1 00:00:18,436 --> 00:00:21,105 Sinasabihan tayong kumain nang masustansiya, 2 00:00:21,105 --> 00:00:24,901 mamili sa gilid ng mga grocery, 3 00:00:24,901 --> 00:00:31,657 pero hindi alam ng maraming puwedeng ito rin ang pinakamapanganib na lugar. 4 00:00:32,158 --> 00:00:33,951 FOOD SAFETY LAWYER SI BILL MARLER 5 00:00:33,951 --> 00:00:37,872 NA LUMALABAN PARA SA MGA BIKTIMA SA NAKARAANG 30 TAON. 6 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 Kung titingnan ang paligid, 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,795 may mga 10, 15 na magkakaibang item siguro ang nakikita ko. 8 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 Kontaminado ang produkto, o nagdemanda ako sa ngalan ng mga biktima. 9 00:00:47,840 --> 00:00:52,220 48 MILYONG TAO ANG MAY SAKIT DALA NG PAGKAIN KADA TAON SA ESTADOS UNIDOS, 10 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 AYON SA CDC. 11 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 Marami na akong nilitis na kaso sangkot ang romaine lettuce. 12 00:00:57,225 --> 00:01:00,228 Hiniwang prutas, di mabilang na outbreak. 13 00:01:00,228 --> 00:01:03,689 Hiniwang melon. Mga strawberry. Mga caramel apple. 14 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 Kamatis. Sibuyas. Cookie dough. 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 Ang Similac infant formula. 16 00:01:08,111 --> 00:01:09,403 Lucky Charms. 17 00:01:09,403 --> 00:01:13,282 Manok, lahat ng mga produktong ito ay malamang na kontaminado. 18 00:01:14,033 --> 00:01:18,037 ANG CDC AY NAG-IIMBESTIGA NG HANGGANG 36 NA OUTBREAK KADA LINGGO. 19 00:01:18,037 --> 00:01:22,041 Para bang wala na ngayong ligtas, at hindi ka makakain. Tama? 20 00:01:22,041 --> 00:01:26,504 Oo, ang industriya, magkakahalong mensahe ang ibinibigay. 21 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 Gusto nilang bilhin natin ang produkto nila, 22 00:01:29,173 --> 00:01:35,138 pero ayaw nilang managot sa ginagawa nila, hanggang sa dumating ako. 23 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 Nasa atin ang pinakaligtas na supply ng pagkain sa buong mundo. 24 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 Ang pinakaligtas na supply ng pagkain sa mundo. 25 00:01:50,111 --> 00:01:54,198 Tandaan, ang US ang may pinakaligtas na supply pagkain sa mundo. 26 00:01:54,198 --> 00:01:57,368 Iniimbestigahan ng FDA ang outbreak ng hepatitis A 27 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 na posibleng nauugnay sa mga organikong strawberry. 28 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Isang multi-state na salmonella outbreak. 29 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 Naniniwala ang mga ekspertong nauugnay ito sa ilang peanut butter ng JIF. 30 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 Nangyari ang recall nang higit sa dalawang bata ang namatay 31 00:02:08,421 --> 00:02:11,841 at ilang sakit ang naugnay sa formula. 32 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 Iba't ibang tatak ng hilaw na cake mix ang nakapagbigay ng sakit sa 16 katao, 33 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 at nagka-kidney failure pa ang isa. 34 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 Sinasabing ang pagkain natin ang pinakaligtas sa mundo, 35 00:02:21,309 --> 00:02:22,268 naniniwala ako. 36 00:02:22,268 --> 00:02:26,480 {\an8}May ulat ng mga nagkakasakit, naoospital dahil sa liver dysfunction, 37 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 at may ilang kaso kung saan natanggalan ng apdo. 38 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 Isa sa apat na piraso ng hilaw na manok ay kontaminado ng salmonella. 39 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 Ayon sa CDC, apektado ang romaine lettuce sa bagong E. coli outbreak. 40 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 Tayo ang may pinakaligtas na supply ng pagkain sa mundo. 41 00:02:41,954 --> 00:02:46,876 {\an8}Ang mga melon mula sa Colorado farm ay nakontamina ng tinatawag na "listeria." 42 00:02:46,876 --> 00:02:49,754 Tuwing apat na minuto, may isinusugod sa ospital 43 00:02:49,754 --> 00:02:51,672 dahil sa mga kinain nila. 44 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 Dapat pinakaligtas lagi ang supply natin ng pagkain. 45 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 Pinakaligtas na pagkain. 46 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Pinakaligtas na pagkain sa mundo. 47 00:02:57,762 --> 00:02:58,888 Pinakaligtas. 48 00:02:58,888 --> 00:03:00,640 Pinakaligtas na pagkain sa mundo. 49 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 Pinakamahusay, pinakamabisa, pinakaligtas sa mundo ang supply ng pagkain natin. 50 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 At panatilihin nating ganoon. 51 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 {\an8}Ngayon, live nitong alas-11. 52 00:03:18,991 --> 00:03:21,953 {\an8}Babala ngayong gabi ng mga health official sa Northwest. 53 00:03:21,953 --> 00:03:26,457 {\an8}Mag-ingat daw tayo sa nakamamatay na sakit na lumilitaw dito sa atin. 54 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Apatnapu't lima... 55 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 Naaalala ko ito na parang kahapon lang. 56 00:03:37,426 --> 00:03:41,847 Nagkaroon ng E. coli outbreak sa estado ng Washington 57 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 na nauugnay sa bagay na di pa alam. 58 00:03:47,561 --> 00:03:49,313 {\an8}Nagsimula ang problema 59 00:03:49,313 --> 00:03:55,361 {\an8}nang tawagan ako ng isang pediatric infectious-disease specialist at sinabing, 60 00:03:55,361 --> 00:04:01,325 {\an8}"May tiningnan akong 11 tao sa loob ng 30 oras 61 00:04:01,325 --> 00:04:03,869 {\an8}na may E. coli O157." 62 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 Wala pa akong nakitang ganito dati. 63 00:04:06,664 --> 00:04:09,458 Isang malaking babala iyon para sa akin. 64 00:04:09,458 --> 00:04:12,253 May masamang nangyayari. 65 00:04:12,253 --> 00:04:15,756 Pitong kaso ng E. coli poisoning ang nakumpirma kaninang umaga... 66 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ...nananatili sa ospital ang mga may E. coli. 67 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 May 21 bata sa Western Washington Hospitals. 68 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 Sabi ng ilang eksperto, palalala pa ito. 69 00:04:24,473 --> 00:04:29,979 Wala kaming idea na ito ang pinakamalaking pagkakasakit dala ng pagkain sa US. 70 00:04:35,318 --> 00:04:39,613 Kakalipat ko lang mula sa active duty. Nuclear engineer ako sa submarino sa Navy. 71 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 May asawa ako. 72 00:04:42,283 --> 00:04:46,787 May siyam na taon at may 16 na buwang mga anak na lalaki noon. 73 00:04:48,039 --> 00:04:52,460 {\an8}May mga balita... May bulung-bulungan tungkol sa E. coli outbreak. 74 00:04:53,210 --> 00:04:55,755 {\an8}Wala sa akin 'yon. Di ko pa narinig ang E. coli. 75 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 Ano'ng masamang mangyayari? 76 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 Medyo bagong sakit ang E. coli poisoning. 77 00:04:59,925 --> 00:05:04,555 {\an8}Kakaunti ang kaalaman kung bakit nagkakasakit ang ilan dahil sa bacteria. 78 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 Mr. Kobayashi, pakisabi kung bakit ang ikalawa ang... 79 00:05:07,933 --> 00:05:12,730 {\an8}Malaking bahagi ng outbreak ang pagpapaliwanag kung ano ang E. coli O157. 80 00:05:12,730 --> 00:05:18,110 Para akong si Tony Fauci sa loob ng ilang linggo. 81 00:05:18,611 --> 00:05:24,033 Tatlo hanggang apat na araw ang karaniwang incubation period. 82 00:05:24,033 --> 00:05:29,455 {\an8}Ang problema, maaaring tumagal ng hanggang siyam na araw bago magkasakit. 83 00:05:29,455 --> 00:05:34,043 Ang pangunahing paraan ng pag-iwas sa sakit na ito 84 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 ay ang paghuhugas nang mabuti ng mga kamay. 85 00:05:36,921 --> 00:05:40,925 Isang pangkalahatang kategorya ng bacteria ang E. coli 86 00:05:40,925 --> 00:05:46,138 at natural na naninirahan sa bituka ng lahat. 87 00:05:47,014 --> 00:05:50,351 Maraming iba't ibang uri ng E. coli. 88 00:05:50,351 --> 00:05:52,895 Di gumagawa ng pinsala ang karamihan. 89 00:05:53,396 --> 00:05:58,943 {\an8}Pero may ilan, tulad ng E. coli O157, na nagiging sanhi ng sakit. 90 00:06:00,528 --> 00:06:04,782 {\an8}Sa loob ng ilang araw, naging malinaw ang kaugnayan 91 00:06:04,782 --> 00:06:07,743 {\an8}ng kulang sa lutong hamburger ng Jack in the Box. 92 00:06:07,743 --> 00:06:11,288 Mahigit 150 ang nagkasakit matapos kumain ng kontaminadong karne 93 00:06:11,288 --> 00:06:14,417 sa Jack in the Box sa Idaho sa Washington State. 94 00:06:14,417 --> 00:06:16,419 Isang bata ang namatay. 95 00:06:17,253 --> 00:06:22,299 {\an8}Isa sa malalaking problema sa E. coli O157 ay naglalabas ito ng Shiga toxin. 96 00:06:23,467 --> 00:06:27,138 Pupunta ang mga ito sa tiyan, at maglalabas ng ganitong lason, 97 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 papasok sa dugo ang lason, at papatayin ang mga blood cell, 98 00:06:31,517 --> 00:06:35,312 at ang mga nasirang blood cell ang nagdudulot ng organ failure, 99 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Tumitigil ang mga bato. 100 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 At ganoon namamatay ang mga bata. 101 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 Mahigit 312 na ang kaso sa estado pa lang natin. 102 00:06:45,030 --> 00:06:46,907 May namatay na naman ngayong araw. 103 00:06:46,907 --> 00:06:47,950 BATANG BABAE, PATAY 104 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 Kaya nang dumating ang kaso ng Jack in the Box, 105 00:06:51,078 --> 00:06:54,874 {\an8}apat na taon na akong tapos sa law school. 106 00:06:54,874 --> 00:06:56,792 Tatlumpu't apat na taon na ako noon. 107 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 Tumawag ang dati kong kliyente 108 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 na may kaibigang nasa ospital ang anak na babaeng si Brianne Kiner. 109 00:07:08,220 --> 00:07:10,306 Makipagkita raw ako sa kanila. 110 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 Apat at kalahati, limang buwan na siyang naospital noon. 111 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 Napakaraming mekanikal na bagay 112 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 at mga wire at mga tubong nakakabit sa kanya. 113 00:07:21,317 --> 00:07:25,154 At lumabas ako ng kuwarto. Umiiyak. 114 00:07:25,154 --> 00:07:28,365 Dahil napakahirap talaga. 115 00:07:28,365 --> 00:07:32,870 Mahirap isipin kahit ngayon ang sitwasyon ni Brianne. 116 00:07:32,870 --> 00:07:35,831 Mukhang napakahina niya. 117 00:07:35,831 --> 00:07:38,167 At kumain lang siya ng hamburger. 118 00:07:40,711 --> 00:07:45,090 Nag-uutos ng imbestigasyon ang lupon ng mga direktor ng Jack in the Box 119 00:07:45,090 --> 00:07:47,134 sa nakamamatay na pagkakamali. 120 00:07:47,134 --> 00:07:51,472 Natukoy ng mga imbestigador at ng departamento ng kalusugan 121 00:07:51,472 --> 00:07:55,267 na nahawa ang anak ko sa isa pang bata sa daycare center. 122 00:07:57,144 --> 00:08:00,439 {\an8}Ginagamot ng Children's Hospital ang 18 bata ngayong gabi, 123 00:08:00,439 --> 00:08:04,652 {\an8}apat sa kanila ang may E. coli, hindi galing sa hamburger kundi sa iba, 124 00:08:04,652 --> 00:08:06,237 {\an8}sekondaryang impeksiyon. 125 00:08:06,237 --> 00:08:08,239 MAGPAGALING KA RILEY 126 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 Biglang may dumating na dalawang doktor. 127 00:08:12,493 --> 00:08:17,414 Pinaniniwalaan nilang nagkaroon siya ng hemolytic uremic syndrome. 128 00:08:18,332 --> 00:08:22,294 Na ang totoo, kapag lumala ito, 129 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 kinakain siya ng E. coli mula sa loob. 130 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 Sunud-sunod na pinsala sa bawat organ. 131 00:08:30,761 --> 00:08:35,432 Naggugupit ako ng balita sa diyaryo noon dahil baka balang araw, magagawa kong 132 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 ikuwento sa anak ko kung gaano siya... 133 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 katapang 134 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 at kung gaano ko siyang ipinagmamalaki. 135 00:08:48,279 --> 00:08:51,156 {\an8}Ipinakilala ko sina Vicki at Darin Detwiler, 136 00:08:51,156 --> 00:08:54,618 {\an8}na kritikal pa rin ang 16 buwang gulang na anak 137 00:08:54,618 --> 00:08:56,579 {\an8}sa Mary Bridge Hospital ng Tacoma. 138 00:08:56,579 --> 00:09:01,417 {\an8}Ang tanong ko, ano ang handa ninyong gawin sa problema ng kontaminadong karne? 139 00:09:01,417 --> 00:09:06,046 {\an8}Una sa lahat, kailangan nating linawin sa mga nagsisilbi ng fast food 140 00:09:06,046 --> 00:09:09,883 {\an8}na dapat silang sumunod sa mga regulasyon natin sa pagluluto... 141 00:09:09,883 --> 00:09:12,720 {\an8}Ang regulasyon sa Estados Unidos, 142 00:09:12,720 --> 00:09:19,059 {\an8}dapat lutuin ang hamburger nang di bababa sa 140 degrees. 143 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 Sa Washington state, 144 00:09:22,229 --> 00:09:28,110 binago namin ang batas na iyon sa 155 degrees dahil napansin naming 145 00:09:28,110 --> 00:09:33,991 marami sa mga taong may O157 ang kumain ng hamburger na di naluto nang maayos. 146 00:09:35,409 --> 00:09:40,289 John, maraming nakatutok sa kuwentong ito, pero parang may pagkalito pa rin. 147 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 {\an8}Kulang ba sa luto o kontaminadong karne ang sanhi ng problema? 148 00:09:44,251 --> 00:09:49,673 {\an8}Barry, sa palagay ko ang ilan sa kalituhan ay mula sa mga pahayag ng industriya 149 00:09:49,673 --> 00:09:54,053 {\an8}na sinusubukang iwasang masisi rito. Ang sagot ay pareho. 150 00:09:54,053 --> 00:09:57,765 {\an8}Hindi sumusunod ang kompanya sa pamamaraan 151 00:09:57,765 --> 00:10:00,976 {\an8}na kinakailangan ng estado ng Washington, 152 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 {\an8}na ayon sa kompanya, hindi nila alam. 153 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 Naniniwala ka na ba 154 00:10:05,689 --> 00:10:10,027 na binalewala ng Jack in the Box ang ilang bagay, tulad ng batas? 155 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 {\an8}Hindi ako naniniwala riyan. 156 00:10:12,613 --> 00:10:16,325 {\an8}Hindi namin babalewalain ang batas. 157 00:10:17,242 --> 00:10:20,663 Bakit babalewalain ng kompanya ang batas? 158 00:10:24,833 --> 00:10:29,755 Nang madiskubre, tinambakan ako ng halos isang milyong pahina ng mga dokumento. 159 00:10:31,090 --> 00:10:35,844 Kumpiyansa ako na akala nila di ko babasahin, 160 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 pero nagsimula kaming makakita ng mga interesante. 161 00:10:39,973 --> 00:10:42,434 Isang empleyado ng Jack in the Box 162 00:10:42,434 --> 00:10:46,522 ang naglagay ng sulat sa suggestion box sa corporate headquarters na nagsasabing, 163 00:10:46,522 --> 00:10:51,110 "Kulang sa luto ang hamburger, at may mga customer na nagrereklamo." 164 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 At makikita mo sa mga papeles. 165 00:10:55,864 --> 00:10:59,410 Natanggap nila ang mga bagong regulasyon 166 00:10:59,410 --> 00:11:02,037 mula sa Washington sa mas mahabang oras ng pagluluto, 167 00:11:02,830 --> 00:11:05,582 at pinag-isipan nila ito 168 00:11:05,582 --> 00:11:08,836 at nagpasyang huwag pansinin. 169 00:11:08,836 --> 00:11:11,130 NAGIGING MATIGAS. 170 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Nang makuha ko iyon, 171 00:11:16,885 --> 00:11:20,139 tinawagan ko ang abogado ng Jack in the Box at sinabing, 172 00:11:20,723 --> 00:11:21,807 "Tapos na kayo." 173 00:11:21,807 --> 00:11:25,894 Inamin na ng Jack in the Box na nawala nila ng utos ng Washington 174 00:11:25,894 --> 00:11:29,940 na dapat iluto sa 155 degrees ang lahat ng hamburger. 175 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 Sabi nila, nakita nila ang advisory kung kailan... 176 00:11:32,526 --> 00:11:36,071 Bilang magulang, sinisikap mong protektahan ang mga anak mo. 177 00:11:36,071 --> 00:11:42,578 Tapos may darating na di nakikita na di mo alam, na di mo pa naririnig. 178 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 Sobrang nakapanlulumo. 179 00:11:48,292 --> 00:11:53,088 Sabi ng doktor, "Kukuha kayo ng second opinion at third opinion, 180 00:11:53,630 --> 00:11:56,759 pero walang posibilidad na gumaling sa puntong ito. 181 00:11:57,468 --> 00:12:01,221 Napakarami nang pinsala sa katawan, 182 00:12:01,221 --> 00:12:05,225 at hindi tayo makapagbigay ng sapat na oxygen sa kanya 183 00:12:05,225 --> 00:12:08,604 at sa dami ng pinsala sa utak sa puntong ito, 184 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 ang panatilihin siya sa life support 185 00:12:12,608 --> 00:12:15,277 ay mapang-abuso. 186 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 Walang maitutulong iyon." 187 00:12:21,366 --> 00:12:25,454 {\an8}Hiniling kong tanggalin na lahat para mahawakan ko siya sandali. 188 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 {\an8}INA 189 00:12:26,455 --> 00:12:30,626 {\an8}At talagang kinailangan kong patingnan kay Dr. Crane 190 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 {\an8}dahil naisip kong kung hahawakan ko siya nang mahigpit, 191 00:12:34,004 --> 00:12:37,716 {\an8}na patuloy na titibok ang puso niya at hihinga siya. 192 00:12:38,300 --> 00:12:40,594 {\an8}SA BELLINGHAM 193 00:12:43,138 --> 00:12:45,140 Apat na bata ang namatay. 194 00:12:45,140 --> 00:12:46,934 Kaya mo bang isipin? 195 00:12:46,934 --> 00:12:50,854 Namatay sila dahil sa hamburger sa Jack in the Box. 196 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 Kung magulang ka ng isa sa mga bata, di mo ito kayang unawain. 197 00:12:56,068 --> 00:13:02,157 At masasabi kong napakasamang mamatay sa E. coli O157. 198 00:13:02,157 --> 00:13:04,284 Hindi ito magandang kamatayan. 199 00:13:08,455 --> 00:13:12,543 Kinausap kami ng mga abogado ng Jack in the Box at nag-alok ng areglo. 200 00:13:12,543 --> 00:13:16,088 May kasama itong gag order, bawal kaming magkuwento. 201 00:13:16,088 --> 00:13:17,756 {\an8}Napagpasyahan ko nang 202 00:13:17,756 --> 00:13:20,634 {\an8}na hinding hindi ako tatahimik habang buhay 203 00:13:20,634 --> 00:13:23,220 {\an8}sa dahilan ng pagkamatay ng anak ko. 204 00:13:23,220 --> 00:13:27,724 Di ko kayang wala akong gawin, kahit kinailangan kong magpalit ng karera. 205 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 Isa akong propesor at assistant dean 206 00:13:30,269 --> 00:13:33,897 na nakatuon sa mga regulasyon ng pagkain at industriya ng pagkain... 207 00:13:33,897 --> 00:13:37,025 Nagtuturo ako tungkol sa food safety at food policy bilang propesor. 208 00:13:37,025 --> 00:13:38,443 Sa mga grad student. 209 00:13:38,443 --> 00:13:44,324 Kailangan kong gumawa ng paraan para di malagay ang iba sa parehong sitwasyon. 210 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}Magandang gabi. Ito ang pinakamalaking personal injury settlement sa estado. 211 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 Tila magbabayad ang parent company ng Jack in the Box 212 00:13:52,040 --> 00:13:55,335 ng milyong dolyar dahil sa kulang sa lutong hamburger. 213 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}Mahigit sampung milyong dolyar ang babayaran ng Jack in the Box. 214 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 4.4 milyong dolyar. 215 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 15.6 milyong dolyar. 216 00:14:02,009 --> 00:14:07,890 {\an8}Malaki ang tiwala naming sasapat ang pera 217 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 {\an8}para alagaan si Brianne buong buhay niya, pero... 218 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 Di lang naging pinakamahalagang abogado si Bill Marler 219 00:14:14,521 --> 00:14:17,733 sa paghawak ng mga demanda laban sa mga kompanyang 220 00:14:17,733 --> 00:14:19,943 {\an8}responsable sa mga outbreak, 221 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 {\an8}naging mas malaking tagapagtaguyod din siya. 222 00:14:22,779 --> 00:14:25,574 {\an8}Pagod na akong bumisita sa mga batang may sakit 223 00:14:25,574 --> 00:14:27,868 {\an8}na di naman dapat magkasakit talaga. 224 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 {\an8}Galit ako... 225 00:14:28,869 --> 00:14:33,248 {\an8}Nangibabaw ang boses niya sa food safety reform sa Estados Unidos, 226 00:14:33,248 --> 00:14:35,876 na nagsimula bilang abogado ng nagsasakdal. 227 00:14:36,960 --> 00:14:40,797 Partikular sa Jack in the Box, paano nakontamina ang mga burger? 228 00:14:41,340 --> 00:14:44,301 Di namin eksaktong alam 229 00:14:44,301 --> 00:14:48,597 kung paano nakontamina ang hamburger ng Jack in the Box, 230 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 pero alam namin kung paano ito karaniwang nangyayari. 231 00:14:54,186 --> 00:14:57,022 Kadalasan ay sa katayan. 232 00:14:57,773 --> 00:15:01,610 Kapag nabubutas ang tiyan ng baka kapag kinakatay. 233 00:15:03,654 --> 00:15:08,575 Pero nakabatay ang industriya ng karne sa katotohanang ang mga katayan 234 00:15:08,575 --> 00:15:14,206 at mga taga-impake ng baka ay puwedeng gawin ang anumang gusto nila. 235 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 At nasa mga mamimili 236 00:15:19,795 --> 00:15:23,006 para lutuin at mamatay ang E. coli sa produkto. 237 00:15:27,552 --> 00:15:31,848 Kung bibili ka ng isang steak, isang piraso ng karne iyon mula sa hayop. 238 00:15:32,808 --> 00:15:36,812 Kung may E. coli, nasa labas iyon. Wala sa gitna. 239 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 Kaya ang pagsunog sa steak ay makakatulong sa pagpatay niyon. 240 00:15:41,024 --> 00:15:45,028 Ang problema ay kapag bumili ka ng giniling na baka, 241 00:15:45,028 --> 00:15:48,532 ang labas ay parte na ng loob. 242 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 Hindi lang kinakatay ang lahat ng hayop sa iisang katayan, 243 00:15:56,915 --> 00:16:02,087 kumukuha ka ng mga piraso ng iba't ibang hayop para gilingin. 244 00:16:04,047 --> 00:16:08,760 Ang hamburger, minsan, ay resulta ng paghahalo ng karne 245 00:16:08,760 --> 00:16:11,847 mula sa mga 400 hayop. 246 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 Nakakatakot isipin. 247 00:16:14,766 --> 00:16:18,979 Kung may E. coli ang isa sa mga hayop na iyon, 248 00:16:18,979 --> 00:16:20,230 may problema ka. 249 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 Pagkatapos ng Jack in the Box, 250 00:16:26,403 --> 00:16:30,574 nakipagkita ang mga tao mula sa USDA sa mga biktima, 251 00:16:30,574 --> 00:16:33,577 at ang administrasyong Clinton, salamat sa kanila, 252 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 ay nagdala ng mga taong medyo aktibista. 253 00:16:36,621 --> 00:16:37,748 {\an8}Mike? 254 00:16:37,748 --> 00:16:40,042 {\an8}Isa na si Mike Taylor. 255 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 {\an8}Balak naming bawasan ang panganib ng mga sakit mula sa pagkain 256 00:16:42,919 --> 00:16:48,133 {\an8}na kaugnay ng pagkonsumo ng karne at mga poultry sa abot ng aming makakaya. 257 00:16:48,133 --> 00:16:49,259 Salamat. 258 00:16:51,053 --> 00:16:54,639 Ang opisyal na patakaran ng USDA, 259 00:16:54,639 --> 00:16:58,977 {\an8}di ito responsibilidad ng regulatory system o ng industriya. 260 00:16:58,977 --> 00:17:02,773 {\an8}Inaasahang lutuin ng mga mamimili ang mga ito at gawing ligtas. 261 00:17:02,773 --> 00:17:05,859 {\an8}Ang punto, may bacteria ang hilaw na karne. 262 00:17:06,401 --> 00:17:08,570 {\an8}At tamang pagluluto ang pumapatay sa bacteria. 263 00:17:09,696 --> 00:17:11,073 {\an8}Sa mga inang nawalan ng anak, 264 00:17:11,073 --> 00:17:14,534 {\an8}sa mga pamilyang napinsala ng outbreak na ito, 265 00:17:14,534 --> 00:17:18,330 {\an8}nakakagulat at hindi katanggap-tanggap na rebelasyong iyon. 266 00:17:21,500 --> 00:17:25,754 Kinailangan lang naming kumilos agad para baguhin ang kalakaran. 267 00:17:26,338 --> 00:17:32,177 Kaya nagpasya akong idedeklara naming - adulterant ang O157: - H7, 268 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 at ilegal ang hilaw na giniling na baka sa pamilihan, 269 00:17:35,472 --> 00:17:39,267 at puwedeng mabilis na alisin ng USDA sa merkado. 270 00:17:39,768 --> 00:17:43,647 Malaking pagbabago iyon. Ibig sabihin, di puwedeng nasa karne ito. 271 00:17:43,647 --> 00:17:47,359 Kung meron niyon, kailangan mong alisin sa merkado. 272 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 {\an8}Ang mga rate na nakikita ninyo ngayon ay napakaliit, 273 00:17:54,533 --> 00:17:58,829 {\an8}at bihirang makakita ng E. coli outbreak na kinasasangkutan ng giniling, 274 00:17:58,829 --> 00:18:04,376 {\an8}kaya malakas na argumento ang laki ang epekto ng mga repormang iyon. 275 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 WALANG TABA 276 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 {\an8}WALANG-WALANG TABA 277 00:18:08,463 --> 00:18:10,340 Tatlumpung taon mula noon, 278 00:18:10,340 --> 00:18:14,302 ang lahat ng kasong E. coli na ginawa ko ay nauugnay sa hamburger. 279 00:18:14,803 --> 00:18:18,765 Ngayon, wala na. Ibig sabihin, kuwento ng tagumpay ito. 280 00:18:18,765 --> 00:18:23,186 BINAGO NG JACK IN THE BOX OUTBREAK ANG INDUSTRIYA NG KARNENG BAKA. 281 00:18:23,186 --> 00:18:27,440 PERO DI NAMIN NAAYOS ANG PROBLEMA NG PATHOGEN SA IBANG PAGKAIN. 282 00:18:27,440 --> 00:18:30,277 {\an8}Mula sa hamburger ang pinakamalaking banta ng E. coli noon. 283 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 {\an8}Iisipin mo, "Basta di ako kumakain ng hamburger, ayos ako." 284 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 {\an8}At ang CDC ay may babala ngayong hapon 285 00:18:36,032 --> 00:18:39,119 {\an8}tungkol sa E. coli outbreak na nauugnay sa baby spinach. 286 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 {\an8}Babala ng mga health official, 287 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 {\an8}huwag kumain ng Josie's Organics organic baby spinach. 288 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}Ilang kaso ng E. coli ang nauugnay sa Organic Power Greens. 289 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 {\an8}At ngayon ang E. coli 290 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 {\an8}ay mas makukuha sa letsugas kaysa giniling. 291 00:18:56,511 --> 00:18:58,722 {\an8}Kapag kumain ka ng hamburger, 292 00:18:58,722 --> 00:19:02,642 {\an8}ang pinakamapanganib na bahagi niyan ay hindi ang burger. 293 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 Iyon ang sibuyas, letsugas, at kamatis. 294 00:19:12,277 --> 00:19:18,366 {\an8}Kumain ako ng di magandang potato salad o pagkalason sa pagkain lang 295 00:19:18,366 --> 00:19:22,329 {\an8}ang iniisip kong mga sakit na dala ng pagkain. 296 00:19:25,498 --> 00:19:28,752 Lumapit sa akin si Stephanie noong umagang paalis kami 297 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 at sinabing medyo nakaramdam siya ng kaunting... 298 00:19:32,422 --> 00:19:36,259 Nakaramdam siya ng kaunting kabag at pagtatae. 299 00:19:36,259 --> 00:19:40,931 Inisip niya lang na kinakabahan siya, at binalewala na namin. 300 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}Isa, dalawa, tatlo. 301 00:19:45,769 --> 00:19:49,648 Mga binibini't ginoo, hayaan ninyong i-welcome ko kayo sa Punta Cana. 302 00:19:49,648 --> 00:19:54,069 Nang nasa Dominican Republic na kami, at nasa resort na, 303 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 sa tingin niya medyo bumuti na ang pakiramdam niya. 304 00:19:58,740 --> 00:20:00,116 Naligo siya. 305 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 Pero sa buong gabi, lumala ito, 306 00:20:04,454 --> 00:20:07,999 at doon ko napagtantong kailangan naming humingi ng tulong. 307 00:20:11,378 --> 00:20:16,216 Isang ganap na bangungot ito ng mga pagsusuri at mga doktor. 308 00:20:17,509 --> 00:20:21,513 Lagi nilang sinasabi, "Bubuti siya. Bibigyan namin ng antibiotic." 309 00:20:21,513 --> 00:20:25,183 May nasagap siyang sakit. Babalik siya sa resort bukas." 310 00:20:26,685 --> 00:20:30,939 At kinaumagahan, nang pinapasok nila ako para makita siya, 311 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 hindi niya ako nakilala. 312 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 Hinihila niya ang buhok niya. 313 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Naisip kong, "Inaatake siya." 314 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 Hindi na gumana ang bato niya, at namamaga ang utak niya. 315 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 Pinaalis nila ako, at sumugod silang lahat, 316 00:20:48,748 --> 00:20:53,503 at parang isang masamang bangungot. 317 00:20:53,503 --> 00:20:54,838 Ang lahat ng iyon. 318 00:20:54,838 --> 00:20:59,718 Hinila ng doktor si Candie at sinabing, "Kailangan mo siyang ialis dito." 319 00:21:02,637 --> 00:21:08,560 Umuwi ako agad at tumawag sa higit sa isang dosenang Medevac 320 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 at nakakita ng magdadala sa kanya agad. 321 00:21:14,065 --> 00:21:19,863 Kinaumagahan, nakita nila ang mga Shiga toxin sa katawan niya 322 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 para masabing talagang galing ito sa E. coli. 323 00:21:22,866 --> 00:21:26,870 Anila, "Baka di na siya abutin ng umaga. Pauwiin mo'ng anak mo mula San Francisco." 324 00:21:27,996 --> 00:21:31,374 Ilang oras lang, may pari na roon para magbigay ng huling sakramento. 325 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 Mabilis na lumala ang kondisyon ni Stephanie 326 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 {\an8}sa kritikal na kondisyon. 327 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 {\an8}May ilang oras na lang siyang mabubuhay. 328 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Nakakatakot ang sitwasyon kung saan may malusog ka at maliksing 329 00:21:46,931 --> 00:21:51,770 17 taong gulang na babae na nag-spring break 330 00:21:52,270 --> 00:21:54,731 at makalipas ang 48 oras, mamamatay na siya. 331 00:21:57,025 --> 00:22:02,155 May infectious disease doctor si Stephanie na nagpakolekta ng anumang kaya namin. 332 00:22:02,155 --> 00:22:03,406 Kausapin ang kaibigan. 333 00:22:03,406 --> 00:22:06,117 Tingnan ang bank statement para malaman ang kinain niya. 334 00:22:06,117 --> 00:22:10,914 Dahil iniisip naming anuman... Baka ito ang makapagligtas sa buhay niya. 335 00:22:10,914 --> 00:22:16,711 Kaya pinag-aralan namin ang lahat ng kinain niya noong mga dumaang linggo. 336 00:22:17,837 --> 00:22:24,010 Nagpadala ng litrato ng karatula ang kaibigang kasama niyang kumain sa Panera. 337 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 Saka namin napagtagni-tagni ang lahat. Romaine lettuce? 338 00:22:29,015 --> 00:22:33,103 Dose-dosenang tao na ang naospital na may posibleng kaso ng E. coli. 339 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 Siyamnapu't walong tao sa 22 estado, 340 00:22:35,939 --> 00:22:40,485 ang pinakamalaking multi-state E. coli outbreak sa loob ng 12 taon. 341 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 Ang apektadong rehiyon ay ang Yuma, Arizona. 342 00:22:46,741 --> 00:22:50,495 Galing sa dalawang lugar ang karamihan sa mga letsugas sa US. 343 00:22:51,413 --> 00:22:56,543 Mula Central Valley ng California, at mula sa Yuma, Arizona. 344 00:22:58,211 --> 00:23:02,799 Isa sa mga nangungunang producer at exporter ng mga madahong gulay ang US. 345 00:23:02,799 --> 00:23:06,845 Ibig sabihin, ang letsugas na lumaki sa Yuma at Salinas 346 00:23:06,845 --> 00:23:08,721 ay ipinadadala sa buong mundo. 347 00:23:10,432 --> 00:23:12,517 {\an8}Nasa global food system tayo 348 00:23:12,517 --> 00:23:15,603 {\an8}at nag-iimport at nag-e-export tayo ng pagkain. 349 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 Kaya ang mga problema rito ay tiyak na madadala sa ibang lugar. 350 00:23:19,649 --> 00:23:22,777 Walang pakialam ang bacteria sa hangganan. 351 00:23:22,777 --> 00:23:25,947 Maging sa restriksiyon sa pag-iimport at pag-eexport. 352 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 Di niluluto ang letsugas. 353 00:23:29,701 --> 00:23:33,204 {\an8}Walang paraang makontrol ang panganib. Kinakain natin ito nang sariwa. 354 00:23:34,038 --> 00:23:35,832 Kaya walang kill step. 355 00:23:35,832 --> 00:23:39,085 Puwedeng hugasan, pero di pa rin mapapatay. 356 00:23:40,003 --> 00:23:42,172 At ang ibig sabihin ng "organic" 357 00:23:42,172 --> 00:23:45,925 ay mas kaunting kemikal, pestisidyo ang ginagamit rito. 358 00:23:46,718 --> 00:23:50,180 Di dahil organic ay wala nang pathogen. 359 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 {\an8}Ipaliwanag kung paano nakukuha ang E. coli sa gulay. 360 00:23:57,103 --> 00:23:59,439 {\an8}Hindi talaga kasalanan ng letsugas. 361 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 {\an8}- Tama. - Dahil sa mga alagang hayop. 362 00:24:13,077 --> 00:24:16,122 Ang pag-aalaga ng mga hayop ang puwedeng magparami ng mga peste. 363 00:24:16,122 --> 00:24:18,374 Kung pinagsama-sama ang mga hayop, 364 00:24:18,374 --> 00:24:22,837 at meron isang napakasamang pathogen tulad ng E. coli O157, 365 00:24:22,837 --> 00:24:26,174 puwedeng ilabas ang mga bacteriang iyon sa dumi. 366 00:24:27,050 --> 00:24:31,179 At ang dumi ng baka ay sumasama 367 00:24:31,179 --> 00:24:34,557 sa mga batis o sa mga kanal, sa mga irigasyon, 368 00:24:35,350 --> 00:24:38,770 at puwedeng ginagamit iyon sa pagdidilig ng mga halaman. 369 00:24:39,812 --> 00:24:44,943 May sistema ng pagkalat ng mga pathogen mula sa mga hayop papunta sa halaman. 370 00:24:50,490 --> 00:24:54,077 Walang masyadong regulasyon para sa dumi ng mga hayop. 371 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}May mga batas tayo sa libro, pero hindi ito ipinapatupad. 372 00:25:00,041 --> 00:25:02,335 {\an8}Iskandalo iyan ng Amerika. 373 00:25:13,555 --> 00:25:16,307 Nagkasakit si Stephanie dahil sa romaine lettuce 374 00:25:16,307 --> 00:25:18,685 na lumago sa Yuma, Arizona, 375 00:25:19,269 --> 00:25:22,021 partikular sa Wellton Canal, 376 00:25:22,730 --> 00:25:26,276 na dumadaan sa mga bakahan. 377 00:25:37,829 --> 00:25:39,914 Iyon ang mga isyu sa paggamit ng lupa 378 00:25:39,914 --> 00:25:46,546 na ang ng FDA, USDA, ang pederal na pamahalaan, pamahalaan ng estado, 379 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 Environmental Protection Agency, 380 00:25:48,923 --> 00:25:53,052 lahat sila ay di pa ito napagtutuunan ng pansin. 381 00:25:57,932 --> 00:26:01,019 May 15 na ahensiyang pederal na may tungkulin 382 00:26:01,019 --> 00:26:03,479 sa regulasyon ng food safety. 383 00:26:04,606 --> 00:26:07,150 Ang USDA ang nakatalaga sa karne. 384 00:26:07,150 --> 00:26:10,111 Nangunguna sila sa kaso ng E. coli ng Jack in the Box. 385 00:26:10,111 --> 00:26:14,616 Ang FDA naman sa mga madahong gulay tulad ng romaine at spinach. 386 00:26:15,783 --> 00:26:20,413 PUMAYAG ANG USDA AT FDA NA MAKIPAG-USAP SA MGA FILMMAKER NG 30 MINUTO. 387 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 - Sige. - Magaling. Masaya akong makilala ka. 388 00:26:22,415 --> 00:26:24,667 - Saan ka uupo? Pili na. - Kahit saan. 389 00:26:24,667 --> 00:26:26,252 Sige, dito ako. 390 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 Magaling. 391 00:26:33,468 --> 00:26:34,802 Okay, handa na tayo? 392 00:26:37,180 --> 00:26:40,933 Ano ang nasasakupan ninyo? 393 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 Sige, sisimulan ko na. 394 00:26:42,518 --> 00:26:49,567 {\an8}Kinokontrol ng USDA ang mga karne't manok, mga produktong itlog, at hito. 395 00:26:50,943 --> 00:26:55,198 {\an8}Ang FDA naman sa lahat ng pagkain na sangkot sa interstate commerce 396 00:26:55,198 --> 00:26:59,744 {\an8}na hindi binanggit ni Sandy, kaya nasa 80% ng US food system iyon. 397 00:26:59,744 --> 00:27:03,081 Malaking responsibilidad ito, at sineseryoso namin. 398 00:27:04,499 --> 00:27:09,379 {\an8}Ang balangkas ng regulasyon sa mundo ng food safety ay kumplikado. 399 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}Sabihin nating may beef taco ka na gawa sa restaurant. 400 00:27:14,884 --> 00:27:18,721 Ang karne ng baka ay kontrolado ng USDA. 401 00:27:18,721 --> 00:27:23,601 {\an8}Ang keso at alinman sa pico de gallo na nasa ibabaw, 402 00:27:23,601 --> 00:27:26,145 {\an8}mga pagkain iyon na kinokontrol ng FDA. 403 00:27:26,646 --> 00:27:29,565 {\an8}Lahat ng paggawa ng tacong 'yan 404 00:27:29,565 --> 00:27:33,653 ay nangyayari sa restaurant na kontrolado ng lokal na departamento ng kalusugan. 405 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 Napakasalimuot na proseso nito. 406 00:27:36,364 --> 00:27:42,620 Iba't ibang mga daliri ang nakakahawak sa regulasyon sa tacong iyon. 407 00:27:44,789 --> 00:27:47,542 {\an8}Kapag may outbreak ng sakit na dala ng pagkain, 408 00:27:48,501 --> 00:27:53,131 {\an8}hindi iisang ahensiya lang ang may pananagutan. 409 00:27:53,131 --> 00:27:55,591 Kaya maraming turuan. 410 00:27:56,384 --> 00:28:01,264 Miss Eskin, may ginagawa ba ang USDA sa mga operasyon ng bakahan 411 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 para matiyak na hindi nauuwi ang dumi ng hayop sa irigasyon? 412 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 Wala kaming direktang awtoridad sa produksiyon ng mga pagkaing hayop... 413 00:28:11,107 --> 00:28:14,944 Ginagawa namin ang makakaya namin sa aming mga awtoridad... 414 00:28:14,944 --> 00:28:17,655 Wala kaming awtoridad... 415 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 May awtoridad o wala... 416 00:28:19,782 --> 00:28:22,034 Parang may puwang sa sistema. Di ba? 417 00:28:22,577 --> 00:28:25,079 Baka kailangan itanong iyan sa Kongreso. 418 00:28:25,079 --> 00:28:26,622 Desisyon iyon ng Kongreso... 419 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 Ang proseso ng inspeksiyon ay kailangang iharap sa Kongreso. 420 00:28:29,500 --> 00:28:34,130 Di namin lugar na sabihin iyan. Kailangan talagang manggaling sa Kongreso. 421 00:28:34,130 --> 00:28:36,382 Sa sagot na itanong sa Kongreso, 422 00:28:36,382 --> 00:28:41,220 susuportahan mo ba ang batas na nagbigay ng hurisdiksiyon sa USDA sa farm? 423 00:28:41,220 --> 00:28:44,932 Wala ako sa posisyon na mag-endorso ng batas. 424 00:28:44,932 --> 00:28:48,686 Bilang regulatory body, hindi namin linya iyan. 425 00:28:50,438 --> 00:28:54,817 Mr. Yiannas, ano ang ginagawa ng FDA para malutas ang problema, 426 00:28:54,817 --> 00:28:56,903 at dapat bang makuntento ang mga mamimili? 427 00:28:56,903 --> 00:29:01,157 Naniniwala kami na ang FDA, pati na ang buong industriya ng pagkain, 428 00:29:01,157 --> 00:29:04,368 ang sariwang berdeng industriya, ay kaya at dapat gumawa ng higit pa. 429 00:29:04,368 --> 00:29:05,703 Gumawa nang higit pa. 430 00:29:05,703 --> 00:29:07,705 Ang mga magsasaka ay may pananagutan, 431 00:29:07,705 --> 00:29:11,459 ang pangunahing responsibilidad na maunawaan kung ang mga produkto nila 432 00:29:11,459 --> 00:29:12,668 ay puwedeng makontamina 433 00:29:12,668 --> 00:29:15,254 at gumawa ng hakbang na mabawasan ang mga panganib. 434 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 {\an8}Ang pangalan ko ay Tim York. T-I-M Y-O-R-K. 435 00:29:23,262 --> 00:29:27,016 - Ano ang ilalagay kong titulo mo? - CEO. 436 00:29:27,016 --> 00:29:28,851 - Ng? - LGMA. 437 00:29:28,851 --> 00:29:32,563 Ang LGMA ay ang Leafy Greens Marketing Agreement. 438 00:29:32,563 --> 00:29:39,487 Sinimulan noong 2007 para matiyak na ligtas ang letsugas at madahong gulay. 439 00:29:39,487 --> 00:29:45,159 Ano ang ilan sa mga kilalang miyembro ng LGMA na baka alam namin? 440 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 {\an8}Ang mga miyembro ng LGMA ay ang Dole, Fresh Express, 441 00:29:49,622 --> 00:29:53,543 {\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 442 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 {\an8}Iyan ang mga malamang na nakikita sa estante ng mga nakabalot na salad. 443 00:30:01,801 --> 00:30:05,012 Nabuo ang Leafy Greens Marketing Agreements bilang tugon 444 00:30:05,012 --> 00:30:07,390 sa outbreak ng spinach noong 2006. 445 00:30:08,975 --> 00:30:10,726 May bagong babala ang Feds sa spinach. 446 00:30:10,726 --> 00:30:14,730 Iwasan daw ang lahat ng spinach, hindi lang ang mga naka-bag. 447 00:30:14,730 --> 00:30:18,150 {\an8}Daan-daang sako ng hilaw na spinach ang pinag-uusapan dito. 448 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 {\an8}Walang kumakain ng hilaw na spinach, at lahat ito ay itinatapon sa basurahan. 449 00:30:24,115 --> 00:30:29,787 {\an8}Ito ang nakamamatay na strain ng E. coli na nakita sa Jack in the Box outbreak. 450 00:30:31,706 --> 00:30:34,000 Natakot ang industriya. 451 00:30:34,750 --> 00:30:38,379 Nag-aalala sila na kung mangyari ito nang paulit-ulit, 452 00:30:38,379 --> 00:30:41,007 at di nila mauunawaan ang problemang ito, 453 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}na talagang sisirain nito ang industriya ng mga gulay sa California. 454 00:30:46,178 --> 00:30:51,183 Ang spinach outbreak noong 2006 ang nagpabago sa industriya 455 00:30:51,183 --> 00:30:53,895 dahil iyon talaga ang unang pagkakataon 456 00:30:54,395 --> 00:30:59,025 na nalaman namin kung paano nakaapekto ang mga gawi namin sa mga tao. 457 00:30:59,025 --> 00:31:03,195 PAUNAWA! BAWAL PUMASOK BAWAL MANGABAYO, BAWAL ANG HAYOP 458 00:31:03,195 --> 00:31:04,739 {\an8}SALAMAT SA KOOPERASYON 459 00:31:04,739 --> 00:31:09,327 Paano kumikilos ang mga pathogen? Marami tayong tinitingnan. 460 00:31:10,912 --> 00:31:12,622 Isa na rito ang tubig. 461 00:31:15,416 --> 00:31:19,086 Isa sa mga ito ang layo nito sa iba pang operasyon. 462 00:31:20,171 --> 00:31:22,798 Isa na rito ang mga kasanayan sa kalinisan 463 00:31:22,798 --> 00:31:26,135 at kung paano pinangangasiwaan ang mga makinarya at kagamitan sa farm. 464 00:31:37,563 --> 00:31:42,777 Sa tingin ko ang industriya ay para lang naglalaro ng whack-a-mole. 465 00:31:43,778 --> 00:31:45,154 "Magsusuri tayo." 466 00:31:46,155 --> 00:31:48,658 "Papasuotin natin ang lahat ng hairnet." 467 00:31:51,285 --> 00:31:55,957 {\an8}Pero ayaw nilang tanggapin ang katotohanang ang malaking problema 468 00:31:55,957 --> 00:32:02,254 {\an8}ay ang mga bakahan at mga kainan nito na malapit sa taniman ng mga gulay. 469 00:32:05,341 --> 00:32:09,428 Gaano kadalas sinusuri ng mga miyembro mo ang tubig ng irigasyon? 470 00:32:11,389 --> 00:32:13,975 Hindi ko talaga alam ang sagot diyan. 471 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 Kailangang patuloy na masuri ang tubig 472 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 para malaman na nasusunod ang tamang gawi. 473 00:32:27,697 --> 00:32:31,867 Kahanga-hanga ang ilan sa mga nagawa ng LGMA. 474 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 Pero sa tingin ko, 475 00:32:35,788 --> 00:32:41,585 paraan ito para matiyak na di ipapatupad ng gobyerno ang mga patakarang ayaw nila. 476 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 Para maiwasan ang regulasyon ng gobyerno, sasabihin nilang, "Kami na ang bahala." 477 00:32:47,508 --> 00:32:53,222 Di ko talaga alam kung ano'ng posibleng gawin ng gobyerno kung hindi. 478 00:32:53,723 --> 00:32:59,020 Pero nabuo ang LGMA dahil mas mabilis nating magagawa iyon kaysa sa gobyerno. 479 00:33:03,315 --> 00:33:06,485 Sino ang mananagot sa pag-aayos nito? 480 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 Hindi kontrolado ng mga magsasaka ang mga gawain ng mga nasa bakahan. 481 00:33:13,492 --> 00:33:18,414 Para sa mga magbabaka, wala silang pananagutan sa kaligtasan ng mga halaman. 482 00:33:18,956 --> 00:33:23,377 {\an8}Walang sapat na puwersa para lumabas ang mga tao sa mga kamalig, 483 00:33:23,377 --> 00:33:25,129 {\an8}at sabihing, "Kailangang solusyonan 484 00:33:25,129 --> 00:33:30,009 {\an8}kung paano gagamit ng mga bakuna para mapabuti ito." 485 00:33:30,009 --> 00:33:34,472 "Paano maisasaayos ang pagkain ng baka para mabawasan ang E. coli?" 486 00:33:35,056 --> 00:33:38,559 At iyon ang kinaiinisan ko, na di iyon nangyayari, 487 00:33:38,559 --> 00:33:42,354 at nagkakasakit ang mga tao, at nakakalungkot. 488 00:33:42,354 --> 00:33:43,773 Nakakabahala. 489 00:33:49,904 --> 00:33:51,864 ABOGADO BINABAGO ANG INDUSTRIYA NG PAGKAIN 490 00:33:51,864 --> 00:33:54,617 DI NA TUMIGIL NANG HAWAKAN ANG KASO NG 1993 JACK IN THE BOX 491 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 Sa 30 taong karanasan ko sa paggawa nito, 492 00:34:02,958 --> 00:34:08,255 karamihan sa mga kompanya ay ayaw akong makita sa kanilang pintuan. 493 00:34:08,923 --> 00:34:12,885 Ang Leafy Green Marketing Agreement, sinusubukan nilang gawin ang tama. 494 00:34:12,885 --> 00:34:16,639 Di lang nila nararating ang distansiyang dapat nilang puntahan. 495 00:34:16,639 --> 00:34:19,725 Ang mga outbreak sa Jack in the Box, 496 00:34:19,725 --> 00:34:22,103 hindi nila ginustong mangyari iyon, 497 00:34:22,728 --> 00:34:25,981 pero ibang kategorya ang mga taong iyon 498 00:34:25,981 --> 00:34:30,027 kaysa sa mga tao mula sa Peanut Corporation of America. 499 00:34:30,528 --> 00:34:33,572 Ipinapayo ng Food and Drug Administration na huwag kumain 500 00:34:33,572 --> 00:34:36,158 ng mga produktong gawa sa peanut butter o peanut paste. 501 00:34:36,158 --> 00:34:38,661 Mahigit 500 katao ang nagkasakit sa outbreak, 502 00:34:38,661 --> 00:34:41,997 at di bababa sa walo ang namatay dahil sa salmonella. 503 00:34:42,623 --> 00:34:45,459 {\an8}Napakalaking salmonella outbreak nito. 504 00:34:45,459 --> 00:34:47,670 Nakatuon ang mga opisyal sa mga produktong mani 505 00:34:47,670 --> 00:34:52,091 na gawa ng planta ng Georgia na pag-aari ng Peanut Corporation of America. 506 00:34:54,176 --> 00:34:58,264 {\an8}Ang Peanut Corporation of America ay malaking producer ng produktong mani. 507 00:34:59,682 --> 00:35:02,726 Nagbigay sila ng peanut paste at produktong mani 508 00:35:02,726 --> 00:35:07,106 sa daan-daang iba't ibang tatak sa Estados Unidos. 509 00:35:07,106 --> 00:35:09,316 {\an8}Chips Deluxe na may peanut butter cups. 510 00:35:09,316 --> 00:35:11,277 - Peanut butter cups? Hindi. - Oo. 511 00:35:14,029 --> 00:35:17,825 {\an8}Nagsimula akong magtrabaho sa Peanut Corp noong Hulyo 2006. 512 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}Masasabi kong magiging masama ang lahat. 513 00:35:24,915 --> 00:35:28,878 Ang mga bagay na ikinabahala ko ay, una, ang pagtagas ng bubong. 514 00:35:28,878 --> 00:35:32,006 Dahil nahuhulog riyan ang dumi ng mga ibon, 515 00:35:32,006 --> 00:35:35,467 na puwedeng magdulot ng maraming sakit sa planta. 516 00:35:37,970 --> 00:35:42,474 At ang tagakontrol ng peste ang nagsabi sa akin ng problema sa daga. 517 00:35:43,726 --> 00:35:47,605 May mga daga, at buhay pa sila. 518 00:35:48,981 --> 00:35:53,277 {\an8}Sa unang pagkakataong sinabi ko kay Stewart Parnell, ang may-ari, 519 00:35:53,986 --> 00:35:56,405 sinabihan akong tumahimik at 'wag mag-alala, 520 00:35:56,405 --> 00:36:00,910 na may recall insurance sila at ipagpatuloy lang ang trabaho ko. 521 00:36:01,702 --> 00:36:06,707 {\an8}Di lang basta minamaliit ni Stewart Parnell 522 00:36:07,583 --> 00:36:09,043 {\an8}ang food safety 523 00:36:09,043 --> 00:36:11,337 {\an8}bilang CEO ng kompanya ng pagkain, 524 00:36:11,837 --> 00:36:15,341 {\an8}pero tahasan at lantarang 525 00:36:16,675 --> 00:36:18,135 {\an8}wala siyang pakialam. 526 00:36:18,135 --> 00:36:21,764 At narito ang isa pang buhay na daga. 527 00:36:23,933 --> 00:36:29,396 Sa huli, ang nangyari ay ang ilan sa malalaking kompanya 528 00:36:29,396 --> 00:36:33,943 na kumukuha ng produkto mula sa PCA ay may mga kinakailangan, 529 00:36:33,943 --> 00:36:37,947 mga kontrata para subukan ang produkto bago ipadala. 530 00:36:38,656 --> 00:36:42,493 Bibigyan daw nila ang mga kompanyang iyon ng papel 531 00:36:42,493 --> 00:36:46,872 na tinatawag na sertipiko ng pagsusuri na nagsasabing sinuri ang produkto 532 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 at wala itong mga pathogen o malamang walang mga pathogen. 533 00:36:50,376 --> 00:36:52,169 At ngayon, 534 00:36:52,169 --> 00:36:56,423 may pagsusuri silang positibo sa nakakalasong salmonella. 535 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 Inulit nila ang pagsusuri hanggang makakuha ng negatibong resulta. 536 00:37:03,514 --> 00:37:07,059 At umabot sa punto na lahat sila ay positibo, 537 00:37:08,310 --> 00:37:11,605 kaya pineke nila ang sertipiko ng pagsusuri 538 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 na nagsasabing negatibo. 539 00:37:14,525 --> 00:37:16,151 Ang QA manager... 540 00:37:16,151 --> 00:37:19,363 May dahilan kung bakit siya ang "Reyna ng Liquid Paper." 541 00:37:20,531 --> 00:37:22,825 Kung wala ang mga resultang kailangan nila, 542 00:37:22,825 --> 00:37:24,660 kukuha sila ng mga lumang resulta, 543 00:37:24,660 --> 00:37:27,663 tinatakpan ng liquid paper ang petsa at binabago 544 00:37:27,663 --> 00:37:29,915 para magmukhang kamakailan lang ito. 545 00:37:30,874 --> 00:37:36,588 Sinabi ni Stewart Parnell sa manager sa email na ipadala ang peanut mill. 546 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 At sinabi ng manager, 547 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 "Kailangan kong tanggalin ang dumi ng daga bago ako makagawa ng anuman." 548 00:37:44,513 --> 00:37:47,933 Sabi ni Stewart, "Sige, linisin mo at ipadala." 549 00:37:49,643 --> 00:37:51,603 Maraming mga email. 550 00:37:51,603 --> 00:37:53,647 ANG GASTOS AY NAPAKALAKING $$$$$ 551 00:37:53,647 --> 00:37:56,066 ANG MGA LAB TEST AT COA ANG NAKAKASIRA SA AKIN/ATIN 552 00:37:56,483 --> 00:38:00,904 At may mga email sila mula sa mga pinuno ng kompanya na nagsasabing, 553 00:38:00,904 --> 00:38:04,658 "May positibo kang salmonella test. Ipadala mo pa rin." 554 00:38:08,996 --> 00:38:13,208 Lumalala ang salmonella outbreak sa mga produktong gawa sa peanut butter. 555 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 Ni-recall din ang mga ito. 556 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}Napakahaba ng listahan, Campbell, ni di ko mabasa lahat ngayon. 557 00:38:19,048 --> 00:38:22,760 {\an8}Mahigit 3,000, halos 4,000 558 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 {\an8}iba't ibang produkto ang ni-recall. 559 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 May isa pang paleta. Sa tingin ko ito ang ikaanim. 560 00:38:31,810 --> 00:38:35,439 ANG PCA OUTBREAK ANG NAGDULOT NG ISA SA PINAKAMALAKING RECALL SA KASAYSAYAN 561 00:38:35,439 --> 00:38:39,693 Nag-email ako sa Texas Department of Agriculture, ang FDA. 562 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 Isang daang email yata'ng naipadala ko. 563 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 Patuloy na dumarami ang recall ng mga produkto. 564 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 888 HANGGANG NGAYON 565 00:38:45,783 --> 00:38:48,786 Walang makakapigil sa kanya na pumatay ng tao. 566 00:38:50,621 --> 00:38:52,706 Kaya kailangang may manindigan. 567 00:38:53,957 --> 00:38:58,337 Nagpunta siya sa pederal na pamahalaan at nagkuwento kung gaano kasama ang planta. 568 00:38:58,337 --> 00:39:01,965 {\an8}Ayon sa White House, nakaka-alarma ang gawain ng planta 569 00:39:01,965 --> 00:39:05,344 {\an8}at nangako ng mas mahigpit na regulasyon sa supply ng pagkain ng Amerika. 570 00:39:05,344 --> 00:39:09,598 {\an8}Puwede dapat tayong umasa sa ating gobyernong 571 00:39:09,598 --> 00:39:12,017 {\an8}ligtas ang ating mga anak sa peanut butter. 572 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}Iyan ang tanghalian ni Sasha mga tatlong beses kada linggo. 573 00:39:17,439 --> 00:39:21,193 {\an8}Mr. Parnell, Mr. Lightsey, diretsahin na natin. 574 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}Nasa lalagyang ito ang mga produktong naglalaman ng inyong sangkap. 575 00:39:26,281 --> 00:39:29,952 {\an8}Puwede bang tanggalin ng isa sa inyo ang takip 576 00:39:29,952 --> 00:39:31,870 {\an8}at kumain ng alinman ngayon? 577 00:39:31,870 --> 00:39:33,914 {\an8}Mr. Chairman, at mga miyembro ng komite, 578 00:39:33,914 --> 00:39:37,459 {\an8}sa payo ng abogado ko, tumatanggi akong sagutin ang tanong 579 00:39:37,459 --> 00:39:40,421 {\an8}batay sa proteksiyon sa ilalim ng Konstitusyon ng US. 580 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 {\an8}Makakaalis na kayo. 581 00:39:43,465 --> 00:39:49,304 {\an8}Minsan hindi iniisip ng mga gumagawa ng pagkain na pagkain ito. 582 00:39:49,304 --> 00:39:51,807 {\an8}Nagiging kalakal ito. 583 00:39:51,807 --> 00:39:58,814 {\an8}Di nila iniisip na, "Naku, papasok ito sa bibig ng iba at sa tiyan nila." 584 00:39:58,814 --> 00:40:02,151 {\an8}Ang papa ko ay beterano ng Korean War 585 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}at ginawaran ng tatlong Purple Heart para sa katapangan. 586 00:40:04,778 --> 00:40:09,116 {\an8}Ang huling laban niya ay nang kumain siya ng kontaminadong peanut butter ng PCA. 587 00:40:09,616 --> 00:40:12,411 {\an8}Kapag nakipag-usap ka sa mga biktimang ito, 588 00:40:12,411 --> 00:40:13,871 {\an8}hindi nila matanggap. 589 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 {\an8}Hindi natural na kalungkutan 590 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 {\an8}kung namatay ang mahal mo dahil sa mga peanut butter cracker. 591 00:40:19,918 --> 00:40:23,338 {\an8}Parang dinaya ang pamilya namin. Dapat nandito ang mama ko ngayon. 592 00:40:23,338 --> 00:40:24,339 {\an8}NAMATAYAN NG INA 593 00:40:24,339 --> 00:40:27,050 {\an8}Nakipagtulungan ang FDA sa Department of Justice, 594 00:40:27,050 --> 00:40:30,929 {\an8}at nagsampa ng kasong krimen laban kay Stewart Parnell at mga kasama 595 00:40:30,929 --> 00:40:34,558 {\an8}para sa sadyang pagpapadala ng mga kontaminadong produkto 596 00:40:34,558 --> 00:40:37,853 {\an8}na may nakalalasong salmonella sa daloy ng komersiyo. 597 00:40:38,687 --> 00:40:44,151 Si Stewart Parnell, hinatulan siya kahapon ng 28 taong pagkakakulong. 598 00:40:44,151 --> 00:40:48,030 {\an8}Walong tao ang namatay, sir. May sasabihin ka ba sa pamilya nila? 599 00:40:48,530 --> 00:40:51,783 {\an8}Hanggang ngayon, di siya nababahala dahil may apela pa siya. 600 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 "Ayos lang ang pumatay ng tao." 601 00:40:54,661 --> 00:40:59,416 Pasensiya na. Pagpatay ang tawag ko rito. Alam niyang may salmonella roon. 602 00:40:59,416 --> 00:41:00,876 Kaya, alam mo, Stewart, 603 00:41:00,876 --> 00:41:04,087 bakit mo ipapadala iyon kung alam mong nakamamatay? 604 00:41:04,087 --> 00:41:06,256 Ipaliwanag mo sa mga pamilya. 605 00:41:07,174 --> 00:41:11,512 Angkop ang prosekusyong kriminal pagdating sa mga tiwali. 606 00:41:11,512 --> 00:41:15,807 Ang mga tulad ni Stewart Parnell, na nagbebenta ng kontaminadong produkto, 607 00:41:15,807 --> 00:41:18,685 o Jack DeCoster, ang Egg King. 608 00:41:19,561 --> 00:41:23,607 {\an8}Ang salmonella outbreak ay humantong sa pambansang recall ng itlog. 609 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 {\an8}Sapat ang numero para magka-shell-shock ang sinuman. 610 00:41:26,610 --> 00:41:32,032 {\an8}Mahigit 500 milyong itlog ang ni-recall mula sa dalawang farm sa Iowa. 611 00:41:32,032 --> 00:41:35,536 {\an8}Ang chairman at may-ari, si Austin Jack DeCoster. 612 00:41:36,703 --> 00:41:41,917 {\an8}Si Jack DeCoster ay negosyanteng 50 taon na sa agrikultura. 613 00:41:41,917 --> 00:41:47,839 {\an8}At sa bawat lugar, at lagi na lang, nagpapatakbo siya ng maruruming farm. 614 00:41:51,218 --> 00:41:56,014 {\an8}Alam niya na ang produkto nila ay ginagawa 615 00:41:56,014 --> 00:42:01,812 {\an8}sa hindi malinis na kondisyon na posibleng magresulta 616 00:42:01,812 --> 00:42:03,814 {\an8}sa kontaminadong itlog. 617 00:42:03,814 --> 00:42:07,192 {\an8}Isang tumpok ng dumi sa isa roon, dalawang metro ang taas. 618 00:42:07,192 --> 00:42:09,695 {\an8}Tumpok ng dumi, dalawang metro ang taas, tumutulo! 619 00:42:09,695 --> 00:42:13,490 {\an8}Aabot sa 56,000 Amerikano ang nagkasakit dahil dito. 620 00:42:13,490 --> 00:42:18,161 {\an8}Paano naging posibleng matapos ang lahat, 621 00:42:18,161 --> 00:42:21,290 {\an8}may isa pang DeCoster egg producer 622 00:42:21,290 --> 00:42:24,251 {\an8}na sangkot sa kalahating bilyong dolyar na recall? 623 00:42:24,251 --> 00:42:29,339 {\an8}RECALL NG ITLOG NA MAY SALMONELLA AT FOOD SAFETY 624 00:42:31,133 --> 00:42:33,468 {\an8}Kumplikado ang tanong, kaya... 625 00:42:35,470 --> 00:42:38,223 {\an8}Ilang dekada niyang natakasan iyon. 626 00:42:38,223 --> 00:42:43,645 Pero nahatulan siya sa huli at nabigyan siya ng maikling sentensiya. 627 00:42:46,189 --> 00:42:50,068 {\an8}Walang katapusan ang mga tiwali 628 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 na magpapasya na mas mahalaga ang kita kaysa sa etika. 629 00:42:55,115 --> 00:42:56,825 May batas tayo. 630 00:42:56,825 --> 00:42:59,578 May mga awtoridad sa regulasyon at ahensiya ng regulasyon, 631 00:42:59,578 --> 00:43:02,247 at nangyayari pa rin ang mga ito, kahit ngayon. 632 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 Diyos ko. 633 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Halikayo. 634 00:43:27,022 --> 00:43:29,483 Matapos ang outbreak ng itlog sa Wright County, 635 00:43:29,483 --> 00:43:34,655 nagsalita uli ako tungkol sa sakit na dala ng pagkain sa Larry King Live. 636 00:43:34,655 --> 00:43:36,907 At sa dulo ng segment, 637 00:43:36,907 --> 00:43:41,078 pabiro kong sinabing, "Kukuha ako ng manok." 638 00:43:41,078 --> 00:43:44,790 Pagdating ko sa bahay, sabi ng bunso ko, "Kukuha tayo ng manok." 639 00:43:44,790 --> 00:43:46,416 Kaya ngayon may mga manok na kami, 640 00:43:46,416 --> 00:43:49,795 at ngayong nasa kolehiyo na siya, may manok pa rin kami. 641 00:43:52,422 --> 00:43:54,966 TAWIRAN NG MANOK 642 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 {\an8}Mas marami ang nagkakasakit dahil sa salmonella outbreak. 643 00:43:58,303 --> 00:44:00,263 {\an8}Salmonella outbreak. 644 00:44:00,263 --> 00:44:02,391 {\an8}- Salmonella outbreak. - Salmonella outbreak. 645 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 Mahigit 100 katao na ang dinala sa ospital. 646 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 - Tatlong daang kaso. - Nagkasakit ang 278 tao. 647 00:44:09,773 --> 00:44:15,737 {\an8}Sa edad na dalawa, naospital ako ng 11 araw sa New Haven. 648 00:44:15,737 --> 00:44:20,659 {\an8}Ang pamilya ko... Nakabukod ako. Di ako puwedeng puntahan ng pamilya ko. 649 00:44:20,659 --> 00:44:23,787 Naligtasan ko ang salmonella. 650 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 At mamamatay-tao ito. 651 00:44:28,417 --> 00:44:30,794 1.35 MILYON SAKIT ANG DULOT NG SALMONELLA, 652 00:44:30,794 --> 00:44:33,755 26,500 HOSPITALISASYON, AT 420 KAMATAYAN KADA TAON, 653 00:44:33,755 --> 00:44:35,048 AYON SA CDC. 654 00:44:37,426 --> 00:44:39,094 Kung titingnan ang dalawang bacteria 655 00:44:39,094 --> 00:44:42,931 na malamang na magdala sa iyo sa ospital dahil sa pagkain, 656 00:44:42,931 --> 00:44:45,892 salmonella ito at isang mikrobyong tinatawag na campylobacter. 657 00:44:45,892 --> 00:44:50,897 Kung titingnan mo ang mga pagkain na malamang pagmulan ng bacteriang iyon, 658 00:44:50,897 --> 00:44:53,400 kahit sa outbreak data, manok 'yon. 659 00:44:54,568 --> 00:44:57,237 At kung gusto nating tugunan ang sakit na dala ng pagkain, 660 00:44:57,237 --> 00:45:00,240 bawasan ang mga numerong iyon, sa manok magsimula. 661 00:45:04,786 --> 00:45:08,206 Apat ang kumokontrol sa higit kalahati ng merkado sa pagproseso ng manok. 662 00:45:08,206 --> 00:45:10,500 Kaya isang napakasolidong industriya nito, 663 00:45:10,500 --> 00:45:13,503 kaya ang mga kompanyang iyon ay may malaking kontrol sa pagkain. 664 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 Sa pinakatuktok, 665 00:45:15,380 --> 00:45:19,593 dalawang breeder lang ang kumokontrol sa buong poultry supply 666 00:45:19,593 --> 00:45:21,678 at sila ang nagbibigay ng mga itlog. 667 00:45:21,678 --> 00:45:24,222 At ang mga kompanyang iyon ay palihim na tumatakbo. 668 00:45:24,222 --> 00:45:27,476 Di ang publiko ang mga customer nila. Di sila masyadong nakikipag-usap. 669 00:45:27,476 --> 00:45:30,061 Napakahirap sabihin kung ano'ng mga proseso nila 670 00:45:30,061 --> 00:45:32,939 para maiwasang magkalat ng sakit ang mga itlog na iyon. 671 00:45:42,532 --> 00:45:45,660 BINIGYAN KAMI NG ACCESS NG PERDUE SA KANILANG MGA PASILIDAD 672 00:45:45,660 --> 00:45:48,497 PARA IPAKITA ANG MGA FOOD SAFETY PROTOCOL NILA. 673 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 Ang Perdue ay nakatuon sa food safety, 674 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 {\an8}at ang pinagkaiba namin sa iba, 675 00:45:54,669 --> 00:45:58,924 {\an8}nanggaling ito sa hakbang na "wala nang mga antibiotic." 676 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}Ngayong gabi, may malaking pagbabago sa hapag-kainan mo. 677 00:46:02,677 --> 00:46:06,932 {\an8}Ayon sa Perdue, tagagawa ng mga manok, tinatanggal nila ang mga antibiotic ng tao 678 00:46:06,932 --> 00:46:08,683 {\an8}mula sa mga produktong manok nito. 679 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 Para magawa iyon, marami kaming kailangang baguhin sa pag-aalaga ng manok. 680 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 Nakakagawa ang Perdue ng mahigit 12 milyong manok bawat linggo. 681 00:46:28,829 --> 00:46:30,330 Kaya pumapasok ang mga itlog... 682 00:46:30,330 --> 00:46:33,542 Gusto naming dalhin sila sa hatchery nang mabilis. 683 00:46:33,542 --> 00:46:36,294 Tiyaking nasa malinis silang kapaligiran. 684 00:46:38,129 --> 00:46:39,840 Sinabihan namin ang magsasaka 685 00:46:39,840 --> 00:46:42,884 na kung may mga itlog na malamang na marumi, 686 00:46:42,884 --> 00:46:44,219 ilagay sa ilalim. 687 00:46:45,053 --> 00:46:46,680 Ginagamit namin ang bagay na ito. 688 00:46:46,680 --> 00:46:49,808 Puwedeng suriin ang maraming itlog at makakuha ng agarang feedback 689 00:46:49,808 --> 00:46:51,726 kung gaano karaming materyal ang naroon 690 00:46:51,726 --> 00:46:55,230 at kung gaano karaming organikong materyal ang buhay sa itlog. 691 00:47:00,777 --> 00:47:02,571 Nasa gitna ang 770. 692 00:47:02,571 --> 00:47:06,491 Hindi masyadong marumi pero hindi rin malinis. 693 00:47:07,158 --> 00:47:08,910 Di ibig sabihing may salmonella, 694 00:47:08,910 --> 00:47:14,207 pero nagbibigay ito ng pagkakataon para sa salmonella. 695 00:47:18,879 --> 00:47:25,552 Tumatagal ng 21 araw para mapisa ang manok mula sa itlog. 696 00:47:25,552 --> 00:47:28,388 Kaya medyo pinipilit niyang lumabas. 697 00:47:29,472 --> 00:47:30,724 Nagpapahinga. 698 00:47:30,724 --> 00:47:32,767 Pinipilit niya uling lumabas. 699 00:48:06,343 --> 00:48:09,304 Ang mga sisiw, pagkatapos mapisa sa hatchery, 700 00:48:09,304 --> 00:48:11,806 at nagawa na ang lahat para panatilihing malinis, 701 00:48:11,806 --> 00:48:13,391 inililipat namin sa farm. 702 00:48:32,744 --> 00:48:34,287 Isang araw na sila pagdating dito. 703 00:48:35,455 --> 00:48:38,750 Sa araw na mapisa, dinadala namin at inilalagay sa kulungan manok. 704 00:48:38,750 --> 00:48:41,252 Mananatili sila roon ng 45 araw. 705 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 Ang mga manok na ito ay mga 14 na araw, dalawang linggo na. 706 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 Mino-monitor namin ang mga partikular na uri ng salmonella, 707 00:48:53,640 --> 00:48:58,269 at ginagamit ang sampling technique na boot swabs, o bootie swabs, 708 00:48:58,269 --> 00:49:04,025 na kukuha ka ng medyas na bubuhusan ng skim milk, ilalagay sa ibabaw ng bota, 709 00:49:04,025 --> 00:49:08,530 at maglalakad sa kulungan ng manok para humakot ng dumi ng manok 710 00:49:08,530 --> 00:49:11,700 na kaya mong hakutin sa mga bota. 711 00:49:11,700 --> 00:49:15,662 At higit sa 100 manok ang nag-aambag sa sample ng bootie. 712 00:49:15,662 --> 00:49:18,581 Ipinadadala namin iyon sa lab at naghahanap ng salmonella. 713 00:49:38,893 --> 00:49:41,146 Ito ay walang buto at balat na pitso. 714 00:49:41,146 --> 00:49:46,026 Bumababa ito pagkatapos matanggal sa buto. 715 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 Pumapasok ito rito at hinuhugasan. 716 00:49:50,280 --> 00:49:53,575 May peracetic acid na nakatutulong na maging malinis ito 717 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 mula sa prosesong ginawa natin hanggang sa balutin ito. 718 00:49:58,997 --> 00:50:02,667 Naniniwala kaming kung may manok na may salmonella, 719 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 mahuhugasan ito at matatanggal. 720 00:50:15,472 --> 00:50:19,225 {\an8}Isang malaking problema ng sistema ng food safety sa Amerika 721 00:50:19,225 --> 00:50:22,020 {\an8}ay di natin mino-monitor ang anuman sa farm. 722 00:50:24,981 --> 00:50:27,067 Bawal sa regulator ang mga iyan. 723 00:50:29,402 --> 00:50:35,658 Ang problema ay dahil maraming salmonella ang matatagpuan sa farm, sa hatchery. 724 00:50:38,495 --> 00:50:41,831 At wala pa ito sa hurisdiksiyon ng USDA 725 00:50:41,831 --> 00:50:45,168 hangga't di nakapasok ang mga manok na iyon sa katayan. 726 00:50:48,296 --> 00:50:49,214 Isang marka. 727 00:50:54,552 --> 00:50:58,223 Magsimula tayo sa ginagawa mo sa trabaho. 728 00:50:58,223 --> 00:51:04,187 Isa akong USDA consumer safety inspector, at iniinspeksiyon ko ang mga manok. 729 00:51:05,146 --> 00:51:07,982 PINAKIUSAPAN KAMI NG USDA INSPECTOR NA ITONG 730 00:51:07,982 --> 00:51:10,985 ITAGO ANG PAGKATAO NIYA SA TAKOT NA BALIKAN SIYA. 731 00:51:13,863 --> 00:51:17,450 Mahigit 300,000 manok ang dumaraan sa amin bawat araw. 732 00:51:21,996 --> 00:51:27,293 Tinitingnan namin ang 175 manok bawat minuto, at mabilis silang dumaraan. 733 00:51:29,420 --> 00:51:35,927 Isa lang ang inspektor sa dulo, at marami silang napapalampas minsan. 734 00:51:38,138 --> 00:51:43,893 Ilan sa mga plantang pinagtrabahuhan ko, parang hindi ligtas na ilabas ang manok. 735 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 Talagang magugulat siguro ang mga mamimili 736 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 sa ilan sa mga kuwentong puwede nating sabihin. 737 00:51:52,569 --> 00:51:57,949 May nakita akong naghahagis ng manok sa chiller, 738 00:51:57,949 --> 00:52:00,702 at may dumi sa mga ito. 739 00:52:03,621 --> 00:52:08,459 May nakita akong mga inspektor na tulog at lumalampas lang ang mga manok. 740 00:52:09,878 --> 00:52:12,839 Makikita mo ang mga empleyado, galing sa banyo. 741 00:52:12,839 --> 00:52:15,008 Hindi sila naghuhugas ng kamay. 742 00:52:15,008 --> 00:52:20,972 May nakita akong nakakalaglag ng kutsilyo, di na nagtatangkang kunin at hugasan, 743 00:52:20,972 --> 00:52:22,974 bumabalik lang sa paggamit nito. 744 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 May quota sila. 745 00:52:28,188 --> 00:52:34,027 At pakiramdam ko nandiyan sila para kumita at palusutin ang mga manok. 746 00:52:34,027 --> 00:52:36,529 Wala silang pakialam sa lagay ng mga ito. 747 00:52:39,032 --> 00:52:44,329 Ang rehimen ng USDA inspection ay nagsimula sa unang bahagi ng 1900s, 748 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 at ang libro ni Upton Sinclair na The Jungle. 749 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 Hindi ito magandang nobela. 750 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 Isinalaysay nito ang mga kondisyon ng dumi at kapabayaan sa paghawak ng karne, 751 00:52:53,171 --> 00:52:56,216 at nag-alala at napukaw ang mga nakabasa nito. 752 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 Nakakagalit. 753 00:53:00,595 --> 00:53:04,307 Ang mga batas sa pag-inspeksiyon ng karne at manok ay para harapin ang problemang 754 00:53:04,307 --> 00:53:09,687 hinarap ni Teddy Roosevelt noong 1906 sa mga meatpacking plant sa Chicago, 755 00:53:09,687 --> 00:53:13,358 at iyon ang mga hayop na may sakit na pumapasok sa mga pasilidad. 756 00:53:13,358 --> 00:53:16,527 Mga sirang karneng inilalagay sa sistema ng pagkain. 757 00:53:17,612 --> 00:53:20,823 Ang totoo, nang itayo nila ang rehimen ng inspeksiyon, 758 00:53:20,823 --> 00:53:24,244 hindi namin naiintindihan ang mga virus at bacteria. 759 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 Bawat manok ay dapat isa-isang suriin. 760 00:53:27,747 --> 00:53:31,084 Dapat patunayang ayos ito, kung hindi, bawal ilabas. 761 00:53:32,335 --> 00:53:35,046 {\an8}Walang kinalaman sa bacteria ang inaasahan nilang gawin. 762 00:53:35,046 --> 00:53:37,090 {\an8}Di mo makikita ang bacteria. 763 00:53:37,632 --> 00:53:39,884 {\an8}Hindi sila nakikita ng mata. 764 00:53:39,884 --> 00:53:42,804 MAG-INGAT GUMAGAMIT NG CO2 765 00:53:42,804 --> 00:53:45,223 May daan-daan, kung di man libu-libong 766 00:53:45,223 --> 00:53:48,142 mga inspektor ng manok na nakaupo sa linya ng katayan, 767 00:53:48,142 --> 00:53:51,437 nakatingin sa mga manok na dumaraan, para matugunan ang utos ng batas 768 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 na tingnan ng inspektor ng gobyerno ng US ang bawat manok na dumadaan sa pasilidad 769 00:53:55,525 --> 00:53:58,111 {\an8}na walang makabuluhang benepisyo para sa food safety. 770 00:53:58,111 --> 00:54:00,738 {\an8}Sayang ang daan-daang milyong dolyar. 771 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 Hindi ako sumasang-ayon sa assessment na iyon sa maraming dahilan. 772 00:54:05,326 --> 00:54:07,495 {\an8}Tinitingnan nga nila ang produkto. 773 00:54:07,495 --> 00:54:10,915 {\an8}Iyan ang hinihingi sa ilalim ng kasalukuyang batas. 774 00:54:10,915 --> 00:54:13,793 {\an8}Tinitingnan nila ang mga record na itinatago ng mga kompanya 775 00:54:13,793 --> 00:54:17,171 {\an8}para matiyak na ginagawa nila ang dapat nilang gawin, 776 00:54:17,171 --> 00:54:20,133 {\an8}at nagsa-sample at nagsusuri sila ng produkto. 777 00:54:23,219 --> 00:54:25,972 Naglalabas tayo ng milyun-milyong manok bawat buwan. 778 00:54:26,723 --> 00:54:31,644 Sinusuri namin ang limang sample ng salmonella kada buwan sa buong manok. 779 00:54:33,271 --> 00:54:37,442 At gumagawa kami ng limang sample ng parte sa planta namin. 780 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 Iyan lang ang ginagawa ng USDA. 781 00:54:45,825 --> 00:54:46,909 MALAYANG NAKAKAGALA 782 00:54:46,909 --> 00:54:48,828 PITSONG WALANG BUTO NA MAY RIB MEAT 783 00:54:49,078 --> 00:54:52,540 At dahil lang sa sinabing "nag-inspeksiyon ang USDA" doon, 784 00:54:52,540 --> 00:54:55,960 walang kahulugan iyon dahil dapat nasa label nila. 785 00:54:55,960 --> 00:55:00,256 Ako, ayaw kong kumain ng galing sa mga planta. 786 00:55:01,883 --> 00:55:04,719 {\an8}Kapag nagdala ka ng hilaw na manok sa kusina mo, 787 00:55:04,719 --> 00:55:06,429 {\an8}napakalaking sugal niyon. 788 00:55:06,429 --> 00:55:09,766 Ang problema, kahit ang isang kasing-ingat ko, 789 00:55:09,766 --> 00:55:12,477 isa akong microbiologist na nag-aaral ng mga pathogen, 790 00:55:12,477 --> 00:55:14,645 kapag dinala ko ang mga pakete sa bahay ko, 791 00:55:14,645 --> 00:55:18,274 mahirap talagang hindi makontamina ang mga bagay. 792 00:55:20,026 --> 00:55:24,155 Bubuksan ko ang pakete, at agad ilalagay ang plastic sa basurahan. 793 00:55:25,281 --> 00:55:26,699 Gagamitin ko ang paa ko. 794 00:55:27,492 --> 00:55:29,118 Kukunin ko ang manok, 795 00:55:29,118 --> 00:55:32,914 at agad kong ilalagay sa mainit na mantika at ipiprito. 796 00:55:33,498 --> 00:55:35,166 MATAAS MABABA 797 00:55:35,792 --> 00:55:37,794 Itatapon ko ang natitirang pakete, 798 00:55:37,794 --> 00:55:41,130 pero ngayon, hinawakan ko ang takip ng basurahan, di ba? 799 00:55:41,631 --> 00:55:43,299 KONTAMINASYON 06 800 00:55:43,299 --> 00:55:46,427 Maghuhugas ako ng kamay, bubuksan ang gripo. Nakontamina ko na. 801 00:55:46,427 --> 00:55:48,721 Kukumuha ako ng sabon. Nakontamina ko na. 802 00:55:48,721 --> 00:55:50,640 Maghuhugas talaga ako ng kamay. 803 00:55:50,640 --> 00:55:53,184 Magbabanlaw ako at papatayin ang gripo. 804 00:55:53,184 --> 00:55:56,145 Nakontamina ko uli ko ang kamay ko, at gagawa ako ng salad. 805 00:55:56,604 --> 00:55:58,064 KONTAMINASYON 10 KONTAMINASYON 11 806 00:55:58,898 --> 00:56:02,360 Kahit gaano ako kaingat, kumakalat pa rin ang mga bacteria. 807 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}Matuyo man ang salmonella, puwedeng nasa ibabaw pa nang maraming buwan. 808 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 Puwede pa ring magdulot ng sakit pag nakain. 809 00:56:11,786 --> 00:56:15,957 Dapat mong malaman na kapag nagdala ka ng hilaw na manok sa kusina mo, 810 00:56:15,957 --> 00:56:19,043 naglalagay ka ng panganib sa bahay mo, 811 00:56:19,043 --> 00:56:21,337 dapat mong hawakan ito nang naaayon. 812 00:56:25,007 --> 00:56:26,843 Kapag kumain ka ng salmonella, 813 00:56:26,843 --> 00:56:31,013 ang ilan sa mga strain ay lumalaban din sa mga antibiotic 814 00:56:31,013 --> 00:56:35,226 kaya mas mataas ang posibilidad na mabigo ang paggamot. 815 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 Patuloy na dadami ang bacteria sa dugo mo, 816 00:56:41,232 --> 00:56:44,360 at namamatay ang mga tao sa mga impeksiyong ito. 817 00:56:49,615 --> 00:56:50,992 LIMANG PAKETE NG MANOK 818 00:56:50,992 --> 00:56:54,829 ANG DINALA NG MGA FILMMAKER SA LAB PARA SURIIN. 819 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 {\an8}Ang paraan ng pagsusuri namin ng pagkain, 820 00:57:11,429 --> 00:57:17,351 {\an8}limang sample yata ng manok mula sa grocery 821 00:57:17,351 --> 00:57:19,937 {\an8}ang dinala rito para suriin. 822 00:57:21,856 --> 00:57:24,108 Sa loob ng isang oras, may resulta na, 823 00:57:25,526 --> 00:57:27,695 kung may salmonella o wala. 824 00:57:28,613 --> 00:57:32,909 Sa unang araw ng produksyon, pumunta kami sa food safety lab sa Seattle. 825 00:57:32,909 --> 00:57:36,370 Kumuha kami ng limang tatak ng hilaw na manok at sinuri. 826 00:57:36,370 --> 00:57:39,707 Sabi ng lab, wala kayong makukuhang positibong resulta. 827 00:57:39,707 --> 00:57:41,000 Napakaliit ng sample. 828 00:57:41,000 --> 00:57:43,920 Isang positibong resulta ang nakuha namin, ang Perdue. 829 00:57:43,920 --> 00:57:46,088 Puwede bang humingi ng reaksiyon? 830 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 Hindi makatarungang pag-usapan ang iisang manok. 831 00:57:53,179 --> 00:57:58,601 Muli, daan-daang manok ang dumaraan sa amin 832 00:57:58,601 --> 00:58:01,145 para maintindihan kung nasaan tayo. 833 00:58:01,145 --> 00:58:06,567 Isa pa, iisipin ko kung ano'ng klaseng salmonella ito. 834 00:58:06,567 --> 00:58:08,736 - Sa pagsasabi nang ganoon... - Infantis ito. 835 00:58:08,736 --> 00:58:14,784 Sabi ko nga, di makatarungang pag-usapan ang iisang manok. 836 00:58:14,784 --> 00:58:18,162 Ano sa tingin mo ang magandang sample set? 837 00:58:18,162 --> 00:58:23,292 Isang daan at limampu sa medyo maikling panahon. 838 00:58:33,678 --> 00:58:38,432 {\an8}Susuriin ninyo ang 150 bahagi ng manok 839 00:58:38,432 --> 00:58:40,560 {\an8}sa loob ng limang linggo 840 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 {\an8}sa nangungunang apat na tatak sa bansang ito. 841 00:58:48,401 --> 00:58:51,571 Malapit na ninyong matapos ang pagsusuri sa lahat... 842 00:58:51,571 --> 00:58:54,031 Nasa 60 porsiyento na ang pagsusuri 843 00:58:54,031 --> 00:58:56,284 kung balak mong magdala ng 150. 844 00:58:56,284 --> 00:59:00,371 Magaling. Kung bibili ako ng manok sa grocery, 845 00:59:00,371 --> 00:59:02,415 iisipin ko bang ligtas ito? 846 00:59:02,415 --> 00:59:08,754 Sa bansang ito, kung bibili ka ng manok sa anumang grocery, 847 00:59:08,754 --> 00:59:11,674 anuman ang tatak ng manok na binili mo, 848 00:59:12,341 --> 00:59:15,219 dapat ang pangunahing palagay mo 849 00:59:15,219 --> 00:59:20,182 na naglalaman ito ng mga pathogen tulad ng salmonella at campylobacter. 850 00:59:21,601 --> 00:59:26,314 Ang totoo, puwedeng ibenta ang salmonella sa manok. 851 00:59:26,314 --> 00:59:27,815 Hindi ito adulterant. 852 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 Kaya ayos lang magbenta ng salmonella, manok na may bahid ng campylobacter. 853 00:59:34,947 --> 00:59:39,118 May isang sikat na kaso na sinabi lang ng gobyerno at industriya 854 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 na trabaho ng maybahay na protektahan ang pamilya. 855 00:59:45,916 --> 00:59:48,502 Ang pinag-uusapan ay ang pasya ng korteng 856 00:59:48,502 --> 00:59:51,714 ang salmonella ay di maituturing na adulterant 857 00:59:51,714 --> 00:59:55,843 dahil marunong magluto ng manok ang mga maybahay. 858 00:59:55,843 --> 01:00:00,806 Kaya ba niyang iluto ang mga paboritong lutuin ni Tim tulad ng nanay nito? 859 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 At samakatuwid, hindi ito banta sa sakit ng tao. 860 01:00:05,436 --> 01:00:09,940 Tandaan, mabuting maging ligtas sa kusina. 861 01:00:11,442 --> 01:00:15,237 Ang kakila-kilabot na kasong ito ay dagok ng kamatayan 862 01:00:15,237 --> 01:00:19,158 sa regulasyon sa Estados Unidos tungkol sa salmonella. 863 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 Totoong dagok ng kamatayan ito sa maraming tao mula noon. 864 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 Taas ng kamay na sinabi ng USDA, 865 01:00:26,415 --> 01:00:32,338 "Normal na bahagi ng hilaw na manok ang lason na salmonella. 866 01:00:32,338 --> 01:00:35,216 Ayaw mo ng nakakalasong salmonella? Lutuin mo." 867 01:00:39,595 --> 01:00:44,600 Iyan ang sinusubukan nating baguhin. Hindi dapat iasa iyan sa mga mamimili. 868 01:00:45,768 --> 01:00:48,854 Kaya nagsampa kami ng petisyon sa USDA. 869 01:00:54,443 --> 01:00:56,696 PORMAL NA NAGPETISYON SI BILL MARLER SA USDA 870 01:00:56,696 --> 01:00:59,323 NA IPAGBAWAL ANG 31 STRAIN NG SALMONELLA SA KOMERSIYO. 871 01:01:03,160 --> 01:01:08,290 Maligayang pagdating. Masasabi ko lang na napakasarap makasama kayong lahat. 872 01:01:08,290 --> 01:01:12,420 Malaki ang respeto ko sa mga ginagawa mo. 873 01:01:12,420 --> 01:01:16,799 {\an8}Alam ko, Bill, may mga isinusulong kang petisyon, 874 01:01:16,799 --> 01:01:20,052 {\an8}at Sarah, ikaw ka rin. 875 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}At gusto ko kung babalitaan ninyo ako. 876 01:01:23,139 --> 01:01:28,936 {\an8}Gumawa ako ng malawak na petisyon na sumasaklaw 877 01:01:28,936 --> 01:01:33,399 {\an8}sa lahat ng salmonella na nagdudulot ng sakit ng tao bilang adulterant. 878 01:01:33,399 --> 01:01:38,404 Gumuhit ng linya sa buhangin at sabihing wala ka dapat pathogen sa pagkain mo 879 01:01:38,404 --> 01:01:40,489 na puwedeng makasakit o pumatay sa anak mo. 880 01:01:40,489 --> 01:01:42,366 Suportado iyon ng siyensiya. 881 01:01:42,366 --> 01:01:46,287 Oo, sinasamantala ng mga pathogen na ito ang kakulangan sa kasalukuyang sistema. 882 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 Oo. 883 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 {\an8}Sa tingin ko, ang pareho sa lahat ng ginagawa natin 884 01:01:51,041 --> 01:01:54,211 {\an8}ay ang pagmomodernisa sa lumang sistema na meron tayo ngayon. 885 01:01:54,211 --> 01:01:56,881 Iyan ang kahalagahan ng usapang ito. 886 01:01:56,881 --> 01:02:02,428 May sinabi ka tungkol sa mga pagkukulang. At nagsasalita ako ayon sa batas. 887 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 Saan ang mga pagkukulang na kailangan nating punan? 888 01:02:05,556 --> 01:02:10,561 Wala ahensyang kayang pumunta sa farm at tingnan ang panganib sa food safety. 889 01:02:10,561 --> 01:02:16,108 Kaya nilang kontrolin ang mga sakit na nagdudulot ng sakit ng hayop, 890 01:02:16,108 --> 01:02:21,113 pero nagbulag-bulagan sila sa mga sakit na nagdudulot ng sakit ng tao. 891 01:02:21,113 --> 01:02:23,824 Kung nagkakasakit ka... 892 01:02:26,202 --> 01:02:27,745 ikontrol natin. 893 01:02:27,745 --> 01:02:28,704 Kaya natin, 894 01:02:28,704 --> 01:02:33,751 pero di ko kailangang sabihin sa paligid ng mesang ito ang lakas ng lobby. 895 01:02:33,751 --> 01:02:34,835 - Tama. - Oo. 896 01:02:34,835 --> 01:02:36,921 Dapat alam mo ang kinakalaban mo. 897 01:02:37,421 --> 01:02:42,426 Mas makapangyarihan ang mga food lobbyist kaysa sa mamimili sa ngayon. 898 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 Napakapolitikal nito. 899 01:02:46,597 --> 01:02:52,520 Sa tingin ko, sa mapanganib na paraan. 900 01:02:59,527 --> 01:03:03,072 Ayaw ng mga kompanya ng pagkain sa regulasyon. 901 01:03:03,072 --> 01:03:07,576 Napakamahal ng bayad nila para kumbinsihin ang pederal na pamahalaan 902 01:03:07,576 --> 01:03:13,123 para tiyaking limitado ang pangangasiwa ng regulasyon. 903 01:03:13,123 --> 01:03:15,751 {\an8}Madam chairman at mga miyembro ng komite, 904 01:03:15,751 --> 01:03:18,963 {\an8}maraming isyu ang nakakaapekto sa estado ng industriya ng manok 905 01:03:18,963 --> 01:03:20,965 {\an8}habang kinakausap ko kayo ngayon. 906 01:03:20,965 --> 01:03:23,551 {\an8}Pumupunta sila sa Kongreso at sasabihing, 907 01:03:23,551 --> 01:03:26,470 {\an8}"Alam naming nag-iisip kayo ng panukalang batas 908 01:03:26,470 --> 01:03:31,433 {\an8}na magpasa ng mahigpit na regulasyon tungkol sa food safety." 909 01:03:31,433 --> 01:03:35,563 {\an8}Sabi nga ni Henry Ford, "Huwag humanap ng mali. Humanap ng lunas." 910 01:03:36,397 --> 01:03:38,023 {\an8}Kapag may minungkahi kami, 911 01:03:38,649 --> 01:03:43,571 papasok ang mga grupo ng industriya, at may mga kuwento sila 912 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 kung bakit pabigat ito sa industriya, 913 01:03:46,907 --> 01:03:49,326 at tataas ang presyo ng karne, 914 01:03:49,326 --> 01:03:53,497 mawawalan ng trabaho ang mga tao, at responsibilidad ito ng mamimili. 915 01:03:53,497 --> 01:03:56,917 Lahat ng argumentong iyon ang sinabi nila 916 01:03:56,917 --> 01:04:01,297 - nang ilista ang E. coli O157: - H7 bilang adulterant. 917 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 Guguho raw ang mundo, pero di nangyari. 918 01:04:08,429 --> 01:04:11,473 {\an8}Ako ang undersecretary para sa food safety 919 01:04:11,473 --> 01:04:15,311 {\an8}na pinakamataas na opisyal sa food safety sa US. 920 01:04:16,061 --> 01:04:20,858 Siyentipiko ako, di politiko. Naroon ako para gawing ligtas ang food supply. 921 01:04:22,484 --> 01:04:27,281 Kapag isinantabi mo ang mga agenda at ang interes sa politika, 922 01:04:27,281 --> 01:04:28,866 makalulutas ka ng mga problema. 923 01:04:28,866 --> 01:04:32,077 Makakakuha ka ng data, makakahanap ka ng mga sagot, 924 01:04:32,077 --> 01:04:34,538 at makakahanap ka ng talagang gumagana. 925 01:04:34,538 --> 01:04:37,917 Mahalaga ang mga regulasyon. Hindi ko sinasabing hindi. 926 01:04:37,917 --> 01:04:41,128 Pero mas mabuting makasama tayo sa talakayan 927 01:04:41,128 --> 01:04:43,547 bago tayo sumulong sa regulasyon. 928 01:04:44,298 --> 01:04:47,259 Nang inilagay ka ni Pangulong Trump sa posisyon mo, 929 01:04:47,259 --> 01:04:50,804 sinabi ng taga-lobby ng National Cattlemen's Beef Association 930 01:04:50,804 --> 01:04:53,182 na magandang balita ito para sa industriya. 931 01:04:53,182 --> 01:04:55,976 Bakit masaya ang industriya na nariyan ka? 932 01:04:55,976 --> 01:04:57,394 Dahil siyentipiko ako, 933 01:04:57,394 --> 01:05:00,814 at alam nilang magdedesisyon base sa data at siyensiya. 934 01:05:01,357 --> 01:05:05,527 Wala itong kinalaman sa katotohanan na tumanggap ka ng malaking pera 935 01:05:05,527 --> 01:05:09,281 para sa pagsasaliksik mula sa grupong ito nang ilang taon? 936 01:05:09,281 --> 01:05:11,825 Hindi. Ibig kong sabihin. Hindi. 937 01:05:13,243 --> 01:05:16,956 Sana pera ko na lang iyon. 938 01:05:16,956 --> 01:05:19,959 Hinding... Hindi. Ibinigay sa unibersidad ang... 939 01:05:19,959 --> 01:05:23,295 Ibinigay sa unibersidad iyon para magsaliksik. 940 01:05:23,295 --> 01:05:27,841 Ganyan ang pagpondo sa mga pananaliksik, galing sa grant mula sa magbabaka, 941 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 sa institusyon ng karne, lahat ng iba't ibang organisasyon. 942 01:05:31,804 --> 01:05:35,307 Sinasabi mo bang di salungatan ng interes na pangasiwaan 943 01:05:35,307 --> 01:05:38,560 ang industriya na nagpondo sa marami mong pag-aaral? 944 01:05:38,560 --> 01:05:42,898 Hindi nito binago ang pagtingin ko sa industriya. 945 01:05:42,898 --> 01:05:46,694 Kung mayroon man, alam mo kung nasaan ang mga pathogen 946 01:05:46,694 --> 01:05:51,198 at kung paano kontrolin ang mga ito at ang iba't ibang bahagi ng industriya. 947 01:05:51,198 --> 01:05:54,910 Kaya sa tingin ko ay naging mas malakas ako sa posisyong iyon. 948 01:05:55,869 --> 01:05:58,372 Magandang balita rin ba ang nominasyon mo 949 01:05:58,372 --> 01:06:01,625 sa mamimiling umaasa sa gobyernong panatilihing ligtas ang pagkain? 950 01:06:01,625 --> 01:06:04,712 Oo. Malakas akong tagapagtanggol ng mamimili. 951 01:06:04,712 --> 01:06:09,049 MGA GRANT NG INDUSTRIYA, TINANGGAP PARA SA PANANALIKSIK NI DR. BRASHEARS 952 01:06:12,511 --> 01:06:16,390 At hindi lang si Mindy Brashears. 953 01:06:16,390 --> 01:06:18,142 Lahat ng tao sa gobyerno. 954 01:06:18,142 --> 01:06:22,354 Pasok sila dito, sa larangang politikal. 955 01:06:22,354 --> 01:06:25,774 At mukhang di nila 956 01:06:25,774 --> 01:06:29,361 pinapansin ang gusto ng mga tao. 957 01:06:30,529 --> 01:06:34,283 Nakapagdesisyon ka na ba sa petisyon ni Marler? 958 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 Hindi pa. 959 01:06:35,784 --> 01:06:40,539 Sinusuri at ina-assess namin ang mga kahilingan sa konteksto 960 01:06:40,539 --> 01:06:44,793 ng aming mas malaking inisyatiba ng salmonella. 961 01:06:44,793 --> 01:06:49,214 Ang layunin nila sa bawat petisyon ay gawin ang mas mahusay na trabaho 962 01:06:49,214 --> 01:06:54,887 sa pagbawas ng salmonella, ang mga strain na nagpapahirap sa mga tao. 963 01:06:54,887 --> 01:06:58,098 Pareho tayo ng layunin. 964 01:06:59,558 --> 01:07:04,021 Noong itinuring ni Mike Taylor - na adulterant ang E. coli O157: - H7, 965 01:07:04,021 --> 01:07:05,898 may awtoridad siyang gawin iyon. 966 01:07:05,898 --> 01:07:10,277 Walang dahilan para hindi magawa ni Sandy Eskin 967 01:07:10,778 --> 01:07:14,782 ang parehong bagay nang mag-isa ngayon. 968 01:07:14,782 --> 01:07:16,658 - May awtoridad siya? - Tama. 969 01:07:16,658 --> 01:07:20,954 May awtoridad siyang ituring na adulterant ang salmonella sa manok. 970 01:07:20,954 --> 01:07:22,164 Bakit hindi? 971 01:07:22,790 --> 01:07:25,459 Dahil ang industriya ay, 972 01:07:25,459 --> 01:07:28,128 at dapat kong sabihin ito dahil alam kong manok iyon, 973 01:07:28,128 --> 01:07:32,091 ang industriya ay puputak, at puputak nang malakas. 974 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 Sa tingin ko, di tumupad ang industriya sa usapan. 975 01:07:40,849 --> 01:07:43,769 Sa Europa, makakabili ka ng mga paketeng may label 976 01:07:43,769 --> 01:07:45,771 na "walang pathogen." 977 01:07:45,771 --> 01:07:47,856 Wala niyan sa Estados Unidos. 978 01:07:49,942 --> 01:07:52,528 Bumalik sila sa farm at inunang alisin 979 01:07:52,528 --> 01:07:55,489 ang pinakamasamang uri ng salmonella na nagiging sanhi ng sakit. 980 01:07:55,489 --> 01:07:58,617 Binabakunahan nila ang mga manok laban sa salmonella. 981 01:07:58,617 --> 01:08:02,412 Minsan, nililipol nila ang mga kawan na kontaminado ng salmonella, 982 01:08:02,412 --> 01:08:05,874 at ginagawa nila ang mga ito bago mapunta sa katayan 983 01:08:05,874 --> 01:08:10,379 dahil kapag napunta na sa katayan, alam mo na, hindi makakatulong. 984 01:08:11,463 --> 01:08:15,634 NAPABABA NG HALOS KALAHATI NG EUROPA ANG NAGKAKASAKIT DAHIL SA SALMONELLA 985 01:08:15,634 --> 01:08:17,052 SA LOOB NG LIMANG TAON. 986 01:08:17,052 --> 01:08:20,597 Hindi naman sa di natin kaya. 987 01:08:20,597 --> 01:08:26,311 Wala pa tayong political will para gawin ito. 988 01:08:31,150 --> 01:08:34,069 Kung titingnan ang nangyari kay Stephanie Ingberg, 989 01:08:34,736 --> 01:08:37,531 walang dudang di sapat ang ginagawa natin. 990 01:08:37,531 --> 01:08:40,701 Di sapat ang ginagawa ng gobyerno at industriya. 991 01:08:45,122 --> 01:08:47,166 Si Stephanie, noong nalaman namin 992 01:08:47,166 --> 01:08:50,794 noong bumalik siya na baka di na magtagal ang buhay niya. 993 01:08:50,794 --> 01:08:56,300 {\an8}Nagbigay sa amin ng pag-asa na di siya namatay, na kasama pa namin siya. 994 01:08:56,300 --> 01:08:58,510 Nasa coma pa siya, di nakakausap. 995 01:08:59,219 --> 01:09:01,889 Di nila alam kung bakit di siya nagigising. 996 01:09:01,889 --> 01:09:06,143 Kaya siguro iniisip nila pinsala sa utak, dahil di siya nagigising. 997 01:09:08,979 --> 01:09:11,064 Pumasok ang pari at nagdasal. 998 01:09:12,107 --> 01:09:14,860 Habang nagdarasal, nagsimula siyang dumilat. 999 01:09:14,860 --> 01:09:16,862 Unang tanda iyon ng paggising. 1000 01:09:18,155 --> 01:09:18,989 Oo. 1001 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 Okay. 1002 01:09:23,410 --> 01:09:25,829 {\an8}Ang naaalala ko noong nagising ako, 1003 01:09:26,413 --> 01:09:29,958 {\an8}nakapaligid sa akin ang lahat, at napaka-emosyonal nila. 1004 01:09:29,958 --> 01:09:34,046 {\an8}Sabi ko, "Ano? Bakit malungkot ang lahat? Di ko maintindihan." 1005 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 Sinasabi nila sa akin na may strain ako ng E. coli. 1006 01:09:43,931 --> 01:09:45,015 Okay. 1007 01:09:45,557 --> 01:09:47,643 Masakit ba pag dinutdot ko rito? 1008 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 - Hindi. - Hindi. 1009 01:09:49,853 --> 01:09:53,232 At puwede kang magka-HUS, na nakamamatay na sakit sa bato, 1010 01:09:53,232 --> 01:09:54,441 iyon ang meron ako. 1011 01:09:54,441 --> 01:09:55,525 BATO 1012 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 Ang kondisyon sa katawan niya ay parang bombang sumasabog sa loob mo, 1013 01:10:03,325 --> 01:10:05,953 {\an8}kung saan tinatamaan nito ang bawat organ, 1014 01:10:05,953 --> 01:10:08,664 {\an8}at kailangang pulutin mo ang mga pirasong natira. 1015 01:10:10,916 --> 01:10:13,210 {\an8}Okay, sa kaliwang bahagi tayo ngayon. 1016 01:10:14,419 --> 01:10:17,881 Matagal bago ako lumakas uli. 1017 01:10:18,632 --> 01:10:19,883 Mas mabuti na ba? 1018 01:10:20,634 --> 01:10:24,304 Dahil sa coma ko, tulog ako sa pinakamahirap na mga bahagi, 1019 01:10:24,304 --> 01:10:27,391 pero tiyak, may mga sandaling di akalain ng pamilya ko't mga doktor 1020 01:10:27,391 --> 01:10:30,477 na malalampasan ko ang naging mahirap sa kanila. 1021 01:10:30,477 --> 01:10:34,314 At mahirap para sa aking malaman na pinagdaanan nila ang sakit na 'yon. 1022 01:10:38,360 --> 01:10:39,194 Pero... 1023 01:10:39,695 --> 01:10:40,529 Oo. 1024 01:10:41,697 --> 01:10:44,866 Kontrolin mo ito, at titingnan ko ang mga tuhod mo. 1025 01:10:44,866 --> 01:10:47,202 Marami akong physical therapy, 1026 01:10:47,202 --> 01:10:49,955 ilang pagbisita sa outpatient dialysis. 1027 01:10:49,955 --> 01:10:51,957 Araw-araw akong nagpapakonsulta. 1028 01:10:51,957 --> 01:10:55,460 Ilang buwang di nakapagtrabaho ang mama ko para madala ako 1029 01:10:55,460 --> 01:10:58,839 sa dalawa o tatlong doktor araw-araw. 1030 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 May ilang layunin ako na nakatulong sa pag-udyok sa akin. 1031 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 Ga-graduate ako ng Mayo. 1032 01:11:05,554 --> 01:11:09,308 Ang makapaglakad sa graduation 1033 01:11:10,225 --> 01:11:13,103 ang isa sa dahilan ko para makalakad noon. 1034 01:11:23,196 --> 01:11:26,325 At umiiyak ako, pero nakamit ko ang lahat ng layunin. 1035 01:11:26,325 --> 01:11:29,786 {\an8}Kailangan kong pumunta sa prom, maglakad sa graduation 1036 01:11:33,832 --> 01:11:36,626 na, alam mo, parang ang suwerte ko 1037 01:11:36,626 --> 01:11:38,879 para sabihing kaya ko, 1038 01:11:38,879 --> 01:11:41,048 sa kabila ng mga pangyayari. 1039 01:11:42,758 --> 01:11:45,302 Mayroon ka pa ring protina sa ihi. 1040 01:11:45,969 --> 01:11:48,347 Sa kasamaang palad, hindi iyon normal. 1041 01:11:48,347 --> 01:11:51,641 Kaya ginagamit natin ang gamot na ito, Lisinopril. 1042 01:11:52,184 --> 01:11:53,393 Sa kasamaang palad, 1043 01:11:55,270 --> 01:11:59,191 apat na taon na ang nakalipas, at di ko nakikitang mawawala ito. 1044 01:12:00,567 --> 01:12:04,446 Kinakabahan ako sa hinaharap sa kalusugan ng bato ko. 1045 01:12:04,446 --> 01:12:06,281 Pinipilit kong huwag isipin. 1046 01:12:07,908 --> 01:12:13,789 Kailangan kong uminom ng gamot araw-araw para higpitan ang mga filter sa bato ko. 1047 01:12:14,748 --> 01:12:19,294 Ayon sa nephrologist ko, posibleng magpa-kidney transplant ako. 1048 01:12:19,294 --> 01:12:23,090 Baka habang buhay akong nasa dialysis. 1049 01:12:23,757 --> 01:12:25,342 Ayaw mong marinig 'yan. 1050 01:12:30,430 --> 01:12:34,559 {\an8}Sa tingin ko, may mga taong binabalewala ang sakit na dulot ng pagkain. 1051 01:12:36,520 --> 01:12:40,732 Kaunting sakit lang ng tiyan. Dagdag oras sa banyo. Maliit na bagay. 1052 01:12:42,526 --> 01:12:45,362 Higit pa ito roon. 1053 01:12:45,362 --> 01:12:49,658 Coma at pinsala sa utak, at pinsala sa bato 1054 01:12:49,658 --> 01:12:52,369 na dapat talagang seryosohin. 1055 01:12:52,369 --> 01:12:54,538 Kumain ako ng salad, at ngayon, 1056 01:12:54,538 --> 01:12:58,375 may pangmatagalang epekto na sa kalusugan mula rito. 1057 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 Kung ililista mo ang mga pagkain na pinakamapanganib sa ngayon, 1058 01:13:06,925 --> 01:13:10,887 ang romaine lettuce ay malapit sa itaas, kung hindi sa itaas. 1059 01:13:12,180 --> 01:13:14,015 Kumakain ka ba ng romaine? 1060 01:13:14,599 --> 01:13:15,434 Hindi. 1061 01:13:16,143 --> 01:13:21,606 - Kakain ka ba ng romaine? - Iniiwasan ko ang romaine kadalasan. 1062 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 Iniisip ko 'yon sa tuwing kakain ako. 1063 01:13:25,152 --> 01:13:27,779 Ako, ibinato ko na ang dice. 1064 01:13:29,698 --> 01:13:32,659 {\an8}May mga pagkain ba kayong talagang iniiwasan? 1065 01:13:33,160 --> 01:13:37,205 {\an8}Nakabag... Hindi kami bumibili ng naka-bag nang salad. 1066 01:13:37,205 --> 01:13:38,206 Oo. 1067 01:13:38,206 --> 01:13:41,042 Medyo umiiwas kami sa romaine, 1068 01:13:41,042 --> 01:13:43,879 lalo na iyong galing sa Yuma o Salinas. 1069 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}PINAKAKAIN ANG BANSA 1070 01:13:52,012 --> 01:13:56,683 Napigilan ba ng tugon ng LGMA ang outbreak mula sa mga madahong gulay? 1071 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}Malaki ang nagawa ng LGMA sa industriyang ito. 1072 01:14:02,272 --> 01:14:04,191 At may mga pag-aaral bang nagsasaad 1073 01:14:04,191 --> 01:14:07,903 ng pagpapabuti ng kaligtasan matapos ang pagpapatupad ng LGMA? 1074 01:14:16,036 --> 01:14:17,245 Wala akong alam na anuman. 1075 01:14:17,787 --> 01:14:22,459 Kaya masasabi mong may kumpiyansa kang napipigilan nito ang ilang paglaganap... 1076 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 Oo naman. 1077 01:14:23,460 --> 01:14:28,757 Gusto kong balikan ang ilang bagay na nangyari sa nakalipas na limang taon. 1078 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 Setyembre 2017, walong tao ang nagkasakit dahil sa spinach. 1079 01:14:31,635 --> 01:14:36,932 Nobyembre 2017, 67 ang nagkasakit mula sa di-kilalang outbreak dahil sa gulay. 1080 01:14:36,932 --> 01:14:40,936 Nang sumunod na taon noong Marso, malaki, 248 katao, limang patay. 1081 01:14:40,936 --> 01:14:42,312 Abril 2018, sampung tao. 1082 01:14:42,312 --> 01:14:47,400 Oktubre 2018, tatlong magkakahiwalay na outbreak, 135 katao ang nagkasakit. 1083 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 Nobyembre, 167 tao ang nagkasakit. 1084 01:14:50,070 --> 01:14:53,198 Nobyembre 2019, dalawa pang outbreak sa taon ding iyon. 1085 01:14:53,198 --> 01:14:54,908 Oktubre 2020, 40 katao. 1086 01:14:55,659 --> 01:14:57,869 Di ito magandang track record, di ba? 1087 01:14:58,787 --> 01:15:00,288 Marami tayong dapat ipagmalaki. 1088 01:15:00,288 --> 01:15:03,917 Bawat isa sa mga iyon ay kalunos-lunos na insidente 1089 01:15:03,917 --> 01:15:06,086 at ang epekto nito sa mga mamimili. 1090 01:15:06,086 --> 01:15:10,757 Pero tiwala ako sa pag-unlad na nagawa natin sa LGMA 1091 01:15:10,757 --> 01:15:13,343 at sa pagbabagong nagawa natin sa industriya. 1092 01:15:19,140 --> 01:15:23,061 Ang napansin ko nang nag-uulat ako ng outbreak sa romaine lettuce 1093 01:15:23,061 --> 01:15:26,231 ay kung gaano kakaunti ang ginagawa ng gobyerno 1094 01:15:26,231 --> 01:15:28,275 para tugunan ang mga ito. 1095 01:15:30,902 --> 01:15:33,947 Maraming taong ibinigay natin ang responsibilidad sa mga negosyo 1096 01:15:33,947 --> 01:15:37,409 at hinayaan silang managot, at hindi iyon naging epektibo. 1097 01:15:38,285 --> 01:15:39,911 Inuutusan akong tapusin na ito. 1098 01:15:39,911 --> 01:15:43,873 Ano ang gusto mong malaman ng mga manonood tungkol sa isyung ito? 1099 01:15:43,873 --> 01:15:46,251 {\an8}Gusto kong malaman ng mga manonood 1100 01:15:46,251 --> 01:15:49,462 {\an8}na ang US ang may pinakaligtas na sistema ng pagkain sa mundo. 1101 01:15:49,462 --> 01:15:53,717 Kung saan plano nating magtulungan para gumawa ng mas ligtas, digital, 1102 01:15:53,717 --> 01:15:57,762 transparent, at sustinableng sistema ng pagkain na makabubuti sa mga mamimili. 1103 01:15:57,762 --> 01:16:00,974 Makabubuti ito sa mga producer, at sa planeta. 1104 01:16:03,560 --> 01:16:07,564 Di ko masabi kung ilang beses ko nang narinig ang mga tagagawa ng batas, 1105 01:16:07,564 --> 01:16:09,190 mga ehukutibo, mga pinuno, 1106 01:16:09,190 --> 01:16:12,569 na sabihing, "Amerika ang may pinakaligtas na sistema ng pagkain." 1107 01:16:12,569 --> 01:16:17,365 Pero tila nagkaroon ng walang katapusang ikot ng kabiguan 1108 01:16:17,365 --> 01:16:23,246 at mga outbreak at recall at pagkakasakit at pagkamatay. 1109 01:16:23,246 --> 01:16:25,081 Kapag naririnig ko ang mga politikong 1110 01:16:25,081 --> 01:16:28,460 pinakaligtas ang sistema ng pagkain natin sa mundo, nakakatawa. 1111 01:16:28,460 --> 01:16:30,545 Hindi totoo iyon. 1112 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 Nakokontrol ang mga pathogen na ito. Di natin ginagawa. 1113 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 Tayo ang Estados Unidos. Higit ang inaasahan natin. 1114 01:16:37,010 --> 01:16:41,473 At kapag binigo tayo ng kaligtasan ng supply ng pagkain, malaking pagkabigo. 1115 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 150 DAGDAG NA SAMPLE NG HILAW NA MANOK ANG SINURI NG MGA FILMMAKER. 1116 01:16:50,649 --> 01:16:54,152 17% NG MGA SAMPLE ANG POSITIBO SA SALMONELLA. 1117 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 29% NG MGA SAMPLE NG PERDUE AY POSITIBO. 1118 01:17:00,450 --> 01:17:03,036 PINANININDIGAN NG PERDUE NA "NAKAHANAY" ANG MGA RESULTA 1119 01:17:03,036 --> 01:17:04,371 SA AVERAGE NG INDUSTRIYA. 1120 01:17:04,371 --> 01:17:07,791 AYON SA KANILA, AGRESIBO ANG PAGSISIKAP NILA PARA MABAWASAN 1121 01:17:07,791 --> 01:17:09,668 ANG SALMONELLA SA MGA PRODUKTO NITO. 1122 01:17:13,088 --> 01:17:17,008 {\an8}Di sapat ang ginagawa ng gobyerno para protektahan ang mga mamimili. 1123 01:17:18,760 --> 01:17:22,639 Ang mga mamimili, dahil madalas na sa kanila nakasalalay sa antas na iyon, 1124 01:17:22,639 --> 01:17:25,934 kailangan nilang tiyaking ginagawa nila ang tamang hakbang sa bahay. 1125 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 Masasabi kong nangunguna sa listahan ng iniiwasan ko ang melon. 1126 01:17:35,735 --> 01:17:40,532 Di mo malilinis nang maayos ang labas, at kapag nahiwa mo na, huli na ang lahat. 1127 01:17:40,532 --> 01:17:42,617 At walang kill step sa melon. 1128 01:17:43,910 --> 01:17:45,745 Pangalawa ang togue. 1129 01:17:46,579 --> 01:17:49,791 Tuwing ikalawang taon, may malaking outbreak 1130 01:17:49,791 --> 01:17:52,794 kung saan walang paraan para linisin ang mga ito. 1131 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 Sasabihin kong ikatlo ay ang naka-bag na letsugas. 1132 01:17:58,299 --> 01:18:01,261 Ang spring mix mo. Iba't ibang salad mixes mo. 1133 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 Hindi mo alam kung ilang ulo ng letsugas ang nanggaling, 1134 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 o alam mo ba kung saan nanggaling? 1135 01:18:13,106 --> 01:18:16,151 Lahat ng outbreak na nasangkot ako 1136 01:18:16,651 --> 01:18:20,780 ay tatlong hugas, nakasako, at ipinadala sa buong bansa. 1137 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 Bilhin mo nang buo at ikaw na ang maghugas. 1138 01:18:26,494 --> 01:18:28,538 Kontrolin ang kapaligiran mo. 1139 01:18:30,665 --> 01:18:35,003 Nang mag-order kami ng tanghalian, iniwasan ko lahat ng may star sa menu 1140 01:18:35,003 --> 01:18:38,631 na nagsasabing posibleng malantad sa panganib kung kulang sa luto. 1141 01:18:38,631 --> 01:18:42,844 May ilang hilaw na isda sila, pero di ako kumuha. 1142 01:18:45,805 --> 01:18:48,975 Magpasya ka, gustung-gusto mo ba ng hilaw na talaba 1143 01:18:48,975 --> 01:18:52,520 para sumugal sa mga panganib na nauugnay dito? 1144 01:18:53,938 --> 01:18:58,693 Ayaw kong maging isa sa mga taong nawalan ng kamay dahil sa paglabas ko minsan. 1145 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 Oo. 1146 01:19:02,238 --> 01:19:03,865 Salamat. Maraming salamat. 1147 01:19:03,865 --> 01:19:04,991 Salamat. 1148 01:19:07,285 --> 01:19:08,495 Ano'ng oorderin mo? 1149 01:19:08,995 --> 01:19:14,250 Hamburger na iniluto sa 155 degrees na temperatura, 1150 01:19:15,043 --> 01:19:17,378 french fries, at iyon na. 1151 01:19:17,378 --> 01:19:18,671 Okay. Sige. 1152 01:19:22,008 --> 01:19:25,261 Kapag gusto mong umorder ng hamburger sa restaurant, 1153 01:19:25,762 --> 01:19:28,056 umorder ayon sa temperatura 1154 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 dahil ang medium rare, rare, well-done ay puro pagtantiya lang. 1155 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 Di puwedeng ibase sa kulay o kung malinaw ang katas. 1156 01:19:36,481 --> 01:19:39,901 Pag sinabing, "Wala kaming termometro para maluto nang ganyan," 1157 01:19:39,901 --> 01:19:41,778 iba na ang oorderin ko. 1158 01:19:50,578 --> 01:19:54,833 Palagay ko noong una akong pumasok sa ganitong trabaho, akala ko 1159 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 kung marami kang naidemanda at nakuhang pera sa kanila, 1160 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 na mababago ang mga gawi nila. 1161 01:20:00,672 --> 01:20:03,800 Kaka-64 ko lang, 1162 01:20:03,800 --> 01:20:08,513 at parang hindi ko pa rin nagawa ang inaasahan kong gawin. 1163 01:20:09,013 --> 01:20:10,056 Kaya... 1164 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 Dahil naisip ko, naisip ko talaga, 1165 01:20:14,394 --> 01:20:17,313 sa oras na umabot ako sa parteng iyon, 1166 01:20:19,190 --> 01:20:22,610 hindi na mangyayari ang ganitong bagay. 1167 01:20:23,152 --> 01:20:25,822 Pero nangyayari ito sa lahat ng oras. 1168 01:20:26,531 --> 01:20:30,118 PAGKATANGGAP NG PETISYON NI MARLER, IBINAWAL NG USDA ANG SALMONELLA SA MANOK. 1169 01:20:30,118 --> 01:20:31,870 PERO DI NASOLUSYUNAN ANG PROBLEMA, 1170 01:20:31,870 --> 01:20:34,956 LEGAL PA RIN ITO SA NG MGA PRODUKTONG MANOK NA IBINIBENTA SA US. 1171 01:20:34,956 --> 01:20:41,796 Nang mamatay ang anak ko, inisip kong ang gobyerno, batas at patakaran, 1172 01:20:41,796 --> 01:20:44,549 o agham at teknolohiya ang bahala dito. 1173 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 Hindi natin haharapin ang food safety tulad ng pinag-uusapan natin noong 1993. 1174 01:20:50,013 --> 01:20:51,764 PATULOY ANG PAGTUON NI PROF. DETWILER 1175 01:20:51,764 --> 01:20:54,851 NA ITURO ANG FOOD SAFETY SA MGA LIDER NG INDUSTRIYA SA HINAHARAP. 1176 01:20:54,851 --> 01:20:58,563 May kakayahan ang mga regulator na itakda ang tono 1177 01:20:58,563 --> 01:21:02,108 at bumuo ng balangkas na humihikayat sa industriya na gawin ang tama. 1178 01:21:02,775 --> 01:21:04,861 GUMAGAWA NG BILL SI SARAH SORSCHER 1179 01:21:04,861 --> 01:21:08,156 PARA MABIGYAN ANG USDA NG MAS MALAWAK MA AWTORIDAD SA MGA FARM. 1180 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 Kung iparirinig ng publiko ang boses nila 1181 01:21:13,036 --> 01:21:16,748 at pursigihin ang mga mambabatas, 1182 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 ipaalam sa kanila na hindi ito katanggap-tanggap, 1183 01:21:20,710 --> 01:21:26,341 naniniwala ako, oo, kikilos ang mga mambabatas sa ngalan nila. 1184 01:21:26,966 --> 01:21:32,388 ROSA DELAURO, NANANATILIHING KAMPEON NG FOOD SAFETY SA KONGRESO. 1185 01:21:32,388 --> 01:21:35,934 Ipagpatuloy mo lang ang laban na nasa harap mo, 1186 01:21:35,934 --> 01:21:41,731 at may mga bagay pa akong dapat gawin, kaya kailangan kong maging abala.