1 00:00:18,436 --> 00:00:21,105 On nous dit de manger sain, 2 00:00:21,105 --> 00:00:24,901 de faire ses courses au rayon frais du supermarché, 3 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 mais beaucoup de gens ne se rendent pas compte 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,657 que c'est le rayon le plus dangereux. 5 00:00:31,657 --> 00:00:35,036 BILL MARLER EST AVOCAT SPÉCIALISÉ EN DROIT ALIMENTAIRE 6 00:00:35,036 --> 00:00:37,872 IL DÉFEND DES VICTIMES DEPUIS PLUS DE 30 ANS 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 Si je regarde autour de moi, 8 00:00:39,665 --> 00:00:43,795 je vois 10 ou 15 produits 9 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 qui ont déjà été contaminés, ou dont j'ai poursuivi les producteurs. 10 00:00:47,632 --> 00:00:53,554 AUX USA, 48 MILLIONS DE PERSONNES PAR AN SOUFFRENT D'INTOXICATIONS ALIMENTAIRES 11 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 Je ne compte plus mes procès pour de la laitue romaine. 12 00:00:57,225 --> 00:01:00,228 Salades de fruits : contaminations à répétition. 13 00:01:00,228 --> 00:01:03,689 Salade de melon, fraises, pommes, 14 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 tomates, oignons, pâte à cookie, 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 lait pour bébé Similac, 16 00:01:08,111 --> 00:01:09,403 céréales Lucky Charms. 17 00:01:09,403 --> 00:01:13,282 Au rayon poulet, tous ces produits sont probablement contaminés. 18 00:01:13,699 --> 00:01:18,079 LE CDC ENQUÊTE SUR 36 CONTAMINATIONS PAR SEMAINE. 19 00:01:18,079 --> 00:01:22,208 J'ai l'impression que tout est dangereux et qu'on ne peut rien manger. 20 00:01:22,208 --> 00:01:26,504 L'industrie nous envoie des messages contradictoires. 21 00:01:26,504 --> 00:01:29,090 Elle veut qu'on achète ses produits, 22 00:01:29,090 --> 00:01:33,678 mais ne veut pas être tenue responsable de ce qu'elle met sur le marché. 23 00:01:33,678 --> 00:01:35,138 Jusqu'à ce que je m'en mêle. 24 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 Notre industrie agro-alimentaire est la plus sûre au monde. 25 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 La plus sûre au monde. 26 00:01:50,111 --> 00:01:54,198 L'industrie agro-alimentaire américaine est la plus sûre au monde. 27 00:01:54,198 --> 00:01:57,368 La FDA enquête sur une contamination à l'hépatite A, 28 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 liée à la consommation de fraises bio. 29 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Une contamination aux salmonelles, 30 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 liée au beurre de cacahuète JIF. 31 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 Les rappels ont eu lieu après la mort de deux nourrissons 32 00:02:08,421 --> 00:02:11,841 et plusieurs intoxications liées à la consommation de lait pour bébé. 33 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 Plusieurs préparations pour gâteaux ont contaminé 16 personnes, 34 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 dont l'une souffre d'insuffisance rénale. 35 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 Notre industrie est la plus sûre au monde, 36 00:02:21,309 --> 00:02:22,560 je le crois. 37 00:02:22,560 --> 00:02:26,480 Des personnes ont été hospitalisées pour insuffisante hépatique. 38 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 Certaines ont dû se faire enlever leur vésicule biliaire. 39 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 Un morceau de poulet cru sur quatre est contaminé à la salmonelle. 40 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 Le CDC annonce une nouvelle contamination à E. coli dans la salade romaine. 41 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 Notre industrie agro-alimentaire est la plus sûre au monde. 42 00:02:41,954 --> 00:02:44,081 {\an8}Des melons d'une exploitation du Colorado 43 00:02:44,081 --> 00:02:46,876 sont contaminés à la listeria. 44 00:02:46,876 --> 00:02:49,754 Toutes les 4 min, quelqu'un est hospitalisé 45 00:02:49,754 --> 00:02:51,672 pour une intoxication alimentaire. 46 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 Notre industrie doit rester la plus sûre au monde. 47 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 La plus sûre au monde. 48 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Au monde. 49 00:02:57,762 --> 00:02:58,888 La plus sûre. 50 00:02:58,888 --> 00:03:00,640 La plus sûre au monde. 51 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 Notre industrie agro-alimentaire est la meilleure et la plus sûre au monde. 52 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Et elle le restera. 53 00:03:07,647 --> 00:03:12,693 DU POISON AU MENU 54 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 Il est 11 h, nous sommes en direct. 55 00:03:18,991 --> 00:03:21,953 Un avertissement des autorités de santé. 56 00:03:21,953 --> 00:03:25,081 Attention à une maladie potentiellement mortelle 57 00:03:25,081 --> 00:03:26,457 dans notre région. 58 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 45 personnes sont... 59 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 Je m'en souviens comme si c'était hier. 60 00:03:37,426 --> 00:03:41,847 Il y a eu une vague de contaminations à E. Coli dans l'État de Washington, 61 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 liée à une bactérie inconnue. 62 00:03:47,561 --> 00:03:51,399 Tout a commencé quand un pédiatre 63 00:03:51,399 --> 00:03:55,361 {\an8}spécialisé dans les maladies infectieuses m'a appelé et m'a dit : 64 00:03:55,361 --> 00:04:01,242 "Je viens de voir 11 personnes en une trentaine d'heures, 65 00:04:01,242 --> 00:04:03,869 "contaminées à E. Coli O-157. 66 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 "Je n'ai jamais rien vu de pareil." 67 00:04:06,664 --> 00:04:09,375 Ça m'a tout de suite alarmé. 68 00:04:09,375 --> 00:04:12,253 J'ai su qu'il se passait quelque chose de grave. 69 00:04:12,253 --> 00:04:15,756 Sept nouvelles contaminations à E. coli ont été confirmées. 70 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ... les patients sont hospitalisés. 71 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 ... 21 enfants hospitalisés dans l'est de Washington. 72 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 Selon certains experts, la situation va empirer. 73 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 On ignorait 74 00:04:25,474 --> 00:04:30,229 que ce serait la plus grande contamination alimentaire de l'histoire américaine. 75 00:04:35,318 --> 00:04:37,278 Je venais de rentrer de mission. 76 00:04:37,278 --> 00:04:39,613 J'étais ingénieur nucléaire dans la marine. 77 00:04:40,656 --> 00:04:42,158 J'avais une femme, 78 00:04:42,158 --> 00:04:46,412 un fils de 9 ans et un autre de 16 mois à l'époque. 79 00:04:48,039 --> 00:04:52,460 {\an8}J'avais entendu parler de cette épidémie d'E. Coli. 80 00:04:52,877 --> 00:04:55,755 {\an8}Mais ça ne voulait rien dire, j'ignorais ce que c'était. 81 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 Ce n'était pas si grave. 82 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 La contamination à E. coli est une nouvelle maladie. 83 00:04:59,925 --> 00:05:04,555 {\an8}On sait peu de choses sur la façon dont la bactérie cause des maladies. 84 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 Mr. Kobayashi, parlez-nous des inquiétudes concernant... 85 00:05:07,933 --> 00:05:12,730 {\an8}J'ai passé beaucoup de temps à expliquer ce qu'était E. coli O-157. 86 00:05:12,730 --> 00:05:17,777 J'avais l'impression d'être le grand ponte Tony Fauci pendant quelques semaines. 87 00:05:18,611 --> 00:05:24,033 La période d'incubation dure en moyenne trois à quatre jours. 88 00:05:24,033 --> 00:05:29,455 Mais les symptômes peuvent survenir au bout de neuf jours. 89 00:05:29,455 --> 00:05:34,043 Le meilleur moyen de prévenir ce type de contamination, 90 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 c'est de bien se laver les mains... 91 00:05:36,921 --> 00:05:40,841 E. coli est une catégorie de bactéries 92 00:05:40,841 --> 00:05:46,138 naturellement présentes dans notre système digestif. 93 00:05:46,889 --> 00:05:50,309 Il existe de très nombreuses souches d'E. Coli. 94 00:05:50,309 --> 00:05:52,603 La plupart ne sont pas dangereuses. 95 00:05:53,104 --> 00:05:58,442 Mais certaines, comme E. coli O-157, peuvent rendre très malade. 96 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 En deux ou trois jours, 97 00:06:02,238 --> 00:06:07,743 {\an8}on a su que la source était des hamburgers mal cuits des fast-foods Jack in the box. 98 00:06:07,743 --> 00:06:11,288 Les 150 malades avaient mangé des hamburgers mal cuits 99 00:06:11,288 --> 00:06:14,417 chez Jack in the Box, dans l'Idaho et l'État de Washington. 100 00:06:14,417 --> 00:06:15,960 Un enfant est mort. 101 00:06:17,253 --> 00:06:19,922 {\an8}L'un des problèmes liés à E. coli O-157 102 00:06:19,922 --> 00:06:22,299 {\an8}est qu'elle produit des shigatoxines. 103 00:06:23,300 --> 00:06:27,138 La bactérie contamine le système digestif et diffuse des toxines 104 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 qui passent dans le sang et tuent les globules, 105 00:06:31,517 --> 00:06:35,312 ce qui entraîne une défaillance des organes. 106 00:06:35,312 --> 00:06:37,273 Les reins ne fonctionnent plus. 107 00:06:38,023 --> 00:06:40,526 C'est comme ça que des enfants meurent. 108 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 Il y a plus de 312 cas dans notre État. 109 00:06:45,030 --> 00:06:46,949 Une autre personne est morte. 110 00:06:46,949 --> 00:06:47,950 MORT D'UNE FILLETTE 111 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 Au moment de l'affaire Jack in the Box, 112 00:06:51,078 --> 00:06:54,874 {\an8}j'étais en 4e année de fac de droit. 113 00:06:54,874 --> 00:06:56,792 {\an8}J'avais 34 ans. 114 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 J'ai reçu un appel d'un ancien client, 115 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 qui avait un ami dont la fille, Brianne Kinder, était à l'hôpital. 116 00:07:08,220 --> 00:07:10,306 Il m'a demandé de les rencontrer. 117 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 Elle était hospitalisée depuis 4 mois et demi ou 5 mois. 118 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 Il y avait des machines partout, 119 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 elle était branchée et intubée. 120 00:07:21,317 --> 00:07:25,154 Quand je suis sorti de la chambre, j'ai éclaté en sanglots. 121 00:07:25,154 --> 00:07:28,365 C'était vraiment très dur. 122 00:07:28,365 --> 00:07:32,870 C'est encore très dur aujourd'hui de repenser à Brianne dans cet état. 123 00:07:32,870 --> 00:07:35,748 Elle était tellement vulnérable. 124 00:07:35,748 --> 00:07:38,167 Tout ça pour avoir mangé un hamburger ! 125 00:07:40,711 --> 00:07:45,090 Le conseil d'administration de Jack in the Box a ordonné une enquête 126 00:07:45,090 --> 00:07:47,134 sur cette erreur tragique. 127 00:07:47,134 --> 00:07:49,553 Les enquêteurs et le ministère de la Santé 128 00:07:50,346 --> 00:07:51,597 ont réussi à prouver 129 00:07:51,597 --> 00:07:55,267 {\an8}que mon fils avait été contaminé par un enfant à la crèche. 130 00:07:57,144 --> 00:08:02,066 {\an8}18 enfants sont hospitalisés ce soir. Quatre ont été contaminés à E. coli, 131 00:08:02,066 --> 00:08:04,652 {\an8}pas par les hamburgers, mais par quelqu'un d'autre. 132 00:08:04,652 --> 00:08:06,237 Une infection secondaire. 133 00:08:06,237 --> 00:08:08,239 BON RETABLISSEMENT, RILEY 134 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 Deux nouveaux médecins sont arrivés. 135 00:08:12,493 --> 00:08:17,414 Ils pensaient que Riley était atteint d'un syndrome hémolytique et urémique. 136 00:08:18,332 --> 00:08:22,294 Ils nous ont expliqué qu'il était tellement malade, 137 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 qu'E. Coli le dévorait de l'intérieur, 138 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 un organe après l'autre. 139 00:08:30,761 --> 00:08:35,432 Je gardais les coupures de journaux, en me disant qu'un jour 140 00:08:36,642 --> 00:08:39,228 je pourrais raconter à mon fils à quel point 141 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 il avait été courageux 142 00:08:42,940 --> 00:08:46,068 et comme j'avais été fier de lui. 143 00:08:48,279 --> 00:08:51,156 {\an8}Je vous présente Vicki et Darin Detwiler, 144 00:08:51,156 --> 00:08:54,618 {\an8}dont le fils de 16 mois est toujours dans un état critique 145 00:08:54,618 --> 00:08:56,579 {\an8}à l'hôpital Mary Bridge. 146 00:08:56,579 --> 00:08:58,414 {\an8}Je voudrais vous demander 147 00:08:58,414 --> 00:09:01,417 {\an8}ce que vous comptez faire au sujet de la viande contaminée. 148 00:09:01,417 --> 00:09:06,046 {\an8}Je veux d'abord vous assurer que les fast-foods 149 00:09:06,046 --> 00:09:09,883 {\an8}doivent respecter les conditions sanitaires de cuisson... 150 00:09:09,883 --> 00:09:12,678 {\an8}La réglementation aux États-Unis 151 00:09:12,678 --> 00:09:16,307 {\an8}était qu'un steak haché devait cuire 152 00:09:16,307 --> 00:09:19,059 à au moins 60 degrés. 153 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 Dans l'État de Washington, 154 00:09:22,229 --> 00:09:26,567 nous avions changé cette réglementation à 68 degrés, 155 00:09:26,567 --> 00:09:31,572 car nous avions remarqué que beaucoup de personnes contaminées par O-157 156 00:09:31,572 --> 00:09:33,991 avaient mangé des steaks pas assez cuits. 157 00:09:35,409 --> 00:09:37,703 On parle beaucoup de cette histoire, 158 00:09:37,703 --> 00:09:40,289 {\an8}mais tout n'est pas clair. 159 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 {\an8}Était-ce du bœuf pas assez cuit ou contaminé ? 160 00:09:44,251 --> 00:09:49,673 {\an8}L'absence de clarté à ce sujet provient de l'entreprise elle-même, 161 00:09:49,673 --> 00:09:54,053 {\an8}qui semble vouloir se déculpabiliser. La réponse est : les deux. 162 00:09:54,053 --> 00:09:57,139 {\an8}L'entreprise n'avait pas respecté 163 00:09:57,139 --> 00:10:00,684 {\an8}la procédure imposée par l'État de Washington, 164 00:10:00,684 --> 00:10:03,270 {\an8}soi-disant, car elle n'était pas informée. 165 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 Avec le recul, croyez-vous 166 00:10:05,689 --> 00:10:10,027 que Jack in the Box a choisi de ne pas respecter la loi à la lettre ? 167 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 {\an8}Non, je ne le crois pas du tout. 168 00:10:12,613 --> 00:10:16,325 {\an8}On ne choisirait jamais de ne pas respecter la loi. 169 00:10:17,242 --> 00:10:21,080 Pourquoi une entreprise choisirait de ne pas respecter la loi ? 170 00:10:24,833 --> 00:10:29,755 Après cette révélation, ils m'ont inondé sous un million de documents. 171 00:10:30,964 --> 00:10:35,511 À mon avis, ils pensaient que je ne les lirais pas tous, 172 00:10:35,511 --> 00:10:39,056 sauf qu'on a commencé à découvrir des choses intéressantes. 173 00:10:39,973 --> 00:10:42,434 Un employé de Jack in the Box 174 00:10:42,434 --> 00:10:46,522 avait envoyé une lettre de suggestion à la direction nationale pour dire 175 00:10:46,522 --> 00:10:51,110 qu'ils ne cuisaient pas assez les steaks et que les clients se plaignaient. 176 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Puis, il y avait eu un suivi par écrit. 177 00:10:55,864 --> 00:10:57,991 Non seulement la direction avait été informée 178 00:10:57,991 --> 00:11:02,037 de la nouvelle réglementation concernant la température de cuisson, 179 00:11:02,830 --> 00:11:05,582 mais elle avait étudié la question 180 00:11:05,582 --> 00:11:08,836 et pris la décision de l'ignorer sciemment. 181 00:11:08,836 --> 00:11:11,130 ILS DEVIENNENT TROP DURS. 182 00:11:13,882 --> 00:11:15,676 Une fois que j'avais tout ça, 183 00:11:16,885 --> 00:11:21,807 j'ai appelé l'avocat de Jack in the Box et je lui ai dit : "Vous êtes cuits." 184 00:11:21,807 --> 00:11:25,894 Jack in the Box admet avoir ignoré une directive de l'État de Washington, 185 00:11:25,894 --> 00:11:29,940 imposant de cuire les steaks hachés à une température de 68 degrés. 186 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 Jack in the Box a découvert la directive... 187 00:11:32,526 --> 00:11:36,071 Quand on est parent, on essaie de protéger ses enfants. 188 00:11:36,071 --> 00:11:42,035 Et soudain, un mal invisible surgit, dont on n'a jamais entendu parler. 189 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 C'est déchirant. 190 00:11:48,292 --> 00:11:53,505 Le médecin nous a dit qu'on pouvait demander un deuxième ou troisième avis, 191 00:11:53,505 --> 00:11:56,759 mais qu'il n'y avait aucune chance de guérison. 192 00:11:57,468 --> 00:12:01,221 Les organes étaient gravement endommagés, 193 00:12:01,221 --> 00:12:05,225 et les machines ne pouvaient plus injecter suffisamment d'oxygène. 194 00:12:05,225 --> 00:12:08,604 Les lésions cérébrales étaient trop importantes. 195 00:12:08,604 --> 00:12:11,732 Le garder sous assistance respiratoire, à ce stade, 196 00:12:12,608 --> 00:12:15,611 c'était de l'acharnement. 197 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 Ça ne le sauverait pas. 198 00:12:21,366 --> 00:12:25,287 {\an8}Je leur ai demandé de tout lui retirer pour le tenir dans mes bras. 199 00:12:25,287 --> 00:12:26,663 {\an8}VICKY DETWILER - MÈRE 200 00:12:26,663 --> 00:12:30,626 {\an8}J'ai demandé au Dr Crane de venir vérifier. 201 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 Je me disais que si je le tenais dans mes bras assez longtemps, 202 00:12:34,004 --> 00:12:38,217 son cœur continuerait de battre et qu'il continuerait à respirer. 203 00:12:38,217 --> 00:12:40,719 {\an8}À BELLINGHAM 204 00:12:43,138 --> 00:12:45,140 Quatre enfants sont morts. 205 00:12:45,140 --> 00:12:46,934 Vous vous rendez compte ? 206 00:12:46,934 --> 00:12:51,271 Ils sont morts parce qu'ils ont mangé un hamburger de Jack in the Box. 207 00:12:51,271 --> 00:12:56,068 Pour les parents de ces enfants, cela dépasse l'entendement. 208 00:12:56,068 --> 00:13:02,032 Et je dois dire qu'E. Coli O-157 entraîne une mort atroce. 209 00:13:02,032 --> 00:13:03,909 Ce n'est pas une mort douce. 210 00:13:08,455 --> 00:13:12,543 Les avocats de Jack in the Box nous ont proposé une conciliation. 211 00:13:12,543 --> 00:13:16,088 Elle incluait une interdiction de parler de cette histoire. 212 00:13:16,088 --> 00:13:20,592 {\an8}Mais j'avais déjà décidé que jamais, je ne garderais sous silence 213 00:13:20,592 --> 00:13:23,220 {\an8}ce qui avait tué mon fils. 214 00:13:23,220 --> 00:13:25,514 Je ne supportais pas l'idée de ne rien faire, 215 00:13:25,514 --> 00:13:27,724 même si je devais changer de métier. 216 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 Je suis professeur et doyen assistant. 217 00:13:30,269 --> 00:13:33,939 J'enseigne la sécurité et la réglementation alimentaire. 218 00:13:33,939 --> 00:13:38,360 J'enseigne à la fac la sécurité et la réglementation alimentaire. 219 00:13:38,360 --> 00:13:40,779 Je devais à tout prix agir 220 00:13:40,779 --> 00:13:44,491 pour empêcher que cette situation ne se reproduise. 221 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}Bonsoir, c'est sans doute la plus grande conciliation de l'Histoire. 222 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 La société mère de Jack in the Box 223 00:13:52,040 --> 00:13:55,335 devra verser des millions pour avoir servi des steaks mal cuits. 224 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}Jack in the Box devra verser 10 millions de dollars. 225 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 4,4 millions de dollars. 226 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 15,6 millions de dollars. 227 00:14:02,009 --> 00:14:07,806 {\an8}Nous croyons fermement que cet argent suffira 228 00:14:07,806 --> 00:14:11,310 {\an8}pour permettre à Brianne de vivre correctement, cependant... 229 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 Bill Marler est non seulement devenu le plus éminent avocat 230 00:14:14,521 --> 00:14:19,943 {\an8}spécialisé dans les affaires de contamination alimentaire, 231 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 {\an8}mais il est aussi devenu un grand défenseur de la cause. 232 00:14:22,779 --> 00:14:27,868 {\an8}J'ai vu trop d'enfants gravement malades qui n'auraient jamais dû l'être. 233 00:14:27,868 --> 00:14:28,911 {\an8}Je suis révolté... 234 00:14:28,911 --> 00:14:33,248 {\an8}Il est l'un des porte-parole de la réforme sur l'hygiène des aliments, 235 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 après avoir commencé comme avocat des victimes. 236 00:14:36,960 --> 00:14:38,587 Revenons à Jack in the Box. 237 00:14:38,587 --> 00:14:41,256 Comment la viande a-t-elle été contaminée ? 238 00:14:41,256 --> 00:14:44,343 On ne sait pas exactement 239 00:14:44,343 --> 00:14:48,597 comment les steaks de Jack in the Box ont été contaminés, 240 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 mais généralement, on sait comment ça se produit. 241 00:14:54,186 --> 00:14:57,022 Ça se passe souvent à l'abattoir. 242 00:14:57,022 --> 00:15:01,735 Les intestins sont percés par erreur au moment de la découpe. 243 00:15:03,403 --> 00:15:07,032 Mais à l'époque, la règle tacite dans l'industrie de la viande 244 00:15:07,032 --> 00:15:09,826 était que les abattoirs et les emballeurs 245 00:15:10,410 --> 00:15:14,206 pouvaient faire ce qu'ils voulaient. 246 00:15:15,457 --> 00:15:18,377 C'était la responsabilité du consommateur 247 00:15:19,795 --> 00:15:23,006 de cuire suffisamment la viande pour tuer E. coli. 248 00:15:27,469 --> 00:15:31,848 Quand on achète une pièce de viande, elle vient d'un seul animal. 249 00:15:32,683 --> 00:15:35,602 En cas de contamination, E. coli est à la surface, 250 00:15:35,602 --> 00:15:36,812 pas à l'intérieur. 251 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 Donc, saisir la viande devrait suffire à tuer la bactérie. 252 00:15:41,024 --> 00:15:45,028 Le problème, c'est que la viande hachée 253 00:15:45,028 --> 00:15:48,949 comprend l'extérieur et l'intérieur des morceaux. 254 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 Non seulement plusieurs bêtes sont tuées et découpées dans le même abattoir, 255 00:15:56,915 --> 00:16:01,962 mais des morceaux d'animaux différents sont mélangés et hachés ensemble. 256 00:16:04,006 --> 00:16:09,302 Un steak haché est parfois un mélange 257 00:16:09,302 --> 00:16:11,847 de 400 vaches différentes. 258 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 C'est horrible quand on y pense. 259 00:16:13,849 --> 00:16:20,272 Si l'une de ces vaches a une forme toxique d'E. Coli, c'est la catastrophe. 260 00:16:23,984 --> 00:16:26,403 Suite à l'affaire Jack in the Box, 261 00:16:26,403 --> 00:16:29,114 le département de l'Agriculture 262 00:16:29,114 --> 00:16:30,699 a rencontré des victimes. 263 00:16:30,699 --> 00:16:33,577 Et le gouvernement Clinton, il faut le reconnaître, 264 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 a fait intervenir des experts vraiment engagés. 265 00:16:36,621 --> 00:16:37,539 {\an8}Mike ? 266 00:16:37,873 --> 00:16:39,958 {\an8}Mike Taylor en faisait partie. 267 00:16:40,125 --> 00:16:42,878 {\an8}Nous comptons réduire les contaminations alimentaires 268 00:16:42,878 --> 00:16:45,756 {\an8}liées à la consommation de viande et de volaille 269 00:16:45,756 --> 00:16:48,008 {\an8}au maximum. 270 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 Merci. 271 00:16:51,053 --> 00:16:54,639 La politique de l'USDA était de dire : 272 00:16:54,639 --> 00:16:59,061 {\an8}"Si ce n'est pas la responsabilité de la réglementation ou de l'industrie, 273 00:16:59,061 --> 00:17:02,773 {\an8}"c'est aux consommateurs de cuire suffisamment les produits." 274 00:17:02,773 --> 00:17:05,817 {\an8}La viande crue contient des bactéries. 275 00:17:06,318 --> 00:17:08,570 {\an8}Cuire suffisamment la viande les tue. 276 00:17:09,488 --> 00:17:11,073 {\an8}Pour les mères de ces enfants 277 00:17:11,073 --> 00:17:14,534 {\an8}et les familles victimes de cette vague de contamination, 278 00:17:14,534 --> 00:17:18,330 {\an8}c'était une déclaration choquante et inacceptable. 279 00:17:21,500 --> 00:17:25,754 Nous devions agir immédiatement pour changer cette dynamique. 280 00:17:26,338 --> 00:17:29,674 Alors, j'ai pris la décision de déclarer 281 00:17:29,674 --> 00:17:32,260 - que le bœuf contaminé à O-157: - H7 était adultérant. 282 00:17:32,260 --> 00:17:35,472 La viande hachée crue devenait interdite 283 00:17:35,472 --> 00:17:39,267 et l'USDA pouvait la faire retirer du marché. 284 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 Ça a vraiment tout changé. 285 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 La viande pouvait être contaminée. 286 00:17:43,647 --> 00:17:47,359 Et si c'était le cas, il fallait la retirer des rayons. 287 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 {\an8}Le nombre de cas aujourd'hui est très faible, 288 00:17:54,533 --> 00:17:58,829 {\an8}et on voit rarement une épidémie d'E. Coli liée à du bœuf haché. 289 00:17:58,829 --> 00:18:04,376 {\an8}C'est la preuve de l'impact qu'ont eu ces réformes. 290 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 {\an8}MAIGRE 291 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 EXTRA MAIGRE 292 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 Il y a 30 ans, 293 00:18:10,423 --> 00:18:12,050 toutes mes affaires étaient 294 00:18:12,050 --> 00:18:14,636 des contaminations par de la viande hachée. 295 00:18:14,636 --> 00:18:16,555 Aujourd'hui, je n'en ai aucune. 296 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 C'est une réussite. 297 00:18:18,765 --> 00:18:23,186 LA CONTAMINATION DE JACK IN THE BOX A CHANGÉ L'INDUSTRIE DU BŒUF. 298 00:18:23,186 --> 00:18:27,440 MAIS N'A PAS RÉGLÉ LE PROBLÈME DES PATHOGÈNES DANS D'AUTRES ALIMENTS 299 00:18:27,440 --> 00:18:30,277 {\an8}Avant, E. coli s'attrapait par les hamburgers. 300 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 {\an8}Donc tant qu'on n'en mangeait pas, on ne risquait rien. 301 00:18:33,488 --> 00:18:35,949 Le CDC met en garde les consommateurs 302 00:18:35,949 --> 00:18:39,119 contre une contamination à E. coli dans les épinards. 