1 00:00:18,436 --> 00:00:21,105 ‫אומרים לנו לאכול בריא,‬ 2 00:00:21,105 --> 00:00:24,901 ‫להתמקד במוצרי בשר, חלב, פירות וירקות,‬ 3 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 ‫אבל אני חושב שהרבה אנשים לא מבינים‬ 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,657 ‫שאלה עלולים להיות גם האזורים הכי מסוכנים.‬ 5 00:00:31,866 --> 00:00:33,951 ‫- ביל מארלר הוא עו"ד העוסק בבטיחות מזון‬ 6 00:00:33,951 --> 00:00:37,872 ‫שנאבק למען קורבנות ב-30 השנים האחרונות. -‬ 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 ‫כשאני מביט סביב,‬ 8 00:00:39,665 --> 00:00:43,795 ‫אני יכול לראות 10 או 15 מוצרים.‬ 9 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 ‫המוצר היה מזוהם,‬ ‫או שתבעתי חברות בשם קורבנות.‬ 10 00:00:47,340 --> 00:00:50,927 ‫- 48 מיליון אנשים לוקים במחלות‬ ‫עקב הדבקה דרך מזון בכל שנה בארצות הברית,‬ 11 00:00:50,927 --> 00:00:53,554 ‫לפי נתוני‬ ‫המרכזים לבקרת מחלות ומניעתן (סי-די-סי). -‬ 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 ‫השתתפתי כעו"ד‬ ‫במשפטים רבים שעסקו בחסה ערבית.‬ 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,228 ‫פירות חתוכים, המון התפרצויות.‬ 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,479 ‫מלון חתוך.‬ 15 00:01:01,479 --> 00:01:02,563 ‫תותים.‬ 16 00:01:02,563 --> 00:01:03,689 ‫תפוחי קרמל.‬ 17 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 ‫עגבניות. בצלים. בצק עוגיות.‬ 18 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 ‫מזון לתינוקות של סימילאק.‬ 19 00:01:08,111 --> 00:01:09,403 ‫לאקי צ'ארמס.‬ 20 00:01:09,403 --> 00:01:13,282 ‫עוף, כל המוצרים האלה כנראה נגועים.‬ 21 00:01:13,658 --> 00:01:18,037 ‫- בסי-די-סי חוקרים‬ ‫עד 36 התפרצויות בשבוע. -‬ 22 00:01:18,037 --> 00:01:22,041 ‫נוצרת תחושה ששום דבר לא בטוח,‬ ‫ואי אפשר לאכול. נכון?‬ 23 00:01:22,041 --> 00:01:26,504 ‫התעשייה מוציאה מסרים סותרים.‬ 24 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 ‫הם רוצים שנקנה את המוצר,‬ 25 00:01:29,173 --> 00:01:34,095 ‫אבל הם לא רוצים לקחת אחריות על המוצר שלהם.‬ 26 00:01:34,095 --> 00:01:35,138 ‫עד שאני מגיע.‬ 27 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 ‫יש לנו, ללא תחרות,‬ ‫את אספקת המזון הבטוחה ביותר בעולם.‬ 28 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 ‫אספקת המזון הבטוחה ביותר בעולם.‬ 29 00:01:50,111 --> 00:01:54,198 ‫בוא נזכור שיש לנו את אספקת המזון‬ ‫הבטוחה ביותר בעולם כאן בארה"ב.‬ 30 00:01:54,198 --> 00:01:57,368 ‫במנהל המזון והתרופות (אף-די-איי)‬ ‫חוקרים התפרצות של צהבת איי,‬ 31 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 ‫שכנראה קשורה לתותים אורגניים טריים.‬ 32 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 ‫התפרצות סלמונלה במדינות מרובות.‬ 33 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 ‫מומחי בריאות סבורים שזה קשור‬ ‫למוצרי חמאת בוטנים של ג'יף.‬ 34 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 ‫הריקולים מתרחשים‬ ‫אחרי לפחות שני מקרי מוות של פעוטות‬ 35 00:02:08,421 --> 00:02:11,841 ‫ומספר מקרי מחלה‬ ‫שנקשרו פוטנציאלית למזון לתינוקות.‬ 36 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 ‫מגוון מותגים של תערובת עוגות גולמית‬ ‫גרמו להדבקות בקרב 16 אנשים,‬ 37 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 ‫ומקרה אחד הוביל לכשל כלייתי.‬ 38 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 ‫מדברים על זה‬ ‫שאספקת המזון שלנו היא הבטוחה בעולם,‬ 39 00:02:21,309 --> 00:02:22,560 ‫ואני סבורה כך.‬ 40 00:02:22,560 --> 00:02:26,480 ‫אנשים מדווחים‬ ‫על מחלות ואשפוז עקב כשל בכבד,‬ 41 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 ‫ואפילו הוסרו כיסי מרה במקרים מסוימים.‬ 42 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 ‫אחד מכל ארבעה נתחי עוף מזוהם בסלמונלה.‬ 43 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 ‫בסי-די-סי הודיעו על עוד התפרצות‬ ‫של אי קולי בחסה ערבית.‬ 44 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 ‫יש לנו את אספקת המזון הבטוחה ביותר בעולם.‬ 45 00:02:41,954 --> 00:02:44,081 {\an8}‫מלונים מחווה בקולורדו‬ 46 00:02:44,081 --> 00:02:46,876 {\an8}‫מזוהמים במה שנקרא "ליסטריה".‬ 47 00:02:46,876 --> 00:02:49,754 ‫בכל ארבע דקות, מישהו מובהל לבית החולים‬ 48 00:02:49,754 --> 00:02:51,672 ‫בגלל מזון שגרם לבעיה רפואית.‬ 49 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 ‫אנחנו צריכים להמשיך עם‬ ‫אספקת המזון הבטוחה ביותר בעולם.‬ 50 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 ‫המזון הבטוח בעולם.‬ 51 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 ‫אספקת המזון הבטוחה בעולם.‬ 52 00:02:57,762 --> 00:02:58,888 ‫המזון הבטוח ביותר.‬ 53 00:02:58,888 --> 00:03:00,640 ‫אספקת המזון הבטוחה בעולם.‬ 54 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 ‫ויש לנו את אספקת המזון הטובה,‬ ‫היעילה והבטוחה ביותר בעולם.‬ 55 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 ‫ובחיי, זה צריך להישאר ככה.‬ 56 00:03:07,647 --> 00:03:12,693 ‫- סכנה! מזון -‬ 57 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 {\an8}‫עכשיו, בשידור חי באחת עשרה.‬ 58 00:03:18,991 --> 00:03:21,953 {\an8}‫אזהרה הערב‬ ‫של רשויות הבריאות בצפון מערב ארה"ב.‬ 59 00:03:21,953 --> 00:03:25,081 {\an8}‫נמסר כי יש להיזהר מפני מחלה מסכנת חיים‬ 60 00:03:25,081 --> 00:03:26,457 {\an8}‫שמתפשטת באזור שלנו.‬ 61 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 ‫ארבעים וחמישה אנשים...‬ 62 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 ‫אני למעשה זוכר את זה כאילו זה היה אתמול.‬ 63 00:03:37,426 --> 00:03:41,847 ‫הייתה התפרצות‬ ‫של אי קולי במדינת וושינגטון‬ 64 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 ‫שקשורה למשהו לא ידוע.‬ 65 00:03:47,561 --> 00:03:49,397 {\an8}‫הבעיה התחילה‬ 66 00:03:49,397 --> 00:03:55,361 {\an8}‫כשמומחה למחלות ילדים מדבקות‬ ‫התקשר אליי ואמר,‬ 67 00:03:55,361 --> 00:03:59,240 {\an8}‫"ראיתי 11 אנשים‬ 68 00:03:59,240 --> 00:04:03,869 {\an8}‫בפרק זמן של כ-30 שעות עם אי קולי או-157."‬ 69 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 ‫"מעולם לא ראיתי דבר כזה."‬ 70 00:04:06,664 --> 00:04:09,458 ‫וזה הדליק אצלי נורה אדומה גדולה.‬ 71 00:04:09,458 --> 00:04:12,253 ‫שמשהו רע קורה.‬ 72 00:04:12,253 --> 00:04:15,756 ‫שבעה מקרים חדשים של הרעלת אי קולי‬ ‫אושרו הבוקר...‬ 73 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ‫חולי אי קולי נותרים באשפוז.‬ 74 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 ‫יש 21 ילדים בבתי חולים במערב וושינגטון.‬ 75 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 ‫חלק מהמומחים אומרים שהמצב יחמיר.‬ 76 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 ‫לא היה לנו מושג‬ 77 00:04:25,474 --> 00:04:29,979 ‫שזו תהיה ההתפרצות הגדולה ביותר‬ ‫בארצות הברית המופצת דרך מזון.‬ 78 00:04:35,318 --> 00:04:37,278 ‫בדיוק סיימתי שירות סדיר.‬ 79 00:04:37,278 --> 00:04:39,613 ‫שירתי כמהנדס גרעין בצוללת בצי.‬ 80 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 ‫הייתי נשוי.‬ 81 00:04:42,283 --> 00:04:46,329 ‫היה לי ילד בן תשע‬ ‫ותינוק בן שנה וארבעה חודשים בזמנו.‬ 82 00:04:48,039 --> 00:04:52,460 {\an8}‫כבר התפרסמו חדשות...‬ ‫דיבורים על התפרצות של אי קולי.‬ 83 00:04:53,210 --> 00:04:55,755 {\an8}‫זה לא אמר לי כלום.‬ ‫מעולם לא שמעתי על אי קולי.‬ 84 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 ‫מה כבר יכול לקרות?‬ 85 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 ‫הרעלת אי קולי היא מחלה יחסית חדשה.‬ 86 00:04:59,925 --> 00:05:04,555 {\an8}‫לא ידוע הרבה על הסיבות לכך שהחיידק‬ ‫גורם לאנשים מסוימים לחלות בצורה קשה.‬ 87 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 ‫מר קוביאשי, תוכל לומר לנו?‬ ‫נראה שהחשש הגדול הוא...‬ 88 00:05:07,933 --> 00:05:12,730 {\an8}‫חלק גדול מתקופת ההתפרצות‬ ‫ביליתי בהסברים על קי קולי או-157.‬ 89 00:05:12,730 --> 00:05:17,777 ‫הרגשתי כמו טוני פאוצ'י לכמה שבועות.‬ 90 00:05:18,611 --> 00:05:24,033 ‫תקופת הדגירה הממוצעת‬ ‫אצל רוב האנשים היא שלושה עד ארבעה ימים.‬ 91 00:05:24,033 --> 00:05:29,455 {\an8}‫הבעיה היא שיכולים לחלוף עד תשעה ימים‬ ‫לפני שאדם נהיה חולה.‬ 92 00:05:29,455 --> 00:05:34,043 ‫השיטה העיקרית למניעת מחלות מסוג זה‬ 93 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 ‫היא שטיפת ידיים קפדנית...‬ 94 00:05:36,921 --> 00:05:40,925 ‫אי קולי הוא קטגוריה כללית של חיידקים‬ 95 00:05:40,925 --> 00:05:46,138 ‫והם נמצאים באופן טבעי במעיים של כולם.‬ 96 00:05:47,014 --> 00:05:50,351 ‫יש הרבה סוגים של אי קולי.‬ 97 00:05:50,351 --> 00:05:52,353 ‫רובם לא מזיקים בכלל.‬ 98 00:05:52,353 --> 00:05:53,312 ‫- אי קולי או-157 -‬ 99 00:05:53,312 --> 00:05:56,732 {\an8}‫אבל יש כמה, כמו אי קולי או-157,‬ 100 00:05:56,732 --> 00:05:58,484 {\an8}‫שיכולים לגרום מחלה חמורה.‬ 101 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 ‫בתוך כמה ימים,‬ 102 00:06:02,238 --> 00:06:07,743 {\an8}‫התברר שזה קשור להמבורגרים‬ ‫של ג'ק אין דה בוקס שלא בושלו כראוי.‬ 103 00:06:07,743 --> 00:06:11,414 ‫יותר מ-150 אנשים חלו‬ ‫אחרי שאכלו בשר המבורגר נגוע‬ 104 00:06:11,414 --> 00:06:14,417 ‫במסעדת ג'ק אין דה בוקס‬ ‫במדינות איידהו וושינגטון.‬ 105 00:06:14,417 --> 00:06:15,960 ‫ילד אחד הלך לעולמו.‬ 106 00:06:15,960 --> 00:06:17,169 ‫- ג'ק אין דה בוקס -‬ 107 00:06:17,169 --> 00:06:20,005 {\an8}‫אחת מהבעיות הגדולות עם אי קולי או-157‬ 108 00:06:20,005 --> 00:06:22,299 {\an8}‫הוא שהם מפיקים רעלן שיגה.‬ 109 00:06:23,467 --> 00:06:27,138 ‫הם נכנסים למעי ופולטים את הרעלן הזה,‬ 110 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 ‫והרעלן הזה נכנס לדם והורג תאי דם,‬ 111 00:06:31,517 --> 00:06:35,312 ‫ואז תאי הדם הפגועים האלה‬ ‫גורמים לכשל איברים,‬ 112 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 ‫לקריסת כליות.‬ 113 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 ‫וככה ילדים מתים.‬ 114 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 ‫יש כעת יותר מ-312 מקרים במדינה שלנו בלבד.‬ 115 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 ‫היום אירע עוד מקרה מוות.‬ 116 00:06:47,032 --> 00:06:47,950 ‫- ילדה קטנה מתה -‬ 117 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 ‫כשמקרה ג'ק אין דה בוקס התרחש,‬ 118 00:06:51,078 --> 00:06:54,874 {\an8}‫זה היה ארבע שנים‬ ‫אחרי שסיימתי לימודי משפטים.‬ 119 00:06:54,874 --> 00:06:56,792 ‫הייתי בן 34.‬ 120 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 ‫התקשר אליי לקוח לשעבר‬ 121 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 ‫שהבת של חבר שלו,‬ ‫בריאן קיינר, הייתה בבית החולים.‬ 122 00:07:08,220 --> 00:07:10,306 ‫הם ביקשו שאפגש איתם.‬ 123 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 ‫היא הייתה אז באשפוז‬ ‫כבר ארבעה וחצי או חמישה חודשים.‬ 124 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 ‫היא הייתה מחוברת להמון מכונות‬ 125 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 ‫וכבלים וצינורות.‬ 126 00:07:21,317 --> 00:07:25,154 ‫יצאתי מהחדר. בכיתי.‬ 127 00:07:25,154 --> 00:07:28,365 ‫כי זה היה מאוד קשה.‬ 128 00:07:28,365 --> 00:07:32,870 ‫זה קשה אפילו היום לחשוב על בריאן במצב הזה.‬ 129 00:07:32,870 --> 00:07:35,831 ‫היא הייתה כל כך שברירית.‬ 130 00:07:35,831 --> 00:07:38,167 ‫והיא בסך הכול אכלה איזה המבורגר.‬ 131 00:07:40,711 --> 00:07:45,090 ‫חבר המנהלים‬ ‫של ג'ק אין דה בוקס מורה על חקירה מלאה‬ 132 00:07:45,090 --> 00:07:46,717 ‫של הטעות הקטלנית.‬ 133 00:07:47,218 --> 00:07:49,553 ‫החוקרים ומחלקת הבריאות,‬ 134 00:07:50,471 --> 00:07:53,849 ‫הם הצליחו לקבוע שהבן שלי נדבק מילד אחר‬ 135 00:07:53,849 --> 00:07:55,267 ‫בפעוטון.‬ 136 00:07:57,144 --> 00:08:00,439 {\an8}‫בית החולים לילדים מטפל ב-18 ילדים הערב,‬ 137 00:08:00,439 --> 00:08:04,652 {\an8}‫ארבעה מתוכם נדבקו באי קולי,‬ ‫לא מהמבורגרים, אלא מאדם אחר,‬ 138 00:08:04,652 --> 00:08:06,237 {\an8}‫הדבקה משנית.‬ 139 00:08:06,237 --> 00:08:08,239 ‫- תחלים בקרוב, ריילי -‬ 140 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 ‫פתאום נכנסו שני רופאים חדשים.‬ 141 00:08:12,493 --> 00:08:14,745 ‫הם הודיעו שלדעתם‬ 142 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 ‫התפתחה אצלו תסמונת המוליטית-אורמית.‬ 143 00:08:18,332 --> 00:08:22,294 ‫זו התדרדרות כל כך גרועה,‬ 144 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 ‫עד שהאי קולי אוכל אותו מבפנים.‬ 145 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 ‫איבר אחרי איבר.‬ 146 00:08:30,761 --> 00:08:35,432 ‫אני זוכר ששמרתי גזירי עיתון,‬ ‫חשבתי שיום אחד אוכל‬ 147 00:08:36,642 --> 00:08:38,686 ‫לתקשר עם הבן שלי ולומר לו כמה...‬ 148 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 ‫אמיץ הוא היה‬ 149 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 ‫וכמה הייתי גאה בו.‬ 150 00:08:48,279 --> 00:08:51,156 {\an8}‫אני רוצה להציג את ויקי ודרין דטוויילר,‬ 151 00:08:51,156 --> 00:08:54,618 {\an8}‫שילדם בן השנה וארבעה חודשים‬ ‫נותר במצב קריטי‬ 152 00:08:54,618 --> 00:08:56,579 {\an8}‫בבית החולים מרי ברידג' בטקומה.‬ 153 00:08:56,579 --> 00:08:58,414 {\an8}‫השאלה שלי אליך כעת היא,‬ 154 00:08:58,414 --> 00:09:01,417 {\an8}‫מה אתה מוכן לעשות לגבי בעיית הבשר הנגוע?