1
00:00:18,436 --> 00:00:21,105
Dizem que devemos comer de forma saudável,
2
00:00:21,105 --> 00:00:24,901
comprar produtos saudáveis
no mercado, como frutas e verduras,
3
00:00:24,901 --> 00:00:27,236
mas acho que muitos não percebem
4
00:00:27,236 --> 00:00:31,657
que esses produtos também
podem ser os mais arriscados.
5
00:00:31,657 --> 00:00:35,078
BILL MARLER É
ADVOGADO DE SEGURANÇA ALIMENTAR
6
00:00:35,078 --> 00:00:37,872
QUE TEM LUTADO POR VÍTIMAS
NOS ÚLTIMOS 30 ANOS.
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,665
Quando olho em volta,
8
00:00:39,665 --> 00:00:43,795
provavelmente vejo
10, 15 itens diferentes.
9
00:00:43,795 --> 00:00:47,340
O produto foi contaminado,
ou processei empresas em nome das vítimas.
10
00:00:47,340 --> 00:00:51,469
48 MILHÕES DE PESSOAS SÃO ACOMETIDAS
POR DOENÇAS DE ORIGEM ALIMENTAR
11
00:00:51,469 --> 00:00:53,554
A CADA ANO NOS EUA, SEGUNDO O CDC.
12
00:00:53,554 --> 00:00:57,225
Litiguei em muitos casos de alface-romana.
13
00:00:57,225 --> 00:01:00,228
Frutas cortadas, incontáveis surtos.
14
00:01:00,228 --> 00:01:01,479
Melão cortado.
15
00:01:01,479 --> 00:01:03,689
Morangos. Maçã caramelizada.
16
00:01:03,689 --> 00:01:06,317
Tomates, cebolas, massa de biscoito.
17
00:01:06,317 --> 00:01:08,111
A fórmula infantil Similac.
18
00:01:08,111 --> 00:01:09,403
Lucky Charms.
19
00:01:09,403 --> 00:01:13,282
Frango. Todos esses produtos
estão provavelmente contaminados.
20
00:01:13,282 --> 00:01:18,037
O CDC INVESTIGA ATÉ 36 SURTOS POR SEMANA.
21
00:01:18,037 --> 00:01:22,041
Começa a parecer que nada é seguro
e você não pode comer, certo?
22
00:01:22,041 --> 00:01:26,504
As indústrias
nos mandam mensagens confusas.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,173
Querem que compremos o produto deles,
24
00:01:29,173 --> 00:01:34,095
mas não querem
ser responsáveis pelo que produzem.
25
00:01:34,095 --> 00:01:35,138
Até eu aparecer.
26
00:01:43,396 --> 00:01:47,775
Temos a oferta alimentar
mais segura do mundo.
27
00:01:47,775 --> 00:01:50,111
Oferta alimentar mais segura do mundo.
28
00:01:50,111 --> 00:01:54,198
Temos a oferta alimentar
mais segura do mundo aqui nos EUA.
29
00:01:54,198 --> 00:01:57,368
O FDA está investigando
um surto de hepatite A
30
00:01:57,368 --> 00:01:59,745
ligado a morangos orgânicos frescos.
31
00:01:59,745 --> 00:02:01,873
Surto de salmonela em vários estados.
32
00:02:01,873 --> 00:02:05,710
Especialistas acreditam que esteja ligado
a produtos com pasta de amendoim.
33
00:02:05,710 --> 00:02:08,421
Os recalls vêm após duas mortes de bebês.
34
00:02:08,421 --> 00:02:11,841
Várias doenças estavam
potencialmente ligadas à fórmula.
35
00:02:11,841 --> 00:02:15,678
Várias marcas de mistura crua para bolo
infectaram 16 pessoas.
36
00:02:15,678 --> 00:02:17,889
Uma delas teve insuficiência renal.
37
00:02:17,889 --> 00:02:21,309
Dizemos que nossa oferta alimentar
é a mais segura do mundo,
38
00:02:21,309 --> 00:02:22,560
{\an8}e acredito que seja.
39
00:02:22,560 --> 00:02:26,480
{\an8}Pessoas relataram adoecer, serem
hospitalizadas por disfunção hepática,
40
00:02:26,480 --> 00:02:29,483
e até terem a vesícula removida,
em alguns casos.
41
00:02:29,483 --> 00:02:34,363
Um em cada quatro pedaços de frango cru
está contaminado com salmonela.
42
00:02:34,363 --> 00:02:38,492
O CDC anunciou que outro surto
de E. coli está afetando a alface-romana.
43
00:02:38,492 --> 00:02:41,954
Temos a oferta alimentar
mais segura do mundo.
44
00:02:41,954 --> 00:02:44,081
{\an8}Melões de uma fazenda no Colorado
45
00:02:44,081 --> 00:02:46,876
{\an8}estão contaminados com listéria.
46
00:02:46,876 --> 00:02:49,754
A cada quatro minutos,
alguém vai ao hospital
47
00:02:49,754 --> 00:02:51,672
por doença de origem alimentar.
48
00:02:51,672 --> 00:02:54,759
Precisamos manter
a oferta alimentar mais segura do mundo.
49
00:02:54,759 --> 00:02:56,135
Comida mais segura do mundo.
50
00:02:56,135 --> 00:02:57,762
Oferta alimentar mais segura.
51
00:02:57,762 --> 00:02:58,888
Alimentos seguros.
52
00:02:58,888 --> 00:03:00,640
Cadeia mais segura.
53
00:03:00,640 --> 00:03:04,894
Temos a melhor, mais eficiente
e mais segura oferta alimentar do mundo.
54
00:03:04,894 --> 00:03:06,729
Precisamos continuar assim.
55
00:03:07,647 --> 00:03:12,693
PERIGO NO PRATO
56
00:03:16,113 --> 00:03:18,991
{\an8}Agora, ao vivo às 23 horas.
57
00:03:18,991 --> 00:03:21,953
{\an8}Aviso das autoridades de saúde
em Northwest.
58
00:03:21,953 --> 00:03:25,081
{\an8}Cuidado com uma doença com risco de vida
59
00:03:25,081 --> 00:03:26,457
{\an8}na nossa região.
60
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
Quarenta e cinco pessoas...
61
00:03:27,708 --> 00:03:30,711
Eu me lembro como se fosse ontem.
62
00:03:37,426 --> 00:03:41,847
Houve um surto de E. coli
no estado de Washington
63
00:03:41,847 --> 00:03:44,016
ligado a algo desconhecido.
64
00:03:47,561 --> 00:03:49,397
O problema começou
65
00:03:49,397 --> 00:03:53,693
{\an8}quando um especialista
em doenças infecciosas pediátricas
66
00:03:53,693 --> 00:03:55,361
{\an8}me ligou e disse:
67
00:03:55,361 --> 00:03:59,240
{\an8}"Atendi 11 pessoas
68
00:03:59,240 --> 00:04:03,869
{\an8}em cerca de 30 horas com E. coli O157.
69
00:04:03,869 --> 00:04:06,664
Nunca vi nada parecido na vida."
70
00:04:06,664 --> 00:04:09,458
Foi um grande sinal vermelho para mim,
71
00:04:09,458 --> 00:04:12,253
que algo ruim estava acontecendo.
72
00:04:12,253 --> 00:04:15,756
Sete novos casos de E. coli
foram confirmados esta manhã...
73
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
Pacientes com E. coli hospitalizados.
74
00:04:17,967 --> 00:04:21,012
Há 21 crianças
nos hospitais do Oeste de Washington.
75
00:04:21,012 --> 00:04:24,473
Alguns especialistas
dizem que ainda vai piorar.
76
00:04:24,473 --> 00:04:29,979
Não tínhamos ideia de que seria
o maior surto alimentar dos EUA.
77
00:04:35,318 --> 00:04:37,278
Eu tinha saído da ativa.
78
00:04:37,278 --> 00:04:39,613
Eu era engenheiro nuclear da Marinha.
79
00:04:40,906 --> 00:04:42,283
Eu tinha uma esposa.
80
00:04:42,283 --> 00:04:46,329
Tinha um filho de nove anos
e outro de 16 meses na época.
81
00:04:48,039 --> 00:04:52,460
{\an8}Já havia alguns rumores
sobre um surto de E. coli.
82
00:04:53,210 --> 00:04:55,755
{\an8}Eu nunca tinha ouvido falar de E. coli.
83
00:04:55,755 --> 00:04:57,298
O que poderia acontecer?
84
00:04:57,298 --> 00:04:59,925
Intoxicação por E. coli é uma doença nova.
85
00:04:59,925 --> 00:05:04,555
{\an8}Não se sabe muito por que a bactéria
faz algumas pessoas ficarem tão doentes.
86
00:05:04,555 --> 00:05:07,933
Sr. Kobayashi, pode nos dizer
que a preocupação parece ser...
87
00:05:07,933 --> 00:05:12,730
{\an8}Grande parte do surto
era explicar o que era E. coli O157.
88
00:05:12,730 --> 00:05:17,777
Eu me senti como Tony Fauci
por algumas semanas.
89
00:05:18,611 --> 00:05:20,738
O período médio de incubação
90
00:05:20,738 --> 00:05:24,033
para a maioria das pessoas
é de três a quatro dias.
91
00:05:24,033 --> 00:05:29,455
{\an8}O problema é que pode levar
até nove dias pra uma pessoa ficar doente.
92
00:05:29,455 --> 00:05:34,043
A base da prevenção
para esse tipo de doença
93
00:05:34,043 --> 00:05:36,921
é lavar muito bem as mãos...
94
00:05:36,921 --> 00:05:40,925
E. coli é uma categoria geral de bactérias
95
00:05:40,925 --> 00:05:46,138
e seus habitantes naturais
nos intestinos de todos.
96
00:05:47,014 --> 00:05:50,351
Existem vários tipos de E. coli.
97
00:05:50,351 --> 00:05:52,353
A maioria não faz mal nenhum.
98
00:05:53,396 --> 00:05:58,484
{\an8}Mas há alguns tipos, como E. coli O157,
que podem te deixar muito doente.
99
00:06:00,528 --> 00:06:04,407
{\an8}Em alguns dias,
ficou claro que estava ligado
100
00:06:04,407 --> 00:06:07,743
{\an8}a hambúrgueres malpassados
da rede Jack in the Box.
101
00:06:07,743 --> 00:06:11,414
Mais de 150 pessoas ficaram doentes
após comerem hambúrguer contaminado
102
00:06:11,414 --> 00:06:14,417
na rede Jack in the Box
em Idaho e Washington.
103
00:06:14,417 --> 00:06:15,960
Uma criança morreu.
104
00:06:17,253 --> 00:06:20,005
{\an8}Um dos grandes problemas da E. coli O157
105
00:06:20,005 --> 00:06:22,299
{\an8}é que ela produz a toxina Shiga.
106
00:06:23,467 --> 00:06:27,138
As bactérias entram no intestino
e começam a bombear a toxina,
107
00:06:27,138 --> 00:06:31,517
e essa toxina entra no sangue,
o que mata as células sanguíneas,
108
00:06:31,517 --> 00:06:35,312
e essas células lisadas
acabam causando falência de órgãos,
109
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
os rins se desligam.
110
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
É assim que as crianças morrem.
111
00:06:41,402 --> 00:06:45,030
Há mais de 312 casos só em nosso estado.
112
00:06:45,030 --> 00:06:47,032
Hoje houve outra morte.
113
00:06:47,032 --> 00:06:47,950
MENINA MORRE
114
00:06:47,950 --> 00:06:51,078
Quando o caso Jack in the Box aconteceu,
115
00:06:51,078 --> 00:06:54,874
{\an8}eu estava no quarto ano
da faculdade de Direito.
116
00:06:54,874 --> 00:06:56,792
Eu tinha 34 anos.
117
00:06:57,710 --> 00:07:02,173
Recebi um telefonema de um ex-cliente meu
118
00:07:02,173 --> 00:07:06,469
que tinha um amigo cuja filha,
Brianne Kiner, estava no hospital.
119
00:07:08,220 --> 00:07:10,306
Me pediram para encontrá-los.
120
00:07:10,306 --> 00:07:14,477
Ela estava internada
há quatro meses e meio, cinco meses.
121
00:07:14,477 --> 00:07:17,354
Havia tantas coisas mecânicas acontecendo,
122
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
fios e tubos entrando nela.
123
00:07:21,317 --> 00:07:25,154
Eu saí da sala chorando.
124
00:07:25,154 --> 00:07:28,365
Porque foi muito difícil, sabe?
125
00:07:28,365 --> 00:07:32,870
É difícil até hoje
pensar em Brianne naquela situação.
126
00:07:32,870 --> 00:07:35,831
Ela estava tão vulnerável...
127
00:07:35,831 --> 00:07:38,167
E ela só comeu um maldito hambúrguer!
128
00:07:40,711 --> 00:07:45,090
A diretoria do Jack in the Box
ordenou uma investigação completa
129
00:07:45,090 --> 00:07:46,717
sobre o erro fatal.
130
00:07:47,218 --> 00:07:49,553
Os investigadores
e o departamento de saúde
131
00:07:50,471 --> 00:07:55,267
conseguiram determinar que meu filho
pegou a doença de outro garoto da creche.
132
00:07:57,144 --> 00:08:00,439
{\an8}O Hospital Infantil
está tratando 18 crianças esta noite.
133
00:08:00,439 --> 00:08:04,652
{\an8}Quatro contraíram E. coli,
não de hambúrgueres, mas de outra pessoa,
134
00:08:04,652 --> 00:08:06,237
{\an8}uma infecção secundária.
135
00:08:06,237 --> 00:08:08,239
MELHORE LOGO, RILEY
136
00:08:09,281 --> 00:08:11,992
De repente, dois novos médicos chegaram.
137
00:08:12,493 --> 00:08:17,414
Eles achavam que ele tinha desenvolvido
a chamada síndrome hemolítico-urêmica.
138
00:08:18,332 --> 00:08:22,294
Essencialmente, é quando fica tão grave
139
00:08:22,294 --> 00:08:26,799
que a E. coli o estava comendo por dentro.
140
00:08:26,799 --> 00:08:29,552
Era um órgão atrás do outro.
141
00:08:30,761 --> 00:08:35,432
Lembro-me de guardar recortes de jornais
pensando que um dia poderia
142
00:08:36,642 --> 00:08:38,686
falar com meu filho e dizer como...
143
00:08:40,646 --> 00:08:41,981
ele foi corajoso
144
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
e quanto orgulho eu tinha dele.
145
00:08:48,279 --> 00:08:51,156
{\an8}Gostaria de apresentar
Vicki e Darin Detwiler,
146
00:08:51,156 --> 00:08:54,618
{\an8}cujo filho de 16 meses
continua em estado crítico
147
00:08:54,618 --> 00:08:56,579
{\an8}no hospital Mary Bridge.
148
00:08:56,579 --> 00:08:58,414
{\an8}Minha pergunta agora é:
149
00:08:58,414 --> 00:09:01,417
{\an8}o que farão
sobre o problema da carne contaminada?
150
00:09:01,417 --> 00:09:05,963
{\an8}Temos que deixar claro pras pessoas
que estão vendendo fast food
151
00:09:05,963 --> 00:09:09,883
{\an8}que precisam cumprir
as regulações alimentares...
152
00:09:09,883 --> 00:09:12,720
{\an8}As regulações nos Estados Unidos
153
00:09:12,720 --> 00:09:19,059
{\an8}diziam que o hambúrguer precisava
ser cozido a pelo menos 60 graus.
154
00:09:20,436 --> 00:09:22,229
No estado de Washington,
155
00:09:22,229 --> 00:09:28,110
tínhamos mudado a lei
para 68 graus porque notamos
156
00:09:28,110 --> 00:09:33,991
que muitas pessoas com O157
tinham comido hambúrguer malcozido.
157
00:09:35,409 --> 00:09:40,289
John, a história atraiu muita atenção,
mas acho que ainda há alguma confusão.
