1 00:00:18,436 --> 00:00:21,105 Se nos dice que comamos saludablemente, 2 00:00:21,105 --> 00:00:24,901 que compremos los alimentos no procesados, 3 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 pero muchas personas no se dan cuenta 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,657 de que estas áreas pueden ser las más peligrosas. 5 00:00:31,866 --> 00:00:33,951 BILL MARLER ES ABOGADO DE SEGURIDAD ALIMENTARIA 6 00:00:33,951 --> 00:00:37,872 QUE HA LUCHADO POR VÍCTIMAS DURANTE LOS ÚLTIMOS 30 AÑOS. 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 Cuando miro a mi alrededor, 8 00:00:39,665 --> 00:00:43,795 veo 10 o 15 artículos diferentes. 9 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 El producto está contaminado o he demandado a las empresas. 10 00:00:47,632 --> 00:00:52,220 48 MILLONES DE PERSONAS SE ENFERMAN POR ALIMENTO CADA AÑO EN EE. UU., 11 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 SEGÚN EL CDC. 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 He litigado muchos casos de lechuga romana. 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,228 Con fruta cortada, innumerables brotes. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,479 Melón cortado. 15 00:01:01,479 --> 00:01:02,563 Fresas. 16 00:01:02,563 --> 00:01:03,689 Manzanas caramelizadas. 17 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 Tomates. Cebollas. Masa para galletas. 18 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 La fórmula para recién nacidos. 19 00:01:08,111 --> 00:01:09,403 Lucky Charms. 20 00:01:09,403 --> 00:01:13,282 Pollo, todos estos productos probablemente estén contaminados. 21 00:01:13,658 --> 00:01:18,037 EL CDC INVESTIGA HASTA 36 BROTES POR SEMANA. 22 00:01:18,037 --> 00:01:22,041 Empiezas a sentir que nada es seguro y no puedes comer. ¿Verdad? 23 00:01:22,041 --> 00:01:26,504 Sí, la industria nos envía mensajes confusos. 24 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 Quieren que compremos su producto, 25 00:01:29,173 --> 00:01:34,095 pero no quieren ser responsables de lo que producen. 26 00:01:34,095 --> 00:01:35,138 Hasta que aparezco. 27 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 Tenemos el suministro de alimentos más seguro del mundo. 28 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 El suministro de alimentos más seguro del mundo. 29 00:01:50,111 --> 00:01:52,321 Tenemos el suministro de alimentos más seguro 30 00:01:52,321 --> 00:01:54,198 aquí en los Estados Unidos. 31 00:01:54,198 --> 00:01:57,368 La Administración de Drogas y Alimentos de EE. UU. investiga un brote 32 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 posiblemente relacionado con fresas orgánicas. 33 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Un brote de salmonela en varios estados. 34 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 Expertos en salud creen que se relaciona con productos de mantequilla de maní. 35 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 Los retiros se dan luego de dos muertes infantiles, 36 00:02:08,421 --> 00:02:11,841 y varias enfermedades estaban relacionadas con la fórmula. 37 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 Una variedad de marcas de masa infectó a 16 personas, 38 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 una de ellas desarrolló un tipo de falla renal. 39 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 Decimos que nuestro suministro es el más seguro del mundo, 40 00:02:21,309 --> 00:02:22,560 y creo que lo es. 41 00:02:22,560 --> 00:02:26,480 La gente se enfermó, fue hospitalizada por disfunción hepática, 42 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 y en algunos casos, se extirpó la vesícula biliar. 43 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 Uno de cada cuatro trozos de pollo crudo está contaminado con salmonela. 44 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 El CDC anunció que otro brote de E. coli afecta a la lechuga romana. 45 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 Tenemos el suministro de alimentos más seguro del mundo. 46 00:02:41,954 --> 00:02:44,081 {\an8}Melones de una granja de Colorado 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,876 {\an8}están contaminados con lo que se llama "listeria". 48 00:02:46,876 --> 00:02:49,754 Cada cuatro minutos, alguien va al hospital 49 00:02:49,754 --> 00:02:51,672 porque la comida los enfermó. 50 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 Continuemos teniendo el suministro de alimentos más seguro del mundo. 51 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 Más seguro del mundo. 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 El más seguro del mundo. 53 00:02:57,762 --> 00:02:58,888 El más seguro. 54 00:02:58,888 --> 00:03:00,640 El suministro más seguro del mundo. 55 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 Tenemos el mejor, más eficaz y más seguro suministro de alimentos del mundo. 56 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Debemos mantenerlo así. 57 00:03:07,647 --> 00:03:12,693 ENVENENADOS EL PELIGRO DE NUESTRA COMIDA. 58 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 {\an8}Ahora, en vivo a las 11 en punto. 59 00:03:18,991 --> 00:03:21,953 {\an8}La advertencia aquí en el noroeste por funcionarios de salud. 60 00:03:21,953 --> 00:03:25,081 {\an8}Dicen que debemos estar pendientes de una enfermedad mortal 61 00:03:25,081 --> 00:03:26,457 {\an8}en nuestra área. 62 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Cuarenta y cinco personas... 63 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 Recuerdo esto como si fuera ayer. 64 00:03:37,426 --> 00:03:41,847 Hubo un brote de E. coli en el estado de Washington 65 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 vinculado a algo desconocido. 66 00:03:47,561 --> 00:03:49,397 {\an8}Todo el problema comenzó 67 00:03:49,397 --> 00:03:55,361 {\an8}cuando un pediatra especializado en enfermedades infecciosas me llamó: 68 00:03:55,361 --> 00:03:59,240 {\an8}"Ya vi a 11 personas 69 00:03:59,240 --> 00:04:03,869 {\an8}en unas 30 horas con E. coli O157". 70 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 "Nunca había visto algo así". 71 00:04:06,664 --> 00:04:09,458 Y esa fue una gran advertencia para mí. 72 00:04:09,458 --> 00:04:12,253 Que algo malo estaba pasando. 73 00:04:12,253 --> 00:04:15,756 Se confirmaron siete casos nuevos de envenenamiento por E. coli... 74 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ... los pacientes siguen hospitalizados. 75 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 Hay 21 niños en los hospitales. 76 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 Algunos expertos dicen que todo va a empeorar. 77 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 No sabíamos 78 00:04:25,474 --> 00:04:29,979 que sería el brote alimenticio más grande de EE. UU. 79 00:04:35,318 --> 00:04:37,278 Recién me transferían. 80 00:04:37,278 --> 00:04:39,613 Era ingeniero nuclear en un submarino de la Marina. 81 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Tenía esposa. 82 00:04:42,283 --> 00:04:46,329 Tenía un hijo de nueve años y un hijo de 16 meses en ese momento. 83 00:04:48,039 --> 00:04:52,460 {\an8}Hubo noticias sobre un brote de E. coli. 84 00:04:53,210 --> 00:04:55,755 {\an8}No sabía qué era eso. Nunca había oído nada. 85 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 86 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 La intoxicación por E. coli es una enfermedad nueva. 87 00:04:59,925 --> 00:05:04,555 {\an8}No se sabe mucho sobre por qué la bacteria causa tantas personas enfermas. 88 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 Señor Kobayashi, ¿podría decirnos que la preocupación...? 89 00:05:07,933 --> 00:05:12,730 {\an8}Durante gran parte del brote expliqué qué era la E. coli O157. 90 00:05:12,730 --> 00:05:17,777 Me sentí Tony Fauci por un par de semanas. 91 00:05:18,611 --> 00:05:24,033 El período de incubación promedio para la mayoría es de tres a cuatro días. 92 00:05:24,033 --> 00:05:29,455 {\an8}El problema es que tarda hasta nueve días antes de que una persona se enferme. 93 00:05:29,455 --> 00:05:34,043 La base de la prevencion de enfermedades para este tipo de enfermedad 94 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 es lavarse bien las manos... 95 00:05:36,921 --> 00:05:40,925 La E. coli es una categoría general de bacterias 96 00:05:40,925 --> 00:05:46,138 y sus habitantes naturales en nuestros intestinos. 97 00:05:47,014 --> 00:05:50,351 Hay muchos tipos diferentes de E. coli. 98 00:05:50,351 --> 00:05:52,353 La mayoría no hace ningún daño. 99 00:05:53,396 --> 00:05:56,732 {\an8}Pero hay algunos, como la E. coli O157, 100 00:05:56,732 --> 00:05:58,484 {\an8}que pueden enfermarte mucho. 101 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 En un par de días, 102 00:06:02,238 --> 00:06:07,743 {\an8}supimos que se relacionaba con carne poco cocida de una marca. 103 00:06:07,743 --> 00:06:11,414 Más de 150 personas se enfermaron luego de comer carne contaminada 104 00:06:11,414 --> 00:06:14,417 en el restaurante Jack in the Box en Idaho y Washington. 105 00:06:14,417 --> 00:06:15,960 Un niño falleció. 106 00:06:17,253 --> 00:06:20,005 {\an8}Uno de los grandes problemas de la E. coli O157 107 00:06:20,005 --> 00:06:22,299 {\an8}es que produce una toxina llamada Shiga. 108 00:06:23,467 --> 00:06:27,138 Se mete en el intestino y luego empieza a bombear esta toxina, 109 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 y esa toxina llega a la sangre, y eso mata las células sanguíneas, 110 00:06:31,517 --> 00:06:35,312 y esas células sanguíneas rotas causan falla orgánica, 111 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 los riñones dejan de funcionar. 112 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Y así mueren los niños. 113 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 Ahora hay más de 312 casos solo en nuestro estado. 114 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 Hoy hubo otra muerte. 115 00:06:47,032 --> 00:06:47,950 MUERE UNA NIÑA 116 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 Cuando llegó el caso de Jack in the Box, 117 00:06:51,078 --> 00:06:54,874 {\an8}era mi cuarto año luego de graduarme. 118 00:06:54,874 --> 00:06:56,792 Tenía 34 años. 119 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 Recibí una llamada de un antiguo cliente 120 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 que tenía una amiga cuya hija, Brianne Kinder, estaba en el hospital. 121 00:07:08,220 --> 00:07:10,306 Me pidieron que fuera a verlos. 122 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 Llevaba entre cuatro meses y medio y cinco hospitalizada. 123 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 Había muchas cosas mecánicas, 124 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 y cables y tubos en ella. 125 00:07:21,317 --> 00:07:25,154 Salí de la habitación. Lloraba. 126 00:07:25,154 --> 00:07:28,365 Porque fue muy difícil. 127 00:07:28,365 --> 00:07:32,870 Aún hoy es difícil pensar en Brianne en esa situación. 128 00:07:32,870 --> 00:07:35,831 Era muy vulnerable. 129 00:07:35,831 --> 00:07:38,167 Y solo se comió una hamburguesa 130 00:07:40,711 --> 00:07:45,090 La junta directiva de Jack in the Box ordenó una investigación completa. 131 00:07:45,090 --> 00:07:46,717 que fue fatal. 132 00:07:47,218 --> 00:07:49,553 Los investigadores y el departamento de salud 133 00:07:50,471 --> 00:07:53,849 pudieron determinar que mi hijo se enfermó de otro niño 134 00:07:53,849 --> 00:07:55,267 en la guardería. 135 00:07:57,144 --> 00:08:00,439 {\an8}El Hospital de Niños trata a 18 niños esta noche, 136 00:08:00,439 --> 00:08:02,066 {\an8}cuatro de ellos con E. coli, 137 00:08:02,066 --> 00:08:04,652 {\an8}no proveniente de hamburguesas, sino de otra persona, 138 00:08:04,652 --> 00:08:06,237 {\an8}una infección secundaria. 139 00:08:06,237 --> 00:08:08,239 MEJÓRATE PRONTO, RILEY 140 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 De repente, llegaron dos médicos nuevos. 141 00:08:12,493 --> 00:08:14,745 Anunciaron que creían 142 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 que tenía el síndrome urémico hemolítico. 143 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 Básicamente, 144 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 es cuando las cosas están tan mal, 145 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 que la E. coli se lo comía por dentro. 146 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 Que era un órgano tras otro. 147 00:08:30,761 --> 00:08:35,432 Guardaba recortes de periódicos, pensando que algún día 148 00:08:36,642 --> 00:08:38,686 podría contarle a mi hijo 149 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 lo valiente que había sido 150 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 y lo orgulloso que estaba de él. 151 00:08:48,279 --> 00:08:51,156 {\an8}Me gustaría presentarles a Vicki y Darin Detwiler, 152 00:08:51,156 --> 00:08:54,618 {\an8}cuyo hijo de 16 meses sigue en estado crítico 153 00:08:54,618 --> 00:08:56,579 {\an8}en el hospital Mary Bridge de Tacoma. 154 00:08:56,579 --> 00:08:58,414 {\an8}Mi pregunta ahora es 155 00:08:58,414 --> 00:09:01,417 {\an8}¿qué está dispuesto a hacer con la carne contaminada? 156 00:09:01,417 --> 00:09:06,046 {\an8}Antes que nada, debemos dejar claro a la gente que ofrece comida rápida 157 00:09:06,046 --> 00:09:09,883 {\an8}que deben cumplir con las normas de cocina... 158 00:09:09,883 --> 00:09:12,720 {\an8}La reglamentación en los Estados Unidos 159 00:09:12,720 --> 00:09:19,059 {\an8}era que la hamburguesa debía cocinarse a al menos 60 grados. 