‬ 155 00:09:01,417 --> 00:09:06,046 {\an8}‫קודם כל,‬ ‫צריך להבהיר לאנשים שמספקים מזון מהיר‬ 156 00:09:06,046 --> 00:09:09,883 {\an8}‫שהם חייבים לעשות הכול‬ ‫כדי לציית לתקנות הבישול...‬ 157 00:09:09,883 --> 00:09:12,720 {\an8}‫התקנות בארצות הברית‬ 158 00:09:12,720 --> 00:09:19,059 {\an8}‫קובעות שצריך לבשל המבורגר‬ ‫עד לטמפרטורה של 140 מעלות לפחות.‬ 159 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 ‫במדינת וושינגטון,‬ 160 00:09:22,229 --> 00:09:28,110 ‫שינינו את החוק ל-155 מעלות כי שמנו לב‬ 161 00:09:28,110 --> 00:09:33,991 ‫שהרבה אנשים עם או-157‬ ‫אכלו המבורגרים שלא בושלו מספיק.‬ 162 00:09:35,409 --> 00:09:37,703 ‫ג'ון, הסיפור הזה קיבל תשומת לב רבה,‬ 163 00:09:37,703 --> 00:09:40,289 {\an8}‫אבל לדעתי עדיין יש קצת בלבול.‬ 164 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 {\an8}‫האם הבעיה נובעת מבישול לקוי או בשר נגוע?‬ 165 00:09:44,251 --> 00:09:49,673 {\an8}‫בארי, לדעתי חלק מהבלבול‬ ‫נובע מהצהרות של אנשים בתעשייה‬ 166 00:09:49,673 --> 00:09:54,053 {\an8}‫שניסו להתחמק מאשמה בעניין.‬ ‫התשובה היא, שניהם.‬ 167 00:09:54,053 --> 00:09:57,765 {\an8}‫החברה לא צייתה להליך‬ 168 00:09:57,765 --> 00:10:00,976 {\an8}‫שנדרש על ידי מדינת וושינגטון,‬ 169 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 {\an8}‫שהחברה טוענת שלא ידעה לגביו.‬ 170 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 ‫האם לדעתך עכשיו, במבט לאחור,‬ 171 00:10:05,689 --> 00:10:10,027 ‫ג'ק אין דה בוקס בחרו‬ ‫להתעלם מדברים מסוימים, כמו החוק?‬ 172 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 {\an8}‫אני לא סבור כך בכלל.‬ 173 00:10:12,613 --> 00:10:16,325 {\an8}‫לעולם לא נבחר להתעלם מהחוק.‬ 174 00:10:17,242 --> 00:10:20,663 ‫למה שחברה תתעלם מהחוק?‬ 175 00:10:24,833 --> 00:10:29,755 ‫בזמן הגילוי המוקדם,‬ ‫הם הפילו עליי מיליון דפי מסמכים.‬ 176 00:10:31,090 --> 00:10:35,844 ‫אני די בטוח שהם חשבו שלא אעבור עליהם,‬ 177 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 ‫אבל התחלנו לגלות דברים שהיו מאוד מעניינים.‬ 178 00:10:39,973 --> 00:10:42,434 ‫עובד בג'ק אין דה בוקס‬ 179 00:10:42,434 --> 00:10:46,522 ‫שלח מכתב בתיבת ההצעות למשרדי החברה וכתב,‬ 180 00:10:46,522 --> 00:10:51,110 ‫"היי, אנחנו לא מבשלים מספיק את ההמבורגרים,‬ ‫והלקוחות מתלוננים."‬ 181 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 ‫ואפשר לראות את שובל הניירת.‬ 182 00:10:55,864 --> 00:10:59,368 ‫לא רק שהם ידעו על התקנות החדשות‬ 183 00:10:59,368 --> 00:11:02,037 ‫ממדינת וושינגטון לגבי הארכת זמן הבישול,‬ 184 00:11:02,830 --> 00:11:05,582 ‫אלא הם גם שקלו את זה‬ 185 00:11:05,582 --> 00:11:08,836 ‫והחליטו למעשה להתעלם מזה.‬ 186 00:11:08,836 --> 00:11:11,130 ‫- הם נוטים להפוך לקשים -‬ 187 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 ‫אחרי שמצאתי את זה,‬ 188 00:11:16,885 --> 00:11:21,807 ‫התקשרתי לעורך הדין‬ ‫של ג'ק אין דה בוקס ואמרתי, "אתם גמורים".‬ 189 00:11:21,807 --> 00:11:25,894 ‫ג'ק אין דה בוקס מודים כעת‬ ‫שאיבדו הנחיה של מדינת וושינגטון‬ 190 00:11:25,894 --> 00:11:29,940 ‫המורה לבשל את כל ההמבורגרים‬ ‫בטמפרטורה של 155 מעלות.‬ 191 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 ‫בג'ק אין דה בוקס‬ ‫טוענים שמצאו את ההנחיה כאשר...‬ 192 00:11:32,526 --> 00:11:36,071 ‫כהורה, אתה מנסה להגן על הילדים שלך.‬ 193 00:11:36,071 --> 00:11:40,576 ‫ואז משהו בלתי נראה מגיע ואתה לא יודע עליו,‬ 194 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 ‫מעולם לא שמעת עליו.‬ 195 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 ‫זה פשוט ממוטט נפשית.‬ 196 00:11:48,292 --> 00:11:51,962 ‫הרופא אומר, "אתם תבקשו חוות דעת שנייה‬ 197 00:11:51,962 --> 00:11:56,759 ‫ושלישית, אבל אין סיכוי להחלמה כרגע."‬ 198 00:11:57,468 --> 00:12:01,221 ‫"נגרם כל כך הרבה נזק לאיברים,‬ 199 00:12:01,221 --> 00:12:05,225 ‫ולא נוכל לתת לו מספיק חמצן‬ 200 00:12:05,225 --> 00:12:08,604 ‫ועם כמות הנזק המוחי כרגע,‬ 201 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 ‫אם נמשיך בחיבור למכונת הנשמה‬ 202 00:12:12,608 --> 00:12:15,277 ‫זו תהיה התעללות."‬ 203 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 ‫"זה פשוט לא ישיג כלום."‬ 204 00:12:21,366 --> 00:12:25,454 {\an8}‫ביקשתי שינתקו הכול‬ ‫כדי שאוכל להחזיק אותו קצת.‬ 205 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 {\an8}‫- ויקי דטוויילר -‬ 206 00:12:26,455 --> 00:12:30,626 {\an8}‫והייתי צריכה שד"ר קריין יבוא לבדוק‬ 207 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 {\an8}‫כי איכשהו חשבתי‬ ‫שאם רק אחזיק אותו קרוב מספיק,‬ 208 00:12:34,004 --> 00:12:37,716 {\an8}‫הלב שלו ימשיך לפעום והוא ימשיך לנשום.‬ 209 00:12:38,300 --> 00:12:40,719 {\an8}‫- בלינגהם -‬ 210 00:12:43,138 --> 00:12:44,556 ‫ארבעה ילדים מתו.‬ 211 00:12:45,224 --> 00:12:46,934 ‫אפשר בכלל לקלוט את זה?‬ 212 00:12:46,934 --> 00:12:50,687 ‫הם מתו בגלל המבורגר בג'ק אין דה בוקס.‬ 213 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 ‫אם אתה ההורה של אחד מהילדים האלה,‬ ‫זה בלתי נתפש מבחינתך.‬ 214 00:12:56,068 --> 00:13:02,157 ‫ואני חייבת לומר‬ ‫שמוות בגלל אי קולי או-157 הוא די נורא.‬ 215 00:13:02,157 --> 00:13:03,909 ‫זה לא מוות נחמד.‬ 216 00:13:08,455 --> 00:13:12,543 ‫עורכי הדין של ג'ק אין דה בוקס‬ ‫נפגשו איתנו והציעו פשרה.‬ 217 00:13:12,543 --> 00:13:16,088 ‫היא כללה דרישה מאיתנו לא לדבר על זה לעולם.‬ 218 00:13:16,088 --> 00:13:17,756 {\an8}‫כבר קיבלתי את ההחלטה‬ 219 00:13:17,756 --> 00:13:20,634 {\an8}‫שאין מצב שאשתוק עד סוף חיי‬ 220 00:13:20,634 --> 00:13:23,220 {\an8}‫על מה שגרם למוות של הבן שלי.‬ 221 00:13:23,220 --> 00:13:27,724 ‫לא יכולתי להסכים למצב שבו לא אעשה כלום,‬ ‫גם אם זה אומר שאצטרך לשנות קריירה.‬ 222 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 ‫אני פרופסור ומשנה לדיקן‬ 223 00:13:30,269 --> 00:13:33,897 ‫שמתמחה בענייני רגולציה במזון ותעשיות מזון...‬ 224 00:13:33,897 --> 00:13:37,025 ‫אני מלמד על בטיחות במזון‬ ‫ומדיניות מזון כמרצה.‬ 225 00:13:37,025 --> 00:13:38,443 ‫אני מלמד סטודנטים לתואר שני.‬ 226 00:13:38,443 --> 00:13:44,324 ‫הייתי חייב לנסות לעשות משהו כדי למנוע‬ ‫מאחרים להגיע לאותו מצב.‬ 227 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}‫ערב טוב. זו הפשרה הגדולה ביותר‬ ‫במדינה שלנו בתיק נזיקין אישי.‬ 228 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 ‫נראה שחברת האם של מסעדות ג'ק אין דה בוקס‬ 229 00:13:52,040 --> 00:13:55,335 ‫תיאלץ לשלם מיליוני דולרים‬ ‫מפני שהגישה המבורגרים לא מבושלים מספיק.‬ 230 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}‫הפשרה צפויה לעלות‬ ‫לג'ק אין דה בוקס עשרה מיליון דולרים.‬ 231 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 ‫4.4 מיליון דולר.‬ 232 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 ‫15.6 מיליון דולר.‬ 233 00:14:02,009 --> 00:14:07,890 {\an8}‫אנחנו בטוחים מאוד שהסכום הזה יספיק‬ 234 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 {\an8}‫לטיפול בבריאן לאורך חייה, אבל...‬ 235 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 ‫ביל מארלר‬ ‫לא רק שהפך לעורך הדין החשוב ביותר‬ 236 00:14:14,521 --> 00:14:17,733 ‫מבחינת טיפול בתביעות נגד חברות‬ 237 00:14:17,733 --> 00:14:19,943 {\an8}‫שהיו אחראיות להתפרצויות האלה,‬ 238 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 {\an8}‫אלא הפך לפעיל בצורה הרבה יותר רחבה.‬ 239 00:14:22,779 --> 00:14:25,574 {\an8}‫נמאס לי לבקר ילדים חולים מאוד‬ 240 00:14:25,574 --> 00:14:27,868 {\an8}‫שלא היו חייבים בכלל להיות חולים.‬ 241 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 {\an8}‫אני זועם...‬ 242 00:14:28,869 --> 00:14:31,246 {\an8}‫הוא הפך לאחד מהקולות הבולטים‬ 243 00:14:31,246 --> 00:14:35,751 ‫ברפורמת בטיחות המזון בארצות הברית,‬ ‫אחרי שהתחיל כעורך דין של תובעים.‬ 244 00:14:36,960 --> 00:14:40,797 ‫ספציפית לגבי ג'ק אין דה בוקס,‬ ‫איך ההמבורגרים הזדהמו?‬ 245 00:14:41,340 --> 00:14:44,217 ‫אנחנו לא יודעים בדיוק‬ 246 00:14:44,217 --> 00:14:48,597 ‫איך ההמבורגר של ג'ק אין דה בוקס הזדהם,‬ 247 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 ‫אבל באופן כללי, ידוע איך דבר כזה קורה.‬ 248 00:14:54,186 --> 00:14:57,022 ‫זה בדרך כלל קורה בבית המטבחיים.‬ 249 00:14:57,773 --> 00:15:01,610 ‫מדובר בפגיעה בקרבי הפרה בזמן הביתור.‬ 250 00:15:03,654 --> 00:15:08,575 ‫אבל כל תעשיית הבשר‬ ‫התבססה על ההנחה שבתי המטבחיים‬ 251 00:15:08,575 --> 00:15:13,747 ‫ובתי אריזת הבשר‬ ‫יכולים למעשה לעשות מה שבא להם.‬ 252 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 ‫והשאירו את זה לצרכנים‬ 253 00:15:19,795 --> 00:15:23,006 ‫לבשל את המוצר עד שהאי קולי מת.‬ 254 00:15:27,552 --> 00:15:31,848 ‫אם אתם קונים סטייק,‬ ‫זו חתיכת בשר מבעל חיים אחד.‬ 255 00:15:32,808 --> 00:15:36,812 ‫אם יש אי קולי, הוא מבחוץ. הוא לא באמצע.‬ 256 00:15:36,812 --> 00:15:40,023 ‫אז צריבת הבשר תעזור להרוג את זה.‬ 257 00:15:41,024 --> 00:15:45,028 ‫הבעיה היא שכשקונים בשר טחון,‬ 258 00:15:45,028 --> 00:15:48,532 ‫לוקחים את החלק החיצוני‬ ‫והופכים אותו לחלק פנימי.‬ 259 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 ‫לא רק שאתה שוחט‬ ‫את כל בעלי החיים באותו מתקן,‬ 260 00:15:56,915 --> 00:16:02,087 ‫אתה לוקח גושים של כמה בעלי חיים‬ ‫וטוחן אותן למסה אחת גדולה.‬ 261 00:16:04,047 --> 00:16:08,760 ‫המבורגרים, לפעמים, הם תוצר של ערבוב בשר‬ 262 00:16:08,760 --> 00:16:11,847 ‫שעשוי להגיע אפילו מ-400 בעלי חיים.‬ 263 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 ‫די נורא לחשוב על זה.‬ 264 00:16:14,766 --> 00:16:18,979 ‫אם אחד מבעלי החיים האלה‬ ‫היה נגוע בגרסה הרעילה הזו של אי קולי,‬ 265 00:16:18,979 --> 00:16:20,230 ‫אתם בצרות.‬ 266 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 ‫אחרי מקרה ג'ק אין דה בוקס,‬ 267 00:16:26,403 --> 00:16:30,615 ‫אנשים ממחלקת החקלאות של ארה"ב‬ ‫נפגשו עם קורבנות,‬ 268 00:16:30,615 --> 00:16:33,577 ‫וממשל קלינטון, לזכותו ייאמר,‬ 269 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 ‫הביא אנשים שהיו די פעילים.‬ 270 00:16:36,621 --> 00:16:37,748 {\an8}‫מייק?‬ 271 00:16:37,748 --> 00:16:40,042 {\an8}‫מייק טיילור היה אחד מהם.‬ 272 00:16:40,042 --> 00:16:44,254 {\an8}‫בכוונתנו להפחית את הסיכון‬ ‫למחלות המופצות במזון שקשורות לצריכה‬ 273 00:16:44,254 --> 00:16:48,133 {\an8}‫של מוצרי בשר ועוף במידה המרבית האפשרית.‬ 274 00:16:48,133 --> 00:16:49,259 ‫תודה.‬ 275 00:16:51,053 --> 00:16:54,639 ‫המדיניות הרשמית‬ ‫של מחלקת החקלאות של ארה"ב הייתה‬ 276 00:16:54,639 --> 00:16:58,977 {\an8}‫שזו לא אחריות‬ ‫המערכת הרגולטורית או של התעשייה.‬ 277 00:16:58,977 --> 00:17:02,773 {\an8}‫הצרכנים מצופים לבשל את המוצרים‬ ‫ולהפוך אותם לבטוחים עבור עצמם.‬ 278 00:17:02,773 --> 00:17:05,859 {\an8}‫בשורה התחתונה, בשר נא מכיל חיידקים.‬ 279 00:17:06,443 --> 00:17:08,570 {\an8}‫ובישול נכון הורג חיידקים.‬ 280 00:17:09,696 --> 00:17:11,073 {\an8}‫לאימהות שאיבדו ילדים,‬ 281 00:17:11,073 --> 00:17:14,534 {\an8}‫לאנשים שהמשפחות שלהם נפגעו מההתפרצות הזו,‬ 282 00:17:14,534 --> 00:17:18,330 {\an8}‫זה היה גילוי מזעזע ובלתי מתקבל על הדעת.‬ 283 00:17:21,500 --> 00:17:25,754 ‫היינו חייבים‬ ‫לנקוט פעולה מיד כדי לנסות לשנות את המצב.‬ 284 00:17:26,338 --> 00:17:32,177 ‫אז קיבלתי את ההחלטה להכריז על‬ ‫או-157:אייץ'-7 בתור חומר פיגול,‬ 285 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 ‫ובשר בקר טחון בשווקים יוכרז כבלתי חוקי,‬ 286 00:17:35,472 --> 00:17:39,267 ‫ומחלקת החקלאות של ארה"ב יכולה הייתה‬ ‫לנקוט פעולה להוריד אותו במהירות מהמדפים.‬ 287 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 ‫זה שינה מאוד את המצב.‬ 288 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 ‫עכשיו זה לא יכול להיות בבשר.‬ 289 00:17:43,647 --> 00:17:47,359 ‫אם זה בבשר, צריך להוריד אותו מהמדפים.‬ 290 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 {\an8}‫השיעורים שבהם‬ ‫רואים את זה היום הם מינימליים,‬ 291 00:17:54,533 --> 00:17:58,829 {\an8}‫ולעיתים נדירות‬ ‫רואים התפרצות אי קולי שקשורה לבקר טחון,‬ 292 00:17:58,829 --> 00:18:04,376 {\an8}‫אז זו הוכחה חשובה להשפעה של הרפורמות האלה.‬ 293 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 ‫- דל שומן -‬ 294 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 {\an8}‫- דל שומן במיוחד -‬ 295 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 ‫לפני שלושים שנים,‬ 296 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 ‫כל העבודה שלי הייתה‬ ‫במקרי אי קולי שקשורים להמבורגרים.‬ 297 00:18:14,803 --> 00:18:16,555 ‫היום אין מקרים כאלה בכלל.‬ 298 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 ‫זה סיפור הצלחה.‬ 299 00:18:18,765 --> 00:18:23,186 ‫- ההתפרצות בג'ק אין דה בוקס‬ ‫שינתה את תעשיית הבקר לנצח. -‬ 300 00:18:23,186 --> 00:18:27,440 ‫- אבל לא פתרנו‬ ‫את בעיית הפתוגנים במוצרי מזון אחרים. -‬ 301 00:18:27,440 --> 00:18:30,277 {\an8}‫פעם החשש הגדול ביותר‬ ‫מאי קולי נבע מהמבורגרים.‬ 302 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 {\an8}‫אז חושבים, "טוב, כל עוד‬ ‫לא אוכל המבורגרים, אהיה בסדר".‬ 303 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 {\an8}‫התקבלה היום אזהרה מהסי-די-סי‬ 304 00:18:36,032 --> 00:18:39,119 {\an8}‫לגבי התפרצות אי קולי הקשורה לתרד בייבי.‬ 305 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 {\an8}‫בכירים בתחום הבריאות מזהירים צרכנים‬ 306 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 {\an8}‫לא לאכול‬ ‫תרד בייבי אורגני של ג'וזי'ס אורגניק.‬ 307 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}‫כמה מקרי אי קולי‬ ‫קשורים לאורגניק פאוור גרינס.‬ 308 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 {\an8}‫ועכשיו אי קולי‬ 309 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 {\an8}‫נמצא הרבה יותר בחסה מאשר בבקר טחון.‬ 310 00:18:56,511 --> 00:18:58,722 {\an8}‫כשאוכלים המבורגר,‬ 311 00:18:58,722 --> 00:19:02,642 {\an8}‫החלק הכי מסוכן הוא לא ההמבורגר.‬ 312 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 ‫זה יהיה הבצל, החסה והעגבניות.‬ 313 00:19:08,773 --> 00:19:12,194 {\an8}‫- סנט לואיס, מיזורי -‬ 314 00:19:12,194 --> 00:19:18,366 {\an8}‫חשבתי רק על סלט תפוחי אדמה מקולקל‬ ‫או משהו שקשור להרעלת מזון‬ 315 00:19:18,366 --> 00:19:22,329 {\an8}‫בתור מחלות שמועברות במזון.‬ 316 00:19:25,498 --> 00:19:28,752 ‫סטפני ניגשה אליי בבוקר שבו יצאנו‬ 317 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 ‫ופשוט אמרה שהיא מרגישה קצת...‬ 318 00:19:32,422 --> 00:19:36,259 ‫שיש לה גזים וקצת שלשול.‬ 319 00:19:36,259 --> 00:19:38,303 ‫היא רק חשבה שהיא לחוצה‬ 320 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 ‫ולא חשבנו על זה יותר מדי.‬ 321 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 322 00:19:45,769 --> 00:19:49,648 ‫גבירותיי ורבותיי, תרשו לי להיות‬ ‫הראשון לקבל את פניכם בפונטה קאנה.‬ 323 00:19:49,648 --> 00:19:54,069 ‫כשהגענו לרפובליקה הדומיניקנית‬ ‫והיינו בכפר הנופש,‬ 324 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 ‫היא הרגישה קצת יותר טוב.‬ 325 00:19:58,740 --> 00:20:00,116 ‫היא התקלחה.‬ 326 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 ‫אבל לאורך הלילה זה החמיר יותר ויותר,‬ 327 00:20:04,454 --> 00:20:07,999 ‫ואז הבנו שצריך לקבל עזרה.‬ 328 00:20:11,378 --> 00:20:16,216 ‫זה היה סיוט של בדיקות ורופאים.‬ 329 00:20:17,509 --> 00:20:21,513 ‫הם כל הזמן אמרו לנו,‬ ‫"מצבה ישתפר. ניתן לה אנטיביוטיקה".‬ 330 00:20:21,513 --> 00:20:25,183 ‫"יש לה איזה חיידק.‬ ‫היא תחזור לכפר הנופש מחר."‬ 331 00:20:26,685 --> 00:20:28,645 ‫ולמחרת בבוקר,‬ 332 00:20:28,645 --> 00:20:30,939 ‫כשהכניסו אותי לראות אותה,‬ 333 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 ‫היא לא זיהתה אותי.‬ 334 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 ‫היא משכה לעצמה בשיער.‬ 335 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 ‫אמרתי, "היא בהתקף".‬ 336 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 ‫הכליות שלה הפסיקו לפעול, והמוח שלה התנפח.‬ 337 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 ‫הם הוציאו אותי וכולם מיהרו פנימה,‬ 338 00:20:48,748 --> 00:20:53,503 ‫וזה היה כמו סיוט רע.‬ 339 00:20:53,503 --> 00:20:54,838 ‫כל העניין.‬ 340 00:20:54,838 --> 00:20:57,132 ‫הרופא לקח את קנדי הצידה במסדרון‬ 341 00:20:57,132 --> 00:20:59,718 ‫ואמר, "אתם חייבים להוציא אותה מפה".‬ 342 00:21:02,637 --> 00:21:08,560 ‫מיד חזרתי הביתה‬ ‫ופניתי ליותר מ-12 חברות לפינוי רפואי‬ 343 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 ‫ומצאתי אחת שתוציא אותה מיד.‬ 344 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 {\an8}‫- בית חולים סנט לוק -‬ 345 00:21:14,065 --> 00:21:15,984 ‫אז, בבוקר למוחרת,‬ 346 00:21:15,984 --> 00:21:19,863 ‫מצאו את רעלני השיגה במערכת שלה‬ 347 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 ‫ויכלו לומר באופן ברור שזה אי קולי.‬ 348 00:21:22,866 --> 00:21:24,951 ‫הם אמרו, "ייתכן שלא תשרוד את הלילה".‬ 349 00:21:24,951 --> 00:21:26,870 ‫"תחזירו את הבן שלכם מסן פרנסיסקו."‬ 350 00:21:27,996 --> 00:21:31,249 ‫כומר הגיע בתוך שעתיים‬ ‫לערוך לה טקס לפני המוות.‬ 351 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 ‫המצב של סטפני התדרדר במהירות בן לילה‬ 352 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 {\an8}‫במצב מאוד קריטי.‬ 353 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 {\an8}‫אני חושב שנותרו לה‬ ‫שעות בודדות לחיות, לצערי.‬ 354 00:21:42,719 --> 00:21:49,642 ‫זה מצב מפחיד מאוד שבו יש לך נערה בת 17‬ ‫בריאה לחלוטין ואתלטית ‬ 355 00:21:49,642 --> 00:21:51,269 ‫שיוצאת לחופשה...‬ 356 00:21:51,269 --> 00:21:52,187 {\an8}‫- לונגהורנס -‬ 357 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 ‫ואחרי 48 שעות היא גוססת.‬ 358 00:21:57,025 --> 00:21:59,277 ‫בסטפני טיפל רופא למחלות זיהומיות‬ 359 00:21:59,277 --> 00:22:02,155 ‫שפשוט ביקש שנאסוף מה שנוכל.‬ 360 00:22:02,155 --> 00:22:03,406 ‫שנדבר עם החברים שלה.‬ 361 00:22:03,406 --> 00:22:06,117 ‫נעבור על חשבון הבנק שלה ונברר מה אכלה.‬ 362 00:22:06,117 --> 00:22:10,914 ‫כי חשבנו שמה שהיא...‬ ‫אולי זה יעזור להציל אותה.‬ 363 00:22:10,914 --> 00:22:16,711 ‫אז ביררנו בקפדנות לגבי כל מה שאכלה‬ ‫בשבוע-שבועיים האחרונים.‬ 364 00:22:17,837 --> 00:22:24,010 ‫החברה שאכלה איתה ב"פאנרה"‬ ‫שלחה לנו תמונה... של שלט.‬ 365 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 ‫רק אז חיברנו את הנקודות. חסה ערבית?‬ 366 00:22:29,015 --> 00:22:33,103 ‫עשרות אנשים הגיעו‬ ‫לבתי חולים עם חשד לאי קולי.‬ 367 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 ‫תשעים ושמונה אנשים מ-22 מדינות,‬ 368 00:22:35,939 --> 00:22:40,485 ‫ובכך זו ההתפרצות מרובת המדינות‬ ‫הגדולה ביותר של אי קולי מזה 12 שנים.‬ 369 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 ‫האזור המושפע הוא יומה, אריזונה.‬ 370 00:22:46,741 --> 00:22:50,495 ‫רוב החסה‬ ‫שאנחנו אוכלים בארה"ב מגיעה משני מקומות.‬ 371 00:22:50,495 --> 00:22:52,080 ‫- סנטרל ואלי, קליפורניה -‬ 372 00:22:52,080 --> 00:22:56,167 ‫היא מגיעה מסנטרל ואלי בקליפורניה‬ ‫ומיומה, אריזונה.‬ 373 00:22:56,167 --> 00:22:58,128 ‫- יומה, אריזונה -‬ 374 00:22:58,128 --> 00:23:02,799 ‫ארצות הברית היא אחת מהמגדלות והיצואניות‬ ‫הגדולות ביותר של עלי מאכל.‬ 375 00:23:02,799 --> 00:23:06,845 ‫כלומר, החסה שגדלה ביומה וסלינס‬ 376 00:23:06,845 --> 00:23:08,721 ‫נשלחת לכל העולם.‬ 377 00:23:10,432 --> 00:23:12,517 {\an8}‫אנחנו במערכת מזון עולמית‬ 378 00:23:12,517 --> 00:23:15,603 {\an8}‫שבה ייבוא וייצוא המזון הוא כלל עולמי.‬ 379 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 ‫אז בעיות שמתחילות פה‬ ‫יכולות בהחלט להגיע למקומות אחרים.‬ 380 00:23:19,649 --> 00:23:22,777 ‫לחיידקים לא אכפת מגבולות.‬ 381 00:23:22,777 --> 00:23:25,947 ‫לא אכפת להם מהגבלות ייבוא וייצוא.‬ 382 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 ‫צרכנים לא מבשלים חסה.‬ 383 00:23:29,701 --> 00:23:33,079 {\an8}‫אין דרך למתן את הסיכון הזה במטבח שלנו.‬ ‫אנחנו אוכלים אותה טרייה.‬ 384 00:23:34,038 --> 00:23:35,832 ‫אז אין שלב עיקור.‬ 385 00:23:35,832 --> 00:23:39,085 ‫אפשר לנקות אותה, אבל עדיין לא באמת מעקרים.‬ 386 00:23:40,003 --> 00:23:45,925 ‫ו"אורגני" רק אומר‬ ‫שמשתמשים בפחות כימיקלים, קוטלי חרקים.‬ 387 00:23:46,718 --> 00:23:49,679 ‫זה לא אומר שאין פתוגנים.‬ 388 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 {\an8}‫תסביר איך אי קולי מגיע אל עלי מאכל.‬ 389 00:23:57,103 --> 00:23:59,439 {\an8}‫זה למעשה לא אשמת החסה.‬ 390 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 ‫נכון. זה לא.‬ ‫-זה הבקר.‬ 391 00:24:13,077 --> 00:24:16,122 ‫אופן הגידול של בעלי חיים‬ ‫יכול להגביר את התפתחות החיידקים האלה.‬ 392 00:24:16,122 --> 00:24:18,374 ‫אם אנחנו מצופפים את הפרות,‬ 393 00:24:18,374 --> 00:24:22,837 ‫ואחת נושאת פתוגן בעייתי מאוד‬ ‫כמו אי קולי או-157,‬ 394 00:24:22,837 --> 00:24:26,174 ‫החיידקים האלה יכולים לצאת בצואה שלהן.‬ 395 00:24:27,050 --> 00:24:31,179 ‫אז הצואה של הבקר נשטפת‬ 396 00:24:31,179 --> 00:24:34,557 ‫לנחלים או תעלות השקיה,‬ 397 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 ‫ואז הם יכולים לשמש להשקיית הצמחים האלה.‬ 398 00:24:39,812 --> 00:24:41,773 ‫יש מערכת הפצה‬ 399 00:24:41,773 --> 00:24:44,943 ‫לפתוגנים האלה מבעל החיים לתוצרת שדה.‬ 400 00:24:50,490 --> 00:24:54,077 ‫הפיקוח על שפכי בעלי חיים הוא מינימלי.‬ 401 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}‫יש חוקים, אבל הם לא נאכפים.‬ 402 00:25:00,041 --> 00:25:02,335 {\an8}‫זו שערורייה אמריקאית.‬ 403 00:25:13,596 --> 00:25:18,685 ‫סטפני חלתה‬ ‫בגלל חסה ערבית שגדלה ביומה, אריזונה,‬ 404 00:25:19,269 --> 00:25:22,021 ‫בעיקר באזור ולטון קנאל,‬ 405 00:25:22,730 --> 00:25:26,276 ‫שבמקרה נמצא ליד חלקות ההאכלה המרוכזות.‬ 406 00:25:37,829 --> 00:25:39,914 ‫אלה בעיות של שימושי קרקע‬ 407 00:25:39,914 --> 00:25:44,377 ‫שלדעתי מנהל המזון והתרופות האמריקאי,‬ ‫מחלקת החקלאות של ארה"ב,‬ 408 00:25:44,377 --> 00:25:48,923 ‫הממשלה הפדרלית וממשלות מקומיות,‬ ‫הסוכנות להגנת הסביבה,‬ 409 00:25:48,923 --> 00:25:53,052 ‫כל הישויות האלה לא התעסקו בהן בינתיים.‬ 410 00:25:53,052 --> 00:25:54,929 ‫- סי-די-סי, מחלקת החקלאות -‬ 411 00:25:54,929 --> 00:25:57,849 {\an8}‫- שירות בטיחות ובקרת המזון, מנהל התבואה,‬ ‫פיקוח החקלאות -‬ 412 00:25:57,849 --> 00:26:01,019 ‫יש 15 סוכנויות פדרליות שבצורה כזו או אחרת‬ 413 00:26:01,019 --> 00:26:03,479 ‫עוסקות ברגולציה של בטיחות מזון.‬ 414 00:26:04,606 --> 00:26:07,150 ‫מחלקת החקלאות עוסקת בעיקר בבשר.‬ 415 00:26:07,150 --> 00:26:10,153 ‫הם הובילו במקרה האי קולי‬ ‫בג'ק אין דה בוקס.‬ 416 00:26:10,153 --> 00:26:14,115 ‫ומנהל המזון והתרופות‬ ‫מתעסק בעלי מאכל, כמו חסה ותרד.‬ 417 00:26:15,783 --> 00:26:20,413 ‫- מחלקת החקלאות של ארה"ב והאף-די-איי‬ ‫הסכימו לשוחח למשך 30 דקות. -‬ 418 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 ‫בבקשה.‬ ‫-יופי. נעים מאוד.‬ 419 00:26:22,415 --> 00:26:24,667 ‫אכפת לך באיזה צד? תבחרי.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 420 00:26:24,667 --> 00:26:26,252 ‫טוב, אשב פה.‬ 421 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 ‫מעולה.‬ 422 00:26:33,468 --> 00:26:34,594 ‫טוב, מוכנים?‬ 423 00:26:37,180 --> 00:26:40,933 ‫מה נמצא בתחום סמכותך‬ ‫ומה נמצא בתחום סמכותך?‬ 424 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 ‫טוב, אני אתחיל.‬ 425 00:26:42,518 --> 00:26:49,108 {\an8}‫מחלקת החקלאות של ארה"ב עוסקת ברגולציה‬ ‫של מוצרי בשר ועוף, מוצרי ביצים ושמפנונים.‬ 426 00:26:50,943 --> 00:26:55,198 {\an8}‫ומנהל המזון והתרופות עוסק ברגולציה‬ ‫של כל המזונות שכרוכים בסחר בין מדינות‬ 427 00:26:55,198 --> 00:26:59,744 {\an8}‫שסנדי לא ציינה,‬ ‫אז מדובר בכ-80% ממערכת המזון של ארה"ב.‬ 428 00:26:59,744 --> 00:27:03,081 ‫זו אחריות גדולה,‬ ‫ואנחנו מתייחסים אליה ברצינות רבה.‬ 429 00:27:04,499 --> 00:27:06,584 {\an8}‫המסגרת הרגולטורית‬ 430 00:27:06,584 --> 00:27:09,379 {\an8}‫שיש בעולם בטיחות המזון היא די מורכבת.‬ 431 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}‫נגיד שיש טאקו בקר שהוכן במסעדה.‬ 432 00:27:14,884 --> 00:27:18,721 ‫הבקר הוא בפיקוח מחלקת החקלאות.‬ 433 00:27:18,721 --> 00:27:23,601 {\an8}‫גבינה וכל התוספות מעל זה,‬ 434 00:27:23,601 --> 00:27:25,895 {\an8}‫הם בפיקוח מנהל המזון והתרופות.‬ 435 00:27:26,646 --> 00:27:29,565 {\an8}‫כל תהליך הכנת הטאקו עצמו,‬ 436 00:27:29,565 --> 00:27:33,653 ‫זה קורה במסעדה‬ ‫שבפיקוח מחלקת הבריאות המקומית.‬ 437 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 ‫אז זה תהליך מסובך מאוד.‬ 438 00:27:36,364 --> 00:27:42,203 ‫הרבה בוחשים בקלחת הרגולטורית של הטאקו הזה.‬ 439 00:27:44,789 --> 00:27:47,542 {\an8}‫כשיש התפרצות של מחלה שמועברת במזון,‬ 440 00:27:48,501 --> 00:27:52,714 {\an8}‫אין סוכנות אחת שנושאת במלוא האחריות.‬ 441 00:27:53,214 --> 00:27:55,591 ‫אז מוטחות הרבה האשמות.‬ 442 00:27:56,384 --> 00:28:01,264 ‫מיס אסקין, האם מחלקת החקלאות‬ ‫עושה משהו לגבי חוות הבקר האלה‬ 443 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 ‫כדי לוודא ששפכי משק חי‬ ‫לא יגיעו למי ההשקיה?‬ 444 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 ‫אין לנו סמכות ישירה‬ ‫על יחידות הייצור של משק חי למזון...‬ 445 00:28:11,107 --> 00:28:14,944 ‫אנו עושים את המיטב במסגרת הסמכויות שלנו...‬ 446 00:28:14,944 --> 00:28:17,655 ‫אין לנו את הסמכות הזו... אין לנו סמכות...‬ 447 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 ‫סמכות שיש או אין לנו...‬ 448 00:28:19,782 --> 00:28:22,034 ‫נשמע שדברים נופלים בין הכיסאות. לא?‬ 449 00:28:22,577 --> 00:28:25,079 ‫לדעתי זו שאלה לקונגרס...‬ 450 00:28:25,079 --> 00:28:26,622 ‫זו החלטה של הקונגרס...‬ 451 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 ‫תהליך הבקרה צריך לעלות לדיון בקונגרס...‬ 452 00:28:29,500 --> 00:28:30,710 ‫לא אנחנו קובעים.‬ 453 00:28:30,710 --> 00:28:34,130 ‫זה באמת חייב להגיע מהקונגרס.‬ 454 00:28:34,130 --> 00:28:36,382 ‫לגבי תשובתך שזה עניין לקונגרס,‬ 455 00:28:36,382 --> 00:28:40,678 ‫האם תתמכי בחקיקה‬ ‫שתעניק למחלקת החקלאות סמכות על חוות?‬ 456 00:28:41,304 --> 00:28:44,932 ‫אני לא במעמד לתמוך בחקיקה.‬ 457 00:28:44,932 --> 00:28:48,686 ‫בתור הגוף הרגולטורי,‬ ‫זה לא תחום הפעילות שלנו.‬ 458 00:28:50,438 --> 00:28:54,817 ‫מר יאנאס, מה מנהל המזון והתרופות עושה‬ ‫כדי לפתור את הבעיה,‬ 459 00:28:54,817 --> 00:28:56,903 ‫והאם צרכנים צריכים להיות מרוצים?‬ 460 00:28:56,903 --> 00:29:01,282 ‫אנו סבורים שמנהל המזון והתרופות,‬ ‫כמו גם כל תעשיית המזון,‬ 461 00:29:01,282 --> 00:29:04,368 ‫תעשיית עלי המאכל,‬ ‫יכולים וחייבים לעשות יותר.‬ 462 00:29:04,368 --> 00:29:05,703 ‫שוב, חייבים לעשות יותר.‬ 463 00:29:05,703 --> 00:29:07,705 ‫למגדלים יש אחריות,‬ 464 00:29:07,705 --> 00:29:11,459 ‫האחריות העיקרית להבין האם המוצרים שלהם‬ 465 00:29:11,459 --> 00:29:15,254 ‫עשויים להיות נגועים,‬ ‫ולנקוט אמצעים למיתון הסיכונים האלה.‬ 466 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 {\an8}‫שמי טים יורק. ט-י-ם י-ו-ר-ק.‬ 467 00:29:23,262 --> 00:29:27,016 ‫באיזה תואר להציג אותך?‬ ‫-מנכ"ל.‬ 468 00:29:27,016 --> 00:29:28,434 ‫של?‬ ‫-אל-ג'י-אם-איי.‬ 469 00:29:28,935 --> 00:29:32,563 ‫זה קיצור של "ליפי גרינס מרקטינג אגרימנט"‬ ‫(הסכם משווקי העלים למאכל).‬ 470 00:29:32,563 --> 00:29:39,487 ‫הוקמנו ב-2007 כדי לוודא בטיחות‬ ‫של חסה ועלי מאכל.‬ 471 00:29:39,487 --> 00:29:42,323 ‫מיהן כמה מהחברות המוכרות יותר‬ 472 00:29:42,323 --> 00:29:45,159 ‫שהן חלק באל-ג'י-אם-איי שאולי נכיר?‬ 473 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 {\an8}‫בין החברות באל-ג'י-אם-איי‬ ‫יש את דול, פרש אקספרס,‬ 474 00:29:49,622 --> 00:29:53,543 {\an8}‫רדי פאק, טיילור פרמס, אורגניק גירל.‬ 475 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 {\an8}‫אלה שמות שכנראה תראו‬ ‫במדף הקמעונאי של סלטים ארוזים.‬ 476 00:29:57,839 --> 00:30:01,717 ‫- פרש אקספרס -‬ 477 00:30:01,717 --> 00:30:05,012 ‫ליפי גרינס מרקטינג אגרימנט הוקמו בתגובה‬ 478 00:30:05,012 --> 00:30:06,848 ‫להתפרצות בתרד ב-2006.‬ 479 00:30:08,975 --> 00:30:10,726 ‫הרשויות מזהירות לגבי תרד.‬ 480 00:30:10,726 --> 00:30:14,939 ‫הבקשה היא לא לצרוך תרד כלל,‬ ‫ולא רק תוצרת בשקיות.‬ 481 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 {\an8}‫מדובר על מאות שקיות של תרד טרי פה.‬ 482 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 {\an8}‫אף אחד לא אוכל תרד טרי,‬ ‫וכל זה הולך לפח.‬ 483 00:30:24,115 --> 00:30:27,326 {\an8}‫זה אותו זן של אי קולי קטלני‬ 484 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 {\an8}‫שראינו בהתפרצות בג'ק אין דה בוקס.‬ 485 00:30:31,706 --> 00:30:34,000 ‫הייתה תחושת אימה בתעשייה.‬ 486 00:30:34,750 --> 00:30:38,379 ‫הם חששו שזה יקרה שוב ושוב,‬ 487 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 ‫הם לא פתרו את מקורות הבעיה,‬ 488 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}‫ושזה למעשה יהרוס‬ ‫את תעשיית עלי המאכל בקליפורניה.‬ 489 00:30:46,178 --> 00:30:51,183 ‫ההתפרצות בתרד ב-2006‬ ‫הייתה קו פרשת מים בשביל התעשייה‬ 490 00:30:51,183 --> 00:30:53,644 ‫כי זו הייתה באמת הפעם הראשונה‬ 491 00:30:54,395 --> 00:30:59,025 ‫שבה היינו מודעים‬ ‫לאופן שבו אופן הפעולה שלנו משפיע על אנשים.‬ 492 00:30:59,025 --> 00:31:00,484 ‫- שימו לב! אזור בטיחות מזון -‬ 493 00:31:00,484 --> 00:31:03,195 {\an8}‫- אין להסיג גבול‬ ‫אין לרכוב על סוסים, אין כניסה לבע"ח -‬ 494 00:31:03,195 --> 00:31:04,739 {\an8}‫- תודה על שיתוף הפעולה -‬ 495 00:31:04,739 --> 00:31:06,490 ‫איך פתוגנים מועברים?‬ 496 00:31:07,491 --> 00:31:09,327 ‫אנחנו בוחנים מספר דברים.‬ 497 00:31:10,912 --> 00:31:12,622 ‫אחד מהם הוא מים.‬ 498 00:31:15,416 --> 00:31:18,628 ‫אחד מהם הוא קרבה למתקנים אחרים.‬ 499 00:31:20,171 --> 00:31:22,798 ‫אחד מהם הוא נוהגי התברואה‬ 500 00:31:22,798 --> 00:31:26,135 ‫ואופן הטיפול במכונות וציוד בחווה.‬ 501 00:31:37,563 --> 00:31:39,440 ‫לדעתי זה פשוט היה מצב‬ 502 00:31:39,440 --> 00:31:42,777 ‫שבו התעשייה מכבה שרפות.‬ 503 00:31:43,778 --> 00:31:45,154 ‫"אה, נעשה בדיקות."‬ 504 00:31:46,155 --> 00:31:48,658 ‫"אה, נכריח את כולם לחבוש רשת לשיער."‬ 505 00:31:51,285 --> 00:31:55,957 {\an8}‫אבל הם פשוט לא רוצים להכיר‬ ‫בעובדה שהבעיה הגדולה היא‬ 506 00:31:55,957 --> 00:31:59,961 {\an8}‫חוות בקר וחלקות האכלה קרובות‬ 507 00:31:59,961 --> 00:32:02,254 {\an8}‫לאזורי גידול של עלי מאכל.‬ 508 00:32:05,341 --> 00:32:08,970 ‫באיזו תדירות‬ ‫חברי ההסכם בודקים את מי ההשקיה שלהם?‬ 509 00:32:11,389 --> 00:32:13,975 ‫אני באמת לא יודע את התשובה לשאלה הזו.‬ 510 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 ‫הדרישה היא לבדוק מי השקיה על בסיס קבוע‬ 511 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 ‫כדי לדעת שהם עומדים בקריטריונים שקבענו.‬ 512 00:32:27,697 --> 00:32:31,867 ‫חלק מהעבודה של אל-ג'י-אם-איי ראויה להערכה.‬ 513 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 ‫אבל מבחינתי,‬ 514 00:32:35,788 --> 00:32:41,585 ‫זו דרך לוודא שהממשלה‬ ‫לא תאכוף חוקים שהם לא אוהבים.‬ 515 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 ‫דרך להימנע מרגולציה ממשלתית היא לומר,‬ ‫"נבצע רגולציה בעצמנו".‬ 516 00:32:47,508 --> 00:32:49,510 ‫אני באמת לא יודע‬ 517 00:32:49,510 --> 00:32:52,972 ‫איזו פעולה הממשלה הייתה נוקטת‬ ‫אם לא היינו נוקטים אותה.‬ 518 00:32:53,723 --> 00:32:55,891 ‫אבל הסיבה להקמת אל-ג'י-אם-איי‬ 519 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 ‫היא שיכולנו לעשות את זה‬ ‫הרבה יותר מהר מהממשלה.‬ 520 00:33:03,315 --> 00:33:06,485 ‫על מי מטילים את האחריות לתקן את זה?‬ 521 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 ‫המגדלים לא שולטים‬ ‫באופן הפעולה של מגדלי הבקר.‬ 522 00:33:13,492 --> 00:33:18,122 ‫מגדלי הבקר לא חושבים‬ ‫שהם אחראים לבטיחות תוצרת חקלאית.‬ 523 00:33:18,956 --> 00:33:23,377 {\an8}‫אין מספיק תמריץ בשביל אנשים‬ ‫לחשוב מחוץ לתחום שלהם‬ 524 00:33:23,377 --> 00:33:26,672 {\an8}‫ולומר, "צריך לחשוב‬ ‫על פתרון שייתן מענה לשאלה,‬ 525 00:33:26,672 --> 00:33:30,009 {\an8}‫'איך אפשר להשתמש בחיסונים לשיפור המצב?'"‬ 526 00:33:30,009 --> 00:33:33,971 ‫"איך אפשר לבצע התאמות במזון לבקר‬ ‫כדי להפחית את האי קולי?"‬ 527 00:33:35,056 --> 00:33:38,559 ‫והתסכול שלי הוא שזה לא קורה,‬ 528 00:33:38,559 --> 00:33:42,354 ‫ואנשים נהיים חולים, וזה עצוב.‬ 529 00:33:42,354 --> 00:33:43,773 ‫זה מטריד.‬ 530 00:33:49,904 --> 00:33:51,906 ‫- עו"ד "אי קולי" משנה את תעשיית המזון -‬ 531 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 ‫- הוא לקח ב-1993‬ ‫את תיק ג'ק אין דה בוקס ולא הפסיק מאז -‬ 532 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 ‫ב-30 שנות הניסיון שלי בזה,‬ 533 00:34:02,958 --> 00:34:08,255 ‫רוב החברות לא רוצות, מן הסתם,‬ ‫לראות אותי מופיע אצלן.‬ 534 00:34:08,923 --> 00:34:12,885 ‫ליפי גרינס מרקטינג אגרימנט‬ ‫מנסים לעשות את הדבר הנכון.‬ 535 00:34:12,885 --> 00:34:16,639 ‫הם פשוט לא עושים‬ ‫כל מה שאני חושב שהם צריכים לעשות.‬ 536 00:34:16,639 --> 00:34:19,725 ‫ההתפרצות בג'ק אין דה בוקס,‬ 537 00:34:19,725 --> 00:34:22,103 ‫הם לא רצו שזה יקרה,‬ 538 00:34:22,728 --> 00:34:25,981 ‫אבל אני שם אותם בקטגוריה אחרת‬ 539 00:34:25,981 --> 00:34:30,027 ‫מאשר את האנשים‬ ‫בפינאט קורפוריישן אוף אמריקה.‬ 540 00:34:30,528 --> 00:34:33,572 ‫מנהל המזון והתרופות‬ ‫מייעץ לאמריקאים לא לאכול‬ 541 00:34:33,572 --> 00:34:36,158 ‫מוצרים שיוצרו מחמאת או מחית בוטנים.‬ 542 00:34:36,158 --> 00:34:38,661 ‫יותר מ-500 איש חלו בהתפרצות,‬ 543 00:34:38,661 --> 00:34:41,997 ‫וייתכן כי לפחות שמונה‬ ‫מתו כתוצאה מזיהום סלמונלה.‬ 544 00:34:42,623 --> 00:34:45,459 {\an8}‫זו הייתה התפרצות סלמונלה ענקית.‬ 545 00:34:45,459 --> 00:34:47,670 ‫הרשויות מתמקדות במוצרי בוטנים‬ 546 00:34:47,670 --> 00:34:52,091 ‫שיוצרו על ידי המפעל הזה בג'ורג'יה‬ ‫בבעלות פינאט קורפוריישן אוף אמריקה.‬ 547 00:34:54,176 --> 00:34:58,264 {\an8}‫פינאט קורפוריישן אוף אמריקה‬ ‫היו יצרן מרכזי.‬ 548 00:34:59,682 --> 00:35:02,726 ‫הם סיפקו מחית בוטנים ומוצרי בוטנים‬ 549 00:35:02,726 --> 00:35:07,106 ‫למאות מותגים גדולים בארצות הברית.‬ 550 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 {\an8}‫צ'יפס דלוקס עם גביעי חמאת בוטנים.‬ 551 00:35:09,400 --> 00:35:11,277 ‫גביעי חמאת בוטנים? אין מצב.‬ ‫-יש מצב.‬ 552 00:35:14,029 --> 00:35:17,825 {\an8}‫התחלתי לעבוד בפינאט קורפוריישן ביולי 2006.‬ 553 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}‫קלטתי שהולכת להיות בעיה.‬ 554 00:35:24,915 --> 00:35:28,460 ‫הדברים שהטרידו אותי‬ ‫היו קודם כל הדליפה בגג.‬ 555 00:35:28,961 --> 00:35:31,422 ‫כי זה מזרים פנימה לשלשת ציפורים,‬ 556 00:35:32,089 --> 00:35:35,467 ‫וזה יכול להכניס כל מיני מחלות למפעל.‬ 557 00:35:37,970 --> 00:35:42,474 ‫והמדביר הביא לידיעתי את בעיית העכברים.‬ 558 00:35:43,726 --> 00:35:47,229 ‫יש עכברושים, והם עדיין חיים.‬ 559 00:35:48,981 --> 00:35:53,277 {\an8}‫בפעם הראשונה שהצגתי את החששות שלי‬ ‫בפני סטוארט פארנל, הבעלים,‬ 560 00:35:53,986 --> 00:35:56,405 ‫הוא אמר לי לשתוק ולא לדאוג לגבי זה,‬ 561 00:35:56,405 --> 00:36:00,910 ‫שיש להם ביטוח לריקול‬ ‫ופשוט לעשות את העבודה שלי.‬ 562 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 {\an8}‫סטוארט פארנל‬ 563 00:36:03,204 --> 00:36:09,043 {\an8}‫לא רק שזלזל קשות בנושא הבטיחות במזון‬ 564 00:36:09,043 --> 00:36:10,961 {\an8}‫בתור מנכ"ל של חברת מזון,‬ 565 00:36:11,837 --> 00:36:15,341 {\an8}‫אלא גם באופן בוטה ואפילו גס‬ 566 00:36:16,675 --> 00:36:18,135 {\an8}‫פשוט לא היה לו אכפת.‬ 567 00:36:18,135 --> 00:36:21,764 ‫והינה עוד עכברוש חי.‬ 568 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 ‫בסופו של דבר,‬ ‫מה שקרה הוא שלחלק מהחברות הגדולות‬ 569 00:36:29,396 --> 00:36:33,943 ‫שרכשו את המוצר מפי-סי-איי היו דרישות,‬ 570 00:36:33,943 --> 00:36:37,947 ‫דרישות חוזיות לבדיקת המוצר לפני שהוא נשלח.‬ 571 00:36:38,656 --> 00:36:42,493 ‫והם היו אמורים לתת לחברות האלה פיסת נייר‬ 572 00:36:42,493 --> 00:36:46,872 ‫בשם "אישור בדיקה", שבה כתוב שהמוצר נבדק‬ 573 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 ‫ואין בו פתוגנים,‬ ‫או שהוא ככל הנראה נקי מפתוגנים.‬ 574 00:36:50,376 --> 00:36:52,169 ‫וראו זה פלא,‬ 575 00:36:52,169 --> 00:36:55,464 ‫הייתה בדיקה שיצאה חיובית לסלמונלה הרעילה.‬ 576 00:36:55,464 --> 00:36:57,007 ‫- נמצאו חיידקי סלמונלה -‬ 577 00:36:57,007 --> 00:37:02,304 ‫מה שהם עשו היה לחזור ולבדוק‬ ‫עד שקיבלו תוצאה שלילית.‬ 578 00:37:02,638 --> 00:37:03,639 ‫- נמצאה סלמונלה -‬ 579 00:37:03,639 --> 00:37:06,934 ‫אז זה הגיע למצב שבו כולן היו חיוביות,‬ 580 00:37:06,934 --> 00:37:08,227 ‫- חיובי -‬ 581 00:37:08,227 --> 00:37:11,605 ‫ואז הם פשוט התחילו לזייף את אישורי הבדיקה‬ 582 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 ‫ולומר שהתוצאות שליליות.‬ 583 00:37:14,525 --> 00:37:16,151 ‫מנהלת האיכות...‬ 584 00:37:16,151 --> 00:37:19,947 ‫יש סיבה שקיבלה את הכינוי‬ ‫"מלכת הטיפקס".‬ 585 00:37:20,531 --> 00:37:22,825 ‫אם לא קיבלו את התוצאה הרצויה,‬ 586 00:37:22,825 --> 00:37:24,660 ‫הם היו לוקחים תוצאות ישנות,‬ 587 00:37:24,660 --> 00:37:27,663 ‫מוחקים בטיפקס את התאריך ומשנים אותו‬ 588 00:37:27,663 --> 00:37:29,915 ‫כדי שייראה כאילו התאריך עדכני יותר.‬ 589 00:37:30,874 --> 00:37:36,588 ‫סטוארט פארנל אמר למנהל באימייל‬ ‫לשלוח את הבוטנים הגרוסים.‬ 590 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 ‫והמנהל אמר,‬ 591 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 ‫"אני חייב להעיף את החרא של העכברושים‬ ‫ואת הלכלוך לפני שאעשה משהו."‬ 592 00:37:44,513 --> 00:37:47,933 ‫סטוארט ענה, "אז תנקו ותשלחו את זה".‬ 593 00:37:49,643 --> 00:37:51,603 ‫היו המון אימיילים.‬ 594 00:37:51,603 --> 00:37:53,647 ‫- העלות יקרה מאוד -‬ 595 00:37:53,647 --> 00:37:56,066 ‫- בדיקות המעבדה ואישורי הבדיקות‬ ‫שוברים אותי/אותנו -‬ 596 00:37:56,483 --> 00:38:00,904 ‫והיו אימיילים מבכירי החברה שבהם אמרו,‬ 597 00:38:00,904 --> 00:38:04,658 ‫"התקבלה בדיקת סלמונלה חיובית.‬ ‫תשלחו בכל זאת."‬ 598 00:38:06,869 --> 00:38:08,245 ‫- אנטר -‬ 599 00:38:08,996 --> 00:38:13,208 ‫התפרצות סלמונלה ‬ ‫הקשורה למוצרי בוטנים מחמירה.‬ 600 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 ‫גם לאלה הוכרז ריקול.‬ 601 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}‫רשימת הפריטים מאוד ארוכה,‬ ‫שאני אפילו לא יכולה לקרוא את כולם עכשיו.‬ 602 00:38:19,048 --> 00:38:22,760 {\an8}‫היו יותר מ-3,000, כמעט 4,000,‬ 603 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 {\an8}‫ריקולים של מוצרים שונים.‬ 604 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 ‫זה עוד משטח. לדעתי השישי.‬ 605 00:38:31,810 --> 00:38:35,439 ‫- ההתפרצות במוצרי פי-סי-איי גרמה לאחד‬ ‫מהריקולים הגדולים בהיסטוריה של ארה"ב -‬ 606 00:38:35,439 --> 00:38:38,317 ‫כתבתי אימייל למחלקת החקלאות של טקסס,‬ 607 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 ‫למנהל המזון והתרופות.‬ 608 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 ‫שלחתי לפחות מאה אימיילים.‬ 609 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 ‫הריקולים ממשיכים.‬ 610 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 ‫- 888 עד היום -‬ 611 00:38:45,783 --> 00:38:48,702 ‫אף אחד אחר לא היה מונע ממנו להרוג אנשים.‬ 612 00:38:50,621 --> 00:38:52,247 ‫אז מישהו היה צריך לפעול.‬ 613 00:38:53,957 --> 00:38:58,337 ‫הוא פנה לממשל הפדרלי‬ ‫והתחיל לתאר עד כמה המצב במפעל גרוע.‬ 614 00:38:58,337 --> 00:39:01,965 {\an8}‫בבית הלבן אמרו היום שהמצב במפעל מדאיג‬ 615 00:39:01,965 --> 00:39:05,344 {\an8}‫והבטיחו תקנות קפדניות יותר‬ ‫על מזון אמריקאי.‬ 616 00:39:05,344 --> 00:39:09,598 {\an8}‫המינימום הוא‬ ‫שנהיה מסוגלים לסמוך על הממשלה שלנו‬ 617 00:39:09,598 --> 00:39:12,017 {\an8}‫שתגן על הילדים כשהם אוכלים חמאת בוטנים.‬ 618 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}‫זה מה שסשה אוכלת לארוחת צוהריים‬ ‫כנראה שלוש פעמים בשבוע.‬ 619 00:39:15,979 --> 00:39:17,356 {\an8}‫- ועדת המשנה למסחר -‬ 620 00:39:17,356 --> 00:39:21,193 {\an8}‫מר פארנל, מר לייטסי, אגיע ישר לעניין.‬ 621 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}‫במיכל הזה יש מוצרים‬ ‫שמכילים את הרכיבים שלכם.‬ 622 00:39:26,281 --> 00:39:29,952 {\an8}‫אני תוהה אם מישהו מכם מוכן לפתוח את המכסה‬ 623 00:39:29,952 --> 00:39:31,870 {\an8}‫ולאכול מהם עכשיו?‬ 624 00:39:31,870 --> 00:39:33,914 {\an8}‫אדוני היו"ר וחברי הוועדה,‬ 625 00:39:33,914 --> 00:39:35,499 {\an8}‫על בסיס עצת עורך דיני,‬ 626 00:39:35,499 --> 00:39:40,421 {\an8}‫אני מסרב בכבוד להשיב לשאלה שלך‬ ‫במסגרת ההגנה לה אני זכאי לפי חוקת ארה"ב.‬ 627 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 ‫אתה משוחרר.‬ 628 00:39:43,465 --> 00:39:49,304 {\an8}‫לפעמים יצרני מזון לא חושבים על זה כמזון.‬ 629 00:39:49,304 --> 00:39:51,807 {\an8}‫זה הופך לסחורה.‬ 630 00:39:51,807 --> 00:39:55,394 {\an8}‫הם לא חושבים על זה במובן, "אוי ואבוי,‬ 631 00:39:55,394 --> 00:39:58,814 {\an8}‫זה ייכנס לפה של מישהו ולקיבה שלו."‬ 632 00:39:58,814 --> 00:40:02,151 {\an8}‫אבי היה חייל מעוטר שלחם במלחמת קוריאה‬ 633 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}‫וקיבל את עיטור הלב הסגול‬ ‫שלוש פעמים על גבורתו.‬ 634 00:40:04,778 --> 00:40:09,116 {\an8}‫מאבקו האחרון התרחש כשאכל‬ ‫חמאת בוטנים מזוהמת של פי-סי-איי.‬ 635 00:40:09,616 --> 00:40:12,411 {\an8}‫כשמבלים זמן עם הקורבנות האלה ומדברים איתם,‬ 636 00:40:12,411 --> 00:40:13,871 {\an8}‫הם לא מתגברים על זה.‬ 637 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 {\an8}‫זה לא סוג אבל טבעי‬ 638 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 {\an8}‫כשמישהו אהוב מת בגלל חטיפי חמאת בוטנים.‬ 639 00:40:19,918 --> 00:40:23,338 {\an8}‫המשפחה שלי מרגישה מרומה.‬ ‫אימא שלי אמורה להיות פה היום.‬ 640 00:40:23,338 --> 00:40:24,339 {\an8}‫- אימו מתה -‬ 641 00:40:24,339 --> 00:40:27,050 {\an8}‫מנהל המזון והתרופות‬ ‫פעל יחד עם מחלקת המשפטים,‬ 642 00:40:27,050 --> 00:40:30,929 {\an8}‫והם הגישו אישומים פליליים‬ ‫נגד סטוארט פארנל ושותפיו‬ 643 00:40:30,929 --> 00:40:34,558 {\an8}‫על כך שביודעין ובמכוון הפיצו מוצרים נגועים‬ 644 00:40:34,558 --> 00:40:37,853 {\an8}‫שכללו סלמונלה רעילה ושנכנסו לשוק.‬ 645 00:40:38,687 --> 00:40:44,151 ‫סטוארט פארנל נשפט אתמול ל-28 שנים בכלא.‬ 646 00:40:44,151 --> 00:40:48,030 {\an8}‫שמונה אנשים מתו, אדוני.‬ ‫יש לך משהו לומר למשפחות שלהם?‬ 647 00:40:48,530 --> 00:40:51,783 {\an8}‫זה לא מפריע לו עד היום,‬ ‫כי הוא עדיין מגיש ערעורים.‬ 648 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 ‫"לרצוח אנשים זה בסדר."‬ 649 00:40:54,661 --> 00:40:56,663 ‫ואני מצטער. אני קורא לזה רצח.‬ 650 00:40:56,663 --> 00:40:59,416 ‫הוא ידע שיש שם סלמונלה.‬ 651 00:40:59,416 --> 00:41:00,876 ‫אז סטוארט,‬ 652 00:41:00,876 --> 00:41:04,087 ‫למה הפצת את זה‬ ‫בידיעה שזה יכול להרוג אנשים?‬ 653 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 ‫תסביר למשפחות.‬ 654 00:41:07,174 --> 00:41:11,512 ‫תביעה פלילית היא הולמת‬ ‫כשמדובר באנשים בעייתיים ממש.‬ 655 00:41:11,512 --> 00:41:15,807 ‫אנשים כמו סטוארט פארנל‬ ‫שביודעין מכר מזון נגוע.‬ 656 00:41:15,807 --> 00:41:18,685 ‫או ג'ק דקוסטר, "מלך הביצים".‬ 657 00:41:19,561 --> 00:41:23,607 {\an8}‫התפרצויות סלמונלה שהדביקו מאות‬ ‫הובילו לריקול של ביצים בכל ארה"ב.‬ 658 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 {\an8}‫המספרים יזעזעו כל אחד.‬ 659 00:41:26,610 --> 00:41:30,113 {\an8}‫הריקול הגיע ליותר מ-500 מיליון ביצים‬ 660 00:41:30,113 --> 00:41:32,032 {\an8}‫שמקורן בשתי חוות בלבד באייווה.‬ 661 00:41:32,032 --> 00:41:35,536 {\an8}‫המנכ"ל והבעלים הוא אוסטין ג'ק דקוסטר.‬ 662 00:41:36,703 --> 00:41:38,622 {\an8}‫ג'ק דקוסטר הוא איש עסקים‬ 663 00:41:38,622 --> 00:41:41,917 {\an8}‫שעובד בתעשיית החקלאות לפחות 50 שנים.‬ 664 00:41:41,917 --> 00:41:45,420 {\an8}‫ומקום אחר מקום, פעם אחר פעם,‬ 665 00:41:45,420 --> 00:41:47,839 {\an8}‫הוא ניהל חוות מזוהמות.‬ 666 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}‫- צולם בסתר -‬ 667 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 {\an8}‫הוא ידע שהמוצר שלהם מופק‬ 668 00:41:56,014 --> 00:42:01,812 {\an8}‫בתנאים מאוד לא תברואתיים שכנראה היו גורמים‬ 669 00:42:01,812 --> 00:42:03,814 {\an8}‫לזיהום של הביצים.‬ 670 00:42:03,814 --> 00:42:05,941 {\an8}‫ערימת צואה באחד מהם,‬ 671 00:42:05,941 --> 00:42:07,192 {\an8}‫בגובה 2.5 מטרים.‬ 672 00:42:07,192 --> 00:42:09,695 {\an8}‫ערימת צואה בגובה 2.5 מטרים, דולפת!‬ 673 00:42:09,695 --> 00:42:13,490 {\an8}‫ייתכן כי עד 56,000 אמריקאים חלו בגלל זה.‬ 674 00:42:13,490 --> 00:42:18,120 {\an8}‫איך ייתכן שאחרי כל הזמן הזה,‬ 675 00:42:18,120 --> 00:42:24,251 {\an8}‫יש לנו עוד לול ביצים של דקוסטר‬ ‫שמעורב בריקול בשווי חצי מיליארד דולר?‬ 676 00:42:24,251 --> 00:42:29,339 {\an8}‫- ריקול של ביצים נגועות בסלומנלה‬ ‫ונושא הבטיחות במזון -‬ 677 00:42:31,133 --> 00:42:33,468 {\an8}‫השאלה מורכבת, אז...‬ 678 00:42:35,470 --> 00:42:38,223 {\an8}‫במשך עשורים הוא התחמק מעונש.‬ 679 00:42:38,223 --> 00:42:43,645 ‫אבל לבסוף הורשע וקיבל עונש מאסר קצר.‬ 680 00:42:46,189 --> 00:42:50,068 {\an8}‫תמיד יהיו גורמים בעייתיים‬ 681 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 ‫שיחליטו שרווח חשוב יותר מאתיקה.‬ 682 00:42:55,115 --> 00:42:56,825 ‫יש לנו חוקים.‬ 683 00:42:56,825 --> 00:42:59,578 ‫יש לנו רשויות רגולציה וסוכנויות רגולציה,‬ 684 00:42:59,578 --> 00:43:02,247 ‫ודברים כאלה קורים, אפילו היום.‬ 685 00:43:05,542 --> 00:43:10,922 ‫- וושינגטון, אי קולי -‬ 686 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 ‫בואו.‬ 687 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 ‫בואו.‬ 688 00:43:27,022 --> 00:43:29,483 ‫אחרי ההתפרצות בביצים ממחוז רייט,‬ 689 00:43:29,483 --> 00:43:34,655 ‫הגעתי אל לארי קינג לייב‬ ‫ודיברתי שוב על מחלות המופצות במזון.‬ 690 00:43:34,655 --> 00:43:36,907 ‫ובסוף הראיון,‬ 691 00:43:36,907 --> 00:43:41,078 ‫פשוט אמרתי, "אגדל תרנגולות", סתם ככה.‬ 692 00:43:41,078 --> 00:43:44,790 ‫כשהגעתי הביתה, הבת הצעירה שלי אמרה,‬ ‫"אז נגדל תרנגולות".‬ 693 00:43:44,790 --> 00:43:46,416 ‫אז עכשיו יש לנו תרנגולות,‬ 694 00:43:46,416 --> 00:43:49,795 ‫ועכשיו היא בקולג' ועדיין יש לנו תרנגולות.‬ 695 00:43:52,422 --> 00:43:54,966 ‫- תרנגולות חוצות -‬ 696 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 {\an8}‫עוד אנשים חולים בהתפרצות סלמונלה.‬ 697 00:43:58,303 --> 00:44:00,263 {\an8}‫התפרצות סלמונלה.‬ ‫-סלמונלה.‬ 698 00:44:00,263 --> 00:44:02,391 {\an8}‫סלמונלה.‬ ‫-התפרצות סלמונלה גדולה.‬ 699 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 ‫יותר מ-100 אנשים נשלחו לבית החולים.‬ 700 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 ‫שלוש מאות מקרים.‬ ‫-278 אנשים נעשו חולים.‬ 701 00:44:09,773 --> 00:44:15,737 {\an8}‫בגיל שנתיים, אושפזתי ל-11 ימים בניו הייבן.‬ 702 00:44:15,737 --> 00:44:20,659 {\an8}‫ההורים שלי... זה היה בבידוד.‬ ‫ההורים שלו לא יכלו לראות אותי.‬ 703 00:44:20,659 --> 00:44:23,787 ‫אני שורדת של סלמונלה.‬ 704 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 ‫וזה הורג.‬ 705 00:44:28,417 --> 00:44:30,794 ‫- סלמונלה גורמת ל-1.35 מיליון חולים,‬ 706 00:44:30,794 --> 00:44:35,048 ‫26,500 אשפוזים‬ ‫ו-420 מקרי מוות בשנה, לדברי הסי-די-סי. -‬ 707 00:44:37,426 --> 00:44:40,429 ‫אם בוחנים את שני החיידקים שקרוב לוודאי‬ 708 00:44:40,429 --> 00:44:42,931 ‫יגרמו לכם להגיע לבית חולים בגלל מזון,‬ 709 00:44:42,931 --> 00:44:45,892 ‫אלה סלמונלה וחיידק בשם קמפילובקטר.‬ 710 00:44:45,892 --> 00:44:50,897 ‫אם בוחנים את המזונות שקרוב לוודאי‬ ‫יהיו מקור לחיידקים האלה,‬ 711 00:44:50,897 --> 00:44:53,400 ‫לפחות על סמך נתוני התפרצויות, מדובר בעוף.‬ 712 00:44:54,568 --> 00:44:57,237 ‫אז אם אנחנו רוצים‬ ‫למנוע מחלות המופצות במזון,‬ 713 00:44:57,237 --> 00:45:00,240 ‫להוריד את המספרים האלה,‬ ‫צריך להתחיל עם עוף.‬ 714 00:45:03,201 --> 00:45:04,703 ‫- פרדו -‬ 715 00:45:04,703 --> 00:45:08,206 ‫ארבע חברות שולטות עכשיו‬ ‫ביותר מחצי מהשוק של עיבוד עוף.‬ 716 00:45:08,206 --> 00:45:10,500 ‫אז זו תעשייה מאוד מרוכזת,‬ 717 00:45:10,500 --> 00:45:13,503 ‫וזה אומר שיש לחברות האלה‬ ‫שליטה רבה על המזון שלנו.‬ 718 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 ‫בראש הפירמידה,‬ 719 00:45:15,380 --> 00:45:19,593 ‫יש רק שתי חוות גידול‬ ‫ששולטות בכל אספקת העוף‬ 720 00:45:19,593 --> 00:45:21,678 ‫כי הם מספקים את הביצים.‬ 721 00:45:21,678 --> 00:45:24,222 ‫ורוב הפעילות שלהם מתרחשת בסתר.‬ 722 00:45:24,222 --> 00:45:27,476 ‫הלקוחות שלהם אינם הציבור.‬ ‫הן לא מאוד תקשורתיות.‬ 723 00:45:27,476 --> 00:45:30,061 ‫קשה מאוד לדעת אילו פעולות הן נוקטות‬ 724 00:45:30,061 --> 00:45:32,939 ‫כדי למנוע מהביצים האלה להפיץ מחלות.‬ 725 00:45:32,939 --> 00:45:37,819 ‫- די-סי-אס, דדיקייטד קונטרקט סרוויסז -‬ 726 00:45:42,532 --> 00:45:45,660 ‫- פרדו העניקו לנו גישה למתקנים‬ 727 00:45:45,660 --> 00:45:48,497 ‫כדי להראות לנו את נוהלי הבטיחות שלהם. -‬ 728 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 ‫פרדו מקפידים מאוד על בטיחות במזון,‬ 729 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 {\an8}‫ומה שעושה אותנו קצת שונים,‬ 730 00:45:54,669 --> 00:45:58,924 {\an8}‫לדעתי הוא מדיניות "ללא אנטיביוטיקה".‬ 731 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}‫הערב נדבר על‬ ‫שינוי גדול שיתחולל על שולחן האוכל שלכם.‬ 732 00:46:02,677 --> 00:46:06,932 {\an8}‫פרדו, מגדלי העופות, אומרים שיוציאו‬ ‫את רוב האנטיביוטיקה המיועדת לבני אדם‬ 733 00:46:06,932 --> 00:46:08,683 {\an8}‫ממוצרי העוף שלהם.‬ 734 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 ‫כדי לעשות את זה, היינו צריכים‬ ‫לשנות הרבה באופן שבו אנחנו מגדלים עופות.‬ 735 00:46:14,731 --> 00:46:16,775 {\an8}‫- מדגרת פרדו, הרלוק, מרילנד -‬ 736 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 ‫בפרדו בוקעים כ-12 מיליון אפרוחים בשבוע.‬ 737 00:46:28,829 --> 00:46:30,330 ‫אז הביצים מגיעות...‬ 738 00:46:30,330 --> 00:46:33,542 ‫אנחנו רוצים שיגיעו למדגרה מהר ככל האפשר.‬ 739 00:46:33,542 --> 00:46:36,294 ‫לוודא שהן בסביבה נקייה.‬ 740 00:46:38,129 --> 00:46:39,840 ‫ביקשנו מהלולן‬ 741 00:46:39,840 --> 00:46:42,884 ‫שאם יש ביצים‬ ‫שסביר להניח שהן מלוכלכות יותר,‬ 742 00:46:42,884 --> 00:46:44,219 ‫שימקם אותן בתחתית.‬ 743 00:46:45,053 --> 00:46:46,680 ‫אנחנו משתמשים בכלי הזה.‬ 744 00:46:46,680 --> 00:46:49,808 ‫אפשר לדגום הרבה ביצים ולקבל משוב מיידי‬ 745 00:46:49,808 --> 00:46:51,726 ‫לגבי כמות החומרים שעליהן‬ 746 00:46:51,726 --> 00:46:54,729 ‫וכמה חומר אורגני חי יש על הביצה.‬ 747 00:46:54,729 --> 00:46:56,773 {\an8}‫- היגיינה -‬ 748 00:46:56,773 --> 00:46:59,734 ‫- הרלוק תברואה‬ ‫חדר ביצים, בדיקת ביצים 3 -‬ 749 00:47:00,777 --> 00:47:02,571 ‫770 באמצע.‬ 750 00:47:02,571 --> 00:47:06,491 ‫לא מאוד מלוכלך, אבל גם לא נקי לחלוטין.‬ 751 00:47:07,158 --> 00:47:08,910 ‫זה לא אומר שיש סלמונלה,‬ 752 00:47:08,910 --> 00:47:14,207 ‫אבל זה נותן מושג לגבי הסיכוי לסלמונלה.‬ 753 00:47:18,879 --> 00:47:25,552 ‫חולפים 21 ימים‬ ‫עד שאפרוח בוקע מביצה מופרית.‬ 754 00:47:25,552 --> 00:47:28,388 ‫הוא מתאמץ קצת כדי לצאת.‬ 755 00:47:29,472 --> 00:47:30,724 ‫עושה הפסקה.‬ 756 00:47:30,724 --> 00:47:32,767 ‫מתאמץ עוד קצת כדי לצאת.‬ 757 00:48:06,343 --> 00:48:11,806 ‫האפרוחים, אחרי שבקעו במדגרה,‬ ‫ועשינו כל מה שאפשר שם כדי לשמור על ניקיון,‬ 758 00:48:11,806 --> 00:48:13,391 ‫אנחנו מעבירים אותם לחווה.‬ 759 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}‫- חוות פרדו, גרינווד, דלאוור -‬ 760 00:48:32,744 --> 00:48:34,287 ‫הם מגיעים לכאן בגיל יום.‬ 761 00:48:35,455 --> 00:48:38,750 ‫ביום הבקיעה מביאים אותם לכאן‬ ‫ומכניסים אותם ללול.‬ 762 00:48:38,750 --> 00:48:41,252 ‫הם נשארים פה כ-45 ימים.‬ 763 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 ‫העופות האלה נמצאים פה‬ ‫בערך 14 ימים, בני שבועיים.‬ 764 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 ‫אנחנו מנטרים סוגים ספציפיים של סלמונלה,‬ 765 00:48:53,640 --> 00:48:58,269 ‫ואנחנו משתמשים בשיטת הדגימה הזו‬ ‫בשם "בדיקת מגפיים",‬ 766 00:48:58,269 --> 00:49:04,025 ‫שבה אנחנו לוקחים כיסוי שספוג בחלב דל שומן,‬ ‫מכסים איתו את המגף‬ 767 00:49:04,025 --> 00:49:08,530 ‫והולכים בלול בניסיון לדגום כמה שיותר לשלשת‬ 768 00:49:08,530 --> 00:49:11,700 ‫שאפשר לאסוף עם המגפיים האלה.‬ 769 00:49:11,700 --> 00:49:15,662 ‫וההערכה היא‬ ‫שהדגימה היא של יותר מ-100 עופות.‬ 770 00:49:15,662 --> 00:49:18,581 ‫אנחנו שולחים את זה למעבדה ומחפשים סלמונלה.‬ 771 00:49:21,126 --> 00:49:24,587 {\an8}‫- מתקן העיבוד של פרדו, מילפורד, דלאוור -‬ 772 00:49:38,893 --> 00:49:41,146 ‫זה חזה ללא עצמות ועור.‬ 773 00:49:41,146 --> 00:49:46,026 ‫הוא מגיע אחרי שהוסר מהעצם.‬ 774 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 ‫הוא נכנס ליחידה הזו ונשטף.‬ 775 00:49:50,280 --> 00:49:53,575 ‫יש קצת חומצה פראצטית שעוזרת לנקות‬ 776 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 ‫מהתהליך שביצענו ועד האריזה.‬ 777 00:49:58,997 --> 00:50:02,667 ‫ההערכה היא שאם עוף הגיע עם קצת סלמונלה,‬ 778 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 ‫היא תישטף והבעיה תיפתר.