158
00:09:40,873 --> 00:09:44,251
{\an8}Foi carne malcozida ou contaminada
que causou o problema?
159
00:09:44,251 --> 00:09:49,673
{\an8}Barry, acho que parte dessa confusão
deve-se a declarações da indústria
160
00:09:49,673 --> 00:09:54,053
{\an8}tentando evitar parte da culpa.
A resposta é as duas coisas.
161
00:09:54,053 --> 00:09:57,765
{\an8}A empresa
não estava seguindo o procedimento
162
00:09:57,765 --> 00:10:00,976
{\an8}exigido pelo estado de Washington.
163
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
{\an8}A empresa disse que desconhecia.
164
00:10:04,104 --> 00:10:06,273
Você acredita que o Jack in the Box
165
00:10:06,273 --> 00:10:10,027
optou por não prestar atenção
a certas coisas, como a lei?
166
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
{\an8}Não acredito nisso.
167
00:10:12,613 --> 00:10:16,325
{\an8}Nunca optaríamos
por não prestar atenção à lei.
168
00:10:17,242 --> 00:10:20,663
Por que uma empresa
optaria por não prestar atenção à lei?
169
00:10:24,833 --> 00:10:29,755
Durante a descoberta, me deram
um milhão de páginas de documentos.
170
00:10:31,090 --> 00:10:35,844
Tenho certeza de que pensaram
que eu não analisaria todos eles,
171
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
mas começamos a achar
coisas muito interessantes.
172
00:10:39,973 --> 00:10:42,309
Um funcionário do Jack in the Box
173
00:10:42,309 --> 00:10:46,522
enviou uma carta na caixa de sugestões
para a sede da empresa, dizendo:
174
00:10:46,522 --> 00:10:51,110
"Estamos vendendo hambúrgueres malpassados
e temos reclamações de clientes."
175
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Dá pra ver o rastro de documentos.
176
00:10:55,864 --> 00:10:59,368
Além de terem recebido as novas regulações
177
00:10:59,368 --> 00:11:02,037
de Washington
pra aumentar o tempo de cozimento,
178
00:11:02,830 --> 00:11:08,836
eles analisaram
e tomaram a decisão de ignorar.
179
00:11:08,836 --> 00:11:11,130
GERALMENTE FICAM MAIS DUROS.
180
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Quando consegui isso,
181
00:11:16,885 --> 00:11:21,807
liguei pro advogado do Jack in the Box
e disse: "Acabou pra vocês."
182
00:11:21,807 --> 00:11:25,894
O Jack in the Box admite que perdeu
um aviso do estado de Washington
183
00:11:25,894 --> 00:11:29,940
determinando que todos os hambúrgueres
devem ser cozidos a 68 graus.
184
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
O Jack in the Box diz que achou o aviso...
185
00:11:32,526 --> 00:11:36,071
Como pai, você tenta proteger seus filhos.
186
00:11:36,071 --> 00:11:40,576
Então, aparece
algo invisível que você desconhece,
187
00:11:40,576 --> 00:11:42,578
do qual você nunca ouviu falar.
188
00:11:45,289 --> 00:11:46,915
É tão devastador...
189
00:11:48,292 --> 00:11:51,962
O médico disse:
"Você vai pedir uma segunda opinião
190
00:11:51,962 --> 00:11:56,759
e terceira opinião, mas não há
chance de recuperação a esta altura.
191
00:11:57,468 --> 00:12:01,221
Houve danos demais nos órgãos,
192
00:12:01,221 --> 00:12:05,225
não conseguimos colocar
oxigênio suficiente nele,
193
00:12:05,225 --> 00:12:08,604
e, com a extensão
de danos cerebrais a esta altura
194
00:12:08,604 --> 00:12:15,277
mantê-lo ligado a aparelhos
por mais tempo seria abusivo.
195
00:12:17,279 --> 00:12:19,865
Não vai adiantar nada."
196
00:12:21,366 --> 00:12:25,454
{\an8}Pedi que tirassem tudo
para eu poder segurá-lo um pouco.
197
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
{\an8}VICKI DETWILER MÃE
198
00:12:26,455 --> 00:12:30,626
{\an8}Tive que pedir
ao Dr. Crane para vir checar,
199
00:12:30,626 --> 00:12:34,004
{\an8}pois pensei que,
se eu o segurasse bem perto,
200
00:12:34,004 --> 00:12:37,716
{\an8}o coração continuaria batendo
e ele continuaria respirando.
201
00:12:38,300 --> 00:12:40,719
{\an8}EM BELLINGHAM
202
00:12:43,138 --> 00:12:44,640
Quatro crianças morreram.
203
00:12:45,224 --> 00:12:46,934
Dá pra imaginar?
204
00:12:46,934 --> 00:12:50,687
Morreram por comerem
um hambúrguer no Jack in the Box.
205
00:12:51,355 --> 00:12:56,068
Se você é pai de uma dessas crianças,
isso vai além da sua compreensão.
206
00:12:56,068 --> 00:13:02,157
E devo dizer que as mortes
por E. coli O157 são terríveis.
207
00:13:02,157 --> 00:13:03,909
Não são nada agradáveis.
208
00:13:08,455 --> 00:13:12,543
Os advogados do Jack in the Box
ofereceram um acordo,
209
00:13:12,543 --> 00:13:16,088
que incluía uma ordem de silêncio,
nunca poderíamos falar sobre isso.
210
00:13:16,088 --> 00:13:17,756
{\an8}Eu já tinha decidido
211
00:13:17,756 --> 00:13:23,220
{\an8}que não ficaria calado pelo resto da vida
sobre a causa da morte do meu filho.
212
00:13:23,220 --> 00:13:27,724
{\an8}Não aguentava a ideia de não fazer nada,
mesmo que precisasse mudar de carreira.
213
00:13:27,724 --> 00:13:30,269
Sou professor e reitor assistente
214
00:13:30,269 --> 00:13:33,897
focado em questões regulatórias
de alimentos e indústria alimentícia...
215
00:13:33,897 --> 00:13:37,025
Leciono segurança alimentar
e política alimentar.
216
00:13:37,025 --> 00:13:38,443
Ensino na graduação.
217
00:13:38,443 --> 00:13:44,324
Tive que tentar fazer algo para evitar
que outros estivessem na mesma situação.
218
00:13:45,534 --> 00:13:49,496
{\an8}Boa noite. É o maior acordo
de danos pessoais do nosso estado.
219
00:13:49,496 --> 00:13:52,040
Parece que a empresa-mãe
do Jack in the Box
220
00:13:52,040 --> 00:13:55,335
terá que pagar milhões de dólares
por servir hambúrgueres malpassados.
221
00:13:55,335 --> 00:13:58,422
{\an8}O acordo deve custar
pelo menos dez milhões de dólares.
222
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
Serão 4,4 milhões.
223
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
Serão 15,6 milhões.
224
00:14:02,009 --> 00:14:07,890
{\an8}Estamos confiantes
de que o dinheiro será suficiente
225
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
{\an8}para cuidar de Brianne
ao longo de sua vida, no entanto...
226
00:14:11,310 --> 00:14:14,521
Bill Marler não só virou
o advogado mais importante
227
00:14:14,521 --> 00:14:17,733
lidando com processos contra as empresas
228
00:14:17,733 --> 00:14:19,943
{\an8}responsáveis por esses surtos,
229
00:14:19,943 --> 00:14:22,779
{\an8}como também se tornou um grande ativista.
230
00:14:22,779 --> 00:14:25,657
{\an8}Cansei de visitar
crianças terrivelmente doentes
231
00:14:25,657 --> 00:14:28,785
{\an8}que não deviam estar doentes.
Estou indignado...
232
00:14:28,785 --> 00:14:32,497
{\an8}Ele se tornou uma das vozes dominantes
na reformulação da segurança alimentar
233
00:14:32,497 --> 00:14:35,751
{\an8}nos EUA, tendo começado
como advogado do pleiteante.
234
00:14:36,960 --> 00:14:40,797
Para o Jack in the Box,
como os hambúrgueres foram contaminados?
235
00:14:41,340 --> 00:14:44,217
Não sabemos exatamente
236
00:14:44,217 --> 00:14:48,597
como o hambúrguer
do Jack in the Box foi contaminado,
237
00:14:48,597 --> 00:14:51,767
mas geralmente sabemos como isso acontece.
238
00:14:54,186 --> 00:14:57,022
Geralmente é no matadouro.
239
00:14:57,773 --> 00:15:01,610
É o corte da barriga
de uma vaca durante o abate.
240
00:15:03,654 --> 00:15:08,575
Mas toda a indústria da carne tinha
como premissa o fato de os matadouros
241
00:15:08,575 --> 00:15:13,747
e os frigoríficos
poderem fazer o que quisessem.
242
00:15:15,624 --> 00:15:18,168
E cabia aos consumidores
243
00:15:19,795 --> 00:15:23,006
matarem a E. coli ao cozinhar o produto.
244
00:15:27,552 --> 00:15:31,848
Se você compra um bife,
é um pedaço da carne de um animal.
245
00:15:32,808 --> 00:15:36,812
Se houver E. coli, está no lado de fora.
Não está no meio.
246
00:15:36,812 --> 00:15:40,023
Então, fritar o bife ajudaria a matá-la.
247
00:15:41,024 --> 00:15:45,028
O problema é que, ao comprar carne moída,
248
00:15:45,028 --> 00:15:48,532
a parte externa se mistura à interna.
249
00:15:52,869 --> 00:15:56,915
Além de abater
todos os animais na mesma instalação,
250
00:15:56,915 --> 00:16:02,087
você pega pedaços de vários animais
e os tritura juntos, uma grande mistura.
251
00:16:04,047 --> 00:16:08,760
O hambúrguer, às vezes,
é o resultado da mistura de carnes
252
00:16:08,760 --> 00:16:11,847
de até 400 animais.
253
00:16:11,847 --> 00:16:13,849
É horrível pensar nisso.
254
00:16:14,766 --> 00:16:16,226
Se um desses animais
255
00:16:16,226 --> 00:16:20,230
tiver essa forma tóxica de E. coli,
você está em apuros.
256
00:16:24,026 --> 00:16:26,403
Depois do caso Jack in the Box,
257
00:16:26,403 --> 00:16:30,615
o USDA, Departamento de Agricultura
dos EUA, se reuniu com as vítimas,
258
00:16:30,615 --> 00:16:33,577
e a administração Clinton, um mérito dela,
259
00:16:33,577 --> 00:16:36,621
trouxe pessoas que eram muito ativistas.
260
00:16:36,621 --> 00:16:37,748
{\an8}Mike?
261
00:16:37,748 --> 00:16:40,042
{\an8}Mike Taylor, por exemplo.
262
00:16:40,042 --> 00:16:44,254
{\an8}Queremos reduzir o risco de doenças
de origem alimentar ligadas ao consumo
263
00:16:44,254 --> 00:16:48,133
{\an8}de produtos de carnes e aves
o máximo possível.
264
00:16:48,133 --> 00:16:49,259
Obrigado.
265
00:16:51,053 --> 00:16:54,639
A política oficial do USDA
266
00:16:54,639 --> 00:16:58,977
{\an8}era que isso não é responsabilidade
do sistema regulatório ou da indústria.
267
00:16:58,977 --> 00:17:02,773
{\an8}Espera-se que os consumidores cozinhem
esses produtos e os deixem seguros.
268
00:17:02,773 --> 00:17:05,859
{\an8}A questão é
que a carne crua contém bactérias.
269
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
{\an8}E o cozimento adequado as mata.
270
00:17:09,696 --> 00:17:11,073
{\an8}Às mães que perderam filhos,
271
00:17:11,073 --> 00:17:14,534
{\an8}às pessoas cujas famílias
foram prejudicadas pelo surto,
272
00:17:14,534 --> 00:17:18,330
{\an8}foi uma revelação chocante
e totalmente inaceitável.
273
00:17:21,500 --> 00:17:25,754
Tivemos que agir imediatamente
para tentar mudar a dinâmica.
274
00:17:26,338 --> 00:17:32,177
Tomei a decisão de que declararíamos
- o O157:
- H7 um adulterante,
275
00:17:32,177 --> 00:17:35,472
e carne moída crua
seria considerada ilegal no mercado,
276
00:17:35,472 --> 00:17:39,267
e o USDA poderia agir
para removê-lo rapidamente do mercado.
277
00:17:39,768 --> 00:17:43,647
Foi uma virada de jogo.
Significou que não podia estar na carne.
278
00:17:43,647 --> 00:17:47,359
Se estivesse na carne,
precisava ser retirado do mercado.
279
00:17:51,029 --> 00:17:54,533
{\an8}As taxas que vemos hoje são mínimas,
280
00:17:54,533 --> 00:17:58,829
{\an8}e raramente se vê um surto
de E. coli envolvendo carne moída,
281
00:17:58,829 --> 00:18:04,376
{\an8}então é um argumento forte
do quanto essas reformas tiveram impacto.
282
00:18:05,210 --> 00:18:06,086
MAGRA
283
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
{\an8}EXTRAMAGRA
284
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
Trinta anos atrás,
285
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
todos os meus casos
eram ligados a E. coli em hambúrgueres.
286
00:18:14,803 --> 00:18:16,555
Hoje, são zero.
287
00:18:16,555 --> 00:18:18,765
É uma história de sucesso.
288
00:18:18,765 --> 00:18:23,186
O SURTO DO JACK IN THE BOX MUDOU
A INDÚSTRIA DE CARNE BOVINA PARA SEMPRE.
289
00:18:23,186 --> 00:18:27,440
MAS NÃO RESOLVEMOS O PROBLEMA
DOS PATÓGENOS EM OUTROS PRODUTOS.
290
00:18:27,440 --> 00:18:30,277
{\an8}A maior ameaça da E. coli
era nos hambúrgueres.
291
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
{\an8}Então: "Se eu não comer
hambúrguer, ficarei bem."
292
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
{\an8}O CDC emitiu um alerta nesta tarde
293
00:18:36,032 --> 00:18:39,119
{\an8}sobre um surto de E. coli
ligado ao espinafre.
294
00:18:39,119 --> 00:18:41,288
{\an8}Autoridades de saúde
alertam os consumidores
295
00:18:41,288 --> 00:18:44,791
{\an8}a não comerem espinafre orgânico
da Josie's Organics.
296
00:18:44,791 --> 00:18:49,296
{\an8}Vários casos de E. coli
ligados ao Organic Power Greens.
297
00:18:49,296 --> 00:18:52,048
{\an8}E agora a causa da E. coli está
298
00:18:52,048 --> 00:18:56,511
{\an8}mais ligada à alface do que à carne moída.
299
00:18:56,511 --> 00:18:58,722
{\an8}Quando você come um hambúrguer,
300
00:18:58,722 --> 00:19:02,642
{\an8}a parte mais perigosa não é a carne.
301
00:19:02,642 --> 00:19:06,730
É a cebola, a alface e os tomates.
302
00:19:12,277 --> 00:19:14,654
{\an8}Comer uma salada de batata estragada
303
00:19:14,654 --> 00:19:18,366
{\an8}ou algo que foi
só uma intoxicação alimentar
304
00:19:18,366 --> 00:19:22,329
{\an8}era a minha ideia do que é
uma doença de origem alimentar.
305
00:19:25,498 --> 00:19:28,752
Stephanie me procurou
na manhã em que viajaríamos
306
00:19:28,752 --> 00:19:32,422
e disse que estava se sentindo um pouco...
307
00:19:32,422 --> 00:19:36,259
Estava com gases e um pouco de diarreia.
308
00:19:36,259 --> 00:19:38,303
Ela pensou que estava nervosa,
309
00:19:38,303 --> 00:19:40,931
e não pensamos que fosse sério.
310
00:19:40,931 --> 00:19:42,933
{\an8}Um, dois, três.
