1
00:00:18,436 --> 00:00:21,105
Kita disuruh makan secara sihat,
2
00:00:21,105 --> 00:00:24,901
beli makanan segar di kedai runcit,
3
00:00:24,901 --> 00:00:27,236
tapi saya rasa ramai orang tak sedar
4
00:00:27,236 --> 00:00:31,657
yang ini juga mungkin
kawasan paling bahaya.
5
00:00:31,866 --> 00:00:34,827
BILL MARLER IALAH
PEGUAM KESELAMATAN MAKANAN
6
00:00:34,827 --> 00:00:37,872
YANG BERJUANG UNTUK MANGSA
SEJAK 30 TAHUN DAHULU.
7
00:00:37,872 --> 00:00:43,795
Apabila saya lihat sekeliling,
saya nampak 10, 15 produk tercemar,
8
00:00:43,795 --> 00:00:47,340
atau saya pernah saman syarikatnya
bagi pihak mangsa.
9
00:00:47,632 --> 00:00:52,220
48 JUTA ORANG JATUH SAKIT AKIBAT
KERACUNAN MAKANAN DI AS SETIAP TAHUN,
10
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
MENURUT CDC.
11
00:00:53,554 --> 00:00:57,225
Saya banyak buat kes salad Rom.
12
00:00:57,225 --> 00:01:00,228
Buah potong, banyak kes.
13
00:01:00,228 --> 00:01:02,563
Tembikai wangi potong. Strawberi.
14
00:01:02,563 --> 00:01:03,689
Epal karamel.
15
00:01:03,689 --> 00:01:06,317
Tomato. Bawang. Doh biskut.
16
00:01:06,317 --> 00:01:08,111
Rumusan bayi Similac.
17
00:01:08,111 --> 00:01:09,403
Lucky Charms.
18
00:01:09,403 --> 00:01:13,282
Ayam. Semua produk ini mungkin tercemar.
19
00:01:13,658 --> 00:01:18,037
CDC MENYIASAT HINGGA 36 KES WABAK SEMINGGU
20
00:01:18,037 --> 00:01:22,041
Rasa macam tiada makanan
yang selamat untuk dimakan. Betul tak?
21
00:01:22,041 --> 00:01:26,504
Ya. Industri makanan
memberi mesej mengelirukan.
22
00:01:26,504 --> 00:01:29,173
Mereka mahu kita beli produk mereka,
23
00:01:29,173 --> 00:01:34,095
tapi mereka tak mahu bertanggungjawab
terhadap hasil keluarannya.
24
00:01:34,095 --> 00:01:35,138
Sehingga saya muncul.
25
00:01:43,396 --> 00:01:47,775
Kita ada bekalan makanan
paling selamat di seluruh dunia.
26
00:01:47,775 --> 00:01:50,111
Bekalan makanan paling selamat di dunia.
27
00:01:50,111 --> 00:01:54,198
Ingatlah, kita ada bekalan makanan
paling selamat di dunia, di AS.
28
00:01:54,198 --> 00:01:56,784
FDA sedang menyiasat wabak hepatitis A
29
00:01:56,784 --> 00:01:59,745
yang mungkin berkaitan
strawberi segar organik.
30
00:01:59,745 --> 00:02:01,873
Wabak salmonela di beberapa negeri.
31
00:02:01,873 --> 00:02:05,710
Pakar kesihatan percaya ia ada kaitan
dengan produk mentega kacang JIF.
32
00:02:05,710 --> 00:02:08,421
Produk itu ditarik balik
selepas kematian dua bayi
33
00:02:08,421 --> 00:02:11,841
dan beberapa penyakit
berkaitan susu rumusan.
34
00:02:11,841 --> 00:02:15,678
Pelbagai jenama tepung adunan kek
telah menjangkiti 16 orang,
35
00:02:15,678 --> 00:02:17,889
salah seorang mengalami kegagalan ginjal.
36
00:02:17,889 --> 00:02:21,309
Kita cakap bekalan makanan kita
paling selamat di dunia
37
00:02:21,309 --> 00:02:22,560
dan saya percaya.
38
00:02:22,560 --> 00:02:26,480
Orang dilaporkan jatuh sakit,
masuk hospital kerana rosak hati,
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,483
malah ada pesakit yang hempedunya dibuang.
40
00:02:29,483 --> 00:02:34,363
Satu daripada empat keping ayam mentah
tercemar dengan salmonela.
41
00:02:34,363 --> 00:02:38,492
CDC umumkan satu lagi wabak E. coli
yang menjejaskan salad Rom.
42
00:02:38,492 --> 00:02:41,954
Kita ada bekalan makanan
paling selamat di dunia.
43
00:02:41,954 --> 00:02:46,876
{\an8}Tembikai wangi dari ladang Colorado
dicemari dengan listeria.
44
00:02:46,876 --> 00:02:49,754
Setiap empat minit,
ada orang dikejarkan ke hospital
45
00:02:49,754 --> 00:02:51,672
kerana keracunan makanan.
46
00:02:51,672 --> 00:02:54,759
Kita mesti teruskan ada
bekalan makanan paling selamat di dunia.
47
00:02:54,759 --> 00:02:56,135
Paling selamat di dunia.
48
00:02:56,135 --> 00:02:57,762
Bekalan makanan paling selamat.
49
00:02:57,762 --> 00:02:58,888
Paling selamat.
50
00:02:58,888 --> 00:03:00,640
Paling selamat di dunia.
51
00:03:00,640 --> 00:03:04,894
Kita ada bekalan makanan terbaik,
paling cekap dan selamat di dunia.
52
00:03:04,894 --> 00:03:06,729
Kita perlu kekalkan begitu.
53
00:03:16,113 --> 00:03:18,991
{\an8}Sekarang, secara langsung pada pukul 11.
54
00:03:18,991 --> 00:03:21,953
{\an8}Amaran daripada pegawai kesihatan
di Barat Laut.
55
00:03:21,953 --> 00:03:24,956
{\an8}Berjaga-jagalah
kerana penyakit mengancam nyawa
56
00:03:24,956 --> 00:03:26,457
{\an8}muncul di kawasan kita.
57
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
Seramai 45 orang...
58
00:03:27,708 --> 00:03:30,711
Hal ini masih segar dalam ingatan saya.
59
00:03:37,426 --> 00:03:41,847
Ada wabak E. coli di Washington
60
00:03:41,847 --> 00:03:44,058
akibat sesuatu yang tak diketahui.
61
00:03:47,561 --> 00:03:49,397
{\an8}Masalahnya bermula apabila
62
00:03:49,397 --> 00:03:55,361
{\an8}pakar penyakit berjangkit pediatrik
telefon saya dan kata,
63
00:03:55,361 --> 00:03:59,240
{\an8}"Ada 11 pesakit yang saya jumpa
64
00:03:59,240 --> 00:04:03,869
{\an8}dalam kira-kira 30 jam
yang dijangkiti E. coli O157.
65
00:04:03,869 --> 00:04:06,664
Saya tak pernah nampak begini."
66
00:04:06,664 --> 00:04:09,458
Itu petanda amaran besar untuk saya.
67
00:04:09,458 --> 00:04:12,253
Ada perkara buruk sedang berlaku.
68
00:04:12,253 --> 00:04:15,756
Tujuh kes keracunan E. coli
baru disahkan pagi tadi...
69
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
...pesakit E. coli masih di hospital.
70
00:04:17,967 --> 00:04:21,012
Ada 21 kanak-kanak
di Hospital Washington Barat.
71
00:04:21,012 --> 00:04:24,473
Ada pakar kata
semuanya akan jadi lebih teruk.
72
00:04:24,473 --> 00:04:25,474
Kami tak tahu
73
00:04:25,474 --> 00:04:29,979
ia akan jadi wabak
keracunan makanan terbesar di AS.
74
00:04:35,234 --> 00:04:37,278
Saya baru tamat tugasan aktif.
75
00:04:37,278 --> 00:04:39,613
Saya jurutera nuklear
kapal selam Tentera Laut.
76
00:04:40,906 --> 00:04:42,158
Saya ada isteri,
77
00:04:42,158 --> 00:04:46,871
anak lelaki berumur sembilan tahun
dan 16 bulan ketika itu.
78
00:04:48,039 --> 00:04:52,460
{\an8}Ada beberapa berita tentang wabak E. coli.
79
00:04:53,127 --> 00:04:55,755
{\an8}Ia tak bermakna bagi saya.
Saya tak pernah dengar E. coli.
80
00:04:55,755 --> 00:04:57,298
Apa paling teruk boleh berlaku?
81
00:04:57,298 --> 00:04:59,925
Keracunan E. coli ialah penyakit baharu.
82
00:04:59,925 --> 00:05:04,555
{\an8}Tak diketahui kenapa bakteria itu
menyebabkan sesetengah orang sakit teruk.
83
00:05:04,555 --> 00:05:07,933
En. Kobayashi, boleh jelaskan tentang...
84
00:05:07,933 --> 00:05:12,730
{\an8}Ketika itu saya banyak menjelaskan
tentang E. coli O157.
85
00:05:12,730 --> 00:05:17,777
Saya rasa seperti Tony Fauci
selama beberapa minggu.
86
00:05:18,611 --> 00:05:21,739
Tempoh pengeraman biasa
bagi kebanyakan orang
87
00:05:21,739 --> 00:05:24,033
ialah tiga hingga empat hari.
88
00:05:24,033 --> 00:05:29,455
{\an8}Masalahnya ada yang baru jatuh sakit
selepas sembilan hari.
89
00:05:29,455 --> 00:05:34,043
Cara utama untuk mencegah penyakit ini
90
00:05:34,043 --> 00:05:36,921
adalah dengan mencuci tangan betul-betul...
91
00:05:36,921 --> 00:05:40,925
E. coli ialah kategori umum bakteria
92
00:05:40,925 --> 00:05:46,138
dan ia hidup secara semula jadi
di dalam usus semua orang.
93
00:05:47,014 --> 00:05:52,353
Ada banyak jenis E. coli.
Kebanyakannya tak berbahaya langsung.
94
00:05:53,396 --> 00:05:56,732
{\an8}Tapi ada jenis yang tertentu,
seperti E. coli O157,
95
00:05:56,732 --> 00:05:58,776
{\an8}yang boleh buat kita sakit teruk.
96
00:06:00,528 --> 00:06:02,238
Dalam beberapa hari,
97
00:06:02,238 --> 00:06:07,743
{\an8}jelaslah ia ada kaitan dengan
hamburger kurang masak Jack in the Box.
98
00:06:07,743 --> 00:06:11,414
Lebih 150 orang jatuh sakit
selepas makan daging hamburger tercemar
99
00:06:11,414 --> 00:06:14,417
di restoran Jack in the Box
Idaho dan Washington.
100
00:06:14,417 --> 00:06:16,335
Seorang kanak-kanak mati.
101
00:06:17,253 --> 00:06:20,005
{\an8}Salah satu masalah besar E. coli O157,
102
00:06:20,005 --> 00:06:22,883
{\an8}ia hasilkan bahan
yang dipanggil toksin Shiga.
103
00:06:23,467 --> 00:06:27,138
Ia masuk ke dalam usus
dan mula keluarkan toksin itu.
104
00:06:27,138 --> 00:06:31,517
Toksin itu masuk ke dalam darah
dan akan membunuh sel darah.
105
00:06:31,517 --> 00:06:35,312
Sel darah yang mati itu
akan menyebabkan kegagalan organ,
106
00:06:35,312 --> 00:06:37,022
ginjal berhenti berfungsi.
107
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Begitulah cara kanak-kanak mati.
108
00:06:41,402 --> 00:06:45,030
Kini ada lebih 312 kes
di negeri kita sahaja.
109
00:06:45,030 --> 00:06:47,032
Hari ini ada satu lagi kematian.
110
00:06:47,032 --> 00:06:47,950
BUDAK MATI
111
00:06:47,950 --> 00:06:51,078
Jadi, ketika kes Jack in the Box timbul,
112
00:06:51,078 --> 00:06:54,874
{\an8}saya dah empat tahun
tamat sekolah undang-undang.
113
00:06:54,874 --> 00:06:56,792
Saya berusia 34 tahun.
114
00:06:57,710 --> 00:07:02,173
Saya dapat panggilan
daripada bekas klien saya.
115
00:07:02,173 --> 00:07:06,469
Anak kepada kawannya,
Brianne Kinder, berada di hospital.
116
00:07:08,220 --> 00:07:10,306
Mereka suruh saya jumpa mereka.
117
00:07:10,306 --> 00:07:14,477
Dia dimasukkan ke hospital
selama empat setengah, lima bulan.
118
00:07:14,477 --> 00:07:17,354
Ada banyak benda mekanikal dipasang,
119
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
wayar dan tiub masuk ke dalam tubuhnya.
120
00:07:21,317 --> 00:07:25,154
Saya keluar dari bilik. Saya menangis.
121
00:07:25,154 --> 00:07:28,365
Sebab ia sangat sukar.
122
00:07:28,365 --> 00:07:32,870
Hingga kini pun saya sukar
nak fikirkan Brianne dalam situasi itu.
123
00:07:32,870 --> 00:07:35,831
Dia sangat lemah.
124
00:07:35,831 --> 00:07:38,167
Dia cuma makan hamburger.
125
00:07:40,711 --> 00:07:45,090
Lembaga pengarah Jack in the Box
mengarahkan siasatan penuh
126
00:07:45,090 --> 00:07:47,134
terhadap kesilapan yang membawa maut itu.
127
00:07:47,134 --> 00:07:49,553
Penyiasat dan jabatan kesihatan,
128
00:07:50,471 --> 00:07:53,849
dapat tahu anak saya dapat jangkitan
daripada budak lain
129
00:07:53,849 --> 00:07:55,267
di pusat jagaan.
130
00:07:57,144 --> 00:08:00,439
{\an8}Hospital Kanak-kanak merawat
18 kanak-kanak petang ini,
131
00:08:00,439 --> 00:08:02,066
{\an8}empat daripadanya dapat E. coli,
132
00:08:02,066 --> 00:08:04,652
{\an8}bukan daripada hamburger, tapi orang lain,
133
00:08:04,652 --> 00:08:06,237
{\an8}jangkitan sekunder.
134
00:08:06,237 --> 00:08:08,239
SEMOGA SEMBUH CEPAT RILEY
135
00:08:09,281 --> 00:08:11,992
Tiba-tiba, ada dua doktor baharu masuk.
136
00:08:12,493 --> 00:08:14,745
Mereka kata mereka percaya
137
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
dia telah alami sindrom uremik-hemolitik.
138
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
Maksudnya,
139
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
apabila keadaannya amat teruk,
140
00:08:22,294 --> 00:08:26,799
E. coli seperti memakan tubuhnya
dari dalam.
141
00:08:26,799 --> 00:08:29,552
Satu organ selepas satu organ.
142
00:08:30,761 --> 00:08:35,432
Saya simpan keratan akhbar
supaya saya dapat
143
00:08:36,642 --> 00:08:39,186
beritahu anak saya
144
00:08:40,646 --> 00:08:42,231
betapa beraninya dia
145
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
dan betapa saya bangga dengan dia.
146
00:08:48,279 --> 00:08:51,156
{\an8}Saya nak perkenalkan
Vicki dan Darin Detwiler,
147
00:08:51,156 --> 00:08:54,618
{\an8}anak mereka yang berusia 16 bulan
masih dalam keadaan kritikal
148
00:08:54,618 --> 00:08:56,579
{\an8}di hospital Mary Bridge Tacoma.
149
00:08:56,579 --> 00:09:01,417
{\an8}Soalan saya, apa yang awak nak buat
tentang masalah daging tercemar?
150
00:09:01,417 --> 00:09:06,046
{\an8}Pertama sekali, kita perlu jelaskan
kepada penjual makanan segera
151
00:09:06,046 --> 00:09:09,758
{\an8}yang mereka perlu berusaha
mematuhi peraturan memasak...
152
00:09:09,758 --> 00:09:12,720
{\an8}Peraturan di Amerika Syarikat
153
00:09:12,720 --> 00:09:19,059
{\an8}ialah hamburger patut dimasak
sekurang-kurangnya 60 darjah Celsius.
154
00:09:20,436 --> 00:09:22,229
Di negeri Washington,
155
00:09:22,229 --> 00:09:28,110
kita tukar undang-undang itu
kepada 68 darjah kerana kita dapati
156
00:09:28,110 --> 00:09:33,991
ramai orang yang dijangkiti E. coli 0157
telah makan hamburger yang kurang masak.
157
00:09:35,367 --> 00:09:40,289
John, cerita ini dapat banyak perhatian,
tapi saya rasa masih ada kekeliruan.
158
00:09:40,873 --> 00:09:44,251
{\an8}Adakah daging kurang masak
atau daging tercemar penyebab masalah ini?
159
00:09:44,251 --> 00:09:49,673
{\an8}Barry, saya rasa kekeliruan itu mungkin
berpunca daripada kenyataan industri
160
00:09:49,673 --> 00:09:54,053
{\an8}yang cuba mengelak daripada dipersalahkan.
Jawapannya kedua-duanya.
161
00:09:54,053 --> 00:09:57,765
{\an8}Syarikat tak ikut prosedur
162
00:09:57,765 --> 00:10:00,976
{\an8}yang ditetapkan oleh negeri Washington.
163
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
{\an8}Mereka kata mereka tak tahu.
164
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
Adakah kini awak percaya
165
00:10:05,689 --> 00:10:10,069
Jack in the Box pilih untuk abaikan
sesetengah hal seperti undang-undang?
166
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
{\an8}Tak, saya tak percaya langsung.
167
00:10:12,613 --> 00:10:16,325
{\an8}Kami takkan pilih
untuk tidak mematuhi undang-undang.
168
00:10:17,242 --> 00:10:20,663
Takkanlah syarikat nak abaikan
undang-undang?
169
00:10:24,833 --> 00:10:29,755
Semasa penemuan,
mereka beri saya dokumen sejuta halaman.
170
00:10:31,090 --> 00:10:35,844
Saya yakin mereka rasa saya takkan baca,
171
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
tapi kami mula menemui
perkara yang menarik.
172
00:10:39,973 --> 00:10:42,434
Seorang pekerja Jack in the Box
173
00:10:42,434 --> 00:10:46,522
hantar surat cadangan
kepada ibu pejabat korporat dan berkata,
174
00:10:46,522 --> 00:10:51,110
"Hamburger kita kurang masak
dan kita terima aduan pelanggan."
175
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Dari situlah kami jumpa
jejak kertas sebenar.
176
00:10:55,864 --> 00:10:59,284
Bukan saja mereka terima peraturan baharu
177
00:10:59,284 --> 00:11:02,037
daripada Washington
untuk tambah masa memasak,
178
00:11:02,830 --> 00:11:05,582
malah mereka telah pertimbangkannya,
179
00:11:05,582 --> 00:11:08,836
tapi buat keputusan untuk mengabaikannya.
180
00:11:08,836 --> 00:11:11,130
IA MENJADI LIAT.
181
00:11:13,882 --> 00:11:15,467
Selepas dapat bukti itu,
182
00:11:16,885 --> 00:11:21,807
saya hubungi peguam Jack in the Box
dan kata, "Habislah kamu."
183
00:11:21,807 --> 00:11:25,894
Jack in the Box kini mengaku
mengabaikan arahan negeri Washington
184
00:11:25,894 --> 00:11:29,940
yang mengarahkan semua hamburger
mesti dimasak pada suhu 68oC.
185
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
Jack in the Box kata mereka jumpa arahan...
186
00:11:32,526 --> 00:11:36,071
Sebagai ibu bapa,
kita cuba lindungi anak-anak kita.
187
00:11:36,071 --> 00:11:40,576
Kemudian datang benda halimunan
yang kita tak tahu,
188
00:11:40,576 --> 00:11:42,578
yang kita tak pernah dengar.
189
00:11:45,289 --> 00:11:46,915
Ia sangat dahsyat.
190
00:11:48,292 --> 00:11:51,962
Doktor kata,
"Awak akan tanya tentang pendapat kedua
191
00:11:51,962 --> 00:11:56,759
dan pendapat ketiga, tapi pada masa ini,
tiada peluang untuk pulih.
192
00:11:57,468 --> 00:12:01,221
Ada begitu banyak kerosakan organ,
193
00:12:01,221 --> 00:12:05,225
dan kami tak dapat beri dia cukup oksigen.
194
00:12:05,225 --> 00:12:08,604
Kerosakan otaknya
pada masa ini amat banyak.
195
00:12:08,604 --> 00:12:11,148
Dia tentu akan terseksa
196
00:12:12,608 --> 00:12:15,277
jika kita teruskan hidupnya.
197
00:12:17,279 --> 00:12:19,865
Itu usaha sia-sia."
198
00:12:21,366 --> 00:12:25,454
{\an8}Saya suruh mereka tanggalkan segalanya
supaya saya boleh dukung dia sekejap.
199
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
{\an8}IBU
200
00:12:26,455 --> 00:12:30,626
{\an8}Saya terpaksa suruh Dr. Crane
datang dan periksa
201
00:12:30,626 --> 00:12:34,004
{\an8}kerana saya terfikir
jika saya peluk dia rapat-rapat,
202
00:12:34,004 --> 00:12:37,716
{\an8}jantungnya akan terus berdegup
dan dia terus bernafas.
203
00:12:38,300 --> 00:12:40,719
{\an8}DI BELLINGHAM
204
00:12:43,138 --> 00:12:44,556
Empat kanak-kanak mati.
205
00:12:45,224 --> 00:12:46,934
Boleh kamu bayangkan?
206
00:12:46,934 --> 00:12:50,687
Mereka mati
akibat hamburger Jack in the Box.
207
00:12:51,355 --> 00:12:56,068
Jika kita ibu bapa budak-budak itu,
kita takkan dapat faham.
208
00:12:56,068 --> 00:13:02,157
Saya juga perlu katakan yang kematian
akibat E. coli O157 memang dahsyat.
209
00:13:02,157 --> 00:13:04,076
Itu bukan kematian yang elok.
210
00:13:08,455 --> 00:13:12,543
Peguam Jack in the Box jumpa kami
dan tawarkan penyelesaian.
211
00:13:12,543 --> 00:13:16,088
Ia termasuk larangan
untuk bercakap tentangnya.
212
00:13:16,088 --> 00:13:17,756
{\an8}Saya dah buat keputusan
213
00:13:17,756 --> 00:13:20,717
{\an8}yang saya takkan berdiam diri
seumur hidup saya
214
00:13:20,717 --> 00:13:23,220
{\an8}tentang punca kematian anak saya.
215
00:13:23,220 --> 00:13:27,724
Saya perlu buat sesuatu
walaupun terpaksa tukar kerjaya.
216
00:13:27,724 --> 00:13:30,269
Saya profesor dan pembantu dekan
217
00:13:30,269 --> 00:13:33,897
dalam hal pengawalseliaan makanan
dan industri makanan...
218
00:13:33,897 --> 00:13:36,942
Saya ajar keselamatan makanan
dan dasar makanan
219
00:13:36,942 --> 00:13:38,443
kepada pelajar siswazah.
220
00:13:38,443 --> 00:13:44,324
Saya terpaksa buat sesuatu untuk halang
orang lain lalui situasi yang sama.
221
00:13:45,534 --> 00:13:49,496
{\an8}Ini penyelesaian kecederaan peribadi
yang terbesar di Washington.
222
00:13:49,496 --> 00:13:52,040
Syarikat induk restoran Jack in the Box
223
00:13:52,040 --> 00:13:55,335
perlu bayar jutaan dolar
kerana hidangkan hamburger kurang masak.
224
00:13:55,335 --> 00:13:58,422
{\an8}Jack in the Box dijangka perlu bayar
sepuluh juta dolar.
225
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
4.4 juta dolar.
226
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
15.6 juta dolar.
227
00:14:02,009 --> 00:14:07,890
{\an8}Kami amat yakin wang itu cukup
228
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
{\an8}untuk menjaga Brianne
sepanjang hayatnya tapi...
229
00:14:11,310 --> 00:14:14,521
Bill Marler bukan saja
menjadi peguam paling penting
230
00:14:14,521 --> 00:14:17,733
dalam hal tuntutan mahkamah
terhadap syarikat
231
00:14:17,733 --> 00:14:19,943
{\an8}yang cetuskan wabak itu,
232
00:14:19,943 --> 00:14:22,779
{\an8}tapi dia juga jadi
pejuang yang lebih lantang.
233
00:14:22,779 --> 00:14:25,574
{\an8}Saya dah bosan
melawat budak-budak yang sakit
234
00:14:25,574 --> 00:14:27,868
{\an8}yang tak patut sakit sebenarnya.
235
00:14:27,868 --> 00:14:28,869
{\an8}Saya marah...
236
00:14:28,869 --> 00:14:31,246
{\an8}Dia menjadi salah satu suara utama
237
00:14:31,246 --> 00:14:33,248
dalam pembaharuan
keselamatan makanan di AS
238
00:14:33,248 --> 00:14:35,751
selepas bermula sebagai peguam plaintif.
239
00:14:36,960 --> 00:14:40,797
Soalan tentang Jack in the Box,
bagaimana burger itu tercemar?
240
00:14:41,340 --> 00:14:44,217
Jadi, kita tak tahu
241
00:14:44,217 --> 00:14:48,597
cara sebenar
hamburger Jack in the Box tercemar,
242
00:14:48,597 --> 00:14:51,767
tapi secara amnya,
kita tahu cara ia berlaku.
243
00:14:54,186 --> 00:14:57,022
Biasanya di pusat penyembelihan.
244
00:14:57,773 --> 00:15:01,610
Semasa perut lembu dipotong.
245
00:15:03,654 --> 00:15:08,575
Tapi dalam industri daging,
rumah penyembelihan
246
00:15:08,575 --> 00:15:13,747
dan tukang pembungkus daging
boleh buat apa-apa saja yang mereka mahu.
247
00:15:15,624 --> 00:15:18,168
Ia terpulang kepada pengguna
248
00:15:19,795 --> 00:15:23,006
untuk masak produk hingga E. coli tiada.
249
00:15:27,552 --> 00:15:31,848
Jika kita beli sepotong stik,
itu sepotong daging daripada satu haiwan.
250
00:15:32,808 --> 00:15:36,812
Jika ada E. coli, ia berada di luar,
bukan di tengah-tengah daging.
251
00:15:36,812 --> 00:15:40,023
Jadi, ia akan mati
jika kita panggang stik.
252
00:15:41,024 --> 00:15:45,028
Masalahnya apabila kita beli daging kisar.
253
00:15:45,028 --> 00:15:48,532
Bahagian luaran dan dalaman daging
akan bercampur.
254
00:15:52,869 --> 00:15:56,915
Bukan saja kita sembelih
semua haiwan di tempat yang sama,
255
00:15:56,915 --> 00:16:02,087
kita juga ambil dan kisar bersama
daging banyak haiwan.
256
00:16:04,047 --> 00:16:08,760
Kadangkala hamburger ialah campuran daging
257
00:16:08,760 --> 00:16:11,847
daripada 400 haiwan.
258
00:16:11,847 --> 00:16:13,849
Memang teruk apabila difikirkan.
259
00:16:14,766 --> 00:16:18,979
Jika salah satu haiwan itu
mempunyai E. coli yang toksik,
260
00:16:18,979 --> 00:16:20,230
habislah kita.
261
00:16:24,026 --> 00:16:26,403
Selepas kes Jack in the Box,
262
00:16:26,403 --> 00:16:30,615
orang daripada USDA jumpa mangsa.
263
00:16:30,615 --> 00:16:33,577
Yang bagusnya, Pentadbiran Clinton
264
00:16:33,577 --> 00:16:36,621
membawa masuk orang-orang aktivis.
265
00:16:36,621 --> 00:16:37,748
{\an8}Mike?
266
00:16:37,748 --> 00:16:40,042
{\an8}Contohnya, Mike Taylor.
267
00:16:40,042 --> 00:16:44,254
{\an8}Kami nak kurangkan risiko penyakit makanan
berkaitan dengan pemakanan
268
00:16:44,254 --> 00:16:48,133
{\an8}produk daging dan ayam itik
sebanyak mungkin.
269
00:16:48,133 --> 00:16:49,259
Terima kasih.
270
00:16:51,053 --> 00:16:54,639
Dasar rasmi USDA menyatakan
271
00:16:54,639 --> 00:16:58,977
{\an8}ini bukan tanggungjawab
sistem kawal selia atau industri.
272
00:16:58,977 --> 00:17:02,773
{\an8}Pengguna yang perlu masak
dan pastikan produk selamat.
273
00:17:02,773 --> 00:17:05,859
{\an8}Hakikatnya, daging mentah
mengandungi bakteria.
274
00:17:06,443 --> 00:17:09,154
{\an8}Cara masak yang betul membunuh bakteria.
275
00:17:09,696 --> 00:17:14,534
{\an8}Kepada ibu-ibu yang kehilangan anak,
kepada keluarga yang dilanda wabak ini,
276
00:17:14,534 --> 00:17:18,330
{\an8}itu satu pernyataan
yang mengejutkan dan tak boleh diterima.
277
00:17:21,500 --> 00:17:25,754
Kami cuma perlu bertindak segera
untuk ubah dinamik.
278
00:17:26,338 --> 00:17:32,177
Jadi, saya buat keputusan isytiharkan
- O157:
- H7 sebagai bahan cemar
279
00:17:32,177 --> 00:17:35,472
dan daging kisar mentah di pasar
akan dianggap haram,
280
00:17:35,472 --> 00:17:39,267
dan USDA boleh bertindak segera
untuk keluarkannya dari pasaran.
281
00:17:39,768 --> 00:17:41,311
Itu bawa perubahan besar.
282
00:17:41,311 --> 00:17:43,730
Maknanya, ia tak boleh ada pada daging.
283
00:17:43,730 --> 00:17:47,359
Jika ada,
ia perlu dikeluarkan dari pasaran.
284
00:17:51,029 --> 00:17:54,533
{\an8}Kadar yang kita nampak hari ini
sangat minimum.
285
00:17:54,533 --> 00:17:58,829
{\an8}Kita jarang lihat wabak E. coli
yang melibatkan daging kisar
286
00:17:58,829 --> 00:18:04,376
{\an8}jadi itu bukti kukuh
betapa berkesannya pembaharuan itu.
287
00:18:05,210 --> 00:18:06,086
KURANG LEMAK
288
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
{\an8}TANPA LEMAK
289
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
Tiga puluh tahun lalu,
290
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
saya cuma buat kes E. coli
yang berkaitan dengan hamburger.
291
00:18:14,803 --> 00:18:16,555
Hari ini, tiada kes begitu.
292
00:18:16,555 --> 00:18:18,765
Itulah kisah kejayaan.
293
00:18:18,765 --> 00:18:23,145
WABAK JACK IN THE BOX MENGUBAH
INDUSTRI DAGING SELAMA-LAMANYA.
294
00:18:23,145 --> 00:18:27,440
TAPI KITA BELUM SELESAIKAN MASALAH
PATOGEN DI DALAM PRODUK MAKANAN LAIN.
295
00:18:27,440 --> 00:18:30,277
{\an8}Dulu, ancaman terbesar E. coli
daripada hamburger.
296
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
{\an8}Jadi, kita fikir kita akan selamat
jika tak makan hamburger.
297
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
{\an8}Tengah hari ini, CDC beri amaran
298
00:18:36,032 --> 00:18:39,119
{\an8}tentang wabak E. coli
yang berkaitan bayam muda.
299
00:18:39,119 --> 00:18:41,288
{\an8}Pegawai kesihatan beritahu pengguna
300
00:18:41,288 --> 00:18:44,791
{\an8}supaya jangan makan
bayam muda organik Josie's Organics.
301
00:18:44,791 --> 00:18:49,296
{\an8}Beberapa kes E. coli dikaitkan
dengan Organic Power Greens.
302
00:18:49,296 --> 00:18:52,048
{\an8}Sekarang, E. coli
303
00:18:52,048 --> 00:18:56,511
{\an8}lebih banyak berpunca daripada salad
berbanding daging kisar.
304
00:18:56,511 --> 00:18:58,722
{\an8}Apabila kita makan hamburger,
305
00:18:58,722 --> 00:19:02,642
{\an8}bahagian paling berbahaya bukan burger.
306
00:19:02,642 --> 00:19:06,730
Yang paling bahaya
ialah bawang, salad dan tomato.
307
00:19:08,773 --> 00:19:12,194
{\an8}ST. LOUIS, MISSOURI
308
00:19:12,194 --> 00:19:18,366
{\an8}Salad kentang yang basi
atau keracunan makanan biasa.
309
00:19:18,366 --> 00:19:22,329
{\an8}Itulah yang saya tahu
tentang penyakit bawaan makanan.
310
00:19:25,415 --> 00:19:28,752
Sebelum kami keluar rumah pagi itu,
Stephanie jumpa saya
311
00:19:28,752 --> 00:19:32,422
dan cakap dia rasa...
312
00:19:32,422 --> 00:19:36,259
Dia kata perutnya kembung
dan dia cirit-birit.
313
00:19:36,259 --> 00:19:38,303
Dia ingat dia cuma cemas
314
00:19:38,303 --> 00:19:40,931
dan kami tak fikir apa-apa.
315
00:19:40,931 --> 00:19:42,933
{\an8}Satu, dua, tiga.
316
00:19:45,769 --> 00:19:49,648
Para penumpang,
selamat datang ke Punta Cana.
317
00:19:49,648 --> 00:19:54,069
Apabila kami tiba di Republik Dominika
dan berada di pusat peranginan,
318
00:19:55,654 --> 00:19:58,740
dia rasa lebih sihat.
319
00:19:58,740 --> 00:20:00,116
Dia mandi.
320
00:20:00,951 --> 00:20:04,454
Tapi sepanjang malam,
ia jadi semakin teruk,
321
00:20:04,454 --> 00:20:07,999
dan ketika itulah saya sedar
kami perlu dapatkan bantuan.
322
00:20:11,378 --> 00:20:16,216
Itu dugaan besar.
Ada banyak ujian dan ramai doktor.
323
00:20:17,509 --> 00:20:21,429
Mereka kata, "Dia akan pulih.
Kami akan beri dia antibiotik.
324
00:20:21,429 --> 00:20:25,183
Dia dijangkiti kuman. Dia akan balik
ke pusat peranginan esok."
325
00:20:26,685 --> 00:20:30,939
Kemudian, keesokan paginya,
apabila mereka benarkan saya jumpa dia,
326
00:20:31,523 --> 00:20:33,108
dia tak kenal saya.
327
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
Dia tarik rambut.
328
00:20:38,238 --> 00:20:40,115
Saya kata, "Dia alami sawan."
329
00:20:41,116 --> 00:20:45,870
Buah pinggang dia berhenti berfungsi
dan otaknya bengkak.
330
00:20:45,870 --> 00:20:48,748
Saya disuruh keluar
dan mereka bergegas masuk.
331
00:20:48,748 --> 00:20:54,838
Seluruh pengalaman itu
seperti mimpi buruk.
332
00:20:54,838 --> 00:20:59,718
Doktor beritahu Candie di luar bilik,
"Awak perlu bawa dia keluar."
333
00:21:02,637 --> 00:21:08,560
Saya terus pulang dan hubungi
pasukan kecemasan
334
00:21:08,560 --> 00:21:10,770
yang boleh terbangkan dia segera.
335
00:21:10,770 --> 00:21:13,315
{\an8}HOSPITAL ST. LUKE
336
00:21:14,065 --> 00:21:15,984
Keesokan harinya,
337
00:21:15,984 --> 00:21:19,863
mereka menemui toksin Shiga
di dalam sistemnya
338
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
yang mengesahkan
bahawa puncanya ialah E. coli.
339
00:21:22,866 --> 00:21:24,951
Mereka kata, "Dia mungkin mati.
340
00:21:24,951 --> 00:21:26,870
Suruh anak lelaki awak datang."
341
00:21:27,996 --> 00:21:31,249
Paderi tiba dalam beberapa jam
untuk bacakan doa sebelum mati.
342
00:21:33,418 --> 00:21:37,130
Keadaan Stephanie
merosot mendadak semalaman
343
00:21:37,130 --> 00:21:39,049
{\an8}dan jadi amat kritikal.
344
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
{\an8}Saya rasa dia cuma ada
beberapa jam untuk hidup.
345
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Ia situasi yang amat menakutkan
iaitu gadis berumur 17 tahun
346
00:21:46,931 --> 00:21:51,644
yang sihat dan aktif bersukan
pergi bercuti pada musim bunga
347
00:21:52,270 --> 00:21:54,731
dan 48 jam kemudian, dia nazak.
348
00:21:57,025 --> 00:21:59,277
Doktor penyakit berjangkit
349
00:21:59,277 --> 00:22:02,155
suruh kami kumpul segala maklumat.
350
00:22:02,155 --> 00:22:03,406
Tanya kawan dia.
351
00:22:03,406 --> 00:22:06,117
Periksa penyata bank
untuk tahu apa yang dia makan.
352
00:22:06,117 --> 00:22:10,914
Sebab kami fikir
itu mungkin boleh selamatkan nyawanya.
353
00:22:10,914 --> 00:22:16,711
Kami siasat dengan teliti semua
yang dia makan sejak seminggu dua lalu.
354
00:22:17,837 --> 00:22:24,010
Kawannya yang makan bersamanya
di Panera hantar gambar notis.
355
00:22:24,010 --> 00:22:27,430
Ketika itulah kami dapat tahu puncanya.
Salad Rom?
356
00:22:29,015 --> 00:22:33,103
Berpuluh-puluh orang dikejarkan
ke hospital dengan kes E. coli.
357
00:22:33,103 --> 00:22:35,939
Seramai 98 orang dari 22 negeri berbeza,
358
00:22:35,939 --> 00:22:40,485
menjadikannya wabak E. coli
pelbagai negeri terbesar dalam 12 tahun.
359
00:22:40,485 --> 00:22:43,738
Kawasan yang terjejas ialah Yuma, Arizona.
360
00:22:46,741 --> 00:22:50,495
Kebanyakan salad yang kita makan di AS
datang dari dua tempat.
361
00:22:51,413 --> 00:22:56,167
Ia dari Central Valley, California
dan Yuma, Arizona.
362
00:22:58,211 --> 00:23:02,799
AS salah satu pengeluar
dan pengeksport terbesar sayur hijau.
363
00:23:02,799 --> 00:23:06,845
Maksudnya salad
yang ditanam di Yuma dan Salinas
364
00:23:06,845 --> 00:23:08,721
dihantar ke seluruh dunia.
365
00:23:10,432 --> 00:23:12,517
{\an8}Kita dalam sistem makanan global.
366
00:23:12,517 --> 00:23:15,603
{\an8}Kita import dan eksport makanan
ke seluruh tempat.
367
00:23:15,603 --> 00:23:19,649
Jadi, masalah yang berlaku di sini
boleh dieksport di tempat lain.
368
00:23:19,649 --> 00:23:22,777
Bakteria tak pedulikan sempadan.
369
00:23:22,777 --> 00:23:25,947
Ia tak pedulikan sekatan
import dan eksport.
370
00:23:27,991 --> 00:23:29,701
Pengguna tak masak salad.
371
00:23:29,701 --> 00:23:33,079
{\an8}Tiada cara untuk kawal risiko
di dapur kita. Ia dimakan segar.
372
00:23:34,038 --> 00:23:35,832
Tiada langkah untuk bunuh bakteria.
373
00:23:35,832 --> 00:23:39,085
Kita boleh bersihkannya,
tapi kita masih tak bunuh sepenuhnya.
374
00:23:40,003 --> 00:23:45,925
"Organik" hanya bermakna ia guna
kurang bahan kimia, racun perosak.
375
00:23:46,718 --> 00:23:49,679
Organik tak bermakna bebas patogen.
376
00:23:52,807 --> 00:23:57,103
{\an8}Jelaskan cara sayur hijau
dimasuki E. coli.
377
00:23:57,103 --> 00:23:59,439
{\an8}Sebenarnya itu bukan salah salad.
378
00:23:59,439 --> 00:24:01,733
- Betul.
- Itu salah ternakan.
379
00:24:13,077 --> 00:24:16,122
Cara kita ternak haiwan
boleh galakkan pembiakan kuman.
380
00:24:16,122 --> 00:24:18,374
Jika haiwan dikurung bersama-sama,
381
00:24:18,374 --> 00:24:22,837
dan ada satu haiwan membawa patogen
yang bahaya seperti E. coli O157,
382
00:24:22,837 --> 00:24:26,174
ia boleh keluarkan bakteria itu
melalui najis.
383
00:24:27,050 --> 00:24:31,179
Kemudian najis lembu itu mengalir
384
00:24:31,179 --> 00:24:34,557
ke dalam sungai atau terusan pengairan,
385
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
dan itu boleh digunakan
untuk menyiram tumbuhan.
386
00:24:39,812 --> 00:24:42,899
Ada sistem penyebaran bagi patogen ini,
387
00:24:42,899 --> 00:24:45,193
daripada haiwan kepada hasil tanaman.
388
00:24:50,490 --> 00:24:54,077
Peraturan tentang najis haiwan
memang minimum.
389
00:24:55,537 --> 00:24:59,415
{\an8}Kita ada undang-undang dalam buku,
tapi ia tak dikuatkuasakan.
390
00:25:00,041 --> 00:25:02,335
{\an8}Itu skandal Amerika.
391
00:25:13,596 --> 00:25:18,685
Stephanie jatuh sakit akibat salad Rom
yang ditanam di Yuma, Arizona,
392
00:25:19,269 --> 00:25:22,021
khususnya di kawasan Terusan Welton
393
00:25:22,730 --> 00:25:26,276
yang mengalir melalui
kawasan ternakan yang padat.
394
00:25:37,829 --> 00:25:39,914
Ada isu penggunaan tanah.
395
00:25:39,914 --> 00:25:46,546
FDA, USDA,
kerajaan persekutuan, kerajaan negeri,
396
00:25:46,546 --> 00:25:48,923
Agensi Perlindungan Alam Sekitar,
397
00:25:48,923 --> 00:25:50,758
semua entiti itu,
398
00:25:50,758 --> 00:25:53,052
masih belum faham isu itu.
399
00:25:57,932 --> 00:26:01,019
Ada 15 agensi persekutuan
dalam pelbagai bentuk
400
00:26:01,019 --> 00:26:03,479
ditugaskan mengawal selia
keselamatan makanan.
401
00:26:04,606 --> 00:26:07,150
USDA uruskan hal berkaitan daging.
402
00:26:07,150 --> 00:26:10,194
Mereka ketuai siasatan
kes E. coli Jack in the Box.
403
00:26:10,194 --> 00:26:14,157
FDA pula kawal sayur berdaun
seperti Rom dan bayam.
404
00:26:15,783 --> 00:26:20,413
USDA DAN FDA SETUJU UNTUK BERCAKAP
DENGAN PEMBUAT FILEM SELAMA 30 MINIT
405
00:26:20,413 --> 00:26:22,415
- Silakan.
- Gembira bertemu.
406
00:26:22,415 --> 00:26:24,667
- Pilihlah kerusi.
- Tak apa.
407
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
Okey, saya duduk di sini.
408
00:26:31,049 --> 00:26:32,216
Bagus.
409
00:26:33,468 --> 00:26:34,594
Okey, sedia?
410
00:26:37,180 --> 00:26:40,933
Apa perkara bawah bidang kuasa kamu?
411
00:26:40,933 --> 00:26:42,518
Baiklah, saya mula dulu.
412
00:26:42,518 --> 00:26:49,108
{\an8}USDA mengawal produk daging dan ayam itik,
produk telur dan ikan keli.
413
00:26:50,943 --> 00:26:55,198
{\an8}FDA kawal selia semua makanan
berkaitan perdagangan antara negeri
414
00:26:55,198 --> 00:26:56,991
{\an8}yang Sandy tak sebut,
415
00:26:56,991 --> 00:26:59,744
{\an8}iaitu kira-kira 80 peratus
sistem makanan AS.
416
00:26:59,744 --> 00:27:03,081
Itu tanggungjawab besar
yang kami ambil serius.
417
00:27:04,499 --> 00:27:06,584
{\an8}Rangka kerja kawal selia kami
418
00:27:06,584 --> 00:27:09,379
{\an8}dalam dunia keselamatan makanan
memang rumit.
419
00:27:09,379 --> 00:27:12,715
{\an8}Katakan ada taco daging
yang dibuat di restoran.
420
00:27:14,884 --> 00:27:18,721
Daging lembu ialah makanan
yang dikawal USDA.
421
00:27:18,721 --> 00:27:23,601
{\an8}Keju dan pico de Gallo di atas taco,
422
00:27:23,601 --> 00:27:25,895
{\an8}itu makanan yang dikawal FDA.
423
00:27:26,646 --> 00:27:29,565
{\an8}Semua pembuatan taco itu
424
00:27:29,565 --> 00:27:33,653
berlaku di restoran yang dikawal
oleh jabatan kesihatan tempatan.
425
00:27:33,653 --> 00:27:36,364
Jadi, itu proses yang amat rumit.
426
00:27:36,364 --> 00:27:42,203
Ada banyak pihak
yang mengawal selia taco itu.
427
00:27:44,789 --> 00:27:47,542
{\an8}Apabila ada wabak keracunan makanan,
428
00:27:48,501 --> 00:27:52,714
{\an8}tiada satu agensi pun
yang bertanggungjawab.
429
00:27:53,214 --> 00:27:55,591
Jadi, ada banyak tuding jari.
430
00:27:56,384 --> 00:28:01,264
Cik Eskin, adakah USDA akan
buat apa-apa dalam operasi ternakan lembu
431
00:28:01,264 --> 00:28:05,184
untuk pastikan najis haiwan
tak masuk ke dalam air pengairan?
432
00:28:05,184 --> 00:28:11,107
Kami tak ada kuasa atas mana-mana
pengeluaran haiwan makanan...
433
00:28:11,107 --> 00:28:14,944
Kami buat yang terbaik dengan kuasa kami...
434
00:28:14,944 --> 00:28:17,655
Kami tak ada kuasa itu... Kami tiada kuasa...
435
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Kuasa yang kami ada atau tiada...
436
00:28:19,782 --> 00:28:22,034
Ada jurang dalam sistem. Betul tak?
437
00:28:22,577 --> 00:28:25,079
Soalan itu perlu ditanya kepada Kongres...
438
00:28:25,079 --> 00:28:26,622
Itu keputusan Kongres...
439
00:28:26,622 --> 00:28:29,500
Proses pemeriksaan
perlu diutarakan kepada Kongres...
440
00:28:29,500 --> 00:28:34,130
Kami tak boleh cakap apa-apa.
Itu perlu datang daripada Kongres.
441
00:28:34,130 --> 00:28:36,382
Awak kata itu soalan untuk Kongres.
442
00:28:36,382 --> 00:28:40,678
Adakah awak sokong undang-undang
yang beri USDA kuasa terhadap ladang?
443
00:28:41,304 --> 00:28:44,932
Saya tak boleh menyokong perundangan.
444
00:28:44,932 --> 00:28:48,686
Sebagai badan kawal selia,
itu bukan dalam kuasa kami.
445
00:28:50,438 --> 00:28:54,817
En. Yiannas, apa tindakan FDA
untuk selesaikan masalah?
446
00:28:54,817 --> 00:28:56,903
Patutkah pengguna berpuas hati?
447
00:28:56,903 --> 00:29:01,282
Kami percaya FDA,
dan seluruh industri makanan,
448
00:29:01,282 --> 00:29:05,703
industri sayur hijau segar,
boleh dan perlu lebih berusaha.
449
00:29:05,703 --> 00:29:11,459
Penanam ada tanggungjawab utama
untuk memahami jika produk mereka
450
00:29:11,459 --> 00:29:15,254
boleh dicemari dan mengambil langkah
untuk kurangkan risiko itu.
451
00:29:18,716 --> 00:29:22,470
{\an8}Nama saya Tim York. T-I-M Y-O-R-K.
452
00:29:23,262 --> 00:29:27,016
- Apakah jawatan awak?
- CEO.
453
00:29:27,016 --> 00:29:28,434
- Syarikat?
- LGMA.
454
00:29:28,935 --> 00:29:32,563
LGMA bermaksud
Perjanjian Pemasaran Sayur Hijau.
455
00:29:32,563 --> 00:29:35,107
Ia ditubuhkan pada tahun 2007
456
00:29:35,107 --> 00:29:39,487
untuk pastikan keselamatan
salad dan sayur hijau.
457
00:29:39,487 --> 00:29:42,323
Apa nama-nama pengendali terkenal
458
00:29:42,323 --> 00:29:45,159
dalam LGMA yang mungkin kami tahu?
459
00:29:45,159 --> 00:29:49,622
{\an8}Ahli LGMA termasuk Dole, Fresh Express,
460
00:29:49,622 --> 00:29:53,543
{\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl.
461
00:29:53,543 --> 00:29:57,839
{\an8}Itu nama yang kita nampak
di rak salad bungkus di kedai.
462
00:30:01,801 --> 00:30:04,971
LGMA ditubuhkan sebagai tindak balas
463
00:30:04,971 --> 00:30:06,973
terhadap wabak bayam tahun 2006.
464
00:30:08,975 --> 00:30:10,726
Kerajaan ada amaran baharu.
465
00:30:10,726 --> 00:30:14,939
Jauhi semua bayam,
bukan hanya yang dibungkus.
466
00:30:14,939 --> 00:30:18,150
{\an8}Ada ratusan bungkus bayam mentah di sini.
467
00:30:18,150 --> 00:30:22,196
{\an8}Tiada orang makan bayam mentah
dan semuanya akan dibuang.
468
00:30:24,115 --> 00:30:27,326
{\an8}Ini jenis E. coli berbahaya yang sama
469
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
{\an8}seperti dalam wabak Jack in the Box.
470
00:30:31,706 --> 00:30:34,000
Industri ini jadi takut.
471
00:30:34,750 --> 00:30:38,379
Mereka bimbang
jika ini berlaku berulang kali
472
00:30:38,379 --> 00:30:40,923
dan mereka tak selesaikan masalah ini,
473
00:30:41,757 --> 00:30:45,511
{\an8}industri sayuran hijau California
akan musnah.
474
00:30:46,178 --> 00:30:51,183
Wabak bayam pada tahun 2006
merupakan saat penting bagi industri ini
475
00:30:51,183 --> 00:30:53,644
kerana itulah kali pertama
476
00:30:54,395 --> 00:30:59,025
kami tahu yang cara amalan kami
memberi kesan kepada orang.
477
00:30:59,025 --> 00:31:00,610
NOTIS!
KAWASAN KESELAMATAN MAKANAN
478
00:31:00,610 --> 00:31:03,195
{\an8}DILARANG MASUK,
TUNGGANG KUDA, BAWA HAIWAN
479
00:31:03,195 --> 00:31:04,739
{\an8}TERIMA KASIH ATAS KERJASAMA
480
00:31:04,739 --> 00:31:06,490
Bagaimana patogen bergerak?
481
00:31:07,491 --> 00:31:09,327
Ada beberapa cara.
482
00:31:10,912 --> 00:31:12,622
Antaranya melalui air.
483
00:31:15,416 --> 00:31:18,669
Antaranya jarak yang dekat
dengan operasi lain.
484
00:31:20,171 --> 00:31:22,798
Antaranya amalan sanitasi
485
00:31:22,798 --> 00:31:26,135
dan cara mengendalikan mesin
dan peralatan di ladang.
486
00:31:37,563 --> 00:31:39,440
Saya rasa industri cuma buat
487
00:31:39,440 --> 00:31:42,777
cara penyelesaian yang bersifat sementara.
488
00:31:43,778 --> 00:31:45,237
"Kami akan buat ujian."
489
00:31:46,155 --> 00:31:48,658
"Kami akan suruh
semua orang pakai serkup rambut."
490
00:31:51,285 --> 00:31:55,957
{\an8}Tapi mereka tak mahu terima
yang masalah paling besar
491
00:31:55,957 --> 00:31:59,961
{\an8}ialah jarak ladang lembu yang berdekatan
492
00:31:59,961 --> 00:32:02,254
{\an8}dengan tempat menanam sayuran hijau.
493
00:32:05,341 --> 00:32:08,970
Berapa kerap ahli kamu
menguji air pengairan mereka?
494
00:32:11,389 --> 00:32:13,975
Sebenarnya saya tak tahu jawapannya.
495
00:32:15,518 --> 00:32:20,064
Air pengairan perlu diuji
secara berterusan
496
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
untuk pastikan ia menepati amalan kami.
497
00:32:27,697 --> 00:32:31,867
Beberapa usaha LGMA memang bagus.
498
00:32:33,285 --> 00:32:34,745
Tapi saya rasa,
499
00:32:35,788 --> 00:32:40,001
itu cara untuk pastikan kerajaan
tak menguatkuasakan peraturan
500
00:32:40,001 --> 00:32:41,585
yang mereka tak suka.
501
00:32:41,585 --> 00:32:46,507
Cara mengelak peraturan kerajaan adalah
dengan kata, "Kami akan kawal selia diri."
502
00:32:47,508 --> 00:32:49,510
Sebenarnya, saya tak tahu tindakan
503
00:32:49,510 --> 00:32:52,972
yang kerajaan akan ambil jika kami ingkar.
504
00:32:53,723 --> 00:32:55,891
Tapi LGMA ditubuhkan
505
00:32:55,891 --> 00:32:59,020
kerana kami boleh bertindak
lebih cepat daripada kerajaan.
506
00:33:03,315 --> 00:33:06,485
Siapa yang bertanggungjawab
untuk betulkan hal ini?
507
00:33:08,195 --> 00:33:12,324
Penanam tak kawal amalan penternak lembu.
508
00:33:13,492 --> 00:33:18,122
Penternak rasa mereka tak bertanggungjawab
atas keselamatan hasil tanaman.
509
00:33:18,956 --> 00:33:23,377
{\an8}Tiada dorongan yang cukup
untuk orang sedar dan kata,
510
00:33:23,377 --> 00:33:26,672
{\an8}"Kita perlu fikir cara penyelesaian.
511
00:33:26,672 --> 00:33:30,009
{\an8}Bolehkah kita guna vaksin dalam isu ini?
512
00:33:30,009 --> 00:33:34,430
Bagaimana nak ubah suai makanan lembu
untuk kurangkan E. coli?"
513
00:33:35,056 --> 00:33:39,518
Saya kecewa perkara itu tak berlaku
dan orang jatuh sakit.
514
00:33:39,518 --> 00:33:42,354
Itu menyedihkan.
515
00:33:42,354 --> 00:33:43,773
Itu membimbangkan.
516
00:33:49,904 --> 00:33:51,906
PEGUAM E. COLI UBAH INDUSTRI MAKANAN
517
00:33:51,906 --> 00:33:54,617
DIA BUAT KES JACK IN THE BOX PADA 1993
DAN MASIH BERJUANG
518
00:33:59,371 --> 00:34:02,958
Sepanjang 30 tahun saya buat kerja ini,
519
00:34:02,958 --> 00:34:08,255
kebanyakan syarikat tak mahu saya
datang jumpa mereka.
520
00:34:08,923 --> 00:34:12,885
LGMA cuba buat perkara yang betul.
521
00:34:12,885 --> 00:34:16,639
Cuma mereka tak buat
hingga tahap yang sepatutnya.
522
00:34:16,639 --> 00:34:19,725
Wabak di Jack in the Box.
523
00:34:19,725 --> 00:34:22,103
Mereka tiada niat untuk buat begitu.
524
00:34:22,728 --> 00:34:25,981
Saya letak mereka
dalam kategori yang berbeza
525
00:34:25,981 --> 00:34:30,027
daripada orang-orang
Perbadanan Kacang Amerika.
526
00:34:30,528 --> 00:34:33,572
Pentadbiran Makanan dan Ubatan
meminta orang AS tidak makan
527
00:34:33,572 --> 00:34:36,158
apa-apa produk mentega kacang
atau pes kacang tanah.
528
00:34:36,158 --> 00:34:38,661
Lebih 500 orang jatuh sakit
akibat wabak itu.
529
00:34:38,661 --> 00:34:41,997
Sekurang-kurangnya lapan
mungkin mati akibat jangkitan salmonela.
530
00:34:42,623 --> 00:34:45,459
{\an8}Ini wabak salmonela yang besar.
531
00:34:45,459 --> 00:34:47,670
Pegawai fokus pada produk kacang
532
00:34:47,670 --> 00:34:52,091
yang dihasilkan oleh kilang Georgia
milik PCA, Perbadanan Kacang Amerika.
533
00:34:54,176 --> 00:34:58,264
{\an8}PCA ialah pengeluar utama
produk kacang tanah.
534
00:34:59,682 --> 00:35:02,726
Mereka bekalkan pes
dan produk kacang tanah
535
00:35:02,726 --> 00:35:07,106
kepada ratusan jenama utama
di Amerika Syarikat.
536
00:35:07,106 --> 00:35:09,358
{\an8}Biskut dengan mentega kacang.
537
00:35:09,358 --> 00:35:11,277
- Mentega kacang? Enak.
- Ya.
538
00:35:14,029 --> 00:35:17,825
{\an8}Saya mula bekerja di PCA pada Julai 2006.
539
00:35:17,825 --> 00:35:21,704
{\an8}Saya tahu keadaan akan jadi teruk.
540
00:35:24,832 --> 00:35:28,502
Perkara pertama yang merisaukan saya
ialah kebocoran bumbung.
541
00:35:29,003 --> 00:35:31,422
Sebab tahi burung mengalir masuk
542
00:35:32,089 --> 00:35:35,467
dan bawa pelbagai penyakit
ke dalam kilang.
543
00:35:37,970 --> 00:35:42,474
Pekerja kawalan perosak
beritahu saya tentang masalah tikus.
544
00:35:43,726 --> 00:35:47,229
Ada tikus dan masih hidup.
545
00:35:48,981 --> 00:35:53,485
{\an8}Ketika saya suarakan kebimbangan
kepada pemilik syarikat, Stewart Parnell,
546
00:35:53,986 --> 00:35:56,405
dia suruh saya diam dan jangan risau,
547
00:35:56,405 --> 00:36:01,202
mereka ada insurans penarikan balik
dan dia suruh saya sambung kerja.
548
00:36:01,702 --> 00:36:03,204
{\an8}Sebagai CEO syarikat makanan,
549
00:36:03,204 --> 00:36:04,830
{\an8}Stewart Parnell bukan saja
550
00:36:04,830 --> 00:36:10,961
{\an8}tak ambil berat
tentang keselamatan makanan,
551
00:36:11,837 --> 00:36:15,341
{\an8}tapi dia secara terang-terangan
552
00:36:16,675 --> 00:36:18,135
tak peduli langsung.
553
00:36:18,135 --> 00:36:21,764
Ada seekor lagi tikus hidup.
554
00:36:24,016 --> 00:36:29,396
Perkara yang sebenarnya berlaku,
beberapa syarikat besar
555
00:36:29,396 --> 00:36:32,608
yang dapat bekalan produk daripada PCA
556
00:36:32,608 --> 00:36:35,110
memberi syarat kontrak kepada PCA
557
00:36:35,110 --> 00:36:37,947
supaya PCA uji produk sebelum dihantar.
558
00:36:38,656 --> 00:36:42,493
PCA patut beri syarikat itu
559
00:36:42,493 --> 00:36:46,872
sijil analisis
yang mengesahkan produk itu diuji
560
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
dan bebas atau mungkin bebas
daripada patogen.
561
00:36:50,376 --> 00:36:52,169
Seperti yang dijangka,
562
00:36:52,169 --> 00:36:56,423
ujian yang dibuat menunjukkan
keputusan positif salmonela.
563
00:36:57,091 --> 00:37:02,304
Tapi mereka buat ujian semula
sehingga mereka dapat ujian negatif.
564
00:37:03,514 --> 00:37:07,059
Kemudian sampailah tahap
semua ujian itu positif,
565
00:37:08,310 --> 00:37:13,065
dan mereka mula palsukan sijil analisis,
mengatakan keputusannya negatif.
566
00:37:14,525 --> 00:37:16,151
Pengurus Analisis Kualiti PCA...
567
00:37:16,151 --> 00:37:19,363
Ada sebab dia digelar
"Ratu Cecair Pemadam".
568
00:37:20,531 --> 00:37:24,660
Jika tak dapat keputusan yang diingini,
mereka ambil keputusan lama,
569
00:37:24,660 --> 00:37:27,663
padam dan tukar tarikh
570
00:37:27,663 --> 00:37:29,915
supaya nampak seperti tarikh baharu.
571
00:37:30,874 --> 00:37:34,461
Stewart Parnell hantar e-mel
yang menyuruh pengurus
572
00:37:34,461 --> 00:37:36,588
hantar produk kacang.
573
00:37:37,256 --> 00:37:39,133
Pengurus itu jawab,
574
00:37:39,133 --> 00:37:44,513
"Saya perlu bersihkan
najis tikus dan kotoran dulu."
575
00:37:44,513 --> 00:37:47,933
Stewart kata, "Bersihkan dan hantar."
576
00:37:49,643 --> 00:37:51,603
Ada banyak e-mel.
577
00:37:51,603 --> 00:37:53,647
KOSNYA AMAT BESAR
578
00:37:53,647 --> 00:37:56,066
UJIAN MAKMAL DAN SIJIL ANALISIS
RUGIKAN SAYA/KITA
579
00:37:56,483 --> 00:38:00,904
Mereka terima e-mel
daripada ketua syarikat yang berkata,
580
00:38:00,904 --> 00:38:04,658
"Ujian salmonela positif. Hantar saja."
581
00:38:06,869 --> 00:38:08,245
MASUK
582
00:38:08,996 --> 00:38:13,208
Wabak salmonela melibatkan produk
daripada mentega kacang semakin teruk.
583
00:38:13,208 --> 00:38:14,793
Ini juga ditarik balik.
584
00:38:14,793 --> 00:38:19,048
{\an8}Senarai barang amat panjang, Campbell.
Saya tak boleh baca semuanya.
585
00:38:19,048 --> 00:38:22,760
{\an8}Ada lebih 3,000, hampir 4,000,
586
00:38:23,260 --> 00:38:26,138
{\an8}pelbagai jenis produk ditarik semula.
587
00:38:26,847 --> 00:38:29,975
Satu lagi palet.
Saya rasa ini yang keenam.
588
00:38:31,810 --> 00:38:35,439
WABAK PCA MENGAKIBATKAN
SALAH SATU PENARIKAN BALIK TERBESAR AS
589
00:38:35,439 --> 00:38:39,693
Saya hantar e-mel
kepada Jabatan Pertanian Texas dan FDA.
590
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
Saya hantar ratusan e-mel.
591
00:38:42,112 --> 00:38:44,615
Penarikan balik produk semakin bertambah.
592
00:38:44,615 --> 00:38:45,783
SETAKAT INI 888
593
00:38:45,783 --> 00:38:48,702
Tiada orang nak halang dia bunuh orang.
594
00:38:50,621 --> 00:38:52,581
Jadi, seseorang perlu bertindak.
595
00:38:53,957 --> 00:38:58,337
Dia hubungi kerajaan persekutuan
dan cakap betapa teruknya kilang itu.
596
00:38:58,337 --> 00:39:01,965
{\an8}Rumah Putih hari ini kata
prestasi kilang itu membimbangkan
597
00:39:01,965 --> 00:39:05,344
{\an8}dan menjanjikan kawal selia lebih ketat
terhadap bekalan makanan AS.
598
00:39:05,344 --> 00:39:08,889
{\an8}Sekurang-kurangnya,
kita patut boleh harapkan kerajaan
599
00:39:08,889 --> 00:39:12,017
{\an8}jaga keselamatan anak kita
ketika mereka makan mentega kacang.
600
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
{\an8}Itulah makanan tengah hari Sasha
tiga kali seminggu.
601
00:39:15,979 --> 00:39:17,439
{\an8}JAWATANKUASA KECIL PERDAGANGAN
602
00:39:17,439 --> 00:39:21,193
{\an8}En. Parnell, En. Lightsey,
biar saya terus cakap.
603
00:39:21,819 --> 00:39:26,281
{\an8}Di dalam bekas ini ada produk
yang ada bahan-bahan kamu.
604
00:39:26,281 --> 00:39:29,952
{\an8}Saya tertanya-tanya,
adakah kamu sanggup buka penutup
605
00:39:29,952 --> 00:39:31,870
{\an8}dan makan produk ini sekarang?
606
00:39:32,454 --> 00:39:35,499
{\an8}Tuan Pengerusi dan ahli jawatankuasa,
atas nasihat peguam saya,
607
00:39:35,499 --> 00:39:37,459
{\an8}saya menolak untuk jawab soalan
608
00:39:37,459 --> 00:39:40,421
{\an8}berdasarkan perlindungan
bawah Perlembagaan AS.
609
00:39:40,421 --> 00:39:41,755
Boleh bersurai.
610
00:39:43,465 --> 00:39:49,304
{\an8}Kadangkala pengeluar makanan
tak anggap ia makanan.
611
00:39:49,304 --> 00:39:51,807
{\an8}Ia menjadi komoditi.
612
00:39:51,807 --> 00:39:54,560
{\an8}Mereka tak fikir,
613
00:39:54,560 --> 00:39:58,814
{\an8}"Tuhanku, ini akan masuk
ke dalam mulut dan perut orang."
614
00:39:59,398 --> 00:40:02,151
{\an8}Bapa saya veteran Perang Korea
yang dapat banyak pingat,
615
00:40:02,151 --> 00:40:04,778
{\an8}termasuk pingat tiga hati ungu
atas keberaniannya.
616
00:40:04,778 --> 00:40:09,116
{\an8}Namun, dia tumpas selepas makan
mentega kacang tercemar PCA.
617
00:40:09,616 --> 00:40:12,411
{\an8}Apabila kita luangkan masa
bercakap dengan mangsa,
618
00:40:12,411 --> 00:40:13,871
{\an8}mereka tak dapat terima.
619
00:40:13,871 --> 00:40:15,873
{\an8}Memang sukar nak terima
620
00:40:15,873 --> 00:40:19,918
{\an8}apabila orang tersayang mati
akibat biskut mentega kacang.
621
00:40:19,918 --> 00:40:23,338
{\an8}Keluarga kami rasa hampa.
Ibu saya patut masih hidup.
622
00:40:23,338 --> 00:40:24,339
{\an8}IBU MENINGGAL
623
00:40:24,339 --> 00:40:27,050
{\an8}FDA bekerjasama dengan Jabatan Keadilan
624
00:40:27,050 --> 00:40:30,929
{\an8}untuk buat dakwaan feloni
terhadap Stewart Parnell dan sekutunya
625
00:40:30,929 --> 00:40:34,558
{\an8}kerana sengaja bekalkan produk tercemar
626
00:40:34,558 --> 00:40:37,853
{\an8}mengandungi salmonela toksik
dalam pasaran.
627
00:40:38,687 --> 00:40:44,151
Semalam, Stewart Parnell
dijatuhi hukuman penjara 28 tahun.
628
00:40:44,151 --> 00:40:48,030
{\an8}Lapan orang mati. Awak nak cakap apa-apa
kepada keluarga mereka?
629
00:40:48,530 --> 00:40:51,783
{\an8}Dia masih tak kisah pun
kerana dia masih buat rayuan.
630
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
"Tak apa jika bunuh orang."
631
00:40:54,661 --> 00:40:56,663
Maaf, itu memang pembunuhan.
632
00:40:56,663 --> 00:40:59,416
Dia tahu produk itu dicemari salmonela.
633
00:40:59,416 --> 00:41:00,876
Jadi, Stewart,
634
00:41:00,876 --> 00:41:04,087
kenapa awak sengaja hantar produk
yang boleh membunuh?
635
00:41:04,087 --> 00:41:06,131
Jelaskan kepada keluarga mereka.
636
00:41:07,174 --> 00:41:11,512
Pesalah berulang begini
wajar didakwa melakukan jenayah.
637
00:41:11,512 --> 00:41:15,807
Orang seperti Stewart Parnell
yang sengaja menjual produk tercemar
638
00:41:15,807 --> 00:41:18,685
atau Jack DeCoster iaitu Raja Telur.
639
00:41:19,478 --> 00:41:23,607
{\an8}Wabak salmonela jejaskan ratusan mangsa.
Telur ditarik balik di seluruh negara.
640
00:41:23,607 --> 00:41:26,610
{\an8}Jumlahnya membuatkan
sesiapa sahaja terkejut.
641
00:41:26,610 --> 00:41:30,113
{\an8}Penarikan balik kini sudah melebihi
500 juta biji telur
642
00:41:30,113 --> 00:41:32,032
{\an8}dari dua ladang di Iowa sahaja.
643
00:41:32,032 --> 00:41:35,536
{\an8}Pengerusi dan pemiliknya,
Austin Jack DeCoster.
644
00:41:36,703 --> 00:41:38,789
{\an8}Jack DeCoster ialah ahli perniagaan
645
00:41:38,789 --> 00:41:41,917
{\an8}dalam industri penternakan
sejak 50 tahun lalu.
646
00:41:41,917 --> 00:41:47,839
{\an8}Dia dah lama uruskan ladang kotor
di banyak tempat.
647
00:41:47,839 --> 00:41:51,134
{\an8}RAKAMAN RAHSIA
648
00:41:51,134 --> 00:41:56,014
{\an8}Dia tahu produk syarikatnya dihasilkan
649
00:41:56,014 --> 00:42:01,812
{\an8}dalam keadaan kotor
yang berkemungkinan besar
650
00:42:01,812 --> 00:42:03,814
{\an8}menyebabkan telur tercemar.
651
00:42:03,814 --> 00:42:07,276
{\an8}Ada selonggok baja kandang
setinggi 2.5 meter.
652
00:42:07,276 --> 00:42:09,695
{\an8}Longgokan baja yang bocor!
653
00:42:09,695 --> 00:42:13,490
{\an8}Seramai 56 ribu orang Amerika jatuh sakit.
654
00:42:13,490 --> 00:42:18,120
{\an8}Kenapa sekarang ini pun masih ada lagi
655
00:42:18,120 --> 00:42:21,039
{\an8}pengeluar telur DeCoster yang terlibat
656
00:42:21,039 --> 00:42:24,251
{\an8}dalam penarikan balik
bernilai setengah bilion dolar?
657
00:42:24,251 --> 00:42:29,339
{\an8}PENARIKAN BALIK TELUR SALMONELA
& KESELAMATAN MAKANAN
658
00:42:31,133 --> 00:42:33,468
{\an8}Soalan itu rumit, jadi...
659
00:42:35,470 --> 00:42:38,223
{\an8}Dia terlepas selama berpuluh-puluh tahun.
660
00:42:38,223 --> 00:42:43,645
Tapi akhirnya dia disabitkan bersalah
dan dipenjarakan sementara.
661
00:42:46,189 --> 00:42:50,068
{\an8}Kita takkan berhenti melihat penjahat
662
00:42:50,068 --> 00:42:55,115
yang lebih pentingkan
keuntungan daripada etika.
663
00:42:55,115 --> 00:42:56,825
Kita ada undang-undang.
664
00:42:56,825 --> 00:42:59,620
Kita ada pihak berkuasa
dan agensi kawal selia,
665
00:42:59,620 --> 00:43:02,247
tapi perkara ini masih berlaku hari ini.
666
00:43:15,969 --> 00:43:16,970
Tuhanku.
667
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Ayuh.
668
00:43:27,022 --> 00:43:29,483
Selepas wabak telur Daerah Wright,
669
00:43:29,483 --> 00:43:34,655
saya muncul dalam Larry King Live,
bercakap tentang keracunan makanan lagi.
670
00:43:34,655 --> 00:43:36,907
Pada penghujung segmen itu,
671
00:43:36,907 --> 00:43:41,078
saya bergurau dan kata,
"Saya nak bela ayam."
672
00:43:41,078 --> 00:43:44,873
Ketika saya balik, anak bongsu saya kata,
"Kita akan bela ayam."
673
00:43:44,873 --> 00:43:46,416
Kini, kami bela ayam.
674
00:43:46,416 --> 00:43:49,795
Dia sudah masuk kolej,
tapi kami masih bela ayam.
675
00:43:52,422 --> 00:43:54,966
LINTASAN AYAM
676
00:43:54,966 --> 00:43:58,303
{\an8}Semakin ramai jatuh sakit
akibat wabak salmonela.
677
00:43:58,303 --> 00:44:00,764
{\an8}- Wabak salmonela.
- Wabak salmonela.
678
00:44:00,764 --> 00:44:02,391
{\an8}Wabak salmonela besar.
679
00:44:02,391 --> 00:44:05,227
Lebih 100 orang dihantar ke hospital.
680
00:44:05,227 --> 00:44:08,522
- Tiga ratus kes.
- Seramai 278 orang jatuh sakit.
681
00:44:09,773 --> 00:44:15,737
{\an8}Pada usia dua tahun, saya dimasukkan
ke hospital selama 11 hari di New Haven.
682
00:44:15,737 --> 00:44:20,659
{\an8}Saya diasingkan.
Orang tua saya dilarang jumpa saya.
683
00:44:20,659 --> 00:44:23,787
Saya mangsa salmonela yang terselamat.
684
00:44:23,787 --> 00:44:27,332
Ia membunuh.
685
00:44:28,417 --> 00:44:31,044
SALMONELA MENYEBABKAN
1.35 JUTA ORANG SAKIT,
686
00:44:31,044 --> 00:44:34,131
26,500 MASUK HOSPITAL
DAN 420 KEMATIAN SETIAP TAHUN,
687
00:44:34,131 --> 00:44:35,048
MENURUT CDC.
688
00:44:37,426 --> 00:44:40,345
Dua bakteria yang paling berkemungkinan
689
00:44:40,345 --> 00:44:42,931
buat anda masuk hospital akibat keracunan
690
00:44:42,931 --> 00:44:45,892
ialah salmonela
dan kuman bernama kampilobakter.
691
00:44:45,892 --> 00:44:50,897
Makanan yang mungkin menjadi
sumber bakteria itu,
692
00:44:50,897 --> 00:44:53,400
menurut data wabak, ialah ayam.
693
00:44:54,568 --> 00:44:57,237
Jadi , jika kita nak basmi
keracunan makanan,
694
00:44:57,237 --> 00:45:00,240
kurangkan bilangannya,
kita mulakan dengan ayam.
695
00:45:04,703 --> 00:45:08,206
Empat syarikat kawal lebih separuh
pasaran pemprosesan ayam.
696
00:45:08,206 --> 00:45:10,500
Ia merupakan industri gabungan.
697
00:45:10,500 --> 00:45:13,503
Ertinya syarikat-syarikat itu
kawal makanan kita.
698
00:45:13,503 --> 00:45:15,380
Di bahagian atas rantaian,
699
00:45:15,380 --> 00:45:19,593
cuma ada dua penternak
yang mengawal seluruh bekalan ayam,
700
00:45:19,593 --> 00:45:21,678
iaitu sebagai pembekal telur.
701
00:45:21,678 --> 00:45:24,139
Syarikat itu beroperasi secara rahsia.
702
00:45:24,139 --> 00:45:27,476
Pelanggan mereka bukan orang awam.
Mereka tak berkomunikasi.
703
00:45:27,476 --> 00:45:30,061
Sukar untuk tahu cara yang mereka gunakan
704
00:45:30,061 --> 00:45:32,939
untuk elakkan telur
daripada sebarkan penyakit.
705
00:45:42,532 --> 00:45:45,619
PERDUE MENGIZINKAN KAMI
MEMASUKI TEMPAT MEREKA
706
00:45:45,619 --> 00:45:48,497
UNTUK LIHAT PROTOKOL
KESELAMATAN MAKANAN MEREKA.
707
00:45:48,497 --> 00:45:51,416
Perdue utamakan keselamatan makanan
708
00:45:51,416 --> 00:45:54,669
{\an8}dan kami sedikit berbeza
709
00:45:54,669 --> 00:45:58,924
{\an8}kerana kami tak guna antibiotik langsung.
710
00:45:58,924 --> 00:46:02,677
{\an8}Malam ini, ada perubahan besar
dalam makanan anda.
711
00:46:02,677 --> 00:46:06,932
{\an8}Perdue, pengeluar ayam,
hentikan penggunaan antibiotik manusia
712
00:46:06,932 --> 00:46:08,683
{\an8}dalam produk ayamnya.
713
00:46:09,351 --> 00:46:13,897
Untuk buat begitu, kami perlu tukar
banyak perkara tentang cara ternak ayam.
714
00:46:14,731 --> 00:46:16,775
{\an8}PUSAT PENETASAN PERDUE
HURLOCK, MARYLAND
715
00:46:22,572 --> 00:46:26,409
Perdue mengeluarkan
lebih 12 juta ayam seminggu.
716
00:46:28,829 --> 00:46:30,330
Jadi, telur yang ada
717
00:46:30,330 --> 00:46:33,542
dihantar ke pusat penetasan
secepat mungkin,
718
00:46:33,542 --> 00:46:36,294
memastikannya
dalam persekitaran yang bersih.
719
00:46:38,129 --> 00:46:39,840
Kami minta penternak
720
00:46:39,840 --> 00:46:42,884
letakkan telur yang mungkin kotor
721
00:46:42,884 --> 00:46:44,219
di sebelah bawah.
722
00:46:45,053 --> 00:46:46,680
Kami guna sejenis alat
723
00:46:46,680 --> 00:46:49,808
untuk calit telur
dan dapatkan keputusan segera
724
00:46:49,808 --> 00:46:54,729
tentang benda dan bahan organik
yang masih hidup pada telur.
725
00:46:54,729 --> 00:46:59,734
SANITASI HURLOCK
BILIK TELUR - TELUR 3
726
00:47:00,777 --> 00:47:02,571
Bacaan 770 ertinya sederhana.
727
00:47:02,571 --> 00:47:06,491
Tak kotor sangat tapi tak bersih sangat.
728
00:47:07,158 --> 00:47:08,910
Tak semestinya ada salmonela,
729
00:47:08,910 --> 00:47:14,207
tapi berkemungkinan
sesuai untuk salmonela.
730
00:47:18,879 --> 00:47:25,552
Ayam perlukan 21 hari untuk menetas
daripada telur berembrio atau tersenyawa.
731
00:47:25,552 --> 00:47:28,388
Anak ayam itu sedang keluar.
732
00:47:29,472 --> 00:47:32,767
Sedang berehat
sebelum cuba sambung keluar.
733
00:48:06,343 --> 00:48:09,304
Selepas anak ayam menetas
di pusat penetasan
734
00:48:09,304 --> 00:48:13,391
dan melalui proses pembersihan di sana,
anak ayam dihantar ke ladang.
735
00:48:19,898 --> 00:48:22,734
{\an8}LADANG PERDUE
GREENWOOD, DELAWARE
736
00:48:32,744 --> 00:48:34,287
Ia dihantar pada usia sehari.
737
00:48:35,455 --> 00:48:38,750
Selepas menetas,
ayam dibawa ke reban di sini
738
00:48:38,750 --> 00:48:41,252
dan tinggal di sini lebih kurang 45 hari.
739
00:48:41,252 --> 00:48:44,339
Umur ayam ini sekitar 14 hari
atau dua minggu.
740
00:48:50,345 --> 00:48:53,640
Kami pantau jenis salmonela tertentu
741
00:48:53,640 --> 00:48:58,269
dengan teknik pensampelan
dipanggil calitan but.
742
00:48:58,269 --> 00:49:04,025
Kami pakai stoking yang dicelup susu
di luar but kami,
743
00:49:04,025 --> 00:49:08,530
dan masuk ke reban untuk ambil
sebanyak mungkin sampel najis ayam
744
00:49:08,530 --> 00:49:11,700
menggunakan but itu.
745
00:49:11,700 --> 00:49:15,662
Kami anggarkan lebih 100 ekor ayam
menyumbang kepada sampel but.
746
00:49:15,662 --> 00:49:18,581
Ia dihantar ke makmal
untuk mengesan salmonela.
747
00:49:21,126 --> 00:49:24,587
{\an8}KILANG PEMPROSESAN PERDUE,
MILFORD, DELAWARE
748
00:49:38,893 --> 00:49:41,146
Ini dada ayam tanpa kulit.
749
00:49:41,146 --> 00:49:46,026
Ia dihantar selepas tulang dibuang.
750
00:49:47,152 --> 00:49:49,612
Ia masuk ke unit ini dan dicuci.
751
00:49:50,280 --> 00:49:53,575
Asid perasetik membantu untuk bersihkannya
752
00:49:53,575 --> 00:49:57,245
selepas proses tadi sehingga ia dibungkus.
753
00:49:58,997 --> 00:50:02,667
Kami percaya jika ayam itu
ada sedikit salmonela,
754
00:50:02,667 --> 00:50:05,003
ia akan dibasuh dengan selamat.
755
00:50:15,472 --> 00:50:19,225
{\an8}Salah satu isu besar
sistem keselamatan makanan Amerika
756
00:50:19,225 --> 00:50:22,020
{\an8}ialah ketiadaan pemantauan di ladang.
757
00:50:24,981 --> 00:50:27,067
Pengawal selia dilarang masuk.
758
00:50:29,402 --> 00:50:34,240
Masalahnya, banyak salmonela
dijumpai di peringkat ladang,
759
00:50:34,240 --> 00:50:35,658
peringkat penetasan.
760
00:50:38,495 --> 00:50:41,831
USDA tiada kuasa
761
00:50:41,831 --> 00:50:45,168
selagi ayam tak masuk
ke kilang penyembelihan.
762
00:50:48,296 --> 00:50:49,214
Penanda.
763
00:50:54,552 --> 00:50:58,223
Kita mulakan dengan beritahu
pekerjaan awak.
764
00:50:58,223 --> 00:51:02,268
Saya pemeriksa keselamatan pengguna USDA.
765
00:51:02,268 --> 00:51:04,187
Saya periksa ayam.
766
00:51:05,146 --> 00:51:07,982
PEMERIKSA USDA INI
MEMINTA KAMI MERAHSIAKAN
767
00:51:07,982 --> 00:51:10,985
IDENTITINYA KERANA TAKUT
DIKENAKAN TINDAKAN.
768
00:51:13,863 --> 00:51:17,450
Kami proses 300,000 ayam sehari.
769
00:51:21,996 --> 00:51:27,293
Kami tengok 175 ekor ayam seminit
dan ia bergerak pantas.
770
00:51:29,420 --> 00:51:33,049
Hanya ada seorang pemeriksa
di hujung barisan
771
00:51:33,758 --> 00:51:35,927
yang selalu terlepas pandang.
772
00:51:38,138 --> 00:51:43,893
Saya pernah kerja di beberapa kilang
yang ayamnya tak selamat untuk dijual.
773
00:51:43,893 --> 00:51:47,480
Saya rasa pengguna pasti terkejut
774
00:51:47,480 --> 00:51:50,567
dengan cerita kami.
775
00:51:52,569 --> 00:51:55,446
Saya pernah lihat pekerja kilang
776
00:51:55,446 --> 00:52:00,702
baling ayam yang masih ada najis
ke dalam pendingin.
777
00:52:03,621 --> 00:52:08,459
Saya pernah lihat pemeriksa tidur
sambil produk lalu di depannya.
778
00:52:09,878 --> 00:52:12,839
Ada pekerja yang pergi ke tandas
779
00:52:12,839 --> 00:52:15,008
dan kemudian tak basuh tangan.
780
00:52:15,008 --> 00:52:18,720
Saya pernah lihat orang
kutip pisau yang jatuh
781
00:52:18,720 --> 00:52:22,974
dan gunakannya semula tanpa cuci dulu.
782
00:52:25,977 --> 00:52:28,188
Mereka perlu penuhi kuota.
783
00:52:28,188 --> 00:52:32,150
Saya rasa mereka cuma nak kaut untung
784
00:52:32,150 --> 00:52:34,068
dan keluarkan ayam cepat-cepat.
785
00:52:34,068 --> 00:52:36,529
Mereka tak peduli jika ayam tercemar.
786
00:52:39,032 --> 00:52:44,329
Sistem pemeriksaan USDA
daripada awal tahun 1900-an
787
00:52:44,329 --> 00:52:47,207
dan buku Upton Sinclair
bertajuk The Jungle.
788
00:52:47,207 --> 00:52:49,292
Ia bukan novel yang seronok.
789
00:52:49,292 --> 00:52:53,171
Bukunya tentang keadaan kotor dan cuai
dalam pengendalian daging.
790
00:52:53,171 --> 00:52:56,216
Pembacanya jadi risau dan marah.
791
00:52:57,217 --> 00:52:58,384
Ini melampau.
792
00:53:00,595 --> 00:53:04,891
Undang-undang pemeriksaan daging dan ayam
direka untuk tangani masalah
793
00:53:04,891 --> 00:53:09,687
yang disebut oleh Teddy Roosevelt
pada 1906 di kilang daging Chicago,
794
00:53:09,687 --> 00:53:13,358
iaitu haiwan berpenyakit
yang dibawa ke pusat pemprosesan.
795
00:53:13,358 --> 00:53:16,527
Daging berpenyakit
yang memasuki sistem makanan.
796
00:53:16,527 --> 00:53:18,279
PEMERIKSAAN KERAJAAN AS
797
00:53:18,279 --> 00:53:20,823
Sejujurnya, semasa sistem itu diasaskan,
798
00:53:20,823 --> 00:53:24,244
kita belum faham virus dan bakteria.
799
00:53:25,078 --> 00:53:27,747
Setiap ekor ayam mesti diperiksa.
800
00:53:27,747 --> 00:53:31,084
Jika ia tak bersih, ia perlu dibuang.
801
00:53:32,335 --> 00:53:35,046
{\an8}Pemeriksaan mereka
tiada kaitan dengan bakteria.
802
00:53:35,046 --> 00:53:37,090
{\an8}Kita tak nampak bakteria.
803
00:53:37,632 --> 00:53:39,884
{\an8}Ia tak boleh dilihat mata kasar.
804
00:53:39,884 --> 00:53:42,804
AMARAN
CO2 DIGUNAKAN
805
00:53:42,804 --> 00:53:45,098
Ada ratusan, malah ribuan
806
00:53:45,098 --> 00:53:48,142
pemeriksa ayam yang duduk
di barisan penyembelihan,
807
00:53:48,142 --> 00:53:49,644
memerhatikan ayam lalu,
808
00:53:49,644 --> 00:53:51,437
untuk penuhi mandat berkanun
809
00:53:51,437 --> 00:53:55,525
yang mewajibkan pemeriksa kerajaan
melihat semua ayam yang lalu
810
00:53:55,525 --> 00:53:58,111
{\an8}walaupun itu tak membantu
dari segi keselamatan makanan.
811
00:53:58,111 --> 00:54:00,738
{\an8}Ia membazirkan ratusan juta dolar.
812
00:54:01,322 --> 00:54:05,326
Saya tak setujui penilaian itu
atas beberapa sebab.
813
00:54:05,326 --> 00:54:07,495
{\an8}Mereka memang tengok produk itu.
814
00:54:07,495 --> 00:54:10,915
{\an8}Itulah yang dikehendaki
undang-undang semasa.
815
00:54:10,915 --> 00:54:13,793
{\an8}Mereka tengok rekod syarikat
816
00:54:13,793 --> 00:54:17,171
{\an8}untuk pastikan mereka buat
kerja yang sepatutnya,
817
00:54:17,171 --> 00:54:20,133
{\an8}dan mereka ambil sampel dan uji produk.
818
00:54:23,219 --> 00:54:25,972
Kami periksa jutaan ekor ayam sebulan.
819
00:54:26,723 --> 00:54:31,644
Kami uji lima sampel salmonela
daripada keseluruhan ayam sebulan.
820
00:54:33,271 --> 00:54:37,442
Kami uji lima sampel
bahagian ayam di kilang kami.
821
00:54:42,363 --> 00:54:44,991
Itu saja yang USDA lakukan.
822
00:54:45,825 --> 00:54:46,909
ORGANIK
TERNAK BEBAS
823
00:54:46,909 --> 00:54:48,828
FILET DADA DENGAN ISI RUSUK
824
00:54:49,078 --> 00:54:52,540
Walaupun ia tertulis
"Diperiksa oleh USDA",
825
00:54:52,540 --> 00:54:55,960
ia tak bermakna apa-apa
kerana label itu memang wajib.
826
00:54:55,960 --> 00:55:00,256
Saya tak mahu makan apa-apa
daripada sesetengah kilang.
827
00:55:01,883 --> 00:55:04,719
{\an8}Apabila kita bawa ayam mentah ke dapur,
828
00:55:04,719 --> 00:55:06,429
{\an8}kita ambil risiko besar.
829
00:55:06,429 --> 00:55:09,766
Masalahnya, orang yang cermat
macam saya pun,
830
00:55:09,766 --> 00:55:12,477
saya pakar mikrobiologi yang kaji patogen,
831
00:55:12,477 --> 00:55:14,645
apabila saya bawa balik bungkusan,
832
00:55:14,645 --> 00:55:18,274
ia memang mudah tercemar.
833
00:55:20,026 --> 00:55:24,155
Saya buka bungkusan dan terus buang
plastik ke dalam tong sampah.
834
00:55:25,323 --> 00:55:26,699
Saya guna kaki saya.
835
00:55:27,492 --> 00:55:29,118
Kemudian saya ambil ayam
836
00:55:29,118 --> 00:55:32,914
dan masukkannya
ke dalam minyak panas dan goreng.
837
00:55:33,498 --> 00:55:35,166
BESAR
KECIL
838
00:55:35,792 --> 00:55:37,794
Saya buang bungkusannya,
839
00:55:37,794 --> 00:55:41,130
tapi kali ini saya sentuh
bahagian atas tong sampah.
840
00:55:41,631 --> 00:55:43,299
PENCEMARAN 06
841
00:55:43,299 --> 00:55:46,427
Saya cuci tangan dan buka paip.
Saya cemari kepala paip.
842
00:55:46,427 --> 00:55:48,763
Saya picit botol. Saya cemarkan sabun.
843
00:55:48,763 --> 00:55:50,640
Saya cuci tangan bersih-bersih.
844
00:55:50,640 --> 00:55:53,184
Saya bilas tangan dan tutup paip.
845
00:55:53,184 --> 00:55:56,145
Saya cemarkan tangan
dan saya pergi buat salad.
846
00:55:56,604 --> 00:55:58,064
PENCEMARAN 10
PENCEMARAN 11
847
00:55:58,898 --> 00:56:02,360
Walaupun saya cermat,
bakteria boleh merebak.
848
00:56:05,196 --> 00:56:08,866
{\an8}Selepas salmonela kering,
ia hidup berbulan-bulan di permukaan.
849
00:56:08,866 --> 00:56:11,786
Ia masih boleh buat orang sakit
apabila ditelan.
850
00:56:11,786 --> 00:56:15,957
Anda patut tahu
apabila anda bawa ayam mentah ke dapur,
851
00:56:15,957 --> 00:56:19,043
anda bawa bahan biobahaya
ke dalam rumah anda
852
00:56:19,043 --> 00:56:21,337
yang patut dikendalikan berhati-hati.
853
00:56:25,007 --> 00:56:26,843
Apabila kita makan salmonela,
854
00:56:26,843 --> 00:56:31,013
ada sesetengah jenis
yang kalis beberapa antibiotik,
855
00:56:31,013 --> 00:56:35,226
jadi ada kemungkinan besar
rawatan akan gagal.
856
00:56:38,604 --> 00:56:41,232
Bakteria akan semakin banyak dalam darah,
857
00:56:41,232 --> 00:56:44,360
dan malangnya,
orang mati akibat jangkitan ini.
858
00:56:49,282 --> 00:56:54,829
PEMBUAT FILEM INI MEMBAWA
LIMA BUNGKUS AYAM KE MAKMAL UNTUK DIUJI.
859
00:57:01,961 --> 00:57:04,839
{\an8}MAKMAL IEH
SEATTLE, WASHINGTON
860
00:57:08,843 --> 00:57:11,429
{\an8}Jadi, cara kami uji makanan...
861
00:57:11,429 --> 00:57:14,432
{\an8}Sampel yang dibawa ke sini untuk diuji
862
00:57:14,432 --> 00:57:19,937
{\an8}ialah lima sampel ayam yang dibeli
di kedai runcit tempatan.
863
00:57:21,856 --> 00:57:24,358
Dalam masa sejam,
kita akan dapat keputusan
864
00:57:25,526 --> 00:57:27,695
jika ia ada salmonela atau tidak.
865
00:57:28,613 --> 00:57:32,909
Pada hari pertama produksi, kami pergi
ke makmal keselamatan makanan di Seattle.
866
00:57:32,909 --> 00:57:36,370
Kami beli dan uji lima jenama ayam mentah.
867
00:57:36,370 --> 00:57:39,624
Makmal beritahu kami,
mustahil ada keputusan positif.
868
00:57:39,624 --> 00:57:41,000
Sampelnya terlalu kecil.
869
00:57:41,000 --> 00:57:43,920
Ada satu keputusan positif
iaitu produk Perdue.
870
00:57:43,920 --> 00:57:46,088
Boleh saya dapatkan reaksi awak?
871
00:57:46,839 --> 00:57:53,179
Saya akan kata tak adil
untuk bincangkan tentang seekor ayam.
872
00:57:53,179 --> 00:57:58,601
Kami uji ratusan ekor ayam
873
00:57:58,601 --> 00:58:01,145
untuk tahu kedudukan sebenar.
874
00:58:01,145 --> 00:58:06,567
Satu lagi, saya tertanya-tanya
jenis salmonela itu.
875
00:58:06,567 --> 00:58:08,736
- Tapi...
- Jenis Infantis.
876
00:58:08,736 --> 00:58:14,784
Ya. Apa-apa pun, tak adil
untuk bincangkan tentang seekor ayam.
877
00:58:14,784 --> 00:58:18,162
Awak rasa berapa sampel yang adil?
878
00:58:18,162 --> 00:58:23,292
Seratus lima puluh
dalam masa yang singkat.
879
00:58:25,795 --> 00:58:27,922
{\an8}NEW YORK, NEW YORK
880
00:58:27,922 --> 00:58:29,048
{\an8}LOS ANGELES, CALIFORNIA
881
00:58:29,048 --> 00:58:30,132
{\an8}LENEXA, KANSAS
882
00:58:30,132 --> 00:58:31,384
{\an8}UNION, NEW JERSEY
883
00:58:31,384 --> 00:58:32,593
{\an8}NASHVILLE, TENNESSEE
884
00:58:33,678 --> 00:58:38,432
{\an8}Jadi, awak akan uji 150 bahagian ayam
885
00:58:38,432 --> 00:58:40,560
{\an8}untuk kami selama lima minggu
886
00:58:40,560 --> 00:58:44,021
{\an8}daripada empat jenama utama di negara ini.
887
00:58:48,401 --> 00:58:51,571
Awak dah hampir siap uji seratus...
888
00:58:51,571 --> 00:58:54,031
Kami sudah uji 60 peratus
889
00:58:54,031 --> 00:58:56,284
jika awak nak bawa 150 sampel.
890
00:58:56,284 --> 00:58:57,368
Bagus.
891
00:58:57,368 --> 00:59:00,371
Kalau saya beli ayam di kedai runcit,
892
00:59:00,371 --> 00:59:02,415
patutkah saya anggap ia selamat?
893
00:59:02,415 --> 00:59:08,754
Di negara ini, jika awak beli ayam
di mana-mana kedai runcit,
894
00:59:08,754 --> 00:59:11,674
tak kira jenama ayam yang awak beli,
895
00:59:12,341 --> 00:59:15,011
anggapan utama awak sepatutnya
896
00:59:15,011 --> 00:59:20,182
yang ayam itu mengandungi patogen
seperti salmonela dan kampilobakter.
897
00:59:21,601 --> 00:59:26,314
Hakikatnya ialah salmonela
pada ayam boleh dijual.
898
00:59:26,314 --> 00:59:27,815
Ia bukan bahan cemar.
899
00:59:27,815 --> 00:59:33,195
Jadi, tak mengapa jika sengaja jual ayam
yang dicemari salmonela, kampilobakter.
900
00:59:34,947 --> 00:59:39,118
Dalam satu kes terkenal,
kerajaan dan industri cuma kata
901
00:59:39,118 --> 00:59:42,622
bahawa tugas suri rumah
adalah untuk lindungi keluarga.
902
00:59:45,916 --> 00:59:47,543
Kesimpulannya,
903
00:59:47,543 --> 00:59:51,714
mahkamah memutuskan salmonela
tak boleh dianggap sebagai bahan noda
904
00:59:51,714 --> 00:59:55,843
kerana suri rumah tahu cara memasak ayam.
905
00:59:55,843 --> 01:00:00,806
Tahukah dia sediakan
hidangan kegemaran Tim seperti ibu Tim?
906
01:00:01,599 --> 01:00:04,393
Oleh itu, ia bukan ancaman
kepada kesihatan.
907
01:00:05,436 --> 01:00:09,940
Ingat, memang berbaloi
jika berhati-hati di dapur.
908
01:00:11,442 --> 01:00:15,237
Kes mahkamah yang teruk ini
telah mematikan terus
909
01:00:15,237 --> 01:00:19,158
kawal selia salmonela di Amerika Syarikat.
910
01:00:19,158 --> 01:00:22,536
Malangnya, ramai pula
yang betul-betul mati sejak itu.
911
01:00:22,536 --> 01:00:26,415
USDA dah malas nak fikir dan berkata,
912
01:00:26,415 --> 01:00:32,338
"Salmonela toksik
memang biasa ada pada ayam mentah.
913
01:00:32,338 --> 01:00:35,216
Tak mahu salmonela toksik? Masaklah."
914
01:00:39,595 --> 01:00:41,263
Itulah yang kami cuba ubah.
915
01:00:42,014 --> 01:00:44,600
Itu tak sepatutnya jadi beban pengguna.
916
01:00:45,768 --> 01:00:48,854
Itu sebabnya kami failkan
petisyen dengan USDA.
917
01:00:54,402 --> 01:00:56,612
BILL MARLER BUAT PETISYEN SUPAYA USDA
918
01:00:56,612 --> 01:00:59,323
HARAMKAN 31 JENIS SALMONELA
DARIPADA PASARAN.
919
01:01:03,160 --> 01:01:08,290
Selamat datang.
Saya gembira dapat bersama kamu semua.
920
01:01:08,290 --> 01:01:12,420
Saya kagumi usaha kamu semua.
921
01:01:12,420 --> 01:01:16,799
{\an8}Bill, saya tahu awak ada buat petisyen.
922
01:01:16,799 --> 01:01:20,052
{\an8}Sarah, awak pun ada.
923
01:01:20,052 --> 01:01:22,555
{\an8}Saya nak tahu perkembangan terkini.
924
01:01:23,139 --> 01:01:28,853
{\an8}Saya buat petisyen umum
yang akan menetapkan
925
01:01:28,853 --> 01:01:33,399
{\an8}semua salmonela yang akibatkan penyakit
sebagai bahan cemar.
926
01:01:33,399 --> 01:01:37,611
Tetapkan peraturan yang menyatakan
dilarang ada patogen
927
01:01:37,611 --> 01:01:40,489
dalam makanan yang boleh buat
anak-anak sakit atau mati.
928
01:01:40,489 --> 01:01:42,366
Sains menyokongnya.
929
01:01:42,366 --> 01:01:46,287
Ya, patogen itu ambil kesempatan
atas kelemahan sistem semasa.
930
01:01:46,287 --> 01:01:47,246
Ya.
931
01:01:47,246 --> 01:01:51,041
{\an8}Usaha kita semua ada persamaan
932
01:01:51,041 --> 01:01:54,211
{\an8}iaitu kita modenkan
sistem sekarang yang kolot.
933
01:01:54,211 --> 01:01:58,924
Itulah kepentingan perbualan ini.
Sarah, awak sebut tentang kelemahan.
934
01:01:59,508 --> 01:02:02,428
Di mana? Maksud saya,
dari segi undang-undang.
935
01:02:02,428 --> 01:02:05,556
Di mana kelemahan yang kita perlu tangani?
936
01:02:05,556 --> 01:02:10,561
Tiada agensi kerajaan yang boleh ke ladang
dan menilai risiko keselamatan makanan.
937
01:02:10,561 --> 01:02:16,108
Mereka boleh kawal selia kuman
yang sebabkan penyakit haiwan,
938
01:02:16,108 --> 01:02:21,113
tapi mereka buat-buat tak nampak
kuman yang bawa penyakit manusia.
939
01:02:21,113 --> 01:02:23,741
Jika ia buat manusia sakit...
940
01:02:26,202 --> 01:02:27,745
ia perlu dikawal selia.
941
01:02:27,745 --> 01:02:31,791
Kita boleh buat,
tapi kamu semua dah sedia maklum
942
01:02:31,791 --> 01:02:33,751
tentang kekuatan pihak pelobi.
943
01:02:33,751 --> 01:02:34,835
- Betul.
- Ya.
944
01:02:34,835 --> 01:02:36,921
Kita perlu tahu musuh kita.
945
01:02:37,421 --> 01:02:42,426
Pelobi makanan lebih berkuasa
daripada pengguna sekarang ini.
946
01:02:42,426 --> 01:02:44,970
Ia sangat bersifat politik.
947
01:02:46,597 --> 01:02:52,520
Pada pandangan saya, ia berbahaya.
948
01:02:59,527 --> 01:03:03,072
Syarikat makanan benci pengawalseliaan.
949
01:03:03,072 --> 01:03:05,741
Mereka bayar mahal kepada pelobi
950
01:03:05,741 --> 01:03:07,785
untuk melobi kerajaan persekutuan
951
01:03:07,785 --> 01:03:13,123
untuk memastikan
pengawasan kawal selia amat terhad.
952
01:03:13,123 --> 01:03:17,920
{\an8}Puan pengerusi dan ahli jawatankuasa,
ada banyak isu yang beri kesan
953
01:03:17,920 --> 01:03:20,422
{\an8}kepada industri ayam.
954
01:03:21,048 --> 01:03:23,551
{\an8}Mereka jumpa Kongres dan kata,
955
01:03:23,551 --> 01:03:26,470
{\an8}"Kami tahu kamu pertimbangkan
rang undang-undang
956
01:03:26,470 --> 01:03:31,433
{\an8}untuk pengawalseliaan ketat
terhadap keselamatan makanan."
957
01:03:31,433 --> 01:03:35,563
{\an8}Bak kata Henry Ford,
"Jangan cari salah. Cari penyelesaian."
958
01:03:36,397 --> 01:03:38,607
{\an8}Sebaik saja kami cadangkan sesuatu,
959
01:03:38,607 --> 01:03:43,571
kumpulan industri akan datang dan kata
960
01:03:43,571 --> 01:03:46,907
hal ini akan membebankan industri,
961
01:03:46,907 --> 01:03:49,326
dan harga daging akan naik,
962
01:03:49,326 --> 01:03:50,870
orang akan hilang kerja
963
01:03:50,870 --> 01:03:53,497
dan itu tanggungjawab pengguna.
964
01:03:53,497 --> 01:03:56,917
Mereka dah guna semua hujah itu
965
01:03:56,917 --> 01:04:01,297
- semasa E. coli O157:
- H7
disenaraikan sebagai bahan cemar.
966
01:04:01,297 --> 01:04:04,049
Kononnya dunia akan hancur.
Tapi itu tak berlaku.
967
01:04:08,429 --> 01:04:11,473
{\an8}Saya pembantu kanan
setiausaha keselamatan makanan
968
01:04:11,473 --> 01:04:15,311
{\an8}iaitu pegawai tertinggi
keselamatan makanan di AS.
969
01:04:16,061 --> 01:04:18,689
Saya ahli sains. Saya bukan ahli politik.
970
01:04:18,689 --> 01:04:20,858
Saya perlu pastikan
bekalan makanan selamat.
971
01:04:22,484 --> 01:04:27,281
Apabila kita ketepikan agenda
dan kepentingan politik,
972
01:04:27,281 --> 01:04:28,866
barulah masalah boleh selesai.
973
01:04:28,866 --> 01:04:32,077
Kita boleh dapatkan data, cari jawapan,
974
01:04:32,077 --> 01:04:34,538
cari penyelesaian yang berkesan.
975
01:04:34,538 --> 01:04:37,917
Pengawalseliaan memang penting.
Saya tak nafikan.
976
01:04:37,917 --> 01:04:41,128
Tapi lebih baik kita bincang dulu
977
01:04:41,128 --> 01:04:43,547
sebelum kita tetapkan pengawalseliaan.
978
01:04:44,298 --> 01:04:47,259
Semasa Presiden Trump
calonkan awak untuk jawatan ini,
979
01:04:47,259 --> 01:04:50,804
pelobi Persatuan
Penternak Lembu Kebangsaan kata
980
01:04:50,804 --> 01:04:53,182
itu berita baik untuk industri.
981
01:04:53,182 --> 01:04:55,976
Kenapa industri ini
sangat teruja tentang awak?
982
01:04:55,976 --> 01:04:57,311
Sebab saya ahli sains
983
01:04:57,311 --> 01:05:00,814
dan mereka tahu saya buat keputusan
berdasarkan data sains.
984
01:05:01,357 --> 01:05:05,527
Ia tiada kaitan dengan hakikat
yang awak dapat banyak wang
985
01:05:05,527 --> 01:05:09,281
atas penyelidikan awak
daripada kumpulan itu selama ini?
986
01:05:09,281 --> 01:05:10,407
Tak. Maksud saya...
987
01:05:10,407 --> 01:05:11,825
Tidak.
988
01:05:13,243 --> 01:05:16,956
Kalaulah duit itu duit saya sendiri.
989
01:05:16,956 --> 01:05:19,959
Itu bukan duit saya.
Ia diberi kepada universiti...
990
01:05:19,959 --> 01:05:23,295
Untuk universiti buat penyelidikan.
991
01:05:23,295 --> 01:05:27,841
Kami biayai program penyelidikan
melalui geran daripada penternak,
992
01:05:27,841 --> 01:05:31,804
institut daging, pelbagai organisasi.
993
01:05:31,804 --> 01:05:35,307
Bukankah ada konflik kepentingan
apabila awak kawal selia
994
01:05:35,307 --> 01:05:38,560
industri yang biayai
kajian awak selama ini?
995
01:05:38,560 --> 01:05:42,898
Ia tak semestinya
ubah cara saya melihat industri.
996
01:05:42,898 --> 01:05:46,694
Sekurang-kurangnya, saya tahu cari patogen
997
01:05:46,694 --> 01:05:51,198
dan cara mengawalnya
serta komponen industri yang berbeza-beza.
998
01:05:51,198 --> 01:05:54,910
Itu jadikan saya
lebih layak pegang jawatan ini.
999
01:05:55,869 --> 01:05:59,123
Adakah pencalonan awak juga
berita baik bagi pengguna
1000
01:05:59,123 --> 01:06:01,625
yang harapkan kerajaan
memastikan makanan selamat?
1001
01:06:01,625 --> 01:06:04,712
Ya. Saya penyokong kuat pihak pengguna.
1002
01:06:04,712 --> 01:06:06,505
GERAN INDUSTRI
UNTUK PENYELIDIKAN DR. BRASHEARS
1003
01:06:06,505 --> 01:06:08,007
PERSATUAN TELUR & AYAM AS
$53,157
1004
01:06:08,007 --> 01:06:09,591
MAJLIS PENGELUAR KHINZIR KEBANGSAAN
$82,500
1005
01:06:09,591 --> 01:06:11,093
YAYASAN INSTITUT DAGING AMERIKA
$608,253
1006
01:06:11,093 --> 01:06:12,886
PERSATUAN PENTERNAK LEMBU KEBANGSAAN
$3,691,024
1007
01:06:12,886 --> 01:06:18,142
Ini bukan hanya Mindy Brashears.
Tapi semua orang dalam kerajaan.
1008
01:06:18,142 --> 01:06:22,354
Mereka terjebak dalam kancah politik.
1009
01:06:22,354 --> 01:06:27,026
Mereka seakan-akan tak beri perhatian
1010
01:06:27,026 --> 01:06:29,361
kepada pengguna.
1011
01:06:30,529 --> 01:06:34,283
Dah buat keputusan
tentang petisyen Marler?
1012
01:06:34,283 --> 01:06:35,784
Belum lagi.
1013
01:06:35,784 --> 01:06:39,079
Kami sedang meneliti
dan menilai permintaan itu
1014
01:06:39,079 --> 01:06:44,793
dalam konteks inisiatif salmonela
yang lebih besar.
1015
01:06:44,793 --> 01:06:49,214
Matlamat dalam setiap petisyen mereka
adalah untuk memperbaik usaha
1016
01:06:49,214 --> 01:06:54,887
mengurangkan salmonela,
jenis yang buat orang sakit.
1017
01:06:54,887 --> 01:06:58,098
Kami ada matlamat yang sama.
1018
01:06:59,558 --> 01:07:04,021
Semasa Mike Taylor tetapkan
- E. coli O157:
- H7 sebagai bahan cemar,
1019
01:07:04,021 --> 01:07:05,898
dia ada kuasa penuh untuk lakukannya.
1020
01:07:05,898 --> 01:07:11,445
Tiada sebab Sandy Eskin tak boleh buat
1021
01:07:11,445 --> 01:07:14,782
perkara yang sama sekarang ini.
1022
01:07:14,782 --> 01:07:16,658
- Dia ada kuasa?
- Betul.
1023
01:07:16,658 --> 01:07:20,954
Dia ada kuasa untuk tetapkan salmonela
sebagai bahan cemar ayam.
1024
01:07:20,954 --> 01:07:22,247
Kenapa dia tak buat?
1025
01:07:22,790 --> 01:07:28,128
Sebab industri ayam
1026
01:07:28,128 --> 01:07:32,091
tentu akan mengamuk habis-habisan.
1027
01:07:36,011 --> 01:07:39,431
Saya rasa industri
tak jalankan peranan mereka.
1028
01:07:40,849 --> 01:07:43,769
Di Eropah, kita boleh beli
bungkusan berlabel
1029
01:07:43,769 --> 01:07:45,771
"bebas patogen" di sana.
1030
01:07:45,771 --> 01:07:48,232
Itu tak ada di Amerika Syarikat.
1031
01:07:49,942 --> 01:07:51,193
Mereka kembali ke ladang
1032
01:07:51,193 --> 01:07:54,279
dan berusaha membasmi
jenis salmonela paling bahaya
1033
01:07:54,279 --> 01:07:55,489
yang buat manusia sakit.
1034
01:07:56,073 --> 01:07:58,617
Mereka beri ayam vaksin salmonela.
1035
01:07:58,617 --> 01:08:02,412
Kadangkala mereka hapuskan
kawanan yang dijangkiti salmonela.
1036
01:08:02,412 --> 01:08:05,874
Pencegahan dibuat sebelum ayam dihantar
ke pusat penyembelihan.
1037
01:08:05,874 --> 01:08:10,379
Jika dah sampai ke pusat penyembelihan,
sebarang usaha takkan membantu.
1038
01:08:11,463 --> 01:08:14,633
EROPAH BERJAYA KURANGKAN
KADAR PENYAKIT SALMONELA
1039
01:08:14,633 --> 01:08:17,052
KEPADA HAMPIR SEPARUH DALAM LIMA TAHUN.
1040
01:08:17,052 --> 01:08:20,597
Jadi, bukannya kita tak boleh buat.
1041
01:08:20,597 --> 01:08:26,311
Cuma kemahuan politik belum ada lagi.
1042
01:08:31,150 --> 01:08:34,069
Apabila kita lihat
nasib Stephanie Ingberg,
1043
01:08:34,736 --> 01:08:37,531
ternyata usaha kita belum cukup.
1044
01:08:37,531 --> 01:08:40,701
Usaha kerajaan dan industri belum cukup.
1045
01:08:45,122 --> 01:08:47,166
Kami dapat tahu Stephanie
1046
01:08:47,166 --> 01:08:50,794
mungkin akan mati
pada pagi pertama dia pulang.
1047
01:08:50,794 --> 01:08:56,300
{\an8}Tapi kami terus berharap
kerana dia masih bertahan.
1048
01:08:56,300 --> 01:08:59,094
Dia masih koma.
Kami tak boleh berkomunikasi.
1049
01:08:59,094 --> 01:09:01,889
Mereka tak tahu kenapa dia tak sedar.
1050
01:09:01,889 --> 01:09:04,766
Itulah punca mereka syak
ada kecederaan otak,
1051
01:09:04,766 --> 01:09:06,143
kerana dia tak sedar.
1052
01:09:08,979 --> 01:09:11,064
Paderi datang bacakan doa.
1053
01:09:12,107 --> 01:09:14,860
Semasa berdoa, matanya mula terbuka.
1054
01:09:14,860 --> 01:09:16,862
Petanda pertama dia mula sedar.
1055
01:09:18,155 --> 01:09:18,989
Ya.
1056
01:09:22,492 --> 01:09:23,410
Okey.
1057
01:09:23,410 --> 01:09:25,829
{\an8}Saya ingat semasa saya bangun,
1058
01:09:26,413 --> 01:09:29,958
{\an8}semua orang mengelilingi saya
dan semua orang sedih.
1059
01:09:29,958 --> 01:09:32,586
{\an8}Saya pelik. Kenapa semua orang sedih?
1060
01:09:32,586 --> 01:09:34,046
{\an8}Saya tak faham.
1061
01:09:39,509 --> 01:09:43,931
Mereka beritahu saya
yang saya dijangkiti E. coli.
1062
01:09:43,931 --> 01:09:45,015
Okey.
1063
01:09:45,557 --> 01:09:47,643
Sakit tak bila saya tekan?
1064
01:09:47,643 --> 01:09:48,602
- Tak.
- Tak.
1065
01:09:49,853 --> 01:09:53,273
Ia sebabkan HUS,
penyakit buah pinggang yang bawa maut.
1066
01:09:53,273 --> 01:09:54,441
Itu penyakit saya.
1067
01:09:54,441 --> 01:09:55,525
BUAH PINGGANG
1068
01:09:58,862 --> 01:10:03,325
Keadaan di dalam badannya
seperti bom nuklear yang meletup
1069
01:10:03,325 --> 01:10:05,953
{\an8}dan menyerang setiap organ
1070
01:10:05,953 --> 01:10:08,664
{\an8}yang kemudiannya perlu diselamatkan.
1071
01:10:10,916 --> 01:10:13,210
{\an8}Okey, bagus, kita ke kiri sekarang.
1072
01:10:14,419 --> 01:10:17,881
Saya ambil masa yang lama
untuk bina semula kekuatan.
1073
01:10:18,632 --> 01:10:19,675
Rasa lebih lega?
1074
01:10:20,634 --> 01:10:24,304
Saya koma
semasa keadaan saya paling genting,
1075
01:10:24,304 --> 01:10:25,806
tapi saya tahu ada detik
1076
01:10:25,806 --> 01:10:28,725
keluarga dan doktor rasa saya akan mati.
1077
01:10:28,725 --> 01:10:30,477
Mereka sangat sedih.
1078
01:10:30,477 --> 01:10:34,314
Saya pun sedih kerana saya buat
mereka rasa begitu.
1079
01:10:38,360 --> 01:10:39,194
Tapi...
1080
01:10:39,695 --> 01:10:40,529
Begitulah.
1081
01:10:41,697 --> 01:10:44,866
Kawal semuanya,
saya akan tengok lutut awak.
1082
01:10:44,866 --> 01:10:47,202
Saya jalani banyak terapi fizikal,
1083
01:10:47,202 --> 01:10:49,955
beberapa sesi dialisis pesakit luar.
1084
01:10:49,955 --> 01:10:51,957
Saya jumpa doktor setiap hari.
1085
01:10:51,957 --> 01:10:55,544
Ibu saya tak kerja berbulan-bulan
kerana dia perlu bawa saya
1086
01:10:55,544 --> 01:10:58,839
jumpa doktor dua tiga kali sehari.
1087
01:10:58,839 --> 01:11:03,635
Saya ada beberapa matlamat
yang membantu mendorong saya
1088
01:11:03,635 --> 01:11:05,554
seperti tamat belajar pada bulan Mei.
1089
01:11:05,554 --> 01:11:09,308
Saya berazam untuk berjalan
semasa upacara tamat pengajian
1090
01:11:10,225 --> 01:11:13,103
kerana pada masa itu,
saya tak boleh berjalan.
1091
01:11:23,196 --> 01:11:26,325
Saya menangis,
tapi saya capai semua matlamat itu.
1092
01:11:26,325 --> 01:11:29,786
{\an8}Saya hadiri majlis tarian,
berjalan semasa upacara tamat pengajian...
1093
01:11:33,832 --> 01:11:36,626
Saya rasa saya memang bertuah
1094
01:11:36,626 --> 01:11:38,879
dapat buat begitu,
1095
01:11:38,879 --> 01:11:40,547
walaupun ditimpa malang.
1096
01:11:42,758 --> 01:11:45,302
Air kencing awak masih ada protein.
1097
01:11:45,969 --> 01:11:48,347
Malangnya, ia tak normal.
1098
01:11:48,347 --> 01:11:51,641
Sebab itu kita guna ubat Lisinopril.
1099
01:11:52,184 --> 01:11:53,518
Malangnya,
1100
01:11:55,395 --> 01:11:59,191
sudah empat tahun ia berlaku,
jadi saya tak rasa ia akan pulih.
1101
01:12:00,567 --> 01:12:04,196
Saya risau tentang masa depan
akibat masalah buah pinggang.
1102
01:12:04,196 --> 01:12:06,281
Saya cuba untuk tak fikirkannya.
1103
01:12:07,908 --> 01:12:09,785
Saya makan ubat setiap hari
1104
01:12:09,785 --> 01:12:13,789
untuk cuba pulihkan
penapis buah pinggang saya.
1105
01:12:14,748 --> 01:12:17,793
Pakar buah pinggang saya kata
saya mungkin perlukan
1106
01:12:17,793 --> 01:12:23,090
transplan buah pinggang
dan jalani dialisis seumur hidup.
1107
01:12:23,757 --> 01:12:25,342
Siapa suka jadi begitu?
1108
01:12:28,512 --> 01:12:30,347
{\an8}ANATOMI & FISIOLOGI VISUAL
1109
01:12:30,347 --> 01:12:34,059
{\an8}Ada orang tak ambil serius
tentang keracunan makanan.
1110
01:12:36,436 --> 01:12:37,813
Cuma sakit perut sikit.
1111
01:12:37,813 --> 01:12:40,732
Cuma buang air lama sikit. Hal kecil saja.
1112
01:12:42,526 --> 01:12:45,362
Ia lebih daripada itu.
1113
01:12:45,362 --> 01:12:49,658
Boleh alami koma, kerosakan otak,
trauma buah pinggang.
1114
01:12:49,658 --> 01:12:52,369
Ia perlu dipandang serius.
1115
01:12:52,369 --> 01:12:54,246
Saya cuma makan salad,
1116
01:12:54,246 --> 01:12:58,375
tapi itu mengakibatkan
isu kesihatan jangka panjang.
1117
01:13:02,671 --> 01:13:06,925
Jika kita buat senarai makanan
paling berisiko tinggi sekarang,
1118
01:13:06,925 --> 01:13:10,887
salad Rom tentu ada dalam senarai,
malah mungkin paling atas.
1119
01:13:12,180 --> 01:13:14,015
Awak makan salad Rom?
1120
01:13:14,599 --> 01:13:15,434
Tak.
1121
01:13:16,143 --> 01:13:17,477
Awak makan salad Rom?
1122
01:13:17,477 --> 01:13:21,606
Saya cuba elakkan.
1123
01:13:22,774 --> 01:13:25,152
Saya risau setiap kali saya makan.
1124
01:13:25,152 --> 01:13:27,779
Saya ambil risiko.
1125
01:13:29,698 --> 01:13:32,659
{\an8}Ada apa-apa makanan yang kamu berdua elak?
1126
01:13:33,160 --> 01:13:37,205
{\an8}Kami tak beli salad yang dibungkus.
1127
01:13:37,205 --> 01:13:38,206
Ya.
1128
01:13:38,206 --> 01:13:41,042
Kami cuba elakkan salad Rom,
1129
01:13:41,042 --> 01:13:43,879
terutamanya dari Yuma atau Salinas.
1130
01:13:43,879 --> 01:13:47,757
{\an8}SUMBER MAKANAN NEGARA
1131
01:13:52,012 --> 01:13:56,683
Adakah respons LGMA
menghalang wabak sayur hijau?
1132
01:13:57,767 --> 01:14:01,313
{\an8}LGMA membawa perubahan besar
dalam industri ini.
1133
01:14:02,272 --> 01:14:04,191
Wujudkah kajian yang merekodkan
1134
01:14:04,191 --> 01:14:07,903
peningkatan keselamatan
selepas pelaksanaan LGMA?
1135
01:14:16,036 --> 01:14:17,245
Saya tak tahu.
1136
01:14:17,787 --> 01:14:22,459
Awak kata awak yakin
ia menghalang wabak tertentu...
1137
01:14:22,459 --> 01:14:23,460
Betul.
1138
01:14:23,460 --> 01:14:24,836
Saya nak sebut
1139
01:14:25,962 --> 01:14:28,757
beberapa hal yang berlaku
sejak lima tahun lalu.
1140
01:14:28,757 --> 01:14:31,635
September 2017,
lapan orang sakit makan bayam.
1141
01:14:31,635 --> 01:14:36,932
November 2017, 67 orang sakit akibat
keracunan sayur hijau yang tak diketahui.
1142
01:14:36,932 --> 01:14:40,936
Pada Mac tahun berikutnya,
wabak besar, 248 orang, lima mati.
1143
01:14:40,936 --> 01:14:42,312
April 2018, sepuluh orang.
1144
01:14:42,312 --> 01:14:47,400
Oktober 2018, tiga wabak sayur hijau
buat 135 orang jatuh sakit.
1145
01:14:47,400 --> 01:14:50,070
November pun sama, 167 orang sakit.
1146
01:14:50,070 --> 01:14:53,198
November 2019,
dua lagi wabak pada tahun yang sama.
1147
01:14:53,198 --> 01:14:54,908
Oktober 2020, 40 orang.
1148
01:14:55,659 --> 01:14:57,827
Ini bukan rekod yang baik, bukan?
1149
01:14:58,787 --> 01:15:00,288
Banyak yang kami boleh banggakan.
1150
01:15:00,288 --> 01:15:03,917
Memanglah setiap satunya merupakan tragedi
1151
01:15:03,917 --> 01:15:06,086
dan beri kesan terhadap pengguna.
1152
01:15:06,086 --> 01:15:10,674
Namun, saya yakin dengan kemajuan
yang telah dicapai melalui LGMA
1153
01:15:10,674 --> 01:15:13,301
dan perubahan yang kami buat
dalam industri.
1154
01:15:19,140 --> 01:15:23,061
Hal yang jelas ketika saya laporkan
tentang wabak salad Rom
1155
01:15:23,061 --> 01:15:28,275
adalah betapa kecilnya usaha
kerajaan persekutuan untuk menanganinya.
1156
01:15:30,902 --> 01:15:35,865
Selama ini, kita serahkan tanggungjawab
sepenuhnya kepada syarikat itu sendiri,
1157
01:15:35,865 --> 01:15:37,409
tapi itu tak berkesan.
1158
01:15:38,285 --> 01:15:39,911
Saya diminta berhenti setakat ini.
1159
01:15:39,911 --> 01:15:43,873
Apa yang kamu mahu penonton tahu
tentang isu ini?
1160
01:15:44,457 --> 01:15:46,251
{\an8}Saya mahu penonton tahu
1161
01:15:46,251 --> 01:15:49,462
{\an8}AS mempunyai sistem makanan
paling selamat di dunia.
1162
01:15:49,462 --> 01:15:53,216
Kami rancang untuk bekerjasama
demi menghasilkan sistem makanan
1163
01:15:53,216 --> 01:15:56,177
yang lebih selamat,
digital, telus dan mampan,
1164
01:15:56,177 --> 01:15:57,762
yang baik untuk pengguna.
1165
01:15:57,762 --> 01:16:00,974
Ia bagus untuk pengeluar dan bumi.
1166
01:16:03,560 --> 01:16:05,937
Entah dah berapa kali
1167
01:16:05,937 --> 01:16:10,150
saya dengar pembuat dasar,
eksekutif dan pemimpin sebut ayat,
1168
01:16:10,150 --> 01:16:12,569
"Sistem makanan AS
paling selamat di dunia."
1169
01:16:12,569 --> 01:16:16,197
Tapi nampaknya ada kitaran
1170
01:16:16,197 --> 01:16:23,246
kegagalan, wabak, penarikan balik,
penyakit dan maut yang tak berkesudahan.
1171
01:16:23,246 --> 01:16:27,375
Saya meluat dengar ahli politik kata
sistem makanan AS paling selamat di dunia.
1172
01:16:27,375 --> 01:16:30,545
Lucu betul.
Sistem AS bukan paling selamat di dunia.
1173
01:16:30,545 --> 01:16:33,465
Patogen boleh dikawal,
tapi kita tak kawal.
1174
01:16:33,465 --> 01:16:35,884
Kita AS. Kita patut lebih baik.
1175
01:16:37,010 --> 01:16:39,721
Apabila keselamatan
bekalan makanan kita gagal,
1176
01:16:39,721 --> 01:16:41,473
ia benar-benar gagal.
1177
01:16:46,186 --> 01:16:50,106
PEMBUAT FILEM UJI 150 LAGI
SAMPEL AYAM MENTAH
1178
01:16:50,649 --> 01:16:54,152
17% SAMPEL DIDAPATI POSITIF SALMONELA.
1179
01:16:54,152 --> 01:16:58,698
29% SAMPEL PERDUE DIDAPATI POSITIF.
1180
01:17:00,450 --> 01:17:04,245
PERDUE TEGASKAN KEPUTUSAN ITU
"LEBIH KURANG SAMA" DENGAN SYARIKAT LAIN.
1181
01:17:04,245 --> 01:17:07,999
PERDUE KATA MEREKA BERUSAHA KERAS
UNTUK KURANGKAN SALMONELA
1182
01:17:07,999 --> 01:17:09,668
DALAM PRODUKNYA.
1183
01:17:13,088 --> 01:17:17,008
{\an8}Sekarang ini, usaha kerajaan tak cukup
untuk melindungi pengguna.
1184
01:17:18,760 --> 01:17:22,639
Disebabkan tanggungjawab itu
jatuh kepada pengguna sendiri,
1185
01:17:22,639 --> 01:17:25,934
mereka perlu ambil
langkah yang betul di rumah.
1186
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
Makanan yang saya paling elakkan
ialah tembikai wangi.
1187
01:17:35,735 --> 01:17:37,487
Kulitnya sukar dibersihkan
1188
01:17:37,487 --> 01:17:40,532
dan apabila kita potong, ia dah terlambat.
1189
01:17:40,532 --> 01:17:42,617
Patogennya tak dapat dibunuh.
1190
01:17:43,910 --> 01:17:45,745
Nombor dua ialah tauge.
1191
01:17:46,579 --> 01:17:49,791
Selang setahun, ada wabak besar
1192
01:17:49,791 --> 01:17:52,293
kerana ia sukar dibersihkan.
1193
01:17:53,628 --> 01:17:56,923
Nombor tiga ialah daun salad bungkus.
1194
01:17:58,299 --> 01:18:01,261
Campuran salad yang berbeza-beza.
1195
01:18:01,261 --> 01:18:05,098
Kita tak tahu asal-usul setiap salad itu.
1196
01:18:05,098 --> 01:18:07,434
Adakah ia datang dari satu tempat?
1197
01:18:13,106 --> 01:18:15,984
Dalam semua kes wabak yang saya ambil,
1198
01:18:16,651 --> 01:18:20,780
sayurnya dibasuh tiga kali,
dibungkus dan dihantar ke seluruh negara.
1199
01:18:22,449 --> 01:18:25,910
Belilah yang belum dipotong
dan cuci sendiri.
1200
01:18:26,536 --> 01:18:28,246
Kawal persekitaran sendiri.
1201
01:18:29,038 --> 01:18:30,582
HAM ATAU SOSEJ
1202
01:18:30,582 --> 01:18:32,333
Semasa pesan makanan tadi,
1203
01:18:32,333 --> 01:18:35,628
saya elak hidangan
yang ada notis menyatakan
1204
01:18:35,628 --> 01:18:38,631
pemakanan daging kurang masak
mendatangkan risiko.
1205
01:18:38,631 --> 01:18:40,967
Ada hidangan ikan mentah.
1206
01:18:40,967 --> 01:18:42,844
Saya tak pesan hidangan itu.
1207
01:18:45,889 --> 01:18:48,975
Fikirlah, adakah anda
begitu sukakan tiram mentah
1208
01:18:48,975 --> 01:18:52,520
hingga sanggup ambil risiko
berkaitan dengan tiram mentah?
1209
01:18:53,938 --> 01:18:56,691
Saya tak mahu hilang kaki atau tangan
1210
01:18:56,691 --> 01:18:58,693
disebabkan saya keluar makan.
1211
01:18:58,693 --> 01:19:00,069
Ya.
1212
01:19:02,238 --> 01:19:03,865
Terima kasih banyak.
1213
01:19:03,865 --> 01:19:04,991
Terima kasih.
1214
01:19:05,575 --> 01:19:07,202
BURGER
1215
01:19:07,202 --> 01:19:08,453
Awak nak makan apa?
1216
01:19:08,995 --> 01:19:14,250
Saya nak hamburger yang dimasak
hingga suhu dalamannya 68 darjah Celsius,
1217
01:19:15,168 --> 01:19:16,336
kentang goreng,
1218
01:19:16,336 --> 01:19:17,378
itu saja.
1219
01:19:17,378 --> 01:19:18,671
Okey. Baiklah.
1220
01:19:22,008 --> 01:19:25,261
Apabila kita pergi ke restoran
dan nak pesan hamburger,
1221
01:19:25,762 --> 01:19:28,056
buat pesanan mengikut suhu masak
1222
01:19:28,640 --> 01:19:32,977
kerana kurang masak, sederhana masak,
cukup masak, itu semua subjektif.
1223
01:19:32,977 --> 01:19:36,481
Kita tak boleh lihat
warna daging atau airnya saja.
1224
01:19:36,481 --> 01:19:39,943
Jika mereka kata tak boleh
kerana mereka tiada termometer,
1225
01:19:39,943 --> 01:19:41,778
saya pesan makanan lain.
1226
01:19:50,578 --> 01:19:53,331
Semasa saya mula-mula buat kerja begini,
1227
01:19:53,331 --> 01:19:54,833
saya sangka
1228
01:19:55,542 --> 01:19:58,795
jika kita saman ramai orang
dengan nilai yang besar,
1229
01:19:58,795 --> 01:20:00,672
perangai mereka akan berubah.
1230
01:20:00,672 --> 01:20:03,800
Umur saya dah 64 tahun
1231
01:20:03,800 --> 01:20:08,388
dan saya tak rasa
saya dah capai matlamat saya.
1232
01:20:09,013 --> 01:20:10,056
Jadi...
1233
01:20:10,056 --> 01:20:14,394
Dulu saya betul-betul fikir
1234
01:20:14,394 --> 01:20:17,313
apabila saya sampai ke tahap ini,
1235
01:20:19,190 --> 01:20:22,610
perkara begini sudah tak berlaku.
1236
01:20:23,152 --> 01:20:25,822
Tapi ia sering berlaku.
1237
01:20:26,322 --> 01:20:27,615
SELEPAS DAPAT PETISYEN MARLER,
1238
01:20:27,615 --> 01:20:29,868
USDA HARAMKAN SALMONELA
DALAM BEBERAPA PRODUK AYAM.
1239
01:20:29,868 --> 01:20:31,786
TETAPI MASALAH BELUM SELESAI
1240
01:20:31,786 --> 01:20:34,956
KERANA SALMONELA DIBENARKAN
DALAM KEBANYAKAN PRODUK AYAM DI AS.
1241
01:20:34,956 --> 01:20:36,541
Selepas anak saya mati,
1242
01:20:36,541 --> 01:20:41,796
saya jangka kerajaan,
menerusi undang-undang dan dasar,
1243
01:20:41,796 --> 01:20:44,549
atau sains dan teknologi
akan uruskan hal ini.
1244
01:20:44,549 --> 01:20:49,429
Kita sepatutnya tak ada isu
keselamatan makanan macam tahun 1993.
1245
01:20:49,846 --> 01:20:51,764
PROFESOR DETWILER MASIH MENGAJAR
1246
01:20:51,764 --> 01:20:54,851
KESELAMATAN MAKANAN
KEPADA BAKAL PENERAJU INDUSTRI.
1247
01:20:54,851 --> 01:20:58,897
Pengawal selia berupaya
menetapkan dan membina rangka kerja
1248
01:20:58,897 --> 01:21:02,108
yang mendorong industri
mengambil tindakan yang betul.
1249
01:21:02,358 --> 01:21:08,156
SARAH SORSCHER MERANGKA RANG
YANG MELUASKAN KUASA USDA DI LADANG.
1250
01:21:08,156 --> 01:21:12,076
Jika orang awam bersuara
1251
01:21:13,036 --> 01:21:16,748
dan beri tekanan
kepada penggubal undang-undang,
1252
01:21:16,748 --> 01:21:20,710
beritahu mereka
hal ini tak boleh diterima,
1253
01:21:20,710 --> 01:21:26,341
saya yakin para penggubal undang-undang
akan bertindak bagi pihak mereka.
1254
01:21:26,966 --> 01:21:32,388
ROSA DELAURO MASIH MEMPERJUANGKAN
KESELAMATAN MAKANAN DI KONGRES.
1255
01:21:32,388 --> 01:21:35,934
Kita perlu terus berjuang.
1256
01:21:35,934 --> 01:21:41,731
Masih banyak yang perlu diselesaikan,
jadi saya perlu berusaha keras.
1257
01:22:48,673 --> 01:22:50,800
Terjemahan sari kata oleh Majdi Omar