1 00:00:18,436 --> 00:00:19,562 Нам говорят 2 00:00:20,313 --> 00:00:24,901 питаться здоровой пищей, закупаться по периметру продуктовых магазинов, 3 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 но я думаю, что многие не осознают, 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,657 что именно эти продукты могу быть самыми опасными. 5 00:00:31,657 --> 00:00:34,869 БИЛЛ МАРЛЕР — ЮРИСТ В ОБЛАСТИ БЕЗОПАСНОСТИ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ, 6 00:00:34,869 --> 00:00:37,872 ПОСЛЕДНИЕ 30 ЛЕТ ЗАЩИЩАЮЩИЙ ИНТЕРЕСЫ ПОСТРАДАВШИХ. 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 Знаете, я смотрю по сторонам 8 00:00:39,665 --> 00:00:45,338 и вижу 10–15 разных товаров, становившихся причиной отравлений, 9 00:00:45,338 --> 00:00:47,340 или с производителями которых я судился. 10 00:00:47,340 --> 00:00:50,927 СОГЛАСНО CDC, КАЖДЫЙ ГОД 48 МИЛЛИОНОВ АМЕРИКАНЦЕВ ЗАБОЛЕВАЮТ 11 00:00:50,927 --> 00:00:53,554 В РЕЗУЛЬТАТЕ ПИЩЕВЫХ ОТРАВЛЕНИЙ. 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 У меня была куча судов по римскому салату. 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,228 Бесчисленные отравления нарезанными фруктами. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,479 Нарезанная дыня. 15 00:01:01,479 --> 00:01:03,689 Клубника. Карамельное яблоко. 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 Помидоры. Лук. Тесто для печенья. 17 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 Смесь для младенцев Similac. 18 00:01:08,111 --> 00:01:09,403 Lucky Charms. 19 00:01:09,403 --> 00:01:13,282 Курица. Все эти продукты, скорее всего, как-то заражены. 20 00:01:13,658 --> 00:01:18,037 КАЖДУЮ НЕДЕЛЮ CDC РАССЛЕДУЕТ ДО 36 МАССОВЫХ ОТРАВЛЕНИЙ. 21 00:01:18,037 --> 00:01:22,041 Кажется, что безопасных продуктов нет, ничего нельзя есть. Верно? 22 00:01:22,041 --> 00:01:26,504 Да, понимаете, индустрия посылает нам противоречивые сигналы. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 Они хотят, чтобы мы покупали их продукты, 24 00:01:29,173 --> 00:01:34,095 но при этом не хотят отвечать за то, что они производят. 25 00:01:34,095 --> 00:01:35,138 Пока я не объявлюсь. 26 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 У нас самые безопасные продовольственная система в мире. 27 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 Самая безопасная пища в мире. 28 00:01:50,111 --> 00:01:54,198 Не забывайте, у нас в США самая безопасная еда в мире. 29 00:01:54,198 --> 00:01:59,745 FDA расследует вспышку гепатита А, возможно связанную со свежей клубникой. 30 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Отравление сальмонеллой в нескольких штатах. 31 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 Эксперты считают, что оно связано с арахисовым маслом от JIF. 32 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 Продукт отзывают после смертей как минимум двух младенцев 33 00:02:08,421 --> 00:02:11,841 и нескольких заболеваний, возможно связанных со смесью. 34 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 Различные марки сырой смеси для кексов заразили 16 человек. 35 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 У одного развилась почечная недостаточность. 36 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 Мы говорим, что наши продукты самые безопасные в мире, 37 00:02:21,309 --> 00:02:22,560 и я в это верю. 38 00:02:22,560 --> 00:02:25,146 Сообщали о заболеваниях и госпитализациях 39 00:02:25,146 --> 00:02:27,732 из-за нарушения функций печени, а в некоторых случаях 40 00:02:27,732 --> 00:02:29,483 даже удаления желчного пузыря. 41 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 Каждый четвертый кусок сырой курицы заражен сальмонеллой. 42 00:02:34,363 --> 00:02:36,032 CDC объявил о еще одной 43 00:02:36,032 --> 00:02:38,492 кишечной инфекции, связанной с римским салатом. 44 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 У нас самые безопасные продукты питания в мире. 45 00:02:41,954 --> 00:02:44,081 {\an8}Дыни с фермы в Колорадо 46 00:02:44,081 --> 00:02:46,876 {\an8}заражены так называемыми листериями. 47 00:02:46,876 --> 00:02:49,754 Каждые четыре минуты кого-то госпитализируют 48 00:02:49,754 --> 00:02:51,672 из-за пищевого отравления. 49 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 У нас и дальше должны быть самые надежные продукты. 50 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 Самая безопасная еда в мире. 51 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Самая безопасные продукты в мире. 52 00:02:57,762 --> 00:02:58,888 Самая безопасная еда. 53 00:02:58,888 --> 00:03:00,640 Самая безопасная еда в мире. 54 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 И у нас лучшие, самые эффективные и безопасные продукты питания в мире. 55 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 И ей-богу, так и должно быть. 56 00:03:07,647 --> 00:03:12,860 ОТРАВЛЕНИЕ: ЧЕМ ОПАСНА НАША ЕДА 57 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 {\an8}А теперь вечерний выпуск новостей. 58 00:03:18,991 --> 00:03:21,953 {\an8}Предупреждение от органов здравоохранения Северо-Запада. 59 00:03:21,953 --> 00:03:26,457 {\an8}В нашем регионе распространяется опасное для жизни заболевание. 60 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Сорок пять человек... 61 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 Я помню всё, как будто это было вчера. 62 00:03:37,426 --> 00:03:41,847 В штате Вашингтон произошло массовое отравление кишечной палочкой, 63 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 причины которой были неизвестны. 64 00:03:47,561 --> 00:03:49,397 {\an8}Вся проблема началась, 65 00:03:49,397 --> 00:03:55,361 {\an8}когда мне позвонил педиатр-инфекционист и сказал: 66 00:03:55,361 --> 00:03:59,240 {\an8}«Я принял 11 человек 67 00:03:59,240 --> 00:04:03,869 {\an8}примерно за 30 часов с кишечной палочкой O157. 68 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 Никогда раньше такого не видел». 69 00:04:06,664 --> 00:04:09,083 Для меня это был большой красный флаг — 70 00:04:09,583 --> 00:04:12,253 случилось что-то плохое. 71 00:04:12,253 --> 00:04:15,756 Подтверждено еще семь случаев отравления кишечной палочкой... 72 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ...пациенты остаются в больнице. 73 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 В больницах западного Вашингтона находится 21 ребенок. 74 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 Согласно некоторым экспертам, будет только хуже. 75 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 Мы не думали, 76 00:04:25,474 --> 00:04:29,979 что грядет самое массовое отправление в США, связанное с продуктами питания. 77 00:04:35,318 --> 00:04:37,278 Меня только перевели с военной службы. 78 00:04:37,278 --> 00:04:39,613 Я был инженером-атомщиком на субмарине. 79 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 У меня была жена. 80 00:04:42,283 --> 00:04:46,329 В то время одному моему сыну было девять лет, другому — 16 месяцев. 81 00:04:48,039 --> 00:04:52,209 {\an8}Уже появились новости, слухи об отравлении кишечной палочкой. 82 00:04:53,210 --> 00:04:55,755 {\an8}Для меня это был пустой звук. Я впервые о ней слышал. 83 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 Что может случиться? 84 00:04:57,298 --> 00:05:00,051 Отправление кишечной палочкой — новая болезнь. 85 00:05:00,051 --> 00:05:04,555 {\an8}О том, почему она так тяжело проходит, пока известно не очень много. 86 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 М-р Кобаяси, объясните озабоченность, вызванную... 87 00:05:07,933 --> 00:05:12,730 {\an8}Большую часть времени мы объясняли, что такое кишечная палочка O157. 88 00:05:12,730 --> 00:05:17,777 На протяжении пары недель я чувствовал себя Тони Фаучи. 89 00:05:18,611 --> 00:05:20,738 Средний инкубационный период 90 00:05:20,738 --> 00:05:24,033 у большинства людей длится три-четыре дня. 91 00:05:24,033 --> 00:05:29,538 {\an8}Проблема в том, до самого заболевания может пройти до девяти дней. 92 00:05:29,538 --> 00:05:34,043 Основа профилактики болезней данного типа — 93 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 тщательное мытье рук... 94 00:05:36,921 --> 00:05:40,925 Кишечная палочка — это общая категория бактерий, 95 00:05:40,925 --> 00:05:46,138 они живут в кишечнике каждого человека. 96 00:05:47,014 --> 00:05:50,351 Есть много разных видов кишечной палочки. 97 00:05:50,351 --> 00:05:52,353 Многие из них безвредны. 98 00:05:52,353 --> 00:05:53,312 КИШЕЧНАЯ ПАЛОЧКА О157 99 00:05:53,312 --> 00:05:56,690 {\an8}Но есть и другие, например, кишечная палочка O157, 100 00:05:56,690 --> 00:05:58,859 {\an8}от которой можно серьезно заболеть. 101 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Через пару дней 102 00:06:02,238 --> 00:06:04,907 {\an8}стало ясно, что причиной отравления стали 103 00:06:04,907 --> 00:06:07,743 {\an8}недожаренные бургеры из Jack in the Box. 104 00:06:07,743 --> 00:06:11,455 Более 150 человек заболели, съев испорченное мясо для бургеров 105 00:06:11,455 --> 00:06:14,458 в ресторане Jack in the Box в Айдахо и Вашингтоне. 106 00:06:14,458 --> 00:06:15,960 Один ребенок умер. 107 00:06:17,253 --> 00:06:22,299 {\an8}Главная проблема кишечной палочки O157 в том, что она производит Шига-токсин. 108 00:06:23,467 --> 00:06:27,138 Она попадает в кишечник и начинает качать этот токсин, 109 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 а токсин попадает в кровь и убивает клетки крови. 110 00:06:31,517 --> 00:06:36,897 Затем эти лизированные клетки крови вызывают отказ органов, отказ почек. 111 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 И именно из-за этого умирают дети. 112 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 Только в нашем штате более 312 случаев. 113 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 И сегодня умер еще один человек. 114 00:06:47,032 --> 00:06:47,950 УМЕРЛА ДЕВОЧКА 115 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 Когда случился инцидент с Jack in the Box, 116 00:06:51,078 --> 00:06:54,874 {\an8}я учился на четвертом курсе юридического факультета. 117 00:06:54,874 --> 00:06:56,792 Мне было 34 года. 118 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 Мне позвонил мой бывший клиент, 119 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 у которого была друг, чья дочь, Брианн Кайндер, оказалась в больнице. 120 00:07:08,220 --> 00:07:10,306 Они попросили меня о встрече. 121 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 К тому времени она лежала в больнице четыре с половиной, пять месяцев. 122 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 К ней было подключено куча аппаратуры, 123 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 из нее торчали провода и трубки. 124 00:07:21,317 --> 00:07:22,151 И я... 125 00:07:23,360 --> 00:07:25,154 Вышел из комнаты в слезах. 126 00:07:25,154 --> 00:07:28,365 Потому что было очень тяжело такое видеть, понимаете? 127 00:07:28,365 --> 00:07:32,870 Даже сегодня мне трудно вспоминать о Брианне в той ситуации. 128 00:07:32,870 --> 00:07:35,831 Она была такой беззащитной. 129 00:07:35,831 --> 00:07:38,167 А она просто съела чертов гамбургер. 130 00:07:40,711 --> 00:07:45,090 Совет директоров Jack in the Box поручил провести полное расследование 131 00:07:45,090 --> 00:07:47,134 ошибки, стоившей людям жизни. 132 00:07:47,134 --> 00:07:49,553 Следователи и отдел здравоохранения 133 00:07:50,471 --> 00:07:55,059 установили, что мой ребенок заразился от другого ребенка в детском саду. 134 00:07:57,144 --> 00:08:00,439 {\an8}В Детской больнице сегодня лечат уже 18 детей. 135 00:08:00,439 --> 00:08:03,275 {\an8}Четверо заразились не через гамбургеры, 136 00:08:03,275 --> 00:08:05,653 {\an8}а других людей — вторичная инфекция. 137 00:08:06,320 --> 00:08:08,239 ПОПРАВЛЯЙСЯ СКОРЕЕ, РАЙЛИ 138 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 Внезапно вошли два новых врача. 139 00:08:12,493 --> 00:08:17,414 По их мнению, у него развился гемолитический уремический синдром. 140 00:08:18,332 --> 00:08:22,294 По сути, это означало, что болезнь так прогрессировала, 141 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 что кишечная палочка поедала его изнутри. 142 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 Отказывал один орган за другим. 143 00:08:30,761 --> 00:08:35,432 Я помню, как хранил вырезки из газет, полагая, что когда-нибудь смогу... 144 00:08:36,642 --> 00:08:38,978 ...поговорить с сыном и сказать ему, как... 145 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 ...храбро он держался. 146 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 И как я им гордился. 147 00:08:48,279 --> 00:08:50,573 {\an8}Перед вами Викки и Дэрин Детвайлер, 148 00:08:51,156 --> 00:08:54,618 {\an8}чей 16-месячный сын остается в критическом состоянии 149 00:08:54,618 --> 00:08:56,579 {\an8}в больнице Mary Bridge Такомы. 150 00:08:56,579 --> 00:08:58,414 {\an8}Мой вопрос к вам такой: 151 00:08:58,414 --> 00:09:01,417 {\an8}что вы сделаете с проблемой испорченного мяса? 152 00:09:01,417 --> 00:09:06,213 {\an8}Во-первых, мы должны донести ресторанов быстрого питания, 153 00:09:06,213 --> 00:09:09,842 {\an8}что они должны делать всё возможное, чтобы соблюдать правила... 154 00:09:09,842 --> 00:09:12,720 {\an8}Согласно подзаконным актам США, 155 00:09:12,720 --> 00:09:16,348 {\an8}гамбургер необходимо готовить 156 00:09:16,348 --> 00:09:19,059 {\an8}при температуре не ниже 60 градусов. 