1 00:00:18,436 --> 00:00:21,064 Govore nam da se trebamo zdravo hraniti 2 00:00:21,064 --> 00:00:24,942 i da trebamo kupovati na odjeljcima zdrave hrane. 3 00:00:24,942 --> 00:00:27,236 Ali mislim da mnogi ne znaju 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,657 da ti odjeljci mogu biti i najopasniji. 5 00:00:32,241 --> 00:00:35,578 ODVJETNIK BILL MARLER BAVI SE PRAVOM O SIGURNOSTI HRANE. 6 00:00:35,578 --> 00:00:37,872 VEĆ SE 30 GODINA BORI ZA ŽRTVE. 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,624 Kad pogledam oko sebe, 8 00:00:39,624 --> 00:00:43,795 vidim barem 10 – 15 proizvoda 9 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 koji su bili kontaminirani ili čije sam proizvođače tužio. 10 00:00:47,340 --> 00:00:50,718 PREMA PODACIMA CDC-A OD BOLESTI POVEZANIH S HRANOM 11 00:00:50,718 --> 00:00:53,554 GODIŠNJE U SAD-U OBOLI 48 MILIJUNA LJUDI. 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 Vodio sam brojne parnice povezane sa zelenom salatom. 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,228 Mnogo zaraza izazvalo je rezano voće, 14 00:01:00,228 --> 00:01:03,689 rezana dinja, jagode, karamelizirane jabuke. 15 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 Zatim rajčice, luk, smjesa za kolače, 16 00:01:06,317 --> 00:01:10,530 hrana za dojenčad Similac, pahuljice Lucky Charms, piletina. 17 00:01:10,530 --> 00:01:13,282 Svi ti proizvodi mogu biti kontaminirani. 18 00:01:13,866 --> 00:01:18,037 CDC ISTRAŽUJE 36 SLUČAJEVA ZARAZE TJEDNO. 19 00:01:18,037 --> 00:01:22,083 Zapravo, čini se da ništa nije sigurno za jelo. 20 00:01:22,083 --> 00:01:23,167 Pa, ustvari, 21 00:01:23,167 --> 00:01:26,504 proizvođači nam šalju zbunjujuće poruke. 22 00:01:26,504 --> 00:01:32,135 Žele da kupujemo njihov proizvod, ali ne žele preuzeti odgovornost 23 00:01:32,927 --> 00:01:35,138 za to što proizvode. Tu nastupam ja. 24 00:01:43,396 --> 00:01:46,315 Naša je opskrba hranom daleko najsigurnija 25 00:01:46,315 --> 00:01:47,775 u cijelom svijetu. 26 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 Najsigurnija opskrba hranom u svijetu. 27 00:01:50,111 --> 00:01:51,154 Podsjećamo, 28 00:01:51,154 --> 00:01:54,198 opskrba hranom u SAD-u najsigurnija je u svijetu. 29 00:01:54,198 --> 00:01:59,745 FDA istražuje epidemiju hepatitisa A koju su možda uzrokovale organske jagode. 30 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Salmoneloza u više država. 31 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 Stručnjaci smatraju da je uzrok JIF-ov maslac od kikirikija. 32 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 Proizvodi su povučeni nakon smrti dviju beba. 33 00:02:08,421 --> 00:02:11,883 Neke su bolesti možda povezane s hranom za dojenčad. 34 00:02:11,883 --> 00:02:15,678 Smjesom za kolače više proizvođača zarazilo se 16 osoba, 35 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 a jednoj su zatajili bubrezi. 36 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 Tvrdimo da nam je opskrba hranom najsigurnija u svijetu. 37 00:02:21,309 --> 00:02:22,518 Ja u to vjerujem. 38 00:02:22,518 --> 00:02:26,522 Ljudi bi se razboljeli, završili u bolnici zbog oštećenja jetre, 39 00:02:26,522 --> 00:02:29,483 a katkad bi im odstranili i žučni mjehur. 40 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 Svaki četvrti komad sirove piletine zaražen je salmonelom. 41 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 CDC upozorava na novu zarazu E. coli iz zelene salate. 42 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 Naša je opskrba hranom najsigurnija u svijetu. 43 00:02:41,954 --> 00:02:46,876 {\an8}Dinje s farme u Coloradu kontaminirane su bakterijom Listeria monocytogenes. 44 00:02:46,876 --> 00:02:51,672 Svake četiri minute netko završi u bolnici zbog trovanja hranom. 45 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 Moramo održati najsigurniju opskrbu hranom. 46 00:02:54,759 --> 00:02:57,762 - Najsigurnija opskrba hranom. - Najsigurnija hrana. 47 00:02:57,762 --> 00:03:00,640 - Najsigurnija opskrba. - Najsigurnija u svijetu. 48 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 Naša je opskrba hranom najbolja, najučinkovitija i najsigurnija, 49 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 a takva bome mora i ostati. 50 00:03:07,647 --> 00:03:12,693 OTROVANI: OPASNOST U NAŠOJ HRANI 51 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 A sada, uživo u 11 sati. 52 00:03:18,991 --> 00:03:21,869 {\an8}Zdravstveni stručnjaci sa sjeverozapada 53 00:03:21,869 --> 00:03:26,457 {\an8}upozoravaju na smrtonosnu bolest koja je izbila na ovom području. 54 00:03:26,457 --> 00:03:27,667 Ukupno 45 osoba... 55 00:03:27,667 --> 00:03:30,711 Sjećam se kao da je bilo jučer. 56 00:03:37,426 --> 00:03:39,804 Zaraza bakterijom E. coli... 57 00:03:40,388 --> 00:03:44,058 ...izbila je u državi Washington, a uzrok je bio nepoznat. 58 00:03:47,561 --> 00:03:53,317 {\an8}Sve je počelo kad me nazvao specijalist za dječje zarazne bolesti. 59 00:03:53,317 --> 00:03:55,361 {\an8}BIVŠI EPIDEMIOLOG U WASHINGTONU 60 00:03:55,361 --> 00:03:56,946 {\an8}DJEČJA BOLNICA U SEATTLEU 61 00:03:56,946 --> 00:04:01,325 {\an8}Rekao je da je u 30 sati zabilježio 11 slučajeva 62 00:04:01,325 --> 00:04:03,869 {\an8}zaraze bakterijom E. coli O157 63 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 i da takvo što dosad nije doživio. 64 00:04:06,664 --> 00:04:09,500 To mi je bio velik znak za uzbunu. 65 00:04:09,500 --> 00:04:12,211 Znao sam da nešto nije u redu. 66 00:04:12,211 --> 00:04:15,756 Jutros je potvrđeno sedam novih slučajeva zaraze... 67 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ...zaraženi će ostati u bolnici. 68 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 U bolnicama zapadnog Washingtona boravi 21 dijete. 69 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 Neki stručnjaci tvrde da će se stanje pogoršavati. 70 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 Nismo znali da će to biti 71 00:04:26,726 --> 00:04:29,895 najveća epidemija povezana s hranom u SAD-u. 72 00:04:29,895 --> 00:04:31,897 PROIZVOD MOŽE SADRŽAVATI E. COLI 73 00:04:35,318 --> 00:04:39,613 Prebacili su me s dužnosti nuklearnog inženjera podmornice mornarice. 74 00:04:40,906 --> 00:04:46,370 U to sam vrijeme imao suprugu, devetogodišnjeg i 16-mjesečnog sina. 75 00:04:48,039 --> 00:04:51,667 {\an8}Pojavile su se glasine o izbijanju epidemije E. coli. 76 00:04:51,667 --> 00:04:53,127 {\an8}OTAC RILEYJA DETWILERA 77 00:04:53,127 --> 00:04:57,298 {\an8}Dotad uopće nisam čuo za E. coli. Što se najgore moglo dogoditi? 78 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 Zaraza bakterijom E. coli nova je bolest. 79 00:04:59,925 --> 00:05:04,555 Nema mnogo podataka o tome zašto se neki ljudi toliko razbole. 80 00:05:04,555 --> 00:05:07,892 G. Kobayashi, posebno je zabrinjavajuća sekundarna... 81 00:05:07,892 --> 00:05:11,395 {\an8}Najprije je trebalo objasniti što je to E. coli O157. 82 00:05:11,395 --> 00:05:12,730 {\an8}OLYMPIA 83 00:05:12,730 --> 00:05:17,860 Tjednima sam se osjećao kao Tony Fauci. 84 00:05:18,611 --> 00:05:24,033 Razdoblje inkubacije kod većine ljudi u prosjeku traje od tri do pet dana. 85 00:05:24,033 --> 00:05:29,538 {\an8}No osoba se može razboljeti i nakon devet dana. 86 00:05:29,538 --> 00:05:34,043 Takve vrste bolesti ponajprije se mogu spriječiti 87 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 temeljitim pranjem ruku... 88 00:05:36,921 --> 00:05:41,008 E. coli opća je kategorija bakterija 89 00:05:41,008 --> 00:05:46,138 koje su prirodni stanovnici crijeva čovjeka. 90 00:05:47,056 --> 00:05:50,393 Postoji mnogo različitih vrsta E. coli. 91 00:05:50,393 --> 00:05:52,478 Većina je potpuno bezopasna. 92 00:05:53,396 --> 00:05:56,732 {\an8}Ali neke od njih, primjerice E. coli O157, 93 00:05:56,732 --> 00:05:58,526 {\an8}uzrokuju tešku zarazu. 94 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 {\an8}Vrlo se brzo pokazalo 95 00:06:02,238 --> 00:06:06,700 {\an8}da su uzrok zaraze slabo pečeni hamburgeri iz restorana Jack in the Box. 96 00:06:06,700 --> 00:06:07,743 {\an8}ODVJETNIK 97 00:06:07,743 --> 00:06:11,330 Preko 150 ljudi oboljelo je zbog zaraženog mesa hamburgera 98 00:06:11,330 --> 00:06:14,458 iz restorana Jack in the Box u Idahou i Washingtonu. 99 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 Jedno je dijete umrlo. 100 00:06:17,253 --> 00:06:19,088 {\an8}E. coli O157 problematična je... 101 00:06:19,088 --> 00:06:20,506 {\an8}EKOLOŠKI MIKROBIOLOG 102 00:06:20,506 --> 00:06:22,299 {\an8}...jer proizvodi toksin shiga. 103 00:06:23,467 --> 00:06:27,096 Ulazi u crijeva i počinje ispuštati toksin 104 00:06:27,096 --> 00:06:31,517 koji zatim ulazi u krvotok i ubija krvne stanice. 105 00:06:31,517 --> 00:06:35,271 Zbog liziranih krvnih stanica dolazi do zatajenja organa, 106 00:06:35,271 --> 00:06:36,981 otkazivanja bubrega. 107 00:06:38,065 --> 00:06:40,276 Zbog toga djeca umiru. 108 00:06:41,444 --> 00:06:46,407 Samo u našoj državi zabilježeno je preko 312 slučajeva i jedan smrtni slučaj. 109 00:06:46,407 --> 00:06:47,950 UMRLA DJEVOJČICA 110 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 Incident s restoranom Jack in the Box, 111 00:06:51,078 --> 00:06:54,832 {\an8}dogodio se na mojoj četvrtoj godini prava. 112 00:06:54,832 --> 00:06:56,375 Imao sam 34 godine. 113 00:06:57,751 --> 00:07:02,173 Nazvao me bivši klijent. 114 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 Kći njegova prijatelja, Brianne Kiner, završila je u bolnici. 115 00:07:08,304 --> 00:07:10,306 Tražili su da se nađem s njima. 116 00:07:10,306 --> 00:07:11,390 NADAMO SE ČUDU 117 00:07:11,390 --> 00:07:14,477 U bolnici je bila već četiri i pol – pet mjeseci. 118 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 Bila je okružena hrpom uređaja, 119 00:07:17,354 --> 00:07:20,816 priključena na razne žice i cijevi. 120 00:07:21,317 --> 00:07:25,154 Ušao sam u sobu i počeo plakati. 121 00:07:25,154 --> 00:07:28,324 Bilo je zbilja teško, znate? 122 00:07:28,324 --> 00:07:32,870 Danas mi je teško uopće sjetiti se Brianne u tom stanju. 123 00:07:32,870 --> 00:07:35,873 Bila je tako krhka. 124 00:07:35,873 --> 00:07:38,167 A samo je pojela prokleti hamburger. 125 00:07:40,711 --> 00:07:45,132 Upravni odbor restorana Jack in the Box naredio je temeljitu istragu 126 00:07:45,132 --> 00:07:47,134 ove kobne pogreške. 127 00:07:47,134 --> 00:07:49,553 Istražitelji i Ministarstvo zdravstva 128 00:07:50,513 --> 00:07:55,142 utvrdili su da se moje dijete zarazilo od drugog djeteta u jaslicama. 129 00:07:57,144 --> 00:08:00,397 {\an8}U dječjoj bolnici večeras se liječi 18 djece. 130 00:08:00,397 --> 00:08:03,234 {\an8}Četvero ih ima E. coli, ali ne od hamburgera. 131 00:08:03,234 --> 00:08:05,653 {\an8}Zarazilo ih je drugo dijete. 132 00:08:05,653 --> 00:08:08,239 BRZO OZDRAVI, RILEY 133 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 Odjednom su došla dva nova liječnika. 134 00:08:12,493 --> 00:08:17,414 Rekli su da se kod Rileyja možda javio hemolitično-uremični sindrom. 135 00:08:18,332 --> 00:08:22,294 U suštini, kad se stanje jako pogorša, 136 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 E. coli počinje izjedati tijelo iznutra. 137 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 Napada organ po organ. 138 00:08:29,552 --> 00:08:30,719 RILEY, SUPER SI! 139 00:08:30,719 --> 00:08:35,432 Izrezivao sam članke iz novina u nadi da ću jednog dana 140 00:08:36,725 --> 00:08:38,811 svom sinu moći reći 141 00:08:40,646 --> 00:08:42,022 koliko je bio hrabar 142 00:08:42,982 --> 00:08:45,901 i koliko sam bio ponosan na njega. 143 00:08:48,279 --> 00:08:51,156 {\an8}Ovo su Vicki i Darin Detwiler, 144 00:08:51,156 --> 00:08:56,579 {\an8}čiji je 16-mjesečni sin u kritičnom stanju u bolnici Mary Brigde u Tacomi. 145 00:08:56,579 --> 00:08:58,455 {\an8}Imam pitanje za vas. 146 00:08:58,455 --> 00:09:01,417 {\an8}Kako ćete riješiti problem zaraženog mesa? 147 00:09:01,417 --> 00:09:06,171 {\an8}Prije svega želim istaknuti da se dobavljači brze hrane 148 00:09:06,171 --> 00:09:09,758 {\an8}moraju pridržavati svih propisa o termičkoj obradi hrane... 