1
00:00:18,436 --> 00:00:21,105
Se nos dice que comamos saludablemente,
2
00:00:21,105 --> 00:00:24,901
que compremos los alimentos no procesados,
3
00:00:24,901 --> 00:00:27,236
pero muchas personas no se dan cuenta
4
00:00:27,236 --> 00:00:31,657
de que estas áreas
pueden ser las más peligrosas.
5
00:00:31,866 --> 00:00:33,951
BILL MARLER ES ABOGADO
DE SEGURIDAD ALIMENTARIA
6
00:00:33,951 --> 00:00:37,872
QUE HA LUCHADO POR VÍCTIMAS
DURANTE LOS ÚLTIMOS 30 AÑOS.
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,665
Cuando miro a mi alrededor,
8
00:00:39,665 --> 00:00:43,795
veo 10 o 15 artículos diferentes.
9
00:00:43,795 --> 00:00:47,340
El producto está contaminado
o he demandado a las empresas.
10
00:00:47,632 --> 00:00:52,220
48 MILLONES DE PERSONAS SE ENFERMAN
POR ALIMENTO CADA AÑO EN EE. UU.,
11
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
SEGÚN EL CDC.
12
00:00:53,554 --> 00:00:57,225
He litigado muchos casos
de lechuga romana.
13
00:00:57,225 --> 00:01:00,228
Con fruta cortada, innumerables brotes.
14
00:01:00,228 --> 00:01:01,479
Melón cortado.
15
00:01:01,479 --> 00:01:02,563
Fresas.
16
00:01:02,563 --> 00:01:03,689
Manzanas caramelizadas.
17
00:01:03,689 --> 00:01:06,317
Tomates. Cebollas. Masa para galletas.
18
00:01:06,317 --> 00:01:08,111
La fórmula para recién nacidos.
19
00:01:08,111 --> 00:01:09,403
Lucky Charms.
20
00:01:09,403 --> 00:01:13,282
Pollo, todos estos productos
probablemente estén contaminados.
21
00:01:13,658 --> 00:01:18,037
EL CDC INVESTIGA
HASTA 36 BROTES POR SEMANA.
22
00:01:18,037 --> 00:01:22,041
Empiezas a sentir que nada es seguro
y no puedes comer. ¿Verdad?
23
00:01:22,041 --> 00:01:26,504
Sí, la industria
nos envía mensajes confusos.
24
00:01:26,504 --> 00:01:29,173
Quieren que compremos su producto,
25
00:01:29,173 --> 00:01:34,095
pero no quieren ser responsables
de lo que producen.
26
00:01:34,095 --> 00:01:35,138
Hasta que aparezco.
27
00:01:43,396 --> 00:01:47,775
Tenemos el suministro de alimentos
más seguro del mundo.
28
00:01:47,775 --> 00:01:50,111
El suministro de alimentos
más seguro del mundo.
29
00:01:50,111 --> 00:01:52,321
Tenemos el suministro de alimentos
más seguro
30
00:01:52,321 --> 00:01:54,198
aquí en los Estados Unidos.
31
00:01:54,198 --> 00:01:57,368
La Administración de Drogas y Alimentos
de EE. UU. investiga un brote
32
00:01:57,368 --> 00:01:59,745
posiblemente relacionado
con fresas orgánicas.
33
00:01:59,745 --> 00:02:01,873
Un brote de salmonela en varios estados.
34
00:02:01,873 --> 00:02:05,710
Expertos en salud creen que se relaciona
con productos de mantequilla de maní.
35
00:02:05,710 --> 00:02:08,421
Los retiros se dan
luego de dos muertes infantiles,
36
00:02:08,421 --> 00:02:11,841
y varias enfermedades estaban relacionadas
con la fórmula.
37
00:02:11,841 --> 00:02:15,678
Una variedad de marcas de masa
infectó a 16 personas,
38
00:02:15,678 --> 00:02:17,889
una de ellas desarrolló
un tipo de falla renal.
39
00:02:17,889 --> 00:02:21,309
Decimos que nuestro suministro
es el más seguro del mundo,
40
00:02:21,309 --> 00:02:22,560
y creo que lo es.
41
00:02:22,560 --> 00:02:26,480
La gente se enfermó,
fue hospitalizada por disfunción hepática,
42
00:02:26,480 --> 00:02:29,483
y en algunos casos,
se extirpó la vesícula biliar.
43
00:02:29,483 --> 00:02:34,363
Uno de cada cuatro trozos de pollo crudo
está contaminado con salmonela.
44
00:02:34,363 --> 00:02:38,492
El CDC anunció que otro brote de E. coli
afecta a la lechuga romana.
45
00:02:38,492 --> 00:02:41,954
Tenemos el suministro de alimentos
más seguro del mundo.
46
00:02:41,954 --> 00:02:44,081
{\an8}Melones de una granja de Colorado
47
00:02:44,081 --> 00:02:46,876
{\an8}están contaminados
con lo que se llama "listeria".
48
00:02:46,876 --> 00:02:49,754
Cada cuatro minutos,
alguien va al hospital
49
00:02:49,754 --> 00:02:51,672
porque la comida los enfermó.
50
00:02:51,672 --> 00:02:54,759
Continuemos teniendo el suministro
de alimentos más seguro del mundo.
51
00:02:54,759 --> 00:02:56,135
Más seguro del mundo.
52
00:02:56,135 --> 00:02:57,762
El más seguro del mundo.
53
00:02:57,762 --> 00:02:58,888
El más seguro.
54
00:02:58,888 --> 00:03:00,640
El suministro más seguro del mundo.
55
00:03:00,640 --> 00:03:04,894
Tenemos el mejor, más eficaz y más seguro
suministro de alimentos del mundo.
56
00:03:04,894 --> 00:03:06,729
Debemos mantenerlo así.
57
00:03:07,647 --> 00:03:12,693
ENVENENADOS
EL PELIGRO DE NUESTRA COMIDA.
58
00:03:16,113 --> 00:03:18,991
{\an8}Ahora, en vivo a las 11 en punto.
59
00:03:18,991 --> 00:03:21,953
{\an8}La advertencia aquí en el noroeste
por funcionarios de salud.
60
00:03:21,953 --> 00:03:25,081
{\an8}Dicen que debemos estar pendientes
de una enfermedad mortal
61
00:03:25,081 --> 00:03:26,457
{\an8}en nuestra área.
62
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
Cuarenta y cinco personas...
63
00:03:27,708 --> 00:03:30,711
Recuerdo esto como si fuera ayer.
64
00:03:37,426 --> 00:03:41,847
Hubo un brote de E. coli
en el estado de Washington
65
00:03:41,847 --> 00:03:44,016
vinculado a algo desconocido.
66
00:03:47,561 --> 00:03:49,397
{\an8}Todo el problema comenzó
67
00:03:49,397 --> 00:03:55,361
{\an8}cuando un pediatra especializado
en enfermedades infecciosas me llamó:
68
00:03:55,361 --> 00:03:59,240
{\an8}"Ya vi a 11 personas
69
00:03:59,240 --> 00:04:03,869
{\an8}en unas 30 horas con E. coli O157".
70
00:04:03,869 --> 00:04:06,664
"Nunca había visto algo así".
71
00:04:06,664 --> 00:04:09,458
Y esa fue una gran advertencia para mí.
72
00:04:09,458 --> 00:04:12,253
Que algo malo estaba pasando.
73
00:04:12,253 --> 00:04:15,756
Se confirmaron siete casos nuevos
de envenenamiento por E. coli...
74
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
... los pacientes siguen hospitalizados.
75
00:04:17,967 --> 00:04:21,012
Hay 21 niños en los hospitales.
76
00:04:21,012 --> 00:04:24,473
Algunos expertos
dicen que todo va a empeorar.
77
00:04:24,473 --> 00:04:25,474
No sabíamos
78
00:04:25,474 --> 00:04:29,979
que sería el brote alimenticio
más grande de EE. UU.
79
00:04:35,318 --> 00:04:37,278
Recién me transferían.
80
00:04:37,278 --> 00:04:39,613
Era ingeniero nuclear
en un submarino de la Marina.
81
00:04:40,906 --> 00:04:42,283
Tenía esposa.
82
00:04:42,283 --> 00:04:46,329
Tenía un hijo de nueve años
y un hijo de 16 meses en ese momento.
83
00:04:48,039 --> 00:04:52,460
{\an8}Hubo noticias sobre un brote de E. coli.
84
00:04:53,210 --> 00:04:55,755
{\an8}No sabía qué era eso.
Nunca había oído nada.
85
00:04:55,755 --> 00:04:57,298
¿Qué es lo peor que podría pasar?
86
00:04:57,298 --> 00:04:59,925
La intoxicación por E. coli
es una enfermedad nueva.
87
00:04:59,925 --> 00:05:04,555
{\an8}No se sabe mucho sobre por qué la
bacteria causa tantas personas enfermas.
88
00:05:04,555 --> 00:05:07,933
Señor Kobayashi, ¿podría decirnos
que la preocupación...?
89
00:05:07,933 --> 00:05:12,730
{\an8}Durante gran parte del brote
expliqué qué era la E. coli O157.
90
00:05:12,730 --> 00:05:17,777
Me sentí Tony Fauci por un par de semanas.
91
00:05:18,611 --> 00:05:24,033
El período de incubación promedio
para la mayoría es de tres a cuatro días.
92
00:05:24,033 --> 00:05:29,455
{\an8}El problema es que tarda hasta nueve días
antes de que una persona se enferme.
93
00:05:29,455 --> 00:05:34,043
La base de la prevencion de enfermedades
para este tipo de enfermedad
94
00:05:34,043 --> 00:05:36,921
es lavarse bien las manos...
95
00:05:36,921 --> 00:05:40,925
La E. coli es una categoría general
de bacterias
96
00:05:40,925 --> 00:05:46,138
y sus habitantes naturales
en nuestros intestinos.
97
00:05:47,014 --> 00:05:50,351
Hay muchos tipos diferentes de E. coli.
98
00:05:50,351 --> 00:05:52,353
La mayoría no hace ningún daño.
99
00:05:53,396 --> 00:05:56,732
{\an8}Pero hay algunos, como la E. coli O157,
100
00:05:56,732 --> 00:05:58,484
{\an8}que pueden enfermarte mucho.
101
00:06:00,528 --> 00:06:02,238
En un par de días,
102
00:06:02,238 --> 00:06:07,743
{\an8}supimos que se relacionaba con carne
poco cocida de una marca.
103
00:06:07,743 --> 00:06:11,414
Más de 150 personas se enfermaron
luego de comer carne contaminada
104
00:06:11,414 --> 00:06:14,417
en el restaurante Jack in the Box
en Idaho y Washington.
105
00:06:14,417 --> 00:06:15,960
Un niño falleció.
106
00:06:17,253 --> 00:06:20,005
{\an8}Uno de los grandes problemas
de la E. coli O157
107
00:06:20,005 --> 00:06:22,299
{\an8}es que produce una toxina llamada Shiga.
108
00:06:23,467 --> 00:06:27,138
Se mete en el intestino
y luego empieza a bombear esta toxina,
109
00:06:27,138 --> 00:06:31,517
y esa toxina llega a la sangre,
y eso mata las células sanguíneas,
110
00:06:31,517 --> 00:06:35,312
y esas células sanguíneas rotas
causan falla orgánica,
111
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
los riñones dejan de funcionar.
112
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Y así mueren los niños.
113
00:06:41,402 --> 00:06:45,030
Ahora hay más de 312 casos
solo en nuestro estado.
114
00:06:45,030 --> 00:06:47,032
Hoy hubo otra muerte.
115
00:06:47,032 --> 00:06:47,950
MUERE UNA NIÑA
116
00:06:47,950 --> 00:06:51,078
Cuando llegó el caso de Jack in the Box,
117
00:06:51,078 --> 00:06:54,874
{\an8}era mi cuarto año luego de graduarme.
118
00:06:54,874 --> 00:06:56,792
Tenía 34 años.
119
00:06:57,710 --> 00:07:02,173
Recibí una llamada de un antiguo cliente
120
00:07:02,173 --> 00:07:06,469
que tenía una amiga cuya hija,
Brianne Kinder, estaba en el hospital.
121
00:07:08,220 --> 00:07:10,306
Me pidieron que fuera a verlos.
122
00:07:10,306 --> 00:07:14,477
Llevaba entre cuatro meses y medio
y cinco hospitalizada.
123
00:07:14,477 --> 00:07:17,354
Había muchas cosas mecánicas,
124
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
y cables y tubos en ella.
125
00:07:21,317 --> 00:07:25,154
Salí de la habitación. Lloraba.
126
00:07:25,154 --> 00:07:28,365
Porque fue muy difícil.
127
00:07:28,365 --> 00:07:32,870
Aún hoy es difícil pensar
en Brianne en esa situación.
128
00:07:32,870 --> 00:07:35,831
Era muy vulnerable.
129
00:07:35,831 --> 00:07:38,167
Y solo se comió una hamburguesa
130
00:07:40,711 --> 00:07:45,090
La junta directiva de Jack in the Box
ordenó una investigación completa.
131
00:07:45,090 --> 00:07:46,717
que fue fatal.
132
00:07:47,218 --> 00:07:49,553
Los investigadores
y el departamento de salud
133
00:07:50,471 --> 00:07:53,849
pudieron determinar
que mi hijo se enfermó de otro niño
134
00:07:53,849 --> 00:07:55,267
en la guardería.
135
00:07:57,144 --> 00:08:00,439
{\an8}El Hospital de Niños
trata a 18 niños esta noche,
136
00:08:00,439 --> 00:08:02,066
{\an8}cuatro de ellos con E. coli,
137
00:08:02,066 --> 00:08:04,652
{\an8}no proveniente de hamburguesas,
sino de otra persona,
138
00:08:04,652 --> 00:08:06,237
{\an8}una infección secundaria.
139
00:08:06,237 --> 00:08:08,239
MEJÓRATE PRONTO, RILEY
140
00:08:09,281 --> 00:08:11,992
De repente, llegaron dos médicos nuevos.
141
00:08:12,493 --> 00:08:14,745
Anunciaron que creían
142
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
que tenía el síndrome urémico hemolítico.
143
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
Básicamente,
144
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
es cuando las cosas están tan mal,
145
00:08:22,294 --> 00:08:26,799
que la E. coli se lo comía por dentro.
146
00:08:26,799 --> 00:08:29,552
Que era un órgano tras otro.
147
00:08:30,761 --> 00:08:35,432
Guardaba recortes de periódicos,
pensando que algún día
148
00:08:36,642 --> 00:08:38,686
podría contarle a mi hijo
149
00:08:40,646 --> 00:08:41,981
lo valiente que había sido
150
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
y lo orgulloso que estaba de él.
151
00:08:48,279 --> 00:08:51,156
{\an8}Me gustaría presentarles
a Vicki y Darin Detwiler,
152
00:08:51,156 --> 00:08:54,618
{\an8}cuyo hijo de 16 meses
sigue en estado crítico
153
00:08:54,618 --> 00:08:56,579
{\an8}en el hospital Mary Bridge de Tacoma.
154
00:08:56,579 --> 00:08:58,414
{\an8}Mi pregunta ahora es
155
00:08:58,414 --> 00:09:01,417
{\an8}¿qué está dispuesto a hacer
con la carne contaminada?
156
00:09:01,417 --> 00:09:06,046
{\an8}Antes que nada, debemos dejar claro
a la gente que ofrece comida rápida
157
00:09:06,046 --> 00:09:09,883
{\an8}que deben cumplir
con las normas de cocina...
158
00:09:09,883 --> 00:09:12,720
{\an8}La reglamentación en los Estados Unidos
159
00:09:12,720 --> 00:09:19,059
{\an8}era que la hamburguesa debía cocinarse
a al menos 60 grados.
160
00:09:20,436 --> 00:09:22,229
En el estado de Washington,
161
00:09:22,229 --> 00:09:28,110
habíamos cambiado esa ley
a 68o porque notamos
162
00:09:28,110 --> 00:09:33,991
que muchas de las personas con O157
habían comido hamburguesas mal cocidas.
163
00:09:35,409 --> 00:09:37,703
John, esta noticia causó mucho interés
164
00:09:37,703 --> 00:09:40,289
{\an8}pero creo que aún hay confusión.
165
00:09:40,873 --> 00:09:44,251
{\an8}¿Fue la carne contaminada
o la poca cocción la que causó esto?
166
00:09:44,251 --> 00:09:49,673
{\an8}Barry, parte de esa confusión se debe
a las declaraciones de la industria
167
00:09:49,673 --> 00:09:54,053
{\an8}que evitan responsabilizarse.
La respuesta es ambas.
168
00:09:54,053 --> 00:09:57,765
{\an8}La compañía no siguió el procedimiento
169
00:09:57,765 --> 00:10:03,270
{\an8}que se exigía en el estado de Washington,
y que la compañía dijo que no conocía.
170
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
¿Crees ahora, en retrospectiva,
171
00:10:05,689 --> 00:10:10,027
que Jack in the Box eligió
desestimar ciertas cosas, como la ley?
172
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
{\an8}No, no lo creo.
173
00:10:12,613 --> 00:10:16,325
{\an8}Nunca elegiríamos desestimar una ley.
174
00:10:17,242 --> 00:10:20,663
¿Por qué una empresa elegiría
no prestar atención a la ley?
175
00:10:24,833 --> 00:10:29,755
Durante el descubrimiento, me enviaron
un millón de páginas de documentos.
176
00:10:31,090 --> 00:10:35,844
Estoy seguro de que pensaron
que no los revisaría,
177
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
pero empezamos a encontrar
cosas muy interesantes.
178
00:10:39,973 --> 00:10:42,434
Un empleado de Jack in the Box
179
00:10:42,434 --> 00:10:46,522
envió una carta al buzón de sugerencias
de la oficina central,
180
00:10:46,522 --> 00:10:51,110
"Estamos cocinando mal las hamburguesas
y tenemos quejas de los clientes".
181
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Y luego puedes ver
lo que realmente pasaba.
182
00:10:55,864 --> 00:10:59,368
No solo recibieron
las nuevas reglamentaciones
183
00:10:59,368 --> 00:11:02,037
del estado de Washington
para aumentar la cocción,
184
00:11:02,830 --> 00:11:05,582
sino que pensaron en ello
185
00:11:05,582 --> 00:11:08,836
y tomaron la decisión de ignorarlo.
186
00:11:08,836 --> 00:11:11,130
TIENDEN A PONERSE DURAS
187
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Una vez que tuve eso,
188
00:11:16,885 --> 00:11:21,807
llamé al abogado de Jack in the Box
y le dije "Este es tu fin".
189
00:11:21,807 --> 00:11:25,894
Jack in the Box admite que desestimó
una advertencia del estado de Washington
190
00:11:25,894 --> 00:11:29,940
que decía que todas las hamburguesas
debían cocinarse a 68o C.
191
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
Jack in the Box
dice que la advertencia...
192
00:11:32,526 --> 00:11:36,071
Como padre, intentas proteger a tus hijos.
193
00:11:36,071 --> 00:11:40,576
Entonces aparece algo invisible
que no conoces,
194
00:11:40,576 --> 00:11:42,578
que nunca has oído hablar.
195
00:11:45,289 --> 00:11:46,915
Es devastador.
196
00:11:48,292 --> 00:11:51,962
El doctor decía: "Puedes conseguir
una segunda opinión
197
00:11:51,962 --> 00:11:56,759
y una tercera opinión,
pero no se recuperará".
198
00:11:57,468 --> 00:12:01,221
"Ha habido mucho daño en los órganos,
199
00:12:01,221 --> 00:12:05,225
y no podemos suministrarle
suficiente oxígeno.
200
00:12:05,225 --> 00:12:08,604
Con la cantidad de daño cerebral
en esta instancia,
201
00:12:08,604 --> 00:12:11,148
mantenerlo con soporte vital
por más tiempo,
202
00:12:12,608 --> 00:12:15,277
sería ultrajante".
203
00:12:17,279 --> 00:12:19,865
"No servirá de nada".
204
00:12:21,366 --> 00:12:25,454
{\an8}Les pedí que le quitaran todo
para poder sostenerlo un rato.
205
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
{\an8}MADRE
206
00:12:26,455 --> 00:12:30,626
{\an8}Y tuve que hacer que el Dr. Crane
viniera a revisarlo
207
00:12:30,626 --> 00:12:34,004
{\an8}porque pensaba
que si lo abrazaba lo suficiente,
208
00:12:34,004 --> 00:12:37,716
{\an8}su corazón seguiría latiendo
y que seguiría respirando.
209
00:12:38,300 --> 00:12:40,719
{\an8}EN BELLINGHAM
210
00:12:43,138 --> 00:12:44,556
Cuatro niños murieron.
211
00:12:45,516 --> 00:12:46,934
¿Pueden creerlo?
212
00:12:46,934 --> 00:12:50,687
Murieron por una hamburguesa
en Jack in the Box.
213
00:12:51,355 --> 00:12:56,068
Si eres el padre de uno de esos niños,
esto está más allá de tu comprensión.
214
00:12:56,068 --> 00:13:02,157
Y debo decir que las muertes
por E. coli O157 son terribles.
215
00:13:02,157 --> 00:13:03,909
No son agradables.
216
00:13:08,455 --> 00:13:12,543
Los abogados de Jack in the Box
nos ofrecieron un acuerdo.
217
00:13:12,543 --> 00:13:16,088
Incluía una orden de mordaza
para que nunca hablemos.
218
00:13:16,088 --> 00:13:17,756
{\an8}Ya había decidido
219
00:13:17,756 --> 00:13:20,634
{\an8}que no guardaría silencio
por el resto de mi vida
220
00:13:20,634 --> 00:13:23,220
{\an8}sobre la causa de la muerte de mi hijo.
221
00:13:23,220 --> 00:13:25,556
No soportaba la idea de no hacer nada,
222
00:13:25,556 --> 00:13:27,724
aunque eso significara
que cambiara de carrera.
223
00:13:27,724 --> 00:13:30,269
Soy profesor y decano asistente
224
00:13:30,269 --> 00:13:33,897
y me dedico a la regulación
de alimentos e industrias alimentarias...
225
00:13:33,897 --> 00:13:37,025
Soy docente y enseño sobre la industria
y políticas alimenticias
226
00:13:37,025 --> 00:13:38,443
a estudiantes de posgrado.
227
00:13:38,443 --> 00:13:44,324
Tenía que intentar hacer algo para evitar
que otros pasaran por lo mismo.
228
00:13:45,534 --> 00:13:49,496
{\an8}Buenas noches. Es el acuerdo legal
más grande de nuestro estado.
229
00:13:49,496 --> 00:13:52,040
Parece que la empresa
de los restaurantes Jack in the Box
230
00:13:52,040 --> 00:13:55,335
tendrá que pagar millones de dólares
por servir hamburguesas mal cocidas.
231
00:13:55,335 --> 00:13:58,422
{\an8}El acuerdo le costará a Jack in the Box
unos diez millones de dólares.
232
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
4,4 millones de dólares.
233
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
15,6 millones de dólares.
234
00:14:02,009 --> 00:14:07,890
{\an8}Estamos seguros
de que el dinero será suficiente
235
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
{\an8}para cuidar a Brianne
a lo largo de su vida...
236
00:14:11,310 --> 00:14:14,521
Bill Marler no solo se convirtió
en el abogado más importante
237
00:14:14,521 --> 00:14:17,733
en cuanto a manejar demandas
en contra de las empresas
238
00:14:17,733 --> 00:14:19,943
{\an8}responsables de esos brotes,
239
00:14:19,943 --> 00:14:22,779
{\an8}sino que también se convirtió
en un promotor mucho más grande.
240
00:14:22,779 --> 00:14:25,574
{\an8}Estoy cansado de visitar
a niños muy enfermos
241
00:14:25,574 --> 00:14:27,868
{\an8}que no deberían estar enfermos
en primer lugar.
242
00:14:27,868 --> 00:14:28,869
{\an8}Estoy indignado...
243
00:14:28,869 --> 00:14:31,246
{\an8}Se convirtió
en una de las voces dominantes
244
00:14:31,246 --> 00:14:33,248
en la reforma de seguridad alimentaria
245
00:14:33,248 --> 00:14:35,751
habiendo comenzado como querellante.
246
00:14:36,960 --> 00:14:40,797
Con respecto a Jack in the Box,
¿cómo se contaminaron las hamburguesas?
247
00:14:41,340 --> 00:14:44,217
No sabemos exactamente
248
00:14:44,217 --> 00:14:48,597
cómo se contaminó la hamburguesa
de Jack in the Box,
249
00:14:48,597 --> 00:14:51,767
pero en general, sabemos cómo sucede.
250
00:14:54,186 --> 00:14:57,022
Suele suceder en el matadero.
251
00:14:57,773 --> 00:15:01,610
Es el corte en el estómago
a una vaca en el matadero.
252
00:15:03,654 --> 00:15:08,575
Pero toda la industria de la carne
se basaba en el hecho de que los mataderos
253
00:15:08,575 --> 00:15:13,747
y los empacadores de carne
podían hacer lo que quisieran.
254
00:15:15,624 --> 00:15:18,168
Y dependía de los consumidores
255
00:15:19,795 --> 00:15:23,006
cocinar para eliminar
la E. coli del producto.
256
00:15:27,552 --> 00:15:31,848
Si compras un filete,
es un pedazo de carne de un animal.
257
00:15:32,808 --> 00:15:36,812
Si hay E. coli, está afuera.
No está en el medio.
258
00:15:36,812 --> 00:15:40,023
Sellar el filete ayudaría a matar eso.
259
00:15:41,024 --> 00:15:45,028
El problema es que cuando compras
carne molida,
260
00:15:45,028 --> 00:15:48,532
usas lo del exterior
que es parte del interior.
261
00:15:52,869 --> 00:15:56,915
No solo matas a todos los animales
en el mismo edificio,
262
00:15:56,915 --> 00:16:02,087
sino que tomas trozos de varios animales
y los mueles y unes en una gran bola.
263
00:16:04,047 --> 00:16:08,760
La hamburguesa, a veces,
es el resultado de una mezcla de carnes
264
00:16:08,760 --> 00:16:11,847
de hasta 400 animales.
265
00:16:11,847 --> 00:16:13,849
Es horrible pensar en eso.
266
00:16:14,766 --> 00:16:18,979
Si uno de esos animales
tiene esta forma tóxica de E. coli,
267
00:16:18,979 --> 00:16:20,230
estás en problemas.
268
00:16:24,026 --> 00:16:26,403
Después de Jack in the Box,
269
00:16:26,403 --> 00:16:30,615
la gente del Departamento de Agricultura
se reunió con las víctimas,
270
00:16:30,615 --> 00:16:33,577
y el gobierno de Clinton, para su crédito,
271
00:16:33,577 --> 00:16:36,621
trajo gente que era muy activista.
272
00:16:36,621 --> 00:16:37,748
{\an8}¿Mike?
273
00:16:37,748 --> 00:16:40,042
{\an8}Mike Taylor es uno.
274
00:16:40,042 --> 00:16:44,254
{\an8}Queremos reducir el riesgo
de enfermedades transmitidas por alimentos
275
00:16:44,254 --> 00:16:48,133
{\an8}de productos cárnicos y avícolas
en la mayor medida de lo posible.
276
00:16:48,133 --> 00:16:49,259
Gracias.
277
00:16:51,053 --> 00:16:54,639
La política oficial
del Departamento de Agricultura
278
00:16:54,639 --> 00:16:58,977
{\an8}era que esto no era responsabilidad
del sistema regulatorio o de la industria.
279
00:16:58,977 --> 00:17:02,773
{\an8}Se espera que los consumidores cocinen
estos productos y los hagan seguros.
280
00:17:02,773 --> 00:17:05,859
{\an8}La conclusión es que la carne cruda
contiene bacterias.
281
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
{\an8}Y la cocción correcta mata las bacterias.
282
00:17:09,696 --> 00:17:11,073
{\an8}A quienes perdieron hijos,
283
00:17:11,073 --> 00:17:14,534
{\an8}a las personas cuyas familias
fueron afectadas por este brote,
284
00:17:14,534 --> 00:17:18,330
{\an8}esa fue una revelación impactante
y muy inaceptable.
285
00:17:21,500 --> 00:17:25,754
Tuvimos que actuar de inmediato
para intentar cambiar la dinámica.
286
00:17:26,338 --> 00:17:32,177
Tomé la decisión de declarar
- a la O167:
- H7 un adulterante,
287
00:17:32,177 --> 00:17:35,472
y que la carne molida cruda
en el mercado sería ilegal,
288
00:17:35,472 --> 00:17:39,267
y que el Departamento de Agricultura
debía sacarla del mercado.
289
00:17:39,768 --> 00:17:41,311
Eso cambió todo.
290
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
Significó que no podía estar en la carne.
291
00:17:43,647 --> 00:17:47,359
Si estaba en la carne,
tenías que sacarla del mercado.
292
00:17:51,029 --> 00:17:54,533
{\an8}Las tarifas que ves hoy son muy bajas,
293
00:17:54,533 --> 00:17:58,829
{\an8}y rara vez se ve un brote de E. coli
que involucre carne molida,
294
00:17:58,829 --> 00:18:04,376
{\an8}así que es un fuerte argumento de cuánto
de esas reformas tuvieron un impacto.
295
00:18:05,210 --> 00:18:06,086
MAGRA
296
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
{\an8}EXTRAMAGRA
297
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
Hace 30 años,
298
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
solo trabajaba con casos
de E. coli relacionados con hamburguesas.
299
00:18:14,803 --> 00:18:16,555
Hoy con ninguno.
300
00:18:16,555 --> 00:18:18,765
Es una historia de éxito.
301
00:18:18,765 --> 00:18:23,186
EL BROTE DE JACK IN THE BOX CAMBIÓ
LA INDUSTRIA DE LA CARNE PARA SIEMPRE
302
00:18:23,186 --> 00:18:27,440
PERO NO HEMOS SOLUCIONADO EL PROBLEMA
DE LOS PATÓGENOS EN OTROS ALIMENTOS.
303
00:18:27,440 --> 00:18:30,277
{\an8}La mayor amenaza de E. coli
provenía de las hamburguesas.
304
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
{\an8}Pensabas: "Si no como hamburguesas,
estaré bien".
305
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
{\an8}El CDC advierte
306
00:18:36,032 --> 00:18:39,119
{\an8}sobre un brote de E. coli
relacionado con la espinaca.
307
00:18:39,119 --> 00:18:41,288
{\an8}Los profesionales de la salud advierten
308
00:18:41,288 --> 00:18:44,791
{\an8}que no se consuman brotes de espinaca
de Josie ́s Organics.
309
00:18:44,791 --> 00:18:49,296
{\an8}Hay varios casos de E. coli relacionados
con Organic Power Greens.
310
00:18:49,296 --> 00:18:52,048
{\an8}Y ahora la E. coli
311
00:18:52,048 --> 00:18:56,511
{\an8}se encuentra en la lechuga
más que en la carne molida.
312
00:18:56,511 --> 00:18:58,722
{\an8}Cuando comes una hamburguesa,
313
00:18:58,722 --> 00:19:02,642
{\an8}la parte más peligrosa
no es la hamburguesa per se.
314
00:19:02,642 --> 00:19:06,730
Será la cebolla, la lechuga y los tomates.
315
00:19:08,773 --> 00:19:12,194
{\an8}ST. LOUIS, MISISIPI
316
00:19:12,194 --> 00:19:18,366
{\an8}He comido ensaladas de papas malas o algo.
La intoxicación alimentaria
317
00:19:18,366 --> 00:19:22,329
{\an8}era lo que yo creía que era
una enfermedad transmitida por la comida.
318
00:19:25,498 --> 00:19:28,752
Stephanie me dijo
la mañana en que nos íbamos
319
00:19:28,752 --> 00:19:32,422
que se sentía un poco...
320
00:19:32,422 --> 00:19:36,259
Que tenía gases y un poco de diarrea.
321
00:19:36,259 --> 00:19:38,303
Pensó que estaba nerviosa,
322
00:19:38,303 --> 00:19:40,931
y nosotros no pensamos más allá.
323
00:19:40,931 --> 00:19:42,933
{\an8}Uno, dos, tres.
324
00:19:45,769 --> 00:19:49,648
Damas y caballeros, permítanme
darles la bienvenida a Punta Cana.
325
00:19:49,648 --> 00:19:54,069
Cuando llegamos a República Dominicana,
y estábamos en el complejo turístico,
326
00:19:55,654 --> 00:19:58,740
sintió que se sentía un poco mejor.
327
00:19:58,740 --> 00:20:00,116
Se bañó.
328
00:20:00,951 --> 00:20:04,454
Pero a lo largo de la noche,
empeoró cada vez más,
329
00:20:04,454 --> 00:20:07,999
y ahí fue cuando me di cuenta
de que necesitábamos ayuda.
330
00:20:11,378 --> 00:20:16,216
Fue una pesadilla de pruebas y doctores.
331
00:20:17,509 --> 00:20:21,513
Nos decían: "Ya mejorará.
Le daremos estos antibióticos".
332
00:20:21,513 --> 00:20:25,183
"Tiene este tipo de virus.
Regresará al complejo mañana".
333
00:20:26,685 --> 00:20:28,645
Y a la mañana siguiente,
334
00:20:28,645 --> 00:20:30,939
cuando me dejaron ir a verla,
335
00:20:31,523 --> 00:20:33,108
no me reconoció.
336
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
Se estaba tirando del cabello.
337
00:20:38,238 --> 00:20:40,115
Pensé: "Tiene una convulsión".
338
00:20:41,116 --> 00:20:45,870
Sus riñones habían dejado
de funcionar y tenía el cerebro inflamado.
339
00:20:45,870 --> 00:20:48,748
Me obligaron a irme
y se apresuraron a entrar
340
00:20:48,748 --> 00:20:53,503
y fue como una pesadilla.
341
00:20:53,503 --> 00:20:54,838
Absolutamente todo.
342
00:20:54,838 --> 00:20:57,132
El doctor sacó a Candie al pasillo,
343
00:20:57,132 --> 00:20:59,718
y le dijo: "Tienes que sacarla de aquí".
344
00:21:02,637 --> 00:21:08,560
Inmediatamente, fui a casa y contacté
a más de una decena de ambulancias aéreas
345
00:21:08,560 --> 00:21:10,770
y encontré una
que la llevaría de inmediato.
346
00:21:10,770 --> 00:21:13,315
{\an8}HOSPITAL ST. LUKE
347
00:21:14,065 --> 00:21:15,984
A la mañana siguiente,
348
00:21:15,984 --> 00:21:19,863
encontraron las toxinas Shiga
en su sistema
349
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
y dijeron que era E. coli.
350
00:21:22,866 --> 00:21:24,951
Nos dijeron: "Quizás no sobreviva".
351
00:21:24,951 --> 00:21:26,870
"Trae a tu hijo de San Francisco".
352
00:21:27,996 --> 00:21:31,249
Un sacerdote vino
para darle los santos óleos.
353
00:21:33,418 --> 00:21:37,130
La condición de Stephanie
empeoró rápidamente durante la noche,
354
00:21:37,130 --> 00:21:39,049
{\an8}en la mañana ya era muy crítica.
355
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
{\an8}Creo que le quedaban unas horas de vida.
356
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Es una situación aterradora
en la que tienes a una joven atleta
357
00:21:46,931 --> 00:21:51,269
de 17 años que se va de vacaciones...
358
00:21:52,270 --> 00:21:54,731
y, 48 horas después, está muriendo.
359
00:21:57,025 --> 00:21:59,277
Stephanie tenía un médico
360
00:21:59,277 --> 00:22:02,155
que nos hizo recolectar lo que pudiéramos.
361
00:22:02,155 --> 00:22:03,406
Que habláramos con amigos.
362
00:22:03,406 --> 00:22:06,117
Que revisemos sus extractos bancarios
para saber qué comió.
363
00:22:06,117 --> 00:22:10,914
Porque pensamos lo que sea que ella...
Esto puede ayudar a salvar su vida.
364
00:22:10,914 --> 00:22:16,711
Fuimos muy detallistas
con lo que había comido esa semana.
365
00:22:17,837 --> 00:22:24,010
Su amiga, con quien comió en un café,
nos envió una foto de un letrero.
366
00:22:24,010 --> 00:22:27,430
No fue hasta entonces
que atamos cabos. ¿Lechuga romana?
367
00:22:29,015 --> 00:22:33,103
Decenas de personas terminaron
hospitalizadas con casos de E. coli.
368
00:22:33,103 --> 00:22:35,939
Noventa y ocho personas
de 22 estados diferentes,
369
00:22:35,939 --> 00:22:40,485
lo que lo convierte en el mayor brote
de E. coli en al menos 12 años.
370
00:22:40,485 --> 00:22:43,738
La región afectada es Yuma, Arizona.
371
00:22:46,741 --> 00:22:50,495
La mayor parte de la lechuga que comemos
en EE. UU. viene de dos lugares.
372
00:22:51,413 --> 00:22:56,167
Viene del Valle Central de California,
y viene de Yuma, Arizona.
373
00:22:58,211 --> 00:23:02,799
EUA es uno de los principales productores
y exportadores de verduras de hoja.
374
00:23:02,799 --> 00:23:06,845
Eso significa que la lechuga cultivada
en Yuma y en Salinas
375
00:23:06,845 --> 00:23:08,721
Se envía a todo el mundo.
376
00:23:10,432 --> 00:23:12,517
{\an8}Estamos en un sistema alimenticio global
377
00:23:12,517 --> 00:23:15,603
{\an8}donde importamos
y exportamos comida hacia todos lados.
378
00:23:15,603 --> 00:23:19,649
Los problemas que ocurren aquí
se pueden exportar a otros lugares.
379
00:23:19,649 --> 00:23:22,777
A las bacterias
no les importan las fronteras.
380
00:23:22,777 --> 00:23:25,947
Ni as restricciones
de importación y exportación.
381
00:23:27,991 --> 00:23:29,701
Los consumidores no cocinan la lechuga.
382
00:23:29,701 --> 00:23:33,079
{\an8}No hay forma de controlar ese riesgo
en nuestra cocina. La comemos fresco.
383
00:23:34,038 --> 00:23:35,832
No hay un paso para matar las bacterias.
384
00:23:35,832 --> 00:23:39,085
Puedes limpiarla,
pero aún no estás matando nada.
385
00:23:40,003 --> 00:23:45,925
Y "orgánico" solo significa
que usa menos químicos, pesticidas.
386
00:23:46,718 --> 00:23:49,679
Orgánico no significa libre de patógenos.
387
00:23:52,807 --> 00:23:57,103
{\an8}Explícanos cómo contraemos
E. coli en las verduras.
388
00:23:57,103 --> 00:23:59,439
{\an8}No es culpa de la lechuga.
389
00:23:59,439 --> 00:24:01,733
- Así es. No lo es.
- Es el ganado.
390
00:24:13,077 --> 00:24:16,122
Cómo criamos a los animales
puede fomentar el crecimiento del virus.
391
00:24:16,122 --> 00:24:18,374
Si juntamos a los animales,
392
00:24:18,374 --> 00:24:22,837
y hay uno que tiene un patógeno muy malo
como la E. coli O157,
393
00:24:22,837 --> 00:24:26,174
pueden evacuar esas bacterias.
394
00:24:27,050 --> 00:24:31,179
Luego, los excrementos del ganado
395
00:24:31,179 --> 00:24:34,557
llegan a los arroyos
o a los canales de irrigación,
396
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
que luego se pueden usar
para regar estas plantas.
397
00:24:39,812 --> 00:24:41,773
Tienen un sistema de distribución
398
00:24:41,773 --> 00:24:44,943
para que estos patógenos
de los animales se produzcan.
399
00:24:50,490 --> 00:24:54,077
La reglamentación
del desperdicio animal es mínima.
400
00:24:55,537 --> 00:24:59,415
{\an8}Tenemos leyes, pero no se hacen cumplir.
401
00:25:00,041 --> 00:25:02,335
{\an8}Es un escándalo estadounidense.
402
00:25:13,596 --> 00:25:18,685
Lo que enfermó a Stephanie
fue la lechuga cultivada en Arizona,
403
00:25:19,269 --> 00:25:22,021
en particular, en la zona del canal Welton
404
00:25:22,730 --> 00:25:26,276
que pasa, justamente,
por unas granjas de engorde.
405
00:25:37,829 --> 00:25:39,914
Estas son problemáticas
del uso de la tierra
406
00:25:39,914 --> 00:25:46,546
que la FDA, la USDA, el gobierno federal,
los gobiernos estatales,
407
00:25:46,546 --> 00:25:48,923
la agencia de protección ambiental...
408
00:25:48,923 --> 00:25:53,052
Son entidades que aún
no han entendido todo.
409
00:25:55,013 --> 00:25:57,849
{\an8}FSIS, GIPSA, NIFA
CENSO DE AGRICULTURA
410
00:25:57,849 --> 00:26:01,019
Hay 15 agencias federales
que de una forma u otra,
411
00:26:01,019 --> 00:26:03,479
tienen la tarea
de regular la seguridad alimentaria.
412
00:26:04,606 --> 00:26:07,150
El USDA
se ocupa principalmente de la carne.
413
00:26:07,150 --> 00:26:10,153
Estaban al frente del caso de E. coli
de Jack in the Box.
414
00:26:10,153 --> 00:26:14,115
Y la FDA se ocupa de las verduras de hoja,
como la lechuga romana y la espinaca.
415
00:26:15,783 --> 00:26:20,413
EL USDA Y LA FDA ACORDARON HABLAR
CON LOS DIRECTORES DURANTE 30 MINUTOS.
416
00:26:20,413 --> 00:26:22,415
- Adelante.
- Genial. Mucho gusto.
417
00:26:22,415 --> 00:26:24,667
- ¿Quieres algún lado? Elige.
- No importa.
418
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
Bien, me sentaré aquí.
419
00:26:31,049 --> 00:26:32,216
Genial.
420
00:26:33,468 --> 00:26:34,594
¿Listos?
421
00:26:37,180 --> 00:26:40,933
¿Qué está bajo su jurisdicción?
422
00:26:40,933 --> 00:26:42,518
Claro, empezaré.
423
00:26:42,518 --> 00:26:49,108
{\an8}El USDA regula los productos cárnicos
y avícolas, los de huevo y el bagre.
424
00:26:50,943 --> 00:26:55,198
{\an8}Y la FDA regula todos los alimentos
involucrados en el comercio interestatal
425
00:26:55,198 --> 00:26:59,744
{\an8}que Sandy no mencionó. Eso es el 80 %
del sistema alimenticio del país.
426
00:26:59,744 --> 00:27:03,081
Es una gran responsabilidad
que nos tomamos muy en serio.
427
00:27:04,499 --> 00:27:06,584
{\an8}El marco regulatorio
428
00:27:06,584 --> 00:27:09,379
{\an8}del mundo de la seguridad alimentaria
es complicado.
429
00:27:09,379 --> 00:27:12,715
{\an8}Digamos que comes un taco de carne
en un restaurante.
430
00:27:14,884 --> 00:27:18,721
La carne es un alimento regulado
por el Departamento de Agricultura.
431
00:27:18,721 --> 00:27:23,601
{\an8}El queso y cualquiera de los pico de gallo
que están encima
432
00:27:23,601 --> 00:27:25,895
{\an8}son alimentos regulados por la FDA.
433
00:27:26,646 --> 00:27:29,565
{\an8}La preparación de ese taco
434
00:27:29,565 --> 00:27:33,653
se hace en un restaurante regulado
por el departamento de salud local.
435
00:27:33,653 --> 00:27:36,364
Es un proceso muy complicado.
436
00:27:36,364 --> 00:27:42,203
Hay muchas manos en la reglamentación
de ese taco.
437
00:27:44,789 --> 00:27:47,542
{\an8}Cuando hay un brote de enfermedades
transmitidas por alimentos,
438
00:27:48,501 --> 00:27:52,714
{\an8}ninguna agencia es responsable.
439
00:27:53,214 --> 00:27:55,591
Hay muchas acusaciones.
440
00:27:56,384 --> 00:28:01,264
Señorita Eskin, ¿el USDA hace algo
al respecto de las operaciones vacunas
441
00:28:01,264 --> 00:28:05,184
para asegurarse de que los desechos
no vayan al sistema de irrigación?
442
00:28:05,184 --> 00:28:11,107
No tenemos autoridad directa
sobre ningún área de producción...
443
00:28:11,107 --> 00:28:14,944
Hacemos lo mejor que podemos
con nuestras autoridades...
444
00:28:14,944 --> 00:28:17,655
No tenemos esa autoridad...
No tenemos la autoridad...
445
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
La autoridad que tengamos o no...
446
00:28:19,782 --> 00:28:22,034
Parece una falla en el sistema.
¿No es así?
447
00:28:22,577 --> 00:28:25,079
Esa es una pregunta
para hacerle al Congreso...
448
00:28:25,079 --> 00:28:26,622
Esa es la decisión del Congreso...
449
00:28:26,622 --> 00:28:29,500
El proceso de inspección
debe ser discutido con el Congreso...
450
00:28:29,500 --> 00:28:30,710
No nos corresponde.
451
00:28:30,710 --> 00:28:34,130
Es algo que tiene que venir del Congreso.
452
00:28:34,130 --> 00:28:36,382
Con respecto a esa respuesta,
453
00:28:36,382 --> 00:28:40,678
¿apoyarías una legislación que le dé
jurisdicción al USDA en las granjas?
454
00:28:41,304 --> 00:28:44,932
No estoy en posición de apoyar leyes.
455
00:28:44,932 --> 00:28:48,686
Como organismo regulatorio,
ese no es nuestro camino.
456
00:28:50,438 --> 00:28:54,817
Señor Yiannas, ¿qué hace la FDA
para resolver el problema
457
00:28:54,817 --> 00:28:56,903
y deberían estar satisfechos
los consumidores?
458
00:28:56,903 --> 00:29:01,282
Creemos que la FDA,
así como toda la industria alimenticia,
459
00:29:01,282 --> 00:29:04,368
la industria de hojas verdes frescas,
pueden y deben hacer más.
460
00:29:04,368 --> 00:29:05,703
Déjame enfatizar: hacer más.
461
00:29:05,703 --> 00:29:07,705
Los cultivadores tienen
462
00:29:07,705 --> 00:29:11,459
la responsabilidad principal
de entender si sus productos
463
00:29:11,459 --> 00:29:15,254
están contaminados
y tomar medidas para mitigar esos riesgos.
464
00:29:18,716 --> 00:29:22,470
{\an8}Me llamo Tim York. Lo deletrearé.
465
00:29:23,262 --> 00:29:27,016
- ¿Qué cargo debo poner?
- Director ejecutivo.
466
00:29:27,016 --> 00:29:28,434
- ¿De?
- AMHV.
467
00:29:28,935 --> 00:29:32,563
Es decir: Acuerdo de Marketing
de Hojas Verdes.
468
00:29:32,563 --> 00:29:39,487
Comenzamos en 2007 para garantizar
la seguridad de la lechuga y hojas verdes.
469
00:29:39,487 --> 00:29:42,323
¿Cuáles son los manipuladores
más reconocidos
470
00:29:42,323 --> 00:29:45,159
que forman parte del AMHV
que conozcamos?
471
00:29:45,159 --> 00:29:49,622
{\an8}Entre los miembros del AMHV
tenemos a Dole, Fresh Express,
472
00:29:49,622 --> 00:29:53,543
{\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl.
473
00:29:53,543 --> 00:29:57,839
{\an8}Esos son nombres que se ven
en las estanterías de ensaladas envasadas.
474
00:30:01,801 --> 00:30:05,012
El Acuerdo de Marketing de Hojas Verdes
se creó en respuesta
475
00:30:05,012 --> 00:30:06,848
al brote de espinaca de 2006.
476
00:30:08,975 --> 00:30:10,726
El gobierno y una nueva advertencia:
477
00:30:10,726 --> 00:30:14,939
quiere que no consumas ninguna espinaca
no solo la de las bolsas.
478
00:30:14,939 --> 00:30:18,150
{\an8}Estamos hablando
de cientos de bolsas de espinaca cruda.
479
00:30:18,150 --> 00:30:22,196
{\an8}Nadie come espinaca cruda,
y todo va a la basura.
480
00:30:24,115 --> 00:30:27,326
{\an8}Esta es la misma cepa mortal de E. coli.
481
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
{\an8}que vimos en el brote de Jack in the Box.
482
00:30:31,706 --> 00:30:34,000
La industria estaba aterrorizada.
483
00:30:34,750 --> 00:30:38,379
Les preocupaba
que si esto sucedía una y otra vez
484
00:30:38,379 --> 00:30:40,923
no llegarían al fondo de esto
485
00:30:41,757 --> 00:30:45,511
{\an8}y destruiría la industria
de hojas verdes de California.
486
00:30:46,178 --> 00:30:51,183
El brote de espinaca de 2006
fue un momento decisivo para la industria
487
00:30:51,183 --> 00:30:53,644
porque fue la primera vez
488
00:30:54,395 --> 00:30:59,025
que nos dimos cuenta de cómo
nuestras prácticas afectaban a la gente.
489
00:30:59,025 --> 00:31:00,484
ÁREA DE SEGURIDAD ALIMENTARIA
490
00:31:00,484 --> 00:31:03,195
{\an8}NO TRASPASAR, NO MONTAR A CABALLO,
NO PASAR CON ANIMALES.
491
00:31:03,195 --> 00:31:04,739
{\an8}GRACIAS POR SU COOPERACIÓN.
492
00:31:04,739 --> 00:31:06,490
¿Cómo se mueven los patógenos?
493
00:31:07,491 --> 00:31:09,327
Son varias cosas.
494
00:31:10,912 --> 00:31:12,622
Una de ellas es el agua.
495
00:31:15,416 --> 00:31:18,628
Una de ellos es la proximidad
a otras operaciones.
496
00:31:20,171 --> 00:31:22,798
Una de ellas
serían las prácticas sanitarias
497
00:31:22,798 --> 00:31:26,135
y cómo manejan la maquinaria
y el equipo en la granja.
498
00:31:37,563 --> 00:31:39,440
Creo que ha sido una cuestión
499
00:31:39,440 --> 00:31:42,777
de que la industria aborde lo que pueda.
500
00:31:43,778 --> 00:31:45,154
"Haremos pruebas".
501
00:31:46,155 --> 00:31:48,658
"Haremos que todos usen una redecilla".
502
00:31:51,285 --> 00:31:55,957
{\an8}Pero no quieren aceptar el hecho
de que el gran problema
503
00:31:55,957 --> 00:31:59,961
{\an8}son las granjas de ganado
y de engorde cerca
504
00:31:59,961 --> 00:32:02,254
{\an8}de donde se cultivan las hojas verdes.
505
00:32:05,341 --> 00:32:08,970
¿Con qué frecuencia analizan
sus miembros el agua de irrigación?
506
00:32:11,389 --> 00:32:13,975
Honestamente, no sé la respuesta
a esa pregunta.
507
00:32:15,518 --> 00:32:20,064
El agua de irrigación debe ser probada
de manera continua
508
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
para saber que cumple
con nuestras prácticas.
509
00:32:27,697 --> 00:32:31,867
Parte del trabajo que hace el AMHV
es admirable.
510
00:32:33,285 --> 00:32:34,745
Pero en mi opinión,
511
00:32:35,788 --> 00:32:41,585
es una forma de asegurarse
de que el gobierno les deje pasar algunas.
512
00:32:41,585 --> 00:32:46,507
Una manera de evitar la regulación
del gobierno es decir: "Nos encargaremos".
513
00:32:47,508 --> 00:32:52,930
Honestamente, no sé qué acción
iba a tomar el gobierno si no lo hacíamos.
514
00:32:53,723 --> 00:32:55,891
Pero creamos el AMHV
515
00:32:55,891 --> 00:32:59,020
porque podíamos hacerlo
mucho más rápido que el gobierno.
516
00:33:03,315 --> 00:33:06,485
¿A quién responsabilizas
por arreglar esto?
517
00:33:08,195 --> 00:33:12,324
Los productores no controlan
las prácticas de los ganaderos.
518
00:33:13,492 --> 00:33:18,122
Los ganaderos no se creen responsables
de la seguridad del producto.
519
00:33:18,956 --> 00:33:23,377
{\an8}No hay suficiente ímpetu
para que la gente salga de sus silos
520
00:33:23,377 --> 00:33:26,672
{\an8}y diga: "Debemos encontrar una solución
que nos ayude
521
00:33:26,672 --> 00:33:30,009
{\an8}a usar las vacunas
para mejorar esta situación".
522
00:33:30,009 --> 00:33:33,971
"¿Cómo puedes ajustar la comida
del ganado para reducir la E. coli?"
523
00:33:35,056 --> 00:33:38,559
Y mi frustración es que eso no sucede,
524
00:33:38,559 --> 00:33:42,354
y la gente se enferma, y eso es triste.
525
00:33:42,354 --> 00:33:43,773
Es perturbador.
526
00:33:49,904 --> 00:33:51,906
EL ABOGADO QUE CAMBIA
LA INDUSTRIA ALIMENTARIA
527
00:33:51,906 --> 00:33:54,617
DESDE EL CASO DE JACK IN THE BOX DE 1993
NO SE HA DETENIDO
528
00:33:59,371 --> 00:34:02,958
En mis 30 años de experiencia trabajando,
529
00:34:02,958 --> 00:34:08,255
la mayoría de las empresas no quieren,
obviamente, verme llegar a su puerta.
530
00:34:08,923 --> 00:34:12,885
El acuerdo de marketing de hojas verdes
intenta hacer lo correcto.
531
00:34:12,885 --> 00:34:16,639
No están haciendo todos los pasos
que creo que deberían.
532
00:34:16,639 --> 00:34:21,894
Estos brotes en Jack in the Box
no debían haber sucedido,
533
00:34:22,728 --> 00:34:25,981
pero puse a esos tipos
en una categoría diferente
534
00:34:25,981 --> 00:34:30,027
que la gente
de Peanut Corporation de Estados Unidos.
535
00:34:30,528 --> 00:34:33,572
La FDA aconseja a los estadounidenses
que no coman
536
00:34:33,572 --> 00:34:36,158
ningún producto
con mantequilla de maní o pasta de maní.
537
00:34:36,158 --> 00:34:38,661
Más de 500 personas
se enfermaron en el brote
538
00:34:38,661 --> 00:34:41,997
y al menos ocho pudieron haber muerto
por la infección por salmonela.
539
00:34:42,623 --> 00:34:45,459
{\an8}Fue un brote enorme de salmonela.
540
00:34:45,459 --> 00:34:47,670
Los funcionarios se concentran
en los productos
541
00:34:47,670 --> 00:34:52,091
de esta planta de Georgia
propiedad de Peanut Corporation de EE. UU.
542
00:34:54,176 --> 00:34:58,264
{\an8}La Peanut Corporation de Estados Unidos
era un importante productor de maní.
543
00:34:59,682 --> 00:35:02,726
Brindaron pasta de maní
y productos de maní
544
00:35:02,726 --> 00:35:07,106
a cientos de marcas relevantes
en los Estados Unidos.
545
00:35:07,106 --> 00:35:09,400
{\an8}Galletas con chips de mantequilla de maní.
546
00:35:09,400 --> 00:35:11,277
- ¿Mantequilla de maní? ¡No!
- Así es.
547
00:35:14,029 --> 00:35:17,825
{\an8}Empecé a trabajar en Peanut Corp
en julio de 2006.
548
00:35:17,825 --> 00:35:21,704
{\an8}Me di cuenta
de que las cosas iban a salir mal.
549
00:35:24,915 --> 00:35:28,460
Las cosas que me preocupaban eran,
en primer lugar, la gotera del techo.
550
00:35:28,961 --> 00:35:31,422
Porque eso puede tener excremento de aves,
551
00:35:32,089 --> 00:35:35,467
y traer una gran cantidad
de enfermedades a la planta.
552
00:35:37,970 --> 00:35:42,474
Y la persona de control de plagas
me comentó de los ratones.
553
00:35:43,726 --> 00:35:47,229
Hay algunas ratas y siguen vivas.
554
00:35:48,981 --> 00:35:53,277
{\an8}La primera vez que le hablé
a Stewart Parnell sobre mis preocupaciones
555
00:35:53,986 --> 00:35:56,405
me dijo que me callara
y que no me preocupara
556
00:35:56,405 --> 00:36:00,910
que tenían seguro de recuperación
y que siguiera con mi trabajo.
557
00:36:01,702 --> 00:36:03,204
{\an8}Stewart Parnell
558
00:36:03,204 --> 00:36:09,043
{\an8}no solo subestimó la seguridad alimentaria
559
00:36:09,043 --> 00:36:10,961
{\an8}como director de una empresa de alimentos,
560
00:36:11,837 --> 00:36:15,341
{\an8}sino que lo hizo descarada
y hasta flagrantemente
561
00:36:16,675 --> 00:36:17,676
{\an8}y no le importó.
562
00:36:18,219 --> 00:36:21,764
Aquí tenemos otra rata viva.
563
00:36:24,016 --> 00:36:29,396
Al final, lo que sucedió
fue que algunas de las grandes empresas
564
00:36:29,396 --> 00:36:33,943
que recibían su producto de la PCA
tenían requisitos,
565
00:36:33,943 --> 00:36:37,947
requisitos contractuales para probar
el producto antes de enviarlo.
566
00:36:38,656 --> 00:36:42,493
Y se suponía que debían darle
a esas compañías
567
00:36:42,493 --> 00:36:46,872
un certificado de análisis
que decía que habían probado el producto
568
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
que no tenía patógenos
o que probablemente no los tenía.
569
00:36:50,376 --> 00:36:52,169
Y he aquí,
570
00:36:52,169 --> 00:36:56,423
tenían una prueba que dio positivo
de salmonela tóxica.
571
00:36:57,091 --> 00:37:02,304
Lo que hicieron fue repetir
las pruebas hasta que dieron negativo.
572
00:37:03,514 --> 00:37:07,059
Luego llegó un punto
en el que todos fueron positivos,
573
00:37:08,310 --> 00:37:11,605
y empezaron a falsificar
los certificados de análisis
574
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
diciendo que eran negativos.
575
00:37:14,525 --> 00:37:16,151
La gerente de control de calidad...
576
00:37:16,151 --> 00:37:19,947
Por algo le dicen
"la reina del corrector".
577
00:37:20,531 --> 00:37:22,825
Si no tenían los resultados
que necesitaban,
578
00:37:22,825 --> 00:37:24,660
tomaban resultados antiguos,
579
00:37:24,660 --> 00:37:27,663
corregían la fecha y la cambiaban
580
00:37:27,663 --> 00:37:29,915
para que pareciera más reciente.
581
00:37:30,874 --> 00:37:36,588
Stewart Parnell le dijo al gerente
que enviara el producto de maní.
582
00:37:37,256 --> 00:37:39,133
Y el gerente dijo:
583
00:37:39,133 --> 00:37:44,513
"Bueno, debo sacar la mierda de rata
y la mugre antes de poder hacer algo".
584
00:37:44,513 --> 00:37:47,933
Stewart dijo: "Bueno, límpialo y envíalo".
585
00:37:49,643 --> 00:37:51,603
Hubo muchos correos.
586
00:37:51,603 --> 00:37:53,647
NOS ESTÁ COSTANDO MUCHO DINERO
587
00:37:53,647 --> 00:37:56,066
LOS TESTEOS Y LOS CERTIFICADOS
NOS DESTRUYEN
588
00:37:56,483 --> 00:38:00,904
Y recibían correos electrónicos
de los jefes de la compañía que decían:
589
00:38:00,904 --> 00:38:04,658
"Tenemos una prueba de salmonela positiva.
Envíalo de todos modos".
590
00:38:06,869 --> 00:38:08,245
PUBLICAR
591
00:38:08,996 --> 00:38:13,208
Un brote de salmonela de productos hechos
con mantequilla de maní está empeorando.
592
00:38:13,208 --> 00:38:14,793
También retiraron estos.
593
00:38:14,793 --> 00:38:19,048
{\an8}La lista de artículos es tan larga,
que ni siquiera puedo leerlos.
594
00:38:19,048 --> 00:38:22,760
{\an8}Fueron más de 3000, casi 4000,
595
00:38:23,260 --> 00:38:26,138
{\an8}los productos que se retiraron.
596
00:38:26,847 --> 00:38:29,975
Aquí vamos con otro pallé.
Este es el número seis.
597
00:38:31,810 --> 00:38:35,439
EL BROTE DE PCA DESENCADENÓ
UNO DE LOS MAYORES RETIROS EN EE. UU.
598
00:38:35,439 --> 00:38:38,317
Le envié un correo
al Departamento de Agricultura de Texas,
599
00:38:38,317 --> 00:38:39,693
a la FDA.
600
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
Debo haber enviado cientos de correos.
601
00:38:42,112 --> 00:38:44,615
El retiro de productos sigue en aumento.
602
00:38:44,615 --> 00:38:45,783
YA RETIRARON 888
603
00:38:45,783 --> 00:38:48,702
Nadie más iba a evitar que matara gente.
604
00:38:50,621 --> 00:38:52,247
Alguien tenía que enfrentarlos.
605
00:38:53,957 --> 00:38:58,337
Fue al gobierno federal y comenzó
a decir lo mal que estaba la planta.
606
00:38:58,337 --> 00:39:01,965
{\an8}La Casa Blanca dijo que el desempeño
de la planta es alarmante
607
00:39:01,965 --> 00:39:05,344
{\an8}y prometió una reglamentación más estricta
sobre el suministro de alimentos.
608
00:39:05,344 --> 00:39:09,598
{\an8}Como mínimo, deberíamos contar
con que nuestro gobierno
609
00:39:09,598 --> 00:39:12,017
{\an8}mantenga a nuestros hijos a salvo
si comen maní.
610
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
{\an8}Eso es lo que Sasha
come tres veces por semana.
611
00:39:15,979 --> 00:39:17,356
{\an8}SUBCOMITÉ DE SUPERVISIÓN
612
00:39:17,356 --> 00:39:21,193
{\an8}Señor Parnell, señor Lightsey,
déjenme ir al grano.
613
00:39:21,819 --> 00:39:26,281
{\an8}En este contenedor hay productos
que tienen sus ingredientes.
614
00:39:26,281 --> 00:39:29,952
{\an8}Me pregunto si alguno de ustedes
estaría dispuesto a quitar la tapa
615
00:39:29,952 --> 00:39:31,870
{\an8}y comer cualquiera de estos productos.
616
00:39:31,870 --> 00:39:33,914
{\an8}Señor presidente y miembros del comité,
617
00:39:33,914 --> 00:39:35,499
{\an8}por consejo de mi abogado,
618
00:39:35,499 --> 00:39:37,459
{\an8}me niego respetuosamente a responder
619
00:39:37,459 --> 00:39:40,421
{\an8}basado en la protección que me da
la Constitución.
620
00:39:40,421 --> 00:39:41,755
Pueden retirarse.
621
00:39:43,465 --> 00:39:49,304
{\an8}A veces los fabricantes de comida
no lo ven como comida.
622
00:39:49,304 --> 00:39:51,807
{\an8}Se convierte en mercancía.
623
00:39:51,807 --> 00:39:55,394
{\an8}No piensan en ello
en el sentido de: "Dios mío,
624
00:39:55,394 --> 00:39:58,814
{\an8}esto irá a la boca de alguien
y luego a su estómago".
625
00:39:58,814 --> 00:40:02,151
{\an8}Mi padre era un veterano condecorado
de la guerra de Corea
626
00:40:02,151 --> 00:40:04,778
{\an8}y recibió tres corazones morados
por su valor.
627
00:40:04,778 --> 00:40:09,116
{\an8}Su batalla final fue cuando comió
mantequilla de maní contaminada.
628
00:40:09,616 --> 00:40:12,411
{\an8}Cuando pasas tiempo con las víctimas
y hablas con ellas,
629
00:40:12,411 --> 00:40:13,871
{\an8}no lo superan.
630
00:40:13,871 --> 00:40:15,873
{\an8}No es una forma natural de dolor
631
00:40:15,873 --> 00:40:19,918
{\an8}cuando alguien que amas muere
por unas galletas de mantequilla de maní.
632
00:40:19,918 --> 00:40:23,338
{\an8}Nuestra familia se siente engañada.
Mi mamá debería estar aquí hoy.
633
00:40:23,338 --> 00:40:24,339
{\an8}LA MAMÁ MURIÓ
634
00:40:24,339 --> 00:40:27,050
{\an8}La FDA se asoció
con el Departamento de Justicia,
635
00:40:27,050 --> 00:40:30,929
{\an8}y presentaron cargos por delitos graves
contra Stewart Parnell y sus socios
636
00:40:30,929 --> 00:40:34,558
{\an8}por enviar productos contaminados
a sabiendas e intencionalmente
637
00:40:34,558 --> 00:40:37,853
{\an8}que tenían salmonela tóxica
en el flujo comercial.
638
00:40:38,687 --> 00:40:44,151
Stewart Parnell fue sentenciado ayer
a 28 años tras las rejas.
639
00:40:44,151 --> 00:40:48,030
{\an8}Murieron ocho personas, señor.
¿Tiene algo que decirle a sus familias?
640
00:40:48,530 --> 00:40:51,783
{\an8}No le molesta hasta el día de hoy
porque sigue apelando.
641
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
"Asesinar gente está bien".
642
00:40:54,661 --> 00:40:56,663
Y lo siento. Esto es asesinato.
643
00:40:56,663 --> 00:40:59,416
Sabía que había salmonela.
644
00:40:59,416 --> 00:41:00,876
Stewart,
645
00:41:00,876 --> 00:41:04,087
¿por qué enviarías eso sabiendo
que puedes matar gente?
646
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
Explícaselo a las familias.
647
00:41:07,174 --> 00:41:11,512
El enjuiciamiento criminal es apropiado
cuando son actores realmente malos.
648
00:41:11,512 --> 00:41:15,807
Gente como Stewart Parnell,
que vendía estos productos a sabiendas
649
00:41:15,807 --> 00:41:18,685
o Jack DeCoster, el rey del huevo.
650
00:41:19,561 --> 00:41:23,607
{\an8}Los brotes de salmonela que enfermaron
a cientos llevaron a un retiro de huevos.
651
00:41:23,607 --> 00:41:26,610
{\an8}Los números son suficientes
para sorprender a cualquiera.
652
00:41:26,610 --> 00:41:30,113
{\an8}El retiro de huevos ha crecido
a más de 500 millones
653
00:41:30,113 --> 00:41:32,032
{\an8}de solo dos granjas en Iowa.
654
00:41:32,032 --> 00:41:35,536
{\an8}El presidente y dueño,
Austin Jack DeCoster.
655
00:41:36,703 --> 00:41:38,622
{\an8}Jack DeCoster es un hombre de negocios
656
00:41:38,622 --> 00:41:41,917
{\an8}que lleva 50 años
en la industria agrícola.
657
00:41:41,917 --> 00:41:45,420
{\an8}Y en un lugar tras otro, y una y otra vez,
658
00:41:45,420 --> 00:41:47,839
{\an8}ha manejado granjas turbias.
659
00:41:47,839 --> 00:41:51,134
{\an8}REGISTRO ENCUBIERTO
660
00:41:51,134 --> 00:41:56,014
{\an8}Sabía que su producto se producía
661
00:41:56,014 --> 00:42:01,812
{\an8}En condiciones insalubres
que probablemente habrían provocado
662
00:42:01,812 --> 00:42:03,814
{\an8}la contaminación de los huevos.
663
00:42:03,814 --> 00:42:07,192
{\an8}Una pila de estiércol en uno de ellos,
de dos metros y medio.
664
00:42:07,192 --> 00:42:09,695
{\an8}¡Una pila de estiércol,
de dos metros y medio, goteando!
665
00:42:09,695 --> 00:42:13,490
{\an8}Hasta 56 000 estadounidenses
se enfermaron por eso.
666
00:42:13,490 --> 00:42:18,120
{\an8}¿Cómo es posible
que, después de todo este tiempo,
667
00:42:18,120 --> 00:42:24,251
{\an8}tenemos a otro productor DeCoster
involucrado en retiros de mucho dinero?
668
00:42:24,251 --> 00:42:29,339
{\an8}RETIRO DE HUEVOS CON SALMONELA
Y SEGURIDAD ALIMENTARIA
669
00:42:31,133 --> 00:42:33,468
{\an8}La pregunta es complicada...
670
00:42:35,470 --> 00:42:38,223
{\an8}Durante décadas se salió con la suya.
671
00:42:38,223 --> 00:42:43,645
Pero finalmente lo condenaron
y le dieron una condena corta.
672
00:42:46,189 --> 00:42:50,068
{\an8}Nunca habrá un final
para los malos actores
673
00:42:50,068 --> 00:42:55,115
que deciden que las ganancias
son más importantes que la ética.
674
00:42:55,115 --> 00:42:56,825
Tenemos leyes.
675
00:42:56,825 --> 00:42:59,578
Tenemos autoridades
y agencias reguladoras,
676
00:42:59,578 --> 00:43:02,247
y estas cosas aún suceden,
incluso en el presente.
677
00:43:15,969 --> 00:43:16,970
Cielos.
678
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Vamos.
679
00:43:27,022 --> 00:43:29,483
Luego del brote de huevos
del condado de Wright,
680
00:43:29,483 --> 00:43:34,655
terminé en Larry King Live, hablando
de este tipo de enfermedades.
681
00:43:34,655 --> 00:43:36,907
Y al final del segmento,
682
00:43:36,907 --> 00:43:41,078
dije "Tendré mis propios pollos"
como una frase cualquiera.
683
00:43:41,078 --> 00:43:44,790
Cuando llegué a casa, mi hija menor dijo:
"Tendremos pollos".
684
00:43:44,790 --> 00:43:46,416
Y ahora tenemos pollos,
685
00:43:46,416 --> 00:43:49,795
y ella está en la universidad,
y aún tenemos pollos.
686
00:43:52,422 --> 00:43:54,966
POLLOS CRUZANDO
687
00:43:54,966 --> 00:43:58,303
{\an8}Más personas se enferman
por un brote de salmonela.
688
00:43:58,303 --> 00:44:00,263
{\an8}Brote de salmonela.
689
00:44:00,263 --> 00:44:02,391
{\an8}- Brote de Salmonela.
- Gran brote de salmonela.
690
00:44:02,391 --> 00:44:05,227
Más de 100 personas fueron hospitalizadas
691
00:44:05,227 --> 00:44:08,522
- Trescientos casos.
- Enfermó a 278 personas.
692
00:44:09,773 --> 00:44:15,737
{\an8}A los dos años, estuve hospitalizado
durante 11 días en New Haven.
693
00:44:15,737 --> 00:44:20,659
{\an8}Mis padres... Fue un aislamiento.
Mis padres no pudieron venir a verme.
694
00:44:20,659 --> 00:44:23,787
Soy sobreviviente de la salmonela.
695
00:44:23,787 --> 00:44:27,332
Y es un asesino.
696
00:44:28,417 --> 00:44:30,794
LA SALMONELA
CAUSA 1,35 MILLONES DE ENFERMEDADES.
697
00:44:30,794 --> 00:44:33,755
26 500 HOSPITALIZACIONES
Y 420 MUERTES CADA AÑO,
698
00:44:33,755 --> 00:44:35,048
SEGÚN EL CDC.
699
00:44:37,426 --> 00:44:40,429
Si miramos las dos bacterias
que podrían provocar
700
00:44:40,429 --> 00:44:42,931
que vayas a hospital por la comida
701
00:44:42,931 --> 00:44:45,892
es la salmonela y un germen
que se llama campylobacter.
702
00:44:45,892 --> 00:44:50,897
Si miras los alimentos que pueden ser
la fuente de esas bacterias,
703
00:44:50,897 --> 00:44:53,400
al menos por los datos del brote,
es el pollo.
704
00:44:54,568 --> 00:44:57,237
Si queremos tratar estas enfermedades,
705
00:44:57,237 --> 00:45:00,240
y bajar esos números,
el pollo es el lugar para empezar.
706
00:45:04,786 --> 00:45:08,206
Cuatro empresas controlan más de la mitad
del mercado de procesado de pollo.
707
00:45:08,206 --> 00:45:10,500
Es una industria muy consolidada,
708
00:45:10,500 --> 00:45:13,503
donde esas compañías
tienen mucho control sobre nuestra comida.
709
00:45:13,503 --> 00:45:15,380
En la cima de la cadena,
710
00:45:15,380 --> 00:45:19,593
solo hay dos criadores controlando
todo el suministro de aves de corral,
711
00:45:19,593 --> 00:45:21,678
en el sentido de que ellos
proveen los huevos.
712
00:45:21,678 --> 00:45:24,222
Y esas compañías operan en secreto.
713
00:45:24,222 --> 00:45:27,476
Sus clientes no son el público.
No son muy comunicativos.
714
00:45:27,476 --> 00:45:30,061
Es muy difícil saber qué prácticas tienen
715
00:45:30,061 --> 00:45:32,939
para evitar que esos huevos
propaguen enfermedades.
716
00:45:32,939 --> 00:45:37,819
SERVICIOS DE CONTRATACIÓN DEDICADOS
717
00:45:42,532 --> 00:45:45,660
PERDUE NOS DIO ACCESO A SUS INSTALACIONES
718
00:45:45,660 --> 00:45:48,497
PARA MOSTRARNOS
SUS PROTOCOLOS DE SEGURIDAD ALIMENTARIA.
719
00:45:48,497 --> 00:45:51,416
Perdue se concentra mucho
en la seguridad alimentaria,
720
00:45:51,416 --> 00:45:54,669
{\an8}y lo que nos hace un poco diferentes,
721
00:45:54,669 --> 00:45:58,924
{\an8}Creo que surgió del movimiento
de "nunca tomar antibióticos".
722
00:45:58,924 --> 00:46:02,677
{\an8}Esta noche,
habrá un gran cambio en tu mesa.
723
00:46:02,677 --> 00:46:06,932
{\an8}Perdue, el fabricante de pollos,
elimina la mayoría de los antibióticos
724
00:46:06,932 --> 00:46:08,683
{\an8}de sus productos de pollo.
725
00:46:09,351 --> 00:46:13,897
Para hacer eso, tuvimos que cambiar
muchas cosas sobre cómo criamos pollos.
726
00:46:14,731 --> 00:46:16,775
{\an8}CRIADERO DE PERDUE
HURLOCK, MARYLAND
727
00:46:22,572 --> 00:46:26,409
Perdue produce un poco más
de 12 millones de pollos a la semana.
728
00:46:28,829 --> 00:46:30,330
Los huevos...
729
00:46:30,330 --> 00:46:33,542
Queremos que lleguen al criadero
lo antes posible.
730
00:46:33,542 --> 00:46:36,294
Asegurarnos de que estén
en un ambiente limpio.
731
00:46:38,129 --> 00:46:39,840
Le preguntamos al granjero
732
00:46:39,840 --> 00:46:42,884
que si había huevos más propensos
a estar sucios,
733
00:46:42,884 --> 00:46:44,219
que los pongan en el fondo.
734
00:46:45,053 --> 00:46:46,680
Usamos esta herramienta.
735
00:46:46,680 --> 00:46:49,808
Podemos tomar muestras de los huevos
y obtener información inmediata
736
00:46:49,808 --> 00:46:51,726
sobre la cantidad de material que tiene
737
00:46:51,726 --> 00:46:54,729
y cuánto de ello está vivo en el huevo.
738
00:46:56,857 --> 00:46:59,734
HIGIENIZACIÓN DE HURLOCK
SALA DE HUEVOS
739
00:47:00,777 --> 00:47:02,571
El 770 está en el medio.
740
00:47:02,571 --> 00:47:06,491
No está muy sucio,
pero tampoco está perfectamente limpio.
741
00:47:07,158 --> 00:47:08,910
Eso no significa que haya salmonela,
742
00:47:08,910 --> 00:47:14,207
pero te da una sensación
de oportunidad para la salmonela.
743
00:47:18,879 --> 00:47:25,552
Se necesitan 21 días para incubar un pollo
de un huevo embrionado o fertilizado.
744
00:47:25,552 --> 00:47:28,388
Así que está trabajando para salir.
745
00:47:29,472 --> 00:47:30,724
Tomando un descanso.
746
00:47:30,724 --> 00:47:32,767
Va a intentarlo un poco más.
747
00:48:06,343 --> 00:48:09,304
Los polluelos, después de nacer
en la incubadora,
748
00:48:09,304 --> 00:48:11,806
y hemos hecho todo lo posible
para mantenerlos limpios,
749
00:48:11,806 --> 00:48:13,391
los llevamos a la granja.
750
00:48:19,898 --> 00:48:22,734
{\an8}GRANJA PERDUE
GREENWOOD, DELAWARE
751
00:48:32,744 --> 00:48:34,287
Vienen con un día de nacidos.
752
00:48:35,455 --> 00:48:38,750
El día que nacen, los traemos aquí
y los ponemos en el gallinero.
753
00:48:38,750 --> 00:48:41,252
Se quedan aquí unos 45 días.
754
00:48:41,252 --> 00:48:44,339
Estas aves tienen unos 14 días:
dos semanas.
755
00:48:50,345 --> 00:48:53,640
Las monitoreamos
por tipos específicos de salmonela,
756
00:48:53,640 --> 00:48:58,269
y usamos esta técnica de toma de muestras
llamada hisopos de botas,
757
00:48:58,269 --> 00:49:04,025
donde tomas un calcetín empapado
en leche descremada, lo pones en la bota,
758
00:49:04,025 --> 00:49:08,530
y caminas por el gallinero obteniendo
la mayor cantidad de excrementos
759
00:49:08,530 --> 00:49:11,700
con esas botas.
760
00:49:11,700 --> 00:49:15,662
Y calculamos que más de 100 gallinas
contribuyeron a la muestra de las botas.
761
00:49:15,662 --> 00:49:18,581
Lo enviamos al laboratorio
y buscamos salmonela.
762
00:49:21,126 --> 00:49:24,587
{\an8}PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PERDUE
MILFORD, DELAWARE
763
00:49:38,893 --> 00:49:41,146
Esto es pechuga deshuesada y sin piel.
764
00:49:41,146 --> 00:49:46,026
Viene por aquí
después de haberle quitado del hueso.
765
00:49:47,152 --> 00:49:49,612
Entra en esta unidad y se lava.
766
00:49:50,280 --> 00:49:53,575
Ponemos ácido peracético
que nos ayuda a mantenerlo limpio
767
00:49:53,575 --> 00:49:57,245
desde el proceso que acabamos de hacer
hasta el paquete.
768
00:49:58,997 --> 00:50:02,667
Creemos que si un ave
llegara con un poco de salmonela,
769
00:50:02,667 --> 00:50:05,003
la sacamos y la desechamos.
770
00:50:15,472 --> 00:50:19,225
{\an8}Una de las piezas rotas
del sistema de seguridad alimentaria
771
00:50:19,225 --> 00:50:22,020
{\an8}es que no monitoreamos nada en la granja.
772
00:50:24,981 --> 00:50:27,067
No podemos entrar, está prohibido.
773
00:50:29,402 --> 00:50:34,240
El problema radica en que mucha salmonela
se encuentra en la granja,
774
00:50:34,240 --> 00:50:35,658
en el criadero.
775
00:50:38,495 --> 00:50:41,831
Y, ya sabes, la jurisdicción de la USDA
no puede entrar
776
00:50:41,831 --> 00:50:45,168
hasta que esos pollos
entren a la planta del matadero.
777
00:50:48,296 --> 00:50:49,214
¿Lista?
778
00:50:54,552 --> 00:50:58,223
Empecemos con... Dime a qué te dedicas.
779
00:50:58,223 --> 00:51:02,268
Soy inspectora de seguridad
de los consumidores de USDA,
780
00:51:02,268 --> 00:51:04,187
e inspecciono pollos.
781
00:51:05,146 --> 00:51:07,982
ESTA INSPECTORA NOS PIDIÓ QUE OCULTEMOS
782
00:51:07,982 --> 00:51:10,985
SU IDENTIDAD POR MIEDO A LAS REPRESALIAS.
783
00:51:13,863 --> 00:51:17,450
Inspeccionamos
más de 300 000 pollos al día.
784
00:51:21,996 --> 00:51:27,293
Vemos a 175 aves por minuto,
y pasan muy rápido.
785
00:51:29,420 --> 00:51:33,049
Solo hay un inspector
al final de la línea,
786
00:51:33,758 --> 00:51:35,927
y a veces fallan mucho.
787
00:51:38,138 --> 00:51:40,223
En algunas de las plantas
en las que trabajé,
788
00:51:40,223 --> 00:51:43,893
siento que el pollo
no debería comercializarse.
789
00:51:43,893 --> 00:51:47,480
Siento que los consumidores
se sorprenderían
790
00:51:47,480 --> 00:51:50,567
con las historias que podríamos contarles.
791
00:51:52,569 --> 00:51:57,949
He visto a una persona que arroja pollos
en el refrigerador
792
00:51:57,949 --> 00:52:00,702
con materia fecal.
793
00:52:03,621 --> 00:52:08,459
He visto a los inspectores dormirse
en la fila y que el producto pase.
794
00:52:09,878 --> 00:52:12,839
Verás que los empleados han ido al baño.
795
00:52:12,839 --> 00:52:15,008
No se lavan las manos.
796
00:52:15,008 --> 00:52:21,055
He visto gente tirar sus cuchillos,
sin levantarlos y lavarlos,
797
00:52:21,055 --> 00:52:22,974
y usarlos nuevamente.
798
00:52:25,977 --> 00:52:28,188
Tienen un número que deben cumplir.
799
00:52:28,188 --> 00:52:32,150
Y siento que están ahí
para obtener ganancias
800
00:52:32,150 --> 00:52:34,027
y aprobar los pollos.
801
00:52:34,027 --> 00:52:36,529
No les importa en qué estado estén.
802
00:52:39,032 --> 00:52:44,329
El régimen de inspección de la USDA...
Se remonta a principios del siglo pasado,
803
00:52:44,329 --> 00:52:47,207
al libro de Upton Sinclair, La Jungla.
804
00:52:47,207 --> 00:52:49,292
No era una novela agradable.
805
00:52:49,292 --> 00:52:53,171
Hablaba de condiciones de suciedad
y descuido en el manejo de la carne,
806
00:52:53,171 --> 00:52:56,216
y los que lo leyeron
se preocuparon y despertaron.
807
00:52:57,217 --> 00:52:58,384
Es un escándalo.
808
00:53:00,595 --> 00:53:04,307
Las leyes de inspección de carnes y aves
están pensadas para lidiar con el problema
809
00:53:04,307 --> 00:53:09,687
que Teddy Roosevelt abordó en 1906
en las plantas de envasado de carne,
810
00:53:09,687 --> 00:53:13,358
que eran aquellos animales
ya muertos que llegaban al lugar.
811
00:53:13,358 --> 00:53:16,527
Se ponía carne en mal estado
en el sistema alimenticio.
812
00:53:17,612 --> 00:53:20,823
Francamente, cuando construyeron
ese régimen de inspección,
813
00:53:20,823 --> 00:53:24,244
ni siquiera entendíamos
sobre los virus y las bacterias.
814
00:53:25,078 --> 00:53:27,747
Cada ave
debe ser inspeccionada individualmente.
815
00:53:27,747 --> 00:53:31,084
Se debe probar que está saludable
o se deshechará.
816
00:53:32,335 --> 00:53:35,046
{\an8}Lo que deben hacer
no tiene nada que ver con las bacterias.
817
00:53:35,046 --> 00:53:37,090
{\an8}Las bacterias no se ven.
818
00:53:37,632 --> 00:53:39,884
{\an8}No son visibles a simple vista.
819
00:53:39,884 --> 00:53:42,804
PRECAUCIÓN
CO2 EN USO
820
00:53:42,804 --> 00:53:45,223
Tienes cientos, si no miles,
821
00:53:45,223 --> 00:53:48,142
de inspectores avícolas sentados
en las líneas del matadero,
822
00:53:48,142 --> 00:53:49,644
viendo pasar las aves,
823
00:53:49,644 --> 00:53:51,437
para cumplir con el mandato legal
824
00:53:51,437 --> 00:53:55,525
que un inspector del gobierno de EE. UU.
revise cada pollo de las instalaciones
825
00:53:55,525 --> 00:53:58,111
{\an8}sin beneficio significativo
para la seguridad alimentaria.
826
00:53:58,111 --> 00:54:00,738
{\an8}Es un desperdicio
de cientos de millones de dólares.
827
00:54:01,322 --> 00:54:05,326
No estoy de acuerdo
con esa evaluación por varias razones.
828
00:54:05,326 --> 00:54:07,495
{\an8}Sí miran el producto.
829
00:54:07,495 --> 00:54:10,915
{\an8}Eso es lo que exige la ley
según los estatutos actuales.
830
00:54:10,915 --> 00:54:13,793
{\an8}Miran los registros
que tienen las empresas
831
00:54:13,793 --> 00:54:17,171
{\an8}para asegurarse de que hacen
lo que deben hacer,
832
00:54:17,171 --> 00:54:20,133
{\an8}y prueban el producto.
833
00:54:23,219 --> 00:54:25,972
Inspeccionamos millones de aves al mes.
834
00:54:26,723 --> 00:54:31,644
Analizamos cinco muestras de salmonela
al mes de una sola ave.
835
00:54:33,271 --> 00:54:37,442
Y hacemos cinco muestras de piezas
en nuestra planta.
836
00:54:42,363 --> 00:54:44,991
Eso lo hace todo la USDA.
837
00:54:45,825 --> 00:54:46,909
ORGÀNICO DE GRANJA
838
00:54:46,909 --> 00:54:48,828
FILETES DE PECHUGA CON CARNE DE COSTILLA
839
00:54:49,078 --> 00:54:52,540
Solo porque dice que lo inspeccionó
el Departamento de Agricultura,
840
00:54:52,540 --> 00:54:55,960
no significa nada
porque tiene que estar en la etiqueta.
841
00:54:55,960 --> 00:55:00,256
No comería nada
que provenga de las plantas.
842
00:55:01,883 --> 00:55:06,429
{\an8}Cuando traes aves crudas a tu cocina,
corres un riesgo importante.
843
00:55:06,429 --> 00:55:09,766
El verdadero problema
es que incluso alguien cuidadoso como yo,
844
00:55:09,766 --> 00:55:12,477
soy un microbiólogo
que estudia estos patógenos,
845
00:55:12,477 --> 00:55:14,645
cuando traigo estos paquetes a mi casa,
846
00:55:14,645 --> 00:55:18,274
es muy difícil no contaminar las cosas.
847
00:55:20,026 --> 00:55:24,155
Abro ese paquete e inmediatamente
arrojo ese plástico a la basura.
848
00:55:25,323 --> 00:55:26,699
Usaré mi pie.
849
00:55:27,492 --> 00:55:29,118
Luego tomaré el pollo,
850
00:55:29,118 --> 00:55:32,914
lo pondré en aceite caliente
y comenzaré a freírlo.
851
00:55:33,498 --> 00:55:35,166
ALTO - BAJO
852
00:55:35,792 --> 00:55:37,794
Luego tiraré el resto del paquete,
853
00:55:37,794 --> 00:55:41,130
pero esta vez toqué la tapa
de la basura, ¿no?
854
00:55:41,631 --> 00:55:43,299
CONTAMINACIÓN 6
855
00:55:43,299 --> 00:55:46,427
Me lavo la mano y abro el grifo.
Contaminé el grifo.
856
00:55:46,427 --> 00:55:48,721
Uso el jabón. Acabo de contaminarlo.
857
00:55:48,721 --> 00:55:50,640
Me lavaré las manos muy bien.
858
00:55:50,640 --> 00:55:53,184
Luego me enjuagaré
las manos y cerraré el grifo.
859
00:55:53,184 --> 00:55:56,145
Acabo de volver a contaminarme la mano
y haré una ensalada.
860
00:55:56,604 --> 00:55:58,064
CONTAMINACIÓN 10
CONTAMINACIÓN 11
861
00:55:58,898 --> 00:56:02,360
Por más cuidadoso que sea,
esas bacterias se mueven.
862
00:56:05,196 --> 00:56:08,866
{\an8}Una vez que la salmonela está seca,
puede estar presente por meses.
863
00:56:08,866 --> 00:56:11,786
Podría enfermar a alguien
cuando lo ingiera.
864
00:56:11,786 --> 00:56:15,957
Debes saber que cuando traes aves crudas
a tu cocina,
865
00:56:15,957 --> 00:56:19,043
estás metiendo
un riesgo biológico en tu hogar,
866
00:56:19,043 --> 00:56:21,337
y debes manejarlo en consecuencia.
867
00:56:25,007 --> 00:56:26,843
Cuando se consume salmonela,
868
00:56:26,843 --> 00:56:31,013
algunas de esas cepas
son resistentes a múltiples antibióticos,
869
00:56:31,013 --> 00:56:35,226
por lo que la probabilidad
de que un tratamiento falle es mayor.
870
00:56:38,604 --> 00:56:41,232
Esas bacterias
seguirán creciendo en tu sangre
871
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
y, lamentablemente,
la gente morirá de estas infecciones.
872
00:56:49,282 --> 00:56:54,829
LOS PRODUCTORES LLEVARON CINCO PAQUETES
DE POLLO A UN LABORATORIO PARA TESTEO.
873
00:57:01,961 --> 00:57:04,839
{\an8}LABORATORIOS IEH
SEATTLE, WASHINGTON.
874
00:57:08,843 --> 00:57:11,429
{\an8}Testeamos los alimentos...
875
00:57:11,429 --> 00:57:15,683
{\an8}Las muestras que nos dejaron
para testear fueron cinco
876
00:57:15,683 --> 00:57:19,937
{\an8}compradas en tiendas locales.
877
00:57:21,856 --> 00:57:24,108
En una hora, tenemos resultados,
878
00:57:25,526 --> 00:57:27,695
tenga o no salmonela.
879
00:57:28,613 --> 00:57:32,909
El primer día de filmación, fuimos
a un laboratorio de seguridad alimentaria.
880
00:57:32,909 --> 00:57:36,370
Elegimos cinco marcas
de pollo crudo y las probamos.
881
00:57:36,370 --> 00:57:39,624
El laboratorio nos dijo
que no obtendría resultados positivos.
882
00:57:39,624 --> 00:57:41,000
Por ser una muestra pequeña.
883
00:57:41,000 --> 00:57:43,920
Obtuvimos un resultado positivo
y fue Perdue.
884
00:57:43,920 --> 00:57:46,088
¿Puedo preguntarle su reacción?
885
00:57:46,839 --> 00:57:53,179
Yo diría que no es justo hablar
de solo un pollo.
886
00:57:53,179 --> 00:57:58,601
Así que, como decía,
inspeccionamos cientos de aves
887
00:57:58,601 --> 00:58:01,145
para entender dónde estamos.
888
00:58:01,145 --> 00:58:06,567
Y la otra parte es que me pregunto
qué tipo de salmonela era en particular.
889
00:58:06,567 --> 00:58:08,736
- Pero habiendo dicho...
- Era Infantis.
890
00:58:08,736 --> 00:58:14,784
Sí. Habiendo dicho eso,
un solo pollo no es una discusión justa.
891
00:58:14,784 --> 00:58:18,162
¿Cuál crees que sería una muestra justa?
892
00:58:18,162 --> 00:58:23,292
Ciento cincuenta en un período de tiempo
relativamente corto.
893
00:58:25,795 --> 00:58:27,922
{\an8}NUEVA YORK, NUEVA YORK
894
00:58:27,922 --> 00:58:29,048
{\an8}LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
895
00:58:29,048 --> 00:58:30,132
{\an8}LENEXA, KANSAS
896
00:58:30,132 --> 00:58:31,384
{\an8}UNION, NUEVA JERSEY
897
00:58:31,384 --> 00:58:32,593
{\an8}NASHVILLE, TENNESSEE
898
00:58:33,678 --> 00:58:38,432
{\an8}Así que probarán 150 partes de pollo
899
00:58:38,432 --> 00:58:40,560
{\an8}en el transcurso de cinco semanas
900
00:58:40,560 --> 00:58:44,021
{\an8}de las cuatro marcas
más importantes de este país.
901
00:58:48,401 --> 00:58:51,571
Estás cerca del final
de testear todos los ciento...
902
00:58:51,571 --> 00:58:54,031
Llevamos un 60 % de testeo
903
00:58:54,031 --> 00:58:56,284
si traes los 150.
904
00:58:56,284 --> 00:59:00,371
Genial. Si compro pollo en la tienda,
905
00:59:00,371 --> 00:59:02,415
¿debo suponer que es seguro?
906
00:59:02,415 --> 00:59:08,754
En este país, si compras
aves de corral en cualquier tienda,
907
00:59:08,754 --> 00:59:11,674
sin importar la marca de aves que compre,
908
00:59:12,341 --> 00:59:15,011
tu suposición principal debería ser
909
00:59:15,011 --> 00:59:20,182
que contiene patógenos
como la salmonela y campylobacter.
910
00:59:21,601 --> 00:59:26,314
El hecho es que la salmonela
en el pollo se puede vender.
911
00:59:26,314 --> 00:59:27,815
No es un adulterante.
912
00:59:27,815 --> 00:59:33,195
Así que está bien vender pollo contaminado
con salmonela o campylobacter.
913
00:59:34,947 --> 00:59:39,118
Hubo un caso famoso en el que el gobierno
y la industria simplemente dijeron
914
00:59:39,118 --> 00:59:42,622
que era el trabajo de el ama de casa
proteger a la familia.
915
00:59:45,916 --> 00:59:47,543
Todo se reduce
916
00:59:47,543 --> 00:59:51,714
a que los tribunales dictaminaron
que la salmonela no es un adulterante
917
00:59:51,714 --> 00:59:55,843
porque las amas de casa
saben cocinar pollo.
918
00:59:55,843 --> 01:00:00,806
¿Puede preparar los platos favoritos
de Tim como solía hacer su madre?
919
01:00:01,599 --> 01:00:04,393
Y por lo tanto, no representa
una amenaza para la salud humana.
920
01:00:05,436 --> 01:00:09,940
Recuerda, vale la pena
tener cuidado en la cocina.
921
01:00:11,442 --> 01:00:15,237
Este terrible caso judicial
asestó un golpe mortal
922
01:00:15,237 --> 01:00:19,158
a la reglamentación en los Estados Unidos
con respecto a la salmonela.
923
01:00:19,158 --> 01:00:22,536
Fue un verdadero golpe mortal
para mucha gente.
924
01:00:22,536 --> 01:00:26,415
El Departamento de Agricultura dice:
925
01:00:26,415 --> 01:00:32,338
"La salmonela tóxica
es una parte normal del pollo crudo".
926
01:00:32,338 --> 01:00:35,216
"¿No quieres salmonela tóxica? Cocínalo".
927
01:00:39,595 --> 01:00:41,263
Eso es lo que intentamos cambiar.
928
01:00:42,014 --> 01:00:44,600
La carga no debería recaer
en los consumidores.
929
01:00:45,768 --> 01:00:48,854
Por eso presentamos una petición
ante el Departamento de Agricultura.
930
01:00:54,443 --> 01:00:56,821
BILL MARLER PIDIÓ
AL DEPARTAMENTO DE AGRICULTURA
931
01:00:56,821 --> 01:00:59,323
QUE SE PROHIBIERA EL COMERCIO
DE 31 CEPAS DE SALMONELA.
932
01:01:03,160 --> 01:01:08,290
Bienvenidos. Déjenme decirles
que es muy bueno estar con ustedes.
933
01:01:08,290 --> 01:01:12,420
Tengo un gran respeto
por el trabajo que hacen.
934
01:01:12,420 --> 01:01:16,799
{\an8}Bill, tienes peticiones
para seguir adelante,
935
01:01:16,799 --> 01:01:20,052
{\an8}y Sarah, tú también.
936
01:01:20,052 --> 01:01:22,555
{\an8}Y me encantaría que me pusieras al día.
937
01:01:23,139 --> 01:01:28,853
{\an8}Hice una petición muy amplia
que básicamente incluye
938
01:01:28,853 --> 01:01:33,399
{\an8}a todas las salmonelas que causan
enfermedades humanas como adulterante
939
01:01:33,399 --> 01:01:37,611
Es un precedente
para no permitir que haya un patógeno
940
01:01:37,611 --> 01:01:40,489
en la comida que pueda enfermar
o matar a los niños.
941
01:01:40,489 --> 01:01:42,366
La ciencia lo apoya.
942
01:01:42,366 --> 01:01:46,287
Estos patógenos se aprovechan
de los huecos que tenemos en el sistema.
943
01:01:46,287 --> 01:01:47,246
Sí.
944
01:01:47,246 --> 01:01:51,041
{\an8}El hilo conductor
de todo el trabajo que hacemos
945
01:01:51,041 --> 01:01:54,211
{\an8}es modernizar el sistema anticuado
que tenemos ahora.
946
01:01:54,211 --> 01:01:56,881
Esa es la importancia
de esta conversación.
947
01:01:56,881 --> 01:01:58,924
Hablaste, Sarah, de los huecos.
948
01:01:59,508 --> 01:02:02,428
¿Dónde están...? Hablo como legisladora.
949
01:02:02,428 --> 01:02:05,556
¿Dónde están los huecos
que debemos intentar llenar?
950
01:02:05,556 --> 01:02:07,475
No hay una agencia gubernamental
951
01:02:07,475 --> 01:02:10,561
que pueda ir a las granjas y ver
los riesgos de seguridad alimentaria.
952
01:02:10,561 --> 01:02:16,108
Pueden regular enfermedades
que causan enfermedades animales,
953
01:02:16,108 --> 01:02:21,113
pero ignoran las enfermedades
que causan enfermedades humanas.
954
01:02:21,113 --> 01:02:23,741
Si te enferma...
955
01:02:26,202 --> 01:02:27,745
vamos a regularlo.
956
01:02:27,745 --> 01:02:28,704
Podemos hacerlo,
957
01:02:28,704 --> 01:02:31,791
pero no tengo
que decirle a nadie en esta mesa
958
01:02:31,791 --> 01:02:33,751
sobre la fuerza de los grupos de presión.