157 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 В штате Вашингтон 158 00:09:22,229 --> 00:09:24,607 мы изменили это требование 159 00:09:24,607 --> 00:09:28,110 и установили температуру в 68 градусов, поскольку заметили, 160 00:09:28,110 --> 00:09:33,991 что многие люди с O157 съели плохо прожаренные гамбургеры. 161 00:09:35,409 --> 00:09:37,703 Джон, сюжету уделили массу внимания, 162 00:09:37,703 --> 00:09:40,080 {\an8}но некоторая путаница всё же осталась. 163 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 {\an8}Говядину недостаточно прожарили, или же она была заражена? 164 00:09:44,251 --> 00:09:46,587 {\an8}Барри, я считаю, эта путаница 165 00:09:46,587 --> 00:09:49,673 {\an8}так или иначе была вызвана заявлениями индустрии, 166 00:09:49,673 --> 00:09:54,053 {\an8}которая пыталась избежать вины за случившееся. Ответ: и то, и другое. 167 00:09:54,053 --> 00:09:57,765 {\an8}Компания не следовала процедуре, 168 00:09:57,765 --> 00:10:03,270 {\an8}установленной штатом Вашингтон, о которой она, по ее словам, не знала. 169 00:10:04,188 --> 00:10:05,731 Вам сейчас уже не кажется, 170 00:10:05,731 --> 00:10:09,902 что Jack in the Box проигнорировал некоторые моменты, например, закон? 171 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 {\an8}Нет, я вовсе так не считаю. 172 00:10:12,571 --> 00:10:16,325 {\an8}Мы бы никогда не стали намеренно игнорировать закон. 173 00:10:17,242 --> 00:10:20,663 Зачем компании намеренно игнорировать положения закона? 174 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 При раскрытии доказательств на меня свалили 175 00:10:27,628 --> 00:10:29,755 около миллиона страниц документов. 176 00:10:31,090 --> 00:10:33,801 Я уверен, что они подумали, 177 00:10:34,301 --> 00:10:39,056 что я не буду их читать, но мы начали находить очень интересные вещи. 178 00:10:39,973 --> 00:10:42,434 Сотрудник Jack in the Box 179 00:10:42,434 --> 00:10:46,522 отправил письмо с предложением в штаб-квартиру, в котором говорил: 180 00:10:46,522 --> 00:10:51,110 «Слушайте, мы недожариваем наши бургеры, и клиенты жалуются». 181 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 А дальше обнаружился весь документальный след. 182 00:10:55,864 --> 00:10:59,368 Им пришли новые правила 183 00:10:59,368 --> 00:11:02,037 от штата Вашингтон по увеличению времени готовки, 184 00:11:02,830 --> 00:11:05,582 но они посмотрели на них 185 00:11:05,582 --> 00:11:08,836 и приняли решение проигнорировать их. 186 00:11:08,836 --> 00:11:11,130 ОНИ СТАНОВЯТСЯ ЖЕСТКИМИ 187 00:11:13,882 --> 00:11:15,217 Выяснив это... 188 00:11:16,885 --> 00:11:20,097 ...я позвонил юристу Jack in the Box и сказал: 189 00:11:20,764 --> 00:11:21,807 «Вам конец». 190 00:11:21,807 --> 00:11:25,894 В Jack in the Box признают, что потеряли методичку штата Вашингтон, 191 00:11:25,894 --> 00:11:29,940 устанавливающую, что гамбургеры необходимо жарить при 68 градусах. 192 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 В Jack in the Box говорят, что нашли документ, когда... 193 00:11:32,526 --> 00:11:33,694 Будучи родителем, 194 00:11:33,694 --> 00:11:36,071 ты пытаешься защитить своих детей. 195 00:11:36,071 --> 00:11:40,576 И вдруг появляется нечто невидимое, о чём ты даже не подозреваешь, 196 00:11:40,576 --> 00:11:42,286 о чём ты никогда не слышал. 197 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 Это просто ужасно. 198 00:11:48,292 --> 00:11:51,962 Врач говорит: «Вы будете запрашивать второе мнение 199 00:11:51,962 --> 00:11:56,759 и третье мнение, но на данный момент шансов на выздоровление нет. 200 00:11:57,468 --> 00:12:01,221 Повреждено слишком много органов, 201 00:12:01,221 --> 00:12:05,225 и мы не можем достаточно насыщать его кислородом. 202 00:12:05,225 --> 00:12:08,604 А при данной степени повреждения мозга 203 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 держать его на аппарате жизнеобеспечения 204 00:12:12,608 --> 00:12:13,567 было бы 205 00:12:14,610 --> 00:12:15,569 негуманно. 206 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 Это просто ничего не даст». 207 00:12:21,366 --> 00:12:25,496 {\an8}Я попросила их снять с него всё, чтобы я немного подержала его в руках. 208 00:12:25,496 --> 00:12:26,455 {\an8}ВИККИ ДЕТВАЙЛЕР МАТЬ 209 00:12:26,455 --> 00:12:30,626 {\an8}И я даже попросила доктора Крейна прийти и проверить его, 210 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 {\an8}так как почему-то думала, что, если прижму его ближе, 211 00:12:34,004 --> 00:12:37,508 {\an8}его сердце продолжит биться, и он будет продолжит дышать. 212 00:12:38,300 --> 00:12:40,719 {\an8}В БЕЛЛИНГХЕМЕ 213 00:12:43,138 --> 00:12:44,723 Четверо детей погибли. 214 00:12:45,224 --> 00:12:46,934 Можете себе представить? 215 00:12:46,934 --> 00:12:50,854 Они умерли от гамбургера из Jack in the Box. 216 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 Если вы родитель одного из этих детей, это просто за гранью вашего понимания. 217 00:12:56,068 --> 00:13:02,157 И я должна сказать, что смерть от кишечной палочки O157 ужасна. 218 00:13:02,157 --> 00:13:03,909 Не самая приятная смерть. 219 00:13:08,455 --> 00:13:12,125 Юристы Jack in the Box встретились с нами и предложили мировое. 220 00:13:12,626 --> 00:13:16,088 Оно включало положение о неразглашении этой информации. 221 00:13:16,088 --> 00:13:17,756 {\an8}Я уже принял решение, 222 00:13:17,756 --> 00:13:20,759 {\an8}что не буду молчать всю свою оставшуюся жизнь 223 00:13:20,759 --> 00:13:23,220 {\an8}о том, что стало причиной смерти сына. 224 00:13:23,220 --> 00:13:27,724 Я бы не смог бездействовать, даже если бы пришлось менять работу. 225 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 Я профессор и помощник декана 226 00:13:30,269 --> 00:13:33,897 по нормативно-правовым вопросам в пищевой промышленности... 227 00:13:33,897 --> 00:13:37,025 Пищевую безопасность и политику в области пищевых продуктов 228 00:13:37,025 --> 00:13:38,443 я преподаю аспирантам. 229 00:13:38,443 --> 00:13:42,948 Я должен был попытаться сделать что-то, чтобы другие не оказались 230 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 в такой же ситуации. 231 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}Добрый вечер. Крупнейшее соглашение о компенсации в нашем штате... 232 00:13:49,496 --> 00:13:52,082 Материнская компания ресторанов Jack in the Box 233 00:13:52,082 --> 00:13:55,335 заплатит миллионы за продажу недожаренных бургеров. 234 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}Соглашение обойдется сети как минимум в $10 000 000. 235 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 $4,4 миллиона. 236 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 $15,6 миллионов. 237 00:14:02,009 --> 00:14:07,890 {\an8}Мы уверены, что этих денег будет достаточно, 238 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 {\an8}чтобы заботиться о Брианне на протяжении всей ее жизни... 239 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 Билл Марлер не только стал самым видным юристом 240 00:14:14,521 --> 00:14:17,733 в области исков против компаний, 241 00:14:17,733 --> 00:14:22,779 {\an8}ответственных за подобные отравления, он начал правозащитную деятельность. 242 00:14:22,779 --> 00:14:25,574 {\an8}Мне надоело навещать больных детей, 243 00:14:25,574 --> 00:14:28,785 {\an8}которые вообще не должны были заболевать. Я возмущен... 244 00:14:28,785 --> 00:14:33,248 Он стал одним из лидеров реформирования пищевой безопасности в США, 245 00:14:33,248 --> 00:14:35,584 начав свою карьеру как адвокат. 246 00:14:36,960 --> 00:14:40,505 Как бургеры оказались заражены в инциденте с Jack in the Box? 247 00:14:41,340 --> 00:14:44,217 Мы не знаем точно, 248 00:14:44,217 --> 00:14:48,597 как оказались заражены гамбургеры именно в Jack in the Box, 249 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 но мы знаем, как это происходит в целом. 250 00:14:54,186 --> 00:14:57,022 Обычно на бойне. 251 00:14:57,773 --> 00:15:01,610 При разрезании коровы во время забоя. 252 00:15:03,654 --> 00:15:08,575 Но вся мясная индустрия исходила из того, что скотобойни 253 00:15:08,575 --> 00:15:13,747 и упаковщики говядины могли, по сути, делать то, что им хочется. 254 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 И уже потребители должны были 255 00:15:19,795 --> 00:15:23,006 готовить так, чтобы в ней не осталось кишечной палочки. 256 00:15:27,552 --> 00:15:31,848 Вы покупаете кусок стейка. Это кусок мяса одного животного. 257 00:15:32,808 --> 00:15:36,812 Если на нём кишечная палочка, то она снаружи. Она не в середине. 258 00:15:36,812 --> 00:15:40,148 Поэтому жарка стейка поможет избавиться от нее. 259 00:15:41,024 --> 00:15:45,028 Проблема в том, что, когда вы покупаете говяжий фарш, 260 00:15:45,028 --> 00:15:48,532 вы получаете внешнюю и внутреннюю части смешанными. 261 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 Вы не только забиваете разных животных в одном здании, 262 00:15:56,915 --> 00:16:02,087 вы берете части нескольких животных и превращаете их в одну большую кашу. 263 00:16:04,047 --> 00:16:08,760 Иногда гамбургеры получаются посредством смешения мяса 264 00:16:08,760 --> 00:16:11,847 чуть ли не 400 животных. 265 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 Об этом и подумать страшно. 266 00:16:14,766 --> 00:16:18,979 Если у одного из этих животных токсичная форма кишечной палочки, 267 00:16:18,979 --> 00:16:20,272 ждите неприятностей. 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 После инцидента с Jack in the Box 269 00:16:26,403 --> 00:16:30,615 представители Минсельхоза встречались с жертвами, 270 00:16:30,615 --> 00:16:33,577 а администрация Клинтона, к их чести, 271 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 привлекли к работе видных активистов. 272 00:16:36,621 --> 00:16:37,748 {\an8}Майк? 273 00:16:37,748 --> 00:16:40,042 {\an8}Майк Тейлор — один из них. 274 00:16:40,042 --> 00:16:42,836 {\an8}Мы намерены снизить риск заболеваний пищевого происхождения, 275 00:16:42,836 --> 00:16:45,756 {\an8}связанных с потреблением мяса и птицы 276 00:16:45,756 --> 00:16:48,133 {\an8}в максимально возможной степени. 277 00:16:48,133 --> 00:16:49,259 Спасибо. 278 00:16:51,053 --> 00:16:54,639 Официальная политика Министерства сельского хозяйства США 279 00:16:54,639 --> 00:16:58,977 {\an8}состояла в том, что ответственность лежит не на регуляторе или индустрии. 280 00:16:58,977 --> 00:17:02,773 {\an8}Потребители должны готовить продукты, чтобы обезопасить себя. 281 00:17:02,773 --> 00:17:05,859 {\an8}Суть в том, что сырое мясо содержит бактерии. 282 00:17:06,401 --> 00:17:08,570 {\an8}А правильное приготовление их убивает. 283 00:17:09,780 --> 00:17:14,534 {\an8}Для матерей, потерявших детей, людей, чьи семьи пострадали от отравления, 284 00:17:14,534 --> 00:17:18,330 {\an8}это стало шокирующим и крайне неприемлемым заявлением. 285 00:17:21,500 --> 00:17:25,837 Нам пришлось немедленно принять меры, чтобы изменить такое положение дел. 286 00:17:26,338 --> 00:17:32,177 - Я принял решение признать O157: - H7 нежелательной примесью, 287 00:17:32,177 --> 00:17:35,514 то есть сырой говяжий фарш с ним признавался незаконным, 288 00:17:35,514 --> 00:17:39,267 и Минсельхоз принял бы меры, чтобы быстро убрать его с рынка. 289 00:17:39,768 --> 00:17:43,647 Это всё изменило. То есть в мясе ее уже быть не может. 290 00:17:43,647 --> 00:17:47,275 Если она была в мясе, его надо было отзывать с рынка. 291 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 {\an8}Инциденты, которые вы видите сегодня, крайне редки, 292 00:17:54,533 --> 00:17:58,912 {\an8}а вспышки заболеваний кишечной палочкой при употреблении говяжьего фарша — 293 00:17:58,912 --> 00:18:04,376 {\an8}очень веский аргумент в пользу эффективности данных реформ. 294 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 НЕЖИРНОЕ МЯСО 295 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 {\an8}ПОСТНОЕ МЯСО 296 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 Тридцать лет назад 297 00:18:10,423 --> 00:18:14,302 я занимался только отравлениями, связанными с гамбургерами. 298 00:18:14,803 --> 00:18:16,555 Сегодня их просто нет. 299 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 Это ведь история успеха. 300 00:18:18,765 --> 00:18:23,228 ИНЦИДЕНТ С JACK IN THE BOX ИЗМЕНИЛ ИНДУСТРИЮ ПРОИЗВОДСТВА ГОВЯДИНЫ. 301 00:18:23,228 --> 00:18:27,440 НО ПРОБЛЕМА НАЛИЧИЯ ПАТОГЕНОВ В ДРУГИХ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТАХ ВСË ЕЩЕ АКТУАЛЬНА 302 00:18:27,440 --> 00:18:30,277 {\an8}Раньше кишечной палочкой заболевали через гамбургеры. 303 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 {\an8}И вы думали: «Пока я не ем гамбургеры, я в порядке». 304 00:18:33,488 --> 00:18:39,119 {\an8}CDC предупреждает о массовом отравлении кишечной палочкой через молодой шпинат. 305 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 {\an8}Власти просят потребителей 306 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 {\an8}не есть органический молодой шпинат из Josie's Organics. 307 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}...случаи отравления кишечной палочкой, связанные с Organic Power Greens. 