1
00:00:18,436 --> 00:00:21,105
Azt mondják, étkezzünk egészségesen,
2
00:00:21,105 --> 00:00:24,901
hogy az üzletek szélső részén vásároljunk,
3
00:00:24,901 --> 00:00:27,236
de szerintem sokan nem veszik észre,
4
00:00:27,236 --> 00:00:31,657
hogy az a rész
rejtheti magában a legtöbb veszélyt.
5
00:00:31,866 --> 00:00:35,119
BILL MARLER,
ÉLELMISZER-BIZTONSÁGGAL FOGLALKOZÓ ÜGYVÉD
6
00:00:35,119 --> 00:00:37,872
MÁR 30 ÉVE HARCOL AZ ÁLDOZATOKÉRT.
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,665
Ahogy körülnézek,
8
00:00:39,665 --> 00:00:43,795
úgy 10-15 olyan terméket látok,
9
00:00:43,795 --> 00:00:47,340
ami szennyezett volt,
vagy akár pereskedtem is miattuk.
10
00:00:47,632 --> 00:00:51,928
AZ USA-BAN ÉVI 48 MILLIÓ EMBERT ÉRINT
ÉLELMISZEREKHEZ KÖTHETŐ MEGBETEGEDÉS
11
00:00:51,928 --> 00:00:53,554
A JÁRVÁNYÜGYI HIVATAL SZERINT.
12
00:00:53,554 --> 00:00:57,225
Római salátával kapcsolatban
rengeteg ügyben pereskedtem már.
13
00:00:57,225 --> 00:01:00,228
A darabolt gyümölcs
számtalan járványt okozott.
14
00:01:00,228 --> 00:01:01,479
Sárgadinnye.
15
00:01:01,479 --> 00:01:02,563
Eper.
16
00:01:02,563 --> 00:01:03,689
Karamellás alma.
17
00:01:03,689 --> 00:01:06,317
Paradicsom. Hagyma. Süteménytészta.
18
00:01:06,317 --> 00:01:08,111
Gyermektápszer.
19
00:01:08,111 --> 00:01:09,403
Gabonapehely.
20
00:01:09,403 --> 00:01:13,282
Csirke. Ezek a termékek
valószínűleg mind szennyezettek.
21
00:01:13,658 --> 00:01:18,037
A JÁRVÁNYÜGYI HIVATAL, AZAZ A CDC
AKÁR HETI 36 JÁRVÁNYKITÖRÉST IS VIZSGÁL.
22
00:01:18,037 --> 00:01:22,041
Kezdem úgy érezni, hogy semmi sem
biztonságos vagy ehető, nem?
23
00:01:22,041 --> 00:01:26,504
Na igen, az iparág
elég vegyes üzeneteket közvetít felénk.
24
00:01:26,504 --> 00:01:29,173
Azt akarják,
hogy vegyük meg a termékeiket,
25
00:01:29,173 --> 00:01:34,095
de végső soron nem akarnak
felelősséget vállalni az árucikkeikért.
26
00:01:34,095 --> 00:01:35,138
Akkor jövök én.
27
00:01:43,396 --> 00:01:47,775
Az egész világon nálunk
a legbiztonságosabb az élelmiszer-ellátás.
28
00:01:47,775 --> 00:01:50,111
A legbiztonságosabb élelmiszer-ellátás.
29
00:01:50,111 --> 00:01:52,321
Ne feledjük: az élelmiszer-ellátás
30
00:01:52,321 --> 00:01:54,198
nálunk a legbiztonságosabb.
31
00:01:54,198 --> 00:01:59,745
Egy hepatitisz A-járványt vizsgálnak,
ami valószínűleg friss bioeperhez köthető.
32
00:01:59,745 --> 00:02:01,873
Szalmonellajárvány több államban.
33
00:02:01,873 --> 00:02:05,710
Egészségügyi szakértők szerint
egyes mogyoróvajak okozhatták.
34
00:02:05,710 --> 00:02:08,421
Legalább két csecsemőhalál
kellett a visszahíváshoz,
35
00:02:08,421 --> 00:02:11,841
és számos megbetegedés
köthető a tápszerhez.
36
00:02:11,841 --> 00:02:15,678
Különféle márkájú süteménykeverékek
16 embert fertőztek meg,
37
00:02:15,678 --> 00:02:17,889
egyiküknél veseelégtelenséget okozva.
38
00:02:17,889 --> 00:02:21,309
Az élelmiszer-ellátásunkat
a legbiztonságosabbnak tartjuk.
39
00:02:21,309 --> 00:02:22,643
Szerintem így is van.
40
00:02:22,643 --> 00:02:26,480
Az emberek
májfunkciós zavarral kerültek kórházba,
41
00:02:26,480 --> 00:02:29,483
és néhányuknak
az epehólyagját is eltávolították.
42
00:02:29,483 --> 00:02:34,363
Minden negyedik nyers csirke
szalmonellával fertőzött.
43
00:02:34,363 --> 00:02:38,492
A CDC római salátát érintő
újabb E. coli járványról számolt be.
44
00:02:38,492 --> 00:02:41,954
A világon a legbiztonságosabb
az élelmiszer-ellátásunk.
45
00:02:41,954 --> 00:02:46,876
{\an8}Egy coloradói farmról származó dinnye
lisztériával fertőzött.
46
00:02:46,876 --> 00:02:49,754
Négypercenként szállítanak valakit kórházba
47
00:02:49,754 --> 00:02:51,672
ételmérgezés következtében.
48
00:02:51,672 --> 00:02:54,759
Továbbra is
itt legyen a legbiztonságosabb!
49
00:02:54,759 --> 00:02:56,135
A legbiztonságosabb.
50
00:02:56,135 --> 00:02:57,762
Az egész világon.
51
00:02:57,762 --> 00:02:58,888
A legbiztonságosabb.
52
00:02:58,888 --> 00:03:00,640
A világ legbiztonságosabbja.
53
00:03:00,640 --> 00:03:04,894
A miénk a legjobb, leghatékonyabb,
legbiztonságosabb élelmiszer-ellátás.
54
00:03:04,894 --> 00:03:06,729
A mindenit! Maradjon is így!
55
00:03:07,647 --> 00:03:12,693
MEGMÉRGEZVE:
VESZÉLYES ÉTELEK
56
00:03:16,113 --> 00:03:18,991
{\an8}Élőben, 11 órakor.
57
00:03:18,991 --> 00:03:21,953
{\an8}A helyi egészségügyi tisztviselők intelme.
58
00:03:21,953 --> 00:03:26,457
{\an8}Életveszélyes betegségre figyelmeztetnek,
mely a környéken bukkant fel.
59
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
Negyvenöt ember...
60
00:03:27,708 --> 00:03:30,711
Úgy emlékszem rá,
mintha csak tegnap lett volna.
61
00:03:37,426 --> 00:03:41,847
Washington államban
egy E. coli járvány ütötte fel a fejét.
62
00:03:41,847 --> 00:03:44,016
Ismeretlen eredetű.
63
00:03:47,561 --> 00:03:49,397
{\an8}Az egész dolog akkor kezdődött,
64
00:03:49,397 --> 00:03:55,361
{\an8}amikor a fertőző gyermekbetegségek
egy specialistája felhívott. Azt mondta:
65
00:03:55,361 --> 00:03:58,072
{\an8}„Harminc órán belül 11...
66
00:03:58,072 --> 00:03:59,532
{\an8}SEATTLE-I GYERMEKKÓRHÁZ
67
00:03:59,532 --> 00:04:03,869
{\an8}E. coli O157-tel fertőzött
beteget láttam el.
68
00:04:03,869 --> 00:04:06,664
Még sosem találkoztam ilyesmivel.”
69
00:04:06,664 --> 00:04:09,458
Ez számomra bekapcsolt egy vészjelzést,
70
00:04:09,458 --> 00:04:12,253
hogy valami borzalmas dolog történik.
71
00:04:12,253 --> 00:04:15,756
Hét új E. coli fertőzéses
esetet igazoltak ma reggel...
72
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
...a betegek kórházban maradnak.
73
00:04:17,967 --> 00:04:21,012
21 gyermek került
nyugat-washingtoni kórházakba.
74
00:04:21,012 --> 00:04:24,473
Egyes szakértők szerint
a helyzet rosszabbodni fog.
75
00:04:24,473 --> 00:04:25,474
Nem tudtuk,
76
00:04:25,474 --> 00:04:29,895
hogy ez lesz az USA legnagyobb
élelmiszer-eredetű járványa.
77
00:04:35,234 --> 00:04:39,613
Épp kikerültem az aktív állományból.
Tengaralattjáró-mérnökként szolgáltam.
78
00:04:40,906 --> 00:04:42,283
Nős voltam.
79
00:04:42,283 --> 00:04:46,329
A nagyobbik fiam kilencéves volt,
a kisebbik 16 hónapos.
80
00:04:48,039 --> 00:04:52,460
{\an8}Keringtek már hírek...
Híresztelések egy E. coli járványról.
81
00:04:53,210 --> 00:04:55,755
{\an8}Nem jelentett semmit.
Sosem hallottam róla.
82
00:04:55,755 --> 00:04:57,298
Mi bajunk lehet?
83
00:04:57,298 --> 00:04:59,925
Az E. coli fertőzés meglehetősen új.
84
00:04:59,925 --> 00:05:04,555
{\an8}Nem tudjuk, egyesek miért betegszenek meg
súlyosan a baktériumtól.
85
00:05:04,555 --> 00:05:07,933
Mr. Kobayashi!
Elmondaná, hogy az aggodalomra okot adó...
86
00:05:07,933 --> 00:05:12,730
{\an8}A járvány alatt főleg
az E. coli O157-ről adtunk tájékoztatást.
87
00:05:12,730 --> 00:05:17,777
Pár hétig Tony Faucinak éreztem magam.
88
00:05:18,611 --> 00:05:24,033
A legtöbb embernél
az átlagos lappangási idő három-négy nap.
89
00:05:24,033 --> 00:05:29,455
{\an8}A gond az, hogy akár
kilenc nap is eltelhet a megbetegedésig.
90
00:05:29,455 --> 00:05:34,043
Az ilyen típusú betegségeknél
a megelőzés alappillére
91
00:05:34,043 --> 00:05:36,921
az alapos kézmosás...
92
00:05:36,921 --> 00:05:40,925
Az E. coli a baktériumok
általános kategóriáját jelöli.
93
00:05:40,925 --> 00:05:46,138
Ezek természetes lakói
az ember bélflórájának.
94
00:05:47,014 --> 00:05:50,351
Nagyon sokféle E. coli baktérium létezik.
95
00:05:50,351 --> 00:05:52,353
A legtöbbjük ártalmatlan.
96
00:05:53,396 --> 00:05:56,690
{\an8}De vannak olyanok,
mint például az E. coli O157,
97
00:05:56,690 --> 00:05:58,776
{\an8}amelyek komolyan megbetegíthetnek.
98
00:06:00,528 --> 00:06:02,238
Pár nap alatt kiderült,
99
00:06:02,238 --> 00:06:07,743
{\an8}hogy egy gyorsétteremlánc nem kellően
átsütött hamburgereihez köthető.
100
00:06:07,743 --> 00:06:11,414
150-nél is többen betegedtek meg
a romlott hústól
101
00:06:11,414 --> 00:06:14,417
az étteremlánc idahói
és washingtoni éttermeiben.
102
00:06:14,417 --> 00:06:15,960
Egy gyermek meghalt.
103
00:06:17,253 --> 00:06:22,299
{\an8}Az egyik fő probléma az E. coli O157-tel,
hogy úgynevezett shigatoxint állít elő.
104
00:06:23,467 --> 00:06:27,138
A baktérium a bélbe jutva
ezt a toxint kezdi termelni,
105
00:06:27,138 --> 00:06:31,517
amely a vérbe jutva
elpusztítja a vörösvérsejteket,
106
00:06:31,517 --> 00:06:35,312
és a lebomlott vörösvérsejtek
szervi elégtelenséget okoznak.
107
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Leáll a veseműködés.
108
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
És ezért halnak meg a gyerekek.
109
00:06:41,402 --> 00:06:45,030
Csak ebben az államban
több mint 312 esetet regisztráltak.
110
00:06:45,030 --> 00:06:46,740
Ma újabb haláleset történt.
111
00:06:46,740 --> 00:06:47,950
MEGHALT EGY KISLÁNY
112
00:06:47,950 --> 00:06:51,078
Amikor a Jack in the Box
étteremlánc ügye kirobbant,
113
00:06:51,078 --> 00:06:54,874
{\an8}már négy éve végeztem a jogi egyetemen.
114
00:06:54,874 --> 00:06:56,792
Harmincnégy éves voltam.
115
00:06:57,710 --> 00:07:02,173
Egy korábbi ügyfelem
hívott fel telefonon azzal,
116
00:07:02,173 --> 00:07:06,469
hogy egy barátjának a lánya,
Brianne Kiner kórházban fekszik.
117
00:07:08,220 --> 00:07:10,306
Megkértek, hogy találkozzak velük.
118
00:07:10,306 --> 00:07:14,477
A kislány már úgy négy és fél
vagy öt hónapja kórházban volt.
119
00:07:14,477 --> 00:07:17,354
Rengeteg gép volt körülötte,
120
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
vezetékek, csövek lógtak ki belőle.
121
00:07:21,317 --> 00:07:25,154
Kimentem a szobából. Elsírtam magam.
122
00:07:25,154 --> 00:07:28,365
Mert nagyon nehéz volt, tudja?
123
00:07:28,365 --> 00:07:32,870
Még ma is nehéz visszagondolni
Brianne-re abban a helyzetben.
124
00:07:32,870 --> 00:07:35,831
Annyira kiszolgáltatott volt!
125
00:07:35,831 --> 00:07:38,167
És csak egy hülye hamburgert evett.
126
00:07:40,711 --> 00:07:45,090
Az étteremlánc igazgatótanácsa
teljes körű vizsgálatot rendelt el
127
00:07:45,090 --> 00:07:47,134
a halált okozó hiba ügyében.
128
00:07:47,134 --> 00:07:49,553
A nyomozók és az egészségügyi hatóság
129
00:07:50,471 --> 00:07:55,267
megállapították, hogy a fiam egy másik
gyermektől fertőződött meg a bölcsődében.
130
00:07:57,144 --> 00:08:00,439
{\an8}A gyermekkórházban
jelenleg 18 gyermeket kezelnek.
131
00:08:00,439 --> 00:08:04,652
{\an8}Közülük négy nem hamburgertől,
hanem más személy által fertőződött meg,
132
00:08:04,652 --> 00:08:06,237
másodlagos fertőzéssel.
133
00:08:06,237 --> 00:08:08,239
GYÓGYULJ MEG HAMAR, RILEY!
134
00:08:09,281 --> 00:08:11,992
Egyszer csak megjelent két új orvos.
135
00:08:12,493 --> 00:08:17,414
Úgy gondolták, hogy hemolitikus
urémiás szindróma alakult ki nála,
136
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
vagyis lényegében
137
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
annyira leromlott az állapota,
138
00:08:22,294 --> 00:08:26,799
hogy az E. coli gyakorlatilag
belülről emésztette fel őt.
139
00:08:26,799 --> 00:08:29,552
Egyik szervét a másik után.
140
00:08:30,761 --> 00:08:35,432
{\an8}Emlékszem, újságkivágásokat őriztem meg,
hogy egy nap, mikor majd
141
00:08:36,642 --> 00:08:38,769
beszélhetek a fiammal, elmondhassam...
142
00:08:40,646 --> 00:08:41,981
mennyire bátor volt,
143
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
és hogy mennyire büszke voltam rá.
144
00:08:48,279 --> 00:08:50,573
{\an8}Bemutatom Vicki és Darin Detwilert.
145
00:08:50,573 --> 00:08:54,618
{\an8}A 16 hónapos kisfiuk továbbra is
válságos állapotban fekszik
146
00:08:54,618 --> 00:08:56,579
{\an8}a tacoma-beli gyermekkórházban.
147
00:08:56,579 --> 00:08:58,414
{\an8}Azt szeretném megkérdezni,
148
00:08:58,414 --> 00:09:01,417
{\an8}hogy mi a terve a fertőzött hús ügyében?
149
00:09:01,417 --> 00:09:06,046
{\an8}Először is világossá kell tennünk
a gyorséttermet üzemeltető embereknek,
150
00:09:06,046 --> 00:09:09,800
{\an8}hogy eleget kell tenniük
az ételkészítési szabályzatnak...
151
00:09:09,800 --> 00:09:12,720
{\an8}Az egyesült államokbeli szabályzat szerint
152
00:09:12,720 --> 00:09:19,059
{\an8}a hamburgerhúst
legalább 60 fokon kell sütni.
153
00:09:20,436 --> 00:09:22,229
Washington államban
154
00:09:22,229 --> 00:09:28,110
ezt mi 68 Co-ra változtattuk,
mert észrevettük,
155
00:09:28,110 --> 00:09:33,991
hogy az O157-tel fertőzöttek közül sokan
félig nyers hamburgerhúst fogyasztottak.
156
00:09:35,409 --> 00:09:37,703
John! Sokan figyelemmel kísérik
a történteket,
157
00:09:37,703 --> 00:09:40,289
{\an8}de szerintem még van, ami nem világos.
158
00:09:40,873 --> 00:09:44,251
{\an8}Nem kellően átsült
vagy fertőzött hús okozta a problémát?
159
00:09:44,251 --> 00:09:49,673
{\an8}Barry! Azt hiszem,
a zavart az iparág nyilatkozatai okozzák,
160
00:09:49,673 --> 00:09:54,053
{\an8}így próbálva lerázni a felelősség
egy részét. A válasz: mindkettő.
161
00:09:54,053 --> 00:09:57,765
{\an8}A cég nem követte az előírást,
162
00:09:57,765 --> 00:10:00,976
{\an8}melyet Washington államban megkövetelnek,
163
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
és melyről a cég szerint
nem volt tudomásuk.
164
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
Így utólag úgy gondolja,
165
00:10:05,689 --> 00:10:10,027
hogy az étteremlánc fittyet hányt
bizonyos dolgokra, például a törvényre?
166
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
{\an8}Ezt egyáltalán nem gondolom.
167
00:10:12,613 --> 00:10:16,325
{\an8}Sosem hagynánk
figyelmen kívül a törvényeket.
168
00:10:17,242 --> 00:10:20,663
Miért tenne így bármelyik cég is?
169
00:10:24,833 --> 00:10:29,755
A kutatás során úgy egymillió oldalnyi
dokumentummal árasztottak el.
170
00:10:31,090 --> 00:10:35,844
Biztos vagyok benne,
hogy azt hitték, nem olvasom át őket,
171
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
de nagyon érdekes dolgokat
találtunk bennük.
172
00:10:39,973 --> 00:10:42,434
A Jack in the Box egyik alkalmazottja
173
00:10:42,434 --> 00:10:46,522
levélben javaslatot tett. E szerint:
174
00:10:46,522 --> 00:10:51,110
„Nem sütjük meg eléggé a húst,
és panaszkodnak a vendégek.”
175
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Aztán megtalálja az ember
a valódi bizonyítékokat.
176
00:10:55,864 --> 00:10:59,368
Nemcsak hogy megkapták
Washington állam tájékoztatását
177
00:10:59,368 --> 00:11:02,037
a sütési időtartam új szabályozásáról,
178
00:11:02,830 --> 00:11:05,582
hanem el is gondolkodtak rajta,
179
00:11:05,582 --> 00:11:08,836
mégis úgy döntöttek,
hogy figyelmen kívül hagyják.
180
00:11:08,836 --> 00:11:11,130
A HÚS KÖNNYEBBEN RÁGÓSSÁ VÁLIK.
181
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Miután ezt megláttam,
182
00:11:16,885 --> 00:11:21,807
felhívtam a Jack in the Box ügyvédjét,
és azt mondtam: „Nektek annyi.”
183
00:11:21,807 --> 00:11:25,894
Az étteremlánc elismerte,
hogy elkeverték az állami ajánlást,
184
00:11:25,894 --> 00:11:29,940
mely szerint minden hamburgerhúst
68 fokon kell megsütni.
185
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
Azt mondják, akkor találták meg, mikor...
186
00:11:32,526 --> 00:11:36,071
Szülőként próbálod
megvédeni a gyerekeidet.
187
00:11:36,071 --> 00:11:40,576
Aztán jön egy megfoghatatlan valami,
amiről semmit sem tudsz,
188
00:11:40,576 --> 00:11:42,536
amiről még sosem hallottál.
189
00:11:45,289 --> 00:11:46,915
Lesújtó.
190
00:11:48,292 --> 00:11:51,962
Az orvos azt mondta:
„Más véleményét is kikérik majd,
191
00:11:51,962 --> 00:11:56,759
újra és újra, de ezen a ponton
nincs már esély a gyógyulásra.
192
00:11:57,468 --> 00:12:01,221
Jelentős mértékű a szervek károsodása,
193
00:12:01,221 --> 00:12:05,225
és nem tudunk
elég oxigént a szervezetébe juttatni.
194
00:12:05,225 --> 00:12:08,604
Az agykárosodás mértéke
ezen a ponton akkora,
195
00:12:08,604 --> 00:12:11,148
hogy a további életben tartása
196
00:12:12,608 --> 00:12:15,277
már csak kínzás lenne számára.
197
00:12:17,279 --> 00:12:19,865
Nem segítene rajta.”
198
00:12:21,366 --> 00:12:25,454
{\an8}Megkértem őket, hogy húzzanak ki
belőle mindent, hogy ölbe vehessem.
199
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
{\an8}ÉDESANYA
200
00:12:26,455 --> 00:12:30,626
{\an8}És meg kellett kérnem
dr. Crane-t, hogy nézzen rá,
201
00:12:30,626 --> 00:12:34,004
mert az járt a fejemben,
hogy ha szorosan fogom,
202
00:12:34,004 --> 00:12:37,716
akkor a kis szíve tovább ver,
és tovább lélegzik.
203
00:12:38,300 --> 00:12:40,719
{\an8}TUDÓSÍTÁS BELLINGHAMBŐL
204
00:12:43,138 --> 00:12:44,556
Négy gyermek meghalt.
205
00:12:45,224 --> 00:12:46,934
El tudja ezt képzelni?
206
00:12:46,934 --> 00:12:50,687
Egy hamburgertől haltak meg,
amit a Jack in the Boxban ettek.
207
00:12:51,355 --> 00:12:56,068
Egy szülő képtelen az ilyet feldolgozni.
208
00:12:56,068 --> 00:13:02,157
És el kell mondanom, hogy az E. coli O157
okozta halál szörnyűséges.
209
00:13:02,157 --> 00:13:03,909
Nem szép halál.
210
00:13:08,455 --> 00:13:12,543
Az étteremlánc ügyvédei
egyezséget ajánlottak.
211
00:13:12,543 --> 00:13:16,088
Volt benne egy kitétel,
hogy sosem beszélhetünk róla.
212
00:13:16,088 --> 00:13:17,673
{\an8}Én már akkor eldöntöttem,
213
00:13:17,673 --> 00:13:20,717
{\an8}hogy kizárt,
hogy életem végéig hallgatok arról,
214
00:13:20,717 --> 00:13:23,220
{\an8}mi volt a fiam halálának oka.
215
00:13:23,220 --> 00:13:27,724
Nonszensz volt, hogy ne tegyek semmit,
még ha új állást kell is találnom.
216
00:13:27,724 --> 00:13:30,269
Professzor és dékánhelyettes vagyok.
217
00:13:30,269 --> 00:13:33,897
Fő területünk
az élelmiszeripari ügyek szabályozása...
218
00:13:33,897 --> 00:13:38,443
Élelmiszer-biztonságot és -szabályozást
tanítok diplomás hallgatóknak.
219
00:13:38,443 --> 00:13:44,324
Tennem kellett valamit, hogy mások
ne kerüljenek az én helyzetembe.
220
00:13:45,534 --> 00:13:49,496
{\an8}Jó estét! Államunkban eddig ez
a legnagyobb ilyen jellegű kártérítés.
221
00:13:49,496 --> 00:13:51,957
A Jack in the Box éttermek anyavállalata
222
00:13:51,957 --> 00:13:55,335
több millió dollárt fizet ki
a félkész hamburgerek miatt.
223
00:13:55,335 --> 00:13:58,422
{\an8}Az egyezség várhatóan
legalább tízmillió dollárba kerül.
224
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
4,4 millió dollár.
225
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
15,6 millió dollár.
226
00:14:02,009 --> 00:14:07,890
{\an8}Biztosak vagyunk benne,
hogy a pénz elegendő lesz
227
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
{\an8}Brianne kezelésére élete végéig, ámbár...
228
00:14:11,310 --> 00:14:14,521
Bill Marler nem csupán
az ilyen jellegű járványok
229
00:14:14,521 --> 00:14:17,733
kitöréséért felelős cégek elleni perek
230
00:14:17,733 --> 00:14:19,943
{\an8}legfontosabb ügyvédjévé,
231
00:14:19,943 --> 00:14:22,779
{\an8}de sokkal nagyobb szószólójává is vált.
232
00:14:22,779 --> 00:14:25,449
{\an8}Túl sok olyan gyereket látogattam meg,
233
00:14:25,449 --> 00:14:27,868
{\an8}akiknek nem is kellene betegnek lennie.
234
00:14:27,868 --> 00:14:28,869
{\an8}Felháborító...
235
00:14:28,869 --> 00:14:33,248
{\an8}Az USA élelmiszer-biztonsági reformjának
egyik meghatározó hangja lett,
236
00:14:33,248 --> 00:14:35,751
aki egy felperes ügyvédjeként kezdte.
237
00:14:36,960 --> 00:14:40,797
A konkrét ügyre visszatérve,
hogyan szennyeződött be a hús?
238
00:14:41,340 --> 00:14:44,217
Nem tudjuk pontosan,
239
00:14:44,217 --> 00:14:48,597
hogyan szennyeződtek be
az étteremlánc hamburgerpogácsái,
240
00:14:48,597 --> 00:14:51,767
de általában véve tudjuk, hogyan történik.
241
00:14:54,186 --> 00:14:57,022
Általában a vágóhídon.
242
00:14:57,773 --> 00:15:01,610
Az állat levágása során
belevágnak a bélbe.
243
00:15:03,654 --> 00:15:08,575
De az egész húsipar azon a tényen alapult,
244
00:15:08,575 --> 00:15:13,747
hogy a vágóhidak és a marhahús-csomagolók
lényegében azt tesznek, amit akarnak.
245
00:15:15,624 --> 00:15:18,168
És a fogyasztókon múlott,
246
00:15:19,795 --> 00:15:23,006
hogy kisüssék a termékből az E. colit.
247
00:15:27,552 --> 00:15:31,848
Aki vesz egy szelet steaket,
egy állat húsának egy darabját veszi meg.
248
00:15:32,808 --> 00:15:36,812
Ha E. colival szennyezett,
az kívül található, nem a közepén.
249
00:15:36,812 --> 00:15:40,023
Tehát a steak kérgesre sütése elpusztítja.
250
00:15:41,024 --> 00:15:45,028
A probléma az,
hogy ha darált húst veszünk,
251
00:15:45,028 --> 00:15:48,532
akkor a külső része a belsejébe is kerül.
252
00:15:52,869 --> 00:15:56,915
Nem elég, hogy minden állatot
egy helyen mészárolunk le,
253
00:15:56,915 --> 00:16:02,087
hanem több állat darabjait
darájuk össze egy nagy kupac katyvasszá.
254
00:16:04,047 --> 00:16:08,760
A hamburgerpogácsa néha akár 400 állat
255
00:16:08,760 --> 00:16:11,847
húsának összekeveréséből is állhat.
256
00:16:11,847 --> 00:16:13,849
Belegondolni is szörnyű!
257
00:16:14,766 --> 00:16:18,979
Ha közülük csak egy állatban is
megtalálható volt a toxikus E. coli,
258
00:16:18,979 --> 00:16:20,355
akkor bajban vagyunk.
259
00:16:24,026 --> 00:16:26,403
A Jack in the Box ügye után USDA-től,
260
00:16:26,403 --> 00:16:30,574
azaz a Mezőgazdasági Minisztériumtól
találkoztak az áldozatokkal,
261
00:16:30,574 --> 00:16:33,577
és a Clinton-kormányzat
becsületére legyen mondva,
262
00:16:33,577 --> 00:16:36,621
aktivisták voltak a javából.
263
00:16:36,621 --> 00:16:37,748
{\an8}Mike!
264
00:16:37,748 --> 00:16:40,042
{\an8}Az egyikük Mike Taylor.
265
00:16:40,042 --> 00:16:43,920
{\an8}A legnagyobb mértékben redukálni
kívánjuk a hús- és baromfiételek
266
00:16:43,920 --> 00:16:48,175
{\an8}fogyasztásával összefüggő, élelmiszer-
eredetű megbetegedések kockázatát.
267
00:16:48,175 --> 00:16:49,259
Köszönöm.
268
00:16:51,053 --> 00:16:54,639
A USDA hivatalos álláspontja szerint
269
00:16:54,639 --> 00:16:58,894
{\an8}ez nem a szabályozó rendszer
vagy az ipar felelőssége.
270
00:16:58,894 --> 00:17:02,773
{\an8}A fogyasztónak kell megsütni
és biztonságossá tenni a termékeket.
271
00:17:02,773 --> 00:17:05,859
{\an8}A lényeg, hogy a nyers hús
baktériumokat tartalmaz.
272
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
{\an8}Amiket a megfelelő sütés elpusztít.
273
00:17:09,780 --> 00:17:14,534
{\an8}A gyermekeiket vesztett anyáknak
és a járvány által érintett családoknak
274
00:17:14,534 --> 00:17:18,330
{\an8}ez egy megrázó és teljességgel
elfogadhatatlan felismerés volt.
275
00:17:21,500 --> 00:17:25,754
Azonnal cselekednünk kellett,
hogy változtassunk a folyamaton.
276
00:17:26,338 --> 00:17:32,177
Olyan döntést hoztam, mely szerint
- az O157:
- H7 szennyezőanyagnak minősül,
277
00:17:32,177 --> 00:17:35,472
az ezzel szennyezett marhahús
pedig illegálisnak,
278
00:17:35,472 --> 00:17:39,267
így a USDA intézkedhet,
hogy gyorsan kivonja a piacról.
279
00:17:39,768 --> 00:17:43,730
Ez sorsfordító volt, mert azt jelentette,
hogy nem kerülhet a húsba.
280
00:17:43,730 --> 00:17:47,359
Ha mégis benne volt,
ki kellett vonni a piacról.
281
00:17:51,029 --> 00:17:54,533
{\an8}A manapság tapasztalható
arányok minimálisak,
282
00:17:54,533 --> 00:17:58,829
{\an8}és ritkán fordul elő darált marhahússal
kapcsolatos E. coli járvány,
283
00:17:58,829 --> 00:18:04,376
{\an8}így ez egy erős bizonyíték
ezen reformok hatásossága mellett.
284
00:18:05,210 --> 00:18:06,086
ZSÍRSZEGÉNY
285
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
{\an8}EXTRA ZSÍRSZEGÉNY
286
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
Harminc évvel ezelőtt
287
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
minden ügyem az E. colival szennyezett
hamburgerhúsról szólt.
288
00:18:14,803 --> 00:18:16,555
Mára ez nullára csökkent.
289
00:18:16,555 --> 00:18:18,765
Vagyis ez egy sikertörténet.
290
00:18:18,765 --> 00:18:23,186
A JACK IN THE BOX-FÉLE JÁRVÁNY
ÖRÖKRE MEGVÁLTOZTATTA A MARHAHÚSIPART.
291
00:18:23,186 --> 00:18:27,357
DE NEM OLDOTTUK MEG A KÓROKOZÓK
PROBLÉMÁJÁT MÁS ÉLELMISZEREKBEN.
292
00:18:27,357 --> 00:18:30,318
{\an8}Régen a hamburgerek jelentettek
E. coli fenyegetést.
293
00:18:30,318 --> 00:18:33,488
{\an8}Azt gondolnánk,
ha nem eszünk hamburgert, minden oké.
294
00:18:33,488 --> 00:18:36,324
{\an8}A CDC ma figyelmeztetést adott ki egy,
295
00:18:36,324 --> 00:18:39,119
{\an8}a bébispenóthoz kötődő E. coli járványról.
296
00:18:39,119 --> 00:18:41,288
{\an8}Figyelmeztetik a fogyasztókat,
297
00:18:41,288 --> 00:18:44,791
{\an8}hogy ne egyenek
a Josie's Organics biobébispenótjából.
298
00:18:44,791 --> 00:18:49,296
{\an8}Számos E. coli esetet hoztak összefüggésbe
bio-leveleszöldségekkel.
299
00:18:49,296 --> 00:18:52,048
{\an8}És most az E. colit
300
00:18:52,048 --> 00:18:56,511
{\an8}sokkal inkább a saláta okozza,
mint a darált marhahús.
301
00:18:56,511 --> 00:18:58,722
{\an8}Ha hamburgert fogyaszt,
302
00:18:58,722 --> 00:19:02,642
{\an8}a legveszélyesebb összetevő
nem a húspogácsa,
303
00:19:02,642 --> 00:19:06,730
hanem a hagyma, a saláta és a paradicsom.
304
00:19:08,857 --> 00:19:12,194
{\an8}MISSOURI ÁLLAM, ST. LOUIS
305
00:19:12,194 --> 00:19:18,366
{\an8}Ha romlott krumplisalátát ettem,
vagy valamitől ételmérgezést kaptam,
306
00:19:18,366 --> 00:19:22,329
{\an8}azt hittem, ennyit jelent
az élelmiszer-eredetű megbetegedés.
307
00:19:25,498 --> 00:19:28,752
Stephanie az indulás reggelén
odajött hozzám,
308
00:19:28,752 --> 00:19:32,422
és azt mondta, úgy érzi, hogy kissé...
309
00:19:32,422 --> 00:19:36,218
Hogy felfújódott, és hasmenése van.
310
00:19:36,218 --> 00:19:38,303
Azt gondolta, hogy csak feszült,
311
00:19:38,303 --> 00:19:40,931
és nem idegeskedtünk miatta.
312
00:19:40,931 --> 00:19:42,933
{\an8}Egy, kettő, három!
313
00:19:45,769 --> 00:19:49,648
Hölgyeim és uraim!
Hadd üdvözöljem önöket Punta Canában!
314
00:19:49,648 --> 00:19:54,069
Mikor az üdülőbe értünk
a Dominikai Köztársaságban,
315
00:19:55,654 --> 00:19:58,740
úgy érezte, kicsit jobban van.
316
00:19:58,740 --> 00:20:00,116
Elment letusolni.
317
00:20:00,951 --> 00:20:04,454
De az éjszaka folyamán
egyre rosszabbul lett,
318
00:20:04,454 --> 00:20:07,999
és akkor jöttem rá,
hogy segítségre van szükségünk.
319
00:20:11,378 --> 00:20:16,925
Egy igazi rémálom volt
vizsgálatokkal és orvosokkal.
320
00:20:17,509 --> 00:20:21,471
Azt mondogatták, hogy jobban lesz,
és adnak neki antibiotikumot.
321
00:20:21,471 --> 00:20:25,934
„Elkapott valami nyavalyát,
de holnap visszamehet az üdülőbe.”
322
00:20:26,685 --> 00:20:28,645
Aztán másnap reggel,
323
00:20:28,645 --> 00:20:30,939
amikor bemehettem meglátogatni,
324
00:20:31,523 --> 00:20:33,108
nem ismert fel.
325
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
Kitépkedte a haját.
326
00:20:38,238 --> 00:20:40,115
Mondom: „Rohama van!”
327
00:20:41,116 --> 00:20:45,870
A veséi leálltak,
az agya pedig megduzzadt.
328
00:20:45,870 --> 00:20:48,748
Kiküldtek, és mindenki berohant.
329
00:20:48,748 --> 00:20:53,503
Olyan volt az egész, mint egy rémálom.
330
00:20:53,503 --> 00:20:54,838
Teljes egészében.
331
00:20:54,838 --> 00:20:57,132
Az orvos félrehúzta Candie-t,
332
00:20:57,132 --> 00:20:59,718
és azt mondta: „El kell innen vinniük őt.”
333
00:21:02,637 --> 00:21:08,560
Azonnal hazamentem, és felhívtam
vagy egy tucat mentőhelikopteres céget.
334
00:21:08,560 --> 00:21:10,770
Az egyik rögtön el tudta szállítani.
335
00:21:10,770 --> 00:21:13,315
{\an8}SZENT LUKÁCS KÓRHÁZ
336
00:21:14,065 --> 00:21:15,984
Másnap reggelre találták meg
337
00:21:15,984 --> 00:21:19,863
a shigatoxint a szervezetében,
338
00:21:19,863 --> 00:21:22,782
és így diagnosztizálták
az E. coli fertőzést.
339
00:21:23,450 --> 00:21:26,828
Azt mondták, talán a reggelt sem éri meg,
és hogy hívjam haza a fiamat.
340
00:21:27,996 --> 00:21:31,291
Hamarosan érkezett egy pap
feladni az utolsó kenetet.
341
00:21:33,418 --> 00:21:37,130
Stephanie állapota egyik napról
a másikra rohamosan romlott,
342
00:21:37,130 --> 00:21:39,049
{\an8}és kritikus állapotba került.
343
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
{\an8}Úgy hittem, már csak pár órája van hátra.
344
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Nagyon ijesztő,
amikor egy teljesen egészséges,
345
00:21:46,931 --> 00:21:51,269
sportos 17 éves lány
tavaszi vakációra indul,
346
00:21:52,270 --> 00:21:54,731
48 óra múlva pedig már haldoklik.
347
00:21:57,025 --> 00:21:59,277
A lányunk fertőző betegségeket
kezelő orvosa
348
00:21:59,277 --> 00:22:02,155
minden információt összeszedetett velünk.
349
00:22:02,155 --> 00:22:06,117
Beszéltünk a barátaival. Átnéztük
a költéseit, hogy megtudjuk, mit evett.
350
00:22:06,117 --> 00:22:10,914
Azt gondoltuk, bármit is evett...
Az információ segíthet megmenteni őt.
351
00:22:10,914 --> 00:22:16,711
Alaposan utánanéztünk, mit fogyasztott
az előző egy-két hétben.
352
00:22:17,837 --> 00:22:24,010
Egy barátja, akivel a Panerában evett,
küldött egy képet egy kiírásról.
353
00:22:24,010 --> 00:22:27,430
Addig nem esett le a dolog. Római saláta?
354
00:22:29,015 --> 00:22:33,103
Több tucat ember került kórházba
E. coli fertőzés gyanújával.
355
00:22:33,103 --> 00:22:35,939
Kilencvennyolc ember
22 különböző államból,
356
00:22:35,939 --> 00:22:40,485
így ez az elmúlt 12 év legnagyobb,
több államot érintő E. coli járványa.
357
00:22:40,485 --> 00:22:43,738
Az érintett terület az arizonai Yuma.
358
00:22:46,741 --> 00:22:50,495
Az USA-ban fogyasztott saláta
zömében két helyről származik.
359
00:22:51,413 --> 00:22:56,167
A kaliforniai Central Valley-ből
és az arizonai Yumából.
360
00:22:58,211 --> 00:23:02,799
Az USA a leveles zöldségek
egyik legnagyobb termelője és exportőre.
361
00:23:02,799 --> 00:23:08,555
Vagyis a Yumában és Salinasban termesztett
salátát a világon mindenhová szállítják.
362
00:23:10,432 --> 00:23:12,517
{\an8}Egy globális élelmezési rendszerben
363
00:23:12,517 --> 00:23:15,603
{\an8}mindenhová importálunk
és exportálunk élelmiszert.
364
00:23:15,603 --> 00:23:19,649
Tehát az itt felmerülő
problémák bizonyosan máshová is átvihetők.
365
00:23:19,649 --> 00:23:22,777
A baktériumokat nem érdeklik a határok.
366
00:23:22,777 --> 00:23:25,947
Nem érdeklik őket
az import- és exportkorlátozások.
367
00:23:27,991 --> 00:23:29,701
Senki sem főzi meg a salátát.
368
00:23:29,701 --> 00:23:33,204
{\an8}Ezt a kockázatot otthon
nem befolyásoljuk. Frissen esszük.
369
00:23:34,038 --> 00:23:35,832
Nincs semlegesítési lehetőség.
370
00:23:35,832 --> 00:23:39,085
Moshatjuk, de azzal
nem semmisítjük meg a baktériumot.
371
00:23:40,003 --> 00:23:45,925
A „bio” pedig azt jelenti, hogy kevesebb
vegyszert, rovarirtót használtak,
372
00:23:46,718 --> 00:23:49,679
nem pedig azt,
hogy a zöldség kórokozómentes.
373
00:23:52,807 --> 00:23:57,103
{\an8}Magyarázza el,
hogyan kerül az E. coli a salátára!
374
00:23:57,103 --> 00:23:59,439
{\an8}Igazából nem a saláta tehet róla.
375
00:23:59,439 --> 00:24:01,733
- Úgy van. Nem.
- Az állatállomány.
376
00:24:13,036 --> 00:24:16,122
Az állattartási módszereink elősegíthetik
a kórokozók szaporodását.
377
00:24:16,122 --> 00:24:18,374
Ha összezsúfoljuk az állatokat,
378
00:24:18,374 --> 00:24:22,837
és akár csak egy is hordoz
az E. coli O157-hez hasonló kórokozót,
379
00:24:22,837 --> 00:24:26,174
akkor azt a baktériumot
kiürítheti magából.
380
00:24:27,050 --> 00:24:31,179
Aztán a szarvasmarha-ürülék belemosódik
381
00:24:31,179 --> 00:24:34,557
a patakokba,
csatornákba, öntözőcsatornákba,
382
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
és ezek vizét használva
öntözik a növényeket.
383
00:24:39,812 --> 00:24:41,773
A kórokozóknak az állatoktól
384
00:24:41,773 --> 00:24:44,943
a terményekig terjedő
átviteli rendszert adunk.
385
00:24:50,490 --> 00:24:54,077
Az állati ürülék
kezelésének szabályozása minimális.
386
00:24:55,537 --> 00:24:59,415
{\an8}Vannak erre vonatkozó törvényeink,
de nem tartatják be őket.
387
00:25:00,041 --> 00:25:02,335
{\an8}Ez egy amerikai botrány.
388
00:25:13,596 --> 00:25:18,685
Stephanie megbetegedését az arizonai
Yumában termesztett római saláta okozta.
389
00:25:19,269 --> 00:25:22,397
A pontos származási helye
a Wellton-csatorna területe,
390
00:25:22,897 --> 00:25:26,484
amely történetesen
az összezsúfolt állattelepek mellett fut.
391
00:25:37,829 --> 00:25:39,914
Ezek olyan földhasználati kérdések,
392
00:25:39,914 --> 00:25:46,546
melyekkel szerintem, az élelmiszer-
biztonságiak, a USDA, a kormány
393
00:25:46,546 --> 00:25:48,923
és a Környezetvédelmi Ügynökség
394
00:25:48,923 --> 00:25:53,052
sem tudtak még megbirkózni.
Egyikük sem volt rá képes.
395
00:25:53,052 --> 00:25:55,013
MEZŐGAZDASÁGI MINISZTÉRIUM JÁRVÁNYÜGY
396
00:25:55,013 --> 00:25:58,141
{\an8}ÉLELMISZER-ELLENŐRZÉS
BIZTOSÍTÓSZÖVETSÉG, ÉLELMEZÉSI INTÉZET
397
00:25:58,141 --> 00:26:00,310
{\an8}15 szövetségi ügynökség foglalkozik
398
00:26:00,310 --> 00:26:03,688
{\an8}valamilyen módon
az élelmiszer-biztonsági szabályozással.
399
00:26:04,606 --> 00:26:07,233
A USDA főképp a hússal foglalkozik,
400
00:26:07,233 --> 00:26:10,153
ők álltak a Jack in the Box-ügy élén,
401
00:26:10,153 --> 00:26:14,157
az élelmiszer-biztonságiak, azaz az FDA
meg a leveles zöldségekkel.
402
00:26:15,783 --> 00:26:20,413
A USDA ÉS AZ FDA BELEEGYEZETT
EGY FÉLÓRÁS INTERJÚBA A FILMKÉSZÍTŐKKEL.
403
00:26:20,413 --> 00:26:22,415
- Menjen csak!
- Remek! Örvendek!
404
00:26:22,415 --> 00:26:24,042
- Mindegy, hova?
- Mindegy.
405
00:26:24,042 --> 00:26:26,127
- Választhat.
- Jó, akkor ide ülök.
406
00:26:31,049 --> 00:26:32,216
Nagyszerű!
407
00:26:33,468 --> 00:26:34,594
Készen állnak?
408
00:26:37,180 --> 00:26:40,933
Mi tartozik az ön hatáskörébe?
És mi tartozik az ön hatáskörébe?
409
00:26:40,933 --> 00:26:42,518
Rendben, kezdem.
410
00:26:42,518 --> 00:26:49,108
{\an8}A USDA-hez tartozik a hús, a csirke-
és tojástermékek és a harcsa szabályozása.
411
00:26:50,943 --> 00:26:55,198
{\an8}Az FDA-hez pedig az államközi
kereskedelemben előforduló élelmiszerek,
412
00:26:55,198 --> 00:26:59,744
{\an8}amiket Sandy nem említett, tehát az USA
élelmiszerrendszerének úgy 80%-a.
413
00:26:59,744 --> 00:27:03,081
Óriási felelősség,
amit nagyon komolyan veszünk.
414
00:27:04,499 --> 00:27:06,584
{\an8}Az élelmiszer-biztonság világának
415
00:27:06,584 --> 00:27:09,379
{\an8}szabályozási kerete
meglehetősen bonyolult.
416
00:27:09,379 --> 00:27:12,715
{\an8}Vegyünk például
egy éttermi marhahúsos tacót!
417
00:27:14,884 --> 00:27:18,721
A marhahús szabályozása
a Mezőgazdasági Minisztérium feladata.
418
00:27:18,721 --> 00:27:23,601
{\an8}A sajt és a tacóba kerülő
zöldségfeltét viszont
419
00:27:23,601 --> 00:27:26,020
{\an8}az FDA-hez tartozik.
420
00:27:26,646 --> 00:27:29,565
{\an8}Viszont a taco elkészítése
421
00:27:29,565 --> 00:27:33,653
egy étteremben történik, amit a helyi
egészségügyi hivatal szabályoz.
422
00:27:33,653 --> 00:27:36,364
Szóval ez egy bonyolult folyamat.
423
00:27:36,364 --> 00:27:42,203
Sokféle irányból szabályozzák
annak a tacónak az elkészítését.
424
00:27:44,789 --> 00:27:47,166
{\an8}Mikor élelmiszer-eredetű járvány tör ki,
425
00:27:47,166 --> 00:27:48,584
{\an8}KONGRESSZUSI KÉPVISELŐ
426
00:27:48,584 --> 00:27:52,714
{\an8}nem egyetlen ügynökség a felelős érte.
427
00:27:53,214 --> 00:27:55,591
Tehát elindul az ujjal mutogatás.
428
00:27:56,384 --> 00:28:01,264
Miss Eskin! Tesz-e bármit a USDA
a szarvasmarhatelepekkel kapcsolatban,
429
00:28:01,264 --> 00:28:05,184
hogy az állati ürülék
ne kerüljön az öntözővízbe?
430
00:28:05,184 --> 00:28:11,107
Nincs közvetlen felhatalmazásunk
a vágóállatok tartásával kapcsolatban...
431
00:28:11,107 --> 00:28:14,944
Minden tőlünk telhetőt megteszünk,
ami a jogkörünkbe tartozik...
432
00:28:14,944 --> 00:28:17,655
Nincs felhatalmazásunk.
Nincs jogosultságunk.
433
00:28:17,655 --> 00:28:19,824
Hogy van vagy nincs jogosultságunk...
434
00:28:19,824 --> 00:28:22,118
Mintha hiba lenne a rendszerben, nem?
435
00:28:22,660 --> 00:28:25,079
Ezt a kongresszustól kéne megkérdeznie...
436
00:28:25,079 --> 00:28:26,497
A kongresszus döntése...
437
00:28:26,497 --> 00:28:29,500
Az ellenőrzési folyamatot
a kongresszussal kell...
438
00:28:29,500 --> 00:28:31,043
Nem a mi dolgunk megmondani.
439
00:28:31,043 --> 00:28:34,005
Ez olyasmi,
amit a kongresszusnak kell eldönteni.
440
00:28:34,005 --> 00:28:36,382
Azt mondta, kérdezzem a kongresszust.
441
00:28:36,382 --> 00:28:40,845
Támogatna egy olyan törvényt, amely
joghatóságot adna önöknek a farmokon?
442
00:28:41,345 --> 00:28:44,932
Én nem tehetek törvényhozási javaslatokat.
443
00:28:44,932 --> 00:28:48,686
Szabályozó testületként
ez nem a mi dolgunk.
444
00:28:50,438 --> 00:28:54,817
Mr. Yiannas! Mit tesz az FDA
a probléma megoldása érdekében?
445
00:28:54,817 --> 00:28:56,903
Elégedettek lehetnek a fogyasztók?
446
00:28:56,903 --> 00:29:01,157
Úgy véljük, az FDA,
akárcsak az egész élelmiszeripar,
447
00:29:01,157 --> 00:29:05,703
a leveles zöldségek ipara többet tehet
és kell is tennie. Kiemelem: muszáj.
448
00:29:05,703 --> 00:29:07,705
A termelők felelőssége,
449
00:29:07,705 --> 00:29:12,668
elsődleges felelőssége, hogy felismerjék,
termékeik szennyeződhetnek-e,
450
00:29:12,668 --> 00:29:15,254
és valamiképp
mérsékeljék ennek kockázatát.
451
00:29:18,716 --> 00:29:22,470
{\an8}Tim York vagyok. T, I, M, Y, O, R, K.
452
00:29:23,262 --> 00:29:27,016
- Milyen tisztséget tölt be?
- Vezérigazgató.
453
00:29:27,016 --> 00:29:28,434
- Hol?
- LGMA.
454
00:29:28,935 --> 00:29:32,563
Az LGMA
a leveleszöldség-termelők piaci paktuma.
455
00:29:32,563 --> 00:29:39,487
2007-től biztosítjuk a fejes saláta
és a leveles zöldségek biztonságosságát.
456
00:29:39,487 --> 00:29:42,323
Melyek azok az ismertebb cégek,
457
00:29:42,323 --> 00:29:45,159
akiket ismerhetünk,
és az LGMA-hez tartoznak?
458
00:29:45,159 --> 00:29:49,622
{\an8}Az LGMA tagjai között van
a Dole, a Fresh Express,
459
00:29:49,622 --> 00:29:53,543
{\an8}a Ready Pac,
a Taylor Farms, az Organic Girl.
460
00:29:53,543 --> 00:29:57,839
{\an8}Ezekkel a nevekkel találkozhatott
az üzletekben a csomagolt salátákon.
461
00:30:01,801 --> 00:30:06,848
Az LGMA a 2006-os spenóteredetű
E. coli járványra válaszul jött létre.
462
00:30:08,975 --> 00:30:10,726
A spenótra figyelmeztetnek.
463
00:30:10,726 --> 00:30:14,939
Azt kérik, se zacskózott,
se ömlesztett spenótot ne fogyasszanak.
464
00:30:14,939 --> 00:30:18,150
{\an8}Több száz zsák nyers spenótról van szó.
465
00:30:18,150 --> 00:30:22,196
{\an8}Senki sem fogyaszt nyers spenótot,
ami így mind a szemétbe kerül.
466
00:30:24,115 --> 00:30:27,326
{\an8}Ez ugyanaz a halálos E. coli törzs,
467
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
{\an8}mint a Jack in the Box járványában.
468
00:30:31,706 --> 00:30:34,000
Az iparágban bepánikoltak.
469
00:30:34,750 --> 00:30:38,379
Aggódtak, hogy ha
ez újra és újra megtörténne,
470
00:30:38,379 --> 00:30:40,923
és nem jutnának el a probléma gyökeréig,
471
00:30:41,757 --> 00:30:45,511
{\an8}az teljesen tönkretenné
a kaliforniai leveleszöldség-ipart.
472
00:30:46,178 --> 00:30:51,183
A 2006-os, spenóthoz köthető járvány
vízválasztó volt az iparág számára,
473
00:30:51,183 --> 00:30:53,644
mert akkor tudatosult bennünk először,
474
00:30:54,395 --> 00:30:59,025
hogy a tevékenységünk
milyen hatással volt az emberekre.
475
00:30:59,025 --> 00:31:01,360
FIGYELEM!
ÉLELMISZER-BIZTONSÁGI TERÜLET
476
00:31:01,360 --> 00:31:04,739
{\an8}TILOS AZ ÁTJÁRÁS, A LOVAGLÁS
ÁLLATOKAT BEHOZNI TILOS
477
00:31:04,739 --> 00:31:06,490
Hogyan mozognak a kórokozók?
478
00:31:07,491 --> 00:31:09,327
Számos dolgot kell vizsgálnunk.
479
00:31:10,912 --> 00:31:12,622
Például a vizet.
480
00:31:15,416 --> 00:31:18,628
Vagy más tevékenységek közelségét.
481
00:31:20,171 --> 00:31:22,798
Vizsgálni kell a higiéniás szokásokat,
482
00:31:22,798 --> 00:31:26,135
valamint a gép- és eszközhasználat
módját a gazdaságban.
483
00:31:37,563 --> 00:31:39,440
Azt hiszem, arról volt szó,
484
00:31:39,440 --> 00:31:42,777
hogy az iparág
egyfajta „tűzoltást” alkalmazott.
485
00:31:43,778 --> 00:31:45,279
„Igen, tesztelni fogunk.”
486
00:31:46,155 --> 00:31:48,449
„Mindenki hajhálót fog viselni.”
487
00:31:51,285 --> 00:31:55,957
{\an8}Egyszerűen nem akarnak szembenézni
a ténnyel, hogy a fő probléma
488
00:31:55,957 --> 00:31:59,961
{\an8}a szarvasmarha-tenyészetek
és -telepek közelsége
489
00:31:59,961 --> 00:32:02,254
{\an8}a leveleszöldség-ültetvényekhez.
490
00:32:05,341 --> 00:32:08,970
Milyen gyakran tesztelik
a paktum tagjai az öntözővizet?
491
00:32:11,389 --> 00:32:13,975
Őszintén? Nem tudom a választ.
492
00:32:15,518 --> 00:32:20,064
Az öntözővizet
folyamatos jelleggel tesztelni kell,
493
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
hogy tudjuk, megfelel-e az előírásoknak.
494
00:32:27,697 --> 00:32:31,867
Az LGMA bizonyos tevékenységei
elismerésre méltóak.
495
00:32:33,285 --> 00:32:34,745
De véleményem szerint
496
00:32:35,788 --> 00:32:41,585
ezzel biztosítják, hogy a nekik nem tetsző
szabályokat a kormány ne erőltesse rájuk.
497
00:32:41,585 --> 00:32:46,507
Elkerülhetjük a kormányzati szabályozást,
ha azt mondjuk: „Magunkat szabályozzuk.”
498
00:32:47,591 --> 00:32:50,011
Őszintén szólva nem tudom, a kormány
499
00:32:50,011 --> 00:32:53,180
milyen intézkedéseket hozott volna,
ha mi nem hozunk.
500
00:32:53,723 --> 00:32:55,891
De az LGMA azért jött létre,
501
00:32:55,891 --> 00:32:59,020
mert a kormánynál
sokkal gyorsabban tudunk lépni.
502
00:33:03,315 --> 00:33:06,485
Kit vonjunk felelősségre,
hogy ezt helyrehozza?
503
00:33:08,195 --> 00:33:12,324
A termelők nem irányítják
a tenyésztők módszereit.
504
00:33:13,492 --> 00:33:18,122
A tenyésztők szerint nem ők a felelősek
a termék biztonságosságáért.
505
00:33:18,956 --> 00:33:23,377
{\an8}Nincs elég ösztönzés, hogy ne csak
mindenki a saját pecsenyéjét sütögesse,
506
00:33:23,377 --> 00:33:26,255
{\an8}megoldást keresve például arra,
ami megfejti,
507
00:33:26,756 --> 00:33:30,009
{\an8}hogyan lehetne mondjuk
vakcinákkal segíteni a dolgon.
508
00:33:30,009 --> 00:33:33,971
Vagy módosítani a takarmányon,
így csökkentve az E. colit.
509
00:33:35,056 --> 00:33:38,559
Engem az zavar, hogy ez nem történik meg,
510
00:33:38,559 --> 00:33:42,354
az emberek pedig megbetegszenek,
és ez nagyon szomorú.
511
00:33:42,354 --> 00:33:43,773
Felkavaró.
512
00:33:49,904 --> 00:33:52,698
E. COLI ÜGYVÉD
MEGVÁLTOZTATJA AZ ÉLELMISZERIPART
513
00:33:52,698 --> 00:33:54,617
AZ 1993-AS ÜGY ÓTA NEM ÁLLT LE
514
00:33:59,371 --> 00:34:02,958
Az ezzel töltött
30 éves tapasztalatom alapján
515
00:34:02,958 --> 00:34:08,255
a legtöbb cég nyilván nem akarja,
hogy bekopogtassak az ajtaján.
516
00:34:08,923 --> 00:34:12,843
Az LGMA részéről helyes az irányvonal,
amerre halad.
517
00:34:12,843 --> 00:34:16,639
Csak nem tesz meg minden
tőle telhetőt, amit szerintem kellene.
518
00:34:16,639 --> 00:34:19,725
A járványkitörések
a Jack in the Box éttermekben
519
00:34:19,725 --> 00:34:22,103
nem szándékosan történtek,
520
00:34:22,728 --> 00:34:25,981
így én az ottani fickókat
nem veszem egy kalap alá
521
00:34:25,981 --> 00:34:30,027
a Peanut Corporationnél tevékenykedőkkel.
522
00:34:30,528 --> 00:34:33,572
A hatóságok azt javasolják,
hogy senki ne fogyasszon
523
00:34:33,572 --> 00:34:36,158
mogyoróvajas vagy -krémes terméket.
524
00:34:36,158 --> 00:34:38,661
Több mint 500-an megbetegedtek,
525
00:34:38,661 --> 00:34:41,997
és legalább nyolcan meghaltak
szalmonellafertőzés miatt.
526
00:34:42,623 --> 00:34:45,459
{\an8}Az egy óriási szalmonellajárvány volt.
527
00:34:45,459 --> 00:34:47,670
A mogyorós termékeket vizsgálják,
528
00:34:47,670 --> 00:34:52,091
melyeket a Peanut Corporation
ebben a georgia-i gyárban állított elő.
529
00:34:54,176 --> 00:34:58,264
{\an8}A Peanut Corporation
jelentős mogyorótermék-gyártó volt.
530
00:34:59,682 --> 00:35:02,726
Mogyorókrémet és más mogyorós termékeket gyártottak
531
00:35:02,726 --> 00:35:07,106
az USA több száz
különböző nagy márkája számára.
532
00:35:07,106 --> 00:35:09,358
{\an8}Keksz mogyoróvajas csokidarabkákkal.
533
00:35:09,358 --> 00:35:11,277
{\an8}- Mogyoróvajas csoki? Ne!
- De.
534
00:35:14,029 --> 00:35:17,825
{\an8}2006 júliusában kezdtem dolgozni
a Peanut Corporationnél.
535
00:35:17,825 --> 00:35:21,704
{\an8}Láttam, hogy a dolgok
kezdenek rossz irányt venni.
536
00:35:24,915 --> 00:35:28,460
Az engem aggasztó dolgok közül
az első a tető beázása volt.
537
00:35:28,961 --> 00:35:31,422
Amivel madárürülék folyt be,
538
00:35:32,089 --> 00:35:35,467
ami egy egész sereg
betegséget juttathat be a gyárba.
539
00:35:37,970 --> 00:35:42,474
Aztán ott volt a kártevőirtó,
aki miatt felfigyeltem a rágcsálókra.
540
00:35:43,726 --> 00:35:47,229
Patkányokat látok. Még életben vannak.
541
00:35:48,981 --> 00:35:53,277
{\an8}Mikor először szóltam az aggályaimról
Stewart Parnellnek, a tulajdonosnak,
542
00:35:53,986 --> 00:35:56,405
azt mondta, fogjam be, és ne aggódjak.
543
00:35:56,405 --> 00:36:00,910
Meg hogy van biztosításunk visszahívásra,
és hogy tegyem a dolgomat.
544
00:36:01,702 --> 00:36:03,204
{\an8}Stewart Parnell
545
00:36:03,204 --> 00:36:09,043
{\an8}egy élelmiszeripari vállalat
vezérigazgatójaként nem csupán durván
546
00:36:09,043 --> 00:36:11,378
{\an8}alábecsülte az élelmiszer-biztonságot,
547
00:36:11,879 --> 00:36:15,341
{\an8}hanem nyíltan, sőt arcátlanul
548
00:36:16,675 --> 00:36:17,718
{\an8}semmibe vette.
549
00:36:18,219 --> 00:36:21,764
És van itt egy másik élő patkány.
550
00:36:24,016 --> 00:36:29,396
Végül az történt,
hogy néhány nagyvállalat,
551
00:36:29,396 --> 00:36:32,608
melyeknek a Peanut Corporation szállított,
552
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
szerződéses követelményeket támasztott
a termékek szállítás előtti tesztelésére.
553
00:36:38,656 --> 00:36:42,493
És ezeknek a vállalatoknak
egy dokumentumot kellett volna kapniuk,
554
00:36:42,493 --> 00:36:46,872
egy úgynevezett elemzési tanúsítványt,
mely szerint a terméket tesztelték,
555
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
és az kórokozómentes
vagy legalábbis valószínűsíthetően az.
556
00:36:50,376 --> 00:36:52,169
És láss csodát!
557
00:36:52,169 --> 00:36:56,423
Az egyik teszt pozitív lett
a mérgező szalmonellára.
558
00:36:57,091 --> 00:37:02,304
Végül addig ismételték a tesztet,
amíg negatív eredményt nem kaptak.
559
00:37:03,514 --> 00:37:07,059
Aztán oda jutottak,
hogy minden teszt pozitív lett,
560
00:37:08,310 --> 00:37:11,605
erre elkezdték hamisítani az
elemzési bizonyítványokat,
561
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
mondván, hogy negatívak.
562
00:37:14,483 --> 00:37:16,151
A minőségbiztosítási vezető...
563
00:37:16,151 --> 00:37:19,947
Okkal becézték a hölgyet
a „hibajavító-királynőnek.”
564
00:37:20,531 --> 00:37:22,825
Ha nem a várt teszteredményt kapták,
565
00:37:22,825 --> 00:37:24,618
fogtak egy régebbi eredményt,
566
00:37:24,618 --> 00:37:27,663
és hibajavítóval átjavították a dátumot,
567
00:37:27,663 --> 00:37:29,915
hogy újabb keltezésűnek tűnjön.
568
00:37:30,874 --> 00:37:36,588
Stewart Parnell e-mailben utasította
a menedzsert a mogyoróőrlő elszállítására.
569
00:37:37,256 --> 00:37:39,133
A menedzser azt válaszolta:
570
00:37:39,133 --> 00:37:44,513
„Mielőtt bármit tehetnék, le kell róla
fújatni a patkányszart és a koszt.”
571
00:37:44,513 --> 00:37:47,933
Stewart válasza:
„Akkor takarítsd le, és szállíttasd el!”
572
00:37:49,643 --> 00:37:51,603
Rengeteg e-mailt küldtek.
573
00:37:51,603 --> 00:37:53,314
RENGETEG A KÖLTSÉG
574
00:37:53,314 --> 00:37:55,774
A TESZTEK ÉS TANÚSÍTVÁNYOK TÖNKRETESZNEK
575
00:37:56,483 --> 00:38:00,904
E-maileket kaptak a cég vezetőitől:
576
00:38:00,904 --> 00:38:04,658
„Pozitív a szalmonellateszt.
Akkor is szállítsátok ki!”
577
00:38:08,996 --> 00:38:13,208
A mogyoróvajas termékekhez köthető
szalmonellajárvány súlyosbodik.
578
00:38:13,208 --> 00:38:14,793
Ezeket is visszahívták.
579
00:38:14,793 --> 00:38:19,048
{\an8}Olyan hosszú a lista, Campbell,
hogy most fel sem tudom olvasni.
580
00:38:19,048 --> 00:38:22,760
{\an8}Több mint 3000, majdnem 4000
581
00:38:23,260 --> 00:38:26,138
{\an8}különböző terméket hívtak vissza.
582
00:38:26,847 --> 00:38:29,975
És itt egy újabb raklap.
Azt hiszem, ez a hatodik.
583
00:38:31,810 --> 00:38:35,522
EZ A JÁRVÁNY AZ USA EGYIK LEGNAGYOBB
VISSZAHÍVÁSÁT EREDMÉNYEZTE.
584
00:38:35,522 --> 00:38:38,317
Írtam a mezőgazdasági minisztériumnak,
585
00:38:38,317 --> 00:38:39,693
az FDA-nek.
586
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
Vagy száz e-mailt küldtem el.
587
00:38:42,112 --> 00:38:44,615
A termékvisszahívások száma egyre nő.
588
00:38:44,615 --> 00:38:45,783
EDDIG 888
589
00:38:45,783 --> 00:38:48,744
Senki sem akadályozta meg őt
mások megölésében.
590
00:38:50,621 --> 00:38:52,247
Valakinek lépnie kellett.
591
00:38:53,957 --> 00:38:58,337
A szövetségi kormánynál elmondta,
hogy milyen rossz állapotban van az üzem.
592
00:38:58,337 --> 00:39:01,924
{\an8}A Fehér Ház az üzem működését
a mai napon riasztónak nevezve
593
00:39:01,924 --> 00:39:05,344
{\an8}szigorúbb szabályozást
ígért Amerika élelmiszer-ellátására.
594
00:39:05,344 --> 00:39:09,598
{\an8}Az lenne a minimum, hogy számíthatunk
a kormányunkra, hogy gyermekeink
595
00:39:09,598 --> 00:39:12,017
{\an8}biztonságban ehetnek mogyoróvajat.
596
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
{\an8}Sasha valószínűleg
heti háromszor azt ebédel.
597
00:39:15,979 --> 00:39:17,439
{\an8}KERESKEDELMI ALBIZOTTSÁG
598
00:39:17,439 --> 00:39:21,193
{\an8}Mr. Parnell, Mr. Lightsey!
Hadd vágjak egyből a közepébe!
599
00:39:21,819 --> 00:39:26,281
{\an8}Itt olyan készítményeket látnak,
amelyek tartalmazzák az önök termékeit.
600
00:39:26,281 --> 00:39:29,952
{\an8}Kíváncsi vagyok,
bármelyikük is levenné-e a tetőt,
601
00:39:29,952 --> 00:39:31,870
{\an8}és enne-e bármelyik termékből?
602
00:39:31,870 --> 00:39:33,914
{\an8}Elnök úr! Bizottsági tagok!
603
00:39:33,914 --> 00:39:37,501
{\an8}Az ügyvédem tanácsára
tisztelettel megtagadom a választ
604
00:39:37,501 --> 00:39:40,421
{\an8}az alkotmány által
biztosított védelem alapján.
605
00:39:40,421 --> 00:39:41,797
Elmehetnek.
606
00:39:43,465 --> 00:39:49,304
{\an8}Az élelmiszergyártók néha nem
élelmiszerként tekintenek a termékeikre.
607
00:39:49,304 --> 00:39:51,807
Árucikk lesz belőle.
608
00:39:51,807 --> 00:39:55,394
Nem úgy gondolnak rá, hogy: „Atyaég!
609
00:39:55,394 --> 00:39:58,814
{\an8}ezt valaki a szájába veszi,
és a gyomrába kerül.”
610
00:39:58,814 --> 00:40:02,151
{\an8}Édesapám koreai háborús veterán volt.
611
00:40:02,151 --> 00:40:04,778
{\an8}Három medállal jutalmazták a vitézségét.
612
00:40:04,778 --> 00:40:09,116
{\an8}Az utolsó csatáját akkor vívta,
amikor szennyezett mogyoróvajat evett.
613
00:40:09,616 --> 00:40:12,411
{\an8}Az érintettek egy idő után elárulták,
614
00:40:12,411 --> 00:40:13,871
{\an8}képtelenek elfogadni.
615
00:40:13,871 --> 00:40:15,873
{\an8}Nem normális az a fajta gyász,
616
00:40:15,873 --> 00:40:19,918
{\an8}amikor egy szerettünk
mogyoróvajas keksztől halt meg.
617
00:40:19,918 --> 00:40:23,297
{\an8}Átverve érezzük magunkat.
Édesanyámnak itt lenne a helye.
618
00:40:23,297 --> 00:40:24,590
{\an8}ELHUNYT AZ ÉDESANYJA
619
00:40:24,590 --> 00:40:27,050
{\an8}Az FDA és az Igazságügyi Minisztérium
620
00:40:27,050 --> 00:40:30,929
{\an8}vádat emelt Stewart Parnell
és társai ellen,
621
00:40:30,929 --> 00:40:34,558
{\an8}mert szánt szándékkal
szennyezett termékeket terítettek,
622
00:40:34,558 --> 00:40:37,853
{\an8}így mérgező szalmonella
került kereskedelmi forgalomba.
623
00:40:38,687 --> 00:40:44,151
Stewart Parnellt tegnap
28 év börtönbüntetésre ítélték.
624
00:40:44,151 --> 00:40:48,030
{\an8}Nyolcan meghaltak, uram.
Üzen valamit a családjaiknak?
625
00:40:48,530 --> 00:40:51,783
{\an8}Ma sem izgatja a dolog.
Folyamatosan fellebbez.
626
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
A gyilkosság neki simán belefér.
627
00:40:54,661 --> 00:40:56,663
Bocsánat, de szerintem ez az.
628
00:40:56,663 --> 00:40:59,416
Tudta, hogy szalmonella
került a termékekbe.
629
00:40:59,416 --> 00:41:00,876
Stewart, akkor mégis
630
00:41:00,876 --> 00:41:04,087
miért forgalmazol olyasmit,
ami megmérgez másokat?
631
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
Magyarázd el a családoknak!
632
00:41:07,174 --> 00:41:11,512
A büntetőjogi felelősségre vonás
alantas bűnelkövetők esetében indokolt.
633
00:41:11,512 --> 00:41:15,807
Stewart Parnell esetében,
aki szennyezett terméket értékesített,
634
00:41:15,807 --> 00:41:18,685
vagy Jack DeCoster,
a tojáskirály esetében is.
635
00:41:19,478 --> 00:41:23,690
{\an8}A szalmonella százakat betegített meg.
USA-szerte visszahívják a tojásokat.
636
00:41:23,690 --> 00:41:26,610
{\an8}Ettől a számadattól
a tojássárgája is elsápad.
637
00:41:26,610 --> 00:41:30,113
{\an8}A visszahívás végül
több mint 500 millió tojást érintett
638
00:41:30,113 --> 00:41:32,032
{\an8}mindössze két iowai farmról.
639
00:41:32,032 --> 00:41:35,536
{\an8}Az igazgató és tulajdonos
Austin Jack DeCoster.
640
00:41:36,703 --> 00:41:38,622
{\an8}Jack DeCoster egy üzletember,
641
00:41:38,622 --> 00:41:41,917
{\an8}aki már 50 éve érintett a mezőgazdaságban.
642
00:41:41,917 --> 00:41:45,420
{\an8}Különböző helyszíneken újra és újra
643
00:41:45,420 --> 00:41:47,839
{\an8}szennyezett gazdaságokat irányított.
644
00:41:47,839 --> 00:41:51,134
{\an8}TITKOS FELVÉTEL
645
00:41:51,134 --> 00:41:56,014
{\an8}Tudta, hogy a termékeik nem megfelelő
646
00:41:56,014 --> 00:42:01,812
{\an8}higiénés körülmények közül kerülnek ki,
és a tojások valószínűleg ezért
647
00:42:01,812 --> 00:42:03,814
{\an8}váltak szennyezetté.
648
00:42:03,814 --> 00:42:07,192
{\an8}Az egyik telepen egy trágyadomb
2,5 méter magas volt.
649
00:42:07,192 --> 00:42:09,695
{\an8}2,5 méter magas, és folyt mindenfelé.
650
00:42:09,695 --> 00:42:13,490
{\an8}Ötvenhatezer amerikai
betegedett meg miattuk.
651
00:42:13,490 --> 00:42:18,120
{\an8}Hogy lehetséges, hogy ennyi idő után
652
00:42:18,120 --> 00:42:24,251
{\an8}egy újabb DeCoster tojástermelő érintett
egy félmilliárd dolláros visszahívásban?
653
00:42:24,251 --> 00:42:29,339
{\an8}SZALMONELLÁS TOJÁSOK VISSZAHÍVÁSA
ÉS ÉLELMISZER-BIZTONSÁG
654
00:42:31,133 --> 00:42:33,468
{\an8}Nos, ez egy bonyolult kérdés, mert...
655
00:42:35,470 --> 00:42:38,223
{\an8}Évtizedeken át megúszta.
656
00:42:38,223 --> 00:42:43,645
De végül elítélték,
és kapott egy rövidke börtönbüntetést.
657
00:42:46,189 --> 00:42:50,068
{\an8}Mindig is lesznek
olyan elvetemült elkövetők,
658
00:42:50,068 --> 00:42:55,115
akiknek a profit
fontosabb az erkölcsösségnél.
659
00:42:55,115 --> 00:42:56,825
Vannak törvényeink.
660
00:42:56,825 --> 00:42:59,578
Vannak szabályzó hatóságok és ügynökségek,
661
00:42:59,578 --> 00:43:02,247
de hasonló esetek még így is előfordulnak.
662
00:43:15,969 --> 00:43:16,970
Te jó ég!
663
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Gyertek!
664
00:43:27,022 --> 00:43:29,483
A Wright megyei tojás okozta járvány után
665
00:43:29,483 --> 00:43:34,655
Larry King műsorában az élelmiszerhez
köthető betegségekről beszéltem,
666
00:43:34,655 --> 00:43:36,907
és a felvétel vége felé
667
00:43:36,907 --> 00:43:41,078
annyit mondtam: „Csirkéket fogok tartani.”
Csak úgy kimondtam.
668
00:43:41,078 --> 00:43:44,790
Erre otthon a legkisebb lányom:
„Csirkéket fogunk tartani?”
669
00:43:44,790 --> 00:43:46,416
Így lettek csirkéink.
670
00:43:46,416 --> 00:43:49,795
A lányom már egyetemista,
mi meg itt ragadtunk velük.
671
00:43:52,422 --> 00:43:54,966
CSIRKEÁTKELŐHELY
672
00:43:54,966 --> 00:43:58,303
{\an8}Egyre többen
fertőződnek meg szalmonellával.
673
00:43:58,303 --> 00:44:00,263
{\an8}- Szalmonella.
- Járvány.
674
00:44:00,263 --> 00:44:02,391
{\an8}- Szalmonellajárvány.
- Kiterjedt.
675
00:44:02,391 --> 00:44:05,227
Több mint száz ember került kórházba.
676
00:44:05,227 --> 00:44:08,522
- Háromszáz eset.
- 278 embert betegített meg.
677
00:44:09,773 --> 00:44:15,737
{\an8}Kétéves koromban 11 napig
voltam kórházban New Havenben.
678
00:44:15,737 --> 00:44:20,659
{\an8}A szüleimet pedig...
El voltam különítve. Nem engedték be őket.
679
00:44:20,659 --> 00:44:23,787
De túléltem a szalmonellát.
680
00:44:23,787 --> 00:44:27,332
Pedig az pusztító.
681
00:44:28,417 --> 00:44:30,919
A SZALMONELLA 1,35 MILLIÓ
MEGBETEGEDÉST OKOZ,
682
00:44:30,919 --> 00:44:34,131
ÉVENTE 26 500-AN KERÜLNEK KÓRHÁZBA,
ÉS 420-AN MEGHALNAK,
683
00:44:34,131 --> 00:44:35,048
ÁLLÍTJA A CDC.
684
00:44:37,426 --> 00:44:40,429
Ha megnézzük, mi az a két baktérium,
685
00:44:40,429 --> 00:44:42,931
amely ételmérgezéssel kórházba juttathat,
686
00:44:42,931 --> 00:44:45,892
az leginkább
a szalmonella és a camplyobacter.
687
00:44:45,892 --> 00:44:50,897
Nézzük meg a járványügyi adatok alapján
ezen baktériumok eredetét!
688
00:44:50,897 --> 00:44:53,400
Valószínűleg csirkéből származnak.
689
00:44:54,568 --> 00:44:57,237
Így ha
az élelmiszerrel kapcsolatos betegségek
690
00:44:57,237 --> 00:45:00,240
leszorítására törekszünk,
a csirkével kell kezdenünk.
691
00:45:04,786 --> 00:45:08,206
A csirkefeldolgozás
több mint fele négy cég kezében van.
692
00:45:08,206 --> 00:45:10,500
Ez egy igen konszolidált iparág,
693
00:45:10,500 --> 00:45:13,503
így főleg ezen cégek
felelnek az élelmiszerekért.
694
00:45:13,503 --> 00:45:15,380
A folyamat legtetején
695
00:45:15,380 --> 00:45:19,593
csupán két tenyésztő
tartja kezében a teljes baromfiellátást,
696
00:45:19,593 --> 00:45:21,678
hiszen tőlük érkeznek a tojások.
697
00:45:21,678 --> 00:45:24,181
Ezek a cégek nagyrészt titokban működnek.
698
00:45:24,181 --> 00:45:27,559
Nem a fogyasztóknak értékesítenek.
Nem túl közlékenyek.
699
00:45:27,559 --> 00:45:32,939
Nehéz megmondani, hogyan érik el,
hogy a tojások ne terjesszenek betegséget.
700
00:45:32,939 --> 00:45:37,819
SZERZŐDÉSES SZÁLLÍTMÁNYOZÁS
701
00:45:42,532 --> 00:45:45,619
A PERDUE BEENGEDETT MINKET,
702
00:45:45,619 --> 00:45:48,497
HOGY LÁSSUK
AZ ÉLELMISZER-BIZTONSÁGI PROTOKOLLT.
703
00:45:48,497 --> 00:45:51,416
A Perdue nagyon figyel
az élelmiszer-biztonságra,
704
00:45:51,416 --> 00:45:54,669
{\an8}és szerintem mi attól vagyunk
egy kicsit mások,
705
00:45:54,669 --> 00:45:58,924
{\an8}mert az antibiotikumok
alkalmazásáról teljes mértékben leálltunk.
706
00:45:58,924 --> 00:46:02,677
{\an8}Ma este nagy változás vár ránk
a vacsoraasztalnál.
707
00:46:02,677 --> 00:46:06,932
{\an8}A Perdue felhagy szinte minden
emberi antibiotikum alkalmazásával
708
00:46:06,932 --> 00:46:08,683
{\an8}a csirkehústermékekben.
709
00:46:09,351 --> 00:46:13,897
Ehhez igen sokat kellett
változtatnunk a csirkék gondozásán.
710
00:46:14,731 --> 00:46:16,775
{\an8}KELTETŐ
MARYLAND ÁLLAM, HURLOCK
711
00:46:22,572 --> 00:46:26,409
A Perdue hetente
több mint 12 millió csirkét bocsát ki.
712
00:46:28,829 --> 00:46:30,330
A tojások beérkeznek,
713
00:46:30,330 --> 00:46:33,542
mi pedig jó gyorsan
eljuttatjuk őket a keltetőbe.
714
00:46:33,542 --> 00:46:36,294
Ügyelve a környezetük tisztaságára.
715
00:46:38,129 --> 00:46:39,840
Megkértük a gazdákat,
716
00:46:39,840 --> 00:46:42,884
hogy ha vannak piszkosabb tojások,
717
00:46:42,884 --> 00:46:44,219
azokat tegyék alulra.
718
00:46:45,053 --> 00:46:46,680
Ezzel az eszközzel
719
00:46:46,680 --> 00:46:49,808
sok tojásról vehetünk kenetet,
így azonnal látjuk
720
00:46:49,808 --> 00:46:51,726
a rajta lévő anyagmennyiséget,
721
00:46:51,726 --> 00:46:54,729
és hogy abból mennyi az élő szerves anyag.
722
00:46:56,857 --> 00:46:59,776
HURLOCKI TOJÁSHIGIÉNIAI HELYISÉG
3-AS SZÁMÚ MINTA
723
00:47:00,777 --> 00:47:02,571
A 770 közepes érték.
724
00:47:02,571 --> 00:47:06,491
Nem túl piszkos,
de nem is makulátlan tisztaságú.
725
00:47:07,158 --> 00:47:08,910
Ez nem szalmonellát jelent,
726
00:47:08,910 --> 00:47:14,207
de figyelmeztet a szalmonella
előfordulásának lehetőségére.
727
00:47:18,879 --> 00:47:25,552
A csirkék 21 nap után kelnek ki
egy megtermékenyített tojásból.
728
00:47:25,552 --> 00:47:28,388
Kicsit kibújnak belőle,
729
00:47:29,472 --> 00:47:30,724
aztán megpihennek,
730
00:47:30,724 --> 00:47:32,767
majd még kijjebb küzdik magukat.
731
00:48:06,343 --> 00:48:09,304
Miután a fiókák kikelnek a keltetőben,
732
00:48:09,304 --> 00:48:11,806
megtisztítjuk őket, amennyire csak lehet,
733
00:48:11,806 --> 00:48:13,391
majd visszük a farmra.
734
00:48:19,898 --> 00:48:22,734
{\an8}PERDUE BAROMFITELEP
DELAWARE ÁLLAM, GREENWOOD
735
00:48:32,744 --> 00:48:34,287
Egynaposan kerülnek ide.
736
00:48:35,455 --> 00:48:38,750
A kikelésük napján
idehozzuk őket a csirkeólakba.
737
00:48:38,750 --> 00:48:41,252
Nagyjából 45 napig maradnak itt.
738
00:48:41,252 --> 00:48:44,339
Ők itt nagyjából 14 naposak.
Kéthetes csirkék.
739
00:48:50,345 --> 00:48:53,640
Ellenőrizzük a szalmonella
bizonyos fajtáinak jelenlétét.
740
00:48:53,640 --> 00:48:58,269
Ezt a mintavételi technikát
csizmás kenetvételnek nevezzük,
741
00:48:58,269 --> 00:49:04,025
mert egy fölözött tejbe mártott
lábzsákot húzunk a csizmánkra,
742
00:49:04,025 --> 00:49:08,530
és a csirkeólban sétálgatva
próbálunk minél több ürüléket begyűjteni
743
00:49:08,530 --> 00:49:11,700
a bezsákolt csizmánk segítségével.
744
00:49:11,700 --> 00:49:15,662
Ily módon több mint száz csirkétől
tudunk mintát gyűjteni.
745
00:49:15,662 --> 00:49:18,581
Beküldjük a laborba
szalmonella-vizsgálatra.
746
00:49:21,126 --> 00:49:24,587
{\an8}PERDUE FELDOLGOZÓÜZEM
DELAWARE ÁLLAM, MILFORD
747
00:49:38,893 --> 00:49:41,146
Kicsontozott, bőr nélküli csirkemell.
748
00:49:41,146 --> 00:49:46,026
A csontról való
leválasztás után kerül ide.
749
00:49:47,152 --> 00:49:49,612
Bekerül ebbe a gépbe, ahol átmossuk.
750
00:49:50,280 --> 00:49:53,575
Egy kis perecetsav segít tisztán tartani
751
00:49:53,575 --> 00:49:57,245
a folyamat után egészen a csomagolásig.
752
00:49:58,997 --> 00:50:02,667
Úgy véljük,
ha szalmonellás baromfi érkezne hozzánk,
753
00:50:02,667 --> 00:50:05,003
azt itt lemosnánk róla, és kész is.
754
00:50:15,472 --> 00:50:19,225
{\an8}Az élelmiszer-biztonsági rendszerünk
egyik nagy hiányossága,
755
00:50:19,225 --> 00:50:22,020
{\an8}hogy a farmon történteket nem felügyeljük.
756
00:50:24,981 --> 00:50:27,067
A szabályozó hatóságok nem tehetik,
757
00:50:29,402 --> 00:50:34,240
de az a baj, hogy a szalmonella
gyakran éppen a farmokon fordul elő,
758
00:50:34,240 --> 00:50:35,658
a keltetők közelében.
759
00:50:38,495 --> 00:50:41,831
Ám a USDA hatásköre erre nem terjed ki,
760
00:50:41,831 --> 00:50:45,168
a körülményeket
csak a vágóhidakon vizsgálhatják.
761
00:50:48,296 --> 00:50:49,214
Maradjon így!
762
00:50:54,552 --> 00:50:58,223
Kezdjük azzal, hogy mivel is foglalkozik!
763
00:50:58,223 --> 00:51:02,268
Fogyasztóvédelmi felügyelő vagyok
a USDA-nél.
764
00:51:02,268 --> 00:51:04,187
Baromfikat vizsgálok.
765
00:51:05,146 --> 00:51:07,982
A FELÜGYELŐ FÉLELEMBŐL SZEMÉLYISÉGÉNEK
766
00:51:07,982 --> 00:51:10,985
TITOKBAN TARTÁSÁT KÉRTE TŐLÜNK.
767
00:51:13,863 --> 00:51:17,450
Naponta 300 000 csirke
kerül ki a gépsorról.
768
00:51:21,996 --> 00:51:27,293
Ez percenként 175 olyan baromfit jelent,
amit nagyon gyorsan mozgatnak.
769
00:51:29,420 --> 00:51:33,049
Csupán egyetlen ellenőr van
a gyártósor végén,
770
00:51:33,758 --> 00:51:35,927
aki időnként elég sokat kihagy.
771
00:51:38,138 --> 00:51:40,223
Több üzemben is az volt az érzésem,
772
00:51:40,223 --> 00:51:43,893
hogy a csirke kibocsátása nem biztonságos.
773
00:51:43,893 --> 00:51:47,480
A fogyasztók szerintem megdöbbennének,
774
00:51:47,480 --> 00:51:50,567
ha elmesélnénk nekik a tapasztalatainkat.
775
00:51:52,569 --> 00:51:57,949
Láttam olyat, hogy egy dolgozó az üzemben
úgy tette be a csirkét a hűtőbe,
776
00:51:57,949 --> 00:52:00,702
hogy az még ürüléket tartalmazott.
777
00:52:03,621 --> 00:52:08,459
Láttam alvó ellenőröket a soron,
akik mellett csak úgy elsuhant a termék.
778
00:52:09,878 --> 00:52:12,839
És vannak olyan dolgozók,
akik kimennek a vécére,
779
00:52:12,839 --> 00:52:15,008
és utána nem mosnak kezet.
780
00:52:15,008 --> 00:52:21,055
Láttam, hogy egyesek leejtik a késüket,
aztán anélkül, hogy elmosnák,
781
00:52:21,055 --> 00:52:22,974
folytatják vele a munkát.
782
00:52:25,977 --> 00:52:28,188
Teljesíteniük kell a kvótát.
783
00:52:28,188 --> 00:52:32,150
Nekem az az érzésem,
hogy a profit az első,
784
00:52:32,150 --> 00:52:34,027
ezért átengedik a baromfit.
785
00:52:34,027 --> 00:52:36,529
Nem érdekli őket azok minősége.
786
00:52:39,032 --> 00:52:44,329
A USDA ellenőrzési rendszere
az 1900-as évek elejére nyúlik vissza,
787
00:52:44,329 --> 00:52:47,207
egészen Upton Sinclair
A dzsungel című könyvéig.
788
00:52:47,207 --> 00:52:49,292
Nem volt kellemes olvasmány.
789
00:52:49,292 --> 00:52:53,171
A koszról és a húsfeldolgozással
kapcsolatos hanyagságról szólt.
790
00:52:53,171 --> 00:52:56,216
Aggasztotta és felháborította az olvasókat.
791
00:52:57,217 --> 00:52:58,384
Vérlázító!
792
00:53:00,595 --> 00:53:04,307
A hús és a baromfi
ellenőrzéséről szóló törvények célja,
793
00:53:04,307 --> 00:53:09,687
a Teddy Roosevelt által 1906-ban,
Chicagóban megnevezett probléma kezelése,
794
00:53:09,687 --> 00:53:13,358
vagyis a beteg állatok
húsfeldolgozó üzembe érkezése,
795
00:53:13,358 --> 00:53:16,527
és a romlott hús
élelmiszer-kereskedelembe bocsátása.
796
00:53:17,612 --> 00:53:20,823
Őszintén szólva,
az ellenőrzési rendszer bevezetésekor
797
00:53:20,823 --> 00:53:24,244
gőzünk sem volt
a vírusokról és a baktériumokról.
798
00:53:25,078 --> 00:53:27,747
Minden baromfit külön meg kell vizsgálni.
799
00:53:27,747 --> 00:53:31,084
Tökéletesnek kell lennie,
különben leselejtezik.
800
00:53:32,335 --> 00:53:35,046
{\an8}A munkájuknak semmi köze a baktériumokhoz.
801
00:53:35,046 --> 00:53:37,090
{\an8}Azokat úgysem látják.
802
00:53:37,632 --> 00:53:39,884
{\an8}Szabad szemmel nem láthatók.
803
00:53:39,884 --> 00:53:42,804
VIGYÁZAT!
CO2-HASZNÁLAT FOLYAMATBAN
804
00:53:42,804 --> 00:53:45,223
Több száz, ha nem több ezer
805
00:53:45,223 --> 00:53:48,142
ellenőr ül a futószalagok mellett,
806
00:53:48,142 --> 00:53:49,644
és nézi a baromfikat,
807
00:53:49,644 --> 00:53:51,437
mert előírás,
808
00:53:51,437 --> 00:53:55,525
hogy a kormány ellenőre az üzemben
található összes csirkét lássa,
809
00:53:55,525 --> 00:53:58,111
{\an8}bár élelmiszer-biztonsági szempontból
semmi jelentősége.
810
00:53:58,111 --> 00:54:00,738
{\an8}Ez több százmillió dollár elpazarlása.
811
00:54:01,322 --> 00:54:05,326
Ezzel számos okból nem értek egyet.
812
00:54:05,326 --> 00:54:07,495
{\an8}Szemrevételezik a terméket.
813
00:54:07,495 --> 00:54:10,915
{\an8}Ezt írja elő a törvény
és az érvényben lévő rendeletek.
814
00:54:10,915 --> 00:54:13,793
{\an8}Megnézik a cégek nyilvántartásait,
815
00:54:13,793 --> 00:54:17,171
{\an8}hogy meggyőződjenek
az előírások betartásáról,
816
00:54:17,171 --> 00:54:20,133
{\an8}illetve mintát vesznek
és tesztelik a terméket.
817
00:54:23,219 --> 00:54:25,972
Havonta több millió baromfi
megy át rajtunk,
818
00:54:26,723 --> 00:54:31,644
de egész baromfiból csak ötször
veszünk mintát ellenőrzés céljából,
819
00:54:33,271 --> 00:54:37,442
valamint ötször
a baromfik egy-egy részéből.
820
00:54:42,363 --> 00:54:44,991
Ez minden, amit az USDA tesz.
821
00:54:45,825 --> 00:54:48,828
SZABADTARTÁSÚ BIOCSIRKE MELLFILÉ
822
00:54:49,078 --> 00:54:52,540
De önmagában az,
hogy ráírják, a USDA ellenőrizte,
823
00:54:52,540 --> 00:54:55,960
az nem jelent semmit,
hiszen kötelező ráírni a címkére.
824
00:54:55,960 --> 00:55:00,256
Bizonyos üzemekből
én nem szívesen fogyasztanék semmit.
825
00:55:01,883 --> 00:55:06,429
{\an8}Ha nyers baromfihúst viszel a konyhádba,
jelentős kockázatot vállalsz.
826
00:55:06,429 --> 00:55:09,766
Az a baj, hogy még
egy ilyen óvatos ember is, mint én,
827
00:55:09,766 --> 00:55:12,477
aki mikrobiológusként kórokozókat vizsgál,
828
00:55:12,477 --> 00:55:18,274
mikor hazaviszi a csomagolt terméket,
azzal igen nehéz mást nem beszennyezni.
829
00:55:20,026 --> 00:55:24,155
Leveszem a csomagolást,
és azonnal kidobom a szemetesbe.
830
00:55:25,323 --> 00:55:26,699
A lábamat használom.
831
00:55:27,492 --> 00:55:29,118
Aztán fogom a csirkét,
832
00:55:29,118 --> 00:55:32,914
rögtön forró olajba teszem,
és elkezdem sütni.
833
00:55:33,498 --> 00:55:35,166
MAGAS
ALACSONY
834
00:55:35,792 --> 00:55:37,794
Kidobom a csomagolás többi részét,
835
00:55:37,794 --> 00:55:41,130
de ezúttal
kézzel nyitom fel a kuka tetejét.
836
00:55:41,631 --> 00:55:43,299
6-OS SZÁMÚ SZENNYEZŐDÉS
837
00:55:43,299 --> 00:55:46,427
Kézmosáskor már be is szennyezem a csapot.
838
00:55:46,427 --> 00:55:48,721
Azután a szappanadagolót is.
839
00:55:48,721 --> 00:55:50,640
Jó alaposan megmosom a kezem.
840
00:55:50,640 --> 00:55:53,059
Aztán leöblítem, elzárom a csapot,
841
00:55:53,059 --> 00:55:56,145
így újra beszennyezem a kezem,
amivel salátát készítek.
842
00:55:56,604 --> 00:55:58,064
10-ES / 11-ES SZÁMÚ SZENNYEZŐDÉS
843
00:55:58,898 --> 00:56:02,360
Bármennyire is vigyázok,
a baktériumok terjednek.
844
00:56:05,196 --> 00:56:08,866
{\an8}Ha a szalmonella megszárad,
hónapokig elvan egy felületen,
845
00:56:08,866 --> 00:56:11,786
és ugyanúgy képes megbetegíteni valakit.
846
00:56:11,786 --> 00:56:15,957
Tudnunk kell, hogy ha
nyers baromfit viszünk be a konyhánkba,
847
00:56:15,957 --> 00:56:19,043
az biológiai veszélyt jelent
a háztartásunkban,
848
00:56:19,043 --> 00:56:21,337
és ennek megfelelően kell kezelnünk.
849
00:56:25,007 --> 00:56:26,843
Ha szalmonellát fogyasztunk,
850
00:56:26,843 --> 00:56:31,013
azok egyes törzsei
több antibiotikumnak is ellenállnak,
851
00:56:31,013 --> 00:56:35,226
így sokkal nagyobb a valószínűsége,
hogy egy kezelés kudarcot vall.
852
00:56:38,604 --> 00:56:41,232
A baktériumok tovább szaporodnak a vérben,
853
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
és sajnos egyesek
belehalnak a fertőzésekbe.
854
00:56:49,282 --> 00:56:54,829
A FILM KÉSZÍTŐI ÖT CSOMAG CSIRKÉT
VITTEK LABORATÓRIUMI TESZTELÉSRE
855
00:57:01,961 --> 00:57:04,839
{\an8}IEH LABORATÓRIUM
WASHINGTON ÁLLAM, SEATTLE
856
00:57:08,843 --> 00:57:11,429
{\an8}Így végezzük az élelmiszerek tesztelését.
857
00:57:11,429 --> 00:57:15,683
{\an8}Azt hiszem, öt mintát kaptunk tesztelésre,
858
00:57:15,683 --> 00:57:19,937
{\an8}amelyek helyi boltokból származnak.
859
00:57:21,856 --> 00:57:24,108
Egy óra alatt megvan az eredmény,
860
00:57:25,526 --> 00:57:27,695
és kiderül, hogy szalmonellásak-e.
861
00:57:28,613 --> 00:57:32,909
Az első forgatási napon elmentünk
egy seattle-i laborba teszteltetni.
862
00:57:32,909 --> 00:57:36,370
Kiválasztottunk öt márkát
nyers csirkehúsból tesztelésre.
863
00:57:36,370 --> 00:57:41,000
A laborban azt mondták,
ennyiből nem lesz pozitív eredmény,
864
00:57:41,000 --> 00:57:43,920
de a Perdue hús tesztje pozitív lett.
865
00:57:43,920 --> 00:57:46,088
Mi erről a véleménye?
866
00:57:46,839 --> 00:57:53,179
Azt gondolom,
hogy egyetlen csirke nem lehet mérvadó.
867
00:57:53,179 --> 00:57:58,601
Mi több száz baromfit
vizsgálunk meg ahhoz,
868
00:57:58,601 --> 00:58:01,145
hogy lássuk hogyan is állunk.
869
00:58:01,145 --> 00:58:06,567
Viszont érdekelne,
hogy pontosan miben is volt szalmonella.
870
00:58:06,567 --> 00:58:08,736
- Ugyanakkor...
- Infantist találtunk.
871
00:58:08,736 --> 00:58:14,784
Értem, de egyetlen csirke kapcsán
még nincs miről beszélni.
872
00:58:14,784 --> 00:58:18,162
Maga szerint
mennyi minta vizsgálata lenne mérvadó?
873
00:58:18,162 --> 00:58:23,292
Százötven minta vizsgálata
viszonylag rövid idő alatt.
874
00:58:25,795 --> 00:58:27,922
{\an8}CSIRKEALSÓCOMB
875
00:58:27,922 --> 00:58:29,048
{\an8}TANYASI CSIRKE
876
00:58:29,048 --> 00:58:30,132
{\an8}KANSAS ÁLLAM
877
00:58:30,132 --> 00:58:31,384
{\an8}NEW JERSEY ÁLLAM
878
00:58:31,384 --> 00:58:32,593
{\an8}TENNESSEE ÁLLAM
879
00:58:33,678 --> 00:58:38,432
{\an8}Szóval 150 csirkerészt fognak tesztelni
880
00:58:38,432 --> 00:58:40,560
{\an8}a kérésünkre öt héten keresztül,
881
00:58:40,560 --> 00:58:44,021
{\an8}az ország négy legnagyobb márkájából.
882
00:58:48,401 --> 00:58:51,571
{\an8}Hamarosan a végére érnek mind a száz...
883
00:58:51,571 --> 00:58:54,031
A hatvan százalékánál járunk,
884
00:58:54,031 --> 00:58:56,284
ha 150 mintát szándékoznak behozni.
885
00:58:56,284 --> 00:59:00,371
Remek! Ha csirkehúst veszek a boltban,
886
00:59:00,371 --> 00:59:02,415
biztonságban érezhetem magam?
887
00:59:02,415 --> 00:59:08,754
Ha ebben az országban
bármelyik boltból baromfit vásárolunk,
888
00:59:08,754 --> 00:59:11,674
márkanévtől függetlenül
889
00:59:12,341 --> 00:59:15,011
érdemes azt feltételeznünk,
890
00:59:15,011 --> 00:59:20,182
hogy olyan kórokozókat tartalmaz,
mint a szalmonella vagy a campylobacter.
891
00:59:21,601 --> 00:59:26,314
Tény, hogy a szalmonellás csirke
értékesítése legális.
892
00:59:26,314 --> 00:59:27,815
Nem szennyeződés,
893
00:59:27,815 --> 00:59:33,195
így hát a szalmonellás, campylobacteres
csirke nyugodtan értékesíthető.
894
00:59:34,947 --> 00:59:39,118
Volt egy híres eset, amikor a kormány
és az ipar simán kijelentette,
895
00:59:39,118 --> 00:59:42,622
hogy a család védelme
a háziasszony feladata.
896
00:59:45,916 --> 00:59:47,543
Megállapították,
897
00:59:47,543 --> 00:59:51,714
hogy a szalmonella
nem tekinthető szennyezőanyagnak,
898
00:59:51,714 --> 00:59:55,843
mivel a háziasszonyok ismerik
a csirke elkészítésének módját...
899
00:59:55,843 --> 01:00:00,806
El tudja készíteni Tim kedvenceit úgy,
ahogy régen az édesanyja?
900
01:00:01,599 --> 01:00:04,393
...ezért az nem jelent veszélyt senkire.
901
01:00:05,436 --> 01:00:09,940
Ne feledjük: a konyhában
megéri óvatosnak lenni!
902
01:00:11,442 --> 01:00:15,237
Ez a szörnyű bírósági ügy
halálos csapást mért
903
01:00:15,237 --> 01:00:19,158
az USA szalmonellával
kapcsolatos szabályozási rendjére,
904
01:00:19,158 --> 01:00:22,536
és azóta sajnos sok mindenkire.
905
01:00:22,536 --> 01:00:26,415
A USDA széttárja a karját, és azt mondja:
906
01:00:26,415 --> 01:00:32,338
„A mérgező szalmonella
hozzátartozik a nyers csirkéhez.
907
01:00:32,338 --> 01:00:35,216
Tartasz a szalmonellától?
Süsd meg rendesen!”
908
01:00:39,595 --> 01:00:41,263
Ezen próbálunk változtatni.
909
01:00:42,014 --> 01:00:44,600
Nem szabadna a fogyasztókra hárítani.
910
01:00:45,768 --> 01:00:48,854
Ezért nyújtottunk be kérvényt a USDA-hez.
911
01:00:54,485 --> 01:00:56,821
BILL MARLER
KÉRVÉNYT NYÚJTOTT BE A USDA-HEZ
912
01:00:56,821 --> 01:00:59,323
31 SZALMONELLATÖRZS
KERESKEDELMI TILALMÁRÓL.
913
01:01:03,160 --> 01:01:08,290
Üdvözöllek benneteket!
Nagyon örülök, hogy mind itt vagytok.
914
01:01:08,290 --> 01:01:12,420
Nagyon tisztelem a munkátokat.
915
01:01:12,420 --> 01:01:16,799
{\an8}Bill! Tudom,
hogy több kérvényt is benyújtottál.
916
01:01:16,799 --> 01:01:20,052
{\an8}Sarah! Tudom, hogy te is.
917
01:01:20,052 --> 01:01:22,555
{\an8}Ezekről szeretnék tájékoztatást kérni.
918
01:01:23,139 --> 01:01:28,853
{\an8}Az általam benyújtott kérvény
lényegében azt indítványozza,
919
01:01:28,853 --> 01:01:33,399
{\an8}hogy minden, emberre veszélyes
szalmonellát minősítsenek szennyezésnek.
920
01:01:33,399 --> 01:01:37,611
Húzni kell egy vonalat,
mert ételben nem lehet olyan kórokozó,
921
01:01:37,611 --> 01:01:40,489
ami megbetegítheti
vagy megölheti gyermekeinket.
922
01:01:40,489 --> 01:01:42,366
Ezt a tudomány is igazolja.
923
01:01:42,366 --> 01:01:46,287
Igen. A kórokozók kihasználják
a jelenlegi rendszer hiányosságait.
924
01:01:46,287 --> 01:01:47,246
Igen.
925
01:01:47,246 --> 01:01:51,041
{\an8}Úgy vélem, a munkánk közös célkitűzése
926
01:01:51,041 --> 01:01:54,211
{\an8}a jelenlegi
elavult rendszer korszerűsítése.
927
01:01:54,211 --> 01:01:58,924
Ezért fontos ez a beszélgetés.
Sarah! Említetted a hiányosságokat.
928
01:01:59,508 --> 01:02:02,428
Hol találhatóak?
A törvények vonatkozásában értve.
929
01:02:02,428 --> 01:02:05,556
Hol vannak az orvosolandó hiányosságok?
930
01:02:05,556 --> 01:02:07,308
Nincs kormányzati ügynökség,
931
01:02:07,308 --> 01:02:10,561
amely a farmokon elemezné
az élelmiszer-biztonsági kockázatokat.
932
01:02:10,561 --> 01:02:16,108
Szabályozhatják mindazt,
ami állatokat betegít meg,
933
01:02:16,108 --> 01:02:21,113
ugyanakkor szemet hunynak minden felett,
ami embereket betegít meg.
934
01:02:21,113 --> 01:02:23,741
Ha valami megbetegít,
935
01:02:26,202 --> 01:02:27,745
azt szabályoznunk kell.
936
01:02:27,745 --> 01:02:31,791
Képesek vagyunk rá,
de nektek felesleges ecsetelnem
937
01:02:31,791 --> 01:02:33,751
a lobbisták erejét.
938
01:02:33,751 --> 01:02:34,835
- Igen.
- Igaz.
939
01:02:34,835 --> 01:02:37,004
Tudnunk kell, mivel állunk szemben.
940
01:02:37,505 --> 01:02:42,426
Az élelmiszer-lobbisták
jelenleg erősebbek a fogyasztóknál.
941
01:02:42,426 --> 01:02:44,970
Ez erősen a politikáról szól.
942
01:02:46,597 --> 01:02:52,520
És ez az én véleményem szerint
rendkívül veszélyes.
943
01:02:59,527 --> 01:03:03,072
Az élelmiszeripari cégek
utálják a szabályozást.
944
01:03:03,072 --> 01:03:05,741
Sok pénzt fizetnek lobbistáknak azért,
945
01:03:05,741 --> 01:03:09,119
hogy a szövetségi kormány által gyakorolt
946
01:03:09,119 --> 01:03:13,123
felügyeleti jogokat
rendkívüli mértékben korlátozzák.
947
01:03:13,123 --> 01:03:14,917
{\an8}Elnök asszony! Bizottság!
948
01:03:14,917 --> 01:03:17,920
{\an8}Számos probléma tapasztalható az államban
949
01:03:17,920 --> 01:03:20,422
{\an8}a baromfi-feldolgozás tekintetében.
950
01:03:21,048 --> 01:03:23,551
{\an8}Azt mondják a kongresszusnak:
951
01:03:23,551 --> 01:03:26,470
{\an8}„Tudjuk, hogy törvénytervezetet fontolgatnak
952
01:03:26,470 --> 01:03:31,433
{\an8}és szigorú élelmiszer-biztonsági
szabályok bevezetéséről döntenének.”
953
01:03:31,433 --> 01:03:35,104
{\an8}Ahogy Henry Ford mondta:
„Ne a hibát keresd, a megoldást!”
954
01:03:36,397 --> 01:03:38,023
{\an8}Amint javasolunk valamit,
955
01:03:38,649 --> 01:03:43,571
jönnek az iparágat képviselő csoportok
a saját sztorijukkal, és elmondják,
956
01:03:43,571 --> 01:03:46,907
miért is lenne az
nagyon megterhelő az iparág számára,
957
01:03:46,907 --> 01:03:49,326
meg hogy a hús ára így emelkedni fog,
958
01:03:49,326 --> 01:03:53,497
emberek veszítik el az állásukat,
a felelősség pedig a fogyasztóé.
959
01:03:53,497 --> 01:03:56,917
Akkor is ezeket
az érveket sorakoztatták fel,
960
01:03:56,917 --> 01:04:01,297
- amikor az E. coli O157:
- H7-et
szennyezőanyagnak nyilvánították.
961
01:04:01,297 --> 01:04:04,049
Világvégét jósoltak miatta, de tévedtek.
962
01:04:08,429 --> 01:04:11,473
{\an8}Az élelmiszer-biztonság
helyettes vezetője voltam,
963
01:04:11,473 --> 01:04:15,311
{\an8}ez volt a legkomolyabb titulus
Amerikában ezen a területen.
964
01:04:16,061 --> 01:04:18,689
És én tudós vagyok, nem pedig politikus.
965
01:04:18,689 --> 01:04:20,858
Az ellátás biztonsága volt a célom.
966
01:04:22,484 --> 01:04:27,281
Ha félretesszük az érdekeltségeket
és a politikai érdekeket,
967
01:04:27,281 --> 01:04:28,866
akkor születhet megoldás.
968
01:04:28,866 --> 01:04:32,077
Szerezhetünk adatokat,
találhatunk válaszokat,
969
01:04:32,077 --> 01:04:34,538
és születhet működőképes megoldás is.
970
01:04:34,538 --> 01:04:37,917
A szabályok nyilván fontosak.
Nem állítom, hogy nem.
971
01:04:37,917 --> 01:04:41,128
De jobb, ha tárgyalóasztalhoz ülünk,
972
01:04:41,128 --> 01:04:43,547
és nem egyből a szabályozással kezdünk.
973
01:04:44,298 --> 01:04:47,259
Amikor Trump elnök
önt jelölte a pozícióra,
974
01:04:47,259 --> 01:04:50,804
a Nemzeti Marhahússzövetség lobbistái
úgy reagáltak,
975
01:04:50,804 --> 01:04:53,182
ez nagyon jót tesz majd az iparágnak.
976
01:04:53,182 --> 01:04:55,976
Miért örültek magának ennyire?
977
01:04:55,976 --> 01:04:57,394
Mert tudós vagyok.
978
01:04:57,394 --> 01:05:00,814
Tudták, hogy adatalapú,
tudományos döntéseket hozok majd.
979
01:05:01,357 --> 01:05:05,527
És ennek semmi köze nem volt ahhoz,
hogy ön ugyanattól a csoporttól
980
01:05:05,527 --> 01:05:09,281
éveken át
rengeteg pénzt kapott a saját kutatására?
981
01:05:09,281 --> 01:05:11,825
Nem. Dehogyis! Nem.
982
01:05:13,243 --> 01:05:16,956
Örülnék, ha az az én saját pénzem lenne,
983
01:05:16,956 --> 01:05:19,959
de sohasem volt az. Az egyetem kapta.
984
01:05:19,959 --> 01:05:23,295
Azt a pénzt
az egyetem kapta kutatási célokra.
985
01:05:23,295 --> 01:05:27,841
Abból finanszírozzuk a kutatási
programokat. A tenyésztőktől,
986
01:05:27,841 --> 01:05:31,804
a húsintézettől és különböző
szervezetektől kapott támogatásokból.
987
01:05:31,804 --> 01:05:35,307
Maga szerint nincs összeférhetetlenség,
ha ön szabályozza
988
01:05:35,307 --> 01:05:38,560
azt az iparágat,
amely a kutatásait finanszírozta?
989
01:05:38,560 --> 01:05:42,898
Ez nem feltétlenül változtatott
az iparággal kapcsolatos nézeteimen.
990
01:05:42,898 --> 01:05:46,694
Én legalább tudtam,
hol találhatók a kórokozók,
991
01:05:46,694 --> 01:05:51,198
hogy hogyan lehet őket kontrollálni.
Ismerem az iparág egyes részelemeit.
992
01:05:51,198 --> 01:05:54,910
Szóval szerintem
ez inkább mind mellettem szólt.
993
01:05:55,869 --> 01:05:58,372
És vajon a jelölése örömhír volt
994
01:05:58,372 --> 01:06:01,667
azok számára is, akik a kormánytól várják
az ételminőség szavatolását?
995
01:06:01,667 --> 01:06:04,712
Igen. Elhivatott fogyasztóvédő vagyok.
996
01:06:04,712 --> 01:06:06,505
DR. BRASHEARS KUTATÁSAIT TÁMOGATTÁK:
997
01:06:06,505 --> 01:06:08,007
TOJÁSSZÖVETSÉG: 53 157 DOLLÁR
998
01:06:08,007 --> 01:06:09,591
SERTÉSHÚS-TERMELŐK: 82 500 DOLLÁR
999
01:06:09,591 --> 01:06:11,093
HÚSINTÉZET: 608 253 DOLLÁR
1000
01:06:12,511 --> 01:06:15,973
És itt nemcsak Mindy Brashearsről van szó,
1001
01:06:15,973 --> 01:06:18,142
hanem a kormány összes tagjáról.
1002
01:06:18,142 --> 01:06:22,354
Bekerülnek a politika világába,
1003
01:06:22,354 --> 01:06:29,361
s úgy tűnik, nem igazán törődnek
az emberek érdekeivel.
1004
01:06:30,529 --> 01:06:34,283
Döntöttek már
a Marler-féle kérvénnyel kapcsolatban?
1005
01:06:34,283 --> 01:06:35,784
Nem. Még nem.
1006
01:06:35,784 --> 01:06:40,539
Megvizsgáljuk és kiértékeljük a kérelmeket
1007
01:06:40,539 --> 01:06:44,793
a szalmonellára vonatkozó
saját kezdeményezésünk kapcsán.
1008
01:06:44,793 --> 01:06:49,214
Minden kérvény esetében az a céljuk,
hogy javítsanak a helyzeten,
1009
01:06:49,214 --> 01:06:54,887
hogy csökkentsék a szalmonella mértékét.
Az embert megbetegítő törzsekét.
1010
01:06:54,887 --> 01:06:58,098
Nekünk is pontosan ugyanaz a célunk.
1011
01:06:59,558 --> 01:07:04,021
Amikor Mike Taylor szennyezőanyagnak
- nyilvánította az E. coli O157:
- H7-et,
1012
01:07:04,021 --> 01:07:05,898
ahhoz minden joga megvolt.
1013
01:07:05,898 --> 01:07:08,567
Semmi sem indokolja,
1014
01:07:08,567 --> 01:07:14,782
hogy Sandy Eskin most miért ne
tehetné meg önállóan ugyanazt.
1015
01:07:14,782 --> 01:07:16,700
- Van hozzá jogköre?
- Abszolút.
1016
01:07:16,700 --> 01:07:20,954
A csirkehúsban található szalmonellát
szennyezőanyagnak nyilváníthatná.
1017
01:07:20,954 --> 01:07:22,164
És miért nem teszi?
1018
01:07:22,790 --> 01:07:25,459
Mert az iparág,
1019
01:07:25,459 --> 01:07:28,128
hogy úgy mondjam, mivel csirkéről van szó,
1020
01:07:28,128 --> 01:07:32,091
rikácsolni kezdene, méghozzá jó hangosan.
1021
01:07:36,011 --> 01:07:39,431
Szerintem nem tartják be
az alku rájuk eső részét.
1022
01:07:40,849 --> 01:07:41,892
Európában
1023
01:07:41,892 --> 01:07:45,771
felcímkézett árut kapsz
„kórokozóktól mentes” felirattal.
1024
01:07:45,771 --> 01:07:48,232
Az Egyesült Államokban viszont nem.
1025
01:07:49,900 --> 01:07:51,276
Visszatértek a farmokra
1026
01:07:51,276 --> 01:07:55,489
felszámolni az emberre
legveszélyesebb szalmonellatípusokat.
1027
01:07:56,073 --> 01:07:58,617
A csirkéket oltják be szalmonella ellen.
1028
01:07:58,617 --> 01:08:02,412
Néha teljes, szalmonellával fertőzött
állományokat likvidálnak,
1029
01:08:02,412 --> 01:08:05,874
és még a vágóhíd előtt elvégzik
az ilyen beavatkozásokat,
1030
01:08:05,874 --> 01:08:10,379
mert ha az állatok kijutnak a vágóhídra,
ott már nincs segítség.
1031
01:08:11,463 --> 01:08:14,842
EURÓPA KÉPES VOLT
A SZALMONELLA-FERTŐZÉSEK SZÁMÁT
1032
01:08:14,842 --> 01:08:17,052
ÖT ÉV ALATT A FELÉRE CSÖKKENTENI.
1033
01:08:17,052 --> 01:08:20,597
Szóval nem arról van szó,
hogy mi nem vagyunk rá képesek.
1034
01:08:20,597 --> 01:08:26,311
Csak még nincs meg hozzá
a politikai akarat.
1035
01:08:31,150 --> 01:08:34,069
Ha megnézzük, mi történt
Stephanie Ingberggel,
1036
01:08:34,736 --> 01:08:37,531
kétségtelen, hogy nem teszünk eleget.
1037
01:08:37,531 --> 01:08:40,701
A kormány sem, és az ipar sem.
1038
01:08:45,122 --> 01:08:47,166
Amikor megtudtuk, hogy Stephanie
1039
01:08:47,166 --> 01:08:50,794
lehet, hogy már nem lesz velünk sokáig...
1040
01:08:50,794 --> 01:08:56,300
{\an8}Az, hogy nem halt meg,
reményt adott nekünk. Még velünk volt.
1041
01:08:56,300 --> 01:08:58,510
Kómában. Kommunikálni nem tudtunk vele.
1042
01:08:59,219 --> 01:09:01,889
Nem tudták, miért nem ébred fel.
1043
01:09:01,889 --> 01:09:04,766
Így merülhetett fel
az agykárosodás kérdése.
1044
01:09:04,766 --> 01:09:06,143
Mivel nem ébredt fel.
1045
01:09:08,979 --> 01:09:11,064
Bejött a pap, elmondott egy imát,
1046
01:09:12,107 --> 01:09:14,860
és közben
Stephanie szeme résnyire kinyílt.
1047
01:09:14,860 --> 01:09:16,862
Ez volt az ébredés első jele.
1048
01:09:18,155 --> 01:09:18,989
Igen.
1049
01:09:22,492 --> 01:09:23,410
Jó.
1050
01:09:23,410 --> 01:09:25,829
{\an8}Tisztán emlékszem az ébredésemre.
1051
01:09:26,413 --> 01:09:29,958
{\an8}Mindenki ott állt körülöttem,
és nagyon meg volt hatódva.
1052
01:09:29,958 --> 01:09:32,586
{\an8}Mondom: „Mi van? Miért szomorkodtok?
1053
01:09:32,586 --> 01:09:34,046
{\an8}Nem értem.”
1054
01:09:39,509 --> 01:09:43,931
Akkor mondták el,
hogy egy E. coli törzs megfertőzött.
1055
01:09:43,931 --> 01:09:45,015
Rendben.
1056
01:09:45,557 --> 01:09:47,643
Fáj, ha itt megpiszkálom?
1057
01:09:47,643 --> 01:09:48,602
- Nem.
- Nem.
1058
01:09:49,853 --> 01:09:53,273
HUS-t okozhat,
ami egy halálos vesebetegség.
1059
01:09:53,273 --> 01:09:54,441
Nekem az van.
1060
01:09:54,441 --> 01:09:55,525
JOBB VESE
1061
01:09:58,862 --> 01:10:03,325
Olyan volt, mintha egy atombomba
robbant volna fel a testében.
1062
01:10:03,325 --> 01:10:05,953
{\an8}Minden szervet érintett,
1063
01:10:05,953 --> 01:10:08,664
{\an8}és össze kellett szedegetni
azok darabkáit.
1064
01:10:10,916 --> 01:10:13,210
{\an8}Oké. Jó. Lássuk a bal oldalt!
1065
01:10:14,419 --> 01:10:17,881
Sokáig tartott, mire újra megerősödtem.
1066
01:10:18,632 --> 01:10:19,675
Jobb, ugye?
1067
01:10:20,634 --> 01:10:24,304
A legnehezebb részét
a kómától kifeküdve átvészeltem,
1068
01:10:24,304 --> 01:10:25,639
de voltak pillanatok,
1069
01:10:25,639 --> 01:10:28,767
mikor a családom
és az orvosok sem hitték, hogy túlélem.
1070
01:10:28,767 --> 01:10:30,477
Nagyon nehéz volt nekik.
1071
01:10:30,477 --> 01:10:34,314
Nekem is nehéz,
mert mindezt miattam kellett átélniük.
1072
01:10:38,360 --> 01:10:39,194
De...
1073
01:10:39,695 --> 01:10:40,529
Ez van.
1074
01:10:41,697 --> 01:10:44,866
Végig irányítsd,
én pedig figyelem a térded!
1075
01:10:44,866 --> 01:10:47,202
Rengeteg fizioterápián vettem részt.
1076
01:10:47,202 --> 01:10:49,955
Meg néhány ambuláns dialízisen.
1077
01:10:49,955 --> 01:10:51,957
Napi szinten jártam orvoshoz.
1078
01:10:51,957 --> 01:10:55,460
Anyu hónapokig nem ment dolgozni,
mert ő vitt be kocsival.
1079
01:10:55,460 --> 01:10:58,839
Úgy naponta két-három alkalommal.
1080
01:10:58,839 --> 01:11:03,635
Kitűztem pár célt magam elé,
ami segített, motivált engem.
1081
01:11:03,635 --> 01:11:05,554
Akkor májusban érettségiztem.
1082
01:11:05,554 --> 01:11:09,308
Az, hogy az érettségin már tudjak járni,
1083
01:11:10,225 --> 01:11:13,103
az egyik legnagyobb célom volt.
Előtte nem ment.
1084
01:11:23,196 --> 01:11:26,325
Sírtam, de elértem
azokat a kitűzött célokat.
1085
01:11:26,325 --> 01:11:29,786
{\an8}Saját lábamon
mehettem a bálba, az érettségire...
1086
01:11:33,832 --> 01:11:36,626
Eléggé szerencsésnek tartom magam,
1087
01:11:36,626 --> 01:11:40,547
hogy ezeket sikerült megvalósítanom.
Tekintettel a körülményekre.
1088
01:11:42,758 --> 01:11:45,302
Még mindig van fehérje a vizeletben.
1089
01:11:45,969 --> 01:11:48,347
Ez sajnos nincs rendben.
1090
01:11:48,347 --> 01:11:51,641
Ezért kell szedni a Lisinoprilt.
1091
01:11:52,184 --> 01:11:53,518
Sajnos még...
1092
01:11:55,395 --> 01:11:59,191
négy év után is ez a helyzet.
Nem szűnik meg.
1093
01:12:00,567 --> 01:12:02,861
Izgulok, hogy mit tartogat a jövő
1094
01:12:02,861 --> 01:12:06,281
a vesebetegségemmel,
de próbálok nem gondolni rá.
1095
01:12:07,908 --> 01:12:09,785
Mindennap gyógyszert szedek,
1096
01:12:09,785 --> 01:12:13,789
hogy jobb szűrőként működjön a vesém.
1097
01:12:14,748 --> 01:12:17,793
Beszéltem a nefrológusommal, és lehet,
1098
01:12:17,793 --> 01:12:23,090
hogy veseátültetésre lesz szükségem.
Vagy életem végéig dialízist kapok majd.
1099
01:12:23,757 --> 01:12:25,759
Ilyen hírre senki sem vágyik.
1100
01:12:28,512 --> 01:12:30,347
{\an8}KÉPES ANATÓMIA ÉS FIZIOLÓGIA
1101
01:12:30,347 --> 01:12:34,059
{\an8}Úgy gondolom, egyesek csak
legyintenek az ételmérgezésre.
1102
01:12:36,520 --> 01:12:40,732
„Csak egy kis hasfájás.
Tovább maradok a vécén. Nem nagy ügy.”
1103
01:12:42,526 --> 01:12:45,362
Pedig sokkal több annál.
1104
01:12:45,362 --> 01:12:49,658
Kóma, agykárosodás, vesebántalmak.
1105
01:12:49,658 --> 01:12:52,369
Ezért kellene nagyon komolyan venni.
1106
01:12:52,369 --> 01:12:54,538
Ettem egy kis salátát, és most
1107
01:12:54,538 --> 01:12:58,375
annak a hosszú távú
egészségkárosító hatásaitól szenvedek.
1108
01:13:02,671 --> 01:13:06,925
Ha most kéne összeállítani
a legveszélyesebb ételek listáját,
1109
01:13:06,925 --> 01:13:10,887
akkor a római saláta előkelő helyen
szerepelne. Talán a tetején.
1110
01:13:12,180 --> 01:13:14,015
És ön eszik római salátát?
1111
01:13:14,599 --> 01:13:15,434
Nem.
1112
01:13:16,143 --> 01:13:17,477
Enne római salátát?
1113
01:13:17,477 --> 01:13:21,606
Igyekszem nem fogyasztani
római salátát. Nem nagyon eszem.
1114
01:13:22,774 --> 01:13:25,152
Olyankor eszembe jutnak a történtek.
1115
01:13:25,152 --> 01:13:27,779
Nos, én elvetettem a kockát.
1116
01:13:29,698 --> 01:13:32,659
{\an8}Van olyan étel, amit mindig kerülnek?
1117
01:13:33,160 --> 01:13:37,205
{\an8}Az előre csomagolt salátát.
Olyat nem veszünk.
1118
01:13:37,205 --> 01:13:38,206
Igen.
1119
01:13:38,206 --> 01:13:41,042
Igyekszünk elzárkózni a római salátától.
1120
01:13:41,042 --> 01:13:43,879
Főleg ha Yumában
vagy Salinasban termesztették.
1121
01:13:43,879 --> 01:13:47,757
{\an8}SALINAS-VÖLGY
NEMZETÜNK ÉLELMISZER-ELLÁTÓJA
1122
01:13:52,012 --> 01:13:56,683
Az LGMA intézkedése megakadályozta
a leveles zöldségek okozta fertőzéseket?
1123
01:13:57,767 --> 01:14:01,313
{\an8}Az LGMA jelentős változást
hozott ebben az iparágban.
1124
01:14:02,272 --> 01:14:04,191
És vannak olyan tanulmányok,
1125
01:14:04,191 --> 01:14:07,903
melyek dokumentálják
az LGMA-nek köszönhető javulást?
1126
01:14:16,036 --> 01:14:17,245
Nem ismerek ilyet.
1127
01:14:17,787 --> 01:14:22,459
De magabiztosan állítja,
hogy az LGMA fertőzéseket előzött meg.
1128
01:14:22,459 --> 01:14:23,460
Így van.
1129
01:14:23,460 --> 01:14:24,836
Megemlítenék
1130
01:14:26,087 --> 01:14:28,715
pár eseményt,
ami az elmúlt öt évben történt.
1131
01:14:28,715 --> 01:14:31,718
2017 szeptemberében
nyolcan betegedtek meg spenóttól.
1132
01:14:31,718 --> 01:14:37,015
2017 novemberében
67-en lettek betegek leveles zöldségektől.
1133
01:14:37,015 --> 01:14:40,727
Rá egy évre, márciusban súlyos fertőzés:
248 beteg, öt halott.
1134
01:14:40,727 --> 01:14:42,312
2018 áprilisa: tíz fő.
1135
01:14:42,312 --> 01:14:47,400
2018 októberében
három leveleszöldség-járvány, 135 beteg.
1136
01:14:47,400 --> 01:14:50,070
Novemberben szintén. 167 megbetegedés.
1137
01:14:50,070 --> 01:14:53,198
2019. november.
Még két járvány abban az évben.
1138
01:14:53,198 --> 01:14:54,908
2020. október: 40 fő.
1139
01:14:55,659 --> 01:14:57,827
Ez nem hangzik sikertörténetnek.
1140
01:14:58,703 --> 01:15:00,330
Van mire büszkének lennünk.
1141
01:15:00,330 --> 01:15:03,917
Ezek természetesen
mind tragikus események.
1142
01:15:03,917 --> 01:15:06,127
Negatívan érintették a fogyasztókat,
1143
01:15:06,127 --> 01:15:10,715
de tisztában vagyok vele,
hogy az LGMA-vel mekkorát léptünk előre,
1144
01:15:10,715 --> 01:15:13,301
milyen változásokat
értünk el az iparágban.
1145
01:15:19,140 --> 01:15:21,309
Ami egyből szemet szúrt,
1146
01:15:21,309 --> 01:15:26,231
mikor a salátafertőzésről tudósítottam,
az az, hogy a szövetségi kormány
1147
01:15:26,231 --> 01:15:28,275
szinte alig foglalkozott vele.
1148
01:15:30,902 --> 01:15:33,947
Sok-sok éve a cégekre
hárítottuk a felelősséget,
1149
01:15:33,947 --> 01:15:37,409
övék a felelősség, de ez így nem működik.
1150
01:15:38,285 --> 01:15:39,911
Lejárt a műsoridőnk.
1151
01:15:39,911 --> 01:15:43,873
Mit osztanának meg a nézőkkel
a témával kapcsolatban?
1152
01:15:44,457 --> 01:15:46,167
{\an8}Szeretném, ha a nézők tudnák,
1153
01:15:46,167 --> 01:15:49,462
{\an8}hogy miénk a világ egyik
legbiztonságosabb élelmezési rendszere,
1154
01:15:49,462 --> 01:15:53,717
és együtt azon munkálkodunk,
hogy még biztonságosabbá, digitálisabbá,
1155
01:15:53,717 --> 01:15:57,804
átláthatóvá és fenntarthatóvá tegyük,
hogy jó legyen a fogyasztóknak,
1156
01:15:57,804 --> 01:16:00,974
a termelőknek, és a bolygónak is.
1157
01:16:03,560 --> 01:16:05,937
Meg sem tudom számolni,
1158
01:16:05,937 --> 01:16:10,150
hányszor hallottam döntéshozóktól,
vezetőktől, politikusoktól,
1159
01:16:10,150 --> 01:16:12,569
hogy az amerikai rendszer
a legbiztonságosabb.
1160
01:16:12,569 --> 01:16:17,365
De csak egy végtelen,
kudarccal teli ördögi körnek tűnik.
1161
01:16:17,365 --> 01:16:23,246
Járványok, visszahívások,
betegségek és halálesetek körforgásának.
1162
01:16:23,246 --> 01:16:24,998
A politikusok azt mondják,
1163
01:16:24,998 --> 01:16:28,460
miénk a legbiztonságosabb
élelmezési rendszer. Nevetséges!
1164
01:16:28,460 --> 01:16:30,545
Nem a miénk a legbiztonságosabb.
1165
01:16:30,545 --> 01:16:33,465
A kórokozókat kontrollálhatnánk,
de nem tesszük.
1166
01:16:33,465 --> 01:16:35,884
Ez az Egyesült Államok. Többet várunk.
1167
01:16:37,010 --> 01:16:41,473
Mert ha az élelmezésbiztonság
cserben hagy minket, az komoly dolog.
1168
01:16:46,186 --> 01:16:50,106
A FILM KÉSZÍTŐI TOVÁBBI 150
NYERS CSIRKEHÚSMINTÁT TESZTELTEK.
1169
01:16:50,649 --> 01:16:54,152
A MINTÁK 17%-A
POZITÍVNAK BIZONYULT SZALMONELLÁRA.
1170
01:16:54,152 --> 01:16:58,698
A PERDUE-FÉLE MINTÁK
29%-ÁNAK POZITÍV LETT A TESZTJE.
1171
01:17:00,450 --> 01:17:02,994
A PERDUE FENNTARTJA,
HOGY A TESZTEREDMÉNYEK
1172
01:17:02,994 --> 01:17:04,287
AZ ÁTLAGOT TÜKRÖZIK.
1173
01:17:04,287 --> 01:17:07,791
A CÉG AGRESSZÍVEN IGYEKSZIK
LESZORÍTANI A SZALMONELLA
1174
01:17:07,791 --> 01:17:09,668
ELŐFORDULÁSÁT A TERMÉKEIBEN.
1175
01:17:13,088 --> 01:17:17,008
{\an8}A kormány nem tesz eleget
a fogyasztók védelme érdekében.
1176
01:17:18,760 --> 01:17:22,639
Így a fogyasztóknak,
akikre ez a teher gyakran ránehezedik,
1177
01:17:22,639 --> 01:17:25,934
otthon kell megtenniük
az óvintézkedéseket.
1178
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
A kerülendő termékek listájának élén
nálam a sárgadinnye van.
1179
01:17:35,735 --> 01:17:37,487
A héja nem tisztítható jól,
1180
01:17:37,487 --> 01:17:40,532
és amikor belevágunk a késsel,
már túl késő.
1181
01:17:40,532 --> 01:17:42,617
És nincs semlegesítési lehetőség.
1182
01:17:43,910 --> 01:17:45,745
A második helyen a csíra áll.
1183
01:17:46,579 --> 01:17:49,791
Kétévente járványt okoz,
1184
01:17:49,791 --> 01:17:52,293
mert nem lehet jól megtisztítani.
1185
01:17:53,628 --> 01:17:56,923
A harmadik az előre csomagolt saláta.
1186
01:17:58,299 --> 01:17:59,384
A tavaszi keverék
1187
01:17:59,384 --> 01:18:01,261
és különböző salátakeverékek.
1188
01:18:01,261 --> 01:18:05,098
Nem feltétlenül tudjuk,
hány különböző salátából származnak.
1189
01:18:05,098 --> 01:18:07,434
Egy helyről származnak egyáltalán?
1190
01:18:13,106 --> 01:18:15,984
A járványügyek, amikkel foglalkoztam
1191
01:18:16,651 --> 01:18:20,780
háromszor átmosott, csomagolt,
kiszállított termékekről szóltak.
1192
01:18:22,449 --> 01:18:25,910
Érdemesebb venni egy fej salátát,
és saját kezűleg megmosni.
1193
01:18:26,536 --> 01:18:28,246
Uralni a környezetünket.
1194
01:18:29,038 --> 01:18:30,582
SONKA VAGY KOLBÁSZ
1195
01:18:30,582 --> 01:18:32,333
Ma ebédet rendeltünk.
1196
01:18:32,333 --> 01:18:35,003
Csillaggal jelölt terméket nem kértem.
1197
01:18:35,003 --> 01:18:38,631
Azt írják: a nem megfelelően átsütött hús
kockázatot jelent.
1198
01:18:38,631 --> 01:18:40,967
Nyers halat is kínáltak,
1199
01:18:40,967 --> 01:18:42,844
de én szépen kihagytam.
1200
01:18:45,847 --> 01:18:48,975
Mérlegelni kell, hogy szereted-e
annyira a nyers osztrigát,
1201
01:18:48,975 --> 01:18:52,520
hogy vállald
a fogyasztásával járó kockázatot.
1202
01:18:53,938 --> 01:18:56,691
Nem akarom elveszíteni
valamelyik végtagomat
1203
01:18:56,691 --> 01:18:58,693
egy éttermi vacsora miatt.
1204
01:18:58,693 --> 01:19:00,069
Bizony.
1205
01:19:02,238 --> 01:19:03,865
Köszönöm. Köszönöm szépen.
1206
01:19:03,865 --> 01:19:04,991
Köszi!
1207
01:19:05,575 --> 01:19:07,202
DELUXE BURGEREK
1208
01:19:07,202 --> 01:19:08,453
Mit kérsz?
1209
01:19:08,995 --> 01:19:14,250
Egy olyan hamburgert, aminek a belsejét
68 fokon jól átsütötték.
1210
01:19:15,168 --> 01:19:16,336
Sült krumplival.
1211
01:19:16,336 --> 01:19:17,378
Ennyi.
1212
01:19:17,378 --> 01:19:18,671
Rendben. Úgy lesz.
1213
01:19:22,008 --> 01:19:25,261
Ha étterembe mész,
és hamburgert akarsz rendelni,
1214
01:19:25,762 --> 01:19:28,056
érdemes a hőmérsékletet megadni,
1215
01:19:28,640 --> 01:19:32,977
mert a „félangolos”, az „angolos”
és a „jól átsütött” szubjektív fogalmak.
1216
01:19:32,977 --> 01:19:36,481
Nem szabad a színét vagy a levét nézni.
1217
01:19:36,481 --> 01:19:39,901
És ha azt mondják:
„Nincs hőmérőnk. Nem fog menni.”,
1218
01:19:39,901 --> 01:19:41,778
akkor rendelj valami mást!
1219
01:19:50,578 --> 01:19:53,331
Amikor elkezdtem ezt a munkát,
1220
01:19:53,331 --> 01:19:54,833
talán azt hittem,
1221
01:19:55,542 --> 01:19:58,795
ha elég embert beperlünk,
és kellően sok pénzt elszedünk tőlük,
1222
01:19:58,795 --> 01:20:00,672
az változtat a hozzáállásukon.
1223
01:20:00,672 --> 01:20:03,800
Most lettem 64 éves,
1224
01:20:03,800 --> 01:20:08,388
de nem érzem úgy,
hogy elértem azt, amit szerettem volna.
1225
01:20:09,013 --> 01:20:10,056
Szóval...
1226
01:20:10,056 --> 01:20:14,394
Nos, tényleg azt hittem,
1227
01:20:14,394 --> 01:20:17,313
hogy ebben a életszakaszban többé már
1228
01:20:19,190 --> 01:20:22,610
ilyen dolgok nem fognak előfordulni.
1229
01:20:23,152 --> 01:20:24,362
De előfordulnak.
1230
01:20:24,863 --> 01:20:25,822
Állandóan.
1231
01:20:26,489 --> 01:20:27,866
MARLER KÉRVÉNYÉRE REAGÁLVA
1232
01:20:27,866 --> 01:20:29,909
A USDA RÉSZLEGES TILTÁST VEZETETT BE,
1233
01:20:29,909 --> 01:20:31,578
ÁM EZ NEM OLDJA MEG A PROBLÉMÁT.
1234
01:20:31,578 --> 01:20:34,956
A SZALMONELLA A LEGTÖBB AMERIKAI
CSIRKETERMÉKBEN MÉG ENGEDÉLYEZETT.
1235
01:20:34,956 --> 01:20:35,957
A fiam halála után
1236
01:20:35,957 --> 01:20:41,796
azt feltételeztem, hogy a kormány,
a törvények, az intézkedések
1237
01:20:41,796 --> 01:20:44,549
vagy a tudomány
és a technológia ezt megoldja.
1238
01:20:44,549 --> 01:20:49,429
Hogy az élelmiszer-biztonság
nem azon a szinten lesz, mint 1993-ban.
1239
01:20:49,888 --> 01:20:52,098
DETWILER PROFESSZOR CÉLJA TOVÁBBRA IS
1240
01:20:52,098 --> 01:20:55,435
AZ ÉLELMISZER-BIZTONSÁG
OKTATÁSA LEENDŐ VEZETŐK SZÁMÁRA.
1241
01:20:55,435 --> 01:20:58,563
A szabályozást végzők
lefektethetnék az alapokat,
1242
01:20:58,563 --> 01:21:02,108
és megfelelő mederbe
terelhetnék ezt az iparágat.
1243
01:21:02,358 --> 01:21:08,156
SARAH SORSCHER EGY JAVASLATON DOLGOZIK,
A FARMOKON BŐVÍTENÉ A USDA HATÁSKÖRÉT.
1244
01:21:08,156 --> 01:21:12,076
Ha a nyilvánosság
hangot adna a véleményének,
1245
01:21:13,036 --> 01:21:16,748
és nyomást gyakorolna a törvényhozókra,
1246
01:21:16,748 --> 01:21:20,710
tudatva velük,
hogy ez így elfogadhatatlan,
1247
01:21:20,710 --> 01:21:26,341
akkor igen, én úgy hiszem,
a törvényhozók képviselnék az érdekeiket.
1248
01:21:26,966 --> 01:21:32,388
ROSA DELAURO A KONGRESSZUSBAN TOVÁBBRA IS
AZ ÉLELMEZÉS-BIZTONSÁG ÉLHARCOSA.
1249
01:21:32,388 --> 01:21:35,934
Szerintem ezeket a csatákat
továbbra is meg kell vívnunk.
1250
01:21:35,934 --> 01:21:41,731
Úgy vélem, még sok a tennivaló,
úgyhogy nekem lesz dolgom bőven.
1251
01:22:45,586 --> 01:22:47,755
A feliratot fordította: Botos János