1
00:00:18,436 --> 00:00:21,105
Se nos dice que comamos sano,
2
00:00:21,105 --> 00:00:24,942
que compremos
los productos frescos de las tiendas,
3
00:00:24,942 --> 00:00:27,278
pero mucha gente no se da cuenta
4
00:00:27,278 --> 00:00:31,657
de que también pueden ser los productos
que suponen un mayor riesgo.
5
00:00:31,657 --> 00:00:35,495
BILL MARLER LLEVA 30 AÑOS
LUCHANDO POR LAS VÍCTIMAS
6
00:00:35,620 --> 00:00:37,872
COMO ABOGADO DE SEGURIDAD ALIMENTARIA.
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,582
Cuando miro a mi alrededor,
8
00:00:39,582 --> 00:00:43,795
puede que vea 10
o 15 artículos diferentes.
9
00:00:43,795 --> 00:00:47,340
Algunos están contaminados
o denuncié a la empresa.
10
00:00:47,632 --> 00:00:50,885
48 MILLONES DE ESTADOUNIDENSES
ENFERMAN CADA AÑO
11
00:00:50,885 --> 00:00:53,554
POR ENFERMEDADES
DE TRANSMISIÓN ALIMENTARIA.
12
00:00:53,554 --> 00:00:57,225
He litigado
muchos casos de lechuga romana.
13
00:00:57,225 --> 00:01:01,479
Ha habido brotes transmitidos
por la fruta cortada, el melón cantalupo,
14
00:01:01,479 --> 00:01:02,563
las fresas,
15
00:01:02,563 --> 00:01:06,317
las manzanas, los tomates,
las cebollas, la masa de galletas,
16
00:01:06,317 --> 00:01:08,111
la fórmula infantil Similac,
17
00:01:08,111 --> 00:01:10,530
los cereales Lucky Charms y el pollo.
18
00:01:10,530 --> 00:01:13,282
Estos productos pueden estar contaminados.
19
00:01:13,658 --> 00:01:18,037
LOS CENTROS DE CONTROL DE ENFERMEDADES
(CDC) EXAMINAN HASTA 36 BROTES POR SEMANA.
20
00:01:18,037 --> 00:01:22,083
Parece que no es seguro comer nada, ¿no?
21
00:01:22,083 --> 00:01:26,504
Sí, la industria
nos manda mensajes contradictorios.
22
00:01:26,504 --> 00:01:29,173
Quieren que compremos su producto,
23
00:01:29,173 --> 00:01:32,051
pero, en última instancia,
no se responsabilizan
24
00:01:32,885 --> 00:01:35,138
de lo que producen hasta que llego yo.
25
00:01:43,396 --> 00:01:47,775
Tenemos el suministro
de alimentos más seguro del mundo.
26
00:01:47,775 --> 00:01:50,111
El suministro más seguro del mundo.
27
00:01:50,111 --> 00:01:54,198
En EE. UU., tenemos el suministro
de alimentos más seguro del mundo.
28
00:01:54,198 --> 00:01:57,368
La Administración de Alimentos (FDA)
investiga un brote
29
00:01:57,368 --> 00:01:59,745
relacionado con las fresas.
30
00:01:59,745 --> 00:02:01,873
Hay un brote de salmonela.
31
00:02:01,873 --> 00:02:05,710
Lo han causado los productos
de crema de cacahuete JIF.
32
00:02:05,710 --> 00:02:08,421
Retiran los productos
tras dos bebés muertos.
33
00:02:08,421 --> 00:02:11,841
La fórmula infantil
ha causado varias enfermedades.
34
00:02:11,841 --> 00:02:15,678
Varios preparados de tartas
han infectado a 16 personas.
35
00:02:15,678 --> 00:02:17,889
Una ahora tiene insuficiencia renal.
36
00:02:17,889 --> 00:02:21,309
Decimos que nuestro suministro
es el más seguro del mundo
37
00:02:21,309 --> 00:02:22,560
y creo que lo es.
38
00:02:22,560 --> 00:02:26,480
Hay gente que ha enfermado
y ha desarrollado disfunción hepática,
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,483
e incluso
se les ha extirpado la vesícula biliar.
40
00:02:29,483 --> 00:02:34,363
Una de cada cuatro bandejas de pollo crudo
está contaminada con salmonela.
41
00:02:34,363 --> 00:02:38,492
Los CDC han anunciado otro brote
de E. coli en la lechuga romana.
42
00:02:38,492 --> 00:02:41,954
Tenemos el suministro
de alimentos más seguro del mundo.
43
00:02:41,954 --> 00:02:46,876
{\an8}Los melones de una granja de Colorado
están contaminados con Listeria.
44
00:02:46,876 --> 00:02:51,672
Cada cuatro minutos, alguien acaba
en el hospital por culpa de la comida.
45
00:02:51,672 --> 00:02:54,759
Debemos mantener
el suministro más seguro del mundo.
46
00:02:54,759 --> 00:02:56,135
La comida más segura.
47
00:02:56,135 --> 00:02:57,762
El suministro más seguro.
48
00:02:57,762 --> 00:02:58,888
El más seguro.
49
00:02:58,888 --> 00:03:00,640
El más seguro del mundo.
50
00:03:00,640 --> 00:03:04,894
Y tenemos el suministro de alimentos
más eficiente y seguro del mundo.
51
00:03:04,894 --> 00:03:06,729
Y debe seguir siendo así.
52
00:03:07,647 --> 00:03:12,693
INTOXICACIÓN:
LOS PELIGROS DE NUESTRA COMIDA
53
00:03:16,113 --> 00:03:18,991
{\an8}Estamos en directo a las 11:00.
54
00:03:18,991 --> 00:03:21,869
{\an8}Alerta alimentaria aquí en el Noroeste.
55
00:03:21,869 --> 00:03:26,457
{\an8}Hay que estar atentos a una enfermedad
que está apareciendo en nuestra zona.
56
00:03:26,457 --> 00:03:27,667
Hay 45 personas...
57
00:03:27,667 --> 00:03:30,711
Lo recuerdo como si fuera ayer.
58
00:03:37,468 --> 00:03:41,847
Hubo un brote de E. coli
en el estado de Washington
59
00:03:41,847 --> 00:03:44,016
y se desconocía su origen.
60
00:03:47,561 --> 00:03:49,397
{\an8}El problema empezó
61
00:03:49,397 --> 00:03:53,693
{\an8}cuando un especialista
en enfermedades infecciosas pediátricas
62
00:03:53,693 --> 00:03:55,361
{\an8}me llamó y me dijo:
63
00:03:55,361 --> 00:03:59,240
{\an8}"He atendido a 11 personas
64
00:03:59,240 --> 00:04:03,869
{\an8}en unas 30 horas con E. coli O157.
65
00:04:03,869 --> 00:04:06,664
Nunca había visto algo así".
66
00:04:06,664 --> 00:04:09,458
Me pareció alarmante.
67
00:04:09,458 --> 00:04:12,253
Indicaba que estaba ocurriendo algo malo.
68
00:04:12,253 --> 00:04:15,756
Se han confirmado siete casos
de intoxicación por E. coli.
69
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
...siguen hospitalizados.
70
00:04:17,967 --> 00:04:21,012
Hay 21 niños hospitalizados en Washington.
71
00:04:21,012 --> 00:04:24,473
Algunos expertos dicen
que la situación va a ir a peor.
72
00:04:24,473 --> 00:04:25,474
No sabíamos
73
00:04:25,474 --> 00:04:29,979
que sería el mayor brote
de origen alimentario de Estados Unidos.
74
00:04:35,318 --> 00:04:37,278
Ya no estaba en servicio activo.
75
00:04:37,278 --> 00:04:39,613
Era ingeniero nuclear en un submarino.
76
00:04:40,906 --> 00:04:42,283
Estaba casado.
77
00:04:42,283 --> 00:04:46,329
Tenía un hijo de nueve años
y otro de 16 meses en ese momento.
78
00:04:48,039 --> 00:04:52,460
{\an8}Ya había habido algunas noticias...
Algunos rumores sobre un brote de E. coli.
79
00:04:53,210 --> 00:04:57,298
{\an8}Me dio igual. No había oído hablar
de la E. coli. ¿Qué podía pasar?
80
00:04:57,298 --> 00:04:59,925
La intoxicación por E. coli es algo nuevo.
81
00:04:59,925 --> 00:05:04,555
{\an8}No se sabe por qué la bacteria
hace que algunas personas enfermen tanto.
82
00:05:04,555 --> 00:05:07,892
Señor Kobayashi,
parece que lo que preocupa...
83
00:05:07,892 --> 00:05:12,730
{\an8}Gran parte del brote consistió
en explicar qué era la E. coli O157.
84
00:05:12,730 --> 00:05:17,777
Durante un par de semanas,
me sentí como Tony Fauci.
85
00:05:18,611 --> 00:05:24,033
El periodo medio de incubación
suele ser de tres a cuatro días.
86
00:05:24,033 --> 00:05:26,494
{\an8}El problema es que pueden pasar
87
00:05:26,494 --> 00:05:29,497
{\an8}hasta nueve días antes
de que alguien enferme.
88
00:05:29,497 --> 00:05:34,043
Lo esencial para prevenir
de este tipo de enfermedad
89
00:05:34,043 --> 00:05:36,921
es lavarse bien las manos...
90
00:05:36,921 --> 00:05:41,008
La E. coli
es una categoría general de bacterias
91
00:05:41,008 --> 00:05:46,138
y todo el mundo las tiene en el intestino.
92
00:05:47,014 --> 00:05:50,351
Hay muchos tipos de E. coli.
93
00:05:50,351 --> 00:05:52,353
La mayoría no son dañinos,
94
00:05:53,396 --> 00:05:58,484
{\an8}pero hay algunos, como la E. coli O157,
que pueden provocar una enfermedad grave.
95
00:06:00,528 --> 00:06:02,238
En un par de días,
96
00:06:02,238 --> 00:06:07,743
{\an8}quedó claro que estaba relacionado
con las hamburguesas de Jack in the Box.
97
00:06:07,743 --> 00:06:11,414
Más de 150 personas
han enfermado tras comer hamburguesas
98
00:06:11,414 --> 00:06:14,417
de Jack in the Box en Idaho y Washington.
99
00:06:14,417 --> 00:06:15,960
Un niño ha muerto.
100
00:06:17,253 --> 00:06:20,005
{\an8}El problema de la E. coli O157
101
00:06:20,005 --> 00:06:22,299
{\an8}es que produce toxina Shiga.
102
00:06:23,467 --> 00:06:27,138
Entran en el intestino
y empiezan a bombear esta toxina,
103
00:06:27,138 --> 00:06:31,517
la cual llega a la sangre
y mata las células sanguíneas.
104
00:06:31,517 --> 00:06:35,312
Y esas células sanguíneas
acaban provocando un fallo orgánico.
105
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Los riñones fallan.
106
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Y así es como mueren los niños.
107
00:06:41,402 --> 00:06:45,030
Ya hay más de 312 casos
solo en nuestro estado.
108
00:06:45,030 --> 00:06:47,032
Y hoy ha fallecido otra persona.
109
00:06:47,032 --> 00:06:47,950
MUERE UNA NIÑA
110
00:06:47,950 --> 00:06:51,078
Cuando se produjo
el caso de Jack in the Box,
111
00:06:51,078 --> 00:06:54,832
{\an8}había terminado Derecho hacía cuatro años.
112
00:06:54,832 --> 00:06:56,375
Tenía 34 años.
113
00:06:57,793 --> 00:07:02,173
Me llamó un antiguo cliente mío
114
00:07:02,173 --> 00:07:06,469
que tenía un amigo, cuya hija,
Brianne Kiner, estaba en el hospital.
115
00:07:08,262 --> 00:07:10,306
Me pidió que fuera a verlos.
116
00:07:10,306 --> 00:07:14,477
Ya llevaba hospitalizada
cuatro meses y medio o cinco meses.
117
00:07:14,477 --> 00:07:17,354
Estaba conectada a muchas máquinas
118
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
y llena muchísimos cables y tubos.
119
00:07:21,317 --> 00:07:25,154
Y salí llorando de la habitación
120
00:07:25,154 --> 00:07:28,407
porque era muy duro, ¿sabes?
121
00:07:28,407 --> 00:07:32,870
Incluso a día de hoy me cuesta
pensar en Brianne en esa situación.
122
00:07:32,870 --> 00:07:38,167
Era muy vulnerable y tan solo
se había comido una puñetera hamburguesa.
123
00:07:40,711 --> 00:07:45,174
La junta directiva de Jack in the Box
ha pedido una investigación completa
124
00:07:45,174 --> 00:07:46,717
sobre el error mortal.
125
00:07:47,218 --> 00:07:49,553
Los investigadores y las autoridades
126
00:07:50,471 --> 00:07:53,849
determinaron que mi hijo
enfermó por culpa de otro niño
127
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
en la guardería.
128
00:07:57,144 --> 00:08:00,439
{\an8}El Hospital Infantil
está tratando a 18 niños,
129
00:08:00,439 --> 00:08:02,066
{\an8}cuatro con E. coli.
130
00:08:02,066 --> 00:08:05,653
{\an8}Los ha contagiado otra persona.
Es una infección secundaria.
131
00:08:05,653 --> 00:08:08,239
MEJÓRATE PRONTO, RILEY
132
00:08:09,281 --> 00:08:11,742
De repente, entraron dos médicos nuevos.
133
00:08:12,493 --> 00:08:14,745
Nos dijeron que creían
134
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
que tenía síndrome urémico hemolítico.
135
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
En resumidas cuentas,
136
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
estaba tan mal
137
00:08:22,294 --> 00:08:26,799
que la E. coli
lo estaba devorando por dentro.
138
00:08:26,799 --> 00:08:29,552
Órgano a órgano.
139
00:08:30,761 --> 00:08:35,432
Guardé recortes de periódicos
porque creía que, algún día, podría
140
00:08:36,725 --> 00:08:38,769
hablar con mi hijo y decirle lo...
141
00:08:40,646 --> 00:08:41,981
valiente que era
142
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
y lo orgulloso que estaba de él.
143
00:08:48,279 --> 00:08:50,573
{\an8}Le presento a Vicki y Darin Detwiler,
144
00:08:50,573 --> 00:08:54,618
{\an8}cuyo hijo de 16 meses
sigue en estado crítico
145
00:08:54,618 --> 00:08:56,579
{\an8}en el hospital Mary Bridge.
146
00:08:56,579 --> 00:09:01,417
{\an8}Quiero preguntarle qué va a hacer
con el problema de la carne contaminada.
147
00:09:01,417 --> 00:09:06,046
{\an8}Tenemos que dejarles claro
a quienes proporcionan comida rápida
148
00:09:06,046 --> 00:09:09,758
{\an8}que tienen que cumplir
con las normativas de cocción...
149
00:09:09,758 --> 00:09:12,761
{\an8}La normativa estadounidense
150
00:09:12,761 --> 00:09:19,059
{\an8}indicaba que las hamburguesas
debían cocinarse al menos a 60 grados.
151
00:09:20,436 --> 00:09:22,313
En el estado de Washington,
152
00:09:22,313 --> 00:09:28,152
habíamos cambiado esa ley
a 68 grados porque nos dimos cuenta
153
00:09:28,152 --> 00:09:33,991
de que muchas de las personas con O157
habían tomado hamburguesas mal cocinadas.
154
00:09:35,409 --> 00:09:37,703
John, se ha hablado mucho de esto,
155
00:09:37,703 --> 00:09:40,122
{\an8}pero creo que aún hay cierta confusión.
156
00:09:40,873 --> 00:09:44,293
{\an8}¿Qué lo ha causado?
¿La falta de cocción o la carne?
157
00:09:44,293 --> 00:09:49,632
{\an8}Barry, creo que esa confusión se debe
a las declaraciones de la industria
158
00:09:49,632 --> 00:09:54,053
{\an8}que intenta evitar las acusaciones.
La respuesta es ambas cosas.
159
00:09:54,053 --> 00:09:57,765
{\an8}La empresa no seguía el procedimiento
160
00:09:57,765 --> 00:10:01,060
{\an8}que exigía el estado de Washington.
161
00:10:01,060 --> 00:10:03,270
{\an8}Incluso decía que lo desconocía.
162
00:10:04,188 --> 00:10:05,689
Visto ahora,
163
00:10:05,689 --> 00:10:09,568
¿cree que Jack in the Box
decidió ignorar la ley?
164
00:10:10,778 --> 00:10:12,613
{\an8}No, no lo creo en absoluto.
165
00:10:12,613 --> 00:10:16,325
{\an8}Nunca decidiríamos ignorar la ley.
166
00:10:17,242 --> 00:10:20,663
¿Por qué una empresa
decidiría ignorar la ley?
167
00:10:24,875 --> 00:10:29,755
Durante la presentación de la prueba,
me dieron documentos gigantescos.
168
00:10:31,131 --> 00:10:35,886
Estoy seguro
de que creían que no los revisaría,
169
00:10:35,886 --> 00:10:39,056
pero empezamos
a encontrar cosas interesantes.
170
00:10:39,973 --> 00:10:42,434
Un empleado de Jack in the Box
171
00:10:42,434 --> 00:10:46,522
envió una carta al buzón de sugerencias
de la sede que decía:
172
00:10:46,522 --> 00:10:51,110
"Estamos cocinando las hamburguesas mal
y los clientes se están quejando".
173
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Y se veía el papeleo de verdad.
174
00:10:55,864 --> 00:10:59,368
No solo recibieron las nuevas regulaciones
175
00:10:59,368 --> 00:11:02,037
que exigían aumentar
los tiempos de cocción,
176
00:11:02,830 --> 00:11:05,582
sino que lo sopesaron
177
00:11:05,582 --> 00:11:08,836
y decidieron ignorarlas.
178
00:11:08,836 --> 00:11:11,130
TIENDEN A PONERSE DURAS
179
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
En cuanto vi eso,
180
00:11:16,885 --> 00:11:21,807
llamé al abogado de Jack in the Box
y le dije: "Estáis acabados".
181
00:11:21,807 --> 00:11:25,894
Jack in the Box admite
que traspapeló un aviso del estado
182
00:11:25,894 --> 00:11:29,940
que ordenaba que las hamburguesas
debían hacerse a 68 grados.
183
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
Jack in the Box dice que lo encontró...
184
00:11:32,526 --> 00:11:35,738
Como padre, intentas proteger a tus hijos.
185
00:11:36,238 --> 00:11:40,576
Entonces aparece
algo invisible sobre lo que no sabes nada
186
00:11:40,576 --> 00:11:42,578
y de lo que no has oído hablar.
187
00:11:45,372 --> 00:11:46,915
Es devastador.
188
00:11:48,333 --> 00:11:52,004
El médico dijo:
"Usted va a pedir una segunda opinión
189
00:11:52,004 --> 00:11:56,759
y una tercera,
pero ya es imposible que se recupere.
190
00:11:57,468 --> 00:12:00,888
Sus órganos están muy dañados
191
00:12:01,388 --> 00:12:05,225
y no somos capaces
de hacerle llegar suficiente oxígeno.
192
00:12:05,225 --> 00:12:08,645
Su cerebro está tan dañado
193
00:12:08,645 --> 00:12:11,148
que mantenerlo con vida
194
00:12:12,649 --> 00:12:15,277
sería un abuso.
195
00:12:17,279 --> 00:12:19,865
No serviría de nada".
196
00:12:21,366 --> 00:12:25,454
{\an8}Les pedí que le quitaran todo
para poder sostenerlo un rato...
197
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
{\an8}MADRE
198
00:12:26,455 --> 00:12:30,626
{\an8}...y tuve que pedirle
al doctor Crane que viniera a comprobarlo.
199
00:12:30,626 --> 00:12:34,004
{\an8}Creía que, si lo abrazaba lo suficiente,
200
00:12:34,004 --> 00:12:37,716
{\an8}le seguiría latiendo el corazón
y seguiría respirando.
201
00:12:38,300 --> 00:12:40,719
{\an8}EN BELLINGHAM
202
00:12:43,138 --> 00:12:44,556
Murieron cuatro niños.
203
00:12:45,224 --> 00:12:46,934
¿Te haces a la idea?
204
00:12:46,934 --> 00:12:48,977
Murieron por una hamburguesa
205
00:12:48,977 --> 00:12:50,687
de Jack in the Box.
206
00:12:51,355 --> 00:12:56,068
Si eras el padre de uno de esos niños,
no te cabía en la cabeza.
207
00:12:56,068 --> 00:13:01,740
Y tengo que decir que las muertes
por E. coli O157 son bastante horribles.
208
00:13:02,282 --> 00:13:03,867
No son muertes agradables.
209
00:13:08,497 --> 00:13:12,042
Los abogados de Jack in the Box
nos ofrecieron un acuerdo.
210
00:13:12,626 --> 00:13:16,088
Decía que no podíamos hablar de ello.
211
00:13:16,088 --> 00:13:17,756
{\an8}Y ya había decidido
212
00:13:17,756 --> 00:13:20,801
{\an8}que no me quedaría callado para siempre
213
00:13:20,801 --> 00:13:23,220
{\an8}sobre lo que mató a mi hijo.
214
00:13:23,220 --> 00:13:27,724
Aunque tuviera que cambiar de carrera,
no podía quedarme de brazos cruzados.
215
00:13:27,724 --> 00:13:30,310
Soy profesor y decano adjunto.
216
00:13:30,310 --> 00:13:33,897
Me centro en las normativas
de las industrias alimentarias...
217
00:13:33,897 --> 00:13:38,443
Soy profesor de posgrado
de seguridad y política alimentaria.
218
00:13:38,443 --> 00:13:44,157
Tenía que intentar hacer algo
para evitar que les pase lo mismo a otros.
219
00:13:45,534 --> 00:13:49,496
{\an8}Es el mayor acuerdo por daños personales
jamás alcanzado en el estado.
220
00:13:49,496 --> 00:13:52,040
La empresa matriz de Jack in the Box
221
00:13:52,040 --> 00:13:55,335
pagará millones
por servir hamburguesas poco hechas.
222
00:13:55,335 --> 00:13:58,422
{\an8}El acuerdo le costará,
al menos, diez millones.
223
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
4,4 millones.
224
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
15,6 millones de dólares.
225
00:14:02,009 --> 00:14:07,890
{\an8}Estamos muy seguros
de que ese dinero bastará
226
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
{\an8}para cuidar de Brianne
a lo largo de su vida, pero...
227
00:14:11,310 --> 00:14:14,521
Bill Marler se convirtió
en el abogado más importante
228
00:14:14,521 --> 00:14:17,733
que tramitaba demandas contra las empresas
229
00:14:17,733 --> 00:14:19,818
{\an8}responsables de esos brotes,
230
00:14:19,818 --> 00:14:22,779
{\an8}y se volvió un activista a mayor escala.
231
00:14:22,779 --> 00:14:25,574
{\an8}Estoy harto de visitar
a niños muy enfermos
232
00:14:25,574 --> 00:14:27,868
{\an8}que no tendrían por qué estarlo.
233
00:14:27,868 --> 00:14:28,869
{\an8}Me indigna...
234
00:14:28,869 --> 00:14:33,248
Es una de las voces que aboga
por reformar la seguridad alimentaria.
235
00:14:33,248 --> 00:14:35,584
Empezó como abogado demandante.
236
00:14:36,960 --> 00:14:40,797
En este caso en concreto,
¿cómo se contaminaron las hamburguesas?
237
00:14:41,381 --> 00:14:44,176
No sabemos exactamente
238
00:14:44,176 --> 00:14:48,597
cómo se contaminaron
las hamburguesas de Jack in the Box,
239
00:14:48,597 --> 00:14:51,767
pero, en términos generales,
sabemos cómo ocurre.
240
00:14:54,227 --> 00:14:57,022
Suele ocurrir en los mataderos.
241
00:14:57,773 --> 00:15:01,610
Se trata de un corte
en la tripa durante el sacrificio.
242
00:15:03,654 --> 00:15:08,575
Toda la industria cárnica
se basaba en el hecho de que los mataderos
243
00:15:08,575 --> 00:15:13,664
y los envasadores de carne
podían hacer lo que querían.
244
00:15:15,624 --> 00:15:18,377
Y eliminar
la E. coli del producto cocinándolo...
245
00:15:18,377 --> 00:15:19,711
COCINAR BIEN
246
00:15:19,711 --> 00:15:23,006
...dependía de los consumidores.
247
00:15:27,594 --> 00:15:31,848
Si compras un chuletón,
es un trozo de carne de un animal.
248
00:15:32,891 --> 00:15:36,812
Si hay E. coli, estará en el exterior.
No estará en el centro.
249
00:15:36,812 --> 00:15:40,023
Así que chamuscar
el filete ayudaría a matarlo.
250
00:15:41,024 --> 00:15:45,112
El problema es que,
cuando compras carne picada,
251
00:15:45,112 --> 00:15:48,240
mezclas las partes internas y externas.
252
00:15:52,869 --> 00:15:56,873
No solo sacrificas
a los animales en la misma instalación,
253
00:15:56,873 --> 00:16:01,962
sino que coges trozos de varios animales,
los trituras y los mezclas.
254
00:16:04,047 --> 00:16:08,677
A veces,
las hamburguesas están hechas con carne
255
00:16:08,677 --> 00:16:11,847
de hasta 400 animales.
256
00:16:11,847 --> 00:16:13,849
Te pone los pelos de punta.
257
00:16:14,808 --> 00:16:18,979
Si uno de esos animales
tiene esa cepa tóxica de E. coli,
258
00:16:18,979 --> 00:16:20,313
estás en un buen lío.
259
00:16:24,026 --> 00:16:26,403
Tras lo ocurrido con Jack in the Box,
260
00:16:26,403 --> 00:16:30,699
el Departamento de Agricultura (USDA)
se reunió con las víctimas,
261
00:16:30,699 --> 00:16:33,577
y cabe destacar que el Gobierno de Clinton
262
00:16:33,577 --> 00:16:36,621
trajo a gente bastante activista.
263
00:16:36,621 --> 00:16:37,748
{\an8}¿Mike?
264
00:16:37,748 --> 00:16:40,042
{\an8}Mike Taylor era uno de ellos.
265
00:16:40,042 --> 00:16:44,254
{\an8}Reduciremos el riesgo de enfermedades
transmitidas por el consumo
266
00:16:44,254 --> 00:16:48,133
{\an8}de productos cárnicos y avícolas.
267
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
Gracias.
268
00:16:51,094 --> 00:16:54,639
La política oficial del USDA era
269
00:16:54,639 --> 00:16:58,977
{\an8}que no era responsabilidad
del sistema regulador ni de la industria.
270
00:16:58,977 --> 00:17:02,773
{\an8}Se esperaba que los consumidores
hicieran los productos seguros.
271
00:17:02,773 --> 00:17:05,776
{\an8}La carne cruda contiene bacterias
272
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
{\an8}y una cocción adecuada las mata.
273
00:17:09,780 --> 00:17:14,534
{\an8}Para las madres que perdieron a sus hijos
y para las familias perjudicadas,
274
00:17:14,534 --> 00:17:18,330
{\an8}fue una revelación impactante
y totalmente inaceptable.
275
00:17:21,583 --> 00:17:25,754
Bastaba con tomar medidas inmediatas
para intentar cambiar la dinámica.
276
00:17:25,754 --> 00:17:32,177
Decidí que declararíamos
- que la O157:
- H7 era un adulterante.
277
00:17:32,177 --> 00:17:35,472
Es decir, la carne picada cruda
se consideraría ilegal.
278
00:17:35,472 --> 00:17:38,975
El USDA podría retirarla
rápidamente del mercado.
279
00:17:39,768 --> 00:17:41,311
Fue un cambio importante.
280
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
Ya no podía estar en la carne.
281
00:17:43,647 --> 00:17:46,900
Y, si lo estaba,
había que retirarla del mercado.
282
00:17:51,029 --> 00:17:54,533
{\an8}Los índices que se ven
hoy en día son mínimos
283
00:17:54,533 --> 00:17:58,829
{\an8}y rara vez se ve un brote de E. coli
relacionado con la carne picada,
284
00:17:58,829 --> 00:18:04,376
{\an8}por lo que es una prueba clara
del impacto que tuvieron esas reformas.
285
00:18:05,210 --> 00:18:06,086
MAGRA
286
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
{\an8}MUY MAGRA
287
00:18:08,463 --> 00:18:09,756
Hace 30 años,
288
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
todos mis casos eran de E. coli
relacionados con hamburguesas.
289
00:18:14,803 --> 00:18:16,555
Hoy tengo cero casos.
290
00:18:16,555 --> 00:18:18,181
Es un caso de éxito.
291
00:18:18,849 --> 00:18:23,186
EL BROTE DE JACK IN THE BOX
CAMBIÓ LA INDUSTRIA DE LA CARNE DE VACUNO,
292
00:18:23,186 --> 00:18:27,440
PERO EL PROBLEMA DE LOS PATÓGENOS
PERSISTE EN OTROS PRODUCTOS.
293
00:18:27,440 --> 00:18:30,277
{\an8}La E. coli solía provenir
de las hamburguesas
294
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
{\an8}y creías que no pasaba nada
si no te las comías.
295
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
{\an8}Los CDC han emitido un aviso
296
00:18:36,032 --> 00:18:39,119
{\an8}sobre un brote de E. coli
en las espinacas tiernas.
297
00:18:39,119 --> 00:18:41,288
{\an8}Las autoridades sanitarias avisan
298
00:18:41,288 --> 00:18:44,791
{\an8}que no tomemos las espinacas orgánicas
de Josie's Organics.
299
00:18:44,791 --> 00:18:49,296
{\an8}Hay varios casos de E. coli vinculados
a la marca Organic Power Greens.
300
00:18:49,296 --> 00:18:52,048
{\an8}Y ahora, con diferencia,
301
00:18:52,048 --> 00:18:56,511
{\an8}la lechuga causa más brotes de E. coli
que la carne picada.
302
00:18:56,511 --> 00:18:58,763
{\an8}Cuando te tomas una hamburguesa,
303
00:18:58,763 --> 00:19:02,642
{\an8}la parte más peligrosa
no es la hamburguesa.
304
00:19:02,642 --> 00:19:06,521
Son la cebolla, la lechuga y los tomates.
305
00:19:08,773 --> 00:19:12,194
{\an8}SAN LUIS, MISURI
306
00:19:12,194 --> 00:19:18,366
{\an8}Me he tomado una ensalada en mal estado
o he tenido una intoxicación alimentaria
307
00:19:18,366 --> 00:19:22,329
{\an8}y creía que una enfermedad
de transmisión alimentaria era eso.
308
00:19:25,540 --> 00:19:28,752
La mañana que nos íbamos,
Stephanie se me acercó
309
00:19:28,752 --> 00:19:31,963
y me dijo que se sentía un poco...
310
00:19:32,505 --> 00:19:36,259
Y que tenía gases y un poco de diarrea.
311
00:19:36,259 --> 00:19:38,261
Creía que estaba nerviosa
312
00:19:38,261 --> 00:19:40,931
y no le dimos ninguna importancia.
313
00:19:40,931 --> 00:19:42,933
{\an8}Uno, dos y tres.
314
00:19:42,933 --> 00:19:44,935
{\an8}MARZO DE 2018
315
00:19:45,769 --> 00:19:49,731
Señoras y señores,
les damos la bienvenida a Punta Cana.
316
00:19:49,731 --> 00:19:54,069
Cuando llegamos al complejo hotelero
de la República Dominicana,
317
00:19:55,654 --> 00:19:58,740
se sentía un poco mejor.
318
00:19:58,740 --> 00:20:00,075
Se duchó.
319
00:20:00,951 --> 00:20:04,454
Pero, a lo largo de la noche,
la cosa fue a peor
320
00:20:04,454 --> 00:20:07,916
y me di cuenta
de que teníamos que pedir ayuda.
321
00:20:11,378 --> 00:20:13,880
Fue una auténtica pesadilla de...
322
00:20:14,673 --> 00:20:16,800
pruebas y médicos.
323
00:20:17,550 --> 00:20:21,513
Nos decían: "Se pondrá mejor.
Le daremos estos antibióticos.
324
00:20:21,513 --> 00:20:25,183
Tiene tal virus.
Le daremos el alta mañana".
325
00:20:26,726 --> 00:20:28,645
Y, a la mañana siguiente,
326
00:20:28,645 --> 00:20:30,939
cuando me dejaron entrar a verla,
327
00:20:31,648 --> 00:20:33,108
no me reconoció.
328
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
Se estaba arrancando el pelo.
329
00:20:38,238 --> 00:20:40,115
Y pensé: "Es un ataque".
330
00:20:41,116 --> 00:20:45,870
Habían dejado de funcionarle los riñones
y tenía el cerebro hinchado.
331
00:20:45,870 --> 00:20:48,748
Me hicieron salir
y todos entraron corriendo.
332
00:20:48,748 --> 00:20:53,503
Era como una... una pesadilla.
333
00:20:53,503 --> 00:20:54,838
Todo el asunto.
334
00:20:54,838 --> 00:20:57,132
El médico habló con Candie
335
00:20:57,132 --> 00:20:59,718
y le dijo: "Tiene que sacarla de aquí".
336
00:21:02,679 --> 00:21:08,560
Fui a casa enseguida y contacté con más
de una docena de servicios de repatriación
337
00:21:08,560 --> 00:21:10,770
y uno la sacó inmediatamente.
338
00:21:10,770 --> 00:21:13,315
{\an8}HOSPITAL ST. LUKE
339
00:21:14,149 --> 00:21:15,984
A la mañana siguiente,
340
00:21:15,984 --> 00:21:19,863
encontraron las toxinas Shiga
en su organismo
341
00:21:19,863 --> 00:21:22,365
y nos confirmaron que era E. coli.
342
00:21:22,949 --> 00:21:24,951
Dijeron: "No pasará de esta noche.
343
00:21:24,951 --> 00:21:26,411
Llamen a su hijo".
344
00:21:27,996 --> 00:21:31,041
Un sacerdote fue a darle la extremaunción.
345
00:21:33,418 --> 00:21:37,130
El estado de Stephanie
empeoró rápidamente durante la noche
346
00:21:37,130 --> 00:21:39,090
{\an8}hasta volverse muy crítico.
347
00:21:39,090 --> 00:21:41,676
{\an8}Le quedaban unas pocas horas de vida.
348
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Da miedo tener
a una joven de 17 años totalmente sana
349
00:21:46,931 --> 00:21:51,269
y que hace ejercicio,
que se va de vacaciones
350
00:21:52,270 --> 00:21:54,731
y, 48 horas después, se está muriendo.
351
00:21:57,025 --> 00:21:59,277
El médico de enfermedades infecciosas
352
00:21:59,277 --> 00:22:03,406
nos dijo que investigáramos,
que habláramos con sus amigos
353
00:22:03,406 --> 00:22:06,117
y que averiguáramos qué había comido.
354
00:22:06,117 --> 00:22:10,955
Creíamos que esa información
podría servir para salvarle la vida.
355
00:22:10,955 --> 00:22:16,711
Investigamos a fondo lo que había comido
hasta dos semanas antes.
356
00:22:17,837 --> 00:22:21,966
La amiga con la que comió en Panera
nos envió una instantánea
357
00:22:23,176 --> 00:22:24,010
de un cartel.
358
00:22:24,010 --> 00:22:27,055
Ahí fue cuando atamos cabos.
¿Lechuga romana?
359
00:22:29,015 --> 00:22:33,103
Han hospitalizado a decenas de personas
por posibles casos de E. coli.
360
00:22:33,103 --> 00:22:35,939
Son 98 personas de 22 estados diferentes.
361
00:22:35,939 --> 00:22:40,485
Es el mayor brote de E. coli
en varios estados en, al menos, 12 años.
362
00:22:40,485 --> 00:22:43,738
La región afectada es Yuma, Arizona.
363
00:22:46,741 --> 00:22:50,495
La mayor parte de la lechuga de EE. UU.
procede de dos lugares.
364
00:22:51,413 --> 00:22:56,167
Proviene del Valle Central de California
y de Yuma, Arizona.
365
00:22:58,211 --> 00:23:02,799
EE. UU. es un gran productor
y exportador de verduras de hoja verde.
366
00:23:02,799 --> 00:23:06,845
Eso significa que la lechuga
que se cultiva en Yuma y en Salinas
367
00:23:06,845 --> 00:23:08,721
se envía a todo el mundo.
368
00:23:10,432 --> 00:23:12,517
{\an8}El sistema alimentario es global
369
00:23:12,517 --> 00:23:15,603
{\an8}e importamos y exportamos alimentos
a todas partes.
370
00:23:15,603 --> 00:23:19,649
Los problemas que surgen aquí
pueden llevarse a otros lugares.
371
00:23:19,649 --> 00:23:22,694
A las bacterias
no les importan las fronteras
372
00:23:22,694 --> 00:23:25,697
ni las restricciones de importación
y exportación.
373
00:23:28,032 --> 00:23:29,701
La lechuga no se cocina.
374
00:23:29,701 --> 00:23:32,495
{\an8}Es un riesgo incontrolable.
La tomamos fresca.
375
00:23:34,122 --> 00:23:35,832
No matas la E. coli.
376
00:23:35,832 --> 00:23:39,085
La limpias, pero sigues sin matarla.
377
00:23:40,003 --> 00:23:45,925
Y "orgánico" solo significa que utiliza
menos productos químicos y pesticidas.
378
00:23:46,718 --> 00:23:49,512
No significa que esté libre de patógenos.
379
00:23:52,849 --> 00:23:57,145
{\an8}Explíquenos cómo llega la E. coli
a las verduras.
380
00:23:57,145 --> 00:23:59,439
{\an8}No es culpa de la lechuga.
381
00:23:59,439 --> 00:24:01,733
- Sí.
- Es culpa del ganado.
382
00:24:12,994 --> 00:24:16,122
Nuestras prácticas ganaderas
favorecen su crecimiento.
383
00:24:16,122 --> 00:24:18,374
Si amontonamos a los animales
384
00:24:18,374 --> 00:24:22,879
y hay uno que es portador
de un patógeno malo como la E. coli O157,
385
00:24:22,879 --> 00:24:26,174
entonces, pueden defecar esas bacterias.
386
00:24:27,091 --> 00:24:31,179
Los excrementos del ganado van a parar
387
00:24:31,179 --> 00:24:34,557
a los arroyos y los canales de regadío,
388
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
que pueden usarse para regar las plantas.
389
00:24:39,896 --> 00:24:41,773
Es un sistema de distribución
390
00:24:41,773 --> 00:24:44,943
de los patógenos de los animales
a las verduras.
391
00:24:50,532 --> 00:24:54,077
La regulación de los residuos animales
es mínima.
392
00:24:55,537 --> 00:24:59,415
{\an8}Las leyes existen,
pero no se obliga a cumplirlas.
393
00:25:00,083 --> 00:25:02,252
Es un escándalo estadounidense.
394
00:25:13,596 --> 00:25:18,685
Lo que hizo enfermar a Stephanie
fue la lechuga romana de Yuma, Arizona,
395
00:25:19,352 --> 00:25:22,021
concretamente de la zona
del Canal Wellton,
396
00:25:22,730 --> 00:25:26,276
que pasa justo
por puntos de cría intensiva de ganado.
397
00:25:37,829 --> 00:25:39,914
Son cuestiones del uso del suelo
398
00:25:39,914 --> 00:25:46,546
que debería regular la FDA, el USDA,
el Gobierno federal y estatal,
399
00:25:46,546 --> 00:25:48,923
y la Agencia de Protección Medioambiental.
400
00:25:48,923 --> 00:25:53,052
Estas entidades siguen sin comprenderlo.
401
00:25:57,932 --> 00:26:01,019
Hay 15 agencias federales que,
de una forma u otra,
402
00:26:01,019 --> 00:26:03,479
regulan la seguridad alimentaria.
403
00:26:04,606 --> 00:26:07,150
El USDA suele encargarse de la carne.
404
00:26:07,150 --> 00:26:10,153
Se encargaron del caso de Jack in the Box.
405
00:26:10,153 --> 00:26:14,115
Y la FDA se ocupa
de las verduras de hoja verde.
406
00:26:15,783 --> 00:26:20,413
EL USDA Y LA FDA HAN ACEPTADO HABLAR
CON LOS REALIZADORES DURANTE 30 MINUTOS.
407
00:26:20,413 --> 00:26:22,415
- Adelante.
- Bien, encantada.
408
00:26:22,415 --> 00:26:24,584
- ¿Qué lado quiere?
- Me da igual.
409
00:26:24,584 --> 00:26:26,044
Vale, me sentaré aquí.
410
00:26:31,132 --> 00:26:32,133
Estupendo.
411
00:26:33,509 --> 00:26:34,385
Vale, ¿listos?
412
00:26:37,263 --> 00:26:40,933
¿Qué recae bajo su jurisdicción?
413
00:26:40,933 --> 00:26:42,143
Vale, empezaré yo.
414
00:26:42,727 --> 00:26:49,108
{\an8}El USDA regula los productos cárnicos
y avícolas, los ovoproductos y el bagre.
415
00:26:50,985 --> 00:26:55,198
{\an8}Y la FDA regula los alimentos
que se venden a nivel interestatal
416
00:26:55,198 --> 00:26:59,786
{\an8}que Sandy no ha mencionado.
Es decir, el 80 % del sistema alimentario.
417
00:26:59,786 --> 00:27:03,081
Es una responsabilidad
que nos tomamos muy en serio.
418
00:27:04,540 --> 00:27:06,584
{\an8}El marco normativo
419
00:27:06,584 --> 00:27:09,379
{\an8}de la seguridad alimentaria
es muy complicado.
420
00:27:09,379 --> 00:27:12,715
{\an8}Pongamos un taco de ternera
de un restaurante.
421
00:27:14,884 --> 00:27:18,221
La carne
es un alimento regulado por el USDA.
422
00:27:18,846 --> 00:27:23,184
{\an8}El queso y el pico de gallo
que se ponen encima
423
00:27:23,685 --> 00:27:25,895
{\an8}son alimentos regulados por la FDA.
424
00:27:26,729 --> 00:27:29,607
{\an8}La elaboración de ese taco
425
00:27:29,607 --> 00:27:33,653
y lo que pasa en un restaurante,
lo regula el Departamento de Salud.
426
00:27:33,653 --> 00:27:36,364
Así que es un proceso complicado.
427
00:27:36,364 --> 00:27:42,203
Hay muchos organismos diferentes
que regulan ese taco.
428
00:27:44,789 --> 00:27:47,542
{\an8}Cuando hay un brote de estas enfermedades,
429
00:27:48,584 --> 00:27:53,131
{\an8}no se responsabiliza ni una sola agencia.
430
00:27:53,131 --> 00:27:55,591
Se echan la culpa entre sí.
431
00:27:56,426 --> 00:28:01,264
Doña Eskin, ¿el USDA hace algo
en estas explotaciones ganaderas
432
00:28:01,264 --> 00:28:05,184
para que los desechos de los animales
no lleguen al agua de riego?
433
00:28:05,184 --> 00:28:11,107
No tenemos autoridad directa
sobre la línea de producción cárnica...
434
00:28:11,107 --> 00:28:14,944
Lo hacemos lo mejor posible
con la autoridad que tenemos...
435
00:28:14,944 --> 00:28:17,655
No tenemos la autoridad...
436
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Si tenemos o no la autoridad...
437
00:28:19,782 --> 00:28:22,034
Hay una laguna en el sistema, ¿no?
438
00:28:22,618 --> 00:28:25,079
Debería preguntárselo al Congreso...
439
00:28:25,079 --> 00:28:26,622
Eso compete al Congreso.
440
00:28:26,622 --> 00:28:29,500
Debe plantearle la inspección al Congreso...
441
00:28:29,500 --> 00:28:30,710
No nos corresponde.
442
00:28:30,710 --> 00:28:34,213
Es algo que tiene que decidir el Congreso.
443
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
Teniendo en cuenta su respuesta,
444
00:28:36,382 --> 00:28:40,845
¿apoyaría una legislación que diera
al USDA jurisdicción sobre las granjas?
445
00:28:41,345 --> 00:28:44,932
No tengo la capacidad
de apoyar ninguna legislación.
446
00:28:44,932 --> 00:28:48,686
Como organismo regulador,
no nos corresponde.
447
00:28:50,480 --> 00:28:54,901
Don Yiannas, ¿qué hace la FDA
para resolver el problema?
448
00:28:54,901 --> 00:28:56,903
¿El consumidor debería estar satisfecho?
449
00:28:56,903 --> 00:29:01,282
Creemos que la FDA,
así como toda la industria alimentaria,
450
00:29:01,282 --> 00:29:04,368
la de las hojas verdes,
puede y debe hacer más.
451
00:29:04,368 --> 00:29:05,703
Debe hacer más.
452
00:29:05,703 --> 00:29:11,459
Los agricultores
deben saber si sus productos
453
00:29:11,459 --> 00:29:15,254
están contaminados
y tomar medidas para mitigar los riesgos.
454
00:29:18,716 --> 00:29:22,470
{\an8}Me llamo Tim York. T-I-M Y-O-R-K.
455
00:29:23,262 --> 00:29:27,016
- ¿Qué cargo le atribuyo?
- Director general.
456
00:29:27,016 --> 00:29:28,434
- ¿De?
- El LGMA.
457
00:29:28,935 --> 00:29:32,605
Significa Acuerdo de Marketing
de Verduras de Hoja Verde.
458
00:29:32,605 --> 00:29:35,107
Empezamos en 2007
459
00:29:35,107 --> 00:29:39,487
para garantizar la seguridad
de las lechugas y verduras de hoja verde.
460
00:29:39,487 --> 00:29:42,323
¿Cuáles son las marcas más conocidas
461
00:29:42,323 --> 00:29:45,159
que forman parte del LGMA?
462
00:29:45,159 --> 00:29:49,622
{\an8}Algunos miembros del LGMA son Dole,
Fresh Express,
463
00:29:49,622 --> 00:29:53,543
{\an8}Ready Pac, Taylor Farms y Organic Girl.
464
00:29:53,543 --> 00:29:57,839
{\an8}Os sonarán de los estantes
de las ensaladas envasadas.
465
00:30:01,843 --> 00:30:06,764
El LGMA se formó a raíz
del brote de espinacas de 2006.
466
00:30:09,016 --> 00:30:10,726
Aviso sobre las espinacas.
467
00:30:10,726 --> 00:30:14,939
No consuman espinacas,
no solo las de bolsa.
468
00:30:14,939 --> 00:30:18,150
{\an8}Se trata de cientos
de bolsas de espinacas crudas.
469
00:30:18,150 --> 00:30:22,196
{\an8}Nadie está comiendo
espinacas crudas y todas van a la basura.
470
00:30:24,115 --> 00:30:27,326
{\an8}Se trata de la misma cepa mortal
de E. coli
471
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
{\an8}del brote de Jack in the Box.
472
00:30:31,747 --> 00:30:34,000
La industria estaba aterrada.
473
00:30:34,876 --> 00:30:38,379
Les preocupaba que,
si esto se repetía una y otra vez,
474
00:30:38,379 --> 00:30:40,923
y si no llegaban al fondo del problema,
475
00:30:41,757 --> 00:30:45,511
{\an8}destruiría la industria
de las verduras de hoja verde.
476
00:30:46,220 --> 00:30:51,183
El brote de espinacas de 2006
fue un momento decisivo para la industria
477
00:30:51,183 --> 00:30:53,644
porque fue la primera vez
478
00:30:54,437 --> 00:30:59,025
que vimos cómo nuestras prácticas
afectaban a la gente.
479
00:30:59,025 --> 00:31:00,484
ÁREA DE SEGURIDAD ALIMENTARIA
480
00:31:00,484 --> 00:31:03,195
{\an8}NO PASAR, PROHIBIDOS CABALLOS Y ANIMALES
481
00:31:03,195 --> 00:31:04,739
{\an8}GRACIAS POR COOPERAR
482
00:31:04,739 --> 00:31:06,490
¿Cómo se mueve un patógeno?
483
00:31:07,575 --> 00:31:09,243
Nos fijamos en varias cosas:
484
00:31:11,037 --> 00:31:12,622
en el agua,
485
00:31:15,416 --> 00:31:19,086
en la proximidad a otras explotaciones,
486
00:31:20,171 --> 00:31:22,798
en las prácticas sanitarias
487
00:31:22,798 --> 00:31:25,885
y en cómo manejan
la maquinaria y el equipo.
488
00:31:37,563 --> 00:31:39,440
Creo que ha sido una cuestión
489
00:31:39,440 --> 00:31:42,777
de que la industria juegue al azar.
490
00:31:43,819 --> 00:31:45,154
"Haremos pruebas
491
00:31:46,238 --> 00:31:48,366
y haremos que lleven una redecilla".
492
00:31:51,369 --> 00:31:55,957
{\an8}Pero no quieren asumir el hecho
de que el gran problema son
493
00:31:55,957 --> 00:31:59,961
{\an8}las explotaciones ganaderas
y de engorde que están cerca
494
00:31:59,961 --> 00:32:02,129
{\an8}de donde se cultivan las verduras.
495
00:32:05,299 --> 00:32:08,928
¿Con qué frecuencia
sus miembros analizan el agua de riego?
496
00:32:11,472 --> 00:32:13,641
Sinceramente, no lo sé.
497
00:32:15,518 --> 00:32:20,064
El agua de riego
debe analizarse de forma continua
498
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
para saber que cumple
con nuestra normativa.
499
00:32:27,780 --> 00:32:31,867
Parte del trabajo
que ha hecho el LGMA ha sido admirable,
500
00:32:33,369 --> 00:32:34,704
pero opino
501
00:32:35,788 --> 00:32:41,585
que ha sido para que el Gobierno
no aplique normas que no le gustan.
502
00:32:41,585 --> 00:32:46,507
Si nos regulamos nosotros mismos,
no hará falta regulación gubernamental.
503
00:32:47,591 --> 00:32:49,510
Sinceramente, no sé qué medidas
504
00:32:49,510 --> 00:32:53,264
habría tomado el Gobierno
si no las hubiéramos tomado nosotros.
505
00:32:53,806 --> 00:32:55,891
Pero el LGMA se formó
506
00:32:55,891 --> 00:32:59,020
porque podíamos tomarlas
más rápido que el Gobierno.
507
00:33:03,315 --> 00:33:06,485
¿Quién debería encargarse
de arreglar esto?
508
00:33:08,195 --> 00:33:12,324
Los agricultores no controlan
las prácticas de los ganaderos.
509
00:33:13,492 --> 00:33:18,122
Los ganaderos creen que la seguridad
de los productos no es cosa suya.
510
00:33:18,956 --> 00:33:23,377
{\an8}La gente no está dispuesta a movilizarse
511
00:33:23,377 --> 00:33:26,672
{\an8}y decir: "Encontremos la forma
512
00:33:26,672 --> 00:33:30,009
{\an8}de utilizar las vacunas para mejorar esto.
513
00:33:30,009 --> 00:33:34,013
O ajustemos la alimentación ganadera
para reducir la E. coli".
514
00:33:35,056 --> 00:33:38,559
Y me frustra que nadie lo haga.
515
00:33:38,559 --> 00:33:42,396
La gente enferma y es muy triste.
516
00:33:42,396 --> 00:33:43,522
Es alarmante.
517
00:33:49,904 --> 00:33:54,617
UN ABOGADO CAMBIA LA INDUSTRIA ALIMENTARIA
EMPEZÓ EN 1993 Y NO HA PARADO
518
00:33:59,371 --> 00:34:02,958
En los 30 años que llevo haciendo esto,
519
00:34:02,958 --> 00:34:08,255
la mayoría de las empresas no quieren
verme aparecer en su puerta, obviamente.
520
00:34:08,964 --> 00:34:12,968
El LGMA está intentando hacer lo correcto,
521
00:34:12,968 --> 00:34:16,639
pero no creo que estén haciendo
todo lo que deberían.
522
00:34:16,639 --> 00:34:19,725
Los brotes de Jack in the Box
523
00:34:19,725 --> 00:34:22,103
no fueron intencionados,
524
00:34:22,812 --> 00:34:26,065
pero los pongo en una categoría diferente
525
00:34:26,065 --> 00:34:29,985
a la gente
de Peanut Corporation of America.
526
00:34:30,528 --> 00:34:36,158
La FDA aconseja no comer productos
con crema o pasta de cacahuete.
527
00:34:36,158 --> 00:34:38,661
Han enfermado más de 500 personas
528
00:34:38,661 --> 00:34:41,997
y al menos ocho
podrían haber muerto de salmonela.
529
00:34:42,623 --> 00:34:45,459
{\an8}Fue un brote de salmonela enorme.
530
00:34:45,459 --> 00:34:47,670
Se están comprobando los productos
531
00:34:47,670 --> 00:34:52,091
producidos por esta fábrica de Georgia
de Peanut Corporation of America.
532
00:34:54,176 --> 00:34:58,264
{\an8}Era un productor importante
de productos de cacahuete.
533
00:34:59,682 --> 00:35:02,726
Proporcionaban pasta
y productos de cacahuete
534
00:35:02,726 --> 00:35:07,106
a cientos de marcas importantes de EE. UU.
535
00:35:07,106 --> 00:35:09,400
{\an8}Chips Deluxe con mantequilla de cacahuete.
536
00:35:09,400 --> 00:35:11,277
- Anda ya.
- Que sí.
537
00:35:14,029 --> 00:35:17,825
{\an8}Empecé a trabajar en Peanut Corp
en julio de 2006.
538
00:35:17,825 --> 00:35:21,704
{\an8}Sabía que las cosas iban a salir mal.
539
00:35:24,915 --> 00:35:28,460
Lo primero que me preocupaba
era la gotera del tejado,
540
00:35:28,961 --> 00:35:31,422
porque entran excrementos de pájaro,
541
00:35:32,089 --> 00:35:35,467
que pueden traer
muchas enfermedades a la fábrica.
542
00:35:38,012 --> 00:35:42,391
Y el encargado de control de plagas
me avisó del problema con los ratones.
543
00:35:43,684 --> 00:35:47,188
Hay algunas ratas y aún están vivas.
544
00:35:49,023 --> 00:35:53,152
{\an8}Cuando le planteé mis preocupaciones
a Stewart Parnell, el dueño,
545
00:35:53,986 --> 00:35:56,405
me dijo que me callara y me olvidara,
546
00:35:56,405 --> 00:36:00,910
que tenían un seguro de retirada
y que siguiera haciendo mi trabajo.
547
00:36:01,702 --> 00:36:03,204
{\an8}Stewart Parnell
548
00:36:03,204 --> 00:36:08,584
{\an8}no solo infravaloró gravemente
la seguridad alimentaria
549
00:36:09,126 --> 00:36:10,961
{\an8}como director general,
550
00:36:11,837 --> 00:36:15,341
{\an8}sino que, abierta y descaradamente,
551
00:36:16,675 --> 00:36:17,635
{\an8}no le importó.
552
00:36:18,219 --> 00:36:21,764
Y aquí tenemos otra rata viva.
553
00:36:24,016 --> 00:36:29,396
Al final lo que ocurrió fue
que algunas de las grandes empresas
554
00:36:29,396 --> 00:36:32,608
que recibían su producto de PCA
555
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
exigían mediante contrato que analizaran
el producto antes de enviarlo.
556
00:36:38,697 --> 00:36:42,493
Se suponía que debían darles
a esas empresas un documento,
557
00:36:42,493 --> 00:36:46,872
un certificado de análisis
que decía que habían analizado el producto
558
00:36:46,872 --> 00:36:50,501
y que estaba
o probablemente estaba libre de patógenos.
559
00:36:50,501 --> 00:36:52,169
Y mira tú por donde,
560
00:36:52,169 --> 00:36:56,423
uno de los análisis
daba positivo en salmonela tóxica.
561
00:36:57,091 --> 00:37:02,304
Siguieron haciendo pruebas
hasta que salió negativo.
562
00:37:03,555 --> 00:37:07,059
Y llegó a un punto
en el que todas salían positivo.
563
00:37:08,310 --> 00:37:13,065
Empezaron a falsificar los certificados
y decían que salía negativo.
564
00:37:14,525 --> 00:37:19,363
A la directora de control de calidad
la llamaban la Reina del Típex por algo.
565
00:37:20,572 --> 00:37:24,660
Si los resultados no le gustaban,
cogía los resultados antiguos,
566
00:37:24,660 --> 00:37:27,663
echaba típex sobre la fecha y la cambiaba
567
00:37:27,663 --> 00:37:29,915
para que pareciera más reciente.
568
00:37:30,874 --> 00:37:33,377
Stewart Parnell le dijo al encargado
569
00:37:33,377 --> 00:37:36,588
por correo electrónico
que enviara los cacahuetes.
570
00:37:37,298 --> 00:37:39,133
Y el encargado dijo:
571
00:37:39,133 --> 00:37:44,513
"Bueno, tengo que quitar la mierda de rata
y la suciedad antes de poder hacer algo".
572
00:37:44,513 --> 00:37:47,933
Stewart dijo: "Pues límpialos y envíalos".
573
00:37:49,643 --> 00:37:51,020
Hubo muchos correos.
574
00:37:51,020 --> 00:37:53,981
VAYA PASTIZAL
LOS ANÁLISIS NOS ESTÁN HUNDIENDO
575
00:37:53,981 --> 00:37:56,442
¿TANTO LE DAMOS AL DE CONTROL DE PLAGAS?
576
00:37:56,442 --> 00:38:00,904
Y había correos electrónicos
de los jefes de la empresa que decían:
577
00:38:00,904 --> 00:38:04,658
"Ha dado positivo en salmonela.
Aun así, envíalo".
578
00:38:06,660 --> 00:38:08,245
INTRO
579
00:38:08,996 --> 00:38:13,208
Empeora el brote relacionado
con la crema de cacahuete.
580
00:38:13,208 --> 00:38:14,793
Los han retirado.
581
00:38:14,793 --> 00:38:19,048
{\an8}La lista de artículos es tan larga
que no puedo leerlos todos ahora.
582
00:38:19,048 --> 00:38:25,095
{\an8}Retiraron 3000 productos del mercado,
583
00:38:25,095 --> 00:38:26,138
{\an8}casi 4000.
584
00:38:26,847 --> 00:38:29,975
Ahí va otro palé. Creo que es el sexto.
585
00:38:31,810 --> 00:38:35,439
EL BROTE PROVOCÓ
UNA DE LAS MAYORES RETIRADAS DE EE. UU.
586
00:38:35,439 --> 00:38:39,693
Contacté con el Departamento
de Agricultura de Texas y con la FDA.
587
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
Enviaría cientos de correos.
588
00:38:42,112 --> 00:38:44,615
Se siguen retirando productos.
589
00:38:44,615 --> 00:38:45,783
888 HASTA LA FECHA
590
00:38:45,783 --> 00:38:48,369
Nadie más iba a impedir
que matase a gente...
591
00:38:50,662 --> 00:38:52,331
y alguien tenía que hacerlo.
592
00:38:53,999 --> 00:38:58,337
Acudió al Gobierno federal y empezó
a decir lo mala que era la fábrica.
593
00:38:58,337 --> 00:39:02,049
{\an8}La Casa Blanca ha calificado
la fábrica de alarmante
594
00:39:02,049 --> 00:39:05,344
{\an8}y ha prometido regular mejor
los alimentos.
595
00:39:05,344 --> 00:39:09,264
{\an8}Como mínimo, deberíamos poder contar
con que nuestro Gobierno
596
00:39:09,765 --> 00:39:12,017
{\an8}mantenga a los niños seguros al comer.
597
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
{\an8}Es lo que Sasha almuerza
tres veces a la semana.
598
00:39:15,979 --> 00:39:17,356
{\an8}SUBCOMITÉ DE COMERCIO
599
00:39:17,356 --> 00:39:21,110
{\an8}Señor Parnell y señor Lightsey,
déjenme ir al grano.
600
00:39:21,819 --> 00:39:26,281
{\an8}En este bote, hay productos
que contienen sus ingredientes.
601
00:39:26,281 --> 00:39:29,952
{\an8}Me pregunto si estarían dispuestos
a abrir este bote
602
00:39:29,952 --> 00:39:31,870
{\an8}y a comerse lo que hay dentro.
603
00:39:31,870 --> 00:39:33,914
{\an8}Presidente y miembros del comité,
604
00:39:33,914 --> 00:39:37,459
{\an8}siguiendo el consejo de mi abogado,
no responderé a eso
605
00:39:37,459 --> 00:39:40,421
{\an8}amparándome en la Constitución.
606
00:39:40,421 --> 00:39:41,755
Pueden retirarse.
607
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
{\an8}A veces los fabricantes de alimentos
608
00:39:46,009 --> 00:39:49,304
no los consideran alimentos.
609
00:39:49,304 --> 00:39:51,932
Se vuelve una mercancía.
610
00:39:51,932 --> 00:39:55,352
{\an8}No piensan en ello como: "Dios mío,
611
00:39:55,352 --> 00:39:58,814
{\an8}esto va a entrar en la boca
y en el estómago de alguien".
612
00:39:59,398 --> 00:40:02,151
{\an8}Mi padre era un veterano de Corea condecorado
613
00:40:02,151 --> 00:40:04,778
{\an8}con tres corazones púrpuras.
614
00:40:04,778 --> 00:40:09,116
{\an8}Su última batalla tuvo lugar al comer
mantequilla de cacahuete de PCA.
615
00:40:09,658 --> 00:40:12,411
{\an8}Cuando estás con las víctimas
y les hablas,
616
00:40:12,411 --> 00:40:13,871
no lo superan.
617
00:40:13,871 --> 00:40:15,873
No pasas un duelo natural
618
00:40:15,873 --> 00:40:19,918
{\an8}cuando un ser querido muere por comer
unas galletas con cacahuete.
619
00:40:19,918 --> 00:40:23,338
{\an8}Nos sentimos engañados.
Mi madre debería estar aquí hoy.
620
00:40:23,338 --> 00:40:24,339
{\an8}MADRE FALLECIDA
621
00:40:24,339 --> 00:40:27,050
{\an8}La FDA y el Departamento de Justicia
622
00:40:27,050 --> 00:40:30,929
{\an8}presentaron cargos por delitos graves
contra Stewart Parnell y sus socios
623
00:40:30,929 --> 00:40:34,600
{\an8}por comercializar intencionadamente
productos contaminados
624
00:40:34,600 --> 00:40:37,853
{\an8}que tenían salmonela tóxica.
625
00:40:38,729 --> 00:40:44,151
Ayer condenaron
a Stewart Parnell a 28 años entre rejas.
626
00:40:44,151 --> 00:40:48,030
{\an8}Han muerto ocho personas.
¿Quiere decirles algo a sus familias?
627
00:40:48,572 --> 00:40:51,867
{\an8}A día de hoy, sigue sin molestarle
porque sigue apelando.
628
00:40:52,451 --> 00:40:56,747
"Asesinar a la gente está bien".
Y lo siento. Opino que es asesinato.
629
00:40:56,747 --> 00:40:59,416
Sabía que los productos tenían salmonela.
630
00:40:59,416 --> 00:41:04,129
Stewart, ¿por qué lo comercializaste
sabiendo que podías matar a la gente?
631
00:41:04,129 --> 00:41:05,839
Explícaselo a las familias.
632
00:41:07,299 --> 00:41:11,512
El procesamiento penal
es apropiado para empresarios maliciosos
633
00:41:11,512 --> 00:41:15,891
como Stewart Parnell, que vendió
a sabiendas productos contaminados,
634
00:41:15,891 --> 00:41:18,685
o Jack DeCoster, el Rey del Huevo.
635
00:41:19,561 --> 00:41:23,607
{\an8}Retiran huevos tras los brotes
que han hecho enfermar a cientos.
636
00:41:23,607 --> 00:41:26,610
{\an8}Las cifras son impactantes.
637
00:41:26,610 --> 00:41:30,155
{\an8}Ya han retirado más de 500 millones
de huevos
638
00:41:30,155 --> 00:41:32,032
{\an8}de solo dos granjas de Iowa.
639
00:41:32,032 --> 00:41:35,536
{\an8}El presidente y dueño,
Austin Jack DeCoster...
640
00:41:36,703 --> 00:41:38,622
{\an8}Jack DeCoster es un empresario
641
00:41:38,622 --> 00:41:41,917
{\an8}que lleva prácticamente 50 años
en el sector agrícola.
642
00:41:41,917 --> 00:41:45,546
{\an8}Y lugar tras otro y una vez tras otra,
643
00:41:45,546 --> 00:41:47,839
{\an8}ha dirigido granjas inmundas.
644
00:41:47,839 --> 00:41:51,134
{\an8}GRABACIÓN CLANDESTINA
645
00:41:51,134 --> 00:41:56,014
{\an8}Sabía que su producto se producía
646
00:41:56,014 --> 00:42:01,812
{\an8}en condiciones insalubres
que fácilmente podían favorecer
647
00:42:01,812 --> 00:42:03,897
{\an8}la contaminación de los huevos.
648
00:42:03,897 --> 00:42:07,276
{\an8}Una tenía una montaña de estiércol
de 2,5 metros.
649
00:42:07,276 --> 00:42:09,278
{\an8}¡Una montaña que goteaba!
650
00:42:09,820 --> 00:42:12,990
{\an8}Hasta 56 000 estadounidenses
enfermaron por eso.
651
00:42:13,615 --> 00:42:17,786
{\an8}¿Cómo es posible que,
después de todo este tiempo,
652
00:42:18,287 --> 00:42:21,081
{\an8}haya otra empresa de huevos de DeCoster
653
00:42:21,081 --> 00:42:24,251
{\an8}implicada en una retirada
de 500 millones de dólares?
654
00:42:24,251 --> 00:42:29,339
{\an8}RETIRADA DE HUEVOS POR SALMONELA
Y SEGURIDAD ALIMENTARIA
655
00:42:31,216 --> 00:42:33,343
{\an8}Bueno, la cuestión es complicada.
656
00:42:35,429 --> 00:42:37,639
{\an8}Se salió con la suya durante décadas.
657
00:42:38,307 --> 00:42:43,645
Pero por fin se le condenó
y se le impuso una breve pena de prisión.
658
00:42:44,855 --> 00:42:46,064
{\an8}PENA: 3 MESES DE PRISIÓN
659
00:42:46,064 --> 00:42:50,068
{\an8}Siempre habrá empresarios maliciosos
660
00:42:50,068 --> 00:42:53,739
que consideren
que el beneficio es más importante
661
00:42:54,239 --> 00:42:55,115
que la ética.
662
00:42:55,115 --> 00:42:56,325
Tenemos leyes,
663
00:42:56,992 --> 00:42:59,578
autoridades y agencias reguladoras,
664
00:42:59,578 --> 00:43:02,247
y estas cosas siguen pasando a día de hoy.
665
00:43:15,969 --> 00:43:16,970
Dios mío.
666
00:43:21,433 --> 00:43:22,559
Vamos.
667
00:43:27,064 --> 00:43:29,524
Tras el brote del condado de Wright,
668
00:43:29,524 --> 00:43:34,696
hablé de nuevo de las enfermedades
de transmisión alimentaria en la tele
669
00:43:34,696 --> 00:43:36,907
y, al final de mi parte,
670
00:43:36,907 --> 00:43:41,078
dije: "Voy a comprar gallinas".
Era como una especie de coletilla.
671
00:43:41,078 --> 00:43:44,790
Al volver a casa, mi hija me dijo:
"Vamos a tener gallinas".
672
00:43:44,790 --> 00:43:46,416
Así que las compramos.
673
00:43:46,416 --> 00:43:49,795
Ahora está en la facultad
y seguimos teniendo gallinas.
674
00:43:52,422 --> 00:43:54,966
CRUCE DE GALLINAS
675
00:43:54,966 --> 00:43:58,303
{\an8}Aumentan los afectados
por el brote de salmonela.
676
00:43:58,303 --> 00:44:00,263
{\an8}El brote de salmonela.
677
00:44:00,263 --> 00:44:02,391
{\an8}Un gran brote de salmonela.
678
00:44:02,391 --> 00:44:05,227
Han hospitalizado a más de cien personas.
679
00:44:05,227 --> 00:44:08,522
- Trescientos casos.
- Ha afectado a 278 personas.
680
00:44:09,773 --> 00:44:12,442
{\an8}A los dos años, estuve hospitalizada
681
00:44:12,442 --> 00:44:15,821
{\an8}durante 11 días en New Haven.
682
00:44:15,821 --> 00:44:20,659
{\an8}Estuve en aislamiento. Mis padres
no podían pasar a verme.
683
00:44:20,659 --> 00:44:23,787
Soy una superviviente de la salmonela
684
00:44:23,787 --> 00:44:27,332
y la salmonela mata.
685
00:44:28,417 --> 00:44:31,378
LA SALMONELA CAUSA
1,35 MILLONES DE ENFERMEDADES,
686
00:44:31,378 --> 00:44:34,131
26 500 HOSPITALIZACIONES
Y 420 MUERTES AL AÑO,
687
00:44:34,131 --> 00:44:35,048
SEGÚN LOS CDC.
688
00:44:37,426 --> 00:44:40,429
Las dos bacterias
con las que es más probable
689
00:44:40,429 --> 00:44:42,931
que acabes hospitalizado por la comida
690
00:44:42,931 --> 00:44:45,976
son la salmonela
y el germen Campylobacter.
691
00:44:45,976 --> 00:44:50,564
El alimento que suele ser
la fuente de estas bacterias,
692
00:44:51,064 --> 00:44:53,400
según los datos, es el pollo.
693
00:44:54,568 --> 00:44:57,404
Para combatir las enfermedades
de transmisión alimentaria
694
00:44:57,404 --> 00:44:59,740
tenemos que empezar por el pollo.
695
00:45:04,786 --> 00:45:08,206
Cuatro empresas controlan
más de la mitad de este mercado.
696
00:45:08,206 --> 00:45:10,459
Es una industria muy consolidada.
697
00:45:10,459 --> 00:45:13,503
Y esas empresas
controlan mucho nuestros alimentos.
698
00:45:13,503 --> 00:45:15,380
En lo más alto de la cadena,
699
00:45:15,380 --> 00:45:19,634
solo hay dos criadores que controlan
el suministro de aves de corral
700
00:45:19,634 --> 00:45:21,762
porque proporcionan los huevos.
701
00:45:21,762 --> 00:45:24,264
Y esas empresas operan en secreto.
702
00:45:24,264 --> 00:45:27,476
Sus clientes no son el público.
No son comunicativas.
703
00:45:27,476 --> 00:45:32,939
Cuesta saber qué hacen para evitar
que los huevos propaguen enfermedades.
704
00:45:32,939 --> 00:45:37,819
SERVICIOS CONTRACTUALES ESPECIALIZADOS
705
00:45:42,532 --> 00:45:45,660
PERDUE NOS HA PERMITIDO ACCEDER
A SUS INSTALACIONES
706
00:45:45,660 --> 00:45:48,497
PARA MOSTRARNOS
SUS PROTOCOLOS DE SEGURIDAD.
707
00:45:48,497 --> 00:45:51,416
Nos centramos mucho
en la seguridad alimentaria,
708
00:45:51,416 --> 00:45:54,753
{\an8}y lo que nos diferencia de los demás
709
00:45:54,753 --> 00:45:58,924
{\an8}es que eliminamos los antibióticos.
710
00:45:58,924 --> 00:46:02,677
{\an8}Hoy llega un cambio importante a su mesa.
711
00:46:02,677 --> 00:46:06,932
{\an8}Perdue, el criador de pollos,
eliminará la mayoría de los antibióticos
712
00:46:06,932 --> 00:46:08,683
{\an8}de sus productos.
713
00:46:09,351 --> 00:46:13,897
Hemos tenido que cambiar totalmente
nuestra forma de criar pollos.
714
00:46:14,689 --> 00:46:16,775
{\an8}CRIADERO DE PERDUE
HURLOCK, MARYLAND
715
00:46:22,572 --> 00:46:26,409
Perdue produce
más de 12 millones de pollos a la semana.
716
00:46:28,829 --> 00:46:30,330
Los huevos llegan
717
00:46:30,330 --> 00:46:33,542
y los llevamos
a la incubadora lo más rápido posible.
718
00:46:33,542 --> 00:46:36,294
Vemos que estén en un entorno limpio.
719
00:46:38,213 --> 00:46:44,219
Les hemos pedido a los granjeros
que pongan los huevos sucios abajo.
720
00:46:45,053 --> 00:46:46,680
Usamos una herramienta.
721
00:46:46,680 --> 00:46:49,808
Pasamos un bastoncillo
por los huevos para saber
722
00:46:49,808 --> 00:46:51,726
cuánto material orgánico tiene
723
00:46:51,726 --> 00:46:54,729
y cuánto material orgánico vivo tiene.
724
00:46:56,857 --> 00:46:59,734
SALUBRIDAD HURLOCK
SALA DE HUEVOS, MUESTRA 3
725
00:47:00,777 --> 00:47:02,571
770 es un valor medio.
726
00:47:02,571 --> 00:47:06,491
No está muy sucio,
pero tampoco está perfectamente limpio.
727
00:47:07,158 --> 00:47:08,952
No implica que haya salmonela,
728
00:47:08,952 --> 00:47:14,207
pero indica la posibilidad de que la haya.
729
00:47:18,879 --> 00:47:21,631
Se tarda 21 días en incubar un pollo
730
00:47:21,631 --> 00:47:25,176
a partir de un huevo embrionado
o fecundado.
731
00:47:25,719 --> 00:47:28,388
Ha conseguido salir a medias.
732
00:47:29,472 --> 00:47:30,724
Está descansando.
733
00:47:30,724 --> 00:47:32,767
Va a intentar salir un poco más.
734
00:48:06,343 --> 00:48:11,806
Tras haber eclosionado y tras hacer
todo lo posible para mantenerlos limpios,
735
00:48:11,806 --> 00:48:13,391
los llevamos a la granja.
736
00:48:19,898 --> 00:48:22,734
{\an8}GRANJA DE PERDUE
GREENWOOD, DELAWARE
737
00:48:32,744 --> 00:48:34,287
Llegan con un día de vida.
738
00:48:35,538 --> 00:48:38,750
Cuando salen del cascarón,
los traemos al gallinero.
739
00:48:38,750 --> 00:48:41,211
Se quedan aquí unos 45 días.
740
00:48:41,211 --> 00:48:44,339
Estos pollos tienen unos 14 días,
dos semanas.
741
00:48:50,345 --> 00:48:53,640
Buscamos cepas concretas de salmonela
742
00:48:53,640 --> 00:48:58,269
con una técnica
llamada "muestra de calzas",
743
00:48:58,269 --> 00:49:03,608
en la que te pones un calcetín
empapado de leche desnatada en la bota
744
00:49:04,109 --> 00:49:06,820
y vas por el gallinero intentando recoger
745
00:49:06,820 --> 00:49:11,783
todas la muestras posibles de heces
con las botas.
746
00:49:11,783 --> 00:49:15,745
Y calculamos que más de cien pollos
contribuyen a la muestra.
747
00:49:15,745 --> 00:49:18,331
Se manda al laboratorio
y buscan salmonela.
748
00:49:21,126 --> 00:49:24,587
{\an8}PLANTA DE PROCESAMIENTO DE PERDUE
MILFORD, DELAWARE
749
00:49:38,893 --> 00:49:41,146
Es una pechuga deshuesada sin piel.
750
00:49:41,146 --> 00:49:46,026
Baja por la cadena después del deshuesado.
751
00:49:47,152 --> 00:49:49,612
Entra en esta unidad y se lava.
752
00:49:50,363 --> 00:49:53,575
El ácido peracético
nos ayuda a mantenerlo limpio
753
00:49:53,575 --> 00:49:57,245
en todo el proceso hasta el empaquetado.
754
00:49:59,039 --> 00:50:02,667
Creemos que, si hubiera un pollo
con un poco de salmonela,
755
00:50:02,667 --> 00:50:05,003
se lavaría y se solucionaría.
756
00:50:15,513 --> 00:50:21,436
{\an8}Uno de los problemas de nuestro sistema
es que no controlamos nada en la granja.
757
00:50:24,981 --> 00:50:27,233
Los reguladores no se encargan de eso.
758
00:50:29,444 --> 00:50:35,075
El problema es que mucha salmonela
se encuentra en las granjas y criaderos.
759
00:50:38,536 --> 00:50:41,915
Y el USDA no tiene jurisdicción
760
00:50:41,915 --> 00:50:45,210
hasta que los pollos
entran en el matadero.
761
00:50:48,296 --> 00:50:49,214
Claqueta.
762
00:50:54,636 --> 00:50:57,639
Empiece diciéndonos a qué se dedica.
763
00:50:58,389 --> 00:51:02,268
Soy inspectora de seguridad
del consumidor del USDA.
764
00:51:02,268 --> 00:51:04,604
Inspecciono pollos.
765
00:51:05,146 --> 00:51:08,233
ESTA INSPECTORA DEL USDA
NOS HA PEDIDO QUE OCULTEMOS
766
00:51:08,233 --> 00:51:10,985
SU IDENTIDAD POR MIEDO A REPRESALIAS.
767
00:51:13,905 --> 00:51:17,450
Inspeccionamos
más de 300 000 pollos al día.
768
00:51:21,996 --> 00:51:27,293
Vemos 175 pollos por minuto
y pasan muy rápido.
769
00:51:29,420 --> 00:51:33,049
Solo hay un inspector
al final de la cadena
770
00:51:33,842 --> 00:51:36,136
y, a veces, se le pasan muchas cosas.
771
00:51:38,138 --> 00:51:40,223
He trabajado en algunas plantas
772
00:51:40,223 --> 00:51:43,893
en las que el pollo
no me parecía apto para el consumo.
773
00:51:43,893 --> 00:51:47,480
A los consumidores les sorprenderían
774
00:51:47,480 --> 00:51:50,567
algunas de las cosas
que podríamos contarles.
775
00:51:52,569 --> 00:51:57,991
He visto a trabajadores de la planta
meter pollos en el frigorífico
776
00:51:57,991 --> 00:52:00,702
que tenían restos de heces.
777
00:52:03,621 --> 00:52:06,166
He visto a inspectores dormidos
en la cadena
778
00:52:06,166 --> 00:52:08,459
mientras el producto pasaba de largo.
779
00:52:10,003 --> 00:52:14,591
He visto a empleados ir al baño
y no lavarse las manos.
780
00:52:15,091 --> 00:52:21,055
He visto a gente recoger cuchillos
que se les habían caído y no lavarlos.
781
00:52:21,055 --> 00:52:22,974
Simplemente vuelven a usarlos.
782
00:52:25,977 --> 00:52:28,188
Deben cumplir con una cuota.
783
00:52:28,188 --> 00:52:32,150
Y creo que están ahí
para obtener beneficios
784
00:52:32,150 --> 00:52:34,068
y hacer que los pollos pasen.
785
00:52:34,068 --> 00:52:36,446
No les importa cómo estén.
786
00:52:39,073 --> 00:52:42,076
El sistema de inspección del USDA
787
00:52:42,076 --> 00:52:44,329
se remonta a la década de 1900
788
00:52:44,329 --> 00:52:47,207
y al libro de Upton Sinclair La jungla.
789
00:52:47,207 --> 00:52:49,292
No es una novela agradable.
790
00:52:49,292 --> 00:52:53,171
Habla de la manipulación sucia
y negligente de la carne.
791
00:52:53,171 --> 00:52:56,132
Ha preocupado y concienciado
a sus lectores.
792
00:52:57,217 --> 00:52:58,384
Es una barbaridad.
793
00:53:00,678 --> 00:53:04,307
Las leyes de inspección
están hechas para afrontar el problema
794
00:53:04,307 --> 00:53:09,687
que Teddy Roosevelt abordó en 1906
en las plantas de envasado de Chicago,
795
00:53:09,687 --> 00:53:13,358
donde los animales enfermos
entraban en las instalaciones.
796
00:53:13,358 --> 00:53:16,110
La carne estropeada se comercializaba.
797
00:53:17,612 --> 00:53:20,823
Cuando crearon ese sistema de inspección,
798
00:53:20,823 --> 00:53:24,244
ni siquiera
entendíamos los virus y las bacterias.
799
00:53:25,078 --> 00:53:27,747
Hay que inspeccionar cada pollo uno a uno.
800
00:53:27,747 --> 00:53:31,084
Se debe ver que está sano o se desechará.
801
00:53:32,335 --> 00:53:35,046
{\an8}No abordan las bacterias en su trabajo.
802
00:53:35,046 --> 00:53:37,090
{\an8}Las bacterias no pueden verse.
803
00:53:37,715 --> 00:53:39,884
{\an8}No se ven a simple vista.
804
00:53:39,884 --> 00:53:42,804
PRECAUCIÓN: CO EN USO
805
00:53:42,804 --> 00:53:48,142
Hay miles de inspectores avícolas
en las cadenas de sacrificio
806
00:53:48,142 --> 00:53:51,437
que los ven pasar
para cumplir el reglamento,
807
00:53:51,437 --> 00:53:55,525
según el cual,
un inspector debe examinar cada pollo.
808
00:53:55,525 --> 00:53:58,027
{\an8}Aunque eso no implique mayor seguridad.
809
00:53:58,027 --> 00:54:00,321
{\an8}Se despilfarran cientos de millones.
810
00:54:01,364 --> 00:54:05,326
No estoy de acuerdo
con esa valoración por varias razones.
811
00:54:05,326 --> 00:54:07,578
{\an8}Sí que examinan el producto.
812
00:54:07,578 --> 00:54:10,957
{\an8}Es lo que exigen los estatutos vigentes.
813
00:54:10,957 --> 00:54:13,876
{\an8}Miran los registros
que llevan las empresas
814
00:54:13,876 --> 00:54:17,130
{\an8}para asegurarse de que hacen
lo que deben hacer
815
00:54:17,130 --> 00:54:20,133
{\an8}y toman muestras y analizan el producto.
816
00:54:23,261 --> 00:54:25,555
Pasan millones de pollos al mes.
817
00:54:26,806 --> 00:54:31,644
Hacemos cinco análisis de salmonela
de pollos enteros al mes.
818
00:54:33,354 --> 00:54:37,442
Y tomamos cinco muestras de trozos
en nuestra planta.
819
00:54:42,363 --> 00:54:44,907
Es lo único que hace el USDA.
820
00:54:45,825 --> 00:54:46,909
ORGÁNICO DE CORRAL
821
00:54:46,909 --> 00:54:48,828
FILETES DE PECHUGA
822
00:54:49,078 --> 00:54:52,540
Y que ponga "inspeccionado por el USDA"
823
00:54:52,540 --> 00:54:55,960
no significa nada,
porque deben ponerlo en la etiqueta.
824
00:54:55,960 --> 00:55:00,173
Yo no comería nada
que proviene de algunas plantas.
825
00:55:01,924 --> 00:55:04,844
{\an8}Al manipular aves de corral crudas
en la cocina,
826
00:55:04,844 --> 00:55:06,429
{\an8}te arriesgas mucho.
827
00:55:06,429 --> 00:55:09,766
El caso es
que hasta a una persona cuidadosa como yo,
828
00:55:09,766 --> 00:55:12,477
un microbiólogo
que estudia estos patógenos,
829
00:55:12,477 --> 00:55:18,274
me resulta difícil no contaminar las cosas
cuando traigo esos envases a casa.
830
00:55:20,026 --> 00:55:24,155
Abro el paquete y enseguida tiro
el plástico a la basura.
831
00:55:25,365 --> 00:55:26,699
Voy a usar el pie.
832
00:55:27,533 --> 00:55:29,035
Luego cojo el pollo
833
00:55:29,035 --> 00:55:32,914
y lo meto enseguida
en aceite caliente y empiezo a freírlo.
834
00:55:33,498 --> 00:55:35,166
ALTO
BAJO
835
00:55:35,833 --> 00:55:41,130
Luego tiraré el resto del paquete,
pero he tocado el cubo de la basura, ¿no?
836
00:55:41,631 --> 00:55:43,299
CONTAMINACIÓN 06
837
00:55:43,299 --> 00:55:46,427
Contamino el grifo
al abrirlo para lavarme.
838
00:55:46,427 --> 00:55:48,763
Contamino el jabón al echármelo.
839
00:55:48,763 --> 00:55:50,640
Me lavo muy bien las manos.
840
00:55:50,640 --> 00:55:53,184
Me aclaro las manos y cierro el grifo.
841
00:55:53,184 --> 00:55:56,145
Me he recontaminado
y voy a hacer una ensalada.
842
00:55:56,604 --> 00:55:58,064
CONTAMINACIÓN 10 Y 11
843
00:55:58,940 --> 00:56:02,360
Por muy cuidadoso que sea,
esas bacterias se propagan.
844
00:56:05,196 --> 00:56:08,866
{\an8}La salmonela seca puede permanecer meses
en las superficies.
845
00:56:08,866 --> 00:56:11,786
Puede hacer
que alguien enferme al ingerirla.
846
00:56:11,786 --> 00:56:16,082
Que sepas que, cuando metes
aves de corral crudas en la cocina,
847
00:56:16,082 --> 00:56:20,837
introduces un riesgo biológico en tu casa
y debes manipularlo en consecuencia.
848
00:56:25,091 --> 00:56:26,843
Cuando consumes salmonela,
849
00:56:26,843 --> 00:56:31,013
algunas cepas también
son resistentes a múltiples antibióticos,
850
00:56:31,013 --> 00:56:34,934
por lo que es más probable
que falle un tratamiento.
851
00:56:38,604 --> 00:56:41,232
Esas bacterias
se multiplicarán en la sangre.
852
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
Y la gente muere por estas infecciones.
853
00:56:49,449 --> 00:56:54,829
LOS REALIZADORES HAN LLEVADO A ANALIZAR
CINCO PAQUETES DE POLLO A UN LABORATORIO.
854
00:57:01,961 --> 00:57:04,839
{\an8}LABORATORIOS IEH
SEATTLE, WASHINGTON
855
00:57:08,843 --> 00:57:11,429
{\an8}Analizamos los alimentos de esta forma.
856
00:57:11,429 --> 00:57:15,683
{\an8}Nos han traído cinco muestras
857
00:57:15,683 --> 00:57:19,937
{\an8}de pollo que han comprado
en tiendas de alimentación locales.
858
00:57:21,939 --> 00:57:24,150
Tendremos los resultados en una hora.
859
00:57:25,526 --> 00:57:27,695
Veremos si tienen salmonela o no.
860
00:57:28,696 --> 00:57:32,909
El primer día, fuimos
a un laboratorio de seguridad alimentaria.
861
00:57:32,909 --> 00:57:36,454
Analizamos cinco marcas de pollo crudo.
862
00:57:36,454 --> 00:57:41,000
Dijeron que no habría resultados positivos
porque la muestra era pequeña.
863
00:57:41,000 --> 00:57:44,045
Obtuvimos un resultado positivo de Perdue.
864
00:57:44,045 --> 00:57:46,088
¿Qué opina de eso?
865
00:57:46,839 --> 00:57:53,179
Diría que no me parece justo
hablar de una muestra de un solo pollo.
866
00:57:54,013 --> 00:57:58,601
Insisto en que analizamos
cientos de pollos
867
00:57:58,601 --> 00:58:01,145
para ver cómo están.
868
00:58:01,145 --> 00:58:06,609
Lo que me gustaría preguntar es
de qué cepa de salmonela se trata.
869
00:58:06,609 --> 00:58:08,778
- Tal como he dicho...
- Infantis.
870
00:58:08,778 --> 00:58:14,283
Sí, tal como he dicho,
una muestra de un solo pollo no es justa.
871
00:58:14,951 --> 00:58:18,162
¿Qué le parecería una muestra justa?
872
00:58:18,162 --> 00:58:23,167
Ciento cincuenta en un periodo de tiempo
relativamente corto.
873
00:58:25,795 --> 00:58:27,922
{\an8}NUEVA YORK
874
00:58:27,922 --> 00:58:29,048
{\an8}LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
875
00:58:29,048 --> 00:58:30,132
{\an8}LENEXA, KANSAS
876
00:58:30,132 --> 00:58:31,384
{\an8}UNION, NUEVA JERSEY
877
00:58:31,384 --> 00:58:32,593
{\an8}NASHVILLE, TENNESSEE
878
00:58:33,678 --> 00:58:38,432
{\an8}Vamos a analizar 150 piezas de pollo
879
00:58:38,432 --> 00:58:40,560
{\an8}en el transcurso de cinco semanas
880
00:58:40,560 --> 00:58:44,021
{\an8}de las cuatro marcas principales del país.
881
00:58:46,023 --> 00:58:48,401
LABORATORIOS IEH
GRUPO DE EPIDEMIOLOGÍA MOLECULAR
882
00:58:48,401 --> 00:58:51,654
Ya casi ha analizado los cien...
883
00:58:51,654 --> 00:58:54,031
Llevamos casi el 60 % de las muestras
884
00:58:54,031 --> 00:58:56,284
si pretendéis traer 150.
885
00:58:56,284 --> 00:59:00,371
Estupendo.
Si compro pollo en el supermercado,
886
00:59:00,371 --> 00:59:01,998
¿es seguro?
887
00:59:02,498 --> 00:59:04,458
En este país, si compras
888
00:59:05,918 --> 00:59:08,754
pollo en cualquier tienda de alimentación,
889
00:59:08,754 --> 00:59:11,507
independientemente de la marca
que compres,
890
00:59:12,383 --> 00:59:15,219
deberías dar por sentado
891
00:59:15,219 --> 00:59:20,182
que contiene patógenos
como la salmonela y el Campylobacter.
892
00:59:21,684 --> 00:59:26,314
El caso es que está bien
vender pollo con salmonela.
893
00:59:26,314 --> 00:59:27,815
No es un adulterante.
894
00:59:27,815 --> 00:59:33,195
No pasa nada por vender a sabiendas
pollo con salmonela y Campylobacter.
895
00:59:35,031 --> 00:59:39,118
Hubo un caso famoso en el que el Gobierno
y la industria dijeron
896
00:59:39,118 --> 00:59:42,622
que proteger a la familia
era cosa de las amas de casa.
897
00:59:45,916 --> 00:59:51,714
El caso es que los tribunales dictaminaron
que la salmonela no es un adulterante
898
00:59:51,714 --> 00:59:55,843
porque las amas de casa
saben cómo cocinar el pollo.
899
00:59:55,843 --> 01:00:00,806
¿Puede hacer los platos favoritos de Tim
como los hacía su madre?
900
01:00:01,599 --> 01:00:04,393
Y, por tanto,
no es una amenaza para la salud.
901
01:00:05,436 --> 01:00:09,940
Recuerde que vale la pena
ir a lo seguro en la cocina.
902
01:00:11,442 --> 01:00:15,196
Este horrible caso judicial
asestó un golpe mortal
903
01:00:15,196 --> 01:00:19,158
a la reglamentación
sobre la salmonela en Estados Unidos.
904
01:00:19,158 --> 01:00:22,536
Y para mucha gente
ha supuesto una condena a muerte.
905
01:00:22,536 --> 01:00:26,415
El USDA dijo que te las arreglaras:
906
01:00:26,415 --> 01:00:32,380
"La salmonela tóxica
es algo normal en el pollo crudo.
907
01:00:32,380 --> 01:00:34,965
Si no quieres salmonela tóxica, cocínalo".
908
01:00:39,679 --> 01:00:41,263
Intentamos cambiarlo.
909
01:00:42,014 --> 01:00:44,600
La responsabilidad
no debería recaer en el consumidor.
910
01:00:45,851 --> 01:00:48,938
Y por eso
le presentamos una petición al USDA.
911
01:00:54,443 --> 01:00:56,112
BILL MARLER SOLICITÓ AL USDA
912
01:00:56,112 --> 01:00:59,323
QUE PROHIBIERA
EL COMERCIO DE 31 CEPAS DE SALMONELA.
913
01:01:03,160 --> 01:01:04,036
Bienvenidos,
914
01:01:04,036 --> 01:01:08,332
permitidme decir que me alegro mucho
de estar con todos vosotros.
915
01:01:08,332 --> 01:01:12,420
Aprecio muchísimo el trabajo que hacéis.
916
01:01:12,420 --> 01:01:16,799
{\an8}Bill, sé que has presentado
algunas peticiones.
917
01:01:16,799 --> 01:01:20,052
{\an8}Y, Sarah, tú también.
918
01:01:20,052 --> 01:01:22,555
{\an8}Me encantaría que me pusierais al día.
919
01:01:23,180 --> 01:01:28,936
{\an8}He presentado una petición muy amplia
que, en resumidas cuentas, consistiría
920
01:01:28,936 --> 01:01:33,441
{\an8}en declarar adulterantes a las salmonelas
que causan enfermedades.
921
01:01:33,441 --> 01:01:37,611
Marcaría un límite
que impediría que hubiese un patógeno
922
01:01:37,611 --> 01:01:40,573
que te haga enfermar o que mate a tu hijo.
923
01:01:40,573 --> 01:01:42,408
La ciencia lo respalda.
924
01:01:42,408 --> 01:01:46,287
Estos patógenos se aprovechan
de las lagunas del sistema vigente.
925
01:01:46,287 --> 01:01:47,246
Sí.
926
01:01:47,246 --> 01:01:51,041
{\an8}Creo que el denominador común
del trabajo que estamos haciendo
927
01:01:51,041 --> 01:01:54,211
{\an8}es la modernización
del sistema anticuado actual.
928
01:01:54,211 --> 01:01:58,924
Esta conversación es importante por eso.
Sarah, has hablado de las lagunas.
929
01:01:59,508 --> 01:02:02,428
¿Dónde están...?
Y hablo a nivel legislativo.
930
01:02:02,428 --> 01:02:05,556
¿Dónde están
las lagunas que tenemos que solucionar?
931
01:02:05,556 --> 01:02:10,561
No hay una agencia gubernamental
que examine los riesgos en las granjas.
932
01:02:10,561 --> 01:02:16,150
Pueden regular las enfermedades
que causan enfermedades en los animales,
933
01:02:16,150 --> 01:02:21,113
pero ignoran las enfermedades
que hacen enfermar a los humanos.
934
01:02:21,113 --> 01:02:23,741
Si te hace enfermar...
935
01:02:26,243 --> 01:02:27,787
regulémoslo.
936
01:02:27,787 --> 01:02:31,207
Podemos hacerlo,
pero no hace falta mencionar el poder
937
01:02:31,791 --> 01:02:33,751
que tienen los grupos de presión.
938
01:02:33,751 --> 01:02:34,835
- Ya.
- Sí.
939
01:02:34,835 --> 01:02:36,921
Debéis saber a qué os enfrentáis.
940
01:02:37,421 --> 01:02:42,426
Los grupos de presión de la alimentación
tienen más poder que el consumidor.
941
01:02:42,426 --> 01:02:44,970
Es un asunto que han politizado.
942
01:02:46,597 --> 01:02:52,520
Y, en mi opinión, de una manera peligrosa.
943
01:02:59,610 --> 01:03:02,655
Las empresas alimentarias
odian la regulación.
944
01:03:03,239 --> 01:03:07,576
Pagan a grupos de presión muy caros
para que presionen al Gobierno federal
945
01:03:07,576 --> 01:03:11,372
y se aseguren
de que la supervisión reglamentaria
946
01:03:11,372 --> 01:03:13,123
sea mínima.
947
01:03:13,123 --> 01:03:17,920
{\an8}Presidenta y miembros del comité,
hay muchos asuntos que afectan al estado
948
01:03:17,920 --> 01:03:20,422
{\an8}de la industria del pollo.
949
01:03:21,048 --> 01:03:23,551
{\an8}Van al Congreso y dicen:
950
01:03:23,551 --> 01:03:25,845
{\an8}"Tienen un proyecto de ley
951
01:03:25,845 --> 01:03:31,433
{\an8}para aprobar una normativa muy estricta
sobre la seguridad alimentaria".
952
01:03:31,433 --> 01:03:35,563
{\an8}Como dijo Henry Ford:
"No encuentres un fallo, sino un remedio".
953
01:03:36,397 --> 01:03:38,023
{\an8}En cuanto propongamos algo,
954
01:03:38,732 --> 01:03:43,571
aparecerán los grupos de la industria
con sus cuentos
955
01:03:43,571 --> 01:03:46,907
sobre por qué supondría
una carga para la industria.
956
01:03:46,907 --> 01:03:49,326
Dirán que los precios van a subir,
957
01:03:49,326 --> 01:03:53,497
que la gente va a perder su trabajo
y que es cosa del consumidor.
958
01:03:53,497 --> 01:03:56,917
Son los argumentos que utilizaron
959
01:03:56,917 --> 01:04:01,297
- cuando la E. coli O157:
- H7
se incluyó en la lista de adulterantes.
960
01:04:01,297 --> 01:04:04,049
El mundo se iba a venir abajo
y no fue así.
961
01:04:08,429 --> 01:04:11,473
{\an8}Fui subsecretaria
de seguridad alimentaria,
962
01:04:11,473 --> 01:04:15,561
{\an8}la funcionaria de mayor rango
en seguridad alimentaria del país.
963
01:04:16,061 --> 01:04:20,858
Soy científica, no política.
Mi deber era ofrecer un suministro seguro.
964
01:04:22,526 --> 01:04:27,364
Cuando dejas de lado
las intenciones y los intereses políticos,
965
01:04:27,364 --> 01:04:28,866
resuelves los problemas.
966
01:04:28,866 --> 01:04:32,077
Puedes obtener datos,
puedes encontrar respuestas
967
01:04:32,077 --> 01:04:34,538
y puedes encontrar algo que funcione.
968
01:04:34,538 --> 01:04:37,833
Las normas son importantes.
No digo que no lo sean.
969
01:04:37,833 --> 01:04:43,547
Pero es mejor llegar a un acuerdo
antes de tener que pasar a la regulación.
970
01:04:44,423 --> 01:04:47,259
Cuando el presidente Trump
la nominó al puesto,
971
01:04:47,259 --> 01:04:50,804
un lobista de la Asociación de Ganaderos
dijo que era
972
01:04:50,804 --> 01:04:53,182
una gran noticia para la industria.
973
01:04:53,182 --> 01:04:56,018
¿Por qué estaban tan entusiasmados
con usted?
974
01:04:56,018 --> 01:04:57,394
Porque soy científica
975
01:04:57,394 --> 01:05:00,648
y sabían que tomaría
decisiones basadas en la ciencia.
976
01:05:01,357 --> 01:05:05,444
¿No tenía nada que ver con el dinero
que estos grupos le habían dado
977
01:05:05,444 --> 01:05:08,906
para que investigara
a lo largo de los años?
978
01:05:09,406 --> 01:05:11,784
No, quiero decir... No.
979
01:05:13,243 --> 01:05:17,039
Me gustaría que ese dinero fuera mío.
980
01:05:17,039 --> 01:05:19,917
No lo era. Se lo dieron a la universidad.
981
01:05:19,917 --> 01:05:23,337
Se lo dieron
a la universidad para investigar.
982
01:05:23,337 --> 01:05:27,841
Las subvenciones de los ganaderos
financian los programas de investigación
983
01:05:27,841 --> 01:05:31,804
a través del Instituto de la Carne
y otras organizaciones.
984
01:05:31,804 --> 01:05:35,307
¿No le parece
un conflicto de intereses que regule
985
01:05:35,307 --> 01:05:38,560
la misma industria
que ha financiado sus estudios?
986
01:05:38,560 --> 01:05:43,232
No cambió precisamente
mi forma de ver la industria.
987
01:05:43,232 --> 01:05:46,694
En todo caso,
sabía dónde estaban los patógenos,
988
01:05:46,694 --> 01:05:51,198
cómo controlarlos
y todos esos componentes de la industria.
989
01:05:51,198 --> 01:05:54,535
Tan solo me preparó mejor para el puesto.
990
01:05:55,869 --> 01:05:59,123
¿Su nombramiento
les gustó a los consumidores
991
01:05:59,123 --> 01:06:01,542
que se fían de las regulaciones?
992
01:06:01,542 --> 01:06:04,712
Sí, soy una gran defensora
de los consumidores.
993
01:06:04,712 --> 01:06:06,130
SUBVENCIONES RECIBIDAS
994
01:06:06,130 --> 01:06:09,591
AVES DE CORRAL Y HUEVOS: 53 157 $
CARNE DE CERDO: 82 500 $
995
01:06:09,591 --> 01:06:12,302
CARNE: 608 253 $
CARNE DE VACUNO: 3 691 024 $
996
01:06:12,553 --> 01:06:16,390
Y no es solo Mindy Brashears.
997
01:06:16,390 --> 01:06:18,142
Es todo el Gobierno.
998
01:06:18,142 --> 01:06:22,354
Se meten en política
999
01:06:22,354 --> 01:06:25,774
y no parece que lleguen
1000
01:06:25,774 --> 01:06:29,361
a prestar atención
a lo que necesita la gente.
1001
01:06:30,571 --> 01:06:34,283
¿Han tomado ya
una decisión sobre la petición de Marler?
1002
01:06:34,283 --> 01:06:35,784
No, aún no.
1003
01:06:35,784 --> 01:06:40,581
Estamos examinando
y evaluando las peticiones en el contexto
1004
01:06:40,581 --> 01:06:44,793
de nuestra iniciativa general
sobre la salmonela.
1005
01:06:44,793 --> 01:06:49,214
Su objetivo en cada una de las peticiones
es hacer un trabajo mejor
1006
01:06:49,214 --> 01:06:54,887
para reducir la salmonela,
las cepas que hacen enfermar a la gente.
1007
01:06:54,887 --> 01:06:58,098
Tenemos exactamente el mismo objetivo.
1008
01:06:59,600 --> 01:07:04,021
Cuando Mike Taylor consideró
- que la E. coli O157:
- H7 era un adulterante,
1009
01:07:04,021 --> 01:07:05,898
tenía autoridad para hacerlo.
1010
01:07:05,898 --> 01:07:08,609
No hay ninguna razón por la que...
1011
01:07:08,609 --> 01:07:14,782
Sandy Eskin no pueda hacer exactamente
lo mismo por su cuenta ahora mismo.
1012
01:07:14,782 --> 01:07:16,658
- ¿Tiene esa autoridad?
- Sí.
1013
01:07:16,658 --> 01:07:20,871
Puede declarar que la salmonela
es un adulterante en el pollo.
1014
01:07:20,871 --> 01:07:22,164
¿Por qué no lo hace?
1015
01:07:22,790 --> 01:07:25,459
Porque la industria,
1016
01:07:25,459 --> 01:07:28,128
y lo digo sabiendo que se trata del pollo,
1017
01:07:28,128 --> 01:07:32,091
montaría un gran alboroto.
1018
01:07:36,011 --> 01:07:39,431
La industria
no ha cumplido con su parte del trato.
1019
01:07:40,891 --> 01:07:41,892
En Europa,
1020
01:07:41,892 --> 01:07:45,771
puedes comprar paquetes con la etiqueta:
"Libre de patógenos".
1021
01:07:45,771 --> 01:07:47,981
No puedes comprar eso en EE. UU.
1022
01:07:49,983 --> 01:07:51,193
En las granjas,
1023
01:07:51,193 --> 01:07:55,489
eliminan los peores tipos de salmonela
que afectan a los humanos.
1024
01:07:56,073 --> 01:07:58,617
Vacunan a los pollos contra la salmonela.
1025
01:07:58,617 --> 01:08:02,454
A veces eliminan
las bandadas infectadas con salmonela,
1026
01:08:02,454 --> 01:08:05,874
y lo hacen
antes de que lleguen al matadero
1027
01:08:05,874 --> 01:08:10,379
porque, para cuando llegan al matadero,
ya es tarde.
1028
01:08:11,463 --> 01:08:14,842
EUROPA REDUJO
LAS TASAS DE ENFERMEDAD POR SALMONELA
1029
01:08:14,842 --> 01:08:17,052
A CASI LA MITAD EN CINCO AÑOS.
1030
01:08:17,052 --> 01:08:20,597
No es que no podamos hacerlo,
1031
01:08:20,597 --> 01:08:26,728
es que los políticos no quieren hacerlo.
1032
01:08:31,191 --> 01:08:34,069
Cuando ves
lo que le pasó a Stephanie Ingberg,
1033
01:08:34,778 --> 01:08:37,573
está claro que no hacemos lo suficiente.
1034
01:08:37,573 --> 01:08:40,701
El Gobierno
y la industria no hacen lo suficiente.
1035
01:08:45,122 --> 01:08:50,794
Cuando volvió esa mañana,
nos enteramos de que no viviría mucho más.
1036
01:08:50,794 --> 01:08:56,300
{\an8}Que no muriera nos dio esperanzas.
Aún seguía viva.
1037
01:08:56,300 --> 01:08:58,510
Estaba en coma. No podíamos hablar.
1038
01:08:59,261 --> 01:09:01,889
No sabían por qué no se despertaba.
1039
01:09:01,889 --> 01:09:06,143
Llegaron a la conclusión de que era
por culpa de una lesión cerebral.
1040
01:09:08,979 --> 01:09:10,814
El sacerdote entró rezando
1041
01:09:12,149 --> 01:09:14,860
y, en ese momento,
empezó a abrir los ojos.
1042
01:09:14,860 --> 01:09:16,862
Fue la primera señal de que se despertaba.
1043
01:09:18,155 --> 01:09:18,989
Sí.
1044
01:09:22,534 --> 01:09:23,410
Vale.
1045
01:09:23,410 --> 01:09:25,829
{\an8}Recuerdo que, cuando me desperté,
1046
01:09:26,413 --> 01:09:29,958
{\an8}estaban todos muy emocionados
a mi alrededor.
1047
01:09:29,958 --> 01:09:34,046
{\an8}Me dije: "¿Qué pasa? ¿Y esas caras largas?
No lo entiendo".
1048
01:09:39,509 --> 01:09:43,931
Me dijeron que había contraído
una infección por una cepa de E. coli.
1049
01:09:43,931 --> 01:09:45,015
Vale.
1050
01:09:45,557 --> 01:09:47,643
¿Te duele cuando toco ahí?
1051
01:09:47,643 --> 01:09:48,602
- No.
- No.
1052
01:09:49,895 --> 01:09:53,273
Puede provocarte SUH,
una enfermedad renal mortal,
1053
01:09:53,273 --> 01:09:54,441
y es lo que tenía.
1054
01:09:54,441 --> 01:09:55,525
RIÑÓN FUSIONADO
1055
01:09:58,904 --> 01:10:03,325
Esta enfermedad era como una bomba nuclear
que te explota por dentro.
1056
01:10:03,325 --> 01:10:05,577
{\an8}Golpea cada órgano
1057
01:10:06,119 --> 01:10:08,664
{\an8}y tienes que recoger los pedazos.
1058
01:10:10,916 --> 01:10:12,626
{\an8}Vamos con el lado izquierdo.
1059
01:10:14,419 --> 01:10:17,881
Tardé mucho tiempo en recuperar fuerzas.
1060
01:10:18,674 --> 01:10:19,633
¿Estás mejor?
1061
01:10:20,634 --> 01:10:24,304
El coma me dejó fuera de combate
en los momentos más duros,
1062
01:10:24,304 --> 01:10:28,725
pero sé que llegaron a creer
que no sobreviviría.
1063
01:10:28,725 --> 01:10:30,477
Les resultó muy duro
1064
01:10:30,477 --> 01:10:34,314
y me resulta duro saber
que les causé ese dolor.
1065
01:10:38,402 --> 01:10:39,236
Pero...
1066
01:10:39,736 --> 01:10:40,570
Sí.
1067
01:10:41,697 --> 01:10:44,825
Céntrate. Voy a mirarte
las rodillas mientras avanzas.
1068
01:10:44,825 --> 01:10:47,202
Fui a muchas sesiones de fisioterapia
1069
01:10:47,202 --> 01:10:49,955
y a muchas sesiones
de diálisis ambulatoria.
1070
01:10:49,955 --> 01:10:51,957
Iba al médico todos los días.
1071
01:10:51,957 --> 01:10:55,460
Mi madre estuvo meses
sin trabajar para poder llevarme
1072
01:10:55,460 --> 01:10:58,839
a dos o tres citas con el médico cada día.
1073
01:10:58,839 --> 01:11:03,635
Me marqué algunos objetivos
que me ayudaban a mantenerme motivada.
1074
01:11:03,635 --> 01:11:05,554
Me iba a graduar en mayo.
1075
01:11:05,554 --> 01:11:09,308
Poder andar en la graduación
1076
01:11:10,267 --> 01:11:13,103
era uno de mis objetivos
porque no podía andar.
1077
01:11:23,196 --> 01:11:26,408
Estoy llorando,
pero logré todos esos objetivos.
1078
01:11:26,408 --> 01:11:29,786
{\an8}Conseguí ir al baile de graduación
y conseguí andar.
1079
01:11:33,832 --> 01:11:36,168
Me siento muy afortunada
1080
01:11:36,710 --> 01:11:38,378
al decir que pude hacerlo,
1081
01:11:38,962 --> 01:11:40,547
dadas las circunstancias.
1082
01:11:42,799 --> 01:11:45,302
Aún tienes proteínas en la orina.
1083
01:11:46,011 --> 01:11:47,888
Por desgracia, no es normal
1084
01:11:48,430 --> 01:11:51,641
y por eso te vamos
a dar esta medicación, Lisinopril.
1085
01:11:52,184 --> 01:11:53,352
Por desgracia,
1086
01:11:55,354 --> 01:11:59,191
ya han pasado cuatro años
y no creo que esto se vaya a solucionar.
1087
01:12:00,609 --> 01:12:02,861
Me da miedo lo que pueda pasar
1088
01:12:02,861 --> 01:12:06,073
dado el estado de mi riñón.
Intento no pensar en ello.
1089
01:12:07,908 --> 01:12:13,789
Tengo que medicarme todos los días
para reforzar los filtros de mis riñones.
1090
01:12:14,790 --> 01:12:17,209
He hablado con mi nefrólogo y es posible
1091
01:12:17,209 --> 01:12:20,295
que tenga que hacerme un trasplante
1092
01:12:20,295 --> 01:12:23,090
y que necesite diálisis para siempre.
1093
01:12:23,757 --> 01:12:25,342
¿Quién quiere eso?
1094
01:12:28,512 --> 01:12:30,347
{\an8}ANATOMÍA VISUAL Y FISIOLOGÍA
1095
01:12:30,347 --> 01:12:34,142
{\an8}Se tiende a ignorar las enfermedades
de transmisión alimentaria.
1096
01:12:36,520 --> 01:12:37,813
Me duele el estómago,
1097
01:12:37,813 --> 01:12:40,732
iré al baño y no es para tanto.
1098
01:12:42,567 --> 01:12:45,362
Es mucho más que eso, ¿sabes?
1099
01:12:45,362 --> 01:12:49,241
Son comas,
daños cerebrales y traumatismos renales,
1100
01:12:49,783 --> 01:12:51,952
y hay que tomárselo en serio.
1101
01:12:52,452 --> 01:12:54,538
Me comí una ensalada
1102
01:12:54,538 --> 01:12:58,375
que me causó una enfermedad crónica.
1103
01:13:02,671 --> 01:13:06,925
Si tuvieras que elaborar una lista
de los alimentos de mayor riesgo,
1104
01:13:06,925 --> 01:13:10,887
la lechuga romana
estaría cerca de la cima o en la cima.
1105
01:13:12,222 --> 01:13:14,015
¿Come lechuga romana?
1106
01:13:14,599 --> 01:13:15,434
No.
1107
01:13:16,143 --> 01:13:21,606
- ¿Comería lechuga romana?
- Tiendo a evitar la lechuga romana.
1108
01:13:22,774 --> 01:13:25,152
Pienso en ello cada vez que me la como.
1109
01:13:25,152 --> 01:13:27,779
Me la he jugado.
1110
01:13:29,781 --> 01:13:32,159
{\an8}¿Evitan algún alimento?
1111
01:13:32,159 --> 01:13:33,076
{\an8}ESPOSA DE BILL
1112
01:13:33,076 --> 01:13:37,205
{\an8}No compramos ensaladas envasadas en bolsa.
1113
01:13:37,205 --> 01:13:41,042
- Sí.
- Solemos evitar la lechuga romana.
1114
01:13:41,042 --> 01:13:43,879
Sobre todo de Yuma o de Salinas.
1115
01:13:43,879 --> 01:13:47,757
{\an8}VALLE DE SALINAS
ALIMENTAMOS A NUESTRO PAÍS
1116
01:13:52,053 --> 01:13:56,683
¿La respuesta del LGMA ha evitado
los brotes en verduras de hoja verde?
1117
01:13:57,767 --> 01:14:01,188
{\an8}El LGMA ha marcado una gran diferencia
en esta industria.
1118
01:14:02,314 --> 01:14:04,232
¿Hay algún estudio que documente
1119
01:14:04,232 --> 01:14:07,903
la mejora de la seguridad
tras la implantación del LGMA?
1120
01:14:16,119 --> 01:14:17,245
No conozco ninguno.
1121
01:14:17,996 --> 01:14:22,459
Así que afirma
que se han evitado algunos brotes...
1122
01:14:22,459 --> 01:14:23,460
Desde luego.
1123
01:14:23,460 --> 01:14:24,669
Quiero repasar
1124
01:14:26,087 --> 01:14:28,757
lo que ha ocurrido
en los últimos cinco años.
1125
01:14:28,757 --> 01:14:31,635
En septiembre de 2017,
enferman ocho personas por espinacas.
1126
01:14:31,635 --> 01:14:36,932
En noviembre de 2017,
enferman 67 personas por otro brote.
1127
01:14:36,932 --> 01:14:40,936
En marzo de 2018,
enferman 248 personas y mueren 5.
1128
01:14:40,936 --> 01:14:42,312
En abril, diez personas.
1129
01:14:42,312 --> 01:14:47,400
En octubre de 2018,
enferman 135 personas por tres brotes.
1130
01:14:47,400 --> 01:14:50,070
En noviembre, enferman 167 personas.
1131
01:14:50,070 --> 01:14:54,908
En noviembre de 2019, hay dos brotes más.
En octubre de 2020, 40 personas.
1132
01:14:55,742 --> 01:14:57,452
No es un buen historial, ¿no?
1133
01:14:58,828 --> 01:15:00,288
Nos enorgullecen muchas cosas.
1134
01:15:00,288 --> 01:15:06,086
Esos incidentes y el efecto
en los consumidores es trágico,
1135
01:15:06,086 --> 01:15:10,715
pero confío en el progreso
que hemos hecho a través del LGMA
1136
01:15:10,715 --> 01:15:13,009
y en la diferencia que hemos marcado.
1137
01:15:19,140 --> 01:15:20,725
Lo que me sorprendió,
1138
01:15:20,725 --> 01:15:23,436
al informar sobre estos brotes
de lechuga romana,
1139
01:15:23,436 --> 01:15:27,857
fue lo poco que hacía el Gobierno federal
para solucionarlos.
1140
01:15:30,902 --> 01:15:35,865
Llevamos años dejando que las empresas
asuman la responsabilidad
1141
01:15:35,865 --> 01:15:37,409
y no funciona.
1142
01:15:38,326 --> 01:15:39,911
Me piden que termine.
1143
01:15:39,911 --> 01:15:43,873
¿Qué quieren que sepan
los espectadores sobre este asunto?
1144
01:15:44,457 --> 01:15:49,462
{\an8}Me gustaría que supieran que tenemos
uno de los sistemas más seguros del mundo.
1145
01:15:49,462 --> 01:15:53,717
Vamos a trabajar juntos para crear
un sistema aún más seguro, digital,
1146
01:15:53,717 --> 01:15:57,762
transparente y sostenible,
que será bueno para los consumidores,
1147
01:15:57,762 --> 01:16:00,557
los productores y el planeta.
1148
01:16:03,602 --> 01:16:05,937
No sé cuántas veces
1149
01:16:05,937 --> 01:16:10,150
he oído a responsables políticos,
ejecutivos y líderes decir la frase:
1150
01:16:10,150 --> 01:16:12,569
"Tenemos el sistema más seguro del mundo".
1151
01:16:12,569 --> 01:16:17,365
Pero parece
que ha habido un ciclo interminable
1152
01:16:17,365 --> 01:16:23,246
de fracasos, brotes,
retiradas, enfermedades y muertes.
1153
01:16:23,246 --> 01:16:27,375
Cuando los políticos dicen
que nuestro sistema es el más seguro,
1154
01:16:27,375 --> 01:16:30,545
me parece ridículo.
No tenemos el sistema más seguro.
1155
01:16:30,545 --> 01:16:33,465
No controlamos patógenos controlables.
1156
01:16:33,465 --> 01:16:35,884
Somos los EE. UU. Esperamos algo mejor.
1157
01:16:37,010 --> 01:16:41,473
Cuando la seguridad del suministro falla,
falla a lo grande.
1158
01:16:46,186 --> 01:16:50,106
LOS REALIZADORES ANALIZARON
150 MUESTRAS DE POLLO CRUDO.
1159
01:16:50,649 --> 01:16:54,152
EL 17 % DE LAS MUESTRAS
DIERON POSITIVO EN SALMONELA.
1160
01:16:54,152 --> 01:16:58,698
EL 29 % DE LAS MUESTRAS DE PERDUE
DIERON POSITIVO.
1161
01:17:00,450 --> 01:17:04,245
SEGÚN PERDUE,
SUS RESULTADOS SON CONFORMES AL PROMEDIO.
1162
01:17:04,245 --> 01:17:09,668
DICEN QUE BUSCAN REDUCIR LA PREVALENCIA
DE LA SALMONELA EN SUS PRODUCTOS.
1163
01:17:13,088 --> 01:17:17,008
{\an8}El Gobierno no hace lo suficiente
para proteger a los consumidores.
1164
01:17:18,760 --> 01:17:22,639
Como la responsabilidad
recae sobre los consumidores,
1165
01:17:22,639 --> 01:17:25,934
deben asegurarse
de que toman las medidas adecuadas.
1166
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
El primer alimento
que evito es el melón cantalupo.
1167
01:17:35,735 --> 01:17:40,532
No puedes limpiar bien el exterior
y, cuando lo cortas, es demasiado tarde.
1168
01:17:40,532 --> 01:17:42,534
No puedes matar a los patógenos.
1169
01:17:43,868 --> 01:17:45,745
El segundo son los brotes de soja.
1170
01:17:46,621 --> 01:17:49,791
Cada dos años, hay un brote importante
1171
01:17:49,791 --> 01:17:52,293
y es imposible limpiarlos.
1172
01:17:53,628 --> 01:17:56,923
El tercero es la lechuga en bolsa.
1173
01:17:58,299 --> 01:18:01,261
La mezcla de primavera
y otras mezclas de ensalada.
1174
01:18:01,261 --> 01:18:05,098
No sabes cuántas lechugas hay
1175
01:18:05,098 --> 01:18:07,434
ni de dónde proceden.
1176
01:18:13,106 --> 01:18:16,067
Todos los brotes en los que he trabajado,
1177
01:18:16,651 --> 01:18:20,780
era lechuga lavada tres veces,
embolsada y enviada a todo el país.
1178
01:18:22,449 --> 01:18:25,910
Compra el cogollo entero
y lávalo tú mismo.
1179
01:18:26,494 --> 01:18:28,246
Controla tu propio entorno.
1180
01:18:29,038 --> 01:18:30,540
JAMÓN O SALCHICHA
1181
01:18:30,540 --> 01:18:35,003
Hoy, he evitado
lo que llevaba la estrella en el menú,
1182
01:18:35,003 --> 01:18:38,631
que avisa que la carne poco hecha
puede suponer un riesgo.
1183
01:18:38,631 --> 01:18:40,967
Tenían pescado crudo
1184
01:18:40,967 --> 01:18:42,844
y no me lo he pedido.
1185
01:18:45,889 --> 01:18:48,975
Decide si te gustan
las ostras crudas lo suficiente
1186
01:18:48,975 --> 01:18:52,520
como para asumir
los riesgos que conlleva comérselas.
1187
01:18:53,938 --> 01:18:58,693
No quiero perder
una extremidad por salir una noche.
1188
01:18:58,693 --> 01:19:00,069
Sí.
1189
01:19:02,238 --> 01:19:03,865
Gracias, muchas gracias.
1190
01:19:03,865 --> 01:19:04,991
Gracias.
1191
01:19:05,575 --> 01:19:07,243
HAMBURGUESAS DE CALIDAD
1192
01:19:07,243 --> 01:19:08,369
¿Qué van a tomar?
1193
01:19:08,995 --> 01:19:14,250
Me voy a tomar
una hamburguesa hecha a 68 °C internos,
1194
01:19:15,168 --> 01:19:16,336
patatas fritas
1195
01:19:16,336 --> 01:19:17,378
y ya está.
1196
01:19:17,378 --> 01:19:18,671
Vale, estupendo.
1197
01:19:22,008 --> 01:19:25,261
Cuando vas a un restaurante
y te pides una hamburguesa,
1198
01:19:25,762 --> 01:19:28,056
pide la temperatura de cocción
1199
01:19:28,640 --> 01:19:32,977
porque medio hecho,
poco hecho y bien hecho es subjetivo.
1200
01:19:32,977 --> 01:19:36,481
No puedes fiarte del color
o de si los jugos salen claros.
1201
01:19:36,481 --> 01:19:39,901
Si dicen que no tienen
un termómetro y no pueden hacerlo,
1202
01:19:39,901 --> 01:19:41,361
pídete otra cosa.
1203
01:19:50,620 --> 01:19:53,331
Cuando empecé
a hacer este tipo de trabajo,
1204
01:19:53,331 --> 01:19:54,582
creía que...
1205
01:19:55,542 --> 01:19:58,795
si los demandabas lo suficiente
y les hacías pagar,
1206
01:19:58,795 --> 01:20:00,672
cambiarían de comportamiento.
1207
01:20:00,672 --> 01:20:03,800
Acabo de cumplir 64 años
1208
01:20:03,800 --> 01:20:08,388
y no he logrado lo que esperaba.
1209
01:20:09,097 --> 01:20:10,056
Y...
1210
01:20:10,056 --> 01:20:14,394
Estaba convencido de que...
1211
01:20:14,394 --> 01:20:17,146
llegados a estas alturas,
1212
01:20:19,232 --> 01:20:22,151
ya no pasarían este tipo de cosas,
1213
01:20:23,152 --> 01:20:24,195
pero pasan.
1214
01:20:24,863 --> 01:20:25,822
Continuamente.
1215
01:20:26,322 --> 01:20:29,868
TRAS LA PETICIÓN DE MARLER, EL USDA
VETÓ LA SALMONELA EN ALGUNOS PRODUCTOS.
1216
01:20:29,868 --> 01:20:34,956
EL PROBLEMA ESTÁ LEJOS DE ESTAR RESUELTO,
YA QUE SIGUE ESTANDO PERMITIDA.
1217
01:20:34,956 --> 01:20:39,252
Después de que muriera mi hijo,
supuse que el Gobierno,
1218
01:20:40,378 --> 01:20:44,549
las leyes y las políticas
o la ciencia se encargarían de esto.
1219
01:20:44,549 --> 01:20:49,429
Y que ya no estaríamos con esto
entre manos como si aún fuera 1993.
1220
01:20:49,846 --> 01:20:51,264
DETWILER SIGUE ENSEÑANDO
1221
01:20:51,264 --> 01:20:54,851
SEGURIDAD ALIMENTARIA
A LOS FUTUROS LÍDERES DE LA INDUSTRIA.
1222
01:20:54,851 --> 01:20:58,563
Los reguladores pueden marcar las pautas
1223
01:20:58,563 --> 01:21:02,108
de un marco que empuje
a la industria a hacer lo correcto.
1224
01:21:02,108 --> 01:21:05,403
SARAH SORSCHER ESTÁ TRABAJANDO
EN UN PROYECTO DE LEY
1225
01:21:05,403 --> 01:21:08,156
PARA DAR AL USDA
MÁS AUTORIDAD EN LAS GRANJAS.
1226
01:21:08,156 --> 01:21:12,076
Si el público se hace oír
1227
01:21:13,077 --> 01:21:16,748
y presiona a sus legisladores,
1228
01:21:16,748 --> 01:21:20,710
diciéndoles que no es aceptable,
1229
01:21:20,710 --> 01:21:26,174
entonces, creo que sí,
que los legisladores tomarán medidas.
1230
01:21:26,966 --> 01:21:28,760
ROSA DELAURO SIGUE SIENDO
1231
01:21:28,760 --> 01:21:32,388
LA DEFENSORA DE LA SEGURIDAD ALIMENTARIA
EN EL CONGRESO.
1232
01:21:32,388 --> 01:21:35,934
Creo que hay que seguir luchando
cuando toque luchar.
1233
01:21:35,934 --> 01:21:38,519
Y sigo pensando
que quedan cosas por hacer,
1234
01:21:39,395 --> 01:21:41,731
así que tengo que ponerme a trabajar.
1235
01:22:45,586 --> 01:22:50,800
Subtítulos: Mónica Morales Gómez