1
00:00:18,436 --> 00:00:21,105
We horen altijd
dat we gezond moeten eten...
2
00:00:21,105 --> 00:00:24,901
...en verse producten moeten kopen
in de supermarkt.
3
00:00:24,901 --> 00:00:27,236
Maar veel mensen beseffen niet...
4
00:00:27,236 --> 00:00:31,657
...dat die de grootste risico's
kunnen herbergen.
5
00:00:31,657 --> 00:00:35,369
BILL MARLER IS ADVOCAAT
OP HET GEBIED VAN VOEDSELVEILIGHEID.
6
00:00:35,369 --> 00:00:37,872
HIJ VECHT AL 30 JAAR VOOR SLACHTOFFERS.
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,665
Als ik om me heen kijk...
8
00:00:39,665 --> 00:00:43,795
...zie ik wel tien à vijftien
verschillende artikelen...
9
00:00:43,795 --> 00:00:47,340
...die waren besmet of waarvan ik
de bedrijven heb aangeklaagd.
10
00:00:47,632 --> 00:00:52,220
ELK JAAR WORDEN 48 MILJOEN MENSEN ZIEK
DOOR BESMET VOEDSEL IN DE VS...
11
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
...VOLGENS HET CDC.
12
00:00:53,554 --> 00:00:57,225
Ik heb veel processen
over Romeinse sla aangespannen.
13
00:00:57,225 --> 00:01:00,228
Talloze uitbraken door gesneden fruit.
14
00:01:00,228 --> 00:01:01,479
Gesneden meloen.
15
00:01:01,479 --> 00:01:02,563
Aardbeien.
16
00:01:02,563 --> 00:01:03,689
Karamelappels.
17
00:01:03,689 --> 00:01:06,317
Tomaten. Uien. Koekjesdeeg.
18
00:01:06,317 --> 00:01:08,111
Similac-zuigelingenvoeding.
19
00:01:08,111 --> 00:01:09,403
Lucky Charms.
20
00:01:09,403 --> 00:01:13,282
En al deze kipproducten
zijn vermoedelijk besmet.
21
00:01:13,658 --> 00:01:18,037
HET CDC ONDERZOEKT
TOT WEL 36 UITBRAKEN PER WEEK.
22
00:01:18,037 --> 00:01:22,041
Het lijkt wel alsof niets veilig is
en dat je niets kunt eten.
23
00:01:22,041 --> 00:01:26,504
Ja, de sector verspreidt
tegenstrijdige boodschappen.
24
00:01:26,504 --> 00:01:29,173
Ze willen dat we hun product kopen...
25
00:01:29,173 --> 00:01:34,095
...maar ze willen niet verantwoordelijk
zijn voor wat ze produceren.
26
00:01:34,095 --> 00:01:35,138
Tot ik verschijn.
27
00:01:43,396 --> 00:01:47,775
We hebben de veiligste
voedselvoorziening ter wereld.
28
00:01:47,775 --> 00:01:50,111
Het veiligste voedselaanbod ter wereld.
29
00:01:50,111 --> 00:01:54,198
Bedenk dat we het veiligste voedselaanbod
ter wereld hebben in de VS.
30
00:01:54,198 --> 00:01:57,368
De FDA onderzoekt
een uitbraak van hepatitis A...
31
00:01:57,368 --> 00:01:59,745
...in verband met biologische aardbeien.
32
00:01:59,745 --> 00:02:01,873
Een salmonella-uitbraak.
33
00:02:01,873 --> 00:02:05,710
Experts denken dat die verband
houdt met JIF-pindakaasproducten.
34
00:02:05,710 --> 00:02:08,421
Terugroepacties
na twee overleden baby's...
35
00:02:08,421 --> 00:02:11,841
...en verschillende ziektes
ten gevolge van flesvoeding.
36
00:02:11,841 --> 00:02:15,678
Diverse merken onbewerkte cakemix
hebben 16 mensen besmet...
37
00:02:15,678 --> 00:02:17,889
...van wie er één nierfalen kreeg.
38
00:02:17,889 --> 00:02:21,309
We zeggen dat ons voedselaanbod
het veiligste ter wereld is.
39
00:02:21,309 --> 00:02:22,560
Dat geloof ik ook.
40
00:02:22,560 --> 00:02:26,480
Mensen moesten worden opgenomen
vanwege leverstoornissen...
41
00:02:26,480 --> 00:02:29,483
...en soms zelfs hun galblaas
laten verwijderen.
42
00:02:29,483 --> 00:02:34,363
Een op de vier stukken rauwe kip
is besmet met salmonella.
43
00:02:34,363 --> 00:02:38,492
Het CDC meldde nog een E. coli-uitbraak
vanwege Romeinse sla.
44
00:02:38,492 --> 00:02:41,954
We hebben de veiligste
voedselvoorziening ter wereld.
45
00:02:41,954 --> 00:02:46,876
{\an8}Meloenen van een boerderij in Colorado
zijn besmet met de listeriosebacil.
46
00:02:46,876 --> 00:02:49,754
Elke vier minuten wordt
er iemand opgenomen...
47
00:02:49,754 --> 00:02:51,672
...vanwege besmet voedsel.
48
00:02:51,672 --> 00:02:54,759
Ons voedselaanbod moet
het veiligste ter wereld blijven.
49
00:02:54,759 --> 00:02:57,762
Veiligste voedsel ter wereld.
50
00:02:57,762 --> 00:03:00,640
Veiligste voedselaanbod.
- Het veiligste...
51
00:03:00,640 --> 00:03:04,894
We hebben de beste en veiligste
voedselvoorziening ter wereld.
52
00:03:04,894 --> 00:03:06,729
Dat moet zo blijven, verdorie.
53
00:03:07,647 --> 00:03:12,693
VERGIFTIGD
HET GEVAAR IN ONS ETEN
54
00:03:16,113 --> 00:03:18,991
{\an8}En nu, live om 23.00 uur.
55
00:03:18,991 --> 00:03:21,953
{\an8}Een waarschuwing
van gezondheidsfunctionarissen.
56
00:03:21,953 --> 00:03:26,457
{\an8}Ze zeggen dat er een levensbedreigende
ziekte de kop opsteekt in onze staat.
57
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
Vijfenveertig mensen...
58
00:03:27,708 --> 00:03:30,711
Ik weet het nog als de dag van gisteren.
59
00:03:37,426 --> 00:03:41,847
Er was een uitbraak van E. coli
in de staat Washington...
60
00:03:41,847 --> 00:03:44,016
...met onbekende oorzaak.
61
00:03:47,561 --> 00:03:49,397
{\an8}Het hele probleem begon...
62
00:03:49,397 --> 00:03:55,361
{\an8}...toen een specialist in besmettelijke
ziekten bij kinderen me belde en zei...
63
00:03:55,361 --> 00:03:59,240
{\an8}'Ik heb elf mensen gezien...
64
00:03:59,240 --> 00:04:03,869
{\an8}...met E. coli O157
binnen ongeveer 30 uur.
65
00:04:03,869 --> 00:04:06,664
Ik heb nog nooit zoiets meegemaakt.'
66
00:04:06,664 --> 00:04:09,458
En dat deed bij mij een alarmbel rinkelen.
67
00:04:09,458 --> 00:04:12,253
Ik wist dat de situatie ernstig was.
68
00:04:12,253 --> 00:04:15,756
Er zijn zeven nieuwe gevallen
van E. coli-vergiftiging...
69
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
...E. coli-patiënten in het ziekenhuis.
70
00:04:17,967 --> 00:04:21,012
Er liggen 21 kinderen
in ziekenhuizen in Washington.
71
00:04:21,012 --> 00:04:24,473
Sommige experts zeggen
dat het nog erger gaat worden.
72
00:04:24,473 --> 00:04:25,474
We wisten niet...
73
00:04:25,474 --> 00:04:29,979
...dat het de grootste door voedsel
overgedragen uitbraak in de VS zou zijn.
74
00:04:35,318 --> 00:04:37,278
Ik was net uit actieve dienst.
75
00:04:37,278 --> 00:04:39,613
Ik was nucleair ingenieur bij de marine.
76
00:04:40,906 --> 00:04:42,283
Ik had een vrouw.
77
00:04:42,283 --> 00:04:46,329
En ik had een zoon van negen jaar
en een zoon van 16 maanden.
78
00:04:48,039 --> 00:04:52,460
{\an8}Er waren al geruchten
over een uitbraak van E. coli.
79
00:04:53,210 --> 00:04:55,755
{\an8}Het zei me niets.
Ik wist niet wat het was.
80
00:04:55,755 --> 00:04:57,298
Hoe erg kon het zijn?
81
00:04:57,298 --> 00:04:59,925
E. coli-vergiftiging
is een vrij nieuwe ziekte.
82
00:04:59,925 --> 00:05:04,555
{\an8}Er is niet veel bekend over waarom
de bacterie sommigen zo ziek maakt.
83
00:05:04,555 --> 00:05:07,933
Mr. Kobayashi, het lijkt erop
dat het een secundaire...
84
00:05:07,933 --> 00:05:12,730
{\an8}Bij de uitbraak was ik steeds bezig
uit te leggen wat E. coli O157 was.
85
00:05:12,730 --> 00:05:17,777
Ik voelde me
een paar weken lang net Tony Fauci.
86
00:05:18,611 --> 00:05:24,033
De gemiddelde incubatietijd
is drie tot vier dagen.
87
00:05:24,033 --> 00:05:29,455
{\an8}Maar het kan tot negen dagen
duren voordat iemand ziek wordt.
88
00:05:29,455 --> 00:05:34,043
De basis van ziektepreventie
voor dit type ziekte...
89
00:05:34,043 --> 00:05:36,921
...is grondig handen wassen...
90
00:05:36,921 --> 00:05:40,925
E. coli behoort tot een algemene
categorie bacteriën...
91
00:05:40,925 --> 00:05:46,138
...die natuurlijke bewoners
van ieders darmen zijn.
92
00:05:47,014 --> 00:05:50,351
Er zijn veel verschillende
soorten E. coli.
93
00:05:50,351 --> 00:05:52,353
De meeste kunnen geen kwaad.
94
00:05:53,396 --> 00:05:56,732
{\an8}Maar sommige soorten,
zoals E. coli O157...
95
00:05:56,732 --> 00:05:58,484
{\an8}...kunnen je erg ziek maken.
96
00:06:00,528 --> 00:06:02,238
Binnen een paar dagen...
97
00:06:02,238 --> 00:06:07,743
{\an8}...werd duidelijk dat het verband hield
met Jack in the Box-hamburgers.
98
00:06:07,743 --> 00:06:11,414
Ruim 150 mensen zijn ziek geworden
door besmette hamburgers...
99
00:06:11,414 --> 00:06:14,417
...van Jack in the Box
in Idaho en Washington.
100
00:06:14,417 --> 00:06:15,960
Eén kind is overleden.
101
00:06:17,253 --> 00:06:20,005
{\an8}Een van de grote problemen
met E. coli O157...
102
00:06:20,005 --> 00:06:22,299
{\an8}...is de shigatoxine.
103
00:06:23,467 --> 00:06:27,138
De bacterie komt terecht
in de darmen en pompt dit gif eruit.
104
00:06:27,138 --> 00:06:31,517
En dat gif komt in het bloed terecht
en doodt de bloedcellen.
105
00:06:31,517 --> 00:06:35,312
Deze gelyseerde bloedcellen
veroorzaken orgaanfalen.
106
00:06:35,312 --> 00:06:37,022
De nieren werken niet meer.
107
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
En zo gaan kinderen dood.
108
00:06:41,402 --> 00:06:45,030
Alleen al in onze staat zijn er
nu meer dan 312 gevallen.
109
00:06:45,030 --> 00:06:47,032
Vandaag was er weer een dode.
110
00:06:47,032 --> 00:06:47,950
MEISJE STERFT
111
00:06:47,950 --> 00:06:51,078
Dus toen de Jack in the Box-zaak begon...
112
00:06:51,078 --> 00:06:54,874
{\an8}...was ik vier jaar daarvoor
afgestudeerd in rechten.
113
00:06:54,874 --> 00:06:56,792
Ik was 34 jaar oud.
114
00:06:57,710 --> 00:07:02,173
Ik kreeg een telefoontje
van een voormalige cliënt.
115
00:07:02,173 --> 00:07:06,469
De dochter van haar vriendin,
Brianne Kiner, lag in het ziekenhuis.
116
00:07:08,220 --> 00:07:10,306
Ze vroegen of ik met ze meeging.
117
00:07:10,306 --> 00:07:14,477
Ze lag toen al vijf maanden
in het ziekenhuis.
118
00:07:14,477 --> 00:07:17,354
Ze lag aan allerlei apparaten...
119
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
...en ze zat aan heel veel draden
en slangen vast.
120
00:07:21,317 --> 00:07:25,154
En ik liep huilend de kamer uit.
121
00:07:25,154 --> 00:07:28,365
Het was gewoon heel moeilijk
om aan te zien.
122
00:07:28,365 --> 00:07:32,870
Ik vind het nog steeds zwaar
om aan Brianne te denken in die situatie.
123
00:07:32,870 --> 00:07:38,167
Ze was zo kwetsbaar. En alleen
omdat ze een hamburger had gegeten.
124
00:07:40,711 --> 00:07:45,090
De raad van bestuur van Jack in the Box
stelt een volledig onderzoek in...
125
00:07:45,090 --> 00:07:46,717
...naar de dodelijke fout.
126
00:07:47,218 --> 00:07:49,553
De onderzoekers en gezondheidsdienst...
127
00:07:50,471 --> 00:07:55,267
...stelden vast dat hij was besmet door
een ander kind op 't kinderdagverblijf.
128
00:07:57,144 --> 00:08:00,439
{\an8}Het kinderziekenhuis behandelt
vanavond 18 kinderen.
129
00:08:00,439 --> 00:08:02,066
{\an8}Vier van hen kregen E. coli.
130
00:08:02,066 --> 00:08:04,652
{\an8}Niet van hamburgers,
maar van iemand anders.
131
00:08:04,652 --> 00:08:06,237
{\an8}Een secundaire infectie.
132
00:08:06,237 --> 00:08:08,239
VEEL BETERSCHAP RILEY
133
00:08:09,281 --> 00:08:11,992
Ineens kwamen er
twee nieuwe artsen binnen.
134
00:08:12,493 --> 00:08:17,414
Ze meenden dat hij 't hemolytisch-uremisch
syndroom had ontwikkeld.
135
00:08:18,332 --> 00:08:22,294
Als het zo ernstig wordt, betekent dat...
136
00:08:22,294 --> 00:08:26,799
...dat de E. coli hem
van binnenuit wegvreet.
137
00:08:26,799 --> 00:08:29,552
Het ene orgaan na het andere.
138
00:08:30,761 --> 00:08:35,432
Ik weet nog dat ik krantenknipsels
bewaarde zodat ik op een dag...
139
00:08:36,642 --> 00:08:38,686
...m'n zoon kon vertellen hoe...
140
00:08:40,646 --> 00:08:41,981
...moedig hij was...
141
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
...en hoe trots ik op hem was.
142
00:08:48,279 --> 00:08:51,156
{\an8}Ik wil Vicki
en Darin Detwiler voorstellen.
143
00:08:51,156 --> 00:08:54,618
{\an8}Hun 16 maanden oude zoon
blijft in kritieke toestand...
144
00:08:54,618 --> 00:08:56,579
{\an8}...in het ziekenhuis in Tacoma.
145
00:08:56,579 --> 00:09:01,417
{\an8}Mijn vraag is: wat gaat u doen
aan het bedorven vlees-probleem?
146
00:09:01,417 --> 00:09:06,046
{\an8}Ten eerste moeten we de mensen van
de fastfoodbedrijven duidelijk maken...
147
00:09:06,046 --> 00:09:09,425
{\an8}...dat ze onze bakregelgeving
moeten naleven.
148
00:09:09,967 --> 00:09:12,720
{\an8}De regelgeving in de Verenigde Staten...
149
00:09:12,720 --> 00:09:19,059
{\an8}...was dat hamburgers op minstens
60 graden Celsius moesten worden gebakken.
150
00:09:20,436 --> 00:09:22,229
In de staat Washington...
151
00:09:22,229 --> 00:09:28,110
...hadden we die wet veranderd in
68 graden Celsius omdat we merkten...
152
00:09:28,110 --> 00:09:33,991
...dat veel mensen met O157
slecht gebakken hamburgers hadden gegeten.
153
00:09:35,409 --> 00:09:37,703
John, dit verhaal krijgt veel aandacht.
154
00:09:37,703 --> 00:09:40,289
{\an8}Maar er bestaat nog wat verwarring.
155
00:09:40,873 --> 00:09:44,251
{\an8}Was het vlees nou
onvoldoende verhit of besmet?
156
00:09:44,251 --> 00:09:49,673
{\an8}Barry, die verwarring komt deels
door verklaringen uit de sector...
157
00:09:49,673 --> 00:09:54,053
{\an8}...die zijn schuld probeert te ontlopen.
Het antwoord is allebei.
158
00:09:54,053 --> 00:09:57,765
{\an8}Het bedrijf volgde de procedure niet...
159
00:09:57,765 --> 00:10:00,976
{\an8}...die verplicht was
in de staat Washington.
160
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
{\an8}Daar wisten ze niks van, zeiden ze.
161
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
Denkt u achteraf gezien...
162
00:10:05,689 --> 00:10:09,652
...dat Jack in the Box bewust
geen aandacht schonk aan de wet?
163
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
{\an8}Nee, dat geloof ik niet.
164
00:10:12,613 --> 00:10:16,325
{\an8}We zouden nooit bewust
geen aandacht schenken aan de wet.
165
00:10:17,242 --> 00:10:21,080
Waarom zou een bedrijf bewust
geen aandacht schenken aan de wet?
166
00:10:24,833 --> 00:10:29,755
Tijdens de bewijsgaring dumpten ze bij mij
een miljoen pagina's aan documenten.
167
00:10:31,090 --> 00:10:35,844
Ik weet zeker dat ze dachten
dat ik ze niet zou doornemen...
168
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
...maar we ontdekten
zeer interessante informatie.
169
00:10:39,973 --> 00:10:42,434
Een werknemer van Jack in the Box...
170
00:10:42,434 --> 00:10:46,522
...stopte een brief
in de suggestiebus, waarin stond...
171
00:10:46,522 --> 00:10:51,110
...'We bakken onze hamburgers niet gaar
en we krijgen klachten van klanten.'
172
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
En dan zie je het echte papieren spoor.
173
00:10:55,864 --> 00:10:59,368
Niet alleen hadden ze
de nieuwe regels gekregen...
174
00:10:59,368 --> 00:11:02,037
...van de staat Washington
voor langere baktijden...
175
00:11:02,830 --> 00:11:05,582
...maar ze hadden er
ook echt over nagedacht.
176
00:11:05,582 --> 00:11:08,836
En ze hadden besloten om die te negeren.
177
00:11:08,836 --> 00:11:10,129
ZE WORDEN VAAK TAAI.
178
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Toen ik dat las...
179
00:11:16,885 --> 00:11:21,807
...belde ik de advocaat van Jack
in the Box en zei: 'Het is met je gedaan.'
180
00:11:21,807 --> 00:11:25,894
Jack in the Box zegt dat een advies
van de staat was zoekgeraakt...
181
00:11:25,894 --> 00:11:29,940
...waarin stond dat alle hamburgers
op 68 Co moeten worden gebakken.
182
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
Jack in the Box vond het advies toen...
183
00:11:32,526 --> 00:11:36,071
Als ouder probeer je
je kinderen te beschermen.
184
00:11:36,071 --> 00:11:40,576
En dan duikt er iets onzichtbaars op,
waar je niets vanaf weet...
185
00:11:40,576 --> 00:11:42,578
...of nooit van hebt gehoord.
186
00:11:45,289 --> 00:11:46,915
Het is verschrikkelijk.
187
00:11:48,292 --> 00:11:51,962
De dokter zei: 'Je zult vast
vragen om een second opinion...
188
00:11:51,962 --> 00:11:56,759
...en een derde opinie, maar op dit punt
is er geen kans op herstel.
189
00:11:57,468 --> 00:12:01,221
Er is zoveel orgaanschade...
190
00:12:01,221 --> 00:12:05,225
...en we krijgen niet genoeg
zuurstof in hem.
191
00:12:05,225 --> 00:12:08,604
De hersenbeschadiging is zo ernstig...
192
00:12:08,604 --> 00:12:11,148
...dat voortzetting van de beademing...
193
00:12:12,608 --> 00:12:15,277
...mishandeling zou zijn.
194
00:12:17,279 --> 00:12:19,865
Het zou gewoon niets uithalen.'
195
00:12:21,366 --> 00:12:25,454
{\an8}Ik vroeg ze alles eruit te trekken
zodat ik hem kon vasthouden.
196
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
{\an8}MOEDER
197
00:12:26,455 --> 00:12:30,626
{\an8}En ik moest dr. Crane vragen
om te komen kijken.
198
00:12:30,626 --> 00:12:34,004
{\an8}Ik dacht dat als ik hem
dicht genoeg bij me hield...
199
00:12:34,004 --> 00:12:37,716
{\an8}...zijn hart zou blijven kloppen
en hij zou blijven ademen.
200
00:12:43,138 --> 00:12:44,556
Vier kinderen stierven.
201
00:12:45,224 --> 00:12:46,934
Kun je je dat voorstellen?
202
00:12:46,934 --> 00:12:50,687
Ze stierven door een hamburger
bij Jack in the Box.
203
00:12:51,355 --> 00:12:56,068
Als je de ouder van een van die kinderen
bent, kun je dit niet vatten.
204
00:12:56,068 --> 00:13:02,157
En ik moet zeggen dat het afschuwelijk is
om te overlijden aan E. coli O157.
205
00:13:02,157 --> 00:13:03,909
Het is geen mooie dood.
206
00:13:08,455 --> 00:13:12,543
De advocaten van Jack in the Box
boden ons een schikking aan.
207
00:13:12,543 --> 00:13:16,088
Met als voorwaarde een zwijgplicht.
208
00:13:16,088 --> 00:13:17,756
{\an8}Ik had al besloten...
209
00:13:17,756 --> 00:13:20,759
{\an8}...dat ik niet de rest van m'n leven
zou zwijgen...
210
00:13:20,759 --> 00:13:23,220
{\an8}...over de doodsoorzaak van mijn zoon.
211
00:13:23,220 --> 00:13:27,724
Ik móést iets doen, ook al zou ik
van baan moeten veranderen.
212
00:13:27,724 --> 00:13:30,269
Ik ben professor en assistent-decaan.
213
00:13:30,269 --> 00:13:33,897
Ik richt me op regelgevingskwesties
over voedingsmiddelen.
214
00:13:33,897 --> 00:13:38,443
Als professor geef ik studenten les
over voedselveiligheid en voedselbeleid.
215
00:13:38,443 --> 00:13:44,324
Ik wilde graag voorkomen dat anderen
in dezelfde situatie zouden belanden.
216
00:13:45,534 --> 00:13:49,496
{\an8}Goedenavond. Het is de grootste
schikking ooit in onze staat.
217
00:13:49,496 --> 00:13:52,040
Het moederbedrijf van Jack in the Box...
218
00:13:52,040 --> 00:13:55,335
...moet miljoenen betalen
vanwege ongare hamburgers.
219
00:13:55,335 --> 00:13:58,422
{\an8}De schikking kost Jack in the Box
10 miljoen dollar.
220
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
4,4 miljoen dollar.
221
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
15,6 miljoen dollar.
222
00:14:02,009 --> 00:14:07,890
{\an8}We zijn ervan overtuigd
dat dit bedrag genoeg zal zijn...
223
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
{\an8}...voor de zorg voor Brianne
in haar verdere leven, maar...
224
00:14:11,310 --> 00:14:14,521
Bill Marler werd niet alleen
de belangrijkste advocaat...
225
00:14:14,521 --> 00:14:17,733
...in rechtszaken tegen de bedrijven...
226
00:14:17,733 --> 00:14:19,943
{\an8}...verantwoordelijk voor de uitbraken.
227
00:14:19,943 --> 00:14:22,779
{\an8}Ook werd hij
een veel grotere pleitbezorger.
228
00:14:22,779 --> 00:14:25,616
{\an8}Ik ben het zat om doodzieke
kinderen te bezoeken...
229
00:14:25,616 --> 00:14:27,868
{\an8}...die niet ziek hoefden te zijn.
230
00:14:27,868 --> 00:14:28,869
{\an8}Ik ben woedend...
231
00:14:28,869 --> 00:14:33,248
{\an8}Hij werd een dominante stem
in de hervorming van voedselveiligheid...
232
00:14:33,248 --> 00:14:35,751
...door zijn werk voor de aanklagers.
233
00:14:36,960 --> 00:14:40,464
Hoe waren de burgers
van Jack in the Box besmet geraakt?
234
00:14:41,340 --> 00:14:44,551
We weten niet precies...
235
00:14:44,551 --> 00:14:48,597
...hoe de Jack in the Box-hamburger
besmet is geraakt...
236
00:14:48,597 --> 00:14:51,767
...maar we weten wel
hoe het doorgaans gebeurt.
237
00:14:54,227 --> 00:14:57,022
Meestal gebeurt het in de slachterij.
238
00:14:57,773 --> 00:15:01,610
Wanneer de ingewanden van een koe
worden uitgesneden.
239
00:15:03,654 --> 00:15:08,575
Maar de hele vleesindustrie ging
ervan uit dat de slachthuizen...
240
00:15:08,575 --> 00:15:13,747
...en de vleesverwerkers
konden doen wat ze wilden.
241
00:15:15,624 --> 00:15:18,168
En het was aan de consument...
242
00:15:19,795 --> 00:15:23,006
...om de E. coli
uit het product te bakken.
243
00:15:27,552 --> 00:15:31,848
Als je een biefstuk koopt,
is dat een stuk vlees van één dier.
244
00:15:32,808 --> 00:15:36,812
Als het E. coli bevat, zit het
aan de buitenkant. Niet in 't midden.
245
00:15:36,812 --> 00:15:40,023
De steak dichtschroeien,
zou helpen om het te doden.
246
00:15:41,024 --> 00:15:45,028
Maar als je rundergehakt koopt...
247
00:15:45,028 --> 00:15:48,532
...maakt de buitenkant deel uit
van de binnenkant.
248
00:15:52,869 --> 00:15:56,915
Niet alleen slacht je
alle dieren in dezelfde faciliteit...
249
00:15:56,915 --> 00:16:02,087
...je neemt ook stukken van meerdere
dieren en vermaalt ze tot één grote hoop.
250
00:16:04,047 --> 00:16:08,760
De hamburger is soms
het resultaat van het mengen...
251
00:16:08,760 --> 00:16:11,847
...van vlees van wel 400 dieren.
252
00:16:11,847 --> 00:16:13,849
Vreselijk om over na te denken.
253
00:16:14,766 --> 00:16:18,979
Als één van die dieren
deze giftige vorm van E. coli heeft...
254
00:16:18,979 --> 00:16:20,439
...heb je een probleem.
255
00:16:24,026 --> 00:16:26,403
In de nasleep van Jack in the Box...
256
00:16:26,403 --> 00:16:30,615
...sprak het ministerie van Landbouw
in de VS met slachtoffers.
257
00:16:30,615 --> 00:16:33,577
Het kabinet–Clinton
haalde tot zijn verdienste...
258
00:16:33,577 --> 00:16:36,621
...mensen binnen
die vrij activistisch waren.
259
00:16:36,621 --> 00:16:37,748
{\an8}Mike?
260
00:16:37,748 --> 00:16:40,042
{\an8}Mike Taylor was er een van.
261
00:16:40,042 --> 00:16:44,254
{\an8}We willen het risico op overgedragen
ziekten door de consumptie...
262
00:16:44,254 --> 00:16:48,133
{\an8}...van vlees en gevogelte
zoveel mogelijk verminderen.
263
00:16:48,133 --> 00:16:49,259
Bedankt.
264
00:16:51,053 --> 00:16:54,639
Het officiële beleid van de USDA was...
265
00:16:54,639 --> 00:16:58,977
{\an8}...dat de verantwoordelijkheid niet lag
bij de regelgeving of de sector.
266
00:16:58,977 --> 00:17:02,773
{\an8}De consumenten moeten deze producten
bakken en zelf veilig maken.
267
00:17:02,773 --> 00:17:05,859
{\an8}Het komt erop neer
dat rauw vlees bacteriën bevat.
268
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
{\an8}Goed bakken doodt de bacteriën.
269
00:17:09,696 --> 00:17:14,534
{\an8}Voor moeders die kinderen hadden verloren
en families getroffen door de uitbraak...
270
00:17:14,534 --> 00:17:18,330
{\an8}...was dat een schokkende
en hoogst onacceptabele onthulling.
271
00:17:21,500 --> 00:17:25,754
We moesten meteen actie ondernemen
om de dynamiek te veranderen.
272
00:17:26,338 --> 00:17:32,177
- Dus ik besloot dat we O157:
- H7
tot vervalsmiddel zouden verklaren...
273
00:17:32,177 --> 00:17:35,472
...zodat rauw rundergehakt
op de markt illegaal zou zijn...
274
00:17:35,472 --> 00:17:39,267
...en de USDA het snel
van de markt kon halen.
275
00:17:39,768 --> 00:17:41,311
Dat was een doorbraak.
276
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
Het mocht niet in het vlees zitten.
277
00:17:43,647 --> 00:17:47,359
En zo wel, dan moest je
het van de markt halen.
278
00:17:51,029 --> 00:17:54,533
{\an8}Het aantal besmettingen
is nu minimaal...
279
00:17:54,533 --> 00:17:58,829
{\an8}...en je ziet zelden
een E. coli-uitbraak door rundergehakt.
280
00:17:58,829 --> 00:18:04,376
{\an8}Dus die hervormingen
hadden duidelijk een grote impact.
281
00:18:05,210 --> 00:18:06,086
MAGER
282
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
{\an8}EXTRA MAGER
283
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
Dertig jaar geleden...
284
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
...bestond al mijn werk
uit E. coli-gevallen door hamburgers.
285
00:18:14,803 --> 00:18:16,555
Vandaag is dat nul.
286
00:18:16,555 --> 00:18:18,765
Het is een succesverhaal.
287
00:18:18,765 --> 00:18:23,186
DE JACK-IN-THE-BOX-UITBRAAK
VERANDERDE DE RUNDVLEESINDUSTRIE VOORGOED.
288
00:18:23,186 --> 00:18:27,440
MAAR ER BESTAAN NOG STEEDS PATHOGENEN
IN ANDERE VOEDSELPRODUCTEN.
289
00:18:27,440 --> 00:18:30,277
{\an8}De grootste E. coli-dreiging
kwam van hamburgers.
290
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
{\an8}Je denkt: zolang ik geen hamburgers eet,
is het goed.
291
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
{\an8}Vanmiddag waarschuwde het CDC...
292
00:18:36,032 --> 00:18:39,119
{\an8}...voor een E. coli-uitbraak
in verband met babyspinazie.
293
00:18:39,119 --> 00:18:41,288
{\an8}Ze raden consumenten aan...
294
00:18:41,288 --> 00:18:44,791
{\an8}...om de babyspinazie
van Josie's Organics niet te eten.
295
00:18:44,791 --> 00:18:49,296
{\an8}Verscheidene gevallen van E. coli
in verband met Organic Power Greens.
296
00:18:49,296 --> 00:18:52,048
{\an8}En nu wordt E. coli...
297
00:18:52,048 --> 00:18:56,511
{\an8}...veel eerder veroorzaakt
door sla dan door rundergehakt.
298
00:18:56,511 --> 00:18:58,722
{\an8}Als je een hamburger eet...
299
00:18:58,722 --> 00:19:02,642
{\an8}...is de burger zelf
niet het gevaarlijkst.
300
00:19:02,642 --> 00:19:06,730
Het is de ui, de sla en de tomaten.
301
00:19:12,277 --> 00:19:14,988
{\an8}Ik heb weleens
een slechte aardappelsalade gehad...
302
00:19:14,988 --> 00:19:18,366
{\an8}...of iets wat gewoon
voedselvergiftiging was.
303
00:19:18,366 --> 00:19:22,329
{\an8}Dat was mijn idee van een door voedsel
overgedragen ziekte.
304
00:19:25,498 --> 00:19:32,005
Stephanie vertelde me op de ochtend
dat we zouden vertrekken dat ze wat...
305
00:19:32,505 --> 00:19:36,259
...winderig was en een beetje diarree had.
306
00:19:36,259 --> 00:19:38,303
Ze dacht dat ze nerveus was.
307
00:19:38,303 --> 00:19:40,931
We dachten dat het niets ernstig was.
308
00:19:40,931 --> 00:19:42,933
{\an8}Een, twee, drie.
309
00:19:45,769 --> 00:19:48,939
Dames en heren,
ik heet u welkom in Punta Cana.
310
00:19:49,731 --> 00:19:54,069
Toen we in de Dominicaanse Republiek
bij het resort aankwamen...
311
00:19:55,654 --> 00:19:58,740
...voelde ze zich iets beter.
312
00:19:58,740 --> 00:20:00,116
Ze nam een douche.
313
00:20:00,951 --> 00:20:04,454
Maar in de loop van de nacht
werd het steeds erger...
314
00:20:04,454 --> 00:20:07,999
...en toen besefte ik
dat we hulp nodig hadden.
315
00:20:11,378 --> 00:20:16,216
Het was een nachtmerrie
van tests en artsen.
316
00:20:17,509 --> 00:20:21,513
Ze zeiden steeds: 'Ze wordt beter.
We geven haar deze antibiotica.
317
00:20:21,513 --> 00:20:25,183
Ze heeft een bacterie.
Ze kan morgen terug naar het resort.'
318
00:20:26,685 --> 00:20:28,645
En de volgende ochtend...
319
00:20:28,645 --> 00:20:30,939
...toen ik haar mocht zien...
320
00:20:31,523 --> 00:20:33,108
...herkende ze me niet.
321
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
Ze trok aan haar haar.
322
00:20:38,238 --> 00:20:40,115
Ik zei: 'Ze heeft een aanval.'
323
00:20:41,116 --> 00:20:45,870
Haar nieren werkten niet meer
en ze had een hersenzwelling.
324
00:20:45,870 --> 00:20:48,748
Ik moest weg
en ze renden allemaal de kamer in...
325
00:20:48,748 --> 00:20:53,503
Het was net een nachtmerrie.
326
00:20:53,503 --> 00:20:54,838
Het hele gebeuren.
327
00:20:54,838 --> 00:20:57,132
De dokter trok Candie de gang op.
328
00:20:57,132 --> 00:20:59,718
Hij zei: 'Je moet haar hier weghalen.'
329
00:21:02,637 --> 00:21:08,560
Ik ging meteen naar huis en belde
een dozijn Medevac-organisaties.
330
00:21:08,560 --> 00:21:10,770
Eentje kon haar direct meenemen.
331
00:21:10,770 --> 00:21:13,315
{\an8}ST. LUKE'S ZIEKENHUIS
332
00:21:14,065 --> 00:21:15,984
De volgende ochtend...
333
00:21:15,984 --> 00:21:19,863
...vonden ze de shigatoxinen
in haar lichaam...
334
00:21:19,863 --> 00:21:22,449
...en konden ze zeggen
dat het E. coli was.
335
00:21:22,949 --> 00:21:27,078
Ze zeiden: 'Misschien redt ze 't niet.
'Laat je zoon uit San Francisco komen.'
336
00:21:27,996 --> 00:21:31,416
Binnen een paar uur gaf een priester
haar de laatste riten.
337
00:21:33,418 --> 00:21:37,130
Stephanies toestand verslechterde snel.
338
00:21:37,130 --> 00:21:39,049
{\an8}Ze lag in zeer kritieke toestand.
339
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
{\an8}Ze had nog maar een paar uur te leven.
340
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Het is een beangstigende situatie
wanneer een gezond...
341
00:21:46,931 --> 00:21:51,269
...en sportief 17-jarig meisje
op vakantie gaat...
342
00:21:52,270 --> 00:21:54,731
...en 48 uur later stervende is.
343
00:21:57,025 --> 00:21:59,277
Stephanies arts was infectioloog.
344
00:21:59,277 --> 00:22:03,406
We moesten informatie verzamelen,
met haar vriendinnen praten...
345
00:22:03,406 --> 00:22:06,117
...en via afschriften nagaan
wat ze had gegeten.
346
00:22:06,117 --> 00:22:10,914
Dat kon misschien helpen
om haar leven te redden.
347
00:22:10,914 --> 00:22:16,711
We gingen grondig te werk om na te gaan
wat ze de laatste weken had gegeten.
348
00:22:17,837 --> 00:22:24,010
Haar vriendin, met wie ze bij Panera
had gegeten, stuurde ons een foto.
349
00:22:24,010 --> 00:22:27,430
Toen ging er bij ons
een lichtje branden. Romeinse sla?
350
00:22:29,015 --> 00:22:33,103
Tientallen mensen liggen
in het ziekenhuis met E. coli.
351
00:22:33,103 --> 00:22:35,939
Achtennegentig mensen uit 22 staten.
352
00:22:35,939 --> 00:22:40,485
Dit is de grootste uitbraak
van E. coli in 12 jaar.
353
00:22:40,485 --> 00:22:43,738
De getroffen regio is Yuma, Arizona.
354
00:22:46,741 --> 00:22:50,495
De meeste sla die we in de VS eten,
komt uit twee plaatsen.
355
00:22:51,413 --> 00:22:56,167
Uit Central Valley in Californië
en uit Yuma in Arizona.
356
00:22:58,211 --> 00:23:02,799
De VS zijn een van de grootste producenten
en exporteurs van bladgroenten.
357
00:23:02,799 --> 00:23:06,845
Dat betekent dat de sla die in Yuma
en Salinas wordt verbouwd...
358
00:23:06,845 --> 00:23:08,721
...wereldwijd wordt verscheept.
359
00:23:10,432 --> 00:23:12,517
{\an8}Door ons wereldwijde systeem...
360
00:23:12,517 --> 00:23:15,603
{\an8}...wordt voedsel overal
geïmporteerd en geëxporteerd.
361
00:23:15,603 --> 00:23:19,649
Dus de problemen die zich hier voordoen,
kunnen geëxporteerd worden.
362
00:23:19,649 --> 00:23:22,777
Bacteriën geven niet om grenzen.
363
00:23:22,777 --> 00:23:25,947
Ze geven niet
om import- en exportbeperkingen.
364
00:23:27,991 --> 00:23:29,701
De consument kookt geen sla.
365
00:23:29,701 --> 00:23:32,912
{\an8}Dus dat risico is niet te beheersen.
We eten het vers.
366
00:23:34,038 --> 00:23:35,832
Je kunt het niet doden.
367
00:23:35,832 --> 00:23:39,085
Je kunt het schoonmaken,
maar niet de bacterie doden.
368
00:23:40,003 --> 00:23:45,925
'Biologisch' betekent alleen dat er minder
chemicaliën en pesticiden zijn gebruikt.
369
00:23:46,718 --> 00:23:49,679
Het kan nog steeds
ziekteverwekkers bevatten.
370
00:23:52,807 --> 00:23:57,103
{\an8}Leg uit hoe E. coli in groente kan komen.
371
00:23:57,103 --> 00:23:59,439
{\an8}Het is niet de schuld van de sla.
372
00:23:59,439 --> 00:24:01,733
Dat klopt.
- Het komt van het vee.
373
00:24:13,077 --> 00:24:16,122
Hoe we dieren fokken,
kan de groei van bacteriën voeden.
374
00:24:16,122 --> 00:24:18,374
Als de dieren worden samengeperst...
375
00:24:18,374 --> 00:24:22,837
...en eentje heeft een ernstige
ziekteverwekker als E. coli O157...
376
00:24:22,837 --> 00:24:26,174
...dan kan die de bacteriën uitpoepen.
377
00:24:27,050 --> 00:24:31,179
De stront van het vee
stroomt vervolgens weg...
378
00:24:31,179 --> 00:24:34,557
...in de stroompjes
of irrigatiekanalen.
379
00:24:35,350 --> 00:24:38,603
En die kunnen worden gebruikt
om planten water te geven.
380
00:24:39,812 --> 00:24:41,773
Het is een distributiesysteem...
381
00:24:41,773 --> 00:24:44,943
...voor ziekteverwekkers,
van dieren naar gewassen.
382
00:24:50,490 --> 00:24:54,077
De regulering
van dierlijk afval is minimaal.
383
00:24:55,537 --> 00:24:59,415
{\an8}We hebben wetten,
maar die worden niet afgedwongen.
384
00:25:00,041 --> 00:25:02,335
{\an8}Dat is een Amerikaans schandaal.
385
00:25:13,596 --> 00:25:18,685
Wat Stephanie ziek maakte, was Romeinse
sla die werd verbouwd in Yuma in Arizona...
386
00:25:19,269 --> 00:25:22,021
...met name in het Wellton Canal-gebied...
387
00:25:22,730 --> 00:25:26,276
...dat langs de geconcentreerde
voederplaatsen loopt.
388
00:25:37,829 --> 00:25:39,914
Dit zijn problemen met 't landgebruik...
389
00:25:39,914 --> 00:25:46,546
...waar de FDA, USDA, federale overheid,
regeringen van de lidstaten...
390
00:25:46,546 --> 00:25:48,923
...de dienst Milieubescherming...
391
00:25:48,923 --> 00:25:53,052
...en dergelijke nog geen greep op hebben.
392
00:25:55,013 --> 00:25:57,849
{\an8}FSIS, GIPSA, NIFA ,
LANDBOUW DOET ERTOE
393
00:25:57,849 --> 00:26:03,479
Er zijn 15 federale instanties
die belast zijn met de voedselveiligheid.
394
00:26:04,606 --> 00:26:07,150
De USDA houdt zich vooral bezig met vlees.
395
00:26:07,150 --> 00:26:10,153
Zij leidden de Jack in the Box-zaak.
396
00:26:10,153 --> 00:26:14,115
De FDA richt zich op bladgroenten
als Romeinse sla en spinazie.
397
00:26:15,783 --> 00:26:20,413
DE USDA EN FDA STEMDEN IN
OM 30 MINUTEN MET DE FILMMAKERS TE PRATEN.
398
00:26:20,413 --> 00:26:22,415
Toe maar.
- Leuk u te ontmoeten.
399
00:26:22,415 --> 00:26:24,167
Heb je een voorkeur?
- Nee.
400
00:26:24,167 --> 00:26:26,252
Kies maar.
- Oké, ik ga hier zitten.
401
00:26:31,049 --> 00:26:32,216
Geweldig.
402
00:26:33,468 --> 00:26:34,594
Zijn jullie zover?
403
00:26:37,180 --> 00:26:40,933
Wat valt onder uw jurisdictie
en wat onder uw jurisdictie?
404
00:26:40,933 --> 00:26:42,518
Ik begin wel.
405
00:26:42,518 --> 00:26:49,108
{\an8}De USDA reguleert vlees-,
gevogelte- en eiproducten en meerval.
406
00:26:50,943 --> 00:26:55,198
{\an8}En de FDA reguleert al het voedsel
betrokken bij handel tussen lidstaten...
407
00:26:55,198 --> 00:26:59,744
{\an8}...dat Sandy niet noemde.
Dat is 80 procent van ons voedselsysteem.
408
00:26:59,744 --> 00:27:03,081
Het is een grote verantwoordelijkheid
die we heel serieus nemen.
409
00:27:04,499 --> 00:27:06,584
{\an8}Het regelgevend kader...
410
00:27:06,584 --> 00:27:09,379
{\an8}...voor de voedselveiligheid
is zeer complex.
411
00:27:09,379 --> 00:27:12,715
{\an8}Stel, je hebt een taco met rundergehakt
in een restaurant.
412
00:27:14,884 --> 00:27:18,721
Dus het vlees wordt gereguleerd
door de USDA.
413
00:27:18,721 --> 00:27:23,601
{\an8}De kaas en de pico de gallo
die daarbovenop komen...
414
00:27:23,601 --> 00:27:25,895
{\an8}...worden gereguleerd door de FDA.
415
00:27:26,646 --> 00:27:29,565
{\an8}De hele bereiding van die taco...
416
00:27:29,565 --> 00:27:33,653
...in het restaurant wordt gereguleerd
door de lokale gezondheidsdienst.
417
00:27:33,653 --> 00:27:36,364
Dus het is een ingewikkeld proces.
418
00:27:36,364 --> 00:27:42,203
Wettelijk gezien, zijn er verschillende
instanties gemoeid met de taco.
419
00:27:44,789 --> 00:27:47,542
{\an8}Bij een ziekte-uitbraak door voedsel...
420
00:27:48,501 --> 00:27:52,714
{\an8}...is er geen enkele
instantie verantwoordelijk.
421
00:27:53,214 --> 00:27:55,591
Er wordt veel met de vinger gewezen.
422
00:27:56,384 --> 00:28:01,264
Miss Eskin, doet de USDA
iets aan de veefokkerijen...
423
00:28:01,264 --> 00:28:05,184
...om dierlijk afval
in het irrigatiewater te voorkomen?
424
00:28:05,184 --> 00:28:11,107
We hebben geen directe bevoegdheden
over de productie van vlees.
425
00:28:11,107 --> 00:28:14,944
We doen ons uiterste best
met onze bevoegdheden...
426
00:28:14,944 --> 00:28:17,655
We hebben geen bevoegdheden...
427
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
...bevoegdheden die we niet hebben...
428
00:28:19,782 --> 00:28:22,493
Er zit een lacune
in het systeem. Nietwaar?
429
00:28:22,493 --> 00:28:25,079
Die vraag moet je aan het Congres stellen.
430
00:28:25,079 --> 00:28:26,622
Dat besluit het Congres...
431
00:28:26,622 --> 00:28:29,500
Het Congres gaat over het inspectieproces...
432
00:28:29,500 --> 00:28:34,130
Daar gaan wij niet over.
Dat moet van het Congres komen.
433
00:28:34,130 --> 00:28:36,382
U verwijst ons naar het Congres...
434
00:28:36,382 --> 00:28:40,803
...maar zou u wetgeving steunen die
u jurisdictie over de fokkerijen geeft?
435
00:28:41,304 --> 00:28:44,932
Ik kan geen wetten goedkeuren.
436
00:28:44,932 --> 00:28:48,686
Als regelgevende instantie
is dat niet onze taak.
437
00:28:50,438 --> 00:28:54,817
Mr Yiannas, wat doet de FDA
om het probleem op te lossen?
438
00:28:54,817 --> 00:28:56,903
Moet de consument tevreden zijn?
439
00:28:56,903 --> 00:29:01,282
Wij menen dat de FDA en de hele
levensmiddelenindustrie, waaronder...
440
00:29:01,282 --> 00:29:04,368
...de bladgroentesector,
meer kunnen en moeten doen.
441
00:29:04,368 --> 00:29:05,703
Vooral moeten.
442
00:29:05,703 --> 00:29:11,459
Telers hebben de verantwoordelijkheid
om na te gaan of hun producten...
443
00:29:11,459 --> 00:29:15,254
...besmet zijn en maatregelen
te nemen om risico's te beperken.
444
00:29:18,716 --> 00:29:22,470
{\an8}Mijn naam is Tim York. T-I-M Y-O-R-K.
445
00:29:23,262 --> 00:29:26,557
En wat is uw functie?
- Directeur.
446
00:29:27,099 --> 00:29:28,434
Van?
- LGMA.
447
00:29:28,935 --> 00:29:32,563
LGMA staat voor
Leafy Greens Marketing Agreement.
448
00:29:32,563 --> 00:29:39,487
We zijn in 2007 opgericht om de veiligheid
van sla en bladgroente te garanderen.
449
00:29:39,487 --> 00:29:42,323
Wat zijn enkele
van de meer herkenbare merken...
450
00:29:42,323 --> 00:29:45,159
...die deel uitmaken van de LGMA?
451
00:29:45,159 --> 00:29:49,622
{\an8}Leden van de LGMA
zijn onder meer Dole, Fresh Express...
452
00:29:49,622 --> 00:29:53,543
{\an8}...Ready Pac, Taylor Farms
en Organic Girl.
453
00:29:53,543 --> 00:29:57,839
{\an8}Die namen zie je vast
in de schappen van verpakte salades.
454
00:30:01,801 --> 00:30:05,012
De Leafy Greens Marketing Agreement
werd opgericht na...
455
00:30:05,012 --> 00:30:07,014
...de spinazie-uitbraak in 2006.
456
00:30:08,975 --> 00:30:14,939
De overheid waarschuwt voor alle spinazie,
niet alleen voor de zakproducten.
457
00:30:14,939 --> 00:30:18,150
{\an8}We hebben het
over honderden zakken rauwe spinazie.