‬ 779 00:50:15,472 --> 00:50:19,225 {\an8}‫אחד מהחלקים הבעייתיים‬ ‫במערכת הבטיחות במזון באמריקה‬ 780 00:50:19,225 --> 00:50:22,020 {\an8}‫הוא שאנחנו לא מנטרים כלום בחווה.‬ 781 00:50:24,981 --> 00:50:27,067 ‫לרגולטורים אין גישה לשם.‬ 782 00:50:29,402 --> 00:50:34,240 ‫הבעיה היא‬ ‫שהרבה מהסלמונלה נמצאת ברמת החווה,‬ 783 00:50:34,240 --> 00:50:35,658 ‫ברמת המדגרה.‬ 784 00:50:38,495 --> 00:50:41,831 ‫ותחום השיפוט של מחלקת החקלאות מתחיל‬ 785 00:50:41,831 --> 00:50:45,168 ‫רק כשהעופות נכנסים לבית המטבחיים.‬ 786 00:50:48,296 --> 00:50:49,214 ‫סימון.‬ 787 00:50:54,552 --> 00:50:58,223 ‫בתור התחלה, תגידי במה את עובדת.‬ 788 00:50:58,223 --> 00:51:02,268 ‫אני פקחית בטיחות צרכנים במחלקת החקלאות,‬ 789 00:51:02,268 --> 00:51:04,187 ‫ואני בודקת עופות.‬ 790 00:51:05,146 --> 00:51:10,985 ‫- פקחית זו ממחלקת החקלאות ביקשה שנסתיר‬ ‫את הזהות שלה מחשש להתנכלות. -‬ 791 00:51:13,863 --> 00:51:17,450 ‫אנחנו בודקים יותר מ-300,000 עופות ביום.‬ 792 00:51:21,996 --> 00:51:27,293 ‫אנחנו בודקים 175 עופות בדקה,‬ ‫והתנועה מאוד מהירה.‬ 793 00:51:29,420 --> 00:51:33,049 ‫יש רק פקח אחד בסוף הקו,‬ 794 00:51:33,758 --> 00:51:35,927 ‫והם מפספסים הרבה לפעמים.‬ 795 00:51:38,138 --> 00:51:40,223 ‫בחלק מהמפעלים שעבדתי בהם,‬ 796 00:51:40,223 --> 00:51:43,893 ‫יש לי תחושה שלא בטוח לשווק את העופות.‬ 797 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 ‫לדעתי צרכנים יהיו ממש בהלם‬ 798 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 ‫בגלל כמה מהסיפורים שנוכל לספר להם.‬ 799 00:51:52,569 --> 00:51:57,949 ‫ראיתי עובד במפעל זורק עופות למקרר‬ 800 00:51:57,949 --> 00:52:00,702 ‫שיש בהם צואה.‬ 801 00:52:03,621 --> 00:52:08,459 ‫ראיתי פקחים ישנים בקו כשעופות פשוט עוברים.‬ 802 00:52:09,878 --> 00:52:12,839 ‫אפשר לראות עובדים שהיו בשירותים.‬ 803 00:52:12,839 --> 00:52:15,008 ‫הם לא שוטפים ידיים.‬ 804 00:52:15,008 --> 00:52:21,055 ‫ראיתי אנשים מפילים סכינים‬ ‫ולא מנסים לשטוף אותם אחרי שהרימו אותם,‬ 805 00:52:21,055 --> 00:52:22,974 ‫אלא פשוט ממשיכים להשתמש בהם.‬ 806 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 ‫הם צריכים לעמוד במכסה.‬ 807 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 ‫והתחושה היא שכל המטרה היא רווח‬ 808 00:52:32,150 --> 00:52:34,027 ‫ולשווק את העופות.‬ 809 00:52:34,027 --> 00:52:36,529 ‫לא אכפת להם ממצבם.‬ 810 00:52:39,032 --> 00:52:44,329 ‫הפיקוח של מחלקת החקלאות‬ ‫התחיל בתחילת המאה ה-20,‬ 811 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 ‫הספר של אפטון סינקלר, "הג'ונגל".‬ 812 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 ‫זה לא היה רומן נעים.‬ 813 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 ‫מדובר בו על תנאים של זוהמה‬ ‫וחוסר זהירות בטיפול בבשר,‬ 814 00:52:53,171 --> 00:52:56,216 ‫ומי שקרא אותו דאג והסתקרן.‬ 815 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 ‫זו שערורייה.‬ 816 00:53:00,595 --> 00:53:04,307 ‫חוקי הפיקוח על בשר ועופות‬ ‫מיועדים להתמודד עם הבעיה‬ 817 00:53:04,307 --> 00:53:09,687 ‫שטדי רוזוולט דיבר עליה ב-1906‬ ‫במפעלי אריזת בשר בשיקגו,‬ 818 00:53:09,687 --> 00:53:13,358 ‫שהיא בעלי חיים חולים‬ ‫שנכנסים לבתי המטבחיים.‬ 819 00:53:13,358 --> 00:53:16,527 ‫בשר מקולקל שמשווק.‬ 820 00:53:17,612 --> 00:53:20,823 ‫למען האמת, כשתכננו את הפיקוח,‬ 821 00:53:20,823 --> 00:53:24,244 ‫אפילו לא הבנו לגבי וירוסים וחיידקים.‬ 822 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 ‫צריך לבדוק כל עוף בנפרד.‬ 823 00:53:27,747 --> 00:53:31,084 ‫אם זה לא תקין, זה הולך להשמדה.‬ 824 00:53:32,335 --> 00:53:35,046 {\an8}‫מה שמצופה מהם לעשות לא קשור לחיידקים.‬ 825 00:53:35,046 --> 00:53:37,090 {\an8}‫אי אפשר לראות חיידקים.‬ 826 00:53:37,632 --> 00:53:39,884 {\an8}‫אי אפשר לראות אותם בעין בלתי מזוינת.‬ 827 00:53:39,884 --> 00:53:42,804 ‫- זהירות, שימוש בפחמן דו חמצני -‬ 828 00:53:42,804 --> 00:53:45,223 ‫יש מאות, אם לא אלפים,‬ 829 00:53:45,223 --> 00:53:48,142 ‫של פקחי עופות שיושבים בקווים בבתי מטבחיים,‬ 830 00:53:48,142 --> 00:53:49,644 ‫מסתכלים על עופות חולפים,‬ 831 00:53:49,644 --> 00:53:51,437 ‫כדי לעמוד בדרישת החוק‬ 832 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 ‫שקובעת שפקח של ממשלת ארה"ב‬ ‫יסתכל על כל העופות שעוברים במתקן‬ 833 00:53:55,525 --> 00:53:58,111 {\an8}‫ללא תועלת משמעותית לבטיחות מזון.‬ 834 00:53:58,111 --> 00:54:00,738 {\an8}‫זה בזבוז של מאות מיליוני דולרים.‬ 835 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 ‫אני חולקת על ההערכה הזו מכמה סיבות.‬ 836 00:54:05,326 --> 00:54:07,495 {\an8}‫הם באמת רואים את המוצר.‬ 837 00:54:07,495 --> 00:54:10,915 {\an8}‫זה מה שהחוק דורש לפי החקיקה הנוכחית.‬ 838 00:54:10,915 --> 00:54:13,793 {\an8}‫הם בודקים את התיעוד שחברות שומרות‬ 839 00:54:13,793 --> 00:54:17,171 {\an8}‫כדי לוודא שהן עושות מה שנדרש מהן,‬ 840 00:54:17,171 --> 00:54:20,133 {\an8}‫והם דוגמים ובוחנים את המוצר.‬ 841 00:54:23,219 --> 00:54:25,972 ‫אנחנו בודקים מיליוני עופות בחודש.‬ 842 00:54:26,723 --> 00:54:31,644 ‫אנחנו עושים חמש דגימות סלמונלה בחודש,‬ ‫של עוף שלם.‬ 843 00:54:33,271 --> 00:54:37,442 ‫ואנחנו עושים חמש דגימות‬ ‫של חלקי עוף במפעל שלנו.‬ 844 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 ‫זה כל מה שמחלקת החקלאות עושה.‬ 845 00:54:45,825 --> 00:54:46,909 ‫- אורגני -‬ 846 00:54:46,909 --> 00:54:48,828 ‫- פילה חזה עם בשר צלעות -‬ 847 00:54:49,078 --> 00:54:52,540 ‫ואם כתוב "נבדק על ידי מחלקת החקלאות",‬ 848 00:54:52,540 --> 00:54:55,960 ‫זה לא אומר כלום כי זה חייב להופיע בתווית.‬ 849 00:54:55,960 --> 00:55:00,256 ‫לא הייתי רוצה לאכול שום דבר‬ ‫שמגיע מחלק מהמפעלים בעצמי.‬ 850 00:55:01,883 --> 00:55:04,719 {\an8}‫כשמכניסים עוף נא למטבח,‬ 851 00:55:04,719 --> 00:55:06,429 {\an8}‫לוקחים סיכון משמעותי.‬ 852 00:55:06,429 --> 00:55:09,766 ‫הבעיה האמיתית היא שאפילו מישהו זהיר כמוני,‬ 853 00:55:09,766 --> 00:55:12,477 ‫אני מיקרוביולוג שחוקר את הפתוגנים האלה,‬ 854 00:55:12,477 --> 00:55:18,274 ‫כשאני מכניס את האריזות האלה לבית שלי,‬ ‫קשה מאוד לא לזהם דברים.‬ 855 00:55:20,026 --> 00:55:24,155 ‫אני פותח את האריזה‬ ‫ומיד מכניס את העטיפה לפח.‬ 856 00:55:25,323 --> 00:55:26,699 ‫אשתמש ברגל שלי.‬ 857 00:55:27,492 --> 00:55:29,118 ‫אז אקח את העוף‬ 858 00:55:29,118 --> 00:55:32,914 ‫ומיד אכניס אותו לשמן חם ואתחיל לטגן אותו.‬ 859 00:55:33,498 --> 00:55:35,166 ‫- גבוה, נמוך -‬ 860 00:55:35,792 --> 00:55:37,794 ‫אחרי זה אשליך את יתר האריזה,‬ 861 00:55:37,794 --> 00:55:41,130 ‫אבל הפעם נגעתי בחלק העליון של הפח, נכון?‬ 862 00:55:41,631 --> 00:55:43,299 ‫- זיהום 06 -‬ 863 00:55:43,299 --> 00:55:46,427 ‫אני שוטף ידיים ופותח את הברז.‬ ‫זיהמתי את הברז.‬ 864 00:55:46,427 --> 00:55:48,721 ‫לחיצה על מיכל הסבון. זיהמתי את הסבון.‬ 865 00:55:48,721 --> 00:55:50,640 ‫אני שוטף ידיים ביסודיות.‬ 866 00:55:50,640 --> 00:55:53,184 ‫אחרי זה אני שוטף את הסבון וסוגר את הברז.‬ 867 00:55:53,184 --> 00:55:56,145 ‫זיהמתי שוב את היד שלי ועכשיו אכין סלט.‬ 868 00:55:56,604 --> 00:55:58,064 ‫- זיהום 10, זיהום 11 -‬ 869 00:55:58,898 --> 00:56:02,360 ‫עם כל הזהירות שלי, החיידקים מתפשטים.‬ 870 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}‫כשהסלמונלה יבשה,‬ ‫היא יכולה להישאר על משטחים במשך חודשים.‬ 871 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 ‫היא עדיין יכולה‬ ‫לגרום למישהו לחלות אם תיכנס לגוף.‬ 872 00:56:11,786 --> 00:56:15,957 ‫דעו שכשאתם מכניסים עוף נא למטבח,‬ 873 00:56:15,957 --> 00:56:19,043 ‫אתה מכניסים סכנה ביולוגית לבית,‬ 874 00:56:19,043 --> 00:56:21,337 ‫ואתם צריכים לפעול בהתאם.‬ 875 00:56:25,007 --> 00:56:26,843 ‫כשמכניסים סלמונלה לגוף,‬ 876 00:56:26,843 --> 00:56:31,013 ‫חלק מהזנים גם עמידים‬ ‫בפני מספר סוגי אנטיביוטיקה,‬ 877 00:56:31,013 --> 00:56:35,226 ‫ולכן הסבירות לכך‬ ‫שטיפול ייכשל היא הרבה יותר גבוהה.‬ 878 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 ‫החיידקים האלה ימשיכו להתפתח בדם שלכם,‬ 879 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 ‫ולמרבה הצער, אנשים מתים מהזיהומים האלה.‬ 880 00:56:49,282 --> 00:56:54,829 ‫- יוצרי הסרט הביאו חמש אריזות‬ ‫של עוף לבדיקה במעבדה. -‬ 881 00:57:01,961 --> 00:57:04,839 {\an8}‫- מעבדות איי-אי-אייץ', סיאטל, וושינגטון -‬ 882 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 {\an8}‫האופן שבו אנחנו בודקים מזון,‬ 883 00:57:11,429 --> 00:57:15,683 {\an8}‫אני חושב שהביאו לנו חמש דגימות לבדיקה‬ 884 00:57:15,683 --> 00:57:19,937 {\an8}‫של עוף שנרכש בחנויות מזון מקומיות.‬ 885 00:57:21,856 --> 00:57:24,108 ‫בתוך כשעה נקבל תוצאות,‬ 886 00:57:25,526 --> 00:57:27,695 ‫האם יש סלמונלה או לא.‬ 887 00:57:28,613 --> 00:57:32,909 ‫ביום הצילומים הראשון שלנו‬ ‫הלכנו למעבדה לבטיחות מזון בסיאטל.‬ 888 00:57:32,909 --> 00:57:36,370 ‫קנינו חמישה מותגים של עוף נא ובדקנו אותם.‬ 889 00:57:36,370 --> 00:57:39,624 ‫ונאמר לנו במעבדה, לא תקבלו תוצאות חיוביות.‬ 890 00:57:39,624 --> 00:57:41,000 ‫המדגם קטן מדי.‬ 891 00:57:41,000 --> 00:57:43,920 ‫קיבלנו תוצאה חיובית אחת, של פרדו.‬ 892 00:57:43,920 --> 00:57:46,088 ‫אפשר לבקש את תגובתך לזה?‬ 893 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 ‫הייתי אומר שעוף יחיד‬ ‫הוא אפילו לא דבר שהוגן לדבר עליו.‬ 894 00:57:53,179 --> 00:57:58,601 ‫אז, כלומר, שוב, אנחנו בודקים מאות עופות‬ 895 00:57:58,601 --> 00:58:01,145 ‫כדי להבין מה מצבנו.‬ 896 00:58:01,145 --> 00:58:06,567 ‫ובנוסף הייתי שואל איזה סוג סלמונלה נמצא.‬ 897 00:58:06,567 --> 00:58:08,736 ‫אבל...‬ ‫-זה היה אינפנטיס.‬ 898 00:58:08,736 --> 00:58:14,784 ‫כן. עם זאת,‬ ‫עוף אחד הוא לא בסיס לדיון הוגן בכלל.‬ 899 00:58:14,784 --> 00:58:18,162 ‫מה לדעתך יהיה מדגם הוגן?‬ 900 00:58:18,162 --> 00:58:23,292 ‫מאה וחמישים בפרק זמן קצר יחסית.‬ 901 00:58:25,795 --> 00:58:27,922 {\an8}‫- ניו יורק, ניו יורק, ג'אסט בר -‬ 902 00:58:27,922 --> 00:58:29,048 {\an8}‫- טריידר גו'ס -‬ 903 00:58:29,048 --> 00:58:30,132 {\an8}‫- לנקסה, קנזס -‬ 904 00:58:30,132 --> 00:58:31,384 {\an8}‫- יוניון, ניו ג'רזי -‬ 905 00:58:31,384 --> 00:58:32,593 {\an8}‫- פוד ליון -‬ 906 00:58:33,678 --> 00:58:40,560 {\an8}‫אתם תבדקו 150 חלקי עוף עבורנו‬ ‫על פני חמישה שבועות‬ 907 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 {\an8}‫שמקורם בארבעת המותגים המובילים בארה"ב.‬ 908 00:58:48,401 --> 00:58:51,571 ‫אתם קרובים לסיום הבדיקה של כל מאה...‬ 909 00:58:51,571 --> 00:58:54,031 ‫סיימנו כ-60% מהבדיקות‬ 910 00:58:54,031 --> 00:58:56,284 ‫אם הכוונה היא להביא 150.‬ 911 00:58:56,284 --> 00:59:00,371 ‫מעולה. אם אני קונה עוף בחנות,‬ 912 00:59:00,371 --> 00:59:02,415 ‫האם עליי להניח שהוא בטוח בשבילי?‬ 913 00:59:02,415 --> 00:59:08,754 ‫בארה"ב, אם קונים עוף מחנות כלשהי,‬ 914 00:59:08,754 --> 00:59:11,674 ‫ללא קשר למותג העוף שקונים,‬ 915 00:59:12,341 --> 00:59:15,011 ‫ההנחה העיקרית צריכה להיות‬ 916 00:59:15,011 --> 00:59:20,182 ‫שהוא מכיל פתוגנים כמו סלמנולה וקמפילובקטר.‬ 917 00:59:21,601 --> 00:59:26,314 ‫למעשה, מותר למכור עוף עם סלמונלה.‬ 918 00:59:26,314 --> 00:59:27,815 ‫זה לא חומר פיגול.‬ 919 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 ‫אז מותר למכור ביודעין‬ ‫עוף שנגוע בסלמונלה, קמפילובקטר.‬ 920 00:59:34,947 --> 00:59:39,118 ‫היה מקרה מפורסם‬ ‫שבו הממשלה והתעשייה פשוט אמרו‬ 921 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 ‫שזה תפקידה של עקרת הבית להגן על המשפחה.‬ 922 00:59:45,916 --> 00:59:47,543 ‫בעיקרו של דבר‬ 923 00:59:47,543 --> 00:59:51,714 ‫בתי המשפט קבעו‬ ‫שסלמונלה לא יכולה להיחשב כחומר פיגול‬ 924 00:59:51,714 --> 00:59:55,843 ‫כי עקרות בית יודעות לבשל עוף.‬ 925 00:59:55,843 --> 01:00:00,806 ‫האם תוכל להכין את המנות האהובות של טים‬ ‫כמו שאימא שלו הכינה אותן?‬ 926 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 ‫ולכן זה לא מסכן את הבריאות.‬ 927 01:00:05,436 --> 01:00:09,940 ‫זכרו, כדאי לשמור על בטיחות במטבח.‬ 928 01:00:11,442 --> 01:00:15,237 ‫המקרה המשפטי הנורא הזה פגע אנושות‬ 929 01:00:15,237 --> 01:00:19,158 ‫ברגולציה בארצות הברית בנושא סלמונלה.‬ 930 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 ‫לצערי, זה פגע אנושות באמת גם באנשים מאז.‬ 931 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 ‫מחלקת החקלאות הרימה ידיים ואמרה,‬ 932 01:00:26,415 --> 01:00:32,338 ‫"סלמונלה רעילה היא חלק נורמלי בעוף נא."‬ 933 01:00:32,338 --> 01:00:35,216 ‫"לא רוצים סלמונלה רעילה? בשלו אותו."‬ 934 01:00:39,595 --> 01:00:41,263 ‫זה מה שאנחנו מנסים לשנות.‬ 935 01:00:42,014 --> 01:00:44,600 ‫העול לא צריך להיות על כתפי הצרכנים.‬ 936 01:00:45,768 --> 01:00:48,854 ‫ולכן הגשנו עתירה למחלקת החקלאות.‬ 937 01:00:54,443 --> 01:00:56,821 ‫- ביל מארלר הגיש עתירות למחלקת החקלאות‬ 938 01:00:56,821 --> 01:00:59,323 ‫כדי לאסור מכירת מזון‬ ‫שנגוע ב-31 זני סלמונלה. -‬ 939 01:01:03,160 --> 01:01:08,290 ‫ברוכים הבאים. אני רק רוצה לומר‬ ‫שאני שמחה מאוד לפגוש את כולכם.‬ 940 01:01:08,290 --> 01:01:12,420 ‫אני מעריכה מאוד את העבודה שאתם עושים.‬ 941 01:01:12,420 --> 01:01:16,799 {\an8}‫אני יודעת, ביל,‬ ‫שהגשת עתירות שנמצאות בטיפול,‬ 942 01:01:16,799 --> 01:01:20,052 {\an8}‫ושרה, גם את.‬ 943 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}‫ואשמח אם תעדכנו אותי.‬ 944 01:01:23,139 --> 01:01:28,853 {\an8}‫הגשתי עתירה רחבה מאוד שתכלול למעשה‬ 945 01:01:28,853 --> 01:01:33,399 {\an8}‫את כל זני הסלמונלה שגורמים למחלות בבני אדם‬ ‫כך שיוכרזו כחומר פיגול.‬ 946 01:01:33,399 --> 01:01:37,611 ‫לקבוע גבול ולומר, "לא תכלול פתוגן‬ 947 01:01:37,611 --> 01:01:40,489 ‫באוכל,‬ ‫שיכול לגרום לילד שלך לחלות או למות."‬ 948 01:01:40,489 --> 01:01:42,366 ‫הממצאים המדעיים תומכים בזה.‬ 949 01:01:42,366 --> 01:01:46,287 ‫כן, הפתוגנים האלה מנצלים‬ ‫את הפערים שיש במערכת הנוכחית.‬ 950 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 ‫כן.‬ 951 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 {\an8}‫לדעתי הקו המקשר בעבודה של כולנו‬ 952 01:01:51,041 --> 01:01:54,211 {\an8}‫הוא מודרניזציה של המערכת המיושנת הנוכחית.‬ 953 01:01:54,211 --> 01:01:56,881 ‫זו חשיבות השיחה הזו.‬ 954 01:01:56,881 --> 01:01:58,924 ‫דיברת, שרה, על הפערים.‬ 955 01:01:59,508 --> 01:02:02,428 ‫איפה... ואני מדברת על ההיבט החקיקתי,‬ 956 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 ‫איפה הפערים שצריך לנסות למלא?‬ 957 01:02:05,556 --> 01:02:07,475 ‫אין לנו סוכנות ממשלתית‬ 958 01:02:07,475 --> 01:02:10,561 ‫שיכולה להיכנס לחוות‬ ‫ולבחון סיכונים לבטיחות מזון.‬ 959 01:02:10,561 --> 01:02:16,108 ‫יש להם סמכות לפעול‬ ‫במקרה של גורמי מחלות בבעלי החיים,‬ 960 01:02:16,108 --> 01:02:21,113 ‫אבל הם מעלימים עין מגורמי מחלות בבני אדם.‬ 961 01:02:21,113 --> 01:02:23,741 ‫אם זה גורם לאנשים לחלות...‬ 962 01:02:26,202 --> 01:02:27,745 ‫צריך רגולציה על זה.‬ 963 01:02:27,745 --> 01:02:31,791 ‫אפשר לעשות את זה,‬ ‫אבל אני לא צריכה לספר לאיש מכם‬ 964 01:02:31,791 --> 01:02:33,751 ‫על כוח הלוביסטים.‬ 965 01:02:33,751 --> 01:02:34,835 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 966 01:02:34,835 --> 01:02:36,921 ‫אתם צריכים לדעת עם מה נתמודד.‬ 967 01:02:37,421 --> 01:02:42,426 ‫הלוביסטים של תעשיית המזון‬ ‫חזקים יותר מהצרכנים כרגע.‬ 968 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 ‫זה מאוד פוליטי.‬ 969 01:02:46,597 --> 01:02:52,520 ‫עד כדי סכנה, לדעתי.‬ 970 01:02:59,527 --> 01:03:03,072 ‫חברות מזון שונאות רגולציה.‬ 971 01:03:03,072 --> 01:03:05,741 ‫הן משלמות ללוביסטים יקרים מאוד‬ 972 01:03:05,741 --> 01:03:07,576 ‫להפעיל לובי על הממשלה הפדרלית‬ 973 01:03:07,576 --> 01:03:13,123 ‫כדי לוודא‬ ‫שהפיקוח הרגולטרי יהיה מוגבל מאוד.‬ 974 01:03:13,123 --> 01:03:17,920 {\an8}‫גברתי יושבת הראש וחברי הוועדה,‬ ‫כידוע לכם, נושאים רבים משפיעים על המצב‬ 975 01:03:17,920 --> 01:03:20,422 {\an8}‫של תעשיית העוף כשאני פונה אליכם היום.‬ 976 01:03:21,048 --> 01:03:23,551 {\an8}‫הם פונים לקונגרס ואומרים,‬ 977 01:03:23,551 --> 01:03:26,470 {\an8}‫"אנחנו יודעים שאתם בוחנים חוק‬ 978 01:03:26,470 --> 01:03:31,433 {\an8}‫שקובע רגולציה‬ ‫קפדנית מאוד בנושא בטיחות מזון."‬ 979 01:03:31,433 --> 01:03:35,563 {\an8}‫כפי שהנרי פורד אמר,‬ ‫"אל תמצאו אשמים. תמצאו פתרון".‬ 980 01:03:36,397 --> 01:03:38,023 {\an8}‫מיד כשאנחנו מציעים משהו,‬ 981 01:03:38,649 --> 01:03:43,571 ‫קבוצות התעשייה באות ומספרות‬ 982 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 ‫למה זה יטיל עול על התעשייה,‬ 983 01:03:46,907 --> 01:03:49,326 ‫ומחירי הבשר יעלו,‬ 984 01:03:49,326 --> 01:03:53,497 ‫אנשים יפוטרו וזו אחריות הצרכנים.‬ 985 01:03:53,497 --> 01:03:56,917 ‫כל הטיעונים האלה שהעלו כבר‬ 986 01:03:56,917 --> 01:04:01,297 ‫כשאי קולי או-157:אייץ'-7‬ ‫הוכרז כחומר פיגול.‬ 987 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 ‫אמרו שהכול יקרוס, וזה לא קרה.‬ 988 01:04:08,429 --> 01:04:11,473 {\an8}‫הייתי סגנית המזכיר לנושא בטיחות מזון‬ 989 01:04:11,473 --> 01:04:15,311 {\an8}‫וזה היה התפקיד הבכיר ביותר‬ ‫בנושא בטיחות מזון בארה"ב.‬ 990 01:04:16,061 --> 01:04:18,689 ‫אני מדענית. אני לא פוליטיקאית.‬ 991 01:04:18,689 --> 01:04:20,858 ‫תפקידי היה לוודא שהמזון בטיחותי.‬ 992 01:04:22,484 --> 01:04:27,281 ‫כשמניחים בצד אג'נדות ואינטרסים פוליטיים,‬ 993 01:04:27,281 --> 01:04:28,866 ‫אז אפשר לפתור בעיות.‬ 994 01:04:28,866 --> 01:04:32,077 ‫אפשר לקבל נתונים, למצוא את התשובות,‬ 995 01:04:32,077 --> 01:04:34,538 ‫ואז אפשר למצוא משהו שבאמת עובד.‬ 996 01:04:34,538 --> 01:04:37,917 ‫ברור שתקנות הן חשובות. אני לא אומרת שלא.‬ 997 01:04:37,917 --> 01:04:41,128 ‫אבל עדיף שנוכל לנהל דו-שיח‬ 998 01:04:41,128 --> 01:04:43,547 ‫לפני שנתקדם לחקיקת תקנות.‬ 999 01:04:44,298 --> 01:04:47,259 ‫כשמונית לתפקיד על ידי הנשיא טראמפ,‬ 1000 01:04:47,259 --> 01:04:50,804 ‫לוביסט של‬ ‫אגודת מגדלי הבקר הלאומית אמר שאלה‬ 1001 01:04:50,804 --> 01:04:53,182 ‫חדשות מעולות לתעשייה.‬ 1002 01:04:53,182 --> 01:04:55,976 ‫למה התעשייה כל כך שמחה לגבייך ספציפית?‬ 1003 01:04:55,976 --> 01:04:57,394 ‫כי אני מדענית,‬ 1004 01:04:57,394 --> 01:05:00,814 ‫והם ידעו שאקבל החלטות על סמך נתונים ומדע.‬ 1005 01:05:01,357 --> 01:05:05,527 ‫זה לא היה קשור לעובדה שקיבלת הרבה כסף‬ 1006 01:05:05,527 --> 01:05:09,281 ‫על מחקר מאותה קבוצה לאורך השנים?‬ 1007 01:05:09,281 --> 01:05:11,825 ‫לא. כלומר... לא.‬ 1008 01:05:13,243 --> 01:05:16,956 ‫הלוואי שהכסף היה שלי אישית.‬ 1009 01:05:16,956 --> 01:05:19,959 ‫זה מעולם... זה לא היה.‬ ‫זה ניתן לאוניברסיטה כדי...‬ 1010 01:05:19,959 --> 01:05:23,295 ‫זה היה כסף‬ ‫שניתן לאוניברסיטה כדי לערוך מחקרים.‬ 1011 01:05:23,295 --> 01:05:27,841 ‫וככה אנחנו מממנים מחקרים,‬ ‫מענקים של מגדלי הבקר,‬ 1012 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 ‫של "מיט אינסטיטיוט", כל הארגונים האלה.‬ 1013 01:05:31,804 --> 01:05:35,307 ‫את אומרת שאין ניגוד עניינים‬ ‫בכך שאת הרגולטורית‬ 1014 01:05:35,307 --> 01:05:38,560 ‫של התעשייה שמימנה רבים כל כך מהמחקרים שלך?‬ 1015 01:05:38,560 --> 01:05:42,898 ‫זה לא בהכרח משנה‬ ‫את האופן שבו בחנתי את התעשייה.‬ 1016 01:05:42,898 --> 01:05:46,694 ‫אם בכלל, ידעתי איפה הפתוגנים‬ 1017 01:05:46,694 --> 01:05:51,198 ‫ואיך לשלוט בהם וכל החלקים השונים בתעשייה.‬ 1018 01:05:51,198 --> 01:05:54,910 ‫אז אני חושבת שזה‬ ‫רק עשה אותי מתאימה יותר לתפקיד.‬ 1019 01:05:55,869 --> 01:05:58,372 ‫האם המינוי שלך היה חדשות מעולות, לדעתך,‬ 1020 01:05:58,372 --> 01:06:01,625 ‫בשביל הצרכנים‬ ‫שמסתמכים על הממשלה בנושא בטיחות מזון?‬ 1021 01:06:01,625 --> 01:06:04,712 ‫כן. אני תומכת גדולה בזכויות צרכנים.‬ 1022 01:06:04,712 --> 01:06:06,505 ‫- מענקי התעשייה למחקרי ד"ר בראשירס -‬ 1023 01:06:06,505 --> 01:06:08,007 ‫- 53,157 דולר -‬ 1024 01:06:08,007 --> 01:06:09,591 ‫- 82,500 דולר -‬ 1025 01:06:09,591 --> 01:06:11,093 ‫- 608,253 דולר -‬ 1026 01:06:11,093 --> 01:06:12,428 ‫- 3,691,024 דולר -‬ 1027 01:06:12,428 --> 01:06:16,390 ‫זו לא רק מינדי ברשירס.‬ 1028 01:06:16,390 --> 01:06:18,142 ‫זה כל הממשלה.‬ 1029 01:06:18,142 --> 01:06:22,354 ‫הם נכנסים לתחום הפוליטי הזה.‬ 1030 01:06:22,354 --> 01:06:25,774 ‫ולא נראה שהם באמת‬ 1031 01:06:25,774 --> 01:06:29,361 ‫מתעניינים בטובת העם.‬ 1032 01:06:30,529 --> 01:06:34,283 ‫כבר קיבלתם החלטה לגבי העתירה של מארלר?‬ 1033 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 ‫עוד לא.‬ 1034 01:06:35,784 --> 01:06:40,539 ‫אנחנו בוחנים ובודקים את הבקשות בהקשר‬ 1035 01:06:40,539 --> 01:06:44,793 ‫של היוזמה הרחבה יותר שלנו בנושא סלמונלה.‬ 1036 01:06:44,793 --> 01:06:49,214 ‫המטרה שלהם בכל עתירה‬ ‫היא לעשות עבודה טובה יותר‬ 1037 01:06:49,214 --> 01:06:54,887 ‫ולצמצם הופעת סלמונלה,‬ ‫הזנים שגורמים מחלות בבני אדם.‬ 1038 01:06:54,887 --> 01:06:58,098 ‫יש לנו בדיוק את אותה מטרה.‬ 1039 01:06:59,558 --> 01:07:04,021 ‫כשמייק טיילור קבע‬ ‫שאי קולי או-157:אייץ'-7 הוא חומר פיגול,‬ 1040 01:07:04,021 --> 01:07:05,898 ‫זה לגמרי היה בתוקף סמכותו.‬ 1041 01:07:05,898 --> 01:07:08,567 ‫אין שום סיבה לכך‬ 1042 01:07:08,567 --> 01:07:14,782 ‫שסנדי אסקין לא תוכל לעשות‬ ‫בדיוק את אותו הדבר בעצמה עכשיו.‬ 1043 01:07:14,782 --> 01:07:16,658 ‫אז יש לה את הסמכות?‬ ‫-לחלוטין.‬ 1044 01:07:16,658 --> 01:07:20,954 ‫יש לה את הסמכות לקבוע‬ ‫שסלמונלה היא חומר פיגול בעוף.‬ 1045 01:07:20,954 --> 01:07:22,706 ‫אז למה היא לא עושה את זה?‬ 1046 01:07:22,706 --> 01:07:25,459 ‫מפני שהתעשייה,‬ 1047 01:07:25,459 --> 01:07:28,128 ‫ואני צריך לומר את זה כי מדובר בעוף,‬ 1048 01:07:28,128 --> 01:07:32,091 ‫התעשייה תבלבל בביצים, קשות.‬ 1049 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 ‫לדעתי התעשייה לא מקיימת את חלקה בעסקה.‬ 1050 01:07:40,849 --> 01:07:43,769 ‫אפשר באירופה לקנות אריזות עם תוויות,‬ 1051 01:07:43,769 --> 01:07:45,771 ‫"ללא פתוגן".‬ 1052 01:07:45,771 --> 01:07:48,232 ‫אין את זה בארצות הברית.‬ 1053 01:07:49,942 --> 01:07:51,193 ‫הם חזרו לחווה‬ 1054 01:07:51,193 --> 01:07:55,489 ‫ונתנו עדיפות למלחמה בסוגי הסלמונלה‬ ‫הגרועים ביותר שגורמים לאנשים לחלות.‬ 1055 01:07:56,073 --> 01:07:58,617 ‫הם מחסנים עופות נגד סלמונלה.‬ 1056 01:07:58,617 --> 01:08:02,412 ‫הם לפעמים משמידים לולים שנגועים בסלמונלה,‬ 1057 01:08:02,412 --> 01:08:05,874 ‫והם מתערבים באופנים האלה‬ ‫לפני שזה מגיע לבית המטבחיים‬ 1058 01:08:05,874 --> 01:08:10,379 ‫כי אחרי זה הפעולות לא יעזרו.‬ 1059 01:08:11,463 --> 01:08:14,842 ‫- אירופה הצליחה להוריד‬ ‫את שיעורי ההדבקה בסלמונלה‬ 1060 01:08:14,842 --> 01:08:17,052 ‫בכמעט מחצית בתוך חמש שנים. -‬ 1061 01:08:17,052 --> 01:08:20,597 ‫אז זה לא שאנחנו לא יכולים לעשות את זה.‬ 1062 01:08:20,597 --> 01:08:26,311 ‫פשוט עדיין אין לנו‬ ‫את הרצון הפוליטי לעשות את זה.‬ 1063 01:08:31,150 --> 01:08:34,069 ‫כשמביטים במה שקרה לסטפני אינגברג,‬ 1064 01:08:34,736 --> 01:08:37,531 ‫אין ספק שאנחנו לא עושים מספיק.‬ 1065 01:08:37,531 --> 01:08:40,701 ‫הממשלה לא עושה מספיק.‬ ‫התעשייה לא עושה מספיק.‬ 1066 01:08:45,122 --> 01:08:47,166 ‫סטפני, כשגילינו לראשונה‬ 1067 01:08:47,166 --> 01:08:50,794 ‫בבוקר הראשון אחרי שחזרה‬ ‫שאולי אין לה הרבה זמן לחיות.‬ 1068 01:08:50,794 --> 01:08:56,300 {\an8}‫העובדה שלא מתה נתנה לנו תקווה,‬ ‫ושהיא עוד איתנו.‬ 1069 01:08:56,300 --> 01:08:58,510 ‫היא עוד הייתה בתרדמת.‬ ‫לא הצלחנו לתקשר איתה.‬ 1070 01:08:59,219 --> 01:09:01,889 ‫הם לא ידעו למה היא לא מתעוררת.‬ 1071 01:09:01,889 --> 01:09:04,766 ‫ולדעתי זה מה שהוביל לשאלה לגבי הנזק המוחי,‬ 1072 01:09:04,766 --> 01:09:06,143 ‫שהיא פשוט לא מתעוררת.‬ 1073 01:09:08,979 --> 01:09:11,064 ‫הכומר הגיע והתפלל.‬ 1074 01:09:12,107 --> 01:09:14,860 ‫ובזמן התפילה‬ ‫העיניים שלה התחילו להיפתח מעט.‬ 1075 01:09:14,860 --> 01:09:16,862 ‫וזה היה סימן ההתעוררות הראשון.‬ 1076 01:09:18,155 --> 01:09:18,989 ‫כן.‬ 1077 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 ‫אוקיי.‬ 1078 01:09:23,410 --> 01:09:25,829 {\an8}‫אני זוכרת ספציפית שכשהתעוררתי,‬ 1079 01:09:26,413 --> 01:09:29,958 {\an8}‫כולם הקיפו אותי וכולם מאוד התרגשו סביבי.‬ 1080 01:09:29,958 --> 01:09:32,586 {\an8}‫שאלתי, "מה הסיפור? למה כולם כל כך עצובים?"‬ 1081 01:09:32,586 --> 01:09:34,046 {\an8}‫"אני לא מבינה."‬ 1082 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 ‫הם אמרו לי שנדבקתי בזן של אי קולי.‬ 1083 01:09:43,931 --> 01:09:45,015 ‫אוקיי.‬ 1084 01:09:45,557 --> 01:09:47,643 ‫כואב כשאני לוחץ שם?‬ 1085 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 1086 01:09:49,853 --> 01:09:53,273 ‫ואפשר לחלות מזה בתסמונת המוליטית–אורמית,‬ ‫שזו מחלת כליות קטלנית,‬ 1087 01:09:53,273 --> 01:09:54,441 ‫וזה מה שיש לי.‬ 1088 01:09:54,441 --> 01:09:55,525 ‫- כליה -‬ 1089 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 ‫המצב בגוף שלה היה כמו פיצוץ גרעיני,‬ 1090 01:10:03,325 --> 01:10:05,953 {\an8}‫וזה פוגע בכל האיברים,‬ 1091 01:10:05,953 --> 01:10:08,664 {\an8}‫ואז צריך לאסוף את החלקים.‬ 1092 01:10:10,916 --> 01:10:13,210 {\an8}‫אוקיי, טוב, נעבור לצד שמאל עכשיו.‬ 1093 01:10:14,419 --> 01:10:17,881 ‫לקח לי המון זמן להתאושש.‬ 1094 01:10:18,632 --> 01:10:19,675 ‫עכשיו טוב יותר?‬ 1095 01:10:20,634 --> 01:10:24,304 ‫בזכות התרדמת‬ ‫לא הייתי בהכרה בחלקים הקשים ביותר,‬ 1096 01:10:24,304 --> 01:10:28,725 ‫אבל אני יודעת שהיו רגעים‬ ‫שבהם המשפחה והרופאים שלי לא חשבו שאשרוד,‬ 1097 01:10:28,725 --> 01:10:30,477 ‫וזה היה קשה מאוד עבורם.‬ 1098 01:10:30,477 --> 01:10:34,314 ‫וקשה לי לדעת שהם עברו את זה בגללי.‬ 1099 01:10:38,360 --> 01:10:39,194 ‫אבל...‬ 1100 01:10:39,695 --> 01:10:40,529 ‫כן.‬ 1101 01:10:41,697 --> 01:10:44,866 ‫תשלטי כל הדרך,‬ ‫ואסתכל על הברכיים שלך כשתלכי.‬ 1102 01:10:44,866 --> 01:10:47,202 ‫קיבלתי הרבה פיזיותרפיה,‬ 1103 01:10:47,202 --> 01:10:49,955 ‫כמה טיפולי דיאליזה אמבולטוריים.‬ 1104 01:10:49,955 --> 01:10:51,957 ‫היו לי תורים לרופאים כל יום.‬ 1105 01:10:51,957 --> 01:10:55,460 ‫אימא שלי לא יכלה לחזור לעבודה‬ ‫במשך חודשים כי היא הסיעה אותי‬ 1106 01:10:55,460 --> 01:10:58,839 ‫כנראה לשניים‬ ‫או שלושה תורים אצל רופאים כל יום.‬ 1107 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 ‫היו לי כמה מטרות שהצבתי ונתנו לי מוטיבציה.‬ 1108 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 ‫עמדתי לסיים לימודים במאי.‬ 1109 01:11:05,554 --> 01:11:09,308 ‫היכולת ללכת בטקס הסיום‬ 1110 01:11:10,225 --> 01:11:13,103 ‫הייתה אחת מהמטרות העיקריות‬ ‫כי אז לא יכולתי ללכת.‬ 1111 01:11:23,196 --> 01:11:26,325 ‫ואני בוכה, אבל השגתי את כל המטרות ההן.