1 00:00:18,436 --> 00:00:21,105 Říkají nám, že máme jíst zdravě 2 00:00:21,105 --> 00:00:24,776 a nakupovat čerstvé, nezpracované potraviny, 3 00:00:24,776 --> 00:00:27,236 ale podle mě si spousta lidí neuvědomuje, 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,657 že se může jednat o nejrizikovější sortiment. 5 00:00:31,657 --> 00:00:34,786 BILL MARLER JE PRÁVNÍK V OBORU BEZPEČNOSTI POTRAVIN 6 00:00:34,786 --> 00:00:37,872 UŽ 30 LET BOJUJE ZA OBĚTI POTRAVINÁŘSKÉHO PRŮMYSLU 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,540 Jen když se rozhlédnu, 8 00:00:39,540 --> 00:00:43,795 vidím tu 10 až 15 různých problematických produktů, 9 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 které byly kontaminované nebo jsem zastupoval jejich oběti. 10 00:00:47,632 --> 00:00:52,220 PODLE CDC SE VE SPOJENÝCH STÁTECH KAŽDÝ ROK NAKAZÍ 48 MILIONŮ LIDÍ 11 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 NEMOCEMI Z POTRAVIN 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 Měl jsem spoustu případů římského salátu. 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,228 Krájené ovoce je také často viníkem. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,479 Krájený meloun. 15 00:01:01,479 --> 00:01:03,689 Jahody. Karamelová jablka. 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 Rajčata. Cibule. Těsto na sušenky. 17 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 Dětská výživa Similac. 18 00:01:08,111 --> 00:01:09,403 Lucky Charms. 19 00:01:09,403 --> 00:01:13,282 A kuře. Všechny ty produkty jsou nejspíš kontaminované. 20 00:01:13,658 --> 00:01:18,037 CDC VYŠETŘUJE AŽ 36 VÝSKYTŮ NÁKAZY TÝDNĚ 21 00:01:18,037 --> 00:01:22,041 Začínám si říkat, že bychom radši neměli jíst nic. 22 00:01:22,041 --> 00:01:26,504 No jo. Výrobci nám dávají smíšené signály. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 Chtějí, abychom kupovali jejich výrobky, 24 00:01:29,173 --> 00:01:33,970 ale zároveň nechtějí převzít zodpovědnost za to, co produkují. 25 00:01:33,970 --> 00:01:35,138 Dokud nepřijdu já. 26 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 Máme nejbezpečnější potraviny na světě. 27 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 Nejbezpečnější potraviny na světě. 28 00:01:50,111 --> 00:01:54,198 Nezapomínejme, že v USA máme nejbezpečnější potraviny na světě. 29 00:01:54,198 --> 00:01:57,368 FDA vyšetřuje epidemii žloutenky typu A 30 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 vyvolanou pravděpodobně bio jahodami. 31 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Vypukla epidemie salmonely, 32 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 kterou má podle odborníků na svědomí arašídové máslo JIF. 33 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 Po úmrtí nejméně dvou dětí a mnoha nakažených 34 00:02:08,421 --> 00:02:11,799 dochází ke stažení dětské výživy z trhu. 35 00:02:11,799 --> 00:02:15,678 Instantní směsi na dort několika výrobců nakazily celkem 16 lidí. 36 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 U jednoho došlo až k selhání ledvin. 37 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 Mluvíme o tom, že máme nejbezpečnější potraviny na světě, 38 00:02:21,309 --> 00:02:22,560 a já tomu věřím. 39 00:02:22,560 --> 00:02:26,355 Lidem bylo zle, končili v nemocnici kvůli selhání jater 40 00:02:26,355 --> 00:02:29,483 a několika z nich museli dokonce odebrat žlučník. 41 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 Jedno ze čtyř syrových kuřat je nakaženo salmonelou. 42 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 CDC ohlásilo další epidemii bakterie E. coli z římského salátu. 43 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 Máme nejbezpečnější potraviny na světě. 44 00:02:41,954 --> 00:02:44,081 {\an8}Melouny z farmy v Coloradu 45 00:02:44,081 --> 00:02:46,876 {\an8}jsou kontaminovány takzvanou listeriózou. 46 00:02:46,876 --> 00:02:49,754 Každé čtyři minuty někdo skončí v nemocnici 47 00:02:49,754 --> 00:02:51,672 kvůli otravě jídlem. 48 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 Musíme mít nadále nejbezpečnější potraviny na světě. 49 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 Nejbezpečnější. 50 00:02:56,135 --> 00:02:58,888 - Nejbezpečnější. - Nejbezpečnější potraviny. 51 00:02:58,888 --> 00:03:00,640 Nejbezpečnější potraviny. 52 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 Máme nejlepší a nejbezpečnější potraviny na světě. 53 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 A snad to tak i zůstane. 54 00:03:07,647 --> 00:03:12,693 (P) OTRAVA 55 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 {\an8}Hlásíme se živě v 11:00. 56 00:03:18,991 --> 00:03:21,911 {\an8}Od zdravotníků na severozápadě přichází varování. 57 00:03:21,911 --> 00:03:24,956 {\an8}Lidé by se měli mít na pozoru před závažnou nemocí, 58 00:03:24,956 --> 00:03:26,457 {\an8}která se u nás objevila. 59 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Čtyřicet pět lidí... 60 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 Pamatuju si to, jako by to bylo včera. 61 00:03:37,426 --> 00:03:41,847 Ve státě Washington propukla epidemie E. coli 62 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 vyvolaná neznámým zdrojem. 63 00:03:47,561 --> 00:03:49,397 {\an8}Celý problém začal tím, 64 00:03:49,397 --> 00:03:55,361 {\an8}že mi zavolal odborník na dětské nemoci a řekl: 65 00:03:55,361 --> 00:03:59,240 {\an8}„Za posledních 30 hodin 66 00:03:59,240 --> 00:04:03,869 {\an8}jsem tu měl 11 lidí s E. coli O157. 67 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 Nic takového jsem ještě neviděl.“ 68 00:04:06,664 --> 00:04:09,458 To pro mě byl jasný varovný signál, 69 00:04:09,458 --> 00:04:12,128 že se děje něco vážného. 70 00:04:12,128 --> 00:04:15,756 Dnes ráno bylo potvrzeno sedm nových případů otravy E. coli... 71 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ...nakažení zůstávají v nemocnici. 72 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 V nemocnicích v západním Washingtonu leží 21 dětí. 73 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 Podle některých expertů bude mnohem hůř. 74 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 Netušili jsme, 75 00:04:25,474 --> 00:04:29,979 že půjde o největší epidemii potravinového původu v USA. 76 00:04:35,067 --> 00:04:37,278 Zrovna mě převeleli z aktivní služby. 77 00:04:37,278 --> 00:04:39,613 Byl jsem jaderný inženýr na ponorce. 78 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Měla jsem ženu, 79 00:04:42,283 --> 00:04:46,329 devítiletého a šestnáctiměsíčního syna. 80 00:04:48,039 --> 00:04:52,710 {\an8}Objevily se jisté zkazky o epidemii otrav bakterií E. coli. 81 00:04:52,710 --> 00:04:55,755 {\an8}Nevěnoval jsem tomu pozornost. E. coli jsem neznal. 82 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 Co se tak může stát? 83 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 Otrava E. coli je poměrně nová nemoc. 84 00:04:59,925 --> 00:05:04,555 {\an8}Zatím nevíme, proč bakterie způsobuje u některých lidí tak vážné onemocnění. 85 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 Pane Kobayashi, povězte nám, jaké panují obavy ohledně... 86 00:05:07,933 --> 00:05:12,730 {\an8}Během epidemie jsme museli hlavně vysvětlovat, co to E. coli O157 je. 87 00:05:12,730 --> 00:05:17,777 Několik týdnů jsem si připadal jako Tony Fauci. 88 00:05:18,611 --> 00:05:24,033 Průměrná doba inkubace je u většiny lidí tři až čtyři dny. 89 00:05:24,033 --> 00:05:29,455 {\an8}Problém je, že může trvat až devět dní, než nemoc propukne. 90 00:05:29,455 --> 00:05:34,043 Základem prevence u podobného typu nemocí 91 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 je důkladné mytí rukou... 92 00:05:36,921 --> 00:05:40,925 E. coli patří k běžným bakteriím. 93 00:05:40,925 --> 00:05:46,138 Přirozeně se nachází ve střevech každého z nás. 94 00:05:47,014 --> 00:05:50,351 Existuje mnoho různých druhů E. coli. 95 00:05:50,351 --> 00:05:52,353 Většina z nich není nebezpečná. 96 00:05:53,396 --> 00:05:56,732 {\an8}Ale pak existuje E. coli sérotyp O157, 97 00:05:56,732 --> 00:05:58,484 {\an8}z kterého můžete onemocnět. 98 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Během pár dní bylo jasné, 99 00:06:02,238 --> 00:06:07,743 {\an8}že ohniskem jsou nedopečené hamburgery z Jack in the Box. 100 00:06:07,743 --> 00:06:11,330 Více než 150 lidí se nakazilo zkaženým hamburgerovým masem 101 00:06:11,330 --> 00:06:14,417 v podnicích Jack in the Box v Idahu a Washingtonu. 102 00:06:14,417 --> 00:06:15,960 Jedno dítě zemřelo. 103 00:06:17,253 --> 00:06:20,005 {\an8}Jedním z velkých problémů E. coli O157 je, 104 00:06:20,005 --> 00:06:22,299 {\an8}že produkují takzvaný toxin Shiga. 105 00:06:23,467 --> 00:06:27,138 Dostanou se do střev, kde začnou tento toxin vypouštět. 106 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 Ten se pak dostane do krve, kde zabije krevní buňky. 107 00:06:31,517 --> 00:06:35,312 Ty potom způsobí selhání orgánů. 108 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Ledviny selžou. 109 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Takhle nakažené děti umírají. 110 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 Jen v našem státě je zatím evidováno 312 případů. 111 00:06:45,030 --> 00:06:46,949 Dnes došlo k dalšímu úmrtí. 112 00:06:46,949 --> 00:06:47,950 ÚMRTÍ HOLČIČKY 113 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 Když se objevil případ Jack in the Box, 114 00:06:51,078 --> 00:06:54,874 {\an8}byl jsem čtvrtý rok po škole. 115 00:06:54,874 --> 00:06:56,792 Bylo mi 34 let. 116 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 Zavolal mi můj bývalý klient, 117 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 že dcera jeho kamarádky, Brianne Kinderová, leží v nemocnici. 118 00:07:08,220 --> 00:07:10,306 Požádali mě o schůzku. 119 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 Tou dobou byla hospitalizovaná už přibližně pět měsíců. 120 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 Byla napojená na spoustu přístrojů. 121 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 Trčely z ní kabely a trubičky. 122 00:07:21,317 --> 00:07:25,154 Když jsem odešel z jejího pokoje, brečel jsem. 123 00:07:25,154 --> 00:07:28,365 Protože bylo těžké něco takového vidět. 124 00:07:28,365 --> 00:07:32,870 Ještě dnes mě z pomyšlení na její stav mrazí. 125 00:07:32,870 --> 00:07:35,831 Působila tak křehce. 126 00:07:35,831 --> 00:07:38,167 A to jen proto, že snědla hamburger. 127 00:07:40,711 --> 00:07:45,090 Představenstvo Jack in the Box nařídilo vyšetřování 128 00:07:45,090 --> 00:07:46,717 této smrtící chyby. 129 00:07:47,218 --> 00:07:49,553 Vyšetřovatelům a ministerstvu zdravotnictví 130 00:07:50,471 --> 00:07:54,016 se podařilo zjistit, že se můj syn nakazil od jiného dítěte 131 00:07:54,016 --> 00:07:55,059 ve školce. 132 00:07:57,144 --> 00:08:00,439 {\an8}Dětská nemocnice dnes večer ošetřuje 18 dětí. 133 00:08:00,439 --> 00:08:01,899 {\an8}Čtyři z nich s E. coli. 134 00:08:01,899 --> 00:08:06,237 {\an8}Nemají ji z hamburgerů, ale infikovali se sekundárně přenosem na člověka. 135 00:08:06,237 --> 00:08:08,239 BRZY SE UZDRAV, RILEY 136 00:08:09,281 --> 00:08:11,909 Najednou přišli dva noví doktoři. 137 00:08:12,493 --> 00:08:17,414 Řekli nám, že se u něj vyvinul hemolyticko-uremický syndrom. 138 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 Což znamená, 139 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 že se infekce tak zhoršila, 140 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 až ho E. coli začala požírat zevnitř. 141 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 Likvidovala jeden orgán za druhým. 142 00:08:30,761 --> 00:08:35,432 Schovával jsem si výstřižky z novin a doufal, 143 00:08:36,642 --> 00:08:38,686 že mu jednoho dne budu moct říct, 144 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 jak statečný byl 145 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 a jak jsem na něj pyšný. 146 00:08:48,279 --> 00:08:51,156 {\an8}Chci vám představit Vicki a Darina Detwilerovi, 147 00:08:51,156 --> 00:08:54,618 {\an8}jejichž šestnáctiměsíční syn je nadále v kritickém stavu 148 00:08:54,618 --> 00:08:56,579 {\an8}v nemocnici Mary Bridge v Tacomě. 149 00:08:56,579 --> 00:08:58,414 {\an8}Chci se zeptat, 150 00:08:58,414 --> 00:09:01,417 {\an8}jak plánujete řešit problém se zkaženým masem. 151 00:09:01,417 --> 00:09:06,005 {\an8}Zaprvé musíme lidem, kteří poskytují rychlé občerstvení, dát jasně najevo 152 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 {\an8}že musí udělat vše, aby splňovali hygienická nařízení. 153 00:09:09,717 --> 00:09:12,720 {\an8}Ve Spojených státech platí nařízení, 154 00:09:12,720 --> 00:09:19,059 {\an8}že hamburger by měl při úpravě projít teplotou nejméně 60 stupňů Celsia. 155 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 Ve státě Washington 156 00:09:22,229 --> 00:09:28,110 jsme ten zákon změnili na 68 stupňů, protože jsme si všimli, 157 00:09:28,110 --> 00:09:33,991 že spousta lidí s E. Coli O157 snědla nedostatečně propečený hamburger. 158 00:09:35,284 --> 00:09:37,703 Tato událost přilákala velkou pozornost, 159 00:09:37,703 --> 00:09:39,913 {\an8}ale stále zde panují nejasnosti. 160 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 {\an8}Je na vině špatná tepelná úprava nebo kontaminované maso? 161 00:09:44,251 --> 00:09:49,673 {\an8}Barry, myslím, že některé zmatky zapříčinilo prohlášení výrobce, 162 00:09:49,673 --> 00:09:54,053 {\an8}kterým se snaží zbavit odpovědnosti. Odpověď je obojí. 163 00:09:54,053 --> 00:09:57,765 {\an8}Společnost nedodržovala postupy 164 00:09:57,765 --> 00:10:00,976 {\an8}vyžadované státem Washington, 165 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 {\an8}o kterých podle svých slov nevěděla. 166 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 Myslíte takhle zpětně, 167 00:10:05,689 --> 00:10:10,027 že Jack in the Box vědomě ignoroval jisté věci, jako třeba zákon? 168 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 {\an8}To si rozhodně nemyslím. 169 00:10:12,613 --> 00:10:16,325 {\an8}Nikdy bychom zákon vědomě neporušovali. 170 00:10:17,242 --> 00:10:20,663 Jaká společnost by záměrně porušovala zákon? 171 00:10:24,833 --> 00:10:29,755 Během vyšetřování mě zasypali asi milionem dokumentů. 172 00:10:31,090 --> 00:10:35,844 Určitě tenkrát věřili, že je všechny neprojdu, 173 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 ale postupně jsme v nich objevili zajímavé věci. 174 00:10:39,973 --> 00:10:42,434 Zaměstnankyně Jack in the Box 175 00:10:42,434 --> 00:10:46,522 poslala vedení společnosti návrh ke zlepšení, kde stálo: 176 00:10:46,522 --> 00:10:51,110 „Podáváme nedopečené hamburgery a zákazníci si stěžují.“ 177 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 A pak jsme objevili důkazy černé na bílém. 178 00:10:55,864 --> 00:10:59,368 Nejen, že od státu Washington obdrželi nové pokyny 179 00:10:59,368 --> 00:11:02,037 ohledně delší tepelné úpravy masa, 180 00:11:02,830 --> 00:11:05,582 ale také je zvážili 181 00:11:05,582 --> 00:11:08,836 a nakonec se je rozhodli ignorovat. 182 00:11:08,836 --> 00:11:11,130 ...MASO POTOM BÝVÁ ČASTO TUHÉ 183 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Když jsem to našel, 184 00:11:16,885 --> 00:11:21,807 zavolal jsem jejich právníkovi a řekl mu, že jsou nahraní. 185 00:11:21,807 --> 00:11:25,853 Společnost Jack in the Box nyní připouští, že přehlížela nařízení 186 00:11:25,853 --> 00:11:29,940 ohledně povinnosti upravovat hamburgery na teplotu alespoň 68 stupňů. 187 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 Společnost tvrdí, že nařízení našla, když... 188 00:11:32,526 --> 00:11:36,071 Každý rodič se snaží chránit své děti. 189 00:11:36,071 --> 00:11:40,576 Pak přijde něco neviditelného, o čem nemáte ani tušení, 190 00:11:40,576 --> 00:11:42,286 o čem jste nikdy neslyšeli. 191 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 Člověka to zničí. 192 00:11:48,292 --> 00:11:51,962 Doktor nám řekl: „Vím, že budete chtít názor dalších lékařů, 193 00:11:51,962 --> 00:11:56,759 ale v tuto chvíli je šance na zotavení nulová. 194 00:11:57,468 --> 00:12:01,221 Jeho orgány jsou příliš poškozené 195 00:12:01,221 --> 00:12:05,225 a už do něj nedokážeme dostat dostatek kyslíku. 196 00:12:05,225 --> 00:12:08,604 S takto vážným poškozením mozku 197 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 by jakékoli pokusy o udržení při životě 198 00:12:12,608 --> 00:12:15,277 byly týráním. 199 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 Už mu není pomoci.“ 200 00:12:21,366 --> 00:12:25,454 {\an8}Požádala jsem je, aby ho odpojili a já si ho mohla pochovat. 201 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 {\an8}RILEYHO MATKA 202 00:12:26,455 --> 00:12:30,626 {\an8}Dokonce jsem požádala doktora Cranea, aby se na něj podíval, 203 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 {\an8}protože jsem pořád věřila, že když ho k sobě přitisknu, 204 00:12:34,004 --> 00:12:37,716 {\an8}bude jeho srdce dál bít a začne dýchat. 205 00:12:38,300 --> 00:12:40,719 {\an8}Z BELLINGHAMU 206 00:12:43,138 --> 00:12:44,556 Čtyři děti zemřely. 207 00:12:45,224 --> 00:12:46,934 Umíte si to představit? 208 00:12:46,934 --> 00:12:50,687 Zabil je hamburger z Jack in the Box. 209 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 Pro rodiče těch dětí to muselo být něco nepředstavitelného. 210 00:12:56,068 --> 00:13:02,157 A musím říct, že umírat na E. coli O157 je hrozné. 211 00:13:02,157 --> 00:13:03,909 Není to hezká smrt. 212 00:13:08,455 --> 00:13:12,543 Právníci Jack in the Box za námi přišli s nabídkou urovnání. 213 00:13:12,543 --> 00:13:16,088 Součástí dohody byla klauzule, že o tom nebudeme mluvit. 214 00:13:16,088 --> 00:13:17,756 {\an8}Já měl dávno jasno. 215 00:13:17,756 --> 00:13:20,634 {\an8}Nehodlal jsem po zbytek života mlčet o tom, 216 00:13:20,634 --> 00:13:23,220 {\an8}co mi zabilo syna. 217 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 Nezvládl bych žít s tím, že nic neudělám, 218 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 i kdybych musel změnit práci. 219 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 Jsem profesor a proděkan 220 00:13:30,269 --> 00:13:33,897 se zaměřením na porušování nařízení ohledně potravin... 221 00:13:33,897 --> 00:13:37,025 Přednáším o bezpečnosti potravin a zákonech. 222 00:13:37,025 --> 00:13:38,443 Učím studenty. 223 00:13:38,443 --> 00:13:44,324 Musel jsem se pokusit něco udělat, aby podobný osud nepotkal další lidi. 224 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}Dobrý večer. Jedná se o největší soukromé vypořádání v našem státě. 225 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 Servírování nedopečených hamburgerů 226 00:13:51,707 --> 00:13:55,335 vyjde mateřskou společnost Jack in the Box na miliony dolarů. 227 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}Dohoda má firmu vyjít na nejméně 10 milionů dolarů. 228 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 4,4 milionů dolarů. 229 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 15,6 milionu dolarů. 230 00:14:02,009 --> 00:14:07,890 {\an8}Věříme, že tato částka zabezpečí 231 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 {\an8}Brianne celoživotní péči, ale... 232 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 Bill Marler se stal nejen nejdůležitějším advokátem 233 00:14:14,521 --> 00:14:17,733 při podávání žalob na společnosti 234 00:14:17,733 --> 00:14:19,943 {\an8}zodpovědné za ohniska nákaz, 235 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 {\an8}ale také celkovým ochráncem spotřebitelů. 236 00:14:22,779 --> 00:14:25,574 {\an8}Už mě nebaví navštěvovat vážně nemocné děti, 237 00:14:25,574 --> 00:14:27,868 {\an8}které vůbec nemocné být nemusely. 238 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 {\an8}Pobouřilo mě... 239 00:14:28,869 --> 00:14:31,246 {\an8}Stal se jedním z nejvýraznějších hlasů 240 00:14:31,246 --> 00:14:35,542 {\an8}reformy bezpečnosti potravin v USA. A přitom začínal jako žalobce. 241 00:14:36,960 --> 00:14:40,797 Jak konkrétně byly hamburgery v Jack in the Box kontaminovány? 242 00:14:41,340 --> 00:14:44,217 V tomto případě nevíme přesně, 243 00:14:44,217 --> 00:14:48,597 jak k té kontaminaci došlo, 244 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 ale obecné příčiny známe. 245 00:14:54,186 --> 00:14:57,022 Ke kontaminaci obvykle dojde na jatkách. 246 00:14:57,773 --> 00:15:01,610 Bývá zaviněna narušením střev skotu při porážce. 247 00:15:03,654 --> 00:15:08,575 Ale celý masný průmysl byl založen na tom, 248 00:15:08,575 --> 00:15:13,747 že jatka a balící linky si mohou s masem nakládat, jak chtějí. 249 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 V podstatě bylo zodpovědností spotřebitelů, 250 00:15:19,795 --> 00:15:23,006 že E. coli zabijí tepelnou úpravou. 251 00:15:27,552 --> 00:15:31,848 Když si koupíte steak, je to kus masa z jednoho zvířete. 252 00:15:32,808 --> 00:15:36,812 Pokud je kontaminovaný E. coli, tak pouze zvenčí, ne uvnitř. 253 00:15:36,812 --> 00:15:40,023 Takže opečením se jí zbavíte. 254 00:15:41,024 --> 00:15:45,028 U mletého masa je ale problém v tom, 255 00:15:45,028 --> 00:15:48,532 že se vnější strana masa dostane i dovnitř. 256 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 Nejen, že poráží všechna zvířata ve stejném zařízení, 257 00:15:56,915 --> 00:16:02,087 ale ještě berou kusy masa z různých zvířat a melou je dohromady. 258 00:16:04,047 --> 00:16:08,760 Jeden hamburger může někdy být 259 00:16:08,760 --> 00:16:11,847 směsí masa až ze 400 zvířat. 260 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 Je to děsivá představa. 261 00:16:14,766 --> 00:16:18,979 Pokud jedno z těchto zvířat přenáší toxickou formu E. coli, 262 00:16:18,979 --> 00:16:20,230 nastanou problémy. 263 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 Po případu Jack in the Box 264 00:16:26,403 --> 00:16:30,615 se lidé z ministerstva zemědělství setkali s oběťmi. 265 00:16:30,615 --> 00:16:33,577 Clintonově vládě se musí nechat, 266 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 že tam poslali lidi, co se o problematiku zajímali. 267 00:16:36,621 --> 00:16:37,748 {\an8}Mikeu? 268 00:16:37,748 --> 00:16:40,042 {\an8}Jedním z nich byl Mike Taylor. 269 00:16:40,042 --> 00:16:44,254 {\an8}Chceme snížit riziko nemocí z potravin spojených s konzumací 270 00:16:44,254 --> 00:16:48,133 {\an8}masných a drůbežích produktů v maximální možné míře. 271 00:16:48,133 --> 00:16:49,259 Děkuju. 272 00:16:51,053 --> 00:16:54,639 Oficiální postoj ministerstva zemědělství byl, 273 00:16:54,639 --> 00:16:58,977 {\an8}že za to nenese odpovědnost regulační systém ani průmysl. 274 00:16:58,977 --> 00:17:02,773 {\an8}Bylo na spotřebiteli, aby se bakterií zbavil tepelnou úpravou. 275 00:17:02,773 --> 00:17:05,859 {\an8}Závěrem je, že syrové maso obsahuje bakterie. 276 00:17:06,443 --> 00:17:08,570 {\an8}A správná tepelná úprava je zabíjí. 277 00:17:09,696 --> 00:17:14,534 {\an8}Pro matky zesnulých dětí a pro rodiny nakažených 278 00:17:14,534 --> 00:17:18,330 {\an8}to bylo šokující a nepřijatelné vyústění. 279 00:17:21,500 --> 00:17:25,712 Museli jsme okamžitě jednat, abychom toto myšlení změnili. 280 00:17:25,712 --> 00:17:32,177 Tak jsem učinil rozhodnutí, že vyhlásíme - sérotyp O157: - H7 za nebezpečný 281 00:17:32,177 --> 00:17:35,514 a zakážeme prodej syrového kontaminovaného mletého masa. 282 00:17:35,514 --> 00:17:39,267 Díky tomu jsme ho mohli rychleji stáhnout z prodeje. 283 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 To byla velká změna. 284 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 Znamenalo to, že to nesmí být v mase. 285 00:17:43,647 --> 00:17:47,192 Když je kontaminované, musíte ho stáhnout z trhu. 286 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 {\an8}Počet nákaz je dnes zanedbatelný. 287 00:17:54,533 --> 00:17:58,829 {\an8}Zřídkakdy vidíme epidemii E. coli pocházející z mletého hovězího. 288 00:17:58,829 --> 00:18:04,376 {\an8}Z toho je patrné, jak velký dopad tyto reformy měly. 289 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 LIBOVÉ 290 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 {\an8}EXTRA LIBOVÉ 291 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 Před 30 lety 292 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 jsem dělal jen na případech E. coli pocházející z hamburgerů. 293 00:18:14,803 --> 00:18:16,555 Dnes je to nula. 294 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 To je ohromný úspěch. 295 00:18:18,765 --> 00:18:23,186 NÁKAZA V JACK IN THE BOX ZMĚNILA MASNÝ PRŮMYSL NAVŽDY 296 00:18:23,186 --> 00:18:27,190 ALE PŘÍTOMNOST PATOGENŮ V JINÝCH POTRAVINÁCH JSME NEVYŘEŠILI 297 00:18:27,315 --> 00:18:30,277 {\an8}Největším zdrojem nákazy E. coli bývaly hamburgery. 298 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 {\an8}Řekli byste si: „Když je nebudu jíst, nic mi nehrozí.“ 299 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 {\an8}CDC dnes odpoledne vydalo varování 300 00:18:36,032 --> 00:18:39,119 {\an8}před epidemií E. coli vyvolané baby špenátem. 301 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 {\an8}Zdravotníci varují spotřebitele, 302 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 {\an8}aby nekonzumovali bio baby špenát od Josie's Organics. 303 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}Několik případů E. coli spojených s Organic Power Greens. 304 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 {\an8}A teď E. coli 305 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 {\an8}mnohem častěji pochází ze salátu než z mletého hovězího. 306 00:18:56,511 --> 00:18:58,722 {\an8}Když si dnes dáte hamburger, 307 00:18:58,722 --> 00:19:02,642 {\an8}nejnebezpečnější částí není maso, 308 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 ale cibule, salát a rajčata. 309 00:19:08,773 --> 00:19:12,194 {\an8}ST. LOUIS, MISSOURI 310 00:19:12,194 --> 00:19:18,366 {\an8}Když se řekne otrava jídlem, představím si zkažený bramborový salát, 311 00:19:18,366 --> 00:19:22,329 {\an8}z kterého vám je špatně. 312 00:19:25,498 --> 00:19:28,752 Stephanie za mnou ráno před odletem přišla, 313 00:19:28,752 --> 00:19:32,005 že se necítí dobře... 314 00:19:32,505 --> 00:19:36,259 Že má nafouklé břicho a lehký průjem. 315 00:19:36,259 --> 00:19:38,803 Ale myslela si, že je jen nervózní, 316 00:19:38,803 --> 00:19:40,931 tak jsme si z toho nic nedělali. 317 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}Raz, dva, tři. 318 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 {\an8}BŘEZEN 2018 319 00:19:45,769 --> 00:19:49,648 Dámy a pánové, vítám vás v Punta Caně. 320 00:19:49,648 --> 00:19:54,069 Když jsme přijeli do našeho rezortu v Dominikánské republice, 321 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 přišlo jí, že se jí udělalo lépe. 322 00:19:58,740 --> 00:20:00,116 Dala si sprchu. 323 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 Ale během noci se její stav zhoršil 324 00:20:04,454 --> 00:20:07,999 a v tu chvíli nám došlo, že musíme do nemocnice. 325 00:20:11,378 --> 00:20:16,216 Byla to naprostá noční můra. Samé testy a různí doktoři. 326 00:20:17,509 --> 00:20:21,513 Pořád nám opakovali: „Udělá se jí líp. Dáme jí antibiotika. 327 00:20:21,513 --> 00:20:25,183 Má jen nějakou otravu jídlem. Zítra bude zpátky v rezortu.“ 328 00:20:26,685 --> 00:20:28,645 A následující ráno, 329 00:20:28,645 --> 00:20:30,939 když mě k ní pustili, 330 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 mě ani nepoznala. 331 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 Rvala si vlasy z hlavy. 332 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Došlo mi, že má záchvat. 333 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 Přestaly jí fungovat ledviny a udělal se jí otok na mozku. 334 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 Vyhnali mě a přiřítili se do jejího pokoje. 335 00:20:48,748 --> 00:20:54,838 Celé mi to připadalo jako zlý sen. 336 00:20:54,838 --> 00:20:57,173 Doktor si vzal Candie stranou a řekl, 337 00:20:57,173 --> 00:20:59,718 že ji musíme nechat převézt. 338 00:21:02,637 --> 00:21:08,560 Okamžitě jsem šel domů, a kontaktoval tucet Medevac organizací. 339 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 Jedna z nich mohla ihned přiletět. 340 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 {\an8}NEMOCNICE SV. LUKÁŠE 341 00:21:14,065 --> 00:21:15,984 Druhý den ráno 342 00:21:15,984 --> 00:21:19,863 našli v jejím těle Shiga toxiny. 343 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 Díky tomu potvrdili, že se nakazila E. coli. 344 00:21:22,866 --> 00:21:27,037 Řekli nám, že možná nepřežije noc. Ať přivezeme syna ze San Francisca. 345 00:21:27,996 --> 00:21:31,624 O pár hodin později přišel kněz, aby jí dal poslední pomazání. 346 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 Stephanin stav se přes noc prudce zhoršil. 347 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 {\an8}Byla v kritickém stavu 348 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 {\an8}a bohužel jí zbývalo pouze pár hodin života. 349 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Je to strašná situace, když jinak zcela zdravá 350 00:21:46,931 --> 00:21:51,269 sedmnáctiletá sportovkyně odjede na jarní prázdniny 351 00:21:52,270 --> 00:21:54,731 a o 48 hodin později umírá. 352 00:21:57,025 --> 00:21:59,277 Stephanin infektolog nám řekl, 353 00:21:59,277 --> 00:22:03,406 ať zjistíme, co můžeme. „Oslovte její kamarádky. 354 00:22:03,406 --> 00:22:06,117 Projděte její výpisy a zjistěte, co jedla.“ 355 00:22:06,117 --> 00:22:10,914 Věřili totiž, že by ji díky tomu mohli zachránit. 356 00:22:10,914 --> 00:22:16,711 Takže jsme důkladně prověřili, co za posledních 14 dnů pozřela. 357 00:22:17,837 --> 00:22:24,010 Její kamarádka, se kterou jedla v Paneře, nám poslala fotku oznámení. 358 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 Až tehdy nám to začalo docházet. Římský salát? 359 00:22:29,015 --> 00:22:33,103 Desítky lidí skončily v nemocnici s možnou nákazou E. coli. 360 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 S 98 lidmi z 22 různých států 361 00:22:35,939 --> 00:22:40,485 jde největší mezistátní epidemii E. coli za posledních 12 let. 362 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 Zasaženou oblastí je Yuma v Arizoně. 363 00:22:46,741 --> 00:22:50,495 Většina salátu, který v USA jíme, pochází ze dvou míst. 364 00:22:51,413 --> 00:22:56,167 Pochází z Centrálního údolí v Kalifornii nebo z Yumy v Arizoně. 365 00:22:58,211 --> 00:23:02,799 USA jsou jedním z největších producentů a exportérů listové zeleniny. 366 00:23:02,799 --> 00:23:06,845 To znamená, že salát pěstovaný v Yumě a Salinasu 367 00:23:06,845 --> 00:23:08,721 je posílán do celého světa. 368 00:23:10,432 --> 00:23:13,143 {\an8}Jsme součástí globálního potravinového systému. 369 00:23:13,143 --> 00:23:15,603 {\an8}Spoustu věcí dovážíme a zase vyvážíme. 370 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 Takže problémy, které nás trápí tady, můžeme snadno vyvézt do světa. 371 00:23:19,649 --> 00:23:22,777 Bakterie nezajímají hranice 372 00:23:22,777 --> 00:23:25,572 ani dovozní a vývozní kvóty. 373 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 Spotřebitelé salát nevaří. 374 00:23:29,701 --> 00:23:33,079 {\an8}Jíme ho čerstvý, tak nemáme šanci možnou nákazu ovlivnit. 375 00:23:34,038 --> 00:23:35,832 Nijak se nezbavíme bakterií. 376 00:23:35,832 --> 00:23:39,085 Můžete ho omýt, ale tím bakterie nezabijete. 377 00:23:40,003 --> 00:23:45,925 A „bio potravina“ znamená jen to, že je na ni použito méně chemie a pesticidů. 378 00:23:46,718 --> 00:23:49,679 Rozhodně to neznamená, že je bez patogenů. 379 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 {\an8}Vysvětlete nám, jak se E. coli dostane do salátu. 380 00:23:57,103 --> 00:23:59,439 {\an8}Samotný salát za to nemůže. 381 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 {\an8}- Přesně tak. - Může za to dobytek. 382 00:24:13,077 --> 00:24:16,122 Způsob chovu dobytka může nahrávat množení bakterií. 383 00:24:16,122 --> 00:24:18,416 Když zvířata držíme na malém prostoru 384 00:24:18,416 --> 00:24:22,837 a jen u jednoho se objeví patogen, jako je třeba E. coli O157, 385 00:24:22,837 --> 00:24:26,174 může se dostat do jejich trusu. 386 00:24:27,050 --> 00:24:31,179 Ten pak spláchne déšť 387 00:24:31,179 --> 00:24:34,557 do potoků nebo zavlažovacích kanálů 388 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 a voda z nich může být použita k zalévání plodin. 389 00:24:39,812 --> 00:24:42,732 Vybudovali jsem pro patogeny distribuční systém, 390 00:24:42,732 --> 00:24:45,151 kterým se přenáší ze zvířat na plodiny. 391 00:24:50,490 --> 00:24:54,077 Regulace živočišných výkalů je minimální. 392 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}Zákony na to sice máme, ale nikdo je neprosazuje. 393 00:25:00,041 --> 00:25:02,335 {\an8}To je americká ostuda. 394 00:25:13,596 --> 00:25:18,685 Stephanie se nakazila z římského salátu vypěstovaného v Yumě v Arizoně, 395 00:25:19,269 --> 00:25:22,021 konkrétně v oblasti Welton Canal, 396 00:25:22,730 --> 00:25:26,276 což je kanál táhnoucí se kolem množství výkrmen. 397 00:25:37,829 --> 00:25:39,914 To jsou problémy s využíváním půdy, 398 00:25:39,914 --> 00:25:46,546 které podle mě Úřad pro kontrolu potravin, Ministerstvo zemědělství, vláda 399 00:25:46,546 --> 00:25:49,841 a agentura pro ochranu životního prostředí 400 00:25:49,841 --> 00:25:53,052 doteď stále ještě nezačali řešit. 401 00:25:57,682 --> 00:25:59,601 Existuje 15 federálních agentur, 402 00:25:59,601 --> 00:26:03,479 které mají za úkol různými způsoby regulovat bezpečnost potravin. 403 00:26:04,522 --> 00:26:07,150 Ministerstvo zemědělství se zaměřuje na maso. 404 00:26:07,150 --> 00:26:10,153 Řešili například případ E. coli v Jack in the Box. 405 00:26:10,153 --> 00:26:14,240 A Úřad pro kontrolu potravin se zabývá zeleninou jako salát a špenát. 406 00:26:15,783 --> 00:26:20,413 MINISTERSTVO A FDA SOUHLASILI, ŽE BUDOU S TVŮRCI 30 MINUT MLUVIT 407 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 - Prosím. - Skvělý. Těší mě. 408 00:26:22,415 --> 00:26:24,667 - Kam chceš? - Je mi to jedno. 409 00:26:24,667 --> 00:26:26,044 Tak já půjdu sem. 410 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 Skvělý. 411 00:26:33,468 --> 00:26:34,594 Můžeme? 412 00:26:37,180 --> 00:26:40,933 Co spadá do vaší pravomoci a co do vaší? 413 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 Já začnu. 414 00:26:42,518 --> 00:26:49,108 {\an8}Ministerstvo zemědělství reguluje masné, drůbeží a vaječné produkty a ryby. 415 00:26:50,943 --> 00:26:55,198 {\an8}Úřad pro kontrolu potravin reguluje všechny potraviny v mezistátním obchodu, 416 00:26:55,198 --> 00:26:59,744 {\an8}které Sandy nezmínila. Tedy asi 80 % veškerých potravin. 417 00:26:59,744 --> 00:27:03,081 Je to velká zodpovědnost, kterou bereme velmi vážně. 418 00:27:04,499 --> 00:27:06,000 {\an8}Regulační rámec 419 00:27:06,000 --> 00:27:09,379 {\an8}ve světě bezpečnosti potravin je dost komplikovaný. 420 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}Představte si, že si v restauraci dáte hovězí taco. 421 00:27:14,884 --> 00:27:18,721 Hovězí maso podléhá zákonům ministerstva zemědělství. 422 00:27:18,721 --> 00:27:23,601 {\an8}Sýr a zelenina na pico de gallo 423 00:27:23,601 --> 00:27:25,895 {\an8}jsou potraviny regulované FDA. 424 00:27:26,646 --> 00:27:29,565 {\an8}A výroba toho taco probíhá v restauraci, 425 00:27:29,565 --> 00:27:33,653 která spadá pod kontrolu místní hygienické stanice. 426 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 Je to velmi komplikovaný proces. 427 00:27:36,364 --> 00:27:42,203 To taco podléhá několika různým kontrolním úřadům zároveň. 428 00:27:44,789 --> 00:27:47,542 {\an8}Když propukne epidemie otrav jídlem, 429 00:27:48,501 --> 00:27:52,714 {\an8}nenese za ni zodpovědnost žádná agentura. 430 00:27:53,214 --> 00:27:55,591 Každý ukazuje na toho druhého. 431 00:27:56,384 --> 00:28:01,264 Slečno Eskinová, podniká Ministerstvo zemědělství nějaké kroky, 432 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 aby se v chovech dobytka nedostávaly výkaly do závlahových kanálů? 433 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 Nemáme žádné přímé pravomoce na kontrolu produkce chovných zvířat. 434 00:28:11,107 --> 00:28:14,944 V rámci našich pravomocí děláme, co jde. 435 00:28:14,944 --> 00:28:17,655 Nemáme pravomoce... Chybí nám pravomoce... 436 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Nemáme pravomoce... 437 00:28:19,782 --> 00:28:22,034 Není to náhodou mezera v systému? 438 00:28:22,577 --> 00:28:25,079 Na to se musíte zeptat Kongresu. 439 00:28:25,079 --> 00:28:26,622 O tom rozhoduje Kongres... 440 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 Inspekci musí objednat Kongres... 441 00:28:29,500 --> 00:28:30,793 O tom nerozhodujeme. 442 00:28:30,793 --> 00:28:34,046 S něčím takovým musí přijít Kongres sám. 443 00:28:34,046 --> 00:28:36,507 Když je to podle vás otázka na Kongres, 444 00:28:36,507 --> 00:28:40,678 podpořila byste zákon, který by dal ministerstvu větší pravomoce? 445 00:28:41,304 --> 00:28:44,932 Nejsem v pozici, abych schvalovala zákony. 446 00:28:44,932 --> 00:28:48,686 Jsme regulační orgán a tohle není naše práce. 447 00:28:50,438 --> 00:28:54,734 Pane Yiannasi, co pro řešení tohoto problému dělá FDA 448 00:28:54,734 --> 00:28:56,903 a můžou být spotřebitelé spokojení? 449 00:28:56,903 --> 00:29:01,157 Myslíme si, že FDA a stejně tak i celý potravinářský průmysl 450 00:29:01,157 --> 00:29:04,368 a producenti listové zeleniny můžou a musí dělat víc. 451 00:29:04,368 --> 00:29:05,703 Zdůrazňuji, musí. 452 00:29:05,703 --> 00:29:11,459 Pěstitelé musí zodpovědně kontrolovat, zda jsou jejich produkty kontaminovány, 453 00:29:11,459 --> 00:29:15,254 a zároveň tato rizika minimalizovat. 454 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 {\an8}Jmenuji se Tim York. 455 00:29:23,262 --> 00:29:27,016 - A jaká je vaše pozice? - Generální ředitel. 456 00:29:27,016 --> 00:29:28,434 - Čeho? - APLZ. 457 00:29:28,935 --> 00:29:32,563 Znamená to Asociace producentů listové zeleniny. 458 00:29:32,563 --> 00:29:39,487 Začali jsme v roce 2007, abychom zajistili bezpečnost salátu a listové zeleniny. 459 00:29:39,487 --> 00:29:42,323 Jsou mezi členy APLZ 460 00:29:42,323 --> 00:29:45,159 nějací významní producenti, které známe? 461 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 {\an8}Mezi členy APLZ patří Dole, Fresh Express, 462 00:29:49,622 --> 00:29:53,543 {\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 463 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 {\an8}Tahle jména nejspíš vídáte na baleních salátů v obchodě. 464 00:30:01,801 --> 00:30:06,848 APLZ byla založena jako odpověď na epidemii špenátu v roce 2006. 465 00:30:08,975 --> 00:30:10,726 Vláda vydala nové varování. 466 00:30:10,726 --> 00:30:14,939 Máme se držet dál od veškerého špenátu, ne jen od toho baleného. 467 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 {\an8}Mluvíme tu o stovkách pytlů špenátu. 468 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 {\an8}Teď syrový špenát nikdo nechce, tak končí všechen v popelnicích. 469 00:30:24,115 --> 00:30:27,326 {\an8}Jedná se o stejný smrtící sérotyp E. coli 470 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 {\an8}jako v kauze Jack in the Box. 471 00:30:31,622 --> 00:30:34,000 Celé odvětví bylo v krizi. 472 00:30:34,750 --> 00:30:38,379 Báli se, že kdyby se to stále opakovalo 473 00:30:38,379 --> 00:30:40,965 a nepodařilo by se jim ten problém vyřešit, 474 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}nakonec by to kalifornskou produkci listové zeleniny zničilo. 475 00:30:46,178 --> 00:30:51,183 Epidemie špenátu v roce 2006 byla pro celé odvětví zlomovým okamžikem, 476 00:30:51,183 --> 00:30:53,644 protože to bylo úplně poprvé, 477 00:30:54,395 --> 00:30:59,025 kdy nám došlo, jaký mají naše praktiky dopad na spotřebitele. 478 00:30:59,025 --> 00:31:00,443 POZOR PRODUKCE POTRAVIN 479 00:31:00,443 --> 00:31:03,237 {\an8}NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN ZÁKAZ JÍZDY NA KONÍCH 480 00:31:03,237 --> 00:31:04,739 {\an8}ZÁKAZ VSTUPU ZVÍŘAT 481 00:31:04,739 --> 00:31:06,490 Jak se patogeny šíří? 482 00:31:07,491 --> 00:31:09,118 Možností je spousta. 483 00:31:10,912 --> 00:31:12,622 Jednou z nich je voda. 484 00:31:15,416 --> 00:31:18,628 Další je pěstování v blízkosti jiného podniku. 485 00:31:20,171 --> 00:31:22,798 Další jsou hygienické požadavky 486 00:31:22,798 --> 00:31:25,843 a způsob, jakým se na farmě zachází s technikou. 487 00:31:37,563 --> 00:31:39,565 Podle mě se celé odvětví snažilo, 488 00:31:39,565 --> 00:31:42,777 aby je případné změny moc nebolely. 489 00:31:43,778 --> 00:31:45,071 „Provedeme testy. 490 00:31:46,155 --> 00:31:48,658 Všichni budou nosit síťku na vlasy.“ 491 00:31:51,285 --> 00:31:55,957 {\an8}Nikdo nechtěl začít řešit fakt, 492 00:31:55,957 --> 00:31:59,961 {\an8}že hned vedle pěstíren listové zeleniny 493 00:31:59,961 --> 00:32:02,254 {\an8}stojí dobytčí farmy a výkrmny. 494 00:32:05,341 --> 00:32:08,970 Jak často vaši členové testují závlahovou vodu? 495 00:32:11,389 --> 00:32:13,891 Upřímně, na tohle neznám odpověď. 496 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 Závlahová voda musí být testována průběžně, 497 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 abychom měli jistotu, že odpovídá našim zásadám. 498 00:32:27,697 --> 00:32:31,867 APLZ odvedla i velmi záslužnou a obdivuhodnou práci. 499 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 Ale podle mě jen proto, 500 00:32:35,788 --> 00:32:41,585 aby na ně vláda neuvalila pravidla, která by se jim nelíbila. 501 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 Vládní regulaci se dá vyhnout i tak, že se budete regulovat sami. 502 00:32:47,508 --> 00:32:50,928 Popravdě nevím, co by se vláda rozhodla dělat, 503 00:32:50,928 --> 00:32:52,972 kdybychom nic neudělali. 504 00:32:53,723 --> 00:32:55,891 Ale APLZ vznikla z důvodu, 505 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 že jsme to mohli udělat rychleji než vláda. 506 00:33:03,315 --> 00:33:06,485 Kdo by měl být zodpovědný za nápravu? 507 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 Pěstitelé nekontrolují postupy chovatelů. 508 00:33:13,492 --> 00:33:18,122 A chovatelé odmítají nést zodpovědnost za produkci zeleniny. 509 00:33:18,956 --> 00:33:23,377 {\an8}Chybí nám dostatek podnětů, aby se někdo ozval 510 00:33:23,377 --> 00:33:26,672 {\an8}a řekl: „Musíme vymyslet řešení. 511 00:33:26,672 --> 00:33:30,009 {\an8}Co použít vakcíny, aby se to zlepšilo? 512 00:33:30,009 --> 00:33:33,971 Dá se upravit krmení skotu, aby se E. coli nešířila?“ 513 00:33:35,056 --> 00:33:38,559 Hrozně mě štve, že se nic takového neděje. 514 00:33:38,559 --> 00:33:42,354 Místo toho se nákaza šíří na lidi. Je to smutné. 515 00:33:42,354 --> 00:33:43,397 A děsivé. 516 00:33:49,904 --> 00:33:51,906 PRÁVNÍK MĚNÍ POTRAVINÁŘSKÝ PRŮMYSL 517 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 ŘEŠIL PŘÍPAD JACK IN THE BOX A UŽ SE NEZASTAVIL 518 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 Za těch 30 let zkušeností v oboru jsem zjistil, 519 00:34:02,958 --> 00:34:08,255 že většina firem nechce, abych za nimi chodil. 520 00:34:08,923 --> 00:34:12,885 Asociace producentů listové zeleniny se snaží dělat správnou věc. 521 00:34:12,885 --> 00:34:16,639 Jen pro to nedělají tolik, kolik je podle mě třeba. 522 00:34:16,639 --> 00:34:19,725 V Jack in the Box taky nikdo nechtěl, 523 00:34:19,725 --> 00:34:22,103 aby vypukla epidemie. 524 00:34:22,728 --> 00:34:25,981 Ale ty považuju za úplně jinou kategorii 525 00:34:25,981 --> 00:34:30,027 než lidi z Peanut Corporation of America. 526 00:34:30,528 --> 00:34:34,406 Úřad pro kontrolu potravin radí Američanům, aby nejedli výrobky 527 00:34:34,406 --> 00:34:36,158 z arašídového másla a pasty. 528 00:34:36,158 --> 00:34:39,954 Od vypuknutí epidemie onemocnělo salmonelou více než 500 lidí 529 00:34:39,954 --> 00:34:41,997 a nejméně osm z nich zemřelo. 530 00:34:42,623 --> 00:34:45,459 {\an8}Jednalo se o obrovskou epidemii salmonely. 531 00:34:45,459 --> 00:34:48,295 Úředníci se zaměřují na arašídové výrobky 532 00:34:48,295 --> 00:34:52,091 z této továrny v Georgii patřící Peanut Corporation of America. 533 00:34:54,176 --> 00:34:58,264 {\an8}Peanut Corporation of America byla velkým producentem arašídových výrobků. 534 00:34:59,682 --> 00:35:02,726 Dodávali arašídovou pastu a výrobky 535 00:35:02,726 --> 00:35:07,106 stovkám různých významných značek ve Spojených státech. 536 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 {\an8}Sušenky s arašídovými košíčky. 537 00:35:09,400 --> 00:35:11,277 - S košíčky? Fakt? - Fakt. 538 00:35:14,029 --> 00:35:17,825 {\an8}V Peanut Corp jsem začal pracovat v červenci 2006. 539 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}Věděl jsem, že to nedopadne dobře. 540 00:35:24,790 --> 00:35:28,711 Znepokojivých věcí tam bylo hodně. Zejména tam zatékalo ze střechy. 541 00:35:28,961 --> 00:35:31,463 A tím pádem tak tekly ptačí výkaly, 542 00:35:32,089 --> 00:35:35,467 s kterými se do výroby dostávaly různé druhy nemocí. 543 00:35:37,970 --> 00:35:42,349 A deratizátor mě upozornil na zamoření hlodavci. 544 00:35:43,726 --> 00:35:47,229 Jsou tu krysy a ještě žijou. 545 00:35:48,981 --> 00:35:53,277 {\an8}Když jsem s tím přišel za majitelem Stewartem Parnellem, 546 00:35:53,986 --> 00:35:56,405 řekl mi, ať to sklapnu a neřeším to. 547 00:35:56,405 --> 00:36:00,910 Že jsou pojištění na stažení výrobků, tak ať dělám svou práci. 548 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 {\an8}Stewart Parnell 549 00:36:03,204 --> 00:36:06,707 {\an8}jako vedoucí potravinářské firmy 550 00:36:06,707 --> 00:36:10,961 {\an8}nejen podceňoval bezpečnost potravin, 551 00:36:11,837 --> 00:36:15,341 {\an8}ale navíc mu to zcela bezostyšně 552 00:36:15,341 --> 00:36:16,592 {\an8}ODPAD 553 00:36:16,592 --> 00:36:17,760 {\an8}bylo úplně jedno. 554 00:36:18,219 --> 00:36:21,764 A tady máme další živou krysu. 555 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 Došlo to tak daleko, že některé větší společnosti 556 00:36:29,396 --> 00:36:33,943 uzavřeli s PCA smlouvu s požadavkem, 557 00:36:33,943 --> 00:36:37,947 že budou produkty před odesláním testovat. 558 00:36:38,656 --> 00:36:42,493 Měli těm firmám dát kus papíru 559 00:36:42,493 --> 00:36:46,872 nazvaný „certifikát o analýze“ jako potvrzení, že produkt otestovali, 560 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 že neobsahuje patogeny nebo že nejspíš neobsahuje patogeny. 561 00:36:50,376 --> 00:36:56,423 A jak to dopadlo? Test jim vyšel pozitivní na salmonelu. 562 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 Tak testy opakovali do chvíle, než jim vyšel negativní. 563 00:37:03,514 --> 00:37:07,059 Došlo to do bodu, kdy byly všechny testy pozitivní, 564 00:37:08,310 --> 00:37:11,605 tak začali ty certifikáty o analýze padělat, 565 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 aby byly negativní. 566 00:37:14,525 --> 00:37:16,151 Manažerka kvality... 567 00:37:16,151 --> 00:37:19,947 Neříká se jí „královna bělítek“ pro nic za nic. 568 00:37:20,531 --> 00:37:22,825 Když jim výsledky nevyšly, jak chtěli, 569 00:37:22,825 --> 00:37:24,660 vzali staré výsledky, 570 00:37:24,660 --> 00:37:27,663 zamazali datum a změnili ho, 571 00:37:27,663 --> 00:37:29,915 aby test vypadal jako aktuální. 572 00:37:30,874 --> 00:37:36,588 Stewart Parnell poslal manažerovi email, aby odeslal mlýn na arašídy. 573 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 A manažer odepsal: 574 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 „Nejdřív z něj musíme omýt myší bobky a špínu.“ 575 00:37:44,513 --> 00:37:47,933 Stewart řekl: „Očistěte ho a odešlete.“ 576 00:37:49,643 --> 00:37:51,603 Těch emailů byla spousta. 577 00:37:51,603 --> 00:37:53,647 BUDE NÁS TO STÁT MAJLANT 578 00:37:53,647 --> 00:37:56,066 TY TESTY A CERTIFIKÁTY MĚ ZNIČÍ 579 00:37:56,483 --> 00:38:00,904 Od vedení společnosti jim chodily emaily: 580 00:38:00,904 --> 00:38:04,658 „Test na salmonelu je pozitivní, ale i tak to pošlete.” 581 00:38:08,996 --> 00:38:13,208 Epidemie salmonely vyvolaná výrobky z arašídového másla nabírá na síle. 582 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 Tyhle taky stáhli. 583 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}Seznam stažených produktů je tak dlouhý, že vám ho ani nemůžu přečíst. 584 00:38:19,048 --> 00:38:22,760 {\an8}Bylo to přes 3 000, skoro 4 000, 585 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 {\an8}různých produktů. 586 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 Tady máme další paletu. Už je asi šestá. 587 00:38:31,810 --> 00:38:35,439 SALMONELA V PCA VYVOLALA NEJVĚTŠÍ STAHOVÁNÍ VÝROBKŮ V HISTORII 588 00:38:35,439 --> 00:38:39,693 Poslal jsem mail texaskému ministerstvu zemědělství a FDA. 589 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 Rozeslal jsem asi stovky emailů. 590 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 Stahování produktů pokračuje. 591 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 UŽ 888 PRODUKTŮ 592 00:38:45,783 --> 00:38:48,369 Nikdo jiný by mu nezabránil zabíjet lidi. 593 00:38:50,621 --> 00:38:52,414 Někdo s tím něco musel udělat. 594 00:38:53,957 --> 00:38:58,337 Obrátil se na vládu a řekl jim, jak špatné jsou podmínky v té továrně. 595 00:38:58,337 --> 00:39:01,965 {\an8}Bílý dům dnes označil postupy výrobce za alarmující 596 00:39:01,965 --> 00:39:05,344 {\an8}a slíbil přísnější regulaci potravinářského průmyslu. 597 00:39:05,344 --> 00:39:09,264 {\an8}Minimálně bychom měli být schopní se spolehnout na naši vládu, 598 00:39:09,264 --> 00:39:12,017 {\an8}že ochrání naše děti, když jí arašídové máslo. 599 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}Sasha si ho dává asi třikrát týdně k obědu. 600 00:39:15,979 --> 00:39:17,356 {\an8}SNĚMOVNA USTANOVILA KOMISI 601 00:39:17,356 --> 00:39:21,193 {\an8}Pane Parnelle, pane Lightsey, půjdu rovnou k věci. 602 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}V této nádobě jsou výrobky obsahující vámi vyrobené suroviny. 603 00:39:26,281 --> 00:39:29,368 {\an8}Zajímalo by mě, jestli jste ochotní nádobu otevřít 604 00:39:29,368 --> 00:39:31,870 {\an8}a sníst některý z těchto výrobků? 605 00:39:31,870 --> 00:39:33,914 {\an8}Pane předsedo a členové výboru, 606 00:39:33,914 --> 00:39:37,459 {\an8}na radu advokáta s úctou odmítám odpovědět na vaši otázku 607 00:39:37,459 --> 00:39:40,421 {\an8}na základě ochrany, kterou mi poskytuje ústava. 608 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 Můžete jít. 609 00:39:43,465 --> 00:39:49,304 {\an8}Někteří výrobci potravin to ani nepovažují za potravinu. 610 00:39:49,304 --> 00:39:51,807 {\an8}Stala se z toho komodita. 611 00:39:51,807 --> 00:39:55,227 {\an8}Proto je ani trochu neděsí, 612 00:39:55,227 --> 00:39:58,814 {\an8}že by to mohl někdo sníst a tím se mu to dostalo do žaludku. 613 00:39:58,814 --> 00:40:02,151 {\an8}Můj otec byl vyznamenaný veterán z války v Koreji 614 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}a obdržel tři purpurová srdce za statečnost. 615 00:40:04,778 --> 00:40:09,116 {\an8}Svou poslední bitvu prohrál poté, co snědl kontaminované arašídové máslo. 616 00:40:09,616 --> 00:40:13,871 {\an8}Když se bavíte s obětmi, zjistíte, že se s tím nedá vyrovnat. 617 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 {\an8}Nemůžete normálně truchlit, 618 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 {\an8}když váš blízký zemře poté, co snědl pár arašídových křupek. 619 00:40:19,918 --> 00:40:23,547 {\an8}Naše rodina se cítí podvedená. Má matka by ještě měla žít. 620 00:40:24,423 --> 00:40:27,050 {\an8}FDA se spojilo s Ministerstvem spravedlnosti, 621 00:40:27,050 --> 00:40:30,929 {\an8}a vznesli proti Stewartu Parnellovi a jeho společníkům obvinění 622 00:40:30,929 --> 00:40:34,933 {\an8}z vědomého a záměrného uvedení kontaminovaných výrobků, 623 00:40:34,933 --> 00:40:37,853 {\an8}které obsahovaly salmonelu, do oběhu. 624 00:40:38,687 --> 00:40:44,151 Stewart Parnell byl včera odsouzen k 28 letům vězení. 625 00:40:44,151 --> 00:40:47,905 {\an8}Zemřelo celkem osm lidí. Chcete něco vzkázat jejich rodinám? 626 00:40:48,530 --> 00:40:51,658 {\an8}Dodnes ho to netrápí, protože se pořád odvolává. 627 00:40:52,451 --> 00:40:54,536 „Vraždit lidi je v pořádku.“ 628 00:40:54,536 --> 00:40:56,663 Pardon, ale podle mě je to vražda. 629 00:40:56,663 --> 00:40:59,416 Věděl, že je v tom salmonela. 630 00:40:59,416 --> 00:41:04,087 Tak proč to nechal odeslat, když věděl, že to může někoho zabít? 631 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 Ať to těm rodinám vysvětlí. 632 00:41:07,174 --> 00:41:11,512 Je zcela v pořádku trestně stíhat lidi zodpovědné za podobné činy. 633 00:41:11,512 --> 00:41:15,807 Jako Stewart Parnell, který vědomě prodával kontaminované výrobky, 634 00:41:15,807 --> 00:41:18,685 nebo Jack DeCoster, Král vajec. 635 00:41:19,561 --> 00:41:23,607 {\an8}Prodejci stahují vejce poté, co stovky lidí onemocněly salmonelou. 636 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 {\an8}A to v takovém množství, až je to šokující. 637 00:41:26,610 --> 00:41:30,113 {\an8}Prodejci už stáhli více než 500 milionů vajec 638 00:41:30,113 --> 00:41:32,032 {\an8}a to jen ze dvou farem v Iowě. 639 00:41:32,032 --> 00:41:35,536 {\an8}Předseda a majitel Austin Jack DeCoster. 640 00:41:36,703 --> 00:41:38,622 {\an8}Jack DeCoster je podnikatel, 641 00:41:38,622 --> 00:41:41,917 {\an8}který pracuje v zemědělství už 50 let. 642 00:41:41,917 --> 00:41:45,420 {\an8}A neustále dokola provozuje na různých místech 643 00:41:45,420 --> 00:41:47,839 {\an8}špinavé farmy. 644 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}ZÁBĚRY SKRYTÉ KAMERY 645 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 {\an8}Věděl, že jejich produkty pochází 646 00:41:56,014 --> 00:42:01,812 {\an8}z velmi nehygienických podmínek, kvůli čemuž s největší pravděpodobností 647 00:42:01,812 --> 00:42:03,814 {\an8}docházelo ke kontaminaci vajec. 648 00:42:03,814 --> 00:42:07,276 {\an8}Na jedné z nich byla hromada hnoje vysoká dva a půl metru. 649 00:42:07,484 --> 00:42:09,695 {\an8}A navíc prosakovala do okolí. 650 00:42:09,695 --> 00:42:13,490 {\an8}V důsledku toho onemocnělo až 56 000 Američanů. 651 00:42:13,490 --> 00:42:18,120 {\an8}Jak je možné, že po tak dlouhé době 652 00:42:18,120 --> 00:42:24,251 {\an8}máme dalšího producenta vajec DeCoster, který musí stahovat vejce za půl miliardy? 653 00:42:24,251 --> 00:42:29,339 {\an8}STAHOVÁNÍ VAJEC KVŮLI SALMONELE 654 00:42:31,133 --> 00:42:33,468 {\an8}To je složitá otázka... 655 00:42:35,470 --> 00:42:38,223 {\an8}Desítky let mu to procházelo. 656 00:42:38,223 --> 00:42:43,645 Nakonec ho usvědčili a dostal jen krátký trest. 657 00:42:44,855 --> 00:42:46,106 {\an8}TŘI MĚSÍCE ZA MŘÍŽEMI 658 00:42:46,106 --> 00:42:50,068 {\an8}Vždycky se najdou ničemové, 659 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 pro které budou zisky důležitější než morální zásady. 660 00:42:55,115 --> 00:42:56,825 Máme zákony. 661 00:42:56,825 --> 00:42:59,578 Máme regulační úřady a orgány, 662 00:42:59,578 --> 00:43:02,247 ale přesto k tomu dochází i dnes. 663 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 Bože. 664 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Tak pojďte. 665 00:43:27,022 --> 00:43:29,483 Po nákaze z vajec z okresu Wright 666 00:43:29,483 --> 00:43:34,655 jsem v pořadu Larry King Live mluvil o otravách jídlem. 667 00:43:34,655 --> 00:43:36,907 A na konci mého výstupu jsem řekl: 668 00:43:36,907 --> 00:43:41,078 „Pořídím si vlastní slepice“, aby řeč nestála. 669 00:43:41,078 --> 00:43:44,873 Když jsem přijel domů, mladší dcera řekla: „Budeme mít slepice!“ 670 00:43:44,873 --> 00:43:46,416 Tak je máme. 671 00:43:46,416 --> 00:43:49,795 Dcera už je na vysoké, ale slepice nám zůstaly. 672 00:43:52,422 --> 00:43:54,966 POZOR, SLEPICE 673 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 {\an8}Další lidé onemocněli salmonelou. 674 00:43:58,303 --> 00:44:00,263 {\an8}- Salmonela. - Salmonela. 675 00:44:00,263 --> 00:44:02,391 {\an8}- Salmonela. - Epidemie salmonely. 676 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 Více než stovka lidí skončila v nemocnici. 677 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 - Tři sta případů. - Nakazilo se celkem 278 lidí. 678 00:44:09,773 --> 00:44:15,737 {\an8}Ve dvou letech jsem strávila 11 dní v nemocnici v New Haven. 679 00:44:15,737 --> 00:44:20,659 {\an8}Byla jsem v izolaci, tak za mnou nepustili ani rodiče. 680 00:44:20,659 --> 00:44:23,787 Přežila jsem salmonelu. 681 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 Která dokáže zabíjet. 682 00:44:28,417 --> 00:44:32,003 PODLE CDC ROČNĚ ONEMOCNÍ SALMONELOU 1,35 MILIONU LIDÍ, 683 00:44:32,003 --> 00:44:35,048 26 000 SKONČÍ V NEMOCNICI A 420 ZEMŘE 684 00:44:37,426 --> 00:44:42,931 Dvě bakterie obsažené v jídle, kvůli kterým nejspíš skončíte v nemocnici, 685 00:44:42,931 --> 00:44:45,892 jsou salmonela a bakterie campylobacter. 686 00:44:45,892 --> 00:44:50,897 A z dat epidemie vyplývá, že zdrojem těchto bakterií 687 00:44:50,897 --> 00:44:53,400 je drůbež. 688 00:44:54,568 --> 00:44:57,237 Pokud tedy chceme řešit otravy jídlem 689 00:44:57,237 --> 00:45:00,532 a snížit počet nakažených, musíme začít u kuřat. 690 00:45:04,703 --> 00:45:08,206 Více než polovinu trhu s kuřecím masem ovládají čtyři firmy. 691 00:45:08,206 --> 00:45:10,500 Je to velmi stabilní odvětví 692 00:45:10,500 --> 00:45:13,503 a tyto společnosti rozhodují o tom, co jíme. 693 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 Na samém vrcholu řetězce 694 00:45:15,380 --> 00:45:19,384 jsou dva chovatelé, kteří ovládají celou produkci drůbežího 695 00:45:19,384 --> 00:45:21,678 a to v tom smyslu, že dodávají vejce. 696 00:45:21,678 --> 00:45:24,222 Nikdo neví, jak tyto firmy fungují. 697 00:45:24,222 --> 00:45:27,476 Nedodávají produkty veřejnosti a nekomunikují. 698 00:45:27,476 --> 00:45:32,939 Nikdo vlastně neví, co dělají pro to, aby se v jejich vejcích nešířila nákaza. 699 00:45:42,532 --> 00:45:45,577 PERDUE NÁM POVOLILO VSTUP DO SVÉHO AREÁLU, 700 00:45:45,577 --> 00:45:48,497 ABY NÁM UKÁZALI, ŽE DODRŽUJÍ HYGIENICKÉ PŘEDPISY 701 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 Perdue velmi záleží na bezpečnosti potravin. 702 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 {\an8}Ale od ostatních producentů se lišíme tím, 703 00:45:54,669 --> 00:45:58,924 {\an8}že jsme přestali používat antibiotika. 704 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}Dnes večer čeká vaši večeři velká změna. 705 00:46:02,677 --> 00:46:06,765 {\an8}Producent kuřecího masa Perdue oznámil, že nebude kuřatům dávat 706 00:46:06,765 --> 00:46:08,099 {\an8}antibiotika pro lidi. 707 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 Abychom toho dosáhli, museli jsme hodně změnit způsob chovu kuřat. 708 00:46:14,731 --> 00:46:16,775 {\an8}LÍHEŇ PERDUE HURLOCK, MARYLAND 709 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 Perdue produkuje něco málo přes 12 milionů kuřat týdně. 710 00:46:28,829 --> 00:46:30,330 Když dorazí vejce, 711 00:46:30,330 --> 00:46:33,375 musíme je co nejrychleji dostat do líhní 712 00:46:33,375 --> 00:46:36,294 a postarat se, aby nedošlo k jejich znečištění. 713 00:46:38,129 --> 00:46:39,840 Farmářům jsme řekli, 714 00:46:39,840 --> 00:46:44,219 aby dávali špinavá vejce dospod. 715 00:46:44,970 --> 00:46:46,680 Používáme přístroj, 716 00:46:46,680 --> 00:46:49,683 kterým odebereme vzorky z velkého množství vajec 717 00:46:49,683 --> 00:46:54,729 a hned víme, kolik je na nich nečistot a organického materiálu. 718 00:46:56,857 --> 00:46:59,734 SANITAČNÍ HALA 3 719 00:46:59,734 --> 00:47:00,735 TEST NEÚSPĚŠNÝ 720 00:47:00,735 --> 00:47:02,571 Uprostřed je 770. 721 00:47:02,571 --> 00:47:06,491 Špinavé zrovna nejsou, ale čisté taky ne. 722 00:47:07,158 --> 00:47:10,161 Neznamená to, že je na nich salmonela, 723 00:47:10,161 --> 00:47:14,207 ale je to varování, že by tam mohla být. 724 00:47:18,879 --> 00:47:25,552 Doba mezi oplodněním vejce a vylíhnutím kuřete je 21 dní. 725 00:47:25,552 --> 00:47:28,388 Snaží se postupně dostat ven. 726 00:47:29,472 --> 00:47:30,724 Odpočívá. 727 00:47:30,724 --> 00:47:32,767 A pak to zase zkouší. 728 00:48:06,343 --> 00:48:09,304 Když se kuřata v líhni vylíhnou, 729 00:48:09,304 --> 00:48:13,391 udržujeme je v čistotě a pak je přesuneme na farmu. 730 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}FARMA PERDUE GREENWOOD, DELAWARE 731 00:48:32,577 --> 00:48:34,287 Přijdou sem den po vylíhnutí. 732 00:48:35,455 --> 00:48:38,750 Jakmile se vylíhnou, přesuneme je do haly. 733 00:48:38,750 --> 00:48:41,252 Tady zůstanou zhruba 45 dní. 734 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 Těmto kuřatům jsou asi dva týdny. 735 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 Hledáme konkrétní typy salmonely 736 00:48:53,640 --> 00:48:58,269 pomocí takzvaných odběrů z bot. 737 00:48:58,269 --> 00:49:04,025 Obujete si návleky napuštěné odstředěným mlékem 738 00:49:04,025 --> 00:49:08,530 a procházíte se halou, abyste nabrali co nejvíc slepičinců 739 00:49:08,530 --> 00:49:11,700 a obalili s nimi návleky. 740 00:49:11,700 --> 00:49:15,662 Tímto způsobem dokážeme otestovat víc než sto kuřat najednou. 741 00:49:15,662 --> 00:49:18,581 A v laboratoři je pak otestují na salmonelu. 742 00:49:21,126 --> 00:49:24,587 {\an8}PORCOVNA PERDUE MILFORD, DELAWARE 743 00:49:38,893 --> 00:49:41,146 Tohle jsou prsa bez kostí a kůže. 744 00:49:41,146 --> 00:49:46,026 Po odřezání od kosti putují dál po lince. 745 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 A tato jednotka je omývá. 746 00:49:50,280 --> 00:49:53,575 Pomocí kyseliny peroctové je omýváme 747 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 po naporcování, aby byla připravená na balení. 748 00:49:58,997 --> 00:50:02,667 Věříme, že kdyby se k nám dostalo kuře s trochou salmonely, 749 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 smyla by se a byl by od ní klid. 750 00:50:15,388 --> 00:50:19,225 {\an8}Jedním z velkých problémů bezpečnosti amerických potravin je ten, 751 00:50:19,225 --> 00:50:22,020 {\an8}že nikdo nemonitoruje, co se na té farmě děje. 752 00:50:24,981 --> 00:50:27,067 Regulační úřady na ně nemůžou. 753 00:50:29,402 --> 00:50:34,240 Problém spočívá v tom, že salmonela se často vyskytne na farmě 754 00:50:34,240 --> 00:50:35,658 už v líhni. 755 00:50:38,453 --> 00:50:41,831 A nařízení Ministerstva zemědělství začnou platit až poté, 756 00:50:41,831 --> 00:50:45,001 co kuřata odvezou na porážku. 757 00:50:48,296 --> 00:50:49,214 Klapka. 758 00:50:54,552 --> 00:50:58,056 Nejdřív mi řekněte, čím se živíte. 759 00:50:58,056 --> 00:51:02,268 Jsem inspektorka Ministerstva zemědělství pro bezpečnost spotřebitelů 760 00:51:02,268 --> 00:51:04,187 a kontroluji kuřata. 761 00:51:05,146 --> 00:51:07,982 INSPEKTORKA NÁS ZE STRACHU Z ODPLATY POŽÁDALA, 762 00:51:07,982 --> 00:51:10,985 ABYCHOM UTAJILI JEJÍ TOTOŽNOST 763 00:51:13,863 --> 00:51:17,450 Denně kontrolujeme víc než 300 000 kuřat. 764 00:51:21,996 --> 00:51:27,293 Za minutu nám před očima projde 175 kuřat. Je to velmi rychlé. 765 00:51:29,420 --> 00:51:33,049 Na konci každé linky stojí jen jeden inspektor 766 00:51:33,758 --> 00:51:35,927 a občas jim toho dost uteče. 767 00:51:38,138 --> 00:51:40,223 Pracovala jsem ve výrobnách, 768 00:51:40,223 --> 00:51:43,893 jejichž kuřata byla podle mě pro spotřebitele nebezpečná. 769 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 Spotřebitelé by byli v šoku, 770 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 kdybychom jim řekli, co jsme tam viděli. 771 00:51:52,569 --> 00:51:57,949 Viděla jsem, jak pracovník drůbežárny hodil do chlaďáku kuřata, 772 00:51:57,949 --> 00:52:00,702 v kterých byly výkaly. 773 00:52:03,621 --> 00:52:08,459 Viděla jsem, jak inspektoři spí na lince a kuřata kolem nich jen projíždí. 774 00:52:09,878 --> 00:52:12,839 Když jdou někteří zaměstnanci na záchod, 775 00:52:12,839 --> 00:52:15,008 ani si neumyjí ruce. 776 00:52:15,008 --> 00:52:21,055 Když někomu upadne nůž na zem, ani se neobtěžuje ho umýt. 777 00:52:21,055 --> 00:52:22,974 Prostě ho používá dál. 778 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 Mají kvótu, kterou musí splnit. 779 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 Přijde mi, že to dělají jen pro zisky, 780 00:52:32,150 --> 00:52:34,027 proto ta kuřata pouští dál. 781 00:52:34,027 --> 00:52:36,529 Je jim jedno, v jakém jsou stavu. 782 00:52:39,032 --> 00:52:44,329 Inspekční procesy Ministerstva zemědělství mají základ v počátku 20. století 783 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 a v knize Uptona Sinclaira Džungle. 784 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 Není to zrovna veselý román. 785 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 Vypráví o špíně a nedbalosti při manipulaci s masem. 786 00:52:53,171 --> 00:52:56,007 Čtenáře této knihy to velmi pobouřilo. 787 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 Taková nehoráznost! 788 00:53:00,595 --> 00:53:04,307 Předpisy o kontrole masa a drůbeže mají za úkol vyřešit problém, 789 00:53:04,307 --> 00:53:09,687 na který Teddy Roosevelt narazil v balírně masa v Chicagu. 790 00:53:09,687 --> 00:53:13,358 Do provozu se tam dostávala nemocná zvířata 791 00:53:13,358 --> 00:53:16,527 a lidé pak kupovali zkažené maso. 792 00:53:17,612 --> 00:53:20,823 Když s tím systémem kontrol přišli, 793 00:53:20,823 --> 00:53:24,244 nikdo ještě pořádně virům a bakteriím nerozuměl. 794 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 Musí zkontrolovat každé kuře. 795 00:53:27,747 --> 00:53:31,084 Pokud kuře není v pořádku, skončí v koši. 796 00:53:32,335 --> 00:53:35,046 {\an8}Jejich práce nemá proti bakteriím šanci. 797 00:53:35,046 --> 00:53:37,090 {\an8}Bakterie nejsou vidět. 798 00:53:37,632 --> 00:53:39,884 {\an8}Rozhodně ne pouhým okem. 799 00:53:39,884 --> 00:53:42,804 POZOR POUŽÍVÁNÍ CO2 800 00:53:42,804 --> 00:53:48,142 Na jatkách jsou stovky, ne-li tisíce inspektorů drůbeže, 801 00:53:48,142 --> 00:53:51,437 kteří sledují kuřata, aby splnili zákonné požadavky. 802 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 Ty říkají, že vládní inspektor musí zkontrolovat každé kuře. 803 00:53:55,525 --> 00:53:58,111 {\an8}K bezpečnosti potravin to ale nijak nepřispívá. 804 00:53:58,111 --> 00:54:00,738 {\an8}Jen tím vyhazujeme stovky milionů dolarů. 805 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 S tímto názorem z mnoha důvodů nesouhlasím. 806 00:54:05,326 --> 00:54:07,495 {\an8}Kontrolují výrobky, 807 00:54:07,495 --> 00:54:10,915 {\an8}jak podle současných předpisů vyžaduje zákon. 808 00:54:10,915 --> 00:54:13,793 {\an8}Kontrolují záznamy výrobců, 809 00:54:13,793 --> 00:54:17,171 {\an8}aby se ujistili, že se řídí předpisy. 810 00:54:17,171 --> 00:54:20,133 {\an8}A také odebírají vzorky a testují výrobky. 811 00:54:23,219 --> 00:54:25,972 Měsíčně zkontrolujeme miliony kuřat. 812 00:54:26,723 --> 00:54:31,644 Měsíčně otestujeme na salmonelu pět celých kuřat 813 00:54:33,271 --> 00:54:37,442 a také otestujeme pět přístrojů ve výrobně. 814 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 Nic víc Ministerstvo zemědělství nedělá. 815 00:54:45,825 --> 00:54:46,909 BIO KVALITA 816 00:54:46,909 --> 00:54:48,828 KUŘECÍ PRSNÍ ŘÍZKY 817 00:54:49,078 --> 00:54:52,540 I když je tam značka kontroly Ministerstva zemědělství, 818 00:54:52,540 --> 00:54:55,960 nic to neznamená. Ta značka tam být musí. 819 00:54:55,960 --> 00:55:00,256 Já bych z těch drůbežáren nic nejedla. 820 00:55:01,883 --> 00:55:04,719 {\an8}Když si do kuchyně přinesete syrové drůbeží maso, 821 00:55:04,719 --> 00:55:06,429 {\an8}velmi tím riskujete. 822 00:55:06,429 --> 00:55:09,766 I když je někdo opatrný jako já... 823 00:55:09,766 --> 00:55:12,477 Jsem mikrobiolog a zkoumám patogeny. 824 00:55:12,477 --> 00:55:14,645 Když si přinesu domů koupené maso, 825 00:55:14,645 --> 00:55:18,274 je těžké zabránit kontaminaci něčeho dalšího. 826 00:55:20,026 --> 00:55:24,155 Otevřu balení a plastový obal okamžitě hodím do koše. 827 00:55:25,323 --> 00:55:26,699 Ten si otevřu nohou. 828 00:55:27,492 --> 00:55:29,118 Pak vezmu kuře 829 00:55:29,118 --> 00:55:32,914 a okamžitě ho dám na rozpálenou pánev, aby se začalo péct. 830 00:55:35,792 --> 00:55:37,794 A pak vyhodím zbytek balení. 831 00:55:37,794 --> 00:55:41,130 Tentokrát jsem se ale koše dotknul. 832 00:55:41,631 --> 00:55:43,299 KONTAMINACE 6 833 00:55:43,299 --> 00:55:46,427 Jdu si umýt ruce a sáhnu na kohoutek, čímž ho kontaminuju. 834 00:55:46,427 --> 00:55:48,721 Sáhnu na mýdlo a kontaminuju ho. 835 00:55:48,721 --> 00:55:50,640 Důkladně si umyju ruce. 836 00:55:50,640 --> 00:55:53,184 Pak si je opláchnu a zavřu kohoutek. 837 00:55:53,184 --> 00:55:56,396 Znovu jsem si kontaminoval ruku a jdu připravit salát. 838 00:55:56,604 --> 00:55:58,064 KONTAMINACE 10 A 11 839 00:55:58,898 --> 00:56:02,360 I když si dávám pozor, roznesu bakterie po okolí. 840 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}Když salmonela zaschne, vydrží na povrchu i několik měsíců. 841 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 A může někoho nakazit, když ji pozře. 842 00:56:11,786 --> 00:56:15,957 Měli byste vědět, že když si do kuchyně donesete syrové kuře, 843 00:56:15,957 --> 00:56:19,043 přinesete si do domácnosti biologické riziko. 844 00:56:19,043 --> 00:56:21,337 Podle toho s ním musíte zacházet. 845 00:56:25,007 --> 00:56:26,843 Když pozřete salmonelu, 846 00:56:26,843 --> 00:56:31,013 některé její kmeny jsou odolné vůči různým antibiotikům, 847 00:56:31,013 --> 00:56:35,226 což zvyšuje pravděpodobnost, že léčba bude neúspěšná. 848 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 Bakterie se vám budou množit v krvi. 849 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 A lidé na tyhle infekce bohužel umírají. 850 00:56:49,282 --> 00:56:54,829 TVŮRCI PŘIVEZLI DO LABORATOŘE PĚT BALENÍ KUŘAT NA TESTOVÁNÍ 851 00:57:01,961 --> 00:57:04,839 {\an8}LABORATOŘE IEH SEATTLE, WASHINGTON 852 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 {\an8}Jak to budeme testovat? 853 00:57:11,429 --> 00:57:15,683 {\an8}Vzorky, které tu dnes máme, 854 00:57:15,683 --> 00:57:19,937 {\an8}pochází z kuřecího masa, které bylo zakoupeno v místních obchodech. 855 00:57:21,856 --> 00:57:24,108 Výsledky budeme mít zhruba za hodinu. 856 00:57:25,526 --> 00:57:27,695 Uvidíme, jestli obsahují salmonelu. 857 00:57:28,613 --> 00:57:32,909 Hned první den natáčení jsme se obrátili na laboratoře v Seattlu. 858 00:57:32,909 --> 00:57:36,370 Vybrali jsme pět náhodných vzorků syrového kuřete. 859 00:57:36,370 --> 00:57:39,624 V laboratoři nám řekli, že je to příliš malý vzorek. 860 00:57:39,624 --> 00:57:41,000 Že nic nenajdou. 861 00:57:41,000 --> 00:57:43,920 Jeden ale pozitivní byl a to Perdue. 862 00:57:43,920 --> 00:57:45,630 Můžete se k tomu vyjádřit? 863 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 Řekl bych, že jeden vzorek není vůbec směrodatný. 864 00:57:53,179 --> 00:57:58,601 My testujeme stovky kuřat, 865 00:57:58,601 --> 00:58:01,145 abychom věděli, jak na tom jsme. 866 00:58:01,145 --> 00:58:06,567 A taky by mě zajímalo, jaký typ salmonely to přesně byl. 867 00:58:06,567 --> 00:58:08,736 - Ale i tak... - Infantis. 868 00:58:08,736 --> 00:58:14,784 Jak jsem říkal. Jeden vzorek vůbec nic neříká. 869 00:58:14,784 --> 00:58:18,162 Jaký by podle vás byl dostačující vzorek? 870 00:58:18,162 --> 00:58:23,292 Tak 150. V nějakém krátkém časovém úseku. 871 00:58:33,678 --> 00:58:38,432 {\an8}Takže pro nás budete v pěti týdnech 872 00:58:38,432 --> 00:58:40,560 {\an8}testovat 150 kusů kuřecího masa 873 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 {\an8}od čtyř hlavních drůbežáren v zemi. 874 00:58:48,401 --> 00:58:51,571 Už to budete mít otestované, že? 875 00:58:51,571 --> 00:58:54,031 Pomalu ano. Jsme na 60 %, 876 00:58:54,031 --> 00:58:56,284 pokud trváte na těch 150. 877 00:58:56,284 --> 00:59:00,371 Výborně. Když si koupím kuře v obchodě, 878 00:59:00,371 --> 00:59:02,415 můžu ho považovat za bezpečné? 879 00:59:02,415 --> 00:59:08,754 Když si v téhle zemi koupíte v jakémkoli obchodě drůbeží maso, 880 00:59:08,754 --> 00:59:11,674 vůbec nezáleží na značce, 881 00:59:12,341 --> 00:59:15,011 měli byste předpokládat, 882 00:59:15,011 --> 00:59:20,182 že bude obsahovat patogeny, jako je salmonela a campylobakter. 883 00:59:21,601 --> 00:59:26,314 Faktem je, že nikomu nevadí prodávat kuřata se salmonelou. 884 00:59:26,314 --> 00:59:27,815 Není to zakázané. 885 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 Je v pořádku vědomě prodávat kuřata nakažená salmonelou a campylobacterem. 886 00:59:34,947 --> 00:59:39,118 Ve známém případu dokonce vláda a výrobci řekli, 887 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 že je povinností hospodyňky, aby rodinu ochránila. 888 00:59:45,916 --> 00:59:47,543 Nakonec soud rozhodl, 889 00:59:47,543 --> 00:59:51,714 že salmonela nemůže být považována za nebezpečnou, 890 00:59:51,714 --> 00:59:55,843 protože hospodyňky ví, jak se má kuře uvařit. 891 00:59:55,843 --> 01:00:00,806 Dokáže připravit Timovo oblíbené jídlo jako jeho matka? 892 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 A proto neohrožuje lidské zdraví. 893 01:00:05,436 --> 01:00:09,940 Nezapomeňte, že v kuchyni se má vařit bezpečně. 894 01:00:11,442 --> 01:00:15,237 Tento hrozný případ zasadil smrtící ránu 895 01:00:15,237 --> 01:00:19,158 americkým zákonům ohledně salmonely. 896 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 Bohužel kvůli tomu zemřeli další lidé. 897 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 Ministerstvo zemědělství rozhodilo rukama a řeklo: 898 01:00:26,415 --> 01:00:32,338 „Syrové kuře běžně obsahuje toxickou salmonelu. 899 01:00:32,338 --> 01:00:35,216 Nechcete ji tam? Uvařte ho.“ 900 01:00:39,595 --> 01:00:41,263 A to se snažíme změnit. 901 01:00:42,014 --> 01:00:44,600 Odpovědnost by neměl nést spotřebitel. 902 01:00:45,768 --> 01:00:48,854 Proto jsme podali na Ministerstvo zemědělství petici. 903 01:00:54,485 --> 01:00:56,612 BILL MARLER OFICIÁLNĚ PODAL PETICI 904 01:00:56,612 --> 01:00:59,323 ZA ZÁKAZ 31 KMENŮ SALMONELY V PRODÁVANÉM MASE 905 01:01:03,160 --> 01:01:08,290 Vítejte. Jen chci říct, že vás všechny ráda vidím. 906 01:01:08,290 --> 01:01:12,420 Moc si vážím toho, co děláte. 907 01:01:12,420 --> 01:01:16,799 {\an8}Vím, že jsi podal petice, Bille, 908 01:01:16,799 --> 01:01:20,052 {\an8}a ty taky, Sarah. 909 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}Jak to s nimi vypadá? 910 01:01:23,139 --> 01:01:28,853 {\an8}Inicioval jsem velmi obecnou petici za to, aby byly zakázané všechny druhy salmonely, 911 01:01:28,853 --> 01:01:33,399 {\an8}které způsobují onemocnění lidí. 912 01:01:33,399 --> 01:01:36,736 Musíme nastavit jasné hranice, které říkají, 913 01:01:36,736 --> 01:01:40,489 že v jídle nesmí být patogeny, co otravují a zabíjí děti. 914 01:01:40,489 --> 01:01:42,366 A vědci to podporují. 915 01:01:42,366 --> 01:01:46,287 Ano, tyto patogeny využívají mezery v našem systému. 916 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 Jo. 917 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 {\an8}Společným cílem všeho, co děláme, 918 01:01:51,041 --> 01:01:54,211 {\an8}je modernizace našeho zastaralého systému. 919 01:01:54,211 --> 01:01:56,881 Proto je tak důležité o tom mluvit. 920 01:01:56,881 --> 01:01:58,924 Sarah, ty jsi mluvila o mezerách. 921 01:01:59,508 --> 01:02:02,428 Kde jsou? A to mluvím o legislativě. 922 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 Kde jsou ty mezery, které se snažíme vyplnit? 923 01:02:05,556 --> 01:02:07,475 Neexistuje vládní agentura, 924 01:02:07,475 --> 01:02:10,561 která by mohla na farmách kontrolovat rizika. 925 01:02:10,561 --> 01:02:16,108 Mohou regulovat nákazy způsobující onemocnění zvířat, 926 01:02:16,108 --> 01:02:21,113 ale zavírají oči před nákazami způsobující onemocnění lidí. 927 01:02:21,113 --> 01:02:23,741 Pokud nás to ohrožuje, 928 01:02:26,202 --> 01:02:27,745 regulujme to. 929 01:02:27,745 --> 01:02:28,704 Jde to. 930 01:02:28,704 --> 01:02:31,791 Ale nikomu tu nemusím vykládat, 931 01:02:31,791 --> 01:02:33,751 jak moc máme silnou lobby. 932 01:02:33,751 --> 01:02:34,835 - Jasně. - Jo. 933 01:02:34,835 --> 01:02:36,921 Musíme vědět, proti čemu stojíme. 934 01:02:37,421 --> 01:02:42,426 V tuhle chvíli je potravinová lobby silnější než spotřebitel. 935 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 Je to celé velmi politické. 936 01:02:46,597 --> 01:02:52,520 A to je z mého pohledu velmi nebezpečné. 937 01:02:59,527 --> 01:03:03,072 Potravinářské firmy nemají rády regulace. 938 01:03:03,072 --> 01:03:05,741 Platí si velmi drahé lobbisty, 939 01:03:05,741 --> 01:03:07,576 aby ovlivňovali vládu 940 01:03:07,576 --> 01:03:13,123 a zajistili jim neobyčejně nízký regulační dohled. 941 01:03:13,123 --> 01:03:15,501 {\an8}Paní předsedkyně a členové výboru, 942 01:03:15,501 --> 01:03:17,753 {\an8}jak jste dnes slyšeli, v současnosti 943 01:03:17,753 --> 01:03:20,422 {\an8}ovlivňuje stav produkce kuřat spousta věcí. 944 01:03:21,048 --> 01:03:23,551 {\an8}Jdou do Kongresu a řeknou: 945 01:03:23,551 --> 01:03:26,470 {\an8}„Víme, že zvažujete zákon 946 01:03:26,470 --> 01:03:31,433 {\an8}který zavede přísnější regulace bezpečnosti potravin.“ 947 01:03:31,433 --> 01:03:35,563 {\an8}Jak kdysi řekl Henry Ford: „Nehledejte chybu, hledejte nápravu.“ 948 01:03:36,397 --> 01:03:38,023 {\an8}Jakmile něco navrhneme, 949 01:03:38,649 --> 01:03:43,571 objeví se různé skupiny s vlastními verzemi o tom, 950 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 proč by to zatěžovalo celý průmysl. 951 01:03:46,907 --> 01:03:49,326 Tvrdí, že to zvýší cenu masa, 952 01:03:49,326 --> 01:03:53,497 lidé přijdou o práci a že je to zodpovědnost spotřebitele. 953 01:03:53,497 --> 01:03:56,917 Ale vším tím argumentovali už v době, 954 01:03:56,917 --> 01:04:01,297 když se zakázala E. coli O157. 955 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 Tvrdili, že se zbortí svět. Nezbortil. 956 01:04:08,429 --> 01:04:11,473 {\an8}Byla jsem tajemnicí pro bezpečnost potravin, 957 01:04:11,473 --> 01:04:15,311 {\an8}což je nejvyšší pozice ochrany potravin ve Spojených státech. 958 01:04:16,061 --> 01:04:20,858 Jsem vědkyně, ne politička. Chtěla jsem, aby byly potraviny bezpečné. 959 01:04:22,484 --> 01:04:27,281 Když dáte stranou vaše a politické zájmy, 960 01:04:27,281 --> 01:04:28,866 můžete řešit problémy. 961 01:04:28,866 --> 01:04:32,077 Můžete získat data a najít odpovědi. 962 01:04:32,077 --> 01:04:34,538 A vymyslet, jak by to mohlo fungovat. 963 01:04:34,538 --> 01:04:37,917 Regulace jsou důležité. Neříkám, že nejsou. 964 01:04:37,917 --> 01:04:41,128 Ale lepší je o tom diskutovat, 965 01:04:41,128 --> 01:04:43,547 než bude nutné přejít k regulacím. 966 01:04:44,298 --> 01:04:47,259 Když vás na tuto pozici prezident Trump nominoval, 967 01:04:47,259 --> 01:04:50,804 lobbisté z Národní asociace chovatelů skotu říkali, 968 01:04:50,804 --> 01:04:55,976 že je to pro jejich odvětví skvělá zpráva. Proč z vás měli takovou radost? 969 01:04:55,976 --> 01:04:57,394 Protože jsem vědkyně 970 01:04:57,394 --> 01:05:00,773 a věděli, že se budu rozhodovat na základě vědeckých dat. 971 01:05:01,357 --> 01:05:05,527 Nesouvisí to s tím, že jste konkrétně od této skupiny 972 01:05:05,527 --> 01:05:09,281 během několika let obdržela spoustu peněz na svůj výzkum? 973 01:05:09,281 --> 01:05:11,825 Ne. Chci říct... Ne. 974 01:05:13,243 --> 01:05:16,956 Kéž by to byly peníze pro mé osobní účely, 975 01:05:16,956 --> 01:05:19,959 ale nebyly. Byly to peníze univerzity. 976 01:05:19,959 --> 01:05:23,295 Ty peníze dostala univerzita na výzkum. 977 01:05:23,295 --> 01:05:27,841 Tak výzkumné programy financujeme. Dostáváme peníze od chovatelů, 978 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 od Masného institutu a různých dalších organizací. 979 01:05:31,804 --> 01:05:35,766 Takže to podle vás není střet zájmů, když máte regulovat odvětví, 980 01:05:35,766 --> 01:05:38,560 které financovalo spoustu vašich studií? 981 01:05:38,560 --> 01:05:42,898 To ale žádným způsobem nezměnilo způsob, jak na toto odvětví nahlížím. 982 01:05:42,898 --> 01:05:46,694 Minimálně jsem věděla, kde se patogeny vyskytují 983 01:05:46,694 --> 01:05:51,198 a jak je kontrolovat a různé další věci týkající se této problematiky. 984 01:05:51,198 --> 01:05:54,702 Jen to posílilo mou kvalifikaci na tuto pozici. 985 01:05:55,869 --> 01:05:58,414 Byla vaše nominace dobrou zprávou i pro spotřebitele, 986 01:05:58,414 --> 01:06:01,625 kteří spoléhají na vládu, že budou potraviny bezpečné? 987 01:06:01,625 --> 01:06:04,712 Ano, jsem velkou zastánkyní spotřebitelů. 988 01:06:04,712 --> 01:06:06,505 GRANTY PRO VÝZKUM DR. BRASHEARSOVÉ 989 01:06:06,505 --> 01:06:08,007 AMERICKÁ ASOCIACE DRŮBEŽE 990 01:06:08,007 --> 01:06:09,591 NÁRODNÍ RADA PRODUCENTŮ VEPŘOVÉHO 991 01:06:09,591 --> 01:06:11,093 AMERICKÝ MASNÝ INSTITUT 992 01:06:12,553 --> 01:06:16,348 Nejde ale jen o Mindy Brashearsovou. 993 01:06:16,473 --> 01:06:18,142 Jde o všechny ve vládě. 994 01:06:18,142 --> 01:06:22,354 Dostanou se do světa politiky 995 01:06:22,354 --> 01:06:25,774 a vypadá to, že se přestanou zajímat 996 01:06:25,774 --> 01:06:29,361 o problémy obyčejných lidí. 997 01:06:30,529 --> 01:06:34,283 Už padlo rozhodnutí ohledně Marlerovy petice? 998 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 Zatím ne. 999 01:06:35,784 --> 01:06:40,539 Zkoumáme a hodnotíme její požadavky v kontextu 1000 01:06:40,539 --> 01:06:44,793 širší salmonelové iniciativy. 1001 01:06:44,793 --> 01:06:49,214 Cílem každé takové petice je odvést lepší práci 1002 01:06:49,214 --> 01:06:54,887 při ochraně před salmonelou, která způsobuje onemocnění lidí. 1003 01:06:54,887 --> 01:06:58,098 Všem nám jde o to samé. 1004 01:06:59,558 --> 01:07:04,021 Když Mike Taylor označil - E. coli O157: - H7 za nebezpečnou, 1005 01:07:04,021 --> 01:07:05,898 měl k tomu kompetenci. 1006 01:07:05,898 --> 01:07:08,567 Neexistuje žádný důvod, 1007 01:07:08,567 --> 01:07:14,782 proč by Sandy Eskinová nemohla v tuhle chvíli udělat totéž. 1008 01:07:14,782 --> 01:07:16,658 - Má k tomu kompetenci? - Ano. 1009 01:07:16,658 --> 01:07:20,954 Má kompetenci k tomu, aby označila salmonelu v kuřatech za nebezpečnou. 1010 01:07:20,954 --> 01:07:22,164 Proč to neudělá? 1011 01:07:22,790 --> 01:07:25,459 Protože by se producenti drůbeže... 1012 01:07:25,459 --> 01:07:28,128 a vím, že se bavíme o drůbeži... 1013 01:07:28,128 --> 01:07:32,091 ozvali jako potrefená slepice. A to pořádně nahlas. 1014 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 Přijde mi, že průmysl neplní svou část dohody. 1015 01:07:40,849 --> 01:07:43,769 V Evropě si můžete koupit balení 1016 01:07:43,769 --> 01:07:45,771 označená jako: „bez patogenů“. 1017 01:07:45,771 --> 01:07:48,232 To v Americe neseženete. 1018 01:07:49,942 --> 01:07:51,193 Šli na farmy 1019 01:07:51,193 --> 01:07:54,279 a zaměřili se na vymýcení nejhorších druhů salmonely 1020 01:07:54,279 --> 01:07:55,489 ohrožující lidi. 1021 01:07:56,073 --> 01:07:58,617 Očkují kuřata proti salmonele. 1022 01:07:58,617 --> 01:08:02,412 Občas musí vybít celý chov nakažený salmonelou. 1023 01:08:02,412 --> 01:08:05,874 Ale zasahují dřív, než se kuřata dostanou na jatka. 1024 01:08:05,874 --> 01:08:10,379 Jakmile se tam totiž dostanou, už s tím nic neudělají. 1025 01:08:11,463 --> 01:08:15,342 V EVROPĚ SE ZA PĚT LET PODAŘILO SNÍŽIT POČET ONEMOCNĚNÍ SALMONELOU 1026 01:08:15,342 --> 01:08:17,052 TÉMĚŘ O POLOVINU 1027 01:08:17,052 --> 01:08:20,597 Ne, že by to nešlo. 1028 01:08:20,597 --> 01:08:26,311 Jen se do toho politikům pořád nechce. 1029 01:08:31,108 --> 01:08:34,069 Když si vezmete, co potkalo Stephanie Ingbergovou, 1030 01:08:34,736 --> 01:08:37,531 není pochyb o tom, že neděláme dost. 1031 01:08:37,531 --> 01:08:40,701 Vláda nedělá dost a potravinářský průmysl taky ne. 1032 01:08:45,122 --> 01:08:47,166 Když nám toho prvního rána řekli, 1033 01:08:47,166 --> 01:08:50,794 že už tu s námi asi dlouho nebude... 1034 01:08:50,794 --> 01:08:56,300 {\an8}Dodalo nám velkou naději, že nás neopustila. 1035 01:08:56,300 --> 01:08:58,510 Byla v kómatu a nevnímala. 1036 01:08:59,219 --> 01:09:01,889 Nevěděli, proč se neprobouzí. 1037 01:09:01,889 --> 01:09:06,143 A kvůli tomu začali přemýšlet, jestli nedošlo k poranění mozku. 1038 01:09:08,979 --> 01:09:11,064 Přišel se tam pomodlit kněz. 1039 01:09:12,107 --> 01:09:16,862 A během té modlitby začala otvírat oči. To byla první známka, že se probouzí. 1040 01:09:18,155 --> 01:09:18,989 Jo. 1041 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 Tak jo. 1042 01:09:23,410 --> 01:09:25,829 {\an8}Vzpomínám si, když jsem se vzbudila, 1043 01:09:26,413 --> 01:09:29,958 {\an8}stála kolem mě spousta lidí a všichni brečeli. 1044 01:09:29,958 --> 01:09:32,586 {\an8}Nechápala jsem, proč jsou všichni smutní. 1045 01:09:32,586 --> 01:09:34,046 {\an8}„Co se děje?“ 1046 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 Řekli mi, že jsem se nakazila kmenem E. coli. 1047 01:09:43,931 --> 01:09:45,015 Dobře. 1048 01:09:45,557 --> 01:09:47,643 Nebolí to, když tě do ní šťouchnu? 1049 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 - Ne. - Ne. 1050 01:09:49,853 --> 01:09:53,273 Způsobuje smrtící selhání ledvin zvané HUS. 1051 01:09:53,273 --> 01:09:54,441 A já ho měla. 1052 01:09:54,441 --> 01:09:55,525 LEDVINA 1053 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 Bylo to, jako by jí v těle vybuchla atomovka 1054 01:10:03,325 --> 01:10:05,953 {\an8}a zasáhla všechny její orgány. 1055 01:10:05,953 --> 01:10:08,664 {\an8}A my je pak museli zachránit. 1056 01:10:10,916 --> 01:10:13,210 {\an8}Dobře. Teď se podíváme na levou. 1057 01:10:14,419 --> 01:10:17,881 Trvalo mi dlouho, než jsem nabrala sílu. 1058 01:10:18,632 --> 01:10:19,675 Už je ti líp? 1059 01:10:20,634 --> 01:10:24,304 Nejhorší chvíle jsem přečkala v kómatu, 1060 01:10:24,304 --> 01:10:25,722 ale v jistou dobu 1061 01:10:25,722 --> 01:10:28,725 si má rodina i doktoři nemysleli, že to přežiju. 1062 01:10:28,725 --> 01:10:30,477 Bylo to pro ně těžké. 1063 01:10:30,477 --> 01:10:34,314 A pro mě je těžké vědět, že se kvůli mně tak trápili. 1064 01:10:38,360 --> 01:10:40,237 Ale... 1065 01:10:41,697 --> 01:10:44,866 Soustřeď se na to a já ti budu kontrolovat kolena. 1066 01:10:44,866 --> 01:10:47,202 Chodila jsem na fyzioterapii 1067 01:10:47,202 --> 01:10:49,955 a párkrát i na ambulantní dialýzu. 1068 01:10:49,955 --> 01:10:51,957 Denně jsem byla u doktora. 1069 01:10:51,957 --> 01:10:55,460 Máma nemohla celé měsíce pracovat, aby mě mohla vozit 1070 01:10:55,460 --> 01:10:58,839 dvakrát nebo třikrát denně k doktorům. 1071 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 Měla jsem stanovené určité cíle, které mi dodávaly motivaci. 1072 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 V květnu jsem měla maturovat. 1073 01:11:05,554 --> 01:11:09,308 Nejvíc jsem si přála, abych mohla jít na promoci po svých, 1074 01:11:10,225 --> 01:11:13,103 protože v té době jsem chodit nemohla. 1075 01:11:23,196 --> 01:11:26,325 Chce se mi brečet, ale všech těch cílů jsem dosáhla. 1076 01:11:26,325 --> 01:11:29,786 {\an8}Šla jsem na ples a na promoci jsem šla po svých. 1077 01:11:33,832 --> 01:11:38,879 Mám obrovské štěstí, že se mi to povedlo. 1078 01:11:38,879 --> 01:11:40,547 Vzhledem k okolnostem. 1079 01:11:42,758 --> 01:11:45,302 Pořád máš v moči stopy proteinu. 1080 01:11:45,969 --> 01:11:48,347 To bohužel není normální. 1081 01:11:48,347 --> 01:11:51,641 Proto jsme museli nasadit lék Lisinopril. 1082 01:11:52,184 --> 01:11:53,518 Bohužel 1083 01:11:55,395 --> 01:11:59,191 už jsou to čtyři roky a nevidím žádné zlepšení. 1084 01:12:00,567 --> 01:12:04,154 Jsem trochu nervózní z toho, jak to s mými ledvinami bude. 1085 01:12:04,154 --> 01:12:06,281 Snažím se na to nemyslet. 1086 01:12:07,908 --> 01:12:09,785 Každý den musím brát léky, 1087 01:12:09,785 --> 01:12:13,789 které podporují filtraci mých ledvin. 1088 01:12:14,748 --> 01:12:17,793 Mluvila jsem s nefrologem a je možné, 1089 01:12:17,793 --> 01:12:23,090 že budu potřebovat transplantaci ledviny. Asi budu muset chodit do smrti na dialýzu. 1090 01:12:23,757 --> 01:12:25,342 To nechce nikdo slyšet. 1091 01:12:28,512 --> 01:12:30,347 {\an8}VIZUÁLNÍ ANATOMIE A FYZIOLOGIE 1092 01:12:30,347 --> 01:12:34,059 {\an8}Někteří lidé otravy jídlem zlehčují. 1093 01:12:36,478 --> 01:12:37,813 Že vás jen bolí břicho 1094 01:12:37,813 --> 01:12:40,732 a posedíte si chvíli na záchodě. Že o nic nejde. 1095 01:12:42,526 --> 01:12:45,362 Ale může to být mnohem horší. 1096 01:12:45,362 --> 01:12:49,658 Může to způsobit kóma, poškození mozku, dysfunkci ledvin. 1097 01:12:49,658 --> 01:12:52,369 Rozhodně to musíme brát vážně. 1098 01:12:52,369 --> 01:12:54,538 Snědla jsem trochu salátu 1099 01:12:54,538 --> 01:12:58,375 a teď z toho budu mít doživotní následky. 1100 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 Kdybyste sepsali seznam nejrizikovějších potravin, 1101 01:13:06,925 --> 01:13:10,887 římský salát by byl hodně vysoko. Ne-li první. 1102 01:13:12,180 --> 01:13:14,015 Jíte římský salát? 1103 01:13:14,599 --> 01:13:15,434 Ne. 1104 01:13:16,143 --> 01:13:17,477 Jíte římský salát? 1105 01:13:17,477 --> 01:13:21,606 Snažím se mu co nejvíc vyhýbat. 1106 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 Myslím na to pokaždé, když ho jím. 1107 01:13:25,152 --> 01:13:27,779 Já to občas risknu. 1108 01:13:29,698 --> 01:13:32,659 {\an8}Vyhýbáte se nějakým potravinám? 1109 01:13:33,160 --> 01:13:37,205 {\an8}Těm baleným. Nekupujeme průmyslově balené saláty. 1110 01:13:37,205 --> 01:13:38,206 Jo. 1111 01:13:38,206 --> 01:13:41,042 A snažíme se vyhýbat římskému salátu. 1112 01:13:41,042 --> 01:13:43,879 Zvlášť tomu z Yumy a Salinas. 1113 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}ÚDOLÍ SALINAS KRMÍME CELÝ NÁROD 1114 01:13:52,012 --> 01:13:56,683 Dělá podle vás APLZ proti epidemiím dost? 1115 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}Asociace dosáhla v tomto odvětví významných změn. 1116 01:14:02,272 --> 01:14:04,191 Existují nějaké studie, 1117 01:14:04,191 --> 01:14:07,903 které dokumentují zlepšení bezpečnosti po zapojení asociace? 1118 01:14:16,036 --> 01:14:17,245 O žádných nevím. 1119 01:14:17,787 --> 01:14:22,459 Tvrdíte, že jste si jistý, že epidemiím zabraňujete... 1120 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 Naprosto. 1121 01:14:23,460 --> 01:14:24,836 Ale chci probrat 1122 01:14:25,962 --> 01:14:28,757 pár věcí, ke kterým za posledních pět let došlo. 1123 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 V září 2017 onemocnělo osm lidí ze špenátu. 1124 01:14:31,635 --> 01:14:36,932 V listopadu 2017 onemocnělo 67 lidí z další neznámé listové zeleniny. 1125 01:14:36,932 --> 01:14:40,936 Pak o rok později v březnu onemocnělo 248 lidí a pět umřelo. 1126 01:14:40,936 --> 01:14:42,312 V dubnu 2018 deset lidí. 1127 01:14:42,312 --> 01:14:47,400 V říjnu 2018 onemocnělo 135 lidí ze tří rozdílných ohnisek. 1128 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 V listopadu opět onemocnělo 167 lidí. 1129 01:14:50,070 --> 01:14:53,198 V listopadu 2019 další dvě ohniska. 1130 01:14:53,198 --> 01:14:54,908 V říjnu 2020 40 lidí. 1131 01:14:55,659 --> 01:14:57,827 To není moc hezká vizitka, že? 1132 01:14:58,787 --> 01:15:00,288 Máme být na co pyšní. 1133 01:15:00,288 --> 01:15:03,917 Všechno to byly tragické incidenty, 1134 01:15:03,917 --> 01:15:06,086 které měly dopad na spotřebitele. 1135 01:15:06,086 --> 01:15:10,757 Ale jsem si jistý, že jsme učinili velký pokrok 1136 01:15:10,757 --> 01:15:13,218 a dosáhli jsme velkých změn. 1137 01:15:19,140 --> 01:15:21,893 Když jsem psala o epidemiích římského salátu, 1138 01:15:21,893 --> 01:15:26,231 zaujalo mě, jak málo se k tomu stavila vláda, 1139 01:15:26,231 --> 01:15:28,275 aby to vyřešila. 1140 01:15:30,860 --> 01:15:33,947 Spoustu let jsme nechávali zodpovědnost na obchodech, 1141 01:15:33,947 --> 01:15:37,409 ale to nefunguje. 1142 01:15:38,285 --> 01:15:39,911 Prý musíme končit. 1143 01:15:39,911 --> 01:15:43,873 Co byste k této věci chtěli vzkázat divákům? 1144 01:15:44,332 --> 01:15:46,001 {\an8}Rád bych, aby diváci věděli, 1145 01:15:46,001 --> 01:15:49,462 {\an8}že Spojené státy mají jedny z nejbezpečnějších potravin. 1146 01:15:49,462 --> 01:15:53,717 A chceme spojit síly, abychom vytvořili ještě bezpečnější, 1147 01:15:53,717 --> 01:15:57,762 jasnější, transparentnější a udržitelnější systém, 1148 01:15:57,762 --> 01:16:00,974 který prospěje spotřebitelům, výrobcům i planetě. 1149 01:16:03,560 --> 01:16:05,937 Už ani nevím, 1150 01:16:05,937 --> 01:16:10,150 kolikrát jsem slyšel zákonodárce, manažery a ředitele říkat, 1151 01:16:10,150 --> 01:16:12,569 že má Amerika nejbezpečnější potraviny. 1152 01:16:12,569 --> 01:16:17,365 Zároveň tu máme ale nekonečný koloběh 1153 01:16:17,365 --> 01:16:23,246 neúspěchů, epidemií, stahování, nemocí a úmrtí. 1154 01:16:23,246 --> 01:16:25,081 Když politici tvrdí, 1155 01:16:25,081 --> 01:16:27,375 že máme nejbezpečnější potraviny, 1156 01:16:27,375 --> 01:16:30,545 je to k smíchu. Tak to rozhodně není. 1157 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 Patogeny se dají kontrolovat, ale my to neděláme. 1158 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 My v Americe čekáme to nejlepší. 1159 01:16:37,010 --> 01:16:41,473 A když nás zklame bezpečnost potravin, je to velké zklamání. 1160 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 TVŮRCI OTESTOVALI DALŠÍCH 150 VZORKŮ SYROVÝCH KUŘAT 1161 01:16:50,649 --> 01:16:54,152 17% VZORKŮ BYLO POZITIVNÍCH NA SALMONELU 1162 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 29% TESTOVANÝCH VZORKŮ Z PERDUE BYLO POZITIVNÍCH 1163 01:17:00,450 --> 01:17:04,245 PERDUE I NADÁLE TVRDÍ, ŽE VÝSLEDKY TESTŮ ODPOVÍDAJÍ PRŮMĚRU 1164 01:17:04,245 --> 01:17:07,707 SPOLEČNOST TVRDÍ, ŽE SE AGRESIVNĚ SNAŽÍ SNÍŽIT 1165 01:17:07,707 --> 01:17:09,668 PŘÍTOMNOST SALMONELY V PRODUKTECH 1166 01:17:13,088 --> 01:17:17,008 {\an8}V tuhle chvíli vláda nedělá pro ochranu spotřebitelů dostatek. 1167 01:17:18,760 --> 01:17:22,639 Spotřebitelé pak mají pocit, že je zodpovědnost na nich. 1168 01:17:22,639 --> 01:17:25,934 Musí se o to postarat sami doma. 1169 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 Hlavní věc, které se v obchodě vyhýbám, jsou melouny. 1170 01:17:35,735 --> 01:17:40,532 Nedokážete je zvenku pořádně očistit a jakmile do nich říznete, je pozdě. 1171 01:17:40,532 --> 01:17:42,617 A u melounu bakterie nezabijete. 1172 01:17:43,910 --> 01:17:45,745 Druhé v pořadí jsou klíčky. 1173 01:17:46,579 --> 01:17:49,791 Každé dva roky vyvolají epidemii, 1174 01:17:49,791 --> 01:17:52,293 protože se nedají očistit. 1175 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 Třetí bude asi balený salát. 1176 01:17:58,299 --> 01:17:59,384 Jarní směs 1177 01:17:59,384 --> 01:18:01,261 nebo různé salátové směsi. 1178 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 Nevíte, z kolika různých hlávek pochází. 1179 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 A jestli jsou vůbec z jedné farmy. 1180 01:18:13,106 --> 01:18:15,984 Všechny epidemie, které jsem řešil, 1181 01:18:16,651 --> 01:18:20,780 vznikly z předmytého baleného salátu distribuovaného po celé zemi. 1182 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 Kupte si celou hlávku a umyjte si ji sami. 1183 01:18:26,536 --> 01:18:28,246 Ať nad tím máte kontrolu. 1184 01:18:29,038 --> 01:18:30,582 ŠUNKA NEBO KLOBÁSA 1185 01:18:30,582 --> 01:18:35,003 Když jsem si dnes objednávala jídlo, vyhnula jsem se všemu s hvězdičkou, 1186 01:18:35,003 --> 01:18:38,631 která říká, že konzumace syrového a nedovařeného masa přináší rizika. 1187 01:18:38,631 --> 01:18:40,967 Podávali tam syrové ryby, 1188 01:18:40,967 --> 01:18:42,844 ale já si je nedala. 1189 01:18:45,764 --> 01:18:48,975 Musíte se rozhodnout. Milujete syrové ústřice natolik, 1190 01:18:48,975 --> 01:18:52,520 že chcete riskovat problémy, které z nich můžete mít? 1191 01:18:53,938 --> 01:18:56,691 Nechci přijít o končetinu jen proto, 1192 01:18:56,691 --> 01:18:58,693 že jsem si vyšla na jídlo. 1193 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 Ne. 1194 01:19:02,238 --> 01:19:03,865 Děkuju. 1195 01:19:03,865 --> 01:19:04,991 Díky. 1196 01:19:05,575 --> 01:19:07,202 BURGERY DELUXE 1197 01:19:07,202 --> 01:19:08,453 Co si dáte? 1198 01:19:08,995 --> 01:19:14,250 Dám si hamburger s vnitřkem propečeným na 68 stupňů, 1199 01:19:15,168 --> 01:19:16,336 hranolky 1200 01:19:16,336 --> 01:19:17,378 a to bude vše. 1201 01:19:17,378 --> 01:19:18,671 Dobře. 1202 01:19:22,008 --> 01:19:25,011 Když si v restauraci chcete objednat hamburger, 1203 01:19:25,762 --> 01:19:28,056 řekněte, na jakou teplotu ho chcete. 1204 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 Protože propečení na medium rare, rare, well-done jsou subjektivní. 1205 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 Podle barvy a barvy šťávy teplotu nepoznáte. 1206 01:19:36,481 --> 01:19:39,901 A když řeknou, že nemají teploměr a nemůžou to změřit, 1207 01:19:39,901 --> 01:19:41,778 objednejte si něco jiného. 1208 01:19:50,578 --> 01:19:53,331 Když jsem s tím vším začínal, 1209 01:19:53,331 --> 01:19:54,833 říkal jsem si, 1210 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 že když zažaluju dost lidí a připravím je o peníze, 1211 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 budou se muset změnit. 1212 01:20:00,672 --> 01:20:03,800 Nedávno mi bylo 64 1213 01:20:03,800 --> 01:20:08,388 a nepřijde mi, že bych dosáhl, čeho jsem chtěl. 1214 01:20:09,013 --> 01:20:10,056 Takže... 1215 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 Vážně jsem si tehdy myslel, 1216 01:20:14,394 --> 01:20:17,313 že touhle dobou 1217 01:20:19,190 --> 01:20:22,277 už se nic takového dít nebude. 1218 01:20:23,152 --> 01:20:24,362 Ale ono se to děje. 1219 01:20:24,863 --> 01:20:25,822 Pořád. 1220 01:20:26,489 --> 01:20:27,574 PO OBDRŽENÍ PETICE 1221 01:20:27,574 --> 01:20:30,577 USDA ZAKÁZALO SALMONELU V DRŮBEŽÍCH VÝROBCÍCH, 1222 01:20:30,577 --> 01:20:31,786 ALE TO NENÍ ŘEŠENÍ 1223 01:20:31,786 --> 01:20:34,956 VĚTŠINA KUŘAT PRODÁVANÁ V USA JI STÁLE MŮŽE OBSAHOVAT 1224 01:20:34,956 --> 01:20:35,957 Po smrti syna 1225 01:20:35,957 --> 01:20:41,796 jsem předpokládal, že to vyřeší buď vláda pomocí zákonů 1226 01:20:41,796 --> 01:20:44,549 nebo věda pomocí technologií. 1227 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 Že nebudeme řešit bezpečnost potravin jako v roce 1993. 1228 01:20:49,846 --> 01:20:51,890 PROFESOR DETWILER I NADÁLE UČÍ 1229 01:20:51,890 --> 01:20:54,851 BUDOUCÍ VEDOUCÍ PRŮMYSLU O BEZPEČNOSTI POTRAVIN 1230 01:20:54,851 --> 01:20:58,563 Regulační orgány mají možnost nastavit přístup a rámec, 1231 01:20:58,563 --> 01:21:02,108 který nasměruje průmysl správnou cestou. 1232 01:21:02,358 --> 01:21:08,156 SARAH SORSCHEROVÁ PRACUJE NA NÁVRHU ZÁKONA NA VĚTŠÍ KONTROLU FAREM 1233 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 Když se bude veřejnost ozývat 1234 01:21:13,036 --> 01:21:16,748 a začne vyvíjet tlak na zákonodárce, 1235 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 aby pochopili, že takové jednání je nepřijatelné, 1236 01:21:20,710 --> 01:21:26,341 pak je budou muset zákonodárci poslechnout a začít jednat. 1237 01:21:26,966 --> 01:21:32,388 ROSA DELAUROVÁ NADÁLE BOJUJE ZA BEZPEČNOST POTRAVIN V KONGRESU 1238 01:21:32,388 --> 01:21:35,934 Je nutné nadále bojovat v bitvách, co máme před sebou. 1239 01:21:35,934 --> 01:21:41,731 Pořád je co zlepšovat, tak bych se do toho měl pustit. 1240 01:22:45,586 --> 01:22:50,800 Překlad titulků: Anna Farrow