1
00:00:18,436 --> 00:00:21,105
On nous dit de manger sain,
2
00:00:21,105 --> 00:00:24,901
de faire ses courses
au rayon frais du supermarché,
3
00:00:24,901 --> 00:00:27,236
mais beaucoup de gens
ne se rendent pas compte
4
00:00:27,236 --> 00:00:31,657
que c'est le rayon le plus dangereux.
5
00:00:31,657 --> 00:00:35,036
BILL MARLER EST AVOCAT
SPÉCIALISÉ EN DROIT ALIMENTAIRE
6
00:00:35,036 --> 00:00:37,872
IL DÉFEND DES VICTIMES
DEPUIS PLUS DE 30 ANS
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,665
Si je regarde autour de moi,
8
00:00:39,665 --> 00:00:43,795
je vois 10 ou 15 produits
9
00:00:43,795 --> 00:00:47,340
qui ont déjà été contaminés,
ou dont j'ai poursuivi les producteurs.
10
00:00:47,632 --> 00:00:53,554
AUX USA, 48 MILLIONS DE PERSONNES PAR AN
SOUFFRENT D'INTOXICATIONS ALIMENTAIRES
11
00:00:53,554 --> 00:00:57,225
Je ne compte plus mes procès
pour de la laitue romaine.
12
00:00:57,225 --> 00:01:00,228
Salades de fruits :
contaminations à répétition.
13
00:01:00,228 --> 00:01:03,689
Salade de melon, fraises, pommes,
14
00:01:03,689 --> 00:01:06,317
tomates, oignons, pâte à cookie,
15
00:01:06,317 --> 00:01:08,111
lait pour bébé Similac,
16
00:01:08,111 --> 00:01:09,403
céréales Lucky Charms.
17
00:01:09,403 --> 00:01:13,282
Au rayon poulet, tous ces produits
sont probablement contaminés.
18
00:01:13,699 --> 00:01:18,079
LE CDC ENQUÊTE
SUR 36 CONTAMINATIONS PAR SEMAINE.
19
00:01:18,079 --> 00:01:22,208
J'ai l'impression que tout est dangereux
et qu'on ne peut rien manger.
20
00:01:22,208 --> 00:01:26,504
L'industrie nous envoie
des messages contradictoires.
21
00:01:26,504 --> 00:01:29,090
Elle veut qu'on achète ses produits,
22
00:01:29,090 --> 00:01:33,678
mais ne veut pas être tenue responsable
de ce qu'elle met sur le marché.
23
00:01:33,678 --> 00:01:35,138
Jusqu'à ce que je m'en mêle.
24
00:01:43,396 --> 00:01:47,775
Notre industrie agro-alimentaire
est la plus sûre au monde.
25
00:01:47,775 --> 00:01:50,111
La plus sûre au monde.
26
00:01:50,111 --> 00:01:54,198
L'industrie agro-alimentaire américaine
est la plus sûre au monde.
27
00:01:54,198 --> 00:01:57,368
La FDA enquête sur une contamination
à l'hépatite A,
28
00:01:57,368 --> 00:01:59,745
liée à la consommation de fraises bio.
29
00:01:59,745 --> 00:02:01,873
Une contamination aux salmonelles,
30
00:02:01,873 --> 00:02:05,710
liée au beurre de cacahuète JIF.
31
00:02:05,710 --> 00:02:08,421
Les rappels ont eu lieu
après la mort de deux nourrissons
32
00:02:08,421 --> 00:02:11,841
et plusieurs intoxications
liées à la consommation de lait pour bébé.
33
00:02:11,841 --> 00:02:15,678
Plusieurs préparations pour gâteaux
ont contaminé 16 personnes,
34
00:02:15,678 --> 00:02:17,889
dont l'une souffre d'insuffisance rénale.
35
00:02:17,889 --> 00:02:21,309
Notre industrie est la plus sûre au monde,
36
00:02:21,309 --> 00:02:22,560
je le crois.
37
00:02:22,560 --> 00:02:26,480
Des personnes ont été hospitalisées
pour insuffisante hépatique.
38
00:02:26,480 --> 00:02:29,483
Certaines ont dû se faire enlever
leur vésicule biliaire.
39
00:02:29,483 --> 00:02:34,363
Un morceau de poulet cru sur quatre
est contaminé à la salmonelle.
40
00:02:34,363 --> 00:02:38,492
Le CDC annonce une nouvelle contamination
à E. coli dans la salade romaine.
41
00:02:38,492 --> 00:02:41,954
Notre industrie agro-alimentaire
est la plus sûre au monde.
42
00:02:41,954 --> 00:02:44,081
{\an8}Des melons d'une exploitation du Colorado
43
00:02:44,081 --> 00:02:46,876
sont contaminés à la listeria.
44
00:02:46,876 --> 00:02:49,754
Toutes les 4 min,
quelqu'un est hospitalisé
45
00:02:49,754 --> 00:02:51,672
pour une intoxication alimentaire.
46
00:02:51,672 --> 00:02:54,759
Notre industrie doit rester
la plus sûre au monde.
47
00:02:54,759 --> 00:02:56,135
La plus sûre au monde.
48
00:02:56,135 --> 00:02:57,762
Au monde.
49
00:02:57,762 --> 00:02:58,888
La plus sûre.
50
00:02:58,888 --> 00:03:00,640
La plus sûre au monde.
51
00:03:00,640 --> 00:03:04,894
Notre industrie agro-alimentaire
est la meilleure et la plus sûre au monde.
52
00:03:04,894 --> 00:03:06,729
Et elle le restera.
53
00:03:07,647 --> 00:03:12,693
DU POISON AU MENU
54
00:03:16,113 --> 00:03:18,991
Il est 11 h, nous sommes en direct.
55
00:03:18,991 --> 00:03:21,953
Un avertissement des autorités de santé.
56
00:03:21,953 --> 00:03:25,081
Attention à une maladie
potentiellement mortelle
57
00:03:25,081 --> 00:03:26,457
dans notre région.
58
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
45 personnes sont...
59
00:03:27,708 --> 00:03:30,711
Je m'en souviens comme si c'était hier.
60
00:03:37,426 --> 00:03:41,847
Il y a eu une vague de contaminations
à E. Coli dans l'État de Washington,
61
00:03:41,847 --> 00:03:44,016
liée à une bactérie inconnue.
62
00:03:47,561 --> 00:03:51,399
Tout a commencé quand un pédiatre
63
00:03:51,399 --> 00:03:55,361
{\an8}spécialisé dans les maladies infectieuses
m'a appelé et m'a dit :
64
00:03:55,361 --> 00:04:01,242
"Je viens de voir 11 personnes
en une trentaine d'heures,
65
00:04:01,242 --> 00:04:03,869
"contaminées à E. Coli O-157.
66
00:04:03,869 --> 00:04:06,664
"Je n'ai jamais rien vu de pareil."
67
00:04:06,664 --> 00:04:09,375
Ça m'a tout de suite alarmé.
68
00:04:09,375 --> 00:04:12,253
J'ai su qu'il se passait
quelque chose de grave.
69
00:04:12,253 --> 00:04:15,756
Sept nouvelles contaminations à E. coli
ont été confirmées.
70
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
... les patients sont hospitalisés.
71
00:04:17,967 --> 00:04:21,012
... 21 enfants hospitalisés
dans l'est de Washington.
72
00:04:21,012 --> 00:04:24,473
Selon certains experts,
la situation va empirer.
73
00:04:24,473 --> 00:04:25,474
On ignorait
74
00:04:25,474 --> 00:04:30,229
que ce serait la plus grande contamination
alimentaire de l'histoire américaine.
75
00:04:35,318 --> 00:04:37,278
Je venais de rentrer de mission.
76
00:04:37,278 --> 00:04:39,613
J'étais ingénieur nucléaire
dans la marine.
77
00:04:40,656 --> 00:04:42,158
J'avais une femme,
78
00:04:42,158 --> 00:04:46,412
un fils de 9 ans
et un autre de 16 mois à l'époque.
79
00:04:48,039 --> 00:04:52,460
{\an8}J'avais entendu parler
de cette épidémie d'E. Coli.
80
00:04:52,877 --> 00:04:55,755
{\an8}Mais ça ne voulait rien dire,
j'ignorais ce que c'était.
81
00:04:55,755 --> 00:04:57,298
Ce n'était pas si grave.
82
00:04:57,298 --> 00:04:59,925
La contamination à E. coli
est une nouvelle maladie.
83
00:04:59,925 --> 00:05:04,555
{\an8}On sait peu de choses sur la façon
dont la bactérie cause des maladies.
84
00:05:04,555 --> 00:05:07,933
Mr. Kobayashi, parlez-nous
des inquiétudes concernant...
85
00:05:07,933 --> 00:05:12,730
{\an8}J'ai passé beaucoup de temps à expliquer
ce qu'était E. coli O-157.
86
00:05:12,730 --> 00:05:17,777
J'avais l'impression d'être le grand ponte
Tony Fauci pendant quelques semaines.
87
00:05:18,611 --> 00:05:24,033
La période d'incubation
dure en moyenne trois à quatre jours.
88
00:05:24,033 --> 00:05:29,455
Mais les symptômes peuvent survenir
au bout de neuf jours.
89
00:05:29,455 --> 00:05:34,043
Le meilleur moyen
de prévenir ce type de contamination,
90
00:05:34,043 --> 00:05:36,921
c'est de bien se laver les mains...
91
00:05:36,921 --> 00:05:40,841
E. coli est une catégorie de bactéries
92
00:05:40,841 --> 00:05:46,138
naturellement présentes
dans notre système digestif.
93
00:05:46,889 --> 00:05:50,309
Il existe de très nombreuses
souches d'E. Coli.
94
00:05:50,309 --> 00:05:52,603
La plupart ne sont pas dangereuses.
95
00:05:53,104 --> 00:05:58,442
Mais certaines, comme E. coli O-157,
peuvent rendre très malade.
96
00:06:00,528 --> 00:06:02,238
En deux ou trois jours,
97
00:06:02,238 --> 00:06:07,743
{\an8}on a su que la source était des hamburgers
mal cuits des fast-foods Jack in the box.
98
00:06:07,743 --> 00:06:11,288
Les 150 malades avaient mangé
des hamburgers mal cuits
99
00:06:11,288 --> 00:06:14,417
chez Jack in the Box,
dans l'Idaho et l'État de Washington.
100
00:06:14,417 --> 00:06:15,960
Un enfant est mort.
101
00:06:17,253 --> 00:06:19,922
{\an8}L'un des problèmes liés à E. coli O-157
102
00:06:19,922 --> 00:06:22,299
{\an8}est qu'elle produit des shigatoxines.
103
00:06:23,300 --> 00:06:27,138
La bactérie contamine le système digestif
et diffuse des toxines
104
00:06:27,138 --> 00:06:31,517
qui passent dans le sang
et tuent les globules,
105
00:06:31,517 --> 00:06:35,312
ce qui entraîne
une défaillance des organes.
106
00:06:35,312 --> 00:06:37,273
Les reins ne fonctionnent plus.
107
00:06:38,023 --> 00:06:40,526
C'est comme ça que des enfants meurent.
108
00:06:41,402 --> 00:06:45,030
Il y a plus de 312 cas dans notre État.
109
00:06:45,030 --> 00:06:46,949
Une autre personne est morte.
110
00:06:46,949 --> 00:06:47,950
MORT D'UNE FILLETTE
111
00:06:47,950 --> 00:06:51,078
Au moment de l'affaire Jack in the Box,
112
00:06:51,078 --> 00:06:54,874
{\an8}j'étais en 4e année de fac de droit.
113
00:06:54,874 --> 00:06:56,792
{\an8}J'avais 34 ans.
114
00:06:57,710 --> 00:07:02,173
J'ai reçu un appel d'un ancien client,
115
00:07:02,173 --> 00:07:06,469
qui avait un ami dont la fille,
Brianne Kinder, était à l'hôpital.
116
00:07:08,220 --> 00:07:10,306
Il m'a demandé de les rencontrer.
117
00:07:10,306 --> 00:07:14,477
Elle était hospitalisée
depuis 4 mois et demi ou 5 mois.
118
00:07:14,477 --> 00:07:17,354
Il y avait des machines partout,
119
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
elle était branchée et intubée.
120
00:07:21,317 --> 00:07:25,154
Quand je suis sorti de la chambre,
j'ai éclaté en sanglots.
121
00:07:25,154 --> 00:07:28,365
C'était vraiment très dur.
122
00:07:28,365 --> 00:07:32,870
C'est encore très dur aujourd'hui
de repenser à Brianne dans cet état.
123
00:07:32,870 --> 00:07:35,748
Elle était tellement vulnérable.
124
00:07:35,748 --> 00:07:38,167
Tout ça pour avoir mangé un hamburger !
125
00:07:40,711 --> 00:07:45,090
Le conseil d'administration
de Jack in the Box a ordonné une enquête
126
00:07:45,090 --> 00:07:47,134
sur cette erreur tragique.
127
00:07:47,134 --> 00:07:49,553
Les enquêteurs et le ministère de la Santé
128
00:07:50,346 --> 00:07:51,597
ont réussi à prouver
129
00:07:51,597 --> 00:07:55,267
{\an8}que mon fils avait été contaminé
par un enfant à la crèche.
130
00:07:57,144 --> 00:08:02,066
{\an8}18 enfants sont hospitalisés ce soir.
Quatre ont été contaminés à E. coli,
131
00:08:02,066 --> 00:08:04,652
{\an8}pas par les hamburgers,
mais par quelqu'un d'autre.
132
00:08:04,652 --> 00:08:06,237
Une infection secondaire.
133
00:08:06,237 --> 00:08:08,239
BON RETABLISSEMENT, RILEY
134
00:08:09,281 --> 00:08:11,992
Deux nouveaux médecins sont arrivés.
135
00:08:12,493 --> 00:08:17,414
Ils pensaient que Riley était atteint
d'un syndrome hémolytique et urémique.
136
00:08:18,332 --> 00:08:22,294
Ils nous ont expliqué
qu'il était tellement malade,
137
00:08:22,294 --> 00:08:26,799
qu'E. Coli le dévorait de l'intérieur,
138
00:08:26,799 --> 00:08:29,552
un organe après l'autre.
139
00:08:30,761 --> 00:08:35,432
Je gardais les coupures de journaux,
en me disant qu'un jour
140
00:08:36,642 --> 00:08:39,228
je pourrais raconter à mon fils
à quel point
141
00:08:40,646 --> 00:08:41,981
il avait été courageux
142
00:08:42,940 --> 00:08:46,068
et comme j'avais été fier de lui.
143
00:08:48,279 --> 00:08:51,156
{\an8}Je vous présente Vicki et Darin Detwiler,
144
00:08:51,156 --> 00:08:54,618
{\an8}dont le fils de 16 mois
est toujours dans un état critique
145
00:08:54,618 --> 00:08:56,579
{\an8}à l'hôpital Mary Bridge.
146
00:08:56,579 --> 00:08:58,414
{\an8}Je voudrais vous demander
147
00:08:58,414 --> 00:09:01,417
{\an8}ce que vous comptez faire
au sujet de la viande contaminée.
148
00:09:01,417 --> 00:09:06,046
{\an8}Je veux d'abord vous assurer
que les fast-foods
149
00:09:06,046 --> 00:09:09,883
{\an8}doivent respecter
les conditions sanitaires de cuisson...
150
00:09:09,883 --> 00:09:12,678
{\an8}La réglementation aux États-Unis
151
00:09:12,678 --> 00:09:16,307
{\an8}était qu'un steak haché devait cuire
152
00:09:16,307 --> 00:09:19,059
à au moins 60 degrés.
153
00:09:20,436 --> 00:09:22,229
Dans l'État de Washington,
154
00:09:22,229 --> 00:09:26,567
nous avions changé cette réglementation
à 68 degrés,
155
00:09:26,567 --> 00:09:31,572
car nous avions remarqué que beaucoup
de personnes contaminées par O-157
156
00:09:31,572 --> 00:09:33,991
avaient mangé des steaks pas assez cuits.
157
00:09:35,409 --> 00:09:37,703
On parle beaucoup de cette histoire,
158
00:09:37,703 --> 00:09:40,289
{\an8}mais tout n'est pas clair.
159
00:09:40,873 --> 00:09:44,251
{\an8}Était-ce du bœuf pas assez cuit
ou contaminé ?
160
00:09:44,251 --> 00:09:49,673
{\an8}L'absence de clarté à ce sujet
provient de l'entreprise elle-même,
161
00:09:49,673 --> 00:09:54,053
{\an8}qui semble vouloir se déculpabiliser.
La réponse est : les deux.
162
00:09:54,053 --> 00:09:57,139
{\an8}L'entreprise n'avait pas respecté
163
00:09:57,139 --> 00:10:00,684
{\an8}la procédure imposée
par l'État de Washington,
164
00:10:00,684 --> 00:10:03,270
{\an8}soi-disant, car elle n'était pas informée.
165
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
Avec le recul, croyez-vous
166
00:10:05,689 --> 00:10:10,027
que Jack in the Box a choisi
de ne pas respecter la loi à la lettre ?
167
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
{\an8}Non, je ne le crois pas du tout.
168
00:10:12,613 --> 00:10:16,325
{\an8}On ne choisirait jamais
de ne pas respecter la loi.
169
00:10:17,242 --> 00:10:21,080
Pourquoi une entreprise choisirait
de ne pas respecter la loi ?
170
00:10:24,833 --> 00:10:29,755
Après cette révélation, ils m'ont inondé
sous un million de documents.
171
00:10:30,964 --> 00:10:35,511
À mon avis, ils pensaient
que je ne les lirais pas tous,
172
00:10:35,511 --> 00:10:39,056
sauf qu'on a commencé à découvrir
des choses intéressantes.
173
00:10:39,973 --> 00:10:42,434
Un employé de Jack in the Box
174
00:10:42,434 --> 00:10:46,522
avait envoyé une lettre de suggestion
à la direction nationale pour dire
175
00:10:46,522 --> 00:10:51,110
qu'ils ne cuisaient pas assez les steaks
et que les clients se plaignaient.
176
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Puis, il y avait eu un suivi par écrit.
177
00:10:55,864 --> 00:10:57,991
Non seulement la direction
avait été informée
178
00:10:57,991 --> 00:11:02,037
de la nouvelle réglementation
concernant la température de cuisson,
179
00:11:02,830 --> 00:11:05,582
mais elle avait étudié la question
180
00:11:05,582 --> 00:11:08,836
et pris la décision
de l'ignorer sciemment.
181
00:11:08,836 --> 00:11:11,130
ILS DEVIENNENT TROP DURS.
182
00:11:13,882 --> 00:11:15,676
Une fois que j'avais tout ça,
183
00:11:16,885 --> 00:11:21,807
j'ai appelé l'avocat de Jack in the Box
et je lui ai dit : "Vous êtes cuits."
184
00:11:21,807 --> 00:11:25,894
Jack in the Box admet avoir ignoré
une directive de l'État de Washington,
185
00:11:25,894 --> 00:11:29,940
imposant de cuire les steaks hachés
à une température de 68 degrés.
186
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
Jack in the Box a découvert la directive...
187
00:11:32,526 --> 00:11:36,071
Quand on est parent,
on essaie de protéger ses enfants.
188
00:11:36,071 --> 00:11:42,035
Et soudain, un mal invisible surgit,
dont on n'a jamais entendu parler.
189
00:11:45,289 --> 00:11:46,915
C'est déchirant.
190
00:11:48,292 --> 00:11:53,505
Le médecin nous a dit qu'on pouvait
demander un deuxième ou troisième avis,
191
00:11:53,505 --> 00:11:56,759
mais qu'il n'y avait
aucune chance de guérison.
192
00:11:57,468 --> 00:12:01,221
Les organes étaient gravement endommagés,
193
00:12:01,221 --> 00:12:05,225
et les machines ne pouvaient plus
injecter suffisamment d'oxygène.
194
00:12:05,225 --> 00:12:08,604
Les lésions cérébrales
étaient trop importantes.
195
00:12:08,604 --> 00:12:11,732
Le garder sous assistance respiratoire,
à ce stade,
196
00:12:12,608 --> 00:12:15,611
c'était de l'acharnement.
197
00:12:17,279 --> 00:12:19,865
Ça ne le sauverait pas.
198
00:12:21,366 --> 00:12:25,287
{\an8}Je leur ai demandé de tout lui retirer
pour le tenir dans mes bras.
199
00:12:25,287 --> 00:12:26,663
{\an8}VICKY DETWILER - MÈRE
200
00:12:26,663 --> 00:12:30,626
{\an8}J'ai demandé au Dr Crane
de venir vérifier.
201
00:12:30,626 --> 00:12:34,004
Je me disais que si je le tenais
dans mes bras assez longtemps,
202
00:12:34,004 --> 00:12:38,217
son cœur continuerait de battre
et qu'il continuerait à respirer.
203
00:12:38,217 --> 00:12:40,719
{\an8}À BELLINGHAM
204
00:12:43,138 --> 00:12:45,140
Quatre enfants sont morts.
205
00:12:45,140 --> 00:12:46,934
Vous vous rendez compte ?
206
00:12:46,934 --> 00:12:51,271
Ils sont morts parce qu'ils ont mangé
un hamburger de Jack in the Box.
207
00:12:51,271 --> 00:12:56,068
Pour les parents de ces enfants,
cela dépasse l'entendement.
208
00:12:56,068 --> 00:13:02,032
Et je dois dire qu'E. Coli O-157
entraîne une mort atroce.
209
00:13:02,032 --> 00:13:03,909
Ce n'est pas une mort douce.
210
00:13:08,455 --> 00:13:12,543
Les avocats de Jack in the Box
nous ont proposé une conciliation.
211
00:13:12,543 --> 00:13:16,088
Elle incluait une interdiction
de parler de cette histoire.
212
00:13:16,088 --> 00:13:20,592
{\an8}Mais j'avais déjà décidé que jamais,
je ne garderais sous silence
213
00:13:20,592 --> 00:13:23,220
{\an8}ce qui avait tué mon fils.
214
00:13:23,220 --> 00:13:25,514
Je ne supportais pas l'idée
de ne rien faire,
215
00:13:25,514 --> 00:13:27,724
même si je devais changer de métier.
216
00:13:27,724 --> 00:13:30,269
Je suis professeur et doyen assistant.
217
00:13:30,269 --> 00:13:33,939
J'enseigne la sécurité
et la réglementation alimentaire.
218
00:13:33,939 --> 00:13:38,360
J'enseigne à la fac la sécurité
et la réglementation alimentaire.
219
00:13:38,360 --> 00:13:40,779
Je devais à tout prix agir
220
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
pour empêcher que cette situation
ne se reproduise.
221
00:13:45,534 --> 00:13:49,496
{\an8}Bonsoir, c'est sans doute
la plus grande conciliation de l'Histoire.
222
00:13:49,496 --> 00:13:52,040
La société mère de Jack in the Box
223
00:13:52,040 --> 00:13:55,335
devra verser des millions
pour avoir servi des steaks mal cuits.
224
00:13:55,335 --> 00:13:58,422
{\an8}Jack in the Box devra verser
10 millions de dollars.
225
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
4,4 millions de dollars.
226
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
15,6 millions de dollars.
227
00:14:02,009 --> 00:14:07,806
{\an8}Nous croyons fermement
que cet argent suffira
228
00:14:07,806 --> 00:14:11,310
{\an8}pour permettre à Brianne
de vivre correctement, cependant...
229
00:14:11,310 --> 00:14:14,521
Bill Marler est non seulement devenu
le plus éminent avocat
230
00:14:14,521 --> 00:14:19,943
{\an8}spécialisé dans les affaires
de contamination alimentaire,
231
00:14:19,943 --> 00:14:22,779
{\an8}mais il est aussi devenu
un grand défenseur de la cause.
232
00:14:22,779 --> 00:14:27,868
{\an8}J'ai vu trop d'enfants gravement malades
qui n'auraient jamais dû l'être.
233
00:14:27,868 --> 00:14:28,911
{\an8}Je suis révolté...
234
00:14:28,911 --> 00:14:33,248
{\an8}Il est l'un des porte-parole de la réforme
sur l'hygiène des aliments,
235
00:14:33,248 --> 00:14:36,293
après avoir commencé
comme avocat des victimes.
236
00:14:36,960 --> 00:14:38,587
Revenons à Jack in the Box.
237
00:14:38,587 --> 00:14:41,256
Comment la viande
a-t-elle été contaminée ?
238
00:14:41,256 --> 00:14:44,343
On ne sait pas exactement
239
00:14:44,343 --> 00:14:48,597
comment les steaks de Jack in the Box
ont été contaminés,
240
00:14:48,597 --> 00:14:51,767
mais généralement,
on sait comment ça se produit.
241
00:14:54,186 --> 00:14:57,022
Ça se passe souvent à l'abattoir.
242
00:14:57,022 --> 00:15:01,735
Les intestins sont percés par erreur
au moment de la découpe.
243
00:15:03,403 --> 00:15:07,032
Mais à l'époque, la règle tacite
dans l'industrie de la viande
244
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
était que les abattoirs et les emballeurs
245
00:15:10,410 --> 00:15:14,206
pouvaient faire ce qu'ils voulaient.
246
00:15:15,457 --> 00:15:18,377
C'était la responsabilité du consommateur
247
00:15:19,795 --> 00:15:23,006
de cuire suffisamment la viande
pour tuer E. coli.
248
00:15:27,469 --> 00:15:31,848
Quand on achète une pièce de viande,
elle vient d'un seul animal.
249
00:15:32,683 --> 00:15:35,602
En cas de contamination,
E. coli est à la surface,
250
00:15:35,602 --> 00:15:36,812
pas à l'intérieur.
251
00:15:36,812 --> 00:15:40,524
Donc, saisir la viande
devrait suffire à tuer la bactérie.
252
00:15:41,024 --> 00:15:45,028
Le problème, c'est que la viande hachée
253
00:15:45,028 --> 00:15:48,949
comprend l'extérieur
et l'intérieur des morceaux.
254
00:15:52,869 --> 00:15:56,915
Non seulement plusieurs bêtes sont tuées
et découpées dans le même abattoir,
255
00:15:56,915 --> 00:16:01,962
mais des morceaux d'animaux différents
sont mélangés et hachés ensemble.
256
00:16:04,006 --> 00:16:09,302
Un steak haché est parfois un mélange
257
00:16:09,302 --> 00:16:11,847
de 400 vaches différentes.
258
00:16:11,847 --> 00:16:13,849
C'est horrible quand on y pense.
259
00:16:13,849 --> 00:16:20,272
Si l'une de ces vaches a une forme toxique
d'E. Coli, c'est la catastrophe.
260
00:16:23,984 --> 00:16:26,403
Suite à l'affaire Jack in the Box,
261
00:16:26,403 --> 00:16:29,114
le département de l'Agriculture
262
00:16:29,114 --> 00:16:30,699
a rencontré des victimes.
263
00:16:30,699 --> 00:16:33,577
Et le gouvernement Clinton,
il faut le reconnaître,
264
00:16:33,577 --> 00:16:36,621
a fait intervenir des experts
vraiment engagés.
265
00:16:36,621 --> 00:16:37,539
{\an8}Mike ?
266
00:16:37,873 --> 00:16:39,958
{\an8}Mike Taylor en faisait partie.
267
00:16:40,125 --> 00:16:42,878
{\an8}Nous comptons réduire
les contaminations alimentaires
268
00:16:42,878 --> 00:16:45,756
{\an8}liées à la consommation
de viande et de volaille
269
00:16:45,756 --> 00:16:48,008
{\an8}au maximum.
270
00:16:48,008 --> 00:16:49,009
Merci.
271
00:16:51,053 --> 00:16:54,639
La politique de l'USDA était de dire :
272
00:16:54,639 --> 00:16:59,061
{\an8}"Si ce n'est pas la responsabilité
de la réglementation ou de l'industrie,
273
00:16:59,061 --> 00:17:02,773
{\an8}"c'est aux consommateurs
de cuire suffisamment les produits."
274
00:17:02,773 --> 00:17:05,817
{\an8}La viande crue contient des bactéries.
275
00:17:06,318 --> 00:17:08,570
{\an8}Cuire suffisamment la viande les tue.
276
00:17:09,488 --> 00:17:11,073
{\an8}Pour les mères de ces enfants
277
00:17:11,073 --> 00:17:14,534
{\an8}et les familles victimes
de cette vague de contamination,
278
00:17:14,534 --> 00:17:18,330
{\an8}c'était une déclaration choquante
et inacceptable.
279
00:17:21,500 --> 00:17:25,754
Nous devions agir immédiatement
pour changer cette dynamique.
280
00:17:26,338 --> 00:17:29,674
Alors, j'ai pris la décision de déclarer
281
00:17:29,674 --> 00:17:32,260
- que le bœuf contaminé à O-157:
- H7
était adultérant.
282
00:17:32,260 --> 00:17:35,472
La viande hachée crue devenait interdite
283
00:17:35,472 --> 00:17:39,267
et l'USDA pouvait
la faire retirer du marché.
284
00:17:39,768 --> 00:17:41,311
Ça a vraiment tout changé.
285
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
La viande pouvait être contaminée.
286
00:17:43,647 --> 00:17:47,359
Et si c'était le cas,
il fallait la retirer des rayons.
287
00:17:51,029 --> 00:17:54,533
{\an8}Le nombre de cas aujourd'hui
est très faible,
288
00:17:54,533 --> 00:17:58,829
{\an8}et on voit rarement une épidémie d'E. Coli
liée à du bœuf haché.
289
00:17:58,829 --> 00:18:04,376
{\an8}C'est la preuve de l'impact
qu'ont eu ces réformes.
290
00:18:05,210 --> 00:18:06,086
{\an8}MAIGRE
291
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
EXTRA MAIGRE
292
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
Il y a 30 ans,
293
00:18:10,423 --> 00:18:12,050
toutes mes affaires étaient
294
00:18:12,050 --> 00:18:14,636
des contaminations
par de la viande hachée.
295
00:18:14,636 --> 00:18:16,555
Aujourd'hui, je n'en ai aucune.
296
00:18:16,555 --> 00:18:18,765
C'est une réussite.
297
00:18:18,765 --> 00:18:23,186
LA CONTAMINATION DE JACK IN THE BOX
A CHANGÉ L'INDUSTRIE DU BŒUF.
298
00:18:23,186 --> 00:18:27,440
MAIS N'A PAS RÉGLÉ LE PROBLÈME
DES PATHOGÈNES DANS D'AUTRES ALIMENTS
299
00:18:27,440 --> 00:18:30,277
{\an8}Avant, E. coli s'attrapait
par les hamburgers.
300
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
{\an8}Donc tant qu'on n'en mangeait pas,
on ne risquait rien.
301
00:18:33,488 --> 00:18:35,949
Le CDC met en garde les consommateurs
302
00:18:35,949 --> 00:18:39,119
contre une contamination à E. coli
dans les épinards.
303
00:18:39,119 --> 00:18:41,288
Les autorités sanitaires demandent
304
00:18:41,288 --> 00:18:44,791
de ne pas consommer les épinards
de marque Josie Organic.
305
00:18:44,791 --> 00:18:49,296
Plusieurs contaminations à E. coli
sont liées aux légumes bio Power Green.
306
00:18:49,296 --> 00:18:52,048
Aujourd'hui, E. coli
307
00:18:52,048 --> 00:18:56,511
s'attrape beaucoup plus par la salade
que par le bœuf haché.
308
00:18:56,511 --> 00:18:58,722
{\an8}Quand on mange un hamburger,
309
00:18:58,722 --> 00:19:02,642
{\an8}les aliments à risque
ne sont plus la viande.
310
00:19:02,642 --> 00:19:06,730
Ce sont les oignons,
la laitue et les tomates.
311
00:19:08,773 --> 00:19:12,194
{\an8}SAINT LOUIS, MISSOURI
312
00:19:12,194 --> 00:19:16,656
{\an8}J'avais déjà été malade avec une salade
de pommes de terre. C'était...
313
00:19:17,199 --> 00:19:22,329
{\an8}une intoxication alimentaire,
comme une petite gastro.
314
00:19:25,498 --> 00:19:27,626
Stéphanie est venue me voir
315
00:19:27,626 --> 00:19:30,212
le matin de notre départ en vacances
et m'a dit
316
00:19:30,212 --> 00:19:32,297
qu'elle était patraque.
317
00:19:32,297 --> 00:19:36,176
Elle avait des gaz et une légère diarrhée,
318
00:19:36,176 --> 00:19:38,803
mais elle s'est dit que c'était le stress.
319
00:19:38,803 --> 00:19:40,931
Et on ne s'est pas inquiétés.
320
00:19:40,931 --> 00:19:42,933
Un, deux, trois.
321
00:19:42,933 --> 00:19:44,935
MARS 2018
322
00:19:45,769 --> 00:19:48,939
Mesdames et messieurs,
bienvenue à Punta Cana.
323
00:19:49,731 --> 00:19:54,069
Une fois arrivés à l'hôtel
en République Dominicaine,
324
00:19:55,654 --> 00:19:58,740
elle se sentait un peu mieux
325
00:19:58,740 --> 00:20:00,492
et elle a pris une douche.
326
00:20:00,492 --> 00:20:04,955
Mais pendant la nuit, son état a empiré.
327
00:20:05,538 --> 00:20:08,625
C'est là qu'on a décidé
d'appeler un médecin.
328
00:20:10,961 --> 00:20:16,216
C'était un enfer,
elle a fait des examens, vu des médecins.
329
00:20:17,509 --> 00:20:21,513
Ils nous disaient qu'elle irait mieux
avec des antibiotiques,
330
00:20:21,513 --> 00:20:25,183
qu'elle avait attrapé un virus et serait
de retour à l'hôtel le lendemain.
331
00:20:26,685 --> 00:20:30,939
Le lendemain matin,
quand ils m'ont autorisée à la voir,
332
00:20:31,523 --> 00:20:33,108
elle ne m'a pas reconnue.
333
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
Elle s'arrachait les cheveux.
334
00:20:38,238 --> 00:20:40,115
Elle faisait une attaque cérébrale.
335
00:20:41,116 --> 00:20:45,870
Ses reins avaient cessé de fonctionner
et elle avait un œdème du cerveau.
336
00:20:45,870 --> 00:20:48,748
Ils m'ont fait sortir
et se sont précipités dans la chambre.
337
00:20:48,748 --> 00:20:54,838
J'avais l'impression
de vivre un cauchemar.
338
00:20:54,838 --> 00:20:57,132
Le médecin a pris Candie
à part dans le couloir
339
00:20:57,132 --> 00:20:59,718
et lui a dit qu'on devait la rapatrier.
340
00:21:02,637 --> 00:21:08,560
J'ai tout de suite appelé une dizaine
de services d'évacuation sanitaire.
341
00:21:08,560 --> 00:21:10,770
J'en ai trouvé un
qui pouvait la transporter.
342
00:21:10,770 --> 00:21:13,315
{\an8}HÔPITAL ST LUKE
343
00:21:14,065 --> 00:21:15,984
C'est seulement le lendemain,
344
00:21:15,984 --> 00:21:19,863
quand ils ont trouvé
des shigatoxines dans son organisme,
345
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
que les médecins
ont confirmé qu'il s'agissait d'E. coli.
346
00:21:22,866 --> 00:21:24,951
Elle ne passerait peut-être pas la nuit.
347
00:21:24,951 --> 00:21:26,870
On devait prévenir notre fils.
348
00:21:27,996 --> 00:21:31,708
Un prêtre est arrivé 2 h plus tard
pour les derniers sacrements.
349
00:21:33,418 --> 00:21:37,130
L'état de Stephanie s'est détérioré
très vite pendant la nuit.
350
00:21:37,130 --> 00:21:39,049
{\an8}Elle était dans un état critique,
351
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
{\an8}elle n'avait plus
que quelques heures à vivre.
352
00:21:42,719 --> 00:21:45,263
C'est très angoissant
353
00:21:45,263 --> 00:21:49,642
de voir une jeune fille de 17 ans,
sportive et en parfaite santé,
354
00:21:49,642 --> 00:21:51,770
partir en vacances
355
00:21:52,270 --> 00:21:54,731
et être mourante 48 h plus tard.
356
00:21:57,025 --> 00:22:00,570
Stéphanie avait été contaminée.
Les médecins nous ont dit
357
00:22:00,570 --> 00:22:03,281
de réunir des infos, de parler à ses amis,
358
00:22:03,281 --> 00:22:06,117
de regarder ses comptes
pour savoir ce qu'elle avait mangé.
359
00:22:06,117 --> 00:22:10,914
À ce stade, on pensait que ça pourrait
peut-être lui sauver la vie.
360
00:22:10,914 --> 00:22:14,918
Alors, on a passé en revue
tout ce qu'elle avait mangé
361
00:22:14,918 --> 00:22:16,711
depuis une semaine ou deux.
362
00:22:17,629 --> 00:22:20,173
Une amie avec qui elle avait mangé
dans un café Panera
363
00:22:20,173 --> 00:22:21,966
nous a envoyé une photo
364
00:22:23,051 --> 00:22:27,097
d'une affiche. Et on a compris.
C'était de la laitue romaine.
365
00:22:29,015 --> 00:22:33,103
Des dizaines d'hospitalisations,
dues à des contaminations à E. coli.
366
00:22:33,103 --> 00:22:35,939
98 personnes de 22 États différents.
367
00:22:35,939 --> 00:22:40,485
Il s'agit de la plus grande
contamination à E. coli depuis 12 ans.
368
00:22:40,485 --> 00:22:43,738
La région concernée est Yuma, en Arizona.
369
00:22:46,491 --> 00:22:50,662
Presque toute la laitue consommée
aux États-Unis vient de deux régions.
370
00:22:51,413 --> 00:22:56,167
La vallée centrale de Californie
et Yuma, dans l'Arizona.
371
00:22:58,002 --> 00:23:01,965
Les États-Unis sont parmi
les premiers producteurs et exportateurs
372
00:23:01,965 --> 00:23:06,845
de légumes-feuilles.
Donc, la laitue cultivée à Yuma et Salinas
373
00:23:06,845 --> 00:23:08,930
est exportée dans le monde entier.
374
00:23:10,432 --> 00:23:12,517
{\an8}L'industrie alimentaire est mondialisée.
375
00:23:12,517 --> 00:23:15,603
{\an8}On importe et on exporte
partout dans le monde.
376
00:23:15,603 --> 00:23:19,649
Les problèmes que l'on connaît ici
peuvent survenir ailleurs.
377
00:23:19,649 --> 00:23:22,735
Les bactéries se fichent des frontières
378
00:23:22,735 --> 00:23:25,738
et des restrictions d'import-export.
379
00:23:27,866 --> 00:23:29,701
On ne cuit pas la laitue.
380
00:23:29,701 --> 00:23:32,495
{\an8}On ne peut réduire le risque,
car on la mange crue.
381
00:23:33,955 --> 00:23:35,832
On ne peut pas tuer les bactéries.
382
00:23:35,832 --> 00:23:39,085
On peut laver la laitue,
mais ça ne les tue pas.
383
00:23:40,003 --> 00:23:45,925
Le label "bio" veut simplement dire
moins de pesticides chimiques.
384
00:23:46,718 --> 00:23:49,679
Ça ne veut pas dire
"sans agents pathogènes".
385
00:23:52,807 --> 00:23:57,103
{\an8}Expliquez-nous comment E. Coli
se retrouve dans les légumes.
386
00:23:57,103 --> 00:23:59,439
{\an8}Ce n'est pas la faute de la laitue.
387
00:23:59,439 --> 00:24:01,733
{\an8}- D'accord.
- Mais celle du bétail.
388
00:24:12,827 --> 00:24:16,623
La façon dont on élève le bétail
contribue au développement des bactéries.
389
00:24:16,623 --> 00:24:20,210
Si, dans un élevage intensif,
une bête est porteuse
390
00:24:20,210 --> 00:24:22,879
d'une bactérie très dangereuse
comme E. coli O-157,
391
00:24:22,879 --> 00:24:26,466
elle va l'évacuer par les excréments.
392
00:24:27,133 --> 00:24:31,179
Ces excréments passent ensuite
393
00:24:31,179 --> 00:24:34,557
dans les cours d'eau
ou les canaux d'irrigation.
394
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
Et cette eau sert parfois
à irriguer les champs.
395
00:24:39,812 --> 00:24:42,982
On a tout un système
de distribution des bactéries,
396
00:24:42,982 --> 00:24:45,193
du bétail aux cultures.
397
00:24:50,490 --> 00:24:54,077
Le contrôle des déjections animales
est presque inexistant.
398
00:24:55,537 --> 00:24:59,415
{\an8}Il y a des lois,
mais elles ne sont pas appliquées.
399
00:25:00,041 --> 00:25:02,585
C'est ça, le scandale, aux États-Unis.
400
00:25:13,429 --> 00:25:15,306
Stéphanie a été contaminée
401
00:25:15,306 --> 00:25:18,685
par de la laitue romaine
cultivée à Yuma, dans l'Arizona.
402
00:25:19,269 --> 00:25:22,480
Plus précisément,
dans la région du canal de Welton.
403
00:25:22,480 --> 00:25:26,276
Ce canal passe justement
le long d'un parc d'engraissement.
404
00:25:37,620 --> 00:25:39,914
Ces problèmes liés
à l'exploitation des terres,
405
00:25:39,914 --> 00:25:46,546
la FDA, le département de l'agriculture,
le gouvernement fédéral, celui des États,
406
00:25:46,546 --> 00:25:49,132
l'agence de protection de l'environnement,
407
00:25:49,132 --> 00:25:53,052
aucune de ces institutions
ne s'y est attelée pour l'instant.
408
00:25:57,807 --> 00:25:59,892
Quinze agences fédérales
409
00:25:59,892 --> 00:26:03,479
sont chargées de la réglementation
en matière d'hygiène des aliments.
410
00:26:04,188 --> 00:26:07,150
L'USDA s'occupe avant tout de la viande.
411
00:26:07,150 --> 00:26:10,153
Il était en première ligne
pendant l'affaire Jack in the Box.
412
00:26:10,153 --> 00:26:12,614
Et la FDA s'occupe des légumes-feuilles,
413
00:26:12,614 --> 00:26:14,616
comme la laitue et les épinards.
414
00:26:15,783 --> 00:26:20,413
L'USDA ET LA FDA ONT ACCEPTÉ
UN ENTRETIEN DE 30 MINUTES
415
00:26:20,413 --> 00:26:22,165
- Allez-y.
- Enchantée.
416
00:26:22,165 --> 00:26:23,750
- Un côté ?
- Non, merci.
417
00:26:23,750 --> 00:26:24,751
Choisissez.
418
00:26:24,751 --> 00:26:26,252
Je m'assieds là.
419
00:26:31,049 --> 00:26:32,216
Très bien.
420
00:26:33,468 --> 00:26:34,594
Vous êtes prêts ?
421
00:26:37,180 --> 00:26:40,933
Quels sont vos domaines d'action,
et quels sont les vôtres ?
422
00:26:40,933 --> 00:26:42,518
{\an8}Je commence.
423
00:26:42,518 --> 00:26:46,272
{\an8}L'USDA est chargé
de la viande et de la volaille,
424
00:26:46,272 --> 00:26:49,275
{\an8}des produits à base d'œufs
et du poisson-chat.
425
00:26:50,943 --> 00:26:55,198
{\an8}La FDA s'occupe de tous les aliments
du commerce inter-État
426
00:26:55,198 --> 00:26:56,991
{\an8}que Sandy n'a pas mentionnés.
427
00:26:56,991 --> 00:26:59,744
Ça représente 80 %
de l'industrie agro-alimentaire.
428
00:26:59,744 --> 00:27:03,081
C'est une grande responsabilité.
Nous la prenons au sérieux.
429
00:27:04,499 --> 00:27:07,794
{\an8}La réglementation
de l'hygiène des aliments
430
00:27:07,794 --> 00:27:09,379
{\an8}est un système compliqué.
431
00:27:09,379 --> 00:27:12,715
{\an8}Prenons des tacos au bœuf servis
dans un restaurant.
432
00:27:14,801 --> 00:27:18,721
Le bœuf est un aliment
contrôlé par l'USDA.
433
00:27:18,721 --> 00:27:25,770
Le fromage et les crudités
sont contrôlés par la FDA.
434
00:27:26,688 --> 00:27:29,565
La préparation de ces tacos
435
00:27:29,565 --> 00:27:33,653
se passe dans un restaurant contrôlé
par les services d'hygiène de la ville.
436
00:27:33,653 --> 00:27:36,364
C'est un processus très complexe.
437
00:27:36,364 --> 00:27:41,744
Beaucoup de mains différentes
veillent à la conformité de ces tacos.
438
00:27:44,789 --> 00:27:47,542
{\an8}Dans le cas d'une contamination alimentaire,
439
00:27:48,501 --> 00:27:53,131
{\an8}aucune agence n'est responsable à 100 %.
440
00:27:53,131 --> 00:27:55,591
Donc tout le monde se renvoie la balle.
441
00:27:55,591 --> 00:28:01,222
Mme Eskin, l'USDA intervient
dans les élevages de bovins
442
00:28:01,222 --> 00:28:05,184
pour s'assurer que les déjections animales
ne passent pas dans l'irrigation ?
443
00:28:05,184 --> 00:28:07,311
Nous n'avons aucun pouvoir
444
00:28:07,311 --> 00:28:11,023
sur les processus
de production de la viande.
445
00:28:11,023 --> 00:28:14,944
Nous faisons de notre mieux
avec les pouvoirs dont nous disposons.
446
00:28:14,944 --> 00:28:19,741
Nous n'avons pas ce pouvoir.
Le pouvoir que nous avons ou pas.
447
00:28:19,741 --> 00:28:22,410
C'est une faille dans le système, non ?
448
00:28:22,410 --> 00:28:26,664
C'est une question à poser au Congrès.
La décision revient au Congrès.
449
00:28:26,664 --> 00:28:29,959
Le processus d'inspection
doit être soulevé auprès du Congrès.
450
00:28:29,959 --> 00:28:34,130
Ce n'est pas à nous de décider.
C'est vraiment au Congrès de le faire.
451
00:28:34,130 --> 00:28:36,549
Vous dites que c'est
une décision du Congrès,
452
00:28:36,549 --> 00:28:41,137
mais seriez-vous prête à soutenir une loi
autorisant l'USDA à intervenir ?
453
00:28:41,137 --> 00:28:44,932
Je ne suis pas en position
d'appuyer une loi.
454
00:28:44,932 --> 00:28:49,020
En tant qu'organe de réglementation,
ce n'est pas de notre ressort.
455
00:28:50,438 --> 00:28:54,650
M. Yiannas, que fait la FDA
pour résoudre le problème ?
456
00:28:54,650 --> 00:28:56,903
Les consommateurs
peuvent-ils être rassurés ?
457
00:28:56,903 --> 00:29:01,073
Nous pensons que la FDA,
comme toute l'industrie agro-alimentaire,
458
00:29:01,073 --> 00:29:04,410
y compris le secteur des légumes-feuilles,
peut et doit faire mieux.
459
00:29:04,410 --> 00:29:05,703
Je dis bien "doit".
460
00:29:05,703 --> 00:29:07,705
C'est la responsabilité des producteurs
461
00:29:07,705 --> 00:29:12,543
de savoir si leurs produits
sont potentiellement contaminés
462
00:29:12,543 --> 00:29:15,254
et de prendre des mesures
pour limiter les risques.
463
00:29:18,716 --> 00:29:22,470
{\an8}Je m'appelle Tim York.
464
00:29:23,262 --> 00:29:25,473
Et quel poste occupez-vous ?
465
00:29:25,473 --> 00:29:27,016
PDG.
466
00:29:27,016 --> 00:29:28,434
- De ?
- La LGMA.
467
00:29:28,935 --> 00:29:32,563
L'agence commerciale des légumes-feuilles.
468
00:29:32,563 --> 00:29:35,107
Elle a été créée en 2007
469
00:29:35,107 --> 00:29:39,487
pour contrôler la sécurité sanitaire
de la production des légumes-feuilles.
470
00:29:39,487 --> 00:29:45,159
Pouvez-vous citer quelques membres
de la LGMA connus du grand public ?