959
01:02:33,751 --> 01:02:34,835
- Claro.
- Sí.
960
01:02:34,835 --> 01:02:36,921
Debes saber a qué te enfrentas.
961
01:02:37,421 --> 01:02:42,426
Los grupos de la comida son más poderosos
que los consumidores en este momento.
962
01:02:42,426 --> 01:02:44,970
Es muy político.
963
01:02:46,597 --> 01:02:52,520
De una manera... En mi opinión, peligrosa.
964
01:02:59,527 --> 01:03:03,072
Las empresas de alimentos
odian la reglamentación.
965
01:03:03,072 --> 01:03:05,741
Pagan a cabilderos muy caros
966
01:03:05,741 --> 01:03:07,576
para que el gobierno federal
967
01:03:07,576 --> 01:03:13,123
se asegure de que la supervisión
sea extremadamente limitada.
968
01:03:13,123 --> 01:03:14,917
{\an8}Señora presidenta y demás miembros,
969
01:03:14,917 --> 01:03:17,920
{\an8}como sabrán, hay muchos problemas
que impactan el estado
970
01:03:17,920 --> 01:03:20,422
{\an8}de la industria del pollo,
mientras me dirijo a ustedes.
971
01:03:21,048 --> 01:03:23,551
{\an8}Van al Congreso y dicen:
972
01:03:23,551 --> 01:03:26,470
{\an8}"Sabemos que están considerando
un proyecto de ley
973
01:03:26,470 --> 01:03:31,433
{\an8}para aprobar normas muy estrictas
sobre seguridad alimentaria".
974
01:03:31,433 --> 01:03:35,563
{\an8}Como dijo Henry Ford,
"No encuentres fallas, sino la solución".
975
01:03:36,397 --> 01:03:38,023
{\an8}En cuanto propongamos algo,
976
01:03:38,649 --> 01:03:43,571
los grupos de la industria vendrán
y tendrán sus historias
977
01:03:43,571 --> 01:03:46,907
sobre por qué esto
sería una carga para la industria,
978
01:03:46,907 --> 01:03:49,326
y los precios de la carne subirán,
979
01:03:49,326 --> 01:03:53,497
la gente perderá sus trabajos,
y es responsabilidad de los consumidores.
980
01:03:53,497 --> 01:03:56,917
Todos esos argumentos son los que dijeron
981
01:03:56,917 --> 01:04:01,297
- cuando la E. coli O157:
- H7
era nombrada como adulterante.
982
01:04:01,297 --> 01:04:04,049
El mundo se iba a desmoronar y no fue así.
983
01:04:08,429 --> 01:04:11,473
{\an8}Fui la subsecretaria
de la seguridad alimentaria
984
01:04:11,473 --> 01:04:15,311
{\an8}que era el cargo más alto
de un funcionario en el tema en EE. UU.
985
01:04:16,061 --> 01:04:18,689
Y soy científica. No soy política.
986
01:04:18,689 --> 01:04:20,858
Debía lograr
un suministro alimentario seguro.
987
01:04:22,484 --> 01:04:27,281
Cuando dejas a un lado
las agendas y el interés político,
988
01:04:27,281 --> 01:04:28,866
puedes resolver problemas.
989
01:04:28,866 --> 01:04:32,077
Puedes obtener datos,
puedes encontrar las respuestas,
990
01:04:32,077 --> 01:04:34,538
y luego puedes encontrar algo
que realmente funcione.
991
01:04:34,538 --> 01:04:37,917
Claro que las regulaciones
son importantes. No digo que no.
992
01:04:37,917 --> 01:04:41,128
Pero es mejor que nos reunamos
993
01:04:41,128 --> 01:04:43,547
antes de pasar a la reglamentación.
994
01:04:44,298 --> 01:04:47,259
Cuando el presidente Trump
te nombró para tu puesto,
995
01:04:47,259 --> 01:04:50,804
como parte del grupo
de la Asociación Nacional de Ganaderos
996
01:04:50,804 --> 01:04:53,182
dijo que era una gran noticia
para la industria.
997
01:04:53,182 --> 01:04:55,976
¿Por qué la industria
estaba tan entusiasmada contigo?
998
01:04:55,976 --> 01:04:57,394
Porque soy científica,
999
01:04:57,394 --> 01:05:00,814
y sabían que tomaría decisiones
basadas en datos.
1000
01:05:01,357 --> 01:05:05,527
¿No tiene nada que ver con el hecho
de que hayas recibido mucho dinero
1001
01:05:05,527 --> 01:05:09,281
por tu investigación
de este mismo grupo durante años?
1002
01:05:09,281 --> 01:05:11,825
No. Bueno. No.
1003
01:05:13,243 --> 01:05:16,956
Desearía que ese dinero
fuera mi dinero personal.
1004
01:05:16,956 --> 01:05:19,959
Nunca. Era dinero dado...
1005
01:05:19,959 --> 01:05:23,295
a la universidad para investigar.
1006
01:05:23,295 --> 01:05:27,841
Y así es como financiamos
los programas de investigación,
1007
01:05:27,841 --> 01:05:31,804
mediante becas de los ganaderos,
del instituto de carne, otros organismos.
1008
01:05:31,804 --> 01:05:35,307
¿Dices que no es un conflicto de intereses
que regules
1009
01:05:35,307 --> 01:05:38,560
la industria que ha financiado
tantos de tus estudios?
1010
01:05:38,560 --> 01:05:42,898
No necesariamente cambió
mi forma de ver la industria.
1011
01:05:42,898 --> 01:05:46,694
En todo caso,
sabía dónde estaban los patógenos
1012
01:05:46,694 --> 01:05:51,198
y cómo controlarlos
y todos esos componentes de la industria.
1013
01:05:51,198 --> 01:05:54,910
Creo que me hizo una persona más fuerte
en esa posición.
1014
01:05:55,869 --> 01:05:58,372
¿Crees que tu nominación
también fue una gran noticia
1015
01:05:58,372 --> 01:06:01,667
para la población que depende del gobierno
para alimentarse con seguridad?
1016
01:06:01,667 --> 01:06:04,712
Sí. Soy una gran defensora
de los consumidores.
1017
01:06:04,712 --> 01:06:06,880
FINANCIACIÓN PARA LA DRA. BRASHEARS
1018
01:06:06,880 --> 01:06:09,591
ASOCIACIÓN DE AVES DE CORRAL Y HUEVOS
1019
01:06:09,591 --> 01:06:11,093
INSTITUTO AMERICANO DE LA CARNE
1020
01:06:12,511 --> 01:06:16,390
Y no es solo Mindy Brashears.
1021
01:06:16,390 --> 01:06:18,142
Son todos en el gobierno.
1022
01:06:18,142 --> 01:06:22,354
Se meten en esto, en este reino político.
1023
01:06:22,354 --> 01:06:25,774
Y no parece que presten atención
1024
01:06:25,774 --> 01:06:29,361
a los asuntos de la gente.
1025
01:06:30,529 --> 01:06:34,283
¿Ya tomó una decisión
sobre la petición de Marler?
1026
01:06:34,283 --> 01:06:35,784
No.
1027
01:06:35,784 --> 01:06:40,539
Estamos examinando y evaluando
las solicitudes en el contexto
1028
01:06:40,539 --> 01:06:44,793
de nuestra iniciativa de salmonela.
1029
01:06:44,793 --> 01:06:49,214
Su objetivo en cada una de las peticiones
es hacer un mejor trabajo
1030
01:06:49,214 --> 01:06:54,887
para reducir la salmonela,
las cepas que enferman a la gente.
1031
01:06:54,887 --> 01:06:58,098
Tenemos el mismo objetivo.
1032
01:06:59,558 --> 01:07:04,021
Cuando Mike Taylor consideró
que la E. coli O157: H7 era adulterante,
1033
01:07:04,021 --> 01:07:05,898
tenía autoridad para hacerlo.
1034
01:07:05,898 --> 01:07:08,567
No hay razón
1035
01:07:08,567 --> 01:07:14,782
para que Sandy Eskin
no pueda hacer lo mismo sola ahora.
1036
01:07:14,782 --> 01:07:16,658
- ¿Tiene la autoridad?
- Por supuesto.
1037
01:07:16,658 --> 01:07:20,954
Puede considerar la salmonela
como un adulterante en el pollo.
1038
01:07:20,954 --> 01:07:22,164
¿Por qué no lo hace?
1039
01:07:22,790 --> 01:07:25,459
Porque la industria...
1040
01:07:25,459 --> 01:07:28,128
y esto lo digo sabiendo que es pollo,
1041
01:07:28,128 --> 01:07:32,091
la industria graznaría, y lo haría alto.
1042
01:07:36,011 --> 01:07:39,431
Siento que la industria
no ha cumplido su parte del trato.
1043
01:07:40,849 --> 01:07:41,892
Puedes ir a Europa
1044
01:07:41,892 --> 01:07:43,769
y comprar paquetes etiquetados,
1045
01:07:43,769 --> 01:07:45,771
como "libres de patógenos".
1046
01:07:45,771 --> 01:07:48,232
Eso no se consigue en Estados Unidos.
1047
01:07:49,942 --> 01:07:51,193
Volvieron a la granja
1048
01:07:51,193 --> 01:07:54,279
y se deshicieron
de los peores tipos de salmonela
1049
01:07:54,279 --> 01:07:55,489
que nos enferman.
1050
01:07:56,073 --> 01:07:58,617
Vacunan a los pollos contra la salmonela.
1051
01:07:58,617 --> 01:08:02,412
A veces erradican las bandadas
que están contaminadas con salmonela,
1052
01:08:02,412 --> 01:08:05,874
y hacen esas intervenciones
antes de llegar al matadero,
1053
01:08:05,874 --> 01:08:10,379
porque una vez allí, no ayudará.
1054
01:08:11,463 --> 01:08:14,842
EUROPA PUDO REDUCIR LOS ÍNDICES
DE ENFERMEDAD DE LA SALMONELA
1055
01:08:14,842 --> 01:08:17,052
CASI LA MITAD EN CINCO AÑOS.
1056
01:08:17,052 --> 01:08:20,597
No es que no podemos hacerlo.
1057
01:08:20,597 --> 01:08:26,311
No tenemos
la voluntad política para hacerlo.
1058
01:08:31,150 --> 01:08:34,069
Cuando miras lo que le pasó
a Stephanie Ingberg,
1059
01:08:34,736 --> 01:08:37,531
no hay duda
de que no hacemos lo suficiente.
1060
01:08:37,531 --> 01:08:40,701
El gobierno no hace lo suficiente.
La industria tampoco.
1061
01:08:45,122 --> 01:08:47,166
Cuando nos enteramos
esa primera mañana
1062
01:08:47,166 --> 01:08:50,794
de que había regresado,
y que tal vez no viva mucho más.
1063
01:08:50,794 --> 01:08:56,300
{\an8}El hecho de que no muriera
nos dio esperanza porque aún estaba aquí.
1064
01:08:56,300 --> 01:08:58,510
Seguía en coma.
No podíamos hablar con ella.
1065
01:08:59,219 --> 01:09:01,889
No sabían por qué no se despertaba.
1066
01:09:01,889 --> 01:09:04,766
Eso fue lo que llevó
a la pregunta sobre la lesión cerebral,
1067
01:09:04,766 --> 01:09:06,143
porque no despertaba.
1068
01:09:08,979 --> 01:09:11,064
El sacerdote entró rezando.
1069
01:09:12,107 --> 01:09:14,860
Y durante ese rezo,
sus ojos empezaron a abrirse.
1070
01:09:14,860 --> 01:09:16,862
Y esa fue la primera señal
de su despertar.
1071
01:09:18,155 --> 01:09:18,989
Sí.
1072
01:09:22,492 --> 01:09:23,410
Bien.
1073
01:09:23,410 --> 01:09:25,829
{\an8}Recuerdo específicamente
que cuando desperté,
1074
01:09:26,413 --> 01:09:29,958
{\an8}todos me rodeaban
y estaban muy emocionados a mi alrededor.
1075
01:09:29,958 --> 01:09:32,586
{\an8}"¿Cuál es el problema?
¿Por qué todos están tan tristes?".
1076
01:09:32,586 --> 01:09:34,046
{\an8}"No entiendo".
1077
01:09:39,509 --> 01:09:43,931
Me dijeron que tenía una cepa de E. coli.
1078
01:09:43,931 --> 01:09:45,015
Bien.
1079
01:09:45,557 --> 01:09:47,643
¿Te duele cuando te aprieto aquí?
1080
01:09:47,643 --> 01:09:48,602
- No.
- No.
1081
01:09:49,853 --> 01:09:53,273
Y que causaba síndrome urémico hemolítico,
que es una enfermedad renal mortal,
1082
01:09:53,273 --> 01:09:54,441
y yo lo tengo.
1083
01:09:54,441 --> 01:09:55,525
RIÑÓN
1084
01:09:58,862 --> 01:10:03,325
Esta enfermedad en su cuerpo
fue como una bomba nuclear que explotó
1085
01:10:03,325 --> 01:10:05,953
{\an8}y golpeó a cada órgano,
1086
01:10:05,953 --> 01:10:08,664
{\an8}y luego debes recoger los pedazos.
1087
01:10:10,916 --> 01:10:13,210
{\an8}Bien, vamos a ir al lado izquierdo.
1088
01:10:14,419 --> 01:10:17,881
Me tomó mucho tiempo recuperar mi fuerza.
1089
01:10:18,632 --> 01:10:19,675
¿Te sientes mejor?
1090
01:10:20,634 --> 01:10:24,304
Mi coma me dejó inconsciente
en las partes más difíciles,
1091
01:10:24,304 --> 01:10:25,722
pero sé que hubo momentos
1092
01:10:25,722 --> 01:10:28,725
donde mi familia y los médicos
no creían que lo lograría,
1093
01:10:28,725 --> 01:10:30,477
lo cual ha sido muy duro para ellos.
1094
01:10:30,477 --> 01:10:34,314
Y es difícil para mí
saber que los hice pasar por ese dolor.
1095
01:10:38,360 --> 01:10:39,194
Pero sí.
1096
01:10:39,695 --> 01:10:40,529
Sí.
1097
01:10:41,697 --> 01:10:44,866
Contrólalo por completo,
y te miraré las rodillas mientras avanzas.
1098
01:10:44,866 --> 01:10:47,202
Tuve mucha terapia física,
1099
01:10:47,202 --> 01:10:49,955
algunas visitas de diálisis ambulatoria.
1100
01:10:49,955 --> 01:10:51,957
Tenía citas médicas todos los días.
1101
01:10:51,957 --> 01:10:55,460
Mi mamá no pudo trabajar
por meses porque tenía que llevarme
1102
01:10:55,460 --> 01:10:58,839
a dos o tres citas médicas todos los días.
1103
01:10:58,839 --> 01:11:03,635
Tenía algunas metas
que me ayudaron a motivarme.
1104
01:11:03,635 --> 01:11:05,554
Me iba a graduar en mayo.
1105
01:11:05,554 --> 01:11:09,308
Poder caminar en la graduación
1106
01:11:10,225 --> 01:11:13,103
era una de mis mayores metas
porque no podía hacerlo.
1107
01:11:23,196 --> 01:11:26,325
Y estoy llorando,
pero logré todos esos objetivos.
1108
01:11:26,325 --> 01:11:29,786
{\an8}Pude ir al baile.
Pude caminar en la graduación...
1109
01:11:33,832 --> 01:11:36,626
Siento que tengo mucha suerte
1110
01:11:36,626 --> 01:11:38,879
para poder decir qué pude hacer,
1111
01:11:38,879 --> 01:11:40,547
dadas las circunstancias.
1112
01:11:42,758 --> 01:11:45,302
Aún tienes derrames
de proteínas en la orina.
1113
01:11:45,969 --> 01:11:48,347
Desafortunadamente, eso no es normal.
1114
01:11:48,347 --> 01:11:51,641
Y por eso usamos
este medicamento, Lisinopril.
1115
01:11:52,184 --> 01:11:53,518
Desafortunadamente,
1116
01:11:55,395 --> 01:11:59,191
ya pasaron cuatro años
y no veo que esto desaparezca.
1117
01:12:00,567 --> 01:12:02,861
Estoy un poco nerviosa
por lo que depara el futuro
1118
01:12:02,861 --> 01:12:06,281
con mi salud renal y todo eso.
Intento no pensar en eso.
1119
01:12:07,908 --> 01:12:09,785
Tomo un medicamento todos los días
1120
01:12:09,785 --> 01:12:13,789
para tratar de endurecer los filtros
en mis riñones.
1121
01:12:14,748 --> 01:12:17,793
Hablé con mi nefrólogo
y existe la posibilidad
1122
01:12:17,793 --> 01:12:23,090
de que me tenga que hacer
un trasplante de riñón o hacerme diálisis.
1123
01:12:23,757 --> 01:12:25,342
Nunca quieres oír eso.
1124
01:12:28,512 --> 01:12:30,347
{\an8}ANATOMÍA VISUAL Y FISIOLOGÍA
1125
01:12:30,347 --> 01:12:34,059
{\an8}Las personas ignoran las enfermedades
transmitidas por los alimentos.
1126
01:12:36,520 --> 01:12:37,813
Es un dolor de estómago.
1127
01:12:37,813 --> 01:12:40,732
Es más tiempo en el baño.
No es para tanto.
1128
01:12:42,526 --> 01:12:45,362
Es mucho más que eso.
1129
01:12:45,362 --> 01:12:49,658
Es coma, daño cerebral
y traumatismo renal,
1130
01:12:49,658 --> 01:12:52,369
y definitivamente deben tomarse en serio.
1131
01:12:52,369 --> 01:12:54,538
Comí una ensalada y ahora...
1132
01:12:54,538 --> 01:12:58,375
tengo efectos a largo plazo.
1133
01:13:02,671 --> 01:13:06,925
Si desarrollaras una lista
de los alimentos de mayor riesgo,
1134
01:13:06,925 --> 01:13:10,887
la lechuga romana estaría
cerca de la cima, si no en la cima.
1135
01:13:12,180 --> 01:13:14,015
Te pregunto: ¿comes lechuga romana?
1136
01:13:14,599 --> 01:13:15,434
No.
1137
01:13:16,143 --> 01:13:17,477
¿Comerías lechuga romana?
1138
01:13:17,477 --> 01:13:21,606
En general, evito la lechuga romana.
1139
01:13:22,774 --> 01:13:25,152
Lo pienso cada vez que la como.
1140
01:13:25,152 --> 01:13:27,779
Me he echado a la suerte.
1141
01:13:29,698 --> 01:13:32,659
{\an8}¿Hay algún alimento que ambos eviten?
1142
01:13:33,160 --> 01:13:37,205
{\an8}No compramos ensaladas empacadas.
1143
01:13:37,205 --> 01:13:38,206
Sí.
1144
01:13:38,206 --> 01:13:41,042
Tendemos a alejarnos de la lechuga romana,
1145
01:13:41,042 --> 01:13:43,879
especialmente de Yuma o Salinas.
1146
01:13:43,879 --> 01:13:47,757
{\an8}EL VALLE DE SALINAS
ALIMENTA A NUESTRA NACIÓN
1147
01:13:52,012 --> 01:13:56,683
¿Crees que la respuesta del AMHV
evitó los brotes?
1148
01:13:57,767 --> 01:14:01,313
{\an8}El AMHV ha hecho, en la industria,
una diferencia significativa.
1149
01:14:02,272 --> 01:14:04,191
¿Hay estudios que documenten
1150
01:14:04,191 --> 01:14:07,903
la mejora de la seguridad
luego de la implementación del AMHV?
1151
01:14:16,036 --> 01:14:17,245
No conozco ninguno.
1152
01:14:17,787 --> 01:14:22,459
Dices que te sientes seguro
de que ha evitado ciertos brotes...
1153
01:14:22,459 --> 01:14:23,460
Totalmente.
1154
01:14:23,460 --> 01:14:24,836
Quiero repasar algunas cosas
1155
01:14:26,087 --> 01:14:28,757
que han pasado en los últimos cinco años.
1156
01:14:28,757 --> 01:14:31,635
En septiembre de 2017,
ocho personas enfermas por la espinaca.
1157
01:14:31,635 --> 01:14:36,932
En noviembre de 2017, 67 personas
se enfermaron por otro brote desconocido.
1158
01:14:36,932 --> 01:14:40,936
Al año siguiente, en marzo,
248 personas, cinco muertos.
1159
01:14:40,936 --> 01:14:42,312
En abril de 2018, diez.
1160
01:14:42,312 --> 01:14:47,400
En octubre de 2018, tres brotes
de hojas verdes enfermaron a 135 personas.
1161
01:14:47,400 --> 01:14:50,070
En noviembre, 167 personas enfermas.
1162
01:14:50,070 --> 01:14:53,198
En noviembre de 2019,
dos brotes más ese mismo año.
1163
01:14:53,198 --> 01:14:54,908
En octubre del 2020, 40 personas.
1164
01:14:55,659 --> 01:14:57,827
Este no es un gran historial, ¿verdad?
1165
01:14:58,787 --> 01:15:00,288
Tenemos de qué enorgullecernos.
1166
01:15:00,288 --> 01:15:03,917
Ciertamente, cada uno de ellos
es un incidente trágico
1167
01:15:03,917 --> 01:15:06,086
y el efecto que tuvo en esos consumidores.
1168
01:15:06,086 --> 01:15:10,757
Pero confío en el progreso
que hemos logrado a través del AMHV
1169
01:15:10,757 --> 01:15:13,218
y la diferencia que hemos logrado
en la industria.
1170
01:15:19,140 --> 01:15:21,309
Algo que me llamó la atención al informar
1171
01:15:21,309 --> 01:15:26,231
sobre estos brotes de lechuga romana
es el poco abordaje
1172
01:15:26,231 --> 01:15:28,275
del gobierno federal.
1173
01:15:30,902 --> 01:15:33,947
Durante muchos años, le dimos
la responsabilidad a las empresas
1174
01:15:33,947 --> 01:15:37,409
y dejamos que asuman la responsabilidad,
y eso no funcionó.
1175
01:15:38,285 --> 01:15:39,911
Me piden que termine.
1176
01:15:39,911 --> 01:15:43,873
¿Qué quieres que los espectadores
sepan sobre este tema?
1177
01:15:44,457 --> 01:15:46,251
{\an8}Me gustaría que supieran
1178
01:15:46,251 --> 01:15:49,462
{\an8}que tenemos, en el mundo,
uno de los sistemas más seguros.
1179
01:15:49,462 --> 01:15:53,717
Planeamos trabajar juntos para crear
un sistema alimenticio aún más seguro,
1180
01:15:53,717 --> 01:15:57,762
más digital, transparente y sustentable
que será bueno para los consumidores.
1181
01:15:57,762 --> 01:16:00,974
Será bueno para los productores
y para el planeta.
1182
01:16:03,560 --> 01:16:05,937
No sé cuántas veces escuché
1183
01:16:05,937 --> 01:16:10,150
a políticos, ejecutivos,
líderes decir la frase:
1184
01:16:10,150 --> 01:16:12,569
"Tenemos el sistema alimenticio
más seguro del mundo".
1185
01:16:12,569 --> 01:16:17,365
Pero parece que hay un ciclo interminable
1186
01:16:17,365 --> 01:16:23,246
de fracasos y brotes,
de retiros, enfermedades y muertes.
1187
01:16:23,246 --> 01:16:25,081
Cuando escucho a los políticos decir
1188
01:16:25,081 --> 01:16:27,375
que tenemos
el sistema más seguro del mundo.
1189
01:16:27,375 --> 01:16:30,545
Es ridículo. Porque no lo tenemos.
1190
01:16:30,545 --> 01:16:33,465
Estos patógenos son controlables.
No los controlamos.
1191
01:16:33,465 --> 01:16:35,884
Somos los Estados Unidos.
Esperamos algo mejor.
1192
01:16:37,010 --> 01:16:41,473
Y cuando la seguridad alimentaria
nos decepciona, se nota.
1193
01:16:46,186 --> 01:16:50,106
LOS PRODUCTORES PROBARON 150 MUESTRAS
ADICIONALES DE POLLO CRUDO.
1194
01:16:50,649 --> 01:16:54,152
EL 17 % DE LAS MUESTRAS DIERON POSITIVO
DE SALMONELA.
1195
01:16:54,152 --> 01:16:58,698
EL 29 % DE LAS MUESTRAS DE PERDUE
DIERON POSITIVO
1196
01:17:00,450 --> 01:17:03,036
PERDUE MANTIENE SUS TESTEOS
DE SALMONELA "ALINEADOS"
1197
01:17:03,036 --> 01:17:04,245
CON EL PROMEDIO.
1198
01:17:04,245 --> 01:17:07,791
LA COMPAÑÍA BUSCA AGRESIVAMENTE
REDUCIR LA PREVALENCIA
1199
01:17:07,791 --> 01:17:09,668
DE LA SALMONELA EN SUS PRODUCTOS.
1200
01:17:13,088 --> 01:17:17,008
{\an8}El gobierno no hace lo suficiente
para proteger a los consumidores.
1201
01:17:18,760 --> 01:17:22,639
Y los consumidores, como la carga recae
sobre ellos cuando llegan a ese nivel,
1202
01:17:22,639 --> 01:17:25,934
deben asegurarse de que están tomando
las medidas correctas en casa.
1203
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
La comida número uno
en mi lista que evito es el melón.
1204
01:17:35,735 --> 01:17:37,487
No puedes limpiar bien el exterior,
1205
01:17:37,487 --> 01:17:40,532
y una vez que pasas ese cuchillo,
es demasiado tarde.
1206
01:17:40,532 --> 01:17:42,617
No hay un paso para matar las bacterias.
1207
01:17:43,910 --> 01:17:45,745
El número dos son los brotes de soja.
1208
01:17:46,579 --> 01:17:49,791
Cada dos años, hay un brote importante
1209
01:17:49,791 --> 01:17:52,293
en el que no hay forma de limpiarlos.
1210
01:17:53,628 --> 01:17:56,923
Yo diría que el número
tres sería lechuga en bolsas.
1211
01:17:58,299 --> 01:17:59,384
La mezcla de primavera.
1212
01:17:59,384 --> 01:18:01,261
Las diferentes mezclas de ensalada.
1213
01:18:01,261 --> 01:18:05,098
No sabes de cuántas lechugas salieron.
1214
01:18:05,098 --> 01:18:07,434
¿O sabes si vino de algún lugar?
1215
01:18:13,106 --> 01:18:15,984
Todos los brotes
en los que estuve involucrado
1216
01:18:16,651 --> 01:18:20,780
se lavaron tres veces, se embolsaron
y se enviaron por todo el país.
1217
01:18:22,449 --> 01:18:25,910
Cómpralo entero y lávalo tú mismo.
1218
01:18:26,536 --> 01:18:28,246
Controla tu propio entorno.
1219
01:18:29,038 --> 01:18:30,582
JAMÓN O SALCHICHA
1220
01:18:30,582 --> 01:18:32,333
Hoy, cuando pedimos el almuerzo,
1221
01:18:32,333 --> 01:18:35,003
evité todo con esa estrella en el menú
1222
01:18:35,003 --> 01:18:38,631
que dice que el consumo de carne
poco cocida puede exponerte a riesgos.
1223
01:18:38,631 --> 01:18:40,967
Estaban sirviendo pescado crudo
1224
01:18:40,967 --> 01:18:42,844
y no comí
1225
01:18:45,889 --> 01:18:48,975
Debo decidir si soy una persona
que ama las ostras crudas
1226
01:18:48,975 --> 01:18:52,520
al punto de correr los riesgos asociados
con ese alimento.
1227
01:18:53,938 --> 01:18:56,691
No quiero ser una de esas personas
que pierde una extremidad
1228
01:18:56,691 --> 01:18:58,693
por una salida nocturna.
1229
01:18:58,693 --> 01:19:00,069
Sí.
1230
01:19:02,238 --> 01:19:03,865
Gracias. Muchas gracias.
1231
01:19:03,865 --> 01:19:04,991
Gracias.
1232
01:19:05,575 --> 01:19:07,202
HAMBURGUESAS DELUXE
1233
01:19:07,202 --> 01:19:08,453
¿Qué vas a comer?
1234
01:19:08,995 --> 01:19:14,250
Quiero una hamburguesa cocinada a 68o C
de temperatura interna,
1235
01:19:15,168 --> 01:19:16,336
papas fritas,
1236
01:19:16,336 --> 01:19:17,378
y eso es todo.
1237
01:19:17,378 --> 01:19:18,671
Bien. Entendido.
1238
01:19:22,008 --> 01:19:25,261
Cuando vas a un restaurante
y quieres una hamburguesa,
1239
01:19:25,762 --> 01:19:28,056
lo mejor que puedes hacer
es pedir una temperatura,
1240
01:19:28,640 --> 01:19:32,977
porque cocida, muy cocida, o medio cocida
son todas subjetivas.
1241
01:19:32,977 --> 01:19:36,481
No puedes ver el color
o si los jugos son claros.
1242
01:19:36,481 --> 01:19:39,901
Y si dicen que no tienen un termómetro
y que no lo pueden cocinar así,
1243
01:19:39,901 --> 01:19:41,778
entonces pediría otra cosa.
1244
01:19:50,578 --> 01:19:53,331
Cuando empecé
a hacer este tipo de trabajo,
1245
01:19:53,331 --> 01:19:54,833
pensaba
1246
01:19:55,542 --> 01:19:58,795
que si demandabas a suficientes personas
y recibías suficiente dinero,
1247
01:19:58,795 --> 01:20:00,672
que eso cambiaría su comportamiento.
1248
01:20:00,672 --> 01:20:03,800
Acabo de cumplir 64 años,
1249
01:20:03,800 --> 01:20:08,388
y siento que no he logrado
lo que esperaba.
1250
01:20:09,013 --> 01:20:10,056
Así que...
1251
01:20:10,056 --> 01:20:14,394
Porque realmente pensé,
ya sabes, realmente pensé
1252
01:20:14,394 --> 01:20:17,313
que cuando llegara a esta etapa,
1253
01:20:19,190 --> 01:20:22,610
este tipo de cosas ya no pasarían.
1254
01:20:23,152 --> 01:20:25,530
Pero sucede todo el tiempo.
1255
01:20:26,489 --> 01:20:27,866
LUEGO DE LA PETICIÓN DE MARLER,
1256
01:20:27,866 --> 01:20:29,868
EL USDA PROHIBIÓ LA SALMONELA
1257
01:20:29,868 --> 01:20:31,786
PERO EL PROBLEMA ESTÁ LEJOS DE RESOLVERSE,
1258
01:20:31,786 --> 01:20:34,956
YA QUE LA SALMONELA AÚN ESTÁ PERMITIDA
EN PRODUCTOS DE POLLO.
1259
01:20:34,956 --> 01:20:36,374
Luego de la muerte de mi hijo,
1260
01:20:36,374 --> 01:20:41,796
supuse que el Gobierno,
las leyes y las políticas,
1261
01:20:41,796 --> 01:20:44,549
o la ciencia y la tecnología
se encargarían de esto.
1262
01:20:44,549 --> 01:20:49,429
No estaríamos lidiando
con la seguridad alimentaria como en 1993.
1263
01:20:49,846 --> 01:20:51,890
EL PROFESOR DETWILER
CONTINÚA ENSEÑANDO
1264
01:20:51,890 --> 01:20:54,851
SEGURIDAD ALIMENTARIA
A LOS FUTUROS LÍDERES DE LA INDUSTRIA.
1265
01:20:54,851 --> 01:20:58,563
Los reguladores tienen la capacidad
de sentar las pautas
1266
01:20:58,563 --> 01:21:02,108
y construir un marco que aliente
a la industria a hacer lo correcto.
1267
01:21:02,358 --> 01:21:08,156
SARAH SORSCHER TRABAJA PARA DARLE
MÁS AUTORIDAD AL USDA EN LAS GRANJAS.
1268
01:21:08,156 --> 01:21:12,076
Si el público se hace escuchar
1269
01:21:13,036 --> 01:21:16,748
y ejerce presión sobre sus legisladores,
1270
01:21:16,748 --> 01:21:20,710
háganles saber que esto no es aceptable,
1271
01:21:20,710 --> 01:21:26,341
y ahí sí creo que los legisladores
actuarán en su nombre.
1272
01:21:26,966 --> 01:21:32,388
ROSA DELAURO SIGUE SIENDO LA CAMPEONA
DE LA SEGURIDAD ALIMENTARIA EN EL CONGRESO
1273
01:21:32,388 --> 01:21:35,934
Debemos seguir luchando
las batallas que tenemos frente a nosotros
1274
01:21:35,934 --> 01:21:41,731
y aún hay más cosas por hacer.
Supongo que estaré ocupado.
1275
01:22:45,586 --> 01:22:50,800
Subtítulos: Florencia Aguilar