160 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 En el estado de Washington, 161 00:09:22,229 --> 00:09:28,110 habíamos cambiado esa ley a 68o porque notamos 162 00:09:28,110 --> 00:09:33,991 que muchas de las personas con O157 habían comido hamburguesas mal cocidas. 163 00:09:35,409 --> 00:09:37,703 John, esta noticia causó mucho interés 164 00:09:37,703 --> 00:09:40,289 {\an8}pero creo que aún hay confusión. 165 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 {\an8}¿Fue la carne contaminada o la poca cocción la que causó esto? 166 00:09:44,251 --> 00:09:49,673 {\an8}Barry, parte de esa confusión se debe a las declaraciones de la industria 167 00:09:49,673 --> 00:09:54,053 {\an8}que evitan responsabilizarse. La respuesta es ambas. 168 00:09:54,053 --> 00:09:57,765 {\an8}La compañía no siguió el procedimiento 169 00:09:57,765 --> 00:10:03,270 {\an8}que se exigía en el estado de Washington, y que la compañía dijo que no conocía. 170 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 ¿Crees ahora, en retrospectiva, 171 00:10:05,689 --> 00:10:10,027 que Jack in the Box eligió desestimar ciertas cosas, como la ley? 172 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 {\an8}No, no lo creo. 173 00:10:12,613 --> 00:10:16,325 {\an8}Nunca elegiríamos desestimar una ley. 174 00:10:17,242 --> 00:10:20,663 ¿Por qué una empresa elegiría no prestar atención a la ley? 175 00:10:24,833 --> 00:10:29,755 Durante el descubrimiento, me enviaron un millón de páginas de documentos. 176 00:10:31,090 --> 00:10:35,844 Estoy seguro de que pensaron que no los revisaría, 177 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 pero empezamos a encontrar cosas muy interesantes. 178 00:10:39,973 --> 00:10:42,434 Un empleado de Jack in the Box 179 00:10:42,434 --> 00:10:46,522 envió una carta al buzón de sugerencias de la oficina central, 180 00:10:46,522 --> 00:10:51,110 "Estamos cocinando mal las hamburguesas y tenemos quejas de los clientes". 181 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Y luego puedes ver lo que realmente pasaba. 182 00:10:55,864 --> 00:10:59,368 No solo recibieron las nuevas reglamentaciones 183 00:10:59,368 --> 00:11:02,037 del estado de Washington para aumentar la cocción, 184 00:11:02,830 --> 00:11:05,582 sino que pensaron en ello 185 00:11:05,582 --> 00:11:08,836 y tomaron la decisión de ignorarlo. 186 00:11:08,836 --> 00:11:11,130 TIENDEN A PONERSE DURAS 187 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Una vez que tuve eso, 188 00:11:16,885 --> 00:11:21,807 llamé al abogado de Jack in the Box y le dije "Este es tu fin". 189 00:11:21,807 --> 00:11:25,894 Jack in the Box admite que desestimó una advertencia del estado de Washington 190 00:11:25,894 --> 00:11:29,940 que decía que todas las hamburguesas debían cocinarse a 68o C. 191 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 Jack in the Box dice que la advertencia... 192 00:11:32,526 --> 00:11:36,071 Como padre, intentas proteger a tus hijos. 193 00:11:36,071 --> 00:11:40,576 Entonces aparece algo invisible que no conoces, 194 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 que nunca has oído hablar. 195 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 Es devastador. 196 00:11:48,292 --> 00:11:51,962 El doctor decía: "Puedes conseguir una segunda opinión 197 00:11:51,962 --> 00:11:56,759 y una tercera opinión, pero no se recuperará". 198 00:11:57,468 --> 00:12:01,221 "Ha habido mucho daño en los órganos, 199 00:12:01,221 --> 00:12:05,225 y no podemos suministrarle suficiente oxígeno. 200 00:12:05,225 --> 00:12:08,604 Con la cantidad de daño cerebral en esta instancia, 201 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 mantenerlo con soporte vital por más tiempo, 202 00:12:12,608 --> 00:12:15,277 sería ultrajante". 203 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 "No servirá de nada". 204 00:12:21,366 --> 00:12:25,454 {\an8}Les pedí que le quitaran todo para poder sostenerlo un rato. 205 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 {\an8}MADRE 206 00:12:26,455 --> 00:12:30,626 {\an8}Y tuve que hacer que el Dr. Crane viniera a revisarlo 207 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 {\an8}porque pensaba que si lo abrazaba lo suficiente, 208 00:12:34,004 --> 00:12:37,716 {\an8}su corazón seguiría latiendo y que seguiría respirando. 209 00:12:38,300 --> 00:12:40,719 {\an8}EN BELLINGHAM 210 00:12:43,138 --> 00:12:44,556 Cuatro niños murieron. 211 00:12:45,516 --> 00:12:46,934 ¿Pueden creerlo? 212 00:12:46,934 --> 00:12:50,687 Murieron por una hamburguesa en Jack in the Box. 213 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 Si eres el padre de uno de esos niños, esto está más allá de tu comprensión. 214 00:12:56,068 --> 00:13:02,157 Y debo decir que las muertes por E. coli O157 son terribles. 215 00:13:02,157 --> 00:13:03,909 No son agradables. 216 00:13:08,455 --> 00:13:12,543 Los abogados de Jack in the Box nos ofrecieron un acuerdo. 217 00:13:12,543 --> 00:13:16,088 Incluía una orden de mordaza para que nunca hablemos. 218 00:13:16,088 --> 00:13:17,756 {\an8}Ya había decidido 219 00:13:17,756 --> 00:13:20,634 {\an8}que no guardaría silencio por el resto de mi vida 220 00:13:20,634 --> 00:13:23,220 {\an8}sobre la causa de la muerte de mi hijo. 221 00:13:23,220 --> 00:13:25,556 No soportaba la idea de no hacer nada, 222 00:13:25,556 --> 00:13:27,724 aunque eso significara que cambiara de carrera. 223 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 Soy profesor y decano asistente 224 00:13:30,269 --> 00:13:33,897 y me dedico a la regulación de alimentos e industrias alimentarias... 225 00:13:33,897 --> 00:13:37,025 Soy docente y enseño sobre la industria y políticas alimenticias 226 00:13:37,025 --> 00:13:38,443 a estudiantes de posgrado. 227 00:13:38,443 --> 00:13:44,324 Tenía que intentar hacer algo para evitar que otros pasaran por lo mismo. 228 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}Buenas noches. Es el acuerdo legal más grande de nuestro estado. 229 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 Parece que la empresa de los restaurantes Jack in the Box 230 00:13:52,040 --> 00:13:55,335 tendrá que pagar millones de dólares por servir hamburguesas mal cocidas. 231 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}El acuerdo le costará a Jack in the Box unos diez millones de dólares. 232 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 4,4 millones de dólares. 233 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 15,6 millones de dólares. 234 00:14:02,009 --> 00:14:07,890 {\an8}Estamos seguros de que el dinero será suficiente 235 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 {\an8}para cuidar a Brianne a lo largo de su vida... 236 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 Bill Marler no solo se convirtió en el abogado más importante 237 00:14:14,521 --> 00:14:17,733 en cuanto a manejar demandas en contra de las empresas 238 00:14:17,733 --> 00:14:19,943 {\an8}responsables de esos brotes, 239 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 {\an8}sino que también se convirtió en un promotor mucho más grande. 240 00:14:22,779 --> 00:14:25,574 {\an8}Estoy cansado de visitar a niños muy enfermos 241 00:14:25,574 --> 00:14:27,868 {\an8}que no deberían estar enfermos en primer lugar. 242 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 {\an8}Estoy indignado... 243 00:14:28,869 --> 00:14:31,246 {\an8}Se convirtió en una de las voces dominantes 244 00:14:31,246 --> 00:14:33,248 en la reforma de seguridad alimentaria 245 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 habiendo comenzado como querellante. 246 00:14:36,960 --> 00:14:40,797 Con respecto a Jack in the Box, ¿cómo se contaminaron las hamburguesas? 247 00:14:41,340 --> 00:14:44,217 No sabemos exactamente 248 00:14:44,217 --> 00:14:48,597 cómo se contaminó la hamburguesa de Jack in the Box, 249 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 pero en general, sabemos cómo sucede. 250 00:14:54,186 --> 00:14:57,022 Suele suceder en el matadero. 251 00:14:57,773 --> 00:15:01,610 Es el corte en el estómago a una vaca en el matadero. 252 00:15:03,654 --> 00:15:08,575 Pero toda la industria de la carne se basaba en el hecho de que los mataderos 253 00:15:08,575 --> 00:15:13,747 y los empacadores de carne podían hacer lo que quisieran. 254 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 Y dependía de los consumidores 255 00:15:19,795 --> 00:15:23,006 cocinar para eliminar la E. coli del producto. 256 00:15:27,552 --> 00:15:31,848 Si compras un filete, es un pedazo de carne de un animal. 257 00:15:32,808 --> 00:15:36,812 Si hay E. coli, está afuera. No está en el medio. 258 00:15:36,812 --> 00:15:40,023 Sellar el filete ayudaría a matar eso. 259 00:15:41,024 --> 00:15:45,028 El problema es que cuando compras carne molida, 260 00:15:45,028 --> 00:15:48,532 usas lo del exterior que es parte del interior. 261 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 No solo matas a todos los animales en el mismo edificio, 262 00:15:56,915 --> 00:16:02,087 sino que tomas trozos de varios animales y los mueles y unes en una gran bola. 263 00:16:04,047 --> 00:16:08,760 La hamburguesa, a veces, es el resultado de una mezcla de carnes 264 00:16:08,760 --> 00:16:11,847 de hasta 400 animales. 265 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 Es horrible pensar en eso. 266 00:16:14,766 --> 00:16:18,979 Si uno de esos animales tiene esta forma tóxica de E. coli, 267 00:16:18,979 --> 00:16:20,230 estás en problemas. 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 Después de Jack in the Box, 269 00:16:26,403 --> 00:16:30,615 la gente del Departamento de Agricultura se reunió con las víctimas, 270 00:16:30,615 --> 00:16:33,577 y el gobierno de Clinton, para su crédito, 271 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 trajo gente que era muy activista. 272 00:16:36,621 --> 00:16:37,748 {\an8}¿Mike? 273 00:16:37,748 --> 00:16:40,042 {\an8}Mike Taylor es uno. 274 00:16:40,042 --> 00:16:44,254 {\an8}Queremos reducir el riesgo de enfermedades transmitidas por alimentos 275 00:16:44,254 --> 00:16:48,133 {\an8}de productos cárnicos y avícolas en la mayor medida de lo posible. 276 00:16:48,133 --> 00:16:49,259 Gracias. 277 00:16:51,053 --> 00:16:54,639 La política oficial del Departamento de Agricultura 278 00:16:54,639 --> 00:16:58,977 {\an8}era que esto no era responsabilidad del sistema regulatorio o de la industria. 279 00:16:58,977 --> 00:17:02,773 {\an8}Se espera que los consumidores cocinen estos productos y los hagan seguros. 280 00:17:02,773 --> 00:17:05,859 {\an8}La conclusión es que la carne cruda contiene bacterias. 281 00:17:06,443 --> 00:17:08,570 {\an8}Y la cocción correcta mata las bacterias. 282 00:17:09,696 --> 00:17:11,073 {\an8}A quienes perdieron hijos, 283 00:17:11,073 --> 00:17:14,534 {\an8}a las personas cuyas familias fueron afectadas por este brote, 284 00:17:14,534 --> 00:17:18,330 {\an8}esa fue una revelación impactante y muy inaceptable. 285 00:17:21,500 --> 00:17:25,754 Tuvimos que actuar de inmediato para intentar cambiar la dinámica. 286 00:17:26,338 --> 00:17:32,177 Tomé la decisión de declarar - a la O167: - H7 un adulterante, 287 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 y que la carne molida cruda en el mercado sería ilegal, 288 00:17:35,472 --> 00:17:39,267 y que el Departamento de Agricultura debía sacarla del mercado. 289 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 Eso cambió todo. 290 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 Significó que no podía estar en la carne. 291 00:17:43,647 --> 00:17:47,359 Si estaba en la carne, tenías que sacarla del mercado. 292 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 {\an8}Las tarifas que ves hoy son muy bajas, 293 00:17:54,533 --> 00:17:58,829 {\an8}y rara vez se ve un brote de E. coli que involucre carne molida, 294 00:17:58,829 --> 00:18:04,376 {\an8}así que es un fuerte argumento de cuánto de esas reformas tuvieron un impacto. 295 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 MAGRA 296 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 {\an8}EXTRAMAGRA 297 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 Hace 30 años, 298 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 solo trabajaba con casos de E. coli relacionados con hamburguesas. 299 00:18:14,803 --> 00:18:16,555 Hoy con ninguno. 300 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 Es una historia de éxito. 301 00:18:18,765 --> 00:18:23,186 EL BROTE DE JACK IN THE BOX CAMBIÓ LA INDUSTRIA DE LA CARNE PARA SIEMPRE 302 00:18:23,186 --> 00:18:27,440 PERO NO HEMOS SOLUCIONADO EL PROBLEMA DE LOS PATÓGENOS EN OTROS ALIMENTOS. 303 00:18:27,440 --> 00:18:30,277 {\an8}La mayor amenaza de E. coli provenía de las hamburguesas. 304 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 {\an8}Pensabas: "Si no como hamburguesas, estaré bien". 305 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 {\an8}El CDC advierte 306 00:18:36,032 --> 00:18:39,119 {\an8}sobre un brote de E. coli relacionado con la espinaca. 307 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 {\an8}Los profesionales de la salud advierten 308 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 {\an8}que no se consuman brotes de espinaca de Josie ́s Organics. 309 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}Hay varios casos de E. coli relacionados con Organic Power Greens. 310 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 {\an8}Y ahora la E. coli 311 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 {\an8}se encuentra en la lechuga más que en la carne molida. 