303 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 Les autorités sanitaires demandent 304 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 de ne pas consommer les épinards de marque Josie Organic. 305 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 Plusieurs contaminations à E. coli sont liées aux légumes bio Power Green. 306 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 Aujourd'hui, E. coli 307 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 s'attrape beaucoup plus par la salade que par le bœuf haché. 308 00:18:56,511 --> 00:18:58,722 {\an8}Quand on mange un hamburger, 309 00:18:58,722 --> 00:19:02,642 {\an8}les aliments à risque ne sont plus la viande. 310 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 Ce sont les oignons, la laitue et les tomates. 311 00:19:08,773 --> 00:19:12,194 {\an8}SAINT LOUIS, MISSOURI 312 00:19:12,194 --> 00:19:16,656 {\an8}J'avais déjà été malade avec une salade de pommes de terre. C'était... 313 00:19:17,199 --> 00:19:22,329 {\an8}une intoxication alimentaire, comme une petite gastro. 314 00:19:25,498 --> 00:19:27,626 Stéphanie est venue me voir 315 00:19:27,626 --> 00:19:30,212 le matin de notre départ en vacances et m'a dit 316 00:19:30,212 --> 00:19:32,297 qu'elle était patraque. 317 00:19:32,297 --> 00:19:36,176 Elle avait des gaz et une légère diarrhée, 318 00:19:36,176 --> 00:19:38,803 mais elle s'est dit que c'était le stress. 319 00:19:38,803 --> 00:19:40,931 Et on ne s'est pas inquiétés. 320 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 Un, deux, trois. 321 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 MARS 2018 322 00:19:45,769 --> 00:19:48,939 Mesdames et messieurs, bienvenue à Punta Cana. 323 00:19:49,731 --> 00:19:54,069 Une fois arrivés à l'hôtel en République Dominicaine, 324 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 elle se sentait un peu mieux 325 00:19:58,740 --> 00:20:00,492 et elle a pris une douche. 326 00:20:00,492 --> 00:20:04,955 Mais pendant la nuit, son état a empiré. 327 00:20:05,538 --> 00:20:08,625 C'est là qu'on a décidé d'appeler un médecin. 328 00:20:10,961 --> 00:20:16,216 C'était un enfer, elle a fait des examens, vu des médecins. 329 00:20:17,509 --> 00:20:21,513 Ils nous disaient qu'elle irait mieux avec des antibiotiques, 330 00:20:21,513 --> 00:20:25,183 qu'elle avait attrapé un virus et serait de retour à l'hôtel le lendemain. 331 00:20:26,685 --> 00:20:30,939 Le lendemain matin, quand ils m'ont autorisée à la voir, 332 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 elle ne m'a pas reconnue. 333 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 Elle s'arrachait les cheveux. 334 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Elle faisait une attaque cérébrale. 335 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 Ses reins avaient cessé de fonctionner et elle avait un œdème du cerveau. 336 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 Ils m'ont fait sortir et se sont précipités dans la chambre. 337 00:20:48,748 --> 00:20:54,838 J'avais l'impression de vivre un cauchemar. 338 00:20:54,838 --> 00:20:57,132 Le médecin a pris Candie à part dans le couloir 339 00:20:57,132 --> 00:20:59,718 et lui a dit qu'on devait la rapatrier. 340 00:21:02,637 --> 00:21:08,560 J'ai tout de suite appelé une dizaine de services d'évacuation sanitaire. 341 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 J'en ai trouvé un qui pouvait la transporter. 342 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 {\an8}HÔPITAL ST LUKE 343 00:21:14,065 --> 00:21:15,984 C'est seulement le lendemain, 344 00:21:15,984 --> 00:21:19,863 quand ils ont trouvé des shigatoxines dans son organisme, 345 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 que les médecins ont confirmé qu'il s'agissait d'E. coli. 346 00:21:22,866 --> 00:21:24,951 Elle ne passerait peut-être pas la nuit. 347 00:21:24,951 --> 00:21:26,870 On devait prévenir notre fils. 348 00:21:27,996 --> 00:21:31,708 Un prêtre est arrivé 2 h plus tard pour les derniers sacrements. 349 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 L'état de Stephanie s'est détérioré très vite pendant la nuit. 350 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 {\an8}Elle était dans un état critique, 351 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 {\an8}elle n'avait plus que quelques heures à vivre. 352 00:21:42,719 --> 00:21:45,263 C'est très angoissant 353 00:21:45,263 --> 00:21:49,642 de voir une jeune fille de 17 ans, sportive et en parfaite santé, 354 00:21:49,642 --> 00:21:51,770 partir en vacances 355 00:21:52,270 --> 00:21:54,731 et être mourante 48 h plus tard. 356 00:21:57,025 --> 00:22:00,570 Stéphanie avait été contaminée. Les médecins nous ont dit 357 00:22:00,570 --> 00:22:03,281 de réunir des infos, de parler à ses amis, 358 00:22:03,281 --> 00:22:06,117 de regarder ses comptes pour savoir ce qu'elle avait mangé. 359 00:22:06,117 --> 00:22:10,914 À ce stade, on pensait que ça pourrait peut-être lui sauver la vie. 360 00:22:10,914 --> 00:22:14,918 Alors, on a passé en revue tout ce qu'elle avait mangé 361 00:22:14,918 --> 00:22:16,711 depuis une semaine ou deux. 362 00:22:17,629 --> 00:22:20,173 Une amie avec qui elle avait mangé dans un café Panera 363 00:22:20,173 --> 00:22:21,966 nous a envoyé une photo 364 00:22:23,051 --> 00:22:27,097 d'une affiche. Et on a compris. C'était de la laitue romaine. 365 00:22:29,015 --> 00:22:33,103 Des dizaines d'hospitalisations, dues à des contaminations à E. coli. 366 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 98 personnes de 22 États différents. 367 00:22:35,939 --> 00:22:40,485 Il s'agit de la plus grande contamination à E. coli depuis 12 ans. 368 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 La région concernée est Yuma, en Arizona. 369 00:22:46,491 --> 00:22:50,662 Presque toute la laitue consommée aux États-Unis vient de deux régions. 370 00:22:51,413 --> 00:22:56,167 La vallée centrale de Californie et Yuma, dans l'Arizona. 371 00:22:58,002 --> 00:23:01,965 Les États-Unis sont parmi les premiers producteurs et exportateurs 372 00:23:01,965 --> 00:23:06,845 de légumes-feuilles. Donc, la laitue cultivée à Yuma et Salinas 373 00:23:06,845 --> 00:23:08,930 est exportée dans le monde entier. 374 00:23:10,432 --> 00:23:12,517 {\an8}L'industrie alimentaire est mondialisée. 375 00:23:12,517 --> 00:23:15,603 {\an8}On importe et on exporte partout dans le monde. 376 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 Les problèmes que l'on connaît ici peuvent survenir ailleurs. 377 00:23:19,649 --> 00:23:22,735 Les bactéries se fichent des frontières 378 00:23:22,735 --> 00:23:25,738 et des restrictions d'import-export. 379 00:23:27,866 --> 00:23:29,701 On ne cuit pas la laitue. 380 00:23:29,701 --> 00:23:32,495 {\an8}On ne peut réduire le risque, car on la mange crue. 381 00:23:33,955 --> 00:23:35,832 On ne peut pas tuer les bactéries. 382 00:23:35,832 --> 00:23:39,085 On peut laver la laitue, mais ça ne les tue pas. 383 00:23:40,003 --> 00:23:45,925 Le label "bio" veut simplement dire moins de pesticides chimiques. 384 00:23:46,718 --> 00:23:49,679 Ça ne veut pas dire "sans agents pathogènes". 385 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 {\an8}Expliquez-nous comment E. Coli se retrouve dans les légumes. 386 00:23:57,103 --> 00:23:59,439 {\an8}Ce n'est pas la faute de la laitue. 387 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 {\an8}- D'accord. - Mais celle du bétail. 388 00:24:12,827 --> 00:24:16,623 La façon dont on élève le bétail contribue au développement des bactéries. 389 00:24:16,623 --> 00:24:20,210 Si, dans un élevage intensif, une bête est porteuse 390 00:24:20,210 --> 00:24:22,879 d'une bactérie très dangereuse comme E. coli O-157, 391 00:24:22,879 --> 00:24:26,466 elle va l'évacuer par les excréments. 392 00:24:27,133 --> 00:24:31,179 Ces excréments passent ensuite 393 00:24:31,179 --> 00:24:34,557 dans les cours d'eau ou les canaux d'irrigation. 394 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 Et cette eau sert parfois à irriguer les champs. 395 00:24:39,812 --> 00:24:42,982 On a tout un système de distribution des bactéries, 396 00:24:42,982 --> 00:24:45,193 du bétail aux cultures. 397 00:24:50,490 --> 00:24:54,077 Le contrôle des déjections animales est presque inexistant. 398 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}Il y a des lois, mais elles ne sont pas appliquées. 399 00:25:00,041 --> 00:25:02,585 C'est ça, le scandale, aux États-Unis. 400 00:25:13,429 --> 00:25:15,306 Stéphanie a été contaminée 401 00:25:15,306 --> 00:25:18,685 par de la laitue romaine cultivée à Yuma, dans l'Arizona. 402 00:25:19,269 --> 00:25:22,480 Plus précisément, dans la région du canal de Welton. 403 00:25:22,480 --> 00:25:26,276 Ce canal passe justement le long d'un parc d'engraissement. 404 00:25:37,620 --> 00:25:39,914 Ces problèmes liés à l'exploitation des terres, 405 00:25:39,914 --> 00:25:46,546 la FDA, le département de l'agriculture, le gouvernement fédéral, celui des États, 406 00:25:46,546 --> 00:25:49,132 l'agence de protection de l'environnement, 407 00:25:49,132 --> 00:25:53,052 aucune de ces institutions ne s'y est attelée pour l'instant. 408 00:25:57,807 --> 00:25:59,892 Quinze agences fédérales 409 00:25:59,892 --> 00:26:03,479 sont chargées de la réglementation en matière d'hygiène des aliments. 410 00:26:04,188 --> 00:26:07,150 L'USDA s'occupe avant tout de la viande. 411 00:26:07,150 --> 00:26:10,153 Il était en première ligne pendant l'affaire Jack in the Box. 412 00:26:10,153 --> 00:26:12,614 Et la FDA s'occupe des légumes-feuilles, 413 00:26:12,614 --> 00:26:14,616 comme la laitue et les épinards. 414 00:26:15,783 --> 00:26:20,413 L'USDA ET LA FDA ONT ACCEPTÉ UN ENTRETIEN DE 30 MINUTES 415 00:26:20,413 --> 00:26:22,165 - Allez-y. - Enchantée. 416 00:26:22,165 --> 00:26:23,750 - Un côté ? - Non, merci. 417 00:26:23,750 --> 00:26:24,751 Choisissez. 418 00:26:24,751 --> 00:26:26,252 Je m'assieds là. 419 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 Très bien. 420 00:26:33,468 --> 00:26:34,594 Vous êtes prêts ? 421 00:26:37,180 --> 00:26:40,933 Quels sont vos domaines d'action, et quels sont les vôtres ? 422 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 {\an8}Je commence. 423 00:26:42,518 --> 00:26:46,272 {\an8}L'USDA est chargé de la viande et de la volaille, 424 00:26:46,272 --> 00:26:49,275 {\an8}des produits à base d'œufs et du poisson-chat. 425 00:26:50,943 --> 00:26:55,198 {\an8}La FDA s'occupe de tous les aliments du commerce inter-État 426 00:26:55,198 --> 00:26:56,991 {\an8}que Sandy n'a pas mentionnés. 427 00:26:56,991 --> 00:26:59,744 Ça représente 80 % de l'industrie agro-alimentaire. 428 00:26:59,744 --> 00:27:03,081 C'est une grande responsabilité. Nous la prenons au sérieux. 429 00:27:04,499 --> 00:27:07,794 {\an8}La réglementation de l'hygiène des aliments 430 00:27:07,794 --> 00:27:09,379 {\an8}est un système compliqué. 431 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}Prenons des tacos au bœuf servis dans un restaurant. 432 00:27:14,801 --> 00:27:18,721 Le bœuf est un aliment contrôlé par l'USDA. 433 00:27:18,721 --> 00:27:25,770 Le fromage et les crudités sont contrôlés par la FDA. 434 00:27:26,688 --> 00:27:29,565 La préparation de ces tacos 435 00:27:29,565 --> 00:27:33,653 se passe dans un restaurant contrôlé par les services d'hygiène de la ville. 436 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 C'est un processus très complexe. 437 00:27:36,364 --> 00:27:41,744 Beaucoup de mains différentes veillent à la conformité de ces tacos. 438 00:27:44,789 --> 00:27:47,542 {\an8}Dans le cas d'une contamination alimentaire, 439 00:27:48,501 --> 00:27:53,131 {\an8}aucune agence n'est responsable à 100 %. 440 00:27:53,131 --> 00:27:55,591 Donc tout le monde se renvoie la balle. 441 00:27:55,591 --> 00:28:01,222 Mme Eskin, l'USDA intervient dans les élevages de bovins 442 00:28:01,222 --> 00:28:05,184 pour s'assurer que les déjections animales ne passent pas dans l'irrigation ? 443 00:28:05,184 --> 00:28:07,311 Nous n'avons aucun pouvoir 444 00:28:07,311 --> 00:28:11,023 sur les processus de production de la viande. 445 00:28:11,023 --> 00:28:14,944 Nous faisons de notre mieux avec les pouvoirs dont nous disposons. 446 00:28:14,944 --> 00:28:19,741 Nous n'avons pas ce pouvoir. Le pouvoir que nous avons ou pas. 447 00:28:19,741 --> 00:28:22,410 C'est une faille dans le système, non ? 448 00:28:22,410 --> 00:28:26,664 C'est une question à poser au Congrès. La décision revient au Congrès. 449 00:28:26,664 --> 00:28:29,959 Le processus d'inspection doit être soulevé auprès du Congrès. 450 00:28:29,959 --> 00:28:34,130 Ce n'est pas à nous de décider. C'est vraiment au Congrès de le faire. 451 00:28:34,130 --> 00:28:36,549 Vous dites que c'est une décision du Congrès, 452 00:28:36,549 --> 00:28:41,137 mais seriez-vous prête à soutenir une loi autorisant l'USDA à intervenir ? 453 00:28:41,137 --> 00:28:44,932 Je ne suis pas en position d'appuyer une loi. 454 00:28:44,932 --> 00:28:49,020 En tant qu'organe de réglementation, ce n'est pas de notre ressort. 455 00:28:50,438 --> 00:28:54,650 M. Yiannas, que fait la FDA pour résoudre le problème ? 456 00:28:54,650 --> 00:28:56,903 Les consommateurs peuvent-ils être rassurés ? 457 00:28:56,903 --> 00:29:01,073 Nous pensons que la FDA, comme toute l'industrie agro-alimentaire, 458 00:29:01,073 --> 00:29:04,410 y compris le secteur des légumes-feuilles, peut et doit faire mieux. 459 00:29:04,410 --> 00:29:05,703 Je dis bien "doit". 460 00:29:05,703 --> 00:29:07,705 C'est la responsabilité des producteurs 461 00:29:07,705 --> 00:29:12,543 de savoir si leurs produits sont potentiellement contaminés 462 00:29:12,543 --> 00:29:15,254 et de prendre des mesures pour limiter les risques. 463 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 {\an8}Je m'appelle Tim York. 464 00:29:23,262 --> 00:29:25,473 Et quel poste occupez-vous ? 465 00:29:25,473 --> 00:29:27,016 PDG. 466 00:29:27,016 --> 00:29:28,434 - De ? - La LGMA. 467 00:29:28,935 --> 00:29:32,563 L'agence commerciale des légumes-feuilles. 468 00:29:32,563 --> 00:29:35,107 Elle a été créée en 2007 469 00:29:35,107 --> 00:29:39,487 pour contrôler la sécurité sanitaire de la production des légumes-feuilles. 470 00:29:39,487 --> 00:29:45,159 Pouvez-vous citer quelques membres de la LGMA connus du grand public ? 471 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 Nous comptons parmi nos membres des sociétés comme Dole, Fresh Express, 472 00:29:49,622 --> 00:29:53,459 ReadPac, Taylor Farms, Organic Girl. 473 00:29:53,459 --> 00:29:57,839 Ce sont des noms que vous pouvez voir au rayon des salades en sachet. 474 00:30:01,634 --> 00:30:03,970 La LGMA a été formée 475 00:30:03,970 --> 00:30:07,390 suite aux contaminations par des épinards en 2006. 476 00:30:08,975 --> 00:30:14,939 Risque de contamination par les épinards. En sachet et au détail. 477 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 Des centaines de sachets d'épinards crus. 478 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 Tous les stocks d'épinards doivent être détruits. 479 00:30:24,115 --> 00:30:27,326 {\an8}C'est la même contamination à E. coli 480 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 {\an8}que dans l'affaire de Jack in the Box. 481 00:30:31,706 --> 00:30:34,000 L'industrie était terrorisée. 482 00:30:34,750 --> 00:30:38,379 Elle craignait que si le problème se reproduisait sans cesse, 483 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 sans en trouver la cause, 484 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}cela finirait par détruire la production de légumes-feuilles en Californie. 485 00:30:46,178 --> 00:30:51,183 L'affaire des épinards en 2006 a marqué un tournant pour notre industrie. 486 00:30:51,183 --> 00:30:54,145 C'était la première fois 487 00:30:54,145 --> 00:30:59,025 qu'on prenait conscience des conséquences de nos pratiques sur les consommateurs. 488 00:30:59,025 --> 00:31:00,484 SÉCURITÉ ALIMENTAIRE 489 00:31:00,484 --> 00:31:03,195 DÉFENSE D'ENTRER INTERDIT AUX CHEVAUX ET ANIMAUX 490 00:31:03,195 --> 00:31:04,739 MERCI DE VOTRE COOPÉRATION 491 00:31:04,739 --> 00:31:07,450 Comment les agents pathogènes circulent ? 492 00:31:07,450 --> 00:31:09,327 Il y a plusieurs possibilités. 493 00:31:10,870 --> 00:31:12,622 La première, c'est par l'eau. 494 00:31:15,416 --> 00:31:18,628 Par d'autres opérations qui se trouvent à proximité. 495 00:31:20,171 --> 00:31:22,506 Ou par les installations sanitaires 496 00:31:22,506 --> 00:31:26,552 et la manipulation des machines et du matériel sur une exploitation. 497 00:31:37,563 --> 00:31:40,149 Je pense que le problème vient du fait 498 00:31:40,149 --> 00:31:42,777 que l'industrie a recours à des pis-aller. 499 00:31:43,778 --> 00:31:45,154 "On fera des analyses." 500 00:31:45,905 --> 00:31:48,866 "On fera porter un filet à cheveux à nos ouvriers." 501 00:31:51,285 --> 00:31:55,957 {\an8}Mais elle refuse de s'attaquer au cœur du problème, 502 00:31:55,957 --> 00:31:58,793 {\an8}qui est que les fermes de bovins et les parcs d'engraissement 503 00:31:58,793 --> 00:32:02,254 {\an8}sont trop proches des cultures maraîchères. 504 00:32:05,341 --> 00:32:09,303 À quelle fréquence vos membres analysent leur eau d'irrigation ? 505 00:32:11,263 --> 00:32:14,392 Sincèrement, je ne peux pas répondre à cette question. 506 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 L'eau des systèmes d'irrigation doit être analysée régulièrement 507 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 pour s'assurer qu'elle répond à nos critères. 508 00:32:27,697 --> 00:32:31,867 Une partie du travail fait par la LGMA est admirable. 509 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 Mais je pense 510 00:32:35,788 --> 00:32:38,457 qu'elle cherche surtout à s'assurer que le gouvernement 511 00:32:38,457 --> 00:32:41,585 ne lui impose pas de mesures contraignantes. 512 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 Établir sa propre réglementation est un bon moyen d'éviter ça. 513 00:32:47,508 --> 00:32:52,972 Je ne sais vraiment pas quelles mesures le gouvernement comptait prendre. 514 00:32:53,723 --> 00:32:55,891 Mais nous avons formé la LGMA 515 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 car nous pouvions agir beaucoup plus rapidement. 516 00:33:03,315 --> 00:33:06,485 Qui doit être chargé de régler le problème ? 517 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 Les cultivateurs ne contrôlent pas ce que font les éleveurs. 518 00:33:13,492 --> 00:33:15,411 Et les éleveurs considèrent 519 00:33:15,411 --> 00:33:18,873 qu'ils ne sont pas responsables de la sécurité sanitaire. 520 00:33:18,873 --> 00:33:23,377 {\an8}Il n'y a pas d'élan suffisant pour que les exploitants se réunissent 521 00:33:23,377 --> 00:33:26,672 {\an8}et disent : "Nous devons trouver une solution. 522 00:33:26,672 --> 00:33:30,009 "Y a-t-il des vaccins qui peuvent nous aider ? 523 00:33:30,009 --> 00:33:34,972 "Peut-on limiter la présence d'E. Coli en changeant l'alimentation des bêtes ?" 524 00:33:34,972 --> 00:33:38,559 Toute ma frustration vient du fait que rien ne se passe, 525 00:33:38,559 --> 00:33:43,773 et que les gens tombent malades. C'est triste et dérangeant. 526 00:33:49,904 --> 00:33:51,906 L'AVOCAT CHANGE L'INDUSTRIE ALIMENTAIRE 527 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 DEPUIS L'AFFAIRE JACK IN THE BOX, IL N'A PAS ARRÊTÉ 528 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 Je mène ce combat depuis 30 ans 529 00:34:02,958 --> 00:34:05,586 et la plupart des entreprises ne veulent pas 530 00:34:05,586 --> 00:34:08,255 me voir sonner à leur porte. 531 00:34:08,923 --> 00:34:12,885 La LGMA essaie de faire avancer les choses, 532 00:34:12,885 --> 00:34:16,639 mais elle ne va pas assez loin, à mon goût. 533 00:34:16,639 --> 00:34:22,103 Les intoxications de Jack in the Box n'avaient rien de délibéré. 534 00:34:22,728 --> 00:34:25,981 Mais je classe dans une tout autre catégorie 535 00:34:25,981 --> 00:34:30,027 les dirigeants de la Peanut Corporation of America. 536 00:34:30,528 --> 00:34:33,489 La FDA conseille aux Américains de ne pas manger 537 00:34:33,489 --> 00:34:36,200 de produits contenant du beurre de cacahuète. 538 00:34:36,200 --> 00:34:38,661 Il y a eu plus de 500 contaminations. 539 00:34:38,661 --> 00:34:41,997 Huit personnes sont mortes suite à une infection aux salmonelles. 540 00:34:42,540 --> 00:34:45,459 {\an8}C'était une énorme épidémie de salmonellose. 541 00:34:45,459 --> 00:34:47,670 Il s'agirait du beurre de cacahuète 542 00:34:47,670 --> 00:34:52,091 produit par cette usine de Géorgie, de la Peanut Corporation of America. 543 00:34:54,176 --> 00:34:58,264 {\an8}La Peanut Corporation of America était une société de transformation d'arachides. 544 00:34:59,682 --> 00:35:02,726 Elle fournissait de la pâte et des produits à base d'arachides 545 00:35:02,726 --> 00:35:07,106 à des centaines de grandes marques américaines. 546 00:35:07,106 --> 00:35:09,608 Les Chips Deluxe au beurre de cacahuète. 547 00:35:09,608 --> 00:35:11,277 Ça alors ! 548 00:35:14,029 --> 00:35:17,825 {\an8}J'ai commencé à la Peanut Corp en juillet 2006. 549 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}J'ai tout de suite su que ça allait mal tourner. 550 00:35:24,707 --> 00:35:28,460 Ma plus grande inquiétude, c'était l'infiltration d'eau du toit. 551 00:35:28,961 --> 00:35:31,422 L'eau était pleine de fientes d'oiseaux, 552 00:35:32,047 --> 00:35:35,843 qui risquaient d'introduire tout un tas de maladies dans l'usine. 553 00:35:37,887 --> 00:35:42,641 Et l'inspecteur sanitaire a aussi porté le problème des souris à mon attention. 554 00:35:43,726 --> 00:35:47,229 On a trouvé des rats. Il y en a encore beaucoup. 555 00:35:48,981 --> 00:35:53,277 {\an8}La première fois que j'en ai parlé au PDG, Stewart Parnell, 556 00:35:53,986 --> 00:35:56,197 il m'a dit de me taire, 557 00:35:56,197 --> 00:35:58,824 qu'ils étaient assurés en cas de rappel de produits, 558 00:35:58,824 --> 00:36:01,619 et que je devais m'en tenir à mon travail. 559 00:36:01,619 --> 00:36:03,204 Stewart Parnell 560 00:36:03,204 --> 00:36:06,707 {\an8}n'a pas seulement gravement négligé 561 00:36:06,707 --> 00:36:10,961 la sécurité sanitaire, en tant que PDG d'une entreprise alimentaire, 562 00:36:11,837 --> 00:36:15,341 mais il n'en avait purement et simplement 563 00:36:16,675 --> 00:36:17,676 rien à faire. 564 00:36:18,219 --> 00:36:21,764 Voici un autre rat. 565 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 Ce qui s'est finalement passé, c'est qu'un grand nombre d'entreprises 566 00:36:29,396 --> 00:36:32,608 qui achetaient les produits de PCA, 567 00:36:32,608 --> 00:36:35,319 lui imposaient l'obligation contractuelle 568 00:36:35,319 --> 00:36:37,947 d'analyser les produits avant de les envoyer. 569 00:36:38,656 --> 00:36:42,493 PCA devait remettre à ces entreprises un document, 570 00:36:42,493 --> 00:36:44,453 un certificat d'analyse, 571 00:36:44,453 --> 00:36:47,164 affirmant que les produits avaient été testés 572 00:36:47,164 --> 00:36:50,417 et ne contenaient aucun agent pathogène. 573 00:36:50,417 --> 00:36:52,169 Et voilà qu'un jour, 574 00:36:52,169 --> 00:36:56,423 l'un des tests était positif à une salmonelle. 575 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 Alors, PCA a recommencé les analyses jusqu'à obtenir un résultat négatif. 576 00:37:03,514 --> 00:37:07,059 À un certain point, toutes les analyses revenaient positives. 577 00:37:08,310 --> 00:37:13,065 Alors, ils ont falsifié les certificats en disant qu'elles étaient négatives. 578 00:37:14,525 --> 00:37:16,151 La responsable qualité 579 00:37:16,151 --> 00:37:19,947 n'était pas surnommée la "reine du Tipex" par hasard. 580 00:37:20,447 --> 00:37:22,825 Quand les résultats n'étaient pas bons, 581 00:37:22,825 --> 00:37:24,660 elle prenait un vieux certificat, 582 00:37:24,660 --> 00:37:29,707 effaçait la date et la remplaçait par une date plus récente. 583 00:37:30,874 --> 00:37:34,461 Stewart Parnell a ordonné dans un e-mail au directeur des opérations 584 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 d'envoyer la poudre d'arachides. 585 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 Le directeur a répondu : 586 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 "Il faut nettoyer la merde de rat et la poussière sur le dessus." 587 00:37:44,513 --> 00:37:47,933 Et Stewart a répondu : "Alors, faites-le." 588 00:37:49,643 --> 00:37:51,603 Il y a eu beaucoup d'e-mails. 589 00:37:51,603 --> 00:37:53,647 ÇA NOUS COÛTE BEAUCOUP DE $$$ 590 00:37:53,647 --> 00:37:56,066 CES ANALYSES NOUS FONT CHIER 591 00:37:56,483 --> 00:37:59,778 Certains e-mails venant de la direction de l'entreprise 592 00:38:00,362 --> 00:38:05,200 disaient que même avec des salmonelles, il fallait envoyer la marchandise. 593 00:38:08,996 --> 00:38:13,208 La contamination à la salmonelle liée aux produits d'arachides empire. 594 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 Ils ont été rappelés. 595 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}La liste est si longue que je ne peux pas tout lire. 596 00:38:19,631 --> 00:38:26,138 Près de 4 000 produits différents ont été rappelés. 597 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 Une autre palette. La sixième. 598 00:38:31,810 --> 00:38:35,439 LA CONTAMINATION A ENTRAÎNÉ UNE IMMENSE CAMPAGNE DE RAPPEL. 599 00:38:35,439 --> 00:38:39,693 J'ai écrit au département de l'Agriculture du Texas, à la FDA. 600 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 J'ai dû envoyer des centaines d'e-mails. 601 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 Les rappels de produits continuent. 602 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 888 PRODUITS 603 00:38:45,783 --> 00:38:48,702 Personne d'autre n'allait l'empêcher de tuer. 604 00:38:50,621 --> 00:38:52,247 Quelqu'un devait parler. 605 00:38:53,957 --> 00:38:58,337 Il a alerté le gouvernement fédéral et a dénoncé l'état de l'usine. 606 00:38:58,337 --> 00:39:01,965 {\an8}La Maison Blanche trouve l'état de l'usine préoccupant 607 00:39:01,965 --> 00:39:05,344 {\an8}et a promis des réglementations alimentaires plus dures. 608 00:39:05,344 --> 00:39:09,306 {\an8}C'est la moindre des choses que le gouvernement 609 00:39:09,306 --> 00:39:12,017 {\an8}protège nos enfants qui mangent du beurre de cacahuète. 610 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}Sacha en mange au déjeuner trois fois par semaine. 611 00:39:15,979 --> 00:39:17,606 {\an8}ENQUÊTE DE LA CHAMBRE DE COMMERCE 612 00:39:17,606 --> 00:39:21,193 {\an8}M. Parnell, M. Lightsey, j'irai droit au but. 613 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}Dans cette jarre se trouvent des produits contenant vos ingrédients. 614 00:39:26,281 --> 00:39:29,952 {\an8}L'un de vous accepterait de soulever le couvercle 615 00:39:29,952 --> 00:39:31,870 {\an8}et de manger l'un de ces produits ? 616 00:39:31,870 --> 00:39:33,914 {\an8}M. le directeur, chers membres, 617 00:39:33,914 --> 00:39:37,459 {\an8}sur les conseils de mon avocat, je refuse de répondre, 618 00:39:37,459 --> 00:39:40,421 {\an8}en vertu du droit que me confère la Constitution. 619 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 La séance est levée. 620 00:39:43,465 --> 00:39:46,009 {\an8}Parfois, les fabricants alimentaires 621 00:39:46,009 --> 00:39:49,304 ne considèrent pas leurs produits comme de la nourriture. 622 00:39:49,304 --> 00:39:51,807 Ils n'y voient qu'une valeur marchande. 623 00:39:51,807 --> 00:39:54,518 Ils ne se disent pas que leurs produits 624 00:39:54,518 --> 00:39:58,814 vont finir dans la bouche et dans l'estomac d'un être humain. 625 00:39:58,814 --> 00:40:02,151 {\an8}Mon père est un vétéran décoré de la guerre de Corée. 626 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}Il a reçu trois Purple Hearts pour son courage. 627 00:40:04,778 --> 00:40:09,533 Son dernier combat a été après avoir mangé du beurre de cacahuète contaminé de PCA. 628 00:40:09,533 --> 00:40:13,871 {\an8}Quand on discute avec les victimes, on voit qu'elles ne s'en remettent jamais. 629 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 Ça n'a rien d'un deuil naturel, 630 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 de perdre un être cher à cause d'un biscuit aux cacahuètes. 631 00:40:19,918 --> 00:40:23,338 {\an8}Notre famille a été trompée. Ma mère devrait être là. 632 00:40:23,338 --> 00:40:24,339 {\an8}MÈRE MORTE 633 00:40:24,339 --> 00:40:27,050 La FDA et le ministère de la Justice 634 00:40:27,050 --> 00:40:30,971 {\an8}ont réussi à poursuivre au pénal Stewart Parnell et ses associés, 635 00:40:30,971 --> 00:40:37,853 {\an8}pour avoir commercialisé sciemment et délibérément des produits contaminés. 636 00:40:38,687 --> 00:40:44,151 Stewart Parnell a été condamné hier à 28 ans de prison. 637 00:40:44,151 --> 00:40:48,030 {\an8}Huit personnes sont mortes. Un mot pour leur famille ? 638 00:40:48,530 --> 00:40:52,367 {\an8}Ça ne le dérange pas, car il est toujours en procédure d'appel. 639 00:40:52,367 --> 00:40:54,786 "Le meurtre n'est pas un acte grave." 640 00:40:54,786 --> 00:40:56,914 Désolé, mais c'est un meurtre. 641 00:40:56,914 --> 00:40:59,416 Il savait qu'il y avait des salmonelles. 642 00:40:59,416 --> 00:41:04,087 Stewart, pourquoi livrer des produits susceptibles de tuer des gens ? 643 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 Expliquez ça aux familles. 644 00:41:07,007 --> 00:41:11,553 Ces condamnations au pénal sont justifiées pour les grands criminels. 645 00:41:11,553 --> 00:41:15,766 Comme Stewart Parnell, qui a vendu sciemment des produits contaminés. 646 00:41:15,766 --> 00:41:18,685 Ou Jack DeCoster, le "roi des œufs". 647 00:41:19,394 --> 00:41:23,607 Une contamination à la salmonelle a entraîné une campagne de rappel d'œufs. 648 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 Les chiffres sont choquants. 649 00:41:26,610 --> 00:41:29,905 Le rappel concerne plus de 500 millions d'œufs, 650 00:41:29,905 --> 00:41:32,032 provenant de deux exploitations de l'Iowa. 651 00:41:32,032 --> 00:41:35,536 Le propriétaire et PDG est Austin Jack DeCoster. 652 00:41:36,703 --> 00:41:38,622 {\an8}Jack DeCoster est un homme d'affaires 653 00:41:38,622 --> 00:41:41,917 {\an8}qui travaille depuis 50 ans dans l'industrie agro-alimentaire. 654 00:41:41,917 --> 00:41:47,839 Et depuis le début, ses élevages sont insalubres. 655 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}CAMÉRA CACHÉE 656 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 {\an8}Il savait que la production était effectuée 657 00:41:56,014 --> 00:41:59,393 {\an8}dans des conditions contraires aux normes sanitaires, 658 00:41:59,393 --> 00:42:03,814 {\an8}qui risquaient fortement d'entraîner la contamination des œufs. 659 00:42:03,814 --> 00:42:05,941 {\an8}Une pile de fumier 660 00:42:05,941 --> 00:42:07,192 {\an8}de 2 m de haut 661 00:42:07,192 --> 00:42:09,695 {\an8}Une pile de deux mètres qui coule. 662 00:42:09,695 --> 00:42:13,490 {\an8}Environ 56 000 Américains ont été intoxiqués par ses œufs. 663 00:42:13,490 --> 00:42:18,120 {\an8}Comment est-ce possible, après tout ce temps, 664 00:42:18,120 --> 00:42:21,081 {\an8}qu'un autre producteur d'œufs DeCoster 665 00:42:21,081 --> 00:42:24,251 {\an8}soit impliqué dans un rappel de 500 millions ? 666 00:42:24,251 --> 00:42:29,339 {\an8}RAPPEL POUR CONTAMINATION AUX SALMONELLES 667 00:42:31,133 --> 00:42:33,468 {\an8}C'est une question compliquée. 668 00:42:35,470 --> 00:42:38,223 {\an8}Pendant des dizaines d'années, il a échappé à la justice. 669 00:42:38,223 --> 00:42:43,645 Mais il a fini par être jugé et condamné à une courte peine de prison. 670 00:42:46,189 --> 00:42:50,068 {\an8}Il existera toujours des gens malhonnêtes 671 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 qui décident que le profit est plus important que l'éthique. 672 00:42:55,115 --> 00:42:56,783 Nous avons des lois. 673 00:42:56,783 --> 00:42:59,620 Nous avons des agences de réglementation, 674 00:42:59,620 --> 00:43:02,789 et pourtant, ces drames se produisent, encore aujourd'hui. 675 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 C'est pas vrai ! 676 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Allez. 677 00:43:27,022 --> 00:43:29,524 Après l'affaire des œufs de Wright County, 678 00:43:29,524 --> 00:43:32,027 je suis allé dans l'émission de Larry King, 679 00:43:32,027 --> 00:43:34,821 pour parler des intoxications alimentaires. 680 00:43:34,821 --> 00:43:39,284 Et à la fin, j'ai dit : "Je vais élever des poules." 681 00:43:39,284 --> 00:43:41,078 Comme une parole en l'air. 682 00:43:41,078 --> 00:43:43,538 Chez moi, ma petite dernière m'a dit : 683 00:43:43,538 --> 00:43:46,792 "On va avoir des poules ?" Alors, on a eu des poules. 684 00:43:46,792 --> 00:43:49,795 Maintenant, elle est à la fac, mais on a toujours des poules. 685 00:43:52,422 --> 00:43:54,966 ATTENTION AUX POULES 686 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 {\an8}Les contaminations aux salmonelles continuent. 687 00:43:58,303 --> 00:44:00,263 {\an8}Contamination aux salmonelles. 688 00:44:00,263 --> 00:44:02,391 {\an8}Salmonellose. 689 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 Plus de 100 personnes hospitalisées. 690 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 {\an8}- 300 cas. - 278 personnes contaminées. 691 00:44:09,773 --> 00:44:15,696 {\an8}Quand j'avais 2 ans, j'ai été hospitalisée pendant 11 jours, à New Haven. 692 00:44:15,696 --> 00:44:20,659 {\an8}J'ai été placée en isolement, et mes parents ne pouvaient pas me voir. 693 00:44:20,659 --> 00:44:27,332 J'ai survécu à une salmonellose. Et croyez-moi, ça peut vous tuer. 694 00:44:28,417 --> 00:44:31,545 LES SALMONELLES CAUSENT 1,35 MILLION D'INTOXICATIONS, 695 00:44:31,545 --> 00:44:35,048 26 500 HOSPITALISATIONS ET 400 MORTS PAR AN, SELON LE CDC. 696 00:44:37,300 --> 00:44:40,429 Les deux bactéries alimentaires les plus susceptibles 697 00:44:40,429 --> 00:44:43,932 d'envoyer quelqu'un à l'hôpital sont les salmonelles 698 00:44:43,932 --> 00:44:45,976 et les campylobacters. 699 00:44:45,976 --> 00:44:50,856 Et l'aliment le plus susceptible d'héberger ces bactéries, 700 00:44:50,856 --> 00:44:53,400 du moins d'après les données, c'est le poulet. 701 00:44:54,568 --> 00:44:58,488 Si on veut limiter les intoxications alimentaires, 702 00:44:58,488 --> 00:45:00,282 il faut s'occuper du poulet. 703 00:45:04,411 --> 00:45:08,248 Quatre entreprises contrôlent plus de la moitié du marché avicole. 704 00:45:08,248 --> 00:45:10,459 C'est une industrie puissante. 705 00:45:10,459 --> 00:45:13,545 Ces entreprises contrôlent notre alimentation. 706 00:45:13,545 --> 00:45:16,965 Au sommet de la pyramide, il y a en réalité seulement deux éleveurs 707 00:45:16,965 --> 00:45:19,593 responsables de l'approvisionnement en volaille, 708 00:45:19,593 --> 00:45:21,762 parce qu'ils fournissent les œufs. 709 00:45:21,762 --> 00:45:24,222 Ces éleveurs restent très secrets. 710 00:45:24,222 --> 00:45:27,434 Leurs clients sont des entreprises privées qui communiquent peu, 711 00:45:27,434 --> 00:45:29,811 et c'est difficile de savoir par quelles mesures 712 00:45:29,811 --> 00:45:32,939 ils protègent leurs œufs de la contamination. 713 00:45:42,532 --> 00:45:45,660 PERDUE NOUS A AUTORISÉS À FILMER SES INSTALLATIONS 714 00:45:45,660 --> 00:45:48,497 POUR NOUS MONTRER SES PROTOCOLES SANITAIRES 715 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 Perdue est très préoccupée par la sécurité sanitaire. 716 00:45:51,416 --> 00:45:55,879 {\an8}Ce qui nous distingue des autres, 717 00:45:55,879 --> 00:45:58,924 {\an8}c'est que nous nous sommes détournés des antibiotiques. 718 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}Ce soir, il y aura du changement à votre table. 719 00:46:02,677 --> 00:46:06,932 {\an8}Perdue, l'éleveur de poulets a décidé d'arrêter l'usage d'antibiotiques 720 00:46:06,932 --> 00:46:08,683 {\an8}chez ses poulets. 721 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 Pour y arriver, nous avons dû changer beaucoup de nos pratiques d'élevage. 722 00:46:14,731 --> 00:46:16,775 {\an8}ÉLEVAGE DE PERDUE - HURLOCK, MARYLAND 723 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 Perdue produit un peu plus de 12 millions de poulets par semaine. 724 00:46:28,203 --> 00:46:33,542 Les œufs sont livrés et transportés au couvoir le plus vite possible, 725 00:46:33,542 --> 00:46:36,294 en milieu stérile. 726 00:46:38,088 --> 00:46:44,302 Les œufs qui sont davantage susceptibles d'attirer la saleté sont placés en bas. 727 00:46:44,886 --> 00:46:46,680 Nous utilisons un outil 728 00:46:46,680 --> 00:46:50,433 qui nous permet de faire un prélèvement sur beaucoup d'œufs et de savoir 729 00:46:50,433 --> 00:46:54,771 quelle quantité de matière organique vivante se trouve sur la coquille. 730 00:47:00,777 --> 00:47:03,864 770, c'est au milieu. Ce n'est pas très sale, 731 00:47:03,864 --> 00:47:07,075 mais pas parfaitement propre non plus. 732 00:47:07,075 --> 00:47:13,790 Il n'y a pas forcément des salmonelles, mais un terrain favorable. 733 00:47:18,879 --> 00:47:25,552 Il faut 21 jours pour obtenir un poussin par l'éclosion d'un œuf fécondé. 734 00:47:25,552 --> 00:47:28,513 Il est en train de sortir de l'œuf. 735 00:47:29,431 --> 00:47:32,767 Il fait une pause avant de sortir un peu plus. 736 00:48:06,343 --> 00:48:09,304 Une fois que les poussins ont éclos au couvoir 737 00:48:09,304 --> 00:48:13,391 et que nous les avons bien nettoyés, ils sont envoyés à la ferme. 738 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}FERME DE PERDUE - GREENWOOD, DELAWARE 739 00:48:32,661 --> 00:48:37,582 Ils arrivent ici quand ils ont un jour, le jour de l'éclosion. 740 00:48:37,582 --> 00:48:41,252 Une fois au poulailler, ils y restent 45 jours. 741 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 Ceux-ci ont environ 14 jours, deux semaines. 742 00:48:50,345 --> 00:48:53,807 Nous cherchons des souches précises de salmonelles, 743 00:48:53,807 --> 00:48:57,143 grâce à une technique de prélèvement par "pédisacs". 744 00:48:57,143 --> 00:49:04,025 Elle consiste à enfiler sur des bottes des socquettes trempées dans du lait 745 00:49:04,025 --> 00:49:09,781 et à traverser le hangar pour prélever le plus de fientes possible 746 00:49:09,781 --> 00:49:11,491 sur les bottes. 747 00:49:11,491 --> 00:49:15,412 On récolte des échantillons de plus d'une centaine de poulets. 748 00:49:15,412 --> 00:49:18,873 Ils sont envoyés au labo pour des analyses de salmonelles. 749 00:49:21,126 --> 00:49:24,587 {\an8}USINE DE PERDUE - MILFORD, DELAWARE 750 00:49:38,685 --> 00:49:41,146 C'est du blanc de poulet désossé et sans peau. 751 00:49:41,146 --> 00:49:46,234 Il arrive ici après avoir été désossé. 752 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 Il tombe dans ce bac et il est lavé. 753 00:49:50,280 --> 00:49:53,575 L'acide peracétique permet de le garder propre 754 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 de la réception ici, jusqu'à l'emballage. 755 00:49:58,997 --> 00:50:02,667 Si jamais un poulet est porteur d'un peu de salmonelles, 756 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 elles sont éliminées par ce nettoyage. 757 00:50:15,472 --> 00:50:19,225 {\an8}L'une des principales failles de la sécurité sanitaire aux États-Unis 758 00:50:19,225 --> 00:50:22,020 {\an8}est que les fermes ne sont pas contrôlées. 759 00:50:24,814 --> 00:50:27,484 Elles sont interdites d'accès aux inspecteurs. 760 00:50:29,360 --> 00:50:35,075 Le problème est que les salmonelles circulent dans les fermes et les couvoirs. 761 00:50:38,495 --> 00:50:41,831 Mais cela n'est pas du ressort de l'USDA, 762 00:50:41,831 --> 00:50:44,834 avant que les poulets n'arrivent à l'abattoir. 763 00:50:48,296 --> 00:50:49,464 Ça tourne. 764 00:50:54,552 --> 00:50:58,181 Pour commencer, que faites-vous comme travail ? 765 00:50:58,181 --> 00:51:02,268 Je suis inspectrice sanitaire à l'USDA. 766 00:51:02,268 --> 00:51:04,145 J'inspecte les poulets. 767 00:51:05,146 --> 00:51:07,982 L'INSPECTRICE SANITAIRE NOUS PARLE ANONYMEMENT 768 00:51:07,982 --> 00:51:10,985 PAR PEUR DES REPRÉSAILLES. 769 00:51:13,863 --> 00:51:17,450 On inspecte 300 000 poulets par jour. 770 00:51:21,996 --> 00:51:27,293 On voit passer 175 poulets par minute. C'est très rapide. 771 00:51:29,420 --> 00:51:33,049 Il n'y a qu'un seul inspecteur en fin de chaîne. 772 00:51:33,758 --> 00:51:35,927 On rate beaucoup de poulets. 773 00:51:37,804 --> 00:51:40,223 Dans plusieurs usines où j'ai travaillé, 774 00:51:40,223 --> 00:51:43,893 les poulets n'étaient pas sains. 775 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 Les consommateurs seraient choqués 776 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 si les inspecteurs leur racontaient ce qu'ils voyaient. 777 00:51:52,569 --> 00:51:57,949 J'ai vu des ouvriers placer des poulets au frigo, 778 00:51:57,949 --> 00:52:00,702 qui comportaient des matières fécales. 779 00:52:03,621 --> 00:52:08,459 J'ai vu des inspecteurs dormir pendant que les poulets défilaient. 780 00:52:09,878 --> 00:52:15,008 Certains employés vont aux toilettes et reviennent sans s'être lavé les mains. 781 00:52:15,008 --> 00:52:21,055 Certains font tomber leur couteau, puis le ramassent sans le laver 782 00:52:21,055 --> 00:52:22,974 et le réutilisent. 783 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 Ils ont un quota à respecter. 784 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 Ils sont là pour gagner de l'argent 785 00:52:32,150 --> 00:52:34,027 et livrer leurs poulets. 786 00:52:34,027 --> 00:52:36,529 Peu importe leur état. 787 00:52:39,032 --> 00:52:44,329 Le système d'inspection de l'USDA remonte au début du 20e siècle 788 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 et au livre d'Upton Sinclair, La Jungle. 789 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 Ce n'était pas agréable à lire. 790 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 Le livre racontait le manque d'hygiène dans la manipulation de la viande. 791 00:52:53,171 --> 00:52:56,216 Les lecteurs étaient inquiets. 792 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 C'est un scandale ! 793 00:53:00,595 --> 00:53:04,891 L'inspection des viandes et volailles était censée remédier aux problèmes 794 00:53:04,891 --> 00:53:07,769 soulevés par Roosevelt en 1906, 795 00:53:07,769 --> 00:53:11,564 dans les usines d'emballage de Chicago, quand des carcasses d'animaux malades 796 00:53:11,564 --> 00:53:16,527 étaient découpées et mises en circulation. 797 00:53:17,612 --> 00:53:20,823 Quand le système d'inspection a été mis en place, 798 00:53:20,823 --> 00:53:24,244 on ne savait rien des virus et des bactéries. 799 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 Chaque poulet doit être inspecté individuellement. 800 00:53:27,747 --> 00:53:31,084 Il doit être sain, ou il sera jeté. 801 00:53:32,335 --> 00:53:35,546 {\an8}Les inspecteurs ne sont pas là pour dépister les bactéries. 802 00:53:35,546 --> 00:53:37,090 {\an8}On ne peut pas les voir. 803 00:53:37,632 --> 00:53:39,884 {\an8}Elles sont invisibles à l'œil nu. 804 00:53:39,884 --> 00:53:42,804 ATTENTION - UTILISATION DE CO2 805 00:53:42,804 --> 00:53:46,182 On paie des centaines, voire des milliers d'inspecteurs, 806 00:53:46,182 --> 00:53:49,644 à regarder passer les poulets à l'abattoir, 807 00:53:49,644 --> 00:53:51,437 pour répondre à l'obligation légale 808 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 de faire contrôler chaque poulet par un inspecteur du gouvernement, 809 00:53:55,525 --> 00:53:58,236 {\an8}sans que ça serve la sécurité sanitaire. 810 00:53:58,236 --> 00:54:00,738 {\an8}On gaspille des centaines de millions de dollars. 811 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 Je ne suis pas d'accord avec ces propos pour plusieurs raisons. 812 00:54:05,326 --> 00:54:10,873 {\an8}Ils examinent vraiment le produit, comme la loi l'exige actuellement. 813 00:54:10,873 --> 00:54:13,960 {\an8}Ils examinent les états de service de l'entreprise 814 00:54:13,960 --> 00:54:17,088 pour s'assurer qu'elle respecte la réglementation 815 00:54:17,088 --> 00:54:20,133 et ils analysent des échantillons du produit. 816 00:54:23,219 --> 00:54:25,972 On inspecte des millions de poulets par mois. 817 00:54:26,723 --> 00:54:31,644 {\an8}On analyse cinq échantillons par mois d'un poulet entier. 818 00:54:33,271 --> 00:54:37,442 Et cinq échantillons de découpes à l'usine. 819 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 Voilà ce que fait l'USDA. 820 00:54:45,825 --> 00:54:48,828 FILETS DE POULETS BIO ÉLEVÉS EN PLEIN AIR 821 00:54:49,078 --> 00:54:54,083 L'inspection sanitaire de l'USDA ne veut rien dire. 822 00:54:54,083 --> 00:54:55,960 C'est juste une étiquette. 823 00:54:55,960 --> 00:55:00,256 Je ne mangerais pas du poulet de certaines usines. 824 00:55:01,883 --> 00:55:04,719 {\an8}En introduisant de la volaille crue dans votre cuisine, 825 00:55:04,719 --> 00:55:06,429 {\an8}vous prenez un grand risque. 826 00:55:06,429 --> 00:55:09,766 Le problème, c'est que même pour quelqu'un d'aussi prudent que moi, 827 00:55:09,766 --> 00:55:12,477 qui suis biologiste et étudie ces bactéries, 828 00:55:12,477 --> 00:55:14,645 quand on rapporte ces produits, 829 00:55:14,645 --> 00:55:18,274 c'est très difficile de ne rien contaminer. 830 00:55:20,026 --> 00:55:24,155 Je déballe le poulet et je jette tout de suite le plastique. 831 00:55:24,697 --> 00:55:26,699 J'ouvre la poubelle avec le pied. 832 00:55:27,492 --> 00:55:33,414 Puis je mets immédiatement le poulet dans l'huile chaude pour le faire revenir. 833 00:55:35,792 --> 00:55:37,794 Je jette ensuite le reste de l'emballage, 834 00:55:37,794 --> 00:55:41,130 mais cette fois, j'ouvre la poubelle avec la main. 835 00:55:43,383 --> 00:55:46,427 Je me lave les mains et je contamine le robinet. 836 00:55:46,427 --> 00:55:48,763 Je prends du savon et je le contamine. 837 00:55:48,763 --> 00:55:50,640 Je me lave bien les mains, 838 00:55:50,640 --> 00:55:53,142 je les rince, et en refermant le robinet, 839 00:55:53,142 --> 00:55:56,604 je les contamine à nouveau et je vais préparer une salade. 840 00:55:58,898 --> 00:56:02,360 On a beau faire très attention, ces bactéries circulent. 841 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}Sèches, les salmonelles peuvent rester des mois sur les surfaces 842 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 {\an8}et rendre quelqu'un malade en cas d'ingestion. 843 00:56:11,786 --> 00:56:15,873 Vous devez savoir qu'en introduisant de la volaille crue dans votre cuisine, 844 00:56:15,873 --> 00:56:19,168 vous introduisez un danger biologique dans votre foyer. 845 00:56:19,168 --> 00:56:21,337 Et vous devez le traiter comme tel. 846 00:56:24,924 --> 00:56:26,843 Quand on consomme des salmonelles, 847 00:56:26,843 --> 00:56:31,013 certaines souches sont résistantes aux antibiotiques. 848 00:56:31,013 --> 00:56:35,226 Donc, la probabilité qu'un traitement échoue est élevée. 849 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 Les bactéries continuent de se développer dans le sang, 850 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 et on peut mourir de ces infections. 851 00:56:49,282 --> 00:56:54,829 NOUS AVONS APPORTÉ CINQ PAQUETS POUR ÊTRE ANALYSÉS. 852 00:57:01,961 --> 00:57:04,839 {\an8}LABORATOIRES IEH - SEATTLE, WASHINGTON 853 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 Je vais vous montrer comment on procède. 854 00:57:11,429 --> 00:57:14,724 {\an8}Je crois que les échantillons qui nous ont été apportés 855 00:57:14,724 --> 00:57:19,937 {\an8}sont 5 paquets de poulet achetés dans des supermarchés de la ville. 856 00:57:21,856 --> 00:57:24,108 On aura les résultats dans une heure. 857 00:57:25,526 --> 00:57:27,695 On saura s'il y a des salmonelles. 858 00:57:28,613 --> 00:57:29,989 Le premier jour du tournage, 859 00:57:29,989 --> 00:57:32,909 nous sommes allés dans un laboratoire de Seattle. 860 00:57:32,909 --> 00:57:36,370 Nous avons fait analyser 5 poulets crus de différentes marques, 861 00:57:36,370 --> 00:57:37,914 mais le laboratoire nous a dit 862 00:57:37,914 --> 00:57:41,000 que les échantillons étaient trop petits pour avoir un positif. 863 00:57:41,000 --> 00:57:44,003 Pourtant, nous en avons eu un, et c'était Perdue. 864 00:57:44,003 --> 00:57:46,088 Quelle est votre réaction ? 865 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 Je dirais que pour un seul poulet, ce n'est pas justifié d'aborder le sujet. 866 00:57:54,972 --> 00:57:58,643 Une fois encore, il faut analyser des centaines de poulets 867 00:57:58,643 --> 00:58:01,145 pour savoir ce qu'il en est. 868 00:58:01,145 --> 00:58:07,276 Ensuite, j'aimerais savoir de quelle salmonelle il s'agit. 869 00:58:07,276 --> 00:58:08,778 - Mais... - Infantis. 870 00:58:08,778 --> 00:58:12,406 D'accord. Quoi qu'il en soit, pour un seul poulet, 871 00:58:12,406 --> 00:58:14,742 ce n'est pas une discussion justifiée. 872 00:58:14,742 --> 00:58:18,162 Quel échantillonnage vous paraîtrait recevable ? 873 00:58:18,162 --> 00:58:23,251 150, sur une période relativement courte. 874 00:58:33,678 --> 00:58:38,432 {\an8}Nous vous avons demandé d'analyser 150 morceaux de poulets 875 00:58:38,432 --> 00:58:40,560 sur une période de 5 semaines, 876 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 provenant des quatre premiers distributeurs du pays. 877 00:58:45,940 --> 00:58:48,317 LABORATOIRE D'ÉPIDÉMIOLOGIE MOLÉCULAIRE 878 00:58:48,317 --> 00:58:51,028 Vous avez presque terminé les analyses. 879 00:58:51,028 --> 00:58:54,031 Nous venons de dépasser les 60 %, 880 00:58:54,031 --> 00:58:56,284 puisque nous devons en analyser 150. 881 00:58:56,284 --> 00:59:00,162 Très bien. Si je veux acheter du poulet au supermarché, 882 00:59:00,162 --> 00:59:02,415 je suis sûre que je ne risque rien ? 883 00:59:02,415 --> 00:59:06,794 Dans ce pays, si vous achetez de la volaille 884 00:59:06,794 --> 00:59:11,549 dans n'importe quel supermarché, quelle que soit la marque, 885 00:59:12,216 --> 00:59:16,596 vous devez partir du principe que cette viande contient 886 00:59:16,596 --> 00:59:19,307 des agents pathogènes, comme des salmonelles 887 00:59:19,307 --> 00:59:20,766 et des campylobacters. 888 00:59:21,601 --> 00:59:26,314 La réalité, c'est que vendre du poulet contenant des salmonelles est acceptable. 889 00:59:26,314 --> 00:59:27,815 Ce n'est pas un adultérant. 890 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 Donc, on peut en toute légalité vendre du poulet contaminé. 891 00:59:34,947 --> 00:59:39,118 Lors d'un précédent célèbre, le gouvernement et l'industrie ont déclaré 892 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 que c'était à la mère de famille de protéger son foyer. 893 00:59:45,916 --> 00:59:47,543 La cour a décrété 894 00:59:47,543 --> 00:59:51,756 que les salmonelles ne pouvaient pas être considérées adultérantes, 895 00:59:51,756 --> 00:59:55,843 car une bonne femme au foyer savait faire cuire le poulet. 896 00:59:55,843 --> 01:00:00,806 Préparera-t-elle les plats préférés de Tim comme les faisaient sa mère ? 897 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 Elles ne sont donc pas une menace pour la santé humaine. 898 01:00:05,436 --> 01:00:09,940 Rappelez-vous. En cuisine, la sécurité a du bon. 899 01:00:11,442 --> 01:00:15,237 Cette terrible affaire a signé l'arrêt de mort 900 01:00:15,237 --> 01:00:19,158 du contrôle des salmonelles aux États-Unis. 901 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 Et hélas, l'arrêt de mort de beaucoup de gens également. 902 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 L'USDA s'est offusqué et a déclaré : 903 01:00:26,415 --> 01:00:30,711 "Les salmonelles toxiques sont naturellement présentes 904 01:00:30,711 --> 01:00:32,338 "dans le poulet cru. 905 01:00:32,338 --> 01:00:35,216 "Si vous n'en voulez pas, cuisez la viande." 906 01:00:39,178 --> 01:00:41,263 C'est ce que nous voulons changer. 907 01:00:42,014 --> 01:00:44,600 Ce poids ne devrait pas peser sur les consommateurs. 908 01:00:45,685 --> 01:00:49,355 C'est pour ça que nous allons présenter une pétition à l'USDA. 909 01:00:54,443 --> 01:00:59,323 BILL MARLER A PRÉSENTÉ UNE PÉTITION POUR INTERDIRE 31 SOUCHES DE SALMONELLES. 910 01:01:03,160 --> 01:01:08,290 Bienvenue. Je suis très heureuse de vous avoir ici tous ensemble. 911 01:01:08,290 --> 01:01:12,420 Je tiens en très haute estime le travail que vous faites. 912 01:01:12,420 --> 01:01:16,799 {\an8}Bill, vous avez des pétitions. Vous avez avancé. 913 01:01:16,799 --> 01:01:20,052 {\an8}Et Sarah, vous aussi. 