01:27:21,658
Él pasó primero
1639
01:27:21,658 --> 01:27:23,368
y dije: "Bien, me voy"
1640
01:27:23,368 --> 01:27:25,578
y él dijo:
"Por supuesto que no".
1641
01:27:26,079 --> 01:27:28,498
Ambos tenemos un tatuaje
en la muñeca
1642
01:27:28,498 --> 01:27:30,542
con las iniciales del otro.
1643
01:27:32,627 --> 01:27:34,713
[música emotiva]
1644
01:27:51,104 --> 01:27:53,732
[locutor] Mucho en juego
en el desierto de Nevada.
1645
01:27:53,732 --> 01:27:56,276
Doscientas vueltas,
450 kilómetros,
1646
01:27:56,276 --> 01:27:58,945
a más de 350 kilómetros
por hora.
1647
01:27:58,945 --> 01:28:00,280
Y qué increíble parilla.
1648
01:28:00,280 --> 01:28:02,949
Dario Franchitti
quiere ganar un campeonato
1649
01:28:02,949 --> 01:28:04,367
y tenemos a Dan Wheldon
1650
01:28:04,367 --> 01:28:06,911
que quiere
esos cinco millones de dólares.
1651
01:28:06,911 --> 01:28:09,039
[locutor 2] Dan Wheldon.
1652
01:28:09,998 --> 01:28:11,249
No puedo esperar.
1653
01:28:11,249 --> 01:28:13,543
[Clive] No dormí mucho
la noche anterior.
1654
01:28:13,543 --> 01:28:16,296
Estuve despierto toda la noche.
Abría las ventanas
1655
01:28:16,296 --> 01:28:18,506
y la TV estaba encendida.
1656
01:28:19,090 --> 01:28:21,259
Y me quedé dormido afuera.
1657
01:28:21,259 --> 01:28:24,179
[música de tensión]
1658
01:28:24,179 --> 01:28:27,515
[Susie] Fui a verlo en el auto.
1659
01:28:29,309 --> 01:28:31,478
Ambos teníamos
nuestros tatuajes
1660
01:28:31,478 --> 01:28:33,897
y le dije: "Ahora siempre
estaré ahí contigo".
1661
01:28:33,897 --> 01:28:36,608
[locutor] Tiene una rueda
de la fortuna en el casco.
1662
01:28:36,608 --> 01:28:38,526
Está listo
para lanzar los dados.
1663
01:28:38,526 --> 01:28:41,321
[Susie] Sentí
que debía decirle eso.
1664
01:28:42,614 --> 01:28:45,909
[Hawk] ¿Están listos?
1665
01:28:46,659 --> 01:28:50,121
Pilotos, enciendan sus motores.
1666
01:28:50,330 --> 01:28:53,083
[motores aceleran]
1667
01:28:55,585 --> 01:28:58,129
[reportero] El último auto,
puesto 34 en la pista,
1668
01:28:58,129 --> 01:28:59,631
conducido por Dan Wheldon.
1669
01:28:59,631 --> 01:29:02,258
Dan, estás en vivo en la ABC,
¿nos copias?
1670
01:29:02,258 --> 01:29:04,094
[Dan] Los escucho, Scott.
1671
01:29:04,552 --> 01:29:06,638
[reportero] La pregunta
de todos hoy es:
1672
01:29:06,638 --> 01:29:09,849
¿puedes ganar y llevarte
el bono de cinco millones?
1673
01:29:09,849 --> 01:29:11,267
[Dan] La verdad, Scott,
1674
01:29:11,267 --> 01:29:13,687
no haría esto si no creyera
que puedo ganar.
1675
01:29:13,687 --> 01:29:17,315
[reportero] Y la velocidad
es de 357 km por hora.
1676
01:29:17,315 --> 01:29:19,317
Velocidades fantásticas
el día de hoy.
1677
01:29:19,317 --> 01:29:21,069
¿Esperas eso en la carrera?
1678
01:29:21,069 --> 01:29:22,570
[Dan] Por supuesto.
1679
01:29:22,570 --> 01:29:26,157
Creo que será más rápido,
pero será un gran espectáculo,
1680
01:29:26,157 --> 01:29:28,118
una gran manera de terminar.
1681
01:29:29,619 --> 01:29:33,456
[locutor] Y la carrera final
por el campeonato comienza.
1682
01:29:35,166 --> 01:29:38,420
[Dario] Las cosas se pusieron
interesantes muy rápido.
