1 00:00:18,436 --> 00:00:21,105 Vi bliver bedt om at spise sundt. 2 00:00:21,105 --> 00:00:24,901 Om at købe frugt og grønt i supermarkederne, 3 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 men jeg tror ikke, at mange ved, 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,657 at det også er de mest risikable varer. 5 00:00:31,866 --> 00:00:34,660 BILL MARLER ADVOKERER FOR FØDEVARESIKKERHED 6 00:00:34,660 --> 00:00:37,872 OG HAR KÆMPET FOR OFRE DE SIDSTE 30 ÅR. 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 Når jeg ser mig omkring, 8 00:00:39,665 --> 00:00:43,795 ser jeg 10-15 forskellige varer, 9 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 som har været forurenet, eller hvor jeg sagsøgte på vegne af ofre. 10 00:00:47,632 --> 00:00:52,220 48 MILLIONER BLIVER SYGE AF FØDEVAREBÅRNE SYGDOMME HVERT ÅR I USA 11 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 I HENHOLD TIL CDC. 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 Jeg har ført masser af sager omkring romainesalat. 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,228 Udskåret frugt, utallige udbrud. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,479 Udskåret kantalup. 15 00:01:01,479 --> 00:01:03,689 Jordbær. Karamelliserede æbler. 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 Tomater. Løg. Kagedej. 17 00:01:06,317 --> 00:01:09,403 Modermælkserstatningen. Lucky Charms-morgenmad. 18 00:01:09,403 --> 00:01:13,282 Kylling, alle disse produkter er sikkert forurenede. 19 00:01:13,658 --> 00:01:18,037 CDC UNDERSØGER OP TIL 36 SYGDOMSUDBRUD OM UGEN. 20 00:01:18,037 --> 00:01:22,041 Det føles, som om intet er sikkert, og man intet kan spise. 21 00:01:22,041 --> 00:01:26,504 Industrien sender os blandede signaler. 22 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 De vil have os til at købe deres produkt, 23 00:01:29,173 --> 00:01:35,138 men de vil ikke tage ansvar for produkterne. Før jeg dukker op. 24 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 Vi har langt den sikreste fødevareforsyning i hele verden. 25 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 Verdens sikreste fødevareforsyning. 26 00:01:50,111 --> 00:01:54,198 Husk, vi har den sikreste fødevareforsyning i verden her i USA. 27 00:01:54,198 --> 00:01:57,368 FDA efterforsker et udbrud af hepatitis A, 28 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 måske knyttet til økologiske jordbær. 29 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Salmonellaudbrud i flere stater. 30 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 Sundhedseksperter mener, det er forbundet med JIF-peanutbutter. 31 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 {\an8}Tilbagekaldelsen sker efter mindst to spædbørnsdødsfald. 32 00:02:08,421 --> 00:02:11,841 {\an8}Flere sygdomme var forbundet til modermælkserstatningen. 33 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 En række forskellige rå kageblandinger har smittet 16 mennesker, 34 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 hvoraf en udviklede nyresvigt. 35 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 Vi taler om, at vores mad er den sikreste i verden, 36 00:02:21,309 --> 00:02:22,560 og det tror jeg på. 37 00:02:22,560 --> 00:02:26,480 Folk blev syge og indlagt på grund af nedsat leverfunktion. 38 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 Nogle fik endda fjernet galdeblæren. 39 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 Et ud af fire stykker rå kylling er forurenet med salmonella. 40 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 En ny udbrud af E. coli rammer romainesalat. 41 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 Vi har verdens sikreste fødevareforsyning. 42 00:02:41,954 --> 00:02:44,081 {\an8}Meloner fra en gård i Colorado 43 00:02:44,081 --> 00:02:46,876 {\an8}er forurenet med det, der hedder listeria. 44 00:02:46,876 --> 00:02:49,754 Hvert fjerde minut køres nogen på hospitalet 45 00:02:49,754 --> 00:02:51,672 fordi mad har gjort dem syge. 46 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 Vi skal fortsat have verdens sikreste fødevareforsyning. 47 00:02:54,759 --> 00:02:57,762 Verdens sikreste fødevarer. 48 00:02:57,762 --> 00:03:00,640 Den sikreste fødevareforsyning i verden. 49 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 Og vi har verdens bedste, mest sikre fødevareforsyning. 50 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Det skal vi holde fast i. 51 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 {\an8}Live klokken 23. 52 00:03:18,991 --> 00:03:21,953 {\an8}Advarsel fra sundhedsvæsenet. 53 00:03:21,953 --> 00:03:26,374 {\an8}Vær opmærksom på en livstruende sygdom, der dukker op i området. 54 00:03:26,374 --> 00:03:27,708 Femogfyrre personer... 55 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 Jeg husker det, som var det i går. 56 00:03:37,426 --> 00:03:41,847 Der var et E. coli-udbrud i staten Washington, 57 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 som var forbundet med noget ukendt. 58 00:03:47,561 --> 00:03:53,693 {\an8}Det hele startede, da en specialist i smitsomme sygdomme i børn 59 00:03:53,693 --> 00:03:55,361 {\an8}ringede til mig og sagde: 60 00:03:55,361 --> 00:03:59,240 {\an8}"Jeg har tilset 11 personer 61 00:03:59,240 --> 00:04:03,869 {\an8}på 30 timer med E. coli O157. 62 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 Jeg har aldrig set noget lignende." 63 00:04:06,664 --> 00:04:09,458 Det var et stort alarmsignal for mig, 64 00:04:09,458 --> 00:04:12,253 på at der ville ske noget slemt. 65 00:04:12,253 --> 00:04:15,756 Syv nye tilfælde af E. coli blev bekræftet i morges... 66 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ...E. coli-patienter er indlagt. 67 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 Der er 21 børn på hospitaler i Washington. 68 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 Nogle eksperter siger, det snart bliver værre. 69 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 Vi anede ikke, 70 00:04:25,474 --> 00:04:29,979 at det ville være det største fødevarebårne udbrud i USA. 71 00:04:35,318 --> 00:04:39,613 Jeg var lige hjemvendt fra aktiv tjeneste som atomingeniør på en ubåd. 72 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Jeg havde en kone. 73 00:04:42,283 --> 00:04:46,329 Jeg havde en niårig søn og en 16 måneder gammel søn. 74 00:04:48,039 --> 00:04:52,460 {\an8}Der var allerede noget snak om et E. coli-udbrud. 75 00:04:53,210 --> 00:04:57,298 {\an8}Jeg har aldrig hørt om E. coli. Hvad var det værste, der kunne ske? 76 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 E. coli-forgiftning er en ret ny sygdom. 77 00:04:59,925 --> 00:05:04,555 {\an8}Man ved ikke meget om, hvorfor bakterierne gør nogle så syge. 78 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 Kobayashi, bekymringen synes at være de sekundære... 79 00:05:07,933 --> 00:05:12,730 {\an8}En stor del af håndteringen var at forklare, hvad E. coli O157 er. 80 00:05:12,730 --> 00:05:17,777 Jeg følte, jeg var Tony Fauci i et par uger. 81 00:05:18,611 --> 00:05:24,033 Den gennemsnitlige inkubationsperiode for de fleste er tre til fire dage. 82 00:05:24,033 --> 00:05:29,455 {\an8}Problemet er, at det kan tage op til ni dage, før en person bliver syg. 83 00:05:29,455 --> 00:05:34,043 Grundlaget for sygdomsforebyggelse for denne type sygdom 84 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 er grundig håndvask... 85 00:05:36,921 --> 00:05:40,925 E. coli er en generel bakteriekategori, 86 00:05:40,925 --> 00:05:46,138 og de er naturlige i alles tarmsystem. 87 00:05:47,014 --> 00:05:50,351 Der er mange forskellige slags E. coli. 88 00:05:50,351 --> 00:05:52,353 De fleste gør ingen skade. 89 00:05:53,396 --> 00:05:56,732 {\an8}Men der er visse, som E. coli O157, 90 00:05:56,732 --> 00:05:58,484 {\an8}der kan gøre dig syg. 91 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 {\an8}Inden for et par dage stod det klart, 92 00:06:03,447 --> 00:06:07,743 {\an8}at det var knyttet til undertilberedte burgere fra Jack in the Box. 93 00:06:07,743 --> 00:06:11,539 Mere end 150 personer er blevet syge, efter de har spist burgere 94 00:06:11,539 --> 00:06:14,417 på Jack in the Box i Idaho og Washington State. 95 00:06:14,417 --> 00:06:15,960 Et barn afgik ved døden. 96 00:06:17,253 --> 00:06:20,005 {\an8}Et af de store problemer med E. coli O157 97 00:06:20,005 --> 00:06:22,299 {\an8}er det såkaldte shiga-toksin. 98 00:06:23,467 --> 00:06:27,138 De kommer ind i tarmen og begynder at udskille toksinet. 99 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 Toksinet kommer ind i blodet og dræber blodlegemer, 100 00:06:31,517 --> 00:06:35,312 og så forårsager de døde blodlegemer organsvigt. 101 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Nyrerne lukker ned. 102 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Og sådan dør børnene. 103 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 Der er nu mere end 312 sager i vores stat alene. 104 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 I dag døde endnu en. 105 00:06:47,032 --> 00:06:47,950 LIDT PIGE DØD 106 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 Så da Jack in the Box-sagen ramte, 107 00:06:51,078 --> 00:06:54,874 {\an8}var jeg på mit fjerde år efter jurastudiet. 108 00:06:54,874 --> 00:06:56,792 Jeg var 34 år gammel. 109 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 Jeg fik et opkald fra en tidligere klient, 110 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 hvis vens datter, Brianne Kinder, var på hospitalet. 111 00:07:08,220 --> 00:07:10,306 De bad mig mødes med dem. 112 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 Hun havde været indlagt i fire og en halv, fem måneder. 113 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 Der foregik så mange mekaniske ting, 114 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 ledninger og slanger, der gik ind i hende. 115 00:07:21,317 --> 00:07:25,154 Og jeg græd, da jeg forlod lokalet. 116 00:07:25,154 --> 00:07:28,365 Det var bare meget svært. 117 00:07:28,365 --> 00:07:32,870 Det er svært i dag at tænke på Brianne i den situation. 118 00:07:32,870 --> 00:07:35,831 Hun var så sårbar. 119 00:07:35,831 --> 00:07:38,167 Hun spiste bare en burger. 120 00:07:40,711 --> 00:07:45,090 Jack in the Box' bestyrelse beordrer en fuld efterforskning 121 00:07:45,090 --> 00:07:46,717 af den dødelige fejl. 122 00:07:47,218 --> 00:07:51,305 Efterforskerne og sundhedsministeriet fastslog, 123 00:07:51,305 --> 00:07:55,267 at mit barn blev smittet af et andet barn i dagplejen. 124 00:07:57,144 --> 00:08:00,439 {\an8}Børnehospitalet behandler 18 børn i aften, 125 00:08:00,439 --> 00:08:04,652 {\an8}hvoraf fire har E. coli, ikke fra burgere, men andetsteds fra. 126 00:08:04,652 --> 00:08:06,237 {\an8}En sekundær infektion. 127 00:08:06,237 --> 00:08:08,239 BLIV SNART RASK, RILEY 128 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 Pludselig kom der to nye læger. 129 00:08:12,493 --> 00:08:14,662 De meddelte, at de mente, 130 00:08:14,662 --> 00:08:17,414 han havde udviklet hæmolytisk uræmisk syndrom. 131 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 Hvilket er, 132 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 når det bliver så slemt, 133 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 at E. coli æder ham op indefra. 134 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 Det var det ene organ efter det andet. 135 00:08:30,761 --> 00:08:35,432 Jeg kan huske, at jeg gemte avisudklip og tænkte, at jeg en dag kunne 136 00:08:36,642 --> 00:08:38,686 tale med min søn og fortælle ham... 137 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 Hvor tapper han var, 138 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 og hvor stolt, jeg var af ham. 139 00:08:48,279 --> 00:08:51,156 {\an8}Jeg vil præsentere Vicki og Darin Detwiler, 140 00:08:51,156 --> 00:08:54,618 {\an8}hvis 16 måneder gamle søn er indlagt i kritisk tilstand 141 00:08:54,618 --> 00:08:56,579 {\an8}på Mary Bridge-hospitalet. 142 00:08:56,579 --> 00:08:58,414 {\an8}Mit spørgsmål til dig er: 143 00:08:58,414 --> 00:09:01,417 {\an8}Hvad vil du gøre ved problemet med forurenet kød? 144 00:09:01,417 --> 00:09:06,046 {\an8}For det første må vi gøre det klart for folk, der sælger fastfood, 145 00:09:06,046 --> 00:09:09,883 {\an8}at de skal gøre, hvad de kan for at overholde fødevarereglerne... 146 00:09:09,883 --> 00:09:12,720 {\an8}Reguleringen i USA var, 147 00:09:12,720 --> 00:09:19,059 {\an8}at burgerbøffer skulle opvarmes til mindst 60 grader. 148 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 I staten Washington 149 00:09:22,229 --> 00:09:28,110 ændrede vi grænsen til 68 grader, fordi vi kunne se, 150 00:09:28,110 --> 00:09:33,991 at mange af dem med O157 havde spist undertilberedte burgerbøffer. 151 00:09:35,409 --> 00:09:37,703 Historien har nydt stor opmærksomhed, 152 00:09:37,703 --> 00:09:40,289 {\an8}men der er stadig forvirring. 153 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 {\an8}Var problemet undertilberedning eller forurenet oksekød? 154 00:09:44,251 --> 00:09:49,673 {\an8}Barry, jeg tror, at noget af forvirringen kommer af industriens udtalelser 155 00:09:49,673 --> 00:09:54,053 {\an8}og forsøg på at undgå ansvar. Svaret er begge dele. 156 00:09:54,053 --> 00:09:57,765 {\an8}Firmaet fulgte ikke proceduren, 157 00:09:57,765 --> 00:10:00,934 {\an8}som staten Washington krævede. 158 00:10:00,934 --> 00:10:03,270 {\an8}Firmaet sagde, de ikke kendte til den. 159 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 Tror du, set i bakspejlet, 160 00:10:05,689 --> 00:10:10,027 at Jack in the Box valgte ikke at være opmærksom på loven? 161 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 {\an8}Nej, det tror jeg slet ikke. 162 00:10:12,613 --> 00:10:16,325 {\an8}Vi ville aldrig vælge at ignorere loven. 163 00:10:17,242 --> 00:10:20,663 Hvorfor skulle et firma vælge at ignorere loven? 164 00:10:24,833 --> 00:10:29,755 Under fremlæggelsen gav de mig omkring en million sider med dokumenter. 165 00:10:31,090 --> 00:10:35,844 Jeg er sikker på, at de troede, jeg ikke ville gennemgå dem, 166 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 men vi begyndte at finde meget interessante ting. 167 00:10:39,973 --> 00:10:43,352 En ansat hos Jack in the Box lagde et brev 168 00:10:43,352 --> 00:10:46,522 i forslagskassen til hovedkvarteret. 169 00:10:46,522 --> 00:10:51,110 "Hej, vi undertilbereder vores burgere, og vi får klager fra kunder." 170 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Og så kan du se det rigtige papirspor. 171 00:10:55,864 --> 00:10:59,368 De modtog ikke blot de nye regler 172 00:10:59,368 --> 00:11:02,037 fra staten om øgede tilberedningstider, 173 00:11:02,830 --> 00:11:05,582 men de tænkte også over dem 174 00:11:05,582 --> 00:11:08,836 og besluttede at ignorere dem. 175 00:11:08,836 --> 00:11:11,130 DE HAR TENDENS TIL AT BLIVE TØRRE. 176 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Da jeg havde det, 177 00:11:16,885 --> 00:11:21,807 ringede jeg til Jack in the Box' advokat og sagde: "Du er færdig." 178 00:11:21,807 --> 00:11:25,894 Jack in the Box indrømmer nu at have forlagt statens retningslinjer 179 00:11:25,894 --> 00:11:29,940 om at tilberede burgere til 68 grader. 180 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 Jack in the Box fandt retningslinjerne... 181 00:11:32,526 --> 00:11:36,071 Som forælder prøver du at beskytte dine børn. 182 00:11:36,071 --> 00:11:40,576 Så kommer der noget usynligt, som du ikke kender til, 183 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 som du aldrig har hørt om. 184 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 Det er så ubærligt. 185 00:11:48,292 --> 00:11:51,962 Lægen siger: "I vil bede om en anden læges vurdering, 186 00:11:51,962 --> 00:11:56,759 og en tredjes, men der er ingen chance for helbredelse nu. 187 00:11:57,468 --> 00:12:01,221 Der er så mange organskader, 188 00:12:01,221 --> 00:12:05,225 og vi kan ikke få nok ilt i ham. 189 00:12:05,225 --> 00:12:08,604 Og omfanget af hjerneskade er nu så stort, 190 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 at holde ham kunstigt i live længere 191 00:12:12,608 --> 00:12:15,277 ville være et overgreb. 192 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 Det gør ingen forskel." 193 00:12:21,366 --> 00:12:25,454 {\an8}Jeg bad dem tage det hele af, så jeg kunne holde ham lidt. 194 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 {\an8}MOR 195 00:12:26,455 --> 00:12:30,626 {\an8}Og jeg måtte få dr. Crane til at tjekke, 196 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 {\an8}for jeg tænkte, at hvis jeg holdt ham tæt nok, 197 00:12:34,004 --> 00:12:37,716 {\an8}ville hans hjerte fortsætte med at slå, og han ville trække vejret. 198 00:12:38,300 --> 00:12:40,719 {\an8}I BELLINGHAM 199 00:12:43,138 --> 00:12:44,556 Fire børn døde. 200 00:12:45,224 --> 00:12:46,934 Kan du forestille dig det? 201 00:12:46,934 --> 00:12:50,687 De døde af en burger fra Jack in the Box. 202 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 Hvis du er forælder til et af de børn, kan du ikke forstå det. 203 00:12:56,068 --> 00:13:02,157 Og E. coli O157-dødsfaldene er ret forfærdelige. 204 00:13:02,157 --> 00:13:03,909 Det var ikke rare dødsfald. 205 00:13:08,455 --> 00:13:12,543 Jack in the Box-advokaterne mødtes med os og tilbød os et forlig. 206 00:13:12,543 --> 00:13:16,088 Den indeholdt en tavshedsklausul om aldrig at tale om det. 207 00:13:16,088 --> 00:13:17,881 {\an8}Jeg havde allerede besluttet, 208 00:13:17,881 --> 00:13:20,634 {\an8}at jeg ikke ville tie resten af mit liv 209 00:13:20,634 --> 00:13:23,220 {\an8}om årsagen til min søns død. 210 00:13:23,220 --> 00:13:25,556 Jeg kunne lade være med at handle, 211 00:13:25,556 --> 00:13:27,724 selvom det betød et karriereskift. 212 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 Jeg er professor og vicedekan 213 00:13:30,269 --> 00:13:33,897 med fokus på regulatoriske anliggender i fødevareindustrien... 214 00:13:33,897 --> 00:13:38,443 Jeg underviser studerende i fødevaresikkerhed og -politik. 215 00:13:38,443 --> 00:13:44,324 Jeg måtte gøre noget for at forhindre at andre kom i samme situation. 216 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}Det er det største personskadeforlig i statens historie. 217 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 Jack in the Box' moderselskab ser ud til, 218 00:13:52,040 --> 00:13:55,335 at skulle betale millioner af dollars i erstatninger. 219 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}Forliget ventes at koste kæden mindst ti millioner. 220 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 4,4 millioner dollars. 221 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 15,6 millioner dollars. 222 00:14:02,009 --> 00:14:07,890 {\an8}Vi er sikre på, at pengene er nok 223 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 {\an8}til at forsørge Brianne resten af hendes liv... 224 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 Bill Marler blev ikke kun den vigtigste advokat 225 00:14:14,521 --> 00:14:17,733 i forhold til at håndtere retssager mod de firmaer, 226 00:14:17,733 --> 00:14:19,943 {\an8}der er ansvarlige for udbruddene, 227 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 {\an8}men han er blevet talsperson i bredere forstand. 228 00:14:22,779 --> 00:14:25,657 {\an8}Jeg er træt af at besøge forfærdeligt syge børn, 229 00:14:25,657 --> 00:14:27,868 {\an8}som ikke behøvede at være syge. 230 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 {\an8}Jeg er rasende... 231 00:14:28,869 --> 00:14:33,248 {\an8}Han er blevet en dominerende stemme i USA's fødevaresikkerhedsreform, 232 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 men han startede som sagsøgers advokat. 233 00:14:36,960 --> 00:14:40,797 Specifikt for Jack in the Box, hvordan blev burgerne forurenet? 234 00:14:41,340 --> 00:14:44,217 Vi ved ikke præcist, 235 00:14:44,217 --> 00:14:48,597 hvordan Jack in the Box-burgerne blev forurenet, 236 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 men generelt ved vi, hvordan det sker. 237 00:14:54,186 --> 00:14:57,022 Det er normalt i slagteriet. 238 00:14:57,773 --> 00:15:01,610 Det er en rift i en tarm under slagtning. 239 00:15:03,654 --> 00:15:07,032 Men hele kødindustrien var baseret på, 240 00:15:07,032 --> 00:15:13,747 at slagterierne og pakkerierne kunne gøre, som de ville. 241 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 Og det var op til forbrugerne 242 00:15:19,795 --> 00:15:23,006 at fjerne E. coli fra produktet ved tilberedning. 243 00:15:27,552 --> 00:15:31,848 Hvis man køber en bøf, er det et stykke kød fra et dyr. 244 00:15:32,808 --> 00:15:36,812 Hvis der er E. coli, er det udenpå. Det er ikke indeni. 245 00:15:36,812 --> 00:15:40,023 Så at stege bøffen dræber det. 246 00:15:41,024 --> 00:15:45,028 Problemet er, at køber man hakket oksekød, 247 00:15:45,028 --> 00:15:48,532 gør man det ydre til en del af det indre. 248 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 Ikke kun slagter man alle dyrene i samme anlæg, 249 00:15:56,915 --> 00:16:02,087 man tager dele af flere dyr og hakker dem sammen. 250 00:16:04,047 --> 00:16:08,760 Hakkekød indeholder nogle gange kød 251 00:16:08,760 --> 00:16:11,847 fra så mange som 400 dyr. 252 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 Det er forfærdeligt at tænke på. 253 00:16:14,766 --> 00:16:18,979 Hvis et af de dyr har denne giftige form af E. coli, 254 00:16:18,979 --> 00:16:20,230 er du i knibe. 255 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 I kølvandet på Jack in the Box, 256 00:16:26,403 --> 00:16:30,615 mødtes USDA med ofrene, 257 00:16:30,615 --> 00:16:36,621 og Clinton-regeringen bragte folk ind, der var ret aktivistiske. 258 00:16:36,621 --> 00:16:37,748 {\an8}Mike? 259 00:16:37,748 --> 00:16:40,042 {\an8}Mike Taylor er én af dem. 260 00:16:40,042 --> 00:16:44,254 {\an8}Vi vil mindske risikoen for fødevarebårne sygdomme ved indtagelse 261 00:16:44,254 --> 00:16:48,133 {\an8}af kød og fjerkræsprodukter i videst muligt omfang. 262 00:16:48,133 --> 00:16:49,259 Tak. 263 00:16:51,053 --> 00:16:54,639 USDA's officielle politik var, 264 00:16:54,639 --> 00:16:58,977 {\an8}at det ikke var kontrolsystemets eller industriens ansvar. 265 00:16:58,977 --> 00:17:02,773 {\an8}Forbrugerne skal selv sikrer produkterne ved tilberedning. 266 00:17:02,773 --> 00:17:05,859 {\an8}Pointen er, at råt kød indeholder bakterier. 267 00:17:06,401 --> 00:17:08,570 {\an8}Og korrekt tilberedning dræber dem. 268 00:17:09,696 --> 00:17:14,534 {\an8}For de mødre, der mistede børn, for familier påvirket af dette udbrud, 269 00:17:14,534 --> 00:17:18,330 {\an8}var det en chokerende og meget uacceptabel opdagelse. 270 00:17:21,500 --> 00:17:25,754 Vi måtte straks gøre noget for at ændre dynamikken. 271 00:17:26,338 --> 00:17:32,177 Så jeg besluttede, - at kalde O157: - H7 en kontaminant. 272 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 Det rå oksekød blev ulovligt. 273 00:17:35,472 --> 00:17:39,267 Dermed kunne USDA hurtigt fjerne det fra markedet. 274 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 Det var en stor ændring. 275 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 Det må nu ikke være i kødet. 276 00:17:43,647 --> 00:17:47,359 Hvis det var i kødet, måtte du tage det af markedet. 277 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 {\an8}De mængder, man ser i dag, er meget minimale, 278 00:17:54,533 --> 00:17:58,829 {\an8}og man ser sjældent et E. coli-udbrud fra hakket oksekød. 279 00:17:58,829 --> 00:18:04,376 {\an8}Det er et stærkt argument for, hvor stor indvirkning de reformer havde. 280 00:18:08,547 --> 00:18:09,881 For 30 år siden 281 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 var alt mit arbejde E. coli-sager forbundet med burgerkød. 282 00:18:14,803 --> 00:18:16,555 I dag er det nul. 283 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 Det er en succeshistorie. 284 00:18:18,765 --> 00:18:23,186 JACK IN THE BOX-UDBRUDDET ÆNDREDE OKSEKØDSINDUSTRIEN FOR EVIGT. 285 00:18:23,186 --> 00:18:27,440 MEN VI HAR STADIG PATOGENER I ANDRE MADVARER. 286 00:18:27,440 --> 00:18:30,277 {\an8}Engang var burgere den største E. coli-trussel. 287 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 {\an8}"Så længe jeg ikke spiser burgere, er jeg okay." 288 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 {\an8}Og en advarsel fra CDC i eftermiddag 289 00:18:36,032 --> 00:18:39,119 {\an8}om et E. coli-udbrud forbundet med spinat. 290 00:18:39,119 --> 00:18:41,872 {\an8}Sundhedsmyndighederne advarer mod 291 00:18:41,872 --> 00:18:44,791 {\an8}at spise økologisk babyspinat. 292 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}Flere tilfælde af E. coli forbundet med produktet Organic Power Greens. 293 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 {\an8}Og nu er E. coli 294 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 {\an8}langt oftere forårsaget af salat end af hakket oksekød. 295 00:18:56,511 --> 00:18:58,722 {\an8}Når man spiser en burger, 296 00:18:58,722 --> 00:19:02,642 {\an8}er det farligste ikke bøfkødet. 297 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 Det er løg, salat og tomater. 298 00:19:12,277 --> 00:19:18,366 {\an8}Jeg har fået dårlig kartoffelsalat, der bare gav madforgiftning. 299 00:19:18,366 --> 00:19:22,329 {\an8}Det var min idé om, hvad en fødevarebåren sygdom var. 300 00:19:25,498 --> 00:19:28,752 Stephanie kom til mig den morgen, vi tog af sted, 301 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 og sagde, at hun følte sig... 302 00:19:32,422 --> 00:19:36,259 At hun havde luft i maven og lidt diarré. 303 00:19:36,259 --> 00:19:38,303 Hun troede bare, hun var nervøs, 304 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 og vi tænkte slet ikke over det. 305 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}En, to, tre. 306 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 {\an8}MARTS 2018 307 00:19:45,769 --> 00:19:49,648 Mine damer og herrer, lad mig byde jer velkommen til Punta Cana. 308 00:19:49,648 --> 00:19:54,069 Da vi ankom til Den Dominikanske Republik, og vi var på feriestedet, 309 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 følte hun, at hun havde det lidt bedre. 310 00:19:58,740 --> 00:20:00,116 Hun tog et bad. 311 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 Men i løbet af natten blev det værre og værre, 312 00:20:04,454 --> 00:20:07,999 og så indså jeg, at vi måtte have hjælp. 313 00:20:11,378 --> 00:20:16,216 Det var et mareridt af prøver og læger. 314 00:20:17,509 --> 00:20:21,513 De sagde: "Hun får det bedre. Vi giver hende antibiotika. 315 00:20:21,513 --> 00:20:25,183 Det er en infektion. Hun er tilbage i morgen." 316 00:20:26,685 --> 00:20:28,645 Og næste morgen, 317 00:20:28,645 --> 00:20:30,939 da de lod mig gå ind for at se hende, 318 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 genkendte hun mig ikke. 319 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 Hun trak i håret. 320 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Jeg troede, det var anfald. 321 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 Hendes nyrer var holdt op med at fungere, og hun fik hævelse i hjernen. 322 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 De fik mig til at gå, og de kom løbende. 323 00:20:48,748 --> 00:20:53,503 Det var som et mareridt. 324 00:20:53,503 --> 00:20:54,838 Det hele. 325 00:20:54,838 --> 00:20:57,132 Lægen trak Candie til side på gangen 326 00:20:57,132 --> 00:20:59,718 og sagde: "I må få hende væk herfra." 327 00:21:02,637 --> 00:21:08,560 Jeg tog straks hjem og kontaktede mere end et dusin sygetransportfirmaer. 328 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 Jeg fandt et, der kunne hente hende straks. 329 00:21:14,065 --> 00:21:15,984 Den næste morgen 330 00:21:15,984 --> 00:21:19,863 fandt de shiga-toksinerne i hendes system 331 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 og kunne fastslå, de var fra E. coli. 332 00:21:22,866 --> 00:21:26,870 De sagde: "Hun overlever måske ikke. Hent din søn i San Francisco." 333 00:21:27,996 --> 00:21:31,249 En præst kom for at give hende den sidste olie. 334 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 Stephanies tilstand forværredes hurtigt 335 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 {\an8}til en meget kritisk tilstand. 336 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 {\an8}Hun havde kun timer tilbage, desværre. 337 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Det er en meget skræmmende situation, at man har en sund, 338 00:21:46,931 --> 00:21:51,269 atletisk 17-årig kvinde, der holder ferie, 339 00:21:52,270 --> 00:21:54,731 og 48 timer senere er hun døende. 340 00:21:57,025 --> 00:21:59,277 Stephanies læge med speciale i smitte 341 00:21:59,277 --> 00:22:02,155 fik os til at indsamle alle oplysninger. 342 00:22:02,155 --> 00:22:06,117 Fra hendes venner, hendes kontoudtog. Find ud af, hvad hun spiste. 343 00:22:06,117 --> 00:22:10,914 Fordi vi tænkte, det kunne medvirke til at redde hendes liv. 344 00:22:10,914 --> 00:22:16,711 Så vi var grundige med at kortlægge alt, hvad hun spiste den sidste uge eller to. 345 00:22:17,837 --> 00:22:24,010 Hendes ven, som hun spiste med på Panera, sendte os et foto af et opslag. 346 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 Først da lagde vi to og to sammen. Romainesalat? 347 00:22:29,015 --> 00:22:33,103 Tusindvis af mennesker er på hospitalet med E. coli. 348 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 Otteoghalvfems personer fra 22 stater. 349 00:22:35,939 --> 00:22:40,485 Det er det største E. coli-udbrud i mindst 12 år. 350 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 Den berørte region er Yuma, Arizona. 351 00:22:46,741 --> 00:22:50,495 Det meste af den salat, vi spiser i USA, kommer fra to steder. 352 00:22:51,413 --> 00:22:56,167 Fra Central Valley, Californien og fra Yuma, Arizona. 353 00:22:58,211 --> 00:23:02,799 USA er en af de største producenter og eksportører af bladgrønt. 354 00:23:02,799 --> 00:23:06,845 Det betyder, at salaten dyrket i Yuma og Salinas 355 00:23:06,845 --> 00:23:08,721 bliver solgt over hele verden. 356 00:23:08,721 --> 00:23:10,348 DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK 357 00:23:10,348 --> 00:23:12,517 {\an8}Vi er i et globalt fødevaresystem, 358 00:23:12,517 --> 00:23:15,603 {\an8}hvor vi importerer og eksporterer fødevare overalt. 359 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 Så problemerne eksporteres helt sikkert andre steder hen. 360 00:23:19,649 --> 00:23:22,777 Bakterier er ligeglade med grænser. 361 00:23:22,777 --> 00:23:25,947 De er ligeglade med import- og eksportrestriktioner. 362 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 Salat tilberedes ikke. 363 00:23:29,701 --> 00:23:33,079 {\an8}Vi kan ikke kontrollere den risiko. Vi spiser den frisk. 364 00:23:34,038 --> 00:23:35,832 Så der er ingen eliminering. 365 00:23:35,832 --> 00:23:39,085 Du kan rense den, men du dræber ikke noget. 366 00:23:40,003 --> 00:23:45,925 Og "økologisk" betyder kun, der bruger færre kemikalier, pesticider. 367 00:23:46,718 --> 00:23:49,679 Økologisk betyder ikke patogenfri. 368 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 {\an8}Forklar, hvordan vi får E. coli i grønt. 369 00:23:57,103 --> 00:23:59,439 {\an8}Det er faktisk ikke salatens skyld. 370 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 - Det er korrekt. - Det er husdyrene. 371 00:24:13,077 --> 00:24:16,122 Hvordan vi opdrætter dyr kan sætte gang i smitten. 372 00:24:16,122 --> 00:24:18,374 Hvis vi holder mange dyrene sammen, 373 00:24:18,374 --> 00:24:22,837 og du har én, der bærer et patogen som E. coli O157, 374 00:24:22,837 --> 00:24:26,174 så kan de have bakterierne i afføringen. 375 00:24:27,050 --> 00:24:31,179 Så skyller kvægets afføring ud 376 00:24:31,179 --> 00:24:34,557 i vandløb eller i vandingskanaler, 377 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 og de bruges så til at vande planter. 378 00:24:39,812 --> 00:24:41,773 Du har et distribueringsnet 379 00:24:41,773 --> 00:24:44,943 til patogener fra dyr til grønt. 380 00:24:50,490 --> 00:24:54,077 Reguleringen af dyreafføring er minimal. 381 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}Vi har nedskrevne love, men de håndhæves ikke. 382 00:25:00,041 --> 00:25:02,335 {\an8}Det er en amerikansk skandale. 383 00:25:13,596 --> 00:25:18,685 Det, der gjorde Stephanie syg, var romainesalat fra Yuma, Arizona. 384 00:25:19,269 --> 00:25:22,021 Specifikt fra området omkring Welton-kanalen, 385 00:25:22,730 --> 00:25:26,276 der løber lige forbi de store foderpladser. 386 00:25:37,829 --> 00:25:39,914 Det er jordanvendelsesproblemer, 387 00:25:39,914 --> 00:25:46,546 som jeg tror, at FDA, USDA, forbundsregeringen, lokalregeringerne, 388 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 Environmental Protection Agency, 389 00:25:48,923 --> 00:25:53,052 alle de instanser ikke har forstået endnu. 390 00:25:57,932 --> 00:25:59,892 Der er 15 forbundsagenturer, 391 00:25:59,892 --> 00:26:03,479 som har ansvar for fødevarelovgivningen. 392 00:26:04,606 --> 00:26:07,150 USDA tager sig primært af kød. 393 00:26:07,150 --> 00:26:10,153 De var ved roret i Jack in the Box E. coli-sagen. 394 00:26:10,153 --> 00:26:14,115 Og FDA håndterer bladgrønt som romaine og spinat. 395 00:26:15,783 --> 00:26:20,413 USDA OG FDA INDVILLIGEDE I AT TALE MED FILMSKABERNE I 30 MINUTTER. 396 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 - Værsgo. - Godt at møde jer. 397 00:26:22,415 --> 00:26:24,667 - Du vælger side. - Nej. Jeg gør ikke. 398 00:26:24,667 --> 00:26:26,252 Jeg sætter mig her. 399 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 Storartet. 400 00:26:33,468 --> 00:26:34,594 Er I klar? 401 00:26:37,305 --> 00:26:40,933 Hvad falder under hvert jeres område? 402 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 Ja, jeg begynder. 403 00:26:42,518 --> 00:26:49,108 {\an8}USDA regulerer kød, fjerkræ og æggeprodukter, samt maller. 404 00:26:50,943 --> 00:26:55,198 {\an8}Og FDA regulerer alle fødevarer, der er handles mellem staterne, 405 00:26:55,198 --> 00:26:59,744 {\an8}som Sandy ikke nævnte. Det er omkring 80 % af fødevaresystemet. 406 00:26:59,744 --> 00:27:03,081 Det er et stort ansvar, som vi tager meget alvorligt. 407 00:27:04,499 --> 00:27:06,584 {\an8}De lovgivningsmæssige rammer 408 00:27:06,584 --> 00:27:09,379 {\an8}i fødevaresikkerhed er ret komplicerede. 409 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}Lad os sige, du har en oksetaco lavet på en restaurant. 410 00:27:14,884 --> 00:27:18,721 Så er oksekødet USDA-reguleret. 411 00:27:18,721 --> 00:27:23,601 Osten og pico de galloen, der er ovenpå, 412 00:27:23,601 --> 00:27:25,895 er FDA-reguleret. 413 00:27:26,646 --> 00:27:29,565 {\an8}Tilberedningen af tacoen 414 00:27:29,565 --> 00:27:33,653 sker på en restaurant, der er reguleret af det lokale sundhedsvæsen. 415 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 Så det er en kompliceret proces. 416 00:27:36,364 --> 00:27:42,203 Der er mange forskellige afdelinger, der regulerer den taco. 417 00:27:44,789 --> 00:27:47,542 {\an8}Når der er et udbrud af sygdomme, 418 00:27:48,501 --> 00:27:52,714 {\an8}er intet bureau alene ansvarligt. 419 00:27:53,214 --> 00:27:55,591 Så der peges fingre. 420 00:27:56,384 --> 00:28:01,264 Miss Eskin, gør USDA noget på disse kvæghold, 421 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 for at undgå at afføring kommer i vandingskanalerne? 422 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 Vi har ingen direkte autoritet i forhold til produktionen af kødkvæg... 423 00:28:11,107 --> 00:28:14,944 Vi gør det bedste, vi kan gøre indenfor rammene... 424 00:28:14,944 --> 00:28:17,655 Det har vi ikke autoritet til... 425 00:28:17,655 --> 00:28:19,699 Autoritet vi har eller ikke har... 426 00:28:19,699 --> 00:28:22,410 Det virker som et hul i systemet. Ikke? 427 00:28:22,410 --> 00:28:26,622 Det er vist et spørgsmål til Kongressen... Det er Kongressen beslutning... 428 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 Inspektionsprocessen er op til Kongressen... 429 00:28:29,500 --> 00:28:34,130 Det er ikke vores bord. Det skal komme fra Kongressen. 430 00:28:34,130 --> 00:28:36,466 Når du siger, at det er op til Kongressen, 431 00:28:36,466 --> 00:28:40,678 vil du så støtte lovgivning, der giver USDA myndighed på gårde? 432 00:28:41,304 --> 00:28:44,932 Jeg kan ikke støtte lovgivning. 433 00:28:44,932 --> 00:28:48,686 Som tilsynsorgan er det ikke vores bord. 434 00:28:50,438 --> 00:28:54,817 Mr. Yiannas, hvad gør FDA for at løse problemet? 435 00:28:54,817 --> 00:28:56,903 Og bør forbrugerne være tilfredse? 