1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,471 --> 00:00:57,224 Mondtam, hogy sajnálom, pajti. 4 00:01:00,853 --> 00:01:03,272 Sajnálom, Renn! 5 00:01:05,190 --> 00:01:07,818 Örökké büntetni fogsz? 6 00:01:09,903 --> 00:01:14,533 Tényleg? Úristen! 7 00:01:14,658 --> 00:01:18,161 - Ez nagyon szomorú. - Ott felejtettél. 8 00:01:18,287 --> 00:01:21,790 Tudom. Azt hittem, ott vagy mellettem. 9 00:01:21,915 --> 00:01:24,918 - Nem voltam. - Tudom. 10 00:01:25,961 --> 00:01:28,714 - Bent voltam a boltban. - Tudom. 11 00:01:28,839 --> 00:01:33,260 Egy idős néni azt kérdezgette, eltévedtem-e, mondtam, hogy nem, 12 00:01:33,385 --> 00:01:37,306 de nem állt le, és elemszaga volt a leheletének. 13 00:01:38,765 --> 00:01:40,350 Ceruzaelem? 14 00:01:42,144 --> 00:01:43,770 Hé, Renn... 15 00:01:45,439 --> 00:01:50,110 Nagyon sajnálom. Ez soha többé nem fordul elő. 16 00:01:50,611 --> 00:01:52,613 - Megígéred? - Kisujjeskü. 17 00:01:53,405 --> 00:01:57,576 Soha többé nem felejtelek ott a boltban. 18 00:01:57,701 --> 00:02:01,538 - Soha nem felejtesz ott? - Soha nem felejtelek. 19 00:02:01,663 --> 00:02:03,832 - Tuti bizti? - Tuti bizti. 20 00:02:03,957 --> 00:02:05,209 Oké. 21 00:02:06,752 --> 00:02:08,419 Soha nem felejtelek ott. 22 00:02:09,463 --> 00:02:11,089 Megígérem. 23 00:02:29,233 --> 00:02:32,653 Renn! Meghalt. 24 00:02:43,705 --> 00:02:45,541 Itt Davis. Igen. 25 00:02:46,291 --> 00:02:49,545 Oké. Cleveland. Rendben. Jó utat! 26 00:02:49,670 --> 00:02:52,130 - Köszönöm. - Jól van. Következő! 27 00:03:00,347 --> 00:03:02,099 Szia, megint én vagyok. 28 00:03:02,224 --> 00:03:04,393 Csak próbáltalak még elérni. 29 00:03:04,810 --> 00:03:09,815 {\an8}Elég nagy itt a felfordulás, szóval elkélne a segítséged. 30 00:03:11,275 --> 00:03:15,487 Helló, Renn! Itt Kevin. Elmondom, mit gondolok. 31 00:03:15,612 --> 00:03:19,199 Felterjesztenélek osztályvezetőnek. 32 00:03:19,324 --> 00:03:24,079 {\an8}Ez nagy előrelépés. Vegyél ki pár napot, és gondold át! 33 00:03:24,204 --> 00:03:26,832 Majd felhívlak, jó? 34 00:03:28,041 --> 00:03:31,920 {\an8}Szia, pajti! Itt az apád. Figyelem a járatodat, 35 00:03:32,045 --> 00:03:36,466 {\an8}szóval kimehetek eléd, ha mégis kell. Örülök, hogy hazajössz. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Látsz valamit? 37 00:03:59,031 --> 00:04:00,949 - Tessék? - Látsz valamit? 38 00:04:03,202 --> 00:04:04,536 - Nem. - Nagy kár. 39 00:04:04,661 --> 00:04:10,042 Reméltem, hogy látsz űrlényeket vagy robotokat. Ugye érted? 40 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 Nem tudtam, hogy ez is játszik. 41 00:04:13,504 --> 00:04:16,423 Azt akartad, hogy nyugodt utunk legyen, 42 00:04:16,548 --> 00:04:19,760 de jövök én, aki fél a repüléstől, és azt akarja, 43 00:04:19,885 --> 00:04:22,888 hogy egy Michael Bay-film kerekedjen belőle. 44 00:04:26,517 --> 00:04:29,853 - Melyik? - A Fegyencjárat. 45 00:04:29,978 --> 00:04:35,609 Hűha! Azt hiszem, azt nem ő rendezte. 46 00:04:37,736 --> 00:04:39,947 Oké. Attól még király film. 47 00:04:40,072 --> 00:04:42,157 A Fegyencjárat király film? 48 00:04:42,282 --> 00:04:44,952 Minden 90-es évekbeli akciófilm király. 49 00:04:45,077 --> 00:04:46,995 - Félsz a repüléstől. - Igen. 50 00:04:47,120 --> 00:04:50,874 És szerinted minden 90-es évekbeli akciófilm király. 51 00:04:50,999 --> 00:04:53,836 - Hogyne. - Jól indul ez a beszélgetés. 52 00:04:54,962 --> 00:04:58,715 - De még semmit sem tudok rólad. - Kérdezz bármit! 53 00:04:59,633 --> 00:05:02,719 Ó, ezt nagyon meg fogod bánni! Sokat kérdezek. 54 00:05:02,845 --> 00:05:05,347 Oké. Milyen zenéket hallgatsz? 55 00:05:05,472 --> 00:05:09,059 Kutyák? Vagy már most befejezhetjük a beszélgetést. 56 00:05:09,184 --> 00:05:12,688 És mivel foglalkozol? Clevelandbe tartasz? 57 00:05:12,813 --> 00:05:16,024 Onnan származol? Hogy hívnak? 58 00:05:16,775 --> 00:05:18,610 Próbálok sorban haladni. 59 00:05:19,152 --> 00:05:25,117 Angol popzene. Kutyák: persze. Jobbak, mint az emberek. 60 00:05:25,242 --> 00:05:31,248 Író vagyok. Clevelandben születtem és nőttem fel. 61 00:05:32,082 --> 00:05:33,917 És Renn-nek hívnak. 62 00:05:35,252 --> 00:05:36,879 Te jössz. 63 00:05:37,004 --> 00:05:39,756 - Én nem clevelandi vagyok. - Oké, remek. 64 00:05:39,882 --> 00:05:43,969 És egy konferenciára utazom oda. A nevem pedig Zoey. 65 00:05:49,183 --> 00:05:51,685 Láthatod a csodás clevelandi időt. 66 00:05:51,810 --> 00:05:54,438 - Igen. Ez szívás. - Ja. 67 00:05:55,856 --> 00:05:57,482 Ja. 68 00:06:00,152 --> 00:06:03,822 - A feleséged? - Nem. A nővérem. 69 00:06:04,156 --> 00:06:05,657 A családodhoz jöttél? 70 00:06:07,242 --> 00:06:08,827 Igen. Fogjuk rá! 71 00:06:08,952 --> 00:06:10,454 - Oké. - Nem igazán. 72 00:06:10,579 --> 00:06:11,914 Oké, ez elég tömör, 73 00:06:12,039 --> 00:06:15,292 és egy csomó új kérdés felmerült bennem, de... 74 00:06:16,752 --> 00:06:18,754 megjött a kocsim, szóval... 75 00:06:18,879 --> 00:06:21,715 Ja. Hát, ha új vagy itt, 76 00:06:21,840 --> 00:06:26,261 és kellene pár tipp, hogy hol érdemes enni, akkor... 77 00:06:26,386 --> 00:06:30,224 - Nem szeretnél... - De, add a telefonodat! 78 00:06:30,349 --> 00:06:31,975 - Oké. - Jó. 79 00:06:34,520 --> 00:06:39,858 - Sosem tudom, hogy kell ezt kérni. - Jól csináltad. 80 00:06:39,858 --> 00:06:40,943 - Ja. - Ja. 81 00:06:40,943 --> 00:06:42,778 - Nagyon. - Tessék! 82 00:06:43,820 --> 00:06:45,239 Szia! 83 00:06:46,907 --> 00:06:48,825 Mehetnénk a hosszabb úton? 84 00:06:48,951 --> 00:06:51,453 - Tessék? - A hosszabb úton. 85 00:06:51,578 --> 00:06:56,166 - Az úti célom felé. Ha nem gond. - Nagyon furcsa kérés. 86 00:06:56,291 --> 00:06:59,127 Elég drága, de persze, legyen. 87 00:07:00,128 --> 00:07:03,340 - Csak adjon öt csillagot! - Kösz! 88 00:07:11,598 --> 00:07:13,767 - Mi az? - Mutasd a kezed! 89 00:07:14,351 --> 00:07:19,565 - Anya! Elloptad a kávéskanalat? - Milyen kávéskanalat? 90 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 Azt a kávéskanalat, amit a pincérnőtől kértél, 91 00:07:22,901 --> 00:07:24,903 pedig nem is rendeltél kávét. 92 00:07:25,028 --> 00:07:27,531 - Ó, azt? - Igen. 93 00:07:27,531 --> 00:07:28,615 Mi van vele? 94 00:07:28,615 --> 00:07:31,410 Nem lophatsz kávéskanalat éttermekből. 95 00:07:31,535 --> 00:07:33,287 - Ezzel számolnak. - Kik? 96 00:07:33,412 --> 00:07:35,163 - Feltankolnak. - Mi? 97 00:07:35,289 --> 00:07:38,292 Van nekik pluszban. Sőt, örülnek, ha ellopod. 98 00:07:38,417 --> 00:07:39,751 - Örülnek? - Igen. 99 00:07:39,877 --> 00:07:43,505 - Miért örülnek? - Mert túl sok kávéskanaluk van. 100 00:07:45,174 --> 00:07:48,969 - Túl sok? Nincs helyük. Ja, logikus. - Igen. 101 00:07:49,428 --> 00:07:51,513 Te vagy a kanalak Robin Hoodja. 102 00:07:51,638 --> 00:07:52,890 - Igen. - Oké, hát... 103 00:07:53,015 --> 00:07:56,226 Kleptomániás vagy. Nem tudom, mit mondjak. 104 00:07:56,351 --> 00:07:57,769 Ez őrület. 105 00:08:00,564 --> 00:08:04,401 - Megint ellopsz egy csomó dolgot. - Ez csak egy kanál. 106 00:08:04,526 --> 00:08:08,780 Csíz! Ő a bűnöző anyukám. Oké, gyerünk! 107 00:08:21,251 --> 00:08:24,004 NOVELLAÍRÓ VERSENY 108 00:08:29,092 --> 00:08:32,346 Egy pillanat! Igen? 109 00:08:34,806 --> 00:08:39,977 - Szia! - Szia! Nem hallottam, hogy megjöttél. 110 00:08:40,102 --> 00:08:44,858 Igen, épp most jöttem. Hosszú volt az út. 111 00:08:44,983 --> 00:08:46,568 Kimentem volna eléd. 112 00:08:46,693 --> 00:08:50,697 - Biztos sok volt a dolgod, és... - Apa menni akart érted. 113 00:08:50,822 --> 00:08:54,076 Leigh, nem gond. Oké? Itt vagyok. 114 00:08:54,201 --> 00:08:55,619 - Szóval... - Oké. 115 00:08:57,329 --> 00:08:59,414 - Jól vagy? - Tessék? 116 00:08:59,540 --> 00:09:01,166 Jól vagy? 117 00:09:02,584 --> 00:09:05,587 Igen. Jól. 118 00:09:08,590 --> 00:09:11,927 - Jól van, pakolj csak ki! - Oké. 119 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 - Én akkor... - Ja. 120 00:09:14,429 --> 00:09:19,268 Arra gondoltam, hogy reggel kilenckor kellene indulnunk, 121 00:09:19,393 --> 00:09:22,145 mert elég sok a dolgunk. Szóval kilenckor. 122 00:09:22,271 --> 00:09:24,523 - Kilenckor. Remek. - Oké. 123 00:09:26,358 --> 00:09:29,194 - Örülök, hogy itt vagy. - Jó látni téged. 124 00:09:30,612 --> 00:09:32,447 Mi a francról beszélek? 125 00:09:52,009 --> 00:09:58,348 Nincs ott. A pia. A jó fajta. Átraktam. 126 00:09:58,932 --> 00:10:01,268 Elhoztalak volna a reptérről. 127 00:10:01,393 --> 00:10:04,980 - Tudom. - De a hosszabb utat szereted. 128 00:10:06,356 --> 00:10:07,983 Na és hogy vagy? 129 00:10:12,112 --> 00:10:13,739 Megvagyok. 130 00:10:14,907 --> 00:10:17,659 - És te? - Hogy én? 131 00:10:18,619 --> 00:10:20,662 Apa, 15 évig házasok voltatok. 132 00:10:20,787 --> 00:10:24,291 Ne aggódj miattam! Veled foglalkozzunk! A meló? 133 00:10:24,416 --> 00:10:26,251 A lakásod? 134 00:10:27,211 --> 00:10:32,132 Hát, minden oké, apa. De veled mi van? 135 00:10:36,595 --> 00:10:37,763 Mi az? 136 00:10:39,473 --> 00:10:41,391 Úgy érzem, cserben hagylak. 137 00:10:42,309 --> 00:10:45,395 - Hogy érted? - Úgy, hogy cserben hagylak. 138 00:10:46,271 --> 00:10:47,856 - Nem. - De úgy érzem. 139 00:10:47,981 --> 00:10:52,069 Úgy érzem, mondanom kellene valami bölcset és megnyugtatót. 140 00:10:52,819 --> 00:10:55,531 - Mit? - Nem tudom. Idézhetném Thoreau-t. 141 00:10:56,031 --> 00:10:57,658 Vagy valaki mást. 142 00:10:57,783 --> 00:11:00,827 - Az erdős pasast? - Igen. Erdőbe költözött. 143 00:11:00,953 --> 00:11:03,539 - Miért kellene idézned? - Így szokás. 144 00:11:05,040 --> 00:11:09,253 A saját gondolataink helyett kölcsönvesszük másokét. 145 00:11:09,378 --> 00:11:11,797 Nem kellenek évgyűrűs idézetek, apa. 146 00:11:11,922 --> 00:11:17,344 Jól vagyok. És te is, ahogy Leigh is. Mindenki. 147 00:11:17,469 --> 00:11:22,224 Nem vagyunk jól. Szenvedünk. Hivatalosan. 148 00:11:23,183 --> 00:11:28,856 Nézd meg ezt! Tökéletes apa-fia pillanat, 149 00:11:28,981 --> 00:11:31,650 ülünk a konyhaasztalnál, és iszogatunk. 150 00:11:32,734 --> 00:11:35,237 Bármit mondanék, az úgy hangozna, 151 00:11:35,362 --> 00:11:38,448 mintha kigugliztam volna, hogyan kell vigasztalni. 152 00:11:40,367 --> 00:11:44,037 - Kigugliztad? - Igen. 153 00:11:45,539 --> 00:11:50,377 - Bocsi, és... mit írt? - Hogy szarul csinálom. 154 00:11:50,502 --> 00:11:53,672 Nem csinálod szarul. Oké? Itt vagy. 155 00:11:54,423 --> 00:11:56,008 Vettél nekem jó piát. 156 00:11:56,133 --> 00:11:59,928 - Rágugliztál arra, hogy... - Hogyan kell vigasztalni. 157 00:12:00,053 --> 00:12:03,473 Hogyan kell vigasztalni. Látod? Remekül csinálod. 158 00:12:03,807 --> 00:12:05,475 -„Remekül”? - Hát, jól. 159 00:12:06,602 --> 00:12:08,896 -„Jól”. Az majdnem szar. - Ja. 160 00:12:09,021 --> 00:12:12,357 Nem, mert fura lenne, ha profin csinálnád. 161 00:12:12,482 --> 00:12:17,321 Szóval ez így jobb. Nem kell profinak lenned. 162 00:12:18,530 --> 00:12:20,616 Köszönöm. 163 00:12:21,325 --> 00:12:27,539 - Hogy megnyugtattá. - Semmiség. Ezért vagyok itt. 164 00:12:32,044 --> 00:12:33,462 Oké. 165 00:12:35,923 --> 00:12:38,342 Jól van. Remek. 166 00:12:38,467 --> 00:12:40,677 - Oké. - Jó éjszakát! 167 00:12:42,387 --> 00:12:46,892 - Ne maradj fent sokáig! - Nem fogok. Hulla vagyok. 168 00:13:19,049 --> 00:13:22,886 Meg kell mondjam, ez elég fura, hogy nincs itt a szuszogó, 169 00:13:23,011 --> 00:13:26,849 - undorító barátunk kettőnk közt. - Igen. Hiányzik is. 170 00:13:26,974 --> 00:13:32,062 Nekem is. Nagyon. De hát ez van. 171 00:13:32,563 --> 00:13:38,068 - Jól nézel ki. - Jól akartam. A repülőn kész voltam. 172 00:13:38,777 --> 00:13:41,530 - Mit kérsz? - Egy pohár pezsgőt. 173 00:13:41,655 --> 00:13:43,991 - Flancos. - Kell a hangulathoz. 174 00:13:45,242 --> 00:13:48,537 Neki egy pezsgőt. Én pedig tequila-szódát kérnék. 175 00:13:48,829 --> 00:13:50,664 - Csak ennyi? - Nem elég? 176 00:13:50,789 --> 00:13:53,625 - Ez Cleveland... - Nem tudom. 177 00:13:53,750 --> 00:13:56,837 Több vagyok ennél. Ki kell húznom belőled. 178 00:13:56,962 --> 00:14:00,883 - Rosszabb vagy, mint a pácienseim. -„Páciensek?” 179 00:14:01,717 --> 00:14:02,926 Orvos vagy? 180 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 - Terapeuta. - Jaj, ne! 181 00:14:07,472 --> 00:14:11,393 Ez nagy baj. Most mennem kell. De nagyon élveztem. 182 00:14:11,518 --> 00:14:14,730 - Ne már! - Csak most mondod, két óra után? 183 00:14:14,855 --> 00:14:18,400 - Tényleg válaszoljak? - Inkább ne! 184 00:14:19,943 --> 00:14:23,697 Szóval nincsenek pszichológus-konferenciák 185 00:14:23,822 --> 00:14:28,827 - ott, ahol laksz? - De vannak. Vannak. Igen. 186 00:14:28,952 --> 00:14:30,579 Akkor miért jöttél ide? 187 00:14:30,704 --> 00:14:33,540 Miért mindig ezt kérdezed? Én is kérdeztem. 188 00:14:33,665 --> 00:14:36,335 Milyen volt felnőni Clevelandben? 189 00:14:36,460 --> 00:14:39,796 Már válaszoltam erre, de oké. 190 00:14:39,922 --> 00:14:44,051 Lógsz egy alagsorban, csókolózol egy alagsorban, 191 00:14:44,676 --> 00:14:48,388 nagyon sok minden történik alagsorokban. 192 00:14:48,889 --> 00:14:52,351 Szóval igen, sok időt töltesz a családoddal. 193 00:14:53,477 --> 00:14:59,983 A barátaiddal. Ennyi. Te jössz. 194 00:15:01,193 --> 00:15:04,780 Hát, én pszichológus-konferenciára jöttem. 195 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 - Szóval... - Igen, de... 196 00:15:10,369 --> 00:15:12,037 Egyben el is válok. 197 00:15:13,497 --> 00:15:16,917 Nem tudtam, hogy ahhoz Clevelandbe kell jönni. 198 00:15:17,459 --> 00:15:22,214 Nem kell. De akkor igen, ha az exed végre kiköltözik a házból, 199 00:15:22,339 --> 00:15:24,341 és pár napra le akarsz lépni. 200 00:15:26,093 --> 00:15:29,930 Ha nem tolakodó a kérdés: mi az elhalálozás oka? 201 00:15:30,055 --> 00:15:33,392 Hát, a hivatalosan az ő hűtlensége, 202 00:15:33,517 --> 00:15:38,272 de ez olyan, mintha azt mondanánk, a Sebhelyesarcú az erkélyről esett le, 203 00:15:38,397 --> 00:15:44,027 és nem a több ezer golyó ölte meg, amit beleeresztettek. Tudod? 204 00:15:45,654 --> 00:15:48,657 - Nagyon menő utalás. - Köszi. 205 00:15:50,117 --> 00:15:53,453 Ez szívás. Sajnálom. 206 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 Én nem. 207 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 Na és veled mi van? 208 00:16:04,339 --> 00:16:07,426 Emlékszem, azt mondtad, azért jössz, 209 00:16:07,551 --> 00:16:12,890 hogy a nővéreddel légy, de mi az oka? 210 00:16:15,434 --> 00:16:18,187 - Családi találkozó. - Az jó. 211 00:16:18,520 --> 00:16:20,105 Hát, ja. 212 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 Akkor igyunk arra, hogy több időt töltesz a családoddal! 213 00:16:24,776 --> 00:16:26,403 - Egs! - Egs! 214 00:16:26,528 --> 00:16:31,742 - Ez nagyon jó volt. - Tényleg az volt. Köszönöm! 215 00:16:35,078 --> 00:16:36,705 Innál még egyet? 216 00:16:36,830 --> 00:16:38,665 - Aha. - Oké. 217 00:16:57,976 --> 00:16:59,811 Milyen volt a repülőút? 218 00:17:02,439 --> 00:17:03,649 Egész jó. 219 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 Ettél? 220 00:17:06,902 --> 00:17:08,111 Nem. 221 00:17:09,320 --> 00:17:12,199 Ha éhes vagy, ott lesz kaja. 222 00:17:12,324 --> 00:17:13,825 Az étteremben? 223 00:17:13,951 --> 00:17:15,536 Igen, ott nyilván lesz. 224 00:17:15,661 --> 00:17:18,079 Megnyugtatásképp mondom. 225 00:17:18,204 --> 00:17:22,041 Nem vagyok éhes. Ki lesz ott? 226 00:17:23,669 --> 00:17:27,506 - Anya, Leigh, én, te és Rick. - Rick? 227 00:17:27,631 --> 00:17:30,634 - Várod már, hogy láthasd? - Ja, borzasztóan. 228 00:17:31,635 --> 00:17:36,014 - Egy nagy, boldog család. - Boldog vagy sem, egy család vagyunk. 229 00:17:36,390 --> 00:17:39,309 Anyádnak most erre van szüksége. 230 00:17:41,061 --> 00:17:43,063 - Meg egy csodára. - Nem biztos. 231 00:17:43,188 --> 00:17:44,857 Láttam a kutatást. 232 00:17:44,982 --> 00:17:48,694 - Lehet, hogy tévedsz. - Az esettanulmányokat. 233 00:17:48,819 --> 00:17:50,821 Miért nem tudsz pozitív lenni? 234 00:17:50,946 --> 00:17:52,573 Mármint kamuzni? 235 00:17:55,576 --> 00:17:58,245 Megjátszani magam? Ne már, apa. 236 00:17:58,370 --> 00:18:01,164 Nem mondom, hogy könnyű lesz. 237 00:18:01,290 --> 00:18:04,668 És azt sem, hogy meg kell játszanod magad. 238 00:18:05,127 --> 00:18:09,798 Csak azt, hogy nem kellene biztosra venned a halálát. 239 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 Mert... 240 00:18:12,467 --> 00:18:16,096 Szerintem még sok emlék várna rád, amiről lemaradhatsz. 241 00:18:17,598 --> 00:18:19,016 Aha. 242 00:18:22,895 --> 00:18:25,522 - Wheeland? - Nem, Barona. 243 00:18:26,773 --> 00:18:27,774 - Hahó! - Hahó! 244 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 - Örvendek! - Én is! 245 00:18:29,359 --> 00:18:31,361 - Jól nézel ki. - Te is. 246 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 Szép hely. 247 00:18:34,615 --> 00:18:36,783 - Igen. - Remélem, jól főznek. 248 00:18:36,909 --> 00:18:40,078 - Nem tudom. - Egész biztos. 249 00:18:40,204 --> 00:18:45,375 Oké, mielőtt nekikezdenénk, két szabályom van. 250 00:18:45,501 --> 00:18:48,420 Az első, hogy tilos a sírás. 251 00:18:48,545 --> 00:18:51,715 Ha valaki sírni akar, akkor kimegy a mosdóba. 252 00:18:51,840 --> 00:18:56,178 A második: ne görcsöljünk! 253 00:18:56,303 --> 00:18:59,556 Tudom, hogy Rick mindjárt megjön. Darren itt van. 254 00:18:59,681 --> 00:19:03,602 Ez az első alkalom, hogy így összejövünk. 255 00:19:03,727 --> 00:19:06,939 - Nem akarom, hogy kínos legyen. - Oké. 256 00:19:08,315 --> 00:19:10,234 Megszegted a második szabályt. 257 00:19:16,490 --> 00:19:17,491 Tequilát kapsz. 258 00:19:17,616 --> 00:19:19,201 - A ház bora. - Kérnék. 259 00:19:19,326 --> 00:19:20,494 Kösz, anya. 260 00:19:22,955 --> 00:19:25,374 - Üveggel kellett volna. - Tudom. 261 00:19:25,499 --> 00:19:27,501 Milyen volt a repülőút? 262 00:19:28,544 --> 00:19:32,798 A repülőút? Jó volt. Elég hosszú. 263 00:19:32,923 --> 00:19:36,552 De két perc után a szomszéd fickó levette a cipőjét. 264 00:19:37,052 --> 00:19:38,053 - Mi? - Ne! 265 00:19:38,178 --> 00:19:40,138 - És a zokniját. - Jaj! 266 00:19:40,597 --> 00:19:44,685 Aztán az út felénél elővett egy zacskónyi főtt tojást, 267 00:19:44,810 --> 00:19:47,229 - és elkezdte megpucolni. - Na ne! 268 00:19:47,354 --> 00:19:51,024 - Ki utazik tojással? - Esküszöm, így volt. 269 00:19:51,149 --> 00:19:53,777 Hé, pajti! Úgy örülök, hogy itt vagy. 270 00:19:55,863 --> 00:19:57,489 Igen. Én is. 271 00:19:58,782 --> 00:20:02,744 - És köszi, hogy ma elvittél. - Szívesen. 272 00:20:02,870 --> 00:20:04,454 - Hahó! - Helló! 273 00:20:04,580 --> 00:20:07,833 - Helló! - Oké. 274 00:20:08,917 --> 00:20:10,002 - Akkor... - Szia! 275 00:20:10,127 --> 00:20:13,755 - Szia! - Bocs, szörnyű dugó volt. 276 00:20:13,881 --> 00:20:16,216 - Semmi baj. - Őrült egy nap. 277 00:20:18,510 --> 00:20:21,430 Még megálltam ott, befejeztem egy hívást. 278 00:20:21,555 --> 00:20:23,015 - Mi volt? - Jól van. 279 00:20:23,140 --> 00:20:27,769 Semmi. Épp azt mondtam Leigh-nek, milyen jó, hogy elvitt a klinikára. 280 00:20:27,895 --> 00:20:33,233 - Én meg, hogy szívesen. - Igen. Kösz! Én ma nem értem rá. 281 00:20:37,988 --> 00:20:41,992 Semmi baj. Minden oké. Mondjunk pohárköszöntőt! 282 00:20:43,452 --> 00:20:46,288 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött. 283 00:20:47,164 --> 00:20:51,460 Nagyon sokat jelent számomra, hogy itt vagytok velem. 284 00:20:51,585 --> 00:20:56,381 És tudom, hogy a következő néhány hónap nagyon nehéz lesz. 285 00:21:01,637 --> 00:21:03,555 Az első szabályt is megszegtem. 286 00:21:04,556 --> 00:21:05,641 - Mi? - Butaság. 287 00:21:06,225 --> 00:21:11,605 Milyen szabályt? Hozott szabályokat? 288 00:21:13,899 --> 00:21:15,651 Nem érdekes. 289 00:21:15,776 --> 00:21:20,030 Boldog szülinapot 290 00:21:20,155 --> 00:21:24,910 Boldog szülinapot 291 00:21:25,035 --> 00:21:30,707 Boldog szülinapot Boldog szülinapot 292 00:21:51,061 --> 00:21:52,104 Kezdheted. 293 00:21:52,104 --> 00:21:54,398 Elmegyünk a kórházba a cuccaiért, 294 00:21:54,523 --> 00:21:57,359 aztán a ravatalozóban találkozunk Rickkel. 295 00:21:59,653 --> 00:22:04,241 - Aztán beszélünk a pappal. - Kivel? 296 00:22:04,366 --> 00:22:06,243 A pappal. 297 00:22:06,368 --> 00:22:08,370 - Pappal? - Pappal. 298 00:22:08,495 --> 00:22:10,455 - Igazi pappal? - Igen. 299 00:22:11,164 --> 00:22:14,418 - Zsidó volt. - Rick azt mondta, hogy ezt akarta. 300 00:22:14,543 --> 00:22:16,295 - Papot? - Igen. 301 00:22:16,420 --> 00:22:18,422 - A temetésén? - Igen. 302 00:22:18,547 --> 00:22:21,216 - Akkor is, ha zsidó? - Ezt már mondtad. 303 00:22:21,341 --> 00:22:23,760 - Ez őrület. - Rick ezt mondta. 304 00:22:23,886 --> 00:22:26,471 Hogy anya papot akar a temetésére? 305 00:22:27,806 --> 00:22:34,813 A Földön töltött 28 évem során egyszer sem hallottam azt mondani: 306 00:22:35,355 --> 00:22:39,776 „Amikor meghalok, keressetek egy kibaszott papot, 307 00:22:39,902 --> 00:22:43,655 - hogy ő mondja a gyászbeszédet!” - Ez Rick döntése. 308 00:22:43,780 --> 00:22:47,117 - Miért? Mi vagyunk a gyerekei. - Mert ő fizeti. 309 00:22:47,242 --> 00:22:49,328 Úristen! Ez kész őrület. 310 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 - Miért? - Ez nem olyan, 311 00:22:51,163 --> 00:22:53,916 hogy én fizetem a vacsit, sült hagymát ennék, 312 00:22:58,420 --> 00:23:03,258 - Oké. Hoztam palacsintát. - Megvesztél? 313 00:23:04,301 --> 00:23:08,222 Extra ropogós bacont. 314 00:23:09,598 --> 00:23:14,353 Dinnyét és joghurtot. Megvan minden? 315 00:23:14,478 --> 00:23:17,147 - Köszönjük. - Juhé! 316 00:23:17,731 --> 00:23:19,358 Jó, oké. 317 00:23:20,776 --> 00:23:22,861 - Tovább! - Elmegyünk anya házába, 318 00:23:22,986 --> 00:23:25,697 - elhozzuk a ruháit... - A koporsóhoz? 319 00:23:26,573 --> 00:23:29,409 - Pedig hamvasztást akart. - Nem tudhatod. 320 00:23:29,535 --> 00:23:31,453 - Utált itt lenni. - Dehogy. 321 00:23:31,578 --> 00:23:35,332 Leigh! Utált itt lenni. 322 00:23:35,457 --> 00:23:38,126 Lehet, hogy szerette, mert itt született, 323 00:23:38,252 --> 00:23:42,673 és ez volt az otthona, de amúgy utálta ezt a helyet. 324 00:23:42,798 --> 00:23:49,721 És most mi eltemetjük a hideg clevelandi földbe, örökre. 325 00:23:49,847 --> 00:23:54,309 Talán ha felvetted volna a telefont, amikor harmincszor hívtalak, 326 00:23:54,434 --> 00:23:56,937 akkor te is beleszólhattál volna. 327 00:23:58,856 --> 00:24:00,357 Tökmindegy. 328 00:24:00,482 --> 00:24:06,321 Adjunk hálát a bőséges lakomáért! Köszönjük, Urunk! Ámen! 329 00:24:06,446 --> 00:24:08,073 Oké. 330 00:24:09,783 --> 00:24:11,869 Egy papnak jobban ment volna. 331 00:25:07,841 --> 00:25:10,844 - Segítesz? - Igen, bocsi. 332 00:25:12,054 --> 00:25:16,391 Szóval van egy kezelés Ohióban. Eléggé ígéretes. 333 00:25:16,517 --> 00:25:19,811 - Honnan tudod? - Itt írja. 334 00:25:19,937 --> 00:25:22,022 Nyilván az összes ezt írja. 335 00:25:22,147 --> 00:25:28,028 Honnan tudhatjuk, hogy ez a jó választás? 336 00:25:33,242 --> 00:25:35,661 Van egy az MD Andersonon. 337 00:25:35,786 --> 00:25:39,790 Talán felhívhatom Lisát is, hogy segítsen nekünk. 338 00:25:41,375 --> 00:25:48,382 AJÁNDÉKBOLT 339 00:26:10,654 --> 00:26:13,156 Imádta azt a plüsst. 340 00:26:13,282 --> 00:26:15,909 - Minden este azzal aludt. - Aha. 341 00:26:18,287 --> 00:26:22,040 - Biztos te vagy Renn. - Igen, üdv! 342 00:26:22,165 --> 00:26:25,752 - Örülök, hogy végre megismerhetlek. - Szia! 343 00:26:25,878 --> 00:26:29,715 - Kicsim! Úgy sajnálom! - Köszönöm. 344 00:26:29,840 --> 00:26:33,594 Renn, találkoztál Kimmel? Jó gondját viselte anyának. 345 00:26:33,719 --> 00:26:35,220 Mindennel ellátta. 346 00:26:37,055 --> 00:26:40,017 Anyukátokat egy élmény volt ismerni. 347 00:26:41,143 --> 00:26:45,230 Jól van. Kövessetek! Összepakoltam a holmiját. 348 00:26:52,779 --> 00:26:54,406 Köszönöm, szoba. 349 00:27:13,967 --> 00:27:19,139 - Anya, nem maradhatsz bent örökre. - Dehogynem. 350 00:27:22,726 --> 00:27:24,394 Oké, akkor bemenjünk mi? 351 00:27:24,520 --> 00:27:27,439 Renn, az ugyanaz lenne, mintha én mennék ki. 352 00:27:27,564 --> 00:27:31,193 - De nem. Felejtős. - Anya, ez csak átmeneti. 353 00:27:31,318 --> 00:27:34,238 - Vissza fog nőni. Ne aggódj! - Oké. 354 00:27:34,363 --> 00:27:37,699 Mi lenne, ha lőnél egy képet, elküldenéd nekünk, 355 00:27:37,824 --> 00:27:40,827 és akkor valójában nem kellene megmutatnod. 356 00:27:40,953 --> 00:27:44,498 Oké, jó. Legyen. Adjatok egy percet! 357 00:27:46,750 --> 00:27:48,001 Megállnánk? 358 00:27:49,127 --> 00:27:53,549 Leigh! Megállnánk valahol egy kicsit? 359 00:27:55,259 --> 00:28:00,097 - Nem. Időre megyünk. - Csak egy kicsit! 360 00:28:09,356 --> 00:28:12,442 - Hogy van John? - Jól. 361 00:28:13,318 --> 00:28:14,987 Mikor jön? 362 00:28:15,112 --> 00:28:18,907 - Nem tudom, igyekszik. - Ez mit jelent? 363 00:28:19,032 --> 00:28:22,703 El kell intéznie valamit a melóban. Jön, amikor tud. 364 00:28:24,997 --> 00:28:26,498 Te most haragszol rám? 365 00:28:29,001 --> 00:28:30,002 Nem. 366 00:28:30,127 --> 00:28:31,295 - Biztos? - Igen. 367 00:28:31,420 --> 00:28:33,505 Mert úgy érzem, haragszol. 368 00:28:33,630 --> 00:28:36,466 Miért érdekel hirtelen, hogy mit érzek? 369 00:28:37,384 --> 00:28:40,637 Beszéljünk inkább valami másról! 370 00:28:40,762 --> 00:28:42,014 Jó. Hogy van John? 371 00:28:42,139 --> 00:28:46,643 - A humoristáknál ez a „visszahívás”. - Róluk se beszéljünk! 372 00:28:48,270 --> 00:28:52,024 Várj! Beszélhetnénk a menetrendről? 373 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 - Mi van vele? - Módosítsuk! 374 00:28:54,359 --> 00:28:58,030 - Miért? - Nyakkendőt kell vennem. 375 00:28:58,155 --> 00:29:00,490 - Nem hoztál nyakkendőt? - Nincs is. 376 00:29:00,616 --> 00:29:03,619 - Nincs nyakkendőd? - Fekete nincs. 377 00:29:03,744 --> 00:29:08,749 - Amilyet felvehetek egy temetésre. - Ja. Oké, jó. 378 00:29:08,874 --> 00:29:10,626 Miért bosszant ez téged? 379 00:29:10,751 --> 00:29:14,379 - Majd később elviheted a kocsimat. - Köszi! 380 00:29:22,471 --> 00:29:23,639 Elkérhetem most? 381 00:29:23,764 --> 00:29:27,017 Annyira lehangoló ez a hely, hogy eret vágok. 382 00:29:29,895 --> 00:29:32,147 - Baszki, láttam ám! - Mit? 383 00:29:34,441 --> 00:29:36,485 - Mosolyogtál. - Nem igaz. 384 00:29:36,610 --> 00:29:40,906 - Most érkeztem a Földre? Mosoly volt. - Csak egy kis mosoly. 385 00:29:41,031 --> 00:29:43,659 - Az attól még mosoly. - Jó, az volt. 386 00:29:43,784 --> 00:29:45,118 SHOOK RAVATALOZÓ 387 00:29:45,244 --> 00:29:47,454 Megkeresem Ricket. Ne akadj ki! 388 00:29:47,579 --> 00:29:50,582 Menj csak, én meg itt maradok Bánatföldén! 389 00:30:00,509 --> 00:30:04,596 {\an8}EGY SZERETTÜNK ELVESZTÉSE NEM ÖNMAGUNK ELVESZTÉSE 390 00:30:07,558 --> 00:30:10,477 {\an8}MINDEN ÉLET ÉRTÉKES 391 00:30:12,813 --> 00:30:15,315 - Elválsz tőle? - Tenned kell valamit. 392 00:30:15,440 --> 00:30:20,654 - Nem válhatok el Ricktől. Most nem. - De miért? 393 00:30:20,779 --> 00:30:25,409 - Azért, mert... - Szóval leragadsz nála? 394 00:30:25,534 --> 00:30:29,788 - Ez szörnyen hangzik. - Mert mi lenne a másik opció? 395 00:30:29,913 --> 00:30:36,837 Akkor kétszeresen elvált, 56 éves clevelandi nő lennék. 396 00:30:37,504 --> 00:30:40,507 Ez a legszánalmasabb mondat, ami létezik. 397 00:30:40,632 --> 00:30:42,342 Ebben csak az szánalmas, 398 00:30:42,467 --> 00:30:46,305 hogy Clevelandben élsz. Le kellene lépned innen. 399 00:30:46,722 --> 00:30:52,144 Menj el Párizsba! Alaszkába! Rómába! 400 00:30:52,269 --> 00:30:54,479 - Rómába? - Igen, csak el innen! 401 00:30:54,605 --> 00:30:56,231 - Úristen! - Bárhová! 402 00:30:56,356 --> 00:31:00,986 Tudod: ízek, imák, szerelmek. Az imákat leszámítva. 403 00:31:01,320 --> 00:31:05,073 Ja. Meg a szerelmet. Mert az sem jön össze. 404 00:31:05,199 --> 00:31:07,409 - Akkor mi marad? - Az „ízek”. 405 00:31:07,534 --> 00:31:09,536 - Ízek. - Az jól hangzik. 406 00:31:09,661 --> 00:31:13,248 - Igen. - De komolyan. El kellene menned. 407 00:31:13,373 --> 00:31:16,543 - Nem lehet. Ott a munkám. - Akkor mondj fel! 408 00:31:16,668 --> 00:31:19,755 Nem mondhatok fel. Ki kell fizetnem a házat, 409 00:31:19,880 --> 00:31:23,008 van egy kocsim, és ide köt az életem. 410 00:31:23,133 --> 00:31:24,968 Nem mehetek el bárhova. 411 00:31:25,093 --> 00:31:28,931 - Nem lehet. - Akkor én jövök haza. 412 00:31:29,765 --> 00:31:32,935 Segítek végigcsinálni a válást. Oké? 413 00:31:33,060 --> 00:31:38,232 - Együtt válunk el. - Két váláson mész át? 414 00:31:38,357 --> 00:31:44,530 Találunk neked egy kedves fickót, akivel jó együtt lenni. 415 00:31:44,655 --> 00:31:48,617 Mint az a férfi ott. Tapasztaltnak tűnik. 416 00:31:49,034 --> 00:31:52,079 És szerintem remek élete lehetett. 417 00:31:52,204 --> 00:31:55,499 Biztos mindennel képben van, és jó parti lenne. 418 00:31:55,624 --> 00:31:57,042 - Ő helyes. - Igen. 419 00:31:57,167 --> 00:31:59,419 És eléggé foglaltnak tűnik. 