1683
01:29:38,878 --> 01:29:41,381
[locutor] Ya vemos tres
de ancho.
1684
01:29:43,133 --> 01:29:44,926
Se tocaron y...
1685
01:29:45,510 --> 01:29:48,430
[locutor] Tan cerca
que se tocan ahí.
1686
01:29:49,681 --> 01:29:51,474
[locutor 2] Tony Kanaan
a la cabeza,
1687
01:29:51,474 --> 01:29:54,853
pero la acción detrás de él...
no sabe de lo que se pierde.
1688
01:29:54,853 --> 01:29:56,730
[locutor] Sí sabe
de lo que se pierde
1689
01:29:56,730 --> 01:29:58,732
y le alegra no estar
en miedo de esto.
1690
01:29:58,732 --> 01:30:00,859
El único plan de los pilotos
es asegurarse
1691
01:30:00,859 --> 01:30:04,654
de no cometer errores.
Es un desastre de autos.
1692
01:30:08,033 --> 01:30:11,036
Recuerdo que Dario y Scott
1693
01:30:11,036 --> 01:30:14,539
dijeron algo que nunca
había escuchado en la radio.
1694
01:30:14,539 --> 01:30:15,915
Los dos dijeron:
1695
01:30:16,166 --> 01:30:19,919
"Nos quedaremos aquí un rato
hasta que todo se calme".
1696
01:30:20,086 --> 01:30:24,549
Y recuerdo que pensé:
"Eso nunca lo había oído".
1697
01:30:26,676 --> 01:30:30,221
El campeonato estaba en juego,
pero estaba muy nervioso.
1698
01:30:32,223 --> 01:30:33,683
[locutor] Buscamos
a Dan Wheldon.
1699
01:30:33,683 --> 01:30:36,728
Empezó en el 34
y ya avanzó diez posiciones.
1700
01:30:37,937 --> 01:30:40,398
[Sam] Y fue cuando hablé
por radio
1701
01:30:40,398 --> 01:30:43,902
y dije: "Esto es de locos".
1702
01:30:44,819 --> 01:30:47,364
Pero no sé qué puedas hacer
en ese punto
1703
01:30:47,364 --> 01:30:49,616
para hacer que se separen.
1704
01:30:50,992 --> 01:30:53,787
Estaba sentado en mi estand
de tiempos,
1705
01:30:53,787 --> 01:30:58,083
que ve las curvas uno y dos,
así que vi el contacto inicial.
1706
01:30:59,250 --> 01:31:01,544
[silencio]
1707
01:31:01,544 --> 01:31:05,757
[Bryan] Honestamente,
no recuerdo nada del momento.
1708
01:31:07,133 --> 01:31:09,094
No recuerdo el accidente,
1709
01:31:09,928 --> 01:31:12,389
aunque lo he visto,
he visto videos de él.
1710
01:31:12,389 --> 01:31:14,307
[locutor] ¡Un gran choque!
1711
01:31:14,307 --> 01:31:16,351
Y yo... no...
1712
01:31:16,351 --> 01:31:18,353
[locutor] Es algo
sin precedentes.
1713
01:31:18,353 --> 01:31:20,438
Lo olvidé, no lo recuerdo.
1714
01:31:20,438 --> 01:31:21,773
[locutor] Múltiples autos.
1715
01:31:21,773 --> 01:31:26,820
Aun varias semanas después.
1716
01:31:29,280 --> 01:31:31,491
Creo que tengo suerte por eso.
1717
01:31:33,034 --> 01:31:34,911
[locutor] No puede ser.
1718
01:31:36,121 --> 01:31:38,123
[eco]
1719
01:31:49,134 --> 01:31:51,219
[música dramática]
1720
01:32:03,815 --> 01:32:06,151
[Sam] Como si estallara
una bomba.
1721
01:32:07,152 --> 01:32:08,987
Todo explotó.
1722
01:32:09,779 --> 01:32:12,824
Y era un enorme caos
de escombros.
1723
01:32:14,659 --> 01:32:17,328
[continúa música dramática]
1724
01:32:23,793 --> 01:32:26,087
[Scott] Usualmente,
damos la vuelta
1725
01:32:26,087 --> 01:32:29,215
hasta que recogen el escombro
y despejan la pista.
1726
01:32:29,841 --> 01:32:33,553
Recuerdo que el observador
dijo: "No sé adónde deben ir".
1727
01:32:33,553 --> 01:32:35,555
Era como un accidente aéreo.
1728
01:32:35,555 --> 01:32:38,641
Había tanto escombro,
no había adónde ir.
1729
01:32:38,641 --> 01:32:42,979
Doce o más autos
volaron en pedazos.
1730
01:32:43,897 --> 01:32:45,690
Llevo mucho tiempo
en las carreras,
1731
01:32:45,690 --> 01:32:48,568
he visto muchos accidentes,
pero nada a esta escala.
1732
01:32:48,568 --> 01:32:50,278
Eran demasiados.
1733
01:32:51,112 --> 01:32:55,033
No sabía ni qué auto era cuál
por la cantidad de destrucción.
1734
01:32:55,617 --> 01:32:58,119
[locutor] Quince autos
involucrados,
1735
01:32:58,119 --> 01:32:59,412
por lo que nos dicen.
1736
01:32:59,871 --> 01:33:02,499
Fue como: "Esto está mal".
1737
01:33:02,707 --> 01:33:06,211
[locutor] El auto de E. J. Viso.
Salió del auto.
1738
01:33:06,211 --> 01:33:08,380
[continúa música dramática]
1739
01:33:08,880 --> 01:33:12,842
[locutor] Ahí está Pippa Mann,
intentan sacarla del auto.
1740
01:33:13,802 --> 01:33:16,846
Me alegra ver que puede caminar
por sí misma.
1741
01:33:18,890 --> 01:33:21,643
Ese es el auto de Dan Wheldon.
1742
01:33:22,185 --> 01:33:24,604
Desperté y estaba mirando
la televisión.
1743
01:33:24,604 --> 01:33:26,022
Solo escuché que decían:
1744
01:33:26,022 --> 01:33:27,857
"Esperamos que Wheldon
esté bien",
1745
01:33:27,857 --> 01:33:30,318
y pensé: "Por Dios,
tuvo un accidente".
1746
01:33:30,902 --> 01:33:33,321
Y solo podía ver
un helicóptero.
1747
01:33:33,321 --> 01:33:34,906
[locutor] Eso no es bueno.
1748
01:33:35,532 --> 01:33:39,369
No sabemos quién va dentro
del helicóptero por el momento.
1749
01:33:39,369 --> 01:33:43,289
[Dario] Y empezó
ese horrible rumor.
1750
01:33:43,623 --> 01:33:48,044
"Es él, es aquel, es tal o cual.
Es Dan".
1751
01:33:49,587 --> 01:33:51,631
[continúa música dramática]
1752
01:33:52,132 --> 01:33:53,925
[reportera] El oficial
de la serie
1753
01:33:53,925 --> 01:33:55,802
acaba de confirmarme
que llevaron
1754
01:33:55,802 --> 01:34:00,223
a Dan Wheldon en helicóptero
al centro médico universitario.
1755
01:34:01,725 --> 01:34:03,977
[Scott] Y empiezas a escuchar
algunas historias.
1756
01:34:03,977 --> 01:34:06,271
Es la peor parte.
"Sí, estaba despierto".
1757
01:34:06,271 --> 01:34:07,814
Y dices: "Son buenas noticias".
1758
01:34:07,814 --> 01:34:10,942
Y luego, alguien más dice: "No".
1759
01:34:11,359 --> 01:34:13,778
"De hecho, no es bueno".
1760
01:34:14,779 --> 01:34:18,324
Y eran muchas emociones.
1761
01:34:21,327 --> 01:34:23,872
[locutor] Dario Franchitti
no puede celebrar
1762
01:34:23,872 --> 01:34:26,291
el campeonato ahora, no quiere.
1763
01:34:27,959 --> 01:34:30,253
[continúa música dramática]
1764
01:34:32,881 --> 01:34:35,467
[Dario] Recuerdo el silencio.
1765
01:34:37,552 --> 01:34:39,721
En mi experiencia, es lo peor.
1766
01:34:39,721 --> 01:34:44,100
Cuando hay silencio,
entre una multitud,
1767
01:34:44,100 --> 01:34:45,935
el silencio...
1768
01:34:48,813 --> 01:34:51,191
Honestamente, a partir de ahí,
no recuerdo.
1769
01:34:51,191 --> 01:34:54,778
No recuerdo mucho,
estaba en modo automático.
1770
01:35:00,992 --> 01:35:06,373
Fui al centro de cuidados
en la pista y fue
1771
01:35:07,165 --> 01:35:08,625
un caos desde ahí.
1772
01:35:09,042 --> 01:35:12,253
Se hace evidente que todo
es más serio
1773
01:35:12,253 --> 01:35:16,257
cuando todos pueden despejar
el lugar y las esposas
1774
01:35:16,257 --> 01:35:21,012
y novias se van y eres la única
que queda ahí en pie.
1775
01:35:21,012 --> 01:35:24,849
Entonces, dije: "Me voy a ir,
quiero ver a mi esposo".
1776
01:35:24,849 --> 01:35:27,310
Y fuimos al hospital.
1777
01:35:27,686 --> 01:35:31,398
Y el doctor salió y dijo:
"No pude salvarlo".
1778
01:35:32,023 --> 01:35:35,026
Y quería levantarme e irme.
1779
01:35:35,360 --> 01:35:37,862
Quería a mis hijos.
1780
01:35:52,168 --> 01:35:54,254
[música emotiva]
1781
01:36:03,054 --> 01:36:04,389
[suspira]
1782
01:36:06,057 --> 01:36:09,894
IndyCar lamenta anunciar
que Dan Wheldon falleció
1783
01:36:09,894 --> 01:36:11,813
tras una herida fatal.
1784
01:36:12,272 --> 01:36:14,691
Nuestros pensamientos
y oraciones
1785
01:36:14,691 --> 01:36:17,277
están con su familia hoy.
1786
01:36:20,321 --> 01:36:21,823
Mi vida...
1787
01:36:23,199 --> 01:36:24,784
había terminado.
1788
01:36:27,787 --> 01:36:29,581
[locutor] El número 77,
1789
01:36:29,914 --> 01:36:32,208
el número del auto
de Dan Wheldon,
1790
01:36:32,208 --> 01:36:35,962
está encima de la torre
de puntajes
1791
01:36:35,962 --> 01:36:40,216
en la pista de carreras
de la ciudad de Las Vegas.
1792
01:36:41,092 --> 01:36:43,428
[continúa música emotiva]
1793
01:36:48,308 --> 01:36:52,270
[Susie] Nos fuimos del hospital
y volví al hotel...
1794
01:36:53,271 --> 01:36:55,982
y había muchas personas cerca.
1795
01:36:59,235 --> 01:37:00,945
Cada vez que abrían la puerta,
1796
01:37:00,945 --> 01:37:05,283
Sebastian corría creyendo
que era su papá de vuelta.
1797
01:37:07,118 --> 01:37:09,954
Recuerdo que Scott
durmió en el suelo.
1798
01:37:09,954 --> 01:37:11,790
T. K. me envió un mensaje
1799
01:37:11,790 --> 01:37:15,293
diciendo que tenía el corazón
roto y no podía ir a verme.
1800
01:37:15,293 --> 01:37:16,503
Era devastador.
1801
01:37:17,212 --> 01:37:19,798
Estábamos en una habitación
hermosa,
1802
01:37:19,798 --> 01:37:22,300
se veía el panorama
de Las Vegas.
1803
01:37:23,301 --> 01:37:28,473
Y recuerdo que el sol
comenzó a salir.
1804
01:37:33,144 --> 01:37:35,647
Y sentí algo como pánico.
1805
01:37:35,647 --> 01:37:37,607
No quería que fuera
el siguiente día
1806
01:37:37,607 --> 01:37:42,779
porque sería el primer día
del resto de mi vida sin él.
1807
01:37:42,987 --> 01:37:47,075
El primer día sin escuchar
su voz o ver su cara.
1808
01:37:47,784 --> 01:37:49,411
[continúa música emotiva]
1809
01:37:49,411 --> 01:37:54,374
[Susie] Lloraba, intentando
entender adónde ir.
1810
01:37:55,000 --> 01:37:57,961
[reportero] Ayer en Las Vegas
hubo una tragedia.
1811
01:37:57,961 --> 01:38:00,005
[reportera] Una colisión
en llamas
1812
01:38:00,005 --> 01:38:03,049
como nunca se ha visto en vivo
en una arena deportiva.
1813
01:38:03,049 --> 01:38:05,719
[reportero 2] Le quitó la vida
a uno de los nombres
1814
01:38:05,719 --> 01:38:07,220
más reconocidos
de las carreras.
1815
01:38:07,220 --> 01:38:10,181
[reportero 3] El campeón
de la Indy 500, Dan Wheldon.
1816
01:38:10,181 --> 01:38:13,435
Pasó ante miles,
en el autódromo de Las Vegas.
1817
01:38:16,563 --> 01:38:20,525
[voz GPS] Dé vuelta en South
Sammy Davis Junior Drive.
1818
01:38:26,656 --> 01:38:31,036
Continúa por Speedway
Boulevard por tres kilómetros.
1819
01:38:45,216 --> 01:38:47,802
[Oliver] Al menos la carrera
no es en el autódromo.
1820
01:38:47,802 --> 01:38:49,054
Sí.
1821
01:38:53,141 --> 01:38:54,601
En la parte trasera.
1822
01:38:59,481 --> 01:39:03,234
- Te amo, mamá.
- Yo también te amo, sí.
1823
01:39:03,651 --> 01:39:06,488
- [Sebastian] Ganemos la carrera.
- Lo sé, lo sé.
1824
01:39:06,488 --> 01:39:08,615
Tu papá estaría orgulloso
de verte aquí
1825
01:39:08,615 --> 01:39:11,618
porque toma mucho valor
tan solo estar aquí presente.
1826
01:39:11,618 --> 01:39:13,161
- Lo sé.
-¿Sí? Te amo.
1827
01:39:13,161 --> 01:39:14,996
- Te amo.
- Está bien.
1828
01:39:20,919 --> 01:39:23,588
[exhala, sorbe la nariz]
1829
01:39:26,174 --> 01:39:27,842
[locutor] Damas y caballeros,
1830
01:39:27,842 --> 01:39:30,887
bienvenidos a la XXIV Carrera
Supernacional
1831
01:39:30,887 --> 01:39:33,431
de superkarts en Las Vegas.
1832
01:39:38,895 --> 01:39:41,189
[música country suave]
1833
01:39:58,415 --> 01:40:01,042
[solloza] Mierda.
1834
01:40:12,804 --> 01:40:15,098
[solloza]
1835
01:40:19,894 --> 01:40:22,188
[llora]
1836
01:40:37,037 --> 01:40:39,748
[llora desconsoladamente]
1837
01:40:55,180 --> 01:40:58,099
[continúa música country suave]
1838
01:41:08,902 --> 01:41:11,654
[Michael] Estábamos listos
para firmar un contrato
1839
01:41:11,654 --> 01:41:14,240
el día que murió. Era un hecho.
Estaba acordado.
1840
01:41:14,240 --> 01:41:16,743
Iba a conducir para nosotros
de nuevo.
1841
01:41:26,169 --> 01:41:27,712
[Scott] Oliver y Sebastian
1842
01:41:27,712 --> 01:41:30,715
puede que siempre
hubieran buscado hacer esto.
1843
01:41:31,049 --> 01:41:33,134
No sé qué es correcto
o incorrecto.
1844
01:41:35,261 --> 01:41:38,515
Pero admiro el valor de Susie
al apoyarlos
1845
01:41:38,515 --> 01:41:42,560
en algo que debe ser
demasiado difícil para ella.
1846
01:41:44,396 --> 01:41:47,232
[Dario] Sabe que Dan hubiera
querido que ellos corrieran.
1847
01:41:47,232 --> 01:41:50,110
No puedes criar conejos mansos
cuando son salvajes.
1848
01:41:50,110 --> 01:41:52,487
[continúa música country suave]
1849
01:41:56,074 --> 01:41:57,909
[Bryan] Cuando están
en el kart ,
1850
01:41:57,909 --> 01:42:02,455
están más cerca de Dan
que en cualquier otro momento.
1851
01:42:09,754 --> 01:42:11,673
Claro que eso es lo que es.
1852
01:42:14,843 --> 01:42:16,886
[Leo] Conduce como un Wheldon.
1853
01:42:18,555 --> 01:42:20,849
[continúa música country suave]
1854
01:42:35,613 --> 01:42:38,324
[locutor] Sebastian Wheldon
pudo avanzar seis puestos
1855
01:42:38,324 --> 01:42:40,326
hasta el quinto lugar.
1856
01:42:41,161 --> 01:42:44,247
[locutor 2] Wheldon es
el más veloz temprano hoy.
1857
01:42:54,549 --> 01:42:56,843
[música se torna más emotiva]
1858
01:43:46,851 --> 01:43:48,937
[continúa música emotiva]
1859
01:44:03,159 --> 01:44:05,412
[narrador] Circuito Homestead,
Miami.
1860
01:44:05,412 --> 01:44:07,831
[Susie] Miren esto,
tu nombre está ahí.
1861
01:44:07,831 --> 01:44:09,374
Sí.
1862
01:44:12,252 --> 01:44:14,295
[Oliver] Ese traje
te queda bien.
