1 00:00:18,436 --> 00:00:21,105 Dizem que devemos comer de forma saudável, 2 00:00:21,105 --> 00:00:24,901 comprar produtos saudáveis no mercado, como frutas e verduras, 3 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 mas acho que muitos não percebem 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,657 que esses produtos também podem ser os mais arriscados. 5 00:00:31,657 --> 00:00:35,078 BILL MARLER É ADVOGADO DE SEGURANÇA ALIMENTAR 6 00:00:35,078 --> 00:00:37,872 QUE TEM LUTADO POR VÍTIMAS NOS ÚLTIMOS 30 ANOS. 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 Quando olho em volta, 8 00:00:39,665 --> 00:00:43,795 provavelmente vejo 10, 15 itens diferentes. 9 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 O produto foi contaminado, ou processei empresas em nome das vítimas. 10 00:00:47,340 --> 00:00:51,469 48 MILHÕES DE PESSOAS SÃO ACOMETIDAS POR DOENÇAS DE ORIGEM ALIMENTAR 11 00:00:51,469 --> 00:00:53,554 A CADA ANO NOS EUA, SEGUNDO O CDC. 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 Litiguei em muitos casos de alface-romana. 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,228 Frutas cortadas, incontáveis surtos. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,479 Melão cortado. 15 00:01:01,479 --> 00:01:03,689 Morangos. Maçã caramelizada. 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 Tomates, cebolas, massa de biscoito. 17 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 A fórmula infantil Similac. 18 00:01:08,111 --> 00:01:09,403 Lucky Charms. 19 00:01:09,403 --> 00:01:13,282 Frango. Todos esses produtos estão provavelmente contaminados. 20 00:01:13,282 --> 00:01:18,037 O CDC INVESTIGA ATÉ 36 SURTOS POR SEMANA. 21 00:01:18,037 --> 00:01:22,041 Começa a parecer que nada é seguro e você não pode comer, certo? 22 00:01:22,041 --> 00:01:26,504 As indústrias nos mandam mensagens confusas. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 Querem que compremos o produto deles, 24 00:01:29,173 --> 00:01:34,095 mas não querem ser responsáveis pelo que produzem. 25 00:01:34,095 --> 00:01:35,138 Até eu aparecer. 26 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 Temos a oferta alimentar mais segura do mundo. 27 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 Oferta alimentar mais segura do mundo. 28 00:01:50,111 --> 00:01:54,198 Temos a oferta alimentar mais segura do mundo aqui nos EUA. 29 00:01:54,198 --> 00:01:57,368 O FDA está investigando um surto de hepatite A 30 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 ligado a morangos orgânicos frescos. 31 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Surto de salmonela em vários estados. 32 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 Especialistas acreditam que esteja ligado a produtos com pasta de amendoim. 33 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 Os recalls vêm após duas mortes de bebês. 34 00:02:08,421 --> 00:02:11,841 Várias doenças estavam potencialmente ligadas à fórmula. 35 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 Várias marcas de mistura crua para bolo infectaram 16 pessoas. 36 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 Uma delas teve insuficiência renal. 37 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 Dizemos que nossa oferta alimentar é a mais segura do mundo, 38 00:02:21,309 --> 00:02:22,560 {\an8}e acredito que seja. 39 00:02:22,560 --> 00:02:26,480 {\an8}Pessoas relataram adoecer, serem hospitalizadas por disfunção hepática, 40 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 e até terem a vesícula removida, em alguns casos. 41 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 Um em cada quatro pedaços de frango cru está contaminado com salmonela. 42 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 O CDC anunciou que outro surto de E. coli está afetando a alface-romana. 43 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 Temos a oferta alimentar mais segura do mundo. 44 00:02:41,954 --> 00:02:44,081 {\an8}Melões de uma fazenda no Colorado 45 00:02:44,081 --> 00:02:46,876 {\an8}estão contaminados com listéria. 46 00:02:46,876 --> 00:02:49,754 A cada quatro minutos, alguém vai ao hospital 47 00:02:49,754 --> 00:02:51,672 por doença de origem alimentar. 48 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 Precisamos manter a oferta alimentar mais segura do mundo. 49 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 Comida mais segura do mundo. 50 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Oferta alimentar mais segura. 51 00:02:57,762 --> 00:02:58,888 Alimentos seguros. 52 00:02:58,888 --> 00:03:00,640 Cadeia mais segura. 53 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 Temos a melhor, mais eficiente e mais segura oferta alimentar do mundo. 54 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Precisamos continuar assim. 55 00:03:07,647 --> 00:03:12,693 PERIGO NO PRATO 56 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 {\an8}Agora, ao vivo às 23 horas. 57 00:03:18,991 --> 00:03:21,953 {\an8}Aviso das autoridades de saúde em Northwest. 58 00:03:21,953 --> 00:03:25,081 {\an8}Cuidado com uma doença com risco de vida 59 00:03:25,081 --> 00:03:26,457 {\an8}na nossa região. 60 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Quarenta e cinco pessoas... 61 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 Eu me lembro como se fosse ontem. 62 00:03:37,426 --> 00:03:41,847 Houve um surto de E. coli no estado de Washington 63 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 ligado a algo desconhecido. 64 00:03:47,561 --> 00:03:49,397 O problema começou 65 00:03:49,397 --> 00:03:53,693 {\an8}quando um especialista em doenças infecciosas pediátricas 66 00:03:53,693 --> 00:03:55,361 {\an8}me ligou e disse: 67 00:03:55,361 --> 00:03:59,240 {\an8}"Atendi 11 pessoas 68 00:03:59,240 --> 00:04:03,869 {\an8}em cerca de 30 horas com E. coli O157. 69 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 Nunca vi nada parecido na vida." 70 00:04:06,664 --> 00:04:09,458 Foi um grande sinal vermelho para mim, 71 00:04:09,458 --> 00:04:12,253 que algo ruim estava acontecendo. 72 00:04:12,253 --> 00:04:15,756 Sete novos casos de E. coli foram confirmados esta manhã... 73 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 Pacientes com E. coli hospitalizados. 74 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 Há 21 crianças nos hospitais do Oeste de Washington. 75 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 Alguns especialistas dizem que ainda vai piorar. 76 00:04:24,473 --> 00:04:29,979 Não tínhamos ideia de que seria o maior surto alimentar dos EUA. 77 00:04:35,318 --> 00:04:37,278 Eu tinha saído da ativa. 78 00:04:37,278 --> 00:04:39,613 Eu era engenheiro nuclear da Marinha. 79 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Eu tinha uma esposa. 80 00:04:42,283 --> 00:04:46,329 Tinha um filho de nove anos e outro de 16 meses na época. 81 00:04:48,039 --> 00:04:52,460 {\an8}Já havia alguns rumores sobre um surto de E. coli. 82 00:04:53,210 --> 00:04:55,755 {\an8}Eu nunca tinha ouvido falar de E. coli. 83 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 O que poderia acontecer? 84 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 Intoxicação por E. coli é uma doença nova. 85 00:04:59,925 --> 00:05:04,555 {\an8}Não se sabe muito por que a bactéria faz algumas pessoas ficarem tão doentes. 86 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 Sr. Kobayashi, pode nos dizer que a preocupação parece ser... 87 00:05:07,933 --> 00:05:12,730 {\an8}Grande parte do surto era explicar o que era E. coli O157. 88 00:05:12,730 --> 00:05:17,777 Eu me senti como Tony Fauci por algumas semanas. 89 00:05:18,611 --> 00:05:20,738 O período médio de incubação 90 00:05:20,738 --> 00:05:24,033 para a maioria das pessoas é de três a quatro dias. 91 00:05:24,033 --> 00:05:29,455 {\an8}O problema é que pode levar até nove dias pra uma pessoa ficar doente. 92 00:05:29,455 --> 00:05:34,043 A base da prevenção para esse tipo de doença 93 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 é lavar muito bem as mãos... 94 00:05:36,921 --> 00:05:40,925 E. coli é uma categoria geral de bactérias 95 00:05:40,925 --> 00:05:46,138 e seus habitantes naturais nos intestinos de todos. 96 00:05:47,014 --> 00:05:50,351 Existem vários tipos de E. coli. 97 00:05:50,351 --> 00:05:52,353 A maioria não faz mal nenhum. 98 00:05:53,396 --> 00:05:58,484 {\an8}Mas há alguns tipos, como E. coli O157, que podem te deixar muito doente. 99 00:06:00,528 --> 00:06:04,407 {\an8}Em alguns dias, ficou claro que estava ligado 100 00:06:04,407 --> 00:06:07,743 {\an8}a hambúrgueres malpassados da rede Jack in the Box. 101 00:06:07,743 --> 00:06:11,414 Mais de 150 pessoas ficaram doentes após comerem hambúrguer contaminado 102 00:06:11,414 --> 00:06:14,417 na rede Jack in the Box em Idaho e Washington. 103 00:06:14,417 --> 00:06:15,960 Uma criança morreu. 104 00:06:17,253 --> 00:06:20,005 {\an8}Um dos grandes problemas da E. coli O157 105 00:06:20,005 --> 00:06:22,299 {\an8}é que ela produz a toxina Shiga. 106 00:06:23,467 --> 00:06:27,138 As bactérias entram no intestino e começam a bombear a toxina, 107 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 e essa toxina entra no sangue, o que mata as células sanguíneas, 108 00:06:31,517 --> 00:06:35,312 e essas células lisadas acabam causando falência de órgãos, 109 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 os rins se desligam. 110 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 É assim que as crianças morrem. 111 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 Há mais de 312 casos só em nosso estado. 112 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 Hoje houve outra morte. 113 00:06:47,032 --> 00:06:47,950 MENINA MORRE 114 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 Quando o caso Jack in the Box aconteceu, 115 00:06:51,078 --> 00:06:54,874 {\an8}eu estava no quarto ano da faculdade de Direito. 116 00:06:54,874 --> 00:06:56,792 Eu tinha 34 anos. 117 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 Recebi um telefonema de um ex-cliente meu 118 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 que tinha um amigo cuja filha, Brianne Kiner, estava no hospital. 119 00:07:08,220 --> 00:07:10,306 Me pediram para encontrá-los. 120 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 Ela estava internada há quatro meses e meio, cinco meses. 121 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 Havia tantas coisas mecânicas acontecendo, 122 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 fios e tubos entrando nela. 123 00:07:21,317 --> 00:07:25,154 Eu saí da sala chorando. 124 00:07:25,154 --> 00:07:28,365 Porque foi muito difícil, sabe? 125 00:07:28,365 --> 00:07:32,870 É difícil até hoje pensar em Brianne naquela situação. 126 00:07:32,870 --> 00:07:35,831 Ela estava tão vulnerável... 127 00:07:35,831 --> 00:07:38,167 E ela só comeu um maldito hambúrguer! 128 00:07:40,711 --> 00:07:45,090 A diretoria do Jack in the Box ordenou uma investigação completa 129 00:07:45,090 --> 00:07:46,717 sobre o erro fatal. 130 00:07:47,218 --> 00:07:49,553 Os investigadores e o departamento de saúde 131 00:07:50,471 --> 00:07:55,267 conseguiram determinar que meu filho pegou a doença de outro garoto da creche. 132 00:07:57,144 --> 00:08:00,439 {\an8}O Hospital Infantil está tratando 18 crianças esta noite. 133 00:08:00,439 --> 00:08:04,652 {\an8}Quatro contraíram E. coli, não de hambúrgueres, mas de outra pessoa, 134 00:08:04,652 --> 00:08:06,237 {\an8}uma infecção secundária. 135 00:08:06,237 --> 00:08:08,239 MELHORE LOGO, RILEY 136 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 De repente, dois novos médicos chegaram. 137 00:08:12,493 --> 00:08:17,414 Eles achavam que ele tinha desenvolvido a chamada síndrome hemolítico-urêmica. 138 00:08:18,332 --> 00:08:22,294 Essencialmente, é quando fica tão grave 139 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 que a E. coli o estava comendo por dentro. 140 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 Era um órgão atrás do outro. 141 00:08:30,761 --> 00:08:35,432 Lembro-me de guardar recortes de jornais pensando que um dia poderia 142 00:08:36,642 --> 00:08:38,686 falar com meu filho e dizer como... 143 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 ele foi corajoso 144 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 e quanto orgulho eu tinha dele. 145 00:08:48,279 --> 00:08:51,156 {\an8}Gostaria de apresentar Vicki e Darin Detwiler, 146 00:08:51,156 --> 00:08:54,618 {\an8}cujo filho de 16 meses continua em estado crítico 147 00:08:54,618 --> 00:08:56,579 {\an8}no hospital Mary Bridge. 148 00:08:56,579 --> 00:08:58,414 {\an8}Minha pergunta agora é: 149 00:08:58,414 --> 00:09:01,417 {\an8}o que farão sobre o problema da carne contaminada? 150 00:09:01,417 --> 00:09:05,963 {\an8}Temos que deixar claro pras pessoas que estão vendendo fast food 151 00:09:05,963 --> 00:09:09,883 {\an8}que precisam cumprir as regulações alimentares... 