312 00:18:56,511 --> 00:18:58,722 {\an8}Cuando comes una hamburguesa, 313 00:18:58,722 --> 00:19:02,642 {\an8}la parte más peligrosa no es la hamburguesa per se. 314 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 Será la cebolla, la lechuga y los tomates. 315 00:19:08,773 --> 00:19:12,194 {\an8}ST. LOUIS, MISISIPI 316 00:19:12,194 --> 00:19:18,366 {\an8}He comido ensaladas de papas malas o algo. La intoxicación alimentaria 317 00:19:18,366 --> 00:19:22,329 {\an8}era lo que yo creía que era una enfermedad transmitida por la comida. 318 00:19:25,498 --> 00:19:28,752 Stephanie me dijo la mañana en que nos íbamos 319 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 que se sentía un poco... 320 00:19:32,422 --> 00:19:36,259 Que tenía gases y un poco de diarrea. 321 00:19:36,259 --> 00:19:38,303 Pensó que estaba nerviosa, 322 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 y nosotros no pensamos más allá. 323 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}Uno, dos, tres. 324 00:19:45,769 --> 00:19:49,648 Damas y caballeros, permítanme darles la bienvenida a Punta Cana. 325 00:19:49,648 --> 00:19:54,069 Cuando llegamos a República Dominicana, y estábamos en el complejo turístico, 326 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 sintió que se sentía un poco mejor. 327 00:19:58,740 --> 00:20:00,116 Se bañó. 328 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 Pero a lo largo de la noche, empeoró cada vez más, 329 00:20:04,454 --> 00:20:07,999 y ahí fue cuando me di cuenta de que necesitábamos ayuda. 330 00:20:11,378 --> 00:20:16,216 Fue una pesadilla de pruebas y doctores. 331 00:20:17,509 --> 00:20:21,513 Nos decían: "Ya mejorará. Le daremos estos antibióticos". 332 00:20:21,513 --> 00:20:25,183 "Tiene este tipo de virus. Regresará al complejo mañana". 333 00:20:26,685 --> 00:20:28,645 Y a la mañana siguiente, 334 00:20:28,645 --> 00:20:30,939 cuando me dejaron ir a verla, 335 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 no me reconoció. 336 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 Se estaba tirando del cabello. 337 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Pensé: "Tiene una convulsión". 338 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 Sus riñones habían dejado de funcionar y tenía el cerebro inflamado. 339 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 Me obligaron a irme y se apresuraron a entrar 340 00:20:48,748 --> 00:20:53,503 y fue como una pesadilla. 341 00:20:53,503 --> 00:20:54,838 Absolutamente todo. 342 00:20:54,838 --> 00:20:57,132 El doctor sacó a Candie al pasillo, 343 00:20:57,132 --> 00:20:59,718 y le dijo: "Tienes que sacarla de aquí". 344 00:21:02,637 --> 00:21:08,560 Inmediatamente, fui a casa y contacté a más de una decena de ambulancias aéreas 345 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 y encontré una que la llevaría de inmediato. 346 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 {\an8}HOSPITAL ST. LUKE 347 00:21:14,065 --> 00:21:15,984 A la mañana siguiente, 348 00:21:15,984 --> 00:21:19,863 encontraron las toxinas Shiga en su sistema 349 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 y dijeron que era E. coli. 350 00:21:22,866 --> 00:21:24,951 Nos dijeron: "Quizás no sobreviva". 351 00:21:24,951 --> 00:21:26,870 "Trae a tu hijo de San Francisco". 352 00:21:27,996 --> 00:21:31,249 Un sacerdote vino para darle los santos óleos. 353 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 La condición de Stephanie empeoró rápidamente durante la noche, 354 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 {\an8}en la mañana ya era muy crítica. 355 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 {\an8}Creo que le quedaban unas horas de vida. 356 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Es una situación aterradora en la que tienes a una joven atleta 357 00:21:46,931 --> 00:21:51,269 de 17 años que se va de vacaciones... 358 00:21:52,270 --> 00:21:54,731 y, 48 horas después, está muriendo. 359 00:21:57,025 --> 00:21:59,277 Stephanie tenía un médico 360 00:21:59,277 --> 00:22:02,155 que nos hizo recolectar lo que pudiéramos. 361 00:22:02,155 --> 00:22:03,406 Que habláramos con amigos. 362 00:22:03,406 --> 00:22:06,117 Que revisemos sus extractos bancarios para saber qué comió. 363 00:22:06,117 --> 00:22:10,914 Porque pensamos lo que sea que ella... Esto puede ayudar a salvar su vida. 364 00:22:10,914 --> 00:22:16,711 Fuimos muy detallistas con lo que había comido esa semana. 365 00:22:17,837 --> 00:22:24,010 Su amiga, con quien comió en un café, nos envió una foto de un letrero. 366 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 No fue hasta entonces que atamos cabos. ¿Lechuga romana? 367 00:22:29,015 --> 00:22:33,103 Decenas de personas terminaron hospitalizadas con casos de E. coli. 368 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 Noventa y ocho personas de 22 estados diferentes, 369 00:22:35,939 --> 00:22:40,485 lo que lo convierte en el mayor brote de E. coli en al menos 12 años. 370 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 La región afectada es Yuma, Arizona. 371 00:22:46,741 --> 00:22:50,495 La mayor parte de la lechuga que comemos en EE. UU. viene de dos lugares. 372 00:22:51,413 --> 00:22:56,167 Viene del Valle Central de California, y viene de Yuma, Arizona. 373 00:22:58,211 --> 00:23:02,799 EUA es uno de los principales productores y exportadores de verduras de hoja. 374 00:23:02,799 --> 00:23:06,845 Eso significa que la lechuga cultivada en Yuma y en Salinas 375 00:23:06,845 --> 00:23:08,721 Se envía a todo el mundo. 376 00:23:10,432 --> 00:23:12,517 {\an8}Estamos en un sistema alimenticio global 377 00:23:12,517 --> 00:23:15,603 {\an8}donde importamos y exportamos comida hacia todos lados. 378 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 Los problemas que ocurren aquí se pueden exportar a otros lugares. 379 00:23:19,649 --> 00:23:22,777 A las bacterias no les importan las fronteras. 380 00:23:22,777 --> 00:23:25,947 Ni as restricciones de importación y exportación. 381 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 Los consumidores no cocinan la lechuga. 382 00:23:29,701 --> 00:23:33,079 {\an8}No hay forma de controlar ese riesgo en nuestra cocina. La comemos fresco. 383 00:23:34,038 --> 00:23:35,832 No hay un paso para matar las bacterias. 384 00:23:35,832 --> 00:23:39,085 Puedes limpiarla, pero aún no estás matando nada. 385 00:23:40,003 --> 00:23:45,925 Y "orgánico" solo significa que usa menos químicos, pesticidas. 386 00:23:46,718 --> 00:23:49,679 Orgánico no significa libre de patógenos. 387 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 {\an8}Explícanos cómo contraemos E. coli en las verduras. 388 00:23:57,103 --> 00:23:59,439 {\an8}No es culpa de la lechuga. 389 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 - Así es. No lo es. - Es el ganado. 390 00:24:13,077 --> 00:24:16,122 Cómo criamos a los animales puede fomentar el crecimiento del virus. 391 00:24:16,122 --> 00:24:18,374 Si juntamos a los animales, 392 00:24:18,374 --> 00:24:22,837 y hay uno que tiene un patógeno muy malo como la E. coli O157, 393 00:24:22,837 --> 00:24:26,174 pueden evacuar esas bacterias. 394 00:24:27,050 --> 00:24:31,179 Luego, los excrementos del ganado 395 00:24:31,179 --> 00:24:34,557 llegan a los arroyos o a los canales de irrigación, 396 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 que luego se pueden usar para regar estas plantas. 397 00:24:39,812 --> 00:24:41,773 Tienen un sistema de distribución 398 00:24:41,773 --> 00:24:44,943 para que estos patógenos de los animales se produzcan. 399 00:24:50,490 --> 00:24:54,077 La reglamentación del desperdicio animal es mínima. 400 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}Tenemos leyes, pero no se hacen cumplir. 401 00:25:00,041 --> 00:25:02,335 {\an8}Es un escándalo estadounidense. 402 00:25:13,596 --> 00:25:18,685 Lo que enfermó a Stephanie fue la lechuga cultivada en Arizona, 403 00:25:19,269 --> 00:25:22,021 en particular, en la zona del canal Welton 404 00:25:22,730 --> 00:25:26,276 que pasa, justamente, por unas granjas de engorde. 405 00:25:37,829 --> 00:25:39,914 Estas son problemáticas del uso de la tierra 406 00:25:39,914 --> 00:25:46,546 que la FDA, la USDA, el gobierno federal, los gobiernos estatales, 407 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 la agencia de protección ambiental... 408 00:25:48,923 --> 00:25:53,052 Son entidades que aún no han entendido todo. 409 00:25:55,013 --> 00:25:57,849 {\an8}FSIS, GIPSA, NIFA CENSO DE AGRICULTURA 410 00:25:57,849 --> 00:26:01,019 Hay 15 agencias federales que de una forma u otra, 411 00:26:01,019 --> 00:26:03,479 tienen la tarea de regular la seguridad alimentaria. 412 00:26:04,606 --> 00:26:07,150 El USDA se ocupa principalmente de la carne. 413 00:26:07,150 --> 00:26:10,153 Estaban al frente del caso de E. coli de Jack in the Box. 414 00:26:10,153 --> 00:26:14,115 Y la FDA se ocupa de las verduras de hoja, como la lechuga romana y la espinaca. 415 00:26:15,783 --> 00:26:20,413 EL USDA Y LA FDA ACORDARON HABLAR CON LOS DIRECTORES DURANTE 30 MINUTOS. 416 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 - Adelante. - Genial. Mucho gusto. 417 00:26:22,415 --> 00:26:24,667 - ¿Quieres algún lado? Elige. - No importa. 418 00:26:24,667 --> 00:26:26,252 Bien, me sentaré aquí. 419 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 Genial. 420 00:26:33,468 --> 00:26:34,594 ¿Listos? 421 00:26:37,180 --> 00:26:40,933 ¿Qué está bajo su jurisdicción? 422 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 Claro, empezaré. 423 00:26:42,518 --> 00:26:49,108 {\an8}El USDA regula los productos cárnicos y avícolas, los de huevo y el bagre. 424 00:26:50,943 --> 00:26:55,198 {\an8}Y la FDA regula todos los alimentos involucrados en el comercio interestatal 425 00:26:55,198 --> 00:26:59,744 {\an8}que Sandy no mencionó. Eso es el 80 % del sistema alimenticio del país. 426 00:26:59,744 --> 00:27:03,081 Es una gran responsabilidad que nos tomamos muy en serio. 427 00:27:04,499 --> 00:27:06,584 {\an8}El marco regulatorio 428 00:27:06,584 --> 00:27:09,379 {\an8}del mundo de la seguridad alimentaria es complicado. 429 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}Digamos que comes un taco de carne en un restaurante. 430 00:27:14,884 --> 00:27:18,721 La carne es un alimento regulado por el Departamento de Agricultura. 431 00:27:18,721 --> 00:27:23,601 {\an8}El queso y cualquiera de los pico de gallo que están encima 432 00:27:23,601 --> 00:27:25,895 {\an8}son alimentos regulados por la FDA. 433 00:27:26,646 --> 00:27:29,565 {\an8}La preparación de ese taco 434 00:27:29,565 --> 00:27:33,653 se hace en un restaurante regulado por el departamento de salud local. 435 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 Es un proceso muy complicado. 436 00:27:36,364 --> 00:27:42,203 Hay muchas manos en la reglamentación de ese taco. 437 00:27:44,789 --> 00:27:47,542 {\an8}Cuando hay un brote de enfermedades transmitidas por alimentos, 438 00:27:48,501 --> 00:27:52,714 {\an8}ninguna agencia es responsable. 439 00:27:53,214 --> 00:27:55,591 Hay muchas acusaciones. 440 00:27:56,384 --> 00:28:01,264 Señorita Eskin, ¿el USDA hace algo al respecto de las operaciones vacunas 441 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 para asegurarse de que los desechos no vayan al sistema de irrigación? 442 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 No tenemos autoridad directa sobre ningún área de producción... 443 00:28:11,107 --> 00:28:14,944 Hacemos lo mejor que podemos con nuestras autoridades... 444 00:28:14,944 --> 00:28:17,655 No tenemos esa autoridad... No tenemos la autoridad... 445 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 La autoridad que tengamos o no... 446 00:28:19,782 --> 00:28:22,034 Parece una falla en el sistema. ¿No es así? 447 00:28:22,577 --> 00:28:25,079 Esa es una pregunta para hacerle al Congreso... 448 00:28:25,079 --> 00:28:26,622 Esa es la decisión del Congreso... 449 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 El proceso de inspección debe ser discutido con el Congreso... 450 00:28:29,500 --> 00:28:30,710 No nos corresponde. 451 00:28:30,710 --> 00:28:34,130 Es algo que tiene que venir del Congreso. 452 00:28:34,130 --> 00:28:36,382 Con respecto a esa respuesta, 453 00:28:36,382 --> 00:28:40,678 ¿apoyarías una legislación que le dé jurisdicción al USDA en las granjas? 454 00:28:41,304 --> 00:28:44,932 No estoy en posición de apoyar leyes. 455 00:28:44,932 --> 00:28:48,686 Como organismo regulatorio, ese no es nuestro camino. 456 00:28:50,438 --> 00:28:54,817 Señor Yiannas, ¿qué hace la FDA para resolver el problema 457 00:28:54,817 --> 00:28:56,903 y deberían estar satisfechos los consumidores? 458 00:28:56,903 --> 00:29:01,282 Creemos que la FDA, así como toda la industria alimenticia, 459 00:29:01,282 --> 00:29:04,368 la industria de hojas verdes frescas, pueden y deben hacer más. 460 00:29:04,368 --> 00:29:05,703 Déjame enfatizar: hacer más. 461 00:29:05,703 --> 00:29:07,705 Los cultivadores tienen 462 00:29:07,705 --> 00:29:11,459 la responsabilidad principal de entender si sus productos 463 00:29:11,459 --> 00:29:15,254 están contaminados y tomar medidas para mitigar esos riesgos. 464 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 {\an8}Me llamo Tim York. Lo deletrearé. 465 00:29:23,262 --> 00:29:27,016 - ¿Qué cargo debo poner? - Director ejecutivo. 466 00:29:27,016 --> 00:29:28,434 - ¿De? - AMHV. 467 00:29:28,935 --> 00:29:32,563 Es decir: Acuerdo de Marketing de Hojas Verdes. 468 00:29:32,563 --> 00:29:39,487 Comenzamos en 2007 para garantizar la seguridad de la lechuga y hojas verdes. 469 00:29:39,487 --> 00:29:42,323 ¿Cuáles son los manipuladores más reconocidos 470 00:29:42,323 --> 00:29:45,159 que forman parte del AMHV que conozcamos? 471 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 {\an8}Entre los miembros del AMHV tenemos a Dole, Fresh Express, 472 00:29:49,622 --> 00:29:53,543 {\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 473 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 {\an8}Esos son nombres que se ven en las estanterías de ensaladas envasadas. 474 00:30:01,801 --> 00:30:05,012 El Acuerdo de Marketing de Hojas Verdes se creó en respuesta 475 00:30:05,012 --> 00:30:06,848 al brote de espinaca de 2006. 476 00:30:08,975 --> 00:30:10,726 El gobierno y una nueva advertencia: 477 00:30:10,726 --> 00:30:14,939 quiere que no consumas ninguna espinaca no solo la de las bolsas. 478 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 {\an8}Estamos hablando de cientos de bolsas de espinaca cruda. 479 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 {\an8}Nadie come espinaca cruda, y todo va a la basura. 480 00:30:24,115 --> 00:30:27,326 {\an8}Esta es la misma cepa mortal de E. coli. 481 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 {\an8}que vimos en el brote de Jack in the Box. 482 00:30:31,706 --> 00:30:34,000 La industria estaba aterrorizada. 483 00:30:34,750 --> 00:30:38,379 Les preocupaba que si esto sucedía una y otra vez 484 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 no llegarían al fondo de esto 485 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}y destruiría la industria de hojas verdes de California. 486 00:30:46,178 --> 00:30:51,183 El brote de espinaca de 2006 fue un momento decisivo para la industria 487 00:30:51,183 --> 00:30:53,644 porque fue la primera vez 488 00:30:54,395 --> 00:30:59,025 que nos dimos cuenta de cómo nuestras prácticas afectaban a la gente. 489 00:30:59,025 --> 00:31:00,484 ÁREA DE SEGURIDAD ALIMENTARIA 490 00:31:00,484 --> 00:31:03,195 {\an8}NO TRASPASAR, NO MONTAR A CABALLO, NO PASAR CON ANIMALES. 491 00:31:03,195 --> 00:31:04,739 {\an8}GRACIAS POR SU COOPERACIÓN. 492 00:31:04,739 --> 00:31:06,490 ¿Cómo se mueven los patógenos? 493 00:31:07,491 --> 00:31:09,327 Son varias cosas. 494 00:31:10,912 --> 00:31:12,622 Una de ellas es el agua. 495 00:31:15,416 --> 00:31:18,628 Una de ellos es la proximidad a otras operaciones. 496 00:31:20,171 --> 00:31:22,798 Una de ellas serían las prácticas sanitarias 497 00:31:22,798 --> 00:31:26,135 y cómo manejan la maquinaria y el equipo en la granja. 498 00:31:37,563 --> 00:31:39,440 Creo que ha sido una cuestión 499 00:31:39,440 --> 00:31:42,777 de que la industria aborde lo que pueda. 500 00:31:43,778 --> 00:31:45,154 "Haremos pruebas". 501 00:31:46,155 --> 00:31:48,658 "Haremos que todos usen una redecilla". 502 00:31:51,285 --> 00:31:55,957 {\an8}Pero no quieren aceptar el hecho de que el gran problema 503 00:31:55,957 --> 00:31:59,961 {\an8}son las granjas de ganado y de engorde cerca 504 00:31:59,961 --> 00:32:02,254 {\an8}de donde se cultivan las hojas verdes. 505 00:32:05,341 --> 00:32:08,970 ¿Con qué frecuencia analizan sus miembros el agua de irrigación? 506 00:32:11,389 --> 00:32:13,975 Honestamente, no sé la respuesta a esa pregunta. 507 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 El agua de irrigación debe ser probada de manera continua 508 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 para saber que cumple con nuestras prácticas. 509 00:32:27,697 --> 00:32:31,867 Parte del trabajo que hace el AMHV es admirable. 510 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 Pero en mi opinión, 511 00:32:35,788 --> 00:32:41,585 es una forma de asegurarse de que el gobierno les deje pasar algunas. 512 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 Una manera de evitar la regulación del gobierno es decir: "Nos encargaremos". 513 00:32:47,508 --> 00:32:52,930 Honestamente, no sé qué acción iba a tomar el gobierno si no lo hacíamos. 514 00:32:53,723 --> 00:32:55,891 Pero creamos el AMHV 515 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 porque podíamos hacerlo mucho más rápido que el gobierno. 516 00:33:03,315 --> 00:33:06,485 ¿A quién responsabilizas por arreglar esto? 517 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 Los productores no controlan las prácticas de los ganaderos. 518 00:33:13,492 --> 00:33:18,122 Los ganaderos no se creen responsables de la seguridad del producto. 519 00:33:18,956 --> 00:33:23,377 {\an8}No hay suficiente ímpetu para que la gente salga de sus silos 520 00:33:23,377 --> 00:33:26,672 {\an8}y diga: "Debemos encontrar una solución que nos ayude 521 00:33:26,672 --> 00:33:30,009 {\an8}a usar las vacunas para mejorar esta situación". 522 00:33:30,009 --> 00:33:33,971 "¿Cómo puedes ajustar la comida del ganado para reducir la E. coli?" 523 00:33:35,056 --> 00:33:38,559 Y mi frustración es que eso no sucede, 524 00:33:38,559 --> 00:33:42,354 y la gente se enferma, y eso es triste. 525 00:33:42,354 --> 00:33:43,773 Es perturbador. 526 00:33:49,904 --> 00:33:51,906 EL ABOGADO QUE CAMBIA LA INDUSTRIA ALIMENTARIA 527 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 DESDE EL CASO DE JACK IN THE BOX DE 1993 NO SE HA DETENIDO 528 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 En mis 30 años de experiencia trabajando, 529 00:34:02,958 --> 00:34:08,255 la mayoría de las empresas no quieren, obviamente, verme llegar a su puerta. 530 00:34:08,923 --> 00:34:12,885 El acuerdo de marketing de hojas verdes intenta hacer lo correcto. 531 00:34:12,885 --> 00:34:16,639 No están haciendo todos los pasos que creo que deberían. 532 00:34:16,639 --> 00:34:21,894 Estos brotes en Jack in the Box no debían haber sucedido, 533 00:34:22,728 --> 00:34:25,981 pero puse a esos tipos en una categoría diferente 534 00:34:25,981 --> 00:34:30,027 que la gente de Peanut Corporation de Estados Unidos. 535 00:34:30,528 --> 00:34:33,572 La FDA aconseja a los estadounidenses que no coman 536 00:34:33,572 --> 00:34:36,158 ningún producto con mantequilla de maní o pasta de maní. 537 00:34:36,158 --> 00:34:38,661 Más de 500 personas se enfermaron en el brote 538 00:34:38,661 --> 00:34:41,997 y al menos ocho pudieron haber muerto por la infección por salmonela. 539 00:34:42,623 --> 00:34:45,459 {\an8}Fue un brote enorme de salmonela. 540 00:34:45,459 --> 00:34:47,670 Los funcionarios se concentran en los productos 541 00:34:47,670 --> 00:34:52,091 de esta planta de Georgia propiedad de Peanut Corporation de EE. UU. 542 00:34:54,176 --> 00:34:58,264 {\an8}La Peanut Corporation de Estados Unidos era un importante productor de maní. 543 00:34:59,682 --> 00:35:02,726 Brindaron pasta de maní y productos de maní 544 00:35:02,726 --> 00:35:07,106 a cientos de marcas relevantes en los Estados Unidos. 545 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 {\an8}Galletas con chips de mantequilla de maní. 546 00:35:09,400 --> 00:35:11,277 - ¿Mantequilla de maní? ¡No! - Así es. 547 00:35:14,029 --> 00:35:17,825 {\an8}Empecé a trabajar en Peanut Corp en julio de 2006. 548 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}Me di cuenta de que las cosas iban a salir mal. 549 00:35:24,915 --> 00:35:28,460 Las cosas que me preocupaban eran, en primer lugar, la gotera del techo. 550 00:35:28,961 --> 00:35:31,422 Porque eso puede tener excremento de aves, 551 00:35:32,089 --> 00:35:35,467 y traer una gran cantidad de enfermedades a la planta. 552 00:35:37,970 --> 00:35:42,474 Y la persona de control de plagas me comentó de los ratones. 553 00:35:43,726 --> 00:35:47,229 Hay algunas ratas y siguen vivas. 554 00:35:48,981 --> 00:35:53,277 {\an8}La primera vez que le hablé a Stewart Parnell sobre mis preocupaciones 555 00:35:53,986 --> 00:35:56,405 me dijo que me callara y que no me preocupara 556 00:35:56,405 --> 00:36:00,910 que tenían seguro de recuperación y que siguiera con mi trabajo. 557 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 {\an8}Stewart Parnell 558 00:36:03,204 --> 00:36:09,043 {\an8}no solo subestimó la seguridad alimentaria 559 00:36:09,043 --> 00:36:10,961 {\an8}como director de una empresa de alimentos, 560 00:36:11,837 --> 00:36:15,341 {\an8}sino que lo hizo descarada y hasta flagrantemente 561 00:36:16,675 --> 00:36:17,676 {\an8}y no le importó. 562 00:36:18,219 --> 00:36:21,764 Aquí tenemos otra rata viva. 563 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 Al final, lo que sucedió fue que algunas de las grandes empresas 564 00:36:29,396 --> 00:36:33,943 que recibían su producto de la PCA tenían requisitos, 565 00:36:33,943 --> 00:36:37,947 requisitos contractuales para probar el producto antes de enviarlo. 566 00:36:38,656 --> 00:36:42,493 Y se suponía que debían darle a esas compañías 567 00:36:42,493 --> 00:36:46,872 un certificado de análisis que decía que habían probado el producto 568 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 que no tenía patógenos o que probablemente no los tenía. 569 00:36:50,376 --> 00:36:52,169 Y he aquí, 570 00:36:52,169 --> 00:36:56,423 tenían una prueba que dio positivo de salmonela tóxica. 571 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 Lo que hicieron fue repetir las pruebas hasta que dieron negativo. 572 00:37:03,514 --> 00:37:07,059 Luego llegó un punto en el que todos fueron positivos, 573 00:37:08,310 --> 00:37:11,605 y empezaron a falsificar los certificados de análisis 574 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 diciendo que eran negativos. 575 00:37:14,525 --> 00:37:16,151 La gerente de control de calidad... 576 00:37:16,151 --> 00:37:19,947 Por algo le dicen "la reina del corrector". 577 00:37:20,531 --> 00:37:22,825 Si no tenían los resultados que necesitaban, 578 00:37:22,825 --> 00:37:24,660 tomaban resultados antiguos, 579 00:37:24,660 --> 00:37:27,663 corregían la fecha y la cambiaban 580 00:37:27,663 --> 00:37:29,915 para que pareciera más reciente. 581 00:37:30,874 --> 00:37:36,588 Stewart Parnell le dijo al gerente que enviara el producto de maní. 582 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 Y el gerente dijo: 583 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 "Bueno, debo sacar la mierda de rata y la mugre antes de poder hacer algo". 584 00:37:44,513 --> 00:37:47,933 Stewart dijo: "Bueno, límpialo y envíalo". 585 00:37:49,643 --> 00:37:51,603 Hubo muchos correos. 586 00:37:51,603 --> 00:37:53,647 NOS ESTÁ COSTANDO MUCHO DINERO 587 00:37:53,647 --> 00:37:56,066 LOS TESTEOS Y LOS CERTIFICADOS NOS DESTRUYEN 588 00:37:56,483 --> 00:38:00,904 Y recibían correos electrónicos de los jefes de la compañía que decían: 589 00:38:00,904 --> 00:38:04,658 "Tenemos una prueba de salmonela positiva. Envíalo de todos modos". 590 00:38:06,869 --> 00:38:08,245 PUBLICAR 591 00:38:08,996 --> 00:38:13,208 Un brote de salmonela de productos hechos con mantequilla de maní está empeorando. 592 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 También retiraron estos. 593 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}La lista de artículos es tan larga, que ni siquiera puedo leerlos. 594 00:38:19,048 --> 00:38:22,760 {\an8}Fueron más de 3000, casi 4000, 595 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 {\an8}los productos que se retiraron. 596 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 Aquí vamos con otro pallé. Este es el número seis. 597 00:38:31,810 --> 00:38:35,439 EL BROTE DE PCA DESENCADENÓ UNO DE LOS MAYORES RETIROS EN EE. UU. 598 00:38:35,439 --> 00:38:38,317 Le envié un correo al Departamento de Agricultura de Texas, 599 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 a la FDA. 600 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 Debo haber enviado cientos de correos. 601 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 El retiro de productos sigue en aumento. 602 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 YA RETIRARON 888 603 00:38:45,783 --> 00:38:48,702 Nadie más iba a evitar que matara gente. 604 00:38:50,621 --> 00:38:52,247 Alguien tenía que enfrentarlos. 605 00:38:53,957 --> 00:38:58,337 Fue al gobierno federal y comenzó a decir lo mal que estaba la planta. 606 00:38:58,337 --> 00:39:01,965 {\an8}La Casa Blanca dijo que el desempeño de la planta es alarmante 607 00:39:01,965 --> 00:39:05,344 {\an8}y prometió una reglamentación más estricta sobre el suministro de alimentos. 608 00:39:05,344 --> 00:39:09,598 {\an8}Como mínimo, deberíamos contar con que nuestro gobierno 609 00:39:09,598 --> 00:39:12,017 {\an8}mantenga a nuestros hijos a salvo si comen maní. 610 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}Eso es lo que Sasha come tres veces por semana. 611 00:39:15,979 --> 00:39:17,356 {\an8}SUBCOMITÉ DE SUPERVISIÓN 612 00:39:17,356 --> 00:39:21,193 {\an8}Señor Parnell, señor Lightsey, déjenme ir al grano. 613 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}En este contenedor hay productos que tienen sus ingredientes. 614 00:39:26,281 --> 00:39:29,952 {\an8}Me pregunto si alguno de ustedes estaría dispuesto a quitar la tapa 615 00:39:29,952 --> 00:39:31,870 {\an8}y comer cualquiera de estos productos. 616 00:39:31,870 --> 00:39:33,914 {\an8}Señor presidente y miembros del comité, 617 00:39:33,914 --> 00:39:35,499 {\an8}por consejo de mi abogado, 618 00:39:35,499 --> 00:39:37,459 {\an8}me niego respetuosamente a responder 619 00:39:37,459 --> 00:39:40,421 {\an8}basado en la protección que me da la Constitución. 620 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 Pueden retirarse. 621 00:39:43,465 --> 00:39:49,304 {\an8}A veces los fabricantes de comida no lo ven como comida. 622 00:39:49,304 --> 00:39:51,807 {\an8}Se convierte en mercancía. 623 00:39:51,807 --> 00:39:55,394 {\an8}No piensan en ello en el sentido de: "Dios mío, 624 00:39:55,394 --> 00:39:58,814 {\an8}esto irá a la boca de alguien y luego a su estómago". 625 00:39:58,814 --> 00:40:02,151 {\an8}Mi padre era un veterano condecorado de la guerra de Corea 626 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}y recibió tres corazones morados por su valor. 627 00:40:04,778 --> 00:40:09,116 {\an8}Su batalla final fue cuando comió mantequilla de maní contaminada. 628 00:40:09,616 --> 00:40:12,411 {\an8}Cuando pasas tiempo con las víctimas y hablas con ellas, 629 00:40:12,411 --> 00:40:13,871 {\an8}no lo superan. 630 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 {\an8}No es una forma natural de dolor 631 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 {\an8}cuando alguien que amas muere por unas galletas de mantequilla de maní. 632 00:40:19,918 --> 00:40:23,338 {\an8}Nuestra familia se siente engañada. Mi mamá debería estar aquí hoy. 633 00:40:23,338 --> 00:40:24,339 {\an8}LA MAMÁ MURIÓ 634 00:40:24,339 --> 00:40:27,050 {\an8}La FDA se asoció con el Departamento de Justicia, 635 00:40:27,050 --> 00:40:30,929 {\an8}y presentaron cargos por delitos graves contra Stewart Parnell y sus socios 636 00:40:30,929 --> 00:40:34,558 {\an8}por enviar productos contaminados a sabiendas e intencionalmente 637 00:40:34,558 --> 00:40:37,853 {\an8}que tenían salmonela tóxica en el flujo comercial. 638 00:40:38,687 --> 00:40:44,151 Stewart Parnell fue sentenciado ayer a 28 años tras las rejas. 639 00:40:44,151 --> 00:40:48,030 {\an8}Murieron ocho personas, señor. ¿Tiene algo que decirle a sus familias? 640 00:40:48,530 --> 00:40:51,783 {\an8}No le molesta hasta el día de hoy porque sigue apelando. 641 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 "Asesinar gente está bien". 642 00:40:54,661 --> 00:40:56,663 Y lo siento. Esto es asesinato. 643 00:40:56,663 --> 00:40:59,416 Sabía que había salmonela. 644 00:40:59,416 --> 00:41:00,876 Stewart, 645 00:41:00,876 --> 00:41:04,087 ¿por qué enviarías eso sabiendo que puedes matar gente? 646 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 Explícaselo a las familias. 647 00:41:07,174 --> 00:41:11,512 El enjuiciamiento criminal es apropiado cuando son actores realmente malos. 648 00:41:11,512 --> 00:41:15,807 Gente como Stewart Parnell, que vendía estos productos a sabiendas 649 00:41:15,807 --> 00:41:18,685 o Jack DeCoster, el rey del huevo. 650 00:41:19,561 --> 00:41:23,607 {\an8}Los brotes de salmonela que enfermaron a cientos llevaron a un retiro de huevos. 651 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 {\an8}Los números son suficientes para sorprender a cualquiera. 652 00:41:26,610 --> 00:41:30,113 {\an8}El retiro de huevos ha crecido a más de 500 millones 653 00:41:30,113 --> 00:41:32,032 {\an8}de solo dos granjas en Iowa. 654 00:41:32,032 --> 00:41:35,536 {\an8}El presidente y dueño, Austin Jack DeCoster. 655 00:41:36,703 --> 00:41:38,622 {\an8}Jack DeCoster es un hombre de negocios 656 00:41:38,622 --> 00:41:41,917 {\an8}que lleva 50 años en la industria agrícola. 657 00:41:41,917 --> 00:41:45,420 {\an8}Y en un lugar tras otro, y una y otra vez, 658 00:41:45,420 --> 00:41:47,839 {\an8}ha manejado granjas turbias. 659 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}REGISTRO ENCUBIERTO 660 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 {\an8}Sabía que su producto se producía 661 00:41:56,014 --> 00:42:01,812 {\an8}En condiciones insalubres que probablemente habrían provocado 662 00:42:01,812 --> 00:42:03,814 {\an8}la contaminación de los huevos. 663 00:42:03,814 --> 00:42:07,192 {\an8}Una pila de estiércol en uno de ellos, de dos metros y medio. 664 00:42:07,192 --> 00:42:09,695 {\an8}¡Una pila de estiércol, de dos metros y medio, goteando! 665 00:42:09,695 --> 00:42:13,490 {\an8}Hasta 56 000 estadounidenses se enfermaron por eso. 666 00:42:13,490 --> 00:42:18,120 {\an8}¿Cómo es posible que, después de todo este tiempo, 667 00:42:18,120 --> 00:42:24,251 {\an8}tenemos a otro productor DeCoster involucrado en retiros de mucho dinero? 668 00:42:24,251 --> 00:42:29,339 {\an8}RETIRO DE HUEVOS CON SALMONELA Y SEGURIDAD ALIMENTARIA 669 00:42:31,133 --> 00:42:33,468 {\an8}La pregunta es complicada... 670 00:42:35,470 --> 00:42:38,223 {\an8}Durante décadas se salió con la suya. 671 00:42:38,223 --> 00:42:43,645 Pero finalmente lo condenaron y le dieron una condena corta. 672 00:42:46,189 --> 00:42:50,068 {\an8}Nunca habrá un final para los malos actores 673 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 que deciden que las ganancias son más importantes que la ética. 674 00:42:55,115 --> 00:42:56,825 Tenemos leyes. 675 00:42:56,825 --> 00:42:59,578 Tenemos autoridades y agencias reguladoras, 676 00:42:59,578 --> 00:43:02,247 y estas cosas aún suceden, incluso en el presente. 677 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 Cielos. 678 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Vamos. 679 00:43:27,022 --> 00:43:29,483 Luego del brote de huevos del condado de Wright, 680 00:43:29,483 --> 00:43:34,655 terminé en Larry King Live, hablando de este tipo de enfermedades. 681 00:43:34,655 --> 00:43:36,907 Y al final del segmento, 682 00:43:36,907 --> 00:43:41,078 dije "Tendré mis propios pollos" como una frase cualquiera. 683 00:43:41,078 --> 00:43:44,790 Cuando llegué a casa, mi hija menor dijo: "Tendremos pollos". 684 00:43:44,790 --> 00:43:46,416 Y ahora tenemos pollos, 685 00:43:46,416 --> 00:43:49,795 y ella está en la universidad, y aún tenemos pollos. 686 00:43:52,422 --> 00:43:54,966 POLLOS CRUZANDO 687 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 {\an8}Más personas se enferman por un brote de salmonela. 688 00:43:58,303 --> 00:44:00,263 {\an8}Brote de salmonela. 689 00:44:00,263 --> 00:44:02,391 {\an8}- Brote de Salmonela. - Gran brote de salmonela. 690 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 Más de 100 personas fueron hospitalizadas 691 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 - Trescientos casos. - Enfermó a 278 personas. 692 00:44:09,773 --> 00:44:15,737 {\an8}A los dos años, estuve hospitalizado durante 11 días en New Haven. 693 00:44:15,737 --> 00:44:20,659 {\an8}Mis padres... Fue un aislamiento. Mis padres no pudieron venir a verme. 694 00:44:20,659 --> 00:44:23,787 Soy sobreviviente de la salmonela. 695 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 Y es un asesino. 696 00:44:28,417 --> 00:44:30,794 LA SALMONELA CAUSA 1,35 MILLONES DE ENFERMEDADES. 697 00:44:30,794 --> 00:44:33,755 26 500 HOSPITALIZACIONES Y 420 MUERTES CADA AÑO, 698 00:44:33,755 --> 00:44:35,048 SEGÚN EL CDC. 699 00:44:37,426 --> 00:44:40,429 Si miramos las dos bacterias que podrían provocar 700 00:44:40,429 --> 00:44:42,931 que vayas a hospital por la comida 701 00:44:42,931 --> 00:44:45,892 es la salmonela y un germen que se llama campylobacter. 702 00:44:45,892 --> 00:44:50,897 Si miras los alimentos que pueden ser la fuente de esas bacterias, 703 00:44:50,897 --> 00:44:53,400 al menos por los datos del brote, es el pollo. 704 00:44:54,568 --> 00:44:57,237 Si queremos tratar estas enfermedades, 705 00:44:57,237 --> 00:45:00,240 y bajar esos números, el pollo es el lugar para empezar. 706 00:45:04,786 --> 00:45:08,206 Cuatro empresas controlan más de la mitad del mercado de procesado de pollo. 707 00:45:08,206 --> 00:45:10,500 Es una industria muy consolidada, 708 00:45:10,500 --> 00:45:13,503 donde esas compañías tienen mucho control sobre nuestra comida. 709 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 En la cima de la cadena, 710 00:45:15,380 --> 00:45:19,593 solo hay dos criadores controlando todo el suministro de aves de corral, 711 00:45:19,593 --> 00:45:21,678 en el sentido de que ellos proveen los huevos. 712 00:45:21,678 --> 00:45:24,222 Y esas compañías operan en secreto. 713 00:45:24,222 --> 00:45:27,476 Sus clientes no son el público. No son muy comunicativos. 714 00:45:27,476 --> 00:45:30,061 Es muy difícil saber qué prácticas tienen 715 00:45:30,061 --> 00:45:32,939 para evitar que esos huevos propaguen enfermedades. 716 00:45:32,939 --> 00:45:37,819 SERVICIOS DE CONTRATACIÓN DEDICADOS 717 00:45:42,532 --> 00:45:45,660 PERDUE NOS DIO ACCESO A SUS INSTALACIONES 718 00:45:45,660 --> 00:45:48,497 PARA MOSTRARNOS SUS PROTOCOLOS DE SEGURIDAD ALIMENTARIA. 719 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 Perdue se concentra mucho en la seguridad alimentaria, 720 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 {\an8}y lo que nos hace un poco diferentes, 721 00:45:54,669 --> 00:45:58,924 {\an8}Creo que surgió del movimiento de "nunca tomar antibióticos". 722 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}Esta noche, habrá un gran cambio en tu mesa. 723 00:46:02,677 --> 00:46:06,932 {\an8}Perdue, el fabricante de pollos, elimina la mayoría de los antibióticos 724 00:46:06,932 --> 00:46:08,683 {\an8}de sus productos de pollo. 725 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 Para hacer eso, tuvimos que cambiar muchas cosas sobre cómo criamos pollos. 726 00:46:14,731 --> 00:46:16,775 {\an8}CRIADERO DE PERDUE HURLOCK, MARYLAND 727 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 Perdue produce un poco más de 12 millones de pollos a la semana. 728 00:46:28,829 --> 00:46:30,330 Los huevos... 729 00:46:30,330 --> 00:46:33,542 Queremos que lleguen al criadero lo antes posible. 730 00:46:33,542 --> 00:46:36,294 Asegurarnos de que estén en un ambiente limpio. 731 00:46:38,129 --> 00:46:39,840 Le preguntamos al granjero 732 00:46:39,840 --> 00:46:42,884 que si había huevos más propensos a estar sucios, 733 00:46:42,884 --> 00:46:44,219 que los pongan en el fondo. 734 00:46:45,053 --> 00:46:46,680 Usamos esta herramienta. 735 00:46:46,680 --> 00:46:49,808 Podemos tomar muestras de los huevos y obtener información inmediata 736 00:46:49,808 --> 00:46:51,726 sobre la cantidad de material que tiene 737 00:46:51,726 --> 00:46:54,729 y cuánto de ello está vivo en el huevo. 738 00:46:56,857 --> 00:46:59,734 HIGIENIZACIÓN DE HURLOCK SALA DE HUEVOS 739 00:47:00,777 --> 00:47:02,571 El 770 está en el medio. 740 00:47:02,571 --> 00:47:06,491 No está muy sucio, pero tampoco está perfectamente limpio. 741 00:47:07,158 --> 00:47:08,910 Eso no significa que haya salmonela, 742 00:47:08,910 --> 00:47:14,207 pero te da una sensación de oportunidad para la salmonela. 743 00:47:18,879 --> 00:47:25,552 Se necesitan 21 días para incubar un pollo de un huevo embrionado o fertilizado. 744 00:47:25,552 --> 00:47:28,388 Así que está trabajando para salir. 745 00:47:29,472 --> 00:47:30,724 Tomando un descanso. 746 00:47:30,724 --> 00:47:32,767 Va a intentarlo un poco más. 747 00:48:06,343 --> 00:48:09,304 Los polluelos, después de nacer en la incubadora, 748 00:48:09,304 --> 00:48:11,806 y hemos hecho todo lo posible para mantenerlos limpios, 749 00:48:11,806 --> 00:48:13,391 los llevamos a la granja. 750 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}GRANJA PERDUE GREENWOOD, DELAWARE 751 00:48:32,744 --> 00:48:34,287 Vienen con un día de nacidos. 752 00:48:35,455 --> 00:48:38,750 El día que nacen, los traemos aquí y los ponemos en el gallinero. 753 00:48:38,750 --> 00:48:41,252 Se quedan aquí unos 45 días. 754 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 Estas aves tienen unos 14 días: dos semanas. 755 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 Las monitoreamos por tipos específicos de salmonela, 756 00:48:53,640 --> 00:48:58,269 y usamos esta técnica de toma de muestras llamada hisopos de botas, 757 00:48:58,269 --> 00:49:04,025 donde tomas un calcetín empapado en leche descremada, lo pones en la bota, 758 00:49:04,025 --> 00:49:08,530 y caminas por el gallinero obteniendo la mayor cantidad de excrementos 759 00:49:08,530 --> 00:49:11,700 con esas botas. 760 00:49:11,700 --> 00:49:15,662 Y calculamos que más de 100 gallinas contribuyeron a la muestra de las botas. 761 00:49:15,662 --> 00:49:18,581 Lo enviamos al laboratorio y buscamos salmonela. 762 00:49:21,126 --> 00:49:24,587 {\an8}PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PERDUE MILFORD, DELAWARE 763 00:49:38,893 --> 00:49:41,146 Esto es pechuga deshuesada y sin piel. 764 00:49:41,146 --> 00:49:46,026 Viene por aquí después de haberle quitado del hueso. 765 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 Entra en esta unidad y se lava. 766 00:49:50,280 --> 00:49:53,575 Ponemos ácido peracético que nos ayuda a mantenerlo limpio 767 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 desde el proceso que acabamos de hacer hasta el paquete. 768 00:49:58,997 --> 00:50:02,667 Creemos que si un ave llegara con un poco de salmonela, 769 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 la sacamos y la desechamos. 770 00:50:15,472 --> 00:50:19,225 {\an8}Una de las piezas rotas del sistema de seguridad alimentaria 771 00:50:19,225 --> 00:50:22,020 {\an8}es que no monitoreamos nada en la granja. 772 00:50:24,981 --> 00:50:27,067 No podemos entrar, está prohibido. 773 00:50:29,402 --> 00:50:34,240 El problema radica en que mucha salmonela se encuentra en la granja, 774 00:50:34,240 --> 00:50:35,658 en el criadero. 775 00:50:38,495 --> 00:50:41,831 Y, ya sabes, la jurisdicción de la USDA no puede entrar 776 00:50:41,831 --> 00:50:45,168 hasta que esos pollos entren a la planta del matadero. 777 00:50:48,296 --> 00:50:49,214 ¿Lista? 