311
00:19:45,769 --> 00:19:49,648
Senhoras e senhores,
sejam bem-vindos a Punta Cana.
312
00:19:49,648 --> 00:19:54,069
Quando chegamos à República Dominicana
e estávamos no resort,
313
00:19:55,654 --> 00:19:58,740
ela se sentiu um pouco melhor.
314
00:19:58,740 --> 00:20:00,116
Ela tomou um banho.
315
00:20:00,951 --> 00:20:04,454
Mas, ao longo da noite,
foi piorando cada vez mais,
316
00:20:04,454 --> 00:20:07,999
e foi quando percebi
que precisávamos de ajuda.
317
00:20:11,378 --> 00:20:16,216
Foi um pesadelo, muitos exames e médicos.
318
00:20:17,509 --> 00:20:21,513
Eles ficavam dizendo:
"Ela vai melhorar. Daremos antibióticos.
319
00:20:21,513 --> 00:20:25,183
É alguma virose.
Ela estará de volta ao resort amanhã."
320
00:20:26,685 --> 00:20:28,645
Na manhã seguinte,
321
00:20:28,645 --> 00:20:30,939
quando me deixaram entrar pra vê-la,
322
00:20:31,523 --> 00:20:33,108
ela não me reconheceu.
323
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
Puxava o cabelo dela.
324
00:20:38,238 --> 00:20:40,115
Pensei: "É uma convulsão."
325
00:20:41,116 --> 00:20:45,870
Os rins pararam de funcionar,
e ela estava com o cérebro inchado.
326
00:20:45,870 --> 00:20:48,748
Me mandaram sair,
e todos entraram correndo.
327
00:20:48,748 --> 00:20:53,503
Foi como um pesadelo terrível.
328
00:20:53,503 --> 00:20:54,838
A coisa toda.
329
00:20:54,838 --> 00:20:59,718
O médico puxou Candie no corredor
e disse: "Vocês precisam tirá-la daqui."
330
00:21:02,637 --> 00:21:08,560
Fui pra casa imediatamente, contatei
diversas empresas de evacuação médica
331
00:21:08,560 --> 00:21:10,770
e achei uma
que a tiraria de lá imediatamente.
332
00:21:14,065 --> 00:21:15,984
Na manhã seguinte,
333
00:21:15,984 --> 00:21:22,866
acharam toxinas Shiga no organismo dela,
confirmando que era mesmo E. coli.
334
00:21:22,866 --> 00:21:26,870
Disseram: "Talvez não sobreviva à noite.
Mandem seu filho voltar."
335
00:21:27,996 --> 00:21:31,249
Um padre chegou
em algumas horas para a unção.
336
00:21:33,418 --> 00:21:37,130
A condição de Stephanie
piorou rapidamente ao longo da noite,
337
00:21:37,130 --> 00:21:39,049
{\an8}ficando muito crítica.
338
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
{\an8}Achei que tinha
mais algumas horas de vida.
339
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
É uma situação muito assustadora
quando você tem uma garota
340
00:21:46,931 --> 00:21:51,269
de 17 anos perfeitamente saudável
e atlética que sai de férias
341
00:21:52,270 --> 00:21:54,731
e, 48 horas depois, está morrendo.
342
00:21:57,025 --> 00:22:02,155
Stephanie tinha um médico infectologista
que nos fez avaliar tudo que era possível.
343
00:22:02,155 --> 00:22:03,406
Fale com os amigos dela.
344
00:22:03,406 --> 00:22:06,117
Vi os extratos bancários
pra descobrir o que ela comeu.
345
00:22:06,117 --> 00:22:10,914
Isso podia ajudar a salvar a vida dela.
346
00:22:10,914 --> 00:22:16,711
Fomos minuciosos para descobrir tudo
o que ela comeu nas duas semanas passadas.
347
00:22:17,837 --> 00:22:24,010
A amiga dela com quem ela comeu
no Panera mandou uma foto de uma placa.
348
00:22:24,010 --> 00:22:27,430
Só ligamos
os pontos depois. Alface-romana?
349
00:22:29,015 --> 00:22:33,103
Dezenas de pessoas foram hospitalizadas
com possível caso de E. coli.
350
00:22:33,103 --> 00:22:37,357
Noventa e oito pessoas de 22 estados,
fazendo deste surto de E. coli
351
00:22:37,357 --> 00:22:40,485
o maior em diversos estados
nos últimos 12 anos.
352
00:22:40,485 --> 00:22:43,738
A região afetada é Yuma, Arizona.
353
00:22:46,741 --> 00:22:50,495
A maior parte da alface que comemos
nos EUA vem de dois lugares.
354
00:22:51,413 --> 00:22:56,167
Vem do Vale Central, Califórnia,
e de Yuma, Arizona.
355
00:22:58,211 --> 00:23:02,799
Os EUA são um dos maiores produtores
e exportadores de folhas verdes.
356
00:23:02,799 --> 00:23:06,845
Isso significa que a alface
cultivada em Yuma e Salinas
357
00:23:06,845 --> 00:23:08,721
é exportada pro mundo todo.
358
00:23:10,432 --> 00:23:12,517
{\an8}Estamos em um sistema alimentar global,
359
00:23:12,517 --> 00:23:15,603
{\an8}em que importamos e exportamos
comida pro mundo todo.
360
00:23:15,603 --> 00:23:19,649
Os problemas que ocorrem aqui
podem ser exportados para outro lugar.
361
00:23:19,649 --> 00:23:22,777
Bactérias não ligam para fronteiras,
362
00:23:22,777 --> 00:23:25,613
para restrições
de importação e exportação.
363
00:23:27,991 --> 00:23:29,701
Os consumidores não cozinham alface.
364
00:23:29,701 --> 00:23:33,079
{\an8}Não há como controlar
o risco na cozinha. Comemos fresca.
365
00:23:34,038 --> 00:23:35,832
Não há um passo para matá-la.
366
00:23:35,832 --> 00:23:39,085
Você pode lavá-la,
mas ainda não está matando.
367
00:23:40,003 --> 00:23:45,925
E "orgânico" significa que usa
menos produtos químicos, agrotóxicos.
368
00:23:46,718 --> 00:23:49,679
Orgânico não significa livre de patógenos.
369
00:23:52,807 --> 00:23:57,103
{\an8}Explique como a E. coli
vai parar nas verduras.
370
00:23:57,103 --> 00:23:59,439
{\an8}Na verdade, não é culpa da alface.
371
00:23:59,439 --> 00:24:01,733
- Exato.
- É o gado.
372
00:24:13,077 --> 00:24:16,122
A forma como criamos animais
aumenta o crescimento das bactérias.
373
00:24:16,122 --> 00:24:18,374
Quando aglomeramos os animais
374
00:24:18,374 --> 00:24:22,837
e temos um com um patógeno terrível,
como a E. coli O157,
375
00:24:22,837 --> 00:24:26,174
a bactéria pode sair nas fezes.
376
00:24:27,050 --> 00:24:31,179
As fezes do gado vão parar
377
00:24:31,179 --> 00:24:34,557
nos riachos ou nos canais de irrigação,
378
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
que podem ser usados
para regar as plantas.
379
00:24:39,812 --> 00:24:41,773
Temos um sistema de distribuição
380
00:24:41,773 --> 00:24:44,943
que facilitam
a produção dos patógenos dos animais.
381
00:24:50,490 --> 00:24:54,077
A regulamentação
de dejetos animais é mínima.
382
00:24:55,537 --> 00:24:59,415
{\an8}Até temos leis, mas não são cumpridas.
383
00:25:00,041 --> 00:25:02,335
{\an8}É um escândalo americano.
384
00:25:13,596 --> 00:25:15,306
O que deixou Stephanie doente
385
00:25:15,306 --> 00:25:18,685
foi a alface-romana
cultivada em Yuma, Arizona,
386
00:25:19,269 --> 00:25:22,021
especificamente
na área do Canal de Wellton,
387
00:25:22,730 --> 00:25:26,276
que passa direto
pelos currais de engorda concentrados.
388
00:25:37,829 --> 00:25:39,914
São questões de uso da terra
389
00:25:39,914 --> 00:25:46,546
que a FDA, o USDA,
o governo federal, os governos estaduais,
390
00:25:46,546 --> 00:25:48,923
a Agência de Proteção Ambiental,
391
00:25:48,923 --> 00:25:53,052
todas esses entidades
ainda não entenderam.
392
00:25:57,932 --> 00:26:01,019
Há 15 agências federais que,
de uma forma ou de outra,
393
00:26:01,019 --> 00:26:03,479
regulamentam a segurança alimentar.
394
00:26:04,606 --> 00:26:07,150
O USDA lida principalmente com carnes.
395
00:26:07,150 --> 00:26:10,153
Ficou no comando
do caso de E. coli do Jack in the Box.
396
00:26:10,153 --> 00:26:14,115
E a FDA lida com folhas verdes,
como alface-romana e espinafre.
397
00:26:15,783 --> 00:26:20,413
O USDA E A FDA CONCORDARAM
EM FALAR COM OS CINEASTAS POR 30 MINUTOS.
398
00:26:20,413 --> 00:26:22,415
- Prossiga.
- Ótimo. Prazer.
399
00:26:22,415 --> 00:26:25,960
- Qual lado? Você escolhe.
- OK. Vou me sentar aqui.
400
00:26:31,049 --> 00:26:32,216
Ótimo.
401
00:26:33,468 --> 00:26:34,594
Prontos?
402
00:26:37,180 --> 00:26:40,933
O que é
da sua jurisdição e o que é da sua?
403
00:26:40,933 --> 00:26:42,518
Claro, vou começar.
404
00:26:42,518 --> 00:26:49,108
{\an8}O USDA regula produtos de carne e aves,
produtos à base de ovos e siluriformes.
405
00:26:50,943 --> 00:26:55,198
{\an8}E a FDA regula todos os alimentos
envolvidos no comércio interestadual
406
00:26:55,198 --> 00:26:59,744
{\an8}que Sandy não mencionou,
cerca de 80% do sistema alimentar dos EUA.
407
00:26:59,744 --> 00:27:03,081
É uma grande responsabilidade
que levamos muito a sério.
408
00:27:04,499 --> 00:27:06,584
{\an8}A estrutura regulatória
409
00:27:06,584 --> 00:27:09,379
{\an8}que temos no mundo
da segurança alimentar é bem complicada.
410
00:27:09,379 --> 00:27:12,715
{\an8}Digamos que você tenha
um taco de carne bovina em um restaurante.
411
00:27:14,884 --> 00:27:18,721
A carne é um alimento
regulamentado pelo USDA.
412
00:27:18,721 --> 00:27:23,601
{\an8}O queijo e o pico-de-gallo,
que vão em cima,
413
00:27:23,601 --> 00:27:25,978
{\an8}são alimentos regulamentados pela FDA.
414
00:27:26,646 --> 00:27:29,565
{\an8}Toda a preparação do taco
415
00:27:29,565 --> 00:27:33,653
ocorre em um restaurante regulado
pelo departamento de saúde local.
416
00:27:33,653 --> 00:27:36,364
É um processo muito complicado.
417
00:27:36,364 --> 00:27:42,203
Há muitas entidades reguladoras
que podem estar envolvidas nesse taco.
418
00:27:44,789 --> 00:27:47,542
{\an8}Quando há um surto
de doença de origem alimentar,
419
00:27:48,501 --> 00:27:52,714
{\an8}nenhuma agência é unicamente responsável.
420
00:27:53,214 --> 00:27:55,591
Então, uma joga a bola pra outra.
421
00:27:56,384 --> 00:28:01,264
Senhorita Eskin, o USDA
faz algo nas operações de gado
422
00:28:01,264 --> 00:28:05,184
para que os dejetos animais
não cheguem à água de irrigação?
423
00:28:05,184 --> 00:28:11,107
Não temos autoridade direta
quanto às partes de produção de animais...
424
00:28:11,107 --> 00:28:14,944
Fazemos o melhor
que podemos com nossas autoridades...
425
00:28:14,944 --> 00:28:19,782
Não temos a autoridade...
A autoridade que temos ou não temos...
426
00:28:19,782 --> 00:28:22,034
Parece uma lacuna no sistema, não?
427
00:28:22,577 --> 00:28:25,079
É uma pergunta
que precisa fazer ao Congresso...
428
00:28:25,079 --> 00:28:26,622
É decisão do Congresso...
429
00:28:26,622 --> 00:28:30,084
O processo de inspeção
deve ser levantado com o Congresso...
430
00:28:30,084 --> 00:28:34,130
Não nos cabe dizer.
É algo que tem que vir do Congresso.
431
00:28:34,130 --> 00:28:36,382
Sendo uma pergunta para o Congresso,
432
00:28:36,382 --> 00:28:40,678
você apoia a legislação que deu
jurisdição sobre a fazenda ao USDA?
433
00:28:41,304 --> 00:28:44,932
Não estou em posição
de endossar a legislação.
434
00:28:44,932 --> 00:28:48,686
Como órgão regulador, não cabe a nós.
435
00:28:50,438 --> 00:28:54,817
Sr. Yiannas, o que a FDA
está fazendo para resolver o problema,
436
00:28:54,817 --> 00:28:56,903
e os consumidores devem estar satisfeitos?
437
00:28:56,903 --> 00:29:01,282
Acreditamos que a FDA,
assim como toda a indústria alimentícia,
438
00:29:01,282 --> 00:29:04,368
a indústria de verduras,
podem e devem fazer mais,
439
00:29:04,368 --> 00:29:05,703
precisam fazer mais.
440
00:29:05,703 --> 00:29:07,705
Os produtores têm
441
00:29:07,705 --> 00:29:11,375
a responsabilidade principal
de entender se seus produtos
442
00:29:11,375 --> 00:29:15,254
podem estar contaminados
e tomar medidas para mitigar os riscos.
443
00:29:18,716 --> 00:29:22,470
{\an8}Meu nome é Tim York.
444
00:29:23,262 --> 00:29:27,016
- Qual é o seu cargo?
- CEO.
445
00:29:27,016 --> 00:29:28,434
- Do quê?
- Da LGMA.
446
00:29:28,935 --> 00:29:32,563
Acordo de Comercialização
de Folhas Verdes.
447
00:29:32,563 --> 00:29:39,487
Começamos em 2007 para garantir
a segurança da alface e folhas verdes.
448
00:29:39,487 --> 00:29:42,323
Quais são alguns dos encarregados
mais reconhecíveis
449
00:29:42,323 --> 00:29:45,159
que fazem parte da LGMA
e que talvez conheçamos?
450
00:29:45,159 --> 00:29:49,622
{\an8}Entre os membros da LGMA
estão Dole, Fresh Express,
451
00:29:49,622 --> 00:29:53,543
{\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl.
452
00:29:53,543 --> 00:29:57,839
{\an8}São nomes que você deve ver
nas prateleiras de saladas embaladas.
453
00:30:01,801 --> 00:30:05,012
O Acordo de Comercialização
de Folhas Verdes foi criado em resposta
454
00:30:05,012 --> 00:30:06,889
ao surto de espinafre de 2006.
455
00:30:08,975 --> 00:30:10,726
Novo alerta sobre o espinafre.
456
00:30:10,726 --> 00:30:14,939
Fique longe de todo o espinafre,
não só do embalado.
457
00:30:14,939 --> 00:30:18,150
Estamos falando
de centenas de sacos de espinafre cru.
458
00:30:18,150 --> 00:30:22,196
Ninguém está comendo
espinafre cru, e tudo vai para o lixo.
459
00:30:24,115 --> 00:30:27,326
É a mesma cepa letal de E. coli
460
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
{\an8}que vimos no surto do Jack in the Box.
461
00:30:31,706 --> 00:30:34,000
A indústria estava aterrorizada.
462
00:30:34,750 --> 00:30:38,379
Ela temia que,
se isso acontecesse muitas outras vezes,
463
00:30:38,379 --> 00:30:40,548
se não achasse a causa raiz,
464
00:30:41,757 --> 00:30:45,511
{\an8}a indústria de folhas verdes
da Califórnia seria destruída.
