1
00:00:18,436 --> 00:00:21,105
Říkají nám, že máme jíst zdravě
2
00:00:21,105 --> 00:00:24,776
a nakupovat čerstvé,
nezpracované potraviny,
3
00:00:24,776 --> 00:00:27,236
ale podle mě si spousta lidí neuvědomuje,
4
00:00:27,236 --> 00:00:31,657
že se může jednat
o nejrizikovější sortiment.
5
00:00:31,657 --> 00:00:34,786
BILL MARLER JE PRÁVNÍK
V OBORU BEZPEČNOSTI POTRAVIN
6
00:00:34,786 --> 00:00:37,872
UŽ 30 LET BOJUJE ZA OBĚTI
POTRAVINÁŘSKÉHO PRŮMYSLU
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,540
Jen když se rozhlédnu,
8
00:00:39,540 --> 00:00:43,795
vidím tu 10 až 15 různých
problematických produktů,
9
00:00:43,795 --> 00:00:47,340
které byly kontaminované
nebo jsem zastupoval jejich oběti.
10
00:00:47,632 --> 00:00:52,220
PODLE CDC SE VE SPOJENÝCH STÁTECH
KAŽDÝ ROK NAKAZÍ 48 MILIONŮ LIDÍ
11
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
NEMOCEMI Z POTRAVIN
12
00:00:53,554 --> 00:00:57,225
Měl jsem spoustu případů římského salátu.
13
00:00:57,225 --> 00:01:00,228
Krájené ovoce je také často viníkem.
14
00:01:00,228 --> 00:01:01,479
Krájený meloun.
15
00:01:01,479 --> 00:01:03,689
Jahody. Karamelová jablka.
16
00:01:03,689 --> 00:01:06,317
Rajčata. Cibule. Těsto na sušenky.
17
00:01:06,317 --> 00:01:08,111
Dětská výživa Similac.
18
00:01:08,111 --> 00:01:09,403
Lucky Charms.
19
00:01:09,403 --> 00:01:13,282
A kuře. Všechny ty produkty
jsou nejspíš kontaminované.
20
00:01:13,658 --> 00:01:18,037
CDC VYŠETŘUJE AŽ 36 VÝSKYTŮ NÁKAZY TÝDNĚ
21
00:01:18,037 --> 00:01:22,041
Začínám si říkat,
že bychom radši neměli jíst nic.
22
00:01:22,041 --> 00:01:26,504
No jo. Výrobci nám dávají smíšené signály.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,173
Chtějí, abychom kupovali jejich výrobky,
24
00:01:29,173 --> 00:01:33,970
ale zároveň nechtějí převzít
zodpovědnost za to, co produkují.
25
00:01:33,970 --> 00:01:35,138
Dokud nepřijdu já.
26
00:01:43,396 --> 00:01:47,775
Máme nejbezpečnější potraviny na světě.
27
00:01:47,775 --> 00:01:50,111
Nejbezpečnější potraviny na světě.
28
00:01:50,111 --> 00:01:54,198
Nezapomínejme, že v USA máme
nejbezpečnější potraviny na světě.
29
00:01:54,198 --> 00:01:57,368
FDA vyšetřuje epidemii žloutenky typu A
30
00:01:57,368 --> 00:01:59,745
vyvolanou pravděpodobně bio jahodami.
31
00:01:59,745 --> 00:02:01,873
Vypukla epidemie salmonely,
32
00:02:01,873 --> 00:02:05,710
kterou má podle odborníků na svědomí
arašídové máslo JIF.
33
00:02:05,710 --> 00:02:08,421
Po úmrtí nejméně dvou dětí
a mnoha nakažených
34
00:02:08,421 --> 00:02:11,799
dochází ke stažení dětské výživy z trhu.
35
00:02:11,799 --> 00:02:15,678
Instantní směsi na dort několika výrobců
nakazily celkem 16 lidí.
36
00:02:15,678 --> 00:02:17,889
U jednoho došlo až k selhání ledvin.
37
00:02:17,889 --> 00:02:21,309
Mluvíme o tom,
že máme nejbezpečnější potraviny na světě,
38
00:02:21,309 --> 00:02:22,560
a já tomu věřím.
39
00:02:22,560 --> 00:02:26,355
Lidem bylo zle,
končili v nemocnici kvůli selhání jater
40
00:02:26,355 --> 00:02:29,483
a několika z nich
museli dokonce odebrat žlučník.
41
00:02:29,483 --> 00:02:34,363
Jedno ze čtyř syrových kuřat
je nakaženo salmonelou.
42
00:02:34,363 --> 00:02:38,492
CDC ohlásilo další epidemii
bakterie E. coli z římského salátu.
43
00:02:38,492 --> 00:02:41,954
Máme nejbezpečnější potraviny na světě.
44
00:02:41,954 --> 00:02:44,081
{\an8}Melouny z farmy v Coloradu
45
00:02:44,081 --> 00:02:46,876
{\an8}jsou kontaminovány takzvanou listeriózou.
46
00:02:46,876 --> 00:02:49,754
Každé čtyři minuty
někdo skončí v nemocnici
47
00:02:49,754 --> 00:02:51,672
kvůli otravě jídlem.
48
00:02:51,672 --> 00:02:54,759
Musíme mít nadále
nejbezpečnější potraviny na světě.
49
00:02:54,759 --> 00:02:56,135
Nejbezpečnější.
50
00:02:56,135 --> 00:02:58,888
- Nejbezpečnější.
- Nejbezpečnější potraviny.
51
00:02:58,888 --> 00:03:00,640
Nejbezpečnější potraviny.
52
00:03:00,640 --> 00:03:04,894
Máme nejlepší
a nejbezpečnější potraviny na světě.
53
00:03:04,894 --> 00:03:06,729
A snad to tak i zůstane.
54
00:03:07,647 --> 00:03:12,693
(P)
OTRAVA
55
00:03:16,113 --> 00:03:18,991
{\an8}Hlásíme se živě v 11:00.
56
00:03:18,991 --> 00:03:21,911
{\an8}Od zdravotníků na severozápadě
přichází varování.
57
00:03:21,911 --> 00:03:24,956
{\an8}Lidé by se měli mít na pozoru
před závažnou nemocí,
58
00:03:24,956 --> 00:03:26,457
{\an8}která se u nás objevila.
59
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
Čtyřicet pět lidí...
60
00:03:27,708 --> 00:03:30,711
Pamatuju si to, jako by to bylo včera.
61
00:03:37,426 --> 00:03:41,847
Ve státě Washington
propukla epidemie E. coli
62
00:03:41,847 --> 00:03:44,016
vyvolaná neznámým zdrojem.
63
00:03:47,561 --> 00:03:49,397
{\an8}Celý problém začal tím,
64
00:03:49,397 --> 00:03:55,361
{\an8}že mi zavolal odborník
na dětské nemoci a řekl:
65
00:03:55,361 --> 00:03:59,240
{\an8}„Za posledních 30 hodin
66
00:03:59,240 --> 00:04:03,869
{\an8}jsem tu měl 11 lidí s E. coli O157.
67
00:04:03,869 --> 00:04:06,664
Nic takového jsem ještě neviděl.“
68
00:04:06,664 --> 00:04:09,458
To pro mě byl jasný varovný signál,
69
00:04:09,458 --> 00:04:12,128
že se děje něco vážného.
70
00:04:12,128 --> 00:04:15,756
Dnes ráno bylo potvrzeno
sedm nových případů otravy E. coli...
71
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
...nakažení zůstávají v nemocnici.
72
00:04:17,967 --> 00:04:21,012
V nemocnicích v západním Washingtonu
leží 21 dětí.
73
00:04:21,012 --> 00:04:24,473
Podle některých expertů bude mnohem hůř.
74
00:04:24,473 --> 00:04:25,474
Netušili jsme,
75
00:04:25,474 --> 00:04:29,979
že půjde o největší epidemii
potravinového původu v USA.
76
00:04:35,067 --> 00:04:37,278
Zrovna mě převeleli z aktivní služby.
77
00:04:37,278 --> 00:04:39,613
Byl jsem jaderný inženýr na ponorce.
78
00:04:40,906 --> 00:04:42,283
Měla jsem ženu,
79
00:04:42,283 --> 00:04:46,329
devítiletého a šestnáctiměsíčního syna.
80
00:04:48,039 --> 00:04:52,710
{\an8}Objevily se jisté zkazky
o epidemii otrav bakterií E. coli.
81
00:04:52,710 --> 00:04:55,755
{\an8}Nevěnoval jsem tomu pozornost.
E. coli jsem neznal.
82
00:04:55,755 --> 00:04:57,298
Co se tak může stát?
83
00:04:57,298 --> 00:04:59,925
Otrava E. coli je poměrně nová nemoc.
84
00:04:59,925 --> 00:05:04,555
{\an8}Zatím nevíme, proč bakterie způsobuje
u některých lidí tak vážné onemocnění.
85
00:05:04,555 --> 00:05:07,933
Pane Kobayashi, povězte nám,
jaké panují obavy ohledně...
86
00:05:07,933 --> 00:05:12,730
{\an8}Během epidemie jsme museli
hlavně vysvětlovat, co to E. coli O157 je.
87
00:05:12,730 --> 00:05:17,777
Několik týdnů jsem si připadal
jako Tony Fauci.
88
00:05:18,611 --> 00:05:24,033
Průměrná doba inkubace
je u většiny lidí tři až čtyři dny.
89
00:05:24,033 --> 00:05:29,455
{\an8}Problém je, že může trvat až devět dní,
než nemoc propukne.
90
00:05:29,455 --> 00:05:34,043
Základem prevence u podobného typu nemocí
91
00:05:34,043 --> 00:05:36,921
je důkladné mytí rukou...
92
00:05:36,921 --> 00:05:40,925
E. coli patří k běžným bakteriím.
93
00:05:40,925 --> 00:05:46,138
Přirozeně se nachází ve střevech
každého z nás.
94
00:05:47,014 --> 00:05:50,351
Existuje mnoho různých druhů E. coli.
95
00:05:50,351 --> 00:05:52,353
Většina z nich není nebezpečná.
96
00:05:53,396 --> 00:05:56,732
{\an8}Ale pak existuje E. coli sérotyp O157,
97
00:05:56,732 --> 00:05:58,484
{\an8}z kterého můžete onemocnět.
98
00:06:00,528 --> 00:06:02,238
Během pár dní bylo jasné,
99
00:06:02,238 --> 00:06:07,743
{\an8}že ohniskem jsou nedopečené hamburgery
z Jack in the Box.
100
00:06:07,743 --> 00:06:11,330
Více než 150 lidí se nakazilo
zkaženým hamburgerovým masem
101
00:06:11,330 --> 00:06:14,417
v podnicích Jack in the Box
v Idahu a Washingtonu.
102
00:06:14,417 --> 00:06:15,960
Jedno dítě zemřelo.
103
00:06:17,253 --> 00:06:20,005
{\an8}Jedním z velkých problémů E. coli O157 je,
104
00:06:20,005 --> 00:06:22,299
{\an8}že produkují takzvaný toxin Shiga.
105
00:06:23,467 --> 00:06:27,138
Dostanou se do střev,
kde začnou tento toxin vypouštět.
106
00:06:27,138 --> 00:06:31,517
Ten se pak dostane do krve,
kde zabije krevní buňky.
107
00:06:31,517 --> 00:06:35,312
Ty potom způsobí selhání orgánů.
108
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Ledviny selžou.
109
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Takhle nakažené děti umírají.
110
00:06:41,402 --> 00:06:45,030
Jen v našem státě
je zatím evidováno 312 případů.
111
00:06:45,030 --> 00:06:46,949
Dnes došlo k dalšímu úmrtí.
112
00:06:46,949 --> 00:06:47,950
ÚMRTÍ HOLČIČKY
113
00:06:47,950 --> 00:06:51,078
Když se objevil případ Jack in the Box,
114
00:06:51,078 --> 00:06:54,874
{\an8}byl jsem čtvrtý rok po škole.
115
00:06:54,874 --> 00:06:56,792
Bylo mi 34 let.
116
00:06:57,710 --> 00:07:02,173
Zavolal mi můj bývalý klient,
117
00:07:02,173 --> 00:07:06,469
že dcera jeho kamarádky,
Brianne Kinderová, leží v nemocnici.
118
00:07:08,220 --> 00:07:10,306
Požádali mě o schůzku.
119
00:07:10,306 --> 00:07:14,477
Tou dobou byla hospitalizovaná
už přibližně pět měsíců.
120
00:07:14,477 --> 00:07:17,354
Byla napojená na spoustu přístrojů.
121
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
Trčely z ní kabely a trubičky.
122
00:07:21,317 --> 00:07:25,154
Když jsem odešel z jejího pokoje,
brečel jsem.
123
00:07:25,154 --> 00:07:28,365
Protože bylo těžké něco takového vidět.
124
00:07:28,365 --> 00:07:32,870
Ještě dnes mě z pomyšlení
na její stav mrazí.
125
00:07:32,870 --> 00:07:35,831
Působila tak křehce.
126
00:07:35,831 --> 00:07:38,167
A to jen proto, že snědla hamburger.
127
00:07:40,711 --> 00:07:45,090
Představenstvo Jack in the Box
nařídilo vyšetřování
128
00:07:45,090 --> 00:07:46,717
této smrtící chyby.
129
00:07:47,218 --> 00:07:49,553
Vyšetřovatelům
a ministerstvu zdravotnictví
130
00:07:50,471 --> 00:07:54,016
se podařilo zjistit,
že se můj syn nakazil od jiného dítěte
131
00:07:54,016 --> 00:07:55,059
ve školce.
132
00:07:57,144 --> 00:08:00,439
{\an8}Dětská nemocnice
dnes večer ošetřuje 18 dětí.
133
00:08:00,439 --> 00:08:01,899
{\an8}Čtyři z nich s E. coli.
134
00:08:01,899 --> 00:08:06,237
{\an8}Nemají ji z hamburgerů, ale infikovali se
sekundárně přenosem na člověka.
135
00:08:06,237 --> 00:08:08,239
BRZY SE UZDRAV, RILEY
136
00:08:09,281 --> 00:08:11,909
Najednou přišli dva noví doktoři.
137
00:08:12,493 --> 00:08:17,414
Řekli nám, že se u něj vyvinul
hemolyticko-uremický syndrom.
138
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
Což znamená,
139
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
že se infekce tak zhoršila,
140
00:08:22,294 --> 00:08:26,799
až ho E. coli začala požírat zevnitř.
141
00:08:26,799 --> 00:08:29,552
Likvidovala jeden orgán za druhým.
142
00:08:30,761 --> 00:08:35,432
Schovával jsem si
výstřižky z novin a doufal,
143
00:08:36,642 --> 00:08:38,686
že mu jednoho dne budu moct říct,
144
00:08:40,646 --> 00:08:41,981
jak statečný byl
145
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
a jak jsem na něj pyšný.
146
00:08:48,279 --> 00:08:51,156
{\an8}Chci vám představit
Vicki a Darina Detwilerovi,
147
00:08:51,156 --> 00:08:54,618
{\an8}jejichž šestnáctiměsíční syn
je nadále v kritickém stavu
148
00:08:54,618 --> 00:08:56,579
{\an8}v nemocnici Mary Bridge v Tacomě.
149
00:08:56,579 --> 00:08:58,414
{\an8}Chci se zeptat,
150
00:08:58,414 --> 00:09:01,417
{\an8}jak plánujete řešit problém
se zkaženým masem.
151
00:09:01,417 --> 00:09:06,005
{\an8}Zaprvé musíme lidem, kteří poskytují
rychlé občerstvení, dát jasně najevo
152
00:09:06,005 --> 00:09:09,717
{\an8}že musí udělat vše,
aby splňovali hygienická nařízení.
153
00:09:09,717 --> 00:09:12,720
{\an8}Ve Spojených státech platí nařízení,
154
00:09:12,720 --> 00:09:19,059
{\an8}že hamburger by měl při úpravě
projít teplotou nejméně 60 stupňů Celsia.
155
00:09:20,436 --> 00:09:22,229
Ve státě Washington
156
00:09:22,229 --> 00:09:28,110
jsme ten zákon změnili na 68 stupňů,
protože jsme si všimli,
157
00:09:28,110 --> 00:09:33,991
že spousta lidí s E. Coli O157
snědla nedostatečně propečený hamburger.
158
00:09:35,284 --> 00:09:37,703
Tato událost přilákala velkou pozornost,
159
00:09:37,703 --> 00:09:39,913
{\an8}ale stále zde panují nejasnosti.
160
00:09:40,873 --> 00:09:44,251
{\an8}Je na vině špatná tepelná úprava
nebo kontaminované maso?
161
00:09:44,251 --> 00:09:49,673
{\an8}Barry, myslím, že některé zmatky
zapříčinilo prohlášení výrobce,
162
00:09:49,673 --> 00:09:54,053
{\an8}kterým se snaží zbavit odpovědnosti.
Odpověď je obojí.
163
00:09:54,053 --> 00:09:57,765
{\an8}Společnost nedodržovala postupy
164
00:09:57,765 --> 00:10:00,976
{\an8}vyžadované státem Washington,
165
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
{\an8}o kterých podle svých slov nevěděla.
166
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
Myslíte takhle zpětně,
167
00:10:05,689 --> 00:10:10,027
že Jack in the Box vědomě ignoroval
jisté věci, jako třeba zákon?
168
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
{\an8}To si rozhodně nemyslím.
169
00:10:12,613 --> 00:10:16,325
{\an8}Nikdy bychom zákon vědomě neporušovali.
170
00:10:17,242 --> 00:10:20,663
Jaká společnost
by záměrně porušovala zákon?
171
00:10:24,833 --> 00:10:29,755
Během vyšetřování mě zasypali
asi milionem dokumentů.
172
00:10:31,090 --> 00:10:35,844
Určitě tenkrát věřili,
že je všechny neprojdu,
173
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
ale postupně jsme
v nich objevili zajímavé věci.
174
00:10:39,973 --> 00:10:42,434
Zaměstnankyně Jack in the Box
175
00:10:42,434 --> 00:10:46,522
poslala vedení společnosti
návrh ke zlepšení, kde stálo:
176
00:10:46,522 --> 00:10:51,110
„Podáváme nedopečené hamburgery
a zákazníci si stěžují.“
177
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
A pak jsme objevili důkazy černé na bílém.
178
00:10:55,864 --> 00:10:59,368
Nejen, že od státu Washington
obdrželi nové pokyny
179
00:10:59,368 --> 00:11:02,037
ohledně delší tepelné úpravy masa,
180
00:11:02,830 --> 00:11:05,582
ale také je zvážili
181
00:11:05,582 --> 00:11:08,836
a nakonec se je rozhodli ignorovat.
182
00:11:08,836 --> 00:11:11,130
...MASO POTOM BÝVÁ ČASTO TUHÉ
183
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Když jsem to našel,
184
00:11:16,885 --> 00:11:21,807
zavolal jsem jejich právníkovi
a řekl mu, že jsou nahraní.
185
00:11:21,807 --> 00:11:25,853
Společnost Jack in the Box
nyní připouští, že přehlížela nařízení
186
00:11:25,853 --> 00:11:29,940
ohledně povinnosti upravovat
hamburgery na teplotu alespoň 68 stupňů.
187
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
Společnost tvrdí, že nařízení našla, když...
188
00:11:32,526 --> 00:11:36,071
Každý rodič se snaží chránit své děti.
189
00:11:36,071 --> 00:11:40,576
Pak přijde něco neviditelného,
o čem nemáte ani tušení,
190
00:11:40,576 --> 00:11:42,286
o čem jste nikdy neslyšeli.
191
00:11:45,289 --> 00:11:46,915
Člověka to zničí.
192
00:11:48,292 --> 00:11:51,962
Doktor nám řekl: „Vím,
že budete chtít názor dalších lékařů,
193
00:11:51,962 --> 00:11:56,759
ale v tuto chvíli
je šance na zotavení nulová.
194
00:11:57,468 --> 00:12:01,221
Jeho orgány jsou příliš poškozené
195
00:12:01,221 --> 00:12:05,225
a už do něj nedokážeme dostat
dostatek kyslíku.
196
00:12:05,225 --> 00:12:08,604
S takto vážným poškozením mozku
197
00:12:08,604 --> 00:12:11,148
by jakékoli pokusy o udržení při životě
198
00:12:12,608 --> 00:12:15,277
byly týráním.
199
00:12:17,279 --> 00:12:19,865
Už mu není pomoci.“
200
00:12:21,366 --> 00:12:25,454
{\an8}Požádala jsem je, aby ho odpojili
a já si ho mohla pochovat.
201
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
{\an8}RILEYHO MATKA
202
00:12:26,455 --> 00:12:30,626
{\an8}Dokonce jsem požádala doktora Cranea,
aby se na něj podíval,
203
00:12:30,626 --> 00:12:34,004
{\an8}protože jsem pořád věřila,
že když ho k sobě přitisknu,
204
00:12:34,004 --> 00:12:37,716
{\an8}bude jeho srdce dál bít a začne dýchat.
205
00:12:38,300 --> 00:12:40,719
{\an8}Z BELLINGHAMU
206
00:12:43,138 --> 00:12:44,556
Čtyři děti zemřely.
207
00:12:45,224 --> 00:12:46,934
Umíte si to představit?
208
00:12:46,934 --> 00:12:50,687
Zabil je hamburger z Jack in the Box.
209
00:12:51,355 --> 00:12:56,068
Pro rodiče těch dětí to muselo být
něco nepředstavitelného.
210
00:12:56,068 --> 00:13:02,157
A musím říct,
že umírat na E. coli O157 je hrozné.
211
00:13:02,157 --> 00:13:03,909
Není to hezká smrt.
212
00:13:08,455 --> 00:13:12,543
Právníci Jack in the Box
za námi přišli s nabídkou urovnání.
213
00:13:12,543 --> 00:13:16,088
Součástí dohody byla klauzule,
že o tom nebudeme mluvit.
214
00:13:16,088 --> 00:13:17,756
{\an8}Já měl dávno jasno.
215
00:13:17,756 --> 00:13:20,634
{\an8}Nehodlal jsem po zbytek života
mlčet o tom,
216
00:13:20,634 --> 00:13:23,220
{\an8}co mi zabilo syna.
217
00:13:23,220 --> 00:13:25,722
Nezvládl bych žít s tím, že nic neudělám,
218
00:13:25,722 --> 00:13:27,724
i kdybych musel změnit práci.
219
00:13:27,724 --> 00:13:30,269
Jsem profesor a proděkan
220
00:13:30,269 --> 00:13:33,897
se zaměřením na porušování
nařízení ohledně potravin...
221
00:13:33,897 --> 00:13:37,025
Přednáším o bezpečnosti potravin
a zákonech.
222
00:13:37,025 --> 00:13:38,443
Učím studenty.
223
00:13:38,443 --> 00:13:44,324
Musel jsem se pokusit něco udělat,
aby podobný osud nepotkal další lidi.
224
00:13:45,534 --> 00:13:49,496
{\an8}Dobrý večer. Jedná se o největší
soukromé vypořádání v našem státě.
225
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
Servírování nedopečených hamburgerů
226
00:13:51,707 --> 00:13:55,335
vyjde mateřskou společnost
Jack in the Box na miliony dolarů.
227
00:13:55,335 --> 00:13:58,422
{\an8}Dohoda má firmu
vyjít na nejméně 10 milionů dolarů.
228
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
4,4 milionů dolarů.
229
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
15,6 milionu dolarů.
230
00:14:02,009 --> 00:14:07,890
{\an8}Věříme, že tato částka zabezpečí
231
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
{\an8}Brianne celoživotní péči, ale...
232
00:14:11,310 --> 00:14:14,521
Bill Marler se stal nejen
nejdůležitějším advokátem
233
00:14:14,521 --> 00:14:17,733
při podávání žalob na společnosti
234
00:14:17,733 --> 00:14:19,943
{\an8}zodpovědné za ohniska nákaz,
235
00:14:19,943 --> 00:14:22,779
{\an8}ale také celkovým ochráncem spotřebitelů.
236
00:14:22,779 --> 00:14:25,574
{\an8}Už mě nebaví
navštěvovat vážně nemocné děti,
237
00:14:25,574 --> 00:14:27,868
{\an8}které vůbec nemocné být nemusely.
238
00:14:27,868 --> 00:14:28,869
{\an8}Pobouřilo mě...
239
00:14:28,869 --> 00:14:31,246
{\an8}Stal se jedním z nejvýraznějších hlasů
240
00:14:31,246 --> 00:14:35,542
{\an8}reformy bezpečnosti potravin v USA.
A přitom začínal jako žalobce.
241
00:14:36,960 --> 00:14:40,797
Jak konkrétně byly hamburgery
v Jack in the Box kontaminovány?
242
00:14:41,340 --> 00:14:44,217
V tomto případě nevíme přesně,
243
00:14:44,217 --> 00:14:48,597
jak k té kontaminaci došlo,
244
00:14:48,597 --> 00:14:51,767
ale obecné příčiny známe.
245
00:14:54,186 --> 00:14:57,022
Ke kontaminaci obvykle dojde na jatkách.
246
00:14:57,773 --> 00:15:01,610
Bývá zaviněna
narušením střev skotu při porážce.
247
00:15:03,654 --> 00:15:08,575
Ale celý masný průmysl byl založen na tom,
248
00:15:08,575 --> 00:15:13,747
že jatka a balící linky
si mohou s masem nakládat, jak chtějí.
249
00:15:15,624 --> 00:15:18,168
V podstatě bylo
zodpovědností spotřebitelů,
250
00:15:19,795 --> 00:15:23,006
že E. coli zabijí tepelnou úpravou.
251
00:15:27,552 --> 00:15:31,848
Když si koupíte steak,
je to kus masa z jednoho zvířete.
252
00:15:32,808 --> 00:15:36,812
Pokud je kontaminovaný E. coli,
tak pouze zvenčí, ne uvnitř.
253
00:15:36,812 --> 00:15:40,023
Takže opečením se jí zbavíte.
254
00:15:41,024 --> 00:15:45,028
U mletého masa je ale problém v tom,
255
00:15:45,028 --> 00:15:48,532
že se vnější strana masa
dostane i dovnitř.
256
00:15:52,869 --> 00:15:56,915
Nejen, že poráží všechna zvířata
ve stejném zařízení,
257
00:15:56,915 --> 00:16:02,087
ale ještě berou kusy masa
z různých zvířat a melou je dohromady.
258
00:16:04,047 --> 00:16:08,760
Jeden hamburger může někdy být
259
00:16:08,760 --> 00:16:11,847
směsí masa až ze 400 zvířat.
260
00:16:11,847 --> 00:16:13,849
Je to děsivá představa.
261
00:16:14,766 --> 00:16:18,979
Pokud jedno z těchto zvířat
přenáší toxickou formu E. coli,
262
00:16:18,979 --> 00:16:20,230
nastanou problémy.
263
00:16:24,026 --> 00:16:26,403
Po případu Jack in the Box
264
00:16:26,403 --> 00:16:30,615
se lidé z ministerstva zemědělství
setkali s oběťmi.
265
00:16:30,615 --> 00:16:33,577
Clintonově vládě se musí nechat,
266
00:16:33,577 --> 00:16:36,621
že tam poslali lidi,
co se o problematiku zajímali.
267
00:16:36,621 --> 00:16:37,748
{\an8}Mikeu?
268
00:16:37,748 --> 00:16:40,042
{\an8}Jedním z nich byl Mike Taylor.
269
00:16:40,042 --> 00:16:44,254
{\an8}Chceme snížit riziko nemocí z potravin
spojených s konzumací
270
00:16:44,254 --> 00:16:48,133
{\an8}masných a drůbežích produktů
v maximální možné míře.
271
00:16:48,133 --> 00:16:49,259
Děkuju.
272
00:16:51,053 --> 00:16:54,639
Oficiální postoj
ministerstva zemědělství byl,
273
00:16:54,639 --> 00:16:58,977
{\an8}že za to nenese odpovědnost
regulační systém ani průmysl.
274
00:16:58,977 --> 00:17:02,773
{\an8}Bylo na spotřebiteli,
aby se bakterií zbavil tepelnou úpravou.
275
00:17:02,773 --> 00:17:05,859
{\an8}Závěrem je,
že syrové maso obsahuje bakterie.
276
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
{\an8}A správná tepelná úprava je zabíjí.
277
00:17:09,696 --> 00:17:14,534
{\an8}Pro matky zesnulých dětí
a pro rodiny nakažených
278
00:17:14,534 --> 00:17:18,330
{\an8}to bylo šokující a nepřijatelné vyústění.
279
00:17:21,500 --> 00:17:25,712
Museli jsme okamžitě jednat,
abychom toto myšlení změnili.
280
00:17:25,712 --> 00:17:32,177
Tak jsem učinil rozhodnutí, že vyhlásíme
- sérotyp O157:
- H7 za nebezpečný
281
00:17:32,177 --> 00:17:35,514
a zakážeme prodej
syrového kontaminovaného mletého masa.
282
00:17:35,514 --> 00:17:39,267
Díky tomu jsme ho mohli
rychleji stáhnout z prodeje.
283
00:17:39,768 --> 00:17:41,311
To byla velká změna.
284
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
Znamenalo to, že to nesmí být v mase.
285
00:17:43,647 --> 00:17:47,192
Když je kontaminované,
musíte ho stáhnout z trhu.
286
00:17:51,029 --> 00:17:54,533
{\an8}Počet nákaz je dnes zanedbatelný.
287
00:17:54,533 --> 00:17:58,829
{\an8}Zřídkakdy vidíme epidemii E. coli
pocházející z mletého hovězího.
288
00:17:58,829 --> 00:18:04,376
{\an8}Z toho je patrné,
jak velký dopad tyto reformy měly.
289
00:18:05,210 --> 00:18:06,086
LIBOVÉ
290
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
{\an8}EXTRA LIBOVÉ
291
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
Před 30 lety
292
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
jsem dělal jen na případech
E. coli pocházející z hamburgerů.
293
00:18:14,803 --> 00:18:16,555
Dnes je to nula.
294
00:18:16,555 --> 00:18:18,765
To je ohromný úspěch.
295
00:18:18,765 --> 00:18:23,186
NÁKAZA V JACK IN THE BOX
ZMĚNILA MASNÝ PRŮMYSL NAVŽDY
296
00:18:23,186 --> 00:18:27,190
ALE PŘÍTOMNOST PATOGENŮ
V JINÝCH POTRAVINÁCH JSME NEVYŘEŠILI
297
00:18:27,315 --> 00:18:30,277
{\an8}Největším zdrojem nákazy E. coli
bývaly hamburgery.
298
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
{\an8}Řekli byste si:
„Když je nebudu jíst, nic mi nehrozí.“
299
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
{\an8}CDC dnes odpoledne vydalo varování
300
00:18:36,032 --> 00:18:39,119
{\an8}před epidemií E. coli
vyvolané baby špenátem.
301
00:18:39,119 --> 00:18:41,288
{\an8}Zdravotníci varují spotřebitele,
302
00:18:41,288 --> 00:18:44,791
{\an8}aby nekonzumovali
bio baby špenát od Josie's Organics.
303
00:18:44,791 --> 00:18:49,296
{\an8}Několik případů E. coli
spojených s Organic Power Greens.
304
00:18:49,296 --> 00:18:52,048
{\an8}A teď E. coli
305
00:18:52,048 --> 00:18:56,511
{\an8}mnohem častěji pochází
ze salátu než z mletého hovězího.
306
00:18:56,511 --> 00:18:58,722
{\an8}Když si dnes dáte hamburger,
307
00:18:58,722 --> 00:19:02,642
{\an8}nejnebezpečnější částí není maso,
308
00:19:02,642 --> 00:19:06,730
ale cibule, salát a rajčata.
309
00:19:08,773 --> 00:19:12,194
{\an8}ST. LOUIS, MISSOURI
310
00:19:12,194 --> 00:19:18,366
{\an8}Když se řekne otrava jídlem,
představím si zkažený bramborový salát,
311
00:19:18,366 --> 00:19:22,329
{\an8}z kterého vám je špatně.
312
00:19:25,498 --> 00:19:28,752
Stephanie za mnou ráno
před odletem přišla,
313
00:19:28,752 --> 00:19:32,005
že se necítí dobře...
314
00:19:32,505 --> 00:19:36,259
Že má nafouklé břicho a lehký průjem.
315
00:19:36,259 --> 00:19:38,803
Ale myslela si, že je jen nervózní,
316
00:19:38,803 --> 00:19:40,931
tak jsme si z toho nic nedělali.
317
00:19:40,931 --> 00:19:42,933
{\an8}Raz, dva, tři.
318
00:19:42,933 --> 00:19:44,935
{\an8}BŘEZEN 2018
319
00:19:45,769 --> 00:19:49,648
Dámy a pánové, vítám vás v Punta Caně.
320
00:19:49,648 --> 00:19:54,069
Když jsme přijeli do našeho rezortu
v Dominikánské republice,
321
00:19:55,654 --> 00:19:58,740
přišlo jí, že se jí udělalo lépe.
322
00:19:58,740 --> 00:20:00,116
Dala si sprchu.
323
00:20:00,951 --> 00:20:04,454
Ale během noci se její stav zhoršil
324
00:20:04,454 --> 00:20:07,999
a v tu chvíli nám došlo,
že musíme do nemocnice.
325
00:20:11,378 --> 00:20:16,216
Byla to naprostá noční můra.
Samé testy a různí doktoři.
326
00:20:17,509 --> 00:20:21,513
Pořád nám opakovali:
„Udělá se jí líp. Dáme jí antibiotika.
327
00:20:21,513 --> 00:20:25,183
Má jen nějakou otravu jídlem.
Zítra bude zpátky v rezortu.“
328
00:20:26,685 --> 00:20:28,645
A následující ráno,
329
00:20:28,645 --> 00:20:30,939
když mě k ní pustili,
330
00:20:31,523 --> 00:20:33,108
mě ani nepoznala.
331
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
Rvala si vlasy z hlavy.
332
00:20:38,238 --> 00:20:40,115
Došlo mi, že má záchvat.
333
00:20:41,116 --> 00:20:45,870
Přestaly jí fungovat ledviny
a udělal se jí otok na mozku.
334
00:20:45,870 --> 00:20:48,748
Vyhnali mě
a přiřítili se do jejího pokoje.
335
00:20:48,748 --> 00:20:54,838
Celé mi to připadalo jako zlý sen.
336
00:20:54,838 --> 00:20:57,173
Doktor si vzal Candie stranou a řekl,
337
00:20:57,173 --> 00:20:59,718
že ji musíme nechat převézt.
338
00:21:02,637 --> 00:21:08,560
Okamžitě jsem šel domů,
a kontaktoval tucet Medevac organizací.
339
00:21:08,560 --> 00:21:10,770
Jedna z nich mohla ihned přiletět.
340
00:21:10,770 --> 00:21:13,315
{\an8}NEMOCNICE SV. LUKÁŠE
341
00:21:14,065 --> 00:21:15,984
Druhý den ráno
342
00:21:15,984 --> 00:21:19,863
našli v jejím těle Shiga toxiny.
343
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
Díky tomu potvrdili,
že se nakazila E. coli.
344
00:21:22,866 --> 00:21:27,037
Řekli nám, že možná nepřežije noc.
Ať přivezeme syna ze San Francisca.
345
00:21:27,996 --> 00:21:31,624
O pár hodin později přišel kněz,
aby jí dal poslední pomazání.
346
00:21:33,418 --> 00:21:37,130
Stephanin stav se přes noc prudce zhoršil.
347
00:21:37,130 --> 00:21:39,049
{\an8}Byla v kritickém stavu
348
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
{\an8}a bohužel jí zbývalo
pouze pár hodin života.
349
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Je to strašná situace,
když jinak zcela zdravá
350
00:21:46,931 --> 00:21:51,269
sedmnáctiletá sportovkyně
odjede na jarní prázdniny
351
00:21:52,270 --> 00:21:54,731
a o 48 hodin později umírá.
352
00:21:57,025 --> 00:21:59,277
Stephanin infektolog nám řekl,
353
00:21:59,277 --> 00:22:03,406
ať zjistíme, co můžeme.
„Oslovte její kamarádky.
354
00:22:03,406 --> 00:22:06,117
Projděte její výpisy
a zjistěte, co jedla.“
355
00:22:06,117 --> 00:22:10,914
Věřili totiž, že by ji díky tomu
mohli zachránit.
356
00:22:10,914 --> 00:22:16,711
Takže jsme důkladně prověřili,
co za posledních 14 dnů pozřela.
357
00:22:17,837 --> 00:22:24,010
Její kamarádka, se kterou jedla v Paneře,
nám poslala fotku oznámení.
358
00:22:24,010 --> 00:22:27,430
Až tehdy nám to začalo docházet.
Římský salát?
359
00:22:29,015 --> 00:22:33,103
Desítky lidí skončily v nemocnici
s možnou nákazou E. coli.
360
00:22:33,103 --> 00:22:35,939
S 98 lidmi z 22 různých států
361
00:22:35,939 --> 00:22:40,485
jde největší mezistátní epidemii E. coli
za posledních 12 let.
362
00:22:40,485 --> 00:22:43,738
Zasaženou oblastí je Yuma v Arizoně.
363
00:22:46,741 --> 00:22:50,495
Většina salátu, který v USA jíme,
pochází ze dvou míst.
364
00:22:51,413 --> 00:22:56,167
Pochází z Centrálního údolí v Kalifornii
nebo z Yumy v Arizoně.
365
00:22:58,211 --> 00:23:02,799
USA jsou jedním z největších producentů
a exportérů listové zeleniny.
366
00:23:02,799 --> 00:23:06,845
To znamená, že salát
pěstovaný v Yumě a Salinasu
367
00:23:06,845 --> 00:23:08,721
je posílán do celého světa.
368
00:23:10,432 --> 00:23:13,143
{\an8}Jsme součástí
globálního potravinového systému.
369
00:23:13,143 --> 00:23:15,603
{\an8}Spoustu věcí dovážíme a zase vyvážíme.
370
00:23:15,603 --> 00:23:19,649
Takže problémy, které nás trápí tady,
můžeme snadno vyvézt do světa.
371
00:23:19,649 --> 00:23:22,777
Bakterie nezajímají hranice
372
00:23:22,777 --> 00:23:25,572
ani dovozní a vývozní kvóty.
373
00:23:27,991 --> 00:23:29,701
Spotřebitelé salát nevaří.
374
00:23:29,701 --> 00:23:33,079
{\an8}Jíme ho čerstvý,
tak nemáme šanci možnou nákazu ovlivnit.
375
00:23:34,038 --> 00:23:35,832
Nijak se nezbavíme bakterií.
376
00:23:35,832 --> 00:23:39,085
Můžete ho omýt,
ale tím bakterie nezabijete.
377
00:23:40,003 --> 00:23:45,925
A „bio potravina“ znamená jen to, že je
na ni použito méně chemie a pesticidů.
378
00:23:46,718 --> 00:23:49,679
Rozhodně to neznamená, že je bez patogenů.
379
00:23:52,807 --> 00:23:57,103
{\an8}Vysvětlete nám,
jak se E. coli dostane do salátu.
380
00:23:57,103 --> 00:23:59,439
{\an8}Samotný salát za to nemůže.
381
00:23:59,439 --> 00:24:01,733
{\an8}- Přesně tak.
- Může za to dobytek.
382
00:24:13,077 --> 00:24:16,122
Způsob chovu dobytka
může nahrávat množení bakterií.
383
00:24:16,122 --> 00:24:18,416
Když zvířata držíme na malém prostoru
384
00:24:18,416 --> 00:24:22,837
a jen u jednoho se objeví patogen,
jako je třeba E. coli O157,
385
00:24:22,837 --> 00:24:26,174
může se dostat do jejich trusu.
386
00:24:27,050 --> 00:24:31,179
Ten pak spláchne déšť
387
00:24:31,179 --> 00:24:34,557
do potoků nebo zavlažovacích kanálů
388
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
a voda z nich může být použita
k zalévání plodin.
389
00:24:39,812 --> 00:24:42,732
Vybudovali jsem pro patogeny
distribuční systém,
390
00:24:42,732 --> 00:24:45,151
kterým se přenáší ze zvířat na plodiny.
391
00:24:50,490 --> 00:24:54,077
Regulace živočišných výkalů je minimální.
392
00:24:55,537 --> 00:24:59,415
{\an8}Zákony na to sice máme,
ale nikdo je neprosazuje.
393
00:25:00,041 --> 00:25:02,335
{\an8}To je americká ostuda.
394
00:25:13,596 --> 00:25:18,685
Stephanie se nakazila z římského salátu
vypěstovaného v Yumě v Arizoně,
395
00:25:19,269 --> 00:25:22,021
konkrétně v oblasti Welton Canal,
396
00:25:22,730 --> 00:25:26,276
což je kanál
táhnoucí se kolem množství výkrmen.
397
00:25:37,829 --> 00:25:39,914
To jsou problémy s využíváním půdy,
398
00:25:39,914 --> 00:25:46,546
které podle mě Úřad pro kontrolu potravin,
Ministerstvo zemědělství, vláda
399
00:25:46,546 --> 00:25:49,841
a agentura pro ochranu životního prostředí
400
00:25:49,841 --> 00:25:53,052
doteď stále ještě nezačali řešit.
401
00:25:57,682 --> 00:25:59,601
Existuje 15 federálních agentur,
402
00:25:59,601 --> 00:26:03,479
které mají za úkol různými způsoby
regulovat bezpečnost potravin.
403
00:26:04,522 --> 00:26:07,150
Ministerstvo zemědělství
se zaměřuje na maso.
404
00:26:07,150 --> 00:26:10,153
Řešili například
případ E. coli v Jack in the Box.
405
00:26:10,153 --> 00:26:14,240
A Úřad pro kontrolu potravin
se zabývá zeleninou jako salát a špenát.
406
00:26:15,783 --> 00:26:20,413
MINISTERSTVO A FDA SOUHLASILI,
ŽE BUDOU S TVŮRCI 30 MINUT MLUVIT
407
00:26:20,413 --> 00:26:22,415
- Prosím.
- Skvělý. Těší mě.
408
00:26:22,415 --> 00:26:24,667
- Kam chceš?
- Je mi to jedno.
409
00:26:24,667 --> 00:26:26,044
Tak já půjdu sem.
410
00:26:31,049 --> 00:26:32,216
Skvělý.
411
00:26:33,468 --> 00:26:34,594
Můžeme?
412
00:26:37,180 --> 00:26:40,933
Co spadá do vaší pravomoci a co do vaší?
413
00:26:40,933 --> 00:26:42,518
Já začnu.
414
00:26:42,518 --> 00:26:49,108
{\an8}Ministerstvo zemědělství reguluje masné,
drůbeží a vaječné produkty a ryby.
415
00:26:50,943 --> 00:26:55,198
{\an8}Úřad pro kontrolu potravin reguluje
všechny potraviny v mezistátním obchodu,
416
00:26:55,198 --> 00:26:59,744
{\an8}které Sandy nezmínila.
Tedy asi 80 % veškerých potravin.
417
00:26:59,744 --> 00:27:03,081
Je to velká zodpovědnost,
kterou bereme velmi vážně.
418
00:27:04,499 --> 00:27:06,000
{\an8}Regulační rámec
419
00:27:06,000 --> 00:27:09,379
{\an8}ve světě bezpečnosti potravin
je dost komplikovaný.
420
00:27:09,379 --> 00:27:12,715
{\an8}Představte si,
že si v restauraci dáte hovězí taco.
421
00:27:14,884 --> 00:27:18,721
Hovězí maso podléhá zákonům
ministerstva zemědělství.
422
00:27:18,721 --> 00:27:23,601
{\an8}Sýr a zelenina na pico de gallo
423
00:27:23,601 --> 00:27:25,895
{\an8}jsou potraviny regulované FDA.
424
00:27:26,646 --> 00:27:29,565
{\an8}A výroba toho taco probíhá v restauraci,
425
00:27:29,565 --> 00:27:33,653
která spadá pod kontrolu
místní hygienické stanice.
426
00:27:33,653 --> 00:27:36,364
Je to velmi komplikovaný proces.
427
00:27:36,364 --> 00:27:42,203
To taco podléhá
několika různým kontrolním úřadům zároveň.
428
00:27:44,789 --> 00:27:47,542
{\an8}Když propukne epidemie otrav jídlem,
429
00:27:48,501 --> 00:27:52,714
{\an8}nenese za ni zodpovědnost žádná agentura.
430
00:27:53,214 --> 00:27:55,591
Každý ukazuje na toho druhého.
431
00:27:56,384 --> 00:28:01,264
Slečno Eskinová, podniká
Ministerstvo zemědělství nějaké kroky,
432
00:28:01,264 --> 00:28:05,184
aby se v chovech dobytka nedostávaly
výkaly do závlahových kanálů?
433
00:28:05,184 --> 00:28:11,107
Nemáme žádné přímé pravomoce
na kontrolu produkce chovných zvířat.
434
00:28:11,107 --> 00:28:14,944
V rámci našich pravomocí děláme, co jde.
435
00:28:14,944 --> 00:28:17,655
Nemáme pravomoce...
Chybí nám pravomoce...
436
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Nemáme pravomoce...
437
00:28:19,782 --> 00:28:22,034
Není to náhodou mezera v systému?
438
00:28:22,577 --> 00:28:25,079
Na to se musíte zeptat Kongresu.
439
00:28:25,079 --> 00:28:26,622
O tom rozhoduje Kongres...
440
00:28:26,622 --> 00:28:29,500
Inspekci musí objednat Kongres...
441
00:28:29,500 --> 00:28:30,793
O tom nerozhodujeme.
442
00:28:30,793 --> 00:28:34,046
S něčím takovým musí přijít Kongres sám.
443
00:28:34,046 --> 00:28:36,507
Když je to podle vás otázka na Kongres,
444
00:28:36,507 --> 00:28:40,678
podpořila byste zákon, který by dal
ministerstvu větší pravomoce?
445
00:28:41,304 --> 00:28:44,932
Nejsem v pozici, abych schvalovala zákony.
446
00:28:44,932 --> 00:28:48,686
Jsme regulační orgán
a tohle není naše práce.
447
00:28:50,438 --> 00:28:54,734
Pane Yiannasi, co pro řešení
tohoto problému dělá FDA
448
00:28:54,734 --> 00:28:56,903
a můžou být spotřebitelé spokojení?
449
00:28:56,903 --> 00:29:01,157
Myslíme si, že FDA
a stejně tak i celý potravinářský průmysl
450
00:29:01,157 --> 00:29:04,368
a producenti listové zeleniny
můžou a musí dělat víc.
451
00:29:04,368 --> 00:29:05,703
Zdůrazňuji, musí.
452
00:29:05,703 --> 00:29:11,459
Pěstitelé musí zodpovědně kontrolovat,
zda jsou jejich produkty kontaminovány,
453
00:29:11,459 --> 00:29:15,254
a zároveň tato rizika minimalizovat.
454
00:29:18,716 --> 00:29:22,470
{\an8}Jmenuji se Tim York.
455
00:29:23,262 --> 00:29:27,016
- A jaká je vaše pozice?
- Generální ředitel.
456
00:29:27,016 --> 00:29:28,434
- Čeho?
- APLZ.
457
00:29:28,935 --> 00:29:32,563
Znamená to Asociace producentů
listové zeleniny.
458
00:29:32,563 --> 00:29:39,487
Začali jsme v roce 2007, abychom zajistili
bezpečnost salátu a listové zeleniny.
459
00:29:39,487 --> 00:29:42,323
Jsou mezi členy APLZ
460
00:29:42,323 --> 00:29:45,159
nějací významní producenti, které známe?
461
00:29:45,159 --> 00:29:49,622
{\an8}Mezi členy APLZ patří Dole, Fresh Express,
462
00:29:49,622 --> 00:29:53,543
{\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl.
463
00:29:53,543 --> 00:29:57,839
{\an8}Tahle jména nejspíš vídáte
na baleních salátů v obchodě.
464
00:30:01,801 --> 00:30:06,848
APLZ byla založena jako odpověď
na epidemii špenátu v roce 2006.
465
00:30:08,975 --> 00:30:10,726
Vláda vydala nové varování.
466
00:30:10,726 --> 00:30:14,939
Máme se držet dál od veškerého špenátu,
ne jen od toho baleného.
467
00:30:14,939 --> 00:30:18,150
{\an8}Mluvíme tu o stovkách pytlů špenátu.
468
00:30:18,150 --> 00:30:22,196
{\an8}Teď syrový špenát nikdo nechce,
tak končí všechen v popelnicích.
469
00:30:24,115 --> 00:30:27,326
{\an8}Jedná se o stejný smrtící sérotyp E. coli
470
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
{\an8}jako v kauze Jack in the Box.
471
00:30:31,622 --> 00:30:34,000
Celé odvětví bylo v krizi.
472
00:30:34,750 --> 00:30:38,379
Báli se, že kdyby se to stále opakovalo
473
00:30:38,379 --> 00:30:40,965
a nepodařilo by se jim
ten problém vyřešit,
474
00:30:41,757 --> 00:30:45,511
{\an8}nakonec by to kalifornskou produkci
listové zeleniny zničilo.
475
00:30:46,178 --> 00:30:51,183
Epidemie špenátu v roce 2006
byla pro celé odvětví zlomovým okamžikem,
476
00:30:51,183 --> 00:30:53,644
protože to bylo úplně poprvé,
477
00:30:54,395 --> 00:30:59,025
kdy nám došlo, jaký mají naše praktiky
dopad na spotřebitele.
478
00:30:59,025 --> 00:31:00,443
POZOR
PRODUKCE POTRAVIN
479
00:31:00,443 --> 00:31:03,237
{\an8}NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN
ZÁKAZ JÍZDY NA KONÍCH
480
00:31:03,237 --> 00:31:04,739
{\an8}ZÁKAZ VSTUPU ZVÍŘAT
481
00:31:04,739 --> 00:31:06,490
Jak se patogeny šíří?
482
00:31:07,491 --> 00:31:09,118
Možností je spousta.
483
00:31:10,912 --> 00:31:12,622
Jednou z nich je voda.
484
00:31:15,416 --> 00:31:18,628
Další je pěstování v blízkosti
jiného podniku.
485
00:31:20,171 --> 00:31:22,798
Další jsou hygienické požadavky
486
00:31:22,798 --> 00:31:25,843
a způsob,
jakým se na farmě zachází s technikou.
487
00:31:37,563 --> 00:31:39,565
Podle mě se celé odvětví snažilo,
488
00:31:39,565 --> 00:31:42,777
aby je případné změny moc nebolely.
489
00:31:43,778 --> 00:31:45,071
„Provedeme testy.
490
00:31:46,155 --> 00:31:48,658
Všichni budou nosit síťku na vlasy.“
491
00:31:51,285 --> 00:31:55,957
{\an8}Nikdo nechtěl začít řešit fakt,
492
00:31:55,957 --> 00:31:59,961
{\an8}že hned vedle pěstíren listové zeleniny
493
00:31:59,961 --> 00:32:02,254
{\an8}stojí dobytčí farmy a výkrmny.
494
00:32:05,341 --> 00:32:08,970
Jak často vaši členové
testují závlahovou vodu?
495
00:32:11,389 --> 00:32:13,891
Upřímně, na tohle neznám odpověď.
496
00:32:15,518 --> 00:32:20,064
Závlahová voda
musí být testována průběžně,
497
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
abychom měli jistotu,
že odpovídá našim zásadám.
498
00:32:27,697 --> 00:32:31,867
APLZ odvedla i velmi záslužnou
a obdivuhodnou práci.
499
00:32:33,285 --> 00:32:34,745
Ale podle mě jen proto,
500
00:32:35,788 --> 00:32:41,585
aby na ně vláda neuvalila pravidla,
která by se jim nelíbila.
501
00:32:41,585 --> 00:32:46,507
Vládní regulaci se dá vyhnout i tak,
že se budete regulovat sami.
502
00:32:47,508 --> 00:32:50,928
Popravdě nevím,
co by se vláda rozhodla dělat,
503
00:32:50,928 --> 00:32:52,972
kdybychom nic neudělali.
504
00:32:53,723 --> 00:32:55,891
Ale APLZ vznikla z důvodu,
505
00:32:55,891 --> 00:32:59,020
že jsme to mohli udělat
rychleji než vláda.
506
00:33:03,315 --> 00:33:06,485
Kdo by měl být zodpovědný za nápravu?
507
00:33:08,195 --> 00:33:12,324
Pěstitelé nekontrolují postupy chovatelů.
508
00:33:13,492 --> 00:33:18,122
A chovatelé odmítají nést zodpovědnost
za produkci zeleniny.
509
00:33:18,956 --> 00:33:23,377
{\an8}Chybí nám dostatek podnětů,
aby se někdo ozval
510
00:33:23,377 --> 00:33:26,672
{\an8}a řekl: „Musíme vymyslet řešení.
511
00:33:26,672 --> 00:33:30,009
{\an8}Co použít vakcíny, aby se to zlepšilo?
512
00:33:30,009 --> 00:33:33,971
Dá se upravit krmení skotu,
aby se E. coli nešířila?“
513
00:33:35,056 --> 00:33:38,559
Hrozně mě štve, že se nic takového neděje.
514
00:33:38,559 --> 00:33:42,354
Místo toho se nákaza šíří na lidi.
Je to smutné.
515
00:33:42,354 --> 00:33:43,397
A děsivé.
516
00:33:49,904 --> 00:33:51,906
PRÁVNÍK MĚNÍ POTRAVINÁŘSKÝ PRŮMYSL
517
00:33:51,906 --> 00:33:54,617
ŘEŠIL PŘÍPAD JACK IN THE BOX
A UŽ SE NEZASTAVIL
518
00:33:59,371 --> 00:34:02,958
Za těch 30 let zkušeností v oboru
jsem zjistil,
519
00:34:02,958 --> 00:34:08,255
že většina firem nechce,
abych za nimi chodil.
520
00:34:08,923 --> 00:34:12,885
Asociace producentů listové zeleniny
se snaží dělat správnou věc.
521
00:34:12,885 --> 00:34:16,639
Jen pro to nedělají tolik,
kolik je podle mě třeba.
522
00:34:16,639 --> 00:34:19,725
V Jack in the Box taky nikdo nechtěl,
523
00:34:19,725 --> 00:34:22,103
aby vypukla epidemie.
524
00:34:22,728 --> 00:34:25,981
Ale ty považuju za úplně jinou kategorii
525
00:34:25,981 --> 00:34:30,027
než lidi z Peanut Corporation of America.
526
00:34:30,528 --> 00:34:34,406
Úřad pro kontrolu potravin
radí Američanům, aby nejedli výrobky
527
00:34:34,406 --> 00:34:36,158
z arašídového másla a pasty.
528
00:34:36,158 --> 00:34:39,954
Od vypuknutí epidemie onemocnělo
salmonelou více než 500 lidí
529
00:34:39,954 --> 00:34:41,997
a nejméně osm z nich zemřelo.
530
00:34:42,623 --> 00:34:45,459
{\an8}Jednalo se o obrovskou epidemii salmonely.
531
00:34:45,459 --> 00:34:48,295
Úředníci se zaměřují na arašídové výrobky
532
00:34:48,295 --> 00:34:52,091
z této továrny v Georgii
patřící Peanut Corporation of America.
533
00:34:54,176 --> 00:34:58,264
{\an8}Peanut Corporation of America byla
velkým producentem arašídových výrobků.
534
00:34:59,682 --> 00:35:02,726
Dodávali arašídovou pastu a výrobky
535
00:35:02,726 --> 00:35:07,106
stovkám různých významných značek
ve Spojených státech.
536
00:35:07,106 --> 00:35:09,400
{\an8}Sušenky s arašídovými košíčky.
537
00:35:09,400 --> 00:35:11,277
- S košíčky? Fakt?
- Fakt.
538
00:35:14,029 --> 00:35:17,825
{\an8}V Peanut Corp jsem začal pracovat
v červenci 2006.
539
00:35:17,825 --> 00:35:21,704
{\an8}Věděl jsem, že to nedopadne dobře.
540
00:35:24,790 --> 00:35:28,711
Znepokojivých věcí tam bylo hodně.
Zejména tam zatékalo ze střechy.
541
00:35:28,961 --> 00:35:31,463
A tím pádem tak tekly ptačí výkaly,
542
00:35:32,089 --> 00:35:35,467
s kterými se do výroby dostávaly
různé druhy nemocí.
543
00:35:37,970 --> 00:35:42,349
A deratizátor mě upozornil
na zamoření hlodavci.
544
00:35:43,726 --> 00:35:47,229
Jsou tu krysy a ještě žijou.
545
00:35:48,981 --> 00:35:53,277
{\an8}Když jsem s tím přišel
za majitelem Stewartem Parnellem,
546
00:35:53,986 --> 00:35:56,405
řekl mi, ať to sklapnu a neřeším to.
547
00:35:56,405 --> 00:36:00,910
Že jsou pojištění na stažení výrobků,
tak ať dělám svou práci.
548
00:36:01,702 --> 00:36:03,204
{\an8}Stewart Parnell
549
00:36:03,204 --> 00:36:06,707
{\an8}jako vedoucí potravinářské firmy
550
00:36:06,707 --> 00:36:10,961
{\an8}nejen podceňoval bezpečnost potravin,
551
00:36:11,837 --> 00:36:15,341
{\an8}ale navíc mu to zcela bezostyšně
552
00:36:15,341 --> 00:36:16,592
{\an8}ODPAD
553
00:36:16,592 --> 00:36:17,760
{\an8}bylo úplně jedno.
554
00:36:18,219 --> 00:36:21,764
A tady máme další živou krysu.
555
00:36:24,016 --> 00:36:29,396
Došlo to tak daleko,
že některé větší společnosti
556
00:36:29,396 --> 00:36:33,943
uzavřeli s PCA smlouvu s požadavkem,
557
00:36:33,943 --> 00:36:37,947
že budou produkty před odesláním testovat.
558
00:36:38,656 --> 00:36:42,493
Měli těm firmám dát kus papíru
559
00:36:42,493 --> 00:36:46,872
nazvaný „certifikát o analýze“
jako potvrzení, že produkt otestovali,
560
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
že neobsahuje patogeny
nebo že nejspíš neobsahuje patogeny.
561
00:36:50,376 --> 00:36:56,423
A jak to dopadlo?
Test jim vyšel pozitivní na salmonelu.
562
00:36:57,091 --> 00:37:02,304
Tak testy opakovali do chvíle,
než jim vyšel negativní.
563
00:37:03,514 --> 00:37:07,059
Došlo to do bodu,
kdy byly všechny testy pozitivní,
564
00:37:08,310 --> 00:37:11,605
tak začali
ty certifikáty o analýze padělat,
565
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
aby byly negativní.
566
00:37:14,525 --> 00:37:16,151
Manažerka kvality...
567
00:37:16,151 --> 00:37:19,947
Neříká se jí „královna bělítek“
pro nic za nic.
568
00:37:20,531 --> 00:37:22,825
Když jim výsledky nevyšly, jak chtěli,
569
00:37:22,825 --> 00:37:24,660
vzali staré výsledky,
570
00:37:24,660 --> 00:37:27,663
zamazali datum a změnili ho,
571
00:37:27,663 --> 00:37:29,915
aby test vypadal jako aktuální.
572
00:37:30,874 --> 00:37:36,588
Stewart Parnell poslal manažerovi email,
aby odeslal mlýn na arašídy.
573
00:37:37,256 --> 00:37:39,133
A manažer odepsal:
574
00:37:39,133 --> 00:37:44,513
„Nejdřív z něj musíme omýt
myší bobky a špínu.“
575
00:37:44,513 --> 00:37:47,933
Stewart řekl: „Očistěte ho a odešlete.“
576
00:37:49,643 --> 00:37:51,603
Těch emailů byla spousta.
577
00:37:51,603 --> 00:37:53,647
BUDE NÁS TO STÁT MAJLANT
578
00:37:53,647 --> 00:37:56,066
TY TESTY A CERTIFIKÁTY MĚ ZNIČÍ
579
00:37:56,483 --> 00:38:00,904
Od vedení společnosti jim chodily emaily:
580
00:38:00,904 --> 00:38:04,658
„Test na salmonelu je pozitivní,
ale i tak to pošlete.”
581
00:38:08,996 --> 00:38:13,208
Epidemie salmonely vyvolaná výrobky
z arašídového másla nabírá na síle.
582
00:38:13,208 --> 00:38:14,793
Tyhle taky stáhli.
583
00:38:14,793 --> 00:38:19,048
{\an8}Seznam stažených produktů je tak dlouhý,
že vám ho ani nemůžu přečíst.
584
00:38:19,048 --> 00:38:22,760
{\an8}Bylo to přes 3 000, skoro 4 000,
585
00:38:23,260 --> 00:38:26,138
{\an8}různých produktů.
586
00:38:26,847 --> 00:38:29,975
Tady máme další paletu. Už je asi šestá.
587
00:38:31,810 --> 00:38:35,439
SALMONELA V PCA VYVOLALA
NEJVĚTŠÍ STAHOVÁNÍ VÝROBKŮ V HISTORII
588
00:38:35,439 --> 00:38:39,693
Poslal jsem mail texaskému
ministerstvu zemědělství a FDA.
589
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
Rozeslal jsem asi stovky emailů.
590
00:38:42,112 --> 00:38:44,615
Stahování produktů pokračuje.
591
00:38:44,615 --> 00:38:45,783
UŽ 888 PRODUKTŮ
592
00:38:45,783 --> 00:38:48,369
Nikdo jiný by mu nezabránil zabíjet lidi.
593
00:38:50,621 --> 00:38:52,414
Někdo s tím něco musel udělat.
594
00:38:53,957 --> 00:38:58,337
Obrátil se na vládu a řekl jim,
jak špatné jsou podmínky v té továrně.
595
00:38:58,337 --> 00:39:01,965
{\an8}Bílý dům dnes
označil postupy výrobce za alarmující
596
00:39:01,965 --> 00:39:05,344
{\an8}a slíbil přísnější regulaci
potravinářského průmyslu.
597
00:39:05,344 --> 00:39:09,264
{\an8}Minimálně bychom měli být schopní
se spolehnout na naši vládu,
598
00:39:09,264 --> 00:39:12,017
{\an8}že ochrání naše děti,
když jí arašídové máslo.
599
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
{\an8}Sasha si ho dává
asi třikrát týdně k obědu.
600
00:39:15,979 --> 00:39:17,356
{\an8}SNĚMOVNA USTANOVILA KOMISI
601
00:39:17,356 --> 00:39:21,193
{\an8}Pane Parnelle, pane Lightsey,
půjdu rovnou k věci.
602
00:39:21,819 --> 00:39:26,281
{\an8}V této nádobě jsou výrobky
obsahující vámi vyrobené suroviny.
603
00:39:26,281 --> 00:39:29,368
{\an8}Zajímalo by mě,
jestli jste ochotní nádobu otevřít
604
00:39:29,368 --> 00:39:31,870
{\an8}a sníst některý z těchto výrobků?
605
00:39:31,870 --> 00:39:33,914
{\an8}Pane předsedo a členové výboru,
606
00:39:33,914 --> 00:39:37,459
{\an8}na radu advokáta
s úctou odmítám odpovědět na vaši otázku
607
00:39:37,459 --> 00:39:40,421
{\an8}na základě ochrany,
kterou mi poskytuje ústava.
608
00:39:40,421 --> 00:39:41,755
Můžete jít.
609
00:39:43,465 --> 00:39:49,304
{\an8}Někteří výrobci potravin
to ani nepovažují za potravinu.
610
00:39:49,304 --> 00:39:51,807
{\an8}Stala se z toho komodita.
611
00:39:51,807 --> 00:39:55,227
{\an8}Proto je ani trochu neděsí,
612
00:39:55,227 --> 00:39:58,814
{\an8}že by to mohl někdo sníst
a tím se mu to dostalo do žaludku.
613
00:39:58,814 --> 00:40:02,151
{\an8}Můj otec byl vyznamenaný veterán
z války v Koreji
614
00:40:02,151 --> 00:40:04,778
{\an8}a obdržel tři purpurová srdce
za statečnost.
615
00:40:04,778 --> 00:40:09,116
{\an8}Svou poslední bitvu prohrál poté,
co snědl kontaminované arašídové máslo.
616
00:40:09,616 --> 00:40:13,871
{\an8}Když se bavíte s obětmi,
zjistíte, že se s tím nedá vyrovnat.
617
00:40:13,871 --> 00:40:15,873
{\an8}Nemůžete normálně truchlit,
618
00:40:15,873 --> 00:40:19,918
{\an8}když váš blízký zemře poté,
co snědl pár arašídových křupek.
619
00:40:19,918 --> 00:40:23,547
{\an8}Naše rodina se cítí podvedená.
Má matka by ještě měla žít.
620
00:40:24,423 --> 00:40:27,050
{\an8}FDA se spojilo
s Ministerstvem spravedlnosti,
621
00:40:27,050 --> 00:40:30,929
{\an8}a vznesli proti Stewartu Parnellovi
a jeho společníkům obvinění
622
00:40:30,929 --> 00:40:34,933
{\an8}z vědomého a záměrného uvedení
kontaminovaných výrobků,
623
00:40:34,933 --> 00:40:37,853
{\an8}které obsahovaly salmonelu, do oběhu.
624
00:40:38,687 --> 00:40:44,151
Stewart Parnell byl včera odsouzen
k 28 letům vězení.
625
00:40:44,151 --> 00:40:47,905
{\an8}Zemřelo celkem osm lidí.
Chcete něco vzkázat jejich rodinám?
626
00:40:48,530 --> 00:40:51,658
{\an8}Dodnes ho to netrápí,
protože se pořád odvolává.
627
00:40:52,451 --> 00:40:54,536
„Vraždit lidi je v pořádku.“
628
00:40:54,536 --> 00:40:56,663
Pardon, ale podle mě je to vražda.
629
00:40:56,663 --> 00:40:59,416
Věděl, že je v tom salmonela.
630
00:40:59,416 --> 00:41:04,087
Tak proč to nechal odeslat,
když věděl, že to může někoho zabít?
631
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
Ať to těm rodinám vysvětlí.
632
00:41:07,174 --> 00:41:11,512
Je zcela v pořádku trestně stíhat lidi
zodpovědné za podobné činy.
633
00:41:11,512 --> 00:41:15,807
Jako Stewart Parnell, který vědomě
prodával kontaminované výrobky,
634
00:41:15,807 --> 00:41:18,685
nebo Jack DeCoster, Král vajec.
635
00:41:19,561 --> 00:41:23,607
{\an8}Prodejci stahují vejce poté,
co stovky lidí onemocněly salmonelou.
636
00:41:23,607 --> 00:41:26,610
{\an8}A to v takovém množství,
až je to šokující.
637
00:41:26,610 --> 00:41:30,113
{\an8}Prodejci už stáhli
více než 500 milionů vajec
638
00:41:30,113 --> 00:41:32,032
{\an8}a to jen ze dvou farem v Iowě.
639
00:41:32,032 --> 00:41:35,536
{\an8}Předseda a majitel Austin Jack DeCoster.
640
00:41:36,703 --> 00:41:38,622
{\an8}Jack DeCoster je podnikatel,
641
00:41:38,622 --> 00:41:41,917
{\an8}který pracuje v zemědělství už 50 let.
642
00:41:41,917 --> 00:41:45,420
{\an8}A neustále dokola
provozuje na různých místech
643
00:41:45,420 --> 00:41:47,839
{\an8}špinavé farmy.
644
00:41:47,839 --> 00:41:51,134
{\an8}ZÁBĚRY SKRYTÉ KAMERY
645
00:41:51,134 --> 00:41:56,014
{\an8}Věděl, že jejich produkty pochází
646
00:41:56,014 --> 00:42:01,812
{\an8}z velmi nehygienických podmínek,
kvůli čemuž s největší pravděpodobností
647
00:42:01,812 --> 00:42:03,814
{\an8}docházelo ke kontaminaci vajec.
648
00:42:03,814 --> 00:42:07,276
{\an8}Na jedné z nich byla hromada hnoje
vysoká dva a půl metru.
649
00:42:07,484 --> 00:42:09,695
{\an8}A navíc prosakovala do okolí.
650
00:42:09,695 --> 00:42:13,490
{\an8}V důsledku toho onemocnělo
až 56 000 Američanů.
651
00:42:13,490 --> 00:42:18,120
{\an8}Jak je možné, že po tak dlouhé době
652
00:42:18,120 --> 00:42:24,251
{\an8}máme dalšího producenta vajec DeCoster,
který musí stahovat vejce za půl miliardy?
653
00:42:24,251 --> 00:42:29,339
{\an8}STAHOVÁNÍ VAJEC KVŮLI SALMONELE
654
00:42:31,133 --> 00:42:33,468
{\an8}To je složitá otázka...
655
00:42:35,470 --> 00:42:38,223
{\an8}Desítky let mu to procházelo.
656
00:42:38,223 --> 00:42:43,645
Nakonec ho usvědčili
a dostal jen krátký trest.
657
00:42:44,855 --> 00:42:46,106
{\an8}TŘI MĚSÍCE ZA MŘÍŽEMI
658
00:42:46,106 --> 00:42:50,068
{\an8}Vždycky se najdou ničemové,
659
00:42:50,068 --> 00:42:55,115
pro které budou zisky důležitější
než morální zásady.
660
00:42:55,115 --> 00:42:56,825
Máme zákony.
661
00:42:56,825 --> 00:42:59,578
Máme regulační úřady a orgány,
662
00:42:59,578 --> 00:43:02,247
ale přesto k tomu dochází i dnes.
663
00:43:15,969 --> 00:43:16,970
Bože.
664
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Tak pojďte.
665
00:43:27,022 --> 00:43:29,483
Po nákaze z vajec z okresu Wright
666
00:43:29,483 --> 00:43:34,655
jsem v pořadu Larry King Live
mluvil o otravách jídlem.
667
00:43:34,655 --> 00:43:36,907
A na konci mého výstupu jsem řekl:
668
00:43:36,907 --> 00:43:41,078
„Pořídím si vlastní slepice“,
aby řeč nestála.
669
00:43:41,078 --> 00:43:44,873
Když jsem přijel domů,
mladší dcera řekla: „Budeme mít slepice!“
670
00:43:44,873 --> 00:43:46,416
Tak je máme.
671
00:43:46,416 --> 00:43:49,795
Dcera už je na vysoké,
ale slepice nám zůstaly.
672
00:43:52,422 --> 00:43:54,966
POZOR, SLEPICE
673
00:43:54,966 --> 00:43:58,303
{\an8}Další lidé onemocněli salmonelou.
674
00:43:58,303 --> 00:44:00,263
{\an8}- Salmonela.
- Salmonela.
675
00:44:00,263 --> 00:44:02,391
{\an8}- Salmonela.
- Epidemie salmonely.
676
00:44:02,391 --> 00:44:05,227
Více než stovka lidí skončila v nemocnici.
677
00:44:05,227 --> 00:44:08,522
- Tři sta případů.
- Nakazilo se celkem 278 lidí.
678
00:44:09,773 --> 00:44:15,737
{\an8}Ve dvou letech jsem strávila
11 dní v nemocnici v New Haven.
679
00:44:15,737 --> 00:44:20,659
{\an8}Byla jsem v izolaci,
tak za mnou nepustili ani rodiče.
680
00:44:20,659 --> 00:44:23,787
Přežila jsem salmonelu.
681
00:44:23,787 --> 00:44:27,332
Která dokáže zabíjet.
682
00:44:28,417 --> 00:44:32,003
PODLE CDC ROČNĚ ONEMOCNÍ
SALMONELOU 1,35 MILIONU LIDÍ,
683
00:44:32,003 --> 00:44:35,048
26 000 SKONČÍ V NEMOCNICI A 420 ZEMŘE
684
00:44:37,426 --> 00:44:42,931
Dvě bakterie obsažené v jídle,
kvůli kterým nejspíš skončíte v nemocnici,
685
00:44:42,931 --> 00:44:45,892
jsou salmonela a bakterie campylobacter.
686
00:44:45,892 --> 00:44:50,897
A z dat epidemie vyplývá,
že zdrojem těchto bakterií
687
00:44:50,897 --> 00:44:53,400
je drůbež.
688
00:44:54,568 --> 00:44:57,237
Pokud tedy chceme řešit otravy jídlem
689
00:44:57,237 --> 00:45:00,532
a snížit počet nakažených,
musíme začít u kuřat.
690
00:45:04,703 --> 00:45:08,206
Více než polovinu trhu s kuřecím masem
ovládají čtyři firmy.
691
00:45:08,206 --> 00:45:10,500
Je to velmi stabilní odvětví
692
00:45:10,500 --> 00:45:13,503
a tyto společnosti rozhodují o tom,
co jíme.
693
00:45:13,503 --> 00:45:15,380
Na samém vrcholu řetězce
694
00:45:15,380 --> 00:45:19,384
jsou dva chovatelé,
kteří ovládají celou produkci drůbežího
695
00:45:19,384 --> 00:45:21,678
a to v tom smyslu, že dodávají vejce.
696
00:45:21,678 --> 00:45:24,222
Nikdo neví, jak tyto firmy fungují.
697
00:45:24,222 --> 00:45:27,476
Nedodávají produkty veřejnosti
a nekomunikují.
698
00:45:27,476 --> 00:45:32,939
Nikdo vlastně neví, co dělají pro to,
aby se v jejich vejcích nešířila nákaza.
699
00:45:42,532 --> 00:45:45,577
PERDUE NÁM POVOLILO VSTUP DO SVÉHO AREÁLU,
700
00:45:45,577 --> 00:45:48,497
ABY NÁM UKÁZALI,
ŽE DODRŽUJÍ HYGIENICKÉ PŘEDPISY
701
00:45:48,497 --> 00:45:51,416
Perdue velmi záleží
na bezpečnosti potravin.
702
00:45:51,416 --> 00:45:54,669
{\an8}Ale od ostatních producentů se lišíme tím,
703
00:45:54,669 --> 00:45:58,924
{\an8}že jsme přestali používat antibiotika.
704
00:45:58,924 --> 00:46:02,677
{\an8}Dnes večer čeká vaši večeři velká změna.
705
00:46:02,677 --> 00:46:06,765
{\an8}Producent kuřecího masa Perdue oznámil,
že nebude kuřatům dávat
706
00:46:06,765 --> 00:46:08,099
{\an8}antibiotika pro lidi.
707
00:46:09,351 --> 00:46:13,897
Abychom toho dosáhli, museli jsme
hodně změnit způsob chovu kuřat.
708
00:46:14,731 --> 00:46:16,775
{\an8}LÍHEŇ PERDUE
HURLOCK, MARYLAND
709
00:46:22,572 --> 00:46:26,409
Perdue produkuje
něco málo přes 12 milionů kuřat týdně.
710
00:46:28,829 --> 00:46:30,330
Když dorazí vejce,
711
00:46:30,330 --> 00:46:33,375
musíme je co nejrychleji dostat do líhní
712
00:46:33,375 --> 00:46:36,294
a postarat se,
aby nedošlo k jejich znečištění.
713
00:46:38,129 --> 00:46:39,840
Farmářům jsme řekli,
714
00:46:39,840 --> 00:46:44,219
aby dávali špinavá vejce dospod.
715
00:46:44,970 --> 00:46:46,680
Používáme přístroj,
716
00:46:46,680 --> 00:46:49,683
kterým odebereme vzorky
z velkého množství vajec
717
00:46:49,683 --> 00:46:54,729
a hned víme, kolik je na nich nečistot
a organického materiálu.
718
00:46:56,857 --> 00:46:59,734
SANITAČNÍ HALA 3
719
00:46:59,734 --> 00:47:00,735
TEST NEÚSPĚŠNÝ
720
00:47:00,735 --> 00:47:02,571
Uprostřed je 770.
721
00:47:02,571 --> 00:47:06,491
Špinavé zrovna nejsou, ale čisté taky ne.
722
00:47:07,158 --> 00:47:10,161
Neznamená to, že je na nich salmonela,
723
00:47:10,161 --> 00:47:14,207
ale je to varování, že by tam mohla být.
724
00:47:18,879 --> 00:47:25,552
Doba mezi oplodněním vejce
a vylíhnutím kuřete je 21 dní.
725
00:47:25,552 --> 00:47:28,388
Snaží se postupně dostat ven.
726
00:47:29,472 --> 00:47:30,724
Odpočívá.
727
00:47:30,724 --> 00:47:32,767
A pak to zase zkouší.
728
00:48:06,343 --> 00:48:09,304
Když se kuřata v líhni vylíhnou,
729
00:48:09,304 --> 00:48:13,391
udržujeme je v čistotě
a pak je přesuneme na farmu.
730
00:48:19,898 --> 00:48:22,734
{\an8}FARMA PERDUE
GREENWOOD, DELAWARE
731
00:48:32,577 --> 00:48:34,287
Přijdou sem den po vylíhnutí.
732
00:48:35,455 --> 00:48:38,750
Jakmile se vylíhnou, přesuneme je do haly.
733
00:48:38,750 --> 00:48:41,252
Tady zůstanou zhruba 45 dní.
734
00:48:41,252 --> 00:48:44,339
Těmto kuřatům jsou asi dva týdny.
735
00:48:50,345 --> 00:48:53,640
Hledáme konkrétní typy salmonely
736
00:48:53,640 --> 00:48:58,269
pomocí takzvaných odběrů z bot.
737
00:48:58,269 --> 00:49:04,025
Obujete si návleky
napuštěné odstředěným mlékem
738
00:49:04,025 --> 00:49:08,530
a procházíte se halou,
abyste nabrali co nejvíc slepičinců
739
00:49:08,530 --> 00:49:11,700
a obalili s nimi návleky.
740
00:49:11,700 --> 00:49:15,662
Tímto způsobem dokážeme
otestovat víc než sto kuřat najednou.
741
00:49:15,662 --> 00:49:18,581
A v laboratoři
je pak otestují na salmonelu.
742
00:49:21,126 --> 00:49:24,587
{\an8}PORCOVNA PERDUE
MILFORD, DELAWARE
743
00:49:38,893 --> 00:49:41,146
Tohle jsou prsa bez kostí a kůže.
744
00:49:41,146 --> 00:49:46,026
Po odřezání od kosti putují dál po lince.
745
00:49:47,152 --> 00:49:49,612
A tato jednotka je omývá.
746
00:49:50,280 --> 00:49:53,575
Pomocí kyseliny peroctové je omýváme
747
00:49:53,575 --> 00:49:57,245
po naporcování,
aby byla připravená na balení.
748
00:49:58,997 --> 00:50:02,667
Věříme, že kdyby se k nám dostalo kuře
s trochou salmonely,
749
00:50:02,667 --> 00:50:05,003
smyla by se a byl by od ní klid.
750
00:50:15,388 --> 00:50:19,225
{\an8}Jedním z velkých problémů
bezpečnosti amerických potravin je ten,
751
00:50:19,225 --> 00:50:22,020
{\an8}že nikdo nemonitoruje,
co se na té farmě děje.
752
00:50:24,981 --> 00:50:27,067
Regulační úřady na ně nemůžou.
753
00:50:29,402 --> 00:50:34,240
Problém spočívá v tom,
že salmonela se často vyskytne na farmě
754
00:50:34,240 --> 00:50:35,658
už v líhni.
755
00:50:38,453 --> 00:50:41,831
A nařízení Ministerstva zemědělství
začnou platit až poté,
756
00:50:41,831 --> 00:50:45,001
co kuřata odvezou na porážku.
757
00:50:48,296 --> 00:50:49,214
Klapka.
758
00:50:54,552 --> 00:50:58,056
Nejdřív mi řekněte, čím se živíte.
759
00:50:58,056 --> 00:51:02,268
Jsem inspektorka Ministerstva zemědělství
pro bezpečnost spotřebitelů
760
00:51:02,268 --> 00:51:04,187
a kontroluji kuřata.
761
00:51:05,146 --> 00:51:07,982
INSPEKTORKA NÁS
ZE STRACHU Z ODPLATY POŽÁDALA,
762
00:51:07,982 --> 00:51:10,985
ABYCHOM UTAJILI JEJÍ TOTOŽNOST
763
00:51:13,863 --> 00:51:17,450
Denně kontrolujeme víc než 300 000 kuřat.
764
00:51:21,996 --> 00:51:27,293
Za minutu nám před očima projde
175 kuřat. Je to velmi rychlé.
765
00:51:29,420 --> 00:51:33,049
Na konci každé linky
stojí jen jeden inspektor
766
00:51:33,758 --> 00:51:35,927
a občas jim toho dost uteče.
767
00:51:38,138 --> 00:51:40,223
Pracovala jsem ve výrobnách,
768
00:51:40,223 --> 00:51:43,893
jejichž kuřata byla podle mě
pro spotřebitele nebezpečná.
769
00:51:43,893 --> 00:51:47,480
Spotřebitelé by byli v šoku,
770
00:51:47,480 --> 00:51:50,567
kdybychom jim řekli, co jsme tam viděli.
771
00:51:52,569 --> 00:51:57,949
Viděla jsem, jak pracovník drůbežárny
hodil do chlaďáku kuřata,
772
00:51:57,949 --> 00:52:00,702
v kterých byly výkaly.
773
00:52:03,621 --> 00:52:08,459
Viděla jsem, jak inspektoři spí na lince
a kuřata kolem nich jen projíždí.
774
00:52:09,878 --> 00:52:12,839
Když jdou někteří zaměstnanci na záchod,
775
00:52:12,839 --> 00:52:15,008
ani si neumyjí ruce.
776
00:52:15,008 --> 00:52:21,055
Když někomu upadne nůž na zem,
ani se neobtěžuje ho umýt.
777
00:52:21,055 --> 00:52:22,974
Prostě ho používá dál.
778
00:52:25,977 --> 00:52:28,188
Mají kvótu, kterou musí splnit.
779
00:52:28,188 --> 00:52:32,150
Přijde mi, že to dělají jen pro zisky,
780
00:52:32,150 --> 00:52:34,027
proto ta kuřata pouští dál.
781
00:52:34,027 --> 00:52:36,529
Je jim jedno, v jakém jsou stavu.
782
00:52:39,032 --> 00:52:44,329
Inspekční procesy Ministerstva zemědělství
mají základ v počátku 20. století
783
00:52:44,329 --> 00:52:47,207
a v knize Uptona Sinclaira Džungle.
784
00:52:47,207 --> 00:52:49,292
Není to zrovna veselý román.
785
00:52:49,292 --> 00:52:53,171
Vypráví o špíně
a nedbalosti při manipulaci s masem.
786
00:52:53,171 --> 00:52:56,007
Čtenáře této knihy to velmi pobouřilo.
787
00:52:57,217 --> 00:52:58,384
Taková nehoráznost!
788
00:53:00,595 --> 00:53:04,307
Předpisy o kontrole masa a drůbeže
mají za úkol vyřešit problém,
789
00:53:04,307 --> 00:53:09,687
na který Teddy Roosevelt narazil
v balírně masa v Chicagu.
790
00:53:09,687 --> 00:53:13,358
Do provozu se tam dostávala
nemocná zvířata
791
00:53:13,358 --> 00:53:16,527
a lidé pak kupovali zkažené maso.
792
00:53:17,612 --> 00:53:20,823
Když s tím systémem kontrol přišli,
793
00:53:20,823 --> 00:53:24,244
nikdo ještě pořádně virům
a bakteriím nerozuměl.
794
00:53:25,078 --> 00:53:27,747
Musí zkontrolovat každé kuře.
795
00:53:27,747 --> 00:53:31,084
Pokud kuře není v pořádku, skončí v koši.
796
00:53:32,335 --> 00:53:35,046
{\an8}Jejich práce nemá proti bakteriím šanci.
797
00:53:35,046 --> 00:53:37,090
{\an8}Bakterie nejsou vidět.
798
00:53:37,632 --> 00:53:39,884
{\an8}Rozhodně ne pouhým okem.
799
00:53:39,884 --> 00:53:42,804
POZOR
POUŽÍVÁNÍ CO2
800
00:53:42,804 --> 00:53:48,142
Na jatkách jsou stovky,
ne-li tisíce inspektorů drůbeže,
801
00:53:48,142 --> 00:53:51,437
kteří sledují kuřata,
aby splnili zákonné požadavky.
802
00:53:51,437 --> 00:53:55,525
Ty říkají, že vládní inspektor
musí zkontrolovat každé kuře.
803
00:53:55,525 --> 00:53:58,111
{\an8}K bezpečnosti potravin
to ale nijak nepřispívá.
804
00:53:58,111 --> 00:54:00,738
{\an8}Jen tím vyhazujeme stovky milionů dolarů.
805
00:54:01,322 --> 00:54:05,326
S tímto názorem
z mnoha důvodů nesouhlasím.
806
00:54:05,326 --> 00:54:07,495
{\an8}Kontrolují výrobky,
807
00:54:07,495 --> 00:54:10,915
{\an8}jak podle současných předpisů
vyžaduje zákon.
808
00:54:10,915 --> 00:54:13,793
{\an8}Kontrolují záznamy výrobců,
809
00:54:13,793 --> 00:54:17,171
{\an8}aby se ujistili, že se řídí předpisy.
810
00:54:17,171 --> 00:54:20,133
{\an8}A také odebírají vzorky a testují výrobky.
811
00:54:23,219 --> 00:54:25,972
Měsíčně zkontrolujeme miliony kuřat.
812
00:54:26,723 --> 00:54:31,644
Měsíčně otestujeme na salmonelu
pět celých kuřat
813
00:54:33,271 --> 00:54:37,442
a také otestujeme pět přístrojů
ve výrobně.
814
00:54:42,363 --> 00:54:44,991
Nic víc Ministerstvo zemědělství nedělá.
815
00:54:45,825 --> 00:54:46,909
BIO KVALITA
816
00:54:46,909 --> 00:54:48,828
KUŘECÍ PRSNÍ ŘÍZKY
817
00:54:49,078 --> 00:54:52,540
I když je tam značka kontroly
Ministerstva zemědělství,
818
00:54:52,540 --> 00:54:55,960
nic to neznamená. Ta značka tam být musí.
819
00:54:55,960 --> 00:55:00,256
Já bych z těch drůbežáren nic nejedla.
820
00:55:01,883 --> 00:55:04,719
{\an8}Když si do kuchyně
přinesete syrové drůbeží maso,
821
00:55:04,719 --> 00:55:06,429
{\an8}velmi tím riskujete.
822
00:55:06,429 --> 00:55:09,766
I když je někdo opatrný jako já...
823
00:55:09,766 --> 00:55:12,477
Jsem mikrobiolog a zkoumám patogeny.
824
00:55:12,477 --> 00:55:14,645
Když si přinesu domů koupené maso,
825
00:55:14,645 --> 00:55:18,274
je těžké zabránit kontaminaci
něčeho dalšího.
826
00:55:20,026 --> 00:55:24,155
Otevřu balení a plastový obal
okamžitě hodím do koše.
827
00:55:25,323 --> 00:55:26,699
Ten si otevřu nohou.
828
00:55:27,492 --> 00:55:29,118
Pak vezmu kuře
829
00:55:29,118 --> 00:55:32,914
a okamžitě ho dám na rozpálenou pánev,
aby se začalo péct.
830
00:55:35,792 --> 00:55:37,794
A pak vyhodím zbytek balení.
831
00:55:37,794 --> 00:55:41,130
Tentokrát jsem se ale koše dotknul.
832
00:55:41,631 --> 00:55:43,299
KONTAMINACE 6
833
00:55:43,299 --> 00:55:46,427
Jdu si umýt ruce a sáhnu na kohoutek,
čímž ho kontaminuju.
834
00:55:46,427 --> 00:55:48,721
Sáhnu na mýdlo a kontaminuju ho.
835
00:55:48,721 --> 00:55:50,640
Důkladně si umyju ruce.
836
00:55:50,640 --> 00:55:53,184
Pak si je opláchnu a zavřu kohoutek.
837
00:55:53,184 --> 00:55:56,396
Znovu jsem si kontaminoval ruku
a jdu připravit salát.
838
00:55:56,604 --> 00:55:58,064
KONTAMINACE 10 A 11
839
00:55:58,898 --> 00:56:02,360
I když si dávám pozor,
roznesu bakterie po okolí.
840
00:56:05,196 --> 00:56:08,866
{\an8}Když salmonela zaschne,
vydrží na povrchu i několik měsíců.
841
00:56:08,866 --> 00:56:11,786
A může někoho nakazit, když ji pozře.
842
00:56:11,786 --> 00:56:15,957
Měli byste vědět, že když si do kuchyně
donesete syrové kuře,
843
00:56:15,957 --> 00:56:19,043
přinesete si do domácnosti
biologické riziko.
844
00:56:19,043 --> 00:56:21,337
Podle toho s ním musíte zacházet.
845
00:56:25,007 --> 00:56:26,843
Když pozřete salmonelu,
846
00:56:26,843 --> 00:56:31,013
některé její kmeny jsou odolné
vůči různým antibiotikům,
847
00:56:31,013 --> 00:56:35,226
což zvyšuje pravděpodobnost,
že léčba bude neúspěšná.
848
00:56:38,604 --> 00:56:41,232
Bakterie se vám budou množit v krvi.
849
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
A lidé na tyhle infekce bohužel umírají.
850
00:56:49,282 --> 00:56:54,829
TVŮRCI PŘIVEZLI DO LABORATOŘE
PĚT BALENÍ KUŘAT NA TESTOVÁNÍ
851
00:57:01,961 --> 00:57:04,839
{\an8}LABORATOŘE IEH
SEATTLE, WASHINGTON
852
00:57:08,843 --> 00:57:11,429
{\an8}Jak to budeme testovat?
853
00:57:11,429 --> 00:57:15,683
{\an8}Vzorky, které tu dnes máme,
854
00:57:15,683 --> 00:57:19,937
{\an8}pochází z kuřecího masa,
které bylo zakoupeno v místních obchodech.
855
00:57:21,856 --> 00:57:24,108
Výsledky budeme mít zhruba za hodinu.
856
00:57:25,526 --> 00:57:27,695
Uvidíme, jestli obsahují salmonelu.
857
00:57:28,613 --> 00:57:32,909
Hned první den natáčení
jsme se obrátili na laboratoře v Seattlu.
858
00:57:32,909 --> 00:57:36,370
Vybrali jsme pět náhodných vzorků
syrového kuřete.
859
00:57:36,370 --> 00:57:39,624
V laboratoři nám řekli,
že je to příliš malý vzorek.
860
00:57:39,624 --> 00:57:41,000
Že nic nenajdou.
861
00:57:41,000 --> 00:57:43,920
Jeden ale pozitivní byl a to Perdue.
862
00:57:43,920 --> 00:57:45,630
Můžete se k tomu vyjádřit?
863
00:57:46,839 --> 00:57:53,179
Řekl bych, že jeden vzorek
není vůbec směrodatný.
864
00:57:53,179 --> 00:57:58,601
My testujeme stovky kuřat,
865
00:57:58,601 --> 00:58:01,145
abychom věděli, jak na tom jsme.
866
00:58:01,145 --> 00:58:06,567
A taky by mě zajímalo,
jaký typ salmonely to přesně byl.
867
00:58:06,567 --> 00:58:08,736
- Ale i tak...
- Infantis.
868
00:58:08,736 --> 00:58:14,784
Jak jsem říkal.
Jeden vzorek vůbec nic neříká.
869
00:58:14,784 --> 00:58:18,162
Jaký by podle vás byl dostačující vzorek?
870
00:58:18,162 --> 00:58:23,292
Tak 150. V nějakém krátkém časovém úseku.
871
00:58:33,678 --> 00:58:38,432
{\an8}Takže pro nás budete v pěti týdnech
872
00:58:38,432 --> 00:58:40,560
{\an8}testovat 150 kusů kuřecího masa
873
00:58:40,560 --> 00:58:44,021
{\an8}od čtyř hlavních drůbežáren v zemi.
874
00:58:48,401 --> 00:58:51,571
Už to budete mít otestované, že?
875
00:58:51,571 --> 00:58:54,031
Pomalu ano. Jsme na 60 %,
876
00:58:54,031 --> 00:58:56,284
pokud trváte na těch 150.
877
00:58:56,284 --> 00:59:00,371
Výborně. Když si koupím kuře v obchodě,
878
00:59:00,371 --> 00:59:02,415
můžu ho považovat za bezpečné?
879
00:59:02,415 --> 00:59:08,754
Když si v téhle zemi koupíte
v jakémkoli obchodě drůbeží maso,
880
00:59:08,754 --> 00:59:11,674
vůbec nezáleží na značce,
881
00:59:12,341 --> 00:59:15,011
měli byste předpokládat,
882
00:59:15,011 --> 00:59:20,182
že bude obsahovat patogeny,
jako je salmonela a campylobakter.
883
00:59:21,601 --> 00:59:26,314
Faktem je, že nikomu nevadí prodávat
kuřata se salmonelou.
884
00:59:26,314 --> 00:59:27,815
Není to zakázané.
885
00:59:27,815 --> 00:59:33,195
Je v pořádku vědomě prodávat kuřata
nakažená salmonelou a campylobacterem.
886
00:59:34,947 --> 00:59:39,118
Ve známém případu dokonce vláda
a výrobci řekli,
887
00:59:39,118 --> 00:59:42,622
že je povinností hospodyňky,
aby rodinu ochránila.
888
00:59:45,916 --> 00:59:47,543
Nakonec soud rozhodl,
889
00:59:47,543 --> 00:59:51,714
že salmonela nemůže být považována
za nebezpečnou,
890
00:59:51,714 --> 00:59:55,843
protože hospodyňky ví,
jak se má kuře uvařit.
891
00:59:55,843 --> 01:00:00,806
Dokáže připravit Timovo oblíbené jídlo
jako jeho matka?
892
01:00:01,599 --> 01:00:04,393
A proto neohrožuje lidské zdraví.
893
01:00:05,436 --> 01:00:09,940
Nezapomeňte,
že v kuchyni se má vařit bezpečně.
894
01:00:11,442 --> 01:00:15,237
Tento hrozný případ zasadil smrtící ránu
895
01:00:15,237 --> 01:00:19,158
americkým zákonům ohledně salmonely.
896
01:00:19,158 --> 01:00:22,536
Bohužel kvůli tomu zemřeli další lidé.
897
01:00:22,536 --> 01:00:26,415
Ministerstvo zemědělství rozhodilo rukama
a řeklo:
898
01:00:26,415 --> 01:00:32,338
„Syrové kuře běžně obsahuje
toxickou salmonelu.
899
01:00:32,338 --> 01:00:35,216
Nechcete ji tam? Uvařte ho.“
900
01:00:39,595 --> 01:00:41,263
A to se snažíme změnit.
901
01:00:42,014 --> 01:00:44,600
Odpovědnost by neměl nést spotřebitel.
902
01:00:45,768 --> 01:00:48,854
Proto jsme podali
na Ministerstvo zemědělství petici.
903
01:00:54,485 --> 01:00:56,612
BILL MARLER OFICIÁLNĚ PODAL PETICI
904
01:00:56,612 --> 01:00:59,323
ZA ZÁKAZ 31 KMENŮ SALMONELY
V PRODÁVANÉM MASE
905
01:01:03,160 --> 01:01:08,290
Vítejte. Jen chci říct,
že vás všechny ráda vidím.
906
01:01:08,290 --> 01:01:12,420
Moc si vážím toho, co děláte.
907
01:01:12,420 --> 01:01:16,799
{\an8}Vím, že jsi podal petice, Bille,
908
01:01:16,799 --> 01:01:20,052
{\an8}a ty taky, Sarah.
909
01:01:20,052 --> 01:01:22,555
{\an8}Jak to s nimi vypadá?
910
01:01:23,139 --> 01:01:28,853
{\an8}Inicioval jsem velmi obecnou petici za to,
aby byly zakázané všechny druhy salmonely,
911
01:01:28,853 --> 01:01:33,399
{\an8}které způsobují onemocnění lidí.
912
01:01:33,399 --> 01:01:36,736
Musíme nastavit jasné hranice,
které říkají,
913
01:01:36,736 --> 01:01:40,489
že v jídle nesmí být patogeny,
co otravují a zabíjí děti.
914
01:01:40,489 --> 01:01:42,366
A vědci to podporují.
915
01:01:42,366 --> 01:01:46,287
Ano, tyto patogeny využívají
mezery v našem systému.
916
01:01:46,287 --> 01:01:47,246
Jo.
917
01:01:47,246 --> 01:01:51,041
{\an8}Společným cílem všeho, co děláme,
918
01:01:51,041 --> 01:01:54,211
{\an8}je modernizace našeho zastaralého systému.
919
01:01:54,211 --> 01:01:56,881
Proto je tak důležité o tom mluvit.
920
01:01:56,881 --> 01:01:58,924
Sarah, ty jsi mluvila o mezerách.
921
01:01:59,508 --> 01:02:02,428
Kde jsou? A to mluvím o legislativě.
922
01:02:02,428 --> 01:02:05,556
Kde jsou ty mezery,
které se snažíme vyplnit?
923
01:02:05,556 --> 01:02:07,475
Neexistuje vládní agentura,
924
01:02:07,475 --> 01:02:10,561
která by mohla na farmách
kontrolovat rizika.
925
01:02:10,561 --> 01:02:16,108
Mohou regulovat nákazy
způsobující onemocnění zvířat,
926
01:02:16,108 --> 01:02:21,113
ale zavírají oči před nákazami
způsobující onemocnění lidí.
927
01:02:21,113 --> 01:02:23,741
Pokud nás to ohrožuje,
928
01:02:26,202 --> 01:02:27,745
regulujme to.
929
01:02:27,745 --> 01:02:28,704
Jde to.
930
01:02:28,704 --> 01:02:31,791
Ale nikomu tu nemusím vykládat,
931
01:02:31,791 --> 01:02:33,751
jak moc máme silnou lobby.
932
01:02:33,751 --> 01:02:34,835
- Jasně.
- Jo.
933
01:02:34,835 --> 01:02:36,921
Musíme vědět, proti čemu stojíme.
934
01:02:37,421 --> 01:02:42,426
V tuhle chvíli je potravinová lobby
silnější než spotřebitel.
935
01:02:42,426 --> 01:02:44,970
Je to celé velmi politické.
936
01:02:46,597 --> 01:02:52,520
A to je z mého pohledu velmi nebezpečné.
937
01:02:59,527 --> 01:03:03,072
Potravinářské firmy nemají rády regulace.
938
01:03:03,072 --> 01:03:05,741
Platí si velmi drahé lobbisty,
939
01:03:05,741 --> 01:03:07,576
aby ovlivňovali vládu
940
01:03:07,576 --> 01:03:13,123
a zajistili jim
neobyčejně nízký regulační dohled.
941
01:03:13,123 --> 01:03:15,501
{\an8}Paní předsedkyně a členové výboru,
942
01:03:15,501 --> 01:03:17,753
{\an8}jak jste dnes slyšeli, v současnosti
943
01:03:17,753 --> 01:03:20,422
{\an8}ovlivňuje stav produkce kuřat
spousta věcí.
944
01:03:21,048 --> 01:03:23,551
{\an8}Jdou do Kongresu a řeknou:
945
01:03:23,551 --> 01:03:26,470
{\an8}„Víme, že zvažujete zákon
946
01:03:26,470 --> 01:03:31,433
{\an8}který zavede přísnější regulace
bezpečnosti potravin.“
947
01:03:31,433 --> 01:03:35,563
{\an8}Jak kdysi řekl Henry Ford:
„Nehledejte chybu, hledejte nápravu.“
948
01:03:36,397 --> 01:03:38,023
{\an8}Jakmile něco navrhneme,
949
01:03:38,649 --> 01:03:43,571
objeví se různé skupiny
s vlastními verzemi o tom,
950
01:03:43,571 --> 01:03:46,907
proč by to zatěžovalo celý průmysl.
951
01:03:46,907 --> 01:03:49,326
Tvrdí, že to zvýší cenu masa,
952
01:03:49,326 --> 01:03:53,497
lidé přijdou o práci
a že je to zodpovědnost spotřebitele.
953
01:03:53,497 --> 01:03:56,917
Ale vším tím argumentovali už v době,
954
01:03:56,917 --> 01:04:01,297
když se zakázala E. coli O157.
955
01:04:01,297 --> 01:04:04,049
Tvrdili, že se zbortí svět. Nezbortil.
956
01:04:08,429 --> 01:04:11,473
{\an8}Byla jsem tajemnicí
pro bezpečnost potravin,
957
01:04:11,473 --> 01:04:15,311
{\an8}což je nejvyšší pozice ochrany potravin
ve Spojených státech.
958
01:04:16,061 --> 01:04:20,858
Jsem vědkyně, ne politička.
Chtěla jsem, aby byly potraviny bezpečné.
959
01:04:22,484 --> 01:04:27,281
Když dáte stranou vaše a politické zájmy,
960
01:04:27,281 --> 01:04:28,866
můžete řešit problémy.
961
01:04:28,866 --> 01:04:32,077
Můžete získat data a najít odpovědi.
962
01:04:32,077 --> 01:04:34,538
A vymyslet, jak by to mohlo fungovat.
963
01:04:34,538 --> 01:04:37,917
Regulace jsou důležité.
Neříkám, že nejsou.
964
01:04:37,917 --> 01:04:41,128
Ale lepší je o tom diskutovat,
965
01:04:41,128 --> 01:04:43,547
než bude nutné přejít k regulacím.
966
01:04:44,298 --> 01:04:47,259
Když vás na tuto pozici
prezident Trump nominoval,
967
01:04:47,259 --> 01:04:50,804
lobbisté z Národní asociace
chovatelů skotu říkali,
968
01:04:50,804 --> 01:04:55,976
že je to pro jejich odvětví skvělá zpráva.
Proč z vás měli takovou radost?
969
01:04:55,976 --> 01:04:57,394
Protože jsem vědkyně
970
01:04:57,394 --> 01:05:00,773
a věděli, že se budu rozhodovat
na základě vědeckých dat.
971
01:05:01,357 --> 01:05:05,527
Nesouvisí to s tím, že jste konkrétně
od této skupiny
972
01:05:05,527 --> 01:05:09,281
během několika let obdržela
spoustu peněz na svůj výzkum?
973
01:05:09,281 --> 01:05:11,825
Ne. Chci říct... Ne.
974
01:05:13,243 --> 01:05:16,956
Kéž by to byly peníze pro mé osobní účely,
975
01:05:16,956 --> 01:05:19,959
ale nebyly. Byly to peníze univerzity.
976
01:05:19,959 --> 01:05:23,295
Ty peníze dostala univerzita na výzkum.
977
01:05:23,295 --> 01:05:27,841
Tak výzkumné programy financujeme.
Dostáváme peníze od chovatelů,
978
01:05:27,841 --> 01:05:31,804
od Masného institutu
a různých dalších organizací.
979
01:05:31,804 --> 01:05:35,766
Takže to podle vás není střet zájmů,
když máte regulovat odvětví,
980
01:05:35,766 --> 01:05:38,560
které financovalo spoustu vašich studií?
981
01:05:38,560 --> 01:05:42,898
To ale žádným způsobem nezměnilo způsob,
jak na toto odvětví nahlížím.
982
01:05:42,898 --> 01:05:46,694
Minimálně jsem věděla,
kde se patogeny vyskytují
983
01:05:46,694 --> 01:05:51,198
a jak je kontrolovat a různé další věci
týkající se této problematiky.
984
01:05:51,198 --> 01:05:54,702
Jen to posílilo mou kvalifikaci
na tuto pozici.
985
01:05:55,869 --> 01:05:58,414
Byla vaše nominace dobrou zprávou
i pro spotřebitele,
986
01:05:58,414 --> 01:06:01,625
kteří spoléhají na vládu,
že budou potraviny bezpečné?
987
01:06:01,625 --> 01:06:04,712
Ano, jsem velkou zastánkyní spotřebitelů.
988
01:06:04,712 --> 01:06:06,505
GRANTY PRO VÝZKUM DR. BRASHEARSOVÉ
989
01:06:06,505 --> 01:06:08,007
AMERICKÁ ASOCIACE DRŮBEŽE
990
01:06:08,007 --> 01:06:09,591
NÁRODNÍ RADA PRODUCENTŮ VEPŘOVÉHO
991
01:06:09,591 --> 01:06:11,093
AMERICKÝ MASNÝ INSTITUT
992
01:06:12,553 --> 01:06:16,348
Nejde ale jen o Mindy Brashearsovou.
993
01:06:16,473 --> 01:06:18,142
Jde o všechny ve vládě.
994
01:06:18,142 --> 01:06:22,354
Dostanou se do světa politiky
995
01:06:22,354 --> 01:06:25,774
a vypadá to, že se přestanou zajímat
996
01:06:25,774 --> 01:06:29,361
o problémy obyčejných lidí.
997
01:06:30,529 --> 01:06:34,283
Už padlo rozhodnutí
ohledně Marlerovy petice?
998
01:06:34,283 --> 01:06:35,784
Zatím ne.
999
01:06:35,784 --> 01:06:40,539
Zkoumáme a hodnotíme její požadavky
v kontextu
1000
01:06:40,539 --> 01:06:44,793
širší salmonelové iniciativy.
1001
01:06:44,793 --> 01:06:49,214
Cílem každé takové petice je
odvést lepší práci
1002
01:06:49,214 --> 01:06:54,887
při ochraně před salmonelou,
která způsobuje onemocnění lidí.
1003
01:06:54,887 --> 01:06:58,098
Všem nám jde o to samé.
1004
01:06:59,558 --> 01:07:04,021
Když Mike Taylor označil
- E. coli O157:
- H7 za nebezpečnou,
1005
01:07:04,021 --> 01:07:05,898
měl k tomu kompetenci.
1006
01:07:05,898 --> 01:07:08,567
Neexistuje žádný důvod,
1007
01:07:08,567 --> 01:07:14,782
proč by Sandy Eskinová
nemohla v tuhle chvíli udělat totéž.
1008
01:07:14,782 --> 01:07:16,658
- Má k tomu kompetenci?
- Ano.
1009
01:07:16,658 --> 01:07:20,954
Má kompetenci k tomu, aby označila
salmonelu v kuřatech za nebezpečnou.
1010
01:07:20,954 --> 01:07:22,164
Proč to neudělá?
1011
01:07:22,790 --> 01:07:25,459
Protože by se producenti drůbeže...
1012
01:07:25,459 --> 01:07:28,128
a vím, že se bavíme o drůbeži...
1013
01:07:28,128 --> 01:07:32,091
ozvali jako potrefená slepice.
A to pořádně nahlas.
1014
01:07:36,011 --> 01:07:39,431
Přijde mi, že průmysl neplní
svou část dohody.
1015
01:07:40,849 --> 01:07:43,769
V Evropě si můžete koupit balení
1016
01:07:43,769 --> 01:07:45,771
označená jako: „bez patogenů“.
1017
01:07:45,771 --> 01:07:48,232
To v Americe neseženete.
1018
01:07:49,942 --> 01:07:51,193
Šli na farmy
1019
01:07:51,193 --> 01:07:54,279
a zaměřili se na vymýcení
nejhorších druhů salmonely
1020
01:07:54,279 --> 01:07:55,489
ohrožující lidi.
1021
01:07:56,073 --> 01:07:58,617
Očkují kuřata proti salmonele.
1022
01:07:58,617 --> 01:08:02,412
Občas musí vybít celý chov
nakažený salmonelou.
1023
01:08:02,412 --> 01:08:05,874
Ale zasahují dřív,
než se kuřata dostanou na jatka.
1024
01:08:05,874 --> 01:08:10,379
Jakmile se tam totiž dostanou,
už s tím nic neudělají.
1025
01:08:11,463 --> 01:08:15,342
V EVROPĚ SE ZA PĚT LET PODAŘILO SNÍŽIT
POČET ONEMOCNĚNÍ SALMONELOU
1026
01:08:15,342 --> 01:08:17,052
TÉMĚŘ O POLOVINU
1027
01:08:17,052 --> 01:08:20,597
Ne, že by to nešlo.
1028
01:08:20,597 --> 01:08:26,311
Jen se do toho politikům pořád nechce.
1029
01:08:31,108 --> 01:08:34,069
Když si vezmete,
co potkalo Stephanie Ingbergovou,
1030
01:08:34,736 --> 01:08:37,531
není pochyb o tom, že neděláme dost.
1031
01:08:37,531 --> 01:08:40,701
Vláda nedělá dost
a potravinářský průmysl taky ne.
1032
01:08:45,122 --> 01:08:47,166
Když nám toho prvního rána řekli,
1033
01:08:47,166 --> 01:08:50,794
že už tu s námi asi dlouho nebude...
1034
01:08:50,794 --> 01:08:56,300
{\an8}Dodalo nám velkou naději,
že nás neopustila.
1035
01:08:56,300 --> 01:08:58,510
Byla v kómatu a nevnímala.
1036
01:08:59,219 --> 01:09:01,889
Nevěděli, proč se neprobouzí.
1037
01:09:01,889 --> 01:09:06,143
A kvůli tomu začali přemýšlet,
jestli nedošlo k poranění mozku.
1038
01:09:08,979 --> 01:09:11,064
Přišel se tam pomodlit kněz.
1039
01:09:12,107 --> 01:09:16,862
A během té modlitby začala otvírat oči.
To byla první známka, že se probouzí.
1040
01:09:18,155 --> 01:09:18,989
Jo.
1041
01:09:22,492 --> 01:09:23,410
Tak jo.
1042
01:09:23,410 --> 01:09:25,829
{\an8}Vzpomínám si, když jsem se vzbudila,
1043
01:09:26,413 --> 01:09:29,958
{\an8}stála kolem mě spousta lidí
a všichni brečeli.
1044
01:09:29,958 --> 01:09:32,586
{\an8}Nechápala jsem, proč jsou všichni smutní.
1045
01:09:32,586 --> 01:09:34,046
{\an8}„Co se děje?“
1046
01:09:39,509 --> 01:09:43,931
Řekli mi, že jsem se nakazila
kmenem E. coli.
1047
01:09:43,931 --> 01:09:45,015
Dobře.
1048
01:09:45,557 --> 01:09:47,643
Nebolí to, když tě do ní šťouchnu?
1049
01:09:47,643 --> 01:09:48,602
- Ne.
- Ne.
1050
01:09:49,853 --> 01:09:53,273
Způsobuje smrtící selhání ledvin
zvané HUS.
1051
01:09:53,273 --> 01:09:54,441
A já ho měla.
1052
01:09:54,441 --> 01:09:55,525
LEDVINA
1053
01:09:58,862 --> 01:10:03,325
Bylo to, jako by jí v těle vybuchla atomovka
1054
01:10:03,325 --> 01:10:05,953
{\an8}a zasáhla všechny její orgány.
1055
01:10:05,953 --> 01:10:08,664
{\an8}A my je pak museli zachránit.
1056
01:10:10,916 --> 01:10:13,210
{\an8}Dobře. Teď se podíváme na levou.
1057
01:10:14,419 --> 01:10:17,881
Trvalo mi dlouho, než jsem nabrala sílu.
1058
01:10:18,632 --> 01:10:19,675
Už je ti líp?
1059
01:10:20,634 --> 01:10:24,304
Nejhorší chvíle jsem přečkala v kómatu,
1060
01:10:24,304 --> 01:10:25,722
ale v jistou dobu
1061
01:10:25,722 --> 01:10:28,725
si má rodina i doktoři nemysleli,
že to přežiju.
1062
01:10:28,725 --> 01:10:30,477
Bylo to pro ně těžké.
1063
01:10:30,477 --> 01:10:34,314
A pro mě je těžké vědět,
že se kvůli mně tak trápili.
1064
01:10:38,360 --> 01:10:40,237
Ale...
1065
01:10:41,697 --> 01:10:44,866
Soustřeď se na to
a já ti budu kontrolovat kolena.
1066
01:10:44,866 --> 01:10:47,202
Chodila jsem na fyzioterapii
1067
01:10:47,202 --> 01:10:49,955
a párkrát i na ambulantní dialýzu.
1068
01:10:49,955 --> 01:10:51,957
Denně jsem byla u doktora.
1069
01:10:51,957 --> 01:10:55,460
Máma nemohla celé měsíce pracovat,
aby mě mohla vozit
1070
01:10:55,460 --> 01:10:58,839
dvakrát nebo třikrát denně k doktorům.
1071
01:10:58,839 --> 01:11:03,635
Měla jsem stanovené určité cíle,
které mi dodávaly motivaci.
1072
01:11:03,635 --> 01:11:05,554
V květnu jsem měla maturovat.
1073
01:11:05,554 --> 01:11:09,308
Nejvíc jsem si přála,
abych mohla jít na promoci po svých,
1074
01:11:10,225 --> 01:11:13,103
protože v té době jsem chodit nemohla.
1075
01:11:23,196 --> 01:11:26,325
Chce se mi brečet,
ale všech těch cílů jsem dosáhla.
1076
01:11:26,325 --> 01:11:29,786
{\an8}Šla jsem na ples
a na promoci jsem šla po svých.
1077
01:11:33,832 --> 01:11:38,879
Mám obrovské štěstí, že se mi to povedlo.
1078
01:11:38,879 --> 01:11:40,547
Vzhledem k okolnostem.
1079
01:11:42,758 --> 01:11:45,302
Pořád máš v moči stopy proteinu.
1080
01:11:45,969 --> 01:11:48,347
To bohužel není normální.
1081
01:11:48,347 --> 01:11:51,641
Proto jsme museli nasadit lék Lisinopril.
1082
01:11:52,184 --> 01:11:53,518
Bohužel
1083
01:11:55,395 --> 01:11:59,191
už jsou to čtyři roky
a nevidím žádné zlepšení.
1084
01:12:00,567 --> 01:12:04,154
Jsem trochu nervózní z toho,
jak to s mými ledvinami bude.
1085
01:12:04,154 --> 01:12:06,281
Snažím se na to nemyslet.
1086
01:12:07,908 --> 01:12:09,785
Každý den musím brát léky,
1087
01:12:09,785 --> 01:12:13,789
které podporují filtraci mých ledvin.
1088
01:12:14,748 --> 01:12:17,793
Mluvila jsem s nefrologem a je možné,
1089
01:12:17,793 --> 01:12:23,090
že budu potřebovat transplantaci ledviny.
Asi budu muset chodit do smrti na dialýzu.
1090
01:12:23,757 --> 01:12:25,342
To nechce nikdo slyšet.
1091
01:12:28,512 --> 01:12:30,347
{\an8}VIZUÁLNÍ ANATOMIE A FYZIOLOGIE
1092
01:12:30,347 --> 01:12:34,059
{\an8}Někteří lidé otravy jídlem zlehčují.
1093
01:12:36,478 --> 01:12:37,813
Že vás jen bolí břicho
1094
01:12:37,813 --> 01:12:40,732
a posedíte si chvíli na záchodě.
Že o nic nejde.
1095
01:12:42,526 --> 01:12:45,362
Ale může to být mnohem horší.
1096
01:12:45,362 --> 01:12:49,658
Může to způsobit kóma,
poškození mozku, dysfunkci ledvin.
1097
01:12:49,658 --> 01:12:52,369
Rozhodně to musíme brát vážně.
1098
01:12:52,369 --> 01:12:54,538
Snědla jsem trochu salátu
1099
01:12:54,538 --> 01:12:58,375
a teď z toho budu mít doživotní následky.
1100
01:13:02,671 --> 01:13:06,925
Kdybyste sepsali seznam
nejrizikovějších potravin,
1101
01:13:06,925 --> 01:13:10,887
římský salát by byl hodně vysoko.
Ne-li první.
1102
01:13:12,180 --> 01:13:14,015
Jíte římský salát?
1103
01:13:14,599 --> 01:13:15,434
Ne.
1104
01:13:16,143 --> 01:13:17,477
Jíte římský salát?
1105
01:13:17,477 --> 01:13:21,606
Snažím se mu co nejvíc vyhýbat.
1106
01:13:22,774 --> 01:13:25,152
Myslím na to pokaždé, když ho jím.
1107
01:13:25,152 --> 01:13:27,779
Já to občas risknu.
1108
01:13:29,698 --> 01:13:32,659
{\an8}Vyhýbáte se nějakým potravinám?
1109
01:13:33,160 --> 01:13:37,205
{\an8}Těm baleným. Nekupujeme
průmyslově balené saláty.
1110
01:13:37,205 --> 01:13:38,206
Jo.
1111
01:13:38,206 --> 01:13:41,042
A snažíme se vyhýbat římskému salátu.
1112
01:13:41,042 --> 01:13:43,879
Zvlášť tomu z Yumy a Salinas.
1113
01:13:43,879 --> 01:13:47,757
{\an8}ÚDOLÍ SALINAS
KRMÍME CELÝ NÁROD
1114
01:13:52,012 --> 01:13:56,683
Dělá podle vás APLZ proti epidemiím dost?
1115
01:13:57,767 --> 01:14:01,313
{\an8}Asociace dosáhla v tomto odvětví
významných změn.
1116
01:14:02,272 --> 01:14:04,191
Existují nějaké studie,
1117
01:14:04,191 --> 01:14:07,903
které dokumentují zlepšení bezpečnosti
po zapojení asociace?
1118
01:14:16,036 --> 01:14:17,245
O žádných nevím.
1119
01:14:17,787 --> 01:14:22,459
Tvrdíte, že jste si jistý,
že epidemiím zabraňujete...
1120
01:14:22,459 --> 01:14:23,460
Naprosto.
1121
01:14:23,460 --> 01:14:24,836
Ale chci probrat
1122
01:14:25,962 --> 01:14:28,757
pár věcí,
ke kterým za posledních pět let došlo.
1123
01:14:28,757 --> 01:14:31,635
V září 2017 onemocnělo
osm lidí ze špenátu.
1124
01:14:31,635 --> 01:14:36,932
V listopadu 2017 onemocnělo 67 lidí
z další neznámé listové zeleniny.
1125
01:14:36,932 --> 01:14:40,936
Pak o rok později v březnu
onemocnělo 248 lidí a pět umřelo.
1126
01:14:40,936 --> 01:14:42,312
V dubnu 2018 deset lidí.
1127
01:14:42,312 --> 01:14:47,400
V říjnu 2018 onemocnělo 135 lidí
ze tří rozdílných ohnisek.
1128
01:14:47,400 --> 01:14:50,070
V listopadu opět onemocnělo 167 lidí.
1129
01:14:50,070 --> 01:14:53,198
V listopadu 2019 další dvě ohniska.
1130
01:14:53,198 --> 01:14:54,908
V říjnu 2020 40 lidí.
1131
01:14:55,659 --> 01:14:57,827
To není moc hezká vizitka, že?
1132
01:14:58,787 --> 01:15:00,288
Máme být na co pyšní.
1133
01:15:00,288 --> 01:15:03,917
Všechno to byly tragické incidenty,
1134
01:15:03,917 --> 01:15:06,086
které měly dopad na spotřebitele.
1135
01:15:06,086 --> 01:15:10,757
Ale jsem si jistý,
že jsme učinili velký pokrok
1136
01:15:10,757 --> 01:15:13,218
a dosáhli jsme velkých změn.
1137
01:15:19,140 --> 01:15:21,893
Když jsem psala
o epidemiích římského salátu,
1138
01:15:21,893 --> 01:15:26,231
zaujalo mě,
jak málo se k tomu stavila vláda,
1139
01:15:26,231 --> 01:15:28,275
aby to vyřešila.
1140
01:15:30,860 --> 01:15:33,947
Spoustu let jsme nechávali zodpovědnost
na obchodech,
1141
01:15:33,947 --> 01:15:37,409
ale to nefunguje.
1142
01:15:38,285 --> 01:15:39,911
Prý musíme končit.
1143
01:15:39,911 --> 01:15:43,873
Co byste k této věci
chtěli vzkázat divákům?
1144
01:15:44,332 --> 01:15:46,001
{\an8}Rád bych, aby diváci věděli,
1145
01:15:46,001 --> 01:15:49,462
{\an8}že Spojené státy mají
jedny z nejbezpečnějších potravin.
1146
01:15:49,462 --> 01:15:53,717
A chceme spojit síly,
abychom vytvořili ještě bezpečnější,
1147
01:15:53,717 --> 01:15:57,762
jasnější, transparentnější
a udržitelnější systém,
1148
01:15:57,762 --> 01:16:00,974
který prospěje spotřebitelům,
výrobcům i planetě.
1149
01:16:03,560 --> 01:16:05,937
Už ani nevím,
1150
01:16:05,937 --> 01:16:10,150
kolikrát jsem slyšel zákonodárce,
manažery a ředitele říkat,
1151
01:16:10,150 --> 01:16:12,569
že má Amerika nejbezpečnější potraviny.
1152
01:16:12,569 --> 01:16:17,365
Zároveň tu máme ale nekonečný koloběh
1153
01:16:17,365 --> 01:16:23,246
neúspěchů, epidemií, stahování,
nemocí a úmrtí.
1154
01:16:23,246 --> 01:16:25,081
Když politici tvrdí,
1155
01:16:25,081 --> 01:16:27,375
že máme nejbezpečnější potraviny,
1156
01:16:27,375 --> 01:16:30,545
je to k smíchu. Tak to rozhodně není.
1157
01:16:30,545 --> 01:16:33,465
Patogeny se dají kontrolovat,
ale my to neděláme.
1158
01:16:33,465 --> 01:16:35,884
My v Americe čekáme to nejlepší.
1159
01:16:37,010 --> 01:16:41,473
A když nás zklame bezpečnost potravin,
je to velké zklamání.
1160
01:16:46,186 --> 01:16:50,106
TVŮRCI OTESTOVALI
DALŠÍCH 150 VZORKŮ SYROVÝCH KUŘAT
1161
01:16:50,649 --> 01:16:54,152
17% VZORKŮ BYLO POZITIVNÍCH NA SALMONELU
1162
01:16:54,152 --> 01:16:58,698
29% TESTOVANÝCH VZORKŮ Z PERDUE
BYLO POZITIVNÍCH
1163
01:17:00,450 --> 01:17:04,245
PERDUE I NADÁLE TVRDÍ,
ŽE VÝSLEDKY TESTŮ ODPOVÍDAJÍ PRŮMĚRU
1164
01:17:04,245 --> 01:17:07,707
SPOLEČNOST TVRDÍ,
ŽE SE AGRESIVNĚ SNAŽÍ SNÍŽIT
1165
01:17:07,707 --> 01:17:09,668
PŘÍTOMNOST SALMONELY V PRODUKTECH
1166
01:17:13,088 --> 01:17:17,008
{\an8}V tuhle chvíli vláda nedělá
pro ochranu spotřebitelů dostatek.
1167
01:17:18,760 --> 01:17:22,639
Spotřebitelé pak mají pocit,
že je zodpovědnost na nich.
1168
01:17:22,639 --> 01:17:25,934
Musí se o to postarat sami doma.
1169
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
Hlavní věc, které se v obchodě vyhýbám,
jsou melouny.
1170
01:17:35,735 --> 01:17:40,532
Nedokážete je zvenku pořádně očistit
a jakmile do nich říznete, je pozdě.
1171
01:17:40,532 --> 01:17:42,617
A u melounu bakterie nezabijete.
1172
01:17:43,910 --> 01:17:45,745
Druhé v pořadí jsou klíčky.
1173
01:17:46,579 --> 01:17:49,791
Každé dva roky vyvolají epidemii,
1174
01:17:49,791 --> 01:17:52,293
protože se nedají očistit.
1175
01:17:53,628 --> 01:17:56,923
Třetí bude asi balený salát.
1176
01:17:58,299 --> 01:17:59,384
Jarní směs
1177
01:17:59,384 --> 01:18:01,261
nebo různé salátové směsi.
1178
01:18:01,261 --> 01:18:05,098
Nevíte, z kolika různých hlávek pochází.
1179
01:18:05,098 --> 01:18:07,434
A jestli jsou vůbec z jedné farmy.
1180
01:18:13,106 --> 01:18:15,984
Všechny epidemie, které jsem řešil,
1181
01:18:16,651 --> 01:18:20,780
vznikly z předmytého baleného salátu
distribuovaného po celé zemi.
1182
01:18:22,449 --> 01:18:25,910
Kupte si celou hlávku a umyjte si ji sami.
1183
01:18:26,536 --> 01:18:28,246
Ať nad tím máte kontrolu.
1184
01:18:29,038 --> 01:18:30,582
ŠUNKA NEBO KLOBÁSA
1185
01:18:30,582 --> 01:18:35,003
Když jsem si dnes objednávala jídlo,
vyhnula jsem se všemu s hvězdičkou,
1186
01:18:35,003 --> 01:18:38,631
která říká, že konzumace syrového
a nedovařeného masa přináší rizika.
1187
01:18:38,631 --> 01:18:40,967
Podávali tam syrové ryby,
1188
01:18:40,967 --> 01:18:42,844
ale já si je nedala.
1189
01:18:45,764 --> 01:18:48,975
Musíte se rozhodnout.
Milujete syrové ústřice natolik,
1190
01:18:48,975 --> 01:18:52,520
že chcete riskovat problémy,
které z nich můžete mít?
1191
01:18:53,938 --> 01:18:56,691
Nechci přijít o končetinu jen proto,
1192
01:18:56,691 --> 01:18:58,693
že jsem si vyšla na jídlo.
1193
01:18:58,693 --> 01:19:00,069
Ne.
1194
01:19:02,238 --> 01:19:03,865
Děkuju.
1195
01:19:03,865 --> 01:19:04,991
Díky.
1196
01:19:05,575 --> 01:19:07,202
BURGERY DELUXE
1197
01:19:07,202 --> 01:19:08,453
Co si dáte?
1198
01:19:08,995 --> 01:19:14,250
Dám si hamburger
s vnitřkem propečeným na 68 stupňů,
1199
01:19:15,168 --> 01:19:16,336
hranolky
1200
01:19:16,336 --> 01:19:17,378
a to bude vše.
1201
01:19:17,378 --> 01:19:18,671
Dobře.
1202
01:19:22,008 --> 01:19:25,011
Když si v restauraci
chcete objednat hamburger,
1203
01:19:25,762 --> 01:19:28,056
řekněte, na jakou teplotu ho chcete.
1204
01:19:28,640 --> 01:19:32,977
Protože propečení na medium rare,
rare, well-done jsou subjektivní.
1205
01:19:32,977 --> 01:19:36,481
Podle barvy a barvy šťávy
teplotu nepoznáte.
1206
01:19:36,481 --> 01:19:39,901
A když řeknou, že nemají teploměr
a nemůžou to změřit,
1207
01:19:39,901 --> 01:19:41,778
objednejte si něco jiného.
1208
01:19:50,578 --> 01:19:53,331
Když jsem s tím vším začínal,
1209
01:19:53,331 --> 01:19:54,833
říkal jsem si,
1210
01:19:55,542 --> 01:19:58,795
že když zažaluju dost lidí
a připravím je o peníze,
1211
01:19:58,795 --> 01:20:00,672
budou se muset změnit.
1212
01:20:00,672 --> 01:20:03,800
Nedávno mi bylo 64
1213
01:20:03,800 --> 01:20:08,388
a nepřijde mi,
že bych dosáhl, čeho jsem chtěl.
1214
01:20:09,013 --> 01:20:10,056
Takže...
1215
01:20:10,056 --> 01:20:14,394
Vážně jsem si tehdy myslel,
1216
01:20:14,394 --> 01:20:17,313
že touhle dobou
1217
01:20:19,190 --> 01:20:22,277
už se nic takového dít nebude.
1218
01:20:23,152 --> 01:20:24,362
Ale ono se to děje.
1219
01:20:24,863 --> 01:20:25,822
Pořád.
1220
01:20:26,489 --> 01:20:27,574
PO OBDRŽENÍ PETICE
1221
01:20:27,574 --> 01:20:30,577
USDA ZAKÁZALO
SALMONELU V DRŮBEŽÍCH VÝROBCÍCH,
1222
01:20:30,577 --> 01:20:31,786
ALE TO NENÍ ŘEŠENÍ
1223
01:20:31,786 --> 01:20:34,956
VĚTŠINA KUŘAT PRODÁVANÁ V USA
JI STÁLE MŮŽE OBSAHOVAT
1224
01:20:34,956 --> 01:20:35,957
Po smrti syna
1225
01:20:35,957 --> 01:20:41,796
jsem předpokládal,
že to vyřeší buď vláda pomocí zákonů
1226
01:20:41,796 --> 01:20:44,549
nebo věda pomocí technologií.
1227
01:20:44,549 --> 01:20:49,429
Že nebudeme řešit bezpečnost potravin
jako v roce 1993.
1228
01:20:49,846 --> 01:20:51,890
PROFESOR DETWILER I NADÁLE UČÍ
1229
01:20:51,890 --> 01:20:54,851
BUDOUCÍ VEDOUCÍ PRŮMYSLU
O BEZPEČNOSTI POTRAVIN
1230
01:20:54,851 --> 01:20:58,563
Regulační orgány mají možnost
nastavit přístup a rámec,
1231
01:20:58,563 --> 01:21:02,108
který nasměruje průmysl správnou cestou.
1232
01:21:02,358 --> 01:21:08,156
SARAH SORSCHEROVÁ PRACUJE NA NÁVRHU
ZÁKONA NA VĚTŠÍ KONTROLU FAREM
1233
01:21:08,156 --> 01:21:12,076
Když se bude veřejnost ozývat
1234
01:21:13,036 --> 01:21:16,748
a začne vyvíjet tlak na zákonodárce,
1235
01:21:16,748 --> 01:21:20,710
aby pochopili,
že takové jednání je nepřijatelné,
1236
01:21:20,710 --> 01:21:26,341
pak je budou muset zákonodárci poslechnout
a začít jednat.
1237
01:21:26,966 --> 01:21:32,388
ROSA DELAUROVÁ NADÁLE BOJUJE
ZA BEZPEČNOST POTRAVIN V KONGRESU
1238
01:21:32,388 --> 01:21:35,934
Je nutné nadále bojovat v bitvách,
co máme před sebou.
1239
01:21:35,934 --> 01:21:41,731
Pořád je co zlepšovat,
tak bych se do toho měl pustit.
1240
01:22:45,586 --> 01:22:50,800
Překlad titulků: Anna Farrow