1 00:00:18,436 --> 00:00:21,105 We horen altijd dat we gezond moeten eten... 2 00:00:21,105 --> 00:00:24,901 ...en verse producten moeten kopen in de supermarkt. 3 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 Maar veel mensen beseffen niet... 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,657 ...dat die de grootste risico's kunnen herbergen. 5 00:00:31,657 --> 00:00:35,369 BILL MARLER IS ADVOCAAT OP HET GEBIED VAN VOEDSELVEILIGHEID. 6 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 HIJ VECHT AL 30 JAAR VOOR SLACHTOFFERS. 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 Als ik om me heen kijk... 8 00:00:39,665 --> 00:00:43,795 ...zie ik wel tien à vijftien verschillende artikelen... 9 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 ...die waren besmet of waarvan ik de bedrijven heb aangeklaagd. 10 00:00:47,632 --> 00:00:52,220 ELK JAAR WORDEN 48 MILJOEN MENSEN ZIEK DOOR BESMET VOEDSEL IN DE VS... 11 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 ...VOLGENS HET CDC. 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 Ik heb veel processen over Romeinse sla aangespannen. 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,228 Talloze uitbraken door gesneden fruit. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,479 Gesneden meloen. 15 00:01:01,479 --> 00:01:02,563 Aardbeien. 16 00:01:02,563 --> 00:01:03,689 Karamelappels. 17 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 Tomaten. Uien. Koekjesdeeg. 18 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 Similac-zuigelingenvoeding. 19 00:01:08,111 --> 00:01:09,403 Lucky Charms. 20 00:01:09,403 --> 00:01:13,282 En al deze kipproducten zijn vermoedelijk besmet. 21 00:01:13,658 --> 00:01:18,037 HET CDC ONDERZOEKT TOT WEL 36 UITBRAKEN PER WEEK. 22 00:01:18,037 --> 00:01:22,041 Het lijkt wel alsof niets veilig is en dat je niets kunt eten. 23 00:01:22,041 --> 00:01:26,504 Ja, de sector verspreidt tegenstrijdige boodschappen. 24 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 Ze willen dat we hun product kopen... 25 00:01:29,173 --> 00:01:34,095 ...maar ze willen niet verantwoordelijk zijn voor wat ze produceren. 26 00:01:34,095 --> 00:01:35,138 Tot ik verschijn. 27 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 We hebben de veiligste voedselvoorziening ter wereld. 28 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 Het veiligste voedselaanbod ter wereld. 29 00:01:50,111 --> 00:01:54,198 Bedenk dat we het veiligste voedselaanbod ter wereld hebben in de VS. 30 00:01:54,198 --> 00:01:57,368 De FDA onderzoekt een uitbraak van hepatitis A... 31 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 ...in verband met biologische aardbeien. 32 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Een salmonella-uitbraak. 33 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 Experts denken dat die verband houdt met JIF-pindakaasproducten. 34 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 Terugroepacties na twee overleden baby's... 35 00:02:08,421 --> 00:02:11,841 ...en verschillende ziektes ten gevolge van flesvoeding. 36 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 Diverse merken onbewerkte cakemix hebben 16 mensen besmet... 37 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 ...van wie er één nierfalen kreeg. 38 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 We zeggen dat ons voedselaanbod het veiligste ter wereld is. 39 00:02:21,309 --> 00:02:22,560 Dat geloof ik ook. 40 00:02:22,560 --> 00:02:26,480 Mensen moesten worden opgenomen vanwege leverstoornissen... 41 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 ...en soms zelfs hun galblaas laten verwijderen. 42 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 Een op de vier stukken rauwe kip is besmet met salmonella. 43 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 Het CDC meldde nog een E. coli-uitbraak vanwege Romeinse sla. 44 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 We hebben de veiligste voedselvoorziening ter wereld. 45 00:02:41,954 --> 00:02:46,876 {\an8}Meloenen van een boerderij in Colorado zijn besmet met de listeriosebacil. 46 00:02:46,876 --> 00:02:49,754 Elke vier minuten wordt er iemand opgenomen... 47 00:02:49,754 --> 00:02:51,672 ...vanwege besmet voedsel. 48 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 Ons voedselaanbod moet het veiligste ter wereld blijven. 49 00:02:54,759 --> 00:02:57,762 Veiligste voedsel ter wereld. 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,640 Veiligste voedselaanbod. - Het veiligste... 51 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 We hebben de beste en veiligste voedselvoorziening ter wereld. 52 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Dat moet zo blijven, verdorie. 53 00:03:07,647 --> 00:03:12,693 VERGIFTIGD HET GEVAAR IN ONS ETEN 54 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 {\an8}En nu, live om 23.00 uur. 55 00:03:18,991 --> 00:03:21,953 {\an8}Een waarschuwing van gezondheidsfunctionarissen. 56 00:03:21,953 --> 00:03:26,457 {\an8}Ze zeggen dat er een levensbedreigende ziekte de kop opsteekt in onze staat. 57 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Vijfenveertig mensen... 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 Ik weet het nog als de dag van gisteren. 59 00:03:37,426 --> 00:03:41,847 Er was een uitbraak van E. coli in de staat Washington... 60 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 ...met onbekende oorzaak. 61 00:03:47,561 --> 00:03:49,397 {\an8}Het hele probleem begon... 62 00:03:49,397 --> 00:03:55,361 {\an8}...toen een specialist in besmettelijke ziekten bij kinderen me belde en zei... 63 00:03:55,361 --> 00:03:59,240 {\an8}'Ik heb elf mensen gezien... 64 00:03:59,240 --> 00:04:03,869 {\an8}...met E. coli O157 binnen ongeveer 30 uur. 65 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 Ik heb nog nooit zoiets meegemaakt.' 66 00:04:06,664 --> 00:04:09,458 En dat deed bij mij een alarmbel rinkelen. 67 00:04:09,458 --> 00:04:12,253 Ik wist dat de situatie ernstig was. 68 00:04:12,253 --> 00:04:15,756 Er zijn zeven nieuwe gevallen van E. coli-vergiftiging... 69 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ...E. coli-patiënten in het ziekenhuis. 70 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 Er liggen 21 kinderen in ziekenhuizen in Washington. 71 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 Sommige experts zeggen dat het nog erger gaat worden. 72 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 We wisten niet... 73 00:04:25,474 --> 00:04:29,979 ...dat het de grootste door voedsel overgedragen uitbraak in de VS zou zijn. 74 00:04:35,318 --> 00:04:37,278 Ik was net uit actieve dienst. 75 00:04:37,278 --> 00:04:39,613 Ik was nucleair ingenieur bij de marine. 76 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Ik had een vrouw. 77 00:04:42,283 --> 00:04:46,329 En ik had een zoon van negen jaar en een zoon van 16 maanden. 78 00:04:48,039 --> 00:04:52,460 {\an8}Er waren al geruchten over een uitbraak van E. coli. 79 00:04:53,210 --> 00:04:55,755 {\an8}Het zei me niets. Ik wist niet wat het was. 80 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 Hoe erg kon het zijn? 81 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 E. coli-vergiftiging is een vrij nieuwe ziekte. 82 00:04:59,925 --> 00:05:04,555 {\an8}Er is niet veel bekend over waarom de bacterie sommigen zo ziek maakt. 83 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 Mr. Kobayashi, het lijkt erop dat het een secundaire... 84 00:05:07,933 --> 00:05:12,730 {\an8}Bij de uitbraak was ik steeds bezig uit te leggen wat E. coli O157 was. 85 00:05:12,730 --> 00:05:17,777 Ik voelde me een paar weken lang net Tony Fauci. 86 00:05:18,611 --> 00:05:24,033 De gemiddelde incubatietijd is drie tot vier dagen. 87 00:05:24,033 --> 00:05:29,455 {\an8}Maar het kan tot negen dagen duren voordat iemand ziek wordt. 88 00:05:29,455 --> 00:05:34,043 De basis van ziektepreventie voor dit type ziekte... 89 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 ...is grondig handen wassen... 90 00:05:36,921 --> 00:05:40,925 E. coli behoort tot een algemene categorie bacteriën... 91 00:05:40,925 --> 00:05:46,138 ...die natuurlijke bewoners van ieders darmen zijn. 92 00:05:47,014 --> 00:05:50,351 Er zijn veel verschillende soorten E. coli. 93 00:05:50,351 --> 00:05:52,353 De meeste kunnen geen kwaad. 94 00:05:53,396 --> 00:05:56,732 {\an8}Maar sommige soorten, zoals E. coli O157... 95 00:05:56,732 --> 00:05:58,484 {\an8}...kunnen je erg ziek maken. 96 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Binnen een paar dagen... 97 00:06:02,238 --> 00:06:07,743 {\an8}...werd duidelijk dat het verband hield met Jack in the Box-hamburgers. 98 00:06:07,743 --> 00:06:11,414 Ruim 150 mensen zijn ziek geworden door besmette hamburgers... 99 00:06:11,414 --> 00:06:14,417 ...van Jack in the Box in Idaho en Washington. 100 00:06:14,417 --> 00:06:15,960 Eén kind is overleden. 101 00:06:17,253 --> 00:06:20,005 {\an8}Een van de grote problemen met E. coli O157... 102 00:06:20,005 --> 00:06:22,299 {\an8}...is de shigatoxine. 103 00:06:23,467 --> 00:06:27,138 De bacterie komt terecht in de darmen en pompt dit gif eruit. 104 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 En dat gif komt in het bloed terecht en doodt de bloedcellen. 105 00:06:31,517 --> 00:06:35,312 Deze gelyseerde bloedcellen veroorzaken orgaanfalen. 106 00:06:35,312 --> 00:06:37,022 De nieren werken niet meer. 107 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 En zo gaan kinderen dood. 108 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 Alleen al in onze staat zijn er nu meer dan 312 gevallen. 109 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 Vandaag was er weer een dode. 110 00:06:47,032 --> 00:06:47,950 MEISJE STERFT 111 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 Dus toen de Jack in the Box-zaak begon... 112 00:06:51,078 --> 00:06:54,874 {\an8}...was ik vier jaar daarvoor afgestudeerd in rechten. 113 00:06:54,874 --> 00:06:56,792 Ik was 34 jaar oud. 114 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 Ik kreeg een telefoontje van een voormalige cliënt. 115 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 De dochter van haar vriendin, Brianne Kiner, lag in het ziekenhuis. 116 00:07:08,220 --> 00:07:10,306 Ze vroegen of ik met ze meeging. 117 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 Ze lag toen al vijf maanden in het ziekenhuis. 118 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 Ze lag aan allerlei apparaten... 119 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 ...en ze zat aan heel veel draden en slangen vast. 120 00:07:21,317 --> 00:07:25,154 En ik liep huilend de kamer uit. 121 00:07:25,154 --> 00:07:28,365 Het was gewoon heel moeilijk om aan te zien. 122 00:07:28,365 --> 00:07:32,870 Ik vind het nog steeds zwaar om aan Brianne te denken in die situatie. 123 00:07:32,870 --> 00:07:38,167 Ze was zo kwetsbaar. En alleen omdat ze een hamburger had gegeten. 124 00:07:40,711 --> 00:07:45,090 De raad van bestuur van Jack in the Box stelt een volledig onderzoek in... 125 00:07:45,090 --> 00:07:46,717 ...naar de dodelijke fout. 126 00:07:47,218 --> 00:07:49,553 De onderzoekers en gezondheidsdienst... 127 00:07:50,471 --> 00:07:55,267 ...stelden vast dat hij was besmet door een ander kind op 't kinderdagverblijf. 128 00:07:57,144 --> 00:08:00,439 {\an8}Het kinderziekenhuis behandelt vanavond 18 kinderen. 129 00:08:00,439 --> 00:08:02,066 {\an8}Vier van hen kregen E. coli. 130 00:08:02,066 --> 00:08:04,652 {\an8}Niet van hamburgers, maar van iemand anders. 131 00:08:04,652 --> 00:08:06,237 {\an8}Een secundaire infectie. 132 00:08:06,237 --> 00:08:08,239 VEEL BETERSCHAP RILEY 133 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 Ineens kwamen er twee nieuwe artsen binnen. 134 00:08:12,493 --> 00:08:17,414 Ze meenden dat hij 't hemolytisch-uremisch syndroom had ontwikkeld. 135 00:08:18,332 --> 00:08:22,294 Als het zo ernstig wordt, betekent dat... 136 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 ...dat de E. coli hem van binnenuit wegvreet. 137 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 Het ene orgaan na het andere. 138 00:08:30,761 --> 00:08:35,432 Ik weet nog dat ik krantenknipsels bewaarde zodat ik op een dag... 139 00:08:36,642 --> 00:08:38,686 ...m'n zoon kon vertellen hoe... 140 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 ...moedig hij was... 141 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 ...en hoe trots ik op hem was. 142 00:08:48,279 --> 00:08:51,156 {\an8}Ik wil Vicki en Darin Detwiler voorstellen. 143 00:08:51,156 --> 00:08:54,618 {\an8}Hun 16 maanden oude zoon blijft in kritieke toestand... 144 00:08:54,618 --> 00:08:56,579 {\an8}...in het ziekenhuis in Tacoma. 145 00:08:56,579 --> 00:09:01,417 {\an8}Mijn vraag is: wat gaat u doen aan het bedorven vlees-probleem? 146 00:09:01,417 --> 00:09:06,046 {\an8}Ten eerste moeten we de mensen van de fastfoodbedrijven duidelijk maken... 147 00:09:06,046 --> 00:09:09,425 {\an8}...dat ze onze bakregelgeving moeten naleven. 148 00:09:09,967 --> 00:09:12,720 {\an8}De regelgeving in de Verenigde Staten... 149 00:09:12,720 --> 00:09:19,059 {\an8}...was dat hamburgers op minstens 60 graden Celsius moesten worden gebakken. 150 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 In de staat Washington... 151 00:09:22,229 --> 00:09:28,110 ...hadden we die wet veranderd in 68 graden Celsius omdat we merkten... 152 00:09:28,110 --> 00:09:33,991 ...dat veel mensen met O157 slecht gebakken hamburgers hadden gegeten. 153 00:09:35,409 --> 00:09:37,703 John, dit verhaal krijgt veel aandacht. 154 00:09:37,703 --> 00:09:40,289 {\an8}Maar er bestaat nog wat verwarring. 155 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 {\an8}Was het vlees nou onvoldoende verhit of besmet? 156 00:09:44,251 --> 00:09:49,673 {\an8}Barry, die verwarring komt deels door verklaringen uit de sector... 157 00:09:49,673 --> 00:09:54,053 {\an8}...die zijn schuld probeert te ontlopen. Het antwoord is allebei. 158 00:09:54,053 --> 00:09:57,765 {\an8}Het bedrijf volgde de procedure niet... 159 00:09:57,765 --> 00:10:00,976 {\an8}...die verplicht was in de staat Washington. 160 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 {\an8}Daar wisten ze niks van, zeiden ze. 161 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 Denkt u achteraf gezien... 162 00:10:05,689 --> 00:10:09,652 ...dat Jack in the Box bewust geen aandacht schonk aan de wet? 163 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 {\an8}Nee, dat geloof ik niet. 164 00:10:12,613 --> 00:10:16,325 {\an8}We zouden nooit bewust geen aandacht schenken aan de wet. 165 00:10:17,242 --> 00:10:21,080 Waarom zou een bedrijf bewust geen aandacht schenken aan de wet? 166 00:10:24,833 --> 00:10:29,755 Tijdens de bewijsgaring dumpten ze bij mij een miljoen pagina's aan documenten. 167 00:10:31,090 --> 00:10:35,844 Ik weet zeker dat ze dachten dat ik ze niet zou doornemen... 168 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 ...maar we ontdekten zeer interessante informatie. 169 00:10:39,973 --> 00:10:42,434 Een werknemer van Jack in the Box... 170 00:10:42,434 --> 00:10:46,522 ...stopte een brief in de suggestiebus, waarin stond... 171 00:10:46,522 --> 00:10:51,110 ...'We bakken onze hamburgers niet gaar en we krijgen klachten van klanten.' 172 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 En dan zie je het echte papieren spoor. 173 00:10:55,864 --> 00:10:59,368 Niet alleen hadden ze de nieuwe regels gekregen... 174 00:10:59,368 --> 00:11:02,037 ...van de staat Washington voor langere baktijden... 175 00:11:02,830 --> 00:11:05,582 ...maar ze hadden er ook echt over nagedacht. 176 00:11:05,582 --> 00:11:08,836 En ze hadden besloten om die te negeren. 177 00:11:08,836 --> 00:11:10,129 ZE WORDEN VAAK TAAI. 178 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Toen ik dat las... 179 00:11:16,885 --> 00:11:21,807 ...belde ik de advocaat van Jack in the Box en zei: 'Het is met je gedaan.' 180 00:11:21,807 --> 00:11:25,894 Jack in the Box zegt dat een advies van de staat was zoekgeraakt... 181 00:11:25,894 --> 00:11:29,940 ...waarin stond dat alle hamburgers op 68 Co moeten worden gebakken. 182 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 Jack in the Box vond het advies toen... 183 00:11:32,526 --> 00:11:36,071 Als ouder probeer je je kinderen te beschermen. 184 00:11:36,071 --> 00:11:40,576 En dan duikt er iets onzichtbaars op, waar je niets vanaf weet... 185 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 ...of nooit van hebt gehoord. 186 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 Het is verschrikkelijk. 187 00:11:48,292 --> 00:11:51,962 De dokter zei: 'Je zult vast vragen om een second opinion... 188 00:11:51,962 --> 00:11:56,759 ...en een derde opinie, maar op dit punt is er geen kans op herstel. 189 00:11:57,468 --> 00:12:01,221 Er is zoveel orgaanschade... 190 00:12:01,221 --> 00:12:05,225 ...en we krijgen niet genoeg zuurstof in hem. 191 00:12:05,225 --> 00:12:08,604 De hersenbeschadiging is zo ernstig... 192 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 ...dat voortzetting van de beademing... 193 00:12:12,608 --> 00:12:15,277 ...mishandeling zou zijn. 194 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 Het zou gewoon niets uithalen.' 195 00:12:21,366 --> 00:12:25,454 {\an8}Ik vroeg ze alles eruit te trekken zodat ik hem kon vasthouden. 196 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 {\an8}MOEDER 197 00:12:26,455 --> 00:12:30,626 {\an8}En ik moest dr. Crane vragen om te komen kijken. 198 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 {\an8}Ik dacht dat als ik hem dicht genoeg bij me hield... 199 00:12:34,004 --> 00:12:37,716 {\an8}...zijn hart zou blijven kloppen en hij zou blijven ademen. 200 00:12:43,138 --> 00:12:44,556 Vier kinderen stierven. 201 00:12:45,224 --> 00:12:46,934 Kun je je dat voorstellen? 202 00:12:46,934 --> 00:12:50,687 Ze stierven door een hamburger bij Jack in the Box. 203 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 Als je de ouder van een van die kinderen bent, kun je dit niet vatten. 204 00:12:56,068 --> 00:13:02,157 En ik moet zeggen dat het afschuwelijk is om te overlijden aan E. coli O157. 205 00:13:02,157 --> 00:13:03,909 Het is geen mooie dood. 206 00:13:08,455 --> 00:13:12,543 De advocaten van Jack in the Box boden ons een schikking aan. 207 00:13:12,543 --> 00:13:16,088 Met als voorwaarde een zwijgplicht. 208 00:13:16,088 --> 00:13:17,756 {\an8}Ik had al besloten... 209 00:13:17,756 --> 00:13:20,759 {\an8}...dat ik niet de rest van m'n leven zou zwijgen... 210 00:13:20,759 --> 00:13:23,220 {\an8}...over de doodsoorzaak van mijn zoon. 211 00:13:23,220 --> 00:13:27,724 Ik móést iets doen, ook al zou ik van baan moeten veranderen. 212 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 Ik ben professor en assistent-decaan. 213 00:13:30,269 --> 00:13:33,897 Ik richt me op regelgevingskwesties over voedingsmiddelen. 214 00:13:33,897 --> 00:13:38,443 Als professor geef ik studenten les over voedselveiligheid en voedselbeleid. 215 00:13:38,443 --> 00:13:44,324 Ik wilde graag voorkomen dat anderen in dezelfde situatie zouden belanden. 216 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}Goedenavond. Het is de grootste schikking ooit in onze staat. 217 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 Het moederbedrijf van Jack in the Box... 218 00:13:52,040 --> 00:13:55,335 ...moet miljoenen betalen vanwege ongare hamburgers. 219 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}De schikking kost Jack in the Box 10 miljoen dollar. 220 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 4,4 miljoen dollar. 221 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 15,6 miljoen dollar. 222 00:14:02,009 --> 00:14:07,890 {\an8}We zijn ervan overtuigd dat dit bedrag genoeg zal zijn... 223 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 {\an8}...voor de zorg voor Brianne in haar verdere leven, maar... 224 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 Bill Marler werd niet alleen de belangrijkste advocaat... 225 00:14:14,521 --> 00:14:17,733 ...in rechtszaken tegen de bedrijven... 226 00:14:17,733 --> 00:14:19,943 {\an8}...verantwoordelijk voor de uitbraken. 227 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 {\an8}Ook werd hij een veel grotere pleitbezorger. 228 00:14:22,779 --> 00:14:25,616 {\an8}Ik ben het zat om doodzieke kinderen te bezoeken... 229 00:14:25,616 --> 00:14:27,868 {\an8}...die niet ziek hoefden te zijn. 230 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 {\an8}Ik ben woedend... 231 00:14:28,869 --> 00:14:33,248 {\an8}Hij werd een dominante stem in de hervorming van voedselveiligheid... 232 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 ...door zijn werk voor de aanklagers. 233 00:14:36,960 --> 00:14:40,464 Hoe waren de burgers van Jack in the Box besmet geraakt? 234 00:14:41,340 --> 00:14:44,551 We weten niet precies... 235 00:14:44,551 --> 00:14:48,597 ...hoe de Jack in the Box-hamburger besmet is geraakt... 236 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 ...maar we weten wel hoe het doorgaans gebeurt. 237 00:14:54,227 --> 00:14:57,022 Meestal gebeurt het in de slachterij. 238 00:14:57,773 --> 00:15:01,610 Wanneer de ingewanden van een koe worden uitgesneden. 239 00:15:03,654 --> 00:15:08,575 Maar de hele vleesindustrie ging ervan uit dat de slachthuizen... 240 00:15:08,575 --> 00:15:13,747 ...en de vleesverwerkers konden doen wat ze wilden. 241 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 En het was aan de consument... 242 00:15:19,795 --> 00:15:23,006 ...om de E. coli uit het product te bakken. 243 00:15:27,552 --> 00:15:31,848 Als je een biefstuk koopt, is dat een stuk vlees van één dier. 244 00:15:32,808 --> 00:15:36,812 Als het E. coli bevat, zit het aan de buitenkant. Niet in 't midden. 245 00:15:36,812 --> 00:15:40,023 De steak dichtschroeien, zou helpen om het te doden. 246 00:15:41,024 --> 00:15:45,028 Maar als je rundergehakt koopt... 247 00:15:45,028 --> 00:15:48,532 ...maakt de buitenkant deel uit van de binnenkant. 248 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 Niet alleen slacht je alle dieren in dezelfde faciliteit... 249 00:15:56,915 --> 00:16:02,087 ...je neemt ook stukken van meerdere dieren en vermaalt ze tot één grote hoop. 250 00:16:04,047 --> 00:16:08,760 De hamburger is soms het resultaat van het mengen... 251 00:16:08,760 --> 00:16:11,847 ...van vlees van wel 400 dieren. 252 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 Vreselijk om over na te denken. 253 00:16:14,766 --> 00:16:18,979 Als één van die dieren deze giftige vorm van E. coli heeft... 254 00:16:18,979 --> 00:16:20,439 ...heb je een probleem. 255 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 In de nasleep van Jack in the Box... 256 00:16:26,403 --> 00:16:30,615 ...sprak het ministerie van Landbouw in de VS met slachtoffers. 257 00:16:30,615 --> 00:16:33,577 Het kabinet–Clinton haalde tot zijn verdienste... 258 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 ...mensen binnen die vrij activistisch waren. 259 00:16:36,621 --> 00:16:37,748 {\an8}Mike? 260 00:16:37,748 --> 00:16:40,042 {\an8}Mike Taylor was er een van. 261 00:16:40,042 --> 00:16:44,254 {\an8}We willen het risico op overgedragen ziekten door de consumptie... 262 00:16:44,254 --> 00:16:48,133 {\an8}...van vlees en gevogelte zoveel mogelijk verminderen. 263 00:16:48,133 --> 00:16:49,259 Bedankt. 264 00:16:51,053 --> 00:16:54,639 Het officiële beleid van de USDA was... 265 00:16:54,639 --> 00:16:58,977 {\an8}...dat de verantwoordelijkheid niet lag bij de regelgeving of de sector. 266 00:16:58,977 --> 00:17:02,773 {\an8}De consumenten moeten deze producten bakken en zelf veilig maken. 267 00:17:02,773 --> 00:17:05,859 {\an8}Het komt erop neer dat rauw vlees bacteriën bevat. 268 00:17:06,443 --> 00:17:08,570 {\an8}Goed bakken doodt de bacteriën. 269 00:17:09,696 --> 00:17:14,534 {\an8}Voor moeders die kinderen hadden verloren en families getroffen door de uitbraak... 270 00:17:14,534 --> 00:17:18,330 {\an8}...was dat een schokkende en hoogst onacceptabele onthulling. 271 00:17:21,500 --> 00:17:25,754 We moesten meteen actie ondernemen om de dynamiek te veranderen. 272 00:17:26,338 --> 00:17:32,177 - Dus ik besloot dat we O157: - H7 tot vervalsmiddel zouden verklaren... 273 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 ...zodat rauw rundergehakt op de markt illegaal zou zijn... 274 00:17:35,472 --> 00:17:39,267 ...en de USDA het snel van de markt kon halen. 275 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 Dat was een doorbraak. 276 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 Het mocht niet in het vlees zitten. 277 00:17:43,647 --> 00:17:47,359 En zo wel, dan moest je het van de markt halen. 278 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 {\an8}Het aantal besmettingen is nu minimaal... 279 00:17:54,533 --> 00:17:58,829 {\an8}...en je ziet zelden een E. coli-uitbraak door rundergehakt. 280 00:17:58,829 --> 00:18:04,376 {\an8}Dus die hervormingen hadden duidelijk een grote impact. 281 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 MAGER 282 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 {\an8}EXTRA MAGER 283 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 Dertig jaar geleden... 284 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 ...bestond al mijn werk uit E. coli-gevallen door hamburgers. 285 00:18:14,803 --> 00:18:16,555 Vandaag is dat nul. 286 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 Het is een succesverhaal. 287 00:18:18,765 --> 00:18:23,186 DE JACK-IN-THE-BOX-UITBRAAK VERANDERDE DE RUNDVLEESINDUSTRIE VOORGOED. 288 00:18:23,186 --> 00:18:27,440 MAAR ER BESTAAN NOG STEEDS PATHOGENEN IN ANDERE VOEDSELPRODUCTEN. 289 00:18:27,440 --> 00:18:30,277 {\an8}De grootste E. coli-dreiging kwam van hamburgers. 290 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 {\an8}Je denkt: zolang ik geen hamburgers eet, is het goed. 291 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 {\an8}Vanmiddag waarschuwde het CDC... 292 00:18:36,032 --> 00:18:39,119 {\an8}...voor een E. coli-uitbraak in verband met babyspinazie. 293 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 {\an8}Ze raden consumenten aan... 294 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 {\an8}...om de babyspinazie van Josie's Organics niet te eten. 295 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}Verscheidene gevallen van E. coli in verband met Organic Power Greens. 296 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 {\an8}En nu wordt E. coli... 297 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 {\an8}...veel eerder veroorzaakt door sla dan door rundergehakt. 298 00:18:56,511 --> 00:18:58,722 {\an8}Als je een hamburger eet... 299 00:18:58,722 --> 00:19:02,642 {\an8}...is de burger zelf niet het gevaarlijkst. 300 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 Het is de ui, de sla en de tomaten. 301 00:19:12,277 --> 00:19:14,988 {\an8}Ik heb weleens een slechte aardappelsalade gehad... 302 00:19:14,988 --> 00:19:18,366 {\an8}...of iets wat gewoon voedselvergiftiging was. 303 00:19:18,366 --> 00:19:22,329 {\an8}Dat was mijn idee van een door voedsel overgedragen ziekte. 304 00:19:25,498 --> 00:19:32,005 Stephanie vertelde me op de ochtend dat we zouden vertrekken dat ze wat... 305 00:19:32,505 --> 00:19:36,259 ...winderig was en een beetje diarree had. 306 00:19:36,259 --> 00:19:38,303 Ze dacht dat ze nerveus was. 307 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 We dachten dat het niets ernstig was. 308 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}Een, twee, drie. 309 00:19:45,769 --> 00:19:48,939 Dames en heren, ik heet u welkom in Punta Cana. 310 00:19:49,731 --> 00:19:54,069 Toen we in de Dominicaanse Republiek bij het resort aankwamen... 311 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 ...voelde ze zich iets beter. 312 00:19:58,740 --> 00:20:00,116 Ze nam een douche. 313 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 Maar in de loop van de nacht werd het steeds erger... 314 00:20:04,454 --> 00:20:07,999 ...en toen besefte ik dat we hulp nodig hadden. 315 00:20:11,378 --> 00:20:16,216 Het was een nachtmerrie van tests en artsen. 316 00:20:17,509 --> 00:20:21,513 Ze zeiden steeds: 'Ze wordt beter. We geven haar deze antibiotica. 317 00:20:21,513 --> 00:20:25,183 Ze heeft een bacterie. Ze kan morgen terug naar het resort.' 318 00:20:26,685 --> 00:20:28,645 En de volgende ochtend... 319 00:20:28,645 --> 00:20:30,939 ...toen ik haar mocht zien... 320 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 ...herkende ze me niet. 321 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 Ze trok aan haar haar. 322 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Ik zei: 'Ze heeft een aanval.' 323 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 Haar nieren werkten niet meer en ze had een hersenzwelling. 324 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 Ik moest weg en ze renden allemaal de kamer in... 325 00:20:48,748 --> 00:20:53,503 Het was net een nachtmerrie. 326 00:20:53,503 --> 00:20:54,838 Het hele gebeuren. 327 00:20:54,838 --> 00:20:57,132 De dokter trok Candie de gang op. 328 00:20:57,132 --> 00:20:59,718 Hij zei: 'Je moet haar hier weghalen.' 329 00:21:02,637 --> 00:21:08,560 Ik ging meteen naar huis en belde een dozijn Medevac-organisaties. 330 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 Eentje kon haar direct meenemen. 331 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 {\an8}ST. LUKE'S ZIEKENHUIS 332 00:21:14,065 --> 00:21:15,984 De volgende ochtend... 333 00:21:15,984 --> 00:21:19,863 ...vonden ze de shigatoxinen in haar lichaam... 334 00:21:19,863 --> 00:21:22,449 ...en konden ze zeggen dat het E. coli was. 335 00:21:22,949 --> 00:21:27,078 Ze zeiden: 'Misschien redt ze 't niet. 'Laat je zoon uit San Francisco komen.' 336 00:21:27,996 --> 00:21:31,416 Binnen een paar uur gaf een priester haar de laatste riten. 337 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 Stephanies toestand verslechterde snel. 338 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 {\an8}Ze lag in zeer kritieke toestand. 339 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 {\an8}Ze had nog maar een paar uur te leven. 340 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Het is een beangstigende situatie wanneer een gezond... 341 00:21:46,931 --> 00:21:51,269 ...en sportief 17-jarig meisje op vakantie gaat... 342 00:21:52,270 --> 00:21:54,731 ...en 48 uur later stervende is. 343 00:21:57,025 --> 00:21:59,277 Stephanies arts was infectioloog. 344 00:21:59,277 --> 00:22:03,406 We moesten informatie verzamelen, met haar vriendinnen praten... 345 00:22:03,406 --> 00:22:06,117 ...en via afschriften nagaan wat ze had gegeten. 346 00:22:06,117 --> 00:22:10,914 Dat kon misschien helpen om haar leven te redden. 347 00:22:10,914 --> 00:22:16,711 We gingen grondig te werk om na te gaan wat ze de laatste weken had gegeten. 348 00:22:17,837 --> 00:22:24,010 Haar vriendin, met wie ze bij Panera had gegeten, stuurde ons een foto. 349 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 Toen ging er bij ons een lichtje branden. Romeinse sla? 350 00:22:29,015 --> 00:22:33,103 Tientallen mensen liggen in het ziekenhuis met E. coli. 351 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 Achtennegentig mensen uit 22 staten. 352 00:22:35,939 --> 00:22:40,485 Dit is de grootste uitbraak van E. coli in 12 jaar. 353 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 De getroffen regio is Yuma, Arizona. 354 00:22:46,741 --> 00:22:50,495 De meeste sla die we in de VS eten, komt uit twee plaatsen. 355 00:22:51,413 --> 00:22:56,167 Uit Central Valley in Californië en uit Yuma in Arizona. 356 00:22:58,211 --> 00:23:02,799 De VS zijn een van de grootste producenten en exporteurs van bladgroenten. 357 00:23:02,799 --> 00:23:06,845 Dat betekent dat de sla die in Yuma en Salinas wordt verbouwd... 358 00:23:06,845 --> 00:23:08,721 ...wereldwijd wordt verscheept. 359 00:23:10,432 --> 00:23:12,517 {\an8}Door ons wereldwijde systeem... 360 00:23:12,517 --> 00:23:15,603 {\an8}...wordt voedsel overal geïmporteerd en geëxporteerd. 361 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 Dus de problemen die zich hier voordoen, kunnen geëxporteerd worden. 362 00:23:19,649 --> 00:23:22,777 Bacteriën geven niet om grenzen. 363 00:23:22,777 --> 00:23:25,947 Ze geven niet om import- en exportbeperkingen. 364 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 De consument kookt geen sla. 365 00:23:29,701 --> 00:23:32,912 {\an8}Dus dat risico is niet te beheersen. We eten het vers. 366 00:23:34,038 --> 00:23:35,832 Je kunt het niet doden. 367 00:23:35,832 --> 00:23:39,085 Je kunt het schoonmaken, maar niet de bacterie doden. 368 00:23:40,003 --> 00:23:45,925 'Biologisch' betekent alleen dat er minder chemicaliën en pesticiden zijn gebruikt. 369 00:23:46,718 --> 00:23:49,679 Het kan nog steeds ziekteverwekkers bevatten. 370 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 {\an8}Leg uit hoe E. coli in groente kan komen. 371 00:23:57,103 --> 00:23:59,439 {\an8}Het is niet de schuld van de sla. 372 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 Dat klopt. - Het komt van het vee. 373 00:24:13,077 --> 00:24:16,122 Hoe we dieren fokken, kan de groei van bacteriën voeden. 374 00:24:16,122 --> 00:24:18,374 Als de dieren worden samengeperst... 375 00:24:18,374 --> 00:24:22,837 ...en eentje heeft een ernstige ziekteverwekker als E. coli O157... 376 00:24:22,837 --> 00:24:26,174 ...dan kan die de bacteriën uitpoepen. 377 00:24:27,050 --> 00:24:31,179 De stront van het vee stroomt vervolgens weg... 378 00:24:31,179 --> 00:24:34,557 ...in de stroompjes of irrigatiekanalen. 379 00:24:35,350 --> 00:24:38,603 En die kunnen worden gebruikt om planten water te geven. 380 00:24:39,812 --> 00:24:41,773 Het is een distributiesysteem... 381 00:24:41,773 --> 00:24:44,943 ...voor ziekteverwekkers, van dieren naar gewassen. 382 00:24:50,490 --> 00:24:54,077 De regulering van dierlijk afval is minimaal. 383 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}We hebben wetten, maar die worden niet afgedwongen. 384 00:25:00,041 --> 00:25:02,335 {\an8}Dat is een Amerikaans schandaal. 385 00:25:13,596 --> 00:25:18,685 Wat Stephanie ziek maakte, was Romeinse sla die werd verbouwd in Yuma in Arizona... 386 00:25:19,269 --> 00:25:22,021 ...met name in het Wellton Canal-gebied... 387 00:25:22,730 --> 00:25:26,276 ...dat langs de geconcentreerde voederplaatsen loopt. 388 00:25:37,829 --> 00:25:39,914 Dit zijn problemen met 't landgebruik... 389 00:25:39,914 --> 00:25:46,546 ...waar de FDA, USDA, federale overheid, regeringen van de lidstaten... 390 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 ...de dienst Milieubescherming... 391 00:25:48,923 --> 00:25:53,052 ...en dergelijke nog geen greep op hebben. 392 00:25:55,013 --> 00:25:57,849 {\an8}FSIS, GIPSA, NIFA , LANDBOUW DOET ERTOE 393 00:25:57,849 --> 00:26:03,479 Er zijn 15 federale instanties die belast zijn met de voedselveiligheid. 394 00:26:04,606 --> 00:26:07,150 De USDA houdt zich vooral bezig met vlees. 395 00:26:07,150 --> 00:26:10,153 Zij leidden de Jack in the Box-zaak. 396 00:26:10,153 --> 00:26:14,115 De FDA richt zich op bladgroenten als Romeinse sla en spinazie. 397 00:26:15,783 --> 00:26:20,413 DE USDA EN FDA STEMDEN IN OM 30 MINUTEN MET DE FILMMAKERS TE PRATEN. 398 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 Toe maar. - Leuk u te ontmoeten. 399 00:26:22,415 --> 00:26:24,167 Heb je een voorkeur? - Nee. 400 00:26:24,167 --> 00:26:26,252 Kies maar. - Oké, ik ga hier zitten. 401 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 Geweldig. 402 00:26:33,468 --> 00:26:34,594 Zijn jullie zover? 403 00:26:37,180 --> 00:26:40,933 Wat valt onder uw jurisdictie en wat onder uw jurisdictie? 404 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 Ik begin wel. 405 00:26:42,518 --> 00:26:49,108 {\an8}De USDA reguleert vlees-, gevogelte- en eiproducten en meerval. 406 00:26:50,943 --> 00:26:55,198 {\an8}En de FDA reguleert al het voedsel betrokken bij handel tussen lidstaten... 407 00:26:55,198 --> 00:26:59,744 {\an8}...dat Sandy niet noemde. Dat is 80 procent van ons voedselsysteem. 408 00:26:59,744 --> 00:27:03,081 Het is een grote verantwoordelijkheid die we heel serieus nemen. 409 00:27:04,499 --> 00:27:06,584 {\an8}Het regelgevend kader... 410 00:27:06,584 --> 00:27:09,379 {\an8}...voor de voedselveiligheid is zeer complex. 411 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}Stel, je hebt een taco met rundergehakt in een restaurant. 412 00:27:14,884 --> 00:27:18,721 Dus het vlees wordt gereguleerd door de USDA. 413 00:27:18,721 --> 00:27:23,601 {\an8}De kaas en de pico de gallo die daarbovenop komen... 414 00:27:23,601 --> 00:27:25,895 {\an8}...worden gereguleerd door de FDA. 415 00:27:26,646 --> 00:27:29,565 {\an8}De hele bereiding van die taco... 416 00:27:29,565 --> 00:27:33,653 ...in het restaurant wordt gereguleerd door de lokale gezondheidsdienst. 417 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 Dus het is een ingewikkeld proces. 418 00:27:36,364 --> 00:27:42,203 Wettelijk gezien, zijn er verschillende instanties gemoeid met de taco. 419 00:27:44,789 --> 00:27:47,542 {\an8}Bij een ziekte-uitbraak door voedsel... 420 00:27:48,501 --> 00:27:52,714 {\an8}...is er geen enkele instantie verantwoordelijk. 421 00:27:53,214 --> 00:27:55,591 Er wordt veel met de vinger gewezen. 422 00:27:56,384 --> 00:28:01,264 Miss Eskin, doet de USDA iets aan de veefokkerijen... 423 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 ...om dierlijk afval in het irrigatiewater te voorkomen? 424 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 We hebben geen directe bevoegdheden over de productie van vlees. 425 00:28:11,107 --> 00:28:14,944 We doen ons uiterste best met onze bevoegdheden... 426 00:28:14,944 --> 00:28:17,655 We hebben geen bevoegdheden... 427 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 ...bevoegdheden die we niet hebben... 428 00:28:19,782 --> 00:28:22,493 Er zit een lacune in het systeem. Nietwaar? 429 00:28:22,493 --> 00:28:25,079 Die vraag moet je aan het Congres stellen. 430 00:28:25,079 --> 00:28:26,622 Dat besluit het Congres... 431 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 Het Congres gaat over het inspectieproces... 432 00:28:29,500 --> 00:28:34,130 Daar gaan wij niet over. Dat moet van het Congres komen. 433 00:28:34,130 --> 00:28:36,382 U verwijst ons naar het Congres... 434 00:28:36,382 --> 00:28:40,803 ...maar zou u wetgeving steunen die u jurisdictie over de fokkerijen geeft? 435 00:28:41,304 --> 00:28:44,932 Ik kan geen wetten goedkeuren. 436 00:28:44,932 --> 00:28:48,686 Als regelgevende instantie is dat niet onze taak. 437 00:28:50,438 --> 00:28:54,817 Mr Yiannas, wat doet de FDA om het probleem op te lossen? 438 00:28:54,817 --> 00:28:56,903 Moet de consument tevreden zijn? 439 00:28:56,903 --> 00:29:01,282 Wij menen dat de FDA en de hele levensmiddelenindustrie, waaronder... 440 00:29:01,282 --> 00:29:04,368 ...de bladgroentesector, meer kunnen en moeten doen. 441 00:29:04,368 --> 00:29:05,703 Vooral moeten. 442 00:29:05,703 --> 00:29:11,459 Telers hebben de verantwoordelijkheid om na te gaan of hun producten... 443 00:29:11,459 --> 00:29:15,254 ...besmet zijn en maatregelen te nemen om risico's te beperken. 444 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 {\an8}Mijn naam is Tim York. T-I-M Y-O-R-K. 445 00:29:23,262 --> 00:29:26,557 En wat is uw functie? - Directeur. 446 00:29:27,099 --> 00:29:28,434 Van? - LGMA. 447 00:29:28,935 --> 00:29:32,563 LGMA staat voor Leafy Greens Marketing Agreement. 448 00:29:32,563 --> 00:29:39,487 We zijn in 2007 opgericht om de veiligheid van sla en bladgroente te garanderen. 449 00:29:39,487 --> 00:29:42,323 Wat zijn enkele van de meer herkenbare merken... 450 00:29:42,323 --> 00:29:45,159 ...die deel uitmaken van de LGMA? 451 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 {\an8}Leden van de LGMA zijn onder meer Dole, Fresh Express... 452 00:29:49,622 --> 00:29:53,543 {\an8}...Ready Pac, Taylor Farms en Organic Girl. 453 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 {\an8}Die namen zie je vast in de schappen van verpakte salades. 454 00:30:01,801 --> 00:30:05,012 De Leafy Greens Marketing Agreement werd opgericht na... 455 00:30:05,012 --> 00:30:07,014 ...de spinazie-uitbraak in 2006. 456 00:30:08,975 --> 00:30:14,939 De overheid waarschuwt voor alle spinazie, niet alleen voor de zakproducten. 457 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 {\an8}We hebben het over honderden zakken rauwe spinazie. 458 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 {\an8}Niemand eet rauwe spinazie en alles gaat de vuilnisbak in. 459 00:30:24,115 --> 00:30:27,326 {\an8}Dit is dezelfde dodelijke soort E. coli... 460 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 {\an8}...als bij de Jack in the Box-uitbraak. 461 00:30:31,706 --> 00:30:34,000 De industrie was doodsbang. 462 00:30:34,750 --> 00:30:38,379 Ze vreesden dat als dit telkens opnieuw zou gebeuren... 463 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 ...en dit probleem niet werd opgelost... 464 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}...de Californische bladgroentenindustrie ten onder zou gaan. 465 00:30:46,178 --> 00:30:51,183 De spinazie-uitbraak van 2006 was een keerpunt voor de industrie... 466 00:30:51,183 --> 00:30:53,644 ...want dat was de eerste keer... 467 00:30:54,395 --> 00:30:59,025 ...dat we beseften welke invloed onze werkwijzen hadden op mensen. 468 00:30:59,025 --> 00:31:00,484 VOEDSELVEILIGHEIDSZONE 469 00:31:00,484 --> 00:31:03,195 {\an8}GEEN TOEGANG, GEEN PAARDRIJDEN, GEEN DIEREN 470 00:31:03,195 --> 00:31:04,739 {\an8}DANK VOOR UW MEDEWERKING 471 00:31:04,739 --> 00:31:06,490 Hoe verplaatsen pathogenen zich? 472 00:31:07,491 --> 00:31:09,327 We kijken naar diverse dingen. 473 00:31:10,912 --> 00:31:12,622 Zoals water. 474 00:31:15,416 --> 00:31:18,628 En de nabijheid van andere processen. 475 00:31:20,171 --> 00:31:22,798 En de sanitaire voorzieningen... 476 00:31:22,798 --> 00:31:26,135 ...en hoe ze omgaan met machines op de boerderij. 477 00:31:37,563 --> 00:31:42,777 Ik denk dat de industrie willekeurige maatregelen neemt. 478 00:31:43,778 --> 00:31:45,154 'O, we gaan testen.' 479 00:31:46,155 --> 00:31:48,449 'O, we laten ze een haarnetje dragen.' 480 00:31:51,285 --> 00:31:55,957 {\an8}Maar ze willen niet inzien dat het grote probleem is... 481 00:31:55,957 --> 00:31:59,961 {\an8}...dat de veehouderijen en voederplaatsen vlak bij... 482 00:31:59,961 --> 00:32:02,254 {\an8}...de landbouwgrond liggen. 483 00:32:05,341 --> 00:32:08,970 Hoe vaak testen uw leden hun irrigatiewater? 484 00:32:11,389 --> 00:32:13,975 Dat weet ik eerlijk gezegd niet. 485 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 Irrigatiewater moet continu worden getest... 486 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 ...om te zien of het aan onze normen voldoet. 487 00:32:27,697 --> 00:32:31,867 Een deel van het werk dat de LGMA heeft gedaan, is bewonderenswaardig. 488 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 Maar naar mijn mening... 489 00:32:35,788 --> 00:32:41,585 ...zorgen ze ervoor dat de overheid geen regels oplegt die ze niet willen. 490 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 Ze vermijden overheidsregulering door te zeggen: 'We reguleren onszelf.' 491 00:32:47,508 --> 00:32:49,510 Ik weet niet welke maatregelen... 492 00:32:49,510 --> 00:32:52,972 ...de overheid zou nemen als wij niets deden. 493 00:32:53,723 --> 00:32:55,891 De LGMA werd opgericht... 494 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 ...omdat wij veel sneller dingen voor elkaar krijgen. 495 00:33:03,315 --> 00:33:06,485 Wie moet dit gaan oplossen? 496 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 De telers hebben geen controle over de praktijken van de veehouders. 497 00:33:13,492 --> 00:33:14,410 De veehouders... 498 00:33:14,410 --> 00:33:18,456 ...achten zich niet verantwoordelijk voor de veiligheid van gewassen. 499 00:33:18,956 --> 00:33:23,377 {\an8}Er is niet genoeg impuls voor mensen om de scheidingsmuren te doorbreken... 500 00:33:23,377 --> 00:33:26,672 {\an8}...en een oplossing te bedenken zoals... 501 00:33:26,672 --> 00:33:30,009 {\an8}...welke vaccins je kunt gebruiken om dit te verbeteren. 502 00:33:30,009 --> 00:33:33,971 Of hoe je het veevoer kunt aanpassen om E. coli te beperken. 503 00:33:35,056 --> 00:33:38,559 Mijn frustratie is dat dat niet gebeurt... 504 00:33:38,559 --> 00:33:42,354 ...en mensen daardoor ziek worden. En dat is triest. 505 00:33:42,354 --> 00:33:43,773 Dat is verontrustend. 506 00:33:49,904 --> 00:33:51,906 ADVOCAAT VERANDERT DE VOEDSELINDUSTRIE 507 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 NA ZIJN JACK IN THE BOX-ZAAK BLEEF HIJ DOORGAAN 508 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 Na 30 jaar ervaring weet ik... 509 00:34:02,958 --> 00:34:08,255 ...dat de meeste bedrijven mij liever niet op de stoep willen hebben. 510 00:34:08,923 --> 00:34:12,885 De Leafy Green Marketing Agreement probeert het juiste te doen. 511 00:34:12,885 --> 00:34:16,639 Maar ze gaan niet zo ver als zou moeten, vind ik. 512 00:34:16,639 --> 00:34:19,725 De uitbraak bij Jack in the Box... 513 00:34:19,725 --> 00:34:22,103 ...gebeurde niet met opzet. 514 00:34:22,728 --> 00:34:25,981 Die mensen plaats ik in een andere categorie... 515 00:34:25,981 --> 00:34:30,027 ...dan de mensen van de Peanut Corporation of America. 516 00:34:30,528 --> 00:34:33,572 De FDA raadt Amerikanen af om producten te eten... 517 00:34:33,572 --> 00:34:36,158 ...die zijn gemaakt met pindakaas. 518 00:34:36,158 --> 00:34:38,661 Meer dan 500 mensen zijn ziek geworden... 519 00:34:38,661 --> 00:34:41,997 ...en minstens acht zijn gestorven door een salmonella-infectie. 520 00:34:42,623 --> 00:34:45,459 {\an8}Dit was een enorme salmonella-uitbraak. 521 00:34:45,459 --> 00:34:47,670 De focus ligt op pindaproducten... 522 00:34:47,670 --> 00:34:52,091 ...gemaakt in deze fabriek in Georgia van de Peanut Corporation of America. 523 00:34:54,176 --> 00:34:58,264 {\an8}De Peanut Corporation of America was een grote producent van pindaproducten. 524 00:34:59,682 --> 00:35:02,726 Ze leverden pindakaas en pindaproducten... 525 00:35:02,726 --> 00:35:07,106 ...aan honderden grote merken in de Verenigde Staten. 526 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 {\an8}Chips Deluxe met pindakaascups. 527 00:35:09,400 --> 00:35:11,277 Pindakaascups? Meen je dat? 528 00:35:14,029 --> 00:35:17,825 {\an8}Ik begon bij Peanut Corp in juli 2006. 529 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}Ik kon zien dat het daar misging. 530 00:35:24,915 --> 00:35:28,460 Allereerst maakte ik me zorgen over het daklek. 531 00:35:28,961 --> 00:35:31,422 Daardoor spoelt er vogelpoep naar binnen... 532 00:35:32,089 --> 00:35:35,467 ...wat een hoop ziektes kan introduceren in de fabriek. 533 00:35:37,970 --> 00:35:42,474 Bovendien vertelde de ongediertebestrijder me over het muizenprobleem. 534 00:35:43,726 --> 00:35:47,229 Er zijn enkele ratten en ze leven nog. 535 00:35:48,981 --> 00:35:53,277 {\an8}De eerste keer dat ik dit alles meldde bij de eigenaar, Stewart Parnell... 536 00:35:53,986 --> 00:35:56,405 ...zei hij dat ik mijn mond moest houden... 537 00:35:56,405 --> 00:36:00,910 ...en dat ze een recallverzekering hadden. Ik moest gewoon mijn werk doen. 538 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 {\an8}Stewart Parnell... 539 00:36:03,204 --> 00:36:09,043 {\an8}...had de voedselveiligheid niet alleen zwaar onderschat... 540 00:36:09,043 --> 00:36:11,295 {\an8}...als CEO van een voedingsbedrijf. 541 00:36:11,837 --> 00:36:15,341 {\an8}Ook kon het hem overduidelijk en zelfs schaamteloos... 542 00:36:16,675 --> 00:36:17,676 {\an8}...niks schelen. 543 00:36:18,219 --> 00:36:21,764 En hier hebben we nog een levende rat. 544 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 Wat er uiteindelijk gebeurde, was dat enkele grote bedrijven... 545 00:36:29,396 --> 00:36:33,943 ...die hun product van PCA kregen, contractvereisten hadden... 546 00:36:33,943 --> 00:36:37,947 ...om het product te testen voordat het werd verscheept. 547 00:36:38,656 --> 00:36:42,493 PCA moest die bedrijven een stuk papier geven... 548 00:36:42,493 --> 00:36:46,872 ...een analysecertificaat waarop stond dat het product was getest... 549 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 ...en geen of waarschijnlijk geen ziektekiemen bevat. 550 00:36:50,376 --> 00:36:52,169 En toevallig... 551 00:36:52,169 --> 00:36:56,423 ...hadden ze een test die positief was voor de giftige salmonella. 552 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 Wat ze uiteindelijk deden, was opnieuw testen tot ze een negatieve test kregen. 553 00:37:03,514 --> 00:37:07,059 Maar op een gegeven moment waren ze allemaal positief. 554 00:37:08,310 --> 00:37:11,605 En toen begonnen ze de analysecertificaten te vervalsen. 555 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 Ze noemden ze negatief. 556 00:37:14,525 --> 00:37:16,151 De kwaliteitsmanager... 557 00:37:16,151 --> 00:37:19,989 Ze werd niet voor niets 'de Tipp-Ex koningin' genoemd. 558 00:37:20,531 --> 00:37:22,825 Als ze niet de gewenste resultaten had... 559 00:37:22,825 --> 00:37:27,663 ...nam ze de oude resultaten en tipp-exte ze over de datum en veranderde die... 560 00:37:27,663 --> 00:37:29,915 ...zodat de datum recent leek. 561 00:37:30,874 --> 00:37:36,588 Stewart Parnell e-mailde de manager dat hij de pindamolen moest opsturen. 562 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 De manager zei... 563 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 ...'Ik moet de rattenpoep en het vuil wegspuiten voor ik iets kan doen.' 564 00:37:44,513 --> 00:37:47,933 Stewart zei: 'Maak hem dan schoon en stuur hem op.' 565 00:37:49,643 --> 00:37:51,020 Er waren veel e-mails. 566 00:37:51,687 --> 00:37:53,647 DE KOSTEN ZIJN ENORM $$$$$ 567 00:37:53,647 --> 00:37:56,066 DE LABTESTS EN CERTIFICATEN RUÏNEREN ME/ONS 568 00:37:56,483 --> 00:38:00,904 Ze kregen e-mails van de bedrijfsleiders... 569 00:38:00,904 --> 00:38:04,658 'Je hebt een positieve salmonellatest. Verstuur het toch maar.' 570 00:38:08,996 --> 00:38:13,208 Een salmonella-uitbraak door pindakaasproducten verergert. 571 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 Ook teruggeroepen. 572 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}De lijst is zo lang dat ik ze niet eens allemaal kan oplezen. 573 00:38:19,048 --> 00:38:22,760 {\an8}Meer dan 3000, bijna 4000... 574 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 {\an8}...verschillende producten werden teruggeroepen. 575 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 Daar gaat weer een pallet. Nummer zes, volgens mij. 576 00:38:31,810 --> 00:38:35,439 EEN VAN DE GROOTSTE TERUGROEPACTIES UIT DE AMERIKAANSE GESCHIEDENIS. 577 00:38:35,439 --> 00:38:39,693 Ik e-mailde het ministerie van Landbouw in Texas, de FDA... 578 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 Ik heb zeker honderd e-mails verstuurd. 579 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 Terugroepacties nemen toe. 580 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 888 TOT NU TOE 581 00:38:45,783 --> 00:38:48,702 Niemand ging hem ervan weerhouden mensen te doden. 582 00:38:50,621 --> 00:38:52,247 Dus iemand moest iets doen. 583 00:38:53,957 --> 00:38:58,337 Hij ging naar de federale overheid en vertelde hoe slecht de fabriek was. 584 00:38:58,337 --> 00:39:01,965 {\an8}Het Witte Huis noemde de fabrieksprocessen alarmerend... 585 00:39:01,965 --> 00:39:05,344 {\an8}...en wil strengere regels voor de voedselvoorziening. 586 00:39:05,344 --> 00:39:09,598 {\an8}We moeten op onze regering kunnen rekenen om onze kinderen... 587 00:39:09,598 --> 00:39:12,017 {\an8}...te beschermen als ze pindakaas eten. 588 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}Dat eet Sasha zo'n drie keer per week als lunch. 589 00:39:15,979 --> 00:39:17,356 {\an8}TOEZICHT EN ONDERZOEKEN 590 00:39:17,356 --> 00:39:21,193 {\an8}Mr Parnell, Mr Lightsey, laat me even ter zake komen. 591 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}In deze bus zitten producten met uw ingrediënten. 592 00:39:26,281 --> 00:39:29,952 {\an8}Zouden jullie bereid zijn om het deksel eraf te halen... 593 00:39:29,952 --> 00:39:31,870 {\an8}...en een ervan op te eten? 594 00:39:31,870 --> 00:39:35,499 {\an8}Mijnheer de voorzitter, op advies van mijn raadsman... 595 00:39:35,499 --> 00:39:40,421 {\an8}...weiger ik te antwoorden op basis van de bescherming geboden door de grondwet. 596 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 U kunt gaan. 597 00:39:43,465 --> 00:39:49,304 {\an8}Soms zien voedselproducenten hun product niet als voedsel. 598 00:39:49,304 --> 00:39:51,807 {\an8}Het wordt handelswaar. 599 00:39:51,807 --> 00:39:58,814 {\an8}Ze denken niet: 'Lieve hemel, dit gaat iemands mond en maag in.' 600 00:39:58,814 --> 00:40:02,151 {\an8}Mijn vader was een hoog onderscheiden oorlogsveteraan... 601 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}...en kreeg drie Purple Hearts. 602 00:40:04,778 --> 00:40:08,991 {\an8}Hij streed laatste strijd toen hij besmette pindakaas at van PCA. 603 00:40:09,616 --> 00:40:13,871 {\an8}Als je met de slachtoffers praat, zie je dat ze er niet overheen komen. 604 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 {\an8}Het is geen natuurlijk rouwproces... 605 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 {\an8}...als iemand van wie je houdt, sterft door crackers met pindakaas. 606 00:40:19,918 --> 00:40:23,839 {\an8}Onze familie voelt zich bedrogen. M'n moeder zou nog moeten leven. 607 00:40:24,423 --> 00:40:27,050 {\an8}De FDA werkte samen met Justitie. 608 00:40:27,050 --> 00:40:30,929 {\an8}Ze klaagden Stewart Parnell en zijn compagnons aan... 609 00:40:30,929 --> 00:40:34,558 {\an8}...voor het bewust en opzettelijk verschepen van producten... 610 00:40:34,558 --> 00:40:37,853 {\an8}...met giftige salmonella om in de handel te brengen. 611 00:40:38,687 --> 00:40:44,151 Stewart Parnell werd gisteren veroordeeld tot 28 jaar celstraf. 612 00:40:44,151 --> 00:40:48,030 {\an8}Acht mensen zijn overleden. Wat zegt u tegen hun families? 613 00:40:48,530 --> 00:40:51,825 {\an8}Het kan 'm nog steeds niks schelen, want hij gaat in beroep. 614 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 'Mensen vermoorden is oké.' 615 00:40:54,661 --> 00:40:56,663 Sorry, maar ik noem dit moord. 616 00:40:56,663 --> 00:40:59,416 Hij wist dat er salmonella in zat. 617 00:40:59,416 --> 00:41:04,087 Dus, Stewart, waarom je verscheepte je dat als je wist dat het dodelijk was? 618 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 Leg dat uit aan de families. 619 00:41:07,174 --> 00:41:11,512 Strafrechtelijke vervolging is gepast als het gaat om slechte acteurs. 620 00:41:11,512 --> 00:41:15,807 Mensen als Stewart Parnell, die bewust besmette producten verkocht... 621 00:41:15,807 --> 00:41:18,685 ...of Jack DeCoster, de 'eierkoning'. 622 00:41:19,561 --> 00:41:23,607 {\an8}Salmonella-uitbraken leidden tot een nationale terugroeping van eieren. 623 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 {\an8}Je zou een shellshock krijgen van de hoge cijfers. 624 00:41:26,610 --> 00:41:30,113 {\an8}De terugroepactie is gegroeid tot 500 miljoen eieren... 625 00:41:30,113 --> 00:41:35,536 {\an8}...van slechts twee boerderijen in Iowa van eigenaar Austin Jack DeCoster. 626 00:41:36,703 --> 00:41:38,622 {\an8}Jack DeCoster is een zakenman... 627 00:41:38,622 --> 00:41:41,917 {\an8}...die al 50 jaar in de landbouw werkt. 628 00:41:41,917 --> 00:41:47,839 {\an8}En keer op keer runde hij smerige boerderijen in verschillende plaatsen. 629 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}UNDERCOVERBEELDEN 630 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 {\an8}Hij wist dat zijn product werd geproduceerd... 631 00:41:56,014 --> 00:42:01,812 {\an8}...in zeer onhygiënische omstandigheden, waardoor de eieren waarschijnlijk... 632 00:42:01,812 --> 00:42:03,814 {\an8}...besmet zouden raken. 633 00:42:03,814 --> 00:42:07,192 {\an8}Een berg mest op een van de boerderijen. Twee meter hoog. 634 00:42:07,192 --> 00:42:09,695 {\an8}Een twee meter hoge berg mest die lekte. 635 00:42:09,695 --> 00:42:13,490 {\an8}Maar liefst zesenvijftigduizend Amerikanen werden er ziek van. 636 00:42:13,490 --> 00:42:18,120 {\an8}Hoe is het mogelijk dat er na al die tijd... 637 00:42:18,120 --> 00:42:24,251 {\an8}...nog een DeCoster-producent betrokken is bij een terugroeping van een half miljard? 638 00:42:24,251 --> 00:42:29,339 {\an8}TERUGROEPACTIE SALMONELLA-EIEREN EN VOEDSELVEILIGHEID 639 00:42:31,133 --> 00:42:33,468 {\an8}De vraag is complex, dus... 640 00:42:35,470 --> 00:42:38,223 {\an8}Decennialang kwam hij ermee weg. 641 00:42:38,223 --> 00:42:43,645 Maar hij werd uiteindelijk veroordeeld en kreeg een korte gevangenisstraf. 642 00:42:46,189 --> 00:42:50,068 {\an8}Er komt nooit een einde aan slechte acteurs... 643 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 ...die vinden dat winst belangrijker is dan ethiek. 644 00:42:55,115 --> 00:42:56,825 We hebben wetten. 645 00:42:56,825 --> 00:42:59,578 We hebben regelgevende instanties... 646 00:42:59,578 --> 00:43:02,247 ...maar deze dingen gebeuren nog steeds. 647 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 Jeetje. 648 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Kom maar. 649 00:43:27,022 --> 00:43:29,483 Na de eieruitbraak in Wright County... 650 00:43:29,483 --> 00:43:34,655 ...kwam ik weer bij Larry King Live praten over door voedsel overgedragen ziektes. 651 00:43:34,655 --> 00:43:36,907 En aan het eind van het onderdeel... 652 00:43:36,907 --> 00:43:41,078 ...zei ik: 'Ik ga kippen halen,' als een terloopse opmerking. 653 00:43:41,078 --> 00:43:44,956 Toen ik thuiskwam, zei m'n jongste: 'O, dus we gaan kippen halen.' 654 00:43:44,956 --> 00:43:46,750 Dus nu hebben we kippen. 655 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 Ze studeert inmiddels, maar we hebben ze nog steeds. 656 00:43:52,422 --> 00:43:54,966 KIPPEN KRUISING 657 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 {\an8}Steeds meer mensen worden ziek na een salmonella-uitbraak. 658 00:43:58,303 --> 00:44:00,263 {\an8}Een uitbraak van salmonella. 659 00:44:00,263 --> 00:44:02,391 {\an8}Grote salmonella-uitbraak. 660 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 Meer dan 100 mensen in het ziekenhuis. 661 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 Driehonderd zaken. - ...278 mensen ziek geworden. 662 00:44:09,773 --> 00:44:15,737 {\an8}Toen ik twee was, lag ik elf dagen in het ziekenhuis in New Haven. 663 00:44:15,737 --> 00:44:20,659 {\an8}Ik lag in quarantaine. Mijn ouders mochten me niet bezoeken. 664 00:44:20,659 --> 00:44:23,787 Ik ben een overlevende van salmonella. 665 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 Want het is dodelijk. 666 00:44:28,375 --> 00:44:30,877 SALMONELLA VEROORZAAKT 1,35 MLN. ZIEKTES... 667 00:44:30,877 --> 00:44:35,048 ...26.500 ZIEKENHUISOPNAMES EN 420 DODEN PER JAAR VOLGENS HET CDC. 668 00:44:37,426 --> 00:44:40,429 Als je kijkt naar de twee voedselbacteriën waardoor... 669 00:44:40,429 --> 00:44:42,931 ...je vaak in het ziekenhuis belandt... 670 00:44:42,931 --> 00:44:45,892 ...zijn dat salmonella en campylobacter. 671 00:44:45,892 --> 00:44:50,897 Als je kijkt naar het voedsel dat meestal de bron is voor die bacteriën... 672 00:44:50,897 --> 00:44:53,400 ...op basis van de gegevens, is dat kip. 673 00:44:54,568 --> 00:44:59,990 Als we deze ziektes willen aanpakken, moeten we beginnen bij de kip. 674 00:45:04,786 --> 00:45:08,206 Vier bedrijven beheersen de helft van de markt in kipverwerking. 675 00:45:08,206 --> 00:45:10,625 Het is een zeer geconsolideerde sector. 676 00:45:10,625 --> 00:45:13,503 Dus ze hebben veel controle over ons eten. 677 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 Helemaal bovenaan de keten... 678 00:45:15,380 --> 00:45:19,593 ...staan twee kwekers die de hele voorraad pluimvee beheersen... 679 00:45:19,593 --> 00:45:21,678 ...want zij leveren de eieren. 680 00:45:21,678 --> 00:45:24,222 En ze opereren grotendeels in het geheim. 681 00:45:24,222 --> 00:45:27,476 Hun klanten zijn niet het publiek. Ze zijn niet communicatief. 682 00:45:27,476 --> 00:45:30,061 Je weet niet welke methodes ze gebruiken... 683 00:45:30,061 --> 00:45:32,939 ...om ziekteverspreiding te voorkomen. 684 00:45:32,939 --> 00:45:37,819 SPECIALE CONTRACTDIENSTEN 685 00:45:42,532 --> 00:45:45,660 PERDUE GAF ONS TOEGANG TOT HUN FACILITEITEN... 686 00:45:45,660 --> 00:45:48,497 ...OM HUN VEILIGHEIDSPROTOCOLLEN TE TONEN. 687 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 Perdue is erg gericht op de voedselveiligheid. 688 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 {\an8}En wat ons een beetje anders maakt... 689 00:45:54,669 --> 00:45:58,924 {\an8}...is volgens mij de actie 'nooit meer antibiotica'. 690 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}Vanavond komt er een grote verandering op tafel. 691 00:46:02,677 --> 00:46:06,932 {\an8}Perdue, de kippenfabrikant zegt menselijke antibiotica te verwijderen... 692 00:46:06,932 --> 00:46:08,683 {\an8}...uit zijn kipproducten. 693 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 Daarvoor moesten we veel veranderen aan de manier waarop we kippen fokten. 694 00:46:14,731 --> 00:46:16,775 {\an8}PERDUE BROEDERIJ HURLOCK, MD 695 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 Perdue produceert iets meer dan 12 miljoen kippen per week. 696 00:46:28,829 --> 00:46:33,542 Als de eieren binnenkomen, brengen we ze meteen naar de broederij. 697 00:46:33,542 --> 00:46:36,294 We zorgen dat ze in een schone omgeving zijn. 698 00:46:38,129 --> 00:46:39,840 We vragen de boer... 699 00:46:39,840 --> 00:46:44,219 ...om de vieste eieren op de bodem te leggen. 700 00:46:45,053 --> 00:46:46,680 We gebruiken een tool... 701 00:46:46,680 --> 00:46:50,475 ...waarmee we veel eieren kunnen testen en direct weten... 702 00:46:50,475 --> 00:46:54,729 ...hoeveel organisch materiaal er nog op het ei leeft. 703 00:46:54,729 --> 00:46:56,773 {\an8}HYGIËNE 704 00:46:56,773 --> 00:46:59,734 HURLOCK-SANITAIR EIERKAMER EIERAANRAKING 3 705 00:47:00,777 --> 00:47:02,571 770 is in het midden. 706 00:47:02,571 --> 00:47:06,491 Niet heel vies, maar ook niet perfect schoon. 707 00:47:07,158 --> 00:47:11,705 Dat betekent niet dat er salmonella aanwezig is, maar het geeft wel aan... 708 00:47:11,705 --> 00:47:14,207 ...wat de kans daarop is. 709 00:47:18,879 --> 00:47:24,885 Het duurt 21 dagen voordat een kip uit een geëmbryoneerd of bevrucht ei komt. 710 00:47:25,635 --> 00:47:28,388 Dus hij werkt zich er gedeeltelijk uit. 711 00:47:29,472 --> 00:47:32,767 Hij neemt even pauze en dan klimt hij er nog verder uit. 712 00:48:06,343 --> 00:48:09,304 Zodra de kuikens bij de broederij zijn uitgekomen... 713 00:48:09,304 --> 00:48:13,391 ...waar we ze schoon hebben gehouden, gaan ze naar de boerderij. 714 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}BOERDERIJ PERDUE GREENWOOD, DE 715 00:48:32,744 --> 00:48:34,287 Ze komen hier een dag oud. 716 00:48:35,455 --> 00:48:38,750 De dag dat ze uitkomen, brengen we ze naar het kippenhok. 717 00:48:38,750 --> 00:48:41,252 Daar blijven ze zo'n 45 dagen. 718 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 Deze vogels hier zijn ongeveer 14 dagen oud. 719 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 We controleren op specifieke soorten salmonella. 720 00:48:53,640 --> 00:48:58,269 Onze techniek voor bemonstering gebeurt met overschoenen. 721 00:48:58,269 --> 00:49:04,025 Je dompelt ze onder in melk en trekt ze over je laarzen aan. 722 00:49:04,025 --> 00:49:08,530 Vervolgens loop je door het kippenhok om zoveel mogelijk monsters... 723 00:49:08,530 --> 00:49:11,700 ...van kippenpoep op te pikken met die laarzen. 724 00:49:11,700 --> 00:49:15,662 We schatten dat ruim 100 kippen bijdragen aan deze bemonstering. 725 00:49:15,662 --> 00:49:18,581 En dat wordt in het lab onderzocht op salmonella. 726 00:49:21,126 --> 00:49:24,587 {\an8}VERWERKINGSFABRIEK PERDUE MILFORD, DE 727 00:49:38,893 --> 00:49:41,146 Dit is kippenborst zonder bot en huid. 728 00:49:41,146 --> 00:49:46,026 Die komt op de band nadat hij van het bot is gehaald. 729 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 Daarna wordt hij hier gewassen... 730 00:49:50,280 --> 00:49:53,575 Er zit wat perazijnzuur in om hem zuiver te houden... 731 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 ...van het proces dat we net uitvoerden tot aan de verpakking. 732 00:49:58,997 --> 00:50:02,667 We denken dat als er een kip binnenkomt met wat salmonella... 733 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 ...dit eraf wordt gewassen. 734 00:50:15,472 --> 00:50:19,225 {\an8}Een van de grote defecten in ons voedselveiligheidssysteem... 735 00:50:19,225 --> 00:50:22,103 {\an8}... is dat we niets controleren op de kwekerij. 736 00:50:24,981 --> 00:50:27,150 Dat is verboden terrein voor regelgevers. 737 00:50:29,444 --> 00:50:35,075 Het probleem is dat er veel salmonella wordt aangetroffen op de kwekerijen. 738 00:50:38,495 --> 00:50:41,831 De bevoegdheid van de USDA treedt pas in werking... 739 00:50:41,831 --> 00:50:45,168 ...als de kippen de slachterij binnenkomen. 740 00:50:48,296 --> 00:50:49,214 A-mark. 741 00:50:54,552 --> 00:50:57,722 Vertel eerst eens wat voor werk u doet. 742 00:50:58,306 --> 00:51:02,268 Ik ben USDA-inspecteur voor de consumentenveiligheid... 743 00:51:02,268 --> 00:51:04,187 ...en ik inspecteer kippen. 744 00:51:05,146 --> 00:51:07,982 DEZE INSPECTEUR VROEG ONS DIENS IDENTITEIT... 745 00:51:07,982 --> 00:51:10,985 ...TE VERBERGEN UIT ANGST VOOR VERGELDING. 746 00:51:13,863 --> 00:51:17,450 We checken meer dan 300.000 kippen per dag. 747 00:51:21,996 --> 00:51:27,293 We kijken naar 175 kippen per minuut en ze gaan heel snel voorbij. 748 00:51:29,420 --> 00:51:33,049 Er is maar één inspecteur helemaal aan het einde van de rij... 749 00:51:33,758 --> 00:51:35,927 ...en ze missen er soms heel veel. 750 00:51:38,138 --> 00:51:43,893 In sommige fabrieken waar ik heb gewerkt, zijn de kippen niet veilig om te eten. 751 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 Ik denk dat consumenten echt geschokt zouden zijn... 752 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 ...door de verhalen die we zouden kunnen vertellen. 753 00:51:52,569 --> 00:51:57,949 Ik heb een fabrieksmedewerker gezien die kippen in de koelmachine gooide... 754 00:51:57,949 --> 00:52:00,702 ...terwijl er ontlasting in ze zat. 755 00:52:03,621 --> 00:52:08,459 Ik heb inspecteurs zien slapen terwijl het product gewoon voorbijging. 756 00:52:09,878 --> 00:52:12,839 Je ziet werknemers die naar de wc zijn geweest... 757 00:52:12,839 --> 00:52:15,008 ...en hun handen niet wassen. 758 00:52:15,008 --> 00:52:21,055 Ik heb gezien dat mensen hun messen lieten vallen en opraapten zonder ze te wassen. 759 00:52:21,055 --> 00:52:22,974 Ze gebruikten ze gewoon weer. 760 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 Ze moeten een quotum halen. 761 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 Naar mijn gevoel willen ze alleen maar winst maken... 762 00:52:32,150 --> 00:52:36,529 ...en de kippen erdoor krijgen. Het maakt ze niet uit wat hun conditie is. 763 00:52:39,032 --> 00:52:44,329 Het inspectieregime van de USDA stamt uit het begin van de 20e eeuw... 764 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 ...en het boek The Jungle van Upton Sinclair. 765 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 Het was geen prettig boek. 766 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 Het ging over de vuiligheid en nalatigheid bij de vleesverwerking. 767 00:52:53,171 --> 00:52:56,216 Wie het las, raakte bezorgd en opgewonden. 768 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 Het is een schande. 769 00:53:00,595 --> 00:53:04,307 De vlees- en pluimveekeuringswetten gaan over het probleem... 770 00:53:04,307 --> 00:53:06,184 ...dat Teddy Roosevelt... 771 00:53:06,184 --> 00:53:09,729 ...in 1906 meldde over de vleesverwerkingsfabrieken in Chicago. 772 00:53:09,729 --> 00:53:13,358 Namelijk zieke dieren die de fabriek binnenkwamen... 773 00:53:13,358 --> 00:53:16,527 ...zodat bedorven vlees in het voedselsysteem kwam. 774 00:53:17,612 --> 00:53:20,823 Eerlijk gezegd, toen ze die keuringsregeling opstelden... 775 00:53:20,823 --> 00:53:24,244 ...wisten ze niets over virussen en bacteriën. 776 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 Elke kip moet worden geïnspecteerd. 777 00:53:27,747 --> 00:53:31,084 Hij moet gezond zijn, anders wordt hij afgekeurd. 778 00:53:32,335 --> 00:53:35,046 {\an8}Hun werk heeft niets met bacteriën te maken. 779 00:53:35,046 --> 00:53:39,884 {\an8}Bacteriën kun je niet zien. Ze zijn niet zichtbaar met het blote oog. 780 00:53:39,884 --> 00:53:42,804 LET OP CO2 IN GEBRUIK 781 00:53:42,804 --> 00:53:45,223 Je hebt honderden, zo niet duizenden... 782 00:53:45,223 --> 00:53:48,142 ...pluimvee-inspecteurs aan de slachtlijn... 783 00:53:48,142 --> 00:53:51,437 ...om het statutair mandaat na te leven... 784 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 ...dat elke kip in de fabriek gecontroleerd moet worden... 785 00:53:55,525 --> 00:53:58,111 {\an8}...zonder nut voor de voedselveiligheid. 786 00:53:58,111 --> 00:54:00,738 {\an8}Een verspilling van honderden miljoenen dollars. 787 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 Daar ben ik het niet mee eens om diverse redenen. 788 00:54:05,326 --> 00:54:07,495 {\an8}Ze kijken naar het product. 789 00:54:07,495 --> 00:54:10,915 {\an8}Dat is wat de huidige wet voorschrijft. 790 00:54:10,915 --> 00:54:13,793 {\an8}Ze bekijken de gegevens die bedrijven bijhouden... 791 00:54:13,793 --> 00:54:17,171 {\an8}...om te controleren of ze doen wat ze moeten doen... 792 00:54:17,171 --> 00:54:20,133 {\an8}...en ze nemen monsters af en testen het product. 793 00:54:23,219 --> 00:54:25,972 We bekijken miljoenen kippen per maand. 794 00:54:26,723 --> 00:54:31,644 We testen vijf salmonellamonsters van een hele kip per maand. 795 00:54:33,271 --> 00:54:37,442 En we testen vijf monsters van kipdelen in onze fabriek. 796 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 Meer doet de USDA niet. 797 00:54:45,825 --> 00:54:46,909 BIOLOGISCH 798 00:54:46,909 --> 00:54:48,828 BORSTFILETS MET RIBBETJES 799 00:54:49,078 --> 00:54:52,540 Er staat wel 'USDA-gekeurd' op, maar dat... 800 00:54:52,540 --> 00:54:55,960 ...wil niks zeggen, want het moet op hun etiket staan. 801 00:54:55,960 --> 00:55:00,256 Ik zou zelf geen producten uit sommige fabrieken willen eten. 802 00:55:01,883 --> 00:55:06,429 {\an8}Als je rauw gevogelte je keuken in brengt, neem je een groot risico. 803 00:55:06,429 --> 00:55:09,766 Het probleem is, al ben je net zo voorzichtig als ik... 804 00:55:09,766 --> 00:55:12,477 ...een microbioloog die pathogenen bestudeert... 805 00:55:12,477 --> 00:55:14,645 Als ik deze pakjes in huis haal... 806 00:55:14,645 --> 00:55:18,274 ...is het heel lastig om andere dingen niet te besmetten. 807 00:55:20,026 --> 00:55:24,155 Ik maak dat pakje open en gooi het plastic meteen weg. 808 00:55:25,323 --> 00:55:26,699 Ik gebruik mijn voet. 809 00:55:27,492 --> 00:55:29,118 Dan pak ik de kip... 810 00:55:29,118 --> 00:55:32,914 ...leg hem meteen in hete olie en begin ik hem te bakken. 811 00:55:33,498 --> 00:55:35,166 HOOG LAAG 812 00:55:35,792 --> 00:55:37,794 Dan gooi ik de rest weg. 813 00:55:37,794 --> 00:55:41,130 Maar nu raak ik de deksel van de vuilnisbak aan. 814 00:55:41,631 --> 00:55:43,299 BESMETTING 06 815 00:55:43,299 --> 00:55:46,427 Ik draai de kraan open en die is nu besmet. 816 00:55:46,427 --> 00:55:48,721 Ik druk op de zeep. Die is nu besmet. 817 00:55:48,721 --> 00:55:50,640 Ik was m'n handen grondig. 818 00:55:50,640 --> 00:55:53,184 Dan spoel ik ze af en doe de kraan dicht. 819 00:55:53,184 --> 00:55:56,354 Mijn hand is opnieuw besmet en ik ga een salade maken. 820 00:55:56,604 --> 00:55:58,064 BESMETTING 10 BESMETTING 11 821 00:55:58,898 --> 00:56:02,360 Hoe voorzichtig ik ook ben, die bacteriën blijven rondgaan. 822 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}Zodra de salmonella droog is, kan hij maanden op het oppervlak blijven. 823 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 Je kunt er nog steeds ziek van worden. 824 00:56:11,786 --> 00:56:15,957 Je moet weten dat als je rauw gevogelte in je keuken haalt... 825 00:56:15,957 --> 00:56:19,043 ...je een biologisch gevaar in huis hebt. 826 00:56:19,043 --> 00:56:21,337 Je moet het als zodanig behandelen. 827 00:56:25,007 --> 00:56:26,843 Als je salmonella consumeert... 828 00:56:26,843 --> 00:56:31,013 ...zijn sommige soorten resistent tegen meerdere antibiotica. 829 00:56:31,013 --> 00:56:35,226 Dus dan is de kans dat een behandeling faalt, veel groter. 830 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 Die bacteriën blijven in je bloed groeien... 831 00:56:41,232 --> 00:56:44,026 ...en helaas sterven mensen aan deze infecties. 832 00:56:49,282 --> 00:56:54,829 DE FILMMAKERS BRACHTEN VIJF PAKJES KIP NAAR EEN LAB OM TE TESTEN. 833 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 {\an8}Dus de manier waarop we voedsel testen... 834 00:57:11,429 --> 00:57:15,683 {\an8}Er zijn bij ons vijf kipmonsters afgeleverd om te testen. 835 00:57:15,683 --> 00:57:19,937 {\an8}De stukken kip werden gekocht bij lokale supermarkten. 836 00:57:21,856 --> 00:57:24,108 Over een uur weten we... 837 00:57:25,526 --> 00:57:27,695 ...of er salmonella in zit. 838 00:57:28,613 --> 00:57:32,909 Op onze eerste dag van productie gingen we naar een lab in Seattle. 839 00:57:32,909 --> 00:57:36,370 We namen vijf merken rauwe kip mee en lieten ze testen. 840 00:57:36,370 --> 00:57:41,000 Het lab zei: 'Je zult geen positieve uitslag krijgen. Het monster is te klein.' 841 00:57:41,000 --> 00:57:44,045 We kregen één positieve uitslag. Dat was Perdue. 842 00:57:44,045 --> 00:57:46,088 Mag ik om uw reactie vragen? 843 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 Ik zou zeggen dat het niet eerlijk is om over één kip te praten. 844 00:57:53,179 --> 00:57:58,601 Nogmaals, we controleren honderden kippen... 845 00:57:58,601 --> 00:58:01,145 ...om de situatie te begrijpen. 846 00:58:01,145 --> 00:58:06,567 En verder vraag ik me af om welke soort salmonella het gaat. 847 00:58:06,567 --> 00:58:08,736 Maar dan nog... - Het was Infantis. 848 00:58:08,736 --> 00:58:14,784 Ja. Maar dan nog is één kip geen eerlijke discussie. 849 00:58:14,784 --> 00:58:18,162 Wat zou wel een eerlijke set monsters zijn? 850 00:58:18,162 --> 00:58:23,292 Honderdvijftig in een relatief kort tijdsbestek. 851 00:58:33,678 --> 00:58:38,432 {\an8}Dus jullie gaan 150 stukken kip voor ons testen... 852 00:58:38,432 --> 00:58:40,560 {\an8}...in de loop van vijf weken... 853 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 {\an8}...van de top vier grote merken in dit land. 854 00:58:48,401 --> 00:58:51,571 U bent bijna klaar met het testen van alle 150... 855 00:58:51,571 --> 00:58:56,284 We hebben 60 procent getest als het er in totaal 150 zijn. 856 00:58:56,284 --> 00:59:02,415 Geweldig. Als ik kip in de supermarkt koop, is die dan veilig voor me? 857 00:59:02,415 --> 00:59:08,754 Als je in dit land in een supermarkt gevogelte koopt... 858 00:59:08,754 --> 00:59:11,674 ...ongeacht het merk gevogelte... 859 00:59:12,341 --> 00:59:15,011 ...moet je ervan uitgaan... 860 00:59:15,011 --> 00:59:20,182 ...dat er ziekteverwekkers als salmonella en campylobacter in zitten. 861 00:59:21,601 --> 00:59:26,314 Het feit is dat kip met salmonella gewoon verkocht mag worden. 862 00:59:26,314 --> 00:59:27,815 Het is geen vervalsmiddel. 863 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 Dus het is prima om bewust kip met salmonella of campylobacter te verkopen. 864 00:59:34,947 --> 00:59:39,118 Er was een beroemde zaak waarbij de overheid en de industrie zeiden... 865 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 ...dat het aan de huisvrouw was om het gezin te beschermen. 866 00:59:45,916 --> 00:59:47,543 Het komt erop neer... 867 00:59:47,543 --> 00:59:51,714 ...dat de rechtbank oordeelde dat salmonella geen vervalsmiddel is... 868 00:59:51,714 --> 00:59:55,843 ...omdat huisvrouwen weten hoe ze kip moeten klaarmaken. 869 00:59:55,843 --> 01:00:00,806 Kan ze de favoriete gerechten van Tim bereiden zoals zijn moeder dat deed? 870 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 En daarom vormt die geen ziektebedreiging. 871 01:00:05,436 --> 01:00:09,940 Denk eraan: het is de moeite waard om op veilig te spelen in de keuken. 872 01:00:11,442 --> 01:00:15,237 Deze vreselijke rechtszaak was de doodsteek... 873 01:00:15,237 --> 01:00:19,158 ...voor de regelgeving in de VS met betrekking tot salmonella. 874 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 Helaas voor veel mensen letterlijk een doodsteek. 875 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 De USDA haalt z'n schouders op en zegt... 876 01:00:26,415 --> 01:00:32,338 ...'Giftige salmonella is normaal bij rauwe kip. 877 01:00:32,338 --> 01:00:35,216 Wil je geen giftige salmonella? Bak 'm dan.' 878 01:00:39,595 --> 01:00:41,263 Dat willen we veranderen. 879 01:00:42,014 --> 01:00:44,600 De last moet niet bij de consument liggen. 880 01:00:45,768 --> 01:00:48,854 Daarom hebben we een verzoek ingediend bij de USDA. 881 01:00:54,443 --> 01:00:56,821 BILL MARLER DIENDE EEN VERZOEK IN BIJ DE USDA... 882 01:00:56,821 --> 01:00:59,323 ...OM 31 SOORTEN ZALM TE VERBIEDEN. 883 01:01:03,160 --> 01:01:08,290 Welkom. Ik wil even zeggen dat het heel fijn is dat jullie er allemaal zijn. 884 01:01:08,290 --> 01:01:12,420 Ik heb heel veel respect voor het werk dat jullie doen. 885 01:01:12,420 --> 01:01:16,799 {\an8}Ik weet dat jij lopende verzoekschriften hebt, Bill. 886 01:01:16,799 --> 01:01:20,052 {\an8}En jij ook, Sarah. 887 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}Vertel hoe het daarmee staat. 888 01:01:23,139 --> 01:01:28,018 {\an8}Ik heb een zeer breed verzoekschrift opgesteld om in feite... 889 01:01:28,018 --> 01:01:33,357 {\an8}...alle ziekte veroorzakende salmonella's tot vervalsmiddel te laten verklaren. 890 01:01:33,482 --> 01:01:37,611 Trek een duidelijke grens en zeg: 'Er mag geen ziekteverwekker... 891 01:01:37,611 --> 01:01:40,489 ...in het eten zitten dat je kind kan doden. 892 01:01:40,489 --> 01:01:42,366 De wetenschap ondersteunt dat. 893 01:01:42,366 --> 01:01:46,287 Die ziekteverwekkers maken misbruik van de hiaten in ons systeem. 894 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 Ja. 895 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 {\an8}De rode draad in al het werk dat wij doen... 896 01:01:51,041 --> 01:01:54,211 {\an8}...is het moderniseren van ons verouderde systeem. 897 01:01:54,211 --> 01:01:56,881 Dat is het belang van dit gesprek. 898 01:01:56,881 --> 01:01:58,924 Sarah, je had het over de hiaten. 899 01:01:59,508 --> 01:02:02,428 Waar zijn wettelijk gezien... 900 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 ...de hiaten die we moeten opvullen? 901 01:02:05,556 --> 01:02:10,561 Er is geen overheidsinstantie die de risico's op boerderijen controleert. 902 01:02:10,561 --> 01:02:16,108 Ze kunnen wel dingen reguleren die dierenziektes veroorzaken... 903 01:02:16,108 --> 01:02:21,113 ...maar ze negeren de ziektes die mensen ziek maken. 904 01:02:21,113 --> 01:02:23,741 Als je er ziek van wordt... 905 01:02:26,202 --> 01:02:27,745 ...moeten we het reguleren. 906 01:02:27,745 --> 01:02:31,791 Het is mogelijk, maar ik hoef niemand hier te vertellen... 907 01:02:31,791 --> 01:02:33,751 ...over de kracht van de lobby. 908 01:02:33,751 --> 01:02:34,835 Juist. - Ja. 909 01:02:34,835 --> 01:02:36,921 Je moet weten waar je tegenaan loopt. 910 01:02:37,421 --> 01:02:42,426 De voedsellobbyisten zijn op dit moment machtiger dan de consument. 911 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 Het is sterk politiek geladen. 912 01:02:46,597 --> 01:02:52,520 In mijn ogen op een gevaarlijke manier. 913 01:02:59,527 --> 01:03:03,072 Voedselbedrijven haten regulering. 914 01:03:03,072 --> 01:03:05,741 Ze betalen peperdure lobbyisten... 915 01:03:05,741 --> 01:03:09,119 ...om te lobbyen bij de regering en te zorgen... 916 01:03:09,119 --> 01:03:13,123 ...dat het regelgevend toezicht extreem beperkt is. 917 01:03:13,123 --> 01:03:17,920 {\an8}Mevrouw de voorzitter en commissieleden, er zijn veel kwesties van invloed... 918 01:03:17,920 --> 01:03:20,422 {\an8}...op de staat van de kippenindustrie. 919 01:03:21,048 --> 01:03:23,551 {\an8}Ze gaan naar het Congres en zeggen... 920 01:03:23,551 --> 01:03:26,470 {\an8}'We weten dat u een wet overweegt... 921 01:03:26,470 --> 01:03:31,433 {\an8}...voor strenge regels ten aanzien van de voedselveiligheid.' 922 01:03:31,433 --> 01:03:35,563 {\an8}Zoals Henry Ford ooit zei: 'Zoek geen blaam, maar een remedie.' 923 01:03:36,397 --> 01:03:38,023 {\an8}Zodra we iets voorstellen... 924 01:03:38,649 --> 01:03:43,571 ...komen de industriegroepen opdagen met hun verhalen... 925 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 ...over waarom dit bezwarend is voor de sector... 926 01:03:46,907 --> 01:03:49,326 ...dat de vleesprijzen stijgen... 927 01:03:49,326 --> 01:03:53,497 ...en mensen hun baan kwijtraken. Dat de consument verantwoordelijk is. 928 01:03:53,497 --> 01:03:56,917 Dezelfde argumenten gebruikten ze... 929 01:03:56,917 --> 01:04:01,297 ...toen E. coli O157 :H7 tot vervalsmiddel werd verklaard. 930 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 De wereld zou instorten. En dat was niet zo. 931 01:04:08,429 --> 01:04:11,473 {\an8}Ik was de ondersecretaris voor voedselveiligheid... 932 01:04:11,473 --> 01:04:15,311 {\an8}...de hoogste functionaris voor voedselveiligheid in de VS. 933 01:04:16,061 --> 01:04:20,858 Ik ben wetenschapper, geen politicus. Ik moest de voedselvoorraad veilig maken. 934 01:04:22,484 --> 01:04:28,866 Als je agenda's en politieke belangen opzijzet, kun je problemen oplossen. 935 01:04:28,866 --> 01:04:32,077 Je kunt data verzamelen en antwoorden vinden. 936 01:04:32,077 --> 01:04:34,538 En dan iets zoeken wat echt werkt. 937 01:04:34,538 --> 01:04:37,917 Regels zijn natuurlijk belangrijk. Dat zeg ik niet. 938 01:04:37,917 --> 01:04:41,128 Maar het is beter dat we eerst om tafel gaan zitten... 939 01:04:41,128 --> 01:04:43,547 ...voordat we overgaan tot regulering. 940 01:04:44,298 --> 01:04:47,259 Toen u werd voorgedragen door president Trump... 941 01:04:47,259 --> 01:04:50,804 ... zei een lobbyist van de National Cattlemen's Beef Association... 942 01:04:50,804 --> 01:04:55,976 ...dat dit goed nieuws was voor de sector. Waarom waren ze zo enthousiast over u? 943 01:04:55,976 --> 01:04:57,519 Omdat ik wetenschapper ben. 944 01:04:57,519 --> 01:05:00,814 Ze wisten dat ik datagestuurde beslissingen zou nemen. 945 01:05:01,357 --> 01:05:05,527 Het had niets te maken met het feit dat u in de loop der jaren... 946 01:05:05,527 --> 01:05:09,281 ...van dezelfde groep veel geld had gekregen voor uw onderzoek? 947 01:05:09,281 --> 01:05:11,825 Nee. Ik bedoel... Nee. 948 01:05:13,243 --> 01:05:16,956 Ik zou wel willen dat dat geld voor mij persoonlijk was. 949 01:05:16,956 --> 01:05:18,582 Maar dat was niet zo. 950 01:05:18,582 --> 01:05:23,212 Dat geld werd geschonken aan de universiteit voor onderzoek. 951 01:05:23,212 --> 01:05:27,841 Zo financieren we onderzoeksprogramma's. Via schenkingen van de veehouders... 952 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 ...tot aan het vleesinstituut en andere organisaties. 953 01:05:31,804 --> 01:05:35,307 Zegt u dat het geen belangenverstrengeling is om de sector... 954 01:05:35,307 --> 01:05:38,560 ...te reguleren die uw studies heeft gefinancierd? 955 01:05:38,560 --> 01:05:42,898 Het veranderde niet per se hoe ik naar de industrie keek. 956 01:05:42,898 --> 01:05:46,694 Ik wist waar de ziekteverwekkers zich bevonden... 957 01:05:46,694 --> 01:05:51,198 ...en hoe je ze kon beheersen en kende alle onderdelen van de sector. 958 01:05:51,198 --> 01:05:54,910 Ik denk dat mijn positie me een sterkere kandidaat maakte. 959 01:05:55,869 --> 01:05:58,372 Was uw nominatie ook goed nieuws voor de consument... 960 01:05:58,372 --> 01:06:01,625 ...die afhankelijk is van de overheid voor voedselveiligheid? 961 01:06:01,625 --> 01:06:04,712 Ja. Ik ben een groot pleitbezorger van de consument. 962 01:06:04,712 --> 01:06:06,505 DONATIES ONTVANGEN VOOR ONDERZOEK 963 01:06:12,511 --> 01:06:15,973 Het is niet alleen Mindy Brashears. 964 01:06:15,973 --> 01:06:18,142 Het is iedereen in de regering. 965 01:06:18,142 --> 01:06:22,354 Ze betreden dat politieke rijk... 966 01:06:22,354 --> 01:06:24,857 ...en het lijkt erop dat ze... 967 01:06:25,357 --> 01:06:29,361 ...geen aandacht schenken aan menselijke aangelegenheden. 968 01:06:30,529 --> 01:06:34,283 Heeft u al een besluit genomen over het Marler-verzoekschrift? 969 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 Nee, nog niet. 970 01:06:35,784 --> 01:06:40,539 We onderzoeken en beoordelen de aanvragen in het kader... 971 01:06:40,539 --> 01:06:44,793 ...van ons grotere salmonella-initiatief. 972 01:06:44,793 --> 01:06:49,214 Hun doel in elk verzoekschrift is om beter werk te leveren... 973 01:06:49,214 --> 01:06:54,887 ...bij het terugdringen van de soorten salmonella die mensen ziek maken. 974 01:06:54,887 --> 01:06:58,098 Wij hebben precies hetzelfde doel. 975 01:06:59,558 --> 01:07:04,021 - Toen Mike Taylor E. coli O157: - H7 tot vervalsmiddel verklaarde... 976 01:07:04,021 --> 01:07:05,898 ...was hij daartoe bevoegd. 977 01:07:05,898 --> 01:07:08,567 Er is geen reden waarom... 978 01:07:08,567 --> 01:07:14,782 ...waarom Sandy Eskin nu niet hetzelfde zou kunnen doen. 979 01:07:14,782 --> 01:07:16,658 Dus ze heeft de bevoegdheid? - Zeker. 980 01:07:16,658 --> 01:07:20,788 Ze heeft de bevoegdheid om salmonella tot vervalsmiddel te verklaren. 981 01:07:20,788 --> 01:07:22,706 Waarom doet ze dat dan niet? 982 01:07:22,706 --> 01:07:25,459 Omdat de industrie dan zou... 983 01:07:25,459 --> 01:07:28,128 Omdat het kip is, moet ik het zo zeggen... 984 01:07:28,128 --> 01:07:32,091 ...de industrie zou kakelen en heel hard kakelen. 985 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 De industrie heeft zich niet aan zijn afspraak gehouden. 986 01:07:40,849 --> 01:07:45,771 Je kunt Europa vleespakketten kopen met het label 'pathogenenvrij'. 987 01:07:45,771 --> 01:07:48,232 Zoiets heb je niet in de VS. 988 01:07:49,942 --> 01:07:54,279 Op de boerderijen roeiden ze de ergste soorten salmonella uit die mensen... 989 01:07:54,279 --> 01:07:55,489 ...ziek maken. 990 01:07:56,073 --> 01:07:58,617 Ze vaccineren kippen tegen salmonella. 991 01:07:58,617 --> 01:08:02,412 Soms roeien ze kuddes uit die besmet zijn met salmonella. 992 01:08:02,412 --> 01:08:05,874 Dat doen ze voordat ze naar het slachthuis gaan... 993 01:08:05,874 --> 01:08:10,379 ...want zodra ze in het slachthuis zijn, heeft het geen zin meer. 994 01:08:11,463 --> 01:08:14,842 EUROPA KON HET AANTAL ZIEKTEGEVALLEN DOOR SALMONELLA... 995 01:08:14,842 --> 01:08:17,052 ...BINNEN VIJF JAAR BIJNA HALVEREN. 996 01:08:17,052 --> 01:08:20,597 Dus het is niet alsof het onmogelijk is. 997 01:08:20,597 --> 01:08:26,311 Het ontbreekt ons alleen nog aan de politieke wil om het te doen. 998 01:08:31,150 --> 01:08:34,069 Als je kijkt naar wat Stephanie Ingberg is overkomen... 999 01:08:34,736 --> 01:08:37,531 ...is het overduidelijk dat we niet genoeg doen. 1000 01:08:37,531 --> 01:08:40,701 De overheid doet niet genoeg. De industrie ook niet. 1001 01:08:45,122 --> 01:08:47,166 Die eerste ochtend dat ze terug was... 1002 01:08:47,166 --> 01:08:50,794 ...hoorden we dat ze misschien niet lang meer te leven had. 1003 01:08:50,794 --> 01:08:56,300 {\an8}Het feit dat ze niet stierf, gaf ons hoop. Ze was nog steeds bij ons. 1004 01:08:56,300 --> 01:08:58,510 Ze lag nog steeds in coma. 1005 01:08:59,219 --> 01:09:01,889 Ze wisten niet waarom ze niet wakker werd. 1006 01:09:01,889 --> 01:09:06,143 De vraag was hoe ernstig het hersenletsel was, omdat ze niet wakker werd. 1007 01:09:08,979 --> 01:09:11,064 De priester kwam en zei een gebed. 1008 01:09:12,107 --> 01:09:14,860 En toen gingen haar ogen half open. 1009 01:09:14,860 --> 01:09:16,862 Het eerste teken van ontwaken. 1010 01:09:18,155 --> 01:09:18,989 Ja. 1011 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 Oké. 1012 01:09:23,410 --> 01:09:25,829 {\an8}Ik weet nog dat toen ik wakker werd... 1013 01:09:26,413 --> 01:09:29,958 {\an8}...iedereen om me heen stond en heel emotioneel was. 1014 01:09:29,958 --> 01:09:34,046 {\an8}Ik dacht: wat is het probleem? Waarom is iedereen zo verdrietig? 1015 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 Ze vertelden me dat ik een soort E. coli had. 1016 01:09:45,557 --> 01:09:47,643 Doet het pijn als ik daarin por? 1017 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 Nee. - Nee. 1018 01:09:49,853 --> 01:09:53,273 En het kan je HUS geven, een dodelijke nierziekte... 1019 01:09:53,273 --> 01:09:54,441 ...wat ik heb. 1020 01:09:54,441 --> 01:09:55,525 NIER 1021 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 De toestand in haar lichaam was als een atoombom die vanbinnen ontploft... 1022 01:10:03,325 --> 01:10:05,953 {\an8}...en elk orgaan treft. 1023 01:10:05,953 --> 01:10:08,664 {\an8}Vervolgens moet je de stukken gaan oprapen. 1024 01:10:10,916 --> 01:10:13,210 {\an8}Goed, we gaan nu naar de linkerkant. 1025 01:10:14,419 --> 01:10:17,881 Het kostte me veel tijd om weer op krachten te komen. 1026 01:10:18,632 --> 01:10:19,841 Voelt het nu beter? 1027 01:10:20,634 --> 01:10:24,304 Door mijn coma wist ik niks van de moeilijkste momenten. 1028 01:10:24,304 --> 01:10:28,809 Maar ik weet dat m'n familie en artsen dachten dat ik het niet zou redden. 1029 01:10:28,809 --> 01:10:30,477 Dat was erg zwaar voor ze. 1030 01:10:30,477 --> 01:10:34,314 Ik heb het er moeilijk mee dat ik ze die pijn heb aangedaan. 1031 01:10:38,360 --> 01:10:40,070 Maar... Ja. 1032 01:10:41,697 --> 01:10:44,866 Houd het onder controle, dan kijk ik naar je knieën. 1033 01:10:44,866 --> 01:10:47,202 Ik heb veel fysiotherapie gehad... 1034 01:10:47,202 --> 01:10:49,955 ...enkele poliklinische dialysebehandelingen. 1035 01:10:49,955 --> 01:10:52,040 Ik had elke dag doktersafspraken. 1036 01:10:52,040 --> 01:10:55,460 M'n moeder kon maanden niet werken omdat ze me elke dag... 1037 01:10:55,460 --> 01:10:58,839 ...naar twee of drie doktersafspraken moest brengen. 1038 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 Ik had een paar doelen die me motiveerden. 1039 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 Ik studeerde in mei af. 1040 01:11:05,554 --> 01:11:09,308 Te kunnen lopen bij de diploma-uitreiking... 1041 01:11:10,225 --> 01:11:13,103 ...was er een van, want dat kon ik toen nog niet. 1042 01:11:23,196 --> 01:11:26,325 En ik moest huilen, maar ik heb al die doelen bereikt. 1043 01:11:26,325 --> 01:11:29,786 {\an8}Ik ging naar het gala en liep bij de diploma-uitreiking. 1044 01:11:33,832 --> 01:11:38,879 Ik vind dat ik geluk heb om te kunnen zeggen dat ik dat allemaal kon. 1045 01:11:38,879 --> 01:11:40,547 Gezien de omstandigheden. 1046 01:11:42,758 --> 01:11:45,302 Je hebt nog steeds proteïne in de urine. 1047 01:11:45,969 --> 01:11:48,347 Dat is helaas niet normaal. 1048 01:11:48,347 --> 01:11:51,641 En daarom gebruiken we dit medicijn, Lisinopril. 1049 01:11:52,184 --> 01:11:53,518 Helaas... 1050 01:11:55,395 --> 01:11:59,191 ...is het nu vier jaar geleden en ik zie dit niet veranderen. 1051 01:12:00,567 --> 01:12:02,861 Ik ben best bang voor de toekomst... 1052 01:12:02,861 --> 01:12:06,281 ...vanwege mijn nieren. Ik probeer er niet aan te denken. 1053 01:12:07,908 --> 01:12:09,785 Ik slik elke dag een medicijn... 1054 01:12:09,785 --> 01:12:13,789 ...om de filters in mijn nieren aan te spannen. 1055 01:12:14,748 --> 01:12:17,793 Ik heb met m'n nefroloog gesproken en misschien... 1056 01:12:17,793 --> 01:12:23,090 ...heb ik een niertransplantatie nodig of moet ik voor altijd aan de dialyse. 1057 01:12:23,757 --> 01:12:25,342 Dat wil je nooit horen. 1058 01:12:28,512 --> 01:12:30,347 {\an8}VISUELE ANATOMIE EN FYSIOLOGIE 1059 01:12:30,347 --> 01:12:34,059 {\an8}Sommigen nemen door voedsel overgedragen ziektes niet serieus. 1060 01:12:36,520 --> 01:12:37,813 Gewoon wat buikpijn. 1061 01:12:37,813 --> 01:12:40,732 Je zit wat langer op de wc. Het is niet zo erg. 1062 01:12:42,526 --> 01:12:45,362 Maar het is veel meer dan dat. 1063 01:12:45,362 --> 01:12:49,658 Het is coma, hersenschade en nierschade... 1064 01:12:49,658 --> 01:12:52,369 ...en dat moet serieus genomen worden. 1065 01:12:52,369 --> 01:12:58,375 Ik at een salade en daardoor heb ik nu langdurige gezondheidsklachten. 1066 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 Als je nu een lijst zou maken van de meest risicovolle voedingsmiddelen... 1067 01:13:06,925 --> 01:13:10,887 ...zou Romeinse sla bijna bovenaan staan, zo niet bovenaan. 1068 01:13:12,180 --> 01:13:14,015 Eet u Romeinse sla? 1069 01:13:14,599 --> 01:13:15,434 Nee. 1070 01:13:16,143 --> 01:13:17,477 Eet u Romeinse sla? 1071 01:13:17,477 --> 01:13:21,606 Ik blijf meestal uit de buurt van Romeinse sla. 1072 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 Ik denk er wel aan als ik het eet. 1073 01:13:25,152 --> 01:13:27,779 Ik gok het er gewoon op. 1074 01:13:29,698 --> 01:13:32,659 {\an8}Zijn er dingen die jullie absoluut vermijden? 1075 01:13:33,160 --> 01:13:37,205 {\an8}We kopen geen voorverpakte salades. 1076 01:13:37,205 --> 01:13:38,206 Inderdaad. 1077 01:13:38,206 --> 01:13:41,042 We gaan Romeinse sla uit de weg... 1078 01:13:41,042 --> 01:13:43,879 ...vooral die uit van Yuma of Salinas. 1079 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}SALINAS VALLEY VOEDT ONS LAND 1080 01:13:52,012 --> 01:13:56,683 Heeft de reactie van de LGMA volgens u uitbraken door bladgroente voorkomen? 1081 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}De LGMA heeft een groot verschil gemaakt in deze sector. 1082 01:14:02,272 --> 01:14:04,232 Zijn er onderzoeken die aantonen... 1083 01:14:04,232 --> 01:14:07,986 ...dat de veiligheid na de oprichting van de LGMA is verbeterd? 1084 01:14:16,036 --> 01:14:17,245 Ik ken er geen. 1085 01:14:17,787 --> 01:14:22,459 U zegt dat u ervan overtuigd bent dat de LGMA uitbraken heeft voorkomen. 1086 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 Absoluut. 1087 01:14:23,460 --> 01:14:24,836 Ik wil graag... 1088 01:14:26,087 --> 01:14:28,757 ...de afgelopen vijf jaar opsommen. 1089 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 September 2017: acht mensen ziek door spinazie. 1090 01:14:31,635 --> 01:14:36,932 November 2017: 67 mensen ziek door een nieuwe uitbraak van bladgroente. 1091 01:14:36,932 --> 01:14:40,936 Het jaar daarop in maart een grote: 248 mensen ziek, vijf doden. 1092 01:14:40,936 --> 01:14:42,312 April 2018: 10 mensen. 1093 01:14:42,312 --> 01:14:47,400 Oktober 2018: drie uitbraken door bladgroente die 135 mensen ziek maakten. 1094 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 In november hetzelfde: 167 mensen ziek. 1095 01:14:50,070 --> 01:14:53,198 November 2019: nog twee uitbraken in datzelfde jaar. 1096 01:14:53,198 --> 01:14:54,908 Oktober 2020: 40 mensen. 1097 01:14:55,659 --> 01:14:57,827 Geen geweldig trackrecord, of wel? 1098 01:14:58,787 --> 01:15:03,917 We hebben veel om trots op te zijn. Die incidenten zijn zeker tragisch... 1099 01:15:03,917 --> 01:15:06,086 ...voor die consumenten. 1100 01:15:06,086 --> 01:15:10,757 Maar ik weet dat we dankzij de LGMA vooruitgang hebben geboekt... 1101 01:15:10,757 --> 01:15:13,218 ...en de sector verbeterd hebben. 1102 01:15:19,140 --> 01:15:21,351 Wat opviel toen ik verslag uitbracht... 1103 01:15:21,351 --> 01:15:26,231 ...over de uitbraken door Romeinse sla was hoe weinig de federale overheid... 1104 01:15:26,231 --> 01:15:28,275 ...deed om ze aan te pakken. 1105 01:15:30,902 --> 01:15:33,947 Jarenlang hebben we de bedrijven... 1106 01:15:33,947 --> 01:15:37,409 ...de verantwoordelijkheid laten nemen en dat werkt niet. 1107 01:15:38,285 --> 01:15:39,911 Ik moet gaan afronden. 1108 01:15:39,911 --> 01:15:43,873 Wat wilt u dat de kijkers weten over deze kwestie? 1109 01:15:44,457 --> 01:15:46,251 {\an8}Ik wil dat de kijkers weten... 1110 01:15:46,251 --> 01:15:49,462 {\an8}...dat we het veiligste voedselsysteem ter wereld hebben. 1111 01:15:49,462 --> 01:15:53,717 We willen samenwerken aan een nog veiliger, digitaler... 1112 01:15:53,717 --> 01:15:56,344 ...transparanter en duurzamer voedselsysteem... 1113 01:15:56,344 --> 01:16:00,599 ...dat goed is voor de consument, de producent en voor de planeet. 1114 01:16:03,560 --> 01:16:05,937 Ik kan niet eens zeggen hoe vaak... 1115 01:16:05,937 --> 01:16:10,150 ...ik beleidsmakers, directeuren en leidinggevenden heb horen zeggen... 1116 01:16:10,150 --> 01:16:12,569 ...'Amerika heeft het veiligste voedselsysteem.' 1117 01:16:12,569 --> 01:16:17,365 Maar het lijkt op een eindeloze cyclus... 1118 01:16:17,365 --> 01:16:23,246 ...van fouten, uitbraken, terugroepacties, ziektes en sterfgevallen. 1119 01:16:23,246 --> 01:16:27,375 Politici zeggen: 'We hebben het veiligste voedselsysteem ter wereld.' 1120 01:16:27,375 --> 01:16:30,545 Het is lachwekkend. Het is een leugen. 1121 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 Die pathogenen zijn beheersbaar. We beheersen ze niet. 1122 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 Wij zijn de VS. We verwachten beter. 1123 01:16:37,010 --> 01:16:41,473 En als het mis is met de veiligheid van ons voedsel is het ook echt mis. 1124 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 DE FILMMAKERS TESTTEN 150 EXTRA MONSTERS VAN RAUWE KIP. 1125 01:16:50,649 --> 01:16:54,152 17 PROCENT VAN DE MONSTERS WAS BESMET MET SALMONELLA. 1126 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 29 PROCENT VAN DE PERDUE-MONSTERS WAS BESMET. 1127 01:17:00,450 --> 01:17:04,245 PERDUE HANDHAAFT DAT DE UITSLAG 'STROOKT' MET HET MARKTGEMIDDELDE. 1128 01:17:04,245 --> 01:17:09,668 HET BEDRIJF ZEGT DE SALMONELLA IN HAAR PRODUCTEN ACTIEF TE WILLEN VERMINDEREN... 1129 01:17:13,088 --> 01:17:17,008 {\an8}De overheid doet niet genoeg om de consument te beschermen. 1130 01:17:18,760 --> 01:17:22,639 Dus het is vaak aan de consumenten... 1131 01:17:22,639 --> 01:17:25,934 ...om te zorgen dat ze thuis de juiste maatregelen nemen. 1132 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 De nummer één op mijn lijst van voedsel dat ik vermijd, is meloen. 1133 01:17:35,735 --> 01:17:40,532 Je kunt de schil niet goed schoonmaken en zodra je hem doorsnijdt, is 't te laat. 1134 01:17:40,532 --> 01:17:42,617 Je kunt de bacterie niet doden. 1135 01:17:43,910 --> 01:17:45,745 Nummer twee is spruiten. 1136 01:17:46,579 --> 01:17:49,791 Om de twee jaar is er een grote uitbraak. 1137 01:17:49,791 --> 01:17:52,293 Ze zijn onmogelijk schoon te maken. 1138 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 Nummer drie is voorverpakte sla. 1139 01:17:58,299 --> 01:18:01,261 Zoals de lentesla en alle gemengde sla. 1140 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 Je weet niet echt uit hoeveel kroppen sla die komt. 1141 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 En of het van één plek komt. 1142 01:18:13,106 --> 01:18:15,984 Bij alle uitbraken waar ik bij betrokken was... 1143 01:18:16,651 --> 01:18:20,780 ...was het drie keer gewassen, verpakt en verscheept door het land. 1144 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 Koop de sla heel en was hem zelf. 1145 01:18:26,536 --> 01:18:28,246 Beheers je eigen omgeving. 1146 01:18:29,038 --> 01:18:30,582 HAM OF WORST 1147 01:18:30,582 --> 01:18:32,333 Toen we lunch bestelden... 1148 01:18:32,333 --> 01:18:35,003 ...meed ik alles met een ster op het menu. 1149 01:18:35,003 --> 01:18:38,631 Dat betekent: 'Onvoldoende verhit vlees bevat risico's.' 1150 01:18:38,631 --> 01:18:42,844 Ze serveerden daar rauwe vis, dus die heb ik maar overgeslagen. 1151 01:18:45,889 --> 01:18:48,975 Je moet je afvragen of je zo graag rauwe oesters eet... 1152 01:18:48,975 --> 01:18:52,520 ...dat je de risico's wil nemen die daaraan verbonden zijn. 1153 01:18:53,938 --> 01:18:58,693 Ik wil niet iemand zijn die een ledemaat verliest door een avondje uit. 1154 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 Ja. 1155 01:19:02,238 --> 01:19:04,991 Dank je wel. - Bedankt. 1156 01:19:05,575 --> 01:19:07,202 DELUXE HAMBURGERS 1157 01:19:07,202 --> 01:19:08,161 Wat neem jij? 1158 01:19:08,995 --> 01:19:14,250 Ik wil een hamburger, vanbinnen gebakken op een temperatuur van 68 graden... 1159 01:19:15,168 --> 01:19:16,336 ...en frietjes. 1160 01:19:16,336 --> 01:19:17,378 Dat was het. 1161 01:19:17,378 --> 01:19:18,671 Oké. Begrepen. 1162 01:19:22,008 --> 01:19:25,261 Als je naar een restaurant gaat en een hamburger wilt... 1163 01:19:25,762 --> 01:19:28,056 ...moet je op temperatuur bestellen... 1164 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 ...want medium, licht en goed doorbakken, is allemaal subjectief. 1165 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 Je kunt niet naar de kleur of de sappen kijken. 1166 01:19:36,481 --> 01:19:39,901 En als ze zeggen: 'We hebben geen bakthermometer'... 1167 01:19:39,901 --> 01:19:41,778 ...bestel dan iets anders. 1168 01:19:50,578 --> 01:19:54,582 Toen ik begon met dit soort werk, dacht ik dat... 1169 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 ...als je genoeg mensen aanklaagt en hun geld afpakt... 1170 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 ...hun gedrag zou veranderen. 1171 01:20:00,672 --> 01:20:03,800 Ik ben net 64 geworden... 1172 01:20:03,800 --> 01:20:08,388 ...en ik heb niet het gevoel dat datgene heb bereikt waar ik op hoopte. 1173 01:20:09,013 --> 01:20:10,056 Dus... 1174 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 Ik dacht echt... 1175 01:20:14,394 --> 01:20:17,313 ...dat in dit stadium... 1176 01:20:19,190 --> 01:20:22,235 ...dat soort dingen verleden tijd zou zijn. 1177 01:20:23,152 --> 01:20:25,572 Maar het gebeurt nog steeds. 1178 01:20:26,322 --> 01:20:29,701 DE USDA BESLOOT SALMONELLA IN SOMMIGE KIPPRODUCTEN TE VERBIEDEN. 1179 01:20:29,701 --> 01:20:31,786 MAAR HET PROBLEEM BLIJFT BESTAAN. 1180 01:20:31,786 --> 01:20:34,956 SALMONELLA IS NOG STEEDS LEGAAL IN DE MEESTE KIPPRODUCTEN. 1181 01:20:34,956 --> 01:20:37,750 Na de dood van m'n zoontje ging ik ervan uit... 1182 01:20:37,750 --> 01:20:44,549 ...dat ofwel de overheid of de wetenschap en technologie dit zouden oplossen. 1183 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 Dat de voedselveiligheid geen punt zou zijn zoals in 1993. 1184 01:20:49,721 --> 01:20:51,890 DETWILER BLIJFT VOORLICHTING GEVEN... 1185 01:20:51,890 --> 01:20:54,851 OVER VOEDSELVEILIGHEID AAN TOEKOMSTIGE INDUSTRIELEIDERS. 1186 01:20:54,851 --> 01:20:58,521 Regelgevers kunnen de toon zetten... 1187 01:20:58,521 --> 01:21:02,108 ...en een kader creëren om de sector in rechte banen te leiden. 1188 01:21:02,358 --> 01:21:05,028 SARAH SORSCHER WERKT AAN EEN WETSVOORSTEL... 1189 01:21:05,028 --> 01:21:08,156 ...OM USDA MEER BEVOEGDHEID TE GEVEN OP BOERDERIJEN. 1190 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 Als het publiek zijn stem laat horen... 1191 01:21:13,036 --> 01:21:16,748 ...en druk uitoefent op hun wetgevers... 1192 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 ...en hun laat weten dat dit niet acceptabel is... 1193 01:21:20,710 --> 01:21:26,341 ...geloof ik dat de wetgevers zeker namens hen zullen optreden. 1194 01:21:26,966 --> 01:21:32,388 ROSA DELAURO BLIJFT IN HET CONGRES VECHTEN VOOR VOEDSELVEILIGHEID. 1195 01:21:32,388 --> 01:21:35,934 Je moet gewoon de strijd blijven aanbinden. 1196 01:21:35,934 --> 01:21:41,731 En ik denk dat er nog meer te doen valt, dus ik moet weer aan de slag. 1197 01:22:45,586 --> 01:22:50,800 Ondertiteld door: Jessica van Doremalen