465
00:30:46,178 --> 00:30:51,183
O surto de espinafre de 2006
foi um divisor de águas pra indústria,
466
00:30:51,183 --> 00:30:53,644
pois foi a primeira vez
467
00:30:54,395 --> 00:30:59,025
que ficamos sabendo
como nossas práticas afetavam as pessoas.
468
00:30:59,025 --> 00:31:00,484
ÁREA DE SEGURANÇA ALIMENTAR
469
00:31:00,484 --> 00:31:03,195
{\an8}PROIBIDOS:
INVASÃO, ANDAR A CAVALO, ANIMAIS
470
00:31:03,195 --> 00:31:04,739
{\an8}AGRADECEMOS A COOPERAÇÃO
471
00:31:04,739 --> 00:31:06,490
Como os patógenos se movem?
472
00:31:07,491 --> 00:31:09,327
Analisamos diversos fatores.
473
00:31:10,912 --> 00:31:12,622
Um deles é a água.
474
00:31:15,416 --> 00:31:18,628
Outro é a proximidade
com outras operações.
475
00:31:20,171 --> 00:31:22,798
Outro são as práticas de saneamento
476
00:31:22,798 --> 00:31:26,135
e como lidam
com máquinas e equipamentos na fazenda.
477
00:31:37,563 --> 00:31:39,440
Acho que tem sido uma questão
478
00:31:39,440 --> 00:31:42,777
de a indústria chover no molhado.
479
00:31:43,778 --> 00:31:45,154
"Vamos fazer testes."
480
00:31:46,155 --> 00:31:48,658
"Vamos fazer todos usarem rede de cabelo."
481
00:31:51,285 --> 00:31:55,957
{\an8}Mas eles não conseguem entender
que o grande problema são
482
00:31:55,957 --> 00:31:59,961
{\an8}criação de gados
e currais de engorda próximos
483
00:31:59,961 --> 00:32:02,254
do cultivo de folhas verdes.
484
00:32:05,341 --> 00:32:08,970
Com que frequência seus membros
testam a água de irrigação?
485
00:32:11,389 --> 00:32:13,641
Não sei a resposta para essa pergunta.
486
00:32:15,518 --> 00:32:20,064
A água de irrigação
precisa ser testada continuamente
487
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
pra saber se está de acordo
com nossas práticas.
488
00:32:27,697 --> 00:32:31,867
Parte do trabalho
que a LGMA fez foi admirável.
489
00:32:33,285 --> 00:32:34,745
Mas, na minha opinião,
490
00:32:35,788 --> 00:32:41,585
é uma forma de garantir que o governo
não imponha regras de que eles não gostam.
491
00:32:41,585 --> 00:32:44,922
Uma forma de evitar
a regulamentação do governo é dizer:
492
00:32:44,922 --> 00:32:46,507
"Vamos nos autorregular."
493
00:32:47,508 --> 00:32:49,510
Sinceramente, não sei que ação
494
00:32:49,510 --> 00:32:52,972
o governo tomaria se não fizéssemos isso.
495
00:32:53,723 --> 00:32:55,891
Mas a razão pela qual a LGMA foi criada
496
00:32:55,891 --> 00:32:59,020
é porque podíamos fazer isso
muito mais rápido do que o governo.
497
00:33:03,315 --> 00:33:06,485
Quem você responsabiliza
por consertar isso?
498
00:33:08,195 --> 00:33:12,324
Os cultivadores não controlam
as práticas dos pecuaristas.
499
00:33:13,492 --> 00:33:18,122
Os pecuaristas acham que não são
responsáveis pela segurança da produção.
500
00:33:18,956 --> 00:33:23,377
{\an8}Não há ímpeto suficiente
para as pessoas saírem de seus quadrados
501
00:33:23,377 --> 00:33:30,009
{\an8}e dizerem: "Precisamos definir uma solução
de como usar vacinas para resolver isso."
502
00:33:30,009 --> 00:33:33,971
"Como ajustar a ração do gado
para reduzir a produção de E. coli?"
503
00:33:35,056 --> 00:33:38,559
Minha frustração
é que isso não está acontecendo,
504
00:33:38,559 --> 00:33:42,354
e as pessoas estão ficando
doentes, o que é triste.
505
00:33:42,354 --> 00:33:43,773
É perturbador.
506
00:33:49,904 --> 00:33:51,906
ADVOGADO MUDA A INDÚSTRIA ALIMENTÍCIA
507
00:33:51,906 --> 00:33:54,617
ELE ASSUMIU
O CASO JACK IN THE BOX E NÃO PAROU
508
00:33:59,371 --> 00:34:02,958
Em meus 30 anos de experiência com isso,
509
00:34:02,958 --> 00:34:08,255
a maioria das empresas não quer
me ver aparecer na porta delas, claro.
510
00:34:08,923 --> 00:34:12,885
O Acordo de Comercialização
de Folhas Verdes tenta fazer o certo.
511
00:34:12,885 --> 00:34:16,639
Só não está indo
até onde eu acho que deveria ir.
512
00:34:16,639 --> 00:34:22,103
Não pretendiam que os surtos
do Jack in the Box acontecessem,
513
00:34:22,728 --> 00:34:25,981
mas coloco essas pessoas
em uma categoria diferente
514
00:34:25,981 --> 00:34:30,027
do que o pessoal
da Peanut Corporation of America.
515
00:34:30,528 --> 00:34:33,572
A FDA aconselha
os americanos a não comerem
516
00:34:33,572 --> 00:34:36,158
produtos feitos com pasta de amendoim.
517
00:34:36,158 --> 00:34:38,661
Mais de 500 pessoas adoeceram no surto,
518
00:34:38,661 --> 00:34:41,997
e pelo menos oito podem ter morrido
por infecção da salmonela.
519
00:34:42,623 --> 00:34:45,459
{\an8}Foi um surto de salmonela enorme.
520
00:34:45,459 --> 00:34:47,670
O governo se concentra
em produtos de amendoim
521
00:34:47,670 --> 00:34:52,091
produzidos por esta fábrica da Geórgia,
da Peanut Corporation of America.
522
00:34:54,176 --> 00:34:58,264
{\an8}A Peanut Corporation of America era
grande produtora de produtos de amendoim.
523
00:34:59,682 --> 00:35:02,768
Ela fornecia pasta de amendoim
e produtos de amendoim
524
00:35:02,768 --> 00:35:07,106
para centenas
de marcas importantes nos Estados Unidos.
525
00:35:07,106 --> 00:35:09,400
{\an8}Copinhos de pasta de amendoim.
526
00:35:09,400 --> 00:35:11,277
Copinhos de pasta de amendoim?
527
00:35:14,029 --> 00:35:17,825
{\an8}Comecei a trabalhar
na Peanut Corporation em julho de 2006.
528
00:35:17,825 --> 00:35:21,704
{\an8}Eu sabia que as coisas iam dar errado.
529
00:35:24,915 --> 00:35:28,460
O que mais me preocupava
era o vazamento do telhado.
530
00:35:28,961 --> 00:35:31,422
Isso traz fezes de pássaros,
531
00:35:32,089 --> 00:35:35,467
que podem trazer
uma série de doenças para a planta.
532
00:35:37,970 --> 00:35:40,264
E o responsável pelo controle de pragas
533
00:35:40,264 --> 00:35:42,766
que chamou minha atenção
pro problema dos ratos.
534
00:35:43,726 --> 00:35:47,229
Há alguns ratos, e ainda estão vivos.
535
00:35:48,981 --> 00:35:53,277
{\an8}Na primeira vez em que levantei
preocupações para Stewart Parnell, o dono,
536
00:35:53,986 --> 00:35:56,405
ele me disse para não me preocupar,
537
00:35:56,405 --> 00:36:00,910
pois havia seguro para recalls
e para eu seguir com meu trabalho.
538
00:36:01,702 --> 00:36:03,204
{\an8}Stewart Parnell
539
00:36:03,204 --> 00:36:09,043
{\an8}subestimou muito a segurança alimentar
540
00:36:09,043 --> 00:36:15,341
{\an8}como CEO de uma empresa alimentícia
e não se importava,
541
00:36:16,675 --> 00:36:17,676
{\an8}descaradamente.
542
00:36:18,219 --> 00:36:21,764
E aqui temos outro rato vivo.
543
00:36:24,016 --> 00:36:29,396
No fim das contas, o que aconteceu
foi que algumas das grandes empresas
544
00:36:29,396 --> 00:36:35,319
que estavam obtendo seus produtos
da PCA tinham exigências contratuais
545
00:36:35,319 --> 00:36:37,947
de testes dos produtos antes do envio.
546
00:36:38,656 --> 00:36:42,493
Era preciso dar
a essas empresas um documento
547
00:36:42,493 --> 00:36:46,872
chamado de certidão de análise
que dizia que o produto foi testado
548
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
e que está livre
ou provavelmente livre de patógenos.
549
00:36:50,376 --> 00:36:52,169
E, vejam só,
550
00:36:52,169 --> 00:36:56,423
houve um teste
que deu positivo para salmonela tóxica.
551
00:36:57,091 --> 00:37:02,304
O que acabaram fazendo foi
testar de novo até o teste dar negativo.
552
00:37:03,514 --> 00:37:07,059
Então, chegou ao ponto
em que todos deram positivo,
553
00:37:08,310 --> 00:37:13,065
e começaram a falsificar as certidões,
dizendo que eram negativos.
554
00:37:14,525 --> 00:37:16,151
A gerente de qualidade...
555
00:37:16,151 --> 00:37:19,947
Existe um motivo de o apelido dela
ser "Rainha do Corretivo".
556
00:37:20,531 --> 00:37:24,785
Se não tivessem os resultados necessários,
pegavam os resultados antigos,
557
00:37:24,785 --> 00:37:27,663
passavam corretivo na data e a alteravam
558
00:37:27,663 --> 00:37:29,915
para fazer parecer
que é uma data mais recente.
559
00:37:30,874 --> 00:37:36,588
Stewart Parnell enviou à gerente um e-mail
mandando enviar o amendoim.
560
00:37:37,256 --> 00:37:39,133
A gerente disse:
561
00:37:39,133 --> 00:37:44,513
"Preciso limpar as fezes de rato
e a poeira antes de poder fazer algo."
562
00:37:44,513 --> 00:37:47,933
Stewart disse: "Então, limpe e envie."
563
00:37:49,643 --> 00:37:51,603
Havia muitos e-mails.
564
00:37:51,603 --> 00:37:55,691
O CUSTO É MUITO ALTO
OS TESTES E AS CERTIDÕES ESTÃO NOS FALINDO
565
00:37:56,483 --> 00:38:00,904
E havia e-mails
dos mandachuvas da empresa dizendo:
566
00:38:00,904 --> 00:38:04,658
"Há um teste positivo
para salmonela. Enviem mesmo assim."
567
00:38:08,996 --> 00:38:13,208
Um surto de salmonela envolvendo produtos
com pasta de amendoim está piorando.
568
00:38:13,208 --> 00:38:14,793
Recall destes também.
569
00:38:14,793 --> 00:38:19,048
{\an8}A lista de itens é tão longa
que nem dá para ler todos agora.
570
00:38:19,048 --> 00:38:22,760
{\an8}Mais de 3.000, quase 4.000,
571
00:38:23,260 --> 00:38:26,138
{\an8}produtos diferentes sofreram recall.
572
00:38:26,847 --> 00:38:29,975
Mais um palete. Acho que é o sexto.
573
00:38:31,727 --> 00:38:35,439
SURTO DA PCA GEROU
OS MAIORES RECALLS DA HISTÓRIA DOS EUA.
574
00:38:35,439 --> 00:38:39,693
Mandei um e-mail ao Departamento
de Agricultura do Texas, à FDA.
575
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
Devo ter mandado centenas de e-mails.
576
00:38:42,112 --> 00:38:44,615
Cada vez mais recalls de produtos.
577
00:38:44,615 --> 00:38:45,783
888 ATÉ AGORA
578
00:38:45,783 --> 00:38:48,702
Ninguém o impediria de matar pessoas.
579
00:38:50,621 --> 00:38:52,247
Alguém tinha que agir.
580
00:38:53,957 --> 00:38:58,337
Ele foi ao governo federal
e começou a dizer como a planta era ruim.
581
00:38:58,337 --> 00:39:01,965
{\an8}Hoje, a Casa Branca disse
que o desempenho da planta é alarmante
582
00:39:01,965 --> 00:39:05,344
{\an8}e prometeu uma regulamentação mais rígida
da oferta alimentar dos EUA.
583
00:39:05,344 --> 00:39:09,598
{\an8}No mínimo, o governo deve manter
584
00:39:09,598 --> 00:39:12,017
{\an8}nossos filhos seguros
ao comerem pasta de amendoim.
585
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
{\an8}É o que Sasha come no almoço,
umas três vezes por semana.
586
00:39:17,439 --> 00:39:21,193
{\an8}Sr. Parnell, Sr. Lighsey,
vou direto ao ponto.
587
00:39:21,819 --> 00:39:26,281
{\an8}Neste contêiner estão
os produtos que têm seus ingredientes.
588
00:39:26,281 --> 00:39:29,952
{\an8}Quero saber se um de vocês
estaria disposto a tirar a tampa
589
00:39:29,952 --> 00:39:31,870
{\an8}e comer um deles agora?
590
00:39:31,870 --> 00:39:35,499
{\an8}Sr. Presidente e membros do comitê,
seguindo o conselho do meu advogado,
591
00:39:35,499 --> 00:39:37,459
{\an8}me recuso a responder à pergunta
592
00:39:37,459 --> 00:39:40,421
{\an8}com base na proteção
a mim conferida pela Constituição dos EUA.
593
00:39:40,421 --> 00:39:41,755
Estão dispensados.
594
00:39:43,465 --> 00:39:49,304
{\an8}Às vezes, os fabricantes de alimentos
não pensam nisso como comida.
595
00:39:49,304 --> 00:39:51,807
Vira uma mercadoria.
596
00:39:51,807 --> 00:39:55,394
Não pensam: "Meu Deus,
597
00:39:55,394 --> 00:39:58,814
isso vai entrar
na boca e no estômago de alguém."
598
00:39:58,814 --> 00:40:02,151
{\an8}Meu pai era um veterano
condecorado na Guerra da Coreia
599
00:40:02,151 --> 00:40:04,778
{\an8}e foi agraciado
com três corações roxos por sua bravura.
600
00:40:04,778 --> 00:40:09,116
{\an8}Sua batalha final aconteceu ao comer
pasta de amendoim contaminada da PCA.
601
00:40:09,616 --> 00:40:12,411
{\an8}Quando você passa um tempo
com essas vítimas e fala com elas,
602
00:40:12,411 --> 00:40:13,871
elas não superam.
603
00:40:13,871 --> 00:40:15,873
Não é uma forma natural de luto
604
00:40:15,873 --> 00:40:19,918
quando alguém que você ama morre
ao comer pasta de amendoim.
605
00:40:19,918 --> 00:40:23,380
{\an8}Nossa família se sente traída.
Minha mãe devia estar viva.
606
00:40:23,380 --> 00:40:24,339
{\an8}MÃE MORTA
607
00:40:24,339 --> 00:40:27,050
{\an8}A FDA fez parceria
com o Departamento de Justiça,
608
00:40:27,050 --> 00:40:30,929
{\an8}e eles fizeram acusações
contra Stewart Parnell e seus associados
609
00:40:30,929 --> 00:40:34,558
{\an8}por enviar
produtos contaminados intencionalmente
610
00:40:34,558 --> 00:40:37,853
{\an8}com salmonela tóxica ao comércio.
611
00:40:38,687 --> 00:40:44,151
Stewart Parnell foi condenado ontem
a 28 anos de prisão.
612
00:40:44,151 --> 00:40:48,030
{\an8}Oito pessoas morreram.
Tem algo a dizer às famílias delas?
613
00:40:48,530 --> 00:40:51,783
{\an8}Ele não se importa até hoje,
pois ainda está recorrendo.
614
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
"Matar pessoas não tem problema."
615
00:40:54,661 --> 00:40:56,663
Eu acho que é assassinato.
616
00:40:56,663 --> 00:40:59,416
Ele sabia que havia salmonela.
617
00:40:59,416 --> 00:41:00,876
Então, Stewart,
618
00:41:00,876 --> 00:41:04,087
por que enviar isso
sabendo que poderia matar pessoas?
619
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
Explique às famílias.
620
00:41:07,174 --> 00:41:11,512
A acusação criminal é apropriada
para pessoas mal-intencionadas,
621
00:41:11,512 --> 00:41:15,807
como Stewart Parnell, que vendeu
produtos contaminados intencionalmente,
622
00:41:15,807 --> 00:41:18,685
ou Jack DeCoster, o Rei do Ovo.
623
00:41:19,478 --> 00:41:21,772
{\an8}Surto de salmonela
que adoeceu centenas de pessoas
624
00:41:21,772 --> 00:41:23,607
{\an8}levou a um recall nacional de ovos.
625
00:41:23,607 --> 00:41:26,610
{\an8}Os números são chocantes.
626
00:41:26,610 --> 00:41:30,113
{\an8}O recall aumentou
para mais de 500 milhões de ovos
627
00:41:30,113 --> 00:41:32,032
{\an8}de duas fazendas em Iowa.
628
00:41:32,032 --> 00:41:35,536
{\an8}O presidente e proprietário,
Austin Jack DeCoster.
629
00:41:36,703 --> 00:41:38,622
{\an8}Jack DeCoster é um empresário
630
00:41:38,622 --> 00:41:41,917
{\an8}que está na indústria agrícola há 50 anos.
631
00:41:41,917 --> 00:41:45,420
Em vários lugares e vários períodos,
632
00:41:45,420 --> 00:41:47,839
ele administrou fazendas imundas.
633
00:41:47,839 --> 00:41:51,134
{\an8}IMAGENS SECRETAS
634
00:41:51,134 --> 00:41:56,014
{\an8}Ele sabia que o produto
estava sendo produzido
635
00:41:56,014 --> 00:42:01,812
{\an8}em condições nada higiênicas
que provavelmente teriam resultado
636
00:42:01,812 --> 00:42:03,814
{\an8}na contaminação dos ovos.
637
00:42:03,814 --> 00:42:07,192
{\an8}Uma pilha de estrume
de 2,5 metros de altura.
638
00:42:07,192 --> 00:42:09,695
{\an8}Uma pilha de estrume vazando!
639
00:42:09,695 --> 00:42:13,490
{\an8}Até 56 mil americanos
ficaram doentes por causa disso.
640
00:42:13,490 --> 00:42:18,120
{\an8}Como é possível que, após tanto tempo,
641
00:42:18,120 --> 00:42:21,164
{\an8}termos outro DeCoster produtor de ovos
642
00:42:21,164 --> 00:42:24,251
{\an8}envolvido em um recall
de meio bilhão de dólares?
643
00:42:24,251 --> 00:42:29,339
{\an8}SEGURANÇA ALIMENTAR
E RECALL DE OVOS COM SALMONELA
644
00:42:31,133 --> 00:42:33,468
{\an8}A pergunta é complicada, então...
645
00:42:35,470 --> 00:42:38,223
{\an8}Por décadas, ele se safou.
646
00:42:38,223 --> 00:42:43,645
Mas finalmente foi condenado
a um curto período de prisão.
647
00:42:44,855 --> 00:42:46,106
{\an8}3 MESES DE PRISÃO
648
00:42:46,106 --> 00:42:50,068
{\an8}Nunca haverá um fim
para as pessoas mal-intencionadas
649
00:42:50,068 --> 00:42:55,115
que decidem que o lucro
é mais importante do que a ética.
650
00:42:55,115 --> 00:42:56,825
Temos leis.
651
00:42:56,825 --> 00:42:59,578
Temos autoridades e agências reguladoras,
652
00:42:59,578 --> 00:43:02,247
e essas coisas ainda acontecem até hoje.
653
00:43:15,969 --> 00:43:16,970
Meu Deus!
654
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Vamos.
655
00:43:26,980 --> 00:43:29,483
Após o surto de ovos no Condado de Wright,
656
00:43:29,483 --> 00:43:34,655
fui parar no Larry King Live para falar
sobre doenças de origem alimentar de novo.
657
00:43:34,655 --> 00:43:36,907
No final do segmento,
658
00:43:36,907 --> 00:43:41,078
falei: "Vou comprar galinhas",
só por falar.
659
00:43:41,078 --> 00:43:44,790
Ao chegar em casa, minha filha mais nova
disse: "Vamos comprar galinhas."
660
00:43:44,790 --> 00:43:46,416
Agora, temos galinhas.
661
00:43:46,416 --> 00:43:49,795
Ela está na faculdade,
e ainda temos galinhas.
662
00:43:52,422 --> 00:43:54,966
GALINHA
ATRAVESSANDO
663
00:43:54,966 --> 00:43:58,303
{\an8}Mais pessoas estão ficando doentes
devido a um surto de salmonela.
664
00:43:58,303 --> 00:44:02,391
{\an8}- Surto de salmonela.
- Surto de salmonela.
665
00:44:02,391 --> 00:44:05,227
Mais de 100 pessoas
foram parar no hospital.
666
00:44:05,227 --> 00:44:08,522
- Trezentos casos.
- Deixou 278 pessoas doentes.
667
00:44:09,773 --> 00:44:15,737
{\an8}Aos dois anos, fiquei internada
por 11 dias em New Haven.
668
00:44:15,737 --> 00:44:20,659
{\an8}Meus pais... Foi um isolamento.
Meus pais não puderam ir me ver.
669
00:44:20,659 --> 00:44:23,787
Sou uma sobrevivente da salmonela.
670
00:44:23,787 --> 00:44:27,332
E é uma assassina.
671
00:44:28,417 --> 00:44:30,836
A SALMONELA CAUSA 1,35 MILHÃO DE DOENÇAS,
672
00:44:30,836 --> 00:44:33,755
26.500 HOSPITALIZAÇÕES
E 420 MORTES TODO ANO,
673
00:44:33,755 --> 00:44:35,048
SEGUNDO O CDC.
674
00:44:37,426 --> 00:44:40,429
As duas bactérias com maiores chances
675
00:44:40,429 --> 00:44:42,931
de te fazer parar no hospital
vindas de alimentos
676
00:44:42,931 --> 00:44:45,892
são a salmonela
e um germe chamado campilobactéria.
677
00:44:45,892 --> 00:44:50,897
E os alimentos com maiores chances
de serem a fonte dessas bactérias,
678
00:44:50,897 --> 00:44:53,400
pelos dados dos surtos, é o frango.
679
00:44:54,568 --> 00:44:57,237
Se queremos lidar
com doenças de origem alimentar,
680
00:44:57,237 --> 00:45:00,240
se queremos reduzir os números,
devemos começar pelo frango.
681
00:45:04,745 --> 00:45:08,290
Quatro empresas controlam mais da metade
do mercado de processamento de frango.
682
00:45:08,290 --> 00:45:10,500
É uma indústria muito consolidada.
683
00:45:10,500 --> 00:45:13,503
Essas empresas têm
muito controle sobre nossa comida.
684
00:45:13,503 --> 00:45:15,380
No topo da cadeia,
685
00:45:15,380 --> 00:45:19,593
há apenas duas granjas
controlando todo o suprimento de aves,
686
00:45:19,593 --> 00:45:21,678
pois fornecem os ovos.
687
00:45:21,678 --> 00:45:24,222
Essas empresas operam em segredo.
688
00:45:24,222 --> 00:45:27,476
Os clientes não são o público.
Não são comunicativas.
689
00:45:27,476 --> 00:45:30,061
É difícil dizer que práticas estão usando
690
00:45:30,061 --> 00:45:32,939
para evitar
que os ovos disseminem doenças.
691
00:45:32,939 --> 00:45:37,819
DCS
SERVIÇOS CONTRATUAIS DEDICADOS
692
00:45:42,532 --> 00:45:45,660
A PERDUE NOS DEU ACESSO
ÀS SUAS INSTALAÇÕES
693
00:45:45,660 --> 00:45:48,497
PARA MOSTRAR
SEUS PROTOCOLOS DE SEGURANÇA ALIMENTAR.
694
00:45:48,497 --> 00:45:51,416
A Perdue é muito focada
na segurança alimentar,
695
00:45:51,416 --> 00:45:54,669
{\an8}e o que nos torna um pouco diferentes
696
00:45:54,669 --> 00:45:58,924
{\an8}veio do movimento
"sem antibióticos", eu acho.
697
00:45:58,924 --> 00:46:02,677
{\an8}Esta noite, haverá uma grande mudança
na sua mesa de jantar.
698
00:46:02,677 --> 00:46:04,137
{\an8}A Perdue, produtora de frango,
699
00:46:04,137 --> 00:46:06,932
{\an8}diz que deixará de usar
a maioria dos antibióticos humanos
700
00:46:06,932 --> 00:46:08,683
{\an8}em seus produtos de frango.
701
00:46:09,351 --> 00:46:13,897
Para fazer isso, tivemos que mudar
muitas coisas na criação das galinhas.
702
00:46:14,731 --> 00:46:16,775
{\an8}CHOCADEIRA DA PERDUE
HURLOCK, MARYLAND
703
00:46:22,572 --> 00:46:26,409
A Perdue produz pouco mais
de 12 milhões de frangos por semana.
704
00:46:28,829 --> 00:46:30,330
Os ovos chegam...
705
00:46:30,330 --> 00:46:33,542
Colocamos nas chocadeiras
o mais rápido possível.
706
00:46:33,542 --> 00:46:36,294
Garantir que estejam em um ambiente limpo.
707
00:46:38,129 --> 00:46:39,840
Perguntamos ao fazendeiro
708
00:46:39,840 --> 00:46:44,219
se há ovos mais sujos
e os colocamos no fundo.
709
00:46:45,053 --> 00:46:46,680
Usamos uma ferramenta.
710
00:46:46,680 --> 00:46:49,891
Podemos analisar muitos ovos
e ter um retorno imediato
711
00:46:49,891 --> 00:46:51,726
de quanto material há
712
00:46:51,726 --> 00:46:54,729
e quanto material orgânico
está vivo no ovo.
713
00:46:56,857 --> 00:46:59,734
SALA DE OVOS, TOQUE 3
714
00:47:00,777 --> 00:47:02,571
O 770 está no meio.
715
00:47:02,571 --> 00:47:06,491
Não muito sujo,
mas também não está perfeitamente limpo.
716
00:47:07,158 --> 00:47:09,160
Não quer dizer que haja salmonela,
717
00:47:09,160 --> 00:47:14,207
mas indica a possibilidade de haver.
718
00:47:18,879 --> 00:47:25,552
Leva 21 dias para chocar uma galinha
de um ovo embrionado ou fertilizado.
719
00:47:25,552 --> 00:47:28,388
Ele está se esforçando para sair.
720
00:47:29,472 --> 00:47:30,724
Fazendo uma pausa.
721
00:47:30,724 --> 00:47:32,767
Vai tentar sair um pouco mais.
722
00:48:06,343 --> 00:48:11,806
Os pintinhos, após nascerem na chocadeira,
e fizemos o possível pra mantê-los limpos,
723
00:48:11,806 --> 00:48:13,391
vão pra fazenda.
724
00:48:19,898 --> 00:48:22,734
{\an8}FAZENDA DA PERDUE
GREENWOOD, DELAWARE
725
00:48:32,744 --> 00:48:34,287
Eles vêm com um dia de vida.
726
00:48:35,455 --> 00:48:38,750
No dia em que nascem,
nós os colocamos no galinheiro.
727
00:48:38,750 --> 00:48:41,252
Eles ficam aqui uns 45 dias.
728
00:48:41,252 --> 00:48:44,339
Essas aves têm 14 dias, duas semanas.
729
00:48:50,345 --> 00:48:53,640
Nós monitoramos
tipos específicos de salmonela
730
00:48:53,640 --> 00:48:58,269
e usamos uma técnica
de amostragem usando botas,
731
00:48:58,269 --> 00:49:04,025
em que você pega uma meia embebida
em leite desnatado, coloca na bota
732
00:49:04,025 --> 00:49:06,945
e anda pelo galinheiro tentando coletar
733
00:49:06,945 --> 00:49:11,700
o máximo possível
de fezes das galinhas com essas botas.
734
00:49:11,700 --> 00:49:15,662
Estimamos que mais de 100 galinhas
contribuam com a amostra.
735
00:49:15,662 --> 00:49:18,665
Mandamos pro laboratório
e testamos pra salmonela.
736
00:49:21,126 --> 00:49:24,587
{\an8}PLANTA DE PROCESSAMENTO DA PERDUE
MILFORD, DELAWARE
737
00:49:38,893 --> 00:49:41,146
Este é um peito sem pele desossado.
738
00:49:41,146 --> 00:49:46,026
Vem direto da linha
após ser retirado do osso.
739
00:49:47,152 --> 00:49:49,612
Vai para esta unidade e é lavado.
740
00:49:50,280 --> 00:49:53,575
Há um pouco de ácido peracético,
que nos ajuda a mantê-lo limpo
741
00:49:53,575 --> 00:49:57,245
do processo que acabamos de fazer
até ser embalado.
742
00:49:58,997 --> 00:50:02,667
Acreditamos que, se uma ave
venha com um pouco de salmonela,
743
00:50:02,667 --> 00:50:05,003
ela sairá na lavagem.
744
00:50:15,472 --> 00:50:19,225
{\an8}Uma das grandes falhas
do sistema de segurança alimentar dos EUA
745
00:50:19,225 --> 00:50:22,020
{\an8}é que não monitoramos nada na fazenda.
746
00:50:24,981 --> 00:50:27,275
Está fora dos limites dos reguladores.
747
00:50:29,402 --> 00:50:34,240
O problema está no fato
de que há muita salmonela na fazenda,
748
00:50:34,240 --> 00:50:35,658
na chocadeira.
749
00:50:38,495 --> 00:50:41,831
E só há jurisdição do USDA
750
00:50:41,831 --> 00:50:45,168
quando as galinhas entram no matadouro.
751
00:50:48,296 --> 00:50:49,214
Marca.
752
00:50:54,552 --> 00:50:58,223
Vamos começar
com o que você faz no trabalho.
753
00:50:58,223 --> 00:51:02,268
Sou inspetora de segurança
do consumidor do USDA
754
00:51:02,268 --> 00:51:04,187
e inspeciono frangos.
755
00:51:05,188 --> 00:51:07,982
ESTA INSPETORA DO USDA
NOS PEDIU PARA OCULTAR
756
00:51:07,982 --> 00:51:10,985
SUA IDENTIDADE POR MEDO DE RETALIAÇÃO.
757
00:51:13,863 --> 00:51:17,450
Analisamos
mais de 300 mil frangos por dia.
758
00:51:21,996 --> 00:51:27,293
São 175 aves por minuto,
que passam bem rápido.
759
00:51:29,420 --> 00:51:33,049
Há apenas um inspetor no final da linha,
760
00:51:33,758 --> 00:51:35,927
e ele não vê muita coisa, às vezes.
761
00:51:38,138 --> 00:51:40,223
Em algumas plantas em que trabalhei,
762
00:51:40,223 --> 00:51:43,893
acho que o frango
não é seguro para ser vendido.
763
00:51:43,893 --> 00:51:47,480
Sinto que os consumidores
ficariam chocados
764
00:51:47,480 --> 00:51:50,567
com algumas histórias
que poderíamos contar a eles.
765
00:51:52,569 --> 00:51:57,949
Já vi funcionários da planta
jogando frangos no resfriador,
766
00:51:57,949 --> 00:52:00,702
e havia matéria fecal neles.
767
00:52:03,621 --> 00:52:08,459
Já vi inspetores
dormindo na linha e o produto passando.
768
00:52:09,878 --> 00:52:12,839
E há funcionários que vão ao banheiro
769
00:52:12,839 --> 00:52:15,008
e não lavam as mãos.
770
00:52:15,008 --> 00:52:21,055
Já vi pessoas derrubarem
a faca e não a lavarem,
771
00:52:21,055 --> 00:52:22,974
simplesmente voltam a usá-la.
772
00:52:25,977 --> 00:52:28,188
Elas precisam atingir uma meta.
773
00:52:28,188 --> 00:52:32,150
Eu sinto que estão lá para lucrar
774
00:52:32,150 --> 00:52:34,027
e fazer os frangos passarem.
775
00:52:34,027 --> 00:52:36,529
Não se importam com a condição deles.
776
00:52:39,032 --> 00:52:44,329
O regime de inspeção do USDA
remonta ao início dos anos 1900
777
00:52:44,329 --> 00:52:47,207
e ao livro de Upton Sinclair, The Jungle.
778
00:52:47,207 --> 00:52:49,292
Não foi um romance agradável.
779
00:52:49,292 --> 00:52:53,171
Falava das condições de sujeira
e descuido no manejo da carne,
780
00:52:53,171 --> 00:52:56,216
e quem leu ficou preocupado e assustado.
781
00:52:57,217 --> 00:52:58,384
É um ultraje.
782
00:53:00,595 --> 00:53:04,307
As leis de inspeção de carne e frango
são criadas para lidar com o problema
783
00:53:04,307 --> 00:53:09,020
que Teddy Roosevelt abordou em 1906
em fábricas de embalagens de carne
784
00:53:09,020 --> 00:53:13,358
em Chicago, que são
animais doentes em instalações.
785
00:53:13,358 --> 00:53:16,527
Carne estragada
sendo colocada no sistema alimentar.
786
00:53:17,612 --> 00:53:20,823
Sinceramente, quando criaram
esse sistema de inspeção,
787
00:53:20,823 --> 00:53:24,244
nós nem entendíamos vírus e bactérias.
788
00:53:25,078 --> 00:53:27,747
Cada ave
deve ser inspecionada individualmente.
789
00:53:27,747 --> 00:53:31,084
Deve ser saudável ou será condenada.
790
00:53:32,335 --> 00:53:35,046
{\an8}O que se espera deles
não tem nada a ver com bactérias.
791
00:53:35,046 --> 00:53:37,090
{\an8}Não dá para ver bactérias.
792
00:53:37,632 --> 00:53:39,884
{\an8}Não são visíveis a olho nu.
793
00:53:39,884 --> 00:53:42,804
CUIDADO
CO2 EM USO
794
00:53:42,804 --> 00:53:46,266
Você tem centenas ou milhares
de inspetores de aves
795
00:53:46,266 --> 00:53:49,644
sentados nas linhas de abate
vendo as aves passarem
796
00:53:49,644 --> 00:53:52,981
pra cumprir a lei
de ter um inspetor do governo dos EUA
797
00:53:52,981 --> 00:53:58,111
olhando toda ave que passa pela instalação
sem benefício pra segurança alimentar.
798
00:53:58,111 --> 00:54:00,738
{\an8}É um desperdício de milhões de dólares.
799
00:54:01,322 --> 00:54:05,326
Discordo dessa avaliação
por vários motivos.
800
00:54:05,326 --> 00:54:07,495
{\an8}Eles olham o produto.
801
00:54:07,495 --> 00:54:10,915
{\an8}É o que a lei exige
de acordo com os estatutos atuais.
802
00:54:10,915 --> 00:54:13,793
{\an8}Eles olham os registros
que as empresas mantêm
803
00:54:13,793 --> 00:54:17,171
{\an8}para garantir que estão fazendo
o que devem fazer
804
00:54:17,171 --> 00:54:20,133
{\an8}e também amostram e testam o produto.
805
00:54:23,219 --> 00:54:25,972
Analisamos milhões de aves por mês.
806
00:54:26,723 --> 00:54:31,644
Testamos cinco amostras de uma ave inteira
por mês pra ver se há salmonela.
807
00:54:33,271 --> 00:54:37,442
E fazemos cinco amostras
de partes na nossa fábrica.
808
00:54:42,363 --> 00:54:44,991
É tudo o que o USDA faz.
809
00:54:45,825 --> 00:54:46,909
PRODUTOS CAIPIRAS
810
00:54:46,909 --> 00:54:48,828
FILÉ DE PEITO COM CARNE DA COSTELA
811
00:54:49,078 --> 00:54:52,540
Só porque diz "inspecionado pelo USDA"
812
00:54:52,540 --> 00:54:55,960
não significa nada,
pois tem que estar no rótulo.
813
00:54:55,960 --> 00:55:00,256
Eu não gostaria de comer
nada vindo de algumas plantas.
814
00:55:01,883 --> 00:55:06,429
{\an8}Quando você usa frango cru na cozinha,
está correndo um grande risco.
815
00:55:06,429 --> 00:55:09,766
O problema é
que mesmo alguém tão cuidadoso quanto eu,
816
00:55:09,766 --> 00:55:12,477
sou um microbiologista
que estuda patógenos,
817
00:55:12,477 --> 00:55:18,274
quando levo essas embalagens pra casa,
é muito difícil não contaminar tudo.
818
00:55:20,026 --> 00:55:24,155
Eu abro o pacote
e imediatamente coloco o plástico no lixo.
819
00:55:25,323 --> 00:55:26,699
Eu uso os pés.
820
00:55:27,492 --> 00:55:29,118
Depois, pego o frango
821
00:55:29,118 --> 00:55:32,914
e imediatamente coloco
no óleo quente e começo a fritar.
822
00:55:33,498 --> 00:55:35,166
ALTO
BAIXO
823
00:55:35,792 --> 00:55:37,794
Eu jogo fora o resto da embalagem,
824
00:55:37,794 --> 00:55:41,130
mas dessa vez toquei
no topo da lata de lixo, certo?
825
00:55:41,714 --> 00:55:43,299
CONTAMINAÇÃO 6
826
00:55:43,299 --> 00:55:46,427
Abro a torneira pra lavar a mão.
Contaminei a torneira.
827
00:55:46,427 --> 00:55:48,721
Uso o sabonete. Acabei de contaminá-lo.
828
00:55:48,721 --> 00:55:50,640
Vou lavar bem as mãos.
829
00:55:50,640 --> 00:55:53,184
Vou lavar as mãos e fechar a torneira.
830
00:55:53,184 --> 00:55:56,104
Contaminei a mão de novo
e vou fazer uma salada.
831
00:55:56,604 --> 00:55:58,064
CONTAMINAÇÃO 10
CONTAMINAÇÃO 11
832
00:55:58,898 --> 00:56:02,360
Por mais cuidadoso que eu seja,
as bactérias se espalham.
833
00:56:05,196 --> 00:56:08,866
{\an8}Uma vez seca, a salmonela
pode ficar na superfície por meses.
834
00:56:08,866 --> 00:56:11,786
Pode deixar alguém doente quando ingerida.
835
00:56:11,786 --> 00:56:15,957
Saiba que,
ao levar aves cruas à sua cozinha,
836
00:56:15,957 --> 00:56:19,043
você introduz
um risco biológico à sua residência
837
00:56:19,043 --> 00:56:21,337
e deve tratá-lo da forma certa.
838
00:56:25,007 --> 00:56:26,843
Quando você consome salmonela,
839
00:56:26,843 --> 00:56:31,013
algumas dessas cepas
são resistentes a múltiplos antibióticos,
840
00:56:31,013 --> 00:56:35,226
então a probabilidade
de um tratamento falhar é muito maior.
841
00:56:38,604 --> 00:56:41,232
As bactérias continuarão
crescendo no seu sangue
842
00:56:41,232 --> 00:56:44,360
e, infelizmente,
as pessoas morrem com essas infecções.
843
00:56:48,948 --> 00:56:52,285
OS CINEASTAS LEVARAM
CINCO EMBALAGENS DE FRANGO
844
00:56:52,285 --> 00:56:54,829
A UM LABORATÓRIO PARA TESTE.
845
00:57:08,843 --> 00:57:11,429
{\an8}A forma como testamos alimentos...
846
00:57:11,429 --> 00:57:15,683
{\an8}Acho que deixaram aqui
para testarmos cinco amostras
847
00:57:15,683 --> 00:57:19,937
{\an8}de frango compradas em mercearias locais.
848
00:57:21,856 --> 00:57:27,695
Em cerca de uma hora, temos os resultados,
quer tenha salmonela ou não.
849
00:57:28,613 --> 00:57:29,906
No primeiro dia de produção,
850
00:57:29,906 --> 00:57:32,909
fomos a um laboratório
de segurança alimentar em Seattle.
851
00:57:32,909 --> 00:57:36,370
Pegamos cinco marcas
de frango cru e testamos.
852
00:57:36,370 --> 00:57:39,624
O laboratório nos disse
que não haveria resultados positivos.
853
00:57:39,624 --> 00:57:41,000
É uma amostra muito pequena.
854
00:57:41,000 --> 00:57:43,920
Houve um resultado positivo,
e era da Perdue.
855
00:57:43,920 --> 00:57:46,088
Posso perguntar sua reação a isso?
856
00:57:46,839 --> 00:57:53,179
Eu diria que falar
de um frango não é muito justo.
857
00:57:53,179 --> 00:57:58,601
Então, mais uma vez,
analisamos centenas de aves
858
00:57:58,601 --> 00:58:01,145
para entender em que pé estamos.
859
00:58:01,145 --> 00:58:06,567
E eu gostaria de saber
qual foi a salmonela especificamente.
860
00:58:06,567 --> 00:58:08,736
- Mas dito isso...
- Foi a Infantis.
861
00:58:08,736 --> 00:58:14,784
Sim. Dito isso,
um frango não é uma discussão justa.
862
00:58:14,784 --> 00:58:18,162
O que acha que seria uma amostra justa?
863
00:58:18,162 --> 00:58:23,292
Cento e cinquenta
num período de tempo relativamente curto.
864
00:58:33,678 --> 00:58:38,432
{\an8}Você vai testar 150 partes de frangos
865
00:58:38,432 --> 00:58:40,560
{\an8}para nós ao longo de cinco semanas
866
00:58:40,560 --> 00:58:44,021
{\an8}das quatro maiores marcas do país.
867
00:58:48,401 --> 00:58:51,571
Você está perto do fim
do teste de todos os cem...
868
00:58:51,571 --> 00:58:54,031
Fizemos 60% dos testes,
869
00:58:54,031 --> 00:58:56,284
se você pretende trazer 150.
870
00:58:56,284 --> 00:59:02,415
Ótimo. Se eu comprar frango no mercado,
devo presumir que é seguro pra mim?
871
00:59:02,415 --> 00:59:08,754
Neste país, se você compra
frango em qualquer mercearia,
872
00:59:08,754 --> 00:59:11,674
não importa a marca
de frango que você compra,
873
00:59:12,341 --> 00:59:15,011
sua suposição principal deve ser
874
00:59:15,011 --> 00:59:20,182
que ele contém agentes patogênicos
como a salmonela e a campilobactéria.
875
00:59:21,601 --> 00:59:26,314
O fato é que a salmonela
no frango pode ser vendida.
876
00:59:26,314 --> 00:59:27,815
Não é um adulterante.
877
00:59:27,815 --> 00:59:33,195
Pode-se vender frango contaminado
com salmonela ou campilobactéria.
878
00:59:34,947 --> 00:59:39,118
Houve um caso famoso em que o governo
e a indústria simplesmente disseram
879
00:59:39,118 --> 00:59:42,622
que era função
da dona de casa proteger a família.
880
00:59:45,916 --> 00:59:47,543
Resumindo,
881
00:59:47,543 --> 00:59:51,714
os tribunais decidiram que a salmonela
não pode ser considerada adulterante
882
00:59:51,714 --> 00:59:55,843
porque as donas de casa
sabem cozinhar frango.
883
00:59:55,843 --> 01:00:00,806
Ela pode preparar os pratos favoritos
de Tim como a mãe dele fazia?
884
01:00:01,599 --> 01:00:04,393
Portanto, não representa
uma ameaça de doença humana.
885
01:00:05,436 --> 01:00:09,940
Lembre-se, a segurança
é importante na cozinha.
886
01:00:11,442 --> 01:00:15,237
Esse terrível caso judicial
foi um golpe mortal
887
01:00:15,237 --> 01:00:19,158
pra regulamentação
nos Estados Unidos em relação à salmonela.
888
01:00:19,158 --> 01:00:22,536
Infelizmente, um golpe mortal
pra muitos desde então.
889
01:00:22,536 --> 01:00:26,415
O USDA levanta as mãos e diz:
890
01:00:26,415 --> 01:00:32,338
"A salmonela tóxica
é uma parte normal do frango cru.
891
01:00:32,338 --> 01:00:35,216
Você não quer salmonela tóxica? Cozinhe."
892
01:00:39,595 --> 01:00:44,600
É o que estamos tentando mudar.
O fardo não devia ser dos consumidores.
893
01:00:45,768 --> 01:00:48,854
E foi por isso que entramos
com uma petição no USDA.
894
01:00:54,443 --> 01:00:56,487
BILL MARLER PEDIU AO USDA
895
01:00:56,487 --> 01:00:59,323
QUE BANISSE DO COMÉRCIO
31 CEPAS DA SALMONELA.
896
01:01:03,160 --> 01:01:08,290
Bem-vindos.
É tão bom estar com todos vocês.
897
01:01:08,290 --> 01:01:12,420
Eu tenho muita consideração
pelo trabalho que vocês fazem.
898
01:01:12,420 --> 01:01:16,799
{\an8}Bill, sei que você
está prosseguindo com algumas petições,
899
01:01:16,799 --> 01:01:20,052
{\an8}e você também, Sarah.
900
01:01:20,052 --> 01:01:22,555
{\an8}Adoraria que me atualizassem.
901
01:01:23,139 --> 01:01:28,853
{\an8}Fiz uma petição bem ampla
que basicamente declararia
902
01:01:28,853 --> 01:01:33,399
{\an8}que todas as salmonelas que causam
doenças aos humanos são adulterantes.
903
01:01:33,399 --> 01:01:37,611
Traçar uma linha
e dizer que não haverá agente patogênico
904
01:01:37,611 --> 01:01:40,489
na comida que possa
adoecer ou matar seu filho.
905
01:01:40,489 --> 01:01:42,366
A ciência embasa isso.
906
01:01:42,366 --> 01:01:46,287
Os patógenos estão se aproveitando
das lacunas do sistema atual.
907
01:01:46,287 --> 01:01:47,246
Sim.
908
01:01:47,246 --> 01:01:51,041
{\an8}Acho que a linha comum
de todo o trabalho que estamos fazendo
909
01:01:51,041 --> 01:01:54,211
{\an8}é modernizar
o sistema desatualizado que temos agora.
910
01:01:54,211 --> 01:01:58,924
Essa é a importância desta conversa.
Sarah, você falou sobre as lacunas.
911
01:01:59,508 --> 01:02:02,428
Do ponto de vista legislativo,
912
01:02:02,428 --> 01:02:05,556
onde estão as lacunas
que precisamos preencher?
913
01:02:05,556 --> 01:02:07,558
Não temos uma agência do governo
914
01:02:07,558 --> 01:02:10,561
que pode verificar os riscos
à segurança alimentar nas fazendas.
915
01:02:10,561 --> 01:02:16,108
Podem regular enfermidades
que causam doenças animais,
916
01:02:16,108 --> 01:02:21,113
mas fazem vista grossa para enfermidades
que causam doenças humanas.
917
01:02:21,113 --> 01:02:23,741
Se te deixa doente...
918
01:02:26,202 --> 01:02:27,745
vamos regular.
919
01:02:27,745 --> 01:02:31,791
Podemos fazer isso,
mas não preciso falar a ninguém nesta mesa
920
01:02:31,791 --> 01:02:33,751
sobre o poder do lobby.
921
01:02:33,751 --> 01:02:34,835
- Certo.
- Sim.
922
01:02:34,835 --> 01:02:36,921
Temos que saber o que enfrentamos.
923
01:02:37,421 --> 01:02:42,426
Os lobistas do setor alimentar são
mais poderosos que o consumidor.
924
01:02:42,426 --> 01:02:44,970
É muito político.
925
01:02:46,597 --> 01:02:52,520
Na minha opinião, de uma forma perigosa.
926
01:02:59,527 --> 01:03:03,072
As empresas alimentícias
odeiam as regulamentações.
927
01:03:03,072 --> 01:03:07,576
Elas pagam lobistas muito caros
para pressionar o governo federal
928
01:03:07,576 --> 01:03:13,123
e garantir que a supervisão regulatória
seja extremamente limitada.
929
01:03:13,123 --> 01:03:17,920
{\an8}Presidente e membros do comitê,
há muitos problemas afetando o panorama
930
01:03:17,920 --> 01:03:20,422
{\an8}da indústria de frangos hoje.
931
01:03:21,048 --> 01:03:23,551
{\an8}Elas vão ao Congresso e dizem:
932
01:03:23,551 --> 01:03:26,470
{\an8}"Sabemos que estão considerando
um projeto de lei
933
01:03:26,470 --> 01:03:31,433
{\an8}para aprovar regulamentações rígidas
de segurança alimentar."
934
01:03:31,433 --> 01:03:35,563
{\an8}Como Henry Ford disse:
"Não ache defeitos, ache uma solução."
935
01:03:36,397 --> 01:03:38,023
{\an8}Assim que propusermos algo,
936
01:03:38,649 --> 01:03:43,571
os grupos da indústria virão
e tentarão contar histórias
937
01:03:43,571 --> 01:03:46,907
de como isso seria
oneroso para a indústria,
938
01:03:46,907 --> 01:03:49,326
que os preços da carne vão subir,
939
01:03:49,326 --> 01:03:53,497
as pessoas vão perder o emprego,
e é responsabilidade do consumidor.
940
01:03:53,497 --> 01:03:56,917
Todos esses argumentos
foram os mesmos que disseram
941
01:03:56,917 --> 01:04:01,297
- quando a E. coli O157:
- H7
foi classificada como adulterante.
942
01:04:01,297 --> 01:04:04,049
O mundo ia desmoronar, mas não desmoronou.
943
01:04:08,429 --> 01:04:11,473
{\an8}Eu era a subsecretária
de segurança alimentar.
944
01:04:11,473 --> 01:04:15,311
{\an8}Era a oficial de segurança alimentar
mais importante dos EUA.
945
01:04:16,061 --> 01:04:20,858
Sou cientista, não política. Queria
garantir a segurança da oferta alimentar.
946
01:04:22,484 --> 01:04:27,281
Quando você põe as pautas
e o interesse político de lado,
947
01:04:27,281 --> 01:04:28,866
consegue resolver os problemas.
948
01:04:28,866 --> 01:04:32,077
Você consegue obter dados,
encontrar as respostas
949
01:04:32,077 --> 01:04:34,538
e encontrar algo que realmente funcione.
950
01:04:34,538 --> 01:04:37,917
As regulamentações são importantes.
Não estou dizendo que não.
951
01:04:37,917 --> 01:04:43,547
Mas é melhor debatermos
antes de passarmos para a regulamentação.
952
01:04:44,298 --> 01:04:47,927
Quando você foi indicada para o cargo
pelo presidente Trump, um lobista
953
01:04:47,927 --> 01:04:50,804
da Associação Nacional de Bovinos
disse que era
954
01:04:50,804 --> 01:04:53,182
uma ótima notícia pra indústria.
955
01:04:53,182 --> 01:04:55,976
Por que a indústria
ficou tão animada com você?
956
01:04:55,976 --> 01:04:57,311
Porque sou cientista.
957
01:04:57,311 --> 01:05:00,814
Sabiam que eu tomaria
decisões baseadas em dados e ciência.
958
01:05:01,357 --> 01:05:05,527
Não teve nada a ver
com o fato de você ter recebido dinheiro
959
01:05:05,527 --> 01:05:09,281
para sua pesquisa
desse mesmo grupo ao longo dos anos?
960
01:05:09,281 --> 01:05:11,825
Não.
961
01:05:13,243 --> 01:05:16,956
Eu queria que esse dinheiro
fosse meu dinheiro pessoal.
962
01:05:16,956 --> 01:05:19,959
Nunca foi. Foi doado à universidade pra...
963
01:05:19,959 --> 01:05:23,295
Foi doado à universidade para pesquisas.
964
01:05:23,295 --> 01:05:27,841
É assim que financiamos programas
de pesquisa, com doações dos criadores,
965
01:05:27,841 --> 01:05:31,804
do Instituto da Carne,
de todas essas diferentes organizações.
966
01:05:31,804 --> 01:05:34,181
Não é um conflito de interesses
967
01:05:34,181 --> 01:05:38,560
regulamentar a indústria
que financiou tantos de seus estudos?
968
01:05:38,560 --> 01:05:42,898
Isso não mudou necessariamente
a forma como eu via a indústria.
969
01:05:42,898 --> 01:05:46,694
Eu sabia onde estavam os patógenos,
970
01:05:46,694 --> 01:05:51,198
como controlá-los
e os diferentes componentes da indústria.
971
01:05:51,198 --> 01:05:54,910
Acho que isso me tornou
uma pessoa mais forte nesse cargo.
972
01:05:55,869 --> 01:05:58,372
Acha que sua indicação foi uma boa notícia
973
01:05:58,372 --> 01:06:01,625
pros consumidores que dependem
do governo pra manter a comida segura?
974
01:06:01,625 --> 01:06:04,712
Sim. Sou uma defensora do consumidor.
975
01:06:04,712 --> 01:06:07,589
BOLSAS DA DRA. BRASHEARS
ASSOCIAÇÃO DE AVES E OVOS, US$ 53.157
976
01:06:07,589 --> 01:06:10,718
CONSELHO NACIONAL, PORCO, US$ 82.500
INSTITUTO DE CARNE, US$ 608.253
977
01:06:12,511 --> 01:06:16,390
E não é só Mindy Brashears.
978
01:06:16,390 --> 01:06:18,142
São todos do governo.
979
01:06:18,142 --> 01:06:22,354
Eles entram nessa seara política.
980
01:06:22,354 --> 01:06:29,361
E não parece que estão prestando atenção
às questões do povo.
981
01:06:30,529 --> 01:06:34,283
Já tomaram uma decisão
sobre a petição de Marler?
982
01:06:34,283 --> 01:06:35,784
Não.
983
01:06:35,784 --> 01:06:40,539
Estamos analisando e avaliando
os pedidos no contexto
984
01:06:40,539 --> 01:06:44,793
da nossa iniciativa maior de salmonela.
985
01:06:44,793 --> 01:06:49,214
O objetivo em cada uma das petições
é fazer um trabalho melhor
986
01:06:49,214 --> 01:06:54,887
para reduzir a salmonela,
as cepas que deixam as pessoas doentes.
987
01:06:54,887 --> 01:06:58,098
Temos o mesmo objetivo.
988
01:06:59,558 --> 01:07:04,021
Quando Mike Taylor considerou
- a E. coli O157:
- H7 um adulterante,
989
01:07:04,021 --> 01:07:05,898
ele tinha autoridade total.
990
01:07:05,898 --> 01:07:08,567
Não há motivo
991
01:07:08,567 --> 01:07:14,782
para Sandy Eskin não poder
fazer a mesma coisa agora.
992
01:07:14,782 --> 01:07:16,617
- Ela tem autoridade?
- Sim
993
01:07:16,617 --> 01:07:20,954
Ela tem autoridade para considerar
a salmonela um adulterante em frangos.
994
01:07:20,954 --> 01:07:22,706
Por que ela não faz isso?
995
01:07:22,706 --> 01:07:25,459
Porque a indústria,
996
01:07:25,459 --> 01:07:28,128
e devo dizer isso sabendo que é frango,
997
01:07:28,128 --> 01:07:32,091
a indústria chiaria muito.
998
01:07:36,011 --> 01:07:39,431
Acho que a indústria
não cumpriu sua parte do acordo.
999
01:07:40,849 --> 01:07:45,771
Na Europa, você pode comprar produtos
com "livre de patógenos" na embalagem.
1000
01:07:45,771 --> 01:07:48,232
Não se consegue isso nos Estados Unidos.
1001
01:07:49,942 --> 01:07:52,694
Eles voltaram à fazenda
e priorizaram se livrar
1002
01:07:52,694 --> 01:07:55,489
dos piores tipos de salmonela
que adoecem os humanos.
1003
01:07:56,073 --> 01:07:58,617
Eles vacinam o frango contra a salmonela.
1004
01:07:58,617 --> 01:08:02,412
Às vezes, erradicam
bandos contaminados com a salmonela
1005
01:08:02,412 --> 01:08:05,874
e fazem intervenções
antes de os frangos irem ao matadouro
1006
01:08:05,874 --> 01:08:10,379
porque, após chegarem lá,
não vai adiantar.
1007
01:08:11,463 --> 01:08:14,883
A EUROPA CONSEGUIU REDUZIR
AS TAXAS DE DOENÇA POR SALMONELA
1008
01:08:14,883 --> 01:08:17,052
QUASE PELA METADE EM CINCO ANOS.
1009
01:08:17,052 --> 01:08:20,597
Dá para fazer isso aqui.
1010
01:08:20,597 --> 01:08:26,311
Só não temos vontade política ainda.
1011
01:08:31,150 --> 01:08:34,069
Quando você olha
o que aconteceu com Stephanie Ingberg,
1012
01:08:34,736 --> 01:08:37,531
não há dúvidas
de que não estamos fazendo o suficiente.
1013
01:08:37,531 --> 01:08:40,701
O governo e a indústria
não estão fazendo o suficiente.
1014
01:08:45,122 --> 01:08:47,166
Quando descobrimos,
1015
01:08:47,166 --> 01:08:50,794
na manhã em que Stephanie voltou,
que talvez não vivesse por muito tempo...
1016
01:08:50,794 --> 01:08:56,300
{\an8}O fato de ela não ter morrido
nos deu esperança, ainda estava conosco.
1017
01:08:56,300 --> 01:08:58,510
Estava em coma, não se comunicava.
1018
01:08:59,219 --> 01:09:01,889
Não sabiam por que ela não acordava.
1019
01:09:01,889 --> 01:09:04,766
Foi isso que levou à pergunta
sobre a lesão cerebral,
1020
01:09:04,766 --> 01:09:06,143
que ela não acordava.
1021
01:09:08,979 --> 01:09:11,064
O padre entrou fazendo uma prece.
1022
01:09:12,107 --> 01:09:14,860
Durante a prece,
os olhos dela começaram a se abrir.
1023
01:09:14,860 --> 01:09:16,862
Foi o primeiro sinal de despertar.
1024
01:09:18,155 --> 01:09:18,989
Sim.
1025
01:09:22,492 --> 01:09:23,410
Beleza.
1026
01:09:23,410 --> 01:09:25,829
{\an8}Eu me lembro de quando acordei,
1027
01:09:26,413 --> 01:09:29,958
{\an8}todos me cercavam,
estavam muito emocionados ao meu redor.
1028
01:09:29,958 --> 01:09:32,586
{\an8}"O que foi?
Por que todos estão tão tristes?
1029
01:09:32,586 --> 01:09:34,046
{\an8}Não entendo."
1030
01:09:39,509 --> 01:09:43,931
Disseram que eu tinha uma cepa da E. coli.
1031
01:09:43,931 --> 01:09:45,015
Beleza.
1032
01:09:45,557 --> 01:09:47,643
Sente dor quando eu aperto aqui?
1033
01:09:47,643 --> 01:09:48,602
- Não.
- Não.
1034
01:09:49,853 --> 01:09:53,273
Pode causar síndrome hemolítico-urêmica,
uma doença renal fatal,
1035
01:09:53,273 --> 01:09:54,441
que é o que tenho.
1036
01:09:54,441 --> 01:09:55,525
RIM
1037
01:09:58,862 --> 01:10:03,325
Essa condição era como uma bomba nuclear
explodindo dentro do corpo dela,
1038
01:10:03,325 --> 01:10:05,953
{\an8}atingindo todos os órgãos,
1039
01:10:05,953 --> 01:10:08,664
{\an8}e você precisa juntar os pedaços.
1040
01:10:10,916 --> 01:10:13,210
{\an8}Vamos para o lado esquerdo agora.
1041
01:10:14,419 --> 01:10:17,881
Levei muito tempo
para recuperar as forças.
1042
01:10:18,632 --> 01:10:19,716
Está melhor agora?
1043
01:10:20,634 --> 01:10:24,304
Meu coma meio que me nocauteou,
1044
01:10:24,304 --> 01:10:27,432
mas sei que houve momentos
em que minha família e os médicos
1045
01:10:27,432 --> 01:10:30,477
não achavam que eu fosse sobreviver,
o que foi difícil pra eles.
1046
01:10:30,477 --> 01:10:34,314
Pra mim, é difícil saber
que os fiz passar por essa dor.
1047
01:10:38,360 --> 01:10:39,194
Mas...
1048
01:10:39,695 --> 01:10:40,529
É.
1049
01:10:41,697 --> 01:10:44,866
Controle até o fim.
Vou olhar para os seus joelhos.
1050
01:10:44,866 --> 01:10:47,202
Fiz muita fisioterapia,
1051
01:10:47,202 --> 01:10:49,955
várias sessões de diálise.
1052
01:10:49,955 --> 01:10:51,957
Eu ia ao médico todos os dias.
1053
01:10:51,957 --> 01:10:55,460
Minha mãe não pôde voltar ao trabalho
por meses porque tinha que me levar
1054
01:10:55,460 --> 01:10:58,839
a duas ou três
consultas médicas todos os dias.
1055
01:10:58,839 --> 01:11:03,635
Eu tinha alguns objetivos
que ajudaram a me motivar.
1056
01:11:03,635 --> 01:11:05,554
Eu ia me formar em maio.
1057
01:11:05,554 --> 01:11:09,308
Poder andar na formatura
1058
01:11:10,225 --> 01:11:13,103
era um dos meus objetivos,
pois eu não andava na época.
1059
01:11:23,196 --> 01:11:26,325
Estou chorando,
mas atingi todos esses objetivos.
1060
01:11:26,325 --> 01:11:29,786
{\an8}Fui ao baile, andei na minha formatura...
1061
01:11:33,832 --> 01:11:36,626
Sinto que tenho muita sorte
1062
01:11:36,626 --> 01:11:38,879
por poder dizer que consegui,
1063
01:11:38,879 --> 01:11:40,547
dadas as circunstâncias.
1064
01:11:42,758 --> 01:11:45,302
Ainda está com proteínas na urina.
1065
01:11:45,969 --> 01:11:48,347
Infelizmente, isso não é normal.
1066
01:11:48,347 --> 01:11:51,641
Por isso estamos usando
o medicamento Lisinopril.
1067
01:11:52,184 --> 01:11:53,518
Infelizmente,
1068
01:11:55,395 --> 01:11:59,191
já se passaram quatro anos,
e não vejo isso se resolvendo.
1069
01:12:00,567 --> 01:12:02,861
Estou nervosa com o que o futuro reserva
1070
01:12:02,861 --> 01:12:06,281
com a saúde dos meus rins e tudo mais.
Tento não pensar nisso.
1071
01:12:07,908 --> 01:12:09,785
Preciso tomar um remédio todo dia
1072
01:12:09,785 --> 01:12:13,789
para tentar ajustar
os filtros dos meus rins.
1073
01:12:14,748 --> 01:12:19,294
Falei com meu nefrologista.
Talvez eu precise de transplante de rim.
1074
01:12:19,294 --> 01:12:23,090
Talvez eu precise
fazer diálise pelo resto da vida.
1075
01:12:23,757 --> 01:12:25,759
Você nunca quer ouvir isso.
1076
01:12:28,512 --> 01:12:30,347
{\an8}ANATOMIA VISUAL E FISIOLOGIA
1077
01:12:30,347 --> 01:12:34,059
{\an8}Algumas pessoas costumam ignorar
doenças de origem alimentar.
1078
01:12:36,520 --> 01:12:37,813
É uma dor de barriga.
1079
01:12:37,813 --> 01:12:40,732
Um tempo extra no banheiro.
Não é nada de mais.
1080
01:12:42,567 --> 01:12:45,362
É muito mais do que isso.
1081
01:12:45,362 --> 01:12:49,658
É coma, dano cerebral e trauma nos rins.
1082
01:12:49,658 --> 01:12:52,369
Com certeza deve ser levado a sério.
1083
01:12:52,369 --> 01:12:58,375
Eu comi uma salada e agora há efeitos
na minha saúde a longo prazo.
1084
01:13:02,671 --> 01:13:06,925
Se elaborássemos uma lista
dos alimentos de maior risco agora,
1085
01:13:06,925 --> 01:13:10,887
a alface-romana estaria no topo,
quiçá em primeiro lugar.
1086
01:13:12,180 --> 01:13:14,015
Você come alface-romana?
1087
01:13:14,599 --> 01:13:15,434
Não.
1088
01:13:16,143 --> 01:13:17,477
Você comeria alface-romana?
1089
01:13:17,477 --> 01:13:21,606
Eu fico longe de alface-romana
na maior parte do tempo.
1090
01:13:22,774 --> 01:13:25,152
Eu penso nisso toda vez que como.
1091
01:13:25,152 --> 01:13:27,779
Eu jogo os dados.
1092
01:13:29,698 --> 01:13:32,659
{\an8}Há alguma comida que vocês dois evitem?
1093
01:13:33,160 --> 01:13:37,205
{\an8}Não compramos saladas pré-embaladas.
1094
01:13:37,205 --> 01:13:41,042
- É.
- Tentamos não comer alface-romana,
1095
01:13:41,042 --> 01:13:43,879
especialmente de Yuma ou Salinas.
1096
01:13:43,879 --> 01:13:47,757
{\an8}VALE DO SALINAS
ALIMENTANDO NOSSA NAÇÃO
1097
01:13:52,012 --> 01:13:56,683
Na sua opinião, a resposta de LGMA
evitou surtos de folhas verdes?
1098
01:13:57,767 --> 01:14:01,313
{\an8}A LGMA fez
grande diferença nessa indústria.
1099
01:14:02,272 --> 01:14:04,191
Há estudos que documentem
1100
01:14:04,191 --> 01:14:07,903
a melhoria da segurança
após a implantação da LGMA?
1101
01:14:16,036 --> 01:14:17,245
Não conheço nenhum.
1102
01:14:17,787 --> 01:14:22,459
Você diz que se sente confiante
de que ela evitou certos surtos...
1103
01:14:22,459 --> 01:14:23,460
Com certeza.
1104
01:14:23,460 --> 01:14:24,836
Quero repassar
1105
01:14:26,087 --> 01:14:28,757
algumas coisas
que aconteceram nos últimos cinco anos.
1106
01:14:28,757 --> 01:14:31,635
Setembro de 2017,
oito pessoas doentes devido a espinafre.
1107
01:14:31,635 --> 01:14:36,932
Em novembro de 2017, 67 pessoas
adoeceram em outro surto de folhas verdes.
1108
01:14:36,932 --> 01:14:40,936
No ano seguinte, em março,
grande surto, 248 pessoas, 5 mortas.
1109
01:14:40,936 --> 01:14:42,312
Abril de 2018, dez pessoas.
1110
01:14:42,312 --> 01:14:47,400
Em outubro de 2018, três surtos
de folhas verdes afetaram 135 pessoas.
1111
01:14:47,400 --> 01:14:50,070
Novembro, mesma coisa,
167 pessoas doentes.
1112
01:14:50,070 --> 01:14:53,198
Novembro de 2019,
mais dois surtos no mesmo ano.
1113
01:14:53,198 --> 01:14:54,908
Outubro de 2020, 40 pessoas.
1114
01:14:55,659 --> 01:14:57,827
Não é um bom histórico, é?
1115
01:14:58,787 --> 01:15:03,917
Temos muito do que nos orgulharmos.
Cada um desses é um incidente trágico,
1116
01:15:03,917 --> 01:15:06,086
e o efeito que teve nos consumidores.
1117
01:15:06,086 --> 01:15:10,757
Mas estou confiante no progresso
que fizemos através da LGMA
1118
01:15:10,757 --> 01:15:13,218
e na diferença que fizemos na indústria.
1119
01:15:19,140 --> 01:15:21,309
Uma coisa que me chamou a atenção
1120
01:15:21,309 --> 01:15:26,231
nesses surtos de alface-romana
foi como o governo federal
1121
01:15:26,231 --> 01:15:28,275
fez pouco para resolvê-los.
1122
01:15:30,902 --> 01:15:33,947
Por muitos anos,
demos a responsabilidade às empresas,
1123
01:15:33,947 --> 01:15:37,409
as deixamos assumir a responsabilidade.
Não está funcionando.
1124
01:15:38,285 --> 01:15:39,911
Me pediram pra terminar.
1125
01:15:39,911 --> 01:15:43,873
O que querem que os espectadores
saibam sobre esse assunto?
1126
01:15:44,457 --> 01:15:46,251
{\an8}Gostaria que soubessem
1127
01:15:46,251 --> 01:15:49,462
{\an8}que os EUA têm um dos sistemas alimentares
mais seguros do mundo.
1128
01:15:49,462 --> 01:15:53,717
Planejamos trabalhar juntos pra criarmos
um sistema alimentar mais seguro, digital,
1129
01:15:53,717 --> 01:15:57,762
transparente e sustentável
que será bom para os consumidores.
1130
01:15:57,762 --> 01:16:00,974
Será bom para os produtores
e será bom para o planeta.
1131
01:16:03,560 --> 01:16:05,937
Nem sei dizer quantas vezes
1132
01:16:05,937 --> 01:16:10,066
ouvi elaboradores de políticas,
executivos e líderes dizerem
1133
01:16:10,066 --> 01:16:12,569
"Os EUA têm
o sistema alimentar mais seguro do mundo."
1134
01:16:12,569 --> 01:16:17,365
Mas parece ter havido
um ciclo interminável
1135
01:16:17,365 --> 01:16:23,246
de fracassos, surtos,
recalls, doenças e mortes.
1136
01:16:23,246 --> 01:16:27,375
Quando ouço políticos dizerem que temos
o sistema alimentar mais seguro do mundo...
1137
01:16:27,375 --> 01:16:30,545
É ridículo. Não temos.
1138
01:16:30,545 --> 01:16:33,465
Esses patógenos são controláveis.
Não estamos controlando-os.
1139
01:16:33,465 --> 01:16:35,884
Somos os EUA. Esperamos mais.
1140
01:16:37,010 --> 01:16:38,094
Quando a segurança
1141
01:16:38,094 --> 01:16:41,473
da nossa oferta alimentar
nos deixa na mão, é com força.
1142
01:16:46,186 --> 01:16:50,106
OS CINEASTAS TESTARAM
150 AMOSTRAS ADICIONAIS DE FRANGO CRU.
1143
01:16:50,690 --> 01:16:54,152
EM 17% DAS AMOSTRAS, O TESTE
PARA SALMONELA DEU POSITIVO.
1144
01:16:54,152 --> 01:16:58,698
EM 29% DAS AMOSTRAS DA PERDUE,
O TESTE DEU POSITIVO.
1145
01:17:00,450 --> 01:17:04,245
SEGUNDO A PERDUE, OS RESULTADOS ESTÃO
DENTRO DA MÉDIA DO SETOR.
1146
01:17:04,245 --> 01:17:07,791
A EMPRESA DISSE QUE BUSCA
REDUZIR A INCIDÊNCIA
1147
01:17:07,791 --> 01:17:09,668
DE SALMONELA EM SEUS PRODUTOS.
1148
01:17:13,088 --> 01:17:17,008
{\an8}O governo não está fazendo
o suficiente pra proteger os consumidores.
1149
01:17:18,760 --> 01:17:22,639
Como o fardo geralmente
recai sobre os consumidores,
1150
01:17:22,639 --> 01:17:25,934
eles precisam
tomar as medidas certas em casa.
1151
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
Eu diria que a comida número um
na minha lista que eu evito é o melão.
1152
01:17:35,735 --> 01:17:40,532
Não dá pra limpar o lado de fora
e, ao cortá-lo, é tarde demais.
1153
01:17:40,532 --> 01:17:42,575
Não há como matar bactérias no melão.
1154
01:17:43,910 --> 01:17:45,745
O número dois são os brotos.
1155
01:17:46,579 --> 01:17:49,791
A cada dois anos,
há um surto significativo,
1156
01:17:49,791 --> 01:17:52,293
em que não há como limpá-los.
1157
01:17:53,628 --> 01:17:56,923
Eu diria que o número três
seria alface embalada.
1158
01:17:58,299 --> 01:18:01,261
A salada de primavera,
diferentes misturas.
1159
01:18:01,261 --> 01:18:05,098
Você não sabe
de quantas cabeças de alface vieram.
1160
01:18:05,098 --> 01:18:07,434
Ou se vieram de um lugar específico.
1161
01:18:13,106 --> 01:18:15,984
Todos os surtos em que estive envolvido
1162
01:18:16,651 --> 01:18:20,780
são de produtos lavados três vezes,
embalados e enviados pro país todo.
1163
01:18:22,449 --> 01:18:25,910
Compre a cabeça inteira e lave você.
1164
01:18:26,536 --> 01:18:28,246
Controle seu ambiente.
1165
01:18:29,038 --> 01:18:30,582
PRESUNTO OU SALSICHA
1166
01:18:30,582 --> 01:18:32,333
Hoje, no almoço,
1167
01:18:32,333 --> 01:18:36,755
evitei tudo com a estrela no menu
dizendo que o consumo de carne malpassada
1168
01:18:36,755 --> 01:18:38,631
pode te expor a riscos.
1169
01:18:38,631 --> 01:18:40,967
Havia pratos com peixe cru,
1170
01:18:40,967 --> 01:18:42,844
e também evitei.
1171
01:18:45,889 --> 01:18:48,975
Você precisa decidir se é
uma pessoa que ama ostras cruas o bastante
1172
01:18:48,975 --> 01:18:52,520
pra querer correr
os riscos associados às ostras cruas.
1173
01:18:53,938 --> 01:18:56,691
Não quero perder um membro
1174
01:18:56,691 --> 01:18:58,693
por causa de um jantar fora.
1175
01:18:58,693 --> 01:19:00,069
É.
1176
01:19:02,238 --> 01:19:03,865
Muito obrigado.
1177
01:19:03,865 --> 01:19:04,991
Obrigada.
1178
01:19:07,285 --> 01:19:08,453
O que vai querer?
1179
01:19:08,995 --> 01:19:14,250
Quero um hambúrguer cozido
em temperatura interna de 68 graus,
1180
01:19:15,168 --> 01:19:16,336
batatas fritas,
1181
01:19:16,336 --> 01:19:17,378
e é isso.
1182
01:19:17,378 --> 01:19:18,671
Perfeito.
1183
01:19:22,008 --> 01:19:25,261
Quando você vai a um restaurante
e quer um hambúrguer,
1184
01:19:25,762 --> 01:19:28,056
é melhor pedir a temperatura,
1185
01:19:28,640 --> 01:19:32,977
pois ao ponto pra malpassado,
malpassado e ao ponto são subjetivos.
1186
01:19:32,977 --> 01:19:36,481
Não dá para ver a cor
ou se o sumo está claro.
1187
01:19:36,481 --> 01:19:41,778
Se falarem que não têm um termômetro,
eu pediria outra coisa.
1188
01:19:50,578 --> 01:19:53,331
Quando comecei
a fazer esse tipo de trabalho,
1189
01:19:53,331 --> 01:19:54,833
eu pensava que,
1190
01:19:55,542 --> 01:19:58,795
se processasse pessoas suficientes
e pegasse dinheiro suficiente,
1191
01:19:58,795 --> 01:20:00,672
o comportamento mudaria.
1192
01:20:00,672 --> 01:20:03,800
Acabei de fazer 64 anos
1193
01:20:03,800 --> 01:20:08,388
e não sinto
que consegui o que esperava fazer.
1194
01:20:09,013 --> 01:20:10,056
Então...
1195
01:20:10,056 --> 01:20:14,394
Porque eu realmente pensei que,
1196
01:20:14,394 --> 01:20:17,313
quando chegasse a esta idade,
1197
01:20:19,190 --> 01:20:22,610
isso não aconteceria mais.
1198
01:20:23,152 --> 01:20:24,362
Mas acontece
1199
01:20:24,863 --> 01:20:25,822
o tempo todo.
1200
01:20:26,322 --> 01:20:28,908
APÓS RECEBER A PETIÇÃO DE MARLER,
O USDA BANIU A SALMONELA
1201
01:20:28,908 --> 01:20:31,703
EM ALGUNS PRODUTOS DE FRANGO.
O PROBLEMA NÃO ESTÁ RESOLVIDO.
1202
01:20:31,703 --> 01:20:34,956
A SALMONELA É PERMITIDA EM MUITOS
PRODUTOS DE FRANGO VENDIDOS NOS EUA.
1203
01:20:34,956 --> 01:20:41,796
Após meu filho morrer, eu supus
que o governo, as leis e as políticas,
1204
01:20:41,796 --> 01:20:44,549
ou a ciência
e a tecnologia, cuidariam disso.
1205
01:20:44,549 --> 01:20:49,429
Não estaríamos lidando
com segurança alimentar como em 1993.
1206
01:20:49,429 --> 01:20:51,890
O PROF. DETWILER CONTINUA FOCADO
1207
01:20:51,890 --> 01:20:54,851
EM ENSINAR SEGURANÇA ALIMENTAR
A LÍDERES DA INDÚSTRIA DO FUTURO.
1208
01:20:54,851 --> 01:20:59,522
Os reguladores podem
definir e criar uma estrutura
1209
01:20:59,522 --> 01:21:02,108
que incentive a indústria a fazer o certo.
1210
01:21:02,108 --> 01:21:05,111
SARAH SORSCHER TRABALHA
EM UM PROJETO DE LEI
1211
01:21:05,111 --> 01:21:08,156
PARA DAR MAIS AUTORIDADE
AO USDA EM FAZENDAS.
1212
01:21:08,156 --> 01:21:12,076
Se o público se fizer ouvir
1213
01:21:13,036 --> 01:21:16,748
e pressionar os legisladores,
1214
01:21:16,748 --> 01:21:20,710
dizendo que isso não é aceitável,
1215
01:21:20,710 --> 01:21:26,341
então eu acredito que, sim,
os legisladores agirão em nome deles.
1216
01:21:26,841 --> 01:21:32,388
ROSA DELAURO CONTINUA SENDO A CAMPEÃ
DA SEGURANÇA ALIMENTAR NO CONGRESSO.
1217
01:21:32,388 --> 01:21:35,934
É preciso continuar lutando
as batalhas à sua frente,
1218
01:21:35,934 --> 01:21:41,731
e ainda há coisas mais a fazer,
então acho que ficarei ocupado.
1219
01:22:45,586 --> 01:22:50,800
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi