1 00:00:18,436 --> 00:00:21,105 Vi blir bedt om å spise sunt, 2 00:00:21,105 --> 00:00:24,901 om å handle i frukt- og grøntseksjonen i butikken, 3 00:00:24,901 --> 00:00:28,696 men jeg tror at det mange ikke forstår er 4 00:00:28,696 --> 00:00:31,657 at dette også er de mest risikable områdene. 5 00:00:31,866 --> 00:00:33,951 BILL MARLER ER MATSIKKERHETSADVOKAT 6 00:00:33,951 --> 00:00:37,872 SOM HAR KJEMPET FOR OFRE DE SISTE 30 ÅRENE. 7 00:00:37,872 --> 00:00:43,795 Når jeg ser meg rundt, ser jeg nok 10-15 forskjellige varer. 8 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 Produktet er fordervet, eller jeg saksøkte firmaer på vegne av ofre. 9 00:00:47,340 --> 00:00:52,220 48 MILLIONER MENNESKER BLIR SYKE AV MATBÅRNE SYKDOMMER ÅRLIG I USA, 10 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 IFØLGE CDC. 11 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 Jeg har gått til sak for mange tilfeller med romanosalater. 12 00:00:57,225 --> 00:01:01,479 Oppskåret frukt, utallige utbrudd. Oppskåret kantalupp. 13 00:01:01,479 --> 00:01:03,689 Jordbær. Karamelliserte epler. 14 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 Tomater. Løk. Kakedeig. 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 Similac morsmelkerstatning. 16 00:01:08,111 --> 00:01:09,403 Lucky Charms. 17 00:01:09,403 --> 00:01:13,282 Kylling, alle disse produktene er trolig besmittede. 18 00:01:13,282 --> 00:01:18,037 CDC GRANSKER OPP TIL 36 UTBRUDD PER UKE. 19 00:01:18,037 --> 00:01:22,083 Det føles som om ingenting er trygt og at du ikke kan spise det. Ikke sant? 20 00:01:22,083 --> 00:01:26,504 Ja, bransjen sender oss disse blandede signalene. 21 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 De vil at vi skal kjøpe produktet deres, 22 00:01:29,173 --> 00:01:35,138 men de vil ikke være ansvarlige for det de produserer. Til jeg dukker opp. 23 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 Vi har verdens tryggeste matforsyning. 24 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 Den tryggeste matforsyningen i verden. 25 00:01:50,111 --> 00:01:54,198 La oss huske at vi har verdens tryggeste matforsyning i USA. 26 00:01:54,198 --> 00:01:59,745 FDA undersøker et hepatitt A-utbrudd, muligens knyttet til økologiske jordbær. 27 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Et salmonellautbrudd i flere stater. 28 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 Helseeksperter mener at det er knyttet til JIF-peanøttsmør. 29 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 Tilbakekallingen kommer etter minst to spedbarnsdødsfall 30 00:02:08,421 --> 00:02:11,841 og flere sykdomstilfeller potensielt knyttet til morsmelkerstatning. 31 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 En rekke råkakeblandinger har infisert 16 mennesker, 32 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 én av dem utviklet nyresvikt. 33 00:02:17,889 --> 00:02:22,560 Vi sier at matforsyningen vår er verdens tryggeste, det tror jeg den er. 34 00:02:22,560 --> 00:02:26,480 Folk sa at de ble syke, innlagt på grunn av nedsatt leverfunksjon, 35 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 og noen måtte til og med fjerne galleblæren. 36 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 Ett av fire stykker rå kylling er besmittet med salmonella. 37 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 CDC kunngjorde at et nytt E. coli-utbrudd påvirker romanosalat. 38 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 Vi har verdens tryggeste matforsyning. 39 00:02:41,954 --> 00:02:44,081 {\an8}Meloner fra en Colorado-gård 40 00:02:44,081 --> 00:02:46,876 {\an8}er besmittet med det som kalles "listeria". 41 00:02:46,876 --> 00:02:49,754 Hvert fjerde minutt kjøres noen til sykehuset 42 00:02:49,754 --> 00:02:51,672 fordi maten de spiste gjorde dem syke. 43 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 Vi må fortsette å ha verdens tryggeste matforsyning. 44 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 Verdens tryggeste mat. 45 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Verdens tryggeste matforsyning. 46 00:02:57,762 --> 00:03:00,640 - Tryggeste matforsyning. -Verdens tryggeste matforsyning. 47 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 Og vi har verdens beste, mest effektive og tryggeste matforsyning. 48 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Og vi må fortsette med det. 49 00:03:07,647 --> 00:03:12,693 FORGIFTET: FARLIG MAT 50 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 {\an8}Nå, direkte klokka elleve. 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,953 {\an8}Advarsel i kveld fra helsepersonell i nordvest. 52 00:03:21,953 --> 00:03:26,457 {\an8}De sier at du bør følge med på en livstruende sykdom i området vårt. 53 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Førtifem mennesker... 54 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 Jeg husker dette som om det var i går. 55 00:03:37,426 --> 00:03:41,847 Det var et E. coli-utbrudd i delstaten Washington 56 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 knyttet til noe ukjent. 57 00:03:47,561 --> 00:03:49,397 {\an8}Hele problemet startet 58 00:03:49,397 --> 00:03:53,734 {\an8}da en spesialist i pediatriske smittsomme sykdommer ringte meg og sa... 59 00:03:53,734 --> 00:03:55,361 {\an8}TIDL. DELSTATSEPIDEMIOLOG 60 00:03:55,361 --> 00:03:59,240 {\an8}..."Jeg har møtt elleve personer 61 00:03:59,240 --> 00:04:03,869 {\an8}på 30 timer med E. coli O157." 62 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 "Jeg har aldri sett noe slikt før." 63 00:04:06,664 --> 00:04:12,253 Og det var en stor varsellampe for meg om at noe ille skjedde. 64 00:04:12,253 --> 00:04:15,756 Syv nye tilfeller av E. coli-forgiftning ble bekreftet i morges... 65 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ...E. coli-pasientene er fortsatt innlagt. 66 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 Det er 21 barn på Western Washington sykehus. 67 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 Noen eksperter sier at det blir verre. 68 00:04:24,473 --> 00:04:29,979 Vi ante ikke at det ville bli det største matbårne utbruddet i USA. 69 00:04:29,979 --> 00:04:31,897 PRODUKTET KAN INNEHOLDE E. COLI-BAKTERIER 70 00:04:35,318 --> 00:04:39,613 Jeg kom nettopp fra aktiv tjeneste. Jeg var atomingeniør på en ubåt. 71 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Jeg hadde en kone. 72 00:04:42,283 --> 00:04:46,871 Jeg hadde en ni år gammel sønn og en 16 måneder gammel sønn på den tiden. 73 00:04:48,039 --> 00:04:51,917 {\an8}Det hadde allerede kommet noen nyheter om et E. coli-utbrudd. 74 00:04:51,917 --> 00:04:53,127 {\an8}RILEY DETWILERS FAR 75 00:04:53,127 --> 00:04:55,755 {\an8}Det betydde ikke noe for meg. Jeg hørte ikke om E. coli. 76 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 Hva er det verste som kan skje? 77 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 E. coli-forgiftning er en ganske ny sykdom. 78 00:04:59,925 --> 00:05:04,555 {\an8}Man vet ikke mye om hvorfor bakteriene får noen til å bli så syke. 79 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 Kobayashi, bekymringen ser ut til å være sekundær... 80 00:05:07,933 --> 00:05:12,730 {\an8}En stor del av utbruddet var å forklare hva E. coli O157 var. 81 00:05:12,730 --> 00:05:17,777 Jeg følte at jeg var Tony Fauci i et par uker. 82 00:05:18,611 --> 00:05:24,033 Gjennomsnittsinkubasjonsperioden for de fleste er tre-fire dager. 83 00:05:24,033 --> 00:05:29,455 {\an8}Problemet er at det kan ta opptil ni dager før en person blir syk. 84 00:05:29,455 --> 00:05:34,043 Grunnpilaren i forebygging av denne typen sykdom 85 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 er grundig vask av hender... 86 00:05:36,921 --> 00:05:40,925 E. coli er en generell bakteriekategori, 87 00:05:40,925 --> 00:05:46,138 og de hører naturlig til i alles tarmer. 88 00:05:47,014 --> 00:05:50,351 Det finnes mange typer E. coli. 89 00:05:50,351 --> 00:05:52,353 De fleste gjør ingen skade. 90 00:05:52,353 --> 00:05:53,312 E. COLI 0157 91 00:05:53,312 --> 00:05:58,484 {\an8}Men det er visse, som E. coli O157, som kan gjøre deg veldig syk. 92 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 I løpet av et par dager 93 00:06:02,238 --> 00:06:06,450 {\an8}ble det klart at det kom fra Jack in the Boxs for lite stekte hamburgere. 94 00:06:06,450 --> 00:06:07,743 {\an8}MATSIKKERHETSADVOKAT 95 00:06:07,743 --> 00:06:11,414 Over 150 har blitt syke etter å ha spist fordervet hamburgerkjøtt 96 00:06:11,414 --> 00:06:16,210 på Jack in the Box-restaurantene i Idaho og Washington. Et barn har dødd. 97 00:06:17,253 --> 00:06:21,257 {\an8}Et problem med E. coli O157 er at det produserer et shigatoksin. 98 00:06:21,257 --> 00:06:22,299 {\an8}HELSEMIKROBIOLOG 99 00:06:23,467 --> 00:06:27,138 De kommer inn i tarmen og begynner å pumpe ut toksinet, 100 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 og toksinet kommer inn i blodet og dreper blodcellene, 101 00:06:31,517 --> 00:06:35,312 og de lyserte blodcellene forårsaker organsvikt. 102 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Nyrene stenger ned. 103 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Og sånn dør barn. 104 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 Det er nå mer enn 312 tilfeller i delstaten vår. 105 00:06:45,030 --> 00:06:46,949 I dag var det nok et dødsfall. 106 00:06:46,949 --> 00:06:47,950 LITEN JENTE DØR 107 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 Så da Jack in the Box-saken inntraff, 108 00:06:51,078 --> 00:06:54,874 {\an8}var det fire år siden jeg fullførte jusstudiene. 109 00:06:54,874 --> 00:06:56,792 Jeg var 34 år gammel. 110 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 Jeg ble oppringt av en tidligere klient, 111 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 som hadde en venn hvis datter, Brianne Kiner, var på sykehuset. 112 00:07:08,220 --> 00:07:10,306 De ba meg møte dem. 113 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 Hun hadde vært innlagt i fire og en halv, fem måneder. 114 00:07:14,477 --> 00:07:21,233 Det er så mange mekaniske greier, og ledninger som går inn i henne, rør. 115 00:07:21,233 --> 00:07:25,154 Og jeg gikk ut av rommet. Jeg gråt. 116 00:07:25,154 --> 00:07:28,365 For det var veldig vanskelig. 117 00:07:28,365 --> 00:07:32,870 Det er vanskelig selv i dag å tenke på Brianne i den situasjonen. 118 00:07:32,870 --> 00:07:35,831 Hun var så sårbar. 119 00:07:35,831 --> 00:07:38,167 Og hun spiste bare en hamburger. 120 00:07:40,711 --> 00:07:45,090 Styret i Jack in the Box beordrer en full etterforskning 121 00:07:45,090 --> 00:07:47,134 av den dødelige feilen. 122 00:07:47,134 --> 00:07:49,553 Etterforskerne og helsedepartementet 123 00:07:50,471 --> 00:07:53,849 fant ut at barnet mitt ble smittet av et annet barn 124 00:07:53,849 --> 00:07:55,267 i barnehagen. 125 00:07:57,144 --> 00:08:02,066 {\an8}Barnesykehuset behandler 18 barn i kveld, fire av dem fikk E. coli, 126 00:08:02,066 --> 00:08:06,237 {\an8}ikke fra hamburgere, men fra noen andre, en sekundær infeksjon. 127 00:08:06,237 --> 00:08:08,239 BLI FRISK SNART, RILEY 128 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 Plutselig kom to nye leger inn. 129 00:08:12,493 --> 00:08:17,414 De sa at de trodde han hadde utviklet det som kalles hemolytisk-uremisk syndrom. 130 00:08:18,332 --> 00:08:22,294 Som egentlig er når det blir så ille 131 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 at E. coli spiste ham opp fra innsiden. 132 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 Ett organ etter det andre. 133 00:08:29,552 --> 00:08:30,678 DU ER EN FLOTT GUTT! 134 00:08:30,678 --> 00:08:35,432 Jeg husker at jeg lagret avisutklipp og tenkte at jeg en dag ville kunne 135 00:08:36,642 --> 00:08:39,228 snakke med sønnen min og fortelle ham hvor... 136 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 modig han var, 137 00:08:42,940 --> 00:08:45,901 og hvor stolt jeg var av ham. 138 00:08:48,279 --> 00:08:51,156 {\an8}Jeg vil introdusere Vicki og Darin Detwiler, 139 00:08:51,156 --> 00:08:54,618 {\an8}hvis 16 måneder gamle sønn er i en kritisk tilstand 140 00:08:54,618 --> 00:08:56,579 {\an8}på Tacoma's Mary Bridge sykehus. 141 00:08:56,579 --> 00:09:01,417 {\an8}Mitt spørsmål til deg nå er hva du vil gjøre med problemet med bedervet kjøtt? 142 00:09:01,417 --> 00:09:06,046 {\an8}Først og fremst må vi gjøre det klart for folk som tilbyr hurtigmat 143 00:09:06,046 --> 00:09:09,883 {\an8}at de må gjøre alt de kan for å overholde matlagingsreglene... 144 00:09:09,883 --> 00:09:12,720 {\an8}Regelen i USA 145 00:09:12,720 --> 00:09:19,059 {\an8}var at hamburgere skulle stekes til minst 60 grader. 146 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 I delstaten Washington 147 00:09:22,229 --> 00:09:28,110 hadde vi endret loven til 68 grader, for vi la merke til 148 00:09:28,110 --> 00:09:33,991 at mange med O157 hadde spist dårlig stekt hamburger. 149 00:09:35,409 --> 00:09:37,703 John, saken har fått enormt med oppmerksomhet, 150 00:09:37,703 --> 00:09:40,789 {\an8}men jeg tror det er noen uklarheter fortsatt. 151 00:09:40,789 --> 00:09:44,251 {\an8}Var det dårlig steking eller bedervet oksekjøtt som forårsaket problemet? 152 00:09:44,251 --> 00:09:49,673 {\an8}Barry, jeg tror at noe av forvirringen antakelig kommer fra bransjeuttalelser 153 00:09:49,673 --> 00:09:54,053 {\an8}som prøver å unnvike noe av skylden for dette. Svaret er begge deler. 154 00:09:54,053 --> 00:09:56,263 {\an8}Selskapet fulgte ikke prosedyren... 155 00:09:56,263 --> 00:09:57,765 {\an8}FORFATTER AV "TRYGG MAT" 156 00:09:57,765 --> 00:10:00,976 {\an8}...påkrevd av staten Washington, 157 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 {\an8}som selskapet sa de ikke visste om. 158 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 Tror du nå, i ettertid, 159 00:10:05,689 --> 00:10:10,027 at Jack in the Box valgte å ikke følge med på visse ting, som loven? 160 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 {\an8}Nei, jeg tror ikke det. 161 00:10:12,613 --> 00:10:16,325 {\an8}Vi ville aldri velge å ikke følge loven. 162 00:10:17,242 --> 00:10:21,080 Hvorfor skulle et selskap velge å ikke følge loven? 163 00:10:24,833 --> 00:10:29,755 Under oppdagelsen dumpet de en million sider med dokumenter til meg. 164 00:10:31,090 --> 00:10:35,844 Jeg er ganske sikker på at de trodde at jeg ikke ville gå gjennom dem, 165 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 men vi begynte å finne ting som var interessante. 166 00:10:39,973 --> 00:10:42,434 En ansatt i Jack in the Box 167 00:10:42,434 --> 00:10:46,522 sendte et brev i forslagsboksen til hovedkontoret der det sto: 168 00:10:46,522 --> 00:10:51,527 "Hei, vi steker hamburgerne for lite og får klager fra kundene." 169 00:10:51,527 --> 00:10:55,239 Og så kan du se papirsporet. 170 00:10:55,864 --> 00:11:02,037 Ikke bare mottok de det nye regelverket fra delstaten Washington om økt steketid, 171 00:11:02,830 --> 00:11:08,836 men de tenkte faktisk på det og bestemte seg for å ignorere det. 172 00:11:08,836 --> 00:11:11,130 DE PLEIER Å BLI HARDE. 173 00:11:13,882 --> 00:11:15,426 Da jeg fikk det, 174 00:11:16,885 --> 00:11:21,807 ringte jeg advokaten til Jack in the Box og sa: "Du er ferdig." 175 00:11:21,807 --> 00:11:25,894 Jack in the Box innrømmer at de har forlagt et råd fra Washington delstat 176 00:11:25,894 --> 00:11:29,940 som sier at alle hamburgere må stekes på 68 grader. 177 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 Jack in the Box sier at de fant rådet da... 178 00:11:32,526 --> 00:11:36,071 Som forelder prøver du å beskytte barna dine. 179 00:11:36,071 --> 00:11:40,576 Så kommer det noe usynlig som du ikke vet om, 180 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 som du aldri har hørt om. 181 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 Det er så overveldende. 182 00:11:46,915 --> 00:11:48,208 BARNESYKEHUS 183 00:11:48,208 --> 00:11:51,962 Legen sier: "Du vil spørre om en fornyet vurdering 184 00:11:51,962 --> 00:11:56,759 to og tre ganger, men det er ingen sjanse for bedring nå." 185 00:11:57,468 --> 00:12:01,221 "Det er så mye organskader, 186 00:12:01,221 --> 00:12:05,225 og vi får ikke nok oksygen inn i ham, 187 00:12:05,225 --> 00:12:08,604 og med all skaden på hjernen nå 188 00:12:08,604 --> 00:12:11,732 er det å holde ham tilkoblet hjertelunge-maskin 189 00:12:12,608 --> 00:12:15,277 mishandling." 190 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 "Det vil ikke hjelpe." 191 00:12:21,366 --> 00:12:25,454 {\an8}Jeg ba dem ta av alt, så jeg kunne holde ham litt. 192 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 {\an8}MOR 193 00:12:26,455 --> 00:12:30,626 {\an8}Og jeg måtte faktisk få dr. Crane til å komme og sjekke, 194 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 {\an8}for jeg tenkte at hvis jeg bare holdt ham nær nok, 195 00:12:34,004 --> 00:12:38,217 {\an8}ville hjertet hans fortsette å slå, og han ville fortsette å puste. 196 00:12:38,217 --> 00:12:40,719 {\an8}I BELLINGHAM 197 00:12:43,138 --> 00:12:44,556 Fire barn døde. 198 00:12:45,224 --> 00:12:46,934 Kan du forestille deg det? 199 00:12:46,934 --> 00:12:50,687 De døde av en hamburger på Jack in the Box. 200 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 Hvis du er forelderen til en av de ungene, er det utenfor din fatteevne. 201 00:12:56,068 --> 00:13:02,157 Og jeg må si at E. coli O157-dødsfall er grusomme. 202 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 Det er ikke fine dødsfall. 203 00:13:08,455 --> 00:13:12,543 Jack in the Box-advokatene møtte oss og tilbød oss et forlik. 204 00:13:12,543 --> 00:13:16,088 Det inkluderte et taleforbud om saken. 205 00:13:16,088 --> 00:13:17,756 {\an8}Jeg hadde bestemt meg 206 00:13:17,756 --> 00:13:20,634 {\an8}for at jeg ikke ville ti stille resten av livet 207 00:13:20,634 --> 00:13:23,220 {\an8}om årsaken til min sønns død. 208 00:13:23,220 --> 00:13:25,556 Jeg taklet ikke tanken på å ikke gjøre noe, 209 00:13:25,556 --> 00:13:27,724 selv om det betød at jeg måtte bytte karriere. 210 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 Jeg er professor og rektorassistent 211 00:13:30,269 --> 00:13:33,897 med fokus på kontrollsaker innen mat og matindustrien. 212 00:13:33,897 --> 00:13:38,443 Jeg underviser om matsikkerhet og matpolicy som professor. 213 00:13:38,443 --> 00:13:44,324 Jeg måtte prøve å gjøre noe for å forhindre at andre kom i samme situasjon. 214 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}God kveld. Det er det største personskadeforliket i delstatens historie. 215 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 Moderselskapet til Jack in the Box-restaurantene 216 00:13:52,040 --> 00:13:55,335 må betale millioner av dollar for å servere for lite stekte hamburgere. 217 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}Forliket vil koste Jack in the Box minst ti millioner dollar. 218 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 4,4 millioner dollar. 219 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 15,6 millioner dollar. 220 00:14:02,009 --> 00:14:07,890 {\an8}Vi er sikre på at de pengene vil holde 221 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 {\an8}til å ta vare på Brianne resten av livet, men... 222 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 Bill Marler ble ikke bare den viktigste advokaten 223 00:14:14,521 --> 00:14:18,859 {\an8}når det gjelder søksmål mot selskapene som er ansvarlige for utbruddene... 224 00:14:18,859 --> 00:14:20,277 {\an8}FORFATTER AV "UTBRUDD" 225 00:14:20,277 --> 00:14:22,779 {\an8}...men han ble også en stor talsmann. 226 00:14:22,779 --> 00:14:25,574 {\an8}Jeg er lei av å besøke fryktelig syke barn 227 00:14:25,574 --> 00:14:28,869 {\an8}som ikke trengte å være syk i utgangspunktet. Jeg er sint... 228 00:14:28,869 --> 00:14:31,246 {\an8}Han har blitt en av de dominerende stemmene 229 00:14:31,246 --> 00:14:33,248 i matsikkerhetsreformer i USA 230 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 etter å ha begynt som saksøkers advokat. 231 00:14:36,960 --> 00:14:40,797 Spesifikt med Jack in the Box, hvordan ble burgerne bedervet? 232 00:14:41,340 --> 00:14:44,217 Så vi vet ikke nøyaktig 233 00:14:44,217 --> 00:14:48,597 hvordan Jack in the Box- hamburgeren ble bedervet, 234 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 men vi vet generelt hvordan det skjer. 235 00:14:54,186 --> 00:14:57,022 Det er vanligvis i slakteriet. 236 00:14:57,773 --> 00:15:01,610 Det er skjæringen av en kumage under slakting. 237 00:15:03,654 --> 00:15:08,575 Men hele kjøttindustrien var basert på det faktum at slakteriene 238 00:15:08,575 --> 00:15:13,747 og kjøttpakkerne kunne gjøre det de ville. 239 00:15:14,289 --> 00:15:15,707 HÅNDTERINGSINSTRUKSJONER 240 00:15:15,707 --> 00:15:18,168 Og det var opp til forbrukerne... 241 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 STEK GRUNDIG 242 00:15:19,711 --> 00:15:23,006 ...å steke E. coli ut av produktet. 243 00:15:27,552 --> 00:15:31,848 Hvis du kjøper en biff, er det kjøtt fra ett dyr. 244 00:15:32,808 --> 00:15:36,812 Hvis det er E. coli, er det på utsiden. Det er ikke i midten. 245 00:15:36,812 --> 00:15:40,023 Så å steke biffen hjelper med å drepe det. 246 00:15:41,024 --> 00:15:45,028 Problemet er at når du kjøper kjøttdeig, 247 00:15:45,028 --> 00:15:48,532 tar du utsidene, og de er nå en del av innsiden. 248 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 Ikke bare slakter du alle dyrene i samme anlegg, 249 00:15:56,915 --> 00:16:02,087 du tar biter av flere dyr og maler dem opp til et stort kaos. 250 00:16:04,047 --> 00:16:08,760 Hamburger er av og til et resultat av å blande kjøtt 251 00:16:08,760 --> 00:16:11,847 fra så mange som 400 dyr. 252 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 Litt fælt å tenke på. 253 00:16:14,766 --> 00:16:18,979 Hvis et av disse dyrene har denne giftige formen av E. coli, 254 00:16:18,979 --> 00:16:20,230 da sliter du. 255 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 Etter Jack in the Box-hendelsen 256 00:16:26,403 --> 00:16:30,615 møtte folk fra USDA ofre, 257 00:16:30,615 --> 00:16:33,577 og Clinton-administrasjonen, til deres ære, 258 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 tok inn folk som var ganske aktivistiske. 259 00:16:36,621 --> 00:16:37,748 {\an8}Mike? 260 00:16:37,748 --> 00:16:40,042 {\an8}Mike Taylor var en av dem. 261 00:16:40,042 --> 00:16:44,254 {\an8}Vi skal redusere risikoen for matbåren sykdom i forbindelse med forbruket 262 00:16:44,254 --> 00:16:48,133 {\an8}av kjøtt- og fjærfeprodukter i størst mulig grad. 263 00:16:48,133 --> 00:16:49,259 Takk. 264 00:16:51,053 --> 00:16:54,639 USDAs offisielle policy var 265 00:16:54,639 --> 00:16:57,726 {\an8}at dette ikke var reguleringssystemet eller bransjens ansvar. 266 00:16:57,726 --> 00:16:59,519 {\an8}TIDL. USDA FSIS-ADMINISTRATOR 267 00:16:59,519 --> 00:17:02,773 {\an8}Det forventes at forbrukere steker produktene og gjør dem trygge selv. 268 00:17:02,773 --> 00:17:06,359 {\an8}Poenget er at rått kjøtt inneholder bakterier. 269 00:17:06,359 --> 00:17:08,570 {\an8}Og riktig matlaging dreper bakterier. 270 00:17:09,696 --> 00:17:14,534 {\an8}For mødre som mistet barn, for folk hvis familier hadde blitt skadet av utbruddet... 271 00:17:14,534 --> 00:17:15,535 {\an8}FORELDER 272 00:17:15,535 --> 00:17:18,330 {\an8}...var det en sjokkerende og uakseptabel avsløring. 273 00:17:21,500 --> 00:17:25,754 Vi måtte bare gjøre noe umiddelbart for å prøve å endre dynamikken. 274 00:17:26,338 --> 00:17:32,177 Så jeg bestemte at vi ville erklære - O157: - H7 som et forfalskningsmiddel, 275 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 og rå kjøttdeig - med O157: - H7 ble ulovlig på markedet, 276 00:17:35,472 --> 00:17:39,684 og USDA kunne gjøre noe for å fjerne det raskt fra markedet. 277 00:17:39,684 --> 00:17:43,647 Det endret alt. Det betød at det ikke kan være i kjøttet. 278 00:17:43,647 --> 00:17:47,359 Hvis det var i kjøttet, måtte du fjerne det fra markedet. 279 00:17:51,029 --> 00:17:53,532 {\an8}Det er svært lave tall i dag... 280 00:17:53,532 --> 00:17:55,742 {\an8}SJEF, MATPOLICY, CONSUMER REPORTS 281 00:17:55,742 --> 00:17:58,829 {\an8}...og du ser sjelden E. coli-utbrudd i kjøttdeig, 282 00:17:58,829 --> 00:18:04,376 {\an8}det er et sterkt argument for hvor stor påvirkning reformene har hatt. 283 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 MAGER 284 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 {\an8}EKSTRA MAGER 285 00:18:08,463 --> 00:18:10,340 For 30 år siden 286 00:18:10,340 --> 00:18:14,261 jobbet jeg bare med E. Coli-saker knyttet til hamburgere. 287 00:18:14,803 --> 00:18:16,555 I dag er det null. 288 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 Det er en suksesshistorie. 289 00:18:18,765 --> 00:18:23,186 JACK IN THE BOX-UTBRUDDET ENDRET OKSEKJØTTBRANSJEN FOR ALLTID. 290 00:18:23,186 --> 00:18:27,440 MEN VI HAR IKKE LØST PROBLEMET MED PATOGENER I ANDRE MATVARER. 291 00:18:27,440 --> 00:18:30,277 {\an8}Den største E. Coli-trusselen kom fra hamburgere før. 292 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 {\an8}Du tenker: "Så lenge jeg ikke spiser hamburgere, går det bra." 293 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 {\an8}Og CDC advarer i ettermiddag 294 00:18:36,032 --> 00:18:39,119 {\an8}om et E. coli-utbrudd knyttet til babyspinat. 295 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 {\an8}Helsetjenestemenn advarer forbrukere 296 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 {\an8}om å ikke spise Josie's Organics' økologiske babyspinat. 297 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}Flere tilfeller av E. coli knyttet til Organic Power Greens. 298 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 {\an8}Og nå er E. coli 299 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 {\an8}klart mye oftere forårsaket av salat enn kjøttdeig. 300 00:18:56,511 --> 00:18:58,638 {\an8}Når du spiser en hamburger... 301 00:18:58,638 --> 00:19:00,182 {\an8}MATSIKKERHETSKONSULENT 302 00:19:00,182 --> 00:19:02,642 {\an8}...er ikke den farligste delen burgeren. 303 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 Det er løk, salat og tomatene. 304 00:19:08,773 --> 00:19:12,194 {\an8}ST. LOUIS I MISSOURI 305 00:19:12,194 --> 00:19:16,615 {\an8}Jeg har spist dårlig potetsalat, matforgiftning bare... 306 00:19:16,615 --> 00:19:18,366 {\an8}STEPHANIE INGBERGS FORELDRE 307 00:19:18,366 --> 00:19:22,329 {\an8}...var mitt bilde av hva en matbåren sykdom er. 308 00:19:25,498 --> 00:19:28,752 Stephanie kom til meg morgenen da vi dro 309 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 og sa at hun følte seg litt... 310 00:19:32,422 --> 00:19:36,259 Hun hadde gass og litt diaré. 311 00:19:36,259 --> 00:19:40,931 Hun trodde hun bare var nervøs, og vi tenkte ikke på det. 312 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}Én, to, tre. 313 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 {\an8}MARS 2018 314 00:19:45,769 --> 00:19:49,648 Mine damer og herrer, la meg ønske dere velkommen til Punta Cana. 315 00:19:49,648 --> 00:19:54,069 Da vi kom til Den Dominikanske republikk og vi var ved resorten, 316 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 følte hun seg litt bedre. 317 00:19:58,740 --> 00:20:00,116 Hun dusjet. 318 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 Men i løpet av natten ble det verre og verre, 319 00:20:04,454 --> 00:20:07,999 og det var da jeg innså at vi måtte få hjelp. 320 00:20:11,378 --> 00:20:16,216 Det var et absolutt mareritt med tester og leger. 321 00:20:17,509 --> 00:20:21,513 De sa til oss: "Hun blir bedre. Vi gir henne antibiotika." 322 00:20:21,513 --> 00:20:25,183 "Hun har en bakterie. Hun kommer til resorten i morgen." 323 00:20:26,685 --> 00:20:30,939 Og neste morgen, da de lot meg gå inn for å treffe henne, 324 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 kjente hun meg ikke igjen. 325 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 Hun dro i håret sitt. 326 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Jeg sa: "Hun får et anfall." 327 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 Nyrene hadde sluttet å fungere, og hun hadde hevelse i hjernen. 328 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 De fikk meg til å dra, og alle skyndte seg inn, 329 00:20:48,748 --> 00:20:53,503 og det var som et mareritt. 330 00:20:53,503 --> 00:20:54,838 Hele greia. 331 00:20:54,838 --> 00:20:57,132 Legen dro Candie til side i gangen 332 00:20:57,132 --> 00:20:59,718 og sa: "Du må få henne ut herfra." 333 00:21:02,637 --> 00:21:08,560 Jeg dro hjem og kontaktet over et dusin Medevac-operasjoner 334 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 og fant en som fikk henne ut umiddelbart. 335 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 {\an8}ST. LUKE'S SYKEHUS 336 00:21:14,065 --> 00:21:15,984 Det var da, neste morgen, 337 00:21:15,984 --> 00:21:19,863 at de fant shigatoksinene i systemet hennes, 338 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 så de kunne si sikkert at det kom fra E. coli. 339 00:21:22,866 --> 00:21:26,870 De sa: "Hun overlever kanskje ikke natten. Få sønnen deres hjem fra San Francisco." 340 00:21:27,996 --> 00:21:31,750 En prest var der i løpet av et par timer for å gi henne den siste olje. 341 00:21:33,418 --> 00:21:38,089 {\an8}Stephanies tilstand forverret seg over natten til en svært kritisk tilstand. 342 00:21:38,089 --> 00:21:39,090 {\an8}STEPHANIES LEGE 343 00:21:39,090 --> 00:21:41,676 {\an8}Hun hadde dessverre noen få timer igjen. 344 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Det er en veldig skummel situasjon hvor du har en helt sunn, 345 00:21:46,931 --> 00:21:51,436 atletisk 17 år gammel kvinne som drar på vårferie, 346 00:21:52,270 --> 00:21:54,898 og 48 timer senere dør hun. 347 00:21:57,025 --> 00:21:59,277 Stephanie hadde en infeksjonslege 348 00:21:59,277 --> 00:22:03,406 som fikk oss til å samle alt vi kunne. Snakke med vennene hennes. 349 00:22:03,406 --> 00:22:06,117 Gå gjennom kontoutskriftene og se hva hun spiste. 350 00:22:06,117 --> 00:22:10,914 For vi tenker at dette kan hjelpe med å redde livet hennes. 351 00:22:10,914 --> 00:22:16,711 Så vi var nøye med å finne ut alt hun spiste den siste uken eller to. 352 00:22:17,837 --> 00:22:24,010 Vennen hennes som hun spiste på Panera med sendte oss et bilde av et skilt. 353 00:22:24,010 --> 00:22:27,597 Det var ikke før da at vi la to og to sammen. Romanosalat? 354 00:22:29,015 --> 00:22:33,103 Flere titalls mennesker har endt opp på sykehuset med mulige tilfeller av E. coli. 355 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 Nittiåtte personer fra 22 forskjellige stater, 356 00:22:35,939 --> 00:22:40,485 noe som gjør dette til det største utbruddet av E. coli på minst 12 år. 357 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 Den berørte regionen er Yuma i Arizona. 358 00:22:46,741 --> 00:22:50,495 Mesteparten av salaten vi spiser i USA kommer fra to steder. 359 00:22:51,413 --> 00:22:56,167 Den kommer fra Central Valley i California og Yuma i Arizona. 360 00:22:58,211 --> 00:23:02,799 USA er en av de største produsentene og eksportørene av bladgrønnsaker. 361 00:23:02,799 --> 00:23:06,845 Det betyr at salaten som dyrkes i Yuma og Salinas 362 00:23:06,845 --> 00:23:08,721 sendes over hele verden. 363 00:23:10,432 --> 00:23:13,810 {\an8}Vi er i et globalt matsystem hvor vi importerer og eksporterer overalt. 364 00:23:13,810 --> 00:23:15,603 {\an8}PROFESSOR OG MATSIKKERHETSSPESIALIST 365 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 Så problemer som oppstår her kan eksporteres andre steder. 366 00:23:19,649 --> 00:23:22,777 Bakterier bryr seg ikke om grenser. 367 00:23:22,777 --> 00:23:25,947 De bryr seg ikke om import- og eksportrestriksjoner. 368 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 Forbrukerne koker ikke salat. 369 00:23:29,701 --> 00:23:33,329 {\an8}Risikoen kan ikke kontrolleres. Vi spiser den fersk. 370 00:23:34,038 --> 00:23:39,085 Så man får ikke drept bakteriene. Du kan vaske den, men du dreper ikke. 371 00:23:40,003 --> 00:23:45,925 Og "økologisk" betyr bare at det bruker mindre kjemikalier, desinfeksjonsmidler. 372 00:23:46,718 --> 00:23:49,679 Økologisk betyr ikke patogenfritt. 373 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 {\an8}Forklar hvordan vi får E. coli i grønnsaker. 374 00:23:57,103 --> 00:23:59,439 {\an8}Det er faktisk ikke salatens skyld. 375 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 - Det stemmer. - Det er husdyrene. 376 00:24:13,077 --> 00:24:18,374 Hvordan vi aler opp dyr kan føre til flere bakterier. Hvis vi flokker dyrene sammen, 377 00:24:18,374 --> 00:24:22,837 og du har ett som bærer på et veldig dårlig patogen, som E. coli O157, 378 00:24:22,837 --> 00:24:26,174 da kan de bæsje ut de bakteriene. 379 00:24:27,050 --> 00:24:31,179 Så vaskes bæsjen fra buskapen 380 00:24:31,179 --> 00:24:34,557 inn i bekker eller kanaler, irrigasjonskanaler, 381 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 og så kan de brukes til å vanne plantene. 382 00:24:39,812 --> 00:24:41,773 Du har et distribusjonssystem 383 00:24:41,773 --> 00:24:44,943 for å produsere patogener fra dyr. 384 00:24:50,490 --> 00:24:54,077 Reguleringen av dyreavfall er minimal. 385 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}Vi har lover, men de håndheves ikke. 386 00:25:00,041 --> 00:25:02,335 {\an8}Det er en amerikansk skandale. 387 00:25:13,596 --> 00:25:18,685 Det som gjorde Stephanie syk var romanosalat fra Yuma i Arizona, 388 00:25:19,269 --> 00:25:22,021 spesielt i Wellton Canal-området, 389 00:25:22,730 --> 00:25:26,526 som går rett forbi de konsentrerte foringsområdene. 390 00:25:37,829 --> 00:25:39,914 Det er problemer med arealbruk 391 00:25:39,914 --> 00:25:46,546 som jeg tror er tingene FDA, USDA, føderale myndigheter, delstatsmyndigheter, 392 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 Miljøvernbyrået, 393 00:25:48,923 --> 00:25:53,052 alle disse enhetene, ikke har forstått ennå. 394 00:25:57,932 --> 00:26:01,019 Det er 15 føderale byråer som i en eller annen form 395 00:26:01,019 --> 00:26:03,479 har til oppgave å regulere matsikkerhet. 396 00:26:04,606 --> 00:26:07,150 USDA håndterer først og fremst kjøtt. 397 00:26:07,150 --> 00:26:10,153 De var ved roret i Jack in the Box-E. coli-saken. 398 00:26:10,153 --> 00:26:14,616 Og FDA håndterer bladgrønnsaker, som romanosalat og spinat. 399 00:26:15,783 --> 00:26:20,413 USDA OG FDA GIKK MED PÅ Å SNAKKE MED FILMSKAPERNE I 30 MINUTTER. 400 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 - Vær så god. - Flott. Hyggelig. 401 00:26:22,415 --> 00:26:26,419 - Bryr du deg om hvilken side? Du velger. - Nei. Ok, jeg sitter her. 402 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 Flott. 403 00:26:33,468 --> 00:26:34,719 Ok, er vi klare? 404 00:26:37,180 --> 00:26:40,933 Hva faller under din jurisdiksjon? Og din? 405 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 Greit, jeg begynner. 406 00:26:42,518 --> 00:26:44,687 {\an8}STATSSEKRETÆR, MATSIKKERHET, USDA 407 00:26:44,687 --> 00:26:49,484 {\an8}USDA regulerer kjøtt- og fjærfeprodukter, eggprodukter og steinbit. 408 00:26:50,943 --> 00:26:54,530 {\an8}Og FDA regulerer all mat i mellomstatlig handel... 409 00:26:54,530 --> 00:26:56,991 {\an8}VISEKOMMISSÆR, MATPOLICY OG -RESPONS, FDA 410 00:26:56,991 --> 00:27:03,081 ...som Sandy ikke nevnte, 80 % av USAs matsystem, et stort ansvar vi tar seriøst. 411 00:27:04,499 --> 00:27:09,379 {\an8}Regelverket vi har i matsikkerhetsverdenen er ganske komplisert. 412 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}La oss si at du har en oksekjøttaco som er laget i en restaurant. 413 00:27:14,884 --> 00:27:18,721 Så oksekjøttet er USDA-regulert mat. 414 00:27:18,721 --> 00:27:23,601 {\an8}Ost og alt av pico de gallo som er på toppen av det, 415 00:27:23,601 --> 00:27:25,895 {\an8}det er FDA-regulert mat. 416 00:27:26,646 --> 00:27:29,565 {\an8}Hele lagingen av tacoen 417 00:27:29,565 --> 00:27:33,653 skjer på en restaurant som er regulert av det lokale helsedepartementet. 418 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 Så det er en komplisert prosess. 419 00:27:36,364 --> 00:27:42,203 Det er mange forskjellige fingre som kan berøre den tacoen. 420 00:27:44,789 --> 00:27:47,542 {\an8}Når det oppstår et utbrudd av matbåren sykdom... 421 00:27:47,542 --> 00:27:48,459 {\an8}KONGRESSMEDLEM 422 00:27:48,459 --> 00:27:53,131 {\an8}...er ikke én enkeltinstans ansvarlig. 423 00:27:53,131 --> 00:27:55,591 Så det pekes mye på andre. 424 00:27:56,384 --> 00:28:01,264 Eskin, gjør USDA noe med disse kvegoperasjonene 425 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 for å sørge for at dyreavfall ikke havner i irrigasjonsvannet? 426 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 Vi har ingen direkte myndighet i noen av produksjonsdelene med matdyr... 427 00:28:11,107 --> 00:28:14,944 Vi gjør det beste vi kan gjøre med myndighetene... 428 00:28:14,944 --> 00:28:17,655 Vi har ikke den myndigheten... 429 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Myndighet vi har eller ikke har... 430 00:28:19,782 --> 00:28:22,493 Det føles som et hull i systemet. Ikke sant? 431 00:28:22,493 --> 00:28:25,079 Jeg tror det er et spørsmål du må stille Kongressen... 432 00:28:25,079 --> 00:28:26,622 Det er Kongressens avgjørelse... 433 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 Inspeksjonsprosessen må tas opp med Kongressen... 434 00:28:29,500 --> 00:28:34,130 Det er ikke opp til oss å si. Det er noe som må komme fra Kongressen. 435 00:28:34,130 --> 00:28:36,382 Det du sa om at Kongressen må svare, 436 00:28:36,382 --> 00:28:40,678 ville du ha støttet lovgivning som ga USDA-domsmakt på gårder? 437 00:28:41,304 --> 00:28:44,932 Jeg har ikke myndighet til å støtte lovgivning. 438 00:28:44,932 --> 00:28:48,978 Som kontrollorganet er ikke det vårt anliggende. 439 00:28:50,438 --> 00:28:54,817 Yiannas, hva gjør FDA for å løse problemet, 440 00:28:54,817 --> 00:28:56,903 og bør forbrukerne være fornøyde? 441 00:28:56,903 --> 00:29:01,282 Vi mener at FDA, i tillegg til hele matindustrien, 442 00:29:01,282 --> 00:29:04,368 bladgrønnsakindustrien, kan og må gjøre mer. 443 00:29:04,368 --> 00:29:07,705 La meg understreke, må. Dyrkerne har et ansvar, 444 00:29:07,705 --> 00:29:11,459 hovedansvaret for å forstå om produktene deres 445 00:29:11,459 --> 00:29:15,254 kan bli bedervet, og ta forholdsregler for å dempe risikoen. 446 00:29:17,465 --> 00:29:19,342 {\an8}SJEF, LEAFY GREENS MARKETING AGREEMENT 447 00:29:19,342 --> 00:29:22,595 {\an8}Jeg heter Tim York. T-I-M Y-O-R-K. 448 00:29:23,262 --> 00:29:27,016 - Og hva er stillingen din? - Konsernsjef. 449 00:29:27,016 --> 00:29:28,851 - I? - LGMA. 450 00:29:28,851 --> 00:29:32,563 LGMA står for Leafy Greens Marketing Agreement. 451 00:29:32,563 --> 00:29:39,487 Vi begynte i 2007 for å sørge for sikkerhet i salat og bladgrønnsaker. 452 00:29:39,487 --> 00:29:45,159 Hva er noen av de mer kjente merkene under LGMA som vi kanskje kjenner til? 453 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 {\an8}Medlemmer av LGMA inkluderer Dole, Fresh Express, 454 00:29:49,622 --> 00:29:53,543 {\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 455 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 {\an8}Det er navn du trolig ser i salathyllen. 456 00:30:01,801 --> 00:30:05,012 Leafy Greens Marketing Agreements ble til som et svar 457 00:30:05,012 --> 00:30:07,390 på spinatutbruddet i 2006. 458 00:30:08,975 --> 00:30:14,939 Myndighetene advarer mot spinat. Hold deg unna spinat, ikke bare i pose. 459 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 {\an8}Vi snakker om hundrevis av poser med rå spinat her ute. 460 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 {\an8}Ingen spiser rå spinat, og alt havner i søpla. 461 00:30:24,115 --> 00:30:27,326 {\an8}Dette er den samme dødelige E. Coli-stammen 462 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 {\an8}som vi så i Jack in the Box-utbruddet. 463 00:30:31,706 --> 00:30:34,000 Industrien ble terrorisert. 464 00:30:34,750 --> 00:30:38,379 De var bekymret for at hvis dette skulle skje igjen og igjen, 465 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 hvis de ikke kom til bunns i problemet, 466 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}så ville det ødelegge bladgrønnsaksindustrien i California. 467 00:30:46,178 --> 00:30:51,183 Spinatutbruddet i 2006 var et vendepunkt for industrien, 468 00:30:51,183 --> 00:30:53,644 for det var første gang 469 00:30:54,395 --> 00:30:59,025 at vi ble oppmerksomme på hvordan vår praksis påvirket folk. 470 00:30:59,025 --> 00:31:00,484 ADVARSEL! MATSIKKERHETSOMRÅDE 471 00:31:00,484 --> 00:31:03,195 {\an8}ADGANG FORBUDT INGEN HESTERIDNING, INGEN DYR 472 00:31:03,195 --> 00:31:04,739 {\an8}TAKK FOR SAMARBEIDET 473 00:31:04,739 --> 00:31:06,490 Hvordan beveger patogener seg? 474 00:31:07,491 --> 00:31:09,327 Vi ser på en rekke ting. 475 00:31:10,912 --> 00:31:12,622 Én av dem er vann. 476 00:31:15,416 --> 00:31:19,086 Én av dem er nærhet til andre operasjoner. 477 00:31:20,171 --> 00:31:22,798 Én av dem er sanitærpraksisene 478 00:31:22,798 --> 00:31:26,552 og hvordan de håndterer maskiner og utstyr på gården. 479 00:31:37,563 --> 00:31:42,777 Jeg tror det har handlet om at bransjen bare har gjort småting. 480 00:31:43,778 --> 00:31:45,154 "Å, vi skal teste." 481 00:31:46,155 --> 00:31:48,658 "Vi skal få alle til å bruke hårnett." 482 00:31:51,285 --> 00:31:55,957 {\an8}Men de vil ikke forstå at det store problemet er 483 00:31:55,957 --> 00:32:02,254 {\an8}kvegbruk og foringsområder like ved der du dyrker bladgrønnsaker. 484 00:32:05,341 --> 00:32:09,303 Hvor ofte tester medlemmene deres irrigasjonsvannet sitt? 485 00:32:11,389 --> 00:32:13,975 Jeg har ærlig talt ikke svaret på det. 486 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 Irrigasjonsvann må testes fortløpende 487 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 for å vite at det lever opp til standarden vår. 488 00:32:27,697 --> 00:32:31,867 Du vet, noe av arbeidet LGMA har gjort har vært beundringsverdig. 489 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 Men etter min mening 490 00:32:35,788 --> 00:32:41,585 er det en måte å sørge for at myndighetene ikke håndhever regler de ikke liker på. 491 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 En måte å unngå myndighetsregulering på er å si: "Vi skal regulere oss selv." 492 00:32:47,508 --> 00:32:53,139 Jeg vet ærlig talt ikke hva myndighetene skulle gjort om vi ikke gjorde det. 493 00:32:53,723 --> 00:32:55,891 Men grunnen til at LGMA ble dannet 494 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 er at vi kunne gjøre det mye raskere enn myndighetene. 495 00:33:03,315 --> 00:33:06,610 Hvem holder du ansvarlig for å fikse dette? 496 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 Dyrkerne kontrollerer ikke kvegoppdretternes praksis. 497 00:33:13,492 --> 00:33:18,122 Kvegoppdretterne føler at de ikke er ansvarlige for jordbruksproduktssikkerhet. 498 00:33:18,956 --> 00:33:23,377 {\an8}Det er ikke nok stimulans til at folk går ut av siloene sine 499 00:33:23,377 --> 00:33:26,672 {\an8}og sier: "Vi må finne en løsning der vi finner ut 500 00:33:26,672 --> 00:33:30,009 {\an8}hvordan du kan bruke vaksiner for å gjøre dette bedre." 501 00:33:30,009 --> 00:33:34,138 "Hvordan kan du justere fôret for å redusere E. coli?" 502 00:33:35,056 --> 00:33:38,559 Og jeg er frustrert over at det ikke skjer, 503 00:33:38,559 --> 00:33:42,354 og folk blir syke, og det er trist. 504 00:33:42,354 --> 00:33:44,023 Det er urovekkende. 505 00:33:49,904 --> 00:33:51,906 E. COLI-ADVOKAT ENDRER MATINDUSTRIEN 506 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 HAN TOK JACK IN THE BOX-SAKEN I 1993 OG HAR IKKE GITT SEG 507 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 I mine 30 års erfaring med dette, 508 00:34:02,958 --> 00:34:08,839 vil de fleste bedrifter ikke se meg dukke opp. 509 00:34:08,839 --> 00:34:12,885 I Leafy Green Marketing Agreement prøver de å gjøre det rette. 510 00:34:12,885 --> 00:34:16,639 De går bare ikke så langt som jeg synes de burde. 511 00:34:16,639 --> 00:34:19,725 Disse utbruddene i Jack in the Box, 512 00:34:19,725 --> 00:34:22,103 de ville ikke at det skulle skje, 513 00:34:22,728 --> 00:34:25,981 men jeg satte dem i en annen kategori 514 00:34:25,981 --> 00:34:30,444 enn jeg ville gjort med de fra Peanut Corporation of America. 515 00:34:30,444 --> 00:34:33,572 Mattilsynet råder amerikanerne til å ikke spise 516 00:34:33,572 --> 00:34:36,158 produkter laget med peanøttsmør eller -masse. 517 00:34:36,158 --> 00:34:38,661 Mer enn 500 har blitt syke i utbruddet, 518 00:34:38,661 --> 00:34:41,997 og minst åtte kan ha dødd som følge av salmonellainfeksjon. 519 00:34:42,623 --> 00:34:45,459 {\an8}Dette var et enormt salmonellautbrudd. 520 00:34:45,459 --> 00:34:47,670 Tjenestemenn fokuserer på peanøttprodukter 521 00:34:47,670 --> 00:34:52,091 produsert av dette Georgia-anlegget eid av Peanut Corporation of America. 522 00:34:54,176 --> 00:34:58,264 {\an8}Peanut Corporation of America var en stor produsent av peanøtter. 523 00:34:59,682 --> 00:35:02,726 De leverte peanøttmasse og peanøttprodukter 524 00:35:02,726 --> 00:35:07,106 til hundrevis av ulike store merker i USA. 525 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 {\an8}Chips deluxe med peanøttsmørkopper. 526 00:35:09,400 --> 00:35:11,277 - Peanøttsmørkopper? Aldri i livet. - Jo. 527 00:35:14,029 --> 00:35:16,907 {\an8}Jeg begynte å jobbe i Peanut Corp i juli 2006. 528 00:35:16,907 --> 00:35:17,825 {\an8}VARSLER 529 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}Jeg så at ting ville gå galt. 530 00:35:24,915 --> 00:35:28,878 Det som bekymret meg mest var taklekkasjen. 531 00:35:28,878 --> 00:35:31,422 For det kommer inn fuglebæsj, 532 00:35:32,089 --> 00:35:35,634 som kan føre til en rekke sykdommer i anlegget. 533 00:35:37,970 --> 00:35:42,474 Og skadedyrbekjemperen gjorde meg oppmerksom på musproblemet. 534 00:35:43,726 --> 00:35:47,229 Det er noen rotter, og de lever fortsatt. 535 00:35:48,606 --> 00:35:49,440 {\an8}SJEF, PCA 536 00:35:49,440 --> 00:35:53,277 {\an8}Første gang jeg nevnte bekymringer til Stewart Parnell, sjefen, 537 00:35:53,986 --> 00:35:56,405 ba han meg holde kjeft og ikke bekymre meg, 538 00:35:56,405 --> 00:36:01,035 de hadde forsikring, og jeg skulle bare fortsette å gjøre jobben min. 539 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 {\an8}Stewart Parnell 540 00:36:03,204 --> 00:36:09,043 {\an8}undervurderte ikke bare matsikkerhet veldig 541 00:36:09,043 --> 00:36:11,003 {\an8}som sjef i et matselskap, 542 00:36:11,837 --> 00:36:15,549 {\an8}men åpenlyst og til og med skamløst 543 00:36:16,675 --> 00:36:18,135 {\an8}brydde han seg ikke. 544 00:36:18,135 --> 00:36:22,014 Og her har vi nok en levende rotte. 545 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 Det som til syvende og sist skjedde var at noen av de store firmaene 546 00:36:29,396 --> 00:36:33,943 som fikk produktene sine fra PCA hadde krav, 547 00:36:33,943 --> 00:36:37,947 kontraktmessige krav om å teste produktet før det ble sendt ut. 548 00:36:38,656 --> 00:36:42,493 Og de skulle gi de selskapene et papir 549 00:36:42,493 --> 00:36:46,872 kalt et analysesertifikat, som sa at produktet var testet 550 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 og fritt for patogener, eller trolig fritt for det. 551 00:36:50,376 --> 00:36:52,169 Og har du sett, 552 00:36:52,169 --> 00:36:56,465 de tok en test som var positiv for salmonella. 553 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 Det de endte opp med var å teste til de fikk en negativ test. 554 00:37:03,514 --> 00:37:07,268 Så kom det til punktet der alle var positive, 555 00:37:08,310 --> 00:37:11,605 og så begynte de å forfalske analysesertifikatene 556 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 og sa de var negative. 557 00:37:14,525 --> 00:37:16,151 Kvalitetsanalysesjefen... 558 00:37:16,151 --> 00:37:20,447 Det er en grunn til at hun kalles "dronningen av korrekturlakk". 559 00:37:20,447 --> 00:37:24,660 Hvis de ikke hadde resultatene de trengte, tok de gamle resultater, 560 00:37:24,660 --> 00:37:27,663 korrekturlakk over datoen og endret datoen 561 00:37:27,663 --> 00:37:30,249 for å få det til å se ut som en mer nylig dato. 562 00:37:30,874 --> 00:37:36,588 Stewart Parnell ba sjefen om å sende peanøttkvernen. 563 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 Og sjefen sa: 564 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 "Jeg må spraye bort rottebæsjen og skitten før jeg kan gjøre noe." 565 00:37:44,513 --> 00:37:47,933 Stewart sa: "Så rengjør den og send den." 566 00:37:49,643 --> 00:37:51,603 Det var mange e-poster. 567 00:37:51,603 --> 00:37:53,647 DET KOSTER OSS MANGE $$$$$ 568 00:37:53,647 --> 00:37:56,066 DISSE LABBTESTENE ØDELEGGER MEG/OSS 569 00:37:56,483 --> 00:38:00,904 Og de fikk en e-post fra en av sjefene i selskapet der det sto: 570 00:38:00,904 --> 00:38:04,992 "Du har en positiv salmonellatest. Send den uansett." 571 00:38:08,996 --> 00:38:13,208 Et salmonellautbrudd med produkter laget av peanøttsmør forverres. 572 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 Disse ble også tilbakekalt. 573 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}Listen over produkter er så lang at jeg ikke kan lese den opp nå. 574 00:38:19,048 --> 00:38:23,177 {\an8}Det var over 3000, nesten 4000, 575 00:38:23,177 --> 00:38:26,138 {\an8}produkter som ble tilbakekalt. 576 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 Her har vi en ny pall. Jeg tror dette er nummer seks. 577 00:38:31,810 --> 00:38:35,439 PCA-UTBRUDDET UTLØSTE EN AV DE STØRSTE TILBAKEKALLINGENE I AMERIKANSK HISTORIE. 578 00:38:35,439 --> 00:38:39,693 Jeg sendte e-post til Texas jordbruksdepartement, FDA. 579 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 Jeg må ha sendt 100 e-poster. 580 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 Tilbakekallingen fortsetter. 581 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 888 TIL NÅ 582 00:38:45,783 --> 00:38:48,702 Ingen andre ville hindre ham i å drepe folk. 583 00:38:50,621 --> 00:38:52,498 Så noen måtte trå til. 584 00:38:53,957 --> 00:38:58,337 Han gikk til de føderale myndighetene og sa hvor ille anlegget var. 585 00:38:58,337 --> 00:39:01,965 {\an8}Det hvite hus kalte anleggets opptreden alarmerende 586 00:39:01,965 --> 00:39:05,344 {\an8}og lovet strengere regulering av USAs matforsyning. 587 00:39:05,344 --> 00:39:09,598 {\an8}Vi bør kunne regne med at regjeringen vår 588 00:39:09,598 --> 00:39:12,017 {\an8}holder barna våre trygge når de spiser peanøttsmør. 589 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}Det er det Sasha spiser til lunsj tre ganger i uka. 590 00:39:15,979 --> 00:39:17,356 {\an8}HANDELSUNDERKOMITÉ 591 00:39:17,356 --> 00:39:21,193 {\an8}Parnell, Lightsey, la meg bare komme til saken da. 592 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}I denne beholderen er det produkter med deres ingredienser i. 593 00:39:26,281 --> 00:39:29,952 {\an8}Jeg lurer bare på om noen av dere er villige til å ta av lokket 594 00:39:29,952 --> 00:39:31,870 {\an8}og spise noen av produktene nå? 595 00:39:31,870 --> 00:39:37,459 {\an8}Formann, komitémedlemmer, etter råd fra min rådgiver, avviser jeg ærbødig å svare 596 00:39:37,459 --> 00:39:40,421 {\an8}i henhold til beskyttelsen gitt meg av grunnloven. 597 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 Du kan tre av. 598 00:39:43,465 --> 00:39:49,304 {\an8}Noen ganger ser ikke matprodusenter på det som mat. 599 00:39:49,304 --> 00:39:51,807 {\an8}Det blir en vare. 600 00:39:51,807 --> 00:39:55,394 {\an8}De tenker ikke på det som: "Herregud, 601 00:39:55,394 --> 00:39:58,814 {\an8}dette kommer til å havne i noens munn og mage." 602 00:39:58,814 --> 00:40:02,151 {\an8}Faren min var en høyt dekorert veteran fra Koreakrigen, 603 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}og ble tildelt tre lilla hjerter for tapperhet. 604 00:40:04,778 --> 00:40:09,533 {\an8}Hans siste kamp var da han spiste bedervet peanøttsmør fra PCA. 605 00:40:09,533 --> 00:40:12,411 {\an8}Når du tilbringer tid med disse ofrene og snakker med dem, 606 00:40:12,411 --> 00:40:15,873 {\an8}kommer de ikke over det. Det er ikke en naturlig type sorg 607 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 {\an8}når noen du elsker dør av en haug med peanøttsmørkjeks. 608 00:40:19,918 --> 00:40:23,589 {\an8}Familien vår føler seg snytt. Moren min burde vært her i dag. 609 00:40:24,423 --> 00:40:27,050 {\an8}FDA samarbeidet med Justisdepartementet, 610 00:40:27,050 --> 00:40:30,929 {\an8}og de førte straffesaker mot Stewart Parnell og hans medarbeidere 611 00:40:30,929 --> 00:40:34,558 {\an8}for å bevisst sende bedervede produkter 612 00:40:34,558 --> 00:40:37,853 {\an8}som hadde giftig salmonella i handelsstrømmen. 613 00:40:38,687 --> 00:40:44,151 Stewart Parnell ble i går dømt til 28 år i fengsel. 614 00:40:44,151 --> 00:40:48,447 {\an8}Åtte mennesker døde. Har du noe å si til familiene deres? 615 00:40:48,447 --> 00:40:51,783 {\an8}Det plager ham fortsatt ikke, for han anker fortsatt. 616 00:40:52,451 --> 00:40:56,663 "Det er greit å drepe folk." Og beklager, jeg kaller det drap. 617 00:40:56,663 --> 00:40:59,416 Han visste at det var salmonella der inne. 618 00:40:59,416 --> 00:41:04,087 Så, Stewart, hvorfor sende ut det når du vet at du kan drepe folk? 619 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 Forklar til familiene. 620 00:41:07,174 --> 00:41:11,512 Straffeforfølgelse er passende når det gjelder dårlige aktører. 621 00:41:11,512 --> 00:41:15,807 Folk som Stewart Parnell, som med viten solgte bedervede produkter, 622 00:41:15,807 --> 00:41:18,685 eller Jack DeCoster, Eggekongen. 623 00:41:19,561 --> 00:41:23,607 {\an8}Egg er tilbakekalt nasjonalt etter at hundrevis er syke av salmonella. 624 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 {\an8}Tallene er nok til å gjøre alle sjokkerte. 625 00:41:26,610 --> 00:41:30,113 {\an8}Tilbakekallingen gjelder mer enn 500 millioner egg 626 00:41:30,113 --> 00:41:32,032 {\an8}fra bare to gårder i Iowa. 627 00:41:32,032 --> 00:41:35,953 {\an8}Formannen og eieren, Austin Jack DeCoster. 628 00:41:36,703 --> 00:41:38,622 {\an8}Jack DeCoster er en forretningsmann 629 00:41:38,622 --> 00:41:41,917 {\an8}som har vært i jordbruksindustrien i 50 år. 630 00:41:41,917 --> 00:41:47,839 {\an8}Og på sted etter sted, og gang på gang, har han drevet skitne gårder. 631 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}SKJULTE OPPTAK 632 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 {\an8}Han visste at produktene deres ble produsert 633 00:41:56,014 --> 00:42:01,812 {\an8}under uhygieniske forhold som antagelig ville ha ført til at 634 00:42:01,812 --> 00:42:03,814 {\an8}egg ble bedervede. 635 00:42:03,814 --> 00:42:07,192 {\an8}En haug med møkk på en av dem, 2,5 meter høy. 636 00:42:07,192 --> 00:42:09,695 {\an8}Haug med gjødsel, 2,5 meter haug, som lekker! 637 00:42:09,695 --> 00:42:13,490 {\an8}Så mange som 56 000 amerikanere ble syke av det. 638 00:42:13,490 --> 00:42:18,120 {\an8}Hvordan er det mulig at etter all denne tiden, 639 00:42:18,120 --> 00:42:24,251 {\an8}har vi nok en DeCoster-eggprodusent i en halvmilliardstilbakekalling? 640 00:42:24,251 --> 00:42:29,339 {\an8}SALMONELLAEGGTILBAKEKALLING OG MATSIKKERHET 641 00:42:31,133 --> 00:42:33,635 {\an8}Vel, spørsmålet er komplisert, så... 642 00:42:35,470 --> 00:42:38,223 {\an8}I flere tiår slapp han unna. 643 00:42:38,223 --> 00:42:43,645 Men han ble endelig dømt og fikk en kort fengselsstraff. 644 00:42:44,855 --> 00:42:46,106 {\an8}TRE MÅNEDERS FENGSEL 645 00:42:46,106 --> 00:42:50,068 {\an8}Det blir aldri slutt på dårlige aktører 646 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 som bestemmer at profitt er viktigere enn etikk. 647 00:42:55,115 --> 00:42:56,825 Vi har lover. 648 00:42:56,825 --> 00:43:02,456 Vi har tilsynsmyndigheter og -byråer, og disse tingene skjer fortsatt i dag. 649 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 Herregud. 650 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Kom igjen. 651 00:43:27,022 --> 00:43:29,483 Etter Wright County-eggutbruddet 652 00:43:29,483 --> 00:43:34,655 endte jeg opp på Larry King Live og snakket om matbåren sykdom igjen. 653 00:43:34,655 --> 00:43:36,907 Og på slutten av delen 654 00:43:36,907 --> 00:43:41,078 sa jeg: "Jeg skal få meg høns." En replikk bare. 655 00:43:41,078 --> 00:43:44,790 Da jeg kom hjem, sa min yngste datter: "Så vi skal få høns." 656 00:43:44,790 --> 00:43:46,416 Så nå har vi høns, 657 00:43:46,416 --> 00:43:49,795 og nå er hun på college, og vi har fortsatt høns. 658 00:43:52,422 --> 00:43:54,966 HØNS PASSERER 659 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 {\an8}Flere blir syke av et salmonellautbrudd. 660 00:43:58,303 --> 00:44:00,263 {\an8}- Salmonellautbrudd. -Salmonellautbrudd. 661 00:44:00,263 --> 00:44:02,391 {\an8}- Salmonellautbrudd. - Stort utbrudd. 662 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 Mer enn 100 mennesker er sendt på sykehus. 663 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 - Tre hundre saker. - Gjorde 278 mennesker syke. 664 00:44:09,773 --> 00:44:15,737 {\an8}Da jeg var to, var jeg på sykehus i elleve dager i New Haven. 665 00:44:15,737 --> 00:44:20,659 {\an8}Foreldrene mine... Det var isolasjon. Foreldrene mine kunne ikke møte meg. 666 00:44:20,659 --> 00:44:23,787 Jeg har overlevd salmonella. 667 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 Og det er en morder. 668 00:44:28,417 --> 00:44:30,794 SALMONELLA FORÅRSAKER 1,35 MILL. SYKDOMSTILFELLER, 669 00:44:30,794 --> 00:44:33,755 26 500 INNLEGGELSER OG 420 DØDSFALL I ÅRET, 670 00:44:33,755 --> 00:44:35,048 IFØLGE CDC. 671 00:44:37,426 --> 00:44:40,429 Hvis du ser på de to bakteriene med størst sjanse 672 00:44:40,429 --> 00:44:42,931 til å sende deg på sykehuset fra mat, 673 00:44:42,931 --> 00:44:45,892 er det salmonella og en bakterie kalt campylobakter. 674 00:44:45,892 --> 00:44:50,897 Hvis du ser på maten som mest trolig er kilden til bakteriene, 675 00:44:50,897 --> 00:44:53,400 i hvert fall fra utbruddataene, er det kyllinger. 676 00:44:54,568 --> 00:44:57,237 Så hvis vi vil ta opp matbåren sykdom, 677 00:44:57,237 --> 00:45:00,699 vil vi få ned de tallene, da er kyllinger stedet å starte. 678 00:45:04,786 --> 00:45:08,206 Fire selskaper kontrollerer mer enn halve kyllingforedlingsindustrien. 679 00:45:08,206 --> 00:45:10,500 Så det er en konsolidert industri, 680 00:45:10,500 --> 00:45:15,380 de selskapene har altså mye kontroll over maten vår. Helt øverst i kjeden 681 00:45:15,380 --> 00:45:19,593 er det bare to oppdrettere som kontrollerer hele fjærfeforsyningen 682 00:45:19,593 --> 00:45:24,222 i den forstand at de skaffer eggene. Og de opererer stort sett i hemmelighet. 683 00:45:24,222 --> 00:45:27,476 Kundene deres er ikke allmennheten. De kommuniserer lite. 684 00:45:27,476 --> 00:45:32,939 Det er vanskelig å si hva de gjør for å hindre eggene i å spre sykdom. 685 00:45:42,532 --> 00:45:45,660 PERDUE GA OSS ADGANG TIL ANLEGGENE DERES 686 00:45:45,660 --> 00:45:48,497 FOR Å VISE OSS MATSIKKERHETSPROTOKOLLENE DERES. 687 00:45:48,497 --> 00:45:53,043 {\an8}Perdue fokuserer på matsikkerhet, og det som gjør oss litt annerledes... 688 00:45:53,043 --> 00:45:55,212 {\an8}SENIOR VISEPRESIDENT, MATSIKKERHET 689 00:45:55,212 --> 00:45:58,924 {\an8}...er at vi valgte å ikke bruke antibiotika. 690 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}I kveld er det en stor forandring på middagsbordet ditt. 691 00:46:02,677 --> 00:46:06,932 {\an8}Perdue, kyllingprodusentene, sier at de dropper det meste av menneskeantibiotika 692 00:46:06,932 --> 00:46:08,683 {\an8}fra kyllingproduktene sine. 693 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 For å gjøre det, måtte vi endre mye på hvordan vi aler opp kyllinger. 694 00:46:14,731 --> 00:46:16,775 {\an8}PERDUE KLEKKERI HURLOCK I MARYLAND 695 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 Perdue produserer litt over tolv millioner kyllinger i uka. 696 00:46:28,829 --> 00:46:30,330 Så eggene kommer inn... 697 00:46:30,330 --> 00:46:33,542 Vi vil få dem til klekkeriet så fort vi kan. 698 00:46:33,542 --> 00:46:36,294 Sørge for at de er i et rent miljø. 699 00:46:38,129 --> 00:46:39,840 Vi spurte dem, bonden, 700 00:46:39,840 --> 00:46:44,427 om det er egg som det er større sjanse for et skitne, om å legge dem nederst. 701 00:46:45,053 --> 00:46:46,680 Vi har brukt et verktøy. 702 00:46:46,680 --> 00:46:49,808 Vi kan teste mange egg og få umiddelbar tilbakemelding 703 00:46:49,808 --> 00:46:51,726 på hvor mye materiale som er på 704 00:46:51,726 --> 00:46:54,729 og hvor mye organisk materiale som lever på egget. 705 00:46:59,818 --> 00:47:00,694 FEIL TEST IGJEN 706 00:47:00,694 --> 00:47:02,571 770-er i midten. 707 00:47:02,571 --> 00:47:06,491 Ikke veldig skittent, men ikke helt rent heller. 708 00:47:07,158 --> 00:47:08,910 Det betyr ikke at det er salmonella, 709 00:47:08,910 --> 00:47:14,207 men det er en mulighet for det. 710 00:47:18,879 --> 00:47:25,552 Det tar 21 dager å klekke ut en kylling fra et embryonert eller befruktet egg. 711 00:47:25,552 --> 00:47:28,597 Så han jobber seg delvis ut. 712 00:47:29,472 --> 00:47:30,724 Tar en pause. 713 00:47:30,724 --> 00:47:32,767 Skal jobbe seg ut litt til. 714 00:48:06,343 --> 00:48:09,304 Kyllingene, etter at de er klekket ut på klekkeriet, 715 00:48:09,304 --> 00:48:13,391 og vi har gjort alt vi kan for å holde dem rene, flytter vi dem til gården. 716 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}PERDUE GÅRD GREENWOOD I DELAWERE 717 00:48:32,744 --> 00:48:34,287 De kommer hit én dag gamle. 718 00:48:35,455 --> 00:48:41,252 Dagen da de klekkes ut, tar vi dem til kyllinghuset. De blir her i 45 dager. 719 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 Disse fuglene er omtrent 14 dager, to uker gamle. 720 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 Så vi overvåker bestemte typer salmonella, 721 00:48:53,640 --> 00:48:58,269 og vi bruker en prøveteknikk kalt støvelpinner, 722 00:48:58,269 --> 00:49:04,025 hvor du tar en sokk dynket i skummelt melk over støvelen din, 723 00:49:04,025 --> 00:49:08,530 så går du gjennom huset og prøver å få så mange kyllingavføringsprøver 724 00:49:08,530 --> 00:49:11,700 som du klarer å plukke opp med støvlene. 725 00:49:11,700 --> 00:49:15,662 Og vi regner med at over 100 kyllinger bidrar til støvelprøven. 726 00:49:15,662 --> 00:49:18,707 Vi sender vi det til laben og ser etter salmonella. 727 00:49:21,126 --> 00:49:24,587 {\an8}PERDUE FOREDLINGSANLEGG MILFORD I DELAWERE 728 00:49:38,893 --> 00:49:41,146 Dette er bryst uten bein og skinn. 729 00:49:41,146 --> 00:49:46,026 Det kommer ned båndet etter at det er fjernet fra beinet. 730 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 Det går inn i denne enheten og vaskes. 731 00:49:50,280 --> 00:49:53,575 Pereddiksyre hjelper oss med å holde det rent 732 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 fra prosessen vi nettopp gjorde og helt til pakkingen. 733 00:49:58,997 --> 00:50:02,667 Vi tror at hvis en fugl kom inn med litt salmonella, 734 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 ville den blitt vasket og tatt hånd om. 735 00:50:15,472 --> 00:50:19,225 {\an8}En av de store ødelagte delene i det amerikanske matsikkerhetssystemet 736 00:50:19,225 --> 00:50:22,020 {\an8}er at vi ikke overvåker noe på gården. 737 00:50:24,981 --> 00:50:27,067 Regulatorer slipper ikke til. 738 00:50:29,402 --> 00:50:34,240 Problemet ligger i at det er mye salmonella på gårdsnivået, 739 00:50:34,240 --> 00:50:35,658 på klekkenivået. 740 00:50:38,495 --> 00:50:41,831 Og du vet, USDAs domsmakt gjelder ikke 741 00:50:41,831 --> 00:50:45,168 før kyllingene kommer inn i slakteriet. 742 00:50:48,296 --> 00:50:49,464 Klapp. 743 00:50:54,552 --> 00:50:58,223 Si først hva du jobber med. 744 00:50:58,223 --> 00:51:02,268 Jeg er USDA-forbrukersikkerhetsinspektør, 745 00:51:02,268 --> 00:51:04,187 jeg inspiserer kyllinger. 746 00:51:05,146 --> 00:51:07,982 DENNE USDA-INSPEKTØREN BA OSS OM Å SKJULE 747 00:51:07,982 --> 00:51:10,985 IDENTITETEN DERES AV FRYKT FOR GJENGJELDELSE. 748 00:51:13,863 --> 00:51:17,450 Vi kjører over 300 000 kyllinger om dagen. 749 00:51:21,996 --> 00:51:27,293 Vi snakker om 175 fugler i minuttet, og de passerer kjempefort. 750 00:51:29,420 --> 00:51:33,049 Det er bare én inspektør helt på slutten av båndet, 751 00:51:33,758 --> 00:51:36,010 og de går ofte glipp av mye. 752 00:51:38,138 --> 00:51:40,223 I noen av anleggene jeg har jobbet, 753 00:51:40,223 --> 00:51:43,893 føler jeg at kyllingene ikke trygt kan sendes ut. 754 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 Jeg føler at forbrukere ville blitt sjokkert 755 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 over noen av historiene vi kunne ha fortalt dem. 756 00:51:52,569 --> 00:51:57,949 Jeg har sett anleggspersoner kaste kyllinger i svalskapet 757 00:51:57,949 --> 00:52:00,702 med avføring i. 758 00:52:03,621 --> 00:52:08,835 Jeg har sett inspektørene sove på båndet, og produktet har passert. 759 00:52:09,878 --> 00:52:15,008 Du ser ansatte som har vært på do uten å vaske hendene sine. 760 00:52:15,008 --> 00:52:21,055 Jeg har sett folk miste knivene sine, som ikke vasker dem, 761 00:52:21,055 --> 00:52:22,974 de bruker dem med en gang. 762 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 De har en kvote de må innfri. 763 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 Og jeg føler at de er der for å tjene penger 764 00:52:32,150 --> 00:52:34,027 og få kyllingene gjennom. 765 00:52:34,027 --> 00:52:36,905 De bryr seg ikke om hvilken form de er i. 766 00:52:39,032 --> 00:52:44,329 USDA-inspeksjonsregimet går tilbake til det tidlige 1900-tallet 767 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 og Upton Sinclairs bok Jungelen. 768 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 Det var ingen hyggelig roman. 769 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 Den fortalte om skitt og slurv i håndteringen av kjøtt, 770 00:52:53,171 --> 00:52:56,424 og de som leste den ble bekymrede og opphissede. 771 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 Det er opprørende. 772 00:53:00,595 --> 00:53:04,307 Kjøtt- og fjærfeinspeksjonslover er laget for å håndtere problemet 773 00:53:04,307 --> 00:53:09,687 Teddy Roosevelt adresserte i 1906 i kjøttpakkingsanlegg i Chicago, 774 00:53:09,687 --> 00:53:13,358 der syke dyr kommer inn. 775 00:53:13,358 --> 00:53:16,527 Fordervet kjøtt kom inn i matsystemet. 776 00:53:17,612 --> 00:53:20,823 Da de bygget inspeksjonsregimet, 777 00:53:20,823 --> 00:53:24,244 forsto vi ikke virus og bakterier. 778 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 Alle fugler må inspiseres individuelt. 779 00:53:27,747 --> 00:53:31,334 Den må være sunn, ellers blir den erklært helsefarlig. 780 00:53:32,335 --> 00:53:35,046 {\an8}Det de forventes å gjøre, handler ikke om bakterier. 781 00:53:35,046 --> 00:53:37,090 {\an8}Man ser ikke bakterier. 782 00:53:37,632 --> 00:53:39,884 {\an8}De er ikke synlige for det blotte øye. 783 00:53:39,884 --> 00:53:42,804 VÆR FORSIKTIG C02 I BRUK 784 00:53:42,804 --> 00:53:45,223 Du har hundrevis, om ikke tusenvis, 785 00:53:45,223 --> 00:53:48,142 av fjærfeinspektører som sitter ved slakterbånd, 786 00:53:48,142 --> 00:53:51,437 de ser fugler passere, for å oppfylle det lovpålagte mandatet 787 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 om at en myndighetsinspektør ser på alle kyllinger som går gjennom anlegget, 788 00:53:55,525 --> 00:53:58,111 {\an8}uten noen meningsfull fordel for matsikkerhet. 789 00:53:58,111 --> 00:54:00,738 {\an8}Det er å kaste bort hundrevis av millioner av dollar. 790 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 Jeg er uenig i vurderingen av flere grunner. 791 00:54:05,326 --> 00:54:07,495 {\an8}De ser på produktet. 792 00:54:07,495 --> 00:54:10,915 {\an8}Det er det loven krever i henhold til gjeldende vedtekter. 793 00:54:10,915 --> 00:54:13,793 {\an8}De ser på dokumentene som bedriftene oppbevarer 794 00:54:13,793 --> 00:54:17,171 {\an8}for å sikre at de gjør det de skal gjøre, 795 00:54:17,171 --> 00:54:20,133 {\an8}og de prøver og tester produkter. 796 00:54:23,219 --> 00:54:25,972 Millioner av fugler passerer i måneden. 797 00:54:26,723 --> 00:54:31,894 Vi tar fem salmonellaprøver i måneden fra en hel fugl. 798 00:54:33,271 --> 00:54:37,442 Og vi tar fem prøver av deler i anlegget vårt. 799 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 Det er alt USDA gjør. 800 00:54:45,825 --> 00:54:48,828 ØKOLOGISK FRITTGÅENDE BRYST MED RIBBENKJØTT 801 00:54:49,078 --> 00:54:52,540 Og bare fordi det står "USDA-inspisert", 802 00:54:52,540 --> 00:54:55,960 betyr det ikke noe, for det må stå på merkelappen. 803 00:54:55,960 --> 00:55:00,590 Jeg ville ikke ha spist noe som kommer fra noen av anleggene selv. 804 00:55:01,883 --> 00:55:04,719 {\an8}Når du tar med rått fjærfe inn på kjøkkenet ditt, 805 00:55:04,719 --> 00:55:06,429 {\an8}tar du en stor risiko. 806 00:55:06,429 --> 00:55:09,766 Problemet er at selv en som er så forsiktig som meg, 807 00:55:09,766 --> 00:55:12,477 jeg er mikrobiolog og studerer disse patogenene, 808 00:55:12,477 --> 00:55:18,274 når jeg tar pakkene inn i huset mitt, er det vanskelig å ikke besmitte ting. 809 00:55:20,026 --> 00:55:23,696 Jeg åpner pakken og legger plasten i søpla. 810 00:55:23,696 --> 00:55:24,614 BESMITTELSE 01 811 00:55:25,323 --> 00:55:26,699 Jeg bruker foten min. 812 00:55:27,492 --> 00:55:29,118 Så tar jeg kyllingen 813 00:55:29,118 --> 00:55:32,497 i varm olje og begynner å steke den. 814 00:55:32,497 --> 00:55:33,414 BESMITTELSE 02 815 00:55:35,249 --> 00:55:36,084 BESMITTELSE 03 816 00:55:36,084 --> 00:55:41,130 Så kaster jeg resten av pakken, men denne gangen rørte jeg toppen av søppelbøtta. 817 00:55:41,631 --> 00:55:43,299 BESMITTELSE 06 818 00:55:43,299 --> 00:55:46,427 Jeg vasker hendene og skrur på kranen. Jeg har besmittet den. 819 00:55:46,427 --> 00:55:48,721 Jeg pumper såpen. Jeg har besmittet såpen. 820 00:55:48,721 --> 00:55:50,640 Jeg skal vaske hendene mine godt. 821 00:55:50,640 --> 00:55:53,184 Så skyller jeg hendene og stenger av kranen. 822 00:55:53,184 --> 00:55:56,521 Jeg har besmittet hånden min, men skal lage en salat. 823 00:55:56,521 --> 00:55:58,064 BESMITTELSE 10 BESMITTELSE 11 824 00:55:58,898 --> 00:56:02,652 Hvor forsiktig jeg enn er, så går bakteriene rundt. 825 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}Når salmonellaen er tørr, kan den bli på overflater i månedsvis. 826 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 Det kan gjøre noen syke når den inntas. 827 00:56:11,786 --> 00:56:15,957 Du burde vite at når du tar rått fjærfe inn i kjøkkenet ditt, 828 00:56:15,957 --> 00:56:19,043 introduserer du en biologisk fare til husholdningen din, 829 00:56:19,043 --> 00:56:21,337 og du bør håndtere det deretter. 830 00:56:25,007 --> 00:56:26,843 Når du spiser salmonella, 831 00:56:26,843 --> 00:56:31,013 er noen av de stammene resistente mot flere antibiotika, 832 00:56:31,013 --> 00:56:35,226 og sannsynligheten for at en behandling vil mislykkes er mye høyere. 833 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 De bakteriene vil fortsette å vokse i blodet ditt, 834 00:56:41,232 --> 00:56:44,360 og dessverre dør folk av disse infeksjonene. 835 00:56:49,282 --> 00:56:54,829 FILMPRODUSENTENE TOK MED FEM PAKKER KYLLING TIL ET LABORATORIUM FOR Å TESTE. 836 00:57:01,961 --> 00:57:04,839 {\an8}IEH-LABORATORIENE SEATTLE I WASHINGTON 837 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 {\an8}Så måten vi tester mat på... 838 00:57:11,429 --> 00:57:15,683 {\an8}Jeg tror det ble levert fem prøver til oss her, 839 00:57:15,683 --> 00:57:19,937 {\an8}kylling som ble kjøpt fra lokale matbutikker. 840 00:57:21,856 --> 00:57:24,108 Om en time får vi resultatene, 841 00:57:25,526 --> 00:57:27,695 om det er salmonella eller ikke i. 842 00:57:28,613 --> 00:57:32,909 I vår første produksjonsdag dro vi til en matsikkerhetslabb i Seattle. 843 00:57:32,909 --> 00:57:36,370 Vi plukket opp fem merker av rå kylling og testet dem. 844 00:57:36,370 --> 00:57:41,000 Og labben sa at vi ikke får positive resultater, prøven er for liten. 845 00:57:41,000 --> 00:57:43,920 Vi fikk ett positivt resultat, og det var Perdue. 846 00:57:43,920 --> 00:57:46,214 Kan jeg spørre om din reaksjon? 847 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 Jeg vil si at én kylling ikke er en rettferdig ting å snakke om. 848 00:57:53,179 --> 00:57:58,601 Så igjen, vi må ta hundrevis av fugler 849 00:57:58,601 --> 00:58:01,145 for å forstå hvordan situasjonen er. 850 00:58:01,145 --> 00:58:06,567 Og det andre er at jeg lurer på hva slags salmonella det var. 851 00:58:06,567 --> 00:58:08,736 - Men når det er sagt... - Infantis. 852 00:58:08,736 --> 00:58:14,784 Ja. Når det er sagt, er ikke én kylling en rettferdig diskusjon. 853 00:58:14,784 --> 00:58:18,162 Hva mener du ville vært et rettferdig prøvesett? 854 00:58:18,162 --> 00:58:23,501 Hundre og femti på relativt kort tid. 855 00:58:33,678 --> 00:58:38,432 {\an8}Så du skal teste 150 kyllingdeler 856 00:58:38,432 --> 00:58:40,560 {\an8}for oss over fem uker 857 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 {\an8}fra de fire største merkene i landet. 858 00:58:48,401 --> 00:58:51,571 Du er nær slutten av å teste alle 100... 859 00:58:51,571 --> 00:58:56,284 Vi er over 60 % av testingen hvis du skal ta inn 150. 860 00:58:56,284 --> 00:59:00,371 Flott. Hvis jeg kjøper kylling i dagligvarebutikken, 861 00:59:00,371 --> 00:59:02,415 bør jeg anta at det er trygt? 862 00:59:02,415 --> 00:59:08,754 I dette landet, hvis du kjøper fjærfe fra en dagligvarebutikk, 863 00:59:08,754 --> 00:59:11,674 uansett hvilket fjærfemerke du kjøper, 864 00:59:12,341 --> 00:59:15,011 bør din primære antakelse være 865 00:59:15,011 --> 00:59:20,182 at det inneholder patogener som salmonella og campylobacter. 866 00:59:21,601 --> 00:59:26,314 Faktum er at det er greit å selge salmonella i kylling. 867 00:59:26,314 --> 00:59:33,195 Det er ikke et forfalskningsmiddel. Det er greit å selge det med vilje. 868 00:59:34,947 --> 00:59:39,118 Det var en berømt sak der myndighetene og industrien ganske enkelt sa 869 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 at det var husmorens jobb å beskytte familien. 870 00:59:45,916 --> 00:59:47,543 Det koker ned til 871 00:59:47,543 --> 00:59:51,714 at domstolen avgjorde at salmonella ikke kan regnes som et forfalskningsmiddel 872 00:59:51,714 --> 00:59:55,843 fordi husmødre vet hvordan man lager kylling. 873 00:59:55,843 --> 01:00:00,973 Kan hun tilberede Tims favorittretter, slik moren hans gjorde? 874 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 Derfor utgjør det ikke en trussel mot mennesker. 875 01:00:05,436 --> 01:00:10,149 Husk at det lønner seg å være føre var på kjøkkenet. 876 01:00:11,442 --> 01:00:15,237 Denne forferdelige rettssaken var et nådestøt 877 01:00:15,237 --> 01:00:19,158 for salmonellaregulering i USA. 878 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 Dessverre et skikkelig nådestøt for mange etter det. 879 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 USDA tar hendene i været og sier: 880 01:00:26,415 --> 01:00:32,338 "Giftig salmonella er en normal del av rå kylling." 881 01:00:32,338 --> 01:00:35,216 "Vil du ikke ha giftig salmonella? Stek den." 882 01:00:39,595 --> 01:00:41,263 Det er det vi prøver å endre. 883 01:00:42,014 --> 01:00:44,600 Byrden burde ikke være på forbrukerne. 884 01:00:45,768 --> 01:00:49,188 Det er derfor vi sendte en begjæring til USDA. 885 01:00:54,402 --> 01:00:56,737 BILL MARLER SENDTE EN BEGJÆRING TIL USDA 886 01:00:56,737 --> 01:00:59,323 OM Å FORBY 31 SALMONELLASTAMMER FRA HANDEL. 887 01:01:03,160 --> 01:01:08,290 Velkommen. La meg bare si at det er så godt å være sammen med dere. 888 01:01:08,290 --> 01:01:12,420 Jeg har så stor respekt for jobben dere gjør. 889 01:01:12,420 --> 01:01:16,799 {\an8}Jeg vet, Bill, at du har begjæringer du jobber med, 890 01:01:16,799 --> 01:01:20,052 {\an8}og Sarah, du også. 891 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}Og jeg vil gjerne ha en oppdatering. 892 01:01:23,139 --> 01:01:28,853 {\an8}Jeg lagde en bred begjæring som egentlig ville inneholdt 893 01:01:28,853 --> 01:01:33,399 {\an8}at salmonellatyper som gjør mennesker syke blir forfalskningsmidler. 894 01:01:33,399 --> 01:01:37,611 Trekke en grense, og si at du ikke skal ha et patogen 895 01:01:37,611 --> 01:01:42,366 i maten din som kan gjøre barnet ditt sykt eller drepe dem. Vitenskapen støtter det. 896 01:01:42,366 --> 01:01:46,287 Ja, disse patogenene utnytter hullene i vårt nåværende system. 897 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 Ja. 898 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 {\an8}Jeg tror den røde tråden i alt arbeidet vi gjør 899 01:01:51,041 --> 01:01:54,211 {\an8}er å modernisere det utdaterte systemet vi har nå. 900 01:01:54,211 --> 01:01:56,881 Det er derfor denne samtalen er viktig. 901 01:01:56,881 --> 01:01:58,924 Du snakket om hullene, Sarah. 902 01:01:59,508 --> 01:02:02,428 Hvor er... Og jeg mener lovgivningsmessig. 903 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 Hvor er hullene vi må prøve å fylle ut? 904 01:02:05,556 --> 01:02:07,475 Vi har ikke et statlig organ 905 01:02:07,475 --> 01:02:10,561 som kan besøke gårder og se på matsikkerhetsfarer. 906 01:02:10,561 --> 01:02:16,108 De kan regulere sykdommer som forårsaker dyresykdommer, 907 01:02:16,108 --> 01:02:21,113 men de lukker øynene for sykdommene som forårsaker menneskelig sykdom. 908 01:02:21,113 --> 01:02:23,741 Hvis det gjør deg syk... 909 01:02:26,202 --> 01:02:27,745 la oss regulere det. 910 01:02:27,745 --> 01:02:28,704 Vi klarer det, 911 01:02:28,704 --> 01:02:33,751 men jeg trenger ikke å fortelle noen her om lobbygruppenes styrke. 912 01:02:33,751 --> 01:02:34,835 - Ja. - Ja. 913 01:02:34,835 --> 01:02:37,338 Dere vet hvem dere står overfor. 914 01:02:37,338 --> 01:02:42,426 Matlobbyistene er mektigere enn forbrukeren for øyeblikket. 915 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 Det er veldig politisk. 916 01:02:46,597 --> 01:02:52,520 Etter min mening, på en veldig farlig måte. 917 01:02:59,527 --> 01:03:03,072 Matselskaper hater regler. 918 01:03:03,072 --> 01:03:07,576 De betaler dyre lobbyister for å drive lobbyvirksomhet overfor myndigheter 919 01:03:07,576 --> 01:03:13,123 for å sørge for at reguleringsoppsynet er ekstremt begrenset. 920 01:03:13,123 --> 01:03:17,920 {\an8}Fru president og komitémedlemmer, som dere forstår er det mye som påvirker 921 01:03:17,920 --> 01:03:20,965 {\an8}kyllingindustrien idet jeg snakker til dere i dag. 922 01:03:20,965 --> 01:03:23,551 {\an8}De går til Kongressen og sier: 923 01:03:23,551 --> 01:03:26,470 {\an8}"Vi vet at dere vurderer et lovforslag 924 01:03:26,470 --> 01:03:31,433 {\an8}for å gjennomføre strenge regler om matsikkerhet." 925 01:03:31,433 --> 01:03:35,563 {\an8}Som Henry Ford sa: "Ikke finn feil. Finn et botemiddel." 926 01:03:36,397 --> 01:03:38,023 {\an8}Så fort vi foreslår noe, 927 01:03:38,649 --> 01:03:43,571 kommer bransjegruppene inn, og de vil ha historiene sine 928 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 om hvorfor dette ville være tungt for industrien, 929 01:03:46,907 --> 01:03:49,326 og kjøttprisene vil bli høyere, 930 01:03:49,326 --> 01:03:53,497 folk vil miste jobbene sine, og det er forbrukerens ansvar. 931 01:03:53,497 --> 01:03:56,917 Alle de argumentene var det de sa 932 01:03:56,917 --> 01:04:01,297 da E. coli O157: H7 ble oppført som et forfalskningsmiddel. 933 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 Verden ville falle sammen, det gjorde den ikke. 934 01:04:07,261 --> 01:04:08,596 {\an8}EKS-USDA-STATSSEKRETÆR 935 01:04:08,596 --> 01:04:11,473 {\an8}Jeg var statssekretær for matsikkerhet, 936 01:04:11,473 --> 01:04:15,311 {\an8}den høyststående matsikkerhets- tjenestepersonen i USA. 937 01:04:16,061 --> 01:04:20,858 Og jeg er forsker, ikke politiker. Jeg var der for å gjøre matforsyningen trygg. 938 01:04:22,484 --> 01:04:27,281 Når man legger agendaer og politiske interesser til side, 939 01:04:27,281 --> 01:04:28,866 kan man løse problemer. 940 01:04:28,866 --> 01:04:34,538 Du kan få data, finne svarene, du kan finne noe som faktisk fungerer. 941 01:04:34,538 --> 01:04:37,917 Regelverk er selvsagt viktig. Jeg sier ikke noe annet. 942 01:04:37,917 --> 01:04:41,128 Men det er bedre for oss å kunne komme til bordet 943 01:04:41,128 --> 01:04:43,547 før vi må gå over til regler. 944 01:04:44,298 --> 01:04:47,259 Da du ble nominert til posisjonen din av Trump, 945 01:04:47,259 --> 01:04:50,804 sa en lobbyist fra National Cattlemen's Beef Association at dette var 946 01:04:50,804 --> 01:04:53,182 bra nyheter for bransjen. 947 01:04:53,182 --> 01:04:55,976 Hvorfor var bransjen så glad for deg? 948 01:04:55,976 --> 01:04:57,394 Fordi jeg er forsker, 949 01:04:57,394 --> 01:05:00,814 de visste at jeg ville ta datadrevne, vitenskapsbaserte avgjørelser. 950 01:05:01,357 --> 01:05:05,527 Det hadde ingenting å gjøre med det faktum at du hadde fått mye penger 951 01:05:05,527 --> 01:05:09,281 for forskningen din fra samme gruppe opp gjennom årene? 952 01:05:09,281 --> 01:05:11,951 Nei. Jeg mener... Nei. 953 01:05:13,243 --> 01:05:16,956 Jeg skulle ønske at de pengene var mine personlige penger. 954 01:05:16,956 --> 01:05:23,295 Det var de aldri. Det var forskningspenger gitt til universitetet. 955 01:05:23,295 --> 01:05:27,841 Vi finansierer forskningsprogrammer sånn, via stipender fra kvegoppdretterne, 956 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 via kjøttinstituttet, alle de ulike organisasjonene. 957 01:05:31,804 --> 01:05:35,307 Sier du at det ikke er en interessekonflikt når du regulerer 958 01:05:35,307 --> 01:05:38,560 samme bransje som har finansiert mange av studiene dine? 959 01:05:38,560 --> 01:05:42,898 Det endret ikke nødvendigvis måten jeg så på industrien. 960 01:05:42,898 --> 01:05:46,694 Om noe visste jeg hvor patogenene var 961 01:05:46,694 --> 01:05:51,198 og hvordan man kontrollerte dem, alle de ulike komponentene i industrien. 962 01:05:51,198 --> 01:05:55,035 Så jeg tror det gjorde meg til en sterkere person i stillingen. 963 01:05:55,869 --> 01:05:58,372 Var nominasjonen din også bra nyheter 964 01:05:58,372 --> 01:06:01,625 for forbrukere som stoler på at myndighetene gjør maten trygg? 965 01:06:01,625 --> 01:06:04,712 Ja. Jeg er en forkjemper for forbrukere. 966 01:06:04,712 --> 01:06:08,007 STIPENDER MOTTATT $ 53 157 967 01:06:08,007 --> 01:06:09,591 $ 82,500 968 01:06:09,591 --> 01:06:11,093 $ 608 253 969 01:06:11,093 --> 01:06:12,428 $ 3 691 024 970 01:06:12,428 --> 01:06:16,390 Og det er ikke bare Mindy Brashears. 971 01:06:16,390 --> 01:06:18,142 Det er alle i regjeringen. 972 01:06:18,142 --> 01:06:22,354 De går inn i en politisk sfære. 973 01:06:22,354 --> 01:06:29,361 Og det ser ikke ut til at de følger med på det som skjer med folk. 974 01:06:30,529 --> 01:06:34,283 Har du bestemt deg angående Marler-begjæringen? 975 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 Nei, det har vi ikke. 976 01:06:35,784 --> 01:06:40,539 Vi undersøker og vurderer forespørslene i forbindelse 977 01:06:40,539 --> 01:06:44,793 med vårt større salmonellainitiativ. 978 01:06:44,793 --> 01:06:49,214 Målet deres i alle begjæringene er å gjøre en bedre jobb 979 01:06:49,214 --> 01:06:54,887 for å redusere salmonella, stammene som gjør folk syke. 980 01:06:54,887 --> 01:06:58,265 Vi har nøyaktig samme mål. 981 01:06:59,558 --> 01:07:04,021 - Da Mike Taylor anså E. coli O157: - H7 som et forfalskningsmiddel, 982 01:07:04,021 --> 01:07:08,567 hadde han full myndighet til å gjøre det. Det er ingen grunn til at 983 01:07:08,567 --> 01:07:14,782 Sandy Eskin ikke kunne gjøre det samme på egen hånd nå. 984 01:07:14,782 --> 01:07:16,658 - Hun har myndighet? - Absolutt. 985 01:07:16,658 --> 01:07:20,954 Hun har myndighet til å anse salmonella som et forfalskningsmiddel i kylling. 986 01:07:20,954 --> 01:07:22,706 Så hvorfor gjorde hun ikke det? 987 01:07:22,706 --> 01:07:28,128 Fordi bransjen ville... jeg burde si dette, vel vitende om at det er kylling, 988 01:07:28,128 --> 01:07:32,091 bransjen ville ha skreket, høyt. 989 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 Jeg føler at bransjen ikke har holdt sin del av avtalen. 990 01:07:40,849 --> 01:07:45,771 Du kan dra dra til Europa og kjøpe pakker som er merket med "patogenfri". 991 01:07:45,771 --> 01:07:48,232 Det fins ikke i USA. 992 01:07:49,942 --> 01:07:51,193 De dro tilbake til gården, 993 01:07:51,193 --> 01:07:55,489 og de prioriterte å bli kvitt de verste salmonellatypene som gjør folk syke. 994 01:07:56,073 --> 01:07:58,617 De vaksinerer kylling mot salmonella. 995 01:07:58,617 --> 01:08:02,412 De utrydder av og til flokker med salmonella, 996 01:08:02,412 --> 01:08:05,874 og de gjør de inngrepene før de kommer til slakteriet, 997 01:08:05,874 --> 01:08:10,796 for når de kommer dit vil det ikke hjelpe. 998 01:08:11,463 --> 01:08:17,052 EUROPA KLARTE Å NESTEN HALVERE SALMONELLASYKDOMSTILFELLER PÅ FEM ÅR. 999 01:08:17,052 --> 01:08:20,597 Så det er ikke sånn at vi ikke kan gjøre det. 1000 01:08:20,597 --> 01:08:26,728 Vi har bare ikke politisk vilje til å gjøre det ennå. 1001 01:08:31,150 --> 01:08:34,069 Når du ser på hva som skjedde med Stephanie Ingberg, 1002 01:08:34,736 --> 01:08:37,531 er det ingen tvil om at vi ikke gjør nok. 1003 01:08:37,531 --> 01:08:40,701 Regjeringen gjør ikke nok. Bransjen gjør ikke nok. 1004 01:08:45,122 --> 01:08:50,794 Da vi fant ut da Stephanie kom tilbake at hun kanskje ikke ville leve mye lenger, 1005 01:08:50,794 --> 01:08:56,300 {\an8}ga det at hun ikke døde oss håp, hun var fortsatt med oss. 1006 01:08:56,300 --> 01:08:58,510 Hun var fortsatt i koma. 1007 01:08:59,219 --> 01:09:01,889 De visste ikke hvorfor hun ikke våknet. 1008 01:09:01,889 --> 01:09:06,143 Det var det som førte til spørsmålet om hjerneskaden, at hun ikke våknet. 1009 01:09:08,979 --> 01:09:11,064 Presten kom og ba en bønn. 1010 01:09:12,107 --> 01:09:14,860 Under bønnen begynte øynene hennes å åpne seg. 1011 01:09:14,860 --> 01:09:16,862 Det var første tegnet på å våkne. 1012 01:09:18,155 --> 01:09:18,989 Ja. 1013 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 Ok. 1014 01:09:23,410 --> 01:09:26,330 {\an8}Jeg husker at da jeg våknet 1015 01:09:26,330 --> 01:09:29,041 {\an8}var alle rundt meg veldig emosjonelle. 1016 01:09:29,041 --> 01:09:30,334 {\an8}E . COLI-OVERLEVENDE 1017 01:09:30,334 --> 01:09:34,046 {\an8}"Hva er greia? Hvorfor er alle så triste? Jeg forstår ikke." 1018 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 Så de sa at jeg fikk en E. coli-stamme. 1019 01:09:43,931 --> 01:09:45,015 Ok. 1020 01:09:45,557 --> 01:09:47,643 Gjør det vondt når jeg stikker der? 1021 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 - Nei. - Nei. 1022 01:09:49,853 --> 01:09:53,273 Og det kan gi deg HUS, som er en dødelig nyresykdom, 1023 01:09:53,273 --> 01:09:54,441 som jeg fikk. 1024 01:09:54,441 --> 01:09:55,525 LUNGE 1025 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 Denne tilstanden i kroppen hennes var som en atombombe som eksploderte inni deg, 1026 01:10:03,325 --> 01:10:08,664 {\an8}der den traff hvert eneste organ så må du inn og plukke opp bitene. 1027 01:10:10,916 --> 01:10:13,210 {\an8}Greit, vi går til venstre side nå. 1028 01:10:14,419 --> 01:10:17,881 Det tok meg lang tid å gjenoppbygge kreftene mine. 1029 01:10:18,632 --> 01:10:19,925 Føles det bedre nå? 1030 01:10:20,634 --> 01:10:24,304 Komaen min slo meg ut for de vanskeligste delene, 1031 01:10:24,304 --> 01:10:28,725 men det var øyeblikk der familien og legene trodde at jeg ikke ville klare det, 1032 01:10:28,725 --> 01:10:30,477 noe som har vært tungt for dem. 1033 01:10:30,477 --> 01:10:34,898 Og det er tungt for meg å vite at jeg fikk dem til å gjennomgå den smerten. 1034 01:10:38,360 --> 01:10:39,194 Men... 1035 01:10:39,695 --> 01:10:40,529 Ja. 1036 01:10:41,697 --> 01:10:44,866 Kontroller hele veien, jeg ser på knærne når du går. 1037 01:10:44,866 --> 01:10:49,955 Jeg hadde mye fysioterapi, en håndfull dialysebesøk. 1038 01:10:49,955 --> 01:10:51,957 Jeg hadde legetimer hver dag. 1039 01:10:51,957 --> 01:10:55,460 Mamma kunne ikke jobbe på flere måneder fordi hun måtte kjøre meg 1040 01:10:55,460 --> 01:10:58,839 til to eller tre legetimer hver dag. 1041 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 Jeg hadde noen mål som var motiverende. 1042 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 Jeg hadde avgangseksamen i mai. 1043 01:11:05,554 --> 01:11:09,391 Å kunne gå til avgangseksamen 1044 01:11:10,225 --> 01:11:13,103 var et av mine største mål, for jeg kunne ikke gå da. 1045 01:11:23,196 --> 01:11:26,325 Og jeg gråter, men jeg oppnådde alle de målene. 1046 01:11:26,325 --> 01:11:29,786 {\an8}Jeg må på ballet. Jeg må gå under avgangseksamen... 1047 01:11:33,832 --> 01:11:36,626 Jeg føler meg heldig 1048 01:11:36,626 --> 01:11:40,922 som kan si at jeg klarte det, omstendighetene tatt i betraktning. 1049 01:11:42,758 --> 01:11:45,302 Du har fortsatt proteinutslipp i urinen. 1050 01:11:45,969 --> 01:11:48,347 Det er dessverre ikke normalt. 1051 01:11:48,347 --> 01:11:52,100 Det er derfor vi bruker denne medisinen, Lisinopril. 1052 01:11:52,100 --> 01:11:53,518 Dessverre 1053 01:11:55,395 --> 01:11:59,191 har det gått fire år nå, og det ser ikke ut til å forsvinne. 1054 01:12:00,567 --> 01:12:02,861 Jeg er nervøs for hva fremtiden bringer 1055 01:12:02,861 --> 01:12:06,490 med nyrehelsen min og alt. Jeg prøver å ikke tenke på det. 1056 01:12:07,908 --> 01:12:13,789 Jeg må ta medisiner hver dag for å prøve å stramme filtrene i nyrene. 1057 01:12:14,748 --> 01:12:17,793 Jeg har snakket med nevrologen min, og det er mulig 1058 01:12:17,793 --> 01:12:23,090 at jeg må få en nyretransplantasjon. Jeg må kanskje være i dialyse hele livet. 1059 01:12:23,757 --> 01:12:25,759 Du vil aldri høre det. 1060 01:12:28,512 --> 01:12:30,347 {\an8}VISUELL ANATOMI OG FYSIOLOGI 1061 01:12:30,347 --> 01:12:34,267 {\an8}Jeg tror noen pleier å avfeie matbåren sykdom. 1062 01:12:36,520 --> 01:12:40,732 Det er litt vondt i magen. Litt ekstra tid på badet. Ikke så farlig. 1063 01:12:42,526 --> 01:12:45,362 Det er mye mer enn det. 1064 01:12:45,362 --> 01:12:52,369 Det er koma og hjerneskade, nyreskader, og det skal definitivt tas på alvor. 1065 01:12:52,369 --> 01:12:54,538 Jeg spiste en salat, 1066 01:12:54,538 --> 01:12:58,375 og nå har jeg langvarige helseeffekter etter det. 1067 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 Hvis du utvikler en liste over de mest risikable matvarene nå, 1068 01:13:06,925 --> 01:13:10,887 vil romanosalat være nær toppen, om ikke på toppen. 1069 01:13:12,180 --> 01:13:15,434 - Jeg lurer på om du spiser romanosalat? - Nei. 1070 01:13:16,143 --> 01:13:21,606 - Hadde du spiste romanosalat? - Jeg holder meg stort sett unna det. 1071 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 Jeg tenker på det når jeg spiser det. 1072 01:13:25,152 --> 01:13:28,280 Jeg har kastet terningen. 1073 01:13:29,698 --> 01:13:32,659 {\an8}Er det noe mat dere begge unngår? 1074 01:13:32,659 --> 01:13:33,577 {\an8}BILLS KONE 1075 01:13:33,577 --> 01:13:37,205 {\an8}Vi kjøper ikke posesalat. 1076 01:13:37,205 --> 01:13:38,206 Ja. 1077 01:13:38,206 --> 01:13:43,879 Vi pleier å unngå romanosalat, spesielt fra Yuma eller Salinas. 1078 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}VI GIR MAT TIL NASJONEN VÅR 1079 01:13:52,012 --> 01:13:56,892 Har LGMA-responsen forhindret bladgrønnsaksutbrudd etter din mening? 1080 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}LGMA har gjort en stor forskjell i denne bransjen. 1081 01:14:02,272 --> 01:14:04,191 Dokumenterer noen studier 1082 01:14:04,191 --> 01:14:07,903 sikkerhetsforbedringen etter LGMA-implementeringen? 1083 01:14:16,036 --> 01:14:17,245 Jeg vet ikke om noen. 1084 01:14:17,787 --> 01:14:22,459 Så du sier at du føler deg sikker på at det har forhindret visse utbrudd. 1085 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 Absolutt. 1086 01:14:23,460 --> 01:14:24,836 Jeg vil gå gjennom 1087 01:14:26,087 --> 01:14:28,757 noen ting som har skjedd de siste fem årene. 1088 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 I september 2017 ble åtte personer syke av spinat. 1089 01:14:31,635 --> 01:14:36,932 I november 2017 ble 67 personer syke av et annet ukjent bladgrønnsaksutbrudd. 1090 01:14:36,932 --> 01:14:40,936 Året etter, i mars, et stort, 248 mennesker, fem døde. 1091 01:14:40,936 --> 01:14:42,312 April 2018, ti personer. 1092 01:14:42,312 --> 01:14:47,400 Oktober 2018, tre separate bladgrønnsaks- utbrudd som gjør 135 mennesker syke. 1093 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 I november var det 167 syke. 1094 01:14:50,070 --> 01:14:53,198 November 2019, to utbrudd til samme året. 1095 01:14:53,198 --> 01:14:54,908 Oktober 2020, 40 personer. 1096 01:14:55,659 --> 01:14:57,827 Dette er ikke en bra statistikk vel? 1097 01:14:58,787 --> 01:15:03,917 Vi har mye å være stolt av. Alle de hendelsene er tragiske, 1098 01:15:03,917 --> 01:15:06,086 og effekten de hadde på de forbrukerne. 1099 01:15:06,086 --> 01:15:10,757 Men jeg er sikker på fremskrittene vi har gjort gjennom LGMA 1100 01:15:10,757 --> 01:15:13,218 og forskjellen vi har gjort i bransjen. 1101 01:15:19,140 --> 01:15:21,309 Noe jeg merket meg da jeg rapporterte 1102 01:15:21,309 --> 01:15:26,231 om disse romanosalatutbruddene er hvor lite de føderale myndighetene 1103 01:15:26,231 --> 01:15:28,275 gjorde med dem. 1104 01:15:30,902 --> 01:15:37,409 I mange år har vi gitt ansvaret til bedriftene, og det fungerer ikke. 1105 01:15:38,285 --> 01:15:43,873 Jeg blir bedt om å avslutte. Hva vil dere at seerne skal vite om dette problemet? 1106 01:15:44,457 --> 01:15:46,251 {\an8}Jeg vil at seerne skal vite 1107 01:15:46,251 --> 01:15:49,462 {\an8}at USA har et av verdens tryggeste matsystemer. 1108 01:15:49,462 --> 01:15:53,717 Der vi skal samarbeide for å skape et enda tryggere, mer digitalt, 1109 01:15:53,717 --> 01:15:57,762 transparent og bærekraftig matsystem som er bra for forbrukere. 1110 01:15:57,762 --> 01:16:00,974 Det vil være bra for produsenter og planeten. 1111 01:16:03,560 --> 01:16:05,937 Jeg kan ikke engang fortelle deg hvor mange ganger 1112 01:16:05,937 --> 01:16:10,150 jeg har hørt politiske beslutningstakere, sjefer, ledere, si frasen 1113 01:16:10,150 --> 01:16:12,569 "USA har verdens tryggeste matsystem". 1114 01:16:12,569 --> 01:16:17,365 Men det virker som det har vært en endeløs syklus 1115 01:16:17,365 --> 01:16:23,246 med fiaskoer og utbrudd, tilbakekallinger, sykdommer og død. 1116 01:16:23,246 --> 01:16:27,375 Når jeg hører politikere si at vi har verdens tryggeste matsystem, 1117 01:16:27,375 --> 01:16:30,545 er det latterlig. Vi har ikke det. 1118 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 Disse patogene kan kontrolleres. Vi kontrollerer dem ikke. 1119 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 Vi er USA. Vi forventer bedre. 1120 01:16:37,010 --> 01:16:41,473 Og når sikkerheten i matforsyningen svikter oss, svikter den oss skikkelig. 1121 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 FILMPRODUSENTENE TESTET 150 EKSTRA PRØVER AV RÅ KYLLING. 1122 01:16:50,649 --> 01:16:54,152 17 % AV PRØVENE TESTET POSITIVT FOR SALMONELLA. 1123 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 29 % AV PERDUE-PRØVENE TESTET POSITIVT. 1124 01:17:00,450 --> 01:17:03,036 PERDUE HEVDER AT RESULTATENE "ER PÅ NIVÅ" 1125 01:17:03,036 --> 01:17:04,245 MED BRANSJESNITTET. 1126 01:17:04,245 --> 01:17:07,791 SELSKAPET SIER AT DET FORSØKER Å REDUSERE UTBREDELSEN 1127 01:17:07,791 --> 01:17:09,668 AV SALMONELLA I PRODUKTENE. 1128 01:17:11,002 --> 01:17:13,004 USAS JORDBRUKSDEPARTEMENT 1129 01:17:13,004 --> 01:17:17,008 {\an8}Akkurat nå gjør ikke myndighetene nok for å beskytte forbrukerne. 1130 01:17:18,760 --> 01:17:22,639 Og forbrukere, siden byrden ofte er på dem når det kommer til det nivået, 1131 01:17:22,639 --> 01:17:25,934 må sørge for at de tar de rette forholdsreglene hjemme. 1132 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 Jeg vil si at maten jeg aller helst unngår er kantalupp. 1133 01:17:35,735 --> 01:17:37,487 Du kan ikke rense utsiden ordentlig, 1134 01:17:37,487 --> 01:17:40,532 og når du har tatt kniven gjennom, er det for sent. 1135 01:17:40,532 --> 01:17:42,617 Og det er ikke noe drapstrinn. 1136 01:17:43,910 --> 01:17:45,745 Nummer to er spirer. 1137 01:17:46,579 --> 01:17:52,293 Annethvert år er det et stort utbrudd der det ikke er mulig å rengjøre dem. 1138 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 Jeg vil si at nummer tre er posesalat. 1139 01:17:58,299 --> 01:17:59,384 Vårmiks. 1140 01:17:59,384 --> 01:18:01,261 Forskjellige salatblandinger. 1141 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 Du vet ikke nødvendigvis hvor mange salathoder det kom fra. 1142 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 Eller vet du om det kom fra ett sted? 1143 01:18:13,106 --> 01:18:15,984 Alle utbruddene jeg har vært involvert i 1144 01:18:16,651 --> 01:18:21,281 er trippelvasket, lagt i pose og sendt landet rundt. 1145 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 Du kjøper den i et helt hode og vasker den selv. 1146 01:18:26,536 --> 01:18:28,246 Kontroller ditt eget miljø. 1147 01:18:30,665 --> 01:18:35,003 I dag, da vi bestilte lunsj, unngikk jeg alt med stjerne i på menyen, 1148 01:18:35,003 --> 01:18:38,631 som sier at inntak av for lite stekt kjøtt kan være risikabelt. 1149 01:18:38,631 --> 01:18:42,844 Så det var noe rå fisk de serverte, og jeg droppet den. 1150 01:18:45,889 --> 01:18:48,975 Du må bestemme, er jeg en person som elsker rå østers nok 1151 01:18:48,975 --> 01:18:52,520 til at jeg vil ta risikoen som er forbundet med rå østers. 1152 01:18:53,938 --> 01:18:56,691 Jeg vil ikke være en av dem som mister et lem 1153 01:18:56,691 --> 01:18:58,693 på grunn av en kveld ute. 1154 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 Ja. 1155 01:19:02,238 --> 01:19:03,865 Tusen takk. 1156 01:19:03,865 --> 01:19:04,991 Takk. 1157 01:19:07,285 --> 01:19:08,453 Hva skal du ha? 1158 01:19:08,995 --> 01:19:14,250 Jeg skal ha en hamburger tilberedt på 68 graders indre temperatur, 1159 01:19:15,168 --> 01:19:16,336 pommes frites, 1160 01:19:16,336 --> 01:19:17,378 og det er alt. 1161 01:19:17,378 --> 01:19:18,671 Ok. Det skal bli. 1162 01:19:22,008 --> 01:19:25,678 Når du går på en restaurant og vil bestille en hamburger, 1163 01:19:25,678 --> 01:19:28,056 er det best å bestille med en temperatur, 1164 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 for mellomstekt, lett stekt, godt stekt, alt det er subjektivt. 1165 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 Du kan ikke se på fargen eller saften. 1166 01:19:36,481 --> 01:19:41,778 Og hvis de sier "vi har ikke termometer", da bestiller jeg noe annet. 1167 01:19:50,578 --> 01:19:54,833 Jeg tror at da jeg begynte med denne typen arbeid, tenkte jeg at 1168 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 hvis du saksøkte nok folk og tok nok penger, 1169 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 så ville de endre oppførsel. 1170 01:20:00,672 --> 01:20:03,800 Jeg ble nettopp 64, 1171 01:20:03,800 --> 01:20:08,388 og jeg føler ikke at jeg har oppnådd det jeg håpet på. 1172 01:20:09,013 --> 01:20:10,056 Så... 1173 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 Fordi jeg trodde virkelig at 1174 01:20:14,394 --> 01:20:17,313 innen jeg kom til dette stadiet, 1175 01:20:19,190 --> 01:20:22,610 så ville ikke sånt skje lenger. 1176 01:20:23,152 --> 01:20:24,779 Men det skjer 1177 01:20:24,779 --> 01:20:25,822 hele tiden. 1178 01:20:26,322 --> 01:20:29,868 ETTER Å HA FÅTT BEGJÆRINGEN, FORBØD USDA SALMONELLA I NOEN KYLLINGPRODUKTER. 1179 01:20:29,868 --> 01:20:31,786 MEN PROBLEMET ER LANGT FRA LØST, 1180 01:20:31,786 --> 01:20:34,956 FOR DET ER FORTSATT LOVLIG I DE FLESTE KYLLINGPRODUKTER I USA. 1181 01:20:34,956 --> 01:20:41,796 Etter at sønnen min døde, antok jeg at enten myndighetene, lover og policyer, 1182 01:20:41,796 --> 01:20:44,549 eller vitenskap og teknologi, ville ordne dette. 1183 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 Vi ville ikke håndtere matsikkerhet som i 1993. 1184 01:20:49,846 --> 01:20:51,890 PROFESSOR DETWILER FORTSETTER Å FOKUSERE PÅ 1185 01:20:51,890 --> 01:20:54,851 Å UNDERVISE I MATSIKKERHET TIL FREMTIDIGE BRANSJELEDERE. 1186 01:20:54,851 --> 01:20:58,563 Regulatorer har evnen til å sette tonen 1187 01:20:58,563 --> 01:21:02,108 og bygge et rammeverk som oppmuntrer bransjen til å gjøre det rette. 1188 01:21:02,358 --> 01:21:08,156 SARAH SORSCHER JOBBER MED ET LOVFORSLAG FOR Å GI USDA MER MAKT OVER GÅRDER. 1189 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 Hvis folk hever stemmen 1190 01:21:13,036 --> 01:21:16,748 og legger press på lovgiverne, 1191 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 lar dem vite at dette ikke er akseptabelt, 1192 01:21:20,710 --> 01:21:26,341 da tror jeg at lovgiverne vil handle på vegne av dem. 1193 01:21:26,841 --> 01:21:32,388 ROSA DELAURO FREMMER FREMDELES MATSIKKERHETSSAKEN I KONGRESSEN. 1194 01:21:32,388 --> 01:21:35,934 Jeg tror du bare må fortsette å kjempe kampene foran deg, 1195 01:21:35,934 --> 01:21:41,731 og jeg tror det er flere ting å gjøre, så jeg må vel være aktiv. 1196 01:22:45,586 --> 01:22:50,800 Tekst: Knut Normann