458
00:30:18,150 --> 00:30:22,196
{\an8}Niemand eet rauwe spinazie
en alles gaat de vuilnisbak in.
459
00:30:24,115 --> 00:30:27,326
{\an8}Dit is dezelfde dodelijke soort E. coli...
460
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
{\an8}...als bij de Jack in the Box-uitbraak.
461
00:30:31,706 --> 00:30:34,000
De industrie was doodsbang.
462
00:30:34,750 --> 00:30:38,379
Ze vreesden dat als dit
telkens opnieuw zou gebeuren...
463
00:30:38,379 --> 00:30:40,923
...en dit probleem niet werd opgelost...
464
00:30:41,757 --> 00:30:45,511
{\an8}...de Californische bladgroentenindustrie
ten onder zou gaan.
465
00:30:46,178 --> 00:30:51,183
De spinazie-uitbraak van 2006
was een keerpunt voor de industrie...
466
00:30:51,183 --> 00:30:53,644
...want dat was de eerste keer...
467
00:30:54,395 --> 00:30:59,025
...dat we beseften welke invloed
onze werkwijzen hadden op mensen.
468
00:30:59,025 --> 00:31:00,484
VOEDSELVEILIGHEIDSZONE
469
00:31:00,484 --> 00:31:03,195
{\an8}GEEN TOEGANG,
GEEN PAARDRIJDEN, GEEN DIEREN
470
00:31:03,195 --> 00:31:04,739
{\an8}DANK VOOR UW MEDEWERKING
471
00:31:04,739 --> 00:31:06,490
Hoe verplaatsen pathogenen zich?
472
00:31:07,491 --> 00:31:09,327
We kijken naar diverse dingen.
473
00:31:10,912 --> 00:31:12,622
Zoals water.
474
00:31:15,416 --> 00:31:18,628
En de nabijheid van andere processen.
475
00:31:20,171 --> 00:31:22,798
En de sanitaire voorzieningen...
476
00:31:22,798 --> 00:31:26,135
...en hoe ze omgaan
met machines op de boerderij.
477
00:31:37,563 --> 00:31:42,777
Ik denk dat de industrie
willekeurige maatregelen neemt.
478
00:31:43,778 --> 00:31:45,154
'O, we gaan testen.'
479
00:31:46,155 --> 00:31:48,449
'O, we laten ze een haarnetje dragen.'
480
00:31:51,285 --> 00:31:55,957
{\an8}Maar ze willen niet inzien
dat het grote probleem is...
481
00:31:55,957 --> 00:31:59,961
{\an8}...dat de veehouderijen
en voederplaatsen vlak bij...
482
00:31:59,961 --> 00:32:02,254
{\an8}...de landbouwgrond liggen.
483
00:32:05,341 --> 00:32:08,970
Hoe vaak testen uw leden
hun irrigatiewater?
484
00:32:11,389 --> 00:32:13,975
Dat weet ik eerlijk gezegd niet.
485
00:32:15,518 --> 00:32:20,064
Irrigatiewater moet
continu worden getest...
486
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
...om te zien of het
aan onze normen voldoet.
487
00:32:27,697 --> 00:32:31,867
Een deel van het werk dat de LGMA
heeft gedaan, is bewonderenswaardig.
488
00:32:33,285 --> 00:32:34,745
Maar naar mijn mening...
489
00:32:35,788 --> 00:32:41,585
...zorgen ze ervoor dat de overheid
geen regels oplegt die ze niet willen.
490
00:32:41,585 --> 00:32:46,507
Ze vermijden overheidsregulering
door te zeggen: 'We reguleren onszelf.'
491
00:32:47,508 --> 00:32:49,510
Ik weet niet welke maatregelen...
492
00:32:49,510 --> 00:32:52,972
...de overheid zou nemen
als wij niets deden.
493
00:32:53,723 --> 00:32:55,891
De LGMA werd opgericht...
494
00:32:55,891 --> 00:32:59,020
...omdat wij veel sneller
dingen voor elkaar krijgen.
495
00:33:03,315 --> 00:33:06,485
Wie moet dit gaan oplossen?
496
00:33:08,195 --> 00:33:12,324
De telers hebben geen controle
over de praktijken van de veehouders.
497
00:33:13,492 --> 00:33:14,410
De veehouders...
498
00:33:14,410 --> 00:33:18,456
...achten zich niet verantwoordelijk
voor de veiligheid van gewassen.
499
00:33:18,956 --> 00:33:23,377
{\an8}Er is niet genoeg impuls voor mensen
om de scheidingsmuren te doorbreken...
500
00:33:23,377 --> 00:33:26,672
{\an8}...en een oplossing te bedenken zoals...
501
00:33:26,672 --> 00:33:30,009
{\an8}...welke vaccins je kunt gebruiken
om dit te verbeteren.
502
00:33:30,009 --> 00:33:33,971
Of hoe je het veevoer kunt aanpassen
om E. coli te beperken.
503
00:33:35,056 --> 00:33:38,559
Mijn frustratie is dat dat niet gebeurt...
504
00:33:38,559 --> 00:33:42,354
...en mensen daardoor ziek worden.
En dat is triest.
505
00:33:42,354 --> 00:33:43,773
Dat is verontrustend.
506
00:33:49,904 --> 00:33:51,906
ADVOCAAT VERANDERT
DE VOEDSELINDUSTRIE
507
00:33:51,906 --> 00:33:54,617
NA ZIJN JACK IN THE BOX-ZAAK
BLEEF HIJ DOORGAAN
508
00:33:59,371 --> 00:34:02,958
Na 30 jaar ervaring weet ik...
509
00:34:02,958 --> 00:34:08,255
...dat de meeste bedrijven mij liever
niet op de stoep willen hebben.
510
00:34:08,923 --> 00:34:12,885
De Leafy Green Marketing Agreement
probeert het juiste te doen.
511
00:34:12,885 --> 00:34:16,639
Maar ze gaan niet zo ver
als zou moeten, vind ik.
512
00:34:16,639 --> 00:34:19,725
De uitbraak bij Jack in the Box...
513
00:34:19,725 --> 00:34:22,103
...gebeurde niet met opzet.
514
00:34:22,728 --> 00:34:25,981
Die mensen plaats ik
in een andere categorie...
515
00:34:25,981 --> 00:34:30,027
...dan de mensen van
de Peanut Corporation of America.
516
00:34:30,528 --> 00:34:33,572
De FDA raadt Amerikanen af
om producten te eten...
517
00:34:33,572 --> 00:34:36,158
...die zijn gemaakt met pindakaas.
518
00:34:36,158 --> 00:34:38,661
Meer dan 500 mensen
zijn ziek geworden...
519
00:34:38,661 --> 00:34:41,997
...en minstens acht zijn gestorven
door een salmonella-infectie.
520
00:34:42,623 --> 00:34:45,459
{\an8}Dit was een enorme salmonella-uitbraak.
521
00:34:45,459 --> 00:34:47,670
De focus ligt op pindaproducten...
522
00:34:47,670 --> 00:34:52,091
...gemaakt in deze fabriek in Georgia
van de Peanut Corporation of America.
523
00:34:54,176 --> 00:34:58,264
{\an8}De Peanut Corporation of America was
een grote producent van pindaproducten.
524
00:34:59,682 --> 00:35:02,726
Ze leverden pindakaas en pindaproducten...
525
00:35:02,726 --> 00:35:07,106
...aan honderden grote merken
in de Verenigde Staten.
526
00:35:07,106 --> 00:35:09,400
{\an8}Chips Deluxe met pindakaascups.
527
00:35:09,400 --> 00:35:11,277
Pindakaascups? Meen je dat?
528
00:35:14,029 --> 00:35:17,825
{\an8}Ik begon bij Peanut Corp in juli 2006.
529
00:35:17,825 --> 00:35:21,704
{\an8}Ik kon zien dat het daar misging.
530
00:35:24,915 --> 00:35:28,460
Allereerst maakte ik me zorgen
over het daklek.
531
00:35:28,961 --> 00:35:31,422
Daardoor spoelt er vogelpoep naar binnen...
532
00:35:32,089 --> 00:35:35,467
...wat een hoop ziektes
kan introduceren in de fabriek.
533
00:35:37,970 --> 00:35:42,474
Bovendien vertelde de ongediertebestrijder
me over het muizenprobleem.
534
00:35:43,726 --> 00:35:47,229
Er zijn enkele ratten en ze leven nog.
535
00:35:48,981 --> 00:35:53,277
{\an8}De eerste keer dat ik dit alles meldde
bij de eigenaar, Stewart Parnell...
536
00:35:53,986 --> 00:35:56,405
...zei hij dat ik mijn mond moest houden...
537
00:35:56,405 --> 00:36:00,910
...en dat ze een recallverzekering hadden.
Ik moest gewoon mijn werk doen.
538
00:36:01,702 --> 00:36:03,204
{\an8}Stewart Parnell...
539
00:36:03,204 --> 00:36:09,043
{\an8}...had de voedselveiligheid
niet alleen zwaar onderschat...
540
00:36:09,043 --> 00:36:11,295
{\an8}...als CEO van een voedingsbedrijf.
541
00:36:11,837 --> 00:36:15,341
{\an8}Ook kon het hem overduidelijk
en zelfs schaamteloos...
542
00:36:16,675 --> 00:36:17,676
{\an8}...niks schelen.
543
00:36:18,219 --> 00:36:21,764
En hier hebben we nog een levende rat.
544
00:36:24,016 --> 00:36:29,396
Wat er uiteindelijk gebeurde,
was dat enkele grote bedrijven...
545
00:36:29,396 --> 00:36:33,943
...die hun product van PCA kregen,
contractvereisten hadden...
546
00:36:33,943 --> 00:36:37,947
...om het product te testen
voordat het werd verscheept.
547
00:36:38,656 --> 00:36:42,493
PCA moest die bedrijven
een stuk papier geven...
548
00:36:42,493 --> 00:36:46,872
...een analysecertificaat waarop stond
dat het product was getest...
549
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
...en geen of waarschijnlijk geen
ziektekiemen bevat.
550
00:36:50,376 --> 00:36:52,169
En toevallig...
551
00:36:52,169 --> 00:36:56,423
...hadden ze een test die positief was
voor de giftige salmonella.
552
00:36:57,091 --> 00:37:02,304
Wat ze uiteindelijk deden, was opnieuw
testen tot ze een negatieve test kregen.
553
00:37:03,514 --> 00:37:07,059
Maar op een gegeven moment
waren ze allemaal positief.
554
00:37:08,310 --> 00:37:11,605
En toen begonnen ze
de analysecertificaten te vervalsen.
555
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
Ze noemden ze negatief.
556
00:37:14,525 --> 00:37:16,151
De kwaliteitsmanager...
557
00:37:16,151 --> 00:37:19,989
Ze werd niet voor niets
'de Tipp-Ex koningin' genoemd.
558
00:37:20,531 --> 00:37:22,825
Als ze niet de gewenste resultaten had...
559
00:37:22,825 --> 00:37:27,663
...nam ze de oude resultaten en tipp-exte
ze over de datum en veranderde die...
560
00:37:27,663 --> 00:37:29,915
...zodat de datum recent leek.
561
00:37:30,874 --> 00:37:36,588
Stewart Parnell e-mailde de manager
dat hij de pindamolen moest opsturen.
562
00:37:37,256 --> 00:37:39,133
De manager zei...
563
00:37:39,133 --> 00:37:44,513
...'Ik moet de rattenpoep en het vuil
wegspuiten voor ik iets kan doen.'
564
00:37:44,513 --> 00:37:47,933
Stewart zei:
'Maak hem dan schoon en stuur hem op.'
565
00:37:49,643 --> 00:37:51,020
Er waren veel e-mails.
566
00:37:51,687 --> 00:37:53,647
DE KOSTEN ZIJN ENORM $$$$$
567
00:37:53,647 --> 00:37:56,066
DE LABTESTS EN CERTIFICATEN
RUÏNEREN ME/ONS
568
00:37:56,483 --> 00:38:00,904
Ze kregen e-mails
van de bedrijfsleiders...
569
00:38:00,904 --> 00:38:04,658
'Je hebt een positieve salmonellatest.
Verstuur het toch maar.'
570
00:38:08,996 --> 00:38:13,208
Een salmonella-uitbraak
door pindakaasproducten verergert.
571
00:38:13,208 --> 00:38:14,793
Ook teruggeroepen.
572
00:38:14,793 --> 00:38:19,048
{\an8}De lijst is zo lang dat ik ze niet eens
allemaal kan oplezen.
573
00:38:19,048 --> 00:38:22,760
{\an8}Meer dan 3000, bijna 4000...
574
00:38:23,260 --> 00:38:26,138
{\an8}...verschillende producten
werden teruggeroepen.
575
00:38:26,847 --> 00:38:29,975
Daar gaat weer een pallet.
Nummer zes, volgens mij.
576
00:38:31,810 --> 00:38:35,439
EEN VAN DE GROOTSTE TERUGROEPACTIES
UIT DE AMERIKAANSE GESCHIEDENIS.
577
00:38:35,439 --> 00:38:39,693
Ik e-mailde het ministerie van Landbouw
in Texas, de FDA...
578
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
Ik heb zeker honderd e-mails verstuurd.
579
00:38:42,112 --> 00:38:44,615
Terugroepacties nemen toe.
580
00:38:44,615 --> 00:38:45,783
888 TOT NU TOE
581
00:38:45,783 --> 00:38:48,702
Niemand ging hem
ervan weerhouden mensen te doden.
582
00:38:50,621 --> 00:38:52,247
Dus iemand moest iets doen.
583
00:38:53,957 --> 00:38:58,337
Hij ging naar de federale overheid
en vertelde hoe slecht de fabriek was.
584
00:38:58,337 --> 00:39:01,965
{\an8}Het Witte Huis noemde
de fabrieksprocessen alarmerend...
585
00:39:01,965 --> 00:39:05,344
{\an8}...en wil strengere regels
voor de voedselvoorziening.
586
00:39:05,344 --> 00:39:09,598
{\an8}We moeten op onze regering
kunnen rekenen om onze kinderen...
587
00:39:09,598 --> 00:39:12,017
{\an8}...te beschermen als ze pindakaas eten.
588
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
{\an8}Dat eet Sasha
zo'n drie keer per week als lunch.
589
00:39:15,979 --> 00:39:17,356
{\an8}TOEZICHT EN ONDERZOEKEN
590
00:39:17,356 --> 00:39:21,193
{\an8}Mr Parnell, Mr Lightsey,
laat me even ter zake komen.
591
00:39:21,819 --> 00:39:26,281
{\an8}In deze bus zitten producten
met uw ingrediënten.
592
00:39:26,281 --> 00:39:29,952
{\an8}Zouden jullie bereid zijn
om het deksel eraf te halen...
593
00:39:29,952 --> 00:39:31,870
{\an8}...en een ervan op te eten?
594
00:39:31,870 --> 00:39:35,499
{\an8}Mijnheer de voorzitter,
op advies van mijn raadsman...
595
00:39:35,499 --> 00:39:40,421
{\an8}...weiger ik te antwoorden op basis van
de bescherming geboden door de grondwet.
596
00:39:40,421 --> 00:39:41,755
U kunt gaan.
597
00:39:43,465 --> 00:39:49,304
{\an8}Soms zien voedselproducenten
hun product niet als voedsel.
598
00:39:49,304 --> 00:39:51,807
{\an8}Het wordt handelswaar.
599
00:39:51,807 --> 00:39:58,814
{\an8}Ze denken niet: 'Lieve hemel,
dit gaat iemands mond en maag in.'
600
00:39:58,814 --> 00:40:02,151
{\an8}Mijn vader was
een hoog onderscheiden oorlogsveteraan...
601
00:40:02,151 --> 00:40:04,778
{\an8}...en kreeg drie Purple Hearts.
602
00:40:04,778 --> 00:40:08,991
{\an8}Hij streed laatste strijd toen hij
besmette pindakaas at van PCA.
603
00:40:09,616 --> 00:40:13,871
{\an8}Als je met de slachtoffers praat,
zie je dat ze er niet overheen komen.
604
00:40:13,871 --> 00:40:15,873
{\an8}Het is geen natuurlijk rouwproces...
605
00:40:15,873 --> 00:40:19,918
{\an8}...als iemand van wie je houdt,
sterft door crackers met pindakaas.
606
00:40:19,918 --> 00:40:23,839
{\an8}Onze familie voelt zich bedrogen.
M'n moeder zou nog moeten leven.
607
00:40:24,423 --> 00:40:27,050
{\an8}De FDA werkte samen met Justitie.
608
00:40:27,050 --> 00:40:30,929
{\an8}Ze klaagden Stewart Parnell
en zijn compagnons aan...
609
00:40:30,929 --> 00:40:34,558
{\an8}...voor het bewust en opzettelijk
verschepen van producten...
610
00:40:34,558 --> 00:40:37,853
{\an8}...met giftige salmonella
om in de handel te brengen.
611
00:40:38,687 --> 00:40:44,151
Stewart Parnell werd gisteren
veroordeeld tot 28 jaar celstraf.
612
00:40:44,151 --> 00:40:48,030
{\an8}Acht mensen zijn overleden.
Wat zegt u tegen hun families?
613
00:40:48,530 --> 00:40:51,825
{\an8}Het kan 'm nog steeds niks schelen,
want hij gaat in beroep.
614
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
'Mensen vermoorden is oké.'
615
00:40:54,661 --> 00:40:56,663
Sorry, maar ik noem dit moord.
616
00:40:56,663 --> 00:40:59,416
Hij wist dat er salmonella in zat.
617
00:40:59,416 --> 00:41:04,087
Dus, Stewart, waarom je verscheepte je dat
als je wist dat het dodelijk was?
618
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
Leg dat uit aan de families.
619
00:41:07,174 --> 00:41:11,512
Strafrechtelijke vervolging is gepast
als het gaat om slechte acteurs.
620
00:41:11,512 --> 00:41:15,807
Mensen als Stewart Parnell,
die bewust besmette producten verkocht...
621
00:41:15,807 --> 00:41:18,685
...of Jack DeCoster, de 'eierkoning'.
622
00:41:19,561 --> 00:41:23,607
{\an8}Salmonella-uitbraken leidden
tot een nationale terugroeping van eieren.
623
00:41:23,607 --> 00:41:26,610
{\an8}Je zou een shellshock krijgen
van de hoge cijfers.
624
00:41:26,610 --> 00:41:30,113
{\an8}De terugroepactie is gegroeid
tot 500 miljoen eieren...
625
00:41:30,113 --> 00:41:35,536
{\an8}...van slechts twee boerderijen in Iowa
van eigenaar Austin Jack DeCoster.
626
00:41:36,703 --> 00:41:38,622
{\an8}Jack DeCoster is een zakenman...
627
00:41:38,622 --> 00:41:41,917
{\an8}...die al 50 jaar in de landbouw werkt.
628
00:41:41,917 --> 00:41:47,839
{\an8}En keer op keer runde hij smerige
boerderijen in verschillende plaatsen.
629
00:41:47,839 --> 00:41:51,134
{\an8}UNDERCOVERBEELDEN
630
00:41:51,134 --> 00:41:56,014
{\an8}Hij wist dat zijn product
werd geproduceerd...
631
00:41:56,014 --> 00:42:01,812
{\an8}...in zeer onhygiënische omstandigheden,
waardoor de eieren waarschijnlijk...
632
00:42:01,812 --> 00:42:03,814
{\an8}...besmet zouden raken.
633
00:42:03,814 --> 00:42:07,192
{\an8}Een berg mest op een van de boerderijen.
Twee meter hoog.
634
00:42:07,192 --> 00:42:09,695
{\an8}Een twee meter hoge berg mest die lekte.
635
00:42:09,695 --> 00:42:13,490
{\an8}Maar liefst zesenvijftigduizend Amerikanen
werden er ziek van.
636
00:42:13,490 --> 00:42:18,120
{\an8}Hoe is het mogelijk
dat er na al die tijd...
637
00:42:18,120 --> 00:42:24,251
{\an8}...nog een DeCoster-producent betrokken is
bij een terugroeping van een half miljard?
638
00:42:24,251 --> 00:42:29,339
{\an8}TERUGROEPACTIE SALMONELLA-EIEREN
EN VOEDSELVEILIGHEID
639
00:42:31,133 --> 00:42:33,468
{\an8}De vraag is complex, dus...
640
00:42:35,470 --> 00:42:38,223
{\an8}Decennialang kwam hij ermee weg.
641
00:42:38,223 --> 00:42:43,645
Maar hij werd uiteindelijk veroordeeld
en kreeg een korte gevangenisstraf.
642
00:42:46,189 --> 00:42:50,068
{\an8}Er komt nooit een einde
aan slechte acteurs...
643
00:42:50,068 --> 00:42:55,115
...die vinden dat winst
belangrijker is dan ethiek.
644
00:42:55,115 --> 00:42:56,825
We hebben wetten.
645
00:42:56,825 --> 00:42:59,578
We hebben regelgevende instanties...
646
00:42:59,578 --> 00:43:02,247
...maar deze dingen gebeuren nog steeds.
647
00:43:15,969 --> 00:43:16,970
Jeetje.
648
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Kom maar.
649
00:43:27,022 --> 00:43:29,483
Na de eieruitbraak in Wright County...
650
00:43:29,483 --> 00:43:34,655
...kwam ik weer bij Larry King Live praten
over door voedsel overgedragen ziektes.
651
00:43:34,655 --> 00:43:36,907
En aan het eind van het onderdeel...
652
00:43:36,907 --> 00:43:41,078
...zei ik: 'Ik ga kippen halen,'
als een terloopse opmerking.
653
00:43:41,078 --> 00:43:44,956
Toen ik thuiskwam, zei m'n jongste:
'O, dus we gaan kippen halen.'
654
00:43:44,956 --> 00:43:46,750
Dus nu hebben we kippen.
655
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
Ze studeert inmiddels,
maar we hebben ze nog steeds.
656
00:43:52,422 --> 00:43:54,966
KIPPEN
KRUISING
657
00:43:54,966 --> 00:43:58,303
{\an8}Steeds meer mensen worden ziek
na een salmonella-uitbraak.
658
00:43:58,303 --> 00:44:00,263
{\an8}Een uitbraak van salmonella.
659
00:44:00,263 --> 00:44:02,391
{\an8}Grote salmonella-uitbraak.
660
00:44:02,391 --> 00:44:05,227
Meer dan 100 mensen
in het ziekenhuis.
661
00:44:05,227 --> 00:44:08,522
Driehonderd zaken.
- ...278 mensen ziek geworden.
662
00:44:09,773 --> 00:44:15,737
{\an8}Toen ik twee was, lag ik elf dagen
in het ziekenhuis in New Haven.
663
00:44:15,737 --> 00:44:20,659
{\an8}Ik lag in quarantaine.
Mijn ouders mochten me niet bezoeken.
664
00:44:20,659 --> 00:44:23,787
Ik ben een overlevende van salmonella.
665
00:44:23,787 --> 00:44:27,332
Want het is dodelijk.
666
00:44:28,375 --> 00:44:30,877
SALMONELLA VEROORZAAKT
1,35 MLN. ZIEKTES...
667
00:44:30,877 --> 00:44:35,048
...26.500 ZIEKENHUISOPNAMES EN 420 DODEN
PER JAAR VOLGENS HET CDC.
668
00:44:37,426 --> 00:44:40,429
Als je kijkt naar de twee
voedselbacteriën waardoor...
669
00:44:40,429 --> 00:44:42,931
...je vaak in het ziekenhuis belandt...
670
00:44:42,931 --> 00:44:45,892
...zijn dat salmonella en campylobacter.
671
00:44:45,892 --> 00:44:50,897
Als je kijkt naar het voedsel dat meestal
de bron is voor die bacteriën...
672
00:44:50,897 --> 00:44:53,400
...op basis van de gegevens,
is dat kip.
673
00:44:54,568 --> 00:44:59,990
Als we deze ziektes willen aanpakken,
moeten we beginnen bij de kip.
674
00:45:04,786 --> 00:45:08,206
Vier bedrijven beheersen de helft
van de markt in kipverwerking.
675
00:45:08,206 --> 00:45:10,625
Het is een zeer geconsolideerde sector.
676
00:45:10,625 --> 00:45:13,503
Dus ze hebben
veel controle over ons eten.
677
00:45:13,503 --> 00:45:15,380
Helemaal bovenaan de keten...
678
00:45:15,380 --> 00:45:19,593
...staan twee kwekers
die de hele voorraad pluimvee beheersen...
679
00:45:19,593 --> 00:45:21,678
...want zij leveren de eieren.
680
00:45:21,678 --> 00:45:24,222
En ze opereren grotendeels in het geheim.
681
00:45:24,222 --> 00:45:27,476
Hun klanten zijn niet het publiek.
Ze zijn niet communicatief.
682
00:45:27,476 --> 00:45:30,061
Je weet niet
welke methodes ze gebruiken...
683
00:45:30,061 --> 00:45:32,939
...om ziekteverspreiding te voorkomen.
684
00:45:32,939 --> 00:45:37,819
SPECIALE CONTRACTDIENSTEN
685
00:45:42,532 --> 00:45:45,660
PERDUE GAF ONS TOEGANG
TOT HUN FACILITEITEN...
686
00:45:45,660 --> 00:45:48,497
...OM HUN VEILIGHEIDSPROTOCOLLEN
TE TONEN.
687
00:45:48,497 --> 00:45:51,416
Perdue is erg gericht
op de voedselveiligheid.
688
00:45:51,416 --> 00:45:54,669
{\an8}En wat ons een beetje anders maakt...
689
00:45:54,669 --> 00:45:58,924
{\an8}...is volgens mij de actie
'nooit meer antibiotica'.
690
00:45:58,924 --> 00:46:02,677
{\an8}Vanavond komt er
een grote verandering op tafel.
691
00:46:02,677 --> 00:46:06,932
{\an8}Perdue, de kippenfabrikant zegt
menselijke antibiotica te verwijderen...
692
00:46:06,932 --> 00:46:08,683
{\an8}...uit zijn kipproducten.
693
00:46:09,351 --> 00:46:13,897
Daarvoor moesten we veel veranderen
aan de manier waarop we kippen fokten.
694
00:46:14,731 --> 00:46:16,775
{\an8}PERDUE BROEDERIJ
HURLOCK, MD
695
00:46:22,572 --> 00:46:26,409
Perdue produceert iets meer dan
12 miljoen kippen per week.
696
00:46:28,829 --> 00:46:33,542
Als de eieren binnenkomen, brengen we ze
meteen naar de broederij.
697
00:46:33,542 --> 00:46:36,294
We zorgen dat ze
in een schone omgeving zijn.
698
00:46:38,129 --> 00:46:39,840
We vragen de boer...
699
00:46:39,840 --> 00:46:44,219
...om de vieste eieren
op de bodem te leggen.
700
00:46:45,053 --> 00:46:46,680
We gebruiken een tool...
701
00:46:46,680 --> 00:46:50,475
...waarmee we veel eieren
kunnen testen en direct weten...
702
00:46:50,475 --> 00:46:54,729
...hoeveel organisch materiaal
er nog op het ei leeft.
703
00:46:54,729 --> 00:46:56,773
{\an8}HYGIËNE
704
00:46:56,773 --> 00:46:59,734
HURLOCK-SANITAIR
EIERKAMER EIERAANRAKING 3
705
00:47:00,777 --> 00:47:02,571
770 is in het midden.
706
00:47:02,571 --> 00:47:06,491
Niet heel vies,
maar ook niet perfect schoon.
707
00:47:07,158 --> 00:47:11,705
Dat betekent niet dat er salmonella
aanwezig is, maar het geeft wel aan...
708
00:47:11,705 --> 00:47:14,207
...wat de kans daarop is.
709
00:47:18,879 --> 00:47:24,885
Het duurt 21 dagen voordat een kip
uit een geëmbryoneerd of bevrucht ei komt.
710
00:47:25,635 --> 00:47:28,388
Dus hij werkt zich er gedeeltelijk uit.
711
00:47:29,472 --> 00:47:32,767
Hij neemt even pauze
en dan klimt hij er nog verder uit.
712
00:48:06,343 --> 00:48:09,304
Zodra de kuikens
bij de broederij zijn uitgekomen...
713
00:48:09,304 --> 00:48:13,391
...waar we ze schoon hebben gehouden,
gaan ze naar de boerderij.
714
00:48:19,898 --> 00:48:22,734
{\an8}BOERDERIJ PERDUE
GREENWOOD, DE
715
00:48:32,744 --> 00:48:34,287
Ze komen hier een dag oud.
716
00:48:35,455 --> 00:48:38,750
De dag dat ze uitkomen,
brengen we ze naar het kippenhok.
717
00:48:38,750 --> 00:48:41,252
Daar blijven ze zo'n 45 dagen.
718
00:48:41,252 --> 00:48:44,339
Deze vogels hier
zijn ongeveer 14 dagen oud.
719
00:48:50,345 --> 00:48:53,640
We controleren
op specifieke soorten salmonella.
720
00:48:53,640 --> 00:48:58,269
Onze techniek voor bemonstering
gebeurt met overschoenen.
721
00:48:58,269 --> 00:49:04,025
Je dompelt ze onder in melk
en trekt ze over je laarzen aan.
722
00:49:04,025 --> 00:49:08,530
Vervolgens loop je door het kippenhok
om zoveel mogelijk monsters...
723
00:49:08,530 --> 00:49:11,700
...van kippenpoep
op te pikken met die laarzen.
724
00:49:11,700 --> 00:49:15,662
We schatten dat ruim 100 kippen
bijdragen aan deze bemonstering.
725
00:49:15,662 --> 00:49:18,581
En dat wordt in het lab
onderzocht op salmonella.
726
00:49:21,126 --> 00:49:24,587
{\an8}VERWERKINGSFABRIEK PERDUE
MILFORD, DE
727
00:49:38,893 --> 00:49:41,146
Dit is kippenborst zonder bot en huid.
728
00:49:41,146 --> 00:49:46,026
Die komt op de band
nadat hij van het bot is gehaald.
729
00:49:47,152 --> 00:49:49,612
Daarna wordt hij hier gewassen...
730
00:49:50,280 --> 00:49:53,575
Er zit wat perazijnzuur in
om hem zuiver te houden...
731
00:49:53,575 --> 00:49:57,245
...van het proces dat we net uitvoerden
tot aan de verpakking.
732
00:49:58,997 --> 00:50:02,667
We denken dat als er een kip
binnenkomt met wat salmonella...
733
00:50:02,667 --> 00:50:05,003
...dit eraf wordt gewassen.
734
00:50:15,472 --> 00:50:19,225
{\an8}Een van de grote defecten
in ons voedselveiligheidssysteem...
735
00:50:19,225 --> 00:50:22,103
{\an8}... is dat we niets
controleren op de kwekerij.
736
00:50:24,981 --> 00:50:27,150
Dat is verboden terrein voor regelgevers.
737
00:50:29,444 --> 00:50:35,075
Het probleem is dat er veel salmonella
wordt aangetroffen op de kwekerijen.
738
00:50:38,495 --> 00:50:41,831
De bevoegdheid van de USDA
treedt pas in werking...
739
00:50:41,831 --> 00:50:45,168
...als de kippen
de slachterij binnenkomen.
740
00:50:48,296 --> 00:50:49,214
A-mark.
741
00:50:54,552 --> 00:50:57,722
Vertel eerst eens wat voor werk u doet.
742
00:50:58,306 --> 00:51:02,268
Ik ben USDA-inspecteur
voor de consumentenveiligheid...
743
00:51:02,268 --> 00:51:04,187
...en ik inspecteer kippen.
744
00:51:05,146 --> 00:51:07,982
DEZE INSPECTEUR
VROEG ONS DIENS IDENTITEIT...
745
00:51:07,982 --> 00:51:10,985
...TE VERBERGEN
UIT ANGST VOOR VERGELDING.
746
00:51:13,863 --> 00:51:17,450
We checken meer dan
300.000 kippen per dag.
747
00:51:21,996 --> 00:51:27,293
We kijken naar 175 kippen per minuut
en ze gaan heel snel voorbij.
748
00:51:29,420 --> 00:51:33,049
Er is maar één inspecteur helemaal
aan het einde van de rij...
749
00:51:33,758 --> 00:51:35,927
...en ze missen er soms heel veel.
750
00:51:38,138 --> 00:51:43,893
In sommige fabrieken waar ik heb gewerkt,
zijn de kippen niet veilig om te eten.
751
00:51:43,893 --> 00:51:47,480
Ik denk dat consumenten
echt geschokt zouden zijn...
752
00:51:47,480 --> 00:51:50,567
...door de verhalen
die we zouden kunnen vertellen.
753
00:51:52,569 --> 00:51:57,949
Ik heb een fabrieksmedewerker gezien
die kippen in de koelmachine gooide...
754
00:51:57,949 --> 00:52:00,702
...terwijl er ontlasting in ze zat.
755
00:52:03,621 --> 00:52:08,459
Ik heb inspecteurs zien slapen
terwijl het product gewoon voorbijging.
756
00:52:09,878 --> 00:52:12,839
Je ziet werknemers
die naar de wc zijn geweest...
757
00:52:12,839 --> 00:52:15,008
...en hun handen niet wassen.
758
00:52:15,008 --> 00:52:21,055
Ik heb gezien dat mensen hun messen lieten
vallen en opraapten zonder ze te wassen.
759
00:52:21,055 --> 00:52:22,974
Ze gebruikten ze gewoon weer.
760
00:52:25,977 --> 00:52:28,188
Ze moeten een quotum halen.
761
00:52:28,188 --> 00:52:32,150
Naar mijn gevoel willen ze
alleen maar winst maken...
762
00:52:32,150 --> 00:52:36,529
...en de kippen erdoor krijgen. Het maakt
ze niet uit wat hun conditie is.
763
00:52:39,032 --> 00:52:44,329
Het inspectieregime van de USDA
stamt uit het begin van de 20e eeuw...
764
00:52:44,329 --> 00:52:47,207
...en het boek The Jungle
van Upton Sinclair.
765
00:52:47,207 --> 00:52:49,292
Het was geen prettig boek.
766
00:52:49,292 --> 00:52:53,171
Het ging over de vuiligheid
en nalatigheid bij de vleesverwerking.
767
00:52:53,171 --> 00:52:56,216
Wie het las, raakte bezorgd en opgewonden.
768
00:52:57,217 --> 00:52:58,384
Het is een schande.
769
00:53:00,595 --> 00:53:04,307
De vlees- en pluimveekeuringswetten
gaan over het probleem...
770
00:53:04,307 --> 00:53:06,184
...dat Teddy Roosevelt...
771
00:53:06,184 --> 00:53:09,729
...in 1906 meldde over
de vleesverwerkingsfabrieken in Chicago.
772
00:53:09,729 --> 00:53:13,358
Namelijk zieke dieren
die de fabriek binnenkwamen...
773
00:53:13,358 --> 00:53:16,527
...zodat bedorven vlees
in het voedselsysteem kwam.
774
00:53:17,612 --> 00:53:20,823
Eerlijk gezegd, toen ze
die keuringsregeling opstelden...
775
00:53:20,823 --> 00:53:24,244
...wisten ze niets
over virussen en bacteriën.
776
00:53:25,078 --> 00:53:27,747
Elke kip moet worden geïnspecteerd.
777
00:53:27,747 --> 00:53:31,084
Hij moet gezond zijn,
anders wordt hij afgekeurd.
778
00:53:32,335 --> 00:53:35,046
{\an8}Hun werk heeft niets
met bacteriën te maken.
779
00:53:35,046 --> 00:53:39,884
{\an8}Bacteriën kun je niet zien.
Ze zijn niet zichtbaar met het blote oog.
780
00:53:39,884 --> 00:53:42,804
LET OP
CO2 IN GEBRUIK
781
00:53:42,804 --> 00:53:45,223
Je hebt honderden, zo niet duizenden...
782
00:53:45,223 --> 00:53:48,142
...pluimvee-inspecteurs
aan de slachtlijn...
783
00:53:48,142 --> 00:53:51,437
...om het statutair mandaat na te leven...
784
00:53:51,437 --> 00:53:55,525
...dat elke kip in de fabriek
gecontroleerd moet worden...
785
00:53:55,525 --> 00:53:58,111
{\an8}...zonder nut voor de voedselveiligheid.
786
00:53:58,111 --> 00:54:00,738
{\an8}Een verspilling
van honderden miljoenen dollars.
787
00:54:01,322 --> 00:54:05,326
Daar ben ik het niet mee eens
om diverse redenen.
788
00:54:05,326 --> 00:54:07,495
{\an8}Ze kijken naar het product.
789
00:54:07,495 --> 00:54:10,915
{\an8}Dat is wat de huidige wet voorschrijft.
790
00:54:10,915 --> 00:54:13,793
{\an8}Ze bekijken de gegevens
die bedrijven bijhouden...
791
00:54:13,793 --> 00:54:17,171
{\an8}...om te controleren of ze doen
wat ze moeten doen...
792
00:54:17,171 --> 00:54:20,133
{\an8}...en ze nemen monsters af
en testen het product.
793
00:54:23,219 --> 00:54:25,972
We bekijken miljoenen kippen per maand.
794
00:54:26,723 --> 00:54:31,644
We testen vijf salmonellamonsters
van een hele kip per maand.
795
00:54:33,271 --> 00:54:37,442
En we testen vijf monsters
van kipdelen in onze fabriek.
796
00:54:42,363 --> 00:54:44,991
Meer doet de USDA niet.
797
00:54:45,825 --> 00:54:46,909
BIOLOGISCH
798
00:54:46,909 --> 00:54:48,828
BORSTFILETS MET RIBBETJES
799
00:54:49,078 --> 00:54:52,540
Er staat wel 'USDA-gekeurd' op,
maar dat...
800
00:54:52,540 --> 00:54:55,960
...wil niks zeggen,
want het moet op hun etiket staan.
801
00:54:55,960 --> 00:55:00,256
Ik zou zelf geen producten
uit sommige fabrieken willen eten.
802
00:55:01,883 --> 00:55:06,429
{\an8}Als je rauw gevogelte je keuken in brengt,
neem je een groot risico.
803
00:55:06,429 --> 00:55:09,766
Het probleem is, al ben je
net zo voorzichtig als ik...
804
00:55:09,766 --> 00:55:12,477
...een microbioloog
die pathogenen bestudeert...
805
00:55:12,477 --> 00:55:14,645
Als ik deze pakjes in huis haal...
806
00:55:14,645 --> 00:55:18,274
...is het heel lastig
om andere dingen niet te besmetten.
807
00:55:20,026 --> 00:55:24,155
Ik maak dat pakje open
en gooi het plastic meteen weg.
808
00:55:25,323 --> 00:55:26,699
Ik gebruik mijn voet.
809
00:55:27,492 --> 00:55:29,118
Dan pak ik de kip...
810
00:55:29,118 --> 00:55:32,914
...leg hem meteen in hete olie
en begin ik hem te bakken.
811
00:55:33,498 --> 00:55:35,166
HOOG
LAAG
812
00:55:35,792 --> 00:55:37,794
Dan gooi ik de rest weg.
813
00:55:37,794 --> 00:55:41,130
Maar nu raak ik de deksel
van de vuilnisbak aan.
814
00:55:41,631 --> 00:55:43,299
BESMETTING 06
815
00:55:43,299 --> 00:55:46,427
Ik draai de kraan open
en die is nu besmet.
816
00:55:46,427 --> 00:55:48,721
Ik druk op de zeep. Die is nu besmet.
817
00:55:48,721 --> 00:55:50,640
Ik was m'n handen grondig.
818
00:55:50,640 --> 00:55:53,184
Dan spoel ik ze af
en doe de kraan dicht.
819
00:55:53,184 --> 00:55:56,354
Mijn hand is opnieuw besmet
en ik ga een salade maken.
820
00:55:56,604 --> 00:55:58,064
BESMETTING 10
BESMETTING 11
821
00:55:58,898 --> 00:56:02,360
Hoe voorzichtig ik ook ben,
die bacteriën blijven rondgaan.
822
00:56:05,196 --> 00:56:08,866
{\an8}Zodra de salmonella droog is,
kan hij maanden op het oppervlak blijven.
823
00:56:08,866 --> 00:56:11,786
Je kunt er nog steeds ziek van worden.
824
00:56:11,786 --> 00:56:15,957
Je moet weten dat als je
rauw gevogelte in je keuken haalt...
825
00:56:15,957 --> 00:56:19,043
...je een biologisch gevaar in huis hebt.
826
00:56:19,043 --> 00:56:21,337
Je moet het als zodanig behandelen.
827
00:56:25,007 --> 00:56:26,843
Als je salmonella consumeert...
828
00:56:26,843 --> 00:56:31,013
...zijn sommige soorten
resistent tegen meerdere antibiotica.
829
00:56:31,013 --> 00:56:35,226
Dus dan is de kans
dat een behandeling faalt, veel groter.
830
00:56:38,604 --> 00:56:41,232
Die bacteriën blijven in je bloed groeien...
831
00:56:41,232 --> 00:56:44,026
...en helaas sterven mensen
aan deze infecties.
832
00:56:49,282 --> 00:56:54,829
DE FILMMAKERS BRACHTEN VIJF PAKJES
KIP NAAR EEN LAB OM TE TESTEN.
833
00:57:08,843 --> 00:57:11,429
{\an8}Dus de manier waarop we voedsel testen...
834
00:57:11,429 --> 00:57:15,683
{\an8}Er zijn bij ons vijf kipmonsters
afgeleverd om te testen.
835
00:57:15,683 --> 00:57:19,937
{\an8}De stukken kip werden gekocht
bij lokale supermarkten.
836
00:57:21,856 --> 00:57:24,108
Over een uur weten we...
837
00:57:25,526 --> 00:57:27,695
...of er salmonella in zit.
838
00:57:28,613 --> 00:57:32,909
Op onze eerste dag van productie
gingen we naar een lab in Seattle.
839
00:57:32,909 --> 00:57:36,370
We namen vijf merken rauwe kip mee
en lieten ze testen.
840
00:57:36,370 --> 00:57:41,000
Het lab zei: 'Je zult geen positieve
uitslag krijgen. Het monster is te klein.'
841
00:57:41,000 --> 00:57:44,045
We kregen één positieve uitslag.
Dat was Perdue.
842
00:57:44,045 --> 00:57:46,088
Mag ik om uw reactie vragen?
843
00:57:46,839 --> 00:57:53,179
Ik zou zeggen dat het niet eerlijk is
om over één kip te praten.
844
00:57:53,179 --> 00:57:58,601
Nogmaals, we controleren
honderden kippen...
845
00:57:58,601 --> 00:58:01,145
...om de situatie te begrijpen.
846
00:58:01,145 --> 00:58:06,567
En verder vraag ik me af
om welke soort salmonella het gaat.
847
00:58:06,567 --> 00:58:08,736
Maar dan nog...
- Het was Infantis.
848
00:58:08,736 --> 00:58:14,784
Ja. Maar dan nog is
één kip geen eerlijke discussie.
849
00:58:14,784 --> 00:58:18,162
Wat zou wel een eerlijke
set monsters zijn?
850
00:58:18,162 --> 00:58:23,292
Honderdvijftig in een relatief
kort tijdsbestek.
851
00:58:33,678 --> 00:58:38,432
{\an8}Dus jullie gaan 150 stukken kip
voor ons testen...
852
00:58:38,432 --> 00:58:40,560
{\an8}...in de loop van vijf weken...
853
00:58:40,560 --> 00:58:44,021
{\an8}...van de top vier grote merken
in dit land.
854
00:58:48,401 --> 00:58:51,571
U bent bijna klaar met het testen
van alle 150...
855
00:58:51,571 --> 00:58:56,284
We hebben 60 procent getest
als het er in totaal 150 zijn.
856
00:58:56,284 --> 00:59:02,415
Geweldig. Als ik kip in de supermarkt
koop, is die dan veilig voor me?
857
00:59:02,415 --> 00:59:08,754
Als je in dit land in een supermarkt
gevogelte koopt...
858
00:59:08,754 --> 00:59:11,674
...ongeacht het merk gevogelte...
859
00:59:12,341 --> 00:59:15,011
...moet je ervan uitgaan...
860
00:59:15,011 --> 00:59:20,182
...dat er ziekteverwekkers als salmonella
en campylobacter in zitten.
861
00:59:21,601 --> 00:59:26,314
Het feit is dat kip met salmonella
gewoon verkocht mag worden.
862
00:59:26,314 --> 00:59:27,815
Het is geen vervalsmiddel.
863
00:59:27,815 --> 00:59:33,195
Dus het is prima om bewust kip met
salmonella of campylobacter te verkopen.
864
00:59:34,947 --> 00:59:39,118
Er was een beroemde zaak waarbij
de overheid en de industrie zeiden...
865
00:59:39,118 --> 00:59:42,622
...dat het aan de huisvrouw was
om het gezin te beschermen.
866
00:59:45,916 --> 00:59:47,543
Het komt erop neer...
867
00:59:47,543 --> 00:59:51,714
...dat de rechtbank oordeelde
dat salmonella geen vervalsmiddel is...
868
00:59:51,714 --> 00:59:55,843
...omdat huisvrouwen weten
hoe ze kip moeten klaarmaken.
869
00:59:55,843 --> 01:00:00,806
Kan ze de favoriete gerechten van Tim
bereiden zoals zijn moeder dat deed?
870
01:00:01,599 --> 01:00:04,393
En daarom vormt die geen ziektebedreiging.
871
01:00:05,436 --> 01:00:09,940
Denk eraan: het is de moeite waard
om op veilig te spelen in de keuken.
872
01:00:11,442 --> 01:00:15,237
Deze vreselijke rechtszaak
was de doodsteek...
873
01:00:15,237 --> 01:00:19,158
...voor de regelgeving in de VS
met betrekking tot salmonella.
874
01:00:19,158 --> 01:00:22,536
Helaas voor veel mensen
letterlijk een doodsteek.
875
01:00:22,536 --> 01:00:26,415
De USDA haalt z'n schouders op en zegt...
876
01:00:26,415 --> 01:00:32,338
...'Giftige salmonella
is normaal bij rauwe kip.
877
01:00:32,338 --> 01:00:35,216
Wil je geen giftige salmonella?
Bak 'm dan.'
878
01:00:39,595 --> 01:00:41,263
Dat willen we veranderen.
879
01:00:42,014 --> 01:00:44,600
De last moet niet bij de consument liggen.
880
01:00:45,768 --> 01:00:48,854
Daarom hebben we
een verzoek ingediend bij de USDA.
881
01:00:54,443 --> 01:00:56,821
BILL MARLER DIENDE
EEN VERZOEK IN BIJ DE USDA...
882
01:00:56,821 --> 01:00:59,323
...OM 31 SOORTEN ZALM TE VERBIEDEN.
883
01:01:03,160 --> 01:01:08,290
Welkom. Ik wil even zeggen dat het
heel fijn is dat jullie er allemaal zijn.
884
01:01:08,290 --> 01:01:12,420
Ik heb heel veel respect
voor het werk dat jullie doen.
885
01:01:12,420 --> 01:01:16,799
{\an8}Ik weet dat jij
lopende verzoekschriften hebt, Bill.
886
01:01:16,799 --> 01:01:20,052
{\an8}En jij ook, Sarah.
887
01:01:20,052 --> 01:01:22,555
{\an8}Vertel hoe het daarmee staat.
888
01:01:23,139 --> 01:01:28,018
{\an8}Ik heb een zeer breed
verzoekschrift opgesteld om in feite...
889
01:01:28,018 --> 01:01:33,357
{\an8}...alle ziekte veroorzakende salmonella's
tot vervalsmiddel te laten verklaren.
890
01:01:33,482 --> 01:01:37,611
Trek een duidelijke grens en zeg:
'Er mag geen ziekteverwekker...
891
01:01:37,611 --> 01:01:40,489
...in het eten zitten
dat je kind kan doden.
892
01:01:40,489 --> 01:01:42,366
De wetenschap ondersteunt dat.
893
01:01:42,366 --> 01:01:46,287
Die ziekteverwekkers maken misbruik
van de hiaten in ons systeem.
894
01:01:46,287 --> 01:01:47,246
Ja.
895
01:01:47,246 --> 01:01:51,041
{\an8}De rode draad in al het werk dat wij doen...
896
01:01:51,041 --> 01:01:54,211
{\an8}...is het moderniseren
van ons verouderde systeem.
897
01:01:54,211 --> 01:01:56,881
Dat is het belang van dit gesprek.
898
01:01:56,881 --> 01:01:58,924
Sarah, je had het over de hiaten.
899
01:01:59,508 --> 01:02:02,428
Waar zijn wettelijk gezien...
900
01:02:02,428 --> 01:02:05,556
...de hiaten die we moeten opvullen?
901
01:02:05,556 --> 01:02:10,561
Er is geen overheidsinstantie die
de risico's op boerderijen controleert.
902
01:02:10,561 --> 01:02:16,108
Ze kunnen wel dingen reguleren
die dierenziektes veroorzaken...
903
01:02:16,108 --> 01:02:21,113
...maar ze negeren de ziektes
die mensen ziek maken.
904
01:02:21,113 --> 01:02:23,741
Als je er ziek van wordt...
905
01:02:26,202 --> 01:02:27,745
...moeten we het reguleren.
906
01:02:27,745 --> 01:02:31,791
Het is mogelijk, maar ik hoef
niemand hier te vertellen...
907
01:02:31,791 --> 01:02:33,751
...over de kracht van de lobby.
908
01:02:33,751 --> 01:02:34,835
Juist.
- Ja.
909
01:02:34,835 --> 01:02:36,921
Je moet weten waar je tegenaan loopt.
910
01:02:37,421 --> 01:02:42,426
De voedsellobbyisten zijn op dit moment
machtiger dan de consument.
911
01:02:42,426 --> 01:02:44,970
Het is sterk politiek geladen.
912
01:02:46,597 --> 01:02:52,520
In mijn ogen op een gevaarlijke manier.
913
01:02:59,527 --> 01:03:03,072
Voedselbedrijven haten regulering.
914
01:03:03,072 --> 01:03:05,741
Ze betalen peperdure lobbyisten...
915
01:03:05,741 --> 01:03:09,119
...om te lobbyen bij de regering
en te zorgen...
916
01:03:09,119 --> 01:03:13,123
...dat het regelgevend toezicht
extreem beperkt is.
917
01:03:13,123 --> 01:03:17,920
{\an8}Mevrouw de voorzitter en commissieleden,
er zijn veel kwesties van invloed...
918
01:03:17,920 --> 01:03:20,422
{\an8}...op de staat van de kippenindustrie.
919
01:03:21,048 --> 01:03:23,551
{\an8}Ze gaan naar het Congres en zeggen...
920
01:03:23,551 --> 01:03:26,470
{\an8}'We weten dat u een wet overweegt...
921
01:03:26,470 --> 01:03:31,433
{\an8}...voor strenge regels
ten aanzien van de voedselveiligheid.'
922
01:03:31,433 --> 01:03:35,563
{\an8}Zoals Henry Ford ooit zei:
'Zoek geen blaam, maar een remedie.'
923
01:03:36,397 --> 01:03:38,023
{\an8}Zodra we iets voorstellen...
924
01:03:38,649 --> 01:03:43,571
...komen de industriegroepen
opdagen met hun verhalen...
925
01:03:43,571 --> 01:03:46,907
...over waarom dit bezwarend is
voor de sector...
926
01:03:46,907 --> 01:03:49,326
...dat de vleesprijzen stijgen...
927
01:03:49,326 --> 01:03:53,497
...en mensen hun baan kwijtraken.
Dat de consument verantwoordelijk is.
928
01:03:53,497 --> 01:03:56,917
Dezelfde argumenten gebruikten ze...
929
01:03:56,917 --> 01:04:01,297
...toen E. coli O157 :H7
tot vervalsmiddel werd verklaard.
930
01:04:01,297 --> 01:04:04,049
De wereld zou instorten.
En dat was niet zo.
931
01:04:08,429 --> 01:04:11,473
{\an8}Ik was de ondersecretaris
voor voedselveiligheid...
932
01:04:11,473 --> 01:04:15,311
{\an8}...de hoogste functionaris
voor voedselveiligheid in de VS.
933
01:04:16,061 --> 01:04:20,858
Ik ben wetenschapper, geen politicus.
Ik moest de voedselvoorraad veilig maken.
934
01:04:22,484 --> 01:04:28,866
Als je agenda's en politieke belangen
opzijzet, kun je problemen oplossen.
935
01:04:28,866 --> 01:04:32,077
Je kunt data verzamelen
en antwoorden vinden.
936
01:04:32,077 --> 01:04:34,538
En dan iets zoeken wat echt werkt.
937
01:04:34,538 --> 01:04:37,917
Regels zijn natuurlijk belangrijk.
Dat zeg ik niet.
938
01:04:37,917 --> 01:04:41,128
Maar het is beter dat we eerst
om tafel gaan zitten...
939
01:04:41,128 --> 01:04:43,547
...voordat we overgaan tot regulering.
940
01:04:44,298 --> 01:04:47,259
Toen u werd voorgedragen
door president Trump...
941
01:04:47,259 --> 01:04:50,804
... zei een lobbyist van de National
Cattlemen's Beef Association...
942
01:04:50,804 --> 01:04:55,976
...dat dit goed nieuws was voor de sector.
Waarom waren ze zo enthousiast over u?
943
01:04:55,976 --> 01:04:57,519
Omdat ik wetenschapper ben.
944
01:04:57,519 --> 01:05:00,814
Ze wisten dat ik datagestuurde
beslissingen zou nemen.
945
01:05:01,357 --> 01:05:05,527
Het had niets te maken
met het feit dat u in de loop der jaren...
946
01:05:05,527 --> 01:05:09,281
...van dezelfde groep veel geld
had gekregen voor uw onderzoek?
947
01:05:09,281 --> 01:05:11,825
Nee. Ik bedoel... Nee.
948
01:05:13,243 --> 01:05:16,956
Ik zou wel willen dat dat geld
voor mij persoonlijk was.
949
01:05:16,956 --> 01:05:18,582
Maar dat was niet zo.
950
01:05:18,582 --> 01:05:23,212
Dat geld werd geschonken
aan de universiteit voor onderzoek.
951
01:05:23,212 --> 01:05:27,841
Zo financieren we onderzoeksprogramma's.
Via schenkingen van de veehouders...
952
01:05:27,841 --> 01:05:31,804
...tot aan het vleesinstituut
en andere organisaties.
953
01:05:31,804 --> 01:05:35,307
Zegt u dat het geen belangenverstrengeling
is om de sector...
954
01:05:35,307 --> 01:05:38,560
...te reguleren die uw studies
heeft gefinancierd?
955
01:05:38,560 --> 01:05:42,898
Het veranderde niet per se
hoe ik naar de industrie keek.
956
01:05:42,898 --> 01:05:46,694
Ik wist waar de ziekteverwekkers
zich bevonden...
957
01:05:46,694 --> 01:05:51,198
...en hoe je ze kon beheersen
en kende alle onderdelen van de sector.
958
01:05:51,198 --> 01:05:54,910
Ik denk dat mijn positie
me een sterkere kandidaat maakte.
959
01:05:55,869 --> 01:05:58,372
Was uw nominatie ook goed nieuws
voor de consument...
960
01:05:58,372 --> 01:06:01,625
...die afhankelijk is van de overheid
voor voedselveiligheid?
961
01:06:01,625 --> 01:06:04,712
Ja. Ik ben een groot pleitbezorger
van de consument.
962
01:06:04,712 --> 01:06:06,505
DONATIES ONTVANGEN
VOOR ONDERZOEK
963
01:06:12,511 --> 01:06:15,973
Het is niet alleen Mindy Brashears.
964
01:06:15,973 --> 01:06:18,142
Het is iedereen in de regering.
965
01:06:18,142 --> 01:06:22,354
Ze betreden dat politieke rijk...
966
01:06:22,354 --> 01:06:24,857
...en het lijkt erop dat ze...
967
01:06:25,357 --> 01:06:29,361
...geen aandacht schenken
aan menselijke aangelegenheden.
968
01:06:30,529 --> 01:06:34,283
Heeft u al een besluit genomen
over het Marler-verzoekschrift?
969
01:06:34,283 --> 01:06:35,784
Nee, nog niet.
970
01:06:35,784 --> 01:06:40,539
We onderzoeken en beoordelen
de aanvragen in het kader...
971
01:06:40,539 --> 01:06:44,793
...van ons grotere salmonella-initiatief.
972
01:06:44,793 --> 01:06:49,214
Hun doel in elk verzoekschrift
is om beter werk te leveren...
973
01:06:49,214 --> 01:06:54,887
...bij het terugdringen van de soorten
salmonella die mensen ziek maken.
974
01:06:54,887 --> 01:06:58,098
Wij hebben precies hetzelfde doel.
975
01:06:59,558 --> 01:07:04,021
- Toen Mike Taylor E. coli O157:
- H7
tot vervalsmiddel verklaarde...
976
01:07:04,021 --> 01:07:05,898
...was hij daartoe bevoegd.
977
01:07:05,898 --> 01:07:08,567
Er is geen reden waarom...
978
01:07:08,567 --> 01:07:14,782
...waarom Sandy Eskin
nu niet hetzelfde zou kunnen doen.
979
01:07:14,782 --> 01:07:16,658
Dus ze heeft de bevoegdheid?
- Zeker.
980
01:07:16,658 --> 01:07:20,788
Ze heeft de bevoegdheid om salmonella
tot vervalsmiddel te verklaren.
981
01:07:20,788 --> 01:07:22,706
Waarom doet ze dat dan niet?
982
01:07:22,706 --> 01:07:25,459
Omdat de industrie dan zou...
983
01:07:25,459 --> 01:07:28,128
Omdat het kip is,
moet ik het zo zeggen...
984
01:07:28,128 --> 01:07:32,091
...de industrie zou kakelen
en heel hard kakelen.
985
01:07:36,011 --> 01:07:39,431
De industrie heeft zich niet
aan zijn afspraak gehouden.
986
01:07:40,849 --> 01:07:45,771
Je kunt Europa vleespakketten kopen
met het label 'pathogenenvrij'.
987
01:07:45,771 --> 01:07:48,232
Zoiets heb je niet in de VS.
988
01:07:49,942 --> 01:07:54,279
Op de boerderijen roeiden ze de ergste
soorten salmonella uit die mensen...
989
01:07:54,279 --> 01:07:55,489
...ziek maken.
990
01:07:56,073 --> 01:07:58,617
Ze vaccineren kippen tegen salmonella.
991
01:07:58,617 --> 01:08:02,412
Soms roeien ze kuddes uit
die besmet zijn met salmonella.
992
01:08:02,412 --> 01:08:05,874
Dat doen ze voordat ze
naar het slachthuis gaan...
993
01:08:05,874 --> 01:08:10,379
...want zodra ze in het slachthuis zijn,
heeft het geen zin meer.
994
01:08:11,463 --> 01:08:14,842
EUROPA KON HET AANTAL
ZIEKTEGEVALLEN DOOR SALMONELLA...
995
01:08:14,842 --> 01:08:17,052
...BINNEN VIJF JAAR BIJNA HALVEREN.
996
01:08:17,052 --> 01:08:20,597
Dus het is niet alsof het onmogelijk is.
997
01:08:20,597 --> 01:08:26,311
Het ontbreekt ons alleen nog
aan de politieke wil om het te doen.
998
01:08:31,150 --> 01:08:34,069
Als je kijkt naar wat
Stephanie Ingberg is overkomen...
999
01:08:34,736 --> 01:08:37,531
...is het overduidelijk
dat we niet genoeg doen.
1000
01:08:37,531 --> 01:08:40,701
De overheid doet niet genoeg.
De industrie ook niet.
1001
01:08:45,122 --> 01:08:47,166
Die eerste ochtend dat ze terug was...
1002
01:08:47,166 --> 01:08:50,794
...hoorden we dat ze misschien
niet lang meer te leven had.
1003
01:08:50,794 --> 01:08:56,300
{\an8}Het feit dat ze niet stierf, gaf ons hoop.
Ze was nog steeds bij ons.
1004
01:08:56,300 --> 01:08:58,510
Ze lag nog steeds in coma.
1005
01:08:59,219 --> 01:09:01,889
Ze wisten niet waarom ze niet wakker werd.
1006
01:09:01,889 --> 01:09:06,143
De vraag was hoe ernstig het hersenletsel
was, omdat ze niet wakker werd.
1007
01:09:08,979 --> 01:09:11,064
De priester kwam en zei een gebed.
1008
01:09:12,107 --> 01:09:14,860
En toen gingen haar ogen half open.
1009
01:09:14,860 --> 01:09:16,862
Het eerste teken van ontwaken.
1010
01:09:18,155 --> 01:09:18,989
Ja.
1011
01:09:22,492 --> 01:09:23,410
Oké.
1012
01:09:23,410 --> 01:09:25,829
{\an8}Ik weet nog dat toen ik wakker werd...
1013
01:09:26,413 --> 01:09:29,958
{\an8}...iedereen om me heen stond
en heel emotioneel was.
1014
01:09:29,958 --> 01:09:34,046
{\an8}Ik dacht: wat is het probleem?
Waarom is iedereen zo verdrietig?
1015
01:09:39,509 --> 01:09:43,931
Ze vertelden me
dat ik een soort E. coli had.
1016
01:09:45,557 --> 01:09:47,643
Doet het pijn als ik daarin por?
1017
01:09:47,643 --> 01:09:48,602
Nee.
- Nee.
1018
01:09:49,853 --> 01:09:53,273
En het kan je HUS geven,
een dodelijke nierziekte...
1019
01:09:53,273 --> 01:09:54,441
...wat ik heb.
1020
01:09:54,441 --> 01:09:55,525
NIER
1021
01:09:58,862 --> 01:10:03,325
De toestand in haar lichaam was
als een atoombom die vanbinnen ontploft...
1022
01:10:03,325 --> 01:10:05,953
{\an8}...en elk orgaan treft.
1023
01:10:05,953 --> 01:10:08,664
{\an8}Vervolgens moet je
de stukken gaan oprapen.
1024
01:10:10,916 --> 01:10:13,210
{\an8}Goed, we gaan nu naar de linkerkant.
1025
01:10:14,419 --> 01:10:17,881
Het kostte me veel tijd
om weer op krachten te komen.
1026
01:10:18,632 --> 01:10:19,841
Voelt het nu beter?
1027
01:10:20,634 --> 01:10:24,304
Door mijn coma wist ik niks
van de moeilijkste momenten.
1028
01:10:24,304 --> 01:10:28,809
Maar ik weet dat m'n familie en artsen
dachten dat ik het niet zou redden.
1029
01:10:28,809 --> 01:10:30,477
Dat was erg zwaar voor ze.
1030
01:10:30,477 --> 01:10:34,314
Ik heb het er moeilijk mee
dat ik ze die pijn heb aangedaan.
1031
01:10:38,360 --> 01:10:40,070
Maar... Ja.
1032
01:10:41,697 --> 01:10:44,866
Houd het onder controle,
dan kijk ik naar je knieën.
1033
01:10:44,866 --> 01:10:47,202
Ik heb veel fysiotherapie gehad...
1034
01:10:47,202 --> 01:10:49,955
...enkele poliklinische dialysebehandelingen.
1035
01:10:49,955 --> 01:10:52,040
Ik had elke dag doktersafspraken.
1036
01:10:52,040 --> 01:10:55,460
M'n moeder kon maanden niet werken
omdat ze me elke dag...
1037
01:10:55,460 --> 01:10:58,839
...naar twee of drie doktersafspraken
moest brengen.
1038
01:10:58,839 --> 01:11:03,635
Ik had een paar doelen die me motiveerden.
1039
01:11:03,635 --> 01:11:05,554
Ik studeerde in mei af.
1040
01:11:05,554 --> 01:11:09,308
Te kunnen lopen bij de diploma-uitreiking...
1041
01:11:10,225 --> 01:11:13,103
...was er een van,
want dat kon ik toen nog niet.
1042
01:11:23,196 --> 01:11:26,325
En ik moest huilen,
maar ik heb al die doelen bereikt.
1043
01:11:26,325 --> 01:11:29,786
{\an8}Ik ging naar het gala
en liep bij de diploma-uitreiking.
1044
01:11:33,832 --> 01:11:38,879
Ik vind dat ik geluk heb om te kunnen
zeggen dat ik dat allemaal kon.
1045
01:11:38,879 --> 01:11:40,547
Gezien de omstandigheden.
1046
01:11:42,758 --> 01:11:45,302
Je hebt nog steeds proteïne in de urine.
1047
01:11:45,969 --> 01:11:48,347
Dat is helaas niet normaal.
1048
01:11:48,347 --> 01:11:51,641
En daarom gebruiken we
dit medicijn, Lisinopril.
1049
01:11:52,184 --> 01:11:53,518
Helaas...
1050
01:11:55,395 --> 01:11:59,191
...is het nu vier jaar geleden
en ik zie dit niet veranderen.
1051
01:12:00,567 --> 01:12:02,861
Ik ben best bang voor de toekomst...
1052
01:12:02,861 --> 01:12:06,281
...vanwege mijn nieren.
Ik probeer er niet aan te denken.
1053
01:12:07,908 --> 01:12:09,785
Ik slik elke dag een medicijn...
1054
01:12:09,785 --> 01:12:13,789
...om de filters in mijn nieren
aan te spannen.
1055
01:12:14,748 --> 01:12:17,793
Ik heb met m'n nefroloog gesproken
en misschien...
1056
01:12:17,793 --> 01:12:23,090
...heb ik een niertransplantatie nodig
of moet ik voor altijd aan de dialyse.
1057
01:12:23,757 --> 01:12:25,342
Dat wil je nooit horen.
1058
01:12:28,512 --> 01:12:30,347
{\an8}VISUELE ANATOMIE EN FYSIOLOGIE
1059
01:12:30,347 --> 01:12:34,059
{\an8}Sommigen nemen door voedsel
overgedragen ziektes niet serieus.
1060
01:12:36,520 --> 01:12:37,813
Gewoon wat buikpijn.
1061
01:12:37,813 --> 01:12:40,732
Je zit wat langer op de wc.
Het is niet zo erg.
1062
01:12:42,526 --> 01:12:45,362
Maar het is veel meer dan dat.
1063
01:12:45,362 --> 01:12:49,658
Het is coma, hersenschade en nierschade...
1064
01:12:49,658 --> 01:12:52,369
...en dat moet serieus genomen worden.
1065
01:12:52,369 --> 01:12:58,375
Ik at een salade en daardoor heb ik nu
langdurige gezondheidsklachten.
1066
01:13:02,671 --> 01:13:06,925
Als je nu een lijst zou maken
van de meest risicovolle voedingsmiddelen...
1067
01:13:06,925 --> 01:13:10,887
...zou Romeinse sla bijna bovenaan staan,
zo niet bovenaan.
1068
01:13:12,180 --> 01:13:14,015
Eet u Romeinse sla?
1069
01:13:14,599 --> 01:13:15,434
Nee.
1070
01:13:16,143 --> 01:13:17,477
Eet u Romeinse sla?
1071
01:13:17,477 --> 01:13:21,606
Ik blijf meestal uit de buurt
van Romeinse sla.
1072
01:13:22,774 --> 01:13:25,152
Ik denk er wel aan als ik het eet.
1073
01:13:25,152 --> 01:13:27,779
Ik gok het er gewoon op.
1074
01:13:29,698 --> 01:13:32,659
{\an8}Zijn er dingen
die jullie absoluut vermijden?
1075
01:13:33,160 --> 01:13:37,205
{\an8}We kopen geen voorverpakte salades.
1076
01:13:37,205 --> 01:13:38,206
Inderdaad.
1077
01:13:38,206 --> 01:13:41,042
We gaan Romeinse sla uit de weg...
1078
01:13:41,042 --> 01:13:43,879
...vooral die uit van Yuma of Salinas.
1079
01:13:43,879 --> 01:13:47,757
{\an8}SALINAS VALLEY
VOEDT ONS LAND
1080
01:13:52,012 --> 01:13:56,683
Heeft de reactie van de LGMA volgens u
uitbraken door bladgroente voorkomen?
1081
01:13:57,767 --> 01:14:01,313
{\an8}De LGMA heeft een groot verschil
gemaakt in deze sector.
1082
01:14:02,272 --> 01:14:04,232
Zijn er onderzoeken die aantonen...
1083
01:14:04,232 --> 01:14:07,986
...dat de veiligheid na de oprichting
van de LGMA is verbeterd?
1084
01:14:16,036 --> 01:14:17,245
Ik ken er geen.
1085
01:14:17,787 --> 01:14:22,459
U zegt dat u ervan overtuigd bent
dat de LGMA uitbraken heeft voorkomen.
1086
01:14:22,459 --> 01:14:23,460
Absoluut.
1087
01:14:23,460 --> 01:14:24,836
Ik wil graag...
1088
01:14:26,087 --> 01:14:28,757
...de afgelopen vijf jaar opsommen.
1089
01:14:28,757 --> 01:14:31,635
September 2017:
acht mensen ziek door spinazie.
1090
01:14:31,635 --> 01:14:36,932
November 2017: 67 mensen ziek
door een nieuwe uitbraak van bladgroente.
1091
01:14:36,932 --> 01:14:40,936
Het jaar daarop in maart een grote:
248 mensen ziek, vijf doden.
1092
01:14:40,936 --> 01:14:42,312
April 2018: 10 mensen.
1093
01:14:42,312 --> 01:14:47,400
Oktober 2018: drie uitbraken door
bladgroente die 135 mensen ziek maakten.
1094
01:14:47,400 --> 01:14:50,070
In november hetzelfde: 167 mensen ziek.
1095
01:14:50,070 --> 01:14:53,198
November 2019:
nog twee uitbraken in datzelfde jaar.
1096
01:14:53,198 --> 01:14:54,908
Oktober 2020: 40 mensen.
1097
01:14:55,659 --> 01:14:57,827
Geen geweldig trackrecord, of wel?
1098
01:14:58,787 --> 01:15:03,917
We hebben veel om trots op te zijn.
Die incidenten zijn zeker tragisch...
1099
01:15:03,917 --> 01:15:06,086
...voor die consumenten.
1100
01:15:06,086 --> 01:15:10,757
Maar ik weet dat we dankzij de LGMA
vooruitgang hebben geboekt...
1101
01:15:10,757 --> 01:15:13,218
...en de sector verbeterd hebben.
1102
01:15:19,140 --> 01:15:21,351
Wat opviel toen ik verslag uitbracht...
1103
01:15:21,351 --> 01:15:26,231
...over de uitbraken door Romeinse sla
was hoe weinig de federale overheid...
1104
01:15:26,231 --> 01:15:28,275
...deed om ze aan te pakken.
1105
01:15:30,902 --> 01:15:33,947
Jarenlang hebben we de bedrijven...
1106
01:15:33,947 --> 01:15:37,409
...de verantwoordelijkheid laten nemen
en dat werkt niet.
1107
01:15:38,285 --> 01:15:39,911
Ik moet gaan afronden.
1108
01:15:39,911 --> 01:15:43,873
Wat wilt u dat de kijkers
weten over deze kwestie?
1109
01:15:44,457 --> 01:15:46,251
{\an8}Ik wil dat de kijkers weten...
1110
01:15:46,251 --> 01:15:49,462
{\an8}...dat we het veiligste
voedselsysteem ter wereld hebben.
1111
01:15:49,462 --> 01:15:53,717
We willen samenwerken
aan een nog veiliger, digitaler...
1112
01:15:53,717 --> 01:15:56,344
...transparanter
en duurzamer voedselsysteem...
1113
01:15:56,344 --> 01:16:00,599
...dat goed is voor de consument,
de producent en voor de planeet.
1114
01:16:03,560 --> 01:16:05,937
Ik kan niet eens zeggen hoe vaak...
1115
01:16:05,937 --> 01:16:10,150
...ik beleidsmakers, directeuren
en leidinggevenden heb horen zeggen...
1116
01:16:10,150 --> 01:16:12,569
...'Amerika heeft
het veiligste voedselsysteem.'
1117
01:16:12,569 --> 01:16:17,365
Maar het lijkt op een eindeloze cyclus...
1118
01:16:17,365 --> 01:16:23,246
...van fouten, uitbraken, terugroepacties,
ziektes en sterfgevallen.
1119
01:16:23,246 --> 01:16:27,375
Politici zeggen: 'We hebben
het veiligste voedselsysteem ter wereld.'
1120
01:16:27,375 --> 01:16:30,545
Het is lachwekkend.
Het is een leugen.
1121
01:16:30,545 --> 01:16:33,465
Die pathogenen zijn beheersbaar.
We beheersen ze niet.
1122
01:16:33,465 --> 01:16:35,884
Wij zijn de VS. We verwachten beter.
1123
01:16:37,010 --> 01:16:41,473
En als het mis is met de veiligheid
van ons voedsel is het ook echt mis.
1124
01:16:46,186 --> 01:16:50,106
DE FILMMAKERS TESTTEN
150 EXTRA MONSTERS VAN RAUWE KIP.
1125
01:16:50,649 --> 01:16:54,152
17 PROCENT VAN DE MONSTERS
WAS BESMET MET SALMONELLA.
1126
01:16:54,152 --> 01:16:58,698
29 PROCENT VAN DE PERDUE-MONSTERS
WAS BESMET.
1127
01:17:00,450 --> 01:17:04,245
PERDUE HANDHAAFT DAT DE UITSLAG 'STROOKT'
MET HET MARKTGEMIDDELDE.
1128
01:17:04,245 --> 01:17:09,668
HET BEDRIJF ZEGT DE SALMONELLA IN HAAR
PRODUCTEN ACTIEF TE WILLEN VERMINDEREN...
1129
01:17:13,088 --> 01:17:17,008
{\an8}De overheid doet niet genoeg
om de consument te beschermen.
1130
01:17:18,760 --> 01:17:22,639
Dus het is vaak aan de consumenten...
1131
01:17:22,639 --> 01:17:25,934
...om te zorgen dat ze thuis
de juiste maatregelen nemen.
1132
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
De nummer één op mijn lijst
van voedsel dat ik vermijd, is meloen.
1133
01:17:35,735 --> 01:17:40,532
Je kunt de schil niet goed schoonmaken
en zodra je hem doorsnijdt, is 't te laat.
1134
01:17:40,532 --> 01:17:42,617
Je kunt de bacterie niet doden.
1135
01:17:43,910 --> 01:17:45,745
Nummer twee is spruiten.
1136
01:17:46,579 --> 01:17:49,791
Om de twee jaar is er een grote uitbraak.
1137
01:17:49,791 --> 01:17:52,293
Ze zijn onmogelijk schoon te maken.
1138
01:17:53,628 --> 01:17:56,923
Nummer drie is voorverpakte sla.
1139
01:17:58,299 --> 01:18:01,261
Zoals de lentesla en alle gemengde sla.
1140
01:18:01,261 --> 01:18:05,098
Je weet niet echt
uit hoeveel kroppen sla die komt.
1141
01:18:05,098 --> 01:18:07,434
En of het van één plek komt.
1142
01:18:13,106 --> 01:18:15,984
Bij alle uitbraken
waar ik bij betrokken was...
1143
01:18:16,651 --> 01:18:20,780
...was het drie keer gewassen,
verpakt en verscheept door het land.
1144
01:18:22,449 --> 01:18:25,910
Koop de sla heel en was hem zelf.
1145
01:18:26,536 --> 01:18:28,246
Beheers je eigen omgeving.
1146
01:18:29,038 --> 01:18:30,582
HAM OF WORST
1147
01:18:30,582 --> 01:18:32,333
Toen we lunch bestelden...
1148
01:18:32,333 --> 01:18:35,003
...meed ik alles met een ster op het menu.
1149
01:18:35,003 --> 01:18:38,631
Dat betekent:
'Onvoldoende verhit vlees bevat risico's.'
1150
01:18:38,631 --> 01:18:42,844
Ze serveerden daar rauwe vis,
dus die heb ik maar overgeslagen.
1151
01:18:45,889 --> 01:18:48,975
Je moet je afvragen
of je zo graag rauwe oesters eet...
1152
01:18:48,975 --> 01:18:52,520
...dat je de risico's wil nemen
die daaraan verbonden zijn.
1153
01:18:53,938 --> 01:18:58,693
Ik wil niet iemand zijn die een ledemaat
verliest door een avondje uit.
1154
01:18:58,693 --> 01:19:00,069
Ja.
1155
01:19:02,238 --> 01:19:04,991
Dank je wel.
- Bedankt.
1156
01:19:05,575 --> 01:19:07,202
DELUXE HAMBURGERS
1157
01:19:07,202 --> 01:19:08,161
Wat neem jij?
1158
01:19:08,995 --> 01:19:14,250
Ik wil een hamburger, vanbinnen gebakken
op een temperatuur van 68 graden...
1159
01:19:15,168 --> 01:19:16,336
...en frietjes.
1160
01:19:16,336 --> 01:19:17,378
Dat was het.
1161
01:19:17,378 --> 01:19:18,671
Oké. Begrepen.
1162
01:19:22,008 --> 01:19:25,261
Als je naar een restaurant gaat
en een hamburger wilt...
1163
01:19:25,762 --> 01:19:28,056
...moet je op temperatuur bestellen...
1164
01:19:28,640 --> 01:19:32,977
...want medium, licht en goed doorbakken,
is allemaal subjectief.
1165
01:19:32,977 --> 01:19:36,481
Je kunt niet naar de kleur
of de sappen kijken.
1166
01:19:36,481 --> 01:19:39,901
En als ze zeggen:
'We hebben geen bakthermometer'...
1167
01:19:39,901 --> 01:19:41,778
...bestel dan iets anders.
1168
01:19:50,578 --> 01:19:54,582
Toen ik begon
met dit soort werk, dacht ik dat...
1169
01:19:55,542 --> 01:19:58,795
...als je genoeg mensen aanklaagt
en hun geld afpakt...
1170
01:19:58,795 --> 01:20:00,672
...hun gedrag zou veranderen.
1171
01:20:00,672 --> 01:20:03,800
Ik ben net 64 geworden...
1172
01:20:03,800 --> 01:20:08,388
...en ik heb niet het gevoel dat datgene
heb bereikt waar ik op hoopte.
1173
01:20:09,013 --> 01:20:10,056
Dus...
1174
01:20:10,056 --> 01:20:14,394
Ik dacht echt...
1175
01:20:14,394 --> 01:20:17,313
...dat in dit stadium...
1176
01:20:19,190 --> 01:20:22,235
...dat soort dingen
verleden tijd zou zijn.
1177
01:20:23,152 --> 01:20:25,572
Maar het gebeurt nog steeds.
1178
01:20:26,322 --> 01:20:29,701
DE USDA BESLOOT SALMONELLA
IN SOMMIGE KIPPRODUCTEN TE VERBIEDEN.
1179
01:20:29,701 --> 01:20:31,786
MAAR HET PROBLEEM BLIJFT BESTAAN.
1180
01:20:31,786 --> 01:20:34,956
SALMONELLA IS NOG STEEDS LEGAAL
IN DE MEESTE KIPPRODUCTEN.
1181
01:20:34,956 --> 01:20:37,750
Na de dood van m'n zoontje
ging ik ervan uit...
1182
01:20:37,750 --> 01:20:44,549
...dat ofwel de overheid of de wetenschap
en technologie dit zouden oplossen.
1183
01:20:44,549 --> 01:20:49,429
Dat de voedselveiligheid
geen punt zou zijn zoals in 1993.
1184
01:20:49,721 --> 01:20:51,890
DETWILER BLIJFT VOORLICHTING GEVEN...
1185
01:20:51,890 --> 01:20:54,851
OVER VOEDSELVEILIGHEID
AAN TOEKOMSTIGE INDUSTRIELEIDERS.
1186
01:20:54,851 --> 01:20:58,521
Regelgevers kunnen de toon zetten...
1187
01:20:58,521 --> 01:21:02,108
...en een kader creëren
om de sector in rechte banen te leiden.
1188
01:21:02,358 --> 01:21:05,028
SARAH SORSCHER WERKT
AAN EEN WETSVOORSTEL...
1189
01:21:05,028 --> 01:21:08,156
...OM USDA MEER BEVOEGDHEID
TE GEVEN OP BOERDERIJEN.
1190
01:21:08,156 --> 01:21:12,076
Als het publiek zijn stem laat horen...
1191
01:21:13,036 --> 01:21:16,748
...en druk uitoefent op hun wetgevers...
1192
01:21:16,748 --> 01:21:20,710
...en hun laat weten
dat dit niet acceptabel is...
1193
01:21:20,710 --> 01:21:26,341
...geloof ik dat de wetgevers zeker
namens hen zullen optreden.
1194
01:21:26,966 --> 01:21:32,388
ROSA DELAURO BLIJFT IN HET CONGRES
VECHTEN VOOR VOEDSELVEILIGHEID.
1195
01:21:32,388 --> 01:21:35,934
Je moet gewoon
de strijd blijven aanbinden.
1196
01:21:35,934 --> 01:21:41,731
En ik denk dat er nog meer te doen valt,
dus ik moet weer aan de slag.
1197
01:22:45,586 --> 01:22:50,800
Ondertiteld door: Jessica van Doremalen