1 00:00:18,393 --> 00:00:21,062 ‫كما تعلمين، طُلب منا أن نأكل بشكل صحي،‬ 2 00:00:21,146 --> 00:00:24,858 ‫أن أتسوق في محيط متاجر البقالة،‬ 3 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 ‫لكنني أعتقد أن ما لا يدركه الكثيرون‬ 4 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 ‫أن هذه أيضًا قد تكون أكثر المناطق خطورة.‬ 5 00:00:31,823 --> 00:00:33,908 ‫"(بيل مارلر)، محام لسلامة الطعام"‬ 6 00:00:33,992 --> 00:00:37,829 ‫"إنه يقاتل من أجل الضحايا منذ 30 عامًا."‬ 7 00:00:37,912 --> 00:00:39,622 ‫عندما أنظر حولي،‬ 8 00:00:39,706 --> 00:00:43,752 ‫أرى على الأرجح 10 أو 15 منتج مختلف.‬ 9 00:00:43,835 --> 00:00:47,297 ‫تلك المنتجات ملوثة، أو قاضيت‬ ‫الشركات المنتجة لها نيابة عن الضحايا.‬ 10 00:00:47,589 --> 00:00:52,177 ‫"يمرض كلّ عام 48 مليون شخص‬ ‫بأمراض حملها الطعام في (الولايات المتحدة)"‬ 11 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 ‫"وفقًا لمركز مكافحة الأمراض."‬ 12 00:00:53,595 --> 00:00:57,182 ‫لقد رفعت الكثير من القضايا‬ ‫بسبب الخس الروماني.‬ 13 00:00:57,265 --> 00:01:00,185 ‫والفاكهة المقطّعة، كما تعلمين،‬ ‫نشرت عدد لا يُحصى من الأوبئة.‬ 14 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 ‫قطع الشمام.‬ 15 00:01:01,519 --> 00:01:02,520 ‫الفراولة.‬ 16 00:01:02,604 --> 00:01:03,646 ‫التفاح بالكراميل.‬ 17 00:01:03,730 --> 00:01:06,274 ‫الطماطم. البصل. عجينة البسكويت.‬ 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,068 ‫حليب الأطفال "سيميلاك".‬ 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,360 ‫حبوب "لاكي تشارمز".‬ 20 00:01:09,444 --> 00:01:13,239 ‫الدجاج، كلّ هذه المنتجات ملوثة على الأرجح.‬ 21 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 ‫"يحقق مركز مكافحة الأمراض‬ ‫في قرابة 36 حالة تفش للأمراض أسبوعيًا."‬ 22 00:01:18,078 --> 00:01:21,998 ‫بدأت تشعر بأن لا شيء آمن،‬ ‫ولا يمكنك أن تأكل. صحيح؟‬ 23 00:01:22,082 --> 00:01:26,461 ‫أجل، أعني، العاملون بهذه الصناعة،‬ ‫يرسلون لنا هذه الرسائل المختلطة.‬ 24 00:01:26,544 --> 00:01:29,130 ‫يريدوننا أن نشتري منتجاتهم،‬ 25 00:01:29,214 --> 00:01:34,052 ‫لكنهم في النهاية لا يريدون‬ ‫أن يكونوا مسؤولين عما ينتجون.‬ 26 00:01:34,135 --> 00:01:35,095 ‫إلى أن آتي.‬ 27 00:01:43,353 --> 00:01:47,732 ‫لدينا أكثر المواد الغذائية أمانًا‬ ‫في العالم بأسره.‬ 28 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 ‫أكثر المواد الغذائية أمانًا في العالم.‬ 29 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 ‫لنتذكر أن لدينا أكثر المواد الغذائية أمانًا‬ 30 00:01:52,362 --> 00:01:54,155 ‫في العالم هنا في "الولايات المتحدة".‬ 31 00:01:54,239 --> 00:01:57,325 ‫تحقق إدارة الغذاء والدواء في‬ ‫تفشي التهاب الكبد الوبائي "أ"،‬ 32 00:01:57,408 --> 00:01:59,702 ‫واحتمالية ارتباطه‬ ‫بالفراولة الطازجة العضوية.‬ 33 00:01:59,786 --> 00:02:01,830 ‫تفشي "السالمونيلا" في عدة ولايات.‬ 34 00:02:01,913 --> 00:02:05,667 ‫يعتقد خبراء الصحة أنها مرتبطة‬ ‫ببعض منتجات زبدة الفول السوداني.‬ 35 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 ‫تأتي الاستدعاءات بعد وفاة طفلين على الأقل‬ 36 00:02:08,461 --> 00:02:11,798 ‫ومن المحتمل وجود أمراض عديدة‬ ‫مرتبطة بالحليب الاصطناعي.‬ 37 00:02:11,881 --> 00:02:15,635 ‫أصابت مجموعة متنوعة‬ ‫من الكعك النيء 16 شخصًا،‬ 38 00:02:15,718 --> 00:02:17,846 ‫أُصيب أحدهم بنوع من الفشل الكلوي.‬ 39 00:02:17,929 --> 00:02:21,266 ‫نتحدث عن أن مخزوننا‬ ‫من الطعام هو الأكثر أمانًا في العالم،‬ 40 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 ‫وأعتقد أنه كذلك.‬ 41 00:02:22,600 --> 00:02:26,437 ‫أبلغ الناس عن مرضهم ودخولهم‬ ‫المستشفى بسبب خلل في وظائف الكبد،‬ 42 00:02:26,521 --> 00:02:29,440 ‫وحتى استئصال المرارة في بعض الحالات.‬ 43 00:02:29,524 --> 00:02:34,320 ‫واحدة من كلّ 4 قطع‬ ‫من الدجاج النيء ملوثة بالـ"سالمونيلا".‬ 44 00:02:34,404 --> 00:02:35,989 ‫أعلن مركز مكافحة الأمراض عن تفشيًا آخر‬ 45 00:02:36,072 --> 00:02:38,449 ‫لجرثومة "الإشريكية القولونية"‬ ‫بسبب الخس الروماني.‬ 46 00:02:38,533 --> 00:02:41,911 ‫لدينا أكثر المواد الغذائية‬ ‫أمانًا في العالم.‬ 47 00:02:41,995 --> 00:02:44,038 ‫شمام من مزرعة في "كولورادو"‬ 48 00:02:44,122 --> 00:02:46,833 ‫ملوث بما يُسمى "الليستيريا".‬ 49 00:02:46,916 --> 00:02:49,711 ‫كل أربع دقائق، يُنقل أحدهم إلى المستشفى‬ 50 00:02:49,794 --> 00:02:51,629 ‫لأن الطعام الذي تناوله جعله يمرض.‬ 51 00:02:51,713 --> 00:02:54,716 ‫يجب أن نستمر في الحصول‬ ‫على أكثر المواد الغذائية أمانًا في العالم.‬ 52 00:02:54,799 --> 00:02:56,092 ‫أكثر طعام آمن في العالم.‬ 53 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 ‫أكثر المواد الغذائية أمانًا في العالم.‬ 54 00:02:57,802 --> 00:02:58,845 ‫أكثر المواد الغذائية أمانًا.‬ 55 00:02:58,928 --> 00:03:00,597 ‫أكثر المواد الغذائية أمانًا في العالم.‬ 56 00:03:00,680 --> 00:03:04,851 ‫ولدينا أفضل وأكفأ الإمدادات الغذائية‬ ‫وأكثرها أمانًا في العالم بأسره.‬ 57 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 ‫ويجب أن نبقي الأمر هكذا.‬ 58 00:03:07,604 --> 00:03:12,650 ‫"السموم: الخطر في طعامنا"‬ 59 00:03:16,070 --> 00:03:18,948 ‫الآن ، مباشرةً الساعة 11.‬ 60 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 ‫تحذير الليلة من مسؤولي‬ ‫الصحة هنا في الشمال الغربي.‬ 61 00:03:21,993 --> 00:03:25,038 ‫يقولون إنه علينا الحذر من مرض يهدد الحياة‬ 62 00:03:25,121 --> 00:03:26,414 ‫ظهر في منطقتنا.‬ 63 00:03:26,497 --> 00:03:27,665 ‫45 شخصًا…‬ 64 00:03:27,749 --> 00:03:30,668 ‫أتذكّر ما حدث كما لو كان البارحة.‬ 65 00:03:37,383 --> 00:03:41,804 ‫كان هناك تفش للـ"إشريكية القولونية"‬ ‫في ولاية "واشنطن"‬ 66 00:03:41,888 --> 00:03:43,973 ‫مرتبط بشيء مجهول.‬ 67 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 ‫بدأت المشكلة برمتها‬ 68 00:03:49,437 --> 00:03:53,775 ‫عندما اتصل بي اختصاصي‬ ‫الأمراض المعدية للأطفال وقال،‬ 69 00:03:53,858 --> 00:03:55,318 ‫"(جون كوباياشي)، طبيب.‬ ‫اختصاصي الوبائيات السابق لولاية (واشنطن)"‬ 70 00:03:55,401 --> 00:03:59,197 ‫"رأيت 11 شخصًا‬ 71 00:03:59,280 --> 00:04:03,826 ‫في غضون 30 ساعة‬ ‫وهم مصابون بالـ(إشريكية القولونية أو157)."‬ 72 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 ‫"لم أر شيئًا كهذا من قبل."‬ 73 00:04:06,704 --> 00:04:09,415 ‫وكان ذلك بمثابة تحذيرًا كبيرًا بالنسبة لي.‬ 74 00:04:09,499 --> 00:04:12,210 ‫بأن شيئًا سيئًا كان يحدث.‬ 75 00:04:12,293 --> 00:04:15,713 ‫تم تأكيد 7 حالات تسمم جديدة‬ ‫بالـ"إشريكية القولونية" هذا الصباح…‬ 76 00:04:15,797 --> 00:04:17,924 ‫يظل مرضى "الإشريكية القولونية"‬ ‫في المستشفى.‬ 77 00:04:18,007 --> 00:04:20,969 ‫هناك 21 طفلًا في مشافي "واشنطن" الغربية.‬ 78 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 ‫يقول بعض الخبراء‬ ‫إن الأمور على وشك أن تزداد سوءًا.‬ 79 00:04:24,514 --> 00:04:25,431 ‫لم يكن لدينا فكرة‬ 80 00:04:25,515 --> 00:04:29,936 ‫أنه سيكون أكبر وباء منتشر بسبب الأغذية‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 81 00:04:30,019 --> 00:04:31,854 ‫"قد يحتوي هذا المنتج‬ ‫على بكتريا (الإشريكية القولونية)"‬ 82 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 ‫كنت قد انتقلت للتو من الخدمة الفعلية.‬ 83 00:04:37,318 --> 00:04:39,570 ‫كنت مهندسًا نوويًا في غواصة في البحرية.‬ 84 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 ‫كانت لديّ زوجة.‬ 85 00:04:42,323 --> 00:04:46,286 ‫كان لديّ ابن عمره تسع سنوات‬ ‫وابن عمره 16 شهرًا في ذلك الوقت.‬ 86 00:04:47,996 --> 00:04:51,916 ‫كانت هناك بعض الأخبار بالفعل.‬ ‫حديث عن انتشار "الإشريكية القولونية".‬ 87 00:04:52,000 --> 00:04:53,126 ‫"(دارين ديتويلر) والد (رايلي ديتويلر)"‬ 88 00:04:53,209 --> 00:04:55,712 ‫لم تكن تعني لي شيئًا.‬ ‫لم أسمع بـ"الإشريكية القولونية" قط.‬ 89 00:04:55,795 --> 00:04:57,255 ‫ما أسوأ ما قد يحدث؟‬ 90 00:04:57,338 --> 00:04:59,882 ‫تسمم "الإشريكية القولونية" هو مرض جديد.‬ 91 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 ‫لا يُعرف الكثير‬ ‫عن تسبب تلك البكتيريا في مرض الكثيرين.‬ 92 00:05:04,595 --> 00:05:07,890 ‫سيد "كوباياشي"، أيمكنك أن تخبرنا‬ ‫أن القلق يبدو أنه متعلق بـ…‬ 93 00:05:07,974 --> 00:05:12,687 ‫كان جزء كبير من تفشي المرض هو شرح‬ ‫ماهية "الإشريكية القولونية أو157".‬ 94 00:05:12,770 --> 00:05:17,734 ‫شعرت وكأنني "توني فاوشي" لبضعة أسابيع.‬ 95 00:05:18,568 --> 00:05:23,990 ‫متوسط فترة الحضانة بالنسبة‬ ‫إلى معظم الناس هي من ثلاثة إلى أربعة أيام.‬ 96 00:05:24,073 --> 00:05:29,412 ‫المشكلة هي أن الأمر قد يستغرق‬ ‫حتى تسعة أيام قبل أن يمرض الشخص.‬ 97 00:05:29,495 --> 00:05:34,000 ‫الدعامة الأساسية لمنع المرض‬ ‫من هذا النوع من الأمراض‬ 98 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 ‫عبر غسل اليدين جيدًا…‬ 99 00:05:36,961 --> 00:05:40,882 ‫"الإشريكية القولونية"‬ ‫هي فئة عامة من البكتيريا‬ 100 00:05:40,965 --> 00:05:46,095 ‫ومكان سكنها الطبيعي هو أمعاء الجميع.‬ 101 00:05:46,971 --> 00:05:50,308 ‫هناك أنواع مختلفة‬ ‫من "الإشريكية القولونية".‬ 102 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 ‫معظمها غير مؤذية على الإطلاق.‬ 103 00:05:52,393 --> 00:05:53,269 ‫"الإشريكية القولونية أو157"‬ 104 00:05:53,353 --> 00:05:56,689 ‫لكن هناك أنواع معينة،‬ ‫مثل "الإشريكية القولونية أو157"،‬ 105 00:05:56,773 --> 00:05:58,441 ‫يمكن أن تجعلك مريضًا حقًا.‬ 106 00:06:00,485 --> 00:06:02,195 ‫في غضون يومين،‬ 107 00:06:02,278 --> 00:06:07,700 ‫اتضح ارتباط الأمر بشطائر "همبرغر"‬ ‫غير مطهو جيدًا من مطعم "جاك إن ذا بوكس".‬ 108 00:06:07,784 --> 00:06:11,371 ‫"أكثر من 150 شخصًا أُصيبوا بالمرض‬ ‫بعد تناول لحم "الهمبرغر" الملوث‬ 109 00:06:11,454 --> 00:06:14,374 ‫بسبب مطعم "جاك إن ذا بوكس"‬ ‫في "أيداهو" و"واشنطن".‬ 110 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 ‫لقد توفي طفل.‬ 111 00:06:16,000 --> 00:06:17,126 ‫"(جاك إن ذا بوكس)"‬ 112 00:06:17,210 --> 00:06:19,962 ‫إذًا واحدة من المشاكل‬ ‫الكبيرة مع "الإشريكية القولونية أو157"‬ 113 00:06:20,046 --> 00:06:22,256 ‫إنها تنتج ما يُدعى سم "الشيغيلا الزحارية".‬ 114 00:06:23,424 --> 00:06:27,095 ‫حيث تدخل إلى القناة الهضمية‬ ‫ثم تبدأ بضخ هذا السم،‬ 115 00:06:27,178 --> 00:06:31,474 ‫وهذا السم يدخل إلى الدم،‬ ‫وهذا سيقتل خلايا الدم،‬ 116 00:06:31,557 --> 00:06:35,269 ‫ثم تتسبب خلايا الدم المتحللة بفشل الأعضاء،‬ 117 00:06:35,353 --> 00:06:36,854 ‫يتوقف عمل الكلى.‬ 118 00:06:37,980 --> 00:06:40,191 ‫وهكذا يموت الأطفال.‬ 119 00:06:41,359 --> 00:06:44,987 ‫هناك الآن أكثر من 312‬ ‫حالة في ولايتنا وحدها.‬ 120 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 ‫حدثت وفاة أخرى اليوم.‬ 121 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 ‫"موت فتاة صغيرة"‬ 122 00:06:47,990 --> 00:06:51,035 ‫لذا عندما وقعت قضية "جاك إن ذا بوكس"،‬ 123 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 ‫كنت قد أنهيت دراستي في كلية الحقوق.‬ ‫منذ أربعة سنوات.‬ 124 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 ‫كان عمري 34 عامًا.‬ 125 00:06:57,667 --> 00:07:02,130 ‫تلقيت اتصالًا هاتفيًا من عميل سابق لي‬ 126 00:07:02,213 --> 00:07:06,426 ‫والذي كان لديه صديق‬ ‫وكانت ابنته، "بريان كاينر"، في المستشفى.‬ 127 00:07:08,177 --> 00:07:10,263 ‫طلبوا مني الذهاب للقائهم.‬ 128 00:07:10,346 --> 00:07:14,434 ‫كانت قد دخلت المستشفى لمدة أربعة أشهر ونصف‬ ‫أو خمسة أشهر حينها.‬ 129 00:07:14,517 --> 00:07:17,311 ‫هناك الكثير من الأشياء الآلية تعمل‬ 130 00:07:17,395 --> 00:07:20,731 ‫والأسلاك تدخلها، والأنابيب تدخلها.‬ 131 00:07:21,274 --> 00:07:25,111 ‫وخرجت من الغرفة. كنت أبكي.‬ 132 00:07:25,194 --> 00:07:28,322 ‫لأن الأمر كان صعبًا جدًا.‬ 133 00:07:28,406 --> 00:07:32,827 ‫من الصعب حتى اليوم‬ ‫التفكير في "بريان" في هذا الموقف.‬ 134 00:07:32,910 --> 00:07:35,788 ‫كانت ضعيفة جدًا.‬ 135 00:07:35,872 --> 00:07:38,124 ‫وقد أكلت شطيرة "همبرغر" فحسب.‬ 136 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 ‫مجلس إدارة "جاك إن ذا بوكس"‬ ‫يأمر بإجراء تحقيق كامل‬ 137 00:07:45,131 --> 00:07:46,674 ‫بشأن الخطأ المميت.‬ 138 00:07:47,175 --> 00:07:49,510 ‫تمكّن المحققون وقسم الصحة،‬ 139 00:07:50,428 --> 00:07:53,806 ‫من تحديد أن ابني قد مرض من طفل آخر‬ 140 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 ‫في دار الحضانة.‬ 141 00:07:57,101 --> 00:08:00,396 ‫يُعالج 18 طفلًا‬ ‫في مستشفى الأطفال هذا المساء،‬ 142 00:08:00,480 --> 00:08:02,023 ‫أُصيب أربعة منهم بالـ"إشريكية القولونية"،‬ 143 00:08:02,106 --> 00:08:04,609 ‫ليس من "الهمبرغر" بل من شخص آخر،‬ 144 00:08:04,692 --> 00:08:06,194 ‫عدوى ثانوية.‬ 145 00:08:06,277 --> 00:08:08,196 ‫"نتمنى لك الشفاء العاجل يا (رايلي)"‬ 146 00:08:09,238 --> 00:08:11,949 ‫فجأة، جاء طبيبان جديدان.‬ 147 00:08:12,450 --> 00:08:14,702 ‫أعلنا أنهما يعتقدان‬ 148 00:08:14,785 --> 00:08:17,371 ‫بأنه أصيب بما يُدعى متلازمة انحلال الدم.‬ 149 00:08:18,289 --> 00:08:20,374 ‫وهو ما يعني،‬ 150 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 ‫أنه عندما يصبح الوضع سيئًا جدًا،‬ 151 00:08:22,335 --> 00:08:26,756 ‫كانت "الإشريكية القولونية"‬ ‫تلتهمه من الداخل.‬ 152 00:08:26,839 --> 00:08:29,509 ‫يتوقف عضو تلو الآخر.‬ 153 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 ‫"(رايلي). أنت طفل رائع!"‬ 154 00:08:30,760 --> 00:08:35,389 ‫أتذكر أني كنت أحتفظ بقصاصات الصحف،‬ ‫وأفكر في أنني سأتمكن ذات يوم‬ 155 00:08:36,599 --> 00:08:38,643 ‫من التواصل مع ابني وأخبره كيف…‬ 156 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 ‫كان شجاعًا‬ 157 00:08:42,897 --> 00:08:45,733 ‫وكم كنت فخورًا به.‬ 158 00:08:48,236 --> 00:08:51,113 ‫أود أن أقدم لكم "فيكي" و"دارين ديتويلر"،‬ 159 00:08:51,197 --> 00:08:54,575 ‫لا يزال ابنهما ذو الـ16 شهرًا في حالة حرجة‬ 160 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 ‫في مستشفى "ماري بريدج" في "تاكوما".‬ 161 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 ‫سؤالي لك الآن هو،‬ 162 00:08:58,454 --> 00:09:01,374 ‫ما الذي أنت مستعد لفعله‬ ‫حيال مشكلة اللحم الملوث؟‬ 163 00:09:01,457 --> 00:09:06,003 ‫أولًا، علينا أن نوضح الأمر‬ ‫للناس الذين يقدمون الوجبات السريعة‬ 164 00:09:06,087 --> 00:09:09,840 ‫أن عليهم فعل كلّ ما بوسعهم‬ ‫للامتثال بلائحة قوانين الطهو…‬ 165 00:09:09,924 --> 00:09:12,677 ‫كانت اللائحة في "الولايات المتحدة"‬ 166 00:09:12,760 --> 00:09:19,016 ‫تقضي بأن يُطهى "الهمبرغر"‬ ‫على درجة حرارة 140 على الأقل.‬ 167 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 ‫في ولاية "واشنطن"،‬ 168 00:09:22,270 --> 00:09:28,067 ‫غيّرنا ذلك القانون لتكون 155 درجة‬ ‫لأننا لاحظنا‬ 169 00:09:28,150 --> 00:09:33,948 ‫أن الكثيرين ممن أُصيبو بـ"أو157"‬ ‫قد تناولوا "همبرغر" غير مطهو جيدًا.‬ 170 00:09:35,366 --> 00:09:37,660 ‫"جون"، حظيت هذه القصة باهتمام كبير،‬ 171 00:09:37,743 --> 00:09:40,246 ‫لكنني أظن أنه ما زال هناك بعض الالتباس.‬ 172 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 ‫هل كان نقص الطهو أم اللحم البقري الملوث‬ ‫هو ما تسبب في المشكلة؟‬ 173 00:09:44,292 --> 00:09:49,630 ‫"باري"، أظن أن جزءًا من هذا الالتباس‬ ‫كان على الأرجح من بيانات الصناعة‬ 174 00:09:49,714 --> 00:09:54,010 ‫محاولين تجنب بعض اللوم على هذا.‬ ‫الجواب هو كلاهما.‬ 175 00:09:54,093 --> 00:09:56,762 ‫لم تكن الشركة تتبع‬ 176 00:09:56,804 --> 00:09:57,763 ‫"(ماريون نستل) مؤلفة كتاب (طعام آمن)"‬ 177 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 ‫الإجراءات التي تطلبها ولاية "واشنطن"،‬ 178 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 ‫والتي قالت الشركة إنها لا تعرفها.‬ 179 00:10:04,061 --> 00:10:05,646 ‫أتصدق الآن، بعد النظر إلى الماضي،‬ 180 00:10:05,730 --> 00:10:09,984 ‫أن مطعم "جاك إن ذا بوكس" اختار‬ ‫ألا ينتبه لأمور معينة، مثل القانون؟‬ 181 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 ‫لا، لا أصدق ذلك على الإطلاق.‬ 182 00:10:12,653 --> 00:10:16,282 ‫ما كنا لنختار أبدًا عدم الاهتمام بالقانون.‬ 183 00:10:17,199 --> 00:10:20,620 ‫لماذا قد تختار الشركة ألا تنتبه للقانون؟‬ 184 00:10:24,790 --> 00:10:29,712 ‫أثناء الاكتشاف، ألقوا عليّ‬ ‫حوالي مليون صفحة من الوثائق.‬ 185 00:10:31,047 --> 00:10:35,801 ‫أنا واثق تمامًا‬ ‫من أنهم ظنوا أنني لن أراجعها،‬ 186 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 ‫لكننا بدأنا نجد أشياء مثيرة للاهتمام حقًا.‬ 187 00:10:39,930 --> 00:10:42,391 ‫موظفة في "جاك إن ذا بوكس"‬ 188 00:10:42,475 --> 00:10:46,479 ‫أرسلت رسالة في صندوق الاقتراحات‬ ‫إلى مقر الشركة تقول،‬ 189 00:10:46,562 --> 00:10:50,399 ‫"نحن لا نطبخ (الهمبرغر) جيدًا،‬ ‫ولدينا شكاوى من العملاء."‬ 190 00:10:50,441 --> 00:10:51,484 ‫"شكاوى العملاء"‬ 191 00:10:51,567 --> 00:10:55,196 ‫وبعدها يمكنك رؤية الأثر الورقي الحقيقي.‬ 192 00:10:55,821 --> 00:10:59,325 ‫لم يكتفوا بتلقي اللوائح الجديدة‬ 193 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 ‫من ولاية "واشنطن" لزيادة مدة الطهي،‬ 194 00:11:02,787 --> 00:11:05,539 ‫لكنهم فكروا في الأمر‬ 195 00:11:05,623 --> 00:11:08,793 ‫واتخذوا قرارًا بتجاهلها.‬ 196 00:11:08,876 --> 00:11:11,087 ‫"إنه يصبح جافًا"‬ 197 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 ‫حالما حصلت على ذلك،‬ 198 00:11:16,842 --> 00:11:21,764 ‫اتصلت بمحامي "جاك إن ذا بوكس"‬ ‫وقلت له، "انتهى أمركم."‬ 199 00:11:21,847 --> 00:11:25,851 ‫يعترف "جاك إن ذا بوكس"‬ ‫الآن أنه أضاع لوائح الولاية‬ 200 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 ‫التي تنص على أن كلّ شطائر "الهمبرغر"‬ ‫يجب أن تُطهى على حرارة 155 درجة.‬ 201 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 ‫يقول "جاك إن ذا بوكس"‬ ‫إنه وجد الاستشارة عندما…‬ 202 00:11:32,566 --> 00:11:36,028 ‫بصفتك أحد الوالدين، تحاول حماية أطفالك.‬ 203 00:11:36,112 --> 00:11:40,533 ‫ثم يأتي شيء غير مرئي لا تعرفه،‬ 204 00:11:40,616 --> 00:11:42,535 ‫لم تسمع به من قبل.‬ 205 00:11:45,246 --> 00:11:46,872 ‫هذا مدمر جدًا.‬ 206 00:11:46,956 --> 00:11:48,290 ‫"مستشفى الأطفال والمركز الطبي"‬ 207 00:11:48,332 --> 00:11:51,919 ‫يقول الطبيب، "ستسأل عن رأي ثان‬ 208 00:11:52,002 --> 00:11:56,716 ‫ورأي ثالث، لكن‬ ‫لا تُوجد فرصة للتعافي في هذه المرحلة.‬ 209 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 ‫كان هناك الكثير من التلف في الأعضاء،‬ 210 00:12:01,262 --> 00:12:05,182 ‫ولا يمكننا إدخال ما يكفي من الأكسجين إليه‬ 211 00:12:05,266 --> 00:12:08,561 ‫وأنه بمقدار الضرر الدماغي في هذه المرحلة،‬ 212 00:12:08,644 --> 00:12:11,105 ‫فإن إبقائه على أجهزة دعم الحياة لوقت أطول‬ 213 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 ‫سيكون مؤذيًا."‬ 214 00:12:17,236 --> 00:12:19,822 ‫"لن يفيده ذلك بشيء."‬ 215 00:12:21,323 --> 00:12:25,411 ‫طلبت منهم خلع كلّ شيء‬ ‫حتى أتمكن من حمله لبعض الوقت.‬ 216 00:12:25,494 --> 00:12:26,412 ‫"(فيكي ديتويلر)، أم"‬ 217 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 ‫وكان عليّ أن أجعل الدكتور "كراين"‬ ‫يأتي ويتفقد الأمر‬ 218 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 ‫لأنني بطريقة ما ظللت أفكر‬ ‫بأنني إن احتضنته قريبًا بما يكفي،‬ 219 00:12:34,044 --> 00:12:37,673 ‫فإن قلبه سيستمر في النبض‬ ‫وأنه سيستمر بالتنفس.‬ 220 00:12:38,257 --> 00:12:40,676 ‫"في (بيلينغهام)"‬ 221 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 ‫مات أربعة أطفال.‬ 222 00:12:45,181 --> 00:12:46,891 ‫أعني، أيمكنك أن تتخيل؟‬ 223 00:12:46,974 --> 00:12:50,644 ‫ماتوا من شطيرة "همبرغر"‬ ‫من مطعم "جاك إن ذا بوكس".‬ 224 00:12:51,312 --> 00:12:56,025 ‫إن كنت والدًا لأحد هؤلاء الأطفال،‬ ‫فهذا يفوق قدرتك على الفهم.‬ 225 00:12:56,108 --> 00:13:02,114 ‫ويجب أن أقول إن وفيات‬ ‫"الإشريكية القولونية أو157" فظيعة.‬ 226 00:13:02,198 --> 00:13:03,866 ‫إنها ليست وفيات جيدة.‬ 227 00:13:08,412 --> 00:13:12,500 ‫التقى بنا محامو "جاك إن ذا بوكس"‬ ‫وعرضوا علينا تسوية.‬ 228 00:13:12,583 --> 00:13:16,045 ‫تضمنت أمر إسكات‬ ‫فلا يمكننا التحدث عن الأمر أبدًا.‬ 229 00:13:16,128 --> 00:13:17,713 ‫وسبق أن اتخذت قرارًا‬ 230 00:13:17,797 --> 00:13:20,591 ‫بأنه من المستحيل أن أبقى صامتًا لبقية حياتي‬ 231 00:13:20,674 --> 00:13:23,177 ‫بشأن سبب موت ابني.‬ 232 00:13:23,260 --> 00:13:25,513 ‫لم أستطع تحمّل فكرة عدم القيام بأي شيء،‬ 233 00:13:25,596 --> 00:13:27,681 ‫حتى لو عنى ذلك أنني بحاجة إلى تغيير مهنتي.‬ 234 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 ‫أنا أستاذ ومساعد عميد‬ 235 00:13:30,309 --> 00:13:33,854 ‫أركّز على الشؤون التنظيمية للغذاء‬ ‫والصناعات الغذائية…‬ 236 00:13:33,938 --> 00:13:36,982 ‫أدرّس عن سلامة الطعام والسياسات الغذائية.‬ 237 00:13:37,066 --> 00:13:38,400 ‫أعلّم طلاب الدراسات العليا.‬ 238 00:13:38,484 --> 00:13:44,281 ‫كان عليّ أن أحاول فعل شيء لمنع‬ ‫الآخرين من التواجد في نفس الموقف.‬ 239 00:13:45,491 --> 00:13:49,453 ‫مساء الخير. إنها أكبر تسوية‬ ‫للإصابات الشخصية في ولايتنا.‬ 240 00:13:49,537 --> 00:13:51,997 ‫يبدو أنها الشركة الأم لمطعم‬ ‫"جاك إن ذا بوكس"‬ 241 00:13:52,081 --> 00:13:55,292 ‫ستدفع ملايين الدولارات مقابل تقديم شطائر‬ ‫"همبرغر" غير مطهوة جيدًا.‬ 242 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 ‫يُتوقع أن التسوية ستكلف "جاك إن ذا بوكس"‬ ‫عشرة ملايين دولار على الأقل.‬ 243 00:13:58,462 --> 00:13:59,839 ‫4.4 مليون دولار.‬ 244 00:13:59,922 --> 00:14:01,966 ‫15.6 مليون دولار.‬ 245 00:14:02,049 --> 00:14:07,847 ‫نحن واثقون جدًا من أن المال سيكون كافيًا‬ 246 00:14:07,930 --> 00:14:11,267 ‫للاعتناء بـ"بريان" طوال حياتها، لكن…‬ 247 00:14:11,350 --> 00:14:14,478 ‫لم يصبح "بيل مارلر" المحامي الأهم‬ 248 00:14:14,562 --> 00:14:17,690 ‫من حيث التعامل مع القضايا ضد الشركات‬ 249 00:14:17,773 --> 00:14:19,525 ‫المسؤولة عن تفشي المرض،‬ 250 00:14:19,567 --> 00:14:20,401 ‫"(تيموثي ليتون) مؤلف (أوت بريك)"‬ 251 00:14:20,442 --> 00:14:22,736 ‫لكنه أصبح أيضًا مناصرًا أكبر بكثير.‬ 252 00:14:22,820 --> 00:14:25,531 ‫سئمت من زيارة الأطفال المرضى بشكل فظيع‬ 253 00:14:25,614 --> 00:14:27,825 ‫الذين لم يجب أن يمرضوا في المقام الأول.‬ 254 00:14:27,908 --> 00:14:28,826 ‫أنا غاضب…‬ 255 00:14:28,909 --> 00:14:31,203 ‫أصبح أحد الأصوات المهيمنة‬ 256 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 ‫لإصلاح سلامة الغذاء في "الولايات المتحدة"،‬ 257 00:14:33,289 --> 00:14:35,708 ‫بعد أن بدأ كمحامي المدعي.‬ 258 00:14:36,917 --> 00:14:40,754 ‫خاصة في "جاك إن ذا بوكس"، كيف تلوث البرغر؟‬ 259 00:14:41,297 --> 00:14:44,174 ‫لا نعرف بالضبط‬ 260 00:14:44,258 --> 00:14:48,554 ‫كيف تلوث "همبرغر" "جاك إن ذا بوكس"،‬ 261 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 ‫لكن بشكل عام، نعرف كيف يحدث ذلك.‬ 262 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 ‫عادة ما يكون في منشأة الذبح.‬ 263 00:14:57,730 --> 00:15:01,567 ‫يحدث خدش لأحشاء بقرة أثناء الذبح.‬ 264 00:15:03,611 --> 00:15:08,532 ‫لكن صناعة اللحوم بأكملها‬ ‫كانت مبنية على حقيقة أن منشآت الذبح‬ 265 00:15:08,616 --> 00:15:13,704 ‫وشركات تعبئة اللحم‬ ‫يمكنهم فعل ما يريدون فعله.‬ 266 00:15:15,581 --> 00:15:18,125 ‫والقرار يعود للمستهلكين‬ 267 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 ‫لطهي "الإشريكية القولونية" من المنتج.‬ 268 00:15:27,509 --> 00:15:31,805 ‫إن اشتريت قطعة لحم،‬ ‫فهذه قطعة لحم من حيوان واحد.‬ 269 00:15:32,765 --> 00:15:36,769 ‫إن كان بها بكتيريا "الإشريكية القولونية"،‬ ‫فهي في الخارج. ليست في المنتصف.‬ 270 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 ‫لذا فإن حرق شرائح اللحم سيساعد على قتلها.‬ 271 00:15:40,981 --> 00:15:44,985 ‫المشكلة هي أنه عندما تشتري اللحم المفروم،‬ 272 00:15:45,069 --> 00:15:48,489 ‫فأنت تأخذ الجزء الخارجي،‬ ‫وتجعله جزءًا من الداخل.‬ 273 00:15:52,826 --> 00:15:56,872 ‫أنت لا تكتفي فقط بذبح كلّ الحيوانات‬ ‫في نفس المنشأة،‬ 274 00:15:56,956 --> 00:16:02,044 ‫بل تأخذ قطعًا من حيوانات متعددة‬ ‫وتطحنها في فوضى كبيرة.‬ 275 00:16:04,004 --> 00:16:08,717 ‫أحيانًا يكون "الهمبرغر" نتيجة خلط لحوم‬ 276 00:16:08,801 --> 00:16:11,804 ‫من حوالي 400 حيوان.‬ 277 00:16:11,887 --> 00:16:13,806 ‫من المريع التفكير في الأمر.‬ 278 00:16:14,723 --> 00:16:18,936 ‫إن كانت إحدى تلك الحيوانات تحمل‬ ‫هذا الشكل السام من "الإشريكية القولونية"،‬ 279 00:16:19,019 --> 00:16:20,187 ‫فأنت في ورطة.‬ 280 00:16:23,983 --> 00:16:26,360 ‫في أعقاب قضية "جاك إن ذا بوكس"،‬ 281 00:16:26,443 --> 00:16:30,572 ‫أشخاص من وزارة الزراعة الأمريكية‬ ‫التقوا بالضحايا،‬ 282 00:16:30,656 --> 00:16:33,534 ‫ومما يُحسب لإدارة "كلينتون"،‬ 283 00:16:33,617 --> 00:16:36,578 ‫أنهم جلبوا أناسًا كانوا ناشطين جدًا.‬ 284 00:16:36,662 --> 00:16:37,705 ‫"مايك"؟‬ 285 00:16:37,788 --> 00:16:39,999 ‫"مايك تايلور" واحد.‬ 286 00:16:40,082 --> 00:16:44,211 ‫ننوي التقليل من خطر الإصابة بالأمراض‬ ‫المنقولة بالغذاء المصاحبة للاستهلاك‬ 287 00:16:44,294 --> 00:16:48,090 ‫من اللحوم والدجاج إلى أقصى حد ممكن.‬ 288 00:16:48,173 --> 00:16:49,216 ‫شكرًا.‬ 289 00:16:51,010 --> 00:16:54,596 ‫كانت السياسة الرسمية‬ ‫لوزارة الزراعة الأمريكية‬ 290 00:16:54,680 --> 00:16:56,849 ‫أن هذه ليست مسؤولية‬ 291 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 ‫"(مايك تايلور)، مسؤول سابق‬ ‫في وزارة الزراعة الأمريكية"‬ 292 00:16:57,891 --> 00:16:58,934 ‫الجهاز التنظيمي أو الصناعة.‬ 293 00:16:59,018 --> 00:17:02,730 ‫يُتوقع أن يطهو المستهلكون‬ ‫هذه المنتجات ويجعلونها آمنة بأنفسهم.‬ 294 00:17:02,813 --> 00:17:05,816 ‫خلاصة القول هي‬ ‫أن اللحم النيء يحتوي على بكتيريا.‬ 295 00:17:06,400 --> 00:17:08,527 ‫والطبخ اللائق يقتل البكتيريا.‬ 296 00:17:09,653 --> 00:17:11,030 ‫للأمهات اللواتي فقدن أطفالهن،‬ 297 00:17:11,113 --> 00:17:14,491 ‫لأشخاص تضررت عائلاتهم بسبب تفشي المرض،‬ 298 00:17:14,575 --> 00:17:18,287 ‫كان ذلك كشفًا صادمًا وغير مقبول إطلاقًا.‬ 299 00:17:21,457 --> 00:17:25,711 ‫كان علينا ببساطة أن نتخذ‬ ‫إجراءً على الفور لمحاولة تغيير الديناميكية.‬ 300 00:17:26,295 --> 00:17:32,134 ‫لذا قررت إعلان بكتيريا "أو157" كشائبة،‬ 301 00:17:32,217 --> 00:17:35,429 ‫واللحم المفروم النيء في السوق‬ ‫سيعتبر غير قانوني،‬ 302 00:17:35,512 --> 00:17:39,224 ‫ووزارة الزراعة الأمريكية يمكنهما اتخاذ‬ ‫إجراءات لإزالته بسرعة من السوق.‬ 303 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 ‫كان ذلك نقطة تحول كبيرة.‬ 304 00:17:41,351 --> 00:17:43,604 ‫هذا يعني أنه لا يمكن أن يكون في اللحم.‬ 305 00:17:43,687 --> 00:17:47,316 ‫وإن كان في اللحم، فعليك أن تسحبه من السوق.‬ 306 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 ‫المعدلات التي تراها اليوم قليلة جدًا،‬ 307 00:17:54,573 --> 00:17:58,786 ‫ونادرًا ما نرى تفشيًا للـ"إشريكية القولونية"‬ ‫يتضمن لحم البقر المفروم،‬ 308 00:17:58,869 --> 00:18:04,333 ‫لذا فهي حجة قوية‬ ‫حول مدى تأثير تلك الإصلاحات.‬ 309 00:18:05,167 --> 00:18:06,043 ‫"لحم بقليل من الدهون"‬ 310 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 ‫"لحم خال من الدهون"‬ 311 00:18:08,504 --> 00:18:09,838 ‫قبل 30 عامًا،‬ 312 00:18:10,380 --> 00:18:14,009 ‫كان كلّ ما قمت به هو حالات‬ ‫"الإشريكية القولونية" المتعلقة بالهمبرغر.‬ 313 00:18:14,760 --> 00:18:16,512 ‫اليوم، عدد الحالات صفر.‬ 314 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 ‫أعني، إنها قصة نجاح.‬ 315 00:18:18,806 --> 00:18:23,143 ‫"قضية (جاك إن ذا بوكس) غيرت‬ ‫صناعة اللحوم إلى الأبد."‬ 316 00:18:23,227 --> 00:18:27,397 ‫"لكننا لم نصلح مشكلة مسببات الأمراض‬ ‫في المنتجات الغذائية الأخرى."‬ 317 00:18:27,481 --> 00:18:30,234 ‫كان أكبر تهديد للـ"إشريكية القولونية"‬ ‫من "الهمبرغر".‬ 318 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 ‫لذا ستفكر، "حسنًا، طالما أنني‬ ‫لا آكل الهمبرغر، فأنا بخير."‬ 319 00:18:33,529 --> 00:18:35,989 ‫حذّر مركز مكافحة الأمراض اليوم‬ 320 00:18:36,073 --> 00:18:39,076 ‫من تفشي "الإشريكية القولونية"‬ ‫المرتبط بالسبانخ.‬ 321 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 ‫يحذر مسؤولو الصحة العملاء‬ 322 00:18:41,328 --> 00:18:44,748 ‫ألا يأكلوا السبانخ العضوية من "جوزي".‬ 323 00:18:44,832 --> 00:18:49,253 ‫ارتباط عدة حالات للـ"إشريكية القولونية"‬ ‫بخضار الطاقة العضوية.‬ 324 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 ‫والآن "الإشريكية القولونية"‬ 325 00:18:52,089 --> 00:18:56,468 ‫تحدث بسبب الخس أكثر من اللحم المفروم.‬ 326 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 ‫عندما تأكل الهمبرغر،‬ 327 00:18:58,762 --> 00:19:02,599 ‫أخطر جزء في ذلك ليس البرغر.‬ 328 00:19:02,683 --> 00:19:06,687 ‫سيكون البصل والخس والطماطم.‬ 329 00:19:08,730 --> 00:19:12,151 ‫"مقاطعة (سانت لويس)"‬ 330 00:19:12,234 --> 00:19:18,323 ‫تناولت سلطة بطاطا سيئة‬ ‫أو أكلت شيئًا تسبب في تسمم غذائي‬ 331 00:19:18,407 --> 00:19:22,286 ‫كانت فكرتي عن ماهية المرض المنقول بالغذاء.‬ 332 00:19:25,455 --> 00:19:28,709 ‫أتت "ستيفاني" إليّ صباح يوم مغادرتنا‬ 333 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 ‫وقالت إنها تشعر بالقليل…‬ 334 00:19:32,462 --> 00:19:36,216 ‫لديها بعض الغازات والإسهال.‬ 335 00:19:36,300 --> 00:19:38,260 ‫ظنت أنها متوترة فحسب،‬ 336 00:19:38,343 --> 00:19:40,888 ‫ولم نفكر في أي شيء على الإطلاق.‬ 337 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 338 00:19:42,973 --> 00:19:44,892 ‫"مارس 2018"‬ 339 00:19:45,726 --> 00:19:49,605 ‫سيداتي وسادتي، دعوني أكون أول‬ ‫من يرحب بكم في "بانتا كانا".‬ 340 00:19:49,688 --> 00:19:54,026 ‫عندما وصلنا إلى جمهورية "الدومينيكان"،‬ ‫وكنا في المنتجع،‬ 341 00:19:55,611 --> 00:19:58,697 ‫شعرت أنها كانت تشعر بتحسن.‬ 342 00:19:58,780 --> 00:20:00,073 ‫لقد استحممت.‬ 343 00:20:00,908 --> 00:20:04,411 ‫لكن طوال الليل،‬ ‫تطورت الأمور، وازدادت سوءًا،‬ 344 00:20:04,494 --> 00:20:07,956 ‫وحينها أدركت أننا بحاجة إلى بعض المساعدة.‬ 345 00:20:11,335 --> 00:20:16,173 ‫كان كابوسًا من الفحوصات والأطباء.‬ 346 00:20:17,466 --> 00:20:21,470 ‫ظلوا يقولون لنا، "ستكون أفضل.‬ ‫سنعطيها هذه المضادات الحيوية."‬ 347 00:20:21,553 --> 00:20:25,140 ‫"لديها هذا النوع من العدوى.‬ ‫ستعود إلى المنتجع غدًا."‬ 348 00:20:26,642 --> 00:20:28,602 ‫ثم في الصباح التالي،‬ 349 00:20:28,685 --> 00:20:30,896 ‫عندما سمحوا لي بالدخول لرؤيتها،‬ 350 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 ‫لم تتعرف عليّ.‬ 351 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 ‫كانت تشد شعرها.‬ 352 00:20:38,195 --> 00:20:40,072 ‫قلت، "إنها تعاني من نوبة."‬ 353 00:20:41,073 --> 00:20:45,827 ‫توقفت كليتاها عن العمل،‬ ‫وكانت تعاني من تورم في دماغها.‬ 354 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 ‫أجبروني على الرحيل، واندفعوا جميعًا،‬ 355 00:20:48,789 --> 00:20:53,460 ‫وكان الأمر أشبه بكابوس سيئ.‬ 356 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 ‫الأمر برمته.‬ 357 00:20:54,878 --> 00:20:57,089 ‫سحب الطبيب "كاندي" جانبًا في الممر‬ 358 00:20:57,172 --> 00:20:59,675 ‫وقال، "عليك إخراجها من هنا."‬ 359 00:21:02,594 --> 00:21:08,517 ‫عدت إلى المنزل فورًا‬ ‫واتصلت بأكثر من 12 منظمة للإجلاء الطبي‬ 360 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 ‫ووجدت واحدة ستخرجها على الفور.‬ 361 00:21:10,811 --> 00:21:13,272 ‫"مستشفى (سانت لوك)"‬ 362 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 ‫حينها، في صباح اليوم التالي،‬ 363 00:21:16,024 --> 00:21:19,820 ‫وجدوا سم "الشيغيلا الزحارية" في جسمها‬ 364 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 ‫ليؤكدوا إصابتها بالـ"إشريكية القولونية".‬ 365 00:21:22,906 --> 00:21:24,908 ‫قالوا، "قد لا تنجو خلال الليل."‬ 366 00:21:24,992 --> 00:21:26,827 ‫"اطلبوا من ابنكم العودة‬ ‫من (سان فرانسيسكو)."‬ 367 00:21:27,953 --> 00:21:31,206 ‫كان هناك كاهن في غضون ساعتين‬ ‫ليقيم طقوسها الأخيرة.‬ 368 00:21:33,375 --> 00:21:37,087 ‫تدهورت حالة "ستيفاني" بسرعة‬ ‫بين ليلة وضحاها‬ 369 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 ‫لتصبح في حالة حرجة جدًا.‬ 370 00:21:39,089 --> 00:21:41,633 ‫أظن أنه كان لديها‬ ‫بضع ساعات أخرى لتعيشها، للأسف.‬ 371 00:21:42,676 --> 00:21:46,888 ‫إنه وضع مخيف جدًا‬ ‫حيث تكون هناك أنثى رياضية بصحة جيدة‬ 372 00:21:46,972 --> 00:21:51,226 ‫في سن الـ17 وتذهب في عطلة الربيع…‬ 373 00:21:51,310 --> 00:21:52,144 ‫"(لونغهورنز)"‬ 374 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 ‫…وبعد 48 ساعة، تموت.‬ 375 00:21:56,982 --> 00:21:59,234 ‫كان لدى "ستيفاني" طبيب للأمراض المعدية‬ 376 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 ‫وقد جعلنا جمعنا ما بوسعنا.‬ 377 00:22:02,195 --> 00:22:03,363 ‫وتحدثنا إلى كلّ أصدقائها.‬ 378 00:22:03,447 --> 00:22:06,074 ‫راجعنا كشوف حساباتها‬ ‫المصرفية لنعرف ماذا أكلت.‬ 379 00:22:06,158 --> 00:22:10,871 ‫لأننا ظننا أنه أيًا كان ما تناولته…‬ ‫قد يساعدنا في إنقاذ حياتها.‬ 380 00:22:10,954 --> 00:22:16,668 ‫لذا كنا دقيقين لمعرفة كلّ ما أكلته‬ ‫خلال الأسبوع أو الأسبوعين الماضيين.‬ 381 00:22:17,794 --> 00:22:23,967 ‫صديقتها التي أكلت معها في "بانيرا"‬ ‫أرسلت لنا صورة من اللافتة.‬ 382 00:22:24,051 --> 00:22:27,095 ‫لم نفهم الأمر حتى ذلك الحين.‬ ‫الخس الروماني؟‬ 383 00:22:27,137 --> 00:22:28,889 ‫"لوقف بيع الخس الروماني‬ ‫من منطقة (يوما)، (أريزونا)."‬ 384 00:22:28,972 --> 00:22:33,060 ‫ذهب العشرات من الأشخاص إلى المستشفى‬ ‫لاحتمالية الإصابة بـ"الإشريكية القولونية".‬ 385 00:22:33,143 --> 00:22:35,896 ‫98 شخصًا من 22 ولاية مختلفة،‬ 386 00:22:35,979 --> 00:22:38,899 ‫مما يجعل هذا أكبر انتشار‬ ‫للـ"إشريكية القولونية" في أمريكا‬ 387 00:22:38,982 --> 00:22:40,442 ‫منذ 12 عامًا على الأقل.‬ 388 00:22:40,525 --> 00:22:43,695 ‫المنطقة المتأثرة هي "يوما"، "أريزونا".‬ 389 00:22:46,698 --> 00:22:50,452 ‫معظم الخس الذي نأكله‬ ‫في "الولايات المتحدة" يأتي من مكانين.‬ 390 00:22:51,370 --> 00:22:56,083 ‫إنه يأتي من "سنترال فالي" في "كاليفورنيا"،‬ ‫ويأتي من "يوما"، "أريزونا".‬ 391 00:22:56,124 --> 00:22:58,126 ‫"(يوما)، (أريزونا)"‬ 392 00:22:58,168 --> 00:23:02,756 ‫"الولايات المتحدة" من أكبر‬ ‫منتجي ومصدّري الخضر الورقية.‬ 393 00:23:02,839 --> 00:23:06,802 ‫هذا يعني أن الخس المزروع‬ ‫في "يوما" و"ساليناس"‬ 394 00:23:06,885 --> 00:23:08,261 ‫يُشحن إلى جميع أنحاء العالم.‬ 395 00:23:08,303 --> 00:23:10,305 ‫"(اليابان)، (المكسيك)،‬ ‫جمهورية (الدومينيكان)"‬ 396 00:23:10,389 --> 00:23:12,474 ‫نحن في نظام غذائي عالمي‬ 397 00:23:12,557 --> 00:23:15,560 ‫حيث نستورد ونصدّر الطعام في كلّ مكان.‬ 398 00:23:15,644 --> 00:23:19,606 ‫لذا فإن المشاكل التي تحدث هنا‬ ‫يمكن بالتأكيد أن تُصدّر إلى مكان آخر.‬ 399 00:23:19,689 --> 00:23:22,734 ‫لا تهتم البكتيريا بالحدود.‬ 400 00:23:22,818 --> 00:23:25,904 ‫ولا تهتم بالقيود على الصادرات والواردات.‬ 401 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 ‫لا يطبخ المستهلكون الخس.‬ 402 00:23:29,741 --> 00:23:33,036 ‫لا تُوجد طريقة للسيطرة على ذلك‬ ‫الخطر في مطبخنا. نحن نأكله طازجًا.‬ 403 00:23:33,995 --> 00:23:35,789 ‫لذا لا تُوجد خطوة قتل.‬ 404 00:23:35,872 --> 00:23:39,042 ‫يمكنك تنظيفه،‬ ‫لكنك ما زلت لا تقتل البكتيريا.‬ 405 00:23:39,126 --> 00:23:40,085 ‫"خضار عضوي من وزارة الزراعة الأمريكية"‬ 406 00:23:40,127 --> 00:23:45,882 ‫وكلمة "عضوي" تعني أنه‬ ‫يُستخدم مواد كيميائية ومبيدات حشرية أقل.‬ 407 00:23:46,675 --> 00:23:49,636 ‫عضوي ببساطة‬ ‫لا تعني أنه خال من مسببات الأمراض.‬ 408 00:23:52,764 --> 00:23:57,060 ‫اشرح لنا كيف تُوجد‬ ‫"الإشريكية القولونية" في الخضر.‬ 409 00:23:57,144 --> 00:23:59,396 ‫في الواقع، هذا ليس خطأ الخس.‬ 410 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 ‫- هذا صحيح. إنه ليس كذلك.‬ ‫- إنه خطأ الماشية.‬ 411 00:24:13,034 --> 00:24:16,079 ‫كيفية تربية الحيوانات‬ ‫يمكن أن تزيد من نمو هذه الجراثيم.‬ 412 00:24:16,163 --> 00:24:18,331 ‫إن كدّسنا الحيوانات معًا،‬ 413 00:24:18,415 --> 00:24:22,794 ‫وكانت إحداها تحمل مرضًا سيئًا مثل‬ ‫"الإشريكية القولونية أو 157"‬ 414 00:24:22,878 --> 00:24:26,131 ‫فإنها قد تتبرز وتخرج منها تلك البكتيريا.‬ 415 00:24:27,007 --> 00:24:31,136 ‫ثم ينجرف براز الماشية‬ 416 00:24:31,219 --> 00:24:34,514 ‫إلى المجاري المائية أو الترع وقنوات الري،‬ 417 00:24:35,307 --> 00:24:38,477 ‫ثم يمكن استخدامها لري هذه النباتات.‬ 418 00:24:39,769 --> 00:24:41,730 ‫لديك نظام التوزيع هذا‬ 419 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 ‫لمسببات الأمراض من الحيوانات إلى الخضر.‬ 420 00:24:50,447 --> 00:24:54,034 ‫تنظيم فضلات الحيوانات ضئيل.‬ 421 00:24:55,494 --> 00:24:59,372 ‫لدينا قوانين مُسجلة، لكنها غير مُطبّقة.‬ 422 00:24:59,998 --> 00:25:02,292 ‫هذه فضيحة أمريكية.‬ 423 00:25:13,553 --> 00:25:18,642 ‫ما أصاب "ستيفاني" بالمرض هو الخس الروماني‬ ‫الذي يُزرع في "يوما"، "أريزونا"،‬ 424 00:25:19,226 --> 00:25:21,978 ‫تحديدًا في منطقة ترعة "ويلتون"،‬ 425 00:25:22,687 --> 00:25:26,233 ‫والتي تصادف أنها تمر عبر حقول تسمين مركزة.‬ 426 00:25:37,786 --> 00:25:39,871 ‫هذه مشاكل استخدام الأراضي‬ 427 00:25:39,955 --> 00:25:44,209 ‫التي أظن أن إدارة الغذاء والدواء‬ ‫ووزارة الزراعة‬ 428 00:25:44,292 --> 00:25:46,503 ‫والحكومة الفدرالية وحكومة الولاية،‬ 429 00:25:46,586 --> 00:25:48,880 ‫ووكالة حماية البيئة،‬ 430 00:25:48,964 --> 00:25:53,009 ‫كل تلك الكيانات لم تستوعب ذلك بعد.‬ 431 00:25:53,093 --> 00:25:54,886 ‫"مركز مكافحة الأمراض،‬ ‫وزارة الزراعة الأمريكية"‬ 432 00:25:54,970 --> 00:25:57,806 ‫"هيئة سلامة الغذاء، القطاع العام للتأمين،‬ ‫المعهد الوطني للأغذية والزراعة"‬ 433 00:25:57,889 --> 00:26:00,976 ‫هناك 15 وكالة فدرالية‬ ‫تم تكليفها بشكل أو بآخر‬ 434 00:26:01,059 --> 00:26:03,228 ‫بقوانين سلامة الغذاء.‬ 435 00:26:03,270 --> 00:26:04,479 ‫"إدارة الغذاء والدواء في الولايات المتحدة"‬ 436 00:26:04,563 --> 00:26:07,107 ‫تتعامل وزارة الزراعة الأمريكية‬ ‫بشكل أساسي مع اللحم.‬ 437 00:26:07,190 --> 00:26:10,110 ‫كانوا على رأس قضية "الإشريكية القولونية"‬ ‫في "جاك إن ذا بوكس".‬ 438 00:26:10,193 --> 00:26:14,072 ‫وتتعامل إدارة الغذاء والدواء مع الخضر‬ ‫الورقية، مثل السبانخ والخس الروماني.‬ 439 00:26:15,740 --> 00:26:20,370 ‫"وافقت وزارة الزراعة وإدارة الغذاء والدواء‬ ‫على التحدث مع صانعي الفيلم لمدة 30 دقيقة"‬ 440 00:26:20,453 --> 00:26:22,372 ‫- هيا.‬ ‫- رائع. سُررت بلقائك.‬ 441 00:26:22,455 --> 00:26:24,624 ‫- هل يهمك أي جانب؟ اختاري.‬ ‫- لا.‬ 442 00:26:24,708 --> 00:26:26,209 ‫حسنًا، سأجلس هنا.‬ 443 00:26:31,006 --> 00:26:32,173 ‫رائع.‬ 444 00:26:33,425 --> 00:26:34,551 ‫حسنًا، مستعدان؟‬ 445 00:26:37,137 --> 00:26:40,890 ‫ما الذي يندرج تحت سُلطة كلّ منكما؟‬ 446 00:26:40,974 --> 00:26:42,475 ‫بالتأكيد، سأبدأ.‬ 447 00:26:42,559 --> 00:26:45,604 ‫تنظّم وزارة الزراعة الأمريكية‬ ‫منتجات اللحوم والدجاج،‬ 448 00:26:46,813 --> 00:26:49,024 ‫ومنتجات البيض، وسمك السلور.‬ 449 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 ‫وتنظم إدارة الغذاء والدواء‬ 450 00:26:52,694 --> 00:26:53,528 ‫"(فرانك ياناس)، نائب إدارة الغذاء والدواء"‬ 451 00:26:53,570 --> 00:26:55,196 ‫كل الأطعمة التي تدخل‬ ‫في التجارة بين الولايات‬ 452 00:26:55,280 --> 00:26:59,701 ‫التي لم تذكرها "ساندي"، لذا فهي تمثل حوالي‬ ‫80 بالمئة من الغذاء في "الولايات المتحدة".‬ 453 00:26:59,784 --> 00:27:03,038 ‫إنها مسؤولية كبيرة نأخذها على محمل الجد.‬ 454 00:27:04,456 --> 00:27:06,541 ‫الإطار التنظيمي للعمل‬ 455 00:27:06,625 --> 00:27:09,336 ‫في عالم سلامة الغذاء معقد جدًا.‬ 456 00:27:09,419 --> 00:27:12,672 ‫لنفترض أن لديك شطيرة‬ ‫تاكو لحم بقري معدّة في مطعم.‬ 457 00:27:14,841 --> 00:27:18,678 ‫اللحم البقري يخضع‬ ‫للوائح وزارة الزراعة الأمريكية.‬ 458 00:27:18,762 --> 00:27:23,558 ‫الجبن وأي من مكونات السلطة،‬ 459 00:27:23,642 --> 00:27:25,852 ‫تخضع للوائح إدارة الغذاء والدواء.‬ 460 00:27:26,603 --> 00:27:29,522 ‫أما عملية إعداد شطيرة التاكو تلك،‬ 461 00:27:29,606 --> 00:27:33,610 ‫يحدث في مطعم‬ ‫يخضع لقوانين وزارة الصحة المحلية.‬ 462 00:27:33,693 --> 00:27:36,321 ‫لذا فهي عملية معقدة حقًا.‬ 463 00:27:36,404 --> 00:27:42,160 ‫هناك الكثير من الأصابع التنظيمية المختلفة‬ ‫التي تلمس شطيرة التاكو تلك.‬ 464 00:27:44,746 --> 00:27:47,499 ‫عند تفشي أحد الأمراض المنقولة بالغذاء،‬ 465 00:27:47,540 --> 00:27:48,500 ‫"(روزا ديلورو)، الكونغرس الأمريكي"‬ 466 00:27:48,541 --> 00:27:52,671 ‫لا تُوجد وكالة واحدة مسؤولة.‬ 467 00:27:53,171 --> 00:27:55,548 ‫لذا يكون هناك الكثير من الاتهامات.‬ 468 00:27:56,341 --> 00:28:01,221 ‫آنسة "إسكن"، هل تقوم وزارة الزراعة‬ ‫بأي شيء بشأن عمليات الماشية‬ 469 00:28:01,304 --> 00:28:05,141 ‫للتأكد من عدم وصول فضلات الحيوانات‬ ‫إلى مياه الري؟‬ 470 00:28:05,225 --> 00:28:11,064 ‫لا نتمتع بسُلطة مباشرة على أي‬ ‫من الحيوانات التي تنتج قطع الطعام…‬ 471 00:28:11,147 --> 00:28:14,901 ‫نحن نبذل قصارى جهدنا مع السلطات…‬ 472 00:28:14,984 --> 00:28:17,612 ‫ليس لدينا سُلطة…‬ 473 00:28:17,696 --> 00:28:19,739 ‫نمتلك هذه السُلطة أو لا نمتلكها…‬ 474 00:28:19,823 --> 00:28:21,991 ‫تبدو هذه وكأنها فجوة في النظام. أليس كذلك؟‬ 475 00:28:22,534 --> 00:28:25,036 ‫أظن أن هذا سؤال يجب طرحه على الكونغرس…‬ 476 00:28:25,120 --> 00:28:26,579 ‫هذا قرار الكونغرس…‬ 477 00:28:26,663 --> 00:28:29,457 ‫يجب أن تُثار عملية التفتيش مع الكونغرس…‬ 478 00:28:29,541 --> 00:28:30,667 ‫ليس لنا أن نقول.‬ 479 00:28:30,750 --> 00:28:34,087 ‫إنه شيء يجب أن يأتي من الكونغرس.‬ 480 00:28:34,170 --> 00:28:36,339 ‫ردًا على إجابتك بأنه سؤال للكونغرس،‬ 481 00:28:36,423 --> 00:28:40,635 ‫هل ستدعمين تشريع يمنح‬ ‫وزارة الزراعة سُلطة على المزرعة؟‬ 482 00:28:41,261 --> 00:28:44,889 ‫لست في وضع يسمح لي بتأييد تشريع.‬ 483 00:28:44,973 --> 00:28:48,643 ‫بصفتنا الهيئة الرقابية، هذا ليس مسارنا.‬ 484 00:28:50,395 --> 00:28:54,774 ‫سيد "ياناس"، ما الذي تفعله إدارة‬ ‫الغذاء والدواء لحل المشكلة،‬ 485 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 ‫وهل يجب أن يكون المستهلكون راضين؟‬ 486 00:28:56,943 --> 00:29:01,239 ‫نعتقد أن إدارة الغذاء والدواء‬ ‫وصناعة الطعام بأكملها،‬ 487 00:29:01,322 --> 00:29:04,325 ‫وصناعة الأوراق الخضراء الطازجة،‬ ‫يمكنها ويجب أن تفعل المزيد.‬ 488 00:29:04,409 --> 00:29:05,660 ‫دعيني أؤكد على أهمية فعل المزيد.‬ 489 00:29:05,744 --> 00:29:07,662 ‫يتحمّل المزارعون مسؤولية،‬ 490 00:29:07,746 --> 00:29:11,416 ‫المسؤولية الأساسية لفهم‬ ‫ما إذا كانت مزروعاتهم‬ 491 00:29:11,499 --> 00:29:15,211 ‫قابلة للتلوث وأن يتخذوا إجراءات‬ ‫لتخفيف تلك المخاطر.‬ 492 00:29:17,422 --> 00:29:18,673 ‫"(تيم يورك)، الرئيس التنفيذي‬ ‫لاتفاقية تسويق الخضر الورقية"‬ 493 00:29:18,715 --> 00:29:22,427 ‫اسمي "تيم يورك". "(ت.ي.م) (ي.و.ر.ك)".‬ 494 00:29:23,219 --> 00:29:26,973 ‫- وما هو منصبك؟‬ ‫- المدير التنفيذي.‬ 495 00:29:27,056 --> 00:29:28,391 ‫- لأي هيئة؟‬ ‫- "ا.ت.خ.و".‬ 496 00:29:28,892 --> 00:29:32,520 ‫"ا.ت.خ.و" تعني‬ ‫"اتفاقية تسويق الخضر الورقية".‬ 497 00:29:32,604 --> 00:29:39,444 ‫بدأنا العمل في عام 2007‬ ‫لضمان سلامة الخس والخضر الورقية.‬ 498 00:29:39,527 --> 00:29:42,280 ‫من هم بعض الموزعين المعروفين‬ 499 00:29:42,363 --> 00:29:45,116 ‫الذين هم جزء من "ا.ت.خ.و" الذين قد نعرفهم؟‬ 500 00:29:45,200 --> 00:29:49,579 ‫من أعضاء "ا.ت.خ.و"، "دول" و"فريش إكسبرس"،‬ 501 00:29:49,662 --> 00:29:53,500 ‫و"ريدي باك" و"تايلور فارمز"‬ ‫و"أورجانيك غيرل".‬ 502 00:29:53,583 --> 00:29:57,796 ‫هذه أسماء ربما قد رأيتها‬ ‫على رف بيع السلطات المعلبة.‬ 503 00:29:57,879 --> 00:30:01,674 ‫"(فريش إكسبرس)"‬ 504 00:30:01,758 --> 00:30:04,969 ‫شُكلت "اتفاقية تسويق الخضر الورقية"‬ 505 00:30:05,053 --> 00:30:06,805 ‫بعد تفشي السبانخ عام 2006.‬ 506 00:30:08,932 --> 00:30:10,683 ‫لدى الفدراليين تحذير جديد بشأن السبانخ.‬ 507 00:30:10,767 --> 00:30:14,896 ‫يريدونكم أن تبتعدوا عن السبانخ كلها،‬ ‫وليس فقط منتجات الأكياس.‬ 508 00:30:14,979 --> 00:30:18,107 ‫نتحدث عن مئات الأكياس‬ ‫من السبانخ النيئة هنا.‬ 509 00:30:18,191 --> 00:30:22,153 ‫لا أحد يأكل السبانخ النيئة،‬ ‫وكلها تذهب إلى القمامة.‬ 510 00:30:24,072 --> 00:30:27,283 ‫هذه هي نفس سلالة‬ ‫"الإشريكية القولونية" القاتلة‬ 511 00:30:27,367 --> 00:30:29,744 ‫التي رأيناها في تفشي "جاك إن ذا بوكس".‬ 512 00:30:31,663 --> 00:30:33,957 ‫تم ترويع الصناعة.‬ 513 00:30:34,707 --> 00:30:38,336 ‫كانوا قلقين إن حدث هذا مجددًا،‬ 514 00:30:38,419 --> 00:30:40,880 ‫ولم يصلوا إلى سبب المشكلة،‬ 515 00:30:41,714 --> 00:30:45,468 ‫فإن هذا سيدمر صناعة الخضر الورقية‬ ‫في "كاليفورنيا".‬ 516 00:30:46,135 --> 00:30:51,140 ‫كان تفشي السبانخ‬ ‫في عام 2006 لحظة فارقة في هذا المجال‬ 517 00:30:51,224 --> 00:30:53,601 ‫لأنها كانت المرة الأولى‬ 518 00:30:54,352 --> 00:30:58,982 ‫التي ندرك فيها كيف يؤثر عملنا على الناس.‬ 519 00:30:59,065 --> 00:31:00,441 ‫"إشعار! منطقة سلامة الطعام"‬ 520 00:31:00,525 --> 00:31:03,152 ‫"ممنوع المرور أو ركوب الخيل أو الحيوانات"‬ 521 00:31:03,236 --> 00:31:04,696 ‫"شكرًا لكم على تعاونكم"‬ 522 00:31:04,779 --> 00:31:06,447 ‫كيف تتحرك مسببات الأمراض؟‬ 523 00:31:07,448 --> 00:31:09,284 ‫ننظر إلى عدد من الأمور.‬ 524 00:31:10,869 --> 00:31:12,579 ‫أحدها هو الماء.‬ 525 00:31:15,373 --> 00:31:18,585 ‫وأحد الأسباب هو القرب من العمليات الأخرى.‬ 526 00:31:20,128 --> 00:31:22,755 ‫وأحدها يتعلق بإجراءات النظافة‬ 527 00:31:22,839 --> 00:31:26,092 ‫وكيف يتعاملون‬ ‫مع الآلات والمعدات في المزرعة.‬ 528 00:31:37,520 --> 00:31:39,397 ‫أظن أن الأمر يتعلق‬ 529 00:31:39,480 --> 00:31:42,734 ‫بأنهم في هذا المجال يجدون حلولًا سطحية.‬ 530 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 ‫"سنجري الاختبارات."‬ 531 00:31:46,112 --> 00:31:48,615 ‫"سنجعل الجميع يرتدون شبكة شعر."‬ 532 00:31:51,242 --> 00:31:55,914 ‫لكنهم لا يريدون أن يفهموا حقيقة‬ ‫أن المشكلة الكبرى‬ 533 00:31:55,997 --> 00:31:59,918 ‫هي مزارع الأبقار‬ ‫وحقول التسمين القريبة من المكان‬ 534 00:32:00,001 --> 00:32:02,211 ‫الذي تُزرع فيه الخضر الورقية.‬ 535 00:32:05,298 --> 00:32:08,927 ‫كم مرة يختبر أعضاؤك مياه الري؟‬ 536 00:32:11,346 --> 00:32:13,932 ‫لا أعرف إجابة هذا السؤال بصدق.‬ 537 00:32:15,475 --> 00:32:20,021 ‫يجب اختبار مياه الري بشكل مستمر‬ 538 00:32:20,104 --> 00:32:22,941 ‫لمعرفة أن هذا يطابق معاييرنا.‬ 539 00:32:27,654 --> 00:32:31,824 ‫بعض الأعمال التي قامت بها "ا.ت.خ.و"‬ ‫كانت مثيرة للإعجاب.‬ 540 00:32:33,242 --> 00:32:34,702 ‫لكن برأيي،‬ 541 00:32:35,745 --> 00:32:41,542 ‫إنها طريقة للتأكد من أن الحكومة‬ ‫لا تنفذ القواعد التي لا تعجبك.‬ 542 00:32:41,626 --> 00:32:46,464 ‫هناك طريقة لتفادي القوانين الحكومية‬ ‫وهي أن نقول، "سننظم أنفسنا."‬ 543 00:32:47,465 --> 00:32:49,467 ‫أنا بصراحة لا أعرف أي إجراء‬ 544 00:32:49,550 --> 00:32:52,929 ‫كان من المحتمل‬ ‫أن تتخذه الحكومة إن لم نفعل.‬ 545 00:32:53,680 --> 00:32:55,848 ‫لكن السبب في تشكيل "ا.ت.خ.و" كان‬ 546 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 ‫أننا نستطيع فعل ذلك بشكل أسرع من الحكومة.‬ 547 00:33:03,272 --> 00:33:06,442 ‫من المسؤول عن إصلاح هذا؟‬ 548 00:33:08,152 --> 00:33:12,281 ‫لا يتحكم المزارعون برعاة الماشية.‬ 549 00:33:13,449 --> 00:33:18,079 ‫ويشعر رعاة الماشية‬ ‫أنهم ليسوا مسؤولين عن سلامة الخضر.‬ 550 00:33:18,913 --> 00:33:23,334 ‫لا يُوجد ما يكفي من الحافز لكسر صوامع الناس‬ 551 00:33:23,418 --> 00:33:26,629 ‫ويقولون، "علينا إيجاد حل لاكتشاف‬ 552 00:33:26,713 --> 00:33:29,966 ‫كيفية استخدام اللقاحات لجعل هذا أفضل؟"‬ 553 00:33:30,049 --> 00:33:33,928 ‫"كيف يمكن تعديل علف الماشية‬ ‫لتقليل (الإشريكية القولونية)؟"‬ 554 00:33:35,013 --> 00:33:38,516 ‫وإحباطي هو أن هذا لا يحدث،‬ 555 00:33:38,599 --> 00:33:42,311 ‫ويمرض الناس، وهذا محزن.‬ 556 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 ‫هذا مزعج.‬ 557 00:33:49,861 --> 00:33:51,863 ‫"محامي قضايا (الإشريكية القولونية)‬ ‫يغير صناعة الطعام"‬ 558 00:33:51,946 --> 00:33:54,574 ‫"فاز بقضية (جاك إن ذا بوكس) عام 1993‬ ‫ولم يتوقف منذ ذلك الحين"‬ 559 00:33:59,328 --> 00:34:02,915 ‫خلال 30 عامًا من الخبرة في القيام بهذا،‬ 560 00:34:02,999 --> 00:34:08,004 ‫من الواضح أن معظم‬ ‫الشركات لا تريد رؤيتي عند أبوابها.‬ 561 00:34:08,046 --> 00:34:09,297 ‫"المُدافع عن سلامة الغذاء‬ ‫يستعد للجولة الثانية: (سالمونيلا)"‬ 562 00:34:09,338 --> 00:34:12,842 ‫يحاول أصحاب اتفاقية تسويق الخضر الورقية‬ ‫فعل الصواب.‬ 563 00:34:12,925 --> 00:34:16,596 ‫لكنهم لا يفعلون كلّ ما بوسعهم‬ ‫كما أظن أنه يتحتم عليهم.‬ 564 00:34:16,679 --> 00:34:19,682 ‫حالات التفشي تلك كما في "جاك إن ذا بوكس"،‬ 565 00:34:19,766 --> 00:34:22,060 ‫لم ينووا حدوث ذلك،‬ 566 00:34:22,769 --> 00:34:25,938 ‫لكنني أضع هؤلاء الأشخاص في فئة مختلفة‬ 567 00:34:26,022 --> 00:34:29,984 ‫أكثر مما كنت لأفعله‬ ‫مع شركة الفول السوداني الأمريكية.‬ 568 00:34:30,485 --> 00:34:33,529 ‫تنصح إدارة الغذاء والدواء الأمريكية‬ 569 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 ‫بعدم تناول أي منتجات بها زبدة الفول‬ ‫السوداني أو معجون الفول السوداني.‬ 570 00:34:36,199 --> 00:34:38,618 ‫أُصيب أكثر من 500 شخص بالمرض‬ ‫أثناء تفشي المرض،‬ 571 00:34:38,701 --> 00:34:41,954 ‫ومات ثمانية أشخاص‬ ‫على الأقل بسبب عدوى "السالمونيلا".‬ 572 00:34:42,038 --> 00:34:42,872 ‫"فزع الفول السوداني"‬ 573 00:34:42,914 --> 00:34:45,416 ‫كان هذا تفشيًا هائلًا للـ"سالمونيلا".‬ 574 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 ‫يركز المسؤولون على منتجات الفول السوداني‬ 575 00:34:47,710 --> 00:34:52,048 ‫من إنتاج مصنع "جورجيا" هذا‬ ‫الذي تملكه شركة الفول السوداني الأمريكية.‬ 576 00:34:54,133 --> 00:34:58,221 ‫شركة الفول السوداني الأمريكية‬ ‫كانت منتجًا رئيسيًا لمنتجات الفول السوداني.‬ 577 00:34:59,639 --> 00:35:02,683 ‫قدّموا معجون الفول السوداني‬ ‫ومنتجات الفول السوداني‬ 578 00:35:02,767 --> 00:35:07,063 ‫إلى مئات العلامات التجارية الكبرى‬ ‫المختلفة في "الولايات المتحدة".‬ 579 00:35:07,146 --> 00:35:09,357 ‫"شبس ديلوكس" مع أكواب زبدة الفول السوداني.‬ 580 00:35:09,440 --> 00:35:11,234 ‫- أكواب زبدة الفول السوداني؟ مستحيل.‬ ‫- بل ممكن.‬ 581 00:35:13,986 --> 00:35:17,782 ‫بدأت العمل في شركة الفول السوداني‬ ‫في يوليو 2006.‬ 582 00:35:17,865 --> 00:35:21,661 ‫كنت متأكدًا أن الأمور ستسوء.‬ 583 00:35:24,872 --> 00:35:28,417 ‫ما كان يقلقني هو التسرب على السطح.‬ 584 00:35:28,918 --> 00:35:31,379 ‫لأن ذلك يأتي بفضلات الطيور،‬ 585 00:35:32,046 --> 00:35:35,424 ‫مما يُدخل الكثير من الأمراض إلى المصنع.‬ 586 00:35:37,927 --> 00:35:42,431 ‫والمسؤول عن مكافحة الحشرات‬ ‫الذي لفت انتباهي إلى مشكلة الفئران.‬ 587 00:35:43,683 --> 00:35:47,186 ‫هناك بعض الفئران، ولا تزال حية.‬ 588 00:35:48,938 --> 00:35:52,859 ‫في المرة الأولى التي طرحت فيها‬ ‫مخاوفي على "ستيوارت بارنيل"، مالك المصنع،‬ 589 00:35:52,900 --> 00:35:53,860 ‫"(ستيوارت بارنيل)، رئيس‬ ‫شركة الفول السوداني الأمريكية"‬ 590 00:35:53,943 --> 00:35:56,362 ‫طلب مني أن أصمت ولا أقلق بشأن الأمر،‬ 591 00:35:56,445 --> 00:36:00,867 ‫وأنهم اتصلوا بالتأمين‬ ‫وأن عليّ مواصلة القيام بعملي.‬ 592 00:36:01,659 --> 00:36:03,161 ‫"ستيوارت بارنيل"‬ 593 00:36:03,244 --> 00:36:09,000 ‫لم يستخف بسلامة الطعام فحسب‬ 594 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 ‫كمدير تنفيذي لشركة أغذية،‬ 595 00:36:11,794 --> 00:36:15,298 ‫لكنه بشكل صريح وصارخ…‬ 596 00:36:15,339 --> 00:36:16,549 ‫"زبدة مرفوضة،‬ ‫غير ملائمة، لا تصلح للاستخدام"‬ 597 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 ‫…لم يكترث.‬ 598 00:36:18,176 --> 00:36:21,721 ‫وهنا لدينا فأر حي آخر.‬ 599 00:36:23,973 --> 00:36:29,353 ‫في النهاية، ما حدث‬ ‫هو أن بعض الشركات الكبيرة‬ 600 00:36:29,437 --> 00:36:33,900 ‫التي كانت تحصل على منتجاتها‬ ‫من تلك الشركة كانت لديها متطلبات‬ 601 00:36:33,983 --> 00:36:37,904 ‫متطلبات تعاقدية‬ ‫لاختبار المنتج قبل أن يتم شحنه.‬ 602 00:36:38,613 --> 00:36:42,450 ‫وكان من المفترض أن يعطوا تلك الشركات ورقة‬ 603 00:36:42,533 --> 00:36:46,829 ‫تُسمى شهادة تحليل‬ ‫تقول إن المنتج قد تم اختباره‬ 604 00:36:46,913 --> 00:36:50,333 ‫وهو خال من مسببات الأمراض‬ ‫أو على الأرجح خال من مسببات الأمراض.‬ 605 00:36:50,416 --> 00:36:52,126 ‫ويا للعجب!‬ 606 00:36:52,210 --> 00:36:56,380 ‫لديهم اختبارًا كان إيجابيًا‬ ‫بالـ"سالمونيلا" السامة.‬ 607 00:36:57,048 --> 00:37:02,261 ‫ما فعلوه في النهاية هو إعادة الاختبار‬ ‫حتى حصلوا على نتيجة سلبية.‬ 608 00:37:02,595 --> 00:37:03,554 ‫"تأكيد وجود (سالمونيلا) 357 جي"‬ 609 00:37:03,596 --> 00:37:07,016 ‫ثم وصل الأمر إلى مرحلة‬ ‫حيث كانت كلّ الاختبارات إيجابية،‬ 610 00:37:07,058 --> 00:37:08,184 ‫"إيجابي"‬ 611 00:37:08,267 --> 00:37:11,562 ‫ثم بدؤوا بتزوير شهادات التحليل‬ 612 00:37:11,646 --> 00:37:13,022 ‫وقالوا إن النتيجة سلبية.‬ 613 00:37:14,482 --> 00:37:16,108 ‫مديرة تحاليل الجودة…‬ 614 00:37:16,192 --> 00:37:19,904 ‫هناك سبب لتسميتها "ملكة سائل التصحيح."‬ 615 00:37:20,488 --> 00:37:22,782 ‫إن لم يحصلوا‬ ‫على النتائج التي يحتاجون إليها،‬ 616 00:37:22,865 --> 00:37:24,617 ‫كانوا يأخذون النتائج القديمة حرفيًا،‬ 617 00:37:24,700 --> 00:37:27,620 ‫ويضعون سائل التصحيح‬ ‫فوق التاريخ ويغيرون التاريخ.‬ 618 00:37:27,703 --> 00:37:29,872 ‫لجعله يبدو كتاريخ حديث.‬ 619 00:37:30,831 --> 00:37:36,545 ‫أخبر "ستيوارت بارنيل" المدير في رسالة‬ ‫إلكترونية أن يشحن مطحنة الفول السوداني.‬ 620 00:37:37,213 --> 00:37:39,090 ‫فقال المدير،‬ 621 00:37:39,173 --> 00:37:44,470 ‫"حسنًا، يجب أن أنظف فضلات الفئران‬ ‫والتراب قبل أن أتمكن من فعل أي شيء."‬ 622 00:37:44,553 --> 00:37:47,890 ‫قال "ستيوارت"، "حسنًا، نظفوها واشحنوها."‬ 623 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 ‫كانت هناك الكثير من الرسائل الإلكترونية.‬ 624 00:37:51,644 --> 00:37:53,604 ‫"التكلفة باهظة"‬ 625 00:37:53,688 --> 00:37:55,648 ‫"هذه الفحوصات المخبرية والإجراءات تضايقني"‬ 626 00:37:55,731 --> 00:37:56,565 ‫"ألسنا ندفع لرجل مكافحة الآفات ثروة؟"‬ 627 00:37:56,649 --> 00:38:00,861 ‫وكان لديهم رسائل إلكترونية‬ ‫من رؤساء الشركة تقول،‬ 628 00:38:00,945 --> 00:38:04,532 ‫"لديكم اختبار إيجابي للـ(سالمونيلا).‬ ‫اشحنوا المنتج على أي حال."‬ 629 00:38:04,573 --> 00:38:06,575 ‫"تبًا، اشحنوا المنتج فحسب،‬ ‫لا يمكنني خسارة زبون آخر"‬ 630 00:38:07,076 --> 00:38:08,202 ‫"إرسال"‬ 631 00:38:08,953 --> 00:38:13,165 ‫تفشي الـ"سالمونيلا" الذي يتضمن منتجات‬ ‫مصنوعة من زبدة الفول يزداد سوءًا.‬ 632 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 ‫تم سحب هذه أيضًا.‬ 633 00:38:14,834 --> 00:38:19,005 ‫قائمة المنتجات طويلة جدًا يا "كامبل"،‬ ‫لا يمكنني حتى قراءتها كلها الآن.‬ 634 00:38:19,088 --> 00:38:22,717 ‫كان هناك أكثر من 3000، تقريبًا 4000،‬ 635 00:38:23,217 --> 00:38:26,095 ‫نوع مختلف من المنتجات التي سُحبت.‬ 636 00:38:26,804 --> 00:38:29,932 ‫ها نحن ذا مع لوحة أخرى.‬ ‫أظن أن هذا رقم ستة.‬ 637 00:38:31,767 --> 00:38:35,396 ‫"تسبب تفشي المرض من الفول السوداني في إحدى‬ ‫أكبر عمليات سحب المنتجات في تاريخ أمريكا"‬ 638 00:38:35,479 --> 00:38:38,274 ‫أرسلت بريدًا إلكترونيًا‬ ‫إلى وزارة الزراعة في "تكساس"،‬ 639 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 ‫وإدارة الغذاء والدواء.‬ 640 00:38:39,734 --> 00:38:42,069 ‫لا بد أنني أرسلت مئة رسالة إلكترونية.‬ 641 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 ‫تستمر عمليات سحب المنتجات في التزايد.‬ 642 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 ‫"888 حتى الآن"‬ 643 00:38:45,823 --> 00:38:48,659 ‫لم يكن أحد آخر سيمنعه من قتل الناس.‬ 644 00:38:50,578 --> 00:38:52,204 ‫لذا كان على أحد أن يتقدم.‬ 645 00:38:53,914 --> 00:38:58,294 ‫ذهب إلى الحكومة الفدرالية‬ ‫وبدأ يقول كم كان المصنع سيئًا.‬ 646 00:38:58,377 --> 00:39:01,922 ‫وصف "البيت الأبيض"‬ ‫اليوم أداء المصنع بالخطر‬ 647 00:39:02,006 --> 00:39:05,301 ‫ووعد بقوانين أكثر صرامة‬ ‫على الإمدادات الغذائية في "أمريكا".‬ 648 00:39:05,384 --> 00:39:09,555 ‫بالحد الأدنى، يجب أن نكون قادرين‬ ‫على الاعتماد على حكومتنا‬ 649 00:39:09,638 --> 00:39:11,974 ‫للحفاظ على سلامة أطفالنا‬ ‫عندما يأكلون زبدة الفول السوداني.‬ 650 00:39:12,058 --> 00:39:15,936 ‫هذا ما تأكله ابنتي "ساشا" على الغداء‬ ‫على الأرجح ثلاث مرات في الأسبوع.‬ 651 00:39:16,020 --> 00:39:17,313 ‫"اللجنة الفرعية للمراقبة والتحقيقات"‬ 652 00:39:17,396 --> 00:39:21,150 ‫سيد "بارنيل"، سيد "لايتسي"،‬ ‫دعوني أدخل في صلب الموضوع.‬ 653 00:39:21,776 --> 00:39:26,238 ‫في هذه الحاوية‬ ‫تُوجد منتجات تحتوي على مكوناتكما.‬ 654 00:39:26,322 --> 00:39:29,909 ‫أتساءل فقط، هل سيكون‬ ‫أي منكما مستعدًا لخلع الغطاء‬ 655 00:39:29,992 --> 00:39:31,827 ‫ويتناول أي من هذه المنتجات الآن؟‬ 656 00:39:31,911 --> 00:39:33,871 ‫سيدي الرئيس، وأعضاء اللجنة،‬ 657 00:39:33,954 --> 00:39:35,456 ‫بناءً على نصيحة محاميتي،‬ 658 00:39:35,539 --> 00:39:37,416 ‫أرفض بكل احترام أن أجيب على سؤالك‬ 659 00:39:37,500 --> 00:39:40,378 ‫بناءً على الحماية الممنوحة لي‬ ‫بموجب دستور "الولايات المتحدة".‬ 660 00:39:40,461 --> 00:39:41,712 ‫يمكنكم الانصراف.‬ 661 00:39:41,796 --> 00:39:43,422 ‫"قضية تفشي الـ(سالمونيلا)‬ ‫في زبدة الفول السوداني."‬ 662 00:39:43,464 --> 00:39:49,261 ‫أحيانًا لا يعتبره مصنعو الطعام طعامًا.‬ 663 00:39:49,345 --> 00:39:51,764 ‫يصبح سلعة.‬ 664 00:39:51,847 --> 00:39:55,351 ‫لا يفكرون في الأمر بمعنى ، "يا إلهي،‬ 665 00:39:55,434 --> 00:39:58,771 ‫سيدخل هذا إلى فم أحدهم وفي معدته."‬ 666 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 ‫كان أبي من قدامى المحاربين‬ ‫في الحرب الكورية‬ 667 00:40:02,191 --> 00:40:04,735 ‫وحصل على ثلاثة ميداليات‬ ‫قلوب أرجوانية على شجاعته.‬ 668 00:40:04,819 --> 00:40:08,239 ‫وقعت معركته الأخيرة عندما تناول‬ ‫بعض زبدة الفول السوداني الملوثة‬ 669 00:40:08,322 --> 00:40:09,156 ‫من شركة الفول السوداني الأمريكية.‬ 670 00:40:09,657 --> 00:40:12,368 ‫عندما تقضي الوقت‬ ‫مع هؤلاء الضحايا وتتحدث معهم،‬ 671 00:40:12,451 --> 00:40:13,828 ‫إنهم لا يتخطون الأمر.‬ 672 00:40:13,911 --> 00:40:15,830 ‫إنهم لا يمرون بشكل طبيعي من الحزن‬ 673 00:40:15,913 --> 00:40:19,875 ‫عندما يموت شخص تحبه بسبب‬ ‫مجموعة من بسكويت زبدة الفول السوداني.‬ 674 00:40:19,959 --> 00:40:23,295 ‫تشعر عائلتنا بالخيانة.‬ ‫يجب أن تكون أمي هنا اليوم.‬ 675 00:40:23,379 --> 00:40:24,296 ‫"ماتت أمه"‬ 676 00:40:24,380 --> 00:40:27,007 ‫تشاركت إدارة الغذاء والدواء‬ ‫مع وزارة العدل،‬ 677 00:40:27,091 --> 00:40:30,886 ‫وأقاموا دعوى بتهم جنائية‬ ‫ضد "ستيوارت بارنيل" وشركائه‬ 678 00:40:30,970 --> 00:40:34,515 ‫لشحن المنتجات الملوثة عن تعمّد وعن قصد‬ 679 00:40:34,598 --> 00:40:37,810 ‫التي كانت تحتوي‬ ‫على الـ"سالمونيلا" السامة في مجرى التجارة.‬ 680 00:40:38,644 --> 00:40:44,108 ‫حُكم على "ستيوارت بارنيل"‬ ‫بالأمس بالسجن لمدة 28 عامًا.‬ 681 00:40:44,191 --> 00:40:47,987 ‫مات ثمانية أشخاص يا سيدي.‬ ‫هل لديك ما تقوله لعائلاتهم؟‬ 682 00:40:48,487 --> 00:40:51,740 ‫هذا لا يزعجه حتى اليوم‬ ‫لأنه لا يزال يستأنف الحكم.‬ 683 00:40:52,408 --> 00:40:54,618 ‫"لا بأس بقتل الناس."‬ 684 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 ‫وأنا آسف. أسمي ما حدث بجريمة قتل.‬ 685 00:40:56,704 --> 00:40:59,373 ‫كان يعلم بوجود الـ"سالمونيلا" هناك.‬ 686 00:40:59,457 --> 00:41:00,833 ‫لذا يا "ستيوارت"،‬ 687 00:41:00,916 --> 00:41:04,044 ‫لماذا أمرت بشحن المنتج‬ ‫وأنت تعرف أنه قد يقتل الناس؟‬ 688 00:41:04,128 --> 00:41:05,796 ‫اشرح ذلك للعائلات.‬ 689 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 ‫الملاحقة الجنائية مناسبة‬ ‫عندما يتعلق الأمر بالممثلين السيئين.‬ 690 00:41:11,552 --> 00:41:15,764 ‫أشخاص مثل "ستيوارت بارنيل"،‬ ‫الذي باع منتج ملوث عن علم،‬ 691 00:41:15,848 --> 00:41:18,642 ‫أو "جاك ديكوستر"، ملك البيض.‬ 692 00:41:19,518 --> 00:41:23,564 ‫تفشي الـ"سالمونيلا" الذي أمرض المئات‬ ‫أدى إلى استرجاع البيض الوطني.‬ 693 00:41:23,647 --> 00:41:26,567 ‫الأرقام كافية لإحداث صدمة لأي شخص.‬ 694 00:41:26,650 --> 00:41:30,070 ‫زاد سحب المنتج إلى أكثر من 500 مليون بيضة‬ 695 00:41:30,154 --> 00:41:31,989 ‫من مزرعتين فقط في "آيوا".‬ 696 00:41:32,072 --> 00:41:35,493 ‫مالكهما واحد، وهو "أوستن جاك ديكوستر".‬ 697 00:41:36,660 --> 00:41:38,579 ‫"جاك ديكوستر" رجل أعمال‬ 698 00:41:38,662 --> 00:41:41,874 ‫يعمل في مجال الزراعة منذ 50 عامًا.‬ 699 00:41:41,957 --> 00:41:45,377 ‫وفي مكان تلو الآخر، ومرة تلو الأخرى،‬ 700 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 ‫كان يدير مزارع قذرة.‬ 701 00:41:47,880 --> 00:41:51,091 ‫"مقطع مصوّر بشكل سرّي"‬ 702 00:41:51,175 --> 00:41:55,971 ‫كان يعلم أن منتجاتهم كانت تُنتج‬ 703 00:41:56,055 --> 00:42:01,769 ‫في ظروف غير صحية حقًا‬ ‫والتي كانت ستؤدي على الأرجح‬ 704 00:42:01,852 --> 00:42:03,771 ‫إلى تلوث البيض.‬ 705 00:42:03,854 --> 00:42:05,898 ‫كومة من السماد في إحداها،‬ 706 00:42:05,981 --> 00:42:07,149 ‫بارتفاع 243 سم.‬ 707 00:42:07,233 --> 00:42:09,652 ‫كومة من السماد، ارتفاعها 243 سم، تسرب!‬ 708 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 ‫مرض ما يقارب الـ65 ألف أمريكي بسبب ذلك.‬ 709 00:42:13,531 --> 00:42:18,077 ‫كيف يعقل أنه بعد كلّ هذا الوقت،‬ 710 00:42:18,160 --> 00:42:24,208 ‫لدينا منتج بيض "ديكوستر" آخر‬ ‫متورط في سحب منتج بنصف مليار دولار؟‬ 711 00:42:24,291 --> 00:42:29,296 ‫"سحب منتج البيض بسبب الـ(سالمونيلا)‬ ‫وسلامة الطعام"‬ 712 00:42:31,090 --> 00:42:33,425 ‫حسنًا، السؤال معقد، لذا…‬ 713 00:42:35,427 --> 00:42:38,180 ‫لقد أفلت بفعلته لعقود.‬ 714 00:42:38,264 --> 00:42:43,602 ‫لكنه أُدين أخيرًا‬ ‫وحُكم عليه بالسجن لفترة قصيرة.‬ 715 00:42:44,812 --> 00:42:46,063 ‫"الحُكم: السجن لـ3 أشهر"‬ 716 00:42:46,146 --> 00:42:50,025 ‫لن تكون هناك نهاية للممثلين السيئين‬ 717 00:42:50,109 --> 00:42:55,072 ‫الذين يقررون أن الربح أهم من الأخلاق.‬ 718 00:42:55,155 --> 00:42:56,782 ‫لدينا قوانين.‬ 719 00:42:56,865 --> 00:42:59,535 ‫لدينا سلطات تنظيمية ووكالات تنظيمية،‬ 720 00:42:59,618 --> 00:43:02,204 ‫وما زالت هذه الأمور تحدث، حتى اليوم.‬ 721 00:43:05,499 --> 00:43:10,879 ‫"(واشنطن)، (الإشريكية القولونية)"‬ 722 00:43:15,926 --> 00:43:16,927 ‫يا إلهي!‬ 723 00:43:21,348 --> 00:43:22,516 ‫هيا.‬ 724 00:43:26,979 --> 00:43:29,440 ‫بعد تفشي بيض مقاطعة "رايت"،‬ 725 00:43:29,523 --> 00:43:34,612 ‫انتهى بي المطاف في برنامج "لاري كينغ لايف"‬ ‫أتحدث عن الأمراض المنقولة بالغذاء مجددًا.‬ 726 00:43:34,695 --> 00:43:36,864 ‫وفي نهاية المقطع،‬ 727 00:43:36,947 --> 00:43:41,035 ‫قلت، "سأربي الدجاج بنفسي." كمزحة.‬ 728 00:43:41,118 --> 00:43:44,747 ‫عندما وصلت إلى المنزل،‬ ‫قالت ابنتي الصغرى، "إذًا سنربي الدجاج."‬ 729 00:43:44,830 --> 00:43:46,373 ‫والآن لدينا دجاج،‬ 730 00:43:46,457 --> 00:43:49,752 ‫وهي الآن في الجامعة، وما زال لدينا دجاج.‬ 731 00:43:52,379 --> 00:43:54,923 ‫"دجاج يمر"‬ 732 00:43:55,007 --> 00:43:58,260 ‫يمرض المزيد من الناس‬ ‫من تفشي الـ"سالمونيلا".‬ 733 00:43:58,344 --> 00:44:00,220 ‫- تفشي الـ"سالمونيلا".‬ ‫- تفشي الـ"سالمونيلا".‬ 734 00:44:00,304 --> 00:44:02,348 ‫- تفشي الـ"سالمونيلا".‬ ‫- تفشي الـ"سالمونيلا". الكبير.‬ 735 00:44:02,431 --> 00:44:05,184 ‫تم إرسال أكثر من 100 شخص إلى المستشفى.‬ 736 00:44:05,267 --> 00:44:08,479 ‫- 300 قضية.‬ ‫- أُصيب 278 شخصًا بالمرض.‬ 737 00:44:09,730 --> 00:44:15,694 ‫في سن الثانية، مكثت في المشفى‬ ‫لـ11 يومًا في "نيو هيفن".‬ 738 00:44:15,778 --> 00:44:20,616 ‫أهلي… كنت في عزل.‬ ‫لم يستطع والداي المجيء لرؤيتي.‬ 739 00:44:20,699 --> 00:44:23,744 ‫أنا ناجية من الـ"سالمونيلا".‬ 740 00:44:23,827 --> 00:44:27,289 ‫وهو قاتل.‬ 741 00:44:28,374 --> 00:44:30,626 ‫"تتسبب السالمونيلا بـ1.35 مليون‬ ‫حالة مرضية"‬ 742 00:44:30,709 --> 00:44:33,629 ‫"و26.500 حالة تستوجب العلاج بمستشفى،‬ ‫و420 حالة وفاة كلّ عام"‬ 743 00:44:33,712 --> 00:44:35,005 ‫"وفقًا لمركز مكافحة الأمراض"‬ 744 00:44:37,383 --> 00:44:40,386 ‫إن نظرت إلى نوعي البكتيريا‬ 745 00:44:40,469 --> 00:44:42,888 ‫اللتين من المرجح أن تتسببا‬ ‫في نقلك إلى المشفى بسبب الطعام،‬ 746 00:44:42,971 --> 00:44:45,849 ‫هما الـ"سالمونيلا" وجرثومة "العطيفة".‬ 747 00:44:45,933 --> 00:44:50,854 ‫وإن نظرت إلى الأطعمة التي يُرجح‬ ‫أن تكون مصدر تلك البكتيريا،‬ 748 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 ‫على الأقل من بيانات تفشي الأمراض،‬ ‫إنها الدجاج.‬ 749 00:44:54,525 --> 00:44:57,194 ‫لذا إن أردنا معالجة الأمراض‬ ‫التي تنتقل عن طريق الطعام،‬ 750 00:44:57,277 --> 00:45:00,197 ‫وإن أردنا خفض هذه الأرقام،‬ ‫فالدجاج هو المكان المناسب للبدء.‬ 751 00:45:03,158 --> 00:45:04,660 ‫"(بيردو)"‬ 752 00:45:04,743 --> 00:45:08,163 ‫تسيطر أربع شركات الآن على أكثر‬ ‫من نصف السوق في مجال تجهيز الدجاج.‬ 753 00:45:08,247 --> 00:45:10,457 ‫لذا فهي صناعة متماسكة جدًا،‬ 754 00:45:10,541 --> 00:45:13,460 ‫وهذا يعني أن تلك الشركات‬ ‫لديها سيطرة كبيرة على طعامنا.‬ 755 00:45:13,544 --> 00:45:15,337 ‫على قمة السلسلة،‬ 756 00:45:15,421 --> 00:45:19,550 ‫لا يُوجد سوى مربيّين‬ ‫يسيطران على مخزون الدواجن بأكمله‬ 757 00:45:19,633 --> 00:45:21,635 ‫بمعنى أنهما توفر البيض.‬ 758 00:45:21,719 --> 00:45:24,179 ‫وهذه الشركات تعمل بسرية إلى حد كبير.‬ 759 00:45:24,263 --> 00:45:27,433 ‫زبائنهم ليسوا من العامة.‬ ‫إنهم لا يتواصلون كثيرًا.‬ 760 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 ‫ومن الصعب جدًا معرفة‬ ‫الإجراءات التي يتخذونها‬ 761 00:45:30,102 --> 00:45:32,896 ‫لمنع البيض من نشر الأمراض.‬ 762 00:45:32,980 --> 00:45:37,776 ‫"خدمات العقود المتفرغة"‬ 763 00:45:42,489 --> 00:45:45,617 ‫"منحتنا شركة (بيردو)‬ ‫حق الدخول إلى مراكزها"‬ 764 00:45:45,701 --> 00:45:48,454 ‫"لترينا بروتوكولها لسلامة الطعام."‬ 765 00:45:48,537 --> 00:45:51,373 ‫تركز شركة "بيردو" على سلامة الغذاء،‬ 766 00:45:51,457 --> 00:45:54,626 ‫وما يجعلنا مختلفين قليلًا،‬ 767 00:45:54,710 --> 00:45:58,881 ‫هي مقولة "لا نستخدم‬ ‫مضادات حيوية على الإطلاق".‬ 768 00:45:58,964 --> 00:46:02,634 ‫الليلة، سيطرأ تغيير كبير على مائدة العشاء.‬ 769 00:46:02,718 --> 00:46:06,889 ‫يقول صناع دجاج "بيردو"،‬ ‫إنهم لن يستخدموا المضادات الحيوية البشرية‬ 770 00:46:06,972 --> 00:46:08,640 ‫في منتجات الدجاج.‬ 771 00:46:09,308 --> 00:46:13,854 ‫لفعل ذلك، احتجنا إلى تغيير الكثير‬ ‫من الأمور حول كيفية تربية الدجاج.‬ 772 00:46:14,646 --> 00:46:16,732 ‫"مكان تفريخ (بيردو)،‬ ‫(هورلوك)، (ماريلاند)"‬ 773 00:46:22,529 --> 00:46:26,366 ‫تنتج "بيردو" أكثر من 12 مليون‬ ‫دجاجة أسبوعيًا.‬ 774 00:46:28,786 --> 00:46:30,287 ‫عندما يأتي البيض…‬ 775 00:46:30,370 --> 00:46:33,499 ‫نريد إدخاله إلى المفرخة بأسرع وقت.‬ 776 00:46:33,582 --> 00:46:36,251 ‫لنحرص على أن يكون في بيئة نظيفة.‬ 777 00:46:38,086 --> 00:46:39,797 ‫ونطلب منه، من المزارع،‬ 778 00:46:39,880 --> 00:46:42,841 ‫أنه إن كان هناك بعض البيض‬ ‫الذي يُرجح أن يكون متسخًا،‬ 779 00:46:42,925 --> 00:46:44,176 ‫فعليه وضعه في القاع.‬ 780 00:46:45,010 --> 00:46:46,637 ‫كنا نستخدم هذه الأداة.‬ 781 00:46:46,720 --> 00:46:49,765 ‫يمكننا أن نمسح الكثير من البيض‬ ‫ونحصل على نتيجة فورية‬ 782 00:46:49,848 --> 00:46:51,683 ‫عن كمية المواد الموجودة‬ 783 00:46:51,767 --> 00:46:54,686 ‫وكمية المادة العضوية على البيضة.‬ 784 00:46:54,770 --> 00:46:56,730 ‫"(هايجينا)"‬ 785 00:46:56,814 --> 00:46:59,691 ‫"(هورلوك)، غرف تعقيم البيض 3"‬ 786 00:47:00,734 --> 00:47:02,528 ‫770 في المنتصف.‬ 787 00:47:02,611 --> 00:47:06,448 ‫البيض ليس قذرًا بشكل رهيب،‬ ‫لكنه ليس نظيفًا تمامًا أيضًا.‬ 788 00:47:07,115 --> 00:47:08,867 ‫هذا لا يعني وجود الـ"سالمونيلا"،‬ 789 00:47:08,951 --> 00:47:14,164 ‫لكنه يعرفنا بوجود احتمالية للـ"سالمونيلا".‬ 790 00:47:18,836 --> 00:47:25,509 ‫يستغرق الأمر 21 يومًا لتفقيس دجاجة‬ ‫من بيضة مُلقحة أو مُخصبة.‬ 791 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 ‫لذا فهو يعمل بشكل جزئي للخروج.‬ 792 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 ‫يرتاح قليلًا.‬ 793 00:47:30,764 --> 00:47:32,724 ‫ثم يحاول الخروج أكثر.‬ 794 00:48:06,300 --> 00:48:09,261 ‫بعد أن تفقس الفراخ في المفرخة،‬ 795 00:48:09,344 --> 00:48:11,763 ‫وبذلنا قصارى جهدنا لإبقائها نظيفة،‬ 796 00:48:11,847 --> 00:48:13,348 ‫ننقلها إلى المزرعة.‬ 797 00:48:19,855 --> 00:48:22,691 ‫"مزرعة (بيردو)، (غرينوود)، (ديلاوير)"‬ 798 00:48:32,701 --> 00:48:34,244 ‫تأتي إلى هنا وعمرها يوم.‬ 799 00:48:35,412 --> 00:48:38,707 ‫في اليوم الذي تفقس فيه، نحضرها‬ ‫إلى هنا ونضعها في بيت الدجاج.‬ 800 00:48:38,790 --> 00:48:41,209 ‫تظل هنا حوالي 45 يومًا.‬ 801 00:48:41,293 --> 00:48:44,296 ‫عمر هذه الطيور حوالي 14 يومًا أو أسبوعين.‬ 802 00:48:50,302 --> 00:48:53,597 ‫لذا نراقب أنواع معينة من الـ"سالمونيلا"،‬ 803 00:48:53,680 --> 00:48:58,226 ‫ونستعمل تقنية أخذ العينات هذه‬ ‫التي تُسمى بالمسحة أو مسحة المؤخرة،‬ 804 00:48:58,310 --> 00:49:03,982 ‫حيث تأخذ جوربًا مغموسًا بالحليب‬ ‫الخالي من الدسم، وتضعه على حذاءك،‬ 805 00:49:04,066 --> 00:49:08,487 ‫وأتجول في بيت الدجاج‬ ‫محاولًا أن آخذ عينات من فضلات الدجاج‬ 806 00:49:08,570 --> 00:49:11,657 ‫بأكبر كم بهذا الحذاء.‬ 807 00:49:11,740 --> 00:49:15,619 ‫ووجدنا أن أكثر من 100‬ ‫دجاجة ستساهم في عينة المؤخرة.‬ 808 00:49:15,702 --> 00:49:18,538 ‫نرسلها إلى المختبر‬ ‫ونبحث عن الـ"سالمونيلا".‬ 809 00:49:21,083 --> 00:49:24,544 ‫"مصنع (بيردو) للتجهيز،‬ ‫(ميلفورد)، (ديلاوير)"‬ 810 00:49:38,850 --> 00:49:41,103 ‫هذا صدر بدون عظم.‬ 811 00:49:41,186 --> 00:49:45,983 ‫إنه ينزل على الخط بعد إزالة العظم.‬ 812 00:49:47,109 --> 00:49:49,569 ‫يدخل إلى هذه الوحدة ويُغسل.‬ 813 00:49:50,237 --> 00:49:53,532 ‫هناك بعض حمض "البيروكسي آستيك"،‬ ‫يساعدنا على على تنظيفه‬ 814 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 ‫من العملية التي قمنا بها للتو‬ ‫وصولًا إلى العبوة.‬ 815 00:49:58,954 --> 00:50:02,624 ‫نعتقد أنه إذا أتى طائر‬ ‫بقليل من الـ"سالمونيلا"،‬ 816 00:50:02,708 --> 00:50:04,960 ‫فسيتم غسله والاعتناء به.‬ 817 00:50:15,429 --> 00:50:19,182 ‫إحدى القطع الكبيرة المعطوبة‬ ‫في نظام سلامة الطعام الأمريكي‬ 818 00:50:19,266 --> 00:50:21,977 ‫هي أننا لا نراقب أي شيء في المزرعة.‬ 819 00:50:24,938 --> 00:50:27,024 ‫إنه أمر محظور على الأجهزة الرقابية.‬ 820 00:50:29,359 --> 00:50:34,197 ‫تكمن المشكلة في وجود الكثير‬ ‫من الـ"سالمونيلا" على مستوى المزرعة،‬ 821 00:50:34,281 --> 00:50:35,615 ‫على مستوى المفرخة.‬ 822 00:50:38,452 --> 00:50:41,788 ‫كما تعلمون، سُلطة‬ ‫وزارة الزراعة الأمريكية لا تبدأ‬ 823 00:50:41,872 --> 00:50:45,125 ‫حتى يدخل الدجاج إلى مصنع الذبح.‬ 824 00:50:48,253 --> 00:50:49,171 ‫بدأ التسجيل.‬ 825 00:50:54,509 --> 00:50:58,180 ‫لنبدأ بإخباري ما هو عملك.‬ 826 00:50:58,263 --> 00:51:02,225 ‫أنا مفتشة سلامة المستهلك‬ ‫في وزارة الزراعة الأمريكية،‬ 827 00:51:02,309 --> 00:51:04,144 ‫وأفتش الدجاج.‬ 828 00:51:05,103 --> 00:51:08,440 ‫"طلبت منا هذه المفتشة‬ ‫في وزارة الزراعة الأمريكية إخفاء هويتها"‬ 829 00:51:08,523 --> 00:51:10,942 ‫"خوفًا من الانتقام."‬ 830 00:51:13,820 --> 00:51:17,407 ‫ندير أكثر من 300 ألف دجاجة في اليوم.‬ 831 00:51:21,953 --> 00:51:27,250 ‫نحن ننظر إلى 175 طائرًا في الدقيقة،‬ ‫وهي تمر بسرعة كبيرة.‬ 832 00:51:29,377 --> 00:51:33,006 ‫لا يُوجد سوى مفتش واحد في آخر الصف،‬ 833 00:51:33,715 --> 00:51:35,884 ‫ويفوته الكثير أحيانًا.‬ 834 00:51:38,095 --> 00:51:40,180 ‫بعض المصانع التي عملت بها،‬ 835 00:51:40,263 --> 00:51:43,850 ‫أشعر أن الدجاج ليس آمنًا للخروج.‬ 836 00:51:43,934 --> 00:51:47,437 ‫أشعر أن الزبائن سيُصدمون حقًا‬ 837 00:51:47,521 --> 00:51:50,524 ‫من بعض القصص التي يمكن أن نرويها لهم.‬ 838 00:51:52,526 --> 00:51:57,906 ‫رأيت شخصًا نباتيًا يرمي الدجاج في المبرد‬ 839 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 ‫وكان يحتوي على براز.‬ 840 00:52:03,578 --> 00:52:08,416 ‫رأيت مفتشين ينامون على الخط‬ ‫والمنتج يمر من أمامهم بلا فحص.‬ 841 00:52:09,835 --> 00:52:12,796 ‫سترى الموظفين، وقد ذهبوا إلى الحمام.‬ 842 00:52:12,879 --> 00:52:14,965 ‫إنهم لا يغسلون أيديهم.‬ 843 00:52:15,048 --> 00:52:21,012 ‫رأيت أشخاصًا يسقطون سكاكينهم على الأرض،‬ ‫ولا يحاولون حملها وغسلها،‬ 844 00:52:21,096 --> 00:52:22,931 ‫فقط يرجعوا إلى استخدامها.‬ 845 00:52:25,934 --> 00:52:28,145 ‫لديهم حصة معينة عليهم تحقيقها.‬ 846 00:52:28,228 --> 00:52:32,107 ‫وأشعر أنهم موجودون لجني الأرباح‬ 847 00:52:32,190 --> 00:52:33,984 ‫وتمرير الدجاج.‬ 848 00:52:34,067 --> 00:52:36,486 ‫لا يهمهم شكله.‬ 849 00:52:38,989 --> 00:52:44,286 ‫نظام تفتيش وزارة الزراعة الأمريكية‬ ‫يعود إلى بدايات القرن الـ20،‬ 850 00:52:44,369 --> 00:52:47,164 ‫وحتى كتاب "أبتون سينكلير"، "الغابة".‬ 851 00:52:47,247 --> 00:52:49,249 ‫لم تكن رواية ممتعة.‬ 852 00:52:49,332 --> 00:52:53,128 ‫تحدثت عن ظروف القذارة‬ ‫والإهمال في التعامل مع اللحم،‬ 853 00:52:53,211 --> 00:52:56,173 ‫أولئك الذين قرأوه أصبحوا قلقين وثائرين.‬ 854 00:52:57,174 --> 00:52:58,341 ‫إنه أمر فظيع.‬ 855 00:53:00,552 --> 00:53:04,264 ‫قوانين فحص اللحوم والدجاج‬ ‫مُصممة للتعامل مع المشكلة‬ 856 00:53:04,347 --> 00:53:09,644 ‫التي طرحها "تيدي روزفلت"‬ ‫عام 1906 في مصانع تعليب اللحوم "شيكاغو"،‬ 857 00:53:09,728 --> 00:53:13,315 ‫من حيوانات مريضة تأتي إلى المنشآت.‬ 858 00:53:13,398 --> 00:53:16,484 ‫ويتم وضع اللحم الفاسد في نظام الطعام.‬ 859 00:53:16,568 --> 00:53:17,611 ‫"تفتيش الحكومة الأمريكية"‬ 860 00:53:17,652 --> 00:53:20,780 ‫بصراحة، عندما بنوا نظام التفتيش هذا،‬ 861 00:53:20,864 --> 00:53:24,201 ‫لم نكن قد فهمنا الفيروسات والبكتيريا بعد.‬ 862 00:53:25,035 --> 00:53:27,704 ‫يجب فحص كلّ طائر على حدة.‬ 863 00:53:27,787 --> 00:53:31,041 ‫يجب أن يثبت أنه نافع، وإلا سيُعتبر تالف.‬ 864 00:53:32,292 --> 00:53:35,003 ‫ما يُتوقع منهم فعله لا علاقة له بالبكتيريا.‬ 865 00:53:35,086 --> 00:53:37,047 ‫لا يمكنك رؤية البكتيريا.‬ 866 00:53:37,589 --> 00:53:39,841 ‫إنها غير مرئية للعين المجردة.‬ 867 00:53:39,925 --> 00:53:42,761 ‫"احترس يتم استخدام ثاني أكسيد الكربون"‬ 868 00:53:42,844 --> 00:53:45,180 ‫لديك المئات، إن لم يكن الآلاف،‬ 869 00:53:45,263 --> 00:53:48,099 ‫من مفتشي الطيور الجالسين على خطوط الذبح،‬ 870 00:53:48,183 --> 00:53:49,601 ‫يشاهدون الطيور تمرّ،‬ 871 00:53:49,684 --> 00:53:51,394 ‫للوفاء بالولاية القانونية‬ 872 00:53:51,478 --> 00:53:55,482 ‫أن يطلع مفتش حكومي أمريكي‬ ‫على كلّ دجاجة تمر عبر منشأة‬ 873 00:53:55,565 --> 00:53:58,068 ‫دون فائدة كبيرة لسلامة الغذاء.‬ 874 00:53:58,151 --> 00:54:00,695 ‫إنها مضيعة لمئات الملايين من الدولارات.‬ 875 00:54:01,279 --> 00:54:05,283 ‫لا أوافق على هذا التقييم لعدة أسباب.‬ 876 00:54:05,367 --> 00:54:07,452 ‫إنهم ينظرون إلى المنتج.‬ 877 00:54:07,535 --> 00:54:10,872 ‫هذا ما يتطلبه القانون‬ ‫بموجب القوانين الحالية.‬ 878 00:54:10,956 --> 00:54:13,750 ‫ينظرون إلى السجلات التي تسجلها الشركات‬ 879 00:54:13,833 --> 00:54:17,128 ‫للتأكد من أنها تفعل ما يُفترض أن تفعله،‬ 880 00:54:17,212 --> 00:54:20,090 ‫ويأخذون عينات ويختبرون المنتج.‬ 881 00:54:23,176 --> 00:54:25,929 ‫نعاين ملايين الطيور شهريًا.‬ 882 00:54:26,680 --> 00:54:31,601 ‫نختبر خمس عينات من الـ"سالمونيلا"‬ ‫كل شهر من طائر كامل.‬ 883 00:54:33,228 --> 00:54:37,399 ‫ونأخذ خمس عينات‬ ‫من الأجزاء المقطّعة في مصنعنا.‬ 884 00:54:42,320 --> 00:54:44,948 ‫هذا كلّ ما تفعله وزارة الزراعة الأمريكية.‬ 885 00:54:45,782 --> 00:54:46,866 ‫"(عضوي)، مجموعة خالية"‬ 886 00:54:46,950 --> 00:54:48,785 ‫"شرائح الصدر مع لحم الضلع"‬ 887 00:54:49,035 --> 00:54:52,497 ‫ولأنه مكتوب أن وزارة الزراعة‬ ‫الأمريكية "فتشت" هناك،‬ 888 00:54:52,580 --> 00:54:55,917 ‫هذا لا يعني شيئًا‬ ‫لأنه يجب أن يكون على الملصق.‬ 889 00:54:56,001 --> 00:55:00,213 ‫لا أريد أن آكل شيئًا‬ ‫من بعض المصانع التي عملت بها بنفسي.‬ 890 00:55:01,840 --> 00:55:04,676 ‫عندما تحضر داجنة نيئة إلى مطبخك،‬ 891 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 ‫فأنت تخاطر كثيرًا.‬ 892 00:55:06,469 --> 00:55:09,723 ‫المشكلة الحقيقية هي أنه حتى شخص حذر مثلي،‬ 893 00:55:09,806 --> 00:55:12,434 ‫أنا عالم أحياء دقيقة‬ ‫أدرس هذه الكائنات الممرضة،‬ 894 00:55:12,517 --> 00:55:14,602 ‫عندما أحضر تلك المعلبات إلى منزلي،‬ 895 00:55:14,686 --> 00:55:18,231 ‫من الصعب جدًا عدم تلويث الأشياء.‬ 896 00:55:19,983 --> 00:55:23,695 ‫أفتح تلك العبوة، وأضع ذلك البلاستيك‬ ‫في القمامة على الفور.‬ 897 00:55:23,737 --> 00:55:24,571 ‫"تلوث رقم واحد"‬ 898 00:55:25,280 --> 00:55:26,656 ‫سأستخدم قدمي.‬ 899 00:55:27,449 --> 00:55:29,075 ‫ثم سآخذ الدجاج،‬ 900 00:55:29,159 --> 00:55:32,537 ‫وسأضعه على الفور‬ ‫في الزيت الساخن وأبدأ بقليه.‬ 901 00:55:33,455 --> 00:55:35,081 ‫"حرارة مرتفعة جدًا،‬ ‫منخفضة"‬ 902 00:55:35,165 --> 00:55:35,999 ‫"تلوث رقم ثلاثة"‬ 903 00:55:36,041 --> 00:55:37,334 ‫ثم سأرمي بقية العلبة،‬ 904 00:55:37,375 --> 00:55:38,293 ‫"تلوث رقم أربعة"‬ 905 00:55:38,335 --> 00:55:40,211 ‫لكن هذه المرة ألمس‬ ‫أعلى سلة المهملات، صحيح؟‬ 906 00:55:40,253 --> 00:55:41,087 ‫"تلوث رقم خمسة"‬ 907 00:55:41,588 --> 00:55:42,756 ‫"تلوث رقم ستة"‬ 908 00:55:42,839 --> 00:55:44,632 ‫أغسل يدي وأفتح الصنبور…‬ 909 00:55:44,674 --> 00:55:45,508 ‫"تلوث رقم سبعة"‬ 910 00:55:45,550 --> 00:55:46,384 ‫…لوّثت الصنبور.‬ 911 00:55:46,468 --> 00:55:48,678 ‫أخرجت الصابون. لقد لوثت علبة الصابون للتو.‬ 912 00:55:48,762 --> 00:55:50,597 ‫سأغسل يدي جيدًا.‬ 913 00:55:50,680 --> 00:55:53,141 ‫ثم سأغسل يديّ وسأغلق الصنبور.‬ 914 00:55:53,224 --> 00:55:56,102 ‫لقد أعدت تلويث يدي للتو،‬ ‫وسأذهب لأعد السلطة.‬ 915 00:55:56,561 --> 00:55:58,021 ‫"التلوث رقم عشرة‬ ‫التلوث رقم 11"‬ 916 00:55:58,855 --> 00:56:02,317 ‫بقدر ما أنا حذر،‬ ‫تلك البكتيريا تنتشر في الأرجاء.‬ 917 00:56:05,153 --> 00:56:08,823 ‫حالما تجف الـ"سالمونيلا"،‬ ‫يمكنها البقاء على الأسطح لأشهر.‬ 918 00:56:08,907 --> 00:56:11,743 ‫لا تزال يمكنها أن تُمرض الشخص عند تناولها.‬ 919 00:56:11,826 --> 00:56:15,914 ‫يجب أن تعرف أنه عندما تجلب‬ ‫داجنة نيئة إلى مطبخك،‬ 920 00:56:15,997 --> 00:56:19,000 ‫فأنت تعرّض منزلك لخطر بيولوجي،‬ 921 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 ‫ويجب أن تتعامل مع الأمر وفقًا لذلك.‬ 922 00:56:24,964 --> 00:56:26,800 ‫عندما تستهلك الـ"سالمونيلا"،‬ 923 00:56:26,883 --> 00:56:30,970 ‫فإن بعض هذه السلالات‬ ‫تقاوم المضادات الحيوية المتعددة،‬ 924 00:56:31,054 --> 00:56:35,183 ‫لذا فإن احتمال فشل العلاج أكبر بكثير.‬ 925 00:56:38,561 --> 00:56:41,189 ‫ستستمر هذه البكتيريا بالنمو في دمك،‬ 926 00:56:41,272 --> 00:56:43,900 ‫يموت الناس بسبب هذه العدوى.‬ 927 00:56:49,239 --> 00:56:54,786 ‫"أحضر صانعو الفيلم خمس عبوات‬ ‫من الدجاج إلى المختبر لفحصها."‬ 928 00:57:01,918 --> 00:57:04,796 ‫"مختبرات (أي إي إتش)،‬ ‫في (سياتل)، (واشنطن)"‬ 929 00:57:08,800 --> 00:57:11,386 ‫الطريقة التي نختبر بها الطعام‬ 930 00:57:11,469 --> 00:57:15,640 ‫أظن أن العينات التي وصلت‬ ‫إلى هنا لنختبرها كانت خمس عينات‬ 931 00:57:15,723 --> 00:57:19,894 ‫من الدجاج الذي تم شراؤه‬ ‫من متاجر البقالة المحلية.‬ 932 00:57:21,813 --> 00:57:24,065 ‫خلال ساعة تقريبًا، نحصل على نتائج،‬ 933 00:57:25,483 --> 00:57:27,652 ‫سواء كانت مصابة بـ"السالمونيلا" أم لا.‬ 934 00:57:28,570 --> 00:57:32,866 ‫في أول يوم من إنتاجنا،‬ ‫ذهبنا إلى مختبر سلامة الغذاء في "سياتل".‬ 935 00:57:32,949 --> 00:57:36,327 ‫أخذنا خمسة أنواع‬ ‫من الدجاج النيء واختبرناها.‬ 936 00:57:36,411 --> 00:57:39,581 ‫وأخبرنا المختبر أنك لن تحصلي‬ ‫على أي نتائج إيجابية.‬ 937 00:57:39,664 --> 00:57:40,957 ‫إنها عينة صغيرة جدًا.‬ 938 00:57:41,040 --> 00:57:43,877 ‫حصلنا على نتيجة إيجابية،‬ ‫وكانت من دجاج "بيردو".‬ 939 00:57:43,960 --> 00:57:46,045 ‫أيمكنني أن أسألك عن رد فعلك على ذلك؟‬ 940 00:57:46,796 --> 00:57:53,136 ‫سأقول إن فحص دجاجة واحدة‬ ‫ليس بالأمر العادل حتى.‬ 941 00:57:53,219 --> 00:57:58,558 ‫أعني، مجددًا، نفحص مئات الطيور‬ 942 00:57:58,641 --> 00:58:01,102 ‫لنفهم أين نحن.‬ 943 00:58:01,186 --> 00:58:06,524 ‫والجزء الآخر هو أنني أتساءل‬ ‫ما نوع الـ"سالمونيلا" بالتحديد.‬ 944 00:58:06,608 --> 00:58:08,693 ‫- لكن بعد أن قلت…‬ ‫- إنها الـ"سالمونيلا الطفلية".‬ 945 00:58:08,776 --> 00:58:14,741 ‫أجل. بعد قول هذا، فحص دجاجة واحدة‬ ‫ليس عدلًا على الإطلاق.‬ 946 00:58:14,824 --> 00:58:18,119 ‫ماذا تظن أنها ستكون عينة عادلة؟‬ 947 00:58:18,203 --> 00:58:23,249 ‫150 دجاجة في فترة قصيرة نسبيًا.‬ 948 00:58:25,752 --> 00:58:27,879 ‫"(نيويورك)‬ ‫(جاست بير)"‬ 949 00:58:27,962 --> 00:58:29,005 ‫"(لوس أنجلوس)،‬ ‫(تريد جوز)"‬ 950 00:58:29,088 --> 00:58:30,089 ‫"(ينيكسا)، (كانساس)"‬ 951 00:58:30,173 --> 00:58:31,341 ‫"(يونيون)، (نيوجيرسي)"‬ 952 00:58:31,424 --> 00:58:32,550 ‫"(ناشفيل)، (تينيسي)‬ ‫(فود لايون)"‬ 953 00:58:32,634 --> 00:58:33,676 ‫"(سياتل)، (واشنطن)"‬ 954 00:58:33,718 --> 00:58:38,389 ‫ستختبرون لنا 150 قطعة دجاج‬ 955 00:58:38,473 --> 00:58:40,517 ‫على مدار خمسة أسابيع‬ 956 00:58:40,600 --> 00:58:43,978 ‫من أفضل أربع علامات تجارية كبرى‬ ‫في هذا البلد.‬ 957 00:58:45,897 --> 00:58:48,274 ‫"مجموعة المختبرات والاستشارات‬ ‫الجزيئية الوبائية"‬ 958 00:58:48,358 --> 00:58:51,528 ‫اقتربتم من نهاية الاختبار‬ 959 00:58:51,611 --> 00:58:53,988 ‫انتهينا من 60 بالمئة من الاختبارات‬ 960 00:58:54,072 --> 00:58:56,241 ‫إن أردتم إحضار الـ150.‬ 961 00:58:56,324 --> 00:59:00,328 ‫رائع. إن اشتريت الدجاج من متجر البقالة‬ 962 00:59:00,411 --> 00:59:02,372 ‫هل أفترض أنه آمن لي؟‬ 963 00:59:02,455 --> 00:59:08,711 ‫في هذا البلد، إن اشتريت‬ ‫الدواجن من أي متجر بقالة‬ 964 00:59:08,795 --> 00:59:11,631 ‫بغض النظر عن العلامة التجارية‬ ‫للدواجن التي تشترينها،‬ 965 00:59:12,298 --> 00:59:14,968 ‫يجب أن يكون افتراضك الأساسي‬ 966 00:59:15,051 --> 00:59:20,139 ‫أنه يحتوي على مسببات الأمراض‬ ‫مثل الـ"سالمونيلا" و"العطيفة".‬ 967 00:59:21,558 --> 00:59:26,271 ‫حقيقة الأمر هي أنه لا بأس‬ ‫ببيع دجاج به "سالمونيلا".‬ 968 00:59:26,354 --> 00:59:27,772 ‫إنه ليس بشائبة.‬ 969 00:59:27,855 --> 00:59:33,152 ‫لذا لا بأس من أن تبيع عن قصد الدجاج الذي‬ ‫به "سالمونيلا" وملوث ببكتيريا "العطيفة".‬ 970 00:59:34,904 --> 00:59:39,075 ‫كانت هناك قضية شهيرة حيث‬ ‫قالت الحكومة وقطاع الصناعة ببساطة‬ 971 00:59:39,158 --> 00:59:42,579 ‫إن وظيفة ربة المنزل هي حماية العائلة.‬ 972 00:59:44,872 --> 00:59:45,873 ‫"اللعب بأمان في المطبخ"‬ 973 00:59:45,915 --> 00:59:47,500 ‫ملخص الأمر هو‬ 974 00:59:47,584 --> 00:59:51,671 ‫أن المحاكم قضت بأن‬ ‫الـ"سالمونيلا" لا يمكن اعتبارها شائبة‬ 975 00:59:51,754 --> 00:59:55,800 ‫لأن ربات البيوت يعرفن كيف يطبخن الدجاج.‬ 976 00:59:55,883 --> 01:00:00,763 ‫أيمكنها تحضير أطباق "تيم" المفضلة‬ ‫كما كانت تحضّرها أمه؟‬ 977 01:00:01,556 --> 01:00:04,350 ‫وبالتالي، فهو لا يشكل تهديدًا بالمرض للبشر.‬ 978 01:00:05,393 --> 01:00:09,897 ‫تذكروا، من المجدي أن نلعب بأمان في المطبخ.‬ 979 01:00:11,399 --> 01:00:15,194 ‫هذه القضية الرهيبة وجهت ضربة قاضية‬ 980 01:00:15,278 --> 01:00:19,115 ‫للقوانين في "الولايات المتحدة"‬ ‫بشأن الـ"سالمونيلا".‬ 981 01:00:19,198 --> 01:00:22,493 ‫للأسف، كانت ضربة حقيقية للكثير‬ ‫من الناس منذ ذلك الحين.‬ 982 01:00:22,577 --> 01:00:26,372 ‫رفعت وزارة الزراعة الأمريكية يدها وقالت،‬ 983 01:00:26,456 --> 01:00:32,295 ‫"الـ(سالمونيلا) السامة هي جزء طبيعي‬ ‫من الدجاج النيء."‬ 984 01:00:32,378 --> 01:00:35,173 ‫"أنت لا تريد الـ(سالمونيلا) السامة؟‬ ‫اطبخها. "‬ 985 01:00:39,552 --> 01:00:41,220 ‫هذا ما نحاول تغييره.‬ 986 01:00:41,971 --> 01:00:44,557 ‫لا يجب أن يكون العبء على عاتق المستهلكين.‬ 987 01:00:45,725 --> 01:00:48,811 ‫ولهذا السبب قدمنا عريضة‬ ‫إلى وزارة الزراعة الأمريكية.‬ 988 01:00:54,400 --> 01:00:56,778 ‫"قدّم (بيل مارلر) عريضة رسمية‬ ‫إلى وزارة الزراعة الأمريكية"‬ 989 01:00:56,861 --> 01:00:59,280 ‫"لمنع 31 سلالة من الـ(سالمونيلا)‬ ‫من التجارة."‬ 990 01:01:03,117 --> 01:01:08,247 ‫حسنًا، أهلًا بكم. دعوني أقول‬ ‫إنه من الجيد أن أكون معكم جميعًا.‬ 991 01:01:08,331 --> 01:01:12,377 ‫أنا أقدّر العمل الذي تقومون به.‬ 992 01:01:12,460 --> 01:01:16,756 ‫أعرف يا "بيل"، لديك عرائض تتقدم بها،‬ 993 01:01:16,839 --> 01:01:20,009 ‫و"سارة"، لديك عرائض أيضًا.‬ 994 01:01:20,093 --> 01:01:22,512 ‫وأود أن تخبرونني بآخر المستجدات.‬ 995 01:01:23,096 --> 01:01:28,810 ‫قدمت عريضة واسعة النطاق تشمل بشكل أساسي‬ 996 01:01:28,893 --> 01:01:33,356 ‫على اعتبار كلّ أنواع الـ"سالمونيلا"‬ ‫التي تسبب الأمراض البشرية كشوائب.‬ 997 01:01:33,439 --> 01:01:37,568 ‫نرسم حدًا فاصلًا ونقول،‬ ‫هذا لن يكون مسببًا للأمراض‬ 998 01:01:37,652 --> 01:01:40,446 ‫في طعامك ويمكنه أن يُمرض أو يقتل طفلك.‬ 999 01:01:40,530 --> 01:01:42,323 ‫والعلم يدعم ذلك.‬ 1000 01:01:42,407 --> 01:01:46,244 ‫أجل، هذه الكائنات الممرضة‬ ‫تستغل الثغرات الموجودة في نظامنا الحالي.‬ 1001 01:01:46,327 --> 01:01:47,203 ‫أجل.‬ 1002 01:01:47,286 --> 01:01:50,998 ‫أعتقد أن القاسم المشترك بين‬ ‫كل العمل الذي نقوم به‬ 1003 01:01:51,082 --> 01:01:54,168 ‫هو تحديث النظام القديم الذي لدينا الآن.‬ 1004 01:01:54,252 --> 01:01:56,838 ‫هذه هي أهمية هذه المحادثة.‬ 1005 01:01:56,921 --> 01:01:58,881 ‫تحدثت يا "سارة" عن الثغرات.‬ 1006 01:01:59,465 --> 01:02:02,385 ‫أين… أتحدث من الناحية التشريعية.‬ 1007 01:02:02,468 --> 01:02:05,513 ‫أين الثغرات التي يجب أن نحاول سدها؟‬ 1008 01:02:05,596 --> 01:02:07,432 ‫ليس لدينا وكالة حكومية‬ 1009 01:02:07,515 --> 01:02:10,518 ‫قادرة على الذهاب إلى المزارع‬ ‫والاطلاع على مخاطر سلامة الغذاء.‬ 1010 01:02:10,601 --> 01:02:16,065 ‫يمكنها تنظيم الأمراض‬ ‫التي تسبب أمراض الحيوانات،‬ 1011 01:02:16,149 --> 01:02:21,070 ‫لكنهم يغضون النظر‬ ‫عن الأمراض التي تسبب الأمراض البشرية.‬ 1012 01:02:21,154 --> 01:02:23,698 ‫إن كان الشيء يمرضك…‬ 1013 01:02:26,159 --> 01:02:27,702 ‫فلننظمه.‬ 1014 01:02:27,785 --> 01:02:28,661 ‫يمكننا أن نفعل ذلك،‬ 1015 01:02:28,745 --> 01:02:31,748 ‫لكن ليس عليّ أن أخبر أحدًا حول هذه الطاولة‬ 1016 01:02:31,831 --> 01:02:33,708 ‫عن قوة الضغط.‬ 1017 01:02:33,791 --> 01:02:34,792 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 1018 01:02:34,876 --> 01:02:36,878 ‫يجب أن تعرف ما الذي تواجهه.‬ 1019 01:02:37,378 --> 01:02:42,383 ‫جماعة ضغط الطعام أقوى من المستهلك حاليًا.‬ 1020 01:02:42,467 --> 01:02:44,927 ‫إنه أمر سياسي جدًا.‬ 1021 01:02:46,554 --> 01:02:52,477 ‫من وجهة نظري، بطريقة خطرة.‬ 1022 01:02:59,484 --> 01:03:03,029 ‫تكره شركات المواد الغذائية التنظيم.‬ 1023 01:03:03,112 --> 01:03:05,698 ‫يدفعون لأعضاء جماعة الضغط مبالغ باهظة‬ 1024 01:03:05,782 --> 01:03:07,533 ‫للضغط على الحكومة الفدرالية‬ 1025 01:03:07,617 --> 01:03:13,080 ‫للتأكد من أن يكون الإشراف التنظيمي‬ ‫محدود للغاية.‬ 1026 01:03:13,164 --> 01:03:15,750 ‫سيدتي رئيسة مجلس الإدارة وأعضاء اللجنة،‬ ‫كما يمكنكم التقدير،‬ 1027 01:03:15,833 --> 01:03:20,213 ‫هناك العديد من المشاكل التي تؤثر على حالة‬ ‫صناعة الدجاج بينما أتحدث إليكم اليوم.‬ 1028 01:03:21,088 --> 01:03:23,508 ‫يذهبون إلى الكونغرس ويقولون،‬ 1029 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 ‫نعرف أنكم تفكرون في مشروع قانون‬ 1030 01:03:26,511 --> 01:03:31,390 ‫لتمرير لوائح صارمة جدًا بشأن سلامة الطعام.‬ 1031 01:03:31,474 --> 01:03:35,520 ‫كما قال "هنري فورد" ذات مرة،‬ ‫"لا تجد العيب. اعثر على علاج. "‬ 1032 01:03:36,354 --> 01:03:37,980 ‫حالما نقترح شيئًا،‬ 1033 01:03:38,606 --> 01:03:43,528 ‫تأتي مجموعات الصناعة، وسيكون لديهم قصصهم‬ 1034 01:03:43,611 --> 01:03:46,864 ‫بشأن سبب كون هذا عبئًا على الصناعة،‬ 1035 01:03:46,948 --> 01:03:49,283 ‫وسترتفع أسعار اللحوم،‬ 1036 01:03:49,367 --> 01:03:53,454 ‫سيخسر الناس وظائفهم،‬ ‫وهذه مسؤولية المستهلك.‬ 1037 01:03:53,538 --> 01:03:56,874 ‫كل تلك الحجج قيلت من قبل،‬ 1038 01:03:56,958 --> 01:04:01,254 ‫عندما سُجلت‬ ‫"الإشريكية القولونية أو157" كشائبة.‬ 1039 01:04:01,337 --> 01:04:04,006 ‫وأن العالم سينهار، ولم يحدث.‬ 1040 01:04:08,386 --> 01:04:11,430 ‫كنت وكيلة لرئيس هيئة الأمن الغذائي‬ 1041 01:04:11,514 --> 01:04:15,268 ‫والذي كان المسؤول الأعلى رتبة‬ ‫في سلامة الغذاء في "الولايات المتحدة".‬ 1042 01:04:16,018 --> 01:04:18,646 ‫وأنا عالمة. لست سياسية.‬ 1043 01:04:18,729 --> 01:04:20,815 ‫كنت هناك لأجعل الإمدادات الغذائية آمنة.‬ 1044 01:04:22,441 --> 01:04:27,238 ‫عندما تضع الأجندات‬ ‫والمصالح السياسية جانبًا،‬ 1045 01:04:27,321 --> 01:04:28,823 ‫عندها يمكنك حل المشاكل.‬ 1046 01:04:28,906 --> 01:04:32,034 ‫يمكنك الحصول على البيانات‬ ‫والعثور على الإجابات،‬ 1047 01:04:32,118 --> 01:04:34,495 ‫ومن ثم يمكنك إيجاد شيء ناجح.‬ 1048 01:04:34,579 --> 01:04:37,874 ‫من الواضح أن القوانين مهمة.‬ ‫لا أقول إنها ليست كذلك.‬ 1049 01:04:37,957 --> 01:04:41,085 ‫لكن من الأفضل لنا أن نجتمع معًا‬ 1050 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 ‫قبل أن ننتقل إلى القوانين.‬ 1051 01:04:44,255 --> 01:04:47,216 ‫عندما رشّحك الرئيس "ترامب" لمنصبك،‬ 1052 01:04:47,300 --> 01:04:50,761 ‫كإحدى أعضاء جماعة الضغط‬ ‫في "رابطة لحم البقر الوطنية" قال إن هذا‬ 1053 01:04:50,845 --> 01:04:53,139 ‫خبر رائع للصناعة.‬ 1054 01:04:53,222 --> 01:04:55,933 ‫لماذا كانت الصناعة‬ ‫متحمسة جدًا بشأنك تحديدًا؟‬ 1055 01:04:56,017 --> 01:04:57,268 ‫لأنني عالمة،‬ 1056 01:04:57,351 --> 01:05:00,771 ‫وكانوا يعرفون أنني سأتخذ قرارات‬ ‫مبنية على البيانات، وقائمة على العلم.‬ 1057 01:05:01,314 --> 01:05:05,484 ‫لم يكن للأمر علاقة بحقيقة‬ ‫أنك تلقيت الكثير من المال‬ 1058 01:05:05,568 --> 01:05:09,238 ‫لبحثك من نفس المجموعة على مر السنين؟‬ 1059 01:05:09,322 --> 01:05:11,782 ‫لا. أعني… لا.‬ 1060 01:05:13,200 --> 01:05:16,913 ‫أتمنى لو أن ذلك المال كان مالي الشخصي.‬ 1061 01:05:16,996 --> 01:05:19,916 ‫لم يكن. كانت أموالًا للجامعة…‬ 1062 01:05:19,999 --> 01:05:23,252 ‫إنها أمول تُمنح للجامعة لإجراء الأبحاث.‬ 1063 01:05:23,336 --> 01:05:27,798 ‫وهكذا نمول برامج الأبحاث،‬ ‫من خلال المنح المقدمة من مربي الماشية،‬ 1064 01:05:27,882 --> 01:05:31,761 ‫من خلال معهد اللحوم،‬ ‫وكل تلك المنظمات المختلفة.‬ 1065 01:05:31,844 --> 01:05:35,264 ‫هل تقولين إنه ليس تضاربًا‬ ‫في المصالح بالنسبة لك أن تنظمي‬ 1066 01:05:35,348 --> 01:05:38,517 ‫الصناعة نفسها التي مولت الكثير من دراساتك؟‬ 1067 01:05:38,601 --> 01:05:42,855 ‫هذا لم يغير بالضرورة‬ ‫نظرتي للصناعة على الإطلاق.‬ 1068 01:05:42,939 --> 01:05:46,651 ‫وإنما علمت أين تُوجد مسببات الأمراض‬ 1069 01:05:46,734 --> 01:05:51,155 ‫وكيف أتحكم بها‬ ‫وكل تلك المكونات المختلفة للصناعة.‬ 1070 01:05:51,238 --> 01:05:54,867 ‫لذا أظن أن هذا جعلني‬ ‫شخصًا أقوى في ذلك المنصب.‬ 1071 01:05:55,826 --> 01:05:58,412 ‫هل كان ترشيحك خبرًا رائعًا أيضًا، برأيك،‬ 1072 01:05:58,496 --> 01:06:01,582 ‫بالنسبة للمستهلكين الذين يعتمدون‬ ‫على الحكومة للحفاظ على أمن طعامهم؟‬ 1073 01:06:01,666 --> 01:06:04,669 ‫أجل. أنا مناصرة للمستهلكين.‬ 1074 01:06:04,752 --> 01:06:06,462 ‫"تم تلقي المنح من الصناعة‬ ‫لدعم أبحاث د.(براشيرز)"‬ 1075 01:06:06,545 --> 01:06:07,964 ‫"الجمعية الأمريكية للدجاج والبيض‬ ‫53.157 دولار"‬ 1076 01:06:08,047 --> 01:06:09,548 ‫"مجلس منتجي الماعز الوطني 82.500 دولار"‬ 1077 01:06:09,632 --> 01:06:11,050 ‫"معهد اللحوم الأمريكي 608.253 دولار"‬ 1078 01:06:11,133 --> 01:06:12,426 ‫"جمعية (ناتل كاتلمن)‬ ‫للحوم البقر 3.691.024 دولار"‬ 1079 01:06:12,510 --> 01:06:16,347 ‫الأمر لا يتعلق بـ"ميندي براشيرز" فقط.‬ 1080 01:06:16,430 --> 01:06:18,099 ‫بل الجميع في الحكومة.‬ 1081 01:06:18,182 --> 01:06:22,311 ‫إنهم يدخلون هذا المجال السياسي.‬ 1082 01:06:22,395 --> 01:06:29,318 ‫ولا يبدو أنهم ينتبهون لأعمال الناس.‬ 1083 01:06:30,486 --> 01:06:34,240 ‫هل اتخذتم قرارًا بشأن عريضة "مارلر" بعد؟‬ 1084 01:06:34,323 --> 01:06:35,741 ‫لا، لم نفعل.‬ 1085 01:06:35,825 --> 01:06:40,496 ‫نحن نفحص الطلبات ونقيّمها في إطار‬ 1086 01:06:40,579 --> 01:06:44,750 ‫مبادرتنا الأكبر عن الـ"سالمونيلا".‬ 1087 01:06:44,834 --> 01:06:49,171 ‫هدفهم في كلّ من الالتماسات‬ ‫هو القيام بعمل أفضل‬ 1088 01:06:49,255 --> 01:06:54,844 ‫في الحد من الـ"سالمونيلا"،‬ ‫السلالات التي تصيب الناس بالمرض.‬ 1089 01:06:54,927 --> 01:06:58,055 ‫لدينا الهدف ذاته.‬ 1090 01:06:59,515 --> 01:07:03,978 ‫عندما اعتبر "مايك تايلور"‬ ‫أن "الإشريكية القولونية أو157" شائبة،‬ 1091 01:07:04,061 --> 01:07:05,855 ‫كانت لديه السلطة الكاملة لفعل ذلك.‬ 1092 01:07:05,938 --> 01:07:08,524 ‫لا يُوجد سبب‬ 1093 01:07:08,607 --> 01:07:14,739 ‫على الإطلاق يمنع "ساندي إسكين"‬ ‫من فعل الشيء ذاته بمفردها الآن.‬ 1094 01:07:14,822 --> 01:07:16,615 ‫- إذًا هي تتمتع بالسلطة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1095 01:07:16,699 --> 01:07:20,911 ‫لديها سلطة اعتبار الـ"سالمونيلا"‬ ‫شائبة في الدجاج.‬ 1096 01:07:20,995 --> 01:07:22,121 ‫ولماذا لا تفعل ذلك؟‬ 1097 01:07:22,747 --> 01:07:25,416 ‫لأن الصناعة سوف،‬ 1098 01:07:25,499 --> 01:07:28,085 ‫ويجب أن أقول هذا وأنا أعرف أنه دجاج،‬ 1099 01:07:28,169 --> 01:07:32,048 ‫ستنعق الصناعة، وبقوة.‬ 1100 01:07:35,968 --> 01:07:39,388 ‫أشعر أن الصناعة‬ ‫لم تلتزم بجانبها من الصفقة.‬ 1101 01:07:40,806 --> 01:07:41,849 ‫يمكنك الذهاب إلى "أوروبا"‬ 1102 01:07:41,932 --> 01:07:43,726 ‫وشراء العلب التي كُتب عليها،‬ 1103 01:07:43,809 --> 01:07:45,728 ‫"خالية من مسببات الأمراض" هناك.‬ 1104 01:07:45,811 --> 01:07:48,189 ‫لا يمكنك الحصول على ذلك‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 1105 01:07:49,899 --> 01:07:51,150 ‫عادوا إلى المزرعة،‬ 1106 01:07:51,233 --> 01:07:54,236 ‫وأعطوا الأولوية‬ ‫للتخلص من أسوأ أنواع الـ"سالمونيلا"‬ 1107 01:07:54,320 --> 01:07:55,446 ‫التي تصيب البشر بالمرض.‬ 1108 01:07:56,030 --> 01:07:58,574 ‫يقومون بتطعيم الدجاج ضد الـ"سالمونيلا".‬ 1109 01:07:58,657 --> 01:08:02,369 ‫إنهم يقتلون أحيانًا‬ ‫قطعانًا ملوثة بالـ"سالمونيلا"،‬ 1110 01:08:02,453 --> 01:08:05,831 ‫ويقومون بتلك التدخلات‬ ‫قبل الذهاب إلى منشآت الذبح‬ 1111 01:08:05,915 --> 01:08:10,336 ‫لأنه فور الذهاب إلى منشأة الذبح،‬ ‫لن ينفع الأمر.‬ 1112 01:08:11,420 --> 01:08:14,799 ‫"كانت (أوروبا) قادرة‬ ‫على خفض معدلات مرض الـ(سالمونيلا)"‬ 1113 01:08:14,882 --> 01:08:17,009 ‫"للنصف تقريبًا خلال خمس سنوات."‬ 1114 01:08:17,093 --> 01:08:20,554 ‫لذا فلا يمكننا قول، لا نقدر على فعل ذلك.‬ 1115 01:08:20,638 --> 01:08:26,268 ‫نحن فقط لا نملك‬ ‫الإرادة السياسية لفعل ذلك بعد.‬ 1116 01:08:31,107 --> 01:08:34,026 ‫عندما تنظر إلى ما حدث لـ"ستيفاني إنغبرغ"،‬ 1117 01:08:34,693 --> 01:08:37,488 ‫لا شك في أننا لا نفعل ما يكفي.‬ 1118 01:08:37,571 --> 01:08:40,658 ‫الحكومة لا تفعل ما يكفي.‬ ‫الصناعة لا تفعل ما يكفي.‬ 1119 01:08:45,079 --> 01:08:47,123 ‫"ستيفاني"، عندما اكتشفنا‬ 1120 01:08:47,206 --> 01:08:50,751 ‫في الصباح الأول الذي عادت فيه،‬ ‫أنها قد لا تعيش طويلًا.‬ 1121 01:08:50,835 --> 01:08:56,257 ‫عدم موتها منحنا الأمل،‬ ‫وأنها كانت لا تزال معنا.‬ 1122 01:08:56,340 --> 01:08:58,467 ‫كانت لا تزال في غيبوبة.‬ ‫لم نستطع التواصل معها.‬ 1123 01:08:59,176 --> 01:09:01,846 ‫لم يعرفوا لماذا لم تستيقظ.‬ 1124 01:09:01,929 --> 01:09:04,723 ‫وأعتقد أن هذا ما أدى‬ ‫إلى التساؤل عن إصابة الدماغ،‬ 1125 01:09:04,807 --> 01:09:06,100 ‫أنها لم تكن تستيقظ.‬ 1126 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 ‫جاء الكاهن ليصلي.‬ 1127 01:09:12,064 --> 01:09:14,817 ‫وأثناء تلك الصلاة، بدأت عيناها تنفتحان.‬ 1128 01:09:14,900 --> 01:09:16,819 ‫وكانت تلك أول علامة على الاستيقاظ.‬ 1129 01:09:18,112 --> 01:09:18,946 ‫أجل.‬ 1130 01:09:22,449 --> 01:09:23,367 ‫حسنًا.‬ 1131 01:09:23,450 --> 01:09:25,786 ‫أتذكر تحديدًا عندما استيقظت،‬ 1132 01:09:26,370 --> 01:09:29,874 ‫كان الجميع يحيطون بي،‬ ‫وكان الجميع عاطفيًا جدًا حولي.‬ 1133 01:09:29,957 --> 01:09:32,126 ‫فقلت، "ما الخطب؟‬ ‫لماذا يبدو الحزن على الجميع؟"‬ 1134 01:09:32,209 --> 01:09:33,085 ‫"(ستيفاني إنغبرغ)،‬ ‫ناجية من (الإشريكية القولونية)"‬ 1135 01:09:33,169 --> 01:09:34,003 ‫"لا أفهم."‬ 1136 01:09:39,466 --> 01:09:43,888 ‫كانوا يخبرونني أنني مصابة‬ ‫بسلالة من "الإشريكية القولونية".‬ 1137 01:09:43,971 --> 01:09:44,972 ‫حسنًا.‬ 1138 01:09:45,514 --> 01:09:47,600 ‫هل تشعرين بأي ألم عندما أضغط هنا؟‬ 1139 01:09:47,683 --> 01:09:48,559 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 1140 01:09:49,810 --> 01:09:53,230 ‫ويمكن أن يسبب لك مرض "متلازمة انحلال الدم"‬ ‫وهو مرض كلوي مميت،‬ 1141 01:09:53,314 --> 01:09:54,398 ‫وهذا ما أصابني.‬ 1142 01:09:54,481 --> 01:09:55,482 ‫"تضخم في الكلى اليمنى"‬ 1143 01:09:58,819 --> 01:10:03,282 ‫هذه الحالة في جسدها‬ ‫كانت بمثابة قنبلة نووية تنفجر داخلك،‬ 1144 01:10:03,365 --> 01:10:05,910 ‫حيث تهاجم كلّ عضو،‬ 1145 01:10:05,993 --> 01:10:08,621 ‫ثم تحاول لملمة الشتات.‬ 1146 01:10:10,873 --> 01:10:13,167 ‫حسنًا، جيد، سنذهب إلى الجانب الأيسر الآن.‬ 1147 01:10:14,376 --> 01:10:17,838 ‫استغرقت وقتًا طويلًا لإعادة بناء قوتي.‬ 1148 01:10:18,589 --> 01:10:19,632 ‫أتشعرين بتحسن الآن؟‬ 1149 01:10:20,591 --> 01:10:24,261 ‫لقد أوقعتني غيبوبتي في أصعب الأمور،‬ 1150 01:10:24,345 --> 01:10:25,679 ‫لكنني أعلم أنه كانت هناك لحظات‬ 1151 01:10:25,763 --> 01:10:28,682 ‫عائلتي وأطبائي لم يظنوا أنني سأنجو،‬ 1152 01:10:28,766 --> 01:10:30,434 ‫وهو ما كان صعبًا عليهم.‬ 1153 01:10:30,517 --> 01:10:34,271 ‫ويصعب عليّ أن أعرف أنني عرّضتهم لهذا الألم.‬ 1154 01:10:38,317 --> 01:10:39,151 ‫لكن…‬ 1155 01:10:39,652 --> 01:10:40,486 ‫أجل.‬ 1156 01:10:41,654 --> 01:10:44,823 ‫تحكّمي في كلّ شيء، وسأرى ركبتيك أثناء المشي.‬ 1157 01:10:44,907 --> 01:10:47,159 ‫تلقيت الكثير من العلاج الطبيعي،‬ 1158 01:10:47,243 --> 01:10:49,912 ‫والكثير من زيارات الغسيل الكلوي‬ ‫للمرضى الخارجيين.‬ 1159 01:10:49,995 --> 01:10:51,914 ‫كان لديّ مواعيد مع الطبيب كلّ يوم.‬ 1160 01:10:51,997 --> 01:10:55,417 ‫لم تستطع أمي العودة‬ ‫إلى العمل لأشهر لأنها كانت تقلني‬ 1161 01:10:55,501 --> 01:10:58,796 ‫إلى موعدين أو ثلاثة على الأرجح كلّ يوم.‬ 1162 01:10:58,879 --> 01:11:03,592 ‫لقد وضعت بعض الأهداف‬ ‫التي ساعدتني على تحفيزي.‬ 1163 01:11:03,676 --> 01:11:05,511 ‫كنت سأتخرج في شهر مايو.‬ 1164 01:11:05,594 --> 01:11:09,265 ‫أن أكون قادرة على السير في حفل التخرج‬ 1165 01:11:10,182 --> 01:11:13,060 ‫كان أحد أكبر أهدافي‬ ‫لأنني لم أستطع السير في ذلك الوقت.‬ 1166 01:11:23,153 --> 01:11:26,282 ‫وأنا أبكي، لكنني حققت كلّ تلك الأهداف.‬ 1167 01:11:26,365 --> 01:11:29,743 ‫تمكنت من الذهاب إلى حفل التخرج.‬ ‫وتمكنت من السير في حفل التخرج…‬ 1168 01:11:33,789 --> 01:11:36,583 ‫ولهذا أشعر أنني محظوظة جدًا‬ 1169 01:11:36,667 --> 01:11:38,836 ‫أن أكون قادرة‬ ‫على قول إنني تمكنت من فعل ذلك،‬ 1170 01:11:38,919 --> 01:11:40,504 ‫مع النظر للظروف.‬ 1171 01:11:42,715 --> 01:11:45,259 ‫ما زلت تعانين من تسرب البروتين في البول.‬ 1172 01:11:45,926 --> 01:11:48,304 ‫هذا ليس طبيعيًا للأسف.‬ 1173 01:11:48,387 --> 01:11:51,598 ‫ولهذا نستخدم هذا الدواء يا "ليزينوبريل".‬ 1174 01:11:52,141 --> 01:11:53,475 ‫لسوء الحظ،‬ 1175 01:11:55,352 --> 01:11:59,148 ‫مرت أربع سنوات الآن،‬ ‫ولا أتوقع أن يزول هذا.‬ 1176 01:12:00,524 --> 01:12:02,818 ‫أنا متوترة نوعًا ما لما يحمله المستقبل‬ 1177 01:12:02,901 --> 01:12:06,238 ‫من صحة كليتي وكل شيء.‬ ‫أحاول ألا أفكر في الأمر.‬ 1178 01:12:07,865 --> 01:12:09,742 ‫يجب أن أتناول دواءً كلّ يوم‬ 1179 01:12:09,825 --> 01:12:13,746 ‫لأحاول تضييق المرشحات في كليتيّ.‬ 1180 01:12:14,705 --> 01:12:17,750 ‫تحدثت إلى طبيب أمراض الكلى، وهناك احتمال‬ 1181 01:12:17,833 --> 01:12:23,047 ‫أن أجري عملية زرع كلية.‬ ‫قد أضطر إلى الخضوع لغسيل الكلى مدى الحياة.‬ 1182 01:12:23,714 --> 01:12:25,299 ‫لا أحد يريد سماع ذلك أبدًا.‬ 1183 01:12:28,469 --> 01:12:30,304 ‫"التشريح البصري وعلم وظائف الأعضاء"‬ 1184 01:12:30,387 --> 01:12:34,016 ‫أظن أن بعض الناس يميلون‬ ‫إلى تجاهل الأمراض المنقولة بالغذاء.‬ 1185 01:12:36,477 --> 01:12:37,770 ‫إنه ألم بسيط في المعدة.‬ 1186 01:12:37,853 --> 01:12:40,689 ‫بعض الوقت الإضافي في الحمام.‬ ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 1187 01:12:42,483 --> 01:12:45,319 ‫والأمر أكثر من ذلك بكثير.‬ 1188 01:12:45,402 --> 01:12:49,615 ‫إنها غيبوبة وتلف في الدماغ،‬ ‫وصدمة في الكلى،‬ 1189 01:12:49,698 --> 01:12:52,326 ‫وبالتأكيد يجب أن تؤخذ على محمل الجد.‬ 1190 01:12:52,409 --> 01:12:54,495 ‫أكلت سلطة،‬ 1191 01:12:54,578 --> 01:12:58,332 ‫والآن لديّ آثار صحية طويلة الأمد منها.‬ 1192 01:13:02,628 --> 01:13:06,882 ‫إن أعددت قائمة بالأطعمة الأكثر خطورة الآن،‬ 1193 01:13:06,965 --> 01:13:10,636 ‫فسيكون الخس الروماني في المراكز العليا،‬ ‫إن لم يكن في القمة.‬ 1194 01:13:10,677 --> 01:13:11,512 ‫"خس روماني"‬ 1195 01:13:12,137 --> 01:13:14,098 ‫ينتابني الفضول إن كنت تأكل الخس الروماني؟‬ 1196 01:13:14,598 --> 01:13:15,432 ‫لا.‬ 1197 01:13:16,100 --> 01:13:17,434 ‫هل تأكلين الخس الروماني؟‬ 1198 01:13:17,518 --> 01:13:21,563 ‫أبتعد عن الخس الروماني في معظم الأحيان.‬ 1199 01:13:22,731 --> 01:13:25,109 ‫أعني، أفكر في الأمر كلما أكلته.‬ 1200 01:13:25,192 --> 01:13:27,736 ‫أنا أخاطر.‬ 1201 01:13:29,655 --> 01:13:32,616 ‫هل هناك أي طعام يتجنبه كلاكما؟‬ 1202 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 ‫نحن لا نشتري السلطة المُعبأة مسبقًا.‬ 1203 01:13:37,246 --> 01:13:38,163 ‫أجل.‬ 1204 01:13:38,247 --> 01:13:40,999 ‫نميل إلى الابتعاد عن الخس الروماني،‬ 1205 01:13:41,083 --> 01:13:43,836 ‫خاصةً من "يوما" أو "ساليناس".‬ 1206 01:13:43,919 --> 01:13:47,714 ‫"وادي (ساليناس) يغذي أمتنا"‬ 1207 01:13:51,969 --> 01:13:56,640 ‫هل منعت استجابة "ا.ت.خ.و"‬ ‫تفشي الأمراض من الخضر الورقية برأيك؟‬ 1208 01:13:57,724 --> 01:14:01,270 ‫أحدثت "ا.ت.خ.و" فرقًا كبيرًا في هذه الصناعة.‬ 1209 01:14:02,229 --> 01:14:04,148 ‫وهل هناك أي دراسات توثق تحسّن السلامة‬ 1210 01:14:04,231 --> 01:14:07,860 ‫تحسّن السلامة بعد تنفيذ نظام "ا.ت.خ.و"؟‬ 1211 01:14:15,993 --> 01:14:17,202 ‫لا أعرف.‬ 1212 01:14:17,744 --> 01:14:22,416 ‫إذًا تقول إنك تشعر بالثقة‬ ‫أنها منعت تفشي بعض الأمراض.‬ 1213 01:14:22,499 --> 01:14:23,417 ‫بالتأكيد.‬ 1214 01:14:23,500 --> 01:14:24,793 ‫أريد أن أسرد لك‬ 1215 01:14:26,044 --> 01:14:28,714 ‫بعض الأمور التي‬ ‫مرت في السنوات الخمس الماضية.‬ 1216 01:14:28,797 --> 01:14:31,592 ‫سبتمبر 2017، مرض ثمانية أشخاص من السبانخ.‬ 1217 01:14:31,675 --> 01:14:36,889 ‫نوفمبر 2017، مرض 67 شخصًا‬ ‫من تفش آخر غير معروف للأوراق الخضراء.‬ 1218 01:14:36,972 --> 01:14:40,893 ‫ثم في العام التالي في مارس،‬ ‫مرض 248 شخصًا، ومات خمسة أشخاص.‬ 1219 01:14:40,976 --> 01:14:42,269 ‫أبريل 2018، عشرة أشخاص.‬ 1220 01:14:42,352 --> 01:14:47,357 ‫أكتوبر 2018، حدوث ثلاثة تفشيات للأمراض‬ ‫بسبب الخضر الورقية مما أمرض 135 شخصًا.‬ 1221 01:14:47,441 --> 01:14:50,027 ‫في نوفمبر، نفس الشيء، مرض 167 شخصًا.‬ 1222 01:14:50,110 --> 01:14:53,155 ‫في نوفمبر 2019،‬ ‫تفشى المرض مرتين في نفس العام.‬ 1223 01:14:53,238 --> 01:14:54,865 ‫أكتوبر 2020، مرض 40 شخصًا.‬ 1224 01:14:55,616 --> 01:14:57,784 ‫هذا ليس سجلًا رائعًا، أليس كذلك؟‬ 1225 01:14:58,744 --> 01:15:00,245 ‫لدينا الكثير لنفخر به.‬ 1226 01:15:00,329 --> 01:15:03,874 ‫بالتأكيد، كلّ هذه حوادث مفجعة‬ 1227 01:15:03,957 --> 01:15:06,043 ‫وقد أثرت على هؤلاء المستهلكين.‬ 1228 01:15:06,126 --> 01:15:10,714 ‫لكنني واثق من التقدم الذي أحرزناه‬ ‫من خلال "ا.ت.خ.و"‬ 1229 01:15:10,797 --> 01:15:13,175 ‫والفرق الذي أحدثناه في هذا المجال.‬ 1230 01:15:19,097 --> 01:15:21,266 ‫إحدى الأمور التي ظهرت لي عندما كنت أتحرى‬ 1231 01:15:21,350 --> 01:15:26,188 ‫عن تفشي الأمراض من "الخس الروماني"‬ ‫هي مدى تجاهل الحكومة الفدرالية‬ 1232 01:15:26,271 --> 01:15:28,232 ‫لمعالجة الأمر.‬ 1233 01:15:30,859 --> 01:15:33,904 ‫لسنوات عديدة، أعطينا المسؤولية إلى الشركات‬ 1234 01:15:33,987 --> 01:15:37,366 ‫وجعلناها تتحمل المسؤولية، وهذا لا ينجح.‬ 1235 01:15:38,242 --> 01:15:39,868 ‫طُلب مني أن أنهي الأمر.‬ 1236 01:15:39,952 --> 01:15:43,830 ‫ماذا تريدان أن يعرف‬ ‫المشاهدون عن هذه المسألة؟‬ 1237 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 ‫حسنًا، أود أن يعرف المشاهدون‬ 1238 01:15:46,291 --> 01:15:49,419 ‫أن "الولايات المتحدة"‬ ‫من أكثر أنظمة الطعام أمانًا في العالم.‬ 1239 01:15:49,503 --> 01:15:53,674 ‫حيث نخطط للعمل معًا لخلق نظام غذائي‬ ‫أكثر أمانًا، إلكترونيًا أكثر،‬ 1240 01:15:53,757 --> 01:15:57,719 ‫وبه شفافية، نظام غذائي مستدام‬ ‫سيكون مفيدًا للمستهلكين.‬ 1241 01:15:57,803 --> 01:16:00,931 ‫سيكون مفيدًا للمنتجين،‬ ‫وسيكون مفيدًا لكوكبنا.‬ 1242 01:16:03,517 --> 01:16:05,894 ‫لا يمكنني حتى إخباركم كم مرة‬ 1243 01:16:05,978 --> 01:16:10,107 ‫سمعت صانعي السياسة‬ ‫والمديرين التنفيذيين والقادة يقولون،‬ 1244 01:16:10,190 --> 01:16:12,526 ‫"(أمريكا) لديها أكثر نظام غذائي آمن‬ ‫في العالم."‬ 1245 01:16:12,609 --> 01:16:17,322 ‫لكن يبدو أن هذه دائرة لا متناهية‬ 1246 01:16:17,406 --> 01:16:23,203 ‫من الفشل والتفشي وسحب المنتجات‬ ‫والأمراض والوفيات.‬ 1247 01:16:23,287 --> 01:16:25,038 ‫عندما أسمع السياسيين يقولون‬ 1248 01:16:25,122 --> 01:16:27,332 ‫إن لدينا أكثر نظام غذائي آمن في العالم.‬ 1249 01:16:27,416 --> 01:16:30,502 ‫هذا مثير للضحك. ليس لدينا أكثر‬ ‫نظام غذائي آمن في العالم.‬ 1250 01:16:30,586 --> 01:16:33,422 ‫يمكن السيطرة على مسببات الأمراض هذه.‬ ‫ونحن لا نسيطر عليها.‬ 1251 01:16:33,505 --> 01:16:35,841 ‫نحن في "الولايات المتحدة". نتوقع أفضل.‬ 1252 01:16:36,967 --> 01:16:41,430 ‫وحين تحبطنا سلامة مخزوننا من الطعام،‬ ‫فإنها تحبطنا بشدة.‬ 1253 01:16:46,143 --> 01:16:50,063 ‫"اختبر صانعو الفيلم 150 عينة‬ ‫إضافية من الدجاج النيء."‬ 1254 01:16:50,606 --> 01:16:54,109 ‫"17 بالمئة من العينات التي تم اختبارها‬ ‫إيجابية بالـ(سالمونيلا)."‬ 1255 01:16:54,192 --> 01:16:58,655 ‫"29 بالمئة من عينات (بيردو)‬ ‫التي تم اختبارها إيجابية."‬ 1256 01:17:00,407 --> 01:17:02,993 ‫"تقول (بيردو) إن نتائج اختبار‬ ‫الـ(سالمونيلا) متوافقة بشكل عام‬ 1257 01:17:03,076 --> 01:17:04,202 ‫مع متوسطات الصناعة."‬ 1258 01:17:04,286 --> 01:17:09,625 ‫"تقول الشركة إنها تسعى بشدة إلى الحد‬ ‫من انتشار الـ(سالمونيلا) في منتجاتها."‬ 1259 01:17:10,959 --> 01:17:12,961 ‫"وزارة الزراعة الأمريكية"‬ 1260 01:17:13,045 --> 01:17:16,632 ‫حاليًا، لا تفعل الحكومة‬ ‫ما يكفي لحماية المستهلك.‬ 1261 01:17:16,715 --> 01:17:18,634 ‫"وزارة الصحة والخدمات البشرية الأمريكية"‬ 1262 01:17:18,717 --> 01:17:22,596 ‫ثم المستهلكين، لأن العبء يقع‬ ‫على عاتقهم عندما يصلون إلى ذلك المستوى،‬ 1263 01:17:22,679 --> 01:17:25,891 ‫عليهم التأكد من أنهم‬ ‫يتخذون الخطوات المناسبة في المنزل.‬ 1264 01:17:30,228 --> 01:17:34,399 ‫أود أن أقول إن الطعام الأول‬ ‫على قائمتي الذي أتجنبه هو الشمام.‬ 1265 01:17:35,692 --> 01:17:37,444 ‫لا يمكنك تنظيفه بشكل صحيح من الخارج،‬ 1266 01:17:37,527 --> 01:17:40,489 ‫وبمجرد أن تقطعه بتلك السكين،‬ ‫يكون قد فات الأوان.‬ 1267 01:17:40,572 --> 01:17:42,574 ‫ولا تُوجد خطوة تطهير وقتل في الشمام.‬ 1268 01:17:43,867 --> 01:17:45,702 ‫ورقم اثنان هي البراعم.‬ 1269 01:17:46,536 --> 01:17:49,748 ‫كل عامين، يحدث بها تفش كبير‬ 1270 01:17:49,831 --> 01:17:52,250 ‫حيث لا تُوجد طريقة لتنظيفها.‬ 1271 01:17:53,585 --> 01:17:56,880 ‫أظن أن رقم ثلاثة هو الخس المُعبأ.‬ 1272 01:17:58,256 --> 01:17:59,341 ‫السلطة المُعبأة.‬ 1273 01:17:59,424 --> 01:18:01,218 ‫مزيج السلطات المختلفة.‬ 1274 01:18:01,301 --> 01:18:05,055 ‫لا تعرف بالضرورة‬ ‫عدد رؤوس الخس التي أتت منها.‬ 1275 01:18:05,138 --> 01:18:07,391 ‫أم حتى تعرف ما إن كانت من مكان واحد؟‬ 1276 01:18:13,063 --> 01:18:15,941 ‫كل حالات تفشي المرض التي عملت فيها‬ 1277 01:18:16,608 --> 01:18:20,737 ‫كانت قد غُسلت فيها الخضر ثلاث مرات،‬ ‫وتم تعبئتها، وشُحنت إلى جميع أنحاء البلاد.‬ 1278 01:18:22,406 --> 01:18:25,867 ‫تعلم، اشتريها بأكملها واغسلها بنفسك.‬ 1279 01:18:26,493 --> 01:18:28,203 ‫تحكّم في بيئتك الخاصة.‬ 1280 01:18:28,995 --> 01:18:30,539 ‫"لحم خنزير أو نقانق"‬ 1281 01:18:30,622 --> 01:18:32,290 ‫اليوم، عندما كنا نطلب الغداء،‬ 1282 01:18:32,374 --> 01:18:34,960 ‫تجنبت كل شيء‬ ‫عليه تلك النجمة في قائمة الطعام،‬ 1283 01:18:35,043 --> 01:18:38,588 ‫وقلت إن تناول اللحم‬ ‫غير المطهو جيدًا قد يعرضك للخطر.‬ 1284 01:18:38,672 --> 01:18:40,924 ‫كانوا يقدمون هناك بعض السمك النيء،‬ 1285 01:18:41,007 --> 01:18:42,801 ‫ولم أتناوله.‬ 1286 01:18:45,846 --> 01:18:48,932 ‫عليك أن تقرر، هل أنا شخص‬ ‫يحب المحار النيء بما يكفي‬ 1287 01:18:49,015 --> 01:18:52,477 ‫لأرغب في المخاطرة‬ ‫التي تتعلق بتناول المحار النيء.‬ 1288 01:18:53,895 --> 01:18:56,648 ‫لا أريد أن أكون‬ ‫من أولئك الأشخاص الذين فقدوا طرفًا‬ 1289 01:18:56,732 --> 01:18:58,650 ‫بسبب قضاء ليلة في الخارج.‬ 1290 01:18:58,734 --> 01:19:00,026 ‫أجل.‬ 1291 01:19:02,195 --> 01:19:03,822 ‫شكرًا. شكرًا جزيلًا.‬ 1292 01:19:03,905 --> 01:19:04,948 ‫شكرًا.‬ 1293 01:19:05,532 --> 01:19:07,159 ‫"شطائر (برغر) فاخرة"‬ 1294 01:19:07,242 --> 01:19:08,410 ‫ماذا ستتناول؟‬ 1295 01:19:08,952 --> 01:19:14,207 ‫سأتناول "همبرغر" مطبوخ‬ ‫على درجة حرارة داخلية تبلغ 155 درجة،‬ 1296 01:19:15,125 --> 01:19:16,293 ‫وبطاطا مقلية،‬ 1297 01:19:16,376 --> 01:19:17,335 ‫وهذا كل شيء.‬ 1298 01:19:17,419 --> 01:19:18,628 ‫حسنًا. فهمت.‬ 1299 01:19:21,965 --> 01:19:25,218 ‫عندما تذهب إلى مطعم‬ ‫وتريد أن تطلب شطيرة "همبرغر"،‬ 1300 01:19:25,719 --> 01:19:28,013 ‫أفضل شيء تفعله‬ ‫هو أن تطلب درجة عالية من النضج‬ 1301 01:19:28,597 --> 01:19:32,934 ‫لأن كونه متوسط النضج أو قليل النضج‬ ‫أو كونه مطهو جيدًا، كلها أمور موضوعية.‬ 1302 01:19:33,018 --> 01:19:36,438 ‫لا يمكنك النظر إلى اللون‬ ‫أو ما إذا كانت العصارة شفافة.‬ 1303 01:19:36,521 --> 01:19:39,858 ‫وإن قالوا، "ليس لدينا مقياس حرارة.‬ ‫لا يمكننا الطهي لتلك الدرجة."‬ 1304 01:19:39,941 --> 01:19:41,735 ‫اطلب شيئًا آخر إذًا.‬ 1305 01:19:50,535 --> 01:19:53,288 ‫أظن أنه عندما بدأت القيام‬ ‫بهذا النوع من العمل،‬ 1306 01:19:53,371 --> 01:19:54,790 ‫ظننت أنه،‬ 1307 01:19:55,499 --> 01:19:58,752 ‫إن قاضيت عددًا كافيًا‬ ‫من الناس وأخذت ما يكفي من المال،‬ 1308 01:19:58,835 --> 01:20:00,629 ‫أن ذلك سيغير سلوكهم.‬ 1309 01:20:00,712 --> 01:20:03,757 ‫بلغت الـ64 من عمري للتو،‬ 1310 01:20:03,840 --> 01:20:08,345 ‫ولا أشعر أنني أنجزت ما كنت آمل أن أفعله.‬ 1311 01:20:08,970 --> 01:20:10,013 ‫لذا…‬ 1312 01:20:10,096 --> 01:20:14,351 ‫لأنني ظننت حقًا، لقد ظننت فعلًا،‬ 1313 01:20:14,434 --> 01:20:17,270 ‫أنه عندما أصل إلى هذه المرحلة،‬ 1314 01:20:19,147 --> 01:20:22,567 ‫ظننت أن هذه الأمور لن تحدث بعد الآن.‬ 1315 01:20:23,109 --> 01:20:24,319 ‫لكنها تحدث…‬ 1316 01:20:24,820 --> 01:20:25,779 ‫طوال الوقت.‬ 1317 01:20:26,446 --> 01:20:27,823 ‫"بعد تلقي عريضة (مارلر)،"‬ 1318 01:20:27,906 --> 01:20:29,866 ‫"قررت وزارة الزراعة الأمريكية منع تواجد‬ ‫الـ(سالمونيلا) في بعض منتجات الدجاج."‬ 1319 01:20:29,950 --> 01:20:31,743 ‫"لكن المشكلة لم تُحل بعد،"‬ 1320 01:20:31,827 --> 01:20:33,703 ‫"بما أن الـ(سالمونيلا)‬ ‫لا تزال مسموحًا بها قانونيًا‬ 1321 01:20:33,787 --> 01:20:34,913 ‫في معظم منتجات الدجاج‬ ‫التي تُباع في الولايات المتحدة."‬ 1322 01:20:34,996 --> 01:20:35,914 ‫بعد وفاة ابني،‬ 1323 01:20:35,997 --> 01:20:41,753 ‫افترضت أن الحكومة أو القوانين والسياسات،‬ 1324 01:20:41,837 --> 01:20:44,506 ‫أو العلوم والتكنولوجيا سيهتمون بالأمر.‬ 1325 01:20:44,589 --> 01:20:49,386 ‫لن نتعامل مع سلامة الطعام‬ ‫كما كنا نتحدث عنها في عام 1993.‬ 1326 01:20:49,803 --> 01:20:52,764 ‫"البروفيسور (ديتويلر) يواصل التركيز‬ ‫على تعليم سلامة الطعام"‬ 1327 01:20:52,848 --> 01:20:54,808 ‫"لقادة الصناعة في المستقبل."‬ 1328 01:20:54,891 --> 01:20:58,520 ‫للمنظمين القدرة على تحديد المسار‬ 1329 01:20:58,603 --> 01:21:02,065 ‫وبناء إطار عمل‬ ‫يشجع الصناعة على فعل الصواب.‬ 1330 01:21:02,315 --> 01:21:08,113 ‫"تعمل (سارة سورشر) على مشروع قانون‬ ‫لمنح وزارة الزراعة سُلطة أكبر في المزارع."‬ 1331 01:21:08,196 --> 01:21:12,033 ‫إن جعل الناس أصواتهم مسموعة‬ 1332 01:21:12,993 --> 01:21:16,705 ‫ومارسوا الضغط على المشرعين،‬ 1333 01:21:16,788 --> 01:21:20,667 ‫وأخبروهم أن هذا غير مقبول،‬ 1334 01:21:20,750 --> 01:21:26,298 ‫إذًا أعتقد أنه أجل،‬ ‫سيتصرف المشرعون نيابة عنهم.‬ 1335 01:21:26,923 --> 01:21:32,345 ‫"لا تزال (روزا ديليورو)‬ ‫بطلة سلامة الطعام في الكونغرس."‬ 1336 01:21:32,429 --> 01:21:35,891 ‫أظن أن عليك الاستمرار‬ ‫في خوض المعارك التي أمامك،‬ 1337 01:21:35,974 --> 01:21:41,688 ‫ما زلت أظن أن هناك المزيد لأفعله،‬ ‫لذا أظن أنه عليّ مواصلة العمل.‬ 1338 01:22:45,543 --> 01:22:50,757 ‫ترجمة "سارة الريس"‬