1
00:00:18,436 --> 00:00:21,064
Govore nam da se trebamo zdravo hraniti
2
00:00:21,064 --> 00:00:24,942
i da trebamo kupovati
na odjeljcima zdrave hrane.
3
00:00:24,942 --> 00:00:27,236
Ali mislim da mnogi ne znaju
4
00:00:27,236 --> 00:00:31,657
da ti odjeljci mogu biti i najopasniji.
5
00:00:32,241 --> 00:00:35,578
ODVJETNIK BILL MARLER BAVI SE
PRAVOM O SIGURNOSTI HRANE.
6
00:00:35,578 --> 00:00:37,872
VEĆ SE 30 GODINA BORI ZA ŽRTVE.
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,624
Kad pogledam oko sebe,
8
00:00:39,624 --> 00:00:43,795
vidim barem 10 – 15 proizvoda
9
00:00:43,795 --> 00:00:47,340
koji su bili kontaminirani
ili čije sam proizvođače tužio.
10
00:00:47,340 --> 00:00:50,718
PREMA PODACIMA CDC-A
OD BOLESTI POVEZANIH S HRANOM
11
00:00:50,718 --> 00:00:53,554
GODIŠNJE U SAD-U OBOLI 48 MILIJUNA LJUDI.
12
00:00:53,554 --> 00:00:57,225
Vodio sam brojne parnice
povezane sa zelenom salatom.
13
00:00:57,225 --> 00:01:00,228
Mnogo zaraza izazvalo je rezano voće,
14
00:01:00,228 --> 00:01:03,689
rezana dinja, jagode,
karamelizirane jabuke.
15
00:01:03,689 --> 00:01:06,317
Zatim rajčice, luk, smjesa za kolače,
16
00:01:06,317 --> 00:01:10,530
hrana za dojenčad Similac,
pahuljice Lucky Charms, piletina.
17
00:01:10,530 --> 00:01:13,282
Svi ti proizvodi mogu biti kontaminirani.
18
00:01:13,866 --> 00:01:18,037
CDC ISTRAŽUJE 36 SLUČAJEVA ZARAZE TJEDNO.
19
00:01:18,037 --> 00:01:22,083
Zapravo, čini se
da ništa nije sigurno za jelo.
20
00:01:22,083 --> 00:01:23,167
Pa, ustvari,
21
00:01:23,167 --> 00:01:26,504
proizvođači nam šalju zbunjujuće poruke.
22
00:01:26,504 --> 00:01:32,135
Žele da kupujemo njihov proizvod,
ali ne žele preuzeti odgovornost
23
00:01:32,927 --> 00:01:35,138
za to što proizvode. Tu nastupam ja.
24
00:01:43,396 --> 00:01:46,315
Naša je opskrba hranom daleko najsigurnija
25
00:01:46,315 --> 00:01:47,775
u cijelom svijetu.
26
00:01:47,775 --> 00:01:50,111
Najsigurnija opskrba hranom u svijetu.
27
00:01:50,111 --> 00:01:51,154
Podsjećamo,
28
00:01:51,154 --> 00:01:54,198
opskrba hranom u SAD-u
najsigurnija je u svijetu.
29
00:01:54,198 --> 00:01:59,745
FDA istražuje epidemiju hepatitisa A
koju su možda uzrokovale organske jagode.
30
00:01:59,745 --> 00:02:01,873
Salmoneloza u više država.
31
00:02:01,873 --> 00:02:05,710
Stručnjaci smatraju
da je uzrok JIF-ov maslac od kikirikija.
32
00:02:05,710 --> 00:02:08,421
Proizvodi su povučeni
nakon smrti dviju beba.
33
00:02:08,421 --> 00:02:11,883
Neke su bolesti možda povezane
s hranom za dojenčad.
34
00:02:11,883 --> 00:02:15,678
Smjesom za kolače više proizvođača
zarazilo se 16 osoba,
35
00:02:15,678 --> 00:02:17,889
a jednoj su zatajili bubrezi.
36
00:02:17,889 --> 00:02:21,309
Tvrdimo da nam je opskrba hranom
najsigurnija u svijetu.
37
00:02:21,309 --> 00:02:22,518
Ja u to vjerujem.
38
00:02:22,518 --> 00:02:26,522
Ljudi bi se razboljeli,
završili u bolnici zbog oštećenja jetre,
39
00:02:26,522 --> 00:02:29,483
a katkad bi im odstranili i žučni mjehur.
40
00:02:29,483 --> 00:02:34,363
Svaki četvrti komad sirove piletine
zaražen je salmonelom.
41
00:02:34,363 --> 00:02:38,492
CDC upozorava
na novu zarazu E. coli iz zelene salate.
42
00:02:38,492 --> 00:02:41,954
Naša je opskrba hranom
najsigurnija u svijetu.
43
00:02:41,954 --> 00:02:46,876
{\an8}Dinje s farme u Coloradu kontaminirane su
bakterijom Listeria monocytogenes.
44
00:02:46,876 --> 00:02:51,672
Svake četiri minute netko završi
u bolnici zbog trovanja hranom.
45
00:02:51,672 --> 00:02:54,759
Moramo održati
najsigurniju opskrbu hranom.
46
00:02:54,759 --> 00:02:57,762
- Najsigurnija opskrba hranom.
- Najsigurnija hrana.
47
00:02:57,762 --> 00:03:00,640
- Najsigurnija opskrba.
- Najsigurnija u svijetu.
48
00:03:00,640 --> 00:03:04,894
Naša je opskrba hranom najbolja,
najučinkovitija i najsigurnija,
49
00:03:04,894 --> 00:03:06,729
a takva bome mora i ostati.
50
00:03:07,647 --> 00:03:12,693
OTROVANI: OPASNOST U NAŠOJ HRANI
51
00:03:16,113 --> 00:03:18,991
A sada, uživo u 11 sati.
52
00:03:18,991 --> 00:03:21,869
{\an8}Zdravstveni stručnjaci sa sjeverozapada
53
00:03:21,869 --> 00:03:26,457
{\an8}upozoravaju na smrtonosnu bolest
koja je izbila na ovom području.
54
00:03:26,457 --> 00:03:27,667
Ukupno 45 osoba...
55
00:03:27,667 --> 00:03:30,711
Sjećam se kao da je bilo jučer.
56
00:03:37,426 --> 00:03:39,804
Zaraza bakterijom E. coli...
57
00:03:40,388 --> 00:03:44,058
...izbila je u državi Washington,
a uzrok je bio nepoznat.
58
00:03:47,561 --> 00:03:53,317
{\an8}Sve je počelo kad me nazvao
specijalist za dječje zarazne bolesti.
59
00:03:53,317 --> 00:03:55,361
{\an8}BIVŠI EPIDEMIOLOG U WASHINGTONU
60
00:03:55,361 --> 00:03:56,946
{\an8}DJEČJA BOLNICA U SEATTLEU
61
00:03:56,946 --> 00:04:01,325
{\an8}Rekao je da je u 30 sati
zabilježio 11 slučajeva
62
00:04:01,325 --> 00:04:03,869
{\an8}zaraze bakterijom E. coli O157
63
00:04:03,869 --> 00:04:06,664
i da takvo što dosad nije doživio.
64
00:04:06,664 --> 00:04:09,500
To mi je bio velik znak za uzbunu.
65
00:04:09,500 --> 00:04:12,211
Znao sam da nešto nije u redu.
66
00:04:12,211 --> 00:04:15,756
Jutros je potvrđeno
sedam novih slučajeva zaraze...
67
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
...zaraženi će ostati u bolnici.
68
00:04:17,967 --> 00:04:21,012
U bolnicama zapadnog Washingtona
boravi 21 dijete.
69
00:04:21,012 --> 00:04:24,473
Neki stručnjaci tvrde
da će se stanje pogoršavati.
70
00:04:24,473 --> 00:04:26,726
Nismo znali da će to biti
71
00:04:26,726 --> 00:04:29,895
najveća epidemija
povezana s hranom u SAD-u.
72
00:04:29,895 --> 00:04:31,897
PROIZVOD MOŽE SADRŽAVATI E. COLI
73
00:04:35,318 --> 00:04:39,613
Prebacili su me s dužnosti
nuklearnog inženjera podmornice mornarice.
74
00:04:40,906 --> 00:04:46,370
U to sam vrijeme imao suprugu,
devetogodišnjeg i 16-mjesečnog sina.
75
00:04:48,039 --> 00:04:51,667
{\an8}Pojavile su se glasine
o izbijanju epidemije E. coli.
76
00:04:51,667 --> 00:04:53,127
{\an8}OTAC RILEYJA DETWILERA
77
00:04:53,127 --> 00:04:57,298
{\an8}Dotad uopće nisam čuo za E. coli.
Što se najgore moglo dogoditi?
78
00:04:57,298 --> 00:04:59,925
Zaraza bakterijom E. coli nova je bolest.
79
00:04:59,925 --> 00:05:04,555
Nema mnogo podataka o tome
zašto se neki ljudi toliko razbole.
80
00:05:04,555 --> 00:05:07,892
G. Kobayashi,
posebno je zabrinjavajuća sekundarna...
81
00:05:07,892 --> 00:05:11,395
{\an8}Najprije je trebalo objasniti
što je to E. coli O157.
82
00:05:11,395 --> 00:05:12,730
{\an8}OLYMPIA
83
00:05:12,730 --> 00:05:17,860
Tjednima sam se osjećao kao Tony Fauci.
84
00:05:18,611 --> 00:05:24,033
Razdoblje inkubacije kod većine ljudi
u prosjeku traje od tri do pet dana.
85
00:05:24,033 --> 00:05:29,538
{\an8}No osoba se može razboljeti
i nakon devet dana.
86
00:05:29,538 --> 00:05:34,043
Takve vrste bolesti
ponajprije se mogu spriječiti
87
00:05:34,043 --> 00:05:36,921
temeljitim pranjem ruku...
88
00:05:36,921 --> 00:05:41,008
E. coli opća je kategorija bakterija
89
00:05:41,008 --> 00:05:46,138
koje su prirodni stanovnici
crijeva čovjeka.
90
00:05:47,056 --> 00:05:50,393
Postoji mnogo različitih vrsta E. coli.
91
00:05:50,393 --> 00:05:52,478
Većina je potpuno bezopasna.
92
00:05:53,396 --> 00:05:56,732
{\an8}Ali neke od njih, primjerice E. coli O157,
93
00:05:56,732 --> 00:05:58,526
{\an8}uzrokuju tešku zarazu.
94
00:06:00,528 --> 00:06:02,238
{\an8}Vrlo se brzo pokazalo
95
00:06:02,238 --> 00:06:06,700
{\an8}da su uzrok zaraze slabo pečeni hamburgeri
iz restorana Jack in the Box.
96
00:06:06,700 --> 00:06:07,743
{\an8}ODVJETNIK
97
00:06:07,743 --> 00:06:11,330
Preko 150 ljudi oboljelo je
zbog zaraženog mesa hamburgera
98
00:06:11,330 --> 00:06:14,458
iz restorana Jack in the Box
u Idahou i Washingtonu.
99
00:06:14,458 --> 00:06:16,043
Jedno je dijete umrlo.
100
00:06:17,253 --> 00:06:19,088
{\an8}E. coli O157 problematična je...
101
00:06:19,088 --> 00:06:20,506
{\an8}EKOLOŠKI MIKROBIOLOG
102
00:06:20,506 --> 00:06:22,299
{\an8}...jer proizvodi toksin shiga.
103
00:06:23,467 --> 00:06:27,096
Ulazi u crijeva i počinje ispuštati toksin
104
00:06:27,096 --> 00:06:31,517
koji zatim ulazi u krvotok
i ubija krvne stanice.
105
00:06:31,517 --> 00:06:35,271
Zbog liziranih krvnih stanica
dolazi do zatajenja organa,
106
00:06:35,271 --> 00:06:36,981
otkazivanja bubrega.
107
00:06:38,065 --> 00:06:40,276
Zbog toga djeca umiru.
108
00:06:41,444 --> 00:06:46,407
Samo u našoj državi zabilježeno je
preko 312 slučajeva i jedan smrtni slučaj.
109
00:06:46,407 --> 00:06:47,950
UMRLA DJEVOJČICA
110
00:06:47,950 --> 00:06:51,078
Incident s restoranom Jack in the Box,
111
00:06:51,078 --> 00:06:54,832
{\an8}dogodio se na mojoj četvrtoj godini prava.
112
00:06:54,832 --> 00:06:56,375
Imao sam 34 godine.
113
00:06:57,751 --> 00:07:02,173
Nazvao me bivši klijent.
114
00:07:02,173 --> 00:07:06,469
Kći njegova prijatelja,
Brianne Kiner, završila je u bolnici.
115
00:07:08,304 --> 00:07:10,306
Tražili su da se nađem s njima.
116
00:07:10,306 --> 00:07:11,390
NADAMO SE ČUDU
117
00:07:11,390 --> 00:07:14,477
U bolnici je bila
već četiri i pol – pet mjeseci.
118
00:07:14,477 --> 00:07:17,354
Bila je okružena hrpom uređaja,
119
00:07:17,354 --> 00:07:20,816
priključena na razne žice i cijevi.
120
00:07:21,317 --> 00:07:25,154
Ušao sam u sobu i počeo plakati.
121
00:07:25,154 --> 00:07:28,324
Bilo je zbilja teško, znate?
122
00:07:28,324 --> 00:07:32,870
Danas mi je teško
uopće sjetiti se Brianne u tom stanju.
123
00:07:32,870 --> 00:07:35,873
Bila je tako krhka.
124
00:07:35,873 --> 00:07:38,167
A samo je pojela prokleti hamburger.
125
00:07:40,711 --> 00:07:45,132
Upravni odbor restorana Jack in the Box
naredio je temeljitu istragu
126
00:07:45,132 --> 00:07:47,134
ove kobne pogreške.
127
00:07:47,134 --> 00:07:49,553
Istražitelji i Ministarstvo zdravstva
128
00:07:50,513 --> 00:07:55,142
utvrdili su da se moje dijete zarazilo
od drugog djeteta u jaslicama.
129
00:07:57,144 --> 00:08:00,397
{\an8}U dječjoj bolnici večeras se liječi
18 djece.
130
00:08:00,397 --> 00:08:03,234
{\an8}Četvero ih ima E. coli,
ali ne od hamburgera.
131
00:08:03,234 --> 00:08:05,653
{\an8}Zarazilo ih je drugo dijete.
132
00:08:05,653 --> 00:08:08,239
BRZO OZDRAVI, RILEY
133
00:08:09,281 --> 00:08:11,992
Odjednom su došla dva nova liječnika.
134
00:08:12,493 --> 00:08:17,414
Rekli su da se kod Rileyja možda javio
hemolitično-uremični sindrom.
135
00:08:18,332 --> 00:08:22,294
U suštini, kad se stanje jako pogorša,
136
00:08:22,294 --> 00:08:26,799
E. coli počinje izjedati tijelo iznutra.
137
00:08:26,799 --> 00:08:29,552
Napada organ po organ.
138
00:08:29,552 --> 00:08:30,719
RILEY, SUPER SI!
139
00:08:30,719 --> 00:08:35,432
Izrezivao sam članke iz novina
u nadi da ću jednog dana
140
00:08:36,725 --> 00:08:38,811
svom sinu moći reći
141
00:08:40,646 --> 00:08:42,022
koliko je bio hrabar
142
00:08:42,982 --> 00:08:45,901
i koliko sam bio ponosan na njega.
143
00:08:48,279 --> 00:08:51,156
{\an8}Ovo su Vicki i Darin Detwiler,
144
00:08:51,156 --> 00:08:56,579
{\an8}čiji je 16-mjesečni sin u kritičnom stanju
u bolnici Mary Brigde u Tacomi.
145
00:08:56,579 --> 00:08:58,455
{\an8}Imam pitanje za vas.
146
00:08:58,455 --> 00:09:01,417
{\an8}Kako ćete riješiti problem zaraženog mesa?
147
00:09:01,417 --> 00:09:06,171
{\an8}Prije svega želim istaknuti
da se dobavljači brze hrane
148
00:09:06,171 --> 00:09:09,758
{\an8}moraju pridržavati svih propisa
o termičkoj obradi hrane...
149
00:09:09,758 --> 00:09:16,390
{\an8}Prema propisima u SAD-u
hamburger se mora peći
150
00:09:16,390 --> 00:09:19,059
na najmanje 60 °C.
151
00:09:20,477 --> 00:09:26,817
U državi Washington
taj smo propis promijenili u 68 °C
152
00:09:26,817 --> 00:09:31,572
jer smo primijetili
da su osobe zaražene serotipom O157
153
00:09:31,572 --> 00:09:33,991
jele nedovoljno pečene hamburgere.
154
00:09:35,451 --> 00:09:40,122
{\an8}Priča je privukla golemu pozornost,
ali neke stvari i dalje nisu jasne.
155
00:09:40,873 --> 00:09:44,293
{\an8}Je li uzrok nedovoljno obrađena
ili kontaminirana govedina?
156
00:09:44,293 --> 00:09:49,632
{\an8}Stvari nisu sasvim jasne
zbog izjava proizvođača
157
00:09:49,632 --> 00:09:54,053
{\an8}koji ne žele preuzeti dio odgovornosti.
Uzrok je ustvari oboje.
158
00:09:54,053 --> 00:09:56,055
{\an8}Tvrtka se nije pridržavala...
159
00:09:56,055 --> 00:09:58,098
{\an8}AUTORICA KNJIGE SIGURNA HRANA
160
00:09:58,098 --> 00:10:01,060
{\an8}...zakonskih propisa države Washington.
161
00:10:01,060 --> 00:10:03,270
Tvrdili su da ne znaju za njih.
162
00:10:04,146 --> 00:10:09,777
Smatrate li sada da je Jack in the Box
svjesno zažmirio na propise?
163
00:10:10,778 --> 00:10:12,321
{\an8}Ne, nikako.
164
00:10:12,321 --> 00:10:13,781
{\an8}UPRAVITELJ RESTORANA
165
00:10:13,781 --> 00:10:16,408
{\an8}Nikad ne bismo svjesno zažmirili
na propise.
166
00:10:17,368 --> 00:10:20,663
Zašto bi to ijedna tvrtka učinila?
167
00:10:24,875 --> 00:10:26,377
Dok je trajala istraga,
168
00:10:26,377 --> 00:10:30,339
zatrpavali su me
milijunima stranica dokumenata.
169
00:10:31,090 --> 00:10:35,844
Uvjeren sam da su mislili
da ih neću sve pregledati,
170
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
ali nailazili smo
na vrlo zanimljive stvari.
171
00:10:39,973 --> 00:10:42,601
Jedna zaposlenica restorana
172
00:10:42,601 --> 00:10:46,522
ubacila je dopis
u kutiju s prijedlozima za upravu tvrtke.
173
00:10:46,522 --> 00:10:50,609
Tvrdila je da se kupci žale
na nedovoljno pečene hamburgere.
174
00:10:51,110 --> 00:10:55,239
O svemu smo pronašli papirnate dokaze.
175
00:10:55,823 --> 00:10:56,740
68 °C ILI VIŠE
176
00:10:56,740 --> 00:11:02,037
Washington je tvrtku obavijestio
o novim propisima o termičkoj obradi,
177
00:11:02,830 --> 00:11:04,373
a tvrtka ih je razmotrila...
178
00:11:04,373 --> 00:11:05,666
{\an8}HVALA NA PRIJEDLOGU.
179
00:11:05,666 --> 00:11:08,836
...i svjesno odlučila zanemariti.
180
00:11:08,836 --> 00:11:11,004
ODRESCI POSTANU ŽILAVI.
181
00:11:13,882 --> 00:11:15,259
Kad sam to otkrio,
182
00:11:16,885 --> 00:11:20,139
nazvao sam odvjetnika restorana i rekao:
183
00:11:20,806 --> 00:11:21,807
„Gotovi ste.”
184
00:11:21,807 --> 00:11:25,894
Jack in the Box priznaje
da je izgubio direktivu Washingtona
185
00:11:25,894 --> 00:11:29,940
o termičkoj obradi hamburgera na 68 °C.
186
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
Uprava tvrdi da je pronašla direktivu...
187
00:11:32,526 --> 00:11:36,113
Svaki roditelj želi zaštititi svoju djecu.
188
00:11:36,113 --> 00:11:40,659
Onda se pojavi nešto nevidljivo
o čemu ništa ne znate,
189
00:11:40,659 --> 00:11:42,202
za što niste ni čuli.
190
00:11:45,289 --> 00:11:46,915
To je strašno.
191
00:11:46,915 --> 00:11:48,250
DJEČJA BOLNICA
192
00:11:48,250 --> 00:11:53,213
Liječnici bi rekli:
„Tražit ćete drugo, pa treće mišljenje,
193
00:11:53,714 --> 00:11:56,759
ali u ovom trenutku
ne postoji šansa za oporavak.
194
00:11:57,468 --> 00:12:01,263
Organi su izrazito oštećeni
195
00:12:01,263 --> 00:12:05,225
i vaše dijete
ne može primiti dovoljno kisika.
196
00:12:05,225 --> 00:12:08,645
Oštećenje je mozga preveliko.
197
00:12:08,645 --> 00:12:11,231
Na životu ga možemo održavati aparatima,
198
00:12:12,649 --> 00:12:15,527
ali to bi bilo nehumano.
199
00:12:17,321 --> 00:12:19,865
I neće mu nikako pomoći.”
200
00:12:21,366 --> 00:12:25,454
{\an8}Zamolila sam da mu sve skinu,
da ga mogu primiti u naručje.
201
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
{\an8}MAJKA
202
00:12:26,455 --> 00:12:30,626
{\an8}Zvala sam dr. Cranea
da još jednom provjeri
203
00:12:30,626 --> 00:12:34,004
jer sam se nadala,
ako ga dovoljno čvrsto zagrlim,
204
00:12:34,004 --> 00:12:37,466
da će njegovo srce dalje kucati
i da će nastaviti disati.
205
00:12:38,300 --> 00:12:40,719
{\an8}BELLINGHAM
206
00:12:43,138 --> 00:12:44,723
Umrlo je četvero djece.
207
00:12:45,224 --> 00:12:46,934
Možete li vi to zamisliti?
208
00:12:46,934 --> 00:12:50,813
Djeca su umrla
jer su jela hamburger iz Jack in the Boxa.
209
00:12:51,355 --> 00:12:56,068
Da ste roditelji te djece,
sve bi vam to bilo nepojmljivo.
210
00:12:56,068 --> 00:13:01,824
Moram dodati i da je smrt
od bakterije E. coli O157 prilično grozna.
211
00:13:02,324 --> 00:13:03,909
Nije nimalo lijepo.
212
00:13:08,497 --> 00:13:12,125
Odvjetnici Jack in the Boxa
ponudili su nam nagodbu.
213
00:13:12,626 --> 00:13:16,088
Dodali su i odredbu o šutnji.
Morali bismo šutjeti.
214
00:13:16,088 --> 00:13:17,756
{\an8}Ja sam već odlučio.
215
00:13:17,756 --> 00:13:23,220
{\an8}Nema šanse da cijeli život šutim
o uzroku smrti svog sina.
216
00:13:23,220 --> 00:13:27,724
Htio sam nešto poduzeti,
pa makar morao promijeniti karijeru.
217
00:13:27,724 --> 00:13:30,269
Profesor sam i asistent dekana.
218
00:13:30,269 --> 00:13:33,939
Bavim se regulatornim pitanjima
prehrambene industrije...
219
00:13:33,939 --> 00:13:38,443
Predajem o sigurnosti i propisima
u području hrane na diplomskom studiju.
220
00:13:38,443 --> 00:13:44,366
Morao sam nešto poduzeti
kako se drugima ovo ne bi dogodilo.
221
00:13:45,033 --> 00:13:49,496
{\an8}Dobra večer. Isplaćuje se
najveća naknada štete u našoj državi.
222
00:13:49,496 --> 00:13:52,040
Matična tvrtka lanca Jack in the Box
223
00:13:52,040 --> 00:13:55,335
platit će milijune dolara
zbog nepečenih hamburgera.
224
00:13:55,335 --> 00:13:58,422
{\an8}Jack in the Box platit će
deset milijuna dolara.
225
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
Iznos od 4,4 milijuna.
226
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
Ukupno 15,6 milijuna.
227
00:14:02,009 --> 00:14:07,973
{\an8}Vjerujemo da će taj iznos biti dovoljan
228
00:14:07,973 --> 00:14:10,601
{\an8}za cjeloživotne troškove skrbi o Brianne...
229
00:14:11,435 --> 00:14:14,521
Bill Marler postao je glavni odvjetnik
230
00:14:14,521 --> 00:14:18,984
za tužbe protiv tvrtki
odgovornih za takve epidemije...
231
00:14:18,984 --> 00:14:20,527
{\an8}AUTOR KNJIGE EPIDEMIJA
232
00:14:20,527 --> 00:14:22,779
{\an8}...ali i zagovornik prava žrtava.
233
00:14:22,779 --> 00:14:25,532
{\an8}Dosta mi je posjeta teško bolesnoj djeci
234
00:14:25,532 --> 00:14:27,868
{\an8}koja se nisu trebala razboljeti.
235
00:14:27,868 --> 00:14:28,827
{\an8}Bijesan sam...
236
00:14:28,827 --> 00:14:33,248
{\an8}Postao je glavni zagovornik
reforme sigurnosti hrane u SAD-u,
237
00:14:33,248 --> 00:14:35,542
a počeo je kao tužitelj.
238
00:14:37,044 --> 00:14:40,422
Kako je došlo do kontaminacije
u slučaju Jack in the Boxa?
239
00:14:41,381 --> 00:14:44,301
Dakle, ne znamo točno
240
00:14:44,301 --> 00:14:48,597
kako je došlo
do kontaminacije njihovih hamburgera,
241
00:14:48,597 --> 00:14:51,767
ali znamo kako se to obično događa.
242
00:14:54,227 --> 00:14:57,022
Uglavnom se događa u klaonici,
243
00:14:57,773 --> 00:15:01,693
kad se pri klanju zareže crijevo krave.
244
00:15:03,695 --> 00:15:09,826
Ali cijela mesna industrija temeljila se
na tome da klaonice i pakirni centri
245
00:15:10,535 --> 00:15:13,789
načelno mogu raditi što god žele.
246
00:15:14,289 --> 00:15:15,499
SIGURNO RUKOVANJE
247
00:15:15,499 --> 00:15:18,210
Zapravo je bila dužnost potrošača
248
00:15:19,795 --> 00:15:23,006
da termički obrade proizvod
i tako unište E. coli.
249
00:15:27,594 --> 00:15:31,848
Kad kupujete odrezak,
kupujete komad mesa jedne životinje.
250
00:15:32,849 --> 00:15:36,812
Ako je meso zaraženo E. coli,
zaraženo je izvana, a ne iznutra.
251
00:15:36,812 --> 00:15:40,065
Prženjem odreska uništili biste bakteriju.
252
00:15:41,024 --> 00:15:45,112
Ali kad kupujete mljevenu govedinu,
253
00:15:45,112 --> 00:15:48,532
dobivate pomiješane unutarnje
i vanjske dijelove odreska.
254
00:15:52,869 --> 00:15:56,957
Osim što se sve životinje kolju
u istom proizvodnom pogonu,
255
00:15:56,957 --> 00:16:02,170
uzimaju se dijelovi različitih životinja
i melju na jednu veliku hrpu.
256
00:16:04,047 --> 00:16:09,302
Hamburger katkad nastaje miješanjem mesa
257
00:16:09,302 --> 00:16:11,847
čak 400 životinja.
258
00:16:11,847 --> 00:16:14,725
Grozno je razmišljati o tome.
259
00:16:14,725 --> 00:16:18,979
Ako je jedna od njih zaražena
toksičnim sojem E. coli,
260
00:16:18,979 --> 00:16:20,147
nadrapali ste.
261
00:16:24,026 --> 00:16:26,403
Nakon incidenta s Jack in the Boxom,
262
00:16:26,403 --> 00:16:30,657
ljudi iz Ministarstva poljoprivrede
sastali su se sa žrtvama.
263
00:16:30,657 --> 00:16:33,577
Clintonova je vlada, za svaku pohvalu,
264
00:16:33,577 --> 00:16:36,621
okupila angažirane aktiviste.
265
00:16:36,621 --> 00:16:37,539
{\an8}Mike?
266
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
{\an8}INSPEKCIJA MESA
267
00:16:38,540 --> 00:16:40,042
{\an8}Recimo, Mikea Taylora.
268
00:16:40,042 --> 00:16:45,756
{\an8}Rizik od bolesti povezanih s konzumacijom
proizvoda od mesa i peradi
269
00:16:45,756 --> 00:16:48,091
planiramo svesti na minimum.
270
00:16:48,091 --> 00:16:49,259
Hvala.
271
00:16:51,094 --> 00:16:54,639
Prema službenoj politici
Ministarstva poljoprivrede...
272
00:16:54,639 --> 00:16:56,141
{\an8}BIVŠI ČLAN MINISTARSTVA
273
00:16:56,141 --> 00:16:58,977
{\an8}...odgovorni nisu ni vlada ni proizvođači.
274
00:16:58,977 --> 00:17:02,773
{\an8}Potrošači moraju sami
termički obraditi proizvode.
275
00:17:02,773 --> 00:17:05,942
{\an8}Sirovo meso sadržava bakterije.
To je činjenica.
276
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
{\an8}One se uništavaju termičkom obradom.
277
00:17:09,780 --> 00:17:14,451
{\an8}Majkama koje su izgubile djecu
i obiteljima žrtava zaraze...
278
00:17:14,451 --> 00:17:15,535
{\an8}RODITELJ
279
00:17:15,535 --> 00:17:18,330
to je otkriće bilo šokantno
i neprihvatljivo.
280
00:17:21,583 --> 00:17:25,754
Morali smo odmah djelovati
kako bi se situacija promijenila.
281
00:17:25,754 --> 00:17:29,674
Zato smo donijeli zajedničku odluku.
282
00:17:29,674 --> 00:17:32,177
- Soj O157:
- H7 smatra se kontaminantom,
283
00:17:32,177 --> 00:17:35,555
a sirova mljevena govedina
ne smije ga sadržavati.
284
00:17:35,555 --> 00:17:38,975
Ministarstvo poljoprivrede
može je povući s tržišta.
285
00:17:39,768 --> 00:17:41,311
To je bila prekretnica.
286
00:17:41,311 --> 00:17:47,067
Ako je meso bilo zaraženo tim sojem,
moralo se odmah povući s tržišta.
287
00:17:51,071 --> 00:17:53,573
Današnji su postoci minimalni.
288
00:17:53,573 --> 00:17:55,534
{\an8}URED ZA PREHRAMBENU POLITIKU
289
00:17:55,534 --> 00:17:58,787
{\an8}Mljevena govedina rijetko izaziva
epidemiju E. coli.
290
00:17:58,787 --> 00:18:01,081
{\an8}Dakle, vrlo je jasan
291
00:18:01,081 --> 00:18:04,417
snažan utjecaj tih reformi.
292
00:18:05,210 --> 00:18:06,086
{\an8}NEMASNO
293
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
{\an8}VRLO NEMASNO
294
00:18:08,463 --> 00:18:09,923
Prije 30 godina
295
00:18:10,423 --> 00:18:14,219
imao sam samo slučajeve zaraze E. coli
povezane s hamburgerom.
296
00:18:14,803 --> 00:18:16,555
Danas nemam nijedan.
297
00:18:16,555 --> 00:18:18,765
Dakle, uspjeli smo.
298
00:18:18,765 --> 00:18:23,186
INCIDENT S JACK IN THE BOXOM
PROMIJENIO JE INDUSTRIJU GOVEĐEG MESA.
299
00:18:23,186 --> 00:18:27,440
NO PROBLEM UZROČNIKA BOLESTI
U DRUGIM PROIZVODIMA NIJE RIJEŠEN.
300
00:18:27,440 --> 00:18:30,277
{\an8}Nekoć su hamburgeri bili
najveća prijetnja.
301
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
{\an8}Pomislili biste da ste sigurni
ako ih ne jedete.
302
00:18:33,488 --> 00:18:36,241
{\an8}CDC danas upozorava
303
00:18:36,241 --> 00:18:39,119
{\an8}na epidemiju E. coli
povezanu s mladim špinatom.
304
00:18:39,119 --> 00:18:41,288
{\an8}Stručnjaci upozoravaju potrošače
305
00:18:41,288 --> 00:18:44,791
{\an8}da ne jedu organski špinat
marke Josie's Organics.
306
00:18:44,791 --> 00:18:49,296
{\an8}Više je slučajeva zaraze E. coli
povezanih s organskim zelenim povrćem.
307
00:18:49,296 --> 00:18:52,048
Danas je zelena salata
308
00:18:52,048 --> 00:18:56,511
mnogo češći uzrok zaraze E. coli
nego mljevena govedina.
309
00:18:56,511 --> 00:18:58,805
{\an8}SAVJETNIK ZA SIGURNOST HRANE
310
00:18:58,805 --> 00:19:02,642
{\an8}Najopasniji dio hamburgera nije meso.
311
00:19:02,642 --> 00:19:06,730
To su luk, zelena salata i rajčica.
312
00:19:08,899 --> 00:19:12,194
{\an8}ST. LOUIS, MISSOURI
313
00:19:12,194 --> 00:19:14,237
{\an8}Jeo sam lošu salatu od krumpira.
314
00:19:14,237 --> 00:19:16,072
{\an8}RODITELJI STEPHANIE INGBERG
315
00:19:16,072 --> 00:19:18,366
{\an8}Znao sam se i otrovati hranom.
316
00:19:18,366 --> 00:19:22,329
{\an8}To je za mene značio pojam bolesti
koja se prenosi hranom.
317
00:19:25,498 --> 00:19:28,793
Tog jutra prije polaska
Stephanie mi je prišla
318
00:19:28,793 --> 00:19:32,005
i rekla da se ne osjeća baš...
319
00:19:32,505 --> 00:19:36,259
Mučili su je vjetrovi
i imala je blagi proljev.
320
00:19:36,259 --> 00:19:40,931
Mislila je da je to od uzbuđenja,
pa se nismo previše brinuli.
321
00:19:40,931 --> 00:19:42,933
{\an8}Jedan, dva, tri.
322
00:19:42,933 --> 00:19:44,935
{\an8}OŽUJAK 2018.
323
00:19:45,810 --> 00:19:48,939
Dame i gospodo, dobro došli u Puntu Canu.
324
00:19:49,814 --> 00:19:54,069
Kad smo stigli u Dominikansku Republiku
i smjestili se u odmaralište,
325
00:19:55,654 --> 00:19:58,740
rekla je da se osjeća malo bolje.
326
00:19:58,740 --> 00:20:00,158
Istuširala se.
327
00:20:00,992 --> 00:20:04,496
Ali tijekom noći stanje se pogoršavalo.
328
00:20:04,496 --> 00:20:07,999
Tad sam shvatila
da moramo potražiti pomoć.
329
00:20:11,378 --> 00:20:16,800
Liječnici su obavili
suludu količinu pretraga.
330
00:20:17,550 --> 00:20:21,471
Stalno su nam govorili:
„Bit će bolje, dali smo joj antibiotike.
331
00:20:21,471 --> 00:20:25,767
To je neka viroza.
Sutra će se vratiti u odmaralište.”
332
00:20:26,726 --> 00:20:30,522
Idućeg jutra, kad sam je došla vidjeti,
333
00:20:31,648 --> 00:20:33,108
nije me prepoznala.
334
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
Čupala si je kosu.
335
00:20:38,238 --> 00:20:40,115
Mislila sam da ima napadaj.
336
00:20:41,157 --> 00:20:45,870
Bubrezi su joj otkazali,
imala je otekline mozga.
337
00:20:45,870 --> 00:20:48,748
Liječnici su utrčali u sobu.
Morala sam izaći.
338
00:20:48,748 --> 00:20:51,584
Cijela situacija bila je prava...
339
00:20:52,544 --> 00:20:54,838
Prava noćna mora.
340
00:20:54,838 --> 00:20:59,718
Liječnik je prišao Candie u hodniku
i rekao: „Odvedite je odavde.”
341
00:21:02,679 --> 00:21:08,560
Odmah sam otišao kući
i zvao timove za hitnu evakuaciju.
342
00:21:08,560 --> 00:21:10,770
Zakazao sam hitan transport.
343
00:21:10,770 --> 00:21:13,315
{\an8}BOLNICA ST. LUKE'S
344
00:21:14,107 --> 00:21:19,863
Idućeg su joj sutra
u organizmu pronašli toksine shiga
345
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
i utvrdili da se radi o zarazi E. coli.
346
00:21:22,866 --> 00:21:26,661
Rekli su: „Možda ne preživi noć.
Zovite sina u San Francisco.”
347
00:21:27,996 --> 00:21:31,082
Ubrzo je stigao svećenik
i dao joj posljednju pomast.
348
00:21:33,418 --> 00:21:37,130
Stephanieino se stanje
preko noći naglo pogoršalo.
349
00:21:37,130 --> 00:21:39,090
{\an8}i postalo kritično.
350
00:21:39,090 --> 00:21:41,676
{\an8}Ostalo joj je svega nekoliko sati života.
351
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Strašna je to situacija.
Imate potpuno zdravu djevojku,
352
00:21:46,931 --> 00:21:51,353
17-godišnju sportašicu,
koja ode na izlet za praznike,
353
00:21:52,270 --> 00:21:54,856
a nakon 48 sati počne umirati.
354
00:21:57,108 --> 00:22:02,197
Stephaniein epidemiolog tražio je
sve moguće informacije,
355
00:22:02,197 --> 00:22:06,117
od prijatelja, iz banke,
samo da sazna što je pojela.
356
00:22:06,117 --> 00:22:08,578
Mislili smo, što god pronašli...
357
00:22:08,578 --> 00:22:10,955
Bilo što može joj spasiti život.
358
00:22:10,955 --> 00:22:17,295
Vrlo smo detaljno istraživali
što je sve pojela u prethodna dva tjedna.
359
00:22:17,879 --> 00:22:21,966
Prijateljica s kojom je jela
u Paneri poslala je fotku obavijesti.
360
00:22:21,966 --> 00:22:24,010
OBAVIJEST CDC-A RESTORANIMA
361
00:22:24,010 --> 00:22:27,013
Tek smo tad povezali konce. Zelena salata?
362
00:22:27,013 --> 00:22:28,932
ZABRANA PRODAJE SALATE IZ YUME
363
00:22:28,932 --> 00:22:33,144
Deseci ljudi završili su u bolnici
zbog moguće zaraze E. coli.
364
00:22:33,144 --> 00:22:35,939
S 98 osoba iz 22 savezne države,
365
00:22:35,939 --> 00:22:40,527
radi se o najvećoj epidemiji E. coli
u posljednjih 12 godina.
366
00:22:40,527 --> 00:22:43,738
Zahvaćena je regija Yuma u Arizoni.
367
00:22:46,741 --> 00:22:50,537
Salata koju jedemo u SAD-u
uglavnom potječe iz dviju regija,
368
00:22:51,413 --> 00:22:56,167
iz Središnje doline u Kaliforniji
i iz Yume u Arizoni.
369
00:22:58,211 --> 00:23:02,799
SAD jedan je od glavnih proizvođača
i izvoznika lisnatog zelenog povrća.
370
00:23:02,799 --> 00:23:08,304
Salata koja se uzgaja u Yumi i Salinasu
izvozi se po cijelom svijetu.
371
00:23:08,304 --> 00:23:10,348
JAPAN, MEKSIKO, KANADA, KUVAJT
372
00:23:10,348 --> 00:23:12,475
{\an8}Dio smo globalnog sustava.
373
00:23:12,475 --> 00:23:15,603
{\an8}Hranu uvozimo i izvozimo
po cijelom svijetu.
374
00:23:15,603 --> 00:23:19,649
Problemi koji nastanu ovdje
mogu se pojaviti bilo gdje.
375
00:23:19,649 --> 00:23:22,735
Bakterije ne mare za granice.
376
00:23:22,735 --> 00:23:25,613
Ne mare za ograničenja uvoza ni izvoza.
377
00:23:28,032 --> 00:23:29,701
Salata se ne prokuhava.
378
00:23:29,701 --> 00:23:33,079
{\an8}Taj se rizik ne može kontrolirati
jer se jede svježa.
379
00:23:34,080 --> 00:23:35,415
Nema termičke obrade.
380
00:23:35,915 --> 00:23:39,085
Možete je oprati,
ali nećete uništiti klice.
381
00:23:39,085 --> 00:23:40,003
ORGANSKA HRANA
382
00:23:40,003 --> 00:23:45,925
Pojam „organski” znači samo
da se koristi manje kemikalija, pesticida.
383
00:23:46,718 --> 00:23:49,762
No to ne znači
da u nečemu nema uzročnika bolesti.
384
00:23:52,849 --> 00:23:57,187
{\an8}Objasnite nam kako E. coli dospije
u zeleno povrće.
385
00:23:57,187 --> 00:23:59,439
Salata nije ni za što kriva.
386
00:23:59,439 --> 00:24:01,316
- Da. Nije.
- Kriva je stoka.
387
00:24:13,077 --> 00:24:16,122
Uzgoj životinja
pridonosi rastu mikroorganizama.
388
00:24:16,122 --> 00:24:18,374
Kad su životinje ovako nagurane,
389
00:24:18,374 --> 00:24:22,879
a jedna nosi uzročnik bolesti
kao što je bakterija E. coli O157,
390
00:24:22,879 --> 00:24:26,257
bakterija se može pojaviti
u izmetu životinje.
391
00:24:27,091 --> 00:24:29,052
Zatim stočni izmet
392
00:24:30,136 --> 00:24:34,724
dospije u potoke
ili kanale za navodnjavanje,
393
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
a oni se pak mogu koristiti
za zalijevanje biljaka.
394
00:24:39,938 --> 00:24:42,982
Imamo sustav prijenosa uzročnika bolesti
395
00:24:42,982 --> 00:24:44,943
od životinja do plodova.
396
00:24:50,532 --> 00:24:54,160
Propisi o životinjskom otpadu
gotovo da ne postoje.
397
00:24:55,537 --> 00:24:59,415
{\an8}Službeno imamo zakone,
ali oni se ne provode.
398
00:25:00,083 --> 00:25:02,335
{\an8}To je pravi američki skandal.
399
00:25:13,596 --> 00:25:18,685
Stephanie se otrovala zelenom salatom
koja se uzgaja u Yumi u Arizoni,
400
00:25:19,310 --> 00:25:22,146
konkretno na području kanala u Welltonu
401
00:25:22,730 --> 00:25:26,359
koji prolazi kroz pretrpana tovilišta.
402
00:25:37,870 --> 00:25:42,709
To su pitanja korištenja zemljišta
koja Agencija za hranu i lijekove,
403
00:25:42,709 --> 00:25:46,546
Ministarstvo poljoprivrede,
savezna i državna tijela,
404
00:25:46,546 --> 00:25:48,923
Agencija za zaštitu okoliša,
405
00:25:48,923 --> 00:25:52,635
svi ti subjekti još nisu uspjeli riješiti.
406
00:25:53,136 --> 00:25:55,513
CENTAR ZA KONTROLU I PREVENCIJU BOLESTI
407
00:25:55,513 --> 00:25:57,849
{\an8}SLUŽBA ZA SIGURNOST I INSPEKCIJU HRANE
408
00:25:57,849 --> 00:26:03,396
Petnaest različitih saveznih agencija
zaduženo je za propise o sigurnosti hrane.
409
00:26:04,606 --> 00:26:07,191
Ministarstvo poljoprivrede bavi se mesom.
410
00:26:07,191 --> 00:26:10,194
Istraživali su slučaj E. coli
u Jack in the Boxu.
411
00:26:10,194 --> 00:26:14,198
Agencija za hranu i lijekove
bavi se zelenom salatom i špinatom.
412
00:26:15,783 --> 00:26:18,870
MINISTARSTVO I AGENCIJA
30 SU MINUTA RAZGOVARALI
413
00:26:18,870 --> 00:26:20,455
S TVORICMA DOKUMENTARCA.
414
00:26:20,455 --> 00:26:22,415
- Izvolite.
- Hvala. Drago mi je.
415
00:26:22,415 --> 00:26:24,626
- Na koju ćete stranu?
- Svejedno.
416
00:26:24,626 --> 00:26:26,044
Dobro, ovamo ću.
417
00:26:31,174 --> 00:26:32,216
Odlično.
418
00:26:33,509 --> 00:26:34,594
Spremni?
419
00:26:37,263 --> 00:26:40,933
Što spada pod vašu,
a što pod vašu nadležnost?
420
00:26:40,933 --> 00:26:42,518
Može, ja ću prva.
421
00:26:42,518 --> 00:26:44,228
{\an8}ZAMJENICA PODTAJNIKA
422
00:26:44,228 --> 00:26:49,150
{\an8}Ministarstvo poljoprivrede daje propise
o proizvodima od mesa, jaja i soma.
423
00:26:50,985 --> 00:26:52,320
{\an8}Agencija daje propise...
424
00:26:52,320 --> 00:26:54,113
{\an8}ZAMJENIK POVJERENIKA ZA HRANU
425
00:26:54,113 --> 00:26:56,991
{\an8}...o trgovini hranom koju Sandy nije navela.
426
00:26:56,991 --> 00:26:59,786
To je oko 80 % prehrambenog sustava.
427
00:26:59,786 --> 00:27:03,081
Naša je odgovornost velika
i ozbiljno je shvaćamo.
428
00:27:04,540 --> 00:27:06,584
{\an8}Regulatorni okvir
429
00:27:06,584 --> 00:27:09,379
{\an8}u području sigurnosti hrane
vrlo je složen.
430
00:27:09,379 --> 00:27:12,715
{\an8}Uzmimo goveđe tacose
koji se pripremaju u restoranu.
431
00:27:14,884 --> 00:27:18,346
Propise o govedini izrađuje Ministarstvo.
432
00:27:18,846 --> 00:27:23,184
Za propise o siru
i povrtnim prilozima koji se dodaju
433
00:27:23,685 --> 00:27:25,937
{\an8}zadužena je Agencija.
434
00:27:26,688 --> 00:27:29,607
{\an8}Propise o procesu pripreme jela
435
00:27:29,607 --> 00:27:33,653
koji se odvija u restoranu
određuje lokalni zdravstveni zavod.
436
00:27:33,653 --> 00:27:36,364
Riječ je o vrlo složenom procesu.
437
00:27:36,364 --> 00:27:42,203
Propisi o tacosima prolaze
kroz mnogo različitih ruku.
438
00:27:44,789 --> 00:27:47,375
{\an8}Kad izbije epidemija povezana s hranom...
439
00:27:47,375 --> 00:27:48,501
{\an8}KONGRESNICA
440
00:27:48,501 --> 00:27:52,714
{\an8}...odgovornost ne snosi samo jedna agencija.
441
00:27:53,715 --> 00:27:55,591
Mnogo je upiranja prstom.
442
00:27:56,426 --> 00:28:01,264
Gđo Eskin, što Ministarstvo poduzima
u vezi sa stočarskim aktivnostima
443
00:28:01,264 --> 00:28:05,184
kako životinjski otpad ne bi dospio
u vodu za navodnjavanje?
444
00:28:05,184 --> 00:28:11,107
Nismo izravno nadležni
za proces uzgoja životinja za hranu...
445
00:28:11,107 --> 00:28:14,902
Poduzimamo sve što možemo
i što je u našoj nadležnosti...
446
00:28:14,902 --> 00:28:17,655
Nismo nadležni...
To nije u našoj nadležnosti...
447
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
S obzirom na našu nadležnost...
448
00:28:19,782 --> 00:28:21,951
Dakle, postoje rupe u sustavu?
449
00:28:22,618 --> 00:28:25,037
To pitanje morate uputiti Kongresu...
450
00:28:25,037 --> 00:28:26,581
O tome odlučuje Kongres...
451
00:28:26,581 --> 00:28:29,709
Postupak inspekcije pokreće Kongres...
452
00:28:29,709 --> 00:28:31,002
To nije naša odluka.
453
00:28:31,002 --> 00:28:33,796
O tome doista mora odlučiti Kongres.
454
00:28:34,297 --> 00:28:36,382
Tvrdite da se time bavi Kongres,
455
00:28:36,382 --> 00:28:40,762
ali biste li podržali zakon
o prijenosu nadležnosti za farme na vas?
456
00:28:41,345 --> 00:28:44,932
Nije na meni da podržavam takve zakone.
457
00:28:44,932 --> 00:28:48,728
To nije u opisu posla našeg Ministarstva.
458
00:28:50,480 --> 00:28:54,859
G. Yiannas, što Agencija poduzima
kako bi riješila ovaj problem?
459
00:28:54,859 --> 00:28:56,903
Trebaju li potrošači biti sretni?
460
00:28:56,903 --> 00:29:01,282
Smatramo da Agencija za hranu
te cijela prehrambena industrija
461
00:29:01,282 --> 00:29:04,368
i industrija povrća
mogu i moraju učiniti više.
462
00:29:04,368 --> 00:29:05,703
Naglasit ću, moraju.
463
00:29:05,703 --> 00:29:07,622
Uzgajivači imaju obvezu.
464
00:29:07,622 --> 00:29:12,752
Ponajprije moraju provjeriti
mogu li se njihovi proizvodi kontaminirati
465
00:29:12,752 --> 00:29:15,254
i poduzeti mjere da suzbiju te rizike.
466
00:29:18,758 --> 00:29:22,637
{\an8}Ja sam Tim York. T-I-M Y-O-R-K.
467
00:29:23,262 --> 00:29:26,641
- Koja je vaša službena funkcija?
- Izvršni direktor.
468
00:29:27,141 --> 00:29:28,434
-Čega?
- LGMA-a.
469
00:29:28,935 --> 00:29:32,563
LGMA je kratica
za Leafy Greens Marketing Agreement.
470
00:29:32,563 --> 00:29:35,107
Program smo pokrenuli 2007.
471
00:29:35,107 --> 00:29:39,487
Cilj nam je zajamčiti
sigurnu zelenu salatu i zeleno povrće.
472
00:29:39,487 --> 00:29:42,114
Možete li nam navesti poznatije trgovce
473
00:29:42,114 --> 00:29:45,159
koji su članovi LGMA-a?
474
00:29:45,159 --> 00:29:49,622
{\an8}Neki su od članova LGMA-a
Dole, Fresh Express,
475
00:29:49,622 --> 00:29:53,543
{\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl.
476
00:29:53,543 --> 00:29:57,839
{\an8}To su imena koja možete vidjeti
u trgovini na pakiranjima salata.
477
00:30:01,843 --> 00:30:06,931
Program LGMA pokrenut je 2006.,
nakon epidemije povezane sa špinatom.
478
00:30:07,473 --> 00:30:08,933
2006.
479
00:30:08,933 --> 00:30:10,685
Novo upozorenje o špinatu.
480
00:30:10,685 --> 00:30:14,939
Izbjegavajte sav špinat,
a ne samo pakirane proizvode.
481
00:30:14,939 --> 00:30:18,067
{\an8}Radi se o stotinama pakiranja
sirovog špinata.
482
00:30:18,067 --> 00:30:22,196
{\an8}Nitko više ne jede sirovi špinat,
sve se baca u smeće.
483
00:30:24,115 --> 00:30:27,451
{\an8}Riječ je o istom smrtonosnom soju E. coli
484
00:30:27,451 --> 00:30:29,787
{\an8}kao u slučaju s Jack in the Boxom.
485
00:30:31,789 --> 00:30:34,000
Proizvođači su se jako bojali.
486
00:30:34,876 --> 00:30:38,379
Ako se ovakvi incidenti budu ponavljali
487
00:30:38,379 --> 00:30:40,715
i ako se ovaj problem ne riješi,
488
00:30:41,757 --> 00:30:45,511
{\an8}doći će do kraha industrije zelenog povrća
u Kaliforniji.
489
00:30:46,220 --> 00:30:51,183
Epidemija zbog špinata iz 2006.
bila je ključan trenutak za industriju
490
00:30:51,183 --> 00:30:56,439
jer smo tada prvi put shvatili
491
00:30:56,439 --> 00:30:59,025
kako naša praksa utječe na ljude.
492
00:30:59,025 --> 00:31:00,693
OPREZ: OSIGURANO PODRUČJE
493
00:31:00,693 --> 00:31:03,738
{\an8}ZABRANJEN PRISTUP LJUDIMA I ŽIVOTINJAMA
494
00:31:03,738 --> 00:31:04,697
{\an8}HVALA
495
00:31:04,697 --> 00:31:07,074
Kako se uzročnici bolesti prenose?
496
00:31:07,575 --> 00:31:09,201
Razmatra se više čimbenika.
497
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
Prvi je voda.
498
00:31:14,916 --> 00:31:18,669
Drugi je blizina drugih aktivnosti.
499
00:31:20,212 --> 00:31:22,798
Treći su higijenske navike
500
00:31:22,798 --> 00:31:25,927
i način rukovanja strojevima
i opremom na farmi.
501
00:31:37,605 --> 00:31:42,777
Riječ je o tome
da sektor samo površno rješava problem.
502
00:31:43,819 --> 00:31:45,237
„Provest ćemo testove.
503
00:31:46,238 --> 00:31:48,407
Svi će nositi mrežicu za kosu.”
504
00:31:51,285 --> 00:31:55,957
{\an8}Ali zapravo ne žele shvatiti
da je najveći problem
505
00:31:55,957 --> 00:31:58,834
{\an8}to što se farme i tovilišta
506
00:31:58,834 --> 00:32:02,254
nalaze u neposrednoj blizini
polja zelenog povrća.
507
00:32:05,341 --> 00:32:09,178
Koliko često vaši članovi testiraju
vodu za navodnjavanje?
508
00:32:11,514 --> 00:32:13,766
Iskreno, ne znam odgovor na to.
509
00:32:15,518 --> 00:32:20,064
Voda za navodnjavanje
mora se redovito testirati
510
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
da bi bila u skladu s našim standardima.
511
00:32:27,738 --> 00:32:31,951
Članovi LGMA-a zaslužni su
za neke hvalevrijedne mjere.
512
00:32:33,327 --> 00:32:35,037
Ali nekako mi se čini
513
00:32:35,788 --> 00:32:41,585
da žele izbjeći da vlada uvede propise
koji im ne odgovaraju.
514
00:32:41,585 --> 00:32:46,507
To možete izbjeći tako da kažete:
„Uvest ćemo svoje propise.”
515
00:32:47,591 --> 00:32:52,972
Ne znam što bi vlada napravila
da mi nismo poduzeli mjere.
516
00:32:53,764 --> 00:32:59,020
LGMA je pokrenut
jer možemo djelovati puno brže od vlade.
517
00:33:03,357 --> 00:33:06,527
Što mislite tko ovo mora popraviti?
518
00:33:08,237 --> 00:33:12,324
Uzgajivači nemaju kontrolu
nad aktivnostima stočara.
519
00:33:13,534 --> 00:33:18,122
Stočari smatraju
da ne odgovaraju za sigurnost proizvoda.
520
00:33:18,956 --> 00:33:23,419
{\an8}Nema dovoljno motivacije
da ljudi izađu iz svojih okvira
521
00:33:23,419 --> 00:33:30,009
{\an8}i kažu: „Smislit ćemo način
da cjepivima riješimo ovaj problem.
522
00:33:30,009 --> 00:33:34,055
Prilagodit ćemo ishranu goveda
da se smanji rizik od E. coli.”
523
00:33:35,056 --> 00:33:38,517
Na moju veliku žalost to se ne događa.
524
00:33:38,517 --> 00:33:42,396
Ljudi se razbolijevaju i to je tužno.
525
00:33:42,396 --> 00:33:43,606
I uznemirujuće.
526
00:33:49,904 --> 00:33:54,617
ODVJETNIK MIJENJA PREHRAMBENU INDUSTRIJU
OD INCIDENTA S JACK IN THE BOXOM.
527
00:33:59,371 --> 00:34:02,958
Prema mojem iskustvu
u posljednjih 30 godina,
528
00:34:02,958 --> 00:34:08,255
većina tvrtki ne želi
da im pokucam na vrata.
529
00:34:08,255 --> 00:34:10,091
DRUGA RUNDA BORBE: SALMONELA
530
00:34:10,091 --> 00:34:12,968
Članovi LGMA-a nastoje postupati ispravno.
531
00:34:12,968 --> 00:34:16,639
Ali mislim da ne poduzimaju
baš sve što bi trebali.
532
00:34:16,639 --> 00:34:22,103
Tvrtka Jack in the Box nije htjela
da se dogodi incident s E. coli.
533
00:34:22,812 --> 00:34:26,065
Ali ne bih je stavljao u isti koš
534
00:34:26,065 --> 00:34:30,027
s tvrtkom Peanut Corporation of America.
535
00:34:30,528 --> 00:34:33,572
Agencija za hranu savjetuje
da se ne konzumiraju
536
00:34:33,572 --> 00:34:36,158
proizvodi s maslacem od kikirikija.
537
00:34:36,158 --> 00:34:38,661
Razboljelo se više od 500 osoba,
538
00:34:38,661 --> 00:34:41,997
a najmanje ih je osam umrlo
od zaraze salmonelom.
539
00:34:42,665 --> 00:34:45,459
{\an8}Radilo se golemoj epidemiji salmoneloze.
540
00:34:45,459 --> 00:34:47,670
Istražuju se proizvodi od kikirikija
541
00:34:47,670 --> 00:34:52,091
iz tvornice u Georgiji čiji je vlasnik
Peanut Corporation of America.
542
00:34:54,260 --> 00:34:58,264
Ta je tvrtka bila veliki proizvođač
maslaca od kikirikija
543
00:34:59,682 --> 00:35:02,685
te dobavljač paste
i proizvoda od kikirikija
544
00:35:02,685 --> 00:35:07,106
za stotine drugih proizvođača u SAD-u.
545
00:35:07,106 --> 00:35:09,400
{\an8}Keksi s maslacem od kikirikija.
546
00:35:09,400 --> 00:35:11,277
- Molim? Nema šanse.
- Kako ne.
547
00:35:14,029 --> 00:35:16,699
{\an8}Za tvrtku sam počeo raditi u srpnju 2006.
548
00:35:16,699 --> 00:35:17,825
{\an8}ZVIŽDAČ
549
00:35:17,825 --> 00:35:21,704
{\an8}Odmah sam naslutio
da će stvari poći po zlu.
550
00:35:24,957 --> 00:35:28,419
Prvo, zabrinjavalo me
to što je krov prokišnjavao.
551
00:35:29,003 --> 00:35:31,505
S vodom je u pogon ulazio i ptičji izmet,
552
00:35:32,089 --> 00:35:35,467
a na taj način
i razni potencijalni uzročnici bolesti.
553
00:35:38,012 --> 00:35:42,391
Deratizator mi je skrenuo pozornost
na problem s miševima.
554
00:35:43,767 --> 00:35:47,229
Unutra ima štakora i još su živi.
555
00:35:48,606 --> 00:35:49,607
{\an8}IZVRŠNI DIREKTOR
556
00:35:49,607 --> 00:35:53,277
{\an8}Kad sam probleme iznio
vlasniku Stewartu Parnellu
557
00:35:53,986 --> 00:35:56,405
rekao mi je da šutim i da se ne brinem.
558
00:35:56,405 --> 00:36:00,993
Imaju osiguranje
u slučaju povlačenja proizvoda s tržišta.
559
00:36:01,744 --> 00:36:03,204
Stewart Parnell
560
00:36:03,204 --> 00:36:08,667
{\an8}itekako je podcijenio
pitanje sigurnosti hrane
561
00:36:09,168 --> 00:36:11,128
kao direktor prehrambene tvrtke,
562
00:36:11,879 --> 00:36:15,466
ali je i vrlo očito i bezobzirno pokazao
563
00:36:16,675 --> 00:36:17,676
da ga nije briga.
564
00:36:18,219 --> 00:36:21,847
Ovdje je još jedan živi štakor.
565
00:36:24,016 --> 00:36:29,396
U konačnici, PCA je prema velikim tvrtkama
566
00:36:29,396 --> 00:36:32,608
koje su od njega nabavljale proizvode
567
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
imao ugovornu obvezu
da te proizvode testira prije otpreme.
568
00:36:38,697 --> 00:36:42,493
Tim je tvrtkama trebao dostaviti dokument
569
00:36:42,493 --> 00:36:46,914
odnosno potvrdu analize,
kao dokaz da je proizvod testiran
570
00:36:46,914 --> 00:36:50,084
i da vjerojatno ne sadržava
uzročnike bolesti.
571
00:36:50,584 --> 00:36:52,253
I gle čuda,
572
00:36:52,253 --> 00:36:56,507
test koji su proveli
bio je pozitivan na salmonelu.
573
00:36:57,091 --> 00:37:02,304
No samo su ponavljali testove
dok nisu dobili negativan rezultat.
574
00:37:03,138 --> 00:37:04,306
POTVRĐENA SALMONELA
575
00:37:04,306 --> 00:37:07,184
Odjednom su svi rezultati bili pozitivni.
576
00:37:08,310 --> 00:37:13,065
Tad su počeli krivotvoriti potvrde
i tvrditi da su nalazi negativni.
577
00:37:14,566 --> 00:37:16,151
Voditeljica analize...
578
00:37:16,151 --> 00:37:19,363
S razlogom je zovu Kraljicom korektora.
579
00:37:20,572 --> 00:37:22,825
Kad ne bi dobili željene rezultate,
580
00:37:22,825 --> 00:37:24,618
uzeli bi stare testove,
581
00:37:24,618 --> 00:37:28,872
korektorom izbrisali datum
i promijenili ga u noviji.
582
00:37:28,872 --> 00:37:30,874
DATUM IZVJEŠĆA, DATUM PRIMITKA
583
00:37:30,874 --> 00:37:34,461
Parnell je mailom javio voditeljici
584
00:37:34,461 --> 00:37:36,588
da otpremi mlin za kikiriki.
585
00:37:37,298 --> 00:37:39,133
Ona mu je odgovorila:
586
00:37:39,133 --> 00:37:44,513
„Prvo moram isprati govna štakora
i ostalu prljavštinu.”
587
00:37:45,097 --> 00:37:47,766
Pernell je rekao:
„Pa očisti ga i otpremi.”
588
00:37:49,643 --> 00:37:51,603
Razmijenili su hrpu mailova.
589
00:37:51,603 --> 00:37:53,397
GUBIMO HRPETINU NOVCA.
590
00:37:53,397 --> 00:37:56,400
TI ĆE ME JEBENI TESTOVI
I POTVRDE UNIŠTITI.
591
00:37:56,400 --> 00:37:59,778
Dobivali su mailove iz uprave tvrtke.
592
00:38:00,487 --> 00:38:04,700
„Test vam je pozitivan na salmonelu.
Ma svejedno vi to otpremite.”
593
00:38:04,700 --> 00:38:06,535
NE ŽELIM GUBITI KLIJENTE.
594
00:38:08,996 --> 00:38:13,208
Pogoršava se epidemija salmoneloze
čiji je uzrok maslac od kikirikija.
595
00:38:13,208 --> 00:38:14,793
I ovo je povučeno.
596
00:38:14,793 --> 00:38:19,048
{\an8}Popis je dugačak, Campbelle.
Ne mogu ni pročitati sve marke.
597
00:38:19,631 --> 00:38:26,138
{\an8}Povučeno je više od 3000,
gotovo 4000 različitih proizvoda.
598
00:38:26,930 --> 00:38:29,975
Evo još jedne palete.
Mislim da je to šesta.
599
00:38:31,810 --> 00:38:35,564
ZBOG EPIDEMIJE POVUČENO JE
NAJVIŠE PROIZVODA U POVIJESTI SAD-A.
600
00:38:35,564 --> 00:38:38,317
Javio sam se
teksaškom uredu za poljoprivredu,
601
00:38:38,317 --> 00:38:39,693
Agenciji za hranu.
602
00:38:40,277 --> 00:38:42,112
Poslao sam na stotine mailova.
603
00:38:42,696 --> 00:38:44,656
Raste broj povučenih proizvoda.
604
00:38:45,866 --> 00:38:48,452
Nitko nije htio spriječiti taj pokolj.
605
00:38:50,746 --> 00:38:52,331
Netko je morao reagirati.
606
00:38:53,999 --> 00:38:58,337
Obratio se saveznoj vladi i rekao
da je tvornica u vrlo lošem stanju.
607
00:38:58,921 --> 00:39:02,049
{\an8}Bijela kuća upozorava
na uznemirujuću praksu tvornice
608
00:39:02,049 --> 00:39:05,344
{\an8}i planira strože propise
o opskrbi hranom u SAD-u.
609
00:39:05,344 --> 00:39:06,678
{\an8}U najmanju ruku,
610
00:39:07,179 --> 00:39:12,017
{\an8}vlada treba djeci zajamčiti
siguran maslac od kikirikija.
611
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
{\an8}Sasha ga jede za ručak
bar tri puta tjedno.
612
00:39:15,979 --> 00:39:17,356
{\an8}PODOBOR ZA INSPEKCIJE
613
00:39:17,356 --> 00:39:21,193
{\an8}G. Parnelle, g. Lightsey,
prijeći ću na stvar.
614
00:39:21,819 --> 00:39:26,281
{\an8}U ovoj se posudi nalaze proizvodi
koji sadržavaju vaše sastojke.
615
00:39:26,281 --> 00:39:27,449
{\an8}Pitam se,
616
00:39:27,950 --> 00:39:31,453
{\an8}biste li je sada otvorili
i pojeli koji proizvod?
617
00:39:32,454 --> 00:39:35,499
{\an8}Predsjedniče i članovi Odbora,
na savjet odvjetnika
618
00:39:35,499 --> 00:39:37,501
{\an8}odbijam odgovoriti na to pitanje
619
00:39:37,501 --> 00:39:40,421
{\an8}u skladu s pravom u okviru Ustava SAD-a.
620
00:39:40,421 --> 00:39:41,755
Možete ići.
621
00:39:41,755 --> 00:39:43,424
{\an8}EPIDEMIJA SALMONELOZE
622
00:39:43,424 --> 00:39:49,304
{\an8}Proizvođači hrane katkad zaborave
da ustvari proizvode hranu.
623
00:39:49,304 --> 00:39:51,974
Ona im postaje roba.
624
00:39:51,974 --> 00:39:54,601
Uopće ne razmišljaju
625
00:39:54,601 --> 00:39:58,814
o tome da će njihovi proizvodi završiti
u nečijim ustima i želucu.
626
00:39:59,398 --> 00:40:02,151
{\an8}Moj je otac bio odlikovani ratni veteran.
627
00:40:02,151 --> 00:40:04,778
{\an8}Za hrabrost je dobio tri ljubičasta srca.
628
00:40:04,778 --> 00:40:06,405
{\an8}Posljednju je bitku vodio
629
00:40:06,405 --> 00:40:09,158
{\an8}kad je pojeo PCA-ev maslac od kikirikija.
630
00:40:09,658 --> 00:40:13,871
{\an8}Nakon druženja i razgovora sa žrtvama
shvatite da to neće preboljeti.
631
00:40:13,871 --> 00:40:15,789
Nije to uobičajena tuga,
632
00:40:15,789 --> 00:40:19,918
kad vam voljena osoba umre
zbog krekera s maslacem od kikirikija.
633
00:40:19,918 --> 00:40:23,505
{\an8}Osjećamo se prevareno.
Mama bi trebala biti živa.
634
00:40:24,423 --> 00:40:27,050
{\an8}Agencija za hranu i Ministarstvo pravosuđa
635
00:40:27,050 --> 00:40:30,929
{\an8}podigli su optužnicu protiv Parnella
i njegovih suradnika
636
00:40:30,929 --> 00:40:37,853
{\an8}jer su svjesno u trgovine otpremali
proizvode kontaminirane salmonelom.
637
00:40:38,729 --> 00:40:44,151
Stewart Parnell jučer je osuđen
na 28 godina zatvora.
638
00:40:44,151 --> 00:40:47,946
{\an8}Umrlo je osam ljudi.
Što želite poručiti obiteljima?
639
00:40:48,572 --> 00:40:51,533
{\an8}Ni danas ga to ne muči
jer i dalje ulaže žalbe.
640
00:40:52,451 --> 00:40:54,703
U redu mu je ubijati ljude.
641
00:40:54,703 --> 00:40:56,747
Žao mi je. Meni je to ubojstvo.
642
00:40:56,747 --> 00:40:59,416
Znao je za salmonelu u proizvodima.
643
00:40:59,416 --> 00:41:03,754
Stewarte, zašto ste ih otpremali
znajući da biste mogli ubiti ljude?
644
00:41:04,254 --> 00:41:05,881
Objasnite to obiteljima.
645
00:41:07,257 --> 00:41:13,138
Kazneni progon prikladna je mjera
za vrlo loše glumce, poput Parnella,
646
00:41:13,138 --> 00:41:15,891
koji svjesno prodaju
kontaminirane proizvode,
647
00:41:15,891 --> 00:41:18,685
ili za Jacka DeCostera, Kralja jaja.
648
00:41:19,603 --> 00:41:23,607
{\an8}Jaja se povlače u cijeloj zemlji
zbog stotina zaraženih salmonelom.
649
00:41:23,607 --> 00:41:26,610
{\an8}Brojke bi svakoga uzdrmale.
650
00:41:26,610 --> 00:41:30,197
{\an8}Povučeno je više od 500 milijuna jaja
651
00:41:30,197 --> 00:41:32,115
{\an8}sa samo dviju farmi u Iowi
652
00:41:32,115 --> 00:41:35,536
{\an8}kojima upravlja i čiji je vlasnik
Austin Jack DeCoster.
653
00:41:36,620 --> 00:41:38,705
{\an8}Poduzetnik Jack DeCoster
654
00:41:38,705 --> 00:41:41,917
{\an8}već se 50 godina bavi
poljoprivrednom industrijom.
655
00:41:41,917 --> 00:41:45,462
U više navrata na različitim mjestima
656
00:41:45,462 --> 00:41:47,839
vodio je prljave farme.
657
00:41:47,839 --> 00:41:51,134
{\an8}SNIMLJENO U TAJNOJ ISTRAZI
658
00:41:51,718 --> 00:41:56,014
{\an8}Znao je da se proizvodnja odvija
659
00:41:56,014 --> 00:41:59,393
{\an8}u vrlo nehigijenskim uvjetima
660
00:41:59,393 --> 00:42:03,855
{\an8}u kojima lako može doći
do kontaminacije jaja.
661
00:42:03,855 --> 00:42:07,276
{\an8}U jednoj tvornici pronađena
hrpa gnoja od 2,5 metra.
662
00:42:07,276 --> 00:42:09,319
{\an8}Hrpa gnoja koji curi!
663
00:42:09,820 --> 00:42:13,115
{\an8}Zbog toga je oboljelo 56 000 Amerikanaca.
664
00:42:13,615 --> 00:42:18,203
{\an8}Kako je moguće da nakon toliko vremena
665
00:42:18,203 --> 00:42:23,834
{\an8}DeCoster opet povlači jaja
u vrijednosti od pola milijarde dolara?
666
00:42:24,334 --> 00:42:26,962
{\an8}POVLAČENJE JAJA ZBOG SALMONELE
667
00:42:26,962 --> 00:42:29,339
{\an8}PODODBOR ZA INSPEKCIJE
668
00:42:31,174 --> 00:42:33,468
{\an8}Pitanje nije jednostavno, tako da...
669
00:42:35,470 --> 00:42:37,723
{\an8}Izvlačio se desetljećima.
670
00:42:37,723 --> 00:42:43,645
Ali napokon je osuđen
na kraću zatvorsku kaznu.
671
00:42:44,938 --> 00:42:46,148
{\an8}TRI MJESECA ZATVORA
672
00:42:46,148 --> 00:42:50,068
{\an8}Nikad nećemo stati na kraj
pokvarenim igračima
673
00:42:50,068 --> 00:42:55,115
kojima je zarada važnija od morala.
674
00:42:55,115 --> 00:42:56,491
Imamo zakone.
675
00:42:56,992 --> 00:42:59,578
Imamo regulatorna tijela i agencije,
676
00:42:59,578 --> 00:43:02,331
a ovakve se stvari i danas događaju.
677
00:43:15,969 --> 00:43:16,887
Ajme.
678
00:43:21,433 --> 00:43:22,559
Hajde.
679
00:43:27,064 --> 00:43:29,483
Nakon zaraze jajima iz okruga Wright,
680
00:43:29,483 --> 00:43:34,696
u emisiji Larry King Live govorio sam
o bolestima koje se prenose hranom.
681
00:43:34,696 --> 00:43:37,741
Na kraju priloga rekao sam:
682
00:43:37,741 --> 00:43:41,078
„Nabavit ću kokoši.”
Ali nisam mislio ozbiljno.
683
00:43:41,078 --> 00:43:44,915
Kad sam došao kući,
kći je rekla: „Dakle, imat ćemo kokoši.”
684
00:43:44,915 --> 00:43:46,958
I sad imamo kokoši.
685
00:43:46,958 --> 00:43:49,795
Ona je otišla studirati,
a mi još imamo kokoši.
686
00:43:55,050 --> 00:43:58,303
{\an8}Sve više ljudi obolijeva od salmoneloze.
687
00:43:58,303 --> 00:44:00,263
{\an8}- Epidemija.
- Salmoneloza.
688
00:44:00,263 --> 00:44:02,391
{\an8}- Salmoneloza.
- Velika epidemija.
689
00:44:02,391 --> 00:44:05,227
Više od 100 ljudi završilo je u bolnici.
690
00:44:05,227 --> 00:44:08,605
- Tristo slučajeva.
- Zarazilo se 278 osoba.
691
00:44:09,773 --> 00:44:15,862
{\an8}S dvije godina provela sam
11 dana u bolnici u New Havenu.
692
00:44:15,862 --> 00:44:20,659
{\an8}Roditelji me nisu smjeli posjećivati
jer sam bila u izolaciji.
693
00:44:20,659 --> 00:44:23,870
Preživjela sam salmonelozu.
694
00:44:23,870 --> 00:44:25,038
I ta bolest
695
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
zaista ubija
696
00:44:28,542 --> 00:44:29,543
PREMA CDC-U
697
00:44:29,543 --> 00:44:32,546
OD SALMONELOZE GODIŠNJE OBOLI
1,35 MILIJUNA LJUDI,
698
00:44:32,546 --> 00:44:35,048
NJIH 25 000 ZAVRŠI U BOLNICI, A 420 UMRE.
699
00:44:37,426 --> 00:44:42,931
Kod trovanja hranom
najčešće ćete završiti u bolnici
700
00:44:42,931 --> 00:44:45,976
zbog salmonele
i bakterije roda Campylobacter.
701
00:44:45,976 --> 00:44:50,605
Prema epidemiološkim podacima
hrana koja je izvor tih bakterija
702
00:44:51,106 --> 00:44:53,400
najčešće su kokoši.
703
00:44:55,068 --> 00:44:58,530
Da bi se što više suzbile bolesti
koje se prenose hranom,
704
00:44:58,530 --> 00:45:00,031
treba krenuti od kokoši.
705
00:45:04,786 --> 00:45:08,206
Četiri tvrtke čine
više od polovice tog tržišta.
706
00:45:08,206 --> 00:45:10,500
To je vrlo povezana industrija.
707
00:45:10,500 --> 00:45:13,503
One imaju veliku kontrolu
nad našom hranom.
708
00:45:13,503 --> 00:45:15,338
Na samom vrhu lanca
709
00:45:15,338 --> 00:45:19,634
nalaze se dva uzgajivača
koja potpuno kontroliraju opskrbu,
710
00:45:19,634 --> 00:45:21,720
odnosno osiguravaju jaja.
711
00:45:21,720 --> 00:45:24,264
Njihovo je poslovanje obavijeno tajnom.
712
00:45:24,264 --> 00:45:27,476
Šutljivi su,
a potrošači ne kupuju izravno od njih.
713
00:45:27,476 --> 00:45:30,061
Ne zna se što točno poduzimaju
714
00:45:30,061 --> 00:45:32,939
kako se putem jaja ne bi širile bolesti.
715
00:45:42,574 --> 00:45:45,660
PERDUE NAS JE UVEO U SVOJ PROIZVODNI POGON
716
00:45:45,660 --> 00:45:48,497
I POKAZAO NAM
PROTOKOLE ZA SIGURNOST HRANE.
717
00:45:48,497 --> 00:45:51,541
Perdue vodi računa o sigurnosti hrane.
718
00:45:51,541 --> 00:45:53,710
{\an8}Smatram da smo specifični...
719
00:45:53,710 --> 00:45:55,921
{\an8}VIŠI UPRAVITELJ ZA SIGURNOST HRANE
720
00:45:55,921 --> 00:45:58,924
{\an8}...jer smo prestali koristiti antibiotike.
721
00:45:58,924 --> 00:46:02,719
{\an8}Večeras dolazi do velike promjene
za vašim stolovima.
722
00:46:02,719 --> 00:46:07,015
{\an8}Perdue, uzgajivač pilića,
prestaje koristiti većinu antibiotika
723
00:46:07,015 --> 00:46:08,683
{\an8}za svoje proizvode.
724
00:46:08,683 --> 00:46:10,685
BOLJI PROIZVODI BEZ ANTIBIOTIKA
725
00:46:10,685 --> 00:46:13,897
Za to smo morali promijeniti način uzgoja.
726
00:46:14,773 --> 00:46:16,775
{\an8}VALIONICA U HURLOCKU, MARYLAND
727
00:46:22,572 --> 00:46:26,409
Perdue uzgaja
više od 12 milijuna pilića tjedno.
728
00:46:28,829 --> 00:46:30,413
Kad stignu jaja,
729
00:46:30,413 --> 00:46:33,625
moramo ih što prije unijeti u valionicu.
730
00:46:33,625 --> 00:46:36,294
Obavezno moraju biti na čistom.
731
00:46:38,213 --> 00:46:39,840
Zamolili smo uzgajivače
732
00:46:39,840 --> 00:46:44,135
da prljavija jaja stave na dno.
733
00:46:45,053 --> 00:46:46,680
Imamo poseban mehanizam.
734
00:46:46,680 --> 00:46:49,766
Uzimamo bris s više jaja
i tako odmah saznamo
735
00:46:49,766 --> 00:46:54,729
koliko je organskog
i drugog materijala na površini jaja.
736
00:47:00,777 --> 00:47:02,571
Srednji rezultat, 770.
737
00:47:02,571 --> 00:47:06,658
Nije izrazito prljavo,
ali nije ni sasvim čisto.
738
00:47:07,158 --> 00:47:13,790
To ne znači da je prisutna salmonela,
ali postoji mogućnost kontaminacije.
739
00:47:18,879 --> 00:47:25,260
Iz embrioniranog ili oplođenog jaja
za 21 dan izlegnu se pilići.
740
00:47:25,760 --> 00:47:28,388
Pile se polako probija.
741
00:47:29,514 --> 00:47:32,809
Malo se odmori, pa se opet probija.
742
00:48:06,384 --> 00:48:09,220
Kad se pilići izlegnu u valionici,
743
00:48:09,220 --> 00:48:13,391
maksimalno ih očistimo,
pa premještamo na farmu.
744
00:48:19,898 --> 00:48:22,734
{\an8}FARMA U GREENWOODU, DELAWARE
745
00:48:32,827 --> 00:48:34,287
Sad su stari jedan dan.
746
00:48:35,580 --> 00:48:38,792
Kad se izlegnu, dovedemo ih u kokošinjac.
747
00:48:38,792 --> 00:48:41,211
Ovdje ostaju 45 dana.
748
00:48:41,211 --> 00:48:44,422
Ovi su pilići stari oko dva tjedna.
749
00:48:50,345 --> 00:48:53,640
Pratimo određene oblike salmonele.
750
00:48:53,640 --> 00:48:58,311
Za to koristimo tehniku uzorkovanja
s pomoću navlaka za čizme.
751
00:48:58,311 --> 00:49:04,025
Preko čizama navučemo navlaku
natopljenu obranim mlijekom,
752
00:49:04,025 --> 00:49:08,655
pa hodamo kokošinjcem
i prikupljamo uzorke pilećeg izmeta.
753
00:49:08,655 --> 00:49:11,366
Moramo ih što više prikupiti.
754
00:49:11,866 --> 00:49:15,745
S navlake uzmemo
više od 100 uzoraka pilećeg izmeta.
755
00:49:15,745 --> 00:49:18,289
Oni će se testirati na salmonelu.
756
00:49:21,167 --> 00:49:24,587
{\an8}PROIZVODNI POGON U MILFORDU, DELAWARE
757
00:49:38,935 --> 00:49:41,146
Ovo su prsa bez kostiju i kože.
758
00:49:41,730 --> 00:49:46,192
Stižu na traku nakon što se skine kost.
759
00:49:47,152 --> 00:49:49,612
Zatim ulaze ovamo na ispiranje.
760
00:49:50,321 --> 00:49:53,575
Peroctena kiselina održat će meso čistim
761
00:49:53,575 --> 00:49:57,245
od ovog procesa sve do pakiranja.
762
00:49:59,039 --> 00:50:02,625
Kad bi ovamo dospjelo pile
zaraženo salmonelom,
763
00:50:02,625 --> 00:50:05,003
ispralo bi se i ne bi bilo problema.
764
00:50:15,513 --> 00:50:19,309
{\an8}U američkom sustavu sigurnosti hrane
velik je nedostatak
765
00:50:19,309 --> 00:50:22,020
{\an8}to što se ne nadziru postupci na farmama.
766
00:50:25,023 --> 00:50:26,983
Njima se ne može pristupiti.
767
00:50:29,444 --> 00:50:34,324
Problematična je činjenica
da se salmonela često otkrije na farmi
768
00:50:34,324 --> 00:50:35,658
ili u valionici.
769
00:50:38,578 --> 00:50:44,918
Propisi Ministarstva poljoprivrede
primjenjuju se tek na postupke klanja.
770
00:50:48,296 --> 00:50:49,297
Prva klapa.
771
00:50:54,677 --> 00:50:57,889
Za početak, recite nam čime se bavite.
772
00:50:58,389 --> 00:51:02,268
Inspektorica sam
za sigurnost potrošača u Ministarstvu,
773
00:51:02,268 --> 00:51:04,187
za kokoši.
774
00:51:05,188 --> 00:51:08,942
INSPEKTORICA NAS JE ZAMOLILA
DA NE ODAMO NJEZIN IDENTITET
775
00:51:08,942 --> 00:51:10,985
ZBOG STRAHA OD ODMAZDE.
776
00:51:13,947 --> 00:51:17,575
Dnevno nam kroz ruke prođe
više od 300 000 pilića.
777
00:51:22,038 --> 00:51:27,377
Pregledamo 175 pilića u minuti
i sve se odvija vrlo brzo.
778
00:51:29,921 --> 00:51:33,049
Na kraju svake trake
nalazi se jedan inspektor
779
00:51:33,883 --> 00:51:36,052
i katkad mu mnogo toga promakne.
780
00:51:38,179 --> 00:51:43,893
U nekim pogonima u kojima sam radila
piletina nije bila sigurna za otpremu.
781
00:51:43,893 --> 00:51:50,567
Mislim da bi neke naše priče
zaista šokirale potrošače.
782
00:51:52,569 --> 00:51:55,446
Viđala sam radnike u pogonu
783
00:51:55,446 --> 00:52:00,743
kako u hladnjak bacaju piletinu
s vidljivim tragovima izmeta.
784
00:52:03,705 --> 00:52:06,624
Viđala sam inspektore
kako spavaju za trakom
785
00:52:06,624 --> 00:52:08,710
dok proizvodi prolaze kraj njih.
786
00:52:10,044 --> 00:52:14,591
Viđala sam zaposlenike
koji ne peru ruke nakon zahoda.
787
00:52:15,091 --> 00:52:21,055
Nekima bi ispadali noževi,
ali ih nakon toga ne bi oprali,
788
00:52:21,055 --> 00:52:23,558
već bi ih samo nastavili koristiti.
789
00:52:25,977 --> 00:52:28,188
Radnici moraju ispuniti kvotu.
790
00:52:28,188 --> 00:52:32,150
Došli su onamo zaraditi novac
791
00:52:32,150 --> 00:52:36,613
i nije ih uopće briga
u kakvom će se stanju piletina otpremiti.
792
00:52:39,115 --> 00:52:45,038
Inspekcijski sustav Ministarstva
vraća nas na početak 20. stoljeća
793
00:52:45,038 --> 00:52:47,207
i Sinclairov roman The Jungle.
794
00:52:47,207 --> 00:52:49,334
Štivo nije baš ugodno.
795
00:52:49,334 --> 00:52:53,171
Radi se o prljavim uvjetima
i nemaru pri rukovanju mesom.
796
00:52:53,171 --> 00:52:56,049
Čitatelji su se zabrinuli i uznemirili.
797
00:52:57,217 --> 00:52:58,384
Nečuveno!
798
00:53:00,637 --> 00:53:04,265
Propisima o inspekciji mesa
nastoje se riješiti problemi
799
00:53:04,265 --> 00:53:09,687
koje je Roosevelt 1906. zatekao
u pogonima za pakiranje mesa u Chicagu.
800
00:53:09,687 --> 00:53:13,358
U pogone su stizale zaražene životinje
801
00:53:13,358 --> 00:53:16,110
i u sustav je ulazilo kontaminirano meso.
802
00:53:16,611 --> 00:53:17,654
INSPEKCIJA VLADE
803
00:53:17,654 --> 00:53:20,823
Kad je taj inspekcijski sustav osmišljen,
804
00:53:21,407 --> 00:53:24,410
nije se mnogo znalo
o virusima i bakterijama.
805
00:53:25,119 --> 00:53:27,330
Svaka životinja mora se pregledati.
806
00:53:27,830 --> 00:53:31,167
Mora biti zdrava,
inače se smatra kontaminiranom.
807
00:53:31,834 --> 00:53:35,046
Njihovi postupci
nisu imali veze s bakterijama.
808
00:53:35,046 --> 00:53:37,090
{\an8}Bakterije ne vidimo.
809
00:53:37,715 --> 00:53:39,884
{\an8}One nisu vidljive golim okom.
810
00:53:39,884 --> 00:53:42,845
OPREZ: KORISTI SE CO2
811
00:53:42,845 --> 00:53:48,142
Za trakom sjede stotine,
tisuće inspektora za perad
812
00:53:48,142 --> 00:53:51,437
i gledaju životinje
da bi se udovoljilo zakonu
813
00:53:51,437 --> 00:53:55,525
prema kojem inspektor mora pregledati
svaku životinju u pogonu.
814
00:53:55,525 --> 00:54:00,321
{\an8}To uopće ne pridonosi sigurnosti hrane.
Samo se troše stotine milijuna dolara.
815
00:54:01,322 --> 00:54:05,326
Više je razloga
zbog kojih se ne slažem s time.
816
00:54:05,326 --> 00:54:07,578
{\an8}Inspektori pregledavaju proizvod.
817
00:54:07,578 --> 00:54:10,999
{\an8}Dužni su to činiti u skladu sa zakonom.
818
00:54:10,999 --> 00:54:13,876
{\an8}Pregledavaju dokumente tvrtki
819
00:54:13,876 --> 00:54:17,130
i provjeravaju postupaju li one
u skladu s propisima.
820
00:54:17,130 --> 00:54:20,133
Također, uzimaju uzorke
i testiraju proizvode.
821
00:54:23,303 --> 00:54:25,555
Obradimo milijune životinja mjesečno.
822
00:54:26,806 --> 00:54:31,728
U pogonu testiramo
šest uzoraka cijele životinje
823
00:54:33,354 --> 00:54:37,483
i pet uzoraka
različitih dijelova životinje.
824
00:54:42,363 --> 00:54:45,074
To je sve što Ministarstvo poduzima.
825
00:54:45,825 --> 00:54:49,037
SLOBODNI UZGOJ, FILETI PRSA S REBARCIMA
826
00:54:49,037 --> 00:54:52,498
Na pakiranju piše
da je proizvod pregledalo Ministarstvo,
827
00:54:52,498 --> 00:54:55,960
ali to ništa ne znači.
To na njima mora pisati.
828
00:54:55,960 --> 00:55:00,340
Ja bome ne bih pojela ništa iz tih pogona.
829
00:55:01,924 --> 00:55:06,429
{\an8}Kad u kuhinju unesete sirovu perad,
preuzimate velik rizik.
830
00:55:06,429 --> 00:55:09,599
Problem je u tome što
i oprezna osoba poput mene...
831
00:55:09,599 --> 00:55:12,477
Ja sam mikrobiolog.
Proučavam uzročnike bolesti.
832
00:55:12,477 --> 00:55:14,604
Kad unesem pakiranje u kuću,
833
00:55:14,604 --> 00:55:18,858
teško mi je izbjeći kontaminaciju.
834
00:55:20,068 --> 00:55:23,488
Čim otvorim pakiranje, omot bacam u otpad.
835
00:55:23,488 --> 00:55:24,614
KONTAMINACIJA 1
836
00:55:25,365 --> 00:55:26,699
Kantu otvaram nogom.
837
00:55:27,533 --> 00:55:32,163
Piletinu odmah stavljam
u vruće ulje da se ispeče.
838
00:55:32,163 --> 00:55:33,414
KONTAMINACIJA 2
839
00:55:35,083 --> 00:55:36,000
KONTAMINACIJA 3
840
00:55:36,000 --> 00:55:37,627
Bacim ostatak pakiranja...
841
00:55:37,627 --> 00:55:38,628
KONTAMINACIJA 4
842
00:55:38,628 --> 00:55:40,129
...ali dotaknem kantu.
843
00:55:40,129 --> 00:55:41,130
KONTAMINACIJA 5
844
00:55:41,714 --> 00:55:42,799
KONTAMINACIJA 6
845
00:55:42,799 --> 00:55:46,427
Odem oprati ruke.
Odvrnem slavinu i kontaminiram je.
846
00:55:46,427 --> 00:55:48,763
Istisnem sapun i kontaminiram ga.
847
00:55:48,763 --> 00:55:50,640
Vrlo temeljito operem ruke,
848
00:55:50,640 --> 00:55:53,142
isperem ih, zatvorim slavinu,
849
00:55:53,142 --> 00:55:55,937
opet kontaminiram ruke
i odem raditi salatu.
850
00:55:56,604 --> 00:55:58,064
KONTAMINACIJA 10 I 11
851
00:55:58,940 --> 00:56:02,443
Koliko god pazio,
bakterije će se proširiti.
852
00:56:05,196 --> 00:56:08,866
{\an8}Kad se salmonela osuši,
ostaje na površinama mjesecima.
853
00:56:08,866 --> 00:56:11,786
Ako je unesete u organizam,
možete se razboljeti.
854
00:56:11,786 --> 00:56:16,082
Kada u kuhinju unosite sirovu perad,
855
00:56:16,082 --> 00:56:19,168
unosite biološki opasnu tvar u svoj dom.
856
00:56:19,168 --> 00:56:20,962
Tako je i tretirajte.
857
00:56:25,049 --> 00:56:26,884
Kad salmonela uđe u organizam,
858
00:56:26,884 --> 00:56:30,972
neki su sojevi otporni
na više različitih antibiotika.
859
00:56:30,972 --> 00:56:35,059
Zato je veća vjerojatnost
da liječenje neće uspjeti.
860
00:56:38,604 --> 00:56:41,232
Bakterije će se dalje razmnožavati u krvi.
861
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
Nažalost, ljudi od toga umiru.
862
00:56:49,449 --> 00:56:52,452
TVORCI DOKUMENTARCA
ODNIJELI SU PET PAKETA PILETINE
863
00:56:52,452 --> 00:56:54,829
U LABORATORIJ NA TESTIRANJE.
864
00:57:02,044 --> 00:57:04,839
{\an8}SEATTLE, WASHINGTON
865
00:57:08,843 --> 00:57:11,429
Hranu testiramo na sljedeći način.
866
00:57:11,429 --> 00:57:15,057
{\an8}Dobili smo pet uzoraka za testiranje.
867
00:57:15,057 --> 00:57:16,601
{\an8}DIREKTOR LABORATORIJA
868
00:57:16,601 --> 00:57:19,937
{\an8}Riječ je o piletini iz lokalne trgovine.
869
00:57:21,939 --> 00:57:24,317
Rezultate ćemo dobiti za sat vremena.
870
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
Pozitivne ili negativne.
871
00:57:28,696 --> 00:57:32,533
Prvog dana snimanja otišli smo
u laboratorij za sigurnost hrane.
872
00:57:33,034 --> 00:57:36,454
Dali smo testirati
pet robnih marki sirove piletine.
873
00:57:36,454 --> 00:57:41,000
Rekli su nam da je uzorak premalen
da bismo dobili pozitivne rezultate.
874
00:57:41,000 --> 00:57:44,003
Jedan je bio pozitivan, i to Perdue.
875
00:57:44,003 --> 00:57:46,339
Što biste vi rekli na to?
876
00:57:46,839 --> 00:57:53,262
Pa, ne bi bilo pošteno suditi
prema jednom komadu piletine.
877
00:57:54,055 --> 00:57:58,601
Opet bih istaknuo
da mi testiramo stotine životinja
878
00:57:58,601 --> 00:58:01,187
kako bismo znali na čemu smo.
879
00:58:01,187 --> 00:58:06,609
Također, zanima me
o kojem je soju salmonele riječ.
880
00:58:06,609 --> 00:58:08,778
- Kao što sam rekao...
-Infantis.
881
00:58:08,778 --> 00:58:14,450
Da. Kao što sam rekao,
nije pošteno suditi prema jednom komadu.
882
00:58:14,951 --> 00:58:18,204
Koliki bi trebao biti pošten uzorak?
883
00:58:18,204 --> 00:58:23,334
Sto pedeset komada
u relativno kratkom vremenu.
884
00:58:33,719 --> 00:58:38,432
{\an8}Dakle, testirat ćete 150 komada piletine
885
00:58:38,432 --> 00:58:43,938
četiriju domaćih proizvođača
u razdoblju od pet tjedana.
886
00:58:46,941 --> 00:58:48,401
{\an8}EVIDENCIJSKI LIST
887
00:58:48,401 --> 00:58:51,487
Bliži se kraj, testirali ste gotovo...
888
00:58:51,487 --> 00:58:54,031
Testirali smo oko 60 % uzorka
889
00:58:54,031 --> 00:58:56,284
ako donesete 150 komada.
890
00:58:56,284 --> 00:59:01,998
Odlično. Kad kupujem piletinu u trgovini,
mogu li je smatrati sigurnom?
891
00:59:02,498 --> 00:59:08,879
Kad kupujete perad
u bilo kojoj trgovini u ovoj zemlji,
892
00:59:08,879 --> 00:59:11,632
neovisno o tome tko je proizvodi,
893
00:59:12,383 --> 00:59:15,261
trebali biste pretpostaviti
894
00:59:15,261 --> 00:59:20,224
da sadržava uzročnike bolesti
kao što su salmonela i kampilobakter.
895
00:59:21,642 --> 00:59:22,893
Zapravo,
896
00:59:22,893 --> 00:59:26,480
dopušteno je prodavati piletinu
koja sadržava salmonelu.
897
00:59:26,480 --> 00:59:27,815
To nije kontaminant.
898
00:59:27,815 --> 00:59:33,195
U redu je svjesno prodavati piletinu
koja sadržava salmonelu i kampilobakter.
899
00:59:35,031 --> 00:59:39,118
Poznat je jedan slučaj
u kojem su vlada i proizvođači rekli
900
00:59:39,118 --> 00:59:42,622
da je dužnost kućanice zaštititi obitelj.
901
00:59:44,915 --> 00:59:45,916
SIGURNA KUHINJA
902
00:59:45,916 --> 00:59:47,543
U konačnici,
903
00:59:47,543 --> 00:59:51,714
sudovi su presudili da se salmonela
ne može smatrati kontaminantom
904
00:59:51,714 --> 00:59:55,843
jer kućanice znaju
kako se priprema piletina.
905
00:59:55,843 --> 01:00:00,973
Zna li spremati Timova omiljena jela
onako kako mu ih je spremala majka?
906
01:00:01,599 --> 01:00:04,977
Stoga, ne predstavlja opasnost
za ljudsko zdravlje.
907
01:00:05,478 --> 01:00:10,107
Zapamtite, sigurna se kuhinja isplati.
908
01:00:11,484 --> 01:00:15,196
Taj grozni slučaj zadao je
smrtonosni udarac
909
01:00:15,196 --> 01:00:19,158
propisima o salmoneli u SAD-u
910
01:00:19,158 --> 01:00:22,536
i zbog njega je stradalo mnogo ljudi.
911
01:00:22,536 --> 01:00:26,415
Ministarstvo poljoprivrede
diglo je ruke i reklo:
912
01:00:26,415 --> 01:00:32,380
„Salmonela je uobičajena pojava
u sirovoj piletini.
913
01:00:32,380 --> 01:00:35,216
Ne želite se otrovati? Ispecite meso.”
914
01:00:39,679 --> 01:00:41,263
To pokušavamo promijeniti.
915
01:00:42,098 --> 01:00:44,600
Potrošači ne smiju snositi teret.
916
01:00:45,851 --> 01:00:48,938
Zato smo podnijeli zahtjev Ministarstvu.
917
01:00:54,485 --> 01:00:56,821
BILL MARLER ZATRAŽIO JE OD MINISTARSTVA
918
01:00:56,821 --> 01:00:59,323
DA ZABRANI 31 SOJ SALMONELE U HRANI.
919
01:01:03,160 --> 01:01:08,332
Dobro došli. Jako mi je drago
što smo se ovako sastali.
920
01:01:08,332 --> 01:01:12,420
Iznimno cijenim sav vaš rad
u ovom području.
921
01:01:12,420 --> 01:01:16,632
{\an8}Bille, znam da ste podnijeli zahtjeve
na koje čekate odgovor.
922
01:01:16,632 --> 01:01:18,676
{\an8}Sarah, vi također.
923
01:01:18,676 --> 01:01:20,511
{\an8}CENTAR ZA ZNANOST
924
01:01:20,511 --> 01:01:22,555
{\an8}Recite mi koje su novosti.
925
01:01:23,222 --> 01:01:28,936
{\an8}Podnio sam opsežan zahtjev u kojem tražim
926
01:01:28,936 --> 01:01:33,441
{\an8}da se kontaminantom smatra
svaki soj salmonele koji uzrokuje bolest.
927
01:01:33,441 --> 01:01:35,484
Da se povuče crta i kaže:
928
01:01:35,484 --> 01:01:40,573
„Hrana ne smije sadržavati klice
od kojih se dijete razboli ili umre.”
929
01:01:40,573 --> 01:01:42,408
Znanstvenici nas podržavaju.
930
01:01:42,408 --> 01:01:46,287
Uzročnici bolesti iskorištavaju rupe
u našem postojećem sustavu.
931
01:01:46,287 --> 01:01:47,246
Da.
932
01:01:47,246 --> 01:01:51,041
{\an8}Zajednički je cilj našeg rada
933
01:01:51,041 --> 01:01:54,211
{\an8}modernizirati postojeći zastarjeli sustav.
934
01:01:54,211 --> 01:01:57,006
To je i svrha ovog razgovora.
935
01:01:57,006 --> 01:01:58,924
Sarah, spomenuli ste rupe.
936
01:01:59,508 --> 01:02:02,428
Sa zakonodavnog gledišta,
937
01:02:02,428 --> 01:02:05,556
koje su to točno rupe
koje moramo popuniti?
938
01:02:05,556 --> 01:02:07,349
Nemamo vladinu agenciju
939
01:02:07,349 --> 01:02:10,561
koja bi analizirala
sigurnosne rizike na farmama.
940
01:02:10,561 --> 01:02:16,150
Donose se propisi o bolestima
zbog kojih obolijevaju životinje,
941
01:02:16,150 --> 01:02:21,113
ali ne vodi se računa o bolestima
zbog kojih obolijevaju ljudi.
942
01:02:21,113 --> 01:02:23,824
Ako nešto izaziva bolesti...
943
01:02:26,202 --> 01:02:27,787
nužni su propisi.
944
01:02:27,787 --> 01:02:31,791
Možemo ih donijeti,
ali ne moramo nikome napominjati
945
01:02:31,791 --> 01:02:33,751
koliko je moćan taj lobi.
946
01:02:33,751 --> 01:02:34,835
- Da.
- Istina.
947
01:02:34,835 --> 01:02:36,921
Morate znati s čime se borite.
948
01:02:37,421 --> 01:02:42,426
U ovom trenutku
lobisti za hranu moćniji su od potrošača.
949
01:02:42,426 --> 01:02:45,095
To je izrazito političko pitanje.
950
01:02:46,639 --> 01:02:52,686
Prema mom mišljenju,
to je jedno vrlo opasno pitanje.
951
01:02:59,568 --> 01:03:02,738
Proizvođači hrane preziru propise.
952
01:03:03,239 --> 01:03:07,576
Skupo plaćaju lobistima
da lobiraju u saveznoj vladi
953
01:03:07,576 --> 01:03:13,123
kako bi regulatorni nadzor bio
izrazito ograničen.
954
01:03:13,123 --> 01:03:18,045
{\an8}Predsjednice, članovi odbora,
danas mnogo toga utječe na uzgoj pilića.
955
01:03:18,045 --> 01:03:22,299
{\an8}VIJEĆE ZA UZGOJ PILIĆA
TROŠKOVI LOBIRANJA 2021: 420 000 DOLARA
956
01:03:22,299 --> 01:03:25,845
{\an8}Pred Kongresom govore:
„Znamo da razmatrate zakon
957
01:03:25,845 --> 01:03:28,514
{\an8}i želite uvesti
stroge sigurnosne propise.”
958
01:03:28,514 --> 01:03:31,433
{\an8}INSTITUT ZA MESO: 245 000 DOLARA
959
01:03:31,433 --> 01:03:34,937
{\an8}Riječima Henryja Forda:
„Ne tražite krivca, nego rješenje.”
960
01:03:34,937 --> 01:03:36,689
{\an8}UDRUGA ZA GOVEDINU: 245 000
961
01:03:36,689 --> 01:03:38,023
{\an8}Čim nešto predložimo,
962
01:03:38,732 --> 01:03:43,612
jave se razne skupine iz industrije
i krenu iznositi svoje priče
963
01:03:43,612 --> 01:03:46,907
o velikom opterećenju za proizvođače,
964
01:03:46,907 --> 01:03:48,951
povećanju cijena mesa,
965
01:03:49,451 --> 01:03:53,497
mogućim otkazima,
prebacivanju odgovornosti na potrošače.
966
01:03:53,497 --> 01:03:57,001
Sve su te argumente iznijeli
967
01:03:57,001 --> 01:04:01,380
- i kad je E. coli O157:
- H7 uvrštena
na popis kontaminanata.
968
01:04:01,380 --> 01:04:04,049
Kao da će svijet propasti, a nije.
969
01:04:07,261 --> 01:04:08,846
{\an8}PODTAJNICA MINISTARSTVA
970
01:04:08,846 --> 01:04:11,473
{\an8}Bila sam podtajnica za sigurnost hrane.
971
01:04:11,473 --> 01:04:15,352
{\an8}To je najviša takva funkcija u SAD-u.
972
01:04:16,061 --> 01:04:20,858
Znanstvenica sam, a ne političarka.
Cilj mi je bio sigurna opskrba hranom.
973
01:04:22,526 --> 01:04:28,782
Problemi se počinju rješavati
tek kad se zanemare politički interesi.
974
01:04:28,782 --> 01:04:32,077
Prikupljate podatke, pronalazite odgovore
975
01:04:32,077 --> 01:04:34,538
i na kraju pronađete rješenje.
976
01:04:34,538 --> 01:04:37,833
Naravno, propisi su važni.
Ne tvrdim da nisu.
977
01:04:37,833 --> 01:04:43,547
No bolje je da se dogovorimo
prije nego što moramo donijeti propise.
978
01:04:44,423 --> 01:04:47,259
Kad vas je predsjednik Trump imenovao,
979
01:04:47,259 --> 01:04:52,765
lobist iz udruge za govedinu rekao je
da je to odlično za industriju.
980
01:04:53,265 --> 01:04:56,018
Zašto su se baš vama toliko veselili?
981
01:04:56,018 --> 01:05:00,522
Jer sam znanstvenica.
Odlučujem na temelju znanstvenih podataka.
982
01:05:01,398 --> 01:05:06,570
Nisu se veselili
zato što je vaša istraživanja
983
01:05:06,570 --> 01:05:08,906
godinama financirala baš ta udruga?
984
01:05:09,406 --> 01:05:11,909
Ne. Mislim, nisu.
985
01:05:13,243 --> 01:05:17,039
Voljela bih da je to bio moj novac.
986
01:05:17,039 --> 01:05:19,959
Ali nije. Sveučilište je...
987
01:05:19,959 --> 01:05:23,379
Novac je dodijeljen sveučilištu
za potrebe istraživanja.
988
01:05:23,379 --> 01:05:27,841
Istraživačke programe
financiramo donacijama stočara,
989
01:05:27,841 --> 01:05:31,804
instituta za meso
i raznih drugih organizacija.
990
01:05:31,804 --> 01:05:34,181
Tvrdite da nema sukoba interesa
991
01:05:34,181 --> 01:05:38,560
u tome što donosite propise
za industriju koja vas financira?
992
01:05:38,560 --> 01:05:43,232
To nužno ne mijenja
moj pogled na industriju.
993
01:05:43,232 --> 01:05:48,362
Znam gdje se javljaju uzročnici bolesti
i kako ih je moguće kontrolirati.
994
01:05:48,362 --> 01:05:51,198
Poznajem razne aspekte industrije.
995
01:05:51,198 --> 01:05:54,743
Zato sam bila prava osoba za taj položaj.
996
01:05:55,869 --> 01:06:01,583
Je li vaše imenovanje bilo dobro
i za potrošače koji žele sigurnu hranu?
997
01:06:01,583 --> 01:06:04,712
Da. Snažno se zalažem za potrošače.
998
01:06:04,712 --> 01:06:07,047
IZNOSI ZA ISTRAŽIVANJA DR. BRASHEARS:
999
01:06:07,047 --> 01:06:10,801
UDRUGA ZA JAJA: 53 157 DOLARA,
INSTITUT ZA MESO: 608 253 DOLARA
1000
01:06:10,801 --> 01:06:13,012
UDRUGA ZA GOVEDINU: 3 691 024 DOLARA
1001
01:06:13,012 --> 01:06:15,973
Ne radi se samo o Mindy Brashears.
1002
01:06:15,973 --> 01:06:18,142
Radi se o svim članovima vlade.
1003
01:06:18,142 --> 01:06:22,354
Upuštaju se
u ovo izrazito političko područje,
1004
01:06:22,354 --> 01:06:29,361
a čini se da ne mare previše
za probleme ljudi.
1005
01:06:30,612 --> 01:06:33,949
Jeste li donijeli odluku
o Marlerovu zahtjevu?
1006
01:06:34,450 --> 01:06:35,784
Ne, nismo.
1007
01:06:35,784 --> 01:06:39,079
Zahtjeve razmatramo i ocjenjujemo
1008
01:06:39,079 --> 01:06:44,793
u kontekstu
opsežnije inicijative o salmoneli.
1009
01:06:44,793 --> 01:06:48,213
Cilj je svakog od tih zahtjeva osigurati
1010
01:06:48,213 --> 01:06:54,887
učinkovitije suzbijanje sojeva salmonele
od kojih se ljudi razbolijevaju.
1011
01:06:54,887 --> 01:06:58,182
I mi imamo potpuno isti cilj.
1012
01:06:59,558 --> 01:07:04,021
Kad je Mike Taylor proglasio
- E. coli O157:
- H7 kontaminantom,
1013
01:07:04,021 --> 01:07:05,898
imao je ovlasti za to.
1014
01:07:05,898 --> 01:07:08,609
Ne postoji razlog
1015
01:07:08,609 --> 01:07:14,782
da Sandy Eskin sada to ne napravi
u okviru svojih ovlasti.
1016
01:07:14,782 --> 01:07:16,658
- Ima ovlasti za to?
- Naravno.
1017
01:07:16,658 --> 01:07:20,996
Ima ovlasti proglasiti
salmonelu u piletini kontaminantom.
1018
01:07:20,996 --> 01:07:22,247
Zašto onda ne želi?
1019
01:07:22,790 --> 01:07:25,501
Jer bi proizvođači,
1020
01:07:25,501 --> 01:07:28,087
da se prikladno izrazim,
1021
01:07:28,087 --> 01:07:32,091
počeli vrlo glasno kokodakati.
1022
01:07:36,011 --> 01:07:39,431
Proizvođači se nisu držali
svojeg dijela dogovora.
1023
01:07:40,849 --> 01:07:45,771
U Europi možete kupiti pakiranja
s oznakom „ne sadržava uzročnike bolesti”.
1024
01:07:45,771 --> 01:07:47,940
U SAD-u to ne možete.
1025
01:07:49,942 --> 01:07:51,193
Na farmama
1026
01:07:51,193 --> 01:07:55,489
prioritet je suzbiti sojeve salmonele
od kojih ljudi obolijevaju.
1027
01:07:56,073 --> 01:07:58,659
Kokoši se cijepe protiv salmoneloze.
1028
01:07:58,659 --> 01:08:02,454
Katkad se pobiju jata
koja su zaražena salmonelom,
1029
01:08:02,454 --> 01:08:05,874
i to prije nego što dođu u klaonice.
1030
01:08:05,874 --> 01:08:10,379
Jer kad stignu u klaonice,
više nema pomoći.
1031
01:08:11,463 --> 01:08:12,965
U RAZDOBLJU OD PET GODINA
1032
01:08:12,965 --> 01:08:17,052
EUROPA JE UPOLA SMANJILA
STOPE SALMONELOZE.
1033
01:08:17,052 --> 01:08:20,639
Nije stvar u tome
da se ništa ne može poduzeti.
1034
01:08:20,639 --> 01:08:26,311
Može se, ali za to nema političke volje.
1035
01:08:31,233 --> 01:08:33,652
Ako uzmemo slučaj Stephanie Ingberg,
1036
01:08:34,778 --> 01:08:37,573
sasvim je jasno da ne činimo dovoljno.
1037
01:08:37,573 --> 01:08:40,701
Ni vlada ni proizvođači ne čine dovoljno.
1038
01:08:45,164 --> 01:08:50,794
Tog jutra rekli su nam
da Stephanie neće još dugo izdržati.
1039
01:08:51,378 --> 01:08:56,300
{\an8}No bila je još živa i ipak smo se nadali.
1040
01:08:56,300 --> 01:08:58,510
Bila je u komi. Nije nas čula.
1041
01:08:59,261 --> 01:09:01,889
Nije se znalo zašto se ne budi.
1042
01:09:01,889 --> 01:09:04,808
Mislim da smo zato pomislili
na oštećenje mozga.
1043
01:09:04,808 --> 01:09:06,143
Nije se budila.
1044
01:09:08,979 --> 01:09:10,981
Došao je svećenik i pomolio se.
1045
01:09:12,149 --> 01:09:14,860
Dok se molio,
oči su joj se blago otvorile.
1046
01:09:14,860 --> 01:09:16,862
To je bio prvi znak buđenja.
1047
01:09:18,197 --> 01:09:19,072
Da.
1048
01:09:23,493 --> 01:09:25,913
Sjećam se trenutka kad sam se probudila.
1049
01:09:26,413 --> 01:09:29,541
{\an8}Svi su stajali oko mene
i bili vrlo emotivni.
1050
01:09:29,541 --> 01:09:30,876
{\an8}PREŽIVJELA E. COLI
1051
01:09:30,876 --> 01:09:34,630
{\an8}Pitala sam se što se događa,
zašto su svi tako tužni.
1052
01:09:39,509 --> 01:09:43,931
Rekli su da sam zaražena sojem E. coli.
1053
01:09:43,931 --> 01:09:45,015
Dobro.
1054
01:09:45,557 --> 01:09:47,267
Boli li te ovo?
1055
01:09:47,768 --> 01:09:48,602
- Ne.
- Ne.
1056
01:09:49,937 --> 01:09:53,273
Od toga možete dobiti HUS,
smrtonosnu bolest bubrega.
1057
01:09:53,273 --> 01:09:54,524
Ja sam je dobila.
1058
01:09:58,862 --> 01:10:03,325
Takvo stanje u tijelu
nalik je eksploziji nuklearne bombe.
1059
01:10:03,325 --> 01:10:05,619
{\an8}Pogađa svaki organ,
1060
01:10:06,119 --> 01:10:08,664
{\an8}a vi onda morate sastaviti dijelove.
1061
01:10:10,958 --> 01:10:12,626
{\an8}Dobro, a sad lijeva strana.
1062
01:10:14,461 --> 01:10:18,090
Dugo je trebalo da mi se vrati snaga.
1063
01:10:18,674 --> 01:10:19,716
Je li sad bolje?
1064
01:10:20,634 --> 01:10:23,971
Bila sam u komi,
pa se najgorih stvari ne sjećam,
1065
01:10:24,471 --> 01:10:28,684
ali znam da su obitelj
i liječnici mislili da se neću izvući.
1066
01:10:28,684 --> 01:10:30,477
Bilo im je teško.
1067
01:10:30,477 --> 01:10:34,356
I meni je teško
što su sve to morali proživjeti.
1068
01:10:38,402 --> 01:10:39,236
Ali...
1069
01:10:39,736 --> 01:10:40,696
Da.
1070
01:10:41,697 --> 01:10:44,783
Kontroliraj pokret.
Ja ću ti paziti na koljena.
1071
01:10:44,783 --> 01:10:49,955
Dugo sam išla na fizioterapiju,
stalno sam morala na dijalizu.
1072
01:10:49,955 --> 01:10:51,873
Pregledi su bili svaki dan.
1073
01:10:51,873 --> 01:10:55,460
Mama mjesecima nije radila
jer me svaki dan morala voziti
1074
01:10:55,460 --> 01:10:58,839
na dva, tri liječnička pregleda.
1075
01:10:58,839 --> 01:11:03,635
Imala sam neke ciljeve
koji su me motivirali
1076
01:11:03,635 --> 01:11:05,554
U svibnju mi je bila promocija.
1077
01:11:05,554 --> 01:11:09,391
Dotad sam htjela biti na nogama.
1078
01:11:10,267 --> 01:11:13,103
To je bio glavni cilj
jer nisam mogla hodati.
1079
01:11:23,196 --> 01:11:25,532
Plačem, ali sve sam ciljeve ostvarila.
1080
01:11:26,491 --> 01:11:29,786
{\an8}Išla sam na maturalnu večer,
na promociji sam hodala...
1081
01:11:33,832 --> 01:11:38,462
Imala sam sreće što sam sve to mogla,
1082
01:11:39,463 --> 01:11:40,881
s obzirom na situaciju.
1083
01:11:42,758 --> 01:11:45,302
I dalje su prisutni proteini u urinu.
1084
01:11:46,011 --> 01:11:47,971
To nažalost nije normalno.
1085
01:11:48,472 --> 01:11:51,683
Zato ćeš uzimati lijek Lisinopril.
1086
01:11:52,184 --> 01:11:53,518
Nažalost,
1087
01:11:55,228 --> 01:11:59,191
prošle su četiri godine.
Mislim da se stanje neće popraviti.
1088
01:12:00,609 --> 01:12:02,903
Malo se brinem zbog budućnosti
1089
01:12:02,903 --> 01:12:06,114
i zdravlja bubrega,
ali nastojim ne misliti o tome.
1090
01:12:07,908 --> 01:12:13,872
Svaki dan uzimam lijek
kako bi bubrezi bolje filtrirali tvari.
1091
01:12:14,831 --> 01:12:19,878
Nefrolog je rekao da ću možda morati
na transplantaciju bubrega.
1092
01:12:20,379 --> 01:12:23,256
Možda ću doživotno ići na dijalizu.
1093
01:12:23,757 --> 01:12:25,342
To nitko ne želi čuti.
1094
01:12:28,512 --> 01:12:30,347
{\an8}ANATOMIJA I FIZIOLOGIJA
1095
01:12:30,347 --> 01:12:34,101
{\an8}Neki ljudi ignoriraju
bolesti povezane s hranom.
1096
01:12:36,520 --> 01:12:37,813
Ako me boli trbuh,
1097
01:12:37,813 --> 01:12:40,732
otići ću više puta na zahod
i sve će biti u redu.
1098
01:12:42,526 --> 01:12:45,362
Ali stvari su mnogo složenije.
1099
01:12:45,362 --> 01:12:49,282
Može nastupiti koma,
oštećenja mozga i bubrega.
1100
01:12:49,783 --> 01:12:52,369
Svakako to treba shvatiti ozbiljno.
1101
01:12:52,369 --> 01:12:54,204
Ja sam pojela salatu,
1102
01:12:54,204 --> 01:12:58,375
a sad imam trajne posljedice za zdravlje.
1103
01:13:02,671 --> 01:13:06,925
Da moramo izraditi
popis najrizičnijih namirnica,
1104
01:13:06,925 --> 01:13:10,929
zelena salata našla bi se pri samom vrhu.
1105
01:13:12,180 --> 01:13:14,015
Jedete li vi zelenu salatu?
1106
01:13:14,599 --> 01:13:15,475
Ne.
1107
01:13:16,143 --> 01:13:17,519
Jedete li salatu?
1108
01:13:17,519 --> 01:13:21,815
Uglavnom izbjegavam zelenu salatu.
1109
01:13:22,774 --> 01:13:25,152
Mislim na to svaki put kad je pojedem.
1110
01:13:25,152 --> 01:13:28,029
Pa, tu i tamo se kockam.
1111
01:13:29,781 --> 01:13:31,992
Koju hranu potpuno izbjegavate?
1112
01:13:31,992 --> 01:13:33,118
{\an8}BILLOVA SUPRUGA
1113
01:13:33,118 --> 01:13:37,205
{\an8}Ne kupujemo zapakiranu salatu.
1114
01:13:37,205 --> 01:13:38,290
Da.
1115
01:13:38,290 --> 01:13:41,084
Klonimo se zelene salate,
1116
01:13:41,084 --> 01:13:43,879
pogotovo iz Yume ili Salinasa.
1117
01:13:43,879 --> 01:13:47,757
{\an8}DOLINA SALINAS, DOMAĆI IZVOR HRANE
1118
01:13:52,053 --> 01:13:56,850
Je li LGMA uspio spriječiti
zaraze povezane sa zelenim povrćem?
1119
01:13:57,767 --> 01:14:01,313
{\an8}LGMA znatno je pridonio ovoj industriji.
1120
01:14:02,314 --> 01:14:05,734
Postoje li studije
o tome da se sigurnost poboljšala
1121
01:14:05,734 --> 01:14:08,028
nakon pokretanja LGMA-a?
1122
01:14:16,077 --> 01:14:17,162
Ne znam.
1123
01:14:18,038 --> 01:14:22,459
Ali sa sigurnošću tvrdite
da ste spriječili neke epidemije...
1124
01:14:22,459 --> 01:14:23,460
Svakako.
1125
01:14:23,460 --> 01:14:28,757
Navest ću nekoliko stvari
koje su se dogodile u zadnjih pet godina.
1126
01:14:28,757 --> 01:14:31,635
Rujan 2017., osam oboljelih zbog špinata.
1127
01:14:31,635 --> 01:14:37,057
Studeni 2017., 67 oboljelih,
zbog zelenog povrća nepoznatog podrijetla.
1128
01:14:37,057 --> 01:14:40,602
U ožujku iduće godine
248 oboljelih, petero mrtvih.
1129
01:14:40,602 --> 01:14:42,312
Travanj 2018., deset osoba.
1130
01:14:42,312 --> 01:14:47,108
Listopad 2018., tri epidemije
zbog zelenog povrća različitog podrijetla.
1131
01:14:47,108 --> 01:14:49,986
Studeni, ista situacija, 167 oboljelih.
1132
01:14:49,986 --> 01:14:52,822
Studeni 2019., dvije nove epidemije.
1133
01:14:52,822 --> 01:14:55,617
Listopad 2020., 40 oboljelih.
1134
01:14:55,617 --> 01:14:57,577
Rezultati nisu sjajni, zar ne?
1135
01:14:58,828 --> 01:15:00,247
Imamo se čime ponositi.
1136
01:15:00,247 --> 01:15:06,086
Naravno, svi su ti događaji tragični
i utjecali su na potrošače.
1137
01:15:06,086 --> 01:15:07,963
Ali zaista vjerujem
1138
01:15:07,963 --> 01:15:13,051
da smo u okviru LGMA-a ostvarili napredak
i dali doprinos ovom sektoru.
1139
01:15:19,182 --> 01:15:23,061
Istražujući incidente sa salatom,
odmah sam primijetila
1140
01:15:23,061 --> 01:15:27,857
da savezna vlada zaista ne čini mnogo
kako bi spriječila zaraze.
1141
01:15:30,902 --> 01:15:33,947
Odgovornost godinama snose poduzeća.
1142
01:15:33,947 --> 01:15:37,409
Ona preuzimaju odgovornost,
a to ne funkcionira.
1143
01:15:38,326 --> 01:15:39,911
Moramo završiti.
1144
01:15:39,911 --> 01:15:43,873
Kad govorimo o ovoj temi,
što želite poručiti gledateljima?
1145
01:15:44,457 --> 01:15:49,462
{\an8}Poručujem im da je naša opskrba hranom
među najsigurnijima u svijetu.
1146
01:15:49,462 --> 01:15:51,590
Zajedno ćemo stvoriti
1147
01:15:51,590 --> 01:15:56,219
još sigurniji, digitaliziraniji,
transparentniji i održiviji sustav
1148
01:15:56,219 --> 01:16:00,682
za dobrobit potrošača,
proizvođača i planeta.
1149
01:16:03,602 --> 01:16:09,316
Koliko sam samo puta
od zakonodavaca, direktora, čelnika
1150
01:16:09,316 --> 01:16:12,569
čuo da imamo
najsigurniju opskrbu hranom u svijetu.
1151
01:16:12,569 --> 01:16:18,825
No čini se da smo zapeli
u začaranom krugu neuspjeha,
1152
01:16:18,825 --> 01:16:23,246
epidemija, povlačenja proizvoda,
bolesti i smrtnih slučajeva.
1153
01:16:23,246 --> 01:16:27,375
Kad od političara čujem
da imamo najsigurniju opskrbu hranom,
1154
01:16:27,375 --> 01:16:30,545
prasnem u smijeh.
Nemamo najsigurniju opskrbu.
1155
01:16:30,545 --> 01:16:33,465
Nemamo kontrolu nad uzročnicima bolesti.
1156
01:16:33,465 --> 01:16:35,884
Živimo u SAD-u. Očekujemo bolje.
1157
01:16:37,052 --> 01:16:41,473
Sigurnost opskrbe hranom
redovito nas vrlo razočara.
1158
01:16:46,186 --> 01:16:50,106
TVORCI DOKUMENTARCA TESTIRALI SU
JOŠ 150 UZORAKA SIROVE PILETINE.
1159
01:16:50,690 --> 01:16:54,152
POZITIVAN TEST NA SALMONELU
IMALO JE 17 % UZORAKA.
1160
01:16:54,152 --> 01:16:58,698
POZITIVNO JE BILO
29 % UZORAKA MARKE PERDUE.
1161
01:17:00,492 --> 01:17:01,534
PERDUE SMATRA
1162
01:17:01,534 --> 01:17:04,412
DA SU REZULTATI TESTIRANJA
U SKLADU S PROSJEKOM.
1163
01:17:04,412 --> 01:17:09,668
TVRDE DA ODLUČNO NASTOJE SMANJITI
PREVALENCIJU SALMONELE U PROIZVODIMA.
1164
01:17:11,044 --> 01:17:13,004
MINISTARSTVO POLJOPRIVREDE
1165
01:17:13,004 --> 01:17:16,675
{\an8}Vlada trenutačno ne čini dovoljno
da zaštiti potrošače.
1166
01:17:16,675 --> 01:17:18,677
{\an8}AGENCIJA ZA LIJEKOVE I HRANU
1167
01:17:18,677 --> 01:17:22,847
Potrošači tada često sami snose teret,
1168
01:17:22,847 --> 01:17:25,934
pa kod kuće moraju poduzeti nužne mjere.
1169
01:17:30,313 --> 01:17:34,442
Na popisu hrane koju izbjegavam
prvo mjesto zauzima dinja.
1170
01:17:35,735 --> 01:17:40,115
Izvana se ne može dobro očistiti,
a kad je zarežete, prekasno je.
1171
01:17:40,615 --> 01:17:42,158
Dinja se ne prokuhava.
1172
01:17:43,952 --> 01:17:45,745
Na drugom su mjestu klice.
1173
01:17:46,621 --> 01:17:49,791
Svake druge godine
zbog njih izbije velika epidemija
1174
01:17:49,791 --> 01:17:52,335
jer se nikako ne mogu očistiti.
1175
01:17:53,628 --> 01:17:57,507
Na trećem je mjestu zapakirana salata.
1176
01:17:58,341 --> 01:18:00,885
Tu spadaju razne mješavine salate.
1177
01:18:01,386 --> 01:18:05,098
Ne možete znati
koliko je glavica za njih iskorišteno.
1178
01:18:05,098 --> 01:18:07,434
Ne znate ni potječu li s istog mjesta.
1179
01:18:13,148 --> 01:18:17,318
Sve epidemije kojima sam svjedočio
uzrokovali su proizvodi
1180
01:18:17,318 --> 01:18:21,156
koji su se triput prali, pakirali
i prevozili po cijeloj zemlji.
1181
01:18:22,449 --> 01:18:25,910
Radije kupite cijelu glavicu
i sami je operite,
1182
01:18:26,494 --> 01:18:28,246
u provjerenom okruženju.
1183
01:18:29,038 --> 01:18:30,498
ŠUNKA ILI KOBASICA
1184
01:18:30,498 --> 01:18:35,003
Kad smo danas naručivali hranu,
izbjegavala sam jela sa zvjezdicom,
1185
01:18:35,003 --> 01:18:38,631
odnosno s napomenom
da sirovo meso može biti opasno.
1186
01:18:38,631 --> 01:18:41,009
Posluživali su i sirovu ribu.
1187
01:18:41,009 --> 01:18:42,927
Nisam je htjela jesti.
1188
01:18:45,889 --> 01:18:48,975
Sami morate odlučiti.
Volite li sirove kamenice
1189
01:18:48,975 --> 01:18:53,104
toliko da ste spremni preuzeti rizike
koje one sa sobom nose?
1190
01:18:54,022 --> 01:18:56,649
Ne želim biti kao ljudi
koji ostanu bez noge
1191
01:18:56,649 --> 01:18:58,693
zbog jednog noćnog izlaska.
1192
01:18:58,693 --> 01:19:00,069
Da.
1193
01:19:02,238 --> 01:19:03,823
Hvala vam.
1194
01:19:03,823 --> 01:19:04,991
Hvala.
1195
01:19:05,575 --> 01:19:07,243
HAMBURGERI
1196
01:19:07,243 --> 01:19:08,453
Što ćete vi jesti?
1197
01:19:08,995 --> 01:19:14,334
Ja ću hamburger pečen
na temperaturi od 68 °C.
1198
01:19:15,168 --> 01:19:16,336
I pomfrit.
1199
01:19:16,336 --> 01:19:17,378
To je sve.
1200
01:19:17,378 --> 01:19:18,713
Dobro. Može.
1201
01:19:22,008 --> 01:19:25,178
Kad u restoranu naručujete hamburger,
1202
01:19:25,178 --> 01:19:28,056
napomenite temperaturu pečenja.
1203
01:19:28,640 --> 01:19:33,019
Pojmovi srednje, slabo
i jače pečeno vrlo su subjektivni.
1204
01:19:33,019 --> 01:19:36,481
Boja soka iz mesa nije dobar pokazatelj.
1205
01:19:36,481 --> 01:19:39,901
Ako u restoranu kažu da nemaju termometar,
1206
01:19:39,901 --> 01:19:41,361
naručite nešto drugo.
1207
01:19:50,620 --> 01:19:54,791
Kad sam se ovime počeo baviti, mislio sam:
1208
01:19:55,542 --> 01:20:00,672
„Tužit ću hrpu ljudi i uzeti im novac,
pa će promijeniti ponašanje.”
1209
01:20:00,672 --> 01:20:03,424
Nedavno sam navršio 64 godine.
1210
01:20:03,925 --> 01:20:08,388
Smatram da nisam postigao
ono čemu sam se nadao.
1211
01:20:09,138 --> 01:20:10,056
Tako da...
1212
01:20:10,056 --> 01:20:14,394
Iskreno, stvarno sam mislio da,
1213
01:20:14,394 --> 01:20:17,230
kad dođem u ove godine...
1214
01:20:19,232 --> 01:20:22,277
Mislio sam da se ovo više neće događati.
1215
01:20:23,152 --> 01:20:25,697
Ali događa se. I to stalno.
1216
01:20:26,322 --> 01:20:28,867
NA MARLEROV ZAHTJEV
MINISTARSTVO JE ODLUČILO
1217
01:20:28,867 --> 01:20:32,537
DA NEKI KOKOŠJI PROIZVODI
NE SMIJU SADRŽAVATI SALMONELU.
1218
01:20:32,537 --> 01:20:34,956
NO U VEĆINI JE PROIZVODA JOŠ DOPUŠTENA.
1219
01:20:34,956 --> 01:20:37,292
Kada mi je sin umro, mislio sam
1220
01:20:37,792 --> 01:20:41,796
da će ovaj problem riješiti vlada
svojim zakonima i propisima,
1221
01:20:41,796 --> 01:20:44,507
ili pak znanost i tehnologija.
1222
01:20:44,507 --> 01:20:49,429
Kad je riječ o sigurnosti hrane,
nismo trebali zapeti u 1993.
1223
01:20:49,429 --> 01:20:53,266
PROFESOR DETWILER I DALJE UČI
BUDUĆE ČELNIKE INDUSTRIJE
1224
01:20:53,266 --> 01:20:54,851
O SIGURNOSTI HRANE.
1225
01:20:54,851 --> 01:20:58,563
Zakonodavci mogu pripremiti teren
1226
01:20:58,563 --> 01:21:02,108
i izraditi okvir
kojim se promiče ispravno postupanje.
1227
01:21:02,108 --> 01:21:04,235
SARAH SORSCHER PRIPREMA ZAKON
1228
01:21:04,235 --> 01:21:08,156
KOJIM ĆE SE MINISTARSTVU DATI
VEĆE OVLASTI NA FARMAMA.
1229
01:21:08,156 --> 01:21:12,076
Ako ljudi budu dovoljno glasni,
1230
01:21:13,077 --> 01:21:16,748
pritisnu zakonodavce
1231
01:21:16,748 --> 01:21:20,710
i daju im do znanja
da ovo nije prihvatljivo,
1232
01:21:20,710 --> 01:21:25,173
mislim da će zakonodavci zaista djelovati
1233
01:21:25,173 --> 01:21:26,341
u njihovo ime.
1234
01:21:26,841 --> 01:21:32,388
ROSA DELAURO I DALJE SE BORI
ZA SIGURNOST HRANE U KONGRESU.
1235
01:21:32,388 --> 01:21:35,934
Mislim da se moramo nastaviti boriti.
1236
01:21:35,934 --> 01:21:38,645
Štošta se još ovdje može napraviti.
1237
01:21:39,479 --> 01:21:41,731
Tako da, idem se primiti posla.
1238
01:22:45,586 --> 01:22:50,800
Prijevod titlova: Martina Grujić