778 00:50:54,552 --> 00:50:58,223 Empecemos con... Dime a qué te dedicas. 779 00:50:58,223 --> 00:51:02,268 Soy inspectora de seguridad de los consumidores de USDA, 780 00:51:02,268 --> 00:51:04,187 e inspecciono pollos. 781 00:51:05,146 --> 00:51:07,982 ESTA INSPECTORA NOS PIDIÓ QUE OCULTEMOS 782 00:51:07,982 --> 00:51:10,985 SU IDENTIDAD POR MIEDO A LAS REPRESALIAS. 783 00:51:13,863 --> 00:51:17,450 Inspeccionamos más de 300 000 pollos al día. 784 00:51:21,996 --> 00:51:27,293 Vemos a 175 aves por minuto, y pasan muy rápido. 785 00:51:29,420 --> 00:51:33,049 Solo hay un inspector al final de la línea, 786 00:51:33,758 --> 00:51:35,927 y a veces fallan mucho. 787 00:51:38,138 --> 00:51:40,223 En algunas de las plantas en las que trabajé, 788 00:51:40,223 --> 00:51:43,893 siento que el pollo no debería comercializarse. 789 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 Siento que los consumidores se sorprenderían 790 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 con las historias que podríamos contarles. 791 00:51:52,569 --> 00:51:57,949 He visto a una persona que arroja pollos en el refrigerador 792 00:51:57,949 --> 00:52:00,702 con materia fecal. 793 00:52:03,621 --> 00:52:08,459 He visto a los inspectores dormirse en la fila y que el producto pase. 794 00:52:09,878 --> 00:52:12,839 Verás que los empleados han ido al baño. 795 00:52:12,839 --> 00:52:15,008 No se lavan las manos. 796 00:52:15,008 --> 00:52:21,055 He visto gente tirar sus cuchillos, sin levantarlos y lavarlos, 797 00:52:21,055 --> 00:52:22,974 y usarlos nuevamente. 798 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 Tienen un número que deben cumplir. 799 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 Y siento que están ahí para obtener ganancias 800 00:52:32,150 --> 00:52:34,027 y aprobar los pollos. 801 00:52:34,027 --> 00:52:36,529 No les importa en qué estado estén. 802 00:52:39,032 --> 00:52:44,329 El régimen de inspección de la USDA... Se remonta a principios del siglo pasado, 803 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 al libro de Upton Sinclair, La Jungla. 804 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 No era una novela agradable. 805 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 Hablaba de condiciones de suciedad y descuido en el manejo de la carne, 806 00:52:53,171 --> 00:52:56,216 y los que lo leyeron se preocuparon y despertaron. 807 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 Es un escándalo. 808 00:53:00,595 --> 00:53:04,307 Las leyes de inspección de carnes y aves están pensadas para lidiar con el problema 809 00:53:04,307 --> 00:53:09,687 que Teddy Roosevelt abordó en 1906 en las plantas de envasado de carne, 810 00:53:09,687 --> 00:53:13,358 que eran aquellos animales ya muertos que llegaban al lugar. 811 00:53:13,358 --> 00:53:16,527 Se ponía carne en mal estado en el sistema alimenticio. 812 00:53:17,612 --> 00:53:20,823 Francamente, cuando construyeron ese régimen de inspección, 813 00:53:20,823 --> 00:53:24,244 ni siquiera entendíamos sobre los virus y las bacterias. 814 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 Cada ave debe ser inspeccionada individualmente. 815 00:53:27,747 --> 00:53:31,084 Se debe probar que está saludable o se deshechará. 816 00:53:32,335 --> 00:53:35,046 {\an8}Lo que deben hacer no tiene nada que ver con las bacterias. 817 00:53:35,046 --> 00:53:37,090 {\an8}Las bacterias no se ven. 818 00:53:37,632 --> 00:53:39,884 {\an8}No son visibles a simple vista. 819 00:53:39,884 --> 00:53:42,804 PRECAUCIÓN CO2 EN USO 820 00:53:42,804 --> 00:53:45,223 Tienes cientos, si no miles, 821 00:53:45,223 --> 00:53:48,142 de inspectores avícolas sentados en las líneas del matadero, 822 00:53:48,142 --> 00:53:49,644 viendo pasar las aves, 823 00:53:49,644 --> 00:53:51,437 para cumplir con el mandato legal 824 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 que un inspector del gobierno de EE. UU. revise cada pollo de las instalaciones 825 00:53:55,525 --> 00:53:58,111 {\an8}sin beneficio significativo para la seguridad alimentaria. 826 00:53:58,111 --> 00:54:00,738 {\an8}Es un desperdicio de cientos de millones de dólares. 827 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 No estoy de acuerdo con esa evaluación por varias razones. 828 00:54:05,326 --> 00:54:07,495 {\an8}Sí miran el producto. 829 00:54:07,495 --> 00:54:10,915 {\an8}Eso es lo que exige la ley según los estatutos actuales. 830 00:54:10,915 --> 00:54:13,793 {\an8}Miran los registros que tienen las empresas 831 00:54:13,793 --> 00:54:17,171 {\an8}para asegurarse de que hacen lo que deben hacer, 832 00:54:17,171 --> 00:54:20,133 {\an8}y prueban el producto. 833 00:54:23,219 --> 00:54:25,972 Inspeccionamos millones de aves al mes. 834 00:54:26,723 --> 00:54:31,644 Analizamos cinco muestras de salmonela al mes de una sola ave. 835 00:54:33,271 --> 00:54:37,442 Y hacemos cinco muestras de piezas en nuestra planta. 836 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 Eso lo hace todo la USDA. 837 00:54:45,825 --> 00:54:46,909 ORGÀNICO DE GRANJA 838 00:54:46,909 --> 00:54:48,828 FILETES DE PECHUGA CON CARNE DE COSTILLA 839 00:54:49,078 --> 00:54:52,540 Solo porque dice que lo inspeccionó el Departamento de Agricultura, 840 00:54:52,540 --> 00:54:55,960 no significa nada porque tiene que estar en la etiqueta. 841 00:54:55,960 --> 00:55:00,256 No comería nada que provenga de las plantas. 842 00:55:01,883 --> 00:55:06,429 {\an8}Cuando traes aves crudas a tu cocina, corres un riesgo importante. 843 00:55:06,429 --> 00:55:09,766 El verdadero problema es que incluso alguien cuidadoso como yo, 844 00:55:09,766 --> 00:55:12,477 soy un microbiólogo que estudia estos patógenos, 845 00:55:12,477 --> 00:55:14,645 cuando traigo estos paquetes a mi casa, 846 00:55:14,645 --> 00:55:18,274 es muy difícil no contaminar las cosas. 847 00:55:20,026 --> 00:55:24,155 Abro ese paquete e inmediatamente arrojo ese plástico a la basura. 848 00:55:25,323 --> 00:55:26,699 Usaré mi pie. 849 00:55:27,492 --> 00:55:29,118 Luego tomaré el pollo, 850 00:55:29,118 --> 00:55:32,914 lo pondré en aceite caliente y comenzaré a freírlo. 851 00:55:33,498 --> 00:55:35,166 ALTO - BAJO 852 00:55:35,792 --> 00:55:37,794 Luego tiraré el resto del paquete, 853 00:55:37,794 --> 00:55:41,130 pero esta vez toqué la tapa de la basura, ¿no? 854 00:55:41,631 --> 00:55:43,299 CONTAMINACIÓN 6 855 00:55:43,299 --> 00:55:46,427 Me lavo la mano y abro el grifo. Contaminé el grifo. 856 00:55:46,427 --> 00:55:48,721 Uso el jabón. Acabo de contaminarlo. 857 00:55:48,721 --> 00:55:50,640 Me lavaré las manos muy bien. 858 00:55:50,640 --> 00:55:53,184 Luego me enjuagaré las manos y cerraré el grifo. 859 00:55:53,184 --> 00:55:56,145 Acabo de volver a contaminarme la mano y haré una ensalada. 860 00:55:56,604 --> 00:55:58,064 CONTAMINACIÓN 10 CONTAMINACIÓN 11 861 00:55:58,898 --> 00:56:02,360 Por más cuidadoso que sea, esas bacterias se mueven. 862 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}Una vez que la salmonela está seca, puede estar presente por meses. 863 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 Podría enfermar a alguien cuando lo ingiera. 864 00:56:11,786 --> 00:56:15,957 Debes saber que cuando traes aves crudas a tu cocina, 865 00:56:15,957 --> 00:56:19,043 estás metiendo un riesgo biológico en tu hogar, 866 00:56:19,043 --> 00:56:21,337 y debes manejarlo en consecuencia. 867 00:56:25,007 --> 00:56:26,843 Cuando se consume salmonela, 868 00:56:26,843 --> 00:56:31,013 algunas de esas cepas son resistentes a múltiples antibióticos, 869 00:56:31,013 --> 00:56:35,226 por lo que la probabilidad de que un tratamiento falle es mayor. 870 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 Esas bacterias seguirán creciendo en tu sangre 871 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 y, lamentablemente, la gente morirá de estas infecciones. 872 00:56:49,282 --> 00:56:54,829 LOS PRODUCTORES LLEVARON CINCO PAQUETES DE POLLO A UN LABORATORIO PARA TESTEO. 873 00:57:01,961 --> 00:57:04,839 {\an8}LABORATORIOS IEH SEATTLE, WASHINGTON. 874 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 {\an8}Testeamos los alimentos... 875 00:57:11,429 --> 00:57:15,683 {\an8}Las muestras que nos dejaron para testear fueron cinco 876 00:57:15,683 --> 00:57:19,937 {\an8}compradas en tiendas locales. 877 00:57:21,856 --> 00:57:24,108 En una hora, tenemos resultados, 878 00:57:25,526 --> 00:57:27,695 tenga o no salmonela. 879 00:57:28,613 --> 00:57:32,909 El primer día de filmación, fuimos a un laboratorio de seguridad alimentaria. 880 00:57:32,909 --> 00:57:36,370 Elegimos cinco marcas de pollo crudo y las probamos. 881 00:57:36,370 --> 00:57:39,624 El laboratorio nos dijo que no obtendría resultados positivos. 882 00:57:39,624 --> 00:57:41,000 Por ser una muestra pequeña. 883 00:57:41,000 --> 00:57:43,920 Obtuvimos un resultado positivo y fue Perdue. 884 00:57:43,920 --> 00:57:46,088 ¿Puedo preguntarle su reacción? 885 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 Yo diría que no es justo hablar de solo un pollo. 886 00:57:53,179 --> 00:57:58,601 Así que, como decía, inspeccionamos cientos de aves 887 00:57:58,601 --> 00:58:01,145 para entender dónde estamos. 888 00:58:01,145 --> 00:58:06,567 Y la otra parte es que me pregunto qué tipo de salmonela era en particular. 889 00:58:06,567 --> 00:58:08,736 - Pero habiendo dicho... - Era Infantis. 890 00:58:08,736 --> 00:58:14,784 Sí. Habiendo dicho eso, un solo pollo no es una discusión justa. 891 00:58:14,784 --> 00:58:18,162 ¿Cuál crees que sería una muestra justa? 892 00:58:18,162 --> 00:58:23,292 Ciento cincuenta en un período de tiempo relativamente corto. 893 00:58:25,795 --> 00:58:27,922 {\an8}NUEVA YORK, NUEVA YORK 894 00:58:27,922 --> 00:58:29,048 {\an8}LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 895 00:58:29,048 --> 00:58:30,132 {\an8}LENEXA, KANSAS 896 00:58:30,132 --> 00:58:31,384 {\an8}UNION, NUEVA JERSEY 897 00:58:31,384 --> 00:58:32,593 {\an8}NASHVILLE, TENNESSEE 898 00:58:33,678 --> 00:58:38,432 {\an8}Así que probarán 150 partes de pollo 899 00:58:38,432 --> 00:58:40,560 {\an8}en el transcurso de cinco semanas 900 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 {\an8}de las cuatro marcas más importantes de este país. 901 00:58:48,401 --> 00:58:51,571 Estás cerca del final de testear todos los ciento... 902 00:58:51,571 --> 00:58:54,031 Llevamos un 60 % de testeo 903 00:58:54,031 --> 00:58:56,284 si traes los 150. 904 00:58:56,284 --> 00:59:00,371 Genial. Si compro pollo en la tienda, 905 00:59:00,371 --> 00:59:02,415 ¿debo suponer que es seguro? 906 00:59:02,415 --> 00:59:08,754 En este país, si compras aves de corral en cualquier tienda, 907 00:59:08,754 --> 00:59:11,674 sin importar la marca de aves que compre, 908 00:59:12,341 --> 00:59:15,011 tu suposición principal debería ser 909 00:59:15,011 --> 00:59:20,182 que contiene patógenos como la salmonela y campylobacter. 910 00:59:21,601 --> 00:59:26,314 El hecho es que la salmonela en el pollo se puede vender. 911 00:59:26,314 --> 00:59:27,815 No es un adulterante. 912 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 Así que está bien vender pollo contaminado con salmonela o campylobacter. 913 00:59:34,947 --> 00:59:39,118 Hubo un caso famoso en el que el gobierno y la industria simplemente dijeron 914 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 que era el trabajo de el ama de casa proteger a la familia. 915 00:59:45,916 --> 00:59:47,543 Todo se reduce 916 00:59:47,543 --> 00:59:51,714 a que los tribunales dictaminaron que la salmonela no es un adulterante 917 00:59:51,714 --> 00:59:55,843 porque las amas de casa saben cocinar pollo. 918 00:59:55,843 --> 01:00:00,806 ¿Puede preparar los platos favoritos de Tim como solía hacer su madre? 919 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 Y por lo tanto, no representa una amenaza para la salud humana. 920 01:00:05,436 --> 01:00:09,940 Recuerda, vale la pena tener cuidado en la cocina. 921 01:00:11,442 --> 01:00:15,237 Este terrible caso judicial asestó un golpe mortal 922 01:00:15,237 --> 01:00:19,158 a la reglamentación en los Estados Unidos con respecto a la salmonela. 923 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 Fue un verdadero golpe mortal para mucha gente. 924 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 El Departamento de Agricultura dice: 925 01:00:26,415 --> 01:00:32,338 "La salmonela tóxica es una parte normal del pollo crudo". 926 01:00:32,338 --> 01:00:35,216 "¿No quieres salmonela tóxica? Cocínalo". 927 01:00:39,595 --> 01:00:41,263 Eso es lo que intentamos cambiar. 928 01:00:42,014 --> 01:00:44,600 La carga no debería recaer en los consumidores. 929 01:00:45,768 --> 01:00:48,854 Por eso presentamos una petición ante el Departamento de Agricultura. 930 01:00:54,443 --> 01:00:56,821 BILL MARLER PIDIÓ AL DEPARTAMENTO DE AGRICULTURA 931 01:00:56,821 --> 01:00:59,323 QUE SE PROHIBIERA EL COMERCIO DE 31 CEPAS DE SALMONELA. 932 01:01:03,160 --> 01:01:08,290 Bienvenidos. Déjenme decirles que es muy bueno estar con ustedes. 933 01:01:08,290 --> 01:01:12,420 Tengo un gran respeto por el trabajo que hacen. 934 01:01:12,420 --> 01:01:16,799 {\an8}Bill, tienes peticiones para seguir adelante, 935 01:01:16,799 --> 01:01:20,052 {\an8}y Sarah, tú también. 936 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}Y me encantaría que me pusieras al día. 937 01:01:23,139 --> 01:01:28,853 {\an8}Hice una petición muy amplia que básicamente incluye 938 01:01:28,853 --> 01:01:33,399 {\an8}a todas las salmonelas que causan enfermedades humanas como adulterante 939 01:01:33,399 --> 01:01:37,611 Es un precedente para no permitir que haya un patógeno 940 01:01:37,611 --> 01:01:40,489 en la comida que pueda enfermar o matar a los niños. 941 01:01:40,489 --> 01:01:42,366 La ciencia lo apoya. 942 01:01:42,366 --> 01:01:46,287 Estos patógenos se aprovechan de los huecos que tenemos en el sistema. 943 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 Sí. 944 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 {\an8}El hilo conductor de todo el trabajo que hacemos 945 01:01:51,041 --> 01:01:54,211 {\an8}es modernizar el sistema anticuado que tenemos ahora. 946 01:01:54,211 --> 01:01:56,881 Esa es la importancia de esta conversación. 947 01:01:56,881 --> 01:01:58,924 Hablaste, Sarah, de los huecos. 948 01:01:59,508 --> 01:02:02,428 ¿Dónde están...? Hablo como legisladora. 949 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 ¿Dónde están los huecos que debemos intentar llenar? 950 01:02:05,556 --> 01:02:07,475 No hay una agencia gubernamental 951 01:02:07,475 --> 01:02:10,561 que pueda ir a las granjas y ver los riesgos de seguridad alimentaria. 952 01:02:10,561 --> 01:02:16,108 Pueden regular enfermedades que causan enfermedades animales, 953 01:02:16,108 --> 01:02:21,113 pero ignoran las enfermedades que causan enfermedades humanas. 954 01:02:21,113 --> 01:02:23,741 Si te enferma... 955 01:02:26,202 --> 01:02:27,745 vamos a regularlo. 956 01:02:27,745 --> 01:02:28,704 Podemos hacerlo, 957 01:02:28,704 --> 01:02:31,791 pero no tengo que decirle a nadie en esta mesa 958 01:02:31,791 --> 01:02:33,751 sobre la fuerza de los grupos de presión. 959 01:02:33,751 --> 01:02:34,835 - Claro. - Sí. 960 01:02:34,835 --> 01:02:36,921 Debes saber a qué te enfrentas. 961 01:02:37,421 --> 01:02:42,426 Los grupos de la comida son más poderosos que los consumidores en este momento. 962 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 Es muy político. 963 01:02:46,597 --> 01:02:52,520 De una manera... En mi opinión, peligrosa. 964 01:02:59,527 --> 01:03:03,072 Las empresas de alimentos odian la reglamentación. 965 01:03:03,072 --> 01:03:05,741 Pagan a cabilderos muy caros 966 01:03:05,741 --> 01:03:07,576 para que el gobierno federal 967 01:03:07,576 --> 01:03:13,123 se asegure de que la supervisión sea extremadamente limitada. 968 01:03:13,123 --> 01:03:14,917 {\an8}Señora presidenta y demás miembros, 969 01:03:14,917 --> 01:03:17,920 {\an8}como sabrán, hay muchos problemas que impactan el estado 970 01:03:17,920 --> 01:03:20,422 {\an8}de la industria del pollo, mientras me dirijo a ustedes. 971 01:03:21,048 --> 01:03:23,551 {\an8}Van al Congreso y dicen: 972 01:03:23,551 --> 01:03:26,470 {\an8}"Sabemos que están considerando un proyecto de ley 973 01:03:26,470 --> 01:03:31,433 {\an8}para aprobar normas muy estrictas sobre seguridad alimentaria". 974 01:03:31,433 --> 01:03:35,563 {\an8}Como dijo Henry Ford, "No encuentres fallas, sino la solución". 975 01:03:36,397 --> 01:03:38,023 {\an8}En cuanto propongamos algo, 976 01:03:38,649 --> 01:03:43,571 los grupos de la industria vendrán y tendrán sus historias 977 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 sobre por qué esto sería una carga para la industria, 978 01:03:46,907 --> 01:03:49,326 y los precios de la carne subirán, 979 01:03:49,326 --> 01:03:53,497 la gente perderá sus trabajos, y es responsabilidad de los consumidores. 980 01:03:53,497 --> 01:03:56,917 Todos esos argumentos son los que dijeron 981 01:03:56,917 --> 01:04:01,297 - cuando la E. coli O157: - H7 era nombrada como adulterante. 982 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 El mundo se iba a desmoronar y no fue así. 983 01:04:08,429 --> 01:04:11,473 {\an8}Fui la subsecretaria de la seguridad alimentaria 984 01:04:11,473 --> 01:04:15,311 {\an8}que era el cargo más alto de un funcionario en el tema en EE. UU. 985 01:04:16,061 --> 01:04:18,689 Y soy científica. No soy política. 986 01:04:18,689 --> 01:04:20,858 Debía lograr un suministro alimentario seguro. 987 01:04:22,484 --> 01:04:27,281 Cuando dejas a un lado las agendas y el interés político, 988 01:04:27,281 --> 01:04:28,866 puedes resolver problemas. 989 01:04:28,866 --> 01:04:32,077 Puedes obtener datos, puedes encontrar las respuestas, 990 01:04:32,077 --> 01:04:34,538 y luego puedes encontrar algo que realmente funcione. 991 01:04:34,538 --> 01:04:37,917 Claro que las regulaciones son importantes. No digo que no. 992 01:04:37,917 --> 01:04:41,128 Pero es mejor que nos reunamos 993 01:04:41,128 --> 01:04:43,547 antes de pasar a la reglamentación. 994 01:04:44,298 --> 01:04:47,259 Cuando el presidente Trump te nombró para tu puesto, 995 01:04:47,259 --> 01:04:50,804 como parte del grupo de la Asociación Nacional de Ganaderos 996 01:04:50,804 --> 01:04:53,182 dijo que era una gran noticia para la industria. 997 01:04:53,182 --> 01:04:55,976 ¿Por qué la industria estaba tan entusiasmada contigo? 998 01:04:55,976 --> 01:04:57,394 Porque soy científica, 999 01:04:57,394 --> 01:05:00,814 y sabían que tomaría decisiones basadas en datos. 1000 01:05:01,357 --> 01:05:05,527 ¿No tiene nada que ver con el hecho de que hayas recibido mucho dinero 1001 01:05:05,527 --> 01:05:09,281 por tu investigación de este mismo grupo durante años? 1002 01:05:09,281 --> 01:05:11,825 No. Bueno. No. 1003 01:05:13,243 --> 01:05:16,956 Desearía que ese dinero fuera mi dinero personal. 1004 01:05:16,956 --> 01:05:19,959 Nunca. Era dinero dado... 1005 01:05:19,959 --> 01:05:23,295 a la universidad para investigar. 1006 01:05:23,295 --> 01:05:27,841 Y así es como financiamos los programas de investigación, 1007 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 mediante becas de los ganaderos, del instituto de carne, otros organismos. 1008 01:05:31,804 --> 01:05:35,307 ¿Dices que no es un conflicto de intereses que regules 1009 01:05:35,307 --> 01:05:38,560 la industria que ha financiado tantos de tus estudios? 1010 01:05:38,560 --> 01:05:42,898 No necesariamente cambió mi forma de ver la industria. 1011 01:05:42,898 --> 01:05:46,694 En todo caso, sabía dónde estaban los patógenos 1012 01:05:46,694 --> 01:05:51,198 y cómo controlarlos y todos esos componentes de la industria. 1013 01:05:51,198 --> 01:05:54,910 Creo que me hizo una persona más fuerte en esa posición. 1014 01:05:55,869 --> 01:05:58,372 ¿Crees que tu nominación también fue una gran noticia 1015 01:05:58,372 --> 01:06:01,667 para la población que depende del gobierno para alimentarse con seguridad? 1016 01:06:01,667 --> 01:06:04,712 Sí. Soy una gran defensora de los consumidores. 1017 01:06:04,712 --> 01:06:06,880 FINANCIACIÓN PARA LA DRA. BRASHEARS 1018 01:06:06,880 --> 01:06:09,591 ASOCIACIÓN DE AVES DE CORRAL Y HUEVOS 1019 01:06:09,591 --> 01:06:11,093 INSTITUTO AMERICANO DE LA CARNE 1020 01:06:12,511 --> 01:06:16,390 Y no es solo Mindy Brashears. 1021 01:06:16,390 --> 01:06:18,142 Son todos en el gobierno. 1022 01:06:18,142 --> 01:06:22,354 Se meten en esto, en este reino político. 1023 01:06:22,354 --> 01:06:25,774 Y no parece que presten atención 1024 01:06:25,774 --> 01:06:29,361 a los asuntos de la gente. 1025 01:06:30,529 --> 01:06:34,283 ¿Ya tomó una decisión sobre la petición de Marler? 1026 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 No. 1027 01:06:35,784 --> 01:06:40,539 Estamos examinando y evaluando las solicitudes en el contexto 1028 01:06:40,539 --> 01:06:44,793 de nuestra iniciativa de salmonela. 1029 01:06:44,793 --> 01:06:49,214 Su objetivo en cada una de las peticiones es hacer un mejor trabajo 1030 01:06:49,214 --> 01:06:54,887 para reducir la salmonela, las cepas que enferman a la gente. 1031 01:06:54,887 --> 01:06:58,098 Tenemos el mismo objetivo. 1032 01:06:59,558 --> 01:07:04,021 Cuando Mike Taylor consideró que la E. coli O157: H7 era adulterante, 1033 01:07:04,021 --> 01:07:05,898 tenía autoridad para hacerlo. 1034 01:07:05,898 --> 01:07:08,567 No hay razón 1035 01:07:08,567 --> 01:07:14,782 para que Sandy Eskin no pueda hacer lo mismo sola ahora. 1036 01:07:14,782 --> 01:07:16,658 - ¿Tiene la autoridad? - Por supuesto. 1037 01:07:16,658 --> 01:07:20,954 Puede considerar la salmonela como un adulterante en el pollo. 1038 01:07:20,954 --> 01:07:22,164 ¿Por qué no lo hace? 1039 01:07:22,790 --> 01:07:25,459 Porque la industria... 1040 01:07:25,459 --> 01:07:28,128 y esto lo digo sabiendo que es pollo, 1041 01:07:28,128 --> 01:07:32,091 la industria graznaría, y lo haría alto. 1042 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 Siento que la industria no ha cumplido su parte del trato. 1043 01:07:40,849 --> 01:07:41,892 Puedes ir a Europa 1044 01:07:41,892 --> 01:07:43,769 y comprar paquetes etiquetados, 1045 01:07:43,769 --> 01:07:45,771 como "libres de patógenos". 1046 01:07:45,771 --> 01:07:48,232 Eso no se consigue en Estados Unidos. 1047 01:07:49,942 --> 01:07:51,193 Volvieron a la granja 1048 01:07:51,193 --> 01:07:54,279 y se deshicieron de los peores tipos de salmonela 1049 01:07:54,279 --> 01:07:55,489 que nos enferman. 1050 01:07:56,073 --> 01:07:58,617 Vacunan a los pollos contra la salmonela. 1051 01:07:58,617 --> 01:08:02,412 A veces erradican las bandadas que están contaminadas con salmonela, 1052 01:08:02,412 --> 01:08:05,874 y hacen esas intervenciones antes de llegar al matadero, 1053 01:08:05,874 --> 01:08:10,379 porque una vez allí, no ayudará. 1054 01:08:11,463 --> 01:08:14,842 EUROPA PUDO REDUCIR LOS ÍNDICES DE ENFERMEDAD DE LA SALMONELA 1055 01:08:14,842 --> 01:08:17,052 CASI LA MITAD EN CINCO AÑOS. 1056 01:08:17,052 --> 01:08:20,597 No es que no podemos hacerlo. 1057 01:08:20,597 --> 01:08:26,311 No tenemos la voluntad política para hacerlo. 1058 01:08:31,150 --> 01:08:34,069 Cuando miras lo que le pasó a Stephanie Ingberg, 1059 01:08:34,736 --> 01:08:37,531 no hay duda de que no hacemos lo suficiente. 1060 01:08:37,531 --> 01:08:40,701 El gobierno no hace lo suficiente. La industria tampoco. 1061 01:08:45,122 --> 01:08:47,166 Cuando nos enteramos esa primera mañana 1062 01:08:47,166 --> 01:08:50,794 de que había regresado, y que tal vez no viva mucho más. 1063 01:08:50,794 --> 01:08:56,300 {\an8}El hecho de que no muriera nos dio esperanza porque aún estaba aquí. 1064 01:08:56,300 --> 01:08:58,510 Seguía en coma. No podíamos hablar con ella. 1065 01:08:59,219 --> 01:09:01,889 No sabían por qué no se despertaba. 1066 01:09:01,889 --> 01:09:04,766 Eso fue lo que llevó a la pregunta sobre la lesión cerebral, 1067 01:09:04,766 --> 01:09:06,143 porque no despertaba. 1068 01:09:08,979 --> 01:09:11,064 El sacerdote entró rezando. 1069 01:09:12,107 --> 01:09:14,860 Y durante ese rezo, sus ojos empezaron a abrirse. 1070 01:09:14,860 --> 01:09:16,862 Y esa fue la primera señal de su despertar. 1071 01:09:18,155 --> 01:09:18,989 Sí. 1072 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 Bien. 1073 01:09:23,410 --> 01:09:25,829 {\an8}Recuerdo específicamente que cuando desperté, 1074 01:09:26,413 --> 01:09:29,958 {\an8}todos me rodeaban y estaban muy emocionados a mi alrededor. 1075 01:09:29,958 --> 01:09:32,586 {\an8}"¿Cuál es el problema? ¿Por qué todos están tan tristes?". 1076 01:09:32,586 --> 01:09:34,046 {\an8}"No entiendo". 1077 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 Me dijeron que tenía una cepa de E. coli. 1078 01:09:43,931 --> 01:09:45,015 Bien. 1079 01:09:45,557 --> 01:09:47,643 ¿Te duele cuando te aprieto aquí? 1080 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 - No. - No. 1081 01:09:49,853 --> 01:09:53,273 Y que causaba síndrome urémico hemolítico, que es una enfermedad renal mortal, 1082 01:09:53,273 --> 01:09:54,441 y yo lo tengo. 1083 01:09:54,441 --> 01:09:55,525 RIÑÓN 1084 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 Esta enfermedad en su cuerpo fue como una bomba nuclear que explotó 1085 01:10:03,325 --> 01:10:05,953 {\an8}y golpeó a cada órgano, 1086 01:10:05,953 --> 01:10:08,664 {\an8}y luego debes recoger los pedazos. 1087 01:10:10,916 --> 01:10:13,210 {\an8}Bien, vamos a ir al lado izquierdo. 1088 01:10:14,419 --> 01:10:17,881 Me tomó mucho tiempo recuperar mi fuerza. 1089 01:10:18,632 --> 01:10:19,675 ¿Te sientes mejor? 1090 01:10:20,634 --> 01:10:24,304 Mi coma me dejó inconsciente en las partes más difíciles, 1091 01:10:24,304 --> 01:10:25,722 pero sé que hubo momentos 1092 01:10:25,722 --> 01:10:28,725 donde mi familia y los médicos no creían que lo lograría, 1093 01:10:28,725 --> 01:10:30,477 lo cual ha sido muy duro para ellos. 1094 01:10:30,477 --> 01:10:34,314 Y es difícil para mí saber que los hice pasar por ese dolor. 1095 01:10:38,360 --> 01:10:39,194 Pero sí. 1096 01:10:39,695 --> 01:10:40,529 Sí. 1097 01:10:41,697 --> 01:10:44,866 Contrólalo por completo, y te miraré las rodillas mientras avanzas. 1098 01:10:44,866 --> 01:10:47,202 Tuve mucha terapia física, 1099 01:10:47,202 --> 01:10:49,955 algunas visitas de diálisis ambulatoria. 1100 01:10:49,955 --> 01:10:51,957 Tenía citas médicas todos los días. 1101 01:10:51,957 --> 01:10:55,460 Mi mamá no pudo trabajar por meses porque tenía que llevarme 1102 01:10:55,460 --> 01:10:58,839 a dos o tres citas médicas todos los días. 1103 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 Tenía algunas metas que me ayudaron a motivarme. 1104 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 Me iba a graduar en mayo. 1105 01:11:05,554 --> 01:11:09,308 Poder caminar en la graduación 1106 01:11:10,225 --> 01:11:13,103 era una de mis mayores metas porque no podía hacerlo. 1107 01:11:23,196 --> 01:11:26,325 Y estoy llorando, pero logré todos esos objetivos. 1108 01:11:26,325 --> 01:11:29,786 {\an8}Pude ir al baile. Pude caminar en la graduación... 1109 01:11:33,832 --> 01:11:36,626 Siento que tengo mucha suerte 1110 01:11:36,626 --> 01:11:38,879 para poder decir qué pude hacer, 1111 01:11:38,879 --> 01:11:40,547 dadas las circunstancias. 1112 01:11:42,758 --> 01:11:45,302 Aún tienes derrames de proteínas en la orina. 1113 01:11:45,969 --> 01:11:48,347 Desafortunadamente, eso no es normal. 1114 01:11:48,347 --> 01:11:51,641 Y por eso usamos este medicamento, Lisinopril. 1115 01:11:52,184 --> 01:11:53,518 Desafortunadamente, 1116 01:11:55,395 --> 01:11:59,191 ya pasaron cuatro años y no veo que esto desaparezca. 1117 01:12:00,567 --> 01:12:02,861 Estoy un poco nerviosa por lo que depara el futuro 1118 01:12:02,861 --> 01:12:06,281 con mi salud renal y todo eso. Intento no pensar en eso. 1119 01:12:07,908 --> 01:12:09,785 Tomo un medicamento todos los días 1120 01:12:09,785 --> 01:12:13,789 para tratar de endurecer los filtros en mis riñones. 1121 01:12:14,748 --> 01:12:17,793 Hablé con mi nefrólogo y existe la posibilidad 1122 01:12:17,793 --> 01:12:23,090 de que me tenga que hacer un trasplante de riñón o hacerme diálisis. 1123 01:12:23,757 --> 01:12:25,342 Nunca quieres oír eso. 1124 01:12:28,512 --> 01:12:30,347 {\an8}ANATOMÍA VISUAL Y FISIOLOGÍA 1125 01:12:30,347 --> 01:12:34,059 {\an8}Las personas ignoran las enfermedades transmitidas por los alimentos. 1126 01:12:36,520 --> 01:12:37,813 Es un dolor de estómago. 1127 01:12:37,813 --> 01:12:40,732 Es más tiempo en el baño. No es para tanto. 1128 01:12:42,526 --> 01:12:45,362 Es mucho más que eso. 1129 01:12:45,362 --> 01:12:49,658 Es coma, daño cerebral y traumatismo renal, 1130 01:12:49,658 --> 01:12:52,369 y definitivamente deben tomarse en serio. 1131 01:12:52,369 --> 01:12:54,538 Comí una ensalada y ahora... 1132 01:12:54,538 --> 01:12:58,375 tengo efectos a largo plazo. 1133 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 Si desarrollaras una lista de los alimentos de mayor riesgo, 1134 01:13:06,925 --> 01:13:10,887 la lechuga romana estaría cerca de la cima, si no en la cima. 1135 01:13:12,180 --> 01:13:14,015 Te pregunto: ¿comes lechuga romana? 1136 01:13:14,599 --> 01:13:15,434 No. 1137 01:13:16,143 --> 01:13:17,477 ¿Comerías lechuga romana? 1138 01:13:17,477 --> 01:13:21,606 En general, evito la lechuga romana. 1139 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 Lo pienso cada vez que la como. 1140 01:13:25,152 --> 01:13:27,779 Me he echado a la suerte. 1141 01:13:29,698 --> 01:13:32,659 {\an8}¿Hay algún alimento que ambos eviten? 1142 01:13:33,160 --> 01:13:37,205 {\an8}No compramos ensaladas empacadas. 1143 01:13:37,205 --> 01:13:38,206 Sí. 1144 01:13:38,206 --> 01:13:41,042 Tendemos a alejarnos de la lechuga romana, 1145 01:13:41,042 --> 01:13:43,879 especialmente de Yuma o Salinas. 1146 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}EL VALLE DE SALINAS ALIMENTA A NUESTRA NACIÓN 1147 01:13:52,012 --> 01:13:56,683 ¿Crees que la respuesta del AMHV evitó los brotes? 1148 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}El AMHV ha hecho, en la industria, una diferencia significativa. 1149 01:14:02,272 --> 01:14:04,191 ¿Hay estudios que documenten 1150 01:14:04,191 --> 01:14:07,903 la mejora de la seguridad luego de la implementación del AMHV? 1151 01:14:16,036 --> 01:14:17,245 No conozco ninguno. 1152 01:14:17,787 --> 01:14:22,459 Dices que te sientes seguro de que ha evitado ciertos brotes... 1153 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 Totalmente. 1154 01:14:23,460 --> 01:14:24,836 Quiero repasar algunas cosas 1155 01:14:26,087 --> 01:14:28,757 que han pasado en los últimos cinco años. 1156 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 En septiembre de 2017, ocho personas enfermas por la espinaca. 1157 01:14:31,635 --> 01:14:36,932 En noviembre de 2017, 67 personas se enfermaron por otro brote desconocido. 1158 01:14:36,932 --> 01:14:40,936 Al año siguiente, en marzo, 248 personas, cinco muertos. 1159 01:14:40,936 --> 01:14:42,312 En abril de 2018, diez. 1160 01:14:42,312 --> 01:14:47,400 En octubre de 2018, tres brotes de hojas verdes enfermaron a 135 personas. 1161 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 En noviembre, 167 personas enfermas. 1162 01:14:50,070 --> 01:14:53,198 En noviembre de 2019, dos brotes más ese mismo año. 1163 01:14:53,198 --> 01:14:54,908 En octubre del 2020, 40 personas. 1164 01:14:55,659 --> 01:14:57,827 Este no es un gran historial, ¿verdad? 1165 01:14:58,787 --> 01:15:00,288 Tenemos de qué enorgullecernos. 1166 01:15:00,288 --> 01:15:03,917 Ciertamente, cada uno de ellos es un incidente trágico 1167 01:15:03,917 --> 01:15:06,086 y el efecto que tuvo en esos consumidores. 1168 01:15:06,086 --> 01:15:10,757 Pero confío en el progreso que hemos logrado a través del AMHV 1169 01:15:10,757 --> 01:15:13,218 y la diferencia que hemos logrado en la industria. 1170 01:15:19,140 --> 01:15:21,309 Algo que me llamó la atención al informar 1171 01:15:21,309 --> 01:15:26,231 sobre estos brotes de lechuga romana es el poco abordaje 1172 01:15:26,231 --> 01:15:28,275 del gobierno federal. 1173 01:15:30,902 --> 01:15:33,947 Durante muchos años, le dimos la responsabilidad a las empresas 1174 01:15:33,947 --> 01:15:37,409 y dejamos que asuman la responsabilidad, y eso no funcionó. 1175 01:15:38,285 --> 01:15:39,911 Me piden que termine. 1176 01:15:39,911 --> 01:15:43,873 ¿Qué quieres que los espectadores sepan sobre este tema? 1177 01:15:44,457 --> 01:15:46,251 {\an8}Me gustaría que supieran 1178 01:15:46,251 --> 01:15:49,462 {\an8}que tenemos, en el mundo, uno de los sistemas más seguros. 1179 01:15:49,462 --> 01:15:53,717 Planeamos trabajar juntos para crear un sistema alimenticio aún más seguro, 1180 01:15:53,717 --> 01:15:57,762 más digital, transparente y sustentable que será bueno para los consumidores. 1181 01:15:57,762 --> 01:16:00,974 Será bueno para los productores y para el planeta. 1182 01:16:03,560 --> 01:16:05,937 No sé cuántas veces escuché 1183 01:16:05,937 --> 01:16:10,150 a políticos, ejecutivos, líderes decir la frase: 1184 01:16:10,150 --> 01:16:12,569 "Tenemos el sistema alimenticio más seguro del mundo". 1185 01:16:12,569 --> 01:16:17,365 Pero parece que hay un ciclo interminable 1186 01:16:17,365 --> 01:16:23,246 de fracasos y brotes, de retiros, enfermedades y muertes. 1187 01:16:23,246 --> 01:16:25,081 Cuando escucho a los políticos decir 1188 01:16:25,081 --> 01:16:27,375 que tenemos el sistema más seguro del mundo. 1189 01:16:27,375 --> 01:16:30,545 Es ridículo. Porque no lo tenemos. 1190 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 Estos patógenos son controlables. No los controlamos. 1191 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 Somos los Estados Unidos. Esperamos algo mejor. 1192 01:16:37,010 --> 01:16:41,473 Y cuando la seguridad alimentaria nos decepciona, se nota. 1193 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 LOS PRODUCTORES PROBARON 150 MUESTRAS ADICIONALES DE POLLO CRUDO. 1194 01:16:50,649 --> 01:16:54,152 EL 17 % DE LAS MUESTRAS DIERON POSITIVO DE SALMONELA. 1195 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 EL 29 % DE LAS MUESTRAS DE PERDUE DIERON POSITIVO 1196 01:17:00,450 --> 01:17:03,036 PERDUE MANTIENE SUS TESTEOS DE SALMONELA "ALINEADOS" 1197 01:17:03,036 --> 01:17:04,245 CON EL PROMEDIO. 1198 01:17:04,245 --> 01:17:07,791 LA COMPAÑÍA BUSCA AGRESIVAMENTE REDUCIR LA PREVALENCIA 1199 01:17:07,791 --> 01:17:09,668 DE LA SALMONELA EN SUS PRODUCTOS. 1200 01:17:13,088 --> 01:17:17,008 {\an8}El gobierno no hace lo suficiente para proteger a los consumidores. 1201 01:17:18,760 --> 01:17:22,639 Y los consumidores, como la carga recae sobre ellos cuando llegan a ese nivel, 1202 01:17:22,639 --> 01:17:25,934 deben asegurarse de que están tomando las medidas correctas en casa. 1203 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 La comida número uno en mi lista que evito es el melón. 1204 01:17:35,735 --> 01:17:37,487 No puedes limpiar bien el exterior, 1205 01:17:37,487 --> 01:17:40,532 y una vez que pasas ese cuchillo, es demasiado tarde. 1206 01:17:40,532 --> 01:17:42,617 No hay un paso para matar las bacterias. 1207 01:17:43,910 --> 01:17:45,745 El número dos son los brotes de soja. 1208 01:17:46,579 --> 01:17:49,791 Cada dos años, hay un brote importante 1209 01:17:49,791 --> 01:17:52,293 en el que no hay forma de limpiarlos. 1210 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 Yo diría que el número tres sería lechuga en bolsas. 1211 01:17:58,299 --> 01:17:59,384 La mezcla de primavera. 1212 01:17:59,384 --> 01:18:01,261 Las diferentes mezclas de ensalada. 1213 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 No sabes de cuántas lechugas salieron. 1214 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 ¿O sabes si vino de algún lugar? 1215 01:18:13,106 --> 01:18:15,984 Todos los brotes en los que estuve involucrado 1216 01:18:16,651 --> 01:18:20,780 se lavaron tres veces, se embolsaron y se enviaron por todo el país. 1217 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 Cómpralo entero y lávalo tú mismo. 1218 01:18:26,536 --> 01:18:28,246 Controla tu propio entorno. 1219 01:18:29,038 --> 01:18:30,582 JAMÓN O SALCHICHA 1220 01:18:30,582 --> 01:18:32,333 Hoy, cuando pedimos el almuerzo, 1221 01:18:32,333 --> 01:18:35,003 evité todo con esa estrella en el menú 1222 01:18:35,003 --> 01:18:38,631 que dice que el consumo de carne poco cocida puede exponerte a riesgos. 1223 01:18:38,631 --> 01:18:40,967 Estaban sirviendo pescado crudo 1224 01:18:40,967 --> 01:18:42,844 y no comí 1225 01:18:45,889 --> 01:18:48,975 Debo decidir si soy una persona que ama las ostras crudas 1226 01:18:48,975 --> 01:18:52,520 al punto de correr los riesgos asociados con ese alimento. 1227 01:18:53,938 --> 01:18:56,691 No quiero ser una de esas personas que pierde una extremidad 1228 01:18:56,691 --> 01:18:58,693 por una salida nocturna. 1229 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 Sí. 1230 01:19:02,238 --> 01:19:03,865 Gracias. Muchas gracias. 1231 01:19:03,865 --> 01:19:04,991 Gracias. 1232 01:19:05,575 --> 01:19:07,202 HAMBURGUESAS DELUXE 1233 01:19:07,202 --> 01:19:08,453 ¿Qué vas a comer? 1234 01:19:08,995 --> 01:19:14,250 Quiero una hamburguesa cocinada a 68o C de temperatura interna, 1235 01:19:15,168 --> 01:19:16,336 papas fritas, 1236 01:19:16,336 --> 01:19:17,378 y eso es todo. 1237 01:19:17,378 --> 01:19:18,671 Bien. Entendido. 1238 01:19:22,008 --> 01:19:25,261 Cuando vas a un restaurante y quieres una hamburguesa, 1239 01:19:25,762 --> 01:19:28,056 lo mejor que puedes hacer es pedir una temperatura, 1240 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 porque cocida, muy cocida, o medio cocida son todas subjetivas. 1241 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 No puedes ver el color o si los jugos son claros. 1242 01:19:36,481 --> 01:19:39,901 Y si dicen que no tienen un termómetro y que no lo pueden cocinar así, 1243 01:19:39,901 --> 01:19:41,778 entonces pediría otra cosa. 1244 01:19:50,578 --> 01:19:53,331 Cuando empecé a hacer este tipo de trabajo, 1245 01:19:53,331 --> 01:19:54,833 pensaba 1246 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 que si demandabas a suficientes personas y recibías suficiente dinero, 1247 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 que eso cambiaría su comportamiento. 1248 01:20:00,672 --> 01:20:03,800 Acabo de cumplir 64 años, 1249 01:20:03,800 --> 01:20:08,388 y siento que no he logrado lo que esperaba. 1250 01:20:09,013 --> 01:20:10,056 Así que... 1251 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 Porque realmente pensé, ya sabes, realmente pensé 1252 01:20:14,394 --> 01:20:17,313 que cuando llegara a esta etapa, 1253 01:20:19,190 --> 01:20:22,610 este tipo de cosas ya no pasarían. 1254 01:20:23,152 --> 01:20:25,530 Pero sucede todo el tiempo. 1255 01:20:26,489 --> 01:20:27,866 LUEGO DE LA PETICIÓN DE MARLER, 1256 01:20:27,866 --> 01:20:29,868 EL USDA PROHIBIÓ LA SALMONELA 1257 01:20:29,868 --> 01:20:31,786 PERO EL PROBLEMA ESTÁ LEJOS DE RESOLVERSE, 1258 01:20:31,786 --> 01:20:34,956 YA QUE LA SALMONELA AÚN ESTÁ PERMITIDA EN PRODUCTOS DE POLLO. 1259 01:20:34,956 --> 01:20:36,374 Luego de la muerte de mi hijo, 1260 01:20:36,374 --> 01:20:41,796 supuse que el Gobierno, las leyes y las políticas, 1261 01:20:41,796 --> 01:20:44,549 o la ciencia y la tecnología se encargarían de esto. 1262 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 No estaríamos lidiando con la seguridad alimentaria como en 1993. 1263 01:20:49,846 --> 01:20:51,890 EL PROFESOR DETWILER CONTINÚA ENSEÑANDO 1264 01:20:51,890 --> 01:20:54,851 SEGURIDAD ALIMENTARIA A LOS FUTUROS LÍDERES DE LA INDUSTRIA. 1265 01:20:54,851 --> 01:20:58,563 Los reguladores tienen la capacidad de sentar las pautas 1266 01:20:58,563 --> 01:21:02,108 y construir un marco que aliente a la industria a hacer lo correcto. 1267 01:21:02,358 --> 01:21:08,156 SARAH SORSCHER TRABAJA PARA DARLE MÁS AUTORIDAD AL USDA EN LAS GRANJAS. 1268 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 Si el público se hace escuchar 1269 01:21:13,036 --> 01:21:16,748 y ejerce presión sobre sus legisladores, 1270 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 háganles saber que esto no es aceptable, 1271 01:21:20,710 --> 01:21:26,341 y ahí sí creo que los legisladores actuarán en su nombre. 1272 01:21:26,966 --> 01:21:32,388 ROSA DELAURO SIGUE SIENDO LA CAMPEONA DE LA SEGURIDAD ALIMENTARIA EN EL CONGRESO 1273 01:21:32,388 --> 01:21:35,934 Debemos seguir luchando las batallas que tenemos frente a nosotros 1274 01:21:35,934 --> 01:21:41,731 y aún hay más cosas por hacer. Supongo que estaré ocupado. 1275 01:22:45,586 --> 01:22:50,800 Subtítulos: Florencia Aguilar