149 00:09:09,758 --> 00:09:16,390 {\an8}Prema propisima u SAD-u hamburger se mora peći 150 00:09:16,390 --> 00:09:19,059 na najmanje 60 °C. 151 00:09:20,477 --> 00:09:26,817 U državi Washington taj smo propis promijenili u 68 °C 152 00:09:26,817 --> 00:09:31,572 jer smo primijetili da su osobe zaražene serotipom O157 153 00:09:31,572 --> 00:09:33,991 jele nedovoljno pečene hamburgere. 154 00:09:35,451 --> 00:09:40,122 {\an8}Priča je privukla golemu pozornost, ali neke stvari i dalje nisu jasne. 155 00:09:40,873 --> 00:09:44,293 {\an8}Je li uzrok nedovoljno obrađena ili kontaminirana govedina? 156 00:09:44,293 --> 00:09:49,632 {\an8}Stvari nisu sasvim jasne zbog izjava proizvođača 157 00:09:49,632 --> 00:09:54,053 {\an8}koji ne žele preuzeti dio odgovornosti. Uzrok je ustvari oboje. 158 00:09:54,053 --> 00:09:56,055 {\an8}Tvrtka se nije pridržavala... 159 00:09:56,055 --> 00:09:58,098 {\an8}AUTORICA KNJIGE SIGURNA HRANA 160 00:09:58,098 --> 00:10:01,060 {\an8}...zakonskih propisa države Washington. 161 00:10:01,060 --> 00:10:03,270 Tvrdili su da ne znaju za njih. 162 00:10:04,146 --> 00:10:09,777 Smatrate li sada da je Jack in the Box svjesno zažmirio na propise? 163 00:10:10,778 --> 00:10:12,321 {\an8}Ne, nikako. 164 00:10:12,321 --> 00:10:13,781 {\an8}UPRAVITELJ RESTORANA 165 00:10:13,781 --> 00:10:16,408 {\an8}Nikad ne bismo svjesno zažmirili na propise. 166 00:10:17,368 --> 00:10:20,663 Zašto bi to ijedna tvrtka učinila? 167 00:10:24,875 --> 00:10:26,377 Dok je trajala istraga, 168 00:10:26,377 --> 00:10:30,339 zatrpavali su me milijunima stranica dokumenata. 169 00:10:31,090 --> 00:10:35,844 Uvjeren sam da su mislili da ih neću sve pregledati, 170 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 ali nailazili smo na vrlo zanimljive stvari. 171 00:10:39,973 --> 00:10:42,601 Jedna zaposlenica restorana 172 00:10:42,601 --> 00:10:46,522 ubacila je dopis u kutiju s prijedlozima za upravu tvrtke. 173 00:10:46,522 --> 00:10:50,609 Tvrdila je da se kupci žale na nedovoljno pečene hamburgere. 174 00:10:51,110 --> 00:10:55,239 O svemu smo pronašli papirnate dokaze. 175 00:10:55,823 --> 00:10:56,740 68 °C ILI VIŠE 176 00:10:56,740 --> 00:11:02,037 Washington je tvrtku obavijestio o novim propisima o termičkoj obradi, 177 00:11:02,830 --> 00:11:04,373 a tvrtka ih je razmotrila... 178 00:11:04,373 --> 00:11:05,666 {\an8}HVALA NA PRIJEDLOGU. 179 00:11:05,666 --> 00:11:08,836 ...i svjesno odlučila zanemariti. 180 00:11:08,836 --> 00:11:11,004 ODRESCI POSTANU ŽILAVI. 181 00:11:13,882 --> 00:11:15,259 Kad sam to otkrio, 182 00:11:16,885 --> 00:11:20,139 nazvao sam odvjetnika restorana i rekao: 183 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 „Gotovi ste.” 184 00:11:21,807 --> 00:11:25,894 Jack in the Box priznaje da je izgubio direktivu Washingtona 185 00:11:25,894 --> 00:11:29,940 o termičkoj obradi hamburgera na 68 °C. 186 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 Uprava tvrdi da je pronašla direktivu... 187 00:11:32,526 --> 00:11:36,113 Svaki roditelj želi zaštititi svoju djecu. 188 00:11:36,113 --> 00:11:40,659 Onda se pojavi nešto nevidljivo o čemu ništa ne znate, 189 00:11:40,659 --> 00:11:42,202 za što niste ni čuli. 190 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 To je strašno. 191 00:11:46,915 --> 00:11:48,250 DJEČJA BOLNICA 192 00:11:48,250 --> 00:11:53,213 Liječnici bi rekli: „Tražit ćete drugo, pa treće mišljenje, 193 00:11:53,714 --> 00:11:56,759 ali u ovom trenutku ne postoji šansa za oporavak. 194 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 Organi su izrazito oštećeni 195 00:12:01,263 --> 00:12:05,225 i vaše dijete ne može primiti dovoljno kisika. 196 00:12:05,225 --> 00:12:08,645 Oštećenje je mozga preveliko. 197 00:12:08,645 --> 00:12:11,231 Na životu ga možemo održavati aparatima, 198 00:12:12,649 --> 00:12:15,527 ali to bi bilo nehumano. 199 00:12:17,321 --> 00:12:19,865 I neće mu nikako pomoći.” 200 00:12:21,366 --> 00:12:25,454 {\an8}Zamolila sam da mu sve skinu, da ga mogu primiti u naručje. 201 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 {\an8}MAJKA 202 00:12:26,455 --> 00:12:30,626 {\an8}Zvala sam dr. Cranea da još jednom provjeri 203 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 jer sam se nadala, ako ga dovoljno čvrsto zagrlim, 204 00:12:34,004 --> 00:12:37,466 da će njegovo srce dalje kucati i da će nastaviti disati. 205 00:12:38,300 --> 00:12:40,719 {\an8}BELLINGHAM 206 00:12:43,138 --> 00:12:44,723 Umrlo je četvero djece. 207 00:12:45,224 --> 00:12:46,934 Možete li vi to zamisliti? 208 00:12:46,934 --> 00:12:50,813 Djeca su umrla jer su jela hamburger iz Jack in the Boxa. 209 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 Da ste roditelji te djece, sve bi vam to bilo nepojmljivo. 210 00:12:56,068 --> 00:13:01,824 Moram dodati i da je smrt od bakterije E. coli O157 prilično grozna. 211 00:13:02,324 --> 00:13:03,909 Nije nimalo lijepo. 212 00:13:08,497 --> 00:13:12,125 Odvjetnici Jack in the Boxa ponudili su nam nagodbu. 213 00:13:12,626 --> 00:13:16,088 Dodali su i odredbu o šutnji. Morali bismo šutjeti. 214 00:13:16,088 --> 00:13:17,756 {\an8}Ja sam već odlučio. 215 00:13:17,756 --> 00:13:23,220 {\an8}Nema šanse da cijeli život šutim o uzroku smrti svog sina. 216 00:13:23,220 --> 00:13:27,724 Htio sam nešto poduzeti, pa makar morao promijeniti karijeru. 217 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 Profesor sam i asistent dekana. 218 00:13:30,269 --> 00:13:33,939 Bavim se regulatornim pitanjima prehrambene industrije... 219 00:13:33,939 --> 00:13:38,443 Predajem o sigurnosti i propisima u području hrane na diplomskom studiju. 220 00:13:38,443 --> 00:13:44,366 Morao sam nešto poduzeti kako se drugima ovo ne bi dogodilo. 221 00:13:45,033 --> 00:13:49,496 {\an8}Dobra večer. Isplaćuje se najveća naknada štete u našoj državi. 222 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 Matična tvrtka lanca Jack in the Box 223 00:13:52,040 --> 00:13:55,335 platit će milijune dolara zbog nepečenih hamburgera. 224 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}Jack in the Box platit će deset milijuna dolara. 225 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 Iznos od 4,4 milijuna. 226 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 Ukupno 15,6 milijuna. 227 00:14:02,009 --> 00:14:07,973 {\an8}Vjerujemo da će taj iznos biti dovoljan 228 00:14:07,973 --> 00:14:10,601 {\an8}za cjeloživotne troškove skrbi o Brianne... 229 00:14:11,435 --> 00:14:14,521 Bill Marler postao je glavni odvjetnik 230 00:14:14,521 --> 00:14:18,984 za tužbe protiv tvrtki odgovornih za takve epidemije... 231 00:14:18,984 --> 00:14:20,527 {\an8}AUTOR KNJIGE EPIDEMIJA 232 00:14:20,527 --> 00:14:22,779 {\an8}...ali i zagovornik prava žrtava. 233 00:14:22,779 --> 00:14:25,532 {\an8}Dosta mi je posjeta teško bolesnoj djeci 234 00:14:25,532 --> 00:14:27,868 {\an8}koja se nisu trebala razboljeti. 235 00:14:27,868 --> 00:14:28,827 {\an8}Bijesan sam... 236 00:14:28,827 --> 00:14:33,248 {\an8}Postao je glavni zagovornik reforme sigurnosti hrane u SAD-u, 237 00:14:33,248 --> 00:14:35,542 a počeo je kao tužitelj. 238 00:14:37,044 --> 00:14:40,422 Kako je došlo do kontaminacije u slučaju Jack in the Boxa? 239 00:14:41,381 --> 00:14:44,301 Dakle, ne znamo točno 240 00:14:44,301 --> 00:14:48,597 kako je došlo do kontaminacije njihovih hamburgera, 241 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 ali znamo kako se to obično događa. 242 00:14:54,227 --> 00:14:57,022 Uglavnom se događa u klaonici, 243 00:14:57,773 --> 00:15:01,693 kad se pri klanju zareže crijevo krave. 244 00:15:03,695 --> 00:15:09,826 Ali cijela mesna industrija temeljila se na tome da klaonice i pakirni centri 245 00:15:10,535 --> 00:15:13,789 načelno mogu raditi što god žele. 246 00:15:14,289 --> 00:15:15,499 SIGURNO RUKOVANJE 247 00:15:15,499 --> 00:15:18,210 Zapravo je bila dužnost potrošača 248 00:15:19,795 --> 00:15:23,006 da termički obrade proizvod i tako unište E. coli. 249 00:15:27,594 --> 00:15:31,848 Kad kupujete odrezak, kupujete komad mesa jedne životinje. 250 00:15:32,849 --> 00:15:36,812 Ako je meso zaraženo E. coli, zaraženo je izvana, a ne iznutra. 251 00:15:36,812 --> 00:15:40,065 Prženjem odreska uništili biste bakteriju. 252 00:15:41,024 --> 00:15:45,112 Ali kad kupujete mljevenu govedinu, 253 00:15:45,112 --> 00:15:48,532 dobivate pomiješane unutarnje i vanjske dijelove odreska. 254 00:15:52,869 --> 00:15:56,957 Osim što se sve životinje kolju u istom proizvodnom pogonu, 255 00:15:56,957 --> 00:16:02,170 uzimaju se dijelovi različitih životinja i melju na jednu veliku hrpu. 256 00:16:04,047 --> 00:16:09,302 Hamburger katkad nastaje miješanjem mesa 257 00:16:09,302 --> 00:16:11,847 čak 400 životinja. 258 00:16:11,847 --> 00:16:14,725 Grozno je razmišljati o tome. 259 00:16:14,725 --> 00:16:18,979 Ako je jedna od njih zaražena toksičnim sojem E. coli, 260 00:16:18,979 --> 00:16:20,147 nadrapali ste. 261 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 Nakon incidenta s Jack in the Boxom, 262 00:16:26,403 --> 00:16:30,657 ljudi iz Ministarstva poljoprivrede sastali su se sa žrtvama. 263 00:16:30,657 --> 00:16:33,577 Clintonova je vlada, za svaku pohvalu, 264 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 okupila angažirane aktiviste. 265 00:16:36,621 --> 00:16:37,539 {\an8}Mike? 266 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 {\an8}INSPEKCIJA MESA 267 00:16:38,540 --> 00:16:40,042 {\an8}Recimo, Mikea Taylora. 268 00:16:40,042 --> 00:16:45,756 {\an8}Rizik od bolesti povezanih s konzumacijom proizvoda od mesa i peradi 269 00:16:45,756 --> 00:16:48,091 planiramo svesti na minimum. 270 00:16:48,091 --> 00:16:49,259 Hvala. 271 00:16:51,094 --> 00:16:54,639 Prema službenoj politici Ministarstva poljoprivrede... 272 00:16:54,639 --> 00:16:56,141 {\an8}BIVŠI ČLAN MINISTARSTVA 273 00:16:56,141 --> 00:16:58,977 {\an8}...odgovorni nisu ni vlada ni proizvođači. 274 00:16:58,977 --> 00:17:02,773 {\an8}Potrošači moraju sami termički obraditi proizvode. 275 00:17:02,773 --> 00:17:05,942 {\an8}Sirovo meso sadržava bakterije. To je činjenica. 276 00:17:06,443 --> 00:17:08,570 {\an8}One se uništavaju termičkom obradom. 277 00:17:09,780 --> 00:17:14,451 {\an8}Majkama koje su izgubile djecu i obiteljima žrtava zaraze... 278 00:17:14,451 --> 00:17:15,535 {\an8}RODITELJ 279 00:17:15,535 --> 00:17:18,330 to je otkriće bilo šokantno i neprihvatljivo. 280 00:17:21,583 --> 00:17:25,754 Morali smo odmah djelovati kako bi se situacija promijenila. 281 00:17:25,754 --> 00:17:29,674 Zato smo donijeli zajedničku odluku. 282 00:17:29,674 --> 00:17:32,177 - Soj O157: - H7 smatra se kontaminantom, 283 00:17:32,177 --> 00:17:35,555 a sirova mljevena govedina ne smije ga sadržavati. 284 00:17:35,555 --> 00:17:38,975 Ministarstvo poljoprivrede može je povući s tržišta. 285 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 To je bila prekretnica. 286 00:17:41,311 --> 00:17:47,067 Ako je meso bilo zaraženo tim sojem, moralo se odmah povući s tržišta. 287 00:17:51,071 --> 00:17:53,573 Današnji su postoci minimalni. 288 00:17:53,573 --> 00:17:55,534 {\an8}URED ZA PREHRAMBENU POLITIKU 289 00:17:55,534 --> 00:17:58,787 {\an8}Mljevena govedina rijetko izaziva epidemiju E. coli. 290 00:17:58,787 --> 00:18:01,081 {\an8}Dakle, vrlo je jasan 291 00:18:01,081 --> 00:18:04,417 snažan utjecaj tih reformi. 292 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 {\an8}NEMASNO 293 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 {\an8}VRLO NEMASNO 294 00:18:08,463 --> 00:18:09,923 Prije 30 godina 295 00:18:10,423 --> 00:18:14,219 imao sam samo slučajeve zaraze E. coli povezane s hamburgerom. 296 00:18:14,803 --> 00:18:16,555 Danas nemam nijedan. 297 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 Dakle, uspjeli smo. 298 00:18:18,765 --> 00:18:23,186 INCIDENT S JACK IN THE BOXOM PROMIJENIO JE INDUSTRIJU GOVEĐEG MESA. 299 00:18:23,186 --> 00:18:27,440 NO PROBLEM UZROČNIKA BOLESTI U DRUGIM PROIZVODIMA NIJE RIJEŠEN. 300 00:18:27,440 --> 00:18:30,277 {\an8}Nekoć su hamburgeri bili najveća prijetnja. 301 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 {\an8}Pomislili biste da ste sigurni ako ih ne jedete. 302 00:18:33,488 --> 00:18:36,241 {\an8}CDC danas upozorava 303 00:18:36,241 --> 00:18:39,119 {\an8}na epidemiju E. coli povezanu s mladim špinatom. 304 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 {\an8}Stručnjaci upozoravaju potrošače 305 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 {\an8}da ne jedu organski špinat marke Josie's Organics. 306 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}Više je slučajeva zaraze E. coli povezanih s organskim zelenim povrćem. 307 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 Danas je zelena salata 308 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 mnogo češći uzrok zaraze E. coli nego mljevena govedina. 309 00:18:56,511 --> 00:18:58,805 {\an8}SAVJETNIK ZA SIGURNOST HRANE 310 00:18:58,805 --> 00:19:02,642 {\an8}Najopasniji dio hamburgera nije meso. 311 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 To su luk, zelena salata i rajčica. 312 00:19:08,899 --> 00:19:12,194 {\an8}ST. LOUIS, MISSOURI 313 00:19:12,194 --> 00:19:14,237 {\an8}Jeo sam lošu salatu od krumpira. 314 00:19:14,237 --> 00:19:16,072 {\an8}RODITELJI STEPHANIE INGBERG 315 00:19:16,072 --> 00:19:18,366 {\an8}Znao sam se i otrovati hranom. 316 00:19:18,366 --> 00:19:22,329 {\an8}To je za mene značio pojam bolesti koja se prenosi hranom. 317 00:19:25,498 --> 00:19:28,793 Tog jutra prije polaska Stephanie mi je prišla 318 00:19:28,793 --> 00:19:32,005 i rekla da se ne osjeća baš... 319 00:19:32,505 --> 00:19:36,259 Mučili su je vjetrovi i imala je blagi proljev. 320 00:19:36,259 --> 00:19:40,931 Mislila je da je to od uzbuđenja, pa se nismo previše brinuli. 321 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}Jedan, dva, tri. 322 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 {\an8}OŽUJAK 2018. 323 00:19:45,810 --> 00:19:48,939 Dame i gospodo, dobro došli u Puntu Canu. 324 00:19:49,814 --> 00:19:54,069 Kad smo stigli u Dominikansku Republiku i smjestili se u odmaralište, 325 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 rekla je da se osjeća malo bolje. 326 00:19:58,740 --> 00:20:00,158 Istuširala se. 327 00:20:00,992 --> 00:20:04,496 Ali tijekom noći stanje se pogoršavalo. 328 00:20:04,496 --> 00:20:07,999 Tad sam shvatila da moramo potražiti pomoć. 329 00:20:11,378 --> 00:20:16,800 Liječnici su obavili suludu količinu pretraga. 330 00:20:17,550 --> 00:20:21,471 Stalno su nam govorili: „Bit će bolje, dali smo joj antibiotike. 331 00:20:21,471 --> 00:20:25,767 To je neka viroza. Sutra će se vratiti u odmaralište.” 332 00:20:26,726 --> 00:20:30,522 Idućeg jutra, kad sam je došla vidjeti, 333 00:20:31,648 --> 00:20:33,108 nije me prepoznala. 334 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 Čupala si je kosu. 335 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Mislila sam da ima napadaj. 336 00:20:41,157 --> 00:20:45,870 Bubrezi su joj otkazali, imala je otekline mozga. 337 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 Liječnici su utrčali u sobu. Morala sam izaći. 338 00:20:48,748 --> 00:20:51,584 Cijela situacija bila je prava... 339 00:20:52,544 --> 00:20:54,838 Prava noćna mora. 340 00:20:54,838 --> 00:20:59,718 Liječnik je prišao Candie u hodniku i rekao: „Odvedite je odavde.” 341 00:21:02,679 --> 00:21:08,560 Odmah sam otišao kući i zvao timove za hitnu evakuaciju. 342 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 Zakazao sam hitan transport. 343 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 {\an8}BOLNICA ST. LUKE'S 344 00:21:14,107 --> 00:21:19,863 Idućeg su joj sutra u organizmu pronašli toksine shiga 345 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 i utvrdili da se radi o zarazi E. coli. 346 00:21:22,866 --> 00:21:26,661 Rekli su: „Možda ne preživi noć. Zovite sina u San Francisco.” 347 00:21:27,996 --> 00:21:31,082 Ubrzo je stigao svećenik i dao joj posljednju pomast. 348 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 Stephanieino se stanje preko noći naglo pogoršalo. 349 00:21:37,130 --> 00:21:39,090 {\an8}i postalo kritično. 350 00:21:39,090 --> 00:21:41,676 {\an8}Ostalo joj je svega nekoliko sati života. 351 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Strašna je to situacija. Imate potpuno zdravu djevojku, 352 00:21:46,931 --> 00:21:51,353 17-godišnju sportašicu, koja ode na izlet za praznike, 353 00:21:52,270 --> 00:21:54,856 a nakon 48 sati počne umirati. 354 00:21:57,108 --> 00:22:02,197 Stephaniein epidemiolog tražio je sve moguće informacije, 355 00:22:02,197 --> 00:22:06,117 od prijatelja, iz banke, samo da sazna što je pojela. 356 00:22:06,117 --> 00:22:08,578 Mislili smo, što god pronašli... 357 00:22:08,578 --> 00:22:10,955 Bilo što može joj spasiti život. 358 00:22:10,955 --> 00:22:17,295 Vrlo smo detaljno istraživali što je sve pojela u prethodna dva tjedna. 359 00:22:17,879 --> 00:22:21,966 Prijateljica s kojom je jela u Paneri poslala je fotku obavijesti. 360 00:22:21,966 --> 00:22:24,010 OBAVIJEST CDC-A RESTORANIMA 361 00:22:24,010 --> 00:22:27,013 Tek smo tad povezali konce. Zelena salata? 362 00:22:27,013 --> 00:22:28,932 ZABRANA PRODAJE SALATE IZ YUME 363 00:22:28,932 --> 00:22:33,144 Deseci ljudi završili su u bolnici zbog moguće zaraze E. coli. 364 00:22:33,144 --> 00:22:35,939 S 98 osoba iz 22 savezne države, 365 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 radi se o najvećoj epidemiji E. coli u posljednjih 12 godina. 366 00:22:40,527 --> 00:22:43,738 Zahvaćena je regija Yuma u Arizoni. 367 00:22:46,741 --> 00:22:50,537 Salata koju jedemo u SAD-u uglavnom potječe iz dviju regija, 368 00:22:51,413 --> 00:22:56,167 iz Središnje doline u Kaliforniji i iz Yume u Arizoni. 369 00:22:58,211 --> 00:23:02,799 SAD jedan je od glavnih proizvođača i izvoznika lisnatog zelenog povrća. 370 00:23:02,799 --> 00:23:08,304 Salata koja se uzgaja u Yumi i Salinasu izvozi se po cijelom svijetu. 371 00:23:08,304 --> 00:23:10,348 JAPAN, MEKSIKO, KANADA, KUVAJT 372 00:23:10,348 --> 00:23:12,475 {\an8}Dio smo globalnog sustava. 373 00:23:12,475 --> 00:23:15,603 {\an8}Hranu uvozimo i izvozimo po cijelom svijetu. 374 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 Problemi koji nastanu ovdje mogu se pojaviti bilo gdje. 375 00:23:19,649 --> 00:23:22,735 Bakterije ne mare za granice. 376 00:23:22,735 --> 00:23:25,613 Ne mare za ograničenja uvoza ni izvoza. 377 00:23:28,032 --> 00:23:29,701 Salata se ne prokuhava. 378 00:23:29,701 --> 00:23:33,079 {\an8}Taj se rizik ne može kontrolirati jer se jede svježa. 379 00:23:34,080 --> 00:23:35,415 Nema termičke obrade. 380 00:23:35,915 --> 00:23:39,085 Možete je oprati, ali nećete uništiti klice. 381 00:23:39,085 --> 00:23:40,003 ORGANSKA HRANA 382 00:23:40,003 --> 00:23:45,925 Pojam „organski” znači samo da se koristi manje kemikalija, pesticida. 383 00:23:46,718 --> 00:23:49,762 No to ne znači da u nečemu nema uzročnika bolesti. 384 00:23:52,849 --> 00:23:57,187 {\an8}Objasnite nam kako E. coli dospije u zeleno povrće. 385 00:23:57,187 --> 00:23:59,439 Salata nije ni za što kriva. 386 00:23:59,439 --> 00:24:01,316 - Da. Nije. - Kriva je stoka. 387 00:24:13,077 --> 00:24:16,122 Uzgoj životinja pridonosi rastu mikroorganizama. 388 00:24:16,122 --> 00:24:18,374 Kad su životinje ovako nagurane, 389 00:24:18,374 --> 00:24:22,879 a jedna nosi uzročnik bolesti kao što je bakterija E. coli O157, 390 00:24:22,879 --> 00:24:26,257 bakterija se može pojaviti u izmetu životinje. 391 00:24:27,091 --> 00:24:29,052 Zatim stočni izmet 392 00:24:30,136 --> 00:24:34,724 dospije u potoke ili kanale za navodnjavanje, 393 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 a oni se pak mogu koristiti za zalijevanje biljaka. 394 00:24:39,938 --> 00:24:42,982 Imamo sustav prijenosa uzročnika bolesti 395 00:24:42,982 --> 00:24:44,943 od životinja do plodova. 396 00:24:50,532 --> 00:24:54,160 Propisi o životinjskom otpadu gotovo da ne postoje. 397 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}Službeno imamo zakone, ali oni se ne provode. 398 00:25:00,083 --> 00:25:02,335 {\an8}To je pravi američki skandal. 399 00:25:13,596 --> 00:25:18,685 Stephanie se otrovala zelenom salatom koja se uzgaja u Yumi u Arizoni, 400 00:25:19,310 --> 00:25:22,146 konkretno na području kanala u Welltonu 401 00:25:22,730 --> 00:25:26,359 koji prolazi kroz pretrpana tovilišta. 402 00:25:37,870 --> 00:25:42,709 To su pitanja korištenja zemljišta koja Agencija za hranu i lijekove, 403 00:25:42,709 --> 00:25:46,546 Ministarstvo poljoprivrede, savezna i državna tijela, 404 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 Agencija za zaštitu okoliša, 405 00:25:48,923 --> 00:25:52,635 svi ti subjekti još nisu uspjeli riješiti. 406 00:25:53,136 --> 00:25:55,513 CENTAR ZA KONTROLU I PREVENCIJU BOLESTI 407 00:25:55,513 --> 00:25:57,849 {\an8}SLUŽBA ZA SIGURNOST I INSPEKCIJU HRANE 408 00:25:57,849 --> 00:26:03,396 Petnaest različitih saveznih agencija zaduženo je za propise o sigurnosti hrane. 409 00:26:04,606 --> 00:26:07,191 Ministarstvo poljoprivrede bavi se mesom. 410 00:26:07,191 --> 00:26:10,194 Istraživali su slučaj E. coli u Jack in the Boxu. 411 00:26:10,194 --> 00:26:14,198 Agencija za hranu i lijekove bavi se zelenom salatom i špinatom. 412 00:26:15,783 --> 00:26:18,870 MINISTARSTVO I AGENCIJA 30 SU MINUTA RAZGOVARALI 413 00:26:18,870 --> 00:26:20,455 S TVORICMA DOKUMENTARCA. 414 00:26:20,455 --> 00:26:22,415 - Izvolite. - Hvala. Drago mi je. 415 00:26:22,415 --> 00:26:24,626 - Na koju ćete stranu? - Svejedno. 416 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Dobro, ovamo ću. 417 00:26:31,174 --> 00:26:32,216 Odlično. 418 00:26:33,509 --> 00:26:34,594 Spremni? 419 00:26:37,263 --> 00:26:40,933 Što spada pod vašu, a što pod vašu nadležnost? 420 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 Može, ja ću prva. 421 00:26:42,518 --> 00:26:44,228 {\an8}ZAMJENICA PODTAJNIKA 422 00:26:44,228 --> 00:26:49,150 {\an8}Ministarstvo poljoprivrede daje propise o proizvodima od mesa, jaja i soma. 423 00:26:50,985 --> 00:26:52,320 {\an8}Agencija daje propise... 424 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 {\an8}ZAMJENIK POVJERENIKA ZA HRANU 425 00:26:54,113 --> 00:26:56,991 {\an8}...o trgovini hranom koju Sandy nije navela. 426 00:26:56,991 --> 00:26:59,786 To je oko 80 % prehrambenog sustava. 427 00:26:59,786 --> 00:27:03,081 Naša je odgovornost velika i ozbiljno je shvaćamo. 428 00:27:04,540 --> 00:27:06,584 {\an8}Regulatorni okvir 429 00:27:06,584 --> 00:27:09,379 {\an8}u području sigurnosti hrane vrlo je složen. 430 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}Uzmimo goveđe tacose koji se pripremaju u restoranu. 431 00:27:14,884 --> 00:27:18,346 Propise o govedini izrađuje Ministarstvo. 432 00:27:18,846 --> 00:27:23,184 Za propise o siru i povrtnim prilozima koji se dodaju 433 00:27:23,685 --> 00:27:25,937 {\an8}zadužena je Agencija. 434 00:27:26,688 --> 00:27:29,607 {\an8}Propise o procesu pripreme jela 435 00:27:29,607 --> 00:27:33,653 koji se odvija u restoranu određuje lokalni zdravstveni zavod. 436 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 Riječ je o vrlo složenom procesu. 437 00:27:36,364 --> 00:27:42,203 Propisi o tacosima prolaze kroz mnogo različitih ruku. 438 00:27:44,789 --> 00:27:47,375 {\an8}Kad izbije epidemija povezana s hranom... 439 00:27:47,375 --> 00:27:48,501 {\an8}KONGRESNICA 440 00:27:48,501 --> 00:27:52,714 {\an8}...odgovornost ne snosi samo jedna agencija. 441 00:27:53,715 --> 00:27:55,591 Mnogo je upiranja prstom. 442 00:27:56,426 --> 00:28:01,264 Gđo Eskin, što Ministarstvo poduzima u vezi sa stočarskim aktivnostima 443 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 kako životinjski otpad ne bi dospio u vodu za navodnjavanje? 444 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 Nismo izravno nadležni za proces uzgoja životinja za hranu... 445 00:28:11,107 --> 00:28:14,902 Poduzimamo sve što možemo i što je u našoj nadležnosti... 446 00:28:14,902 --> 00:28:17,655 Nismo nadležni... To nije u našoj nadležnosti... 447 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 S obzirom na našu nadležnost... 448 00:28:19,782 --> 00:28:21,951 Dakle, postoje rupe u sustavu? 449 00:28:22,618 --> 00:28:25,037 To pitanje morate uputiti Kongresu... 450 00:28:25,037 --> 00:28:26,581 O tome odlučuje Kongres... 451 00:28:26,581 --> 00:28:29,709 Postupak inspekcije pokreće Kongres... 452 00:28:29,709 --> 00:28:31,002 To nije naša odluka. 453 00:28:31,002 --> 00:28:33,796 O tome doista mora odlučiti Kongres. 454 00:28:34,297 --> 00:28:36,382 Tvrdite da se time bavi Kongres, 455 00:28:36,382 --> 00:28:40,762 ali biste li podržali zakon o prijenosu nadležnosti za farme na vas? 456 00:28:41,345 --> 00:28:44,932 Nije na meni da podržavam takve zakone. 457 00:28:44,932 --> 00:28:48,728 To nije u opisu posla našeg Ministarstva. 458 00:28:50,480 --> 00:28:54,859 G. Yiannas, što Agencija poduzima kako bi riješila ovaj problem? 459 00:28:54,859 --> 00:28:56,903 Trebaju li potrošači biti sretni? 460 00:28:56,903 --> 00:29:01,282 Smatramo da Agencija za hranu te cijela prehrambena industrija 461 00:29:01,282 --> 00:29:04,368 i industrija povrća mogu i moraju učiniti više. 462 00:29:04,368 --> 00:29:05,703 Naglasit ću, moraju. 463 00:29:05,703 --> 00:29:07,622 Uzgajivači imaju obvezu. 464 00:29:07,622 --> 00:29:12,752 Ponajprije moraju provjeriti mogu li se njihovi proizvodi kontaminirati 465 00:29:12,752 --> 00:29:15,254 i poduzeti mjere da suzbiju te rizike. 466 00:29:18,758 --> 00:29:22,637 {\an8}Ja sam Tim York. T-I-M Y-O-R-K. 467 00:29:23,262 --> 00:29:26,641 - Koja je vaša službena funkcija? - Izvršni direktor. 468 00:29:27,141 --> 00:29:28,434 -Čega? - LGMA-a. 469 00:29:28,935 --> 00:29:32,563 LGMA je kratica za Leafy Greens Marketing Agreement. 470 00:29:32,563 --> 00:29:35,107 Program smo pokrenuli 2007. 471 00:29:35,107 --> 00:29:39,487 Cilj nam je zajamčiti sigurnu zelenu salatu i zeleno povrće. 472 00:29:39,487 --> 00:29:42,114 Možete li nam navesti poznatije trgovce 473 00:29:42,114 --> 00:29:45,159 koji su članovi LGMA-a? 474 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 {\an8}Neki su od članova LGMA-a Dole, Fresh Express, 475 00:29:49,622 --> 00:29:53,543 {\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 476 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 {\an8}To su imena koja možete vidjeti u trgovini na pakiranjima salata. 477 00:30:01,843 --> 00:30:06,931 Program LGMA pokrenut je 2006., nakon epidemije povezane sa špinatom. 478 00:30:07,473 --> 00:30:08,933 2006. 479 00:30:08,933 --> 00:30:10,685 Novo upozorenje o špinatu. 480 00:30:10,685 --> 00:30:14,939 Izbjegavajte sav špinat, a ne samo pakirane proizvode. 481 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 {\an8}Radi se o stotinama pakiranja sirovog špinata. 482 00:30:18,067 --> 00:30:22,196 {\an8}Nitko više ne jede sirovi špinat, sve se baca u smeće. 483 00:30:24,115 --> 00:30:27,451 {\an8}Riječ je o istom smrtonosnom soju E. coli 484 00:30:27,451 --> 00:30:29,787 {\an8}kao u slučaju s Jack in the Boxom. 485 00:30:31,789 --> 00:30:34,000 Proizvođači su se jako bojali. 486 00:30:34,876 --> 00:30:38,379 Ako se ovakvi incidenti budu ponavljali 487 00:30:38,379 --> 00:30:40,715 i ako se ovaj problem ne riješi, 488 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}doći će do kraha industrije zelenog povrća u Kaliforniji. 489 00:30:46,220 --> 00:30:51,183 Epidemija zbog špinata iz 2006. bila je ključan trenutak za industriju 490 00:30:51,183 --> 00:30:56,439 jer smo tada prvi put shvatili 491 00:30:56,439 --> 00:30:59,025 kako naša praksa utječe na ljude. 492 00:30:59,025 --> 00:31:00,693 OPREZ: OSIGURANO PODRUČJE 493 00:31:00,693 --> 00:31:03,738 {\an8}ZABRANJEN PRISTUP LJUDIMA I ŽIVOTINJAMA 494 00:31:03,738 --> 00:31:04,697 {\an8}HVALA 495 00:31:04,697 --> 00:31:07,074 Kako se uzročnici bolesti prenose? 496 00:31:07,575 --> 00:31:09,201 Razmatra se više čimbenika. 497 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 Prvi je voda. 498 00:31:14,916 --> 00:31:18,669 Drugi je blizina drugih aktivnosti. 499 00:31:20,212 --> 00:31:22,798 Treći su higijenske navike 500 00:31:22,798 --> 00:31:25,927 i način rukovanja strojevima i opremom na farmi. 501 00:31:37,605 --> 00:31:42,777 Riječ je o tome da sektor samo površno rješava problem. 502 00:31:43,819 --> 00:31:45,237 „Provest ćemo testove. 503 00:31:46,238 --> 00:31:48,407 Svi će nositi mrežicu za kosu.” 504 00:31:51,285 --> 00:31:55,957 {\an8}Ali zapravo ne žele shvatiti da je najveći problem 505 00:31:55,957 --> 00:31:58,834 {\an8}to što se farme i tovilišta 506 00:31:58,834 --> 00:32:02,254 nalaze u neposrednoj blizini polja zelenog povrća. 507 00:32:05,341 --> 00:32:09,178 Koliko često vaši članovi testiraju vodu za navodnjavanje? 508 00:32:11,514 --> 00:32:13,766 Iskreno, ne znam odgovor na to. 509 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 Voda za navodnjavanje mora se redovito testirati 510 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 da bi bila u skladu s našim standardima. 511 00:32:27,738 --> 00:32:31,951 Članovi LGMA-a zaslužni su za neke hvalevrijedne mjere. 512 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 Ali nekako mi se čini 513 00:32:35,788 --> 00:32:41,585 da žele izbjeći da vlada uvede propise koji im ne odgovaraju. 514 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 To možete izbjeći tako da kažete: „Uvest ćemo svoje propise.” 515 00:32:47,591 --> 00:32:52,972 Ne znam što bi vlada napravila da mi nismo poduzeli mjere. 516 00:32:53,764 --> 00:32:59,020 LGMA je pokrenut jer možemo djelovati puno brže od vlade. 517 00:33:03,357 --> 00:33:06,527 Što mislite tko ovo mora popraviti? 518 00:33:08,237 --> 00:33:12,324 Uzgajivači nemaju kontrolu nad aktivnostima stočara. 519 00:33:13,534 --> 00:33:18,122 Stočari smatraju da ne odgovaraju za sigurnost proizvoda. 520 00:33:18,956 --> 00:33:23,419 {\an8}Nema dovoljno motivacije da ljudi izađu iz svojih okvira 521 00:33:23,419 --> 00:33:30,009 {\an8}i kažu: „Smislit ćemo način da cjepivima riješimo ovaj problem. 522 00:33:30,009 --> 00:33:34,055 Prilagodit ćemo ishranu goveda da se smanji rizik od E. coli.” 523 00:33:35,056 --> 00:33:38,517 Na moju veliku žalost to se ne događa. 524 00:33:38,517 --> 00:33:42,396 Ljudi se razbolijevaju i to je tužno. 525 00:33:42,396 --> 00:33:43,606 I uznemirujuće. 526 00:33:49,904 --> 00:33:54,617 ODVJETNIK MIJENJA PREHRAMBENU INDUSTRIJU OD INCIDENTA S JACK IN THE BOXOM. 527 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 Prema mojem iskustvu u posljednjih 30 godina, 528 00:34:02,958 --> 00:34:08,255 većina tvrtki ne želi da im pokucam na vrata. 529 00:34:08,255 --> 00:34:10,091 DRUGA RUNDA BORBE: SALMONELA 530 00:34:10,091 --> 00:34:12,968 Članovi LGMA-a nastoje postupati ispravno. 531 00:34:12,968 --> 00:34:16,639 Ali mislim da ne poduzimaju baš sve što bi trebali. 532 00:34:16,639 --> 00:34:22,103 Tvrtka Jack in the Box nije htjela da se dogodi incident s E. coli. 533 00:34:22,812 --> 00:34:26,065 Ali ne bih je stavljao u isti koš 534 00:34:26,065 --> 00:34:30,027 s tvrtkom Peanut Corporation of America. 535 00:34:30,528 --> 00:34:33,572 Agencija za hranu savjetuje da se ne konzumiraju 536 00:34:33,572 --> 00:34:36,158 proizvodi s maslacem od kikirikija. 537 00:34:36,158 --> 00:34:38,661 Razboljelo se više od 500 osoba, 538 00:34:38,661 --> 00:34:41,997 a najmanje ih je osam umrlo od zaraze salmonelom. 539 00:34:42,665 --> 00:34:45,459 {\an8}Radilo se golemoj epidemiji salmoneloze. 540 00:34:45,459 --> 00:34:47,670 Istražuju se proizvodi od kikirikija 541 00:34:47,670 --> 00:34:52,091 iz tvornice u Georgiji čiji je vlasnik Peanut Corporation of America. 542 00:34:54,260 --> 00:34:58,264 Ta je tvrtka bila veliki proizvođač maslaca od kikirikija 543 00:34:59,682 --> 00:35:02,685 te dobavljač paste i proizvoda od kikirikija 544 00:35:02,685 --> 00:35:07,106 za stotine drugih proizvođača u SAD-u. 545 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 {\an8}Keksi s maslacem od kikirikija. 546 00:35:09,400 --> 00:35:11,277 - Molim? Nema šanse. - Kako ne. 547 00:35:14,029 --> 00:35:16,699 {\an8}Za tvrtku sam počeo raditi u srpnju 2006. 548 00:35:16,699 --> 00:35:17,825 {\an8}ZVIŽDAČ 549 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}Odmah sam naslutio da će stvari poći po zlu. 550 00:35:24,957 --> 00:35:28,419 Prvo, zabrinjavalo me to što je krov prokišnjavao. 551 00:35:29,003 --> 00:35:31,505 S vodom je u pogon ulazio i ptičji izmet, 552 00:35:32,089 --> 00:35:35,467 a na taj način i razni potencijalni uzročnici bolesti. 553 00:35:38,012 --> 00:35:42,391 Deratizator mi je skrenuo pozornost na problem s miševima. 554 00:35:43,767 --> 00:35:47,229 Unutra ima štakora i još su živi. 555 00:35:48,606 --> 00:35:49,607 {\an8}IZVRŠNI DIREKTOR 556 00:35:49,607 --> 00:35:53,277 {\an8}Kad sam probleme iznio vlasniku Stewartu Parnellu 557 00:35:53,986 --> 00:35:56,405 rekao mi je da šutim i da se ne brinem. 558 00:35:56,405 --> 00:36:00,993 Imaju osiguranje u slučaju povlačenja proizvoda s tržišta. 559 00:36:01,744 --> 00:36:03,204 Stewart Parnell 560 00:36:03,204 --> 00:36:08,667 {\an8}itekako je podcijenio pitanje sigurnosti hrane 561 00:36:09,168 --> 00:36:11,128 kao direktor prehrambene tvrtke, 562 00:36:11,879 --> 00:36:15,466 ali je i vrlo očito i bezobzirno pokazao 563 00:36:16,675 --> 00:36:17,676 da ga nije briga. 564 00:36:18,219 --> 00:36:21,847 Ovdje je još jedan živi štakor. 565 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 U konačnici, PCA je prema velikim tvrtkama 566 00:36:29,396 --> 00:36:32,608 koje su od njega nabavljale proizvode 567 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 imao ugovornu obvezu da te proizvode testira prije otpreme. 568 00:36:38,697 --> 00:36:42,493 Tim je tvrtkama trebao dostaviti dokument 569 00:36:42,493 --> 00:36:46,914 odnosno potvrdu analize, kao dokaz da je proizvod testiran 570 00:36:46,914 --> 00:36:50,084 i da vjerojatno ne sadržava uzročnike bolesti. 571 00:36:50,584 --> 00:36:52,253 I gle čuda, 572 00:36:52,253 --> 00:36:56,507 test koji su proveli bio je pozitivan na salmonelu. 573 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 No samo su ponavljali testove dok nisu dobili negativan rezultat. 574 00:37:03,138 --> 00:37:04,306 POTVRĐENA SALMONELA 575 00:37:04,306 --> 00:37:07,184 Odjednom su svi rezultati bili pozitivni. 576 00:37:08,310 --> 00:37:13,065 Tad su počeli krivotvoriti potvrde i tvrditi da su nalazi negativni. 577 00:37:14,566 --> 00:37:16,151 Voditeljica analize... 578 00:37:16,151 --> 00:37:19,363 S razlogom je zovu Kraljicom korektora. 579 00:37:20,572 --> 00:37:22,825 Kad ne bi dobili željene rezultate, 580 00:37:22,825 --> 00:37:24,618 uzeli bi stare testove, 581 00:37:24,618 --> 00:37:28,872 korektorom izbrisali datum i promijenili ga u noviji. 582 00:37:28,872 --> 00:37:30,874 DATUM IZVJEŠĆA, DATUM PRIMITKA 583 00:37:30,874 --> 00:37:34,461 Parnell je mailom javio voditeljici 584 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 da otpremi mlin za kikiriki. 585 00:37:37,298 --> 00:37:39,133 Ona mu je odgovorila: 586 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 „Prvo moram isprati govna štakora i ostalu prljavštinu.” 587 00:37:45,097 --> 00:37:47,766 Pernell je rekao: „Pa očisti ga i otpremi.” 588 00:37:49,643 --> 00:37:51,603 Razmijenili su hrpu mailova. 589 00:37:51,603 --> 00:37:53,397 GUBIMO HRPETINU NOVCA. 590 00:37:53,397 --> 00:37:56,400 TI ĆE ME JEBENI TESTOVI I POTVRDE UNIŠTITI. 591 00:37:56,400 --> 00:37:59,778 Dobivali su mailove iz uprave tvrtke. 592 00:38:00,487 --> 00:38:04,700 „Test vam je pozitivan na salmonelu. Ma svejedno vi to otpremite.” 593 00:38:04,700 --> 00:38:06,535 NE ŽELIM GUBITI KLIJENTE. 594 00:38:08,996 --> 00:38:13,208 Pogoršava se epidemija salmoneloze čiji je uzrok maslac od kikirikija. 595 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 I ovo je povučeno. 596 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}Popis je dugačak, Campbelle. Ne mogu ni pročitati sve marke. 597 00:38:19,631 --> 00:38:26,138 {\an8}Povučeno je više od 3000, gotovo 4000 različitih proizvoda. 598 00:38:26,930 --> 00:38:29,975 Evo još jedne palete. Mislim da je to šesta. 599 00:38:31,810 --> 00:38:35,564 ZBOG EPIDEMIJE POVUČENO JE NAJVIŠE PROIZVODA U POVIJESTI SAD-A. 600 00:38:35,564 --> 00:38:38,317 Javio sam se teksaškom uredu za poljoprivredu, 601 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 Agenciji za hranu. 602 00:38:40,277 --> 00:38:42,112 Poslao sam na stotine mailova. 603 00:38:42,696 --> 00:38:44,656 Raste broj povučenih proizvoda. 604 00:38:45,866 --> 00:38:48,452 Nitko nije htio spriječiti taj pokolj. 605 00:38:50,746 --> 00:38:52,331 Netko je morao reagirati. 606 00:38:53,999 --> 00:38:58,337 Obratio se saveznoj vladi i rekao da je tvornica u vrlo lošem stanju. 607 00:38:58,921 --> 00:39:02,049 {\an8}Bijela kuća upozorava na uznemirujuću praksu tvornice 608 00:39:02,049 --> 00:39:05,344 {\an8}i planira strože propise o opskrbi hranom u SAD-u. 609 00:39:05,344 --> 00:39:06,678 {\an8}U najmanju ruku, 610 00:39:07,179 --> 00:39:12,017 {\an8}vlada treba djeci zajamčiti siguran maslac od kikirikija. 611 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}Sasha ga jede za ručak bar tri puta tjedno. 612 00:39:15,979 --> 00:39:17,356 {\an8}PODOBOR ZA INSPEKCIJE 613 00:39:17,356 --> 00:39:21,193 {\an8}G. Parnelle, g. Lightsey, prijeći ću na stvar. 614 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}U ovoj se posudi nalaze proizvodi koji sadržavaju vaše sastojke. 615 00:39:26,281 --> 00:39:27,449 {\an8}Pitam se, 616 00:39:27,950 --> 00:39:31,453 {\an8}biste li je sada otvorili i pojeli koji proizvod? 617 00:39:32,454 --> 00:39:35,499 {\an8}Predsjedniče i članovi Odbora, na savjet odvjetnika 618 00:39:35,499 --> 00:39:37,501 {\an8}odbijam odgovoriti na to pitanje 619 00:39:37,501 --> 00:39:40,421 {\an8}u skladu s pravom u okviru Ustava SAD-a. 620 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 Možete ići. 621 00:39:41,755 --> 00:39:43,424 {\an8}EPIDEMIJA SALMONELOZE 622 00:39:43,424 --> 00:39:49,304 {\an8}Proizvođači hrane katkad zaborave da ustvari proizvode hranu. 623 00:39:49,304 --> 00:39:51,974 Ona im postaje roba. 624 00:39:51,974 --> 00:39:54,601 Uopće ne razmišljaju 625 00:39:54,601 --> 00:39:58,814 o tome da će njihovi proizvodi završiti u nečijim ustima i želucu. 626 00:39:59,398 --> 00:40:02,151 {\an8}Moj je otac bio odlikovani ratni veteran. 627 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}Za hrabrost je dobio tri ljubičasta srca. 628 00:40:04,778 --> 00:40:06,405 {\an8}Posljednju je bitku vodio 629 00:40:06,405 --> 00:40:09,158 {\an8}kad je pojeo PCA-ev maslac od kikirikija. 630 00:40:09,658 --> 00:40:13,871 {\an8}Nakon druženja i razgovora sa žrtvama shvatite da to neće preboljeti. 631 00:40:13,871 --> 00:40:15,789 Nije to uobičajena tuga, 632 00:40:15,789 --> 00:40:19,918 kad vam voljena osoba umre zbog krekera s maslacem od kikirikija. 633 00:40:19,918 --> 00:40:23,505 {\an8}Osjećamo se prevareno. Mama bi trebala biti živa. 634 00:40:24,423 --> 00:40:27,050 {\an8}Agencija za hranu i Ministarstvo pravosuđa 635 00:40:27,050 --> 00:40:30,929 {\an8}podigli su optužnicu protiv Parnella i njegovih suradnika 636 00:40:30,929 --> 00:40:37,853 {\an8}jer su svjesno u trgovine otpremali proizvode kontaminirane salmonelom. 637 00:40:38,729 --> 00:40:44,151 Stewart Parnell jučer je osuđen na 28 godina zatvora. 638 00:40:44,151 --> 00:40:47,946 {\an8}Umrlo je osam ljudi. Što želite poručiti obiteljima? 639 00:40:48,572 --> 00:40:51,533 {\an8}Ni danas ga to ne muči jer i dalje ulaže žalbe. 640 00:40:52,451 --> 00:40:54,703 U redu mu je ubijati ljude. 641 00:40:54,703 --> 00:40:56,747 Žao mi je. Meni je to ubojstvo. 642 00:40:56,747 --> 00:40:59,416 Znao je za salmonelu u proizvodima. 643 00:40:59,416 --> 00:41:03,754 Stewarte, zašto ste ih otpremali znajući da biste mogli ubiti ljude? 644 00:41:04,254 --> 00:41:05,881 Objasnite to obiteljima. 645 00:41:07,257 --> 00:41:13,138 Kazneni progon prikladna je mjera za vrlo loše glumce, poput Parnella, 646 00:41:13,138 --> 00:41:15,891 koji svjesno prodaju kontaminirane proizvode, 647 00:41:15,891 --> 00:41:18,685 ili za Jacka DeCostera, Kralja jaja. 648 00:41:19,603 --> 00:41:23,607 {\an8}Jaja se povlače u cijeloj zemlji zbog stotina zaraženih salmonelom. 649 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 {\an8}Brojke bi svakoga uzdrmale. 650 00:41:26,610 --> 00:41:30,197 {\an8}Povučeno je više od 500 milijuna jaja 651 00:41:30,197 --> 00:41:32,115 {\an8}sa samo dviju farmi u Iowi 652 00:41:32,115 --> 00:41:35,536 {\an8}kojima upravlja i čiji je vlasnik Austin Jack DeCoster. 653 00:41:36,620 --> 00:41:38,705 {\an8}Poduzetnik Jack DeCoster 654 00:41:38,705 --> 00:41:41,917 {\an8}već se 50 godina bavi poljoprivrednom industrijom. 655 00:41:41,917 --> 00:41:45,462 U više navrata na različitim mjestima 656 00:41:45,462 --> 00:41:47,839 vodio je prljave farme. 657 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}SNIMLJENO U TAJNOJ ISTRAZI 658 00:41:51,718 --> 00:41:56,014 {\an8}Znao je da se proizvodnja odvija 659 00:41:56,014 --> 00:41:59,393 {\an8}u vrlo nehigijenskim uvjetima 660 00:41:59,393 --> 00:42:03,855 {\an8}u kojima lako može doći do kontaminacije jaja. 661 00:42:03,855 --> 00:42:07,276 {\an8}U jednoj tvornici pronađena hrpa gnoja od 2,5 metra. 662 00:42:07,276 --> 00:42:09,319 {\an8}Hrpa gnoja koji curi! 663 00:42:09,820 --> 00:42:13,115 {\an8}Zbog toga je oboljelo 56 000 Amerikanaca. 664 00:42:13,615 --> 00:42:18,203 {\an8}Kako je moguće da nakon toliko vremena 665 00:42:18,203 --> 00:42:23,834 {\an8}DeCoster opet povlači jaja u vrijednosti od pola milijarde dolara? 666 00:42:24,334 --> 00:42:26,962 {\an8}POVLAČENJE JAJA ZBOG SALMONELE 667 00:42:26,962 --> 00:42:29,339 {\an8}PODODBOR ZA INSPEKCIJE 668 00:42:31,174 --> 00:42:33,468 {\an8}Pitanje nije jednostavno, tako da... 669 00:42:35,470 --> 00:42:37,723 {\an8}Izvlačio se desetljećima. 670 00:42:37,723 --> 00:42:43,645 Ali napokon je osuđen na kraću zatvorsku kaznu. 671 00:42:44,938 --> 00:42:46,148 {\an8}TRI MJESECA ZATVORA 672 00:42:46,148 --> 00:42:50,068 {\an8}Nikad nećemo stati na kraj pokvarenim igračima 673 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 kojima je zarada važnija od morala. 674 00:42:55,115 --> 00:42:56,491 Imamo zakone. 675 00:42:56,992 --> 00:42:59,578 Imamo regulatorna tijela i agencije, 676 00:42:59,578 --> 00:43:02,331 a ovakve se stvari i danas događaju. 677 00:43:15,969 --> 00:43:16,887 Ajme. 678 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 Hajde. 679 00:43:27,064 --> 00:43:29,483 Nakon zaraze jajima iz okruga Wright, 680 00:43:29,483 --> 00:43:34,696 u emisiji Larry King Live govorio sam o bolestima koje se prenose hranom. 681 00:43:34,696 --> 00:43:37,741 Na kraju priloga rekao sam: 682 00:43:37,741 --> 00:43:41,078 „Nabavit ću kokoši.” Ali nisam mislio ozbiljno. 683 00:43:41,078 --> 00:43:44,915 Kad sam došao kući, kći je rekla: „Dakle, imat ćemo kokoši.” 684 00:43:44,915 --> 00:43:46,958 I sad imamo kokoši. 685 00:43:46,958 --> 00:43:49,795 Ona je otišla studirati, a mi još imamo kokoši. 686 00:43:55,050 --> 00:43:58,303 {\an8}Sve više ljudi obolijeva od salmoneloze. 687 00:43:58,303 --> 00:44:00,263 {\an8}- Epidemija. - Salmoneloza. 688 00:44:00,263 --> 00:44:02,391 {\an8}- Salmoneloza. - Velika epidemija. 689 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 Više od 100 ljudi završilo je u bolnici. 690 00:44:05,227 --> 00:44:08,605 - Tristo slučajeva. - Zarazilo se 278 osoba. 691 00:44:09,773 --> 00:44:15,862 {\an8}S dvije godina provela sam 11 dana u bolnici u New Havenu. 692 00:44:15,862 --> 00:44:20,659 {\an8}Roditelji me nisu smjeli posjećivati jer sam bila u izolaciji. 693 00:44:20,659 --> 00:44:23,870 Preživjela sam salmonelozu. 694 00:44:23,870 --> 00:44:25,038 I ta bolest 695 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 zaista ubija 696 00:44:28,542 --> 00:44:29,543 PREMA CDC-U 697 00:44:29,543 --> 00:44:32,546 OD SALMONELOZE GODIŠNJE OBOLI 1,35 MILIJUNA LJUDI, 698 00:44:32,546 --> 00:44:35,048 NJIH 25 000 ZAVRŠI U BOLNICI, A 420 UMRE. 699 00:44:37,426 --> 00:44:42,931 Kod trovanja hranom najčešće ćete završiti u bolnici 700 00:44:42,931 --> 00:44:45,976 zbog salmonele i bakterije roda Campylobacter. 701 00:44:45,976 --> 00:44:50,605 Prema epidemiološkim podacima hrana koja je izvor tih bakterija 702 00:44:51,106 --> 00:44:53,400 najčešće su kokoši. 703 00:44:55,068 --> 00:44:58,530 Da bi se što više suzbile bolesti koje se prenose hranom, 704 00:44:58,530 --> 00:45:00,031 treba krenuti od kokoši. 705 00:45:04,786 --> 00:45:08,206 Četiri tvrtke čine više od polovice tog tržišta. 706 00:45:08,206 --> 00:45:10,500 To je vrlo povezana industrija. 707 00:45:10,500 --> 00:45:13,503 One imaju veliku kontrolu nad našom hranom. 708 00:45:13,503 --> 00:45:15,338 Na samom vrhu lanca 709 00:45:15,338 --> 00:45:19,634 nalaze se dva uzgajivača koja potpuno kontroliraju opskrbu, 710 00:45:19,634 --> 00:45:21,720 odnosno osiguravaju jaja. 711 00:45:21,720 --> 00:45:24,264 Njihovo je poslovanje obavijeno tajnom. 712 00:45:24,264 --> 00:45:27,476 Šutljivi su, a potrošači ne kupuju izravno od njih. 713 00:45:27,476 --> 00:45:30,061 Ne zna se što točno poduzimaju 714 00:45:30,061 --> 00:45:32,939 kako se putem jaja ne bi širile bolesti. 715 00:45:42,574 --> 00:45:45,660 PERDUE NAS JE UVEO U SVOJ PROIZVODNI POGON 716 00:45:45,660 --> 00:45:48,497 I POKAZAO NAM PROTOKOLE ZA SIGURNOST HRANE. 717 00:45:48,497 --> 00:45:51,541 Perdue vodi računa o sigurnosti hrane. 718 00:45:51,541 --> 00:45:53,710 {\an8}Smatram da smo specifični... 719 00:45:53,710 --> 00:45:55,921 {\an8}VIŠI UPRAVITELJ ZA SIGURNOST HRANE 720 00:45:55,921 --> 00:45:58,924 {\an8}...jer smo prestali koristiti antibiotike. 721 00:45:58,924 --> 00:46:02,719 {\an8}Večeras dolazi do velike promjene za vašim stolovima. 722 00:46:02,719 --> 00:46:07,015 {\an8}Perdue, uzgajivač pilića, prestaje koristiti većinu antibiotika 723 00:46:07,015 --> 00:46:08,683 {\an8}za svoje proizvode. 724 00:46:08,683 --> 00:46:10,685 BOLJI PROIZVODI BEZ ANTIBIOTIKA 725 00:46:10,685 --> 00:46:13,897 Za to smo morali promijeniti način uzgoja. 726 00:46:14,773 --> 00:46:16,775 {\an8}VALIONICA U HURLOCKU, MARYLAND 727 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 Perdue uzgaja više od 12 milijuna pilića tjedno. 728 00:46:28,829 --> 00:46:30,413 Kad stignu jaja, 729 00:46:30,413 --> 00:46:33,625 moramo ih što prije unijeti u valionicu. 730 00:46:33,625 --> 00:46:36,294 Obavezno moraju biti na čistom. 731 00:46:38,213 --> 00:46:39,840 Zamolili smo uzgajivače 732 00:46:39,840 --> 00:46:44,135 da prljavija jaja stave na dno. 733 00:46:45,053 --> 00:46:46,680 Imamo poseban mehanizam. 734 00:46:46,680 --> 00:46:49,766 Uzimamo bris s više jaja i tako odmah saznamo 735 00:46:49,766 --> 00:46:54,729 koliko je organskog i drugog materijala na površini jaja. 736 00:47:00,777 --> 00:47:02,571 Srednji rezultat, 770. 737 00:47:02,571 --> 00:47:06,658 Nije izrazito prljavo, ali nije ni sasvim čisto. 738 00:47:07,158 --> 00:47:13,790 To ne znači da je prisutna salmonela, ali postoji mogućnost kontaminacije. 739 00:47:18,879 --> 00:47:25,260 Iz embrioniranog ili oplođenog jaja za 21 dan izlegnu se pilići. 740 00:47:25,760 --> 00:47:28,388 Pile se polako probija. 741 00:47:29,514 --> 00:47:32,809 Malo se odmori, pa se opet probija. 742 00:48:06,384 --> 00:48:09,220 Kad se pilići izlegnu u valionici, 743 00:48:09,220 --> 00:48:13,391 maksimalno ih očistimo, pa premještamo na farmu. 744 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}FARMA U GREENWOODU, DELAWARE 745 00:48:32,827 --> 00:48:34,287 Sad su stari jedan dan. 746 00:48:35,580 --> 00:48:38,792 Kad se izlegnu, dovedemo ih u kokošinjac. 747 00:48:38,792 --> 00:48:41,211 Ovdje ostaju 45 dana. 748 00:48:41,211 --> 00:48:44,422 Ovi su pilići stari oko dva tjedna. 749 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 Pratimo određene oblike salmonele. 750 00:48:53,640 --> 00:48:58,311 Za to koristimo tehniku uzorkovanja s pomoću navlaka za čizme. 751 00:48:58,311 --> 00:49:04,025 Preko čizama navučemo navlaku natopljenu obranim mlijekom, 752 00:49:04,025 --> 00:49:08,655 pa hodamo kokošinjcem i prikupljamo uzorke pilećeg izmeta. 753 00:49:08,655 --> 00:49:11,366 Moramo ih što više prikupiti. 754 00:49:11,866 --> 00:49:15,745 S navlake uzmemo više od 100 uzoraka pilećeg izmeta. 755 00:49:15,745 --> 00:49:18,289 Oni će se testirati na salmonelu. 756 00:49:21,167 --> 00:49:24,587 {\an8}PROIZVODNI POGON U MILFORDU, DELAWARE 757 00:49:38,935 --> 00:49:41,146 Ovo su prsa bez kostiju i kože. 758 00:49:41,730 --> 00:49:46,192 Stižu na traku nakon što se skine kost. 759 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 Zatim ulaze ovamo na ispiranje. 760 00:49:50,321 --> 00:49:53,575 Peroctena kiselina održat će meso čistim 761 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 od ovog procesa sve do pakiranja. 762 00:49:59,039 --> 00:50:02,625 Kad bi ovamo dospjelo pile zaraženo salmonelom, 763 00:50:02,625 --> 00:50:05,003 ispralo bi se i ne bi bilo problema. 764 00:50:15,513 --> 00:50:19,309 {\an8}U američkom sustavu sigurnosti hrane velik je nedostatak 765 00:50:19,309 --> 00:50:22,020 {\an8}to što se ne nadziru postupci na farmama. 766 00:50:25,023 --> 00:50:26,983 Njima se ne može pristupiti. 767 00:50:29,444 --> 00:50:34,324 Problematična je činjenica da se salmonela često otkrije na farmi 768 00:50:34,324 --> 00:50:35,658 ili u valionici. 769 00:50:38,578 --> 00:50:44,918 Propisi Ministarstva poljoprivrede primjenjuju se tek na postupke klanja. 770 00:50:48,296 --> 00:50:49,297 Prva klapa. 771 00:50:54,677 --> 00:50:57,889 Za početak, recite nam čime se bavite. 772 00:50:58,389 --> 00:51:02,268 Inspektorica sam za sigurnost potrošača u Ministarstvu, 773 00:51:02,268 --> 00:51:04,187 za kokoši. 774 00:51:05,188 --> 00:51:08,942 INSPEKTORICA NAS JE ZAMOLILA DA NE ODAMO NJEZIN IDENTITET 775 00:51:08,942 --> 00:51:10,985 ZBOG STRAHA OD ODMAZDE. 776 00:51:13,947 --> 00:51:17,575 Dnevno nam kroz ruke prođe više od 300 000 pilića. 777 00:51:22,038 --> 00:51:27,377 Pregledamo 175 pilića u minuti i sve se odvija vrlo brzo. 778 00:51:29,921 --> 00:51:33,049 Na kraju svake trake nalazi se jedan inspektor 779 00:51:33,883 --> 00:51:36,052 i katkad mu mnogo toga promakne. 780 00:51:38,179 --> 00:51:43,893 U nekim pogonima u kojima sam radila piletina nije bila sigurna za otpremu. 781 00:51:43,893 --> 00:51:50,567 Mislim da bi neke naše priče zaista šokirale potrošače. 782 00:51:52,569 --> 00:51:55,446 Viđala sam radnike u pogonu 783 00:51:55,446 --> 00:52:00,743 kako u hladnjak bacaju piletinu s vidljivim tragovima izmeta. 784 00:52:03,705 --> 00:52:06,624 Viđala sam inspektore kako spavaju za trakom 785 00:52:06,624 --> 00:52:08,710 dok proizvodi prolaze kraj njih. 786 00:52:10,044 --> 00:52:14,591 Viđala sam zaposlenike koji ne peru ruke nakon zahoda. 787 00:52:15,091 --> 00:52:21,055 Nekima bi ispadali noževi, ali ih nakon toga ne bi oprali, 788 00:52:21,055 --> 00:52:23,558 već bi ih samo nastavili koristiti. 789 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 Radnici moraju ispuniti kvotu. 790 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 Došli su onamo zaraditi novac 791 00:52:32,150 --> 00:52:36,613 i nije ih uopće briga u kakvom će se stanju piletina otpremiti. 792 00:52:39,115 --> 00:52:45,038 Inspekcijski sustav Ministarstva vraća nas na početak 20. stoljeća 793 00:52:45,038 --> 00:52:47,207 i Sinclairov roman The Jungle. 794 00:52:47,207 --> 00:52:49,334 Štivo nije baš ugodno. 795 00:52:49,334 --> 00:52:53,171 Radi se o prljavim uvjetima i nemaru pri rukovanju mesom. 796 00:52:53,171 --> 00:52:56,049 Čitatelji su se zabrinuli i uznemirili. 797 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 Nečuveno! 798 00:53:00,637 --> 00:53:04,265 Propisima o inspekciji mesa nastoje se riješiti problemi 799 00:53:04,265 --> 00:53:09,687 koje je Roosevelt 1906. zatekao u pogonima za pakiranje mesa u Chicagu. 800 00:53:09,687 --> 00:53:13,358 U pogone su stizale zaražene životinje 801 00:53:13,358 --> 00:53:16,110 i u sustav je ulazilo kontaminirano meso. 802 00:53:16,611 --> 00:53:17,654 INSPEKCIJA VLADE 803 00:53:17,654 --> 00:53:20,823 Kad je taj inspekcijski sustav osmišljen, 804 00:53:21,407 --> 00:53:24,410 nije se mnogo znalo o virusima i bakterijama. 805 00:53:25,119 --> 00:53:27,330 Svaka životinja mora se pregledati. 806 00:53:27,830 --> 00:53:31,167 Mora biti zdrava, inače se smatra kontaminiranom. 807 00:53:31,834 --> 00:53:35,046 Njihovi postupci nisu imali veze s bakterijama. 808 00:53:35,046 --> 00:53:37,090 {\an8}Bakterije ne vidimo. 809 00:53:37,715 --> 00:53:39,884 {\an8}One nisu vidljive golim okom. 810 00:53:39,884 --> 00:53:42,845 OPREZ: KORISTI SE CO2 811 00:53:42,845 --> 00:53:48,142 Za trakom sjede stotine, tisuće inspektora za perad 812 00:53:48,142 --> 00:53:51,437 i gledaju životinje da bi se udovoljilo zakonu 813 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 prema kojem inspektor mora pregledati svaku životinju u pogonu. 814 00:53:55,525 --> 00:54:00,321 {\an8}To uopće ne pridonosi sigurnosti hrane. Samo se troše stotine milijuna dolara. 815 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 Više je razloga zbog kojih se ne slažem s time. 816 00:54:05,326 --> 00:54:07,578 {\an8}Inspektori pregledavaju proizvod. 817 00:54:07,578 --> 00:54:10,999 {\an8}Dužni su to činiti u skladu sa zakonom. 818 00:54:10,999 --> 00:54:13,876 {\an8}Pregledavaju dokumente tvrtki 819 00:54:13,876 --> 00:54:17,130 i provjeravaju postupaju li one u skladu s propisima. 820 00:54:17,130 --> 00:54:20,133 Također, uzimaju uzorke i testiraju proizvode. 821 00:54:23,303 --> 00:54:25,555 Obradimo milijune životinja mjesečno. 822 00:54:26,806 --> 00:54:31,728 U pogonu testiramo šest uzoraka cijele životinje 823 00:54:33,354 --> 00:54:37,483 i pet uzoraka različitih dijelova životinje. 824 00:54:42,363 --> 00:54:45,074 To je sve što Ministarstvo poduzima. 825 00:54:45,825 --> 00:54:49,037 SLOBODNI UZGOJ, FILETI PRSA S REBARCIMA 826 00:54:49,037 --> 00:54:52,498 Na pakiranju piše da je proizvod pregledalo Ministarstvo, 827 00:54:52,498 --> 00:54:55,960 ali to ništa ne znači. To na njima mora pisati. 828 00:54:55,960 --> 00:55:00,340 Ja bome ne bih pojela ništa iz tih pogona. 829 00:55:01,924 --> 00:55:06,429 {\an8}Kad u kuhinju unesete sirovu perad, preuzimate velik rizik. 830 00:55:06,429 --> 00:55:09,599 Problem je u tome što i oprezna osoba poput mene... 831 00:55:09,599 --> 00:55:12,477 Ja sam mikrobiolog. Proučavam uzročnike bolesti. 832 00:55:12,477 --> 00:55:14,604 Kad unesem pakiranje u kuću, 833 00:55:14,604 --> 00:55:18,858 teško mi je izbjeći kontaminaciju. 834 00:55:20,068 --> 00:55:23,488 Čim otvorim pakiranje, omot bacam u otpad. 835 00:55:23,488 --> 00:55:24,614 KONTAMINACIJA 1 836 00:55:25,365 --> 00:55:26,699 Kantu otvaram nogom. 837 00:55:27,533 --> 00:55:32,163 Piletinu odmah stavljam u vruće ulje da se ispeče. 838 00:55:32,163 --> 00:55:33,414 KONTAMINACIJA 2 839 00:55:35,083 --> 00:55:36,000 KONTAMINACIJA 3 840 00:55:36,000 --> 00:55:37,627 Bacim ostatak pakiranja... 841 00:55:37,627 --> 00:55:38,628 KONTAMINACIJA 4 842 00:55:38,628 --> 00:55:40,129 ...ali dotaknem kantu. 843 00:55:40,129 --> 00:55:41,130 KONTAMINACIJA 5 844 00:55:41,714 --> 00:55:42,799 KONTAMINACIJA 6 845 00:55:42,799 --> 00:55:46,427 Odem oprati ruke. Odvrnem slavinu i kontaminiram je. 846 00:55:46,427 --> 00:55:48,763 Istisnem sapun i kontaminiram ga. 847 00:55:48,763 --> 00:55:50,640 Vrlo temeljito operem ruke, 848 00:55:50,640 --> 00:55:53,142 isperem ih, zatvorim slavinu, 849 00:55:53,142 --> 00:55:55,937 opet kontaminiram ruke i odem raditi salatu. 850 00:55:56,604 --> 00:55:58,064 KONTAMINACIJA 10 I 11 851 00:55:58,940 --> 00:56:02,443 Koliko god pazio, bakterije će se proširiti. 852 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}Kad se salmonela osuši, ostaje na površinama mjesecima. 853 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 Ako je unesete u organizam, možete se razboljeti. 854 00:56:11,786 --> 00:56:16,082 Kada u kuhinju unosite sirovu perad, 855 00:56:16,082 --> 00:56:19,168 unosite biološki opasnu tvar u svoj dom. 856 00:56:19,168 --> 00:56:20,962 Tako je i tretirajte. 857 00:56:25,049 --> 00:56:26,884 Kad salmonela uđe u organizam, 858 00:56:26,884 --> 00:56:30,972 neki su sojevi otporni na više različitih antibiotika. 859 00:56:30,972 --> 00:56:35,059 Zato je veća vjerojatnost da liječenje neće uspjeti. 860 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 Bakterije će se dalje razmnožavati u krvi. 861 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 Nažalost, ljudi od toga umiru. 862 00:56:49,449 --> 00:56:52,452 TVORCI DOKUMENTARCA ODNIJELI SU PET PAKETA PILETINE 863 00:56:52,452 --> 00:56:54,829 U LABORATORIJ NA TESTIRANJE. 864 00:57:02,044 --> 00:57:04,839 {\an8}SEATTLE, WASHINGTON 865 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 Hranu testiramo na sljedeći način. 866 00:57:11,429 --> 00:57:15,057 {\an8}Dobili smo pet uzoraka za testiranje. 867 00:57:15,057 --> 00:57:16,601 {\an8}DIREKTOR LABORATORIJA 868 00:57:16,601 --> 00:57:19,937 {\an8}Riječ je o piletini iz lokalne trgovine. 869 00:57:21,939 --> 00:57:24,317 Rezultate ćemo dobiti za sat vremena. 870 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 Pozitivne ili negativne. 871 00:57:28,696 --> 00:57:32,533 Prvog dana snimanja otišli smo u laboratorij za sigurnost hrane. 872 00:57:33,034 --> 00:57:36,454 Dali smo testirati pet robnih marki sirove piletine. 873 00:57:36,454 --> 00:57:41,000 Rekli su nam da je uzorak premalen da bismo dobili pozitivne rezultate. 874 00:57:41,000 --> 00:57:44,003 Jedan je bio pozitivan, i to Perdue. 875 00:57:44,003 --> 00:57:46,339 Što biste vi rekli na to? 876 00:57:46,839 --> 00:57:53,262 Pa, ne bi bilo pošteno suditi prema jednom komadu piletine. 877 00:57:54,055 --> 00:57:58,601 Opet bih istaknuo da mi testiramo stotine životinja 878 00:57:58,601 --> 00:58:01,187 kako bismo znali na čemu smo. 879 00:58:01,187 --> 00:58:06,609 Također, zanima me o kojem je soju salmonele riječ. 880 00:58:06,609 --> 00:58:08,778 - Kao što sam rekao... -Infantis. 881 00:58:08,778 --> 00:58:14,450 Da. Kao što sam rekao, nije pošteno suditi prema jednom komadu. 882 00:58:14,951 --> 00:58:18,204 Koliki bi trebao biti pošten uzorak? 883 00:58:18,204 --> 00:58:23,334 Sto pedeset komada u relativno kratkom vremenu. 884 00:58:33,719 --> 00:58:38,432 {\an8}Dakle, testirat ćete 150 komada piletine 885 00:58:38,432 --> 00:58:43,938 četiriju domaćih proizvođača u razdoblju od pet tjedana. 886 00:58:46,941 --> 00:58:48,401 {\an8}EVIDENCIJSKI LIST 887 00:58:48,401 --> 00:58:51,487 Bliži se kraj, testirali ste gotovo... 888 00:58:51,487 --> 00:58:54,031 Testirali smo oko 60 % uzorka 889 00:58:54,031 --> 00:58:56,284 ako donesete 150 komada. 890 00:58:56,284 --> 00:59:01,998 Odlično. Kad kupujem piletinu u trgovini, mogu li je smatrati sigurnom? 891 00:59:02,498 --> 00:59:08,879 Kad kupujete perad u bilo kojoj trgovini u ovoj zemlji, 892 00:59:08,879 --> 00:59:11,632 neovisno o tome tko je proizvodi, 893 00:59:12,383 --> 00:59:15,261 trebali biste pretpostaviti 894 00:59:15,261 --> 00:59:20,224 da sadržava uzročnike bolesti kao što su salmonela i kampilobakter. 895 00:59:21,642 --> 00:59:22,893 Zapravo, 896 00:59:22,893 --> 00:59:26,480 dopušteno je prodavati piletinu koja sadržava salmonelu. 897 00:59:26,480 --> 00:59:27,815 To nije kontaminant. 898 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 U redu je svjesno prodavati piletinu koja sadržava salmonelu i kampilobakter. 899 00:59:35,031 --> 00:59:39,118 Poznat je jedan slučaj u kojem su vlada i proizvođači rekli 900 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 da je dužnost kućanice zaštititi obitelj. 901 00:59:44,915 --> 00:59:45,916 SIGURNA KUHINJA 902 00:59:45,916 --> 00:59:47,543 U konačnici, 903 00:59:47,543 --> 00:59:51,714 sudovi su presudili da se salmonela ne može smatrati kontaminantom 904 00:59:51,714 --> 00:59:55,843 jer kućanice znaju kako se priprema piletina. 905 00:59:55,843 --> 01:00:00,973 Zna li spremati Timova omiljena jela onako kako mu ih je spremala majka? 906 01:00:01,599 --> 01:00:04,977 Stoga, ne predstavlja opasnost za ljudsko zdravlje. 907 01:00:05,478 --> 01:00:10,107 Zapamtite, sigurna se kuhinja isplati. 908 01:00:11,484 --> 01:00:15,196 Taj grozni slučaj zadao je smrtonosni udarac 909 01:00:15,196 --> 01:00:19,158 propisima o salmoneli u SAD-u 910 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 i zbog njega je stradalo mnogo ljudi. 911 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 Ministarstvo poljoprivrede diglo je ruke i reklo: 912 01:00:26,415 --> 01:00:32,380 „Salmonela je uobičajena pojava u sirovoj piletini. 913 01:00:32,380 --> 01:00:35,216 Ne želite se otrovati? Ispecite meso.” 914 01:00:39,679 --> 01:00:41,263 To pokušavamo promijeniti. 915 01:00:42,098 --> 01:00:44,600 Potrošači ne smiju snositi teret. 916 01:00:45,851 --> 01:00:48,938 Zato smo podnijeli zahtjev Ministarstvu. 917 01:00:54,485 --> 01:00:56,821 BILL MARLER ZATRAŽIO JE OD MINISTARSTVA 918 01:00:56,821 --> 01:00:59,323 DA ZABRANI 31 SOJ SALMONELE U HRANI. 919 01:01:03,160 --> 01:01:08,332 Dobro došli. Jako mi je drago što smo se ovako sastali. 920 01:01:08,332 --> 01:01:12,420 Iznimno cijenim sav vaš rad u ovom području. 921 01:01:12,420 --> 01:01:16,632 {\an8}Bille, znam da ste podnijeli zahtjeve na koje čekate odgovor. 922 01:01:16,632 --> 01:01:18,676 {\an8}Sarah, vi također. 923 01:01:18,676 --> 01:01:20,511 {\an8}CENTAR ZA ZNANOST 924 01:01:20,511 --> 01:01:22,555 {\an8}Recite mi koje su novosti. 925 01:01:23,222 --> 01:01:28,936 {\an8}Podnio sam opsežan zahtjev u kojem tražim 926 01:01:28,936 --> 01:01:33,441 {\an8}da se kontaminantom smatra svaki soj salmonele koji uzrokuje bolest. 927 01:01:33,441 --> 01:01:35,484 Da se povuče crta i kaže: 928 01:01:35,484 --> 01:01:40,573 „Hrana ne smije sadržavati klice od kojih se dijete razboli ili umre.” 929 01:01:40,573 --> 01:01:42,408 Znanstvenici nas podržavaju. 930 01:01:42,408 --> 01:01:46,287 Uzročnici bolesti iskorištavaju rupe u našem postojećem sustavu. 931 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 Da. 932 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 {\an8}Zajednički je cilj našeg rada 933 01:01:51,041 --> 01:01:54,211 {\an8}modernizirati postojeći zastarjeli sustav. 934 01:01:54,211 --> 01:01:57,006 To je i svrha ovog razgovora. 935 01:01:57,006 --> 01:01:58,924 Sarah, spomenuli ste rupe. 936 01:01:59,508 --> 01:02:02,428 Sa zakonodavnog gledišta, 937 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 koje su to točno rupe koje moramo popuniti? 938 01:02:05,556 --> 01:02:07,349 Nemamo vladinu agenciju 939 01:02:07,349 --> 01:02:10,561 koja bi analizirala sigurnosne rizike na farmama. 940 01:02:10,561 --> 01:02:16,150 Donose se propisi o bolestima zbog kojih obolijevaju životinje, 941 01:02:16,150 --> 01:02:21,113 ali ne vodi se računa o bolestima zbog kojih obolijevaju ljudi. 942 01:02:21,113 --> 01:02:23,824 Ako nešto izaziva bolesti... 943 01:02:26,202 --> 01:02:27,787 nužni su propisi. 944 01:02:27,787 --> 01:02:31,791 Možemo ih donijeti, ali ne moramo nikome napominjati 945 01:02:31,791 --> 01:02:33,751 koliko je moćan taj lobi. 946 01:02:33,751 --> 01:02:34,835 - Da. - Istina. 947 01:02:34,835 --> 01:02:36,921 Morate znati s čime se borite. 948 01:02:37,421 --> 01:02:42,426 U ovom trenutku lobisti za hranu moćniji su od potrošača. 949 01:02:42,426 --> 01:02:45,095 To je izrazito političko pitanje. 950 01:02:46,639 --> 01:02:52,686 Prema mom mišljenju, to je jedno vrlo opasno pitanje. 951 01:02:59,568 --> 01:03:02,738 Proizvođači hrane preziru propise. 952 01:03:03,239 --> 01:03:07,576 Skupo plaćaju lobistima da lobiraju u saveznoj vladi 953 01:03:07,576 --> 01:03:13,123 kako bi regulatorni nadzor bio izrazito ograničen. 954 01:03:13,123 --> 01:03:18,045 {\an8}Predsjednice, članovi odbora, danas mnogo toga utječe na uzgoj pilića. 955 01:03:18,045 --> 01:03:22,299 {\an8}VIJEĆE ZA UZGOJ PILIĆA TROŠKOVI LOBIRANJA 2021: 420 000 DOLARA 956 01:03:22,299 --> 01:03:25,845 {\an8}Pred Kongresom govore: „Znamo da razmatrate zakon 957 01:03:25,845 --> 01:03:28,514 {\an8}i želite uvesti stroge sigurnosne propise.” 958 01:03:28,514 --> 01:03:31,433 {\an8}INSTITUT ZA MESO: 245 000 DOLARA 959 01:03:31,433 --> 01:03:34,937 {\an8}Riječima Henryja Forda: „Ne tražite krivca, nego rješenje.” 960 01:03:34,937 --> 01:03:36,689 {\an8}UDRUGA ZA GOVEDINU: 245 000 961 01:03:36,689 --> 01:03:38,023 {\an8}Čim nešto predložimo, 962 01:03:38,732 --> 01:03:43,612 jave se razne skupine iz industrije i krenu iznositi svoje priče 963 01:03:43,612 --> 01:03:46,907 o velikom opterećenju za proizvođače, 964 01:03:46,907 --> 01:03:48,951 povećanju cijena mesa, 965 01:03:49,451 --> 01:03:53,497 mogućim otkazima, prebacivanju odgovornosti na potrošače. 966 01:03:53,497 --> 01:03:57,001 Sve su te argumente iznijeli 967 01:03:57,001 --> 01:04:01,380 - i kad je E. coli O157: - H7 uvrštena na popis kontaminanata. 968 01:04:01,380 --> 01:04:04,049 Kao da će svijet propasti, a nije. 969 01:04:07,261 --> 01:04:08,846 {\an8}PODTAJNICA MINISTARSTVA 970 01:04:08,846 --> 01:04:11,473 {\an8}Bila sam podtajnica za sigurnost hrane. 971 01:04:11,473 --> 01:04:15,352 {\an8}To je najviša takva funkcija u SAD-u. 972 01:04:16,061 --> 01:04:20,858 Znanstvenica sam, a ne političarka. Cilj mi je bio sigurna opskrba hranom. 973 01:04:22,526 --> 01:04:28,782 Problemi se počinju rješavati tek kad se zanemare politički interesi. 974 01:04:28,782 --> 01:04:32,077 Prikupljate podatke, pronalazite odgovore 975 01:04:32,077 --> 01:04:34,538 i na kraju pronađete rješenje. 976 01:04:34,538 --> 01:04:37,833 Naravno, propisi su važni. Ne tvrdim da nisu. 977 01:04:37,833 --> 01:04:43,547 No bolje je da se dogovorimo prije nego što moramo donijeti propise. 978 01:04:44,423 --> 01:04:47,259 Kad vas je predsjednik Trump imenovao, 979 01:04:47,259 --> 01:04:52,765 lobist iz udruge za govedinu rekao je da je to odlično za industriju. 980 01:04:53,265 --> 01:04:56,018 Zašto su se baš vama toliko veselili? 981 01:04:56,018 --> 01:05:00,522 Jer sam znanstvenica. Odlučujem na temelju znanstvenih podataka. 982 01:05:01,398 --> 01:05:06,570 Nisu se veselili zato što je vaša istraživanja 983 01:05:06,570 --> 01:05:08,906 godinama financirala baš ta udruga? 984 01:05:09,406 --> 01:05:11,909 Ne. Mislim, nisu. 985 01:05:13,243 --> 01:05:17,039 Voljela bih da je to bio moj novac. 986 01:05:17,039 --> 01:05:19,959 Ali nije. Sveučilište je... 987 01:05:19,959 --> 01:05:23,379 Novac je dodijeljen sveučilištu za potrebe istraživanja. 988 01:05:23,379 --> 01:05:27,841 Istraživačke programe financiramo donacijama stočara, 989 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 instituta za meso i raznih drugih organizacija. 990 01:05:31,804 --> 01:05:34,181 Tvrdite da nema sukoba interesa 991 01:05:34,181 --> 01:05:38,560 u tome što donosite propise za industriju koja vas financira? 992 01:05:38,560 --> 01:05:43,232 To nužno ne mijenja moj pogled na industriju. 993 01:05:43,232 --> 01:05:48,362 Znam gdje se javljaju uzročnici bolesti i kako ih je moguće kontrolirati. 994 01:05:48,362 --> 01:05:51,198 Poznajem razne aspekte industrije. 995 01:05:51,198 --> 01:05:54,743 Zato sam bila prava osoba za taj položaj. 996 01:05:55,869 --> 01:06:01,583 Je li vaše imenovanje bilo dobro i za potrošače koji žele sigurnu hranu? 997 01:06:01,583 --> 01:06:04,712 Da. Snažno se zalažem za potrošače. 998 01:06:04,712 --> 01:06:07,047 IZNOSI ZA ISTRAŽIVANJA DR. BRASHEARS: 999 01:06:07,047 --> 01:06:10,801 UDRUGA ZA JAJA: 53 157 DOLARA, INSTITUT ZA MESO: 608 253 DOLARA 1000 01:06:10,801 --> 01:06:13,012 UDRUGA ZA GOVEDINU: 3 691 024 DOLARA 1001 01:06:13,012 --> 01:06:15,973 Ne radi se samo o Mindy Brashears. 1002 01:06:15,973 --> 01:06:18,142 Radi se o svim članovima vlade. 1003 01:06:18,142 --> 01:06:22,354 Upuštaju se u ovo izrazito političko područje, 1004 01:06:22,354 --> 01:06:29,361 a čini se da ne mare previše za probleme ljudi. 1005 01:06:30,612 --> 01:06:33,949 Jeste li donijeli odluku o Marlerovu zahtjevu? 1006 01:06:34,450 --> 01:06:35,784 Ne, nismo. 1007 01:06:35,784 --> 01:06:39,079 Zahtjeve razmatramo i ocjenjujemo 1008 01:06:39,079 --> 01:06:44,793 u kontekstu opsežnije inicijative o salmoneli. 1009 01:06:44,793 --> 01:06:48,213 Cilj je svakog od tih zahtjeva osigurati 1010 01:06:48,213 --> 01:06:54,887 učinkovitije suzbijanje sojeva salmonele od kojih se ljudi razbolijevaju. 1011 01:06:54,887 --> 01:06:58,182 I mi imamo potpuno isti cilj. 1012 01:06:59,558 --> 01:07:04,021 Kad je Mike Taylor proglasio - E. coli O157: - H7 kontaminantom, 1013 01:07:04,021 --> 01:07:05,898 imao je ovlasti za to. 1014 01:07:05,898 --> 01:07:08,609 Ne postoji razlog 1015 01:07:08,609 --> 01:07:14,782 da Sandy Eskin sada to ne napravi u okviru svojih ovlasti. 1016 01:07:14,782 --> 01:07:16,658 - Ima ovlasti za to? - Naravno. 1017 01:07:16,658 --> 01:07:20,996 Ima ovlasti proglasiti salmonelu u piletini kontaminantom. 1018 01:07:20,996 --> 01:07:22,247 Zašto onda ne želi? 1019 01:07:22,790 --> 01:07:25,501 Jer bi proizvođači, 1020 01:07:25,501 --> 01:07:28,087 da se prikladno izrazim, 1021 01:07:28,087 --> 01:07:32,091 počeli vrlo glasno kokodakati. 1022 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 Proizvođači se nisu držali svojeg dijela dogovora. 1023 01:07:40,849 --> 01:07:45,771 U Europi možete kupiti pakiranja s oznakom „ne sadržava uzročnike bolesti”. 1024 01:07:45,771 --> 01:07:47,940 U SAD-u to ne možete. 1025 01:07:49,942 --> 01:07:51,193 Na farmama 1026 01:07:51,193 --> 01:07:55,489 prioritet je suzbiti sojeve salmonele od kojih ljudi obolijevaju. 1027 01:07:56,073 --> 01:07:58,659 Kokoši se cijepe protiv salmoneloze. 1028 01:07:58,659 --> 01:08:02,454 Katkad se pobiju jata koja su zaražena salmonelom, 1029 01:08:02,454 --> 01:08:05,874 i to prije nego što dođu u klaonice. 1030 01:08:05,874 --> 01:08:10,379 Jer kad stignu u klaonice, više nema pomoći. 1031 01:08:11,463 --> 01:08:12,965 U RAZDOBLJU OD PET GODINA 1032 01:08:12,965 --> 01:08:17,052 EUROPA JE UPOLA SMANJILA STOPE SALMONELOZE. 1033 01:08:17,052 --> 01:08:20,639 Nije stvar u tome da se ništa ne može poduzeti. 1034 01:08:20,639 --> 01:08:26,311 Može se, ali za to nema političke volje. 1035 01:08:31,233 --> 01:08:33,652 Ako uzmemo slučaj Stephanie Ingberg, 1036 01:08:34,778 --> 01:08:37,573 sasvim je jasno da ne činimo dovoljno. 1037 01:08:37,573 --> 01:08:40,701 Ni vlada ni proizvođači ne čine dovoljno. 1038 01:08:45,164 --> 01:08:50,794 Tog jutra rekli su nam da Stephanie neće još dugo izdržati. 1039 01:08:51,378 --> 01:08:56,300 {\an8}No bila je još živa i ipak smo se nadali. 1040 01:08:56,300 --> 01:08:58,510 Bila je u komi. Nije nas čula. 1041 01:08:59,261 --> 01:09:01,889 Nije se znalo zašto se ne budi. 1042 01:09:01,889 --> 01:09:04,808 Mislim da smo zato pomislili na oštećenje mozga. 1043 01:09:04,808 --> 01:09:06,143 Nije se budila. 1044 01:09:08,979 --> 01:09:10,981 Došao je svećenik i pomolio se. 1045 01:09:12,149 --> 01:09:14,860 Dok se molio, oči su joj se blago otvorile. 1046 01:09:14,860 --> 01:09:16,862 To je bio prvi znak buđenja. 1047 01:09:18,197 --> 01:09:19,072 Da. 1048 01:09:23,493 --> 01:09:25,913 Sjećam se trenutka kad sam se probudila. 1049 01:09:26,413 --> 01:09:29,541 {\an8}Svi su stajali oko mene i bili vrlo emotivni. 1050 01:09:29,541 --> 01:09:30,876 {\an8}PREŽIVJELA E. COLI 1051 01:09:30,876 --> 01:09:34,630 {\an8}Pitala sam se što se događa, zašto su svi tako tužni. 1052 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 Rekli su da sam zaražena sojem E. coli. 1053 01:09:43,931 --> 01:09:45,015 Dobro. 1054 01:09:45,557 --> 01:09:47,267 Boli li te ovo? 1055 01:09:47,768 --> 01:09:48,602 - Ne. - Ne. 1056 01:09:49,937 --> 01:09:53,273 Od toga možete dobiti HUS, smrtonosnu bolest bubrega. 1057 01:09:53,273 --> 01:09:54,524 Ja sam je dobila. 1058 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 Takvo stanje u tijelu nalik je eksploziji nuklearne bombe. 1059 01:10:03,325 --> 01:10:05,619 {\an8}Pogađa svaki organ, 1060 01:10:06,119 --> 01:10:08,664 {\an8}a vi onda morate sastaviti dijelove. 1061 01:10:10,958 --> 01:10:12,626 {\an8}Dobro, a sad lijeva strana. 1062 01:10:14,461 --> 01:10:18,090 Dugo je trebalo da mi se vrati snaga. 1063 01:10:18,674 --> 01:10:19,716 Je li sad bolje? 1064 01:10:20,634 --> 01:10:23,971 Bila sam u komi, pa se najgorih stvari ne sjećam, 1065 01:10:24,471 --> 01:10:28,684 ali znam da su obitelj i liječnici mislili da se neću izvući. 1066 01:10:28,684 --> 01:10:30,477 Bilo im je teško. 1067 01:10:30,477 --> 01:10:34,356 I meni je teško što su sve to morali proživjeti. 1068 01:10:38,402 --> 01:10:39,236 Ali... 1069 01:10:39,736 --> 01:10:40,696 Da. 1070 01:10:41,697 --> 01:10:44,783 Kontroliraj pokret. Ja ću ti paziti na koljena. 1071 01:10:44,783 --> 01:10:49,955 Dugo sam išla na fizioterapiju, stalno sam morala na dijalizu. 1072 01:10:49,955 --> 01:10:51,873 Pregledi su bili svaki dan. 1073 01:10:51,873 --> 01:10:55,460 Mama mjesecima nije radila jer me svaki dan morala voziti 1074 01:10:55,460 --> 01:10:58,839 na dva, tri liječnička pregleda. 1075 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 Imala sam neke ciljeve koji su me motivirali 1076 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 U svibnju mi je bila promocija. 1077 01:11:05,554 --> 01:11:09,391 Dotad sam htjela biti na nogama. 1078 01:11:10,267 --> 01:11:13,103 To je bio glavni cilj jer nisam mogla hodati. 1079 01:11:23,196 --> 01:11:25,532 Plačem, ali sve sam ciljeve ostvarila. 1080 01:11:26,491 --> 01:11:29,786 {\an8}Išla sam na maturalnu večer, na promociji sam hodala... 1081 01:11:33,832 --> 01:11:38,462 Imala sam sreće što sam sve to mogla, 1082 01:11:39,463 --> 01:11:40,881 s obzirom na situaciju. 1083 01:11:42,758 --> 01:11:45,302 I dalje su prisutni proteini u urinu. 1084 01:11:46,011 --> 01:11:47,971 To nažalost nije normalno. 1085 01:11:48,472 --> 01:11:51,683 Zato ćeš uzimati lijek Lisinopril. 1086 01:11:52,184 --> 01:11:53,518 Nažalost, 1087 01:11:55,228 --> 01:11:59,191 prošle su četiri godine. Mislim da se stanje neće popraviti. 1088 01:12:00,609 --> 01:12:02,903 Malo se brinem zbog budućnosti 1089 01:12:02,903 --> 01:12:06,114 i zdravlja bubrega, ali nastojim ne misliti o tome. 1090 01:12:07,908 --> 01:12:13,872 Svaki dan uzimam lijek kako bi bubrezi bolje filtrirali tvari. 1091 01:12:14,831 --> 01:12:19,878 Nefrolog je rekao da ću možda morati na transplantaciju bubrega. 1092 01:12:20,379 --> 01:12:23,256 Možda ću doživotno ići na dijalizu. 1093 01:12:23,757 --> 01:12:25,342 To nitko ne želi čuti. 1094 01:12:28,512 --> 01:12:30,347 {\an8}ANATOMIJA I FIZIOLOGIJA 1095 01:12:30,347 --> 01:12:34,101 {\an8}Neki ljudi ignoriraju bolesti povezane s hranom. 1096 01:12:36,520 --> 01:12:37,813 Ako me boli trbuh, 1097 01:12:37,813 --> 01:12:40,732 otići ću više puta na zahod i sve će biti u redu. 1098 01:12:42,526 --> 01:12:45,362 Ali stvari su mnogo složenije. 1099 01:12:45,362 --> 01:12:49,282 Može nastupiti koma, oštećenja mozga i bubrega. 1100 01:12:49,783 --> 01:12:52,369 Svakako to treba shvatiti ozbiljno. 1101 01:12:52,369 --> 01:12:54,204 Ja sam pojela salatu, 1102 01:12:54,204 --> 01:12:58,375 a sad imam trajne posljedice za zdravlje. 1103 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 Da moramo izraditi popis najrizičnijih namirnica, 1104 01:13:06,925 --> 01:13:10,929 zelena salata našla bi se pri samom vrhu. 1105 01:13:12,180 --> 01:13:14,015 Jedete li vi zelenu salatu? 1106 01:13:14,599 --> 01:13:15,475 Ne. 1107 01:13:16,143 --> 01:13:17,519 Jedete li salatu? 1108 01:13:17,519 --> 01:13:21,815 Uglavnom izbjegavam zelenu salatu. 1109 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 Mislim na to svaki put kad je pojedem. 1110 01:13:25,152 --> 01:13:28,029 Pa, tu i tamo se kockam. 1111 01:13:29,781 --> 01:13:31,992 Koju hranu potpuno izbjegavate? 1112 01:13:31,992 --> 01:13:33,118 {\an8}BILLOVA SUPRUGA 1113 01:13:33,118 --> 01:13:37,205 {\an8}Ne kupujemo zapakiranu salatu. 1114 01:13:37,205 --> 01:13:38,290 Da. 1115 01:13:38,290 --> 01:13:41,084 Klonimo se zelene salate, 1116 01:13:41,084 --> 01:13:43,879 pogotovo iz Yume ili Salinasa. 1117 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}DOLINA SALINAS, DOMAĆI IZVOR HRANE 1118 01:13:52,053 --> 01:13:56,850 Je li LGMA uspio spriječiti zaraze povezane sa zelenim povrćem? 1119 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}LGMA znatno je pridonio ovoj industriji. 1120 01:14:02,314 --> 01:14:05,734 Postoje li studije o tome da se sigurnost poboljšala 1121 01:14:05,734 --> 01:14:08,028 nakon pokretanja LGMA-a? 1122 01:14:16,077 --> 01:14:17,162 Ne znam. 1123 01:14:18,038 --> 01:14:22,459 Ali sa sigurnošću tvrdite da ste spriječili neke epidemije... 1124 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 Svakako. 1125 01:14:23,460 --> 01:14:28,757 Navest ću nekoliko stvari koje su se dogodile u zadnjih pet godina. 1126 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 Rujan 2017., osam oboljelih zbog špinata. 1127 01:14:31,635 --> 01:14:37,057 Studeni 2017., 67 oboljelih, zbog zelenog povrća nepoznatog podrijetla. 1128 01:14:37,057 --> 01:14:40,602 U ožujku iduće godine 248 oboljelih, petero mrtvih. 1129 01:14:40,602 --> 01:14:42,312 Travanj 2018., deset osoba. 1130 01:14:42,312 --> 01:14:47,108 Listopad 2018., tri epidemije zbog zelenog povrća različitog podrijetla. 1131 01:14:47,108 --> 01:14:49,986 Studeni, ista situacija, 167 oboljelih. 1132 01:14:49,986 --> 01:14:52,822 Studeni 2019., dvije nove epidemije. 1133 01:14:52,822 --> 01:14:55,617 Listopad 2020., 40 oboljelih. 1134 01:14:55,617 --> 01:14:57,577 Rezultati nisu sjajni, zar ne? 1135 01:14:58,828 --> 01:15:00,247 Imamo se čime ponositi. 1136 01:15:00,247 --> 01:15:06,086 Naravno, svi su ti događaji tragični i utjecali su na potrošače. 1137 01:15:06,086 --> 01:15:07,963 Ali zaista vjerujem 1138 01:15:07,963 --> 01:15:13,051 da smo u okviru LGMA-a ostvarili napredak i dali doprinos ovom sektoru. 1139 01:15:19,182 --> 01:15:23,061 Istražujući incidente sa salatom, odmah sam primijetila 1140 01:15:23,061 --> 01:15:27,857 da savezna vlada zaista ne čini mnogo kako bi spriječila zaraze. 1141 01:15:30,902 --> 01:15:33,947 Odgovornost godinama snose poduzeća. 1142 01:15:33,947 --> 01:15:37,409 Ona preuzimaju odgovornost, a to ne funkcionira. 1143 01:15:38,326 --> 01:15:39,911 Moramo završiti. 1144 01:15:39,911 --> 01:15:43,873 Kad govorimo o ovoj temi, što želite poručiti gledateljima? 1145 01:15:44,457 --> 01:15:49,462 {\an8}Poručujem im da je naša opskrba hranom među najsigurnijima u svijetu. 1146 01:15:49,462 --> 01:15:51,590 Zajedno ćemo stvoriti 1147 01:15:51,590 --> 01:15:56,219 još sigurniji, digitaliziraniji, transparentniji i održiviji sustav 1148 01:15:56,219 --> 01:16:00,682 za dobrobit potrošača, proizvođača i planeta. 1149 01:16:03,602 --> 01:16:09,316 Koliko sam samo puta od zakonodavaca, direktora, čelnika 1150 01:16:09,316 --> 01:16:12,569 čuo da imamo najsigurniju opskrbu hranom u svijetu. 1151 01:16:12,569 --> 01:16:18,825 No čini se da smo zapeli u začaranom krugu neuspjeha, 1152 01:16:18,825 --> 01:16:23,246 epidemija, povlačenja proizvoda, bolesti i smrtnih slučajeva. 1153 01:16:23,246 --> 01:16:27,375 Kad od političara čujem da imamo najsigurniju opskrbu hranom, 1154 01:16:27,375 --> 01:16:30,545 prasnem u smijeh. Nemamo najsigurniju opskrbu. 1155 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 Nemamo kontrolu nad uzročnicima bolesti. 1156 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 Živimo u SAD-u. Očekujemo bolje. 1157 01:16:37,052 --> 01:16:41,473 Sigurnost opskrbe hranom redovito nas vrlo razočara. 1158 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 TVORCI DOKUMENTARCA TESTIRALI SU JOŠ 150 UZORAKA SIROVE PILETINE. 1159 01:16:50,690 --> 01:16:54,152 POZITIVAN TEST NA SALMONELU IMALO JE 17 % UZORAKA. 1160 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 POZITIVNO JE BILO 29 % UZORAKA MARKE PERDUE. 1161 01:17:00,492 --> 01:17:01,534 PERDUE SMATRA 1162 01:17:01,534 --> 01:17:04,412 DA SU REZULTATI TESTIRANJA U SKLADU S PROSJEKOM. 1163 01:17:04,412 --> 01:17:09,668 TVRDE DA ODLUČNO NASTOJE SMANJITI PREVALENCIJU SALMONELE U PROIZVODIMA. 1164 01:17:11,044 --> 01:17:13,004 MINISTARSTVO POLJOPRIVREDE 1165 01:17:13,004 --> 01:17:16,675 {\an8}Vlada trenutačno ne čini dovoljno da zaštiti potrošače. 1166 01:17:16,675 --> 01:17:18,677 {\an8}AGENCIJA ZA LIJEKOVE I HRANU 1167 01:17:18,677 --> 01:17:22,847 Potrošači tada često sami snose teret, 1168 01:17:22,847 --> 01:17:25,934 pa kod kuće moraju poduzeti nužne mjere. 1169 01:17:30,313 --> 01:17:34,442 Na popisu hrane koju izbjegavam prvo mjesto zauzima dinja. 1170 01:17:35,735 --> 01:17:40,115 Izvana se ne može dobro očistiti, a kad je zarežete, prekasno je. 1171 01:17:40,615 --> 01:17:42,158 Dinja se ne prokuhava. 1172 01:17:43,952 --> 01:17:45,745 Na drugom su mjestu klice. 1173 01:17:46,621 --> 01:17:49,791 Svake druge godine zbog njih izbije velika epidemija 1174 01:17:49,791 --> 01:17:52,335 jer se nikako ne mogu očistiti. 1175 01:17:53,628 --> 01:17:57,507 Na trećem je mjestu zapakirana salata. 1176 01:17:58,341 --> 01:18:00,885 Tu spadaju razne mješavine salate. 1177 01:18:01,386 --> 01:18:05,098 Ne možete znati koliko je glavica za njih iskorišteno. 1178 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 Ne znate ni potječu li s istog mjesta. 1179 01:18:13,148 --> 01:18:17,318 Sve epidemije kojima sam svjedočio uzrokovali su proizvodi 1180 01:18:17,318 --> 01:18:21,156 koji su se triput prali, pakirali i prevozili po cijeloj zemlji. 1181 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 Radije kupite cijelu glavicu i sami je operite, 1182 01:18:26,494 --> 01:18:28,246 u provjerenom okruženju. 1183 01:18:29,038 --> 01:18:30,498 ŠUNKA ILI KOBASICA 1184 01:18:30,498 --> 01:18:35,003 Kad smo danas naručivali hranu, izbjegavala sam jela sa zvjezdicom, 1185 01:18:35,003 --> 01:18:38,631 odnosno s napomenom da sirovo meso može biti opasno. 1186 01:18:38,631 --> 01:18:41,009 Posluživali su i sirovu ribu. 1187 01:18:41,009 --> 01:18:42,927 Nisam je htjela jesti. 1188 01:18:45,889 --> 01:18:48,975 Sami morate odlučiti. Volite li sirove kamenice 1189 01:18:48,975 --> 01:18:53,104 toliko da ste spremni preuzeti rizike koje one sa sobom nose? 1190 01:18:54,022 --> 01:18:56,649 Ne želim biti kao ljudi koji ostanu bez noge 1191 01:18:56,649 --> 01:18:58,693 zbog jednog noćnog izlaska. 1192 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 Da. 1193 01:19:02,238 --> 01:19:03,823 Hvala vam. 1194 01:19:03,823 --> 01:19:04,991 Hvala. 1195 01:19:05,575 --> 01:19:07,243 HAMBURGERI 1196 01:19:07,243 --> 01:19:08,453 Što ćete vi jesti? 1197 01:19:08,995 --> 01:19:14,334 Ja ću hamburger pečen na temperaturi od 68 °C. 1198 01:19:15,168 --> 01:19:16,336 I pomfrit. 1199 01:19:16,336 --> 01:19:17,378 To je sve. 1200 01:19:17,378 --> 01:19:18,713 Dobro. Može. 1201 01:19:22,008 --> 01:19:25,178 Kad u restoranu naručujete hamburger, 1202 01:19:25,178 --> 01:19:28,056 napomenite temperaturu pečenja. 1203 01:19:28,640 --> 01:19:33,019 Pojmovi srednje, slabo i jače pečeno vrlo su subjektivni. 1204 01:19:33,019 --> 01:19:36,481 Boja soka iz mesa nije dobar pokazatelj. 1205 01:19:36,481 --> 01:19:39,901 Ako u restoranu kažu da nemaju termometar, 1206 01:19:39,901 --> 01:19:41,361 naručite nešto drugo. 1207 01:19:50,620 --> 01:19:54,791 Kad sam se ovime počeo baviti, mislio sam: 1208 01:19:55,542 --> 01:20:00,672 „Tužit ću hrpu ljudi i uzeti im novac, pa će promijeniti ponašanje.” 1209 01:20:00,672 --> 01:20:03,424 Nedavno sam navršio 64 godine. 1210 01:20:03,925 --> 01:20:08,388 Smatram da nisam postigao ono čemu sam se nadao. 1211 01:20:09,138 --> 01:20:10,056 Tako da... 1212 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 Iskreno, stvarno sam mislio da, 1213 01:20:14,394 --> 01:20:17,230 kad dođem u ove godine... 1214 01:20:19,232 --> 01:20:22,277 Mislio sam da se ovo više neće događati. 1215 01:20:23,152 --> 01:20:25,697 Ali događa se. I to stalno. 1216 01:20:26,322 --> 01:20:28,867 NA MARLEROV ZAHTJEV MINISTARSTVO JE ODLUČILO 1217 01:20:28,867 --> 01:20:32,537 DA NEKI KOKOŠJI PROIZVODI NE SMIJU SADRŽAVATI SALMONELU. 1218 01:20:32,537 --> 01:20:34,956 NO U VEĆINI JE PROIZVODA JOŠ DOPUŠTENA. 1219 01:20:34,956 --> 01:20:37,292 Kada mi je sin umro, mislio sam 1220 01:20:37,792 --> 01:20:41,796 da će ovaj problem riješiti vlada svojim zakonima i propisima, 1221 01:20:41,796 --> 01:20:44,507 ili pak znanost i tehnologija. 1222 01:20:44,507 --> 01:20:49,429 Kad je riječ o sigurnosti hrane, nismo trebali zapeti u 1993. 1223 01:20:49,429 --> 01:20:53,266 PROFESOR DETWILER I DALJE UČI BUDUĆE ČELNIKE INDUSTRIJE 1224 01:20:53,266 --> 01:20:54,851 O SIGURNOSTI HRANE. 1225 01:20:54,851 --> 01:20:58,563 Zakonodavci mogu pripremiti teren 1226 01:20:58,563 --> 01:21:02,108 i izraditi okvir kojim se promiče ispravno postupanje. 1227 01:21:02,108 --> 01:21:04,235 SARAH SORSCHER PRIPREMA ZAKON 1228 01:21:04,235 --> 01:21:08,156 KOJIM ĆE SE MINISTARSTVU DATI VEĆE OVLASTI NA FARMAMA. 1229 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 Ako ljudi budu dovoljno glasni, 1230 01:21:13,077 --> 01:21:16,748 pritisnu zakonodavce 1231 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 i daju im do znanja da ovo nije prihvatljivo, 1232 01:21:20,710 --> 01:21:25,173 mislim da će zakonodavci zaista djelovati 1233 01:21:25,173 --> 01:21:26,341 u njihovo ime. 1234 01:21:26,841 --> 01:21:32,388 ROSA DELAURO I DALJE SE BORI ZA SIGURNOST HRANE U KONGRESU. 1235 01:21:32,388 --> 01:21:35,934 Mislim da se moramo nastaviti boriti. 1236 01:21:35,934 --> 01:21:38,645 Štošta se još ovdje može napraviti. 1237 01:21:39,479 --> 01:21:41,731 Tako da, idem se primiti posla. 1238 01:22:45,586 --> 01:22:50,800 Prijevod titlova: Martina Grujić