914 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}Expliquez-moi où vous en êtes. 915 01:01:23,139 --> 01:01:26,892 {\an8}J'ai rédigé une pétition d'ordre général 916 01:01:26,892 --> 01:01:31,689 {\an8}pour que toutes les salmonelles entraînant des maladies 917 01:01:31,689 --> 01:01:33,399 soient adultérantes. 918 01:01:33,399 --> 01:01:35,735 Qu'on pose une limite en disant : 919 01:01:35,735 --> 01:01:38,195 "Nous n'accepterons aucun agent pathogène 920 01:01:38,195 --> 01:01:40,406 "qui puisse contaminer ou tuer nos enfants, 921 01:01:40,406 --> 01:01:42,366 "ce qui a été prouvé scientifiquement." 922 01:01:42,366 --> 01:01:46,287 Oui. Ces agents pathogènes s'infiltrent dans les failles du système actuel. 923 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 Oui. 924 01:01:47,246 --> 01:01:51,083 {\an8}Je pense que le fil conducteur commun à toutes nos actions 925 01:01:51,083 --> 01:01:54,211 {\an8}est la volonté de moderniser un système archaïque. 926 01:01:54,211 --> 01:01:56,922 {\an8}C'est une conversation importante. 927 01:01:56,922 --> 01:01:58,924 {\an8}Vous avez parlé de failles. 928 01:01:59,508 --> 01:02:05,556 D'un point de vue juridique, quelles sont les failles que nous devons combler ? 929 01:02:05,556 --> 01:02:09,143 Nous n'avons pas d'agence gouvernementale chargée d'aller dans les fermes 930 01:02:09,143 --> 01:02:10,561 évaluer les risques. 931 01:02:10,561 --> 01:02:16,108 On est capables de contrôler les maladies qui touchent les animaux, 932 01:02:16,108 --> 01:02:21,113 mais on fait la sourde oreille dès qu'on parle de maladies humaines. 933 01:02:21,113 --> 01:02:23,741 Ce qui nous rend malades... 934 01:02:26,202 --> 01:02:27,703 doit être contrôlé. 935 01:02:27,703 --> 01:02:31,207 C'est faisable, mais je n'ai pas besoin de vous rappeler 936 01:02:31,207 --> 01:02:34,251 l'influence du lobby. 937 01:02:34,251 --> 01:02:36,754 Vous devez connaître votre ennemi. 938 01:02:37,254 --> 01:02:40,508 Les lobbyistes de l'agro-alimentaire sont plus puissants 939 01:02:40,508 --> 01:02:42,426 que les consommateurs. 940 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 C'est un sujet très politique. 941 01:02:46,597 --> 01:02:52,520 Et à mon avis, c'est très dangereux. 942 01:02:59,443 --> 01:03:03,072 Les entreprises alimentaires ont la réglementation en horreur. 943 01:03:03,072 --> 01:03:07,576 Elles versent des fortunes aux lobbyistes pour faire pression sur le gouvernement, 944 01:03:07,576 --> 01:03:13,123 afin que la surveillance soit la plus réduite possible. 945 01:03:13,123 --> 01:03:14,917 {\an8}Chers membres du comité, 946 01:03:14,917 --> 01:03:20,422 {\an8}l'industrie du poulet fait face à de nombreux problèmes, aujourd'hui. 947 01:03:21,048 --> 01:03:23,551 {\an8}Ils vont voir le Congrès et disent : 948 01:03:23,551 --> 01:03:26,470 {\an8}"Nous savons que vous envisagez d'adopter une loi 949 01:03:26,470 --> 01:03:31,433 {\an8}"pour imposer une réglementation sévère sur l'hygiène des aliments." 950 01:03:31,433 --> 01:03:33,352 {\an8}Henry Ford a dit : 951 01:03:33,352 --> 01:03:35,563 {\an8}"Ne cherchez pas la faute, mais le remède." 952 01:03:36,397 --> 01:03:38,023 {\an8}À chaque proposition, 953 01:03:38,649 --> 01:03:43,571 les différents groupes montent au créneau, et tous y vont de leur petite histoire : 954 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 ce sera trop lourd pour l'industrie, 955 01:03:46,907 --> 01:03:49,159 le prix de la viande va augmenter, 956 01:03:49,159 --> 01:03:53,539 des emplois vont être supprimés, c'est la responsabilité du consommateur. 957 01:03:53,539 --> 01:03:56,917 Tous ces arguments ont déjà été avancés 958 01:03:56,917 --> 01:04:01,297 - quand E. coli O-157: - H7 a été classé comme un adultérant. 959 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 Le monde devait s'effondrer, mais non. 960 01:04:08,429 --> 01:04:11,473 {\an8}J'étais sous-secrétaire à la sécurité alimentaire, 961 01:04:11,473 --> 01:04:15,311 {\an8}ce qui est le poste le plus élevé dans ce domaine. 962 01:04:16,061 --> 01:04:18,439 {\an8}Je suis scientifique, pas politicienne. 963 01:04:18,439 --> 01:04:20,858 Je devais m'assurer que les aliments étaient sûrs. 964 01:04:22,484 --> 01:04:27,281 Si on laisse les intérêts politiques de côté, 965 01:04:27,281 --> 01:04:28,866 on peut résoudre les problèmes. 966 01:04:28,866 --> 01:04:31,952 On peut obtenir des données, trouver des réponses 967 01:04:31,952 --> 01:04:34,538 et élaborer des solutions efficaces. 968 01:04:34,538 --> 01:04:37,917 La réglementation est importante, je ne dis pas le contraire, 969 01:04:37,917 --> 01:04:41,253 mais c'est mieux pour tout le monde de pouvoir discuter 970 01:04:41,253 --> 01:04:43,547 avant d'établir une réglementation. 971 01:04:44,298 --> 01:04:47,217 Quand vous avez été nommée par le président Trump, 972 01:04:47,217 --> 01:04:49,970 un lobbyiste de la Fédération nationale bovine 973 01:04:49,970 --> 01:04:53,182 a dit que c'était une excellente nouvelle. 974 01:04:53,182 --> 01:04:55,893 Qu'est-ce qui leur plaisait tant chez vous ? 975 01:04:55,893 --> 01:04:57,478 Je suis une scientifique. 976 01:04:57,478 --> 01:05:00,814 Ils savaient que je prendrais des décisions basées sur des données. 977 01:05:01,357 --> 01:05:05,527 Cela n'avait rien à voir avec le fait que cette même fédération 978 01:05:05,527 --> 01:05:09,281 avait considérablement financé vos recherches ? 979 01:05:09,281 --> 01:05:11,825 Non, pas du tout. 980 01:05:13,243 --> 01:05:16,956 J'aurais préféré que cet argent provienne de fonds personnels. 981 01:05:16,956 --> 01:05:19,959 Mais non. C'était ceux de l'université. 982 01:05:19,959 --> 01:05:23,295 Cet argent a été donné à l'université pour financer la recherche. 983 01:05:23,295 --> 01:05:27,841 On finance nos programmes grâce à la Fédération bovine, 984 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 à l'Institut de la viande, à tous ces organismes. 985 01:05:31,804 --> 01:05:35,307 Ce n'était pas un conflit d'intérêts de vous nommer pour réglementer 986 01:05:35,307 --> 01:05:38,560 l'industrie qui avait financé vos recherches ? 987 01:05:38,560 --> 01:05:43,065 Cela n'a pas nécessairement changé l'opinion que j'avais déjà. 988 01:05:43,065 --> 01:05:48,362 Je savais où étaient les bactéries, comment les contrôler, 989 01:05:48,362 --> 01:05:51,198 et je connaissais les rouages de l'industrie. 990 01:05:51,198 --> 01:05:54,910 Cela a fait de moi une meilleure candidate au poste. 991 01:05:55,661 --> 01:05:58,372 Votre nomination était-elle aussi une bonne nouvelle 992 01:05:58,372 --> 01:06:01,625 pour les consommateurs qui faisaient confiance au gouvernement ? 993 01:06:01,625 --> 01:06:04,712 Oui. Je défends les droits des consommateurs 994 01:06:04,712 --> 01:06:06,505 DONS RECUS POUR SES RECHERCHES 995 01:06:06,505 --> 01:06:08,007 ASSOCIATION DE LA VOLAILLE 996 01:06:08,007 --> 01:06:09,591 PRODUCTEURS DE PORCS 997 01:06:09,591 --> 01:06:11,093 INSTITUT DE LA VIANDE 998 01:06:12,511 --> 01:06:16,390 Ce n'est pas seulement Mindi Brashears, 999 01:06:16,390 --> 01:06:18,142 c'est tout le gouvernement. 1000 01:06:18,142 --> 01:06:22,354 Ils se retrouvent pris dans l'engrenage politique, 1001 01:06:22,354 --> 01:06:25,232 et soudain, c'est comme s'ils 1002 01:06:25,232 --> 01:06:29,361 ne s'intéressaient plus aux problèmes des consommateurs. 1003 01:06:30,529 --> 01:06:34,283 Avez-vous pris une décision concernant la pétition Marler ? 1004 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 Non, pas encore. 1005 01:06:35,784 --> 01:06:39,038 Nous examinons et étudions ces demandes 1006 01:06:39,038 --> 01:06:44,793 dans le cadre de notre projet sur les salmonelles. 1007 01:06:44,793 --> 01:06:50,549 L'objectif énoncé dans chaque pétition est de réduire 1008 01:06:51,383 --> 01:06:54,887 les souches de salmonelles qui rendent les consommateurs malades. 1009 01:06:54,887 --> 01:06:58,265 Nous avons exactement le même objectif. 1010 01:06:59,558 --> 01:07:03,979 Quand Mike Taylor a décrété - qu'E. Coli O157: - H7 était un adultérant, 1011 01:07:03,979 --> 01:07:05,898 il avait qualité pour le faire. 1012 01:07:05,898 --> 01:07:08,567 Il n'y a absolument aucune raison 1013 01:07:08,567 --> 01:07:14,782 qui empêche Sandy Eskin de faire la même chose aujourd'hui. 1014 01:07:14,782 --> 01:07:16,658 - Elle pourrait ? - Oui. 1015 01:07:16,658 --> 01:07:20,829 Elle peut décréter que les salmonelles sont un adultérant du poulet. 1016 01:07:20,829 --> 01:07:22,706 Pourquoi elle ne le fait pas ? 1017 01:07:22,706 --> 01:07:28,128 Parce que l'industrie de la volaille, sans vouloir faire de mauvais jeu de mots, 1018 01:07:28,128 --> 01:07:32,091 lui volerait dans les plumes, et sans aucun ménagement. 1019 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 Pour moi, l'industrie n'a pas respecté sa part du marché. 1020 01:07:40,849 --> 01:07:45,771 En Europe, on peut acheter du poulet certifié sans agents pathogènes. 1021 01:07:45,771 --> 01:07:48,232 On ne peut pas le faire aux États-Unis. 1022 01:07:49,817 --> 01:07:54,279 Ils sont retournés dans les fermes et ont ciblé en priorité les salmonelles 1023 01:07:54,279 --> 01:07:55,489 qui rendent malade. 1024 01:07:56,073 --> 01:07:58,617 Ils vaccinent les poulets contre les salmonelles. 1025 01:07:58,617 --> 01:08:02,412 Parfois, ils tuent des élevages entiers s'ils sont contaminés 1026 01:08:02,412 --> 01:08:05,874 et interviennent avant que les poulets soient envoyés à l'abattoir. 1027 01:08:05,874 --> 01:08:10,379 Car une fois à l'abattoir, c'est trop tard. 1028 01:08:11,421 --> 01:08:17,010 EN 5 ANS, L'EUROPE A RÉDUIT DE MOITIÉ LES CONTAMINATIONS AUX SALMONELLES. 1029 01:08:17,136 --> 01:08:20,597 Donc ce n'est pas que nous ne pouvons pas le faire, 1030 01:08:20,597 --> 01:08:26,728 mais nous n'avons pas encore la volonté politique de le faire 1031 01:08:30,858 --> 01:08:34,069 Quand on regarde ce qui est arrivé à Stéphanie Ingberg, 1032 01:08:34,653 --> 01:08:37,447 il est évident que nous n'en faisons pas assez. 1033 01:08:37,447 --> 01:08:40,701 Le gouvernement n'en fait pas assez, l'industrie non plus. 1034 01:08:45,122 --> 01:08:50,794 Quand on a su que Stéphanie n'avait peut-être plus très longtemps à vivre, 1035 01:08:50,794 --> 01:08:54,882 {\an8}comme elle n'était pas morte, on avait encore de l'espoir. 1036 01:08:54,882 --> 01:08:56,300 {\an8}Elle était encore là. 1037 01:08:56,300 --> 01:08:58,510 Mais elle était dans le coma. 1038 01:08:59,094 --> 01:09:01,889 Les médecins ignoraient pourquoi elle ne se réveillait pas. 1039 01:09:01,889 --> 01:09:04,892 Ça a soulevé la question des séquelles cérébrales. 1040 01:09:04,892 --> 01:09:06,143 Son coma durait. 1041 01:09:08,979 --> 01:09:11,064 Le prêtre est venu dire une prière. 1042 01:09:11,899 --> 01:09:14,860 Pendant qu'il priait, ses yeux se sont entrouverts. 1043 01:09:14,860 --> 01:09:16,862 C'était le premier signe de réveil. 1044 01:09:23,410 --> 01:09:25,621 {\an8}Je me souviens qu'à mon réveil, 1045 01:09:26,163 --> 01:09:29,833 {\an8}tout le monde était autour de moi et avait les larmes aux yeux. 1046 01:09:29,833 --> 01:09:34,046 {\an8}Je me demandais ce qui se passait, pourquoi tout le monde pleurait. 1047 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 Ils m'ont expliqué que j'avais contracté une souche d'E. Coli. 1048 01:09:43,931 --> 01:09:47,643 Très bien. Ça te fait mal quand j'appuie là ? 1049 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 Non. 1050 01:09:49,645 --> 01:09:53,106 Ça peut entraîner le SHU, une maladie rénale mortelle, 1051 01:09:53,106 --> 01:09:54,441 que j'ai depuis. 1052 01:09:54,441 --> 01:09:55,525 REIN 1053 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 Dans son corps, c'était comme si une bombe atomique avait explosé. 1054 01:10:03,325 --> 01:10:08,664 {\an8}Tous les organes étaient touchés et il fallait ramasser les morceaux. 1055 01:10:10,916 --> 01:10:13,210 Très bien. On va regarder à gauche. 1056 01:10:14,419 --> 01:10:17,881 Il m'a fallu beaucoup de temps pour reprendre des forces. 1057 01:10:18,632 --> 01:10:19,841 Tu te sens mieux ? 1058 01:10:20,634 --> 01:10:24,304 Le coma m'a vraiment mise KO, et c'était très dur. 1059 01:10:24,304 --> 01:10:25,555 Et par moments, 1060 01:10:25,555 --> 01:10:28,934 mes parents et les médecins pensaient que je ne m'en sortirais pas. 1061 01:10:28,934 --> 01:10:34,481 C'était horrible pour eux, et c'est dur de savoir que je leur ai fait vivre ça. 1062 01:10:41,697 --> 01:10:44,866 Je vais vérifier tes genoux. 1063 01:10:44,866 --> 01:10:49,955 J'ai fait beaucoup de rééducation et plusieurs séances de dialyse. 1064 01:10:49,955 --> 01:10:51,915 J'avais des rendez-vous tous les jours. 1065 01:10:51,915 --> 01:10:54,626 Ma mère s'est absentée des mois du travail, 1066 01:10:54,626 --> 01:10:58,839 elle devait m'emmener à 2 ou 3 rendez-vous par jour. 1067 01:10:58,839 --> 01:11:03,385 Je m'étais fixé des objectifs qui m'aidaient à tenir. 1068 01:11:03,385 --> 01:11:05,554 Je devais terminer le lycée en mai. 1069 01:11:05,554 --> 01:11:09,308 Être capable de marcher pour la remise de diplômes 1070 01:11:10,058 --> 01:11:13,103 en faisait partie, car je ne pouvais plus marcher. 1071 01:11:23,196 --> 01:11:26,116 Je pleure, mais j'ai atteint tous mes objectifs. 1072 01:11:26,116 --> 01:11:29,786 Je suis allée au bal de promo, j'ai marché pour mon diplôme. 1073 01:11:33,623 --> 01:11:38,879 J'ai beaucoup de chance d'avoir réussi à faire tout ça. 1074 01:11:38,879 --> 01:11:40,881 Compte tenu des circonstances. 1075 01:11:42,591 --> 01:11:45,302 Tu as toujours des protéines dans les urines, 1076 01:11:45,969 --> 01:11:48,347 ce qui n'est pas normal. 1077 01:11:48,347 --> 01:11:52,100 C'est pour ça qu'on te donne ce médicament, le Lisinopril. 1078 01:11:52,100 --> 01:11:53,518 Malheureusement, 1079 01:11:55,395 --> 01:11:59,191 ça fait 4 ans maintenant, et je ne vois pas d'amélioration. 1080 01:12:00,400 --> 01:12:04,363 Je suis un peu angoissée par l'avenir, avec mes problèmes de reins. 1081 01:12:04,363 --> 01:12:06,281 J'essaie de ne pas y penser. 1082 01:12:07,908 --> 01:12:13,789 Je prends un traitement quotidien pour renforcer les filtres rénaux. 1083 01:12:14,748 --> 01:12:20,295 Mon néphrologue m'a dit que je devrais peut-être subir une greffe. 1084 01:12:20,295 --> 01:12:23,090 Je risque d'être dialysée à vie. 1085 01:12:23,757 --> 01:12:25,342 Personne n'a envie de ça. 1086 01:12:28,512 --> 01:12:30,347 ANATOMIE ET PHYSIOLOGIE 1087 01:12:30,347 --> 01:12:34,393 Certains ont tendance à minimiser les intoxications alimentaires. 1088 01:12:36,269 --> 01:12:37,813 C'est juste un mal de ventre. 1089 01:12:37,813 --> 01:12:40,732 plus du temps passé aux toilettes, rien de grave. 1090 01:12:42,526 --> 01:12:45,362 C'est tellement plus que ça. 1091 01:12:45,362 --> 01:12:49,658 Il y a des comas, des lésions cérébrales, des traumatismes rénaux. 1092 01:12:49,658 --> 01:12:52,369 Il faut prendre ça au sérieux. 1093 01:12:52,369 --> 01:12:58,375 J'ai mangé une salade, et maintenant, j'ai des séquelles à vie. 1094 01:13:02,504 --> 01:13:06,842 Si on devait établir une liste des aliments à haut risque, 1095 01:13:06,842 --> 01:13:10,887 la laitue romaine serait dans les premiers, si ce n'est le premier. 1096 01:13:12,180 --> 01:13:14,516 Vous mangez de la laitue romaine ? 1097 01:13:14,516 --> 01:13:15,434 Non. 1098 01:13:16,143 --> 01:13:21,606 - Vous mangez de la laitue romaine ? - Je préfère éviter, la plupart du temps. 1099 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 J'y pense, à chaque fois que j'en mange. 1100 01:13:25,152 --> 01:13:27,779 Oui, j'ai déjà tenté le diable. 1101 01:13:29,698 --> 01:13:32,659 {\an8}Y a-t-il des aliments que vous évitez à tout prix ? 1102 01:13:33,160 --> 01:13:37,205 {\an8}La salade en sachet. On n'achète jamais de salade pré-emballée. 1103 01:13:37,205 --> 01:13:41,042 Et on essaie de ne pas manger de romaine, 1104 01:13:41,042 --> 01:13:43,879 surtout si elle vient de Yuma ou de Salinas. 1105 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 VALLEE DE SALINAS - NOURRIR NOTRE NATION 1106 01:13:51,845 --> 01:13:54,347 L'action de la LGMA a-t-elle empêché 1107 01:13:54,347 --> 01:13:57,184 de nouvelles intoxications par les légumes-feuilles ? 1108 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}La LGMA a véritablement changé la donne dans ce secteur. 1109 01:14:02,063 --> 01:14:04,107 Y a-t-il des études qui prouvent 1110 01:14:04,107 --> 01:14:08,361 l'amélioration de la sécurité sanitaire depuis la création de la LGMA ? 1111 01:14:15,911 --> 01:14:17,245 Pas à ma connaissance. 1112 01:14:17,787 --> 01:14:22,459 Vous dites être certain qu'elle a empêché des intoxications... 1113 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 Absolument. 1114 01:14:23,460 --> 01:14:25,337 Mais j'aimerais vous soumettre 1115 01:14:26,087 --> 01:14:28,757 certains événements survenus depuis 5 ans. 1116 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 Septembre 2017, 8 personnes intoxiquées par des épinards. 1117 01:14:31,635 --> 01:14:36,932 Novembre 2017, 67 personnes contaminées par un légume-feuille inconnu. 1118 01:14:36,932 --> 01:14:40,936 L'année suivante, en mars, 248 personnes dont 5 morts. 1119 01:14:40,936 --> 01:14:42,312 Avril 2018, 10 personnes. 1120 01:14:42,312 --> 01:14:47,400 Octobre 2018, 3 contaminations distinctes ont touché 135 personnes. 1121 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 Novembre, même chose. 167 personnes malades. 1122 01:14:50,070 --> 01:14:53,198 Novembre 2019, deux vagues supplémentaires la même année. 1123 01:14:53,198 --> 01:14:54,908 Octobre 2020, 40 personnes. 1124 01:14:55,659 --> 01:14:57,827 Pas vraiment positif, comme bilan. 1125 01:14:58,787 --> 01:15:00,288 Nous pouvons être fiers. 1126 01:15:00,288 --> 01:15:03,124 Chaque contamination est tragique, 1127 01:15:03,124 --> 01:15:06,086 en raison des conséquences sur les consommateurs. 1128 01:15:06,086 --> 01:15:09,631 Mais je sais que nous avons fait des progrès 1129 01:15:09,631 --> 01:15:13,218 grâce à la LGMA et que nous avons fait avancer l'industrie. 1130 01:15:18,890 --> 01:15:23,311 Ce qui m'a frappée quand j'enquêtais sur ces intoxications par de la laitue, 1131 01:15:23,311 --> 01:15:27,816 c'est l'inaction du gouvernement. 1132 01:15:30,610 --> 01:15:33,947 Depuis des années, on impute la responsabilité aux producteurs 1133 01:15:33,947 --> 01:15:37,409 et on les laisse s'en occuper, mais ça ne marche pas. 1134 01:15:38,285 --> 01:15:39,911 On me demande de conclure. 1135 01:15:39,911 --> 01:15:43,873 Avez-vous quelque chose à ajouter pour les téléspectateurs ? 1136 01:15:44,457 --> 01:15:49,462 {\an8}J'aimerais leur dire que notre industrie est parmi les plus sûres au monde. 1137 01:15:49,462 --> 01:15:53,717 Mais nous voulons créer une industrie encore plus sûre, informatisée, 1138 01:15:53,717 --> 01:15:57,887 plus transparente et plus durable, qui profitera aux consommateurs, 1139 01:15:57,887 --> 01:16:00,974 aux producteurs et à la planète. 1140 01:16:03,476 --> 01:16:05,937 Vous ne pouvez pas savoir combien de fois 1141 01:16:05,937 --> 01:16:09,941 j'ai entendu les décideurs, les chefs d'entreprises, dire 1142 01:16:09,941 --> 01:16:12,569 que notre industrie était la plus sûre au monde. 1143 01:16:12,569 --> 01:16:17,365 Pourtant, il semble y avoir un cycle incessant 1144 01:16:17,365 --> 01:16:21,453 de défaillances, de contaminations, de rappels de produits, 1145 01:16:21,453 --> 01:16:23,246 de maladies et de morts. 1146 01:16:23,246 --> 01:16:27,375 Quand j'entends dire que notre industrie est la plus sûre au monde, 1147 01:16:27,375 --> 01:16:30,545 c'est risible. C'est faux. 1148 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 On peut contrôler ces bactéries, mais rien n'est fait. 1149 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 On est aux États-Unis, on attend mieux. 1150 01:16:36,843 --> 01:16:40,347 Et quand notre système de sécurité alimentaire nous trahit, 1151 01:16:40,347 --> 01:16:41,473 c'est grave. 1152 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 NOUS AVONS TESTÉ 150 ÉCHANTILLONS DE POULET SUPPLÉMENTAIRES. 1153 01:16:50,649 --> 01:16:54,152 17 % ETAIENT POSITIFS AUX SALMONELLES. 1154 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 29 % DES POULETS DE PERDUE ÉTAIENT POSITIFS. 1155 01:17:00,241 --> 01:17:04,245 POUR L'ENTREPRISE, CES RESULTATS SONT DANS LA MOYENNE DE L'INDUSTRIE. 1156 01:17:04,245 --> 01:17:09,668 PURDUE VEUT ACTIVEMENT RÉDUIRE LA PRÉSENCE DE SALMONELLES DANS SES PRODUITS. 1157 01:17:13,088 --> 01:17:17,467 {\an8}Le gouvernement ne fait pas ce qu'il faut pour protéger les consommateurs. 1158 01:17:18,760 --> 01:17:22,639 Et comme la responsabilité repose sur les consommateurs, 1159 01:17:22,639 --> 01:17:25,934 c'est à eux de faire le nécessaire, dans leur cuisine. 1160 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 Le premier produit sur ma liste des aliments à éviter, c'est le melon. 1161 01:17:35,568 --> 01:17:40,532 On ne peut pas vraiment nettoyer la peau, et dès qu'on le découpe, c'est trop tard. 1162 01:17:40,532 --> 01:17:42,617 Et on ne peut pas le cuire. 1163 01:17:43,743 --> 01:17:45,745 Le deuxième, les pousses de soja. 1164 01:17:46,579 --> 01:17:52,293 Chaque année, il y a des intoxications, car on ne peut pas les laver. 1165 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 Le troisième produit, c'est la salade en sachet. 1166 01:17:58,299 --> 01:18:01,261 Surtout le mesclun, la salade mélangée. 1167 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 On ne sait pas combien de salades ont été utilisées, 1168 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 ni même si elles viennent du même endroit. 1169 01:18:13,106 --> 01:18:15,984 Dans toutes les affaires que j'ai traitées, 1170 01:18:16,651 --> 01:18:21,239 la salade avait été lavée trois fois, emballée et envoyée dans tout le pays. 1171 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 Achetez une salade entière et lavez-la vous-même. 1172 01:18:26,536 --> 01:18:28,413 Contrôlez votre environnement. 1173 01:18:29,038 --> 01:18:30,582 JAMBON OU SAUCISSE 1174 01:18:30,582 --> 01:18:32,333 En commandant à déjeuner, 1175 01:18:32,333 --> 01:18:35,003 j'ai évité tout ce qui avait un astérisque. 1176 01:18:35,003 --> 01:18:38,631 "Consommer des aliments crus vous expose à des risques." 1177 01:18:38,631 --> 01:18:42,844 Il y avait du poisson cru à la carte, et je ne l'ai pas pris. 1178 01:18:45,889 --> 01:18:48,975 Il faut décider si on aime suffisamment les huîtres 1179 01:18:48,975 --> 01:18:52,520 pour prendre les risques qui leur sont associés. 1180 01:18:53,938 --> 01:18:56,691 Je ne veux pas me retrouver amputée d'un membre 1181 01:18:56,691 --> 01:18:58,693 après un dîner au restaurant. 1182 01:19:02,238 --> 01:19:03,865 Merci beaucoup. 1183 01:19:03,865 --> 01:19:04,991 Merci. 1184 01:19:07,285 --> 01:19:08,912 Qu'est-ce que vous prenez ? 1185 01:19:08,912 --> 01:19:14,250 Un hamburger, avec un steak cuit à 68 degrés à l'intérieur, 1186 01:19:15,168 --> 01:19:16,336 des frites, 1187 01:19:16,336 --> 01:19:17,378 et c'est tout. 1188 01:19:17,378 --> 01:19:18,671 Très bien. 1189 01:19:22,008 --> 01:19:25,261 Au restaurant, si je veux commander un hamburger, 1190 01:19:25,762 --> 01:19:28,056 j'exige la cuisson à température. 1191 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 Car "à point", "saignant", "bien cuit", c'est subjectif. 1192 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 Je ne peux pas voir la couleur ni le jus qui sort de la viande. 1193 01:19:36,481 --> 01:19:39,984 Si on me répond qu'il n'y a pas de thermomètre en cuisine, 1194 01:19:39,984 --> 01:19:41,778 je commande autre chose. 1195 01:19:50,578 --> 01:19:53,331 Quand j'ai commencé dans cette voie, 1196 01:19:53,331 --> 01:19:54,833 je pensais 1197 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 qu'en poursuivant des gens en justice et en les faisant payer, 1198 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 je changerais les comportements. 1199 01:20:00,672 --> 01:20:03,800 Je viens d'avoir 64 ans 1200 01:20:03,800 --> 01:20:08,388 et je n'ai pas l'impression d'avoir accompli tout ce que j'espérais. 1201 01:20:10,139 --> 01:20:17,105 Je croyais sincèrement qu'à ce stade de ma carrière, 1202 01:20:19,190 --> 01:20:22,610 ce genre de chose ne se produirait plus. 1203 01:20:23,152 --> 01:20:25,822 Mais ça continue, tout le temps. 1204 01:20:26,322 --> 01:20:29,868 GRÂCE À LA PÉTITION, LES SALMONELLES SONT INTERDITES DANS CERTAINS PRODUITS. 1205 01:20:29,868 --> 01:20:31,452 MAIS LE PROBLÈME SUBSISTE. 1206 01:20:31,452 --> 01:20:34,956 LES SALMONELLES SONT AUTORISÉES DANS LA PLUPART DES PRODUITS DE VOLAILLE. 1207 01:20:34,956 --> 01:20:37,667 Après la mort de mon fils, j'étais convaincu 1208 01:20:37,667 --> 01:20:41,504 que le gouvernement, par des lois et des décisions, 1209 01:20:41,504 --> 01:20:44,549 ou la science et la technologie, régleraient le problème. 1210 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 On ne parlerait plus d'hygiène des aliments comme en 1993. 1211 01:20:49,804 --> 01:20:53,266 DETWILER CONTINUE D'ENSEIGNER LA SÉCURITÉ ALIMENTAIRE 1212 01:20:53,266 --> 01:20:54,851 AUX FUTURS DIRIGEANTS. 1213 01:20:54,851 --> 01:20:58,563 Les organismes de contrôle ont le pouvoir de donner le la 1214 01:20:58,563 --> 01:21:02,108 et d'imposer un cadre qui encourage l'industrie à agir. 1215 01:21:02,358 --> 01:21:04,444 SARAH SORCHER TRAVAILLE SUR UNE LOI 1216 01:21:04,444 --> 01:21:08,156 DONNANT PLUS D'AUTORITÉ À L'USDA SUR LES FERMES. 1217 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 Si les Américains font entendre leur voix 1218 01:21:13,036 --> 01:21:16,748 et exercent une pression sur les législateurs, 1219 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 s'ils leur font savoir que ce n'est pas acceptable, 1220 01:21:20,710 --> 01:21:26,341 alors oui, je crois que les législateurs agiront en leur nom. 1221 01:21:26,841 --> 01:21:32,263 ROSA DELAURO EST LA CHAMPIONNE DE LA SÉCURITÉ ALIMENTAIRE AU CONGRÈS. 1222 01:21:32,472 --> 01:21:35,934 Je pense qu'il faut continuer de se battre et d'avancer. 1223 01:21:35,934 --> 01:21:39,312 Je suis convaincu qu'il y a encore beaucoup à faire. 1224 01:21:39,312 --> 01:21:41,731 Alors oui, j'ai du pain sur la planche. 1225 01:22:45,586 --> 01:22:50,800 Sous-titres : Stéphane Versini