420 00:31:59,545 --> 00:32:04,091 Rick nem volt olyan rossz srác. De tényleg, vicces volt. 421 00:32:05,300 --> 00:32:09,972 Persze. Aha. De komolyan: hazajöhetek, 422 00:32:10,097 --> 00:32:13,100 - és segítek... - Nem. Nem jössz haza. 423 00:32:14,309 --> 00:32:16,645 Nem. Éld csak az életed! 424 00:32:17,521 --> 00:32:21,191 Folytasd az írást! Nagyon jó író vagy. 425 00:32:21,316 --> 00:32:26,613 Ígérd meg, hogy folytatod! Ígérd meg! 426 00:32:27,614 --> 00:32:29,241 Ez komoly? 427 00:32:31,827 --> 00:32:34,329 - Megígéred? - Meg. 428 00:32:34,454 --> 00:32:37,374 - Tuti bizti? - Tuti bizti. 429 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 Renn! 430 00:32:42,671 --> 00:32:43,922 Gyere le! 431 00:32:53,974 --> 00:32:56,602 SIRATÓSZOBA 432 00:33:11,408 --> 00:33:15,579 Szóval, mit csinálunk itt? Mi lesz a siratószobában? 433 00:33:16,830 --> 00:33:20,250 A temetkezési vállalkozó kitesz néhány koporsót. 434 00:33:20,375 --> 00:33:22,878 Nem tudom. Erre várunk. 435 00:33:24,338 --> 00:33:27,966 -„Kitesz”? - Igen. 436 00:33:28,091 --> 00:33:32,346 - Koporsószemlére? - Koporsószemlére. 437 00:33:33,722 --> 00:33:35,933 Az egy koporsó-kiállítóterem? 438 00:33:36,975 --> 00:33:40,062 Igen. Hány kérdésed lesz még, Renn? 439 00:33:42,397 --> 00:33:47,027 - Hány koporsó lesz? - Három. Ezek jönnek ki a büdzsémből. 440 00:33:47,611 --> 00:33:50,781 - Van koporsóbüdzséd? - Igen. Van. 441 00:33:52,282 --> 00:33:57,246 Talán van használt koporsójuk is, pont olyan, mint az új, de olcsóbb. 442 00:33:58,956 --> 00:34:01,041 Talán szeretnél beszállni? 443 00:34:02,960 --> 00:34:06,880 Abból a vagyonból, amit íróként felhalmoztál? 444 00:34:08,924 --> 00:34:12,761 - Ez igencsak övön aluli volt. - Oké, fejezzétek be! 445 00:34:14,304 --> 00:34:17,306 Ezt ne most csináljátok! Ki ez a fickó, Rick? 446 00:34:18,433 --> 00:34:22,437 Nem tudom. Valami fura fickó, ő vezeti ezt a helyet. 447 00:34:22,563 --> 00:34:27,818 - Nem. Úgy értem, hogy hívják? - Bob. 448 00:34:27,943 --> 00:34:30,946 - Üdv! Bill vagyok. - Nagyon örvendek! 449 00:34:31,071 --> 00:34:32,781 - Hogy is hívják? - Bill. 450 00:34:32,906 --> 00:34:35,909 Bill, jól van. Nagyon örvendek, Bill! 451 00:34:36,034 --> 00:34:37,244 Bocsásson meg! 452 00:34:37,369 --> 00:34:40,873 Mrs. Donellan, tetszeni fog benne a családjának. 453 00:34:41,164 --> 00:34:42,708 Ez egy örök otthon. 454 00:34:44,168 --> 00:34:47,004 Jól van, megmutatom, mink van. 455 00:34:47,713 --> 00:34:49,922 Csodás darabok. 456 00:34:50,047 --> 00:34:52,384 Egy kérdés a jobb oldaliról, Bill. 457 00:34:52,509 --> 00:34:56,263 Írhatunk rá valamit? Valami egyedi feliratot? 458 00:34:56,388 --> 00:34:59,308 Vagy csak sztenderd „Nyugodjék békében” van? 459 00:34:59,433 --> 00:35:02,686 Ó, persze, bármilyen feliratot rátehetünk! 460 00:35:02,811 --> 00:35:04,229 Neveket, dátumokat. 461 00:35:04,354 --> 00:35:05,939 Kedvenc mondásokat. 462 00:35:06,064 --> 00:35:08,817 - Igen. - Egyszerre. Például YOLO. 463 00:35:08,942 --> 00:35:10,360 Renn! 464 00:35:10,485 --> 00:35:12,529 Ő viccesnek tartotta volna. 465 00:35:12,654 --> 00:35:14,740 - A monogramja? - Felejtse el! 466 00:35:15,199 --> 00:35:18,952 - Ez a bal oldali érdekes. - Nagyon népszerű darab. 467 00:35:19,077 --> 00:35:20,412 Sejtem, miért, Bill. 468 00:35:20,537 --> 00:35:23,207 Tetszik a lángos koporsó ötlete. 469 00:35:23,332 --> 00:35:25,959 Világos üzenetet küld a szeretteidnek, 470 00:35:26,084 --> 00:35:28,420 - hogy mi vár rájuk. - Renn! 471 00:35:29,796 --> 00:35:33,800 Igen. Hogyne. Akkor ezt szeretnék? 472 00:35:33,926 --> 00:35:37,679 - Nem. Tényleg ne hallgasson rá! - Ne hallgasson rám! 473 00:35:37,804 --> 00:35:40,641 - Én a középsőre szavazok. - Egyetértek. 474 00:35:45,020 --> 00:35:48,941 - Hallotta. - Nos, akkor mehetünk? 475 00:35:52,861 --> 00:35:57,407 Megőrültél? Felterjesztenélek bérszámfejtő osztályvezetőnek. 476 00:35:57,950 --> 00:36:00,869 - Tudom. - Ez nagy megtiszteltetés. 477 00:36:00,994 --> 00:36:04,498 Mások vágynak rá. Mint például Gary. 478 00:36:04,623 --> 00:36:08,126 Nagyon örülne neki. És sok pénzt kereshetnél. 479 00:36:08,252 --> 00:36:13,674 Te vagy a mi emberünk. A bérszámfejtés osztályvezetője. 480 00:36:14,883 --> 00:36:19,721 Tudunk rád várni. Gondold végig! 481 00:36:19,847 --> 00:36:22,683 - Majd felhívlak. - Jó. Köszönöm. 482 00:36:24,101 --> 00:36:26,353 KEVIN IRODA 483 00:36:28,939 --> 00:36:31,859 - Minden oké? - Igen. Persze. 484 00:36:32,943 --> 00:36:34,027 Remek program. 485 00:36:34,152 --> 00:36:38,115 A ravatalozóból a halál bölcsőjébe. 486 00:36:38,740 --> 00:36:40,367 Légy kedves! A fickó pap. 487 00:36:40,492 --> 00:36:44,454 Ahogy látom, követte egy démon, és beköltözött hozzá. 488 00:36:44,580 --> 00:36:47,165 Az egy Annabelle baba az udvaron? 489 00:36:47,291 --> 00:36:48,917 - Nem is az. - De igen. 490 00:36:49,042 --> 00:36:50,460 - Nem. - Annabelle. 491 00:36:50,586 --> 00:36:53,505 - Talán vannak unokahúgai. - És itt hagyták? 492 00:36:53,630 --> 00:36:58,844 - Talán nem tud róla. - Gondolom, ember, és van szeme is. 493 00:36:59,178 --> 00:37:03,223 Talán a démon kiszúrta neki, miután beköltözött ide. 494 00:37:04,349 --> 00:37:06,185 Jézusom! 495 00:37:06,310 --> 00:37:10,939 Előbb mosolyog, most meg viccel. Egy órája még be voltál feszülve, 496 00:37:11,064 --> 00:37:13,817 - szóval ez nagy dolog. - Ne szokj hozzá! 497 00:37:13,942 --> 00:37:18,363 Kezdesz megváltozni. Érzem. Ó, tessék! Megjött. 498 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 Mazda Miata. 499 00:37:24,203 --> 00:37:25,454 A járdára parkol. 500 00:37:28,081 --> 00:37:29,917 Megbüntethetnék. 501 00:37:31,251 --> 00:37:35,506 - Hoztál dzsúzt? - Turmixos dzsúzt. 502 00:37:35,631 --> 00:37:41,303 - Mi az a turmixos dzsúz? - Turmdzsúz. Diétázom. 503 00:37:41,428 --> 00:37:42,429 Jól nézel ki. 504 00:37:43,931 --> 00:37:46,517 - Rick! Szia! - Dan atya! 505 00:37:46,642 --> 00:37:48,393 Renn és Leigh? Örvendek! 506 00:37:48,519 --> 00:37:51,021 Őszinte részvétem. Épp órát tartok. 507 00:37:51,146 --> 00:37:55,484 De gyertek be! Isten hozott titeket! 508 00:37:57,569 --> 00:38:01,490 Jól van. Adam, gyakorolj tovább! Nagyon ügyes vagy. 509 00:38:01,615 --> 00:38:04,993 - Sharon, nagyon ügyes! Jól játszik! - Tényleg! 510 00:38:05,118 --> 00:38:07,829 Jó, hogy végre megismerhetitek Dan atyát. 511 00:38:08,288 --> 00:38:12,918 -„Végre”? - Igen. Ő egy igazi kőszikla volt 512 00:38:13,043 --> 00:38:17,214 ebben az egész fájdalmas procedúrában. 513 00:38:17,339 --> 00:38:19,883 De komolyan, ő egy spirituális hős. 514 00:38:20,008 --> 00:38:24,847 Bármekkora is volt a baj, ő nem hagyott cserben. 515 00:38:24,972 --> 00:38:30,310 Sokat jelent, hogy itt a végén is velünk van. 516 00:38:30,435 --> 00:38:33,188 Köszönöm, Rick! Ez nagyon kedves tőled. 517 00:38:33,313 --> 00:38:36,233 Örömmel tölt el, hogy ismerte anyát. 518 00:38:36,358 --> 00:38:38,986 Ezt nem is tudtam. 519 00:38:40,028 --> 00:38:45,450 Nem ismerte őt. Nem találkoztak. Ő az én spirituális hősöm. 520 00:38:45,784 --> 00:38:47,452 De itt jöttök ti a képbe. 521 00:38:47,995 --> 00:38:51,081 Már sokat meséltem neki az anyukátokról. 522 00:38:51,206 --> 00:38:54,209 Hogy mit szeret, mi a kedvenc étele, hasonlók. 523 00:38:54,334 --> 00:38:58,422 Most pedig külön-külön leül veletek beszélgetni, 524 00:38:58,547 --> 00:39:02,259 kérdez még ezt-azt, összeköti a tőlem hallottakkal, 525 00:39:02,384 --> 00:39:05,596 és meglesz a gyászbeszéd. 526 00:39:06,930 --> 00:39:10,184 Mint egy foltvarrásos gyászbeszéd. 527 00:39:10,309 --> 00:39:14,563 El akarod viccelni, de igen, pontosan erről van szó. 528 00:39:15,480 --> 00:39:18,150 Mennem kell, még van pár elintéznivalóm. 529 00:39:18,275 --> 00:39:20,110 Megtörtént az átadás. 530 00:39:21,695 --> 00:39:22,905 Jól van. 531 00:39:23,739 --> 00:39:25,490 - Kösz, Rick! - Én kösz! 532 00:39:25,616 --> 00:39:27,826 - Pá, Rick! - Jól van. 533 00:39:33,040 --> 00:39:36,710 Bocsánat a kupiért, ma nem volt időm takarítani. 534 00:39:38,086 --> 00:39:43,342 Egyre ügyesebb. Nem olyan jó, mint két hónapja, 535 00:39:43,467 --> 00:39:46,553 de ez nagyon jól megy neki. 536 00:39:46,678 --> 00:39:48,430 - Igen. - Tényleg ügyes. 537 00:39:48,555 --> 00:39:52,768 - Igen. - Köszönöm. Ki kezdi? 538 00:40:02,236 --> 00:40:05,239 - Renn? - Bocs, megismételné a kérdést? 539 00:40:11,119 --> 00:40:15,541 - Hogy vagy? - Jól. 540 00:40:19,461 --> 00:40:20,879 Hogy működik ez? 541 00:40:21,004 --> 00:40:24,842 Feltesz pár kérdést a hogylétemmel kapcsolatban, 542 00:40:24,967 --> 00:40:26,385 vagy én meséljek? 543 00:40:26,510 --> 00:40:30,931 Először mindig megkérdezem, hogy az illető, akivel beszélek 544 00:40:31,056 --> 00:40:35,310 - nem akarja-e maga mondani a beszédet. - Nem. 545 00:40:35,435 --> 00:40:36,770 Megértem. 546 00:40:36,895 --> 00:40:40,983 - Finoman szólva is megterhelő. - Igen. 547 00:40:41,108 --> 00:40:45,362 De azért szeretem megkérdezni, mielőtt belekezdünk. 548 00:40:45,487 --> 00:40:47,072 Oké. 549 00:40:47,197 --> 00:40:51,535 Igen. Köszönöm. De a válasz így is nem. 550 00:40:51,660 --> 00:40:53,078 Jól van. 551 00:40:54,788 --> 00:41:00,127 Talán kezdhetnénk azzal, hogy mesélsz róla egy kicsit. 552 00:41:00,878 --> 00:41:02,087 Lily Katherine-ről. 553 00:41:04,590 --> 00:41:05,841 Lily Katherine. 554 00:41:09,595 --> 00:41:15,225 - Érdekelne. Mit mondott róla Rick? - Az apádat ebből most kihagynám. 555 00:41:15,350 --> 00:41:17,186 - Mostoha. - Igen, bocsánat. 556 00:41:17,311 --> 00:41:20,230 Mostohaapádat. És a nővéredet is. 557 00:41:21,982 --> 00:41:26,528 Oké, szóval a holnapi gyászbeszéd egy amolyan meglepetés lesz? 558 00:41:26,653 --> 00:41:31,617 Nem tudom, ez jó megfogalmazás-e, de én úgy tapasztaltam, hogy segít, 559 00:41:31,742 --> 00:41:34,494 ha sajátos módon emlékezünk a szeretteinkre. 560 00:41:34,620 --> 00:41:37,873 Ahogy mi szeretnénk. Hogy ne befolyásolja senki. 561 00:41:38,248 --> 00:41:41,460 Szóval mesélj róla, Renn! Mik voltak a hobbijai? 562 00:41:41,585 --> 00:41:44,588 Kedvenc filmjei? Mi a kedvenc emléked róla? 563 00:41:44,713 --> 00:41:48,133 Nem tudom. Most egy sem jut eszembe. 564 00:41:49,176 --> 00:41:52,596 Mi az első dolog, ami eszedbe jut róla? 565 00:41:54,932 --> 00:41:59,520 - Hogy utálta volna ezt. - Mármint mit? 566 00:42:01,897 --> 00:42:03,982 Hogy itt csevegünk a haláláról 567 00:42:04,107 --> 00:42:08,946 Rick spirituális hősével. Már bocs. 568 00:42:09,071 --> 00:42:11,073 Miért utálta volna? 569 00:42:11,198 --> 00:42:14,034 Mert utálta, amikor róla beszéltek. 570 00:42:14,159 --> 00:42:17,412 Ezért sem mesélt arról, hogy min megy keresztül. 571 00:42:19,164 --> 00:42:23,836 Mindent magába fojtott. Senki sem tudhatta. 572 00:42:25,712 --> 00:42:30,551 - Értem. - Utálta mások véleményét hallgatni. 573 00:42:30,676 --> 00:42:35,514 Meséket arról, hogy valakinek a rokona egy bogyóval legyőzte a rákot. 574 00:42:38,517 --> 00:42:42,980 Talán kezdhetnénk itt. Nem a hobbival és a kedvenc kajával. 575 00:42:43,105 --> 00:42:44,565 Az ilyen szarságokkal. 576 00:42:44,690 --> 00:42:50,445 Bocsánat a trágárkodásért. Szóval nem azzal, amit szeretett. 577 00:42:50,571 --> 00:42:54,575 Mert ki nem szarja le? Megint bocs. 578 00:42:56,618 --> 00:42:59,288 Beszéljünk arról, hogy mit utált! 579 00:42:59,580 --> 00:43:05,002 Nincs még egy ember, aki úgy utált összefutni valakivel, ahogy ő. 580 00:43:07,462 --> 00:43:09,089 Ez sokat elmond róla. 581 00:43:10,090 --> 00:43:15,929 Mindaz, amit utált. Az embereket és a csevegést. 582 00:43:16,054 --> 00:43:20,434 És ezt. Ezt is utálta volna. 583 00:43:25,856 --> 00:43:27,691 - Mit csináltál? - Tessék? 584 00:43:27,816 --> 00:43:29,234 - Mi? - Mit hoztál el? 585 00:43:29,359 --> 00:43:34,573 Úristen! Nem csináltam semmit. Csak egy csészét hoztam el. 586 00:43:34,698 --> 00:43:37,367 Elhoztál egy... Úristen! Már megint. 587 00:43:37,492 --> 00:43:39,912 Nyugodj meg! Mindenki ezt csinálja. 588 00:43:40,037 --> 00:43:42,539 Ezért tartanak mindenből pluszban. 589 00:43:42,664 --> 00:43:45,751 - Így van. - Ez nem igaz. Baromság. 590 00:43:45,876 --> 00:43:48,545 - A tálkát is elhoztad? - És egy kanalat. 591 00:43:48,670 --> 00:43:53,550 - Az egész készletet? - Nem hozhatod el csak egy részét. 592 00:43:53,675 --> 00:43:55,719 - Bevarrnak titeket. - Ugyan! 593 00:43:55,844 --> 00:43:57,888 - Nem hozlak ki titeket. - Mi van? 594 00:43:58,013 --> 00:44:03,435 Ma semmit nem veszel komolyan. Semmi nem jutott el a tudatodig. 595 00:44:03,560 --> 00:44:06,146 - És ez kiborít. - De, eljutott. 596 00:44:06,271 --> 00:44:09,483 Nem, nem jutott el. Érzésvezérelten viselkedsz. 597 00:44:09,608 --> 00:44:12,110 - Mintha itt sem lennél. - Itt vagyok. 598 00:44:12,236 --> 00:44:15,322 De engedd meg, hogy a magam módján oldjam meg! 599 00:44:15,447 --> 00:44:17,950 De nem oldod meg! Csak viccelődsz. 600 00:44:18,075 --> 00:44:20,160 - Nem érzel semmit. - Kit izgat? 601 00:44:20,285 --> 00:44:22,704 - Ez egy baromság. - Nem baromság. 602 00:44:22,829 --> 00:44:24,998 - A kedvenc kajája? - Ez van. 603 00:44:25,123 --> 00:44:28,210 Megtörtént. A nap, amitől féltünk, 604 00:44:28,335 --> 00:44:30,838 amit el akartunk kerülni, eljött. 605 00:44:30,963 --> 00:44:33,924 Már nem tagadhatod, hogy beteg, mert meghalt. 606 00:44:34,049 --> 00:44:37,594 - Nem tagadtam. - Meghalt. Hallod? 607 00:44:37,719 --> 00:44:39,054 - Meghalt. - Hallom. 608 00:44:39,179 --> 00:44:42,933 - Akkor reagálj már valamit! - Reagálok! 609 00:44:43,058 --> 00:44:45,435 Kiabálok, nem? Ez reakció. 610 00:44:45,561 --> 00:44:49,815 Attól még, hogy te nem látod, reagálok. 611 00:44:50,357 --> 00:44:53,777 Nagyon jól ismerlek, és azt csinálod, amit mindig: 612 00:44:53,902 --> 00:44:58,073 semmibe veszed a problémákat. Nem érzel semmit, nem beszélsz. 613 00:44:58,198 --> 00:45:00,033 - Oké. - Akkor kérdezz! 614 00:45:00,158 --> 00:45:03,579 - De mit? - Hogy fogsz élni az anyád nélkül? 615 00:45:03,704 --> 00:45:07,708 Hogy fogsz továbblépni? Nem kell tudnod a választ, 616 00:45:07,833 --> 00:45:12,087 - de fel kell tenned a kérdéseket. - Nem. 617 00:45:12,212 --> 00:45:16,425 Akkor ez meg fog ismétlődni, itt leszünk fél vagy egy év múlva, 618 00:45:16,550 --> 00:45:18,886 és ugyanerről fogunk beszélgetni, 619 00:45:19,011 --> 00:45:22,514 és akkor is menekülsz majd a hívásaim elől. 620 00:45:22,514 --> 00:45:23,599 Nem tudhatod. 621 00:45:27,269 --> 00:45:29,688 - Oké. - Oké. 622 00:46:22,324 --> 00:46:25,661 Megnézem a gardróbját, és keresek valamit holnapra. 623 00:46:25,786 --> 00:46:27,621 Nem akarok sokáig maradni. 624 00:46:27,746 --> 00:46:30,165 Holnap visszajövünk a maradékért. 625 00:47:35,355 --> 00:47:38,859 Parókaszalon, Renn-nel és Leigh-vel 626 00:48:47,678 --> 00:48:50,305 Szia, pajti! Mit csinálsz? 627 00:49:15,372 --> 00:49:16,790 Leigh? 628 00:50:13,305 --> 00:50:17,559 Eltévedt? Elnézést! Eltévedt? 629 00:50:19,353 --> 00:50:21,939 - Tessék? - Eltévedt? 630 00:50:22,064 --> 00:50:28,862 - Bocsánat. Nyakkendőt keresek. - Öltönyüzlet. Ott fent találhat. 631 00:50:43,377 --> 00:50:45,003 A francba! 632 00:50:51,677 --> 00:50:52,678 Segíthetek? 633 00:50:58,642 --> 00:51:00,477 - Renn? - Baszki! 634 00:51:02,312 --> 00:51:05,399 - Helló! - Szia! 635 00:51:05,524 --> 00:51:08,902 Mi a szitu? Milyen Los Angeles? Hogy megy az írás? 636 00:51:09,027 --> 00:51:11,613 - Mesélj! - Jó. L. A. nagyon jó. 637 00:51:11,738 --> 00:51:13,991 Írtál valamit? Amit láthattam. 638 00:51:14,116 --> 00:51:15,617 Nem, még nem. 639 00:51:15,742 --> 00:51:19,913 - Csak találkozókra járok, és... - A fenébe! Majd biztos beindul. 640 00:51:20,038 --> 00:51:25,294 Az unokatesóm is elment L. A.-be, hogy színész legyen. Furán festett. 641 00:51:26,378 --> 00:51:31,925 Úgy néz ki, mint akit váratlanul hátba vertek, és úgy maradt. 642 00:51:33,302 --> 00:51:34,386 - Sajnálom. - Ja. 643 00:51:34,511 --> 00:51:38,891 Azt hiszem, most szerződtették egy mosóporreklámra. 644 00:51:40,809 --> 00:51:43,478 Engem kérdezel? Nem ismerem. 645 00:51:45,397 --> 00:51:48,817 Igen, az volt, mosóporreklám. 646 00:51:48,942 --> 00:51:52,613 Na mindegy, egy nap alatt keresett 20 rongyot. 647 00:51:52,738 --> 00:51:54,656 Egy nap alatt 20 lepedőt. 648 00:51:54,781 --> 00:51:57,201 Igen, sok pénz van a reklámban. 649 00:51:57,326 --> 00:52:00,204 Őrület. Te is válthatnál erre. 650 00:52:01,955 --> 00:52:05,709 Hát, ez inkább marketing, de majd gondolkodom rajta. 651 00:52:05,834 --> 00:52:08,170 Igen, persze, gondolkodj rajta! 652 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 És amúgy hogy vagy? Tudod... 653 00:52:11,882 --> 00:52:16,637 Hallottam a hírt. Az anyukádról. 654 00:52:17,304 --> 00:52:19,723 Igen. 655 00:52:20,474 --> 00:52:26,480 - De jól vagy? - Igen, jól. Tényleg. 656 00:52:27,564 --> 00:52:30,984 A fenébe! Tudod, emlékszem rá. 657 00:52:31,109 --> 00:52:37,115 - Nagyon kedves nő volt. - Igen, köszönöm. 658 00:52:37,991 --> 00:52:40,327 Emlékszem, hogy mindig 659 00:52:40,452 --> 00:52:43,664 - késve ment érted a suliba. - Igen, így volt. 660 00:52:45,082 --> 00:52:47,000 Bocsi, valószínűleg 661 00:52:47,125 --> 00:52:51,046 - ez nem a legjobb emléked róla. - De, ez is jó. 662 00:52:51,171 --> 00:52:55,551 Arra is emlékszem, hogy az én anyukám egyszer értem jött késve, 663 00:52:55,676 --> 00:52:59,012 mert az apámat kirúgták, és korábban ment haza. 664 00:52:59,137 --> 00:53:02,349 Durva veszekedés kerekedett, anya elviharzott, 665 00:53:02,474 --> 00:53:05,811 és mivel tiszta ideg volt, elfelejtett jönni értem. 666 00:53:05,936 --> 00:53:08,772 Az anyukád odajött hozzám, azt mondta: 667 00:53:08,897 --> 00:53:13,527 „Hé, Andy, várok veled, ülj be, hallgatunk egy kis zenét! Jó lesz.” 668 00:53:13,652 --> 00:53:18,240 Szóval beültem a kocsiba veled és az anyukáddal, tett be zenét. 669 00:53:18,365 --> 00:53:20,534 - Paul Simont. - Paul Simont. 670 00:53:21,118 --> 00:53:23,328 Imádta Paul Simont. 671 00:53:23,453 --> 00:53:26,206 Aztán ott ültünk hárman. 672 00:53:26,331 --> 00:53:31,628 Hallgattuk Paul Simont, amíg meg nem jött értem az anyukám. 673 00:53:31,753 --> 00:53:33,005 Hazavitt, 674 00:53:33,547 --> 00:53:35,757 aztán a folytatták a veszekedést. 675 00:53:35,883 --> 00:53:40,095 Egész este veszekedtek. Már nem akartam hallani, 676 00:53:40,220 --> 00:53:43,223 leosontam, odamentem a lemezgyűjteményükhöz, 677 00:53:43,348 --> 00:53:45,100 és megtaláltam azt a CD-t. 678 00:53:45,559 --> 00:53:49,188 Visszamentem a szobámba, feltettem a fejhallgatót. 679 00:53:49,313 --> 00:53:51,565 És többé már nem hallottam őket. 680 00:53:52,900 --> 00:53:56,069 - Aha. - Az anyukád segített ebben. 681 00:53:57,404 --> 00:54:01,325 Tényleg nagyon kedves nő volt. 682 00:54:05,370 --> 00:54:09,041 - Köszönöm. - Aha. Sajnálom. 683 00:54:09,166 --> 00:54:13,378 - Aha. - Jó volt látni téged. 684 00:54:25,807 --> 00:54:30,562 Korán van még egy italhoz? 685 00:54:52,292 --> 00:54:54,127 Köszi, Cleveland! 686 00:54:55,921 --> 00:54:57,840 - Bravó! - Mindjárt jövök. 687 00:54:57,840 --> 00:54:58,924 Oké. 688 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 - Szia! - Szívesen. 689 00:55:00,509 --> 00:55:02,511 Megbántam, hogy eljöttem. 690 00:55:02,636 --> 00:55:06,139 - Szóval most... - Már késő! Bemutatlak a barátaimnak. 691 00:55:06,265 --> 00:55:08,809 - Nem léphetsz le. Gyere! - Oké. 692 00:55:09,309 --> 00:55:12,396 - Srácok, ő itt Renn. - Renn! 693 00:55:12,396 --> 00:55:13,480 - Szia! - Helló! 694 00:55:13,480 --> 00:55:14,565 - Hali! - Sam. 695 00:55:14,565 --> 00:55:16,942 - Szia! Parker. Örvendek! - Szia! 696 00:55:17,067 --> 00:55:19,319 Elképesztően jól énekeltél. 697 00:55:19,444 --> 00:55:22,281 Igen, ma este senki nem múlja felül. 698 00:55:22,406 --> 00:55:25,492 Az volt a célom, hogy te is színpadra állj. 699 00:55:25,617 --> 00:55:28,871 Nem, ahhoz egy hordónyi rövidet meg kéne innom. 700 00:55:28,996 --> 00:55:31,164 - Felejtsd el! - Mindjárt jövök. 701 00:55:31,290 --> 00:55:33,208 - Igen! - Úristen! 702 00:55:34,626 --> 00:55:36,044 Honnan ismered Zoey-t? 703 00:55:37,087 --> 00:55:39,965 Űrlényekkel harcoltunk a repülőn. 704 00:55:40,299 --> 00:55:43,927 - Szóval az egyik páciense vagy? - Igen. 705 00:55:44,052 --> 00:55:45,971 Ti honnan ismeritek? Régről? 706 00:55:46,096 --> 00:55:49,641 - A mai konferencián ismertük meg. - Igen, de imádjuk. 707 00:55:49,766 --> 00:55:52,186 - Képtelenség nem imádni. - Igen. 708 00:55:52,311 --> 00:55:55,814 - Rólam beszéltetek? - Csak jó dolgokat mondtunk. 709 00:55:55,939 --> 00:55:58,609 - Oké, folytassátok! - Hűha! 710 00:55:58,734 --> 00:56:03,238 Igyunk a részvételedre! 711 00:56:03,363 --> 00:56:07,701 - És Cleveland csodás városára. - Clevelandre! És a részvételre. 712 00:56:07,826 --> 00:56:12,456 - Clevelandre! - Ez mi, alkohol? 713 00:56:12,581 --> 00:56:13,749 - Ütős. - Aha. 714 00:56:41,276 --> 00:56:42,861 Ezt ki csinálta? 715 00:56:43,195 --> 00:56:45,948 - Renn, ez nagyon menő! - Kösz szépen! 716 00:56:47,199 --> 00:56:49,034 - Oké. - Oké. 717 00:56:50,494 --> 00:56:54,122 - Veszélyes. - Csirió! 718 00:56:56,625 --> 00:56:58,043 - Kiugrok. - Oké. 719 00:57:13,517 --> 00:57:15,936 Cleveland! 720 00:57:19,731 --> 00:57:22,818 - Szia! - Hogy van a kedvenc emós fiúkám? 721 00:57:24,778 --> 00:57:30,617 Két másodpercre attól, hogy tetkót varrasson a vádlijára. Ja. 722 00:57:32,160 --> 00:57:34,997 Úgy tűnik, kicsit sok volt a családból. 723 00:57:35,998 --> 00:57:41,420 - Igen. Mondhatjuk. - Mit csináltatok ma? 724 00:57:42,838 --> 00:57:49,511 Hogy mit csináltunk? Elmentünk a kórházba, a ravatalozóba. 725 00:57:49,636 --> 00:57:53,807 Beszéltünk egy pappal. Sértegettem a papot. 726 00:57:54,308 --> 00:57:59,646 Veszekedtem a nővéremmel, és sírva fakadt a gardróbban. 727 00:57:59,771 --> 00:58:02,774 Vettem nyakkendőt. És most ez. 728 00:58:05,569 --> 00:58:09,198 Úgy érzem, ezek után több, mint négy kérdésed lesz. 729 00:58:11,158 --> 00:58:12,784 Nem, csak egy van. 730 00:58:15,996 --> 00:58:18,624 Miért vagy itthon igazából? 731 00:58:21,376 --> 00:58:23,212 Ja, ez a megfelelő kérdés. 732 00:58:29,134 --> 00:58:30,761 Meghalt az anyukám. 733 00:58:32,179 --> 00:58:34,515 - Úristen! - Igen. 734 00:58:34,640 --> 00:58:36,642 Renn, úgy sajnálom! 735 00:58:38,435 --> 00:58:40,354 Aha, köszi. 736 00:58:44,191 --> 00:58:45,692 Miért nem mondtad? 737 00:58:48,362 --> 00:58:49,613 Nem is tudom. 738 00:58:49,738 --> 00:58:53,700 Talán abban bíztam, ha nem mondom ki, akkor meg sem történt. 739 00:58:54,660 --> 00:58:58,830 - Értem. - De megtörtént. 740 00:58:59,957 --> 00:59:03,961 Meghalt, és holnap lesz a temetés. 741 00:59:05,420 --> 00:59:10,050 Nagyon durva ezt így hangosan kimondani. 742 00:59:12,469 --> 00:59:15,138 Holnap lesz az anyukám temetése. 743 00:59:20,978 --> 00:59:22,062 Sajnálom. 744 00:59:28,777 --> 00:59:31,947 Jól vagyok. Tényleg. 745 00:59:33,657 --> 00:59:37,244 Biztos? Én nem lennék jól. 746 00:59:41,832 --> 00:59:45,752 Ja, igazad van. Nem vagyok jól. 747 00:59:46,461 --> 00:59:51,133 Nem tudom, hogy miért mondom ezt. 748 00:59:52,718 --> 00:59:55,554 Egyáltalán nem érzem ezt valóságosnak. 749 00:59:55,679 --> 01:00:01,018 És nem tudom, hogyan kezeljem. 750 01:00:01,143 --> 01:00:04,980 Szóval nem veszek róla tudomást, a szőnyeg alá söpröm, és... 751 01:00:07,232 --> 01:00:10,485 Aggódom, hogy örökre így maradok. 752 01:00:14,823 --> 01:00:18,660 Aha. Tudom, hogy így érzel. 753 01:00:20,996 --> 01:00:22,414 De idővel... 754 01:00:23,832 --> 01:00:27,836 lehet, hogy sok idő kell hozzá, de végül... 755 01:00:30,172 --> 01:00:35,177 Végül megtanulod jobban kezelni ezt, és együtt élni vele. 756 01:00:38,222 --> 01:00:43,852 Nem tudom, hogy magyarázzam meg, de mintha az életemnek két fele lenne. 757 01:00:45,020 --> 01:00:47,231 A jó fele, ami még ez előtt volt, 758 01:00:47,356 --> 01:00:51,777 a betegsége előtt. És van a pocsék fele. 759 01:00:53,403 --> 01:00:54,738 Téged leszámítva 760 01:00:54,863 --> 01:00:58,617 ebben csak negatív hatások értek. 761 01:00:58,742 --> 01:01:02,829 Vissza akarok menni oda, amikor még nem hordott kesztyűt, 762 01:01:02,955 --> 01:01:08,794 mert kisebesedett a keze, és nem kellett parókát vennie. 763 01:01:10,420 --> 01:01:14,091 És nem kellett kórházba menni, ami nem mentette meg. 764 01:01:14,216 --> 01:01:17,135 Csak szeretnék egy teraszon ücsörögni vele, 765 01:01:17,261 --> 01:01:20,097 csak beszélgetni és nevetgélni. 766 01:01:23,350 --> 01:01:26,186 Az életem jó felére vágyom. 767 01:01:27,521 --> 01:01:32,150 Fura, hogy vannak bevillanások a régi életemből, 768 01:01:33,443 --> 01:01:38,240 de most már valahogy olyan távolinak tűnnek! És... 769 01:01:41,243 --> 01:01:42,995 Látom őket. 770 01:01:43,787 --> 01:01:46,623 De megérinteni nem tudom. 771 01:01:49,293 --> 01:01:51,295 Csak figyelem őket. 772 01:01:53,797 --> 01:01:55,382 Szóval nem... 773 01:01:56,925 --> 01:01:58,927 nem veszek részt benne. 774 01:02:01,388 --> 01:02:05,642 Ez olyan szánalmas. Állandóan a telefonomat nézem, 775 01:02:06,810 --> 01:02:11,273 várom, hogy hívjon vagy írjon, hogy: „Szia, pajti! 776 01:02:13,025 --> 01:02:15,027 Csak vicceltem, jól vagyok.” 777 01:02:15,819 --> 01:02:17,029 De... 778 01:02:18,197 --> 01:02:22,409 Tudom, hogy ez sajnos... nem történik meg. 779 01:02:23,535 --> 01:02:24,953 És... 780 01:02:26,914 --> 01:02:32,419 Ehelyett a főnököm hívogat, egy munkával, ami nem érdekel. 781 01:02:32,544 --> 01:02:38,342 A nővérem meg folyton emlékeztet, hogy miket kell tennünk, mert... 782 01:02:39,510 --> 01:02:41,136 anya meghalt. 783 01:02:43,138 --> 01:02:48,769 És nem veszek róla tudomást, homokba dugom a fejemet, és... 784 01:02:51,355 --> 01:02:55,359 mindent elcseszek. Bocs. Túl sokat mondtam. 785 01:02:55,484 --> 01:03:00,322 Nem. Szerintem nem cseszel el mindent. 786 01:03:01,865 --> 01:03:05,202 Hát, jól sem csinálom a dolgokat. 787 01:03:08,080 --> 01:03:10,707 Nem is kell jól csinálnod. 788 01:03:14,127 --> 01:03:15,546 Köszi. 789 01:03:18,715 --> 01:03:23,220 Figyelj csak! Elmehetek holnap? 790 01:03:31,228 --> 01:03:33,730 - A temetésre? - Furán hangzik, de... 791 01:03:33,856 --> 01:03:36,441 - Elég fura. - De... 792 01:03:36,567 --> 01:03:39,444 Nem tudom, szeretnék ott lenni melletted. 793 01:03:41,864 --> 01:03:43,782 Ez jólesik. 794 01:03:45,033 --> 01:03:48,245 - Király. - Király. 795 01:03:55,669 --> 01:03:56,753 Készen állok. 796 01:03:59,423 --> 01:04:00,591 Mire? 797 01:04:04,052 --> 01:04:06,388 Benne vagyok, bármit is jelentsen. 798 01:04:06,513 --> 01:04:08,515 - Menjünk! - Oké. 799 01:04:43,175 --> 01:04:44,176 Gyerünk! 800 01:05:49,491 --> 01:05:53,078 Azért gyűltünk ma itt össze, hogy végső búcsút vegyünk 801 01:05:53,203 --> 01:05:56,039 Lily Katherine-től. 802 01:05:56,164 --> 01:06:01,837 A tanártól, a baráttól, a testvértől, a feleségtől. 803 01:06:02,963 --> 01:06:04,381 És anyától. 804 01:06:06,884 --> 01:06:12,139 Lily Katherine egy derűs, vidám ember volt. 805 01:06:12,264 --> 01:06:15,601 A nevetése betöltötte az egész szobát. 806 01:06:15,726 --> 01:06:19,897 A szerető férje, élete szerelme, Rick, 807 01:06:20,022 --> 01:06:25,527 azt mondta, hogy nagyon szerette az embereket. 808 01:06:25,652 --> 01:06:29,698 Nagyon örült volna, ha így együtt lát titeket, 809 01:06:30,199 --> 01:06:35,954 hogy beszélgessetek, hogy megfogja a kezeteket, meghallgasson titeket. 810 01:06:36,079 --> 01:06:38,582 Imádott a barátaival beszélgetni, 811 01:06:38,707 --> 01:06:41,793 a kedvenc filmjeiről, köztük a... 812 01:06:43,962 --> 01:06:44,963 Bocsánat! 813 01:06:50,594 --> 01:06:51,595 Mi az? 814 01:07:17,955 --> 01:07:20,040 Csak egy emlék ugrik be róla. 815 01:07:21,333 --> 01:07:23,335 Bárcsak valami jó lenne, mint... 816 01:07:24,461 --> 01:07:29,883 Egy repülőből való kiugrás, hegymászás, de nem... 817 01:07:30,008 --> 01:07:35,013 Ketten voltunk mentünk haza a plázából. 818 01:07:36,098 --> 01:07:38,934 Kilencéves voltam, és dühös. 819 01:07:42,271 --> 01:07:44,356 Ott felejtett egy üzletben. 820 01:07:45,524 --> 01:07:51,738 Azt mondta, hogy üljek le a padra, és várjak a képregényemmel, 821 01:07:51,864 --> 01:07:56,702 amíg ő felpróbál több ezer ruhát és kiegészítőt. 822 01:07:58,203 --> 01:08:01,123 Leigh tudja, hogy ez volt a kedvenc hobbija. 823 01:08:01,248 --> 01:08:05,961 Új ruhákat vett, és később visszavitte őket. 824 01:08:06,086 --> 01:08:07,087 Na mindegy... 825 01:08:08,213 --> 01:08:10,549 Nagyon sokszor csinálta ezt. 826 01:08:10,674 --> 01:08:14,303 És ekkor egy pulóvert vett. 827 01:08:14,428 --> 01:08:18,055 Megvette, és kisétált. 828 01:08:19,015 --> 01:08:23,687 Ott ültem a padon, és vártam, hogy visszajöjjön. 829 01:08:25,147 --> 01:08:29,151 Pár óra múlva jött vissza. Berohant az üzletbe, 830 01:08:29,276 --> 01:08:33,697 számtalanszor bocsánatot kért, de még mindig dühös voltam. 831 01:08:35,823 --> 01:08:38,743 Egy idős néni azt kérdezgette: „Eltévedtél?” 832 01:08:38,868 --> 01:08:40,078 És igazából nem. 833 01:08:40,203 --> 01:08:43,207 Pontosan ott voltam, ahol lennem kellett. 834 01:08:45,584 --> 01:08:47,836 Csak anya ott felejtett. 835 01:08:49,296 --> 01:08:54,301 Ha most visszagondolok, csak irigységet érzek. 836 01:08:55,511 --> 01:08:58,430 Mert szeretném újraélni azt a napot. 837 01:08:58,555 --> 01:09:01,058 Bárcsak újra ott ülhetnék a padon, 838 01:09:01,183 --> 01:09:03,185 az üzletben, 839 01:09:03,310 --> 01:09:08,314 a képregényemmel! Irigy vagyok arra a kilencéves fiúra. 840 01:09:08,941 --> 01:09:11,193 Mert ha újraélhetném azt a napot... 841 01:09:12,861 --> 01:09:15,113 akkor az azt jelentené... 842 01:09:17,783 --> 01:09:19,408 hogy visszajön. 843 01:09:35,591 --> 01:09:37,010 Bocsánat! 844 01:10:54,671 --> 01:10:57,174 - Üdv! - Szép történet volt, Renn. 845 01:10:57,299 --> 01:11:00,177 - Dehogy. - Tudod, büszke lett volna rád. 846 01:11:00,761 --> 01:11:02,930 - Kösz. - Szólj, ha kell valami! 847 01:11:03,347 --> 01:11:04,973 Jó, rendben. 848 01:11:06,475 --> 01:11:08,101 - Szia! - Szia! 849 01:11:11,605 --> 01:11:16,235 - Köszi, hogy eljöttél. - Köszi, hogy itt lehetek. 850 01:11:21,698 --> 01:11:24,868 - Látom, találkoztál a nővéremmel. - Igen. 851 01:11:24,993 --> 01:11:27,162 - Kedves lány. - Dzsesszt kértem. 852 01:11:27,287 --> 01:11:29,957 - Igen. - Erre való a dzsessz. 853 01:11:32,835 --> 01:11:36,088 - Megbocsátasz egy percre? - Igen, persze. 854 01:11:44,555 --> 01:11:50,394 - Szép beszédet mondtál. - Szép tőled, hogy nevetgélsz, Rick. 855 01:11:51,228 --> 01:11:55,148 Mindenki a maga módján gyászol. 856 01:11:55,274 --> 01:11:59,027 Igen. És úgy tűnik, egyesek egyáltalán nem gyászolnak. 857 01:11:59,152 --> 01:12:02,197 - Azt hiszed, nem gyászolok? - Úgy látom. 858 01:12:02,322 --> 01:12:04,533 - Ne most! - Csak beszélgetünk. 859 01:12:05,158 --> 01:12:08,412 Attól, hogy te szomorkodsz, 860 01:12:08,537 --> 01:12:11,373 neked többet jelentett, mint nekem, igaz? 861 01:12:11,498 --> 01:12:17,546 Igen. És mivel az elmúlt két évben és az azelőtti tízben 862 01:12:17,671 --> 01:12:19,423 - nem voltál vele. - Renn! 863 01:12:19,548 --> 01:12:22,634 Vagy amikor a kemó miatt a fürdő kövén aludt, 864 01:12:22,759 --> 01:12:25,971 mert nem volt ereje visszamenni az ágyába, 865 01:12:26,096 --> 01:12:29,474 - amikor már hallucinált. Te emlékszel. - Renn! 866 01:12:29,600 --> 01:12:32,477 Olyanokat látott, akik ott sem voltak. 867 01:12:32,603 --> 01:12:38,108 Sírni kezdett, mert olyanokat látott, akik ott sem voltak. Nem voltál ott. 868 01:12:38,233 --> 01:12:42,446 Szóval igen, nagyon sajnállak, és remélem, sikerül feldolgoznod. 869 01:12:42,988 --> 01:12:48,368 Te profi vagy. Tudod, mi a teendő, ha egy családtag megbetegszik. 870 01:12:48,493 --> 01:12:50,370 Mert mit tettél? Hazajöttél? 871 01:12:50,495 --> 01:12:52,414 - Hogy mellette légy? - Igen. 872 01:12:52,539 --> 01:12:54,208 Párszor jöttél haza. 873 01:12:54,333 --> 01:12:57,252 Sokszor eljöttem. És minden este beszéltünk. 874 01:12:57,377 --> 01:12:59,796 De ez nem rólam szól. Hanem rólad. 875 01:12:59,922 --> 01:13:01,590 Nem. Ez rólad szól. 876 01:13:01,715 --> 01:13:04,134 Mert amikor megbetegedett, 877 01:13:04,259 --> 01:13:07,179 komolyan megbetegedett, te sem voltál vele. 878 01:13:07,304 --> 01:13:10,224 - A nővéred igen, de te nem. - És te? 879 01:13:10,349 --> 01:13:11,433 - Igen. - Igen? 880 01:13:11,558 --> 01:13:13,685 Hozzád képest mindig vele voltam. 881 01:13:14,853 --> 01:13:16,480 - Elég ebből! - Nyugi! 882 01:13:16,605 --> 01:13:19,274 Megszól azért, ahogy gyászolok. 883 01:13:19,942 --> 01:13:24,947 Én nem szóllak meg azért, mert elmenekülsz, mert írogatsz. 884 01:13:27,115 --> 01:13:30,369 - Ő kérte, hogy ne jöjjek. - És te megfogadtad. 885 01:13:30,494 --> 01:13:34,873 Egy beteg nő azt mondta, ne gyere, és te ezt akartad hallani. 886 01:13:34,998 --> 01:13:38,252 - Haza akartam jönni. - De nem jöttél. 887 01:13:38,377 --> 01:13:40,879 Te tényleg elhitted neki? 888 01:13:41,004 --> 01:13:45,092 Hogy nem akarta, hogy mellette légy? 889 01:13:45,217 --> 01:13:49,179 Te voltál a kedvence. Bocs! De ez az igazság. 890 01:13:49,304 --> 01:13:54,309 Engem nem akart látni. Nem is jöttem. De téged akart. Hiába. 891 01:13:54,434 --> 01:13:56,854 És ezért nem tudtál elbúcsúzni tőle. 892 01:13:57,437 --> 01:13:59,356 Talán erről szól ez a dolog. 893 01:14:00,357 --> 01:14:02,192 - Sajnálom. - Rick! 894 01:14:02,317 --> 01:14:06,154 - Remélem, megemészted. - Jól van. Kifelé! 895 01:14:18,292 --> 01:14:20,627 Sajnálom, én... 896 01:14:26,592 --> 01:14:28,927 - Elnézést! - Sajnálom. 897 01:14:35,726 --> 01:14:38,353 - Köszi, hogy eljöttetek! - Nincs mit. 898 01:14:38,478 --> 01:14:39,730 Óvatosan hazafelé! 899 01:14:49,615 --> 01:14:51,033 Köszi! 900 01:14:58,999 --> 01:15:00,626 Hogy csinálod? 901 01:15:02,294 --> 01:15:03,712 Mit? 902 01:15:04,838 --> 01:15:08,258 Azt, hogy sosem esel szét, és... 903 01:15:10,260 --> 01:15:12,888 olyan erős vagy, és... 904 01:15:14,181 --> 01:15:20,270 Renn. Padlón vagyok. Tényleg. 905 01:15:20,896 --> 01:15:23,899 - Nem tűnt fel. - Ja. 906 01:15:24,024 --> 01:15:27,986 A gardróbos dolog egyszeri eset volt. 907 01:15:29,863 --> 01:15:32,491 Bocs, hogy magadra hagytalak ezzel. 908 01:15:38,664 --> 01:15:43,502 Említetted azt a napot, amikor anya ott felejtett a plázában. 909 01:15:43,627 --> 01:15:45,671 Én máshogy emlékszem. 910 01:15:46,338 --> 01:15:50,634 - Nem voltál ott. - Pontosan. Ott akartam lenni. 911 01:15:51,802 --> 01:15:55,764 Tudom, hogy ijesztő volt, amikor ott felejtett. Megértelek. 912 01:15:57,766 --> 01:15:59,768 De engem oda sem vitt. 913 01:16:02,271 --> 01:16:04,898 - Sajnálom. - Semmi baj. 914 01:16:06,608 --> 01:16:09,820 Rick egy seggfej, és sok mindenben téved, 915 01:16:09,945 --> 01:16:12,197 erre is rátérek mindjárt, de... 916 01:16:13,615 --> 01:16:18,537 abban igaza van, hogy tényleg te voltál a kedvence. 917 01:16:19,705 --> 01:16:22,332 Az ő személyiségüket örököltük. 918 01:16:22,916 --> 01:16:25,919 Apa időnként rád akart hasonlítani, 919 01:16:26,044 --> 01:16:28,130 anya meg időnként rám. 920 01:16:28,255 --> 01:16:31,258 Igen, ez így működött. 921 01:16:32,342 --> 01:16:35,679 Ezért vitt el anya téged ide-oda, és nem engem. 922 01:16:35,804 --> 01:16:39,016 Nem azért, mert nem szeretett. Szeretett engem. 923 01:16:40,184 --> 01:16:45,022 Hanem mert úgy tudta elkerülni apát, ha engem elkerül. 924 01:16:48,233 --> 01:16:54,156 Én nem szereztem vele sok közös emléket gyerekkorunkban. 925 01:16:55,657 --> 01:16:59,077 De mostanra már igen. Most már sok van. 926 01:17:00,829 --> 01:17:01,830 Egy hónapja... 927 01:17:03,874 --> 01:17:09,546 ott ültem vele a kórházi szobájában. Tévét néztünk, kártyáztunk. 928 01:17:10,714 --> 01:17:13,383 És lehet, hogy nem szívmelengető emlékek, 929 01:17:13,509 --> 01:17:18,514 de mégis vele kapcsolatos emlékek, és... 930 01:17:20,265 --> 01:17:21,892 és az enyémek. 931 01:17:26,313 --> 01:17:30,734 Te kaptad meg a jó felét, én meg a rosszat, de... 932 01:17:32,736 --> 01:17:35,572 semmiért nem cserélném el az enyémet. 933 01:17:37,824 --> 01:17:41,328 - Aha. - És nem jöttél haza. 934 01:17:41,453 --> 01:17:44,790 Megértem, hogy bűntudatod van emiatt. 935 01:17:44,915 --> 01:17:48,836 De Rick ebben téved, mert anya tényleg így akarta. 936 01:17:49,962 --> 01:17:52,714 Így tudott menekülni a helyzet elől. 937 01:17:53,006 --> 01:17:58,262 Mert ha hazajöttél volna, minden valóságossá vált volna. 938 01:18:02,724 --> 01:18:04,810 Szóval duzzoghatsz, sírhatsz, 939 01:18:04,935 --> 01:18:07,771 hallgathatod a rockzenéket, vagy hasonló. 940 01:18:08,689 --> 01:18:14,695 De nem kell, mert ő nem ezt akarná. 941 01:18:21,618 --> 01:18:24,454 - Anyára! - Anyára! 942 01:18:32,796 --> 01:18:37,342 Nagyon ijesztő voltál. Ahogy beolvastál neki. 943 01:18:37,676 --> 01:18:39,261 Őrült szemei vannak. 944 01:18:45,267 --> 01:18:48,854 - Mi az? - Az a rohadt Rick. 945 01:18:50,314 --> 01:18:53,317 - Rick kizárt minket a házból? - Ja. 946 01:18:53,442 --> 01:18:55,444 - És elhozta a holminkat? - Ja. 947 01:18:55,569 --> 01:18:58,071 - És ez minden, amit elhozott? - Ja. 948 01:18:58,197 --> 01:19:01,533 - Szemétláda! - Két doboz és egy szemeteszsák? 949 01:19:01,658 --> 01:19:02,993 - Igen. - Szemétláda! 950 01:19:03,118 --> 01:19:05,704 Szóval ő dönt arról, mit hozhatunk el 951 01:19:05,829 --> 01:19:07,915 - két dobozban. - És egy zsákban. 952 01:19:08,832 --> 01:19:10,751 - Anya cuccai? - Ott vannak. 953 01:19:10,876 --> 01:19:12,878 - Ahonnan kizárt? - Talált. 954 01:19:13,003 --> 01:19:15,923 Ez egy nagyon genyó húzás volt. 955 01:19:16,924 --> 01:19:18,509 Megfojtanám a fickót. 956 01:19:18,634 --> 01:19:20,886 - Üvöltenék. - Kinyíratnám. 957 01:19:21,011 --> 01:19:23,931 Pereljük be! Nem tudjuk. 958 01:19:24,056 --> 01:19:27,392 - Két percig nem bírnám a börtönben. - Nem hát. 959 01:19:28,101 --> 01:19:30,437 Rohadt tetű Rick. 960 01:19:34,024 --> 01:19:39,196 Oké, valamit azért megtehetünk. És valaki büszke lenne ránk miatta. 961 01:19:49,164 --> 01:19:50,916 - Ne! - De! 962 01:19:51,041 --> 01:19:52,251 - Ne! - De! 963 01:19:52,376 --> 01:19:55,379 Ne! 964 01:19:59,341 --> 01:20:01,009 Üresnek tűnik a ház. 965 01:20:05,973 --> 01:20:09,226 - És ha van őr? - Apa, nincs semmiféle őr. 966 01:20:16,149 --> 01:20:20,654 Oké, szeretném elmondani, hogy ez egy irtó pocsék terv! 967 01:20:20,779 --> 01:20:24,157 Nem vagyok ellene, de nem is támogatom. 968 01:20:24,283 --> 01:20:25,868 Oké. Vegyük végig! 969 01:20:25,993 --> 01:20:29,162 - Oké. „Hogy törjünk be egy házba.” - Úristen! 970 01:20:29,288 --> 01:20:35,085 Mielőtt folytatnánk, a szülő, aki a legérettebb, szintén belevágna? 971 01:20:35,210 --> 01:20:39,756 Igen. Bánom-e, hogy papucscipőt vettem? Ja, de ami fontosabb, 972 01:20:39,882 --> 01:20:43,260 hogy ti továbbléphessetek. Csak ez számít. 973 01:20:43,385 --> 01:20:47,681 - És hogy bosszút álljunk Ricken. - És ehhez betörés kell? 974 01:20:48,724 --> 01:20:51,810 Egy enyhe betörés. Ebben állapodtunk meg. 975 01:20:51,935 --> 01:20:54,021 - Hagyjuk ezt a szót! - Oké. 976 01:20:54,146 --> 01:20:58,150 Ja, nem csináljunk durván. Vegyük végig a lépéseket! 977 01:21:00,652 --> 01:21:04,323 Oké. Én nem vagyok benne. De mi az első lépés? 978 01:21:04,448 --> 01:21:08,577 - Kíváncsi vagyok. - Első: van itthon valaki? 979 01:21:10,037 --> 01:21:12,080 - Úristen! - Igen, ez eléggé... 980 01:21:12,206 --> 01:21:14,666 - Egyértelmű. - De nagyon fontos. 981 01:21:14,791 --> 01:21:18,128 - Valószínűleg nincs itthon senki. - Valószínűleg? 982 01:21:18,253 --> 01:21:21,006 Ha nincs, akkor jön a második lépés. 983 01:21:21,131 --> 01:21:23,926 Tudjuk, hogy van-e riasztó a házban? 984 01:21:24,051 --> 01:21:27,554 Szerintem nem szereltetett be egy nap alatt riasztót, 985 01:21:27,679 --> 01:21:30,974 és korábban nem volt, szóval valószínűleg nincs. 986 01:21:31,099 --> 01:21:36,688 Nincs, vagy valószínűleg nincs. Akkor ugrunk a negyedik lépésre. 987 01:21:36,813 --> 01:21:38,899 - Francba! - Mi az? 988 01:21:39,024 --> 01:21:40,943 Rányomtam egy hirdetésre. 989 01:21:41,068 --> 01:21:43,820 - Ne már, apa! - Mit csináljak, Renn? 990 01:21:43,946 --> 01:21:48,575 - Ki hirdet egy betörős honlapon? - Olyan, mint egy játék. Jópofa. 991 01:21:48,700 --> 01:21:52,704 - Egy víz alatti világ sellőkkel. - Nem tudsz kilépni? 992 01:21:52,829 --> 01:21:54,039 Nem. Nem engedi. 993 01:21:54,164 --> 01:21:55,749 - Halkítsd le! - Próbálom. 994 01:21:55,874 --> 01:21:57,501 - Lesittelnek. - Nyugi! 995 01:21:57,626 --> 01:22:02,422 Vége van. Oké? Vissza a negyedik lépéshez! 996 01:22:03,590 --> 01:22:06,677 -„Keress nyitott ablakot!” - Nyitott ablak. 997 01:22:07,970 --> 01:22:09,388 - Menjünk! - Ne! 998 01:22:09,513 --> 01:22:12,432 - Ott van egy. - Ne csapd be! 999 01:22:12,558 --> 01:22:14,768 - Próba kellett volna. - Próba? 1000 01:22:14,893 --> 01:22:18,313 Nem tudom. Ez felelőtlenségnek tűnik. 1001 01:22:21,775 --> 01:22:23,193 Oké. 1002 01:22:23,735 --> 01:22:26,154 - A túloldal. - Hűha! 1003 01:22:28,824 --> 01:22:30,826 Kicsit sem gyanús... 1004 01:22:59,938 --> 01:23:01,106 Eltelt egy óra. 1005 01:23:01,231 --> 01:23:03,233 - Dehogy. - Ott jön. 1006 01:23:03,609 --> 01:23:05,611 Hűha, ez nem túl jó. 1007 01:23:06,737 --> 01:23:08,822 Kár, hogy nincs nyitva semmi. 1008 01:23:08,947 --> 01:23:11,617 - A konyhaablak nyitva van. - A csapnál? 1009 01:23:11,742 --> 01:23:18,665 - Igen. Mi az ötödik lépés? -„Mássz be az ablakon!” 1010 01:23:19,875 --> 01:23:21,502 Aztán? 1011 01:23:22,794 --> 01:23:25,047 - Lopj el dolgokat! - Nincs más? 1012 01:23:25,172 --> 01:23:29,426 Ez a cikk a betörésről szól. Kellene még egy a bejutás utánról. 1013 01:23:29,551 --> 01:23:30,802 Guglizzunk rá! 1014 01:23:30,928 --> 01:23:34,097 - Ne! - Szóval miután betörtünk, lopjunk? 1015 01:23:34,223 --> 01:23:36,225 Nem, nem lophatsz el semmit, 1016 01:23:36,350 --> 01:23:39,728 mert azt észreveszi, hívja a zsarukat, és végünk. 1017 01:23:39,853 --> 01:23:43,857 - Úristen! - Hozzatok tárgyakat, de ne cuccokat! 1018 01:23:43,982 --> 01:23:47,903 Ha ezt csináljuk, akkor ezt tegyük teljesen világossá! 1019 01:23:47,903 --> 01:23:48,987 - Oké. - Jó. 1020 01:23:48,987 --> 01:23:51,740 - Csak pár cucc. - Csak pár tárgy. 1021 01:23:51,865 --> 01:23:53,700 Szavakon akadsz fent? 1022 01:23:53,825 --> 01:23:55,244 - Ez időzúzás. - Nem. 1023 01:23:55,369 --> 01:23:56,870 - Annak tűnik. - Igen. 1024 01:23:56,995 --> 01:24:00,207 Én is húzom az időt, hivatalosan is. 1025 01:24:00,332 --> 01:24:05,003 Ez helytelen dolog. Mindannyian tudjuk, hogy az. Oké? 1026 01:24:05,128 --> 01:24:07,631 Le kellene beszélnem erről titeket. 1027 01:24:07,756 --> 01:24:10,759 De nem jut eszembe semmi érv. Szóval... 1028 01:24:11,802 --> 01:24:13,262 Akkor megcsináljuk? 1029 01:24:15,055 --> 01:24:16,056 - Jó. - Oké. 1030 01:24:16,890 --> 01:24:18,475 Ellopunk pár tárgyat. 1031 01:24:19,601 --> 01:24:21,603 - Oké. - Egy, kettő, három. 1032 01:24:21,728 --> 01:24:24,147 Ellopunk pár tárgyat. 1033 01:24:24,273 --> 01:24:25,732 Tárgyat. 1034 01:24:27,609 --> 01:24:31,196 - Mit csinálsz? Leigh! - Megyek. 1035 01:24:31,321 --> 01:24:32,823 Ne! 1036 01:24:37,452 --> 01:24:39,788 Ez jót tesz nekik. 1037 01:24:40,622 --> 01:24:42,249 Úristen! 1038 01:24:43,750 --> 01:24:45,586 - Oké, itt vagyok. - Hé! 1039 01:24:46,086 --> 01:24:47,588 - Mi az? - Leállítasz? 1040 01:24:47,713 --> 01:24:49,381 - Nem. - Oké. 1041 01:24:49,506 --> 01:24:50,507 Jesszus! 1042 01:24:52,718 --> 01:24:55,888 Óvatosan! Halkan! Nehogy elkapjanak! 1043 01:24:55,888 --> 01:24:56,972 Oké. 1044 01:25:56,657 --> 01:25:58,325 Anyára! 1045 01:25:58,450 --> 01:26:00,285 - Anyára! - Anyára! 1046 01:26:03,997 --> 01:26:05,082 Van valami? 1047 01:26:07,167 --> 01:26:11,672 - Semmi különös. - Hát, az sajnálatos. 1048 01:26:11,797 --> 01:26:13,799 Ne is mondd! 1049 01:26:13,924 --> 01:26:15,175 - Szia! - Szia! 1050 01:26:15,300 --> 01:26:17,135 Egy pohár pezsgőt kérek. 1051 01:26:18,554 --> 01:26:21,640 - Flancos. - Kell a hangulathoz. 1052 01:26:23,642 --> 01:26:29,398 Emlékszel, amikor meséltél egy igencsak személyes dolgot arról, 1053 01:26:29,523 --> 01:26:31,859 hogy miért jöttél Clevelandbe, 1054 01:26:31,984 --> 01:26:36,572 én meg hazudtam arról, hogy családi találkozón vagyok itt? 1055 01:26:36,697 --> 01:26:37,781 Igen. 1056 01:26:37,906 --> 01:26:41,118 Még nem kértem emiatt bocsánatot. 1057 01:26:41,243 --> 01:26:43,328 Szóval nagyon sajnálom. 1058 01:26:45,455 --> 01:26:46,582 - Köszi! - Aha. 1059 01:26:46,707 --> 01:26:48,792 És sajnálom az üvöltözést is 1060 01:26:48,917 --> 01:26:53,172 a mostohaapámmal. Elég durva volt. 1061 01:26:53,297 --> 01:26:55,841 Semmi baj. Ez a gyász egyik fázisa. 1062 01:26:56,466 --> 01:26:59,469 - A mostoháddal való üvöltözés? - A düh. 1063 01:26:59,595 --> 01:27:00,679 - Ja, oké. - Aha. 1064 01:27:01,054 --> 01:27:06,185 A tagadásban vérprofi vagyok. Sokat gyakoroltam. 1065 01:27:09,980 --> 01:27:13,734 Szóval akkor jól vagy? 1066 01:27:16,111 --> 01:27:17,446 - Nem. - Nem? 1067 01:27:17,571 --> 01:27:22,409 Nem. De megleszek. 1068 01:27:35,214 --> 01:27:38,800 Úgy érzem, hogy nekünk most nem kéne randiznunk. 1069 01:27:38,926 --> 01:27:43,555 Igen, ez igaz. Jó csók volt. De szét vagyok esve. 1070 01:27:43,680 --> 01:27:47,184 - Szóval igazad van. - Én is szét vagyok esve. 1071 01:27:47,309 --> 01:27:53,106 A pszichológusom azt mondaná: „Csajszi, egy év múlva írj rá!” 1072 01:27:53,232 --> 01:27:57,736 Igen, én pedig várnék három napot a válasszal, és játszanám a lazát. 1073 01:27:57,861 --> 01:28:01,615 Mintha bírnál várni három napot azzal, hogy válaszolj... 1074 01:28:01,740 --> 01:28:04,576 Egy napot se bírnék. Rögtön visszaírnék. 1075 01:28:04,701 --> 01:28:06,787 Remélem is. 1076 01:28:06,912 --> 01:28:09,331 A legjobbkor jött a pezsgő. Köszi! 1077 01:28:15,045 --> 01:28:17,881 - Az anyukádra! - Lilyre! 1078 01:28:29,601 --> 01:28:30,769 Basszus! 1079 01:28:32,688 --> 01:28:35,774 Mi vagyunk egymás alibije. Ne feledjétek! 1080 01:28:36,483 --> 01:28:40,112 Felesleges tovább húzni. 1081 01:28:40,237 --> 01:28:42,990 Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek. 1082 01:28:44,950 --> 01:28:51,790 Hiba volt kizárni titeket. Békeajánlattal érkeztem. 1083 01:29:02,801 --> 01:29:04,303 Oké. Akkor ennyi. 1084 01:29:06,180 --> 01:29:09,016 Ha kellene még valami, csak szóljatok! 1085 01:29:10,559 --> 01:29:12,644 - Hívjatok fel, vagy... - Menj el! 1086 01:29:13,353 --> 01:29:19,026 - Megszeged a második szabályt. - Szabályt? Lemaradtam valamiről? 1087 01:29:19,735 --> 01:29:24,573 - Nem érdekes. - Oké. Sziasztok! 1088 01:29:26,491 --> 01:29:28,118 - Helló, Rick! - Helló! 1089 01:29:35,083 --> 01:29:37,336 Ez biztos nem az összes cucca. 1090 01:29:37,628 --> 01:29:38,629 Nem. 1091 01:29:40,672 --> 01:29:44,593 - De ez is valami. - Igen. Jó fej volt tőle. 1092 01:30:18,669 --> 01:30:22,339 „Addig nem értjük meg magunkat, amíg nem tévedtünk el. 1093 01:30:22,464 --> 01:30:25,467 Henry David Thoreau. Az erdős fickó.” 1094 01:30:29,596 --> 01:30:31,098 KEVIN IRODA 1095 01:30:32,766 --> 01:30:34,601 Szia, Renn! 1096 01:30:34,726 --> 01:30:37,813 Kitartok a döntésem mellett. Írni szeretnék. 1097 01:30:39,648 --> 01:30:44,820 - És mit fogsz dolgozni? - Nem tudom. De majd kitalálom. 1098 01:30:44,945 --> 01:30:50,701 - Sok sikert! Hiányozni fogsz. - Kösz! 1099 01:30:59,001 --> 01:31:00,752 - Jól van. - Oké. Szia! 1100 01:31:01,920 --> 01:31:05,549 Írj, ha felszálltál, jó? És vedd fel a rohadt telefont! 1101 01:31:05,674 --> 01:31:09,261 - Oké. - Oké. 1102 01:31:14,141 --> 01:31:19,396 - A hosszú úton menjünk! - Oké. Jól van. 1103 01:31:32,284 --> 01:31:35,704 - Szeretlek! - Köszönöm. 1104 01:31:49,384 --> 01:31:51,220 Mi van az ingujjadban? 1105 01:31:55,807 --> 01:31:57,643 - Úgy adták neked? - Nem. 1106 01:31:57,768 --> 01:31:59,186 Nem? 1107 01:32:00,103 --> 01:32:02,189 - Elloptad? - Igen. 1108 01:32:03,148 --> 01:32:04,775 Megnézhetem? 1109 01:32:06,527 --> 01:32:09,947 Nem túl okos ötlet ellopni dolgokat. 1110 01:32:10,072 --> 01:32:12,157 - Jó. - Ne csinálj ilyet többet! 1111 01:32:13,075 --> 01:32:16,161 De ezt most megtarthatod. 1112 01:32:16,286 --> 01:32:17,704 - Oké. - Csak most. 1113 01:32:18,413 --> 01:32:20,249 - Mehetünk? - Igen. 1114 01:32:20,958 --> 01:32:21,959 Oké. 1115 01:32:39,059 --> 01:32:41,812 Jól van. Akkor indulás! 1116 01:36:33,377 --> 01:36:35,379 Megbízó: PLINT A feliratot fordította: Petőcz István