308 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 {\an8}И теперь случаи отравления кишечной палочкой 309 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 {\an8}гораздо чаще вызваны салатом, а не из говяжьим фаршем. 310 00:18:56,511 --> 00:18:58,722 {\an8}Когда вы едите гамбургер, 311 00:18:58,722 --> 00:19:02,642 {\an8}самое опасное в нём будет не бургер. 312 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 Это будет лук, салат и помидоры. 313 00:19:08,773 --> 00:19:12,194 {\an8}СЕНТ-ЛУИС, ШТАТ МИССУРИ 314 00:19:12,194 --> 00:19:18,366 {\an8}Съесть испорченный картофельный салат или что-то вроде пищевого отравления — 315 00:19:18,366 --> 00:19:22,329 {\an8}так я представлял себе болезнь пищевого происхождения. 316 00:19:25,498 --> 00:19:28,752 Стефани пришла ко мне утром, когда мы уезжали, 317 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 и сказала, что чувствуется себя слегка... 318 00:19:32,422 --> 00:19:36,259 Что у нее газы и незначительная диарея. 319 00:19:36,259 --> 00:19:40,931 Она решил, что просто нервничает, а мы ничего и не заподозрили. 320 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}Раз, два, три. 321 00:19:45,769 --> 00:19:48,939 Дамы и господа, добро пожаловать в Пунта-Кану... 322 00:19:49,731 --> 00:19:54,069 Когда мы приехали в Доминикану и уже находились на курорте... 323 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 ...она почувствовала себя чуть лучше. 324 00:19:58,740 --> 00:20:00,116 Она приняла душ. 325 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 Но за ночь всё прогрессировало, становилось всё хуже и хуже, 326 00:20:04,454 --> 00:20:07,999 и тогда я поняла, что надо обратиться за помощью. 327 00:20:11,378 --> 00:20:13,880 Это был настоящий кошмар. 328 00:20:14,673 --> 00:20:16,216 Кучи анализов и врачей. 329 00:20:17,509 --> 00:20:21,513 Они всё повторяли: «Ей будет лучше. Мы дадим ей антибиотики. 330 00:20:21,513 --> 00:20:25,183 Ее укусил какой-то жук. Завтра вернется на курорт». 331 00:20:26,685 --> 00:20:28,645 А на следующее утро, 332 00:20:28,645 --> 00:20:30,939 когда мне позволили зайти к ней, 333 00:20:31,648 --> 00:20:33,108 она меня не узнала. 334 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 Она дергала себя за волосы. 335 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Я такая: «У нее припадок». 336 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 Ее почки перестали функционировать, и у нее случился отек мозга. 337 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 Меня заставили уйти, а сами ворвались в палату, 338 00:20:48,748 --> 00:20:53,503 и всё это было как в кошмарном сне. 339 00:20:53,503 --> 00:20:54,838 Всё происходящее. 340 00:20:54,838 --> 00:20:59,718 Доктор отвел Кэнди в сторону и сказал: «Вам надо забирать ее отсюда». 341 00:21:02,637 --> 00:21:04,931 Я помчался домой, связался 342 00:21:04,931 --> 00:21:10,770 с десятком команд по эвакуации больных и нашел ту, которая сразу ее забрала. 343 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 {\an8}БОЛЬНИЦА СВЯТОГО ЛУКИ 344 00:21:14,065 --> 00:21:15,984 Затем, на следующее утро, 345 00:21:15,984 --> 00:21:19,863 в ее крови обнаружили Шига-токсины 346 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 и поняли, что причиной им была кишечная палочка. 347 00:21:22,866 --> 00:21:26,828 Сказали, что она может не пережить ночь: «Зовите сына из Сан-Франциско». 348 00:21:27,996 --> 00:21:31,249 Через пару часов пришел священник проводить последний обряд. 349 00:21:33,418 --> 00:21:39,007 {\an8}Состояние Стефани за ночь резко ухудшилось до критического. 350 00:21:39,007 --> 00:21:41,676 {\an8}Думаю, ей оставалось несколько часов. 351 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Очень страшная ситуация — у вас совершенно здоровая, 352 00:21:46,931 --> 00:21:48,183 спортивная 353 00:21:48,183 --> 00:21:51,561 17-летняя девушка. Она отправляется на весенние каникулы, 354 00:21:52,270 --> 00:21:54,731 а через 48 часов она уже при смерти. 355 00:21:57,025 --> 00:21:59,235 Врач-инфекционист Стефани 356 00:21:59,235 --> 00:22:03,406 заставил нас собрать всё, что можно. Поговорить с ее друзьями, 357 00:22:03,406 --> 00:22:06,117 просмотреть счета, чтобы узнать, что она ела. 358 00:22:06,117 --> 00:22:10,914 Потому что мы думали, что это может сыграть роль в спасении ее жизни. 359 00:22:10,914 --> 00:22:16,711 Мы тщательно изучили всё, что она ела за предыдущие пару недель. 360 00:22:17,837 --> 00:22:20,173 Ее подруга, с которой она ела в Panera, 361 00:22:20,173 --> 00:22:21,966 прислала нам снимок 362 00:22:23,218 --> 00:22:27,430 их вывески. И только тогда мы сложили два и два. Римский салат? 363 00:22:29,015 --> 00:22:32,185 Десятки попали в больницы с возможным заражением 364 00:22:32,185 --> 00:22:33,186 кишечной палочкой. 365 00:22:33,186 --> 00:22:35,939 Девяносто восемь человек из 22 штатов — 366 00:22:35,939 --> 00:22:40,485 крупнейшее массовое отравление кишечной палочкой за последние 12 лет. 367 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 Пострадавший регион — Юма, Аризона. 368 00:22:46,741 --> 00:22:50,537 Большая часть салата, который едят в США, поступает из двух мест. 369 00:22:51,413 --> 00:22:56,167 Из Центральной долины в Калифорнии и из Юмы, штат Аризона. 370 00:22:58,211 --> 00:23:02,799 США — один из ведущих производителей и экспортеров зеленолистных овощей. 371 00:23:02,799 --> 00:23:06,845 Это значит, что салат, растущий в Юме и Салинасе, 372 00:23:06,845 --> 00:23:08,721 продается по всему миру. 373 00:23:10,432 --> 00:23:15,603 {\an8}Мы в мировой продовольственной системе, импортируем и экспортируем повсеместно. 374 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 Так что наши местные проблемы могут затронуть и другие регионы. 375 00:23:19,649 --> 00:23:22,777 Бактериям плевать на границы. 376 00:23:22,777 --> 00:23:25,697 Их не волнуют импортные и экспортные ограничения. 377 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 Потребители не готовят салат. 378 00:23:29,701 --> 00:23:33,079 {\an8}Этот риск не проконтролиуешь на кухне. Его едят свежим. 379 00:23:34,038 --> 00:23:35,832 Салат не продезинфицируешь. 380 00:23:35,832 --> 00:23:39,085 Его можно помыть, но бактерии всё равно не убить. 381 00:23:40,003 --> 00:23:45,925 А «органика» лишь означает то, что в них меньше химикатов, пестицидов. 382 00:23:46,718 --> 00:23:50,013 Органика не означает, что продукты свободны от патогенов. 383 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 {\an8}Объясните, как кишечная палочка оказывается в зелени. 384 00:23:57,103 --> 00:23:59,439 {\an8}Вообще-то, это не вина салата. 385 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 - Точно. Это так. - Виноват тут скот. 386 00:24:13,036 --> 00:24:16,122 То, как мы выращиваем животных, может подстегнуть рост этих бактерий. 387 00:24:16,122 --> 00:24:18,374 Если собрать животных вместе, 388 00:24:18,374 --> 00:24:22,837 и среди них будет один носитель опасного патогена, например, O157, 389 00:24:22,837 --> 00:24:26,257 то они могут сбросить ее со своими испражнениями. 390 00:24:27,050 --> 00:24:29,052 Затем навоз от скота 391 00:24:30,136 --> 00:24:34,682 смывается в ручьи или ирригационные каналы, 392 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 а воду из них можно использовать для полива растений. 393 00:24:39,812 --> 00:24:41,856 Получается система распространения 394 00:24:41,856 --> 00:24:44,943 патогенов от животных к плодоовощной продукции. 395 00:24:50,490 --> 00:24:54,077 Регуляция отходы животных минимальна. 396 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}У нас прописаны законы, но они не соблюдаются. 397 00:25:00,041 --> 00:25:02,335 {\an8}Это скандал американского масштаба. 398 00:25:13,596 --> 00:25:18,685 Стефани заболела из-за римского салата, выращенного в Юме, штат Аризона, 399 00:25:19,269 --> 00:25:22,021 а именно рядом с каналом Уэллтон, 400 00:25:22,730 --> 00:25:26,442 который проходит мимо крупных откормочных площадок. 401 00:25:37,829 --> 00:25:39,914 Это проблемы землепользования, 402 00:25:39,914 --> 00:25:42,709 которыми, как я полагаю, FDA, 403 00:25:42,709 --> 00:25:46,546 Минсельхоз, федеральное правительство, правительства штатов, 404 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 Агентство по охране окружающей среды — 405 00:25:48,923 --> 00:25:53,052 все эти структуры еще не занялись вплотную. 406 00:25:57,932 --> 00:26:01,019 Всего 15 федеральных агентств в той или иной форме 407 00:26:01,019 --> 00:26:03,646 регулируют безопасность пищевых продуктов. 408 00:26:04,606 --> 00:26:07,150 Минсельхоз в основном занимается мясом, 409 00:26:07,150 --> 00:26:10,236 он был в первых рядах в инциденте с Jack in the Box. 410 00:26:10,236 --> 00:26:14,198 А FDA занимается зеленью, например, римским салатом и шпинатом. 411 00:26:15,783 --> 00:26:20,413 МИНСЕЛЬХОЗ США И FDA СОГЛАСИЛИСЬ ПРОВЕСТИ С НАМИ ПОЛУЧАСОВОЙ РАЗГОВОР 412 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 - Прошу. - Чудно. Очень приятно. 413 00:26:22,415 --> 00:26:24,667 - Вы куда? Выбирайте. - Без разницы. 414 00:26:24,667 --> 00:26:25,960 Ладно, я сяду здесь. 415 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 Отлично. 416 00:26:33,468 --> 00:26:34,552 Ну что, мы готовы? 417 00:26:37,180 --> 00:26:40,933 Что подпадает под вашу юрисдикцию? 418 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 Конечно. Я начну. 419 00:26:42,518 --> 00:26:46,105 {\an8}Минсельхоз США регулирует продукты из мяса и птицы, 420 00:26:46,606 --> 00:26:49,108 {\an8}яичной продукции и сома. 421 00:26:50,943 --> 00:26:55,198 {\an8}А FDA регулирует продукты, являющиеся предметом торговли между штатами, 422 00:26:55,198 --> 00:26:56,991 {\an8}которые Сэнди не упомянула, — 423 00:26:56,991 --> 00:26:59,744 {\an8}около 80% продовольственной системы США. 424 00:26:59,744 --> 00:27:03,081 Это большая ответственность, к которой мы относимся очень серьезно. 425 00:27:04,499 --> 00:27:07,293 {\an8}Мировая нормативно-правовая база 426 00:27:07,293 --> 00:27:09,379 {\an8}по пищевой безопасности сложна. 427 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}Возьмем тако с говядиной, приготовленное в ресторане. 428 00:27:14,884 --> 00:27:18,304 Говядина регулируется Минсельхозом США. 429 00:27:18,805 --> 00:27:23,601 {\an8}Сыр и любые другие пико-де-гайо, которые кладут на нее, — 430 00:27:23,601 --> 00:27:25,895 {\an8}это продукты, регулируемые FDA. 431 00:27:26,646 --> 00:27:29,565 {\an8}Тако этот готовится в ресторане, 432 00:27:29,565 --> 00:27:33,653 работу которого регулирует местный орган здравоохранения. 433 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 То есть это очень сложный процесс. 434 00:27:36,364 --> 00:27:42,203 В регулирование продуктов этого тако вовлечены слишком много разных органов. 435 00:27:44,789 --> 00:27:48,042 {\an8}Когда происходит вспышка болезни пищевого происхождения, 436 00:27:48,584 --> 00:27:52,714 {\an8}ответственность не будет нести ни одно агентство. 437 00:27:53,214 --> 00:27:55,591 Все начнут активно тыкать друг на друга. 438 00:27:56,384 --> 00:28:01,264 Мисс Эскин, влияет ли Минсельхоз на скотоводческую деятельность, 439 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 чтобы убедиться, что отходы животных не попадают в поливную воду? 440 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 У нас нет прямой власти над объектами животноводства... 441 00:28:11,107 --> 00:28:14,944 Мы делаем всё возможное в рамках наших полномочиях... 442 00:28:14,944 --> 00:28:17,655 У нас нет таких полномочий. У нас нет власти... 443 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Полномочия, есть они или нет... 444 00:28:19,782 --> 00:28:22,118 Похоже на пробел в системе. Не так ли? 445 00:28:22,618 --> 00:28:25,079 Думаю, этот вопрос надо задать Конгрессу... 446 00:28:25,079 --> 00:28:26,622 Это решение Конгресса... 447 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 Процедуру проверок нужно обсудить с Конгрессом... 448 00:28:29,500 --> 00:28:30,710 Мы не можем знать. 449 00:28:30,710 --> 00:28:33,713 Это действительно должно исходить от Конгресса. 450 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 Отвечая, что это вопрос к Конгрессу, 451 00:28:36,382 --> 00:28:40,678 поддержите ли вы закон, дающий Минсельхозу власти над фермами? 452 00:28:41,304 --> 00:28:44,932 Не в моей компетенции предлагать новые законопроекты. 453 00:28:44,932 --> 00:28:48,686 Мы регулирующий орган, это не входит в наши функции. 454 00:28:50,438 --> 00:28:54,817 Мистер Йианнас, что делает FDA, чтобы решить эту проблему, 455 00:28:54,817 --> 00:28:56,903 и может ли потребитель быть доволен? 456 00:28:56,903 --> 00:29:01,282 Мы верим, что FDA, а также вся пищевая промышленность 457 00:29:01,282 --> 00:29:04,368 и индустрия листовых могут и должны делать больше. 458 00:29:04,368 --> 00:29:05,703 Подчеркну, больше. 459 00:29:05,703 --> 00:29:08,915 Фермеры несут первичную ответственность 460 00:29:08,915 --> 00:29:12,710 за то, чтобы понимать, может ли их продукция быть заражена, 461 00:29:12,710 --> 00:29:15,254 и принимать меры по смягчению этих рисков. 462 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 {\an8}Меня зовут Тим Йорк. Т-И-М Й-О-Р-К. 463 00:29:23,262 --> 00:29:27,016 - Какая у вас должность? - Генеральный директор. 464 00:29:27,016 --> 00:29:28,434 - Где? - В LGMA. 465 00:29:28,935 --> 00:29:32,563 LGMA означает «Соглашение о сбыте зеленолистных овощей». 466 00:29:32,563 --> 00:29:35,107 Нас учредили в 2007 году 467 00:29:35,107 --> 00:29:39,487 с целью обеспечения безопасности салата и зеленолистных овощей. 468 00:29:39,487 --> 00:29:45,159 Назовите самых узнаваемых поставщиков, входящих в LGMA? 469 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 {\an8}В состав группы входят Dole, Fresh Express, 470 00:29:49,622 --> 00:29:53,543 {\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 471 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 {\an8}Эти названия, вы, наверное, видите на полках с расфасованными салатами. 472 00:30:01,801 --> 00:30:05,054 Leafy Greens Marketing Agreements были учреждены в ответ 473 00:30:05,054 --> 00:30:06,973 на отравление шпинатом в 2006 году. 474 00:30:08,975 --> 00:30:12,645 Федералов предупреждают: воздержитесь от всего шпината, 475 00:30:12,645 --> 00:30:14,939 а не только от упакованной продукции. 476 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 {\an8}Речь идет о сотнях упаковок сырого шпината. 477 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 {\an8}Сейчас его никто не ест — вся продукция отправляется в мусорку. 478 00:30:24,115 --> 00:30:27,326 {\an8}Это тот же смертельный штамм кишечной палочки, 479 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 {\an8}который мы видели при инциденте с Jack in the Box. 480 00:30:31,706 --> 00:30:34,000 Индустрия была в ужасе. 481 00:30:34,834 --> 00:30:38,379 Они боялись, что если такое будет происходить снова и снова, 482 00:30:38,379 --> 00:30:40,673 то до сути проблемы не докопаются — 483 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}это уничтожит калифорнийскую индустрию листовой зелени. 484 00:30:46,178 --> 00:30:48,848 Массовое отравление шпинатом в 2006 году 485 00:30:48,848 --> 00:30:53,644 стало переломным моментом для индустрии, так как тогда мы впервые 486 00:30:54,395 --> 00:30:59,025 осознали, какое влияние наши методы работы оказывают на людей. 487 00:30:59,025 --> 00:31:03,154 {\an8}ЗОНА ПИЩЕВОЙ БЕЗОПАСНОСТИ НЕ ЕЗДИТЬ ВЕРХОМ — НЕ ВПУСКАТЬ ЖИВОТНЫХ 488 00:31:03,154 --> 00:31:04,739 {\an8}БЛАГОДАРИМ ЗА ПОНИМАНИЕ 489 00:31:04,739 --> 00:31:06,490 Как перемещаются патогены? 490 00:31:07,491 --> 00:31:09,160 Есть несколько способов. 491 00:31:11,037 --> 00:31:12,204 Один из них — вода. 492 00:31:15,416 --> 00:31:18,669 Еще один — близость к другим сельскохозобъектам. 493 00:31:20,171 --> 00:31:22,757 Еще одним будут санитарные меры 494 00:31:22,757 --> 00:31:26,135 и то, как обращаются с техникой и оборудованием на ферме. 495 00:31:37,563 --> 00:31:42,777 Ситуация сложилась такая, что индустрия начала просто имитировать деятельность: 496 00:31:43,778 --> 00:31:44,904 «Проведем испытания. 497 00:31:46,155 --> 00:31:48,491 Заставим всех надевать сетку для волос». 498 00:31:51,327 --> 00:31:55,957 {\an8}Но они не хотят принимать во внимание тот факт, что основная проблема в том, 499 00:31:55,957 --> 00:31:58,709 {\an8}что животноводческие фермы и откормочные площадки 500 00:31:58,709 --> 00:32:02,505 {\an8}находятся в непосредственной близости от мест, где выращивают зелень. 501 00:32:05,341 --> 00:32:09,053 Как часто члены LGMA проверяют воду для орошения? 502 00:32:11,389 --> 00:32:14,016 Если честно, я не знаю ответа на этот вопрос... 503 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 Поливная вода должна проверяться на постоянной основе, 504 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 чтобы понимать, соответствует ли она нашим стандартам. 505 00:32:27,697 --> 00:32:31,867 Некоторые вещи, воплощенные LGMA, достойны восхищения. 506 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 Но, на мой взгляд, 507 00:32:35,788 --> 00:32:38,499 их цель — убедиться, что правительство 508 00:32:38,499 --> 00:32:41,585 не введет правила, которые им не нравятся. 509 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 Способ избежать надзора государства — сказать, что мы отрегулируем всё сами. 510 00:32:47,508 --> 00:32:49,510 Честно, я не знаю, что именно 511 00:32:49,510 --> 00:32:53,305 могло бы предпринять правительство, если бы мы ничего не делали. 512 00:32:53,806 --> 00:32:55,891 Но причина создания LGMA в том, 513 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 что мы можем действовать быстрее, чем правительство. 514 00:33:03,315 --> 00:33:06,694 На кого возложить ответственность за исправление ситуации? 515 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 Овощеводы не контролируют методы работы скотоводов. 516 00:33:13,492 --> 00:33:18,122 Скотоводы считают, что они не отвечают за безопасность овощей. 517 00:33:18,956 --> 00:33:23,377 {\an8}Людям не хватает импульса, чтобы высунуть голову из танка 518 00:33:23,377 --> 00:33:26,297 {\an8}и сказать: «Нужно найти решение, которое покажет, 519 00:33:26,797 --> 00:33:30,009 {\an8}как можно улучшить ситуацию с помощью вакцин. 520 00:33:30,009 --> 00:33:33,971 Как отрегулировать скотоводство, чтобы минимизировать отравления?» 521 00:33:35,056 --> 00:33:38,559 И я разочарован тем, что этого не происходит. 522 00:33:38,559 --> 00:33:42,354 Тем временем, люди заболевают, и это всё очень грустно. 523 00:33:42,354 --> 00:33:43,773 Тревожная ситуация. 524 00:33:49,904 --> 00:33:51,906 АДВОКАТ ИЗМЕНИЛ ПИЩЕВУЮ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ 525 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 НЕ ОСТАНОВИЛСЯ ПОСЛЕ ДЕЛА JACK IN THE BOX В 1993-М 526 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 За мой 30-летний опыт в этой сфере, я понял, 527 00:34:02,958 --> 00:34:08,255 что большинство компаний не хотят, чтобы я появлялся у них на пороге. 528 00:34:08,923 --> 00:34:12,885 Leafy Green Marketing Agreement пытаются принимать правильные меры. 529 00:34:12,885 --> 00:34:16,639 Они просто не заходят так далеко, как я этого от них ожидаю. 530 00:34:16,639 --> 00:34:19,725 Эти массовые отравления из-за Jack in the Box... 531 00:34:19,725 --> 00:34:22,103 Они не хотели, чтобы это произошло, 532 00:34:22,728 --> 00:34:25,981 но я отношу этих ребят к другой категории, 533 00:34:25,981 --> 00:34:30,027 нежели чем ребят из Peanut Corporation of America. 534 00:34:30,528 --> 00:34:33,572 FDA рекомендует американцам не есть 535 00:34:33,572 --> 00:34:36,158 продукты с арахисовым маслом или пастой. 536 00:34:36,158 --> 00:34:38,661 Более 500 человек отравились, 537 00:34:38,661 --> 00:34:41,997 и как минимум восемь умерли, заразившись сальмонеллой. 538 00:34:42,623 --> 00:34:45,459 {\an8}Это было серьезнейшее отравление сальмонеллой. 539 00:34:45,459 --> 00:34:47,670 Чиновники изучают продукты из арахиса, 540 00:34:47,670 --> 00:34:52,091 произведенные в Джорджии на заводе Peanut Corporation of America. 541 00:34:54,176 --> 00:34:58,264 {\an8}Peanut Corporation of America был крупным производителем арахиса. 542 00:34:59,682 --> 00:35:02,726 Они снабжали арахисовой пастой и другими продуктами 543 00:35:02,726 --> 00:35:07,106 сотни крупных брендов в США. 544 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 {\an8}Люксовые чипсы с арахисовым маслом. 545 00:35:09,400 --> 00:35:11,277 - C арахисовым маслом? Да ну? - А то! 546 00:35:14,029 --> 00:35:17,825 {\an8}Я начал работать в Peanut Corp в июле 2006 года. 547 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}Я понимал, что всё будет плохо. 548 00:35:24,915 --> 00:35:28,460 Во-первых, меня беспокоила протечка крыши. 549 00:35:28,961 --> 00:35:31,422 Через нее в цех попадало птичье дерьмо, 550 00:35:32,089 --> 00:35:35,467 которое могло занести на завод целый ряд заболеваний. 551 00:35:37,970 --> 00:35:42,266 Затем оператор по борьбе с вредителями сообщил мне о проблеме с мышами. 552 00:35:43,726 --> 00:35:47,229 Тут несколько крыс, и они еще живы. 553 00:35:48,981 --> 00:35:53,277 {\an8}Когда я впервые сообщил свои опасения Стюарту Парнеллу, владельцу, 554 00:35:53,986 --> 00:35:56,405 он сказал мне заткнуться и не переживать — 555 00:35:56,405 --> 00:35:58,866 расходы по отзыву продукции застрахованы, 556 00:35:58,866 --> 00:36:01,118 а мне надо заниматься своей работой. 557 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 {\an8}Стюарт Парнелл 558 00:36:03,204 --> 00:36:06,707 {\an8}не только явно халатно относился 559 00:36:07,541 --> 00:36:10,961 {\an8}к безопасности продукции, будучи гендиром пищевой компании. 560 00:36:11,837 --> 00:36:15,341 {\an8}Ему откровенно и без всякого зазрения совести 561 00:36:16,675 --> 00:36:17,676 {\an8}было плевать. 562 00:36:18,219 --> 00:36:21,764 А вот еще одна живая крыса. 563 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 В конце концов, некоторые крупные компании, 564 00:36:29,396 --> 00:36:32,608 закупавшие продукцию у РСА, 565 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 предъявили контрактные требования тестировать продукцию перед отправкой. 566 00:36:38,656 --> 00:36:42,493 И они должны были выдавать этим компаниям листок бумаги, 567 00:36:42,493 --> 00:36:44,453 так называемый сертификат анализа, 568 00:36:44,453 --> 00:36:46,914 где говорилось, что продукт протестирован 569 00:36:46,914 --> 00:36:50,376 и не содержит патогенов или, скорее всего, не содержит их. 570 00:36:50,376 --> 00:36:52,169 И кто бы мог подумать? 571 00:36:52,169 --> 00:36:56,590 Они получили положительный результат на токсичную сальмонеллу. 572 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 В итоге тест повторяли до тех пор, пока не вышел отрицательный результат. 573 00:37:03,514 --> 00:37:07,059 Затем дошло до того, что все тесты оказывались позитивными. 574 00:37:08,310 --> 00:37:09,395 И тогда они начали 575 00:37:09,395 --> 00:37:13,065 подделывать сертификаты анализа, выдавая их за отрицательные. 576 00:37:14,525 --> 00:37:16,151 Менеджер по контролю качества... 577 00:37:16,151 --> 00:37:19,363 Не просто так ее называли Королевой замазки. 578 00:37:20,531 --> 00:37:22,825 Если у них не было нужных результатов, 579 00:37:22,825 --> 00:37:24,660 они брали старые результаты, 580 00:37:24,660 --> 00:37:27,663 замазывали дату и меняли ее 581 00:37:27,663 --> 00:37:29,915 на более позднюю дату. 582 00:37:30,874 --> 00:37:31,917 Стюарт Парнелл 583 00:37:31,917 --> 00:37:36,588 в письме попросил менеджера отправить арахисовую мельницу. 584 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 А менеджера сказала: 585 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 «Сперва надо смыть крысиное дерьмо и грязь, прежде чем что-то отправлять». 586 00:37:45,097 --> 00:37:47,933 Стюарт сказал: «Тогда отмой всё и отправляй». 587 00:37:49,643 --> 00:37:51,020 Писем было много. 588 00:37:51,687 --> 00:37:53,647 ЭТО СТОИТ НАМ ОГРОМНЫХ $$$$$ 589 00:37:53,647 --> 00:37:56,066 ЭТИ ТЕСТЫ И СЕРТИФИКАТЫ УБИВАЮТ МЕНЯ/НАС 590 00:37:56,483 --> 00:38:00,904 Были письма от руководителей компании со словами: 591 00:38:00,904 --> 00:38:04,783 «Положительный тест на сальмонеллу? Всё равно отправляйте». 592 00:38:08,954 --> 00:38:13,208 Отравление сальмонеллой через продукты с арахисовым маслом усугубляется. 593 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 Эти тоже отозвали. 594 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}Список товаров такой длинный, что я даже не успею их прочитать. 595 00:38:19,631 --> 00:38:22,885 {\an8}Больше 3000, почти 4000, 596 00:38:23,385 --> 00:38:26,138 {\an8}различных продуктов были отозваны. 597 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 А вот и очередной поддон. Кажется, это уже шестой. 598 00:38:31,810 --> 00:38:33,062 ОТРАВЛЕНИЕ ПРОДУКЦИЕЙ PCA 599 00:38:33,062 --> 00:38:35,439 СТАЛО ПРИЧИНОЙ КРУПНЕЙШЕГО ОТЗЫВА ТОВАРОВ В ИСТОРИИ США 600 00:38:35,439 --> 00:38:39,693 Я написал в Минсельхоз Техаса, FDA. 601 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 Наверное, сотню писем отправил. 602 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 Количество отзываемых продуктов продолжает расти. 603 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 УЖЕ 888 604 00:38:45,783 --> 00:38:48,535 Больше никто не хотел мешать им убивать людей. 605 00:38:50,621 --> 00:38:52,748 Так что кто-то должен был вмешаться. 606 00:38:53,957 --> 00:38:58,337 Он сообщил федеральному правительству о том, как всё плохо на заводе. 607 00:38:58,337 --> 00:39:02,091 {\an8}В Белом доме сказали, что работа завода вызывает озабоченность, 608 00:39:02,091 --> 00:39:05,344 {\an8}и пообещали ужесточить контроль над пищевой продукцией в Америке. 609 00:39:05,344 --> 00:39:09,598 {\an8}Как минимум мы должны рассчитывать на наше правительство в обеспечении 610 00:39:09,598 --> 00:39:12,017 {\an8}безопасности детей, когда они едят арахисовое масло. 611 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}Это то, что Саша ест на обед, наверное, раза три в неделю. 612 00:39:15,979 --> 00:39:17,356 {\an8}ПОДКОМИССИЯ ПО НАДЗОРУ И РАССЛЕДОВАНИЯМ 613 00:39:17,356 --> 00:39:21,193 {\an8}Мистер Парнелл, мистер Лайтси, давайте сразу перейдем к делу. 614 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}В этом контейнере продукты, сделанные с вашими ингредиентами. 615 00:39:26,281 --> 00:39:29,952 {\an8}Мне любопытно, захочет ли кто-нибудь из вас открыть их 616 00:39:29,952 --> 00:39:31,870 {\an8}и съесть какой-нибудь из них? 617 00:39:31,870 --> 00:39:35,499 {\an8}М-р председатель и члены комитета, по совету моего адвоката 618 00:39:35,499 --> 00:39:37,459 {\an8}я отказываюсь отвечать на ваш вопрос 619 00:39:37,459 --> 00:39:40,421 {\an8}на основании защиты, предоставленной мне Конституцией США. 620 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 Вы свободны. 621 00:39:43,465 --> 00:39:49,304 {\an8}Иногда производители пищевых продуктов не воспринимают их как еду. 622 00:39:49,304 --> 00:39:51,932 {\an8}Они становятся товаром. 623 00:39:51,932 --> 00:39:54,560 {\an8}Они не воспринимают их в том смысле, 624 00:39:54,560 --> 00:39:58,814 {\an8}что «Боже мой, это окажется у кого-то во рту и в желудке». 625 00:39:58,814 --> 00:40:02,151 {\an8}Мой отец был ветераном корейской войны 626 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}и получил три пурпурных сердца за свою доблесть. 627 00:40:04,778 --> 00:40:09,116 {\an8}Его последняя бой пришелся на арахисовое масло производство PCA. 628 00:40:09,658 --> 00:40:12,411 {\an8}Проводя время с жертвами и общаясь с ними... 629 00:40:12,411 --> 00:40:13,871 {\an8}Они не могут смириться. 630 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 {\an8}Ненормально терять близкого, 631 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 {\an8}если он вдруг умирает от крекеров с арахисовым маслом. 632 00:40:19,918 --> 00:40:23,338 {\an8}Наша семья чувствует себя обманутой. Моя мама должна быть жива. 633 00:40:23,338 --> 00:40:24,339 {\an8}УМЕРЛА МАТЬ 634 00:40:24,339 --> 00:40:27,050 {\an8}FDA объединились с Министерством юстиции 635 00:40:27,050 --> 00:40:30,929 {\an8}и возбудили уголовное дело против Парнелла и его сообщников 636 00:40:30,929 --> 00:40:34,558 {\an8}за преднамеренную отгрузку зараженных продуктов 637 00:40:34,558 --> 00:40:37,853 {\an8}с токсичной сальмонеллой в торговый оборот. 638 00:40:38,687 --> 00:40:44,151 Стюарта Парнелла вчера приговорили к 28 годам за решеткой. 639 00:40:44,151 --> 00:40:48,030 {\an8}Погибли восемь человек, сэр. Вам есть что сказать их семьям? 640 00:40:48,530 --> 00:40:51,783 {\an8}Его это не беспокоит и по сей день, он всё еще обжалует решение. 641 00:40:52,451 --> 00:40:56,663 «Убивать людей нормально». И уж простите. Я называю это убийством. 642 00:40:56,663 --> 00:40:59,416 Он знал, что там была сальмонелла. 643 00:40:59,416 --> 00:41:01,043 То есть, Стюарт, 644 00:41:01,043 --> 00:41:04,087 зачем отгружать товар, зная, что он может убить? 645 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 Объясни семьям. 646 00:41:07,216 --> 00:41:11,595 Уголовное преследование уместно, когда речь о недобросовестных лицах, 647 00:41:11,595 --> 00:41:13,222 таких, как Стюарт Парнелл, 648 00:41:13,222 --> 00:41:15,849 сознательно продававших зараженные продукты, 649 00:41:15,849 --> 00:41:18,685 или Джеке Декостере, Яичном короле. 650 00:41:19,561 --> 00:41:23,607 {\an8}Массовое отравление сальмонеллой привело к отзыву яиц по всей стране. 651 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 {\an8}Эти цифры вызовут шок у любого. 652 00:41:26,610 --> 00:41:30,113 {\an8}Количество отозванных яиц превысило 500 миллионов 653 00:41:30,113 --> 00:41:32,032 {\an8}всего с двух ферм в Айове. 654 00:41:32,032 --> 00:41:35,536 {\an8}Председатель и владелец Остин Джек Декостер. 655 00:41:36,703 --> 00:41:41,917 {\an8}Джек Декостер — бизнесмен, работающий в сельском хозяйстве не менее 50 лет. 656 00:41:41,917 --> 00:41:45,420 {\an8}И в самых разных местах, раз за разом, 657 00:41:45,420 --> 00:41:47,839 {\an8}он безбожно запускал свои фермы. 658 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}СЪЕМКА СКРЫТОЙ КАМЕРОЙ 659 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 {\an8}Он знал, что их продукция производилась 660 00:41:56,014 --> 00:42:01,812 {\an8}в антисанитарных условиях, что вполне могло привести 661 00:42:01,812 --> 00:42:03,814 {\an8}к заражению яиц. 662 00:42:03,814 --> 00:42:07,192 {\an8}Куча навоза на одной из них высотой в 2,5 метра. 663 00:42:07,192 --> 00:42:09,695 {\an8}Куча навоза в 2,5 метра, и он стекает! 664 00:42:09,695 --> 00:42:13,115 {\an8}Из-за этого заболело 56 000 американцев. 665 00:42:13,615 --> 00:42:18,120 {\an8}Как возможно, что после стольких лет 666 00:42:18,120 --> 00:42:23,834 {\an8}из-за очередной фермы Декостера отзывают яйца на полмиллиарда долларов? 667 00:42:24,334 --> 00:42:29,339 {\an8}ОТЗЫВ ЯИЦ, ЗАРАЖЕННЫХ САЛЬМОНЕЛЛОЙ БЕЗОПАСНОСТЬ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ 668 00:42:31,133 --> 00:42:33,468 {\an8}Вопрос сложный, так что... 669 00:42:35,470 --> 00:42:38,223 {\an8}Десятилетиями ему это сходило с рук. 670 00:42:38,223 --> 00:42:43,645 Но в итоге он был осужден и приговорен к короткому тюремному сроку. 671 00:42:46,189 --> 00:42:50,068 {\an8}Недобросовестные лица будут существовать всегда. 672 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 Они будут считать, что прибыль важнее этики. 673 00:42:55,115 --> 00:42:56,908 У нас есть законы. 674 00:42:56,908 --> 00:43:00,871 У нас есть регулирующие органы, и всё же подобные вещи происходят. 675 00:43:01,455 --> 00:43:02,289 Даже сегодня. 676 00:43:05,542 --> 00:43:10,922 ВАШИНГТОН КИШЕЧНАЯ ПАЛОЧКА 677 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 Боже. 678 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Давай. 679 00:43:27,022 --> 00:43:29,483 После отравления яйцами в округе Райт 680 00:43:29,483 --> 00:43:31,526 я выступил на шоу Ларри Кинга, 681 00:43:31,526 --> 00:43:34,655 где рассказал о болезнях пищевого происхождения. 682 00:43:34,655 --> 00:43:36,907 И в конце сюжета 683 00:43:36,907 --> 00:43:41,078 я сказал, что заведу кур. Бросил как бы не всерьез. 684 00:43:41,078 --> 00:43:44,790 Уже дома моя младшая дочь сказала: «Ну что, заведем кур?» 685 00:43:44,790 --> 00:43:46,416 И вот теперь у нас куры. 686 00:43:46,416 --> 00:43:49,795 Дочь уже в колледже, а куры всё еще никуда не делись. 687 00:43:52,422 --> 00:43:54,966 КУРИЦА СИНЬ 688 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 {\an8}Всё больше людей заболевают сальмонеллезом. 689 00:43:58,303 --> 00:44:00,263 {\an8}Отравление сальмонеллой. 690 00:44:00,263 --> 00:44:02,391 {\an8}Массовое отравление сальмонеллой. 691 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 Более 100 человек были доставлены в больницы. 692 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 - Триста заболевших. - Заболели 278 человек. 693 00:44:09,773 --> 00:44:15,737 {\an8}В два года меня госпитализировали на 11 дней в Нью-Хейвен. 694 00:44:15,737 --> 00:44:20,659 {\an8}Мои родители... Я была на карантине. Родителей ко мне не пустили. 695 00:44:20,659 --> 00:44:23,787 Я выжила после отравления сальмонеллой. 696 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 А эта болезнь убивает. 697 00:44:28,375 --> 00:44:31,044 ПО ДАННЫМ FDA, В ГОД САЛЬМОНЕЛЛЕЗОМ ЗАБОЛЕВАЮТ 698 00:44:31,044 --> 00:44:34,131 1 350 000 ЧЕЛОВЕК, ИЗ КОТОРЫХ 26 500 ГОСПИТАЛИЗИРУЮТ 699 00:44:34,131 --> 00:44:35,048 И 420 УМИРАЮТ. 700 00:44:37,426 --> 00:44:42,931 Двумя бактериями в пище, из-за которых госпитализируют чаще всего, 701 00:44:42,931 --> 00:44:45,892 являются сальмонелла и кампилобактер. 702 00:44:45,892 --> 00:44:50,897 Продукт, в котором могут содержаться эти бактерии, 703 00:44:50,897 --> 00:44:53,400 по данным об отравлениях, является курица. 704 00:44:55,068 --> 00:44:57,279 Чтобы решить проблему с отравлениями, 705 00:44:57,279 --> 00:44:59,990 снизить их количество, начать надо с курицы. 706 00:45:04,786 --> 00:45:08,206 Больше 50% рынка по переработке курицы контролируют четыре компании. 707 00:45:08,206 --> 00:45:10,500 Это очень консолидированная отрасль, 708 00:45:10,500 --> 00:45:13,503 то есть эти компании контролируют нашу еду. 709 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 На самой верхушке этой цепи 710 00:45:15,380 --> 00:45:19,593 за все поставки птицы ответственны всего две птицефабрики — 711 00:45:19,593 --> 00:45:24,222 они поставляют яйца. И работа этих компаний спрятана от чужих глаз. 712 00:45:24,222 --> 00:45:27,434 Их клиенты не люди. Они не очень общительны. 713 00:45:27,434 --> 00:45:30,061 Трудно сказать, какие методы они используют, 714 00:45:30,061 --> 00:45:32,939 чтобы их яйца не распространяли болезни. 715 00:45:42,532 --> 00:45:45,660 PERDUE ПОЗВОЛИЛ НАМ ПОСЕТИТЬ ИХ ОБЪЕКТЫ 716 00:45:45,660 --> 00:45:48,497 И ПОКАЗАЛ СВОИ ПРОТОКОЛЫ ПИЩЕВОЙ БЕЗОПАСНОСТИ. 717 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 Perdue уделяет большое внимание пищевой безопасности. 718 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 {\an8}И отличает нас от других, 719 00:45:54,669 --> 00:45:58,924 {\an8}как я считаю, то, что мы отказались от антибиотиков в производстве. 720 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}Ожидайте большие перемены на ваших обеденных столах. 721 00:46:02,677 --> 00:46:05,680 {\an8}В Perdue заявили, что отказываются от большинства 722 00:46:05,680 --> 00:46:08,683 {\an8}человеческих антибиотиков в куриной продукции. 723 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 Для этого нам нужно было многое изменить в разведении кур. 724 00:46:14,731 --> 00:46:16,775 {\an8}ИНКУБАТОРНАЯ СТАНЦИЯ PERDUE ХËРЛОК, МЭРИЛЕНД 725 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 В Perdue разводят чуть больше 12 000 000 кур в неделю. 726 00:46:28,829 --> 00:46:30,413 Нам привозят яйца, 727 00:46:30,413 --> 00:46:33,708 мы стараемся доставить их в инкубатор как можно скорее, 728 00:46:33,708 --> 00:46:36,294 убедиться, что они в чистоте. 729 00:46:38,129 --> 00:46:41,174 Мы попросили фермеров, чтобы они клали яйца, 730 00:46:41,174 --> 00:46:44,219 которые могут оказаться грязными снизу. 731 00:46:45,053 --> 00:46:46,680 У нас есть свой метод. 732 00:46:46,680 --> 00:46:49,808 Мы делаем соскоб с яиц и сразу получаем данные 733 00:46:49,808 --> 00:46:51,810 о том, сколько материала 734 00:46:51,810 --> 00:46:54,729 и сколько живого органического материала на яйце. 735 00:46:54,729 --> 00:46:56,773 {\an8}ГИГИЕНА 736 00:46:56,773 --> 00:46:59,734 САНИТАРНЫЙ НАДЗОР ХËРЛОК СОСКОБ С ЯЙЦА 3 737 00:47:00,777 --> 00:47:04,114 Семьсот семьдесят — среднее значение. Не очень грязное, 738 00:47:04,114 --> 00:47:06,658 но и не идеально чистое. 739 00:47:07,158 --> 00:47:10,996 Это не значит, что на яйце сальмонелла, но так можно понять, 740 00:47:10,996 --> 00:47:14,207 какова вероятность ее наличия на яйце. 741 00:47:18,879 --> 00:47:25,218 Из оплодотворенного яйца цыпленок вылупляется через 21 день. 742 00:47:25,719 --> 00:47:28,388 Вот этот уже частично вылез. 743 00:47:29,472 --> 00:47:30,724 Сейчас передохнет. 744 00:47:30,724 --> 00:47:32,767 И будет выбираться дальше. 745 00:48:06,343 --> 00:48:10,180 Вылупившихся в инкубаторе цыплят, когда мы уже сделали всё, 746 00:48:10,180 --> 00:48:13,391 чтобы обеспечить их чистоту, увозят на птицефабрику. 747 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}ПТИЦЕФАБРИКА PERDUE ГРИНВУД, ДЕЛАВЭР 748 00:48:32,744 --> 00:48:34,287 Их сразу же привозят сюда. 749 00:48:35,538 --> 00:48:38,750 Когда они вылупляются, мы помещаем их в цыплятник. 750 00:48:38,750 --> 00:48:41,252 Здесь они находятся около 45 дней. 751 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 Этим птицам где-то 14 дней, две недели от роду. 752 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 Мы отслеживаем определенные виды сальмонеллы, 753 00:48:53,640 --> 00:48:58,269 и применяем метод выборки, под названием «мазок с бахил» — 754 00:48:58,269 --> 00:49:02,440 бахилы, которые предварительно окунули в обезжиренное молоко, 755 00:49:02,440 --> 00:49:04,025 надевают на ботинок 756 00:49:04,025 --> 00:49:05,527 и ходят по цыплятнику, 757 00:49:05,527 --> 00:49:09,781 собирая как можно больше помета 758 00:49:09,781 --> 00:49:11,700 на ботинки. 759 00:49:11,700 --> 00:49:15,745 Мы полагаем, что в рамках выборки собираем помет более сотни цыплят. 760 00:49:15,745 --> 00:49:18,540 Затем лаборатории на бахилах ищут сальмонеллу. 761 00:49:21,126 --> 00:49:24,587 {\an8}ПТИЦЕКОМБИНАТ PERDUE МИЛФОРД, ДЕЛАВЭР 762 00:49:38,893 --> 00:49:41,146 Это бескостная грудь без кожи. 763 00:49:41,146 --> 00:49:46,109 Она попадает на производственную линию после того, как ее отделяют от костей. 764 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 Она попадает в этот блок, тут ее моют. 765 00:49:50,280 --> 00:49:53,575 С помощью перуксусной кислоты мы обеспечиваем ее чистоту, 766 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 начиная с этого процесса и до стадии упаковки. 767 00:49:58,997 --> 00:50:02,667 Если птица пришла с небольшим количеством сальмонеллы, 768 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 ее смоют, и вопрос будет решен. 769 00:50:15,472 --> 00:50:19,225 {\an8}Одна из главных проблем системы пищевой безопасности США — 770 00:50:19,225 --> 00:50:22,020 {\an8}отсутствие какого-либо мониторинга на фермах. 771 00:50:24,981 --> 00:50:27,108 У регуляторов нет на это полномочий. 772 00:50:29,402 --> 00:50:30,653 Проблема в том, 773 00:50:30,653 --> 00:50:35,075 что чаще всего сальмонеллу обнаруживают на фермах, инкубаторных станциях. 774 00:50:38,495 --> 00:50:41,831 А юрисдикция Минсельхоза начинает действовать 775 00:50:41,831 --> 00:50:44,959 лишь с того момента, когда куры попадают на бойню. 776 00:50:48,296 --> 00:50:49,214 Камера А. 777 00:50:54,552 --> 00:50:58,223 Давайте начнем с того, что вы расскажете, чем занимаетесь. 778 00:50:58,223 --> 00:51:02,268 Я инспектор Минсельхоза США по безопасности потребителей, 779 00:51:02,268 --> 00:51:04,187 занимаюсь проверкой кур. 780 00:51:05,146 --> 00:51:10,985 ИНСПЕКТОР МИНСЕЛЬХОЗА ПОПРОСИЛА НАС ОБ АНОНИМНОСТИ, ОПАСАЯСЬ ВОЗМЕЗДИЯ. 781 00:51:13,863 --> 00:51:17,450 Через нас проходит более 300 000 кур в день. 782 00:51:21,996 --> 00:51:27,502 Мы осматриваем 175 птиц в минуту, они просто пролетают мимо. 783 00:51:29,921 --> 00:51:33,049 В самом конце линии стоит всего один инспектор. 784 00:51:33,842 --> 00:51:35,927 И порой он многое не замечает. 785 00:51:38,138 --> 00:51:40,265 С некоторых фабрик, где я работала, 786 00:51:40,265 --> 00:51:43,893 мне кажется, курицу небезопасно выпускать. 787 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 Я думаю, потребители были бы в шоке 788 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 от некоторых историй, которые мы можем рассказать. 789 00:51:52,569 --> 00:51:57,949 Я видела, как работник фабрики бросал куриц в холодильник, 790 00:51:57,949 --> 00:52:00,702 а в их тушах еще были фекалии. 791 00:52:03,621 --> 00:52:08,543 Я видела, как инспекторы спят на линии, а продукция просто проходит мимо. 792 00:52:10,003 --> 00:52:15,008 Видела, как сотрудники ходили в туалет и после этого не мыли руки. 793 00:52:15,008 --> 00:52:21,055 Я видела, как люди роняли ножи, не мыли их после того, как поднимали, 794 00:52:21,055 --> 00:52:22,974 и просто снова использовали. 795 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 У них есть установленные квоты. 796 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 И мне кажется, что работают они исключительно ради прибыли — 797 00:52:32,150 --> 00:52:36,529 просто проводят кур по линии. Им всё равно, в каком они виде. 798 00:52:39,032 --> 00:52:44,329 Правила инспекцию Минсельхоза США берут свое начало в 1900-х годах 799 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 и основаны на книге Эптона Синклера «Джунгли». 800 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 Не самый приятный роман. 801 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 Он о грязных условиях и халатности на мясных производствах, 802 00:52:53,171 --> 00:52:56,174 и те, кто его прочел, встревожились и возмутились. 803 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 Это безобразие! 804 00:53:00,595 --> 00:53:04,307 Законы об инспекции мяса и птицы призваны решить проблему, 805 00:53:04,307 --> 00:53:07,352 которую Тедди Рузвельт обозначил в 1906 году 806 00:53:07,852 --> 00:53:09,687 на мясокомбинатах Чикаго. 807 00:53:09,687 --> 00:53:13,358 Речь о поставках больных животных на эти комбинаты, 808 00:53:13,358 --> 00:53:16,527 попадании испорченного мяса в продовольственную систему. 809 00:53:17,612 --> 00:53:20,823 Если честно, когда этот режим инспекции создавался, 810 00:53:21,407 --> 00:53:24,244 мы даже не разбирались в вирусах и бактериях. 811 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 Каждую птицу проверяют отдельно. 812 00:53:27,747 --> 00:53:31,084 Ее признают пригодной к употреблению или же браком. 813 00:53:32,335 --> 00:53:37,090 {\an8}Их работа никак не связана с проверкой на бактерии. Бактерии ведь не видно. 814 00:53:37,715 --> 00:53:39,884 {\an8}Их не видно невооруженным глазом. 815 00:53:39,884 --> 00:53:42,804 ВНИМАНИЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ CO2 816 00:53:42,804 --> 00:53:48,142 Есть сотни, если не тысячи, инспекторов на линиях убоя на птицефабриках 817 00:53:48,142 --> 00:53:51,437 и смотрят на птиц ради соблюдения актуального закона. 818 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 Инспекторы правительства осматривают каждую курицу на фабрике 819 00:53:55,525 --> 00:53:57,986 {\an8}без какой-либо смысла для пищевой безопасности. 820 00:53:57,986 --> 00:54:00,321 {\an8}Пустая трата сотен миллионов долларов. 821 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 Я не согласна с этой оценкой по ряду причин. 822 00:54:05,326 --> 00:54:07,495 {\an8}Они осматривают продукцию. 823 00:54:07,495 --> 00:54:10,915 {\an8}Это то, чего требует закон в рамках нынешних НПА. 824 00:54:10,915 --> 00:54:13,793 {\an8}Они изучают отчеты, которые ведут компании, 825 00:54:13,793 --> 00:54:17,130 {\an8}чтобы убедиться, что они делают то, что должны, 826 00:54:17,130 --> 00:54:20,133 {\an8}а также собирают образцы и тестируют продукцию. 827 00:54:23,219 --> 00:54:25,972 Через нас проходят миллионы птиц в месяц. 828 00:54:26,723 --> 00:54:31,644 Мы собираем пять образцов сальмонеллы в месяц с целой птицы... 829 00:54:33,354 --> 00:54:37,442 ...и пять образцов с кусков на нашем заводе. 830 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 Это всё, что делает Минсельхоз. 831 00:54:45,825 --> 00:54:48,828 КУРИЦА СВОБОДНОГО СОДЕРЖАНИЯ ФИЛЕ ГРУДКИ С РЕБЕРНЫМ МЯСОМ 832 00:54:49,078 --> 00:54:52,540 И то, что на ней написано «Проверено Минсельхозом», 833 00:54:52,540 --> 00:54:55,960 ничего не значит, так как это должно быть на этикетке. 834 00:54:55,960 --> 00:55:00,256 Я сама не бы стала есть продукцию, которая вышла с этих птицефабрик. 835 00:55:01,924 --> 00:55:04,719 {\an8}Принося сырую птицу на свою кухню, 836 00:55:04,719 --> 00:55:06,429 {\an8}вы сильно рискуете. 837 00:55:06,429 --> 00:55:09,766 Дело в том, что даже такой аккуратный человек, как я, 838 00:55:09,766 --> 00:55:12,477 а я микробиолог, изучающий эти патогены... 839 00:55:12,477 --> 00:55:18,274 Когда я приношу эти упаковки домой, мне трудно не испачкать всё вокруг. 840 00:55:20,026 --> 00:55:24,155 Я открываю упаковку и сразу же выбрасываю пластик. 841 00:55:25,323 --> 00:55:26,699 Мусорку открываю ногой. 842 00:55:27,492 --> 00:55:29,118 Потом я беру курицу 843 00:55:29,118 --> 00:55:32,914 и сразу же начинаю жарить ее в горячем масле. 844 00:55:35,792 --> 00:55:37,794 Затем выбрасываю лоток, 845 00:55:37,794 --> 00:55:41,130 но на этот раз я касаюсь крышки мусорки, верно? 846 00:55:41,631 --> 00:55:43,299 ЗАГРЯЗНЕНИЕ 06 847 00:55:43,299 --> 00:55:46,427 Чтобы помыть руки, я открываю кран. Я испачкал кран. 848 00:55:46,427 --> 00:55:48,721 Выдавливаю мыло — испачкал и его. 849 00:55:48,721 --> 00:55:50,640 Я тщательно помою руки. 850 00:55:50,640 --> 00:55:53,184 Затем сполосну их закрою кран. 851 00:55:53,184 --> 00:55:55,728 Я снова испачкал руку и сейчас буду делать салат. 852 00:55:56,604 --> 00:55:58,064 ЗАГРЯЗНЕНИЕ 10 И 11 853 00:55:58,898 --> 00:56:02,360 Как бы я ни осторожничал, бактерии оказываются вокруг меня. 854 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}Высохнув, сальмонелла может оставаться на поверхности месяцами. 855 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 И от нее всё еще можно заболеть, если проглотить. 856 00:56:11,786 --> 00:56:15,957 Знайте, что когда вы приносите сырую птицу на свою кухню, 857 00:56:15,957 --> 00:56:19,127 вы принесли в свой дом биологическую опасность — 858 00:56:19,127 --> 00:56:21,337 обращайтесь с ней соответствующим образом. 859 00:56:25,007 --> 00:56:26,843 Если вы употребите сальмонеллу, 860 00:56:26,843 --> 00:56:31,055 знайте, что некоторые из ее штаммов устойчивы к различным антибиотикам, 861 00:56:31,055 --> 00:56:35,017 поэтому вероятность того, что лечение не сработает, намного выше. 862 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 Бактерии будут размножаться в вашей крови, 863 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 и, к сожалению, от этих инфекций умирают. 864 00:56:49,282 --> 00:56:54,829 МЫ ПРИНЕСЛИ ПЯТЬ УПАКОВОК С КУРИЦЕЙ НА АНАЛИЗЫ В ЛАБОРАТОРИЮ. 865 00:57:01,961 --> 00:57:04,839 {\an8}IEH LABORATORIES СИЭТЛ, ВАШИНГТОН 866 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 {\an8}Итак, как мы тестируем продукты. 867 00:57:11,429 --> 00:57:16,601 {\an8}Нам привезли на анализ пять образцов 868 00:57:16,601 --> 00:57:19,937 {\an8}курицы, купленные в местных продуктовых магазинах. 869 00:57:21,856 --> 00:57:24,233 Примерно через час мы получим результаты. 870 00:57:25,526 --> 00:57:27,695 Узнаем, есть ли в них сальмонелла. 871 00:57:28,613 --> 00:57:29,822 В первый день съемок 872 00:57:29,822 --> 00:57:32,909 мы отправились в лабораторию по пищевой безопасности в Сиэтле. 873 00:57:32,909 --> 00:57:36,370 Мы купили сырую курицу пяти разных брендов и проверили ее. 874 00:57:36,370 --> 00:57:39,624 В лаборатории сказали, что положительных результатов не будет, 875 00:57:39,624 --> 00:57:43,586 выборка слишком маленькая. но всё же увидели его на курице Perdue. 876 00:57:44,086 --> 00:57:45,755 Как вы это прокомментируете? 877 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 Я бы сказал, что обсуждать курицу даже как-то несправедливо. 878 00:57:54,013 --> 00:57:58,601 Итак, еще раз. Мы тестируем сотни птиц, 879 00:57:58,601 --> 00:58:01,145 чтобы понять их состояние. 880 00:58:01,145 --> 00:58:06,567 Кроме того, мне интересно, что это была за сальмонелла. 881 00:58:06,567 --> 00:58:08,736 - Но... - Infantis. 882 00:58:08,736 --> 00:58:14,408 Да. Как я уже сказал, обсуждать одну курицу несправедливо. 883 00:58:14,909 --> 00:58:18,162 Как вы думаете, какая выборка будет подходящей? 884 00:58:18,162 --> 00:58:19,622 Выборка в 150 кур. 885 00:58:20,665 --> 00:58:23,292 За относительно короткий период. 886 00:58:25,795 --> 00:58:27,922 {\an8}НЬЮ-ЙОРК, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 887 00:58:27,922 --> 00:58:29,048 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 888 00:58:29,048 --> 00:58:30,132 {\an8}ЛЕНЕКСА, КАНЗАС 889 00:58:30,132 --> 00:58:31,384 {\an8}ЮНИОН, НЬЮ-ДЖЕРСИ 890 00:58:31,384 --> 00:58:32,593 {\an8}НЭШВИЛЛ, ТЕННЕССИ 891 00:58:33,678 --> 00:58:38,432 {\an8}Итак, вы проведете анализ 150 частей курицы 892 00:58:38,432 --> 00:58:40,560 {\an8}в течение пяти недель. 893 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 {\an8}Их производители — крупнейшие бренды в США. 894 00:58:48,401 --> 00:58:51,571 Вы близки к завершению анализов всех 150... 895 00:58:51,571 --> 00:58:54,031 Мы проанализировали около 60% 896 00:58:54,031 --> 00:58:56,284 если вы собираетесь привезти 150. 897 00:58:56,284 --> 00:58:58,703 Отлично. Если я куплю курицу 898 00:58:58,703 --> 00:59:01,998 в продуктовом, мне предполагать, что она безопасна? 899 00:59:02,498 --> 00:59:04,500 В этой стране, если вы покупаете 900 00:59:05,876 --> 00:59:06,711 птицу 901 00:59:07,378 --> 00:59:11,674 в любом продуктовом магазине, независимо от бренда, 902 00:59:12,341 --> 00:59:15,011 ваше первичное предположение должно быть, 903 00:59:15,011 --> 00:59:20,182 что она содержит патогены, такие как сальмонелла и кампилобактер. 904 00:59:21,601 --> 00:59:26,314 Дело в том, что курицу с сальмонеллой можно продавать. 905 00:59:26,314 --> 00:59:27,815 Это не примесь. 906 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 То есть можно сознательно продавать куру с сальмонеллой и кампилобактером. 907 00:59:34,947 --> 00:59:36,407 Было известное дело, 908 00:59:36,407 --> 00:59:39,118 в котором правительство и индустрия сказали, 909 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 что защищать семью — задача домохозяйки. 910 00:59:45,916 --> 00:59:50,421 По сути, суды постановили, что сальмонелла не может 911 00:59:50,421 --> 00:59:52,923 считаться примесью, поскольку 912 00:59:52,923 --> 00:59:55,843 домохозяйки умеют готовить курицу. 913 00:59:55,843 --> 00:59:59,013 Сможет ли она готовить любимые блюда Тима, 914 00:59:59,013 --> 01:00:01,098 так же, как готовила его мать? 915 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 И поэтому она не представляет угрозу. 916 01:00:05,436 --> 01:00:09,940 Помните, что на кухне лучше перестраховаться. 917 01:00:11,442 --> 01:00:15,237 Этот ужасный судебный прецедент нанес смертельный удар 918 01:00:15,237 --> 01:00:19,158 по законам США, относящимся к сальмонелле. 919 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 К сожалению многих, с тех пор ничего не изменилось. 920 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 Министерство сельского хозяйства США разводит руками и говорит: 921 01:00:26,415 --> 01:00:32,338 «Токсичная сальмонелла — обычное дело в сырой курице. 922 01:00:32,338 --> 01:00:35,341 Не хотите токсичную сальмонеллу? Готовьте курицу». 923 01:00:39,595 --> 01:00:41,263 Это мы и пытаемся изменить. 924 01:00:42,014 --> 01:00:44,600 Бремя не должно лежать на потребителях. 925 01:00:45,810 --> 01:00:48,854 Поэтому мы подали петицию в Минсельхоз США. 926 01:00:54,443 --> 01:00:56,320 БИЛЛ МАРЛЕР ОБРАТИЛСЯ В МИНСЕЛЬХОЗ США 927 01:00:56,320 --> 01:00:59,323 С ПЕТИЦИЕЙ ОБ ЗАПРЕТЕ 31 ШТАММА САЛЬМОНЕЛЛЫ В ТОРГОВОМ ОБОРОТЕ 928 01:01:03,160 --> 01:01:08,290 Добро пожаловать. Сразу скажу, что рада встретиться со всеми вами. 929 01:01:08,290 --> 01:01:12,420 Я очень высоко ценю вашу работу. 930 01:01:12,420 --> 01:01:14,672 {\an8}У тебя, Билл, есть петиции, 931 01:01:14,672 --> 01:01:20,052 {\an8}с которыми ты собираешься обратиться, как и у тебя, Сара. 932 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}И я буду рада узнать, о чём они. 933 01:01:23,139 --> 01:01:28,853 {\an8}Я написал очень обширную петицию, целью которой, по сути, является 934 01:01:28,853 --> 01:01:33,399 {\an8}признание всех болезнетворных штаммов сальмонеллы нежелательной примесью. 935 01:01:33,399 --> 01:01:35,443 Чтобы подвести черту и сказать, 936 01:01:35,443 --> 01:01:40,489 что в пище не должно быть патогенов, способных заразить или убить детей. 937 01:01:40,489 --> 01:01:42,408 Наука это подтверждает. 938 01:01:42,408 --> 01:01:46,287 Да, эти патогены используют пробелы в нашей нынешней системе. 939 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 Да. 940 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 {\an8}Ведь общая цель всей нашей работы заключается в том, 941 01:01:51,041 --> 01:01:54,211 {\an8}чтобы модернизировать нашу устаревшую систему. 942 01:01:54,211 --> 01:01:56,881 В этом суть всего этого разговора. 943 01:01:56,881 --> 01:01:58,924 Ты, Сара, сказала о пробелах. 944 01:01:59,508 --> 01:02:02,428 Где эти... Я имею в виду законы. 945 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 Где эти пробелы, которые нужно заполнить? 946 01:02:05,556 --> 01:02:08,684 У нас нет агентства, полномочного посещать фермы 947 01:02:08,684 --> 01:02:10,561 и оценивать риски пищевой безопасности. 948 01:02:10,561 --> 01:02:16,108 Они способны регулировать болезни, вызывающие болезни животных, 949 01:02:16,108 --> 01:02:21,113 но закрывают глаза на болезни, вызывающие болезни у людей. 950 01:02:21,113 --> 01:02:23,824 Если от этого можно заболеть... 951 01:02:26,202 --> 01:02:27,745 ...давайте это отрегулируем. 952 01:02:27,745 --> 01:02:31,791 Мы можем это сделать, но мне не надо никому тут объяснять 953 01:02:31,791 --> 01:02:33,751 о силе лоббистов в индустрии. 954 01:02:33,751 --> 01:02:34,835 - Верно. - Да. 955 01:02:34,835 --> 01:02:37,004 Вы должны знать, с чем столкнетесь. 956 01:02:37,505 --> 01:02:42,426 Лоббисты пищевых компаний в данный момент сильнее потребителей. 957 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 Эти вопросы крайне политизированы. 958 01:02:46,597 --> 01:02:48,808 В очень... 959 01:02:49,892 --> 01:02:52,520 Я считаю, что это очень опасно. 960 01:02:59,527 --> 01:03:02,738 Продовольственные компании ненавидят регулирование. 961 01:03:03,239 --> 01:03:05,741 Они платят очень дорогим лоббистам 962 01:03:05,741 --> 01:03:09,119 за то, чтобы те лоббировали на федеральном уровне 963 01:03:09,119 --> 01:03:13,123 крайне ограниченный регуляторный надзор над индустрией. 964 01:03:13,123 --> 01:03:16,669 {\an8}Госпожа председатель и члены комитета, как вы понимаете, есть много проблем, 965 01:03:16,669 --> 01:03:20,422 {\an8}влияющих сегодня на состояние птицеводства. 966 01:03:21,048 --> 01:03:23,551 {\an8}Они отправляются в Конгресс и говорят: 967 01:03:23,551 --> 01:03:26,470 {\an8}«Мы знаем, что вы рассматриваете законопроект, 968 01:03:26,470 --> 01:03:31,433 {\an8}устанавливающий очень жесткие правила о безопасности продуктов питания». 969 01:03:31,433 --> 01:03:35,604 {\an8}Как однажды сказал Генри Форд, «Не ищи ошибку. Ищи, как ее исправить». 970 01:03:36,397 --> 01:03:38,023 {\an8}Как только мы что-то предлагаем, 971 01:03:38,649 --> 01:03:43,571 объявятся отраслевые холдинги и начнут рассказывать свои истории 972 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 о том, как это обременит индустрию, 973 01:03:46,907 --> 01:03:49,326 что цены на мясо вырастут, 974 01:03:49,326 --> 01:03:50,870 люди потеряют работу, 975 01:03:50,870 --> 01:03:53,581 и вообще всё это ответственность потребителя. 976 01:03:53,581 --> 01:03:56,917 Все эти аргументы они приводили, 977 01:03:56,917 --> 01:04:01,255 - когда кишечная палочка O157: - H7 была признана нежелательной примесью. 978 01:04:01,255 --> 01:04:04,049 Будто наступит конец света, но нет ведь. 979 01:04:08,429 --> 01:04:11,515 {\an8}Я была заместителем министра по пищевой безопасности, 980 01:04:11,515 --> 01:04:15,561 {\an8}самым высокопоставленным чиновником по пищевой безопасности в США. 981 01:04:16,061 --> 01:04:20,858 И я ученая, а не политик. Я занималась обеспечением безопасность продуктов. 982 01:04:22,484 --> 01:04:27,406 Если отбросить повестки и политические интересы в сторону, 983 01:04:27,406 --> 01:04:28,866 проблемы можно решить. 984 01:04:28,866 --> 01:04:32,077 Можно получить данные, найти ответы 985 01:04:32,077 --> 01:04:34,538 и затем то, что действительно работает. 986 01:04:34,538 --> 01:04:37,917 Ясно, что законы важны. Я этого не отрицаю. 987 01:04:37,917 --> 01:04:41,128 Но лучше иметь возможность сесть за стол переговоров, 988 01:04:41,128 --> 01:04:43,547 прежде чем переходить к регулированию. 989 01:04:44,381 --> 01:04:47,176 Когда президент Трамп выдвинул вашу кандидатуру, 990 01:04:47,176 --> 01:04:50,179 лоббист Ассоциации производителей говядины сказал, 991 01:04:50,179 --> 01:04:53,182 что это отличная новость для индустрии. 992 01:04:53,182 --> 01:04:55,976 Почему индустрия так обрадовалась именно вам? 993 01:04:55,976 --> 01:05:00,481 Я ученая, и они знали, что я буду принимать решения, исходя из данных. 994 01:05:01,357 --> 01:05:05,736 Это никак не связано с тем, что вы годами получали большие деньги 995 01:05:05,736 --> 01:05:08,906 за ваши исследования от тех же самых людей? 996 01:05:09,406 --> 01:05:11,825 Нет. То есть... Нет. 997 01:05:13,619 --> 01:05:16,956 Мне бы хотелось, чтобы эти деньги были моими личными. 998 01:05:16,956 --> 01:05:19,959 Они никогда... Это было не так. Их университету... 999 01:05:19,959 --> 01:05:25,214 Эти деньги давали университету на исследования. Так мы их финансируем. 1000 01:05:25,214 --> 01:05:30,219 Через гранты от скотоводов, Института мясной промышленности, 1001 01:05:30,219 --> 01:05:31,804 различных организаций. 1002 01:05:31,804 --> 01:05:36,183 Не является ли конфликтом интересов то, что вы регулируете индустрию, 1003 01:05:36,183 --> 01:05:38,560 финансировавшую ваши исследования? 1004 01:05:38,560 --> 01:05:43,232 Это не обязательно влияло на то, как я воспринимала индустрию. 1005 01:05:43,232 --> 01:05:46,694 Даже наоборот. Я знала, в каких продуктах бывают патогены, 1006 01:05:46,694 --> 01:05:51,198 как их контролировать, и все остальные проблемы отрасли. 1007 01:05:51,198 --> 01:05:54,743 Думаю, поэтому я была сильным кандидатом на этой должности. 1008 01:05:55,869 --> 01:05:58,372 А ваша кандидатура стала хорошей новостью 1009 01:05:58,372 --> 01:06:01,625 для потребителей, полагающихся на правительство в этих вопросах? 1010 01:06:01,625 --> 01:06:04,712 Да. Я ярая защитница прав потребителей. 1011 01:06:04,712 --> 01:06:06,505 ОТРАСЛЕВЫЕ ГРАНТЫ НА ИССЛЕДОВАНИЯ ДР. БРАШИРС 1012 01:06:06,505 --> 01:06:08,007 АССОЦИАЦИЯ ПТИЦЕВОДОВ И ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ ЯИЦ 1013 01:06:08,007 --> 01:06:09,591 НАЦИОНАЛЬНЫЙ СОВЕТ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ СВИНИНЫ 1014 01:06:09,591 --> 01:06:11,093 АМЕРИКАНСКИЙ ИНСТИТУТ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ МЯСА 1015 01:06:12,511 --> 01:06:18,142 И дело не только в Минди Браширс. Речь обо всех в правительстве. 1016 01:06:18,142 --> 01:06:19,518 Они попадают 1017 01:06:20,269 --> 01:06:22,354 в этот мир политики. 1018 01:06:22,354 --> 01:06:25,774 И как-то не похоже, что они на самом деле 1019 01:06:25,774 --> 01:06:29,361 заостряют свое внимание на делах людей. 1020 01:06:30,529 --> 01:06:34,283 Вы уже приняли решение по петиции Марлера? 1021 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 Нет, не приняли. 1022 01:06:35,784 --> 01:06:37,327 Мы изучаем 1023 01:06:37,327 --> 01:06:40,539 и оцениваем запросы в контексте 1024 01:06:40,539 --> 01:06:44,793 нашей более обширной инициативы по сальмонелле. 1025 01:06:44,793 --> 01:06:47,087 Их цель в каждой из петиций — 1026 01:06:47,087 --> 01:06:50,591 более эффективно бороться 1027 01:06:51,717 --> 01:06:54,887 с сальмонеллой, ее штаммами, от которых люди болеют. 1028 01:06:54,887 --> 01:06:58,098 У нас точно такая же цель. 1029 01:06:59,558 --> 01:07:04,021 Когда Майк Тейлор признал - O157: - H7 нежелательной примесью, 1030 01:07:04,021 --> 01:07:08,400 у него были на это все полномочия. Нет никаких причин, по которым 1031 01:07:09,401 --> 01:07:10,694 Сэнди Эскин 1032 01:07:10,694 --> 01:07:14,782 сейчас не может лично принять то же самое решение. 1033 01:07:14,782 --> 01:07:16,658 - У нее есть полномочия? - Конечно. 1034 01:07:16,658 --> 01:07:20,954 Она имеет право признать сальмонеллу нежелательной примесью в курице. 1035 01:07:20,954 --> 01:07:25,459 - А почему она этого не делает? - Потому что индустрия начнет... 1036 01:07:25,459 --> 01:07:28,128 И скажу так, потому что речь о курице. 1037 01:07:28,128 --> 01:07:29,838 Индустрия начнет кудахтать. 1038 01:07:30,714 --> 01:07:32,091 И кудахтать громко. 1039 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 Мне кажется, индустрия не выполнила свою часть сделки. 1040 01:07:40,849 --> 01:07:45,771 В Европе можно купить упаковки с надписью «Без патогенов». 1041 01:07:45,771 --> 01:07:48,232 В США такого нет. 1042 01:07:49,942 --> 01:07:54,279 Они пришли на фермы и решили избавиться от худших видов сальмонеллы, 1043 01:07:54,279 --> 01:07:55,489 вызывающих заболевания. 1044 01:07:56,073 --> 01:07:58,617 Они вакцинируют куриц от сальмонеллы. 1045 01:07:58,617 --> 01:08:02,412 Иногда уничтожают целые поголовья, зараженные сальмонеллой, 1046 01:08:02,412 --> 01:08:05,874 и предпринимают эти меры еще на птицефабриках, 1047 01:08:05,874 --> 01:08:10,379 потому что на бойне это всё уже будет бесполезно. 1048 01:08:11,463 --> 01:08:14,842 ЕВРОПА СУМЕЛА СНИЗИТЬ ЗАБОЛЕВАЕМОСТЬ САЛЬМОНЕЛЛОЙ 1049 01:08:14,842 --> 01:08:17,052 ПОЧТИ ВДВОЕ ЗА ПЯТЬ ЛЕТ. 1050 01:08:17,052 --> 01:08:20,556 Дело не в том, что мы не можем этого сделать. 1051 01:08:21,056 --> 01:08:26,728 У нас просто пока нет политической воли на это. 1052 01:08:31,150 --> 01:08:33,652 Если вспомнить случай со Стефани Ингберг, 1053 01:08:34,736 --> 01:08:37,573 не остается сомнений, что мы делаем недостаточно. 1054 01:08:37,573 --> 01:08:40,701 Правительство и индустрия делают недостаточно. 1055 01:08:45,122 --> 01:08:48,792 Тем утром, когда Стефани привезли, нам сразу же сообщили, 1056 01:08:48,792 --> 01:08:50,794 что ей, может, осталось недолго. 1057 01:08:51,378 --> 01:08:53,630 {\an8}Тот факт, что она не умерла, 1058 01:08:53,630 --> 01:08:56,300 {\an8}давал нам надежду, она всё еще была с нами. 1059 01:08:56,300 --> 01:08:58,510 Но в коме. Мы не могли общаться. 1060 01:08:59,219 --> 01:09:01,889 Врачи не знали, почему она не просыпается. 1061 01:09:01,889 --> 01:09:04,766 Думаю, как раз тогда задумались о травме мозга. 1062 01:09:04,766 --> 01:09:06,143 То, что она не просыпается. 1063 01:09:08,979 --> 01:09:11,106 Пришел священник и прочитал молитву. 1064 01:09:12,107 --> 01:09:14,860 И во время молитвы она начала открывать глаза. 1065 01:09:14,860 --> 01:09:16,862 Это было первым признаком пробуждения. 1066 01:09:18,155 --> 01:09:18,989 Да. 1067 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 Ладно. 1068 01:09:23,410 --> 01:09:25,829 {\an8}Я точно помню, что, когда я проснулась, 1069 01:09:26,413 --> 01:09:29,958 {\an8}все сидели вокруг меня и были на эмоциях. 1070 01:09:29,958 --> 01:09:34,046 {\an8}А я подумала: «В чём дело? Чего все такие грустные? Не понимаю». 1071 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 Мне сказали, что у меня нашли штамм кишечной палочки. 1072 01:09:43,931 --> 01:09:45,015 Так. 1073 01:09:45,557 --> 01:09:47,643 Тебе больно, когда я давлю сюда? 1074 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 - Нет. - Нет. 1075 01:09:49,895 --> 01:09:53,273 Она может вызвать ГУС, смертельное заболевание почек, 1076 01:09:53,273 --> 01:09:54,441 которым я и заболела. 1077 01:09:54,441 --> 01:09:55,525 ПРАВАЯ ПОЧКА 1078 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 Это состояние было похоже на взрыв ядерной бомбы внутри организма, 1079 01:10:03,325 --> 01:10:05,953 {\an8}который сносит каждый орган. 1080 01:10:05,953 --> 01:10:08,664 {\an8}После вы всё собираете по кусочкам. 1081 01:10:10,916 --> 01:10:12,626 {\an8}Хорошо, перейдем к левой. 1082 01:10:14,419 --> 01:10:18,131 Мне потребовалось много времени, чтобы восстановить свои силы. 1083 01:10:18,632 --> 01:10:19,675 Уже лучше ведь? 1084 01:10:20,634 --> 01:10:25,597 Кома выбила меня из колеи, но я знаю, что были моменты, 1085 01:10:25,597 --> 01:10:30,477 когда родные и врачи не думали, что я выживу, и им было очень тяжело. 1086 01:10:30,477 --> 01:10:34,356 Как и мне тяжело от того, что из-за меня они пережили такую боль. 1087 01:10:38,360 --> 01:10:39,194 Но... 1088 01:10:39,695 --> 01:10:40,529 Да. 1089 01:10:41,697 --> 01:10:44,866 Контролируй движение, а я буду следить за коленями. 1090 01:10:44,866 --> 01:10:47,202 Я долго ходила на физиотерапию, 1091 01:10:47,202 --> 01:10:49,955 несколько раз сходила на амбулаторный диализ. 1092 01:10:49,955 --> 01:10:51,957 Ежедневно встречалась с врачом. 1093 01:10:51,957 --> 01:10:56,086 Мама месяцами не могла вернуться на работу, поскольку возила меня 1094 01:10:56,086 --> 01:10:58,839 к двум или трем врачам каждый день. 1095 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 Я поставила себе несколько целей, которые помогали сохранять мотивацию. 1096 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 Я заканчивала школу в мае. 1097 01:11:05,554 --> 01:11:09,308 Смочь ходить на выпускном 1098 01:11:10,225 --> 01:11:13,103 было среди главных целей, я же разучилась ходить. 1099 01:11:23,196 --> 01:11:25,532 Я плачу, но я достигла всех этих целей. 1100 01:11:26,491 --> 01:11:29,786 {\an8}Я смогла пойти на выпускной, на вручение дипломов... 1101 01:11:33,832 --> 01:11:36,626 И я считаю, что мне очень повезло, 1102 01:11:36,626 --> 01:11:38,462 раз у меня всё получилось. 1103 01:11:39,463 --> 01:11:40,881 Учитывая обстоятельства. 1104 01:11:42,758 --> 01:11:45,302 У тебя всё еще белок в моче. 1105 01:11:45,969 --> 01:11:48,347 К сожалению, это ненормально. 1106 01:11:48,347 --> 01:11:51,683 Поэтому мы принимаем этот препарат, лизиноприл. 1107 01:11:52,184 --> 01:11:53,518 К сожалению... 1108 01:11:55,395 --> 01:11:59,191 ...прошло уже четыре года, и я не вижу, чтобы это проходило. 1109 01:12:00,567 --> 01:12:02,861 Я слегка нервничаю за свое будущее 1110 01:12:02,861 --> 01:12:06,281 в плане здоровья почек. Стараюсь не думать об этом. 1111 01:12:07,908 --> 01:12:13,789 Я принимаю лекарства каждый день, чтобы укрепить фильтры в почках. 1112 01:12:14,748 --> 01:12:17,209 Мой нефролог сказал, что есть вероятность, 1113 01:12:17,209 --> 01:12:19,878 что мне придется пересадить почку. 1114 01:12:20,379 --> 01:12:23,256 Я могу всю жизнь провести на диализе. 1115 01:12:23,757 --> 01:12:25,342 Не самые приятные новости. 1116 01:12:28,512 --> 01:12:30,305 {\an8}ВИЗУАЛЬНАЯ АНАТОМИЯ И ФИЗИОЛОГИЯ 1117 01:12:30,305 --> 01:12:34,226 {\an8}Некоторые люди отмахиваются от болезней пищевого происхождения. 1118 01:12:36,520 --> 01:12:37,813 Слегка болит живот, 1119 01:12:37,813 --> 01:12:40,732 чуть дольше побуду в туалете. Ничего страшного. 1120 01:12:42,526 --> 01:12:45,362 Но тут всё гораздо серьезнее. 1121 01:12:45,362 --> 01:12:49,658 Они вызывают кому, повреждения мозга и травму почек — 1122 01:12:49,658 --> 01:12:52,369 к ним однозначно нужно относиться серьезно. 1123 01:12:52,369 --> 01:12:55,747 Я съела салат, понимаете? И столкнулась с долгосрочными 1124 01:12:56,623 --> 01:12:58,375 последствиями для здоровья. 1125 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 Если составить актуальный список продуктов с самым высоким риском, 1126 01:13:06,925 --> 01:13:10,887 римский салат будет на первых местах, если не на первом. 1127 01:13:12,180 --> 01:13:14,015 А вы сами едите римский салат? 1128 01:13:14,599 --> 01:13:15,434 Не ем. 1129 01:13:16,143 --> 01:13:17,519 Вы едите римский салат? 1130 01:13:17,519 --> 01:13:20,188 Я избегаю римского салата. 1131 01:13:20,939 --> 01:13:21,940 По большей части. 1132 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 Я думаю об этом каждый раз, когда ем его. 1133 01:13:25,152 --> 01:13:27,904 Я осознаю, что играю в рулетку. 1134 01:13:29,698 --> 01:13:32,534 {\an8}Есть какие-то продукты, которых вы оба избегаете? 1135 01:13:33,160 --> 01:13:37,205 {\an8}Упакованные... Мы не покупаем расфасованные салаты. 1136 01:13:37,205 --> 01:13:38,206 Да. 1137 01:13:38,206 --> 01:13:41,042 Мы избегаем римского салата, 1138 01:13:41,042 --> 01:13:43,879 особенно из Юмы или Салинаса. 1139 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}ДОЛИНА САЛИНАС КОРМИМ НАШУ НАЦИЮ 1140 01:13:52,012 --> 01:13:56,933 Как считаете, меры LGMA предотвратили массовые отравления листовой зеленью? 1141 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}LGMA существенно изменил эту индустрию. 1142 01:14:02,272 --> 01:14:05,734 Есть ли исследования, подтверждающие снижение рисков 1143 01:14:05,734 --> 01:14:07,903 после создания LGMA? 1144 01:14:16,036 --> 01:14:16,995 Я таких не знаю. 1145 01:14:17,996 --> 01:14:22,459 Вы говорите, что уверены, что это предотвратило отравления... 1146 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 Однозначно. 1147 01:14:23,460 --> 01:14:24,836 Я хочу перечислить 1148 01:14:26,087 --> 01:14:28,757 некоторые события за последние пять лет. 1149 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 В сентябре 2017 года восемь человек отравились шпинатом. 1150 01:14:31,635 --> 01:14:36,932 В ноябре 2017-го 67 человек отравились зеленью неизвестного происхождения. 1151 01:14:36,932 --> 01:14:40,936 В марте следующего года еще больше — 248 человек, пятеро погибло. 1152 01:14:40,936 --> 01:14:43,855 Апрель 2018-го — десять человек. Октябрь 2018-го. 1153 01:14:43,855 --> 01:14:47,400 Три несвязанных отравления, 135 человек заболели. 1154 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 Ноябрь — то же самое, 167 человек заболели. 1155 01:14:50,070 --> 01:14:53,156 Ноябрь 2019 года. Еще два массовых отравления. 1156 01:14:53,156 --> 01:14:54,908 Октябрь 2020-го, 40 человек. 1157 01:14:55,659 --> 01:14:57,744 Не самые лучшие результаты, правда? 1158 01:14:58,787 --> 01:15:00,288 Нам есть чем гордиться. 1159 01:15:00,288 --> 01:15:02,415 Конечно, каждый из них случаев — 1160 01:15:02,415 --> 01:15:06,086 трагический инцидент, из-за которого пострадали потребители. 1161 01:15:06,086 --> 01:15:10,757 Но я уверен в прогрессе, которого мы добились благодаря LGMA, 1162 01:15:10,757 --> 01:15:13,009 и в том, как мы изменили индустрию. 1163 01:15:19,140 --> 01:15:23,103 Когда я писала об этих отравлениях римским салатом, меня удивило то, 1164 01:15:23,103 --> 01:15:26,147 как неохотно федеральное правительство 1165 01:15:26,147 --> 01:15:27,857 реагирует на них. 1166 01:15:30,902 --> 01:15:33,947 Мы годами возлагали ответственность на бизнес 1167 01:15:33,947 --> 01:15:37,409 и позволяли им брать ее на себя, но это не работает. 1168 01:15:38,285 --> 01:15:39,911 Меня просят закругляться. 1169 01:15:39,911 --> 01:15:43,873 Что вы хотите, чтобы зрители знали насчет всего этого? 1170 01:15:44,457 --> 01:15:46,960 {\an8}Я хочу, чтобы они знали, что в США 1171 01:15:46,960 --> 01:15:49,462 {\an8}одна из безопаснейших продовольственных систем в мире. 1172 01:15:49,462 --> 01:15:53,717 Мы планируем работать сообща и создать еще более безопасную, цифровую, 1173 01:15:53,717 --> 01:15:57,762 прозрачную и устойчивую систему, которая устроит потребителей, 1174 01:15:57,762 --> 01:16:00,682 пойдет на пользу производителям и планете. 1175 01:16:03,560 --> 01:16:05,937 Я даже не могу сказать, сколько раз 1176 01:16:05,937 --> 01:16:10,150 я слышал от политиков, руководителей, лидеров фразу 1177 01:16:10,150 --> 01:16:12,569 «В США самая безопасная продовольственная система». 1178 01:16:12,569 --> 01:16:17,365 Но всё это похоже на бесконечный цикл 1179 01:16:17,365 --> 01:16:23,246 неудач, массовых отравлений, отзывов товаров, болезней и смертей. 1180 01:16:23,246 --> 01:16:27,375 Когда политики говорят, что у нас самая безопасная система в мире, 1181 01:16:27,375 --> 01:16:30,545 мне смешно. Она не самая безопасная в мире. 1182 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 Эти патогены можно контролировать. Мы их этого не делаем. 1183 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 Мы США. Мы ожидаем лучшего. 1184 01:16:37,010 --> 01:16:41,473 И когда безопасность наших продуктов нас подводит, то подводит по-крупному. 1185 01:16:46,144 --> 01:16:50,106 СОЗДАТЕЛИ ЭТОГО ФИЛЬМА ПРОТЕСТИРОВАЛИ ЕЩЕ 150 ОБРАЗЦОВ СЫРОЙ КУРИЦЫ. 1186 01:16:50,649 --> 01:16:54,152 17% ОБРАЗЦОВ ДАЛИ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ НА САЛЬМОНЕЛЛУ. 1187 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 ПОЛОЖИТЕЛЬНЫМИ БЫЛИ 29% ОБРАЗЦОВ ОТ PERDUE. 1188 01:17:00,450 --> 01:17:04,287 СОГЛАСНО PERDUE, РЕЗУЛЬТАТЫ «В ЦЕЛОМ СООТВЕТСТВУЮТ» СТАНДАРТАМ ИНДУСТРИИ. 1189 01:17:04,287 --> 01:17:09,668 КОМПАНИЯ «АКТИВНО ПЫТАЕТСЯ» УМЕНЬШИТЬ НАЛИЧИЕ САЛЬМОНЕЛЛЫ В СВОИХ ПРОДУКТАХ. 1190 01:17:13,088 --> 01:17:17,008 {\an8}Сейчас правительство делает недостаточно для защиты потребителей. 1191 01:17:18,760 --> 01:17:22,639 А потребителям, поскольку бремя зачастую ложится на них, 1192 01:17:22,639 --> 01:17:25,934 приходится соблюдать определенные правила дома. 1193 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 Я бы сказал, что главный продукт, которого я избегаю, — это дыня. 1194 01:17:35,735 --> 01:17:37,487 Ее нельзя очистить снаружи, 1195 01:17:37,487 --> 01:17:40,532 а как только вы разрежете ее, будет уже поздно. 1196 01:17:40,532 --> 01:17:42,450 Дыню нельзя продезинфицировать. 1197 01:17:43,910 --> 01:17:45,745 Второй — ростки. 1198 01:17:46,579 --> 01:17:49,791 Раз в два года случаются серьезные отравления, 1199 01:17:49,791 --> 01:17:52,293 а их просто невозможно отмыть. 1200 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 Я бы сказал, что номер три — расфасованный салат. 1201 01:17:58,299 --> 01:17:59,384 Весенний микс. 1202 01:17:59,384 --> 01:18:01,261 Различные салатные миксы. 1203 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 Вы не всегда знаете, из скольких кочанов его собрали. 1204 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 Знаете ли вы, откуда он именно? 1205 01:18:13,106 --> 01:18:15,984 Во всех отравлениях, которые я застал, 1206 01:18:16,651 --> 01:18:20,780 продукты были трижды промыты, упакованы и отправлены по всей стране. 1207 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 Купите целый кочан и помойте его сами. 1208 01:18:26,536 --> 01:18:28,246 Контролируйте свою среду. 1209 01:18:29,038 --> 01:18:30,498 ВЕТЧИНА ИЛИ КОЛБАСА 1210 01:18:30,498 --> 01:18:35,003 Сегодня, заказывая обед, я избегала всего, рядом с чем была звездочка. 1211 01:18:35,003 --> 01:18:38,214 То есть употребление недожаренного мяса может подвергнуть вас риску. 1212 01:18:38,715 --> 01:18:42,844 Там подавали сырую рыбу, и это дело я пасанула. 1213 01:18:45,889 --> 01:18:48,975 Нужно решить, любите ли вы сырые устрицы настолько, 1214 01:18:48,975 --> 01:18:52,520 чтобы идти на риски, связанные с сырыми устрицами. 1215 01:18:53,938 --> 01:18:56,691 Я не хочу вдруг потерять конечность 1216 01:18:56,691 --> 01:18:58,693 из-за ужина в ресторане. 1217 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 Да. 1218 01:19:02,238 --> 01:19:03,865 Спасибо. Спасибо большое. 1219 01:19:03,865 --> 01:19:04,991 Спасибо. 1220 01:19:05,575 --> 01:19:07,202 ДЕЛЮКС БУРГЕРЫ 1221 01:19:07,202 --> 01:19:08,203 Что будешь? 1222 01:19:08,995 --> 01:19:10,497 Я возьму гамбургер, 1223 01:19:10,497 --> 01:19:14,250 приготовленный при температуре 68 градусов, 1224 01:19:15,168 --> 01:19:16,336 картошку фри... 1225 01:19:16,336 --> 01:19:17,378 И всё. 1226 01:19:17,378 --> 01:19:18,671 Ладно. Понял. 1227 01:19:22,008 --> 01:19:25,053 Когда в ресторане вы хотите заказать гамбургер, 1228 01:19:25,762 --> 01:19:28,056 лучше всего обозначить температуру, 1229 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 потому что степени прожарки — вещь субъективная. 1230 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 Вы не видите ни цвет мяса, ни как из него вытекают соки. 1231 01:19:36,481 --> 01:19:39,901 А если скажут «Термометра нет, так мы не приготовим», 1232 01:19:39,901 --> 01:19:41,778 закажите что-то другое. 1233 01:19:50,578 --> 01:19:53,331 Когда я только начал заниматься своей работой, 1234 01:19:53,331 --> 01:19:54,833 мне казалось, что... 1235 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 Если засудить достаточно людей и взыскать достаточно денег, 1236 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 их поведение изменится. 1237 01:20:00,672 --> 01:20:03,383 Мне вот только что исполнилось 64 года. 1238 01:20:03,883 --> 01:20:08,388 И мне как-то не кажется, что я не добился того, чего хотел. 1239 01:20:09,013 --> 01:20:10,056 Так что... 1240 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 Потому что я действительно думал, вот правда думал, 1241 01:20:14,394 --> 01:20:17,397 что к тому времени, как я доживу до этих лет... 1242 01:20:19,190 --> 01:20:22,235 ...такого происходить больше не будет. 1243 01:20:23,152 --> 01:20:24,362 Но это происходит. 1244 01:20:24,863 --> 01:20:25,822 Постоянно. 1245 01:20:26,489 --> 01:20:28,992 ПОСЛЕ ПЕТИЦИИ МАРЛЕРА МИНСЕЛЬХОЗ ЗАПРЕТИЛ САЛЬМОНЕЛЛУ 1246 01:20:28,992 --> 01:20:31,828 В НЕКОТОРЫХ КУРИНЫХ ПРОДУКТАХ. НО ПРОБЛЕМА ДАЛЕКО НЕ РЕШЕНА — 1247 01:20:31,828 --> 01:20:34,956 САЛЬМОНЕЛЛА ДО СИХ ПОР ДОПУСТИМА В БОЛЬШИНСТВЕ КУРИНЫХ ПРОДУКТОВ В США. 1248 01:20:34,956 --> 01:20:37,083 После смерти сына я думал, 1249 01:20:37,792 --> 01:20:41,796 что либо правительство, то есть законы и политические меры, 1250 01:20:41,796 --> 01:20:44,549 либо наука и технологии решат этот вопрос. 1251 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 Мы бы не занимались безопасностью продуктов питания как в 1993 году. 1252 01:20:49,846 --> 01:20:52,056 ПРОФЕССОР ДЕТВАЙЛЕР ВСË ЕЩЕ ПРЕПОДАЕТ 1253 01:20:52,056 --> 01:20:54,851 ПИЩЕВУЮ БЕЗОПАСНОСТЬ БУДУЩИМ ЛИДЕРАМ ОТРАСЛИ. 1254 01:20:54,851 --> 01:20:59,689 У регуляторов есть возможность задать тон и создать систему, 1255 01:20:59,689 --> 01:21:02,108 которая заставит индустрию работать во благо. 1256 01:21:02,358 --> 01:21:04,736 САРА СОРШЕР РАБОТАЕТ НАД ЗАКОНОПРОЕКТОМ, 1257 01:21:04,736 --> 01:21:08,156 КОТОРЫЙ ДАСТ МИНСЕЛЬХОЗУ США БОЛЬШЕ ПОЛНОМОЧИЙ НА ФЕРМАХ. 1258 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 Если люди добьются того, что их услышат, 1259 01:21:13,036 --> 01:21:16,748 и окажут давление на своих законодателей, 1260 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 дадут им понять, что это неприемлемо, 1261 01:21:20,710 --> 01:21:26,341 вот тогда я думаю законодатели начнут действовать от их имени. 1262 01:21:26,966 --> 01:21:32,347 РОЗА ДЕЛАУРО ПРОДОЛЖАЕТ ВЫСТУПАТЬ ЗА ПИЩЕВУЮ БЕЗОПАСНОСТЬ В КОНГРЕССЕ. 1263 01:21:32,347 --> 01:21:35,934 Я думаю, нужно продолжать бороться с актуальными проблемами. 1264 01:21:35,934 --> 01:21:41,731 У меня еще много дел, так что нельзя опускать руки. 1265 01:22:45,586 --> 01:22:50,800 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров