1 00:00:18,436 --> 00:00:21,105 Kita disuruh makan sehat, 2 00:00:21,105 --> 00:00:24,901 berbelanja bahan-bahan makanan alami, 3 00:00:24,901 --> 00:00:27,820 tapi kurasa yang tak disadari banyak orang adalah 4 00:00:28,863 --> 00:00:31,657 ini juga makanan paling berisiko. 5 00:00:31,866 --> 00:00:33,951 BILL MARLER PENGACARA KEAMANAN PANGAN 6 00:00:33,951 --> 00:00:37,872 YANG TELAH BERJUANG BAGI PARA KORBAN SELAMA 30 TAHUN TERAKHIR. 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 Saat aku melihat-lihat, 8 00:00:39,665 --> 00:00:43,795 aku mungkin melihat 10-15 produk. 9 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 Produknya sudah terkontaminasi atau aku menggugat perusahaan mewakili korban. 10 00:00:47,632 --> 00:00:52,220 48 JUTA ORANG SAKIT KARENA PENYAKIT BAWAAN MAKANAN SETIAP TAHUN DI AMERIKA 11 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 MENURUT CDC. 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 Aku sudah mengurus banyak kasus selada romaine. 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,228 Banyak wabah dari buah potongan. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,479 Melon potongan. 15 00:01:01,479 --> 00:01:02,563 Stroberi. 16 00:01:02,563 --> 00:01:03,689 Apel karamel. 17 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 Tomat. Bawang. Adonan kue. 18 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 Susu formula bayi Similac. 19 00:01:08,111 --> 00:01:09,403 Lucky Charms. 20 00:01:09,403 --> 00:01:13,282 Ayam, semua produk ini mungkin terkontaminasi. 21 00:01:13,658 --> 00:01:18,037 CDC MENYELIDIKI HINGGA 36 WABAH PER MINGGU. 22 00:01:18,037 --> 00:01:22,041 Mulai terasa tak ada yang aman dan kau tak bisa makan, bukan? 23 00:01:22,041 --> 00:01:26,504 Ya, maksudku, industri mengirimi kita pesan yang campur aduk. 24 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 Mereka ingin kita membeli produk mereka, 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,968 tapi mereka tak mau bertanggung jawab 26 00:01:32,802 --> 00:01:35,138 atas produk mereka sampai aku muncul. 27 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 Kita punya suplai pangan teraman di seluruh dunia. 28 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 Suplai pangan teraman di dunia. 29 00:01:50,111 --> 00:01:54,198 Ingatlah kita punya suplai pangan teraman di dunia di AS. 30 00:01:54,198 --> 00:01:57,368 FDA menyelidiki wabah hepatitis A, 31 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 mungkin terkait dengan stroberi segar organik. 32 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Wabah salmonela di banyak negara bagian. 33 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 Pakar kesehatan percaya itu terkait dengan beberapa produk selai kacang Jif. 34 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 Penarikan terjadi setelah setidaknya dua bayi meninggal 35 00:02:08,421 --> 00:02:11,841 dan beberapa penyakit mungkin terkait dengan susu formula. 36 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 Berbagai merek adonan kue mentah telah menginfeksi 16 orang, 37 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 salah satunya mengalami gagal ginjal. 38 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 Kita berkata suplai pangan kita yang teraman di dunia, 39 00:02:21,309 --> 00:02:22,560 dan aku percaya itu. 40 00:02:22,560 --> 00:02:26,480 Orang-orang melaporkan sakit, dirawat di RS karena gangguan lever, 41 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 dan bahkan kantung empedu mereka diangkat dalam beberapa kasus. 42 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 Satu dari empat potong ayam mentah terkontaminasi salmonela. 43 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 CDC mengumumkan wabah E. coli lain memengaruhi selada romaine. 44 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 Kita punya suplai pangan teraman di dunia. 45 00:02:41,954 --> 00:02:44,081 {\an8}Melon dari pertanian Colorado 46 00:02:44,081 --> 00:02:46,876 {\an8}terkontaminasi yang disebut "listeria." 47 00:02:46,876 --> 00:02:51,672 Setiap empat menit, seseorang dibawa ke RS karena makanan membuat mereka sakit. 48 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 Kita harus terus memiliki suplai pangan teraman di dunia. 49 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 Pangan teraman di dunia. 50 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Suplai pangan teraman di dunia. 51 00:02:57,762 --> 00:03:00,640 - Suplai pangan teraman. - Suplai pangan teraman di dunia. 52 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 Dan kita punya suplai pangan terbaik, efisien, dan teraman di dunia. 53 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Kita harus tetap seperti itu. 54 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 {\an8}Sekarang, siaran langsung pukul 11.00. 55 00:03:18,991 --> 00:03:21,953 {\an8}Peringatan malam ini dari aparat kesehatan di Northwest. 56 00:03:21,953 --> 00:03:25,081 {\an8}Kita harus waspada terhadap penyakit mengancam jiwa 57 00:03:25,081 --> 00:03:26,457 {\an8}yang muncul di area kita. 58 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Sebanyak 45 orang... 59 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 Aku ingat ini seperti baru kemarin. 60 00:03:37,426 --> 00:03:41,847 Ada wabah E. coli di negara bagian Washington 61 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 dari sumber yang tak diketahui. 62 00:03:47,561 --> 00:03:49,397 {\an8}Seluruh masalah dimulai 63 00:03:49,397 --> 00:03:55,361 {\an8}saat spesialis penyakit menular anak meneleponku dan berkata, 64 00:03:55,361 --> 00:03:59,240 {\an8}"Aku sudah melihat 11 orang 65 00:03:59,240 --> 00:04:03,869 {\an8}dalam 30 jam dengan E. coli O157. 66 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 Aku belum pernah melihat hal seperti ini." 67 00:04:06,664 --> 00:04:09,458 Itu peringatan besar bagiku. 68 00:04:09,458 --> 00:04:12,253 Bahwa sesuatu yang buruk sedang terjadi. 69 00:04:12,253 --> 00:04:15,756 Tujuh kasus baru keracunan E. coli dikonfirmasi pagi ini... 70 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ...pasien E. coli masih dirawat di RS. 71 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 Ada 21 anak di Rumah Sakit Washington Barat. 72 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 Beberapa ahli berkata semuanya akan memburuk. 73 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 Kami tak tahu 74 00:04:25,474 --> 00:04:29,979 itu akan menjadi wabah bawaan makanan terbesar di Amerika Serikat. 75 00:04:29,979 --> 00:04:31,897 PRODUK INI MUNGKIN MENGANDUNG E.COLI 76 00:04:35,318 --> 00:04:37,278 Aku baru dipindahkan dari tugas aktif. 77 00:04:37,278 --> 00:04:39,613 Aku insinyur nuklir di kapal selam AL. 78 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Aku punya istri. 79 00:04:42,283 --> 00:04:46,329 Aku punya putra berusia sembilan tahun dan putra berusia 16 bulan. 80 00:04:48,039 --> 00:04:52,460 {\an8}Sudah ada kabar dan rumor tentang wabah E. coli. 81 00:04:53,210 --> 00:04:55,755 {\an8}Aku tak mengerti. Aku tak pernah dengar tentang E. coli. 82 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 Apa kemungkinan terburuknya? 83 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 Keracunan E. coli penyakit yang masih baru. 84 00:04:59,925 --> 00:05:04,555 {\an8}Tak banyak yang diketahui tentang kenapa bakteri itu membuat beberapa orang sakit. 85 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 Pak Kobayashi, kau bisa memberi tahu kami kekhawatirannya tampaknya... 86 00:05:07,933 --> 00:05:12,730 {\an8}Sebagian besar dari wabah itu adalah menjelaskan apa itu E. coli O157. 87 00:05:12,730 --> 00:05:17,777 Aku merasa seperti Tony Fauci selama beberapa minggu. 88 00:05:18,611 --> 00:05:24,033 Masa inkubasi rata-rata kebanyakan orang adalah tiga sampai empat hari. 89 00:05:24,033 --> 00:05:29,455 {\an8}Masalahnya, bIsa sampai sembilan hari sebelum seseorang jatuh sakit. 90 00:05:29,455 --> 00:05:34,043 Cara pencegahan utama untuk penyakit macam ini 91 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 adalah mencuci tangan secara menyeluruh... 92 00:05:36,921 --> 00:05:40,925 E. coli adalah kategori umum bakteri 93 00:05:40,925 --> 00:05:46,138 dan itu penghuni alami di usus semua orang. 94 00:05:47,014 --> 00:05:50,351 Ada banyak jenis E. coli. 95 00:05:50,351 --> 00:05:52,353 Kebanyakan tak berbahaya. 96 00:05:53,396 --> 00:05:56,732 {\an8}Tapi ada jenis tertentu, seperti E. coli O157, 97 00:05:56,732 --> 00:05:58,567 {\an8}yang bisa membuat kita sakit. 98 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Dalam beberapa hari, 99 00:06:02,238 --> 00:06:07,743 {\an8}jelas bahwa itu terkait dengan hamburger Jack in the Box yang belum matang. 100 00:06:07,743 --> 00:06:11,414 Lebih dari 150 orang jatuh sakit setelah makan daging hamburger tercemar 101 00:06:11,414 --> 00:06:14,417 di restoran Jack in the Box di Idaho dan Washington State. 102 00:06:14,417 --> 00:06:15,960 Satu anak tewas. 103 00:06:17,253 --> 00:06:20,005 {\an8}Salah satu masalah besar dengan E. coli O157 104 00:06:20,005 --> 00:06:22,299 {\an8}adalah itu menghasilkan yang disebut racun Shiga. 105 00:06:23,467 --> 00:06:27,138 Itu masuk ke perut lalu mulai memompa racun ini 106 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 dan racun itu masuk ke darah, lalu akan membunuh sel darah, 107 00:06:31,517 --> 00:06:35,312 dan sel darah yang lisis itu menyebabkan kegagalan organ. 108 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Ginjalnya mati. 109 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Begitulah cara anak-anak mati. 110 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 Kini ada lebih dari 312 kasus di negara bagian kita. 111 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 Hari ini ada kematian lagi. 112 00:06:47,032 --> 00:06:47,950 GADIS KECIL TEWAS 113 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 Jadi, saat kasus Jack in the Box terjadi, 114 00:06:51,078 --> 00:06:54,874 {\an8}aku sudah empat tahun lulus dari sekolah hukum. 115 00:06:54,874 --> 00:06:56,792 Usiaku 34 tahun. 116 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 Aku ditelepon mantan klienku 117 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 yang punya teman yang putrinya, Brianne Kiner, di rumah sakit. 118 00:07:08,220 --> 00:07:10,306 Mereka memintaku menemui mereka. 119 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 Dia sudah dirawat di RS selama empat setengah sampai lima bulan. 120 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 Ada banyak sekali hal mekanis 121 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 dan kabel serta tabung yang masuk ke tubuhnya. 122 00:07:21,317 --> 00:07:22,151 Aku... 123 00:07:23,277 --> 00:07:28,365 keluar dari ruangan. Aku menangis. Karena itu sangat sulit, kau tahu? 124 00:07:28,365 --> 00:07:32,870 Bahkan sekarang pun sulit memikirkan Brianne dalam situasi itu. 125 00:07:32,870 --> 00:07:35,831 Dia sangat rentan. 126 00:07:35,831 --> 00:07:38,167 Dan dia hanya makan hamburger. 127 00:07:40,711 --> 00:07:45,090 Dewan direksi Jack in the Box memerintahkan penyelidikan penuh 128 00:07:45,090 --> 00:07:47,134 tentang kesalahan mematikan ini. 129 00:07:47,134 --> 00:07:49,553 Para penyidik dan departemen kesehatan 130 00:07:50,471 --> 00:07:55,267 bisa menemukan bahwa anakku sakit karena anak lainnya di penitipan anak. 131 00:07:57,144 --> 00:08:02,066 {\an8}RS Anak merawat 18 anak malam ini, empat di antaranya terkena E. coli, 132 00:08:02,066 --> 00:08:04,652 {\an8}bukan dari hamburger tapi dari orang lain. 133 00:08:04,652 --> 00:08:06,237 {\an8}Infeksi sekunder. 134 00:08:06,237 --> 00:08:08,239 CEPAT SEMBUH, RILEY 135 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 Tiba-tiba, ada dua dokter baru datang. 136 00:08:12,493 --> 00:08:14,745 Mereka berkata bahwa mereka percaya 137 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 dia mengidap yang disebut sindrom hemolitik uremik. 138 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 Pada dasarnya, 139 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 saat itu menjadi sangat parah, 140 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 E. coli pada dasarnya memakannya dari dalam. 141 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 Memakan organ satu demi satu. 142 00:08:29,552 --> 00:08:30,636 RILEY, KAU ANAK HEBAT! 143 00:08:30,761 --> 00:08:35,432 Aku ingat menyimpan kliping koran, berpikir suatu hari nanti aku bisa... 144 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 bicara dengan putraku dan memberitahunya... 145 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 betapa beraninya dia 146 00:08:42,940 --> 00:08:45,859 dan betapa bangganya aku padanya. 147 00:08:48,237 --> 00:08:51,156 {\an8}Aku ingin memperkenalkan Vicki dan Darin Detwiler. 148 00:08:51,156 --> 00:08:54,618 {\an8}Putra mereka yang berusia 16 bulan masih dalam kondisi kritis 149 00:08:54,618 --> 00:08:56,579 {\an8}di RS Mary Bridge Tacoma. 150 00:08:56,579 --> 00:08:58,414 {\an8}Pertanyaanku sekarang adalah, 151 00:08:58,414 --> 00:09:01,417 {\an8}kalian siap berbuat apa tentang masalah daging tercemar itu? 152 00:09:01,417 --> 00:09:06,046 {\an8}Pertama, kita harus memperjelas pada para penyedia makanan cepat saji 153 00:09:06,046 --> 00:09:09,883 {\an8}bahwa mereka harus berusaha semampunya untuk menuruti aturan memasak kami... 154 00:09:09,883 --> 00:09:12,720 {\an8}Peraturan di Amerika Serikat 155 00:09:12,720 --> 00:09:19,059 {\an8}adalah hamburger harus dimasak sampai setidaknya 60 derajat. 156 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 Di negara bagian Washington, 157 00:09:22,229 --> 00:09:28,110 kami mengubah hukum itu menjadi 68 derajat karena kami melihat 158 00:09:28,110 --> 00:09:33,991 banyak orang yang terkena O157 makan hamburger yang belum matang. 159 00:09:35,409 --> 00:09:40,289 {\an8}John, ada banyak perhatian pada kisah ini, tapi kurasa masih ada kebingungan. 160 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 {\an8}Penyebabnya daging yang belum matang atau terkontaminasi? 161 00:09:44,251 --> 00:09:49,673 {\an8}Barry, kurasa kebingungan itu mungkin berasal dari pernyataan industri 162 00:09:49,673 --> 00:09:54,053 {\an8}yang mencoba menghindari disalahkan untuk ini. Jawabannya keduanya. 163 00:09:54,053 --> 00:09:57,765 {\an8}Perusahaan tak mengikuti prosedur 164 00:09:57,765 --> 00:10:00,976 {\an8}yang disyaratkan oleh negara bagian Washington, 165 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 {\an8}yang menurut perusahaan tak mereka ketahui. 166 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 Kau percaya sekarang 167 00:10:05,689 --> 00:10:10,027 bahwa Jack in the Box memilih tak memperhatikan hal-hal seperti hukum? 168 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 {\an8}Tidak, aku tak percaya itu. 169 00:10:12,613 --> 00:10:16,325 {\an8}Kami tak akan pernah memilih untuk tak memperhatikan hukum. 170 00:10:17,159 --> 00:10:20,663 Kenapa perusahaan mau memilih untuk tak memperhatikan hukum? 171 00:10:24,833 --> 00:10:29,755 Saat pengumpulan bukti, mereka memberiku jutaan halaman dokumen. 172 00:10:31,090 --> 00:10:35,844 Aku cukup yakin mereka pikir aku tak akan membacanya, 173 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 tapi kami mulai menemukan hal-hal yang sangat menarik. 174 00:10:39,973 --> 00:10:42,434 Seorang karyawan Jack in the Box 175 00:10:42,434 --> 00:10:46,522 mengirim surat di kotak saran ke kantor pusat perusahaan mengatakan, 176 00:10:46,522 --> 00:10:51,110 "Hei, hamburger kita kurang matang, dan kita dapat keluhan pelanggan." 177 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Lalu kami bisa melihat jejak dokumen aslinya. 178 00:10:55,864 --> 00:10:59,368 Mereka tak hanya menerima peraturan baru 179 00:10:59,368 --> 00:11:02,037 dari Washington untuk memperpanjang waktu memasak, 180 00:11:02,830 --> 00:11:05,582 tapi mereka benar-benar memikirkannya 181 00:11:05,582 --> 00:11:08,836 dan memutuskan untuk mengabaikannya. 182 00:11:08,836 --> 00:11:11,004 CENDERUNG MENJADI KERAS. 183 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Begitu kudapatkan itu, 184 00:11:16,885 --> 00:11:20,055 aku menelepon pengacara Jack in the Box dan berkata, 185 00:11:20,764 --> 00:11:21,807 "Kau tamat." 186 00:11:21,807 --> 00:11:25,894 Jack in the Box kini mengakui kehilangan pemberitahuan dari Washington 187 00:11:25,894 --> 00:11:29,940 yang menyatakan bahwa semua hamburger harus dimasak pada suhu 68 derajat. 188 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 Jack in the Box berkata mereka menemukannya saat... 189 00:11:32,526 --> 00:11:36,071 Sebagai orang tua, kita berusaha melindungi anak-anak kita. 190 00:11:36,071 --> 00:11:40,576 Lalu sesuatu yang tak terlihat datang yang tak kita ketahui, 191 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 yang belum pernah kita dengar. 192 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 Itu sangat menyedihkan. 193 00:11:48,292 --> 00:11:51,962 Dokter berkata, "Kau akan menanyakan pendapat kedua 194 00:11:51,962 --> 00:11:56,759 dan ketiga, tapi tak ada peluang untuk sembuh pada titik ini. 195 00:11:57,468 --> 00:12:01,221 Ada banyak sekali kerusakan organ, 196 00:12:01,221 --> 00:12:05,225 dan kami tak bisa memasukkan oksigen yang cukup ke tubuhnya. 197 00:12:05,225 --> 00:12:08,604 Mengingat besarnya kerusakan otak pada titik ini, 198 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 tetap memperpanjang hidupnya 199 00:12:12,608 --> 00:12:13,484 akan... 200 00:12:14,568 --> 00:12:15,402 menyiksanya. 201 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 Itu tak akan berguna." 202 00:12:21,366 --> 00:12:25,454 {\an8}Aku meminta mereka melepas semuanya agar aku bisa menggendongnya sebentar. 203 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 {\an8}IBU 204 00:12:26,455 --> 00:12:30,626 {\an8}Dan aku meminta Dr. Crane untuk datang dan memeriksa 205 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 karena aku terus berpikir jika aku memeluknya cukup erat, 206 00:12:34,004 --> 00:12:37,716 jantungnya akan terus berdetak dan dia akan terus bernapas. 207 00:12:38,300 --> 00:12:40,719 {\an8}DI BELLINGHAM 208 00:12:43,138 --> 00:12:44,556 Empat anak tewas. 209 00:12:45,224 --> 00:12:46,934 Kau bisa bayangkan? 210 00:12:46,934 --> 00:12:50,687 Mereka mati karena hamburger di Jack in the Box. 211 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 Jika kau orang tua dari anak-anak itu, kau tak akan bisa memahaminya. 212 00:12:56,068 --> 00:13:02,157 Dan harus kuakui, kematian karena E. coli O157 cukup buruk. 213 00:13:02,157 --> 00:13:03,951 Itu bukan kematian yang baik. 214 00:13:08,455 --> 00:13:12,543 Pengacara Jack in the Box menemui kami dan menawarkan kesepakatan. 215 00:13:12,543 --> 00:13:16,088 Itu termasuk perintah pembungkaman bahwa kami tak bisa membicarakannya. 216 00:13:16,088 --> 00:13:17,756 {\an8}Aku sudah memutuskan 217 00:13:17,756 --> 00:13:20,634 {\an8}tak mungkin aku akan diam selama sisa hidupku 218 00:13:20,634 --> 00:13:23,220 {\an8}tentang penyebab kematian putraku. 219 00:13:23,220 --> 00:13:27,724 Aku tak bisa diam saja, meski aku harus berganti karier. 220 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 Aku profesor dan asisten dekan 221 00:13:30,269 --> 00:13:33,897 yang fokus pada urusan peraturan pangan dan industri pangan... 222 00:13:33,897 --> 00:13:37,025 Aku mengajar tentang keamanan dan kebijakan makanan. 223 00:13:37,025 --> 00:13:38,443 Di tingkat S2. 224 00:13:38,443 --> 00:13:44,324 Aku harus mencoba melakukan sesuatu untuk mencegah hal ini menimpa orang lain. 225 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}Selamat malam. Ini kesepakatan kasus cedera pribadi terbesar di negara bagian. 226 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 Sepertinya perusahaan induk restoran Jack in the Box 227 00:13:52,040 --> 00:13:55,335 harus membayar jutaan dolar karena menyajikan hamburger belum matang. 228 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}Jack in the Box harus membayar setidaknya sepuluh juta dolar. 229 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 Sebesar 4,4 juta dolar. 230 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 Sebesar 15,6 juta dolar. 231 00:14:02,009 --> 00:14:07,890 {\an8}Kami sangat yakin uangnya akan cukup 232 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 {\an8}untuk merawat Brianne selama sisa hidupnya, tapi... 233 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 Bill Marler tak hanya menjadi pengacara terpenting 234 00:14:14,521 --> 00:14:17,733 dalam menangani tuntutan melawan perusahaan 235 00:14:17,733 --> 00:14:19,943 {\an8}yang bertanggung jawab atas wabah itu, 236 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 {\an8}tapi dia juga menjadi advokat yang lebih besar. 237 00:14:22,779 --> 00:14:25,574 {\an8}Aku lelah mengunjungi anak-anak sakit parah 238 00:14:25,574 --> 00:14:27,868 {\an8}yang seharusnya tak pernah sakit. 239 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 {\an8}Aku marah... 240 00:14:28,869 --> 00:14:33,248 {\an8}Dia telah menjadi salah satu suara dominan dalam reformasi keamanan pangan di AS, 241 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 setelah awalnya jadi pengacara penggugat. 242 00:14:36,960 --> 00:14:40,339 Khusus untuk Jack in the Box, bagaimana burgernya terkontaminasi? 243 00:14:41,340 --> 00:14:46,178 Jadi, kita tak tahu persis bagaimana hamburger 244 00:14:46,678 --> 00:14:48,597 Jack in the Box terkontaminasi, 245 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 tapi secara umum, kita tahu bagaimana itu terjadi. 246 00:14:54,186 --> 00:14:57,022 Biasanya di tempat penyembelihan. 247 00:14:57,773 --> 00:15:01,610 Itu memotong perut sapi saat disembelih. 248 00:15:03,654 --> 00:15:08,575 Tapi seluruh industri daging didasarkan pada fakta bahwa rumah penjagalan 249 00:15:08,575 --> 00:15:13,747 dan pengemas daging pada dasarnya bisa berbuat sesuka mereka. 250 00:15:14,289 --> 00:15:15,540 PETUNJUK PENANGANAN AMAN 251 00:15:15,540 --> 00:15:18,168 Dan itu terserah pada konsumen... 252 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 MASAK SAMPAI MATANG 253 00:15:19,711 --> 00:15:23,006 ...untuk memasak E. coli sampai hilang dari produk. 254 00:15:27,552 --> 00:15:31,848 Jika kita membeli sepotong steik, itu potongan daging dari satu hewan. 255 00:15:32,808 --> 00:15:36,812 Jika ada E. coli, itu di luarnya. Bukan di tengah. 256 00:15:36,812 --> 00:15:40,023 Jadi, membakar steik akan membantu membunuhnya. 257 00:15:41,024 --> 00:15:45,028 Masalahnya, saat kita membeli daging cincang, 258 00:15:45,028 --> 00:15:48,949 kita mengambil bagian luarnya, dan itu jadi bagian dari dalamnya. 259 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 Kita tak hanya menyembelih semua hewannya di satu tempat, 260 00:15:56,915 --> 00:16:02,087 kita mengambil bagian dari banyak hewan dan menggilingnya menjadi satu. 261 00:16:04,047 --> 00:16:08,760 Hamburger, terkadang, adalah hasil mencampur daging 262 00:16:08,760 --> 00:16:11,847 dari sampai 400 hewan. 263 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 Tak menyenangkan memikirkannya. 264 00:16:14,766 --> 00:16:18,979 Jika salah satu hewan itu memiliki bentuk E. coli beracun, 265 00:16:18,979 --> 00:16:20,230 kita punya masalah. 266 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 Setelah kasus Jack in the Box, 267 00:16:26,403 --> 00:16:30,615 orang-orang dari USDA bertemu dengan para korban, 268 00:16:30,615 --> 00:16:33,577 dan hal baik yang dilakukan pemerintahan Clinton, 269 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 mereka membawa orang-orang aktivis. 270 00:16:36,621 --> 00:16:37,748 {\an8}Mike? 271 00:16:37,748 --> 00:16:40,042 {\an8}Mike Taylor adalah salah satunya. 272 00:16:40,042 --> 00:16:44,254 {\an8}Kami berniat mengurangi risiko penyakit bawaan makanan yang terkait konsumsi 273 00:16:44,254 --> 00:16:48,133 {\an8}produk daging dan unggas semaksimal mungkin. 274 00:16:48,133 --> 00:16:49,259 Terima kasih. 275 00:16:51,053 --> 00:16:54,639 Kebijakan resmi USDA adalah 276 00:16:54,639 --> 00:16:58,977 {\an8}ini bukan tanggung jawab sistem regulasi atau industri. 277 00:16:58,977 --> 00:17:02,773 {\an8}Konsumen diharap memasak produk ini dan membuatnya aman sendiri. 278 00:17:02,773 --> 00:17:05,817 {\an8}Intinya adalah daging mentah mengandung bakteri. 279 00:17:06,318 --> 00:17:08,570 {\an8}Memasak dengan benar membunuh bakteri. 280 00:17:09,738 --> 00:17:14,534 {\an8}Bagi orang tua korban dan orang-orang yang keluarganya terluka karena wabah ini, 281 00:17:14,534 --> 00:17:18,330 {\an8}itu pengungkapan yang mengejutkan dan sangat tak bisa diterima. 282 00:17:21,500 --> 00:17:25,754 Kami harus segera bertindak untuk mencoba mengubah dinamika. 283 00:17:26,338 --> 00:17:32,177 Jadi, aku mengambil keputusan bahwa kami - akan menyatakan O157: - H7 sebagai cemaran, 284 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 dan daging cincang mentah di pasar akan dianggap ilegal 285 00:17:35,472 --> 00:17:39,267 dan USDA bisa mengambil tindakan untuk menariknya dari pasar. 286 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 Itu perubahan besar. 287 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 Artinya tak boleh ada di dalam daging. 288 00:17:43,647 --> 00:17:47,359 Jika ada dalam daging, itu harus ditarik dari pasar. 289 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 {\an8}Tingkatan yang kita lihat sekarang sangat minimal 290 00:17:54,533 --> 00:17:58,829 {\an8}dan kita jarang melihat wabah E. coli yang melibatkan daging cincang, 291 00:17:58,829 --> 00:18:04,376 {\an8}jadi, itu argumen kuat tentang betapa besar dampak perubahan tersebut. 292 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 RENDAH LEMAK 293 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 {\an8}EKSTRA RENDAH LEMAK 294 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 Tiga puluh tahun lalu, 295 00:18:10,423 --> 00:18:14,136 semua pekerjaanku adalah kasus E. coli terkait hamburger. 296 00:18:14,803 --> 00:18:16,555 Hari ini, itu nol. 297 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 Maksudku, ini kisah sukses. 298 00:18:18,765 --> 00:18:23,186 WABAH JACK IN THE BOX MENGUBAH INDUSTRI DAGING SAPI SELAMANYA. 299 00:18:23,186 --> 00:18:27,440 TAPI KITA BELUM MEMPERBAIKI MASALAH PATOGEN DALAM PRODUK MAKANAN LAIN. 300 00:18:27,440 --> 00:18:30,277 {\an8}Dulu ancaman E. coli terbesar adalah dari hamburger. 301 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 {\an8}Jadi, kita pikir, "Asal aku tak makan hamburger, aku tak apa-apa." 302 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 {\an8}CDC dengan peringatan siang ini 303 00:18:36,032 --> 00:18:39,119 {\an8}tentang wabah E. coli yang terkait bayam kecil. 304 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 {\an8}Aparat kesehatan memperingatkan konsumen 305 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 {\an8}untuk tidak memakan bayam kecil organik Josie's Organics. 306 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}Beberapa kasus E. coli dikaitkan dengan Organic Power Greens. 307 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 {\an8}Dan sekarang E. coli 308 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 {\an8}lebih disebabkan oleh selada daripada daging cincang. 309 00:18:56,511 --> 00:18:58,722 {\an8}Saat kita makan hamburger, 310 00:18:58,722 --> 00:19:02,642 {\an8}bagian paling berbahaya bukanlah burgernya. 311 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 Tapi bawang, selada, dan tomatnya. 312 00:19:12,277 --> 00:19:16,615 {\an8}Aku pernah makan salad kentang yang buruk atau penyakit yang hanya 313 00:19:17,199 --> 00:19:22,329 {\an8}keracunan makanan dan kupikir itulah penyakit bawaan makanan. 314 00:19:25,498 --> 00:19:28,752 Stephanie mendatangiku di pagi hari saat kami mau pergi 315 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 dan berkata dia hanya merasa agak... 316 00:19:32,422 --> 00:19:36,259 punya gas dan sedikit diare. 317 00:19:36,259 --> 00:19:38,303 Tapi dia hanya mengira dia gugup, 318 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 dan kami tak memikirkannya sama sekali. 319 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}Satu, dua, tiga. 320 00:19:45,769 --> 00:19:49,648 Hadirin, aku ingin mengucapkan selamat datang di Punta Cana. 321 00:19:49,648 --> 00:19:54,069 Saat kami tiba di Republik Dominika dan berada di resor, 322 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 dia merasa sedikit lebih baik. 323 00:19:58,740 --> 00:20:00,116 Dia mandi. 324 00:20:00,909 --> 00:20:04,454 Tapi sepanjang malam, itu berkembang, makin lama makin buruk, 325 00:20:04,454 --> 00:20:07,999 dan saat itulah aku sadar kami perlu bantuan. 326 00:20:11,378 --> 00:20:13,880 Itu mimpi buruk 327 00:20:14,673 --> 00:20:16,800 yang penuh tes dan dokter. 328 00:20:17,509 --> 00:20:21,513 Mereka terus berkata, "Dia akan sembuh. Akan kami beri antibiotik. 329 00:20:21,513 --> 00:20:25,183 Dia terkena virus ini. Dia akan kembali ke resor besok." 330 00:20:26,685 --> 00:20:28,645 Lalu keesokan paginya, 331 00:20:28,645 --> 00:20:30,939 saat mereka mengizinkanku masuk, 332 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 dia tak mengenaliku. 333 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 Dia menarik rambutnya. 334 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Aku bilang, "Dia mengalami kejang." 335 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 Ginjalnya berhenti berfungsi dan otaknya bengkak. 336 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 Mereka menyuruhku pergi dan mereka semua bergegas masuk 337 00:20:48,748 --> 00:20:53,503 dan itu seperti... dari mimpi buruk. 338 00:20:53,503 --> 00:20:54,838 Semuanya. 339 00:20:54,838 --> 00:20:59,718 Dokter menarik Candie ke pinggir di lorong dan berkata, "Keluarkan dia dari sini." 340 00:21:02,637 --> 00:21:08,560 Aku segera pulang dan menghubungi lebih dari dua belas operasi Medevac 341 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 dan menemukan satu yang mau membawanya. 342 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 {\an8}RUMAH SAKIT ST. LUKE'S 343 00:21:14,065 --> 00:21:15,984 Saat itulah, keesokan paginya, 344 00:21:15,984 --> 00:21:19,863 saat mereka menemukan racun Shiga di tubuhnya, 345 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 mereka bisa mengatakan itu jelas dari E. coli. 346 00:21:22,866 --> 00:21:26,870 Mereka bilang, "Dia bisa meninggal. Panggil putramu dari San Francisco." 347 00:21:27,996 --> 00:21:31,249 Pendeta datang dalam beberapa jam untuk mendoakannya. 348 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 Kondisi Stephanie memburuk secara drastis dalam semalam 349 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 {\an8}dalam kondisi sangat kritis. 350 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 {\an8}Kukira dia hanya akan bertahan beberapa jam. 351 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Itu situasi yang sangat menakutkan saat gadis berusia 17 tahun 352 00:21:46,931 --> 00:21:51,269 yang atletis dan sangat sehat pergi liburan musim semi... 353 00:21:52,270 --> 00:21:54,731 dan 48 jam kemudian, dia sekarat. 354 00:21:57,025 --> 00:22:02,155 Stephanie punya dokter penyakit menular yang meminta kami mengumpulkan semuanya. 355 00:22:02,155 --> 00:22:03,406 Bicara dengan temannya. 356 00:22:03,406 --> 00:22:06,117 Periksa rekening banknya untuk mencari tahu dia makan apa. 357 00:22:06,117 --> 00:22:08,578 Karena kami pikir apa pun yang... 358 00:22:08,578 --> 00:22:10,914 Ini bisa menyelamatkan nyawanya. 359 00:22:10,914 --> 00:22:16,711 Kami memeriksa dengan teliti semua yang dimakannya satu-dua minggu lalu. 360 00:22:17,837 --> 00:22:21,966 Temannya yang makan bersamanya di Panera mengirimi kami foto 361 00:22:23,218 --> 00:22:27,430 sebuah tanda. Baru saat itulah kami memahaminya. Selada romaine? 362 00:22:29,015 --> 00:22:33,103 Belasan orang berakhir di rumah sakit dengan kemungkinan kasus E. coli. 363 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 Ada 98 orang dari 22 negara bagian berbeda, 364 00:22:35,939 --> 00:22:40,485 menjadikan ini wabah E. coli multinegara bagian terbesar setidaknya dalam 12 tahun. 365 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 Wilayah yang terkena dampak adalah Yuma, Arizona. 366 00:22:46,741 --> 00:22:50,703 Sebagian besar selada yang kita makan di AS berasal dari dua tempat. 367 00:22:51,413 --> 00:22:56,167 Itu berasal dari Central Valley California dan berasal dari Yuma, Arizona. 368 00:22:58,211 --> 00:23:02,799 AS adalah salah satu produsen dan pengekspor sayuran hijau tertinggi. 369 00:23:02,799 --> 00:23:08,263 Itu berarti selada yang tumbuh di Yuma dan Salinas dikirim ke seluruh dunia. 370 00:23:10,432 --> 00:23:12,517 {\an8}Kita ada dalam sistem pangan global 371 00:23:12,517 --> 00:23:15,603 {\an8}di mana kita mengimpor dan mengekspor pangan ke mana-mana. 372 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 Masalah yang terjadi di sini jelas bisa diekspor ke tempat lain. 373 00:23:19,649 --> 00:23:22,777 Bakteri tak peduli pada batas. 374 00:23:22,777 --> 00:23:25,655 Tak peduli pada pembatasan impor dan ekspor. 375 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 Konsumen tak memasak selada. 376 00:23:29,701 --> 00:23:33,079 {\an8}Tak ada cara mengendalikan risiko itu di dapur. Kita memakannya mentah. 377 00:23:34,038 --> 00:23:35,832 Tak ada langkah membunuh. 378 00:23:35,832 --> 00:23:39,085 Bisa dibersihkan, tapi itu tak benar-benar membunuh. 379 00:23:40,003 --> 00:23:45,925 Dan "organik" hanya berarti menggunakan lebih sedikit bahan kimia dan pestisida. 380 00:23:46,718 --> 00:23:49,679 Organik bukan berarti bebas patogen. 381 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 {\an8}Jelaskan bagaimana kita mendapatkan E. coli dalam sayuran. 382 00:23:57,103 --> 00:23:59,439 {\an8}Sebenarnya ini bukan salah seladanya. 383 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 - Itu benar. - Tapi ternaknya. 384 00:24:13,077 --> 00:24:16,122 Cara kita beternak hewan bisa memicu pertumbuhan bakteri ini. 385 00:24:16,122 --> 00:24:18,374 Jika kita kumpulkan hewan-hewan itu 386 00:24:18,374 --> 00:24:22,837 dan ada satu yang membawa patogen sangat buruk seperti E. coli O157, 387 00:24:22,837 --> 00:24:26,174 mereka bisa mengeluarkan bakterinya dalam kotoran. 388 00:24:27,050 --> 00:24:29,052 Lalu kotoran dari ternak itu 389 00:24:30,053 --> 00:24:34,557 mengalir ke sungai atau ke saluran, saluran irigasi, 390 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 lalu itu bisa digunakan untuk menyirami tanaman ini. 391 00:24:39,812 --> 00:24:41,773 Ada sistem distribusi 392 00:24:41,773 --> 00:24:44,943 bagi patogen-patogen ini dari hewan ke sayuran. 393 00:24:50,490 --> 00:24:54,077 Regulasi kotoran hewan minimal. 394 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}Kita punya hukum tertulis, tapi tak ditegakkan. 395 00:25:00,041 --> 00:25:02,335 {\an8}Itu skandal Amerika. 396 00:25:13,596 --> 00:25:18,685 Penyebab Stephanie sakit adalah selada romaine dari Yuma, Arizona, 397 00:25:19,269 --> 00:25:22,021 khususnya di area Kanal Wellton, 398 00:25:22,730 --> 00:25:26,276 yang kebetulan mengalir persis melewati tempat penggemukan terkonsentrasi. 399 00:25:37,829 --> 00:25:39,914 Itu masalah penggunaan lahan 400 00:25:39,914 --> 00:25:46,546 di mana FDA, USDA, pemerintah federal dan negara bagian, 401 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 Badan Perlindungan Lingkungan, 402 00:25:48,923 --> 00:25:53,052 semua entitas itu belum bisa memahaminya. 403 00:25:57,932 --> 00:26:01,019 Ada 15 badan federal yang dalam satu atau lain bentuk 404 00:26:01,019 --> 00:26:03,479 bertugas menangani regulasi keamanan pangan. 405 00:26:04,606 --> 00:26:07,150 USDA terutama berurusan dengan daging. 406 00:26:07,150 --> 00:26:10,153 Mereka memimpin kasus E. coli Jack in the Box. 407 00:26:10,153 --> 00:26:14,115 Dan FDA mengurus sayuran hijau, seperti romaine dan bayam. 408 00:26:15,783 --> 00:26:20,413 USDA DAN FDA SETUJU UNTUK BICARA DENGAN PARA PEMBUAT FILM SELAMA 30 MENIT. 409 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 - Silakan. - Bagus. Salam kenal. 410 00:26:22,415 --> 00:26:24,667 - Kau peduli sisi mana? Pilihlah. - Tidak. 411 00:26:24,667 --> 00:26:26,252 Baik, aku akan duduk di sini. 412 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 Bagus. 413 00:26:33,468 --> 00:26:34,594 Baik, kita siap? 414 00:26:37,180 --> 00:26:40,933 Apa yang berada di bawah yurisdiksimu dan yurisdiksimu? 415 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 Tentu, aku akan mulai. 416 00:26:42,518 --> 00:26:49,108 {\an8}USDA mengatur produk daging dan unggas, produk telur, dan ikan lele. 417 00:26:50,943 --> 00:26:55,198 {\an8}Dan FDA mengatur semua makanan dalam perdagangan antarnegara bagian 418 00:26:55,198 --> 00:26:59,744 {\an8}yang tak disebutkan Sandy, jadi, itu sekitar 80% dari sistem pangan AS. 419 00:26:59,744 --> 00:27:03,081 Itu tanggung jawab besar yang kami anggap sangat serius. 420 00:27:04,499 --> 00:27:09,379 {\an8}Kerangka peraturan yang kita miliki di dunia keamanan pangan cukup rumit. 421 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}Katakanlah ada taco daging sapi yang dibuat di restoran. 422 00:27:14,884 --> 00:27:18,721 Jadi, daging sapi adalah makanan yang diatur oleh USDA. 423 00:27:18,721 --> 00:27:23,601 {\an8}Keju dan semua pico de gallo yang ada di atasnya, 424 00:27:23,601 --> 00:27:25,895 {\an8}itu makanan yang diatur FDA. 425 00:27:26,646 --> 00:27:29,565 {\an8}Semua pembuatan taco itu 426 00:27:29,565 --> 00:27:33,653 terjadi di restoran yang diatur oleh departemen kesehatan setempat. 427 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 Jadi, ini proses yang sangat rumit. 428 00:27:36,364 --> 00:27:42,203 Ada banyak pihak berbeda yang bisa menyentuh peraturan taco itu. 429 00:27:44,789 --> 00:27:47,542 {\an8}Saat ada wabah penyakit bawaan makanan, 430 00:27:48,501 --> 00:27:52,714 {\an8}tak hanya satu badan yang bertanggung jawab. 431 00:27:53,214 --> 00:27:55,591 Jadi, ada banyak tudingan. 432 00:27:56,384 --> 00:28:01,264 Nona Eskin, apa USDA melakukan sesuatu tentang operasi ternak ini 433 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 untuk memastikan kotoran hewan tidak masuk ke air irigasi? 434 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 Kami tak punya wewenang langsung atas hasil produksi hewan pangan... 435 00:28:11,107 --> 00:28:14,944 Kami berusaha sebaik mungkin dengan wewenang kami... 436 00:28:14,944 --> 00:28:17,655 Kami tak punya wewenang itu... 437 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Wewenang yang kami miliki atau tidak... 438 00:28:19,782 --> 00:28:22,034 Rasanya seperti celah dalam sistem, bukan? 439 00:28:22,577 --> 00:28:25,079 Kurasa kau harus bertanya pada Kongres... 440 00:28:25,079 --> 00:28:26,622 Itu keputusan Kongres... 441 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 Proses inspeksi harus diajukan kepada Kongres... 442 00:28:29,500 --> 00:28:34,130 Kami tak bisa menjawab. Itu benar-benar sesuatu yang harus diputuskan Kongres. 443 00:28:34,130 --> 00:28:36,382 Untuk tanggapanmu bahwa itu untuk Kongres, 444 00:28:36,382 --> 00:28:40,678 apa kau akan mendukung legislasi yang memberi USDA yurisdiksi atasnya? 445 00:28:41,304 --> 00:28:44,932 Aku tak bisa mendukung legislasi. 446 00:28:44,932 --> 00:28:48,686 Sebagai badan pengawas, itu bukan posisi kami. 447 00:28:50,438 --> 00:28:54,817 Pak Yiannas, apa yang dilakukan FDA untuk memecahkan masalah itu 448 00:28:54,817 --> 00:28:56,903 dan haruskah konsumen puas? 449 00:28:56,903 --> 00:29:01,282 Kami percaya bahwa FDA dan juga seluruh industri pangan, 450 00:29:01,282 --> 00:29:04,368 industri sayuran hijau bisa dan harus berbuat lebih. 451 00:29:04,368 --> 00:29:05,703 Kutekankan, harus. 452 00:29:05,703 --> 00:29:07,705 Petani punya tanggung jawab, 453 00:29:07,705 --> 00:29:11,459 tanggung jawab utama untuk memahami apakah produk mereka 454 00:29:11,459 --> 00:29:15,254 bisa terkontaminasi dan mengambil tindakan untuk mengurangi risiko itu. 455 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 {\an8}Namaku Tim York. T-I-M Y-O-R-K. 456 00:29:23,262 --> 00:29:27,016 - Apa gelar posisimu? - Direktur Utama. 457 00:29:27,016 --> 00:29:28,434 - Dari? - LGMA. 458 00:29:28,935 --> 00:29:32,563 LGMA adalah Kesepakatan Pemasaran Sayuran Hijau. 459 00:29:32,563 --> 00:29:39,487 Kami dimulai tahun 2007 untuk memastikan keamanan selada dan sayuran hijau. 460 00:29:39,487 --> 00:29:42,323 Siapa beberapa nama terkenal 461 00:29:42,323 --> 00:29:45,159 yang jadi anggota LGMA yang mungkin kita tahu? 462 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 {\an8}Anggota LGMA di antaranya Dole, Fresh Express, 463 00:29:49,622 --> 00:29:53,543 {\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 464 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 {\an8}Itu nama-nama yang mungkin kita lihat di kemasan salad di rak toko. 465 00:30:01,801 --> 00:30:05,012 Kesepakatan Pemasaran Sayuran Hijau dibentuk sebagai tanggapan 466 00:30:05,012 --> 00:30:06,848 atas wabah bayam tahun 2006. 467 00:30:08,975 --> 00:30:10,726 Ada peringatan baru soal bayam. 468 00:30:10,726 --> 00:30:14,939 Anda harus menjauh dari semua bayam, bukan hanya yang dalam kemasan. 469 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 {\an8}Kita membicarakan ratusan kantong bayam mentah di sini. 470 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 {\an8}Tak ada yang makan bayam mentah dan semuanya dibuang ke tempat sampah. 471 00:30:24,115 --> 00:30:27,326 {\an8}Ini jenis E. coli mematikan yang sama 472 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 {\an8}yang kita lihat dalam wabah Jack in the Box. 473 00:30:31,706 --> 00:30:34,000 Industri ini diteror. 474 00:30:34,750 --> 00:30:38,379 Mereka khawatir jika ini terjadi berulang kali, 475 00:30:38,379 --> 00:30:40,965 jika mereka tak sampai ke dasar masalahnya, 476 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}itu akan menghancurkan industri sayuran hijau California. 477 00:30:46,178 --> 00:30:51,183 Wabah bayam tahun 2006 adalah momen penting bagi industri itu 478 00:30:51,183 --> 00:30:53,644 karena itu pertama kalinya 479 00:30:54,395 --> 00:30:59,025 kami menyadari bagaimana praktik kami memengaruhi orang. 480 00:30:59,025 --> 00:31:00,484 PERHATIAN! AREA KEAMANAN PANGAN 481 00:31:00,484 --> 00:31:03,195 DILARANG MASUK, MENUNGGANG KUDA, MEMBAWA HEWAN 482 00:31:03,195 --> 00:31:04,739 TERIMA KASIH ATAS KERJA SAMANYA 483 00:31:04,739 --> 00:31:06,490 Bagaimana patogen bergerak? 484 00:31:07,491 --> 00:31:09,118 Kami melihat beberapa hal. 485 00:31:10,912 --> 00:31:12,622 Salah satunya adalah air. 486 00:31:15,416 --> 00:31:18,628 Salah satunya adalah kedekatan dengan operasi lain. 487 00:31:20,171 --> 00:31:22,798 Salah satunya adalah praktik sanitasi 488 00:31:22,798 --> 00:31:26,552 dan cara mereka menangani mesin dan peralatan di pertanian. 489 00:31:37,563 --> 00:31:39,440 Kurasa itu hanya masalah 490 00:31:39,440 --> 00:31:42,777 di mana industri mencoba banyak solusi. 491 00:31:43,778 --> 00:31:45,196 "Kita akan lakukan tes." 492 00:31:46,155 --> 00:31:48,532 "Semua orang harus pakai jaring rambut." 493 00:31:51,285 --> 00:31:55,957 {\an8}Tapi mereka tak mau menerima kenyataan bahwa masalah besarnya adalah 494 00:31:55,957 --> 00:31:59,961 {\an8}peternakan dan tempat penggemukan pada jarak yang dekat 495 00:31:59,961 --> 00:32:02,254 {\an8}dengan tempat sayuran hijau ditanam. 496 00:32:05,341 --> 00:32:08,970 Seberapa sering anggotamu menguji air irigasi mereka? 497 00:32:11,430 --> 00:32:13,975 Aku tak tahu jawaban dari pertanyaan itu. 498 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 Air irigasi harus diuji secara terus-menerus 499 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 untuk tahu bahwa itu sesuai standar. 500 00:32:27,697 --> 00:32:31,867 Sebagian pekerjaan yang dilakukan LGMA mengagumkan. 501 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 Tapi menurutku, 502 00:32:35,788 --> 00:32:38,457 itu cara memastikan pemerintah 503 00:32:38,457 --> 00:32:41,585 tak menegakkan peraturan yang tak mereka sukai. 504 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 Cara menghindari aturan pemerintah adalah berkata, "Kami akan mengatur sendiri." 505 00:32:47,508 --> 00:32:49,510 Aku tak tahu tindakan apa 506 00:32:49,510 --> 00:32:52,972 yang akan diambil pemerintah jika kami tak bertindak. 507 00:32:53,723 --> 00:32:55,891 Tapi alasan LGMA dibentuk adalah 508 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 kami bisa melakukannya lebih cepat dari pemerintah. 509 00:33:03,274 --> 00:33:06,652 Siapa yang seharusnya bertanggung jawab memperbaiki ini? 510 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 Petani tak mengendalikan praktik peternak. 511 00:33:13,492 --> 00:33:18,122 Para peternak merasa tak bertanggung jawab atas keamanan produk. 512 00:33:18,956 --> 00:33:23,377 {\an8}Tak ada cukup dorongan bagi orang-orang untuk keluar dari silo mereka 513 00:33:23,377 --> 00:33:26,672 {\an8}dan berkata, "Kita harus mencari solusi yang memecahkan 514 00:33:26,672 --> 00:33:30,009 {\an8}bagaimana kita bisa memakai vaksin untuk memecahkan ini? 515 00:33:30,009 --> 00:33:34,013 Bagaimana cara menyesuaikan pakan ternak untuk mengurangi E. coli?" 516 00:33:35,056 --> 00:33:38,559 Dan yang membuatku frustrasi adalah itu tak terjadi, 517 00:33:38,559 --> 00:33:42,354 orang-orang jatuh sakit, dan itu menyedihkan. 518 00:33:42,354 --> 00:33:43,773 Itu mengganggu. 519 00:33:49,904 --> 00:33:51,906 PENGACARA E. COLI MENGUBAH INDUSTRI PANGAN 520 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 DIA MENGURUS KASUS JACK IN THE BOX DAN TAK PERNAH BERHENTI 521 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 Dalam 30 tahun pengalamanku melakukan ini, 522 00:34:02,958 --> 00:34:08,255 kebanyakan perusahaan jelas tak mau melihatku muncul di depan mereka. 523 00:34:08,923 --> 00:34:12,885 Kesepakatan Pemasaran Sayuran Hijau mencoba bertindak benar. 524 00:34:12,885 --> 00:34:16,639 Menurutku, mereka hanya tak bertindak sejauh yang seharusnya. 525 00:34:16,639 --> 00:34:19,725 Wabah di Jack in the Box ini, 526 00:34:19,725 --> 00:34:22,103 mereka tak berniat membuatnya terjadi, 527 00:34:22,728 --> 00:34:25,981 tapi aku memasukkan mereka ke kategori yang berbeda 528 00:34:25,981 --> 00:34:30,027 daripada orang-orang dari Peanut Corporation of America. 529 00:34:30,528 --> 00:34:33,572 Badan Pengawas Obat dan Makanan menyarankan warga Amerika tak makan 530 00:34:33,572 --> 00:34:36,158 produk dari selai kacang atau pasta kacang. 531 00:34:36,158 --> 00:34:38,744 Lebih dari 500 orang sakit akibat wabah ini 532 00:34:38,744 --> 00:34:41,997 dan setidaknya delapan orang meninggal karena terjangkit salmonela. 533 00:34:42,623 --> 00:34:45,459 {\an8}Ini wabah salmonela besar. 534 00:34:45,459 --> 00:34:47,670 Aparat fokus pada produk kacang 535 00:34:47,670 --> 00:34:52,091 yang diproduksi pabrik di Georgia milik Peanut Corporation of America. 536 00:34:54,176 --> 00:34:58,264 {\an8}Peanut Corporation of America adalah produsen produk kacang besar. 537 00:34:59,682 --> 00:35:02,726 Mereka menyediakan pasta kacang dan produk kacang 538 00:35:02,726 --> 00:35:07,106 bagi ratusan merek besar di Amerika Serikat. 539 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 Chips Deluxe dengan selai kacang. 540 00:35:09,400 --> 00:35:11,277 - Selai kacang? Mustahil. - Ya. 541 00:35:14,029 --> 00:35:17,825 {\an8}Aku mulai bekerja di Peanut Corp bulan Juli 2006. 542 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}Aku tahu keadaan akan memburuk. 543 00:35:24,915 --> 00:35:28,460 Hal yang membuatku khawatir adalah, pertama, kebocoran atap. 544 00:35:28,961 --> 00:35:31,422 Karena itu membawa kotoran burung masuk, 545 00:35:32,089 --> 00:35:35,467 yang bisa membawa banyak penyakit ke dalam pabrik. 546 00:35:37,970 --> 00:35:42,474 Dan orang pengendali hama yang memberitahuku tentang masalah tikus. 547 00:35:43,726 --> 00:35:47,229 Ada beberapa tikus dan mereka masih hidup. 548 00:35:48,981 --> 00:35:53,402 {\an8}Pertama kali aku menyampaikan kekhawatiran pada Stewart Parnell, pemiliknya, 549 00:35:53,986 --> 00:35:56,405 dia menyuruhku tutup mulut dan tak mencemaskannya, 550 00:35:56,405 --> 00:36:00,910 bahwa mereka punya asuransi penarikan dan aku harus melakukan tugasku saja. 551 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 {\an8}Stewart Parnell 552 00:36:03,204 --> 00:36:06,707 {\an8}bukan hanya sangat meremehkan 553 00:36:07,583 --> 00:36:10,961 {\an8}keamanan pangan sebagai direktur perusahaan pangan, 554 00:36:11,837 --> 00:36:15,341 {\an8}tapi dia dengan jelas dan bahkan secara terang-terangan 555 00:36:16,675 --> 00:36:17,676 {\an8}hanya tak peduli. 556 00:36:18,219 --> 00:36:21,764 Dan di sini ada tikus hidup lain. 557 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 Pada akhirnya, yang terjadi adalah beberapa perusahaan besar 558 00:36:29,396 --> 00:36:33,943 yang mendapatkan produk mereka dari PCA punya syarat, 559 00:36:33,943 --> 00:36:37,947 syarat kontraktual untuk menguji produk sebelum itu dikirim. 560 00:36:38,656 --> 00:36:42,493 Dan mereka seharusnya memberi perusahaan itu selembar kertas 561 00:36:42,493 --> 00:36:46,872 disebut sertifikat analisis yang mengatakan produk itu diuji 562 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 dan bebas dari patogen atau mungkin bebas dari patogen. 563 00:36:50,376 --> 00:36:52,169 Dan ternyata 564 00:36:52,169 --> 00:36:56,423 mereka punya tes yang hasilnya positif untuk salmonela beracun. 565 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 Yang akhirnya mereka lakukan adalah menguji kembali sampai hasilnya negatif. 566 00:37:03,514 --> 00:37:07,059 Lalu sampai pada titik di mana semuanya positif, 567 00:37:08,310 --> 00:37:11,605 lalu mereka mulai memalsukan sertifikat analisis, 568 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 mengatakan itu negatif. 569 00:37:14,525 --> 00:37:16,151 Manajer analisis kualitasnya... 570 00:37:16,151 --> 00:37:19,947 Ada alasan dia punya julukan "Ratu Tipp-Ex." 571 00:37:20,531 --> 00:37:22,825 Jika mereka tak mendapatkan hasil yang diperlukan, 572 00:37:22,825 --> 00:37:24,660 mereka akan mengambil hasil lama, 573 00:37:24,660 --> 00:37:27,663 menghapus tanggalnya dan mengubah tanggalnya 574 00:37:27,663 --> 00:37:29,915 agar tampak seperti lebih baru. 575 00:37:30,874 --> 00:37:36,588 Stewart Parnell menyuruh manajernya dalam surel untuk mengirim kacang itu. 576 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 Dan manajernya berkata, 577 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 "Aku harus membersihkan kotoran tikus dan tanahnya dahulu." 578 00:37:44,513 --> 00:37:47,933 Stewart berkata, "Jika begitu, bersihkan dan kirimkan." 579 00:37:49,643 --> 00:37:51,020 Ada banyak surel. 580 00:37:51,687 --> 00:37:53,647 BIAYANYA SANGAT BESAR 581 00:37:53,647 --> 00:37:56,066 TES LAB DAN COA MEMBUAT KITA BANGKRUT 582 00:37:56,483 --> 00:38:00,904 Dan mereka punya surel dari kepala perusahaan yang berkata, 583 00:38:00,904 --> 00:38:04,658 "Kau mendapat tes salmonela positif? Kirimkan saja." 584 00:38:08,996 --> 00:38:13,208 Wabah salmonela yang melibatkan produk yang dibuat dengan selai kacang memburuk. 585 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 Ini juga ditarik. 586 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}Daftarnya sangat panjang, Campbell, tak bisa kubaca semua sekarang. 587 00:38:19,048 --> 00:38:22,760 {\an8}Ada 3.000, nyaris 4.000 588 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 {\an8}produk berbeda yang ditarik. 589 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 Ini satu palet lagi. Kurasa ini nomor enam. 590 00:38:31,727 --> 00:38:35,439 WABAH PCA MEMICU SALAH SATU PENARIKAN TERBESAR DALAM SEJARAH AS. 591 00:38:35,439 --> 00:38:39,693 Aku mengirim surel ke Departemen Pertanian Texas, ke FDA. 592 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 Aku pasti mengirim ratusan surel. 593 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 Penarikan produk terus meningkat. 594 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 888 SAMPAI SAAT INI 595 00:38:45,783 --> 00:38:48,702 Tak ada yang akan menghentikannya membunuh orang. 596 00:38:50,621 --> 00:38:52,247 Jadi, seseorang harus maju. 597 00:38:53,957 --> 00:38:58,337 Dia pergi ke pemerintah federal dan mulai menjelaskan betapa buruknya pabrik itu. 598 00:38:58,337 --> 00:39:01,965 {\an8}Gedung Putih hari ini menyebut kinerja pabrik itu mengkhawatirkan 599 00:39:01,965 --> 00:39:05,344 {\an8}dan menjanjikan peraturan lebih ketat atas suplai pangan Amerika. 600 00:39:05,344 --> 00:39:09,598 {\an8}Paling tidak, seharusnya kita bisa mengandalkan pemerintah kita 601 00:39:09,598 --> 00:39:12,017 {\an8}untuk menjaga selai kacang anak kita aman. 602 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}Itu yang dimakan Sasha untuk makan siang tiga kali seminggu. 603 00:39:17,439 --> 00:39:21,193 {\an8}Pak Parnell, Pak Lightsey, aku langsung ke intinya saja. 604 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}Dalam kontainer ini ada produk yang mengandung bahan-bahanmu. 605 00:39:26,281 --> 00:39:29,952 {\an8}Aku hanya ingin tahu, apa kalian mau membuka tutupnya 606 00:39:29,952 --> 00:39:31,870 {\an8}dan makan produk ini sekarang? 607 00:39:31,870 --> 00:39:33,914 {\an8}Pak Ketua dan anggota komite, 608 00:39:33,914 --> 00:39:35,499 {\an8}atas saran pengacaraku, 609 00:39:35,499 --> 00:39:37,459 {\an8}aku menolak menjawab pertanyaanmu 610 00:39:37,459 --> 00:39:40,421 {\an8}berdasarkan perlindungan Konstitusi Amerika Serikat. 611 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 {\an8}Kau boleh pergi. 612 00:39:43,465 --> 00:39:49,304 {\an8}Terkadang produsen makanan tak menganggapnya sebagai makanan. 613 00:39:49,304 --> 00:39:51,807 {\an8}Itu menjadi komoditas. 614 00:39:51,807 --> 00:39:55,394 {\an8}Mereka tak memikirkannya dalam artian, "Astaga, 615 00:39:55,394 --> 00:39:58,814 {\an8}ini akan masuk ke mulut orang dan ke perut mereka." 616 00:39:58,814 --> 00:40:02,151 {\an8}Ayahku veteran Perang Korea yang terpuji 617 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}dan dianugerahi tiga penghargaan untuk keberaniannya. 618 00:40:04,778 --> 00:40:09,116 {\an8}Pertarungan terakhirnya terjadi saat dia memakan selai kacang dari PCA. 619 00:40:09,616 --> 00:40:12,411 {\an8}Saat kita bertemu dengan korban dan bicara dengan mereka, 620 00:40:12,411 --> 00:40:13,871 {\an8}mereka tak bisa melupakannya. 621 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 {\an8}Itu bukan bentuk kesedihan alami 622 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 {\an8}saat orang yang kita cintai meninggal karena biskuit selai kacang. 623 00:40:19,918 --> 00:40:23,547 {\an8}Keluarga kami merasa dicurangi. Ibuku seharusnya masih hidup. 624 00:40:24,423 --> 00:40:27,050 {\an8}FDA bekerja sama dengan Departemen Keadilan 625 00:40:27,050 --> 00:40:30,929 {\an8}dan mengajukan tuntutan kejahatan terhadap Stewart Parnell dan rekannya 626 00:40:30,929 --> 00:40:34,558 {\an8}karena secara sadar dan sengaja mengirim produk yang terkontaminasi 627 00:40:34,558 --> 00:40:37,853 {\an8}yang mengandung salmonela beracun ke dalam arus perdagangan. 628 00:40:38,687 --> 00:40:44,151 Stewart Parnell, kemarin dia divonis 28 tahun penjara. 629 00:40:44,151 --> 00:40:48,030 {\an8}Delapan orang tewas, Pak. Ada yang ingin kau katakan pada keluarga mereka? 630 00:40:48,530 --> 00:40:51,783 {\an8}Itu tak mengganggunya sampai hari ini karena dia masih naik banding. 631 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 "Membunuh orang tak apa-apa." 632 00:40:54,661 --> 00:40:59,416 Maaf. Aku menyebut ini pembunuhan. Dia tahu ada salmonela di sana. 633 00:40:59,416 --> 00:41:04,087 Jadi, Stewart, kenapa kau mau mengirimnya, tahu kau bisa membunuh orang? 634 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 Jelaskan pada para keluarga. 635 00:41:07,174 --> 00:41:11,512 Penuntutan pidana tepat jika menyangkut orang-orang sangat jahat. 636 00:41:11,512 --> 00:41:15,807 Seperti Stewart Parnell, yang sengaja menjual produk terkontaminasi, 637 00:41:15,807 --> 00:41:18,685 atau Jack DeCoster, Raja Telur. 638 00:41:19,561 --> 00:41:23,607 {\an8}Wabah salmonela yang membuat ratusan sakit menyebabkan penarikan telur nasional. 639 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 {\an8}Jumlahnya cukup untuk mengejutkan siapa pun. 640 00:41:26,610 --> 00:41:30,113 {\an8}Penarikan telah meningkat menjadi lebih dari 500 juta telur 641 00:41:30,113 --> 00:41:32,032 {\an8}dari dua peternakan di Iowa. 642 00:41:32,032 --> 00:41:35,536 {\an8}Komisaris dan pemiliknya, Austin Jack DeCoster. 643 00:41:36,703 --> 00:41:38,622 {\an8}Jack DeCoster adalah pengusaha 644 00:41:38,622 --> 00:41:41,917 {\an8}yang sudah 50 tahun bekerja di industri peternakan. 645 00:41:41,917 --> 00:41:45,420 {\an8}Di semua tempat dan setiap kali, 646 00:41:45,420 --> 00:41:47,839 {\an8}dia mengelola peternakan kotor. 647 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}REKAMAN RAHASIA 648 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 {\an8}Dia tahu produk mereka diproduksi 649 00:41:56,014 --> 00:42:01,812 {\an8}dalam kondisi sangat tidak bersih yang mungkin akan menyebabkan 650 00:42:01,812 --> 00:42:03,814 {\an8}telurnya terkontaminasi. 651 00:42:03,814 --> 00:42:07,192 {\an8}Tumpukan kotoran di salah satunya setinggi 2,4 meter. 652 00:42:07,192 --> 00:42:09,695 {\an8}Tumpukan kotoran 2,4 meter, bocor! 653 00:42:09,695 --> 00:42:13,490 {\an8}Sebanyak 56.000 orang Amerika menjadi sakit karenanya. 654 00:42:13,490 --> 00:42:18,120 {\an8}Bagaimana mungkin setelah sekian lama, 655 00:42:18,120 --> 00:42:24,251 {\an8}produsen telur DeCoster lain terlibat dalam penarikan setengah miliar dolar? 656 00:42:24,251 --> 00:42:29,339 {\an8}PENARIKAN TELUR SALMONELA DAN KEAMANAN PANGAN 657 00:42:31,133 --> 00:42:33,468 {\an8}Pertanyaannya rumit, jadi... 658 00:42:35,470 --> 00:42:38,223 {\an8}Selama puluhan tahun dia lolos. 659 00:42:38,223 --> 00:42:43,645 Tapi dia akhirnya didakwa dan diberi hukuman penjara singkat. 660 00:42:44,855 --> 00:42:46,106 {\an8}HUKUMAN: 3 BULAN PENJARA 661 00:42:46,106 --> 00:42:50,068 {\an8}Selalu akan ada orang-orang jahat 662 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 yang memutuskan bahwa keuntungan lebih penting daripada etika. 663 00:42:55,115 --> 00:42:56,825 Kita punya hukum. 664 00:42:56,825 --> 00:42:59,578 Kita punya aparat pengatur dan badan pengatur 665 00:42:59,578 --> 00:43:02,247 dan hal ini masih terjadi, bahkan sekarang. 666 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 Astaga. 667 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Ayolah. 668 00:43:27,022 --> 00:43:29,483 Setelah wabah telur Wright County, 669 00:43:29,483 --> 00:43:34,655 aku muncul di Larry King Live, membicarakan penyakit bawaan makanan lagi. 670 00:43:34,655 --> 00:43:36,907 Di akhir segmen, 671 00:43:36,907 --> 00:43:41,078 aku hanya bilang, "Aku akan beli ayam" tanpa bersungguh-sungguh. 672 00:43:41,078 --> 00:43:44,831 Saat aku pulang, putri bungsuku berkata, "Kita akan beli ayam." 673 00:43:44,831 --> 00:43:46,541 Jadi, kini kami punya ayam, 674 00:43:46,541 --> 00:43:49,795 dia pergi kuliah, dan kami masih punya ayam. 675 00:43:52,422 --> 00:43:54,966 PENYEBERANGAN AYAM 676 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 {\an8}Makin banyak orang sakit karena wabah salmonela. 677 00:43:58,303 --> 00:44:00,263 {\an8}- Wabah salmonela. - Wabah salmonela. 678 00:44:00,263 --> 00:44:02,391 {\an8}- Wabah salmonela. - Wabah salmonela besar. 679 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 Lebih dari 100 orang telah dikirim ke RS. 680 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 - Tiga ratus kasus. - Membuat 278 orang sakit. 681 00:44:09,773 --> 00:44:15,737 {\an8}Pada usia dua tahun, aku dirawat di RS selama 11 hari di New Haven. 682 00:44:15,737 --> 00:44:20,659 {\an8}Aku diisolasi. Orang tuaku tak bisa menemuiku. 683 00:44:20,659 --> 00:44:23,787 Aku selamat dari salmonela. 684 00:44:23,787 --> 00:44:24,913 Dan itu... 685 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Itu pembunuh. 686 00:44:28,291 --> 00:44:30,794 SALMONELA MENYEBABKAN 1,35 JUTA PENYAKIT, 687 00:44:30,794 --> 00:44:35,048 26.500 RAWAT INAP, DAN 420 KEMATIAN SETIAP TAHUN MENURUT CDC. 688 00:44:37,426 --> 00:44:40,429 Jika kita melihat dua bakteri yang paling mungkin 689 00:44:40,429 --> 00:44:42,931 mengirim kita ke RS dari makanan, 690 00:44:42,931 --> 00:44:45,892 itu salmonela dan kuman bernama campylobacter. 691 00:44:45,892 --> 00:44:50,897 Jika kita melihat makanan yang mungkin menjadi sumber bakteri itu, 692 00:44:50,897 --> 00:44:53,400 setidaknya dari data wabah, itu ayam. 693 00:44:54,568 --> 00:44:57,237 Jadi, jika kita ingin mengatasi penyakit bawaan makanan 694 00:44:57,237 --> 00:45:00,240 dan menurunkan angkanya, ayam tempat memulainya. 695 00:45:04,786 --> 00:45:08,206 Empat perusahaan kini menguasai lebih dari separuh pasar pengolahan ayam. 696 00:45:08,206 --> 00:45:10,500 Jadi, ini industri yang sangat terkonsolidasi, 697 00:45:10,500 --> 00:45:13,503 dan perusahaan-perusahaan itu sangat mengendalikan makanan kita. 698 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 Di puncaknya, 699 00:45:15,380 --> 00:45:19,593 hanya ada dua peternak yang mengendalikan seluruh pasokan unggas 700 00:45:19,593 --> 00:45:21,678 dalam arti mereka yang menyediakan telur. 701 00:45:21,678 --> 00:45:24,222 Dan perusahaan itu beroperasi secara rahasia. 702 00:45:24,222 --> 00:45:27,476 Pelanggan mereka bukan publik. Mereka tak komunikatif. 703 00:45:27,476 --> 00:45:30,061 Sangat sulit mengetahui mereka memakai cara apa 704 00:45:30,061 --> 00:45:32,939 untuk mencegah telur itu menyebarkan penyakit. 705 00:45:32,939 --> 00:45:37,819 DCS LAYANAN KONTRAK KHUSUS 706 00:45:42,532 --> 00:45:45,660 PERDUE MEMBERI KAMI AKSES KE FASILITAS MEREKA 707 00:45:45,660 --> 00:45:48,497 UNTUK MENUNJUKKAN PROTOKOL KEAMANAN PANGAN MEREKA. 708 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 Perdue sangat fokus pada keamanan pangan 709 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 {\an8}dan yang membuat kami sedikit berbeda 710 00:45:54,669 --> 00:45:58,924 {\an8}kurasa berasal dari gerakan "tak pernah ada antibiotik." 711 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}Malam ini, ada perubahan besar di meja makan Anda. 712 00:46:02,677 --> 00:46:06,932 {\an8}Perdue, pembuat ayam, berkata mereka membuang sebagian besar antibiotik manusia 713 00:46:06,932 --> 00:46:08,683 {\an8}dari produk ayamnya. 714 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 Untuk melakukan itu, kami perlu mengubah banyak hal dari cara beternak ayam. 715 00:46:14,731 --> 00:46:16,775 {\an8}PENETASAN PERDUE 716 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 Perdue menghasilkan lebih dari 12 juta ayam per minggu. 717 00:46:28,829 --> 00:46:30,330 Jadi, telurnya masuk, 718 00:46:30,330 --> 00:46:33,542 kami membawanya ke tempat penetasan secepat mungkin. 719 00:46:33,542 --> 00:46:36,294 Pastikan itu berada di lingkungan yang bersih. 720 00:46:38,129 --> 00:46:39,840 Kami meminta para peternak 721 00:46:39,840 --> 00:46:44,219 agar jika ada beberapa telur yang lebih mungkin kotor, taruh di dasar. 722 00:46:45,053 --> 00:46:46,680 Kami menggunakan alat ini. 723 00:46:46,680 --> 00:46:49,808 Kami bisa menyeka banyak telur dan langsung mendapat hasil 724 00:46:49,808 --> 00:46:51,726 tentang ada berapa banyak zat 725 00:46:51,726 --> 00:46:54,729 dan berapa banyak zat organik yang hidup di telur. 726 00:46:56,857 --> 00:46:59,734 SANITASI HURLOCK RUANG TELUR 727 00:46:59,734 --> 00:47:00,694 GAGAL TES ULANG 728 00:47:00,694 --> 00:47:02,571 Angka 770 di tengah. 729 00:47:02,571 --> 00:47:06,491 Tidak terlalu kotor, tapi juga tidak sepenuhnya bersih. 730 00:47:07,158 --> 00:47:08,952 Itu tak berarti ada salmonela, 731 00:47:08,952 --> 00:47:14,207 tapi itu memberi peluang untuk kemunculan salmonela. 732 00:47:18,879 --> 00:47:25,552 Butuh 21 hari untuk menetaskan ayam dari telur berembrio atau yang dibuahi. 733 00:47:25,552 --> 00:47:28,388 Jadi, dia berusaha keluar. 734 00:47:29,472 --> 00:47:30,724 Beristirahat. 735 00:47:30,724 --> 00:47:32,767 Akan berusaha keluar lagi. 736 00:48:06,343 --> 00:48:09,304 Anak-anak ayamnya, setelah menetas di penetasan 737 00:48:09,304 --> 00:48:11,806 dan kami sudah berusaha menjaga mereka bersih, 738 00:48:11,806 --> 00:48:13,391 kami pindahkan ke peternakan. 739 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}PETERNAKAN PERDUE 740 00:48:32,702 --> 00:48:34,287 Mereka kemari saat berusia sehari. 741 00:48:35,455 --> 00:48:38,750 Saat mereka menetas, mereka dibawa kemari dan ditaruh di kandang ayam. 742 00:48:38,750 --> 00:48:41,252 Mereka tinggal di sini sekitar 45 hari. 743 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 Ayam-ayam ini berusia sekitar 14 hari, dua minggu. 744 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 Jadi, kami memantau jenis salmonela tertentu, 745 00:48:53,640 --> 00:48:58,269 dan kami memakai teknik pengambilan sampel yang disebut penyekaan sepatu bot, 746 00:48:58,269 --> 00:49:02,440 di mana kami mengambil kaus kaki yang dilumuri susu skim, 747 00:49:02,440 --> 00:49:04,025 menyelubungi sepatu bot, 748 00:49:04,025 --> 00:49:08,530 dan berjalan melewati kandang ayam, mencoba mengambil sebanyak mungkin 749 00:49:08,530 --> 00:49:11,700 kotoran ayam dengan sepatu bot itu. 750 00:49:11,700 --> 00:49:15,704 Kami rasa lebih dari 100 ayam berkontribusi pada sampel sepatu bot. 751 00:49:15,704 --> 00:49:18,581 Kami kirim itu ke lab dan mencari salmonela. 752 00:49:21,126 --> 00:49:24,587 {\an8}PABRIK PEMROSESAN PERDUE 753 00:49:38,893 --> 00:49:41,146 Ini dada tanpa kulit tanpa tulang. 754 00:49:41,146 --> 00:49:46,026 Itu dikirim kemari setelah dilepaskan dari tulangnya. 755 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 Masuk ke unit ini dan dicuci. 756 00:49:50,280 --> 00:49:53,575 Ada asam perasetat, membantu kami menjaganya bersih 757 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 dari proses yang baru kami lakukan sampai dikemas. 758 00:49:58,955 --> 00:50:02,667 Kami percaya jika ada ayam yang datang dengan sedikit salmonela, 759 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 itu akan dicuci dan dibersihkan. 760 00:50:15,472 --> 00:50:19,225 {\an8}Salah satu kelemahan besar dari sistem keamanan pangan Amerika 761 00:50:19,225 --> 00:50:22,020 {\an8}adalah kita tak memantau apa pun di peternakan. 762 00:50:24,981 --> 00:50:27,275 Pengatur tak boleh masuk ke sana. 763 00:50:29,402 --> 00:50:34,240 Masalahnya adalah banyak salmonela ditemukan di tingkat peternakan, 764 00:50:34,240 --> 00:50:35,658 di tingkat penetasan. 765 00:50:38,495 --> 00:50:41,831 Dan yurisdiksi USDA tidak berlaku 766 00:50:41,831 --> 00:50:45,168 sampai ayam-ayam itu memasuki pabrik penyembelihan. 767 00:50:48,296 --> 00:50:49,214 Tanda. 768 00:50:54,552 --> 00:50:58,223 Jadi, mari kita mulai dengan katakan apa pekerjaanmu. 769 00:50:58,223 --> 00:51:02,268 Aku pengawas keamanan konsumen USDA, 770 00:51:02,268 --> 00:51:04,187 dan aku memeriksa ayam. 771 00:51:05,146 --> 00:51:08,149 PENGAWAS USDA INI MEMINTA KAMI MENUTUPI IDENTITASNYA 772 00:51:08,149 --> 00:51:10,985 KARENA TAKUT PADA AKIBATNYA. 773 00:51:13,863 --> 00:51:17,450 Kami memeriksa lebih dari 300.000 ayam per hari. 774 00:51:21,996 --> 00:51:27,418 Itu 175 ayam per menit, dan mereka lewat begitu cepat. 775 00:51:29,420 --> 00:51:33,049 Hanya ada satu pengawas di paling akhir 776 00:51:33,758 --> 00:51:35,927 dan terkadang mereka melewatkan banyak hal. 777 00:51:38,096 --> 00:51:40,223 Di beberapa pabrik tempatku bekerja, 778 00:51:40,223 --> 00:51:43,893 aku merasa ayamnya tak aman untuk dikirim. 779 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 Aku merasa konsumen akan sangat terkejut 780 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 mendengar beberapa kisah yang bisa kami ceritakan. 781 00:51:52,569 --> 00:51:57,949 Aku pernah melihat orang pabrik melempar ayam ke pendingin 782 00:51:57,949 --> 00:52:00,702 dan ada kotoran di dalamnya. 783 00:52:03,621 --> 00:52:08,585 Aku melihat pengawas tidur di pabrik dan produk lewat begitu saja. 784 00:52:09,878 --> 00:52:12,839 Kita akan melihat karyawan yang ke kamar mandi. 785 00:52:12,839 --> 00:52:15,008 Mereka tak mencuci tangan. 786 00:52:15,008 --> 00:52:21,055 Aku melihat orang menjatuhkan pisau, tidak mencoba mengambilnya dan mencucinya, 787 00:52:21,055 --> 00:52:22,974 langsung kembali memakainya. 788 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 Mereka punya kuota untuk dipenuhi. 789 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 Dan, aku merasa mereka di sana untuk mencari keuntungan 790 00:52:32,150 --> 00:52:34,027 dan mengirimkan ayamnya. 791 00:52:34,027 --> 00:52:36,529 Mereka tak peduli bagaimana bentuknya. 792 00:52:39,032 --> 00:52:44,329 Rezim inspeksi USDA sudah ada sejak awal tahun 1900-an 793 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 dan seperti buku Upton Sinclair, The Jungle. 794 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 Itu bukan novel yang menyenangkan. 795 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 Itu menceritakan kondisi kotor dan kecerobohan dalam menangani daging, 796 00:52:53,171 --> 00:52:56,216 dan mereka yang membacanya menjadi cemas dan marah. 797 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 Itu keterlaluan. 798 00:53:00,553 --> 00:53:04,349 Hukum inspeksi daging dan unggas didesain untuk mengatasi masalah 799 00:53:04,349 --> 00:53:09,687 yang dihadapi Teddy Roosevelt tahun 1906 di pabrik pengemasan daging di Chicago, 800 00:53:09,687 --> 00:53:13,358 yaitu hewan berpenyakit yang masuk ke pabrik. 801 00:53:13,358 --> 00:53:16,527 Daging basi dimasukkan ke sistem makanan. 802 00:53:17,612 --> 00:53:20,823 Sejujurnya, saat mereka membangun rezim inspeksi itu, 803 00:53:20,823 --> 00:53:24,244 kita bahkan tak memahami virus dan bakteri. 804 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 Setiap ayam harus diperiksa satu per satu. 805 00:53:27,747 --> 00:53:31,084 Itu harus terbukti sehat, atau itu akan dibuang. 806 00:53:32,335 --> 00:53:35,046 {\an8}Yang harus mereka lakukan tak berkaitan dengan bakteri. 807 00:53:35,046 --> 00:53:37,090 {\an8}Kita tak bisa melihat bakteri. 808 00:53:37,632 --> 00:53:39,884 {\an8}Itu tak terlihat oleh mata telanjang. 809 00:53:39,884 --> 00:53:42,804 AWAS CO2 DIGUNAKAN 810 00:53:42,804 --> 00:53:48,142 Ada ratusan, bahkan ribuan pengawas unggas yang duduk di tempat penyembelihan, 811 00:53:48,142 --> 00:53:49,644 melihat ayam lewat, 812 00:53:49,644 --> 00:53:51,437 untuk memenuhi mandat hukum 813 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 bahwa pengawas pemerintah AS melihat semua ayam yang melewati pabrik 814 00:53:55,525 --> 00:53:58,111 {\an8}tanpa manfaat berarti bagi keamanan pangan. 815 00:53:58,111 --> 00:54:00,738 {\an8}Itu pemborosan ratusan juta dolar. 816 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 Aku tak setuju dengan penilaian itu karena beberapa alasan. 817 00:54:05,326 --> 00:54:07,495 {\an8}Mereka melihat produknya. 818 00:54:07,495 --> 00:54:10,915 {\an8}Itu yang diminta hukum di bawah undang-undang. 819 00:54:10,915 --> 00:54:13,793 {\an8}Mereka melihat catatan yang disimpan perusahaan 820 00:54:13,793 --> 00:54:17,171 {\an8}untuk memastikan mereka melakukan hal yang semestinya 821 00:54:17,171 --> 00:54:20,133 {\an8}dan mereka mengambil sampel dan menguji produk. 822 00:54:23,219 --> 00:54:25,972 Kami memeriksa jutaan ayam per bulan. 823 00:54:26,723 --> 00:54:31,644 Kami menguji lima sampel salmonela dalam sebulan dari satu ayam utuh. 824 00:54:33,271 --> 00:54:37,442 Dan kami mengambil lima sampel dari bagian-bagian di pabrik kami. 825 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 Hanya itu yang dilakukan USDA. 826 00:54:45,825 --> 00:54:46,909 ORGANIK JELAJAH BEBAS 827 00:54:46,909 --> 00:54:48,828 IRISAN DADA DENGAN DAGING IGA 828 00:54:49,078 --> 00:54:52,540 Dan hanya karena tertulis "diperiksa USDA" di sana, 829 00:54:52,540 --> 00:54:55,960 itu tak berarti apa-apa karena harus ada di label mereka. 830 00:54:55,960 --> 00:55:00,256 Aku sendiri tak akan mau makan apa pun dari beberapa pabrik itu. 831 00:55:01,883 --> 00:55:06,429 {\an8}Saat kita membawa unggas mentah ke dapur, kita mengambil risiko besar. 832 00:55:06,429 --> 00:55:09,766 Masalah sebenarnya adalah bahkan orang yang berhati-hati sepertiku, 833 00:55:09,766 --> 00:55:12,477 aku ahli mikrobiologi yang mempelajari patogen ini, 834 00:55:12,477 --> 00:55:14,645 saat aku membawa kemasan ini ke rumahku, 835 00:55:14,645 --> 00:55:18,274 sangat sulit untuk tak mengontaminasi hal lain. 836 00:55:20,026 --> 00:55:24,614 Aku membuka kemasan itu dan langsung membuang plastik itu ke tempat sampah. 837 00:55:25,281 --> 00:55:26,699 Aku akan memakai kakiku. 838 00:55:27,492 --> 00:55:29,118 Lalu akan kuambil ayamnya 839 00:55:29,118 --> 00:55:32,914 dan langsung kumasukkan ke minyak panas dan mulai menggorengnya. 840 00:55:33,498 --> 00:55:35,166 TINGGI RENDAH 841 00:55:35,792 --> 00:55:37,794 Lalu akan kubuang sisa kemasan, 842 00:55:37,794 --> 00:55:41,130 tapi kali ini aku menyentuh bagian atas tempat sampah, 'kan? 843 00:55:41,631 --> 00:55:43,299 KONTAMINASI 06 844 00:55:43,299 --> 00:55:46,427 Aku mencuci tangan dan menyalakan keran. Aku mencemari keran. 845 00:55:46,427 --> 00:55:48,721 Aku memompa sabun. Aku mencemari sabunnya. 846 00:55:48,721 --> 00:55:50,640 Aku akan mencuci tangan dengan baik. 847 00:55:50,640 --> 00:55:53,184 Lalu aku akan membilas tanganku dan mematikan keran. 848 00:55:53,184 --> 00:55:56,145 Aku mengontaminasi tanganku lagi dan aku akan membuat salad. 849 00:55:56,604 --> 00:55:58,064 KONTAMINASI 10 KONTAMINASI 11 850 00:55:58,898 --> 00:56:02,360 Meski aku berhati-hati, bakteri itu bisa menyebar. 851 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}Setelah salmonela kering, itu bisa bertahan di permukaan berbulan-bulan. 852 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 Itu masih bisa membuat seseorang sakit saat tertelan. 853 00:56:11,786 --> 00:56:15,957 Kita harus tahu bahwa saat kita membawa unggas mentah ke dapur, 854 00:56:15,957 --> 00:56:19,043 kita membawa bahaya biologis ke rumah kita 855 00:56:19,043 --> 00:56:21,337 dan kita harus menanganinya dengan sepantasnya. 856 00:56:25,007 --> 00:56:26,843 Saat kita mengonsumsi salmonela, 857 00:56:26,843 --> 00:56:31,013 beberapa jenis itu juga kebal terhadap banyak antibiotik, 858 00:56:31,013 --> 00:56:35,226 jadi, kemungkinan pengobatan akan gagal jauh lebih tinggi. 859 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 Bakteri itu akan terus tumbuh di darah kita, 860 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 dan sayangnya, orang mati karena infeksi ini. 861 00:56:49,282 --> 00:56:54,829 PARA PEMBUAT FILM MEMBAWA LIMA KEMASAN AYAM KE LAB UNTUK DIUJI. 862 00:57:01,961 --> 00:57:04,839 {\an8}LABORATORIUM IEH 863 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 {\an8}Jadi, cara kami menguji makanan, 864 00:57:11,429 --> 00:57:15,683 {\an8}kurasa sampel yang dibawa kemari untuk kami uji adalah lima sampel 865 00:57:15,683 --> 00:57:19,937 {\an8}dari ayam yang dibeli dari toko bahan makanan lokal. 866 00:57:21,856 --> 00:57:24,108 Dalam satu jam, kami dapat hasilnya, 867 00:57:25,526 --> 00:57:27,695 entah itu salmonela atau bukan. 868 00:57:28,613 --> 00:57:32,909 Pada hari pertama produksi, kami pergi ke lab keamanan pangan di Seattle. 869 00:57:32,909 --> 00:57:36,370 Kami mengambil lima merek ayam mentah dan mengujinya. 870 00:57:36,370 --> 00:57:39,624 Kami diberi tahu lab kami takkan dapat hasil positif. 871 00:57:39,624 --> 00:57:41,000 Sampelnya terlalu kecil. 872 00:57:41,000 --> 00:57:43,920 Kami dapat satu hasil positif dan itu Perdue. 873 00:57:43,920 --> 00:57:46,088 Boleh aku menanyakan reaksimu? 874 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 Menurutku satu ayam bukan hal yang adil untuk dibicarakan. 875 00:57:54,138 --> 00:57:56,474 Jadi, sekali lagi, kami mengelola 876 00:57:57,308 --> 00:58:01,145 ratusan ayam untuk memahami posisi kami. 877 00:58:01,145 --> 00:58:06,567 Dan bagian lainnya adalah aku ingin tahu apa salmonela itu khususnya. 878 00:58:06,567 --> 00:58:08,736 - Tapi meski... - Itu Infantis. 879 00:58:08,736 --> 00:58:14,784 Ya. Meski begitu, satu ayam sama sekali bukan diskusi yang adil. 880 00:58:14,784 --> 00:58:18,162 Menurutmu berapa sampel yang adil? 881 00:58:18,162 --> 00:58:23,292 Seratus lima puluh dalam waktu yang relatif singkat. 882 00:58:33,678 --> 00:58:38,432 {\an8}Jadi, kau akan menguji 150 bagian ayam 883 00:58:38,432 --> 00:58:40,560 {\an8}untuk kami selama lima minggu 884 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 {\an8}dari empat merek terbesar di negara ini. 885 00:58:48,401 --> 00:58:51,445 Kau hampir selesai menguji seluruh... 886 00:58:51,445 --> 00:58:54,031 Kami sudah menguji sekitar 60% 887 00:58:54,031 --> 00:58:56,284 jika kau berniat membawa 150. 888 00:58:56,284 --> 00:59:00,371 Bagus. Jika aku membeli ayam di toko bahan makanan, 889 00:59:00,371 --> 00:59:02,415 apa aku bisa berasumsi itu aman? 890 00:59:02,415 --> 00:59:04,542 Di negara ini, jika kita membeli... 891 00:59:05,835 --> 00:59:08,754 unggas dari toko bahan makanan mana pun, 892 00:59:08,754 --> 00:59:11,674 apa pun merek unggas yang kita beli, 893 00:59:12,341 --> 00:59:15,928 asumsi utama kita seharusnya 894 00:59:15,928 --> 00:59:20,182 itu mengandung patogen seperti salmonela dan campylobacter. 895 00:59:21,601 --> 00:59:26,314 Faktanya salmonela dalam ayam boleh dijual. 896 00:59:26,314 --> 00:59:27,815 Itu bukan cemaran. 897 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 Jadi, tak masalah menjual ayam dengan salmonela dan campylobacter. 898 00:59:34,947 --> 00:59:39,118 Ada kasus terkenal di mana pemerintah dan industri unggas hanya berkata 899 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 bahwa itu tugas ibu rumah tangga untuk melindungi keluarga. 900 00:59:45,916 --> 00:59:47,543 Intinya adalah 901 00:59:47,543 --> 00:59:51,714 pengadilan memutuskan salmonela tak bisa dianggap cemaran 902 00:59:51,714 --> 00:59:55,843 karena ibu rumah tangga tahu cara memasak ayam. 903 00:59:55,843 --> 01:00:00,806 Bisakah dia memasak hidangan favorit Tim seperti ibunya dahulu? 904 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 Karena itu, itu tak menimbulkan ancaman bagi penyakit manusia. 905 01:00:05,436 --> 01:00:09,940 Ingat, bermain aman di dapur itu penting. 906 01:00:11,442 --> 01:00:15,237 Kasus pengadilan yang buruk ini memberi pukulan mematikan 907 01:00:15,237 --> 01:00:19,158 terhadap regulasi di Amerika Serikat tentang salmonela. 908 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 Sayangnya, pukulan mematikan bagi banyak orang sejak itu. 909 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 USDA mengangkat tangan dan berkata, 910 01:00:26,415 --> 01:00:30,294 "Salmonela beracun adalah bagian normal dari ayam mentah. 911 01:00:30,795 --> 01:00:32,338 dari ayam mentah. 912 01:00:32,338 --> 01:00:35,216 Kau tak mau salmonela beracun? Masaklah." 913 01:00:39,595 --> 01:00:41,263 Itu yang ingin kami ubah. 914 01:00:41,972 --> 01:00:44,600 Seharusnya itu bukan tanggung jawab konsumen. 915 01:00:45,768 --> 01:00:48,854 Itu sebabnya kami mengajukan petisi ke USDA. 916 01:00:54,443 --> 01:00:56,821 BILL MARLER SECARA RESMI MENGAJUKAN PETISI KE USDA 917 01:00:56,821 --> 01:00:59,323 UNTUK MELARANG 31 JENIS SALMONELA DARI PERDAGANGAN. 918 01:01:03,160 --> 01:01:08,290 Selamat datang. Senang sekali bisa bersama kalian semua. 919 01:01:08,290 --> 01:01:12,420 Aku sangat menghargai pekerjaan kalian. 920 01:01:12,420 --> 01:01:16,799 {\an8}Aku tahu, Bill, kau punya petisi yang sedang kau ajukan, 921 01:01:16,799 --> 01:01:20,052 {\an8}dan Sarah, kau juga. 922 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}Aku ingin kalian mengabariku. 923 01:01:23,139 --> 01:01:28,853 {\an8}Aku membuat petisi sangat luas yang pada dasarnya akan meliputi 924 01:01:28,853 --> 01:01:33,399 {\an8}menjadikan semua salmonela yang menyebabkan penyakit manusia cemaran. 925 01:01:33,399 --> 01:01:37,611 Membuat batasan dan berkata kau tak boleh punya patogen 926 01:01:37,611 --> 01:01:40,489 dalam makananmu yang bisa membuat sakit atau membunuh anakmu. 927 01:01:40,489 --> 01:01:42,366 Sains mendukung itu. 928 01:01:42,366 --> 01:01:46,287 Ya, patogen ini memanfaatkan celah yang ada di sistem kita. 929 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 Ya. 930 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 {\an8}Kurasa benang merah dari semua pekerjaan yang kita lakukan 931 01:01:51,041 --> 01:01:54,211 {\an8}adalah memodernisasi sistem usang yang kita miliki sekarang. 932 01:01:54,211 --> 01:01:56,881 Itulah pentingnya percakapan ini. 933 01:01:56,881 --> 01:01:58,924 Sarah, kau bicara tentang celah. 934 01:01:59,508 --> 01:02:02,428 Di mana... Aku bicara secara legislatif. 935 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 Di mana celah yang harus kita isi? 936 01:02:05,556 --> 01:02:07,475 Kita tak punya badan pemerintah 937 01:02:07,475 --> 01:02:10,561 yang bisa pergi ke peternakan dan melihat risiko keamanan pangan. 938 01:02:10,561 --> 01:02:16,108 Mereka bisa mengatur penyakit yang menyebabkan penyakit hewan, 939 01:02:16,108 --> 01:02:21,113 tapi mereka menutup mata terhadap penyakit yang menyebabkan penyakit manusia. 940 01:02:21,113 --> 01:02:23,741 Jika itu membuat kita sakit... 941 01:02:26,202 --> 01:02:27,745 mari kita atur. 942 01:02:27,745 --> 01:02:31,791 Kita bisa, tapi aku tak perlu memberi tahu siapa pun di sini 943 01:02:31,791 --> 01:02:33,751 tentang kekuatan lobi. 944 01:02:33,751 --> 01:02:34,835 - Benar. - Ya. 945 01:02:34,835 --> 01:02:36,921 Kita harus tahu apa yang kita hadapi. 946 01:02:37,421 --> 01:02:42,426 Pelobi pangan lebih kuat daripada konsumen saat ini. 947 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 Itu sangat politis. 948 01:02:46,597 --> 01:02:48,724 Dengan cara sangat... 949 01:02:49,850 --> 01:02:52,520 Dalam pandanganku, dengan cara yang berbahaya. 950 01:02:59,527 --> 01:03:03,072 Perusahaan makanan benci peraturan. 951 01:03:03,072 --> 01:03:07,576 Mereka membayar pelobi sangat mahal untuk melobi pemerintah federal 952 01:03:07,576 --> 01:03:13,123 untuk memastikan pengawasan peraturannya sangat terbatas. 953 01:03:13,123 --> 01:03:14,917 {\an8}Ibu Ketua dan anggota komite, 954 01:03:14,917 --> 01:03:17,545 {\an8}seperti yang kalian tahu, banyak masalah memengaruhi 955 01:03:17,545 --> 01:03:20,422 {\an8}keadaan industri ayam hari ini. 956 01:03:21,048 --> 01:03:23,551 {\an8}Mereka pergi ke Kongres dan berkata, 957 01:03:23,551 --> 01:03:26,470 {\an8}"Kami tahu kau mempertimbangkan undang-undang 958 01:03:26,470 --> 01:03:31,433 {\an8}untuk mengesahkan peraturan sangat ketat tentang keamanan pangan." 959 01:03:31,433 --> 01:03:35,563 {\an8}Seperti kata Henry Ford, "Jangan cari kesalahan. Cari solusinya." 960 01:03:36,397 --> 01:03:38,023 {\an8}Begitu kita mengusulkan sesuatu, 961 01:03:38,649 --> 01:03:43,571 grup-grup industri akan datang dan mereka akan punya cerita 962 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 tentang mengapa ini akan memberatkan industri 963 01:03:46,907 --> 01:03:49,326 dan harga daging akan naik, 964 01:03:49,326 --> 01:03:53,497 orang akan kehilangan pekerjaan dan itu tanggung jawab konsumen. 965 01:03:53,497 --> 01:03:56,917 Semua argumen itu mereka katakan 966 01:03:56,917 --> 01:04:01,297 - saat E. coli O157: - H7 didaftarkan sebagai cemaran. 967 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 Bahwa dunia akan hancur, tapi itu tak terjadi. 968 01:04:08,429 --> 01:04:11,473 {\an8}Aku adalah menteri muda untuk keamanan pangan, 969 01:04:11,473 --> 01:04:15,311 {\an8}yang merupakan aparat keamanan pangan tertinggi di AS. 970 01:04:16,061 --> 01:04:18,689 Maksudku, aku ilmuwan. Aku bukan politisi. 971 01:04:18,689 --> 01:04:20,858 Tugasku mengamankan suplai pangan. 972 01:04:22,484 --> 01:04:27,281 Saat kita mengesampingkan agenda dan kepentingan politik, 973 01:04:27,281 --> 01:04:28,866 kita bisa memecahkan masalah. 974 01:04:28,866 --> 01:04:32,077 Kita bisa mendapatkan data, menemukan jawabannya, 975 01:04:32,077 --> 01:04:34,538 lalu kita bisa menemukan solusi tepat. 976 01:04:34,538 --> 01:04:37,917 Jelas, peraturan itu penting. Aku tak menyangkalnya. 977 01:04:37,917 --> 01:04:41,128 Tapi lebih baik bagi kita untuk bisa datang ke meja 978 01:04:41,128 --> 01:04:43,547 sebelum kita harus pindah ke peraturan. 979 01:04:44,298 --> 01:04:47,259 Saat kau dicalonkan untuk posisimu oleh Presiden Trump, 980 01:04:47,259 --> 01:04:50,804 pelobi untuk Asosiasi Daging Sapi Peternak Nasional berkata 981 01:04:50,804 --> 01:04:53,098 ini kabar bagus untuk industri ini. 982 01:04:53,098 --> 01:04:55,976 Kenapa industri ini sangat menyukaimu khususnya? 983 01:04:55,976 --> 01:04:57,394 Karena aku ilmuwan, 984 01:04:57,394 --> 01:05:00,814 dan mereka tahu aku akan membuat keputusan berdasarkan data dan sains. 985 01:05:01,357 --> 01:05:03,859 Itu tak terkait dengan fakta bahwa 986 01:05:04,401 --> 01:05:08,781 kau sudah menerima banyak uang untuk penelitianmu dari kelompok ini? 987 01:05:09,365 --> 01:05:11,825 Tidak. Maksudku... Tidak. 988 01:05:13,243 --> 01:05:16,956 Aku berharap uang itu adalah uang pribadiku. 989 01:05:16,956 --> 01:05:19,959 Itu tak pernah... Tidak. Itu untuk universitas... 990 01:05:19,959 --> 01:05:23,295 Itu uang yang diberikan ke universitas untuk riset. 991 01:05:23,295 --> 01:05:27,841 Itu cara kami mendanai program riset, lewat hibah dari para peternak, 992 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 lewat institut daging, semua organisasi itu. 993 01:05:31,804 --> 01:05:36,141 Maksudmu bukan konflik kepentingan bagimu untuk mengatur industri sama 994 01:05:36,141 --> 01:05:38,560 yang telah mendanai banyak studimu? 995 01:05:38,560 --> 01:05:42,898 Itu tak mengubah cara pandangku terhadap industri itu sama sekali. 996 01:05:42,898 --> 01:05:46,694 Justru aku tahu di mana patogennya 997 01:05:46,694 --> 01:05:51,198 dan cara mengendalikannya dan semua komponen berbeda dalam industri. 998 01:05:51,198 --> 01:05:54,910 Kurasa itu menjadikanku orang yang lebih kuat di posisi itu. 999 01:05:55,869 --> 01:05:58,372 Apa menurutmu pencalonanmu juga kabar baik 1000 01:05:58,372 --> 01:06:01,625 bagi konsumen yang bergantung pada pemerintah untuk menjaga makanan? 1001 01:06:01,625 --> 01:06:04,712 Ya. Aku pendukung konsumen yang sangat kuat. 1002 01:06:04,712 --> 01:06:06,505 HIBAH UNTUK RISET DR. BRASHEARS 1003 01:06:06,505 --> 01:06:08,007 ASOSIASI UNGGAS & TELUR $53,157 1004 01:06:08,007 --> 01:06:09,591 PRODUSEN BABI NASIONAL $82.500 1005 01:06:09,591 --> 01:06:11,093 INSTITUT DAGING AS $608.253 1006 01:06:12,511 --> 01:06:16,390 Bukan hanya Mindy Brashears. 1007 01:06:16,390 --> 01:06:18,142 Semua orang di pemerintahan. 1008 01:06:18,142 --> 01:06:19,518 Mereka masuk ke... 1009 01:06:20,269 --> 01:06:22,354 dunia politik ini. 1010 01:06:22,354 --> 01:06:26,608 Dan sepertinya mereka tak benar-benar 1011 01:06:27,109 --> 01:06:29,361 memperhatikan urusan masyarakat. 1012 01:06:30,529 --> 01:06:34,283 Kalian sudah mengambil keputusan tentang petisi Marler? 1013 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 Belum. 1014 01:06:35,784 --> 01:06:40,539 Kami memeriksa dan menilai permintaan dalam konteks 1015 01:06:40,539 --> 01:06:44,793 inisiatif salmonela kami yang lebih besar. 1016 01:06:44,793 --> 01:06:50,549 Tujuan mereka di setiap petisi adalah agar bisa lebih baik dalam mengurangi... 1017 01:06:51,675 --> 01:06:54,887 salmonela, jenis yang membuat orang sakit. 1018 01:06:54,887 --> 01:06:58,098 Kami punya tujuan yang sama. 1019 01:06:59,558 --> 01:07:04,021 Saat Mike Taylor menentukan - E. coli O157: - H7 adalah cemaran, 1020 01:07:04,021 --> 01:07:05,898 dia punya wewenang penuh untuk itu. 1021 01:07:05,898 --> 01:07:08,442 Sama sekali tak ada alasan kenapa 1022 01:07:09,401 --> 01:07:14,782 Sandy Eskin tak bisa melakukan hal yang sama sendiri sekarang. 1023 01:07:14,782 --> 01:07:16,658 - Dia punya wewenang? - Tentu. 1024 01:07:16,658 --> 01:07:20,954 Dia punya wewenang untuk menentukan salmonela cemaran dalam ayam. 1025 01:07:20,954 --> 01:07:22,164 Jadi, kenapa tidak? 1026 01:07:22,790 --> 01:07:25,459 Karena industri akan, 1027 01:07:25,459 --> 01:07:28,128 dan aku harus mengatakan ini mengetahui bahwa itu ayam, 1028 01:07:28,128 --> 01:07:32,091 industri akan berkokok dan mereka akan berkokok dengan keras. 1029 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 Aku merasa industri ini belum menepati janji mereka. 1030 01:07:40,808 --> 01:07:41,892 Kita bisa ke Eropa 1031 01:07:41,892 --> 01:07:45,771 dan membeli kemasan yang berlabel "bebas patogen" di sana. 1032 01:07:45,771 --> 01:07:48,232 Kita tak bisa di Amerika Serikat. 1033 01:07:49,942 --> 01:07:51,193 Di peternakan 1034 01:07:51,193 --> 01:07:54,279 mereka memprioritaskan membuang jenis salmonela terburuk 1035 01:07:54,279 --> 01:07:55,489 yang membuat sakit. 1036 01:07:56,073 --> 01:07:58,617 Mereka memvaksinasi ayam dari salmonela. 1037 01:07:58,617 --> 01:08:02,412 Mereka terkadang membasmi kawanan yang terkontaminasi salmonela 1038 01:08:02,412 --> 01:08:05,874 dan mereka melakukan intervensi itu sebelum tiba di penyembelihan 1039 01:08:05,874 --> 01:08:10,379 karena begitu tiba di penyembelihan, itu tak akan membantu. 1040 01:08:11,463 --> 01:08:14,842 EROPA MAMPU MENGURANGI TINGKAT PENYAKIT SALMONELA 1041 01:08:14,842 --> 01:08:17,052 HAMPIR SEPARUHNYA DALAM LIMA TAHUN. 1042 01:08:17,052 --> 01:08:20,597 Jadi, bukan berarti kita tak bisa melakukannya. 1043 01:08:20,597 --> 01:08:26,311 Kita hanya belum punya tekad politik untuk melakukannya. 1044 01:08:31,150 --> 01:08:34,069 Saat kita melihat apa yang terjadi pada Stephanie Ingberg, 1045 01:08:34,736 --> 01:08:37,531 tak diragukan lagi tindakan kita tidak cukup. 1046 01:08:37,531 --> 01:08:40,701 Tindakan pemerintah dan industri unggas tak cukup. 1047 01:08:45,122 --> 01:08:47,166 Stephanie, saat kami pertama tahu 1048 01:08:47,166 --> 01:08:50,794 pagi pertama itu ketika dia kembali bahwa dia mungkin akan meninggal. 1049 01:08:50,794 --> 01:08:56,300 {\an8}Fakta bahwa dia tak meninggal memberi kami harapan, dan dia masih bersama kami. 1050 01:08:56,300 --> 01:08:58,510 Dia masih koma. Kami tak bisa berkomunikasi. 1051 01:08:59,219 --> 01:09:01,889 Mereka tak tahu kenapa dia tak sadar. 1052 01:09:01,889 --> 01:09:04,766 Kurasa itu yang membawa pertanyaan tentang kerusakan otak, 1053 01:09:04,766 --> 01:09:06,143 bahwa dia tak sadar. 1054 01:09:08,979 --> 01:09:11,064 Pendeta datang untuk berdoa. 1055 01:09:12,107 --> 01:09:14,860 Saat doa itu, matanya mulai terbuka. 1056 01:09:14,860 --> 01:09:16,862 Dan itu tanda kesadaran pertama. 1057 01:09:18,155 --> 01:09:18,989 Ya. 1058 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 Baiklah. 1059 01:09:23,410 --> 01:09:25,704 {\an8}Aku ingat betul saat aku bangun, 1060 01:09:26,413 --> 01:09:29,958 {\an8}semua orang mengelilingiku dan semua orang sangat emosional. 1061 01:09:29,958 --> 01:09:32,586 {\an8}Kupikir, "Apa masalahnya? Kenapa semua orang sedih? 1062 01:09:32,586 --> 01:09:34,046 {\an8}Aku tak mengerti." 1063 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 Jadi, mereka memberitahuku aku terkena jenis E. coli. 1064 01:09:43,931 --> 01:09:45,015 Baiklah. 1065 01:09:45,557 --> 01:09:47,643 Kau merasa sakit saat kutekan di sana? 1066 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 - Tidak. - Tidak. 1067 01:09:49,853 --> 01:09:54,441 Dan itu bisa memberimu HUS, penyakit ginjal fatal, yang kualami. 1068 01:09:54,441 --> 01:09:55,525 GINJAL KANAN 1069 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 Kondisi di tubuhnya ini seperti bom nuklir yang meledak di dalam tubuhnya, 1070 01:10:03,325 --> 01:10:05,953 {\an8}di mana itu mengenai setiap organ, 1071 01:10:05,953 --> 01:10:08,664 {\an8}lalu kita harus memperbaikinya. 1072 01:10:10,916 --> 01:10:13,210 {\an8}Baik, kita akan ke sisi kiri sekarang. 1073 01:10:14,419 --> 01:10:17,881 Butuh waktu lama untuk mengumpulkan kembali tenagaku. 1074 01:10:18,632 --> 01:10:19,675 Sudah lebih baik? 1075 01:10:20,634 --> 01:10:24,304 Koma itu membuatku pingsan pada bagian tersulitnya, 1076 01:10:24,304 --> 01:10:25,722 tapi aku tahu ada momen-momen 1077 01:10:25,722 --> 01:10:28,725 saat keluarga dan dokterku mengira aku tak akan selamat, 1078 01:10:28,725 --> 01:10:30,477 yang sangat sulit bagi mereka. 1079 01:10:30,477 --> 01:10:34,314 Dan sulit bagiku mengetahui aku penyebab mereka mengalaminya. 1080 01:10:38,360 --> 01:10:39,194 Tapi... 1081 01:10:39,695 --> 01:10:40,529 Ya. 1082 01:10:41,697 --> 01:10:44,866 Kendalikan sepenuhnya, dan aku akan melihat lututmu. 1083 01:10:44,866 --> 01:10:47,202 Aku menjalani banyak terapi fisik, 1084 01:10:47,202 --> 01:10:49,955 beberapa kunjungan cuci darah rawat jalan. 1085 01:10:49,955 --> 01:10:51,957 Aku punya janji dengan dokter setiap hari. 1086 01:10:51,957 --> 01:10:55,460 Ibuku tak bisa kembali bekerja berbulan-bulan karena harus mengantarku 1087 01:10:55,460 --> 01:10:58,839 ke dua atau tiga janji temu dengan dokter setiap hari. 1088 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 Aku punya beberapa target yang membantu memotivasiku. 1089 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 Aku akan lulus bulan Mei. 1090 01:11:05,554 --> 01:11:09,308 Bisa berjalan saat kelulusan 1091 01:11:10,225 --> 01:11:13,103 salah satu target terbesarku karena saat itu aku tak bisa. 1092 01:11:23,196 --> 01:11:26,325 Dan aku menangis, tapi aku mencapai semua target itu. 1093 01:11:26,325 --> 01:11:29,786 {\an8}Aku bisa pergi ke prom. Aku bisa berjalan saat kelulusan... 1094 01:11:33,832 --> 01:11:36,626 dan aku merasa aku cukup beruntung 1095 01:11:36,626 --> 01:11:38,879 bisa berkata aku mampu melakukannya, 1096 01:11:38,879 --> 01:11:40,547 mengingat situasinya. 1097 01:11:42,758 --> 01:11:45,302 Kau masih mengalami tumpahan protein dalam urine. 1098 01:11:45,969 --> 01:11:48,347 Sayangnya itu tidak normal. 1099 01:11:48,347 --> 01:11:51,641 Itu sebabnya kita menggunakan obat ini, Lisinopril. 1100 01:11:52,184 --> 01:11:53,518 Sayangnya, 1101 01:11:55,395 --> 01:11:59,191 sudah empat tahun sekarang, dan tampaknya ini tak akan sembuh. 1102 01:12:00,567 --> 01:12:02,861 Aku agak gugup tentang masa depan 1103 01:12:02,861 --> 01:12:06,114 mengingat kesehatan ginjalku. Aku mencoba tak memikirkannya. 1104 01:12:07,908 --> 01:12:09,785 Aku harus minum obat tiap hari 1105 01:12:09,785 --> 01:12:13,789 untuk mencoba mengencangkan filter di ginjalku. 1106 01:12:14,748 --> 01:12:17,793 Aku sudah bicara dengan ahli ginjalku, dan ada kemungkinan 1107 01:12:17,793 --> 01:12:23,090 aku perlu transplantasi ginjal. Aku mungkin harus cuci darah seumur hidup. 1108 01:12:23,757 --> 01:12:25,759 Kita tak ingin mendengar itu. 1109 01:12:28,512 --> 01:12:30,347 {\an8}ANATOMI VISUAL & FISIOLOGI 1110 01:12:30,347 --> 01:12:34,476 {\an8}Kurasa beberapa orang cenderung mengabaikan penyakit bawaan makanan. 1111 01:12:36,520 --> 01:12:37,813 Sedikit sakit perut. 1112 01:12:37,813 --> 01:12:40,732 Waktu ekstra di kamar mandi. Bukan masalah besar. 1113 01:12:42,526 --> 01:12:45,362 Sebenarnya jauh lebih besar dari itu. 1114 01:12:45,362 --> 01:12:49,658 Itu koma, kerusakan otak, kerusakan ginjal, 1115 01:12:49,658 --> 01:12:52,369 dan itu harus ditanggapi secara serius. 1116 01:12:52,369 --> 01:12:55,872 Aku makan salad dan kini aku punya efek kesehatan 1117 01:12:56,623 --> 01:12:58,375 jangka panjang dari itu. 1118 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 Jika kita membuat daftar makanan berisiko tertinggi saat ini, 1119 01:13:06,925 --> 01:13:10,887 selada romaine akan berada di atas, jika bukan di puncak. 1120 01:13:12,180 --> 01:13:14,015 Apa kau makan selada romaine? 1121 01:13:14,599 --> 01:13:15,434 Tidak. 1122 01:13:16,143 --> 01:13:17,477 Kau mau makan selada romaine? 1123 01:13:17,477 --> 01:13:20,188 Aku menghindari selada romaine... 1124 01:13:20,939 --> 01:13:22,065 biasanya. 1125 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 Aku memikirkannya setiap kali aku makan. 1126 01:13:25,152 --> 01:13:27,904 Aku pernah mengambil risiko. 1127 01:13:29,698 --> 01:13:32,659 {\an8}Apa ada makanan yang kalian hindari sepenuhnya? 1128 01:13:33,160 --> 01:13:37,205 {\an8}Kami tak beli salad dalam kemasan. 1129 01:13:37,205 --> 01:13:38,206 Ya. 1130 01:13:38,206 --> 01:13:41,042 Kami cenderung menghindari selada romaine, 1131 01:13:41,042 --> 01:13:43,879 terutama dari Yuma atau Salinas. 1132 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}LEMBAH SALINAS MEMBERI MAKAN BANGSA KITA 1133 01:13:52,012 --> 01:13:56,683 Menurutmu, apakah respons LGMA sudah mencegah wabah sayuran hijau? 1134 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}LGMA telah membuat perbedaan besar di industri ini. 1135 01:14:02,272 --> 01:14:04,191 Apa ada studi yang mencatat 1136 01:14:04,191 --> 01:14:07,903 peningkatan keamanan setelah penerapan LGMA? 1137 01:14:16,036 --> 01:14:17,245 Aku tak tahu. 1138 01:14:17,787 --> 01:14:22,459 Jadi, kau bilang kau merasa yakin itu mencegah wabah tertentu... 1139 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 Tentu saja. 1140 01:14:23,460 --> 01:14:24,836 Aku ingin membahas... 1141 01:14:26,087 --> 01:14:28,757 beberapa hal yang terjadi selama lima tahun terakhir. 1142 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 September 2017, ada 8 orang sakit karena bayam. 1143 01:14:31,635 --> 01:14:36,932 November 2017, 67 orang sakit karena wabah sayuran hijau lain. 1144 01:14:36,932 --> 01:14:40,936 Lalu tahun berikutnya di bulan Maret, yang besar, 248 orang, lima orang tewas. 1145 01:14:40,936 --> 01:14:42,312 April 2018, sepuluh orang. 1146 01:14:42,312 --> 01:14:47,400 Oktober 2018, tiga wabah sayuran hijau yang berbeda membuat 135 orang sakit. 1147 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 November, sama, 167 orang sakit. 1148 01:14:50,070 --> 01:14:53,198 November 2019, dua wabah lagi di tahun yang sama. 1149 01:14:53,198 --> 01:14:54,908 Oktober 2020, 40 orang. 1150 01:14:55,659 --> 01:14:57,827 Bukan rekam jejak yang baik, 'kan? 1151 01:14:58,787 --> 01:15:03,917 Banyak yang bisa kami banggakan. Jelas, semua itu insiden tragis 1152 01:15:03,917 --> 01:15:06,086 dan efeknya buruk pada konsumen. 1153 01:15:06,086 --> 01:15:10,757 Tapi aku yakin dengan kemajuan yang telah kami buat lewat LGMA 1154 01:15:10,757 --> 01:15:13,218 dan perbedaan yang kami buat di industri ini. 1155 01:15:19,140 --> 01:15:23,353 Satu hal yang menonjol saat aku meliput wabah selada romaine ini adalah 1156 01:15:23,353 --> 01:15:26,231 betapa kecilnya tindakan pemerintah federal 1157 01:15:26,231 --> 01:15:28,275 untuk mengatasinya. 1158 01:15:30,902 --> 01:15:33,947 Bertahun-tahun, kita menyerahkan tanggung jawab kepada bisnis 1159 01:15:33,947 --> 01:15:37,409 dan membiarkan mereka bertanggung jawab, dan itu tak berhasil. 1160 01:15:38,285 --> 01:15:39,911 Aku diminta menyelesaikan. 1161 01:15:39,911 --> 01:15:43,873 Kau ingin penonton mengetahui apa tentang masalah ini? 1162 01:15:44,457 --> 01:15:46,251 {\an8}Aku ingin penontonmu tahu 1163 01:15:46,251 --> 01:15:49,462 {\an8}bahwa AS memiliki salah satu sistem pangan teraman di dunia. 1164 01:15:49,462 --> 01:15:53,717 Kami berencana bekerja sama menciptakan sistem pangan lebih aman, 1165 01:15:53,717 --> 01:15:57,804 lebih digital, transparan, dan berkelanjutan yang baik bagi konsumen, 1166 01:15:57,804 --> 01:16:00,974 baik bagi produsen, dan baik bagi Bumi. 1167 01:16:03,560 --> 01:16:05,937 Aku bahkan tak tahu berapa kali 1168 01:16:05,937 --> 01:16:10,150 aku sudah mendengar pembuat kebijakan, eksekutif, dan pemimpin berkata, 1169 01:16:10,150 --> 01:16:12,569 "Amerika punya sistem pangan teraman di dunia." 1170 01:16:12,569 --> 01:16:17,365 Tapi tampaknya ada siklus tanpa akhir 1171 01:16:17,365 --> 01:16:23,246 dari kegagalan, wabah, penarikan, penyakit, dan kematian. 1172 01:16:23,246 --> 01:16:27,375 Saat kudengar politisi berkata kita punya sistem pangan teraman di dunia, 1173 01:16:27,375 --> 01:16:30,545 itu menggelikan. Kita tak punya sistem pangan teraman di dunia. 1174 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 Patogen ini bisa dikendalikan. Kita tak mengendalikannya. 1175 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 Kita Amerika Serikat. Ekspektasi kita lebih tinggi. 1176 01:16:37,010 --> 01:16:41,473 Saat keamanan suplai pangan kita mengecewakan kita, itu amat mengecewakan. 1177 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 PARA PEMBUAT FILM MENGUJI 150 SAMPEL AYAM MENTAH LAGI. 1178 01:16:50,649 --> 01:16:54,152 17% DARI SAMPEL HASILNYA POSITIF UNTUK SALMONELA. 1179 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 29% DARI SAMPEL PERDUE HASILNYA POSITIF. 1180 01:17:00,408 --> 01:17:04,245 PERDUE BERKERAS HASIL TESNYA "KURANG LEBIH SAMA" DENGAN RATA-RATA. 1181 01:17:04,245 --> 01:17:07,791 PERUSAHAAN MENGATAKAN MEREKA BERUSAHA KERAS MENGURANGI 1182 01:17:07,791 --> 01:17:09,668 JUMLAH SALMONELA DALAM PRODUKNYA. 1183 01:17:11,002 --> 01:17:13,004 DEPARTEMEN PERTANIAN AMERIKA SERIKAT 1184 01:17:13,004 --> 01:17:17,008 {\an8}Saat ini, pemerintah tak cukup bertindak untuk melindungi konsumen. 1185 01:17:18,760 --> 01:17:22,639 Karena tanggung jawabnya seringnya pada konsumen saat mencapai level itu, 1186 01:17:22,639 --> 01:17:25,934 mereka harus memastikan mereka mengambil langkah yang tepat di rumah. 1187 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 Menurutku, makanan nomor satu di daftarku yang kuhindari adalah melon. 1188 01:17:35,735 --> 01:17:37,487 Bagian luarnya tak bisa dibersihkan, 1189 01:17:37,487 --> 01:17:40,532 dan saat kita memotongnya, itu sudah terlambat. 1190 01:17:40,532 --> 01:17:42,742 Tak ada langkah membunuh pada melon. 1191 01:17:43,910 --> 01:17:45,745 Nomor dua adalah taoge. 1192 01:17:46,579 --> 01:17:49,791 Setiap beberapa tahun ada wabah besar 1193 01:17:49,791 --> 01:17:52,293 di mana tak ada cara membersihkannya. 1194 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 Menurutku nomor tiga adalah selada kemasan. 1195 01:17:58,299 --> 01:17:59,384 Campuran salad. 1196 01:17:59,384 --> 01:18:01,261 Berbagai campuran salad. 1197 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 Kita tak tahu itu berasal dari berapa selada. 1198 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 Atau apa itu bahkan dari satu tempat? 1199 01:18:13,106 --> 01:18:15,984 Semua wabah di mana aku terlibat 1200 01:18:16,651 --> 01:18:20,780 dicuci tiga kali, dikemas, dan dikirim ke seluruh negeri. 1201 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 Belilah selada utuh dan cuci sendiri. 1202 01:18:26,536 --> 01:18:28,246 Kendalikan lingkungan kita. 1203 01:18:29,038 --> 01:18:30,582 HAM ATAU SOSIS 1204 01:18:30,582 --> 01:18:32,333 Hari ini, saat memesan makan siang, 1205 01:18:32,333 --> 01:18:35,003 aku menghindari semua hal dengan bintang pada menu 1206 01:18:35,003 --> 01:18:38,631 yang berkata mengonsumsi daging belum matang bisa berisiko. 1207 01:18:38,631 --> 01:18:40,967 Jadi, mereka menyajikan ikan mentah 1208 01:18:40,967 --> 01:18:42,844 dan aku tak memakannya. 1209 01:18:45,889 --> 01:18:48,975 Kita harus menentukan apa kita cukup menyukai tiram mentah 1210 01:18:48,975 --> 01:18:52,520 untuk mengambil risiko yang berkaitan dengan tiram mentah. 1211 01:18:53,938 --> 01:18:56,691 Aku tak mau jadi orang yang kehilangan anggota tubuh 1212 01:18:56,691 --> 01:18:58,693 karena pergi ke restoran. 1213 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 Ya. 1214 01:19:02,238 --> 01:19:03,865 Terima kasih banyak. 1215 01:19:03,865 --> 01:19:04,991 Terima kasih. 1216 01:19:05,575 --> 01:19:07,202 BURGER DELUXE 1217 01:19:07,202 --> 01:19:08,453 Kau mau makan apa? 1218 01:19:08,995 --> 01:19:14,250 Aku akan makan hamburger yang dimasak sampai suhu internalnya 68 derajat, 1219 01:19:15,168 --> 01:19:16,336 kentang goreng, 1220 01:19:16,336 --> 01:19:17,378 dan itu saja. 1221 01:19:17,378 --> 01:19:18,671 Baiklah. 1222 01:19:22,008 --> 01:19:25,261 Saat kita pergi ke restoran dan mau memesan hamburger, 1223 01:19:25,762 --> 01:19:28,056 tindakan terbaik adalah memesan sesuai suhu 1224 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 karena setengah mentah, mentah, matang, semua itu subjektif. 1225 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 Kita tak bisa melihat warna atau apa airnya jernih. 1226 01:19:36,481 --> 01:19:39,943 Jika mereka bilang, "Kami tak punya termometer. Tak bisa," 1227 01:19:39,943 --> 01:19:41,778 aku akan pesan yang lain. 1228 01:19:50,578 --> 01:19:53,331 Kurasa saat aku mulai melakukan pekerjaan ini, 1229 01:19:53,331 --> 01:19:54,833 aku berpikir, 1230 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 jika kita menuntut cukup banyak orang dan mengambil cukup banyak uang, 1231 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 sikap mereka akan berubah. 1232 01:20:00,672 --> 01:20:03,800 Aku baru menginjak usia 64 tahun 1233 01:20:03,800 --> 01:20:08,388 dan aku merasa belum mencapai apa yang kuharapkan. 1234 01:20:09,013 --> 01:20:10,056 Jadi... 1235 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 Karena aku sungguh berpikir 1236 01:20:14,394 --> 01:20:17,313 pada saat aku sampai ke tahap ini, 1237 01:20:19,190 --> 01:20:22,610 hal semacam ini tak akan terjadi lagi. 1238 01:20:23,152 --> 01:20:24,362 Tapi itu terjadi 1239 01:20:24,863 --> 01:20:25,822 sepanjang waktu. 1240 01:20:26,322 --> 01:20:27,866 SETELAH MENERIMA PETISI MARLER, 1241 01:20:27,866 --> 01:20:29,868 USDA MELARANG SALMONELA DI BEBERAPA PRODUK. 1242 01:20:29,868 --> 01:20:31,786 MASALAHNYA MASIH BELUM TERPECAHKAN, 1243 01:20:31,786 --> 01:20:34,956 KARENA SALMONELA MASIH LEGAL DI SEBAGIAN BESAR PRODUK AYAM DI AS. 1244 01:20:34,956 --> 01:20:41,796 Setelah putraku meninggal, aku berasumsi pemerintah, hukum dan kebijakan, 1245 01:20:41,796 --> 01:20:44,549 atau sains dan teknologi akan mengurus ini. 1246 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 Kita tak akan menghadapi keamanan pangan seperti pada tahun 1993. 1247 01:20:49,846 --> 01:20:51,890 PROFESSOR DETWILER TERUS FOKUS 1248 01:20:51,890 --> 01:20:54,851 MENGAJAR KEAMANAN PANGAN PADA CALON PEMIMPIN INDUSTRI. 1249 01:20:54,851 --> 01:20:58,563 Para pengatur memiliki kemampuan untuk menentukan 1250 01:20:58,563 --> 01:21:02,108 dan membangun kerangka yang mendorong industri bertindak tepat. 1251 01:21:02,358 --> 01:21:05,862 SARAH SORSCHER MEMBUAT UU UNTUK MEMBERI USDA 1252 01:21:05,862 --> 01:21:08,156 WEWENANG LEBIH BESAR ATAS PETERNAKAN. 1253 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 Jika publik membuat suara mereka didengar 1254 01:21:13,036 --> 01:21:16,748 dan menekan legislator mereka, 1255 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 memberi tahu mereka bahwa ini tak bisa diterima, 1256 01:21:20,710 --> 01:21:26,341 aku yakin, ya, para legislator akan bertindak mewakili mereka. 1257 01:21:26,966 --> 01:21:32,347 ROSA DELAURO TETAP MENJADI PENDUKUNG KEAMANAN PANGAN DI KONGRES. 1258 01:21:32,347 --> 01:21:35,934 Kurasa kita harus terus memperjuangkan hal-hal di depan kita 1259 01:21:35,934 --> 01:21:41,731 dan kurasa masih banyak hal untuk dikerjakan, jadi, aku harus bekerja. 1260 01:22:45,586 --> 01:22:50,800 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina