1 00:00:18,436 --> 00:00:21,105 Se nos dice que comamos sano, 2 00:00:21,105 --> 00:00:24,942 que compremos los productos frescos de las tiendas, 3 00:00:24,942 --> 00:00:27,278 pero mucha gente no se da cuenta 4 00:00:27,278 --> 00:00:31,657 de que también pueden ser los productos que suponen un mayor riesgo. 5 00:00:31,657 --> 00:00:35,495 BILL MARLER LLEVA 30 AÑOS LUCHANDO POR LAS VÍCTIMAS 6 00:00:35,620 --> 00:00:37,872 COMO ABOGADO DE SEGURIDAD ALIMENTARIA. 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,582 Cuando miro a mi alrededor, 8 00:00:39,582 --> 00:00:43,795 puede que vea 10 o 15 artículos diferentes. 9 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 Algunos están contaminados o denuncié a la empresa. 10 00:00:47,632 --> 00:00:50,885 48 MILLONES DE ESTADOUNIDENSES ENFERMAN CADA AÑO 11 00:00:50,885 --> 00:00:53,554 POR ENFERMEDADES DE TRANSMISIÓN ALIMENTARIA. 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 He litigado muchos casos de lechuga romana. 13 00:00:57,225 --> 00:01:01,479 Ha habido brotes transmitidos por la fruta cortada, el melón cantalupo, 14 00:01:01,479 --> 00:01:02,563 las fresas, 15 00:01:02,563 --> 00:01:06,317 las manzanas, los tomates, las cebollas, la masa de galletas, 16 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 la fórmula infantil Similac, 17 00:01:08,111 --> 00:01:10,530 los cereales Lucky Charms y el pollo. 18 00:01:10,530 --> 00:01:13,282 Estos productos pueden estar contaminados. 19 00:01:13,658 --> 00:01:18,037 LOS CENTROS DE CONTROL DE ENFERMEDADES (CDC) EXAMINAN HASTA 36 BROTES POR SEMANA. 20 00:01:18,037 --> 00:01:22,083 Parece que no es seguro comer nada, ¿no? 21 00:01:22,083 --> 00:01:26,504 Sí, la industria nos manda mensajes contradictorios. 22 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 Quieren que compremos su producto, 23 00:01:29,173 --> 00:01:32,051 pero, en última instancia, no se responsabilizan 24 00:01:32,885 --> 00:01:35,138 de lo que producen hasta que llego yo. 25 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 Tenemos el suministro de alimentos más seguro del mundo. 26 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 El suministro más seguro del mundo. 27 00:01:50,111 --> 00:01:54,198 En EE. UU., tenemos el suministro de alimentos más seguro del mundo. 28 00:01:54,198 --> 00:01:57,368 La Administración de Alimentos (FDA) investiga un brote 29 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 relacionado con las fresas. 30 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Hay un brote de salmonela. 31 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 Lo han causado los productos de crema de cacahuete JIF. 32 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 Retiran los productos tras dos bebés muertos. 33 00:02:08,421 --> 00:02:11,841 La fórmula infantil ha causado varias enfermedades. 34 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 Varios preparados de tartas han infectado a 16 personas. 35 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 Una ahora tiene insuficiencia renal. 36 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 Decimos que nuestro suministro es el más seguro del mundo 37 00:02:21,309 --> 00:02:22,560 y creo que lo es. 38 00:02:22,560 --> 00:02:26,480 Hay gente que ha enfermado y ha desarrollado disfunción hepática, 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 e incluso se les ha extirpado la vesícula biliar. 40 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 Una de cada cuatro bandejas de pollo crudo está contaminada con salmonela. 41 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 Los CDC han anunciado otro brote de E. coli en la lechuga romana. 42 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 Tenemos el suministro de alimentos más seguro del mundo. 43 00:02:41,954 --> 00:02:46,876 {\an8}Los melones de una granja de Colorado están contaminados con Listeria. 44 00:02:46,876 --> 00:02:51,672 Cada cuatro minutos, alguien acaba en el hospital por culpa de la comida. 45 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 Debemos mantener el suministro más seguro del mundo. 46 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 La comida más segura. 47 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 El suministro más seguro. 48 00:02:57,762 --> 00:02:58,888 El más seguro. 49 00:02:58,888 --> 00:03:00,640 El más seguro del mundo. 50 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 Y tenemos el suministro de alimentos más eficiente y seguro del mundo. 51 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Y debe seguir siendo así. 52 00:03:07,647 --> 00:03:12,693 INTOXICACIÓN: LOS PELIGROS DE NUESTRA COMIDA 53 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 {\an8}Estamos en directo a las 11:00. 54 00:03:18,991 --> 00:03:21,869 {\an8}Alerta alimentaria aquí en el Noroeste. 55 00:03:21,869 --> 00:03:26,457 {\an8}Hay que estar atentos a una enfermedad que está apareciendo en nuestra zona. 56 00:03:26,457 --> 00:03:27,667 Hay 45 personas... 57 00:03:27,667 --> 00:03:30,711 Lo recuerdo como si fuera ayer. 58 00:03:37,468 --> 00:03:41,847 Hubo un brote de E. coli en el estado de Washington 59 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 y se desconocía su origen. 60 00:03:47,561 --> 00:03:49,397 {\an8}El problema empezó 61 00:03:49,397 --> 00:03:53,693 {\an8}cuando un especialista en enfermedades infecciosas pediátricas 62 00:03:53,693 --> 00:03:55,361 {\an8}me llamó y me dijo: 63 00:03:55,361 --> 00:03:59,240 {\an8}"He atendido a 11 personas 64 00:03:59,240 --> 00:04:03,869 {\an8}en unas 30 horas con E. coli O157. 65 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 Nunca había visto algo así". 66 00:04:06,664 --> 00:04:09,458 Me pareció alarmante. 67 00:04:09,458 --> 00:04:12,253 Indicaba que estaba ocurriendo algo malo. 68 00:04:12,253 --> 00:04:15,756 Se han confirmado siete casos de intoxicación por E. coli. 69 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ...siguen hospitalizados. 70 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 Hay 21 niños hospitalizados en Washington. 71 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 Algunos expertos dicen que la situación va a ir a peor. 72 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 No sabíamos 73 00:04:25,474 --> 00:04:29,979 que sería el mayor brote de origen alimentario de Estados Unidos. 74 00:04:35,318 --> 00:04:37,278 Ya no estaba en servicio activo. 75 00:04:37,278 --> 00:04:39,613 Era ingeniero nuclear en un submarino. 76 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Estaba casado. 77 00:04:42,283 --> 00:04:46,329 Tenía un hijo de nueve años y otro de 16 meses en ese momento. 78 00:04:48,039 --> 00:04:52,460 {\an8}Ya había habido algunas noticias... Algunos rumores sobre un brote de E. coli. 79 00:04:53,210 --> 00:04:57,298 {\an8}Me dio igual. No había oído hablar de la E. coli. ¿Qué podía pasar? 80 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 La intoxicación por E. coli es algo nuevo. 81 00:04:59,925 --> 00:05:04,555 {\an8}No se sabe por qué la bacteria hace que algunas personas enfermen tanto. 82 00:05:04,555 --> 00:05:07,892 Señor Kobayashi, parece que lo que preocupa... 83 00:05:07,892 --> 00:05:12,730 {\an8}Gran parte del brote consistió en explicar qué era la E. coli O157. 84 00:05:12,730 --> 00:05:17,777 Durante un par de semanas, me sentí como Tony Fauci. 85 00:05:18,611 --> 00:05:24,033 El periodo medio de incubación suele ser de tres a cuatro días. 86 00:05:24,033 --> 00:05:26,494 {\an8}El problema es que pueden pasar 87 00:05:26,494 --> 00:05:29,497 {\an8}hasta nueve días antes de que alguien enferme. 88 00:05:29,497 --> 00:05:34,043 Lo esencial para prevenir de este tipo de enfermedad 89 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 es lavarse bien las manos... 90 00:05:36,921 --> 00:05:41,008 La E. coli es una categoría general de bacterias 91 00:05:41,008 --> 00:05:46,138 y todo el mundo las tiene en el intestino. 92 00:05:47,014 --> 00:05:50,351 Hay muchos tipos de E. coli. 93 00:05:50,351 --> 00:05:52,353 La mayoría no son dañinos, 94 00:05:53,396 --> 00:05:58,484 {\an8}pero hay algunos, como la E. coli O157, que pueden provocar una enfermedad grave. 95 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 En un par de días, 96 00:06:02,238 --> 00:06:07,743 {\an8}quedó claro que estaba relacionado con las hamburguesas de Jack in the Box. 97 00:06:07,743 --> 00:06:11,414 Más de 150 personas han enfermado tras comer hamburguesas 98 00:06:11,414 --> 00:06:14,417 de Jack in the Box en Idaho y Washington. 99 00:06:14,417 --> 00:06:15,960 Un niño ha muerto. 100 00:06:17,253 --> 00:06:20,005 {\an8}El problema de la E. coli O157 101 00:06:20,005 --> 00:06:22,299 {\an8}es que produce toxina Shiga. 102 00:06:23,467 --> 00:06:27,138 Entran en el intestino y empiezan a bombear esta toxina, 103 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 la cual llega a la sangre y mata las células sanguíneas. 104 00:06:31,517 --> 00:06:35,312 Y esas células sanguíneas acaban provocando un fallo orgánico. 105 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Los riñones fallan. 106 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Y así es como mueren los niños. 107 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 Ya hay más de 312 casos solo en nuestro estado. 108 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 Y hoy ha fallecido otra persona. 109 00:06:47,032 --> 00:06:47,950 MUERE UNA NIÑA 110 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 Cuando se produjo el caso de Jack in the Box, 111 00:06:51,078 --> 00:06:54,832 {\an8}había terminado Derecho hacía cuatro años. 112 00:06:54,832 --> 00:06:56,375 Tenía 34 años. 113 00:06:57,793 --> 00:07:02,173 Me llamó un antiguo cliente mío 114 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 que tenía un amigo, cuya hija, Brianne Kiner, estaba en el hospital. 115 00:07:08,262 --> 00:07:10,306 Me pidió que fuera a verlos. 116 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 Ya llevaba hospitalizada cuatro meses y medio o cinco meses. 117 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 Estaba conectada a muchas máquinas 118 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 y llena muchísimos cables y tubos. 119 00:07:21,317 --> 00:07:25,154 Y salí llorando de la habitación 120 00:07:25,154 --> 00:07:28,407 porque era muy duro, ¿sabes? 121 00:07:28,407 --> 00:07:32,870 Incluso a día de hoy me cuesta pensar en Brianne en esa situación. 122 00:07:32,870 --> 00:07:38,167 Era muy vulnerable y tan solo se había comido una puñetera hamburguesa. 123 00:07:40,711 --> 00:07:45,174 La junta directiva de Jack in the Box ha pedido una investigación completa 124 00:07:45,174 --> 00:07:46,717 sobre el error mortal. 125 00:07:47,218 --> 00:07:49,553 Los investigadores y las autoridades 126 00:07:50,471 --> 00:07:53,849 determinaron que mi hijo enfermó por culpa de otro niño 127 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 en la guardería. 128 00:07:57,144 --> 00:08:00,439 {\an8}El Hospital Infantil está tratando a 18 niños, 129 00:08:00,439 --> 00:08:02,066 {\an8}cuatro con E. coli. 130 00:08:02,066 --> 00:08:05,653 {\an8}Los ha contagiado otra persona. Es una infección secundaria. 131 00:08:05,653 --> 00:08:08,239 MEJÓRATE PRONTO, RILEY 132 00:08:09,281 --> 00:08:11,742 De repente, entraron dos médicos nuevos. 133 00:08:12,493 --> 00:08:14,745 Nos dijeron que creían 134 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 que tenía síndrome urémico hemolítico. 135 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 En resumidas cuentas, 136 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 estaba tan mal 137 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 que la E. coli lo estaba devorando por dentro. 138 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 Órgano a órgano. 139 00:08:30,761 --> 00:08:35,432 Guardé recortes de periódicos porque creía que, algún día, podría 140 00:08:36,725 --> 00:08:38,769 hablar con mi hijo y decirle lo... 141 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 valiente que era 142 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 y lo orgulloso que estaba de él. 143 00:08:48,279 --> 00:08:50,573 {\an8}Le presento a Vicki y Darin Detwiler, 144 00:08:50,573 --> 00:08:54,618 {\an8}cuyo hijo de 16 meses sigue en estado crítico 145 00:08:54,618 --> 00:08:56,579 {\an8}en el hospital Mary Bridge. 146 00:08:56,579 --> 00:09:01,417 {\an8}Quiero preguntarle qué va a hacer con el problema de la carne contaminada. 147 00:09:01,417 --> 00:09:06,046 {\an8}Tenemos que dejarles claro a quienes proporcionan comida rápida 148 00:09:06,046 --> 00:09:09,758 {\an8}que tienen que cumplir con las normativas de cocción... 149 00:09:09,758 --> 00:09:12,761 {\an8}La normativa estadounidense 150 00:09:12,761 --> 00:09:19,059 {\an8}indicaba que las hamburguesas debían cocinarse al menos a 60 grados. 151 00:09:20,436 --> 00:09:22,313 En el estado de Washington, 152 00:09:22,313 --> 00:09:28,152 habíamos cambiado esa ley a 68 grados porque nos dimos cuenta 153 00:09:28,152 --> 00:09:33,991 de que muchas de las personas con O157 habían tomado hamburguesas mal cocinadas. 154 00:09:35,409 --> 00:09:37,703 John, se ha hablado mucho de esto, 155 00:09:37,703 --> 00:09:40,122 {\an8}pero creo que aún hay cierta confusión. 156 00:09:40,873 --> 00:09:44,293 {\an8}¿Qué lo ha causado? ¿La falta de cocción o la carne? 157 00:09:44,293 --> 00:09:49,632 {\an8}Barry, creo que esa confusión se debe a las declaraciones de la industria 158 00:09:49,632 --> 00:09:54,053 {\an8}que intenta evitar las acusaciones. La respuesta es ambas cosas. 159 00:09:54,053 --> 00:09:57,765 {\an8}La empresa no seguía el procedimiento 160 00:09:57,765 --> 00:10:01,060 {\an8}que exigía el estado de Washington. 161 00:10:01,060 --> 00:10:03,270 {\an8}Incluso decía que lo desconocía. 162 00:10:04,188 --> 00:10:05,689 Visto ahora, 163 00:10:05,689 --> 00:10:09,568 ¿cree que Jack in the Box decidió ignorar la ley? 164 00:10:10,778 --> 00:10:12,613 {\an8}No, no lo creo en absoluto. 165 00:10:12,613 --> 00:10:16,325 {\an8}Nunca decidiríamos ignorar la ley. 166 00:10:17,242 --> 00:10:20,663 ¿Por qué una empresa decidiría ignorar la ley? 167 00:10:24,875 --> 00:10:29,755 Durante la presentación de la prueba, me dieron documentos gigantescos. 168 00:10:31,131 --> 00:10:35,886 Estoy seguro de que creían que no los revisaría, 169 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 pero empezamos a encontrar cosas interesantes. 170 00:10:39,973 --> 00:10:42,434 Un empleado de Jack in the Box 171 00:10:42,434 --> 00:10:46,522 envió una carta al buzón de sugerencias de la sede que decía: 172 00:10:46,522 --> 00:10:51,110 "Estamos cocinando las hamburguesas mal y los clientes se están quejando". 173 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Y se veía el papeleo de verdad. 174 00:10:55,864 --> 00:10:59,368 No solo recibieron las nuevas regulaciones 175 00:10:59,368 --> 00:11:02,037 que exigían aumentar los tiempos de cocción, 176 00:11:02,830 --> 00:11:05,582 sino que lo sopesaron 177 00:11:05,582 --> 00:11:08,836 y decidieron ignorarlas. 178 00:11:08,836 --> 00:11:11,130 TIENDEN A PONERSE DURAS 179 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 En cuanto vi eso, 180 00:11:16,885 --> 00:11:21,807 llamé al abogado de Jack in the Box y le dije: "Estáis acabados". 181 00:11:21,807 --> 00:11:25,894 Jack in the Box admite que traspapeló un aviso del estado 182 00:11:25,894 --> 00:11:29,940 que ordenaba que las hamburguesas debían hacerse a 68 grados. 183 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 Jack in the Box dice que lo encontró... 184 00:11:32,526 --> 00:11:35,738 Como padre, intentas proteger a tus hijos. 185 00:11:36,238 --> 00:11:40,576 Entonces aparece algo invisible sobre lo que no sabes nada 186 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 y de lo que no has oído hablar. 187 00:11:45,372 --> 00:11:46,915 Es devastador. 188 00:11:48,333 --> 00:11:52,004 El médico dijo: "Usted va a pedir una segunda opinión 189 00:11:52,004 --> 00:11:56,759 y una tercera, pero ya es imposible que se recupere. 190 00:11:57,468 --> 00:12:00,888 Sus órganos están muy dañados 191 00:12:01,388 --> 00:12:05,225 y no somos capaces de hacerle llegar suficiente oxígeno. 192 00:12:05,225 --> 00:12:08,645 Su cerebro está tan dañado 193 00:12:08,645 --> 00:12:11,148 que mantenerlo con vida 194 00:12:12,649 --> 00:12:15,277 sería un abuso. 195 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 No serviría de nada". 196 00:12:21,366 --> 00:12:25,454 {\an8}Les pedí que le quitaran todo para poder sostenerlo un rato... 197 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 {\an8}MADRE 198 00:12:26,455 --> 00:12:30,626 {\an8}...y tuve que pedirle al doctor Crane que viniera a comprobarlo. 199 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 {\an8}Creía que, si lo abrazaba lo suficiente, 200 00:12:34,004 --> 00:12:37,716 {\an8}le seguiría latiendo el corazón y seguiría respirando. 201 00:12:38,300 --> 00:12:40,719 {\an8}EN BELLINGHAM 202 00:12:43,138 --> 00:12:44,556 Murieron cuatro niños. 203 00:12:45,224 --> 00:12:46,934 ¿Te haces a la idea? 204 00:12:46,934 --> 00:12:48,977 Murieron por una hamburguesa 205 00:12:48,977 --> 00:12:50,687 de Jack in the Box. 206 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 Si eras el padre de uno de esos niños, no te cabía en la cabeza. 207 00:12:56,068 --> 00:13:01,740 Y tengo que decir que las muertes por E. coli O157 son bastante horribles. 208 00:13:02,282 --> 00:13:03,867 No son muertes agradables. 209 00:13:08,497 --> 00:13:12,042 Los abogados de Jack in the Box nos ofrecieron un acuerdo. 210 00:13:12,626 --> 00:13:16,088 Decía que no podíamos hablar de ello. 211 00:13:16,088 --> 00:13:17,756 {\an8}Y ya había decidido 212 00:13:17,756 --> 00:13:20,801 {\an8}que no me quedaría callado para siempre 213 00:13:20,801 --> 00:13:23,220 {\an8}sobre lo que mató a mi hijo. 214 00:13:23,220 --> 00:13:27,724 Aunque tuviera que cambiar de carrera, no podía quedarme de brazos cruzados. 215 00:13:27,724 --> 00:13:30,310 Soy profesor y decano adjunto. 216 00:13:30,310 --> 00:13:33,897 Me centro en las normativas de las industrias alimentarias... 217 00:13:33,897 --> 00:13:38,443 Soy profesor de posgrado de seguridad y política alimentaria. 218 00:13:38,443 --> 00:13:44,157 Tenía que intentar hacer algo para evitar que les pase lo mismo a otros. 219 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}Es el mayor acuerdo por daños personales jamás alcanzado en el estado. 220 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 La empresa matriz de Jack in the Box 221 00:13:52,040 --> 00:13:55,335 pagará millones por servir hamburguesas poco hechas. 222 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}El acuerdo le costará, al menos, diez millones. 223 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 4,4 millones. 224 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 15,6 millones de dólares. 225 00:14:02,009 --> 00:14:07,890 {\an8}Estamos muy seguros de que ese dinero bastará 226 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 {\an8}para cuidar de Brianne a lo largo de su vida, pero... 227 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 Bill Marler se convirtió en el abogado más importante 228 00:14:14,521 --> 00:14:17,733 que tramitaba demandas contra las empresas 229 00:14:17,733 --> 00:14:19,818 {\an8}responsables de esos brotes, 230 00:14:19,818 --> 00:14:22,779 {\an8}y se volvió un activista a mayor escala. 231 00:14:22,779 --> 00:14:25,574 {\an8}Estoy harto de visitar a niños muy enfermos 232 00:14:25,574 --> 00:14:27,868 {\an8}que no tendrían por qué estarlo. 233 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 {\an8}Me indigna... 234 00:14:28,869 --> 00:14:33,248 Es una de las voces que aboga por reformar la seguridad alimentaria. 235 00:14:33,248 --> 00:14:35,584 Empezó como abogado demandante. 236 00:14:36,960 --> 00:14:40,797 En este caso en concreto, ¿cómo se contaminaron las hamburguesas? 237 00:14:41,381 --> 00:14:44,176 No sabemos exactamente 238 00:14:44,176 --> 00:14:48,597 cómo se contaminaron las hamburguesas de Jack in the Box, 239 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 pero, en términos generales, sabemos cómo ocurre. 240 00:14:54,227 --> 00:14:57,022 Suele ocurrir en los mataderos. 241 00:14:57,773 --> 00:15:01,610 Se trata de un corte en la tripa durante el sacrificio. 242 00:15:03,654 --> 00:15:08,575 Toda la industria cárnica se basaba en el hecho de que los mataderos 243 00:15:08,575 --> 00:15:13,664 y los envasadores de carne podían hacer lo que querían. 244 00:15:15,624 --> 00:15:18,377 Y eliminar la E. coli del producto cocinándolo... 245 00:15:18,377 --> 00:15:19,711 COCINAR BIEN 246 00:15:19,711 --> 00:15:23,006 ...dependía de los consumidores. 247 00:15:27,594 --> 00:15:31,848 Si compras un chuletón, es un trozo de carne de un animal. 248 00:15:32,891 --> 00:15:36,812 Si hay E. coli, estará en el exterior. No estará en el centro. 249 00:15:36,812 --> 00:15:40,023 Así que chamuscar el filete ayudaría a matarlo. 250 00:15:41,024 --> 00:15:45,112 El problema es que, cuando compras carne picada, 251 00:15:45,112 --> 00:15:48,240 mezclas las partes internas y externas. 252 00:15:52,869 --> 00:15:56,873 No solo sacrificas a los animales en la misma instalación, 253 00:15:56,873 --> 00:16:01,962 sino que coges trozos de varios animales, los trituras y los mezclas. 254 00:16:04,047 --> 00:16:08,677 A veces, las hamburguesas están hechas con carne 255 00:16:08,677 --> 00:16:11,847 de hasta 400 animales. 256 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 Te pone los pelos de punta. 257 00:16:14,808 --> 00:16:18,979 Si uno de esos animales tiene esa cepa tóxica de E. coli, 258 00:16:18,979 --> 00:16:20,313 estás en un buen lío. 259 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 Tras lo ocurrido con Jack in the Box, 260 00:16:26,403 --> 00:16:30,699 el Departamento de Agricultura (USDA) se reunió con las víctimas, 261 00:16:30,699 --> 00:16:33,577 y cabe destacar que el Gobierno de Clinton 262 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 trajo a gente bastante activista. 263 00:16:36,621 --> 00:16:37,748 {\an8}¿Mike? 264 00:16:37,748 --> 00:16:40,042 {\an8}Mike Taylor era uno de ellos. 265 00:16:40,042 --> 00:16:44,254 {\an8}Reduciremos el riesgo de enfermedades transmitidas por el consumo 266 00:16:44,254 --> 00:16:48,133 {\an8}de productos cárnicos y avícolas. 267 00:16:48,133 --> 00:16:49,134 Gracias. 268 00:16:51,094 --> 00:16:54,639 La política oficial del USDA era 269 00:16:54,639 --> 00:16:58,977 {\an8}que no era responsabilidad del sistema regulador ni de la industria. 270 00:16:58,977 --> 00:17:02,773 {\an8}Se esperaba que los consumidores hicieran los productos seguros. 271 00:17:02,773 --> 00:17:05,776 {\an8}La carne cruda contiene bacterias 272 00:17:06,443 --> 00:17:08,570 {\an8}y una cocción adecuada las mata. 273 00:17:09,780 --> 00:17:14,534 {\an8}Para las madres que perdieron a sus hijos y para las familias perjudicadas, 274 00:17:14,534 --> 00:17:18,330 {\an8}fue una revelación impactante y totalmente inaceptable. 275 00:17:21,583 --> 00:17:25,754 Bastaba con tomar medidas inmediatas para intentar cambiar la dinámica. 276 00:17:25,754 --> 00:17:32,177 Decidí que declararíamos - que la O157: - H7 era un adulterante. 277 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 Es decir, la carne picada cruda se consideraría ilegal. 278 00:17:35,472 --> 00:17:38,975 El USDA podría retirarla rápidamente del mercado. 279 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 Fue un cambio importante. 280 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 Ya no podía estar en la carne. 281 00:17:43,647 --> 00:17:46,900 Y, si lo estaba, había que retirarla del mercado. 282 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 {\an8}Los índices que se ven hoy en día son mínimos 283 00:17:54,533 --> 00:17:58,829 {\an8}y rara vez se ve un brote de E. coli relacionado con la carne picada, 284 00:17:58,829 --> 00:18:04,376 {\an8}por lo que es una prueba clara del impacto que tuvieron esas reformas. 285 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 MAGRA 286 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 {\an8}MUY MAGRA 287 00:18:08,463 --> 00:18:09,756 Hace 30 años, 288 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 todos mis casos eran de E. coli relacionados con hamburguesas. 289 00:18:14,803 --> 00:18:16,555 Hoy tengo cero casos. 290 00:18:16,555 --> 00:18:18,181 Es un caso de éxito. 291 00:18:18,849 --> 00:18:23,186 EL BROTE DE JACK IN THE BOX CAMBIÓ LA INDUSTRIA DE LA CARNE DE VACUNO, 292 00:18:23,186 --> 00:18:27,440 PERO EL PROBLEMA DE LOS PATÓGENOS PERSISTE EN OTROS PRODUCTOS. 293 00:18:27,440 --> 00:18:30,277 {\an8}La E. coli solía provenir de las hamburguesas 294 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 {\an8}y creías que no pasaba nada si no te las comías. 295 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 {\an8}Los CDC han emitido un aviso 296 00:18:36,032 --> 00:18:39,119 {\an8}sobre un brote de E. coli en las espinacas tiernas. 297 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 {\an8}Las autoridades sanitarias avisan 298 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 {\an8}que no tomemos las espinacas orgánicas de Josie's Organics. 299 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}Hay varios casos de E. coli vinculados a la marca Organic Power Greens. 300 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 {\an8}Y ahora, con diferencia, 301 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 {\an8}la lechuga causa más brotes de E. coli que la carne picada. 302 00:18:56,511 --> 00:18:58,763 {\an8}Cuando te tomas una hamburguesa, 303 00:18:58,763 --> 00:19:02,642 {\an8}la parte más peligrosa no es la hamburguesa. 304 00:19:02,642 --> 00:19:06,521 Son la cebolla, la lechuga y los tomates. 305 00:19:08,773 --> 00:19:12,194 {\an8}SAN LUIS, MISURI 306 00:19:12,194 --> 00:19:18,366 {\an8}Me he tomado una ensalada en mal estado o he tenido una intoxicación alimentaria 307 00:19:18,366 --> 00:19:22,329 {\an8}y creía que una enfermedad de transmisión alimentaria era eso. 308 00:19:25,540 --> 00:19:28,752 La mañana que nos íbamos, Stephanie se me acercó 309 00:19:28,752 --> 00:19:31,963 y me dijo que se sentía un poco... 310 00:19:32,505 --> 00:19:36,259 Y que tenía gases y un poco de diarrea. 311 00:19:36,259 --> 00:19:38,261 Creía que estaba nerviosa 312 00:19:38,261 --> 00:19:40,931 y no le dimos ninguna importancia. 313 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}Uno, dos y tres. 314 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 {\an8}MARZO DE 2018 315 00:19:45,769 --> 00:19:49,731 Señoras y señores, les damos la bienvenida a Punta Cana. 316 00:19:49,731 --> 00:19:54,069 Cuando llegamos al complejo hotelero de la República Dominicana, 317 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 se sentía un poco mejor. 318 00:19:58,740 --> 00:20:00,075 Se duchó. 319 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 Pero, a lo largo de la noche, la cosa fue a peor 320 00:20:04,454 --> 00:20:07,916 y me di cuenta de que teníamos que pedir ayuda. 321 00:20:11,378 --> 00:20:13,880 Fue una auténtica pesadilla de... 322 00:20:14,673 --> 00:20:16,800 pruebas y médicos. 323 00:20:17,550 --> 00:20:21,513 Nos decían: "Se pondrá mejor. Le daremos estos antibióticos. 324 00:20:21,513 --> 00:20:25,183 Tiene tal virus. Le daremos el alta mañana". 325 00:20:26,726 --> 00:20:28,645 Y, a la mañana siguiente, 326 00:20:28,645 --> 00:20:30,939 cuando me dejaron entrar a verla, 327 00:20:31,648 --> 00:20:33,108 no me reconoció. 328 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 Se estaba arrancando el pelo. 329 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Y pensé: "Es un ataque". 330 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 Habían dejado de funcionarle los riñones y tenía el cerebro hinchado. 331 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 Me hicieron salir y todos entraron corriendo. 332 00:20:48,748 --> 00:20:53,503 Era como una... una pesadilla. 333 00:20:53,503 --> 00:20:54,838 Todo el asunto. 334 00:20:54,838 --> 00:20:57,132 El médico habló con Candie 335 00:20:57,132 --> 00:20:59,718 y le dijo: "Tiene que sacarla de aquí". 336 00:21:02,679 --> 00:21:08,560 Fui a casa enseguida y contacté con más de una docena de servicios de repatriación 337 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 y uno la sacó inmediatamente. 338 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 {\an8}HOSPITAL ST. LUKE 339 00:21:14,149 --> 00:21:15,984 A la mañana siguiente, 340 00:21:15,984 --> 00:21:19,863 encontraron las toxinas Shiga en su organismo 341 00:21:19,863 --> 00:21:22,365 y nos confirmaron que era E. coli. 342 00:21:22,949 --> 00:21:24,951 Dijeron: "No pasará de esta noche. 343 00:21:24,951 --> 00:21:26,411 Llamen a su hijo". 344 00:21:27,996 --> 00:21:31,041 Un sacerdote fue a darle la extremaunción. 345 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 El estado de Stephanie empeoró rápidamente durante la noche 346 00:21:37,130 --> 00:21:39,090 {\an8}hasta volverse muy crítico. 347 00:21:39,090 --> 00:21:41,676 {\an8}Le quedaban unas pocas horas de vida. 348 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Da miedo tener a una joven de 17 años totalmente sana 349 00:21:46,931 --> 00:21:51,269 y que hace ejercicio, que se va de vacaciones 350 00:21:52,270 --> 00:21:54,731 y, 48 horas después, se está muriendo. 351 00:21:57,025 --> 00:21:59,277 El médico de enfermedades infecciosas 352 00:21:59,277 --> 00:22:03,406 nos dijo que investigáramos, que habláramos con sus amigos 353 00:22:03,406 --> 00:22:06,117 y que averiguáramos qué había comido. 354 00:22:06,117 --> 00:22:10,955 Creíamos que esa información podría servir para salvarle la vida. 355 00:22:10,955 --> 00:22:16,711 Investigamos a fondo lo que había comido hasta dos semanas antes. 356 00:22:17,837 --> 00:22:21,966 La amiga con la que comió en Panera nos envió una instantánea 357 00:22:23,176 --> 00:22:24,010 de un cartel. 358 00:22:24,010 --> 00:22:27,055 Ahí fue cuando atamos cabos. ¿Lechuga romana? 359 00:22:29,015 --> 00:22:33,103 Han hospitalizado a decenas de personas por posibles casos de E. coli. 360 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 Son 98 personas de 22 estados diferentes. 361 00:22:35,939 --> 00:22:40,485 Es el mayor brote de E. coli en varios estados en, al menos, 12 años. 362 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 La región afectada es Yuma, Arizona. 363 00:22:46,741 --> 00:22:50,495 La mayor parte de la lechuga de EE. UU. procede de dos lugares. 364 00:22:51,413 --> 00:22:56,167 Proviene del Valle Central de California y de Yuma, Arizona. 365 00:22:58,211 --> 00:23:02,799 EE. UU. es un gran productor y exportador de verduras de hoja verde. 366 00:23:02,799 --> 00:23:06,845 Eso significa que la lechuga que se cultiva en Yuma y en Salinas 367 00:23:06,845 --> 00:23:08,721 se envía a todo el mundo. 368 00:23:10,432 --> 00:23:12,517 {\an8}El sistema alimentario es global 369 00:23:12,517 --> 00:23:15,603 {\an8}e importamos y exportamos alimentos a todas partes. 370 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 Los problemas que surgen aquí pueden llevarse a otros lugares. 371 00:23:19,649 --> 00:23:22,694 A las bacterias no les importan las fronteras 372 00:23:22,694 --> 00:23:25,697 ni las restricciones de importación y exportación. 373 00:23:28,032 --> 00:23:29,701 La lechuga no se cocina. 374 00:23:29,701 --> 00:23:32,495 {\an8}Es un riesgo incontrolable. La tomamos fresca. 375 00:23:34,122 --> 00:23:35,832 No matas la E. coli. 376 00:23:35,832 --> 00:23:39,085 La limpias, pero sigues sin matarla. 377 00:23:40,003 --> 00:23:45,925 Y "orgánico" solo significa que utiliza menos productos químicos y pesticidas. 378 00:23:46,718 --> 00:23:49,512 No significa que esté libre de patógenos. 379 00:23:52,849 --> 00:23:57,145 {\an8}Explíquenos cómo llega la E. coli a las verduras. 380 00:23:57,145 --> 00:23:59,439 {\an8}No es culpa de la lechuga. 381 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 - Sí. - Es culpa del ganado. 382 00:24:12,994 --> 00:24:16,122 Nuestras prácticas ganaderas favorecen su crecimiento. 383 00:24:16,122 --> 00:24:18,374 Si amontonamos a los animales 384 00:24:18,374 --> 00:24:22,879 y hay uno que es portador de un patógeno malo como la E. coli O157, 385 00:24:22,879 --> 00:24:26,174 entonces, pueden defecar esas bacterias. 386 00:24:27,091 --> 00:24:31,179 Los excrementos del ganado van a parar 387 00:24:31,179 --> 00:24:34,557 a los arroyos y los canales de regadío, 388 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 que pueden usarse para regar las plantas. 389 00:24:39,896 --> 00:24:41,773 Es un sistema de distribución 390 00:24:41,773 --> 00:24:44,943 de los patógenos de los animales a las verduras. 391 00:24:50,532 --> 00:24:54,077 La regulación de los residuos animales es mínima. 392 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}Las leyes existen, pero no se obliga a cumplirlas. 393 00:25:00,083 --> 00:25:02,252 Es un escándalo estadounidense. 394 00:25:13,596 --> 00:25:18,685 Lo que hizo enfermar a Stephanie fue la lechuga romana de Yuma, Arizona, 395 00:25:19,352 --> 00:25:22,021 concretamente de la zona del Canal Wellton, 396 00:25:22,730 --> 00:25:26,276 que pasa justo por puntos de cría intensiva de ganado. 397 00:25:37,829 --> 00:25:39,914 Son cuestiones del uso del suelo 398 00:25:39,914 --> 00:25:46,546 que debería regular la FDA, el USDA, el Gobierno federal y estatal, 399 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 y la Agencia de Protección Medioambiental. 400 00:25:48,923 --> 00:25:53,052 Estas entidades siguen sin comprenderlo. 401 00:25:57,932 --> 00:26:01,019 Hay 15 agencias federales que, de una forma u otra, 402 00:26:01,019 --> 00:26:03,479 regulan la seguridad alimentaria. 403 00:26:04,606 --> 00:26:07,150 El USDA suele encargarse de la carne. 404 00:26:07,150 --> 00:26:10,153 Se encargaron del caso de Jack in the Box. 405 00:26:10,153 --> 00:26:14,115 Y la FDA se ocupa de las verduras de hoja verde. 406 00:26:15,783 --> 00:26:20,413 EL USDA Y LA FDA HAN ACEPTADO HABLAR CON LOS REALIZADORES DURANTE 30 MINUTOS. 407 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 - Adelante. - Bien, encantada. 408 00:26:22,415 --> 00:26:24,584 - ¿Qué lado quiere? - Me da igual. 409 00:26:24,584 --> 00:26:26,044 Vale, me sentaré aquí. 410 00:26:31,132 --> 00:26:32,133 Estupendo. 411 00:26:33,509 --> 00:26:34,385 Vale, ¿listos? 412 00:26:37,263 --> 00:26:40,933 ¿Qué recae bajo su jurisdicción? 413 00:26:40,933 --> 00:26:42,143 Vale, empezaré yo. 414 00:26:42,727 --> 00:26:49,108 {\an8}El USDA regula los productos cárnicos y avícolas, los ovoproductos y el bagre. 415 00:26:50,985 --> 00:26:55,198 {\an8}Y la FDA regula los alimentos que se venden a nivel interestatal 416 00:26:55,198 --> 00:26:59,786 {\an8}que Sandy no ha mencionado. Es decir, el 80 % del sistema alimentario. 417 00:26:59,786 --> 00:27:03,081 Es una responsabilidad que nos tomamos muy en serio. 418 00:27:04,540 --> 00:27:06,584 {\an8}El marco normativo 419 00:27:06,584 --> 00:27:09,379 {\an8}de la seguridad alimentaria es muy complicado. 420 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}Pongamos un taco de ternera de un restaurante. 421 00:27:14,884 --> 00:27:18,221 La carne es un alimento regulado por el USDA. 422 00:27:18,846 --> 00:27:23,184 {\an8}El queso y el pico de gallo que se ponen encima 423 00:27:23,685 --> 00:27:25,895 {\an8}son alimentos regulados por la FDA. 424 00:27:26,729 --> 00:27:29,607 {\an8}La elaboración de ese taco 425 00:27:29,607 --> 00:27:33,653 y lo que pasa en un restaurante, lo regula el Departamento de Salud. 426 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 Así que es un proceso complicado. 427 00:27:36,364 --> 00:27:42,203 Hay muchos organismos diferentes que regulan ese taco. 428 00:27:44,789 --> 00:27:47,542 {\an8}Cuando hay un brote de estas enfermedades, 429 00:27:48,584 --> 00:27:53,131 {\an8}no se responsabiliza ni una sola agencia. 430 00:27:53,131 --> 00:27:55,591 Se echan la culpa entre sí. 431 00:27:56,426 --> 00:28:01,264 Doña Eskin, ¿el USDA hace algo en estas explotaciones ganaderas 432 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 para que los desechos de los animales no lleguen al agua de riego? 433 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 No tenemos autoridad directa sobre la línea de producción cárnica... 434 00:28:11,107 --> 00:28:14,944 Lo hacemos lo mejor posible con la autoridad que tenemos... 435 00:28:14,944 --> 00:28:17,655 No tenemos la autoridad... 436 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Si tenemos o no la autoridad... 437 00:28:19,782 --> 00:28:22,034 Hay una laguna en el sistema, ¿no? 438 00:28:22,618 --> 00:28:25,079 Debería preguntárselo al Congreso... 439 00:28:25,079 --> 00:28:26,622 Eso compete al Congreso. 440 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 Debe plantearle la inspección al Congreso... 441 00:28:29,500 --> 00:28:30,710 No nos corresponde. 442 00:28:30,710 --> 00:28:34,213 Es algo que tiene que decidir el Congreso. 443 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 Teniendo en cuenta su respuesta, 444 00:28:36,382 --> 00:28:40,845 ¿apoyaría una legislación que diera al USDA jurisdicción sobre las granjas? 445 00:28:41,345 --> 00:28:44,932 No tengo la capacidad de apoyar ninguna legislación. 446 00:28:44,932 --> 00:28:48,686 Como organismo regulador, no nos corresponde. 447 00:28:50,480 --> 00:28:54,901 Don Yiannas, ¿qué hace la FDA para resolver el problema? 448 00:28:54,901 --> 00:28:56,903 ¿El consumidor debería estar satisfecho? 449 00:28:56,903 --> 00:29:01,282 Creemos que la FDA, así como toda la industria alimentaria, 450 00:29:01,282 --> 00:29:04,368 la de las hojas verdes, puede y debe hacer más. 451 00:29:04,368 --> 00:29:05,703 Debe hacer más. 452 00:29:05,703 --> 00:29:11,459 Los agricultores deben saber si sus productos 453 00:29:11,459 --> 00:29:15,254 están contaminados y tomar medidas para mitigar los riesgos. 454 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 {\an8}Me llamo Tim York. T-I-M Y-O-R-K. 455 00:29:23,262 --> 00:29:27,016 - ¿Qué cargo le atribuyo? - Director general. 456 00:29:27,016 --> 00:29:28,434 - ¿De? - El LGMA. 457 00:29:28,935 --> 00:29:32,605 Significa Acuerdo de Marketing de Verduras de Hoja Verde. 458 00:29:32,605 --> 00:29:35,107 Empezamos en 2007 459 00:29:35,107 --> 00:29:39,487 para garantizar la seguridad de las lechugas y verduras de hoja verde. 460 00:29:39,487 --> 00:29:42,323 ¿Cuáles son las marcas más conocidas 461 00:29:42,323 --> 00:29:45,159 que forman parte del LGMA? 462 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 {\an8}Algunos miembros del LGMA son Dole, Fresh Express, 463 00:29:49,622 --> 00:29:53,543 {\an8}Ready Pac, Taylor Farms y Organic Girl. 464 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 {\an8}Os sonarán de los estantes de las ensaladas envasadas. 465 00:30:01,843 --> 00:30:06,764 El LGMA se formó a raíz del brote de espinacas de 2006. 466 00:30:09,016 --> 00:30:10,726 Aviso sobre las espinacas. 467 00:30:10,726 --> 00:30:14,939 No consuman espinacas, no solo las de bolsa. 468 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 {\an8}Se trata de cientos de bolsas de espinacas crudas. 469 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 {\an8}Nadie está comiendo espinacas crudas y todas van a la basura. 470 00:30:24,115 --> 00:30:27,326 {\an8}Se trata de la misma cepa mortal de E. coli 471 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 {\an8}del brote de Jack in the Box. 472 00:30:31,747 --> 00:30:34,000 La industria estaba aterrada. 473 00:30:34,876 --> 00:30:38,379 Les preocupaba que, si esto se repetía una y otra vez, 474 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 y si no llegaban al fondo del problema, 475 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}destruiría la industria de las verduras de hoja verde. 476 00:30:46,220 --> 00:30:51,183 El brote de espinacas de 2006 fue un momento decisivo para la industria 477 00:30:51,183 --> 00:30:53,644 porque fue la primera vez 478 00:30:54,437 --> 00:30:59,025 que vimos cómo nuestras prácticas afectaban a la gente. 479 00:30:59,025 --> 00:31:00,484 ÁREA DE SEGURIDAD ALIMENTARIA 480 00:31:00,484 --> 00:31:03,195 {\an8}NO PASAR, PROHIBIDOS CABALLOS Y ANIMALES 481 00:31:03,195 --> 00:31:04,739 {\an8}GRACIAS POR COOPERAR 482 00:31:04,739 --> 00:31:06,490 ¿Cómo se mueve un patógeno? 483 00:31:07,575 --> 00:31:09,243 Nos fijamos en varias cosas: 484 00:31:11,037 --> 00:31:12,622 en el agua, 485 00:31:15,416 --> 00:31:19,086 en la proximidad a otras explotaciones, 486 00:31:20,171 --> 00:31:22,798 en las prácticas sanitarias 487 00:31:22,798 --> 00:31:25,885 y en cómo manejan la maquinaria y el equipo. 488 00:31:37,563 --> 00:31:39,440 Creo que ha sido una cuestión 489 00:31:39,440 --> 00:31:42,777 de que la industria juegue al azar. 490 00:31:43,819 --> 00:31:45,154 "Haremos pruebas 491 00:31:46,238 --> 00:31:48,366 y haremos que lleven una redecilla". 492 00:31:51,369 --> 00:31:55,957 {\an8}Pero no quieren asumir el hecho de que el gran problema son 493 00:31:55,957 --> 00:31:59,961 {\an8}las explotaciones ganaderas y de engorde que están cerca 494 00:31:59,961 --> 00:32:02,129 {\an8}de donde se cultivan las verduras. 495 00:32:05,299 --> 00:32:08,928 ¿Con qué frecuencia sus miembros analizan el agua de riego? 496 00:32:11,472 --> 00:32:13,641 Sinceramente, no lo sé. 497 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 El agua de riego debe analizarse de forma continua 498 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 para saber que cumple con nuestra normativa. 499 00:32:27,780 --> 00:32:31,867 Parte del trabajo que ha hecho el LGMA ha sido admirable, 500 00:32:33,369 --> 00:32:34,704 pero opino 501 00:32:35,788 --> 00:32:41,585 que ha sido para que el Gobierno no aplique normas que no le gustan. 502 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 Si nos regulamos nosotros mismos, no hará falta regulación gubernamental. 503 00:32:47,591 --> 00:32:49,510 Sinceramente, no sé qué medidas 504 00:32:49,510 --> 00:32:53,264 habría tomado el Gobierno si no las hubiéramos tomado nosotros. 505 00:32:53,806 --> 00:32:55,891 Pero el LGMA se formó 506 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 porque podíamos tomarlas más rápido que el Gobierno. 507 00:33:03,315 --> 00:33:06,485 ¿Quién debería encargarse de arreglar esto? 508 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 Los agricultores no controlan las prácticas de los ganaderos. 509 00:33:13,492 --> 00:33:18,122 Los ganaderos creen que la seguridad de los productos no es cosa suya. 510 00:33:18,956 --> 00:33:23,377 {\an8}La gente no está dispuesta a movilizarse 511 00:33:23,377 --> 00:33:26,672 {\an8}y decir: "Encontremos la forma 512 00:33:26,672 --> 00:33:30,009 {\an8}de utilizar las vacunas para mejorar esto. 513 00:33:30,009 --> 00:33:34,013 O ajustemos la alimentación ganadera para reducir la E. coli". 514 00:33:35,056 --> 00:33:38,559 Y me frustra que nadie lo haga. 515 00:33:38,559 --> 00:33:42,396 La gente enferma y es muy triste. 516 00:33:42,396 --> 00:33:43,522 Es alarmante. 517 00:33:49,904 --> 00:33:54,617 UN ABOGADO CAMBIA LA INDUSTRIA ALIMENTARIA EMPEZÓ EN 1993 Y NO HA PARADO 518 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 En los 30 años que llevo haciendo esto, 519 00:34:02,958 --> 00:34:08,255 la mayoría de las empresas no quieren verme aparecer en su puerta, obviamente. 520 00:34:08,964 --> 00:34:12,968 El LGMA está intentando hacer lo correcto, 521 00:34:12,968 --> 00:34:16,639 pero no creo que estén haciendo todo lo que deberían. 522 00:34:16,639 --> 00:34:19,725 Los brotes de Jack in the Box 523 00:34:19,725 --> 00:34:22,103 no fueron intencionados, 524 00:34:22,812 --> 00:34:26,065 pero los pongo en una categoría diferente 525 00:34:26,065 --> 00:34:29,985 a la gente de Peanut Corporation of America. 526 00:34:30,528 --> 00:34:36,158 La FDA aconseja no comer productos con crema o pasta de cacahuete. 527 00:34:36,158 --> 00:34:38,661 Han enfermado más de 500 personas 528 00:34:38,661 --> 00:34:41,997 y al menos ocho podrían haber muerto de salmonela. 529 00:34:42,623 --> 00:34:45,459 {\an8}Fue un brote de salmonela enorme. 530 00:34:45,459 --> 00:34:47,670 Se están comprobando los productos 531 00:34:47,670 --> 00:34:52,091 producidos por esta fábrica de Georgia de Peanut Corporation of America. 532 00:34:54,176 --> 00:34:58,264 {\an8}Era un productor importante de productos de cacahuete. 533 00:34:59,682 --> 00:35:02,726 Proporcionaban pasta y productos de cacahuete 534 00:35:02,726 --> 00:35:07,106 a cientos de marcas importantes de EE. UU. 535 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 {\an8}Chips Deluxe con mantequilla de cacahuete. 536 00:35:09,400 --> 00:35:11,277 - Anda ya. - Que sí. 537 00:35:14,029 --> 00:35:17,825 {\an8}Empecé a trabajar en Peanut Corp en julio de 2006. 538 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}Sabía que las cosas iban a salir mal. 539 00:35:24,915 --> 00:35:28,460 Lo primero que me preocupaba era la gotera del tejado, 540 00:35:28,961 --> 00:35:31,422 porque entran excrementos de pájaro, 541 00:35:32,089 --> 00:35:35,467 que pueden traer muchas enfermedades a la fábrica. 542 00:35:38,012 --> 00:35:42,391 Y el encargado de control de plagas me avisó del problema con los ratones. 543 00:35:43,684 --> 00:35:47,188 Hay algunas ratas y aún están vivas. 544 00:35:49,023 --> 00:35:53,152 {\an8}Cuando le planteé mis preocupaciones a Stewart Parnell, el dueño, 545 00:35:53,986 --> 00:35:56,405 me dijo que me callara y me olvidara, 546 00:35:56,405 --> 00:36:00,910 que tenían un seguro de retirada y que siguiera haciendo mi trabajo. 547 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 {\an8}Stewart Parnell 548 00:36:03,204 --> 00:36:08,584 {\an8}no solo infravaloró gravemente la seguridad alimentaria 549 00:36:09,126 --> 00:36:10,961 {\an8}como director general, 550 00:36:11,837 --> 00:36:15,341 {\an8}sino que, abierta y descaradamente, 551 00:36:16,675 --> 00:36:17,635 {\an8}no le importó. 552 00:36:18,219 --> 00:36:21,764 Y aquí tenemos otra rata viva. 553 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 Al final lo que ocurrió fue que algunas de las grandes empresas 554 00:36:29,396 --> 00:36:32,608 que recibían su producto de PCA 555 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 exigían mediante contrato que analizaran el producto antes de enviarlo. 556 00:36:38,697 --> 00:36:42,493 Se suponía que debían darles a esas empresas un documento, 557 00:36:42,493 --> 00:36:46,872 un certificado de análisis que decía que habían analizado el producto 558 00:36:46,872 --> 00:36:50,501 y que estaba o probablemente estaba libre de patógenos. 559 00:36:50,501 --> 00:36:52,169 Y mira tú por donde, 560 00:36:52,169 --> 00:36:56,423 uno de los análisis daba positivo en salmonela tóxica. 561 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 Siguieron haciendo pruebas hasta que salió negativo. 562 00:37:03,555 --> 00:37:07,059 Y llegó a un punto en el que todas salían positivo. 563 00:37:08,310 --> 00:37:13,065 Empezaron a falsificar los certificados y decían que salía negativo. 564 00:37:14,525 --> 00:37:19,363 A la directora de control de calidad la llamaban la Reina del Típex por algo. 565 00:37:20,572 --> 00:37:24,660 Si los resultados no le gustaban, cogía los resultados antiguos, 566 00:37:24,660 --> 00:37:27,663 echaba típex sobre la fecha y la cambiaba 567 00:37:27,663 --> 00:37:29,915 para que pareciera más reciente. 568 00:37:30,874 --> 00:37:33,377 Stewart Parnell le dijo al encargado 569 00:37:33,377 --> 00:37:36,588 por correo electrónico que enviara los cacahuetes. 570 00:37:37,298 --> 00:37:39,133 Y el encargado dijo: 571 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 "Bueno, tengo que quitar la mierda de rata y la suciedad antes de poder hacer algo". 572 00:37:44,513 --> 00:37:47,933 Stewart dijo: "Pues límpialos y envíalos". 573 00:37:49,643 --> 00:37:51,020 Hubo muchos correos. 574 00:37:51,020 --> 00:37:53,981 VAYA PASTIZAL LOS ANÁLISIS NOS ESTÁN HUNDIENDO 575 00:37:53,981 --> 00:37:56,442 ¿TANTO LE DAMOS AL DE CONTROL DE PLAGAS? 576 00:37:56,442 --> 00:38:00,904 Y había correos electrónicos de los jefes de la empresa que decían: 577 00:38:00,904 --> 00:38:04,658 "Ha dado positivo en salmonela. Aun así, envíalo". 578 00:38:06,660 --> 00:38:08,245 INTRO 579 00:38:08,996 --> 00:38:13,208 Empeora el brote relacionado con la crema de cacahuete. 580 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 Los han retirado. 581 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}La lista de artículos es tan larga que no puedo leerlos todos ahora. 582 00:38:19,048 --> 00:38:25,095 {\an8}Retiraron 3000 productos del mercado, 583 00:38:25,095 --> 00:38:26,138 {\an8}casi 4000. 584 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 Ahí va otro palé. Creo que es el sexto. 585 00:38:31,810 --> 00:38:35,439 EL BROTE PROVOCÓ UNA DE LAS MAYORES RETIRADAS DE EE. UU. 586 00:38:35,439 --> 00:38:39,693 Contacté con el Departamento de Agricultura de Texas y con la FDA. 587 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 Enviaría cientos de correos. 588 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 Se siguen retirando productos. 589 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 888 HASTA LA FECHA 590 00:38:45,783 --> 00:38:48,369 Nadie más iba a impedir que matase a gente... 591 00:38:50,662 --> 00:38:52,331 y alguien tenía que hacerlo. 592 00:38:53,999 --> 00:38:58,337 Acudió al Gobierno federal y empezó a decir lo mala que era la fábrica. 593 00:38:58,337 --> 00:39:02,049 {\an8}La Casa Blanca ha calificado la fábrica de alarmante 594 00:39:02,049 --> 00:39:05,344 {\an8}y ha prometido regular mejor los alimentos. 595 00:39:05,344 --> 00:39:09,264 {\an8}Como mínimo, deberíamos poder contar con que nuestro Gobierno 596 00:39:09,765 --> 00:39:12,017 {\an8}mantenga a los niños seguros al comer. 597 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}Es lo que Sasha almuerza tres veces a la semana. 598 00:39:15,979 --> 00:39:17,356 {\an8}SUBCOMITÉ DE COMERCIO 599 00:39:17,356 --> 00:39:21,110 {\an8}Señor Parnell y señor Lightsey, déjenme ir al grano. 600 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}En este bote, hay productos que contienen sus ingredientes. 601 00:39:26,281 --> 00:39:29,952 {\an8}Me pregunto si estarían dispuestos a abrir este bote 602 00:39:29,952 --> 00:39:31,870 {\an8}y a comerse lo que hay dentro. 603 00:39:31,870 --> 00:39:33,914 {\an8}Presidente y miembros del comité, 604 00:39:33,914 --> 00:39:37,459 {\an8}siguiendo el consejo de mi abogado, no responderé a eso 605 00:39:37,459 --> 00:39:40,421 {\an8}amparándome en la Constitución. 606 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 Pueden retirarse. 607 00:39:43,465 --> 00:39:46,009 {\an8}A veces los fabricantes de alimentos 608 00:39:46,009 --> 00:39:49,304 no los consideran alimentos. 609 00:39:49,304 --> 00:39:51,932 Se vuelve una mercancía. 610 00:39:51,932 --> 00:39:55,352 {\an8}No piensan en ello como: "Dios mío, 611 00:39:55,352 --> 00:39:58,814 {\an8}esto va a entrar en la boca y en el estómago de alguien". 612 00:39:59,398 --> 00:40:02,151 {\an8}Mi padre era un veterano de Corea condecorado 613 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}con tres corazones púrpuras. 614 00:40:04,778 --> 00:40:09,116 {\an8}Su última batalla tuvo lugar al comer mantequilla de cacahuete de PCA. 615 00:40:09,658 --> 00:40:12,411 {\an8}Cuando estás con las víctimas y les hablas, 616 00:40:12,411 --> 00:40:13,871 no lo superan. 617 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 No pasas un duelo natural 618 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 {\an8}cuando un ser querido muere por comer unas galletas con cacahuete. 619 00:40:19,918 --> 00:40:23,338 {\an8}Nos sentimos engañados. Mi madre debería estar aquí hoy. 620 00:40:23,338 --> 00:40:24,339 {\an8}MADRE FALLECIDA 621 00:40:24,339 --> 00:40:27,050 {\an8}La FDA y el Departamento de Justicia 622 00:40:27,050 --> 00:40:30,929 {\an8}presentaron cargos por delitos graves contra Stewart Parnell y sus socios 623 00:40:30,929 --> 00:40:34,600 {\an8}por comercializar intencionadamente productos contaminados 624 00:40:34,600 --> 00:40:37,853 {\an8}que tenían salmonela tóxica. 625 00:40:38,729 --> 00:40:44,151 Ayer condenaron a Stewart Parnell a 28 años entre rejas. 626 00:40:44,151 --> 00:40:48,030 {\an8}Han muerto ocho personas. ¿Quiere decirles algo a sus familias? 627 00:40:48,572 --> 00:40:51,867 {\an8}A día de hoy, sigue sin molestarle porque sigue apelando. 628 00:40:52,451 --> 00:40:56,747 "Asesinar a la gente está bien". Y lo siento. Opino que es asesinato. 629 00:40:56,747 --> 00:40:59,416 Sabía que los productos tenían salmonela. 630 00:40:59,416 --> 00:41:04,129 Stewart, ¿por qué lo comercializaste sabiendo que podías matar a la gente? 631 00:41:04,129 --> 00:41:05,839 Explícaselo a las familias. 632 00:41:07,299 --> 00:41:11,512 El procesamiento penal es apropiado para empresarios maliciosos 633 00:41:11,512 --> 00:41:15,891 como Stewart Parnell, que vendió a sabiendas productos contaminados, 634 00:41:15,891 --> 00:41:18,685 o Jack DeCoster, el Rey del Huevo. 635 00:41:19,561 --> 00:41:23,607 {\an8}Retiran huevos tras los brotes que han hecho enfermar a cientos. 636 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 {\an8}Las cifras son impactantes. 637 00:41:26,610 --> 00:41:30,155 {\an8}Ya han retirado más de 500 millones de huevos 638 00:41:30,155 --> 00:41:32,032 {\an8}de solo dos granjas de Iowa. 639 00:41:32,032 --> 00:41:35,536 {\an8}El presidente y dueño, Austin Jack DeCoster... 640 00:41:36,703 --> 00:41:38,622 {\an8}Jack DeCoster es un empresario 641 00:41:38,622 --> 00:41:41,917 {\an8}que lleva prácticamente 50 años en el sector agrícola. 642 00:41:41,917 --> 00:41:45,546 {\an8}Y lugar tras otro y una vez tras otra, 643 00:41:45,546 --> 00:41:47,839 {\an8}ha dirigido granjas inmundas. 644 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}GRABACIÓN CLANDESTINA 645 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 {\an8}Sabía que su producto se producía 646 00:41:56,014 --> 00:42:01,812 {\an8}en condiciones insalubres que fácilmente podían favorecer 647 00:42:01,812 --> 00:42:03,897 {\an8}la contaminación de los huevos. 648 00:42:03,897 --> 00:42:07,276 {\an8}Una tenía una montaña de estiércol de 2,5 metros. 649 00:42:07,276 --> 00:42:09,278 {\an8}¡Una montaña que goteaba! 650 00:42:09,820 --> 00:42:12,990 {\an8}Hasta 56 000 estadounidenses enfermaron por eso. 651 00:42:13,615 --> 00:42:17,786 {\an8}¿Cómo es posible que, después de todo este tiempo, 652 00:42:18,287 --> 00:42:21,081 {\an8}haya otra empresa de huevos de DeCoster 653 00:42:21,081 --> 00:42:24,251 {\an8}implicada en una retirada de 500 millones de dólares? 654 00:42:24,251 --> 00:42:29,339 {\an8}RETIRADA DE HUEVOS POR SALMONELA Y SEGURIDAD ALIMENTARIA 655 00:42:31,216 --> 00:42:33,343 {\an8}Bueno, la cuestión es complicada. 656 00:42:35,429 --> 00:42:37,639 {\an8}Se salió con la suya durante décadas. 657 00:42:38,307 --> 00:42:43,645 Pero por fin se le condenó y se le impuso una breve pena de prisión. 658 00:42:44,855 --> 00:42:46,064 {\an8}PENA: 3 MESES DE PRISIÓN 659 00:42:46,064 --> 00:42:50,068 {\an8}Siempre habrá empresarios maliciosos 660 00:42:50,068 --> 00:42:53,739 que consideren que el beneficio es más importante 661 00:42:54,239 --> 00:42:55,115 que la ética. 662 00:42:55,115 --> 00:42:56,325 Tenemos leyes, 663 00:42:56,992 --> 00:42:59,578 autoridades y agencias reguladoras, 664 00:42:59,578 --> 00:43:02,247 y estas cosas siguen pasando a día de hoy. 665 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 Dios mío. 666 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 Vamos. 667 00:43:27,064 --> 00:43:29,524 Tras el brote del condado de Wright, 668 00:43:29,524 --> 00:43:34,696 hablé de nuevo de las enfermedades de transmisión alimentaria en la tele 669 00:43:34,696 --> 00:43:36,907 y, al final de mi parte, 670 00:43:36,907 --> 00:43:41,078 dije: "Voy a comprar gallinas". Era como una especie de coletilla. 671 00:43:41,078 --> 00:43:44,790 Al volver a casa, mi hija me dijo: "Vamos a tener gallinas". 672 00:43:44,790 --> 00:43:46,416 Así que las compramos. 673 00:43:46,416 --> 00:43:49,795 Ahora está en la facultad y seguimos teniendo gallinas. 674 00:43:52,422 --> 00:43:54,966 CRUCE DE GALLINAS 675 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 {\an8}Aumentan los afectados por el brote de salmonela. 676 00:43:58,303 --> 00:44:00,263 {\an8}El brote de salmonela. 677 00:44:00,263 --> 00:44:02,391 {\an8}Un gran brote de salmonela. 678 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 Han hospitalizado a más de cien personas. 679 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 - Trescientos casos. - Ha afectado a 278 personas. 680 00:44:09,773 --> 00:44:12,442 {\an8}A los dos años, estuve hospitalizada 681 00:44:12,442 --> 00:44:15,821 {\an8}durante 11 días en New Haven. 682 00:44:15,821 --> 00:44:20,659 {\an8}Estuve en aislamiento. Mis padres no podían pasar a verme. 683 00:44:20,659 --> 00:44:23,787 Soy una superviviente de la salmonela 684 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 y la salmonela mata. 685 00:44:28,417 --> 00:44:31,378 LA SALMONELA CAUSA 1,35 MILLONES DE ENFERMEDADES, 686 00:44:31,378 --> 00:44:34,131 26 500 HOSPITALIZACIONES Y 420 MUERTES AL AÑO, 687 00:44:34,131 --> 00:44:35,048 SEGÚN LOS CDC. 688 00:44:37,426 --> 00:44:40,429 Las dos bacterias con las que es más probable 689 00:44:40,429 --> 00:44:42,931 que acabes hospitalizado por la comida 690 00:44:42,931 --> 00:44:45,976 son la salmonela y el germen Campylobacter. 691 00:44:45,976 --> 00:44:50,564 El alimento que suele ser la fuente de estas bacterias, 692 00:44:51,064 --> 00:44:53,400 según los datos, es el pollo. 693 00:44:54,568 --> 00:44:57,404 Para combatir las enfermedades de transmisión alimentaria 694 00:44:57,404 --> 00:44:59,740 tenemos que empezar por el pollo. 695 00:45:04,786 --> 00:45:08,206 Cuatro empresas controlan más de la mitad de este mercado. 696 00:45:08,206 --> 00:45:10,459 Es una industria muy consolidada. 697 00:45:10,459 --> 00:45:13,503 Y esas empresas controlan mucho nuestros alimentos. 698 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 En lo más alto de la cadena, 699 00:45:15,380 --> 00:45:19,634 solo hay dos criadores que controlan el suministro de aves de corral 700 00:45:19,634 --> 00:45:21,762 porque proporcionan los huevos. 701 00:45:21,762 --> 00:45:24,264 Y esas empresas operan en secreto. 702 00:45:24,264 --> 00:45:27,476 Sus clientes no son el público. No son comunicativas. 703 00:45:27,476 --> 00:45:32,939 Cuesta saber qué hacen para evitar que los huevos propaguen enfermedades. 704 00:45:32,939 --> 00:45:37,819 SERVICIOS CONTRACTUALES ESPECIALIZADOS 705 00:45:42,532 --> 00:45:45,660 PERDUE NOS HA PERMITIDO ACCEDER A SUS INSTALACIONES 706 00:45:45,660 --> 00:45:48,497 PARA MOSTRARNOS SUS PROTOCOLOS DE SEGURIDAD. 707 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 Nos centramos mucho en la seguridad alimentaria, 708 00:45:51,416 --> 00:45:54,753 {\an8}y lo que nos diferencia de los demás 709 00:45:54,753 --> 00:45:58,924 {\an8}es que eliminamos los antibióticos. 710 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}Hoy llega un cambio importante a su mesa. 711 00:46:02,677 --> 00:46:06,932 {\an8}Perdue, el criador de pollos, eliminará la mayoría de los antibióticos 712 00:46:06,932 --> 00:46:08,683 {\an8}de sus productos. 713 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 Hemos tenido que cambiar totalmente nuestra forma de criar pollos. 714 00:46:14,689 --> 00:46:16,775 {\an8}CRIADERO DE PERDUE HURLOCK, MARYLAND 715 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 Perdue produce más de 12 millones de pollos a la semana. 716 00:46:28,829 --> 00:46:30,330 Los huevos llegan 717 00:46:30,330 --> 00:46:33,542 y los llevamos a la incubadora lo más rápido posible. 718 00:46:33,542 --> 00:46:36,294 Vemos que estén en un entorno limpio. 719 00:46:38,213 --> 00:46:44,219 Les hemos pedido a los granjeros que pongan los huevos sucios abajo. 720 00:46:45,053 --> 00:46:46,680 Usamos una herramienta. 721 00:46:46,680 --> 00:46:49,808 Pasamos un bastoncillo por los huevos para saber 722 00:46:49,808 --> 00:46:51,726 cuánto material orgánico tiene 723 00:46:51,726 --> 00:46:54,729 y cuánto material orgánico vivo tiene. 724 00:46:56,857 --> 00:46:59,734 SALUBRIDAD HURLOCK SALA DE HUEVOS, MUESTRA 3 725 00:47:00,777 --> 00:47:02,571 770 es un valor medio. 726 00:47:02,571 --> 00:47:06,491 No está muy sucio, pero tampoco está perfectamente limpio. 727 00:47:07,158 --> 00:47:08,952 No implica que haya salmonela, 728 00:47:08,952 --> 00:47:14,207 pero indica la posibilidad de que la haya. 729 00:47:18,879 --> 00:47:21,631 Se tarda 21 días en incubar un pollo 730 00:47:21,631 --> 00:47:25,176 a partir de un huevo embrionado o fecundado. 731 00:47:25,719 --> 00:47:28,388 Ha conseguido salir a medias. 732 00:47:29,472 --> 00:47:30,724 Está descansando. 733 00:47:30,724 --> 00:47:32,767 Va a intentar salir un poco más. 734 00:48:06,343 --> 00:48:11,806 Tras haber eclosionado y tras hacer todo lo posible para mantenerlos limpios, 735 00:48:11,806 --> 00:48:13,391 los llevamos a la granja. 736 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}GRANJA DE PERDUE GREENWOOD, DELAWARE 737 00:48:32,744 --> 00:48:34,287 Llegan con un día de vida. 738 00:48:35,538 --> 00:48:38,750 Cuando salen del cascarón, los traemos al gallinero. 739 00:48:38,750 --> 00:48:41,211 Se quedan aquí unos 45 días. 740 00:48:41,211 --> 00:48:44,339 Estos pollos tienen unos 14 días, dos semanas. 741 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 Buscamos cepas concretas de salmonela 742 00:48:53,640 --> 00:48:58,269 con una técnica llamada "muestra de calzas", 743 00:48:58,269 --> 00:49:03,608 en la que te pones un calcetín empapado de leche desnatada en la bota 744 00:49:04,109 --> 00:49:06,820 y vas por el gallinero intentando recoger 745 00:49:06,820 --> 00:49:11,783 todas la muestras posibles de heces con las botas. 746 00:49:11,783 --> 00:49:15,745 Y calculamos que más de cien pollos contribuyen a la muestra. 747 00:49:15,745 --> 00:49:18,331 Se manda al laboratorio y buscan salmonela. 748 00:49:21,126 --> 00:49:24,587 {\an8}PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PERDUE MILFORD, DELAWARE 749 00:49:38,893 --> 00:49:41,146 Es una pechuga deshuesada sin piel. 750 00:49:41,146 --> 00:49:46,026 Baja por la cadena después del deshuesado. 751 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 Entra en esta unidad y se lava. 752 00:49:50,363 --> 00:49:53,575 El ácido peracético nos ayuda a mantenerlo limpio 753 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 en todo el proceso hasta el empaquetado. 754 00:49:59,039 --> 00:50:02,667 Creemos que, si hubiera un pollo con un poco de salmonela, 755 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 se lavaría y se solucionaría. 756 00:50:15,513 --> 00:50:21,436 {\an8}Uno de los problemas de nuestro sistema es que no controlamos nada en la granja. 757 00:50:24,981 --> 00:50:27,233 Los reguladores no se encargan de eso. 758 00:50:29,444 --> 00:50:35,075 El problema es que mucha salmonela se encuentra en las granjas y criaderos. 759 00:50:38,536 --> 00:50:41,915 Y el USDA no tiene jurisdicción 760 00:50:41,915 --> 00:50:45,210 hasta que los pollos entran en el matadero. 761 00:50:48,296 --> 00:50:49,214 Claqueta. 762 00:50:54,636 --> 00:50:57,639 Empiece diciéndonos a qué se dedica. 