1 00:00:18,436 --> 00:00:21,105 Kita disuruh makan secara sihat, 2 00:00:21,105 --> 00:00:24,901 beli makanan segar di kedai runcit, 3 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 tapi saya rasa ramai orang tak sedar 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,657 yang ini juga mungkin kawasan paling bahaya. 5 00:00:31,866 --> 00:00:34,827 BILL MARLER IALAH PEGUAM KESELAMATAN MAKANAN 6 00:00:34,827 --> 00:00:37,872 YANG BERJUANG UNTUK MANGSA SEJAK 30 TAHUN DAHULU. 7 00:00:37,872 --> 00:00:43,795 Apabila saya lihat sekeliling, saya nampak 10, 15 produk tercemar, 8 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 atau saya pernah saman syarikatnya bagi pihak mangsa. 9 00:00:47,632 --> 00:00:52,220 48 JUTA ORANG JATUH SAKIT AKIBAT KERACUNAN MAKANAN DI AS SETIAP TAHUN, 10 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 MENURUT CDC. 11 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 Saya banyak buat kes salad Rom. 12 00:00:57,225 --> 00:01:00,228 Buah potong, banyak kes. 13 00:01:00,228 --> 00:01:02,563 Tembikai wangi potong. Strawberi. 14 00:01:02,563 --> 00:01:03,689 Epal karamel. 15 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 Tomato. Bawang. Doh biskut. 16 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 Rumusan bayi Similac. 17 00:01:08,111 --> 00:01:09,403 Lucky Charms. 18 00:01:09,403 --> 00:01:13,282 Ayam. Semua produk ini mungkin tercemar. 19 00:01:13,658 --> 00:01:18,037 CDC MENYIASAT HINGGA 36 KES WABAK SEMINGGU 20 00:01:18,037 --> 00:01:22,041 Rasa macam tiada makanan yang selamat untuk dimakan. Betul tak? 21 00:01:22,041 --> 00:01:26,504 Ya. Industri makanan memberi mesej mengelirukan. 22 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 Mereka mahu kita beli produk mereka, 23 00:01:29,173 --> 00:01:34,095 tapi mereka tak mahu bertanggungjawab terhadap hasil keluarannya. 24 00:01:34,095 --> 00:01:35,138 Sehingga saya muncul. 25 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 Kita ada bekalan makanan paling selamat di seluruh dunia. 26 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 Bekalan makanan paling selamat di dunia. 27 00:01:50,111 --> 00:01:54,198 Ingatlah, kita ada bekalan makanan paling selamat di dunia, di AS. 28 00:01:54,198 --> 00:01:56,784 FDA sedang menyiasat wabak hepatitis A 29 00:01:56,784 --> 00:01:59,745 yang mungkin berkaitan strawberi segar organik. 30 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Wabak salmonela di beberapa negeri. 31 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 Pakar kesihatan percaya ia ada kaitan dengan produk mentega kacang JIF. 32 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 Produk itu ditarik balik selepas kematian dua bayi 33 00:02:08,421 --> 00:02:11,841 dan beberapa penyakit berkaitan susu rumusan. 34 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 Pelbagai jenama tepung adunan kek telah menjangkiti 16 orang, 35 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 salah seorang mengalami kegagalan ginjal. 36 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 Kita cakap bekalan makanan kita paling selamat di dunia 37 00:02:21,309 --> 00:02:22,560 dan saya percaya. 38 00:02:22,560 --> 00:02:26,480 Orang dilaporkan jatuh sakit, masuk hospital kerana rosak hati, 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 malah ada pesakit yang hempedunya dibuang. 40 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 Satu daripada empat keping ayam mentah tercemar dengan salmonela. 41 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 CDC umumkan satu lagi wabak E. coli yang menjejaskan salad Rom. 42 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 Kita ada bekalan makanan paling selamat di dunia. 43 00:02:41,954 --> 00:02:46,876 {\an8}Tembikai wangi dari ladang Colorado dicemari dengan listeria. 44 00:02:46,876 --> 00:02:49,754 Setiap empat minit, ada orang dikejarkan ke hospital 45 00:02:49,754 --> 00:02:51,672 kerana keracunan makanan. 46 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 Kita mesti teruskan ada bekalan makanan paling selamat di dunia. 47 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 Paling selamat di dunia. 48 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Bekalan makanan paling selamat. 49 00:02:57,762 --> 00:02:58,888 Paling selamat. 50 00:02:58,888 --> 00:03:00,640 Paling selamat di dunia. 51 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 Kita ada bekalan makanan terbaik, paling cekap dan selamat di dunia. 52 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Kita perlu kekalkan begitu. 53 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 {\an8}Sekarang, secara langsung pada pukul 11. 54 00:03:18,991 --> 00:03:21,953 {\an8}Amaran daripada pegawai kesihatan di Barat Laut. 55 00:03:21,953 --> 00:03:24,956 {\an8}Berjaga-jagalah kerana penyakit mengancam nyawa 56 00:03:24,956 --> 00:03:26,457 {\an8}muncul di kawasan kita. 57 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Seramai 45 orang... 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 Hal ini masih segar dalam ingatan saya. 59 00:03:37,426 --> 00:03:41,847 Ada wabak E. coli di Washington 60 00:03:41,847 --> 00:03:44,058 akibat sesuatu yang tak diketahui. 61 00:03:47,561 --> 00:03:49,397 {\an8}Masalahnya bermula apabila 62 00:03:49,397 --> 00:03:55,361 {\an8}pakar penyakit berjangkit pediatrik telefon saya dan kata, 63 00:03:55,361 --> 00:03:59,240 {\an8}"Ada 11 pesakit yang saya jumpa 64 00:03:59,240 --> 00:04:03,869 {\an8}dalam kira-kira 30 jam yang dijangkiti E. coli O157. 65 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 Saya tak pernah nampak begini." 66 00:04:06,664 --> 00:04:09,458 Itu petanda amaran besar untuk saya. 67 00:04:09,458 --> 00:04:12,253 Ada perkara buruk sedang berlaku. 68 00:04:12,253 --> 00:04:15,756 Tujuh kes keracunan E. coli baru disahkan pagi tadi... 69 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ...pesakit E. coli masih di hospital. 70 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 Ada 21 kanak-kanak di Hospital Washington Barat. 71 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 Ada pakar kata semuanya akan jadi lebih teruk. 72 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 Kami tak tahu 73 00:04:25,474 --> 00:04:29,979 ia akan jadi wabak keracunan makanan terbesar di AS. 74 00:04:35,234 --> 00:04:37,278 Saya baru tamat tugasan aktif. 75 00:04:37,278 --> 00:04:39,613 Saya jurutera nuklear kapal selam Tentera Laut. 76 00:04:40,906 --> 00:04:42,158 Saya ada isteri, 77 00:04:42,158 --> 00:04:46,871 anak lelaki berumur sembilan tahun dan 16 bulan ketika itu. 78 00:04:48,039 --> 00:04:52,460 {\an8}Ada beberapa berita tentang wabak E. coli. 79 00:04:53,127 --> 00:04:55,755 {\an8}Ia tak bermakna bagi saya. Saya tak pernah dengar E. coli. 80 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 Apa paling teruk boleh berlaku? 81 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 Keracunan E. coli ialah penyakit baharu. 82 00:04:59,925 --> 00:05:04,555 {\an8}Tak diketahui kenapa bakteria itu menyebabkan sesetengah orang sakit teruk. 83 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 En. Kobayashi, boleh jelaskan tentang... 84 00:05:07,933 --> 00:05:12,730 {\an8}Ketika itu saya banyak menjelaskan tentang E. coli O157. 85 00:05:12,730 --> 00:05:17,777 Saya rasa seperti Tony Fauci selama beberapa minggu. 86 00:05:18,611 --> 00:05:21,739 Tempoh pengeraman biasa bagi kebanyakan orang 87 00:05:21,739 --> 00:05:24,033 ialah tiga hingga empat hari. 88 00:05:24,033 --> 00:05:29,455 {\an8}Masalahnya ada yang baru jatuh sakit selepas sembilan hari. 89 00:05:29,455 --> 00:05:34,043 Cara utama untuk mencegah penyakit ini 90 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 adalah dengan mencuci tangan betul-betul... 91 00:05:36,921 --> 00:05:40,925 E. coli ialah kategori umum bakteria 92 00:05:40,925 --> 00:05:46,138 dan ia hidup secara semula jadi di dalam usus semua orang. 93 00:05:47,014 --> 00:05:52,353 Ada banyak jenis E. coli. Kebanyakannya tak berbahaya langsung. 94 00:05:53,396 --> 00:05:56,732 {\an8}Tapi ada jenis yang tertentu, seperti E. coli O157, 95 00:05:56,732 --> 00:05:58,776 {\an8}yang boleh buat kita sakit teruk. 96 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Dalam beberapa hari, 97 00:06:02,238 --> 00:06:07,743 {\an8}jelaslah ia ada kaitan dengan hamburger kurang masak Jack in the Box. 98 00:06:07,743 --> 00:06:11,414 Lebih 150 orang jatuh sakit selepas makan daging hamburger tercemar 99 00:06:11,414 --> 00:06:14,417 di restoran Jack in the Box Idaho dan Washington. 100 00:06:14,417 --> 00:06:16,335 Seorang kanak-kanak mati. 101 00:06:17,253 --> 00:06:20,005 {\an8}Salah satu masalah besar E. coli O157, 102 00:06:20,005 --> 00:06:22,883 {\an8}ia hasilkan bahan yang dipanggil toksin Shiga. 103 00:06:23,467 --> 00:06:27,138 Ia masuk ke dalam usus dan mula keluarkan toksin itu. 104 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 Toksin itu masuk ke dalam darah dan akan membunuh sel darah. 105 00:06:31,517 --> 00:06:35,312 Sel darah yang mati itu akan menyebabkan kegagalan organ, 106 00:06:35,312 --> 00:06:37,022 ginjal berhenti berfungsi. 107 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Begitulah cara kanak-kanak mati. 108 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 Kini ada lebih 312 kes di negeri kita sahaja. 109 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 Hari ini ada satu lagi kematian. 110 00:06:47,032 --> 00:06:47,950 BUDAK MATI 111 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 Jadi, ketika kes Jack in the Box timbul, 112 00:06:51,078 --> 00:06:54,874 {\an8}saya dah empat tahun tamat sekolah undang-undang. 113 00:06:54,874 --> 00:06:56,792 Saya berusia 34 tahun. 114 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 Saya dapat panggilan daripada bekas klien saya. 115 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 Anak kepada kawannya, Brianne Kinder, berada di hospital. 116 00:07:08,220 --> 00:07:10,306 Mereka suruh saya jumpa mereka. 117 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 Dia dimasukkan ke hospital selama empat setengah, lima bulan. 118 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 Ada banyak benda mekanikal dipasang, 119 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 wayar dan tiub masuk ke dalam tubuhnya. 120 00:07:21,317 --> 00:07:25,154 Saya keluar dari bilik. Saya menangis. 121 00:07:25,154 --> 00:07:28,365 Sebab ia sangat sukar. 122 00:07:28,365 --> 00:07:32,870 Hingga kini pun saya sukar nak fikirkan Brianne dalam situasi itu. 123 00:07:32,870 --> 00:07:35,831 Dia sangat lemah. 124 00:07:35,831 --> 00:07:38,167 Dia cuma makan hamburger. 125 00:07:40,711 --> 00:07:45,090 Lembaga pengarah Jack in the Box mengarahkan siasatan penuh 126 00:07:45,090 --> 00:07:47,134 terhadap kesilapan yang membawa maut itu. 127 00:07:47,134 --> 00:07:49,553 Penyiasat dan jabatan kesihatan, 128 00:07:50,471 --> 00:07:53,849 dapat tahu anak saya dapat jangkitan daripada budak lain 129 00:07:53,849 --> 00:07:55,267 di pusat jagaan. 130 00:07:57,144 --> 00:08:00,439 {\an8}Hospital Kanak-kanak merawat 18 kanak-kanak petang ini, 131 00:08:00,439 --> 00:08:02,066 {\an8}empat daripadanya dapat E. coli, 132 00:08:02,066 --> 00:08:04,652 {\an8}bukan daripada hamburger, tapi orang lain, 133 00:08:04,652 --> 00:08:06,237 {\an8}jangkitan sekunder. 134 00:08:06,237 --> 00:08:08,239 SEMOGA SEMBUH CEPAT RILEY 135 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 Tiba-tiba, ada dua doktor baharu masuk. 136 00:08:12,493 --> 00:08:14,745 Mereka kata mereka percaya 137 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 dia telah alami sindrom uremik-hemolitik. 138 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 Maksudnya, 139 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 apabila keadaannya amat teruk, 140 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 E. coli seperti memakan tubuhnya dari dalam. 141 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 Satu organ selepas satu organ. 142 00:08:30,761 --> 00:08:35,432 Saya simpan keratan akhbar supaya saya dapat 143 00:08:36,642 --> 00:08:39,186 beritahu anak saya 144 00:08:40,646 --> 00:08:42,231 betapa beraninya dia 145 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 dan betapa saya bangga dengan dia. 146 00:08:48,279 --> 00:08:51,156 {\an8}Saya nak perkenalkan Vicki dan Darin Detwiler, 147 00:08:51,156 --> 00:08:54,618 {\an8}anak mereka yang berusia 16 bulan masih dalam keadaan kritikal 148 00:08:54,618 --> 00:08:56,579 {\an8}di hospital Mary Bridge Tacoma. 149 00:08:56,579 --> 00:09:01,417 {\an8}Soalan saya, apa yang awak nak buat tentang masalah daging tercemar? 150 00:09:01,417 --> 00:09:06,046 {\an8}Pertama sekali, kita perlu jelaskan kepada penjual makanan segera 151 00:09:06,046 --> 00:09:09,758 {\an8}yang mereka perlu berusaha mematuhi peraturan memasak... 152 00:09:09,758 --> 00:09:12,720 {\an8}Peraturan di Amerika Syarikat 153 00:09:12,720 --> 00:09:19,059 {\an8}ialah hamburger patut dimasak sekurang-kurangnya 60 darjah Celsius. 154 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 Di negeri Washington, 155 00:09:22,229 --> 00:09:28,110 kita tukar undang-undang itu kepada 68 darjah kerana kita dapati 156 00:09:28,110 --> 00:09:33,991 ramai orang yang dijangkiti E. coli 0157 telah makan hamburger yang kurang masak. 157 00:09:35,367 --> 00:09:40,289 John, cerita ini dapat banyak perhatian, tapi saya rasa masih ada kekeliruan. 158 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 {\an8}Adakah daging kurang masak atau daging tercemar penyebab masalah ini? 159 00:09:44,251 --> 00:09:49,673 {\an8}Barry, saya rasa kekeliruan itu mungkin berpunca daripada kenyataan industri 160 00:09:49,673 --> 00:09:54,053 {\an8}yang cuba mengelak daripada dipersalahkan. Jawapannya kedua-duanya. 161 00:09:54,053 --> 00:09:57,765 {\an8}Syarikat tak ikut prosedur 162 00:09:57,765 --> 00:10:00,976 {\an8}yang ditetapkan oleh negeri Washington. 163 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 {\an8}Mereka kata mereka tak tahu. 164 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 Adakah kini awak percaya 165 00:10:05,689 --> 00:10:10,069 Jack in the Box pilih untuk abaikan sesetengah hal seperti undang-undang? 166 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 {\an8}Tak, saya tak percaya langsung. 167 00:10:12,613 --> 00:10:16,325 {\an8}Kami takkan pilih untuk tidak mematuhi undang-undang. 168 00:10:17,242 --> 00:10:20,663 Takkanlah syarikat nak abaikan undang-undang? 169 00:10:24,833 --> 00:10:29,755 Semasa penemuan, mereka beri saya dokumen sejuta halaman. 170 00:10:31,090 --> 00:10:35,844 Saya yakin mereka rasa saya takkan baca, 171 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 tapi kami mula menemui perkara yang menarik. 172 00:10:39,973 --> 00:10:42,434 Seorang pekerja Jack in the Box 173 00:10:42,434 --> 00:10:46,522 hantar surat cadangan kepada ibu pejabat korporat dan berkata, 174 00:10:46,522 --> 00:10:51,110 "Hamburger kita kurang masak dan kita terima aduan pelanggan." 175 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Dari situlah kami jumpa jejak kertas sebenar. 176 00:10:55,864 --> 00:10:59,284 Bukan saja mereka terima peraturan baharu 177 00:10:59,284 --> 00:11:02,037 daripada Washington untuk tambah masa memasak, 178 00:11:02,830 --> 00:11:05,582 malah mereka telah pertimbangkannya, 179 00:11:05,582 --> 00:11:08,836 tapi buat keputusan untuk mengabaikannya. 180 00:11:08,836 --> 00:11:11,130 IA MENJADI LIAT. 181 00:11:13,882 --> 00:11:15,467 Selepas dapat bukti itu, 182 00:11:16,885 --> 00:11:21,807 saya hubungi peguam Jack in the Box dan kata, "Habislah kamu." 183 00:11:21,807 --> 00:11:25,894 Jack in the Box kini mengaku mengabaikan arahan negeri Washington 184 00:11:25,894 --> 00:11:29,940 yang mengarahkan semua hamburger mesti dimasak pada suhu 68oC. 185 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 Jack in the Box kata mereka jumpa arahan... 186 00:11:32,526 --> 00:11:36,071 Sebagai ibu bapa, kita cuba lindungi anak-anak kita. 187 00:11:36,071 --> 00:11:40,576 Kemudian datang benda halimunan yang kita tak tahu, 188 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 yang kita tak pernah dengar. 189 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 Ia sangat dahsyat. 190 00:11:48,292 --> 00:11:51,962 Doktor kata, "Awak akan tanya tentang pendapat kedua 191 00:11:51,962 --> 00:11:56,759 dan pendapat ketiga, tapi pada masa ini, tiada peluang untuk pulih. 192 00:11:57,468 --> 00:12:01,221 Ada begitu banyak kerosakan organ, 193 00:12:01,221 --> 00:12:05,225 dan kami tak dapat beri dia cukup oksigen. 194 00:12:05,225 --> 00:12:08,604 Kerosakan otaknya pada masa ini amat banyak. 195 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 Dia tentu akan terseksa 196 00:12:12,608 --> 00:12:15,277 jika kita teruskan hidupnya. 197 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 Itu usaha sia-sia." 198 00:12:21,366 --> 00:12:25,454 {\an8}Saya suruh mereka tanggalkan segalanya supaya saya boleh dukung dia sekejap. 199 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 {\an8}IBU 200 00:12:26,455 --> 00:12:30,626 {\an8}Saya terpaksa suruh Dr. Crane datang dan periksa 201 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 {\an8}kerana saya terfikir jika saya peluk dia rapat-rapat, 202 00:12:34,004 --> 00:12:37,716 {\an8}jantungnya akan terus berdegup dan dia terus bernafas. 203 00:12:38,300 --> 00:12:40,719 {\an8}DI BELLINGHAM 204 00:12:43,138 --> 00:12:44,556 Empat kanak-kanak mati. 205 00:12:45,224 --> 00:12:46,934 Boleh kamu bayangkan? 206 00:12:46,934 --> 00:12:50,687 Mereka mati akibat hamburger Jack in the Box. 207 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 Jika kita ibu bapa budak-budak itu, kita takkan dapat faham. 208 00:12:56,068 --> 00:13:02,157 Saya juga perlu katakan yang kematian akibat E. coli O157 memang dahsyat. 209 00:13:02,157 --> 00:13:04,076 Itu bukan kematian yang elok. 210 00:13:08,455 --> 00:13:12,543 Peguam Jack in the Box jumpa kami dan tawarkan penyelesaian. 211 00:13:12,543 --> 00:13:16,088 Ia termasuk larangan untuk bercakap tentangnya. 212 00:13:16,088 --> 00:13:17,756 {\an8}Saya dah buat keputusan 213 00:13:17,756 --> 00:13:20,717 {\an8}yang saya takkan berdiam diri seumur hidup saya 214 00:13:20,717 --> 00:13:23,220 {\an8}tentang punca kematian anak saya. 215 00:13:23,220 --> 00:13:27,724 Saya perlu buat sesuatu walaupun terpaksa tukar kerjaya. 216 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 Saya profesor dan pembantu dekan 217 00:13:30,269 --> 00:13:33,897 dalam hal pengawalseliaan makanan dan industri makanan... 218 00:13:33,897 --> 00:13:36,942 Saya ajar keselamatan makanan dan dasar makanan 219 00:13:36,942 --> 00:13:38,443 kepada pelajar siswazah. 220 00:13:38,443 --> 00:13:44,324 Saya terpaksa buat sesuatu untuk halang orang lain lalui situasi yang sama. 221 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}Ini penyelesaian kecederaan peribadi yang terbesar di Washington. 222 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 Syarikat induk restoran Jack in the Box 223 00:13:52,040 --> 00:13:55,335 perlu bayar jutaan dolar kerana hidangkan hamburger kurang masak. 224 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}Jack in the Box dijangka perlu bayar sepuluh juta dolar. 225 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 4.4 juta dolar. 226 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 15.6 juta dolar. 227 00:14:02,009 --> 00:14:07,890 {\an8}Kami amat yakin wang itu cukup 228 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 {\an8}untuk menjaga Brianne sepanjang hayatnya tapi... 229 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 Bill Marler bukan saja menjadi peguam paling penting 230 00:14:14,521 --> 00:14:17,733 dalam hal tuntutan mahkamah terhadap syarikat 231 00:14:17,733 --> 00:14:19,943 {\an8}yang cetuskan wabak itu, 232 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 {\an8}tapi dia juga jadi pejuang yang lebih lantang. 233 00:14:22,779 --> 00:14:25,574 {\an8}Saya dah bosan melawat budak-budak yang sakit 234 00:14:25,574 --> 00:14:27,868 {\an8}yang tak patut sakit sebenarnya. 235 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 {\an8}Saya marah... 236 00:14:28,869 --> 00:14:31,246 {\an8}Dia menjadi salah satu suara utama 237 00:14:31,246 --> 00:14:33,248 dalam pembaharuan keselamatan makanan di AS 238 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 selepas bermula sebagai peguam plaintif. 239 00:14:36,960 --> 00:14:40,797 Soalan tentang Jack in the Box, bagaimana burger itu tercemar? 240 00:14:41,340 --> 00:14:44,217 Jadi, kita tak tahu 241 00:14:44,217 --> 00:14:48,597 cara sebenar hamburger Jack in the Box tercemar, 242 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 tapi secara amnya, kita tahu cara ia berlaku. 243 00:14:54,186 --> 00:14:57,022 Biasanya di pusat penyembelihan. 244 00:14:57,773 --> 00:15:01,610 Semasa perut lembu dipotong. 245 00:15:03,654 --> 00:15:08,575 Tapi dalam industri daging, rumah penyembelihan 246 00:15:08,575 --> 00:15:13,747 dan tukang pembungkus daging boleh buat apa-apa saja yang mereka mahu. 247 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 Ia terpulang kepada pengguna 248 00:15:19,795 --> 00:15:23,006 untuk masak produk hingga E. coli tiada. 249 00:15:27,552 --> 00:15:31,848 Jika kita beli sepotong stik, itu sepotong daging daripada satu haiwan. 250 00:15:32,808 --> 00:15:36,812 Jika ada E. coli, ia berada di luar, bukan di tengah-tengah daging. 251 00:15:36,812 --> 00:15:40,023 Jadi, ia akan mati jika kita panggang stik. 252 00:15:41,024 --> 00:15:45,028 Masalahnya apabila kita beli daging kisar. 253 00:15:45,028 --> 00:15:48,532 Bahagian luaran dan dalaman daging akan bercampur. 254 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 Bukan saja kita sembelih semua haiwan di tempat yang sama, 255 00:15:56,915 --> 00:16:02,087 kita juga ambil dan kisar bersama daging banyak haiwan. 256 00:16:04,047 --> 00:16:08,760 Kadangkala hamburger ialah campuran daging 257 00:16:08,760 --> 00:16:11,847 daripada 400 haiwan. 258 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 Memang teruk apabila difikirkan. 259 00:16:14,766 --> 00:16:18,979 Jika salah satu haiwan itu mempunyai E. coli yang toksik, 260 00:16:18,979 --> 00:16:20,230 habislah kita. 261 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 Selepas kes Jack in the Box, 262 00:16:26,403 --> 00:16:30,615 orang daripada USDA jumpa mangsa. 263 00:16:30,615 --> 00:16:33,577 Yang bagusnya, Pentadbiran Clinton 264 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 membawa masuk orang-orang aktivis. 265 00:16:36,621 --> 00:16:37,748 {\an8}Mike? 266 00:16:37,748 --> 00:16:40,042 {\an8}Contohnya, Mike Taylor. 267 00:16:40,042 --> 00:16:44,254 {\an8}Kami nak kurangkan risiko penyakit makanan berkaitan dengan pemakanan 268 00:16:44,254 --> 00:16:48,133 {\an8}produk daging dan ayam itik sebanyak mungkin. 269 00:16:48,133 --> 00:16:49,259 Terima kasih. 270 00:16:51,053 --> 00:16:54,639 Dasar rasmi USDA menyatakan 271 00:16:54,639 --> 00:16:58,977 {\an8}ini bukan tanggungjawab sistem kawal selia atau industri. 272 00:16:58,977 --> 00:17:02,773 {\an8}Pengguna yang perlu masak dan pastikan produk selamat. 273 00:17:02,773 --> 00:17:05,859 {\an8}Hakikatnya, daging mentah mengandungi bakteria. 274 00:17:06,443 --> 00:17:09,154 {\an8}Cara masak yang betul membunuh bakteria. 275 00:17:09,696 --> 00:17:14,534 {\an8}Kepada ibu-ibu yang kehilangan anak, kepada keluarga yang dilanda wabak ini, 276 00:17:14,534 --> 00:17:18,330 {\an8}itu satu pernyataan yang mengejutkan dan tak boleh diterima. 277 00:17:21,500 --> 00:17:25,754 Kami cuma perlu bertindak segera untuk ubah dinamik. 278 00:17:26,338 --> 00:17:32,177 Jadi, saya buat keputusan isytiharkan - O157: - H7 sebagai bahan cemar 279 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 dan daging kisar mentah di pasar akan dianggap haram, 280 00:17:35,472 --> 00:17:39,267 dan USDA boleh bertindak segera untuk keluarkannya dari pasaran. 281 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 Itu bawa perubahan besar. 282 00:17:41,311 --> 00:17:43,730 Maknanya, ia tak boleh ada pada daging. 283 00:17:43,730 --> 00:17:47,359 Jika ada, ia perlu dikeluarkan dari pasaran. 284 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 {\an8}Kadar yang kita nampak hari ini sangat minimum. 285 00:17:54,533 --> 00:17:58,829 {\an8}Kita jarang lihat wabak E. coli yang melibatkan daging kisar 286 00:17:58,829 --> 00:18:04,376 {\an8}jadi itu bukti kukuh betapa berkesannya pembaharuan itu. 287 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 KURANG LEMAK 288 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 {\an8}TANPA LEMAK 289 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 Tiga puluh tahun lalu, 290 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 saya cuma buat kes E. coli yang berkaitan dengan hamburger. 291 00:18:14,803 --> 00:18:16,555 Hari ini, tiada kes begitu. 292 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 Itulah kisah kejayaan. 293 00:18:18,765 --> 00:18:23,145 WABAK JACK IN THE BOX MENGUBAH INDUSTRI DAGING SELAMA-LAMANYA. 294 00:18:23,145 --> 00:18:27,440 TAPI KITA BELUM SELESAIKAN MASALAH PATOGEN DI DALAM PRODUK MAKANAN LAIN. 295 00:18:27,440 --> 00:18:30,277 {\an8}Dulu, ancaman terbesar E. coli daripada hamburger. 296 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 {\an8}Jadi, kita fikir kita akan selamat jika tak makan hamburger. 297 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 {\an8}Tengah hari ini, CDC beri amaran 298 00:18:36,032 --> 00:18:39,119 {\an8}tentang wabak E. coli yang berkaitan bayam muda. 299 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 {\an8}Pegawai kesihatan beritahu pengguna 300 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 {\an8}supaya jangan makan bayam muda organik Josie's Organics. 301 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}Beberapa kes E. coli dikaitkan dengan Organic Power Greens. 302 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 {\an8}Sekarang, E. coli 303 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 {\an8}lebih banyak berpunca daripada salad berbanding daging kisar. 304 00:18:56,511 --> 00:18:58,722 {\an8}Apabila kita makan hamburger, 305 00:18:58,722 --> 00:19:02,642 {\an8}bahagian paling berbahaya bukan burger. 306 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 Yang paling bahaya ialah bawang, salad dan tomato. 307 00:19:08,773 --> 00:19:12,194 {\an8}ST. LOUIS, MISSOURI 308 00:19:12,194 --> 00:19:18,366 {\an8}Salad kentang yang basi atau keracunan makanan biasa. 309 00:19:18,366 --> 00:19:22,329 {\an8}Itulah yang saya tahu tentang penyakit bawaan makanan. 310 00:19:25,415 --> 00:19:28,752 Sebelum kami keluar rumah pagi itu, Stephanie jumpa saya 311 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 dan cakap dia rasa... 312 00:19:32,422 --> 00:19:36,259 Dia kata perutnya kembung dan dia cirit-birit. 313 00:19:36,259 --> 00:19:38,303 Dia ingat dia cuma cemas 314 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 dan kami tak fikir apa-apa. 315 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}Satu, dua, tiga. 316 00:19:45,769 --> 00:19:49,648 Para penumpang, selamat datang ke Punta Cana. 317 00:19:49,648 --> 00:19:54,069 Apabila kami tiba di Republik Dominika dan berada di pusat peranginan, 318 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 dia rasa lebih sihat. 319 00:19:58,740 --> 00:20:00,116 Dia mandi. 320 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 Tapi sepanjang malam, ia jadi semakin teruk, 321 00:20:04,454 --> 00:20:07,999 dan ketika itulah saya sedar kami perlu dapatkan bantuan. 322 00:20:11,378 --> 00:20:16,216 Itu dugaan besar. Ada banyak ujian dan ramai doktor. 323 00:20:17,509 --> 00:20:21,429 Mereka kata, "Dia akan pulih. Kami akan beri dia antibiotik. 324 00:20:21,429 --> 00:20:25,183 Dia dijangkiti kuman. Dia akan balik ke pusat peranginan esok." 325 00:20:26,685 --> 00:20:30,939 Kemudian, keesokan paginya, apabila mereka benarkan saya jumpa dia, 326 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 dia tak kenal saya. 327 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 Dia tarik rambut. 328 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Saya kata, "Dia alami sawan." 329 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 Buah pinggang dia berhenti berfungsi dan otaknya bengkak. 330 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 Saya disuruh keluar dan mereka bergegas masuk. 331 00:20:48,748 --> 00:20:54,838 Seluruh pengalaman itu seperti mimpi buruk. 332 00:20:54,838 --> 00:20:59,718 Doktor beritahu Candie di luar bilik, "Awak perlu bawa dia keluar." 333 00:21:02,637 --> 00:21:08,560 Saya terus pulang dan hubungi pasukan kecemasan 334 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 yang boleh terbangkan dia segera. 335 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 {\an8}HOSPITAL ST. LUKE 336 00:21:14,065 --> 00:21:15,984 Keesokan harinya, 337 00:21:15,984 --> 00:21:19,863 mereka menemui toksin Shiga di dalam sistemnya 338 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 yang mengesahkan bahawa puncanya ialah E. coli. 339 00:21:22,866 --> 00:21:24,951 Mereka kata, "Dia mungkin mati. 340 00:21:24,951 --> 00:21:26,870 Suruh anak lelaki awak datang." 341 00:21:27,996 --> 00:21:31,249 Paderi tiba dalam beberapa jam untuk bacakan doa sebelum mati. 342 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 Keadaan Stephanie merosot mendadak semalaman 343 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 {\an8}dan jadi amat kritikal. 344 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 {\an8}Saya rasa dia cuma ada beberapa jam untuk hidup. 345 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Ia situasi yang amat menakutkan iaitu gadis berumur 17 tahun 346 00:21:46,931 --> 00:21:51,644 yang sihat dan aktif bersukan pergi bercuti pada musim bunga 347 00:21:52,270 --> 00:21:54,731 dan 48 jam kemudian, dia nazak. 348 00:21:57,025 --> 00:21:59,277 Doktor penyakit berjangkit 349 00:21:59,277 --> 00:22:02,155 suruh kami kumpul segala maklumat. 350 00:22:02,155 --> 00:22:03,406 Tanya kawan dia. 351 00:22:03,406 --> 00:22:06,117 Periksa penyata bank untuk tahu apa yang dia makan. 352 00:22:06,117 --> 00:22:10,914 Sebab kami fikir itu mungkin boleh selamatkan nyawanya. 353 00:22:10,914 --> 00:22:16,711 Kami siasat dengan teliti semua yang dia makan sejak seminggu dua lalu. 354 00:22:17,837 --> 00:22:24,010 Kawannya yang makan bersamanya di Panera hantar gambar notis. 355 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 Ketika itulah kami dapat tahu puncanya. Salad Rom? 356 00:22:29,015 --> 00:22:33,103 Berpuluh-puluh orang dikejarkan ke hospital dengan kes E. coli. 357 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 Seramai 98 orang dari 22 negeri berbeza, 358 00:22:35,939 --> 00:22:40,485 menjadikannya wabak E. coli pelbagai negeri terbesar dalam 12 tahun. 359 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 Kawasan yang terjejas ialah Yuma, Arizona. 360 00:22:46,741 --> 00:22:50,495 Kebanyakan salad yang kita makan di AS datang dari dua tempat. 361 00:22:51,413 --> 00:22:56,167 Ia dari Central Valley, California dan Yuma, Arizona. 362 00:22:58,211 --> 00:23:02,799 AS salah satu pengeluar dan pengeksport terbesar sayur hijau. 363 00:23:02,799 --> 00:23:06,845 Maksudnya salad yang ditanam di Yuma dan Salinas 364 00:23:06,845 --> 00:23:08,721 dihantar ke seluruh dunia. 365 00:23:10,432 --> 00:23:12,517 {\an8}Kita dalam sistem makanan global. 366 00:23:12,517 --> 00:23:15,603 {\an8}Kita import dan eksport makanan ke seluruh tempat. 367 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 Jadi, masalah yang berlaku di sini boleh dieksport di tempat lain. 368 00:23:19,649 --> 00:23:22,777 Bakteria tak pedulikan sempadan. 369 00:23:22,777 --> 00:23:25,947 Ia tak pedulikan sekatan import dan eksport. 370 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 Pengguna tak masak salad. 371 00:23:29,701 --> 00:23:33,079 {\an8}Tiada cara untuk kawal risiko di dapur kita. Ia dimakan segar. 372 00:23:34,038 --> 00:23:35,832 Tiada langkah untuk bunuh bakteria. 373 00:23:35,832 --> 00:23:39,085 Kita boleh bersihkannya, tapi kita masih tak bunuh sepenuhnya. 374 00:23:40,003 --> 00:23:45,925 "Organik" hanya bermakna ia guna kurang bahan kimia, racun perosak. 375 00:23:46,718 --> 00:23:49,679 Organik tak bermakna bebas patogen. 376 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 {\an8}Jelaskan cara sayur hijau dimasuki E. coli. 377 00:23:57,103 --> 00:23:59,439 {\an8}Sebenarnya itu bukan salah salad. 378 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 - Betul. - Itu salah ternakan. 379 00:24:13,077 --> 00:24:16,122 Cara kita ternak haiwan boleh galakkan pembiakan kuman. 380 00:24:16,122 --> 00:24:18,374 Jika haiwan dikurung bersama-sama, 381 00:24:18,374 --> 00:24:22,837 dan ada satu haiwan membawa patogen yang bahaya seperti E. coli O157, 382 00:24:22,837 --> 00:24:26,174 ia boleh keluarkan bakteria itu melalui najis. 383 00:24:27,050 --> 00:24:31,179 Kemudian najis lembu itu mengalir 384 00:24:31,179 --> 00:24:34,557 ke dalam sungai atau terusan pengairan, 385 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 dan itu boleh digunakan untuk menyiram tumbuhan. 386 00:24:39,812 --> 00:24:42,899 Ada sistem penyebaran bagi patogen ini, 387 00:24:42,899 --> 00:24:45,193 daripada haiwan kepada hasil tanaman. 388 00:24:50,490 --> 00:24:54,077 Peraturan tentang najis haiwan memang minimum. 389 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}Kita ada undang-undang dalam buku, tapi ia tak dikuatkuasakan. 390 00:25:00,041 --> 00:25:02,335 {\an8}Itu skandal Amerika. 391 00:25:13,596 --> 00:25:18,685 Stephanie jatuh sakit akibat salad Rom yang ditanam di Yuma, Arizona, 392 00:25:19,269 --> 00:25:22,021 khususnya di kawasan Terusan Welton 393 00:25:22,730 --> 00:25:26,276 yang mengalir melalui kawasan ternakan yang padat. 394 00:25:37,829 --> 00:25:39,914 Ada isu penggunaan tanah. 395 00:25:39,914 --> 00:25:46,546 FDA, USDA, kerajaan persekutuan, kerajaan negeri, 396 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 Agensi Perlindungan Alam Sekitar, 397 00:25:48,923 --> 00:25:50,758 semua entiti itu, 398 00:25:50,758 --> 00:25:53,052 masih belum faham isu itu. 399 00:25:57,932 --> 00:26:01,019 Ada 15 agensi persekutuan dalam pelbagai bentuk 400 00:26:01,019 --> 00:26:03,479 ditugaskan mengawal selia keselamatan makanan. 401 00:26:04,606 --> 00:26:07,150 USDA uruskan hal berkaitan daging. 402 00:26:07,150 --> 00:26:10,194 Mereka ketuai siasatan kes E. coli Jack in the Box. 403 00:26:10,194 --> 00:26:14,157 FDA pula kawal sayur berdaun seperti Rom dan bayam. 404 00:26:15,783 --> 00:26:20,413 USDA DAN FDA SETUJU UNTUK BERCAKAP DENGAN PEMBUAT FILEM SELAMA 30 MINIT 405 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 - Silakan. - Gembira bertemu. 406 00:26:22,415 --> 00:26:24,667 - Pilihlah kerusi. - Tak apa. 407 00:26:24,667 --> 00:26:26,252 Okey, saya duduk di sini. 408 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 Bagus. 409 00:26:33,468 --> 00:26:34,594 Okey, sedia? 410 00:26:37,180 --> 00:26:40,933 Apa perkara bawah bidang kuasa kamu? 411 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 Baiklah, saya mula dulu. 412 00:26:42,518 --> 00:26:49,108 {\an8}USDA mengawal produk daging dan ayam itik, produk telur dan ikan keli. 413 00:26:50,943 --> 00:26:55,198 {\an8}FDA kawal selia semua makanan berkaitan perdagangan antara negeri 414 00:26:55,198 --> 00:26:56,991 {\an8}yang Sandy tak sebut, 415 00:26:56,991 --> 00:26:59,744 {\an8}iaitu kira-kira 80 peratus sistem makanan AS. 416 00:26:59,744 --> 00:27:03,081 Itu tanggungjawab besar yang kami ambil serius. 417 00:27:04,499 --> 00:27:06,584 {\an8}Rangka kerja kawal selia kami 418 00:27:06,584 --> 00:27:09,379 {\an8}dalam dunia keselamatan makanan memang rumit. 419 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}Katakan ada taco daging yang dibuat di restoran. 420 00:27:14,884 --> 00:27:18,721 Daging lembu ialah makanan yang dikawal USDA. 421 00:27:18,721 --> 00:27:23,601 {\an8}Keju dan pico de Gallo di atas taco, 422 00:27:23,601 --> 00:27:25,895 {\an8}itu makanan yang dikawal FDA. 423 00:27:26,646 --> 00:27:29,565 {\an8}Semua pembuatan taco itu 424 00:27:29,565 --> 00:27:33,653 berlaku di restoran yang dikawal oleh jabatan kesihatan tempatan. 425 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 Jadi, itu proses yang amat rumit. 426 00:27:36,364 --> 00:27:42,203 Ada banyak pihak yang mengawal selia taco itu. 427 00:27:44,789 --> 00:27:47,542 {\an8}Apabila ada wabak keracunan makanan, 428 00:27:48,501 --> 00:27:52,714 {\an8}tiada satu agensi pun yang bertanggungjawab. 429 00:27:53,214 --> 00:27:55,591 Jadi, ada banyak tuding jari. 430 00:27:56,384 --> 00:28:01,264 Cik Eskin, adakah USDA akan buat apa-apa dalam operasi ternakan lembu 431 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 untuk pastikan najis haiwan tak masuk ke dalam air pengairan? 432 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 Kami tak ada kuasa atas mana-mana pengeluaran haiwan makanan... 433 00:28:11,107 --> 00:28:14,944 Kami buat yang terbaik dengan kuasa kami... 434 00:28:14,944 --> 00:28:17,655 Kami tak ada kuasa itu... Kami tiada kuasa... 435 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Kuasa yang kami ada atau tiada... 436 00:28:19,782 --> 00:28:22,034 Ada jurang dalam sistem. Betul tak? 437 00:28:22,577 --> 00:28:25,079 Soalan itu perlu ditanya kepada Kongres... 438 00:28:25,079 --> 00:28:26,622 Itu keputusan Kongres... 439 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 Proses pemeriksaan perlu diutarakan kepada Kongres... 440 00:28:29,500 --> 00:28:34,130 Kami tak boleh cakap apa-apa. Itu perlu datang daripada Kongres. 441 00:28:34,130 --> 00:28:36,382 Awak kata itu soalan untuk Kongres. 442 00:28:36,382 --> 00:28:40,678 Adakah awak sokong undang-undang yang beri USDA kuasa terhadap ladang? 443 00:28:41,304 --> 00:28:44,932 Saya tak boleh menyokong perundangan. 444 00:28:44,932 --> 00:28:48,686 Sebagai badan kawal selia, itu bukan dalam kuasa kami. 445 00:28:50,438 --> 00:28:54,817 En. Yiannas, apa tindakan FDA untuk selesaikan masalah? 446 00:28:54,817 --> 00:28:56,903 Patutkah pengguna berpuas hati? 447 00:28:56,903 --> 00:29:01,282 Kami percaya FDA, dan seluruh industri makanan, 448 00:29:01,282 --> 00:29:05,703 industri sayur hijau segar, boleh dan perlu lebih berusaha. 449 00:29:05,703 --> 00:29:11,459 Penanam ada tanggungjawab utama untuk memahami jika produk mereka 450 00:29:11,459 --> 00:29:15,254 boleh dicemari dan mengambil langkah untuk kurangkan risiko itu. 451 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 {\an8}Nama saya Tim York. T-I-M Y-O-R-K. 452 00:29:23,262 --> 00:29:27,016 - Apakah jawatan awak? - CEO. 453 00:29:27,016 --> 00:29:28,434 - Syarikat? - LGMA. 454 00:29:28,935 --> 00:29:32,563 LGMA bermaksud Perjanjian Pemasaran Sayur Hijau. 455 00:29:32,563 --> 00:29:35,107 Ia ditubuhkan pada tahun 2007 456 00:29:35,107 --> 00:29:39,487 untuk pastikan keselamatan salad dan sayur hijau. 457 00:29:39,487 --> 00:29:42,323 Apa nama-nama pengendali terkenal 458 00:29:42,323 --> 00:29:45,159 dalam LGMA yang mungkin kami tahu? 459 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 {\an8}Ahli LGMA termasuk Dole, Fresh Express, 460 00:29:49,622 --> 00:29:53,543 {\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 461 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 {\an8}Itu nama yang kita nampak di rak salad bungkus di kedai. 462 00:30:01,801 --> 00:30:04,971 LGMA ditubuhkan sebagai tindak balas 463 00:30:04,971 --> 00:30:06,973 terhadap wabak bayam tahun 2006. 464 00:30:08,975 --> 00:30:10,726 Kerajaan ada amaran baharu. 465 00:30:10,726 --> 00:30:14,939 Jauhi semua bayam, bukan hanya yang dibungkus. 466 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 {\an8}Ada ratusan bungkus bayam mentah di sini. 467 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 {\an8}Tiada orang makan bayam mentah dan semuanya akan dibuang. 468 00:30:24,115 --> 00:30:27,326 {\an8}Ini jenis E. coli berbahaya yang sama 469 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 {\an8}seperti dalam wabak Jack in the Box. 470 00:30:31,706 --> 00:30:34,000 Industri ini jadi takut. 471 00:30:34,750 --> 00:30:38,379 Mereka bimbang jika ini berlaku berulang kali 472 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 dan mereka tak selesaikan masalah ini, 473 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}industri sayuran hijau California akan musnah. 474 00:30:46,178 --> 00:30:51,183 Wabak bayam pada tahun 2006 merupakan saat penting bagi industri ini 475 00:30:51,183 --> 00:30:53,644 kerana itulah kali pertama 476 00:30:54,395 --> 00:30:59,025 kami tahu yang cara amalan kami memberi kesan kepada orang. 477 00:30:59,025 --> 00:31:00,610 NOTIS! KAWASAN KESELAMATAN MAKANAN 478 00:31:00,610 --> 00:31:03,195 {\an8}DILARANG MASUK, TUNGGANG KUDA, BAWA HAIWAN 479 00:31:03,195 --> 00:31:04,739 {\an8}TERIMA KASIH ATAS KERJASAMA 480 00:31:04,739 --> 00:31:06,490 Bagaimana patogen bergerak? 481 00:31:07,491 --> 00:31:09,327 Ada beberapa cara. 482 00:31:10,912 --> 00:31:12,622 Antaranya melalui air. 483 00:31:15,416 --> 00:31:18,669 Antaranya jarak yang dekat dengan operasi lain. 484 00:31:20,171 --> 00:31:22,798 Antaranya amalan sanitasi 485 00:31:22,798 --> 00:31:26,135 dan cara mengendalikan mesin dan peralatan di ladang. 486 00:31:37,563 --> 00:31:39,440 Saya rasa industri cuma buat 487 00:31:39,440 --> 00:31:42,777 cara penyelesaian yang bersifat sementara. 488 00:31:43,778 --> 00:31:45,237 "Kami akan buat ujian." 489 00:31:46,155 --> 00:31:48,658 "Kami akan suruh semua orang pakai serkup rambut." 490 00:31:51,285 --> 00:31:55,957 {\an8}Tapi mereka tak mahu terima yang masalah paling besar 491 00:31:55,957 --> 00:31:59,961 {\an8}ialah jarak ladang lembu yang berdekatan 492 00:31:59,961 --> 00:32:02,254 {\an8}dengan tempat menanam sayuran hijau. 493 00:32:05,341 --> 00:32:08,970 Berapa kerap ahli kamu menguji air pengairan mereka? 494 00:32:11,389 --> 00:32:13,975 Sebenarnya saya tak tahu jawapannya. 495 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 Air pengairan perlu diuji secara berterusan 496 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 untuk pastikan ia menepati amalan kami. 497 00:32:27,697 --> 00:32:31,867 Beberapa usaha LGMA memang bagus. 498 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 Tapi saya rasa, 499 00:32:35,788 --> 00:32:40,001 itu cara untuk pastikan kerajaan tak menguatkuasakan peraturan 500 00:32:40,001 --> 00:32:41,585 yang mereka tak suka. 501 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 Cara mengelak peraturan kerajaan adalah dengan kata, "Kami akan kawal selia diri." 502 00:32:47,508 --> 00:32:49,510 Sebenarnya, saya tak tahu tindakan 503 00:32:49,510 --> 00:32:52,972 yang kerajaan akan ambil jika kami ingkar. 504 00:32:53,723 --> 00:32:55,891 Tapi LGMA ditubuhkan 505 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 kerana kami boleh bertindak lebih cepat daripada kerajaan. 506 00:33:03,315 --> 00:33:06,485 Siapa yang bertanggungjawab untuk betulkan hal ini? 507 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 Penanam tak kawal amalan penternak lembu. 508 00:33:13,492 --> 00:33:18,122 Penternak rasa mereka tak bertanggungjawab atas keselamatan hasil tanaman. 509 00:33:18,956 --> 00:33:23,377 {\an8}Tiada dorongan yang cukup untuk orang sedar dan kata, 510 00:33:23,377 --> 00:33:26,672 {\an8}"Kita perlu fikir cara penyelesaian. 511 00:33:26,672 --> 00:33:30,009 {\an8}Bolehkah kita guna vaksin dalam isu ini? 512 00:33:30,009 --> 00:33:34,430 Bagaimana nak ubah suai makanan lembu untuk kurangkan E. coli?" 513 00:33:35,056 --> 00:33:39,518 Saya kecewa perkara itu tak berlaku dan orang jatuh sakit. 514 00:33:39,518 --> 00:33:42,354 Itu menyedihkan. 515 00:33:42,354 --> 00:33:43,773 Itu membimbangkan. 516 00:33:49,904 --> 00:33:51,906 PEGUAM E. COLI UBAH INDUSTRI MAKANAN 517 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 DIA BUAT KES JACK IN THE BOX PADA 1993 DAN MASIH BERJUANG 518 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 Sepanjang 30 tahun saya buat kerja ini, 519 00:34:02,958 --> 00:34:08,255 kebanyakan syarikat tak mahu saya datang jumpa mereka. 520 00:34:08,923 --> 00:34:12,885 LGMA cuba buat perkara yang betul. 521 00:34:12,885 --> 00:34:16,639 Cuma mereka tak buat hingga tahap yang sepatutnya. 522 00:34:16,639 --> 00:34:19,725 Wabak di Jack in the Box. 523 00:34:19,725 --> 00:34:22,103 Mereka tiada niat untuk buat begitu. 524 00:34:22,728 --> 00:34:25,981 Saya letak mereka dalam kategori yang berbeza 525 00:34:25,981 --> 00:34:30,027 daripada orang-orang Perbadanan Kacang Amerika. 526 00:34:30,528 --> 00:34:33,572 Pentadbiran Makanan dan Ubatan meminta orang AS tidak makan 527 00:34:33,572 --> 00:34:36,158 apa-apa produk mentega kacang atau pes kacang tanah. 528 00:34:36,158 --> 00:34:38,661 Lebih 500 orang jatuh sakit akibat wabak itu. 529 00:34:38,661 --> 00:34:41,997 Sekurang-kurangnya lapan mungkin mati akibat jangkitan salmonela. 530 00:34:42,623 --> 00:34:45,459 {\an8}Ini wabak salmonela yang besar. 531 00:34:45,459 --> 00:34:47,670 Pegawai fokus pada produk kacang 532 00:34:47,670 --> 00:34:52,091 yang dihasilkan oleh kilang Georgia milik PCA, Perbadanan Kacang Amerika. 533 00:34:54,176 --> 00:34:58,264 {\an8}PCA ialah pengeluar utama produk kacang tanah. 534 00:34:59,682 --> 00:35:02,726 Mereka bekalkan pes dan produk kacang tanah 535 00:35:02,726 --> 00:35:07,106 kepada ratusan jenama utama di Amerika Syarikat. 536 00:35:07,106 --> 00:35:09,358 {\an8}Biskut dengan mentega kacang. 537 00:35:09,358 --> 00:35:11,277 - Mentega kacang? Enak. - Ya. 538 00:35:14,029 --> 00:35:17,825 {\an8}Saya mula bekerja di PCA pada Julai 2006. 539 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}Saya tahu keadaan akan jadi teruk. 540 00:35:24,832 --> 00:35:28,502 Perkara pertama yang merisaukan saya ialah kebocoran bumbung. 541 00:35:29,003 --> 00:35:31,422 Sebab tahi burung mengalir masuk 542 00:35:32,089 --> 00:35:35,467 dan bawa pelbagai penyakit ke dalam kilang. 543 00:35:37,970 --> 00:35:42,474 Pekerja kawalan perosak beritahu saya tentang masalah tikus. 544 00:35:43,726 --> 00:35:47,229 Ada tikus dan masih hidup. 545 00:35:48,981 --> 00:35:53,485 {\an8}Ketika saya suarakan kebimbangan kepada pemilik syarikat, Stewart Parnell, 546 00:35:53,986 --> 00:35:56,405 dia suruh saya diam dan jangan risau, 547 00:35:56,405 --> 00:36:01,202 mereka ada insurans penarikan balik dan dia suruh saya sambung kerja. 548 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 {\an8}Sebagai CEO syarikat makanan, 549 00:36:03,204 --> 00:36:04,830 {\an8}Stewart Parnell bukan saja 550 00:36:04,830 --> 00:36:10,961 {\an8}tak ambil berat tentang keselamatan makanan, 551 00:36:11,837 --> 00:36:15,341 {\an8}tapi dia secara terang-terangan 552 00:36:16,675 --> 00:36:18,135 tak peduli langsung. 553 00:36:18,135 --> 00:36:21,764 Ada seekor lagi tikus hidup. 554 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 Perkara yang sebenarnya berlaku, beberapa syarikat besar 555 00:36:29,396 --> 00:36:32,608 yang dapat bekalan produk daripada PCA 556 00:36:32,608 --> 00:36:35,110 memberi syarat kontrak kepada PCA 557 00:36:35,110 --> 00:36:37,947 supaya PCA uji produk sebelum dihantar. 558 00:36:38,656 --> 00:36:42,493 PCA patut beri syarikat itu 559 00:36:42,493 --> 00:36:46,872 sijil analisis yang mengesahkan produk itu diuji 560 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 dan bebas atau mungkin bebas daripada patogen. 561 00:36:50,376 --> 00:36:52,169 Seperti yang dijangka, 562 00:36:52,169 --> 00:36:56,423 ujian yang dibuat menunjukkan keputusan positif salmonela. 563 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 Tapi mereka buat ujian semula sehingga mereka dapat ujian negatif. 564 00:37:03,514 --> 00:37:07,059 Kemudian sampailah tahap semua ujian itu positif, 565 00:37:08,310 --> 00:37:13,065 dan mereka mula palsukan sijil analisis, mengatakan keputusannya negatif. 566 00:37:14,525 --> 00:37:16,151 Pengurus Analisis Kualiti PCA... 567 00:37:16,151 --> 00:37:19,363 Ada sebab dia digelar "Ratu Cecair Pemadam". 568 00:37:20,531 --> 00:37:24,660 Jika tak dapat keputusan yang diingini, mereka ambil keputusan lama, 569 00:37:24,660 --> 00:37:27,663 padam dan tukar tarikh 570 00:37:27,663 --> 00:37:29,915 supaya nampak seperti tarikh baharu. 571 00:37:30,874 --> 00:37:34,461 Stewart Parnell hantar e-mel yang menyuruh pengurus 572 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 hantar produk kacang. 573 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 Pengurus itu jawab, 574 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 "Saya perlu bersihkan najis tikus dan kotoran dulu." 575 00:37:44,513 --> 00:37:47,933 Stewart kata, "Bersihkan dan hantar." 576 00:37:49,643 --> 00:37:51,603 Ada banyak e-mel. 577 00:37:51,603 --> 00:37:53,647 KOSNYA AMAT BESAR 578 00:37:53,647 --> 00:37:56,066 UJIAN MAKMAL DAN SIJIL ANALISIS RUGIKAN SAYA/KITA 579 00:37:56,483 --> 00:38:00,904 Mereka terima e-mel daripada ketua syarikat yang berkata, 580 00:38:00,904 --> 00:38:04,658 "Ujian salmonela positif. Hantar saja." 581 00:38:06,869 --> 00:38:08,245 MASUK 582 00:38:08,996 --> 00:38:13,208 Wabak salmonela melibatkan produk daripada mentega kacang semakin teruk. 583 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 Ini juga ditarik balik. 584 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}Senarai barang amat panjang, Campbell. Saya tak boleh baca semuanya. 585 00:38:19,048 --> 00:38:22,760 {\an8}Ada lebih 3,000, hampir 4,000, 586 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 {\an8}pelbagai jenis produk ditarik semula. 587 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 Satu lagi palet. Saya rasa ini yang keenam. 588 00:38:31,810 --> 00:38:35,439 WABAK PCA MENGAKIBATKAN SALAH SATU PENARIKAN BALIK TERBESAR AS 589 00:38:35,439 --> 00:38:39,693 Saya hantar e-mel kepada Jabatan Pertanian Texas dan FDA. 590 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 Saya hantar ratusan e-mel. 591 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 Penarikan balik produk semakin bertambah. 592 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 SETAKAT INI 888 593 00:38:45,783 --> 00:38:48,702 Tiada orang nak halang dia bunuh orang. 594 00:38:50,621 --> 00:38:52,581 Jadi, seseorang perlu bertindak. 595 00:38:53,957 --> 00:38:58,337 Dia hubungi kerajaan persekutuan dan cakap betapa teruknya kilang itu. 596 00:38:58,337 --> 00:39:01,965 {\an8}Rumah Putih hari ini kata prestasi kilang itu membimbangkan 597 00:39:01,965 --> 00:39:05,344 {\an8}dan menjanjikan kawal selia lebih ketat terhadap bekalan makanan AS. 598 00:39:05,344 --> 00:39:08,889 {\an8}Sekurang-kurangnya, kita patut boleh harapkan kerajaan 599 00:39:08,889 --> 00:39:12,017 {\an8}jaga keselamatan anak kita ketika mereka makan mentega kacang. 600 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}Itulah makanan tengah hari Sasha tiga kali seminggu. 601 00:39:15,979 --> 00:39:17,439 {\an8}JAWATANKUASA KECIL PERDAGANGAN 602 00:39:17,439 --> 00:39:21,193 {\an8}En. Parnell, En. Lightsey, biar saya terus cakap. 603 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}Di dalam bekas ini ada produk yang ada bahan-bahan kamu. 604 00:39:26,281 --> 00:39:29,952 {\an8}Saya tertanya-tanya, adakah kamu sanggup buka penutup 605 00:39:29,952 --> 00:39:31,870 {\an8}dan makan produk ini sekarang? 606 00:39:32,454 --> 00:39:35,499 {\an8}Tuan Pengerusi dan ahli jawatankuasa, atas nasihat peguam saya, 607 00:39:35,499 --> 00:39:37,459 {\an8}saya menolak untuk jawab soalan 608 00:39:37,459 --> 00:39:40,421 {\an8}berdasarkan perlindungan bawah Perlembagaan AS. 609 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 Boleh bersurai. 610 00:39:43,465 --> 00:39:49,304 {\an8}Kadangkala pengeluar makanan tak anggap ia makanan. 611 00:39:49,304 --> 00:39:51,807 {\an8}Ia menjadi komoditi. 612 00:39:51,807 --> 00:39:54,560 {\an8}Mereka tak fikir, 613 00:39:54,560 --> 00:39:58,814 {\an8}"Tuhanku, ini akan masuk ke dalam mulut dan perut orang." 614 00:39:59,398 --> 00:40:02,151 {\an8}Bapa saya veteran Perang Korea yang dapat banyak pingat, 615 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}termasuk pingat tiga hati ungu atas keberaniannya. 616 00:40:04,778 --> 00:40:09,116 {\an8}Namun, dia tumpas selepas makan mentega kacang tercemar PCA. 617 00:40:09,616 --> 00:40:12,411 {\an8}Apabila kita luangkan masa bercakap dengan mangsa, 618 00:40:12,411 --> 00:40:13,871 {\an8}mereka tak dapat terima. 619 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 {\an8}Memang sukar nak terima 620 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 {\an8}apabila orang tersayang mati akibat biskut mentega kacang. 621 00:40:19,918 --> 00:40:23,338 {\an8}Keluarga kami rasa hampa. Ibu saya patut masih hidup. 622 00:40:23,338 --> 00:40:24,339 {\an8}IBU MENINGGAL 623 00:40:24,339 --> 00:40:27,050 {\an8}FDA bekerjasama dengan Jabatan Keadilan 624 00:40:27,050 --> 00:40:30,929 {\an8}untuk buat dakwaan feloni terhadap Stewart Parnell dan sekutunya 625 00:40:30,929 --> 00:40:34,558 {\an8}kerana sengaja bekalkan produk tercemar 626 00:40:34,558 --> 00:40:37,853 {\an8}mengandungi salmonela toksik dalam pasaran. 627 00:40:38,687 --> 00:40:44,151 Semalam, Stewart Parnell dijatuhi hukuman penjara 28 tahun. 628 00:40:44,151 --> 00:40:48,030 {\an8}Lapan orang mati. Awak nak cakap apa-apa kepada keluarga mereka? 629 00:40:48,530 --> 00:40:51,783 {\an8}Dia masih tak kisah pun kerana dia masih buat rayuan. 630 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 "Tak apa jika bunuh orang." 631 00:40:54,661 --> 00:40:56,663 Maaf, itu memang pembunuhan. 632 00:40:56,663 --> 00:40:59,416 Dia tahu produk itu dicemari salmonela. 633 00:40:59,416 --> 00:41:00,876 Jadi, Stewart, 634 00:41:00,876 --> 00:41:04,087 kenapa awak sengaja hantar produk yang boleh membunuh? 635 00:41:04,087 --> 00:41:06,131 Jelaskan kepada keluarga mereka. 636 00:41:07,174 --> 00:41:11,512 Pesalah berulang begini wajar didakwa melakukan jenayah. 637 00:41:11,512 --> 00:41:15,807 Orang seperti Stewart Parnell yang sengaja menjual produk tercemar 638 00:41:15,807 --> 00:41:18,685 atau Jack DeCoster iaitu Raja Telur. 639 00:41:19,478 --> 00:41:23,607 {\an8}Wabak salmonela jejaskan ratusan mangsa. Telur ditarik balik di seluruh negara. 640 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 {\an8}Jumlahnya membuatkan sesiapa sahaja terkejut. 641 00:41:26,610 --> 00:41:30,113 {\an8}Penarikan balik kini sudah melebihi 500 juta biji telur 642 00:41:30,113 --> 00:41:32,032 {\an8}dari dua ladang di Iowa sahaja. 643 00:41:32,032 --> 00:41:35,536 {\an8}Pengerusi dan pemiliknya, Austin Jack DeCoster. 644 00:41:36,703 --> 00:41:38,789 {\an8}Jack DeCoster ialah ahli perniagaan 645 00:41:38,789 --> 00:41:41,917 {\an8}dalam industri penternakan sejak 50 tahun lalu. 646 00:41:41,917 --> 00:41:47,839 {\an8}Dia dah lama uruskan ladang kotor di banyak tempat. 647 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}RAKAMAN RAHSIA 648 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 {\an8}Dia tahu produk syarikatnya dihasilkan 649 00:41:56,014 --> 00:42:01,812 {\an8}dalam keadaan kotor yang berkemungkinan besar 650 00:42:01,812 --> 00:42:03,814 {\an8}menyebabkan telur tercemar. 651 00:42:03,814 --> 00:42:07,276 {\an8}Ada selonggok baja kandang setinggi 2.5 meter. 652 00:42:07,276 --> 00:42:09,695 {\an8}Longgokan baja yang bocor! 653 00:42:09,695 --> 00:42:13,490 {\an8}Seramai 56 ribu orang Amerika jatuh sakit. 654 00:42:13,490 --> 00:42:18,120 {\an8}Kenapa sekarang ini pun masih ada lagi 655 00:42:18,120 --> 00:42:21,039 {\an8}pengeluar telur DeCoster yang terlibat 656 00:42:21,039 --> 00:42:24,251 {\an8}dalam penarikan balik bernilai setengah bilion dolar? 657 00:42:24,251 --> 00:42:29,339 {\an8}PENARIKAN BALIK TELUR SALMONELA & KESELAMATAN MAKANAN 658 00:42:31,133 --> 00:42:33,468 {\an8}Soalan itu rumit, jadi... 659 00:42:35,470 --> 00:42:38,223 {\an8}Dia terlepas selama berpuluh-puluh tahun. 660 00:42:38,223 --> 00:42:43,645 Tapi akhirnya dia disabitkan bersalah dan dipenjarakan sementara. 661 00:42:46,189 --> 00:42:50,068 {\an8}Kita takkan berhenti melihat penjahat 662 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 yang lebih pentingkan keuntungan daripada etika. 663 00:42:55,115 --> 00:42:56,825 Kita ada undang-undang. 664 00:42:56,825 --> 00:42:59,620 Kita ada pihak berkuasa dan agensi kawal selia, 665 00:42:59,620 --> 00:43:02,247 tapi perkara ini masih berlaku hari ini. 666 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 Tuhanku. 667 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Ayuh. 668 00:43:27,022 --> 00:43:29,483 Selepas wabak telur Daerah Wright, 669 00:43:29,483 --> 00:43:34,655 saya muncul dalam Larry King Live, bercakap tentang keracunan makanan lagi. 670 00:43:34,655 --> 00:43:36,907 Pada penghujung segmen itu, 671 00:43:36,907 --> 00:43:41,078 saya bergurau dan kata, "Saya nak bela ayam." 672 00:43:41,078 --> 00:43:44,873 Ketika saya balik, anak bongsu saya kata, "Kita akan bela ayam." 673 00:43:44,873 --> 00:43:46,416 Kini, kami bela ayam. 674 00:43:46,416 --> 00:43:49,795 Dia sudah masuk kolej, tapi kami masih bela ayam. 675 00:43:52,422 --> 00:43:54,966 LINTASAN AYAM 676 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 {\an8}Semakin ramai jatuh sakit akibat wabak salmonela. 677 00:43:58,303 --> 00:44:00,764 {\an8}- Wabak salmonela. - Wabak salmonela. 678 00:44:00,764 --> 00:44:02,391 {\an8}Wabak salmonela besar. 679 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 Lebih 100 orang dihantar ke hospital. 680 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 - Tiga ratus kes. - Seramai 278 orang jatuh sakit. 681 00:44:09,773 --> 00:44:15,737 {\an8}Pada usia dua tahun, saya dimasukkan ke hospital selama 11 hari di New Haven. 682 00:44:15,737 --> 00:44:20,659 {\an8}Saya diasingkan. Orang tua saya dilarang jumpa saya. 683 00:44:20,659 --> 00:44:23,787 Saya mangsa salmonela yang terselamat. 684 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 Ia membunuh. 685 00:44:28,417 --> 00:44:31,044 SALMONELA MENYEBABKAN 1.35 JUTA ORANG SAKIT, 686 00:44:31,044 --> 00:44:34,131 26,500 MASUK HOSPITAL DAN 420 KEMATIAN SETIAP TAHUN, 687 00:44:34,131 --> 00:44:35,048 MENURUT CDC. 688 00:44:37,426 --> 00:44:40,345 Dua bakteria yang paling berkemungkinan 689 00:44:40,345 --> 00:44:42,931 buat anda masuk hospital akibat keracunan 690 00:44:42,931 --> 00:44:45,892 ialah salmonela dan kuman bernama kampilobakter. 691 00:44:45,892 --> 00:44:50,897 Makanan yang mungkin menjadi sumber bakteria itu, 692 00:44:50,897 --> 00:44:53,400 menurut data wabak, ialah ayam. 693 00:44:54,568 --> 00:44:57,237 Jadi , jika kita nak basmi keracunan makanan, 694 00:44:57,237 --> 00:45:00,240 kurangkan bilangannya, kita mulakan dengan ayam. 695 00:45:04,703 --> 00:45:08,206 Empat syarikat kawal lebih separuh pasaran pemprosesan ayam. 696 00:45:08,206 --> 00:45:10,500 Ia merupakan industri gabungan. 697 00:45:10,500 --> 00:45:13,503 Ertinya syarikat-syarikat itu kawal makanan kita. 698 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 Di bahagian atas rantaian, 699 00:45:15,380 --> 00:45:19,593 cuma ada dua penternak yang mengawal seluruh bekalan ayam, 700 00:45:19,593 --> 00:45:21,678 iaitu sebagai pembekal telur. 701 00:45:21,678 --> 00:45:24,139 Syarikat itu beroperasi secara rahsia. 702 00:45:24,139 --> 00:45:27,476 Pelanggan mereka bukan orang awam. Mereka tak berkomunikasi. 703 00:45:27,476 --> 00:45:30,061 Sukar untuk tahu cara yang mereka gunakan 704 00:45:30,061 --> 00:45:32,939 untuk elakkan telur daripada sebarkan penyakit. 705 00:45:42,532 --> 00:45:45,619 PERDUE MENGIZINKAN KAMI MEMASUKI TEMPAT MEREKA 706 00:45:45,619 --> 00:45:48,497 UNTUK LIHAT PROTOKOL KESELAMATAN MAKANAN MEREKA. 707 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 Perdue utamakan keselamatan makanan 708 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 {\an8}dan kami sedikit berbeza 709 00:45:54,669 --> 00:45:58,924 {\an8}kerana kami tak guna antibiotik langsung. 710 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}Malam ini, ada perubahan besar dalam makanan anda. 711 00:46:02,677 --> 00:46:06,932 {\an8}Perdue, pengeluar ayam, hentikan penggunaan antibiotik manusia 712 00:46:06,932 --> 00:46:08,683 {\an8}dalam produk ayamnya. 713 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 Untuk buat begitu, kami perlu tukar banyak perkara tentang cara ternak ayam. 714 00:46:14,731 --> 00:46:16,775 {\an8}PUSAT PENETASAN PERDUE HURLOCK, MARYLAND 715 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 Perdue mengeluarkan lebih 12 juta ayam seminggu. 716 00:46:28,829 --> 00:46:30,330 Jadi, telur yang ada 717 00:46:30,330 --> 00:46:33,542 dihantar ke pusat penetasan secepat mungkin, 718 00:46:33,542 --> 00:46:36,294 memastikannya dalam persekitaran yang bersih. 719 00:46:38,129 --> 00:46:39,840 Kami minta penternak 720 00:46:39,840 --> 00:46:42,884 letakkan telur yang mungkin kotor 721 00:46:42,884 --> 00:46:44,219 di sebelah bawah. 722 00:46:45,053 --> 00:46:46,680 Kami guna sejenis alat 723 00:46:46,680 --> 00:46:49,808 untuk calit telur dan dapatkan keputusan segera 724 00:46:49,808 --> 00:46:54,729 tentang benda dan bahan organik yang masih hidup pada telur. 725 00:46:54,729 --> 00:46:59,734 SANITASI HURLOCK BILIK TELUR - TELUR 3 726 00:47:00,777 --> 00:47:02,571 Bacaan 770 ertinya sederhana. 727 00:47:02,571 --> 00:47:06,491 Tak kotor sangat tapi tak bersih sangat. 728 00:47:07,158 --> 00:47:08,910 Tak semestinya ada salmonela, 729 00:47:08,910 --> 00:47:14,207 tapi berkemungkinan sesuai untuk salmonela. 730 00:47:18,879 --> 00:47:25,552 Ayam perlukan 21 hari untuk menetas daripada telur berembrio atau tersenyawa. 731 00:47:25,552 --> 00:47:28,388 Anak ayam itu sedang keluar. 732 00:47:29,472 --> 00:47:32,767 Sedang berehat sebelum cuba sambung keluar. 733 00:48:06,343 --> 00:48:09,304 Selepas anak ayam menetas di pusat penetasan 734 00:48:09,304 --> 00:48:13,391 dan melalui proses pembersihan di sana, anak ayam dihantar ke ladang. 735 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}LADANG PERDUE GREENWOOD, DELAWARE 736 00:48:32,744 --> 00:48:34,287 Ia dihantar pada usia sehari. 737 00:48:35,455 --> 00:48:38,750 Selepas menetas, ayam dibawa ke reban di sini 738 00:48:38,750 --> 00:48:41,252 dan tinggal di sini lebih kurang 45 hari. 739 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 Umur ayam ini sekitar 14 hari atau dua minggu. 740 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 Kami pantau jenis salmonela tertentu 741 00:48:53,640 --> 00:48:58,269 dengan teknik pensampelan dipanggil calitan but. 742 00:48:58,269 --> 00:49:04,025 Kami pakai stoking yang dicelup susu di luar but kami, 743 00:49:04,025 --> 00:49:08,530 dan masuk ke reban untuk ambil sebanyak mungkin sampel najis ayam 744 00:49:08,530 --> 00:49:11,700 menggunakan but itu. 745 00:49:11,700 --> 00:49:15,662 Kami anggarkan lebih 100 ekor ayam menyumbang kepada sampel but. 746 00:49:15,662 --> 00:49:18,581 Ia dihantar ke makmal untuk mengesan salmonela. 747 00:49:21,126 --> 00:49:24,587 {\an8}KILANG PEMPROSESAN PERDUE, MILFORD, DELAWARE 748 00:49:38,893 --> 00:49:41,146 Ini dada ayam tanpa kulit. 749 00:49:41,146 --> 00:49:46,026 Ia dihantar selepas tulang dibuang. 750 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 Ia masuk ke unit ini dan dicuci. 751 00:49:50,280 --> 00:49:53,575 Asid perasetik membantu untuk bersihkannya 752 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 selepas proses tadi sehingga ia dibungkus. 753 00:49:58,997 --> 00:50:02,667 Kami percaya jika ayam itu ada sedikit salmonela, 754 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 ia akan dibasuh dengan selamat. 755 00:50:15,472 --> 00:50:19,225 {\an8}Salah satu isu besar sistem keselamatan makanan Amerika 756 00:50:19,225 --> 00:50:22,020 {\an8}ialah ketiadaan pemantauan di ladang. 757 00:50:24,981 --> 00:50:27,067 Pengawal selia dilarang masuk. 758 00:50:29,402 --> 00:50:34,240 Masalahnya, banyak salmonela dijumpai di peringkat ladang, 759 00:50:34,240 --> 00:50:35,658 peringkat penetasan. 760 00:50:38,495 --> 00:50:41,831 USDA tiada kuasa 761 00:50:41,831 --> 00:50:45,168 selagi ayam tak masuk ke kilang penyembelihan. 762 00:50:48,296 --> 00:50:49,214 Penanda. 763 00:50:54,552 --> 00:50:58,223 Kita mulakan dengan beritahu pekerjaan awak. 764 00:50:58,223 --> 00:51:02,268 Saya pemeriksa keselamatan pengguna USDA. 765 00:51:02,268 --> 00:51:04,187 Saya periksa ayam. 766 00:51:05,146 --> 00:51:07,982 PEMERIKSA USDA INI MEMINTA KAMI MERAHSIAKAN 767 00:51:07,982 --> 00:51:10,985 IDENTITINYA KERANA TAKUT DIKENAKAN TINDAKAN. 768 00:51:13,863 --> 00:51:17,450 Kami proses 300,000 ayam sehari. 769 00:51:21,996 --> 00:51:27,293 Kami tengok 175 ekor ayam seminit dan ia bergerak pantas. 770 00:51:29,420 --> 00:51:33,049 Hanya ada seorang pemeriksa di hujung barisan 771 00:51:33,758 --> 00:51:35,927 yang selalu terlepas pandang. 772 00:51:38,138 --> 00:51:43,893 Saya pernah kerja di beberapa kilang yang ayamnya tak selamat untuk dijual. 773 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 Saya rasa pengguna pasti terkejut 774 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 dengan cerita kami. 775 00:51:52,569 --> 00:51:55,446 Saya pernah lihat pekerja kilang 776 00:51:55,446 --> 00:52:00,702 baling ayam yang masih ada najis ke dalam pendingin. 777 00:52:03,621 --> 00:52:08,459 Saya pernah lihat pemeriksa tidur sambil produk lalu di depannya. 778 00:52:09,878 --> 00:52:12,839 Ada pekerja yang pergi ke tandas 779 00:52:12,839 --> 00:52:15,008 dan kemudian tak basuh tangan. 780 00:52:15,008 --> 00:52:18,720 Saya pernah lihat orang kutip pisau yang jatuh 781 00:52:18,720 --> 00:52:22,974 dan gunakannya semula tanpa cuci dulu. 782 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 Mereka perlu penuhi kuota. 783 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 Saya rasa mereka cuma nak kaut untung 784 00:52:32,150 --> 00:52:34,068 dan keluarkan ayam cepat-cepat. 785 00:52:34,068 --> 00:52:36,529 Mereka tak peduli jika ayam tercemar. 786 00:52:39,032 --> 00:52:44,329 Sistem pemeriksaan USDA daripada awal tahun 1900-an 787 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 dan buku Upton Sinclair bertajuk The Jungle. 788 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 Ia bukan novel yang seronok. 789 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 Bukunya tentang keadaan kotor dan cuai dalam pengendalian daging. 790 00:52:53,171 --> 00:52:56,216 Pembacanya jadi risau dan marah. 791 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 Ini melampau. 792 00:53:00,595 --> 00:53:04,891 Undang-undang pemeriksaan daging dan ayam direka untuk tangani masalah 793 00:53:04,891 --> 00:53:09,687 yang disebut oleh Teddy Roosevelt pada 1906 di kilang daging Chicago, 794 00:53:09,687 --> 00:53:13,358 iaitu haiwan berpenyakit yang dibawa ke pusat pemprosesan. 795 00:53:13,358 --> 00:53:16,527 Daging berpenyakit yang memasuki sistem makanan. 796 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 PEMERIKSAAN KERAJAAN AS 797 00:53:18,279 --> 00:53:20,823 Sejujurnya, semasa sistem itu diasaskan, 798 00:53:20,823 --> 00:53:24,244 kita belum faham virus dan bakteria. 799 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 Setiap ekor ayam mesti diperiksa. 800 00:53:27,747 --> 00:53:31,084 Jika ia tak bersih, ia perlu dibuang. 801 00:53:32,335 --> 00:53:35,046 {\an8}Pemeriksaan mereka tiada kaitan dengan bakteria. 802 00:53:35,046 --> 00:53:37,090 {\an8}Kita tak nampak bakteria. 803 00:53:37,632 --> 00:53:39,884 {\an8}Ia tak boleh dilihat mata kasar. 804 00:53:39,884 --> 00:53:42,804 AMARAN CO2 DIGUNAKAN 805 00:53:42,804 --> 00:53:45,098 Ada ratusan, malah ribuan 806 00:53:45,098 --> 00:53:48,142 pemeriksa ayam yang duduk di barisan penyembelihan, 807 00:53:48,142 --> 00:53:49,644 memerhatikan ayam lalu, 808 00:53:49,644 --> 00:53:51,437 untuk penuhi mandat berkanun 809 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 yang mewajibkan pemeriksa kerajaan melihat semua ayam yang lalu 810 00:53:55,525 --> 00:53:58,111 {\an8}walaupun itu tak membantu dari segi keselamatan makanan. 811 00:53:58,111 --> 00:54:00,738 {\an8}Ia membazirkan ratusan juta dolar. 812 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 Saya tak setujui penilaian itu atas beberapa sebab. 813 00:54:05,326 --> 00:54:07,495 {\an8}Mereka memang tengok produk itu. 814 00:54:07,495 --> 00:54:10,915 {\an8}Itulah yang dikehendaki undang-undang semasa. 815 00:54:10,915 --> 00:54:13,793 {\an8}Mereka tengok rekod syarikat 816 00:54:13,793 --> 00:54:17,171 {\an8}untuk pastikan mereka buat kerja yang sepatutnya, 817 00:54:17,171 --> 00:54:20,133 {\an8}dan mereka ambil sampel dan uji produk. 818 00:54:23,219 --> 00:54:25,972 Kami periksa jutaan ekor ayam sebulan. 819 00:54:26,723 --> 00:54:31,644 Kami uji lima sampel salmonela daripada keseluruhan ayam sebulan. 820 00:54:33,271 --> 00:54:37,442 Kami uji lima sampel bahagian ayam di kilang kami. 821 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 Itu saja yang USDA lakukan. 822 00:54:45,825 --> 00:54:46,909 ORGANIK TERNAK BEBAS 823 00:54:46,909 --> 00:54:48,828 FILET DADA DENGAN ISI RUSUK 824 00:54:49,078 --> 00:54:52,540 Walaupun ia tertulis "Diperiksa oleh USDA", 825 00:54:52,540 --> 00:54:55,960 ia tak bermakna apa-apa kerana label itu memang wajib. 826 00:54:55,960 --> 00:55:00,256 Saya tak mahu makan apa-apa daripada sesetengah kilang. 827 00:55:01,883 --> 00:55:04,719 {\an8}Apabila kita bawa ayam mentah ke dapur, 828 00:55:04,719 --> 00:55:06,429 {\an8}kita ambil risiko besar. 829 00:55:06,429 --> 00:55:09,766 Masalahnya, orang yang cermat macam saya pun, 830 00:55:09,766 --> 00:55:12,477 saya pakar mikrobiologi yang kaji patogen, 831 00:55:12,477 --> 00:55:14,645 apabila saya bawa balik bungkusan, 832 00:55:14,645 --> 00:55:18,274 ia memang mudah tercemar. 833 00:55:20,026 --> 00:55:24,155 Saya buka bungkusan dan terus buang plastik ke dalam tong sampah. 834 00:55:25,323 --> 00:55:26,699 Saya guna kaki saya. 835 00:55:27,492 --> 00:55:29,118 Kemudian saya ambil ayam 836 00:55:29,118 --> 00:55:32,914 dan masukkannya ke dalam minyak panas dan goreng. 837 00:55:33,498 --> 00:55:35,166 BESAR KECIL 838 00:55:35,792 --> 00:55:37,794 Saya buang bungkusannya, 839 00:55:37,794 --> 00:55:41,130 tapi kali ini saya sentuh bahagian atas tong sampah. 840 00:55:41,631 --> 00:55:43,299 PENCEMARAN 06 841 00:55:43,299 --> 00:55:46,427 Saya cuci tangan dan buka paip. Saya cemari kepala paip. 842 00:55:46,427 --> 00:55:48,763 Saya picit botol. Saya cemarkan sabun. 843 00:55:48,763 --> 00:55:50,640 Saya cuci tangan bersih-bersih. 844 00:55:50,640 --> 00:55:53,184 Saya bilas tangan dan tutup paip. 845 00:55:53,184 --> 00:55:56,145 Saya cemarkan tangan dan saya pergi buat salad. 846 00:55:56,604 --> 00:55:58,064 PENCEMARAN 10 PENCEMARAN 11 847 00:55:58,898 --> 00:56:02,360 Walaupun saya cermat, bakteria boleh merebak. 848 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}Selepas salmonela kering, ia hidup berbulan-bulan di permukaan. 849 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 Ia masih boleh buat orang sakit apabila ditelan. 850 00:56:11,786 --> 00:56:15,957 Anda patut tahu apabila anda bawa ayam mentah ke dapur, 851 00:56:15,957 --> 00:56:19,043 anda bawa bahan biobahaya ke dalam rumah anda 852 00:56:19,043 --> 00:56:21,337 yang patut dikendalikan berhati-hati. 853 00:56:25,007 --> 00:56:26,843 Apabila kita makan salmonela, 854 00:56:26,843 --> 00:56:31,013 ada sesetengah jenis yang kalis beberapa antibiotik, 855 00:56:31,013 --> 00:56:35,226 jadi ada kemungkinan besar rawatan akan gagal. 856 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 Bakteria akan semakin banyak dalam darah, 857 00:56:41,232 --> 00:56:44,360 dan malangnya, orang mati akibat jangkitan ini. 858 00:56:49,282 --> 00:56:54,829 PEMBUAT FILEM INI MEMBAWA LIMA BUNGKUS AYAM KE MAKMAL UNTUK DIUJI. 859 00:57:01,961 --> 00:57:04,839 {\an8}MAKMAL IEH SEATTLE, WASHINGTON 860 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 {\an8}Jadi, cara kami uji makanan... 861 00:57:11,429 --> 00:57:14,432 {\an8}Sampel yang dibawa ke sini untuk diuji 862 00:57:14,432 --> 00:57:19,937 {\an8}ialah lima sampel ayam yang dibeli di kedai runcit tempatan. 863 00:57:21,856 --> 00:57:24,358 Dalam masa sejam, kita akan dapat keputusan 864 00:57:25,526 --> 00:57:27,695 jika ia ada salmonela atau tidak. 865 00:57:28,613 --> 00:57:32,909 Pada hari pertama produksi, kami pergi ke makmal keselamatan makanan di Seattle. 866 00:57:32,909 --> 00:57:36,370 Kami beli dan uji lima jenama ayam mentah. 867 00:57:36,370 --> 00:57:39,624 Makmal beritahu kami, mustahil ada keputusan positif. 868 00:57:39,624 --> 00:57:41,000 Sampelnya terlalu kecil. 869 00:57:41,000 --> 00:57:43,920 Ada satu keputusan positif iaitu produk Perdue. 870 00:57:43,920 --> 00:57:46,088 Boleh saya dapatkan reaksi awak? 871 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 Saya akan kata tak adil untuk bincangkan tentang seekor ayam. 872 00:57:53,179 --> 00:57:58,601 Kami uji ratusan ekor ayam 873 00:57:58,601 --> 00:58:01,145 untuk tahu kedudukan sebenar. 874 00:58:01,145 --> 00:58:06,567 Satu lagi, saya tertanya-tanya jenis salmonela itu. 875 00:58:06,567 --> 00:58:08,736 - Tapi... - Jenis Infantis. 876 00:58:08,736 --> 00:58:14,784 Ya. Apa-apa pun, tak adil untuk bincangkan tentang seekor ayam. 877 00:58:14,784 --> 00:58:18,162 Awak rasa berapa sampel yang adil? 878 00:58:18,162 --> 00:58:23,292 Seratus lima puluh dalam masa yang singkat. 879 00:58:25,795 --> 00:58:27,922 {\an8}NEW YORK, NEW YORK 880 00:58:27,922 --> 00:58:29,048 {\an8}LOS ANGELES, CALIFORNIA 881 00:58:29,048 --> 00:58:30,132 {\an8}LENEXA, KANSAS 882 00:58:30,132 --> 00:58:31,384 {\an8}UNION, NEW JERSEY 883 00:58:31,384 --> 00:58:32,593 {\an8}NASHVILLE, TENNESSEE 884 00:58:33,678 --> 00:58:38,432 {\an8}Jadi, awak akan uji 150 bahagian ayam 885 00:58:38,432 --> 00:58:40,560 {\an8}untuk kami selama lima minggu 886 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 {\an8}daripada empat jenama utama di negara ini. 887 00:58:48,401 --> 00:58:51,571 Awak dah hampir siap uji seratus... 888 00:58:51,571 --> 00:58:54,031 Kami sudah uji 60 peratus 889 00:58:54,031 --> 00:58:56,284 jika awak nak bawa 150 sampel. 890 00:58:56,284 --> 00:58:57,368 Bagus. 891 00:58:57,368 --> 00:59:00,371 Kalau saya beli ayam di kedai runcit, 892 00:59:00,371 --> 00:59:02,415 patutkah saya anggap ia selamat? 893 00:59:02,415 --> 00:59:08,754 Di negara ini, jika awak beli ayam di mana-mana kedai runcit, 894 00:59:08,754 --> 00:59:11,674 tak kira jenama ayam yang awak beli, 895 00:59:12,341 --> 00:59:15,011 anggapan utama awak sepatutnya 896 00:59:15,011 --> 00:59:20,182 yang ayam itu mengandungi patogen seperti salmonela dan kampilobakter. 897 00:59:21,601 --> 00:59:26,314 Hakikatnya ialah salmonela pada ayam boleh dijual. 898 00:59:26,314 --> 00:59:27,815 Ia bukan bahan cemar. 899 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 Jadi, tak mengapa jika sengaja jual ayam yang dicemari salmonela, kampilobakter. 900 00:59:34,947 --> 00:59:39,118 Dalam satu kes terkenal, kerajaan dan industri cuma kata 901 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 bahawa tugas suri rumah adalah untuk lindungi keluarga. 902 00:59:45,916 --> 00:59:47,543 Kesimpulannya, 903 00:59:47,543 --> 00:59:51,714 mahkamah memutuskan salmonela tak boleh dianggap sebagai bahan noda 904 00:59:51,714 --> 00:59:55,843 kerana suri rumah tahu cara memasak ayam. 905 00:59:55,843 --> 01:00:00,806 Tahukah dia sediakan hidangan kegemaran Tim seperti ibu Tim? 906 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 Oleh itu, ia bukan ancaman kepada kesihatan. 907 01:00:05,436 --> 01:00:09,940 Ingat, memang berbaloi jika berhati-hati di dapur. 908 01:00:11,442 --> 01:00:15,237 Kes mahkamah yang teruk ini telah mematikan terus 909 01:00:15,237 --> 01:00:19,158 kawal selia salmonela di Amerika Syarikat. 910 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 Malangnya, ramai pula yang betul-betul mati sejak itu. 911 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 USDA dah malas nak fikir dan berkata, 912 01:00:26,415 --> 01:00:32,338 "Salmonela toksik memang biasa ada pada ayam mentah. 913 01:00:32,338 --> 01:00:35,216 Tak mahu salmonela toksik? Masaklah." 914 01:00:39,595 --> 01:00:41,263 Itulah yang kami cuba ubah. 915 01:00:42,014 --> 01:00:44,600 Itu tak sepatutnya jadi beban pengguna. 916 01:00:45,768 --> 01:00:48,854 Itu sebabnya kami failkan petisyen dengan USDA. 917 01:00:54,402 --> 01:00:56,612 BILL MARLER BUAT PETISYEN SUPAYA USDA 918 01:00:56,612 --> 01:00:59,323 HARAMKAN 31 JENIS SALMONELA DARIPADA PASARAN. 919 01:01:03,160 --> 01:01:08,290 Selamat datang. Saya gembira dapat bersama kamu semua. 920 01:01:08,290 --> 01:01:12,420 Saya kagumi usaha kamu semua. 921 01:01:12,420 --> 01:01:16,799 {\an8}Bill, saya tahu awak ada buat petisyen. 922 01:01:16,799 --> 01:01:20,052 {\an8}Sarah, awak pun ada. 923 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}Saya nak tahu perkembangan terkini. 924 01:01:23,139 --> 01:01:28,853 {\an8}Saya buat petisyen umum yang akan menetapkan 925 01:01:28,853 --> 01:01:33,399 {\an8}semua salmonela yang akibatkan penyakit sebagai bahan cemar. 926 01:01:33,399 --> 01:01:37,611 Tetapkan peraturan yang menyatakan dilarang ada patogen 927 01:01:37,611 --> 01:01:40,489 dalam makanan yang boleh buat anak-anak sakit atau mati. 928 01:01:40,489 --> 01:01:42,366 Sains menyokongnya. 929 01:01:42,366 --> 01:01:46,287 Ya, patogen itu ambil kesempatan atas kelemahan sistem semasa. 930 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 Ya. 931 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 {\an8}Usaha kita semua ada persamaan 932 01:01:51,041 --> 01:01:54,211 {\an8}iaitu kita modenkan sistem sekarang yang kolot. 933 01:01:54,211 --> 01:01:58,924 Itulah kepentingan perbualan ini. Sarah, awak sebut tentang kelemahan. 934 01:01:59,508 --> 01:02:02,428 Di mana? Maksud saya, dari segi undang-undang. 935 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 Di mana kelemahan yang kita perlu tangani? 936 01:02:05,556 --> 01:02:10,561 Tiada agensi kerajaan yang boleh ke ladang dan menilai risiko keselamatan makanan. 937 01:02:10,561 --> 01:02:16,108 Mereka boleh kawal selia kuman yang sebabkan penyakit haiwan, 938 01:02:16,108 --> 01:02:21,113 tapi mereka buat-buat tak nampak kuman yang bawa penyakit manusia. 939 01:02:21,113 --> 01:02:23,741 Jika ia buat manusia sakit... 940 01:02:26,202 --> 01:02:27,745 ia perlu dikawal selia. 941 01:02:27,745 --> 01:02:31,791 Kita boleh buat, tapi kamu semua dah sedia maklum 942 01:02:31,791 --> 01:02:33,751 tentang kekuatan pihak pelobi. 943 01:02:33,751 --> 01:02:34,835 - Betul. - Ya. 944 01:02:34,835 --> 01:02:36,921 Kita perlu tahu musuh kita. 945 01:02:37,421 --> 01:02:42,426 Pelobi makanan lebih berkuasa daripada pengguna sekarang ini. 946 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 Ia sangat bersifat politik. 947 01:02:46,597 --> 01:02:52,520 Pada pandangan saya, ia berbahaya. 948 01:02:59,527 --> 01:03:03,072 Syarikat makanan benci pengawalseliaan. 949 01:03:03,072 --> 01:03:05,741 Mereka bayar mahal kepada pelobi 950 01:03:05,741 --> 01:03:07,785 untuk melobi kerajaan persekutuan 951 01:03:07,785 --> 01:03:13,123 untuk memastikan pengawasan kawal selia amat terhad. 952 01:03:13,123 --> 01:03:17,920 {\an8}Puan pengerusi dan ahli jawatankuasa, ada banyak isu yang beri kesan 953 01:03:17,920 --> 01:03:20,422 {\an8}kepada industri ayam. 954 01:03:21,048 --> 01:03:23,551 {\an8}Mereka jumpa Kongres dan kata, 955 01:03:23,551 --> 01:03:26,470 {\an8}"Kami tahu kamu pertimbangkan rang undang-undang 956 01:03:26,470 --> 01:03:31,433 {\an8}untuk pengawalseliaan ketat terhadap keselamatan makanan." 957 01:03:31,433 --> 01:03:35,563 {\an8}Bak kata Henry Ford, "Jangan cari salah. Cari penyelesaian." 958 01:03:36,397 --> 01:03:38,607 {\an8}Sebaik saja kami cadangkan sesuatu, 959 01:03:38,607 --> 01:03:43,571 kumpulan industri akan datang dan kata 960 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 hal ini akan membebankan industri, 961 01:03:46,907 --> 01:03:49,326 dan harga daging akan naik, 962 01:03:49,326 --> 01:03:50,870 orang akan hilang kerja 963 01:03:50,870 --> 01:03:53,497 dan itu tanggungjawab pengguna. 964 01:03:53,497 --> 01:03:56,917 Mereka dah guna semua hujah itu 965 01:03:56,917 --> 01:04:01,297 - semasa E. coli O157: - H7 disenaraikan sebagai bahan cemar. 966 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 Kononnya dunia akan hancur. Tapi itu tak berlaku. 967 01:04:08,429 --> 01:04:11,473 {\an8}Saya pembantu kanan setiausaha keselamatan makanan 968 01:04:11,473 --> 01:04:15,311 {\an8}iaitu pegawai tertinggi keselamatan makanan di AS. 969 01:04:16,061 --> 01:04:18,689 Saya ahli sains. Saya bukan ahli politik. 970 01:04:18,689 --> 01:04:20,858 Saya perlu pastikan bekalan makanan selamat. 971 01:04:22,484 --> 01:04:27,281 Apabila kita ketepikan agenda dan kepentingan politik, 972 01:04:27,281 --> 01:04:28,866 barulah masalah boleh selesai. 973 01:04:28,866 --> 01:04:32,077 Kita boleh dapatkan data, cari jawapan, 974 01:04:32,077 --> 01:04:34,538 cari penyelesaian yang berkesan. 975 01:04:34,538 --> 01:04:37,917 Pengawalseliaan memang penting. Saya tak nafikan. 976 01:04:37,917 --> 01:04:41,128 Tapi lebih baik kita bincang dulu 977 01:04:41,128 --> 01:04:43,547 sebelum kita tetapkan pengawalseliaan. 978 01:04:44,298 --> 01:04:47,259 Semasa Presiden Trump calonkan awak untuk jawatan ini, 979 01:04:47,259 --> 01:04:50,804 pelobi Persatuan Penternak Lembu Kebangsaan kata 980 01:04:50,804 --> 01:04:53,182 itu berita baik untuk industri. 981 01:04:53,182 --> 01:04:55,976 Kenapa industri ini sangat teruja tentang awak? 982 01:04:55,976 --> 01:04:57,311 Sebab saya ahli sains 983 01:04:57,311 --> 01:05:00,814 dan mereka tahu saya buat keputusan berdasarkan data sains. 984 01:05:01,357 --> 01:05:05,527 Ia tiada kaitan dengan hakikat yang awak dapat banyak wang 985 01:05:05,527 --> 01:05:09,281 atas penyelidikan awak daripada kumpulan itu selama ini? 986 01:05:09,281 --> 01:05:10,407 Tak. Maksud saya... 987 01:05:10,407 --> 01:05:11,825 Tidak. 988 01:05:13,243 --> 01:05:16,956 Kalaulah duit itu duit saya sendiri. 989 01:05:16,956 --> 01:05:19,959 Itu bukan duit saya. Ia diberi kepada universiti... 990 01:05:19,959 --> 01:05:23,295 Untuk universiti buat penyelidikan. 991 01:05:23,295 --> 01:05:27,841 Kami biayai program penyelidikan melalui geran daripada penternak, 992 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 institut daging, pelbagai organisasi. 993 01:05:31,804 --> 01:05:35,307 Bukankah ada konflik kepentingan apabila awak kawal selia 994 01:05:35,307 --> 01:05:38,560 industri yang biayai kajian awak selama ini? 995 01:05:38,560 --> 01:05:42,898 Ia tak semestinya ubah cara saya melihat industri. 996 01:05:42,898 --> 01:05:46,694 Sekurang-kurangnya, saya tahu cari patogen 997 01:05:46,694 --> 01:05:51,198 dan cara mengawalnya serta komponen industri yang berbeza-beza. 998 01:05:51,198 --> 01:05:54,910 Itu jadikan saya lebih layak pegang jawatan ini. 999 01:05:55,869 --> 01:05:59,123 Adakah pencalonan awak juga berita baik bagi pengguna 1000 01:05:59,123 --> 01:06:01,625 yang harapkan kerajaan memastikan makanan selamat? 1001 01:06:01,625 --> 01:06:04,712 Ya. Saya penyokong kuat pihak pengguna. 1002 01:06:04,712 --> 01:06:06,505 GERAN INDUSTRI UNTUK PENYELIDIKAN DR. BRASHEARS 1003 01:06:06,505 --> 01:06:08,007 PERSATUAN TELUR & AYAM AS $53,157 1004 01:06:08,007 --> 01:06:09,591 MAJLIS PENGELUAR KHINZIR KEBANGSAAN $82,500 1005 01:06:09,591 --> 01:06:11,093 YAYASAN INSTITUT DAGING AMERIKA $608,253 1006 01:06:11,093 --> 01:06:12,886 PERSATUAN PENTERNAK LEMBU KEBANGSAAN $3,691,024 1007 01:06:12,886 --> 01:06:18,142 Ini bukan hanya Mindy Brashears. Tapi semua orang dalam kerajaan. 1008 01:06:18,142 --> 01:06:22,354 Mereka terjebak dalam kancah politik. 1009 01:06:22,354 --> 01:06:27,026 Mereka seakan-akan tak beri perhatian 1010 01:06:27,026 --> 01:06:29,361 kepada pengguna. 1011 01:06:30,529 --> 01:06:34,283 Dah buat keputusan tentang petisyen Marler? 1012 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 Belum lagi. 1013 01:06:35,784 --> 01:06:39,079 Kami sedang meneliti dan menilai permintaan itu 1014 01:06:39,079 --> 01:06:44,793 dalam konteks inisiatif salmonela yang lebih besar. 1015 01:06:44,793 --> 01:06:49,214 Matlamat dalam setiap petisyen mereka adalah untuk memperbaik usaha 1016 01:06:49,214 --> 01:06:54,887 mengurangkan salmonela, jenis yang buat orang sakit. 1017 01:06:54,887 --> 01:06:58,098 Kami ada matlamat yang sama. 1018 01:06:59,558 --> 01:07:04,021 Semasa Mike Taylor tetapkan - E. coli O157: - H7 sebagai bahan cemar, 1019 01:07:04,021 --> 01:07:05,898 dia ada kuasa penuh untuk lakukannya. 1020 01:07:05,898 --> 01:07:11,445 Tiada sebab Sandy Eskin tak boleh buat 1021 01:07:11,445 --> 01:07:14,782 perkara yang sama sekarang ini. 1022 01:07:14,782 --> 01:07:16,658 - Dia ada kuasa? - Betul. 1023 01:07:16,658 --> 01:07:20,954 Dia ada kuasa untuk tetapkan salmonela sebagai bahan cemar ayam. 1024 01:07:20,954 --> 01:07:22,247 Kenapa dia tak buat? 1025 01:07:22,790 --> 01:07:28,128 Sebab industri ayam 1026 01:07:28,128 --> 01:07:32,091 tentu akan mengamuk habis-habisan. 1027 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 Saya rasa industri tak jalankan peranan mereka. 1028 01:07:40,849 --> 01:07:43,769 Di Eropah, kita boleh beli bungkusan berlabel 1029 01:07:43,769 --> 01:07:45,771 "bebas patogen" di sana. 1030 01:07:45,771 --> 01:07:48,232 Itu tak ada di Amerika Syarikat. 1031 01:07:49,942 --> 01:07:51,193 Mereka kembali ke ladang 1032 01:07:51,193 --> 01:07:54,279 dan berusaha membasmi jenis salmonela paling bahaya 1033 01:07:54,279 --> 01:07:55,489 yang buat manusia sakit. 1034 01:07:56,073 --> 01:07:58,617 Mereka beri ayam vaksin salmonela. 1035 01:07:58,617 --> 01:08:02,412 Kadangkala mereka hapuskan kawanan yang dijangkiti salmonela. 1036 01:08:02,412 --> 01:08:05,874 Pencegahan dibuat sebelum ayam dihantar ke pusat penyembelihan. 1037 01:08:05,874 --> 01:08:10,379 Jika dah sampai ke pusat penyembelihan, sebarang usaha takkan membantu. 1038 01:08:11,463 --> 01:08:14,633 EROPAH BERJAYA KURANGKAN KADAR PENYAKIT SALMONELA 1039 01:08:14,633 --> 01:08:17,052 KEPADA HAMPIR SEPARUH DALAM LIMA TAHUN. 1040 01:08:17,052 --> 01:08:20,597 Jadi, bukannya kita tak boleh buat. 1041 01:08:20,597 --> 01:08:26,311 Cuma kemahuan politik belum ada lagi. 1042 01:08:31,150 --> 01:08:34,069 Apabila kita lihat nasib Stephanie Ingberg, 1043 01:08:34,736 --> 01:08:37,531 ternyata usaha kita belum cukup. 1044 01:08:37,531 --> 01:08:40,701 Usaha kerajaan dan industri belum cukup. 1045 01:08:45,122 --> 01:08:47,166 Kami dapat tahu Stephanie 1046 01:08:47,166 --> 01:08:50,794 mungkin akan mati pada pagi pertama dia pulang. 1047 01:08:50,794 --> 01:08:56,300 {\an8}Tapi kami terus berharap kerana dia masih bertahan. 1048 01:08:56,300 --> 01:08:59,094 Dia masih koma. Kami tak boleh berkomunikasi. 1049 01:08:59,094 --> 01:09:01,889 Mereka tak tahu kenapa dia tak sedar. 1050 01:09:01,889 --> 01:09:04,766 Itulah punca mereka syak ada kecederaan otak, 1051 01:09:04,766 --> 01:09:06,143 kerana dia tak sedar. 1052 01:09:08,979 --> 01:09:11,064 Paderi datang bacakan doa. 1053 01:09:12,107 --> 01:09:14,860 Semasa berdoa, matanya mula terbuka. 1054 01:09:14,860 --> 01:09:16,862 Petanda pertama dia mula sedar. 1055 01:09:18,155 --> 01:09:18,989 Ya. 1056 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 Okey. 1057 01:09:23,410 --> 01:09:25,829 {\an8}Saya ingat semasa saya bangun, 1058 01:09:26,413 --> 01:09:29,958 {\an8}semua orang mengelilingi saya dan semua orang sedih. 1059 01:09:29,958 --> 01:09:32,586 {\an8}Saya pelik. Kenapa semua orang sedih? 1060 01:09:32,586 --> 01:09:34,046 {\an8}Saya tak faham. 1061 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 Mereka beritahu saya yang saya dijangkiti E. coli. 1062 01:09:43,931 --> 01:09:45,015 Okey. 1063 01:09:45,557 --> 01:09:47,643 Sakit tak bila saya tekan? 1064 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 - Tak. - Tak. 1065 01:09:49,853 --> 01:09:53,273 Ia sebabkan HUS, penyakit buah pinggang yang bawa maut. 1066 01:09:53,273 --> 01:09:54,441 Itu penyakit saya. 1067 01:09:54,441 --> 01:09:55,525 BUAH PINGGANG 1068 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 Keadaan di dalam badannya seperti bom nuklear yang meletup 1069 01:10:03,325 --> 01:10:05,953 {\an8}dan menyerang setiap organ 1070 01:10:05,953 --> 01:10:08,664 {\an8}yang kemudiannya perlu diselamatkan. 1071 01:10:10,916 --> 01:10:13,210 {\an8}Okey, bagus, kita ke kiri sekarang. 1072 01:10:14,419 --> 01:10:17,881 Saya ambil masa yang lama untuk bina semula kekuatan. 1073 01:10:18,632 --> 01:10:19,675 Rasa lebih lega? 1074 01:10:20,634 --> 01:10:24,304 Saya koma semasa keadaan saya paling genting, 1075 01:10:24,304 --> 01:10:25,806 tapi saya tahu ada detik 1076 01:10:25,806 --> 01:10:28,725 keluarga dan doktor rasa saya akan mati. 1077 01:10:28,725 --> 01:10:30,477 Mereka sangat sedih. 1078 01:10:30,477 --> 01:10:34,314 Saya pun sedih kerana saya buat mereka rasa begitu. 1079 01:10:38,360 --> 01:10:39,194 Tapi... 1080 01:10:39,695 --> 01:10:40,529 Begitulah. 1081 01:10:41,697 --> 01:10:44,866 Kawal semuanya, saya akan tengok lutut awak. 1082 01:10:44,866 --> 01:10:47,202 Saya jalani banyak terapi fizikal, 1083 01:10:47,202 --> 01:10:49,955 beberapa sesi dialisis pesakit luar. 1084 01:10:49,955 --> 01:10:51,957 Saya jumpa doktor setiap hari. 1085 01:10:51,957 --> 01:10:55,544 Ibu saya tak kerja berbulan-bulan kerana dia perlu bawa saya 1086 01:10:55,544 --> 01:10:58,839 jumpa doktor dua tiga kali sehari. 1087 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 Saya ada beberapa matlamat yang membantu mendorong saya 1088 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 seperti tamat belajar pada bulan Mei. 1089 01:11:05,554 --> 01:11:09,308 Saya berazam untuk berjalan semasa upacara tamat pengajian 1090 01:11:10,225 --> 01:11:13,103 kerana pada masa itu, saya tak boleh berjalan. 1091 01:11:23,196 --> 01:11:26,325 Saya menangis, tapi saya capai semua matlamat itu. 1092 01:11:26,325 --> 01:11:29,786 {\an8}Saya hadiri majlis tarian, berjalan semasa upacara tamat pengajian... 1093 01:11:33,832 --> 01:11:36,626 Saya rasa saya memang bertuah 1094 01:11:36,626 --> 01:11:38,879 dapat buat begitu, 1095 01:11:38,879 --> 01:11:40,547 walaupun ditimpa malang. 1096 01:11:42,758 --> 01:11:45,302 Air kencing awak masih ada protein. 1097 01:11:45,969 --> 01:11:48,347 Malangnya, ia tak normal. 1098 01:11:48,347 --> 01:11:51,641 Sebab itu kita guna ubat Lisinopril. 1099 01:11:52,184 --> 01:11:53,518 Malangnya, 1100 01:11:55,395 --> 01:11:59,191 sudah empat tahun ia berlaku, jadi saya tak rasa ia akan pulih. 1101 01:12:00,567 --> 01:12:04,196 Saya risau tentang masa depan akibat masalah buah pinggang. 1102 01:12:04,196 --> 01:12:06,281 Saya cuba untuk tak fikirkannya. 1103 01:12:07,908 --> 01:12:09,785 Saya makan ubat setiap hari 1104 01:12:09,785 --> 01:12:13,789 untuk cuba pulihkan penapis buah pinggang saya. 1105 01:12:14,748 --> 01:12:17,793 Pakar buah pinggang saya kata saya mungkin perlukan 1106 01:12:17,793 --> 01:12:23,090 transplan buah pinggang dan jalani dialisis seumur hidup. 1107 01:12:23,757 --> 01:12:25,342 Siapa suka jadi begitu? 1108 01:12:28,512 --> 01:12:30,347 {\an8}ANATOMI & FISIOLOGI VISUAL 1109 01:12:30,347 --> 01:12:34,059 {\an8}Ada orang tak ambil serius tentang keracunan makanan. 1110 01:12:36,436 --> 01:12:37,813 Cuma sakit perut sikit. 1111 01:12:37,813 --> 01:12:40,732 Cuma buang air lama sikit. Hal kecil saja. 1112 01:12:42,526 --> 01:12:45,362 Ia lebih daripada itu. 1113 01:12:45,362 --> 01:12:49,658 Boleh alami koma, kerosakan otak, trauma buah pinggang. 1114 01:12:49,658 --> 01:12:52,369 Ia perlu dipandang serius. 1115 01:12:52,369 --> 01:12:54,246 Saya cuma makan salad, 1116 01:12:54,246 --> 01:12:58,375 tapi itu mengakibatkan isu kesihatan jangka panjang. 1117 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 Jika kita buat senarai makanan paling berisiko tinggi sekarang, 1118 01:13:06,925 --> 01:13:10,887 salad Rom tentu ada dalam senarai, malah mungkin paling atas. 1119 01:13:12,180 --> 01:13:14,015 Awak makan salad Rom? 1120 01:13:14,599 --> 01:13:15,434 Tak. 1121 01:13:16,143 --> 01:13:17,477 Awak makan salad Rom? 1122 01:13:17,477 --> 01:13:21,606 Saya cuba elakkan. 1123 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 Saya risau setiap kali saya makan. 1124 01:13:25,152 --> 01:13:27,779 Saya ambil risiko. 1125 01:13:29,698 --> 01:13:32,659 {\an8}Ada apa-apa makanan yang kamu berdua elak? 1126 01:13:33,160 --> 01:13:37,205 {\an8}Kami tak beli salad yang dibungkus. 1127 01:13:37,205 --> 01:13:38,206 Ya. 1128 01:13:38,206 --> 01:13:41,042 Kami cuba elakkan salad Rom, 1129 01:13:41,042 --> 01:13:43,879 terutamanya dari Yuma atau Salinas. 1130 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}SUMBER MAKANAN NEGARA 1131 01:13:52,012 --> 01:13:56,683 Adakah respons LGMA menghalang wabak sayur hijau? 1132 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}LGMA membawa perubahan besar dalam industri ini. 1133 01:14:02,272 --> 01:14:04,191 Wujudkah kajian yang merekodkan 1134 01:14:04,191 --> 01:14:07,903 peningkatan keselamatan selepas pelaksanaan LGMA? 1135 01:14:16,036 --> 01:14:17,245 Saya tak tahu. 1136 01:14:17,787 --> 01:14:22,459 Awak kata awak yakin ia menghalang wabak tertentu... 1137 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 Betul. 1138 01:14:23,460 --> 01:14:24,836 Saya nak sebut 1139 01:14:25,962 --> 01:14:28,757 beberapa hal yang berlaku sejak lima tahun lalu. 1140 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 September 2017, lapan orang sakit makan bayam. 1141 01:14:31,635 --> 01:14:36,932 November 2017, 67 orang sakit akibat keracunan sayur hijau yang tak diketahui. 1142 01:14:36,932 --> 01:14:40,936 Pada Mac tahun berikutnya, wabak besar, 248 orang, lima mati. 1143 01:14:40,936 --> 01:14:42,312 April 2018, sepuluh orang. 1144 01:14:42,312 --> 01:14:47,400 Oktober 2018, tiga wabak sayur hijau buat 135 orang jatuh sakit. 1145 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 November pun sama, 167 orang sakit. 1146 01:14:50,070 --> 01:14:53,198 November 2019, dua lagi wabak pada tahun yang sama. 1147 01:14:53,198 --> 01:14:54,908 Oktober 2020, 40 orang. 1148 01:14:55,659 --> 01:14:57,827 Ini bukan rekod yang baik, bukan? 1149 01:14:58,787 --> 01:15:00,288 Banyak yang kami boleh banggakan. 1150 01:15:00,288 --> 01:15:03,917 Memanglah setiap satunya merupakan tragedi 1151 01:15:03,917 --> 01:15:06,086 dan beri kesan terhadap pengguna. 1152 01:15:06,086 --> 01:15:10,674 Namun, saya yakin dengan kemajuan yang telah dicapai melalui LGMA 1153 01:15:10,674 --> 01:15:13,301 dan perubahan yang kami buat dalam industri. 1154 01:15:19,140 --> 01:15:23,061 Hal yang jelas ketika saya laporkan tentang wabak salad Rom 1155 01:15:23,061 --> 01:15:28,275 adalah betapa kecilnya usaha kerajaan persekutuan untuk menanganinya. 1156 01:15:30,902 --> 01:15:35,865 Selama ini, kita serahkan tanggungjawab sepenuhnya kepada syarikat itu sendiri, 1157 01:15:35,865 --> 01:15:37,409 tapi itu tak berkesan. 1158 01:15:38,285 --> 01:15:39,911 Saya diminta berhenti setakat ini. 1159 01:15:39,911 --> 01:15:43,873 Apa yang kamu mahu penonton tahu tentang isu ini? 1160 01:15:44,457 --> 01:15:46,251 {\an8}Saya mahu penonton tahu 1161 01:15:46,251 --> 01:15:49,462 {\an8}AS mempunyai sistem makanan paling selamat di dunia. 1162 01:15:49,462 --> 01:15:53,216 Kami rancang untuk bekerjasama demi menghasilkan sistem makanan 1163 01:15:53,216 --> 01:15:56,177 yang lebih selamat, digital, telus dan mampan, 1164 01:15:56,177 --> 01:15:57,762 yang baik untuk pengguna. 1165 01:15:57,762 --> 01:16:00,974 Ia bagus untuk pengeluar dan bumi. 1166 01:16:03,560 --> 01:16:05,937 Entah dah berapa kali 1167 01:16:05,937 --> 01:16:10,150 saya dengar pembuat dasar, eksekutif dan pemimpin sebut ayat, 1168 01:16:10,150 --> 01:16:12,569 "Sistem makanan AS paling selamat di dunia." 1169 01:16:12,569 --> 01:16:16,197 Tapi nampaknya ada kitaran 1170 01:16:16,197 --> 01:16:23,246 kegagalan, wabak, penarikan balik, penyakit dan maut yang tak berkesudahan. 1171 01:16:23,246 --> 01:16:27,375 Saya meluat dengar ahli politik kata sistem makanan AS paling selamat di dunia. 1172 01:16:27,375 --> 01:16:30,545 Lucu betul. Sistem AS bukan paling selamat di dunia. 1173 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 Patogen boleh dikawal, tapi kita tak kawal. 1174 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 Kita AS. Kita patut lebih baik. 1175 01:16:37,010 --> 01:16:39,721 Apabila keselamatan bekalan makanan kita gagal, 1176 01:16:39,721 --> 01:16:41,473 ia benar-benar gagal. 1177 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 PEMBUAT FILEM UJI 150 LAGI SAMPEL AYAM MENTAH 1178 01:16:50,649 --> 01:16:54,152 17% SAMPEL DIDAPATI POSITIF SALMONELA. 1179 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 29% SAMPEL PERDUE DIDAPATI POSITIF. 1180 01:17:00,450 --> 01:17:04,245 PERDUE TEGASKAN KEPUTUSAN ITU "LEBIH KURANG SAMA" DENGAN SYARIKAT LAIN. 1181 01:17:04,245 --> 01:17:07,999 PERDUE KATA MEREKA BERUSAHA KERAS UNTUK KURANGKAN SALMONELA 1182 01:17:07,999 --> 01:17:09,668 DALAM PRODUKNYA. 1183 01:17:13,088 --> 01:17:17,008 {\an8}Sekarang ini, usaha kerajaan tak cukup untuk melindungi pengguna. 1184 01:17:18,760 --> 01:17:22,639 Disebabkan tanggungjawab itu jatuh kepada pengguna sendiri, 1185 01:17:22,639 --> 01:17:25,934 mereka perlu ambil langkah yang betul di rumah. 1186 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 Makanan yang saya paling elakkan ialah tembikai wangi. 1187 01:17:35,735 --> 01:17:37,487 Kulitnya sukar dibersihkan 1188 01:17:37,487 --> 01:17:40,532 dan apabila kita potong, ia dah terlambat. 1189 01:17:40,532 --> 01:17:42,617 Patogennya tak dapat dibunuh. 1190 01:17:43,910 --> 01:17:45,745 Nombor dua ialah tauge. 1191 01:17:46,579 --> 01:17:49,791 Selang setahun, ada wabak besar 1192 01:17:49,791 --> 01:17:52,293 kerana ia sukar dibersihkan. 1193 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 Nombor tiga ialah daun salad bungkus. 1194 01:17:58,299 --> 01:18:01,261 Campuran salad yang berbeza-beza. 1195 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 Kita tak tahu asal-usul setiap salad itu. 1196 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 Adakah ia datang dari satu tempat? 1197 01:18:13,106 --> 01:18:15,984 Dalam semua kes wabak yang saya ambil, 1198 01:18:16,651 --> 01:18:20,780 sayurnya dibasuh tiga kali, dibungkus dan dihantar ke seluruh negara. 1199 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 Belilah yang belum dipotong dan cuci sendiri. 1200 01:18:26,536 --> 01:18:28,246 Kawal persekitaran sendiri. 1201 01:18:29,038 --> 01:18:30,582 HAM ATAU SOSEJ 1202 01:18:30,582 --> 01:18:32,333 Semasa pesan makanan tadi, 1203 01:18:32,333 --> 01:18:35,628 saya elak hidangan yang ada notis menyatakan 1204 01:18:35,628 --> 01:18:38,631 pemakanan daging kurang masak mendatangkan risiko. 1205 01:18:38,631 --> 01:18:40,967 Ada hidangan ikan mentah. 1206 01:18:40,967 --> 01:18:42,844 Saya tak pesan hidangan itu. 1207 01:18:45,889 --> 01:18:48,975 Fikirlah, adakah anda begitu sukakan tiram mentah 1208 01:18:48,975 --> 01:18:52,520 hingga sanggup ambil risiko berkaitan dengan tiram mentah? 1209 01:18:53,938 --> 01:18:56,691 Saya tak mahu hilang kaki atau tangan 1210 01:18:56,691 --> 01:18:58,693 disebabkan saya keluar makan. 1211 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 Ya. 1212 01:19:02,238 --> 01:19:03,865 Terima kasih banyak. 1213 01:19:03,865 --> 01:19:04,991 Terima kasih. 1214 01:19:05,575 --> 01:19:07,202 BURGER 1215 01:19:07,202 --> 01:19:08,453 Awak nak makan apa? 1216 01:19:08,995 --> 01:19:14,250 Saya nak hamburger yang dimasak hingga suhu dalamannya 68 darjah Celsius, 1217 01:19:15,168 --> 01:19:16,336 kentang goreng, 1218 01:19:16,336 --> 01:19:17,378 itu saja. 1219 01:19:17,378 --> 01:19:18,671 Okey. Baiklah. 1220 01:19:22,008 --> 01:19:25,261 Apabila kita pergi ke restoran dan nak pesan hamburger, 1221 01:19:25,762 --> 01:19:28,056 buat pesanan mengikut suhu masak 1222 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 kerana kurang masak, sederhana masak, cukup masak, itu semua subjektif. 1223 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 Kita tak boleh lihat warna daging atau airnya saja. 1224 01:19:36,481 --> 01:19:39,943 Jika mereka kata tak boleh kerana mereka tiada termometer, 1225 01:19:39,943 --> 01:19:41,778 saya pesan makanan lain. 1226 01:19:50,578 --> 01:19:53,331 Semasa saya mula-mula buat kerja begini, 1227 01:19:53,331 --> 01:19:54,833 saya sangka 1228 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 jika kita saman ramai orang dengan nilai yang besar, 1229 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 perangai mereka akan berubah. 1230 01:20:00,672 --> 01:20:03,800 Umur saya dah 64 tahun 1231 01:20:03,800 --> 01:20:08,388 dan saya tak rasa saya dah capai matlamat saya. 1232 01:20:09,013 --> 01:20:10,056 Jadi... 1233 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 Dulu saya betul-betul fikir 1234 01:20:14,394 --> 01:20:17,313 apabila saya sampai ke tahap ini, 1235 01:20:19,190 --> 01:20:22,610 perkara begini sudah tak berlaku. 1236 01:20:23,152 --> 01:20:25,822 Tapi ia sering berlaku. 1237 01:20:26,322 --> 01:20:27,615 SELEPAS DAPAT PETISYEN MARLER, 1238 01:20:27,615 --> 01:20:29,868 USDA HARAMKAN SALMONELA DALAM BEBERAPA PRODUK AYAM. 1239 01:20:29,868 --> 01:20:31,786 TETAPI MASALAH BELUM SELESAI 1240 01:20:31,786 --> 01:20:34,956 KERANA SALMONELA DIBENARKAN DALAM KEBANYAKAN PRODUK AYAM DI AS. 1241 01:20:34,956 --> 01:20:36,541 Selepas anak saya mati, 1242 01:20:36,541 --> 01:20:41,796 saya jangka kerajaan, menerusi undang-undang dan dasar, 1243 01:20:41,796 --> 01:20:44,549 atau sains dan teknologi akan uruskan hal ini. 1244 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 Kita sepatutnya tak ada isu keselamatan makanan macam tahun 1993. 1245 01:20:49,846 --> 01:20:51,764 PROFESOR DETWILER MASIH MENGAJAR 1246 01:20:51,764 --> 01:20:54,851 KESELAMATAN MAKANAN KEPADA BAKAL PENERAJU INDUSTRI. 1247 01:20:54,851 --> 01:20:58,897 Pengawal selia berupaya menetapkan dan membina rangka kerja 1248 01:20:58,897 --> 01:21:02,108 yang mendorong industri mengambil tindakan yang betul. 1249 01:21:02,358 --> 01:21:08,156 SARAH SORSCHER MERANGKA RANG YANG MELUASKAN KUASA USDA DI LADANG. 1250 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 Jika orang awam bersuara 1251 01:21:13,036 --> 01:21:16,748 dan beri tekanan kepada penggubal undang-undang, 1252 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 beritahu mereka hal ini tak boleh diterima, 1253 01:21:20,710 --> 01:21:26,341 saya yakin para penggubal undang-undang akan bertindak bagi pihak mereka. 1254 01:21:26,966 --> 01:21:32,388 ROSA DELAURO MASIH MEMPERJUANGKAN KESELAMATAN MAKANAN DI KONGRES. 1255 01:21:32,388 --> 01:21:35,934 Kita perlu terus berjuang. 1256 01:21:35,934 --> 01:21:41,731 Masih banyak yang perlu diselesaikan, jadi saya perlu berusaha keras. 1257 01:22:48,673 --> 01:22:50,800 Terjemahan sari kata oleh Majdi Omar