1
00:00:18,436 --> 00:00:21,105
Vi bliver bedt om at spise sundt.
2
00:00:21,105 --> 00:00:24,901
Om at købe frugt og grønt
i supermarkederne,
3
00:00:24,901 --> 00:00:27,236
men jeg tror ikke, at mange ved,
4
00:00:27,236 --> 00:00:31,657
at det også er de mest risikable varer.
5
00:00:31,866 --> 00:00:34,660
BILL MARLER ADVOKERER
FOR FØDEVARESIKKERHED
6
00:00:34,660 --> 00:00:37,872
OG HAR KÆMPET FOR OFRE DE SIDSTE 30 ÅR.
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,665
Når jeg ser mig omkring,
8
00:00:39,665 --> 00:00:43,795
ser jeg 10-15 forskellige varer,
9
00:00:43,795 --> 00:00:47,340
som har været forurenet,
eller hvor jeg sagsøgte på vegne af ofre.
10
00:00:47,632 --> 00:00:52,220
48 MILLIONER BLIVER SYGE
AF FØDEVAREBÅRNE SYGDOMME HVERT ÅR I USA
11
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
I HENHOLD TIL CDC.
12
00:00:53,554 --> 00:00:57,225
Jeg har ført masser af sager
omkring romainesalat.
13
00:00:57,225 --> 00:01:00,228
Udskåret frugt, utallige udbrud.
14
00:01:00,228 --> 00:01:01,479
Udskåret kantalup.
15
00:01:01,479 --> 00:01:03,689
Jordbær. Karamelliserede æbler.
16
00:01:03,689 --> 00:01:06,317
Tomater. Løg. Kagedej.
17
00:01:06,317 --> 00:01:09,403
Modermælkserstatningen.
Lucky Charms-morgenmad.
18
00:01:09,403 --> 00:01:13,282
Kylling, alle disse produkter
er sikkert forurenede.
19
00:01:13,658 --> 00:01:18,037
CDC UNDERSØGER
OP TIL 36 SYGDOMSUDBRUD OM UGEN.
20
00:01:18,037 --> 00:01:22,041
Det føles, som om intet er sikkert,
og man intet kan spise.
21
00:01:22,041 --> 00:01:26,504
Industrien sender os blandede signaler.
22
00:01:26,504 --> 00:01:29,173
De vil have os til at købe deres produkt,
23
00:01:29,173 --> 00:01:35,138
men de vil ikke tage ansvar
for produkterne. Før jeg dukker op.
24
00:01:43,396 --> 00:01:47,775
Vi har langt den sikreste
fødevareforsyning i hele verden.
25
00:01:47,775 --> 00:01:50,111
Verdens sikreste fødevareforsyning.
26
00:01:50,111 --> 00:01:54,198
Husk, vi har den sikreste
fødevareforsyning i verden her i USA.
27
00:01:54,198 --> 00:01:57,368
FDA efterforsker et udbrud af hepatitis A,
28
00:01:57,368 --> 00:01:59,745
måske knyttet til økologiske jordbær.
29
00:01:59,745 --> 00:02:01,873
Salmonellaudbrud i flere stater.
30
00:02:01,873 --> 00:02:05,710
Sundhedseksperter mener,
det er forbundet med JIF-peanutbutter.
31
00:02:05,710 --> 00:02:08,421
{\an8}Tilbagekaldelsen sker
efter mindst to spædbørnsdødsfald.
32
00:02:08,421 --> 00:02:11,841
{\an8}Flere sygdomme var forbundet
til modermælkserstatningen.
33
00:02:11,841 --> 00:02:15,678
En række forskellige rå kageblandinger
har smittet 16 mennesker,
34
00:02:15,678 --> 00:02:17,889
hvoraf en udviklede nyresvigt.
35
00:02:17,889 --> 00:02:21,309
Vi taler om,
at vores mad er den sikreste i verden,
36
00:02:21,309 --> 00:02:22,560
og det tror jeg på.
37
00:02:22,560 --> 00:02:26,480
Folk blev syge og indlagt
på grund af nedsat leverfunktion.
38
00:02:26,480 --> 00:02:29,483
Nogle fik endda fjernet galdeblæren.
39
00:02:29,483 --> 00:02:34,363
Et ud af fire stykker rå kylling
er forurenet med salmonella.
40
00:02:34,363 --> 00:02:38,492
En ny udbrud af E. coli
rammer romainesalat.
41
00:02:38,492 --> 00:02:41,954
Vi har verdens sikreste fødevareforsyning.
42
00:02:41,954 --> 00:02:44,081
{\an8}Meloner fra en gård i Colorado
43
00:02:44,081 --> 00:02:46,876
{\an8}er forurenet med det, der hedder listeria.
44
00:02:46,876 --> 00:02:49,754
Hvert fjerde minut
køres nogen på hospitalet
45
00:02:49,754 --> 00:02:51,672
fordi mad har gjort dem syge.
46
00:02:51,672 --> 00:02:54,759
Vi skal fortsat have
verdens sikreste fødevareforsyning.
47
00:02:54,759 --> 00:02:57,762
Verdens sikreste fødevarer.
48
00:02:57,762 --> 00:03:00,640
Den sikreste fødevareforsyning i verden.
49
00:03:00,640 --> 00:03:04,894
Og vi har verdens bedste,
mest sikre fødevareforsyning.
50
00:03:04,894 --> 00:03:06,729
Det skal vi holde fast i.
51
00:03:16,113 --> 00:03:18,991
{\an8}Live klokken 23.
52
00:03:18,991 --> 00:03:21,953
{\an8}Advarsel fra sundhedsvæsenet.
53
00:03:21,953 --> 00:03:26,374
{\an8}Vær opmærksom på en livstruende sygdom,
der dukker op i området.
54
00:03:26,374 --> 00:03:27,708
Femogfyrre personer...
55
00:03:27,708 --> 00:03:30,711
Jeg husker det, som var det i går.
56
00:03:37,426 --> 00:03:41,847
Der var et E. coli-udbrud
i staten Washington,
57
00:03:41,847 --> 00:03:44,016
som var forbundet med noget ukendt.
58
00:03:47,561 --> 00:03:53,693
{\an8}Det hele startede, da en specialist
i smitsomme sygdomme i børn
59
00:03:53,693 --> 00:03:55,361
{\an8}ringede til mig og sagde:
60
00:03:55,361 --> 00:03:59,240
{\an8}"Jeg har tilset 11 personer
61
00:03:59,240 --> 00:04:03,869
{\an8}på 30 timer med E. coli O157.
62
00:04:03,869 --> 00:04:06,664
Jeg har aldrig set noget lignende."
63
00:04:06,664 --> 00:04:09,458
Det var et stort alarmsignal for mig,
64
00:04:09,458 --> 00:04:12,253
på at der ville ske noget slemt.
65
00:04:12,253 --> 00:04:15,756
Syv nye tilfælde af E. coli
blev bekræftet i morges...
66
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
...E. coli-patienter er indlagt.
67
00:04:17,967 --> 00:04:21,012
Der er 21 børn på hospitaler i Washington.
68
00:04:21,012 --> 00:04:24,473
Nogle eksperter siger,
det snart bliver værre.
69
00:04:24,473 --> 00:04:25,474
Vi anede ikke,
70
00:04:25,474 --> 00:04:29,979
at det ville være
det største fødevarebårne udbrud i USA.
71
00:04:35,318 --> 00:04:39,613
Jeg var lige hjemvendt fra aktiv tjeneste
som atomingeniør på en ubåd.
72
00:04:40,906 --> 00:04:42,283
Jeg havde en kone.
73
00:04:42,283 --> 00:04:46,329
Jeg havde en niårig søn
og en 16 måneder gammel søn.
74
00:04:48,039 --> 00:04:52,460
{\an8}Der var allerede noget snak
om et E. coli-udbrud.
75
00:04:53,210 --> 00:04:57,298
{\an8}Jeg har aldrig hørt om E. coli.
Hvad var det værste, der kunne ske?
76
00:04:57,298 --> 00:04:59,925
E. coli-forgiftning er en ret ny sygdom.
77
00:04:59,925 --> 00:05:04,555
{\an8}Man ved ikke meget om,
hvorfor bakterierne gør nogle så syge.
78
00:05:04,555 --> 00:05:07,933
Kobayashi, bekymringen synes at være
de sekundære...
79
00:05:07,933 --> 00:05:12,730
{\an8}En stor del af håndteringen var
at forklare, hvad E. coli O157 er.
80
00:05:12,730 --> 00:05:17,777
Jeg følte,
jeg var Tony Fauci i et par uger.
81
00:05:18,611 --> 00:05:24,033
Den gennemsnitlige inkubationsperiode
for de fleste er tre til fire dage.
82
00:05:24,033 --> 00:05:29,455
{\an8}Problemet er, at det kan tage
op til ni dage, før en person bliver syg.
83
00:05:29,455 --> 00:05:34,043
Grundlaget for sygdomsforebyggelse
for denne type sygdom
84
00:05:34,043 --> 00:05:36,921
er grundig håndvask...
85
00:05:36,921 --> 00:05:40,925
E. coli er en generel bakteriekategori,
86
00:05:40,925 --> 00:05:46,138
og de er naturlige i alles tarmsystem.
87
00:05:47,014 --> 00:05:50,351
Der er mange forskellige slags E. coli.
88
00:05:50,351 --> 00:05:52,353
De fleste gør ingen skade.
89
00:05:53,396 --> 00:05:56,732
{\an8}Men der er visse, som E. coli O157,
90
00:05:56,732 --> 00:05:58,484
{\an8}der kan gøre dig syg.
91
00:06:01,070 --> 00:06:03,447
{\an8}Inden for et par dage stod det klart,
92
00:06:03,447 --> 00:06:07,743
{\an8}at det var knyttet til undertilberedte
burgere fra Jack in the Box.
93
00:06:07,743 --> 00:06:11,539
Mere end 150 personer er blevet syge,
efter de har spist burgere
94
00:06:11,539 --> 00:06:14,417
på Jack in the Box
i Idaho og Washington State.
95
00:06:14,417 --> 00:06:15,960
Et barn afgik ved døden.
96
00:06:17,253 --> 00:06:20,005
{\an8}Et af de store problemer med E. coli O157
97
00:06:20,005 --> 00:06:22,299
{\an8}er det såkaldte shiga-toksin.
98
00:06:23,467 --> 00:06:27,138
De kommer ind i tarmen
og begynder at udskille toksinet.
99
00:06:27,138 --> 00:06:31,517
Toksinet kommer ind i blodet
og dræber blodlegemer,
100
00:06:31,517 --> 00:06:35,312
og så forårsager
de døde blodlegemer organsvigt.
101
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Nyrerne lukker ned.
102
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Og sådan dør børnene.
103
00:06:41,402 --> 00:06:45,030
Der er nu mere end 312 sager
i vores stat alene.
104
00:06:45,030 --> 00:06:47,032
I dag døde endnu en.
105
00:06:47,032 --> 00:06:47,950
LIDT PIGE DØD
106
00:06:47,950 --> 00:06:51,078
Så da Jack in the Box-sagen ramte,
107
00:06:51,078 --> 00:06:54,874
{\an8}var jeg på mit fjerde år
efter jurastudiet.
108
00:06:54,874 --> 00:06:56,792
Jeg var 34 år gammel.
109
00:06:57,710 --> 00:07:02,173
Jeg fik et opkald fra en tidligere klient,
110
00:07:02,173 --> 00:07:06,469
hvis vens datter, Brianne Kinder,
var på hospitalet.
111
00:07:08,220 --> 00:07:10,306
De bad mig mødes med dem.
112
00:07:10,306 --> 00:07:14,477
Hun havde været indlagt
i fire og en halv, fem måneder.
113
00:07:14,477 --> 00:07:17,354
Der foregik så mange mekaniske ting,
114
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
ledninger og slanger, der gik ind i hende.
115
00:07:21,317 --> 00:07:25,154
Og jeg græd, da jeg forlod lokalet.
116
00:07:25,154 --> 00:07:28,365
Det var bare meget svært.
117
00:07:28,365 --> 00:07:32,870
Det er svært i dag
at tænke på Brianne i den situation.
118
00:07:32,870 --> 00:07:35,831
Hun var så sårbar.
119
00:07:35,831 --> 00:07:38,167
Hun spiste bare en burger.
120
00:07:40,711 --> 00:07:45,090
Jack in the Box' bestyrelse
beordrer en fuld efterforskning
121
00:07:45,090 --> 00:07:46,717
af den dødelige fejl.
122
00:07:47,218 --> 00:07:51,305
Efterforskerne
og sundhedsministeriet fastslog,
123
00:07:51,305 --> 00:07:55,267
at mit barn blev smittet
af et andet barn i dagplejen.
124
00:07:57,144 --> 00:08:00,439
{\an8}Børnehospitalet behandler 18 børn i aften,
125
00:08:00,439 --> 00:08:04,652
{\an8}hvoraf fire har E. coli,
ikke fra burgere, men andetsteds fra.
126
00:08:04,652 --> 00:08:06,237
{\an8}En sekundær infektion.
127
00:08:06,237 --> 00:08:08,239
BLIV SNART RASK, RILEY
128
00:08:09,281 --> 00:08:11,992
Pludselig kom der to nye læger.
129
00:08:12,493 --> 00:08:14,662
De meddelte, at de mente,
130
00:08:14,662 --> 00:08:17,414
han havde udviklet
hæmolytisk uræmisk syndrom.
131
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
Hvilket er,
132
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
når det bliver så slemt,
133
00:08:22,294 --> 00:08:26,799
at E. coli æder ham op indefra.
134
00:08:26,799 --> 00:08:29,552
Det var det ene organ efter det andet.
135
00:08:30,761 --> 00:08:35,432
Jeg kan huske, at jeg gemte avisudklip
og tænkte, at jeg en dag kunne
136
00:08:36,642 --> 00:08:38,686
tale med min søn og fortælle ham...
137
00:08:40,646 --> 00:08:41,981
Hvor tapper han var,
138
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
og hvor stolt, jeg var af ham.
139
00:08:48,279 --> 00:08:51,156
{\an8}Jeg vil præsentere
Vicki og Darin Detwiler,
140
00:08:51,156 --> 00:08:54,618
{\an8}hvis 16 måneder gamle søn
er indlagt i kritisk tilstand
141
00:08:54,618 --> 00:08:56,579
{\an8}på Mary Bridge-hospitalet.
142
00:08:56,579 --> 00:08:58,414
{\an8}Mit spørgsmål til dig er:
143
00:08:58,414 --> 00:09:01,417
{\an8}Hvad vil du gøre ved problemet
med forurenet kød?
144
00:09:01,417 --> 00:09:06,046
{\an8}For det første må vi gøre det klart
for folk, der sælger fastfood,
145
00:09:06,046 --> 00:09:09,883
{\an8}at de skal gøre, hvad de kan
for at overholde fødevarereglerne...
146
00:09:09,883 --> 00:09:12,720
{\an8}Reguleringen i USA var,
147
00:09:12,720 --> 00:09:19,059
{\an8}at burgerbøffer skulle opvarmes
til mindst 60 grader.
148
00:09:20,436 --> 00:09:22,229
I staten Washington
149
00:09:22,229 --> 00:09:28,110
ændrede vi grænsen til 68 grader,
fordi vi kunne se,
150
00:09:28,110 --> 00:09:33,991
at mange af dem med O157
havde spist undertilberedte burgerbøffer.
151
00:09:35,409 --> 00:09:37,703
Historien har nydt stor opmærksomhed,
152
00:09:37,703 --> 00:09:40,289
{\an8}men der er stadig forvirring.
153
00:09:40,873 --> 00:09:44,251
{\an8}Var problemet undertilberedning
eller forurenet oksekød?
154
00:09:44,251 --> 00:09:49,673
{\an8}Barry, jeg tror, at noget af forvirringen
kommer af industriens udtalelser
155
00:09:49,673 --> 00:09:54,053
{\an8}og forsøg på at undgå ansvar.
Svaret er begge dele.
156
00:09:54,053 --> 00:09:57,765
{\an8}Firmaet fulgte ikke proceduren,
157
00:09:57,765 --> 00:10:00,934
{\an8}som staten Washington krævede.
158
00:10:00,934 --> 00:10:03,270
{\an8}Firmaet sagde, de ikke kendte til den.
159
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
Tror du, set i bakspejlet,
160
00:10:05,689 --> 00:10:10,027
at Jack in the Box valgte
ikke at være opmærksom på loven?
161
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
{\an8}Nej, det tror jeg slet ikke.
162
00:10:12,613 --> 00:10:16,325
{\an8}Vi ville aldrig vælge at ignorere loven.
163
00:10:17,242 --> 00:10:20,663
Hvorfor skulle et firma vælge
at ignorere loven?
164
00:10:24,833 --> 00:10:29,755
Under fremlæggelsen gav de mig
omkring en million sider med dokumenter.
165
00:10:31,090 --> 00:10:35,844
Jeg er sikker på, at de troede,
jeg ikke ville gennemgå dem,
166
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
men vi begyndte at finde
meget interessante ting.
167
00:10:39,973 --> 00:10:43,352
En ansat hos Jack in the Box lagde et brev
168
00:10:43,352 --> 00:10:46,522
i forslagskassen til hovedkvarteret.
169
00:10:46,522 --> 00:10:51,110
"Hej, vi undertilbereder vores burgere,
og vi får klager fra kunder."
170
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Og så kan du se det rigtige papirspor.
171
00:10:55,864 --> 00:10:59,368
De modtog ikke blot de nye regler
172
00:10:59,368 --> 00:11:02,037
fra staten om øgede tilberedningstider,
173
00:11:02,830 --> 00:11:05,582
men de tænkte også over dem
174
00:11:05,582 --> 00:11:08,836
og besluttede at ignorere dem.
175
00:11:08,836 --> 00:11:11,130
DE HAR TENDENS TIL AT BLIVE TØRRE.
176
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Da jeg havde det,
177
00:11:16,885 --> 00:11:21,807
ringede jeg til Jack in the Box' advokat
og sagde: "Du er færdig."
178
00:11:21,807 --> 00:11:25,894
Jack in the Box indrømmer nu
at have forlagt statens retningslinjer
179
00:11:25,894 --> 00:11:29,940
om at tilberede burgere til 68 grader.
180
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
Jack in the Box fandt retningslinjerne...
181
00:11:32,526 --> 00:11:36,071
Som forælder prøver du
at beskytte dine børn.
182
00:11:36,071 --> 00:11:40,576
Så kommer der noget usynligt,
som du ikke kender til,
183
00:11:40,576 --> 00:11:42,578
som du aldrig har hørt om.
184
00:11:45,289 --> 00:11:46,915
Det er så ubærligt.
185
00:11:48,292 --> 00:11:51,962
Lægen siger:
"I vil bede om en anden læges vurdering,
186
00:11:51,962 --> 00:11:56,759
og en tredjes, men der er ingen chance
for helbredelse nu.
187
00:11:57,468 --> 00:12:01,221
Der er så mange organskader,
188
00:12:01,221 --> 00:12:05,225
og vi kan ikke få nok ilt i ham.
189
00:12:05,225 --> 00:12:08,604
Og omfanget af hjerneskade er nu så stort,
190
00:12:08,604 --> 00:12:11,148
at holde ham kunstigt i live længere
191
00:12:12,608 --> 00:12:15,277
ville være et overgreb.
192
00:12:17,279 --> 00:12:19,865
Det gør ingen forskel."
193
00:12:21,366 --> 00:12:25,454
{\an8}Jeg bad dem tage det hele af,
så jeg kunne holde ham lidt.
194
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
{\an8}MOR
195
00:12:26,455 --> 00:12:30,626
{\an8}Og jeg måtte få dr. Crane til at tjekke,
196
00:12:30,626 --> 00:12:34,004
{\an8}for jeg tænkte,
at hvis jeg holdt ham tæt nok,
197
00:12:34,004 --> 00:12:37,716
{\an8}ville hans hjerte fortsætte med at slå,
og han ville trække vejret.
198
00:12:38,300 --> 00:12:40,719
{\an8}I BELLINGHAM
199
00:12:43,138 --> 00:12:44,556
Fire børn døde.
200
00:12:45,224 --> 00:12:46,934
Kan du forestille dig det?
201
00:12:46,934 --> 00:12:50,687
De døde af en burger fra Jack in the Box.
202
00:12:51,355 --> 00:12:56,068
Hvis du er forælder til et af de børn,
kan du ikke forstå det.
203
00:12:56,068 --> 00:13:02,157
Og E. coli O157-dødsfaldene
er ret forfærdelige.
204
00:13:02,157 --> 00:13:03,909
Det var ikke rare dødsfald.
205
00:13:08,455 --> 00:13:12,543
Jack in the Box-advokaterne mødtes
med os og tilbød os et forlig.
206
00:13:12,543 --> 00:13:16,088
Den indeholdt en tavshedsklausul
om aldrig at tale om det.
207
00:13:16,088 --> 00:13:17,881
{\an8}Jeg havde allerede besluttet,
208
00:13:17,881 --> 00:13:20,634
{\an8}at jeg ikke ville tie resten af mit liv
209
00:13:20,634 --> 00:13:23,220
{\an8}om årsagen til min søns død.
210
00:13:23,220 --> 00:13:25,556
Jeg kunne lade være med at handle,
211
00:13:25,556 --> 00:13:27,724
selvom det betød et karriereskift.
212
00:13:27,724 --> 00:13:30,269
Jeg er professor og vicedekan
213
00:13:30,269 --> 00:13:33,897
med fokus på regulatoriske anliggender
i fødevareindustrien...
214
00:13:33,897 --> 00:13:38,443
Jeg underviser studerende
i fødevaresikkerhed og -politik.
215
00:13:38,443 --> 00:13:44,324
Jeg måtte gøre noget for at forhindre
at andre kom i samme situation.
216
00:13:45,534 --> 00:13:49,496
{\an8}Det er det største
personskadeforlig i statens historie.
217
00:13:49,496 --> 00:13:52,040
Jack in the Box' moderselskab ser ud til,
218
00:13:52,040 --> 00:13:55,335
at skulle betale
millioner af dollars i erstatninger.
219
00:13:55,335 --> 00:13:58,422
{\an8}Forliget ventes at koste kæden
mindst ti millioner.
220
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
4,4 millioner dollars.
221
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
15,6 millioner dollars.
222
00:14:02,009 --> 00:14:07,890
{\an8}Vi er sikre på, at pengene er nok
223
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
{\an8}til at forsørge Brianne
resten af hendes liv...
224
00:14:11,310 --> 00:14:14,521
Bill Marler blev ikke kun
den vigtigste advokat
225
00:14:14,521 --> 00:14:17,733
i forhold til at håndtere
retssager mod de firmaer,
226
00:14:17,733 --> 00:14:19,943
{\an8}der er ansvarlige for udbruddene,
227
00:14:19,943 --> 00:14:22,779
{\an8}men han er blevet talsperson
i bredere forstand.
228
00:14:22,779 --> 00:14:25,657
{\an8}Jeg er træt af
at besøge forfærdeligt syge børn,
229
00:14:25,657 --> 00:14:27,868
{\an8}som ikke behøvede at være syge.
230
00:14:27,868 --> 00:14:28,869
{\an8}Jeg er rasende...
231
00:14:28,869 --> 00:14:33,248
{\an8}Han er blevet en dominerende stemme
i USA's fødevaresikkerhedsreform,
232
00:14:33,248 --> 00:14:35,751
men han startede som sagsøgers advokat.
233
00:14:36,960 --> 00:14:40,797
Specifikt for Jack in the Box,
hvordan blev burgerne forurenet?
234
00:14:41,340 --> 00:14:44,217
Vi ved ikke præcist,
235
00:14:44,217 --> 00:14:48,597
hvordan Jack in the Box-burgerne
blev forurenet,
236
00:14:48,597 --> 00:14:51,767
men generelt ved vi, hvordan det sker.
237
00:14:54,186 --> 00:14:57,022
Det er normalt i slagteriet.
238
00:14:57,773 --> 00:15:01,610
Det er en rift i en tarm under slagtning.
239
00:15:03,654 --> 00:15:07,032
Men hele kødindustrien var baseret på,
240
00:15:07,032 --> 00:15:13,747
at slagterierne og pakkerierne
kunne gøre, som de ville.
241
00:15:15,624 --> 00:15:18,168
Og det var op til forbrugerne
242
00:15:19,795 --> 00:15:23,006
at fjerne E. coli
fra produktet ved tilberedning.
243
00:15:27,552 --> 00:15:31,848
Hvis man køber en bøf,
er det et stykke kød fra et dyr.
244
00:15:32,808 --> 00:15:36,812
Hvis der er E. coli, er det udenpå.
Det er ikke indeni.
245
00:15:36,812 --> 00:15:40,023
Så at stege bøffen dræber det.
246
00:15:41,024 --> 00:15:45,028
Problemet er, at køber man hakket oksekød,
247
00:15:45,028 --> 00:15:48,532
gør man det ydre til en del af det indre.
248
00:15:52,869 --> 00:15:56,915
Ikke kun slagter man
alle dyrene i samme anlæg,
249
00:15:56,915 --> 00:16:02,087
man tager dele af flere dyr
og hakker dem sammen.
250
00:16:04,047 --> 00:16:08,760
Hakkekød indeholder nogle gange kød
251
00:16:08,760 --> 00:16:11,847
fra så mange som 400 dyr.
252
00:16:11,847 --> 00:16:13,849
Det er forfærdeligt at tænke på.
253
00:16:14,766 --> 00:16:18,979
Hvis et af de dyr
har denne giftige form af E. coli,
254
00:16:18,979 --> 00:16:20,230
er du i knibe.
255
00:16:24,026 --> 00:16:26,403
I kølvandet på Jack in the Box,
256
00:16:26,403 --> 00:16:30,615
mødtes USDA med ofrene,
257
00:16:30,615 --> 00:16:36,621
og Clinton-regeringen bragte folk ind,
der var ret aktivistiske.
258
00:16:36,621 --> 00:16:37,748
{\an8}Mike?
259
00:16:37,748 --> 00:16:40,042
{\an8}Mike Taylor er én af dem.
260
00:16:40,042 --> 00:16:44,254
{\an8}Vi vil mindske risikoen
for fødevarebårne sygdomme ved indtagelse
261
00:16:44,254 --> 00:16:48,133
{\an8}af kød og fjerkræsprodukter
i videst muligt omfang.
262
00:16:48,133 --> 00:16:49,259
Tak.
263
00:16:51,053 --> 00:16:54,639
USDA's officielle politik var,
264
00:16:54,639 --> 00:16:58,977
{\an8}at det ikke var kontrolsystemets
eller industriens ansvar.
265
00:16:58,977 --> 00:17:02,773
{\an8}Forbrugerne skal selv sikrer
produkterne ved tilberedning.
266
00:17:02,773 --> 00:17:05,859
{\an8}Pointen er,
at råt kød indeholder bakterier.
267
00:17:06,401 --> 00:17:08,570
{\an8}Og korrekt tilberedning dræber dem.
268
00:17:09,696 --> 00:17:14,534
{\an8}For de mødre, der mistede børn,
for familier påvirket af dette udbrud,
269
00:17:14,534 --> 00:17:18,330
{\an8}var det en chokerende
og meget uacceptabel opdagelse.
270
00:17:21,500 --> 00:17:25,754
Vi måtte straks gøre noget
for at ændre dynamikken.
271
00:17:26,338 --> 00:17:32,177
Så jeg besluttede,
- at kalde O157:
- H7 en kontaminant.
272
00:17:32,177 --> 00:17:35,472
Det rå oksekød blev ulovligt.
273
00:17:35,472 --> 00:17:39,267
Dermed kunne USDA
hurtigt fjerne det fra markedet.
274
00:17:39,768 --> 00:17:41,311
Det var en stor ændring.
275
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
Det må nu ikke være i kødet.
276
00:17:43,647 --> 00:17:47,359
Hvis det var i kødet,
måtte du tage det af markedet.
277
00:17:51,029 --> 00:17:54,533
{\an8}De mængder, man ser i dag,
er meget minimale,
278
00:17:54,533 --> 00:17:58,829
{\an8}og man ser sjældent
et E. coli-udbrud fra hakket oksekød.
279
00:17:58,829 --> 00:18:04,376
{\an8}Det er et stærkt argument for,
hvor stor indvirkning de reformer havde.
280
00:18:08,547 --> 00:18:09,881
For 30 år siden
281
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
var alt mit arbejde E. coli-sager
forbundet med burgerkød.
282
00:18:14,803 --> 00:18:16,555
I dag er det nul.
283
00:18:16,555 --> 00:18:18,765
Det er en succeshistorie.
284
00:18:18,765 --> 00:18:23,186
JACK IN THE BOX-UDBRUDDET ÆNDREDE
OKSEKØDSINDUSTRIEN FOR EVIGT.
285
00:18:23,186 --> 00:18:27,440
MEN VI HAR STADIG
PATOGENER I ANDRE MADVARER.
286
00:18:27,440 --> 00:18:30,277
{\an8}Engang var burgere
den største E. coli-trussel.
287
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
{\an8}"Så længe jeg ikke spiser burgere,
er jeg okay."
288
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
{\an8}Og en advarsel fra CDC i eftermiddag
289
00:18:36,032 --> 00:18:39,119
{\an8}om et E. coli-udbrud forbundet med spinat.
290
00:18:39,119 --> 00:18:41,872
{\an8}Sundhedsmyndighederne advarer mod
291
00:18:41,872 --> 00:18:44,791
{\an8}at spise økologisk babyspinat.
292
00:18:44,791 --> 00:18:49,296
{\an8}Flere tilfælde af E. coli forbundet
med produktet Organic Power Greens.
293
00:18:49,296 --> 00:18:52,048
{\an8}Og nu er E. coli
294
00:18:52,048 --> 00:18:56,511
{\an8}langt oftere forårsaget af salat
end af hakket oksekød.
295
00:18:56,511 --> 00:18:58,722
{\an8}Når man spiser en burger,
296
00:18:58,722 --> 00:19:02,642
{\an8}er det farligste ikke bøfkødet.
297
00:19:02,642 --> 00:19:06,730
Det er løg, salat og tomater.
298
00:19:12,277 --> 00:19:18,366
{\an8}Jeg har fået dårlig kartoffelsalat,
der bare gav madforgiftning.
299
00:19:18,366 --> 00:19:22,329
{\an8}Det var min idé om,
hvad en fødevarebåren sygdom var.
300
00:19:25,498 --> 00:19:28,752
Stephanie kom til mig den morgen,
vi tog af sted,
301
00:19:28,752 --> 00:19:32,422
og sagde, at hun følte sig...
302
00:19:32,422 --> 00:19:36,259
At hun havde luft i maven og lidt diarré.
303
00:19:36,259 --> 00:19:38,303
Hun troede bare, hun var nervøs,
304
00:19:38,303 --> 00:19:40,931
og vi tænkte slet ikke over det.
305
00:19:40,931 --> 00:19:42,933
{\an8}En, to, tre.
306
00:19:42,933 --> 00:19:44,935
{\an8}MARTS 2018
307
00:19:45,769 --> 00:19:49,648
Mine damer og herrer,
lad mig byde jer velkommen til Punta Cana.
308
00:19:49,648 --> 00:19:54,069
Da vi ankom til Den Dominikanske Republik,
og vi var på feriestedet,
309
00:19:55,654 --> 00:19:58,740
følte hun, at hun havde det lidt bedre.
310
00:19:58,740 --> 00:20:00,116
Hun tog et bad.
311
00:20:00,951 --> 00:20:04,454
Men i løbet af natten
blev det værre og værre,
312
00:20:04,454 --> 00:20:07,999
og så indså jeg, at vi måtte have hjælp.
313
00:20:11,378 --> 00:20:16,216
Det var et mareridt af prøver og læger.
314
00:20:17,509 --> 00:20:21,513
De sagde: "Hun får det bedre.
Vi giver hende antibiotika.
315
00:20:21,513 --> 00:20:25,183
Det er en infektion.
Hun er tilbage i morgen."
316
00:20:26,685 --> 00:20:28,645
Og næste morgen,
317
00:20:28,645 --> 00:20:30,939
da de lod mig gå ind for at se hende,
318
00:20:31,523 --> 00:20:33,108
genkendte hun mig ikke.
319
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
Hun trak i håret.
320
00:20:38,238 --> 00:20:40,115
Jeg troede, det var anfald.
321
00:20:41,116 --> 00:20:45,870
Hendes nyrer var holdt op med at fungere,
og hun fik hævelse i hjernen.
322
00:20:45,870 --> 00:20:48,748
De fik mig til at gå, og de kom løbende.
323
00:20:48,748 --> 00:20:53,503
Det var som et mareridt.
324
00:20:53,503 --> 00:20:54,838
Det hele.
325
00:20:54,838 --> 00:20:57,132
Lægen trak Candie til side på gangen
326
00:20:57,132 --> 00:20:59,718
og sagde: "I må få hende væk herfra."
327
00:21:02,637 --> 00:21:08,560
Jeg tog straks hjem og kontaktede mere
end et dusin sygetransportfirmaer.
328
00:21:08,560 --> 00:21:10,770
Jeg fandt et,
der kunne hente hende straks.
329
00:21:14,065 --> 00:21:15,984
Den næste morgen
330
00:21:15,984 --> 00:21:19,863
fandt de shiga-toksinerne i hendes system
331
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
og kunne fastslå, de var fra E. coli.
332
00:21:22,866 --> 00:21:26,870
De sagde: "Hun overlever måske ikke.
Hent din søn i San Francisco."
333
00:21:27,996 --> 00:21:31,249
En præst kom for
at give hende den sidste olie.
334
00:21:33,418 --> 00:21:37,130
Stephanies tilstand forværredes hurtigt
335
00:21:37,130 --> 00:21:39,049
{\an8}til en meget kritisk tilstand.
336
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
{\an8}Hun havde kun timer tilbage, desværre.
337
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Det er en meget skræmmende situation,
at man har en sund,
338
00:21:46,931 --> 00:21:51,269
atletisk 17-årig kvinde, der holder ferie,
339
00:21:52,270 --> 00:21:54,731
og 48 timer senere er hun døende.
340
00:21:57,025 --> 00:21:59,277
Stephanies læge med speciale i smitte
341
00:21:59,277 --> 00:22:02,155
fik os til at indsamle alle oplysninger.
342
00:22:02,155 --> 00:22:06,117
Fra hendes venner, hendes kontoudtog.
Find ud af, hvad hun spiste.
343
00:22:06,117 --> 00:22:10,914
Fordi vi tænkte, det kunne medvirke
til at redde hendes liv.
344
00:22:10,914 --> 00:22:16,711
Så vi var grundige med at kortlægge alt,
hvad hun spiste den sidste uge eller to.
345
00:22:17,837 --> 00:22:24,010
Hendes ven, som hun spiste med på Panera,
sendte os et foto af et opslag.
346
00:22:24,010 --> 00:22:27,430
Først da lagde vi to og to sammen.
Romainesalat?
347
00:22:29,015 --> 00:22:33,103
Tusindvis af mennesker
er på hospitalet med E. coli.
348
00:22:33,103 --> 00:22:35,939
Otteoghalvfems personer fra 22 stater.
349
00:22:35,939 --> 00:22:40,485
Det er det største
E. coli-udbrud i mindst 12 år.
350
00:22:40,485 --> 00:22:43,738
Den berørte region er Yuma, Arizona.
351
00:22:46,741 --> 00:22:50,495
Det meste af den salat,
vi spiser i USA, kommer fra to steder.
352
00:22:51,413 --> 00:22:56,167
Fra Central Valley, Californien
og fra Yuma, Arizona.
353
00:22:58,211 --> 00:23:02,799
USA er en af de største producenter
og eksportører af bladgrønt.
354
00:23:02,799 --> 00:23:06,845
Det betyder, at salaten
dyrket i Yuma og Salinas
355
00:23:06,845 --> 00:23:08,721
bliver solgt over hele verden.
356
00:23:08,721 --> 00:23:10,348
DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK
357
00:23:10,348 --> 00:23:12,517
{\an8}Vi er i et globalt fødevaresystem,
358
00:23:12,517 --> 00:23:15,603
{\an8}hvor vi importerer
og eksporterer fødevare overalt.
359
00:23:15,603 --> 00:23:19,649
Så problemerne eksporteres
helt sikkert andre steder hen.
360
00:23:19,649 --> 00:23:22,777
Bakterier er ligeglade med grænser.
361
00:23:22,777 --> 00:23:25,947
De er ligeglade
med import- og eksportrestriktioner.
362
00:23:27,991 --> 00:23:29,701
Salat tilberedes ikke.
363
00:23:29,701 --> 00:23:33,079
{\an8}Vi kan ikke kontrollere den risiko.
Vi spiser den frisk.
364
00:23:34,038 --> 00:23:35,832
Så der er ingen eliminering.
365
00:23:35,832 --> 00:23:39,085
Du kan rense den,
men du dræber ikke noget.
366
00:23:40,003 --> 00:23:45,925
Og "økologisk" betyder kun,
der bruger færre kemikalier, pesticider.
367
00:23:46,718 --> 00:23:49,679
Økologisk betyder ikke patogenfri.
368
00:23:52,807 --> 00:23:57,103
{\an8}Forklar, hvordan vi får E. coli i grønt.
369
00:23:57,103 --> 00:23:59,439
{\an8}Det er faktisk ikke salatens skyld.
370
00:23:59,439 --> 00:24:01,733
- Det er korrekt.
- Det er husdyrene.
371
00:24:13,077 --> 00:24:16,122
Hvordan vi opdrætter dyr
kan sætte gang i smitten.
372
00:24:16,122 --> 00:24:18,374
Hvis vi holder mange dyrene sammen,
373
00:24:18,374 --> 00:24:22,837
og du har én,
der bærer et patogen som E. coli O157,
374
00:24:22,837 --> 00:24:26,174
så kan de have bakterierne i afføringen.
375
00:24:27,050 --> 00:24:31,179
Så skyller kvægets afføring ud
376
00:24:31,179 --> 00:24:34,557
i vandløb eller i vandingskanaler,
377
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
og de bruges så til at vande planter.
378
00:24:39,812 --> 00:24:41,773
Du har et distribueringsnet
379
00:24:41,773 --> 00:24:44,943
til patogener fra dyr til grønt.
380
00:24:50,490 --> 00:24:54,077
Reguleringen af dyreafføring er minimal.
381
00:24:55,537 --> 00:24:59,415
{\an8}Vi har nedskrevne love,
men de håndhæves ikke.
382
00:25:00,041 --> 00:25:02,335
{\an8}Det er en amerikansk skandale.
383
00:25:13,596 --> 00:25:18,685
Det, der gjorde Stephanie syg,
var romainesalat fra Yuma, Arizona.
384
00:25:19,269 --> 00:25:22,021
Specifikt fra området
omkring Welton-kanalen,
385
00:25:22,730 --> 00:25:26,276
der løber lige forbi
de store foderpladser.
386
00:25:37,829 --> 00:25:39,914
Det er jordanvendelsesproblemer,
387
00:25:39,914 --> 00:25:46,546
som jeg tror, at FDA, USDA,
forbundsregeringen, lokalregeringerne,
388
00:25:46,546 --> 00:25:48,923
Environmental Protection Agency,
389
00:25:48,923 --> 00:25:53,052
alle de instanser ikke har forstået endnu.
390
00:25:57,932 --> 00:25:59,892
Der er 15 forbundsagenturer,
391
00:25:59,892 --> 00:26:03,479
som har ansvar for fødevarelovgivningen.
392
00:26:04,606 --> 00:26:07,150
USDA tager sig primært af kød.
393
00:26:07,150 --> 00:26:10,153
De var ved roret
i Jack in the Box E. coli-sagen.
394
00:26:10,153 --> 00:26:14,115
Og FDA håndterer bladgrønt
som romaine og spinat.
395
00:26:15,783 --> 00:26:20,413
USDA OG FDA INDVILLIGEDE I AT TALE
MED FILMSKABERNE I 30 MINUTTER.
396
00:26:20,413 --> 00:26:22,415
- Værsgo.
- Godt at møde jer.
397
00:26:22,415 --> 00:26:24,667
- Du vælger side.
- Nej. Jeg gør ikke.
398
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
Jeg sætter mig her.
399
00:26:31,049 --> 00:26:32,216
Storartet.
400
00:26:33,468 --> 00:26:34,594
Er I klar?
401
00:26:37,305 --> 00:26:40,933
Hvad falder under hvert jeres område?
402
00:26:40,933 --> 00:26:42,518
Ja, jeg begynder.
403
00:26:42,518 --> 00:26:49,108
{\an8}USDA regulerer kød, fjerkræ
og æggeprodukter, samt maller.
404
00:26:50,943 --> 00:26:55,198
{\an8}Og FDA regulerer alle fødevarer,
der er handles mellem staterne,
405
00:26:55,198 --> 00:26:59,744
{\an8}som Sandy ikke nævnte.
Det er omkring 80 % af fødevaresystemet.
406
00:26:59,744 --> 00:27:03,081
Det er et stort ansvar,
som vi tager meget alvorligt.
407
00:27:04,499 --> 00:27:06,584
{\an8}De lovgivningsmæssige rammer
408
00:27:06,584 --> 00:27:09,379
{\an8}i fødevaresikkerhed er ret komplicerede.
409
00:27:09,379 --> 00:27:12,715
{\an8}Lad os sige,
du har en oksetaco lavet på en restaurant.
410
00:27:14,884 --> 00:27:18,721
Så er oksekødet USDA-reguleret.
411
00:27:18,721 --> 00:27:23,601
Osten og pico de galloen, der er ovenpå,
412
00:27:23,601 --> 00:27:25,895
er FDA-reguleret.
413
00:27:26,646 --> 00:27:29,565
{\an8}Tilberedningen af tacoen
414
00:27:29,565 --> 00:27:33,653
sker på en restaurant, der er reguleret
af det lokale sundhedsvæsen.
415
00:27:33,653 --> 00:27:36,364
Så det er en kompliceret proces.
416
00:27:36,364 --> 00:27:42,203
Der er mange forskellige afdelinger,
der regulerer den taco.
417
00:27:44,789 --> 00:27:47,542
{\an8}Når der er et udbrud af sygdomme,
418
00:27:48,501 --> 00:27:52,714
{\an8}er intet bureau alene ansvarligt.
419
00:27:53,214 --> 00:27:55,591
Så der peges fingre.
420
00:27:56,384 --> 00:28:01,264
Miss Eskin, gør USDA noget
på disse kvæghold,
421
00:28:01,264 --> 00:28:05,184
for at undgå at afføring
kommer i vandingskanalerne?
422
00:28:05,184 --> 00:28:11,107
Vi har ingen direkte autoritet
i forhold til produktionen af kødkvæg...
423
00:28:11,107 --> 00:28:14,944
Vi gør det bedste,
vi kan gøre indenfor rammene...
424
00:28:14,944 --> 00:28:17,655
Det har vi ikke autoritet til...
425
00:28:17,655 --> 00:28:19,699
Autoritet vi har eller ikke har...
426
00:28:19,699 --> 00:28:22,410
Det virker som et hul i systemet. Ikke?
427
00:28:22,410 --> 00:28:26,622
Det er vist et spørgsmål til Kongressen...
Det er Kongressen beslutning...
428
00:28:26,622 --> 00:28:29,500
Inspektionsprocessen er op til Kongressen...
429
00:28:29,500 --> 00:28:34,130
Det er ikke vores bord.
Det skal komme fra Kongressen.
430
00:28:34,130 --> 00:28:36,466
Når du siger, at det er op til Kongressen,
431
00:28:36,466 --> 00:28:40,678
vil du så støtte lovgivning,
der giver USDA myndighed på gårde?
432
00:28:41,304 --> 00:28:44,932
Jeg kan ikke støtte lovgivning.
433
00:28:44,932 --> 00:28:48,686
Som tilsynsorgan er det ikke vores bord.
434
00:28:50,438 --> 00:28:54,817
Mr. Yiannas,
hvad gør FDA for at løse problemet?
435
00:28:54,817 --> 00:28:56,903
Og bør forbrugerne være tilfredse?
436
00:28:56,903 --> 00:29:01,282
Vi mener, at FDA
såvel som hele fødevareindustrien,
437
00:29:01,282 --> 00:29:04,368
at bladgrønt-industrien
kan og skal gøre mere.
438
00:29:04,368 --> 00:29:05,703
Med streg under skal.
439
00:29:05,703 --> 00:29:09,999
Dyrkerne har et ansvar,
hovedansvaret, for at vide,
440
00:29:09,999 --> 00:29:15,254
om deres produkter kan blive forurenet,
og minimere de risici.
441
00:29:18,716 --> 00:29:22,470
{\an8}Jeg hedder Tim York. T-I-M Y-O-R-K
442
00:29:23,262 --> 00:29:27,016
- Hvad er din stilling?
- Direktør.
443
00:29:27,016 --> 00:29:28,434
- For?
- LGMA.
444
00:29:28,935 --> 00:29:32,563
LGMA står for
Leafy Greens Marketing Agreement.
445
00:29:32,563 --> 00:29:39,487
Vi startede i 2007 for at sørge
for sikker salat og bladgrønt.
446
00:29:39,487 --> 00:29:45,159
Hvem er nogle af de mest kendte
medlemmer af LGMA. Nogle vi måske kender?
447
00:29:45,159 --> 00:29:49,622
Blandt medlemmerne af LGMA
er Dole, Fresh Express,
448
00:29:49,622 --> 00:29:53,543
Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl.
449
00:29:53,543 --> 00:29:57,839
Det er navne, man sikkert ser
på hylden med pakkede salater.
450
00:30:01,801 --> 00:30:05,179
Leafy Greens Marketing Agreements
blev dannet som reaktion
451
00:30:05,179 --> 00:30:06,848
på spinatudbruddet i 2006.
452
00:30:08,975 --> 00:30:10,726
Ny advarsel om spinat.
453
00:30:10,726 --> 00:30:14,939
Hold dig fra al spinat,
ikke kun poseprodukter.
454
00:30:14,939 --> 00:30:18,150
{\an8}Vi taler om hundredvis af poser rå spinat.
455
00:30:18,150 --> 00:30:22,196
{\an8}Ingen spiser rå spinat,
det hele ryger i skraldespanden.
456
00:30:24,115 --> 00:30:27,326
{\an8}Det er samme dødelige stamme af E. coli,
457
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
{\an8}som vi så i Jack in the Box-udbruddet.
458
00:30:31,706 --> 00:30:34,000
Industrien var terroriseret.
459
00:30:34,750 --> 00:30:38,379
De var bekymrede for, at hvis det
skete igen og igen og igen,
460
00:30:38,379 --> 00:30:40,923
kom de ikke til bunds i problemet,
461
00:30:41,757 --> 00:30:45,511
{\an8}og at det ville ødelægge
Californiens bladgrønt-industri.
462
00:30:46,178 --> 00:30:51,183
Spinatudbruddet i 2006 var
et skelsættende øjeblik for industrien,
463
00:30:51,183 --> 00:30:55,730
for det var første gang,
vi var opmærksomme på,
464
00:30:55,730 --> 00:30:59,025
hvordan vores praksis påvirkede folk.
465
00:30:59,025 --> 00:31:02,612
{\an8}FØDEVARESIKKERHEDSOMRÅDET
INTET ADGANG, INGEN RIDNING,
466
00:31:02,612 --> 00:31:04,739
{\an8}INGEN DYR
PÅ FORHÅND TAK
467
00:31:04,739 --> 00:31:07,074
Hvordan bevæger patogener sig?
468
00:31:07,575 --> 00:31:09,327
Vi ser på en række ting.
469
00:31:10,912 --> 00:31:12,622
En af dem er vand.
470
00:31:15,416 --> 00:31:18,628
En af dem er
nærhed til andre produktioner.
471
00:31:20,171 --> 00:31:22,798
En af dem er hygiejneprocedurer,
472
00:31:22,798 --> 00:31:26,135
og hvordan de håndterer
maskiner og udstyr på gården.
473
00:31:37,563 --> 00:31:42,777
Jeg tror, det har været et spørgsmål
om industriens brandslukning.
474
00:31:43,778 --> 00:31:45,154
"Vi tester."
475
00:31:46,155 --> 00:31:48,658
"Vi får alle til at bære hårnet."
476
00:31:51,285 --> 00:31:54,080
{\an8}Men de vil bare ikke indse,
477
00:31:54,080 --> 00:31:58,834
{\an8}at det store problem
er kvægbrug og fodersteder
478
00:31:58,834 --> 00:32:02,254
{\an8}tæt på, hvor man dyrker bladgrønt.
479
00:32:05,341 --> 00:32:08,970
Hvor ofte tester dine
medlemmer deres vandingsvand?
480
00:32:11,389 --> 00:32:13,975
Jeg kender ikke svaret på det spørgsmål.
481
00:32:15,518 --> 00:32:20,064
Vandingsvand skal testes løbende
482
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
for at vide, at det møder vores norm.
483
00:32:27,697 --> 00:32:31,867
Noget af LGMA's arbejde
har været beundringsværdigt.
484
00:32:33,285 --> 00:32:34,745
Men efter min mening
485
00:32:35,788 --> 00:32:41,585
er det en måde at sikre, regeringen ikke
håndhæver regler, de ikke kan lide.
486
00:32:41,585 --> 00:32:46,507
En måde at undgå regulering på
er at sige: "Vi regulerer os selv."
487
00:32:47,508 --> 00:32:49,010
Jeg ved ærligt talt ikke,
488
00:32:49,010 --> 00:32:52,972
hvad regeringen ville gøre,
hvis vi ikke gjorde det.
489
00:32:53,723 --> 00:32:55,891
Men LGMA blev dannet,
490
00:32:55,891 --> 00:32:59,020
så vi kunne handle
hurtigere end regeringen.
491
00:33:03,315 --> 00:33:06,485
Hvem holder du ansvarlig for at ordne det?
492
00:33:08,195 --> 00:33:12,324
Dyrkerne kontrollerer
ikke kvægbondens praksis.
493
00:33:13,492 --> 00:33:18,122
Kvægbonden føler sig
ikke ansvarlige for plantesikkerhed.
494
00:33:18,956 --> 00:33:23,377
{\an8}Der er ikke nok incitament til,
at folk bryder rammen
495
00:33:23,377 --> 00:33:26,672
{\an8}og siger: "Vi må finde en løsning,
496
00:33:26,672 --> 00:33:30,009
{\an8}hvormed man kan bruge vacciner
til at ordne det.
497
00:33:30,009 --> 00:33:33,971
Hvordan kan man justere kvægfoderet
for at reducere E. coli?"
498
00:33:35,056 --> 00:33:38,559
Og til min frustration sker det ikke,
499
00:33:38,559 --> 00:33:42,354
og folk bliver syge, og det er trist.
500
00:33:42,354 --> 00:33:43,773
Det er foruroligende.
501
00:33:49,904 --> 00:33:51,864
ADVOKAT ÆNDRER FØDEVAREINDUSTRIEN
502
00:33:51,864 --> 00:33:54,617
HAN STARTEDE MED JACK IN THE BOX
OG ER IKKE STOPPET SIDEN
503
00:33:59,371 --> 00:34:02,958
Efter at have gjort dette i 30 år,
504
00:34:02,958 --> 00:34:08,255
vil de fleste firmaer
ikke se mig på deres dørtrin.
505
00:34:08,923 --> 00:34:12,885
Leafy Green Marketing Agreement
forsøger at gøre det rette.
506
00:34:12,885 --> 00:34:16,639
De går ikke hele vejen,
som jeg synes, de burde.
507
00:34:16,639 --> 00:34:19,725
Udbruddene på Jack in the Box,
508
00:34:19,725 --> 00:34:22,103
skete ikke med overlæg,
509
00:34:22,728 --> 00:34:25,981
men jeg sætter dem i en anden kategori
510
00:34:25,981 --> 00:34:30,027
end folk fra
Peanut Corporation of America.
511
00:34:30,528 --> 00:34:33,739
FDA råder folk til ikke at spise produkter
512
00:34:33,739 --> 00:34:36,158
med peanutbutter eller jordnøddepasta.
513
00:34:36,158 --> 00:34:38,661
Mere end 500 er blevet syge i udbruddet,
514
00:34:38,661 --> 00:34:41,997
og mindst otte er døde
med salmonellainfektion.
515
00:34:42,623 --> 00:34:45,459
{\an8}Det var et enormt salmonellaudbrud.
516
00:34:45,459 --> 00:34:47,670
Man fokuserer på jordnøddeprodukter
517
00:34:47,670 --> 00:34:52,091
produceret i Georgia
tilhørende Peanut Corporation of America.
518
00:34:54,176 --> 00:34:58,264
{\an8}Peanut Corporation of America
var en stor jordnøddeproducent.
519
00:34:59,682 --> 00:35:02,726
De leverede jordnøddepasta og -produkter
520
00:35:02,726 --> 00:35:07,106
til hundredvis af store mærker i USA
521
00:35:07,106 --> 00:35:09,400
{\an8}Chips delux med peanutbutter.
522
00:35:09,400 --> 00:35:11,277
- Peanutbutter? Virkelig?
- Ja.
523
00:35:14,029 --> 00:35:17,825
{\an8}Jeg begyndte at arbejde
i Peanut Corp i juli 2006.
524
00:35:17,825 --> 00:35:21,704
{\an8}Jeg kunne se, at det gik galt.
525
00:35:24,915 --> 00:35:28,460
Det, der bekymrede mig,
var for det første, taglækagen.
526
00:35:28,961 --> 00:35:31,422
Fordi den skyllede fuglelort ind,
527
00:35:32,089 --> 00:35:35,467
som kan bringe mange sygdomme ind.
528
00:35:37,970 --> 00:35:42,474
Og skadedyrsbekæmperen
gjorde mig opmærksom på museproblemet.
529
00:35:43,726 --> 00:35:47,229
Der er rotter, der stadig er i live.
530
00:35:48,981 --> 00:35:51,942
{\an8}Første gang jeg udtrykte bekymring,
531
00:35:51,942 --> 00:35:56,405
{\an8}bad ejeren, Stewart Parnell, mig
om at holde mund og ikke bekymre mig.
532
00:35:56,405 --> 00:36:00,910
De havde tilbagekaldelsesforsikring,
og jeg skulle bare udføre mit job.
533
00:36:01,702 --> 00:36:04,955
{\an8}Stewart Parnell undervurderede
534
00:36:04,955 --> 00:36:09,043
{\an8}ikke kun groft fødevaresikkerhed
535
00:36:09,043 --> 00:36:11,462
{\an8}som direktør for et fødevarefirma,
536
00:36:11,462 --> 00:36:15,466
{\an8}men han var skamløst, og endda åbenlyst,
537
00:36:16,675 --> 00:36:17,676
{\an8}ligeglad.
538
00:36:18,219 --> 00:36:21,764
Og her har vi endnu en levende rotte.
539
00:36:24,016 --> 00:36:29,396
I sidste ende skete det,
at nogle af de store firmaer,
540
00:36:29,396 --> 00:36:33,943
der fik deres produkter
fra PCA, stillede krav,
541
00:36:33,943 --> 00:36:37,947
kontraktlige krav til at teste produkter,
før de blev sendt.
542
00:36:38,656 --> 00:36:42,493
Og de skulle give
de firmaer et stykke papir,
543
00:36:42,493 --> 00:36:46,872
kaldet et analysecertifikat,
der sagde, at produktet var testet
544
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
og fri for patogener
eller sandsynligvis fri for patogener.
545
00:36:50,376 --> 00:36:52,169
Og se engang.
546
00:36:52,169 --> 00:36:56,423
De havde en test, der var positiv
for den giftige salmonella.
547
00:36:57,091 --> 00:37:02,304
De endte med at teste igen og igen,
indtil de fik en negativ test.
548
00:37:03,514 --> 00:37:07,059
Så kom der et tidspunkt,
hvor de alle var positive.
549
00:37:08,310 --> 00:37:11,605
Så begyndte de at forfalske analysecertifikaterne.
550
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
Sagde de var negative.
551
00:37:14,525 --> 00:37:16,151
Kvalitetsmanageren...
552
00:37:16,151 --> 00:37:19,947
Der er en grund til,
at hun kaldes "dronningen af slettelak".
553
00:37:20,531 --> 00:37:22,825
Fik de ikke de nødvendige resultater,
554
00:37:22,825 --> 00:37:26,620
tog de bogstaveligt talt gamle resultater,
brugte slettelak
555
00:37:26,620 --> 00:37:29,832
og ændre datoen til en nyere dato.
556
00:37:30,874 --> 00:37:36,588
Stewart Parnell bad manageren
om at sende maskinen.
557
00:37:37,256 --> 00:37:39,133
Og manageren skrev:
558
00:37:39,133 --> 00:37:44,513
"Nå, jeg må vaske rottelort og snavs af,
før jeg kan gøre noget."
559
00:37:44,513 --> 00:37:47,933
Stewart skrev: "Rens den og send den."
560
00:37:49,643 --> 00:37:51,603
Der var mange e-mails.
561
00:37:51,603 --> 00:37:53,314
OMKOSTNINGERNE ER ENORME
562
00:37:53,314 --> 00:37:55,941
FOR LABORATORIEPRØVER
OG ANALYSECERTIFIKATER
563
00:37:56,483 --> 00:38:00,904
Og de havde e-mails
fra firmaets direktører, der sagde:
564
00:38:00,904 --> 00:38:04,658
"I har en positiv salmonellaprøve.
Send det ud alligevel."
565
00:38:08,996 --> 00:38:13,208
Et salmonellaudbrud,
der involverer peanutbutter, forværres.
566
00:38:13,208 --> 00:38:14,793
De er også kaldt tilbage.
567
00:38:14,793 --> 00:38:19,048
{\an8}Listen er så lang,
at jeg ikke kan læse den lige nu.
568
00:38:19,048 --> 00:38:22,760
{\an8}Det var over 3.000, næsten 4.000,
569
00:38:23,260 --> 00:38:26,138
{\an8}forskellige produkter,
der blev kaldt tilbage.
570
00:38:26,847 --> 00:38:29,975
Der er endnu palle.
Jeg tror, det er nummer seks.
571
00:38:31,810 --> 00:38:35,439
UDBRUDDET UDLØSTE
EN AF HISTORIENS STØRSTE TILBAGEKALDELSER.
572
00:38:35,439 --> 00:38:39,693
Jeg sendte e-mails til
landbrugsmyndighederne i Texas, FDA.
573
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
Jeg har sendt hundredvis af e-mails.
574
00:38:42,112 --> 00:38:44,615
Tilbagekaldelserne stiger fortsat.
575
00:38:44,615 --> 00:38:45,783
888 TIL DATO
576
00:38:45,783 --> 00:38:48,702
Ingen ville forhindre ham i at dræbe folk.
577
00:38:50,621 --> 00:38:52,247
Så nogen måtte træde til.
578
00:38:53,957 --> 00:38:58,337
Han gik til forbundsregering og fortalte,
hvor slem fabrikken var.
579
00:38:58,337 --> 00:39:01,882
{\an8}Det Hvide Hus
kaldte fabrikkens præstation alarmerende
580
00:39:01,882 --> 00:39:05,344
{\an8}og lovede strengere regulering
af USA's fødevareforsyning.
581
00:39:05,344 --> 00:39:08,472
{\an8}Vi burde, som minimum kunne regne med,
582
00:39:08,472 --> 00:39:12,017
{\an8}at vores regering beskytter vores børn,
når de spiser peanutbutter.
583
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
{\an8}Det spiser Sasha til frokost
tre gange om ugen.
584
00:39:17,439 --> 00:39:21,193
{\an8}Mr. Parnell, Mr. Lightsey,
jeg går lige til sagen.
585
00:39:21,819 --> 00:39:26,281
{\an8}I denne beholder er der produkter
med jeres ingredienser i.
586
00:39:26,281 --> 00:39:29,952
{\an8}Mon I er villige til at tage låget af
587
00:39:29,952 --> 00:39:31,870
{\an8}og spise noget af det lige nu?
588
00:39:31,870 --> 00:39:33,914
{\an8}Formand og medlemmer af komitéen,
589
00:39:33,914 --> 00:39:37,459
{\an8}jeg er blevet rådgivet til
ikke at svare på spørgsmål
590
00:39:37,459 --> 00:39:40,421
{\an8}i henhold til USA's forfatning.
591
00:39:40,421 --> 00:39:41,755
De kan gå.
592
00:39:43,465 --> 00:39:49,304
{\an8}Nogle gange betragter fødevareproducenter
det ikke som mad.
593
00:39:49,304 --> 00:39:51,807
{\an8}Det bliver en vare.
594
00:39:51,807 --> 00:39:55,394
{\an8}De tænker ikke: "Du godeste,
595
00:39:55,394 --> 00:39:58,814
{\an8}det her ender i nogens mund og mave."
596
00:39:58,814 --> 00:40:02,151
{\an8}Min far var
en højt dekoreret veteran fra Koreakrigen
597
00:40:02,151 --> 00:40:04,778
{\an8}og fik tre Purple Hearts for sit mod.
598
00:40:04,778 --> 00:40:09,116
{\an8}Hans sidste kamp fandt sted,
da han spiste inficeret peanutbutter.
599
00:40:09,616 --> 00:40:13,871
{\an8}Når du taler med ofrene,
kommer de ikke over det.
600
00:40:13,871 --> 00:40:15,873
{\an8}Det er ikke en naturlig sorg,
601
00:40:15,873 --> 00:40:19,918
{\an8}når en, man elsker,
dør af at spise peanutbutter-kiks.
602
00:40:19,918 --> 00:40:23,338
{\an8}Vi er blevet berøvet.
Min mor burde være her i dag.
603
00:40:23,338 --> 00:40:24,339
{\an8}MISTEDE SIN MOR
604
00:40:24,339 --> 00:40:28,552
{\an8}FDA og Justitsministeriet
anlagde straffesager
605
00:40:28,552 --> 00:40:34,558
{\an8}mod Stewart Parnell og hans partnere
for bevidst at sende produkter,
606
00:40:34,558 --> 00:40:37,853
{\an8}der indeholdt giftig salmonella
på markedet.
607
00:40:38,687 --> 00:40:44,151
Stewart Parnell blev i går
idømt 28 år bag tremmer.
608
00:40:44,151 --> 00:40:48,030
{\an8}Otte mennesker er døde.
Har du noget at sige til deres familier?
609
00:40:48,530 --> 00:40:51,783
{\an8}Det generer ham ikke.
Han appellerer stadig dommen.
610
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
"Det er okay at myrde folk."
611
00:40:54,661 --> 00:40:56,663
Beklager. Jeg kalder det mord.
612
00:40:56,663 --> 00:40:59,416
Han vidste, der var salmonella i.
613
00:40:59,416 --> 00:41:00,876
Så, Stewart,
614
00:41:00,876 --> 00:41:04,087
hvorfor sende det ud,
velvidende at folk kunne dø?
615
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
Forklar familierne det.
616
00:41:07,174 --> 00:41:11,512
Retsforfølgelse er passende,
når det gælder beskidte aktører.
617
00:41:11,512 --> 00:41:15,807
Folk som Stewart Parnell,
der bevidst solgte kontamineret produkt,
618
00:41:15,807 --> 00:41:18,685
eller Jack DeCoster, Æggekongen.
619
00:41:19,561 --> 00:41:23,607
{\an8}Salmonellaudbrud har ført til
et nationalt tilbagekald af æg.
620
00:41:23,607 --> 00:41:26,610
{\an8}Tallene er chokerende.
621
00:41:26,610 --> 00:41:30,113
{\an8}Tilbagekaldelsen er vokset
til mere end 500 millioner æg
622
00:41:30,113 --> 00:41:32,032
{\an8}fra to gårde i Iowa.
623
00:41:32,032 --> 00:41:35,536
{\an8}Formand og ejer, Austin Jack DeCoster.
624
00:41:36,703 --> 00:41:41,917
{\an8}Jack DeCoster er en forretningsmand,
der har været i landbrug i mindst 50 år.
625
00:41:41,917 --> 00:41:45,420
{\an8}På sted efter sted og gang på gang
626
00:41:45,420 --> 00:41:47,839
{\an8}har han drevet beskidte gårde.
627
00:41:47,839 --> 00:41:51,134
{\an8}UNDERCOVERFOTOS
628
00:41:51,134 --> 00:41:56,014
{\an8}Han vidste, at produktet blev produceret
629
00:41:56,014 --> 00:42:01,812
{\an8}under uhygiejniske forhold,
der sandsynligvis resulterede i,
630
00:42:01,812 --> 00:42:03,814
{\an8}at æg blev forurenede.
631
00:42:03,814 --> 00:42:07,192
{\an8}En bunke gødning ved en af dem,
2,5 meter høj.
632
00:42:07,192 --> 00:42:09,695
{\an8}En bunke gødning, der lækkede!
633
00:42:09,695 --> 00:42:13,490
{\an8}Op imod 56.000 amerikanere
blev syge af det.
634
00:42:13,490 --> 00:42:18,120
{\an8}Hvordan er det muligt, efter al den tid,
635
00:42:18,120 --> 00:42:24,251
{\an8}at vi har endnu en DeCoster-ægproducent
involveret i massive tilbagekaldelser?
636
00:42:24,251 --> 00:42:29,339
{\an8}TILBAGEKALDELSE AF ÆG OG FØDEVARESIKKERHED
637
00:42:31,133 --> 00:42:33,468
{\an8}Spørgsmålet er kompliceret, så...
638
00:42:35,470 --> 00:42:38,223
{\an8}I årtier slap han afsted med det.
639
00:42:38,223 --> 00:42:43,645
Men han blev endelig dømt
og fik en kort fængselsdom.
640
00:42:44,855 --> 00:42:46,106
{\an8}3 MÅNEDERS FÆNGSEL
641
00:42:46,106 --> 00:42:50,068
{\an8}Der er aldrig en ende på beskidte aktører,
642
00:42:50,068 --> 00:42:55,115
der vægter profit over etik.
643
00:42:55,115 --> 00:42:56,825
Vi har love.
644
00:42:56,825 --> 00:43:02,247
Vi har lovgivende myndigheder
og reguleringsorganer, og det sker stadig.
645
00:43:15,969 --> 00:43:16,970
Du godeste.
646
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Kom så.
647
00:43:27,022 --> 00:43:29,483
Efter æggeudbruddet i Wright County
648
00:43:29,483 --> 00:43:34,655
var jeg på Larry King Live
og talte om fødevarebårne sygdomme igen.
649
00:43:34,655 --> 00:43:36,907
Og i slutningen af segmentet
650
00:43:36,907 --> 00:43:41,078
sagde jeg for sjov:
"Jeg køber mine egne høns."
651
00:43:41,078 --> 00:43:44,790
Da jeg kom hjem, sagde min yngste datter:
"Vi skal have høns."
652
00:43:44,790 --> 00:43:46,416
Så nu har vi høns,
653
00:43:46,416 --> 00:43:49,795
og nu er hun på college,
og vi har stadig høns.
654
00:43:55,050 --> 00:43:58,303
{\an8}Flere er blevet syge
efter et salmonellaudbrud.
655
00:43:58,303 --> 00:44:00,263
{\an8}Salmonellaudbrud.
656
00:44:00,263 --> 00:44:02,391
{\an8}Stort salmonellaudbrud.
657
00:44:02,391 --> 00:44:05,227
Mere end 100 personer er på hospitalet.
658
00:44:05,227 --> 00:44:08,522
- Tre hundrede sager.
- ...gjorde 278 mennesker syge.
659
00:44:09,773 --> 00:44:15,737
{\an8}Da jeg var to,
var jeg indlagt i 11 dage i New Haven.
660
00:44:15,737 --> 00:44:20,659
{\an8}Det var i isolation.
Mine forældre kunne ikke besøge mig.
661
00:44:20,659 --> 00:44:23,787
Jeg overlevede salmonella.
662
00:44:23,787 --> 00:44:27,332
Og det er en dræber.
663
00:44:28,417 --> 00:44:31,586
SALMONELLA FORÅRSAGER
1,35 MILLIONER SYGDOMSTILFÆLDE,
664
00:44:31,586 --> 00:44:35,048
26.500 INDLÆGGELSER
OG 420 DØDSFALD HVERT ÅR IFØLGE CDC.
665
00:44:37,426 --> 00:44:42,931
Ser man på de to bakterier i mad,
der giver størst risiko for indlæggelse,
666
00:44:42,931 --> 00:44:45,892
er det salmonella og campylobacter.
667
00:44:45,892 --> 00:44:50,897
Ser man på de fødevarer,
der sandsynligt er kilde til bakterierne,
668
00:44:50,897 --> 00:44:53,400
det mindste fra data, er det kylling.
669
00:44:54,568 --> 00:44:57,237
Hvis vi vil tage fat
på fødevarebåren sygdom
670
00:44:57,237 --> 00:45:00,240
og nedbringe tallene,
bør vi starte med kylling.
671
00:45:04,786 --> 00:45:08,206
Fire firmaer kontrollerer
mere end halvdelen af kyllingemarkedet.
672
00:45:08,206 --> 00:45:10,500
Så det er en konsolideret industri.
673
00:45:10,500 --> 00:45:13,503
Det betyder, firmaerne har stor kontrol
over vores mad.
674
00:45:13,503 --> 00:45:16,923
Øverst i kæden er der kun to opdrættere,
675
00:45:16,923 --> 00:45:21,636
der kontrollerer hele fjerkræsforsyningen
i den forstand, at de leverer æggene.
676
00:45:21,636 --> 00:45:24,222
Firmaerne arbejder
stort set i hemmelighed.
677
00:45:24,222 --> 00:45:27,476
Deres kunder er ikke offentligheden.
De er ikke særligt åbne.
678
00:45:27,476 --> 00:45:30,061
Det er svært at sige, hvad de gør
679
00:45:30,061 --> 00:45:32,939
for at forhindre æg i at sprede sygdomme.
680
00:45:42,532 --> 00:45:45,118
PERDUE GAV OS ADGANG TIL DERES ANLÆG
681
00:45:45,118 --> 00:45:48,497
FOR AT VISE OS
DERES FØDEVARESIKKERHEDSPROTOKOLLER.
682
00:45:48,497 --> 00:45:51,416
Perdue er meget fokuseret
på fødevaresikkerhed,
683
00:45:51,416 --> 00:45:54,669
{\an8}og det, der gør os lidt anderledes,
684
00:45:54,669 --> 00:45:58,924
{\an8}er kommet fra anti-antibiotika-bevægelsen.
685
00:45:58,924 --> 00:46:02,677
{\an8}Der er en stor forandring
på vej til dit middagsbord.
686
00:46:02,677 --> 00:46:06,932
{\an8}Perdue siger,
at de dropper de fleste antibiotika
687
00:46:06,932 --> 00:46:08,683
{\an8}fra kyllingeprodukterne.
688
00:46:09,351 --> 00:46:13,897
For at gøre det skulle vi ændre
mange ting i forhold til kyllingeopdræt.
689
00:46:14,731 --> 00:46:16,775
{\an8}PERDUE HØNSERI
HURLOCK, MARYLAND
690
00:46:22,572 --> 00:46:26,409
Perdue producerer lidt over
12 millioner kyllinger om ugen.
691
00:46:28,829 --> 00:46:30,330
Æggene kommer ind...
692
00:46:30,330 --> 00:46:33,542
Vi vil have dem
til udklækning så hurtigt, vi kan.
693
00:46:33,542 --> 00:46:36,294
Sørge for, at de er i et rent miljø.
694
00:46:38,129 --> 00:46:39,840
Vi sagde til landmanden,
695
00:46:39,840 --> 00:46:42,884
at hvis der er æg, der oftere er beskidte,
696
00:46:42,884 --> 00:46:44,219
så læg dem i bunden.
697
00:46:45,053 --> 00:46:46,680
Vi bruger dette værktøj.
698
00:46:46,680 --> 00:46:49,891
Vi kan teste mange æg
og få øjeblikkelig feedback om,
699
00:46:49,891 --> 00:46:54,729
hvor meget levende organisk materiale,
der er på ægget.
700
00:46:56,857 --> 00:47:00,652
ÆGGERUM ÆGGETEST 3 - DUMPET
701
00:47:00,652 --> 00:47:02,571
770 er i midten.
702
00:47:02,571 --> 00:47:06,491
Ikke særligt beskidt,
men heller ikke helt rent.
703
00:47:07,158 --> 00:47:11,705
Det betyder ikke, at der er salmonella,
men det giver en fornemmelse
704
00:47:11,705 --> 00:47:14,207
for risikoen for salmonella.
705
00:47:18,879 --> 00:47:25,552
Det tager 21 dage
at klække en kylling fra et befrugtet æg.
706
00:47:25,552 --> 00:47:28,388
Han arbejder sig delvist ud.
707
00:47:29,472 --> 00:47:30,724
Tager en pause.
708
00:47:30,724 --> 00:47:32,767
Han arbejder sig lidt mere ud.
709
00:48:06,343 --> 00:48:09,304
Når kyllingerne er blevet klækket,
710
00:48:09,304 --> 00:48:13,391
og vi har gjort alt for at holde dem rene,
flytter vi dem til gården.
711
00:48:19,898 --> 00:48:22,734
{\an8}PERDUE FARM
GREENWOOD, DELEWARE
712
00:48:32,744 --> 00:48:34,871
De er en dag ved ankomsten.
713
00:48:35,455 --> 00:48:38,750
Den dag, de udklækkes,
sættes i kyllingehuset.
714
00:48:38,750 --> 00:48:41,252
De bliver her i 45 dage.
715
00:48:41,252 --> 00:48:44,339
De her fugle er omkring 14 dage gamle.
716
00:48:50,345 --> 00:48:53,640
Vi overvåger
for specifikke typer salmonella.
717
00:48:53,640 --> 00:48:58,269
Vi bruger støvleteknikken,
718
00:48:58,269 --> 00:49:04,025
hvor man tager en sok
dyppet i skummetmælk på,
719
00:49:04,025 --> 00:49:08,530
går gennem kyllingehuset
og prøver at ramme så mange kyllingelorte,
720
00:49:08,530 --> 00:49:11,700
som du kan, med støvlerne.
721
00:49:11,700 --> 00:49:15,662
Og vi regner med,
at over 100 kyllinger bidrager til testen.
722
00:49:15,662 --> 00:49:18,581
På laboratoriet tester man for salmonella.
723
00:49:21,126 --> 00:49:24,587
{\an8}PERDUES FABRIK
MILFORD, DELAWARE
724
00:49:38,893 --> 00:49:41,146
Det er udbenet bryst uden skind.
725
00:49:41,146 --> 00:49:46,026
De kommer ned ad båndet,
når benet er fjernet.
726
00:49:47,152 --> 00:49:49,612
De kommer herind og vaskes.
727
00:49:50,280 --> 00:49:53,575
Der er pereddikesyre,
der hjælper med at holde dem rene,
728
00:49:53,575 --> 00:49:57,245
herfra og hele vejen til pakken.
729
00:49:58,997 --> 00:50:02,667
Vi tror, at hvis en fugl
kom ind med lidt salmonella,
730
00:50:02,667 --> 00:50:05,003
ville det blive vasket af og ordnet.
731
00:50:15,472 --> 00:50:19,225
{\an8}En af de store brud
i det amerikanske fødevaresikkerhedssystem
732
00:50:19,225 --> 00:50:22,020
{\an8}er, at vi ikke overvåger noget på gården.
733
00:50:24,981 --> 00:50:27,067
De er udenfor kontrol.
734
00:50:29,402 --> 00:50:34,240
Problemet ligger i, at der findes
en masse salmonella på gårdniveau,
735
00:50:34,240 --> 00:50:35,658
på klækningsniveau.
736
00:50:38,495 --> 00:50:41,831
Og USDA kommer ikke ind,
737
00:50:41,831 --> 00:50:45,168
før kyllingerne kommer ind på slagteriet.
738
00:50:48,296 --> 00:50:49,214
A-mærke.
739
00:50:54,552 --> 00:50:58,223
Start med at fortælle mig,
hvad du arbejder med.
740
00:50:58,223 --> 00:51:01,309
Jeg er forbrugersikkerhedsinspektør
741
00:51:01,309 --> 00:51:04,187
for USDA, og jeg inspicerer kyllinger.
742
00:51:05,146 --> 00:51:07,982
DENNE USDA-INSPEKTØR BAD OM ANONYMITET
743
00:51:07,982 --> 00:51:10,985
AF FRYGT FOR REPRESSALIER.
744
00:51:13,863 --> 00:51:17,450
Vi gennemgår
over 300.000 kyllinger dagligt.
745
00:51:21,996 --> 00:51:27,293
Vi kigger på 175 fugle i minuttet,
og det går så hurtigt.
746
00:51:29,420 --> 00:51:33,049
Der er kun én inspektør
for enden af båndet,
747
00:51:33,758 --> 00:51:35,927
og de misser ofte mange.
748
00:51:38,138 --> 00:51:43,893
På nogle fabrikker, jeg har arbejdet på,
føltes kyllingerne ikke mere sikre.
749
00:51:43,893 --> 00:51:47,480
Jeg tror, forbrugere ville blive chokerede
750
00:51:47,480 --> 00:51:50,567
over nogle af de historier,
vi kunne fortælle.
751
00:51:52,569 --> 00:51:57,949
Jeg har set ansatte
kaste kyllinger i køleren,
752
00:51:57,949 --> 00:52:00,702
der havde afføring på dem.
753
00:52:03,621 --> 00:52:08,459
Jeg har set inspektører sove ved båndet,
hvor produkter kom forbi.
754
00:52:09,878 --> 00:52:12,839
Du ser ansatte,
der har været på toilettet.
755
00:52:12,839 --> 00:52:15,008
De vasker ikke hænder.
756
00:52:15,008 --> 00:52:21,055
Jeg har set folk tabe deres knive,
og ikke samle dem op og vaske dem,
757
00:52:21,055 --> 00:52:22,974
men bare bruge dem igen.
758
00:52:25,977 --> 00:52:28,188
De har en kvote, de skal nå.
759
00:52:28,188 --> 00:52:32,150
Og jeg føler, de er der for at tjene penge
760
00:52:32,150 --> 00:52:34,027
og få kyllingerne igennem.
761
00:52:34,027 --> 00:52:36,529
De er ligeglade med tilstanden, de er i.
762
00:52:39,032 --> 00:52:44,329
Inspektionsregimet
er fra begyndelsen af 1900-tallet,
763
00:52:44,329 --> 00:52:47,207
og du kender Upton Sinclairs bog Junglen.
764
00:52:47,207 --> 00:52:49,292
Det var ikke en behagelig roman.
765
00:52:49,292 --> 00:52:53,171
Den fortalte om skidt
og skødesløshed i håndteringen af kød,
766
00:52:53,171 --> 00:52:56,216
og dem, der læste den,
blev bekymrede og ophidsede.
767
00:52:57,217 --> 00:52:58,384
Det er en skandale.
768
00:53:00,595 --> 00:53:04,307
Kød- og fjerkræskontrollovene
er lavet til at håndtere det,
769
00:53:04,307 --> 00:53:09,687
som Teddy Roosevelt adresserede
i 1906 på kødpakningsanlæg i Chicago,
770
00:53:09,687 --> 00:53:13,358
hvilket er syge dyr,
der kommer ind på anlægget.
771
00:53:13,358 --> 00:53:16,527
Der er fordærvet kød i fødevaresystemet.
772
00:53:17,612 --> 00:53:20,823
Helt ærligt,
da de lavede kontrolordningen,
773
00:53:20,823 --> 00:53:24,244
forstod vi ikke engang vira og bakterier.
774
00:53:25,078 --> 00:53:27,747
Alle fugle skal inspiceres individuelt.
775
00:53:27,747 --> 00:53:31,084
De skal være sunde, ellers kasseres de.
776
00:53:32,335 --> 00:53:35,046
{\an8}Processen har intet med bakterier at gøre.
777
00:53:35,046 --> 00:53:37,090
{\an8}Man kan ikke se bakterier.
778
00:53:37,632 --> 00:53:39,884
{\an8}De er ikke synlige for det blotte øje.
779
00:53:42,804 --> 00:53:48,142
Du har hundredvis, hvis ikke tusindvis,
af fjerkræinspektører på slagterier,
780
00:53:48,142 --> 00:53:51,437
der ser fugle passere forbi,
for at opfylde en loven.
781
00:53:51,437 --> 00:53:55,525
En regeringsinspektør,
der kigger på alle kyllinger i et anlæg,
782
00:53:55,525 --> 00:54:00,738
{\an8}uden nogen fordel for fødevaresikkerheden,
er spild af hundred millioner af dollars.
783
00:54:01,322 --> 00:54:05,326
Jeg er uenig i vurderingen
af flere grunde.
784
00:54:05,326 --> 00:54:07,495
{\an8}De ser på produktet.
785
00:54:07,495 --> 00:54:10,915
{\an8}Det kræver loven
i henhold til gældende vedtægter.
786
00:54:10,915 --> 00:54:13,793
{\an8}De ser på de optegnelser,
virksomhederne laver
787
00:54:13,793 --> 00:54:17,171
{\an8}for at sikre, at de gør, hvad de skal,
788
00:54:17,171 --> 00:54:20,133
{\an8}og de prøver og tester produkter.
789
00:54:23,219 --> 00:54:25,972
Vi producerer millioner
af fugle om måneden.
790
00:54:26,723 --> 00:54:31,644
Vi tester fem salmonellaprøver
om måneden af en hel fugl.
791
00:54:33,271 --> 00:54:37,442
Og vi laver fem prøver af dele
på vores fabrik.
792
00:54:42,363 --> 00:54:44,991
Det er det eneste, USDA gør.
793
00:54:45,825 --> 00:54:48,828
FRITGÅENDE ØKOLOGISK BRYSTFILET
794
00:54:49,078 --> 00:54:52,540
Og at der står "USDA-inspiceret" derpå,
795
00:54:52,540 --> 00:54:55,960
betyder ikke noget,
for det skal stå på deres etiket.
796
00:54:55,960 --> 00:55:00,256
Jeg ville ikke selv
spise noget fra fabrikkerne.
797
00:55:01,883 --> 00:55:06,429
{\an8}Når man bringer rå fjerkræ ind i køkkenet,
løber man en stor risiko.
798
00:55:06,429 --> 00:55:09,766
Problemet er,
at selv en så forsigtig som mig,
799
00:55:09,766 --> 00:55:12,477
der er mikrobiolog og studerer patogener,
800
00:55:12,477 --> 00:55:14,645
når jeg får pakkerne hjem,
801
00:55:14,645 --> 00:55:18,274
er det svært at undgå at forurene ting.
802
00:55:20,026 --> 00:55:24,155
Jeg åbner pakken
og lægger plastikken i skraldespanden.
803
00:55:25,323 --> 00:55:26,699
Jeg bruger min fod.
804
00:55:27,492 --> 00:55:29,118
Så tager jeg kyllingen
805
00:55:29,118 --> 00:55:32,914
og lægger den i varm olie og steger den.
806
00:55:35,792 --> 00:55:37,960
Så smider jeg resten af pakken væk,
807
00:55:37,960 --> 00:55:41,130
men denne gang rørte jeg
toppen af skraldespanden.
808
00:55:41,631 --> 00:55:43,299
FORURENING 06
809
00:55:43,299 --> 00:55:46,427
Jeg vasker hænder og forurener vandhanen.
810
00:55:46,427 --> 00:55:48,721
Jeg tager sæbe og forurener sæben.
811
00:55:48,721 --> 00:55:50,640
Jeg vasker mine hænder godt.
812
00:55:50,640 --> 00:55:53,226
Så skyller jeg hænder og lukker vandhanen.
813
00:55:53,226 --> 00:55:56,145
Jeg har lige forurenet
min hånd og laver salat.
814
00:55:56,604 --> 00:55:58,064
KONTAMINERING 10 OG 11
815
00:55:58,898 --> 00:56:02,360
Selvom jeg er forsigtig,
kommer bakterierne rundt.
816
00:56:05,196 --> 00:56:08,866
{\an8}Når salmonella er tør,
kan den blive på overfladen i månedsvis.
817
00:56:08,866 --> 00:56:11,786
Den kan stadig gøre
nogen syg ved indtagelse.
818
00:56:11,786 --> 00:56:15,957
Du bør vide, at når du bringer
rå fjerkræ ind i dit køkken,
819
00:56:15,957 --> 00:56:19,043
introducerer du
en biologisk fare til din husstand,
820
00:56:19,043 --> 00:56:21,337
og du bør håndtere det derefter.
821
00:56:25,007 --> 00:56:26,843
Når man indtager salmonella,
822
00:56:26,843 --> 00:56:31,013
er nogle stammer modstandsdygtige
over for flere typer antibiotika,
823
00:56:31,013 --> 00:56:35,226
så er risikoen for
at behandling mislykkes meget højere.
824
00:56:38,604 --> 00:56:41,232
Bakterierne vokser i blodet,
825
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
og desværre dør folk af disse infektioner.
826
00:56:49,282 --> 00:56:54,829
DOKUMENTARISTERNE BRAGTE FEM
PAKKER KYLLING TIL TEST I ET LABORATORIUM.
827
00:57:01,961 --> 00:57:04,839
{\an8}IEH LABORATORIER
SEATTLE, WASHINGTON
828
00:57:08,843 --> 00:57:11,429
{\an8}Måden, vi tester fødevarer på...
829
00:57:11,429 --> 00:57:15,683
{\an8}Jeg tror, vi fik fem prøver ind til test,
830
00:57:15,683 --> 00:57:19,937
{\an8}kylling købt i lokale forretninger.
831
00:57:21,856 --> 00:57:24,108
Om en time får vi resultatet,
832
00:57:25,526 --> 00:57:27,695
om det er salmonella eller ej.
833
00:57:28,613 --> 00:57:32,909
På produktionens første dag
tog vi til et laboratorium i Seattle.
834
00:57:32,909 --> 00:57:36,370
Vi hentede fem mærker rå kylling
og testede dem.
835
00:57:36,370 --> 00:57:39,540
Laboratoriet sagde,
vi ikke fik et positivt resultat,
836
00:57:39,540 --> 00:57:41,000
testmængden er for lille.
837
00:57:41,000 --> 00:57:43,920
Vi fik et positivt resultat,
og det var Perdue.
838
00:57:43,920 --> 00:57:46,088
Hvad er din reaktion?
839
00:57:46,839 --> 00:57:53,179
Jeg synes ikke,
at én kylling er fair at tale om.
840
00:57:53,179 --> 00:57:58,601
Igen, vi tester hundredvis af fugle
841
00:57:58,601 --> 00:58:01,145
for at forstå, hvor vi er.
842
00:58:01,145 --> 00:58:06,567
Og for det andet, spekulerer jeg på,
hvilken salmonella det var.
843
00:58:06,567 --> 00:58:08,736
- Med det sagt...
- Det var Infantis.
844
00:58:08,736 --> 00:58:14,784
Med det sagt, er én kylling
slet ikke en fair diskussion.
845
00:58:14,784 --> 00:58:18,162
Hvad, synes du,
ville være en fair testmængde?
846
00:58:18,162 --> 00:58:23,292
Hundrede og halvtreds
over en relativt kort periode.
847
00:58:28,005 --> 00:58:29,048
{\an8}CALIFORNIEN
848
00:58:29,048 --> 00:58:30,132
{\an8}KANSAS
849
00:58:30,132 --> 00:58:31,384
{\an8}NEW JERSEY
850
00:58:31,384 --> 00:58:32,593
{\an8}TENNESSEE
851
00:58:32,593 --> 00:58:33,594
{\an8}WASHINGTON
852
00:58:33,594 --> 00:58:38,432
{\an8}I skal teste 150 kyllingestykker
853
00:58:38,432 --> 00:58:40,560
{\an8}for os i løbet af fem uger
854
00:58:40,560 --> 00:58:44,021
{\an8}fra landets fire største mærker.
855
00:58:46,023 --> 00:58:48,317
PCR SPORINGSARK
856
00:58:48,317 --> 00:58:51,571
Du er tæt på færdig
med at teste alle hundrede...
857
00:58:51,571 --> 00:58:54,031
Vi er på omkring 60 % af testen,
858
00:58:54,031 --> 00:58:56,284
hvis du kommer med 150.
859
00:58:56,284 --> 00:59:02,415
Hvis jeg køber kylling i supermarkedet,
kan jeg så antage, det er sikkert?
860
00:59:02,415 --> 00:59:08,754
Hvis du køber fjerkræ
fra et supermarked her i landet,
861
00:59:08,754 --> 00:59:11,674
uanset mærket, du køber,
862
00:59:12,341 --> 00:59:15,011
bør din primære antagelse være
863
00:59:15,011 --> 00:59:20,182
at det indeholder patogener
som salmonella og campylobacter.
864
00:59:21,601 --> 00:59:26,314
Faktum er, at det er okay
at sælge kylling med salmonella.
865
00:59:26,314 --> 00:59:27,815
Det er ikke en kontaminant.
866
00:59:27,815 --> 00:59:33,195
Så det er fint at sælge kylling
med salmonella og campylobacter.
867
00:59:34,947 --> 00:59:39,118
Der var en berømt sag,
hvor regeringen og industrien sagde,
868
00:59:39,118 --> 00:59:42,622
at det var husmorens job
at beskytte familien.
869
00:59:45,916 --> 00:59:47,543
Det korte af det lange er,
870
00:59:47,543 --> 00:59:51,714
at salmonella ikke betragtes
som en kontaminant,
871
00:59:51,714 --> 00:59:55,843
fordi husmødre ved,
hvordan man tilbereder kylling.
872
00:59:55,843 --> 01:00:00,806
Kan hun lave Tims livretter,
som hans mor lavede?
873
01:00:01,599 --> 01:00:04,393
Og er derfor ikke
en trussel mod mennesker.
874
01:00:05,436 --> 01:00:09,940
Husk, at sikkerhed i køkkenet betaler sig.
875
01:00:11,442 --> 01:00:15,237
Denne forfærdelige retssag var et dødsstød
876
01:00:15,237 --> 01:00:19,158
til reguleringen af salmonella i USA.
877
01:00:19,158 --> 01:00:22,536
Desværre i sandhed
et dødsstød for mange mennesker.
878
01:00:22,536 --> 01:00:26,415
USDA giver op og siger:
879
01:00:26,415 --> 01:00:32,338
"Salmonella er normalt i rå kylling."
880
01:00:32,338 --> 01:00:35,216
"Vil du ikke have salmonella?
Tilbered det."
881
01:00:39,595 --> 01:00:41,263
Det prøver vi at ændre.
882
01:00:42,014 --> 01:00:44,600
Byrden bør ikke ligge hos forbrugerne.
883
01:00:45,768 --> 01:00:48,854
Og derfor indgav vi en begæring til USDA.
884
01:00:54,443 --> 01:00:56,821
BILL MARLER HAR FORMELT BEGÆRET,
885
01:00:56,821 --> 01:00:59,323
AT USDA FORBYDER 31 SALMONELLASTAMMER.
886
01:01:03,160 --> 01:01:08,290
Velkommen. Jeg må sige,
det er så godt at møde jer.
887
01:01:08,290 --> 01:01:12,420
Jeg har så stor respekt
for det arbejde, I udfører.
888
01:01:12,420 --> 01:01:16,799
{\an8}Bill, du har begæringer, du fremfører,
889
01:01:16,799 --> 01:01:20,052
{\an8}og Sarah, det har du også.
890
01:01:20,052 --> 01:01:22,555
{\an8}Og jeg vil gerne, at I opdaterer mig.
891
01:01:23,139 --> 01:01:28,853
{\an8}Jeg lavede en bred begæring,
der basalt set omfatter
892
01:01:28,853 --> 01:01:33,399
{\an8}at erklære al sygdomsfremkaldende
salmonella en kontaminant.
893
01:01:33,399 --> 01:01:37,903
Tegn en streg i sandet, og sige,
der må ikke være patogener i mad,
894
01:01:37,903 --> 01:01:40,489
der kan gøre dit barn sygt
eller dræbe det.
895
01:01:40,489 --> 01:01:42,366
Det støtter videnskaben.
896
01:01:42,366 --> 01:01:46,287
Ja, patogenerne udnytter
hullerne i vores nuværende system.
897
01:01:46,287 --> 01:01:47,246
Ja.
898
01:01:47,246 --> 01:01:51,041
{\an8}Jeg tror, den røde tråd
i alt det arbejde, vi alle laver,
899
01:01:51,041 --> 01:01:54,211
{\an8}er at modernisere det forældede system,
vi har nu.
900
01:01:54,211 --> 01:01:56,881
Det er det vigtige i denne samtale.
901
01:01:56,881 --> 01:01:58,924
Du talte om hullerne, Sarah.
902
01:01:59,508 --> 01:02:02,428
Og jeg mener i lovgivningen.
903
01:02:02,428 --> 01:02:05,556
Hvor er hullerne, vi skal udfylde?
904
01:02:05,556 --> 01:02:10,561
Vi har ikke et regeringsagentur,
der ser på fødevarerisici på gårde.
905
01:02:10,561 --> 01:02:16,108
De kan regulere sygdomme i dyr,
906
01:02:16,108 --> 01:02:21,113
men de vender det blinde øje
til sygdomme i mennesker.
907
01:02:21,113 --> 01:02:23,741
Hvis det gør dig syg...
908
01:02:26,202 --> 01:02:27,745
...så lad os regulere det.
909
01:02:27,745 --> 01:02:33,751
Vi kan gøre det, men jeg behøver ikke
fortælle jer om lobbyens styrke.
910
01:02:33,751 --> 01:02:36,921
- Korrekt.
- Du skal vide, hvad du er oppe imod.
911
01:02:37,421 --> 01:02:42,426
Madlobbyisterne er mere magtfulde
end forbrugeren i øjeblikket.
912
01:02:42,426 --> 01:02:44,970
Det er meget politisk.
913
01:02:46,597 --> 01:02:52,520
På en meget farlig måde efter min mening.
914
01:02:59,527 --> 01:03:03,072
Fødevarefirmaer hader regulering.
915
01:03:03,072 --> 01:03:07,576
De betaler dyre lobbyister
for at lobbye forbundsregeringen
916
01:03:07,576 --> 01:03:13,123
og sikre, at håndhævelse af lovgivningen
er ekstremt begrænset.
917
01:03:13,123 --> 01:03:16,627
{\an8}Kære formand og udvalg,
der er mange problemer,
918
01:03:16,627 --> 01:03:20,422
{\an8}der påvirker kyllingeindustrien
i dette øjeblik.
919
01:03:21,048 --> 01:03:23,551
{\an8}De går til Kongressen og siger:
920
01:03:23,551 --> 01:03:26,470
{\an8}"Vi ved, I overvejer et lovforslag
921
01:03:26,470 --> 01:03:31,433
{\an8}for at vedtage strenge regler
omkring fødevaresikkerhed."
922
01:03:31,433 --> 01:03:35,563
{\an8}Som Henry Ford engang sagde:
"Find ikke fejl. Find en kur."
923
01:03:36,397 --> 01:03:38,023
{\an8}Så snart vi foreslår noget,
924
01:03:38,649 --> 01:03:43,571
kommer industrigrupperne og fortæller om,
925
01:03:43,571 --> 01:03:46,907
hvorfor det ville besvære industrien.
926
01:03:46,907 --> 01:03:49,326
Om at kødprisen bliver højere,
927
01:03:49,326 --> 01:03:53,497
at folk mister deres job,
og det er forbrugerens ansvar.
928
01:03:53,497 --> 01:03:56,917
Alle de argumenter brugte de,
929
01:03:56,917 --> 01:04:01,213
- da E. coli O157:
- H7 blev opført
som en kontaminant.
930
01:04:01,213 --> 01:04:04,049
Verden ville gå under,
men det gjorde den ikke.
931
01:04:08,429 --> 01:04:11,473
{\an8}Jeg var vicesekretær
for fødevaresikkerhed,
932
01:04:11,473 --> 01:04:15,311
{\an8}som var den højest rangerede
embedsmand for fødevaresikkerhed.
933
01:04:16,061 --> 01:04:20,858
Og jeg er forsker, ikke politiker.
Jeg ville sikre fødevareforsyningen.
934
01:04:22,484 --> 01:04:27,281
Lægger man dagsordener
og politisk interesse til side,
935
01:04:27,281 --> 01:04:28,866
kan man løse problemer.
936
01:04:28,866 --> 01:04:32,077
Man kan få data, finde svarene,
937
01:04:32,077 --> 01:04:34,538
og så kan man finde noget, der virker.
938
01:04:34,538 --> 01:04:37,917
Regulering er vigtig.
Jeg siger ikke, den ikke er.
939
01:04:37,917 --> 01:04:43,547
Men det er bedre for os
at foregribe reguleringer.
940
01:04:44,298 --> 01:04:47,259
Da du blev udnævnt af præsident Trump,
941
01:04:47,259 --> 01:04:53,182
sagde en lobbyist for NCBA,
at det var godt nyt for industrien.
942
01:04:53,182 --> 01:04:55,976
Hvorfor var branchen så glad for dig?
943
01:04:55,976 --> 01:04:57,394
Fordi jeg er forsker.
944
01:04:57,394 --> 01:05:00,814
De vidste, jeg ville tage
data- og videnbaserede beslutninger.
945
01:05:01,357 --> 01:05:05,527
Det havde intet at gøre med,
at du havde modtaget mange penge
946
01:05:05,527 --> 01:05:09,281
til din forskning fra dem gennem årene?
947
01:05:09,281 --> 01:05:11,825
Nej. Jeg mener... Nej.
948
01:05:13,243 --> 01:05:16,956
Jeg ville ønske,
at de penge var mine penge.
949
01:05:16,956 --> 01:05:19,959
Det var de ikke.
De blev givet til universitetet...
950
01:05:19,959 --> 01:05:23,295
Givet til universitetet til forskning.
951
01:05:23,295 --> 01:05:27,841
Vi finansierer forskningsprogrammer
gennem tilskud fra NCBA,
952
01:05:27,841 --> 01:05:31,804
og The Meat Institute,
alle de forskellige organisationer.
953
01:05:31,804 --> 01:05:35,891
Er det ikke en interessekonflikt
for dig at regulere branchen,
954
01:05:35,891 --> 01:05:38,560
der har finansieret mange af dine studier?
955
01:05:38,560 --> 01:05:42,898
Det ændrer ikke nødvendigvis måden,
jeg så på branchen.
956
01:05:42,898 --> 01:05:46,694
Jeg vidste, hvor patogenerne var,
957
01:05:46,694 --> 01:05:51,198
hvordan man kontrollerede dem
og alle de forskellige dele i branchen.
958
01:05:51,198 --> 01:05:54,910
Så jeg synes,
det gjorde mig stærkere i den position.
959
01:05:55,869 --> 01:05:58,372
Var din udnævnelse også gode nyheder
960
01:05:58,372 --> 01:06:01,625
for forbrugerne,
hvis fødevarer du skulle sikre?
961
01:06:01,625 --> 01:06:04,712
Jeg er en stærk fortaler for forbrugere.
962
01:06:04,712 --> 01:06:08,007
INDUSTRIMIDLER GIVET
TIL BRASHEARS' FORSKNING
963
01:06:08,007 --> 01:06:11,093
FRA KØD- OG ÆGINDUSTRIEN
964
01:06:12,553 --> 01:06:16,390
Det er ikke kun Mindy Brashears.
965
01:06:16,390 --> 01:06:18,142
Det er alle i regeringen.
966
01:06:18,142 --> 01:06:22,354
De går ind i den her politiske verden.
967
01:06:22,354 --> 01:06:25,774
Og de lader ikke til
968
01:06:25,774 --> 01:06:29,361
opmærksomme på folkets behov.
969
01:06:30,529 --> 01:06:34,283
Har I truffet beslutning
om Marler-begæringen?
970
01:06:34,283 --> 01:06:35,784
Nej, det har vi ikke.
971
01:06:35,784 --> 01:06:40,539
Vi undersøger og vurderer
anmodningerne i forbindelse
972
01:06:40,539 --> 01:06:44,793
med vores større salmonella-initiativ.
973
01:06:44,793 --> 01:06:49,214
Deres mål i hver begæring er
at gøre det bedre i forhold til
974
01:06:49,214 --> 01:06:54,887
at reducere de salmonellastammer,
der gør folk syge.
975
01:06:54,887 --> 01:06:58,098
Vi har samme mål.
976
01:06:59,558 --> 01:07:04,021
Da Mike Taylor betragtede
- E. coli O157:
- H7 som en kontaminant,
977
01:07:04,021 --> 01:07:05,898
havde han autoritet til det.
978
01:07:05,898 --> 01:07:08,567
Der er ingen grund til,
979
01:07:08,567 --> 01:07:14,782
at Sandy Eskin ikke kan gøre det samme
af egen drift lige nu.
980
01:07:14,782 --> 01:07:16,617
- Har hun den autoritet?
- Ja.
981
01:07:16,617 --> 01:07:20,996
Hun har autoritet til at betragte
salmonella som en kontaminant i kylling.
982
01:07:20,996 --> 01:07:22,581
Hvorfor gør hun det ikke?
983
01:07:22,581 --> 01:07:25,375
Fordi industrien ville...
984
01:07:25,375 --> 01:07:28,253
Og det siger jeg,
vel vidende at det er kylling.
985
01:07:28,253 --> 01:07:32,091
Industrien ville skræppe op,
og gøre det højt.
986
01:07:36,011 --> 01:07:39,431
Jeg føler ikke, at branchen
har holdt deres del af aftalen.
987
01:07:40,849 --> 01:07:45,771
Man kan tage til Europa
og købe pakker mærket "sygdomsfri".
988
01:07:45,771 --> 01:07:48,232
Det kan man ikke få i USA.
989
01:07:49,942 --> 01:07:54,279
De prioriterede på gårdene at slippe
af med de værste typer salmonella,
990
01:07:54,279 --> 01:07:55,489
der gør folk syge.
991
01:07:56,073 --> 01:07:58,617
De vaccinerer kylling mod salmonella.
992
01:07:58,617 --> 01:08:02,412
De destruerer nogle gange flokke,
der har salmonella,
993
01:08:02,412 --> 01:08:05,874
og de gør det, før de rammer slagteriet,
994
01:08:05,874 --> 01:08:10,379
for når de rammer slagteriet,
hjælper det ikke.
995
01:08:11,463 --> 01:08:17,052
EUROPA HALVEREDE NÆSTEN
SALMONELLATILFÆLDENE PÅ FEM ÅR.
996
01:08:17,052 --> 01:08:20,597
Så vi kan gøre det.
997
01:08:20,597 --> 01:08:26,311
Vi har bare ikke
politisk vilje til det endnu.
998
01:08:31,150 --> 01:08:34,069
Når man ser på Stephanie Ingberg,
999
01:08:34,736 --> 01:08:37,531
er der ingen tvivl om, at vi ikke gør nok.
1000
01:08:37,531 --> 01:08:40,701
Regeringen gør ikke nok.
Industrien gør ikke nok.
1001
01:08:45,122 --> 01:08:50,794
Da vi fandt ud af den første morgen,
Stephanie nok ikke levede meget længere...
1002
01:08:50,794 --> 01:08:56,300
{\an8}At hun ikke døde gav os håb,
og hun var stadig hos os.
1003
01:08:56,300 --> 01:08:58,510
Hun var i koma, kunne ikke kommunikere.
1004
01:08:59,219 --> 01:09:01,889
De vidste ikke, hvorfor hun ikke vågnede.
1005
01:09:01,889 --> 01:09:06,143
Det førte til spørgsmålet om hjerneskade,
at hun ikke vågnede.
1006
01:09:08,979 --> 01:09:11,064
Præsten kom og bad en bøn.
1007
01:09:12,107 --> 01:09:16,862
Under bønnen begyndte hun at åbne øjnene.
Det var første tegn på opvågning.
1008
01:09:18,155 --> 01:09:18,989
Ja.
1009
01:09:22,492 --> 01:09:23,410
Okay.
1010
01:09:23,410 --> 01:09:25,829
{\an8}Jeg husker specifikt, da jeg vågnede,
1011
01:09:26,413 --> 01:09:29,958
{\an8}at alle stod mig omkring
og var meget følelsesladede.
1012
01:09:29,958 --> 01:09:32,586
{\an8}"Hvad er problemet?
Hvorfor er I så triste?
1013
01:09:32,586 --> 01:09:34,046
{\an8}Jeg forstår det ikke."
1014
01:09:39,509 --> 01:09:43,931
Så fortalte de mig,
at jeg havde en type E. coli.
1015
01:09:43,931 --> 01:09:45,015
Okay.
1016
01:09:45,557 --> 01:09:47,643
Har du ondt, når jeg prikker der?
1017
01:09:47,643 --> 01:09:48,602
- Nej.
- Nej.
1018
01:09:49,853 --> 01:09:53,273
Og det kan give en HUS,
som er en dødelig nyresygdom,
1019
01:09:53,273 --> 01:09:54,441
hvilket jeg fik.
1020
01:09:54,441 --> 01:09:55,525
HØJRE NYRE
1021
01:09:58,862 --> 01:10:03,325
Tilstanden i hendes krop var
som en atombombe, der eksploderede
1022
01:10:03,325 --> 01:10:05,953
{\an8}og ramte hvert eneste organ.
1023
01:10:05,953 --> 01:10:08,664
{\an8}Og så vi skulle ind og samle stumperne op.
1024
01:10:10,916 --> 01:10:13,210
{\an8}Okay, så går vi til venstre side.
1025
01:10:14,419 --> 01:10:17,881
Det tog mig lang tid
at genvinde min styrke.
1026
01:10:18,632 --> 01:10:19,675
Har du det bedre?
1027
01:10:20,634 --> 01:10:24,304
Jeg var for det meste
bevidstløs på grund af komaen,
1028
01:10:24,304 --> 01:10:28,767
men der var øjeblikke, hvor familie
og læger ikke troede, jeg klarede det,
1029
01:10:28,767 --> 01:10:30,477
hvilket var hårdt for dem.
1030
01:10:30,477 --> 01:10:34,314
Og det er svært for mig at vide,
hvad de har været igennem.
1031
01:10:38,360 --> 01:10:39,194
Men...
1032
01:10:39,695 --> 01:10:40,529
Ja.
1033
01:10:41,697 --> 01:10:44,866
Kontrol hele vejen,
jeg ser på dine knæ, mens du går.
1034
01:10:44,866 --> 01:10:47,202
Jeg fik en masse fysioterapi,
1035
01:10:47,202 --> 01:10:49,955
en håndfuld ambulante dialysebesøg.
1036
01:10:49,955 --> 01:10:51,957
Jeg havde lægeaftaler hver dag.
1037
01:10:51,957 --> 01:10:55,460
Min mor kunne ikke arbejde i månedsvis,
fordi hun kørte mig
1038
01:10:55,460 --> 01:10:58,839
til omkring to lægebesøg hver dag.
1039
01:10:58,839 --> 01:11:03,635
Jeg havde et par mål, der motiverede mig.
1040
01:11:03,635 --> 01:11:05,554
Jeg dimitterede i maj.
1041
01:11:05,554 --> 01:11:09,933
At kunne gå ved dimissionen var
1042
01:11:09,933 --> 01:11:13,103
et af de største mål,
for da kunne jeg ikke gå.
1043
01:11:23,196 --> 01:11:26,325
Og jeg græder, men jeg nåede alle målene.
1044
01:11:26,325 --> 01:11:29,786
{\an8}Jeg kom til skoleballet.
Jeg kunne gå til dimissionen...
1045
01:11:33,832 --> 01:11:38,879
Jeg føler mig ret heldig
ved at jeg kunne det,
1046
01:11:38,879 --> 01:11:40,547
under omstændighederne.
1047
01:11:42,758 --> 01:11:45,302
Du har stadig protein i urinen.
1048
01:11:45,969 --> 01:11:48,347
Det er desværre ikke normalt.
1049
01:11:48,347 --> 01:11:51,641
Derfor bruger vi medicinen, Lisinopril.
1050
01:11:52,184 --> 01:11:53,352
Desværre...
1051
01:11:55,395 --> 01:11:59,191
...er der gået fire år nu,
og jeg ser det ikke forsvinde.
1052
01:12:00,567 --> 01:12:04,363
Jeg er nervøs for fremtiden
i forhold til nyresundhed.
1053
01:12:04,363 --> 01:12:06,365
Jeg prøver ikke at tænke på det.
1054
01:12:07,908 --> 01:12:09,785
Jeg skal tage medicin hver dag
1055
01:12:09,785 --> 01:12:13,789
for at stramme filtrene i nyrerne.
1056
01:12:14,748 --> 01:12:17,793
Jeg har talt med min nyrespecialist,
1057
01:12:17,793 --> 01:12:20,295
og jeg skal måske have en ny nyre.
1058
01:12:20,295 --> 01:12:23,090
Måske skal jeg være i dialyse hele livet.
1059
01:12:23,757 --> 01:12:25,342
Det vil man ikke høre.
1060
01:12:30,430 --> 01:12:34,059
{\an8}Nogle har tendens til
at negligere fødevarebåren sygdom.
1061
01:12:36,478 --> 01:12:40,732
Det er lidt mavepine. Ekstra tid
på toilettet. Det er ikke noget særligt.
1062
01:12:42,526 --> 01:12:45,362
Det er meget mere end det.
1063
01:12:45,362 --> 01:12:49,658
Det er koma, hjerneskade og nyreskade,
1064
01:12:49,658 --> 01:12:52,369
og det bør tages seriøst.
1065
01:12:52,369 --> 01:12:54,538
Jeg spiste en salat,
1066
01:12:54,538 --> 01:12:58,375
og nu har jeg langsigtede helbredsskader.
1067
01:13:02,671 --> 01:13:06,925
Hvis du laver en liste
over de mest risikable madvarer lige nu,
1068
01:13:06,925 --> 01:13:10,887
ville romainesalat ligge i toppen,
hvis ikke øverst.
1069
01:13:12,180 --> 01:13:15,434
- Spiser du romainesalat?
- Det gør jeg ikke.
1070
01:13:16,143 --> 01:13:17,477
Spiser du romaine?
1071
01:13:17,477 --> 01:13:21,606
Jeg undgår for det meste romaine.
1072
01:13:22,774 --> 01:13:25,152
Jeg tænker på det,
hver gang jeg spiser det.
1073
01:13:25,152 --> 01:13:27,779
Jeg har taget chancen.
1074
01:13:29,698 --> 01:13:32,659
{\an8}Er der nogen mad, som I begge undgår?
1075
01:13:33,160 --> 01:13:37,205
{\an8}Vi køber ikke færdigpakkede salater.
1076
01:13:37,205 --> 01:13:38,206
Ja.
1077
01:13:38,206 --> 01:13:41,042
Vi har en tendens til at undgå romaine,
1078
01:13:41,042 --> 01:13:43,879
især fra Yuma eller Salinas.
1079
01:13:43,879 --> 01:13:47,757
{\an8}SALINAS VALLEY
MAD TIL NATIONEN
1080
01:13:52,012 --> 01:13:56,683
Har LGMA forhindret udbrud
i bladgrønt efter din mening?
1081
01:13:57,767 --> 01:14:01,313
{\an8}LGMA har gjort
en stor forskel i denne branche.
1082
01:14:02,272 --> 01:14:07,903
Er der undersøgelser, der dokumenterer
forbedringer efter implementeringen?
1083
01:14:16,036 --> 01:14:17,245
Jeg kender ingen.
1084
01:14:17,787 --> 01:14:22,459
Men du er sikker på,
at det har forhindret visse udbrud?
1085
01:14:22,459 --> 01:14:23,460
Bestemt.
1086
01:14:23,460 --> 01:14:28,757
Jeg vil gennemgå nogle ting,
der er sket de sidste fem år.
1087
01:14:28,757 --> 01:14:31,635
September 2017,
otte personer syge af spinat.
1088
01:14:31,635 --> 01:14:36,932
November 2017, 67 mennesker syge
af endnu et ukendt bladgrønt-udbrud.
1089
01:14:36,932 --> 01:14:40,769
Året efter i marts,
248 personer, fem døde.
1090
01:14:40,769 --> 01:14:42,312
April 2018, ti personer.
1091
01:14:42,312 --> 01:14:47,400
I oktober 2018, tre særskilte udbrud,
der gør 135 personer syge.
1092
01:14:47,400 --> 01:14:50,070
I november var 167 syge.
1093
01:14:50,070 --> 01:14:53,198
I november 2019, to udbrud mere samme år.
1094
01:14:53,198 --> 01:14:54,908
Oktober 2020, 40 personer.
1095
01:14:55,659 --> 01:14:57,827
Det er ikke en god historik, vel?
1096
01:14:58,787 --> 01:15:00,455
Vi kan være stolte af meget.
1097
01:15:00,455 --> 01:15:03,917
Hvert eneste er en tragisk hændelse,
1098
01:15:03,917 --> 01:15:06,086
der påvirkede forbrugerne.
1099
01:15:06,086 --> 01:15:10,757
Men jeg er fortrøstningsfuld
over de fremskridt, LGMA har opnået,
1100
01:15:10,757 --> 01:15:13,218
og vi har gjort en forskel i branchen.
1101
01:15:19,140 --> 01:15:23,103
En ting, der sprang mig i øjnene,
da jeg rapporterede om udbruddene,
1102
01:15:23,103 --> 01:15:28,275
var hvor lidt forbundsregeringen har gjort
for at afhjælpe udbruddene.
1103
01:15:30,902 --> 01:15:37,409
I mange år har vi ladet virksomhederne
tage ansvaret, og det virker ikke.
1104
01:15:38,285 --> 01:15:43,873
Jeg bliver bedt om at afslutte.
Hvad skal seerne vide om problemet?
1105
01:15:44,457 --> 01:15:46,251
{\an8}Jeg vil gerne, at seerne ved,
1106
01:15:46,251 --> 01:15:49,462
{\an8}USA har et af de sikreste
fødevaresystemer i verden.
1107
01:15:49,462 --> 01:15:53,717
Vi planlægger at samarbejde om
at skabe et mere sikkert, mere digitalt,
1108
01:15:53,717 --> 01:15:57,762
gennemsigtigt og bæredygtigt system,
som er godt for forbrugerne.
1109
01:15:57,762 --> 01:16:00,974
Det er godt for producenterne
og godt for planeten.
1110
01:16:03,518 --> 01:16:06,521
Jeg kan ikke fortælle jer,
hvor ofte jeg har hørt
1111
01:16:06,521 --> 01:16:12,569
politikere, chefer, ledere sige:
"USA har de sikreste fødevarer i verden."
1112
01:16:12,569 --> 01:16:17,365
Men der har været en endeløs cyklus
1113
01:16:17,365 --> 01:16:23,246
af fiasko, udbrud,
tilbagekaldelser, sygdomme og dødsfald.
1114
01:16:23,246 --> 01:16:27,375
Når politikere siger,
vi har de sikreste fødevarer i verden,
1115
01:16:27,375 --> 01:16:30,545
er det latterligt. Det har vi ikke.
1116
01:16:30,545 --> 01:16:33,465
Patogenerne kan kontrolleres,
men vi gør det ikke.
1117
01:16:33,465 --> 01:16:36,468
Vi er USA. Vi forventer bedre.
1118
01:16:37,010 --> 01:16:41,473
Og når sikkerheden ved vores
fødevareforsyning svigter os, skuffes vi.
1119
01:16:46,186 --> 01:16:50,106
FILMPRODUCENTERNE TOG
150 EKSTRA PRØVER AF RÅ KYLLING.
1120
01:16:50,649 --> 01:16:54,152
17 % AF PRØVERNE
TESTEDE POSITIVT FOR SALMONELLA.
1121
01:16:54,152 --> 01:16:58,698
29 % AF PRØVERNE FRA PERDUE
TESTEDE POSITIVT.
1122
01:17:00,450 --> 01:17:01,910
PERDUE SIGER RESULTATERNE ER
1123
01:17:01,910 --> 01:17:04,245
I OVERENSSTEMMELSE
MED INDUSTRIENS GENNEMSNIT.
1124
01:17:04,245 --> 01:17:09,668
FIRMAET SIGER, AT DE SØGER AT REDUCERE
FOREKOMSTEN AF SALMONELLA I PRODUKTERNE.
1125
01:17:13,088 --> 01:17:17,008
{\an8}Lige nu gør regeringen ikke nok
for at beskytte forbrugerne.
1126
01:17:18,760 --> 01:17:22,555
Og fordi byrden ofte er på forbrugerne,
1127
01:17:22,555 --> 01:17:25,934
skal de sørge for at tage
de rette forholdsregler hjemme.
1128
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
Jeg vil sige, at nummer et på min liste,
som jeg undgår, er kantalup.
1129
01:17:35,610 --> 01:17:40,532
Man kan ikke rengøre ydersiden ordentligt,
og når man skærer i den, er det for sent.
1130
01:17:40,532 --> 01:17:42,617
Og man tilbereder ikke kantalup.
1131
01:17:43,910 --> 01:17:45,745
Nummer to er spirer.
1132
01:17:46,579 --> 01:17:49,791
Hvert andet år er der et slemt udbrud,
1133
01:17:49,791 --> 01:17:52,293
hvor man ikke kan rengøre dem.
1134
01:17:53,628 --> 01:17:56,923
Jeg ville sige,
at nummer tre er posesalat.
1135
01:17:58,299 --> 01:18:01,261
Forårsmix. De forskellige salatblandinger.
1136
01:18:01,261 --> 01:18:05,098
Du ved ikke nødvendigvis,
hvor mange salater det kommer fra.
1137
01:18:05,098 --> 01:18:07,434
Eller om det kom fra ét sted?
1138
01:18:13,106 --> 01:18:15,984
I alle de udbrud,
jeg har været involveret i,
1139
01:18:16,651 --> 01:18:20,780
er det vasket tre gange,
puttet i poser og sendt landet rundt.
1140
01:18:22,449 --> 01:18:25,910
Køb et helt salathoved og vask det selv.
1141
01:18:26,536 --> 01:18:28,246
Styr dit eget miljø.
1142
01:18:29,038 --> 01:18:30,582
SKINKE ELLER PØLSE
1143
01:18:30,582 --> 01:18:35,003
I dag, da vi bestilte frokost, undgik jeg
alt med en stjerne på menuen,
1144
01:18:35,003 --> 01:18:38,631
der siger, indtagelse
af undertilberedt kød udgør en risiko.
1145
01:18:38,631 --> 01:18:40,967
Der var noget rå fisk,
1146
01:18:40,967 --> 01:18:42,844
det gik jeg udenom.
1147
01:18:45,889 --> 01:18:48,975
Du skal beslutte,
om du elsker rå østers nok til
1148
01:18:48,975 --> 01:18:52,520
at tage de risici,
der er forbundet med rå østers.
1149
01:18:53,938 --> 01:18:56,691
Jeg vil ikke være en af dem,
der mister lemmer
1150
01:18:56,691 --> 01:18:58,693
på grund af en aften i byen.
1151
01:18:58,693 --> 01:19:00,069
Ja.
1152
01:19:02,238 --> 01:19:03,865
Mange tak.
1153
01:19:03,865 --> 01:19:04,991
Tak.
1154
01:19:07,285 --> 01:19:08,453
Hvad bestiller du?
1155
01:19:08,995 --> 01:19:14,250
Jeg tager en burger tilberedt til
en kernetemperatur på 68 grader,
1156
01:19:15,168 --> 01:19:16,336
pommes frites,
1157
01:19:16,336 --> 01:19:17,378
og det er det.
1158
01:19:17,378 --> 01:19:18,671
Godt. Okay.
1159
01:19:22,008 --> 01:19:25,178
Når man går på restaurant
og bestiller en burger,
1160
01:19:25,178 --> 01:19:28,056
er det bedst at angive en kernetemperatur,
1161
01:19:28,640 --> 01:19:32,977
fordi let rød, medium og gennemstegt
er subjektive termer.
1162
01:19:32,977 --> 01:19:36,481
Man kan ikke se på farven
eller om kødsaften er klar.
1163
01:19:36,481 --> 01:19:39,901
Siger de: "Vi har ikke et termometer.
Det kan vi ikke."
1164
01:19:39,901 --> 01:19:41,778
Så bestilte jeg noget andet.
1165
01:19:50,578 --> 01:19:54,833
Da jeg påbegyndte
det her arbejde, troede jeg,
1166
01:19:55,542 --> 01:19:58,795
hvis du sagsøgte nok folk
og tog penge nok,
1167
01:19:58,795 --> 01:20:00,672
ville det ændre deres adfærd.
1168
01:20:00,672 --> 01:20:03,800
Jeg er lige blevet 64,
1169
01:20:03,800 --> 01:20:08,388
og jeg føler ikke,
jeg har opnået det, jeg håbede.
1170
01:20:09,013 --> 01:20:10,056
Så...
1171
01:20:10,056 --> 01:20:14,394
Fordi jeg virkelig troede,
1172
01:20:14,394 --> 01:20:17,313
at når jeg nåede til dette stadie,
1173
01:20:19,190 --> 01:20:22,610
ville den slags ikke ske mere.
1174
01:20:23,152 --> 01:20:24,362
Men det sker
1175
01:20:24,863 --> 01:20:25,822
hele tiden.
1176
01:20:26,489 --> 01:20:29,909
EFTER MARLERS BEGÆRING FORBØD USDA
SALMONELLA I NOGLE KYLLINGEPRODUKTER,
1177
01:20:29,909 --> 01:20:31,911
MEN PROBLEMET ER LANGT FRA LØST.
1178
01:20:31,911 --> 01:20:34,956
SALMONELLA ER STADIG TILLADT
I DE FLESTE PRODUKTER.
1179
01:20:34,956 --> 01:20:37,625
Efter min søn døde, antog jeg,
1180
01:20:37,625 --> 01:20:41,796
at enten regeringens love og politikker,
1181
01:20:41,796 --> 01:20:44,549
eller videnskab og teknologi
tog sig af det.
1182
01:20:44,549 --> 01:20:49,429
Vi ville ikke beskæftige os
med samme problemstillinger, som i 1993.
1183
01:20:49,846 --> 01:20:54,851
PROFESSOR DETWILER FOKUSERER
FORTSAT PÅ AT UDDANNE FREMTIDENS LEDERE.
1184
01:20:54,851 --> 01:20:58,563
Myndighederne har mulighed
for at sætte tonen
1185
01:20:58,563 --> 01:21:02,108
og tilskynde industrien
til at gøre det rigtige.
1186
01:21:02,358 --> 01:21:08,156
SARAH SORSCHER ARBEJDER PÅ
AT GIVE USDA MERE BEMYNDIGELSE PÅ GÅRDE.
1187
01:21:08,156 --> 01:21:12,076
Hvis offentligheden bruger deres stemmer
1188
01:21:13,036 --> 01:21:16,748
og lægger pres på deres lovgivere,
1189
01:21:16,748 --> 01:21:20,710
og fortæller dem,
at det ikke er acceptabelt,
1190
01:21:20,710 --> 01:21:26,341
så tror jeg,
at lovgivere vil handle på deres vegne.
1191
01:21:26,966 --> 01:21:32,388
ROSA DELAURO ER STADIG
FØDEVARESIKKERHEDSFORTALER I KONGRESSEN.
1192
01:21:32,388 --> 01:21:35,934
Du skal stadig kæmpe kampene,
der er foran dig,
1193
01:21:35,934 --> 01:21:41,731
og der er stadig mere at gøre,
så jeg må i gang.
1194
01:22:46,004 --> 01:22:50,800
Tekster af: Anja Molin