436 00:28:56,903 --> 00:29:01,282 Vi mener, at FDA såvel som hele fødevareindustrien, 437 00:29:01,282 --> 00:29:04,368 at bladgrønt-industrien kan og skal gøre mere. 438 00:29:04,368 --> 00:29:05,703 Med streg under skal. 439 00:29:05,703 --> 00:29:09,999 Dyrkerne har et ansvar, hovedansvaret, for at vide, 440 00:29:09,999 --> 00:29:15,254 om deres produkter kan blive forurenet, og minimere de risici. 441 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 {\an8}Jeg hedder Tim York. T-I-M Y-O-R-K 442 00:29:23,262 --> 00:29:27,016 - Hvad er din stilling? - Direktør. 443 00:29:27,016 --> 00:29:28,434 - For? - LGMA. 444 00:29:28,935 --> 00:29:32,563 LGMA står for Leafy Greens Marketing Agreement. 445 00:29:32,563 --> 00:29:39,487 Vi startede i 2007 for at sørge for sikker salat og bladgrønt. 446 00:29:39,487 --> 00:29:45,159 Hvem er nogle af de mest kendte medlemmer af LGMA. Nogle vi måske kender? 447 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 Blandt medlemmerne af LGMA er Dole, Fresh Express, 448 00:29:49,622 --> 00:29:53,543 Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 449 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 Det er navne, man sikkert ser på hylden med pakkede salater. 450 00:30:01,801 --> 00:30:05,179 Leafy Greens Marketing Agreements blev dannet som reaktion 451 00:30:05,179 --> 00:30:06,848 på spinatudbruddet i 2006. 452 00:30:08,975 --> 00:30:10,726 Ny advarsel om spinat. 453 00:30:10,726 --> 00:30:14,939 Hold dig fra al spinat, ikke kun poseprodukter. 454 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 {\an8}Vi taler om hundredvis af poser rå spinat. 455 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 {\an8}Ingen spiser rå spinat, det hele ryger i skraldespanden. 456 00:30:24,115 --> 00:30:27,326 {\an8}Det er samme dødelige stamme af E. coli, 457 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 {\an8}som vi så i Jack in the Box-udbruddet. 458 00:30:31,706 --> 00:30:34,000 Industrien var terroriseret. 459 00:30:34,750 --> 00:30:38,379 De var bekymrede for, at hvis det skete igen og igen og igen, 460 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 kom de ikke til bunds i problemet, 461 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}og at det ville ødelægge Californiens bladgrønt-industri. 462 00:30:46,178 --> 00:30:51,183 Spinatudbruddet i 2006 var et skelsættende øjeblik for industrien, 463 00:30:51,183 --> 00:30:55,730 for det var første gang, vi var opmærksomme på, 464 00:30:55,730 --> 00:30:59,025 hvordan vores praksis påvirkede folk. 465 00:30:59,025 --> 00:31:02,612 {\an8}FØDEVARESIKKERHEDSOMRÅDET INTET ADGANG, INGEN RIDNING, 466 00:31:02,612 --> 00:31:04,739 {\an8}INGEN DYR PÅ FORHÅND TAK 467 00:31:04,739 --> 00:31:07,074 Hvordan bevæger patogener sig? 468 00:31:07,575 --> 00:31:09,327 Vi ser på en række ting. 469 00:31:10,912 --> 00:31:12,622 En af dem er vand. 470 00:31:15,416 --> 00:31:18,628 En af dem er nærhed til andre produktioner. 471 00:31:20,171 --> 00:31:22,798 En af dem er hygiejneprocedurer, 472 00:31:22,798 --> 00:31:26,135 og hvordan de håndterer maskiner og udstyr på gården. 473 00:31:37,563 --> 00:31:42,777 Jeg tror, det har været et spørgsmål om industriens brandslukning. 474 00:31:43,778 --> 00:31:45,154 "Vi tester." 475 00:31:46,155 --> 00:31:48,658 "Vi får alle til at bære hårnet." 476 00:31:51,285 --> 00:31:54,080 {\an8}Men de vil bare ikke indse, 477 00:31:54,080 --> 00:31:58,834 {\an8}at det store problem er kvægbrug og fodersteder 478 00:31:58,834 --> 00:32:02,254 {\an8}tæt på, hvor man dyrker bladgrønt. 479 00:32:05,341 --> 00:32:08,970 Hvor ofte tester dine medlemmer deres vandingsvand? 480 00:32:11,389 --> 00:32:13,975 Jeg kender ikke svaret på det spørgsmål. 481 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 Vandingsvand skal testes løbende 482 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 for at vide, at det møder vores norm. 483 00:32:27,697 --> 00:32:31,867 Noget af LGMA's arbejde har været beundringsværdigt. 484 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 Men efter min mening 485 00:32:35,788 --> 00:32:41,585 er det en måde at sikre, regeringen ikke håndhæver regler, de ikke kan lide. 486 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 En måde at undgå regulering på er at sige: "Vi regulerer os selv." 487 00:32:47,508 --> 00:32:49,010 Jeg ved ærligt talt ikke, 488 00:32:49,010 --> 00:32:52,972 hvad regeringen ville gøre, hvis vi ikke gjorde det. 489 00:32:53,723 --> 00:32:55,891 Men LGMA blev dannet, 490 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 så vi kunne handle hurtigere end regeringen. 491 00:33:03,315 --> 00:33:06,485 Hvem holder du ansvarlig for at ordne det? 492 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 Dyrkerne kontrollerer ikke kvægbondens praksis. 493 00:33:13,492 --> 00:33:18,122 Kvægbonden føler sig ikke ansvarlige for plantesikkerhed. 494 00:33:18,956 --> 00:33:23,377 {\an8}Der er ikke nok incitament til, at folk bryder rammen 495 00:33:23,377 --> 00:33:26,672 {\an8}og siger: "Vi må finde en løsning, 496 00:33:26,672 --> 00:33:30,009 {\an8}hvormed man kan bruge vacciner til at ordne det. 497 00:33:30,009 --> 00:33:33,971 Hvordan kan man justere kvægfoderet for at reducere E. coli?" 498 00:33:35,056 --> 00:33:38,559 Og til min frustration sker det ikke, 499 00:33:38,559 --> 00:33:42,354 og folk bliver syge, og det er trist. 500 00:33:42,354 --> 00:33:43,773 Det er foruroligende. 501 00:33:49,904 --> 00:33:51,864 ADVOKAT ÆNDRER FØDEVAREINDUSTRIEN 502 00:33:51,864 --> 00:33:54,617 HAN STARTEDE MED JACK IN THE BOX OG ER IKKE STOPPET SIDEN 503 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 Efter at have gjort dette i 30 år, 504 00:34:02,958 --> 00:34:08,255 vil de fleste firmaer ikke se mig på deres dørtrin. 505 00:34:08,923 --> 00:34:12,885 Leafy Green Marketing Agreement forsøger at gøre det rette. 506 00:34:12,885 --> 00:34:16,639 De går ikke hele vejen, som jeg synes, de burde. 507 00:34:16,639 --> 00:34:19,725 Udbruddene på Jack in the Box, 508 00:34:19,725 --> 00:34:22,103 skete ikke med overlæg, 509 00:34:22,728 --> 00:34:25,981 men jeg sætter dem i en anden kategori 510 00:34:25,981 --> 00:34:30,027 end folk fra Peanut Corporation of America. 511 00:34:30,528 --> 00:34:33,739 FDA råder folk til ikke at spise produkter 512 00:34:33,739 --> 00:34:36,158 med peanutbutter eller jordnøddepasta. 513 00:34:36,158 --> 00:34:38,661 Mere end 500 er blevet syge i udbruddet, 514 00:34:38,661 --> 00:34:41,997 og mindst otte er døde med salmonellainfektion. 515 00:34:42,623 --> 00:34:45,459 {\an8}Det var et enormt salmonellaudbrud. 516 00:34:45,459 --> 00:34:47,670 Man fokuserer på jordnøddeprodukter 517 00:34:47,670 --> 00:34:52,091 produceret i Georgia tilhørende Peanut Corporation of America. 518 00:34:54,176 --> 00:34:58,264 {\an8}Peanut Corporation of America var en stor jordnøddeproducent. 519 00:34:59,682 --> 00:35:02,726 De leverede jordnøddepasta og -produkter 520 00:35:02,726 --> 00:35:07,106 til hundredvis af store mærker i USA 521 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 {\an8}Chips delux med peanutbutter. 522 00:35:09,400 --> 00:35:11,277 - Peanutbutter? Virkelig? - Ja. 523 00:35:14,029 --> 00:35:17,825 {\an8}Jeg begyndte at arbejde i Peanut Corp i juli 2006. 524 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}Jeg kunne se, at det gik galt. 525 00:35:24,915 --> 00:35:28,460 Det, der bekymrede mig, var for det første, taglækagen. 526 00:35:28,961 --> 00:35:31,422 Fordi den skyllede fuglelort ind, 527 00:35:32,089 --> 00:35:35,467 som kan bringe mange sygdomme ind. 528 00:35:37,970 --> 00:35:42,474 Og skadedyrsbekæmperen gjorde mig opmærksom på museproblemet. 529 00:35:43,726 --> 00:35:47,229 Der er rotter, der stadig er i live. 530 00:35:48,981 --> 00:35:51,942 {\an8}Første gang jeg udtrykte bekymring, 531 00:35:51,942 --> 00:35:56,405 {\an8}bad ejeren, Stewart Parnell, mig om at holde mund og ikke bekymre mig. 532 00:35:56,405 --> 00:36:00,910 De havde tilbagekaldelsesforsikring, og jeg skulle bare udføre mit job. 533 00:36:01,702 --> 00:36:04,955 {\an8}Stewart Parnell undervurderede 534 00:36:04,955 --> 00:36:09,043 {\an8}ikke kun groft fødevaresikkerhed 535 00:36:09,043 --> 00:36:11,462 {\an8}som direktør for et fødevarefirma, 536 00:36:11,462 --> 00:36:15,466 {\an8}men han var skamløst, og endda åbenlyst, 537 00:36:16,675 --> 00:36:17,676 {\an8}ligeglad. 538 00:36:18,219 --> 00:36:21,764 Og her har vi endnu en levende rotte. 539 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 I sidste ende skete det, at nogle af de store firmaer, 540 00:36:29,396 --> 00:36:33,943 der fik deres produkter fra PCA, stillede krav, 541 00:36:33,943 --> 00:36:37,947 kontraktlige krav til at teste produkter, før de blev sendt. 542 00:36:38,656 --> 00:36:42,493 Og de skulle give de firmaer et stykke papir, 543 00:36:42,493 --> 00:36:46,872 kaldet et analysecertifikat, der sagde, at produktet var testet 544 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 og fri for patogener eller sandsynligvis fri for patogener. 545 00:36:50,376 --> 00:36:52,169 Og se engang. 546 00:36:52,169 --> 00:36:56,423 De havde en test, der var positiv for den giftige salmonella. 547 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 De endte med at teste igen og igen, indtil de fik en negativ test. 548 00:37:03,514 --> 00:37:07,059 Så kom der et tidspunkt, hvor de alle var positive. 549 00:37:08,310 --> 00:37:11,605 Så begyndte de at forfalske analysecertifikaterne. 550 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 Sagde de var negative. 551 00:37:14,525 --> 00:37:16,151 Kvalitetsmanageren... 552 00:37:16,151 --> 00:37:19,947 Der er en grund til, at hun kaldes "dronningen af slettelak". 553 00:37:20,531 --> 00:37:22,825 Fik de ikke de nødvendige resultater, 554 00:37:22,825 --> 00:37:26,620 tog de bogstaveligt talt gamle resultater, brugte slettelak 555 00:37:26,620 --> 00:37:29,832 og ændre datoen til en nyere dato. 556 00:37:30,874 --> 00:37:36,588 Stewart Parnell bad manageren om at sende maskinen. 557 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 Og manageren skrev: 558 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 "Nå, jeg må vaske rottelort og snavs af, før jeg kan gøre noget." 559 00:37:44,513 --> 00:37:47,933 Stewart skrev: "Rens den og send den." 560 00:37:49,643 --> 00:37:51,603 Der var mange e-mails. 561 00:37:51,603 --> 00:37:53,314 OMKOSTNINGERNE ER ENORME 562 00:37:53,314 --> 00:37:55,941 FOR LABORATORIEPRØVER OG ANALYSECERTIFIKATER 563 00:37:56,483 --> 00:38:00,904 Og de havde e-mails fra firmaets direktører, der sagde: 564 00:38:00,904 --> 00:38:04,658 "I har en positiv salmonellaprøve. Send det ud alligevel." 565 00:38:08,996 --> 00:38:13,208 Et salmonellaudbrud, der involverer peanutbutter, forværres. 566 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 De er også kaldt tilbage. 567 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}Listen er så lang, at jeg ikke kan læse den lige nu. 568 00:38:19,048 --> 00:38:22,760 {\an8}Det var over 3.000, næsten 4.000, 569 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 {\an8}forskellige produkter, der blev kaldt tilbage. 570 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 Der er endnu palle. Jeg tror, det er nummer seks. 571 00:38:31,810 --> 00:38:35,439 UDBRUDDET UDLØSTE EN AF HISTORIENS STØRSTE TILBAGEKALDELSER. 572 00:38:35,439 --> 00:38:39,693 Jeg sendte e-mails til landbrugsmyndighederne i Texas, FDA. 573 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 Jeg har sendt hundredvis af e-mails. 574 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 Tilbagekaldelserne stiger fortsat. 575 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 888 TIL DATO 576 00:38:45,783 --> 00:38:48,702 Ingen ville forhindre ham i at dræbe folk. 577 00:38:50,621 --> 00:38:52,247 Så nogen måtte træde til. 578 00:38:53,957 --> 00:38:58,337 Han gik til forbundsregering og fortalte, hvor slem fabrikken var. 579 00:38:58,337 --> 00:39:01,882 {\an8}Det Hvide Hus kaldte fabrikkens præstation alarmerende 580 00:39:01,882 --> 00:39:05,344 {\an8}og lovede strengere regulering af USA's fødevareforsyning. 581 00:39:05,344 --> 00:39:08,472 {\an8}Vi burde, som minimum kunne regne med, 582 00:39:08,472 --> 00:39:12,017 {\an8}at vores regering beskytter vores børn, når de spiser peanutbutter. 583 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}Det spiser Sasha til frokost tre gange om ugen. 584 00:39:17,439 --> 00:39:21,193 {\an8}Mr. Parnell, Mr. Lightsey, jeg går lige til sagen. 585 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}I denne beholder er der produkter med jeres ingredienser i. 586 00:39:26,281 --> 00:39:29,952 {\an8}Mon I er villige til at tage låget af 587 00:39:29,952 --> 00:39:31,870 {\an8}og spise noget af det lige nu? 588 00:39:31,870 --> 00:39:33,914 {\an8}Formand og medlemmer af komitéen, 589 00:39:33,914 --> 00:39:37,459 {\an8}jeg er blevet rådgivet til ikke at svare på spørgsmål 590 00:39:37,459 --> 00:39:40,421 {\an8}i henhold til USA's forfatning. 591 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 De kan gå. 592 00:39:43,465 --> 00:39:49,304 {\an8}Nogle gange betragter fødevareproducenter det ikke som mad. 593 00:39:49,304 --> 00:39:51,807 {\an8}Det bliver en vare. 594 00:39:51,807 --> 00:39:55,394 {\an8}De tænker ikke: "Du godeste, 595 00:39:55,394 --> 00:39:58,814 {\an8}det her ender i nogens mund og mave." 596 00:39:58,814 --> 00:40:02,151 {\an8}Min far var en højt dekoreret veteran fra Koreakrigen 597 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}og fik tre Purple Hearts for sit mod. 598 00:40:04,778 --> 00:40:09,116 {\an8}Hans sidste kamp fandt sted, da han spiste inficeret peanutbutter. 599 00:40:09,616 --> 00:40:13,871 {\an8}Når du taler med ofrene, kommer de ikke over det. 600 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 {\an8}Det er ikke en naturlig sorg, 601 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 {\an8}når en, man elsker, dør af at spise peanutbutter-kiks. 602 00:40:19,918 --> 00:40:23,338 {\an8}Vi er blevet berøvet. Min mor burde være her i dag. 603 00:40:23,338 --> 00:40:24,339 {\an8}MISTEDE SIN MOR 604 00:40:24,339 --> 00:40:28,552 {\an8}FDA og Justitsministeriet anlagde straffesager 605 00:40:28,552 --> 00:40:34,558 {\an8}mod Stewart Parnell og hans partnere for bevidst at sende produkter, 606 00:40:34,558 --> 00:40:37,853 {\an8}der indeholdt giftig salmonella på markedet. 607 00:40:38,687 --> 00:40:44,151 Stewart Parnell blev i går idømt 28 år bag tremmer. 608 00:40:44,151 --> 00:40:48,030 {\an8}Otte mennesker er døde. Har du noget at sige til deres familier? 609 00:40:48,530 --> 00:40:51,783 {\an8}Det generer ham ikke. Han appellerer stadig dommen. 610 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 "Det er okay at myrde folk." 611 00:40:54,661 --> 00:40:56,663 Beklager. Jeg kalder det mord. 612 00:40:56,663 --> 00:40:59,416 Han vidste, der var salmonella i. 613 00:40:59,416 --> 00:41:00,876 Så, Stewart, 614 00:41:00,876 --> 00:41:04,087 hvorfor sende det ud, velvidende at folk kunne dø? 615 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 Forklar familierne det. 616 00:41:07,174 --> 00:41:11,512 Retsforfølgelse er passende, når det gælder beskidte aktører. 617 00:41:11,512 --> 00:41:15,807 Folk som Stewart Parnell, der bevidst solgte kontamineret produkt, 618 00:41:15,807 --> 00:41:18,685 eller Jack DeCoster, Æggekongen. 619 00:41:19,561 --> 00:41:23,607 {\an8}Salmonellaudbrud har ført til et nationalt tilbagekald af æg. 620 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 {\an8}Tallene er chokerende. 621 00:41:26,610 --> 00:41:30,113 {\an8}Tilbagekaldelsen er vokset til mere end 500 millioner æg 622 00:41:30,113 --> 00:41:32,032 {\an8}fra to gårde i Iowa. 623 00:41:32,032 --> 00:41:35,536 {\an8}Formand og ejer, Austin Jack DeCoster. 624 00:41:36,703 --> 00:41:41,917 {\an8}Jack DeCoster er en forretningsmand, der har været i landbrug i mindst 50 år. 625 00:41:41,917 --> 00:41:45,420 {\an8}På sted efter sted og gang på gang 626 00:41:45,420 --> 00:41:47,839 {\an8}har han drevet beskidte gårde. 627 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}UNDERCOVERFOTOS 628 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 {\an8}Han vidste, at produktet blev produceret 629 00:41:56,014 --> 00:42:01,812 {\an8}under uhygiejniske forhold, der sandsynligvis resulterede i, 630 00:42:01,812 --> 00:42:03,814 {\an8}at æg blev forurenede. 631 00:42:03,814 --> 00:42:07,192 {\an8}En bunke gødning ved en af dem, 2,5 meter høj. 632 00:42:07,192 --> 00:42:09,695 {\an8}En bunke gødning, der lækkede! 633 00:42:09,695 --> 00:42:13,490 {\an8}Op imod 56.000 amerikanere blev syge af det. 634 00:42:13,490 --> 00:42:18,120 {\an8}Hvordan er det muligt, efter al den tid, 635 00:42:18,120 --> 00:42:24,251 {\an8}at vi har endnu en DeCoster-ægproducent involveret i massive tilbagekaldelser? 636 00:42:24,251 --> 00:42:29,339 {\an8}TILBAGEKALDELSE AF ÆG OG FØDEVARESIKKERHED 637 00:42:31,133 --> 00:42:33,468 {\an8}Spørgsmålet er kompliceret, så... 638 00:42:35,470 --> 00:42:38,223 {\an8}I årtier slap han afsted med det. 639 00:42:38,223 --> 00:42:43,645 Men han blev endelig dømt og fik en kort fængselsdom. 640 00:42:44,855 --> 00:42:46,106 {\an8}3 MÅNEDERS FÆNGSEL 641 00:42:46,106 --> 00:42:50,068 {\an8}Der er aldrig en ende på beskidte aktører, 642 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 der vægter profit over etik. 643 00:42:55,115 --> 00:42:56,825 Vi har love. 644 00:42:56,825 --> 00:43:02,247 Vi har lovgivende myndigheder og reguleringsorganer, og det sker stadig. 645 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 Du godeste. 646 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Kom så. 647 00:43:27,022 --> 00:43:29,483 Efter æggeudbruddet i Wright County 648 00:43:29,483 --> 00:43:34,655 var jeg på Larry King Live og talte om fødevarebårne sygdomme igen. 649 00:43:34,655 --> 00:43:36,907 Og i slutningen af segmentet 650 00:43:36,907 --> 00:43:41,078 sagde jeg for sjov: "Jeg køber mine egne høns." 651 00:43:41,078 --> 00:43:44,790 Da jeg kom hjem, sagde min yngste datter: "Vi skal have høns." 652 00:43:44,790 --> 00:43:46,416 Så nu har vi høns, 653 00:43:46,416 --> 00:43:49,795 og nu er hun på college, og vi har stadig høns. 654 00:43:55,050 --> 00:43:58,303 {\an8}Flere er blevet syge efter et salmonellaudbrud. 655 00:43:58,303 --> 00:44:00,263 {\an8}Salmonellaudbrud. 656 00:44:00,263 --> 00:44:02,391 {\an8}Stort salmonellaudbrud. 657 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 Mere end 100 personer er på hospitalet. 658 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 - Tre hundrede sager. - ...gjorde 278 mennesker syge. 659 00:44:09,773 --> 00:44:15,737 {\an8}Da jeg var to, var jeg indlagt i 11 dage i New Haven. 660 00:44:15,737 --> 00:44:20,659 {\an8}Det var i isolation. Mine forældre kunne ikke besøge mig. 661 00:44:20,659 --> 00:44:23,787 Jeg overlevede salmonella. 662 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 Og det er en dræber. 663 00:44:28,417 --> 00:44:31,586 SALMONELLA FORÅRSAGER 1,35 MILLIONER SYGDOMSTILFÆLDE, 664 00:44:31,586 --> 00:44:35,048 26.500 INDLÆGGELSER OG 420 DØDSFALD HVERT ÅR IFØLGE CDC. 665 00:44:37,426 --> 00:44:42,931 Ser man på de to bakterier i mad, der giver størst risiko for indlæggelse, 666 00:44:42,931 --> 00:44:45,892 er det salmonella og campylobacter. 667 00:44:45,892 --> 00:44:50,897 Ser man på de fødevarer, der sandsynligt er kilde til bakterierne, 668 00:44:50,897 --> 00:44:53,400 det mindste fra data, er det kylling. 669 00:44:54,568 --> 00:44:57,237 Hvis vi vil tage fat på fødevarebåren sygdom 670 00:44:57,237 --> 00:45:00,240 og nedbringe tallene, bør vi starte med kylling. 671 00:45:04,786 --> 00:45:08,206 Fire firmaer kontrollerer mere end halvdelen af kyllingemarkedet. 672 00:45:08,206 --> 00:45:10,500 Så det er en konsolideret industri. 673 00:45:10,500 --> 00:45:13,503 Det betyder, firmaerne har stor kontrol over vores mad. 674 00:45:13,503 --> 00:45:16,923 Øverst i kæden er der kun to opdrættere, 675 00:45:16,923 --> 00:45:21,636 der kontrollerer hele fjerkræsforsyningen i den forstand, at de leverer æggene. 676 00:45:21,636 --> 00:45:24,222 Firmaerne arbejder stort set i hemmelighed. 677 00:45:24,222 --> 00:45:27,476 Deres kunder er ikke offentligheden. De er ikke særligt åbne. 678 00:45:27,476 --> 00:45:30,061 Det er svært at sige, hvad de gør 679 00:45:30,061 --> 00:45:32,939 for at forhindre æg i at sprede sygdomme. 680 00:45:42,532 --> 00:45:45,118 PERDUE GAV OS ADGANG TIL DERES ANLÆG 681 00:45:45,118 --> 00:45:48,497 FOR AT VISE OS DERES FØDEVARESIKKERHEDSPROTOKOLLER. 682 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 Perdue er meget fokuseret på fødevaresikkerhed, 683 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 {\an8}og det, der gør os lidt anderledes, 684 00:45:54,669 --> 00:45:58,924 {\an8}er kommet fra anti-antibiotika-bevægelsen. 685 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}Der er en stor forandring på vej til dit middagsbord. 686 00:46:02,677 --> 00:46:06,932 {\an8}Perdue siger, at de dropper de fleste antibiotika 687 00:46:06,932 --> 00:46:08,683 {\an8}fra kyllingeprodukterne. 688 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 For at gøre det skulle vi ændre mange ting i forhold til kyllingeopdræt. 689 00:46:14,731 --> 00:46:16,775 {\an8}PERDUE HØNSERI HURLOCK, MARYLAND 690 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 Perdue producerer lidt over 12 millioner kyllinger om ugen. 691 00:46:28,829 --> 00:46:30,330 Æggene kommer ind... 692 00:46:30,330 --> 00:46:33,542 Vi vil have dem til udklækning så hurtigt, vi kan. 693 00:46:33,542 --> 00:46:36,294 Sørge for, at de er i et rent miljø. 694 00:46:38,129 --> 00:46:39,840 Vi sagde til landmanden, 695 00:46:39,840 --> 00:46:42,884 at hvis der er æg, der oftere er beskidte, 696 00:46:42,884 --> 00:46:44,219 så læg dem i bunden. 697 00:46:45,053 --> 00:46:46,680 Vi bruger dette værktøj. 698 00:46:46,680 --> 00:46:49,891 Vi kan teste mange æg og få øjeblikkelig feedback om, 699 00:46:49,891 --> 00:46:54,729 hvor meget levende organisk materiale, der er på ægget. 700 00:46:56,857 --> 00:47:00,652 ÆGGERUM ÆGGETEST 3 - DUMPET 701 00:47:00,652 --> 00:47:02,571 770 er i midten. 702 00:47:02,571 --> 00:47:06,491 Ikke særligt beskidt, men heller ikke helt rent. 703 00:47:07,158 --> 00:47:11,705 Det betyder ikke, at der er salmonella, men det giver en fornemmelse 704 00:47:11,705 --> 00:47:14,207 for risikoen for salmonella. 705 00:47:18,879 --> 00:47:25,552 Det tager 21 dage at klække en kylling fra et befrugtet æg. 706 00:47:25,552 --> 00:47:28,388 Han arbejder sig delvist ud. 707 00:47:29,472 --> 00:47:30,724 Tager en pause. 708 00:47:30,724 --> 00:47:32,767 Han arbejder sig lidt mere ud. 709 00:48:06,343 --> 00:48:09,304 Når kyllingerne er blevet klækket, 710 00:48:09,304 --> 00:48:13,391 og vi har gjort alt for at holde dem rene, flytter vi dem til gården. 711 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}PERDUE FARM GREENWOOD, DELEWARE 712 00:48:32,744 --> 00:48:34,871 De er en dag ved ankomsten. 713 00:48:35,455 --> 00:48:38,750 Den dag, de udklækkes, sættes i kyllingehuset. 714 00:48:38,750 --> 00:48:41,252 De bliver her i 45 dage. 715 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 De her fugle er omkring 14 dage gamle. 716 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 Vi overvåger for specifikke typer salmonella. 717 00:48:53,640 --> 00:48:58,269 Vi bruger støvleteknikken, 718 00:48:58,269 --> 00:49:04,025 hvor man tager en sok dyppet i skummetmælk på, 719 00:49:04,025 --> 00:49:08,530 går gennem kyllingehuset og prøver at ramme så mange kyllingelorte, 720 00:49:08,530 --> 00:49:11,700 som du kan, med støvlerne. 721 00:49:11,700 --> 00:49:15,662 Og vi regner med, at over 100 kyllinger bidrager til testen. 722 00:49:15,662 --> 00:49:18,581 På laboratoriet tester man for salmonella. 723 00:49:21,126 --> 00:49:24,587 {\an8}PERDUES FABRIK MILFORD, DELAWARE 724 00:49:38,893 --> 00:49:41,146 Det er udbenet bryst uden skind. 725 00:49:41,146 --> 00:49:46,026 De kommer ned ad båndet, når benet er fjernet. 726 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 De kommer herind og vaskes. 727 00:49:50,280 --> 00:49:53,575 Der er pereddikesyre, der hjælper med at holde dem rene, 728 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 herfra og hele vejen til pakken. 729 00:49:58,997 --> 00:50:02,667 Vi tror, at hvis en fugl kom ind med lidt salmonella, 730 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 ville det blive vasket af og ordnet. 731 00:50:15,472 --> 00:50:19,225 {\an8}En af de store brud i det amerikanske fødevaresikkerhedssystem 732 00:50:19,225 --> 00:50:22,020 {\an8}er, at vi ikke overvåger noget på gården. 733 00:50:24,981 --> 00:50:27,067 De er udenfor kontrol. 734 00:50:29,402 --> 00:50:34,240 Problemet ligger i, at der findes en masse salmonella på gårdniveau, 735 00:50:34,240 --> 00:50:35,658 på klækningsniveau. 736 00:50:38,495 --> 00:50:41,831 Og USDA kommer ikke ind, 737 00:50:41,831 --> 00:50:45,168 før kyllingerne kommer ind på slagteriet. 738 00:50:48,296 --> 00:50:49,214 A-mærke. 739 00:50:54,552 --> 00:50:58,223 Start med at fortælle mig, hvad du arbejder med. 740 00:50:58,223 --> 00:51:01,309 Jeg er forbrugersikkerhedsinspektør 741 00:51:01,309 --> 00:51:04,187 for USDA, og jeg inspicerer kyllinger. 742 00:51:05,146 --> 00:51:07,982 DENNE USDA-INSPEKTØR BAD OM ANONYMITET 743 00:51:07,982 --> 00:51:10,985 AF FRYGT FOR REPRESSALIER. 744 00:51:13,863 --> 00:51:17,450 Vi gennemgår over 300.000 kyllinger dagligt. 745 00:51:21,996 --> 00:51:27,293 Vi kigger på 175 fugle i minuttet, og det går så hurtigt. 746 00:51:29,420 --> 00:51:33,049 Der er kun én inspektør for enden af båndet, 747 00:51:33,758 --> 00:51:35,927 og de misser ofte mange. 748 00:51:38,138 --> 00:51:43,893 På nogle fabrikker, jeg har arbejdet på, føltes kyllingerne ikke mere sikre. 749 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 Jeg tror, forbrugere ville blive chokerede 750 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 over nogle af de historier, vi kunne fortælle. 751 00:51:52,569 --> 00:51:57,949 Jeg har set ansatte kaste kyllinger i køleren, 752 00:51:57,949 --> 00:52:00,702 der havde afføring på dem. 753 00:52:03,621 --> 00:52:08,459 Jeg har set inspektører sove ved båndet, hvor produkter kom forbi. 754 00:52:09,878 --> 00:52:12,839 Du ser ansatte, der har været på toilettet. 755 00:52:12,839 --> 00:52:15,008 De vasker ikke hænder. 756 00:52:15,008 --> 00:52:21,055 Jeg har set folk tabe deres knive, og ikke samle dem op og vaske dem, 757 00:52:21,055 --> 00:52:22,974 men bare bruge dem igen. 758 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 De har en kvote, de skal nå. 759 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 Og jeg føler, de er der for at tjene penge 760 00:52:32,150 --> 00:52:34,027 og få kyllingerne igennem. 761 00:52:34,027 --> 00:52:36,529 De er ligeglade med tilstanden, de er i. 762 00:52:39,032 --> 00:52:44,329 Inspektionsregimet er fra begyndelsen af 1900-tallet, 763 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 og du kender Upton Sinclairs bog Junglen. 764 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 Det var ikke en behagelig roman. 765 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 Den fortalte om skidt og skødesløshed i håndteringen af kød, 766 00:52:53,171 --> 00:52:56,216 og dem, der læste den, blev bekymrede og ophidsede. 767 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 Det er en skandale. 768 00:53:00,595 --> 00:53:04,307 Kød- og fjerkræskontrollovene er lavet til at håndtere det, 769 00:53:04,307 --> 00:53:09,687 som Teddy Roosevelt adresserede i 1906 på kødpakningsanlæg i Chicago, 770 00:53:09,687 --> 00:53:13,358 hvilket er syge dyr, der kommer ind på anlægget. 771 00:53:13,358 --> 00:53:16,527 Der er fordærvet kød i fødevaresystemet. 772 00:53:17,612 --> 00:53:20,823 Helt ærligt, da de lavede kontrolordningen, 773 00:53:20,823 --> 00:53:24,244 forstod vi ikke engang vira og bakterier. 774 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 Alle fugle skal inspiceres individuelt. 775 00:53:27,747 --> 00:53:31,084 De skal være sunde, ellers kasseres de. 776 00:53:32,335 --> 00:53:35,046 {\an8}Processen har intet med bakterier at gøre. 777 00:53:35,046 --> 00:53:37,090 {\an8}Man kan ikke se bakterier. 778 00:53:37,632 --> 00:53:39,884 {\an8}De er ikke synlige for det blotte øje. 779 00:53:42,804 --> 00:53:48,142 Du har hundredvis, hvis ikke tusindvis, af fjerkræinspektører på slagterier, 780 00:53:48,142 --> 00:53:51,437 der ser fugle passere forbi, for at opfylde en loven. 781 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 En regeringsinspektør, der kigger på alle kyllinger i et anlæg, 782 00:53:55,525 --> 00:54:00,738 {\an8}uden nogen fordel for fødevaresikkerheden, er spild af hundred millioner af dollars. 783 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 Jeg er uenig i vurderingen af flere grunde. 784 00:54:05,326 --> 00:54:07,495 {\an8}De ser på produktet. 785 00:54:07,495 --> 00:54:10,915 {\an8}Det kræver loven i henhold til gældende vedtægter. 786 00:54:10,915 --> 00:54:13,793 {\an8}De ser på de optegnelser, virksomhederne laver 787 00:54:13,793 --> 00:54:17,171 {\an8}for at sikre, at de gør, hvad de skal, 788 00:54:17,171 --> 00:54:20,133 {\an8}og de prøver og tester produkter. 789 00:54:23,219 --> 00:54:25,972 Vi producerer millioner af fugle om måneden. 790 00:54:26,723 --> 00:54:31,644 Vi tester fem salmonellaprøver om måneden af en hel fugl. 791 00:54:33,271 --> 00:54:37,442 Og vi laver fem prøver af dele på vores fabrik. 792 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 Det er det eneste, USDA gør. 793 00:54:45,825 --> 00:54:48,828 FRITGÅENDE ØKOLOGISK BRYSTFILET 794 00:54:49,078 --> 00:54:52,540 Og at der står "USDA-inspiceret" derpå, 795 00:54:52,540 --> 00:54:55,960 betyder ikke noget, for det skal stå på deres etiket. 796 00:54:55,960 --> 00:55:00,256 Jeg ville ikke selv spise noget fra fabrikkerne. 797 00:55:01,883 --> 00:55:06,429 {\an8}Når man bringer rå fjerkræ ind i køkkenet, løber man en stor risiko. 798 00:55:06,429 --> 00:55:09,766 Problemet er, at selv en så forsigtig som mig, 799 00:55:09,766 --> 00:55:12,477 der er mikrobiolog og studerer patogener, 800 00:55:12,477 --> 00:55:14,645 når jeg får pakkerne hjem, 801 00:55:14,645 --> 00:55:18,274 er det svært at undgå at forurene ting. 802 00:55:20,026 --> 00:55:24,155 Jeg åbner pakken og lægger plastikken i skraldespanden. 803 00:55:25,323 --> 00:55:26,699 Jeg bruger min fod. 804 00:55:27,492 --> 00:55:29,118 Så tager jeg kyllingen 805 00:55:29,118 --> 00:55:32,914 og lægger den i varm olie og steger den. 806 00:55:35,792 --> 00:55:37,960 Så smider jeg resten af pakken væk, 807 00:55:37,960 --> 00:55:41,130 men denne gang rørte jeg toppen af skraldespanden. 808 00:55:41,631 --> 00:55:43,299 FORURENING 06 809 00:55:43,299 --> 00:55:46,427 Jeg vasker hænder og forurener vandhanen. 810 00:55:46,427 --> 00:55:48,721 Jeg tager sæbe og forurener sæben. 811 00:55:48,721 --> 00:55:50,640 Jeg vasker mine hænder godt. 812 00:55:50,640 --> 00:55:53,226 Så skyller jeg hænder og lukker vandhanen. 813 00:55:53,226 --> 00:55:56,145 Jeg har lige forurenet min hånd og laver salat. 814 00:55:56,604 --> 00:55:58,064 KONTAMINERING 10 OG 11 815 00:55:58,898 --> 00:56:02,360 Selvom jeg er forsigtig, kommer bakterierne rundt. 816 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}Når salmonella er tør, kan den blive på overfladen i månedsvis. 817 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 Den kan stadig gøre nogen syg ved indtagelse. 818 00:56:11,786 --> 00:56:15,957 Du bør vide, at når du bringer rå fjerkræ ind i dit køkken, 819 00:56:15,957 --> 00:56:19,043 introducerer du en biologisk fare til din husstand, 820 00:56:19,043 --> 00:56:21,337 og du bør håndtere det derefter. 821 00:56:25,007 --> 00:56:26,843 Når man indtager salmonella, 822 00:56:26,843 --> 00:56:31,013 er nogle stammer modstandsdygtige over for flere typer antibiotika, 823 00:56:31,013 --> 00:56:35,226 så er risikoen for at behandling mislykkes meget højere. 824 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 Bakterierne vokser i blodet, 825 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 og desværre dør folk af disse infektioner. 826 00:56:49,282 --> 00:56:54,829 DOKUMENTARISTERNE BRAGTE FEM PAKKER KYLLING TIL TEST I ET LABORATORIUM. 827 00:57:01,961 --> 00:57:04,839 {\an8}IEH LABORATORIER SEATTLE, WASHINGTON 828 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 {\an8}Måden, vi tester fødevarer på... 829 00:57:11,429 --> 00:57:15,683 {\an8}Jeg tror, vi fik fem prøver ind til test, 830 00:57:15,683 --> 00:57:19,937 {\an8}kylling købt i lokale forretninger. 831 00:57:21,856 --> 00:57:24,108 Om en time får vi resultatet, 832 00:57:25,526 --> 00:57:27,695 om det er salmonella eller ej. 833 00:57:28,613 --> 00:57:32,909 På produktionens første dag tog vi til et laboratorium i Seattle. 834 00:57:32,909 --> 00:57:36,370 Vi hentede fem mærker rå kylling og testede dem. 835 00:57:36,370 --> 00:57:39,540 Laboratoriet sagde, vi ikke fik et positivt resultat, 836 00:57:39,540 --> 00:57:41,000 testmængden er for lille. 837 00:57:41,000 --> 00:57:43,920 Vi fik et positivt resultat, og det var Perdue. 838 00:57:43,920 --> 00:57:46,088 Hvad er din reaktion? 839 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 Jeg synes ikke, at én kylling er fair at tale om. 840 00:57:53,179 --> 00:57:58,601 Igen, vi tester hundredvis af fugle 841 00:57:58,601 --> 00:58:01,145 for at forstå, hvor vi er. 842 00:58:01,145 --> 00:58:06,567 Og for det andet, spekulerer jeg på, hvilken salmonella det var. 843 00:58:06,567 --> 00:58:08,736 - Med det sagt... - Det var Infantis. 844 00:58:08,736 --> 00:58:14,784 Med det sagt, er én kylling slet ikke en fair diskussion. 845 00:58:14,784 --> 00:58:18,162 Hvad, synes du, ville være en fair testmængde? 846 00:58:18,162 --> 00:58:23,292 Hundrede og halvtreds over en relativt kort periode. 847 00:58:28,005 --> 00:58:29,048 {\an8}CALIFORNIEN 848 00:58:29,048 --> 00:58:30,132 {\an8}KANSAS 849 00:58:30,132 --> 00:58:31,384 {\an8}NEW JERSEY 850 00:58:31,384 --> 00:58:32,593 {\an8}TENNESSEE 851 00:58:32,593 --> 00:58:33,594 {\an8}WASHINGTON 852 00:58:33,594 --> 00:58:38,432 {\an8}I skal teste 150 kyllingestykker 853 00:58:38,432 --> 00:58:40,560 {\an8}for os i løbet af fem uger 854 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 {\an8}fra landets fire største mærker. 855 00:58:46,023 --> 00:58:48,317 PCR SPORINGSARK 856 00:58:48,317 --> 00:58:51,571 Du er tæt på færdig med at teste alle hundrede... 857 00:58:51,571 --> 00:58:54,031 Vi er på omkring 60 % af testen, 858 00:58:54,031 --> 00:58:56,284 hvis du kommer med 150. 859 00:58:56,284 --> 00:59:02,415 Hvis jeg køber kylling i supermarkedet, kan jeg så antage, det er sikkert? 860 00:59:02,415 --> 00:59:08,754 Hvis du køber fjerkræ fra et supermarked her i landet, 861 00:59:08,754 --> 00:59:11,674 uanset mærket, du køber, 862 00:59:12,341 --> 00:59:15,011 bør din primære antagelse være 863 00:59:15,011 --> 00:59:20,182 at det indeholder patogener som salmonella og campylobacter. 864 00:59:21,601 --> 00:59:26,314 Faktum er, at det er okay at sælge kylling med salmonella. 865 00:59:26,314 --> 00:59:27,815 Det er ikke en kontaminant. 866 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 Så det er fint at sælge kylling med salmonella og campylobacter. 867 00:59:34,947 --> 00:59:39,118 Der var en berømt sag, hvor regeringen og industrien sagde, 868 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 at det var husmorens job at beskytte familien. 869 00:59:45,916 --> 00:59:47,543 Det korte af det lange er, 870 00:59:47,543 --> 00:59:51,714 at salmonella ikke betragtes som en kontaminant, 871 00:59:51,714 --> 00:59:55,843 fordi husmødre ved, hvordan man tilbereder kylling. 872 00:59:55,843 --> 01:00:00,806 Kan hun lave Tims livretter, som hans mor lavede? 873 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 Og er derfor ikke en trussel mod mennesker. 874 01:00:05,436 --> 01:00:09,940 Husk, at sikkerhed i køkkenet betaler sig. 875 01:00:11,442 --> 01:00:15,237 Denne forfærdelige retssag var et dødsstød 876 01:00:15,237 --> 01:00:19,158 til reguleringen af salmonella i USA. 877 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 Desværre i sandhed et dødsstød for mange mennesker. 878 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 USDA giver op og siger: 879 01:00:26,415 --> 01:00:32,338 "Salmonella er normalt i rå kylling." 880 01:00:32,338 --> 01:00:35,216 "Vil du ikke have salmonella? Tilbered det." 881 01:00:39,595 --> 01:00:41,263 Det prøver vi at ændre. 882 01:00:42,014 --> 01:00:44,600 Byrden bør ikke ligge hos forbrugerne. 883 01:00:45,768 --> 01:00:48,854 Og derfor indgav vi en begæring til USDA. 884 01:00:54,443 --> 01:00:56,821 BILL MARLER HAR FORMELT BEGÆRET, 885 01:00:56,821 --> 01:00:59,323 AT USDA FORBYDER 31 SALMONELLASTAMMER. 886 01:01:03,160 --> 01:01:08,290 Velkommen. Jeg må sige, det er så godt at møde jer. 887 01:01:08,290 --> 01:01:12,420 Jeg har så stor respekt for det arbejde, I udfører. 888 01:01:12,420 --> 01:01:16,799 {\an8}Bill, du har begæringer, du fremfører, 889 01:01:16,799 --> 01:01:20,052 {\an8}og Sarah, det har du også. 890 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}Og jeg vil gerne, at I opdaterer mig. 891 01:01:23,139 --> 01:01:28,853 {\an8}Jeg lavede en bred begæring, der basalt set omfatter 892 01:01:28,853 --> 01:01:33,399 {\an8}at erklære al sygdomsfremkaldende salmonella en kontaminant. 893 01:01:33,399 --> 01:01:37,903 Tegn en streg i sandet, og sige, der må ikke være patogener i mad, 894 01:01:37,903 --> 01:01:40,489 der kan gøre dit barn sygt eller dræbe det. 895 01:01:40,489 --> 01:01:42,366 Det støtter videnskaben. 896 01:01:42,366 --> 01:01:46,287 Ja, patogenerne udnytter hullerne i vores nuværende system. 897 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 Ja. 898 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 {\an8}Jeg tror, den røde tråd i alt det arbejde, vi alle laver, 899 01:01:51,041 --> 01:01:54,211 {\an8}er at modernisere det forældede system, vi har nu. 900 01:01:54,211 --> 01:01:56,881 Det er det vigtige i denne samtale. 901 01:01:56,881 --> 01:01:58,924 Du talte om hullerne, Sarah. 902 01:01:59,508 --> 01:02:02,428 Og jeg mener i lovgivningen. 903 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 Hvor er hullerne, vi skal udfylde? 904 01:02:05,556 --> 01:02:10,561 Vi har ikke et regeringsagentur, der ser på fødevarerisici på gårde. 905 01:02:10,561 --> 01:02:16,108 De kan regulere sygdomme i dyr, 906 01:02:16,108 --> 01:02:21,113 men de vender det blinde øje til sygdomme i mennesker. 907 01:02:21,113 --> 01:02:23,741 Hvis det gør dig syg... 908 01:02:26,202 --> 01:02:27,745 ...så lad os regulere det. 909 01:02:27,745 --> 01:02:33,751 Vi kan gøre det, men jeg behøver ikke fortælle jer om lobbyens styrke. 910 01:02:33,751 --> 01:02:36,921 - Korrekt. - Du skal vide, hvad du er oppe imod. 911 01:02:37,421 --> 01:02:42,426 Madlobbyisterne er mere magtfulde end forbrugeren i øjeblikket. 912 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 Det er meget politisk. 913 01:02:46,597 --> 01:02:52,520 På en meget farlig måde efter min mening. 914 01:02:59,527 --> 01:03:03,072 Fødevarefirmaer hader regulering. 915 01:03:03,072 --> 01:03:07,576 De betaler dyre lobbyister for at lobbye forbundsregeringen 916 01:03:07,576 --> 01:03:13,123 og sikre, at håndhævelse af lovgivningen er ekstremt begrænset. 917 01:03:13,123 --> 01:03:16,627 {\an8}Kære formand og udvalg, der er mange problemer, 918 01:03:16,627 --> 01:03:20,422 {\an8}der påvirker kyllingeindustrien i dette øjeblik. 919 01:03:21,048 --> 01:03:23,551 {\an8}De går til Kongressen og siger: 920 01:03:23,551 --> 01:03:26,470 {\an8}"Vi ved, I overvejer et lovforslag 921 01:03:26,470 --> 01:03:31,433 {\an8}for at vedtage strenge regler omkring fødevaresikkerhed." 922 01:03:31,433 --> 01:03:35,563 {\an8}Som Henry Ford engang sagde: "Find ikke fejl. Find en kur." 923 01:03:36,397 --> 01:03:38,023 {\an8}Så snart vi foreslår noget, 924 01:03:38,649 --> 01:03:43,571 kommer industrigrupperne og fortæller om, 925 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 hvorfor det ville besvære industrien. 926 01:03:46,907 --> 01:03:49,326 Om at kødprisen bliver højere, 927 01:03:49,326 --> 01:03:53,497 at folk mister deres job, og det er forbrugerens ansvar. 928 01:03:53,497 --> 01:03:56,917 Alle de argumenter brugte de, 929 01:03:56,917 --> 01:04:01,213 - da E. coli O157: - H7 blev opført som en kontaminant. 930 01:04:01,213 --> 01:04:04,049 Verden ville gå under, men det gjorde den ikke. 931 01:04:08,429 --> 01:04:11,473 {\an8}Jeg var vicesekretær for fødevaresikkerhed, 932 01:04:11,473 --> 01:04:15,311 {\an8}som var den højest rangerede embedsmand for fødevaresikkerhed. 933 01:04:16,061 --> 01:04:20,858 Og jeg er forsker, ikke politiker. Jeg ville sikre fødevareforsyningen. 934 01:04:22,484 --> 01:04:27,281 Lægger man dagsordener og politisk interesse til side, 935 01:04:27,281 --> 01:04:28,866 kan man løse problemer. 936 01:04:28,866 --> 01:04:32,077 Man kan få data, finde svarene, 937 01:04:32,077 --> 01:04:34,538 og så kan man finde noget, der virker. 938 01:04:34,538 --> 01:04:37,917 Regulering er vigtig. Jeg siger ikke, den ikke er. 939 01:04:37,917 --> 01:04:43,547 Men det er bedre for os at foregribe reguleringer. 940 01:04:44,298 --> 01:04:47,259 Da du blev udnævnt af præsident Trump, 941 01:04:47,259 --> 01:04:53,182 sagde en lobbyist for NCBA, at det var godt nyt for industrien. 942 01:04:53,182 --> 01:04:55,976 Hvorfor var branchen så glad for dig? 943 01:04:55,976 --> 01:04:57,394 Fordi jeg er forsker. 944 01:04:57,394 --> 01:05:00,814 De vidste, jeg ville tage data- og videnbaserede beslutninger. 945 01:05:01,357 --> 01:05:05,527 Det havde intet at gøre med, at du havde modtaget mange penge 946 01:05:05,527 --> 01:05:09,281 til din forskning fra dem gennem årene? 947 01:05:09,281 --> 01:05:11,825 Nej. Jeg mener... Nej. 948 01:05:13,243 --> 01:05:16,956 Jeg ville ønske, at de penge var mine penge. 949 01:05:16,956 --> 01:05:19,959 Det var de ikke. De blev givet til universitetet... 950 01:05:19,959 --> 01:05:23,295 Givet til universitetet til forskning. 951 01:05:23,295 --> 01:05:27,841 Vi finansierer forskningsprogrammer gennem tilskud fra NCBA, 952 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 og The Meat Institute, alle de forskellige organisationer. 953 01:05:31,804 --> 01:05:35,891 Er det ikke en interessekonflikt for dig at regulere branchen, 954 01:05:35,891 --> 01:05:38,560 der har finansieret mange af dine studier? 955 01:05:38,560 --> 01:05:42,898 Det ændrer ikke nødvendigvis måden, jeg så på branchen. 956 01:05:42,898 --> 01:05:46,694 Jeg vidste, hvor patogenerne var, 957 01:05:46,694 --> 01:05:51,198 hvordan man kontrollerede dem og alle de forskellige dele i branchen. 958 01:05:51,198 --> 01:05:54,910 Så jeg synes, det gjorde mig stærkere i den position. 959 01:05:55,869 --> 01:05:58,372 Var din udnævnelse også gode nyheder 960 01:05:58,372 --> 01:06:01,625 for forbrugerne, hvis fødevarer du skulle sikre? 961 01:06:01,625 --> 01:06:04,712 Jeg er en stærk fortaler for forbrugere. 962 01:06:04,712 --> 01:06:08,007 INDUSTRIMIDLER GIVET TIL BRASHEARS' FORSKNING 963 01:06:08,007 --> 01:06:11,093 FRA KØD- OG ÆGINDUSTRIEN 964 01:06:12,553 --> 01:06:16,390 Det er ikke kun Mindy Brashears. 965 01:06:16,390 --> 01:06:18,142 Det er alle i regeringen. 966 01:06:18,142 --> 01:06:22,354 De går ind i den her politiske verden. 967 01:06:22,354 --> 01:06:25,774 Og de lader ikke til 968 01:06:25,774 --> 01:06:29,361 opmærksomme på folkets behov. 969 01:06:30,529 --> 01:06:34,283 Har I truffet beslutning om Marler-begæringen? 970 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 Nej, det har vi ikke. 971 01:06:35,784 --> 01:06:40,539 Vi undersøger og vurderer anmodningerne i forbindelse 972 01:06:40,539 --> 01:06:44,793 med vores større salmonella-initiativ. 973 01:06:44,793 --> 01:06:49,214 Deres mål i hver begæring er at gøre det bedre i forhold til 974 01:06:49,214 --> 01:06:54,887 at reducere de salmonellastammer, der gør folk syge. 975 01:06:54,887 --> 01:06:58,098 Vi har samme mål. 976 01:06:59,558 --> 01:07:04,021 Da Mike Taylor betragtede - E. coli O157: - H7 som en kontaminant, 977 01:07:04,021 --> 01:07:05,898 havde han autoritet til det. 978 01:07:05,898 --> 01:07:08,567 Der er ingen grund til, 979 01:07:08,567 --> 01:07:14,782 at Sandy Eskin ikke kan gøre det samme af egen drift lige nu. 980 01:07:14,782 --> 01:07:16,617 - Har hun den autoritet? - Ja. 981 01:07:16,617 --> 01:07:20,996 Hun har autoritet til at betragte salmonella som en kontaminant i kylling. 982 01:07:20,996 --> 01:07:22,581 Hvorfor gør hun det ikke? 983 01:07:22,581 --> 01:07:25,375 Fordi industrien ville... 984 01:07:25,375 --> 01:07:28,253 Og det siger jeg, vel vidende at det er kylling. 985 01:07:28,253 --> 01:07:32,091 Industrien ville skræppe op, og gøre det højt. 986 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 Jeg føler ikke, at branchen har holdt deres del af aftalen. 987 01:07:40,849 --> 01:07:45,771 Man kan tage til Europa og købe pakker mærket "sygdomsfri". 988 01:07:45,771 --> 01:07:48,232 Det kan man ikke få i USA. 989 01:07:49,942 --> 01:07:54,279 De prioriterede på gårdene at slippe af med de værste typer salmonella, 990 01:07:54,279 --> 01:07:55,489 der gør folk syge. 991 01:07:56,073 --> 01:07:58,617 De vaccinerer kylling mod salmonella. 992 01:07:58,617 --> 01:08:02,412 De destruerer nogle gange flokke, der har salmonella, 993 01:08:02,412 --> 01:08:05,874 og de gør det, før de rammer slagteriet, 994 01:08:05,874 --> 01:08:10,379 for når de rammer slagteriet, hjælper det ikke. 995 01:08:11,463 --> 01:08:17,052 EUROPA HALVEREDE NÆSTEN SALMONELLATILFÆLDENE PÅ FEM ÅR. 996 01:08:17,052 --> 01:08:20,597 Så vi kan gøre det. 997 01:08:20,597 --> 01:08:26,311 Vi har bare ikke politisk vilje til det endnu. 998 01:08:31,150 --> 01:08:34,069 Når man ser på Stephanie Ingberg, 999 01:08:34,736 --> 01:08:37,531 er der ingen tvivl om, at vi ikke gør nok. 1000 01:08:37,531 --> 01:08:40,701 Regeringen gør ikke nok. Industrien gør ikke nok. 1001 01:08:45,122 --> 01:08:50,794 Da vi fandt ud af den første morgen, Stephanie nok ikke levede meget længere... 1002 01:08:50,794 --> 01:08:56,300 {\an8}At hun ikke døde gav os håb, og hun var stadig hos os. 1003 01:08:56,300 --> 01:08:58,510 Hun var i koma, kunne ikke kommunikere. 1004 01:08:59,219 --> 01:09:01,889 De vidste ikke, hvorfor hun ikke vågnede. 1005 01:09:01,889 --> 01:09:06,143 Det førte til spørgsmålet om hjerneskade, at hun ikke vågnede. 1006 01:09:08,979 --> 01:09:11,064 Præsten kom og bad en bøn. 1007 01:09:12,107 --> 01:09:16,862 Under bønnen begyndte hun at åbne øjnene. Det var første tegn på opvågning. 1008 01:09:18,155 --> 01:09:18,989 Ja. 1009 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 Okay. 1010 01:09:23,410 --> 01:09:25,829 {\an8}Jeg husker specifikt, da jeg vågnede, 1011 01:09:26,413 --> 01:09:29,958 {\an8}at alle stod mig omkring og var meget følelsesladede. 1012 01:09:29,958 --> 01:09:32,586 {\an8}"Hvad er problemet? Hvorfor er I så triste? 1013 01:09:32,586 --> 01:09:34,046 {\an8}Jeg forstår det ikke." 1014 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 Så fortalte de mig, at jeg havde en type E. coli. 1015 01:09:43,931 --> 01:09:45,015 Okay. 1016 01:09:45,557 --> 01:09:47,643 Har du ondt, når jeg prikker der? 1017 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 - Nej. - Nej. 1018 01:09:49,853 --> 01:09:53,273 Og det kan give en HUS, som er en dødelig nyresygdom, 1019 01:09:53,273 --> 01:09:54,441 hvilket jeg fik. 1020 01:09:54,441 --> 01:09:55,525 HØJRE NYRE 1021 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 Tilstanden i hendes krop var som en atombombe, der eksploderede 1022 01:10:03,325 --> 01:10:05,953 {\an8}og ramte hvert eneste organ. 1023 01:10:05,953 --> 01:10:08,664 {\an8}Og så vi skulle ind og samle stumperne op. 1024 01:10:10,916 --> 01:10:13,210 {\an8}Okay, så går vi til venstre side. 1025 01:10:14,419 --> 01:10:17,881 Det tog mig lang tid at genvinde min styrke. 1026 01:10:18,632 --> 01:10:19,675 Har du det bedre? 1027 01:10:20,634 --> 01:10:24,304 Jeg var for det meste bevidstløs på grund af komaen, 1028 01:10:24,304 --> 01:10:28,767 men der var øjeblikke, hvor familie og læger ikke troede, jeg klarede det, 1029 01:10:28,767 --> 01:10:30,477 hvilket var hårdt for dem. 1030 01:10:30,477 --> 01:10:34,314 Og det er svært for mig at vide, hvad de har været igennem. 1031 01:10:38,360 --> 01:10:39,194 Men... 1032 01:10:39,695 --> 01:10:40,529 Ja. 1033 01:10:41,697 --> 01:10:44,866 Kontrol hele vejen, jeg ser på dine knæ, mens du går. 1034 01:10:44,866 --> 01:10:47,202 Jeg fik en masse fysioterapi, 1035 01:10:47,202 --> 01:10:49,955 en håndfuld ambulante dialysebesøg. 1036 01:10:49,955 --> 01:10:51,957 Jeg havde lægeaftaler hver dag. 1037 01:10:51,957 --> 01:10:55,460 Min mor kunne ikke arbejde i månedsvis, fordi hun kørte mig 1038 01:10:55,460 --> 01:10:58,839 til omkring to lægebesøg hver dag. 1039 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 Jeg havde et par mål, der motiverede mig. 1040 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 Jeg dimitterede i maj. 1041 01:11:05,554 --> 01:11:09,933 At kunne gå ved dimissionen var 1042 01:11:09,933 --> 01:11:13,103 et af de største mål, for da kunne jeg ikke gå. 1043 01:11:23,196 --> 01:11:26,325 Og jeg græder, men jeg nåede alle målene. 1044 01:11:26,325 --> 01:11:29,786 {\an8}Jeg kom til skoleballet. Jeg kunne gå til dimissionen... 1045 01:11:33,832 --> 01:11:38,879 Jeg føler mig ret heldig ved at jeg kunne det, 1046 01:11:38,879 --> 01:11:40,547 under omstændighederne. 1047 01:11:42,758 --> 01:11:45,302 Du har stadig protein i urinen. 1048 01:11:45,969 --> 01:11:48,347 Det er desværre ikke normalt. 1049 01:11:48,347 --> 01:11:51,641 Derfor bruger vi medicinen, Lisinopril. 1050 01:11:52,184 --> 01:11:53,352 Desværre... 1051 01:11:55,395 --> 01:11:59,191 ...er der gået fire år nu, og jeg ser det ikke forsvinde. 1052 01:12:00,567 --> 01:12:04,363 Jeg er nervøs for fremtiden i forhold til nyresundhed. 1053 01:12:04,363 --> 01:12:06,365 Jeg prøver ikke at tænke på det. 1054 01:12:07,908 --> 01:12:09,785 Jeg skal tage medicin hver dag 1055 01:12:09,785 --> 01:12:13,789 for at stramme filtrene i nyrerne. 1056 01:12:14,748 --> 01:12:17,793 Jeg har talt med min nyrespecialist, 1057 01:12:17,793 --> 01:12:20,295 og jeg skal måske have en ny nyre. 1058 01:12:20,295 --> 01:12:23,090 Måske skal jeg være i dialyse hele livet. 1059 01:12:23,757 --> 01:12:25,342 Det vil man ikke høre. 1060 01:12:30,430 --> 01:12:34,059 {\an8}Nogle har tendens til at negligere fødevarebåren sygdom. 1061 01:12:36,478 --> 01:12:40,732 Det er lidt mavepine. Ekstra tid på toilettet. Det er ikke noget særligt. 1062 01:12:42,526 --> 01:12:45,362 Det er meget mere end det. 1063 01:12:45,362 --> 01:12:49,658 Det er koma, hjerneskade og nyreskade, 1064 01:12:49,658 --> 01:12:52,369 og det bør tages seriøst. 1065 01:12:52,369 --> 01:12:54,538 Jeg spiste en salat, 1066 01:12:54,538 --> 01:12:58,375 og nu har jeg langsigtede helbredsskader. 1067 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 Hvis du laver en liste over de mest risikable madvarer lige nu, 1068 01:13:06,925 --> 01:13:10,887 ville romainesalat ligge i toppen, hvis ikke øverst. 1069 01:13:12,180 --> 01:13:15,434 - Spiser du romainesalat? - Det gør jeg ikke. 1070 01:13:16,143 --> 01:13:17,477 Spiser du romaine? 1071 01:13:17,477 --> 01:13:21,606 Jeg undgår for det meste romaine. 1072 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 Jeg tænker på det, hver gang jeg spiser det. 1073 01:13:25,152 --> 01:13:27,779 Jeg har taget chancen. 1074 01:13:29,698 --> 01:13:32,659 {\an8}Er der nogen mad, som I begge undgår? 1075 01:13:33,160 --> 01:13:37,205 {\an8}Vi køber ikke færdigpakkede salater. 1076 01:13:37,205 --> 01:13:38,206 Ja. 1077 01:13:38,206 --> 01:13:41,042 Vi har en tendens til at undgå romaine, 1078 01:13:41,042 --> 01:13:43,879 især fra Yuma eller Salinas. 1079 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}SALINAS VALLEY MAD TIL NATIONEN 1080 01:13:52,012 --> 01:13:56,683 Har LGMA forhindret udbrud i bladgrønt efter din mening? 1081 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}LGMA har gjort en stor forskel i denne branche. 1082 01:14:02,272 --> 01:14:07,903 Er der undersøgelser, der dokumenterer forbedringer efter implementeringen? 1083 01:14:16,036 --> 01:14:17,245 Jeg kender ingen. 1084 01:14:17,787 --> 01:14:22,459 Men du er sikker på, at det har forhindret visse udbrud? 1085 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 Bestemt. 1086 01:14:23,460 --> 01:14:28,757 Jeg vil gennemgå nogle ting, der er sket de sidste fem år. 1087 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 September 2017, otte personer syge af spinat. 1088 01:14:31,635 --> 01:14:36,932 November 2017, 67 mennesker syge af endnu et ukendt bladgrønt-udbrud. 1089 01:14:36,932 --> 01:14:40,769 Året efter i marts, 248 personer, fem døde. 1090 01:14:40,769 --> 01:14:42,312 April 2018, ti personer. 1091 01:14:42,312 --> 01:14:47,400 I oktober 2018, tre særskilte udbrud, der gør 135 personer syge. 1092 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 I november var 167 syge. 1093 01:14:50,070 --> 01:14:53,198 I november 2019, to udbrud mere samme år. 1094 01:14:53,198 --> 01:14:54,908 Oktober 2020, 40 personer. 1095 01:14:55,659 --> 01:14:57,827 Det er ikke en god historik, vel? 1096 01:14:58,787 --> 01:15:00,455 Vi kan være stolte af meget. 1097 01:15:00,455 --> 01:15:03,917 Hvert eneste er en tragisk hændelse, 1098 01:15:03,917 --> 01:15:06,086 der påvirkede forbrugerne. 1099 01:15:06,086 --> 01:15:10,757 Men jeg er fortrøstningsfuld over de fremskridt, LGMA har opnået, 1100 01:15:10,757 --> 01:15:13,218 og vi har gjort en forskel i branchen. 1101 01:15:19,140 --> 01:15:23,103 En ting, der sprang mig i øjnene, da jeg rapporterede om udbruddene, 1102 01:15:23,103 --> 01:15:28,275 var hvor lidt forbundsregeringen har gjort for at afhjælpe udbruddene. 1103 01:15:30,902 --> 01:15:37,409 I mange år har vi ladet virksomhederne tage ansvaret, og det virker ikke. 1104 01:15:38,285 --> 01:15:43,873 Jeg bliver bedt om at afslutte. Hvad skal seerne vide om problemet? 1105 01:15:44,457 --> 01:15:46,251 {\an8}Jeg vil gerne, at seerne ved, 1106 01:15:46,251 --> 01:15:49,462 {\an8}USA har et af de sikreste fødevaresystemer i verden. 1107 01:15:49,462 --> 01:15:53,717 Vi planlægger at samarbejde om at skabe et mere sikkert, mere digitalt, 1108 01:15:53,717 --> 01:15:57,762 gennemsigtigt og bæredygtigt system, som er godt for forbrugerne. 1109 01:15:57,762 --> 01:16:00,974 Det er godt for producenterne og godt for planeten. 1110 01:16:03,518 --> 01:16:06,521 Jeg kan ikke fortælle jer, hvor ofte jeg har hørt 1111 01:16:06,521 --> 01:16:12,569 politikere, chefer, ledere sige: "USA har de sikreste fødevarer i verden." 1112 01:16:12,569 --> 01:16:17,365 Men der har været en endeløs cyklus 1113 01:16:17,365 --> 01:16:23,246 af fiasko, udbrud, tilbagekaldelser, sygdomme og dødsfald. 1114 01:16:23,246 --> 01:16:27,375 Når politikere siger, vi har de sikreste fødevarer i verden, 1115 01:16:27,375 --> 01:16:30,545 er det latterligt. Det har vi ikke. 1116 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 Patogenerne kan kontrolleres, men vi gør det ikke. 1117 01:16:33,465 --> 01:16:36,468 Vi er USA. Vi forventer bedre. 1118 01:16:37,010 --> 01:16:41,473 Og når sikkerheden ved vores fødevareforsyning svigter os, skuffes vi. 1119 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 FILMPRODUCENTERNE TOG 150 EKSTRA PRØVER AF RÅ KYLLING. 1120 01:16:50,649 --> 01:16:54,152 17 % AF PRØVERNE TESTEDE POSITIVT FOR SALMONELLA. 1121 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 29 % AF PRØVERNE FRA PERDUE TESTEDE POSITIVT. 1122 01:17:00,450 --> 01:17:01,910 PERDUE SIGER RESULTATERNE ER 1123 01:17:01,910 --> 01:17:04,245 I OVERENSSTEMMELSE MED INDUSTRIENS GENNEMSNIT. 1124 01:17:04,245 --> 01:17:09,668 FIRMAET SIGER, AT DE SØGER AT REDUCERE FOREKOMSTEN AF SALMONELLA I PRODUKTERNE. 1125 01:17:13,088 --> 01:17:17,008 {\an8}Lige nu gør regeringen ikke nok for at beskytte forbrugerne. 1126 01:17:18,760 --> 01:17:22,555 Og fordi byrden ofte er på forbrugerne, 1127 01:17:22,555 --> 01:17:25,934 skal de sørge for at tage de rette forholdsregler hjemme. 1128 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 Jeg vil sige, at nummer et på min liste, som jeg undgår, er kantalup. 1129 01:17:35,610 --> 01:17:40,532 Man kan ikke rengøre ydersiden ordentligt, og når man skærer i den, er det for sent. 1130 01:17:40,532 --> 01:17:42,617 Og man tilbereder ikke kantalup. 1131 01:17:43,910 --> 01:17:45,745 Nummer to er spirer. 1132 01:17:46,579 --> 01:17:49,791 Hvert andet år er der et slemt udbrud, 1133 01:17:49,791 --> 01:17:52,293 hvor man ikke kan rengøre dem. 1134 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 Jeg ville sige, at nummer tre er posesalat. 1135 01:17:58,299 --> 01:18:01,261 Forårsmix. De forskellige salatblandinger. 1136 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 Du ved ikke nødvendigvis, hvor mange salater det kommer fra. 1137 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 Eller om det kom fra ét sted? 1138 01:18:13,106 --> 01:18:15,984 I alle de udbrud, jeg har været involveret i, 1139 01:18:16,651 --> 01:18:20,780 er det vasket tre gange, puttet i poser og sendt landet rundt. 1140 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 Køb et helt salathoved og vask det selv. 1141 01:18:26,536 --> 01:18:28,246 Styr dit eget miljø. 1142 01:18:29,038 --> 01:18:30,582 SKINKE ELLER PØLSE 1143 01:18:30,582 --> 01:18:35,003 I dag, da vi bestilte frokost, undgik jeg alt med en stjerne på menuen, 1144 01:18:35,003 --> 01:18:38,631 der siger, indtagelse af undertilberedt kød udgør en risiko. 1145 01:18:38,631 --> 01:18:40,967 Der var noget rå fisk, 1146 01:18:40,967 --> 01:18:42,844 det gik jeg udenom. 1147 01:18:45,889 --> 01:18:48,975 Du skal beslutte, om du elsker rå østers nok til 1148 01:18:48,975 --> 01:18:52,520 at tage de risici, der er forbundet med rå østers. 1149 01:18:53,938 --> 01:18:56,691 Jeg vil ikke være en af dem, der mister lemmer 1150 01:18:56,691 --> 01:18:58,693 på grund af en aften i byen. 1151 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 Ja. 1152 01:19:02,238 --> 01:19:03,865 Mange tak. 1153 01:19:03,865 --> 01:19:04,991 Tak. 1154 01:19:07,285 --> 01:19:08,453 Hvad bestiller du? 1155 01:19:08,995 --> 01:19:14,250 Jeg tager en burger tilberedt til en kernetemperatur på 68 grader, 1156 01:19:15,168 --> 01:19:16,336 pommes frites, 1157 01:19:16,336 --> 01:19:17,378 og det er det. 1158 01:19:17,378 --> 01:19:18,671 Godt. Okay. 1159 01:19:22,008 --> 01:19:25,178 Når man går på restaurant og bestiller en burger, 1160 01:19:25,178 --> 01:19:28,056 er det bedst at angive en kernetemperatur, 1161 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 fordi let rød, medium og gennemstegt er subjektive termer. 1162 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 Man kan ikke se på farven eller om kødsaften er klar. 1163 01:19:36,481 --> 01:19:39,901 Siger de: "Vi har ikke et termometer. Det kan vi ikke." 1164 01:19:39,901 --> 01:19:41,778 Så bestilte jeg noget andet. 1165 01:19:50,578 --> 01:19:54,833 Da jeg påbegyndte det her arbejde, troede jeg, 1166 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 hvis du sagsøgte nok folk og tog penge nok, 1167 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 ville det ændre deres adfærd. 1168 01:20:00,672 --> 01:20:03,800 Jeg er lige blevet 64, 1169 01:20:03,800 --> 01:20:08,388 og jeg føler ikke, jeg har opnået det, jeg håbede. 1170 01:20:09,013 --> 01:20:10,056 Så... 1171 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 Fordi jeg virkelig troede, 1172 01:20:14,394 --> 01:20:17,313 at når jeg nåede til dette stadie, 1173 01:20:19,190 --> 01:20:22,610 ville den slags ikke ske mere. 1174 01:20:23,152 --> 01:20:24,362 Men det sker 1175 01:20:24,863 --> 01:20:25,822 hele tiden. 1176 01:20:26,489 --> 01:20:29,909 EFTER MARLERS BEGÆRING FORBØD USDA SALMONELLA I NOGLE KYLLINGEPRODUKTER, 1177 01:20:29,909 --> 01:20:31,911 MEN PROBLEMET ER LANGT FRA LØST. 1178 01:20:31,911 --> 01:20:34,956 SALMONELLA ER STADIG TILLADT I DE FLESTE PRODUKTER. 1179 01:20:34,956 --> 01:20:37,625 Efter min søn døde, antog jeg, 1180 01:20:37,625 --> 01:20:41,796 at enten regeringens love og politikker, 1181 01:20:41,796 --> 01:20:44,549 eller videnskab og teknologi tog sig af det. 1182 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 Vi ville ikke beskæftige os med samme problemstillinger, som i 1993. 1183 01:20:49,846 --> 01:20:54,851 PROFESSOR DETWILER FOKUSERER FORTSAT PÅ AT UDDANNE FREMTIDENS LEDERE. 1184 01:20:54,851 --> 01:20:58,563 Myndighederne har mulighed for at sætte tonen 1185 01:20:58,563 --> 01:21:02,108 og tilskynde industrien til at gøre det rigtige. 1186 01:21:02,358 --> 01:21:08,156 SARAH SORSCHER ARBEJDER PÅ AT GIVE USDA MERE BEMYNDIGELSE PÅ GÅRDE. 1187 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 Hvis offentligheden bruger deres stemmer 1188 01:21:13,036 --> 01:21:16,748 og lægger pres på deres lovgivere, 1189 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 og fortæller dem, at det ikke er acceptabelt, 1190 01:21:20,710 --> 01:21:26,341 så tror jeg, at lovgivere vil handle på deres vegne. 1191 01:21:26,966 --> 01:21:32,388 ROSA DELAURO ER STADIG FØDEVARESIKKERHEDSFORTALER I KONGRESSEN. 1192 01:21:32,388 --> 01:21:35,934 Du skal stadig kæmpe kampene, der er foran dig, 1193 01:21:35,934 --> 01:21:41,731 og der er stadig mere at gøre, så jeg må i gang. 1194 01:22:46,004 --> 01:22:50,800 Tekster af: Anja Molin