1863
01:44:27,392 --> 01:44:29,728
[música se desvanece]
1864
01:44:33,189 --> 01:44:35,483
[motor acelera]
1865
01:44:46,369 --> 01:44:48,663
[música emotiva]
1866
01:44:49,289 --> 01:44:51,458
[narrador] Corazón de León.
1867
01:44:53,918 --> 01:44:58,298
IndyCar nunca ha regresado
al circuito de Las Vegas.
1868
01:45:01,426 --> 01:45:04,095
Randy Bernard se negó
a ser entrevistado
1869
01:45:04,095 --> 01:45:05,764
para esta película.
1870
01:45:07,974 --> 01:45:10,977
Los hermanos Wheldon
siguen ganando como pilotos
1871
01:45:10,977 --> 01:45:12,270
de Andretti Autosport
1872
01:45:12,270 --> 01:45:14,147
y se acercan al sueño
de convertirse
1873
01:45:14,147 --> 01:45:15,774
en pilotos profesionales.
1874
01:45:17,233 --> 01:45:19,527
[Dario] 2012, llegó la 500
1875
01:45:19,527 --> 01:45:22,238
y todos se pusieron
las horribles gafas blancas
1876
01:45:22,238 --> 01:45:23,615
que Dan usaba.
1877
01:45:24,324 --> 01:45:27,369
[locutor] Dario Franchitti
ganará la 500.
1878
01:45:28,495 --> 01:45:32,957
Un final, uno, dos, tres,
Dario, T. K. y yo.
1879
01:45:33,792 --> 01:45:37,587
[Tony] Los tres mejores amigos
de Dan, no podía creerlo.
1880
01:45:37,587 --> 01:45:41,633
Dije: "Dondequiera que estés,
tienes más poder que nosotros
1881
01:45:41,633 --> 01:45:44,010
porque ves todo
dondequiera que estés,
1882
01:45:44,010 --> 01:45:45,470
pero para.
1883
01:45:45,845 --> 01:45:48,473
No puedes, ya para".
1884
01:45:49,808 --> 01:45:52,894
Ahí dice toda la gente
que participó en la película.
1885
01:45:52,894 --> 01:45:54,270
¿Voy a salir en eso?
1886
01:45:54,270 --> 01:45:56,815
[directora] Sí, en el reparto,
Sebastian Wheldon.
1887
01:45:56,815 --> 01:45:57,941
No puede ser.
1888
01:45:57,941 --> 01:46:00,193
[directora] Oliver Wheldon,
Susie Wheldon.
1889
01:46:00,193 --> 01:46:01,569
No, ella no sale.
1890
01:46:01,569 --> 01:46:04,114
-¿Podemos hacer "bloopers" aquí?
- [directora] Sí.
1891
01:46:04,114 --> 01:46:05,657
¡Andando!
1892
01:46:06,032 --> 01:46:08,159
[continúa música emotiva]
1893
01:46:10,578 --> 01:46:12,539
[Susie] No tires eso.
1894
01:46:13,540 --> 01:46:15,500
[Oliver] ¿Me das audífonos?
1895
01:46:17,127 --> 01:46:19,004
Cuidado. Mi nariz.
1896
01:46:21,631 --> 01:46:24,009
[Sebastian] ¿Qué sientes
de que Dan Wheldon
1897
01:46:24,009 --> 01:46:25,552
fuera tu esposo?
1898
01:46:25,969 --> 01:46:28,013
Bueno... [ríe]
1899
01:46:31,182 --> 01:46:34,686
Háblale a la cámara, ¿cómo es
trabajar con Dan Wheldon?
1900
01:46:35,311 --> 01:46:38,273
Podemos tener
una entrevista privada
1901
01:46:38,273 --> 01:46:41,109
y te diré la verdad,
pero es muy obvio.
1902
01:46:41,109 --> 01:46:44,154
[director] Pero no bloquees
su cara, Sebastian.
1903
01:46:44,446 --> 01:46:47,157
- [Sebastian] Te amo con el alma.
- [Susie] Te adoro.
1904
01:46:47,157 --> 01:46:48,700
[Sebastian] Terminamos, chicos.
1905
01:46:48,700 --> 01:46:51,036
[continúa música emotiva]
1906
01:47:30,742 --> 01:47:34,996
Fue divertido, me encantó
cada minuto de esto. Adiós.
1907
01:47:37,999 --> 01:47:40,168
UNA PRESENTACIÓN
DE HOME BOX OFFICE