152 00:09:09,883 --> 00:09:12,720 {\an8}As regulações nos Estados Unidos 153 00:09:12,720 --> 00:09:19,059 {\an8}diziam que o hambúrguer precisava ser cozido a pelo menos 60 graus. 154 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 No estado de Washington, 155 00:09:22,229 --> 00:09:28,110 tínhamos mudado a lei para 68 graus porque notamos 156 00:09:28,110 --> 00:09:33,991 que muitas pessoas com O157 tinham comido hambúrguer malcozido. 157 00:09:35,409 --> 00:09:40,289 John, a história atraiu muita atenção, mas acho que ainda há alguma confusão. 158 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 {\an8}Foi carne malcozida ou contaminada que causou o problema? 159 00:09:44,251 --> 00:09:49,673 {\an8}Barry, acho que parte dessa confusão deve-se a declarações da indústria 160 00:09:49,673 --> 00:09:54,053 {\an8}tentando evitar parte da culpa. A resposta é as duas coisas. 161 00:09:54,053 --> 00:09:57,765 {\an8}A empresa não estava seguindo o procedimento 162 00:09:57,765 --> 00:10:00,976 {\an8}exigido pelo estado de Washington. 163 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 {\an8}A empresa disse que desconhecia. 164 00:10:04,104 --> 00:10:06,273 Você acredita que o Jack in the Box 165 00:10:06,273 --> 00:10:10,027 optou por não prestar atenção a certas coisas, como a lei? 166 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 {\an8}Não acredito nisso. 167 00:10:12,613 --> 00:10:16,325 {\an8}Nunca optaríamos por não prestar atenção à lei. 168 00:10:17,242 --> 00:10:20,663 Por que uma empresa optaria por não prestar atenção à lei? 169 00:10:24,833 --> 00:10:29,755 Durante a descoberta, me deram um milhão de páginas de documentos. 170 00:10:31,090 --> 00:10:35,844 Tenho certeza de que pensaram que eu não analisaria todos eles, 171 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 mas começamos a achar coisas muito interessantes. 172 00:10:39,973 --> 00:10:42,309 Um funcionário do Jack in the Box 173 00:10:42,309 --> 00:10:46,522 enviou uma carta na caixa de sugestões para a sede da empresa, dizendo: 174 00:10:46,522 --> 00:10:51,110 "Estamos vendendo hambúrgueres malpassados e temos reclamações de clientes." 175 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Dá pra ver o rastro de documentos. 176 00:10:55,864 --> 00:10:59,368 Além de terem recebido as novas regulações 177 00:10:59,368 --> 00:11:02,037 de Washington pra aumentar o tempo de cozimento, 178 00:11:02,830 --> 00:11:08,836 eles analisaram e tomaram a decisão de ignorar. 179 00:11:08,836 --> 00:11:11,130 GERALMENTE FICAM MAIS DUROS. 180 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Quando consegui isso, 181 00:11:16,885 --> 00:11:21,807 liguei pro advogado do Jack in the Box e disse: "Acabou pra vocês." 182 00:11:21,807 --> 00:11:25,894 O Jack in the Box admite que perdeu um aviso do estado de Washington 183 00:11:25,894 --> 00:11:29,940 determinando que todos os hambúrgueres devem ser cozidos a 68 graus. 184 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 O Jack in the Box diz que achou o aviso... 185 00:11:32,526 --> 00:11:36,071 Como pai, você tenta proteger seus filhos. 186 00:11:36,071 --> 00:11:40,576 Então, aparece algo invisível que você desconhece, 187 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 do qual você nunca ouviu falar. 188 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 É tão devastador... 189 00:11:48,292 --> 00:11:51,962 O médico disse: "Você vai pedir uma segunda opinião 190 00:11:51,962 --> 00:11:56,759 e terceira opinião, mas não há chance de recuperação a esta altura. 191 00:11:57,468 --> 00:12:01,221 Houve danos demais nos órgãos, 192 00:12:01,221 --> 00:12:05,225 não conseguimos colocar oxigênio suficiente nele, 193 00:12:05,225 --> 00:12:08,604 e, com a extensão de danos cerebrais a esta altura 194 00:12:08,604 --> 00:12:15,277 mantê-lo ligado a aparelhos por mais tempo seria abusivo. 195 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 Não vai adiantar nada." 196 00:12:21,366 --> 00:12:25,454 {\an8}Pedi que tirassem tudo para eu poder segurá-lo um pouco. 197 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 {\an8}VICKI DETWILER MÃE 198 00:12:26,455 --> 00:12:30,626 {\an8}Tive que pedir ao Dr. Crane para vir checar, 199 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 {\an8}pois pensei que, se eu o segurasse bem perto, 200 00:12:34,004 --> 00:12:37,716 {\an8}o coração continuaria batendo e ele continuaria respirando. 201 00:12:38,300 --> 00:12:40,719 {\an8}EM BELLINGHAM 202 00:12:43,138 --> 00:12:44,640 Quatro crianças morreram. 203 00:12:45,224 --> 00:12:46,934 Dá pra imaginar? 204 00:12:46,934 --> 00:12:50,687 Morreram por comerem um hambúrguer no Jack in the Box. 205 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 Se você é pai de uma dessas crianças, isso vai além da sua compreensão. 206 00:12:56,068 --> 00:13:02,157 E devo dizer que as mortes por E. coli O157 são terríveis. 207 00:13:02,157 --> 00:13:03,909 Não são nada agradáveis. 208 00:13:08,455 --> 00:13:12,543 Os advogados do Jack in the Box ofereceram um acordo, 209 00:13:12,543 --> 00:13:16,088 que incluía uma ordem de silêncio, nunca poderíamos falar sobre isso. 210 00:13:16,088 --> 00:13:17,756 {\an8}Eu já tinha decidido 211 00:13:17,756 --> 00:13:23,220 {\an8}que não ficaria calado pelo resto da vida sobre a causa da morte do meu filho. 212 00:13:23,220 --> 00:13:27,724 {\an8}Não aguentava a ideia de não fazer nada, mesmo que precisasse mudar de carreira. 213 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 Sou professor e reitor assistente 214 00:13:30,269 --> 00:13:33,897 focado em questões regulatórias de alimentos e indústria alimentícia... 215 00:13:33,897 --> 00:13:37,025 Leciono segurança alimentar e política alimentar. 216 00:13:37,025 --> 00:13:38,443 Ensino na graduação. 217 00:13:38,443 --> 00:13:44,324 Tive que tentar fazer algo para evitar que outros estivessem na mesma situação. 218 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}Boa noite. É o maior acordo de danos pessoais do nosso estado. 219 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 Parece que a empresa-mãe do Jack in the Box 220 00:13:52,040 --> 00:13:55,335 terá que pagar milhões de dólares por servir hambúrgueres malpassados. 221 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}O acordo deve custar pelo menos dez milhões de dólares. 222 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 Serão 4,4 milhões. 223 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 Serão 15,6 milhões. 224 00:14:02,009 --> 00:14:07,890 {\an8}Estamos confiantes de que o dinheiro será suficiente 225 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 {\an8}para cuidar de Brianne ao longo de sua vida, no entanto... 226 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 Bill Marler não só virou o advogado mais importante 227 00:14:14,521 --> 00:14:17,733 lidando com processos contra as empresas 228 00:14:17,733 --> 00:14:19,943 {\an8}responsáveis por esses surtos, 229 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 {\an8}como também se tornou um grande ativista. 230 00:14:22,779 --> 00:14:25,657 {\an8}Cansei de visitar crianças terrivelmente doentes 231 00:14:25,657 --> 00:14:28,785 {\an8}que não deviam estar doentes. Estou indignado... 232 00:14:28,785 --> 00:14:32,497 {\an8}Ele se tornou uma das vozes dominantes na reformulação da segurança alimentar 233 00:14:32,497 --> 00:14:35,751 {\an8}nos EUA, tendo começado como advogado do pleiteante. 234 00:14:36,960 --> 00:14:40,797 Para o Jack in the Box, como os hambúrgueres foram contaminados? 235 00:14:41,340 --> 00:14:44,217 Não sabemos exatamente 236 00:14:44,217 --> 00:14:48,597 como o hambúrguer do Jack in the Box foi contaminado, 237 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 mas geralmente sabemos como isso acontece. 238 00:14:54,186 --> 00:14:57,022 Geralmente é no matadouro. 239 00:14:57,773 --> 00:15:01,610 É o corte da barriga de uma vaca durante o abate. 240 00:15:03,654 --> 00:15:08,575 Mas toda a indústria da carne tinha como premissa o fato de os matadouros 241 00:15:08,575 --> 00:15:13,747 e os frigoríficos poderem fazer o que quisessem. 242 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 E cabia aos consumidores 243 00:15:19,795 --> 00:15:23,006 matarem a E. coli ao cozinhar o produto. 244 00:15:27,552 --> 00:15:31,848 Se você compra um bife, é um pedaço da carne de um animal. 245 00:15:32,808 --> 00:15:36,812 Se houver E. coli, está no lado de fora. Não está no meio. 246 00:15:36,812 --> 00:15:40,023 Então, fritar o bife ajudaria a matá-la. 247 00:15:41,024 --> 00:15:45,028 O problema é que, ao comprar carne moída, 248 00:15:45,028 --> 00:15:48,532 a parte externa se mistura à interna. 249 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 Além de abater todos os animais na mesma instalação, 250 00:15:56,915 --> 00:16:02,087 você pega pedaços de vários animais e os tritura juntos, uma grande mistura. 251 00:16:04,047 --> 00:16:08,760 O hambúrguer, às vezes, é o resultado da mistura de carnes 252 00:16:08,760 --> 00:16:11,847 de até 400 animais. 253 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 É horrível pensar nisso. 254 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 Se um desses animais 255 00:16:16,226 --> 00:16:20,230 tiver essa forma tóxica de E. coli, você está em apuros. 256 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 Depois do caso Jack in the Box, 257 00:16:26,403 --> 00:16:30,615 o USDA, Departamento de Agricultura dos EUA, se reuniu com as vítimas, 258 00:16:30,615 --> 00:16:33,577 e a administração Clinton, um mérito dela, 259 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 trouxe pessoas que eram muito ativistas. 260 00:16:36,621 --> 00:16:37,748 {\an8}Mike? 261 00:16:37,748 --> 00:16:40,042 {\an8}Mike Taylor, por exemplo. 262 00:16:40,042 --> 00:16:44,254 {\an8}Queremos reduzir o risco de doenças de origem alimentar ligadas ao consumo 263 00:16:44,254 --> 00:16:48,133 {\an8}de produtos de carnes e aves o máximo possível. 264 00:16:48,133 --> 00:16:49,259 Obrigado. 265 00:16:51,053 --> 00:16:54,639 A política oficial do USDA 266 00:16:54,639 --> 00:16:58,977 {\an8}era que isso não é responsabilidade do sistema regulatório ou da indústria. 267 00:16:58,977 --> 00:17:02,773 {\an8}Espera-se que os consumidores cozinhem esses produtos e os deixem seguros. 268 00:17:02,773 --> 00:17:05,859 {\an8}A questão é que a carne crua contém bactérias. 269 00:17:06,443 --> 00:17:08,570 {\an8}E o cozimento adequado as mata. 270 00:17:09,696 --> 00:17:11,073 {\an8}Às mães que perderam filhos, 271 00:17:11,073 --> 00:17:14,534 {\an8}às pessoas cujas famílias foram prejudicadas pelo surto, 272 00:17:14,534 --> 00:17:18,330 {\an8}foi uma revelação chocante e totalmente inaceitável. 273 00:17:21,500 --> 00:17:25,754 Tivemos que agir imediatamente para tentar mudar a dinâmica. 274 00:17:26,338 --> 00:17:32,177 Tomei a decisão de que declararíamos - o O157: - H7 um adulterante, 275 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 e carne moída crua seria considerada ilegal no mercado, 276 00:17:35,472 --> 00:17:39,267 e o USDA poderia agir para removê-lo rapidamente do mercado. 277 00:17:39,768 --> 00:17:43,647 Foi uma virada de jogo. Significou que não podia estar na carne. 278 00:17:43,647 --> 00:17:47,359 Se estivesse na carne, precisava ser retirado do mercado. 279 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 {\an8}As taxas que vemos hoje são mínimas, 280 00:17:54,533 --> 00:17:58,829 {\an8}e raramente se vê um surto de E. coli envolvendo carne moída, 281 00:17:58,829 --> 00:18:04,376 {\an8}então é um argumento forte do quanto essas reformas tiveram impacto. 282 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 MAGRA 283 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 {\an8}EXTRAMAGRA 284 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 Trinta anos atrás, 285 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 todos os meus casos eram ligados a E. coli em hambúrgueres. 286 00:18:14,803 --> 00:18:16,555 Hoje, são zero. 287 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 É uma história de sucesso. 288 00:18:18,765 --> 00:18:23,186 O SURTO DO JACK IN THE BOX MUDOU A INDÚSTRIA DE CARNE BOVINA PARA SEMPRE. 289 00:18:23,186 --> 00:18:27,440 MAS NÃO RESOLVEMOS O PROBLEMA DOS PATÓGENOS EM OUTROS PRODUTOS. 290 00:18:27,440 --> 00:18:30,277 {\an8}A maior ameaça da E. coli era nos hambúrgueres. 291 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 {\an8}Então: "Se eu não comer hambúrguer, ficarei bem." 292 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 {\an8}O CDC emitiu um alerta nesta tarde 293 00:18:36,032 --> 00:18:39,119 {\an8}sobre um surto de E. coli ligado ao espinafre. 294 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 {\an8}Autoridades de saúde alertam os consumidores 295 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 {\an8}a não comerem espinafre orgânico da Josie's Organics. 296 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}Vários casos de E. coli ligados ao Organic Power Greens. 297 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 {\an8}E agora a causa da E. coli está 298 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 {\an8}mais ligada à alface do que à carne moída. 299 00:18:56,511 --> 00:18:58,722 {\an8}Quando você come um hambúrguer, 300 00:18:58,722 --> 00:19:02,642 {\an8}a parte mais perigosa não é a carne. 301 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 É a cebola, a alface e os tomates. 302 00:19:12,277 --> 00:19:14,654 {\an8}Comer uma salada de batata estragada 303 00:19:14,654 --> 00:19:18,366 {\an8}ou algo que foi só uma intoxicação alimentar 304 00:19:18,366 --> 00:19:22,329 {\an8}era a minha ideia do que é uma doença de origem alimentar. 305 00:19:25,498 --> 00:19:28,752 Stephanie me procurou na manhã em que viajaríamos 306 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 e disse que estava se sentindo um pouco... 307 00:19:32,422 --> 00:19:36,259 Estava com gases e um pouco de diarreia. 308 00:19:36,259 --> 00:19:38,303 Ela pensou que estava nervosa, 309 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 e não pensamos que fosse sério. 310 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}Um, dois, três. 311 00:19:45,769 --> 00:19:49,648 Senhoras e senhores, sejam bem-vindos a Punta Cana. 312 00:19:49,648 --> 00:19:54,069 Quando chegamos à República Dominicana e estávamos no resort, 313 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 ela se sentiu um pouco melhor. 314 00:19:58,740 --> 00:20:00,116 Ela tomou um banho. 315 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 Mas, ao longo da noite, foi piorando cada vez mais, 316 00:20:04,454 --> 00:20:07,999 e foi quando percebi que precisávamos de ajuda. 317 00:20:11,378 --> 00:20:16,216 Foi um pesadelo, muitos exames e médicos. 318 00:20:17,509 --> 00:20:21,513 Eles ficavam dizendo: "Ela vai melhorar. Daremos antibióticos. 319 00:20:21,513 --> 00:20:25,183 É alguma virose. Ela estará de volta ao resort amanhã." 320 00:20:26,685 --> 00:20:28,645 Na manhã seguinte, 321 00:20:28,645 --> 00:20:30,939 quando me deixaram entrar pra vê-la, 322 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 ela não me reconheceu. 323 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 Puxava o cabelo dela. 324 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Pensei: "É uma convulsão." 325 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 Os rins pararam de funcionar, e ela estava com o cérebro inchado. 326 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 Me mandaram sair, e todos entraram correndo. 327 00:20:48,748 --> 00:20:53,503 Foi como um pesadelo terrível. 328 00:20:53,503 --> 00:20:54,838 A coisa toda. 329 00:20:54,838 --> 00:20:59,718 O médico puxou Candie no corredor e disse: "Vocês precisam tirá-la daqui." 330 00:21:02,637 --> 00:21:08,560 Fui pra casa imediatamente, contatei diversas empresas de evacuação médica 331 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 e achei uma que a tiraria de lá imediatamente. 332 00:21:14,065 --> 00:21:15,984 Na manhã seguinte, 333 00:21:15,984 --> 00:21:22,866 acharam toxinas Shiga no organismo dela, confirmando que era mesmo E. coli. 334 00:21:22,866 --> 00:21:26,870 Disseram: "Talvez não sobreviva à noite. Mandem seu filho voltar." 335 00:21:27,996 --> 00:21:31,249 Um padre chegou em algumas horas para a unção. 336 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 A condição de Stephanie piorou rapidamente ao longo da noite, 337 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 {\an8}ficando muito crítica. 338 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 {\an8}Achei que tinha mais algumas horas de vida. 339 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 É uma situação muito assustadora quando você tem uma garota 340 00:21:46,931 --> 00:21:51,269 de 17 anos perfeitamente saudável e atlética que sai de férias 341 00:21:52,270 --> 00:21:54,731 e, 48 horas depois, está morrendo. 342 00:21:57,025 --> 00:22:02,155 Stephanie tinha um médico infectologista que nos fez avaliar tudo que era possível. 343 00:22:02,155 --> 00:22:03,406 Fale com os amigos dela. 344 00:22:03,406 --> 00:22:06,117 Vi os extratos bancários pra descobrir o que ela comeu. 345 00:22:06,117 --> 00:22:10,914 Isso podia ajudar a salvar a vida dela. 346 00:22:10,914 --> 00:22:16,711 Fomos minuciosos para descobrir tudo o que ela comeu nas duas semanas passadas. 347 00:22:17,837 --> 00:22:24,010 A amiga dela com quem ela comeu no Panera mandou uma foto de uma placa. 348 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 Só ligamos os pontos depois. Alface-romana? 349 00:22:29,015 --> 00:22:33,103 Dezenas de pessoas foram hospitalizadas com possível caso de E. coli. 350 00:22:33,103 --> 00:22:37,357 Noventa e oito pessoas de 22 estados, fazendo deste surto de E. coli 351 00:22:37,357 --> 00:22:40,485 o maior em diversos estados nos últimos 12 anos. 352 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 A região afetada é Yuma, Arizona. 353 00:22:46,741 --> 00:22:50,495 A maior parte da alface que comemos nos EUA vem de dois lugares. 354 00:22:51,413 --> 00:22:56,167 Vem do Vale Central, Califórnia, e de Yuma, Arizona. 355 00:22:58,211 --> 00:23:02,799 Os EUA são um dos maiores produtores e exportadores de folhas verdes. 356 00:23:02,799 --> 00:23:06,845 Isso significa que a alface cultivada em Yuma e Salinas 357 00:23:06,845 --> 00:23:08,721 é exportada pro mundo todo. 358 00:23:10,432 --> 00:23:12,517 {\an8}Estamos em um sistema alimentar global, 359 00:23:12,517 --> 00:23:15,603 {\an8}em que importamos e exportamos comida pro mundo todo. 360 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 Os problemas que ocorrem aqui podem ser exportados para outro lugar. 361 00:23:19,649 --> 00:23:22,777 Bactérias não ligam para fronteiras, 362 00:23:22,777 --> 00:23:25,613 para restrições de importação e exportação. 363 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 Os consumidores não cozinham alface. 364 00:23:29,701 --> 00:23:33,079 {\an8}Não há como controlar o risco na cozinha. Comemos fresca. 365 00:23:34,038 --> 00:23:35,832 Não há um passo para matá-la. 366 00:23:35,832 --> 00:23:39,085 Você pode lavá-la, mas ainda não está matando. 367 00:23:40,003 --> 00:23:45,925 E "orgânico" significa que usa menos produtos químicos, agrotóxicos. 368 00:23:46,718 --> 00:23:49,679 Orgânico não significa livre de patógenos. 369 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 {\an8}Explique como a E. coli vai parar nas verduras. 370 00:23:57,103 --> 00:23:59,439 {\an8}Na verdade, não é culpa da alface. 371 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 - Exato. - É o gado. 372 00:24:13,077 --> 00:24:16,122 A forma como criamos animais aumenta o crescimento das bactérias. 373 00:24:16,122 --> 00:24:18,374 Quando aglomeramos os animais 374 00:24:18,374 --> 00:24:22,837 e temos um com um patógeno terrível, como a E. coli O157, 375 00:24:22,837 --> 00:24:26,174 a bactéria pode sair nas fezes. 376 00:24:27,050 --> 00:24:31,179 As fezes do gado vão parar 377 00:24:31,179 --> 00:24:34,557 nos riachos ou nos canais de irrigação, 378 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 que podem ser usados para regar as plantas. 379 00:24:39,812 --> 00:24:41,773 Temos um sistema de distribuição 380 00:24:41,773 --> 00:24:44,943 que facilitam a produção dos patógenos dos animais. 381 00:24:50,490 --> 00:24:54,077 A regulamentação de dejetos animais é mínima. 382 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}Até temos leis, mas não são cumpridas. 383 00:25:00,041 --> 00:25:02,335 {\an8}É um escândalo americano. 384 00:25:13,596 --> 00:25:15,306 O que deixou Stephanie doente 385 00:25:15,306 --> 00:25:18,685 foi a alface-romana cultivada em Yuma, Arizona, 386 00:25:19,269 --> 00:25:22,021 especificamente na área do Canal de Wellton, 387 00:25:22,730 --> 00:25:26,276 que passa direto pelos currais de engorda concentrados. 388 00:25:37,829 --> 00:25:39,914 São questões de uso da terra 389 00:25:39,914 --> 00:25:46,546 que a FDA, o USDA, o governo federal, os governos estaduais, 390 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 a Agência de Proteção Ambiental, 391 00:25:48,923 --> 00:25:53,052 todas esses entidades ainda não entenderam. 392 00:25:57,932 --> 00:26:01,019 Há 15 agências federais que, de uma forma ou de outra, 393 00:26:01,019 --> 00:26:03,479 regulamentam a segurança alimentar. 394 00:26:04,606 --> 00:26:07,150 O USDA lida principalmente com carnes. 395 00:26:07,150 --> 00:26:10,153 Ficou no comando do caso de E. coli do Jack in the Box. 396 00:26:10,153 --> 00:26:14,115 E a FDA lida com folhas verdes, como alface-romana e espinafre. 397 00:26:15,783 --> 00:26:20,413 O USDA E A FDA CONCORDARAM EM FALAR COM OS CINEASTAS POR 30 MINUTOS. 398 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 - Prossiga. - Ótimo. Prazer. 399 00:26:22,415 --> 00:26:25,960 - Qual lado? Você escolhe. - OK. Vou me sentar aqui. 400 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 Ótimo. 401 00:26:33,468 --> 00:26:34,594 Prontos? 402 00:26:37,180 --> 00:26:40,933 O que é da sua jurisdição e o que é da sua? 403 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 Claro, vou começar. 404 00:26:42,518 --> 00:26:49,108 {\an8}O USDA regula produtos de carne e aves, produtos à base de ovos e siluriformes. 405 00:26:50,943 --> 00:26:55,198 {\an8}E a FDA regula todos os alimentos envolvidos no comércio interestadual 406 00:26:55,198 --> 00:26:59,744 {\an8}que Sandy não mencionou, cerca de 80% do sistema alimentar dos EUA. 407 00:26:59,744 --> 00:27:03,081 É uma grande responsabilidade que levamos muito a sério. 408 00:27:04,499 --> 00:27:06,584 {\an8}A estrutura regulatória 409 00:27:06,584 --> 00:27:09,379 {\an8}que temos no mundo da segurança alimentar é bem complicada. 410 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}Digamos que você tenha um taco de carne bovina em um restaurante. 411 00:27:14,884 --> 00:27:18,721 A carne é um alimento regulamentado pelo USDA. 412 00:27:18,721 --> 00:27:23,601 {\an8}O queijo e o pico-de-gallo, que vão em cima, 413 00:27:23,601 --> 00:27:25,978 {\an8}são alimentos regulamentados pela FDA. 414 00:27:26,646 --> 00:27:29,565 {\an8}Toda a preparação do taco 415 00:27:29,565 --> 00:27:33,653 ocorre em um restaurante regulado pelo departamento de saúde local. 416 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 É um processo muito complicado. 417 00:27:36,364 --> 00:27:42,203 Há muitas entidades reguladoras que podem estar envolvidas nesse taco. 418 00:27:44,789 --> 00:27:47,542 {\an8}Quando há um surto de doença de origem alimentar, 419 00:27:48,501 --> 00:27:52,714 {\an8}nenhuma agência é unicamente responsável. 420 00:27:53,214 --> 00:27:55,591 Então, uma joga a bola pra outra. 421 00:27:56,384 --> 00:28:01,264 Senhorita Eskin, o USDA faz algo nas operações de gado 422 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 para que os dejetos animais não cheguem à água de irrigação? 423 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 Não temos autoridade direta quanto às partes de produção de animais... 424 00:28:11,107 --> 00:28:14,944 Fazemos o melhor que podemos com nossas autoridades... 425 00:28:14,944 --> 00:28:19,782 Não temos a autoridade... A autoridade que temos ou não temos... 426 00:28:19,782 --> 00:28:22,034 Parece uma lacuna no sistema, não? 427 00:28:22,577 --> 00:28:25,079 É uma pergunta que precisa fazer ao Congresso... 428 00:28:25,079 --> 00:28:26,622 É decisão do Congresso... 429 00:28:26,622 --> 00:28:30,084 O processo de inspeção deve ser levantado com o Congresso... 430 00:28:30,084 --> 00:28:34,130 Não nos cabe dizer. É algo que tem que vir do Congresso. 431 00:28:34,130 --> 00:28:36,382 Sendo uma pergunta para o Congresso, 432 00:28:36,382 --> 00:28:40,678 você apoia a legislação que deu jurisdição sobre a fazenda ao USDA? 433 00:28:41,304 --> 00:28:44,932 Não estou em posição de endossar a legislação. 434 00:28:44,932 --> 00:28:48,686 Como órgão regulador, não cabe a nós. 435 00:28:50,438 --> 00:28:54,817 Sr. Yiannas, o que a FDA está fazendo para resolver o problema, 436 00:28:54,817 --> 00:28:56,903 e os consumidores devem estar satisfeitos? 437 00:28:56,903 --> 00:29:01,282 Acreditamos que a FDA, assim como toda a indústria alimentícia, 438 00:29:01,282 --> 00:29:04,368 a indústria de verduras, podem e devem fazer mais, 439 00:29:04,368 --> 00:29:05,703 precisam fazer mais. 440 00:29:05,703 --> 00:29:07,705 Os produtores têm 441 00:29:07,705 --> 00:29:11,375 a responsabilidade principal de entender se seus produtos 442 00:29:11,375 --> 00:29:15,254 podem estar contaminados e tomar medidas para mitigar os riscos. 443 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 {\an8}Meu nome é Tim York. 444 00:29:23,262 --> 00:29:27,016 - Qual é o seu cargo? - CEO. 445 00:29:27,016 --> 00:29:28,434 - Do quê? - Da LGMA. 446 00:29:28,935 --> 00:29:32,563 Acordo de Comercialização de Folhas Verdes. 447 00:29:32,563 --> 00:29:39,487 Começamos em 2007 para garantir a segurança da alface e folhas verdes. 448 00:29:39,487 --> 00:29:42,323 Quais são alguns dos encarregados mais reconhecíveis 449 00:29:42,323 --> 00:29:45,159 que fazem parte da LGMA e que talvez conheçamos? 450 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 {\an8}Entre os membros da LGMA estão Dole, Fresh Express, 451 00:29:49,622 --> 00:29:53,543 {\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 452 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 {\an8}São nomes que você deve ver nas prateleiras de saladas embaladas. 453 00:30:01,801 --> 00:30:05,012 O Acordo de Comercialização de Folhas Verdes foi criado em resposta 454 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 ao surto de espinafre de 2006. 455 00:30:08,975 --> 00:30:10,726 Novo alerta sobre o espinafre. 456 00:30:10,726 --> 00:30:14,939 Fique longe de todo o espinafre, não só do embalado. 457 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 Estamos falando de centenas de sacos de espinafre cru. 458 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 Ninguém está comendo espinafre cru, e tudo vai para o lixo. 459 00:30:24,115 --> 00:30:27,326 É a mesma cepa letal de E. coli 460 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 {\an8}que vimos no surto do Jack in the Box. 461 00:30:31,706 --> 00:30:34,000 A indústria estava aterrorizada. 462 00:30:34,750 --> 00:30:38,379 Ela temia que, se isso acontecesse muitas outras vezes, 463 00:30:38,379 --> 00:30:40,548 se não achasse a causa raiz, 464 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}a indústria de folhas verdes da Califórnia seria destruída. 465 00:30:46,178 --> 00:30:51,183 O surto de espinafre de 2006 foi um divisor de águas pra indústria, 466 00:30:51,183 --> 00:30:53,644 pois foi a primeira vez 467 00:30:54,395 --> 00:30:59,025 que ficamos sabendo como nossas práticas afetavam as pessoas. 468 00:30:59,025 --> 00:31:00,484 ÁREA DE SEGURANÇA ALIMENTAR 469 00:31:00,484 --> 00:31:03,195 {\an8}PROIBIDOS: INVASÃO, ANDAR A CAVALO, ANIMAIS 470 00:31:03,195 --> 00:31:04,739 {\an8}AGRADECEMOS A COOPERAÇÃO 471 00:31:04,739 --> 00:31:06,490 Como os patógenos se movem? 472 00:31:07,491 --> 00:31:09,327 Analisamos diversos fatores. 473 00:31:10,912 --> 00:31:12,622 Um deles é a água. 474 00:31:15,416 --> 00:31:18,628 Outro é a proximidade com outras operações. 475 00:31:20,171 --> 00:31:22,798 Outro são as práticas de saneamento 476 00:31:22,798 --> 00:31:26,135 e como lidam com máquinas e equipamentos na fazenda. 477 00:31:37,563 --> 00:31:39,440 Acho que tem sido uma questão 478 00:31:39,440 --> 00:31:42,777 de a indústria chover no molhado. 479 00:31:43,778 --> 00:31:45,154 "Vamos fazer testes." 480 00:31:46,155 --> 00:31:48,658 "Vamos fazer todos usarem rede de cabelo." 481 00:31:51,285 --> 00:31:55,957 {\an8}Mas eles não conseguem entender que o grande problema são 482 00:31:55,957 --> 00:31:59,961 {\an8}criação de gados e currais de engorda próximos 483 00:31:59,961 --> 00:32:02,254 do cultivo de folhas verdes. 484 00:32:05,341 --> 00:32:08,970 Com que frequência seus membros testam a água de irrigação? 485 00:32:11,389 --> 00:32:13,641 Não sei a resposta para essa pergunta. 486 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 A água de irrigação precisa ser testada continuamente 487 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 pra saber se está de acordo com nossas práticas. 488 00:32:27,697 --> 00:32:31,867 Parte do trabalho que a LGMA fez foi admirável. 489 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 Mas, na minha opinião, 490 00:32:35,788 --> 00:32:41,585 é uma forma de garantir que o governo não imponha regras de que eles não gostam. 491 00:32:41,585 --> 00:32:44,922 Uma forma de evitar a regulamentação do governo é dizer: 492 00:32:44,922 --> 00:32:46,507 "Vamos nos autorregular." 493 00:32:47,508 --> 00:32:49,510 Sinceramente, não sei que ação 494 00:32:49,510 --> 00:32:52,972 o governo tomaria se não fizéssemos isso. 495 00:32:53,723 --> 00:32:55,891 Mas a razão pela qual a LGMA foi criada 496 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 é porque podíamos fazer isso muito mais rápido do que o governo. 497 00:33:03,315 --> 00:33:06,485 Quem você responsabiliza por consertar isso? 498 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 Os cultivadores não controlam as práticas dos pecuaristas. 499 00:33:13,492 --> 00:33:18,122 Os pecuaristas acham que não são responsáveis pela segurança da produção. 500 00:33:18,956 --> 00:33:23,377 {\an8}Não há ímpeto suficiente para as pessoas saírem de seus quadrados 501 00:33:23,377 --> 00:33:30,009 {\an8}e dizerem: "Precisamos definir uma solução de como usar vacinas para resolver isso." 502 00:33:30,009 --> 00:33:33,971 "Como ajustar a ração do gado para reduzir a produção de E. coli?" 503 00:33:35,056 --> 00:33:38,559 Minha frustração é que isso não está acontecendo, 504 00:33:38,559 --> 00:33:42,354 e as pessoas estão ficando doentes, o que é triste. 505 00:33:42,354 --> 00:33:43,773 É perturbador. 506 00:33:49,904 --> 00:33:51,906 ADVOGADO MUDA A INDÚSTRIA ALIMENTÍCIA 507 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 ELE ASSUMIU O CASO JACK IN THE BOX E NÃO PAROU 508 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 Em meus 30 anos de experiência com isso, 509 00:34:02,958 --> 00:34:08,255 a maioria das empresas não quer me ver aparecer na porta delas, claro. 510 00:34:08,923 --> 00:34:12,885 O Acordo de Comercialização de Folhas Verdes tenta fazer o certo. 511 00:34:12,885 --> 00:34:16,639 Só não está indo até onde eu acho que deveria ir. 512 00:34:16,639 --> 00:34:22,103 Não pretendiam que os surtos do Jack in the Box acontecessem, 513 00:34:22,728 --> 00:34:25,981 mas coloco essas pessoas em uma categoria diferente 514 00:34:25,981 --> 00:34:30,027 do que o pessoal da Peanut Corporation of America. 515 00:34:30,528 --> 00:34:33,572 A FDA aconselha os americanos a não comerem 516 00:34:33,572 --> 00:34:36,158 produtos feitos com pasta de amendoim. 517 00:34:36,158 --> 00:34:38,661 Mais de 500 pessoas adoeceram no surto, 518 00:34:38,661 --> 00:34:41,997 e pelo menos oito podem ter morrido por infecção da salmonela. 519 00:34:42,623 --> 00:34:45,459 {\an8}Foi um surto de salmonela enorme. 520 00:34:45,459 --> 00:34:47,670 O governo se concentra em produtos de amendoim 521 00:34:47,670 --> 00:34:52,091 produzidos por esta fábrica da Geórgia, da Peanut Corporation of America. 522 00:34:54,176 --> 00:34:58,264 {\an8}A Peanut Corporation of America era grande produtora de produtos de amendoim. 523 00:34:59,682 --> 00:35:02,768 Ela fornecia pasta de amendoim e produtos de amendoim 524 00:35:02,768 --> 00:35:07,106 para centenas de marcas importantes nos Estados Unidos. 525 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 {\an8}Copinhos de pasta de amendoim. 526 00:35:09,400 --> 00:35:11,277 Copinhos de pasta de amendoim? 527 00:35:14,029 --> 00:35:17,825 {\an8}Comecei a trabalhar na Peanut Corporation em julho de 2006. 528 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}Eu sabia que as coisas iam dar errado. 529 00:35:24,915 --> 00:35:28,460 O que mais me preocupava era o vazamento do telhado. 530 00:35:28,961 --> 00:35:31,422 Isso traz fezes de pássaros, 531 00:35:32,089 --> 00:35:35,467 que podem trazer uma série de doenças para a planta. 532 00:35:37,970 --> 00:35:40,264 E o responsável pelo controle de pragas 533 00:35:40,264 --> 00:35:42,766 que chamou minha atenção pro problema dos ratos. 534 00:35:43,726 --> 00:35:47,229 alguns ratos, e ainda estão vivos. 535 00:35:48,981 --> 00:35:53,277 {\an8}Na primeira vez em que levantei preocupações para Stewart Parnell, o dono, 536 00:35:53,986 --> 00:35:56,405 ele me disse para não me preocupar, 537 00:35:56,405 --> 00:36:00,910 pois havia seguro para recalls e para eu seguir com meu trabalho. 538 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 {\an8}Stewart Parnell 539 00:36:03,204 --> 00:36:09,043 {\an8}subestimou muito a segurança alimentar 540 00:36:09,043 --> 00:36:15,341 {\an8}como CEO de uma empresa alimentícia e não se importava, 541 00:36:16,675 --> 00:36:17,676 {\an8}descaradamente. 542 00:36:18,219 --> 00:36:21,764 E aqui temos outro rato vivo. 543 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 No fim das contas, o que aconteceu foi que algumas das grandes empresas 544 00:36:29,396 --> 00:36:35,319 que estavam obtendo seus produtos da PCA tinham exigências contratuais 545 00:36:35,319 --> 00:36:37,947 de testes dos produtos antes do envio. 546 00:36:38,656 --> 00:36:42,493 Era preciso dar a essas empresas um documento 547 00:36:42,493 --> 00:36:46,872 chamado de certidão de análise que dizia que o produto foi testado 548 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 e que está livre ou provavelmente livre de patógenos. 549 00:36:50,376 --> 00:36:52,169 E, vejam só, 550 00:36:52,169 --> 00:36:56,423 houve um teste que deu positivo para salmonela tóxica. 551 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 O que acabaram fazendo foi testar de novo até o teste dar negativo. 552 00:37:03,514 --> 00:37:07,059 Então, chegou ao ponto em que todos deram positivo, 553 00:37:08,310 --> 00:37:13,065 e começaram a falsificar as certidões, dizendo que eram negativos. 554 00:37:14,525 --> 00:37:16,151 A gerente de qualidade... 555 00:37:16,151 --> 00:37:19,947 Existe um motivo de o apelido dela ser "Rainha do Corretivo". 556 00:37:20,531 --> 00:37:24,785 Se não tivessem os resultados necessários, pegavam os resultados antigos, 557 00:37:24,785 --> 00:37:27,663 passavam corretivo na data e a alteravam 558 00:37:27,663 --> 00:37:29,915 para fazer parecer que é uma data mais recente. 559 00:37:30,874 --> 00:37:36,588 Stewart Parnell enviou à gerente um e-mail mandando enviar o amendoim. 560 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 A gerente disse: 561 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 "Preciso limpar as fezes de rato e a poeira antes de poder fazer algo." 562 00:37:44,513 --> 00:37:47,933 Stewart disse: "Então, limpe e envie." 563 00:37:49,643 --> 00:37:51,603 Havia muitos e-mails. 564 00:37:51,603 --> 00:37:55,691 O CUSTO É MUITO ALTO OS TESTES E AS CERTIDÕES ESTÃO NOS FALINDO 565 00:37:56,483 --> 00:38:00,904 E havia e-mails dos mandachuvas da empresa dizendo: 566 00:38:00,904 --> 00:38:04,658 "Há um teste positivo para salmonela. Enviem mesmo assim." 567 00:38:08,996 --> 00:38:13,208 Um surto de salmonela envolvendo produtos com pasta de amendoim está piorando. 568 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 Recall destes também. 569 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}A lista de itens é tão longa que nem dá para ler todos agora. 570 00:38:19,048 --> 00:38:22,760 {\an8}Mais de 3.000, quase 4.000, 571 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 {\an8}produtos diferentes sofreram recall. 572 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 Mais um palete. Acho que é o sexto. 573 00:38:31,727 --> 00:38:35,439 SURTO DA PCA GEROU OS MAIORES RECALLS DA HISTÓRIA DOS EUA. 574 00:38:35,439 --> 00:38:39,693 Mandei um e-mail ao Departamento de Agricultura do Texas, à FDA. 575 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 Devo ter mandado centenas de e-mails. 576 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 Cada vez mais recalls de produtos. 577 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 888 ATÉ AGORA 578 00:38:45,783 --> 00:38:48,702 Ninguém o impediria de matar pessoas. 579 00:38:50,621 --> 00:38:52,247 Alguém tinha que agir. 580 00:38:53,957 --> 00:38:58,337 Ele foi ao governo federal e começou a dizer como a planta era ruim. 581 00:38:58,337 --> 00:39:01,965 {\an8}Hoje, a Casa Branca disse que o desempenho da planta é alarmante 582 00:39:01,965 --> 00:39:05,344 {\an8}e prometeu uma regulamentação mais rígida da oferta alimentar dos EUA. 583 00:39:05,344 --> 00:39:09,598 {\an8}No mínimo, o governo deve manter 584 00:39:09,598 --> 00:39:12,017 {\an8}nossos filhos seguros ao comerem pasta de amendoim. 585 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}É o que Sasha come no almoço, umas três vezes por semana. 586 00:39:17,439 --> 00:39:21,193 {\an8}Sr. Parnell, Sr. Lighsey, vou direto ao ponto. 587 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}Neste contêiner estão os produtos que têm seus ingredientes. 588 00:39:26,281 --> 00:39:29,952 {\an8}Quero saber se um de vocês estaria disposto a tirar a tampa 589 00:39:29,952 --> 00:39:31,870 {\an8}e comer um deles agora? 590 00:39:31,870 --> 00:39:35,499 {\an8}Sr. Presidente e membros do comitê, seguindo o conselho do meu advogado, 591 00:39:35,499 --> 00:39:37,459 {\an8}me recuso a responder à pergunta 592 00:39:37,459 --> 00:39:40,421 {\an8}com base na proteção a mim conferida pela Constituição dos EUA. 593 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 Estão dispensados. 594 00:39:43,465 --> 00:39:49,304 {\an8}Às vezes, os fabricantes de alimentos não pensam nisso como comida. 595 00:39:49,304 --> 00:39:51,807 Vira uma mercadoria. 596 00:39:51,807 --> 00:39:55,394 Não pensam: "Meu Deus, 597 00:39:55,394 --> 00:39:58,814 isso vai entrar na boca e no estômago de alguém." 598 00:39:58,814 --> 00:40:02,151 {\an8}Meu pai era um veterano condecorado na Guerra da Coreia 599 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}e foi agraciado com três corações roxos por sua bravura. 600 00:40:04,778 --> 00:40:09,116 {\an8}Sua batalha final aconteceu ao comer pasta de amendoim contaminada da PCA. 601 00:40:09,616 --> 00:40:12,411 {\an8}Quando você passa um tempo com essas vítimas e fala com elas, 602 00:40:12,411 --> 00:40:13,871 elas não superam. 603 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 Não é uma forma natural de luto 604 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 quando alguém que você ama morre ao comer pasta de amendoim. 605 00:40:19,918 --> 00:40:23,380 {\an8}Nossa família se sente traída. Minha mãe devia estar viva. 606 00:40:23,380 --> 00:40:24,339 {\an8}MÃE MORTA 607 00:40:24,339 --> 00:40:27,050 {\an8}A FDA fez parceria com o Departamento de Justiça, 608 00:40:27,050 --> 00:40:30,929 {\an8}e eles fizeram acusações contra Stewart Parnell e seus associados 609 00:40:30,929 --> 00:40:34,558 {\an8}por enviar produtos contaminados intencionalmente 610 00:40:34,558 --> 00:40:37,853 {\an8}com salmonela tóxica ao comércio. 611 00:40:38,687 --> 00:40:44,151 Stewart Parnell foi condenado ontem a 28 anos de prisão. 612 00:40:44,151 --> 00:40:48,030 {\an8}Oito pessoas morreram. Tem algo a dizer às famílias delas? 613 00:40:48,530 --> 00:40:51,783 {\an8}Ele não se importa até hoje, pois ainda está recorrendo. 614 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 "Matar pessoas não tem problema." 615 00:40:54,661 --> 00:40:56,663 Eu acho que é assassinato. 616 00:40:56,663 --> 00:40:59,416 Ele sabia que havia salmonela. 617 00:40:59,416 --> 00:41:00,876 Então, Stewart, 618 00:41:00,876 --> 00:41:04,087 por que enviar isso sabendo que poderia matar pessoas? 619 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 Explique às famílias. 620 00:41:07,174 --> 00:41:11,512 A acusação criminal é apropriada para pessoas mal-intencionadas, 621 00:41:11,512 --> 00:41:15,807 como Stewart Parnell, que vendeu produtos contaminados intencionalmente, 622 00:41:15,807 --> 00:41:18,685 ou Jack DeCoster, o Rei do Ovo. 623 00:41:19,478 --> 00:41:21,772 {\an8}Surto de salmonela que adoeceu centenas de pessoas 624 00:41:21,772 --> 00:41:23,607 {\an8}levou a um recall nacional de ovos. 625 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 {\an8}Os números são chocantes. 626 00:41:26,610 --> 00:41:30,113 {\an8}O recall aumentou para mais de 500 milhões de ovos 627 00:41:30,113 --> 00:41:32,032 {\an8}de duas fazendas em Iowa. 628 00:41:32,032 --> 00:41:35,536 {\an8}O presidente e proprietário, Austin Jack DeCoster. 629 00:41:36,703 --> 00:41:38,622 {\an8}Jack DeCoster é um empresário 630 00:41:38,622 --> 00:41:41,917 {\an8}que está na indústria agrícola há 50 anos. 631 00:41:41,917 --> 00:41:45,420 Em vários lugares e vários períodos, 632 00:41:45,420 --> 00:41:47,839 ele administrou fazendas imundas. 633 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}IMAGENS SECRETAS 634 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 {\an8}Ele sabia que o produto estava sendo produzido 635 00:41:56,014 --> 00:42:01,812 {\an8}em condições nada higiênicas que provavelmente teriam resultado 636 00:42:01,812 --> 00:42:03,814 {\an8}na contaminação dos ovos. 637 00:42:03,814 --> 00:42:07,192 {\an8}Uma pilha de estrume de 2,5 metros de altura. 638 00:42:07,192 --> 00:42:09,695 {\an8}Uma pilha de estrume vazando! 639 00:42:09,695 --> 00:42:13,490 {\an8}Até 56 mil americanos ficaram doentes por causa disso. 640 00:42:13,490 --> 00:42:18,120 {\an8}Como é possível que, após tanto tempo, 641 00:42:18,120 --> 00:42:21,164 {\an8}termos outro DeCoster produtor de ovos 642 00:42:21,164 --> 00:42:24,251 {\an8}envolvido em um recall de meio bilhão de dólares? 643 00:42:24,251 --> 00:42:29,339 {\an8}SEGURANÇA ALIMENTAR E RECALL DE OVOS COM SALMONELA 644 00:42:31,133 --> 00:42:33,468 {\an8}A pergunta é complicada, então... 645 00:42:35,470 --> 00:42:38,223 {\an8}Por décadas, ele se safou. 646 00:42:38,223 --> 00:42:43,645 Mas finalmente foi condenado a um curto período de prisão. 647 00:42:44,855 --> 00:42:46,106 {\an8}3 MESES DE PRISÃO 648 00:42:46,106 --> 00:42:50,068 {\an8}Nunca haverá um fim para as pessoas mal-intencionadas 649 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 que decidem que o lucro é mais importante do que a ética. 650 00:42:55,115 --> 00:42:56,825 Temos leis. 651 00:42:56,825 --> 00:42:59,578 Temos autoridades e agências reguladoras, 652 00:42:59,578 --> 00:43:02,247 e essas coisas ainda acontecem até hoje. 653 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 Meu Deus! 654 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Vamos. 655 00:43:26,980 --> 00:43:29,483 Após o surto de ovos no Condado de Wright, 656 00:43:29,483 --> 00:43:34,655 fui parar no Larry King Live para falar sobre doenças de origem alimentar de novo. 657 00:43:34,655 --> 00:43:36,907 No final do segmento, 658 00:43:36,907 --> 00:43:41,078 falei: "Vou comprar galinhas", só por falar. 659 00:43:41,078 --> 00:43:44,790 Ao chegar em casa, minha filha mais nova disse: "Vamos comprar galinhas." 660 00:43:44,790 --> 00:43:46,416 Agora, temos galinhas. 661 00:43:46,416 --> 00:43:49,795 Ela está na faculdade, e ainda temos galinhas. 662 00:43:52,422 --> 00:43:54,966 GALINHA ATRAVESSANDO 663 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 {\an8}Mais pessoas estão ficando doentes devido a um surto de salmonela. 664 00:43:58,303 --> 00:44:02,391 {\an8}- Surto de salmonela. - Surto de salmonela. 665 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 Mais de 100 pessoas foram parar no hospital. 666 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 - Trezentos casos. - Deixou 278 pessoas doentes. 667 00:44:09,773 --> 00:44:15,737 {\an8}Aos dois anos, fiquei internada por 11 dias em New Haven. 668 00:44:15,737 --> 00:44:20,659 {\an8}Meus pais... Foi um isolamento. Meus pais não puderam ir me ver. 669 00:44:20,659 --> 00:44:23,787 Sou uma sobrevivente da salmonela. 670 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 E é uma assassina. 671 00:44:28,417 --> 00:44:30,836 A SALMONELA CAUSA 1,35 MILHÃO DE DOENÇAS, 672 00:44:30,836 --> 00:44:33,755 26.500 HOSPITALIZAÇÕES E 420 MORTES TODO ANO, 673 00:44:33,755 --> 00:44:35,048 SEGUNDO O CDC. 674 00:44:37,426 --> 00:44:40,429 As duas bactérias com maiores chances 675 00:44:40,429 --> 00:44:42,931 de te fazer parar no hospital vindas de alimentos 676 00:44:42,931 --> 00:44:45,892 são a salmonela e um germe chamado campilobactéria. 677 00:44:45,892 --> 00:44:50,897 E os alimentos com maiores chances de serem a fonte dessas bactérias, 678 00:44:50,897 --> 00:44:53,400 pelos dados dos surtos, é o frango. 679 00:44:54,568 --> 00:44:57,237 Se queremos lidar com doenças de origem alimentar, 680 00:44:57,237 --> 00:45:00,240 se queremos reduzir os números, devemos começar pelo frango. 681 00:45:04,745 --> 00:45:08,290 Quatro empresas controlam mais da metade do mercado de processamento de frango. 682 00:45:08,290 --> 00:45:10,500 É uma indústria muito consolidada. 683 00:45:10,500 --> 00:45:13,503 Essas empresas têm muito controle sobre nossa comida. 684 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 No topo da cadeia, 685 00:45:15,380 --> 00:45:19,593 há apenas duas granjas controlando todo o suprimento de aves, 686 00:45:19,593 --> 00:45:21,678 pois fornecem os ovos. 687 00:45:21,678 --> 00:45:24,222 Essas empresas operam em segredo. 688 00:45:24,222 --> 00:45:27,476 Os clientes não são o público. Não são comunicativas. 689 00:45:27,476 --> 00:45:30,061 É difícil dizer que práticas estão usando 690 00:45:30,061 --> 00:45:32,939 para evitar que os ovos disseminem doenças. 691 00:45:32,939 --> 00:45:37,819 DCS SERVIÇOS CONTRATUAIS DEDICADOS 692 00:45:42,532 --> 00:45:45,660 A PERDUE NOS DEU ACESSO ÀS SUAS INSTALAÇÕES 693 00:45:45,660 --> 00:45:48,497 PARA MOSTRAR SEUS PROTOCOLOS DE SEGURANÇA ALIMENTAR. 694 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 A Perdue é muito focada na segurança alimentar, 695 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 {\an8}e o que nos torna um pouco diferentes 696 00:45:54,669 --> 00:45:58,924 {\an8}veio do movimento "sem antibióticos", eu acho. 697 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}Esta noite, haverá uma grande mudança na sua mesa de jantar. 698 00:46:02,677 --> 00:46:04,137 {\an8}A Perdue, produtora de frango, 699 00:46:04,137 --> 00:46:06,932 {\an8}diz que deixará de usar a maioria dos antibióticos humanos 700 00:46:06,932 --> 00:46:08,683 {\an8}em seus produtos de frango. 701 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 Para fazer isso, tivemos que mudar muitas coisas na criação das galinhas. 702 00:46:14,731 --> 00:46:16,775 {\an8}CHOCADEIRA DA PERDUE HURLOCK, MARYLAND 703 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 A Perdue produz pouco mais de 12 milhões de frangos por semana. 704 00:46:28,829 --> 00:46:30,330 Os ovos chegam... 705 00:46:30,330 --> 00:46:33,542 Colocamos nas chocadeiras o mais rápido possível. 706 00:46:33,542 --> 00:46:36,294 Garantir que estejam em um ambiente limpo. 707 00:46:38,129 --> 00:46:39,840 Perguntamos ao fazendeiro 708 00:46:39,840 --> 00:46:44,219 se há ovos mais sujos e os colocamos no fundo. 709 00:46:45,053 --> 00:46:46,680 Usamos uma ferramenta. 710 00:46:46,680 --> 00:46:49,891 Podemos analisar muitos ovos e ter um retorno imediato 711 00:46:49,891 --> 00:46:51,726 de quanto material há 712 00:46:51,726 --> 00:46:54,729 e quanto material orgânico está vivo no ovo. 713 00:46:56,857 --> 00:46:59,734 SALA DE OVOS, TOQUE 3 714 00:47:00,777 --> 00:47:02,571 O 770 está no meio. 715 00:47:02,571 --> 00:47:06,491 Não muito sujo, mas também não está perfeitamente limpo. 716 00:47:07,158 --> 00:47:09,160 Não quer dizer que haja salmonela, 717 00:47:09,160 --> 00:47:14,207 mas indica a possibilidade de haver. 718 00:47:18,879 --> 00:47:25,552 Leva 21 dias para chocar uma galinha de um ovo embrionado ou fertilizado. 719 00:47:25,552 --> 00:47:28,388 Ele está se esforçando para sair. 720 00:47:29,472 --> 00:47:30,724 Fazendo uma pausa. 721 00:47:30,724 --> 00:47:32,767 Vai tentar sair um pouco mais. 722 00:48:06,343 --> 00:48:11,806 Os pintinhos, após nascerem na chocadeira, e fizemos o possível pra mantê-los limpos, 723 00:48:11,806 --> 00:48:13,391 vão pra fazenda. 724 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}FAZENDA DA PERDUE GREENWOOD, DELAWARE 725 00:48:32,744 --> 00:48:34,287 Eles vêm com um dia de vida. 726 00:48:35,455 --> 00:48:38,750 No dia em que nascem, nós os colocamos no galinheiro. 727 00:48:38,750 --> 00:48:41,252 Eles ficam aqui uns 45 dias. 728 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 Essas aves têm 14 dias, duas semanas. 729 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 Nós monitoramos tipos específicos de salmonela 730 00:48:53,640 --> 00:48:58,269 e usamos uma técnica de amostragem usando botas, 731 00:48:58,269 --> 00:49:04,025 em que você pega uma meia embebida em leite desnatado, coloca na bota 732 00:49:04,025 --> 00:49:06,945 e anda pelo galinheiro tentando coletar 733 00:49:06,945 --> 00:49:11,700 o máximo possível de fezes das galinhas com essas botas. 734 00:49:11,700 --> 00:49:15,662 Estimamos que mais de 100 galinhas contribuam com a amostra. 735 00:49:15,662 --> 00:49:18,665 Mandamos pro laboratório e testamos pra salmonela. 736 00:49:21,126 --> 00:49:24,587 {\an8}PLANTA DE PROCESSAMENTO DA PERDUE MILFORD, DELAWARE 737 00:49:38,893 --> 00:49:41,146 Este é um peito sem pele desossado. 738 00:49:41,146 --> 00:49:46,026 Vem direto da linha após ser retirado do osso. 739 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 Vai para esta unidade e é lavado. 740 00:49:50,280 --> 00:49:53,575 Há um pouco de ácido peracético, que nos ajuda a mantê-lo limpo 741 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 do processo que acabamos de fazer até ser embalado. 742 00:49:58,997 --> 00:50:02,667 Acreditamos que, se uma ave venha com um pouco de salmonela, 743 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 ela sairá na lavagem. 744 00:50:15,472 --> 00:50:19,225 {\an8}Uma das grandes falhas do sistema de segurança alimentar dos EUA 745 00:50:19,225 --> 00:50:22,020 {\an8}é que não monitoramos nada na fazenda. 746 00:50:24,981 --> 00:50:27,275 Está fora dos limites dos reguladores. 747 00:50:29,402 --> 00:50:34,240 O problema está no fato de que há muita salmonela na fazenda, 748 00:50:34,240 --> 00:50:35,658 na chocadeira. 749 00:50:38,495 --> 00:50:41,831 E só há jurisdição do USDA 750 00:50:41,831 --> 00:50:45,168 quando as galinhas entram no matadouro. 751 00:50:48,296 --> 00:50:49,214 Marca. 752 00:50:54,552 --> 00:50:58,223 Vamos começar com o que você faz no trabalho. 753 00:50:58,223 --> 00:51:02,268 Sou inspetora de segurança do consumidor do USDA 754 00:51:02,268 --> 00:51:04,187 e inspeciono frangos. 755 00:51:05,188 --> 00:51:07,982 ESTA INSPETORA DO USDA NOS PEDIU PARA OCULTAR 756 00:51:07,982 --> 00:51:10,985 SUA IDENTIDADE POR MEDO DE RETALIAÇÃO. 757 00:51:13,863 --> 00:51:17,450 Analisamos mais de 300 mil frangos por dia. 758 00:51:21,996 --> 00:51:27,293 São 175 aves por minuto, que passam bem rápido. 759 00:51:29,420 --> 00:51:33,049 Há apenas um inspetor no final da linha, 760 00:51:33,758 --> 00:51:35,927 e ele não vê muita coisa, às vezes. 761 00:51:38,138 --> 00:51:40,223 Em algumas plantas em que trabalhei, 762 00:51:40,223 --> 00:51:43,893 acho que o frango não é seguro para ser vendido. 763 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 Sinto que os consumidores ficariam chocados 764 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 com algumas histórias que poderíamos contar a eles. 765 00:51:52,569 --> 00:51:57,949 Já vi funcionários da planta jogando frangos no resfriador, 766 00:51:57,949 --> 00:52:00,702 e havia matéria fecal neles. 767 00:52:03,621 --> 00:52:08,459 Já vi inspetores dormindo na linha e o produto passando. 768 00:52:09,878 --> 00:52:12,839 E há funcionários que vão ao banheiro 769 00:52:12,839 --> 00:52:15,008 e não lavam as mãos. 770 00:52:15,008 --> 00:52:21,055 Já vi pessoas derrubarem a faca e não a lavarem, 771 00:52:21,055 --> 00:52:22,974 simplesmente voltam a usá-la. 772 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 Elas precisam atingir uma meta. 773 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 Eu sinto que estão lá para lucrar 774 00:52:32,150 --> 00:52:34,027 e fazer os frangos passarem. 775 00:52:34,027 --> 00:52:36,529 Não se importam com a condição deles. 776 00:52:39,032 --> 00:52:44,329 O regime de inspeção do USDA remonta ao início dos anos 1900 777 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 e ao livro de Upton Sinclair, The Jungle. 778 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 Não foi um romance agradável. 779 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 Falava das condições de sujeira e descuido no manejo da carne, 780 00:52:53,171 --> 00:52:56,216 e quem leu ficou preocupado e assustado. 781 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 É um ultraje. 782 00:53:00,595 --> 00:53:04,307 As leis de inspeção de carne e frango são criadas para lidar com o problema 783 00:53:04,307 --> 00:53:09,020 que Teddy Roosevelt abordou em 1906 em fábricas de embalagens de carne 784 00:53:09,020 --> 00:53:13,358 em Chicago, que são animais doentes em instalações. 785 00:53:13,358 --> 00:53:16,527 Carne estragada sendo colocada no sistema alimentar. 786 00:53:17,612 --> 00:53:20,823 Sinceramente, quando criaram esse sistema de inspeção, 787 00:53:20,823 --> 00:53:24,244 nós nem entendíamos vírus e bactérias. 788 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 Cada ave deve ser inspecionada individualmente. 789 00:53:27,747 --> 00:53:31,084 Deve ser saudável ou será condenada. 790 00:53:32,335 --> 00:53:35,046 {\an8}O que se espera deles não tem nada a ver com bactérias. 791 00:53:35,046 --> 00:53:37,090 {\an8}Não dá para ver bactérias. 792 00:53:37,632 --> 00:53:39,884 {\an8}Não são visíveis a olho nu. 793 00:53:39,884 --> 00:53:42,804 CUIDADO CO2 EM USO 794 00:53:42,804 --> 00:53:46,266 Você tem centenas ou milhares de inspetores de aves 795 00:53:46,266 --> 00:53:49,644 sentados nas linhas de abate vendo as aves passarem 796 00:53:49,644 --> 00:53:52,981 pra cumprir a lei de ter um inspetor do governo dos EUA 797 00:53:52,981 --> 00:53:58,111 olhando toda ave que passa pela instalação sem benefício pra segurança alimentar. 798 00:53:58,111 --> 00:54:00,738 {\an8}É um desperdício de milhões de dólares. 799 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 Discordo dessa avaliação por vários motivos. 800 00:54:05,326 --> 00:54:07,495 {\an8}Eles olham o produto. 801 00:54:07,495 --> 00:54:10,915 {\an8}É o que a lei exige de acordo com os estatutos atuais. 802 00:54:10,915 --> 00:54:13,793 {\an8}Eles olham os registros que as empresas mantêm 803 00:54:13,793 --> 00:54:17,171 {\an8}para garantir que estão fazendo o que devem fazer 804 00:54:17,171 --> 00:54:20,133 {\an8}e também amostram e testam o produto. 805 00:54:23,219 --> 00:54:25,972 Analisamos milhões de aves por mês. 806 00:54:26,723 --> 00:54:31,644 Testamos cinco amostras de uma ave inteira por mês pra ver se há salmonela. 807 00:54:33,271 --> 00:54:37,442 E fazemos cinco amostras de partes na nossa fábrica. 808 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 É tudo o que o USDA faz. 809 00:54:45,825 --> 00:54:46,909 PRODUTOS CAIPIRAS 810 00:54:46,909 --> 00:54:48,828 FILÉ DE PEITO COM CARNE DA COSTELA 811 00:54:49,078 --> 00:54:52,540 Só porque diz "inspecionado pelo USDA" 812 00:54:52,540 --> 00:54:55,960 não significa nada, pois tem que estar no rótulo. 813 00:54:55,960 --> 00:55:00,256 Eu não gostaria de comer nada vindo de algumas plantas. 814 00:55:01,883 --> 00:55:06,429 {\an8}Quando você usa frango cru na cozinha, está correndo um grande risco. 815 00:55:06,429 --> 00:55:09,766 O problema é que mesmo alguém tão cuidadoso quanto eu, 816 00:55:09,766 --> 00:55:12,477 sou um microbiologista que estuda patógenos, 817 00:55:12,477 --> 00:55:18,274 quando levo essas embalagens pra casa, é muito difícil não contaminar tudo. 818 00:55:20,026 --> 00:55:24,155 Eu abro o pacote e imediatamente coloco o plástico no lixo. 819 00:55:25,323 --> 00:55:26,699 Eu uso os pés. 820 00:55:27,492 --> 00:55:29,118 Depois, pego o frango 821 00:55:29,118 --> 00:55:32,914 e imediatamente coloco no óleo quente e começo a fritar. 822 00:55:33,498 --> 00:55:35,166 ALTO BAIXO 823 00:55:35,792 --> 00:55:37,794 Eu jogo fora o resto da embalagem, 824 00:55:37,794 --> 00:55:41,130 mas dessa vez toquei no topo da lata de lixo, certo? 825 00:55:41,714 --> 00:55:43,299 CONTAMINAÇÃO 6 826 00:55:43,299 --> 00:55:46,427 Abro a torneira pra lavar a mão. Contaminei a torneira. 827 00:55:46,427 --> 00:55:48,721 Uso o sabonete. Acabei de contaminá-lo. 828 00:55:48,721 --> 00:55:50,640 Vou lavar bem as mãos. 829 00:55:50,640 --> 00:55:53,184 Vou lavar as mãos e fechar a torneira. 830 00:55:53,184 --> 00:55:56,104 Contaminei a mão de novo e vou fazer uma salada. 831 00:55:56,604 --> 00:55:58,064 CONTAMINAÇÃO 10 CONTAMINAÇÃO 11 832 00:55:58,898 --> 00:56:02,360 Por mais cuidadoso que eu seja, as bactérias se espalham. 833 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}Uma vez seca, a salmonela pode ficar na superfície por meses. 834 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 Pode deixar alguém doente quando ingerida. 835 00:56:11,786 --> 00:56:15,957 Saiba que, ao levar aves cruas à sua cozinha, 836 00:56:15,957 --> 00:56:19,043 você introduz um risco biológico à sua residência 837 00:56:19,043 --> 00:56:21,337 e deve tratá-lo da forma certa. 838 00:56:25,007 --> 00:56:26,843 Quando você consome salmonela, 839 00:56:26,843 --> 00:56:31,013 algumas dessas cepas são resistentes a múltiplos antibióticos, 840 00:56:31,013 --> 00:56:35,226 então a probabilidade de um tratamento falhar é muito maior. 841 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 As bactérias continuarão crescendo no seu sangue 842 00:56:41,232 --> 00:56:44,360 e, infelizmente, as pessoas morrem com essas infecções. 843 00:56:48,948 --> 00:56:52,285 OS CINEASTAS LEVARAM CINCO EMBALAGENS DE FRANGO 844 00:56:52,285 --> 00:56:54,829 A UM LABORATÓRIO PARA TESTE. 845 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 {\an8}A forma como testamos alimentos... 846 00:57:11,429 --> 00:57:15,683 {\an8}Acho que deixaram aqui para testarmos cinco amostras 847 00:57:15,683 --> 00:57:19,937 {\an8}de frango compradas em mercearias locais. 848 00:57:21,856 --> 00:57:27,695 Em cerca de uma hora, temos os resultados, quer tenha salmonela ou não. 849 00:57:28,613 --> 00:57:29,906 No primeiro dia de produção, 850 00:57:29,906 --> 00:57:32,909 fomos a um laboratório de segurança alimentar em Seattle. 851 00:57:32,909 --> 00:57:36,370 Pegamos cinco marcas de frango cru e testamos. 852 00:57:36,370 --> 00:57:39,624 O laboratório nos disse que não haveria resultados positivos. 853 00:57:39,624 --> 00:57:41,000 É uma amostra muito pequena. 854 00:57:41,000 --> 00:57:43,920 Houve um resultado positivo, e era da Perdue. 855 00:57:43,920 --> 00:57:46,088 Posso perguntar sua reação a isso? 856 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 Eu diria que falar de um frango não é muito justo. 857 00:57:53,179 --> 00:57:58,601 Então, mais uma vez, analisamos centenas de aves 858 00:57:58,601 --> 00:58:01,145 para entender em que pé estamos. 859 00:58:01,145 --> 00:58:06,567 E eu gostaria de saber qual foi a salmonela especificamente. 860 00:58:06,567 --> 00:58:08,736 - Mas dito isso... - Foi a Infantis. 861 00:58:08,736 --> 00:58:14,784 Sim. Dito isso, um frango não é uma discussão justa. 862 00:58:14,784 --> 00:58:18,162 O que acha que seria uma amostra justa? 863 00:58:18,162 --> 00:58:23,292 Cento e cinquenta num período de tempo relativamente curto. 864 00:58:33,678 --> 00:58:38,432 {\an8}Você vai testar 150 partes de frangos 865 00:58:38,432 --> 00:58:40,560 {\an8}para nós ao longo de cinco semanas 866 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 {\an8}das quatro maiores marcas do país. 867 00:58:48,401 --> 00:58:51,571 Você está perto do fim do teste de todos os cem... 868 00:58:51,571 --> 00:58:54,031 Fizemos 60% dos testes, 869 00:58:54,031 --> 00:58:56,284 se você pretende trazer 150. 870 00:58:56,284 --> 00:59:02,415 Ótimo. Se eu comprar frango no mercado, devo presumir que é seguro pra mim? 871 00:59:02,415 --> 00:59:08,754 Neste país, se você compra frango em qualquer mercearia, 872 00:59:08,754 --> 00:59:11,674 não importa a marca de frango que você compra, 873 00:59:12,341 --> 00:59:15,011 sua suposição principal deve ser 874 00:59:15,011 --> 00:59:20,182 que ele contém agentes patogênicos como a salmonela e a campilobactéria. 875 00:59:21,601 --> 00:59:26,314 O fato é que a salmonela no frango pode ser vendida. 876 00:59:26,314 --> 00:59:27,815 Não é um adulterante. 877 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 Pode-se vender frango contaminado com salmonela ou campilobactéria. 878 00:59:34,947 --> 00:59:39,118 Houve um caso famoso em que o governo e a indústria simplesmente disseram 879 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 que era função da dona de casa proteger a família. 880 00:59:45,916 --> 00:59:47,543 Resumindo, 881 00:59:47,543 --> 00:59:51,714 os tribunais decidiram que a salmonela não pode ser considerada adulterante 882 00:59:51,714 --> 00:59:55,843 porque as donas de casa sabem cozinhar frango. 883 00:59:55,843 --> 01:00:00,806 Ela pode preparar os pratos favoritos de Tim como a mãe dele fazia? 884 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 Portanto, não representa uma ameaça de doença humana. 885 01:00:05,436 --> 01:00:09,940 Lembre-se, a segurança é importante na cozinha. 886 01:00:11,442 --> 01:00:15,237 Esse terrível caso judicial foi um golpe mortal 887 01:00:15,237 --> 01:00:19,158 pra regulamentação nos Estados Unidos em relação à salmonela. 888 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 Infelizmente, um golpe mortal pra muitos desde então. 889 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 O USDA levanta as mãos e diz: 890 01:00:26,415 --> 01:00:32,338 "A salmonela tóxica é uma parte normal do frango cru. 891 01:00:32,338 --> 01:00:35,216 Você não quer salmonela tóxica? Cozinhe." 892 01:00:39,595 --> 01:00:44,600 É o que estamos tentando mudar. O fardo não devia ser dos consumidores. 893 01:00:45,768 --> 01:00:48,854 E foi por isso que entramos com uma petição no USDA. 894 01:00:54,443 --> 01:00:56,487 BILL MARLER PEDIU AO USDA 895 01:00:56,487 --> 01:00:59,323 QUE BANISSE DO COMÉRCIO 31 CEPAS DA SALMONELA. 896 01:01:03,160 --> 01:01:08,290 Bem-vindos. É tão bom estar com todos vocês. 897 01:01:08,290 --> 01:01:12,420 Eu tenho muita consideração pelo trabalho que vocês fazem. 898 01:01:12,420 --> 01:01:16,799 {\an8}Bill, sei que você está prosseguindo com algumas petições, 899 01:01:16,799 --> 01:01:20,052 {\an8}e você também, Sarah. 900 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}Adoraria que me atualizassem. 901 01:01:23,139 --> 01:01:28,853 {\an8}Fiz uma petição bem ampla que basicamente declararia 902 01:01:28,853 --> 01:01:33,399 {\an8}que todas as salmonelas que causam doenças aos humanos são adulterantes. 903 01:01:33,399 --> 01:01:37,611 Traçar uma linha e dizer que não haverá agente patogênico 904 01:01:37,611 --> 01:01:40,489 na comida que possa adoecer ou matar seu filho. 905 01:01:40,489 --> 01:01:42,366 A ciência embasa isso. 906 01:01:42,366 --> 01:01:46,287 Os patógenos estão se aproveitando das lacunas do sistema atual. 907 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 Sim. 908 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 {\an8}Acho que a linha comum de todo o trabalho que estamos fazendo 909 01:01:51,041 --> 01:01:54,211 {\an8}é modernizar o sistema desatualizado que temos agora. 910 01:01:54,211 --> 01:01:58,924 Essa é a importância desta conversa. Sarah, você falou sobre as lacunas. 911 01:01:59,508 --> 01:02:02,428 Do ponto de vista legislativo, 912 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 onde estão as lacunas que precisamos preencher? 913 01:02:05,556 --> 01:02:07,558 Não temos uma agência do governo 914 01:02:07,558 --> 01:02:10,561 que pode verificar os riscos à segurança alimentar nas fazendas. 915 01:02:10,561 --> 01:02:16,108 Podem regular enfermidades que causam doenças animais, 916 01:02:16,108 --> 01:02:21,113 mas fazem vista grossa para enfermidades que causam doenças humanas. 917 01:02:21,113 --> 01:02:23,741 Se te deixa doente... 918 01:02:26,202 --> 01:02:27,745 vamos regular. 919 01:02:27,745 --> 01:02:31,791 Podemos fazer isso, mas não preciso falar a ninguém nesta mesa 920 01:02:31,791 --> 01:02:33,751 sobre o poder do lobby. 921 01:02:33,751 --> 01:02:34,835 - Certo. - Sim. 922 01:02:34,835 --> 01:02:36,921 Temos que saber o que enfrentamos. 923 01:02:37,421 --> 01:02:42,426 Os lobistas do setor alimentar são mais poderosos que o consumidor. 924 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 É muito político. 925 01:02:46,597 --> 01:02:52,520 Na minha opinião, de uma forma perigosa. 926 01:02:59,527 --> 01:03:03,072 As empresas alimentícias odeiam as regulamentações. 927 01:03:03,072 --> 01:03:07,576 Elas pagam lobistas muito caros para pressionar o governo federal 928 01:03:07,576 --> 01:03:13,123 e garantir que a supervisão regulatória seja extremamente limitada. 929 01:03:13,123 --> 01:03:17,920 {\an8}Presidente e membros do comitê, há muitos problemas afetando o panorama 930 01:03:17,920 --> 01:03:20,422 {\an8}da indústria de frangos hoje. 931 01:03:21,048 --> 01:03:23,551 {\an8}Elas vão ao Congresso e dizem: 932 01:03:23,551 --> 01:03:26,470 {\an8}"Sabemos que estão considerando um projeto de lei 933 01:03:26,470 --> 01:03:31,433 {\an8}para aprovar regulamentações rígidas de segurança alimentar." 934 01:03:31,433 --> 01:03:35,563 {\an8}Como Henry Ford disse: "Não ache defeitos, ache uma solução." 935 01:03:36,397 --> 01:03:38,023 {\an8}Assim que propusermos algo, 936 01:03:38,649 --> 01:03:43,571 os grupos da indústria virão e tentarão contar histórias 937 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 de como isso seria oneroso para a indústria, 938 01:03:46,907 --> 01:03:49,326 que os preços da carne vão subir, 939 01:03:49,326 --> 01:03:53,497 as pessoas vão perder o emprego, e é responsabilidade do consumidor. 940 01:03:53,497 --> 01:03:56,917 Todos esses argumentos foram os mesmos que disseram 941 01:03:56,917 --> 01:04:01,297 - quando a E. coli O157: - H7 foi classificada como adulterante. 942 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 O mundo ia desmoronar, mas não desmoronou. 943 01:04:08,429 --> 01:04:11,473 {\an8}Eu era a subsecretária de segurança alimentar. 944 01:04:11,473 --> 01:04:15,311 {\an8}Era a oficial de segurança alimentar mais importante dos EUA. 945 01:04:16,061 --> 01:04:20,858 Sou cientista, não política. Queria garantir a segurança da oferta alimentar. 946 01:04:22,484 --> 01:04:27,281 Quando você põe as pautas e o interesse político de lado, 947 01:04:27,281 --> 01:04:28,866 consegue resolver os problemas. 948 01:04:28,866 --> 01:04:32,077 Você consegue obter dados, encontrar as respostas 949 01:04:32,077 --> 01:04:34,538 e encontrar algo que realmente funcione. 950 01:04:34,538 --> 01:04:37,917 As regulamentações são importantes. Não estou dizendo que não. 951 01:04:37,917 --> 01:04:43,547 Mas é melhor debatermos antes de passarmos para a regulamentação. 952 01:04:44,298 --> 01:04:47,927 Quando você foi indicada para o cargo pelo presidente Trump, um lobista 953 01:04:47,927 --> 01:04:50,804 da Associação Nacional de Bovinos disse que era 954 01:04:50,804 --> 01:04:53,182 uma ótima notícia pra indústria. 955 01:04:53,182 --> 01:04:55,976 Por que a indústria ficou tão animada com você? 956 01:04:55,976 --> 01:04:57,311 Porque sou cientista. 957 01:04:57,311 --> 01:05:00,814 Sabiam que eu tomaria decisões baseadas em dados e ciência. 958 01:05:01,357 --> 01:05:05,527 Não teve nada a ver com o fato de você ter recebido dinheiro 959 01:05:05,527 --> 01:05:09,281 para sua pesquisa desse mesmo grupo ao longo dos anos? 960 01:05:09,281 --> 01:05:11,825 Não. 961 01:05:13,243 --> 01:05:16,956 Eu queria que esse dinheiro fosse meu dinheiro pessoal. 962 01:05:16,956 --> 01:05:19,959 Nunca foi. Foi doado à universidade pra... 963 01:05:19,959 --> 01:05:23,295 Foi doado à universidade para pesquisas. 964 01:05:23,295 --> 01:05:27,841 É assim que financiamos programas de pesquisa, com doações dos criadores, 965 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 do Instituto da Carne, de todas essas diferentes organizações. 966 01:05:31,804 --> 01:05:34,181 Não é um conflito de interesses 967 01:05:34,181 --> 01:05:38,560 regulamentar a indústria que financiou tantos de seus estudos? 968 01:05:38,560 --> 01:05:42,898 Isso não mudou necessariamente a forma como eu via a indústria. 969 01:05:42,898 --> 01:05:46,694 Eu sabia onde estavam os patógenos, 970 01:05:46,694 --> 01:05:51,198 como controlá-los e os diferentes componentes da indústria. 971 01:05:51,198 --> 01:05:54,910 Acho que isso me tornou uma pessoa mais forte nesse cargo. 972 01:05:55,869 --> 01:05:58,372 Acha que sua indicação foi uma boa notícia 973 01:05:58,372 --> 01:06:01,625 pros consumidores que dependem do governo pra manter a comida segura? 974 01:06:01,625 --> 01:06:04,712 Sim. Sou uma defensora do consumidor. 975 01:06:04,712 --> 01:06:07,589 BOLSAS DA DRA. BRASHEARS ASSOCIAÇÃO DE AVES E OVOS, US$ 53.157 976 01:06:07,589 --> 01:06:10,718 CONSELHO NACIONAL, PORCO, US$ 82.500 INSTITUTO DE CARNE, US$ 608.253 977 01:06:12,511 --> 01:06:16,390 E não é só Mindy Brashears. 978 01:06:16,390 --> 01:06:18,142 São todos do governo. 979 01:06:18,142 --> 01:06:22,354 Eles entram nessa seara política. 980 01:06:22,354 --> 01:06:29,361 E não parece que estão prestando atenção às questões do povo. 981 01:06:30,529 --> 01:06:34,283 Já tomaram uma decisão sobre a petição de Marler? 982 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 Não. 983 01:06:35,784 --> 01:06:40,539 Estamos analisando e avaliando os pedidos no contexto 984 01:06:40,539 --> 01:06:44,793 da nossa iniciativa maior de salmonela. 985 01:06:44,793 --> 01:06:49,214 O objetivo em cada uma das petições é fazer um trabalho melhor 986 01:06:49,214 --> 01:06:54,887 para reduzir a salmonela, as cepas que deixam as pessoas doentes. 987 01:06:54,887 --> 01:06:58,098 Temos o mesmo objetivo. 988 01:06:59,558 --> 01:07:04,021 Quando Mike Taylor considerou - a E. coli O157: - H7 um adulterante, 989 01:07:04,021 --> 01:07:05,898 ele tinha autoridade total. 990 01:07:05,898 --> 01:07:08,567 Não há motivo 991 01:07:08,567 --> 01:07:14,782 para Sandy Eskin não poder fazer a mesma coisa agora. 992 01:07:14,782 --> 01:07:16,617 - Ela tem autoridade? - Sim 993 01:07:16,617 --> 01:07:20,954 Ela tem autoridade para considerar a salmonela um adulterante em frangos. 994 01:07:20,954 --> 01:07:22,706 Por que ela não faz isso? 995 01:07:22,706 --> 01:07:25,459 Porque a indústria, 996 01:07:25,459 --> 01:07:28,128 e devo dizer isso sabendo que é frango, 997 01:07:28,128 --> 01:07:32,091 a indústria chiaria muito. 998 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 Acho que a indústria não cumpriu sua parte do acordo. 999 01:07:40,849 --> 01:07:45,771 Na Europa, você pode comprar produtos com "livre de patógenos" na embalagem. 1000 01:07:45,771 --> 01:07:48,232 Não se consegue isso nos Estados Unidos. 1001 01:07:49,942 --> 01:07:52,694 Eles voltaram à fazenda e priorizaram se livrar 1002 01:07:52,694 --> 01:07:55,489 dos piores tipos de salmonela que adoecem os humanos. 1003 01:07:56,073 --> 01:07:58,617 Eles vacinam o frango contra a salmonela. 1004 01:07:58,617 --> 01:08:02,412 Às vezes, erradicam bandos contaminados com a salmonela 1005 01:08:02,412 --> 01:08:05,874 e fazem intervenções antes de os frangos irem ao matadouro 1006 01:08:05,874 --> 01:08:10,379 porque, após chegarem lá, não vai adiantar. 1007 01:08:11,463 --> 01:08:14,883 A EUROPA CONSEGUIU REDUZIR AS TAXAS DE DOENÇA POR SALMONELA 1008 01:08:14,883 --> 01:08:17,052 QUASE PELA METADE EM CINCO ANOS. 1009 01:08:17,052 --> 01:08:20,597 Dá para fazer isso aqui. 1010 01:08:20,597 --> 01:08:26,311 Só não temos vontade política ainda. 1011 01:08:31,150 --> 01:08:34,069 Quando você olha o que aconteceu com Stephanie Ingberg, 1012 01:08:34,736 --> 01:08:37,531 não há dúvidas de que não estamos fazendo o suficiente. 1013 01:08:37,531 --> 01:08:40,701 O governo e a indústria não estão fazendo o suficiente. 1014 01:08:45,122 --> 01:08:47,166 Quando descobrimos, 1015 01:08:47,166 --> 01:08:50,794 na manhã em que Stephanie voltou, que talvez não vivesse por muito tempo... 1016 01:08:50,794 --> 01:08:56,300 {\an8}O fato de ela não ter morrido nos deu esperança, ainda estava conosco. 1017 01:08:56,300 --> 01:08:58,510 Estava em coma, não se comunicava. 1018 01:08:59,219 --> 01:09:01,889 Não sabiam por que ela não acordava. 1019 01:09:01,889 --> 01:09:04,766 Foi isso que levou à pergunta sobre a lesão cerebral, 1020 01:09:04,766 --> 01:09:06,143 que ela não acordava. 1021 01:09:08,979 --> 01:09:11,064 O padre entrou fazendo uma prece. 1022 01:09:12,107 --> 01:09:14,860 Durante a prece, os olhos dela começaram a se abrir. 1023 01:09:14,860 --> 01:09:16,862 Foi o primeiro sinal de despertar. 1024 01:09:18,155 --> 01:09:18,989 Sim. 1025 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 Beleza. 1026 01:09:23,410 --> 01:09:25,829 {\an8}Eu me lembro de quando acordei, 1027 01:09:26,413 --> 01:09:29,958 {\an8}todos me cercavam, estavam muito emocionados ao meu redor. 1028 01:09:29,958 --> 01:09:32,586 {\an8}"O que foi? Por que todos estão tão tristes? 1029 01:09:32,586 --> 01:09:34,046 {\an8}Não entendo." 1030 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 Disseram que eu tinha uma cepa da E. coli. 1031 01:09:43,931 --> 01:09:45,015 Beleza. 1032 01:09:45,557 --> 01:09:47,643 Sente dor quando eu aperto aqui? 1033 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 - Não. - Não. 1034 01:09:49,853 --> 01:09:53,273 Pode causar síndrome hemolítico-urêmica, uma doença renal fatal, 1035 01:09:53,273 --> 01:09:54,441 que é o que tenho. 1036 01:09:54,441 --> 01:09:55,525 RIM 1037 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 Essa condição era como uma bomba nuclear explodindo dentro do corpo dela, 1038 01:10:03,325 --> 01:10:05,953 {\an8}atingindo todos os órgãos, 1039 01:10:05,953 --> 01:10:08,664 {\an8}e você precisa juntar os pedaços. 1040 01:10:10,916 --> 01:10:13,210 {\an8}Vamos para o lado esquerdo agora. 1041 01:10:14,419 --> 01:10:17,881 Levei muito tempo para recuperar as forças. 1042 01:10:18,632 --> 01:10:19,716 Está melhor agora? 1043 01:10:20,634 --> 01:10:24,304 Meu coma meio que me nocauteou, 1044 01:10:24,304 --> 01:10:27,432 mas sei que houve momentos em que minha família e os médicos 1045 01:10:27,432 --> 01:10:30,477 não achavam que eu fosse sobreviver, o que foi difícil pra eles. 1046 01:10:30,477 --> 01:10:34,314 Pra mim, é difícil saber que os fiz passar por essa dor. 1047 01:10:38,360 --> 01:10:39,194 Mas... 1048 01:10:39,695 --> 01:10:40,529 É. 1049 01:10:41,697 --> 01:10:44,866 Controle até o fim. Vou olhar para os seus joelhos. 1050 01:10:44,866 --> 01:10:47,202 Fiz muita fisioterapia, 1051 01:10:47,202 --> 01:10:49,955 várias sessões de diálise. 1052 01:10:49,955 --> 01:10:51,957 Eu ia ao médico todos os dias. 1053 01:10:51,957 --> 01:10:55,460 Minha mãe não pôde voltar ao trabalho por meses porque tinha que me levar 1054 01:10:55,460 --> 01:10:58,839 a duas ou três consultas médicas todos os dias. 1055 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 Eu tinha alguns objetivos que ajudaram a me motivar. 1056 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 Eu ia me formar em maio. 1057 01:11:05,554 --> 01:11:09,308 Poder andar na formatura 1058 01:11:10,225 --> 01:11:13,103 era um dos meus objetivos, pois eu não andava na época. 1059 01:11:23,196 --> 01:11:26,325 Estou chorando, mas atingi todos esses objetivos. 1060 01:11:26,325 --> 01:11:29,786 {\an8}Fui ao baile, andei na minha formatura... 1061 01:11:33,832 --> 01:11:36,626 Sinto que tenho muita sorte 1062 01:11:36,626 --> 01:11:38,879 por poder dizer que consegui, 1063 01:11:38,879 --> 01:11:40,547 dadas as circunstâncias. 1064 01:11:42,758 --> 01:11:45,302 Ainda está com proteínas na urina. 1065 01:11:45,969 --> 01:11:48,347 Infelizmente, isso não é normal. 1066 01:11:48,347 --> 01:11:51,641 Por isso estamos usando o medicamento Lisinopril. 1067 01:11:52,184 --> 01:11:53,518 Infelizmente, 1068 01:11:55,395 --> 01:11:59,191 já se passaram quatro anos, e não vejo isso se resolvendo. 1069 01:12:00,567 --> 01:12:02,861 Estou nervosa com o que o futuro reserva 1070 01:12:02,861 --> 01:12:06,281 com a saúde dos meus rins e tudo mais. Tento não pensar nisso. 1071 01:12:07,908 --> 01:12:09,785 Preciso tomar um remédio todo dia 1072 01:12:09,785 --> 01:12:13,789 para tentar ajustar os filtros dos meus rins. 1073 01:12:14,748 --> 01:12:19,294 Falei com meu nefrologista. Talvez eu precise de transplante de rim. 1074 01:12:19,294 --> 01:12:23,090 Talvez eu precise fazer diálise pelo resto da vida. 1075 01:12:23,757 --> 01:12:25,759 Você nunca quer ouvir isso. 1076 01:12:28,512 --> 01:12:30,347 {\an8}ANATOMIA VISUAL E FISIOLOGIA 1077 01:12:30,347 --> 01:12:34,059 {\an8}Algumas pessoas costumam ignorar doenças de origem alimentar. 1078 01:12:36,520 --> 01:12:37,813 É uma dor de barriga. 1079 01:12:37,813 --> 01:12:40,732 Um tempo extra no banheiro. Não é nada de mais. 1080 01:12:42,567 --> 01:12:45,362 É muito mais do que isso. 1081 01:12:45,362 --> 01:12:49,658 É coma, dano cerebral e trauma nos rins. 1082 01:12:49,658 --> 01:12:52,369 Com certeza deve ser levado a sério. 1083 01:12:52,369 --> 01:12:58,375 Eu comi uma salada e agora há efeitos na minha saúde a longo prazo. 1084 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 Se elaborássemos uma lista dos alimentos de maior risco agora, 1085 01:13:06,925 --> 01:13:10,887 a alface-romana estaria no topo, quiçá em primeiro lugar. 1086 01:13:12,180 --> 01:13:14,015 Você come alface-romana? 1087 01:13:14,599 --> 01:13:15,434 Não. 1088 01:13:16,143 --> 01:13:17,477 Você comeria alface-romana? 1089 01:13:17,477 --> 01:13:21,606 Eu fico longe de alface-romana na maior parte do tempo. 1090 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 Eu penso nisso toda vez que como. 1091 01:13:25,152 --> 01:13:27,779 Eu jogo os dados. 1092 01:13:29,698 --> 01:13:32,659 {\an8}Há alguma comida que vocês dois evitem? 1093 01:13:33,160 --> 01:13:37,205 {\an8}Não compramos saladas pré-embaladas. 1094 01:13:37,205 --> 01:13:41,042 - É. - Tentamos não comer alface-romana, 1095 01:13:41,042 --> 01:13:43,879 especialmente de Yuma ou Salinas. 1096 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}VALE DO SALINAS ALIMENTANDO NOSSA NAÇÃO 1097 01:13:52,012 --> 01:13:56,683 Na sua opinião, a resposta de LGMA evitou surtos de folhas verdes? 1098 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}A LGMA fez grande diferença nessa indústria. 1099 01:14:02,272 --> 01:14:04,191 Há estudos que documentem 1100 01:14:04,191 --> 01:14:07,903 a melhoria da segurança após a implantação da LGMA? 1101 01:14:16,036 --> 01:14:17,245 Não conheço nenhum. 1102 01:14:17,787 --> 01:14:22,459 Você diz que se sente confiante de que ela evitou certos surtos... 1103 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 Com certeza. 1104 01:14:23,460 --> 01:14:24,836 Quero repassar 1105 01:14:26,087 --> 01:14:28,757 algumas coisas que aconteceram nos últimos cinco anos. 1106 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 Setembro de 2017, oito pessoas doentes devido a espinafre. 1107 01:14:31,635 --> 01:14:36,932 Em novembro de 2017, 67 pessoas adoeceram em outro surto de folhas verdes. 1108 01:14:36,932 --> 01:14:40,936 No ano seguinte, em março, grande surto, 248 pessoas, 5 mortas. 1109 01:14:40,936 --> 01:14:42,312 Abril de 2018, dez pessoas. 1110 01:14:42,312 --> 01:14:47,400 Em outubro de 2018, três surtos de folhas verdes afetaram 135 pessoas. 1111 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 Novembro, mesma coisa, 167 pessoas doentes. 1112 01:14:50,070 --> 01:14:53,198 Novembro de 2019, mais dois surtos no mesmo ano. 1113 01:14:53,198 --> 01:14:54,908 Outubro de 2020, 40 pessoas. 1114 01:14:55,659 --> 01:14:57,827 Não é um bom histórico, é? 1115 01:14:58,787 --> 01:15:03,917 Temos muito do que nos orgulharmos. Cada um desses é um incidente trágico, 1116 01:15:03,917 --> 01:15:06,086 e o efeito que teve nos consumidores. 1117 01:15:06,086 --> 01:15:10,757 Mas estou confiante no progresso que fizemos através da LGMA 1118 01:15:10,757 --> 01:15:13,218 e na diferença que fizemos na indústria. 1119 01:15:19,140 --> 01:15:21,309 Uma coisa que me chamou a atenção 1120 01:15:21,309 --> 01:15:26,231 nesses surtos de alface-romana foi como o governo federal 1121 01:15:26,231 --> 01:15:28,275 fez pouco para resolvê-los. 1122 01:15:30,902 --> 01:15:33,947 Por muitos anos, demos a responsabilidade às empresas, 1123 01:15:33,947 --> 01:15:37,409 as deixamos assumir a responsabilidade. Não está funcionando. 1124 01:15:38,285 --> 01:15:39,911 Me pediram pra terminar. 1125 01:15:39,911 --> 01:15:43,873 O que querem que os espectadores saibam sobre esse assunto? 1126 01:15:44,457 --> 01:15:46,251 {\an8}Gostaria que soubessem 1127 01:15:46,251 --> 01:15:49,462 {\an8}que os EUA têm um dos sistemas alimentares mais seguros do mundo. 1128 01:15:49,462 --> 01:15:53,717 Planejamos trabalhar juntos pra criarmos um sistema alimentar mais seguro, digital, 1129 01:15:53,717 --> 01:15:57,762 transparente e sustentável que será bom para os consumidores. 1130 01:15:57,762 --> 01:16:00,974 Será bom para os produtores e será bom para o planeta. 1131 01:16:03,560 --> 01:16:05,937 Nem sei dizer quantas vezes 1132 01:16:05,937 --> 01:16:10,066 ouvi elaboradores de políticas, executivos e líderes dizerem 1133 01:16:10,066 --> 01:16:12,569 "Os EUA têm o sistema alimentar mais seguro do mundo." 1134 01:16:12,569 --> 01:16:17,365 Mas parece ter havido um ciclo interminável 1135 01:16:17,365 --> 01:16:23,246 de fracassos, surtos, recalls, doenças e mortes. 1136 01:16:23,246 --> 01:16:27,375 Quando ouço políticos dizerem que temos o sistema alimentar mais seguro do mundo... 1137 01:16:27,375 --> 01:16:30,545 É ridículo. Não temos. 1138 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 Esses patógenos são controláveis. Não estamos controlando-os. 1139 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 Somos os EUA. Esperamos mais. 1140 01:16:37,010 --> 01:16:38,094 Quando a segurança 1141 01:16:38,094 --> 01:16:41,473 da nossa oferta alimentar nos deixa na mão, é com força. 1142 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 OS CINEASTAS TESTARAM 150 AMOSTRAS ADICIONAIS DE FRANGO CRU. 1143 01:16:50,690 --> 01:16:54,152 EM 17% DAS AMOSTRAS, O TESTE PARA SALMONELA DEU POSITIVO. 1144 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 EM 29% DAS AMOSTRAS DA PERDUE, O TESTE DEU POSITIVO. 1145 01:17:00,450 --> 01:17:04,245 SEGUNDO A PERDUE, OS RESULTADOS ESTÃO DENTRO DA MÉDIA DO SETOR. 1146 01:17:04,245 --> 01:17:07,791 A EMPRESA DISSE QUE BUSCA REDUZIR A INCIDÊNCIA 1147 01:17:07,791 --> 01:17:09,668 DE SALMONELA EM SEUS PRODUTOS. 1148 01:17:13,088 --> 01:17:17,008 {\an8}O governo não está fazendo o suficiente pra proteger os consumidores. 1149 01:17:18,760 --> 01:17:22,639 Como o fardo geralmente recai sobre os consumidores, 1150 01:17:22,639 --> 01:17:25,934 eles precisam tomar as medidas certas em casa. 1151 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 Eu diria que a comida número um na minha lista que eu evito é o melão. 1152 01:17:35,735 --> 01:17:40,532 Não dá pra limpar o lado de fora e, ao cortá-lo, é tarde demais. 1153 01:17:40,532 --> 01:17:42,575 Não há como matar bactérias no melão. 1154 01:17:43,910 --> 01:17:45,745 O número dois são os brotos. 1155 01:17:46,579 --> 01:17:49,791 A cada dois anos, há um surto significativo, 1156 01:17:49,791 --> 01:17:52,293 em que não há como limpá-los. 1157 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 Eu diria que o número três seria alface embalada. 1158 01:17:58,299 --> 01:18:01,261 A salada de primavera, diferentes misturas. 1159 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 Você não sabe de quantas cabeças de alface vieram. 1160 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 Ou se vieram de um lugar específico. 1161 01:18:13,106 --> 01:18:15,984 Todos os surtos em que estive envolvido 1162 01:18:16,651 --> 01:18:20,780 são de produtos lavados três vezes, embalados e enviados pro país todo. 1163 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 Compre a cabeça inteira e lave você. 1164 01:18:26,536 --> 01:18:28,246 Controle seu ambiente. 1165 01:18:29,038 --> 01:18:30,582 PRESUNTO OU SALSICHA 1166 01:18:30,582 --> 01:18:32,333 Hoje, no almoço, 1167 01:18:32,333 --> 01:18:36,755 evitei tudo com a estrela no menu dizendo que o consumo de carne malpassada 1168 01:18:36,755 --> 01:18:38,631 pode te expor a riscos. 1169 01:18:38,631 --> 01:18:40,967 Havia pratos com peixe cru, 1170 01:18:40,967 --> 01:18:42,844 e também evitei. 1171 01:18:45,889 --> 01:18:48,975 Você precisa decidir se é uma pessoa que ama ostras cruas o bastante 1172 01:18:48,975 --> 01:18:52,520 pra querer correr os riscos associados às ostras cruas. 1173 01:18:53,938 --> 01:18:56,691 Não quero perder um membro 1174 01:18:56,691 --> 01:18:58,693 por causa de um jantar fora. 1175 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 É. 1176 01:19:02,238 --> 01:19:03,865 Muito obrigado. 1177 01:19:03,865 --> 01:19:04,991 Obrigada. 1178 01:19:07,285 --> 01:19:08,453 O que vai querer? 1179 01:19:08,995 --> 01:19:14,250 Quero um hambúrguer cozido em temperatura interna de 68 graus, 1180 01:19:15,168 --> 01:19:16,336 batatas fritas, 1181 01:19:16,336 --> 01:19:17,378 e é isso. 1182 01:19:17,378 --> 01:19:18,671 Perfeito. 1183 01:19:22,008 --> 01:19:25,261 Quando você vai a um restaurante e quer um hambúrguer, 1184 01:19:25,762 --> 01:19:28,056 é melhor pedir a temperatura, 1185 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 pois ao ponto pra malpassado, malpassado e ao ponto são subjetivos. 1186 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 Não dá para ver a cor ou se o sumo está claro. 1187 01:19:36,481 --> 01:19:41,778 Se falarem que não têm um termômetro, eu pediria outra coisa. 1188 01:19:50,578 --> 01:19:53,331 Quando comecei a fazer esse tipo de trabalho, 1189 01:19:53,331 --> 01:19:54,833 eu pensava que, 1190 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 se processasse pessoas suficientes e pegasse dinheiro suficiente, 1191 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 o comportamento mudaria. 1192 01:20:00,672 --> 01:20:03,800 Acabei de fazer 64 anos 1193 01:20:03,800 --> 01:20:08,388 e não sinto que consegui o que esperava fazer. 1194 01:20:09,013 --> 01:20:10,056 Então... 1195 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 Porque eu realmente pensei que, 1196 01:20:14,394 --> 01:20:17,313 quando chegasse a esta idade, 1197 01:20:19,190 --> 01:20:22,610 isso não aconteceria mais. 1198 01:20:23,152 --> 01:20:24,362 Mas acontece 1199 01:20:24,863 --> 01:20:25,822 o tempo todo. 1200 01:20:26,322 --> 01:20:28,908 APÓS RECEBER A PETIÇÃO DE MARLER, O USDA BANIU A SALMONELA 1201 01:20:28,908 --> 01:20:31,703 EM ALGUNS PRODUTOS DE FRANGO. O PROBLEMA NÃO ESTÁ RESOLVIDO. 1202 01:20:31,703 --> 01:20:34,956 A SALMONELA É PERMITIDA EM MUITOS PRODUTOS DE FRANGO VENDIDOS NOS EUA. 1203 01:20:34,956 --> 01:20:41,796 Após meu filho morrer, eu supus que o governo, as leis e as políticas, 1204 01:20:41,796 --> 01:20:44,549 ou a ciência e a tecnologia, cuidariam disso. 1205 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 Não estaríamos lidando com segurança alimentar como em 1993. 1206 01:20:49,429 --> 01:20:51,890 O PROF. DETWILER CONTINUA FOCADO 1207 01:20:51,890 --> 01:20:54,851 EM ENSINAR SEGURANÇA ALIMENTAR A LÍDERES DA INDÚSTRIA DO FUTURO. 1208 01:20:54,851 --> 01:20:59,522 Os reguladores podem definir e criar uma estrutura 1209 01:20:59,522 --> 01:21:02,108 que incentive a indústria a fazer o certo. 1210 01:21:02,108 --> 01:21:05,111 SARAH SORSCHER TRABALHA EM UM PROJETO DE LEI 1211 01:21:05,111 --> 01:21:08,156 PARA DAR MAIS AUTORIDADE AO USDA EM FAZENDAS. 1212 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 Se o público se fizer ouvir 1213 01:21:13,036 --> 01:21:16,748 e pressionar os legisladores, 1214 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 dizendo que isso não é aceitável, 1215 01:21:20,710 --> 01:21:26,341 então eu acredito que, sim, os legisladores agirão em nome deles. 1216 01:21:26,841 --> 01:21:32,388 ROSA DELAURO CONTINUA SENDO A CAMPEÃ DA SEGURANÇA ALIMENTAR NO CONGRESSO. 1217 01:21:32,388 --> 01:21:35,934 É preciso continuar lutando as batalhas à sua frente, 1218 01:21:35,934 --> 01:21:41,731 e ainda há coisas mais a fazer, então acho que ficarei ocupado. 1219 01:22:45,586 --> 01:22:50,800 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi