1 00:00:18,436 --> 00:00:21,105 ‫كما تعلمين، طُلب منا أن نأكل بشكل صحي،‬ 2 00:00:21,105 --> 00:00:24,901 ‫أن أتسوق في محيط متاجر البقالة،‬ 3 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 ‫لكنني أعتقد أن ما لا يدركه الكثيرون‬ 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,657 ‫أن هذه أيضًا قد تكون أكثر المناطق خطورة.‬ 5 00:00:31,866 --> 00:00:33,951 ‫"(بيل مارلر)، محام لسلامة الطعام"‬ 6 00:00:33,951 --> 00:00:37,872 ‫"إنه يقاتل من أجل الضحايا منذ 30 عامًا."‬ 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 ‫عندما أنظر حولي،‬ 8 00:00:39,665 --> 00:00:43,795 ‫أرى على الأرجح 10 أو 15 منتج مختلف.‬ 9 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 ‫تلك المنتجات ملوثة، أو قاضيت‬ ‫الشركات المنتجة لها نيابة عن الضحايا.‬ 10 00:00:47,632 --> 00:00:52,220 ‫"يمرض كلّ عام 48 مليون شخص‬ ‫بأمراض حملها الطعام في (الولايات المتحدة)"‬ 11 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 ‫"وفقًا لمركز مكافحة الأمراض."‬ 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 ‫لقد رفعت الكثير من القضايا‬ ‫بسبب الخس الروماني.‬ 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,228 ‫والفاكهة المقطّعة، كما تعلمين،‬ ‫نشرت عدد لا يُحصى من الأوبئة.‬ 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,479 ‫قطع الشمام.‬ 15 00:01:01,479 --> 00:01:02,563 ‫الفراولة.‬ 16 00:01:02,563 --> 00:01:03,689 ‫التفاح بالكراميل.‬ 17 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 ‫الطماطم. البصل. عجينة البسكويت.‬ 18 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 ‫حليب الأطفال "سيميلاك".‬ 19 00:01:08,111 --> 00:01:09,403 ‫حبوب "لاكي تشارمز".‬ 20 00:01:09,403 --> 00:01:13,282 ‫الدجاج، كلّ هذه المنتجات ملوثة على الأرجح.‬ 21 00:01:13,658 --> 00:01:18,037 ‫"يحقق مركز مكافحة الأمراض‬ ‫في قرابة 36 حالة تفش للأمراض أسبوعيًا."‬ 22 00:01:18,037 --> 00:01:22,041 ‫بدأت تشعر بأن لا شيء آمن،‬ ‫ولا يمكنك أن تأكل. صحيح؟‬ 23 00:01:22,041 --> 00:01:26,504 ‫أجل، أعني، العاملون بهذه الصناعة،‬ ‫يرسلون لنا هذه الرسائل المختلطة.‬ 24 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 ‫يريدوننا أن نشتري منتجاتهم،‬ 25 00:01:29,173 --> 00:01:34,095 ‫لكنهم في النهاية لا يريدون‬ ‫أن يكونوا مسؤولين عما ينتجون.‬ 26 00:01:34,095 --> 00:01:35,138 ‫إلى أن آتي.‬ 27 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 ‫لدينا أكثر المواد الغذائية أمانًا‬ ‫في العالم بأسره.‬ 28 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 ‫أكثر المواد الغذائية أمانًا في العالم.‬ 29 00:01:50,111 --> 00:01:52,321 ‫لنتذكر أن لدينا أكثر المواد الغذائية أمانًا‬ 30 00:01:52,321 --> 00:01:54,198 ‫في العالم هنا في "الولايات المتحدة".‬ 31 00:01:54,198 --> 00:01:57,368 ‫تحقق إدارة الغذاء والدواء في‬ ‫تفشي التهاب الكبد الوبائي "أ"،‬ 32 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 ‫واحتمالية ارتباطه‬ ‫بالفراولة الطازجة العضوية.‬ 33 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 ‫تفشي "السالمونيلا" في عدة ولايات.‬ 34 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 ‫يعتقد خبراء الصحة أنها مرتبطة‬ ‫ببعض منتجات زبدة الفول السوداني.‬ 35 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 ‫تأتي الاستدعاءات بعد وفاة طفلين على الأقل‬ 36 00:02:08,421 --> 00:02:11,841 ‫ومن المحتمل وجود أمراض عديدة‬ ‫مرتبطة بالحليب الاصطناعي.‬ 37 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 ‫أصابت مجموعة متنوعة‬ ‫من الكعك النيء 16 شخصًا،‬ 38 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 ‫أُصيب أحدهم بنوع من الفشل الكلوي.‬ 39 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 ‫نتحدث عن أن مخزوننا‬ ‫من الطعام هو الأكثر أمانًا في العالم،‬ 40 00:02:21,309 --> 00:02:22,560 ‫وأعتقد أنه كذلك.‬ 41 00:02:22,560 --> 00:02:26,480 ‫أبلغ الناس عن مرضهم ودخولهم‬ ‫المستشفى بسبب خلل في وظائف الكبد،‬ 42 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 ‫وحتى استئصال المرارة في بعض الحالات.‬ 43 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 ‫واحدة من كلّ 4 قطع‬ ‫من الدجاج النيء ملوثة بالـ"سالمونيلا".‬ 44 00:02:34,363 --> 00:02:36,032 ‫أعلن مركز مكافحة الأمراض عن تفشيًا آخر‬ 45 00:02:36,032 --> 00:02:38,492 ‫لجرثومة "الإشريكية القولونية"‬ ‫بسبب الخس الروماني.‬ 46 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 ‫لدينا أكثر المواد الغذائية‬ ‫أمانًا في العالم.‬ 47 00:02:41,954 --> 00:02:44,081 {\an8}‫شمام من مزرعة في "كولورادو"‬ 48 00:02:44,081 --> 00:02:46,876 {\an8}‫ملوث بما يُسمى "الليستيريا".‬ 49 00:02:46,876 --> 00:02:49,754 ‫كل أربع دقائق، يُنقل أحدهم إلى المستشفى‬ 50 00:02:49,754 --> 00:02:51,672 ‫لأن الطعام الذي تناوله جعله يمرض.‬ 51 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 ‫يجب أن نستمر في الحصول‬ ‫على أكثر المواد الغذائية أمانًا في العالم.‬ 52 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 ‫أكثر طعام آمن في العالم.‬ 53 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 ‫أكثر المواد الغذائية أمانًا في العالم.‬ 54 00:02:57,762 --> 00:02:58,888 ‫أكثر المواد الغذائية أمانًا.‬ 55 00:02:58,888 --> 00:03:00,640 ‫أكثر المواد الغذائية أمانًا في العالم.‬ 56 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 ‫ولدينا أفضل وأكفأ الإمدادات الغذائية‬ ‫وأكثرها أمانًا في العالم بأسره.‬ 57 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 ‫ويجب أن نبقي الأمر هكذا.‬ 58 00:03:07,647 --> 00:03:12,693 ‫"السموم: الخطر في طعامنا"‬ 59 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 {\an8}‫الآن ، مباشرةً الساعة 11.‬ 60 00:03:18,991 --> 00:03:21,953 {\an8}‫تحذير الليلة من مسؤولي‬ ‫الصحة هنا في الشمال الغربي.‬ 61 00:03:21,953 --> 00:03:25,081 {\an8}‫يقولون إنه علينا الحذر من مرض يهدد الحياة‬ 62 00:03:25,081 --> 00:03:26,457 {\an8}‫ظهر في منطقتنا.‬ 63 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 ‫45 شخصًا...‬ 64 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 ‫أتذكّر ما حدث كما لو كان البارحة.‬ 65 00:03:37,426 --> 00:03:41,847 ‫كان هناك تفش للـ"إشريكية القولونية"‬ ‫في ولاية "واشنطن"‬ 66 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 ‫مرتبط بشيء مجهول.‬ 67 00:03:47,561 --> 00:03:49,397 {\an8}‫بدأت المشكلة برمتها‬ 68 00:03:49,397 --> 00:03:53,818 {\an8}‫عندما اتصل بي اختصاصي‬ ‫الأمراض المعدية للأطفال وقال،‬ 69 00:03:53,818 --> 00:03:55,361 {\an8}‫"(جون كوباياشي)، طبيب.‬ ‫اختصاصي الوبائيات السابق لولاية (واشنطن)"‬ 70 00:03:55,361 --> 00:03:59,240 {\an8}‫"رأيت 11 شخصًا‬ 71 00:03:59,240 --> 00:04:03,869 {\an8}‫في غضون 30 ساعة‬ ‫وهم مصابون بالـ(إشريكية القولونية أو157)."‬ 72 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 ‫"لم أر شيئًا كهذا من قبل."‬ 73 00:04:06,664 --> 00:04:09,458 ‫وكان ذلك بمثابة تحذيرًا كبيرًا بالنسبة لي.‬ 74 00:04:09,458 --> 00:04:12,253 ‫بأن شيئًا سيئًا كان يحدث.‬ 75 00:04:12,253 --> 00:04:15,756 ‫تم تأكيد 7 حالات تسمم جديدة‬ ‫بالـ"إشريكية القولونية" هذا الصباح...‬ 76 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ‫يظل مرضى "الإشريكية القولونية"‬ ‫في المستشفى.‬ 77 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 ‫هناك 21 طفلًا في مشافي "واشنطن" الغربية.‬ 78 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 ‫يقول بعض الخبراء‬ ‫إن الأمور على وشك أن تزداد سوءًا.‬ 79 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 ‫لم يكن لدينا فكرة‬ 80 00:04:25,474 --> 00:04:29,979 ‫أنه سيكون أكبر وباء منتشر بسبب الأغذية‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 81 00:04:29,979 --> 00:04:31,897 ‫"قد يحتوي هذا المنتج‬ ‫على بكتريا (الإشريكية القولونية)"‬ 82 00:04:35,318 --> 00:04:37,278 ‫كنت قد انتقلت للتو من الخدمة الفعلية.‬ 83 00:04:37,278 --> 00:04:39,613 ‫كنت مهندسًا نوويًا في غواصة في البحرية.‬ 84 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 ‫كانت لديّ زوجة.‬ 85 00:04:42,283 --> 00:04:46,329 ‫كان لديّ ابن عمره تسع سنوات‬ ‫وابن عمره 16 شهرًا في ذلك الوقت.‬ 86 00:04:48,039 --> 00:04:51,959 {\an8}‫كانت هناك بعض الأخبار بالفعل.‬ ‫حديث عن انتشار "الإشريكية القولونية".‬ 87 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 {\an8}‫"(دارين ديتويلر) والد (رايلي ديتويلر)"‬ 88 00:04:53,169 --> 00:04:55,755 {\an8}‫لم تكن تعني لي شيئًا.‬ ‫لم أسمع بـ"الإشريكية القولونية" قط.‬ 89 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 ‫ما أسوأ ما قد يحدث؟‬ 90 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 ‫تسمم "الإشريكية القولونية" هو مرض جديد.‬ 91 00:04:59,925 --> 00:05:04,555 {\an8}‫لا يُعرف الكثير‬ ‫عن تسبب تلك البكتيريا في مرض الكثيرين.‬ 92 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 ‫سيد "كوباياشي"، أيمكنك أن تخبرنا‬ ‫أن القلق يبدو أنه متعلق بـ...‬ 93 00:05:07,933 --> 00:05:12,730 {\an8}‫كان جزء كبير من تفشي المرض هو شرح‬ ‫ماهية "الإشريكية القولونية أو157".‬ 94 00:05:12,730 --> 00:05:17,777 ‫شعرت وكأنني "توني فاوشي" لبضعة أسابيع.‬ 95 00:05:18,611 --> 00:05:24,033 ‫متوسط فترة الحضانة بالنسبة‬ ‫إلى معظم الناس هي من ثلاثة إلى أربعة أيام.‬ 96 00:05:24,033 --> 00:05:29,455 {\an8}‫المشكلة هي أن الأمر قد يستغرق‬ ‫حتى تسعة أيام قبل أن يمرض الشخص.‬ 97 00:05:29,455 --> 00:05:34,043 ‫الدعامة الأساسية لمنع المرض‬ ‫من هذا النوع من الأمراض‬ 98 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 ‫عبر غسل اليدين جيدًا...‬ 99 00:05:36,921 --> 00:05:40,925 ‫"الإشريكية القولونية"‬ ‫هي فئة عامة من البكتيريا‬ 100 00:05:40,925 --> 00:05:46,138 ‫ومكان سكنها الطبيعي هو أمعاء الجميع.‬ 101 00:05:47,014 --> 00:05:50,351 ‫هناك أنواع مختلفة‬ ‫من "الإشريكية القولونية".‬ 102 00:05:50,351 --> 00:05:52,353 ‫معظمها غير مؤذية على الإطلاق.‬ 103 00:05:52,353 --> 00:05:53,312 ‫"الإشريكية القولونية أو157"‬ 104 00:05:53,312 --> 00:05:56,732 {\an8}‫لكن هناك أنواع معينة،‬ ‫مثل "الإشريكية القولونية أو157"،‬ 105 00:05:56,732 --> 00:05:58,484 {\an8}‫يمكن أن تجعلك مريضًا حقًا.‬ 106 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 ‫في غضون يومين،‬ 107 00:06:02,238 --> 00:06:07,743 {\an8}‫اتضح ارتباط الأمر بشطائر "همبرغر"‬ ‫غير مطهو جيدًا من مطعم "جاك إن ذا بوكس".‬ 108 00:06:07,743 --> 00:06:11,414 ‫"أكثر من 150 شخصًا أُصيبوا بالمرض‬ ‫بعد تناول لحم "الهمبرغر" الملوث‬ 109 00:06:11,414 --> 00:06:14,417 ‫بسبب مطعم "جاك إن ذا بوكس"‬ ‫في "أيداهو" و"واشنطن".‬ 110 00:06:14,417 --> 00:06:15,960 ‫لقد توفي طفل.‬ 111 00:06:15,960 --> 00:06:17,169 ‫"(جاك إن ذا بوكس)"‬ 112 00:06:17,169 --> 00:06:20,005 {\an8}‫إذًا واحدة من المشاكل‬ ‫الكبيرة مع "الإشريكية القولونية أو157"‬ 113 00:06:20,005 --> 00:06:22,299 {\an8}‫إنها تنتج ما يُدعى سم "الشيغيلا الزحارية".‬ 114 00:06:23,467 --> 00:06:27,138 ‫حيث تدخل إلى القناة الهضمية‬ ‫ثم تبدأ بضخ هذا السم،‬ 115 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 ‫وهذا السم يدخل إلى الدم،‬ ‫وهذا سيقتل خلايا الدم،‬ 116 00:06:31,517 --> 00:06:35,312 ‫ثم تتسبب خلايا الدم المتحللة بفشل الأعضاء،‬ 117 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 ‫يتوقف عمل الكلى.‬ 118 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 ‫وهكذا يموت الأطفال.‬ 119 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 ‫هناك الآن أكثر من 312‬ ‫حالة في ولايتنا وحدها.‬ 120 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 ‫حدثت وفاة أخرى اليوم.‬ 121 00:06:47,032 --> 00:06:47,950 ‫"موت فتاة صغيرة"‬ 122 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 ‫لذا عندما وقعت قضية "جاك إن ذا بوكس"،‬ 123 00:06:51,078 --> 00:06:54,874 {\an8}‫كنت قد أنهيت دراستي في كلية الحقوق.‬ ‫منذ أربعة سنوات.‬ 124 00:06:54,874 --> 00:06:56,792 ‫كان عمري 34 عامًا.‬ 125 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 ‫تلقيت اتصالًا هاتفيًا من عميل سابق لي‬ 126 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 ‫والذي كان لديه صديق‬ ‫وكانت ابنته، "بريان كاينر"، في المستشفى.‬ 127 00:07:08,220 --> 00:07:10,306 ‫طلبوا مني الذهاب للقائهم.‬ 128 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 ‫كانت قد دخلت المستشفى لمدة أربعة أشهر ونصف‬ ‫أو خمسة أشهر حينها.‬ 129 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 ‫هناك الكثير من الأشياء الآلية تعمل‬ 130 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 ‫والأسلاك تدخلها، والأنابيب تدخلها.‬ 131 00:07:21,317 --> 00:07:25,154 ‫وخرجت من الغرفة. كنت أبكي.‬ 132 00:07:25,154 --> 00:07:28,365 ‫لأن الأمر كان صعبًا جدًا.‬ 133 00:07:28,365 --> 00:07:32,870 ‫من الصعب حتى اليوم‬ ‫التفكير في "بريان" في هذا الموقف.‬ 134 00:07:32,870 --> 00:07:35,831 ‫كانت ضعيفة جدًا.‬ 135 00:07:35,831 --> 00:07:38,167 ‫وقد أكلت شطيرة "همبرغر" فحسب.‬ 136 00:07:40,711 --> 00:07:45,090 ‫مجلس إدارة "جاك إن ذا بوكس"‬ ‫يأمر بإجراء تحقيق كامل‬ 137 00:07:45,090 --> 00:07:46,717 ‫بشأن الخطأ المميت.‬ 138 00:07:47,218 --> 00:07:49,553 ‫تمكّن المحققون وقسم الصحة،‬ 139 00:07:50,471 --> 00:07:53,849 ‫من تحديد أن ابني قد مرض من طفل آخر‬ 140 00:07:53,849 --> 00:07:55,267 ‫في دار الحضانة.‬ 141 00:07:57,144 --> 00:08:00,439 {\an8}‫يُعالج 18 طفلًا‬ ‫في مستشفى الأطفال هذا المساء،‬ 142 00:08:00,439 --> 00:08:02,066 {\an8}‫أُصيب أربعة منهم بالـ"إشريكية القولونية"،‬ 143 00:08:02,066 --> 00:08:04,652 {\an8}‫ليس من "الهمبرغر" بل من شخص آخر،‬ 144 00:08:04,652 --> 00:08:06,237 {\an8}‫عدوى ثانوية.‬ 145 00:08:06,237 --> 00:08:08,239 ‫"نتمنى لك الشفاء العاجل يا (رايلي)"‬ 146 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 ‫فجأة، جاء طبيبان جديدان.‬ 147 00:08:12,493 --> 00:08:14,745 ‫أعلنا أنهما يعتقدان‬ 148 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 ‫بأنه أصيب بما يُدعى متلازمة انحلال الدم.‬ 149 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 ‫وهو ما يعني،‬ 150 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 ‫أنه عندما يصبح الوضع سيئًا جدًا،‬ 151 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 ‫كانت "الإشريكية القولونية"‬ ‫تلتهمه من الداخل.‬ 152 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 ‫يتوقف عضو تلو الآخر.‬ 153 00:08:29,552 --> 00:08:30,719 ‫"(رايلي). أنت طفل رائع!"‬ 154 00:08:30,719 --> 00:08:35,432 ‫أتذكر أني كنت أحتفظ بقصاصات الصحف،‬ ‫وأفكر في أنني سأتمكن ذات يوم‬ 155 00:08:36,642 --> 00:08:38,686 ‫من التواصل مع ابني وأخبره كيف...‬ 156 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 ‫كان شجاعًا‬ 157 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 ‫وكم كنت فخورًا به.‬ 158 00:08:48,279 --> 00:08:51,156 {\an8}‫أود أن أقدم لكم "فيكي" و"دارين ديتويلر"،‬ 159 00:08:51,156 --> 00:08:54,618 {\an8}‫لا يزال ابنهما ذو الـ16 شهرًا في حالة حرجة‬ 160 00:08:54,618 --> 00:08:56,579 {\an8}‫في مستشفى "ماري بريدج" في "تاكوما".‬ 161 00:08:56,579 --> 00:08:58,414 {\an8}‫سؤالي لك الآن هو،‬ 162 00:08:58,414 --> 00:09:01,417 {\an8}‫ما الذي أنت مستعد لفعله‬ ‫حيال مشكلة اللحم الملوث؟‬ 163 00:09:01,417 --> 00:09:06,046 {\an8}‫أولًا، علينا أن نوضح الأمر‬ ‫للناس الذين يقدمون الوجبات السريعة‬ 164 00:09:06,046 --> 00:09:09,883 {\an8}‫أن عليهم فعل كلّ ما بوسعهم‬ ‫للامتثال بلائحة قوانين الطهو...‬ 165 00:09:09,883 --> 00:09:12,720 {\an8}‫كانت اللائحة في "الولايات المتحدة"‬ 166 00:09:12,720 --> 00:09:19,059 {\an8}‫تقضي بأن يُطهى "الهمبرغر"‬ ‫على درجة حرارة 140 على الأقل.‬ 167 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 ‫في ولاية "واشنطن"،‬ 168 00:09:22,229 --> 00:09:28,110 ‫غيّرنا ذلك القانون لتكون 155 درجة‬ ‫لأننا لاحظنا‬ 169 00:09:28,110 --> 00:09:33,991 ‫أن الكثيرين ممن أُصيبو بـ"أو157"‬ ‫قد تناولوا "همبرغر" غير مطهو جيدًا.‬ 170 00:09:35,409 --> 00:09:37,703 ‫"جون"، حظيت هذه القصة باهتمام كبير،‬ 171 00:09:37,703 --> 00:09:40,289 {\an8}‫لكنني أظن أنه ما زال هناك بعض الالتباس.‬ 172 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 {\an8}‫هل كان نقص الطهو أم اللحم البقري الملوث‬ ‫هو ما تسبب في المشكلة؟‬ 173 00:09:44,251 --> 00:09:49,673 {\an8}‫"باري"، أظن أن جزءًا من هذا الالتباس‬ ‫كان على الأرجح من بيانات الصناعة‬ 174 00:09:49,673 --> 00:09:54,053 {\an8}‫محاولين تجنب بعض اللوم على هذا.‬ ‫الجواب هو كلاهما.‬ 175 00:09:54,053 --> 00:09:56,805 {\an8}‫لم تكن الشركة تتبع‬ 176 00:09:56,805 --> 00:09:57,806 {\an8}‫"(ماريون نستل) مؤلفة كتاب (طعام آمن)"‬ 177 00:09:57,806 --> 00:10:00,976 {\an8}‫الإجراءات التي تطلبها ولاية "واشنطن"،‬ 178 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 {\an8}‫والتي قالت الشركة إنها لا تعرفها.‬ 179 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 ‫أتصدق الآن، بعد النظر إلى الماضي،‬ 180 00:10:05,689 --> 00:10:10,027 ‫أن مطعم "جاك إن ذا بوكس" اختار‬ ‫ألا ينتبه لأمور معينة، مثل القانون؟‬ 181 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 {\an8}‫لا، لا أصدق ذلك على الإطلاق.‬ 182 00:10:12,613 --> 00:10:16,325 {\an8}‫ما كنا لنختار أبدًا عدم الاهتمام بالقانون.‬ 183 00:10:17,242 --> 00:10:20,663 ‫لماذا قد تختار الشركة ألا تنتبه للقانون؟‬ 184 00:10:24,833 --> 00:10:29,755 ‫أثناء الاكتشاف، ألقوا عليّ‬ ‫حوالي مليون صفحة من الوثائق.‬ 185 00:10:31,090 --> 00:10:35,844 ‫أنا واثق تمامًا‬ ‫من أنهم ظنوا أنني لن أراجعها،‬ 186 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 ‫لكننا بدأنا نجد أشياء مثيرة للاهتمام حقًا.‬ 187 00:10:39,973 --> 00:10:42,434 ‫موظفة في "جاك إن ذا بوكس"‬ 188 00:10:42,434 --> 00:10:46,522 ‫أرسلت رسالة في صندوق الاقتراحات‬ ‫إلى مقر الشركة تقول،‬ 189 00:10:46,522 --> 00:10:50,442 ‫"نحن لا نطبخ (الهمبرغر) جيدًا،‬ ‫ولدينا شكاوى من العملاء."‬ 190 00:10:50,442 --> 00:10:51,527 ‫"شكاوى العملاء"‬ 191 00:10:51,527 --> 00:10:55,239 ‫وبعدها يمكنك رؤية الأثر الورقي الحقيقي.‬ 192 00:10:55,864 --> 00:10:59,368 ‫لم يكتفوا بتلقي اللوائح الجديدة‬ 193 00:10:59,368 --> 00:11:02,037 ‫من ولاية "واشنطن" لزيادة مدة الطهي،‬ 194 00:11:02,830 --> 00:11:05,582 ‫لكنهم فكروا في الأمر‬ 195 00:11:05,582 --> 00:11:08,836 ‫واتخذوا قرارًا بتجاهلها.‬ 196 00:11:08,836 --> 00:11:11,130 ‫"إنه يصبح جافًا"‬ 197 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 ‫حالما حصلت على ذلك،‬ 198 00:11:16,885 --> 00:11:21,807 ‫اتصلت بمحامي "جاك إن ذا بوكس"‬ ‫وقلت له، "انتهى أمركم."‬ 199 00:11:21,807 --> 00:11:25,894 ‫يعترف "جاك إن ذا بوكس"‬ ‫الآن أنه أضاع لوائح الولاية‬ 200 00:11:25,894 --> 00:11:29,940 ‫التي تنص على أن كلّ شطائر "الهمبرغر"‬ ‫يجب أن تُطهى على حرارة 155 درجة.‬ 201 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 ‫يقول "جاك إن ذا بوكس"‬ ‫إنه وجد الاستشارة عندما...‬ 202 00:11:32,526 --> 00:11:36,071 ‫بصفتك أحد الوالدين، تحاول حماية أطفالك.‬ 203 00:11:36,071 --> 00:11:40,576 ‫ثم يأتي شيء غير مرئي لا تعرفه،‬ 204 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 ‫لم تسمع به من قبل.‬ 205 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 ‫هذا مدمر جدًا.‬ 206 00:11:46,915 --> 00:11:48,333 ‫"مستشفى الأطفال والمركز الطبي"‬ 207 00:11:48,333 --> 00:11:51,962 ‫يقول الطبيب، "ستسأل عن رأي ثان‬ 208 00:11:51,962 --> 00:11:56,759 ‫ورأي ثالث، لكن‬ ‫لا تُوجد فرصة للتعافي في هذه المرحلة.‬ 209 00:11:57,468 --> 00:12:01,221 ‫كان هناك الكثير من التلف في الأعضاء،‬ 210 00:12:01,221 --> 00:12:05,225 ‫ولا يمكننا إدخال ما يكفي من الأكسجين إليه‬ 211 00:12:05,225 --> 00:12:08,604 ‫وأنه بمقدار الضرر الدماغي في هذه المرحلة،‬ 212 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 ‫فإن إبقائه على أجهزة دعم الحياة لوقت أطول‬ 213 00:12:12,608 --> 00:12:15,277 ‫سيكون مؤذيًا."‬ 214 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 ‫"لن يفيده ذلك بشيء."‬ 215 00:12:21,366 --> 00:12:25,454 {\an8}‫طلبت منهم خلع كلّ شيء‬ ‫حتى أتمكن من حمله لبعض الوقت.‬ 216 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 {\an8}‫"(فيكي ديتويلر)، أم"‬ 217 00:12:26,455 --> 00:12:30,626 {\an8}‫وكان عليّ أن أجعل الدكتور "كراين"‬ ‫يأتي ويتفقد الأمر‬ 218 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 {\an8}‫لأنني بطريقة ما ظللت أفكر‬ ‫بأنني إن احتضنته قريبًا بما يكفي،‬ 219 00:12:34,004 --> 00:12:37,716 {\an8}‫فإن قلبه سيستمر في النبض‬ ‫وأنه سيستمر بالتنفس.‬ 220 00:12:38,300 --> 00:12:40,719 {\an8}‫"في (بيلينغهام)"‬ 221 00:12:43,138 --> 00:12:44,556 ‫مات أربعة أطفال.‬ 222 00:12:45,224 --> 00:12:46,934 ‫أعني، أيمكنك أن تتخيل؟‬ 223 00:12:46,934 --> 00:12:50,687 ‫ماتوا من شطيرة "همبرغر"‬ ‫من مطعم "جاك إن ذا بوكس".‬ 224 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 ‫إن كنت والدًا لأحد هؤلاء الأطفال،‬ ‫فهذا يفوق قدرتك على الفهم.‬ 225 00:12:56,068 --> 00:13:02,157 ‫ويجب أن أقول إن وفيات‬ ‫"الإشريكية القولونية أو157" فظيعة.‬ 226 00:13:02,157 --> 00:13:03,909 ‫إنها ليست وفيات جيدة.‬ 227 00:13:08,455 --> 00:13:12,543 ‫التقى بنا محامو "جاك إن ذا بوكس"‬ ‫وعرضوا علينا تسوية.‬ 228 00:13:12,543 --> 00:13:16,088 ‫تضمنت أمر إسكات‬ ‫فلا يمكننا التحدث عن الأمر أبدًا.‬ 229 00:13:16,088 --> 00:13:17,756 {\an8}‫وسبق أن اتخذت قرارًا‬ 230 00:13:17,756 --> 00:13:20,634 {\an8}‫بأنه من المستحيل أن أبقى صامتًا لبقية حياتي‬ 231 00:13:20,634 --> 00:13:23,220 {\an8}‫بشأن سبب موت ابني.‬ 232 00:13:23,220 --> 00:13:25,556 ‫لم أستطع تحمّل فكرة عدم القيام بأي شيء،‬ 233 00:13:25,556 --> 00:13:27,724 ‫حتى لو عنى ذلك أنني بحاجة إلى تغيير مهنتي.‬ 234 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 ‫أنا أستاذ ومساعد عميد‬ 235 00:13:30,269 --> 00:13:33,897 ‫أركّز على الشؤون التنظيمية للغذاء‬ ‫والصناعات الغذائية...‬ 236 00:13:33,897 --> 00:13:37,025 ‫أدرّس عن سلامة الطعام والسياسات الغذائية.‬ 237 00:13:37,025 --> 00:13:38,443 ‫أعلّم طلاب الدراسات العليا.‬ 238 00:13:38,443 --> 00:13:44,324 ‫كان عليّ أن أحاول فعل شيء لمنع‬ ‫الآخرين من التواجد في نفس الموقف.‬ 239 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}‫مساء الخير. إنها أكبر تسوية‬ ‫للإصابات الشخصية في ولايتنا.‬ 240 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 ‫يبدو أنها الشركة الأم لمطعم‬ ‫"جاك إن ذا بوكس"‬ 241 00:13:52,040 --> 00:13:55,335 ‫ستدفع ملايين الدولارات مقابل تقديم شطائر‬ ‫"همبرغر" غير مطهوة جيدًا.‬ 242 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}‫يُتوقع أن التسوية ستكلف "جاك إن ذا بوكس"‬ ‫عشرة ملايين دولار على الأقل.‬ 243 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 ‫4.4 مليون دولار.‬ 244 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 ‫15.6 مليون دولار.‬ 245 00:14:02,009 --> 00:14:07,890 {\an8}‫نحن واثقون جدًا من أن المال سيكون كافيًا‬ 246 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 {\an8}‫للاعتناء بـ"بريان" طوال حياتها، لكن...‬ 247 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 ‫لم يصبح "بيل مارلر" المحامي الأهم‬ 248 00:14:14,521 --> 00:14:17,733 ‫من حيث التعامل مع القضايا ضد الشركات‬ 249 00:14:17,733 --> 00:14:19,568 {\an8}‫المسؤولة عن تفشي المرض،‬ 250 00:14:19,568 --> 00:14:20,444 {\an8}‫"(تيموثي ليتون) مؤلف (أوت بريك)"‬ 251 00:14:20,444 --> 00:14:22,779 {\an8}‫لكنه أصبح أيضًا مناصرًا أكبر بكثير.‬ 252 00:14:22,779 --> 00:14:25,574 {\an8}‫سئمت من زيارة الأطفال المرضى بشكل فظيع‬ 253 00:14:25,574 --> 00:14:27,868 {\an8}‫الذين لم يجب أن يمرضوا في المقام الأول.‬ 254 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 {\an8}‫أنا غاضب...‬ 255 00:14:28,869 --> 00:14:31,246 {\an8}‫أصبح أحد الأصوات المهيمنة‬ 256 00:14:31,246 --> 00:14:33,248 ‫لإصلاح سلامة الغذاء في "الولايات المتحدة"،‬ 257 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 ‫بعد أن بدأ كمحامي المدعي.‬ 258 00:14:36,960 --> 00:14:40,797 ‫خاصة في "جاك إن ذا بوكس"، كيف تلوث البرغر؟‬ 259 00:14:41,340 --> 00:14:44,217 ‫لا نعرف بالضبط‬ 260 00:14:44,217 --> 00:14:48,597 ‫كيف تلوث "همبرغر" "جاك إن ذا بوكس"،‬ 261 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 ‫لكن بشكل عام، نعرف كيف يحدث ذلك.‬ 262 00:14:54,186 --> 00:14:57,022 ‫عادة ما يكون في منشأة الذبح.‬ 263 00:14:57,773 --> 00:15:01,610 ‫يحدث خدش لأحشاء بقرة أثناء الذبح.‬ 264 00:15:03,654 --> 00:15:08,575 ‫لكن صناعة اللحوم بأكملها‬ ‫كانت مبنية على حقيقة أن منشآت الذبح‬ 265 00:15:08,575 --> 00:15:13,747 ‫وشركات تعبئة اللحم‬ ‫يمكنهم فعل ما يريدون فعله.‬ 266 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 ‫والقرار يعود للمستهلكين‬ 267 00:15:19,795 --> 00:15:23,006 ‫لطهي "الإشريكية القولونية" من المنتج.‬ 268 00:15:27,552 --> 00:15:31,848 ‫إن اشتريت قطعة لحم،‬ ‫فهذه قطعة لحم من حيوان واحد.‬ 269 00:15:32,808 --> 00:15:36,812 ‫إن كان بها بكتيريا "الإشريكية القولونية"،‬ ‫فهي في الخارج. ليست في المنتصف.‬ 270 00:15:36,812 --> 00:15:40,023 ‫لذا فإن حرق شرائح اللحم سيساعد على قتلها.‬ 271 00:15:41,024 --> 00:15:45,028 ‫المشكلة هي أنه عندما تشتري اللحم المفروم،‬ 272 00:15:45,028 --> 00:15:48,532 ‫فأنت تأخذ الجزء الخارجي،‬ ‫وتجعله جزءًا من الداخل.‬ 273 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 ‫أنت لا تكتفي فقط بذبح كلّ الحيوانات‬ ‫في نفس المنشأة،‬ 274 00:15:56,915 --> 00:16:02,087 ‫بل تأخذ قطعًا من حيوانات متعددة‬ ‫وتطحنها في فوضى كبيرة.‬ 275 00:16:04,047 --> 00:16:08,760 ‫أحيانًا يكون "الهمبرغر" نتيجة خلط لحوم‬ 276 00:16:08,760 --> 00:16:11,847 ‫من حوالي 400 حيوان.‬ 277 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 ‫من المريع التفكير في الأمر.‬ 278 00:16:14,766 --> 00:16:18,979 ‫إن كانت إحدى تلك الحيوانات تحمل‬ ‫هذا الشكل السام من "الإشريكية القولونية"،‬ 279 00:16:18,979 --> 00:16:20,230 ‫فأنت في ورطة.‬ 280 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 ‫في أعقاب قضية "جاك إن ذا بوكس"،‬ 281 00:16:26,403 --> 00:16:30,615 ‫أشخاص من وزارة الزراعة الأمريكية‬ ‫التقوا بالضحايا،‬ 282 00:16:30,615 --> 00:16:33,577 ‫ومما يُحسب لإدارة "كلينتون"،‬ 283 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 ‫أنهم جلبوا أناسًا كانوا ناشطين جدًا.‬ 284 00:16:36,621 --> 00:16:37,748 {\an8}‫"مايك"؟‬ 285 00:16:37,748 --> 00:16:40,042 {\an8}‫"مايك تايلور" واحد.‬ 286 00:16:40,042 --> 00:16:44,254 {\an8}‫ننوي التقليل من خطر الإصابة بالأمراض‬ ‫المنقولة بالغذاء المصاحبة للاستهلاك‬ 287 00:16:44,254 --> 00:16:48,133 {\an8}‫من اللحوم والدجاج إلى أقصى حد ممكن.‬ 288 00:16:48,133 --> 00:16:49,259 ‫شكرًا.‬ 289 00:16:51,053 --> 00:16:54,639 ‫كانت السياسة الرسمية‬ ‫لوزارة الزراعة الأمريكية‬ 290 00:16:54,639 --> 00:16:56,892 {\an8}‫أن هذه ليست مسؤولية‬ 291 00:16:56,892 --> 00:16:57,893 {\an8}‫"(مايك تايلور)، مسؤول سابق‬ ‫في وزارة الزراعة الأمريكية"‬ 292 00:16:57,893 --> 00:16:58,977 ‫الجهاز التنظيمي أو الصناعة.‬ 293 00:16:58,977 --> 00:17:02,773 {\an8}‫يُتوقع أن يطهو المستهلكون‬ ‫هذه المنتجات ويجعلونها آمنة بأنفسهم.‬ 294 00:17:02,773 --> 00:17:05,859 {\an8}‫خلاصة القول هي‬ ‫أن اللحم النيء يحتوي على بكتيريا.‬ 295 00:17:06,443 --> 00:17:08,570 {\an8}‫والطبخ اللائق يقتل البكتيريا.‬ 296 00:17:09,696 --> 00:17:11,073 {\an8}‫للأمهات اللواتي فقدن أطفالهن،‬ 297 00:17:11,073 --> 00:17:14,534 {\an8}‫لأشخاص تضررت عائلاتهم بسبب تفشي المرض،‬ 298 00:17:14,534 --> 00:17:18,330 {\an8}‫كان ذلك كشفًا صادمًا وغير مقبول إطلاقًا.‬ 299 00:17:21,500 --> 00:17:25,754 ‫كان علينا ببساطة أن نتخذ‬ ‫إجراءً على الفور لمحاولة تغيير الديناميكية.‬ 300 00:17:26,338 --> 00:17:32,177 ‫لذا قررت إعلان بكتيريا "أو157" كشائبة،‬ 301 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 ‫واللحم المفروم النيء في السوق‬ ‫سيعتبر غير قانوني،‬ 302 00:17:35,472 --> 00:17:39,267 ‫ووزارة الزراعة الأمريكية يمكنهما اتخاذ‬ ‫إجراءات لإزالته بسرعة من السوق.‬ 303 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 ‫كان ذلك نقطة تحول كبيرة.‬ 304 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 ‫هذا يعني أنه لا يمكن أن يكون في اللحم.‬ 305 00:17:43,647 --> 00:17:47,359 ‫وإن كان في اللحم، فعليك أن تسحبه من السوق.‬ 306 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 {\an8}‫المعدلات التي تراها اليوم قليلة جدًا،‬ 307 00:17:54,533 --> 00:17:58,829 {\an8}‫ونادرًا ما نرى تفشيًا للـ"إشريكية القولونية"‬ ‫يتضمن لحم البقر المفروم،‬ 308 00:17:58,829 --> 00:18:04,376 {\an8}‫لذا فهي حجة قوية‬ ‫حول مدى تأثير تلك الإصلاحات.‬ 309 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 ‫"لحم بقليل من الدهون"‬ 310 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 {\an8}‫"لحم خال من الدهون"‬ 311 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 ‫قبل 30 عامًا،‬ 312 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 ‫كان كلّ ما قمت به هو حالات‬ ‫"الإشريكية القولونية" المتعلقة بالهمبرغر.‬ 313 00:18:14,803 --> 00:18:16,555 ‫اليوم، عدد الحالات صفر.‬ 314 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 ‫أعني، إنها قصة نجاح.‬ 315 00:18:18,765 --> 00:18:23,186 ‫"قضية (جاك إن ذا بوكس) غيرت‬ ‫صناعة اللحوم إلى الأبد."‬ 316 00:18:23,186 --> 00:18:27,440 ‫"لكننا لم نصلح مشكلة مسببات الأمراض‬ ‫في المنتجات الغذائية الأخرى."‬ 317 00:18:27,440 --> 00:18:30,277 {\an8}‫كان أكبر تهديد للـ"إشريكية القولونية"‬ ‫من "الهمبرغر".‬ 318 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 {\an8}‫لذا ستفكر، "حسنًا، طالما أنني‬ ‫لا آكل الهمبرغر، فأنا بخير."‬ 319 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 {\an8}‫حذّر مركز مكافحة الأمراض اليوم‬ 320 00:18:36,032 --> 00:18:39,119 {\an8}‫من تفشي "الإشريكية القولونية"‬ ‫المرتبط بالسبانخ.‬ 321 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 {\an8}‫يحذر مسؤولو الصحة العملاء‬ 322 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 {\an8}‫ألا يأكلوا السبانخ العضوية من "جوزي".‬ 323 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}‫ارتباط عدة حالات للـ"إشريكية القولونية"‬ ‫بخضار الطاقة العضوية.‬ 324 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 {\an8}‫والآن "الإشريكية القولونية"‬ 325 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 {\an8}‫تحدث بسبب الخس أكثر من اللحم المفروم.‬ 326 00:18:56,511 --> 00:18:58,722 {\an8}‫عندما تأكل الهمبرغر،‬ 327 00:18:58,722 --> 00:19:02,642 {\an8}‫أخطر جزء في ذلك ليس البرغر.‬ 328 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 ‫سيكون البصل والخس والطماطم.‬ 329 00:19:08,773 --> 00:19:12,194 {\an8}‫"مقاطعة (سانت لويس)"‬ 330 00:19:12,194 --> 00:19:18,366 {\an8}‫تناولت سلطة بطاطا سيئة‬ ‫أو أكلت شيئًا تسبب في تسمم غذائي‬ 331 00:19:18,366 --> 00:19:22,329 {\an8}‫كانت فكرتي عن ماهية المرض المنقول بالغذاء.‬ 332 00:19:25,498 --> 00:19:28,752 ‫أتت "ستيفاني" إليّ صباح يوم مغادرتنا‬ 333 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 ‫وقالت إنها تشعر بالقليل...‬ 334 00:19:32,422 --> 00:19:36,259 ‫لديها بعض الغازات والإسهال.‬ 335 00:19:36,259 --> 00:19:38,303 ‫ظنت أنها متوترة فحسب،‬ 336 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 ‫ولم نفكر في أي شيء على الإطلاق.‬ 337 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 338 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 {\an8}‫"مارس 2018"‬ 339 00:19:45,769 --> 00:19:49,648 ‫سيداتي وسادتي، دعوني أكون أول‬ ‫من يرحب بكم في "بانتا كانا".‬ 340 00:19:49,648 --> 00:19:54,069 ‫عندما وصلنا إلى جمهورية "الدومينيكان"،‬ ‫وكنا في المنتجع،‬ 341 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 ‫شعرت أنها كانت تشعر بتحسن.‬ 342 00:19:58,740 --> 00:20:00,116 ‫لقد استحممت.‬ 343 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 ‫لكن طوال الليل،‬ ‫تطورت الأمور، وازدادت سوءًا،‬ 344 00:20:04,454 --> 00:20:07,999 ‫وحينها أدركت أننا بحاجة إلى بعض المساعدة.‬ 345 00:20:11,378 --> 00:20:16,216 ‫كان كابوسًا من الفحوصات والأطباء.‬ 346 00:20:17,509 --> 00:20:21,513 ‫ظلوا يقولون لنا، "ستكون أفضل.‬ ‫سنعطيها هذه المضادات الحيوية."‬ 347 00:20:21,513 --> 00:20:25,183 ‫"لديها هذا النوع من العدوى.‬ ‫ستعود إلى المنتجع غدًا."‬ 348 00:20:26,685 --> 00:20:28,645 ‫ثم في الصباح التالي،‬ 349 00:20:28,645 --> 00:20:30,939 ‫عندما سمحوا لي بالدخول لرؤيتها،‬ 350 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 ‫لم تتعرف عليّ.‬ 351 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 ‫كانت تشد شعرها.‬ 352 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 ‫قلت، "إنها تعاني من نوبة."‬ 353 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 ‫توقفت كليتاها عن العمل،‬ ‫وكانت تعاني من تورم في دماغها.‬ 354 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 ‫أجبروني على الرحيل، واندفعوا جميعًا،‬ 355 00:20:48,748 --> 00:20:53,503 ‫وكان الأمر أشبه بكابوس سيئ.‬ 356 00:20:53,503 --> 00:20:54,838 ‫الأمر برمته.‬ 357 00:20:54,838 --> 00:20:57,132 ‫سحب الطبيب "كاندي" جانبًا في الممر‬ 358 00:20:57,132 --> 00:20:59,718 ‫وقال، "عليك إخراجها من هنا."‬ 359 00:21:02,637 --> 00:21:08,560 ‫عدت إلى المنزل فورًا‬ ‫واتصلت بأكثر من 12 منظمة للإجلاء الطبي‬ 360 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 ‫ووجدت واحدة ستخرجها على الفور.‬ 361 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 {\an8}‫"مستشفى (سانت لوك)"‬ 362 00:21:14,065 --> 00:21:15,984 ‫حينها، في صباح اليوم التالي،‬ 363 00:21:15,984 --> 00:21:19,863 ‫وجدوا سم "الشيغيلا الزحارية" في جسمها‬ 364 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 ‫ليؤكدوا إصابتها بالـ"إشريكية القولونية".‬ 365 00:21:22,866 --> 00:21:24,951 ‫قالوا، "قد لا تنجو خلال الليل."‬ 366 00:21:24,951 --> 00:21:26,870 ‫"اطلبوا من ابنكم العودة‬ ‫من (سان فرانسيسكو)."‬ 367 00:21:27,996 --> 00:21:31,249 ‫كان هناك كاهن في غضون ساعتين‬ ‫ليقيم طقوسها الأخيرة.‬ 368 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 ‫تدهورت حالة "ستيفاني" بسرعة‬ ‫بين ليلة وضحاها‬ 369 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 {\an8}‫لتصبح في حالة حرجة جدًا.‬ 370 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 {\an8}‫أظن أنه كان لديها‬ ‫بضع ساعات أخرى لتعيشها، للأسف.‬ 371 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 ‫إنه وضع مخيف جدًا‬ ‫حيث تكون هناك أنثى رياضية بصحة جيدة‬ 372 00:21:46,931 --> 00:21:51,269 ‫في سن الـ17 وتذهب في عطلة الربيع...‬ 373 00:21:51,269 --> 00:21:52,187 {\an8}‫"(لونغهورنز)"‬ 374 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 ‫...وبعد 48 ساعة، تموت.‬ 375 00:21:57,025 --> 00:21:59,277 ‫كان لدى "ستيفاني" طبيب للأمراض المعدية‬ 376 00:21:59,277 --> 00:22:02,155 ‫وقد جعلنا جمعنا ما بوسعنا.‬ 377 00:22:02,155 --> 00:22:03,406 ‫وتحدثنا إلى كلّ أصدقائها.‬ 378 00:22:03,406 --> 00:22:06,117 ‫راجعنا كشوف حساباتها‬ ‫المصرفية لنعرف ماذا أكلت.‬ 379 00:22:06,117 --> 00:22:10,914 ‫لأننا ظننا أنه أيًا كان ما تناولته...‬ ‫قد يساعدنا في إنقاذ حياتها.‬ 380 00:22:10,914 --> 00:22:16,711 ‫لذا كنا دقيقين لمعرفة كلّ ما أكلته‬ ‫خلال الأسبوع أو الأسبوعين الماضيين.‬ 381 00:22:17,837 --> 00:22:24,010 ‫صديقتها التي أكلت معها في "بانيرا"‬ ‫أرسلت لنا صورة من اللافتة.‬ 382 00:22:24,010 --> 00:22:27,138 ‫لم نفهم الأمر حتى ذلك الحين.‬ ‫الخس الروماني؟‬ 383 00:22:27,138 --> 00:22:28,932 ‫"لوقف بيع الخس الروماني‬ ‫من منطقة (يوما)، (أريزونا)."‬ 384 00:22:28,932 --> 00:22:33,103 ‫ذهب العشرات من الأشخاص إلى المستشفى‬ ‫لاحتمالية الإصابة بـ"الإشريكية القولونية".‬ 385 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 ‫98 شخصًا من 22 ولاية مختلفة،‬ 386 00:22:35,939 --> 00:22:38,942 ‫مما يجعل هذا أكبر انتشار‬ ‫للـ"إشريكية القولونية" في أمريكا‬ 387 00:22:38,942 --> 00:22:40,485 ‫منذ 12 عامًا على الأقل.‬ 388 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 ‫المنطقة المتأثرة هي "يوما"، "أريزونا".‬ 389 00:22:46,741 --> 00:22:50,495 ‫معظم الخس الذي نأكله‬ ‫في "الولايات المتحدة" يأتي من مكانين.‬ 390 00:22:51,413 --> 00:22:56,126 ‫إنه يأتي من "سنترال فالي" في "كاليفورنيا"،‬ ‫ويأتي من "يوما"، "أريزونا".‬ 391 00:22:56,126 --> 00:22:58,169 ‫"(يوما)، (أريزونا)"‬ 392 00:22:58,169 --> 00:23:02,799 ‫"الولايات المتحدة" من أكبر‬ ‫منتجي ومصدّري الخضر الورقية.‬ 393 00:23:02,799 --> 00:23:06,845 ‫هذا يعني أن الخس المزروع‬ ‫في "يوما" و"ساليناس"‬ 394 00:23:06,845 --> 00:23:08,304 ‫يُشحن إلى جميع أنحاء العالم.‬ 395 00:23:08,304 --> 00:23:10,348 ‫"(اليابان)، (المكسيك)،‬ ‫جمهورية (الدومينيكان)"‬ 396 00:23:10,348 --> 00:23:12,517 {\an8}‫نحن في نظام غذائي عالمي‬ 397 00:23:12,517 --> 00:23:15,603 {\an8}‫حيث نستورد ونصدّر الطعام في كلّ مكان.‬ 398 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 ‫لذا فإن المشاكل التي تحدث هنا‬ ‫يمكن بالتأكيد أن تُصدّر إلى مكان آخر.‬ 399 00:23:19,649 --> 00:23:22,777 ‫لا تهتم البكتيريا بالحدود.‬ 400 00:23:22,777 --> 00:23:25,947 ‫ولا تهتم بالقيود على الصادرات والواردات.‬ 401 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 ‫لا يطبخ المستهلكون الخس.‬ 402 00:23:29,701 --> 00:23:33,079 {\an8}‫لا تُوجد طريقة للسيطرة على ذلك‬ ‫الخطر في مطبخنا. نحن نأكله طازجًا.‬ 403 00:23:34,038 --> 00:23:35,832 ‫لذا لا تُوجد خطوة قتل.‬ 404 00:23:35,832 --> 00:23:39,085 ‫يمكنك تنظيفه،‬ ‫لكنك ما زلت لا تقتل البكتيريا.‬ 405 00:23:39,085 --> 00:23:40,128 ‫"خضار عضوي من وزارة الزراعة الأمريكية"‬ 406 00:23:40,128 --> 00:23:45,925 ‫وكلمة "عضوي" تعني أنه‬ ‫يُستخدم مواد كيميائية ومبيدات حشرية أقل.‬ 407 00:23:46,718 --> 00:23:49,679 ‫عضوي ببساطة‬ ‫لا تعني أنه خال من مسببات الأمراض.‬ 408 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 {\an8}‫اشرح لنا كيف تُوجد‬ ‫"الإشريكية القولونية" في الخضر.‬ 409 00:23:57,103 --> 00:23:59,439 {\an8}‫في الواقع، هذا ليس خطأ الخس.‬ 410 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 ‫- هذا صحيح. إنه ليس كذلك.‬ ‫- إنه خطأ الماشية.‬ 411 00:24:13,077 --> 00:24:16,122 ‫كيفية تربية الحيوانات‬ ‫يمكن أن تزيد من نمو هذه الجراثيم.‬ 412 00:24:16,122 --> 00:24:18,374 ‫إن كدّسنا الحيوانات معًا،‬ 413 00:24:18,374 --> 00:24:22,837 ‫وكانت إحداها تحمل مرضًا سيئًا مثل‬ ‫"الإشريكية القولونية أو 157"‬ 414 00:24:22,837 --> 00:24:26,174 ‫فإنها قد تتبرز وتخرج منها تلك البكتيريا.‬ 415 00:24:27,050 --> 00:24:31,179 ‫ثم ينجرف براز الماشية‬ 416 00:24:31,179 --> 00:24:34,557 ‫إلى المجاري المائية أو الترع وقنوات الري،‬ 417 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 ‫ثم يمكن استخدامها لري هذه النباتات.‬ 418 00:24:39,812 --> 00:24:41,773 ‫لديك نظام التوزيع هذا‬ 419 00:24:41,773 --> 00:24:44,943 ‫لمسببات الأمراض من الحيوانات إلى الخضر.‬ 420 00:24:50,490 --> 00:24:54,077 ‫تنظيم فضلات الحيوانات ضئيل.‬ 421 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}‫لدينا قوانين مُسجلة، لكنها غير مُطبّقة.‬ 422 00:25:00,041 --> 00:25:02,335 {\an8}‫هذه فضيحة أمريكية.‬ 423 00:25:13,596 --> 00:25:18,685 ‫ما أصاب "ستيفاني" بالمرض هو الخس الروماني‬ ‫الذي يُزرع في "يوما"، "أريزونا"،‬ 424 00:25:19,269 --> 00:25:22,021 ‫تحديدًا في منطقة ترعة "ويلتون"،‬ 425 00:25:22,730 --> 00:25:26,276 ‫والتي تصادف أنها تمر عبر حقول تسمين مركزة.‬ 426 00:25:37,829 --> 00:25:39,914 ‫هذه مشاكل استخدام الأراضي‬ 427 00:25:39,914 --> 00:25:44,252 ‫التي أظن أن إدارة الغذاء والدواء‬ ‫ووزارة الزراعة‬ 428 00:25:44,252 --> 00:25:46,546 ‫والحكومة الفدرالية وحكومة الولاية،‬ 429 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 ‫ووكالة حماية البيئة،‬ 430 00:25:48,923 --> 00:25:53,052 ‫كل تلك الكيانات لم تستوعب ذلك بعد.‬ 431 00:25:53,052 --> 00:25:54,929 ‫"مركز مكافحة الأمراض،‬ ‫وزارة الزراعة الأمريكية"‬ 432 00:25:54,929 --> 00:25:57,849 {\an8}‫"هيئة سلامة الغذاء، القطاع العام للتأمين،‬ ‫المعهد الوطني للأغذية والزراعة"‬ 433 00:25:57,849 --> 00:26:01,019 ‫هناك 15 وكالة فدرالية‬ ‫تم تكليفها بشكل أو بآخر‬ 434 00:26:01,019 --> 00:26:03,271 ‫بقوانين سلامة الغذاء.‬ 435 00:26:03,271 --> 00:26:04,522 {\an8}‫"إدارة الغذاء والدواء في الولايات المتحدة"‬ 436 00:26:04,522 --> 00:26:07,150 ‫تتعامل وزارة الزراعة الأمريكية‬ ‫بشكل أساسي مع اللحم.‬ 437 00:26:07,150 --> 00:26:10,153 ‫كانوا على رأس قضية "الإشريكية القولونية"‬ ‫في "جاك إن ذا بوكس".‬ 438 00:26:10,153 --> 00:26:14,115 ‫وتتعامل إدارة الغذاء والدواء مع الخضر‬ ‫الورقية، مثل السبانخ والخس الروماني.‬ 439 00:26:15,783 --> 00:26:20,413 ‫"وافقت وزارة الزراعة وإدارة الغذاء والدواء‬ ‫على التحدث مع صانعي الفيلم لمدة 30 دقيقة"‬ 440 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 ‫- هيا.‬ ‫- رائع. سُررت بلقائك.‬ 441 00:26:22,415 --> 00:26:24,667 ‫- هل يهمك أي جانب؟ اختاري.‬ ‫- لا.‬ 442 00:26:24,667 --> 00:26:26,252 ‫حسنًا، سأجلس هنا.‬ 443 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 ‫رائع.‬ 444 00:26:33,468 --> 00:26:34,594 ‫حسنًا، مستعدان؟‬ 445 00:26:37,180 --> 00:26:40,933 ‫ما الذي يندرج تحت سُلطة كلّ منكما؟‬ 446 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 ‫بالتأكيد، سأبدأ.‬ 447 00:26:42,518 --> 00:26:45,647 {\an8}‫تنظّم وزارة الزراعة الأمريكية‬ ‫منتجات اللحوم والدجاج،‬ 448 00:26:46,856 --> 00:26:49,067 ‫ومنتجات البيض، وسمك السلور.‬ 449 00:26:50,943 --> 00:26:52,695 {\an8}‫وتنظم إدارة الغذاء والدواء‬ 450 00:26:52,695 --> 00:26:53,571 {\an8}‫"(فرانك ياناس)، نائب إدارة الغذاء والدواء"‬ 451 00:26:53,571 --> 00:26:55,239 ‫كل الأطعمة التي تدخل‬ ‫في التجارة بين الولايات‬ 452 00:26:55,239 --> 00:26:59,744 {\an8}‫التي لم تذكرها "ساندي"، لذا فهي تمثل حوالي‬ ‫80 بالمئة من الغذاء في "الولايات المتحدة".‬ 453 00:26:59,744 --> 00:27:03,081 ‫إنها مسؤولية كبيرة نأخذها على محمل الجد.‬ 454 00:27:04,499 --> 00:27:06,584 {\an8}‫الإطار التنظيمي للعمل‬ 455 00:27:06,584 --> 00:27:09,379 {\an8}‫في عالم سلامة الغذاء معقد جدًا.‬ 456 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}‫لنفترض أن لديك شطيرة‬ ‫تاكو لحم بقري معدّة في مطعم.‬ 457 00:27:14,884 --> 00:27:18,721 ‫اللحم البقري يخضع‬ ‫للوائح وزارة الزراعة الأمريكية.‬ 458 00:27:18,721 --> 00:27:23,601 {\an8}‫الجبن وأي من مكونات السلطة،‬ 459 00:27:23,601 --> 00:27:25,895 {\an8}‫تخضع للوائح إدارة الغذاء والدواء.‬ 460 00:27:26,646 --> 00:27:29,565 {\an8}‫أما عملية إعداد شطيرة التاكو تلك،‬ 461 00:27:29,565 --> 00:27:33,653 ‫يحدث في مطعم‬ ‫يخضع لقوانين وزارة الصحة المحلية.‬ 462 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 ‫لذا فهي عملية معقدة حقًا.‬ 463 00:27:36,364 --> 00:27:42,203 ‫هناك الكثير من الأصابع التنظيمية المختلفة‬ ‫التي تلمس شطيرة التاكو تلك.‬ 464 00:27:44,789 --> 00:27:47,542 {\an8}‫عند تفشي أحد الأمراض المنقولة بالغذاء،‬ 465 00:27:47,542 --> 00:27:48,543 {\an8}‫"(روزا ديلورو)، الكونغرس الأمريكي"‬ 466 00:27:48,543 --> 00:27:52,714 {\an8}‫لا تُوجد وكالة واحدة مسؤولة.‬ 467 00:27:53,214 --> 00:27:55,591 ‫لذا يكون هناك الكثير من الاتهامات.‬ 468 00:27:56,384 --> 00:28:01,264 ‫آنسة "إسكن"، هل تقوم وزارة الزراعة‬ ‫بأي شيء بشأن عمليات الماشية‬ 469 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 ‫للتأكد من عدم وصول فضلات الحيوانات‬ ‫إلى مياه الري؟‬ 470 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 ‫لا نتمتع بسُلطة مباشرة على أي‬ ‫من الحيوانات التي تنتج قطع الطعام...‬ 471 00:28:11,107 --> 00:28:14,944 ‫نحن نبذل قصارى جهدنا مع السلطات...‬ 472 00:28:14,944 --> 00:28:17,655 ‫ليس لدينا سُلطة...‬ 473 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 ‫نمتلك هذه السُلطة أو لا نمتلكها...‬ 474 00:28:19,782 --> 00:28:22,034 ‫تبدو هذه وكأنها فجوة في النظام. أليس كذلك؟‬ 475 00:28:22,577 --> 00:28:25,079 ‫أظن أن هذا سؤال يجب طرحه على الكونغرس...‬ 476 00:28:25,079 --> 00:28:26,622 ‫هذا قرار الكونغرس...‬ 477 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 ‫يجب أن تُثار عملية التفتيش مع الكونغرس...‬ 478 00:28:29,500 --> 00:28:30,710 ‫ليس لنا أن نقول.‬ 479 00:28:30,710 --> 00:28:34,130 ‫إنه شيء يجب أن يأتي من الكونغرس.‬ 480 00:28:34,130 --> 00:28:36,382 ‫ردًا على إجابتك بأنه سؤال للكونغرس،‬ 481 00:28:36,382 --> 00:28:40,678 ‫هل ستدعمين تشريع يمنح‬ ‫وزارة الزراعة سُلطة على المزرعة؟‬ 482 00:28:41,304 --> 00:28:44,932 ‫لست في وضع يسمح لي بتأييد تشريع.‬ 483 00:28:44,932 --> 00:28:48,686 ‫بصفتنا الهيئة الرقابية، هذا ليس مسارنا.‬ 484 00:28:50,438 --> 00:28:54,817 ‫سيد "ياناس"، ما الذي تفعله إدارة‬ ‫الغذاء والدواء لحل المشكلة،‬ 485 00:28:54,817 --> 00:28:56,903 ‫وهل يجب أن يكون المستهلكون راضين؟‬ 486 00:28:56,903 --> 00:29:01,282 ‫نعتقد أن إدارة الغذاء والدواء‬ ‫وصناعة الطعام بأكملها،‬ 487 00:29:01,282 --> 00:29:04,368 ‫وصناعة الأوراق الخضراء الطازجة،‬ ‫يمكنها ويجب أن تفعل المزيد.‬ 488 00:29:04,368 --> 00:29:05,703 ‫دعيني أؤكد على أهمية فعل المزيد.‬ 489 00:29:05,703 --> 00:29:07,705 ‫يتحمّل المزارعون مسؤولية،‬ 490 00:29:07,705 --> 00:29:11,459 ‫المسؤولية الأساسية لفهم‬ ‫ما إذا كانت مزروعاتهم‬ 491 00:29:11,459 --> 00:29:15,254 ‫قابلة للتلوث وأن يتخذوا إجراءات‬ ‫لتخفيف تلك المخاطر.‬ 492 00:29:17,465 --> 00:29:18,716 {\an8}‫"(تيم يورك)، الرئيس التنفيذي‬ ‫لاتفاقية تسويق الخضر الورقية"‬ 493 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 {\an8}‫اسمي "تيم يورك". "(ت.ي.م) (ي.و.ر.ك)".‬ 494 00:29:23,262 --> 00:29:27,016 ‫- وما هو منصبك؟‬ ‫- المدير التنفيذي.‬ 495 00:29:27,016 --> 00:29:28,434 ‫- لأي هيئة؟‬ ‫- "ا.ت.خ.و".‬ 496 00:29:28,935 --> 00:29:32,563 ‫"ا.ت.خ.و" تعني‬ ‫"اتفاقية تسويق الخضر الورقية".‬ 497 00:29:32,563 --> 00:29:39,487 ‫بدأنا العمل في عام 2007‬ ‫لضمان سلامة الخس والخضر الورقية.‬ 498 00:29:39,487 --> 00:29:42,323 ‫من هم بعض الموزعين المعروفين‬ 499 00:29:42,323 --> 00:29:45,159 ‫الذين هم جزء من "ا.ت.خ.و" الذين قد نعرفهم؟‬ 500 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 {\an8}‫من أعضاء "ا.ت.خ.و"، "دول" و"فريش إكسبرس"،‬ 501 00:29:49,622 --> 00:29:53,543 {\an8}‫و"ريدي باك" و"تايلور فارمز"‬ ‫و"أورجانيك غيرل".‬ 502 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 {\an8}‫هذه أسماء ربما قد رأيتها‬ ‫على رف بيع السلطات المعلبة.‬ 503 00:29:57,839 --> 00:30:01,717 ‫"(فريش إكسبرس)"‬ 504 00:30:01,717 --> 00:30:05,012 ‫شُكلت "اتفاقية تسويق الخضر الورقية"‬ 505 00:30:05,012 --> 00:30:06,848 ‫بعد تفشي السبانخ عام 2006.‬ 506 00:30:08,975 --> 00:30:10,726 ‫لدى الفدراليين تحذير جديد بشأن السبانخ.‬ 507 00:30:10,726 --> 00:30:14,939 ‫يريدونكم أن تبتعدوا عن السبانخ كلها،‬ ‫وليس فقط منتجات الأكياس.‬ 508 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 {\an8}‫نتحدث عن مئات الأكياس‬ ‫من السبانخ النيئة هنا.‬ 509 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 {\an8}‫لا أحد يأكل السبانخ النيئة،‬ ‫وكلها تذهب إلى القمامة.‬ 510 00:30:24,115 --> 00:30:27,326 {\an8}‫هذه هي نفس سلالة‬ ‫"الإشريكية القولونية" القاتلة‬ 511 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 {\an8}‫التي رأيناها في تفشي "جاك إن ذا بوكس".‬ 512 00:30:31,706 --> 00:30:34,000 ‫تم ترويع الصناعة.‬ 513 00:30:34,750 --> 00:30:38,379 ‫كانوا قلقين إن حدث هذا مجددًا،‬ 514 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 ‫ولم يصلوا إلى سبب المشكلة،‬ 515 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}‫فإن هذا سيدمر صناعة الخضر الورقية‬ ‫في "كاليفورنيا".‬ 516 00:30:46,178 --> 00:30:51,183 ‫كان تفشي السبانخ‬ ‫في عام 2006 لحظة فارقة في هذا المجال‬ 517 00:30:51,183 --> 00:30:53,644 ‫لأنها كانت المرة الأولى‬ 518 00:30:54,395 --> 00:30:59,025 ‫التي ندرك فيها كيف يؤثر عملنا على الناس.‬ 519 00:30:59,025 --> 00:31:00,484 ‫"إشعار! منطقة سلامة الطعام"‬ 520 00:31:00,484 --> 00:31:03,195 {\an8}‫"ممنوع المرور أو ركوب الخيل أو الحيوانات"‬ 521 00:31:03,195 --> 00:31:04,739 {\an8}‫"شكرًا لكم على تعاونكم"‬ 522 00:31:04,739 --> 00:31:06,490 ‫كيف تتحرك مسببات الأمراض؟‬ 523 00:31:07,491 --> 00:31:09,327 ‫ننظر إلى عدد من الأمور.‬ 524 00:31:10,912 --> 00:31:12,622 ‫أحدها هو الماء.‬ 525 00:31:15,416 --> 00:31:18,628 ‫وأحد الأسباب هو القرب من العمليات الأخرى.‬ 526 00:31:20,171 --> 00:31:22,798 ‫وأحدها يتعلق بإجراءات النظافة‬ 527 00:31:22,798 --> 00:31:26,135 ‫وكيف يتعاملون‬ ‫مع الآلات والمعدات في المزرعة.‬ 528 00:31:37,563 --> 00:31:39,440 ‫أظن أن الأمر يتعلق‬ 529 00:31:39,440 --> 00:31:42,777 ‫بأنهم في هذا المجال يجدون حلولًا سطحية.‬ 530 00:31:43,778 --> 00:31:45,154 ‫"سنجري الاختبارات."‬ 531 00:31:46,155 --> 00:31:48,658 ‫"سنجعل الجميع يرتدون شبكة شعر."‬ 532 00:31:51,285 --> 00:31:55,957 {\an8}‫لكنهم لا يريدون أن يفهموا حقيقة‬ ‫أن المشكلة الكبرى‬ 533 00:31:55,957 --> 00:31:59,961 {\an8}‫هي مزارع الأبقار‬ ‫وحقول التسمين القريبة من المكان‬ 534 00:31:59,961 --> 00:32:02,254 {\an8}‫الذي تُزرع فيه الخضر الورقية.‬ 535 00:32:05,341 --> 00:32:08,970 ‫كم مرة يختبر أعضاؤك مياه الري؟‬ 536 00:32:11,389 --> 00:32:13,975 ‫لا أعرف إجابة هذا السؤال بصدق.‬ 537 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 ‫يجب اختبار مياه الري بشكل مستمر‬ 538 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 ‫لمعرفة أن هذا يطابق معاييرنا.‬ 539 00:32:27,697 --> 00:32:31,867 ‫بعض الأعمال التي قامت بها "ا.ت.خ.و"‬ ‫كانت مثيرة للإعجاب.‬ 540 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 ‫لكن برأيي،‬ 541 00:32:35,788 --> 00:32:41,585 ‫إنها طريقة للتأكد من أن الحكومة‬ ‫لا تنفذ القواعد التي لا تعجبك.‬ 542 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 ‫هناك طريقة لتفادي القوانين الحكومية‬ ‫وهي أن نقول، "سننظم أنفسنا."‬ 543 00:32:47,508 --> 00:32:49,510 ‫أنا بصراحة لا أعرف أي إجراء‬ 544 00:32:49,510 --> 00:32:52,972 ‫كان من المحتمل‬ ‫أن تتخذه الحكومة إن لم نفعل.‬ 545 00:32:53,723 --> 00:32:55,891 ‫لكن السبب في تشكيل "ا.ت.خ.و" كان‬ 546 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 ‫أننا نستطيع فعل ذلك بشكل أسرع من الحكومة.‬ 547 00:33:03,315 --> 00:33:06,485 ‫من المسؤول عن إصلاح هذا؟‬ 548 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 ‫لا يتحكم المزارعون برعاة الماشية.‬ 549 00:33:13,492 --> 00:33:18,122 ‫ويشعر رعاة الماشية‬ ‫أنهم ليسوا مسؤولين عن سلامة الخضر.‬ 550 00:33:18,956 --> 00:33:23,377 {\an8}‫لا يُوجد ما يكفي من الحافز لكسر صوامع الناس‬ 551 00:33:23,377 --> 00:33:26,672 {\an8}‫ويقولون، "علينا إيجاد حل لاكتشاف‬ 552 00:33:26,672 --> 00:33:30,009 {\an8}‫كيفية استخدام اللقاحات لجعل هذا أفضل؟"‬ 553 00:33:30,009 --> 00:33:33,971 ‫"كيف يمكن تعديل علف الماشية‬ ‫لتقليل (الإشريكية القولونية)؟"‬ 554 00:33:35,056 --> 00:33:38,559 ‫وإحباطي هو أن هذا لا يحدث،‬ 555 00:33:38,559 --> 00:33:42,354 ‫ويمرض الناس، وهذا محزن.‬ 556 00:33:42,354 --> 00:33:43,773 ‫هذا مزعج.‬ 557 00:33:49,904 --> 00:33:51,906 ‫"محامي قضايا (الإشريكية القولونية)‬ ‫يغير صناعة الطعام"‬ 558 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 ‫"فاز بقضية (جاك إن ذا بوكس) عام 1993‬ ‫ولم يتوقف منذ ذلك الحين"‬ 559 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 ‫خلال 30 عامًا من الخبرة في القيام بهذا،‬ 560 00:34:02,958 --> 00:34:08,047 ‫من الواضح أن معظم‬ ‫الشركات لا تريد رؤيتي عند أبوابها.‬ 561 00:34:08,047 --> 00:34:09,340 ‫"المُدافع عن سلامة الغذاء‬ ‫يستعد للجولة الثانية: (سالمونيلا)"‬ 562 00:34:09,340 --> 00:34:12,885 ‫يحاول أصحاب اتفاقية تسويق الخضر الورقية‬ ‫فعل الصواب.‬ 563 00:34:12,885 --> 00:34:16,639 ‫لكنهم لا يفعلون كلّ ما بوسعهم‬ ‫كما أظن أنه يتحتم عليهم.‬ 564 00:34:16,639 --> 00:34:19,725 ‫حالات التفشي تلك كما في "جاك إن ذا بوكس"،‬ 565 00:34:19,725 --> 00:34:22,103 ‫لم ينووا حدوث ذلك،‬ 566 00:34:22,812 --> 00:34:25,981 ‫لكنني أضع هؤلاء الأشخاص في فئة مختلفة‬ 567 00:34:25,981 --> 00:34:30,027 ‫أكثر مما كنت لأفعله‬ ‫مع شركة الفول السوداني الأمريكية.‬ 568 00:34:30,528 --> 00:34:33,572 ‫تنصح إدارة الغذاء والدواء الأمريكية‬ 569 00:34:33,572 --> 00:34:36,158 ‫بعدم تناول أي منتجات بها زبدة الفول‬ ‫السوداني أو معجون الفول السوداني.‬ 570 00:34:36,158 --> 00:34:38,661 ‫أُصيب أكثر من 500 شخص بالمرض‬ ‫أثناء تفشي المرض،‬ 571 00:34:38,661 --> 00:34:41,997 ‫ومات ثمانية أشخاص‬ ‫على الأقل بسبب عدوى "السالمونيلا".‬ 572 00:34:41,997 --> 00:34:42,915 {\an8}‫"فزع الفول السوداني"‬ 573 00:34:42,915 --> 00:34:45,459 {\an8}‫كان هذا تفشيًا هائلًا للـ"سالمونيلا".‬ 574 00:34:45,459 --> 00:34:47,670 ‫يركز المسؤولون على منتجات الفول السوداني‬ 575 00:34:47,670 --> 00:34:52,091 ‫من إنتاج مصنع "جورجيا" هذا‬ ‫الذي تملكه شركة الفول السوداني الأمريكية.‬ 576 00:34:54,176 --> 00:34:58,264 {\an8}‫شركة الفول السوداني الأمريكية‬ ‫كانت منتجًا رئيسيًا لمنتجات الفول السوداني.‬ 577 00:34:59,682 --> 00:35:02,726 ‫قدّموا معجون الفول السوداني‬ ‫ومنتجات الفول السوداني‬ 578 00:35:02,726 --> 00:35:07,106 ‫إلى مئات العلامات التجارية الكبرى‬ ‫المختلفة في "الولايات المتحدة".‬ 579 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 {\an8}‫"شبس ديلوكس" مع أكواب زبدة الفول السوداني.‬ 580 00:35:09,400 --> 00:35:11,277 ‫- أكواب زبدة الفول السوداني؟ مستحيل.‬ ‫- بل ممكن.‬ 581 00:35:14,029 --> 00:35:17,825 {\an8}‫بدأت العمل في شركة الفول السوداني‬ ‫في يوليو 2006.‬ 582 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}‫كنت متأكدًا أن الأمور ستسوء.‬ 583 00:35:24,915 --> 00:35:28,460 ‫ما كان يقلقني هو التسرب على السطح.‬ 584 00:35:28,961 --> 00:35:31,422 ‫لأن ذلك يأتي بفضلات الطيور،‬ 585 00:35:32,089 --> 00:35:35,467 ‫مما يُدخل الكثير من الأمراض إلى المصنع.‬ 586 00:35:37,970 --> 00:35:42,474 ‫والمسؤول عن مكافحة الحشرات‬ ‫الذي لفت انتباهي إلى مشكلة الفئران.‬ 587 00:35:43,726 --> 00:35:47,229 ‫هناك بعض الفئران، ولا تزال حية.‬ 588 00:35:48,981 --> 00:35:52,902 {\an8}‫في المرة الأولى التي طرحت فيها‬ ‫مخاوفي على "ستيوارت بارنيل"، مالك المصنع،‬ 589 00:35:52,902 --> 00:35:53,903 {\an8}‫"(ستيوارت بارنيل)، رئيس‬ ‫شركة الفول السوداني الأمريكية"‬ 590 00:35:53,903 --> 00:35:56,405 ‫طلب مني أن أصمت ولا أقلق بشأن الأمر،‬ 591 00:35:56,405 --> 00:36:00,910 ‫وأنهم اتصلوا بالتأمين‬ ‫وأن عليّ مواصلة القيام بعملي.‬ 592 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 {\an8}‫"ستيوارت بارنيل"‬ 593 00:36:03,204 --> 00:36:09,043 {\an8}‫لم يستخف بسلامة الطعام فحسب‬ 594 00:36:09,043 --> 00:36:10,961 {\an8}‫كمدير تنفيذي لشركة أغذية،‬ 595 00:36:11,837 --> 00:36:15,341 {\an8}‫لكنه بشكل صريح وصارخ...‬ 596 00:36:15,341 --> 00:36:16,592 {\an8}‫"زبدة مرفوضة،‬ ‫غير ملائمة، لا تصلح للاستخدام"‬ 597 00:36:16,592 --> 00:36:17,676 {\an8}‫...لم يكترث.‬ 598 00:36:18,219 --> 00:36:21,764 ‫وهنا لدينا فأر حي آخر.‬ 599 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 ‫في النهاية، ما حدث‬ ‫هو أن بعض الشركات الكبيرة‬ 600 00:36:29,396 --> 00:36:33,943 ‫التي كانت تحصل على منتجاتها‬ ‫من تلك الشركة كانت لديها متطلبات‬ 601 00:36:33,943 --> 00:36:37,947 ‫متطلبات تعاقدية‬ ‫لاختبار المنتج قبل أن يتم شحنه.‬ 602 00:36:38,656 --> 00:36:42,493 ‫وكان من المفترض أن يعطوا تلك الشركات ورقة‬ 603 00:36:42,493 --> 00:36:46,872 ‫تُسمى شهادة تحليل‬ ‫تقول إن المنتج قد تم اختباره‬ 604 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 ‫وهو خال من مسببات الأمراض‬ ‫أو على الأرجح خال من مسببات الأمراض.‬ 605 00:36:50,376 --> 00:36:52,169 ‫ويا للعجب!‬ 606 00:36:52,169 --> 00:36:56,423 ‫لديهم اختبارًا كان إيجابيًا‬ ‫بالـ"سالمونيلا" السامة.‬ 607 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 ‫ما فعلوه في النهاية هو إعادة الاختبار‬ ‫حتى حصلوا على نتيجة سلبية.‬ 608 00:37:02,638 --> 00:37:03,597 ‫"تأكيد وجود (سالمونيلا) 357 جي"‬ 609 00:37:03,597 --> 00:37:07,059 ‫ثم وصل الأمر إلى مرحلة‬ ‫حيث كانت كلّ الاختبارات إيجابية،‬ 610 00:37:07,059 --> 00:37:08,227 ‫"إيجابي"‬ 611 00:37:08,227 --> 00:37:11,605 ‫ثم بدؤوا بتزوير شهادات التحليل‬ 612 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 ‫وقالوا إن النتيجة سلبية.‬ 613 00:37:14,525 --> 00:37:16,151 ‫مديرة تحاليل الجودة...‬ 614 00:37:16,151 --> 00:37:19,947 ‫هناك سبب لتسميتها "ملكة سائل التصحيح."‬ 615 00:37:20,531 --> 00:37:22,825 ‫إن لم يحصلوا‬ ‫على النتائج التي يحتاجون إليها،‬ 616 00:37:22,825 --> 00:37:24,660 ‫كانوا يأخذون النتائج القديمة حرفيًا،‬ 617 00:37:24,660 --> 00:37:27,663 ‫ويضعون سائل التصحيح‬ ‫فوق التاريخ ويغيرون التاريخ.‬ 618 00:37:27,663 --> 00:37:29,915 ‫لجعله يبدو كتاريخ حديث.‬ 619 00:37:30,874 --> 00:37:36,588 ‫أخبر "ستيوارت بارنيل" المدير في رسالة‬ ‫إلكترونية أن يشحن مطحنة الفول السوداني.‬ 620 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 ‫فقال المدير،‬ 621 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 ‫"حسنًا، يجب أن أنظف فضلات الفئران‬ ‫والتراب قبل أن أتمكن من فعل أي شيء."‬ 622 00:37:44,513 --> 00:37:47,933 ‫قال "ستيوارت"، "حسنًا، نظفوها واشحنوها."‬ 623 00:37:49,643 --> 00:37:51,603 ‫كانت هناك الكثير من الرسائل الإلكترونية.‬ 624 00:37:51,603 --> 00:37:53,647 ‫"التكلفة باهظة"‬ 625 00:37:53,647 --> 00:37:55,691 ‫"هذه الفحوصات المخبرية والإجراءات تضايقني"‬ 626 00:37:55,691 --> 00:37:56,608 ‫"ألسنا ندفع لرجل مكافحة الآفات ثروة؟"‬ 627 00:37:56,608 --> 00:38:00,904 ‫وكان لديهم رسائل إلكترونية‬ ‫من رؤساء الشركة تقول،‬ 628 00:38:00,904 --> 00:38:04,575 ‫"لديكم اختبار إيجابي للـ(سالمونيلا).‬ ‫اشحنوا المنتج على أي حال."‬ 629 00:38:04,575 --> 00:38:06,618 ‫"تبًا، اشحنوا المنتج فحسب،‬ ‫لا يمكنني خسارة زبون آخر"‬ 630 00:38:07,119 --> 00:38:08,245 ‫"إرسال"‬ 631 00:38:08,996 --> 00:38:13,208 ‫تفشي الـ"سالمونيلا" الذي يتضمن منتجات‬ ‫مصنوعة من زبدة الفول يزداد سوءًا.‬ 632 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 ‫تم سحب هذه أيضًا.‬ 633 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}‫قائمة المنتجات طويلة جدًا يا "كامبل"،‬ ‫لا يمكنني حتى قراءتها كلها الآن.‬ 634 00:38:19,048 --> 00:38:22,760 {\an8}‫كان هناك أكثر من 3000، تقريبًا 4000،‬ 635 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 {\an8}‫نوع مختلف من المنتجات التي سُحبت.‬ 636 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 ‫ها نحن ذا مع لوحة أخرى.‬ ‫أظن أن هذا رقم ستة.‬ 637 00:38:31,810 --> 00:38:35,439 ‫"تسبب تفشي المرض من الفول السوداني في إحدى‬ ‫أكبر عمليات سحب المنتجات في تاريخ أمريكا"‬ 638 00:38:35,439 --> 00:38:38,317 ‫أرسلت بريدًا إلكترونيًا‬ ‫إلى وزارة الزراعة في "تكساس"،‬ 639 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 ‫وإدارة الغذاء والدواء.‬ 640 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 ‫لا بد أنني أرسلت مئة رسالة إلكترونية.‬ 641 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 ‫تستمر عمليات سحب المنتجات في التزايد.‬ 642 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 ‫"888 حتى الآن"‬ 643 00:38:45,783 --> 00:38:48,702 ‫لم يكن أحد آخر سيمنعه من قتل الناس.‬ 644 00:38:50,621 --> 00:38:52,247 ‫لذا كان على أحد أن يتقدم.‬ 645 00:38:53,957 --> 00:38:58,337 ‫ذهب إلى الحكومة الفدرالية‬ ‫وبدأ يقول كم كان المصنع سيئًا.‬ 646 00:38:58,337 --> 00:39:01,965 {\an8}‫وصف "البيت الأبيض"‬ ‫اليوم أداء المصنع بالخطر‬ 647 00:39:01,965 --> 00:39:05,344 {\an8}‫ووعد بقوانين أكثر صرامة‬ ‫على الإمدادات الغذائية في "أمريكا".‬ 648 00:39:05,344 --> 00:39:09,598 {\an8}‫بالحد الأدنى، يجب أن نكون قادرين‬ ‫على الاعتماد على حكومتنا‬ 649 00:39:09,598 --> 00:39:12,017 {\an8}‫للحفاظ على سلامة أطفالنا‬ ‫عندما يأكلون زبدة الفول السوداني.‬ 650 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}‫هذا ما تأكله ابنتي "ساشا" على الغداء‬ ‫على الأرجح ثلاث مرات في الأسبوع.‬ 651 00:39:15,979 --> 00:39:17,356 {\an8}‫"اللجنة الفرعية للمراقبة والتحقيقات"‬ 652 00:39:17,356 --> 00:39:21,193 {\an8}‫سيد "بارنيل"، سيد "لايتسي"،‬ ‫دعوني أدخل في صلب الموضوع.‬ 653 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}‫في هذه الحاوية‬ ‫تُوجد منتجات تحتوي على مكوناتكما.‬ 654 00:39:26,281 --> 00:39:29,952 {\an8}‫أتساءل فقط، هل سيكون‬ ‫أي منكما مستعدًا لخلع الغطاء‬ 655 00:39:29,952 --> 00:39:31,870 {\an8}‫ويتناول أي من هذه المنتجات الآن؟‬ 656 00:39:31,870 --> 00:39:33,914 {\an8}‫سيدي الرئيس، وأعضاء اللجنة،‬ 657 00:39:33,914 --> 00:39:35,499 {\an8}‫بناءً على نصيحة محاميتي،‬ 658 00:39:35,499 --> 00:39:37,459 {\an8}‫أرفض بكل احترام أن أجيب على سؤالك‬ 659 00:39:37,459 --> 00:39:40,421 {\an8}‫بناءً على الحماية الممنوحة لي‬ ‫بموجب دستور "الولايات المتحدة".‬ 660 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 ‫يمكنكم الانصراف.‬ 661 00:39:41,755 --> 00:39:43,465 {\an8}‫"قضية تفشي الـ(سالمونيلا)‬ ‫في زبدة الفول السوداني."‬ 662 00:39:43,465 --> 00:39:49,304 {\an8}‫أحيانًا لا يعتبره مصنعو الطعام طعامًا.‬ 663 00:39:49,304 --> 00:39:51,807 {\an8}‫يصبح سلعة.‬ 664 00:39:51,807 --> 00:39:55,394 {\an8}‫لا يفكرون في الأمر بمعنى ، "يا إلهي،‬ 665 00:39:55,394 --> 00:39:58,814 {\an8}‫سيدخل هذا إلى فم أحدهم وفي معدته."‬ 666 00:39:58,814 --> 00:40:02,151 {\an8}‫كان أبي من قدامى المحاربين‬ ‫في الحرب الكورية‬ 667 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}‫وحصل على ثلاثة ميداليات‬ ‫قلوب أرجوانية على شجاعته.‬ 668 00:40:04,778 --> 00:40:08,282 {\an8}‫وقعت معركته الأخيرة عندما تناول‬ ‫بعض زبدة الفول السوداني الملوثة‬ 669 00:40:08,282 --> 00:40:09,199 {\an8}‫من شركة الفول السوداني الأمريكية.‬ 670 00:40:09,700 --> 00:40:12,411 {\an8}‫عندما تقضي الوقت‬ ‫مع هؤلاء الضحايا وتتحدث معهم،‬ 671 00:40:12,411 --> 00:40:13,871 {\an8}‫إنهم لا يتخطون الأمر.‬ 672 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 {\an8}‫إنهم لا يمرون بشكل طبيعي من الحزن‬ 673 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 {\an8}‫عندما يموت شخص تحبه بسبب‬ ‫مجموعة من بسكويت زبدة الفول السوداني.‬ 674 00:40:19,918 --> 00:40:23,338 {\an8}‫تشعر عائلتنا بالخيانة.‬ ‫يجب أن تكون أمي هنا اليوم.‬ 675 00:40:23,338 --> 00:40:24,339 {\an8}‫"ماتت أمه"‬ 676 00:40:24,339 --> 00:40:27,050 {\an8}‫تشاركت إدارة الغذاء والدواء‬ ‫مع وزارة العدل،‬ 677 00:40:27,050 --> 00:40:30,929 {\an8}‫وأقاموا دعوى بتهم جنائية‬ ‫ضد "ستيوارت بارنيل" وشركائه‬ 678 00:40:30,929 --> 00:40:34,558 {\an8}‫لشحن المنتجات الملوثة عن تعمّد وعن قصد‬ 679 00:40:34,558 --> 00:40:37,853 {\an8}‫التي كانت تحتوي‬ ‫على الـ"سالمونيلا" السامة في مجرى التجارة.‬ 680 00:40:38,687 --> 00:40:44,151 ‫حُكم على "ستيوارت بارنيل"‬ ‫بالأمس بالسجن لمدة 28 عامًا.‬ 681 00:40:44,151 --> 00:40:48,030 {\an8}‫مات ثمانية أشخاص يا سيدي.‬ ‫هل لديك ما تقوله لعائلاتهم؟‬ 682 00:40:48,530 --> 00:40:51,783 {\an8}‫هذا لا يزعجه حتى اليوم‬ ‫لأنه لا يزال يستأنف الحكم.‬ 683 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 ‫"لا بأس بقتل الناس."‬ 684 00:40:54,661 --> 00:40:56,663 ‫وأنا آسف. أسمي ما حدث بجريمة قتل.‬ 685 00:40:56,663 --> 00:40:59,416 ‫كان يعلم بوجود الـ"سالمونيلا" هناك.‬ 686 00:40:59,416 --> 00:41:00,876 ‫لذا يا "ستيوارت"،‬ 687 00:41:00,876 --> 00:41:04,087 ‫لماذا أمرت بشحن المنتج‬ ‫وأنت تعرف أنه قد يقتل الناس؟‬ 688 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 ‫اشرح ذلك للعائلات.‬ 689 00:41:07,174 --> 00:41:11,512 ‫الملاحقة الجنائية مناسبة‬ ‫عندما يتعلق الأمر بالممثلين السيئين.‬ 690 00:41:11,512 --> 00:41:15,807 ‫أشخاص مثل "ستيوارت بارنيل"،‬ ‫الذي باع منتج ملوث عن علم،‬ 691 00:41:15,807 --> 00:41:18,685 ‫أو "جاك ديكوستر"، ملك البيض.‬ 692 00:41:19,561 --> 00:41:23,607 {\an8}‫تفشي الـ"سالمونيلا" الذي أمرض المئات‬ ‫أدى إلى استرجاع البيض الوطني.‬ 693 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 {\an8}‫الأرقام كافية لإحداث صدمة لأي شخص.‬ 694 00:41:26,610 --> 00:41:30,113 {\an8}‫زاد سحب المنتج إلى أكثر من 500 مليون بيضة‬ 695 00:41:30,113 --> 00:41:32,032 {\an8}‫من مزرعتين فقط في "آيوا".‬ 696 00:41:32,032 --> 00:41:35,536 {\an8}‫مالكهما واحد، وهو "أوستن جاك ديكوستر".‬ 697 00:41:36,703 --> 00:41:38,622 {\an8}‫"جاك ديكوستر" رجل أعمال‬ 698 00:41:38,622 --> 00:41:41,917 {\an8}‫يعمل في مجال الزراعة منذ 50 عامًا.‬ 699 00:41:41,917 --> 00:41:45,420 {\an8}‫وفي مكان تلو الآخر، ومرة تلو الأخرى،‬ 700 00:41:45,420 --> 00:41:47,839 {\an8}‫كان يدير مزارع قذرة.‬ 701 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}‫"مقطع مصوّر بشكل سرّي"‬ 702 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 {\an8}‫كان يعلم أن منتجاتهم كانت تُنتج‬ 703 00:41:56,014 --> 00:42:01,812 {\an8}‫في ظروف غير صحية حقًا‬ ‫والتي كانت ستؤدي على الأرجح‬ 704 00:42:01,812 --> 00:42:03,814 {\an8}‫إلى تلوث البيض.‬ 705 00:42:03,814 --> 00:42:05,941 {\an8}‫كومة من السماد في إحداها،‬ 706 00:42:05,941 --> 00:42:07,192 {\an8}‫بارتفاع 243 سم.‬ 707 00:42:07,192 --> 00:42:09,695 {\an8}‫كومة من السماد، ارتفاعها 243 سم، تسرب!‬ 708 00:42:09,695 --> 00:42:13,490 {\an8}‫مرض ما يقارب الـ65 ألف أمريكي بسبب ذلك.‬ 709 00:42:13,490 --> 00:42:18,120 {\an8}‫كيف يعقل أنه بعد كلّ هذا الوقت،‬ 710 00:42:18,120 --> 00:42:24,251 {\an8}‫لدينا منتج بيض "ديكوستر" آخر‬ ‫متورط في سحب منتج بنصف مليار دولار؟‬ 711 00:42:24,251 --> 00:42:29,339 {\an8}‫"سحب منتج البيض بسبب الـ(سالمونيلا)‬ ‫وسلامة الطعام"‬ 712 00:42:31,133 --> 00:42:33,468 {\an8}‫حسنًا، السؤال معقد، لذا...‬ 713 00:42:35,470 --> 00:42:38,223 {\an8}‫لقد أفلت بفعلته لعقود.‬ 714 00:42:38,223 --> 00:42:43,645 ‫لكنه أُدين أخيرًا‬ ‫وحُكم عليه بالسجن لفترة قصيرة.‬ 715 00:42:44,855 --> 00:42:46,106 {\an8}‫"الحُكم: السجن لـ3 أشهر"‬ 716 00:42:46,106 --> 00:42:50,068 {\an8}‫لن تكون هناك نهاية للممثلين السيئين‬ 717 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 ‫الذين يقررون أن الربح أهم من الأخلاق.‬ 718 00:42:55,115 --> 00:42:56,825 ‫لدينا قوانين.‬ 719 00:42:56,825 --> 00:42:59,578 ‫لدينا سلطات تنظيمية ووكالات تنظيمية،‬ 720 00:42:59,578 --> 00:43:02,247 ‫وما زالت هذه الأمور تحدث، حتى اليوم.‬ 721 00:43:05,542 --> 00:43:10,922 ‫"(واشنطن)، (الإشريكية القولونية)"‬ 722 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 ‫يا إلهي!‬ 723 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 ‫هيا.‬ 724 00:43:27,022 --> 00:43:29,483 ‫بعد تفشي بيض مقاطعة "رايت"،‬ 725 00:43:29,483 --> 00:43:34,655 ‫انتهى بي المطاف في برنامج "لاري كينغ لايف"‬ ‫أتحدث عن الأمراض المنقولة بالغذاء مجددًا.‬ 726 00:43:34,655 --> 00:43:36,907 ‫وفي نهاية المقطع،‬ 727 00:43:36,907 --> 00:43:41,078 ‫قلت، "سأربي الدجاج بنفسي." كمزحة.‬ 728 00:43:41,078 --> 00:43:44,790 ‫عندما وصلت إلى المنزل،‬ ‫قالت ابنتي الصغرى، "إذًا سنربي الدجاج."‬ 729 00:43:44,790 --> 00:43:46,416 ‫والآن لدينا دجاج،‬ 730 00:43:46,416 --> 00:43:49,795 ‫وهي الآن في الجامعة، وما زال لدينا دجاج.‬ 731 00:43:52,422 --> 00:43:54,966 ‫"دجاج يمر"‬ 732 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 {\an8}‫يمرض المزيد من الناس‬ ‫من تفشي الـ"سالمونيلا".‬ 733 00:43:58,303 --> 00:44:00,263 {\an8}‫- تفشي الـ"سالمونيلا".‬ ‫- تفشي الـ"سالمونيلا".‬ 734 00:44:00,263 --> 00:44:02,391 {\an8}‫- تفشي الـ"سالمونيلا".‬ ‫- تفشي الـ"سالمونيلا". الكبير.‬ 735 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 ‫تم إرسال أكثر من 100 شخص إلى المستشفى.‬ 736 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 ‫- 300 قضية.‬ ‫- أُصيب 278 شخصًا بالمرض.‬ 737 00:44:09,773 --> 00:44:15,737 {\an8}‫في سن الثانية، مكثت في المشفى‬ ‫لـ11 يومًا في "نيو هيفن".‬ 738 00:44:15,737 --> 00:44:20,659 {\an8}‫أهلي... كنت في عزل.‬ ‫لم يستطع والداي المجيء لرؤيتي.‬ 739 00:44:20,659 --> 00:44:23,787 ‫أنا ناجية من الـ"سالمونيلا".‬ 740 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 ‫وهو قاتل.‬ 741 00:44:28,417 --> 00:44:30,669 ‫"تتسبب السالمونيلا بـ1.35 مليون‬ ‫حالة مرضية"‬ 742 00:44:30,669 --> 00:44:33,672 ‫"و26.500 حالة تستوجب العلاج بمستشفى،‬ ‫و420 حالة وفاة كلّ عام"‬ 743 00:44:33,672 --> 00:44:35,048 ‫"وفقًا لمركز مكافحة الأمراض"‬ 744 00:44:37,426 --> 00:44:40,429 ‫إن نظرت إلى نوعي البكتيريا‬ 745 00:44:40,429 --> 00:44:42,931 ‫اللتين من المرجح أن تتسببا‬ ‫في نقلك إلى المشفى بسبب الطعام،‬ 746 00:44:42,931 --> 00:44:45,892 ‫هما الـ"سالمونيلا" وجرثومة "العطيفة".‬ 747 00:44:45,892 --> 00:44:50,897 ‫وإن نظرت إلى الأطعمة التي يُرجح‬ ‫أن تكون مصدر تلك البكتيريا،‬ 748 00:44:50,897 --> 00:44:53,400 ‫على الأقل من بيانات تفشي الأمراض،‬ ‫إنها الدجاج.‬ 749 00:44:54,568 --> 00:44:57,237 ‫لذا إن أردنا معالجة الأمراض‬ ‫التي تنتقل عن طريق الطعام،‬ 750 00:44:57,237 --> 00:45:00,240 ‫وإن أردنا خفض هذه الأرقام،‬ ‫فالدجاج هو المكان المناسب للبدء.‬ 751 00:45:03,201 --> 00:45:04,703 ‫"(بيردو)"‬ 752 00:45:04,703 --> 00:45:08,206 ‫تسيطر أربع شركات الآن على أكثر‬ ‫من نصف السوق في مجال تجهيز الدجاج.‬ 753 00:45:08,206 --> 00:45:10,500 ‫لذا فهي صناعة متماسكة جدًا،‬ 754 00:45:10,500 --> 00:45:13,503 ‫وهذا يعني أن تلك الشركات‬ ‫لديها سيطرة كبيرة على طعامنا.‬ 755 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 ‫على قمة السلسلة،‬ 756 00:45:15,380 --> 00:45:19,593 ‫لا يُوجد سوى مربيّين‬ ‫يسيطران على مخزون الدواجن بأكمله‬ 757 00:45:19,593 --> 00:45:21,678 ‫بمعنى أنهما توفر البيض.‬ 758 00:45:21,678 --> 00:45:24,222 ‫وهذه الشركات تعمل بسرية إلى حد كبير.‬ 759 00:45:24,222 --> 00:45:27,476 ‫زبائنهم ليسوا من العامة.‬ ‫إنهم لا يتواصلون كثيرًا.‬ 760 00:45:27,476 --> 00:45:30,061 ‫ومن الصعب جدًا معرفة‬ ‫الإجراءات التي يتخذونها‬ 761 00:45:30,061 --> 00:45:32,939 ‫لمنع البيض من نشر الأمراض.‬ 762 00:45:32,939 --> 00:45:37,819 ‫"خدمات العقود المتفرغة"‬ 763 00:45:42,532 --> 00:45:45,660 ‫"منحتنا شركة (بيردو)‬ ‫حق الدخول إلى مراكزها"‬ 764 00:45:45,660 --> 00:45:48,497 ‫"لترينا بروتوكولها لسلامة الطعام."‬ 765 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 ‫تركز شركة "بيردو" على سلامة الغذاء،‬ 766 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 {\an8}‫وما يجعلنا مختلفين قليلًا،‬ 767 00:45:54,669 --> 00:45:58,924 {\an8}‫هي مقولة "لا نستخدم‬ ‫مضادات حيوية على الإطلاق".‬ 768 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}‫الليلة، سيطرأ تغيير كبير على مائدة العشاء.‬ 769 00:46:02,677 --> 00:46:06,932 {\an8}‫يقول صناع دجاج "بيردو"،‬ ‫إنهم لن يستخدموا المضادات الحيوية البشرية‬ 770 00:46:06,932 --> 00:46:08,683 {\an8}‫في منتجات الدجاج.‬ 771 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 ‫لفعل ذلك، احتجنا إلى تغيير الكثير‬ ‫من الأمور حول كيفية تربية الدجاج.‬ 772 00:46:14,689 --> 00:46:16,775 {\an8}‫"مكان تفريخ (بيردو)،‬ ‫(هورلوك)، (ماريلاند)"‬ 773 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 ‫تنتج "بيردو" أكثر من 12 مليون‬ ‫دجاجة أسبوعيًا.‬ 774 00:46:28,829 --> 00:46:30,330 ‫عندما يأتي البيض...‬ 775 00:46:30,330 --> 00:46:33,542 ‫نريد إدخاله إلى المفرخة بأسرع وقت.‬ 776 00:46:33,542 --> 00:46:36,294 ‫لنحرص على أن يكون في بيئة نظيفة.‬ 777 00:46:38,129 --> 00:46:39,840 ‫ونطلب منه، من المزارع،‬ 778 00:46:39,840 --> 00:46:42,884 ‫أنه إن كان هناك بعض البيض‬ ‫الذي يُرجح أن يكون متسخًا،‬ 779 00:46:42,884 --> 00:46:44,219 ‫فعليه وضعه في القاع.‬ 780 00:46:45,053 --> 00:46:46,680 ‫كنا نستخدم هذه الأداة.‬ 781 00:46:46,680 --> 00:46:49,808 ‫يمكننا أن نمسح الكثير من البيض‬ ‫ونحصل على نتيجة فورية‬ 782 00:46:49,808 --> 00:46:51,726 ‫عن كمية المواد الموجودة‬ 783 00:46:51,726 --> 00:46:54,729 ‫وكمية المادة العضوية على البيضة.‬ 784 00:46:54,729 --> 00:46:56,773 {\an8}‫"(هايجينا)"‬ 785 00:46:56,773 --> 00:46:59,734 ‫"(هورلوك)، غرف تعقيم البيض 3"‬ 786 00:47:00,777 --> 00:47:02,571 ‫770 في المنتصف.‬ 787 00:47:02,571 --> 00:47:06,491 ‫البيض ليس قذرًا بشكل رهيب،‬ ‫لكنه ليس نظيفًا تمامًا أيضًا.‬ 788 00:47:07,158 --> 00:47:08,910 ‫هذا لا يعني وجود الـ"سالمونيلا"،‬ 789 00:47:08,910 --> 00:47:14,207 ‫لكنه يعرفنا بوجود احتمالية للـ"سالمونيلا".‬ 790 00:47:18,879 --> 00:47:25,552 ‫يستغرق الأمر 21 يومًا لتفقيس دجاجة‬ ‫من بيضة مُلقحة أو مُخصبة.‬ 791 00:47:25,552 --> 00:47:28,388 ‫لذا فهو يعمل بشكل جزئي للخروج.‬ 792 00:47:29,472 --> 00:47:30,724 ‫يرتاح قليلًا.‬ 793 00:47:30,724 --> 00:47:32,767 ‫ثم يحاول الخروج أكثر.‬ 794 00:48:06,343 --> 00:48:09,304 ‫بعد أن تفقس الفراخ في المفرخة،‬ 795 00:48:09,304 --> 00:48:11,806 ‫وبذلنا قصارى جهدنا لإبقائها نظيفة،‬ 796 00:48:11,806 --> 00:48:13,391 ‫ننقلها إلى المزرعة.‬ 797 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}‫"مزرعة (بيردو)، (غرينوود)، (ديلاوير)"‬ 798 00:48:32,744 --> 00:48:34,287 ‫تأتي إلى هنا وعمرها يوم.‬ 799 00:48:35,455 --> 00:48:38,750 ‫في اليوم الذي تفقس فيه، نحضرها‬ ‫إلى هنا ونضعها في بيت الدجاج.‬ 800 00:48:38,750 --> 00:48:41,252 ‫تظل هنا حوالي 45 يومًا.‬ 801 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 ‫عمر هذه الطيور حوالي 14 يومًا أو أسبوعين.‬ 802 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 ‫لذا نراقب أنواع معينة من الـ"سالمونيلا"،‬ 803 00:48:53,640 --> 00:48:58,269 ‫ونستعمل تقنية أخذ العينات هذه‬ ‫التي تُسمى بالمسحة أو مسحة المؤخرة،‬ 804 00:48:58,269 --> 00:49:04,025 ‫حيث تأخذ جوربًا مغموسًا بالحليب‬ ‫الخالي من الدسم، وتضعه على حذاءك،‬ 805 00:49:04,025 --> 00:49:08,530 ‫وأتجول في بيت الدجاج‬ ‫محاولًا أن آخذ عينات من فضلات الدجاج‬ 806 00:49:08,530 --> 00:49:11,700 ‫بأكبر كم بهذا الحذاء.‬ 807 00:49:11,700 --> 00:49:15,662 ‫ووجدنا أن أكثر من 100‬ ‫دجاجة ستساهم في عينة المؤخرة.‬ 808 00:49:15,662 --> 00:49:18,581 ‫نرسلها إلى المختبر‬ ‫ونبحث عن الـ"سالمونيلا".‬ 809 00:49:21,126 --> 00:49:24,587 {\an8}‫"مصنع (بيردو) للتجهيز،‬ ‫(ميلفورد)، (ديلاوير)"‬ 810 00:49:38,893 --> 00:49:41,146 ‫هذا صدر بدون عظم.‬ 811 00:49:41,146 --> 00:49:46,026 ‫إنه ينزل على الخط بعد إزالة العظم.‬ 812 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 ‫يدخل إلى هذه الوحدة ويُغسل.‬ 813 00:49:50,280 --> 00:49:53,575 ‫هناك بعض حمض "البيروكسي آستيك"،‬ ‫يساعدنا على على تنظيفه‬ 814 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 ‫من العملية التي قمنا بها للتو‬ ‫وصولًا إلى العبوة.‬ 815 00:49:58,997 --> 00:50:02,667 ‫نعتقد أنه إذا أتى طائر‬ ‫بقليل من الـ"سالمونيلا"،‬ 816 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 ‫فسيتم غسله والاعتناء به.‬ 817 00:50:15,472 --> 00:50:19,225 {\an8}‫إحدى القطع الكبيرة المعطوبة‬ ‫في نظام سلامة الطعام الأمريكي‬ 818 00:50:19,225 --> 00:50:22,020 {\an8}‫هي أننا لا نراقب أي شيء في المزرعة.‬ 819 00:50:24,981 --> 00:50:27,067 ‫إنه أمر محظور على الأجهزة الرقابية.‬ 820 00:50:29,402 --> 00:50:34,240 ‫تكمن المشكلة في وجود الكثير‬ ‫من الـ"سالمونيلا" على مستوى المزرعة،‬ 821 00:50:34,240 --> 00:50:35,658 ‫على مستوى المفرخة.‬ 822 00:50:38,495 --> 00:50:41,831 ‫كما تعلمون، سُلطة‬ ‫وزارة الزراعة الأمريكية لا تبدأ‬ 823 00:50:41,831 --> 00:50:45,168 ‫حتى يدخل الدجاج إلى مصنع الذبح.‬ 824 00:50:48,296 --> 00:50:49,214 ‫بدأ التسجيل.‬ 825 00:50:54,552 --> 00:50:58,223 ‫لنبدأ بإخباري ما هو عملك.‬ 826 00:50:58,223 --> 00:51:02,268 ‫أنا مفتشة سلامة المستهلك‬ ‫في وزارة الزراعة الأمريكية،‬ 827 00:51:02,268 --> 00:51:04,187 ‫وأفتش الدجاج.‬ 828 00:51:05,146 --> 00:51:08,483 ‫"طلبت منا هذه المفتشة‬ ‫في وزارة الزراعة الأمريكية إخفاء هويتها"‬ 829 00:51:08,483 --> 00:51:10,985 ‫"خوفًا من الانتقام."‬ 830 00:51:13,863 --> 00:51:17,450 ‫ندير أكثر من 300 ألف دجاجة في اليوم.‬ 831 00:51:21,996 --> 00:51:27,293 ‫نحن ننظر إلى 175 طائرًا في الدقيقة،‬ ‫وهي تمر بسرعة كبيرة.‬ 832 00:51:29,420 --> 00:51:33,049 ‫لا يُوجد سوى مفتش واحد في آخر الصف،‬ 833 00:51:33,758 --> 00:51:35,927 ‫ويفوته الكثير أحيانًا.‬ 834 00:51:38,138 --> 00:51:40,223 ‫بعض المصانع التي عملت بها،‬ 835 00:51:40,223 --> 00:51:43,893 ‫أشعر أن الدجاج ليس آمنًا للخروج.‬ 836 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 ‫أشعر أن الزبائن سيُصدمون حقًا‬ 837 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 ‫من بعض القصص التي يمكن أن نرويها لهم.‬ 838 00:51:52,569 --> 00:51:57,949 ‫رأيت شخصًا نباتيًا يرمي الدجاج في المبرد‬ 839 00:51:57,949 --> 00:52:00,702 ‫وكان يحتوي على براز.‬ 840 00:52:03,621 --> 00:52:08,459 ‫رأيت مفتشين ينامون على الخط‬ ‫والمنتج يمر من أمامهم بلا فحص.‬ 841 00:52:09,878 --> 00:52:12,839 ‫سترى الموظفين، وقد ذهبوا إلى الحمام.‬ 842 00:52:12,839 --> 00:52:15,008 ‫إنهم لا يغسلون أيديهم.‬ 843 00:52:15,008 --> 00:52:21,055 ‫رأيت أشخاصًا يسقطون سكاكينهم على الأرض،‬ ‫ولا يحاولون حملها وغسلها،‬ 844 00:52:21,055 --> 00:52:22,974 ‫فقط يرجعوا إلى استخدامها.‬ 845 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 ‫لديهم حصة معينة عليهم تحقيقها.‬ 846 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 ‫وأشعر أنهم موجودون لجني الأرباح‬ 847 00:52:32,150 --> 00:52:34,027 ‫وتمرير الدجاج.‬ 848 00:52:34,027 --> 00:52:36,529 ‫لا يهمهم شكله.‬ 849 00:52:39,032 --> 00:52:44,329 ‫نظام تفتيش وزارة الزراعة الأمريكية‬ ‫يعود إلى بدايات القرن الـ20،‬ 850 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 ‫وحتى كتاب "أبتون سينكلير"، "الغابة".‬ 851 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 ‫لم تكن رواية ممتعة.‬ 852 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 ‫تحدثت عن ظروف القذارة‬ ‫والإهمال في التعامل مع اللحم،‬ 853 00:52:53,171 --> 00:52:56,216 ‫أولئك الذين قرأوه أصبحوا قلقين وثائرين.‬ 854 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 ‫إنه أمر فظيع.‬ 855 00:53:00,595 --> 00:53:04,307 ‫قوانين فحص اللحوم والدجاج‬ ‫مُصممة للتعامل مع المشكلة‬ 856 00:53:04,307 --> 00:53:09,687 ‫التي طرحها "تيدي روزفلت"‬ ‫عام 1906 في مصانع تعليب اللحوم "شيكاغو"،‬ 857 00:53:09,687 --> 00:53:13,358 ‫من حيوانات مريضة تأتي إلى المنشآت.‬ 858 00:53:13,358 --> 00:53:16,527 ‫ويتم وضع اللحم الفاسد في نظام الطعام.‬ 859 00:53:16,527 --> 00:53:17,654 ‫"تفتيش الحكومة الأمريكية"‬ 860 00:53:17,654 --> 00:53:20,823 ‫بصراحة، عندما بنوا نظام التفتيش هذا،‬ 861 00:53:20,823 --> 00:53:24,244 ‫لم نكن قد فهمنا الفيروسات والبكتيريا بعد.‬ 862 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 ‫يجب فحص كلّ طائر على حدة.‬ 863 00:53:27,747 --> 00:53:31,084 ‫يجب أن يثبت أنه نافع، وإلا سيُعتبر تالف.‬ 864 00:53:32,335 --> 00:53:35,046 {\an8}‫ما يُتوقع منهم فعله لا علاقة له بالبكتيريا.‬ 865 00:53:35,046 --> 00:53:37,090 {\an8}‫لا يمكنك رؤية البكتيريا.‬ 866 00:53:37,632 --> 00:53:39,884 {\an8}‫إنها غير مرئية للعين المجردة.‬ 867 00:53:39,884 --> 00:53:42,804 ‫"احترس يتم استخدام ثاني أكسيد الكربون"‬ 868 00:53:42,804 --> 00:53:45,223 ‫لديك المئات، إن لم يكن الآلاف،‬ 869 00:53:45,223 --> 00:53:48,142 ‫من مفتشي الطيور الجالسين على خطوط الذبح،‬ 870 00:53:48,142 --> 00:53:49,644 ‫يشاهدون الطيور تمرّ،‬ 871 00:53:49,644 --> 00:53:51,437 ‫للوفاء بالولاية القانونية‬ 872 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 ‫أن يطلع مفتش حكومي أمريكي‬ ‫على كلّ دجاجة تمر عبر منشأة‬ 873 00:53:55,525 --> 00:53:58,111 {\an8}‫دون فائدة كبيرة لسلامة الغذاء.‬ 874 00:53:58,111 --> 00:54:00,738 {\an8}‫إنها مضيعة لمئات الملايين من الدولارات.‬ 875 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 ‫لا أوافق على هذا التقييم لعدة أسباب.‬ 876 00:54:05,326 --> 00:54:07,495 {\an8}‫إنهم ينظرون إلى المنتج.‬ 877 00:54:07,495 --> 00:54:10,915 {\an8}‫هذا ما يتطلبه القانون‬ ‫بموجب القوانين الحالية.‬ 878 00:54:10,915 --> 00:54:13,793 {\an8}‫ينظرون إلى السجلات التي تسجلها الشركات‬ 879 00:54:13,793 --> 00:54:17,171 {\an8}‫للتأكد من أنها تفعل ما يُفترض أن تفعله،‬ 880 00:54:17,171 --> 00:54:20,133 {\an8}‫ويأخذون عينات ويختبرون المنتج.‬ 881 00:54:23,219 --> 00:54:25,972 ‫نعاين ملايين الطيور شهريًا.‬ 882 00:54:26,723 --> 00:54:31,644 ‫نختبر خمس عينات من الـ"سالمونيلا"‬ ‫كل شهر من طائر كامل.‬ 883 00:54:33,271 --> 00:54:37,442 ‫ونأخذ خمس عينات‬ ‫من الأجزاء المقطّعة في مصنعنا.‬ 884 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 ‫هذا كلّ ما تفعله وزارة الزراعة الأمريكية.‬ 885 00:54:45,825 --> 00:54:46,909 ‫"(عضوي)، مجموعة خالية"‬ 886 00:54:46,909 --> 00:54:48,828 ‫"شرائح الصدر مع لحم الضلع"‬ 887 00:54:49,078 --> 00:54:52,540 ‫ولأنه مكتوب أن وزارة الزراعة‬ ‫الأمريكية "فتشت" هناك،‬ 888 00:54:52,540 --> 00:54:55,960 ‫هذا لا يعني شيئًا‬ ‫لأنه يجب أن يكون على الملصق.‬ 889 00:54:55,960 --> 00:55:00,256 ‫لا أريد أن آكل شيئًا‬ ‫من بعض المصانع التي عملت بها بنفسي.‬ 890 00:55:01,883 --> 00:55:04,719 {\an8}‫عندما تحضر داجنة نيئة إلى مطبخك،‬ 891 00:55:04,719 --> 00:55:06,429 {\an8}‫فأنت تخاطر كثيرًا.‬ 892 00:55:06,429 --> 00:55:09,766 ‫المشكلة الحقيقية هي أنه حتى شخص حذر مثلي،‬ 893 00:55:09,766 --> 00:55:12,477 ‫أنا عالم أحياء دقيقة‬ ‫أدرس هذه الكائنات الممرضة،‬ 894 00:55:12,477 --> 00:55:14,645 ‫عندما أحضر تلك المعلبات إلى منزلي،‬ 895 00:55:14,645 --> 00:55:18,274 ‫من الصعب جدًا عدم تلويث الأشياء.‬ 896 00:55:20,026 --> 00:55:23,738 ‫أفتح تلك العبوة، وأضع ذلك البلاستيك‬ ‫في القمامة على الفور.‬ 897 00:55:23,738 --> 00:55:24,614 ‫"تلوث رقم واحد"‬ 898 00:55:25,323 --> 00:55:26,699 ‫سأستخدم قدمي.‬ 899 00:55:27,492 --> 00:55:29,118 ‫ثم سآخذ الدجاج،‬ 900 00:55:29,118 --> 00:55:32,580 ‫وسأضعه على الفور‬ ‫في الزيت الساخن وأبدأ بقليه.‬ 901 00:55:33,498 --> 00:55:35,124 ‫"حرارة مرتفعة جدًا،‬ ‫منخفضة"‬ 902 00:55:35,124 --> 00:55:36,042 ‫"تلوث رقم ثلاثة"‬ 903 00:55:36,042 --> 00:55:37,377 ‫ثم سأرمي بقية العلبة،‬ 904 00:55:37,377 --> 00:55:38,336 ‫"تلوث رقم أربعة"‬ 905 00:55:38,336 --> 00:55:40,254 ‫لكن هذه المرة ألمس‬ ‫أعلى سلة المهملات، صحيح؟‬ 906 00:55:40,254 --> 00:55:41,130 ‫"تلوث رقم خمسة"‬ 907 00:55:41,631 --> 00:55:42,799 ‫"تلوث رقم ستة"‬ 908 00:55:42,799 --> 00:55:44,675 ‫أغسل يدي وأفتح الصنبور...‬ 909 00:55:44,675 --> 00:55:45,551 ‫"تلوث رقم سبعة"‬ 910 00:55:45,551 --> 00:55:46,427 ‫...لوّثت الصنبور.‬ 911 00:55:46,427 --> 00:55:48,721 ‫أخرجت الصابون. لقد لوثت علبة الصابون للتو.‬ 912 00:55:48,721 --> 00:55:50,640 ‫سأغسل يدي جيدًا.‬ 913 00:55:50,640 --> 00:55:53,184 ‫ثم سأغسل يديّ وسأغلق الصنبور.‬ 914 00:55:53,184 --> 00:55:56,145 ‫لقد أعدت تلويث يدي للتو،‬ ‫وسأذهب لأعد السلطة.‬ 915 00:55:56,604 --> 00:55:58,064 ‫"التلوث رقم عشرة‬ ‫التلوث رقم 11"‬ 916 00:55:58,898 --> 00:56:02,360 ‫بقدر ما أنا حذر،‬ ‫تلك البكتيريا تنتشر في الأرجاء.‬ 917 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}‫حالما تجف الـ"سالمونيلا"،‬ ‫يمكنها البقاء على الأسطح لأشهر.‬ 918 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 ‫لا تزال يمكنها أن تُمرض الشخص عند تناولها.‬ 919 00:56:11,786 --> 00:56:15,957 ‫يجب أن تعرف أنه عندما تجلب‬ ‫داجنة نيئة إلى مطبخك،‬ 920 00:56:15,957 --> 00:56:19,043 ‫فأنت تعرّض منزلك لخطر بيولوجي،‬ 921 00:56:19,043 --> 00:56:21,337 ‫ويجب أن تتعامل مع الأمر وفقًا لذلك.‬ 922 00:56:25,007 --> 00:56:26,843 ‫عندما تستهلك الـ"سالمونيلا"،‬ 923 00:56:26,843 --> 00:56:31,013 ‫فإن بعض هذه السلالات‬ ‫تقاوم المضادات الحيوية المتعددة،‬ 924 00:56:31,013 --> 00:56:35,226 ‫لذا فإن احتمال فشل العلاج أكبر بكثير.‬ 925 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 ‫ستستمر هذه البكتيريا بالنمو في دمك،‬ 926 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 ‫يموت الناس بسبب هذه العدوى.‬ 927 00:56:49,282 --> 00:56:54,829 ‫"أحضر صانعو الفيلم خمس عبوات‬ ‫من الدجاج إلى المختبر لفحصها."‬ 928 00:57:01,961 --> 00:57:04,839 {\an8}‫"مختبرات (أي إي إتش)،‬ ‫في (سياتل)، (واشنطن)"‬ 929 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 {\an8}‫الطريقة التي نختبر بها الطعام‬ 930 00:57:11,429 --> 00:57:15,683 {\an8}‫أظن أن العينات التي وصلت‬ ‫إلى هنا لنختبرها كانت خمس عينات‬ 931 00:57:15,683 --> 00:57:19,937 {\an8}‫من الدجاج الذي تم شراؤه‬ ‫من متاجر البقالة المحلية.‬ 932 00:57:21,856 --> 00:57:24,108 ‫خلال ساعة تقريبًا، نحصل على نتائج،‬ 933 00:57:25,526 --> 00:57:27,695 ‫سواء كانت مصابة بـ"السالمونيلا" أم لا.‬ 934 00:57:28,613 --> 00:57:32,909 ‫في أول يوم من إنتاجنا،‬ ‫ذهبنا إلى مختبر سلامة الغذاء في "سياتل".‬ 935 00:57:32,909 --> 00:57:36,370 ‫أخذنا خمسة أنواع‬ ‫من الدجاج النيء واختبرناها.‬ 936 00:57:36,370 --> 00:57:39,624 ‫وأخبرنا المختبر أنك لن تحصلي‬ ‫على أي نتائج إيجابية.‬ 937 00:57:39,624 --> 00:57:41,000 ‫إنها عينة صغيرة جدًا.‬ 938 00:57:41,000 --> 00:57:43,920 ‫حصلنا على نتيجة إيجابية،‬ ‫وكانت من دجاج "بيردو".‬ 939 00:57:43,920 --> 00:57:46,088 ‫أيمكنني أن أسألك عن رد فعلك على ذلك؟‬ 940 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 ‫سأقول إن فحص دجاجة واحدة‬ ‫ليس بالأمر العادل حتى.‬ 941 00:57:53,179 --> 00:57:58,601 ‫أعني، مجددًا، نفحص مئات الطيور‬ 942 00:57:58,601 --> 00:58:01,145 ‫لنفهم أين نحن.‬ 943 00:58:01,145 --> 00:58:06,567 ‫والجزء الآخر هو أنني أتساءل‬ ‫ما نوع الـ"سالمونيلا" بالتحديد.‬ 944 00:58:06,567 --> 00:58:08,736 ‫- لكن بعد أن قلت...‬ ‫- إنها الـ"سالمونيلا الطفلية".‬ 945 00:58:08,736 --> 00:58:14,784 ‫أجل. بعد قول هذا، فحص دجاجة واحدة‬ ‫ليس عدلًا على الإطلاق.‬ 946 00:58:14,784 --> 00:58:18,162 ‫ماذا تظن أنها ستكون عينة عادلة؟‬ 947 00:58:18,162 --> 00:58:23,292 ‫150 دجاجة في فترة قصيرة نسبيًا.‬ 948 00:58:25,795 --> 00:58:27,922 {\an8}‫"(نيويورك)‬ ‫(جاست بير)"‬ 949 00:58:27,922 --> 00:58:29,048 {\an8}‫"(لوس أنجلوس)،‬ ‫(تريد جوز)"‬ 950 00:58:29,048 --> 00:58:30,132 {\an8}‫"(ينيكسا)، (كانساس)"‬ 951 00:58:30,132 --> 00:58:31,384 {\an8}‫"(يونيون)، (نيوجيرسي)"‬ 952 00:58:31,384 --> 00:58:32,593 {\an8}‫"(ناشفيل)، (تينيسي)‬ ‫(فود لايون)"‬ 953 00:58:32,593 --> 00:58:33,719 {\an8}‫"(سياتل)، (واشنطن)"‬ 954 00:58:33,719 --> 00:58:38,432 {\an8}‫ستختبرون لنا 150 قطعة دجاج‬ 955 00:58:38,432 --> 00:58:40,560 {\an8}‫على مدار خمسة أسابيع‬ 956 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 {\an8}‫من أفضل أربع علامات تجارية كبرى‬ ‫في هذا البلد.‬ 957 00:58:45,940 --> 00:58:48,317 ‫"مجموعة المختبرات والاستشارات‬ ‫الجزيئية الوبائية"‬ 958 00:58:48,317 --> 00:58:51,571 ‫اقتربتم من نهاية الاختبار‬ 959 00:58:51,571 --> 00:58:54,031 ‫انتهينا من 60 بالمئة من الاختبارات‬ 960 00:58:54,031 --> 00:58:56,284 ‫إن أردتم إحضار الـ150.‬ 961 00:58:56,284 --> 00:59:00,371 ‫رائع. إن اشتريت الدجاج من متجر البقالة‬ 962 00:59:00,371 --> 00:59:02,415 ‫هل أفترض أنه آمن لي؟‬ 963 00:59:02,415 --> 00:59:08,754 ‫في هذا البلد، إن اشتريت‬ ‫الدواجن من أي متجر بقالة‬ 964 00:59:08,754 --> 00:59:11,674 ‫بغض النظر عن العلامة التجارية‬ ‫للدواجن التي تشترينها،‬ 965 00:59:12,341 --> 00:59:15,011 ‫يجب أن يكون افتراضك الأساسي‬ 966 00:59:15,011 --> 00:59:20,182 ‫أنه يحتوي على مسببات الأمراض‬ ‫مثل الـ"سالمونيلا" و"العطيفة".‬ 967 00:59:21,601 --> 00:59:26,314 ‫حقيقة الأمر هي أنه لا بأس‬ ‫ببيع دجاج به "سالمونيلا".‬ 968 00:59:26,314 --> 00:59:27,815 ‫إنه ليس بشائبة.‬ 969 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 ‫لذا لا بأس من أن تبيع عن قصد الدجاج الذي‬ ‫به "سالمونيلا" وملوث ببكتيريا "العطيفة".‬ 970 00:59:34,947 --> 00:59:39,118 ‫كانت هناك قضية شهيرة حيث‬ ‫قالت الحكومة وقطاع الصناعة ببساطة‬ 971 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 ‫إن وظيفة ربة المنزل هي حماية العائلة.‬ 972 00:59:44,915 --> 00:59:45,916 ‫"اللعب بأمان في المطبخ"‬ 973 00:59:45,916 --> 00:59:47,543 ‫ملخص الأمر هو‬ 974 00:59:47,543 --> 00:59:51,714 ‫أن المحاكم قضت بأن‬ ‫الـ"سالمونيلا" لا يمكن اعتبارها شائبة‬ 975 00:59:51,714 --> 00:59:55,843 ‫لأن ربات البيوت يعرفن كيف يطبخن الدجاج.‬ 976 00:59:55,843 --> 01:00:00,806 ‫أيمكنها تحضير أطباق "تيم" المفضلة‬ ‫كما كانت تحضّرها أمه؟‬ 977 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 ‫وبالتالي، فهو لا يشكل تهديدًا بالمرض للبشر.‬ 978 01:00:05,436 --> 01:00:09,940 ‫تذكروا، من المجدي أن نلعب بأمان في المطبخ.‬ 979 01:00:11,442 --> 01:00:15,237 ‫هذه القضية الرهيبة وجهت ضربة قاضية‬ 980 01:00:15,237 --> 01:00:19,158 ‫للقوانين في "الولايات المتحدة"‬ ‫بشأن الـ"سالمونيلا".‬ 981 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 ‫للأسف، كانت ضربة حقيقية للكثير‬ ‫من الناس منذ ذلك الحين.‬ 982 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 ‫رفعت وزارة الزراعة الأمريكية يدها وقالت،‬ 983 01:00:26,415 --> 01:00:32,338 ‫"الـ(سالمونيلا) السامة هي جزء طبيعي‬ ‫من الدجاج النيء."‬ 984 01:00:32,338 --> 01:00:35,216 ‫"أنت لا تريد الـ(سالمونيلا) السامة؟‬ ‫اطبخها. "‬ 985 01:00:39,595 --> 01:00:41,263 ‫هذا ما نحاول تغييره.‬ 986 01:00:42,014 --> 01:00:44,600 ‫لا يجب أن يكون العبء على عاتق المستهلكين.‬ 987 01:00:45,768 --> 01:00:48,854 ‫ولهذا السبب قدمنا عريضة‬ ‫إلى وزارة الزراعة الأمريكية.‬ 988 01:00:54,443 --> 01:00:56,821 ‫"قدّم (بيل مارلر) عريضة رسمية‬ ‫إلى وزارة الزراعة الأمريكية"‬ 989 01:00:56,821 --> 01:00:59,323 ‫"لمنع 31 سلالة من الـ(سالمونيلا)‬ ‫من التجارة."‬ 990 01:01:03,160 --> 01:01:08,290 ‫حسنًا، أهلًا بكم. دعوني أقول‬ ‫إنه من الجيد أن أكون معكم جميعًا.‬ 991 01:01:08,290 --> 01:01:12,420 ‫أنا أقدّر العمل الذي تقومون به.‬ 992 01:01:12,420 --> 01:01:16,799 {\an8}‫أعرف يا "بيل"، لديك عرائض تتقدم بها،‬ 993 01:01:16,799 --> 01:01:20,052 {\an8}‫و"سارة"، لديك عرائض أيضًا.‬ 994 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}‫وأود أن تخبرونني بآخر المستجدات.‬ 995 01:01:23,139 --> 01:01:28,853 {\an8}‫قدمت عريضة واسعة النطاق تشمل بشكل أساسي‬ 996 01:01:28,853 --> 01:01:33,399 {\an8}‫على اعتبار كلّ أنواع الـ"سالمونيلا"‬ ‫التي تسبب الأمراض البشرية كشوائب.‬ 997 01:01:33,399 --> 01:01:37,611 ‫نرسم حدًا فاصلًا ونقول،‬ ‫هذا لن يكون مسببًا للأمراض‬ 998 01:01:37,611 --> 01:01:40,489 ‫في طعامك ويمكنه أن يُمرض أو يقتل طفلك.‬ 999 01:01:40,489 --> 01:01:42,366 ‫والعلم يدعم ذلك.‬ 1000 01:01:42,366 --> 01:01:46,287 ‫أجل، هذه الكائنات الممرضة‬ ‫تستغل الثغرات الموجودة في نظامنا الحالي.‬ 1001 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 ‫أجل.‬ 1002 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 {\an8}‫أعتقد أن القاسم المشترك بين‬ ‫كل العمل الذي نقوم به‬ 1003 01:01:51,041 --> 01:01:54,211 {\an8}‫هو تحديث النظام القديم الذي لدينا الآن.‬ 1004 01:01:54,211 --> 01:01:56,881 ‫هذه هي أهمية هذه المحادثة.‬ 1005 01:01:56,881 --> 01:01:58,924 ‫تحدثت يا "سارة" عن الثغرات.‬ 1006 01:01:59,508 --> 01:02:02,428 ‫أين... أتحدث من الناحية التشريعية.‬ 1007 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 ‫أين الثغرات التي يجب أن نحاول سدها؟‬ 1008 01:02:05,556 --> 01:02:07,475 ‫ليس لدينا وكالة حكومية‬ 1009 01:02:07,475 --> 01:02:10,561 ‫قادرة على الذهاب إلى المزارع‬ ‫والاطلاع على مخاطر سلامة الغذاء.‬ 1010 01:02:10,561 --> 01:02:16,108 ‫يمكنها تنظيم الأمراض‬ ‫التي تسبب أمراض الحيوانات،‬ 1011 01:02:16,108 --> 01:02:21,113 ‫لكنهم يغضون النظر‬ ‫عن الأمراض التي تسبب الأمراض البشرية.‬ 1012 01:02:21,113 --> 01:02:23,741 ‫إن كان الشيء يمرضك...‬ 1013 01:02:26,202 --> 01:02:27,745 ‫فلننظمه.‬ 1014 01:02:27,745 --> 01:02:28,704 ‫يمكننا أن نفعل ذلك،‬ 1015 01:02:28,704 --> 01:02:31,791 ‫لكن ليس عليّ أن أخبر أحدًا حول هذه الطاولة‬ 1016 01:02:31,791 --> 01:02:33,751 ‫عن قوة الضغط.‬ 1017 01:02:33,751 --> 01:02:34,835 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 1018 01:02:34,835 --> 01:02:36,921 ‫يجب أن تعرف ما الذي تواجهه.‬ 1019 01:02:37,421 --> 01:02:42,426 ‫جماعة ضغط الطعام أقوى من المستهلك حاليًا.‬ 1020 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 ‫إنه أمر سياسي جدًا.‬ 1021 01:02:46,597 --> 01:02:52,520 ‫من وجهة نظري، بطريقة خطرة.‬ 1022 01:02:59,527 --> 01:03:03,072 ‫تكره شركات المواد الغذائية التنظيم.‬ 1023 01:03:03,072 --> 01:03:05,741 ‫يدفعون لأعضاء جماعة الضغط مبالغ باهظة‬ 1024 01:03:05,741 --> 01:03:07,576 ‫للضغط على الحكومة الفدرالية‬ 1025 01:03:07,576 --> 01:03:13,123 ‫للتأكد من أن يكون الإشراف التنظيمي‬ ‫محدود للغاية.‬ 1026 01:03:13,123 --> 01:03:15,793 {\an8}‫سيدتي رئيسة مجلس الإدارة وأعضاء اللجنة،‬ ‫كما يمكنكم التقدير،‬ 1027 01:03:15,793 --> 01:03:20,256 {\an8}‫هناك العديد من المشاكل التي تؤثر على حالة‬ ‫صناعة الدجاج بينما أتحدث إليكم اليوم.‬ 1028 01:03:21,131 --> 01:03:23,551 {\an8}‫يذهبون إلى الكونغرس ويقولون،‬ 1029 01:03:23,551 --> 01:03:26,470 {\an8}‫نعرف أنكم تفكرون في مشروع قانون‬ 1030 01:03:26,470 --> 01:03:31,433 {\an8}‫لتمرير لوائح صارمة جدًا بشأن سلامة الطعام.‬ 1031 01:03:31,433 --> 01:03:35,563 {\an8}‫كما قال "هنري فورد" ذات مرة،‬ ‫"لا تجد العيب. اعثر على علاج. "‬ 1032 01:03:36,397 --> 01:03:38,023 {\an8}‫حالما نقترح شيئًا،‬ 1033 01:03:38,649 --> 01:03:43,571 ‫تأتي مجموعات الصناعة، وسيكون لديهم قصصهم‬ 1034 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 ‫بشأن سبب كون هذا عبئًا على الصناعة،‬ 1035 01:03:46,907 --> 01:03:49,326 ‫وسترتفع أسعار اللحوم،‬ 1036 01:03:49,326 --> 01:03:53,497 ‫سيخسر الناس وظائفهم،‬ ‫وهذه مسؤولية المستهلك.‬ 1037 01:03:53,497 --> 01:03:56,917 ‫كل تلك الحجج قيلت من قبل،‬ 1038 01:03:56,917 --> 01:04:01,297 ‫عندما سُجلت‬ ‫"الإشريكية القولونية أو157" كشائبة.‬ 1039 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 ‫وأن العالم سينهار، ولم يحدث.‬ 1040 01:04:08,429 --> 01:04:11,473 {\an8}‫كنت وكيلة لرئيس هيئة الأمن الغذائي‬ 1041 01:04:11,473 --> 01:04:15,311 {\an8}‫والذي كان المسؤول الأعلى رتبة‬ ‫في سلامة الغذاء في "الولايات المتحدة".‬ 1042 01:04:16,061 --> 01:04:18,689 ‫وأنا عالمة. لست سياسية.‬ 1043 01:04:18,689 --> 01:04:20,858 ‫كنت هناك لأجعل الإمدادات الغذائية آمنة.‬ 1044 01:04:22,484 --> 01:04:27,281 ‫عندما تضع الأجندات‬ ‫والمصالح السياسية جانبًا،‬ 1045 01:04:27,281 --> 01:04:28,866 ‫عندها يمكنك حل المشاكل.‬ 1046 01:04:28,866 --> 01:04:32,077 ‫يمكنك الحصول على البيانات‬ ‫والعثور على الإجابات،‬ 1047 01:04:32,077 --> 01:04:34,538 ‫ومن ثم يمكنك إيجاد شيء ناجح.‬ 1048 01:04:34,538 --> 01:04:37,917 ‫من الواضح أن القوانين مهمة.‬ ‫لا أقول إنها ليست كذلك.‬ 1049 01:04:37,917 --> 01:04:41,128 ‫لكن من الأفضل لنا أن نجتمع معًا‬ 1050 01:04:41,128 --> 01:04:43,547 ‫قبل أن ننتقل إلى القوانين.‬ 1051 01:04:44,298 --> 01:04:47,259 ‫عندما رشّحك الرئيس "ترامب" لمنصبك،‬ 1052 01:04:47,259 --> 01:04:50,804 ‫كإحدى أعضاء جماعة الضغط‬ ‫في "رابطة لحم البقر الوطنية" قال إن هذا‬ 1053 01:04:50,804 --> 01:04:53,182 ‫خبر رائع للصناعة.‬ 1054 01:04:53,182 --> 01:04:55,976 ‫لماذا كانت الصناعة‬ ‫متحمسة جدًا بشأنك تحديدًا؟‬ 1055 01:04:55,976 --> 01:04:57,311 ‫لأنني عالمة،‬ 1056 01:04:57,311 --> 01:05:00,814 ‫وكانوا يعرفون أنني سأتخذ قرارات‬ ‫مبنية على البيانات، وقائمة على العلم.‬ 1057 01:05:01,357 --> 01:05:05,527 ‫لم يكن للأمر علاقة بحقيقة‬ ‫أنك تلقيت الكثير من المال‬ 1058 01:05:05,527 --> 01:05:09,281 ‫لبحثك من نفس المجموعة على مر السنين؟‬ 1059 01:05:09,281 --> 01:05:11,825 ‫لا. أعني... لا.‬ 1060 01:05:13,243 --> 01:05:16,956 ‫أتمنى لو أن ذلك المال كان مالي الشخصي.‬ 1061 01:05:16,956 --> 01:05:19,959 ‫لم يكن. كانت أموالًا للجامعة...‬ 1062 01:05:19,959 --> 01:05:23,295 ‫إنها أمول تُمنح للجامعة لإجراء الأبحاث.‬ 1063 01:05:23,295 --> 01:05:27,841 ‫وهكذا نمول برامج الأبحاث،‬ ‫من خلال المنح المقدمة من مربي الماشية،‬ 1064 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 ‫من خلال معهد اللحوم،‬ ‫وكل تلك المنظمات المختلفة.‬ 1065 01:05:31,804 --> 01:05:35,307 ‫هل تقولين إنه ليس تضاربًا‬ ‫في المصالح بالنسبة لك أن تنظمي‬ 1066 01:05:35,307 --> 01:05:38,560 ‫الصناعة نفسها التي مولت الكثير من دراساتك؟‬ 1067 01:05:38,560 --> 01:05:42,898 ‫هذا لم يغير بالضرورة‬ ‫نظرتي للصناعة على الإطلاق.‬ 1068 01:05:42,898 --> 01:05:46,694 ‫وإنما علمت أين تُوجد مسببات الأمراض‬ 1069 01:05:46,694 --> 01:05:51,198 ‫وكيف أتحكم بها‬ ‫وكل تلك المكونات المختلفة للصناعة.‬ 1070 01:05:51,198 --> 01:05:54,910 ‫لذا أظن أن هذا جعلني‬ ‫شخصًا أقوى في ذلك المنصب.‬ 1071 01:05:55,869 --> 01:05:58,455 ‫هل كان ترشيحك خبرًا رائعًا أيضًا، برأيك،‬ 1072 01:05:58,455 --> 01:06:01,625 ‫بالنسبة للمستهلكين الذين يعتمدون‬ ‫على الحكومة للحفاظ على أمن طعامهم؟‬ 1073 01:06:01,625 --> 01:06:04,712 ‫أجل. أنا مناصرة للمستهلكين.‬ 1074 01:06:04,712 --> 01:06:06,505 ‫"تم تلقي المنح من الصناعة‬ ‫لدعم أبحاث د.(براشيرز)"‬ 1075 01:06:06,505 --> 01:06:08,007 ‫"الجمعية الأمريكية للدجاج والبيض‬ ‫53.157 دولار"‬ 1076 01:06:08,007 --> 01:06:09,591 ‫"مجلس منتجي الماعز الوطني 82.500 دولار"‬ 1077 01:06:09,591 --> 01:06:11,093 ‫"معهد اللحوم الأمريكي 608.253 دولار"‬ 1078 01:06:11,093 --> 01:06:12,469 ‫"جمعية (ناتل كاتلمن)‬ ‫للحوم البقر 3.691.024 دولار"‬ 1079 01:06:12,469 --> 01:06:16,390 ‫الأمر لا يتعلق بـ"ميندي براشيرز" فقط.‬ 1080 01:06:16,390 --> 01:06:18,142 ‫بل الجميع في الحكومة.‬ 1081 01:06:18,142 --> 01:06:22,354 ‫إنهم يدخلون هذا المجال السياسي.‬ 1082 01:06:22,354 --> 01:06:29,361 ‫ولا يبدو أنهم ينتبهون لأعمال الناس.‬ 1083 01:06:30,529 --> 01:06:34,283 ‫هل اتخذتم قرارًا بشأن عريضة "مارلر" بعد؟‬ 1084 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 ‫لا، لم نفعل.‬ 1085 01:06:35,784 --> 01:06:40,539 ‫نحن نفحص الطلبات ونقيّمها في إطار‬ 1086 01:06:40,539 --> 01:06:44,793 ‫مبادرتنا الأكبر عن الـ"سالمونيلا".‬ 1087 01:06:44,793 --> 01:06:49,214 ‫هدفهم في كلّ من الالتماسات‬ ‫هو القيام بعمل أفضل‬ 1088 01:06:49,214 --> 01:06:54,887 ‫في الحد من الـ"سالمونيلا"،‬ ‫السلالات التي تصيب الناس بالمرض.‬ 1089 01:06:54,887 --> 01:06:58,098 ‫لدينا الهدف ذاته.‬ 1090 01:06:59,558 --> 01:07:04,021 ‫عندما اعتبر "مايك تايلور"‬ ‫أن "الإشريكية القولونية أو157" شائبة،‬ 1091 01:07:04,021 --> 01:07:05,898 ‫كانت لديه السلطة الكاملة لفعل ذلك.‬ 1092 01:07:05,898 --> 01:07:08,567 ‫لا يُوجد سبب‬ 1093 01:07:08,567 --> 01:07:14,782 ‫على الإطلاق يمنع "ساندي إسكين"‬ ‫من فعل الشيء ذاته بمفردها الآن.‬ 1094 01:07:14,782 --> 01:07:16,658 ‫- إذًا هي تتمتع بالسلطة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1095 01:07:16,658 --> 01:07:20,954 ‫لديها سلطة اعتبار الـ"سالمونيلا"‬ ‫شائبة في الدجاج.‬ 1096 01:07:20,954 --> 01:07:22,164 ‫ولماذا لا تفعل ذلك؟‬ 1097 01:07:22,790 --> 01:07:25,459 ‫لأن الصناعة سوف،‬ 1098 01:07:25,459 --> 01:07:28,128 ‫ويجب أن أقول هذا وأنا أعرف أنه دجاج،‬ 1099 01:07:28,128 --> 01:07:32,091 ‫ستنعق الصناعة، وبقوة.‬ 1100 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 ‫أشعر أن الصناعة‬ ‫لم تلتزم بجانبها من الصفقة.‬ 1101 01:07:40,849 --> 01:07:41,892 ‫يمكنك الذهاب إلى "أوروبا"‬ 1102 01:07:41,892 --> 01:07:43,769 ‫وشراء العلب التي كُتب عليها،‬ 1103 01:07:43,769 --> 01:07:45,771 ‫"خالية من مسببات الأمراض" هناك.‬ 1104 01:07:45,771 --> 01:07:48,232 ‫لا يمكنك الحصول على ذلك‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 1105 01:07:49,942 --> 01:07:51,193 ‫عادوا إلى المزرعة،‬ 1106 01:07:51,193 --> 01:07:54,279 ‫وأعطوا الأولوية‬ ‫للتخلص من أسوأ أنواع الـ"سالمونيلا"‬ 1107 01:07:54,279 --> 01:07:55,489 ‫التي تصيب البشر بالمرض.‬ 1108 01:07:56,073 --> 01:07:58,617 ‫يقومون بتطعيم الدجاج ضد الـ"سالمونيلا".‬ 1109 01:07:58,617 --> 01:08:02,412 ‫إنهم يقتلون أحيانًا‬ ‫قطعانًا ملوثة بالـ"سالمونيلا"،‬ 1110 01:08:02,412 --> 01:08:05,874 ‫ويقومون بتلك التدخلات‬ ‫قبل الذهاب إلى منشآت الذبح‬ 1111 01:08:05,874 --> 01:08:10,379 ‫لأنه فور الذهاب إلى منشأة الذبح،‬ ‫لن ينفع الأمر.‬ 1112 01:08:11,463 --> 01:08:14,842 ‫"كانت (أوروبا) قادرة‬ ‫على خفض معدلات مرض الـ(سالمونيلا)"‬ 1113 01:08:14,842 --> 01:08:17,052 ‫"للنصف تقريبًا خلال خمس سنوات."‬ 1114 01:08:17,052 --> 01:08:20,597 ‫لذا فلا يمكننا قول، لا نقدر على فعل ذلك.‬ 1115 01:08:20,597 --> 01:08:26,311 ‫نحن فقط لا نملك‬ ‫الإرادة السياسية لفعل ذلك بعد.‬ 1116 01:08:31,150 --> 01:08:34,069 ‫عندما تنظر إلى ما حدث لـ"ستيفاني إنغبرغ"،‬ 1117 01:08:34,736 --> 01:08:37,531 ‫لا شك في أننا لا نفعل ما يكفي.‬ 1118 01:08:37,531 --> 01:08:40,701 ‫الحكومة لا تفعل ما يكفي.‬ ‫الصناعة لا تفعل ما يكفي.‬ 1119 01:08:45,122 --> 01:08:47,166 ‫"ستيفاني"، عندما اكتشفنا‬ 1120 01:08:47,166 --> 01:08:50,794 ‫في الصباح الأول الذي عادت فيه،‬ ‫أنها قد لا تعيش طويلًا.‬ 1121 01:08:50,794 --> 01:08:56,300 {\an8}‫عدم موتها منحنا الأمل،‬ ‫وأنها كانت لا تزال معنا.‬ 1122 01:08:56,300 --> 01:08:58,510 ‫كانت لا تزال في غيبوبة.‬ ‫لم نستطع التواصل معها.‬ 1123 01:08:59,219 --> 01:09:01,889 ‫لم يعرفوا لماذا لم تستيقظ.‬ 1124 01:09:01,889 --> 01:09:04,766 ‫وأعتقد أن هذا ما أدى‬ ‫إلى التساؤل عن إصابة الدماغ،‬ 1125 01:09:04,766 --> 01:09:06,143 ‫أنها لم تكن تستيقظ.‬ 1126 01:09:08,979 --> 01:09:11,064 ‫جاء الكاهن ليصلي.‬ 1127 01:09:12,107 --> 01:09:14,860 ‫وأثناء تلك الصلاة، بدأت عيناها تنفتحان.‬ 1128 01:09:14,860 --> 01:09:16,862 ‫وكانت تلك أول علامة على الاستيقاظ.‬ 1129 01:09:18,155 --> 01:09:18,989 ‫أجل.‬ 1130 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 ‫حسنًا.‬ 1131 01:09:23,410 --> 01:09:25,829 {\an8}‫أتذكر تحديدًا عندما استيقظت،‬ 1132 01:09:26,413 --> 01:09:29,917 {\an8}‫كان الجميع يحيطون بي،‬ ‫وكان الجميع عاطفيًا جدًا حولي.‬ 1133 01:09:29,917 --> 01:09:32,169 {\an8}‫فقلت، "ما الخطب؟‬ ‫لماذا يبدو الحزن على الجميع؟"‬ 1134 01:09:32,169 --> 01:09:33,128 {\an8}‫"(ستيفاني إنغبرغ)،‬ ‫ناجية من (الإشريكية القولونية)"‬ 1135 01:09:33,128 --> 01:09:34,046 {\an8}‫"لا أفهم."‬ 1136 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 ‫كانوا يخبرونني أنني مصابة‬ ‫بسلالة من "الإشريكية القولونية".‬ 1137 01:09:43,931 --> 01:09:45,015 ‫حسنًا.‬ 1138 01:09:45,557 --> 01:09:47,643 ‫هل تشعرين بأي ألم عندما أضغط هنا؟‬ 1139 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 1140 01:09:49,853 --> 01:09:53,273 ‫ويمكن أن يسبب لك مرض "متلازمة انحلال الدم"‬ ‫وهو مرض كلوي مميت،‬ 1141 01:09:53,273 --> 01:09:54,441 ‫وهذا ما أصابني.‬ 1142 01:09:54,441 --> 01:09:55,525 ‫"تضخم في الكلى اليمنى"‬ 1143 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 ‫هذه الحالة في جسدها‬ ‫كانت بمثابة قنبلة نووية تنفجر داخلك،‬ 1144 01:10:03,325 --> 01:10:05,953 {\an8}‫حيث تهاجم كلّ عضو،‬ 1145 01:10:05,953 --> 01:10:08,664 {\an8}‫ثم تحاول لملمة الشتات.‬ 1146 01:10:10,916 --> 01:10:13,210 {\an8}‫حسنًا، جيد، سنذهب إلى الجانب الأيسر الآن.‬ 1147 01:10:14,419 --> 01:10:17,881 ‫استغرقت وقتًا طويلًا لإعادة بناء قوتي.‬ 1148 01:10:18,632 --> 01:10:19,675 ‫أتشعرين بتحسن الآن؟‬ 1149 01:10:20,634 --> 01:10:24,304 ‫لقد أوقعتني غيبوبتي في أصعب الأمور،‬ 1150 01:10:24,304 --> 01:10:25,722 ‫لكنني أعلم أنه كانت هناك لحظات‬ 1151 01:10:25,722 --> 01:10:28,725 ‫عائلتي وأطبائي لم يظنوا أنني سأنجو،‬ 1152 01:10:28,725 --> 01:10:30,477 ‫وهو ما كان صعبًا عليهم.‬ 1153 01:10:30,477 --> 01:10:34,314 ‫ويصعب عليّ أن أعرف أنني عرّضتهم لهذا الألم.‬ 1154 01:10:38,360 --> 01:10:39,194 ‫لكن...‬ 1155 01:10:39,695 --> 01:10:40,529 ‫أجل.‬ 1156 01:10:41,697 --> 01:10:44,866 ‫تحكّمي في كلّ شيء، وسأرى ركبتيك أثناء المشي.‬ 1157 01:10:44,866 --> 01:10:47,202 ‫تلقيت الكثير من العلاج الطبيعي،‬ 1158 01:10:47,202 --> 01:10:49,955 ‫والكثير من زيارات الغسيل الكلوي‬ ‫للمرضى الخارجيين.‬ 1159 01:10:49,955 --> 01:10:51,957 ‫كان لديّ مواعيد مع الطبيب كلّ يوم.‬ 1160 01:10:51,957 --> 01:10:55,460 ‫لم تستطع أمي العودة‬ ‫إلى العمل لأشهر لأنها كانت تقلني‬ 1161 01:10:55,460 --> 01:10:58,839 ‫إلى موعدين أو ثلاثة على الأرجح كلّ يوم.‬ 1162 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 ‫لقد وضعت بعض الأهداف‬ ‫التي ساعدتني على تحفيزي.‬ 1163 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 ‫كنت سأتخرج في شهر مايو.‬ 1164 01:11:05,554 --> 01:11:09,308 ‫أن أكون قادرة على السير في حفل التخرج‬ 1165 01:11:10,225 --> 01:11:13,103 ‫كان أحد أكبر أهدافي‬ ‫لأنني لم أستطع السير في ذلك الوقت.‬ 1166 01:11:23,196 --> 01:11:26,325 ‫وأنا أبكي، لكنني حققت كلّ تلك الأهداف.‬ 1167 01:11:26,325 --> 01:11:29,786 {\an8}‫تمكنت من الذهاب إلى حفل التخرج.‬ ‫وتمكنت من السير في حفل التخرج...‬ 1168 01:11:33,832 --> 01:11:36,626 ‫ولهذا أشعر أنني محظوظة جدًا‬ 1169 01:11:36,626 --> 01:11:38,879 ‫أن أكون قادرة‬ ‫على قول إنني تمكنت من فعل ذلك،‬ 1170 01:11:38,879 --> 01:11:40,547 ‫مع النظر للظروف.‬ 1171 01:11:42,758 --> 01:11:45,302 ‫ما زلت تعانين من تسرب البروتين في البول.‬ 1172 01:11:45,969 --> 01:11:48,347 ‫هذا ليس طبيعيًا للأسف.‬ 1173 01:11:48,347 --> 01:11:51,641 ‫ولهذا نستخدم هذا الدواء يا "ليزينوبريل".‬ 1174 01:11:52,184 --> 01:11:53,518 ‫لسوء الحظ،‬ 1175 01:11:55,395 --> 01:11:59,191 ‫مرت أربع سنوات الآن،‬ ‫ولا أتوقع أن يزول هذا.‬ 1176 01:12:00,567 --> 01:12:02,861 ‫أنا متوترة نوعًا ما لما يحمله المستقبل‬ 1177 01:12:02,861 --> 01:12:06,281 ‫من صحة كليتي وكل شيء.‬ ‫أحاول ألا أفكر في الأمر.‬ 1178 01:12:07,908 --> 01:12:09,785 ‫يجب أن أتناول دواءً كلّ يوم‬ 1179 01:12:09,785 --> 01:12:13,789 ‫لأحاول تضييق المرشحات في كليتيّ.‬ 1180 01:12:14,748 --> 01:12:17,793 ‫تحدثت إلى طبيب أمراض الكلى، وهناك احتمال‬ 1181 01:12:17,793 --> 01:12:23,090 ‫أن أجري عملية زرع كلية.‬ ‫قد أضطر إلى الخضوع لغسيل الكلى مدى الحياة.‬ 1182 01:12:23,757 --> 01:12:25,342 ‫لا أحد يريد سماع ذلك أبدًا.‬ 1183 01:12:28,512 --> 01:12:30,347 {\an8}‫"التشريح البصري وعلم وظائف الأعضاء"‬ 1184 01:12:30,347 --> 01:12:34,059 {\an8}‫أظن أن بعض الناس يميلون‬ ‫إلى تجاهل الأمراض المنقولة بالغذاء.‬ 1185 01:12:36,520 --> 01:12:37,813 ‫إنه ألم بسيط في المعدة.‬ 1186 01:12:37,813 --> 01:12:40,732 ‫بعض الوقت الإضافي في الحمام.‬ ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 1187 01:12:42,526 --> 01:12:45,362 ‫والأمر أكثر من ذلك بكثير.‬ 1188 01:12:45,362 --> 01:12:49,658 ‫إنها غيبوبة وتلف في الدماغ،‬ ‫وصدمة في الكلى،‬ 1189 01:12:49,658 --> 01:12:52,369 ‫وبالتأكيد يجب أن تؤخذ على محمل الجد.‬ 1190 01:12:52,369 --> 01:12:54,538 ‫أكلت سلطة،‬ 1191 01:12:54,538 --> 01:12:58,375 ‫والآن لديّ آثار صحية طويلة الأمد منها.‬ 1192 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 ‫إن أعددت قائمة بالأطعمة الأكثر خطورة الآن،‬ 1193 01:13:06,925 --> 01:13:10,679 ‫فسيكون الخس الروماني في المراكز العليا،‬ ‫إن لم يكن في القمة.‬ 1194 01:13:10,679 --> 01:13:11,555 ‫"خس روماني"‬ 1195 01:13:12,180 --> 01:13:14,141 ‫ينتابني الفضول إن كنت تأكل الخس الروماني؟‬ 1196 01:13:14,641 --> 01:13:15,475 ‫لا.‬ 1197 01:13:16,143 --> 01:13:17,477 ‫هل تأكلين الخس الروماني؟‬ 1198 01:13:17,477 --> 01:13:21,606 ‫أبتعد عن الخس الروماني في معظم الأحيان.‬ 1199 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 ‫أعني، أفكر في الأمر كلما أكلته.‬ 1200 01:13:25,152 --> 01:13:27,779 ‫أنا أخاطر.‬ 1201 01:13:29,698 --> 01:13:32,659 {\an8}‫هل هناك أي طعام يتجنبه كلاكما؟‬ 1202 01:13:33,160 --> 01:13:37,205 {\an8}‫نحن لا نشتري السلطة المُعبأة مسبقًا.‬ 1203 01:13:37,205 --> 01:13:38,206 ‫أجل.‬ 1204 01:13:38,206 --> 01:13:41,042 ‫نميل إلى الابتعاد عن الخس الروماني،‬ 1205 01:13:41,042 --> 01:13:43,879 ‫خاصةً من "يوما" أو "ساليناس".‬ 1206 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}‫"وادي (ساليناس) يغذي أمتنا"‬ 1207 01:13:52,012 --> 01:13:56,683 ‫هل منعت استجابة "ا.ت.خ.و"‬ ‫تفشي الأمراض من الخضر الورقية برأيك؟‬ 1208 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}‫أحدثت "ا.ت.خ.و" فرقًا كبيرًا في هذه الصناعة.‬ 1209 01:14:02,272 --> 01:14:04,191 ‫وهل هناك أي دراسات توثق تحسّن السلامة‬ 1210 01:14:04,191 --> 01:14:07,903 ‫تحسّن السلامة بعد تنفيذ نظام "ا.ت.خ.و"؟‬ 1211 01:14:16,036 --> 01:14:17,245 ‫لا أعرف.‬ 1212 01:14:17,787 --> 01:14:22,459 ‫إذًا تقول إنك تشعر بالثقة‬ ‫أنها منعت تفشي بعض الأمراض.‬ 1213 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 ‫بالتأكيد.‬ 1214 01:14:23,460 --> 01:14:24,836 ‫أريد أن أسرد لك‬ 1215 01:14:26,087 --> 01:14:28,757 ‫بعض الأمور التي‬ ‫مرت في السنوات الخمس الماضية.‬ 1216 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 ‫سبتمبر 2017، مرض ثمانية أشخاص من السبانخ.‬ 1217 01:14:31,635 --> 01:14:36,932 ‫نوفمبر 2017، مرض 67 شخصًا‬ ‫من تفش آخر غير معروف للأوراق الخضراء.‬ 1218 01:14:36,932 --> 01:14:40,936 ‫ثم في العام التالي في مارس،‬ ‫مرض 248 شخصًا، ومات خمسة أشخاص.‬ 1219 01:14:40,936 --> 01:14:42,312 ‫أبريل 2018، عشرة أشخاص.‬ 1220 01:14:42,312 --> 01:14:47,400 ‫أكتوبر 2018، حدوث ثلاثة تفشيات للأمراض‬ ‫بسبب الخضر الورقية مما أمرض 135 شخصًا.‬ 1221 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 ‫في نوفمبر، نفس الشيء، مرض 167 شخصًا.‬ 1222 01:14:50,070 --> 01:14:53,198 ‫في نوفمبر 2019،‬ ‫تفشى المرض مرتين في نفس العام.‬ 1223 01:14:53,198 --> 01:14:54,908 ‫أكتوبر 2020، مرض 40 شخصًا.‬ 1224 01:14:55,659 --> 01:14:57,827 ‫هذا ليس سجلًا رائعًا، أليس كذلك؟‬ 1225 01:14:58,787 --> 01:15:00,288 ‫لدينا الكثير لنفخر به.‬ 1226 01:15:00,288 --> 01:15:03,917 ‫بالتأكيد، كلّ هذه حوادث مفجعة‬ 1227 01:15:03,917 --> 01:15:06,086 ‫وقد أثرت على هؤلاء المستهلكين.‬ 1228 01:15:06,086 --> 01:15:10,757 ‫لكنني واثق من التقدم الذي أحرزناه‬ ‫من خلال "ا.ت.خ.و"‬ 1229 01:15:10,757 --> 01:15:13,218 ‫والفرق الذي أحدثناه في هذا المجال.‬ 1230 01:15:19,140 --> 01:15:21,309 ‫إحدى الأمور التي ظهرت لي عندما كنت أتحرى‬ 1231 01:15:21,309 --> 01:15:26,231 ‫عن تفشي الأمراض من "الخس الروماني"‬ ‫هي مدى تجاهل الحكومة الفدرالية‬ 1232 01:15:26,231 --> 01:15:28,275 ‫لمعالجة الأمر.‬ 1233 01:15:30,902 --> 01:15:33,947 ‫لسنوات عديدة، أعطينا المسؤولية إلى الشركات‬ 1234 01:15:33,947 --> 01:15:37,409 ‫وجعلناها تتحمل المسؤولية، وهذا لا ينجح.‬ 1235 01:15:38,285 --> 01:15:39,911 ‫طُلب مني أن أنهي الأمر.‬ 1236 01:15:39,911 --> 01:15:43,873 ‫ماذا تريدان أن يعرف‬ ‫المشاهدون عن هذه المسألة؟‬ 1237 01:15:44,457 --> 01:15:46,251 {\an8}‫حسنًا، أود أن يعرف المشاهدون‬ 1238 01:15:46,251 --> 01:15:49,462 {\an8}‫أن "الولايات المتحدة"‬ ‫من أكثر أنظمة الطعام أمانًا في العالم.‬ 1239 01:15:49,462 --> 01:15:53,717 ‫حيث نخطط للعمل معًا لخلق نظام غذائي‬ ‫أكثر أمانًا، إلكترونيًا أكثر،‬ 1240 01:15:53,717 --> 01:15:57,762 ‫وبه شفافية، نظام غذائي مستدام‬ ‫سيكون مفيدًا للمستهلكين.‬ 1241 01:15:57,762 --> 01:16:00,974 ‫سيكون مفيدًا للمنتجين،‬ ‫وسيكون مفيدًا لكوكبنا.‬ 1242 01:16:03,560 --> 01:16:05,937 ‫لا يمكنني حتى إخباركم كم مرة‬ 1243 01:16:05,937 --> 01:16:10,150 ‫سمعت صانعي السياسة‬ ‫والمديرين التنفيذيين والقادة يقولون،‬ 1244 01:16:10,150 --> 01:16:12,569 ‫"(أمريكا) لديها أكثر نظام غذائي آمن‬ ‫في العالم."‬ 1245 01:16:12,569 --> 01:16:17,365 ‫لكن يبدو أن هذه دائرة لا متناهية‬ 1246 01:16:17,365 --> 01:16:23,246 ‫من الفشل والتفشي وسحب المنتجات‬ ‫والأمراض والوفيات.‬ 1247 01:16:23,246 --> 01:16:25,081 ‫عندما أسمع السياسيين يقولون‬ 1248 01:16:25,081 --> 01:16:27,375 ‫إن لدينا أكثر نظام غذائي آمن في العالم.‬ 1249 01:16:27,375 --> 01:16:30,545 ‫هذا مثير للضحك. ليس لدينا أكثر‬ ‫نظام غذائي آمن في العالم.‬ 1250 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 ‫يمكن السيطرة على مسببات الأمراض هذه.‬ ‫ونحن لا نسيطر عليها.‬ 1251 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 ‫نحن في "الولايات المتحدة". نتوقع أفضل.‬ 1252 01:16:37,010 --> 01:16:41,473 ‫وحين تحبطنا سلامة مخزوننا من الطعام،‬ ‫فإنها تحبطنا بشدة.‬ 1253 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 ‫"اختبر صانعو الفيلم 150 عينة‬ ‫إضافية من الدجاج النيء."‬ 1254 01:16:50,649 --> 01:16:54,152 ‫"17 بالمئة من العينات التي تم اختبارها‬ ‫إيجابية بالـ(سالمونيلا)."‬ 1255 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 ‫"29 بالمئة من عينات (بيردو)‬ ‫التي تم اختبارها إيجابية."‬ 1256 01:17:00,450 --> 01:17:03,036 ‫"تقول (بيردو) إن نتائج اختبار‬ ‫الـ(سالمونيلا) متوافقة بشكل عام‬ 1257 01:17:03,036 --> 01:17:04,245 ‫مع متوسطات الصناعة."‬ 1258 01:17:04,245 --> 01:17:09,668 ‫"تقول الشركة إنها تسعى بشدة إلى الحد‬ ‫من انتشار الـ(سالمونيلا) في منتجاتها."‬ 1259 01:17:11,002 --> 01:17:13,004 ‫"وزارة الزراعة الأمريكية"‬ 1260 01:17:13,004 --> 01:17:16,675 {\an8}‫حاليًا، لا تفعل الحكومة‬ ‫ما يكفي لحماية المستهلك.‬ 1261 01:17:16,675 --> 01:17:18,677 {\an8}‫"وزارة الصحة والخدمات البشرية الأمريكية"‬ 1262 01:17:18,677 --> 01:17:22,639 ‫ثم المستهلكين، لأن العبء يقع‬ ‫على عاتقهم عندما يصلون إلى ذلك المستوى،‬ 1263 01:17:22,639 --> 01:17:25,934 ‫عليهم التأكد من أنهم‬ ‫يتخذون الخطوات المناسبة في المنزل.‬ 1264 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 ‫أود أن أقول إن الطعام الأول‬ ‫على قائمتي الذي أتجنبه هو الشمام.‬ 1265 01:17:35,735 --> 01:17:37,487 ‫لا يمكنك تنظيفه بشكل صحيح من الخارج،‬ 1266 01:17:37,487 --> 01:17:40,532 ‫وبمجرد أن تقطعه بتلك السكين،‬ ‫يكون قد فات الأوان.‬ 1267 01:17:40,532 --> 01:17:42,617 ‫ولا تُوجد خطوة تطهير وقتل في الشمام.‬ 1268 01:17:43,910 --> 01:17:45,745 ‫ورقم اثنان هي البراعم.‬ 1269 01:17:46,579 --> 01:17:49,791 ‫كل عامين، يحدث بها تفش كبير‬ 1270 01:17:49,791 --> 01:17:52,293 ‫حيث لا تُوجد طريقة لتنظيفها.‬ 1271 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 ‫أظن أن رقم ثلاثة هو الخس المُعبأ.‬ 1272 01:17:58,299 --> 01:17:59,384 ‫السلطة المُعبأة.‬ 1273 01:17:59,384 --> 01:18:01,261 ‫مزيج السلطات المختلفة.‬ 1274 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 ‫لا تعرف بالضرورة‬ ‫عدد رؤوس الخس التي أتت منها.‬ 1275 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 ‫أم حتى تعرف ما إن كانت من مكان واحد؟‬ 1276 01:18:13,106 --> 01:18:15,984 ‫كل حالات تفشي المرض التي عملت فيها‬ 1277 01:18:16,651 --> 01:18:20,780 ‫كانت قد غُسلت فيها الخضر ثلاث مرات،‬ ‫وتم تعبئتها، وشُحنت إلى جميع أنحاء البلاد.‬ 1278 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 ‫تعلم، اشتريها بأكملها واغسلها بنفسك.‬ 1279 01:18:26,536 --> 01:18:28,246 ‫تحكّم في بيئتك الخاصة.‬ 1280 01:18:29,038 --> 01:18:30,582 ‫"لحم خنزير أو نقانق"‬ 1281 01:18:30,582 --> 01:18:32,333 ‫اليوم، عندما كنا نطلب الغداء،‬ 1282 01:18:32,333 --> 01:18:35,003 ‫تجنبت كل شيء‬ ‫عليه تلك النجمة في قائمة الطعام،‬ 1283 01:18:35,003 --> 01:18:38,631 ‫وقلت إن تناول اللحم‬ ‫غير المطهو جيدًا قد يعرضك للخطر.‬ 1284 01:18:38,631 --> 01:18:40,967 ‫كانوا يقدمون هناك بعض السمك النيء،‬ 1285 01:18:40,967 --> 01:18:42,844 ‫ولم أتناوله.‬ 1286 01:18:45,889 --> 01:18:48,975 ‫عليك أن تقرر، هل أنا شخص‬ ‫يحب المحار النيء بما يكفي‬ 1287 01:18:48,975 --> 01:18:52,520 ‫لأرغب في المخاطرة‬ ‫التي تتعلق بتناول المحار النيء.‬ 1288 01:18:53,938 --> 01:18:56,691 ‫لا أريد أن أكون‬ ‫من أولئك الأشخاص الذين فقدوا طرفًا‬ 1289 01:18:56,691 --> 01:18:58,693 ‫بسبب قضاء ليلة في الخارج.‬ 1290 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 ‫أجل.‬ 1291 01:19:02,238 --> 01:19:03,865 ‫شكرًا. شكرًا جزيلًا.‬ 1292 01:19:03,865 --> 01:19:04,991 ‫شكرًا.‬ 1293 01:19:05,575 --> 01:19:07,202 ‫"شطائر (برغر) فاخرة"‬ 1294 01:19:07,202 --> 01:19:08,453 ‫ماذا ستتناول؟‬ 1295 01:19:08,995 --> 01:19:14,250 ‫سأتناول "همبرغر" مطبوخ‬ ‫على درجة حرارة داخلية تبلغ 155 درجة،‬ 1296 01:19:15,168 --> 01:19:16,336 ‫وبطاطا مقلية،‬ 1297 01:19:16,336 --> 01:19:17,378 ‫وهذا كل شيء.‬ 1298 01:19:17,378 --> 01:19:18,671 ‫حسنًا. فهمت.‬ 1299 01:19:22,008 --> 01:19:25,261 ‫عندما تذهب إلى مطعم‬ ‫وتريد أن تطلب شطيرة "همبرغر"،‬ 1300 01:19:25,762 --> 01:19:28,056 ‫أفضل شيء تفعله‬ ‫هو أن تطلب درجة عالية من النضج‬ 1301 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 ‫لأن كونه متوسط النضج أو قليل النضج‬ ‫أو كونه مطهو جيدًا، كلها أمور موضوعية.‬ 1302 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 ‫لا يمكنك النظر إلى اللون‬ ‫أو ما إذا كانت العصارة شفافة.‬ 1303 01:19:36,481 --> 01:19:39,901 ‫وإن قالوا، "ليس لدينا مقياس حرارة.‬ ‫لا يمكننا الطهي لتلك الدرجة."‬ 1304 01:19:39,901 --> 01:19:41,778 ‫اطلب شيئًا آخر إذًا.‬ 1305 01:19:50,578 --> 01:19:53,331 ‫أظن أنه عندما بدأت القيام‬ ‫بهذا النوع من العمل،‬ 1306 01:19:53,331 --> 01:19:54,833 ‫ظننت أنه،‬ 1307 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 ‫إن قاضيت عددًا كافيًا‬ ‫من الناس وأخذت ما يكفي من المال،‬ 1308 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 ‫أن ذلك سيغير سلوكهم.‬ 1309 01:20:00,672 --> 01:20:03,800 ‫بلغت الـ64 من عمري للتو،‬ 1310 01:20:03,800 --> 01:20:08,388 ‫ولا أشعر أنني أنجزت ما كنت آمل أن أفعله.‬ 1311 01:20:09,013 --> 01:20:10,056 ‫لذا...‬ 1312 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 ‫لأنني ظننت حقًا، لقد ظننت فعلًا،‬ 1313 01:20:14,394 --> 01:20:17,313 ‫أنه عندما أصل إلى هذه المرحلة،‬ 1314 01:20:19,190 --> 01:20:22,610 ‫ظننت أن هذه الأمور لن تحدث بعد الآن.‬ 1315 01:20:23,152 --> 01:20:24,362 ‫لكنها تحدث...‬ 1316 01:20:24,863 --> 01:20:25,822 ‫طوال الوقت.‬ 1317 01:20:26,489 --> 01:20:27,866 ‫"بعد تلقي عريضة (مارلر)،"‬ 1318 01:20:27,866 --> 01:20:29,909 ‫"قررت وزارة الزراعة الأمريكية منع تواجد‬ ‫الـ(سالمونيلا) في بعض منتجات الدجاج."‬ 1319 01:20:29,909 --> 01:20:31,786 ‫"لكن المشكلة لم تُحل بعد،"‬ 1320 01:20:31,786 --> 01:20:33,746 ‫"بما أن الـ(سالمونيلا)‬ ‫لا تزال مسموحًا بها قانونيًا‬ 1321 01:20:33,746 --> 01:20:34,956 ‫في معظم منتجات الدجاج‬ ‫التي تُباع في الولايات المتحدة."‬ 1322 01:20:34,956 --> 01:20:35,957 ‫بعد وفاة ابني،‬ 1323 01:20:35,957 --> 01:20:41,796 ‫افترضت أن الحكومة أو القوانين والسياسات،‬ 1324 01:20:41,796 --> 01:20:44,549 ‫أو العلوم والتكنولوجيا سيهتمون بالأمر.‬ 1325 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 ‫لن نتعامل مع سلامة الطعام‬ ‫كما كنا نتحدث عنها في عام 1993.‬ 1326 01:20:49,846 --> 01:20:52,807 ‫"البروفيسور (ديتويلر) يواصل التركيز‬ ‫على تعليم سلامة الطعام"‬ 1327 01:20:52,807 --> 01:20:54,851 ‫"لقادة الصناعة في المستقبل."‬ 1328 01:20:54,851 --> 01:20:58,563 ‫للمنظمين القدرة على تحديد المسار‬ 1329 01:20:58,563 --> 01:21:02,108 ‫وبناء إطار عمل‬ ‫يشجع الصناعة على فعل الصواب.‬ 1330 01:21:02,358 --> 01:21:08,156 ‫"تعمل (سارة سورشر) على مشروع قانون‬ ‫لمنح وزارة الزراعة سُلطة أكبر في المزارع."‬ 1331 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 ‫إن جعل الناس أصواتهم مسموعة‬ 1332 01:21:13,036 --> 01:21:16,748 ‫ومارسوا الضغط على المشرعين،‬ 1333 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 ‫وأخبروهم أن هذا غير مقبول،‬ 1334 01:21:20,710 --> 01:21:26,341 ‫إذًا أعتقد أنه أجل،‬ ‫سيتصرف المشرعون نيابة عنهم.‬ 1335 01:21:26,966 --> 01:21:32,388 ‫"لا تزال (روزا ديليورو)‬ ‫بطلة سلامة الطعام في الكونغرس."‬ 1336 01:21:32,388 --> 01:21:35,934 ‫أظن أن عليك الاستمرار‬ ‫في خوض المعارك التي أمامك،‬ 1337 01:21:35,934 --> 01:21:41,731 ‫ما زلت أظن أن هناك المزيد لأفعله،‬ ‫لذا أظن أنه عليّ مواصلة العمل.‬ 1338 01:22:45,586 --> 01:22:50,800 ‫ترجمة "سارة الريس"‬