‬ 1112 01:11:26,325 --> 01:11:29,786 {\an8}‫הלכתי לנשף. הלכתי בטקס הסיום...‬ 1113 01:11:33,832 --> 01:11:36,626 ‫ואני מרגישה די בת מזל‬ 1114 01:11:36,626 --> 01:11:38,879 ‫שאני מסוגלת לומר שהצלחתי,‬ 1115 01:11:38,879 --> 01:11:40,547 ‫בהתחשב בנסיבות.‬ 1116 01:11:42,758 --> 01:11:45,302 ‫עדיין יש לך חלבון בשתן.‬ 1117 01:11:45,969 --> 01:11:48,347 ‫לצערי זה לא תקין.‬ 1118 01:11:48,347 --> 01:11:51,641 ‫ולכן אנחנו משתמשים בתרופה הזו, ליסינופריל.‬ 1119 01:11:52,184 --> 01:11:53,518 ‫לצערי,‬ 1120 01:11:55,395 --> 01:11:59,191 ‫חלפו כבר ארבע שנים ואני לא רואה שיפור.‬ 1121 01:12:00,567 --> 01:12:02,861 ‫אני דואגת לגבי העתיד‬ 1122 01:12:02,861 --> 01:12:06,281 ‫עם בריאות הכליות שלי והכול.‬ ‫אני מנסה לא לחשוב על זה.‬ 1123 01:12:07,908 --> 01:12:09,785 ‫אני צריכה ליטול תרופות כל יום‬ 1124 01:12:09,785 --> 01:12:13,789 ‫כדי לנסות להגביר את סינון הכליות שלי.‬ 1125 01:12:14,748 --> 01:12:17,793 ‫דיברתי עם הנפרולוג שלי, ויש אפשרות‬ 1126 01:12:17,793 --> 01:12:23,090 ‫שאולי אצטרך השתלת כליה.‬ ‫אולי אצטרך דיאליזה כל החיים.‬ 1127 01:12:23,757 --> 01:12:25,342 ‫זה לא משהו שרוצים לשמוע.‬ 1128 01:12:28,512 --> 01:12:30,347 {\an8}‫- אנטומיה ופיזיולוגיה חזותיות -‬ 1129 01:12:30,347 --> 01:12:34,059 {\an8}‫לדעתי יש אנשים‬ ‫שנוטים לזלזל במחלות שמועברות במזון.‬ 1130 01:12:36,520 --> 01:12:37,813 ‫זה רק כאב בטן קל.‬ 1131 01:12:37,813 --> 01:12:40,732 ‫קצת זמן בשירותים. לא סיפור גדול.‬ 1132 01:12:42,526 --> 01:12:45,362 ‫זה הרבה יותר מזה.‬ 1133 01:12:45,362 --> 01:12:49,658 ‫זה יכול להגיע לתרדמת, נזק מוחי, כשל כלייתי‬ 1134 01:12:49,658 --> 01:12:52,369 ‫ובהחלט צריך להתייחס לזה ברצינות.‬ 1135 01:12:52,369 --> 01:12:54,538 ‫אכלתי סלט‬ 1136 01:12:54,538 --> 01:12:58,375 ‫ועכשיו אני סובלת מהשפעות לטווח ארוך.‬ 1137 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 ‫אם היה צורך ליצור רשימה‬ ‫של המזונות הכי מסוכנים כרגע,‬ 1138 01:13:06,925 --> 01:13:10,887 ‫חסה ערבית הייתה בין המזונות המובילים,‬ ‫אם לא המובילה.‬ 1139 01:13:12,180 --> 01:13:14,516 ‫מעניין אותי לדעת אם אתה אוכל חסה ערבית.‬ 1140 01:13:14,516 --> 01:13:15,434 ‫לא.‬ 1141 01:13:16,143 --> 01:13:17,477 ‫היית אוכלת חסה ערבית?‬ 1142 01:13:17,477 --> 01:13:21,606 ‫אני שומרת מרחק מחסה ערבית רוב הזמן.‬ 1143 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 ‫אני חושב על זה בכל פעם שאני אוכל אותה.‬ 1144 01:13:25,152 --> 01:13:27,779 ‫אני מהמר.‬ 1145 01:13:29,698 --> 01:13:32,659 {\an8}‫יש מזונות שלחלוטין לא הייתם אוכלים?‬ 1146 01:13:33,160 --> 01:13:37,205 {\an8}‫אנחנו לא קונים סלטים ארוזים.‬ 1147 01:13:37,205 --> 01:13:38,206 ‫כן.‬ 1148 01:13:38,206 --> 01:13:41,042 ‫אנחנו נמנעים מחסה ערבית,‬ 1149 01:13:41,042 --> 01:13:43,879 ‫בעיקר מיומה או סלינס.‬ 1150 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}‫- עמק סלינס, מאכילים את האומה שלנו -‬ 1151 01:13:52,012 --> 01:13:56,683 ‫האם הפעולות של אל-ג'י-אם-איי מנעו‬ ‫התפרצויות בעלי מאכל לדעתך?‬ 1152 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}‫אל-ג'י-אם-איי יצרו הבדל משמעותי בתעשייה.‬ 1153 01:14:02,272 --> 01:14:04,191 ‫והאם יש מחקרים שמראים‬ 1154 01:14:04,191 --> 01:14:07,903 ‫את השיפור בבטיחות אחרי הקמת אל-ג'י-אם-איי?‬ 1155 01:14:16,036 --> 01:14:17,245 ‫אני לא יודע על כאלה.‬ 1156 01:14:17,787 --> 01:14:22,459 ‫אז אתה אומר שאתה בטוח שזה מנע התפרצויות...‬ 1157 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 ‫לחלוטין.‬ 1158 01:14:23,460 --> 01:14:24,836 ‫אני רוצה למנות‬ 1159 01:14:26,087 --> 01:14:28,757 ‫כמה מהדברים שהתרחשו בחמש השנים האחרונות.‬ 1160 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 ‫ספטמבר 2017, שמונה אנשים חלו בגלל תרד.‬ 1161 01:14:31,635 --> 01:14:36,932 ‫נובמבר 2017, 67 אנשים חלו‬ ‫עקב התפרצות לא ידועה נוספת בעלי מאכל.‬ 1162 01:14:36,932 --> 01:14:40,936 ‫ובשנה שלאחר מכן במרץ,‬ ‫הגדולה, 248 איש, חמישה מתים.‬ 1163 01:14:40,936 --> 01:14:42,312 ‫אפריל 2018, 10 אנשים.‬ 1164 01:14:42,312 --> 01:14:47,400 ‫אוקטובר 2018, שלוש התפרצויות שונות‬ ‫בעלי מאכל, עם 135 חולים.‬ 1165 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 ‫נובמבר, אותו דבר, 167 חולים.‬ 1166 01:14:50,070 --> 01:14:53,198 ‫נובמבר 2019, עוד שתי התפרצויות באותה שנה.‬ 1167 01:14:53,198 --> 01:14:54,908 ‫אוקטובר 2020, 40 אנשים.‬ 1168 01:14:55,659 --> 01:14:57,827 ‫זה לא נראה טוב, נכון?‬ 1169 01:14:58,787 --> 01:15:00,288 ‫יש לנו הרבה סיבות לגאווה.‬ 1170 01:15:00,288 --> 01:15:03,917 ‫בהחלט, כל אחד מאלה הוא מקרה טרגי‬ 1171 01:15:03,917 --> 01:15:06,086 ‫וההשפעה של זה על הצרכנים ההם.‬ 1172 01:15:06,086 --> 01:15:10,757 ‫אבל אני בטוח לגבי ההתקדמות‬ ‫שעשינו באמצעות אל-ג'י-אם-איי‬ 1173 01:15:10,757 --> 01:15:13,218 ‫והשינוי שחוללנו בתעשייה.‬ 1174 01:15:19,140 --> 01:15:21,309 ‫דבר אחד שבלט בעיניי כשדיווחתי‬ 1175 01:15:21,309 --> 01:15:26,231 ‫על ההתפרצויות בחסה ערבית‬ ‫הוא כמה מעט הממשלה הפדרלית‬ 1176 01:15:26,231 --> 01:15:28,275 ‫עושה כדי לטפל בהן.‬ 1177 01:15:30,902 --> 01:15:33,947 ‫במשך שנים שמנו את האחריות בידי העסקים‬ 1178 01:15:33,947 --> 01:15:37,409 ‫ואפשרנו להם לקחת אחריות, וזה לא עובד.‬ 1179 01:15:38,285 --> 01:15:39,911 ‫מבקשים ממני לסיים.‬ 1180 01:15:39,911 --> 01:15:43,873 ‫מה אתה רוצים שהצופים ידעו על הנושא הזה?‬ 1181 01:15:44,457 --> 01:15:46,251 {\an8}‫אני רוצה שהצופים ידעו‬ 1182 01:15:46,251 --> 01:15:49,462 {\an8}‫שלארה"ב יש‬ ‫את אחת ממערכות המזון הבטוחות בעולם.‬ 1183 01:15:49,462 --> 01:15:56,261 ‫נעבוד יחד כדי ליצור מערכת מזון בטוחה,‬ ‫דיגיטלית, שקופה ובת קיימא יותר‬ 1184 01:15:56,261 --> 01:15:57,762 ‫שתועיל לצרכנים.‬ 1185 01:15:57,762 --> 01:16:00,974 ‫היא תועיל לחקלאים והיא תועיל לסביבה.‬ 1186 01:16:03,560 --> 01:16:05,937 ‫אני כבר לא זוכר כמה פעמים‬ 1187 01:16:05,937 --> 01:16:10,150 ‫שמעתי קובעי מדיניות,‬ ‫בעלי תפקידים, מנהיגים, אומרים את המשפט,‬ 1188 01:16:10,150 --> 01:16:12,569 ‫"לאמריקה יש את מערכת המזון הבטוחה בעולם."‬ 1189 01:16:12,569 --> 01:16:17,365 ‫אבל נראה שיש מעגל אינסופי‬ 1190 01:16:17,365 --> 01:16:23,246 ‫של כשלים והתפרצויות וריקולים ומחלות ומוות.‬ 1191 01:16:23,246 --> 01:16:25,081 ‫כשאני שומע פוליטיקאים אומרים‬ 1192 01:16:25,081 --> 01:16:27,375 ‫שיש לנו את מערכת המזון הבטוחה בעולם.‬ 1193 01:16:27,375 --> 01:16:30,545 ‫זה מגוחך.‬ ‫אין לנו את מערכת המזון הבטוחה בעולם.‬ 1194 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 ‫ניתן לשלוט בפתוגנים האלה.‬ ‫אנחנו לא שולטים בהם.‬ 1195 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 ‫אנחנו ארצות הברית. אנחנו מצפים ליותר.‬ 1196 01:16:37,010 --> 01:16:41,473 ‫וכשבטיחות אספקת המזון שלנו מאכזבת אותנו,‬ ‫היא מאכזבת אותנו בגדול.‬ 1197 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 ‫- יוצרי הסרט בדקו‬ ‫עוד 150 דגימות של עוף נא. -‬ 1198 01:16:50,649 --> 01:16:54,152 ‫- 17% מתוכן נמצאו חיוביות לסלמונלה. -‬ 1199 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 ‫- 29% מהדגימות של פרדו נמצאו חיוביות. -‬ 1200 01:17:00,450 --> 01:17:04,245 ‫- לדברי פרדו, תוצאות בדיקת הסלמונלה שלהם‬ ‫"תואמות כללית" לממוצע בתעשייה. -‬ 1201 01:17:04,245 --> 01:17:09,668 ‫- לדברי החברה היא מנסה באופן נמרץ‬ ‫לצמצם את התפוצה של סלמונלה במוצרים שלה. -‬ 1202 01:17:11,002 --> 01:17:13,004 ‫- מחלקת החקלאות של ארצות הברית -‬ 1203 01:17:13,004 --> 01:17:16,633 {\an8}‫כרגע,‬ ‫הממשלה לא עושה מספיק כדי להגן על צרכנים.‬ 1204 01:17:18,760 --> 01:17:22,639 ‫ואז צרכנים, כי לעיתים קרובות‬ ‫העול מוטל עליהם כשזה מגיע לרמה הזו,‬ 1205 01:17:22,639 --> 01:17:25,934 ‫הם צריכים לוודא‬ ‫שהם נוקטים פעולות הולמות בבית.‬ 1206 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 ‫הייתי אומר‬ ‫שמבחינתי המזון הכי מסוכן הוא מלון.‬ 1207 01:17:35,735 --> 01:17:40,532 ‫אי אפשר לנקות אותו כראוי מבחוץ,‬ ‫ואחרי שחותכים, מאוחר מדי.‬ 1208 01:17:40,532 --> 01:17:42,617 ‫ואין דרך להרוג חיידקים במלון.‬ 1209 01:17:43,910 --> 01:17:45,745 ‫מספר שתיים הוא נבטים.‬ 1210 01:17:46,579 --> 01:17:49,791 ‫כל שנתיים יש התפרצות משמעותית‬ 1211 01:17:49,791 --> 01:17:52,293 ‫ואין דרך לנקות אותם.‬ 1212 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 ‫הייתי אומר שבמקום שלישי נמצאת חסה ארוזה.‬ 1213 01:17:58,299 --> 01:17:59,384 ‫תערובת עלי בייבי.‬ 1214 01:17:59,384 --> 01:18:01,261 ‫תערובות סלטים למיניהן.‬ 1215 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 ‫לא בהכרח אפשר לדעת כמה ראשי חסה יש בזה.‬ 1216 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 ‫או אפילו אם זה הגיע מאותו מקום.‬ 1217 01:18:13,106 --> 01:18:15,984 ‫כל ההתפרצויות שעבדתי עליהן‬ 1218 01:18:16,651 --> 01:18:20,780 ‫הן של עלים שנשטפו שלוש פעמים,‬ ‫נארזו ונשלחו למקום אחר בארה"ב.‬ 1219 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 ‫קנו ראש שלם ותשטפו בעצמכם.‬ 1220 01:18:26,536 --> 01:18:28,246 ‫תשלטו בסביבה של עצמכם.‬ 1221 01:18:29,038 --> 01:18:30,582 ‫- האם או נקניקייה -‬ 1222 01:18:30,582 --> 01:18:32,333 ‫היום, כשאנחנו מזמינים אוכל,‬ 1223 01:18:32,333 --> 01:18:35,003 ‫אני נמנעת מכל מנה עם הכוכבית בתפריט‬ 1224 01:18:35,003 --> 01:18:38,631 ‫שמציינת שצריכת בשר שלא בושל כראוי‬ ‫עלולה להיות מסוכנת.‬ 1225 01:18:38,631 --> 01:18:40,967 ‫אז הגישו דג נא,‬ 1226 01:18:40,967 --> 01:18:42,844 ‫וויתרתי על זה.‬ 1227 01:18:45,889 --> 01:18:48,975 ‫צריך להחליט,‬ ‫האם אני אוהב מספיק צדפות נאות‬ 1228 01:18:48,975 --> 01:18:52,520 ‫ורוצה להסתכן בבעיות הקשורות לצדפות נאות.‬ 1229 01:18:53,938 --> 01:18:56,691 ‫אני לא רוצה להיות מאלה שמאבדים יד או רגל‬ 1230 01:18:56,691 --> 01:18:58,693 ‫בגלל בילוי בחוץ.‬ 1231 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 ‫כן.‬ 1232 01:19:02,238 --> 01:19:03,865 ‫תודה. תודה רבה.‬ 1233 01:19:03,865 --> 01:19:04,991 ‫תודה.‬ 1234 01:19:05,575 --> 01:19:07,202 ‫- המבורגרים משודרגים -‬ 1235 01:19:07,202 --> 01:19:08,453 ‫מה נזמין?‬ 1236 01:19:08,995 --> 01:19:14,250 ‫אקח המבורגר שבושל והגיע‬ ‫לטמפרטורה של 155 מעלות בפנים,‬ 1237 01:19:15,168 --> 01:19:16,336 ‫צ'יפס,‬ 1238 01:19:16,336 --> 01:19:17,378 ‫וזהו.‬ 1239 01:19:17,378 --> 01:19:18,671 ‫אוקיי. טוב.‬ 1240 01:19:22,008 --> 01:19:25,261 ‫כשאתם יוצאים למסעדה ורוצים להזמין המבורגר,‬ 1241 01:19:25,762 --> 01:19:28,056 ‫הכי טוב להזמין לפי טמפרטורה‬ 1242 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 ‫כי מדיום רר, רר, ול דאן, הכול סובייקטיבי.‬ 1243 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 ‫אי אפשר לקבוע לפי צבע הבשר או הנוזלים.‬ 1244 01:19:36,481 --> 01:19:39,901 ‫ואם אומרים, "אין לנו מדחום.‬ ‫אין לנו אפשרות לבשל ככה".‬ 1245 01:19:39,901 --> 01:19:41,778 ‫אז הייתי מזמין משהו אחר.‬ 1246 01:19:50,578 --> 01:19:53,331 ‫אני חושב שכשהתחלתי בעבודה הזו,‬ 1247 01:19:53,331 --> 01:19:54,833 ‫חשבתי,‬ 1248 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 ‫אם אתבע מספיק אנשים ואקח מספיק כסף,‬ 1249 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 ‫זה ישנה את ההתנהגות שלהם.‬ 1250 01:20:00,672 --> 01:20:03,800 ‫מלאו לי 64,‬ 1251 01:20:03,800 --> 01:20:08,388 ‫ואני לא חושב שהגעתי למה שציפיתי.‬ 1252 01:20:09,013 --> 01:20:10,056 ‫אז...‬ 1253 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 ‫כי באמת חשבתי‬ 1254 01:20:14,394 --> 01:20:17,313 ‫שעד שאגיע לשלב הזה,‬ 1255 01:20:19,190 --> 01:20:22,610 ‫דבר כזה כבר לא יתרחש.‬ 1256 01:20:23,152 --> 01:20:24,362 ‫אבל זה מתרחש‬ 1257 01:20:24,863 --> 01:20:25,822 ‫כל הזמן.‬ 1258 01:20:26,489 --> 01:20:29,868 ‫- אחרי קבלת העתירה, משרד החקלאות‬ ‫החליט לאסור סלמונלה במוצרי עוף מסוימים. -‬ 1259 01:20:29,868 --> 01:20:31,786 ‫- אבל הבעיה רחוקה מלהיפתר,‬ 1260 01:20:31,786 --> 01:20:34,956 ‫כי חוקית סלמונלה עדיין יכולה להימצא‬ ‫ברוב מוצרי העוף שנמכרים בארה"ב -‬ 1261 01:20:34,956 --> 01:20:35,957 ‫אחרי שהבן שלי מת,‬ 1262 01:20:35,957 --> 01:20:41,796 ‫הנחתי שהממשל, החוק והתקנות‬ 1263 01:20:41,796 --> 01:20:44,549 ‫או מדע וטכנולוגיה יטפלו בזה.‬ 1264 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 ‫לא נתמודד‬ ‫עם בעיות בטיחות במזון כמו ב-1993.‬ 1265 01:20:49,846 --> 01:20:54,851 ‫- פרופסור דטוויילר ממשיך להתמקד בהוראת‬ ‫בטיחות במזון לבכירים עתידיים בתעשייה. -‬ 1266 01:20:54,851 --> 01:20:58,563 ‫לרגולטורים יש את היכולת לקבוע את הטון‬ 1267 01:20:58,563 --> 01:21:02,108 ‫וליצור מסגרת עבודה‬ ‫שמעודדת את התעשייה לפעול נכון.‬ 1268 01:21:02,358 --> 01:21:08,156 ‫- שרה סורשר עובדת על חוק‬ ‫שייתן למחלקת החקלאות יותר סמכות בחוות. -‬ 1269 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 ‫אם הציבור ישמיע את קולו‬ 1270 01:21:13,036 --> 01:21:16,748 ‫וילחץ על המחוקקים,‬ 1271 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 ‫יבהיר להם שזה לא מתקבל על הדעת,‬ 1272 01:21:20,710 --> 01:21:26,341 ‫אז אני מאמינה שמחוקקים יפעלו לטובתם.‬ 1273 01:21:26,966 --> 01:21:32,388 ‫- רוזה דלאורו עדיין מובילה את נושא‬ ‫הבטיחות במזון בקונגרס. -‬ 1274 01:21:32,388 --> 01:21:35,934 ‫לדעתי פשוט צריך‬ ‫להמשיך להיאבק בקרבות שמולנו,‬ 1275 01:21:35,934 --> 01:21:41,731 ‫ואני עדיין חושב שיש עוד מה לעשות,‬ ‫אז אני מניח שאחזור לעבודה.‬ 1276 01:22:45,586 --> 01:22:50,800 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