1
00:00:18,436 --> 00:00:21,105
Vi blir bedt om å spise sunt,
2
00:00:21,105 --> 00:00:24,901
om å handle i
frukt- og grøntseksjonen i butikken,
3
00:00:24,901 --> 00:00:28,696
men jeg tror at det mange ikke forstår er
4
00:00:28,696 --> 00:00:31,657
at dette også er
de mest risikable områdene.
5
00:00:31,866 --> 00:00:33,951
BILL MARLER ER MATSIKKERHETSADVOKAT
6
00:00:33,951 --> 00:00:37,872
SOM HAR KJEMPET FOR OFRE
DE SISTE 30 ÅRENE.
7
00:00:37,872 --> 00:00:43,795
Når jeg ser meg rundt,
ser jeg nok 10-15 forskjellige varer.
8
00:00:43,795 --> 00:00:47,340
Produktet er fordervet, eller
jeg saksøkte firmaer på vegne av ofre.
9
00:00:47,340 --> 00:00:52,220
48 MILLIONER MENNESKER BLIR SYKE
AV MATBÅRNE SYKDOMMER ÅRLIG I USA,
10
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
IFØLGE CDC.
11
00:00:53,554 --> 00:00:57,225
Jeg har gått til sak
for mange tilfeller med romanosalater.
12
00:00:57,225 --> 00:01:01,479
Oppskåret frukt, utallige utbrudd.
Oppskåret kantalupp.
13
00:01:01,479 --> 00:01:03,689
Jordbær. Karamelliserte epler.
14
00:01:03,689 --> 00:01:06,317
Tomater. Løk. Kakedeig.
15
00:01:06,317 --> 00:01:08,111
Similac morsmelkerstatning.
16
00:01:08,111 --> 00:01:09,403
Lucky Charms.
17
00:01:09,403 --> 00:01:13,282
Kylling, alle disse produktene
er trolig besmittede.
18
00:01:13,282 --> 00:01:18,037
CDC GRANSKER OPP TIL 36 UTBRUDD PER UKE.
19
00:01:18,037 --> 00:01:22,083
Det føles som om ingenting er trygt
og at du ikke kan spise det. Ikke sant?
20
00:01:22,083 --> 00:01:26,504
Ja, bransjen sender oss
disse blandede signalene.
21
00:01:26,504 --> 00:01:29,173
De vil at vi skal kjøpe produktet deres,
22
00:01:29,173 --> 00:01:35,138
men de vil ikke være ansvarlige
for det de produserer. Til jeg dukker opp.
23
00:01:43,396 --> 00:01:47,775
Vi har verdens tryggeste matforsyning.
24
00:01:47,775 --> 00:01:50,111
Den tryggeste matforsyningen i verden.
25
00:01:50,111 --> 00:01:54,198
La oss huske at vi har
verdens tryggeste matforsyning i USA.
26
00:01:54,198 --> 00:01:59,745
FDA undersøker et hepatitt A-utbrudd,
muligens knyttet til økologiske jordbær.
27
00:01:59,745 --> 00:02:01,873
Et salmonellautbrudd i flere stater.
28
00:02:01,873 --> 00:02:05,710
Helseeksperter mener at det er
knyttet til JIF-peanøttsmør.
29
00:02:05,710 --> 00:02:08,421
Tilbakekallingen kommer
etter minst to spedbarnsdødsfall
30
00:02:08,421 --> 00:02:11,841
og flere sykdomstilfeller
potensielt knyttet til morsmelkerstatning.
31
00:02:11,841 --> 00:02:15,678
En rekke råkakeblandinger
har infisert 16 mennesker,
32
00:02:15,678 --> 00:02:17,889
én av dem utviklet nyresvikt.
33
00:02:17,889 --> 00:02:22,560
Vi sier at matforsyningen vår er
verdens tryggeste, det tror jeg den er.
34
00:02:22,560 --> 00:02:26,480
Folk sa at de ble syke,
innlagt på grunn av nedsatt leverfunksjon,
35
00:02:26,480 --> 00:02:29,483
og noen måtte til og med
fjerne galleblæren.
36
00:02:29,483 --> 00:02:34,363
Ett av fire stykker rå kylling
er besmittet med salmonella.
37
00:02:34,363 --> 00:02:38,492
CDC kunngjorde at et nytt E. coli-utbrudd
påvirker romanosalat.
38
00:02:38,492 --> 00:02:41,954
Vi har verdens tryggeste matforsyning.
39
00:02:41,954 --> 00:02:44,081
{\an8}Meloner fra en Colorado-gård
40
00:02:44,081 --> 00:02:46,876
{\an8}er besmittet
med det som kalles "listeria".
41
00:02:46,876 --> 00:02:49,754
Hvert fjerde minutt
kjøres noen til sykehuset
42
00:02:49,754 --> 00:02:51,672
fordi maten de spiste gjorde dem syke.
43
00:02:51,672 --> 00:02:54,759
Vi må fortsette
å ha verdens tryggeste matforsyning.
44
00:02:54,759 --> 00:02:56,135
Verdens tryggeste mat.
45
00:02:56,135 --> 00:02:57,762
Verdens tryggeste matforsyning.
46
00:02:57,762 --> 00:03:00,640
- Tryggeste matforsyning.
-Verdens tryggeste matforsyning.
47
00:03:00,640 --> 00:03:04,894
Og vi har verdens beste,
mest effektive og tryggeste matforsyning.
48
00:03:04,894 --> 00:03:06,729
Og vi må fortsette med det.
49
00:03:07,647 --> 00:03:12,693
FORGIFTET:
FARLIG MAT
50
00:03:16,113 --> 00:03:18,991
{\an8}Nå, direkte klokka elleve.
51
00:03:18,991 --> 00:03:21,953
{\an8}Advarsel i kveld fra
helsepersonell i nordvest.
52
00:03:21,953 --> 00:03:26,457
{\an8}De sier at du bør følge med på
en livstruende sykdom i området vårt.
53
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
Førtifem mennesker...
54
00:03:27,708 --> 00:03:30,711
Jeg husker dette som om det var i går.
55
00:03:37,426 --> 00:03:41,847
Det var et E. coli-utbrudd
i delstaten Washington
56
00:03:41,847 --> 00:03:44,016
knyttet til noe ukjent.
57
00:03:47,561 --> 00:03:49,397
{\an8}Hele problemet startet
58
00:03:49,397 --> 00:03:53,734
{\an8}da en spesialist i pediatriske
smittsomme sykdommer ringte meg og sa...
59
00:03:53,734 --> 00:03:55,361
{\an8}TIDL. DELSTATSEPIDEMIOLOG
60
00:03:55,361 --> 00:03:59,240
{\an8}..."Jeg har møtt elleve personer
61
00:03:59,240 --> 00:04:03,869
{\an8}på 30 timer med E. coli O157."
62
00:04:03,869 --> 00:04:06,664
"Jeg har aldri sett noe slikt før."
63
00:04:06,664 --> 00:04:12,253
Og det var en stor varsellampe for meg
om at noe ille skjedde.
64
00:04:12,253 --> 00:04:15,756
Syv nye tilfeller av E. coli-forgiftning
ble bekreftet i morges...
65
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
...E. coli-pasientene er fortsatt innlagt.
66
00:04:17,967 --> 00:04:21,012
Det er 21 barn på
Western Washington sykehus.
67
00:04:21,012 --> 00:04:24,473
Noen eksperter sier at det blir verre.
68
00:04:24,473 --> 00:04:29,979
Vi ante ikke at det ville bli det største
matbårne utbruddet i USA.
69
00:04:29,979 --> 00:04:31,897
PRODUKTET KAN INNEHOLDE
E. COLI-BAKTERIER
70
00:04:35,318 --> 00:04:39,613
Jeg kom nettopp fra aktiv tjeneste.
Jeg var atomingeniør på en ubåt.
71
00:04:40,906 --> 00:04:42,283
Jeg hadde en kone.
72
00:04:42,283 --> 00:04:46,871
Jeg hadde en ni år gammel sønn
og en 16 måneder gammel sønn på den tiden.
73
00:04:48,039 --> 00:04:51,917
{\an8}Det hadde allerede kommet
noen nyheter om et E. coli-utbrudd.
74
00:04:51,917 --> 00:04:53,127
{\an8}RILEY DETWILERS FAR
75
00:04:53,127 --> 00:04:55,755
{\an8}Det betydde ikke noe for meg.
Jeg hørte ikke om E. coli.
76
00:04:55,755 --> 00:04:57,298
Hva er det verste som kan skje?
77
00:04:57,298 --> 00:04:59,925
E. coli-forgiftning er
en ganske ny sykdom.
78
00:04:59,925 --> 00:05:04,555
{\an8}Man vet ikke mye om hvorfor bakteriene
får noen til å bli så syke.
79
00:05:04,555 --> 00:05:07,933
Kobayashi,
bekymringen ser ut til å være sekundær...
80
00:05:07,933 --> 00:05:12,730
{\an8}En stor del av utbruddet var
å forklare hva E. coli O157 var.
81
00:05:12,730 --> 00:05:17,777
Jeg følte at jeg var
Tony Fauci i et par uker.
82
00:05:18,611 --> 00:05:24,033
Gjennomsnittsinkubasjonsperioden for de fleste er tre-fire dager.
83
00:05:24,033 --> 00:05:29,455
{\an8}Problemet er at det kan ta opptil
ni dager før en person blir syk.
84
00:05:29,455 --> 00:05:34,043
Grunnpilaren i forebygging
av denne typen sykdom
85
00:05:34,043 --> 00:05:36,921
er grundig vask av hender...
86
00:05:36,921 --> 00:05:40,925
E. coli er en generell bakteriekategori,
87
00:05:40,925 --> 00:05:46,138
og de hører naturlig til i alles tarmer.
88
00:05:47,014 --> 00:05:50,351
Det finnes mange typer E. coli.
89
00:05:50,351 --> 00:05:52,353
De fleste gjør ingen skade.
90
00:05:52,353 --> 00:05:53,312
E. COLI 0157
91
00:05:53,312 --> 00:05:58,484
{\an8}Men det er visse, som E. coli O157,
som kan gjøre deg veldig syk.
92
00:06:00,528 --> 00:06:02,238
I løpet av et par dager
93
00:06:02,238 --> 00:06:06,450
{\an8}ble det klart at det kom fra Jack in
the Boxs for lite stekte hamburgere.
94
00:06:06,450 --> 00:06:07,743
{\an8}MATSIKKERHETSADVOKAT
95
00:06:07,743 --> 00:06:11,414
Over 150 har blitt syke
etter å ha spist fordervet hamburgerkjøtt
96
00:06:11,414 --> 00:06:16,210
på Jack in the Box-restaurantene
i Idaho og Washington. Et barn har dødd.
97
00:06:17,253 --> 00:06:21,257
{\an8}Et problem med E. coli O157
er at det produserer et shigatoksin.
98
00:06:21,257 --> 00:06:22,299
{\an8}HELSEMIKROBIOLOG
99
00:06:23,467 --> 00:06:27,138
De kommer inn i tarmen
og begynner å pumpe ut toksinet,
100
00:06:27,138 --> 00:06:31,517
og toksinet kommer inn i blodet
og dreper blodcellene,
101
00:06:31,517 --> 00:06:35,312
og de lyserte blodcellene
forårsaker organsvikt.
102
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Nyrene stenger ned.
103
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Og sånn dør barn.
104
00:06:41,402 --> 00:06:45,030
Det er nå mer enn
312 tilfeller i delstaten vår.
105
00:06:45,030 --> 00:06:46,949
I dag var det nok et dødsfall.
106
00:06:46,949 --> 00:06:47,950
LITEN JENTE DØR
107
00:06:47,950 --> 00:06:51,078
Så da Jack in the Box-saken inntraff,
108
00:06:51,078 --> 00:06:54,874
{\an8}var det fire år siden
jeg fullførte jusstudiene.
109
00:06:54,874 --> 00:06:56,792
Jeg var 34 år gammel.
110
00:06:57,710 --> 00:07:02,173
Jeg ble oppringt av en tidligere klient,
111
00:07:02,173 --> 00:07:06,469
som hadde en venn hvis datter,
Brianne Kiner, var på sykehuset.
112
00:07:08,220 --> 00:07:10,306
De ba meg møte dem.
113
00:07:10,306 --> 00:07:14,477
Hun hadde vært innlagt
i fire og en halv, fem måneder.
114
00:07:14,477 --> 00:07:21,233
Det er så mange mekaniske greier,
og ledninger som går inn i henne, rør.
115
00:07:21,233 --> 00:07:25,154
Og jeg gikk ut av rommet. Jeg gråt.
116
00:07:25,154 --> 00:07:28,365
For det var veldig vanskelig.
117
00:07:28,365 --> 00:07:32,870
Det er vanskelig selv i dag
å tenke på Brianne i den situasjonen.
118
00:07:32,870 --> 00:07:35,831
Hun var så sårbar.
119
00:07:35,831 --> 00:07:38,167
Og hun spiste bare en hamburger.
120
00:07:40,711 --> 00:07:45,090
Styret i Jack in the Box
beordrer en full etterforskning
121
00:07:45,090 --> 00:07:47,134
av den dødelige feilen.
122
00:07:47,134 --> 00:07:49,553
Etterforskerne og helsedepartementet
123
00:07:50,471 --> 00:07:53,849
fant ut at barnet mitt
ble smittet av et annet barn
124
00:07:53,849 --> 00:07:55,267
i barnehagen.
125
00:07:57,144 --> 00:08:02,066
{\an8}Barnesykehuset behandler 18 barn i kveld,
fire av dem fikk E. coli,
126
00:08:02,066 --> 00:08:06,237
{\an8}ikke fra hamburgere, men fra noen andre,
en sekundær infeksjon.
127
00:08:06,237 --> 00:08:08,239
BLI FRISK SNART, RILEY
128
00:08:09,281 --> 00:08:11,992
Plutselig kom to nye leger inn.
129
00:08:12,493 --> 00:08:17,414
De sa at de trodde han hadde utviklet
det som kalles hemolytisk-uremisk syndrom.
130
00:08:18,332 --> 00:08:22,294
Som egentlig er når det blir så ille
131
00:08:22,294 --> 00:08:26,799
at E. coli spiste ham opp fra innsiden.
132
00:08:26,799 --> 00:08:29,552
Ett organ etter det andre.
133
00:08:29,552 --> 00:08:30,678
DU ER EN FLOTT GUTT!
134
00:08:30,678 --> 00:08:35,432
Jeg husker at jeg lagret avisutklipp
og tenkte at jeg en dag ville kunne
135
00:08:36,642 --> 00:08:39,228
snakke med sønnen min
og fortelle ham hvor...
136
00:08:40,646 --> 00:08:41,981
modig han var,
137
00:08:42,940 --> 00:08:45,901
og hvor stolt jeg var av ham.
138
00:08:48,279 --> 00:08:51,156
{\an8}Jeg vil introdusere
Vicki og Darin Detwiler,
139
00:08:51,156 --> 00:08:54,618
{\an8}hvis 16 måneder gamle sønn
er i en kritisk tilstand
140
00:08:54,618 --> 00:08:56,579
{\an8}på Tacoma's Mary Bridge sykehus.
141
00:08:56,579 --> 00:09:01,417
{\an8}Mitt spørsmål til deg nå er hva du vil
gjøre med problemet med bedervet kjøtt?
142
00:09:01,417 --> 00:09:06,046
{\an8}Først og fremst må vi gjøre det
klart for folk som tilbyr hurtigmat
143
00:09:06,046 --> 00:09:09,883
{\an8}at de må gjøre alt de kan
for å overholde matlagingsreglene...
144
00:09:09,883 --> 00:09:12,720
{\an8}Regelen i USA
145
00:09:12,720 --> 00:09:19,059
{\an8}var at hamburgere skulle
stekes til minst 60 grader.
146
00:09:20,436 --> 00:09:22,229
I delstaten Washington
147
00:09:22,229 --> 00:09:28,110
hadde vi endret loven til 68 grader,
for vi la merke til
148
00:09:28,110 --> 00:09:33,991
at mange med O157
hadde spist dårlig stekt hamburger.
149
00:09:35,409 --> 00:09:37,703
John, saken har fått
enormt med oppmerksomhet,
150
00:09:37,703 --> 00:09:40,789
{\an8}men jeg tror det er
noen uklarheter fortsatt.
151
00:09:40,789 --> 00:09:44,251
{\an8}Var det dårlig steking eller bedervet
oksekjøtt som forårsaket problemet?
152
00:09:44,251 --> 00:09:49,673
{\an8}Barry, jeg tror at noe av forvirringen
antakelig kommer fra bransjeuttalelser
153
00:09:49,673 --> 00:09:54,053
{\an8}som prøver å unnvike noe av skylden
for dette. Svaret er begge deler.
154
00:09:54,053 --> 00:09:56,263
{\an8}Selskapet fulgte ikke prosedyren...
155
00:09:56,263 --> 00:09:57,765
{\an8}FORFATTER AV "TRYGG MAT"
156
00:09:57,765 --> 00:10:00,976
{\an8}...påkrevd av staten Washington,
157
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
{\an8}som selskapet sa de ikke visste om.
158
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
Tror du nå, i ettertid,
159
00:10:05,689 --> 00:10:10,027
at Jack in the Box valgte å ikke
følge med på visse ting, som loven?
160
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
{\an8}Nei, jeg tror ikke det.
161
00:10:12,613 --> 00:10:16,325
{\an8}Vi ville aldri velge å ikke følge loven.
162
00:10:17,242 --> 00:10:21,080
Hvorfor skulle et selskap
velge å ikke følge loven?
163
00:10:24,833 --> 00:10:29,755
Under oppdagelsen dumpet de
en million sider med dokumenter til meg.
164
00:10:31,090 --> 00:10:35,844
Jeg er ganske sikker på at de trodde
at jeg ikke ville gå gjennom dem,
165
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
men vi begynte å finne ting
som var interessante.
166
00:10:39,973 --> 00:10:42,434
En ansatt i Jack in the Box
167
00:10:42,434 --> 00:10:46,522
sendte et brev i forslagsboksen
til hovedkontoret der det sto:
168
00:10:46,522 --> 00:10:51,527
"Hei, vi steker hamburgerne for lite
og får klager fra kundene."
169
00:10:51,527 --> 00:10:55,239
Og så kan du se papirsporet.
170
00:10:55,864 --> 00:11:02,037
Ikke bare mottok de det nye regelverket
fra delstaten Washington om økt steketid,
171
00:11:02,830 --> 00:11:08,836
men de tenkte faktisk på det
og bestemte seg for å ignorere det.
172
00:11:08,836 --> 00:11:11,130
DE PLEIER Å BLI HARDE.
173
00:11:13,882 --> 00:11:15,426
Da jeg fikk det,
174
00:11:16,885 --> 00:11:21,807
ringte jeg advokaten til Jack in the Box
og sa: "Du er ferdig."
175
00:11:21,807 --> 00:11:25,894
Jack in the Box innrømmer at de har
forlagt et råd fra Washington delstat
176
00:11:25,894 --> 00:11:29,940
som sier at alle hamburgere
må stekes på 68 grader.
177
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
Jack in the Box sier at de fant rådet da...
178
00:11:32,526 --> 00:11:36,071
Som forelder prøver du
å beskytte barna dine.
179
00:11:36,071 --> 00:11:40,576
Så kommer det
noe usynlig som du ikke vet om,
180
00:11:40,576 --> 00:11:42,578
som du aldri har hørt om.
181
00:11:45,289 --> 00:11:46,915
Det er så overveldende.
182
00:11:46,915 --> 00:11:48,208
BARNESYKEHUS
183
00:11:48,208 --> 00:11:51,962
Legen sier: "Du vil spørre om
en fornyet vurdering
184
00:11:51,962 --> 00:11:56,759
to og tre ganger,
men det er ingen sjanse for bedring nå."
185
00:11:57,468 --> 00:12:01,221
"Det er så mye organskader,
186
00:12:01,221 --> 00:12:05,225
og vi får ikke nok oksygen inn i ham,
187
00:12:05,225 --> 00:12:08,604
og med all skaden på hjernen nå
188
00:12:08,604 --> 00:12:11,732
er det å holde ham tilkoblet
hjertelunge-maskin
189
00:12:12,608 --> 00:12:15,277
mishandling."
190
00:12:17,279 --> 00:12:19,865
"Det vil ikke hjelpe."
191
00:12:21,366 --> 00:12:25,454
{\an8}Jeg ba dem ta av alt,
så jeg kunne holde ham litt.
192
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
{\an8}MOR
193
00:12:26,455 --> 00:12:30,626
{\an8}Og jeg måtte faktisk få
dr. Crane til å komme og sjekke,
194
00:12:30,626 --> 00:12:34,004
{\an8}for jeg tenkte at hvis
jeg bare holdt ham nær nok,
195
00:12:34,004 --> 00:12:38,217
{\an8}ville hjertet hans fortsette å slå,
og han ville fortsette å puste.
196
00:12:38,217 --> 00:12:40,719
{\an8}I BELLINGHAM
197
00:12:43,138 --> 00:12:44,556
Fire barn døde.
198
00:12:45,224 --> 00:12:46,934
Kan du forestille deg det?
199
00:12:46,934 --> 00:12:50,687
De døde av en hamburger
på Jack in the Box.
200
00:12:51,355 --> 00:12:56,068
Hvis du er forelderen til en av de ungene,
er det utenfor din fatteevne.
201
00:12:56,068 --> 00:13:02,157
Og jeg må si at E. coli O157-dødsfall
er grusomme.
202
00:13:02,157 --> 00:13:04,159
Det er ikke fine dødsfall.
203
00:13:08,455 --> 00:13:12,543
Jack in the Box-advokatene
møtte oss og tilbød oss et forlik.
204
00:13:12,543 --> 00:13:16,088
Det inkluderte et taleforbud
om saken.
205
00:13:16,088 --> 00:13:17,756
{\an8}Jeg hadde bestemt meg
206
00:13:17,756 --> 00:13:20,634
{\an8}for at jeg ikke ville
ti stille resten av livet
207
00:13:20,634 --> 00:13:23,220
{\an8}om årsaken til min sønns død.
208
00:13:23,220 --> 00:13:25,556
Jeg taklet ikke tanken på
å ikke gjøre noe,
209
00:13:25,556 --> 00:13:27,724
selv om det betød at jeg
måtte bytte karriere.
210
00:13:27,724 --> 00:13:30,269
Jeg er professor og rektorassistent
211
00:13:30,269 --> 00:13:33,897
med fokus på kontrollsaker
innen mat og matindustrien.
212
00:13:33,897 --> 00:13:38,443
Jeg underviser om matsikkerhet
og matpolicy som professor.
213
00:13:38,443 --> 00:13:44,324
Jeg måtte prøve å gjøre noe for å
forhindre at andre kom i samme situasjon.
214
00:13:45,534 --> 00:13:49,496
{\an8}God kveld. Det er det største
personskadeforliket i delstatens historie.
215
00:13:49,496 --> 00:13:52,040
Moderselskapet til
Jack in the Box-restaurantene
216
00:13:52,040 --> 00:13:55,335
må betale millioner av dollar for
å servere for lite stekte hamburgere.
217
00:13:55,335 --> 00:13:58,422
{\an8}Forliket vil koste
Jack in the Box minst ti millioner dollar.
218
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
4,4 millioner dollar.
219
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
15,6 millioner dollar.
220
00:14:02,009 --> 00:14:07,890
{\an8}Vi er sikre på at de pengene vil holde
221
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
{\an8}til å ta vare på Brianne
resten av livet, men...
222
00:14:11,310 --> 00:14:14,521
Bill Marler ble ikke bare
den viktigste advokaten
223
00:14:14,521 --> 00:14:18,859
{\an8}når det gjelder søksmål mot selskapene
som er ansvarlige for utbruddene...
224
00:14:18,859 --> 00:14:20,277
{\an8}FORFATTER AV "UTBRUDD"
225
00:14:20,277 --> 00:14:22,779
{\an8}...men han ble også en stor talsmann.
226
00:14:22,779 --> 00:14:25,574
{\an8}Jeg er lei av
å besøke fryktelig syke barn
227
00:14:25,574 --> 00:14:28,869
{\an8}som ikke trengte å være
syk i utgangspunktet. Jeg er sint...
228
00:14:28,869 --> 00:14:31,246
{\an8}Han har blitt en av
de dominerende stemmene
229
00:14:31,246 --> 00:14:33,248
i matsikkerhetsreformer i USA
230
00:14:33,248 --> 00:14:35,751
etter å ha begynt som saksøkers advokat.
231
00:14:36,960 --> 00:14:40,797
Spesifikt med Jack in the Box,
hvordan ble burgerne bedervet?
232
00:14:41,340 --> 00:14:44,217
Så vi vet ikke nøyaktig
233
00:14:44,217 --> 00:14:48,597
hvordan Jack in the Box-
hamburgeren ble bedervet,
234
00:14:48,597 --> 00:14:51,767
men vi vet generelt hvordan det skjer.
235
00:14:54,186 --> 00:14:57,022
Det er vanligvis i slakteriet.
236
00:14:57,773 --> 00:15:01,610
Det er skjæringen av
en kumage under slakting.
237
00:15:03,654 --> 00:15:08,575
Men hele kjøttindustrien var
basert på det faktum at slakteriene
238
00:15:08,575 --> 00:15:13,747
og kjøttpakkerne kunne gjøre det de ville.
239
00:15:14,289 --> 00:15:15,707
HÅNDTERINGSINSTRUKSJONER
240
00:15:15,707 --> 00:15:18,168
Og det var opp til forbrukerne...
241
00:15:18,168 --> 00:15:19,711
STEK GRUNDIG
242
00:15:19,711 --> 00:15:23,006
...å steke E. coli ut av produktet.
243
00:15:27,552 --> 00:15:31,848
Hvis du kjøper en biff,
er det kjøtt fra ett dyr.
244
00:15:32,808 --> 00:15:36,812
Hvis det er E. coli, er det på utsiden.
Det er ikke i midten.
245
00:15:36,812 --> 00:15:40,023
Så å steke biffen hjelper med å drepe det.
246
00:15:41,024 --> 00:15:45,028
Problemet er at når du kjøper kjøttdeig,
247
00:15:45,028 --> 00:15:48,532
tar du utsidene,
og de er nå en del av innsiden.
248
00:15:52,869 --> 00:15:56,915
Ikke bare slakter du
alle dyrene i samme anlegg,
249
00:15:56,915 --> 00:16:02,087
du tar biter av flere dyr
og maler dem opp til et stort kaos.
250
00:16:04,047 --> 00:16:08,760
Hamburger er av og til
et resultat av å blande kjøtt
251
00:16:08,760 --> 00:16:11,847
fra så mange som 400 dyr.
252
00:16:11,847 --> 00:16:13,849
Litt fælt å tenke på.
253
00:16:14,766 --> 00:16:18,979
Hvis et av disse dyrene
har denne giftige formen av E. coli,
254
00:16:18,979 --> 00:16:20,230
da sliter du.
255
00:16:24,026 --> 00:16:26,403
Etter Jack in the Box-hendelsen
256
00:16:26,403 --> 00:16:30,615
møtte folk fra USDA ofre,
257
00:16:30,615 --> 00:16:33,577
og Clinton-administrasjonen,
til deres ære,
258
00:16:33,577 --> 00:16:36,621
tok inn folk som var ganske aktivistiske.
259
00:16:36,621 --> 00:16:37,748
{\an8}Mike?
260
00:16:37,748 --> 00:16:40,042
{\an8}Mike Taylor var en av dem.
261
00:16:40,042 --> 00:16:44,254
{\an8}Vi skal redusere risikoen for matbåren
sykdom i forbindelse med forbruket
262
00:16:44,254 --> 00:16:48,133
{\an8}av kjøtt- og fjærfeprodukter
i størst mulig grad.
263
00:16:48,133 --> 00:16:49,259
Takk.
264
00:16:51,053 --> 00:16:54,639
USDAs offisielle policy var
265
00:16:54,639 --> 00:16:57,726
{\an8}at dette ikke var reguleringssystemet
eller bransjens ansvar.
266
00:16:57,726 --> 00:16:59,519
{\an8}TIDL. USDA FSIS-ADMINISTRATOR
267
00:16:59,519 --> 00:17:02,773
{\an8}Det forventes at forbrukere steker
produktene og gjør dem trygge selv.
268
00:17:02,773 --> 00:17:06,359
{\an8}Poenget er at
rått kjøtt inneholder bakterier.
269
00:17:06,359 --> 00:17:08,570
{\an8}Og riktig matlaging dreper bakterier.
270
00:17:09,696 --> 00:17:14,534
{\an8}For mødre som mistet barn, for folk hvis
familier hadde blitt skadet av utbruddet...
271
00:17:14,534 --> 00:17:15,535
{\an8}FORELDER
272
00:17:15,535 --> 00:17:18,330
{\an8}...var det en sjokkerende
og uakseptabel avsløring.
273
00:17:21,500 --> 00:17:25,754
Vi måtte bare gjøre noe umiddelbart
for å prøve å endre dynamikken.
274
00:17:26,338 --> 00:17:32,177
Så jeg bestemte at vi ville erklære
- O157:
- H7 som et forfalskningsmiddel,
275
00:17:32,177 --> 00:17:35,472
og rå kjøttdeig
- med O157:
- H7 ble ulovlig på markedet,
276
00:17:35,472 --> 00:17:39,684
og USDA kunne gjøre noe
for å fjerne det raskt fra markedet.
277
00:17:39,684 --> 00:17:43,647
Det endret alt.
Det betød at det ikke kan være i kjøttet.
278
00:17:43,647 --> 00:17:47,359
Hvis det var i kjøttet,
måtte du fjerne det fra markedet.
279
00:17:51,029 --> 00:17:53,532
{\an8}Det er svært lave tall i dag...
280
00:17:53,532 --> 00:17:55,742
{\an8}SJEF, MATPOLICY, CONSUMER REPORTS
281
00:17:55,742 --> 00:17:58,829
{\an8}...og du ser sjelden
E. coli-utbrudd i kjøttdeig,
282
00:17:58,829 --> 00:18:04,376
{\an8}det er et sterkt argument for
hvor stor påvirkning reformene har hatt.
283
00:18:05,210 --> 00:18:06,086
MAGER
284
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
{\an8}EKSTRA MAGER
285
00:18:08,463 --> 00:18:10,340
For 30 år siden
286
00:18:10,340 --> 00:18:14,261
jobbet jeg bare med E. Coli-saker
knyttet til hamburgere.
287
00:18:14,803 --> 00:18:16,555
I dag er det null.
288
00:18:16,555 --> 00:18:18,765
Det er en suksesshistorie.
289
00:18:18,765 --> 00:18:23,186
JACK IN THE BOX-UTBRUDDET
ENDRET OKSEKJØTTBRANSJEN FOR ALLTID.
290
00:18:23,186 --> 00:18:27,440
MEN VI HAR IKKE LØST PROBLEMET
MED PATOGENER I ANDRE MATVARER.
291
00:18:27,440 --> 00:18:30,277
{\an8}Den største E. Coli-trusselen
kom fra hamburgere før.
292
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
{\an8}Du tenker: "Så lenge jeg
ikke spiser hamburgere, går det bra."
293
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
{\an8}Og CDC advarer i ettermiddag
294
00:18:36,032 --> 00:18:39,119
{\an8}om et E. coli-utbrudd
knyttet til babyspinat.
295
00:18:39,119 --> 00:18:41,288
{\an8}Helsetjenestemenn advarer forbrukere
296
00:18:41,288 --> 00:18:44,791
{\an8}om å ikke spise
Josie's Organics' økologiske babyspinat.
297
00:18:44,791 --> 00:18:49,296
{\an8}Flere tilfeller av E. coli
knyttet til Organic Power Greens.
298
00:18:49,296 --> 00:18:52,048
{\an8}Og nå er E. coli
299
00:18:52,048 --> 00:18:56,511
{\an8}klart mye oftere
forårsaket av salat enn kjøttdeig.
300
00:18:56,511 --> 00:18:58,638
{\an8}Når du spiser en hamburger...
301
00:18:58,638 --> 00:19:00,182
{\an8}MATSIKKERHETSKONSULENT
302
00:19:00,182 --> 00:19:02,642
{\an8}...er ikke den farligste delen burgeren.
303
00:19:02,642 --> 00:19:06,730
Det er løk, salat og tomatene.
304
00:19:08,773 --> 00:19:12,194
{\an8}ST. LOUIS I MISSOURI
305
00:19:12,194 --> 00:19:16,615
{\an8}Jeg har spist dårlig potetsalat,
matforgiftning bare...
306
00:19:16,615 --> 00:19:18,366
{\an8}STEPHANIE INGBERGS FORELDRE
307
00:19:18,366 --> 00:19:22,329
{\an8}...var mitt bilde av
hva en matbåren sykdom er.
308
00:19:25,498 --> 00:19:28,752
Stephanie kom til meg
morgenen da vi dro
309
00:19:28,752 --> 00:19:32,422
og sa at hun følte seg litt...
310
00:19:32,422 --> 00:19:36,259
Hun hadde gass og litt diaré.
311
00:19:36,259 --> 00:19:40,931
Hun trodde hun bare var nervøs,
og vi tenkte ikke på det.
312
00:19:40,931 --> 00:19:42,933
{\an8}Én, to, tre.
313
00:19:42,933 --> 00:19:44,935
{\an8}MARS 2018
314
00:19:45,769 --> 00:19:49,648
Mine damer og herrer, la meg ønske dere
velkommen til Punta Cana.
315
00:19:49,648 --> 00:19:54,069
Da vi kom til Den Dominikanske republikk
og vi var ved resorten,
316
00:19:55,654 --> 00:19:58,740
følte hun seg litt bedre.
317
00:19:58,740 --> 00:20:00,116
Hun dusjet.
318
00:20:00,951 --> 00:20:04,454
Men i løpet av natten
ble det verre og verre,
319
00:20:04,454 --> 00:20:07,999
og det var da jeg innså
at vi måtte få hjelp.
320
00:20:11,378 --> 00:20:16,216
Det var et absolutt mareritt
med tester og leger.
321
00:20:17,509 --> 00:20:21,513
De sa til oss: "Hun blir bedre.
Vi gir henne antibiotika."
322
00:20:21,513 --> 00:20:25,183
"Hun har en bakterie.
Hun kommer til resorten i morgen."
323
00:20:26,685 --> 00:20:30,939
Og neste morgen,
da de lot meg gå inn for å treffe henne,
324
00:20:31,523 --> 00:20:33,108
kjente hun meg ikke igjen.
325
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
Hun dro i håret sitt.
326
00:20:38,238 --> 00:20:40,115
Jeg sa: "Hun får et anfall."
327
00:20:41,116 --> 00:20:45,870
Nyrene hadde sluttet å fungere,
og hun hadde hevelse i hjernen.
328
00:20:45,870 --> 00:20:48,748
De fikk meg til å dra,
og alle skyndte seg inn,
329
00:20:48,748 --> 00:20:53,503
og det var som et mareritt.
330
00:20:53,503 --> 00:20:54,838
Hele greia.
331
00:20:54,838 --> 00:20:57,132
Legen dro Candie til side i gangen
332
00:20:57,132 --> 00:20:59,718
og sa: "Du må få henne ut herfra."
333
00:21:02,637 --> 00:21:08,560
Jeg dro hjem og kontaktet
over et dusin Medevac-operasjoner
334
00:21:08,560 --> 00:21:10,770
og fant en som fikk henne ut umiddelbart.
335
00:21:10,770 --> 00:21:13,315
{\an8}ST. LUKE'S
SYKEHUS
336
00:21:14,065 --> 00:21:15,984
Det var da, neste morgen,
337
00:21:15,984 --> 00:21:19,863
at de fant shigatoksinene
i systemet hennes,
338
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
så de kunne si sikkert
at det kom fra E. coli.
339
00:21:22,866 --> 00:21:26,870
De sa: "Hun overlever kanskje ikke natten.
Få sønnen deres hjem fra San Francisco."
340
00:21:27,996 --> 00:21:31,750
En prest var der i løpet av et par timer
for å gi henne den siste olje.
341
00:21:33,418 --> 00:21:38,089
{\an8}Stephanies tilstand forverret seg
over natten til en svært kritisk tilstand.
342
00:21:38,089 --> 00:21:39,090
{\an8}STEPHANIES LEGE
343
00:21:39,090 --> 00:21:41,676
{\an8}Hun hadde dessverre
noen få timer igjen.
344
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Det er en veldig skummel
situasjon hvor du har en helt sunn,
345
00:21:46,931 --> 00:21:51,436
atletisk 17 år gammel kvinne
som drar på vårferie,
346
00:21:52,270 --> 00:21:54,898
og 48 timer senere dør hun.
347
00:21:57,025 --> 00:21:59,277
Stephanie hadde en infeksjonslege
348
00:21:59,277 --> 00:22:03,406
som fikk oss til å samle alt vi kunne.
Snakke med vennene hennes.
349
00:22:03,406 --> 00:22:06,117
Gå gjennom kontoutskriftene
og se hva hun spiste.
350
00:22:06,117 --> 00:22:10,914
For vi tenker at dette kan
hjelpe med å redde livet hennes.
351
00:22:10,914 --> 00:22:16,711
Så vi var nøye med å finne ut
alt hun spiste den siste uken eller to.
352
00:22:17,837 --> 00:22:24,010
Vennen hennes som hun spiste på Panera med
sendte oss et bilde av et skilt.
353
00:22:24,010 --> 00:22:27,597
Det var ikke før da at vi la
to og to sammen. Romanosalat?
354
00:22:29,015 --> 00:22:33,103
Flere titalls mennesker har endt opp på
sykehuset med mulige tilfeller av E. coli.
355
00:22:33,103 --> 00:22:35,939
Nittiåtte personer fra
22 forskjellige stater,
356
00:22:35,939 --> 00:22:40,485
noe som gjør dette til det største
utbruddet av E. coli på minst 12 år.
357
00:22:40,485 --> 00:22:43,738
Den berørte regionen er Yuma i Arizona.
358
00:22:46,741 --> 00:22:50,495
Mesteparten av salaten vi spiser
i USA kommer fra to steder.
359
00:22:51,413 --> 00:22:56,167
Den kommer fra Central Valley i California
og Yuma i Arizona.
360
00:22:58,211 --> 00:23:02,799
USA er en av de største produsentene
og eksportørene av bladgrønnsaker.
361
00:23:02,799 --> 00:23:06,845
Det betyr at salaten
som dyrkes i Yuma og Salinas
362
00:23:06,845 --> 00:23:08,721
sendes over hele verden.
363
00:23:10,432 --> 00:23:13,810
{\an8}Vi er i et globalt matsystem hvor vi
importerer og eksporterer overalt.
364
00:23:13,810 --> 00:23:15,603
{\an8}PROFESSOR OG MATSIKKERHETSSPESIALIST
365
00:23:15,603 --> 00:23:19,649
Så problemer som oppstår her
kan eksporteres andre steder.
366
00:23:19,649 --> 00:23:22,777
Bakterier bryr seg ikke om grenser.
367
00:23:22,777 --> 00:23:25,947
De bryr seg ikke om import-
og eksportrestriksjoner.
368
00:23:27,991 --> 00:23:29,701
Forbrukerne koker ikke salat.
369
00:23:29,701 --> 00:23:33,329
{\an8}Risikoen kan ikke kontrolleres.
Vi spiser den fersk.
370
00:23:34,038 --> 00:23:39,085
Så man får ikke drept bakteriene.
Du kan vaske den, men du dreper ikke.
371
00:23:40,003 --> 00:23:45,925
Og "økologisk" betyr bare at det bruker
mindre kjemikalier, desinfeksjonsmidler.
372
00:23:46,718 --> 00:23:49,679
Økologisk betyr ikke patogenfritt.
373
00:23:52,807 --> 00:23:57,103
{\an8}Forklar hvordan vi får
E. coli i grønnsaker.
374
00:23:57,103 --> 00:23:59,439
{\an8}Det er faktisk ikke salatens skyld.
375
00:23:59,439 --> 00:24:01,733
- Det stemmer.
- Det er husdyrene.
376
00:24:13,077 --> 00:24:18,374
Hvordan vi aler opp dyr kan føre til flere
bakterier. Hvis vi flokker dyrene sammen,
377
00:24:18,374 --> 00:24:22,837
og du har ett som bærer på et veldig
dårlig patogen, som E. coli O157,
378
00:24:22,837 --> 00:24:26,174
da kan de bæsje ut de bakteriene.
379
00:24:27,050 --> 00:24:31,179
Så vaskes bæsjen fra buskapen
380
00:24:31,179 --> 00:24:34,557
inn i bekker eller kanaler, irrigasjonskanaler,
381
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
og så kan de brukes til å vanne plantene.
382
00:24:39,812 --> 00:24:41,773
Du har et distribusjonssystem
383
00:24:41,773 --> 00:24:44,943
for å produsere patogener fra dyr.
384
00:24:50,490 --> 00:24:54,077
Reguleringen av dyreavfall er minimal.
385
00:24:55,537 --> 00:24:59,415
{\an8}Vi har lover, men de håndheves ikke.
386
00:25:00,041 --> 00:25:02,335
{\an8}Det er en amerikansk skandale.
387
00:25:13,596 --> 00:25:18,685
Det som gjorde Stephanie syk
var romanosalat fra Yuma i Arizona,
388
00:25:19,269 --> 00:25:22,021
spesielt i Wellton Canal-området,
389
00:25:22,730 --> 00:25:26,526
som går rett forbi
de konsentrerte foringsområdene.
390
00:25:37,829 --> 00:25:39,914
Det er problemer med arealbruk
391
00:25:39,914 --> 00:25:46,546
som jeg tror er tingene FDA, USDA,
føderale myndigheter, delstatsmyndigheter,
392
00:25:46,546 --> 00:25:48,923
Miljøvernbyrået,
393
00:25:48,923 --> 00:25:53,052
alle disse enhetene,
ikke har forstått ennå.
394
00:25:57,932 --> 00:26:01,019
Det er 15 føderale byråer
som i en eller annen form
395
00:26:01,019 --> 00:26:03,479
har til oppgave å regulere matsikkerhet.
396
00:26:04,606 --> 00:26:07,150
USDA håndterer først og fremst kjøtt.
397
00:26:07,150 --> 00:26:10,153
De var ved roret i
Jack in the Box-E. coli-saken.
398
00:26:10,153 --> 00:26:14,616
Og FDA håndterer bladgrønnsaker,
som romanosalat og spinat.
399
00:26:15,783 --> 00:26:20,413
USDA OG FDA GIKK MED PÅ Å SNAKKE MED
FILMSKAPERNE I 30 MINUTTER.
400
00:26:20,413 --> 00:26:22,415
- Vær så god.
- Flott. Hyggelig.
401
00:26:22,415 --> 00:26:26,419
- Bryr du deg om hvilken side? Du velger.
- Nei. Ok, jeg sitter her.
402
00:26:31,049 --> 00:26:32,216
Flott.
403
00:26:33,468 --> 00:26:34,719
Ok, er vi klare?
404
00:26:37,180 --> 00:26:40,933
Hva faller under din jurisdiksjon? Og din?
405
00:26:40,933 --> 00:26:42,518
Greit, jeg begynner.
406
00:26:42,518 --> 00:26:44,687
{\an8}STATSSEKRETÆR, MATSIKKERHET, USDA
407
00:26:44,687 --> 00:26:49,484
{\an8}USDA regulerer kjøtt- og fjærfeprodukter,
eggprodukter og steinbit.
408
00:26:50,943 --> 00:26:54,530
{\an8}Og FDA regulerer
all mat i mellomstatlig handel...
409
00:26:54,530 --> 00:26:56,991
{\an8}VISEKOMMISSÆR,
MATPOLICY OG -RESPONS, FDA
410
00:26:56,991 --> 00:27:03,081
...som Sandy ikke nevnte, 80 % av USAs
matsystem, et stort ansvar vi tar seriøst.
411
00:27:04,499 --> 00:27:09,379
{\an8}Regelverket vi har i matsikkerhetsverdenen
er ganske komplisert.
412
00:27:09,379 --> 00:27:12,715
{\an8}La oss si at du har en oksekjøttaco
som er laget i en restaurant.
413
00:27:14,884 --> 00:27:18,721
Så oksekjøttet er USDA-regulert mat.
414
00:27:18,721 --> 00:27:23,601
{\an8}Ost og alt av pico de gallo
som er på toppen av det,
415
00:27:23,601 --> 00:27:25,895
{\an8}det er FDA-regulert mat.
416
00:27:26,646 --> 00:27:29,565
{\an8}Hele lagingen av tacoen
417
00:27:29,565 --> 00:27:33,653
skjer på en restaurant som er regulert
av det lokale helsedepartementet.
418
00:27:33,653 --> 00:27:36,364
Så det er en komplisert prosess.
419
00:27:36,364 --> 00:27:42,203
Det er mange forskjellige fingre
som kan berøre den tacoen.
420
00:27:44,789 --> 00:27:47,542
{\an8}Når det oppstår et utbrudd
av matbåren sykdom...
421
00:27:47,542 --> 00:27:48,459
{\an8}KONGRESSMEDLEM
422
00:27:48,459 --> 00:27:53,131
{\an8}...er ikke én enkeltinstans ansvarlig.
423
00:27:53,131 --> 00:27:55,591
Så det pekes mye på andre.
424
00:27:56,384 --> 00:28:01,264
Eskin, gjør USDA noe
med disse kvegoperasjonene
425
00:28:01,264 --> 00:28:05,184
for å sørge for at dyreavfall
ikke havner i irrigasjonsvannet?
426
00:28:05,184 --> 00:28:11,107
Vi har ingen direkte myndighet i
noen av produksjonsdelene med matdyr...
427
00:28:11,107 --> 00:28:14,944
Vi gjør det beste vi kan
gjøre med myndighetene...
428
00:28:14,944 --> 00:28:17,655
Vi har ikke den myndigheten...
429
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Myndighet vi har eller ikke har...
430
00:28:19,782 --> 00:28:22,493
Det føles som et hull i systemet.
Ikke sant?
431
00:28:22,493 --> 00:28:25,079
Jeg tror det er
et spørsmål du må stille Kongressen...
432
00:28:25,079 --> 00:28:26,622
Det er Kongressens avgjørelse...
433
00:28:26,622 --> 00:28:29,500
Inspeksjonsprosessen
må tas opp med Kongressen...
434
00:28:29,500 --> 00:28:34,130
Det er ikke opp til oss å si.
Det er noe som må komme fra Kongressen.
435
00:28:34,130 --> 00:28:36,382
Det du sa om at Kongressen må svare,
436
00:28:36,382 --> 00:28:40,678
ville du ha støttet lovgivning som
ga USDA-domsmakt på gårder?
437
00:28:41,304 --> 00:28:44,932
Jeg har ikke myndighet
til å støtte lovgivning.
438
00:28:44,932 --> 00:28:48,978
Som kontrollorganet
er ikke det vårt anliggende.
439
00:28:50,438 --> 00:28:54,817
Yiannas, hva gjør FDA
for å løse problemet,
440
00:28:54,817 --> 00:28:56,903
og bør forbrukerne være fornøyde?
441
00:28:56,903 --> 00:29:01,282
Vi mener at FDA,
i tillegg til hele matindustrien,
442
00:29:01,282 --> 00:29:04,368
bladgrønnsakindustrien,
kan og må gjøre mer.
443
00:29:04,368 --> 00:29:07,705
La meg understreke, må.
Dyrkerne har et ansvar,
444
00:29:07,705 --> 00:29:11,459
hovedansvaret for å forstå
om produktene deres
445
00:29:11,459 --> 00:29:15,254
kan bli bedervet,
og ta forholdsregler for å dempe risikoen.
446
00:29:17,465 --> 00:29:19,342
{\an8}SJEF, LEAFY GREENS MARKETING AGREEMENT
447
00:29:19,342 --> 00:29:22,595
{\an8}Jeg heter Tim York. T-I-M Y-O-R-K.
448
00:29:23,262 --> 00:29:27,016
- Og hva er stillingen din?
- Konsernsjef.
449
00:29:27,016 --> 00:29:28,851
- I?
- LGMA.
450
00:29:28,851 --> 00:29:32,563
LGMA står for
Leafy Greens Marketing Agreement.
451
00:29:32,563 --> 00:29:39,487
Vi begynte i 2007 for å sørge for
sikkerhet i salat og bladgrønnsaker.
452
00:29:39,487 --> 00:29:45,159
Hva er noen av de mer kjente merkene
under LGMA som vi kanskje kjenner til?
453
00:29:45,159 --> 00:29:49,622
{\an8}Medlemmer av LGMA
inkluderer Dole, Fresh Express,
454
00:29:49,622 --> 00:29:53,543
{\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl.
455
00:29:53,543 --> 00:29:57,839
{\an8}Det er navn du trolig ser i salathyllen.
456
00:30:01,801 --> 00:30:05,012
Leafy Greens Marketing Agreements
ble til som et svar
457
00:30:05,012 --> 00:30:07,390
på spinatutbruddet i 2006.
458
00:30:08,975 --> 00:30:14,939
Myndighetene advarer mot spinat.
Hold deg unna spinat, ikke bare i pose.
459
00:30:14,939 --> 00:30:18,150
{\an8}Vi snakker om hundrevis av poser
med rå spinat her ute.
460
00:30:18,150 --> 00:30:22,196
{\an8}Ingen spiser rå spinat,
og alt havner i søpla.
461
00:30:24,115 --> 00:30:27,326
{\an8}Dette er den samme
dødelige E. Coli-stammen
462
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
{\an8}som vi så i Jack in the Box-utbruddet.
463
00:30:31,706 --> 00:30:34,000
Industrien ble terrorisert.
464
00:30:34,750 --> 00:30:38,379
De var bekymret for at
hvis dette skulle skje igjen og igjen,
465
00:30:38,379 --> 00:30:40,923
hvis de ikke kom til bunns i problemet,
466
00:30:41,757 --> 00:30:45,511
{\an8}så ville det ødelegge
bladgrønnsaksindustrien i California.
467
00:30:46,178 --> 00:30:51,183
Spinatutbruddet i 2006
var et vendepunkt for industrien,
468
00:30:51,183 --> 00:30:53,644
for det var første gang
469
00:30:54,395 --> 00:30:59,025
at vi ble oppmerksomme på
hvordan vår praksis påvirket folk.
470
00:30:59,025 --> 00:31:00,484
ADVARSEL!
MATSIKKERHETSOMRÅDE
471
00:31:00,484 --> 00:31:03,195
{\an8}ADGANG FORBUDT
INGEN HESTERIDNING, INGEN DYR
472
00:31:03,195 --> 00:31:04,739
{\an8}TAKK
FOR SAMARBEIDET
473
00:31:04,739 --> 00:31:06,490
Hvordan beveger patogener seg?
474
00:31:07,491 --> 00:31:09,327
Vi ser på en rekke ting.
475
00:31:10,912 --> 00:31:12,622
Én av dem er vann.
476
00:31:15,416 --> 00:31:19,086
Én av dem er nærhet til andre operasjoner.
477
00:31:20,171 --> 00:31:22,798
Én av dem er sanitærpraksisene
478
00:31:22,798 --> 00:31:26,552
og hvordan de håndterer maskiner
og utstyr på gården.
479
00:31:37,563 --> 00:31:42,777
Jeg tror det har handlet om
at bransjen bare har gjort småting.
480
00:31:43,778 --> 00:31:45,154
"Å, vi skal teste."
481
00:31:46,155 --> 00:31:48,658
"Vi skal få alle til å bruke hårnett."
482
00:31:51,285 --> 00:31:55,957
{\an8}Men de vil ikke forstå
at det store problemet er
483
00:31:55,957 --> 00:32:02,254
{\an8}kvegbruk og foringsområder
like ved der du dyrker bladgrønnsaker.
484
00:32:05,341 --> 00:32:09,303
Hvor ofte tester medlemmene deres
irrigasjonsvannet sitt?
485
00:32:11,389 --> 00:32:13,975
Jeg har ærlig talt ikke svaret på det.
486
00:32:15,518 --> 00:32:20,064
Irrigasjonsvann må testes fortløpende
487
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
for å vite at det
lever opp til standarden vår.
488
00:32:27,697 --> 00:32:31,867
Du vet, noe av arbeidet LGMA
har gjort har vært beundringsverdig.
489
00:32:33,285 --> 00:32:34,745
Men etter min mening
490
00:32:35,788 --> 00:32:41,585
er det en måte å sørge for at myndighetene
ikke håndhever regler de ikke liker på.
491
00:32:41,585 --> 00:32:46,507
En måte å unngå myndighetsregulering på
er å si: "Vi skal regulere oss selv."
492
00:32:47,508 --> 00:32:53,139
Jeg vet ærlig talt ikke hva myndighetene
skulle gjort om vi ikke gjorde det.
493
00:32:53,723 --> 00:32:55,891
Men grunnen til at LGMA ble dannet
494
00:32:55,891 --> 00:32:59,020
er at vi kunne
gjøre det mye raskere enn myndighetene.
495
00:33:03,315 --> 00:33:06,610
Hvem holder du ansvarlig
for å fikse dette?
496
00:33:08,195 --> 00:33:12,324
Dyrkerne kontrollerer ikke
kvegoppdretternes praksis.
497
00:33:13,492 --> 00:33:18,122
Kvegoppdretterne føler at de ikke er
ansvarlige for jordbruksproduktssikkerhet.
498
00:33:18,956 --> 00:33:23,377
{\an8}Det er ikke nok stimulans
til at folk går ut av siloene sine
499
00:33:23,377 --> 00:33:26,672
{\an8}og sier: "Vi må finne
en løsning der vi finner ut
500
00:33:26,672 --> 00:33:30,009
{\an8}hvordan du kan bruke vaksiner
for å gjøre dette bedre."
501
00:33:30,009 --> 00:33:34,138
"Hvordan kan du justere fôret
for å redusere E. coli?"
502
00:33:35,056 --> 00:33:38,559
Og jeg er frustrert
over at det ikke skjer,
503
00:33:38,559 --> 00:33:42,354
og folk blir syke, og det er trist.
504
00:33:42,354 --> 00:33:44,023
Det er urovekkende.
505
00:33:49,904 --> 00:33:51,906
E. COLI-ADVOKAT ENDRER MATINDUSTRIEN
506
00:33:51,906 --> 00:33:54,617
HAN TOK JACK IN THE BOX-SAKEN I 1993
OG HAR IKKE GITT SEG
507
00:33:59,371 --> 00:34:02,958
I mine 30 års erfaring med dette,
508
00:34:02,958 --> 00:34:08,839
vil de fleste bedrifter
ikke se meg dukke opp.
509
00:34:08,839 --> 00:34:12,885
I Leafy Green Marketing Agreement
prøver de å gjøre det rette.
510
00:34:12,885 --> 00:34:16,639
De går bare ikke så langt
som jeg synes de burde.
511
00:34:16,639 --> 00:34:19,725
Disse utbruddene i Jack in the Box,
512
00:34:19,725 --> 00:34:22,103
de ville ikke at det skulle skje,
513
00:34:22,728 --> 00:34:25,981
men jeg satte dem i en annen kategori
514
00:34:25,981 --> 00:34:30,444
enn jeg ville gjort med de
fra Peanut Corporation of America.
515
00:34:30,444 --> 00:34:33,572
Mattilsynet råder amerikanerne
til å ikke spise
516
00:34:33,572 --> 00:34:36,158
produkter laget med
peanøttsmør eller -masse.
517
00:34:36,158 --> 00:34:38,661
Mer enn 500 har blitt syke i utbruddet,
518
00:34:38,661 --> 00:34:41,997
og minst åtte kan ha dødd
som følge av salmonellainfeksjon.
519
00:34:42,623 --> 00:34:45,459
{\an8}Dette var et enormt salmonellautbrudd.
520
00:34:45,459 --> 00:34:47,670
Tjenestemenn fokuserer på peanøttprodukter
521
00:34:47,670 --> 00:34:52,091
produsert av dette Georgia-anlegget
eid av Peanut Corporation of America.
522
00:34:54,176 --> 00:34:58,264
{\an8}Peanut Corporation of America
var en stor produsent av peanøtter.
523
00:34:59,682 --> 00:35:02,726
De leverte peanøttmasse
og peanøttprodukter
524
00:35:02,726 --> 00:35:07,106
til hundrevis av ulike store merker i USA.
525
00:35:07,106 --> 00:35:09,400
{\an8}Chips deluxe med peanøttsmørkopper.
526
00:35:09,400 --> 00:35:11,277
- Peanøttsmørkopper? Aldri i livet.
- Jo.
527
00:35:14,029 --> 00:35:16,907
{\an8}Jeg begynte å jobbe i
Peanut Corp i juli 2006.
528
00:35:16,907 --> 00:35:17,825
{\an8}VARSLER
529
00:35:17,825 --> 00:35:21,704
{\an8}Jeg så at ting ville gå galt.
530
00:35:24,915 --> 00:35:28,878
Det som bekymret meg mest
var taklekkasjen.
531
00:35:28,878 --> 00:35:31,422
For det kommer inn fuglebæsj,
532
00:35:32,089 --> 00:35:35,634
som kan føre til
en rekke sykdommer i anlegget.
533
00:35:37,970 --> 00:35:42,474
Og skadedyrbekjemperen
gjorde meg oppmerksom på musproblemet.
534
00:35:43,726 --> 00:35:47,229
Det er noen rotter, og de lever fortsatt.
535
00:35:48,606 --> 00:35:49,440
{\an8}SJEF, PCA
536
00:35:49,440 --> 00:35:53,277
{\an8}Første gang jeg nevnte bekymringer
til Stewart Parnell, sjefen,
537
00:35:53,986 --> 00:35:56,405
ba han meg holde kjeft
og ikke bekymre meg,
538
00:35:56,405 --> 00:36:01,035
de hadde forsikring, og jeg skulle bare
fortsette å gjøre jobben min.
539
00:36:01,702 --> 00:36:03,204
{\an8}Stewart Parnell
540
00:36:03,204 --> 00:36:09,043
{\an8}undervurderte ikke bare
matsikkerhet veldig
541
00:36:09,043 --> 00:36:11,003
{\an8}som sjef i et matselskap,
542
00:36:11,837 --> 00:36:15,549
{\an8}men åpenlyst og til og med skamløst
543
00:36:16,675 --> 00:36:18,135
{\an8}brydde han seg ikke.
544
00:36:18,135 --> 00:36:22,014
Og her har vi nok en levende rotte.
545
00:36:24,016 --> 00:36:29,396
Det som til syvende og sist skjedde
var at noen av de store firmaene
546
00:36:29,396 --> 00:36:33,943
som fikk produktene sine fra PCA
hadde krav,
547
00:36:33,943 --> 00:36:37,947
kontraktmessige krav
om å teste produktet før det ble sendt ut.
548
00:36:38,656 --> 00:36:42,493
Og de skulle gi de selskapene et papir
549
00:36:42,493 --> 00:36:46,872
kalt et analysesertifikat,
som sa at produktet var testet
550
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
og fritt for patogener,
eller trolig fritt for det.
551
00:36:50,376 --> 00:36:52,169
Og har du sett,
552
00:36:52,169 --> 00:36:56,465
de tok en test som
var positiv for salmonella.
553
00:36:57,091 --> 00:37:02,304
Det de endte opp med var
å teste til de fikk en negativ test.
554
00:37:03,514 --> 00:37:07,268
Så kom det til punktet
der alle var positive,
555
00:37:08,310 --> 00:37:11,605
og så begynte de
å forfalske analysesertifikatene
556
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
og sa de var negative.
557
00:37:14,525 --> 00:37:16,151
Kvalitetsanalysesjefen...
558
00:37:16,151 --> 00:37:20,447
Det er en grunn til at hun kalles
"dronningen av korrekturlakk".
559
00:37:20,447 --> 00:37:24,660
Hvis de ikke hadde resultatene de trengte,
tok de gamle resultater,
560
00:37:24,660 --> 00:37:27,663
korrekturlakk over datoen
og endret datoen
561
00:37:27,663 --> 00:37:30,249
for å få det til
å se ut som en mer nylig dato.
562
00:37:30,874 --> 00:37:36,588
Stewart Parnell ba sjefen
om å sende peanøttkvernen.
563
00:37:37,256 --> 00:37:39,133
Og sjefen sa:
564
00:37:39,133 --> 00:37:44,513
"Jeg må spraye bort rottebæsjen
og skitten før jeg kan gjøre noe."
565
00:37:44,513 --> 00:37:47,933
Stewart sa: "Så rengjør den og send den."
566
00:37:49,643 --> 00:37:51,603
Det var mange e-poster.
567
00:37:51,603 --> 00:37:53,647
DET KOSTER OSS MANGE $$$$$
568
00:37:53,647 --> 00:37:56,066
DISSE LABBTESTENE
ØDELEGGER MEG/OSS
569
00:37:56,483 --> 00:38:00,904
Og de fikk en e-post fra
en av sjefene i selskapet der det sto:
570
00:38:00,904 --> 00:38:04,992
"Du har en positiv salmonellatest.
Send den uansett."
571
00:38:08,996 --> 00:38:13,208
Et salmonellautbrudd med produkter
laget av peanøttsmør forverres.
572
00:38:13,208 --> 00:38:14,793
Disse ble også tilbakekalt.
573
00:38:14,793 --> 00:38:19,048
{\an8}Listen over produkter er så lang
at jeg ikke kan lese den opp nå.
574
00:38:19,048 --> 00:38:23,177
{\an8}Det var over 3000, nesten 4000,
575
00:38:23,177 --> 00:38:26,138
{\an8}produkter som ble tilbakekalt.
576
00:38:26,847 --> 00:38:29,975
Her har vi en ny pall.
Jeg tror dette er nummer seks.
577
00:38:31,810 --> 00:38:35,439
PCA-UTBRUDDET UTLØSTE EN AV DE STØRSTE
TILBAKEKALLINGENE I AMERIKANSK HISTORIE.
578
00:38:35,439 --> 00:38:39,693
Jeg sendte e-post til
Texas jordbruksdepartement, FDA.
579
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
Jeg må ha sendt 100 e-poster.
580
00:38:42,112 --> 00:38:44,615
Tilbakekallingen fortsetter.
581
00:38:44,615 --> 00:38:45,783
888 TIL NÅ
582
00:38:45,783 --> 00:38:48,702
Ingen andre ville hindre ham
i å drepe folk.
583
00:38:50,621 --> 00:38:52,498
Så noen måtte trå til.
584
00:38:53,957 --> 00:38:58,337
Han gikk til de føderale myndighetene
og sa hvor ille anlegget var.
585
00:38:58,337 --> 00:39:01,965
{\an8}Det hvite hus
kalte anleggets opptreden alarmerende
586
00:39:01,965 --> 00:39:05,344
{\an8}og lovet strengere regulering
av USAs matforsyning.
587
00:39:05,344 --> 00:39:09,598
{\an8}Vi bør kunne regne med at regjeringen vår
588
00:39:09,598 --> 00:39:12,017
{\an8}holder barna våre trygge
når de spiser peanøttsmør.
589
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
{\an8}Det er det Sasha spiser
til lunsj tre ganger i uka.
590
00:39:15,979 --> 00:39:17,356
{\an8}HANDELSUNDERKOMITÉ
591
00:39:17,356 --> 00:39:21,193
{\an8}Parnell, Lightsey,
la meg bare komme til saken da.
592
00:39:21,819 --> 00:39:26,281
{\an8}I denne beholderen
er det produkter med deres ingredienser i.
593
00:39:26,281 --> 00:39:29,952
{\an8}Jeg lurer bare på om noen av dere
er villige til å ta av lokket
594
00:39:29,952 --> 00:39:31,870
{\an8}og spise noen av produktene nå?
595
00:39:31,870 --> 00:39:37,459
{\an8}Formann, komitémedlemmer, etter råd fra
min rådgiver, avviser jeg ærbødig å svare
596
00:39:37,459 --> 00:39:40,421
{\an8}i henhold til beskyttelsen
gitt meg av grunnloven.
597
00:39:40,421 --> 00:39:41,755
Du kan tre av.
598
00:39:43,465 --> 00:39:49,304
{\an8}Noen ganger ser ikke matprodusenter
på det som mat.
599
00:39:49,304 --> 00:39:51,807
{\an8}Det blir en vare.
600
00:39:51,807 --> 00:39:55,394
{\an8}De tenker ikke på det som: "Herregud,
601
00:39:55,394 --> 00:39:58,814
{\an8}dette kommer til å havne
i noens munn og mage."
602
00:39:58,814 --> 00:40:02,151
{\an8}Faren min var
en høyt dekorert veteran fra Koreakrigen,
603
00:40:02,151 --> 00:40:04,778
{\an8}og ble tildelt
tre lilla hjerter for tapperhet.
604
00:40:04,778 --> 00:40:09,533
{\an8}Hans siste kamp var da han
spiste bedervet peanøttsmør fra PCA.
605
00:40:09,533 --> 00:40:12,411
{\an8}Når du tilbringer tid med disse ofrene
og snakker med dem,
606
00:40:12,411 --> 00:40:15,873
{\an8}kommer de ikke over det.
Det er ikke en naturlig type sorg
607
00:40:15,873 --> 00:40:19,918
{\an8}når noen du elsker
dør av en haug med peanøttsmørkjeks.
608
00:40:19,918 --> 00:40:23,589
{\an8}Familien vår føler seg snytt.
Moren min burde vært her i dag.
609
00:40:24,423 --> 00:40:27,050
{\an8}FDA samarbeidet med Justisdepartementet,
610
00:40:27,050 --> 00:40:30,929
{\an8}og de førte straffesaker
mot Stewart Parnell og hans medarbeidere
611
00:40:30,929 --> 00:40:34,558
{\an8}for å bevisst
sende bedervede produkter
612
00:40:34,558 --> 00:40:37,853
{\an8}som hadde
giftig salmonella i handelsstrømmen.
613
00:40:38,687 --> 00:40:44,151
Stewart Parnell ble i går
dømt til 28 år i fengsel.
614
00:40:44,151 --> 00:40:48,447
{\an8}Åtte mennesker døde.
Har du noe å si til familiene deres?
615
00:40:48,447 --> 00:40:51,783
{\an8}Det plager ham fortsatt ikke,
for han anker fortsatt.
616
00:40:52,451 --> 00:40:56,663
"Det er greit å drepe folk."
Og beklager, jeg kaller det drap.
617
00:40:56,663 --> 00:40:59,416
Han visste at det var salmonella der inne.
618
00:40:59,416 --> 00:41:04,087
Så, Stewart, hvorfor sende ut det
når du vet at du kan drepe folk?
619
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
Forklar til familiene.
620
00:41:07,174 --> 00:41:11,512
Straffeforfølgelse er passende
når det gjelder dårlige aktører.
621
00:41:11,512 --> 00:41:15,807
Folk som Stewart Parnell,
som med viten solgte bedervede produkter,
622
00:41:15,807 --> 00:41:18,685
eller Jack DeCoster, Eggekongen.
623
00:41:19,561 --> 00:41:23,607
{\an8}Egg er tilbakekalt nasjonalt etter
at hundrevis er syke av salmonella.
624
00:41:23,607 --> 00:41:26,610
{\an8}Tallene er nok til å gjøre alle sjokkerte.
625
00:41:26,610 --> 00:41:30,113
{\an8}Tilbakekallingen gjelder
mer enn 500 millioner egg
626
00:41:30,113 --> 00:41:32,032
{\an8}fra bare to gårder i Iowa.
627
00:41:32,032 --> 00:41:35,953
{\an8}Formannen og eieren, Austin Jack DeCoster.
628
00:41:36,703 --> 00:41:38,622
{\an8}Jack DeCoster er en forretningsmann
629
00:41:38,622 --> 00:41:41,917
{\an8}som har vært i
jordbruksindustrien i 50 år.
630
00:41:41,917 --> 00:41:47,839
{\an8}Og på sted etter sted, og gang på gang,
har han drevet skitne gårder.
631
00:41:47,839 --> 00:41:51,134
{\an8}SKJULTE OPPTAK
632
00:41:51,134 --> 00:41:56,014
{\an8}Han visste at produktene deres
ble produsert
633
00:41:56,014 --> 00:42:01,812
{\an8}under uhygieniske forhold
som antagelig ville ha ført til at
634
00:42:01,812 --> 00:42:03,814
{\an8}egg ble bedervede.
635
00:42:03,814 --> 00:42:07,192
{\an8}En haug med møkk på en av dem,
2,5 meter høy.
636
00:42:07,192 --> 00:42:09,695
{\an8}Haug med gjødsel,
2,5 meter haug, som lekker!
637
00:42:09,695 --> 00:42:13,490
{\an8}Så mange som 56 000 amerikanere
ble syke av det.
638
00:42:13,490 --> 00:42:18,120
{\an8}Hvordan er det mulig
at etter all denne tiden,
639
00:42:18,120 --> 00:42:24,251
{\an8}har vi nok en DeCoster-eggprodusent
i en halvmilliardstilbakekalling?
640
00:42:24,251 --> 00:42:29,339
{\an8}SALMONELLAEGGTILBAKEKALLING
OG MATSIKKERHET
641
00:42:31,133 --> 00:42:33,635
{\an8}Vel, spørsmålet er komplisert, så...
642
00:42:35,470 --> 00:42:38,223
{\an8}I flere tiår slapp han unna.
643
00:42:38,223 --> 00:42:43,645
Men han ble endelig dømt
og fikk en kort fengselsstraff.
644
00:42:44,855 --> 00:42:46,106
{\an8}TRE MÅNEDERS FENGSEL
645
00:42:46,106 --> 00:42:50,068
{\an8}Det blir aldri slutt på
dårlige aktører
646
00:42:50,068 --> 00:42:55,115
som bestemmer at profitt
er viktigere enn etikk.
647
00:42:55,115 --> 00:42:56,825
Vi har lover.
648
00:42:56,825 --> 00:43:02,456
Vi har tilsynsmyndigheter og -byråer,
og disse tingene skjer fortsatt i dag.
649
00:43:15,969 --> 00:43:16,970
Herregud.
650
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Kom igjen.
651
00:43:27,022 --> 00:43:29,483
Etter Wright County-eggutbruddet
652
00:43:29,483 --> 00:43:34,655
endte jeg opp på Larry King Live og
snakket om matbåren sykdom igjen.
653
00:43:34,655 --> 00:43:36,907
Og på slutten av delen
654
00:43:36,907 --> 00:43:41,078
sa jeg: "Jeg skal få meg høns."
En replikk bare.
655
00:43:41,078 --> 00:43:44,790
Da jeg kom hjem, sa min yngste datter:
"Så vi skal få høns."
656
00:43:44,790 --> 00:43:46,416
Så nå har vi høns,
657
00:43:46,416 --> 00:43:49,795
og nå er hun på college,
og vi har fortsatt høns.
658
00:43:52,422 --> 00:43:54,966
HØNS
PASSERER
659
00:43:54,966 --> 00:43:58,303
{\an8}Flere blir syke av et salmonellautbrudd.
660
00:43:58,303 --> 00:44:00,263
{\an8}- Salmonellautbrudd.
-Salmonellautbrudd.
661
00:44:00,263 --> 00:44:02,391
{\an8}- Salmonellautbrudd.
- Stort utbrudd.
662
00:44:02,391 --> 00:44:05,227
Mer enn 100 mennesker
er sendt på sykehus.
663
00:44:05,227 --> 00:44:08,522
- Tre hundre saker.
- Gjorde 278 mennesker syke.
664
00:44:09,773 --> 00:44:15,737
{\an8}Da jeg var to, var jeg på sykehus
i elleve dager i New Haven.
665
00:44:15,737 --> 00:44:20,659
{\an8}Foreldrene mine... Det var isolasjon.
Foreldrene mine kunne ikke møte meg.
666
00:44:20,659 --> 00:44:23,787
Jeg har overlevd salmonella.
667
00:44:23,787 --> 00:44:27,332
Og det er en morder.
668
00:44:28,417 --> 00:44:30,794
SALMONELLA FORÅRSAKER
1,35 MILL. SYKDOMSTILFELLER,
669
00:44:30,794 --> 00:44:33,755
26 500 INNLEGGELSER
OG 420 DØDSFALL I ÅRET,
670
00:44:33,755 --> 00:44:35,048
IFØLGE CDC.
671
00:44:37,426 --> 00:44:40,429
Hvis du ser på de to bakteriene
med størst sjanse
672
00:44:40,429 --> 00:44:42,931
til å sende deg på sykehuset fra mat,
673
00:44:42,931 --> 00:44:45,892
er det salmonella og
en bakterie kalt campylobakter.
674
00:44:45,892 --> 00:44:50,897
Hvis du ser på maten som
mest trolig er kilden til bakteriene,
675
00:44:50,897 --> 00:44:53,400
i hvert fall fra utbruddataene,
er det kyllinger.
676
00:44:54,568 --> 00:44:57,237
Så hvis vi vil ta opp matbåren sykdom,
677
00:44:57,237 --> 00:45:00,699
vil vi få ned de tallene,
da er kyllinger stedet å starte.
678
00:45:04,786 --> 00:45:08,206
Fire selskaper kontrollerer mer enn
halve kyllingforedlingsindustrien.
679
00:45:08,206 --> 00:45:10,500
Så det er en konsolidert industri,
680
00:45:10,500 --> 00:45:15,380
de selskapene har altså mye kontroll
over maten vår. Helt øverst i kjeden
681
00:45:15,380 --> 00:45:19,593
er det bare to oppdrettere
som kontrollerer hele fjærfeforsyningen
682
00:45:19,593 --> 00:45:24,222
i den forstand at de skaffer eggene.
Og de opererer stort sett i hemmelighet.
683
00:45:24,222 --> 00:45:27,476
Kundene deres er ikke allmennheten.
De kommuniserer lite.
684
00:45:27,476 --> 00:45:32,939
Det er vanskelig å si hva de gjør
for å hindre eggene i å spre sykdom.
685
00:45:42,532 --> 00:45:45,660
PERDUE GA OSS ADGANG
TIL ANLEGGENE DERES
686
00:45:45,660 --> 00:45:48,497
FOR Å VISE OSS
MATSIKKERHETSPROTOKOLLENE DERES.
687
00:45:48,497 --> 00:45:53,043
{\an8}Perdue fokuserer på matsikkerhet,
og det som gjør oss litt annerledes...
688
00:45:53,043 --> 00:45:55,212
{\an8}SENIOR VISEPRESIDENT, MATSIKKERHET
689
00:45:55,212 --> 00:45:58,924
{\an8}...er at vi valgte å ikke bruke antibiotika.
690
00:45:58,924 --> 00:46:02,677
{\an8}I kveld er det en stor
forandring på middagsbordet ditt.
691
00:46:02,677 --> 00:46:06,932
{\an8}Perdue, kyllingprodusentene, sier at de
dropper det meste av menneskeantibiotika
692
00:46:06,932 --> 00:46:08,683
{\an8}fra kyllingproduktene sine.
693
00:46:09,351 --> 00:46:13,897
For å gjøre det, måtte vi endre mye
på hvordan vi aler opp kyllinger.
694
00:46:14,731 --> 00:46:16,775
{\an8}PERDUE KLEKKERI
HURLOCK I MARYLAND
695
00:46:22,572 --> 00:46:26,409
Perdue produserer litt over
tolv millioner kyllinger i uka.
696
00:46:28,829 --> 00:46:30,330
Så eggene kommer inn...
697
00:46:30,330 --> 00:46:33,542
Vi vil få dem til klekkeriet
så fort vi kan.
698
00:46:33,542 --> 00:46:36,294
Sørge for at de er i et rent miljø.
699
00:46:38,129 --> 00:46:39,840
Vi spurte dem, bonden,
700
00:46:39,840 --> 00:46:44,427
om det er egg som det er større sjanse
for et skitne, om å legge dem nederst.
701
00:46:45,053 --> 00:46:46,680
Vi har brukt et verktøy.
702
00:46:46,680 --> 00:46:49,808
Vi kan teste mange egg og
få umiddelbar tilbakemelding
703
00:46:49,808 --> 00:46:51,726
på hvor mye materiale som er på
704
00:46:51,726 --> 00:46:54,729
og hvor mye organisk materiale
som lever på egget.
705
00:46:59,818 --> 00:47:00,694
FEIL
TEST IGJEN
706
00:47:00,694 --> 00:47:02,571
770-er i midten.
707
00:47:02,571 --> 00:47:06,491
Ikke veldig skittent,
men ikke helt rent heller.
708
00:47:07,158 --> 00:47:08,910
Det betyr ikke at det er salmonella,
709
00:47:08,910 --> 00:47:14,207
men det er en mulighet for det.
710
00:47:18,879 --> 00:47:25,552
Det tar 21 dager å klekke ut en kylling
fra et embryonert eller befruktet egg.
711
00:47:25,552 --> 00:47:28,597
Så han jobber seg delvis ut.
712
00:47:29,472 --> 00:47:30,724
Tar en pause.
713
00:47:30,724 --> 00:47:32,767
Skal jobbe seg ut litt til.
714
00:48:06,343 --> 00:48:09,304
Kyllingene, etter
at de er klekket ut på klekkeriet,
715
00:48:09,304 --> 00:48:13,391
og vi har gjort alt vi kan for å holde
dem rene, flytter vi dem til gården.
716
00:48:19,898 --> 00:48:22,734
{\an8}PERDUE GÅRD
GREENWOOD I DELAWERE
717
00:48:32,744 --> 00:48:34,287
De kommer hit én dag gamle.
718
00:48:35,455 --> 00:48:41,252
Dagen da de klekkes ut, tar vi dem
til kyllinghuset. De blir her i 45 dager.
719
00:48:41,252 --> 00:48:44,339
Disse fuglene er omtrent 14 dager,
to uker gamle.
720
00:48:50,345 --> 00:48:53,640
Så vi overvåker bestemte typer salmonella,
721
00:48:53,640 --> 00:48:58,269
og vi bruker en prøveteknikk
kalt støvelpinner,
722
00:48:58,269 --> 00:49:04,025
hvor du tar en sokk dynket i
skummelt melk over støvelen din,
723
00:49:04,025 --> 00:49:08,530
så går du gjennom huset og prøver
å få så mange kyllingavføringsprøver
724
00:49:08,530 --> 00:49:11,700
som du klarer å plukke opp med støvlene.
725
00:49:11,700 --> 00:49:15,662
Og vi regner med at over
100 kyllinger bidrar til støvelprøven.
726
00:49:15,662 --> 00:49:18,707
Vi sender vi det til laben
og ser etter salmonella.
727
00:49:21,126 --> 00:49:24,587
{\an8}PERDUE FOREDLINGSANLEGG
MILFORD I DELAWERE
728
00:49:38,893 --> 00:49:41,146
Dette er bryst uten bein og skinn.
729
00:49:41,146 --> 00:49:46,026
Det kommer ned båndet
etter at det er fjernet fra beinet.
730
00:49:47,152 --> 00:49:49,612
Det går inn i denne enheten og vaskes.
731
00:49:50,280 --> 00:49:53,575
Pereddiksyre hjelper oss
med å holde det rent
732
00:49:53,575 --> 00:49:57,245
fra prosessen vi nettopp gjorde
og helt til pakkingen.
733
00:49:58,997 --> 00:50:02,667
Vi tror at hvis en fugl
kom inn med litt salmonella,
734
00:50:02,667 --> 00:50:05,003
ville den blitt vasket og tatt hånd om.
735
00:50:15,472 --> 00:50:19,225
{\an8}En av de store ødelagte delene
i det amerikanske matsikkerhetssystemet
736
00:50:19,225 --> 00:50:22,020
{\an8}er at vi ikke overvåker noe på gården.
737
00:50:24,981 --> 00:50:27,067
Regulatorer slipper ikke til.
738
00:50:29,402 --> 00:50:34,240
Problemet ligger i at
det er mye salmonella på gårdsnivået,
739
00:50:34,240 --> 00:50:35,658
på klekkenivået.
740
00:50:38,495 --> 00:50:41,831
Og du vet,
USDAs domsmakt gjelder ikke
741
00:50:41,831 --> 00:50:45,168
før kyllingene kommer inn i slakteriet.
742
00:50:48,296 --> 00:50:49,464
Klapp.
743
00:50:54,552 --> 00:50:58,223
Si først hva du jobber med.
744
00:50:58,223 --> 00:51:02,268
Jeg er USDA-forbrukersikkerhetsinspektør,
745
00:51:02,268 --> 00:51:04,187
jeg inspiserer kyllinger.
746
00:51:05,146 --> 00:51:07,982
DENNE USDA-INSPEKTØREN
BA OSS OM Å SKJULE
747
00:51:07,982 --> 00:51:10,985
IDENTITETEN DERES
AV FRYKT FOR GJENGJELDELSE.
748
00:51:13,863 --> 00:51:17,450
Vi kjører over 300 000 kyllinger om dagen.
749
00:51:21,996 --> 00:51:27,293
Vi snakker om 175 fugler i minuttet,
og de passerer kjempefort.
750
00:51:29,420 --> 00:51:33,049
Det er bare
én inspektør helt på slutten av båndet,
751
00:51:33,758 --> 00:51:36,010
og de går ofte glipp av mye.
752
00:51:38,138 --> 00:51:40,223
I noen av anleggene jeg har jobbet,
753
00:51:40,223 --> 00:51:43,893
føler jeg at kyllingene
ikke trygt kan sendes ut.
754
00:51:43,893 --> 00:51:47,480
Jeg føler at forbrukere
ville blitt sjokkert
755
00:51:47,480 --> 00:51:50,567
over noen av historiene
vi kunne ha fortalt dem.
756
00:51:52,569 --> 00:51:57,949
Jeg har sett anleggspersoner
kaste kyllinger i svalskapet
757
00:51:57,949 --> 00:52:00,702
med avføring i.
758
00:52:03,621 --> 00:52:08,835
Jeg har sett inspektørene sove
på båndet, og produktet har passert.
759
00:52:09,878 --> 00:52:15,008
Du ser ansatte som har vært på do
uten å vaske hendene sine.
760
00:52:15,008 --> 00:52:21,055
Jeg har sett folk miste knivene sine,
som ikke vasker dem,
761
00:52:21,055 --> 00:52:22,974
de bruker dem med en gang.
762
00:52:25,977 --> 00:52:28,188
De har en kvote de må innfri.
763
00:52:28,188 --> 00:52:32,150
Og jeg føler at
de er der for å tjene penger
764
00:52:32,150 --> 00:52:34,027
og få kyllingene gjennom.
765
00:52:34,027 --> 00:52:36,905
De bryr seg ikke om hvilken form de er i.
766
00:52:39,032 --> 00:52:44,329
USDA-inspeksjonsregimet
går tilbake til det tidlige 1900-tallet
767
00:52:44,329 --> 00:52:47,207
og Upton Sinclairs bok Jungelen.
768
00:52:47,207 --> 00:52:49,292
Det var ingen hyggelig roman.
769
00:52:49,292 --> 00:52:53,171
Den fortalte om skitt og slurv
i håndteringen av kjøtt,
770
00:52:53,171 --> 00:52:56,424
og de som leste den
ble bekymrede og opphissede.
771
00:52:57,217 --> 00:52:58,384
Det er opprørende.
772
00:53:00,595 --> 00:53:04,307
Kjøtt- og fjærfeinspeksjonslover
er laget for å håndtere problemet
773
00:53:04,307 --> 00:53:09,687
Teddy Roosevelt adresserte i 1906
i kjøttpakkingsanlegg i Chicago,
774
00:53:09,687 --> 00:53:13,358
der syke dyr kommer inn.
775
00:53:13,358 --> 00:53:16,527
Fordervet kjøtt kom inn i matsystemet.
776
00:53:17,612 --> 00:53:20,823
Da de bygget inspeksjonsregimet,
777
00:53:20,823 --> 00:53:24,244
forsto vi ikke virus og bakterier.
778
00:53:25,078 --> 00:53:27,747
Alle fugler må inspiseres individuelt.
779
00:53:27,747 --> 00:53:31,334
Den må være sunn,
ellers blir den erklært helsefarlig.
780
00:53:32,335 --> 00:53:35,046
{\an8}Det de forventes å gjøre,
handler ikke om bakterier.
781
00:53:35,046 --> 00:53:37,090
{\an8}Man ser ikke bakterier.
782
00:53:37,632 --> 00:53:39,884
{\an8}De er ikke synlige for det blotte øye.
783
00:53:39,884 --> 00:53:42,804
VÆR FORSIKTIG
C02 I BRUK
784
00:53:42,804 --> 00:53:45,223
Du har hundrevis, om ikke tusenvis,
785
00:53:45,223 --> 00:53:48,142
av fjærfeinspektører
som sitter ved slakterbånd,
786
00:53:48,142 --> 00:53:51,437
de ser fugler passere,
for å oppfylle det lovpålagte mandatet
787
00:53:51,437 --> 00:53:55,525
om at en myndighetsinspektør ser på
alle kyllinger som går gjennom anlegget,
788
00:53:55,525 --> 00:53:58,111
{\an8}uten noen meningsfull fordel
for matsikkerhet.
789
00:53:58,111 --> 00:54:00,738
{\an8}Det er å kaste bort
hundrevis av millioner av dollar.
790
00:54:01,322 --> 00:54:05,326
Jeg er uenig i vurderingen
av flere grunner.
791
00:54:05,326 --> 00:54:07,495
{\an8}De ser på produktet.
792
00:54:07,495 --> 00:54:10,915
{\an8}Det er det loven krever
i henhold til gjeldende vedtekter.
793
00:54:10,915 --> 00:54:13,793
{\an8}De ser på dokumentene
som bedriftene oppbevarer
794
00:54:13,793 --> 00:54:17,171
{\an8}for å sikre at de gjør det de skal gjøre,
795
00:54:17,171 --> 00:54:20,133
{\an8}og de prøver og tester produkter.
796
00:54:23,219 --> 00:54:25,972
Millioner av fugler passerer i måneden.
797
00:54:26,723 --> 00:54:31,894
Vi tar fem salmonellaprøver
i måneden fra en hel fugl.
798
00:54:33,271 --> 00:54:37,442
Og vi tar fem prøver
av deler i anlegget vårt.
799
00:54:42,363 --> 00:54:44,991
Det er alt USDA gjør.
800
00:54:45,825 --> 00:54:48,828
ØKOLOGISK FRITTGÅENDE
BRYST MED RIBBENKJØTT
801
00:54:49,078 --> 00:54:52,540
Og bare fordi det står "USDA-inspisert",
802
00:54:52,540 --> 00:54:55,960
betyr det ikke noe,
for det må stå på merkelappen.
803
00:54:55,960 --> 00:55:00,590
Jeg ville ikke ha spist noe som
kommer fra noen av anleggene selv.
804
00:55:01,883 --> 00:55:04,719
{\an8}Når du tar med
rått fjærfe inn på kjøkkenet ditt,
805
00:55:04,719 --> 00:55:06,429
{\an8}tar du en stor risiko.
806
00:55:06,429 --> 00:55:09,766
Problemet er at
selv en som er så forsiktig som meg,
807
00:55:09,766 --> 00:55:12,477
jeg er mikrobiolog
og studerer disse patogenene,
808
00:55:12,477 --> 00:55:18,274
når jeg tar pakkene inn i huset mitt,
er det vanskelig å ikke besmitte ting.
809
00:55:20,026 --> 00:55:23,696
Jeg åpner pakken
og legger plasten i søpla.
810
00:55:23,696 --> 00:55:24,614
BESMITTELSE 01
811
00:55:25,323 --> 00:55:26,699
Jeg bruker foten min.
812
00:55:27,492 --> 00:55:29,118
Så tar jeg kyllingen
813
00:55:29,118 --> 00:55:32,497
i varm olje og begynner å steke den.
814
00:55:32,497 --> 00:55:33,414
BESMITTELSE 02
815
00:55:35,249 --> 00:55:36,084
BESMITTELSE 03
816
00:55:36,084 --> 00:55:41,130
Så kaster jeg resten av pakken, men denne
gangen rørte jeg toppen av søppelbøtta.
817
00:55:41,631 --> 00:55:43,299
BESMITTELSE 06
818
00:55:43,299 --> 00:55:46,427
Jeg vasker hendene og skrur på kranen.
Jeg har besmittet den.
819
00:55:46,427 --> 00:55:48,721
Jeg pumper såpen.
Jeg har besmittet såpen.
820
00:55:48,721 --> 00:55:50,640
Jeg skal vaske hendene mine godt.
821
00:55:50,640 --> 00:55:53,184
Så skyller jeg hendene
og stenger av kranen.
822
00:55:53,184 --> 00:55:56,521
Jeg har besmittet hånden min,
men skal lage en salat.
823
00:55:56,521 --> 00:55:58,064
BESMITTELSE 10
BESMITTELSE 11
824
00:55:58,898 --> 00:56:02,652
Hvor forsiktig jeg enn er,
så går bakteriene rundt.
825
00:56:05,196 --> 00:56:08,866
{\an8}Når salmonellaen er tørr,
kan den bli på overflater i månedsvis.
826
00:56:08,866 --> 00:56:11,786
Det kan gjøre noen syke når den inntas.
827
00:56:11,786 --> 00:56:15,957
Du burde vite at når du tar
rått fjærfe inn i kjøkkenet ditt,
828
00:56:15,957 --> 00:56:19,043
introduserer du en biologisk fare
til husholdningen din,
829
00:56:19,043 --> 00:56:21,337
og du bør håndtere det deretter.
830
00:56:25,007 --> 00:56:26,843
Når du spiser salmonella,
831
00:56:26,843 --> 00:56:31,013
er noen av de stammene resistente
mot flere antibiotika,
832
00:56:31,013 --> 00:56:35,226
og sannsynligheten for at
en behandling vil mislykkes er mye høyere.
833
00:56:38,604 --> 00:56:41,232
De bakteriene vil
fortsette å vokse i blodet ditt,
834
00:56:41,232 --> 00:56:44,360
og dessverre dør folk
av disse infeksjonene.
835
00:56:49,282 --> 00:56:54,829
FILMPRODUSENTENE TOK MED FEM PAKKER
KYLLING TIL ET LABORATORIUM FOR Å TESTE.
836
00:57:01,961 --> 00:57:04,839
{\an8}IEH-LABORATORIENE
SEATTLE I WASHINGTON
837
00:57:08,843 --> 00:57:11,429
{\an8}Så måten vi tester mat på...
838
00:57:11,429 --> 00:57:15,683
{\an8}Jeg tror det ble levert
fem prøver til oss her,
839
00:57:15,683 --> 00:57:19,937
{\an8}kylling som ble kjøpt
fra lokale matbutikker.
840
00:57:21,856 --> 00:57:24,108
Om en time får vi resultatene,
841
00:57:25,526 --> 00:57:27,695
om det er salmonella eller ikke i.
842
00:57:28,613 --> 00:57:32,909
I vår første produksjonsdag
dro vi til en matsikkerhetslabb i Seattle.
843
00:57:32,909 --> 00:57:36,370
Vi plukket opp fem merker
av rå kylling og testet dem.
844
00:57:36,370 --> 00:57:41,000
Og labben sa at vi ikke får
positive resultater, prøven er for liten.
845
00:57:41,000 --> 00:57:43,920
Vi fikk ett positivt resultat,
og det var Perdue.
846
00:57:43,920 --> 00:57:46,214
Kan jeg spørre om din reaksjon?
847
00:57:46,839 --> 00:57:53,179
Jeg vil si at én kylling
ikke er en rettferdig ting å snakke om.
848
00:57:53,179 --> 00:57:58,601
Så igjen, vi må ta hundrevis av fugler
849
00:57:58,601 --> 00:58:01,145
for å forstå hvordan situasjonen er.
850
00:58:01,145 --> 00:58:06,567
Og det andre er at jeg lurer
på hva slags salmonella det var.
851
00:58:06,567 --> 00:58:08,736
- Men når det er sagt...
- Infantis.
852
00:58:08,736 --> 00:58:14,784
Ja. Når det er sagt, er ikke
én kylling en rettferdig diskusjon.
853
00:58:14,784 --> 00:58:18,162
Hva mener du ville vært
et rettferdig prøvesett?
854
00:58:18,162 --> 00:58:23,501
Hundre og femti på relativt kort tid.
855
00:58:33,678 --> 00:58:38,432
{\an8}Så du skal teste 150 kyllingdeler
856
00:58:38,432 --> 00:58:40,560
{\an8}for oss over fem uker
857
00:58:40,560 --> 00:58:44,021
{\an8}fra de fire største merkene i landet.
858
00:58:48,401 --> 00:58:51,571
Du er nær slutten av å teste alle 100...
859
00:58:51,571 --> 00:58:56,284
Vi er over 60 % av testingen
hvis du skal ta inn 150.
860
00:58:56,284 --> 00:59:00,371
Flott. Hvis jeg kjøper kylling
i dagligvarebutikken,
861
00:59:00,371 --> 00:59:02,415
bør jeg anta at det er trygt?
862
00:59:02,415 --> 00:59:08,754
I dette landet, hvis du kjøper
fjærfe fra en dagligvarebutikk,
863
00:59:08,754 --> 00:59:11,674
uansett hvilket fjærfemerke du kjøper,
864
00:59:12,341 --> 00:59:15,011
bør din primære antakelse være
865
00:59:15,011 --> 00:59:20,182
at det inneholder
patogener som salmonella og campylobacter.
866
00:59:21,601 --> 00:59:26,314
Faktum er at det er greit
å selge salmonella i kylling.
867
00:59:26,314 --> 00:59:33,195
Det er ikke et forfalskningsmiddel.
Det er greit å selge det med vilje.
868
00:59:34,947 --> 00:59:39,118
Det var en berømt sak der myndighetene
og industrien ganske enkelt sa
869
00:59:39,118 --> 00:59:42,622
at det var husmorens jobb
å beskytte familien.
870
00:59:45,916 --> 00:59:47,543
Det koker ned til
871
00:59:47,543 --> 00:59:51,714
at domstolen avgjorde at salmonella
ikke kan regnes som et forfalskningsmiddel
872
00:59:51,714 --> 00:59:55,843
fordi husmødre vet
hvordan man lager kylling.
873
00:59:55,843 --> 01:00:00,973
Kan hun tilberede Tims favorittretter,
slik moren hans gjorde?
874
01:00:01,599 --> 01:00:04,393
Derfor utgjør det ikke
en trussel mot mennesker.
875
01:00:05,436 --> 01:00:10,149
Husk at det lønner seg
å være føre var på kjøkkenet.
876
01:00:11,442 --> 01:00:15,237
Denne forferdelige rettssaken
var et nådestøt
877
01:00:15,237 --> 01:00:19,158
for salmonellaregulering i USA.
878
01:00:19,158 --> 01:00:22,536
Dessverre et skikkelig nådestøt
for mange etter det.
879
01:00:22,536 --> 01:00:26,415
USDA tar hendene i været og sier:
880
01:00:26,415 --> 01:00:32,338
"Giftig salmonella er
en normal del av rå kylling."
881
01:00:32,338 --> 01:00:35,216
"Vil du ikke ha giftig salmonella?
Stek den."
882
01:00:39,595 --> 01:00:41,263
Det er det vi prøver å endre.
883
01:00:42,014 --> 01:00:44,600
Byrden burde ikke være på forbrukerne.
884
01:00:45,768 --> 01:00:49,188
Det er derfor vi sendte
en begjæring til USDA.
885
01:00:54,402 --> 01:00:56,737
BILL MARLER SENDTE
EN BEGJÆRING TIL USDA
886
01:00:56,737 --> 01:00:59,323
OM Å FORBY 31 SALMONELLASTAMMER
FRA HANDEL.
887
01:01:03,160 --> 01:01:08,290
Velkommen. La meg bare si
at det er så godt å være sammen med dere.
888
01:01:08,290 --> 01:01:12,420
Jeg har så stor respekt
for jobben dere gjør.
889
01:01:12,420 --> 01:01:16,799
{\an8}Jeg vet, Bill, at du har begjæringer
du jobber med,
890
01:01:16,799 --> 01:01:20,052
{\an8}og Sarah, du også.
891
01:01:20,052 --> 01:01:22,555
{\an8}Og jeg vil gjerne ha en oppdatering.
892
01:01:23,139 --> 01:01:28,853
{\an8}Jeg lagde en bred begjæring
som egentlig ville inneholdt
893
01:01:28,853 --> 01:01:33,399
{\an8}at salmonellatyper som gjør mennesker
syke blir forfalskningsmidler.
894
01:01:33,399 --> 01:01:37,611
Trekke en grense,
og si at du ikke skal ha et patogen
895
01:01:37,611 --> 01:01:42,366
i maten din som kan gjøre barnet ditt sykt
eller drepe dem. Vitenskapen støtter det.
896
01:01:42,366 --> 01:01:46,287
Ja, disse patogenene
utnytter hullene i vårt nåværende system.
897
01:01:46,287 --> 01:01:47,246
Ja.
898
01:01:47,246 --> 01:01:51,041
{\an8}Jeg tror den røde tråden
i alt arbeidet vi gjør
899
01:01:51,041 --> 01:01:54,211
{\an8}er å modernisere
det utdaterte systemet vi har nå.
900
01:01:54,211 --> 01:01:56,881
Det er derfor denne samtalen er viktig.
901
01:01:56,881 --> 01:01:58,924
Du snakket om hullene, Sarah.
902
01:01:59,508 --> 01:02:02,428
Hvor er... Og jeg mener lovgivningsmessig.
903
01:02:02,428 --> 01:02:05,556
Hvor er hullene vi må prøve å fylle ut?
904
01:02:05,556 --> 01:02:07,475
Vi har ikke et statlig organ
905
01:02:07,475 --> 01:02:10,561
som kan besøke gårder og
se på matsikkerhetsfarer.
906
01:02:10,561 --> 01:02:16,108
De kan regulere sykdommer
som forårsaker dyresykdommer,
907
01:02:16,108 --> 01:02:21,113
men de lukker øynene for sykdommene
som forårsaker menneskelig sykdom.
908
01:02:21,113 --> 01:02:23,741
Hvis det gjør deg syk...
909
01:02:26,202 --> 01:02:27,745
la oss regulere det.
910
01:02:27,745 --> 01:02:28,704
Vi klarer det,
911
01:02:28,704 --> 01:02:33,751
men jeg trenger ikke å fortelle noen her
om lobbygruppenes styrke.
912
01:02:33,751 --> 01:02:34,835
- Ja.
- Ja.
913
01:02:34,835 --> 01:02:37,338
Dere vet hvem dere står overfor.
914
01:02:37,338 --> 01:02:42,426
Matlobbyistene er mektigere
enn forbrukeren for øyeblikket.
915
01:02:42,426 --> 01:02:44,970
Det er veldig politisk.
916
01:02:46,597 --> 01:02:52,520
Etter min mening,
på en veldig farlig måte.
917
01:02:59,527 --> 01:03:03,072
Matselskaper hater regler.
918
01:03:03,072 --> 01:03:07,576
De betaler dyre lobbyister for å drive
lobbyvirksomhet overfor myndigheter
919
01:03:07,576 --> 01:03:13,123
for å sørge for at reguleringsoppsynet
er ekstremt begrenset.
920
01:03:13,123 --> 01:03:17,920
{\an8}Fru president og komitémedlemmer,
som dere forstår er det mye som påvirker
921
01:03:17,920 --> 01:03:20,965
{\an8}kyllingindustrien idet
jeg snakker til dere i dag.
922
01:03:20,965 --> 01:03:23,551
{\an8}De går til Kongressen og sier:
923
01:03:23,551 --> 01:03:26,470
{\an8}"Vi vet at dere vurderer et lovforslag
924
01:03:26,470 --> 01:03:31,433
{\an8}for å gjennomføre strenge
regler om matsikkerhet."
925
01:03:31,433 --> 01:03:35,563
{\an8}Som Henry Ford sa:
"Ikke finn feil. Finn et botemiddel."
926
01:03:36,397 --> 01:03:38,023
{\an8}Så fort vi foreslår noe,
927
01:03:38,649 --> 01:03:43,571
kommer bransjegruppene inn,
og de vil ha historiene sine
928
01:03:43,571 --> 01:03:46,907
om hvorfor dette ville
være tungt for industrien,
929
01:03:46,907 --> 01:03:49,326
og kjøttprisene vil bli høyere,
930
01:03:49,326 --> 01:03:53,497
folk vil miste jobbene sine,
og det er forbrukerens ansvar.
931
01:03:53,497 --> 01:03:56,917
Alle de argumentene var det de sa
932
01:03:56,917 --> 01:04:01,297
da E. coli O157: H7 ble oppført
som et forfalskningsmiddel.
933
01:04:01,297 --> 01:04:04,049
Verden ville falle sammen,
det gjorde den ikke.
934
01:04:07,261 --> 01:04:08,596
{\an8}EKS-USDA-STATSSEKRETÆR
935
01:04:08,596 --> 01:04:11,473
{\an8}Jeg var statssekretær for matsikkerhet,
936
01:04:11,473 --> 01:04:15,311
{\an8}den høyststående matsikkerhets-
tjenestepersonen i USA.
937
01:04:16,061 --> 01:04:20,858
Og jeg er forsker, ikke politiker. Jeg var
der for å gjøre matforsyningen trygg.
938
01:04:22,484 --> 01:04:27,281
Når man legger agendaer
og politiske interesser til side,
939
01:04:27,281 --> 01:04:28,866
kan man løse problemer.
940
01:04:28,866 --> 01:04:34,538
Du kan få data, finne svarene,
du kan finne noe som faktisk fungerer.
941
01:04:34,538 --> 01:04:37,917
Regelverk er selvsagt viktig.
Jeg sier ikke noe annet.
942
01:04:37,917 --> 01:04:41,128
Men det er bedre for oss
å kunne komme til bordet
943
01:04:41,128 --> 01:04:43,547
før vi må gå over til regler.
944
01:04:44,298 --> 01:04:47,259
Da du ble nominert
til posisjonen din av Trump,
945
01:04:47,259 --> 01:04:50,804
sa en lobbyist fra National Cattlemen's
Beef Association at dette var
946
01:04:50,804 --> 01:04:53,182
bra nyheter for bransjen.
947
01:04:53,182 --> 01:04:55,976
Hvorfor var bransjen så glad for deg?
948
01:04:55,976 --> 01:04:57,394
Fordi jeg er forsker,
949
01:04:57,394 --> 01:05:00,814
de visste at jeg ville ta datadrevne,
vitenskapsbaserte avgjørelser.
950
01:05:01,357 --> 01:05:05,527
Det hadde ingenting å gjøre med
det faktum at du hadde fått mye penger
951
01:05:05,527 --> 01:05:09,281
for forskningen din
fra samme gruppe opp gjennom årene?
952
01:05:09,281 --> 01:05:11,951
Nei. Jeg mener... Nei.
953
01:05:13,243 --> 01:05:16,956
Jeg skulle ønske at de pengene
var mine personlige penger.
954
01:05:16,956 --> 01:05:23,295
Det var de aldri. Det var
forskningspenger gitt til universitetet.
955
01:05:23,295 --> 01:05:27,841
Vi finansierer forskningsprogrammer sånn,
via stipender fra kvegoppdretterne,
956
01:05:27,841 --> 01:05:31,804
via kjøttinstituttet,
alle de ulike organisasjonene.
957
01:05:31,804 --> 01:05:35,307
Sier du at det ikke er
en interessekonflikt når du regulerer
958
01:05:35,307 --> 01:05:38,560
samme bransje som har finansiert
mange av studiene dine?
959
01:05:38,560 --> 01:05:42,898
Det endret ikke nødvendigvis
måten jeg så på industrien.
960
01:05:42,898 --> 01:05:46,694
Om noe visste jeg hvor patogenene var
961
01:05:46,694 --> 01:05:51,198
og hvordan man kontrollerte dem,
alle de ulike komponentene i industrien.
962
01:05:51,198 --> 01:05:55,035
Så jeg tror det gjorde meg til
en sterkere person i stillingen.
963
01:05:55,869 --> 01:05:58,372
Var nominasjonen din også bra nyheter
964
01:05:58,372 --> 01:06:01,625
for forbrukere som stoler på
at myndighetene gjør maten trygg?
965
01:06:01,625 --> 01:06:04,712
Ja. Jeg er en forkjemper for forbrukere.
966
01:06:04,712 --> 01:06:08,007
STIPENDER MOTTATT
$ 53 157
967
01:06:08,007 --> 01:06:09,591
$ 82,500
968
01:06:09,591 --> 01:06:11,093
$ 608 253
969
01:06:11,093 --> 01:06:12,428
$ 3 691 024
970
01:06:12,428 --> 01:06:16,390
Og det er ikke bare Mindy Brashears.
971
01:06:16,390 --> 01:06:18,142
Det er alle i regjeringen.
972
01:06:18,142 --> 01:06:22,354
De går inn i en politisk sfære.
973
01:06:22,354 --> 01:06:29,361
Og det ser ikke ut til at
de følger med på det som skjer med folk.
974
01:06:30,529 --> 01:06:34,283
Har du bestemt deg
angående Marler-begjæringen?
975
01:06:34,283 --> 01:06:35,784
Nei, det har vi ikke.
976
01:06:35,784 --> 01:06:40,539
Vi undersøker og vurderer
forespørslene i forbindelse
977
01:06:40,539 --> 01:06:44,793
med vårt større salmonellainitiativ.
978
01:06:44,793 --> 01:06:49,214
Målet deres i alle begjæringene
er å gjøre en bedre jobb
979
01:06:49,214 --> 01:06:54,887
for å redusere salmonella,
stammene som gjør folk syke.
980
01:06:54,887 --> 01:06:58,265
Vi har nøyaktig samme mål.
981
01:06:59,558 --> 01:07:04,021
- Da Mike Taylor anså E. coli O157:
- H7
som et forfalskningsmiddel,
982
01:07:04,021 --> 01:07:08,567
hadde han full myndighet til å gjøre det.
Det er ingen grunn til at
983
01:07:08,567 --> 01:07:14,782
Sandy Eskin ikke
kunne gjøre det samme på egen hånd nå.
984
01:07:14,782 --> 01:07:16,658
- Hun har myndighet?
- Absolutt.
985
01:07:16,658 --> 01:07:20,954
Hun har myndighet til å anse salmonella
som et forfalskningsmiddel i kylling.
986
01:07:20,954 --> 01:07:22,706
Så hvorfor gjorde hun ikke det?
987
01:07:22,706 --> 01:07:28,128
Fordi bransjen ville... jeg burde si
dette, vel vitende om at det er kylling,
988
01:07:28,128 --> 01:07:32,091
bransjen ville ha skreket, høyt.
989
01:07:36,011 --> 01:07:39,431
Jeg føler at bransjen ikke
har holdt sin del av avtalen.
990
01:07:40,849 --> 01:07:45,771
Du kan dra dra til Europa og kjøpe pakker
som er merket med "patogenfri".
991
01:07:45,771 --> 01:07:48,232
Det fins ikke i USA.
992
01:07:49,942 --> 01:07:51,193
De dro tilbake til gården,
993
01:07:51,193 --> 01:07:55,489
og de prioriterte å bli kvitt de verste
salmonellatypene som gjør folk syke.
994
01:07:56,073 --> 01:07:58,617
De vaksinerer kylling mot salmonella.
995
01:07:58,617 --> 01:08:02,412
De utrydder av og til
flokker med salmonella,
996
01:08:02,412 --> 01:08:05,874
og de gjør de inngrepene
før de kommer til slakteriet,
997
01:08:05,874 --> 01:08:10,796
for når de kommer dit
vil det ikke hjelpe.
998
01:08:11,463 --> 01:08:17,052
EUROPA KLARTE Å NESTEN HALVERE
SALMONELLASYKDOMSTILFELLER PÅ FEM ÅR.
999
01:08:17,052 --> 01:08:20,597
Så det er ikke sånn at
vi ikke kan gjøre det.
1000
01:08:20,597 --> 01:08:26,728
Vi har bare ikke politisk vilje
til å gjøre det ennå.
1001
01:08:31,150 --> 01:08:34,069
Når du ser på hva som
skjedde med Stephanie Ingberg,
1002
01:08:34,736 --> 01:08:37,531
er det ingen tvil om at vi ikke gjør nok.
1003
01:08:37,531 --> 01:08:40,701
Regjeringen gjør ikke nok.
Bransjen gjør ikke nok.
1004
01:08:45,122 --> 01:08:50,794
Da vi fant ut da Stephanie kom tilbake
at hun kanskje ikke ville leve mye lenger,
1005
01:08:50,794 --> 01:08:56,300
{\an8}ga det at hun ikke døde oss håp,
hun var fortsatt med oss.
1006
01:08:56,300 --> 01:08:58,510
Hun var fortsatt i koma.
1007
01:08:59,219 --> 01:09:01,889
De visste ikke hvorfor hun ikke våknet.
1008
01:09:01,889 --> 01:09:06,143
Det var det som førte til spørsmålet
om hjerneskaden, at hun ikke våknet.
1009
01:09:08,979 --> 01:09:11,064
Presten kom og ba en bønn.
1010
01:09:12,107 --> 01:09:14,860
Under bønnen
begynte øynene hennes å åpne seg.
1011
01:09:14,860 --> 01:09:16,862
Det var første tegnet på å våkne.
1012
01:09:18,155 --> 01:09:18,989
Ja.
1013
01:09:22,492 --> 01:09:23,410
Ok.
1014
01:09:23,410 --> 01:09:26,330
{\an8}Jeg husker at da jeg våknet
1015
01:09:26,330 --> 01:09:29,041
{\an8}var alle rundt meg veldig emosjonelle.
1016
01:09:29,041 --> 01:09:30,334
{\an8}E . COLI-OVERLEVENDE
1017
01:09:30,334 --> 01:09:34,046
{\an8}"Hva er greia? Hvorfor er alle så triste?
Jeg forstår ikke."
1018
01:09:39,509 --> 01:09:43,931
Så de sa at jeg fikk en E. coli-stamme.
1019
01:09:43,931 --> 01:09:45,015
Ok.
1020
01:09:45,557 --> 01:09:47,643
Gjør det vondt når jeg stikker der?
1021
01:09:47,643 --> 01:09:48,602
- Nei.
- Nei.
1022
01:09:49,853 --> 01:09:53,273
Og det kan gi deg HUS,
som er en dødelig nyresykdom,
1023
01:09:53,273 --> 01:09:54,441
som jeg fikk.
1024
01:09:54,441 --> 01:09:55,525
LUNGE
1025
01:09:58,862 --> 01:10:03,325
Denne tilstanden i kroppen hennes var
som en atombombe som eksploderte inni deg,
1026
01:10:03,325 --> 01:10:08,664
{\an8}der den traff hvert eneste organ
så må du inn og plukke opp bitene.
1027
01:10:10,916 --> 01:10:13,210
{\an8}Greit, vi går til venstre side nå.
1028
01:10:14,419 --> 01:10:17,881
Det tok meg lang tid
å gjenoppbygge kreftene mine.
1029
01:10:18,632 --> 01:10:19,925
Føles det bedre nå?
1030
01:10:20,634 --> 01:10:24,304
Komaen min slo meg ut
for de vanskeligste delene,
1031
01:10:24,304 --> 01:10:28,725
men det var øyeblikk der familien og
legene trodde at jeg ikke ville klare det,
1032
01:10:28,725 --> 01:10:30,477
noe som har vært tungt for dem.
1033
01:10:30,477 --> 01:10:34,898
Og det er tungt for meg å vite at
jeg fikk dem til å gjennomgå den smerten.
1034
01:10:38,360 --> 01:10:39,194
Men...
1035
01:10:39,695 --> 01:10:40,529
Ja.
1036
01:10:41,697 --> 01:10:44,866
Kontroller hele veien,
jeg ser på knærne når du går.
1037
01:10:44,866 --> 01:10:49,955
Jeg hadde mye fysioterapi,
en håndfull dialysebesøk.
1038
01:10:49,955 --> 01:10:51,957
Jeg hadde legetimer hver dag.
1039
01:10:51,957 --> 01:10:55,460
Mamma kunne ikke jobbe på
flere måneder fordi hun måtte kjøre meg
1040
01:10:55,460 --> 01:10:58,839
til to eller tre legetimer hver dag.
1041
01:10:58,839 --> 01:11:03,635
Jeg hadde noen mål som var motiverende.
1042
01:11:03,635 --> 01:11:05,554
Jeg hadde avgangseksamen i mai.
1043
01:11:05,554 --> 01:11:09,391
Å kunne gå til avgangseksamen
1044
01:11:10,225 --> 01:11:13,103
var et av mine største mål,
for jeg kunne ikke gå da.
1045
01:11:23,196 --> 01:11:26,325
Og jeg gråter,
men jeg oppnådde alle de målene.
1046
01:11:26,325 --> 01:11:29,786
{\an8}Jeg må på ballet.
Jeg må gå under avgangseksamen...
1047
01:11:33,832 --> 01:11:36,626
Jeg føler meg heldig
1048
01:11:36,626 --> 01:11:40,922
som kan si at jeg klarte det,
omstendighetene tatt i betraktning.
1049
01:11:42,758 --> 01:11:45,302
Du har fortsatt proteinutslipp i urinen.
1050
01:11:45,969 --> 01:11:48,347
Det er dessverre ikke normalt.
1051
01:11:48,347 --> 01:11:52,100
Det er derfor
vi bruker denne medisinen, Lisinopril.
1052
01:11:52,100 --> 01:11:53,518
Dessverre
1053
01:11:55,395 --> 01:11:59,191
har det gått fire år nå,
og det ser ikke ut til å forsvinne.
1054
01:12:00,567 --> 01:12:02,861
Jeg er nervøs for hva fremtiden bringer
1055
01:12:02,861 --> 01:12:06,490
med nyrehelsen min og alt.
Jeg prøver å ikke tenke på det.
1056
01:12:07,908 --> 01:12:13,789
Jeg må ta medisiner hver dag
for å prøve å stramme filtrene i nyrene.
1057
01:12:14,748 --> 01:12:17,793
Jeg har snakket med nevrologen min,
og det er mulig
1058
01:12:17,793 --> 01:12:23,090
at jeg må få en nyretransplantasjon.
Jeg må kanskje være i dialyse hele livet.
1059
01:12:23,757 --> 01:12:25,759
Du vil aldri høre det.
1060
01:12:28,512 --> 01:12:30,347
{\an8}VISUELL ANATOMI OG FYSIOLOGI
1061
01:12:30,347 --> 01:12:34,267
{\an8}Jeg tror noen pleier
å avfeie matbåren sykdom.
1062
01:12:36,520 --> 01:12:40,732
Det er litt vondt i magen.
Litt ekstra tid på badet. Ikke så farlig.
1063
01:12:42,526 --> 01:12:45,362
Det er mye mer enn det.
1064
01:12:45,362 --> 01:12:52,369
Det er koma og hjerneskade, nyreskader,
og det skal definitivt tas på alvor.
1065
01:12:52,369 --> 01:12:54,538
Jeg spiste en salat,
1066
01:12:54,538 --> 01:12:58,375
og nå har jeg langvarige helseeffekter
etter det.
1067
01:13:02,671 --> 01:13:06,925
Hvis du utvikler en liste
over de mest risikable matvarene nå,
1068
01:13:06,925 --> 01:13:10,887
vil romanosalat være nær toppen,
om ikke på toppen.
1069
01:13:12,180 --> 01:13:15,434
- Jeg lurer på om du spiser romanosalat?
- Nei.
1070
01:13:16,143 --> 01:13:21,606
- Hadde du spiste romanosalat?
- Jeg holder meg stort sett unna det.
1071
01:13:22,774 --> 01:13:25,152
Jeg tenker på det når jeg spiser det.
1072
01:13:25,152 --> 01:13:28,280
Jeg har kastet terningen.
1073
01:13:29,698 --> 01:13:32,659
{\an8}Er det noe mat dere begge unngår?
1074
01:13:32,659 --> 01:13:33,577
{\an8}BILLS KONE
1075
01:13:33,577 --> 01:13:37,205
{\an8}Vi kjøper ikke posesalat.
1076
01:13:37,205 --> 01:13:38,206
Ja.
1077
01:13:38,206 --> 01:13:43,879
Vi pleier å unngå romanosalat,
spesielt fra Yuma eller Salinas.
1078
01:13:43,879 --> 01:13:47,757
{\an8}VI GIR MAT TIL NASJONEN VÅR
1079
01:13:52,012 --> 01:13:56,892
Har LGMA-responsen forhindret
bladgrønnsaksutbrudd etter din mening?
1080
01:13:57,767 --> 01:14:01,313
{\an8}LGMA har gjort en stor forskjell
i denne bransjen.
1081
01:14:02,272 --> 01:14:04,191
Dokumenterer noen studier
1082
01:14:04,191 --> 01:14:07,903
sikkerhetsforbedringen
etter LGMA-implementeringen?
1083
01:14:16,036 --> 01:14:17,245
Jeg vet ikke om noen.
1084
01:14:17,787 --> 01:14:22,459
Så du sier at du føler deg sikker
på at det har forhindret visse utbrudd.
1085
01:14:22,459 --> 01:14:23,460
Absolutt.
1086
01:14:23,460 --> 01:14:24,836
Jeg vil gå gjennom
1087
01:14:26,087 --> 01:14:28,757
noen ting som har
skjedd de siste fem årene.
1088
01:14:28,757 --> 01:14:31,635
I september 2017
ble åtte personer syke av spinat.
1089
01:14:31,635 --> 01:14:36,932
I november 2017 ble 67 personer syke
av et annet ukjent bladgrønnsaksutbrudd.
1090
01:14:36,932 --> 01:14:40,936
Året etter, i mars,
et stort, 248 mennesker, fem døde.
1091
01:14:40,936 --> 01:14:42,312
April 2018, ti personer.
1092
01:14:42,312 --> 01:14:47,400
Oktober 2018, tre separate bladgrønnsaks-
utbrudd som gjør 135 mennesker syke.
1093
01:14:47,400 --> 01:14:50,070
I november var det 167 syke.
1094
01:14:50,070 --> 01:14:53,198
November 2019, to utbrudd til samme året.
1095
01:14:53,198 --> 01:14:54,908
Oktober 2020, 40 personer.
1096
01:14:55,659 --> 01:14:57,827
Dette er ikke en bra statistikk vel?
1097
01:14:58,787 --> 01:15:03,917
Vi har mye å være stolt av.
Alle de hendelsene er tragiske,
1098
01:15:03,917 --> 01:15:06,086
og effekten de hadde på de forbrukerne.
1099
01:15:06,086 --> 01:15:10,757
Men jeg er sikker på fremskrittene
vi har gjort gjennom LGMA
1100
01:15:10,757 --> 01:15:13,218
og forskjellen vi har gjort i bransjen.
1101
01:15:19,140 --> 01:15:21,309
Noe jeg merket meg da jeg rapporterte
1102
01:15:21,309 --> 01:15:26,231
om disse romanosalatutbruddene
er hvor lite de føderale myndighetene
1103
01:15:26,231 --> 01:15:28,275
gjorde med dem.
1104
01:15:30,902 --> 01:15:37,409
I mange år har vi gitt ansvaret
til bedriftene, og det fungerer ikke.
1105
01:15:38,285 --> 01:15:43,873
Jeg blir bedt om å avslutte. Hva vil dere
at seerne skal vite om dette problemet?
1106
01:15:44,457 --> 01:15:46,251
{\an8}Jeg vil at seerne skal vite
1107
01:15:46,251 --> 01:15:49,462
{\an8}at USA har et av
verdens tryggeste matsystemer.
1108
01:15:49,462 --> 01:15:53,717
Der vi skal samarbeide for
å skape et enda tryggere, mer digitalt,
1109
01:15:53,717 --> 01:15:57,762
transparent og bærekraftig matsystem
som er bra for forbrukere.
1110
01:15:57,762 --> 01:16:00,974
Det vil være bra for produsenter
og planeten.
1111
01:16:03,560 --> 01:16:05,937
Jeg kan ikke engang fortelle deg
hvor mange ganger
1112
01:16:05,937 --> 01:16:10,150
jeg har hørt politiske beslutningstakere,
sjefer, ledere, si frasen
1113
01:16:10,150 --> 01:16:12,569
"USA har verdens tryggeste matsystem".
1114
01:16:12,569 --> 01:16:17,365
Men det virker som det har vært
en endeløs syklus
1115
01:16:17,365 --> 01:16:23,246
med fiaskoer og utbrudd,
tilbakekallinger, sykdommer og død.
1116
01:16:23,246 --> 01:16:27,375
Når jeg hører politikere si
at vi har verdens tryggeste matsystem,
1117
01:16:27,375 --> 01:16:30,545
er det latterlig. Vi har ikke det.
1118
01:16:30,545 --> 01:16:33,465
Disse patogene kan kontrolleres.
Vi kontrollerer dem ikke.
1119
01:16:33,465 --> 01:16:35,884
Vi er USA. Vi forventer bedre.
1120
01:16:37,010 --> 01:16:41,473
Og når sikkerheten i matforsyningen
svikter oss, svikter den oss skikkelig.
1121
01:16:46,186 --> 01:16:50,106
FILMPRODUSENTENE TESTET
150 EKSTRA PRØVER AV RÅ KYLLING.
1122
01:16:50,649 --> 01:16:54,152
17 % AV PRØVENE TESTET POSITIVT
FOR SALMONELLA.
1123
01:16:54,152 --> 01:16:58,698
29 % AV PERDUE-PRØVENE TESTET POSITIVT.
1124
01:17:00,450 --> 01:17:03,036
PERDUE HEVDER
AT RESULTATENE "ER PÅ NIVÅ"
1125
01:17:03,036 --> 01:17:04,245
MED BRANSJESNITTET.
1126
01:17:04,245 --> 01:17:07,791
SELSKAPET SIER AT DET
FORSØKER Å REDUSERE UTBREDELSEN
1127
01:17:07,791 --> 01:17:09,668
AV SALMONELLA I PRODUKTENE.
1128
01:17:11,002 --> 01:17:13,004
USAS JORDBRUKSDEPARTEMENT
1129
01:17:13,004 --> 01:17:17,008
{\an8}Akkurat nå gjør ikke myndighetene
nok for å beskytte forbrukerne.
1130
01:17:18,760 --> 01:17:22,639
Og forbrukere, siden byrden ofte er
på dem når det kommer til det nivået,
1131
01:17:22,639 --> 01:17:25,934
må sørge for at de tar
de rette forholdsreglene hjemme.
1132
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
Jeg vil si at maten jeg
aller helst unngår er kantalupp.
1133
01:17:35,735 --> 01:17:37,487
Du kan ikke rense utsiden ordentlig,
1134
01:17:37,487 --> 01:17:40,532
og når du har tatt kniven gjennom,
er det for sent.
1135
01:17:40,532 --> 01:17:42,617
Og det er ikke noe drapstrinn.
1136
01:17:43,910 --> 01:17:45,745
Nummer to er spirer.
1137
01:17:46,579 --> 01:17:52,293
Annethvert år er det et stort utbrudd
der det ikke er mulig å rengjøre dem.
1138
01:17:53,628 --> 01:17:56,923
Jeg vil si at nummer tre er posesalat.
1139
01:17:58,299 --> 01:17:59,384
Vårmiks.
1140
01:17:59,384 --> 01:18:01,261
Forskjellige salatblandinger.
1141
01:18:01,261 --> 01:18:05,098
Du vet ikke nødvendigvis hvor
mange salathoder det kom fra.
1142
01:18:05,098 --> 01:18:07,434
Eller vet du om det kom fra ett sted?
1143
01:18:13,106 --> 01:18:15,984
Alle utbruddene jeg har vært involvert i
1144
01:18:16,651 --> 01:18:21,281
er trippelvasket, lagt i pose
og sendt landet rundt.
1145
01:18:22,449 --> 01:18:25,910
Du kjøper den i et helt hode
og vasker den selv.
1146
01:18:26,536 --> 01:18:28,246
Kontroller ditt eget miljø.
1147
01:18:30,665 --> 01:18:35,003
I dag, da vi bestilte lunsj,
unngikk jeg alt med stjerne i på menyen,
1148
01:18:35,003 --> 01:18:38,631
som sier at inntak av
for lite stekt kjøtt kan være risikabelt.
1149
01:18:38,631 --> 01:18:42,844
Så det var noe rå fisk de serverte,
og jeg droppet den.
1150
01:18:45,889 --> 01:18:48,975
Du må bestemme,
er jeg en person som elsker rå østers nok
1151
01:18:48,975 --> 01:18:52,520
til at jeg vil ta risikoen
som er forbundet med rå østers.
1152
01:18:53,938 --> 01:18:56,691
Jeg vil ikke være
en av dem som mister et lem
1153
01:18:56,691 --> 01:18:58,693
på grunn av en kveld ute.
1154
01:18:58,693 --> 01:19:00,069
Ja.
1155
01:19:02,238 --> 01:19:03,865
Tusen takk.
1156
01:19:03,865 --> 01:19:04,991
Takk.
1157
01:19:07,285 --> 01:19:08,453
Hva skal du ha?
1158
01:19:08,995 --> 01:19:14,250
Jeg skal ha en hamburger tilberedt
på 68 graders indre temperatur,
1159
01:19:15,168 --> 01:19:16,336
pommes frites,
1160
01:19:16,336 --> 01:19:17,378
og det er alt.
1161
01:19:17,378 --> 01:19:18,671
Ok. Det skal bli.
1162
01:19:22,008 --> 01:19:25,678
Når du går på en restaurant
og vil bestille en hamburger,
1163
01:19:25,678 --> 01:19:28,056
er det best å bestille med en temperatur,
1164
01:19:28,640 --> 01:19:32,977
for mellomstekt, lett stekt,
godt stekt, alt det er subjektivt.
1165
01:19:32,977 --> 01:19:36,481
Du kan ikke se på fargen eller saften.
1166
01:19:36,481 --> 01:19:41,778
Og hvis de sier "vi har ikke termometer",
da bestiller jeg noe annet.
1167
01:19:50,578 --> 01:19:54,833
Jeg tror at da jeg begynte med
denne typen arbeid, tenkte jeg at
1168
01:19:55,542 --> 01:19:58,795
hvis du saksøkte nok folk
og tok nok penger,
1169
01:19:58,795 --> 01:20:00,672
så ville de endre oppførsel.
1170
01:20:00,672 --> 01:20:03,800
Jeg ble nettopp 64,
1171
01:20:03,800 --> 01:20:08,388
og jeg føler ikke at
jeg har oppnådd det jeg håpet på.
1172
01:20:09,013 --> 01:20:10,056
Så...
1173
01:20:10,056 --> 01:20:14,394
Fordi jeg trodde virkelig at
1174
01:20:14,394 --> 01:20:17,313
innen jeg kom til dette stadiet,
1175
01:20:19,190 --> 01:20:22,610
så ville ikke sånt skje lenger.
1176
01:20:23,152 --> 01:20:24,779
Men det skjer
1177
01:20:24,779 --> 01:20:25,822
hele tiden.
1178
01:20:26,322 --> 01:20:29,868
ETTER Å HA FÅTT BEGJÆRINGEN, FORBØD USDA
SALMONELLA I NOEN KYLLINGPRODUKTER.
1179
01:20:29,868 --> 01:20:31,786
MEN PROBLEMET ER LANGT FRA LØST,
1180
01:20:31,786 --> 01:20:34,956
FOR DET ER FORTSATT LOVLIG
I DE FLESTE KYLLINGPRODUKTER I USA.
1181
01:20:34,956 --> 01:20:41,796
Etter at sønnen min døde, antok jeg at
enten myndighetene, lover og policyer,
1182
01:20:41,796 --> 01:20:44,549
eller vitenskap og teknologi,
ville ordne dette.
1183
01:20:44,549 --> 01:20:49,429
Vi ville ikke håndtere matsikkerhet
som i 1993.
1184
01:20:49,846 --> 01:20:51,890
PROFESSOR DETWILER
FORTSETTER Å FOKUSERE PÅ
1185
01:20:51,890 --> 01:20:54,851
Å UNDERVISE I MATSIKKERHET
TIL FREMTIDIGE BRANSJELEDERE.
1186
01:20:54,851 --> 01:20:58,563
Regulatorer har evnen til å sette tonen
1187
01:20:58,563 --> 01:21:02,108
og bygge et rammeverk som oppmuntrer
bransjen til å gjøre det rette.
1188
01:21:02,358 --> 01:21:08,156
SARAH SORSCHER JOBBER MED ET LOVFORSLAG
FOR Å GI USDA MER MAKT OVER GÅRDER.
1189
01:21:08,156 --> 01:21:12,076
Hvis folk hever stemmen
1190
01:21:13,036 --> 01:21:16,748
og legger press på lovgiverne,
1191
01:21:16,748 --> 01:21:20,710
lar dem vite at dette ikke er akseptabelt,
1192
01:21:20,710 --> 01:21:26,341
da tror jeg at lovgiverne
vil handle på vegne av dem.
1193
01:21:26,841 --> 01:21:32,388
ROSA DELAURO FREMMER FREMDELES
MATSIKKERHETSSAKEN I KONGRESSEN.
1194
01:21:32,388 --> 01:21:35,934
Jeg tror du bare må fortsette
å kjempe kampene foran deg,
1195
01:21:35,934 --> 01:21:41,731
og jeg tror det er flere ting å gjøre,
så jeg må vel være aktiv.
1196
01:22:45,586 --> 01:22:50,800
Tekst: Knut Normann