1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,471 --> 00:00:57,224
Mondtam, hogy sajnálom, pajti.
4
00:01:00,853 --> 00:01:03,272
Sajnálom, Renn!
5
00:01:05,190 --> 00:01:07,818
Örökké büntetni fogsz?
6
00:01:09,903 --> 00:01:14,533
Tényleg? Úristen!
7
00:01:14,658 --> 00:01:18,161
- Ez nagyon szomorú.
- Ott felejtettél.
8
00:01:18,287 --> 00:01:21,790
Tudom. Azt hittem, ott vagy mellettem.
9
00:01:21,915 --> 00:01:24,918
- Nem voltam.
- Tudom.
10
00:01:25,961 --> 00:01:28,714
- Bent voltam a boltban.
- Tudom.
11
00:01:28,839 --> 00:01:33,260
Egy idős néni azt kérdezgette,
eltévedtem-e, mondtam, hogy nem,
12
00:01:33,385 --> 00:01:37,306
de nem állt le,
és elemszaga volt a leheletének.
13
00:01:38,765 --> 00:01:40,350
Ceruzaelem?
14
00:01:42,144 --> 00:01:43,770
Hé, Renn...
15
00:01:45,439 --> 00:01:50,110
Nagyon sajnálom.
Ez soha többé nem fordul elő.
16
00:01:50,611 --> 00:01:52,613
- Megígéred?
- Kisujjeskü.
17
00:01:53,405 --> 00:01:57,576
Soha többé
nem felejtelek ott a boltban.
18
00:01:57,701 --> 00:02:01,538
- Soha nem felejtesz ott?
- Soha nem felejtelek.
19
00:02:01,663 --> 00:02:03,832
- Tuti bizti?
- Tuti bizti.
20
00:02:03,957 --> 00:02:05,209
Oké.
21
00:02:06,752 --> 00:02:08,419
Soha nem felejtelek ott.
22
00:02:09,463 --> 00:02:11,089
Megígérem.
23
00:02:29,233 --> 00:02:32,653
Renn! Meghalt.
24
00:02:43,705 --> 00:02:45,541
Itt Davis. Igen.
25
00:02:46,291 --> 00:02:49,545
Oké. Cleveland. Rendben. Jó utat!
26
00:02:49,670 --> 00:02:52,130
- Köszönöm.
- Jól van. Következő!
27
00:03:00,347 --> 00:03:02,099
Szia, megint én vagyok.
28
00:03:02,224 --> 00:03:04,393
Csak próbáltalak még elérni.
29
00:03:04,810 --> 00:03:09,815
{\an8}Elég nagy itt a felfordulás,
szóval elkélne a segítséged.
30
00:03:11,275 --> 00:03:15,487
Helló, Renn! Itt Kevin.
Elmondom, mit gondolok.
31
00:03:15,612 --> 00:03:19,199
Felterjesztenélek osztályvezetőnek.
32
00:03:19,324 --> 00:03:24,079
{\an8}Ez nagy előrelépés.
Vegyél ki pár napot, és gondold át!
33
00:03:24,204 --> 00:03:26,832
Majd felhívlak, jó?
34
00:03:28,041 --> 00:03:31,920
{\an8}Szia, pajti! Itt az apád.
Figyelem a járatodat,
35
00:03:32,045 --> 00:03:36,466
{\an8}szóval kimehetek eléd, ha mégis kell.
Örülök, hogy hazajössz.
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Látsz valamit?
37
00:03:59,031 --> 00:04:00,949
- Tessék?
- Látsz valamit?
38
00:04:03,202 --> 00:04:04,536
- Nem.
- Nagy kár.
39
00:04:04,661 --> 00:04:10,042
Reméltem, hogy látsz űrlényeket
vagy robotokat. Ugye érted?
40
00:04:10,167 --> 00:04:12,419
Nem tudtam, hogy ez is játszik.
41
00:04:13,504 --> 00:04:16,423
Azt akartad,
hogy nyugodt utunk legyen,
42
00:04:16,548 --> 00:04:19,760
de jövök én, aki fél a repüléstől,
és azt akarja,
43
00:04:19,885 --> 00:04:22,888
hogy egy Michael Bay-film
kerekedjen belőle.
44
00:04:26,517 --> 00:04:29,853
- Melyik?
- A Fegyencjárat.
45
00:04:29,978 --> 00:04:35,609
Hűha! Azt hiszem, azt nem ő rendezte.
46
00:04:37,736 --> 00:04:39,947
Oké. Attól még király film.
47
00:04:40,072 --> 00:04:42,157
A Fegyencjárat király film?
48
00:04:42,282 --> 00:04:44,952
Minden 90-es évekbeli
akciófilm király.
49
00:04:45,077 --> 00:04:46,995
- Félsz a repüléstől.
- Igen.
50
00:04:47,120 --> 00:04:50,874
És szerinted minden
90-es évekbeli akciófilm király.
51
00:04:50,999 --> 00:04:53,836
- Hogyne.
- Jól indul ez a beszélgetés.
52
00:04:54,962 --> 00:04:58,715
- De még semmit sem tudok rólad.
- Kérdezz bármit!
53
00:04:59,633 --> 00:05:02,719
Ó, ezt nagyon meg fogod bánni!
Sokat kérdezek.
54
00:05:02,845 --> 00:05:05,347
Oké. Milyen zenéket hallgatsz?
55
00:05:05,472 --> 00:05:09,059
Kutyák? Vagy már most
befejezhetjük a beszélgetést.
56
00:05:09,184 --> 00:05:12,688
És mivel foglalkozol?
Clevelandbe tartasz?
57
00:05:12,813 --> 00:05:16,024
Onnan származol? Hogy hívnak?
58
00:05:16,775 --> 00:05:18,610
Próbálok sorban haladni.
59
00:05:19,152 --> 00:05:25,117
Angol popzene. Kutyák: persze.
Jobbak, mint az emberek.
60
00:05:25,242 --> 00:05:31,248
Író vagyok.
Clevelandben születtem és nőttem fel.
61
00:05:32,082 --> 00:05:33,917
És Renn-nek hívnak.
62
00:05:35,252 --> 00:05:36,879
Te jössz.
63
00:05:37,004 --> 00:05:39,756
- Én nem clevelandi vagyok.
- Oké, remek.
64
00:05:39,882 --> 00:05:43,969
És egy konferenciára utazom oda.
A nevem pedig Zoey.
65
00:05:49,183 --> 00:05:51,685
Láthatod a csodás clevelandi időt.
66
00:05:51,810 --> 00:05:54,438
- Igen. Ez szívás.
- Ja.
67
00:05:55,856 --> 00:05:57,482
Ja.
68
00:06:00,152 --> 00:06:03,822
- A feleséged?
- Nem. A nővérem.
69
00:06:04,156 --> 00:06:05,657
A családodhoz jöttél?
70
00:06:07,242 --> 00:06:08,827
Igen. Fogjuk rá!
71
00:06:08,952 --> 00:06:10,454
- Oké.
- Nem igazán.
72
00:06:10,579 --> 00:06:11,914
Oké, ez elég tömör,
73
00:06:12,039 --> 00:06:15,292
és egy csomó új kérdés
felmerült bennem, de...
74
00:06:16,752 --> 00:06:18,754
megjött a kocsim, szóval...
75
00:06:18,879 --> 00:06:21,715
Ja. Hát, ha új vagy itt,
76
00:06:21,840 --> 00:06:26,261
és kellene pár tipp,
hogy hol érdemes enni, akkor...
77
00:06:26,386 --> 00:06:30,224
- Nem szeretnél...
- De, add a telefonodat!
78
00:06:30,349 --> 00:06:31,975
- Oké.
- Jó.
79
00:06:34,520 --> 00:06:39,858
- Sosem tudom, hogy kell ezt kérni.
- Jól csináltad.
80
00:06:39,858 --> 00:06:40,943
- Ja.
- Ja.
81
00:06:40,943 --> 00:06:42,778
- Nagyon.
- Tessék!
82
00:06:43,820 --> 00:06:45,239
Szia!
83
00:06:46,907 --> 00:06:48,825
Mehetnénk a hosszabb úton?
84
00:06:48,951 --> 00:06:51,453
- Tessék?
- A hosszabb úton.
85
00:06:51,578 --> 00:06:56,166
- Az úti célom felé. Ha nem gond.
- Nagyon furcsa kérés.
86
00:06:56,291 --> 00:06:59,127
Elég drága, de persze, legyen.
87
00:07:00,128 --> 00:07:03,340
- Csak adjon öt csillagot!
- Kösz!
88
00:07:11,598 --> 00:07:13,767
- Mi az?
- Mutasd a kezed!
89
00:07:14,351 --> 00:07:19,565
- Anya! Elloptad a kávéskanalat?
- Milyen kávéskanalat?
90
00:07:19,690 --> 00:07:22,776
Azt a kávéskanalat,
amit a pincérnőtől kértél,
91
00:07:22,901 --> 00:07:24,903
pedig nem is rendeltél kávét.
92
00:07:25,028 --> 00:07:27,531
- Ó, azt?
- Igen.
93
00:07:27,531 --> 00:07:28,615
Mi van vele?
94
00:07:28,615 --> 00:07:31,410
Nem lophatsz kávéskanalat éttermekből.
95
00:07:31,535 --> 00:07:33,287
- Ezzel számolnak.
- Kik?
96
00:07:33,412 --> 00:07:35,163
- Feltankolnak.
- Mi?
97
00:07:35,289 --> 00:07:38,292
Van nekik pluszban.
Sőt, örülnek, ha ellopod.
98
00:07:38,417 --> 00:07:39,751
- Örülnek?
- Igen.
99
00:07:39,877 --> 00:07:43,505
- Miért örülnek?
- Mert túl sok kávéskanaluk van.
100
00:07:45,174 --> 00:07:48,969
- Túl sok? Nincs helyük. Ja, logikus.
- Igen.
101
00:07:49,428 --> 00:07:51,513
Te vagy a kanalak Robin Hoodja.
102
00:07:51,638 --> 00:07:52,890
- Igen.
- Oké, hát...
103
00:07:53,015 --> 00:07:56,226
Kleptomániás vagy.
Nem tudom, mit mondjak.
104
00:07:56,351 --> 00:07:57,769
Ez őrület.
105
00:08:00,564 --> 00:08:04,401
- Megint ellopsz egy csomó dolgot.
- Ez csak egy kanál.
106
00:08:04,526 --> 00:08:08,780
Csíz! Ő a bűnöző anyukám.
Oké, gyerünk!
107
00:08:21,251 --> 00:08:24,004
NOVELLAÍRÓ VERSENY
108
00:08:29,092 --> 00:08:32,346
Egy pillanat! Igen?
109
00:08:34,806 --> 00:08:39,977
- Szia!
- Szia! Nem hallottam, hogy megjöttél.
110
00:08:40,102 --> 00:08:44,858
Igen, épp most jöttem.
Hosszú volt az út.
111
00:08:44,983 --> 00:08:46,568
Kimentem volna eléd.
112
00:08:46,693 --> 00:08:50,697
- Biztos sok volt a dolgod, és...
- Apa menni akart érted.
113
00:08:50,822 --> 00:08:54,076
Leigh, nem gond. Oké? Itt vagyok.
114
00:08:54,201 --> 00:08:55,619
- Szóval...
- Oké.
115
00:08:57,329 --> 00:08:59,414
- Jól vagy?
- Tessék?
116
00:08:59,540 --> 00:09:01,166
Jól vagy?
117
00:09:02,584 --> 00:09:05,587
Igen. Jól.
118
00:09:08,590 --> 00:09:11,927
- Jól van, pakolj csak ki!
- Oké.
119
00:09:12,052 --> 00:09:14,304
- Én akkor...
- Ja.
120
00:09:14,429 --> 00:09:19,268
Arra gondoltam, hogy reggel kilenckor
kellene indulnunk,
121
00:09:19,393 --> 00:09:22,145
mert elég sok a dolgunk.
Szóval kilenckor.
122
00:09:22,271 --> 00:09:24,523
- Kilenckor. Remek.
- Oké.
123
00:09:26,358 --> 00:09:29,194
- Örülök, hogy itt vagy.
- Jó látni téged.
124
00:09:30,612 --> 00:09:32,447
Mi a francról beszélek?
125
00:09:52,009 --> 00:09:58,348
Nincs ott. A pia.
A jó fajta. Átraktam.
126
00:09:58,932 --> 00:10:01,268
Elhoztalak volna a reptérről.
127
00:10:01,393 --> 00:10:04,980
- Tudom.
- De a hosszabb utat szereted.
128
00:10:06,356 --> 00:10:07,983
Na és hogy vagy?
129
00:10:12,112 --> 00:10:13,739
Megvagyok.
130
00:10:14,907 --> 00:10:17,659
- És te?
- Hogy én?
131
00:10:18,619 --> 00:10:20,662
Apa, 15 évig házasok voltatok.
132
00:10:20,787 --> 00:10:24,291
Ne aggódj miattam!
Veled foglalkozzunk! A meló?
133
00:10:24,416 --> 00:10:26,251
A lakásod?
134
00:10:27,211 --> 00:10:32,132
Hát, minden oké, apa. De veled mi van?
135
00:10:36,595 --> 00:10:37,763
Mi az?
136
00:10:39,473 --> 00:10:41,391
Úgy érzem, cserben hagylak.
137
00:10:42,309 --> 00:10:45,395
- Hogy érted?
- Úgy, hogy cserben hagylak.
138
00:10:46,271 --> 00:10:47,856
- Nem.
- De úgy érzem.
139
00:10:47,981 --> 00:10:52,069
Úgy érzem, mondanom kellene
valami bölcset és megnyugtatót.
140
00:10:52,819 --> 00:10:55,531
- Mit?
- Nem tudom. Idézhetném Thoreau-t.
141
00:10:56,031 --> 00:10:57,658
Vagy valaki mást.
142
00:10:57,783 --> 00:11:00,827
- Az erdős pasast?
- Igen. Erdőbe költözött.
143
00:11:00,953 --> 00:11:03,539
- Miért kellene idézned?
- Így szokás.
144
00:11:05,040 --> 00:11:09,253
A saját gondolataink helyett
kölcsönvesszük másokét.
145
00:11:09,378 --> 00:11:11,797
Nem kellenek évgyűrűs idézetek, apa.
146
00:11:11,922 --> 00:11:17,344
Jól vagyok.
És te is, ahogy Leigh is. Mindenki.
147
00:11:17,469 --> 00:11:22,224
Nem vagyunk jól.
Szenvedünk. Hivatalosan.
148
00:11:23,183 --> 00:11:28,856
Nézd meg ezt!
Tökéletes apa-fia pillanat,
149
00:11:28,981 --> 00:11:31,650
ülünk a konyhaasztalnál,
és iszogatunk.
150
00:11:32,734 --> 00:11:35,237
Bármit mondanék, az úgy hangozna,
151
00:11:35,362 --> 00:11:38,448
mintha kigugliztam volna,
hogyan kell vigasztalni.
152
00:11:40,367 --> 00:11:44,037
- Kigugliztad?
- Igen.
153
00:11:45,539 --> 00:11:50,377
- Bocsi, és... mit írt?
- Hogy szarul csinálom.
154
00:11:50,502 --> 00:11:53,672
Nem csinálod szarul. Oké? Itt vagy.
155
00:11:54,423 --> 00:11:56,008
Vettél nekem jó piát.
156
00:11:56,133 --> 00:11:59,928
- Rágugliztál arra, hogy...
- Hogyan kell vigasztalni.
157
00:12:00,053 --> 00:12:03,473
Hogyan kell vigasztalni.
Látod? Remekül csinálod.
158
00:12:03,807 --> 00:12:05,475
-„Remekül”?
- Hát, jól.
159
00:12:06,602 --> 00:12:08,896
-„Jól”. Az majdnem szar.
- Ja.
160
00:12:09,021 --> 00:12:12,357
Nem, mert fura lenne,
ha profin csinálnád.
161
00:12:12,482 --> 00:12:17,321
Szóval ez így jobb.
Nem kell profinak lenned.
162
00:12:18,530 --> 00:12:20,616
Köszönöm.
163
00:12:21,325 --> 00:12:27,539
- Hogy megnyugtattá.
- Semmiség. Ezért vagyok itt.
164
00:12:32,044 --> 00:12:33,462
Oké.
165
00:12:35,923 --> 00:12:38,342
Jól van. Remek.
166
00:12:38,467 --> 00:12:40,677
- Oké.
- Jó éjszakát!
167
00:12:42,387 --> 00:12:46,892
- Ne maradj fent sokáig!
- Nem fogok. Hulla vagyok.
168
00:13:19,049 --> 00:13:22,886
Meg kell mondjam, ez elég fura,
hogy nincs itt a szuszogó,
169
00:13:23,011 --> 00:13:26,849
- undorító barátunk kettőnk közt.
- Igen. Hiányzik is.
170
00:13:26,974 --> 00:13:32,062
Nekem is. Nagyon. De hát ez van.
171
00:13:32,563 --> 00:13:38,068
- Jól nézel ki.
- Jól akartam. A repülőn kész voltam.
172
00:13:38,777 --> 00:13:41,530
- Mit kérsz?
- Egy pohár pezsgőt.
173
00:13:41,655 --> 00:13:43,991
- Flancos.
- Kell a hangulathoz.
174
00:13:45,242 --> 00:13:48,537
Neki egy pezsgőt.
Én pedig tequila-szódát kérnék.
175
00:13:48,829 --> 00:13:50,664
- Csak ennyi?
- Nem elég?
176
00:13:50,789 --> 00:13:53,625
- Ez Cleveland...
- Nem tudom.
177
00:13:53,750 --> 00:13:56,837
Több vagyok ennél.
Ki kell húznom belőled.
178
00:13:56,962 --> 00:14:00,883
- Rosszabb vagy, mint a pácienseim.
-„Páciensek?”
179
00:14:01,717 --> 00:14:02,926
Orvos vagy?
180
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
- Terapeuta.
- Jaj, ne!
181
00:14:07,472 --> 00:14:11,393
Ez nagy baj. Most mennem kell.
De nagyon élveztem.
182
00:14:11,518 --> 00:14:14,730
- Ne már!
- Csak most mondod, két óra után?
183
00:14:14,855 --> 00:14:18,400
- Tényleg válaszoljak?
- Inkább ne!
184
00:14:19,943 --> 00:14:23,697
Szóval nincsenek
pszichológus-konferenciák
185
00:14:23,822 --> 00:14:28,827
- ott, ahol laksz?
- De vannak. Vannak. Igen.
186
00:14:28,952 --> 00:14:30,579
Akkor miért jöttél ide?
187
00:14:30,704 --> 00:14:33,540
Miért mindig ezt kérdezed?
Én is kérdeztem.
188
00:14:33,665 --> 00:14:36,335
Milyen volt felnőni Clevelandben?
189
00:14:36,460 --> 00:14:39,796
Már válaszoltam erre, de oké.
190
00:14:39,922 --> 00:14:44,051
Lógsz egy alagsorban,
csókolózol egy alagsorban,
191
00:14:44,676 --> 00:14:48,388
nagyon sok minden
történik alagsorokban.
192
00:14:48,889 --> 00:14:52,351
Szóval igen,
sok időt töltesz a családoddal.
193
00:14:53,477 --> 00:14:59,983
A barátaiddal. Ennyi. Te jössz.
194
00:15:01,193 --> 00:15:04,780
Hát, én
pszichológus-konferenciára jöttem.
195
00:15:04,905 --> 00:15:07,241
- Szóval...
- Igen, de...
196
00:15:10,369 --> 00:15:12,037
Egyben el is válok.
197
00:15:13,497 --> 00:15:16,917
Nem tudtam,
hogy ahhoz Clevelandbe kell jönni.
198
00:15:17,459 --> 00:15:22,214
Nem kell. De akkor igen,
ha az exed végre kiköltözik a házból,
199
00:15:22,339 --> 00:15:24,341
és pár napra le akarsz lépni.
200
00:15:26,093 --> 00:15:29,930
Ha nem tolakodó a kérdés:
mi az elhalálozás oka?
201
00:15:30,055 --> 00:15:33,392
Hát, a hivatalosan az ő hűtlensége,
202
00:15:33,517 --> 00:15:38,272
de ez olyan, mintha azt mondanánk,
a Sebhelyesarcú az erkélyről esett le,
203
00:15:38,397 --> 00:15:44,027
és nem a több ezer golyó ölte meg,
amit beleeresztettek. Tudod?
204
00:15:45,654 --> 00:15:48,657
- Nagyon menő utalás.
- Köszi.
205
00:15:50,117 --> 00:15:53,453
Ez szívás. Sajnálom.
206
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
Én nem.
207
00:16:02,129 --> 00:16:04,214
Na és veled mi van?
208
00:16:04,339 --> 00:16:07,426
Emlékszem, azt mondtad, azért jössz,
209
00:16:07,551 --> 00:16:12,890
hogy a nővéreddel légy, de mi az oka?
210
00:16:15,434 --> 00:16:18,187
- Családi találkozó.
- Az jó.
211
00:16:18,520 --> 00:16:20,105
Hát, ja.
212
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
Akkor igyunk arra,
hogy több időt töltesz a családoddal!
213
00:16:24,776 --> 00:16:26,403
- Egs!
- Egs!
214
00:16:26,528 --> 00:16:31,742
- Ez nagyon jó volt.
- Tényleg az volt. Köszönöm!
215
00:16:35,078 --> 00:16:36,705
Innál még egyet?
216
00:16:36,830 --> 00:16:38,665
- Aha.
- Oké.
217
00:16:57,976 --> 00:16:59,811
Milyen volt a repülőút?
218
00:17:02,439 --> 00:17:03,649
Egész jó.
219
00:17:04,483 --> 00:17:05,483
Ettél?
220
00:17:06,902 --> 00:17:08,111
Nem.
221
00:17:09,320 --> 00:17:12,199
Ha éhes vagy, ott lesz kaja.
222
00:17:12,324 --> 00:17:13,825
Az étteremben?
223
00:17:13,951 --> 00:17:15,536
Igen, ott nyilván lesz.
224
00:17:15,661 --> 00:17:18,079
Megnyugtatásképp mondom.
225
00:17:18,204 --> 00:17:22,041
Nem vagyok éhes. Ki lesz ott?
226
00:17:23,669 --> 00:17:27,506
- Anya, Leigh, én, te és Rick.
- Rick?
227
00:17:27,631 --> 00:17:30,634
- Várod már, hogy láthasd?
- Ja, borzasztóan.
228
00:17:31,635 --> 00:17:36,014
- Egy nagy, boldog család.
- Boldog vagy sem, egy család vagyunk.
229
00:17:36,390 --> 00:17:39,309
Anyádnak most erre van szüksége.
230
00:17:41,061 --> 00:17:43,063
- Meg egy csodára.
- Nem biztos.
231
00:17:43,188 --> 00:17:44,857
Láttam a kutatást.
232
00:17:44,982 --> 00:17:48,694
- Lehet, hogy tévedsz.
- Az esettanulmányokat.
233
00:17:48,819 --> 00:17:50,821
Miért nem tudsz pozitív lenni?
234
00:17:50,946 --> 00:17:52,573
Mármint kamuzni?
235
00:17:55,576 --> 00:17:58,245
Megjátszani magam? Ne már, apa.
236
00:17:58,370 --> 00:18:01,164
Nem mondom, hogy könnyű lesz.
237
00:18:01,290 --> 00:18:04,668
És azt sem,
hogy meg kell játszanod magad.
238
00:18:05,127 --> 00:18:09,798
Csak azt, hogy nem kellene
biztosra venned a halálát.
239
00:18:09,923 --> 00:18:11,341
Mert...
240
00:18:12,467 --> 00:18:16,096
Szerintem még sok emlék várna rád,
amiről lemaradhatsz.
241
00:18:17,598 --> 00:18:19,016
Aha.
242
00:18:22,895 --> 00:18:25,522
- Wheeland?
- Nem, Barona.
243
00:18:26,773 --> 00:18:27,774
- Hahó!
- Hahó!
244
00:18:27,774 --> 00:18:29,234
- Örvendek!
- Én is!
245
00:18:29,359 --> 00:18:31,361
- Jól nézel ki.
- Te is.
246
00:18:33,614 --> 00:18:34,615
Szép hely.
247
00:18:34,615 --> 00:18:36,783
- Igen.
- Remélem, jól főznek.
248
00:18:36,909 --> 00:18:40,078
- Nem tudom.
- Egész biztos.
249
00:18:40,204 --> 00:18:45,375
Oké, mielőtt nekikezdenénk,
két szabályom van.
250
00:18:45,501 --> 00:18:48,420
Az első, hogy tilos a sírás.
251
00:18:48,545 --> 00:18:51,715
Ha valaki sírni akar,
akkor kimegy a mosdóba.
252
00:18:51,840 --> 00:18:56,178
A második: ne görcsöljünk!
253
00:18:56,303 --> 00:18:59,556
Tudom, hogy Rick mindjárt megjön.
Darren itt van.
254
00:18:59,681 --> 00:19:03,602
Ez az első alkalom,
hogy így összejövünk.
255
00:19:03,727 --> 00:19:06,939
- Nem akarom, hogy kínos legyen.
- Oké.
256
00:19:08,315 --> 00:19:10,234
Megszegted a második szabályt.
257
00:19:16,490 --> 00:19:17,491
Tequilát kapsz.
258
00:19:17,616 --> 00:19:19,201
- A ház bora.
- Kérnék.
259
00:19:19,326 --> 00:19:20,494
Kösz, anya.
260
00:19:22,955 --> 00:19:25,374
- Üveggel kellett volna.
- Tudom.
261
00:19:25,499 --> 00:19:27,501
Milyen volt a repülőút?
262
00:19:28,544 --> 00:19:32,798
A repülőút? Jó volt. Elég hosszú.
263
00:19:32,923 --> 00:19:36,552
De két perc után
a szomszéd fickó levette a cipőjét.
264
00:19:37,052 --> 00:19:38,053
- Mi?
- Ne!
265
00:19:38,178 --> 00:19:40,138
- És a zokniját.
- Jaj!
266
00:19:40,597 --> 00:19:44,685
Aztán az út felénél elővett
egy zacskónyi főtt tojást,
267
00:19:44,810 --> 00:19:47,229
- és elkezdte megpucolni.
- Na ne!
268
00:19:47,354 --> 00:19:51,024
- Ki utazik tojással?
- Esküszöm, így volt.
269
00:19:51,149 --> 00:19:53,777
Hé, pajti! Úgy örülök, hogy itt vagy.
270
00:19:55,863 --> 00:19:57,489
Igen. Én is.
271
00:19:58,782 --> 00:20:02,744
- És köszi, hogy ma elvittél.
- Szívesen.
272
00:20:02,870 --> 00:20:04,454
- Hahó!
- Helló!
273
00:20:04,580 --> 00:20:07,833
- Helló!
- Oké.
274
00:20:08,917 --> 00:20:10,002
- Akkor...
- Szia!
275
00:20:10,127 --> 00:20:13,755
- Szia!
- Bocs, szörnyű dugó volt.
276
00:20:13,881 --> 00:20:16,216
- Semmi baj.
- Őrült egy nap.
277
00:20:18,510 --> 00:20:21,430
Még megálltam ott,
befejeztem egy hívást.
278
00:20:21,555 --> 00:20:23,015
- Mi volt?
- Jól van.
279
00:20:23,140 --> 00:20:27,769
Semmi. Épp azt mondtam Leigh-nek,
milyen jó, hogy elvitt a klinikára.
280
00:20:27,895 --> 00:20:33,233
- Én meg, hogy szívesen.
- Igen. Kösz! Én ma nem értem rá.
281
00:20:37,988 --> 00:20:41,992
Semmi baj. Minden oké.
Mondjunk pohárköszöntőt!
282
00:20:43,452 --> 00:20:46,288
Köszönöm mindenkinek, hogy eljött.
283
00:20:47,164 --> 00:20:51,460
Nagyon sokat jelent számomra,
hogy itt vagytok velem.
284
00:20:51,585 --> 00:20:56,381
És tudom, hogy a következő
néhány hónap nagyon nehéz lesz.
285
00:21:01,637 --> 00:21:03,555
Az első szabályt is megszegtem.
286
00:21:04,556 --> 00:21:05,641
- Mi?
- Butaság.
287
00:21:06,225 --> 00:21:11,605
Milyen szabályt? Hozott szabályokat?
288
00:21:13,899 --> 00:21:15,651
Nem érdekes.
289
00:21:15,776 --> 00:21:20,030
Boldog szülinapot
290
00:21:20,155 --> 00:21:24,910
Boldog szülinapot
291
00:21:25,035 --> 00:21:30,707
Boldog szülinapot
Boldog szülinapot
292
00:21:51,061 --> 00:21:52,104
Kezdheted.
293
00:21:52,104 --> 00:21:54,398
Elmegyünk a kórházba a cuccaiért,
294
00:21:54,523 --> 00:21:57,359
aztán a ravatalozóban
találkozunk Rickkel.
295
00:21:59,653 --> 00:22:04,241
- Aztán beszélünk a pappal.
- Kivel?
296
00:22:04,366 --> 00:22:06,243
A pappal.
297
00:22:06,368 --> 00:22:08,370
- Pappal?
- Pappal.
298
00:22:08,495 --> 00:22:10,455
- Igazi pappal?
- Igen.
299
00:22:11,164 --> 00:22:14,418
- Zsidó volt.
- Rick azt mondta, hogy ezt akarta.
300
00:22:14,543 --> 00:22:16,295
- Papot?
- Igen.
301
00:22:16,420 --> 00:22:18,422
- A temetésén?
- Igen.
302
00:22:18,547 --> 00:22:21,216
- Akkor is, ha zsidó?
- Ezt már mondtad.
303
00:22:21,341 --> 00:22:23,760
- Ez őrület.
- Rick ezt mondta.
304
00:22:23,886 --> 00:22:26,471
Hogy anya papot akar a temetésére?
305
00:22:27,806 --> 00:22:34,813
A Földön töltött 28 évem során
egyszer sem hallottam azt mondani:
306
00:22:35,355 --> 00:22:39,776
„Amikor meghalok,
keressetek egy kibaszott papot,
307
00:22:39,902 --> 00:22:43,655
- hogy ő mondja a gyászbeszédet!”
- Ez Rick döntése.
308
00:22:43,780 --> 00:22:47,117
- Miért? Mi vagyunk a gyerekei.
- Mert ő fizeti.
309
00:22:47,242 --> 00:22:49,328
Úristen! Ez kész őrület.
310
00:22:49,453 --> 00:22:51,038
- Miért?
- Ez nem olyan,
311
00:22:51,163 --> 00:22:53,916
hogy én fizetem a vacsit,
sült hagymát ennék,
312
00:22:58,420 --> 00:23:03,258
- Oké. Hoztam palacsintát.
- Megvesztél?
313
00:23:04,301 --> 00:23:08,222
Extra ropogós bacont.
314
00:23:09,598 --> 00:23:14,353
Dinnyét és joghurtot. Megvan minden?
315
00:23:14,478 --> 00:23:17,147
- Köszönjük.
- Juhé!
316
00:23:17,731 --> 00:23:19,358
Jó, oké.
317
00:23:20,776 --> 00:23:22,861
- Tovább!
- Elmegyünk anya házába,
318
00:23:22,986 --> 00:23:25,697
- elhozzuk a ruháit...
- A koporsóhoz?
319
00:23:26,573 --> 00:23:29,409
- Pedig hamvasztást akart.
- Nem tudhatod.
320
00:23:29,535 --> 00:23:31,453
- Utált itt lenni.
- Dehogy.
321
00:23:31,578 --> 00:23:35,332
Leigh! Utált itt lenni.
322
00:23:35,457 --> 00:23:38,126
Lehet, hogy szerette,
mert itt született,
323
00:23:38,252 --> 00:23:42,673
és ez volt az otthona,
de amúgy utálta ezt a helyet.
324
00:23:42,798 --> 00:23:49,721
És most mi eltemetjük
a hideg clevelandi földbe, örökre.
325
00:23:49,847 --> 00:23:54,309
Talán ha felvetted volna a telefont,
amikor harmincszor hívtalak,
326
00:23:54,434 --> 00:23:56,937
akkor te is beleszólhattál volna.
327
00:23:58,856 --> 00:24:00,357
Tökmindegy.
328
00:24:00,482 --> 00:24:06,321
Adjunk hálát a bőséges lakomáért!
Köszönjük, Urunk! Ámen!
329
00:24:06,446 --> 00:24:08,073
Oké.
330
00:24:09,783 --> 00:24:11,869
Egy papnak jobban ment volna.
331
00:25:07,841 --> 00:25:10,844
- Segítesz?
- Igen, bocsi.
332
00:25:12,054 --> 00:25:16,391
Szóval van egy kezelés Ohióban.
Eléggé ígéretes.
333
00:25:16,517 --> 00:25:19,811
- Honnan tudod?
- Itt írja.
334
00:25:19,937 --> 00:25:22,022
Nyilván az összes ezt írja.
335
00:25:22,147 --> 00:25:28,028
Honnan tudhatjuk,
hogy ez a jó választás?
336
00:25:33,242 --> 00:25:35,661
Van egy az MD Andersonon.
337
00:25:35,786 --> 00:25:39,790
Talán felhívhatom Lisát is,
hogy segítsen nekünk.
338
00:25:41,375 --> 00:25:48,382
AJÁNDÉKBOLT
339
00:26:10,654 --> 00:26:13,156
Imádta azt a plüsst.
340
00:26:13,282 --> 00:26:15,909
- Minden este azzal aludt.
- Aha.
341
00:26:18,287 --> 00:26:22,040
- Biztos te vagy Renn.
- Igen, üdv!
342
00:26:22,165 --> 00:26:25,752
- Örülök, hogy végre megismerhetlek.
- Szia!
343
00:26:25,878 --> 00:26:29,715
- Kicsim! Úgy sajnálom!
- Köszönöm.
344
00:26:29,840 --> 00:26:33,594
Renn, találkoztál Kimmel?
Jó gondját viselte anyának.
345
00:26:33,719 --> 00:26:35,220
Mindennel ellátta.
346
00:26:37,055 --> 00:26:40,017
Anyukátokat egy élmény volt ismerni.
347
00:26:41,143 --> 00:26:45,230
Jól van. Kövessetek!
Összepakoltam a holmiját.
348
00:26:52,779 --> 00:26:54,406
Köszönöm, szoba.
349
00:27:13,967 --> 00:27:19,139
- Anya, nem maradhatsz bent örökre.
- Dehogynem.
350
00:27:22,726 --> 00:27:24,394
Oké, akkor bemenjünk mi?
351
00:27:24,520 --> 00:27:27,439
Renn, az ugyanaz lenne,
mintha én mennék ki.
352
00:27:27,564 --> 00:27:31,193
- De nem. Felejtős.
- Anya, ez csak átmeneti.
353
00:27:31,318 --> 00:27:34,238
- Vissza fog nőni. Ne aggódj!
- Oké.
354
00:27:34,363 --> 00:27:37,699
Mi lenne, ha lőnél egy képet,
elküldenéd nekünk,
355
00:27:37,824 --> 00:27:40,827
és akkor valójában
nem kellene megmutatnod.
356
00:27:40,953 --> 00:27:44,498
Oké, jó. Legyen. Adjatok egy percet!
357
00:27:46,750 --> 00:27:48,001
Megállnánk?
358
00:27:49,127 --> 00:27:53,549
Leigh! Megállnánk valahol egy kicsit?
359
00:27:55,259 --> 00:28:00,097
- Nem. Időre megyünk.
- Csak egy kicsit!
360
00:28:09,356 --> 00:28:12,442
- Hogy van John?
- Jól.
361
00:28:13,318 --> 00:28:14,987
Mikor jön?
362
00:28:15,112 --> 00:28:18,907
- Nem tudom, igyekszik.
- Ez mit jelent?
363
00:28:19,032 --> 00:28:22,703
El kell intéznie valamit a melóban.
Jön, amikor tud.
364
00:28:24,997 --> 00:28:26,498
Te most haragszol rám?
365
00:28:29,001 --> 00:28:30,002
Nem.
366
00:28:30,127 --> 00:28:31,295
- Biztos?
- Igen.
367
00:28:31,420 --> 00:28:33,505
Mert úgy érzem, haragszol.
368
00:28:33,630 --> 00:28:36,466
Miért érdekel hirtelen,
hogy mit érzek?
369
00:28:37,384 --> 00:28:40,637
Beszéljünk inkább valami másról!
370
00:28:40,762 --> 00:28:42,014
Jó. Hogy van John?
371
00:28:42,139 --> 00:28:46,643
- A humoristáknál ez a „visszahívás”.
- Róluk se beszéljünk!
372
00:28:48,270 --> 00:28:52,024
Várj! Beszélhetnénk a menetrendről?
373
00:28:52,149 --> 00:28:54,234
- Mi van vele?
- Módosítsuk!
374
00:28:54,359 --> 00:28:58,030
- Miért?
- Nyakkendőt kell vennem.
375
00:28:58,155 --> 00:29:00,490
- Nem hoztál nyakkendőt?
- Nincs is.
376
00:29:00,616 --> 00:29:03,619
- Nincs nyakkendőd?
- Fekete nincs.
377
00:29:03,744 --> 00:29:08,749
- Amilyet felvehetek egy temetésre.
- Ja. Oké, jó.
378
00:29:08,874 --> 00:29:10,626
Miért bosszant ez téged?
379
00:29:10,751 --> 00:29:14,379
- Majd később elviheted a kocsimat.
- Köszi!
380
00:29:22,471 --> 00:29:23,639
Elkérhetem most?
381
00:29:23,764 --> 00:29:27,017
Annyira lehangoló ez a hely,
hogy eret vágok.
382
00:29:29,895 --> 00:29:32,147
- Baszki, láttam ám!
- Mit?
383
00:29:34,441 --> 00:29:36,485
- Mosolyogtál.
- Nem igaz.
384
00:29:36,610 --> 00:29:40,906
- Most érkeztem a Földre? Mosoly volt.
- Csak egy kis mosoly.
385
00:29:41,031 --> 00:29:43,659
- Az attól még mosoly.
- Jó, az volt.
386
00:29:43,784 --> 00:29:45,118
SHOOK RAVATALOZÓ
387
00:29:45,244 --> 00:29:47,454
Megkeresem Ricket. Ne akadj ki!
388
00:29:47,579 --> 00:29:50,582
Menj csak,
én meg itt maradok Bánatföldén!
389
00:30:00,509 --> 00:30:04,596
{\an8}EGY SZERETTÜNK ELVESZTÉSE
NEM ÖNMAGUNK ELVESZTÉSE
390
00:30:07,558 --> 00:30:10,477
{\an8}MINDEN ÉLET ÉRTÉKES
391
00:30:12,813 --> 00:30:15,315
- Elválsz tőle?
- Tenned kell valamit.
392
00:30:15,440 --> 00:30:20,654
- Nem válhatok el Ricktől. Most nem.
- De miért?
393
00:30:20,779 --> 00:30:25,409
- Azért, mert...
- Szóval leragadsz nála?
394
00:30:25,534 --> 00:30:29,788
- Ez szörnyen hangzik.
- Mert mi lenne a másik opció?
395
00:30:29,913 --> 00:30:36,837
Akkor kétszeresen elvált,
56 éves clevelandi nő lennék.
396
00:30:37,504 --> 00:30:40,507
Ez a legszánalmasabb mondat,
ami létezik.
397
00:30:40,632 --> 00:30:42,342
Ebben csak az szánalmas,
398
00:30:42,467 --> 00:30:46,305
hogy Clevelandben élsz.
Le kellene lépned innen.
399
00:30:46,722 --> 00:30:52,144
Menj el Párizsba! Alaszkába! Rómába!
400
00:30:52,269 --> 00:30:54,479
- Rómába?
- Igen, csak el innen!
401
00:30:54,605 --> 00:30:56,231
- Úristen!
- Bárhová!
402
00:30:56,356 --> 00:31:00,986
Tudod: ízek, imák, szerelmek.
Az imákat leszámítva.
403
00:31:01,320 --> 00:31:05,073
Ja. Meg a szerelmet.
Mert az sem jön össze.
404
00:31:05,199 --> 00:31:07,409
- Akkor mi marad?
- Az „ízek”.
405
00:31:07,534 --> 00:31:09,536
- Ízek.
- Az jól hangzik.
406
00:31:09,661 --> 00:31:13,248
- Igen.
- De komolyan. El kellene menned.
407
00:31:13,373 --> 00:31:16,543
- Nem lehet. Ott a munkám.
- Akkor mondj fel!
408
00:31:16,668 --> 00:31:19,755
Nem mondhatok fel.
Ki kell fizetnem a házat,
409
00:31:19,880 --> 00:31:23,008
van egy kocsim, és ide köt az életem.
410
00:31:23,133 --> 00:31:24,968
Nem mehetek el bárhova.
411
00:31:25,093 --> 00:31:28,931
- Nem lehet.
- Akkor én jövök haza.
412
00:31:29,765 --> 00:31:32,935
Segítek végigcsinálni a válást. Oké?
413
00:31:33,060 --> 00:31:38,232
- Együtt válunk el.
- Két váláson mész át?
414
00:31:38,357 --> 00:31:44,530
Találunk neked egy kedves fickót,
akivel jó együtt lenni.
415
00:31:44,655 --> 00:31:48,617
Mint az a férfi ott.
Tapasztaltnak tűnik.
416
00:31:49,034 --> 00:31:52,079
És szerintem remek élete lehetett.
417
00:31:52,204 --> 00:31:55,499
Biztos mindennel képben van,
és jó parti lenne.
418
00:31:55,624 --> 00:31:57,042
- Ő helyes.
- Igen.
419
00:31:57,167 --> 00:31:59,419
És eléggé foglaltnak tűnik.
420
00:31:59,545 --> 00:32:04,091
Rick nem volt olyan rossz srác.
De tényleg, vicces volt.
421
00:32:05,300 --> 00:32:09,972
Persze. Aha. De komolyan: hazajöhetek,
422
00:32:10,097 --> 00:32:13,100
- és segítek...
- Nem. Nem jössz haza.
423
00:32:14,309 --> 00:32:16,645
Nem. Éld csak az életed!
424
00:32:17,521 --> 00:32:21,191
Folytasd az írást! Nagyon jó író vagy.
425
00:32:21,316 --> 00:32:26,613
Ígérd meg, hogy folytatod! Ígérd meg!
426
00:32:27,614 --> 00:32:29,241
Ez komoly?
427
00:32:31,827 --> 00:32:34,329
- Megígéred?
- Meg.
428
00:32:34,454 --> 00:32:37,374
- Tuti bizti?
- Tuti bizti.
429
00:32:37,499 --> 00:32:39,418
Renn!
430
00:32:42,671 --> 00:32:43,922
Gyere le!
431
00:32:53,974 --> 00:32:56,602
SIRATÓSZOBA
432
00:33:11,408 --> 00:33:15,579
Szóval, mit csinálunk itt?
Mi lesz a siratószobában?
433
00:33:16,830 --> 00:33:20,250
A temetkezési vállalkozó
kitesz néhány koporsót.
434
00:33:20,375 --> 00:33:22,878
Nem tudom. Erre várunk.
435
00:33:24,338 --> 00:33:27,966
-„Kitesz”?
- Igen.
436
00:33:28,091 --> 00:33:32,346
- Koporsószemlére?
- Koporsószemlére.
437
00:33:33,722 --> 00:33:35,933
Az egy koporsó-kiállítóterem?
438
00:33:36,975 --> 00:33:40,062
Igen. Hány kérdésed lesz még, Renn?
439
00:33:42,397 --> 00:33:47,027
- Hány koporsó lesz?
- Három. Ezek jönnek ki a büdzsémből.
440
00:33:47,611 --> 00:33:50,781
- Van koporsóbüdzséd?
- Igen. Van.
441
00:33:52,282 --> 00:33:57,246
Talán van használt koporsójuk is,
pont olyan, mint az új, de olcsóbb.
442
00:33:58,956 --> 00:34:01,041
Talán szeretnél beszállni?
443
00:34:02,960 --> 00:34:06,880
Abból a vagyonból,
amit íróként felhalmoztál?
444
00:34:08,924 --> 00:34:12,761
- Ez igencsak övön aluli volt.
- Oké, fejezzétek be!
445
00:34:14,304 --> 00:34:17,306
Ezt ne most csináljátok!
Ki ez a fickó, Rick?
446
00:34:18,433 --> 00:34:22,437
Nem tudom. Valami fura fickó,
ő vezeti ezt a helyet.
447
00:34:22,563 --> 00:34:27,818
- Nem. Úgy értem, hogy hívják?
- Bob.
448
00:34:27,943 --> 00:34:30,946
- Üdv! Bill vagyok.
- Nagyon örvendek!
449
00:34:31,071 --> 00:34:32,781
- Hogy is hívják?
- Bill.
450
00:34:32,906 --> 00:34:35,909
Bill, jól van. Nagyon örvendek, Bill!
451
00:34:36,034 --> 00:34:37,244
Bocsásson meg!
452
00:34:37,369 --> 00:34:40,873
Mrs. Donellan,
tetszeni fog benne a családjának.
453
00:34:41,164 --> 00:34:42,708
Ez egy örök otthon.
454
00:34:44,168 --> 00:34:47,004
Jól van, megmutatom, mink van.
455
00:34:47,713 --> 00:34:49,922
Csodás darabok.
456
00:34:50,047 --> 00:34:52,384
Egy kérdés a jobb oldaliról, Bill.
457
00:34:52,509 --> 00:34:56,263
Írhatunk rá valamit?
Valami egyedi feliratot?
458
00:34:56,388 --> 00:34:59,308
Vagy csak sztenderd
„Nyugodjék békében” van?
459
00:34:59,433 --> 00:35:02,686
Ó, persze,
bármilyen feliratot rátehetünk!
460
00:35:02,811 --> 00:35:04,229
Neveket, dátumokat.
461
00:35:04,354 --> 00:35:05,939
Kedvenc mondásokat.
462
00:35:06,064 --> 00:35:08,817
- Igen.
- Egyszerre. Például YOLO.
463
00:35:08,942 --> 00:35:10,360
Renn!
464
00:35:10,485 --> 00:35:12,529
Ő viccesnek tartotta volna.
465
00:35:12,654 --> 00:35:14,740
- A monogramja?
- Felejtse el!
466
00:35:15,199 --> 00:35:18,952
- Ez a bal oldali érdekes.
- Nagyon népszerű darab.
467
00:35:19,077 --> 00:35:20,412
Sejtem, miért, Bill.
468
00:35:20,537 --> 00:35:23,207
Tetszik a lángos koporsó ötlete.
469
00:35:23,332 --> 00:35:25,959
Világos üzenetet küld a szeretteidnek,
470
00:35:26,084 --> 00:35:28,420
- hogy mi vár rájuk.
- Renn!
471
00:35:29,796 --> 00:35:33,800
Igen. Hogyne. Akkor ezt szeretnék?
472
00:35:33,926 --> 00:35:37,679
- Nem. Tényleg ne hallgasson rá!
- Ne hallgasson rám!
473
00:35:37,804 --> 00:35:40,641
- Én a középsőre szavazok.
- Egyetértek.
474
00:35:45,020 --> 00:35:48,941
- Hallotta.
- Nos, akkor mehetünk?
475
00:35:52,861 --> 00:35:57,407
Megőrültél? Felterjesztenélek
bérszámfejtő osztályvezetőnek.
476
00:35:57,950 --> 00:36:00,869
- Tudom.
- Ez nagy megtiszteltetés.
477
00:36:00,994 --> 00:36:04,498
Mások vágynak rá. Mint például Gary.
478
00:36:04,623 --> 00:36:08,126
Nagyon örülne neki.
És sok pénzt kereshetnél.
479
00:36:08,252 --> 00:36:13,674
Te vagy a mi emberünk.
A bérszámfejtés osztályvezetője.
480
00:36:14,883 --> 00:36:19,721
Tudunk rád várni. Gondold végig!
481
00:36:19,847 --> 00:36:22,683
- Majd felhívlak.
- Jó. Köszönöm.
482
00:36:24,101 --> 00:36:26,353
KEVIN
IRODA
483
00:36:28,939 --> 00:36:31,859
- Minden oké?
- Igen. Persze.
484
00:36:32,943 --> 00:36:34,027
Remek program.
485
00:36:34,152 --> 00:36:38,115
A ravatalozóból a halál bölcsőjébe.
486
00:36:38,740 --> 00:36:40,367
Légy kedves! A fickó pap.
487
00:36:40,492 --> 00:36:44,454
Ahogy látom, követte egy démon,
és beköltözött hozzá.
488
00:36:44,580 --> 00:36:47,165
Az egy Annabelle baba az udvaron?
489
00:36:47,291 --> 00:36:48,917
- Nem is az.
- De igen.
490
00:36:49,042 --> 00:36:50,460
- Nem.
- Annabelle.
491
00:36:50,586 --> 00:36:53,505
- Talán vannak unokahúgai.
- És itt hagyták?
492
00:36:53,630 --> 00:36:58,844
- Talán nem tud róla.
- Gondolom, ember, és van szeme is.
493
00:36:59,178 --> 00:37:03,223
Talán a démon kiszúrta neki,
miután beköltözött ide.
494
00:37:04,349 --> 00:37:06,185
Jézusom!
495
00:37:06,310 --> 00:37:10,939
Előbb mosolyog, most meg viccel.
Egy órája még be voltál feszülve,
496
00:37:11,064 --> 00:37:13,817
- szóval ez nagy dolog.
- Ne szokj hozzá!
497
00:37:13,942 --> 00:37:18,363
Kezdesz megváltozni. Érzem.
Ó, tessék! Megjött.
498
00:37:20,824 --> 00:37:22,242
Mazda Miata.
499
00:37:24,203 --> 00:37:25,454
A járdára parkol.
500
00:37:28,081 --> 00:37:29,917
Megbüntethetnék.
501
00:37:31,251 --> 00:37:35,506
- Hoztál dzsúzt?
- Turmixos dzsúzt.
502
00:37:35,631 --> 00:37:41,303
- Mi az a turmixos dzsúz?
- Turmdzsúz. Diétázom.
503
00:37:41,428 --> 00:37:42,429
Jól nézel ki.
504
00:37:43,931 --> 00:37:46,517
- Rick! Szia!
- Dan atya!
505
00:37:46,642 --> 00:37:48,393
Renn és Leigh? Örvendek!
506
00:37:48,519 --> 00:37:51,021
Őszinte részvétem. Épp órát tartok.
507
00:37:51,146 --> 00:37:55,484
De gyertek be! Isten hozott titeket!
508
00:37:57,569 --> 00:38:01,490
Jól van. Adam, gyakorolj tovább!
Nagyon ügyes vagy.
509
00:38:01,615 --> 00:38:04,993
- Sharon, nagyon ügyes! Jól játszik!
- Tényleg!
510
00:38:05,118 --> 00:38:07,829
Jó, hogy végre
megismerhetitek Dan atyát.
511
00:38:08,288 --> 00:38:12,918
-„Végre”?
- Igen. Ő egy igazi kőszikla volt
512
00:38:13,043 --> 00:38:17,214
ebben az egész fájdalmas procedúrában.
513
00:38:17,339 --> 00:38:19,883
De komolyan, ő egy spirituális hős.
514
00:38:20,008 --> 00:38:24,847
Bármekkora is volt a baj,
ő nem hagyott cserben.
515
00:38:24,972 --> 00:38:30,310
Sokat jelent,
hogy itt a végén is velünk van.
516
00:38:30,435 --> 00:38:33,188
Köszönöm, Rick!
Ez nagyon kedves tőled.
517
00:38:33,313 --> 00:38:36,233
Örömmel tölt el, hogy ismerte anyát.
518
00:38:36,358 --> 00:38:38,986
Ezt nem is tudtam.
519
00:38:40,028 --> 00:38:45,450
Nem ismerte őt. Nem találkoztak.
Ő az én spirituális hősöm.
520
00:38:45,784 --> 00:38:47,452
De itt jöttök ti a képbe.
521
00:38:47,995 --> 00:38:51,081
Már sokat meséltem neki
az anyukátokról.
522
00:38:51,206 --> 00:38:54,209
Hogy mit szeret,
mi a kedvenc étele, hasonlók.
523
00:38:54,334 --> 00:38:58,422
Most pedig külön-külön
leül veletek beszélgetni,
524
00:38:58,547 --> 00:39:02,259
kérdez még ezt-azt,
összeköti a tőlem hallottakkal,
525
00:39:02,384 --> 00:39:05,596
és meglesz a gyászbeszéd.
526
00:39:06,930 --> 00:39:10,184
Mint egy foltvarrásos gyászbeszéd.
527
00:39:10,309 --> 00:39:14,563
El akarod viccelni,
de igen, pontosan erről van szó.
528
00:39:15,480 --> 00:39:18,150
Mennem kell,
még van pár elintéznivalóm.
529
00:39:18,275 --> 00:39:20,110
Megtörtént az átadás.
530
00:39:21,695 --> 00:39:22,905
Jól van.
531
00:39:23,739 --> 00:39:25,490
- Kösz, Rick!
- Én kösz!
532
00:39:25,616 --> 00:39:27,826
- Pá, Rick!
- Jól van.
533
00:39:33,040 --> 00:39:36,710
Bocsánat a kupiért,
ma nem volt időm takarítani.
534
00:39:38,086 --> 00:39:43,342
Egyre ügyesebb.
Nem olyan jó, mint két hónapja,
535
00:39:43,467 --> 00:39:46,553
de ez nagyon jól megy neki.
536
00:39:46,678 --> 00:39:48,430
- Igen.
- Tényleg ügyes.
537
00:39:48,555 --> 00:39:52,768
- Igen.
- Köszönöm. Ki kezdi?
538
00:40:02,236 --> 00:40:05,239
- Renn?
- Bocs, megismételné a kérdést?
539
00:40:11,119 --> 00:40:15,541
- Hogy vagy?
- Jól.
540
00:40:19,461 --> 00:40:20,879
Hogy működik ez?
541
00:40:21,004 --> 00:40:24,842
Feltesz pár kérdést
a hogylétemmel kapcsolatban,
542
00:40:24,967 --> 00:40:26,385
vagy én meséljek?
543
00:40:26,510 --> 00:40:30,931
Először mindig megkérdezem,
hogy az illető, akivel beszélek
544
00:40:31,056 --> 00:40:35,310
- nem akarja-e maga mondani a beszédet.
- Nem.
545
00:40:35,435 --> 00:40:36,770
Megértem.
546
00:40:36,895 --> 00:40:40,983
- Finoman szólva is megterhelő.
- Igen.
547
00:40:41,108 --> 00:40:45,362
De azért szeretem megkérdezni,
mielőtt belekezdünk.
548
00:40:45,487 --> 00:40:47,072
Oké.
549
00:40:47,197 --> 00:40:51,535
Igen. Köszönöm.
De a válasz így is nem.
550
00:40:51,660 --> 00:40:53,078
Jól van.
551
00:40:54,788 --> 00:41:00,127
Talán kezdhetnénk azzal,
hogy mesélsz róla egy kicsit.
552
00:41:00,878 --> 00:41:02,087
Lily Katherine-ről.
553
00:41:04,590 --> 00:41:05,841
Lily Katherine.
554
00:41:09,595 --> 00:41:15,225
- Érdekelne. Mit mondott róla Rick?
- Az apádat ebből most kihagynám.
555
00:41:15,350 --> 00:41:17,186
- Mostoha.
- Igen, bocsánat.
556
00:41:17,311 --> 00:41:20,230
Mostohaapádat. És a nővéredet is.
557
00:41:21,982 --> 00:41:26,528
Oké, szóval a holnapi gyászbeszéd
egy amolyan meglepetés lesz?
558
00:41:26,653 --> 00:41:31,617
Nem tudom, ez jó megfogalmazás-e,
de én úgy tapasztaltam, hogy segít,
559
00:41:31,742 --> 00:41:34,494
ha sajátos módon emlékezünk
a szeretteinkre.
560
00:41:34,620 --> 00:41:37,873
Ahogy mi szeretnénk.
Hogy ne befolyásolja senki.
561
00:41:38,248 --> 00:41:41,460
Szóval mesélj róla, Renn!
Mik voltak a hobbijai?
562
00:41:41,585 --> 00:41:44,588
Kedvenc filmjei?
Mi a kedvenc emléked róla?
563
00:41:44,713 --> 00:41:48,133
Nem tudom. Most egy sem jut eszembe.
564
00:41:49,176 --> 00:41:52,596
Mi az első dolog,
ami eszedbe jut róla?
565
00:41:54,932 --> 00:41:59,520
- Hogy utálta volna ezt.
- Mármint mit?
566
00:42:01,897 --> 00:42:03,982
Hogy itt csevegünk a haláláról
567
00:42:04,107 --> 00:42:08,946
Rick spirituális hősével. Már bocs.
568
00:42:09,071 --> 00:42:11,073
Miért utálta volna?
569
00:42:11,198 --> 00:42:14,034
Mert utálta, amikor róla beszéltek.
570
00:42:14,159 --> 00:42:17,412
Ezért sem mesélt arról,
hogy min megy keresztül.
571
00:42:19,164 --> 00:42:23,836
Mindent magába fojtott.
Senki sem tudhatta.
572
00:42:25,712 --> 00:42:30,551
- Értem.
- Utálta mások véleményét hallgatni.
573
00:42:30,676 --> 00:42:35,514
Meséket arról, hogy valakinek a rokona
egy bogyóval legyőzte a rákot.
574
00:42:38,517 --> 00:42:42,980
Talán kezdhetnénk itt.
Nem a hobbival és a kedvenc kajával.
575
00:42:43,105 --> 00:42:44,565
Az ilyen szarságokkal.
576
00:42:44,690 --> 00:42:50,445
Bocsánat a trágárkodásért.
Szóval nem azzal, amit szeretett.
577
00:42:50,571 --> 00:42:54,575
Mert ki nem szarja le? Megint bocs.
578
00:42:56,618 --> 00:42:59,288
Beszéljünk arról, hogy mit utált!
579
00:42:59,580 --> 00:43:05,002
Nincs még egy ember, aki úgy utált
összefutni valakivel, ahogy ő.
580
00:43:07,462 --> 00:43:09,089
Ez sokat elmond róla.
581
00:43:10,090 --> 00:43:15,929
Mindaz, amit utált.
Az embereket és a csevegést.
582
00:43:16,054 --> 00:43:20,434
És ezt. Ezt is utálta volna.
583
00:43:25,856 --> 00:43:27,691
- Mit csináltál?
- Tessék?
584
00:43:27,816 --> 00:43:29,234
- Mi?
- Mit hoztál el?
585
00:43:29,359 --> 00:43:34,573
Úristen! Nem csináltam semmit.
Csak egy csészét hoztam el.
586
00:43:34,698 --> 00:43:37,367
Elhoztál egy... Úristen! Már megint.
587
00:43:37,492 --> 00:43:39,912
Nyugodj meg! Mindenki ezt csinálja.
588
00:43:40,037 --> 00:43:42,539
Ezért tartanak mindenből pluszban.
589
00:43:42,664 --> 00:43:45,751
- Így van.
- Ez nem igaz. Baromság.
590
00:43:45,876 --> 00:43:48,545
- A tálkát is elhoztad?
- És egy kanalat.
591
00:43:48,670 --> 00:43:53,550
- Az egész készletet?
- Nem hozhatod el csak egy részét.
592
00:43:53,675 --> 00:43:55,719
- Bevarrnak titeket.
- Ugyan!
593
00:43:55,844 --> 00:43:57,888
- Nem hozlak ki titeket.
- Mi van?
594
00:43:58,013 --> 00:44:03,435
Ma semmit nem veszel komolyan.
Semmi nem jutott el a tudatodig.
595
00:44:03,560 --> 00:44:06,146
- És ez kiborít.
- De, eljutott.
596
00:44:06,271 --> 00:44:09,483
Nem, nem jutott el.
Érzésvezérelten viselkedsz.
597
00:44:09,608 --> 00:44:12,110
- Mintha itt sem lennél.
- Itt vagyok.
598
00:44:12,236 --> 00:44:15,322
De engedd meg,
hogy a magam módján oldjam meg!
599
00:44:15,447 --> 00:44:17,950
De nem oldod meg! Csak viccelődsz.
600
00:44:18,075 --> 00:44:20,160
- Nem érzel semmit.
- Kit izgat?
601
00:44:20,285 --> 00:44:22,704
- Ez egy baromság.
- Nem baromság.
602
00:44:22,829 --> 00:44:24,998
- A kedvenc kajája?
- Ez van.
603
00:44:25,123 --> 00:44:28,210
Megtörtént. A nap, amitől féltünk,
604
00:44:28,335 --> 00:44:30,838
amit el akartunk kerülni, eljött.
605
00:44:30,963 --> 00:44:33,924
Már nem tagadhatod,
hogy beteg, mert meghalt.
606
00:44:34,049 --> 00:44:37,594
- Nem tagadtam.
- Meghalt. Hallod?
607
00:44:37,719 --> 00:44:39,054
- Meghalt.
- Hallom.
608
00:44:39,179 --> 00:44:42,933
- Akkor reagálj már valamit!
- Reagálok!
609
00:44:43,058 --> 00:44:45,435
Kiabálok, nem? Ez reakció.
610
00:44:45,561 --> 00:44:49,815
Attól még,
hogy te nem látod, reagálok.
611
00:44:50,357 --> 00:44:53,777
Nagyon jól ismerlek,
és azt csinálod, amit mindig:
612
00:44:53,902 --> 00:44:58,073
semmibe veszed a problémákat.
Nem érzel semmit, nem beszélsz.
613
00:44:58,198 --> 00:45:00,033
- Oké.
- Akkor kérdezz!
614
00:45:00,158 --> 00:45:03,579
- De mit?
- Hogy fogsz élni az anyád nélkül?
615
00:45:03,704 --> 00:45:07,708
Hogy fogsz továbblépni?
Nem kell tudnod a választ,
616
00:45:07,833 --> 00:45:12,087
- de fel kell tenned a kérdéseket.
- Nem.
617
00:45:12,212 --> 00:45:16,425
Akkor ez meg fog ismétlődni,
itt leszünk fél vagy egy év múlva,
618
00:45:16,550 --> 00:45:18,886
és ugyanerről fogunk beszélgetni,
619
00:45:19,011 --> 00:45:22,514
és akkor is menekülsz majd
a hívásaim elől.
620
00:45:22,514 --> 00:45:23,599
Nem tudhatod.
621
00:45:27,269 --> 00:45:29,688
- Oké.
- Oké.
622
00:46:22,324 --> 00:46:25,661
Megnézem a gardróbját,
és keresek valamit holnapra.
623
00:46:25,786 --> 00:46:27,621
Nem akarok sokáig maradni.
624
00:46:27,746 --> 00:46:30,165
Holnap visszajövünk a maradékért.
625
00:47:35,355 --> 00:47:38,859
Parókaszalon, Renn-nel és Leigh-vel
626
00:48:47,678 --> 00:48:50,305
Szia, pajti! Mit csinálsz?
627
00:49:15,372 --> 00:49:16,790
Leigh?
628
00:50:13,305 --> 00:50:17,559
Eltévedt? Elnézést! Eltévedt?
629
00:50:19,353 --> 00:50:21,939
- Tessék?
- Eltévedt?
630
00:50:22,064 --> 00:50:28,862
- Bocsánat. Nyakkendőt keresek.
- Öltönyüzlet. Ott fent találhat.
631
00:50:43,377 --> 00:50:45,003
A francba!
632
00:50:51,677 --> 00:50:52,678
Segíthetek?
633
00:50:58,642 --> 00:51:00,477
- Renn?
- Baszki!
634
00:51:02,312 --> 00:51:05,399
- Helló!
- Szia!
635
00:51:05,524 --> 00:51:08,902
Mi a szitu? Milyen Los Angeles?
Hogy megy az írás?
636
00:51:09,027 --> 00:51:11,613
- Mesélj!
- Jó. L. A. nagyon jó.
637
00:51:11,738 --> 00:51:13,991
Írtál valamit? Amit láthattam.
638
00:51:14,116 --> 00:51:15,617
Nem, még nem.
639
00:51:15,742 --> 00:51:19,913
- Csak találkozókra járok, és...
- A fenébe! Majd biztos beindul.
640
00:51:20,038 --> 00:51:25,294
Az unokatesóm is elment L. A.-be,
hogy színész legyen. Furán festett.
641
00:51:26,378 --> 00:51:31,925
Úgy néz ki, mint akit váratlanul
hátba vertek, és úgy maradt.
642
00:51:33,302 --> 00:51:34,386
- Sajnálom.
- Ja.
643
00:51:34,511 --> 00:51:38,891
Azt hiszem, most szerződtették
egy mosóporreklámra.
644
00:51:40,809 --> 00:51:43,478
Engem kérdezel? Nem ismerem.
645
00:51:45,397 --> 00:51:48,817
Igen, az volt, mosóporreklám.
646
00:51:48,942 --> 00:51:52,613
Na mindegy,
egy nap alatt keresett 20 rongyot.
647
00:51:52,738 --> 00:51:54,656
Egy nap alatt 20 lepedőt.
648
00:51:54,781 --> 00:51:57,201
Igen, sok pénz van a reklámban.
649
00:51:57,326 --> 00:52:00,204
Őrület. Te is válthatnál erre.
650
00:52:01,955 --> 00:52:05,709
Hát, ez inkább marketing,
de majd gondolkodom rajta.
651
00:52:05,834 --> 00:52:08,170
Igen, persze, gondolkodj rajta!
652
00:52:08,295 --> 00:52:10,714
És amúgy hogy vagy? Tudod...
653
00:52:11,882 --> 00:52:16,637
Hallottam a hírt. Az anyukádról.
654
00:52:17,304 --> 00:52:19,723
Igen.
655
00:52:20,474 --> 00:52:26,480
- De jól vagy?
- Igen, jól. Tényleg.
656
00:52:27,564 --> 00:52:30,984
A fenébe! Tudod, emlékszem rá.
657
00:52:31,109 --> 00:52:37,115
- Nagyon kedves nő volt.
- Igen, köszönöm.
658
00:52:37,991 --> 00:52:40,327
Emlékszem, hogy mindig
659
00:52:40,452 --> 00:52:43,664
- késve ment érted a suliba.
- Igen, így volt.
660
00:52:45,082 --> 00:52:47,000
Bocsi, valószínűleg
661
00:52:47,125 --> 00:52:51,046
- ez nem a legjobb emléked róla.
- De, ez is jó.
662
00:52:51,171 --> 00:52:55,551
Arra is emlékszem, hogy az én anyukám
egyszer értem jött késve,
663
00:52:55,676 --> 00:52:59,012
mert az apámat kirúgták,
és korábban ment haza.
664
00:52:59,137 --> 00:53:02,349
Durva veszekedés kerekedett,
anya elviharzott,
665
00:53:02,474 --> 00:53:05,811
és mivel tiszta ideg volt,
elfelejtett jönni értem.
666
00:53:05,936 --> 00:53:08,772
Az anyukád odajött hozzám, azt mondta:
667
00:53:08,897 --> 00:53:13,527
„Hé, Andy, várok veled, ülj be,
hallgatunk egy kis zenét! Jó lesz.”
668
00:53:13,652 --> 00:53:18,240
Szóval beültem a kocsiba
veled és az anyukáddal, tett be zenét.
669
00:53:18,365 --> 00:53:20,534
- Paul Simont.
- Paul Simont.
670
00:53:21,118 --> 00:53:23,328
Imádta Paul Simont.
671
00:53:23,453 --> 00:53:26,206
Aztán ott ültünk hárman.
672
00:53:26,331 --> 00:53:31,628
Hallgattuk Paul Simont,
amíg meg nem jött értem az anyukám.
673
00:53:31,753 --> 00:53:33,005
Hazavitt,
674
00:53:33,547 --> 00:53:35,757
aztán a folytatták a veszekedést.
675
00:53:35,883 --> 00:53:40,095
Egész este veszekedtek.
Már nem akartam hallani,
676
00:53:40,220 --> 00:53:43,223
leosontam, odamentem
a lemezgyűjteményükhöz,
677
00:53:43,348 --> 00:53:45,100
és megtaláltam azt a CD-t.
678
00:53:45,559 --> 00:53:49,188
Visszamentem a szobámba,
feltettem a fejhallgatót.
679
00:53:49,313 --> 00:53:51,565
És többé már nem hallottam őket.
680
00:53:52,900 --> 00:53:56,069
- Aha.
- Az anyukád segített ebben.
681
00:53:57,404 --> 00:54:01,325
Tényleg nagyon kedves nő volt.
682
00:54:05,370 --> 00:54:09,041
- Köszönöm.
- Aha. Sajnálom.
683
00:54:09,166 --> 00:54:13,378
- Aha.
- Jó volt látni téged.
684
00:54:25,807 --> 00:54:30,562
Korán van még egy italhoz?
685
00:54:52,292 --> 00:54:54,127
Köszi, Cleveland!
686
00:54:55,921 --> 00:54:57,840
- Bravó!
- Mindjárt jövök.
687
00:54:57,840 --> 00:54:58,924
Oké.
688
00:54:59,174 --> 00:55:00,384
- Szia!
- Szívesen.
689
00:55:00,509 --> 00:55:02,511
Megbántam, hogy eljöttem.
690
00:55:02,636 --> 00:55:06,139
- Szóval most...
- Már késő! Bemutatlak a barátaimnak.
691
00:55:06,265 --> 00:55:08,809
- Nem léphetsz le. Gyere!
- Oké.
692
00:55:09,309 --> 00:55:12,396
- Srácok, ő itt Renn.
- Renn!
693
00:55:12,396 --> 00:55:13,480
- Szia!
- Helló!
694
00:55:13,480 --> 00:55:14,565
- Hali!
- Sam.
695
00:55:14,565 --> 00:55:16,942
- Szia! Parker. Örvendek!
- Szia!
696
00:55:17,067 --> 00:55:19,319
Elképesztően jól énekeltél.
697
00:55:19,444 --> 00:55:22,281
Igen, ma este senki nem múlja felül.
698
00:55:22,406 --> 00:55:25,492
Az volt a célom,
hogy te is színpadra állj.
699
00:55:25,617 --> 00:55:28,871
Nem, ahhoz egy hordónyi
rövidet meg kéne innom.
700
00:55:28,996 --> 00:55:31,164
- Felejtsd el!
- Mindjárt jövök.
701
00:55:31,290 --> 00:55:33,208
- Igen!
- Úristen!
702
00:55:34,626 --> 00:55:36,044
Honnan ismered Zoey-t?
703
00:55:37,087 --> 00:55:39,965
Űrlényekkel harcoltunk a repülőn.
704
00:55:40,299 --> 00:55:43,927
- Szóval az egyik páciense vagy?
- Igen.
705
00:55:44,052 --> 00:55:45,971
Ti honnan ismeritek? Régről?
706
00:55:46,096 --> 00:55:49,641
- A mai konferencián ismertük meg.
- Igen, de imádjuk.
707
00:55:49,766 --> 00:55:52,186
- Képtelenség nem imádni.
- Igen.
708
00:55:52,311 --> 00:55:55,814
- Rólam beszéltetek?
- Csak jó dolgokat mondtunk.
709
00:55:55,939 --> 00:55:58,609
- Oké, folytassátok!
- Hűha!
710
00:55:58,734 --> 00:56:03,238
Igyunk a részvételedre!
711
00:56:03,363 --> 00:56:07,701
- És Cleveland csodás városára.
- Clevelandre! És a részvételre.
712
00:56:07,826 --> 00:56:12,456
- Clevelandre!
- Ez mi, alkohol?
713
00:56:12,581 --> 00:56:13,749
- Ütős.
- Aha.
714
00:56:41,276 --> 00:56:42,861
Ezt ki csinálta?
715
00:56:43,195 --> 00:56:45,948
- Renn, ez nagyon menő!
- Kösz szépen!
716
00:56:47,199 --> 00:56:49,034
- Oké.
- Oké.
717
00:56:50,494 --> 00:56:54,122
- Veszélyes.
- Csirió!
718
00:56:56,625 --> 00:56:58,043
- Kiugrok.
- Oké.
719
00:57:13,517 --> 00:57:15,936
Cleveland!
720
00:57:19,731 --> 00:57:22,818
- Szia!
- Hogy van a kedvenc emós fiúkám?
721
00:57:24,778 --> 00:57:30,617
Két másodpercre attól, hogy tetkót
varrasson a vádlijára. Ja.
722
00:57:32,160 --> 00:57:34,997
Úgy tűnik,
kicsit sok volt a családból.
723
00:57:35,998 --> 00:57:41,420
- Igen. Mondhatjuk.
- Mit csináltatok ma?
724
00:57:42,838 --> 00:57:49,511
Hogy mit csináltunk?
Elmentünk a kórházba, a ravatalozóba.
725
00:57:49,636 --> 00:57:53,807
Beszéltünk egy pappal.
Sértegettem a papot.
726
00:57:54,308 --> 00:57:59,646
Veszekedtem a nővéremmel,
és sírva fakadt a gardróbban.
727
00:57:59,771 --> 00:58:02,774
Vettem nyakkendőt. És most ez.
728
00:58:05,569 --> 00:58:09,198
Úgy érzem, ezek után
több, mint négy kérdésed lesz.
729
00:58:11,158 --> 00:58:12,784
Nem, csak egy van.
730
00:58:15,996 --> 00:58:18,624
Miért vagy itthon igazából?
731
00:58:21,376 --> 00:58:23,212
Ja, ez a megfelelő kérdés.
732
00:58:29,134 --> 00:58:30,761
Meghalt az anyukám.
733
00:58:32,179 --> 00:58:34,515
- Úristen!
- Igen.
734
00:58:34,640 --> 00:58:36,642
Renn, úgy sajnálom!
735
00:58:38,435 --> 00:58:40,354
Aha, köszi.
736
00:58:44,191 --> 00:58:45,692
Miért nem mondtad?
737
00:58:48,362 --> 00:58:49,613
Nem is tudom.
738
00:58:49,738 --> 00:58:53,700
Talán abban bíztam, ha nem
mondom ki, akkor meg sem történt.
739
00:58:54,660 --> 00:58:58,830
- Értem.
- De megtörtént.
740
00:58:59,957 --> 00:59:03,961
Meghalt, és holnap lesz a temetés.
741
00:59:05,420 --> 00:59:10,050
Nagyon durva
ezt így hangosan kimondani.
742
00:59:12,469 --> 00:59:15,138
Holnap lesz az anyukám temetése.
743
00:59:20,978 --> 00:59:22,062
Sajnálom.
744
00:59:28,777 --> 00:59:31,947
Jól vagyok. Tényleg.
745
00:59:33,657 --> 00:59:37,244
Biztos? Én nem lennék jól.
746
00:59:41,832 --> 00:59:45,752
Ja, igazad van. Nem vagyok jól.
747
00:59:46,461 --> 00:59:51,133
Nem tudom, hogy miért mondom ezt.
748
00:59:52,718 --> 00:59:55,554
Egyáltalán nem érzem ezt valóságosnak.
749
00:59:55,679 --> 01:00:01,018
És nem tudom, hogyan kezeljem.
750
01:00:01,143 --> 01:00:04,980
Szóval nem veszek róla tudomást,
a szőnyeg alá söpröm, és...
751
01:00:07,232 --> 01:00:10,485
Aggódom, hogy örökre így maradok.
752
01:00:14,823 --> 01:00:18,660
Aha. Tudom, hogy így érzel.
753
01:00:20,996 --> 01:00:22,414
De idővel...
754
01:00:23,832 --> 01:00:27,836
lehet, hogy sok idő kell hozzá,
de végül...
755
01:00:30,172 --> 01:00:35,177
Végül megtanulod jobban kezelni ezt,
és együtt élni vele.
756
01:00:38,222 --> 01:00:43,852
Nem tudom, hogy magyarázzam meg,
de mintha az életemnek két fele lenne.
757
01:00:45,020 --> 01:00:47,231
A jó fele, ami még ez előtt volt,
758
01:00:47,356 --> 01:00:51,777
a betegsége előtt.
És van a pocsék fele.
759
01:00:53,403 --> 01:00:54,738
Téged leszámítva
760
01:00:54,863 --> 01:00:58,617
ebben csak negatív hatások értek.
761
01:00:58,742 --> 01:01:02,829
Vissza akarok menni oda,
amikor még nem hordott kesztyűt,
762
01:01:02,955 --> 01:01:08,794
mert kisebesedett a keze,
és nem kellett parókát vennie.
763
01:01:10,420 --> 01:01:14,091
És nem kellett kórházba menni,
ami nem mentette meg.
764
01:01:14,216 --> 01:01:17,135
Csak szeretnék
egy teraszon ücsörögni vele,
765
01:01:17,261 --> 01:01:20,097
csak beszélgetni és nevetgélni.
766
01:01:23,350 --> 01:01:26,186
Az életem jó felére vágyom.
767
01:01:27,521 --> 01:01:32,150
Fura, hogy vannak
bevillanások a régi életemből,
768
01:01:33,443 --> 01:01:38,240
de most már valahogy
olyan távolinak tűnnek! És...
769
01:01:41,243 --> 01:01:42,995
Látom őket.
770
01:01:43,787 --> 01:01:46,623
De megérinteni nem tudom.
771
01:01:49,293 --> 01:01:51,295
Csak figyelem őket.
772
01:01:53,797 --> 01:01:55,382
Szóval nem...
773
01:01:56,925 --> 01:01:58,927
nem veszek részt benne.
774
01:02:01,388 --> 01:02:05,642
Ez olyan szánalmas.
Állandóan a telefonomat nézem,
775
01:02:06,810 --> 01:02:11,273
várom, hogy hívjon vagy írjon,
hogy: „Szia, pajti!
776
01:02:13,025 --> 01:02:15,027
Csak vicceltem, jól vagyok.”
777
01:02:15,819 --> 01:02:17,029
De...
778
01:02:18,197 --> 01:02:22,409
Tudom, hogy ez sajnos...
nem történik meg.
779
01:02:23,535 --> 01:02:24,953
És...
780
01:02:26,914 --> 01:02:32,419
Ehelyett a főnököm hívogat,
egy munkával, ami nem érdekel.
781
01:02:32,544 --> 01:02:38,342
A nővérem meg folyton emlékeztet,
hogy miket kell tennünk, mert...
782
01:02:39,510 --> 01:02:41,136
anya meghalt.
783
01:02:43,138 --> 01:02:48,769
És nem veszek róla tudomást,
homokba dugom a fejemet, és...
784
01:02:51,355 --> 01:02:55,359
mindent elcseszek.
Bocs. Túl sokat mondtam.
785
01:02:55,484 --> 01:03:00,322
Nem. Szerintem nem cseszel el mindent.
786
01:03:01,865 --> 01:03:05,202
Hát, jól sem csinálom a dolgokat.
787
01:03:08,080 --> 01:03:10,707
Nem is kell jól csinálnod.
788
01:03:14,127 --> 01:03:15,546
Köszi.
789
01:03:18,715 --> 01:03:23,220
Figyelj csak! Elmehetek holnap?
790
01:03:31,228 --> 01:03:33,730
- A temetésre?
- Furán hangzik, de...
791
01:03:33,856 --> 01:03:36,441
- Elég fura.
- De...
792
01:03:36,567 --> 01:03:39,444
Nem tudom,
szeretnék ott lenni melletted.
793
01:03:41,864 --> 01:03:43,782
Ez jólesik.
794
01:03:45,033 --> 01:03:48,245
- Király.
- Király.
795
01:03:55,669 --> 01:03:56,753
Készen állok.
796
01:03:59,423 --> 01:04:00,591
Mire?
797
01:04:04,052 --> 01:04:06,388
Benne vagyok, bármit is jelentsen.
798
01:04:06,513 --> 01:04:08,515
- Menjünk!
- Oké.
799
01:04:43,175 --> 01:04:44,176
Gyerünk!
800
01:05:49,491 --> 01:05:53,078
Azért gyűltünk ma itt össze,
hogy végső búcsút vegyünk
801
01:05:53,203 --> 01:05:56,039
Lily Katherine-től.
802
01:05:56,164 --> 01:06:01,837
A tanártól, a baráttól,
a testvértől, a feleségtől.
803
01:06:02,963 --> 01:06:04,381
És anyától.
804
01:06:06,884 --> 01:06:12,139
Lily Katherine egy derűs,
vidám ember volt.
805
01:06:12,264 --> 01:06:15,601
A nevetése betöltötte az egész szobát.
806
01:06:15,726 --> 01:06:19,897
A szerető férje, élete szerelme, Rick,
807
01:06:20,022 --> 01:06:25,527
azt mondta,
hogy nagyon szerette az embereket.
808
01:06:25,652 --> 01:06:29,698
Nagyon örült volna,
ha így együtt lát titeket,
809
01:06:30,199 --> 01:06:35,954
hogy beszélgessetek, hogy megfogja
a kezeteket, meghallgasson titeket.
810
01:06:36,079 --> 01:06:38,582
Imádott a barátaival beszélgetni,
811
01:06:38,707 --> 01:06:41,793
a kedvenc filmjeiről, köztük a...
812
01:06:43,962 --> 01:06:44,963
Bocsánat!
813
01:06:50,594 --> 01:06:51,595
Mi az?
814
01:07:17,955 --> 01:07:20,040
Csak egy emlék ugrik be róla.
815
01:07:21,333 --> 01:07:23,335
Bárcsak valami jó lenne, mint...
816
01:07:24,461 --> 01:07:29,883
Egy repülőből való kiugrás,
hegymászás, de nem...
817
01:07:30,008 --> 01:07:35,013
Ketten voltunk
mentünk haza a plázából.
818
01:07:36,098 --> 01:07:38,934
Kilencéves voltam, és dühös.
819
01:07:42,271 --> 01:07:44,356
Ott felejtett egy üzletben.
820
01:07:45,524 --> 01:07:51,738
Azt mondta, hogy üljek le a padra,
és várjak a képregényemmel,
821
01:07:51,864 --> 01:07:56,702
amíg ő felpróbál több ezer
ruhát és kiegészítőt.
822
01:07:58,203 --> 01:08:01,123
Leigh tudja,
hogy ez volt a kedvenc hobbija.
823
01:08:01,248 --> 01:08:05,961
Új ruhákat vett,
és később visszavitte őket.
824
01:08:06,086 --> 01:08:07,087
Na mindegy...
825
01:08:08,213 --> 01:08:10,549
Nagyon sokszor csinálta ezt.
826
01:08:10,674 --> 01:08:14,303
És ekkor egy pulóvert vett.
827
01:08:14,428 --> 01:08:18,055
Megvette, és kisétált.
828
01:08:19,015 --> 01:08:23,687
Ott ültem a padon,
és vártam, hogy visszajöjjön.
829
01:08:25,147 --> 01:08:29,151
Pár óra múlva jött vissza.
Berohant az üzletbe,
830
01:08:29,276 --> 01:08:33,697
számtalanszor bocsánatot kért,
de még mindig dühös voltam.
831
01:08:35,823 --> 01:08:38,743
Egy idős néni azt kérdezgette:
„Eltévedtél?”
832
01:08:38,868 --> 01:08:40,078
És igazából nem.
833
01:08:40,203 --> 01:08:43,207
Pontosan ott voltam,
ahol lennem kellett.
834
01:08:45,584 --> 01:08:47,836
Csak anya ott felejtett.
835
01:08:49,296 --> 01:08:54,301
Ha most visszagondolok,
csak irigységet érzek.
836
01:08:55,511 --> 01:08:58,430
Mert szeretném újraélni azt a napot.
837
01:08:58,555 --> 01:09:01,058
Bárcsak újra ott ülhetnék a padon,
838
01:09:01,183 --> 01:09:03,185
az üzletben,
839
01:09:03,310 --> 01:09:08,314
a képregényemmel!
Irigy vagyok arra a kilencéves fiúra.
840
01:09:08,941 --> 01:09:11,193
Mert ha újraélhetném azt a napot...
841
01:09:12,861 --> 01:09:15,113
akkor az azt jelentené...
842
01:09:17,783 --> 01:09:19,408
hogy visszajön.
843
01:09:35,591 --> 01:09:37,010
Bocsánat!
844
01:10:54,671 --> 01:10:57,174
- Üdv!
- Szép történet volt, Renn.
845
01:10:57,299 --> 01:11:00,177
- Dehogy.
- Tudod, büszke lett volna rád.
846
01:11:00,761 --> 01:11:02,930
- Kösz.
- Szólj, ha kell valami!
847
01:11:03,347 --> 01:11:04,973
Jó, rendben.
848
01:11:06,475 --> 01:11:08,101
- Szia!
- Szia!
849
01:11:11,605 --> 01:11:16,235
- Köszi, hogy eljöttél.
- Köszi, hogy itt lehetek.
850
01:11:21,698 --> 01:11:24,868
- Látom, találkoztál a nővéremmel.
- Igen.
851
01:11:24,993 --> 01:11:27,162
- Kedves lány.
- Dzsesszt kértem.
852
01:11:27,287 --> 01:11:29,957
- Igen.
- Erre való a dzsessz.
853
01:11:32,835 --> 01:11:36,088
- Megbocsátasz egy percre?
- Igen, persze.
854
01:11:44,555 --> 01:11:50,394
- Szép beszédet mondtál.
- Szép tőled, hogy nevetgélsz, Rick.
855
01:11:51,228 --> 01:11:55,148
Mindenki a maga módján gyászol.
856
01:11:55,274 --> 01:11:59,027
Igen. És úgy tűnik,
egyesek egyáltalán nem gyászolnak.
857
01:11:59,152 --> 01:12:02,197
- Azt hiszed, nem gyászolok?
- Úgy látom.
858
01:12:02,322 --> 01:12:04,533
- Ne most!
- Csak beszélgetünk.
859
01:12:05,158 --> 01:12:08,412
Attól, hogy te szomorkodsz,
860
01:12:08,537 --> 01:12:11,373
neked többet jelentett,
mint nekem, igaz?
861
01:12:11,498 --> 01:12:17,546
Igen. És mivel az elmúlt
két évben és az azelőtti tízben
862
01:12:17,671 --> 01:12:19,423
- nem voltál vele.
- Renn!
863
01:12:19,548 --> 01:12:22,634
Vagy amikor a kemó miatt
a fürdő kövén aludt,
864
01:12:22,759 --> 01:12:25,971
mert nem volt ereje
visszamenni az ágyába,
865
01:12:26,096 --> 01:12:29,474
- amikor már hallucinált. Te emlékszel.
- Renn!
866
01:12:29,600 --> 01:12:32,477
Olyanokat látott, akik ott sem voltak.
867
01:12:32,603 --> 01:12:38,108
Sírni kezdett, mert olyanokat látott,
akik ott sem voltak. Nem voltál ott.
868
01:12:38,233 --> 01:12:42,446
Szóval igen, nagyon sajnállak,
és remélem, sikerül feldolgoznod.
869
01:12:42,988 --> 01:12:48,368
Te profi vagy. Tudod, mi a teendő,
ha egy családtag megbetegszik.
870
01:12:48,493 --> 01:12:50,370
Mert mit tettél? Hazajöttél?
871
01:12:50,495 --> 01:12:52,414
- Hogy mellette légy?
- Igen.
872
01:12:52,539 --> 01:12:54,208
Párszor jöttél haza.
873
01:12:54,333 --> 01:12:57,252
Sokszor eljöttem.
És minden este beszéltünk.
874
01:12:57,377 --> 01:12:59,796
De ez nem rólam szól. Hanem rólad.
875
01:12:59,922 --> 01:13:01,590
Nem. Ez rólad szól.
876
01:13:01,715 --> 01:13:04,134
Mert amikor megbetegedett,
877
01:13:04,259 --> 01:13:07,179
komolyan megbetegedett,
te sem voltál vele.
878
01:13:07,304 --> 01:13:10,224
- A nővéred igen, de te nem.
- És te?
879
01:13:10,349 --> 01:13:11,433
- Igen.
- Igen?
880
01:13:11,558 --> 01:13:13,685
Hozzád képest mindig vele voltam.
881
01:13:14,853 --> 01:13:16,480
- Elég ebből!
- Nyugi!
882
01:13:16,605 --> 01:13:19,274
Megszól azért, ahogy gyászolok.
883
01:13:19,942 --> 01:13:24,947
Én nem szóllak meg azért,
mert elmenekülsz, mert írogatsz.
884
01:13:27,115 --> 01:13:30,369
- Ő kérte, hogy ne jöjjek.
- És te megfogadtad.
885
01:13:30,494 --> 01:13:34,873
Egy beteg nő azt mondta, ne gyere,
és te ezt akartad hallani.
886
01:13:34,998 --> 01:13:38,252
- Haza akartam jönni.
- De nem jöttél.
887
01:13:38,377 --> 01:13:40,879
Te tényleg elhitted neki?
888
01:13:41,004 --> 01:13:45,092
Hogy nem akarta, hogy mellette légy?
889
01:13:45,217 --> 01:13:49,179
Te voltál a kedvence.
Bocs! De ez az igazság.
890
01:13:49,304 --> 01:13:54,309
Engem nem akart látni.
Nem is jöttem. De téged akart. Hiába.
891
01:13:54,434 --> 01:13:56,854
És ezért nem tudtál elbúcsúzni tőle.
892
01:13:57,437 --> 01:13:59,356
Talán erről szól ez a dolog.
893
01:14:00,357 --> 01:14:02,192
- Sajnálom.
- Rick!
894
01:14:02,317 --> 01:14:06,154
- Remélem, megemészted.
- Jól van. Kifelé!
895
01:14:18,292 --> 01:14:20,627
Sajnálom, én...
896
01:14:26,592 --> 01:14:28,927
- Elnézést!
- Sajnálom.
897
01:14:35,726 --> 01:14:38,353
- Köszi, hogy eljöttetek!
- Nincs mit.
898
01:14:38,478 --> 01:14:39,730
Óvatosan hazafelé!
899
01:14:49,615 --> 01:14:51,033
Köszi!
900
01:14:58,999 --> 01:15:00,626
Hogy csinálod?
901
01:15:02,294 --> 01:15:03,712
Mit?
902
01:15:04,838 --> 01:15:08,258
Azt, hogy sosem esel szét, és...
903
01:15:10,260 --> 01:15:12,888
olyan erős vagy, és...
904
01:15:14,181 --> 01:15:20,270
Renn. Padlón vagyok. Tényleg.
905
01:15:20,896 --> 01:15:23,899
- Nem tűnt fel.
- Ja.
906
01:15:24,024 --> 01:15:27,986
A gardróbos dolog egyszeri eset volt.
907
01:15:29,863 --> 01:15:32,491
Bocs, hogy magadra hagytalak ezzel.
908
01:15:38,664 --> 01:15:43,502
Említetted azt a napot,
amikor anya ott felejtett a plázában.
909
01:15:43,627 --> 01:15:45,671
Én máshogy emlékszem.
910
01:15:46,338 --> 01:15:50,634
- Nem voltál ott.
- Pontosan. Ott akartam lenni.
911
01:15:51,802 --> 01:15:55,764
Tudom, hogy ijesztő volt,
amikor ott felejtett. Megértelek.
912
01:15:57,766 --> 01:15:59,768
De engem oda sem vitt.
913
01:16:02,271 --> 01:16:04,898
- Sajnálom.
- Semmi baj.
914
01:16:06,608 --> 01:16:09,820
Rick egy seggfej,
és sok mindenben téved,
915
01:16:09,945 --> 01:16:12,197
erre is rátérek mindjárt, de...
916
01:16:13,615 --> 01:16:18,537
abban igaza van,
hogy tényleg te voltál a kedvence.
917
01:16:19,705 --> 01:16:22,332
Az ő személyiségüket örököltük.
918
01:16:22,916 --> 01:16:25,919
Apa időnként rád akart hasonlítani,
919
01:16:26,044 --> 01:16:28,130
anya meg időnként rám.
920
01:16:28,255 --> 01:16:31,258
Igen, ez így működött.
921
01:16:32,342 --> 01:16:35,679
Ezért vitt el anya téged ide-oda,
és nem engem.
922
01:16:35,804 --> 01:16:39,016
Nem azért, mert nem szeretett.
Szeretett engem.
923
01:16:40,184 --> 01:16:45,022
Hanem mert úgy tudta elkerülni apát,
ha engem elkerül.
924
01:16:48,233 --> 01:16:54,156
Én nem szereztem vele
sok közös emléket gyerekkorunkban.
925
01:16:55,657 --> 01:16:59,077
De mostanra már igen.
Most már sok van.
926
01:17:00,829 --> 01:17:01,830
Egy hónapja...
927
01:17:03,874 --> 01:17:09,546
ott ültem vele a kórházi szobájában.
Tévét néztünk, kártyáztunk.
928
01:17:10,714 --> 01:17:13,383
És lehet,
hogy nem szívmelengető emlékek,
929
01:17:13,509 --> 01:17:18,514
de mégis
vele kapcsolatos emlékek, és...
930
01:17:20,265 --> 01:17:21,892
és az enyémek.
931
01:17:26,313 --> 01:17:30,734
Te kaptad meg a jó felét,
én meg a rosszat, de...
932
01:17:32,736 --> 01:17:35,572
semmiért nem cserélném el az enyémet.
933
01:17:37,824 --> 01:17:41,328
- Aha.
- És nem jöttél haza.
934
01:17:41,453 --> 01:17:44,790
Megértem, hogy bűntudatod van emiatt.
935
01:17:44,915 --> 01:17:48,836
De Rick ebben téved,
mert anya tényleg így akarta.
936
01:17:49,962 --> 01:17:52,714
Így tudott menekülni a helyzet elől.
937
01:17:53,006 --> 01:17:58,262
Mert ha hazajöttél volna,
minden valóságossá vált volna.
938
01:18:02,724 --> 01:18:04,810
Szóval duzzoghatsz, sírhatsz,
939
01:18:04,935 --> 01:18:07,771
hallgathatod a rockzenéket,
vagy hasonló.
940
01:18:08,689 --> 01:18:14,695
De nem kell, mert ő nem ezt akarná.
941
01:18:21,618 --> 01:18:24,454
- Anyára!
- Anyára!
942
01:18:32,796 --> 01:18:37,342
Nagyon ijesztő voltál.
Ahogy beolvastál neki.
943
01:18:37,676 --> 01:18:39,261
Őrült szemei vannak.
944
01:18:45,267 --> 01:18:48,854
- Mi az?
- Az a rohadt Rick.
945
01:18:50,314 --> 01:18:53,317
- Rick kizárt minket a házból?
- Ja.
946
01:18:53,442 --> 01:18:55,444
- És elhozta a holminkat?
- Ja.
947
01:18:55,569 --> 01:18:58,071
- És ez minden, amit elhozott?
- Ja.
948
01:18:58,197 --> 01:19:01,533
- Szemétláda!
- Két doboz és egy szemeteszsák?
949
01:19:01,658 --> 01:19:02,993
- Igen.
- Szemétláda!
950
01:19:03,118 --> 01:19:05,704
Szóval ő dönt arról, mit hozhatunk el
951
01:19:05,829 --> 01:19:07,915
- két dobozban.
- És egy zsákban.
952
01:19:08,832 --> 01:19:10,751
- Anya cuccai?
- Ott vannak.
953
01:19:10,876 --> 01:19:12,878
- Ahonnan kizárt?
- Talált.
954
01:19:13,003 --> 01:19:15,923
Ez egy nagyon genyó húzás volt.
955
01:19:16,924 --> 01:19:18,509
Megfojtanám a fickót.
956
01:19:18,634 --> 01:19:20,886
- Üvöltenék.
- Kinyíratnám.
957
01:19:21,011 --> 01:19:23,931
Pereljük be! Nem tudjuk.
958
01:19:24,056 --> 01:19:27,392
- Két percig nem bírnám a börtönben.
- Nem hát.
959
01:19:28,101 --> 01:19:30,437
Rohadt tetű Rick.
960
01:19:34,024 --> 01:19:39,196
Oké, valamit azért megtehetünk.
És valaki büszke lenne ránk miatta.
961
01:19:49,164 --> 01:19:50,916
- Ne!
- De!
962
01:19:51,041 --> 01:19:52,251
- Ne!
- De!
963
01:19:52,376 --> 01:19:55,379
Ne!
964
01:19:59,341 --> 01:20:01,009
Üresnek tűnik a ház.
965
01:20:05,973 --> 01:20:09,226
- És ha van őr?
- Apa, nincs semmiféle őr.
966
01:20:16,149 --> 01:20:20,654
Oké, szeretném elmondani,
hogy ez egy irtó pocsék terv!
967
01:20:20,779 --> 01:20:24,157
Nem vagyok ellene,
de nem is támogatom.
968
01:20:24,283 --> 01:20:25,868
Oké. Vegyük végig!
969
01:20:25,993 --> 01:20:29,162
- Oké. „Hogy törjünk be egy házba.”
- Úristen!
970
01:20:29,288 --> 01:20:35,085
Mielőtt folytatnánk, a szülő,
aki a legérettebb, szintén belevágna?
971
01:20:35,210 --> 01:20:39,756
Igen. Bánom-e, hogy papucscipőt
vettem? Ja, de ami fontosabb,
972
01:20:39,882 --> 01:20:43,260
hogy ti továbbléphessetek.
Csak ez számít.
973
01:20:43,385 --> 01:20:47,681
- És hogy bosszút álljunk Ricken.
- És ehhez betörés kell?
974
01:20:48,724 --> 01:20:51,810
Egy enyhe betörés.
Ebben állapodtunk meg.
975
01:20:51,935 --> 01:20:54,021
- Hagyjuk ezt a szót!
- Oké.
976
01:20:54,146 --> 01:20:58,150
Ja, nem csináljunk durván.
Vegyük végig a lépéseket!
977
01:21:00,652 --> 01:21:04,323
Oké. Én nem vagyok benne.
De mi az első lépés?
978
01:21:04,448 --> 01:21:08,577
- Kíváncsi vagyok.
- Első: van itthon valaki?
979
01:21:10,037 --> 01:21:12,080
- Úristen!
- Igen, ez eléggé...
980
01:21:12,206 --> 01:21:14,666
- Egyértelmű.
- De nagyon fontos.
981
01:21:14,791 --> 01:21:18,128
- Valószínűleg nincs itthon senki.
- Valószínűleg?
982
01:21:18,253 --> 01:21:21,006
Ha nincs, akkor jön a második lépés.
983
01:21:21,131 --> 01:21:23,926
Tudjuk, hogy van-e riasztó a házban?
984
01:21:24,051 --> 01:21:27,554
Szerintem nem szereltetett be
egy nap alatt riasztót,
985
01:21:27,679 --> 01:21:30,974
és korábban nem volt,
szóval valószínűleg nincs.
986
01:21:31,099 --> 01:21:36,688
Nincs, vagy valószínűleg nincs.
Akkor ugrunk a negyedik lépésre.
987
01:21:36,813 --> 01:21:38,899
- Francba!
- Mi az?
988
01:21:39,024 --> 01:21:40,943
Rányomtam egy hirdetésre.
989
01:21:41,068 --> 01:21:43,820
- Ne már, apa!
- Mit csináljak, Renn?
990
01:21:43,946 --> 01:21:48,575
- Ki hirdet egy betörős honlapon?
- Olyan, mint egy játék. Jópofa.
991
01:21:48,700 --> 01:21:52,704
- Egy víz alatti világ sellőkkel.
- Nem tudsz kilépni?
992
01:21:52,829 --> 01:21:54,039
Nem. Nem engedi.
993
01:21:54,164 --> 01:21:55,749
- Halkítsd le!
- Próbálom.
994
01:21:55,874 --> 01:21:57,501
- Lesittelnek.
- Nyugi!
995
01:21:57,626 --> 01:22:02,422
Vége van. Oké?
Vissza a negyedik lépéshez!
996
01:22:03,590 --> 01:22:06,677
-„Keress nyitott ablakot!”
- Nyitott ablak.
997
01:22:07,970 --> 01:22:09,388
- Menjünk!
- Ne!
998
01:22:09,513 --> 01:22:12,432
- Ott van egy.
- Ne csapd be!
999
01:22:12,558 --> 01:22:14,768
- Próba kellett volna.
- Próba?
1000
01:22:14,893 --> 01:22:18,313
Nem tudom. Ez felelőtlenségnek tűnik.
1001
01:22:21,775 --> 01:22:23,193
Oké.
1002
01:22:23,735 --> 01:22:26,154
- A túloldal.
- Hűha!
1003
01:22:28,824 --> 01:22:30,826
Kicsit sem gyanús...
1004
01:22:59,938 --> 01:23:01,106
Eltelt egy óra.
1005
01:23:01,231 --> 01:23:03,233
- Dehogy.
- Ott jön.
1006
01:23:03,609 --> 01:23:05,611
Hűha, ez nem túl jó.
1007
01:23:06,737 --> 01:23:08,822
Kár, hogy nincs nyitva semmi.
1008
01:23:08,947 --> 01:23:11,617
- A konyhaablak nyitva van.
- A csapnál?
1009
01:23:11,742 --> 01:23:18,665
- Igen. Mi az ötödik lépés?
-„Mássz be az ablakon!”
1010
01:23:19,875 --> 01:23:21,502
Aztán?
1011
01:23:22,794 --> 01:23:25,047
- Lopj el dolgokat!
- Nincs más?
1012
01:23:25,172 --> 01:23:29,426
Ez a cikk a betörésről szól.
Kellene még egy a bejutás utánról.
1013
01:23:29,551 --> 01:23:30,802
Guglizzunk rá!
1014
01:23:30,928 --> 01:23:34,097
- Ne!
- Szóval miután betörtünk, lopjunk?
1015
01:23:34,223 --> 01:23:36,225
Nem, nem lophatsz el semmit,
1016
01:23:36,350 --> 01:23:39,728
mert azt észreveszi,
hívja a zsarukat, és végünk.
1017
01:23:39,853 --> 01:23:43,857
- Úristen!
- Hozzatok tárgyakat, de ne cuccokat!
1018
01:23:43,982 --> 01:23:47,903
Ha ezt csináljuk,
akkor ezt tegyük teljesen világossá!
1019
01:23:47,903 --> 01:23:48,987
- Oké.
- Jó.
1020
01:23:48,987 --> 01:23:51,740
- Csak pár cucc.
- Csak pár tárgy.
1021
01:23:51,865 --> 01:23:53,700
Szavakon akadsz fent?
1022
01:23:53,825 --> 01:23:55,244
- Ez időzúzás.
- Nem.
1023
01:23:55,369 --> 01:23:56,870
- Annak tűnik.
- Igen.
1024
01:23:56,995 --> 01:24:00,207
Én is húzom az időt, hivatalosan is.
1025
01:24:00,332 --> 01:24:05,003
Ez helytelen dolog.
Mindannyian tudjuk, hogy az. Oké?
1026
01:24:05,128 --> 01:24:07,631
Le kellene beszélnem erről titeket.
1027
01:24:07,756 --> 01:24:10,759
De nem jut eszembe
semmi érv. Szóval...
1028
01:24:11,802 --> 01:24:13,262
Akkor megcsináljuk?
1029
01:24:15,055 --> 01:24:16,056
- Jó.
- Oké.
1030
01:24:16,890 --> 01:24:18,475
Ellopunk pár tárgyat.
1031
01:24:19,601 --> 01:24:21,603
- Oké.
- Egy, kettő, három.
1032
01:24:21,728 --> 01:24:24,147
Ellopunk pár tárgyat.
1033
01:24:24,273 --> 01:24:25,732
Tárgyat.
1034
01:24:27,609 --> 01:24:31,196
- Mit csinálsz? Leigh!
- Megyek.
1035
01:24:31,321 --> 01:24:32,823
Ne!
1036
01:24:37,452 --> 01:24:39,788
Ez jót tesz nekik.
1037
01:24:40,622 --> 01:24:42,249
Úristen!
1038
01:24:43,750 --> 01:24:45,586
- Oké, itt vagyok.
- Hé!
1039
01:24:46,086 --> 01:24:47,588
- Mi az?
- Leállítasz?
1040
01:24:47,713 --> 01:24:49,381
- Nem.
- Oké.
1041
01:24:49,506 --> 01:24:50,507
Jesszus!
1042
01:24:52,718 --> 01:24:55,888
Óvatosan! Halkan! Nehogy elkapjanak!
1043
01:24:55,888 --> 01:24:56,972
Oké.
1044
01:25:56,657 --> 01:25:58,325
Anyára!
1045
01:25:58,450 --> 01:26:00,285
- Anyára!
- Anyára!
1046
01:26:03,997 --> 01:26:05,082
Van valami?
1047
01:26:07,167 --> 01:26:11,672
- Semmi különös.
- Hát, az sajnálatos.
1048
01:26:11,797 --> 01:26:13,799
Ne is mondd!
1049
01:26:13,924 --> 01:26:15,175
- Szia!
- Szia!
1050
01:26:15,300 --> 01:26:17,135
Egy pohár pezsgőt kérek.
1051
01:26:18,554 --> 01:26:21,640
- Flancos.
- Kell a hangulathoz.
1052
01:26:23,642 --> 01:26:29,398
Emlékszel, amikor meséltél
egy igencsak személyes dolgot arról,
1053
01:26:29,523 --> 01:26:31,859
hogy miért jöttél Clevelandbe,
1054
01:26:31,984 --> 01:26:36,572
én meg hazudtam arról,
hogy családi találkozón vagyok itt?
1055
01:26:36,697 --> 01:26:37,781
Igen.
1056
01:26:37,906 --> 01:26:41,118
Még nem kértem emiatt bocsánatot.
1057
01:26:41,243 --> 01:26:43,328
Szóval nagyon sajnálom.
1058
01:26:45,455 --> 01:26:46,582
- Köszi!
- Aha.
1059
01:26:46,707 --> 01:26:48,792
És sajnálom az üvöltözést is
1060
01:26:48,917 --> 01:26:53,172
a mostohaapámmal. Elég durva volt.
1061
01:26:53,297 --> 01:26:55,841
Semmi baj. Ez a gyász egyik fázisa.
1062
01:26:56,466 --> 01:26:59,469
- A mostoháddal való üvöltözés?
- A düh.
1063
01:26:59,595 --> 01:27:00,679
- Ja, oké.
- Aha.
1064
01:27:01,054 --> 01:27:06,185
A tagadásban vérprofi vagyok.
Sokat gyakoroltam.
1065
01:27:09,980 --> 01:27:13,734
Szóval akkor jól vagy?
1066
01:27:16,111 --> 01:27:17,446
- Nem.
- Nem?
1067
01:27:17,571 --> 01:27:22,409
Nem. De megleszek.
1068
01:27:35,214 --> 01:27:38,800
Úgy érzem,
hogy nekünk most nem kéne randiznunk.
1069
01:27:38,926 --> 01:27:43,555
Igen, ez igaz. Jó csók volt.
De szét vagyok esve.
1070
01:27:43,680 --> 01:27:47,184
- Szóval igazad van.
- Én is szét vagyok esve.
1071
01:27:47,309 --> 01:27:53,106
A pszichológusom azt mondaná:
„Csajszi, egy év múlva írj rá!”
1072
01:27:53,232 --> 01:27:57,736
Igen, én pedig várnék három napot
a válasszal, és játszanám a lazát.
1073
01:27:57,861 --> 01:28:01,615
Mintha bírnál várni három napot azzal,
hogy válaszolj...
1074
01:28:01,740 --> 01:28:04,576
Egy napot se bírnék.
Rögtön visszaírnék.
1075
01:28:04,701 --> 01:28:06,787
Remélem is.
1076
01:28:06,912 --> 01:28:09,331
A legjobbkor jött a pezsgő. Köszi!
1077
01:28:15,045 --> 01:28:17,881
- Az anyukádra!
- Lilyre!
1078
01:28:29,601 --> 01:28:30,769
Basszus!
1079
01:28:32,688 --> 01:28:35,774
Mi vagyunk egymás alibije.
Ne feledjétek!
1080
01:28:36,483 --> 01:28:40,112
Felesleges tovább húzni.
1081
01:28:40,237 --> 01:28:42,990
Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek.
1082
01:28:44,950 --> 01:28:51,790
Hiba volt kizárni titeket.
Békeajánlattal érkeztem.
1083
01:29:02,801 --> 01:29:04,303
Oké. Akkor ennyi.
1084
01:29:06,180 --> 01:29:09,016
Ha kellene még valami, csak szóljatok!
1085
01:29:10,559 --> 01:29:12,644
- Hívjatok fel, vagy...
- Menj el!
1086
01:29:13,353 --> 01:29:19,026
- Megszeged a második szabályt.
- Szabályt? Lemaradtam valamiről?
1087
01:29:19,735 --> 01:29:24,573
- Nem érdekes.
- Oké. Sziasztok!
1088
01:29:26,491 --> 01:29:28,118
- Helló, Rick!
- Helló!
1089
01:29:35,083 --> 01:29:37,336
Ez biztos nem az összes cucca.
1090
01:29:37,628 --> 01:29:38,629
Nem.
1091
01:29:40,672 --> 01:29:44,593
- De ez is valami.
- Igen. Jó fej volt tőle.
1092
01:30:18,669 --> 01:30:22,339
„Addig nem értjük meg magunkat,
amíg nem tévedtünk el.
1093
01:30:22,464 --> 01:30:25,467
Henry David Thoreau. Az erdős fickó.”
1094
01:30:29,596 --> 01:30:31,098
KEVIN
IRODA
1095
01:30:32,766 --> 01:30:34,601
Szia, Renn!
1096
01:30:34,726 --> 01:30:37,813
Kitartok a döntésem mellett.
Írni szeretnék.
1097
01:30:39,648 --> 01:30:44,820
- És mit fogsz dolgozni?
- Nem tudom. De majd kitalálom.
1098
01:30:44,945 --> 01:30:50,701
- Sok sikert! Hiányozni fogsz.
- Kösz!
1099
01:30:59,001 --> 01:31:00,752
- Jól van.
- Oké. Szia!
1100
01:31:01,920 --> 01:31:05,549
Írj, ha felszálltál, jó?
És vedd fel a rohadt telefont!
1101
01:31:05,674 --> 01:31:09,261
- Oké.
- Oké.
1102
01:31:14,141 --> 01:31:19,396
- A hosszú úton menjünk!
- Oké. Jól van.
1103
01:31:32,284 --> 01:31:35,704
- Szeretlek!
- Köszönöm.
1104
01:31:49,384 --> 01:31:51,220
Mi van az ingujjadban?
1105
01:31:55,807 --> 01:31:57,643
- Úgy adták neked?
- Nem.
1106
01:31:57,768 --> 01:31:59,186
Nem?
1107
01:32:00,103 --> 01:32:02,189
- Elloptad?
- Igen.
1108
01:32:03,148 --> 01:32:04,775
Megnézhetem?
1109
01:32:06,527 --> 01:32:09,947
Nem túl okos ötlet ellopni dolgokat.
1110
01:32:10,072 --> 01:32:12,157
- Jó.
- Ne csinálj ilyet többet!
1111
01:32:13,075 --> 01:32:16,161
De ezt most megtarthatod.
1112
01:32:16,286 --> 01:32:17,704
- Oké.
- Csak most.
1113
01:32:18,413 --> 01:32:20,249
- Mehetünk?
- Igen.
1114
01:32:20,958 --> 01:32:21,959
Oké.
1115
01:32:39,059 --> 01:32:41,812
Jól van. Akkor indulás!
1116
01:36:33,377 --> 01:36:35,379
Megbízó: PLINT
A feliratot fordította: Petőcz István