1 00:00:18,436 --> 00:00:21,105 Azt mondják, étkezzünk egészségesen, 2 00:00:21,105 --> 00:00:24,901 hogy az üzletek szélső részén vásároljunk, 3 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 de szerintem sokan nem veszik észre, 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,657 hogy az a rész rejtheti magában a legtöbb veszélyt. 5 00:00:31,866 --> 00:00:35,119 BILL MARLER, ÉLELMISZER-BIZTONSÁGGAL FOGLALKOZÓ ÜGYVÉD 6 00:00:35,119 --> 00:00:37,872 MÁR 30 ÉVE HARCOL AZ ÁLDOZATOKÉRT. 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 Ahogy körülnézek, 8 00:00:39,665 --> 00:00:43,795 úgy 10-15 olyan terméket látok, 9 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 ami szennyezett volt, vagy akár pereskedtem is miattuk. 10 00:00:47,632 --> 00:00:51,928 AZ USA-BAN ÉVI 48 MILLIÓ EMBERT ÉRINT ÉLELMISZEREKHEZ KÖTHETŐ MEGBETEGEDÉS 11 00:00:51,928 --> 00:00:53,554 A JÁRVÁNYÜGYI HIVATAL SZERINT. 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 Római salátával kapcsolatban rengeteg ügyben pereskedtem már. 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,228 A darabolt gyümölcs számtalan járványt okozott. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,479 Sárgadinnye. 15 00:01:01,479 --> 00:01:02,563 Eper. 16 00:01:02,563 --> 00:01:03,689 Karamellás alma. 17 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 Paradicsom. Hagyma. Süteménytészta. 18 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 Gyermektápszer. 19 00:01:08,111 --> 00:01:09,403 Gabonapehely. 20 00:01:09,403 --> 00:01:13,282 Csirke. Ezek a termékek valószínűleg mind szennyezettek. 21 00:01:13,658 --> 00:01:18,037 A JÁRVÁNYÜGYI HIVATAL, AZAZ A CDC AKÁR HETI 36 JÁRVÁNYKITÖRÉST IS VIZSGÁL. 22 00:01:18,037 --> 00:01:22,041 Kezdem úgy érezni, hogy semmi sem biztonságos vagy ehető, nem? 23 00:01:22,041 --> 00:01:26,504 Na igen, az iparág elég vegyes üzeneteket közvetít felénk. 24 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 Azt akarják, hogy vegyük meg a termékeiket, 25 00:01:29,173 --> 00:01:34,095 de végső soron nem akarnak felelősséget vállalni az árucikkeikért. 26 00:01:34,095 --> 00:01:35,138 Akkor jövök én. 27 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 Az egész világon nálunk a legbiztonságosabb az élelmiszer-ellátás. 28 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 A legbiztonságosabb élelmiszer-ellátás. 29 00:01:50,111 --> 00:01:52,321 Ne feledjük: az élelmiszer-ellátás 30 00:01:52,321 --> 00:01:54,198 nálunk a legbiztonságosabb. 31 00:01:54,198 --> 00:01:59,745 Egy hepatitisz A-járványt vizsgálnak, ami valószínűleg friss bioeperhez köthető. 32 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Szalmonellajárvány több államban. 33 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 Egészségügyi szakértők szerint egyes mogyoróvajak okozhatták. 34 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 Legalább két csecsemőhalál kellett a visszahíváshoz, 35 00:02:08,421 --> 00:02:11,841 és számos megbetegedés köthető a tápszerhez. 36 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 Különféle márkájú süteménykeverékek 16 embert fertőztek meg, 37 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 egyiküknél veseelégtelenséget okozva. 38 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 Az élelmiszer-ellátásunkat a legbiztonságosabbnak tartjuk. 39 00:02:21,309 --> 00:02:22,643 Szerintem így is van. 40 00:02:22,643 --> 00:02:26,480 Az emberek májfunkciós zavarral kerültek kórházba, 41 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 és néhányuknak az epehólyagját is eltávolították. 42 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 Minden negyedik nyers csirke szalmonellával fertőzött. 43 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 A CDC római salátát érintő újabb E. coli járványról számolt be. 44 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 A világon a legbiztonságosabb az élelmiszer-ellátásunk. 45 00:02:41,954 --> 00:02:46,876 {\an8}Egy coloradói farmról származó dinnye lisztériával fertőzött. 46 00:02:46,876 --> 00:02:49,754 Négypercenként szállítanak valakit kórházba 47 00:02:49,754 --> 00:02:51,672 ételmérgezés következtében. 48 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 Továbbra is itt legyen a legbiztonságosabb! 49 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 A legbiztonságosabb. 50 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Az egész világon. 51 00:02:57,762 --> 00:02:58,888 A legbiztonságosabb. 52 00:02:58,888 --> 00:03:00,640 A világ legbiztonságosabbja. 53 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 A miénk a legjobb, leghatékonyabb, legbiztonságosabb élelmiszer-ellátás. 54 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 A mindenit! Maradjon is így! 55 00:03:07,647 --> 00:03:12,693 MEGMÉRGEZVE: VESZÉLYES ÉTELEK 56 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 {\an8}Élőben, 11 órakor. 57 00:03:18,991 --> 00:03:21,953 {\an8}A helyi egészségügyi tisztviselők intelme. 58 00:03:21,953 --> 00:03:26,457 {\an8}Életveszélyes betegségre figyelmeztetnek, mely a környéken bukkant fel. 59 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Negyvenöt ember... 60 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 Úgy emlékszem rá, mintha csak tegnap lett volna. 61 00:03:37,426 --> 00:03:41,847 Washington államban egy E. coli járvány ütötte fel a fejét. 62 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 Ismeretlen eredetű. 63 00:03:47,561 --> 00:03:49,397 {\an8}Az egész dolog akkor kezdődött, 64 00:03:49,397 --> 00:03:55,361 {\an8}amikor a fertőző gyermekbetegségek egy specialistája felhívott. Azt mondta: 65 00:03:55,361 --> 00:03:58,072 {\an8}„Harminc órán belül 11... 66 00:03:58,072 --> 00:03:59,532 {\an8}SEATTLE-I GYERMEKKÓRHÁZ 67 00:03:59,532 --> 00:04:03,869 {\an8}E. coli O157-tel fertőzött beteget láttam el. 68 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 Még sosem találkoztam ilyesmivel.” 69 00:04:06,664 --> 00:04:09,458 Ez számomra bekapcsolt egy vészjelzést, 70 00:04:09,458 --> 00:04:12,253 hogy valami borzalmas dolog történik. 71 00:04:12,253 --> 00:04:15,756 Hét új E. coli fertőzéses esetet igazoltak ma reggel... 72 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ...a betegek kórházban maradnak. 73 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 21 gyermek került nyugat-washingtoni kórházakba. 74 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 Egyes szakértők szerint a helyzet rosszabbodni fog. 75 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 Nem tudtuk, 76 00:04:25,474 --> 00:04:29,895 hogy ez lesz az USA legnagyobb élelmiszer-eredetű járványa. 77 00:04:35,234 --> 00:04:39,613 Épp kikerültem az aktív állományból. Tengaralattjáró-mérnökként szolgáltam. 78 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Nős voltam. 79 00:04:42,283 --> 00:04:46,329 A nagyobbik fiam kilencéves volt, a kisebbik 16 hónapos. 80 00:04:48,039 --> 00:04:52,460 {\an8}Keringtek már hírek... Híresztelések egy E. coli járványról. 81 00:04:53,210 --> 00:04:55,755 {\an8}Nem jelentett semmit. Sosem hallottam róla. 82 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 Mi bajunk lehet? 83 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 Az E. coli fertőzés meglehetősen új. 84 00:04:59,925 --> 00:05:04,555 {\an8}Nem tudjuk, egyesek miért betegszenek meg súlyosan a baktériumtól. 85 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 Mr. Kobayashi! Elmondaná, hogy az aggodalomra okot adó... 86 00:05:07,933 --> 00:05:12,730 {\an8}A járvány alatt főleg az E. coli O157-ről adtunk tájékoztatást. 87 00:05:12,730 --> 00:05:17,777 Pár hétig Tony Faucinak éreztem magam. 88 00:05:18,611 --> 00:05:24,033 A legtöbb embernél az átlagos lappangási idő három-négy nap. 89 00:05:24,033 --> 00:05:29,455 {\an8}A gond az, hogy akár kilenc nap is eltelhet a megbetegedésig. 90 00:05:29,455 --> 00:05:34,043 Az ilyen típusú betegségeknél a megelőzés alappillére 91 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 az alapos kézmosás... 92 00:05:36,921 --> 00:05:40,925 Az E. coli a baktériumok általános kategóriáját jelöli. 93 00:05:40,925 --> 00:05:46,138 Ezek természetes lakói az ember bélflórájának. 94 00:05:47,014 --> 00:05:50,351 Nagyon sokféle E. coli baktérium létezik. 95 00:05:50,351 --> 00:05:52,353 A legtöbbjük ártalmatlan. 96 00:05:53,396 --> 00:05:56,690 {\an8}De vannak olyanok, mint például az E. coli O157, 97 00:05:56,690 --> 00:05:58,776 {\an8}amelyek komolyan megbetegíthetnek. 98 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Pár nap alatt kiderült, 99 00:06:02,238 --> 00:06:07,743 {\an8}hogy egy gyorsétteremlánc nem kellően átsütött hamburgereihez köthető. 100 00:06:07,743 --> 00:06:11,414 150-nél is többen betegedtek meg a romlott hústól 101 00:06:11,414 --> 00:06:14,417 az étteremlánc idahói és washingtoni éttermeiben. 102 00:06:14,417 --> 00:06:15,960 Egy gyermek meghalt. 103 00:06:17,253 --> 00:06:22,299 {\an8}Az egyik fő probléma az E. coli O157-tel, hogy úgynevezett shigatoxint állít elő. 104 00:06:23,467 --> 00:06:27,138 A baktérium a bélbe jutva ezt a toxint kezdi termelni, 105 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 amely a vérbe jutva elpusztítja a vörösvérsejteket, 106 00:06:31,517 --> 00:06:35,312 és a lebomlott vörösvérsejtek szervi elégtelenséget okoznak. 107 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Leáll a veseműködés. 108 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 És ezért halnak meg a gyerekek. 109 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 Csak ebben az államban több mint 312 esetet regisztráltak. 110 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 Ma újabb haláleset történt. 111 00:06:46,740 --> 00:06:47,950 MEGHALT EGY KISLÁNY 112 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 Amikor a Jack in the Box étteremlánc ügye kirobbant, 113 00:06:51,078 --> 00:06:54,874 {\an8}már négy éve végeztem a jogi egyetemen. 114 00:06:54,874 --> 00:06:56,792 Harmincnégy éves voltam. 115 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 Egy korábbi ügyfelem hívott fel telefonon azzal, 116 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 hogy egy barátjának a lánya, Brianne Kiner kórházban fekszik. 117 00:07:08,220 --> 00:07:10,306 Megkértek, hogy találkozzak velük. 118 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 A kislány már úgy négy és fél vagy öt hónapja kórházban volt. 119 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 Rengeteg gép volt körülötte, 120 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 vezetékek, csövek lógtak ki belőle. 121 00:07:21,317 --> 00:07:25,154 Kimentem a szobából. Elsírtam magam. 122 00:07:25,154 --> 00:07:28,365 Mert nagyon nehéz volt, tudja? 123 00:07:28,365 --> 00:07:32,870 Még ma is nehéz visszagondolni Brianne-re abban a helyzetben. 124 00:07:32,870 --> 00:07:35,831 Annyira kiszolgáltatott volt! 125 00:07:35,831 --> 00:07:38,167 És csak egy hülye hamburgert evett. 126 00:07:40,711 --> 00:07:45,090 Az étteremlánc igazgatótanácsa teljes körű vizsgálatot rendelt el 127 00:07:45,090 --> 00:07:47,134 a halált okozó hiba ügyében. 128 00:07:47,134 --> 00:07:49,553 A nyomozók és az egészségügyi hatóság 129 00:07:50,471 --> 00:07:55,267 megállapították, hogy a fiam egy másik gyermektől fertőződött meg a bölcsődében. 130 00:07:57,144 --> 00:08:00,439 {\an8}A gyermekkórházban jelenleg 18 gyermeket kezelnek. 131 00:08:00,439 --> 00:08:04,652 {\an8}Közülük négy nem hamburgertől, hanem más személy által fertőződött meg, 132 00:08:04,652 --> 00:08:06,237 másodlagos fertőzéssel. 133 00:08:06,237 --> 00:08:08,239 GYÓGYULJ MEG HAMAR, RILEY! 134 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 Egyszer csak megjelent két új orvos. 135 00:08:12,493 --> 00:08:17,414 Úgy gondolták, hogy hemolitikus urémiás szindróma alakult ki nála, 136 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 vagyis lényegében 137 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 annyira leromlott az állapota, 138 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 hogy az E. coli gyakorlatilag belülről emésztette fel őt. 139 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 Egyik szervét a másik után. 140 00:08:30,761 --> 00:08:35,432 {\an8}Emlékszem, újságkivágásokat őriztem meg, hogy egy nap, mikor majd 141 00:08:36,642 --> 00:08:38,769 beszélhetek a fiammal, elmondhassam... 142 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 mennyire bátor volt, 143 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 és hogy mennyire büszke voltam rá. 144 00:08:48,279 --> 00:08:50,573 {\an8}Bemutatom Vicki és Darin Detwilert. 145 00:08:50,573 --> 00:08:54,618 {\an8}A 16 hónapos kisfiuk továbbra is válságos állapotban fekszik 146 00:08:54,618 --> 00:08:56,579 {\an8}a tacoma-beli gyermekkórházban. 147 00:08:56,579 --> 00:08:58,414 {\an8}Azt szeretném megkérdezni, 148 00:08:58,414 --> 00:09:01,417 {\an8}hogy mi a terve a fertőzött hús ügyében? 149 00:09:01,417 --> 00:09:06,046 {\an8}Először is világossá kell tennünk a gyorséttermet üzemeltető embereknek, 150 00:09:06,046 --> 00:09:09,800 {\an8}hogy eleget kell tenniük az ételkészítési szabályzatnak... 151 00:09:09,800 --> 00:09:12,720 {\an8}Az egyesült államokbeli szabályzat szerint 152 00:09:12,720 --> 00:09:19,059 {\an8}a hamburgerhúst legalább 60 fokon kell sütni. 153 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 Washington államban 154 00:09:22,229 --> 00:09:28,110 ezt mi 68 Co-ra változtattuk, mert észrevettük, 155 00:09:28,110 --> 00:09:33,991 hogy az O157-tel fertőzöttek közül sokan félig nyers hamburgerhúst fogyasztottak. 156 00:09:35,409 --> 00:09:37,703 John! Sokan figyelemmel kísérik a történteket, 157 00:09:37,703 --> 00:09:40,289 {\an8}de szerintem még van, ami nem világos. 158 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 {\an8}Nem kellően átsült vagy fertőzött hús okozta a problémát? 159 00:09:44,251 --> 00:09:49,673 {\an8}Barry! Azt hiszem, a zavart az iparág nyilatkozatai okozzák, 160 00:09:49,673 --> 00:09:54,053 {\an8}így próbálva lerázni a felelősség egy részét. A válasz: mindkettő. 161 00:09:54,053 --> 00:09:57,765 {\an8}A cég nem követte az előírást, 162 00:09:57,765 --> 00:10:00,976 {\an8}melyet Washington államban megkövetelnek, 163 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 és melyről a cég szerint nem volt tudomásuk. 164 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 Így utólag úgy gondolja, 165 00:10:05,689 --> 00:10:10,027 hogy az étteremlánc fittyet hányt bizonyos dolgokra, például a törvényre? 166 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 {\an8}Ezt egyáltalán nem gondolom. 167 00:10:12,613 --> 00:10:16,325 {\an8}Sosem hagynánk figyelmen kívül a törvényeket. 168 00:10:17,242 --> 00:10:20,663 Miért tenne így bármelyik cég is? 169 00:10:24,833 --> 00:10:29,755 A kutatás során úgy egymillió oldalnyi dokumentummal árasztottak el. 170 00:10:31,090 --> 00:10:35,844 Biztos vagyok benne, hogy azt hitték, nem olvasom át őket, 171 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 de nagyon érdekes dolgokat találtunk bennük. 172 00:10:39,973 --> 00:10:42,434 A Jack in the Box egyik alkalmazottja 173 00:10:42,434 --> 00:10:46,522 levélben javaslatot tett. E szerint: 174 00:10:46,522 --> 00:10:51,110 „Nem sütjük meg eléggé a húst, és panaszkodnak a vendégek.” 175 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Aztán megtalálja az ember a valódi bizonyítékokat. 176 00:10:55,864 --> 00:10:59,368 Nemcsak hogy megkapták Washington állam tájékoztatását 177 00:10:59,368 --> 00:11:02,037 a sütési időtartam új szabályozásáról, 178 00:11:02,830 --> 00:11:05,582 hanem el is gondolkodtak rajta, 179 00:11:05,582 --> 00:11:08,836 mégis úgy döntöttek, hogy figyelmen kívül hagyják. 180 00:11:08,836 --> 00:11:11,130 A HÚS KÖNNYEBBEN RÁGÓSSÁ VÁLIK. 181 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Miután ezt megláttam, 182 00:11:16,885 --> 00:11:21,807 felhívtam a Jack in the Box ügyvédjét, és azt mondtam: „Nektek annyi.” 183 00:11:21,807 --> 00:11:25,894 Az étteremlánc elismerte, hogy elkeverték az állami ajánlást, 184 00:11:25,894 --> 00:11:29,940 mely szerint minden hamburgerhúst 68 fokon kell megsütni. 185 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 Azt mondják, akkor találták meg, mikor... 186 00:11:32,526 --> 00:11:36,071 Szülőként próbálod megvédeni a gyerekeidet. 187 00:11:36,071 --> 00:11:40,576 Aztán jön egy megfoghatatlan valami, amiről semmit sem tudsz, 188 00:11:40,576 --> 00:11:42,536 amiről még sosem hallottál. 189 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 Lesújtó. 190 00:11:48,292 --> 00:11:51,962 Az orvos azt mondta: „Más véleményét is kikérik majd, 191 00:11:51,962 --> 00:11:56,759 újra és újra, de ezen a ponton nincs már esély a gyógyulásra. 192 00:11:57,468 --> 00:12:01,221 Jelentős mértékű a szervek károsodása, 193 00:12:01,221 --> 00:12:05,225 és nem tudunk elég oxigént a szervezetébe juttatni. 194 00:12:05,225 --> 00:12:08,604 Az agykárosodás mértéke ezen a ponton akkora, 195 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 hogy a további életben tartása 196 00:12:12,608 --> 00:12:15,277 már csak kínzás lenne számára. 197 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 Nem segítene rajta.” 198 00:12:21,366 --> 00:12:25,454 {\an8}Megkértem őket, hogy húzzanak ki belőle mindent, hogy ölbe vehessem. 199 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 {\an8}ÉDESANYA 200 00:12:26,455 --> 00:12:30,626 {\an8}És meg kellett kérnem dr. Crane-t, hogy nézzen rá, 201 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 mert az járt a fejemben, hogy ha szorosan fogom, 202 00:12:34,004 --> 00:12:37,716 akkor a kis szíve tovább ver, és tovább lélegzik. 203 00:12:38,300 --> 00:12:40,719 {\an8}TUDÓSÍTÁS BELLINGHAMBŐL 204 00:12:43,138 --> 00:12:44,556 Négy gyermek meghalt. 205 00:12:45,224 --> 00:12:46,934 El tudja ezt képzelni? 206 00:12:46,934 --> 00:12:50,687 Egy hamburgertől haltak meg, amit a Jack in the Boxban ettek. 207 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 Egy szülő képtelen az ilyet feldolgozni. 208 00:12:56,068 --> 00:13:02,157 És el kell mondanom, hogy az E. coli O157 okozta halál szörnyűséges. 209 00:13:02,157 --> 00:13:03,909 Nem szép halál. 210 00:13:08,455 --> 00:13:12,543 Az étteremlánc ügyvédei egyezséget ajánlottak. 211 00:13:12,543 --> 00:13:16,088 Volt benne egy kitétel, hogy sosem beszélhetünk róla. 212 00:13:16,088 --> 00:13:17,673 {\an8}Én már akkor eldöntöttem, 213 00:13:17,673 --> 00:13:20,717 {\an8}hogy kizárt, hogy életem végéig hallgatok arról, 214 00:13:20,717 --> 00:13:23,220 {\an8}mi volt a fiam halálának oka. 215 00:13:23,220 --> 00:13:27,724 Nonszensz volt, hogy ne tegyek semmit, még ha új állást kell is találnom. 216 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 Professzor és dékánhelyettes vagyok. 217 00:13:30,269 --> 00:13:33,897 Fő területünk az élelmiszeripari ügyek szabályozása... 218 00:13:33,897 --> 00:13:38,443 Élelmiszer-biztonságot és -szabályozást tanítok diplomás hallgatóknak. 219 00:13:38,443 --> 00:13:44,324 Tennem kellett valamit, hogy mások ne kerüljenek az én helyzetembe. 220 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}Jó estét! Államunkban eddig ez a legnagyobb ilyen jellegű kártérítés. 221 00:13:49,496 --> 00:13:51,957 A Jack in the Box éttermek anyavállalata 222 00:13:51,957 --> 00:13:55,335 több millió dollárt fizet ki a félkész hamburgerek miatt. 223 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}Az egyezség várhatóan legalább tízmillió dollárba kerül. 224 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 4,4 millió dollár. 225 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 15,6 millió dollár. 226 00:14:02,009 --> 00:14:07,890 {\an8}Biztosak vagyunk benne, hogy a pénz elegendő lesz 227 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 {\an8}Brianne kezelésére élete végéig, ámbár... 228 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 Bill Marler nem csupán az ilyen jellegű járványok 229 00:14:14,521 --> 00:14:17,733 kitöréséért felelős cégek elleni perek 230 00:14:17,733 --> 00:14:19,943 {\an8}legfontosabb ügyvédjévé, 231 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 {\an8}de sokkal nagyobb szószólójává is vált. 232 00:14:22,779 --> 00:14:25,449 {\an8}Túl sok olyan gyereket látogattam meg, 233 00:14:25,449 --> 00:14:27,868 {\an8}akiknek nem is kellene betegnek lennie. 234 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 {\an8}Felháborító... 235 00:14:28,869 --> 00:14:33,248 {\an8}Az USA élelmiszer-biztonsági reformjának egyik meghatározó hangja lett, 236 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 aki egy felperes ügyvédjeként kezdte. 237 00:14:36,960 --> 00:14:40,797 A konkrét ügyre visszatérve, hogyan szennyeződött be a hús? 238 00:14:41,340 --> 00:14:44,217 Nem tudjuk pontosan, 239 00:14:44,217 --> 00:14:48,597 hogyan szennyeződtek be az étteremlánc hamburgerpogácsái, 240 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 de általában véve tudjuk, hogyan történik. 241 00:14:54,186 --> 00:14:57,022 Általában a vágóhídon. 242 00:14:57,773 --> 00:15:01,610 Az állat levágása során belevágnak a bélbe. 243 00:15:03,654 --> 00:15:08,575 De az egész húsipar azon a tényen alapult, 244 00:15:08,575 --> 00:15:13,747 hogy a vágóhidak és a marhahús-csomagolók lényegében azt tesznek, amit akarnak. 245 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 És a fogyasztókon múlott, 246 00:15:19,795 --> 00:15:23,006 hogy kisüssék a termékből az E. colit. 247 00:15:27,552 --> 00:15:31,848 Aki vesz egy szelet steaket, egy állat húsának egy darabját veszi meg. 248 00:15:32,808 --> 00:15:36,812 Ha E. colival szennyezett, az kívül található, nem a közepén. 249 00:15:36,812 --> 00:15:40,023 Tehát a steak kérgesre sütése elpusztítja. 250 00:15:41,024 --> 00:15:45,028 A probléma az, hogy ha darált húst veszünk, 251 00:15:45,028 --> 00:15:48,532 akkor a külső része a belsejébe is kerül. 252 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 Nem elég, hogy minden állatot egy helyen mészárolunk le, 253 00:15:56,915 --> 00:16:02,087 hanem több állat darabjait darájuk össze egy nagy kupac katyvasszá. 254 00:16:04,047 --> 00:16:08,760 A hamburgerpogácsa néha akár 400 állat 255 00:16:08,760 --> 00:16:11,847 húsának összekeveréséből is állhat. 256 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 Belegondolni is szörnyű! 257 00:16:14,766 --> 00:16:18,979 Ha közülük csak egy állatban is megtalálható volt a toxikus E. coli, 258 00:16:18,979 --> 00:16:20,355 akkor bajban vagyunk. 259 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 A Jack in the Box ügye után USDA-től, 260 00:16:26,403 --> 00:16:30,574 azaz a Mezőgazdasági Minisztériumtól találkoztak az áldozatokkal, 261 00:16:30,574 --> 00:16:33,577 és a Clinton-kormányzat becsületére legyen mondva, 262 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 aktivisták voltak a javából. 263 00:16:36,621 --> 00:16:37,748 {\an8}Mike! 264 00:16:37,748 --> 00:16:40,042 {\an8}Az egyikük Mike Taylor. 265 00:16:40,042 --> 00:16:43,920 {\an8}A legnagyobb mértékben redukálni kívánjuk a hús- és baromfiételek 266 00:16:43,920 --> 00:16:48,175 {\an8}fogyasztásával összefüggő, élelmiszer- eredetű megbetegedések kockázatát. 267 00:16:48,175 --> 00:16:49,259 Köszönöm. 268 00:16:51,053 --> 00:16:54,639 A USDA hivatalos álláspontja szerint 269 00:16:54,639 --> 00:16:58,894 {\an8}ez nem a szabályozó rendszer vagy az ipar felelőssége. 270 00:16:58,894 --> 00:17:02,773 {\an8}A fogyasztónak kell megsütni és biztonságossá tenni a termékeket. 271 00:17:02,773 --> 00:17:05,859 {\an8}A lényeg, hogy a nyers hús baktériumokat tartalmaz. 272 00:17:06,443 --> 00:17:08,570 {\an8}Amiket a megfelelő sütés elpusztít. 273 00:17:09,780 --> 00:17:14,534 {\an8}A gyermekeiket vesztett anyáknak és a járvány által érintett családoknak 274 00:17:14,534 --> 00:17:18,330 {\an8}ez egy megrázó és teljességgel elfogadhatatlan felismerés volt. 275 00:17:21,500 --> 00:17:25,754 Azonnal cselekednünk kellett, hogy változtassunk a folyamaton. 276 00:17:26,338 --> 00:17:32,177 Olyan döntést hoztam, mely szerint - az O157: - H7 szennyezőanyagnak minősül, 277 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 az ezzel szennyezett marhahús pedig illegálisnak, 278 00:17:35,472 --> 00:17:39,267 így a USDA intézkedhet, hogy gyorsan kivonja a piacról. 279 00:17:39,768 --> 00:17:43,730 Ez sorsfordító volt, mert azt jelentette, hogy nem kerülhet a húsba. 280 00:17:43,730 --> 00:17:47,359 Ha mégis benne volt, ki kellett vonni a piacról. 281 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 {\an8}A manapság tapasztalható arányok minimálisak, 282 00:17:54,533 --> 00:17:58,829 {\an8}és ritkán fordul elő darált marhahússal kapcsolatos E. coli járvány, 283 00:17:58,829 --> 00:18:04,376 {\an8}így ez egy erős bizonyíték ezen reformok hatásossága mellett. 284 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 ZSÍRSZEGÉNY 285 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 {\an8}EXTRA ZSÍRSZEGÉNY 286 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 Harminc évvel ezelőtt 287 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 minden ügyem az E. colival szennyezett hamburgerhúsról szólt. 288 00:18:14,803 --> 00:18:16,555 Mára ez nullára csökkent. 289 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 Vagyis ez egy sikertörténet. 290 00:18:18,765 --> 00:18:23,186 A JACK IN THE BOX-FÉLE JÁRVÁNY ÖRÖKRE MEGVÁLTOZTATTA A MARHAHÚSIPART. 291 00:18:23,186 --> 00:18:27,357 DE NEM OLDOTTUK MEG A KÓROKOZÓK PROBLÉMÁJÁT MÁS ÉLELMISZEREKBEN. 292 00:18:27,357 --> 00:18:30,318 {\an8}Régen a hamburgerek jelentettek E. coli fenyegetést. 293 00:18:30,318 --> 00:18:33,488 {\an8}Azt gondolnánk, ha nem eszünk hamburgert, minden oké. 294 00:18:33,488 --> 00:18:36,324 {\an8}A CDC ma figyelmeztetést adott ki egy, 295 00:18:36,324 --> 00:18:39,119 {\an8}a bébispenóthoz kötődő E. coli járványról. 296 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 {\an8}Figyelmeztetik a fogyasztókat, 297 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 {\an8}hogy ne egyenek a Josie's Organics biobébispenótjából. 298 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}Számos E. coli esetet hoztak összefüggésbe bio-leveleszöldségekkel. 299 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 {\an8}És most az E. colit 300 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 {\an8}sokkal inkább a saláta okozza, mint a darált marhahús. 301 00:18:56,511 --> 00:18:58,722 {\an8}Ha hamburgert fogyaszt, 302 00:18:58,722 --> 00:19:02,642 {\an8}a legveszélyesebb összetevő nem a húspogácsa, 303 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 hanem a hagyma, a saláta és a paradicsom. 304 00:19:08,857 --> 00:19:12,194 {\an8}MISSOURI ÁLLAM, ST. LOUIS 305 00:19:12,194 --> 00:19:18,366 {\an8}Ha romlott krumplisalátát ettem, vagy valamitől ételmérgezést kaptam, 306 00:19:18,366 --> 00:19:22,329 {\an8}azt hittem, ennyit jelent az élelmiszer-eredetű megbetegedés. 307 00:19:25,498 --> 00:19:28,752 Stephanie az indulás reggelén odajött hozzám, 308 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 és azt mondta, úgy érzi, hogy kissé... 309 00:19:32,422 --> 00:19:36,218 Hogy felfújódott, és hasmenése van. 310 00:19:36,218 --> 00:19:38,303 Azt gondolta, hogy csak feszült, 311 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 és nem idegeskedtünk miatta. 312 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}Egy, kettő, három! 313 00:19:45,769 --> 00:19:49,648 Hölgyeim és uraim! Hadd üdvözöljem önöket Punta Canában! 314 00:19:49,648 --> 00:19:54,069 Mikor az üdülőbe értünk a Dominikai Köztársaságban, 315 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 úgy érezte, kicsit jobban van. 316 00:19:58,740 --> 00:20:00,116 Elment letusolni. 317 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 De az éjszaka folyamán egyre rosszabbul lett, 318 00:20:04,454 --> 00:20:07,999 és akkor jöttem rá, hogy segítségre van szükségünk. 319 00:20:11,378 --> 00:20:16,925 Egy igazi rémálom volt vizsgálatokkal és orvosokkal. 320 00:20:17,509 --> 00:20:21,471 Azt mondogatták, hogy jobban lesz, és adnak neki antibiotikumot. 321 00:20:21,471 --> 00:20:25,934 „Elkapott valami nyavalyát, de holnap visszamehet az üdülőbe.” 322 00:20:26,685 --> 00:20:28,645 Aztán másnap reggel, 323 00:20:28,645 --> 00:20:30,939 amikor bemehettem meglátogatni, 324 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 nem ismert fel. 325 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 Kitépkedte a haját. 326 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Mondom: „Rohama van!” 327 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 A veséi leálltak, az agya pedig megduzzadt. 328 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 Kiküldtek, és mindenki berohant. 329 00:20:48,748 --> 00:20:53,503 Olyan volt az egész, mint egy rémálom. 330 00:20:53,503 --> 00:20:54,838 Teljes egészében. 331 00:20:54,838 --> 00:20:57,132 Az orvos félrehúzta Candie-t, 332 00:20:57,132 --> 00:20:59,718 és azt mondta: „El kell innen vinniük őt.” 333 00:21:02,637 --> 00:21:08,560 Azonnal hazamentem, és felhívtam vagy egy tucat mentőhelikopteres céget. 334 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 Az egyik rögtön el tudta szállítani. 335 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 {\an8}SZENT LUKÁCS KÓRHÁZ 336 00:21:14,065 --> 00:21:15,984 Másnap reggelre találták meg 337 00:21:15,984 --> 00:21:19,863 a shigatoxint a szervezetében, 338 00:21:19,863 --> 00:21:22,782 és így diagnosztizálták az E. coli fertőzést. 339 00:21:23,450 --> 00:21:26,828 Azt mondták, talán a reggelt sem éri meg, és hogy hívjam haza a fiamat. 340 00:21:27,996 --> 00:21:31,291 Hamarosan érkezett egy pap feladni az utolsó kenetet. 341 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 Stephanie állapota egyik napról a másikra rohamosan romlott, 342 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 {\an8}és kritikus állapotba került. 343 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 {\an8}Úgy hittem, már csak pár órája van hátra. 344 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Nagyon ijesztő, amikor egy teljesen egészséges, 345 00:21:46,931 --> 00:21:51,269 sportos 17 éves lány tavaszi vakációra indul, 346 00:21:52,270 --> 00:21:54,731 48 óra múlva pedig már haldoklik. 347 00:21:57,025 --> 00:21:59,277 A lányunk fertőző betegségeket kezelő orvosa 348 00:21:59,277 --> 00:22:02,155 minden információt összeszedetett velünk. 349 00:22:02,155 --> 00:22:06,117 Beszéltünk a barátaival. Átnéztük a költéseit, hogy megtudjuk, mit evett. 350 00:22:06,117 --> 00:22:10,914 Azt gondoltuk, bármit is evett... Az információ segíthet megmenteni őt. 351 00:22:10,914 --> 00:22:16,711 Alaposan utánanéztünk, mit fogyasztott az előző egy-két hétben. 352 00:22:17,837 --> 00:22:24,010 Egy barátja, akivel a Panerában evett, küldött egy képet egy kiírásról. 353 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 Addig nem esett le a dolog. Római saláta? 354 00:22:29,015 --> 00:22:33,103 Több tucat ember került kórházba E. coli fertőzés gyanújával. 355 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 Kilencvennyolc ember 22 különböző államból, 356 00:22:35,939 --> 00:22:40,485 így ez az elmúlt 12 év legnagyobb, több államot érintő E. coli járványa. 357 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 Az érintett terület az arizonai Yuma. 358 00:22:46,741 --> 00:22:50,495 Az USA-ban fogyasztott saláta zömében két helyről származik. 359 00:22:51,413 --> 00:22:56,167 A kaliforniai Central Valley-ből és az arizonai Yumából. 360 00:22:58,211 --> 00:23:02,799 Az USA a leveles zöldségek egyik legnagyobb termelője és exportőre. 361 00:23:02,799 --> 00:23:08,555 Vagyis a Yumában és Salinasban termesztett salátát a világon mindenhová szállítják. 362 00:23:10,432 --> 00:23:12,517 {\an8}Egy globális élelmezési rendszerben 363 00:23:12,517 --> 00:23:15,603 {\an8}mindenhová importálunk és exportálunk élelmiszert. 364 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 Tehát az itt felmerülő problémák bizonyosan máshová is átvihetők. 365 00:23:19,649 --> 00:23:22,777 A baktériumokat nem érdeklik a határok. 366 00:23:22,777 --> 00:23:25,947 Nem érdeklik őket az import- és exportkorlátozások. 367 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 Senki sem főzi meg a salátát. 368 00:23:29,701 --> 00:23:33,204 {\an8}Ezt a kockázatot otthon nem befolyásoljuk. Frissen esszük. 369 00:23:34,038 --> 00:23:35,832 Nincs semlegesítési lehetőség. 370 00:23:35,832 --> 00:23:39,085 Moshatjuk, de azzal nem semmisítjük meg a baktériumot. 371 00:23:40,003 --> 00:23:45,925 A „bio” pedig azt jelenti, hogy kevesebb vegyszert, rovarirtót használtak, 372 00:23:46,718 --> 00:23:49,679 nem pedig azt, hogy a zöldség kórokozómentes. 373 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 {\an8}Magyarázza el, hogyan kerül az E. coli a salátára! 374 00:23:57,103 --> 00:23:59,439 {\an8}Igazából nem a saláta tehet róla. 375 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 - Úgy van. Nem. - Az állatállomány. 376 00:24:13,036 --> 00:24:16,122 Az állattartási módszereink elősegíthetik a kórokozók szaporodását. 377 00:24:16,122 --> 00:24:18,374 Ha összezsúfoljuk az állatokat, 378 00:24:18,374 --> 00:24:22,837 és akár csak egy is hordoz az E. coli O157-hez hasonló kórokozót, 379 00:24:22,837 --> 00:24:26,174 akkor azt a baktériumot kiürítheti magából. 380 00:24:27,050 --> 00:24:31,179 Aztán a szarvasmarha-ürülék belemosódik 381 00:24:31,179 --> 00:24:34,557 a patakokba, csatornákba, öntözőcsatornákba, 382 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 és ezek vizét használva öntözik a növényeket. 383 00:24:39,812 --> 00:24:41,773 A kórokozóknak az állatoktól 384 00:24:41,773 --> 00:24:44,943 a terményekig terjedő átviteli rendszert adunk. 385 00:24:50,490 --> 00:24:54,077 Az állati ürülék kezelésének szabályozása minimális. 386 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}Vannak erre vonatkozó törvényeink, de nem tartatják be őket. 387 00:25:00,041 --> 00:25:02,335 {\an8}Ez egy amerikai botrány. 388 00:25:13,596 --> 00:25:18,685 Stephanie megbetegedését az arizonai Yumában termesztett római saláta okozta. 389 00:25:19,269 --> 00:25:22,397 A pontos származási helye a Wellton-csatorna területe, 390 00:25:22,897 --> 00:25:26,484 amely történetesen az összezsúfolt állattelepek mellett fut. 391 00:25:37,829 --> 00:25:39,914 Ezek olyan földhasználati kérdések, 392 00:25:39,914 --> 00:25:46,546 melyekkel szerintem, az élelmiszer- biztonságiak, a USDA, a kormány 393 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 és a Környezetvédelmi Ügynökség 394 00:25:48,923 --> 00:25:53,052 sem tudtak még megbirkózni. Egyikük sem volt rá képes. 395 00:25:53,052 --> 00:25:55,013 MEZŐGAZDASÁGI MINISZTÉRIUM JÁRVÁNYÜGY 396 00:25:55,013 --> 00:25:58,141 {\an8}ÉLELMISZER-ELLENŐRZÉS BIZTOSÍTÓSZÖVETSÉG, ÉLELMEZÉSI INTÉZET 397 00:25:58,141 --> 00:26:00,310 {\an8}15 szövetségi ügynökség foglalkozik 398 00:26:00,310 --> 00:26:03,688 {\an8}valamilyen módon az élelmiszer-biztonsági szabályozással. 399 00:26:04,606 --> 00:26:07,233 A USDA főképp a hússal foglalkozik, 400 00:26:07,233 --> 00:26:10,153 ők álltak a Jack in the Box-ügy élén, 401 00:26:10,153 --> 00:26:14,157 az élelmiszer-biztonságiak, azaz az FDA meg a leveles zöldségekkel. 402 00:26:15,783 --> 00:26:20,413 A USDA ÉS AZ FDA BELEEGYEZETT EGY FÉLÓRÁS INTERJÚBA A FILMKÉSZÍTŐKKEL. 403 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 - Menjen csak! - Remek! Örvendek! 404 00:26:22,415 --> 00:26:24,042 - Mindegy, hova? - Mindegy. 405 00:26:24,042 --> 00:26:26,127 - Választhat. - Jó, akkor ide ülök. 406 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 Nagyszerű! 407 00:26:33,468 --> 00:26:34,594 Készen állnak? 408 00:26:37,180 --> 00:26:40,933 Mi tartozik az ön hatáskörébe? És mi tartozik az ön hatáskörébe? 409 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 Rendben, kezdem. 410 00:26:42,518 --> 00:26:49,108 {\an8}A USDA-hez tartozik a hús, a csirke- és tojástermékek és a harcsa szabályozása. 411 00:26:50,943 --> 00:26:55,198 {\an8}Az FDA-hez pedig az államközi kereskedelemben előforduló élelmiszerek, 412 00:26:55,198 --> 00:26:59,744 {\an8}amiket Sandy nem említett, tehát az USA élelmiszerrendszerének úgy 80%-a. 413 00:26:59,744 --> 00:27:03,081 Óriási felelősség, amit nagyon komolyan veszünk. 414 00:27:04,499 --> 00:27:06,584 {\an8}Az élelmiszer-biztonság világának 415 00:27:06,584 --> 00:27:09,379 {\an8}szabályozási kerete meglehetősen bonyolult. 416 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}Vegyünk például egy éttermi marhahúsos tacót! 417 00:27:14,884 --> 00:27:18,721 A marhahús szabályozása a Mezőgazdasági Minisztérium feladata. 418 00:27:18,721 --> 00:27:23,601 {\an8}A sajt és a tacóba kerülő zöldségfeltét viszont 419 00:27:23,601 --> 00:27:26,020 {\an8}az FDA-hez tartozik. 420 00:27:26,646 --> 00:27:29,565 {\an8}Viszont a taco elkészítése 421 00:27:29,565 --> 00:27:33,653 egy étteremben történik, amit a helyi egészségügyi hivatal szabályoz. 422 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 Szóval ez egy bonyolult folyamat. 423 00:27:36,364 --> 00:27:42,203 Sokféle irányból szabályozzák annak a tacónak az elkészítését. 424 00:27:44,789 --> 00:27:47,166 {\an8}Mikor élelmiszer-eredetű járvány tör ki, 425 00:27:47,166 --> 00:27:48,584 {\an8}KONGRESSZUSI KÉPVISELŐ 426 00:27:48,584 --> 00:27:52,714 {\an8}nem egyetlen ügynökség a felelős érte. 427 00:27:53,214 --> 00:27:55,591 Tehát elindul az ujjal mutogatás. 428 00:27:56,384 --> 00:28:01,264 Miss Eskin! Tesz-e bármit a USDA a szarvasmarhatelepekkel kapcsolatban, 429 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 hogy az állati ürülék ne kerüljön az öntözővízbe? 430 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 Nincs közvetlen felhatalmazásunk a vágóállatok tartásával kapcsolatban... 431 00:28:11,107 --> 00:28:14,944 Minden tőlünk telhetőt megteszünk, ami a jogkörünkbe tartozik... 432 00:28:14,944 --> 00:28:17,655 Nincs felhatalmazásunk. Nincs jogosultságunk. 433 00:28:17,655 --> 00:28:19,824 Hogy van vagy nincs jogosultságunk... 434 00:28:19,824 --> 00:28:22,118 Mintha hiba lenne a rendszerben, nem? 435 00:28:22,660 --> 00:28:25,079 Ezt a kongresszustól kéne megkérdeznie... 436 00:28:25,079 --> 00:28:26,497 A kongresszus döntése... 437 00:28:26,497 --> 00:28:29,500 Az ellenőrzési folyamatot a kongresszussal kell... 438 00:28:29,500 --> 00:28:31,043 Nem a mi dolgunk megmondani. 439 00:28:31,043 --> 00:28:34,005 Ez olyasmi, amit a kongresszusnak kell eldönteni. 440 00:28:34,005 --> 00:28:36,382 Azt mondta, kérdezzem a kongresszust. 441 00:28:36,382 --> 00:28:40,845 Támogatna egy olyan törvényt, amely joghatóságot adna önöknek a farmokon? 442 00:28:41,345 --> 00:28:44,932 Én nem tehetek törvényhozási javaslatokat. 443 00:28:44,932 --> 00:28:48,686 Szabályozó testületként ez nem a mi dolgunk. 444 00:28:50,438 --> 00:28:54,817 Mr. Yiannas! Mit tesz az FDA a probléma megoldása érdekében? 445 00:28:54,817 --> 00:28:56,903 Elégedettek lehetnek a fogyasztók? 446 00:28:56,903 --> 00:29:01,157 Úgy véljük, az FDA, akárcsak az egész élelmiszeripar, 447 00:29:01,157 --> 00:29:05,703 a leveles zöldségek ipara többet tehet és kell is tennie. Kiemelem: muszáj. 448 00:29:05,703 --> 00:29:07,705 A termelők felelőssége, 449 00:29:07,705 --> 00:29:12,668 elsődleges felelőssége, hogy felismerjék, termékeik szennyeződhetnek-e, 450 00:29:12,668 --> 00:29:15,254 és valamiképp mérsékeljék ennek kockázatát. 451 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 {\an8}Tim York vagyok. T, I, M, Y, O, R, K. 452 00:29:23,262 --> 00:29:27,016 - Milyen tisztséget tölt be? - Vezérigazgató. 453 00:29:27,016 --> 00:29:28,434 - Hol? - LGMA. 454 00:29:28,935 --> 00:29:32,563 Az LGMA a leveleszöldség-termelők piaci paktuma. 455 00:29:32,563 --> 00:29:39,487 2007-től biztosítjuk a fejes saláta és a leveles zöldségek biztonságosságát. 456 00:29:39,487 --> 00:29:42,323 Melyek azok az ismertebb cégek, 457 00:29:42,323 --> 00:29:45,159 akiket ismerhetünk, és az LGMA-hez tartoznak? 458 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 {\an8}Az LGMA tagjai között van a Dole, a Fresh Express, 459 00:29:49,622 --> 00:29:53,543 {\an8}a Ready Pac, a Taylor Farms, az Organic Girl. 460 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 {\an8}Ezekkel a nevekkel találkozhatott az üzletekben a csomagolt salátákon. 461 00:30:01,801 --> 00:30:06,848 Az LGMA a 2006-os spenóteredetű E. coli járványra válaszul jött létre. 462 00:30:08,975 --> 00:30:10,726 A spenótra figyelmeztetnek. 463 00:30:10,726 --> 00:30:14,939 Azt kérik, se zacskózott, se ömlesztett spenótot ne fogyasszanak. 464 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 {\an8}Több száz zsák nyers spenótról van szó. 465 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 {\an8}Senki sem fogyaszt nyers spenótot, ami így mind a szemétbe kerül. 466 00:30:24,115 --> 00:30:27,326 {\an8}Ez ugyanaz a halálos E. coli törzs, 467 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 {\an8}mint a Jack in the Box járványában. 468 00:30:31,706 --> 00:30:34,000 Az iparágban bepánikoltak. 469 00:30:34,750 --> 00:30:38,379 Aggódtak, hogy ha ez újra és újra megtörténne, 470 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 és nem jutnának el a probléma gyökeréig, 471 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}az teljesen tönkretenné a kaliforniai leveleszöldség-ipart. 472 00:30:46,178 --> 00:30:51,183 A 2006-os, spenóthoz köthető járvány vízválasztó volt az iparág számára, 473 00:30:51,183 --> 00:30:53,644 mert akkor tudatosult bennünk először, 474 00:30:54,395 --> 00:30:59,025 hogy a tevékenységünk milyen hatással volt az emberekre. 475 00:30:59,025 --> 00:31:01,360 FIGYELEM! ÉLELMISZER-BIZTONSÁGI TERÜLET 476 00:31:01,360 --> 00:31:04,739 {\an8}TILOS AZ ÁTJÁRÁS, A LOVAGLÁS ÁLLATOKAT BEHOZNI TILOS 477 00:31:04,739 --> 00:31:06,490 Hogyan mozognak a kórokozók? 478 00:31:07,491 --> 00:31:09,327 Számos dolgot kell vizsgálnunk. 479 00:31:10,912 --> 00:31:12,622 Például a vizet. 480 00:31:15,416 --> 00:31:18,628 Vagy más tevékenységek közelségét. 481 00:31:20,171 --> 00:31:22,798 Vizsgálni kell a higiéniás szokásokat, 482 00:31:22,798 --> 00:31:26,135 valamint a gép- és eszközhasználat módját a gazdaságban. 483 00:31:37,563 --> 00:31:39,440 Azt hiszem, arról volt szó, 484 00:31:39,440 --> 00:31:42,777 hogy az iparág egyfajta „tűzoltást” alkalmazott. 485 00:31:43,778 --> 00:31:45,279 „Igen, tesztelni fogunk.” 486 00:31:46,155 --> 00:31:48,449 „Mindenki hajhálót fog viselni.” 487 00:31:51,285 --> 00:31:55,957 {\an8}Egyszerűen nem akarnak szembenézni a ténnyel, hogy a fő probléma 488 00:31:55,957 --> 00:31:59,961 {\an8}a szarvasmarha-tenyészetek és -telepek közelsége 489 00:31:59,961 --> 00:32:02,254 {\an8}a leveleszöldség-ültetvényekhez. 490 00:32:05,341 --> 00:32:08,970 Milyen gyakran tesztelik a paktum tagjai az öntözővizet? 491 00:32:11,389 --> 00:32:13,975 Őszintén? Nem tudom a választ. 492 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 Az öntözővizet folyamatos jelleggel tesztelni kell, 493 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 hogy tudjuk, megfelel-e az előírásoknak. 494 00:32:27,697 --> 00:32:31,867 Az LGMA bizonyos tevékenységei elismerésre méltóak. 495 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 De véleményem szerint 496 00:32:35,788 --> 00:32:41,585 ezzel biztosítják, hogy a nekik nem tetsző szabályokat a kormány ne erőltesse rájuk. 497 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 Elkerülhetjük a kormányzati szabályozást, ha azt mondjuk: „Magunkat szabályozzuk.” 498 00:32:47,591 --> 00:32:50,011 Őszintén szólva nem tudom, a kormány 499 00:32:50,011 --> 00:32:53,180 milyen intézkedéseket hozott volna, ha mi nem hozunk. 500 00:32:53,723 --> 00:32:55,891 De az LGMA azért jött létre, 501 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 mert a kormánynál sokkal gyorsabban tudunk lépni. 502 00:33:03,315 --> 00:33:06,485 Kit vonjunk felelősségre, hogy ezt helyrehozza? 503 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 A termelők nem irányítják a tenyésztők módszereit. 504 00:33:13,492 --> 00:33:18,122 A tenyésztők szerint nem ők a felelősek a termék biztonságosságáért. 505 00:33:18,956 --> 00:33:23,377 {\an8}Nincs elég ösztönzés, hogy ne csak mindenki a saját pecsenyéjét sütögesse, 506 00:33:23,377 --> 00:33:26,255 {\an8}megoldást keresve például arra, ami megfejti, 507 00:33:26,756 --> 00:33:30,009 {\an8}hogyan lehetne mondjuk vakcinákkal segíteni a dolgon. 508 00:33:30,009 --> 00:33:33,971 Vagy módosítani a takarmányon, így csökkentve az E. colit. 509 00:33:35,056 --> 00:33:38,559 Engem az zavar, hogy ez nem történik meg, 510 00:33:38,559 --> 00:33:42,354 az emberek pedig megbetegszenek, és ez nagyon szomorú. 511 00:33:42,354 --> 00:33:43,773 Felkavaró. 512 00:33:49,904 --> 00:33:52,698 E. COLI ÜGYVÉD MEGVÁLTOZTATJA AZ ÉLELMISZERIPART 513 00:33:52,698 --> 00:33:54,617 AZ 1993-AS ÜGY ÓTA NEM ÁLLT LE 514 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 Az ezzel töltött 30 éves tapasztalatom alapján 515 00:34:02,958 --> 00:34:08,255 a legtöbb cég nyilván nem akarja, hogy bekopogtassak az ajtaján. 516 00:34:08,923 --> 00:34:12,843 Az LGMA részéről helyes az irányvonal, amerre halad. 517 00:34:12,843 --> 00:34:16,639 Csak nem tesz meg minden tőle telhetőt, amit szerintem kellene. 518 00:34:16,639 --> 00:34:19,725 A járványkitörések a Jack in the Box éttermekben 519 00:34:19,725 --> 00:34:22,103 nem szándékosan történtek, 520 00:34:22,728 --> 00:34:25,981 így én az ottani fickókat nem veszem egy kalap alá 521 00:34:25,981 --> 00:34:30,027 a Peanut Corporationnél tevékenykedőkkel. 522 00:34:30,528 --> 00:34:33,572 A hatóságok azt javasolják, hogy senki ne fogyasszon 523 00:34:33,572 --> 00:34:36,158 mogyoróvajas vagy -krémes terméket. 524 00:34:36,158 --> 00:34:38,661 Több mint 500-an megbetegedtek, 525 00:34:38,661 --> 00:34:41,997 és legalább nyolcan meghaltak szalmonellafertőzés miatt. 526 00:34:42,623 --> 00:34:45,459 {\an8}Az egy óriási szalmonellajárvány volt. 527 00:34:45,459 --> 00:34:47,670 A mogyorós termékeket vizsgálják, 528 00:34:47,670 --> 00:34:52,091 melyeket a Peanut Corporation ebben a georgia-i gyárban állított elő. 529 00:34:54,176 --> 00:34:58,264 {\an8}A Peanut Corporation jelentős mogyorótermék-gyártó volt. 530 00:34:59,682 --> 00:35:02,726 Mogyorókrémet és más mogyorós termékeket gyártottak 531 00:35:02,726 --> 00:35:07,106 az USA több száz különböző nagy márkája számára. 532 00:35:07,106 --> 00:35:09,358 {\an8}Keksz mogyoróvajas csokidarabkákkal. 533 00:35:09,358 --> 00:35:11,277 {\an8}- Mogyoróvajas csoki? Ne! - De. 534 00:35:14,029 --> 00:35:17,825 {\an8}2006 júliusában kezdtem dolgozni a Peanut Corporationnél. 535 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}Láttam, hogy a dolgok kezdenek rossz irányt venni. 536 00:35:24,915 --> 00:35:28,460 Az engem aggasztó dolgok közül az első a tető beázása volt. 537 00:35:28,961 --> 00:35:31,422 Amivel madárürülék folyt be, 538 00:35:32,089 --> 00:35:35,467 ami egy egész sereg betegséget juttathat be a gyárba. 539 00:35:37,970 --> 00:35:42,474 Aztán ott volt a kártevőirtó, aki miatt felfigyeltem a rágcsálókra. 540 00:35:43,726 --> 00:35:47,229 Patkányokat látok. Még életben vannak. 541 00:35:48,981 --> 00:35:53,277 {\an8}Mikor először szóltam az aggályaimról Stewart Parnellnek, a tulajdonosnak, 542 00:35:53,986 --> 00:35:56,405 azt mondta, fogjam be, és ne aggódjak. 543 00:35:56,405 --> 00:36:00,910 Meg hogy van biztosításunk visszahívásra, és hogy tegyem a dolgomat. 544 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 {\an8}Stewart Parnell 545 00:36:03,204 --> 00:36:09,043 {\an8}egy élelmiszeripari vállalat vezérigazgatójaként nem csupán durván 546 00:36:09,043 --> 00:36:11,378 {\an8}alábecsülte az élelmiszer-biztonságot, 547 00:36:11,879 --> 00:36:15,341 {\an8}hanem nyíltan, sőt arcátlanul 548 00:36:16,675 --> 00:36:17,718 {\an8}semmibe vette. 549 00:36:18,219 --> 00:36:21,764 És van itt egy másik élő patkány. 550 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 Végül az történt, hogy néhány nagyvállalat, 551 00:36:29,396 --> 00:36:32,608 melyeknek a Peanut Corporation szállított, 552 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 szerződéses követelményeket támasztott a termékek szállítás előtti tesztelésére. 553 00:36:38,656 --> 00:36:42,493 És ezeknek a vállalatoknak egy dokumentumot kellett volna kapniuk, 554 00:36:42,493 --> 00:36:46,872 egy úgynevezett elemzési tanúsítványt, mely szerint a terméket tesztelték, 555 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 és az kórokozómentes vagy legalábbis valószínűsíthetően az. 556 00:36:50,376 --> 00:36:52,169 És láss csodát! 557 00:36:52,169 --> 00:36:56,423 Az egyik teszt pozitív lett a mérgező szalmonellára. 558 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 Végül addig ismételték a tesztet, amíg negatív eredményt nem kaptak. 559 00:37:03,514 --> 00:37:07,059 Aztán oda jutottak, hogy minden teszt pozitív lett, 560 00:37:08,310 --> 00:37:11,605 erre elkezdték hamisítani az elemzési bizonyítványokat, 561 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 mondván, hogy negatívak. 562 00:37:14,483 --> 00:37:16,151 A minőségbiztosítási vezető... 563 00:37:16,151 --> 00:37:19,947 Okkal becézték a hölgyet a „hibajavító-királynőnek.” 564 00:37:20,531 --> 00:37:22,825 Ha nem a várt teszteredményt kapták, 565 00:37:22,825 --> 00:37:24,618 fogtak egy régebbi eredményt, 566 00:37:24,618 --> 00:37:27,663 és hibajavítóval átjavították a dátumot, 567 00:37:27,663 --> 00:37:29,915 hogy újabb keltezésűnek tűnjön. 568 00:37:30,874 --> 00:37:36,588 Stewart Parnell e-mailben utasította a menedzsert a mogyoróőrlő elszállítására. 569 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 A menedzser azt válaszolta: 570 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 „Mielőtt bármit tehetnék, le kell róla fújatni a patkányszart és a koszt.” 571 00:37:44,513 --> 00:37:47,933 Stewart válasza: „Akkor takarítsd le, és szállíttasd el!” 572 00:37:49,643 --> 00:37:51,603 Rengeteg e-mailt küldtek. 573 00:37:51,603 --> 00:37:53,314 RENGETEG A KÖLTSÉG 574 00:37:53,314 --> 00:37:55,774 A TESZTEK ÉS TANÚSÍTVÁNYOK TÖNKRETESZNEK 575 00:37:56,483 --> 00:38:00,904 E-maileket kaptak a cég vezetőitől: 576 00:38:00,904 --> 00:38:04,658 „Pozitív a szalmonellateszt. Akkor is szállítsátok ki!” 577 00:38:08,996 --> 00:38:13,208 A mogyoróvajas termékekhez köthető szalmonellajárvány súlyosbodik. 578 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 Ezeket is visszahívták. 579 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}Olyan hosszú a lista, Campbell, hogy most fel sem tudom olvasni. 580 00:38:19,048 --> 00:38:22,760 {\an8}Több mint 3000, majdnem 4000 581 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 {\an8}különböző terméket hívtak vissza. 582 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 És itt egy újabb raklap. Azt hiszem, ez a hatodik. 583 00:38:31,810 --> 00:38:35,522 EZ A JÁRVÁNY AZ USA EGYIK LEGNAGYOBB VISSZAHÍVÁSÁT EREDMÉNYEZTE. 584 00:38:35,522 --> 00:38:38,317 Írtam a mezőgazdasági minisztériumnak, 585 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 az FDA-nek. 586 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 Vagy száz e-mailt küldtem el. 587 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 A termékvisszahívások száma egyre nő. 588 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 EDDIG 888 589 00:38:45,783 --> 00:38:48,744 Senki sem akadályozta meg őt mások megölésében. 590 00:38:50,621 --> 00:38:52,247 Valakinek lépnie kellett. 591 00:38:53,957 --> 00:38:58,337 A szövetségi kormánynál elmondta, hogy milyen rossz állapotban van az üzem. 592 00:38:58,337 --> 00:39:01,924 {\an8}A Fehér Ház az üzem működését a mai napon riasztónak nevezve 593 00:39:01,924 --> 00:39:05,344 {\an8}szigorúbb szabályozást ígért Amerika élelmiszer-ellátására. 594 00:39:05,344 --> 00:39:09,598 {\an8}Az lenne a minimum, hogy számíthatunk a kormányunkra, hogy gyermekeink 595 00:39:09,598 --> 00:39:12,017 {\an8}biztonságban ehetnek mogyoróvajat. 596 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}Sasha valószínűleg heti háromszor azt ebédel. 597 00:39:15,979 --> 00:39:17,439 {\an8}KERESKEDELMI ALBIZOTTSÁG 598 00:39:17,439 --> 00:39:21,193 {\an8}Mr. Parnell, Mr. Lightsey! Hadd vágjak egyből a közepébe! 599 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}Itt olyan készítményeket látnak, amelyek tartalmazzák az önök termékeit. 600 00:39:26,281 --> 00:39:29,952 {\an8}Kíváncsi vagyok, bármelyikük is levenné-e a tetőt, 601 00:39:29,952 --> 00:39:31,870 {\an8}és enne-e bármelyik termékből? 602 00:39:31,870 --> 00:39:33,914 {\an8}Elnök úr! Bizottsági tagok! 603 00:39:33,914 --> 00:39:37,501 {\an8}Az ügyvédem tanácsára tisztelettel megtagadom a választ 604 00:39:37,501 --> 00:39:40,421 {\an8}az alkotmány által biztosított védelem alapján. 605 00:39:40,421 --> 00:39:41,797 Elmehetnek. 606 00:39:43,465 --> 00:39:49,304 {\an8}Az élelmiszergyártók néha nem élelmiszerként tekintenek a termékeikre. 607 00:39:49,304 --> 00:39:51,807 Árucikk lesz belőle. 608 00:39:51,807 --> 00:39:55,394 Nem úgy gondolnak rá, hogy: „Atyaég! 609 00:39:55,394 --> 00:39:58,814 {\an8}ezt valaki a szájába veszi, és a gyomrába kerül.” 610 00:39:58,814 --> 00:40:02,151 {\an8}Édesapám koreai háborús veterán volt. 611 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}Három medállal jutalmazták a vitézségét. 612 00:40:04,778 --> 00:40:09,116 {\an8}Az utolsó csatáját akkor vívta, amikor szennyezett mogyoróvajat evett. 613 00:40:09,616 --> 00:40:12,411 {\an8}Az érintettek egy idő után elárulták, 614 00:40:12,411 --> 00:40:13,871 {\an8}képtelenek elfogadni. 615 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 {\an8}Nem normális az a fajta gyász, 616 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 {\an8}amikor egy szerettünk mogyoróvajas keksztől halt meg. 617 00:40:19,918 --> 00:40:23,297 {\an8}Átverve érezzük magunkat. Édesanyámnak itt lenne a helye. 618 00:40:23,297 --> 00:40:24,590 {\an8}ELHUNYT AZ ÉDESANYJA 619 00:40:24,590 --> 00:40:27,050 {\an8}Az FDA és az Igazságügyi Minisztérium 620 00:40:27,050 --> 00:40:30,929 {\an8}vádat emelt Stewart Parnell és társai ellen, 621 00:40:30,929 --> 00:40:34,558 {\an8}mert szánt szándékkal szennyezett termékeket terítettek, 622 00:40:34,558 --> 00:40:37,853 {\an8}így mérgező szalmonella került kereskedelmi forgalomba. 623 00:40:38,687 --> 00:40:44,151 Stewart Parnellt tegnap 28 év börtönbüntetésre ítélték. 624 00:40:44,151 --> 00:40:48,030 {\an8}Nyolcan meghaltak, uram. Üzen valamit a családjaiknak? 625 00:40:48,530 --> 00:40:51,783 {\an8}Ma sem izgatja a dolog. Folyamatosan fellebbez. 626 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 A gyilkosság neki simán belefér. 627 00:40:54,661 --> 00:40:56,663 Bocsánat, de szerintem ez az. 628 00:40:56,663 --> 00:40:59,416 Tudta, hogy szalmonella került a termékekbe. 629 00:40:59,416 --> 00:41:00,876 Stewart, akkor mégis 630 00:41:00,876 --> 00:41:04,087 miért forgalmazol olyasmit, ami megmérgez másokat? 631 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 Magyarázd el a családoknak! 632 00:41:07,174 --> 00:41:11,512 A büntetőjogi felelősségre vonás alantas bűnelkövetők esetében indokolt. 633 00:41:11,512 --> 00:41:15,807 Stewart Parnell esetében, aki szennyezett terméket értékesített, 634 00:41:15,807 --> 00:41:18,685 vagy Jack DeCoster, a tojáskirály esetében is. 635 00:41:19,478 --> 00:41:23,690 {\an8}A szalmonella százakat betegített meg. USA-szerte visszahívják a tojásokat. 636 00:41:23,690 --> 00:41:26,610 {\an8}Ettől a számadattól a tojássárgája is elsápad. 637 00:41:26,610 --> 00:41:30,113 {\an8}A visszahívás végül több mint 500 millió tojást érintett 638 00:41:30,113 --> 00:41:32,032 {\an8}mindössze két iowai farmról. 639 00:41:32,032 --> 00:41:35,536 {\an8}Az igazgató és tulajdonos Austin Jack DeCoster. 640 00:41:36,703 --> 00:41:38,622 {\an8}Jack DeCoster egy üzletember, 641 00:41:38,622 --> 00:41:41,917 {\an8}aki már 50 éve érintett a mezőgazdaságban. 642 00:41:41,917 --> 00:41:45,420 {\an8}Különböző helyszíneken újra és újra 643 00:41:45,420 --> 00:41:47,839 {\an8}szennyezett gazdaságokat irányított. 644 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}TITKOS FELVÉTEL 645 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 {\an8}Tudta, hogy a termékeik nem megfelelő 646 00:41:56,014 --> 00:42:01,812 {\an8}higiénés körülmények közül kerülnek ki, és a tojások valószínűleg ezért 647 00:42:01,812 --> 00:42:03,814 {\an8}váltak szennyezetté. 648 00:42:03,814 --> 00:42:07,192 {\an8}Az egyik telepen egy trágyadomb 2,5 méter magas volt. 649 00:42:07,192 --> 00:42:09,695 {\an8}2,5 méter magas, és folyt mindenfelé. 650 00:42:09,695 --> 00:42:13,490 {\an8}Ötvenhatezer amerikai betegedett meg miattuk. 651 00:42:13,490 --> 00:42:18,120 {\an8}Hogy lehetséges, hogy ennyi idő után 652 00:42:18,120 --> 00:42:24,251 {\an8}egy újabb DeCoster tojástermelő érintett egy félmilliárd dolláros visszahívásban? 653 00:42:24,251 --> 00:42:29,339 {\an8}SZALMONELLÁS TOJÁSOK VISSZAHÍVÁSA ÉS ÉLELMISZER-BIZTONSÁG 654 00:42:31,133 --> 00:42:33,468 {\an8}Nos, ez egy bonyolult kérdés, mert... 655 00:42:35,470 --> 00:42:38,223 {\an8}Évtizedeken át megúszta. 656 00:42:38,223 --> 00:42:43,645 De végül elítélték, és kapott egy rövidke börtönbüntetést. 657 00:42:46,189 --> 00:42:50,068 {\an8}Mindig is lesznek olyan elvetemült elkövetők, 658 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 akiknek a profit fontosabb az erkölcsösségnél. 659 00:42:55,115 --> 00:42:56,825 Vannak törvényeink. 660 00:42:56,825 --> 00:42:59,578 Vannak szabályzó hatóságok és ügynökségek, 661 00:42:59,578 --> 00:43:02,247 de hasonló esetek még így is előfordulnak. 662 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 Te jó ég! 663 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Gyertek! 664 00:43:27,022 --> 00:43:29,483 A Wright megyei tojás okozta járvány után 665 00:43:29,483 --> 00:43:34,655 Larry King műsorában az élelmiszerhez köthető betegségekről beszéltem, 666 00:43:34,655 --> 00:43:36,907 és a felvétel vége felé 667 00:43:36,907 --> 00:43:41,078 annyit mondtam: „Csirkéket fogok tartani.” Csak úgy kimondtam. 668 00:43:41,078 --> 00:43:44,790 Erre otthon a legkisebb lányom: „Csirkéket fogunk tartani?” 669 00:43:44,790 --> 00:43:46,416 Így lettek csirkéink. 670 00:43:46,416 --> 00:43:49,795 A lányom már egyetemista, mi meg itt ragadtunk velük. 671 00:43:52,422 --> 00:43:54,966 CSIRKEÁTKELŐHELY 672 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 {\an8}Egyre többen fertőződnek meg szalmonellával. 673 00:43:58,303 --> 00:44:00,263 {\an8}- Szalmonella. - Járvány. 674 00:44:00,263 --> 00:44:02,391 {\an8}- Szalmonellajárvány. - Kiterjedt. 675 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 Több mint száz ember került kórházba. 676 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 - Háromszáz eset. - 278 embert betegített meg. 677 00:44:09,773 --> 00:44:15,737 {\an8}Kétéves koromban 11 napig voltam kórházban New Havenben. 678 00:44:15,737 --> 00:44:20,659 {\an8}A szüleimet pedig... El voltam különítve. Nem engedték be őket. 679 00:44:20,659 --> 00:44:23,787 De túléltem a szalmonellát. 680 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 Pedig az pusztító. 681 00:44:28,417 --> 00:44:30,919 A SZALMONELLA 1,35 MILLIÓ MEGBETEGEDÉST OKOZ, 682 00:44:30,919 --> 00:44:34,131 ÉVENTE 26 500-AN KERÜLNEK KÓRHÁZBA, ÉS 420-AN MEGHALNAK, 683 00:44:34,131 --> 00:44:35,048 ÁLLÍTJA A CDC. 684 00:44:37,426 --> 00:44:40,429 Ha megnézzük, mi az a két baktérium, 685 00:44:40,429 --> 00:44:42,931 amely ételmérgezéssel kórházba juttathat, 686 00:44:42,931 --> 00:44:45,892 az leginkább a szalmonella és a camplyobacter. 687 00:44:45,892 --> 00:44:50,897 Nézzük meg a járványügyi adatok alapján ezen baktériumok eredetét! 688 00:44:50,897 --> 00:44:53,400 Valószínűleg csirkéből származnak. 689 00:44:54,568 --> 00:44:57,237 Így ha az élelmiszerrel kapcsolatos betegségek 690 00:44:57,237 --> 00:45:00,240 leszorítására törekszünk, a csirkével kell kezdenünk. 691 00:45:04,786 --> 00:45:08,206 A csirkefeldolgozás több mint fele négy cég kezében van. 692 00:45:08,206 --> 00:45:10,500 Ez egy igen konszolidált iparág, 693 00:45:10,500 --> 00:45:13,503 így főleg ezen cégek felelnek az élelmiszerekért. 694 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 A folyamat legtetején 695 00:45:15,380 --> 00:45:19,593 csupán két tenyésztő tartja kezében a teljes baromfiellátást, 696 00:45:19,593 --> 00:45:21,678 hiszen tőlük érkeznek a tojások. 697 00:45:21,678 --> 00:45:24,181 Ezek a cégek nagyrészt titokban működnek. 698 00:45:24,181 --> 00:45:27,559 Nem a fogyasztóknak értékesítenek. Nem túl közlékenyek. 699 00:45:27,559 --> 00:45:32,939 Nehéz megmondani, hogyan érik el, hogy a tojások ne terjesszenek betegséget. 700 00:45:32,939 --> 00:45:37,819 SZERZŐDÉSES SZÁLLÍTMÁNYOZÁS 701 00:45:42,532 --> 00:45:45,619 A PERDUE BEENGEDETT MINKET, 702 00:45:45,619 --> 00:45:48,497 HOGY LÁSSUK AZ ÉLELMISZER-BIZTONSÁGI PROTOKOLLT. 703 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 A Perdue nagyon figyel az élelmiszer-biztonságra, 704 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 {\an8}és szerintem mi attól vagyunk egy kicsit mások, 705 00:45:54,669 --> 00:45:58,924 {\an8}mert az antibiotikumok alkalmazásáról teljes mértékben leálltunk. 706 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}Ma este nagy változás vár ránk a vacsoraasztalnál. 707 00:46:02,677 --> 00:46:06,932 {\an8}A Perdue felhagy szinte minden emberi antibiotikum alkalmazásával 708 00:46:06,932 --> 00:46:08,683 {\an8}a csirkehústermékekben. 709 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 Ehhez igen sokat kellett változtatnunk a csirkék gondozásán. 710 00:46:14,731 --> 00:46:16,775 {\an8}KELTETŐ MARYLAND ÁLLAM, HURLOCK 711 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 A Perdue hetente több mint 12 millió csirkét bocsát ki. 712 00:46:28,829 --> 00:46:30,330 A tojások beérkeznek, 713 00:46:30,330 --> 00:46:33,542 mi pedig jó gyorsan eljuttatjuk őket a keltetőbe. 714 00:46:33,542 --> 00:46:36,294 Ügyelve a környezetük tisztaságára. 715 00:46:38,129 --> 00:46:39,840 Megkértük a gazdákat, 716 00:46:39,840 --> 00:46:42,884 hogy ha vannak piszkosabb tojások, 717 00:46:42,884 --> 00:46:44,219 azokat tegyék alulra. 718 00:46:45,053 --> 00:46:46,680 Ezzel az eszközzel 719 00:46:46,680 --> 00:46:49,808 sok tojásról vehetünk kenetet, így azonnal látjuk 720 00:46:49,808 --> 00:46:51,726 a rajta lévő anyagmennyiséget, 721 00:46:51,726 --> 00:46:54,729 és hogy abból mennyi az élő szerves anyag. 722 00:46:56,857 --> 00:46:59,776 HURLOCKI TOJÁSHIGIÉNIAI HELYISÉG 3-AS SZÁMÚ MINTA 723 00:47:00,777 --> 00:47:02,571 A 770 közepes érték. 724 00:47:02,571 --> 00:47:06,491 Nem túl piszkos, de nem is makulátlan tisztaságú. 725 00:47:07,158 --> 00:47:08,910 Ez nem szalmonellát jelent, 726 00:47:08,910 --> 00:47:14,207 de figyelmeztet a szalmonella előfordulásának lehetőségére. 727 00:47:18,879 --> 00:47:25,552 A csirkék 21 nap után kelnek ki egy megtermékenyített tojásból. 728 00:47:25,552 --> 00:47:28,388 Kicsit kibújnak belőle, 729 00:47:29,472 --> 00:47:30,724 aztán megpihennek, 730 00:47:30,724 --> 00:47:32,767 majd még kijjebb küzdik magukat. 731 00:48:06,343 --> 00:48:09,304 Miután a fiókák kikelnek a keltetőben, 732 00:48:09,304 --> 00:48:11,806 megtisztítjuk őket, amennyire csak lehet, 733 00:48:11,806 --> 00:48:13,391 majd visszük a farmra. 734 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}PERDUE BAROMFITELEP DELAWARE ÁLLAM, GREENWOOD 735 00:48:32,744 --> 00:48:34,287 Egynaposan kerülnek ide. 736 00:48:35,455 --> 00:48:38,750 A kikelésük napján idehozzuk őket a csirkeólakba. 737 00:48:38,750 --> 00:48:41,252 Nagyjából 45 napig maradnak itt. 738 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 Ők itt nagyjából 14 naposak. Kéthetes csirkék. 739 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 Ellenőrizzük a szalmonella bizonyos fajtáinak jelenlétét. 740 00:48:53,640 --> 00:48:58,269 Ezt a mintavételi technikát csizmás kenetvételnek nevezzük, 741 00:48:58,269 --> 00:49:04,025 mert egy fölözött tejbe mártott lábzsákot húzunk a csizmánkra, 742 00:49:04,025 --> 00:49:08,530 és a csirkeólban sétálgatva próbálunk minél több ürüléket begyűjteni 743 00:49:08,530 --> 00:49:11,700 a bezsákolt csizmánk segítségével. 744 00:49:11,700 --> 00:49:15,662 Ily módon több mint száz csirkétől tudunk mintát gyűjteni. 745 00:49:15,662 --> 00:49:18,581 Beküldjük a laborba szalmonella-vizsgálatra. 746 00:49:21,126 --> 00:49:24,587 {\an8}PERDUE FELDOLGOZÓÜZEM DELAWARE ÁLLAM, MILFORD 747 00:49:38,893 --> 00:49:41,146 Kicsontozott, bőr nélküli csirkemell. 748 00:49:41,146 --> 00:49:46,026 A csontról való leválasztás után kerül ide. 749 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 Bekerül ebbe a gépbe, ahol átmossuk. 750 00:49:50,280 --> 00:49:53,575 Egy kis perecetsav segít tisztán tartani 751 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 a folyamat után egészen a csomagolásig. 752 00:49:58,997 --> 00:50:02,667 Úgy véljük, ha szalmonellás baromfi érkezne hozzánk, 753 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 azt itt lemosnánk róla, és kész is. 754 00:50:15,472 --> 00:50:19,225 {\an8}Az élelmiszer-biztonsági rendszerünk egyik nagy hiányossága, 755 00:50:19,225 --> 00:50:22,020 {\an8}hogy a farmon történteket nem felügyeljük. 756 00:50:24,981 --> 00:50:27,067 A szabályozó hatóságok nem tehetik, 757 00:50:29,402 --> 00:50:34,240 de az a baj, hogy a szalmonella gyakran éppen a farmokon fordul elő, 758 00:50:34,240 --> 00:50:35,658 a keltetők közelében. 759 00:50:38,495 --> 00:50:41,831 Ám a USDA hatásköre erre nem terjed ki, 760 00:50:41,831 --> 00:50:45,168 a körülményeket csak a vágóhidakon vizsgálhatják. 761 00:50:48,296 --> 00:50:49,214 Maradjon így! 762 00:50:54,552 --> 00:50:58,223 Kezdjük azzal, hogy mivel is foglalkozik! 763 00:50:58,223 --> 00:51:02,268 Fogyasztóvédelmi felügyelő vagyok a USDA-nél. 764 00:51:02,268 --> 00:51:04,187 Baromfikat vizsgálok. 765 00:51:05,146 --> 00:51:07,982 A FELÜGYELŐ FÉLELEMBŐL SZEMÉLYISÉGÉNEK 766 00:51:07,982 --> 00:51:10,985 TITOKBAN TARTÁSÁT KÉRTE TŐLÜNK. 767 00:51:13,863 --> 00:51:17,450 Naponta 300 000 csirke kerül ki a gépsorról. 768 00:51:21,996 --> 00:51:27,293 Ez percenként 175 olyan baromfit jelent, amit nagyon gyorsan mozgatnak. 769 00:51:29,420 --> 00:51:33,049 Csupán egyetlen ellenőr van a gyártósor végén, 770 00:51:33,758 --> 00:51:35,927 aki időnként elég sokat kihagy. 771 00:51:38,138 --> 00:51:40,223 Több üzemben is az volt az érzésem, 772 00:51:40,223 --> 00:51:43,893 hogy a csirke kibocsátása nem biztonságos. 773 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 A fogyasztók szerintem megdöbbennének, 774 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 ha elmesélnénk nekik a tapasztalatainkat. 775 00:51:52,569 --> 00:51:57,949 Láttam olyat, hogy egy dolgozó az üzemben úgy tette be a csirkét a hűtőbe, 776 00:51:57,949 --> 00:52:00,702 hogy az még ürüléket tartalmazott. 777 00:52:03,621 --> 00:52:08,459 Láttam alvó ellenőröket a soron, akik mellett csak úgy elsuhant a termék. 778 00:52:09,878 --> 00:52:12,839 És vannak olyan dolgozók, akik kimennek a vécére, 779 00:52:12,839 --> 00:52:15,008 és utána nem mosnak kezet. 780 00:52:15,008 --> 00:52:21,055 Láttam, hogy egyesek leejtik a késüket, aztán anélkül, hogy elmosnák, 781 00:52:21,055 --> 00:52:22,974 folytatják vele a munkát. 782 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 Teljesíteniük kell a kvótát. 783 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 Nekem az az érzésem, hogy a profit az első, 784 00:52:32,150 --> 00:52:34,027 ezért átengedik a baromfit. 785 00:52:34,027 --> 00:52:36,529 Nem érdekli őket azok minősége. 786 00:52:39,032 --> 00:52:44,329 A USDA ellenőrzési rendszere az 1900-as évek elejére nyúlik vissza, 787 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 egészen Upton Sinclair A dzsungel című könyvéig. 788 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 Nem volt kellemes olvasmány. 789 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 A koszról és a húsfeldolgozással kapcsolatos hanyagságról szólt. 790 00:52:53,171 --> 00:52:56,216 Aggasztotta és felháborította az olvasókat. 791 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 Vérlázító! 792 00:53:00,595 --> 00:53:04,307 A hús és a baromfi ellenőrzéséről szóló törvények célja, 793 00:53:04,307 --> 00:53:09,687 a Teddy Roosevelt által 1906-ban, Chicagóban megnevezett probléma kezelése, 794 00:53:09,687 --> 00:53:13,358 vagyis a beteg állatok húsfeldolgozó üzembe érkezése, 795 00:53:13,358 --> 00:53:16,527 és a romlott hús élelmiszer-kereskedelembe bocsátása. 796 00:53:17,612 --> 00:53:20,823 Őszintén szólva, az ellenőrzési rendszer bevezetésekor 797 00:53:20,823 --> 00:53:24,244 gőzünk sem volt a vírusokról és a baktériumokról. 798 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 Minden baromfit külön meg kell vizsgálni. 799 00:53:27,747 --> 00:53:31,084 Tökéletesnek kell lennie, különben leselejtezik. 800 00:53:32,335 --> 00:53:35,046 {\an8}A munkájuknak semmi köze a baktériumokhoz. 801 00:53:35,046 --> 00:53:37,090 {\an8}Azokat úgysem látják. 802 00:53:37,632 --> 00:53:39,884 {\an8}Szabad szemmel nem láthatók. 803 00:53:39,884 --> 00:53:42,804 VIGYÁZAT! CO2-HASZNÁLAT FOLYAMATBAN 804 00:53:42,804 --> 00:53:45,223 Több száz, ha nem több ezer 805 00:53:45,223 --> 00:53:48,142 ellenőr ül a futószalagok mellett, 806 00:53:48,142 --> 00:53:49,644 és nézi a baromfikat, 807 00:53:49,644 --> 00:53:51,437 mert előírás, 808 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 hogy a kormány ellenőre az üzemben található összes csirkét lássa, 809 00:53:55,525 --> 00:53:58,111 {\an8}bár élelmiszer-biztonsági szempontból semmi jelentősége. 810 00:53:58,111 --> 00:54:00,738 {\an8}Ez több százmillió dollár elpazarlása. 811 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 Ezzel számos okból nem értek egyet. 812 00:54:05,326 --> 00:54:07,495 {\an8}Szemrevételezik a terméket. 813 00:54:07,495 --> 00:54:10,915 {\an8}Ezt írja elő a törvény és az érvényben lévő rendeletek. 814 00:54:10,915 --> 00:54:13,793 {\an8}Megnézik a cégek nyilvántartásait, 815 00:54:13,793 --> 00:54:17,171 {\an8}hogy meggyőződjenek az előírások betartásáról, 816 00:54:17,171 --> 00:54:20,133 {\an8}illetve mintát vesznek és tesztelik a terméket. 817 00:54:23,219 --> 00:54:25,972 Havonta több millió baromfi megy át rajtunk, 818 00:54:26,723 --> 00:54:31,644 de egész baromfiból csak ötször veszünk mintát ellenőrzés céljából, 819 00:54:33,271 --> 00:54:37,442 valamint ötször a baromfik egy-egy részéből. 820 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 Ez minden, amit az USDA tesz. 821 00:54:45,825 --> 00:54:48,828 SZABADTARTÁSÚ BIOCSIRKE MELLFILÉ 822 00:54:49,078 --> 00:54:52,540 De önmagában az, hogy ráírják, a USDA ellenőrizte, 823 00:54:52,540 --> 00:54:55,960 az nem jelent semmit, hiszen kötelező ráírni a címkére. 824 00:54:55,960 --> 00:55:00,256 Bizonyos üzemekből én nem szívesen fogyasztanék semmit. 825 00:55:01,883 --> 00:55:06,429 {\an8}Ha nyers baromfihúst viszel a konyhádba, jelentős kockázatot vállalsz. 826 00:55:06,429 --> 00:55:09,766 Az a baj, hogy még egy ilyen óvatos ember is, mint én, 827 00:55:09,766 --> 00:55:12,477 aki mikrobiológusként kórokozókat vizsgál, 828 00:55:12,477 --> 00:55:18,274 mikor hazaviszi a csomagolt terméket, azzal igen nehéz mást nem beszennyezni. 829 00:55:20,026 --> 00:55:24,155 Leveszem a csomagolást, és azonnal kidobom a szemetesbe. 830 00:55:25,323 --> 00:55:26,699 A lábamat használom. 831 00:55:27,492 --> 00:55:29,118 Aztán fogom a csirkét, 832 00:55:29,118 --> 00:55:32,914 rögtön forró olajba teszem, és elkezdem sütni. 833 00:55:33,498 --> 00:55:35,166 MAGAS ALACSONY 834 00:55:35,792 --> 00:55:37,794 Kidobom a csomagolás többi részét, 835 00:55:37,794 --> 00:55:41,130 de ezúttal kézzel nyitom fel a kuka tetejét. 836 00:55:41,631 --> 00:55:43,299 6-OS SZÁMÚ SZENNYEZŐDÉS 837 00:55:43,299 --> 00:55:46,427 Kézmosáskor már be is szennyezem a csapot. 838 00:55:46,427 --> 00:55:48,721 Azután a szappanadagolót is. 839 00:55:48,721 --> 00:55:50,640 Jó alaposan megmosom a kezem. 840 00:55:50,640 --> 00:55:53,059 Aztán leöblítem, elzárom a csapot, 841 00:55:53,059 --> 00:55:56,145 így újra beszennyezem a kezem, amivel salátát készítek. 842 00:55:56,604 --> 00:55:58,064 10-ES / 11-ES SZÁMÚ SZENNYEZŐDÉS 843 00:55:58,898 --> 00:56:02,360 Bármennyire is vigyázok, a baktériumok terjednek. 844 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}Ha a szalmonella megszárad, hónapokig elvan egy felületen, 845 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 és ugyanúgy képes megbetegíteni valakit. 846 00:56:11,786 --> 00:56:15,957 Tudnunk kell, hogy ha nyers baromfit viszünk be a konyhánkba, 847 00:56:15,957 --> 00:56:19,043 az biológiai veszélyt jelent a háztartásunkban, 848 00:56:19,043 --> 00:56:21,337 és ennek megfelelően kell kezelnünk. 849 00:56:25,007 --> 00:56:26,843 Ha szalmonellát fogyasztunk, 850 00:56:26,843 --> 00:56:31,013 azok egyes törzsei több antibiotikumnak is ellenállnak, 851 00:56:31,013 --> 00:56:35,226 így sokkal nagyobb a valószínűsége, hogy egy kezelés kudarcot vall. 852 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 A baktériumok tovább szaporodnak a vérben, 853 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 és sajnos egyesek belehalnak a fertőzésekbe. 854 00:56:49,282 --> 00:56:54,829 A FILM KÉSZÍTŐI ÖT CSOMAG CSIRKÉT VITTEK LABORATÓRIUMI TESZTELÉSRE 855 00:57:01,961 --> 00:57:04,839 {\an8}IEH LABORATÓRIUM WASHINGTON ÁLLAM, SEATTLE 856 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 {\an8}Így végezzük az élelmiszerek tesztelését. 857 00:57:11,429 --> 00:57:15,683 {\an8}Azt hiszem, öt mintát kaptunk tesztelésre, 858 00:57:15,683 --> 00:57:19,937 {\an8}amelyek helyi boltokból származnak. 859 00:57:21,856 --> 00:57:24,108 Egy óra alatt megvan az eredmény, 860 00:57:25,526 --> 00:57:27,695 és kiderül, hogy szalmonellásak-e. 861 00:57:28,613 --> 00:57:32,909 Az első forgatási napon elmentünk egy seattle-i laborba teszteltetni. 862 00:57:32,909 --> 00:57:36,370 Kiválasztottunk öt márkát nyers csirkehúsból tesztelésre. 863 00:57:36,370 --> 00:57:41,000 A laborban azt mondták, ennyiből nem lesz pozitív eredmény, 864 00:57:41,000 --> 00:57:43,920 de a Perdue hús tesztje pozitív lett. 865 00:57:43,920 --> 00:57:46,088 Mi erről a véleménye? 866 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 Azt gondolom, hogy egyetlen csirke nem lehet mérvadó. 867 00:57:53,179 --> 00:57:58,601 Mi több száz baromfit vizsgálunk meg ahhoz, 868 00:57:58,601 --> 00:58:01,145 hogy lássuk hogyan is állunk. 869 00:58:01,145 --> 00:58:06,567 Viszont érdekelne, hogy pontosan miben is volt szalmonella. 870 00:58:06,567 --> 00:58:08,736 - Ugyanakkor... - Infantist találtunk. 871 00:58:08,736 --> 00:58:14,784 Értem, de egyetlen csirke kapcsán még nincs miről beszélni. 872 00:58:14,784 --> 00:58:18,162 Maga szerint mennyi minta vizsgálata lenne mérvadó? 873 00:58:18,162 --> 00:58:23,292 Százötven minta vizsgálata viszonylag rövid idő alatt. 874 00:58:25,795 --> 00:58:27,922 {\an8}CSIRKEALSÓCOMB 875 00:58:27,922 --> 00:58:29,048 {\an8}TANYASI CSIRKE 876 00:58:29,048 --> 00:58:30,132 {\an8}KANSAS ÁLLAM 877 00:58:30,132 --> 00:58:31,384 {\an8}NEW JERSEY ÁLLAM 878 00:58:31,384 --> 00:58:32,593 {\an8}TENNESSEE ÁLLAM 879 00:58:33,678 --> 00:58:38,432 {\an8}Szóval 150 csirkerészt fognak tesztelni 880 00:58:38,432 --> 00:58:40,560 {\an8}a kérésünkre öt héten keresztül, 881 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 {\an8}az ország négy legnagyobb márkájából. 882 00:58:48,401 --> 00:58:51,571 {\an8}Hamarosan a végére érnek mind a száz... 883 00:58:51,571 --> 00:58:54,031 A hatvan százalékánál járunk, 884 00:58:54,031 --> 00:58:56,284 ha 150 mintát szándékoznak behozni. 885 00:58:56,284 --> 00:59:00,371 Remek! Ha csirkehúst veszek a boltban, 886 00:59:00,371 --> 00:59:02,415 biztonságban érezhetem magam? 887 00:59:02,415 --> 00:59:08,754 Ha ebben az országban bármelyik boltból baromfit vásárolunk, 888 00:59:08,754 --> 00:59:11,674 márkanévtől függetlenül 889 00:59:12,341 --> 00:59:15,011 érdemes azt feltételeznünk, 890 00:59:15,011 --> 00:59:20,182 hogy olyan kórokozókat tartalmaz, mint a szalmonella vagy a campylobacter. 891 00:59:21,601 --> 00:59:26,314 Tény, hogy a szalmonellás csirke értékesítése legális. 892 00:59:26,314 --> 00:59:27,815 Nem szennyeződés, 893 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 így hát a szalmonellás, campylobacteres csirke nyugodtan értékesíthető. 894 00:59:34,947 --> 00:59:39,118 Volt egy híres eset, amikor a kormány és az ipar simán kijelentette, 895 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 hogy a család védelme a háziasszony feladata. 896 00:59:45,916 --> 00:59:47,543 Megállapították, 897 00:59:47,543 --> 00:59:51,714 hogy a szalmonella nem tekinthető szennyezőanyagnak, 898 00:59:51,714 --> 00:59:55,843 mivel a háziasszonyok ismerik a csirke elkészítésének módját... 899 00:59:55,843 --> 01:00:00,806 El tudja készíteni Tim kedvenceit úgy, ahogy régen az édesanyja? 900 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 ...ezért az nem jelent veszélyt senkire. 901 01:00:05,436 --> 01:00:09,940 Ne feledjük: a konyhában megéri óvatosnak lenni! 902 01:00:11,442 --> 01:00:15,237 Ez a szörnyű bírósági ügy halálos csapást mért 903 01:00:15,237 --> 01:00:19,158 az USA szalmonellával kapcsolatos szabályozási rendjére, 904 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 és azóta sajnos sok mindenkire. 905 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 A USDA széttárja a karját, és azt mondja: 906 01:00:26,415 --> 01:00:32,338 „A mérgező szalmonella hozzátartozik a nyers csirkéhez. 907 01:00:32,338 --> 01:00:35,216 Tartasz a szalmonellától? Süsd meg rendesen!” 908 01:00:39,595 --> 01:00:41,263 Ezen próbálunk változtatni. 909 01:00:42,014 --> 01:00:44,600 Nem szabadna a fogyasztókra hárítani. 910 01:00:45,768 --> 01:00:48,854 Ezért nyújtottunk be kérvényt a USDA-hez. 911 01:00:54,485 --> 01:00:56,821 BILL MARLER KÉRVÉNYT NYÚJTOTT BE A USDA-HEZ 912 01:00:56,821 --> 01:00:59,323 31 SZALMONELLATÖRZS KERESKEDELMI TILALMÁRÓL. 913 01:01:03,160 --> 01:01:08,290 Üdvözöllek benneteket! Nagyon örülök, hogy mind itt vagytok. 914 01:01:08,290 --> 01:01:12,420 Nagyon tisztelem a munkátokat. 915 01:01:12,420 --> 01:01:16,799 {\an8}Bill! Tudom, hogy több kérvényt is benyújtottál. 916 01:01:16,799 --> 01:01:20,052 {\an8}Sarah! Tudom, hogy te is. 917 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}Ezekről szeretnék tájékoztatást kérni. 918 01:01:23,139 --> 01:01:28,853 {\an8}Az általam benyújtott kérvény lényegében azt indítványozza, 919 01:01:28,853 --> 01:01:33,399 {\an8}hogy minden, emberre veszélyes szalmonellát minősítsenek szennyezésnek. 920 01:01:33,399 --> 01:01:37,611 Húzni kell egy vonalat, mert ételben nem lehet olyan kórokozó, 921 01:01:37,611 --> 01:01:40,489 ami megbetegítheti vagy megölheti gyermekeinket. 922 01:01:40,489 --> 01:01:42,366 Ezt a tudomány is igazolja. 923 01:01:42,366 --> 01:01:46,287 Igen. A kórokozók kihasználják a jelenlegi rendszer hiányosságait. 924 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 Igen. 925 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 {\an8}Úgy vélem, a munkánk közös célkitűzése 926 01:01:51,041 --> 01:01:54,211 {\an8}a jelenlegi elavult rendszer korszerűsítése. 927 01:01:54,211 --> 01:01:58,924 Ezért fontos ez a beszélgetés. Sarah! Említetted a hiányosságokat. 928 01:01:59,508 --> 01:02:02,428 Hol találhatóak? A törvények vonatkozásában értve. 929 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 Hol vannak az orvosolandó hiányosságok? 930 01:02:05,556 --> 01:02:07,308 Nincs kormányzati ügynökség, 931 01:02:07,308 --> 01:02:10,561 amely a farmokon elemezné az élelmiszer-biztonsági kockázatokat. 932 01:02:10,561 --> 01:02:16,108 Szabályozhatják mindazt, ami állatokat betegít meg, 933 01:02:16,108 --> 01:02:21,113 ugyanakkor szemet hunynak minden felett, ami embereket betegít meg. 934 01:02:21,113 --> 01:02:23,741 Ha valami megbetegít, 935 01:02:26,202 --> 01:02:27,745 azt szabályoznunk kell. 936 01:02:27,745 --> 01:02:31,791 Képesek vagyunk rá, de nektek felesleges ecsetelnem 937 01:02:31,791 --> 01:02:33,751 a lobbisták erejét. 938 01:02:33,751 --> 01:02:34,835 - Igen. - Igaz. 939 01:02:34,835 --> 01:02:37,004 Tudnunk kell, mivel állunk szemben. 940 01:02:37,505 --> 01:02:42,426 Az élelmiszer-lobbisták jelenleg erősebbek a fogyasztóknál. 941 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 Ez erősen a politikáról szól. 942 01:02:46,597 --> 01:02:52,520 És ez az én véleményem szerint rendkívül veszélyes. 943 01:02:59,527 --> 01:03:03,072 Az élelmiszeripari cégek utálják a szabályozást. 944 01:03:03,072 --> 01:03:05,741 Sok pénzt fizetnek lobbistáknak azért, 945 01:03:05,741 --> 01:03:09,119 hogy a szövetségi kormány által gyakorolt 946 01:03:09,119 --> 01:03:13,123 felügyeleti jogokat rendkívüli mértékben korlátozzák. 947 01:03:13,123 --> 01:03:14,917 {\an8}Elnök asszony! Bizottság! 948 01:03:14,917 --> 01:03:17,920 {\an8}Számos probléma tapasztalható az államban 949 01:03:17,920 --> 01:03:20,422 {\an8}a baromfi-feldolgozás tekintetében. 950 01:03:21,048 --> 01:03:23,551 {\an8}Azt mondják a kongresszusnak: 951 01:03:23,551 --> 01:03:26,470 {\an8}„Tudjuk, hogy törvénytervezetet fontolgatnak 952 01:03:26,470 --> 01:03:31,433 {\an8}és szigorú élelmiszer-biztonsági szabályok bevezetéséről döntenének.” 953 01:03:31,433 --> 01:03:35,104 {\an8}Ahogy Henry Ford mondta: „Ne a hibát keresd, a megoldást!” 954 01:03:36,397 --> 01:03:38,023 {\an8}Amint javasolunk valamit, 955 01:03:38,649 --> 01:03:43,571 jönnek az iparágat képviselő csoportok a saját sztorijukkal, és elmondják, 956 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 miért is lenne az nagyon megterhelő az iparág számára, 957 01:03:46,907 --> 01:03:49,326 meg hogy a hús ára így emelkedni fog, 958 01:03:49,326 --> 01:03:53,497 emberek veszítik el az állásukat, a felelősség pedig a fogyasztóé. 959 01:03:53,497 --> 01:03:56,917 Akkor is ezeket az érveket sorakoztatták fel, 960 01:03:56,917 --> 01:04:01,297 - amikor az E. coli O157: - H7-et szennyezőanyagnak nyilvánították. 961 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 Világvégét jósoltak miatta, de tévedtek. 962 01:04:08,429 --> 01:04:11,473 {\an8}Az élelmiszer-biztonság helyettes vezetője voltam, 963 01:04:11,473 --> 01:04:15,311 {\an8}ez volt a legkomolyabb titulus Amerikában ezen a területen. 964 01:04:16,061 --> 01:04:18,689 És én tudós vagyok, nem pedig politikus. 965 01:04:18,689 --> 01:04:20,858 Az ellátás biztonsága volt a célom. 966 01:04:22,484 --> 01:04:27,281 Ha félretesszük az érdekeltségeket és a politikai érdekeket, 967 01:04:27,281 --> 01:04:28,866 akkor születhet megoldás. 968 01:04:28,866 --> 01:04:32,077 Szerezhetünk adatokat, találhatunk válaszokat, 969 01:04:32,077 --> 01:04:34,538 és születhet működőképes megoldás is. 970 01:04:34,538 --> 01:04:37,917 A szabályok nyilván fontosak. Nem állítom, hogy nem. 971 01:04:37,917 --> 01:04:41,128 De jobb, ha tárgyalóasztalhoz ülünk, 972 01:04:41,128 --> 01:04:43,547 és nem egyből a szabályozással kezdünk. 973 01:04:44,298 --> 01:04:47,259 Amikor Trump elnök önt jelölte a pozícióra, 974 01:04:47,259 --> 01:04:50,804 a Nemzeti Marhahússzövetség lobbistái úgy reagáltak, 975 01:04:50,804 --> 01:04:53,182 ez nagyon jót tesz majd az iparágnak. 976 01:04:53,182 --> 01:04:55,976 Miért örültek magának ennyire? 977 01:04:55,976 --> 01:04:57,394 Mert tudós vagyok. 978 01:04:57,394 --> 01:05:00,814 Tudták, hogy adatalapú, tudományos döntéseket hozok majd. 979 01:05:01,357 --> 01:05:05,527 És ennek semmi köze nem volt ahhoz, hogy ön ugyanattól a csoporttól 980 01:05:05,527 --> 01:05:09,281 éveken át rengeteg pénzt kapott a saját kutatására? 981 01:05:09,281 --> 01:05:11,825 Nem. Dehogyis! Nem. 982 01:05:13,243 --> 01:05:16,956 Örülnék, ha az az én saját pénzem lenne, 983 01:05:16,956 --> 01:05:19,959 de sohasem volt az. Az egyetem kapta. 984 01:05:19,959 --> 01:05:23,295 Azt a pénzt az egyetem kapta kutatási célokra. 985 01:05:23,295 --> 01:05:27,841 Abból finanszírozzuk a kutatási programokat. A tenyésztőktől, 986 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 a húsintézettől és különböző szervezetektől kapott támogatásokból. 987 01:05:31,804 --> 01:05:35,307 Maga szerint nincs összeférhetetlenség, ha ön szabályozza 988 01:05:35,307 --> 01:05:38,560 azt az iparágat, amely a kutatásait finanszírozta? 989 01:05:38,560 --> 01:05:42,898 Ez nem feltétlenül változtatott az iparággal kapcsolatos nézeteimen. 990 01:05:42,898 --> 01:05:46,694 Én legalább tudtam, hol találhatók a kórokozók, 991 01:05:46,694 --> 01:05:51,198 hogy hogyan lehet őket kontrollálni. Ismerem az iparág egyes részelemeit. 992 01:05:51,198 --> 01:05:54,910 Szóval szerintem ez inkább mind mellettem szólt. 993 01:05:55,869 --> 01:05:58,372 És vajon a jelölése örömhír volt 994 01:05:58,372 --> 01:06:01,667 azok számára is, akik a kormánytól várják az ételminőség szavatolását? 995 01:06:01,667 --> 01:06:04,712 Igen. Elhivatott fogyasztóvédő vagyok. 996 01:06:04,712 --> 01:06:06,505 DR. BRASHEARS KUTATÁSAIT TÁMOGATTÁK: 997 01:06:06,505 --> 01:06:08,007 TOJÁSSZÖVETSÉG: 53 157 DOLLÁR 998 01:06:08,007 --> 01:06:09,591 SERTÉSHÚS-TERMELŐK: 82 500 DOLLÁR 999 01:06:09,591 --> 01:06:11,093 HÚSINTÉZET: 608 253 DOLLÁR 1000 01:06:12,511 --> 01:06:15,973 És itt nemcsak Mindy Brashearsről van szó, 1001 01:06:15,973 --> 01:06:18,142 hanem a kormány összes tagjáról. 1002 01:06:18,142 --> 01:06:22,354 Bekerülnek a politika világába, 1003 01:06:22,354 --> 01:06:29,361 s úgy tűnik, nem igazán törődnek az emberek érdekeivel. 1004 01:06:30,529 --> 01:06:34,283 Döntöttek már a Marler-féle kérvénnyel kapcsolatban? 1005 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 Nem. Még nem. 1006 01:06:35,784 --> 01:06:40,539 Megvizsgáljuk és kiértékeljük a kérelmeket 1007 01:06:40,539 --> 01:06:44,793 a szalmonellára vonatkozó saját kezdeményezésünk kapcsán. 1008 01:06:44,793 --> 01:06:49,214 Minden kérvény esetében az a céljuk, hogy javítsanak a helyzeten, 1009 01:06:49,214 --> 01:06:54,887 hogy csökkentsék a szalmonella mértékét. Az embert megbetegítő törzsekét. 1010 01:06:54,887 --> 01:06:58,098 Nekünk is pontosan ugyanaz a célunk. 1011 01:06:59,558 --> 01:07:04,021 Amikor Mike Taylor szennyezőanyagnak - nyilvánította az E. coli O157: - H7-et, 1012 01:07:04,021 --> 01:07:05,898 ahhoz minden joga megvolt. 1013 01:07:05,898 --> 01:07:08,567 Semmi sem indokolja, 1014 01:07:08,567 --> 01:07:14,782 hogy Sandy Eskin most miért ne tehetné meg önállóan ugyanazt. 1015 01:07:14,782 --> 01:07:16,700 - Van hozzá jogköre? - Abszolút. 1016 01:07:16,700 --> 01:07:20,954 A csirkehúsban található szalmonellát szennyezőanyagnak nyilváníthatná. 1017 01:07:20,954 --> 01:07:22,164 És miért nem teszi? 1018 01:07:22,790 --> 01:07:25,459 Mert az iparág, 1019 01:07:25,459 --> 01:07:28,128 hogy úgy mondjam, mivel csirkéről van szó, 1020 01:07:28,128 --> 01:07:32,091 rikácsolni kezdene, méghozzá jó hangosan. 1021 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 Szerintem nem tartják be az alku rájuk eső részét. 1022 01:07:40,849 --> 01:07:41,892 Európában 1023 01:07:41,892 --> 01:07:45,771 felcímkézett árut kapsz „kórokozóktól mentes” felirattal. 1024 01:07:45,771 --> 01:07:48,232 Az Egyesült Államokban viszont nem. 1025 01:07:49,900 --> 01:07:51,276 Visszatértek a farmokra 1026 01:07:51,276 --> 01:07:55,489 felszámolni az emberre legveszélyesebb szalmonellatípusokat. 1027 01:07:56,073 --> 01:07:58,617 A csirkéket oltják be szalmonella ellen. 1028 01:07:58,617 --> 01:08:02,412 Néha teljes, szalmonellával fertőzött állományokat likvidálnak, 1029 01:08:02,412 --> 01:08:05,874 és még a vágóhíd előtt elvégzik az ilyen beavatkozásokat, 1030 01:08:05,874 --> 01:08:10,379 mert ha az állatok kijutnak a vágóhídra, ott már nincs segítség. 1031 01:08:11,463 --> 01:08:14,842 EURÓPA KÉPES VOLT A SZALMONELLA-FERTŐZÉSEK SZÁMÁT 1032 01:08:14,842 --> 01:08:17,052 ÖT ÉV ALATT A FELÉRE CSÖKKENTENI. 1033 01:08:17,052 --> 01:08:20,597 Szóval nem arról van szó, hogy mi nem vagyunk rá képesek. 1034 01:08:20,597 --> 01:08:26,311 Csak még nincs meg hozzá a politikai akarat. 1035 01:08:31,150 --> 01:08:34,069 Ha megnézzük, mi történt Stephanie Ingberggel, 1036 01:08:34,736 --> 01:08:37,531 kétségtelen, hogy nem teszünk eleget. 1037 01:08:37,531 --> 01:08:40,701 A kormány sem, és az ipar sem. 1038 01:08:45,122 --> 01:08:47,166 Amikor megtudtuk, hogy Stephanie 1039 01:08:47,166 --> 01:08:50,794 lehet, hogy már nem lesz velünk sokáig... 1040 01:08:50,794 --> 01:08:56,300 {\an8}Az, hogy nem halt meg, reményt adott nekünk. Még velünk volt. 1041 01:08:56,300 --> 01:08:58,510 Kómában. Kommunikálni nem tudtunk vele. 1042 01:08:59,219 --> 01:09:01,889 Nem tudták, miért nem ébred fel. 1043 01:09:01,889 --> 01:09:04,766 Így merülhetett fel az agykárosodás kérdése. 1044 01:09:04,766 --> 01:09:06,143 Mivel nem ébredt fel. 1045 01:09:08,979 --> 01:09:11,064 Bejött a pap, elmondott egy imát, 1046 01:09:12,107 --> 01:09:14,860 és közben Stephanie szeme résnyire kinyílt. 1047 01:09:14,860 --> 01:09:16,862 Ez volt az ébredés első jele. 1048 01:09:18,155 --> 01:09:18,989 Igen. 1049 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 Jó. 1050 01:09:23,410 --> 01:09:25,829 {\an8}Tisztán emlékszem az ébredésemre. 1051 01:09:26,413 --> 01:09:29,958 {\an8}Mindenki ott állt körülöttem, és nagyon meg volt hatódva. 1052 01:09:29,958 --> 01:09:32,586 {\an8}Mondom: „Mi van? Miért szomorkodtok? 1053 01:09:32,586 --> 01:09:34,046 {\an8}Nem értem.” 1054 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 Akkor mondták el, hogy egy E. coli törzs megfertőzött. 1055 01:09:43,931 --> 01:09:45,015 Rendben. 1056 01:09:45,557 --> 01:09:47,643 Fáj, ha itt megpiszkálom? 1057 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 - Nem. - Nem. 1058 01:09:49,853 --> 01:09:53,273 HUS-t okozhat, ami egy halálos vesebetegség. 1059 01:09:53,273 --> 01:09:54,441 Nekem az van. 1060 01:09:54,441 --> 01:09:55,525 JOBB VESE 1061 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 Olyan volt, mintha egy atombomba robbant volna fel a testében. 1062 01:10:03,325 --> 01:10:05,953 {\an8}Minden szervet érintett, 1063 01:10:05,953 --> 01:10:08,664 {\an8}és össze kellett szedegetni azok darabkáit. 1064 01:10:10,916 --> 01:10:13,210 {\an8}Oké. Jó. Lássuk a bal oldalt! 1065 01:10:14,419 --> 01:10:17,881 Sokáig tartott, mire újra megerősödtem. 1066 01:10:18,632 --> 01:10:19,675 Jobb, ugye? 1067 01:10:20,634 --> 01:10:24,304 A legnehezebb részét a kómától kifeküdve átvészeltem, 1068 01:10:24,304 --> 01:10:25,639 de voltak pillanatok, 1069 01:10:25,639 --> 01:10:28,767 mikor a családom és az orvosok sem hitték, hogy túlélem. 1070 01:10:28,767 --> 01:10:30,477 Nagyon nehéz volt nekik. 1071 01:10:30,477 --> 01:10:34,314 Nekem is nehéz, mert mindezt miattam kellett átélniük. 1072 01:10:38,360 --> 01:10:39,194 De... 1073 01:10:39,695 --> 01:10:40,529 Ez van. 1074 01:10:41,697 --> 01:10:44,866 Végig irányítsd, én pedig figyelem a térded! 1075 01:10:44,866 --> 01:10:47,202 Rengeteg fizioterápián vettem részt. 1076 01:10:47,202 --> 01:10:49,955 Meg néhány ambuláns dialízisen. 1077 01:10:49,955 --> 01:10:51,957 Napi szinten jártam orvoshoz. 1078 01:10:51,957 --> 01:10:55,460 Anyu hónapokig nem ment dolgozni, mert ő vitt be kocsival. 1079 01:10:55,460 --> 01:10:58,839 Úgy naponta két-három alkalommal. 1080 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 Kitűztem pár célt magam elé, ami segített, motivált engem. 1081 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 Akkor májusban érettségiztem. 1082 01:11:05,554 --> 01:11:09,308 Az, hogy az érettségin már tudjak járni, 1083 01:11:10,225 --> 01:11:13,103 az egyik legnagyobb célom volt. Előtte nem ment. 1084 01:11:23,196 --> 01:11:26,325 Sírtam, de elértem azokat a kitűzött célokat. 1085 01:11:26,325 --> 01:11:29,786 {\an8}Saját lábamon mehettem a bálba, az érettségire... 1086 01:11:33,832 --> 01:11:36,626 Eléggé szerencsésnek tartom magam, 1087 01:11:36,626 --> 01:11:40,547 hogy ezeket sikerült megvalósítanom. Tekintettel a körülményekre. 1088 01:11:42,758 --> 01:11:45,302 Még mindig van fehérje a vizeletben. 1089 01:11:45,969 --> 01:11:48,347 Ez sajnos nincs rendben. 1090 01:11:48,347 --> 01:11:51,641 Ezért kell szedni a Lisinoprilt. 1091 01:11:52,184 --> 01:11:53,518 Sajnos még... 1092 01:11:55,395 --> 01:11:59,191 négy év után is ez a helyzet. Nem szűnik meg. 1093 01:12:00,567 --> 01:12:02,861 Izgulok, hogy mit tartogat a jövő 1094 01:12:02,861 --> 01:12:06,281 a vesebetegségemmel, de próbálok nem gondolni rá. 1095 01:12:07,908 --> 01:12:09,785 Mindennap gyógyszert szedek, 1096 01:12:09,785 --> 01:12:13,789 hogy jobb szűrőként működjön a vesém. 1097 01:12:14,748 --> 01:12:17,793 Beszéltem a nefrológusommal, és lehet, 1098 01:12:17,793 --> 01:12:23,090 hogy veseátültetésre lesz szükségem. Vagy életem végéig dialízist kapok majd. 1099 01:12:23,757 --> 01:12:25,759 Ilyen hírre senki sem vágyik. 1100 01:12:28,512 --> 01:12:30,347 {\an8}KÉPES ANATÓMIA ÉS FIZIOLÓGIA 1101 01:12:30,347 --> 01:12:34,059 {\an8}Úgy gondolom, egyesek csak legyintenek az ételmérgezésre. 1102 01:12:36,520 --> 01:12:40,732 „Csak egy kis hasfájás. Tovább maradok a vécén. Nem nagy ügy.” 1103 01:12:42,526 --> 01:12:45,362 Pedig sokkal több annál. 1104 01:12:45,362 --> 01:12:49,658 Kóma, agykárosodás, vesebántalmak. 1105 01:12:49,658 --> 01:12:52,369 Ezért kellene nagyon komolyan venni. 1106 01:12:52,369 --> 01:12:54,538 Ettem egy kis salátát, és most 1107 01:12:54,538 --> 01:12:58,375 annak a hosszú távú egészségkárosító hatásaitól szenvedek. 1108 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 Ha most kéne összeállítani a legveszélyesebb ételek listáját, 1109 01:13:06,925 --> 01:13:10,887 akkor a római saláta előkelő helyen szerepelne. Talán a tetején. 1110 01:13:12,180 --> 01:13:14,015 És ön eszik római salátát? 1111 01:13:14,599 --> 01:13:15,434 Nem. 1112 01:13:16,143 --> 01:13:17,477 Enne római salátát? 1113 01:13:17,477 --> 01:13:21,606 Igyekszem nem fogyasztani római salátát. Nem nagyon eszem. 1114 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 Olyankor eszembe jutnak a történtek. 1115 01:13:25,152 --> 01:13:27,779 Nos, én elvetettem a kockát. 1116 01:13:29,698 --> 01:13:32,659 {\an8}Van olyan étel, amit mindig kerülnek? 1117 01:13:33,160 --> 01:13:37,205 {\an8}Az előre csomagolt salátát. Olyat nem veszünk. 1118 01:13:37,205 --> 01:13:38,206 Igen. 1119 01:13:38,206 --> 01:13:41,042 Igyekszünk elzárkózni a római salátától. 1120 01:13:41,042 --> 01:13:43,879 Főleg ha Yumában vagy Salinasban termesztették. 1121 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}SALINAS-VÖLGY NEMZETÜNK ÉLELMISZER-ELLÁTÓJA 1122 01:13:52,012 --> 01:13:56,683 Az LGMA intézkedése megakadályozta a leveles zöldségek okozta fertőzéseket? 1123 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}Az LGMA jelentős változást hozott ebben az iparágban. 1124 01:14:02,272 --> 01:14:04,191 És vannak olyan tanulmányok, 1125 01:14:04,191 --> 01:14:07,903 melyek dokumentálják az LGMA-nek köszönhető javulást? 1126 01:14:16,036 --> 01:14:17,245 Nem ismerek ilyet. 1127 01:14:17,787 --> 01:14:22,459 De magabiztosan állítja, hogy az LGMA fertőzéseket előzött meg. 1128 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 Így van. 1129 01:14:23,460 --> 01:14:24,836 Megemlítenék 1130 01:14:26,087 --> 01:14:28,715 pár eseményt, ami az elmúlt öt évben történt. 1131 01:14:28,715 --> 01:14:31,718 2017 szeptemberében nyolcan betegedtek meg spenóttól. 1132 01:14:31,718 --> 01:14:37,015 2017 novemberében 67-en lettek betegek leveles zöldségektől. 1133 01:14:37,015 --> 01:14:40,727 Rá egy évre, márciusban súlyos fertőzés: 248 beteg, öt halott. 1134 01:14:40,727 --> 01:14:42,312 2018 áprilisa: tíz fő. 1135 01:14:42,312 --> 01:14:47,400 2018 októberében három leveleszöldség-járvány, 135 beteg. 1136 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 Novemberben szintén. 167 megbetegedés. 1137 01:14:50,070 --> 01:14:53,198 2019. november. Még két járvány abban az évben. 1138 01:14:53,198 --> 01:14:54,908 2020. október: 40 fő. 1139 01:14:55,659 --> 01:14:57,827 Ez nem hangzik sikertörténetnek. 1140 01:14:58,703 --> 01:15:00,330 Van mire büszkének lennünk. 1141 01:15:00,330 --> 01:15:03,917 Ezek természetesen mind tragikus események. 1142 01:15:03,917 --> 01:15:06,127 Negatívan érintették a fogyasztókat, 1143 01:15:06,127 --> 01:15:10,715 de tisztában vagyok vele, hogy az LGMA-vel mekkorát léptünk előre, 1144 01:15:10,715 --> 01:15:13,301 milyen változásokat értünk el az iparágban. 1145 01:15:19,140 --> 01:15:21,309 Ami egyből szemet szúrt, 1146 01:15:21,309 --> 01:15:26,231 mikor a salátafertőzésről tudósítottam, az az, hogy a szövetségi kormány 1147 01:15:26,231 --> 01:15:28,275 szinte alig foglalkozott vele. 1148 01:15:30,902 --> 01:15:33,947 Sok-sok éve a cégekre hárítottuk a felelősséget, 1149 01:15:33,947 --> 01:15:37,409 övék a felelősség, de ez így nem működik. 1150 01:15:38,285 --> 01:15:39,911 Lejárt a műsoridőnk. 1151 01:15:39,911 --> 01:15:43,873 Mit osztanának meg a nézőkkel a témával kapcsolatban? 1152 01:15:44,457 --> 01:15:46,167 {\an8}Szeretném, ha a nézők tudnák, 1153 01:15:46,167 --> 01:15:49,462 {\an8}hogy miénk a világ egyik legbiztonságosabb élelmezési rendszere, 1154 01:15:49,462 --> 01:15:53,717 és együtt azon munkálkodunk, hogy még biztonságosabbá, digitálisabbá, 1155 01:15:53,717 --> 01:15:57,804 átláthatóvá és fenntarthatóvá tegyük, hogy jó legyen a fogyasztóknak, 1156 01:15:57,804 --> 01:16:00,974 a termelőknek, és a bolygónak is. 1157 01:16:03,560 --> 01:16:05,937 Meg sem tudom számolni, 1158 01:16:05,937 --> 01:16:10,150 hányszor hallottam döntéshozóktól, vezetőktől, politikusoktól, 1159 01:16:10,150 --> 01:16:12,569 hogy az amerikai rendszer a legbiztonságosabb. 1160 01:16:12,569 --> 01:16:17,365 De csak egy végtelen, kudarccal teli ördögi körnek tűnik. 1161 01:16:17,365 --> 01:16:23,246 Járványok, visszahívások, betegségek és halálesetek körforgásának. 1162 01:16:23,246 --> 01:16:24,998 A politikusok azt mondják, 1163 01:16:24,998 --> 01:16:28,460 miénk a legbiztonságosabb élelmezési rendszer. Nevetséges! 1164 01:16:28,460 --> 01:16:30,545 Nem a miénk a legbiztonságosabb. 1165 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 A kórokozókat kontrollálhatnánk, de nem tesszük. 1166 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 Ez az Egyesült Államok. Többet várunk. 1167 01:16:37,010 --> 01:16:41,473 Mert ha az élelmezésbiztonság cserben hagy minket, az komoly dolog. 1168 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 A FILM KÉSZÍTŐI TOVÁBBI 150 NYERS CSIRKEHÚSMINTÁT TESZTELTEK. 1169 01:16:50,649 --> 01:16:54,152 A MINTÁK 17%-A POZITÍVNAK BIZONYULT SZALMONELLÁRA. 1170 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 A PERDUE-FÉLE MINTÁK 29%-ÁNAK POZITÍV LETT A TESZTJE. 1171 01:17:00,450 --> 01:17:02,994 A PERDUE FENNTARTJA, HOGY A TESZTEREDMÉNYEK 1172 01:17:02,994 --> 01:17:04,287 AZ ÁTLAGOT TÜKRÖZIK. 1173 01:17:04,287 --> 01:17:07,791 A CÉG AGRESSZÍVEN IGYEKSZIK LESZORÍTANI A SZALMONELLA 1174 01:17:07,791 --> 01:17:09,668 ELŐFORDULÁSÁT A TERMÉKEIBEN. 1175 01:17:13,088 --> 01:17:17,008 {\an8}A kormány nem tesz eleget a fogyasztók védelme érdekében. 1176 01:17:18,760 --> 01:17:22,639 Így a fogyasztóknak, akikre ez a teher gyakran ránehezedik, 1177 01:17:22,639 --> 01:17:25,934 otthon kell megtenniük az óvintézkedéseket. 1178 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 A kerülendő termékek listájának élén nálam a sárgadinnye van. 1179 01:17:35,735 --> 01:17:37,487 A héja nem tisztítható jól, 1180 01:17:37,487 --> 01:17:40,532 és amikor belevágunk a késsel, már túl késő. 1181 01:17:40,532 --> 01:17:42,617 És nincs semlegesítési lehetőség. 1182 01:17:43,910 --> 01:17:45,745 A második helyen a csíra áll. 1183 01:17:46,579 --> 01:17:49,791 Kétévente járványt okoz, 1184 01:17:49,791 --> 01:17:52,293 mert nem lehet jól megtisztítani. 1185 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 A harmadik az előre csomagolt saláta. 1186 01:17:58,299 --> 01:17:59,384 A tavaszi keverék 1187 01:17:59,384 --> 01:18:01,261 és különböző salátakeverékek. 1188 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 Nem feltétlenül tudjuk, hány különböző salátából származnak. 1189 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 Egy helyről származnak egyáltalán? 1190 01:18:13,106 --> 01:18:15,984 A járványügyek, amikkel foglalkoztam 1191 01:18:16,651 --> 01:18:20,780 háromszor átmosott, csomagolt, kiszállított termékekről szóltak. 1192 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 Érdemesebb venni egy fej salátát, és saját kezűleg megmosni. 1193 01:18:26,536 --> 01:18:28,246 Uralni a környezetünket. 1194 01:18:29,038 --> 01:18:30,582 SONKA VAGY KOLBÁSZ 1195 01:18:30,582 --> 01:18:32,333 Ma ebédet rendeltünk. 1196 01:18:32,333 --> 01:18:35,003 Csillaggal jelölt terméket nem kértem. 1197 01:18:35,003 --> 01:18:38,631 Azt írják: a nem megfelelően átsütött hús kockázatot jelent. 1198 01:18:38,631 --> 01:18:40,967 Nyers halat is kínáltak, 1199 01:18:40,967 --> 01:18:42,844 de én szépen kihagytam. 1200 01:18:45,847 --> 01:18:48,975 Mérlegelni kell, hogy szereted-e annyira a nyers osztrigát, 1201 01:18:48,975 --> 01:18:52,520 hogy vállald a fogyasztásával járó kockázatot. 1202 01:18:53,938 --> 01:18:56,691 Nem akarom elveszíteni valamelyik végtagomat 1203 01:18:56,691 --> 01:18:58,693 egy éttermi vacsora miatt. 1204 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 Bizony. 1205 01:19:02,238 --> 01:19:03,865 Köszönöm. Köszönöm szépen. 1206 01:19:03,865 --> 01:19:04,991 Köszi! 1207 01:19:05,575 --> 01:19:07,202 DELUXE BURGEREK 1208 01:19:07,202 --> 01:19:08,453 Mit kérsz? 1209 01:19:08,995 --> 01:19:14,250 Egy olyan hamburgert, aminek a belsejét 68 fokon jól átsütötték. 1210 01:19:15,168 --> 01:19:16,336 Sült krumplival. 1211 01:19:16,336 --> 01:19:17,378 Ennyi. 1212 01:19:17,378 --> 01:19:18,671 Rendben. Úgy lesz. 1213 01:19:22,008 --> 01:19:25,261 Ha étterembe mész, és hamburgert akarsz rendelni, 1214 01:19:25,762 --> 01:19:28,056 érdemes a hőmérsékletet megadni, 1215 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 mert a „félangolos”, az „angolos” és a „jól átsütött” szubjektív fogalmak. 1216 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 Nem szabad a színét vagy a levét nézni. 1217 01:19:36,481 --> 01:19:39,901 És ha azt mondják: „Nincs hőmérőnk. Nem fog menni.”, 1218 01:19:39,901 --> 01:19:41,778 akkor rendelj valami mást! 1219 01:19:50,578 --> 01:19:53,331 Amikor elkezdtem ezt a munkát, 1220 01:19:53,331 --> 01:19:54,833 talán azt hittem, 1221 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 ha elég embert beperlünk, és kellően sok pénzt elszedünk tőlük, 1222 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 az változtat a hozzáállásukon. 1223 01:20:00,672 --> 01:20:03,800 Most lettem 64 éves, 1224 01:20:03,800 --> 01:20:08,388 de nem érzem úgy, hogy elértem azt, amit szerettem volna. 1225 01:20:09,013 --> 01:20:10,056 Szóval... 1226 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 Nos, tényleg azt hittem, 1227 01:20:14,394 --> 01:20:17,313 hogy ebben a életszakaszban többé már 1228 01:20:19,190 --> 01:20:22,610 ilyen dolgok nem fognak előfordulni. 1229 01:20:23,152 --> 01:20:24,362 De előfordulnak. 1230 01:20:24,863 --> 01:20:25,822 Állandóan. 1231 01:20:26,489 --> 01:20:27,866 MARLER KÉRVÉNYÉRE REAGÁLVA 1232 01:20:27,866 --> 01:20:29,909 A USDA RÉSZLEGES TILTÁST VEZETETT BE, 1233 01:20:29,909 --> 01:20:31,578 ÁM EZ NEM OLDJA MEG A PROBLÉMÁT. 1234 01:20:31,578 --> 01:20:34,956 A SZALMONELLA A LEGTÖBB AMERIKAI CSIRKETERMÉKBEN MÉG ENGEDÉLYEZETT. 1235 01:20:34,956 --> 01:20:35,957 A fiam halála után 1236 01:20:35,957 --> 01:20:41,796 azt feltételeztem, hogy a kormány, a törvények, az intézkedések 1237 01:20:41,796 --> 01:20:44,549 vagy a tudomány és a technológia ezt megoldja. 1238 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 Hogy az élelmiszer-biztonság nem azon a szinten lesz, mint 1993-ban. 1239 01:20:49,888 --> 01:20:52,098 DETWILER PROFESSZOR CÉLJA TOVÁBBRA IS 1240 01:20:52,098 --> 01:20:55,435 AZ ÉLELMISZER-BIZTONSÁG OKTATÁSA LEENDŐ VEZETŐK SZÁMÁRA. 1241 01:20:55,435 --> 01:20:58,563 A szabályozást végzők lefektethetnék az alapokat, 1242 01:20:58,563 --> 01:21:02,108 és megfelelő mederbe terelhetnék ezt az iparágat. 1243 01:21:02,358 --> 01:21:08,156 SARAH SORSCHER EGY JAVASLATON DOLGOZIK, A FARMOKON BŐVÍTENÉ A USDA HATÁSKÖRÉT. 1244 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 Ha a nyilvánosság hangot adna a véleményének, 1245 01:21:13,036 --> 01:21:16,748 és nyomást gyakorolna a törvényhozókra, 1246 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 tudatva velük, hogy ez így elfogadhatatlan, 1247 01:21:20,710 --> 01:21:26,341 akkor igen, én úgy hiszem, a törvényhozók képviselnék az érdekeiket. 1248 01:21:26,966 --> 01:21:32,388 ROSA DELAURO A KONGRESSZUSBAN TOVÁBBRA IS AZ ÉLELMEZÉS-BIZTONSÁG ÉLHARCOSA. 1249 01:21:32,388 --> 01:21:35,934 Szerintem ezeket a csatákat továbbra is meg kell vívnunk. 1250 01:21:35,934 --> 01:21:41,731 Úgy vélem, még sok a tennivaló, úgyhogy nekem lesz dolgom bőven. 1251 01:22:45,586 --> 01:22:47,755 A feliratot fordította: Botos János