763 00:50:58,389 --> 00:51:02,268 Soy inspectora de seguridad del consumidor del USDA. 764 00:51:02,268 --> 00:51:04,604 Inspecciono pollos. 765 00:51:05,146 --> 00:51:08,233 ESTA INSPECTORA DEL USDA NOS HA PEDIDO QUE OCULTEMOS 766 00:51:08,233 --> 00:51:10,985 SU IDENTIDAD POR MIEDO A REPRESALIAS. 767 00:51:13,905 --> 00:51:17,450 Inspeccionamos más de 300 000 pollos al día. 768 00:51:21,996 --> 00:51:27,293 Vemos 175 pollos por minuto y pasan muy rápido. 769 00:51:29,420 --> 00:51:33,049 Solo hay un inspector al final de la cadena 770 00:51:33,842 --> 00:51:36,136 y, a veces, se le pasan muchas cosas. 771 00:51:38,138 --> 00:51:40,223 He trabajado en algunas plantas 772 00:51:40,223 --> 00:51:43,893 en las que el pollo no me parecía apto para el consumo. 773 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 A los consumidores les sorprenderían 774 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 algunas de las cosas que podríamos contarles. 775 00:51:52,569 --> 00:51:57,991 He visto a trabajadores de la planta meter pollos en el frigorífico 776 00:51:57,991 --> 00:52:00,702 que tenían restos de heces. 777 00:52:03,621 --> 00:52:06,166 He visto a inspectores dormidos en la cadena 778 00:52:06,166 --> 00:52:08,459 mientras el producto pasaba de largo. 779 00:52:10,003 --> 00:52:14,591 He visto a empleados ir al baño y no lavarse las manos. 780 00:52:15,091 --> 00:52:21,055 He visto a gente recoger cuchillos que se les habían caído y no lavarlos. 781 00:52:21,055 --> 00:52:22,974 Simplemente vuelven a usarlos. 782 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 Deben cumplir con una cuota. 783 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 Y creo que están ahí para obtener beneficios 784 00:52:32,150 --> 00:52:34,068 y hacer que los pollos pasen. 785 00:52:34,068 --> 00:52:36,446 No les importa cómo estén. 786 00:52:39,073 --> 00:52:42,076 El sistema de inspección del USDA 787 00:52:42,076 --> 00:52:44,329 se remonta a la década de 1900 788 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 y al libro de Upton Sinclair La jungla. 789 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 No es una novela agradable. 790 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 Habla de la manipulación sucia y negligente de la carne. 791 00:52:53,171 --> 00:52:56,132 Ha preocupado y concienciado a sus lectores. 792 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 Es una barbaridad. 793 00:53:00,678 --> 00:53:04,307 Las leyes de inspección están hechas para afrontar el problema 794 00:53:04,307 --> 00:53:09,687 que Teddy Roosevelt abordó en 1906 en las plantas de envasado de Chicago, 795 00:53:09,687 --> 00:53:13,358 donde los animales enfermos entraban en las instalaciones. 796 00:53:13,358 --> 00:53:16,110 La carne estropeada se comercializaba. 797 00:53:17,612 --> 00:53:20,823 Cuando crearon ese sistema de inspección, 798 00:53:20,823 --> 00:53:24,244 ni siquiera entendíamos los virus y las bacterias. 799 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 Hay que inspeccionar cada pollo uno a uno. 800 00:53:27,747 --> 00:53:31,084 Se debe ver que está sano o se desechará. 801 00:53:32,335 --> 00:53:35,046 {\an8}No abordan las bacterias en su trabajo. 802 00:53:35,046 --> 00:53:37,090 {\an8}Las bacterias no pueden verse. 803 00:53:37,715 --> 00:53:39,884 {\an8}No se ven a simple vista. 804 00:53:39,884 --> 00:53:42,804 PRECAUCIÓN: CO EN USO 805 00:53:42,804 --> 00:53:48,142 Hay miles de inspectores avícolas en las cadenas de sacrificio 806 00:53:48,142 --> 00:53:51,437 que los ven pasar para cumplir el reglamento, 807 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 según el cual, un inspector debe examinar cada pollo. 808 00:53:55,525 --> 00:53:58,027 {\an8}Aunque eso no implique mayor seguridad. 809 00:53:58,027 --> 00:54:00,321 {\an8}Se despilfarran cientos de millones. 810 00:54:01,364 --> 00:54:05,326 No estoy de acuerdo con esa valoración por varias razones. 811 00:54:05,326 --> 00:54:07,578 {\an8}Sí que examinan el producto. 812 00:54:07,578 --> 00:54:10,957 {\an8}Es lo que exigen los estatutos vigentes. 813 00:54:10,957 --> 00:54:13,876 {\an8}Miran los registros que llevan las empresas 814 00:54:13,876 --> 00:54:17,130 {\an8}para asegurarse de que hacen lo que deben hacer 815 00:54:17,130 --> 00:54:20,133 {\an8}y toman muestras y analizan el producto. 816 00:54:23,261 --> 00:54:25,555 Pasan millones de pollos al mes. 817 00:54:26,806 --> 00:54:31,644 Hacemos cinco análisis de salmonela de pollos enteros al mes. 818 00:54:33,354 --> 00:54:37,442 Y tomamos cinco muestras de trozos en nuestra planta. 819 00:54:42,363 --> 00:54:44,907 Es lo único que hace el USDA. 820 00:54:45,825 --> 00:54:46,909 ORGÁNICO DE CORRAL 821 00:54:46,909 --> 00:54:48,828 FILETES DE PECHUGA 822 00:54:49,078 --> 00:54:52,540 Y que ponga "inspeccionado por el USDA" 823 00:54:52,540 --> 00:54:55,960 no significa nada, porque deben ponerlo en la etiqueta. 824 00:54:55,960 --> 00:55:00,173 Yo no comería nada que proviene de algunas plantas. 825 00:55:01,924 --> 00:55:04,844 {\an8}Al manipular aves de corral crudas en la cocina, 826 00:55:04,844 --> 00:55:06,429 {\an8}te arriesgas mucho. 827 00:55:06,429 --> 00:55:09,766 El caso es que hasta a una persona cuidadosa como yo, 828 00:55:09,766 --> 00:55:12,477 un microbiólogo que estudia estos patógenos, 829 00:55:12,477 --> 00:55:18,274 me resulta difícil no contaminar las cosas cuando traigo esos envases a casa. 830 00:55:20,026 --> 00:55:24,155 Abro el paquete y enseguida tiro el plástico a la basura. 831 00:55:25,365 --> 00:55:26,699 Voy a usar el pie. 832 00:55:27,533 --> 00:55:29,035 Luego cojo el pollo 833 00:55:29,035 --> 00:55:32,914 y lo meto enseguida en aceite caliente y empiezo a freírlo. 834 00:55:33,498 --> 00:55:35,166 ALTO BAJO 835 00:55:35,833 --> 00:55:41,130 Luego tiraré el resto del paquete, pero he tocado el cubo de la basura, ¿no? 836 00:55:41,631 --> 00:55:43,299 CONTAMINACIÓN 06 837 00:55:43,299 --> 00:55:46,427 Contamino el grifo al abrirlo para lavarme. 838 00:55:46,427 --> 00:55:48,763 Contamino el jabón al echármelo. 839 00:55:48,763 --> 00:55:50,640 Me lavo muy bien las manos. 840 00:55:50,640 --> 00:55:53,184 Me aclaro las manos y cierro el grifo. 841 00:55:53,184 --> 00:55:56,145 Me he recontaminado y voy a hacer una ensalada. 842 00:55:56,604 --> 00:55:58,064 CONTAMINACIÓN 10 Y 11 843 00:55:58,940 --> 00:56:02,360 Por muy cuidadoso que sea, esas bacterias se propagan. 844 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}La salmonela seca puede permanecer meses en las superficies. 845 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 Puede hacer que alguien enferme al ingerirla. 846 00:56:11,786 --> 00:56:16,082 Que sepas que, cuando metes aves de corral crudas en la cocina, 847 00:56:16,082 --> 00:56:20,837 introduces un riesgo biológico en tu casa y debes manipularlo en consecuencia. 848 00:56:25,091 --> 00:56:26,843 Cuando consumes salmonela, 849 00:56:26,843 --> 00:56:31,013 algunas cepas también son resistentes a múltiples antibióticos, 850 00:56:31,013 --> 00:56:34,934 por lo que es más probable que falle un tratamiento. 851 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 Esas bacterias se multiplicarán en la sangre. 852 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 Y la gente muere por estas infecciones. 853 00:56:49,449 --> 00:56:54,829 LOS REALIZADORES HAN LLEVADO A ANALIZAR CINCO PAQUETES DE POLLO A UN LABORATORIO. 854 00:57:01,961 --> 00:57:04,839 {\an8}LABORATORIOS IEH SEATTLE, WASHINGTON 855 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 {\an8}Analizamos los alimentos de esta forma. 856 00:57:11,429 --> 00:57:15,683 {\an8}Nos han traído cinco muestras 857 00:57:15,683 --> 00:57:19,937 {\an8}de pollo que han comprado en tiendas de alimentación locales. 858 00:57:21,939 --> 00:57:24,150 Tendremos los resultados en una hora. 859 00:57:25,526 --> 00:57:27,695 Veremos si tienen salmonela o no. 860 00:57:28,696 --> 00:57:32,909 El primer día, fuimos a un laboratorio de seguridad alimentaria. 861 00:57:32,909 --> 00:57:36,454 Analizamos cinco marcas de pollo crudo. 862 00:57:36,454 --> 00:57:41,000 Dijeron que no habría resultados positivos porque la muestra era pequeña. 863 00:57:41,000 --> 00:57:44,045 Obtuvimos un resultado positivo de Perdue. 864 00:57:44,045 --> 00:57:46,088 ¿Qué opina de eso? 865 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 Diría que no me parece justo hablar de una muestra de un solo pollo. 866 00:57:54,013 --> 00:57:58,601 Insisto en que analizamos cientos de pollos 867 00:57:58,601 --> 00:58:01,145 para ver cómo están. 868 00:58:01,145 --> 00:58:06,609 Lo que me gustaría preguntar es de qué cepa de salmonela se trata. 869 00:58:06,609 --> 00:58:08,778 - Tal como he dicho... - Infantis. 870 00:58:08,778 --> 00:58:14,283 Sí, tal como he dicho, una muestra de un solo pollo no es justa. 871 00:58:14,951 --> 00:58:18,162 ¿Qué le parecería una muestra justa? 872 00:58:18,162 --> 00:58:23,167 Ciento cincuenta en un periodo de tiempo relativamente corto. 873 00:58:25,795 --> 00:58:27,922 {\an8}NUEVA YORK 874 00:58:27,922 --> 00:58:29,048 {\an8}LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 875 00:58:29,048 --> 00:58:30,132 {\an8}LENEXA, KANSAS 876 00:58:30,132 --> 00:58:31,384 {\an8}UNION, NUEVA JERSEY 877 00:58:31,384 --> 00:58:32,593 {\an8}NASHVILLE, TENNESSEE 878 00:58:33,678 --> 00:58:38,432 {\an8}Vamos a analizar 150 piezas de pollo 879 00:58:38,432 --> 00:58:40,560 {\an8}en el transcurso de cinco semanas 880 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 {\an8}de las cuatro marcas principales del país. 881 00:58:46,023 --> 00:58:48,401 LABORATORIOS IEH GRUPO DE EPIDEMIOLOGÍA MOLECULAR 882 00:58:48,401 --> 00:58:51,654 Ya casi ha analizado los cien... 883 00:58:51,654 --> 00:58:54,031 Llevamos casi el 60 % de las muestras 884 00:58:54,031 --> 00:58:56,284 si pretendéis traer 150. 885 00:58:56,284 --> 00:59:00,371 Estupendo. Si compro pollo en el supermercado, 886 00:59:00,371 --> 00:59:01,998 ¿es seguro? 887 00:59:02,498 --> 00:59:04,458 En este país, si compras 888 00:59:05,918 --> 00:59:08,754 pollo en cualquier tienda de alimentación, 889 00:59:08,754 --> 00:59:11,507 independientemente de la marca que compres, 890 00:59:12,383 --> 00:59:15,219 deberías dar por sentado 891 00:59:15,219 --> 00:59:20,182 que contiene patógenos como la salmonela y el Campylobacter. 892 00:59:21,684 --> 00:59:26,314 El caso es que está bien vender pollo con salmonela. 893 00:59:26,314 --> 00:59:27,815 No es un adulterante. 894 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 No pasa nada por vender a sabiendas pollo con salmonela y Campylobacter. 895 00:59:35,031 --> 00:59:39,118 Hubo un caso famoso en el que el Gobierno y la industria dijeron 896 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 que proteger a la familia era cosa de las amas de casa. 897 00:59:45,916 --> 00:59:51,714 El caso es que los tribunales dictaminaron que la salmonela no es un adulterante 898 00:59:51,714 --> 00:59:55,843 porque las amas de casa saben cómo cocinar el pollo. 899 00:59:55,843 --> 01:00:00,806 ¿Puede hacer los platos favoritos de Tim como los hacía su madre? 900 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 Y, por tanto, no es una amenaza para la salud. 901 01:00:05,436 --> 01:00:09,940 Recuerde que vale la pena ir a lo seguro en la cocina. 902 01:00:11,442 --> 01:00:15,196 Este horrible caso judicial asestó un golpe mortal 903 01:00:15,196 --> 01:00:19,158 a la reglamentación sobre la salmonela en Estados Unidos. 904 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 Y para mucha gente ha supuesto una condena a muerte. 905 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 El USDA dijo que te las arreglaras: 906 01:00:26,415 --> 01:00:32,380 "La salmonela tóxica es algo normal en el pollo crudo. 907 01:00:32,380 --> 01:00:34,965 Si no quieres salmonela tóxica, cocínalo". 908 01:00:39,679 --> 01:00:41,263 Intentamos cambiarlo. 909 01:00:42,014 --> 01:00:44,600 La responsabilidad no debería recaer en el consumidor. 910 01:00:45,851 --> 01:00:48,938 Y por eso le presentamos una petición al USDA. 911 01:00:54,443 --> 01:00:56,112 BILL MARLER SOLICITÓ AL USDA 912 01:00:56,112 --> 01:00:59,323 QUE PROHIBIERA EL COMERCIO DE 31 CEPAS DE SALMONELA. 913 01:01:03,160 --> 01:01:04,036 Bienvenidos, 914 01:01:04,036 --> 01:01:08,332 permitidme decir que me alegro mucho de estar con todos vosotros. 915 01:01:08,332 --> 01:01:12,420 Aprecio muchísimo el trabajo que hacéis. 916 01:01:12,420 --> 01:01:16,799 {\an8}Bill, sé que has presentado algunas peticiones. 917 01:01:16,799 --> 01:01:20,052 {\an8}Y, Sarah, tú también. 918 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}Me encantaría que me pusierais al día. 919 01:01:23,180 --> 01:01:28,936 {\an8}He presentado una petición muy amplia que, en resumidas cuentas, consistiría 920 01:01:28,936 --> 01:01:33,441 {\an8}en declarar adulterantes a las salmonelas que causan enfermedades. 921 01:01:33,441 --> 01:01:37,611 Marcaría un límite que impediría que hubiese un patógeno 922 01:01:37,611 --> 01:01:40,573 que te haga enfermar o que mate a tu hijo. 923 01:01:40,573 --> 01:01:42,408 La ciencia lo respalda. 924 01:01:42,408 --> 01:01:46,287 Estos patógenos se aprovechan de las lagunas del sistema vigente. 925 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 Sí. 926 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 {\an8}Creo que el denominador común del trabajo que estamos haciendo 927 01:01:51,041 --> 01:01:54,211 {\an8}es la modernización del sistema anticuado actual. 928 01:01:54,211 --> 01:01:58,924 Esta conversación es importante por eso. Sarah, has hablado de las lagunas. 929 01:01:59,508 --> 01:02:02,428 ¿Dónde están...? Y hablo a nivel legislativo. 930 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 ¿Dónde están las lagunas que tenemos que solucionar? 931 01:02:05,556 --> 01:02:10,561 No hay una agencia gubernamental que examine los riesgos en las granjas. 932 01:02:10,561 --> 01:02:16,150 Pueden regular las enfermedades que causan enfermedades en los animales, 933 01:02:16,150 --> 01:02:21,113 pero ignoran las enfermedades que hacen enfermar a los humanos. 934 01:02:21,113 --> 01:02:23,741 Si te hace enfermar... 935 01:02:26,243 --> 01:02:27,787 regulémoslo. 936 01:02:27,787 --> 01:02:31,207 Podemos hacerlo, pero no hace falta mencionar el poder 937 01:02:31,791 --> 01:02:33,751 que tienen los grupos de presión. 938 01:02:33,751 --> 01:02:34,835 - Ya. - Sí. 939 01:02:34,835 --> 01:02:36,921 Debéis saber a qué os enfrentáis. 940 01:02:37,421 --> 01:02:42,426 Los grupos de presión de la alimentación tienen más poder que el consumidor. 941 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 Es un asunto que han politizado. 942 01:02:46,597 --> 01:02:52,520 Y, en mi opinión, de una manera peligrosa. 943 01:02:59,610 --> 01:03:02,655 Las empresas alimentarias odian la regulación. 944 01:03:03,239 --> 01:03:07,576 Pagan a grupos de presión muy caros para que presionen al Gobierno federal 945 01:03:07,576 --> 01:03:11,372 y se aseguren de que la supervisión reglamentaria 946 01:03:11,372 --> 01:03:13,123 sea mínima. 947 01:03:13,123 --> 01:03:17,920 {\an8}Presidenta y miembros del comité, hay muchos asuntos que afectan al estado 948 01:03:17,920 --> 01:03:20,422 {\an8}de la industria del pollo. 949 01:03:21,048 --> 01:03:23,551 {\an8}Van al Congreso y dicen: 950 01:03:23,551 --> 01:03:25,845 {\an8}"Tienen un proyecto de ley 951 01:03:25,845 --> 01:03:31,433 {\an8}para aprobar una normativa muy estricta sobre la seguridad alimentaria". 952 01:03:31,433 --> 01:03:35,563 {\an8}Como dijo Henry Ford: "No encuentres un fallo, sino un remedio". 953 01:03:36,397 --> 01:03:38,023 {\an8}En cuanto propongamos algo, 954 01:03:38,732 --> 01:03:43,571 aparecerán los grupos de la industria con sus cuentos 955 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 sobre por qué supondría una carga para la industria. 956 01:03:46,907 --> 01:03:49,326 Dirán que los precios van a subir, 957 01:03:49,326 --> 01:03:53,497 que la gente va a perder su trabajo y que es cosa del consumidor. 958 01:03:53,497 --> 01:03:56,917 Son los argumentos que utilizaron 959 01:03:56,917 --> 01:04:01,297 - cuando la E. coli O157: - H7 se incluyó en la lista de adulterantes. 960 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 El mundo se iba a venir abajo y no fue así. 961 01:04:08,429 --> 01:04:11,473 {\an8}Fui subsecretaria de seguridad alimentaria, 962 01:04:11,473 --> 01:04:15,561 {\an8}la funcionaria de mayor rango en seguridad alimentaria del país. 963 01:04:16,061 --> 01:04:20,858 Soy científica, no política. Mi deber era ofrecer un suministro seguro. 964 01:04:22,526 --> 01:04:27,364 Cuando dejas de lado las intenciones y los intereses políticos, 965 01:04:27,364 --> 01:04:28,866 resuelves los problemas. 966 01:04:28,866 --> 01:04:32,077 Puedes obtener datos, puedes encontrar respuestas 967 01:04:32,077 --> 01:04:34,538 y puedes encontrar algo que funcione. 968 01:04:34,538 --> 01:04:37,833 Las normas son importantes. No digo que no lo sean. 969 01:04:37,833 --> 01:04:43,547 Pero es mejor llegar a un acuerdo antes de tener que pasar a la regulación. 970 01:04:44,423 --> 01:04:47,259 Cuando el presidente Trump la nominó al puesto, 971 01:04:47,259 --> 01:04:50,804 un lobista de la Asociación de Ganaderos dijo que era 972 01:04:50,804 --> 01:04:53,182 una gran noticia para la industria. 973 01:04:53,182 --> 01:04:56,018 ¿Por qué estaban tan entusiasmados con usted? 974 01:04:56,018 --> 01:04:57,394 Porque soy científica 975 01:04:57,394 --> 01:05:00,648 y sabían que tomaría decisiones basadas en la ciencia. 976 01:05:01,357 --> 01:05:05,444 ¿No tenía nada que ver con el dinero que estos grupos le habían dado 977 01:05:05,444 --> 01:05:08,906 para que investigara a lo largo de los años? 978 01:05:09,406 --> 01:05:11,784 No, quiero decir... No. 979 01:05:13,243 --> 01:05:17,039 Me gustaría que ese dinero fuera mío. 980 01:05:17,039 --> 01:05:19,917 No lo era. Se lo dieron a la universidad. 981 01:05:19,917 --> 01:05:23,337 Se lo dieron a la universidad para investigar. 982 01:05:23,337 --> 01:05:27,841 Las subvenciones de los ganaderos financian los programas de investigación 983 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 a través del Instituto de la Carne y otras organizaciones. 984 01:05:31,804 --> 01:05:35,307 ¿No le parece un conflicto de intereses que regule 985 01:05:35,307 --> 01:05:38,560 la misma industria que ha financiado sus estudios? 986 01:05:38,560 --> 01:05:43,232 No cambió precisamente mi forma de ver la industria. 987 01:05:43,232 --> 01:05:46,694 En todo caso, sabía dónde estaban los patógenos, 988 01:05:46,694 --> 01:05:51,198 cómo controlarlos y todos esos componentes de la industria. 989 01:05:51,198 --> 01:05:54,535 Tan solo me preparó mejor para el puesto. 990 01:05:55,869 --> 01:05:59,123 ¿Su nombramiento les gustó a los consumidores 991 01:05:59,123 --> 01:06:01,542 que se fían de las regulaciones? 992 01:06:01,542 --> 01:06:04,712 Sí, soy una gran defensora de los consumidores. 993 01:06:04,712 --> 01:06:06,130 SUBVENCIONES RECIBIDAS 994 01:06:06,130 --> 01:06:09,591 AVES DE CORRAL Y HUEVOS: 53 157 $ CARNE DE CERDO: 82 500 $ 995 01:06:09,591 --> 01:06:12,302 CARNE: 608 253 $ CARNE DE VACUNO: 3 691 024 $ 996 01:06:12,553 --> 01:06:16,390 Y no es solo Mindy Brashears. 997 01:06:16,390 --> 01:06:18,142 Es todo el Gobierno. 998 01:06:18,142 --> 01:06:22,354 Se meten en política 999 01:06:22,354 --> 01:06:25,774 y no parece que lleguen 1000 01:06:25,774 --> 01:06:29,361 a prestar atención a lo que necesita la gente. 1001 01:06:30,571 --> 01:06:34,283 ¿Han tomado ya una decisión sobre la petición de Marler? 1002 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 No, aún no. 1003 01:06:35,784 --> 01:06:40,581 Estamos examinando y evaluando las peticiones en el contexto 1004 01:06:40,581 --> 01:06:44,793 de nuestra iniciativa general sobre la salmonela. 1005 01:06:44,793 --> 01:06:49,214 Su objetivo en cada una de las peticiones es hacer un trabajo mejor 1006 01:06:49,214 --> 01:06:54,887 para reducir la salmonela, las cepas que hacen enfermar a la gente. 1007 01:06:54,887 --> 01:06:58,098 Tenemos exactamente el mismo objetivo. 1008 01:06:59,600 --> 01:07:04,021 Cuando Mike Taylor consideró - que la E. coli O157: - H7 era un adulterante, 1009 01:07:04,021 --> 01:07:05,898 tenía autoridad para hacerlo. 1010 01:07:05,898 --> 01:07:08,609 No hay ninguna razón por la que... 1011 01:07:08,609 --> 01:07:14,782 Sandy Eskin no pueda hacer exactamente lo mismo por su cuenta ahora mismo. 1012 01:07:14,782 --> 01:07:16,658 - ¿Tiene esa autoridad? - Sí. 1013 01:07:16,658 --> 01:07:20,871 Puede declarar que la salmonela es un adulterante en el pollo. 1014 01:07:20,871 --> 01:07:22,164 ¿Por qué no lo hace? 1015 01:07:22,790 --> 01:07:25,459 Porque la industria, 1016 01:07:25,459 --> 01:07:28,128 y lo digo sabiendo que se trata del pollo, 1017 01:07:28,128 --> 01:07:32,091 montaría un gran alboroto. 1018 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 La industria no ha cumplido con su parte del trato. 1019 01:07:40,891 --> 01:07:41,892 En Europa, 1020 01:07:41,892 --> 01:07:45,771 puedes comprar paquetes con la etiqueta: "Libre de patógenos". 1021 01:07:45,771 --> 01:07:47,981 No puedes comprar eso en EE. UU. 1022 01:07:49,983 --> 01:07:51,193 En las granjas, 1023 01:07:51,193 --> 01:07:55,489 eliminan los peores tipos de salmonela que afectan a los humanos. 1024 01:07:56,073 --> 01:07:58,617 Vacunan a los pollos contra la salmonela. 1025 01:07:58,617 --> 01:08:02,454 A veces eliminan las bandadas infectadas con salmonela, 1026 01:08:02,454 --> 01:08:05,874 y lo hacen antes de que lleguen al matadero 1027 01:08:05,874 --> 01:08:10,379 porque, para cuando llegan al matadero, ya es tarde. 1028 01:08:11,463 --> 01:08:14,842 EUROPA REDUJO LAS TASAS DE ENFERMEDAD POR SALMONELA 1029 01:08:14,842 --> 01:08:17,052 A CASI LA MITAD EN CINCO AÑOS. 1030 01:08:17,052 --> 01:08:20,597 No es que no podamos hacerlo, 1031 01:08:20,597 --> 01:08:26,728 es que los políticos no quieren hacerlo. 1032 01:08:31,191 --> 01:08:34,069 Cuando ves lo que le pasó a Stephanie Ingberg, 1033 01:08:34,778 --> 01:08:37,573 está claro que no hacemos lo suficiente. 1034 01:08:37,573 --> 01:08:40,701 El Gobierno y la industria no hacen lo suficiente. 1035 01:08:45,122 --> 01:08:50,794 Cuando volvió esa mañana, nos enteramos de que no viviría mucho más. 1036 01:08:50,794 --> 01:08:56,300 {\an8}Que no muriera nos dio esperanzas. Aún seguía viva. 1037 01:08:56,300 --> 01:08:58,510 Estaba en coma. No podíamos hablar. 1038 01:08:59,261 --> 01:09:01,889 No sabían por qué no se despertaba. 1039 01:09:01,889 --> 01:09:06,143 Llegaron a la conclusión de que era por culpa de una lesión cerebral. 1040 01:09:08,979 --> 01:09:10,814 El sacerdote entró rezando 1041 01:09:12,149 --> 01:09:14,860 y, en ese momento, empezó a abrir los ojos. 1042 01:09:14,860 --> 01:09:16,862 Fue la primera señal de que se despertaba. 1043 01:09:18,155 --> 01:09:18,989 Sí. 1044 01:09:22,534 --> 01:09:23,410 Vale. 1045 01:09:23,410 --> 01:09:25,829 {\an8}Recuerdo que, cuando me desperté, 1046 01:09:26,413 --> 01:09:29,958 {\an8}estaban todos muy emocionados a mi alrededor. 1047 01:09:29,958 --> 01:09:34,046 {\an8}Me dije: "¿Qué pasa? ¿Y esas caras largas? No lo entiendo". 1048 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 Me dijeron que había contraído una infección por una cepa de E. coli. 1049 01:09:43,931 --> 01:09:45,015 Vale. 1050 01:09:45,557 --> 01:09:47,643 ¿Te duele cuando toco ahí? 1051 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 - No. - No. 1052 01:09:49,895 --> 01:09:53,273 Puede provocarte SUH, una enfermedad renal mortal, 1053 01:09:53,273 --> 01:09:54,441 y es lo que tenía. 1054 01:09:54,441 --> 01:09:55,525 RIÑÓN FUSIONADO 1055 01:09:58,904 --> 01:10:03,325 Esta enfermedad era como una bomba nuclear que te explota por dentro. 1056 01:10:03,325 --> 01:10:05,577 {\an8}Golpea cada órgano 1057 01:10:06,119 --> 01:10:08,664 {\an8}y tienes que recoger los pedazos. 1058 01:10:10,916 --> 01:10:12,626 {\an8}Vamos con el lado izquierdo. 1059 01:10:14,419 --> 01:10:17,881 Tardé mucho tiempo en recuperar fuerzas. 1060 01:10:18,674 --> 01:10:19,633 ¿Estás mejor? 1061 01:10:20,634 --> 01:10:24,304 El coma me dejó fuera de combate en los momentos más duros, 1062 01:10:24,304 --> 01:10:28,725 pero sé que llegaron a creer que no sobreviviría. 1063 01:10:28,725 --> 01:10:30,477 Les resultó muy duro 1064 01:10:30,477 --> 01:10:34,314 y me resulta duro saber que les causé ese dolor. 1065 01:10:38,402 --> 01:10:39,236 Pero... 1066 01:10:39,736 --> 01:10:40,570 Sí. 1067 01:10:41,697 --> 01:10:44,825 Céntrate. Voy a mirarte las rodillas mientras avanzas. 1068 01:10:44,825 --> 01:10:47,202 Fui a muchas sesiones de fisioterapia 1069 01:10:47,202 --> 01:10:49,955 y a muchas sesiones de diálisis ambulatoria. 1070 01:10:49,955 --> 01:10:51,957 Iba al médico todos los días. 1071 01:10:51,957 --> 01:10:55,460 Mi madre estuvo meses sin trabajar para poder llevarme 1072 01:10:55,460 --> 01:10:58,839 a dos o tres citas con el médico cada día. 1073 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 Me marqué algunos objetivos que me ayudaban a mantenerme motivada. 1074 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 Me iba a graduar en mayo. 1075 01:11:05,554 --> 01:11:09,308 Poder andar en la graduación 1076 01:11:10,267 --> 01:11:13,103 era uno de mis objetivos porque no podía andar. 1077 01:11:23,196 --> 01:11:26,408 Estoy llorando, pero logré todos esos objetivos. 1078 01:11:26,408 --> 01:11:29,786 {\an8}Conseguí ir al baile de graduación y conseguí andar. 1079 01:11:33,832 --> 01:11:36,168 Me siento muy afortunada 1080 01:11:36,710 --> 01:11:38,378 al decir que pude hacerlo, 1081 01:11:38,962 --> 01:11:40,547 dadas las circunstancias. 1082 01:11:42,799 --> 01:11:45,302 Aún tienes proteínas en la orina. 1083 01:11:46,011 --> 01:11:47,888 Por desgracia, no es normal 1084 01:11:48,430 --> 01:11:51,641 y por eso te vamos a dar esta medicación, Lisinopril. 1085 01:11:52,184 --> 01:11:53,352 Por desgracia, 1086 01:11:55,354 --> 01:11:59,191 ya han pasado cuatro años y no creo que esto se vaya a solucionar. 1087 01:12:00,609 --> 01:12:02,861 Me da miedo lo que pueda pasar 1088 01:12:02,861 --> 01:12:06,073 dado el estado de mi riñón. Intento no pensar en ello. 1089 01:12:07,908 --> 01:12:13,789 Tengo que medicarme todos los días para reforzar los filtros de mis riñones. 1090 01:12:14,790 --> 01:12:17,209 He hablado con mi nefrólogo y es posible 1091 01:12:17,209 --> 01:12:20,295 que tenga que hacerme un trasplante 1092 01:12:20,295 --> 01:12:23,090 y que necesite diálisis para siempre. 1093 01:12:23,757 --> 01:12:25,342 ¿Quién quiere eso? 1094 01:12:28,512 --> 01:12:30,347 {\an8}ANATOMÍA VISUAL Y FISIOLOGÍA 1095 01:12:30,347 --> 01:12:34,142 {\an8}Se tiende a ignorar las enfermedades de transmisión alimentaria. 1096 01:12:36,520 --> 01:12:37,813 Me duele el estómago, 1097 01:12:37,813 --> 01:12:40,732 iré al baño y no es para tanto. 1098 01:12:42,567 --> 01:12:45,362 Es mucho más que eso, ¿sabes? 1099 01:12:45,362 --> 01:12:49,241 Son comas, daños cerebrales y traumatismos renales, 1100 01:12:49,783 --> 01:12:51,952 y hay que tomárselo en serio. 1101 01:12:52,452 --> 01:12:54,538 Me comí una ensalada 1102 01:12:54,538 --> 01:12:58,375 que me causó una enfermedad crónica. 1103 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 Si tuvieras que elaborar una lista de los alimentos de mayor riesgo, 1104 01:13:06,925 --> 01:13:10,887 la lechuga romana estaría cerca de la cima o en la cima. 1105 01:13:12,222 --> 01:13:14,015 ¿Come lechuga romana? 1106 01:13:14,599 --> 01:13:15,434 No. 1107 01:13:16,143 --> 01:13:21,606 - ¿Comería lechuga romana? - Tiendo a evitar la lechuga romana. 1108 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 Pienso en ello cada vez que me la como. 1109 01:13:25,152 --> 01:13:27,779 Me la he jugado. 1110 01:13:29,781 --> 01:13:32,159 {\an8}¿Evitan algún alimento? 1111 01:13:32,159 --> 01:13:33,076 {\an8}ESPOSA DE BILL 1112 01:13:33,076 --> 01:13:37,205 {\an8}No compramos ensaladas envasadas en bolsa. 1113 01:13:37,205 --> 01:13:41,042 - Sí. - Solemos evitar la lechuga romana. 1114 01:13:41,042 --> 01:13:43,879 Sobre todo de Yuma o de Salinas. 1115 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}VALLE DE SALINAS ALIMENTAMOS A NUESTRO PAÍS 1116 01:13:52,053 --> 01:13:56,683 ¿La respuesta del LGMA ha evitado los brotes en verduras de hoja verde? 1117 01:13:57,767 --> 01:14:01,188 {\an8}El LGMA ha marcado una gran diferencia en esta industria. 1118 01:14:02,314 --> 01:14:04,232 ¿Hay algún estudio que documente 1119 01:14:04,232 --> 01:14:07,903 la mejora de la seguridad tras la implantación del LGMA? 1120 01:14:16,119 --> 01:14:17,245 No conozco ninguno. 1121 01:14:17,996 --> 01:14:22,459 Así que afirma que se han evitado algunos brotes... 1122 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 Desde luego. 1123 01:14:23,460 --> 01:14:24,669 Quiero repasar 1124 01:14:26,087 --> 01:14:28,757 lo que ha ocurrido en los últimos cinco años. 1125 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 En septiembre de 2017, enferman ocho personas por espinacas. 1126 01:14:31,635 --> 01:14:36,932 En noviembre de 2017, enferman 67 personas por otro brote. 1127 01:14:36,932 --> 01:14:40,936 En marzo de 2018, enferman 248 personas y mueren 5. 1128 01:14:40,936 --> 01:14:42,312 En abril, diez personas. 1129 01:14:42,312 --> 01:14:47,400 En octubre de 2018, enferman 135 personas por tres brotes. 1130 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 En noviembre, enferman 167 personas. 1131 01:14:50,070 --> 01:14:54,908 En noviembre de 2019, hay dos brotes más. En octubre de 2020, 40 personas. 1132 01:14:55,742 --> 01:14:57,452 No es un buen historial, ¿no? 1133 01:14:58,828 --> 01:15:00,288 Nos enorgullecen muchas cosas. 1134 01:15:00,288 --> 01:15:06,086 Esos incidentes y el efecto en los consumidores es trágico, 1135 01:15:06,086 --> 01:15:10,715 pero confío en el progreso que hemos hecho a través del LGMA 1136 01:15:10,715 --> 01:15:13,009 y en la diferencia que hemos marcado. 1137 01:15:19,140 --> 01:15:20,725 Lo que me sorprendió, 1138 01:15:20,725 --> 01:15:23,436 al informar sobre estos brotes de lechuga romana, 1139 01:15:23,436 --> 01:15:27,857 fue lo poco que hacía el Gobierno federal para solucionarlos. 1140 01:15:30,902 --> 01:15:35,865 Llevamos años dejando que las empresas asuman la responsabilidad 1141 01:15:35,865 --> 01:15:37,409 y no funciona. 1142 01:15:38,326 --> 01:15:39,911 Me piden que termine. 1143 01:15:39,911 --> 01:15:43,873 ¿Qué quieren que sepan los espectadores sobre este asunto? 1144 01:15:44,457 --> 01:15:49,462 {\an8}Me gustaría que supieran que tenemos uno de los sistemas más seguros del mundo. 1145 01:15:49,462 --> 01:15:53,717 Vamos a trabajar juntos para crear un sistema aún más seguro, digital, 1146 01:15:53,717 --> 01:15:57,762 transparente y sostenible, que será bueno para los consumidores, 1147 01:15:57,762 --> 01:16:00,557 los productores y el planeta. 1148 01:16:03,602 --> 01:16:05,937 No sé cuántas veces 1149 01:16:05,937 --> 01:16:10,150 he oído a responsables políticos, ejecutivos y líderes decir la frase: 1150 01:16:10,150 --> 01:16:12,569 "Tenemos el sistema más seguro del mundo". 1151 01:16:12,569 --> 01:16:17,365 Pero parece que ha habido un ciclo interminable 1152 01:16:17,365 --> 01:16:23,246 de fracasos, brotes, retiradas, enfermedades y muertes. 1153 01:16:23,246 --> 01:16:27,375 Cuando los políticos dicen que nuestro sistema es el más seguro, 1154 01:16:27,375 --> 01:16:30,545 me parece ridículo. No tenemos el sistema más seguro. 1155 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 No controlamos patógenos controlables. 1156 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 Somos los EE. UU. Esperamos algo mejor. 1157 01:16:37,010 --> 01:16:41,473 Cuando la seguridad del suministro falla, falla a lo grande. 1158 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 LOS REALIZADORES ANALIZARON 150 MUESTRAS DE POLLO CRUDO. 1159 01:16:50,649 --> 01:16:54,152 EL 17 % DE LAS MUESTRAS DIERON POSITIVO EN SALMONELA. 1160 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 EL 29 % DE LAS MUESTRAS DE PERDUE DIERON POSITIVO. 1161 01:17:00,450 --> 01:17:04,245 SEGÚN PERDUE, SUS RESULTADOS SON CONFORMES AL PROMEDIO. 1162 01:17:04,245 --> 01:17:09,668 DICEN QUE BUSCAN REDUCIR LA PREVALENCIA DE LA SALMONELA EN SUS PRODUCTOS. 1163 01:17:13,088 --> 01:17:17,008 {\an8}El Gobierno no hace lo suficiente para proteger a los consumidores. 1164 01:17:18,760 --> 01:17:22,639 Como la responsabilidad recae sobre los consumidores, 1165 01:17:22,639 --> 01:17:25,934 deben asegurarse de que toman las medidas adecuadas. 1166 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 El primer alimento que evito es el melón cantalupo. 1167 01:17:35,735 --> 01:17:40,532 No puedes limpiar bien el exterior y, cuando lo cortas, es demasiado tarde. 1168 01:17:40,532 --> 01:17:42,534 No puedes matar a los patógenos. 1169 01:17:43,868 --> 01:17:45,745 El segundo son los brotes de soja. 1170 01:17:46,621 --> 01:17:49,791 Cada dos años, hay un brote importante 1171 01:17:49,791 --> 01:17:52,293 y es imposible limpiarlos. 1172 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 El tercero es la lechuga en bolsa. 1173 01:17:58,299 --> 01:18:01,261 La mezcla de primavera y otras mezclas de ensalada. 1174 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 No sabes cuántas lechugas hay 1175 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 ni de dónde proceden. 1176 01:18:13,106 --> 01:18:16,067 Todos los brotes en los que he trabajado, 1177 01:18:16,651 --> 01:18:20,780 era lechuga lavada tres veces, embolsada y enviada a todo el país. 1178 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 Compra el cogollo entero y lávalo tú mismo. 1179 01:18:26,494 --> 01:18:28,246 Controla tu propio entorno. 1180 01:18:29,038 --> 01:18:30,540 JAMÓN O SALCHICHA 1181 01:18:30,540 --> 01:18:35,003 Hoy, he evitado lo que llevaba la estrella en el menú, 1182 01:18:35,003 --> 01:18:38,631 que avisa que la carne poco hecha puede suponer un riesgo. 1183 01:18:38,631 --> 01:18:40,967 Tenían pescado crudo 1184 01:18:40,967 --> 01:18:42,844 y no me lo he pedido. 1185 01:18:45,889 --> 01:18:48,975 Decide si te gustan las ostras crudas lo suficiente 1186 01:18:48,975 --> 01:18:52,520 como para asumir los riesgos que conlleva comérselas. 1187 01:18:53,938 --> 01:18:58,693 No quiero perder una extremidad por salir una noche. 1188 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 Sí. 1189 01:19:02,238 --> 01:19:03,865 Gracias, muchas gracias. 1190 01:19:03,865 --> 01:19:04,991 Gracias. 1191 01:19:05,575 --> 01:19:07,243 HAMBURGUESAS DE CALIDAD 1192 01:19:07,243 --> 01:19:08,369 ¿Qué van a tomar? 1193 01:19:08,995 --> 01:19:14,250 Me voy a tomar una hamburguesa hecha a 68 °C internos, 1194 01:19:15,168 --> 01:19:16,336 patatas fritas 1195 01:19:16,336 --> 01:19:17,378 y ya está. 1196 01:19:17,378 --> 01:19:18,671 Vale, estupendo. 1197 01:19:22,008 --> 01:19:25,261 Cuando vas a un restaurante y te pides una hamburguesa, 1198 01:19:25,762 --> 01:19:28,056 pide la temperatura de cocción 1199 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 porque medio hecho, poco hecho y bien hecho es subjetivo. 1200 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 No puedes fiarte del color o de si los jugos salen claros. 1201 01:19:36,481 --> 01:19:39,901 Si dicen que no tienen un termómetro y no pueden hacerlo, 1202 01:19:39,901 --> 01:19:41,361 pídete otra cosa. 1203 01:19:50,620 --> 01:19:53,331 Cuando empecé a hacer este tipo de trabajo, 1204 01:19:53,331 --> 01:19:54,582 creía que... 1205 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 si los demandabas lo suficiente y les hacías pagar, 1206 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 cambiarían de comportamiento. 1207 01:20:00,672 --> 01:20:03,800 Acabo de cumplir 64 años 1208 01:20:03,800 --> 01:20:08,388 y no he logrado lo que esperaba. 1209 01:20:09,097 --> 01:20:10,056 Y... 1210 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 Estaba convencido de que... 1211 01:20:14,394 --> 01:20:17,146 llegados a estas alturas, 1212 01:20:19,232 --> 01:20:22,151 ya no pasarían este tipo de cosas, 1213 01:20:23,152 --> 01:20:24,195 pero pasan. 1214 01:20:24,863 --> 01:20:25,822 Continuamente. 1215 01:20:26,322 --> 01:20:29,868 TRAS LA PETICIÓN DE MARLER, EL USDA VETÓ LA SALMONELA EN ALGUNOS PRODUCTOS. 1216 01:20:29,868 --> 01:20:34,956 EL PROBLEMA ESTÁ LEJOS DE ESTAR RESUELTO, YA QUE SIGUE ESTANDO PERMITIDA. 1217 01:20:34,956 --> 01:20:39,252 Después de que muriera mi hijo, supuse que el Gobierno, 1218 01:20:40,378 --> 01:20:44,549 las leyes y las políticas o la ciencia se encargarían de esto. 1219 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 Y que ya no estaríamos con esto entre manos como si aún fuera 1993. 1220 01:20:49,846 --> 01:20:51,264 DETWILER SIGUE ENSEÑANDO 1221 01:20:51,264 --> 01:20:54,851 SEGURIDAD ALIMENTARIA A LOS FUTUROS LÍDERES DE LA INDUSTRIA. 1222 01:20:54,851 --> 01:20:58,563 Los reguladores pueden marcar las pautas 1223 01:20:58,563 --> 01:21:02,108 de un marco que empuje a la industria a hacer lo correcto. 1224 01:21:02,108 --> 01:21:05,403 SARAH SORSCHER ESTÁ TRABAJANDO EN UN PROYECTO DE LEY 1225 01:21:05,403 --> 01:21:08,156 PARA DAR AL USDA MÁS AUTORIDAD EN LAS GRANJAS. 1226 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 Si el público se hace oír 1227 01:21:13,077 --> 01:21:16,748 y presiona a sus legisladores, 1228 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 diciéndoles que no es aceptable, 1229 01:21:20,710 --> 01:21:26,174 entonces, creo que sí, que los legisladores tomarán medidas. 1230 01:21:26,966 --> 01:21:28,760 ROSA DELAURO SIGUE SIENDO 1231 01:21:28,760 --> 01:21:32,388 LA DEFENSORA DE LA SEGURIDAD ALIMENTARIA EN EL CONGRESO. 1232 01:21:32,388 --> 01:21:35,934 Creo que hay que seguir luchando cuando toque luchar. 1233 01:21:35,934 --> 01:21:38,519 Y sigo pensando que quedan cosas por hacer, 1234 01:21:39,395 --> 01:21:41,731 así que tengo que ponerme a trabajar. 1235 01:22:45,586 --> 01:22:50,800 Subtítulos: Mónica Morales Gómez