471
00:29:45,159 --> 00:29:49,622
Nous comptons parmi nos membres
des sociétés comme Dole, Fresh Express,
472
00:29:49,622 --> 00:29:53,459
ReadPac, Taylor Farms, Organic Girl.
473
00:29:53,459 --> 00:29:57,839
Ce sont des noms que vous pouvez voir
au rayon des salades en sachet.
474
00:30:01,634 --> 00:30:03,970
La LGMA a été formée
475
00:30:03,970 --> 00:30:07,390
suite aux contaminations
par des épinards en 2006.
476
00:30:08,975 --> 00:30:14,939
Risque de contamination par les épinards.
En sachet et au détail.
477
00:30:14,939 --> 00:30:18,150
Des centaines de sachets d'épinards crus.
478
00:30:18,150 --> 00:30:22,196
Tous les stocks d'épinards
doivent être détruits.
479
00:30:24,115 --> 00:30:27,326
{\an8}C'est la même contamination à E. coli
480
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
{\an8}que dans l'affaire de Jack in the Box.
481
00:30:31,706 --> 00:30:34,000
L'industrie était terrorisée.
482
00:30:34,750 --> 00:30:38,379
Elle craignait que si le problème
se reproduisait sans cesse,
483
00:30:38,379 --> 00:30:40,923
sans en trouver la cause,
484
00:30:41,757 --> 00:30:45,511
{\an8}cela finirait par détruire la production
de légumes-feuilles en Californie.
485
00:30:46,178 --> 00:30:51,183
L'affaire des épinards en 2006
a marqué un tournant pour notre industrie.
486
00:30:51,183 --> 00:30:54,145
C'était la première fois
487
00:30:54,145 --> 00:30:59,025
qu'on prenait conscience des conséquences
de nos pratiques sur les consommateurs.
488
00:30:59,025 --> 00:31:00,484
SÉCURITÉ ALIMENTAIRE
489
00:31:00,484 --> 00:31:03,195
DÉFENSE D'ENTRER
INTERDIT AUX CHEVAUX ET ANIMAUX
490
00:31:03,195 --> 00:31:04,739
MERCI DE VOTRE COOPÉRATION
491
00:31:04,739 --> 00:31:07,450
Comment les agents pathogènes circulent ?
492
00:31:07,450 --> 00:31:09,327
Il y a plusieurs possibilités.
493
00:31:10,870 --> 00:31:12,622
La première, c'est par l'eau.
494
00:31:15,416 --> 00:31:18,628
Par d'autres opérations
qui se trouvent à proximité.
495
00:31:20,171 --> 00:31:22,506
Ou par les installations sanitaires
496
00:31:22,506 --> 00:31:26,552
et la manipulation des machines
et du matériel sur une exploitation.
497
00:31:37,563 --> 00:31:40,149
Je pense que le problème vient du fait
498
00:31:40,149 --> 00:31:42,777
que l'industrie a recours à des pis-aller.
499
00:31:43,778 --> 00:31:45,154
"On fera des analyses."
500
00:31:45,905 --> 00:31:48,866
"On fera porter un filet à cheveux
à nos ouvriers."
501
00:31:51,285 --> 00:31:55,957
{\an8}Mais elle refuse de s'attaquer
au cœur du problème,
502
00:31:55,957 --> 00:31:58,793
{\an8}qui est que les fermes de bovins
et les parcs d'engraissement
503
00:31:58,793 --> 00:32:02,254
{\an8}sont trop proches
des cultures maraîchères.
504
00:32:05,341 --> 00:32:09,303
À quelle fréquence vos membres
analysent leur eau d'irrigation ?
505
00:32:11,263 --> 00:32:14,392
Sincèrement, je ne peux pas répondre
à cette question.
506
00:32:15,518 --> 00:32:20,064
L'eau des systèmes d'irrigation
doit être analysée régulièrement
507
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
pour s'assurer
qu'elle répond à nos critères.
508
00:32:27,697 --> 00:32:31,867
Une partie du travail fait par la LGMA
est admirable.
509
00:32:33,285 --> 00:32:34,745
Mais je pense
510
00:32:35,788 --> 00:32:38,457
qu'elle cherche surtout à s'assurer
que le gouvernement
511
00:32:38,457 --> 00:32:41,585
ne lui impose pas
de mesures contraignantes.
512
00:32:41,585 --> 00:32:46,507
Établir sa propre réglementation
est un bon moyen d'éviter ça.
513
00:32:47,508 --> 00:32:52,972
Je ne sais vraiment pas quelles mesures
le gouvernement comptait prendre.
514
00:32:53,723 --> 00:32:55,891
Mais nous avons formé la LGMA
515
00:32:55,891 --> 00:32:59,020
car nous pouvions agir
beaucoup plus rapidement.
516
00:33:03,315 --> 00:33:06,485
Qui doit être chargé
de régler le problème ?
517
00:33:08,195 --> 00:33:12,324
Les cultivateurs ne contrôlent pas
ce que font les éleveurs.
518
00:33:13,492 --> 00:33:15,411
Et les éleveurs considèrent
519
00:33:15,411 --> 00:33:18,873
qu'ils ne sont pas responsables
de la sécurité sanitaire.
520
00:33:18,873 --> 00:33:23,377
{\an8}Il n'y a pas d'élan suffisant
pour que les exploitants se réunissent
521
00:33:23,377 --> 00:33:26,672
{\an8}et disent :
"Nous devons trouver une solution.
522
00:33:26,672 --> 00:33:30,009
"Y a-t-il des vaccins
qui peuvent nous aider ?
523
00:33:30,009 --> 00:33:34,972
"Peut-on limiter la présence d'E. Coli
en changeant l'alimentation des bêtes ?"
524
00:33:34,972 --> 00:33:38,559
Toute ma frustration vient du fait
que rien ne se passe,
525
00:33:38,559 --> 00:33:43,773
et que les gens tombent malades.
C'est triste et dérangeant.
526
00:33:49,904 --> 00:33:51,906
L'AVOCAT CHANGE L'INDUSTRIE ALIMENTAIRE
527
00:33:51,906 --> 00:33:54,617
DEPUIS L'AFFAIRE JACK IN THE BOX,
IL N'A PAS ARRÊTÉ
528
00:33:59,371 --> 00:34:02,958
Je mène ce combat depuis 30 ans
529
00:34:02,958 --> 00:34:05,586
et la plupart des entreprises
ne veulent pas
530
00:34:05,586 --> 00:34:08,255
me voir sonner à leur porte.
531
00:34:08,923 --> 00:34:12,885
La LGMA essaie
de faire avancer les choses,
532
00:34:12,885 --> 00:34:16,639
mais elle ne va pas assez loin,
à mon goût.
533
00:34:16,639 --> 00:34:22,103
Les intoxications de Jack in the Box
n'avaient rien de délibéré.
534
00:34:22,728 --> 00:34:25,981
Mais je classe
dans une tout autre catégorie
535
00:34:25,981 --> 00:34:30,027
les dirigeants
de la Peanut Corporation of America.
536
00:34:30,528 --> 00:34:33,489
La FDA conseille aux Américains
de ne pas manger
537
00:34:33,489 --> 00:34:36,200
de produits contenant
du beurre de cacahuète.
538
00:34:36,200 --> 00:34:38,661
Il y a eu plus de 500 contaminations.
539
00:34:38,661 --> 00:34:41,997
Huit personnes sont mortes
suite à une infection aux salmonelles.
540
00:34:42,540 --> 00:34:45,459
{\an8}C'était une énorme
épidémie de salmonellose.
541
00:34:45,459 --> 00:34:47,670
Il s'agirait du beurre de cacahuète
542
00:34:47,670 --> 00:34:52,091
produit par cette usine de Géorgie,
de la Peanut Corporation of America.
543
00:34:54,176 --> 00:34:58,264
{\an8}La Peanut Corporation of America était
une société de transformation d'arachides.
544
00:34:59,682 --> 00:35:02,726
Elle fournissait de la pâte
et des produits à base d'arachides
545
00:35:02,726 --> 00:35:07,106
à des centaines
de grandes marques américaines.
546
00:35:07,106 --> 00:35:09,608
Les Chips Deluxe au beurre de cacahuète.
547
00:35:09,608 --> 00:35:11,277
Ça alors !
548
00:35:14,029 --> 00:35:17,825
{\an8}J'ai commencé à la Peanut Corp
en juillet 2006.
549
00:35:17,825 --> 00:35:21,704
{\an8}J'ai tout de suite su
que ça allait mal tourner.
550
00:35:24,707 --> 00:35:28,460
Ma plus grande inquiétude,
c'était l'infiltration d'eau du toit.
551
00:35:28,961 --> 00:35:31,422
L'eau était pleine de fientes d'oiseaux,
552
00:35:32,047 --> 00:35:35,843
qui risquaient d'introduire
tout un tas de maladies dans l'usine.
553
00:35:37,887 --> 00:35:42,641
Et l'inspecteur sanitaire a aussi porté
le problème des souris à mon attention.
554
00:35:43,726 --> 00:35:47,229
On a trouvé des rats.
Il y en a encore beaucoup.
555
00:35:48,981 --> 00:35:53,277
{\an8}La première fois que j'en ai parlé
au PDG, Stewart Parnell,
556
00:35:53,986 --> 00:35:56,197
il m'a dit de me taire,
557
00:35:56,197 --> 00:35:58,824
qu'ils étaient assurés
en cas de rappel de produits,
558
00:35:58,824 --> 00:36:01,619
et que je devais m'en tenir à mon travail.
559
00:36:01,619 --> 00:36:03,204
Stewart Parnell
560
00:36:03,204 --> 00:36:06,707
{\an8}n'a pas seulement gravement négligé
561
00:36:06,707 --> 00:36:10,961
la sécurité sanitaire, en tant que PDG
d'une entreprise alimentaire,
562
00:36:11,837 --> 00:36:15,341
mais il n'en avait purement et simplement
563
00:36:16,675 --> 00:36:17,676
rien à faire.
564
00:36:18,219 --> 00:36:21,764
Voici un autre rat.
565
00:36:24,016 --> 00:36:29,396
Ce qui s'est finalement passé,
c'est qu'un grand nombre d'entreprises
566
00:36:29,396 --> 00:36:32,608
qui achetaient les produits de PCA,
567
00:36:32,608 --> 00:36:35,319
lui imposaient l'obligation contractuelle
568
00:36:35,319 --> 00:36:37,947
d'analyser les produits
avant de les envoyer.
569
00:36:38,656 --> 00:36:42,493
PCA devait remettre à ces entreprises
un document,
570
00:36:42,493 --> 00:36:44,453
un certificat d'analyse,
571
00:36:44,453 --> 00:36:47,164
affirmant que les produits
avaient été testés
572
00:36:47,164 --> 00:36:50,417
et ne contenaient aucun agent pathogène.
573
00:36:50,417 --> 00:36:52,169
Et voilà qu'un jour,
574
00:36:52,169 --> 00:36:56,423
l'un des tests était positif
à une salmonelle.
575
00:36:57,091 --> 00:37:02,304
Alors, PCA a recommencé les analyses
jusqu'à obtenir un résultat négatif.
576
00:37:03,514 --> 00:37:07,059
À un certain point,
toutes les analyses revenaient positives.
577
00:37:08,310 --> 00:37:13,065
Alors, ils ont falsifié les certificats
en disant qu'elles étaient négatives.
578
00:37:14,525 --> 00:37:16,151
La responsable qualité
579
00:37:16,151 --> 00:37:19,947
n'était pas surnommée
la "reine du Tipex" par hasard.
580
00:37:20,447 --> 00:37:22,825
Quand les résultats n'étaient pas bons,
581
00:37:22,825 --> 00:37:24,660
elle prenait un vieux certificat,
582
00:37:24,660 --> 00:37:29,707
effaçait la date et la remplaçait
par une date plus récente.
583
00:37:30,874 --> 00:37:34,461
Stewart Parnell a ordonné dans un e-mail
au directeur des opérations
584
00:37:34,461 --> 00:37:36,588
d'envoyer la poudre d'arachides.
585
00:37:37,256 --> 00:37:39,133
Le directeur a répondu :
586
00:37:39,133 --> 00:37:44,513
"Il faut nettoyer la merde de rat
et la poussière sur le dessus."
587
00:37:44,513 --> 00:37:47,933
Et Stewart a répondu : "Alors, faites-le."
588
00:37:49,643 --> 00:37:51,603
Il y a eu beaucoup d'e-mails.
589
00:37:51,603 --> 00:37:53,647
ÇA NOUS COÛTE BEAUCOUP DE $$$
590
00:37:53,647 --> 00:37:56,066
CES ANALYSES NOUS FONT CHIER
591
00:37:56,483 --> 00:37:59,778
Certains e-mails venant
de la direction de l'entreprise
592
00:38:00,362 --> 00:38:05,200
disaient que même avec des salmonelles,
il fallait envoyer la marchandise.
593
00:38:08,996 --> 00:38:13,208
La contamination à la salmonelle
liée aux produits d'arachides empire.
594
00:38:13,208 --> 00:38:14,793
Ils ont été rappelés.
595
00:38:14,793 --> 00:38:19,048
{\an8}La liste est si longue
que je ne peux pas tout lire.
596
00:38:19,631 --> 00:38:26,138
Près de 4 000 produits différents
ont été rappelés.
597
00:38:26,847 --> 00:38:29,975
Une autre palette. La sixième.
598
00:38:31,810 --> 00:38:35,439
LA CONTAMINATION A ENTRAÎNÉ
UNE IMMENSE CAMPAGNE DE RAPPEL.
599
00:38:35,439 --> 00:38:39,693
J'ai écrit au département de l'Agriculture
du Texas, à la FDA.
600
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
J'ai dû envoyer des centaines d'e-mails.
601
00:38:42,112 --> 00:38:44,615
Les rappels de produits continuent.
602
00:38:44,615 --> 00:38:45,783
888 PRODUITS
603
00:38:45,783 --> 00:38:48,702
Personne d'autre
n'allait l'empêcher de tuer.
604
00:38:50,621 --> 00:38:52,247
Quelqu'un devait parler.
605
00:38:53,957 --> 00:38:58,337
Il a alerté le gouvernement fédéral
et a dénoncé l'état de l'usine.
606
00:38:58,337 --> 00:39:01,965
{\an8}La Maison Blanche trouve
l'état de l'usine préoccupant
607
00:39:01,965 --> 00:39:05,344
{\an8}et a promis des réglementations
alimentaires plus dures.
608
00:39:05,344 --> 00:39:09,306
{\an8}C'est la moindre des choses
que le gouvernement
609
00:39:09,306 --> 00:39:12,017
{\an8}protège nos enfants
qui mangent du beurre de cacahuète.
610
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
{\an8}Sacha en mange au déjeuner
trois fois par semaine.
611
00:39:15,979 --> 00:39:17,606
{\an8}ENQUÊTE DE LA CHAMBRE DE COMMERCE
612
00:39:17,606 --> 00:39:21,193
{\an8}M. Parnell, M. Lightsey,
j'irai droit au but.
613
00:39:21,819 --> 00:39:26,281
{\an8}Dans cette jarre se trouvent
des produits contenant vos ingrédients.
614
00:39:26,281 --> 00:39:29,952
{\an8}L'un de vous accepterait
de soulever le couvercle
615
00:39:29,952 --> 00:39:31,870
{\an8}et de manger l'un de ces produits ?
616
00:39:31,870 --> 00:39:33,914
{\an8}M. le directeur, chers membres,
617
00:39:33,914 --> 00:39:37,459
{\an8}sur les conseils de mon avocat,
je refuse de répondre,
618
00:39:37,459 --> 00:39:40,421
{\an8}en vertu du droit que me confère
la Constitution.
619
00:39:40,421 --> 00:39:41,755
La séance est levée.
620
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
{\an8}Parfois, les fabricants alimentaires
621
00:39:46,009 --> 00:39:49,304
ne considèrent pas leurs produits
comme de la nourriture.
622
00:39:49,304 --> 00:39:51,807
Ils n'y voient qu'une valeur marchande.
623
00:39:51,807 --> 00:39:54,518
Ils ne se disent pas que leurs produits
624
00:39:54,518 --> 00:39:58,814
vont finir dans la bouche
et dans l'estomac d'un être humain.
625
00:39:58,814 --> 00:40:02,151
{\an8}Mon père est un vétéran décoré
de la guerre de Corée.
626
00:40:02,151 --> 00:40:04,778
{\an8}Il a reçu trois Purple Hearts
pour son courage.
627
00:40:04,778 --> 00:40:09,533
Son dernier combat a été après avoir mangé
du beurre de cacahuète contaminé de PCA.
628
00:40:09,533 --> 00:40:13,871
{\an8}Quand on discute avec les victimes,
on voit qu'elles ne s'en remettent jamais.
629
00:40:13,871 --> 00:40:15,873
Ça n'a rien d'un deuil naturel,
630
00:40:15,873 --> 00:40:19,918
de perdre un être cher
à cause d'un biscuit aux cacahuètes.
631
00:40:19,918 --> 00:40:23,338
{\an8}Notre famille a été trompée.
Ma mère devrait être là.
632
00:40:23,338 --> 00:40:24,339
{\an8}MÈRE MORTE
633
00:40:24,339 --> 00:40:27,050
La FDA et le ministère de la Justice
634
00:40:27,050 --> 00:40:30,971
{\an8}ont réussi à poursuivre au pénal
Stewart Parnell et ses associés,
635
00:40:30,971 --> 00:40:37,853
{\an8}pour avoir commercialisé sciemment
et délibérément des produits contaminés.
636
00:40:38,687 --> 00:40:44,151
Stewart Parnell a été condamné hier
à 28 ans de prison.
637
00:40:44,151 --> 00:40:48,030
{\an8}Huit personnes sont mortes.
Un mot pour leur famille ?
638
00:40:48,530 --> 00:40:52,367
{\an8}Ça ne le dérange pas,
car il est toujours en procédure d'appel.
639
00:40:52,367 --> 00:40:54,786
"Le meurtre n'est pas un acte grave."
640
00:40:54,786 --> 00:40:56,914
Désolé, mais c'est un meurtre.
641
00:40:56,914 --> 00:40:59,416
Il savait qu'il y avait des salmonelles.
642
00:40:59,416 --> 00:41:04,087
Stewart, pourquoi livrer des produits
susceptibles de tuer des gens ?
643
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
Expliquez ça aux familles.
644
00:41:07,007 --> 00:41:11,553
Ces condamnations au pénal
sont justifiées pour les grands criminels.
645
00:41:11,553 --> 00:41:15,766
Comme Stewart Parnell, qui a vendu
sciemment des produits contaminés.
646
00:41:15,766 --> 00:41:18,685
Ou Jack DeCoster, le "roi des œufs".
647
00:41:19,394 --> 00:41:23,607
Une contamination à la salmonelle
a entraîné une campagne de rappel d'œufs.
648
00:41:23,607 --> 00:41:26,610
Les chiffres sont choquants.
649
00:41:26,610 --> 00:41:29,905
Le rappel concerne
plus de 500 millions d'œufs,
650
00:41:29,905 --> 00:41:32,032
provenant de deux exploitations de l'Iowa.
651
00:41:32,032 --> 00:41:35,536
Le propriétaire et PDG
est Austin Jack DeCoster.
652
00:41:36,703 --> 00:41:38,622
{\an8}Jack DeCoster est un homme d'affaires
653
00:41:38,622 --> 00:41:41,917
{\an8}qui travaille depuis 50 ans
dans l'industrie agro-alimentaire.
654
00:41:41,917 --> 00:41:47,839
Et depuis le début,
ses élevages sont insalubres.
655
00:41:47,839 --> 00:41:51,134
{\an8}CAMÉRA CACHÉE
656
00:41:51,134 --> 00:41:56,014
{\an8}Il savait que la production
était effectuée
657
00:41:56,014 --> 00:41:59,393
{\an8}dans des conditions contraires
aux normes sanitaires,
658
00:41:59,393 --> 00:42:03,814
{\an8}qui risquaient fortement d'entraîner
la contamination des œufs.
659
00:42:03,814 --> 00:42:05,941
{\an8}Une pile de fumier
660
00:42:05,941 --> 00:42:07,192
{\an8}de 2 m de haut
661
00:42:07,192 --> 00:42:09,695
{\an8}Une pile de deux mètres qui coule.
662
00:42:09,695 --> 00:42:13,490
{\an8}Environ 56 000 Américains
ont été intoxiqués par ses œufs.
663
00:42:13,490 --> 00:42:18,120
{\an8}Comment est-ce possible,
après tout ce temps,
664
00:42:18,120 --> 00:42:21,081
{\an8}qu'un autre producteur d'œufs DeCoster
665
00:42:21,081 --> 00:42:24,251
{\an8}soit impliqué
dans un rappel de 500 millions ?
666
00:42:24,251 --> 00:42:29,339
{\an8}RAPPEL POUR CONTAMINATION AUX SALMONELLES
667
00:42:31,133 --> 00:42:33,468
{\an8}C'est une question compliquée.
668
00:42:35,470 --> 00:42:38,223
{\an8}Pendant des dizaines d'années,
il a échappé à la justice.
669
00:42:38,223 --> 00:42:43,645
Mais il a fini par être jugé
et condamné à une courte peine de prison.
670
00:42:46,189 --> 00:42:50,068
{\an8}Il existera toujours des gens malhonnêtes
671
00:42:50,068 --> 00:42:55,115
qui décident que le profit
est plus important que l'éthique.
672
00:42:55,115 --> 00:42:56,783
Nous avons des lois.
673
00:42:56,783 --> 00:42:59,620
Nous avons des agences de réglementation,
674
00:42:59,620 --> 00:43:02,789
et pourtant, ces drames se produisent,
encore aujourd'hui.
675
00:43:15,969 --> 00:43:16,970
C'est pas vrai !
676
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Allez.
677
00:43:27,022 --> 00:43:29,524
Après l'affaire des œufs de Wright County,
678
00:43:29,524 --> 00:43:32,027
je suis allé dans l'émission
de Larry King,
679
00:43:32,027 --> 00:43:34,821
pour parler
des intoxications alimentaires.
680
00:43:34,821 --> 00:43:39,284
Et à la fin, j'ai dit :
"Je vais élever des poules."
681
00:43:39,284 --> 00:43:41,078
Comme une parole en l'air.
682
00:43:41,078 --> 00:43:43,538
Chez moi, ma petite dernière m'a dit :
683
00:43:43,538 --> 00:43:46,792
"On va avoir des poules ?"
Alors, on a eu des poules.
684
00:43:46,792 --> 00:43:49,795
Maintenant, elle est à la fac,
mais on a toujours des poules.
685
00:43:52,422 --> 00:43:54,966
ATTENTION AUX POULES
686
00:43:54,966 --> 00:43:58,303
{\an8}Les contaminations
aux salmonelles continuent.
687
00:43:58,303 --> 00:44:00,263
{\an8}Contamination aux salmonelles.
688
00:44:00,263 --> 00:44:02,391
{\an8}Salmonellose.
689
00:44:02,391 --> 00:44:05,227
Plus de 100 personnes hospitalisées.
690
00:44:05,227 --> 00:44:08,522
{\an8}- 300 cas.
- 278 personnes contaminées.
691
00:44:09,773 --> 00:44:15,696
{\an8}Quand j'avais 2 ans, j'ai été hospitalisée
pendant 11 jours, à New Haven.
692
00:44:15,696 --> 00:44:20,659
{\an8}J'ai été placée en isolement,
et mes parents ne pouvaient pas me voir.
693
00:44:20,659 --> 00:44:27,332
J'ai survécu à une salmonellose.
Et croyez-moi, ça peut vous tuer.
694
00:44:28,417 --> 00:44:31,545
LES SALMONELLES CAUSENT
1,35 MILLION D'INTOXICATIONS,
695
00:44:31,545 --> 00:44:35,048
26 500 HOSPITALISATIONS
ET 400 MORTS PAR AN, SELON LE CDC.
696
00:44:37,300 --> 00:44:40,429
Les deux bactéries alimentaires
les plus susceptibles
697
00:44:40,429 --> 00:44:43,932
d'envoyer quelqu'un à l'hôpital
sont les salmonelles
698
00:44:43,932 --> 00:44:45,976
et les campylobacters.
699
00:44:45,976 --> 00:44:50,856
Et l'aliment le plus susceptible
d'héberger ces bactéries,
700
00:44:50,856 --> 00:44:53,400
du moins d'après les données,
c'est le poulet.
701
00:44:54,568 --> 00:44:58,488
Si on veut limiter
les intoxications alimentaires,
702
00:44:58,488 --> 00:45:00,282
il faut s'occuper du poulet.
703
00:45:04,411 --> 00:45:08,248
Quatre entreprises contrôlent
plus de la moitié du marché avicole.
704
00:45:08,248 --> 00:45:10,459
C'est une industrie puissante.
705
00:45:10,459 --> 00:45:13,545
Ces entreprises
contrôlent notre alimentation.
706
00:45:13,545 --> 00:45:16,965
Au sommet de la pyramide,
il y a en réalité seulement deux éleveurs
707
00:45:16,965 --> 00:45:19,593
responsables
de l'approvisionnement en volaille,
708
00:45:19,593 --> 00:45:21,762
parce qu'ils fournissent les œufs.
709
00:45:21,762 --> 00:45:24,222
Ces éleveurs restent très secrets.
710
00:45:24,222 --> 00:45:27,434
Leurs clients sont des entreprises privées
qui communiquent peu,
711
00:45:27,434 --> 00:45:29,811
et c'est difficile de savoir
par quelles mesures
712
00:45:29,811 --> 00:45:32,939
ils protègent leurs œufs
de la contamination.
713
00:45:42,532 --> 00:45:45,660
PERDUE NOUS A AUTORISÉS
À FILMER SES INSTALLATIONS
714
00:45:45,660 --> 00:45:48,497
POUR NOUS MONTRER
SES PROTOCOLES SANITAIRES
715
00:45:48,497 --> 00:45:51,416
Perdue est très préoccupée
par la sécurité sanitaire.
716
00:45:51,416 --> 00:45:55,879
{\an8}Ce qui nous distingue des autres,
717
00:45:55,879 --> 00:45:58,924
{\an8}c'est que nous nous sommes
détournés des antibiotiques.
718
00:45:58,924 --> 00:46:02,677
{\an8}Ce soir, il y aura du changement
à votre table.
719
00:46:02,677 --> 00:46:06,932
{\an8}Perdue, l'éleveur de poulets a décidé
d'arrêter l'usage d'antibiotiques
720
00:46:06,932 --> 00:46:08,683
{\an8}chez ses poulets.
721
00:46:09,351 --> 00:46:13,897
Pour y arriver, nous avons dû changer
beaucoup de nos pratiques d'élevage.
722
00:46:14,731 --> 00:46:16,775
{\an8}ÉLEVAGE DE PERDUE - HURLOCK, MARYLAND
723
00:46:22,572 --> 00:46:26,409
Perdue produit un peu plus de 12 millions
de poulets par semaine.
724
00:46:28,203 --> 00:46:33,542
Les œufs sont livrés et transportés
au couvoir le plus vite possible,
725
00:46:33,542 --> 00:46:36,294
en milieu stérile.
726
00:46:38,088 --> 00:46:44,302
Les œufs qui sont davantage susceptibles
d'attirer la saleté sont placés en bas.
727
00:46:44,886 --> 00:46:46,680
Nous utilisons un outil
728
00:46:46,680 --> 00:46:50,433
qui nous permet de faire un prélèvement
sur beaucoup d'œufs et de savoir
729
00:46:50,433 --> 00:46:54,771
quelle quantité de matière organique
vivante se trouve sur la coquille.
730
00:47:00,777 --> 00:47:03,864
770, c'est au milieu.
Ce n'est pas très sale,
731
00:47:03,864 --> 00:47:07,075
mais pas parfaitement propre non plus.
732
00:47:07,075 --> 00:47:13,790
Il n'y a pas forcément des salmonelles,
mais un terrain favorable.
733
00:47:18,879 --> 00:47:25,552
Il faut 21 jours pour obtenir un poussin
par l'éclosion d'un œuf fécondé.
734
00:47:25,552 --> 00:47:28,513
Il est en train de sortir de l'œuf.
735
00:47:29,431 --> 00:47:32,767
Il fait une pause
avant de sortir un peu plus.
736
00:48:06,343 --> 00:48:09,304
Une fois que les poussins
ont éclos au couvoir
737
00:48:09,304 --> 00:48:13,391
et que nous les avons bien nettoyés,
ils sont envoyés à la ferme.
738
00:48:19,898 --> 00:48:22,734
{\an8}FERME DE PERDUE - GREENWOOD, DELAWARE
739
00:48:32,661 --> 00:48:37,582
Ils arrivent ici quand ils ont un jour,
le jour de l'éclosion.
740
00:48:37,582 --> 00:48:41,252
Une fois au poulailler,
ils y restent 45 jours.
741
00:48:41,252 --> 00:48:44,339
Ceux-ci ont environ 14 jours,
deux semaines.
742
00:48:50,345 --> 00:48:53,807
Nous cherchons des souches précises
de salmonelles,
743
00:48:53,807 --> 00:48:57,143
grâce à une technique de prélèvement
par "pédisacs".
744
00:48:57,143 --> 00:49:04,025
Elle consiste à enfiler sur des bottes
des socquettes trempées dans du lait
745
00:49:04,025 --> 00:49:09,781
et à traverser le hangar pour prélever
le plus de fientes possible
746
00:49:09,781 --> 00:49:11,491
sur les bottes.
747
00:49:11,491 --> 00:49:15,412
On récolte des échantillons
de plus d'une centaine de poulets.
748
00:49:15,412 --> 00:49:18,873
Ils sont envoyés au labo
pour des analyses de salmonelles.
749
00:49:21,126 --> 00:49:24,587
{\an8}USINE DE PERDUE - MILFORD, DELAWARE
750
00:49:38,685 --> 00:49:41,146
C'est du blanc de poulet désossé
et sans peau.
751
00:49:41,146 --> 00:49:46,234
Il arrive ici après avoir été désossé.
752
00:49:47,152 --> 00:49:49,612
Il tombe dans ce bac et il est lavé.
753
00:49:50,280 --> 00:49:53,575
L'acide peracétique
permet de le garder propre
754
00:49:53,575 --> 00:49:57,245
de la réception ici, jusqu'à l'emballage.
755
00:49:58,997 --> 00:50:02,667
Si jamais un poulet est porteur
d'un peu de salmonelles,
756
00:50:02,667 --> 00:50:05,003
elles sont éliminées par ce nettoyage.
757
00:50:15,472 --> 00:50:19,225
{\an8}L'une des principales failles
de la sécurité sanitaire aux États-Unis
758
00:50:19,225 --> 00:50:22,020
{\an8}est que les fermes ne sont pas contrôlées.
759
00:50:24,814 --> 00:50:27,484
Elles sont interdites d'accès
aux inspecteurs.
760
00:50:29,360 --> 00:50:35,075
Le problème est que les salmonelles
circulent dans les fermes et les couvoirs.
761
00:50:38,495 --> 00:50:41,831
Mais cela n'est pas du ressort de l'USDA,
762
00:50:41,831 --> 00:50:44,834
avant que les poulets
n'arrivent à l'abattoir.
763
00:50:48,296 --> 00:50:49,464
Ça tourne.
764
00:50:54,552 --> 00:50:58,181
Pour commencer,
que faites-vous comme travail ?
765
00:50:58,181 --> 00:51:02,268
Je suis inspectrice sanitaire à l'USDA.
766
00:51:02,268 --> 00:51:04,145
J'inspecte les poulets.
767
00:51:05,146 --> 00:51:07,982
L'INSPECTRICE SANITAIRE
NOUS PARLE ANONYMEMENT
768
00:51:07,982 --> 00:51:10,985
PAR PEUR DES REPRÉSAILLES.
769
00:51:13,863 --> 00:51:17,450
On inspecte 300 000 poulets par jour.
770
00:51:21,996 --> 00:51:27,293
On voit passer 175 poulets par minute.
C'est très rapide.
771
00:51:29,420 --> 00:51:33,049
Il n'y a qu'un seul inspecteur
en fin de chaîne.
772
00:51:33,758 --> 00:51:35,927
On rate beaucoup de poulets.
773
00:51:37,804 --> 00:51:40,223
Dans plusieurs usines où j'ai travaillé,
774
00:51:40,223 --> 00:51:43,893
les poulets n'étaient pas sains.
775
00:51:43,893 --> 00:51:47,480
Les consommateurs seraient choqués
776
00:51:47,480 --> 00:51:50,567
si les inspecteurs leur racontaient
ce qu'ils voyaient.
777
00:51:52,569 --> 00:51:57,949
J'ai vu des ouvriers
placer des poulets au frigo,
778
00:51:57,949 --> 00:52:00,702
qui comportaient des matières fécales.
779
00:52:03,621 --> 00:52:08,459
J'ai vu des inspecteurs dormir
pendant que les poulets défilaient.
780
00:52:09,878 --> 00:52:15,008
Certains employés vont aux toilettes
et reviennent sans s'être lavé les mains.
781
00:52:15,008 --> 00:52:21,055
Certains font tomber leur couteau,
puis le ramassent sans le laver
782
00:52:21,055 --> 00:52:22,974
et le réutilisent.
783
00:52:25,977 --> 00:52:28,188
Ils ont un quota à respecter.
784
00:52:28,188 --> 00:52:32,150
Ils sont là pour gagner de l'argent
785
00:52:32,150 --> 00:52:34,027
et livrer leurs poulets.
786
00:52:34,027 --> 00:52:36,529
Peu importe leur état.
787
00:52:39,032 --> 00:52:44,329
Le système d'inspection de l'USDA
remonte au début du 20e siècle
788
00:52:44,329 --> 00:52:47,207
et au livre d'Upton Sinclair, La Jungle.
789
00:52:47,207 --> 00:52:49,292
Ce n'était pas agréable à lire.
790
00:52:49,292 --> 00:52:53,171
Le livre racontait le manque d'hygiène
dans la manipulation de la viande.
791
00:52:53,171 --> 00:52:56,216
Les lecteurs étaient inquiets.
792
00:52:57,217 --> 00:52:58,384
C'est un scandale !
793
00:53:00,595 --> 00:53:04,891
L'inspection des viandes et volailles
était censée remédier aux problèmes
794
00:53:04,891 --> 00:53:07,769
soulevés par Roosevelt en 1906,
795
00:53:07,769 --> 00:53:11,564
dans les usines d'emballage de Chicago,
quand des carcasses d'animaux malades
796
00:53:11,564 --> 00:53:16,527
étaient découpées et mises en circulation.
797
00:53:17,612 --> 00:53:20,823
Quand le système d'inspection
a été mis en place,
798
00:53:20,823 --> 00:53:24,244
on ne savait rien des virus
et des bactéries.
799
00:53:25,078 --> 00:53:27,747
Chaque poulet doit être
inspecté individuellement.
800
00:53:27,747 --> 00:53:31,084
Il doit être sain, ou il sera jeté.
801
00:53:32,335 --> 00:53:35,546
{\an8}Les inspecteurs ne sont pas là
pour dépister les bactéries.
802
00:53:35,546 --> 00:53:37,090
{\an8}On ne peut pas les voir.
803
00:53:37,632 --> 00:53:39,884
{\an8}Elles sont invisibles à l'œil nu.
804
00:53:39,884 --> 00:53:42,804
ATTENTION - UTILISATION DE CO2
805
00:53:42,804 --> 00:53:46,182
On paie des centaines,
voire des milliers d'inspecteurs,
806
00:53:46,182 --> 00:53:49,644
à regarder passer
les poulets à l'abattoir,
807
00:53:49,644 --> 00:53:51,437
pour répondre à l'obligation légale
808
00:53:51,437 --> 00:53:55,525
de faire contrôler chaque poulet
par un inspecteur du gouvernement,
809
00:53:55,525 --> 00:53:58,236
{\an8}sans que ça serve la sécurité sanitaire.
810
00:53:58,236 --> 00:54:00,738
{\an8}On gaspille des centaines
de millions de dollars.
811
00:54:01,322 --> 00:54:05,326
Je ne suis pas d'accord avec ces propos
pour plusieurs raisons.
812
00:54:05,326 --> 00:54:10,873
{\an8}Ils examinent vraiment le produit,
comme la loi l'exige actuellement.
813
00:54:10,873 --> 00:54:13,960
{\an8}Ils examinent
les états de service de l'entreprise
814
00:54:13,960 --> 00:54:17,088
pour s'assurer
qu'elle respecte la réglementation
815
00:54:17,088 --> 00:54:20,133
et ils analysent
des échantillons du produit.
816
00:54:23,219 --> 00:54:25,972
On inspecte
des millions de poulets par mois.
817
00:54:26,723 --> 00:54:31,644
{\an8}On analyse cinq échantillons par mois
d'un poulet entier.
818
00:54:33,271 --> 00:54:37,442
Et cinq échantillons
de découpes à l'usine.
819
00:54:42,363 --> 00:54:44,991
Voilà ce que fait l'USDA.
820
00:54:45,825 --> 00:54:48,828
FILETS DE POULETS BIO ÉLEVÉS EN PLEIN AIR
821
00:54:49,078 --> 00:54:54,083
L'inspection sanitaire de l'USDA
ne veut rien dire.
822
00:54:54,083 --> 00:54:55,960
C'est juste une étiquette.
823
00:54:55,960 --> 00:55:00,256
Je ne mangerais pas du poulet
de certaines usines.
824
00:55:01,883 --> 00:55:04,719
{\an8}En introduisant de la volaille crue
dans votre cuisine,
825
00:55:04,719 --> 00:55:06,429
{\an8}vous prenez un grand risque.
826
00:55:06,429 --> 00:55:09,766
Le problème, c'est que même pour quelqu'un
d'aussi prudent que moi,
827
00:55:09,766 --> 00:55:12,477
qui suis biologiste
et étudie ces bactéries,
828
00:55:12,477 --> 00:55:14,645
quand on rapporte ces produits,
829
00:55:14,645 --> 00:55:18,274
c'est très difficile
de ne rien contaminer.
830
00:55:20,026 --> 00:55:24,155
Je déballe le poulet
et je jette tout de suite le plastique.
831
00:55:24,697 --> 00:55:26,699
J'ouvre la poubelle avec le pied.
832
00:55:27,492 --> 00:55:33,414
Puis je mets immédiatement le poulet
dans l'huile chaude pour le faire revenir.
833
00:55:35,792 --> 00:55:37,794
Je jette ensuite le reste de l'emballage,
834
00:55:37,794 --> 00:55:41,130
mais cette fois,
j'ouvre la poubelle avec la main.
835
00:55:43,383 --> 00:55:46,427
Je me lave les mains
et je contamine le robinet.
836
00:55:46,427 --> 00:55:48,763
Je prends du savon et je le contamine.
837
00:55:48,763 --> 00:55:50,640
Je me lave bien les mains,
838
00:55:50,640 --> 00:55:53,142
je les rince, et en refermant le robinet,
839
00:55:53,142 --> 00:55:56,604
je les contamine à nouveau
et je vais préparer une salade.
840
00:55:58,898 --> 00:56:02,360
On a beau faire très attention,
ces bactéries circulent.
841
00:56:05,196 --> 00:56:08,866
{\an8}Sèches, les salmonelles peuvent rester
des mois sur les surfaces
842
00:56:08,866 --> 00:56:11,786
{\an8}et rendre quelqu'un malade
en cas d'ingestion.
843
00:56:11,786 --> 00:56:15,873
Vous devez savoir qu'en introduisant
de la volaille crue dans votre cuisine,
844
00:56:15,873 --> 00:56:19,168
vous introduisez un danger biologique
dans votre foyer.
845
00:56:19,168 --> 00:56:21,337
Et vous devez le traiter comme tel.
846
00:56:24,924 --> 00:56:26,843
Quand on consomme des salmonelles,
847
00:56:26,843 --> 00:56:31,013
certaines souches
sont résistantes aux antibiotiques.
848
00:56:31,013 --> 00:56:35,226
Donc, la probabilité
qu'un traitement échoue est élevée.
849
00:56:38,604 --> 00:56:41,232
Les bactéries continuent
de se développer dans le sang,
850
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
et on peut mourir de ces infections.
851
00:56:49,282 --> 00:56:54,829
NOUS AVONS APPORTÉ CINQ PAQUETS
POUR ÊTRE ANALYSÉS.
852
00:57:01,961 --> 00:57:04,839
{\an8}LABORATOIRES IEH - SEATTLE, WASHINGTON
853
00:57:08,843 --> 00:57:11,429
Je vais vous montrer comment on procède.
854
00:57:11,429 --> 00:57:14,724
{\an8}Je crois que les échantillons
qui nous ont été apportés
855
00:57:14,724 --> 00:57:19,937
{\an8}sont 5 paquets de poulet achetés
dans des supermarchés de la ville.
856
00:57:21,856 --> 00:57:24,108
On aura les résultats dans une heure.
857
00:57:25,526 --> 00:57:27,695
On saura s'il y a des salmonelles.
858
00:57:28,613 --> 00:57:29,989
Le premier jour du tournage,
859
00:57:29,989 --> 00:57:32,909
nous sommes allés
dans un laboratoire de Seattle.
860
00:57:32,909 --> 00:57:36,370
Nous avons fait analyser 5 poulets crus
de différentes marques,
861
00:57:36,370 --> 00:57:37,914
mais le laboratoire nous a dit
862
00:57:37,914 --> 00:57:41,000
que les échantillons étaient trop petits
pour avoir un positif.
863
00:57:41,000 --> 00:57:44,003
Pourtant, nous en avons eu un,
et c'était Perdue.
864
00:57:44,003 --> 00:57:46,088
Quelle est votre réaction ?
865
00:57:46,839 --> 00:57:53,179
Je dirais que pour un seul poulet,
ce n'est pas justifié d'aborder le sujet.
866
00:57:54,972 --> 00:57:58,643
Une fois encore, il faut analyser
des centaines de poulets
867
00:57:58,643 --> 00:58:01,145
pour savoir ce qu'il en est.
868
00:58:01,145 --> 00:58:07,276
Ensuite, j'aimerais savoir
de quelle salmonelle il s'agit.
869
00:58:07,276 --> 00:58:08,778
- Mais...
- Infantis.
870
00:58:08,778 --> 00:58:12,406
D'accord. Quoi qu'il en soit,
pour un seul poulet,
871
00:58:12,406 --> 00:58:14,742
ce n'est pas une discussion justifiée.
872
00:58:14,742 --> 00:58:18,162
Quel échantillonnage
vous paraîtrait recevable ?
873
00:58:18,162 --> 00:58:23,251
150, sur une période relativement courte.
874
00:58:33,678 --> 00:58:38,432
{\an8}Nous vous avons demandé d'analyser
150 morceaux de poulets
875
00:58:38,432 --> 00:58:40,560
sur une période de 5 semaines,
876
00:58:40,560 --> 00:58:44,021
provenant des quatre premiers
distributeurs du pays.
877
00:58:45,940 --> 00:58:48,317
LABORATOIRE D'ÉPIDÉMIOLOGIE MOLÉCULAIRE
878
00:58:48,317 --> 00:58:51,028
Vous avez presque terminé les analyses.
879
00:58:51,028 --> 00:58:54,031
Nous venons de dépasser les 60 %,
880
00:58:54,031 --> 00:58:56,284
puisque nous devons en analyser 150.
881
00:58:56,284 --> 00:59:00,162
Très bien. Si je veux acheter du poulet
au supermarché,
882
00:59:00,162 --> 00:59:02,415
je suis sûre que je ne risque rien ?
883
00:59:02,415 --> 00:59:06,794
Dans ce pays,
si vous achetez de la volaille
884
00:59:06,794 --> 00:59:11,549
dans n'importe quel supermarché,
quelle que soit la marque,
885
00:59:12,216 --> 00:59:16,596
vous devez partir du principe
que cette viande contient
886
00:59:16,596 --> 00:59:19,307
des agents pathogènes,
comme des salmonelles
887
00:59:19,307 --> 00:59:20,766
et des campylobacters.
888
00:59:21,601 --> 00:59:26,314
La réalité, c'est que vendre du poulet
contenant des salmonelles est acceptable.
889
00:59:26,314 --> 00:59:27,815
Ce n'est pas un adultérant.
890
00:59:27,815 --> 00:59:33,195
Donc, on peut en toute légalité
vendre du poulet contaminé.
891
00:59:34,947 --> 00:59:39,118
Lors d'un précédent célèbre,
le gouvernement et l'industrie ont déclaré
892
00:59:39,118 --> 00:59:42,622
que c'était à la mère de famille
de protéger son foyer.
893
00:59:45,916 --> 00:59:47,543
La cour a décrété
894
00:59:47,543 --> 00:59:51,756
que les salmonelles ne pouvaient pas
être considérées adultérantes,
895
00:59:51,756 --> 00:59:55,843
car une bonne femme au foyer
savait faire cuire le poulet.
896
00:59:55,843 --> 01:00:00,806
Préparera-t-elle les plats préférés de Tim
comme les faisaient sa mère ?
897
01:00:01,599 --> 01:00:04,393
Elles ne sont donc pas une menace
pour la santé humaine.
898
01:00:05,436 --> 01:00:09,940
Rappelez-vous.
En cuisine, la sécurité a du bon.
899
01:00:11,442 --> 01:00:15,237
Cette terrible affaire
a signé l'arrêt de mort
900
01:00:15,237 --> 01:00:19,158
du contrôle des salmonelles
aux États-Unis.
901
01:00:19,158 --> 01:00:22,536
Et hélas, l'arrêt de mort
de beaucoup de gens également.
902
01:00:22,536 --> 01:00:26,415
L'USDA s'est offusqué et a déclaré :
903
01:00:26,415 --> 01:00:30,711
"Les salmonelles toxiques
sont naturellement présentes
904
01:00:30,711 --> 01:00:32,338
"dans le poulet cru.
905
01:00:32,338 --> 01:00:35,216
"Si vous n'en voulez pas,
cuisez la viande."
906
01:00:39,178 --> 01:00:41,263
C'est ce que nous voulons changer.
907
01:00:42,014 --> 01:00:44,600
Ce poids ne devrait pas peser
sur les consommateurs.
908
01:00:45,685 --> 01:00:49,355
C'est pour ça que nous allons présenter
une pétition à l'USDA.
909
01:00:54,443 --> 01:00:59,323
BILL MARLER A PRÉSENTÉ UNE PÉTITION
POUR INTERDIRE 31 SOUCHES DE SALMONELLES.
910
01:01:03,160 --> 01:01:08,290
Bienvenue. Je suis très heureuse
de vous avoir ici tous ensemble.
911
01:01:08,290 --> 01:01:12,420
Je tiens en très haute estime
le travail que vous faites.
912
01:01:12,420 --> 01:01:16,799
{\an8}Bill, vous avez des pétitions.
Vous avez avancé.
913
01:01:16,799 --> 01:01:20,052
{\an8}Et Sarah, vous aussi.
914
01:01:20,052 --> 01:01:22,555
{\an8}Expliquez-moi où vous en êtes.
915
01:01:23,139 --> 01:01:26,892
{\an8}J'ai rédigé une pétition d'ordre général
916
01:01:26,892 --> 01:01:31,689
{\an8}pour que toutes les salmonelles
entraînant des maladies
917
01:01:31,689 --> 01:01:33,399
soient adultérantes.
918
01:01:33,399 --> 01:01:35,735
Qu'on pose une limite en disant :
919
01:01:35,735 --> 01:01:38,195
"Nous n'accepterons aucun agent pathogène
920
01:01:38,195 --> 01:01:40,406
"qui puisse contaminer
ou tuer nos enfants,
921
01:01:40,406 --> 01:01:42,366
"ce qui a été prouvé scientifiquement."
922
01:01:42,366 --> 01:01:46,287
Oui. Ces agents pathogènes s'infiltrent
dans les failles du système actuel.
923
01:01:46,287 --> 01:01:47,246
Oui.
924
01:01:47,246 --> 01:01:51,083
{\an8}Je pense que le fil conducteur commun
à toutes nos actions
925
01:01:51,083 --> 01:01:54,211
{\an8}est la volonté de moderniser
un système archaïque.
926
01:01:54,211 --> 01:01:56,922
{\an8}C'est une conversation importante.
927
01:01:56,922 --> 01:01:58,924
{\an8}Vous avez parlé de failles.
928
01:01:59,508 --> 01:02:05,556
D'un point de vue juridique, quelles sont
les failles que nous devons combler ?
929
01:02:05,556 --> 01:02:09,143
Nous n'avons pas d'agence gouvernementale
chargée d'aller dans les fermes
930
01:02:09,143 --> 01:02:10,561
évaluer les risques.
931
01:02:10,561 --> 01:02:16,108
On est capables de contrôler les maladies
qui touchent les animaux,
932
01:02:16,108 --> 01:02:21,113
mais on fait la sourde oreille
dès qu'on parle de maladies humaines.
933
01:02:21,113 --> 01:02:23,741
Ce qui nous rend malades...
934
01:02:26,202 --> 01:02:27,703
doit être contrôlé.
935
01:02:27,703 --> 01:02:31,207
C'est faisable,
mais je n'ai pas besoin de vous rappeler
936
01:02:31,207 --> 01:02:34,251
l'influence du lobby.
937
01:02:34,251 --> 01:02:36,754
Vous devez connaître votre ennemi.
938
01:02:37,254 --> 01:02:40,508
Les lobbyistes de l'agro-alimentaire
sont plus puissants
939
01:02:40,508 --> 01:02:42,426
que les consommateurs.
940
01:02:42,426 --> 01:02:44,970
C'est un sujet très politique.
941
01:02:46,597 --> 01:02:52,520
Et à mon avis, c'est très dangereux.
942
01:02:59,443 --> 01:03:03,072
Les entreprises alimentaires
ont la réglementation en horreur.
943
01:03:03,072 --> 01:03:07,576
Elles versent des fortunes aux lobbyistes
pour faire pression sur le gouvernement,
944
01:03:07,576 --> 01:03:13,123
afin que la surveillance
soit la plus réduite possible.
945
01:03:13,123 --> 01:03:14,917
{\an8}Chers membres du comité,
946
01:03:14,917 --> 01:03:20,422
{\an8}l'industrie du poulet fait face
à de nombreux problèmes, aujourd'hui.
947
01:03:21,048 --> 01:03:23,551
{\an8}Ils vont voir le Congrès et disent :
948
01:03:23,551 --> 01:03:26,470
{\an8}"Nous savons que vous envisagez
d'adopter une loi
949
01:03:26,470 --> 01:03:31,433
{\an8}"pour imposer une réglementation sévère
sur l'hygiène des aliments."
950
01:03:31,433 --> 01:03:33,352
{\an8}Henry Ford a dit :
951
01:03:33,352 --> 01:03:35,563
{\an8}"Ne cherchez pas la faute,
mais le remède."
952
01:03:36,397 --> 01:03:38,023
{\an8}À chaque proposition,
953
01:03:38,649 --> 01:03:43,571
les différents groupes montent au créneau,
et tous y vont de leur petite histoire :
954
01:03:43,571 --> 01:03:46,907
ce sera trop lourd pour l'industrie,
955
01:03:46,907 --> 01:03:49,159
le prix de la viande va augmenter,
956
01:03:49,159 --> 01:03:53,539
des emplois vont être supprimés,
c'est la responsabilité du consommateur.
957
01:03:53,539 --> 01:03:56,917
Tous ces arguments ont déjà été avancés
958
01:03:56,917 --> 01:04:01,297
- quand E. coli O-157:
- H7
a été classé comme un adultérant.
959
01:04:01,297 --> 01:04:04,049
Le monde devait s'effondrer, mais non.
960
01:04:08,429 --> 01:04:11,473
{\an8}J'étais sous-secrétaire
à la sécurité alimentaire,
961
01:04:11,473 --> 01:04:15,311
{\an8}ce qui est le poste le plus élevé
dans ce domaine.
962
01:04:16,061 --> 01:04:18,439
{\an8}Je suis scientifique, pas politicienne.
963
01:04:18,439 --> 01:04:20,858
Je devais m'assurer
que les aliments étaient sûrs.
964
01:04:22,484 --> 01:04:27,281
Si on laisse
les intérêts politiques de côté,
965
01:04:27,281 --> 01:04:28,866
on peut résoudre les problèmes.
966
01:04:28,866 --> 01:04:31,952
On peut obtenir des données,
trouver des réponses
967
01:04:31,952 --> 01:04:34,538
et élaborer des solutions efficaces.
968
01:04:34,538 --> 01:04:37,917
La réglementation est importante,
je ne dis pas le contraire,
969
01:04:37,917 --> 01:04:41,253
mais c'est mieux pour tout le monde
de pouvoir discuter
970
01:04:41,253 --> 01:04:43,547
avant d'établir une réglementation.
971
01:04:44,298 --> 01:04:47,217
Quand vous avez été nommée
par le président Trump,
972
01:04:47,217 --> 01:04:49,970
un lobbyiste
de la Fédération nationale bovine
973
01:04:49,970 --> 01:04:53,182
a dit que c'était une excellente nouvelle.
974
01:04:53,182 --> 01:04:55,893
Qu'est-ce qui leur plaisait tant
chez vous ?
975
01:04:55,893 --> 01:04:57,478
Je suis une scientifique.
976
01:04:57,478 --> 01:05:00,814
Ils savaient que je prendrais
des décisions basées sur des données.
977
01:05:01,357 --> 01:05:05,527
Cela n'avait rien à voir avec le fait
que cette même fédération
978
01:05:05,527 --> 01:05:09,281
avait considérablement
financé vos recherches ?
979
01:05:09,281 --> 01:05:11,825
Non, pas du tout.
980
01:05:13,243 --> 01:05:16,956
J'aurais préféré que cet argent
provienne de fonds personnels.
981
01:05:16,956 --> 01:05:19,959
Mais non. C'était ceux de l'université.
982
01:05:19,959 --> 01:05:23,295
Cet argent a été donné à l'université
pour financer la recherche.
983
01:05:23,295 --> 01:05:27,841
On finance nos programmes
grâce à la Fédération bovine,
984
01:05:27,841 --> 01:05:31,804
à l'Institut de la viande,
à tous ces organismes.
985
01:05:31,804 --> 01:05:35,307
Ce n'était pas un conflit d'intérêts
de vous nommer pour réglementer
986
01:05:35,307 --> 01:05:38,560
l'industrie qui avait
financé vos recherches ?
987
01:05:38,560 --> 01:05:43,065
Cela n'a pas nécessairement changé
l'opinion que j'avais déjà.
988
01:05:43,065 --> 01:05:48,362
Je savais où étaient les bactéries,
comment les contrôler,
989
01:05:48,362 --> 01:05:51,198
et je connaissais
les rouages de l'industrie.
990
01:05:51,198 --> 01:05:54,910
Cela a fait de moi
une meilleure candidate au poste.
991
01:05:55,661 --> 01:05:58,372
Votre nomination était-elle aussi
une bonne nouvelle
992
01:05:58,372 --> 01:06:01,625
pour les consommateurs
qui faisaient confiance au gouvernement ?
993
01:06:01,625 --> 01:06:04,712
Oui. Je défends
les droits des consommateurs
994
01:06:04,712 --> 01:06:06,505
DONS RECUS POUR SES RECHERCHES
995
01:06:06,505 --> 01:06:08,007
ASSOCIATION DE LA VOLAILLE
996
01:06:08,007 --> 01:06:09,591
PRODUCTEURS DE PORCS
997
01:06:09,591 --> 01:06:11,093
INSTITUT DE LA VIANDE
998
01:06:12,511 --> 01:06:16,390
Ce n'est pas seulement Mindi Brashears,
999
01:06:16,390 --> 01:06:18,142
c'est tout le gouvernement.
1000
01:06:18,142 --> 01:06:22,354
Ils se retrouvent pris
dans l'engrenage politique,
1001
01:06:22,354 --> 01:06:25,232
et soudain, c'est comme s'ils
1002
01:06:25,232 --> 01:06:29,361
ne s'intéressaient plus
aux problèmes des consommateurs.
1003
01:06:30,529 --> 01:06:34,283
Avez-vous pris une décision
concernant la pétition Marler ?
1004
01:06:34,283 --> 01:06:35,784
Non, pas encore.
1005
01:06:35,784 --> 01:06:39,038
Nous examinons et étudions ces demandes
1006
01:06:39,038 --> 01:06:44,793
dans le cadre de notre projet
sur les salmonelles.
1007
01:06:44,793 --> 01:06:50,549
L'objectif énoncé dans chaque pétition
est de réduire
1008
01:06:51,383 --> 01:06:54,887
les souches de salmonelles
qui rendent les consommateurs malades.
1009
01:06:54,887 --> 01:06:58,265
Nous avons exactement le même objectif.
1010
01:06:59,558 --> 01:07:03,979
Quand Mike Taylor a décrété
- qu'E. Coli O157:
- H7 était un adultérant,
1011
01:07:03,979 --> 01:07:05,898
il avait qualité pour le faire.
1012
01:07:05,898 --> 01:07:08,567
Il n'y a absolument aucune raison
1013
01:07:08,567 --> 01:07:14,782
qui empêche Sandy Eskin
de faire la même chose aujourd'hui.
1014
01:07:14,782 --> 01:07:16,658
- Elle pourrait ?
- Oui.
1015
01:07:16,658 --> 01:07:20,829
Elle peut décréter que les salmonelles
sont un adultérant du poulet.
1016
01:07:20,829 --> 01:07:22,706
Pourquoi elle ne le fait pas ?
1017
01:07:22,706 --> 01:07:28,128
Parce que l'industrie de la volaille,
sans vouloir faire de mauvais jeu de mots,
1018
01:07:28,128 --> 01:07:32,091
lui volerait dans les plumes,
et sans aucun ménagement.
1019
01:07:36,011 --> 01:07:39,431
Pour moi, l'industrie
n'a pas respecté sa part du marché.
1020
01:07:40,849 --> 01:07:45,771
En Europe, on peut acheter du poulet
certifié sans agents pathogènes.
1021
01:07:45,771 --> 01:07:48,232
On ne peut pas le faire aux États-Unis.
1022
01:07:49,817 --> 01:07:54,279
Ils sont retournés dans les fermes
et ont ciblé en priorité les salmonelles
1023
01:07:54,279 --> 01:07:55,489
qui rendent malade.
1024
01:07:56,073 --> 01:07:58,617
Ils vaccinent les poulets
contre les salmonelles.
1025
01:07:58,617 --> 01:08:02,412
Parfois, ils tuent des élevages entiers
s'ils sont contaminés
1026
01:08:02,412 --> 01:08:05,874
et interviennent avant que les poulets
soient envoyés à l'abattoir.
1027
01:08:05,874 --> 01:08:10,379
Car une fois à l'abattoir,
c'est trop tard.
1028
01:08:11,421 --> 01:08:17,010
EN 5 ANS, L'EUROPE A RÉDUIT DE MOITIÉ
LES CONTAMINATIONS AUX SALMONELLES.
1029
01:08:17,136 --> 01:08:20,597
Donc ce n'est pas
que nous ne pouvons pas le faire,
1030
01:08:20,597 --> 01:08:26,728
mais nous n'avons pas encore
la volonté politique de le faire
1031
01:08:30,858 --> 01:08:34,069
Quand on regarde ce qui est arrivé
à Stéphanie Ingberg,
1032
01:08:34,653 --> 01:08:37,447
il est évident
que nous n'en faisons pas assez.
1033
01:08:37,447 --> 01:08:40,701
Le gouvernement n'en fait pas assez,
l'industrie non plus.
1034
01:08:45,122 --> 01:08:50,794
Quand on a su que Stéphanie n'avait
peut-être plus très longtemps à vivre,
1035
01:08:50,794 --> 01:08:54,882
{\an8}comme elle n'était pas morte,
on avait encore de l'espoir.
1036
01:08:54,882 --> 01:08:56,300
{\an8}Elle était encore là.
1037
01:08:56,300 --> 01:08:58,510
Mais elle était dans le coma.
1038
01:08:59,094 --> 01:09:01,889
Les médecins ignoraient pourquoi
elle ne se réveillait pas.
1039
01:09:01,889 --> 01:09:04,892
Ça a soulevé la question
des séquelles cérébrales.
1040
01:09:04,892 --> 01:09:06,143
Son coma durait.
1041
01:09:08,979 --> 01:09:11,064
Le prêtre est venu dire une prière.
1042
01:09:11,899 --> 01:09:14,860
Pendant qu'il priait,
ses yeux se sont entrouverts.
1043
01:09:14,860 --> 01:09:16,862
C'était le premier signe de réveil.
1044
01:09:23,410 --> 01:09:25,621
{\an8}Je me souviens qu'à mon réveil,
1045
01:09:26,163 --> 01:09:29,833
{\an8}tout le monde était autour de moi
et avait les larmes aux yeux.
1046
01:09:29,833 --> 01:09:34,046
{\an8}Je me demandais ce qui se passait,
pourquoi tout le monde pleurait.
1047
01:09:39,509 --> 01:09:43,931
Ils m'ont expliqué que j'avais contracté
une souche d'E. Coli.
1048
01:09:43,931 --> 01:09:47,643
Très bien. Ça te fait mal
quand j'appuie là ?
1049
01:09:47,643 --> 01:09:48,602
Non.
1050
01:09:49,645 --> 01:09:53,106
Ça peut entraîner le SHU,
une maladie rénale mortelle,
1051
01:09:53,106 --> 01:09:54,441
que j'ai depuis.
1052
01:09:54,441 --> 01:09:55,525
REIN
1053
01:09:58,862 --> 01:10:03,325
Dans son corps, c'était comme si
une bombe atomique avait explosé.
1054
01:10:03,325 --> 01:10:08,664
{\an8}Tous les organes étaient touchés
et il fallait ramasser les morceaux.
1055
01:10:10,916 --> 01:10:13,210
Très bien. On va regarder à gauche.
1056
01:10:14,419 --> 01:10:17,881
Il m'a fallu beaucoup de temps
pour reprendre des forces.
1057
01:10:18,632 --> 01:10:19,841
Tu te sens mieux ?
1058
01:10:20,634 --> 01:10:24,304
Le coma m'a vraiment mise KO,
et c'était très dur.
1059
01:10:24,304 --> 01:10:25,555
Et par moments,
1060
01:10:25,555 --> 01:10:28,934
mes parents et les médecins pensaient
que je ne m'en sortirais pas.
1061
01:10:28,934 --> 01:10:34,481
C'était horrible pour eux, et c'est dur
de savoir que je leur ai fait vivre ça.
1062
01:10:41,697 --> 01:10:44,866
Je vais vérifier tes genoux.
1063
01:10:44,866 --> 01:10:49,955
J'ai fait beaucoup de rééducation
et plusieurs séances de dialyse.
1064
01:10:49,955 --> 01:10:51,915
J'avais des rendez-vous tous les jours.
1065
01:10:51,915 --> 01:10:54,626
Ma mère s'est absentée
des mois du travail,
1066
01:10:54,626 --> 01:10:58,839
elle devait m'emmener
à 2 ou 3 rendez-vous par jour.
1067
01:10:58,839 --> 01:11:03,385
Je m'étais fixé des objectifs
qui m'aidaient à tenir.
1068
01:11:03,385 --> 01:11:05,554
Je devais terminer le lycée en mai.
1069
01:11:05,554 --> 01:11:09,308
Être capable de marcher
pour la remise de diplômes
1070
01:11:10,058 --> 01:11:13,103
en faisait partie,
car je ne pouvais plus marcher.
1071
01:11:23,196 --> 01:11:26,116
Je pleure, mais j'ai atteint
tous mes objectifs.
1072
01:11:26,116 --> 01:11:29,786
Je suis allée au bal de promo,
j'ai marché pour mon diplôme.
1073
01:11:33,623 --> 01:11:38,879
J'ai beaucoup de chance
d'avoir réussi à faire tout ça.
1074
01:11:38,879 --> 01:11:40,881
Compte tenu des circonstances.
1075
01:11:42,591 --> 01:11:45,302
Tu as toujours des protéines
dans les urines,
1076
01:11:45,969 --> 01:11:48,347
ce qui n'est pas normal.
1077
01:11:48,347 --> 01:11:52,100
C'est pour ça qu'on te donne
ce médicament, le Lisinopril.
1078
01:11:52,100 --> 01:11:53,518
Malheureusement,
1079
01:11:55,395 --> 01:11:59,191
ça fait 4 ans maintenant,
et je ne vois pas d'amélioration.
1080
01:12:00,400 --> 01:12:04,363
Je suis un peu angoissée par l'avenir,
avec mes problèmes de reins.
1081
01:12:04,363 --> 01:12:06,281
J'essaie de ne pas y penser.
1082
01:12:07,908 --> 01:12:13,789
Je prends un traitement quotidien
pour renforcer les filtres rénaux.
1083
01:12:14,748 --> 01:12:20,295
Mon néphrologue m'a dit
que je devrais peut-être subir une greffe.
1084
01:12:20,295 --> 01:12:23,090
Je risque d'être dialysée à vie.
1085
01:12:23,757 --> 01:12:25,342
Personne n'a envie de ça.
1086
01:12:28,512 --> 01:12:30,347
ANATOMIE ET PHYSIOLOGIE
1087
01:12:30,347 --> 01:12:34,393
Certains ont tendance à minimiser
les intoxications alimentaires.
1088
01:12:36,269 --> 01:12:37,813
C'est juste un mal de ventre.
1089
01:12:37,813 --> 01:12:40,732
plus du temps passé aux toilettes,
rien de grave.
1090
01:12:42,526 --> 01:12:45,362
C'est tellement plus que ça.
1091
01:12:45,362 --> 01:12:49,658
Il y a des comas, des lésions cérébrales,
des traumatismes rénaux.
1092
01:12:49,658 --> 01:12:52,369
Il faut prendre ça au sérieux.
1093
01:12:52,369 --> 01:12:58,375
J'ai mangé une salade, et maintenant,
j'ai des séquelles à vie.
1094
01:13:02,504 --> 01:13:06,842
Si on devait établir une liste
des aliments à haut risque,
1095
01:13:06,842 --> 01:13:10,887
la laitue romaine serait
dans les premiers, si ce n'est le premier.
1096
01:13:12,180 --> 01:13:14,516
Vous mangez de la laitue romaine ?
1097
01:13:14,516 --> 01:13:15,434
Non.
1098
01:13:16,143 --> 01:13:21,606
- Vous mangez de la laitue romaine ?
- Je préfère éviter, la plupart du temps.
1099
01:13:22,774 --> 01:13:25,152
J'y pense, à chaque fois que j'en mange.
1100
01:13:25,152 --> 01:13:27,779
Oui, j'ai déjà tenté le diable.
1101
01:13:29,698 --> 01:13:32,659
{\an8}Y a-t-il des aliments
que vous évitez à tout prix ?
1102
01:13:33,160 --> 01:13:37,205
{\an8}La salade en sachet. On n'achète jamais
de salade pré-emballée.
1103
01:13:37,205 --> 01:13:41,042
Et on essaie de ne pas manger de romaine,
1104
01:13:41,042 --> 01:13:43,879
surtout si elle vient
de Yuma ou de Salinas.
1105
01:13:43,879 --> 01:13:47,757
VALLEE DE SALINAS - NOURRIR NOTRE NATION
1106
01:13:51,845 --> 01:13:54,347
L'action de la LGMA a-t-elle empêché
1107
01:13:54,347 --> 01:13:57,184
de nouvelles intoxications
par les légumes-feuilles ?
1108
01:13:57,767 --> 01:14:01,313
{\an8}La LGMA a véritablement
changé la donne dans ce secteur.
1109
01:14:02,063 --> 01:14:04,107
Y a-t-il des études qui prouvent
1110
01:14:04,107 --> 01:14:08,361
l'amélioration de la sécurité sanitaire
depuis la création de la LGMA ?
1111
01:14:15,911 --> 01:14:17,245
Pas à ma connaissance.
1112
01:14:17,787 --> 01:14:22,459
Vous dites être certain
qu'elle a empêché des intoxications...
1113
01:14:22,459 --> 01:14:23,460
Absolument.
1114
01:14:23,460 --> 01:14:25,337
Mais j'aimerais vous soumettre
1115
01:14:26,087 --> 01:14:28,757
certains événements survenus depuis 5 ans.
1116
01:14:28,757 --> 01:14:31,635
Septembre 2017, 8 personnes
intoxiquées par des épinards.
1117
01:14:31,635 --> 01:14:36,932
Novembre 2017, 67 personnes contaminées
par un légume-feuille inconnu.
1118
01:14:36,932 --> 01:14:40,936
L'année suivante, en mars,
248 personnes dont 5 morts.
1119
01:14:40,936 --> 01:14:42,312
Avril 2018, 10 personnes.
1120
01:14:42,312 --> 01:14:47,400
Octobre 2018, 3 contaminations distinctes
ont touché 135 personnes.
1121
01:14:47,400 --> 01:14:50,070
Novembre, même chose.
167 personnes malades.
1122
01:14:50,070 --> 01:14:53,198
Novembre 2019, deux vagues supplémentaires
la même année.
1123
01:14:53,198 --> 01:14:54,908
Octobre 2020, 40 personnes.
1124
01:14:55,659 --> 01:14:57,827
Pas vraiment positif, comme bilan.
1125
01:14:58,787 --> 01:15:00,288
Nous pouvons être fiers.
1126
01:15:00,288 --> 01:15:03,124
Chaque contamination est tragique,
1127
01:15:03,124 --> 01:15:06,086
en raison des conséquences
sur les consommateurs.
1128
01:15:06,086 --> 01:15:09,631
Mais je sais que nous avons fait
des progrès
1129
01:15:09,631 --> 01:15:13,218
grâce à la LGMA et que nous avons fait
avancer l'industrie.
1130
01:15:18,890 --> 01:15:23,311
Ce qui m'a frappée quand j'enquêtais
sur ces intoxications par de la laitue,
1131
01:15:23,311 --> 01:15:27,816
c'est l'inaction du gouvernement.
1132
01:15:30,610 --> 01:15:33,947
Depuis des années, on impute
la responsabilité aux producteurs
1133
01:15:33,947 --> 01:15:37,409
et on les laisse s'en occuper,
mais ça ne marche pas.
1134
01:15:38,285 --> 01:15:39,911
On me demande de conclure.
1135
01:15:39,911 --> 01:15:43,873
Avez-vous quelque chose à ajouter
pour les téléspectateurs ?
1136
01:15:44,457 --> 01:15:49,462
{\an8}J'aimerais leur dire que notre industrie
est parmi les plus sûres au monde.
1137
01:15:49,462 --> 01:15:53,717
Mais nous voulons créer une industrie
encore plus sûre, informatisée,
1138
01:15:53,717 --> 01:15:57,887
plus transparente et plus durable,
qui profitera aux consommateurs,
1139
01:15:57,887 --> 01:16:00,974
aux producteurs et à la planète.
1140
01:16:03,476 --> 01:16:05,937
Vous ne pouvez pas savoir combien de fois
1141
01:16:05,937 --> 01:16:09,941
j'ai entendu les décideurs,
les chefs d'entreprises, dire
1142
01:16:09,941 --> 01:16:12,569
que notre industrie
était la plus sûre au monde.
1143
01:16:12,569 --> 01:16:17,365
Pourtant, il semble y avoir
un cycle incessant
1144
01:16:17,365 --> 01:16:21,453
de défaillances, de contaminations,
de rappels de produits,
1145
01:16:21,453 --> 01:16:23,246
de maladies et de morts.
1146
01:16:23,246 --> 01:16:27,375
Quand j'entends dire que notre industrie
est la plus sûre au monde,
1147
01:16:27,375 --> 01:16:30,545
c'est risible. C'est faux.
1148
01:16:30,545 --> 01:16:33,465
On peut contrôler ces bactéries,
mais rien n'est fait.
1149
01:16:33,465 --> 01:16:35,884
On est aux États-Unis, on attend mieux.
1150
01:16:36,843 --> 01:16:40,347
Et quand notre système
de sécurité alimentaire nous trahit,
1151
01:16:40,347 --> 01:16:41,473
c'est grave.
1152
01:16:46,186 --> 01:16:50,106
NOUS AVONS TESTÉ 150 ÉCHANTILLONS
DE POULET SUPPLÉMENTAIRES.
1153
01:16:50,649 --> 01:16:54,152
17 % ETAIENT POSITIFS AUX SALMONELLES.
1154
01:16:54,152 --> 01:16:58,698
29 % DES POULETS DE PERDUE
ÉTAIENT POSITIFS.
1155
01:17:00,241 --> 01:17:04,245
POUR L'ENTREPRISE, CES RESULTATS
SONT DANS LA MOYENNE DE L'INDUSTRIE.
1156
01:17:04,245 --> 01:17:09,668
PURDUE VEUT ACTIVEMENT RÉDUIRE LA PRÉSENCE
DE SALMONELLES DANS SES PRODUITS.
1157
01:17:13,088 --> 01:17:17,467
{\an8}Le gouvernement ne fait pas ce qu'il faut
pour protéger les consommateurs.
1158
01:17:18,760 --> 01:17:22,639
Et comme la responsabilité
repose sur les consommateurs,
1159
01:17:22,639 --> 01:17:25,934
c'est à eux de faire le nécessaire,
dans leur cuisine.
1160
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
Le premier produit sur ma liste
des aliments à éviter, c'est le melon.
1161
01:17:35,568 --> 01:17:40,532
On ne peut pas vraiment nettoyer la peau,
et dès qu'on le découpe, c'est trop tard.
1162
01:17:40,532 --> 01:17:42,617
Et on ne peut pas le cuire.
1163
01:17:43,743 --> 01:17:45,745
Le deuxième, les pousses de soja.
1164
01:17:46,579 --> 01:17:52,293
Chaque année, il y a des intoxications,
car on ne peut pas les laver.
1165
01:17:53,628 --> 01:17:56,923
Le troisième produit,
c'est la salade en sachet.
1166
01:17:58,299 --> 01:18:01,261
Surtout le mesclun, la salade mélangée.
1167
01:18:01,261 --> 01:18:05,098
On ne sait pas combien de salades
ont été utilisées,
1168
01:18:05,098 --> 01:18:07,434
ni même si elles viennent du même endroit.
1169
01:18:13,106 --> 01:18:15,984
Dans toutes les affaires
que j'ai traitées,
1170
01:18:16,651 --> 01:18:21,239
la salade avait été lavée trois fois,
emballée et envoyée dans tout le pays.
1171
01:18:22,449 --> 01:18:25,910
Achetez une salade entière
et lavez-la vous-même.
1172
01:18:26,536 --> 01:18:28,413
Contrôlez votre environnement.
1173
01:18:29,038 --> 01:18:30,582
JAMBON OU SAUCISSE
1174
01:18:30,582 --> 01:18:32,333
En commandant à déjeuner,
1175
01:18:32,333 --> 01:18:35,003
j'ai évité
tout ce qui avait un astérisque.
1176
01:18:35,003 --> 01:18:38,631
"Consommer des aliments crus
vous expose à des risques."
1177
01:18:38,631 --> 01:18:42,844
Il y avait du poisson cru à la carte,
et je ne l'ai pas pris.
1178
01:18:45,889 --> 01:18:48,975
Il faut décider si on aime
suffisamment les huîtres
1179
01:18:48,975 --> 01:18:52,520
pour prendre les risques
qui leur sont associés.
1180
01:18:53,938 --> 01:18:56,691
Je ne veux pas me retrouver
amputée d'un membre
1181
01:18:56,691 --> 01:18:58,693
après un dîner au restaurant.
1182
01:19:02,238 --> 01:19:03,865
Merci beaucoup.
1183
01:19:03,865 --> 01:19:04,991
Merci.
1184
01:19:07,285 --> 01:19:08,912
Qu'est-ce que vous prenez ?
1185
01:19:08,912 --> 01:19:14,250
Un hamburger, avec un steak
cuit à 68 degrés à l'intérieur,
1186
01:19:15,168 --> 01:19:16,336
des frites,
1187
01:19:16,336 --> 01:19:17,378
et c'est tout.
1188
01:19:17,378 --> 01:19:18,671
Très bien.
1189
01:19:22,008 --> 01:19:25,261
Au restaurant, si je veux
commander un hamburger,
1190
01:19:25,762 --> 01:19:28,056
j'exige la cuisson à température.
1191
01:19:28,640 --> 01:19:32,977
Car "à point", "saignant", "bien cuit",
c'est subjectif.
1192
01:19:32,977 --> 01:19:36,481
Je ne peux pas voir la couleur
ni le jus qui sort de la viande.
1193
01:19:36,481 --> 01:19:39,984
Si on me répond qu'il n'y a pas
de thermomètre en cuisine,
1194
01:19:39,984 --> 01:19:41,778
je commande autre chose.
1195
01:19:50,578 --> 01:19:53,331
Quand j'ai commencé dans cette voie,
1196
01:19:53,331 --> 01:19:54,833
je pensais
1197
01:19:55,542 --> 01:19:58,795
qu'en poursuivant des gens en justice
et en les faisant payer,
1198
01:19:58,795 --> 01:20:00,672
je changerais les comportements.
1199
01:20:00,672 --> 01:20:03,800
Je viens d'avoir 64 ans
1200
01:20:03,800 --> 01:20:08,388
et je n'ai pas l'impression
d'avoir accompli tout ce que j'espérais.
1201
01:20:10,139 --> 01:20:17,105
Je croyais sincèrement
qu'à ce stade de ma carrière,
1202
01:20:19,190 --> 01:20:22,610
ce genre de chose ne se produirait plus.
1203
01:20:23,152 --> 01:20:25,822
Mais ça continue, tout le temps.
1204
01:20:26,322 --> 01:20:29,868
GRÂCE À LA PÉTITION, LES SALMONELLES
SONT INTERDITES DANS CERTAINS PRODUITS.
1205
01:20:29,868 --> 01:20:31,452
MAIS LE PROBLÈME SUBSISTE.
1206
01:20:31,452 --> 01:20:34,956
LES SALMONELLES SONT AUTORISÉES
DANS LA PLUPART DES PRODUITS DE VOLAILLE.
1207
01:20:34,956 --> 01:20:37,667
Après la mort de mon fils,
j'étais convaincu
1208
01:20:37,667 --> 01:20:41,504
que le gouvernement,
par des lois et des décisions,
1209
01:20:41,504 --> 01:20:44,549
ou la science et la technologie,
régleraient le problème.
1210
01:20:44,549 --> 01:20:49,429
On ne parlerait plus
d'hygiène des aliments comme en 1993.
1211
01:20:49,804 --> 01:20:53,266
DETWILER CONTINUE D'ENSEIGNER
LA SÉCURITÉ ALIMENTAIRE
1212
01:20:53,266 --> 01:20:54,851
AUX FUTURS DIRIGEANTS.
1213
01:20:54,851 --> 01:20:58,563
Les organismes de contrôle
ont le pouvoir de donner le la
1214
01:20:58,563 --> 01:21:02,108
et d'imposer un cadre
qui encourage l'industrie à agir.
1215
01:21:02,358 --> 01:21:04,444
SARAH SORCHER TRAVAILLE SUR UNE LOI
1216
01:21:04,444 --> 01:21:08,156
DONNANT PLUS D'AUTORITÉ
À L'USDA SUR LES FERMES.
1217
01:21:08,156 --> 01:21:12,076
Si les Américains font entendre leur voix
1218
01:21:13,036 --> 01:21:16,748
et exercent une pression
sur les législateurs,
1219
01:21:16,748 --> 01:21:20,710
s'ils leur font savoir
que ce n'est pas acceptable,
1220
01:21:20,710 --> 01:21:26,341
alors oui, je crois que les législateurs
agiront en leur nom.
1221
01:21:26,841 --> 01:21:32,263
ROSA DELAURO EST LA CHAMPIONNE
DE LA SÉCURITÉ ALIMENTAIRE AU CONGRÈS.
1222
01:21:32,472 --> 01:21:35,934
Je pense qu'il faut continuer
de se battre et d'avancer.
1223
01:21:35,934 --> 01:21:39,312
Je suis convaincu
qu'il y a encore beaucoup à faire.
1224
01:21:39,312 --> 01:21:41,731
Alors oui, j'ai du pain sur la planche.
1225
01:22:45,586 --> 01:22:50,800
Sous-titres : Stéphane Versini