1
00:00:18,436 --> 00:00:21,105
Kita disuruh makan sehat,
2
00:00:21,105 --> 00:00:24,901
berbelanja bahan-bahan makanan alami,
3
00:00:24,901 --> 00:00:27,820
tapi kurasa yang tak disadari
banyak orang adalah
4
00:00:28,863 --> 00:00:31,657
ini juga makanan paling berisiko.
5
00:00:31,866 --> 00:00:33,951
BILL MARLER PENGACARA KEAMANAN PANGAN
6
00:00:33,951 --> 00:00:37,872
YANG TELAH BERJUANG BAGI PARA KORBAN
SELAMA 30 TAHUN TERAKHIR.
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,665
Saat aku melihat-lihat,
8
00:00:39,665 --> 00:00:43,795
aku mungkin melihat 10-15 produk.
9
00:00:43,795 --> 00:00:47,340
Produknya sudah terkontaminasi atau aku
menggugat perusahaan mewakili korban.
10
00:00:47,632 --> 00:00:52,220
48 JUTA ORANG SAKIT KARENA PENYAKIT
BAWAAN MAKANAN SETIAP TAHUN DI AMERIKA
11
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
MENURUT CDC.
12
00:00:53,554 --> 00:00:57,225
Aku sudah mengurus banyak kasus
selada romaine.
13
00:00:57,225 --> 00:01:00,228
Banyak wabah dari buah potongan.
14
00:01:00,228 --> 00:01:01,479
Melon potongan.
15
00:01:01,479 --> 00:01:02,563
Stroberi.
16
00:01:02,563 --> 00:01:03,689
Apel karamel.
17
00:01:03,689 --> 00:01:06,317
Tomat. Bawang. Adonan kue.
18
00:01:06,317 --> 00:01:08,111
Susu formula bayi Similac.
19
00:01:08,111 --> 00:01:09,403
Lucky Charms.
20
00:01:09,403 --> 00:01:13,282
Ayam, semua produk ini
mungkin terkontaminasi.
21
00:01:13,658 --> 00:01:18,037
CDC MENYELIDIKI
HINGGA 36 WABAH PER MINGGU.
22
00:01:18,037 --> 00:01:22,041
Mulai terasa tak ada yang aman
dan kau tak bisa makan, bukan?
23
00:01:22,041 --> 00:01:26,504
Ya, maksudku, industri mengirimi kita
pesan yang campur aduk.
24
00:01:26,504 --> 00:01:29,173
Mereka ingin kita membeli produk mereka,
25
00:01:29,173 --> 00:01:31,968
tapi mereka tak mau bertanggung jawab
26
00:01:32,802 --> 00:01:35,138
atas produk mereka sampai aku muncul.
27
00:01:43,396 --> 00:01:47,775
Kita punya suplai pangan teraman
di seluruh dunia.
28
00:01:47,775 --> 00:01:50,111
Suplai pangan teraman di dunia.
29
00:01:50,111 --> 00:01:54,198
Ingatlah kita punya suplai pangan teraman
di dunia di AS.
30
00:01:54,198 --> 00:01:57,368
FDA menyelidiki wabah hepatitis A,
31
00:01:57,368 --> 00:01:59,745
mungkin terkait
dengan stroberi segar organik.
32
00:01:59,745 --> 00:02:01,873
Wabah salmonela di banyak negara bagian.
33
00:02:01,873 --> 00:02:05,710
Pakar kesehatan percaya itu terkait
dengan beberapa produk selai kacang Jif.
34
00:02:05,710 --> 00:02:08,421
Penarikan terjadi setelah setidaknya
dua bayi meninggal
35
00:02:08,421 --> 00:02:11,841
dan beberapa penyakit
mungkin terkait dengan susu formula.
36
00:02:11,841 --> 00:02:15,678
Berbagai merek adonan kue mentah
telah menginfeksi 16 orang,
37
00:02:15,678 --> 00:02:17,889
salah satunya mengalami gagal ginjal.
38
00:02:17,889 --> 00:02:21,309
Kita berkata suplai pangan kita
yang teraman di dunia,
39
00:02:21,309 --> 00:02:22,560
dan aku percaya itu.
40
00:02:22,560 --> 00:02:26,480
Orang-orang melaporkan sakit,
dirawat di RS karena gangguan lever,
41
00:02:26,480 --> 00:02:29,483
dan bahkan kantung empedu mereka diangkat
dalam beberapa kasus.
42
00:02:29,483 --> 00:02:34,363
Satu dari empat potong ayam mentah
terkontaminasi salmonela.
43
00:02:34,363 --> 00:02:38,492
CDC mengumumkan wabah E. coli lain
memengaruhi selada romaine.
44
00:02:38,492 --> 00:02:41,954
Kita punya suplai pangan teraman di dunia.
45
00:02:41,954 --> 00:02:44,081
{\an8}Melon dari pertanian Colorado
46
00:02:44,081 --> 00:02:46,876
{\an8}terkontaminasi yang disebut "listeria."
47
00:02:46,876 --> 00:02:51,672
Setiap empat menit, seseorang dibawa ke RS
karena makanan membuat mereka sakit.
48
00:02:51,672 --> 00:02:54,759
Kita harus terus memiliki
suplai pangan teraman di dunia.
49
00:02:54,759 --> 00:02:56,135
Pangan teraman di dunia.
50
00:02:56,135 --> 00:02:57,762
Suplai pangan teraman di dunia.
51
00:02:57,762 --> 00:03:00,640
- Suplai pangan teraman.
- Suplai pangan teraman di dunia.
52
00:03:00,640 --> 00:03:04,894
Dan kita punya suplai pangan terbaik,
efisien, dan teraman di dunia.
53
00:03:04,894 --> 00:03:06,729
Kita harus tetap seperti itu.
54
00:03:16,113 --> 00:03:18,991
{\an8}Sekarang, siaran langsung pukul 11.00.
55
00:03:18,991 --> 00:03:21,953
{\an8}Peringatan malam ini
dari aparat kesehatan di Northwest.
56
00:03:21,953 --> 00:03:25,081
{\an8}Kita harus waspada
terhadap penyakit mengancam jiwa
57
00:03:25,081 --> 00:03:26,457
{\an8}yang muncul di area kita.
58
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
Sebanyak 45 orang...
59
00:03:27,708 --> 00:03:30,711
Aku ingat ini seperti baru kemarin.
60
00:03:37,426 --> 00:03:41,847
Ada wabah E. coli
di negara bagian Washington
61
00:03:41,847 --> 00:03:44,016
dari sumber yang tak diketahui.
62
00:03:47,561 --> 00:03:49,397
{\an8}Seluruh masalah dimulai
63
00:03:49,397 --> 00:03:55,361
{\an8}saat spesialis penyakit menular anak
meneleponku dan berkata,
64
00:03:55,361 --> 00:03:59,240
{\an8}"Aku sudah melihat 11 orang
65
00:03:59,240 --> 00:04:03,869
{\an8}dalam 30 jam dengan E. coli O157.
66
00:04:03,869 --> 00:04:06,664
Aku belum pernah melihat hal seperti ini."
67
00:04:06,664 --> 00:04:09,458
Itu peringatan besar bagiku.
68
00:04:09,458 --> 00:04:12,253
Bahwa sesuatu yang buruk sedang terjadi.
69
00:04:12,253 --> 00:04:15,756
Tujuh kasus baru keracunan E. coli
dikonfirmasi pagi ini...
70
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
...pasien E. coli masih dirawat di RS.
71
00:04:17,967 --> 00:04:21,012
Ada 21 anak di Rumah Sakit
Washington Barat.
72
00:04:21,012 --> 00:04:24,473
Beberapa ahli berkata semuanya
akan memburuk.
73
00:04:24,473 --> 00:04:25,474
Kami tak tahu
74
00:04:25,474 --> 00:04:29,979
itu akan menjadi wabah bawaan makanan
terbesar di Amerika Serikat.
75
00:04:29,979 --> 00:04:31,897
PRODUK INI MUNGKIN MENGANDUNG E.COLI
76
00:04:35,318 --> 00:04:37,278
Aku baru dipindahkan dari tugas aktif.
77
00:04:37,278 --> 00:04:39,613
Aku insinyur nuklir di kapal selam AL.
78
00:04:40,906 --> 00:04:42,283
Aku punya istri.
79
00:04:42,283 --> 00:04:46,329
Aku punya putra berusia sembilan tahun
dan putra berusia 16 bulan.
80
00:04:48,039 --> 00:04:52,460
{\an8}Sudah ada kabar dan rumor
tentang wabah E. coli.
81
00:04:53,210 --> 00:04:55,755
{\an8}Aku tak mengerti.
Aku tak pernah dengar tentang E. coli.
82
00:04:55,755 --> 00:04:57,298
Apa kemungkinan terburuknya?
83
00:04:57,298 --> 00:04:59,925
Keracunan E. coli penyakit
yang masih baru.
84
00:04:59,925 --> 00:05:04,555
{\an8}Tak banyak yang diketahui tentang kenapa
bakteri itu membuat beberapa orang sakit.
85
00:05:04,555 --> 00:05:07,933
Pak Kobayashi, kau bisa memberi tahu kami
kekhawatirannya tampaknya...
86
00:05:07,933 --> 00:05:12,730
{\an8}Sebagian besar dari wabah itu
adalah menjelaskan apa itu E. coli O157.
87
00:05:12,730 --> 00:05:17,777
Aku merasa seperti Tony Fauci
selama beberapa minggu.
88
00:05:18,611 --> 00:05:24,033
Masa inkubasi rata-rata kebanyakan orang
adalah tiga sampai empat hari.
89
00:05:24,033 --> 00:05:29,455
{\an8}Masalahnya, bIsa sampai sembilan hari
sebelum seseorang jatuh sakit.
90
00:05:29,455 --> 00:05:34,043
Cara pencegahan utama
untuk penyakit macam ini
91
00:05:34,043 --> 00:05:36,921
adalah mencuci tangan secara menyeluruh...
92
00:05:36,921 --> 00:05:40,925
E. coli adalah kategori umum bakteri
93
00:05:40,925 --> 00:05:46,138
dan itu penghuni alami
di usus semua orang.
94
00:05:47,014 --> 00:05:50,351
Ada banyak jenis E. coli.
95
00:05:50,351 --> 00:05:52,353
Kebanyakan tak berbahaya.
96
00:05:53,396 --> 00:05:56,732
{\an8}Tapi ada jenis tertentu,
seperti E. coli O157,
97
00:05:56,732 --> 00:05:58,567
{\an8}yang bisa membuat kita sakit.
98
00:06:00,528 --> 00:06:02,238
Dalam beberapa hari,
99
00:06:02,238 --> 00:06:07,743
{\an8}jelas bahwa itu terkait dengan hamburger
Jack in the Box yang belum matang.
100
00:06:07,743 --> 00:06:11,414
Lebih dari 150 orang jatuh sakit
setelah makan daging hamburger tercemar
101
00:06:11,414 --> 00:06:14,417
di restoran Jack in the Box
di Idaho dan Washington State.
102
00:06:14,417 --> 00:06:15,960
Satu anak tewas.
103
00:06:17,253 --> 00:06:20,005
{\an8}Salah satu masalah besar
dengan E. coli O157
104
00:06:20,005 --> 00:06:22,299
{\an8}adalah itu menghasilkan
yang disebut racun Shiga.
105
00:06:23,467 --> 00:06:27,138
Itu masuk ke perut
lalu mulai memompa racun ini
106
00:06:27,138 --> 00:06:31,517
dan racun itu masuk ke darah,
lalu akan membunuh sel darah,
107
00:06:31,517 --> 00:06:35,312
dan sel darah yang lisis itu
menyebabkan kegagalan organ.
108
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Ginjalnya mati.
109
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Begitulah cara anak-anak mati.
110
00:06:41,402 --> 00:06:45,030
Kini ada lebih dari 312 kasus
di negara bagian kita.
111
00:06:45,030 --> 00:06:47,032
Hari ini ada kematian lagi.
112
00:06:47,032 --> 00:06:47,950
GADIS KECIL TEWAS
113
00:06:47,950 --> 00:06:51,078
Jadi, saat kasus Jack in the Box terjadi,
114
00:06:51,078 --> 00:06:54,874
{\an8}aku sudah empat tahun
lulus dari sekolah hukum.
115
00:06:54,874 --> 00:06:56,792
Usiaku 34 tahun.
116
00:06:57,710 --> 00:07:02,173
Aku ditelepon mantan klienku
117
00:07:02,173 --> 00:07:06,469
yang punya teman yang putrinya,
Brianne Kiner, di rumah sakit.
118
00:07:08,220 --> 00:07:10,306
Mereka memintaku menemui mereka.
119
00:07:10,306 --> 00:07:14,477
Dia sudah dirawat di RS
selama empat setengah sampai lima bulan.
120
00:07:14,477 --> 00:07:17,354
Ada banyak sekali hal mekanis
121
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
dan kabel serta tabung
yang masuk ke tubuhnya.
122
00:07:21,317 --> 00:07:22,151
Aku...
123
00:07:23,277 --> 00:07:28,365
keluar dari ruangan. Aku menangis.
Karena itu sangat sulit, kau tahu?
124
00:07:28,365 --> 00:07:32,870
Bahkan sekarang pun sulit
memikirkan Brianne dalam situasi itu.
125
00:07:32,870 --> 00:07:35,831
Dia sangat rentan.
126
00:07:35,831 --> 00:07:38,167
Dan dia hanya makan hamburger.
127
00:07:40,711 --> 00:07:45,090
Dewan direksi Jack in the Box
memerintahkan penyelidikan penuh
128
00:07:45,090 --> 00:07:47,134
tentang kesalahan mematikan ini.
129
00:07:47,134 --> 00:07:49,553
Para penyidik dan departemen kesehatan
130
00:07:50,471 --> 00:07:55,267
bisa menemukan bahwa anakku sakit
karena anak lainnya di penitipan anak.
131
00:07:57,144 --> 00:08:02,066
{\an8}RS Anak merawat 18 anak malam ini,
empat di antaranya terkena E. coli,
132
00:08:02,066 --> 00:08:04,652
{\an8}bukan dari hamburger tapi dari orang lain.
133
00:08:04,652 --> 00:08:06,237
{\an8}Infeksi sekunder.
134
00:08:06,237 --> 00:08:08,239
CEPAT SEMBUH, RILEY
135
00:08:09,281 --> 00:08:11,992
Tiba-tiba, ada dua dokter baru datang.
136
00:08:12,493 --> 00:08:14,745
Mereka berkata bahwa mereka percaya
137
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
dia mengidap yang disebut
sindrom hemolitik uremik.
138
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
Pada dasarnya,
139
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
saat itu menjadi sangat parah,
140
00:08:22,294 --> 00:08:26,799
E. coli pada dasarnya memakannya
dari dalam.
141
00:08:26,799 --> 00:08:29,552
Memakan organ satu demi satu.
142
00:08:29,552 --> 00:08:30,636
RILEY, KAU ANAK HEBAT!
143
00:08:30,761 --> 00:08:35,432
Aku ingat menyimpan kliping koran,
berpikir suatu hari nanti aku bisa...
144
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
bicara dengan putraku dan memberitahunya...
145
00:08:40,646 --> 00:08:41,981
betapa beraninya dia
146
00:08:42,940 --> 00:08:45,859
dan betapa bangganya aku padanya.
147
00:08:48,237 --> 00:08:51,156
{\an8}Aku ingin memperkenalkan
Vicki dan Darin Detwiler.
148
00:08:51,156 --> 00:08:54,618
{\an8}Putra mereka yang berusia 16 bulan
masih dalam kondisi kritis
149
00:08:54,618 --> 00:08:56,579
{\an8}di RS Mary Bridge Tacoma.
150
00:08:56,579 --> 00:08:58,414
{\an8}Pertanyaanku sekarang adalah,
151
00:08:58,414 --> 00:09:01,417
{\an8}kalian siap berbuat apa
tentang masalah daging tercemar itu?
152
00:09:01,417 --> 00:09:06,046
{\an8}Pertama, kita harus memperjelas
pada para penyedia makanan cepat saji
153
00:09:06,046 --> 00:09:09,883
{\an8}bahwa mereka harus berusaha semampunya
untuk menuruti aturan memasak kami...
154
00:09:09,883 --> 00:09:12,720
{\an8}Peraturan di Amerika Serikat
155
00:09:12,720 --> 00:09:19,059
{\an8}adalah hamburger harus dimasak
sampai setidaknya 60 derajat.
156
00:09:20,436 --> 00:09:22,229
Di negara bagian Washington,
157
00:09:22,229 --> 00:09:28,110
kami mengubah hukum itu
menjadi 68 derajat karena kami melihat
158
00:09:28,110 --> 00:09:33,991
banyak orang yang terkena O157
makan hamburger yang belum matang.
159
00:09:35,409 --> 00:09:40,289
{\an8}John, ada banyak perhatian pada kisah ini,
tapi kurasa masih ada kebingungan.
160
00:09:40,873 --> 00:09:44,251
{\an8}Penyebabnya daging yang belum matang
atau terkontaminasi?
161
00:09:44,251 --> 00:09:49,673
{\an8}Barry, kurasa kebingungan itu mungkin
berasal dari pernyataan industri
162
00:09:49,673 --> 00:09:54,053
{\an8}yang mencoba menghindari disalahkan
untuk ini. Jawabannya keduanya.
163
00:09:54,053 --> 00:09:57,765
{\an8}Perusahaan tak mengikuti prosedur
164
00:09:57,765 --> 00:10:00,976
{\an8}yang disyaratkan
oleh negara bagian Washington,
165
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
{\an8}yang menurut perusahaan
tak mereka ketahui.
166
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
Kau percaya sekarang
167
00:10:05,689 --> 00:10:10,027
bahwa Jack in the Box memilih
tak memperhatikan hal-hal seperti hukum?
168
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
{\an8}Tidak, aku tak percaya itu.
169
00:10:12,613 --> 00:10:16,325
{\an8}Kami tak akan pernah memilih
untuk tak memperhatikan hukum.
170
00:10:17,159 --> 00:10:20,663
Kenapa perusahaan mau memilih
untuk tak memperhatikan hukum?
171
00:10:24,833 --> 00:10:29,755
Saat pengumpulan bukti, mereka memberiku
jutaan halaman dokumen.
172
00:10:31,090 --> 00:10:35,844
Aku cukup yakin mereka pikir
aku tak akan membacanya,
173
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
tapi kami mulai menemukan hal-hal
yang sangat menarik.
174
00:10:39,973 --> 00:10:42,434
Seorang karyawan Jack in the Box
175
00:10:42,434 --> 00:10:46,522
mengirim surat di kotak saran
ke kantor pusat perusahaan mengatakan,
176
00:10:46,522 --> 00:10:51,110
"Hei, hamburger kita kurang matang,
dan kita dapat keluhan pelanggan."
177
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Lalu kami bisa melihat
jejak dokumen aslinya.
178
00:10:55,864 --> 00:10:59,368
Mereka tak hanya menerima peraturan baru
179
00:10:59,368 --> 00:11:02,037
dari Washington untuk memperpanjang
waktu memasak,
180
00:11:02,830 --> 00:11:05,582
tapi mereka benar-benar memikirkannya
181
00:11:05,582 --> 00:11:08,836
dan memutuskan untuk mengabaikannya.
182
00:11:08,836 --> 00:11:11,004
CENDERUNG MENJADI KERAS.
183
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Begitu kudapatkan itu,
184
00:11:16,885 --> 00:11:20,055
aku menelepon pengacara Jack in the Box
dan berkata,
185
00:11:20,764 --> 00:11:21,807
"Kau tamat."
186
00:11:21,807 --> 00:11:25,894
Jack in the Box kini mengakui kehilangan
pemberitahuan dari Washington
187
00:11:25,894 --> 00:11:29,940
yang menyatakan bahwa semua hamburger
harus dimasak pada suhu 68 derajat.
188
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
Jack in the Box berkata
mereka menemukannya saat...
189
00:11:32,526 --> 00:11:36,071
Sebagai orang tua,
kita berusaha melindungi anak-anak kita.
190
00:11:36,071 --> 00:11:40,576
Lalu sesuatu yang tak terlihat datang
yang tak kita ketahui,
191
00:11:40,576 --> 00:11:42,578
yang belum pernah kita dengar.
192
00:11:45,289 --> 00:11:46,915
Itu sangat menyedihkan.
193
00:11:48,292 --> 00:11:51,962
Dokter berkata,
"Kau akan menanyakan pendapat kedua
194
00:11:51,962 --> 00:11:56,759
dan ketiga, tapi tak ada peluang
untuk sembuh pada titik ini.
195
00:11:57,468 --> 00:12:01,221
Ada banyak sekali kerusakan organ,
196
00:12:01,221 --> 00:12:05,225
dan kami tak bisa memasukkan oksigen
yang cukup ke tubuhnya.
197
00:12:05,225 --> 00:12:08,604
Mengingat besarnya kerusakan otak
pada titik ini,
198
00:12:08,604 --> 00:12:11,148
tetap memperpanjang hidupnya
199
00:12:12,608 --> 00:12:13,484
akan...
200
00:12:14,568 --> 00:12:15,402
menyiksanya.
201
00:12:17,279 --> 00:12:19,865
Itu tak akan berguna."
202
00:12:21,366 --> 00:12:25,454
{\an8}Aku meminta mereka melepas semuanya
agar aku bisa menggendongnya sebentar.
203
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
{\an8}IBU
204
00:12:26,455 --> 00:12:30,626
{\an8}Dan aku meminta Dr. Crane
untuk datang dan memeriksa
205
00:12:30,626 --> 00:12:34,004
karena aku terus berpikir
jika aku memeluknya cukup erat,
206
00:12:34,004 --> 00:12:37,716
jantungnya akan terus berdetak
dan dia akan terus bernapas.
207
00:12:38,300 --> 00:12:40,719
{\an8}DI BELLINGHAM
208
00:12:43,138 --> 00:12:44,556
Empat anak tewas.
209
00:12:45,224 --> 00:12:46,934
Kau bisa bayangkan?
210
00:12:46,934 --> 00:12:50,687
Mereka mati karena hamburger
di Jack in the Box.
211
00:12:51,355 --> 00:12:56,068
Jika kau orang tua dari anak-anak itu,
kau tak akan bisa memahaminya.
212
00:12:56,068 --> 00:13:02,157
Dan harus kuakui,
kematian karena E. coli O157 cukup buruk.
213
00:13:02,157 --> 00:13:03,951
Itu bukan kematian yang baik.
214
00:13:08,455 --> 00:13:12,543
Pengacara Jack in the Box menemui kami
dan menawarkan kesepakatan.
215
00:13:12,543 --> 00:13:16,088
Itu termasuk perintah pembungkaman
bahwa kami tak bisa membicarakannya.
216
00:13:16,088 --> 00:13:17,756
{\an8}Aku sudah memutuskan
217
00:13:17,756 --> 00:13:20,634
{\an8}tak mungkin aku akan diam
selama sisa hidupku
218
00:13:20,634 --> 00:13:23,220
{\an8}tentang penyebab kematian putraku.
219
00:13:23,220 --> 00:13:27,724
Aku tak bisa diam saja,
meski aku harus berganti karier.
220
00:13:27,724 --> 00:13:30,269
Aku profesor dan asisten dekan
221
00:13:30,269 --> 00:13:33,897
yang fokus pada urusan peraturan pangan
dan industri pangan...
222
00:13:33,897 --> 00:13:37,025
Aku mengajar tentang keamanan
dan kebijakan makanan.
223
00:13:37,025 --> 00:13:38,443
Di tingkat S2.
224
00:13:38,443 --> 00:13:44,324
Aku harus mencoba melakukan sesuatu
untuk mencegah hal ini menimpa orang lain.
225
00:13:45,534 --> 00:13:49,496
{\an8}Selamat malam. Ini kesepakatan kasus
cedera pribadi terbesar di negara bagian.
226
00:13:49,496 --> 00:13:52,040
Sepertinya perusahaan induk
restoran Jack in the Box
227
00:13:52,040 --> 00:13:55,335
harus membayar jutaan dolar
karena menyajikan hamburger belum matang.
228
00:13:55,335 --> 00:13:58,422
{\an8}Jack in the Box harus membayar
setidaknya sepuluh juta dolar.
229
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
Sebesar 4,4 juta dolar.
230
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
Sebesar 15,6 juta dolar.
231
00:14:02,009 --> 00:14:07,890
{\an8}Kami sangat yakin uangnya akan cukup
232
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
{\an8}untuk merawat Brianne
selama sisa hidupnya, tapi...
233
00:14:11,310 --> 00:14:14,521
Bill Marler tak hanya
menjadi pengacara terpenting
234
00:14:14,521 --> 00:14:17,733
dalam menangani tuntutan
melawan perusahaan
235
00:14:17,733 --> 00:14:19,943
{\an8}yang bertanggung jawab atas wabah itu,
236
00:14:19,943 --> 00:14:22,779
{\an8}tapi dia juga menjadi advokat
yang lebih besar.
237
00:14:22,779 --> 00:14:25,574
{\an8}Aku lelah mengunjungi anak-anak
sakit parah
238
00:14:25,574 --> 00:14:27,868
{\an8}yang seharusnya tak pernah sakit.
239
00:14:27,868 --> 00:14:28,869
{\an8}Aku marah...
240
00:14:28,869 --> 00:14:33,248
{\an8}Dia telah menjadi salah satu suara dominan
dalam reformasi keamanan pangan di AS,
241
00:14:33,248 --> 00:14:35,751
setelah awalnya jadi pengacara penggugat.
242
00:14:36,960 --> 00:14:40,339
Khusus untuk Jack in the Box,
bagaimana burgernya terkontaminasi?
243
00:14:41,340 --> 00:14:46,178
Jadi, kita tak tahu persis
bagaimana hamburger
244
00:14:46,678 --> 00:14:48,597
Jack in the Box terkontaminasi,
245
00:14:48,597 --> 00:14:51,767
tapi secara umum,
kita tahu bagaimana itu terjadi.
246
00:14:54,186 --> 00:14:57,022
Biasanya di tempat penyembelihan.
247
00:14:57,773 --> 00:15:01,610
Itu memotong perut sapi saat disembelih.
248
00:15:03,654 --> 00:15:08,575
Tapi seluruh industri daging didasarkan
pada fakta bahwa rumah penjagalan
249
00:15:08,575 --> 00:15:13,747
dan pengemas daging pada dasarnya
bisa berbuat sesuka mereka.
250
00:15:14,289 --> 00:15:15,540
PETUNJUK PENANGANAN AMAN
251
00:15:15,540 --> 00:15:18,168
Dan itu terserah pada konsumen...
252
00:15:18,168 --> 00:15:19,711
MASAK SAMPAI MATANG
253
00:15:19,711 --> 00:15:23,006
...untuk memasak E. coli
sampai hilang dari produk.
254
00:15:27,552 --> 00:15:31,848
Jika kita membeli sepotong steik,
itu potongan daging dari satu hewan.
255
00:15:32,808 --> 00:15:36,812
Jika ada E. coli, itu di luarnya.
Bukan di tengah.
256
00:15:36,812 --> 00:15:40,023
Jadi, membakar steik
akan membantu membunuhnya.
257
00:15:41,024 --> 00:15:45,028
Masalahnya, saat kita
membeli daging cincang,
258
00:15:45,028 --> 00:15:48,949
kita mengambil bagian luarnya,
dan itu jadi bagian dari dalamnya.
259
00:15:52,869 --> 00:15:56,915
Kita tak hanya menyembelih
semua hewannya di satu tempat,
260
00:15:56,915 --> 00:16:02,087
kita mengambil bagian dari banyak hewan
dan menggilingnya menjadi satu.
261
00:16:04,047 --> 00:16:08,760
Hamburger, terkadang,
adalah hasil mencampur daging
262
00:16:08,760 --> 00:16:11,847
dari sampai 400 hewan.
263
00:16:11,847 --> 00:16:13,849
Tak menyenangkan memikirkannya.
264
00:16:14,766 --> 00:16:18,979
Jika salah satu hewan itu
memiliki bentuk E. coli beracun,
265
00:16:18,979 --> 00:16:20,230
kita punya masalah.
266
00:16:24,026 --> 00:16:26,403
Setelah kasus Jack in the Box,
267
00:16:26,403 --> 00:16:30,615
orang-orang dari USDA bertemu
dengan para korban,
268
00:16:30,615 --> 00:16:33,577
dan hal baik yang dilakukan
pemerintahan Clinton,
269
00:16:33,577 --> 00:16:36,621
mereka membawa orang-orang aktivis.
270
00:16:36,621 --> 00:16:37,748
{\an8}Mike?
271
00:16:37,748 --> 00:16:40,042
{\an8}Mike Taylor adalah salah satunya.
272
00:16:40,042 --> 00:16:44,254
{\an8}Kami berniat mengurangi risiko penyakit
bawaan makanan yang terkait konsumsi
273
00:16:44,254 --> 00:16:48,133
{\an8}produk daging dan unggas
semaksimal mungkin.
274
00:16:48,133 --> 00:16:49,259
Terima kasih.
275
00:16:51,053 --> 00:16:54,639
Kebijakan resmi USDA adalah
276
00:16:54,639 --> 00:16:58,977
{\an8}ini bukan tanggung jawab
sistem regulasi atau industri.
277
00:16:58,977 --> 00:17:02,773
{\an8}Konsumen diharap memasak produk ini
dan membuatnya aman sendiri.
278
00:17:02,773 --> 00:17:05,817
{\an8}Intinya adalah daging mentah
mengandung bakteri.
279
00:17:06,318 --> 00:17:08,570
{\an8}Memasak dengan benar membunuh bakteri.
280
00:17:09,738 --> 00:17:14,534
{\an8}Bagi orang tua korban dan orang-orang
yang keluarganya terluka karena wabah ini,
281
00:17:14,534 --> 00:17:18,330
{\an8}itu pengungkapan yang mengejutkan
dan sangat tak bisa diterima.
282
00:17:21,500 --> 00:17:25,754
Kami harus segera bertindak
untuk mencoba mengubah dinamika.
283
00:17:26,338 --> 00:17:32,177
Jadi, aku mengambil keputusan bahwa kami
- akan menyatakan O157:
- H7 sebagai cemaran,
284
00:17:32,177 --> 00:17:35,472
dan daging cincang mentah di pasar
akan dianggap ilegal
285
00:17:35,472 --> 00:17:39,267
dan USDA bisa mengambil tindakan
untuk menariknya dari pasar.
286
00:17:39,768 --> 00:17:41,311
Itu perubahan besar.
287
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
Artinya tak boleh ada di dalam daging.
288
00:17:43,647 --> 00:17:47,359
Jika ada dalam daging,
itu harus ditarik dari pasar.
289
00:17:51,029 --> 00:17:54,533
{\an8}Tingkatan yang kita lihat sekarang
sangat minimal
290
00:17:54,533 --> 00:17:58,829
{\an8}dan kita jarang melihat wabah E. coli
yang melibatkan daging cincang,
291
00:17:58,829 --> 00:18:04,376
{\an8}jadi, itu argumen kuat tentang
betapa besar dampak perubahan tersebut.
292
00:18:05,210 --> 00:18:06,086
RENDAH LEMAK
293
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
{\an8}EKSTRA RENDAH LEMAK
294
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
Tiga puluh tahun lalu,
295
00:18:10,423 --> 00:18:14,136
semua pekerjaanku
adalah kasus E. coli terkait hamburger.
296
00:18:14,803 --> 00:18:16,555
Hari ini, itu nol.
297
00:18:16,555 --> 00:18:18,765
Maksudku, ini kisah sukses.
298
00:18:18,765 --> 00:18:23,186
WABAH JACK IN THE BOX
MENGUBAH INDUSTRI DAGING SAPI SELAMANYA.
299
00:18:23,186 --> 00:18:27,440
TAPI KITA BELUM MEMPERBAIKI
MASALAH PATOGEN DALAM PRODUK MAKANAN LAIN.
300
00:18:27,440 --> 00:18:30,277
{\an8}Dulu ancaman E. coli terbesar adalah
dari hamburger.
301
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
{\an8}Jadi, kita pikir, "Asal aku
tak makan hamburger, aku tak apa-apa."
302
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
{\an8}CDC dengan peringatan siang ini
303
00:18:36,032 --> 00:18:39,119
{\an8}tentang wabah E. coli
yang terkait bayam kecil.
304
00:18:39,119 --> 00:18:41,288
{\an8}Aparat kesehatan memperingatkan konsumen
305
00:18:41,288 --> 00:18:44,791
{\an8}untuk tidak memakan
bayam kecil organik Josie's Organics.
306
00:18:44,791 --> 00:18:49,296
{\an8}Beberapa kasus E. coli dikaitkan
dengan Organic Power Greens.
307
00:18:49,296 --> 00:18:52,048
{\an8}Dan sekarang E. coli
308
00:18:52,048 --> 00:18:56,511
{\an8}lebih disebabkan oleh selada
daripada daging cincang.
309
00:18:56,511 --> 00:18:58,722
{\an8}Saat kita makan hamburger,
310
00:18:58,722 --> 00:19:02,642
{\an8}bagian paling berbahaya
bukanlah burgernya.
311
00:19:02,642 --> 00:19:06,730
Tapi bawang, selada, dan tomatnya.
312
00:19:12,277 --> 00:19:16,615
{\an8}Aku pernah makan salad kentang yang buruk
atau penyakit yang hanya
313
00:19:17,199 --> 00:19:22,329
{\an8}keracunan makanan dan kupikir itulah
penyakit bawaan makanan.
314
00:19:25,498 --> 00:19:28,752
Stephanie mendatangiku di pagi hari
saat kami mau pergi
315
00:19:28,752 --> 00:19:32,422
dan berkata dia hanya merasa agak...
316
00:19:32,422 --> 00:19:36,259
punya gas dan sedikit diare.
317
00:19:36,259 --> 00:19:38,303
Tapi dia hanya mengira dia gugup,
318
00:19:38,303 --> 00:19:40,931
dan kami tak memikirkannya sama sekali.
319
00:19:40,931 --> 00:19:42,933
{\an8}Satu, dua, tiga.
320
00:19:45,769 --> 00:19:49,648
Hadirin, aku ingin mengucapkan
selamat datang di Punta Cana.
321
00:19:49,648 --> 00:19:54,069
Saat kami tiba di Republik Dominika
dan berada di resor,
322
00:19:55,654 --> 00:19:58,740
dia merasa sedikit lebih baik.
323
00:19:58,740 --> 00:20:00,116
Dia mandi.
324
00:20:00,909 --> 00:20:04,454
Tapi sepanjang malam, itu berkembang,
makin lama makin buruk,
325
00:20:04,454 --> 00:20:07,999
dan saat itulah aku sadar
kami perlu bantuan.
326
00:20:11,378 --> 00:20:13,880
Itu mimpi buruk
327
00:20:14,673 --> 00:20:16,800
yang penuh tes dan dokter.
328
00:20:17,509 --> 00:20:21,513
Mereka terus berkata, "Dia akan sembuh.
Akan kami beri antibiotik.
329
00:20:21,513 --> 00:20:25,183
Dia terkena virus ini.
Dia akan kembali ke resor besok."
330
00:20:26,685 --> 00:20:28,645
Lalu keesokan paginya,
331
00:20:28,645 --> 00:20:30,939
saat mereka mengizinkanku masuk,
332
00:20:31,523 --> 00:20:33,108
dia tak mengenaliku.
333
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
Dia menarik rambutnya.
334
00:20:38,238 --> 00:20:40,115
Aku bilang, "Dia mengalami kejang."
335
00:20:41,116 --> 00:20:45,870
Ginjalnya berhenti berfungsi
dan otaknya bengkak.
336
00:20:45,870 --> 00:20:48,748
Mereka menyuruhku pergi
dan mereka semua bergegas masuk
337
00:20:48,748 --> 00:20:53,503
dan itu seperti... dari mimpi buruk.
338
00:20:53,503 --> 00:20:54,838
Semuanya.
339
00:20:54,838 --> 00:20:59,718
Dokter menarik Candie ke pinggir di lorong
dan berkata, "Keluarkan dia dari sini."
340
00:21:02,637 --> 00:21:08,560
Aku segera pulang dan menghubungi
lebih dari dua belas operasi Medevac
341
00:21:08,560 --> 00:21:10,770
dan menemukan satu yang mau membawanya.
342
00:21:10,770 --> 00:21:13,315
{\an8}RUMAH SAKIT ST. LUKE'S
343
00:21:14,065 --> 00:21:15,984
Saat itulah, keesokan paginya,
344
00:21:15,984 --> 00:21:19,863
saat mereka menemukan
racun Shiga di tubuhnya,
345
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
mereka bisa mengatakan
itu jelas dari E. coli.
346
00:21:22,866 --> 00:21:26,870
Mereka bilang, "Dia bisa meninggal.
Panggil putramu dari San Francisco."
347
00:21:27,996 --> 00:21:31,249
Pendeta datang dalam beberapa jam
untuk mendoakannya.
348
00:21:33,418 --> 00:21:37,130
Kondisi Stephanie memburuk
secara drastis dalam semalam
349
00:21:37,130 --> 00:21:39,049
{\an8}dalam kondisi sangat kritis.
350
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
{\an8}Kukira dia hanya
akan bertahan beberapa jam.
351
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Itu situasi yang sangat menakutkan
saat gadis berusia 17 tahun
352
00:21:46,931 --> 00:21:51,269
yang atletis dan sangat sehat
pergi liburan musim semi...
353
00:21:52,270 --> 00:21:54,731
dan 48 jam kemudian, dia sekarat.
354
00:21:57,025 --> 00:22:02,155
Stephanie punya dokter penyakit menular
yang meminta kami mengumpulkan semuanya.
355
00:22:02,155 --> 00:22:03,406
Bicara dengan temannya.
356
00:22:03,406 --> 00:22:06,117
Periksa rekening banknya
untuk mencari tahu dia makan apa.
357
00:22:06,117 --> 00:22:08,578
Karena kami pikir apa pun yang...
358
00:22:08,578 --> 00:22:10,914
Ini bisa menyelamatkan nyawanya.
359
00:22:10,914 --> 00:22:16,711
Kami memeriksa dengan teliti semua
yang dimakannya satu-dua minggu lalu.
360
00:22:17,837 --> 00:22:21,966
Temannya yang makan bersamanya di Panera
mengirimi kami foto
361
00:22:23,218 --> 00:22:27,430
sebuah tanda. Baru saat itulah
kami memahaminya. Selada romaine?
362
00:22:29,015 --> 00:22:33,103
Belasan orang berakhir di rumah sakit
dengan kemungkinan kasus E. coli.
363
00:22:33,103 --> 00:22:35,939
Ada 98 orang
dari 22 negara bagian berbeda,
364
00:22:35,939 --> 00:22:40,485
menjadikan ini wabah E. coli multinegara
bagian terbesar setidaknya dalam 12 tahun.
365
00:22:40,485 --> 00:22:43,738
Wilayah yang terkena dampak
adalah Yuma, Arizona.
366
00:22:46,741 --> 00:22:50,703
Sebagian besar selada yang kita makan
di AS berasal dari dua tempat.
367
00:22:51,413 --> 00:22:56,167
Itu berasal dari Central Valley California
dan berasal dari Yuma, Arizona.
368
00:22:58,211 --> 00:23:02,799
AS adalah salah satu produsen
dan pengekspor sayuran hijau tertinggi.
369
00:23:02,799 --> 00:23:08,263
Itu berarti selada yang tumbuh di Yuma
dan Salinas dikirim ke seluruh dunia.
370
00:23:10,432 --> 00:23:12,517
{\an8}Kita ada dalam sistem pangan global
371
00:23:12,517 --> 00:23:15,603
{\an8}di mana kita mengimpor
dan mengekspor pangan ke mana-mana.
372
00:23:15,603 --> 00:23:19,649
Masalah yang terjadi di sini
jelas bisa diekspor ke tempat lain.
373
00:23:19,649 --> 00:23:22,777
Bakteri tak peduli pada batas.
374
00:23:22,777 --> 00:23:25,655
Tak peduli pada pembatasan
impor dan ekspor.
375
00:23:27,991 --> 00:23:29,701
Konsumen tak memasak selada.
376
00:23:29,701 --> 00:23:33,079
{\an8}Tak ada cara mengendalikan risiko itu
di dapur. Kita memakannya mentah.
377
00:23:34,038 --> 00:23:35,832
Tak ada langkah membunuh.
378
00:23:35,832 --> 00:23:39,085
Bisa dibersihkan,
tapi itu tak benar-benar membunuh.
379
00:23:40,003 --> 00:23:45,925
Dan "organik" hanya berarti menggunakan
lebih sedikit bahan kimia dan pestisida.
380
00:23:46,718 --> 00:23:49,679
Organik bukan berarti bebas patogen.
381
00:23:52,807 --> 00:23:57,103
{\an8}Jelaskan bagaimana kita
mendapatkan E. coli dalam sayuran.
382
00:23:57,103 --> 00:23:59,439
{\an8}Sebenarnya ini bukan salah seladanya.
383
00:23:59,439 --> 00:24:01,733
- Itu benar.
- Tapi ternaknya.
384
00:24:13,077 --> 00:24:16,122
Cara kita beternak hewan
bisa memicu pertumbuhan bakteri ini.
385
00:24:16,122 --> 00:24:18,374
Jika kita kumpulkan hewan-hewan itu
386
00:24:18,374 --> 00:24:22,837
dan ada satu yang membawa patogen
sangat buruk seperti E. coli O157,
387
00:24:22,837 --> 00:24:26,174
mereka bisa mengeluarkan bakterinya
dalam kotoran.
388
00:24:27,050 --> 00:24:29,052
Lalu kotoran dari ternak itu
389
00:24:30,053 --> 00:24:34,557
mengalir ke sungai atau ke saluran,
saluran irigasi,
390
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
lalu itu bisa digunakan
untuk menyirami tanaman ini.
391
00:24:39,812 --> 00:24:41,773
Ada sistem distribusi
392
00:24:41,773 --> 00:24:44,943
bagi patogen-patogen ini
dari hewan ke sayuran.
393
00:24:50,490 --> 00:24:54,077
Regulasi kotoran hewan minimal.
394
00:24:55,537 --> 00:24:59,415
{\an8}Kita punya hukum tertulis,
tapi tak ditegakkan.
395
00:25:00,041 --> 00:25:02,335
{\an8}Itu skandal Amerika.
396
00:25:13,596 --> 00:25:18,685
Penyebab Stephanie sakit adalah
selada romaine dari Yuma, Arizona,
397
00:25:19,269 --> 00:25:22,021
khususnya di area Kanal Wellton,
398
00:25:22,730 --> 00:25:26,276
yang kebetulan mengalir persis melewati
tempat penggemukan terkonsentrasi.
399
00:25:37,829 --> 00:25:39,914
Itu masalah penggunaan lahan
400
00:25:39,914 --> 00:25:46,546
di mana FDA, USDA,
pemerintah federal dan negara bagian,
401
00:25:46,546 --> 00:25:48,923
Badan Perlindungan Lingkungan,
402
00:25:48,923 --> 00:25:53,052
semua entitas itu belum bisa memahaminya.
403
00:25:57,932 --> 00:26:01,019
Ada 15 badan federal
yang dalam satu atau lain bentuk
404
00:26:01,019 --> 00:26:03,479
bertugas menangani
regulasi keamanan pangan.
405
00:26:04,606 --> 00:26:07,150
USDA terutama berurusan dengan daging.
406
00:26:07,150 --> 00:26:10,153
Mereka memimpin kasus E. coli
Jack in the Box.
407
00:26:10,153 --> 00:26:14,115
Dan FDA mengurus sayuran hijau,
seperti romaine dan bayam.
408
00:26:15,783 --> 00:26:20,413
USDA DAN FDA SETUJU UNTUK BICARA
DENGAN PARA PEMBUAT FILM SELAMA 30 MENIT.
409
00:26:20,413 --> 00:26:22,415
- Silakan.
- Bagus. Salam kenal.
410
00:26:22,415 --> 00:26:24,667
- Kau peduli sisi mana? Pilihlah.
- Tidak.
411
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
Baik, aku akan duduk di sini.
412
00:26:31,049 --> 00:26:32,216
Bagus.
413
00:26:33,468 --> 00:26:34,594
Baik, kita siap?
414
00:26:37,180 --> 00:26:40,933
Apa yang berada di bawah yurisdiksimu
dan yurisdiksimu?
415
00:26:40,933 --> 00:26:42,518
Tentu, aku akan mulai.
416
00:26:42,518 --> 00:26:49,108
{\an8}USDA mengatur produk daging dan unggas,
produk telur, dan ikan lele.
417
00:26:50,943 --> 00:26:55,198
{\an8}Dan FDA mengatur semua makanan
dalam perdagangan antarnegara bagian
418
00:26:55,198 --> 00:26:59,744
{\an8}yang tak disebutkan Sandy, jadi,
itu sekitar 80% dari sistem pangan AS.
419
00:26:59,744 --> 00:27:03,081
Itu tanggung jawab besar
yang kami anggap sangat serius.
420
00:27:04,499 --> 00:27:09,379
{\an8}Kerangka peraturan yang kita miliki
di dunia keamanan pangan cukup rumit.
421
00:27:09,379 --> 00:27:12,715
{\an8}Katakanlah ada taco daging sapi
yang dibuat di restoran.
422
00:27:14,884 --> 00:27:18,721
Jadi, daging sapi adalah makanan
yang diatur oleh USDA.
423
00:27:18,721 --> 00:27:23,601
{\an8}Keju dan semua pico de gallo
yang ada di atasnya,
424
00:27:23,601 --> 00:27:25,895
{\an8}itu makanan yang diatur FDA.
425
00:27:26,646 --> 00:27:29,565
{\an8}Semua pembuatan taco itu
426
00:27:29,565 --> 00:27:33,653
terjadi di restoran yang diatur
oleh departemen kesehatan setempat.
427
00:27:33,653 --> 00:27:36,364
Jadi, ini proses yang sangat rumit.
428
00:27:36,364 --> 00:27:42,203
Ada banyak pihak berbeda
yang bisa menyentuh peraturan taco itu.
429
00:27:44,789 --> 00:27:47,542
{\an8}Saat ada wabah penyakit bawaan makanan,
430
00:27:48,501 --> 00:27:52,714
{\an8}tak hanya satu badan
yang bertanggung jawab.
431
00:27:53,214 --> 00:27:55,591
Jadi, ada banyak tudingan.
432
00:27:56,384 --> 00:28:01,264
Nona Eskin, apa USDA melakukan sesuatu
tentang operasi ternak ini
433
00:28:01,264 --> 00:28:05,184
untuk memastikan kotoran hewan
tidak masuk ke air irigasi?
434
00:28:05,184 --> 00:28:11,107
Kami tak punya wewenang langsung
atas hasil produksi hewan pangan...
435
00:28:11,107 --> 00:28:14,944
Kami berusaha sebaik mungkin
dengan wewenang kami...
436
00:28:14,944 --> 00:28:17,655
Kami tak punya wewenang itu...
437
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Wewenang yang kami miliki atau tidak...
438
00:28:19,782 --> 00:28:22,034
Rasanya seperti celah dalam sistem, bukan?
439
00:28:22,577 --> 00:28:25,079
Kurasa kau harus bertanya pada Kongres...
440
00:28:25,079 --> 00:28:26,622
Itu keputusan Kongres...
441
00:28:26,622 --> 00:28:29,500
Proses inspeksi harus diajukan
kepada Kongres...
442
00:28:29,500 --> 00:28:34,130
Kami tak bisa menjawab. Itu benar-benar
sesuatu yang harus diputuskan Kongres.
443
00:28:34,130 --> 00:28:36,382
Untuk tanggapanmu bahwa itu untuk Kongres,
444
00:28:36,382 --> 00:28:40,678
apa kau akan mendukung legislasi
yang memberi USDA yurisdiksi atasnya?
445
00:28:41,304 --> 00:28:44,932
Aku tak bisa mendukung legislasi.
446
00:28:44,932 --> 00:28:48,686
Sebagai badan pengawas,
itu bukan posisi kami.
447
00:28:50,438 --> 00:28:54,817
Pak Yiannas, apa yang dilakukan FDA
untuk memecahkan masalah itu
448
00:28:54,817 --> 00:28:56,903
dan haruskah konsumen puas?
449
00:28:56,903 --> 00:29:01,282
Kami percaya bahwa FDA
dan juga seluruh industri pangan,
450
00:29:01,282 --> 00:29:04,368
industri sayuran hijau
bisa dan harus berbuat lebih.
451
00:29:04,368 --> 00:29:05,703
Kutekankan, harus.
452
00:29:05,703 --> 00:29:07,705
Petani punya tanggung jawab,
453
00:29:07,705 --> 00:29:11,459
tanggung jawab utama
untuk memahami apakah produk mereka
454
00:29:11,459 --> 00:29:15,254
bisa terkontaminasi dan mengambil tindakan
untuk mengurangi risiko itu.
455
00:29:18,716 --> 00:29:22,470
{\an8}Namaku Tim York. T-I-M Y-O-R-K.
456
00:29:23,262 --> 00:29:27,016
- Apa gelar posisimu?
- Direktur Utama.
457
00:29:27,016 --> 00:29:28,434
- Dari?
- LGMA.
458
00:29:28,935 --> 00:29:32,563
LGMA adalah Kesepakatan
Pemasaran Sayuran Hijau.
459
00:29:32,563 --> 00:29:39,487
Kami dimulai tahun 2007 untuk memastikan
keamanan selada dan sayuran hijau.
460
00:29:39,487 --> 00:29:42,323
Siapa beberapa nama terkenal
461
00:29:42,323 --> 00:29:45,159
yang jadi anggota LGMA
yang mungkin kita tahu?
462
00:29:45,159 --> 00:29:49,622
{\an8}Anggota LGMA di antaranya Dole,
Fresh Express,
463
00:29:49,622 --> 00:29:53,543
{\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl.
464
00:29:53,543 --> 00:29:57,839
{\an8}Itu nama-nama yang mungkin kita lihat
di kemasan salad di rak toko.
465
00:30:01,801 --> 00:30:05,012
Kesepakatan Pemasaran Sayuran Hijau
dibentuk sebagai tanggapan
466
00:30:05,012 --> 00:30:06,848
atas wabah bayam tahun 2006.
467
00:30:08,975 --> 00:30:10,726
Ada peringatan baru soal bayam.
468
00:30:10,726 --> 00:30:14,939
Anda harus menjauh dari semua bayam,
bukan hanya yang dalam kemasan.
469
00:30:14,939 --> 00:30:18,150
{\an8}Kita membicarakan ratusan kantong
bayam mentah di sini.
470
00:30:18,150 --> 00:30:22,196
{\an8}Tak ada yang makan bayam mentah
dan semuanya dibuang ke tempat sampah.
471
00:30:24,115 --> 00:30:27,326
{\an8}Ini jenis E. coli mematikan yang sama
472
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
{\an8}yang kita lihat
dalam wabah Jack in the Box.
473
00:30:31,706 --> 00:30:34,000
Industri ini diteror.
474
00:30:34,750 --> 00:30:38,379
Mereka khawatir
jika ini terjadi berulang kali,
475
00:30:38,379 --> 00:30:40,965
jika mereka tak sampai
ke dasar masalahnya,
476
00:30:41,757 --> 00:30:45,511
{\an8}itu akan menghancurkan
industri sayuran hijau California.
477
00:30:46,178 --> 00:30:51,183
Wabah bayam tahun 2006
adalah momen penting bagi industri itu
478
00:30:51,183 --> 00:30:53,644
karena itu pertama kalinya
479
00:30:54,395 --> 00:30:59,025
kami menyadari bagaimana praktik kami
memengaruhi orang.
480
00:30:59,025 --> 00:31:00,484
PERHATIAN!
AREA KEAMANAN PANGAN
481
00:31:00,484 --> 00:31:03,195
DILARANG MASUK, MENUNGGANG KUDA,
MEMBAWA HEWAN
482
00:31:03,195 --> 00:31:04,739
TERIMA KASIH ATAS KERJA SAMANYA
483
00:31:04,739 --> 00:31:06,490
Bagaimana patogen bergerak?
484
00:31:07,491 --> 00:31:09,118
Kami melihat beberapa hal.
485
00:31:10,912 --> 00:31:12,622
Salah satunya adalah air.
486
00:31:15,416 --> 00:31:18,628
Salah satunya adalah kedekatan
dengan operasi lain.
487
00:31:20,171 --> 00:31:22,798
Salah satunya adalah praktik sanitasi
488
00:31:22,798 --> 00:31:26,552
dan cara mereka menangani mesin
dan peralatan di pertanian.
489
00:31:37,563 --> 00:31:39,440
Kurasa itu hanya masalah
490
00:31:39,440 --> 00:31:42,777
di mana industri mencoba banyak solusi.
491
00:31:43,778 --> 00:31:45,196
"Kita akan lakukan tes."
492
00:31:46,155 --> 00:31:48,532
"Semua orang harus pakai jaring rambut."
493
00:31:51,285 --> 00:31:55,957
{\an8}Tapi mereka tak mau menerima kenyataan
bahwa masalah besarnya adalah
494
00:31:55,957 --> 00:31:59,961
{\an8}peternakan dan tempat penggemukan
pada jarak yang dekat
495
00:31:59,961 --> 00:32:02,254
{\an8}dengan tempat sayuran hijau ditanam.
496
00:32:05,341 --> 00:32:08,970
Seberapa sering anggotamu
menguji air irigasi mereka?
497
00:32:11,430 --> 00:32:13,975
Aku tak tahu jawaban dari pertanyaan itu.
498
00:32:15,518 --> 00:32:20,064
Air irigasi harus diuji
secara terus-menerus
499
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
untuk tahu bahwa itu sesuai standar.
500
00:32:27,697 --> 00:32:31,867
Sebagian pekerjaan yang dilakukan LGMA mengagumkan.
501
00:32:33,285 --> 00:32:34,745
Tapi menurutku,
502
00:32:35,788 --> 00:32:38,457
itu cara memastikan pemerintah
503
00:32:38,457 --> 00:32:41,585
tak menegakkan peraturan
yang tak mereka sukai.
504
00:32:41,585 --> 00:32:46,507
Cara menghindari aturan pemerintah adalah
berkata, "Kami akan mengatur sendiri."
505
00:32:47,508 --> 00:32:49,510
Aku tak tahu tindakan apa
506
00:32:49,510 --> 00:32:52,972
yang akan diambil pemerintah
jika kami tak bertindak.
507
00:32:53,723 --> 00:32:55,891
Tapi alasan LGMA dibentuk adalah
508
00:32:55,891 --> 00:32:59,020
kami bisa melakukannya
lebih cepat dari pemerintah.
509
00:33:03,274 --> 00:33:06,652
Siapa yang seharusnya bertanggung jawab
memperbaiki ini?
510
00:33:08,195 --> 00:33:12,324
Petani tak mengendalikan praktik peternak.
511
00:33:13,492 --> 00:33:18,122
Para peternak merasa tak bertanggung jawab
atas keamanan produk.
512
00:33:18,956 --> 00:33:23,377
{\an8}Tak ada cukup dorongan bagi orang-orang
untuk keluar dari silo mereka
513
00:33:23,377 --> 00:33:26,672
{\an8}dan berkata, "Kita harus mencari solusi
yang memecahkan
514
00:33:26,672 --> 00:33:30,009
{\an8}bagaimana kita bisa memakai vaksin
untuk memecahkan ini?
515
00:33:30,009 --> 00:33:34,013
Bagaimana cara menyesuaikan
pakan ternak untuk mengurangi E. coli?"
516
00:33:35,056 --> 00:33:38,559
Dan yang membuatku frustrasi
adalah itu tak terjadi,
517
00:33:38,559 --> 00:33:42,354
orang-orang jatuh sakit,
dan itu menyedihkan.
518
00:33:42,354 --> 00:33:43,773
Itu mengganggu.
519
00:33:49,904 --> 00:33:51,906
PENGACARA E. COLI
MENGUBAH INDUSTRI PANGAN
520
00:33:51,906 --> 00:33:54,617
DIA MENGURUS KASUS JACK IN THE BOX
DAN TAK PERNAH BERHENTI
521
00:33:59,371 --> 00:34:02,958
Dalam 30 tahun pengalamanku melakukan ini,
522
00:34:02,958 --> 00:34:08,255
kebanyakan perusahaan jelas
tak mau melihatku muncul di depan mereka.
523
00:34:08,923 --> 00:34:12,885
Kesepakatan Pemasaran Sayuran Hijau
mencoba bertindak benar.
524
00:34:12,885 --> 00:34:16,639
Menurutku, mereka hanya tak bertindak
sejauh yang seharusnya.
525
00:34:16,639 --> 00:34:19,725
Wabah di Jack in the Box ini,
526
00:34:19,725 --> 00:34:22,103
mereka tak berniat membuatnya terjadi,
527
00:34:22,728 --> 00:34:25,981
tapi aku memasukkan mereka
ke kategori yang berbeda
528
00:34:25,981 --> 00:34:30,027
daripada orang-orang
dari Peanut Corporation of America.
529
00:34:30,528 --> 00:34:33,572
Badan Pengawas Obat dan Makanan
menyarankan warga Amerika tak makan
530
00:34:33,572 --> 00:34:36,158
produk dari selai kacang
atau pasta kacang.
531
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
Lebih dari 500 orang sakit
akibat wabah ini
532
00:34:38,744 --> 00:34:41,997
dan setidaknya delapan orang meninggal
karena terjangkit salmonela.
533
00:34:42,623 --> 00:34:45,459
{\an8}Ini wabah salmonela besar.
534
00:34:45,459 --> 00:34:47,670
Aparat fokus pada produk kacang
535
00:34:47,670 --> 00:34:52,091
yang diproduksi pabrik di Georgia
milik Peanut Corporation of America.
536
00:34:54,176 --> 00:34:58,264
{\an8}Peanut Corporation of America
adalah produsen produk kacang besar.
537
00:34:59,682 --> 00:35:02,726
Mereka menyediakan pasta kacang
dan produk kacang
538
00:35:02,726 --> 00:35:07,106
bagi ratusan merek besar
di Amerika Serikat.
539
00:35:07,106 --> 00:35:09,400
Chips Deluxe dengan selai kacang.
540
00:35:09,400 --> 00:35:11,277
- Selai kacang? Mustahil.
- Ya.
541
00:35:14,029 --> 00:35:17,825
{\an8}Aku mulai bekerja di Peanut Corp
bulan Juli 2006.
542
00:35:17,825 --> 00:35:21,704
{\an8}Aku tahu keadaan akan memburuk.
543
00:35:24,915 --> 00:35:28,460
Hal yang membuatku khawatir adalah,
pertama, kebocoran atap.
544
00:35:28,961 --> 00:35:31,422
Karena itu membawa kotoran burung masuk,
545
00:35:32,089 --> 00:35:35,467
yang bisa membawa banyak penyakit
ke dalam pabrik.
546
00:35:37,970 --> 00:35:42,474
Dan orang pengendali hama
yang memberitahuku tentang masalah tikus.
547
00:35:43,726 --> 00:35:47,229
Ada beberapa tikus dan mereka masih hidup.
548
00:35:48,981 --> 00:35:53,402
{\an8}Pertama kali aku menyampaikan kekhawatiran
pada Stewart Parnell, pemiliknya,
549
00:35:53,986 --> 00:35:56,405
dia menyuruhku tutup mulut
dan tak mencemaskannya,
550
00:35:56,405 --> 00:36:00,910
bahwa mereka punya asuransi penarikan
dan aku harus melakukan tugasku saja.
551
00:36:01,702 --> 00:36:03,204
{\an8}Stewart Parnell
552
00:36:03,204 --> 00:36:06,707
{\an8}bukan hanya sangat meremehkan
553
00:36:07,583 --> 00:36:10,961
{\an8}keamanan pangan
sebagai direktur perusahaan pangan,
554
00:36:11,837 --> 00:36:15,341
{\an8}tapi dia dengan jelas
dan bahkan secara terang-terangan
555
00:36:16,675 --> 00:36:17,676
{\an8}hanya tak peduli.
556
00:36:18,219 --> 00:36:21,764
Dan di sini ada tikus hidup lain.
557
00:36:24,016 --> 00:36:29,396
Pada akhirnya, yang terjadi adalah
beberapa perusahaan besar
558
00:36:29,396 --> 00:36:33,943
yang mendapatkan produk mereka
dari PCA punya syarat,
559
00:36:33,943 --> 00:36:37,947
syarat kontraktual untuk menguji produk
sebelum itu dikirim.
560
00:36:38,656 --> 00:36:42,493
Dan mereka seharusnya memberi
perusahaan itu selembar kertas
561
00:36:42,493 --> 00:36:46,872
disebut sertifikat analisis
yang mengatakan produk itu diuji
562
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
dan bebas dari patogen
atau mungkin bebas dari patogen.
563
00:36:50,376 --> 00:36:52,169
Dan ternyata
564
00:36:52,169 --> 00:36:56,423
mereka punya tes yang hasilnya positif
untuk salmonela beracun.
565
00:36:57,091 --> 00:37:02,304
Yang akhirnya mereka lakukan adalah
menguji kembali sampai hasilnya negatif.
566
00:37:03,514 --> 00:37:07,059
Lalu sampai pada titik
di mana semuanya positif,
567
00:37:08,310 --> 00:37:11,605
lalu mereka mulai memalsukan
sertifikat analisis,
568
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
mengatakan itu negatif.
569
00:37:14,525 --> 00:37:16,151
Manajer analisis kualitasnya...
570
00:37:16,151 --> 00:37:19,947
Ada alasan dia punya julukan
"Ratu Tipp-Ex."
571
00:37:20,531 --> 00:37:22,825
Jika mereka tak mendapatkan hasil
yang diperlukan,
572
00:37:22,825 --> 00:37:24,660
mereka akan mengambil hasil lama,
573
00:37:24,660 --> 00:37:27,663
menghapus tanggalnya
dan mengubah tanggalnya
574
00:37:27,663 --> 00:37:29,915
agar tampak seperti lebih baru.
575
00:37:30,874 --> 00:37:36,588
Stewart Parnell menyuruh manajernya
dalam surel untuk mengirim kacang itu.
576
00:37:37,256 --> 00:37:39,133
Dan manajernya berkata,
577
00:37:39,133 --> 00:37:44,513
"Aku harus membersihkan kotoran tikus
dan tanahnya dahulu."
578
00:37:44,513 --> 00:37:47,933
Stewart berkata, "Jika begitu,
bersihkan dan kirimkan."
579
00:37:49,643 --> 00:37:51,020
Ada banyak surel.
580
00:37:51,687 --> 00:37:53,647
BIAYANYA SANGAT BESAR
581
00:37:53,647 --> 00:37:56,066
TES LAB DAN COA MEMBUAT KITA BANGKRUT
582
00:37:56,483 --> 00:38:00,904
Dan mereka punya surel
dari kepala perusahaan yang berkata,
583
00:38:00,904 --> 00:38:04,658
"Kau mendapat tes salmonela positif?
Kirimkan saja."
584
00:38:08,996 --> 00:38:13,208
Wabah salmonela yang melibatkan produk
yang dibuat dengan selai kacang memburuk.
585
00:38:13,208 --> 00:38:14,793
Ini juga ditarik.
586
00:38:14,793 --> 00:38:19,048
{\an8}Daftarnya sangat panjang, Campbell,
tak bisa kubaca semua sekarang.
587
00:38:19,048 --> 00:38:22,760
{\an8}Ada 3.000, nyaris 4.000
588
00:38:23,260 --> 00:38:26,138
{\an8}produk berbeda yang ditarik.
589
00:38:26,847 --> 00:38:29,975
Ini satu palet lagi.
Kurasa ini nomor enam.
590
00:38:31,727 --> 00:38:35,439
WABAH PCA MEMICU SALAH SATU
PENARIKAN TERBESAR DALAM SEJARAH AS.
591
00:38:35,439 --> 00:38:39,693
Aku mengirim surel
ke Departemen Pertanian Texas, ke FDA.
592
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
Aku pasti mengirim ratusan surel.
593
00:38:42,112 --> 00:38:44,615
Penarikan produk terus meningkat.
594
00:38:44,615 --> 00:38:45,783
888 SAMPAI SAAT INI
595
00:38:45,783 --> 00:38:48,702
Tak ada yang akan menghentikannya
membunuh orang.
596
00:38:50,621 --> 00:38:52,247
Jadi, seseorang harus maju.
597
00:38:53,957 --> 00:38:58,337
Dia pergi ke pemerintah federal dan mulai
menjelaskan betapa buruknya pabrik itu.
598
00:38:58,337 --> 00:39:01,965
{\an8}Gedung Putih hari ini menyebut
kinerja pabrik itu mengkhawatirkan
599
00:39:01,965 --> 00:39:05,344
{\an8}dan menjanjikan peraturan lebih ketat
atas suplai pangan Amerika.
600
00:39:05,344 --> 00:39:09,598
{\an8}Paling tidak, seharusnya kita
bisa mengandalkan pemerintah kita
601
00:39:09,598 --> 00:39:12,017
{\an8}untuk menjaga selai kacang anak kita aman.
602
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
{\an8}Itu yang dimakan Sasha untuk makan siang
tiga kali seminggu.
603
00:39:17,439 --> 00:39:21,193
{\an8}Pak Parnell, Pak Lightsey,
aku langsung ke intinya saja.
604
00:39:21,819 --> 00:39:26,281
{\an8}Dalam kontainer ini ada produk
yang mengandung bahan-bahanmu.
605
00:39:26,281 --> 00:39:29,952
{\an8}Aku hanya ingin tahu,
apa kalian mau membuka tutupnya
606
00:39:29,952 --> 00:39:31,870
{\an8}dan makan produk ini sekarang?
607
00:39:31,870 --> 00:39:33,914
{\an8}Pak Ketua dan anggota komite,
608
00:39:33,914 --> 00:39:35,499
{\an8}atas saran pengacaraku,
609
00:39:35,499 --> 00:39:37,459
{\an8}aku menolak menjawab pertanyaanmu
610
00:39:37,459 --> 00:39:40,421
{\an8}berdasarkan perlindungan
Konstitusi Amerika Serikat.
611
00:39:40,421 --> 00:39:41,755
{\an8}Kau boleh pergi.
612
00:39:43,465 --> 00:39:49,304
{\an8}Terkadang produsen makanan
tak menganggapnya sebagai makanan.
613
00:39:49,304 --> 00:39:51,807
{\an8}Itu menjadi komoditas.
614
00:39:51,807 --> 00:39:55,394
{\an8}Mereka tak memikirkannya
dalam artian, "Astaga,
615
00:39:55,394 --> 00:39:58,814
{\an8}ini akan masuk ke mulut orang
dan ke perut mereka."
616
00:39:58,814 --> 00:40:02,151
{\an8}Ayahku veteran Perang Korea yang terpuji
617
00:40:02,151 --> 00:40:04,778
{\an8}dan dianugerahi tiga penghargaan
untuk keberaniannya.
618
00:40:04,778 --> 00:40:09,116
{\an8}Pertarungan terakhirnya terjadi saat dia
memakan selai kacang dari PCA.
619
00:40:09,616 --> 00:40:12,411
{\an8}Saat kita bertemu dengan korban
dan bicara dengan mereka,
620
00:40:12,411 --> 00:40:13,871
{\an8}mereka tak bisa melupakannya.
621
00:40:13,871 --> 00:40:15,873
{\an8}Itu bukan bentuk kesedihan alami
622
00:40:15,873 --> 00:40:19,918
{\an8}saat orang yang kita cintai meninggal
karena biskuit selai kacang.
623
00:40:19,918 --> 00:40:23,547
{\an8}Keluarga kami merasa dicurangi.
Ibuku seharusnya masih hidup.
624
00:40:24,423 --> 00:40:27,050
{\an8}FDA bekerja sama
dengan Departemen Keadilan
625
00:40:27,050 --> 00:40:30,929
{\an8}dan mengajukan tuntutan kejahatan
terhadap Stewart Parnell dan rekannya
626
00:40:30,929 --> 00:40:34,558
{\an8}karena secara sadar dan sengaja
mengirim produk yang terkontaminasi
627
00:40:34,558 --> 00:40:37,853
{\an8}yang mengandung salmonela beracun
ke dalam arus perdagangan.
628
00:40:38,687 --> 00:40:44,151
Stewart Parnell, kemarin dia divonis
28 tahun penjara.
629
00:40:44,151 --> 00:40:48,030
{\an8}Delapan orang tewas, Pak. Ada yang ingin
kau katakan pada keluarga mereka?
630
00:40:48,530 --> 00:40:51,783
{\an8}Itu tak mengganggunya sampai hari ini
karena dia masih naik banding.
631
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
"Membunuh orang tak apa-apa."
632
00:40:54,661 --> 00:40:59,416
Maaf. Aku menyebut ini pembunuhan.
Dia tahu ada salmonela di sana.
633
00:40:59,416 --> 00:41:04,087
Jadi, Stewart, kenapa kau mau mengirimnya,
tahu kau bisa membunuh orang?
634
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
Jelaskan pada para keluarga.
635
00:41:07,174 --> 00:41:11,512
Penuntutan pidana tepat
jika menyangkut orang-orang sangat jahat.
636
00:41:11,512 --> 00:41:15,807
Seperti Stewart Parnell, yang sengaja
menjual produk terkontaminasi,
637
00:41:15,807 --> 00:41:18,685
atau Jack DeCoster, Raja Telur.
638
00:41:19,561 --> 00:41:23,607
{\an8}Wabah salmonela yang membuat ratusan sakit
menyebabkan penarikan telur nasional.
639
00:41:23,607 --> 00:41:26,610
{\an8}Jumlahnya cukup
untuk mengejutkan siapa pun.
640
00:41:26,610 --> 00:41:30,113
{\an8}Penarikan telah meningkat
menjadi lebih dari 500 juta telur
641
00:41:30,113 --> 00:41:32,032
{\an8}dari dua peternakan di Iowa.
642
00:41:32,032 --> 00:41:35,536
{\an8}Komisaris dan pemiliknya,
Austin Jack DeCoster.
643
00:41:36,703 --> 00:41:38,622
{\an8}Jack DeCoster adalah pengusaha
644
00:41:38,622 --> 00:41:41,917
{\an8}yang sudah 50 tahun bekerja
di industri peternakan.
645
00:41:41,917 --> 00:41:45,420
{\an8}Di semua tempat dan setiap kali,
646
00:41:45,420 --> 00:41:47,839
{\an8}dia mengelola peternakan kotor.
647
00:41:47,839 --> 00:41:51,134
{\an8}REKAMAN RAHASIA
648
00:41:51,134 --> 00:41:56,014
{\an8}Dia tahu produk mereka diproduksi
649
00:41:56,014 --> 00:42:01,812
{\an8}dalam kondisi sangat tidak bersih
yang mungkin akan menyebabkan
650
00:42:01,812 --> 00:42:03,814
{\an8}telurnya terkontaminasi.
651
00:42:03,814 --> 00:42:07,192
{\an8}Tumpukan kotoran di salah satunya
setinggi 2,4 meter.
652
00:42:07,192 --> 00:42:09,695
{\an8}Tumpukan kotoran 2,4 meter, bocor!
653
00:42:09,695 --> 00:42:13,490
{\an8}Sebanyak 56.000 orang Amerika
menjadi sakit karenanya.
654
00:42:13,490 --> 00:42:18,120
{\an8}Bagaimana mungkin setelah sekian lama,
655
00:42:18,120 --> 00:42:24,251
{\an8}produsen telur DeCoster lain terlibat
dalam penarikan setengah miliar dolar?
656
00:42:24,251 --> 00:42:29,339
{\an8}PENARIKAN TELUR SALMONELA
DAN KEAMANAN PANGAN
657
00:42:31,133 --> 00:42:33,468
{\an8}Pertanyaannya rumit, jadi...
658
00:42:35,470 --> 00:42:38,223
{\an8}Selama puluhan tahun dia lolos.
659
00:42:38,223 --> 00:42:43,645
Tapi dia akhirnya didakwa
dan diberi hukuman penjara singkat.
660
00:42:44,855 --> 00:42:46,106
{\an8}HUKUMAN: 3 BULAN PENJARA
661
00:42:46,106 --> 00:42:50,068
{\an8}Selalu akan ada orang-orang jahat
662
00:42:50,068 --> 00:42:55,115
yang memutuskan bahwa keuntungan
lebih penting daripada etika.
663
00:42:55,115 --> 00:42:56,825
Kita punya hukum.
664
00:42:56,825 --> 00:42:59,578
Kita punya aparat pengatur
dan badan pengatur
665
00:42:59,578 --> 00:43:02,247
dan hal ini masih terjadi,
bahkan sekarang.
666
00:43:15,969 --> 00:43:16,970
Astaga.
667
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Ayolah.
668
00:43:27,022 --> 00:43:29,483
Setelah wabah telur Wright County,
669
00:43:29,483 --> 00:43:34,655
aku muncul di Larry King Live,
membicarakan penyakit bawaan makanan lagi.
670
00:43:34,655 --> 00:43:36,907
Di akhir segmen,
671
00:43:36,907 --> 00:43:41,078
aku hanya bilang, "Aku akan beli ayam"
tanpa bersungguh-sungguh.
672
00:43:41,078 --> 00:43:44,831
Saat aku pulang, putri bungsuku berkata,
"Kita akan beli ayam."
673
00:43:44,831 --> 00:43:46,541
Jadi, kini kami punya ayam,
674
00:43:46,541 --> 00:43:49,795
dia pergi kuliah,
dan kami masih punya ayam.
675
00:43:52,422 --> 00:43:54,966
PENYEBERANGAN AYAM
676
00:43:54,966 --> 00:43:58,303
{\an8}Makin banyak orang sakit
karena wabah salmonela.
677
00:43:58,303 --> 00:44:00,263
{\an8}- Wabah salmonela.
- Wabah salmonela.
678
00:44:00,263 --> 00:44:02,391
{\an8}- Wabah salmonela.
- Wabah salmonela besar.
679
00:44:02,391 --> 00:44:05,227
Lebih dari 100 orang telah dikirim ke RS.
680
00:44:05,227 --> 00:44:08,522
- Tiga ratus kasus.
- Membuat 278 orang sakit.
681
00:44:09,773 --> 00:44:15,737
{\an8}Pada usia dua tahun, aku dirawat
di RS selama 11 hari di New Haven.
682
00:44:15,737 --> 00:44:20,659
{\an8}Aku diisolasi. Orang tuaku
tak bisa menemuiku.
683
00:44:20,659 --> 00:44:23,787
Aku selamat dari salmonela.
684
00:44:23,787 --> 00:44:24,913
Dan itu...
685
00:44:26,373 --> 00:44:27,332
Itu pembunuh.
686
00:44:28,291 --> 00:44:30,794
SALMONELA MENYEBABKAN 1,35 JUTA PENYAKIT,
687
00:44:30,794 --> 00:44:35,048
26.500 RAWAT INAP,
DAN 420 KEMATIAN SETIAP TAHUN MENURUT CDC.
688
00:44:37,426 --> 00:44:40,429
Jika kita melihat dua bakteri
yang paling mungkin
689
00:44:40,429 --> 00:44:42,931
mengirim kita ke RS dari makanan,
690
00:44:42,931 --> 00:44:45,892
itu salmonela
dan kuman bernama campylobacter.
691
00:44:45,892 --> 00:44:50,897
Jika kita melihat makanan yang mungkin
menjadi sumber bakteri itu,
692
00:44:50,897 --> 00:44:53,400
setidaknya dari data wabah, itu ayam.
693
00:44:54,568 --> 00:44:57,237
Jadi, jika kita ingin mengatasi
penyakit bawaan makanan
694
00:44:57,237 --> 00:45:00,240
dan menurunkan angkanya,
ayam tempat memulainya.
695
00:45:04,786 --> 00:45:08,206
Empat perusahaan kini menguasai
lebih dari separuh pasar pengolahan ayam.
696
00:45:08,206 --> 00:45:10,500
Jadi, ini industri
yang sangat terkonsolidasi,
697
00:45:10,500 --> 00:45:13,503
dan perusahaan-perusahaan itu
sangat mengendalikan makanan kita.
698
00:45:13,503 --> 00:45:15,380
Di puncaknya,
699
00:45:15,380 --> 00:45:19,593
hanya ada dua peternak
yang mengendalikan seluruh pasokan unggas
700
00:45:19,593 --> 00:45:21,678
dalam arti mereka yang menyediakan telur.
701
00:45:21,678 --> 00:45:24,222
Dan perusahaan itu
beroperasi secara rahasia.
702
00:45:24,222 --> 00:45:27,476
Pelanggan mereka bukan publik.
Mereka tak komunikatif.
703
00:45:27,476 --> 00:45:30,061
Sangat sulit mengetahui
mereka memakai cara apa
704
00:45:30,061 --> 00:45:32,939
untuk mencegah telur itu
menyebarkan penyakit.
705
00:45:32,939 --> 00:45:37,819
DCS
LAYANAN KONTRAK KHUSUS
706
00:45:42,532 --> 00:45:45,660
PERDUE MEMBERI KAMI AKSES
KE FASILITAS MEREKA
707
00:45:45,660 --> 00:45:48,497
UNTUK MENUNJUKKAN
PROTOKOL KEAMANAN PANGAN MEREKA.
708
00:45:48,497 --> 00:45:51,416
Perdue sangat fokus pada keamanan pangan
709
00:45:51,416 --> 00:45:54,669
{\an8}dan yang membuat kami sedikit berbeda
710
00:45:54,669 --> 00:45:58,924
{\an8}kurasa berasal dari gerakan
"tak pernah ada antibiotik."
711
00:45:58,924 --> 00:46:02,677
{\an8}Malam ini, ada perubahan besar
di meja makan Anda.
712
00:46:02,677 --> 00:46:06,932
{\an8}Perdue, pembuat ayam, berkata mereka
membuang sebagian besar antibiotik manusia
713
00:46:06,932 --> 00:46:08,683
{\an8}dari produk ayamnya.
714
00:46:09,351 --> 00:46:13,897
Untuk melakukan itu, kami perlu mengubah
banyak hal dari cara beternak ayam.
715
00:46:14,731 --> 00:46:16,775
{\an8}PENETASAN PERDUE
716
00:46:22,572 --> 00:46:26,409
Perdue menghasilkan
lebih dari 12 juta ayam per minggu.
717
00:46:28,829 --> 00:46:30,330
Jadi, telurnya masuk,
718
00:46:30,330 --> 00:46:33,542
kami membawanya
ke tempat penetasan secepat mungkin.
719
00:46:33,542 --> 00:46:36,294
Pastikan itu berada
di lingkungan yang bersih.
720
00:46:38,129 --> 00:46:39,840
Kami meminta para peternak
721
00:46:39,840 --> 00:46:44,219
agar jika ada beberapa telur
yang lebih mungkin kotor, taruh di dasar.
722
00:46:45,053 --> 00:46:46,680
Kami menggunakan alat ini.
723
00:46:46,680 --> 00:46:49,808
Kami bisa menyeka banyak telur
dan langsung mendapat hasil
724
00:46:49,808 --> 00:46:51,726
tentang ada berapa banyak zat
725
00:46:51,726 --> 00:46:54,729
dan berapa banyak zat organik
yang hidup di telur.
726
00:46:56,857 --> 00:46:59,734
SANITASI HURLOCK
RUANG TELUR
727
00:46:59,734 --> 00:47:00,694
GAGAL
TES ULANG
728
00:47:00,694 --> 00:47:02,571
Angka 770 di tengah.
729
00:47:02,571 --> 00:47:06,491
Tidak terlalu kotor,
tapi juga tidak sepenuhnya bersih.
730
00:47:07,158 --> 00:47:08,952
Itu tak berarti ada salmonela,
731
00:47:08,952 --> 00:47:14,207
tapi itu memberi peluang
untuk kemunculan salmonela.
732
00:47:18,879 --> 00:47:25,552
Butuh 21 hari untuk menetaskan ayam
dari telur berembrio atau yang dibuahi.
733
00:47:25,552 --> 00:47:28,388
Jadi, dia berusaha keluar.
734
00:47:29,472 --> 00:47:30,724
Beristirahat.
735
00:47:30,724 --> 00:47:32,767
Akan berusaha keluar lagi.
736
00:48:06,343 --> 00:48:09,304
Anak-anak ayamnya,
setelah menetas di penetasan
737
00:48:09,304 --> 00:48:11,806
dan kami sudah berusaha
menjaga mereka bersih,
738
00:48:11,806 --> 00:48:13,391
kami pindahkan ke peternakan.
739
00:48:19,898 --> 00:48:22,734
{\an8}PETERNAKAN PERDUE
740
00:48:32,702 --> 00:48:34,287
Mereka kemari saat berusia sehari.
741
00:48:35,455 --> 00:48:38,750
Saat mereka menetas, mereka dibawa kemari
dan ditaruh di kandang ayam.
742
00:48:38,750 --> 00:48:41,252
Mereka tinggal di sini sekitar 45 hari.
743
00:48:41,252 --> 00:48:44,339
Ayam-ayam ini berusia sekitar 14 hari,
dua minggu.
744
00:48:50,345 --> 00:48:53,640
Jadi, kami memantau
jenis salmonela tertentu,
745
00:48:53,640 --> 00:48:58,269
dan kami memakai teknik pengambilan sampel
yang disebut penyekaan sepatu bot,
746
00:48:58,269 --> 00:49:02,440
di mana kami mengambil kaus kaki
yang dilumuri susu skim,
747
00:49:02,440 --> 00:49:04,025
menyelubungi sepatu bot,
748
00:49:04,025 --> 00:49:08,530
dan berjalan melewati kandang ayam,
mencoba mengambil sebanyak mungkin
749
00:49:08,530 --> 00:49:11,700
kotoran ayam dengan sepatu bot itu.
750
00:49:11,700 --> 00:49:15,704
Kami rasa lebih dari 100 ayam
berkontribusi pada sampel sepatu bot.
751
00:49:15,704 --> 00:49:18,581
Kami kirim itu ke lab
dan mencari salmonela.
752
00:49:21,126 --> 00:49:24,587
{\an8}PABRIK PEMROSESAN PERDUE
753
00:49:38,893 --> 00:49:41,146
Ini dada tanpa kulit tanpa tulang.
754
00:49:41,146 --> 00:49:46,026
Itu dikirim kemari setelah dilepaskan
dari tulangnya.
755
00:49:47,152 --> 00:49:49,612
Masuk ke unit ini dan dicuci.
756
00:49:50,280 --> 00:49:53,575
Ada asam perasetat,
membantu kami menjaganya bersih
757
00:49:53,575 --> 00:49:57,245
dari proses yang baru kami lakukan
sampai dikemas.
758
00:49:58,955 --> 00:50:02,667
Kami percaya jika ada ayam yang datang
dengan sedikit salmonela,
759
00:50:02,667 --> 00:50:05,003
itu akan dicuci dan dibersihkan.
760
00:50:15,472 --> 00:50:19,225
{\an8}Salah satu kelemahan besar
dari sistem keamanan pangan Amerika
761
00:50:19,225 --> 00:50:22,020
{\an8}adalah kita tak memantau apa pun
di peternakan.
762
00:50:24,981 --> 00:50:27,275
Pengatur tak boleh masuk ke sana.
763
00:50:29,402 --> 00:50:34,240
Masalahnya adalah banyak salmonela
ditemukan di tingkat peternakan,
764
00:50:34,240 --> 00:50:35,658
di tingkat penetasan.
765
00:50:38,495 --> 00:50:41,831
Dan yurisdiksi USDA tidak berlaku
766
00:50:41,831 --> 00:50:45,168
sampai ayam-ayam itu
memasuki pabrik penyembelihan.
767
00:50:48,296 --> 00:50:49,214
Tanda.
768
00:50:54,552 --> 00:50:58,223
Jadi, mari kita mulai dengan
katakan apa pekerjaanmu.
769
00:50:58,223 --> 00:51:02,268
Aku pengawas keamanan konsumen USDA,
770
00:51:02,268 --> 00:51:04,187
dan aku memeriksa ayam.
771
00:51:05,146 --> 00:51:08,149
PENGAWAS USDA INI
MEMINTA KAMI MENUTUPI IDENTITASNYA
772
00:51:08,149 --> 00:51:10,985
KARENA TAKUT PADA AKIBATNYA.
773
00:51:13,863 --> 00:51:17,450
Kami memeriksa
lebih dari 300.000 ayam per hari.
774
00:51:21,996 --> 00:51:27,418
Itu 175 ayam per menit,
dan mereka lewat begitu cepat.
775
00:51:29,420 --> 00:51:33,049
Hanya ada satu pengawas di paling akhir
776
00:51:33,758 --> 00:51:35,927
dan terkadang mereka
melewatkan banyak hal.
777
00:51:38,096 --> 00:51:40,223
Di beberapa pabrik tempatku bekerja,
778
00:51:40,223 --> 00:51:43,893
aku merasa ayamnya tak aman untuk dikirim.
779
00:51:43,893 --> 00:51:47,480
Aku merasa konsumen akan sangat terkejut
780
00:51:47,480 --> 00:51:50,567
mendengar beberapa kisah
yang bisa kami ceritakan.
781
00:51:52,569 --> 00:51:57,949
Aku pernah melihat orang pabrik
melempar ayam ke pendingin
782
00:51:57,949 --> 00:52:00,702
dan ada kotoran di dalamnya.
783
00:52:03,621 --> 00:52:08,585
Aku melihat pengawas tidur di pabrik
dan produk lewat begitu saja.
784
00:52:09,878 --> 00:52:12,839
Kita akan melihat karyawan
yang ke kamar mandi.
785
00:52:12,839 --> 00:52:15,008
Mereka tak mencuci tangan.
786
00:52:15,008 --> 00:52:21,055
Aku melihat orang menjatuhkan pisau,
tidak mencoba mengambilnya dan mencucinya,
787
00:52:21,055 --> 00:52:22,974
langsung kembali memakainya.
788
00:52:25,977 --> 00:52:28,188
Mereka punya kuota untuk dipenuhi.
789
00:52:28,188 --> 00:52:32,150
Dan, aku merasa mereka di sana
untuk mencari keuntungan
790
00:52:32,150 --> 00:52:34,027
dan mengirimkan ayamnya.
791
00:52:34,027 --> 00:52:36,529
Mereka tak peduli bagaimana bentuknya.
792
00:52:39,032 --> 00:52:44,329
Rezim inspeksi USDA sudah ada
sejak awal tahun 1900-an
793
00:52:44,329 --> 00:52:47,207
dan seperti buku Upton Sinclair,
The Jungle.
794
00:52:47,207 --> 00:52:49,292
Itu bukan novel yang menyenangkan.
795
00:52:49,292 --> 00:52:53,171
Itu menceritakan kondisi kotor
dan kecerobohan dalam menangani daging,
796
00:52:53,171 --> 00:52:56,216
dan mereka yang membacanya
menjadi cemas dan marah.
797
00:52:57,217 --> 00:52:58,384
Itu keterlaluan.
798
00:53:00,553 --> 00:53:04,349
Hukum inspeksi daging dan unggas
didesain untuk mengatasi masalah
799
00:53:04,349 --> 00:53:09,687
yang dihadapi Teddy Roosevelt tahun 1906
di pabrik pengemasan daging di Chicago,
800
00:53:09,687 --> 00:53:13,358
yaitu hewan berpenyakit
yang masuk ke pabrik.
801
00:53:13,358 --> 00:53:16,527
Daging basi dimasukkan ke sistem makanan.
802
00:53:17,612 --> 00:53:20,823
Sejujurnya, saat mereka
membangun rezim inspeksi itu,
803
00:53:20,823 --> 00:53:24,244
kita bahkan tak memahami virus
dan bakteri.
804
00:53:25,078 --> 00:53:27,747
Setiap ayam harus diperiksa satu per satu.
805
00:53:27,747 --> 00:53:31,084
Itu harus terbukti sehat,
atau itu akan dibuang.
806
00:53:32,335 --> 00:53:35,046
{\an8}Yang harus mereka lakukan
tak berkaitan dengan bakteri.
807
00:53:35,046 --> 00:53:37,090
{\an8}Kita tak bisa melihat bakteri.
808
00:53:37,632 --> 00:53:39,884
{\an8}Itu tak terlihat oleh mata telanjang.
809
00:53:39,884 --> 00:53:42,804
AWAS
CO2 DIGUNAKAN
810
00:53:42,804 --> 00:53:48,142
Ada ratusan, bahkan ribuan pengawas unggas
yang duduk di tempat penyembelihan,
811
00:53:48,142 --> 00:53:49,644
melihat ayam lewat,
812
00:53:49,644 --> 00:53:51,437
untuk memenuhi mandat hukum
813
00:53:51,437 --> 00:53:55,525
bahwa pengawas pemerintah AS
melihat semua ayam yang melewati pabrik
814
00:53:55,525 --> 00:53:58,111
{\an8}tanpa manfaat berarti
bagi keamanan pangan.
815
00:53:58,111 --> 00:54:00,738
{\an8}Itu pemborosan ratusan juta dolar.
816
00:54:01,322 --> 00:54:05,326
Aku tak setuju dengan penilaian itu
karena beberapa alasan.
817
00:54:05,326 --> 00:54:07,495
{\an8}Mereka melihat produknya.
818
00:54:07,495 --> 00:54:10,915
{\an8}Itu yang diminta hukum
di bawah undang-undang.
819
00:54:10,915 --> 00:54:13,793
{\an8}Mereka melihat catatan
yang disimpan perusahaan
820
00:54:13,793 --> 00:54:17,171
{\an8}untuk memastikan mereka melakukan hal
yang semestinya
821
00:54:17,171 --> 00:54:20,133
{\an8}dan mereka mengambil sampel
dan menguji produk.
822
00:54:23,219 --> 00:54:25,972
Kami memeriksa jutaan ayam per bulan.
823
00:54:26,723 --> 00:54:31,644
Kami menguji lima sampel salmonela
dalam sebulan dari satu ayam utuh.
824
00:54:33,271 --> 00:54:37,442
Dan kami mengambil lima sampel
dari bagian-bagian di pabrik kami.
825
00:54:42,363 --> 00:54:44,991
Hanya itu yang dilakukan USDA.
826
00:54:45,825 --> 00:54:46,909
ORGANIK JELAJAH BEBAS
827
00:54:46,909 --> 00:54:48,828
IRISAN DADA DENGAN DAGING IGA
828
00:54:49,078 --> 00:54:52,540
Dan hanya karena tertulis
"diperiksa USDA" di sana,
829
00:54:52,540 --> 00:54:55,960
itu tak berarti apa-apa
karena harus ada di label mereka.
830
00:54:55,960 --> 00:55:00,256
Aku sendiri tak akan mau makan apa pun
dari beberapa pabrik itu.
831
00:55:01,883 --> 00:55:06,429
{\an8}Saat kita membawa unggas mentah
ke dapur, kita mengambil risiko besar.
832
00:55:06,429 --> 00:55:09,766
Masalah sebenarnya adalah
bahkan orang yang berhati-hati sepertiku,
833
00:55:09,766 --> 00:55:12,477
aku ahli mikrobiologi
yang mempelajari patogen ini,
834
00:55:12,477 --> 00:55:14,645
saat aku membawa kemasan ini ke rumahku,
835
00:55:14,645 --> 00:55:18,274
sangat sulit
untuk tak mengontaminasi hal lain.
836
00:55:20,026 --> 00:55:24,614
Aku membuka kemasan itu dan langsung
membuang plastik itu ke tempat sampah.
837
00:55:25,281 --> 00:55:26,699
Aku akan memakai kakiku.
838
00:55:27,492 --> 00:55:29,118
Lalu akan kuambil ayamnya
839
00:55:29,118 --> 00:55:32,914
dan langsung kumasukkan ke minyak panas
dan mulai menggorengnya.
840
00:55:33,498 --> 00:55:35,166
TINGGI
RENDAH
841
00:55:35,792 --> 00:55:37,794
Lalu akan kubuang sisa kemasan,
842
00:55:37,794 --> 00:55:41,130
tapi kali ini aku menyentuh
bagian atas tempat sampah, 'kan?
843
00:55:41,631 --> 00:55:43,299
KONTAMINASI 06
844
00:55:43,299 --> 00:55:46,427
Aku mencuci tangan dan menyalakan keran.
Aku mencemari keran.
845
00:55:46,427 --> 00:55:48,721
Aku memompa sabun. Aku mencemari sabunnya.
846
00:55:48,721 --> 00:55:50,640
Aku akan mencuci tangan dengan baik.
847
00:55:50,640 --> 00:55:53,184
Lalu aku akan membilas tanganku
dan mematikan keran.
848
00:55:53,184 --> 00:55:56,145
Aku mengontaminasi tanganku lagi
dan aku akan membuat salad.
849
00:55:56,604 --> 00:55:58,064
KONTAMINASI 10
KONTAMINASI 11
850
00:55:58,898 --> 00:56:02,360
Meski aku berhati-hati,
bakteri itu bisa menyebar.
851
00:56:05,196 --> 00:56:08,866
{\an8}Setelah salmonela kering, itu bisa
bertahan di permukaan berbulan-bulan.
852
00:56:08,866 --> 00:56:11,786
Itu masih bisa membuat seseorang sakit
saat tertelan.
853
00:56:11,786 --> 00:56:15,957
Kita harus tahu bahwa saat kita
membawa unggas mentah ke dapur,
854
00:56:15,957 --> 00:56:19,043
kita membawa bahaya biologis ke rumah kita
855
00:56:19,043 --> 00:56:21,337
dan kita harus menanganinya
dengan sepantasnya.
856
00:56:25,007 --> 00:56:26,843
Saat kita mengonsumsi salmonela,
857
00:56:26,843 --> 00:56:31,013
beberapa jenis itu juga kebal
terhadap banyak antibiotik,
858
00:56:31,013 --> 00:56:35,226
jadi, kemungkinan pengobatan akan gagal
jauh lebih tinggi.
859
00:56:38,604 --> 00:56:41,232
Bakteri itu akan terus tumbuh
di darah kita,
860
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
dan sayangnya, orang mati
karena infeksi ini.
861
00:56:49,282 --> 00:56:54,829
PARA PEMBUAT FILM MEMBAWA
LIMA KEMASAN AYAM KE LAB UNTUK DIUJI.
862
00:57:01,961 --> 00:57:04,839
{\an8}LABORATORIUM IEH
863
00:57:08,843 --> 00:57:11,429
{\an8}Jadi, cara kami menguji makanan,
864
00:57:11,429 --> 00:57:15,683
{\an8}kurasa sampel yang dibawa kemari
untuk kami uji adalah lima sampel
865
00:57:15,683 --> 00:57:19,937
{\an8}dari ayam yang dibeli
dari toko bahan makanan lokal.
866
00:57:21,856 --> 00:57:24,108
Dalam satu jam, kami dapat hasilnya,
867
00:57:25,526 --> 00:57:27,695
entah itu salmonela atau bukan.
868
00:57:28,613 --> 00:57:32,909
Pada hari pertama produksi, kami pergi
ke lab keamanan pangan di Seattle.
869
00:57:32,909 --> 00:57:36,370
Kami mengambil lima merek ayam mentah
dan mengujinya.
870
00:57:36,370 --> 00:57:39,624
Kami diberi tahu lab
kami takkan dapat hasil positif.
871
00:57:39,624 --> 00:57:41,000
Sampelnya terlalu kecil.
872
00:57:41,000 --> 00:57:43,920
Kami dapat satu hasil positif
dan itu Perdue.
873
00:57:43,920 --> 00:57:46,088
Boleh aku menanyakan reaksimu?
874
00:57:46,839 --> 00:57:53,179
Menurutku satu ayam
bukan hal yang adil untuk dibicarakan.
875
00:57:54,138 --> 00:57:56,474
Jadi, sekali lagi, kami mengelola
876
00:57:57,308 --> 00:58:01,145
ratusan ayam untuk memahami posisi kami.
877
00:58:01,145 --> 00:58:06,567
Dan bagian lainnya adalah aku ingin tahu
apa salmonela itu khususnya.
878
00:58:06,567 --> 00:58:08,736
- Tapi meski...
- Itu Infantis.
879
00:58:08,736 --> 00:58:14,784
Ya. Meski begitu, satu ayam
sama sekali bukan diskusi yang adil.
880
00:58:14,784 --> 00:58:18,162
Menurutmu berapa sampel yang adil?
881
00:58:18,162 --> 00:58:23,292
Seratus lima puluh
dalam waktu yang relatif singkat.
882
00:58:33,678 --> 00:58:38,432
{\an8}Jadi, kau akan menguji 150 bagian ayam
883
00:58:38,432 --> 00:58:40,560
{\an8}untuk kami selama lima minggu
884
00:58:40,560 --> 00:58:44,021
{\an8}dari empat merek terbesar di negara ini.
885
00:58:48,401 --> 00:58:51,445
Kau hampir selesai menguji seluruh...
886
00:58:51,445 --> 00:58:54,031
Kami sudah menguji sekitar 60%
887
00:58:54,031 --> 00:58:56,284
jika kau berniat membawa 150.
888
00:58:56,284 --> 00:59:00,371
Bagus. Jika aku membeli ayam
di toko bahan makanan,
889
00:59:00,371 --> 00:59:02,415
apa aku bisa berasumsi itu aman?
890
00:59:02,415 --> 00:59:04,542
Di negara ini, jika kita membeli...
891
00:59:05,835 --> 00:59:08,754
unggas dari toko bahan makanan mana pun,
892
00:59:08,754 --> 00:59:11,674
apa pun merek unggas yang kita beli,
893
00:59:12,341 --> 00:59:15,928
asumsi utama kita seharusnya
894
00:59:15,928 --> 00:59:20,182
itu mengandung patogen
seperti salmonela dan campylobacter.
895
00:59:21,601 --> 00:59:26,314
Faktanya salmonela dalam ayam
boleh dijual.
896
00:59:26,314 --> 00:59:27,815
Itu bukan cemaran.
897
00:59:27,815 --> 00:59:33,195
Jadi, tak masalah menjual ayam
dengan salmonela dan campylobacter.
898
00:59:34,947 --> 00:59:39,118
Ada kasus terkenal di mana pemerintah
dan industri unggas hanya berkata
899
00:59:39,118 --> 00:59:42,622
bahwa itu tugas ibu rumah tangga
untuk melindungi keluarga.
900
00:59:45,916 --> 00:59:47,543
Intinya adalah
901
00:59:47,543 --> 00:59:51,714
pengadilan memutuskan salmonela
tak bisa dianggap cemaran
902
00:59:51,714 --> 00:59:55,843
karena ibu rumah tangga
tahu cara memasak ayam.
903
00:59:55,843 --> 01:00:00,806
Bisakah dia memasak hidangan favorit Tim
seperti ibunya dahulu?
904
01:00:01,599 --> 01:00:04,393
Karena itu, itu tak menimbulkan ancaman
bagi penyakit manusia.
905
01:00:05,436 --> 01:00:09,940
Ingat, bermain aman di dapur itu penting.
906
01:00:11,442 --> 01:00:15,237
Kasus pengadilan yang buruk ini
memberi pukulan mematikan
907
01:00:15,237 --> 01:00:19,158
terhadap regulasi di Amerika Serikat
tentang salmonela.
908
01:00:19,158 --> 01:00:22,536
Sayangnya, pukulan mematikan
bagi banyak orang sejak itu.
909
01:00:22,536 --> 01:00:26,415
USDA mengangkat tangan dan berkata,
910
01:00:26,415 --> 01:00:30,294
"Salmonela beracun adalah bagian normal
dari ayam mentah.
911
01:00:30,795 --> 01:00:32,338
dari ayam mentah.
912
01:00:32,338 --> 01:00:35,216
Kau tak mau salmonela beracun? Masaklah."
913
01:00:39,595 --> 01:00:41,263
Itu yang ingin kami ubah.
914
01:00:41,972 --> 01:00:44,600
Seharusnya itu bukan
tanggung jawab konsumen.
915
01:00:45,768 --> 01:00:48,854
Itu sebabnya kami mengajukan petisi
ke USDA.
916
01:00:54,443 --> 01:00:56,821
BILL MARLER SECARA RESMI
MENGAJUKAN PETISI KE USDA
917
01:00:56,821 --> 01:00:59,323
UNTUK MELARANG 31 JENIS SALMONELA
DARI PERDAGANGAN.
918
01:01:03,160 --> 01:01:08,290
Selamat datang. Senang sekali
bisa bersama kalian semua.
919
01:01:08,290 --> 01:01:12,420
Aku sangat menghargai pekerjaan kalian.
920
01:01:12,420 --> 01:01:16,799
{\an8}Aku tahu, Bill, kau punya petisi
yang sedang kau ajukan,
921
01:01:16,799 --> 01:01:20,052
{\an8}dan Sarah, kau juga.
922
01:01:20,052 --> 01:01:22,555
{\an8}Aku ingin kalian mengabariku.
923
01:01:23,139 --> 01:01:28,853
{\an8}Aku membuat petisi sangat luas
yang pada dasarnya akan meliputi
924
01:01:28,853 --> 01:01:33,399
{\an8}menjadikan semua salmonela
yang menyebabkan penyakit manusia cemaran.
925
01:01:33,399 --> 01:01:37,611
Membuat batasan dan berkata
kau tak boleh punya patogen
926
01:01:37,611 --> 01:01:40,489
dalam makananmu yang bisa
membuat sakit atau membunuh anakmu.
927
01:01:40,489 --> 01:01:42,366
Sains mendukung itu.
928
01:01:42,366 --> 01:01:46,287
Ya, patogen ini memanfaatkan celah
yang ada di sistem kita.
929
01:01:46,287 --> 01:01:47,246
Ya.
930
01:01:47,246 --> 01:01:51,041
{\an8}Kurasa benang merah
dari semua pekerjaan yang kita lakukan
931
01:01:51,041 --> 01:01:54,211
{\an8}adalah memodernisasi sistem usang
yang kita miliki sekarang.
932
01:01:54,211 --> 01:01:56,881
Itulah pentingnya percakapan ini.
933
01:01:56,881 --> 01:01:58,924
Sarah, kau bicara tentang celah.
934
01:01:59,508 --> 01:02:02,428
Di mana... Aku bicara secara legislatif.
935
01:02:02,428 --> 01:02:05,556
Di mana celah yang harus kita isi?
936
01:02:05,556 --> 01:02:07,475
Kita tak punya badan pemerintah
937
01:02:07,475 --> 01:02:10,561
yang bisa pergi ke peternakan
dan melihat risiko keamanan pangan.
938
01:02:10,561 --> 01:02:16,108
Mereka bisa mengatur penyakit
yang menyebabkan penyakit hewan,
939
01:02:16,108 --> 01:02:21,113
tapi mereka menutup mata terhadap penyakit
yang menyebabkan penyakit manusia.
940
01:02:21,113 --> 01:02:23,741
Jika itu membuat kita sakit...
941
01:02:26,202 --> 01:02:27,745
mari kita atur.
942
01:02:27,745 --> 01:02:31,791
Kita bisa, tapi aku tak perlu
memberi tahu siapa pun di sini
943
01:02:31,791 --> 01:02:33,751
tentang kekuatan lobi.
944
01:02:33,751 --> 01:02:34,835
- Benar.
- Ya.
945
01:02:34,835 --> 01:02:36,921
Kita harus tahu apa yang kita hadapi.
946
01:02:37,421 --> 01:02:42,426
Pelobi pangan lebih kuat
daripada konsumen saat ini.
947
01:02:42,426 --> 01:02:44,970
Itu sangat politis.
948
01:02:46,597 --> 01:02:48,724
Dengan cara sangat...
949
01:02:49,850 --> 01:02:52,520
Dalam pandanganku,
dengan cara yang berbahaya.
950
01:02:59,527 --> 01:03:03,072
Perusahaan makanan benci peraturan.
951
01:03:03,072 --> 01:03:07,576
Mereka membayar pelobi sangat mahal
untuk melobi pemerintah federal
952
01:03:07,576 --> 01:03:13,123
untuk memastikan pengawasan peraturannya
sangat terbatas.
953
01:03:13,123 --> 01:03:14,917
{\an8}Ibu Ketua dan anggota komite,
954
01:03:14,917 --> 01:03:17,545
{\an8}seperti yang kalian tahu,
banyak masalah memengaruhi
955
01:03:17,545 --> 01:03:20,422
{\an8}keadaan industri ayam hari ini.
956
01:03:21,048 --> 01:03:23,551
{\an8}Mereka pergi ke Kongres dan berkata,
957
01:03:23,551 --> 01:03:26,470
{\an8}"Kami tahu
kau mempertimbangkan undang-undang
958
01:03:26,470 --> 01:03:31,433
{\an8}untuk mengesahkan peraturan sangat ketat
tentang keamanan pangan."
959
01:03:31,433 --> 01:03:35,563
{\an8}Seperti kata Henry Ford,
"Jangan cari kesalahan. Cari solusinya."
960
01:03:36,397 --> 01:03:38,023
{\an8}Begitu kita mengusulkan sesuatu,
961
01:03:38,649 --> 01:03:43,571
grup-grup industri akan datang
dan mereka akan punya cerita
962
01:03:43,571 --> 01:03:46,907
tentang mengapa ini
akan memberatkan industri
963
01:03:46,907 --> 01:03:49,326
dan harga daging akan naik,
964
01:03:49,326 --> 01:03:53,497
orang akan kehilangan pekerjaan
dan itu tanggung jawab konsumen.
965
01:03:53,497 --> 01:03:56,917
Semua argumen itu mereka katakan
966
01:03:56,917 --> 01:04:01,297
- saat E. coli O157:
- H7
didaftarkan sebagai cemaran.
967
01:04:01,297 --> 01:04:04,049
Bahwa dunia akan hancur,
tapi itu tak terjadi.
968
01:04:08,429 --> 01:04:11,473
{\an8}Aku adalah menteri muda
untuk keamanan pangan,
969
01:04:11,473 --> 01:04:15,311
{\an8}yang merupakan aparat
keamanan pangan tertinggi di AS.
970
01:04:16,061 --> 01:04:18,689
Maksudku, aku ilmuwan. Aku bukan politisi.
971
01:04:18,689 --> 01:04:20,858
Tugasku mengamankan suplai pangan.
972
01:04:22,484 --> 01:04:27,281
Saat kita mengesampingkan agenda
dan kepentingan politik,
973
01:04:27,281 --> 01:04:28,866
kita bisa memecahkan masalah.
974
01:04:28,866 --> 01:04:32,077
Kita bisa mendapatkan data,
menemukan jawabannya,
975
01:04:32,077 --> 01:04:34,538
lalu kita bisa menemukan solusi tepat.
976
01:04:34,538 --> 01:04:37,917
Jelas, peraturan itu penting.
Aku tak menyangkalnya.
977
01:04:37,917 --> 01:04:41,128
Tapi lebih baik bagi kita
untuk bisa datang ke meja
978
01:04:41,128 --> 01:04:43,547
sebelum kita harus pindah ke peraturan.
979
01:04:44,298 --> 01:04:47,259
Saat kau dicalonkan
untuk posisimu oleh Presiden Trump,
980
01:04:47,259 --> 01:04:50,804
pelobi untuk Asosiasi Daging Sapi
Peternak Nasional berkata
981
01:04:50,804 --> 01:04:53,098
ini kabar bagus untuk industri ini.
982
01:04:53,098 --> 01:04:55,976
Kenapa industri ini sangat menyukaimu
khususnya?
983
01:04:55,976 --> 01:04:57,394
Karena aku ilmuwan,
984
01:04:57,394 --> 01:05:00,814
dan mereka tahu aku akan membuat keputusan
berdasarkan data dan sains.
985
01:05:01,357 --> 01:05:03,859
Itu tak terkait dengan fakta bahwa
986
01:05:04,401 --> 01:05:08,781
kau sudah menerima banyak uang
untuk penelitianmu dari kelompok ini?
987
01:05:09,365 --> 01:05:11,825
Tidak. Maksudku... Tidak.
988
01:05:13,243 --> 01:05:16,956
Aku berharap uang itu
adalah uang pribadiku.
989
01:05:16,956 --> 01:05:19,959
Itu tak pernah... Tidak.
Itu untuk universitas...
990
01:05:19,959 --> 01:05:23,295
Itu uang yang diberikan
ke universitas untuk riset.
991
01:05:23,295 --> 01:05:27,841
Itu cara kami mendanai program riset,
lewat hibah dari para peternak,
992
01:05:27,841 --> 01:05:31,804
lewat institut daging,
semua organisasi itu.
993
01:05:31,804 --> 01:05:36,141
Maksudmu bukan konflik kepentingan bagimu
untuk mengatur industri sama
994
01:05:36,141 --> 01:05:38,560
yang telah mendanai banyak studimu?
995
01:05:38,560 --> 01:05:42,898
Itu tak mengubah cara pandangku
terhadap industri itu sama sekali.
996
01:05:42,898 --> 01:05:46,694
Justru aku tahu di mana patogennya
997
01:05:46,694 --> 01:05:51,198
dan cara mengendalikannya
dan semua komponen berbeda dalam industri.
998
01:05:51,198 --> 01:05:54,910
Kurasa itu menjadikanku orang
yang lebih kuat di posisi itu.
999
01:05:55,869 --> 01:05:58,372
Apa menurutmu pencalonanmu juga kabar baik
1000
01:05:58,372 --> 01:06:01,625
bagi konsumen yang bergantung
pada pemerintah untuk menjaga makanan?
1001
01:06:01,625 --> 01:06:04,712
Ya. Aku pendukung konsumen
yang sangat kuat.
1002
01:06:04,712 --> 01:06:06,505
HIBAH UNTUK RISET DR. BRASHEARS
1003
01:06:06,505 --> 01:06:08,007
ASOSIASI UNGGAS & TELUR $53,157
1004
01:06:08,007 --> 01:06:09,591
PRODUSEN BABI NASIONAL $82.500
1005
01:06:09,591 --> 01:06:11,093
INSTITUT DAGING AS $608.253
1006
01:06:12,511 --> 01:06:16,390
Bukan hanya Mindy Brashears.
1007
01:06:16,390 --> 01:06:18,142
Semua orang di pemerintahan.
1008
01:06:18,142 --> 01:06:19,518
Mereka masuk ke...
1009
01:06:20,269 --> 01:06:22,354
dunia politik ini.
1010
01:06:22,354 --> 01:06:26,608
Dan sepertinya mereka tak benar-benar
1011
01:06:27,109 --> 01:06:29,361
memperhatikan urusan masyarakat.
1012
01:06:30,529 --> 01:06:34,283
Kalian sudah mengambil keputusan
tentang petisi Marler?
1013
01:06:34,283 --> 01:06:35,784
Belum.
1014
01:06:35,784 --> 01:06:40,539
Kami memeriksa dan menilai permintaan
dalam konteks
1015
01:06:40,539 --> 01:06:44,793
inisiatif salmonela kami yang lebih besar.
1016
01:06:44,793 --> 01:06:50,549
Tujuan mereka di setiap petisi adalah
agar bisa lebih baik dalam mengurangi...
1017
01:06:51,675 --> 01:06:54,887
salmonela, jenis yang membuat orang sakit.
1018
01:06:54,887 --> 01:06:58,098
Kami punya tujuan yang sama.
1019
01:06:59,558 --> 01:07:04,021
Saat Mike Taylor menentukan
- E. coli O157:
- H7 adalah cemaran,
1020
01:07:04,021 --> 01:07:05,898
dia punya wewenang penuh untuk itu.
1021
01:07:05,898 --> 01:07:08,442
Sama sekali tak ada alasan kenapa
1022
01:07:09,401 --> 01:07:14,782
Sandy Eskin tak bisa
melakukan hal yang sama sendiri sekarang.
1023
01:07:14,782 --> 01:07:16,658
- Dia punya wewenang?
- Tentu.
1024
01:07:16,658 --> 01:07:20,954
Dia punya wewenang untuk menentukan
salmonela cemaran dalam ayam.
1025
01:07:20,954 --> 01:07:22,164
Jadi, kenapa tidak?
1026
01:07:22,790 --> 01:07:25,459
Karena industri akan,
1027
01:07:25,459 --> 01:07:28,128
dan aku harus mengatakan ini
mengetahui bahwa itu ayam,
1028
01:07:28,128 --> 01:07:32,091
industri akan berkokok
dan mereka akan berkokok dengan keras.
1029
01:07:36,011 --> 01:07:39,431
Aku merasa industri ini
belum menepati janji mereka.
1030
01:07:40,808 --> 01:07:41,892
Kita bisa ke Eropa
1031
01:07:41,892 --> 01:07:45,771
dan membeli kemasan yang berlabel
"bebas patogen" di sana.
1032
01:07:45,771 --> 01:07:48,232
Kita tak bisa di Amerika Serikat.
1033
01:07:49,942 --> 01:07:51,193
Di peternakan
1034
01:07:51,193 --> 01:07:54,279
mereka memprioritaskan membuang
jenis salmonela terburuk
1035
01:07:54,279 --> 01:07:55,489
yang membuat sakit.
1036
01:07:56,073 --> 01:07:58,617
Mereka memvaksinasi ayam dari salmonela.
1037
01:07:58,617 --> 01:08:02,412
Mereka terkadang membasmi kawanan
yang terkontaminasi salmonela
1038
01:08:02,412 --> 01:08:05,874
dan mereka melakukan intervensi itu
sebelum tiba di penyembelihan
1039
01:08:05,874 --> 01:08:10,379
karena begitu tiba di penyembelihan,
itu tak akan membantu.
1040
01:08:11,463 --> 01:08:14,842
EROPA MAMPU MENGURANGI
TINGKAT PENYAKIT SALMONELA
1041
01:08:14,842 --> 01:08:17,052
HAMPIR SEPARUHNYA DALAM LIMA TAHUN.
1042
01:08:17,052 --> 01:08:20,597
Jadi, bukan berarti
kita tak bisa melakukannya.
1043
01:08:20,597 --> 01:08:26,311
Kita hanya belum punya tekad politik
untuk melakukannya.
1044
01:08:31,150 --> 01:08:34,069
Saat kita melihat apa yang terjadi
pada Stephanie Ingberg,
1045
01:08:34,736 --> 01:08:37,531
tak diragukan lagi
tindakan kita tidak cukup.
1046
01:08:37,531 --> 01:08:40,701
Tindakan pemerintah
dan industri unggas tak cukup.
1047
01:08:45,122 --> 01:08:47,166
Stephanie, saat kami pertama tahu
1048
01:08:47,166 --> 01:08:50,794
pagi pertama itu ketika dia kembali
bahwa dia mungkin akan meninggal.
1049
01:08:50,794 --> 01:08:56,300
{\an8}Fakta bahwa dia tak meninggal memberi kami
harapan, dan dia masih bersama kami.
1050
01:08:56,300 --> 01:08:58,510
Dia masih koma.
Kami tak bisa berkomunikasi.
1051
01:08:59,219 --> 01:09:01,889
Mereka tak tahu kenapa dia tak sadar.
1052
01:09:01,889 --> 01:09:04,766
Kurasa itu yang membawa pertanyaan
tentang kerusakan otak,
1053
01:09:04,766 --> 01:09:06,143
bahwa dia tak sadar.
1054
01:09:08,979 --> 01:09:11,064
Pendeta datang untuk berdoa.
1055
01:09:12,107 --> 01:09:14,860
Saat doa itu, matanya mulai terbuka.
1056
01:09:14,860 --> 01:09:16,862
Dan itu tanda kesadaran pertama.
1057
01:09:18,155 --> 01:09:18,989
Ya.
1058
01:09:22,492 --> 01:09:23,410
Baiklah.
1059
01:09:23,410 --> 01:09:25,704
{\an8}Aku ingat betul saat aku bangun,
1060
01:09:26,413 --> 01:09:29,958
{\an8}semua orang mengelilingiku
dan semua orang sangat emosional.
1061
01:09:29,958 --> 01:09:32,586
{\an8}Kupikir, "Apa masalahnya?
Kenapa semua orang sedih?
1062
01:09:32,586 --> 01:09:34,046
{\an8}Aku tak mengerti."
1063
01:09:39,509 --> 01:09:43,931
Jadi, mereka memberitahuku
aku terkena jenis E. coli.
1064
01:09:43,931 --> 01:09:45,015
Baiklah.
1065
01:09:45,557 --> 01:09:47,643
Kau merasa sakit saat kutekan di sana?
1066
01:09:47,643 --> 01:09:48,602
- Tidak.
- Tidak.
1067
01:09:49,853 --> 01:09:54,441
Dan itu bisa memberimu HUS,
penyakit ginjal fatal, yang kualami.
1068
01:09:54,441 --> 01:09:55,525
GINJAL KANAN
1069
01:09:58,862 --> 01:10:03,325
Kondisi di tubuhnya ini seperti bom nuklir
yang meledak di dalam tubuhnya,
1070
01:10:03,325 --> 01:10:05,953
{\an8}di mana itu mengenai setiap organ,
1071
01:10:05,953 --> 01:10:08,664
{\an8}lalu kita harus memperbaikinya.
1072
01:10:10,916 --> 01:10:13,210
{\an8}Baik, kita akan ke sisi kiri sekarang.
1073
01:10:14,419 --> 01:10:17,881
Butuh waktu lama
untuk mengumpulkan kembali tenagaku.
1074
01:10:18,632 --> 01:10:19,675
Sudah lebih baik?
1075
01:10:20,634 --> 01:10:24,304
Koma itu membuatku pingsan
pada bagian tersulitnya,
1076
01:10:24,304 --> 01:10:25,722
tapi aku tahu ada momen-momen
1077
01:10:25,722 --> 01:10:28,725
saat keluarga dan dokterku mengira
aku tak akan selamat,
1078
01:10:28,725 --> 01:10:30,477
yang sangat sulit bagi mereka.
1079
01:10:30,477 --> 01:10:34,314
Dan sulit bagiku mengetahui
aku penyebab mereka mengalaminya.
1080
01:10:38,360 --> 01:10:39,194
Tapi...
1081
01:10:39,695 --> 01:10:40,529
Ya.
1082
01:10:41,697 --> 01:10:44,866
Kendalikan sepenuhnya,
dan aku akan melihat lututmu.
1083
01:10:44,866 --> 01:10:47,202
Aku menjalani banyak terapi fisik,
1084
01:10:47,202 --> 01:10:49,955
beberapa kunjungan cuci darah rawat jalan.
1085
01:10:49,955 --> 01:10:51,957
Aku punya janji dengan dokter setiap hari.
1086
01:10:51,957 --> 01:10:55,460
Ibuku tak bisa kembali bekerja
berbulan-bulan karena harus mengantarku
1087
01:10:55,460 --> 01:10:58,839
ke dua atau tiga janji temu
dengan dokter setiap hari.
1088
01:10:58,839 --> 01:11:03,635
Aku punya beberapa target
yang membantu memotivasiku.
1089
01:11:03,635 --> 01:11:05,554
Aku akan lulus bulan Mei.
1090
01:11:05,554 --> 01:11:09,308
Bisa berjalan saat kelulusan
1091
01:11:10,225 --> 01:11:13,103
salah satu target terbesarku
karena saat itu aku tak bisa.
1092
01:11:23,196 --> 01:11:26,325
Dan aku menangis,
tapi aku mencapai semua target itu.
1093
01:11:26,325 --> 01:11:29,786
{\an8}Aku bisa pergi ke prom.
Aku bisa berjalan saat kelulusan...
1094
01:11:33,832 --> 01:11:36,626
dan aku merasa aku cukup beruntung
1095
01:11:36,626 --> 01:11:38,879
bisa berkata aku mampu melakukannya,
1096
01:11:38,879 --> 01:11:40,547
mengingat situasinya.
1097
01:11:42,758 --> 01:11:45,302
Kau masih mengalami
tumpahan protein dalam urine.
1098
01:11:45,969 --> 01:11:48,347
Sayangnya itu tidak normal.
1099
01:11:48,347 --> 01:11:51,641
Itu sebabnya kita
menggunakan obat ini, Lisinopril.
1100
01:11:52,184 --> 01:11:53,518
Sayangnya,
1101
01:11:55,395 --> 01:11:59,191
sudah empat tahun sekarang,
dan tampaknya ini tak akan sembuh.
1102
01:12:00,567 --> 01:12:02,861
Aku agak gugup tentang masa depan
1103
01:12:02,861 --> 01:12:06,114
mengingat kesehatan ginjalku.
Aku mencoba tak memikirkannya.
1104
01:12:07,908 --> 01:12:09,785
Aku harus minum obat tiap hari
1105
01:12:09,785 --> 01:12:13,789
untuk mencoba mengencangkan filter
di ginjalku.
1106
01:12:14,748 --> 01:12:17,793
Aku sudah bicara dengan ahli ginjalku,
dan ada kemungkinan
1107
01:12:17,793 --> 01:12:23,090
aku perlu transplantasi ginjal.
Aku mungkin harus cuci darah seumur hidup.
1108
01:12:23,757 --> 01:12:25,759
Kita tak ingin mendengar itu.
1109
01:12:28,512 --> 01:12:30,347
{\an8}ANATOMI VISUAL & FISIOLOGI
1110
01:12:30,347 --> 01:12:34,476
{\an8}Kurasa beberapa orang cenderung
mengabaikan penyakit bawaan makanan.
1111
01:12:36,520 --> 01:12:37,813
Sedikit sakit perut.
1112
01:12:37,813 --> 01:12:40,732
Waktu ekstra di kamar mandi.
Bukan masalah besar.
1113
01:12:42,526 --> 01:12:45,362
Sebenarnya jauh lebih besar dari itu.
1114
01:12:45,362 --> 01:12:49,658
Itu koma, kerusakan otak,
kerusakan ginjal,
1115
01:12:49,658 --> 01:12:52,369
dan itu harus ditanggapi secara serius.
1116
01:12:52,369 --> 01:12:55,872
Aku makan salad
dan kini aku punya efek kesehatan
1117
01:12:56,623 --> 01:12:58,375
jangka panjang dari itu.
1118
01:13:02,671 --> 01:13:06,925
Jika kita membuat daftar makanan
berisiko tertinggi saat ini,
1119
01:13:06,925 --> 01:13:10,887
selada romaine akan berada di atas,
jika bukan di puncak.
1120
01:13:12,180 --> 01:13:14,015
Apa kau makan selada romaine?
1121
01:13:14,599 --> 01:13:15,434
Tidak.
1122
01:13:16,143 --> 01:13:17,477
Kau mau makan selada romaine?
1123
01:13:17,477 --> 01:13:20,188
Aku menghindari selada romaine...
1124
01:13:20,939 --> 01:13:22,065
biasanya.
1125
01:13:22,774 --> 01:13:25,152
Aku memikirkannya setiap kali aku makan.
1126
01:13:25,152 --> 01:13:27,904
Aku pernah mengambil risiko.
1127
01:13:29,698 --> 01:13:32,659
{\an8}Apa ada makanan yang kalian
hindari sepenuhnya?
1128
01:13:33,160 --> 01:13:37,205
{\an8}Kami tak beli salad dalam kemasan.
1129
01:13:37,205 --> 01:13:38,206
Ya.
1130
01:13:38,206 --> 01:13:41,042
Kami cenderung menghindari selada romaine,
1131
01:13:41,042 --> 01:13:43,879
terutama dari Yuma atau Salinas.
1132
01:13:43,879 --> 01:13:47,757
{\an8}LEMBAH SALINAS
MEMBERI MAKAN BANGSA KITA
1133
01:13:52,012 --> 01:13:56,683
Menurutmu, apakah respons LGMA
sudah mencegah wabah sayuran hijau?
1134
01:13:57,767 --> 01:14:01,313
{\an8}LGMA telah membuat perbedaan besar
di industri ini.
1135
01:14:02,272 --> 01:14:04,191
Apa ada studi yang mencatat
1136
01:14:04,191 --> 01:14:07,903
peningkatan keamanan
setelah penerapan LGMA?
1137
01:14:16,036 --> 01:14:17,245
Aku tak tahu.
1138
01:14:17,787 --> 01:14:22,459
Jadi, kau bilang kau merasa yakin
itu mencegah wabah tertentu...
1139
01:14:22,459 --> 01:14:23,460
Tentu saja.
1140
01:14:23,460 --> 01:14:24,836
Aku ingin membahas...
1141
01:14:26,087 --> 01:14:28,757
beberapa hal yang terjadi
selama lima tahun terakhir.
1142
01:14:28,757 --> 01:14:31,635
September 2017,
ada 8 orang sakit karena bayam.
1143
01:14:31,635 --> 01:14:36,932
November 2017, 67 orang sakit
karena wabah sayuran hijau lain.
1144
01:14:36,932 --> 01:14:40,936
Lalu tahun berikutnya di bulan Maret,
yang besar, 248 orang, lima orang tewas.
1145
01:14:40,936 --> 01:14:42,312
April 2018, sepuluh orang.
1146
01:14:42,312 --> 01:14:47,400
Oktober 2018, tiga wabah sayuran hijau
yang berbeda membuat 135 orang sakit.
1147
01:14:47,400 --> 01:14:50,070
November, sama, 167 orang sakit.
1148
01:14:50,070 --> 01:14:53,198
November 2019,
dua wabah lagi di tahun yang sama.
1149
01:14:53,198 --> 01:14:54,908
Oktober 2020, 40 orang.
1150
01:14:55,659 --> 01:14:57,827
Bukan rekam jejak yang baik, 'kan?
1151
01:14:58,787 --> 01:15:03,917
Banyak yang bisa kami banggakan.
Jelas, semua itu insiden tragis
1152
01:15:03,917 --> 01:15:06,086
dan efeknya buruk pada konsumen.
1153
01:15:06,086 --> 01:15:10,757
Tapi aku yakin dengan kemajuan
yang telah kami buat lewat LGMA
1154
01:15:10,757 --> 01:15:13,218
dan perbedaan yang kami buat
di industri ini.
1155
01:15:19,140 --> 01:15:23,353
Satu hal yang menonjol saat aku meliput
wabah selada romaine ini adalah
1156
01:15:23,353 --> 01:15:26,231
betapa kecilnya
tindakan pemerintah federal
1157
01:15:26,231 --> 01:15:28,275
untuk mengatasinya.
1158
01:15:30,902 --> 01:15:33,947
Bertahun-tahun, kita menyerahkan
tanggung jawab kepada bisnis
1159
01:15:33,947 --> 01:15:37,409
dan membiarkan mereka bertanggung jawab,
dan itu tak berhasil.
1160
01:15:38,285 --> 01:15:39,911
Aku diminta menyelesaikan.
1161
01:15:39,911 --> 01:15:43,873
Kau ingin penonton mengetahui apa
tentang masalah ini?
1162
01:15:44,457 --> 01:15:46,251
{\an8}Aku ingin penontonmu tahu
1163
01:15:46,251 --> 01:15:49,462
{\an8}bahwa AS memiliki salah satu
sistem pangan teraman di dunia.
1164
01:15:49,462 --> 01:15:53,717
Kami berencana bekerja sama
menciptakan sistem pangan lebih aman,
1165
01:15:53,717 --> 01:15:57,804
lebih digital, transparan,
dan berkelanjutan yang baik bagi konsumen,
1166
01:15:57,804 --> 01:16:00,974
baik bagi produsen, dan baik bagi Bumi.
1167
01:16:03,560 --> 01:16:05,937
Aku bahkan tak tahu berapa kali
1168
01:16:05,937 --> 01:16:10,150
aku sudah mendengar pembuat kebijakan,
eksekutif, dan pemimpin berkata,
1169
01:16:10,150 --> 01:16:12,569
"Amerika punya sistem pangan teraman
di dunia."
1170
01:16:12,569 --> 01:16:17,365
Tapi tampaknya ada siklus tanpa akhir
1171
01:16:17,365 --> 01:16:23,246
dari kegagalan, wabah, penarikan,
penyakit, dan kematian.
1172
01:16:23,246 --> 01:16:27,375
Saat kudengar politisi berkata kita punya
sistem pangan teraman di dunia,
1173
01:16:27,375 --> 01:16:30,545
itu menggelikan. Kita tak punya
sistem pangan teraman di dunia.
1174
01:16:30,545 --> 01:16:33,465
Patogen ini bisa dikendalikan.
Kita tak mengendalikannya.
1175
01:16:33,465 --> 01:16:35,884
Kita Amerika Serikat.
Ekspektasi kita lebih tinggi.
1176
01:16:37,010 --> 01:16:41,473
Saat keamanan suplai pangan kita
mengecewakan kita, itu amat mengecewakan.
1177
01:16:46,186 --> 01:16:50,106
PARA PEMBUAT FILM MENGUJI
150 SAMPEL AYAM MENTAH LAGI.
1178
01:16:50,649 --> 01:16:54,152
17% DARI SAMPEL HASILNYA POSITIF
UNTUK SALMONELA.
1179
01:16:54,152 --> 01:16:58,698
29% DARI SAMPEL PERDUE HASILNYA POSITIF.
1180
01:17:00,408 --> 01:17:04,245
PERDUE BERKERAS HASIL TESNYA
"KURANG LEBIH SAMA" DENGAN RATA-RATA.
1181
01:17:04,245 --> 01:17:07,791
PERUSAHAAN MENGATAKAN MEREKA
BERUSAHA KERAS MENGURANGI
1182
01:17:07,791 --> 01:17:09,668
JUMLAH SALMONELA DALAM PRODUKNYA.
1183
01:17:11,002 --> 01:17:13,004
DEPARTEMEN PERTANIAN AMERIKA SERIKAT
1184
01:17:13,004 --> 01:17:17,008
{\an8}Saat ini, pemerintah tak cukup bertindak
untuk melindungi konsumen.
1185
01:17:18,760 --> 01:17:22,639
Karena tanggung jawabnya seringnya
pada konsumen saat mencapai level itu,
1186
01:17:22,639 --> 01:17:25,934
mereka harus memastikan mereka mengambil
langkah yang tepat di rumah.
1187
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
Menurutku, makanan nomor satu
di daftarku yang kuhindari adalah melon.
1188
01:17:35,735 --> 01:17:37,487
Bagian luarnya tak bisa dibersihkan,
1189
01:17:37,487 --> 01:17:40,532
dan saat kita memotongnya,
itu sudah terlambat.
1190
01:17:40,532 --> 01:17:42,742
Tak ada langkah membunuh pada melon.
1191
01:17:43,910 --> 01:17:45,745
Nomor dua adalah taoge.
1192
01:17:46,579 --> 01:17:49,791
Setiap beberapa tahun ada wabah besar
1193
01:17:49,791 --> 01:17:52,293
di mana tak ada cara membersihkannya.
1194
01:17:53,628 --> 01:17:56,923
Menurutku nomor tiga adalah
selada kemasan.
1195
01:17:58,299 --> 01:17:59,384
Campuran salad.
1196
01:17:59,384 --> 01:18:01,261
Berbagai campuran salad.
1197
01:18:01,261 --> 01:18:05,098
Kita tak tahu itu berasal
dari berapa selada.
1198
01:18:05,098 --> 01:18:07,434
Atau apa itu bahkan dari satu tempat?
1199
01:18:13,106 --> 01:18:15,984
Semua wabah di mana aku terlibat
1200
01:18:16,651 --> 01:18:20,780
dicuci tiga kali, dikemas,
dan dikirim ke seluruh negeri.
1201
01:18:22,449 --> 01:18:25,910
Belilah selada utuh dan cuci sendiri.
1202
01:18:26,536 --> 01:18:28,246
Kendalikan lingkungan kita.
1203
01:18:29,038 --> 01:18:30,582
HAM ATAU SOSIS
1204
01:18:30,582 --> 01:18:32,333
Hari ini, saat memesan makan siang,
1205
01:18:32,333 --> 01:18:35,003
aku menghindari semua hal
dengan bintang pada menu
1206
01:18:35,003 --> 01:18:38,631
yang berkata mengonsumsi daging
belum matang bisa berisiko.
1207
01:18:38,631 --> 01:18:40,967
Jadi, mereka menyajikan ikan mentah
1208
01:18:40,967 --> 01:18:42,844
dan aku tak memakannya.
1209
01:18:45,889 --> 01:18:48,975
Kita harus menentukan
apa kita cukup menyukai tiram mentah
1210
01:18:48,975 --> 01:18:52,520
untuk mengambil risiko
yang berkaitan dengan tiram mentah.
1211
01:18:53,938 --> 01:18:56,691
Aku tak mau jadi orang
yang kehilangan anggota tubuh
1212
01:18:56,691 --> 01:18:58,693
karena pergi ke restoran.
1213
01:18:58,693 --> 01:19:00,069
Ya.
1214
01:19:02,238 --> 01:19:03,865
Terima kasih banyak.
1215
01:19:03,865 --> 01:19:04,991
Terima kasih.
1216
01:19:05,575 --> 01:19:07,202
BURGER DELUXE
1217
01:19:07,202 --> 01:19:08,453
Kau mau makan apa?
1218
01:19:08,995 --> 01:19:14,250
Aku akan makan hamburger yang dimasak
sampai suhu internalnya 68 derajat,
1219
01:19:15,168 --> 01:19:16,336
kentang goreng,
1220
01:19:16,336 --> 01:19:17,378
dan itu saja.
1221
01:19:17,378 --> 01:19:18,671
Baiklah.
1222
01:19:22,008 --> 01:19:25,261
Saat kita pergi ke restoran
dan mau memesan hamburger,
1223
01:19:25,762 --> 01:19:28,056
tindakan terbaik adalah
memesan sesuai suhu
1224
01:19:28,640 --> 01:19:32,977
karena setengah mentah, mentah, matang,
semua itu subjektif.
1225
01:19:32,977 --> 01:19:36,481
Kita tak bisa melihat warna
atau apa airnya jernih.
1226
01:19:36,481 --> 01:19:39,943
Jika mereka bilang,
"Kami tak punya termometer. Tak bisa,"
1227
01:19:39,943 --> 01:19:41,778
aku akan pesan yang lain.
1228
01:19:50,578 --> 01:19:53,331
Kurasa saat aku mulai
melakukan pekerjaan ini,
1229
01:19:53,331 --> 01:19:54,833
aku berpikir,
1230
01:19:55,542 --> 01:19:58,795
jika kita menuntut cukup banyak orang
dan mengambil cukup banyak uang,
1231
01:19:58,795 --> 01:20:00,672
sikap mereka akan berubah.
1232
01:20:00,672 --> 01:20:03,800
Aku baru menginjak usia 64 tahun
1233
01:20:03,800 --> 01:20:08,388
dan aku merasa
belum mencapai apa yang kuharapkan.
1234
01:20:09,013 --> 01:20:10,056
Jadi...
1235
01:20:10,056 --> 01:20:14,394
Karena aku sungguh berpikir
1236
01:20:14,394 --> 01:20:17,313
pada saat aku sampai ke tahap ini,
1237
01:20:19,190 --> 01:20:22,610
hal semacam ini tak akan terjadi lagi.
1238
01:20:23,152 --> 01:20:24,362
Tapi itu terjadi
1239
01:20:24,863 --> 01:20:25,822
sepanjang waktu.
1240
01:20:26,322 --> 01:20:27,866
SETELAH MENERIMA PETISI MARLER,
1241
01:20:27,866 --> 01:20:29,868
USDA MELARANG SALMONELA
DI BEBERAPA PRODUK.
1242
01:20:29,868 --> 01:20:31,786
MASALAHNYA MASIH BELUM TERPECAHKAN,
1243
01:20:31,786 --> 01:20:34,956
KARENA SALMONELA MASIH LEGAL
DI SEBAGIAN BESAR PRODUK AYAM DI AS.
1244
01:20:34,956 --> 01:20:41,796
Setelah putraku meninggal, aku berasumsi
pemerintah, hukum dan kebijakan,
1245
01:20:41,796 --> 01:20:44,549
atau sains dan teknologi
akan mengurus ini.
1246
01:20:44,549 --> 01:20:49,429
Kita tak akan menghadapi keamanan pangan
seperti pada tahun 1993.
1247
01:20:49,846 --> 01:20:51,890
PROFESSOR DETWILER TERUS FOKUS
1248
01:20:51,890 --> 01:20:54,851
MENGAJAR KEAMANAN PANGAN
PADA CALON PEMIMPIN INDUSTRI.
1249
01:20:54,851 --> 01:20:58,563
Para pengatur memiliki kemampuan
untuk menentukan
1250
01:20:58,563 --> 01:21:02,108
dan membangun kerangka
yang mendorong industri bertindak tepat.
1251
01:21:02,358 --> 01:21:05,862
SARAH SORSCHER MEMBUAT UU
UNTUK MEMBERI USDA
1252
01:21:05,862 --> 01:21:08,156
WEWENANG LEBIH BESAR ATAS PETERNAKAN.
1253
01:21:08,156 --> 01:21:12,076
Jika publik membuat suara mereka didengar
1254
01:21:13,036 --> 01:21:16,748
dan menekan legislator mereka,
1255
01:21:16,748 --> 01:21:20,710
memberi tahu mereka
bahwa ini tak bisa diterima,
1256
01:21:20,710 --> 01:21:26,341
aku yakin, ya, para legislator
akan bertindak mewakili mereka.
1257
01:21:26,966 --> 01:21:32,347
ROSA DELAURO TETAP MENJADI
PENDUKUNG KEAMANAN PANGAN DI KONGRES.
1258
01:21:32,347 --> 01:21:35,934
Kurasa kita harus terus
memperjuangkan hal-hal di depan kita
1259
01:21:35,934 --> 01:21:41,731
dan kurasa masih banyak hal
untuk dikerjakan, jadi, aku harus bekerja.
1260
01:22:45,586 --> 01:22:50,800
Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina