1
00:00:18,436 --> 00:00:19,562
Нам говорят
2
00:00:20,313 --> 00:00:24,901
питаться здоровой пищей, закупаться
по периметру продуктовых магазинов,
3
00:00:24,901 --> 00:00:27,236
но я думаю, что многие не осознают,
4
00:00:27,236 --> 00:00:31,657
что именно эти продукты
могу быть самыми опасными.
5
00:00:31,657 --> 00:00:34,869
БИЛЛ МАРЛЕР — ЮРИСТ В ОБЛАСТИ
БЕЗОПАСНОСТИ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ,
6
00:00:34,869 --> 00:00:37,872
ПОСЛЕДНИЕ 30 ЛЕТ ЗАЩИЩАЮЩИЙ
ИНТЕРЕСЫ ПОСТРАДАВШИХ.
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,665
Знаете, я смотрю по сторонам
8
00:00:39,665 --> 00:00:45,338
и вижу 10–15 разных товаров,
становившихся причиной отравлений,
9
00:00:45,338 --> 00:00:47,340
или с производителями которых
я судился.
10
00:00:47,340 --> 00:00:50,927
СОГЛАСНО CDC, КАЖДЫЙ ГОД
48 МИЛЛИОНОВ АМЕРИКАНЦЕВ ЗАБОЛЕВАЮТ
11
00:00:50,927 --> 00:00:53,554
В РЕЗУЛЬТАТЕ ПИЩЕВЫХ ОТРАВЛЕНИЙ.
12
00:00:53,554 --> 00:00:57,225
У меня была куча судов
по римскому салату.
13
00:00:57,225 --> 00:01:00,228
Бесчисленные отравления
нарезанными фруктами.
14
00:01:00,228 --> 00:01:01,479
Нарезанная дыня.
15
00:01:01,479 --> 00:01:03,689
Клубника. Карамельное яблоко.
16
00:01:03,689 --> 00:01:06,317
Помидоры. Лук. Тесто для печенья.
17
00:01:06,317 --> 00:01:08,111
Смесь для младенцев Similac.
18
00:01:08,111 --> 00:01:09,403
Lucky Charms.
19
00:01:09,403 --> 00:01:13,282
Курица. Все эти продукты,
скорее всего, как-то заражены.
20
00:01:13,658 --> 00:01:18,037
КАЖДУЮ НЕДЕЛЮ CDC РАССЛЕДУЕТ
ДО 36 МАССОВЫХ ОТРАВЛЕНИЙ.
21
00:01:18,037 --> 00:01:22,041
Кажется, что безопасных продуктов нет,
ничего нельзя есть. Верно?
22
00:01:22,041 --> 00:01:26,504
Да, понимаете, индустрия посылает нам
противоречивые сигналы.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,173
Они хотят,
чтобы мы покупали их продукты,
24
00:01:29,173 --> 00:01:34,095
но при этом не хотят отвечать
за то, что они производят.
25
00:01:34,095 --> 00:01:35,138
Пока я не объявлюсь.
26
00:01:43,396 --> 00:01:47,775
У нас самые безопасные
продовольственная система в мире.
27
00:01:47,775 --> 00:01:50,111
Самая безопасная пища в мире.
28
00:01:50,111 --> 00:01:54,198
Не забывайте, у нас в США
самая безопасная еда в мире.
29
00:01:54,198 --> 00:01:59,745
FDA расследует вспышку гепатита А,
возможно связанную со свежей клубникой.
30
00:01:59,745 --> 00:02:01,873
Отравление сальмонеллой
в нескольких штатах.
31
00:02:01,873 --> 00:02:05,710
Эксперты считают, что оно связано
с арахисовым маслом от JIF.
32
00:02:05,710 --> 00:02:08,421
Продукт отзывают после смертей
как минимум двух младенцев
33
00:02:08,421 --> 00:02:11,841
и нескольких заболеваний,
возможно связанных со смесью.
34
00:02:11,841 --> 00:02:15,678
Различные марки сырой смеси
для кексов заразили 16 человек.
35
00:02:15,678 --> 00:02:17,889
У одного развилась
почечная недостаточность.
36
00:02:17,889 --> 00:02:21,309
Мы говорим, что наши продукты
самые безопасные в мире,
37
00:02:21,309 --> 00:02:22,560
и я в это верю.
38
00:02:22,560 --> 00:02:25,146
Сообщали о заболеваниях
и госпитализациях
39
00:02:25,146 --> 00:02:27,732
из-за нарушения функций печени,
а в некоторых случаях
40
00:02:27,732 --> 00:02:29,483
даже удаления желчного пузыря.
41
00:02:29,483 --> 00:02:34,363
Каждый четвертый кусок сырой курицы
заражен сальмонеллой.
42
00:02:34,363 --> 00:02:36,032
CDC объявил о еще одной
43
00:02:36,032 --> 00:02:38,492
кишечной инфекции,
связанной с римским салатом.
44
00:02:38,492 --> 00:02:41,954
У нас самые безопасные продукты питания
в мире.
45
00:02:41,954 --> 00:02:44,081
{\an8}Дыни с фермы в Колорадо
46
00:02:44,081 --> 00:02:46,876
{\an8}заражены так называемыми листериями.
47
00:02:46,876 --> 00:02:49,754
Каждые четыре минуты
кого-то госпитализируют
48
00:02:49,754 --> 00:02:51,672
из-за пищевого отравления.
49
00:02:51,672 --> 00:02:54,759
У нас и дальше должны быть
самые надежные продукты.
50
00:02:54,759 --> 00:02:56,135
Самая безопасная еда в мире.
51
00:02:56,135 --> 00:02:57,762
Самая безопасные продукты в мире.
52
00:02:57,762 --> 00:02:58,888
Самая безопасная еда.
53
00:02:58,888 --> 00:03:00,640
Самая безопасная еда в мире.
54
00:03:00,640 --> 00:03:04,894
И у нас лучшие, самые эффективные
и безопасные продукты питания в мире.
55
00:03:04,894 --> 00:03:06,729
И ей-богу, так и должно быть.
56
00:03:07,647 --> 00:03:12,860
ОТРАВЛЕНИЕ: ЧЕМ ОПАСНА НАША ЕДА
57
00:03:16,113 --> 00:03:18,991
{\an8}А теперь вечерний выпуск новостей.
58
00:03:18,991 --> 00:03:21,953
{\an8}Предупреждение от органов
здравоохранения Северо-Запада.
59
00:03:21,953 --> 00:03:26,457
{\an8}В нашем регионе распространяется
опасное для жизни заболевание.
60
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
Сорок пять человек...
61
00:03:27,708 --> 00:03:30,711
Я помню всё, как будто это было вчера.
62
00:03:37,426 --> 00:03:41,847
В штате Вашингтон произошло
массовое отравление кишечной палочкой,
63
00:03:41,847 --> 00:03:44,016
причины которой были неизвестны.
64
00:03:47,561 --> 00:03:49,397
{\an8}Вся проблема началась,
65
00:03:49,397 --> 00:03:55,361
{\an8}когда мне позвонил
педиатр-инфекционист и сказал:
66
00:03:55,361 --> 00:03:59,240
{\an8}«Я принял 11 человек
67
00:03:59,240 --> 00:04:03,869
{\an8}примерно за 30 часов
с кишечной палочкой O157.
68
00:04:03,869 --> 00:04:06,664
Никогда раньше такого не видел».
69
00:04:06,664 --> 00:04:09,083
Для меня это был большой красный флаг —
70
00:04:09,583 --> 00:04:12,253
случилось что-то плохое.
71
00:04:12,253 --> 00:04:15,756
Подтверждено еще семь случаев
отравления кишечной палочкой...
72
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
...пациенты остаются в больнице.
73
00:04:17,967 --> 00:04:21,012
В больницах западного Вашингтона
находится 21 ребенок.
74
00:04:21,012 --> 00:04:24,473
Согласно некоторым экспертам,
будет только хуже.
75
00:04:24,473 --> 00:04:25,474
Мы не думали,
76
00:04:25,474 --> 00:04:29,979
что грядет самое массовое отправление
в США, связанное с продуктами питания.
77
00:04:35,318 --> 00:04:37,278
Меня только перевели с военной службы.
78
00:04:37,278 --> 00:04:39,613
Я был инженером-атомщиком
на субмарине.
79
00:04:40,906 --> 00:04:42,283
У меня была жена.
80
00:04:42,283 --> 00:04:46,329
В то время одному моему сыну
было девять лет, другому — 16 месяцев.
81
00:04:48,039 --> 00:04:52,209
{\an8}Уже появились новости, слухи
об отравлении кишечной палочкой.
82
00:04:53,210 --> 00:04:55,755
{\an8}Для меня это был пустой звук.
Я впервые о ней слышал.
83
00:04:55,755 --> 00:04:57,298
Что может случиться?
84
00:04:57,298 --> 00:05:00,051
Отправление кишечной палочкой —
новая болезнь.
85
00:05:00,051 --> 00:05:04,555
{\an8}О том, почему она так тяжело проходит,
пока известно не очень много.
86
00:05:04,555 --> 00:05:07,933
М-р Кобаяси,
объясните озабоченность, вызванную...
87
00:05:07,933 --> 00:05:12,730
{\an8}Большую часть времени мы объясняли,
что такое кишечная палочка O157.
88
00:05:12,730 --> 00:05:17,777
На протяжении пары недель
я чувствовал себя Тони Фаучи.
89
00:05:18,611 --> 00:05:20,738
Средний инкубационный период
90
00:05:20,738 --> 00:05:24,033
у большинства людей
длится три-четыре дня.
91
00:05:24,033 --> 00:05:29,538
{\an8}Проблема в том, до самого заболевания
может пройти до девяти дней.
92
00:05:29,538 --> 00:05:34,043
Основа профилактики болезней
данного типа —
93
00:05:34,043 --> 00:05:36,921
тщательное мытье рук...
94
00:05:36,921 --> 00:05:40,925
Кишечная палочка —
это общая категория бактерий,
95
00:05:40,925 --> 00:05:46,138
они живут в кишечнике каждого человека.
96
00:05:47,014 --> 00:05:50,351
Есть много разных видов
кишечной палочки.
97
00:05:50,351 --> 00:05:52,353
Многие из них безвредны.
98
00:05:52,353 --> 00:05:53,312
КИШЕЧНАЯ ПАЛОЧКА О157
99
00:05:53,312 --> 00:05:56,690
{\an8}Но есть и другие,
например, кишечная палочка O157,
100
00:05:56,690 --> 00:05:58,859
{\an8}от которой можно серьезно заболеть.
101
00:06:00,528 --> 00:06:02,238
Через пару дней
102
00:06:02,238 --> 00:06:04,907
{\an8}стало ясно,
что причиной отравления стали
103
00:06:04,907 --> 00:06:07,743
{\an8}недожаренные бургеры
из Jack in the Box.
104
00:06:07,743 --> 00:06:11,455
Более 150 человек заболели,
съев испорченное мясо для бургеров
105
00:06:11,455 --> 00:06:14,458
в ресторане Jack in the Box
в Айдахо и Вашингтоне.
106
00:06:14,458 --> 00:06:15,960
Один ребенок умер.
107
00:06:17,253 --> 00:06:22,299
{\an8}Главная проблема кишечной палочки O157
в том, что она производит Шига-токсин.
108
00:06:23,467 --> 00:06:27,138
Она попадает в кишечник
и начинает качать этот токсин,
109
00:06:27,138 --> 00:06:31,517
а токсин попадает в кровь
и убивает клетки крови.
110
00:06:31,517 --> 00:06:36,897
Затем эти лизированные клетки крови
вызывают отказ органов, отказ почек.
111
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
И именно из-за этого умирают дети.
112
00:06:41,402 --> 00:06:45,030
Только в нашем штате более 312 случаев.
113
00:06:45,030 --> 00:06:47,032
И сегодня умер еще один человек.
114
00:06:47,032 --> 00:06:47,950
УМЕРЛА ДЕВОЧКА
115
00:06:47,950 --> 00:06:51,078
Когда случился инцидент
с Jack in the Box,
116
00:06:51,078 --> 00:06:54,874
{\an8}я учился на четвертом курсе
юридического факультета.
117
00:06:54,874 --> 00:06:56,792
Мне было 34 года.
118
00:06:57,710 --> 00:07:02,173
Мне позвонил мой бывший клиент,
119
00:07:02,173 --> 00:07:06,469
у которого была друг, чья дочь,
Брианн Кайндер, оказалась в больнице.
120
00:07:08,220 --> 00:07:10,306
Они попросили меня о встрече.
121
00:07:10,306 --> 00:07:14,477
К тому времени она лежала в больнице
четыре с половиной, пять месяцев.
122
00:07:14,477 --> 00:07:17,354
К ней было подключено куча аппаратуры,
123
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
из нее торчали провода и трубки.
124
00:07:21,317 --> 00:07:22,151
И я...
125
00:07:23,360 --> 00:07:25,154
Вышел из комнаты в слезах.
126
00:07:25,154 --> 00:07:28,365
Потому что было очень тяжело
такое видеть, понимаете?
127
00:07:28,365 --> 00:07:32,870
Даже сегодня мне трудно
вспоминать о Брианне в той ситуации.
128
00:07:32,870 --> 00:07:35,831
Она была такой беззащитной.
129
00:07:35,831 --> 00:07:38,167
А она просто съела чертов гамбургер.
130
00:07:40,711 --> 00:07:45,090
Совет директоров Jack in the Box
поручил провести полное расследование
131
00:07:45,090 --> 00:07:47,134
ошибки, стоившей людям жизни.
132
00:07:47,134 --> 00:07:49,553
Следователи и отдел здравоохранения
133
00:07:50,471 --> 00:07:55,059
установили, что мой ребенок заразился
от другого ребенка в детском саду.
134
00:07:57,144 --> 00:08:00,439
{\an8}В Детской больнице
сегодня лечат уже 18 детей.
135
00:08:00,439 --> 00:08:03,275
{\an8}Четверо заразились не через гамбургеры,
136
00:08:03,275 --> 00:08:05,653
{\an8}а других людей — вторичная инфекция.
137
00:08:06,320 --> 00:08:08,239
ПОПРАВЛЯЙСЯ СКОРЕЕ, РАЙЛИ
138
00:08:09,281 --> 00:08:11,992
Внезапно вошли два новых врача.
139
00:08:12,493 --> 00:08:17,414
По их мнению, у него развился
гемолитический уремический синдром.
140
00:08:18,332 --> 00:08:22,294
По сути, это означало,
что болезнь так прогрессировала,
141
00:08:22,294 --> 00:08:26,799
что кишечная палочка
поедала его изнутри.
142
00:08:26,799 --> 00:08:29,552
Отказывал один орган за другим.
143
00:08:30,761 --> 00:08:35,432
Я помню, как хранил вырезки из газет,
полагая, что когда-нибудь смогу...
144
00:08:36,642 --> 00:08:38,978
...поговорить с сыном и сказать ему, как...
145
00:08:40,646 --> 00:08:41,981
...храбро он держался.
146
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
И как я им гордился.
147
00:08:48,279 --> 00:08:50,573
{\an8}Перед вами Викки и Дэрин Детвайлер,
148
00:08:51,156 --> 00:08:54,618
{\an8}чей 16-месячный сын
остается в критическом состоянии
149
00:08:54,618 --> 00:08:56,579
{\an8}в больнице Mary Bridge Такомы.
150
00:08:56,579 --> 00:08:58,414
{\an8}Мой вопрос к вам такой:
151
00:08:58,414 --> 00:09:01,417
{\an8}что вы сделаете
с проблемой испорченного мяса?
152
00:09:01,417 --> 00:09:06,213
{\an8}Во-первых, мы должны донести
ресторанов быстрого питания,
153
00:09:06,213 --> 00:09:09,842
{\an8}что они должны делать всё возможное,
чтобы соблюдать правила...
154
00:09:09,842 --> 00:09:12,720
{\an8}Согласно подзаконным актам США,
155
00:09:12,720 --> 00:09:16,348
{\an8}гамбургер необходимо готовить
156
00:09:16,348 --> 00:09:19,059
{\an8}при температуре не ниже 60 градусов.
157
00:09:20,436 --> 00:09:22,229
В штате Вашингтон
158
00:09:22,229 --> 00:09:24,607
мы изменили это требование
159
00:09:24,607 --> 00:09:28,110
и установили температуру
в 68 градусов, поскольку заметили,
160
00:09:28,110 --> 00:09:33,991
что многие люди с O157
съели плохо прожаренные гамбургеры.
161
00:09:35,409 --> 00:09:37,703
Джон, сюжету уделили массу внимания,
162
00:09:37,703 --> 00:09:40,080
{\an8}но некоторая путаница всё же осталась.
163
00:09:40,873 --> 00:09:44,251
{\an8}Говядину недостаточно прожарили,
или же она была заражена?
164
00:09:44,251 --> 00:09:46,587
{\an8}Барри, я считаю, эта путаница
165
00:09:46,587 --> 00:09:49,673
{\an8}так или иначе была вызвана
заявлениями индустрии,
166
00:09:49,673 --> 00:09:54,053
{\an8}которая пыталась избежать вины
за случившееся. Ответ: и то, и другое.
167
00:09:54,053 --> 00:09:57,765
{\an8}Компания не следовала процедуре,
168
00:09:57,765 --> 00:10:03,270
{\an8}установленной штатом Вашингтон,
о которой она, по ее словам, не знала.
169
00:10:04,188 --> 00:10:05,731
Вам сейчас уже не кажется,
170
00:10:05,731 --> 00:10:09,902
что Jack in the Box проигнорировал
некоторые моменты, например, закон?
171
00:10:10,694 --> 00:10:12,571
{\an8}Нет, я вовсе так не считаю.
172
00:10:12,571 --> 00:10:16,325
{\an8}Мы бы никогда не стали
намеренно игнорировать закон.
173
00:10:17,242 --> 00:10:20,663
Зачем компании намеренно
игнорировать положения закона?
174
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
При раскрытии доказательств
на меня свалили
175
00:10:27,628 --> 00:10:29,755
около миллиона страниц документов.
176
00:10:31,090 --> 00:10:33,801
Я уверен, что они подумали,
177
00:10:34,301 --> 00:10:39,056
что я не буду их читать, но мы начали
находить очень интересные вещи.
178
00:10:39,973 --> 00:10:42,434
Сотрудник Jack in the Box
179
00:10:42,434 --> 00:10:46,522
отправил письмо с предложением
в штаб-квартиру, в котором говорил:
180
00:10:46,522 --> 00:10:51,110
«Слушайте, мы недожариваем
наши бургеры, и клиенты жалуются».
181
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
А дальше обнаружился
весь документальный след.
182
00:10:55,864 --> 00:10:59,368
Им пришли новые правила
183
00:10:59,368 --> 00:11:02,037
от штата Вашингтон
по увеличению времени готовки,
184
00:11:02,830 --> 00:11:05,582
но они посмотрели на них
185
00:11:05,582 --> 00:11:08,836
и приняли решение проигнорировать их.
186
00:11:08,836 --> 00:11:11,130
ОНИ СТАНОВЯТСЯ ЖЕСТКИМИ
187
00:11:13,882 --> 00:11:15,217
Выяснив это...
188
00:11:16,885 --> 00:11:20,097
...я позвонил
юристу Jack in the Box и сказал:
189
00:11:20,764 --> 00:11:21,807
«Вам конец».
190
00:11:21,807 --> 00:11:25,894
В Jack in the Box признают,
что потеряли методичку штата Вашингтон,
191
00:11:25,894 --> 00:11:29,940
устанавливающую, что гамбургеры
необходимо жарить при 68 градусах.
192
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
В Jack in the Box говорят,
что нашли документ, когда...
193
00:11:32,526 --> 00:11:33,694
Будучи родителем,
194
00:11:33,694 --> 00:11:36,071
ты пытаешься защитить своих детей.
195
00:11:36,071 --> 00:11:40,576
И вдруг появляется нечто невидимое,
о чём ты даже не подозреваешь,
196
00:11:40,576 --> 00:11:42,286
о чём ты никогда не слышал.
197
00:11:45,289 --> 00:11:46,915
Это просто ужасно.
198
00:11:48,292 --> 00:11:51,962
Врач говорит:
«Вы будете запрашивать второе мнение
199
00:11:51,962 --> 00:11:56,759
и третье мнение, но на данный момент
шансов на выздоровление нет.
200
00:11:57,468 --> 00:12:01,221
Повреждено слишком много органов,
201
00:12:01,221 --> 00:12:05,225
и мы не можем
достаточно насыщать его кислородом.
202
00:12:05,225 --> 00:12:08,604
А при данной степени повреждения мозга
203
00:12:08,604 --> 00:12:11,148
держать его
на аппарате жизнеобеспечения
204
00:12:12,608 --> 00:12:13,567
было бы
205
00:12:14,610 --> 00:12:15,569
негуманно.
206
00:12:17,279 --> 00:12:19,865
Это просто ничего не даст».
207
00:12:21,366 --> 00:12:25,496
{\an8}Я попросила их снять с него всё,
чтобы я немного подержала его в руках.
208
00:12:25,496 --> 00:12:26,455
{\an8}ВИККИ ДЕТВАЙЛЕР МАТЬ
209
00:12:26,455 --> 00:12:30,626
{\an8}И я даже попросила доктора Крейна
прийти и проверить его,
210
00:12:30,626 --> 00:12:34,004
{\an8}так как почему-то думала,
что, если прижму его ближе,
211
00:12:34,004 --> 00:12:37,508
{\an8}его сердце продолжит биться,
и он будет продолжит дышать.
212
00:12:38,300 --> 00:12:40,719
{\an8}В БЕЛЛИНГХЕМЕ
213
00:12:43,138 --> 00:12:44,723
Четверо детей погибли.
214
00:12:45,224 --> 00:12:46,934
Можете себе представить?
215
00:12:46,934 --> 00:12:50,854
Они умерли от гамбургера
из Jack in the Box.
216
00:12:51,355 --> 00:12:56,068
Если вы родитель одного из этих детей,
это просто за гранью вашего понимания.
217
00:12:56,068 --> 00:13:02,157
И я должна сказать, что смерть
от кишечной палочки O157 ужасна.
218
00:13:02,157 --> 00:13:03,909
Не самая приятная смерть.
219
00:13:08,455 --> 00:13:12,125
Юристы Jack in the Box встретились
с нами и предложили мировое.
220
00:13:12,626 --> 00:13:16,088
Оно включало положение
о неразглашении этой информации.
221
00:13:16,088 --> 00:13:17,756
{\an8}Я уже принял решение,
222
00:13:17,756 --> 00:13:20,759
{\an8}что не буду молчать
всю свою оставшуюся жизнь
223
00:13:20,759 --> 00:13:23,220
{\an8}о том, что стало причиной смерти сына.
224
00:13:23,220 --> 00:13:27,724
Я бы не смог бездействовать,
даже если бы пришлось менять работу.
225
00:13:27,724 --> 00:13:30,269
Я профессор и помощник декана
226
00:13:30,269 --> 00:13:33,897
по нормативно-правовым вопросам
в пищевой промышленности...
227
00:13:33,897 --> 00:13:37,025
Пищевую безопасность и политику
в области пищевых продуктов
228
00:13:37,025 --> 00:13:38,443
я преподаю аспирантам.
229
00:13:38,443 --> 00:13:42,948
Я должен был попытаться сделать что-то,
чтобы другие не оказались
230
00:13:42,948 --> 00:13:44,324
в такой же ситуации.
231
00:13:45,534 --> 00:13:49,496
{\an8}Добрый вечер. Крупнейшее соглашение
о компенсации в нашем штате...
232
00:13:49,496 --> 00:13:52,082
Материнская компания
ресторанов Jack in the Box
233
00:13:52,082 --> 00:13:55,335
заплатит миллионы
за продажу недожаренных бургеров.
234
00:13:55,335 --> 00:13:58,422
{\an8}Соглашение обойдется сети
как минимум в $10 000 000.
235
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
$4,4 миллиона.
236
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
$15,6 миллионов.
237
00:14:02,009 --> 00:14:07,890
{\an8}Мы уверены,
что этих денег будет достаточно,
238
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
{\an8}чтобы заботиться о Брианне
на протяжении всей ее жизни...
239
00:14:11,310 --> 00:14:14,521
Билл Марлер не только стал
самым видным юристом
240
00:14:14,521 --> 00:14:17,733
в области исков против компаний,
241
00:14:17,733 --> 00:14:22,779
{\an8}ответственных за подобные отравления,
он начал правозащитную деятельность.
242
00:14:22,779 --> 00:14:25,574
{\an8}Мне надоело навещать больных детей,
243
00:14:25,574 --> 00:14:28,785
{\an8}которые вообще не должны были
заболевать. Я возмущен...
244
00:14:28,785 --> 00:14:33,248
Он стал одним из лидеров реформирования
пищевой безопасности в США,
245
00:14:33,248 --> 00:14:35,584
начав свою карьеру как адвокат.
246
00:14:36,960 --> 00:14:40,505
Как бургеры оказались заражены
в инциденте с Jack in the Box?
247
00:14:41,340 --> 00:14:44,217
Мы не знаем точно,
248
00:14:44,217 --> 00:14:48,597
как оказались заражены гамбургеры
именно в Jack in the Box,
249
00:14:48,597 --> 00:14:51,767
но мы знаем,
как это происходит в целом.
250
00:14:54,186 --> 00:14:57,022
Обычно на бойне.
251
00:14:57,773 --> 00:15:01,610
При разрезании коровы во время забоя.
252
00:15:03,654 --> 00:15:08,575
Но вся мясная индустрия
исходила из того, что скотобойни
253
00:15:08,575 --> 00:15:13,747
и упаковщики говядины могли,
по сути, делать то, что им хочется.
254
00:15:15,624 --> 00:15:18,168
И уже потребители должны были
255
00:15:19,795 --> 00:15:23,006
готовить так, чтобы в ней
не осталось кишечной палочки.
256
00:15:27,552 --> 00:15:31,848
Вы покупаете кусок стейка.
Это кусок мяса одного животного.
257
00:15:32,808 --> 00:15:36,812
Если на нём кишечная палочка,
то она снаружи. Она не в середине.
258
00:15:36,812 --> 00:15:40,148
Поэтому жарка стейка
поможет избавиться от нее.
259
00:15:41,024 --> 00:15:45,028
Проблема в том, что,
когда вы покупаете говяжий фарш,
260
00:15:45,028 --> 00:15:48,532
вы получаете внешнюю
и внутреннюю части смешанными.
261
00:15:52,869 --> 00:15:56,915
Вы не только забиваете
разных животных в одном здании,
262
00:15:56,915 --> 00:16:02,087
вы берете части нескольких животных
и превращаете их в одну большую кашу.
263
00:16:04,047 --> 00:16:08,760
Иногда гамбургеры получаются
посредством смешения мяса
264
00:16:08,760 --> 00:16:11,847
чуть ли не 400 животных.
265
00:16:11,847 --> 00:16:13,849
Об этом и подумать страшно.
266
00:16:14,766 --> 00:16:18,979
Если у одного из этих животных
токсичная форма кишечной палочки,
267
00:16:18,979 --> 00:16:20,272
ждите неприятностей.
268
00:16:24,026 --> 00:16:26,403
После инцидента с Jack in the Box
269
00:16:26,403 --> 00:16:30,615
представители Минсельхоза
встречались с жертвами,
270
00:16:30,615 --> 00:16:33,577
а администрация Клинтона, к их чести,
271
00:16:33,577 --> 00:16:36,621
привлекли к работе видных активистов.
272
00:16:36,621 --> 00:16:37,748
{\an8}Майк?
273
00:16:37,748 --> 00:16:40,042
{\an8}Майк Тейлор — один из них.
274
00:16:40,042 --> 00:16:42,836
{\an8}Мы намерены снизить риск
заболеваний пищевого происхождения,
275
00:16:42,836 --> 00:16:45,756
{\an8}связанных с потреблением мяса и птицы
276
00:16:45,756 --> 00:16:48,133
{\an8}в максимально возможной степени.
277
00:16:48,133 --> 00:16:49,259
Спасибо.
278
00:16:51,053 --> 00:16:54,639
Официальная политика
Министерства сельского хозяйства США
279
00:16:54,639 --> 00:16:58,977
{\an8}состояла в том, что ответственность
лежит не на регуляторе или индустрии.
280
00:16:58,977 --> 00:17:02,773
{\an8}Потребители должны готовить продукты,
чтобы обезопасить себя.
281
00:17:02,773 --> 00:17:05,859
{\an8}Суть в том,
что сырое мясо содержит бактерии.
282
00:17:06,401 --> 00:17:08,570
{\an8}А правильное приготовление их убивает.
283
00:17:09,780 --> 00:17:14,534
{\an8}Для матерей, потерявших детей, людей,
чьи семьи пострадали от отравления,
284
00:17:14,534 --> 00:17:18,330
{\an8}это стало шокирующим
и крайне неприемлемым заявлением.
285
00:17:21,500 --> 00:17:25,837
Нам пришлось немедленно принять меры,
чтобы изменить такое положение дел.
286
00:17:26,338 --> 00:17:32,177
- Я принял решение признать O157:
- H7
нежелательной примесью,
287
00:17:32,177 --> 00:17:35,514
то есть сырой говяжий фарш
с ним признавался незаконным,
288
00:17:35,514 --> 00:17:39,267
и Минсельхоз принял бы меры,
чтобы быстро убрать его с рынка.
289
00:17:39,768 --> 00:17:43,647
Это всё изменило.
То есть в мясе ее уже быть не может.
290
00:17:43,647 --> 00:17:47,275
Если она была в мясе,
его надо было отзывать с рынка.
291
00:17:51,029 --> 00:17:54,533
{\an8}Инциденты, которые вы видите сегодня,
крайне редки,
292
00:17:54,533 --> 00:17:58,912
{\an8}а вспышки заболеваний кишечной палочкой
при употреблении говяжьего фарша —
293
00:17:58,912 --> 00:18:04,376
{\an8}очень веский аргумент
в пользу эффективности данных реформ.
294
00:18:05,210 --> 00:18:06,086
НЕЖИРНОЕ МЯСО
295
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
{\an8}ПОСТНОЕ МЯСО
296
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
Тридцать лет назад
297
00:18:10,423 --> 00:18:14,302
я занимался только отравлениями,
связанными с гамбургерами.
298
00:18:14,803 --> 00:18:16,555
Сегодня их просто нет.
299
00:18:16,555 --> 00:18:18,765
Это ведь история успеха.
300
00:18:18,765 --> 00:18:23,228
ИНЦИДЕНТ С JACK IN THE BOX ИЗМЕНИЛ
ИНДУСТРИЮ ПРОИЗВОДСТВА ГОВЯДИНЫ.
301
00:18:23,228 --> 00:18:27,440
НО ПРОБЛЕМА НАЛИЧИЯ ПАТОГЕНОВ В ДРУГИХ
ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТАХ ВСË ЕЩЕ АКТУАЛЬНА
302
00:18:27,440 --> 00:18:30,277
{\an8}Раньше кишечной палочкой
заболевали через гамбургеры.
303
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
{\an8}И вы думали:
«Пока я не ем гамбургеры, я в порядке».
304
00:18:33,488 --> 00:18:39,119
{\an8}CDC предупреждает о массовом отравлении
кишечной палочкой через молодой шпинат.
305
00:18:39,119 --> 00:18:41,288
{\an8}Власти просят потребителей
306
00:18:41,288 --> 00:18:44,791
{\an8}не есть органический молодой шпинат
из Josie's Organics.
307
00:18:44,791 --> 00:18:49,296
{\an8}...случаи отравления кишечной палочкой,
связанные с Organic Power Greens.
308
00:18:49,296 --> 00:18:52,048
{\an8}И теперь случаи отравления
кишечной палочкой
309
00:18:52,048 --> 00:18:56,511
{\an8}гораздо чаще вызваны салатом,
а не из говяжьим фаршем.
310
00:18:56,511 --> 00:18:58,722
{\an8}Когда вы едите гамбургер,
311
00:18:58,722 --> 00:19:02,642
{\an8}самое опасное в нём будет не бургер.
312
00:19:02,642 --> 00:19:06,730
Это будет лук, салат и помидоры.
313
00:19:08,773 --> 00:19:12,194
{\an8}СЕНТ-ЛУИС, ШТАТ МИССУРИ
314
00:19:12,194 --> 00:19:18,366
{\an8}Съесть испорченный картофельный салат
или что-то вроде пищевого отравления —
315
00:19:18,366 --> 00:19:22,329
{\an8}так я представлял себе болезнь
пищевого происхождения.
316
00:19:25,498 --> 00:19:28,752
Стефани пришла ко мне утром,
когда мы уезжали,
317
00:19:28,752 --> 00:19:32,422
и сказала, что чувствуется себя слегка...
318
00:19:32,422 --> 00:19:36,259
Что у нее газы и незначительная диарея.
319
00:19:36,259 --> 00:19:40,931
Она решил, что просто нервничает,
а мы ничего и не заподозрили.
320
00:19:40,931 --> 00:19:42,933
{\an8}Раз, два, три.
321
00:19:45,769 --> 00:19:48,939
Дамы и господа,
добро пожаловать в Пунта-Кану...
322
00:19:49,731 --> 00:19:54,069
Когда мы приехали в Доминикану
и уже находились на курорте...
323
00:19:55,654 --> 00:19:58,740
...она почувствовала себя чуть лучше.
324
00:19:58,740 --> 00:20:00,116
Она приняла душ.
325
00:20:00,951 --> 00:20:04,454
Но за ночь всё прогрессировало,
становилось всё хуже и хуже,
326
00:20:04,454 --> 00:20:07,999
и тогда я поняла,
что надо обратиться за помощью.
327
00:20:11,378 --> 00:20:13,880
Это был настоящий кошмар.
328
00:20:14,673 --> 00:20:16,216
Кучи анализов и врачей.
329
00:20:17,509 --> 00:20:21,513
Они всё повторяли: «Ей будет лучше.
Мы дадим ей антибиотики.
330
00:20:21,513 --> 00:20:25,183
Ее укусил какой-то жук.
Завтра вернется на курорт».
331
00:20:26,685 --> 00:20:28,645
А на следующее утро,
332
00:20:28,645 --> 00:20:30,939
когда мне позволили зайти к ней,
333
00:20:31,648 --> 00:20:33,108
она меня не узнала.
334
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
Она дергала себя за волосы.
335
00:20:38,238 --> 00:20:40,115
Я такая: «У нее припадок».
336
00:20:41,116 --> 00:20:45,870
Ее почки перестали функционировать,
и у нее случился отек мозга.
337
00:20:45,870 --> 00:20:48,748
Меня заставили уйти,
а сами ворвались в палату,
338
00:20:48,748 --> 00:20:53,503
и всё это было как в кошмарном сне.
339
00:20:53,503 --> 00:20:54,838
Всё происходящее.
340
00:20:54,838 --> 00:20:59,718
Доктор отвел Кэнди в сторону и сказал:
«Вам надо забирать ее отсюда».
341
00:21:02,637 --> 00:21:04,931
Я помчался домой, связался
342
00:21:04,931 --> 00:21:10,770
с десятком команд по эвакуации больных
и нашел ту, которая сразу ее забрала.
343
00:21:10,770 --> 00:21:13,315
{\an8}БОЛЬНИЦА СВЯТОГО ЛУКИ
344
00:21:14,065 --> 00:21:15,984
Затем, на следующее утро,
345
00:21:15,984 --> 00:21:19,863
в ее крови обнаружили Шига-токсины
346
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
и поняли, что причиной им
была кишечная палочка.
347
00:21:22,866 --> 00:21:26,828
Сказали, что она может не пережить
ночь: «Зовите сына из Сан-Франциско».
348
00:21:27,996 --> 00:21:31,249
Через пару часов пришел священник
проводить последний обряд.
349
00:21:33,418 --> 00:21:39,007
{\an8}Состояние Стефани за ночь
резко ухудшилось до критического.
350
00:21:39,007 --> 00:21:41,676
{\an8}Думаю, ей оставалось несколько часов.
351
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Очень страшная ситуация —
у вас совершенно здоровая,
352
00:21:46,931 --> 00:21:48,183
спортивная
353
00:21:48,183 --> 00:21:51,561
17-летняя девушка.
Она отправляется на весенние каникулы,
354
00:21:52,270 --> 00:21:54,731
а через 48 часов она уже при смерти.
355
00:21:57,025 --> 00:21:59,235
Врач-инфекционист Стефани
356
00:21:59,235 --> 00:22:03,406
заставил нас собрать всё,
что можно. Поговорить с ее друзьями,
357
00:22:03,406 --> 00:22:06,117
просмотреть счета,
чтобы узнать, что она ела.
358
00:22:06,117 --> 00:22:10,914
Потому что мы думали, что это может
сыграть роль в спасении ее жизни.
359
00:22:10,914 --> 00:22:16,711
Мы тщательно изучили всё,
что она ела за предыдущие пару недель.
360
00:22:17,837 --> 00:22:20,173
Ее подруга, с которой она ела в Panera,
361
00:22:20,173 --> 00:22:21,966
прислала нам снимок
362
00:22:23,218 --> 00:22:27,430
их вывески. И только тогда
мы сложили два и два. Римский салат?
363
00:22:29,015 --> 00:22:32,185
Десятки попали в больницы
с возможным заражением
364
00:22:32,185 --> 00:22:33,186
кишечной палочкой.
365
00:22:33,186 --> 00:22:35,939
Девяносто восемь человек из 22 штатов —
366
00:22:35,939 --> 00:22:40,485
крупнейшее массовое отравление
кишечной палочкой за последние 12 лет.
367
00:22:40,485 --> 00:22:43,738
Пострадавший регион — Юма, Аризона.
368
00:22:46,741 --> 00:22:50,537
Большая часть салата, который едят
в США, поступает из двух мест.
369
00:22:51,413 --> 00:22:56,167
Из Центральной долины в Калифорнии
и из Юмы, штат Аризона.
370
00:22:58,211 --> 00:23:02,799
США — один из ведущих производителей
и экспортеров зеленолистных овощей.
371
00:23:02,799 --> 00:23:06,845
Это значит, что салат,
растущий в Юме и Салинасе,
372
00:23:06,845 --> 00:23:08,721
продается по всему миру.
373
00:23:10,432 --> 00:23:15,603
{\an8}Мы в мировой продовольственной системе,
импортируем и экспортируем повсеместно.
374
00:23:15,603 --> 00:23:19,649
Так что наши местные проблемы
могут затронуть и другие регионы.
375
00:23:19,649 --> 00:23:22,777
Бактериям плевать на границы.
376
00:23:22,777 --> 00:23:25,697
Их не волнуют импортные
и экспортные ограничения.
377
00:23:27,991 --> 00:23:29,701
Потребители не готовят салат.
378
00:23:29,701 --> 00:23:33,079
{\an8}Этот риск не проконтролиуешь
на кухне. Его едят свежим.
379
00:23:34,038 --> 00:23:35,832
Салат не продезинфицируешь.
380
00:23:35,832 --> 00:23:39,085
Его можно помыть,
но бактерии всё равно не убить.
381
00:23:40,003 --> 00:23:45,925
А «органика» лишь означает то,
что в них меньше химикатов, пестицидов.
382
00:23:46,718 --> 00:23:50,013
Органика не означает,
что продукты свободны от патогенов.
383
00:23:52,807 --> 00:23:57,103
{\an8}Объясните, как кишечная палочка
оказывается в зелени.
384
00:23:57,103 --> 00:23:59,439
{\an8}Вообще-то, это не вина салата.
385
00:23:59,439 --> 00:24:01,733
- Точно. Это так.
- Виноват тут скот.
386
00:24:13,036 --> 00:24:16,122
То, как мы выращиваем животных,
может подстегнуть рост этих бактерий.
387
00:24:16,122 --> 00:24:18,374
Если собрать животных вместе,
388
00:24:18,374 --> 00:24:22,837
и среди них будет один носитель
опасного патогена, например, O157,
389
00:24:22,837 --> 00:24:26,257
то они могут сбросить ее
со своими испражнениями.
390
00:24:27,050 --> 00:24:29,052
Затем навоз от скота
391
00:24:30,136 --> 00:24:34,682
смывается в ручьи
или ирригационные каналы,
392
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
а воду из них
можно использовать для полива растений.
393
00:24:39,812 --> 00:24:41,856
Получается система распространения
394
00:24:41,856 --> 00:24:44,943
патогенов от животных
к плодоовощной продукции.
395
00:24:50,490 --> 00:24:54,077
Регуляция отходы животных минимальна.
396
00:24:55,537 --> 00:24:59,415
{\an8}У нас прописаны законы,
но они не соблюдаются.
397
00:25:00,041 --> 00:25:02,335
{\an8}Это скандал американского масштаба.
398
00:25:13,596 --> 00:25:18,685
Стефани заболела из-за римского салата,
выращенного в Юме, штат Аризона,
399
00:25:19,269 --> 00:25:22,021
а именно рядом с каналом Уэллтон,
400
00:25:22,730 --> 00:25:26,442
который проходит
мимо крупных откормочных площадок.
401
00:25:37,829 --> 00:25:39,914
Это проблемы землепользования,
402
00:25:39,914 --> 00:25:42,709
которыми, как я полагаю, FDA,
403
00:25:42,709 --> 00:25:46,546
Минсельхоз, федеральное правительство,
правительства штатов,
404
00:25:46,546 --> 00:25:48,923
Агентство по охране окружающей среды —
405
00:25:48,923 --> 00:25:53,052
все эти структуры
еще не занялись вплотную.
406
00:25:57,932 --> 00:26:01,019
Всего 15 федеральных агентств
в той или иной форме
407
00:26:01,019 --> 00:26:03,646
регулируют безопасность
пищевых продуктов.
408
00:26:04,606 --> 00:26:07,150
Минсельхоз в основном занимается мясом,
409
00:26:07,150 --> 00:26:10,236
он был в первых рядах
в инциденте с Jack in the Box.
410
00:26:10,236 --> 00:26:14,198
А FDA занимается зеленью,
например, римским салатом и шпинатом.
411
00:26:15,783 --> 00:26:20,413
МИНСЕЛЬХОЗ США И FDA СОГЛАСИЛИСЬ
ПРОВЕСТИ С НАМИ ПОЛУЧАСОВОЙ РАЗГОВОР
412
00:26:20,413 --> 00:26:22,415
- Прошу.
- Чудно. Очень приятно.
413
00:26:22,415 --> 00:26:24,667
- Вы куда? Выбирайте.
- Без разницы.
414
00:26:24,667 --> 00:26:25,960
Ладно, я сяду здесь.
415
00:26:31,049 --> 00:26:32,216
Отлично.
416
00:26:33,468 --> 00:26:34,552
Ну что, мы готовы?
417
00:26:37,180 --> 00:26:40,933
Что подпадает под вашу юрисдикцию?
418
00:26:40,933 --> 00:26:42,518
Конечно. Я начну.
419
00:26:42,518 --> 00:26:46,105
{\an8}Минсельхоз США регулирует
продукты из мяса и птицы,
420
00:26:46,606 --> 00:26:49,108
{\an8}яичной продукции и сома.
421
00:26:50,943 --> 00:26:55,198
{\an8}А FDA регулирует продукты, являющиеся
предметом торговли между штатами,
422
00:26:55,198 --> 00:26:56,991
{\an8}которые Сэнди не упомянула, —
423
00:26:56,991 --> 00:26:59,744
{\an8}около 80%
продовольственной системы США.
424
00:26:59,744 --> 00:27:03,081
Это большая ответственность,
к которой мы относимся очень серьезно.
425
00:27:04,499 --> 00:27:07,293
{\an8}Мировая нормативно-правовая база
426
00:27:07,293 --> 00:27:09,379
{\an8}по пищевой безопасности сложна.
427
00:27:09,379 --> 00:27:12,715
{\an8}Возьмем тако с говядиной,
приготовленное в ресторане.
428
00:27:14,884 --> 00:27:18,304
Говядина регулируется Минсельхозом США.
429
00:27:18,805 --> 00:27:23,601
{\an8}Сыр и любые другие пико-де-гайо,
которые кладут на нее, —
430
00:27:23,601 --> 00:27:25,895
{\an8}это продукты, регулируемые FDA.
431
00:27:26,646 --> 00:27:29,565
{\an8}Тако этот готовится в ресторане,
432
00:27:29,565 --> 00:27:33,653
работу которого регулирует
местный орган здравоохранения.
433
00:27:33,653 --> 00:27:36,364
То есть это очень сложный процесс.
434
00:27:36,364 --> 00:27:42,203
В регулирование продуктов этого тако
вовлечены слишком много разных органов.
435
00:27:44,789 --> 00:27:48,042
{\an8}Когда происходит вспышка болезни
пищевого происхождения,
436
00:27:48,584 --> 00:27:52,714
{\an8}ответственность не будет нести
ни одно агентство.
437
00:27:53,214 --> 00:27:55,591
Все начнут
активно тыкать друг на друга.
438
00:27:56,384 --> 00:28:01,264
Мисс Эскин, влияет ли Минсельхоз
на скотоводческую деятельность,
439
00:28:01,264 --> 00:28:05,184
чтобы убедиться, что отходы животных
не попадают в поливную воду?
440
00:28:05,184 --> 00:28:11,107
У нас нет прямой власти
над объектами животноводства...
441
00:28:11,107 --> 00:28:14,944
Мы делаем всё возможное
в рамках наших полномочиях...
442
00:28:14,944 --> 00:28:17,655
У нас нет таких полномочий.
У нас нет власти...
443
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Полномочия, есть они или нет...
444
00:28:19,782 --> 00:28:22,118
Похоже на пробел в системе. Не так ли?
445
00:28:22,618 --> 00:28:25,079
Думаю, этот вопрос
надо задать Конгрессу...
446
00:28:25,079 --> 00:28:26,622
Это решение Конгресса...
447
00:28:26,622 --> 00:28:29,500
Процедуру проверок
нужно обсудить с Конгрессом...
448
00:28:29,500 --> 00:28:30,710
Мы не можем знать.
449
00:28:30,710 --> 00:28:33,713
Это действительно должно
исходить от Конгресса.
450
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
Отвечая, что это вопрос к Конгрессу,
451
00:28:36,382 --> 00:28:40,678
поддержите ли вы закон,
дающий Минсельхозу власти над фермами?
452
00:28:41,304 --> 00:28:44,932
Не в моей компетенции
предлагать новые законопроекты.
453
00:28:44,932 --> 00:28:48,686
Мы регулирующий орган,
это не входит в наши функции.
454
00:28:50,438 --> 00:28:54,817
Мистер Йианнас, что делает FDA,
чтобы решить эту проблему,
455
00:28:54,817 --> 00:28:56,903
и может ли потребитель быть доволен?
456
00:28:56,903 --> 00:29:01,282
Мы верим, что FDA,
а также вся пищевая промышленность
457
00:29:01,282 --> 00:29:04,368
и индустрия листовых
могут и должны делать больше.
458
00:29:04,368 --> 00:29:05,703
Подчеркну, больше.
459
00:29:05,703 --> 00:29:08,915
Фермеры несут первичную ответственность
460
00:29:08,915 --> 00:29:12,710
за то, чтобы понимать,
может ли их продукция быть заражена,
461
00:29:12,710 --> 00:29:15,254
и принимать меры
по смягчению этих рисков.
462
00:29:18,716 --> 00:29:22,470
{\an8}Меня зовут Тим Йорк. Т-И-М Й-О-Р-К.
463
00:29:23,262 --> 00:29:27,016
- Какая у вас должность?
- Генеральный директор.
464
00:29:27,016 --> 00:29:28,434
- Где?
- В LGMA.
465
00:29:28,935 --> 00:29:32,563
LGMA означает «Соглашение
о сбыте зеленолистных овощей».
466
00:29:32,563 --> 00:29:35,107
Нас учредили в 2007 году
467
00:29:35,107 --> 00:29:39,487
с целью обеспечения безопасности
салата и зеленолистных овощей.
468
00:29:39,487 --> 00:29:45,159
Назовите самых узнаваемых поставщиков,
входящих в LGMA?
469
00:29:45,159 --> 00:29:49,622
{\an8}В состав группы
входят Dole, Fresh Express,
470
00:29:49,622 --> 00:29:53,543
{\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl.
471
00:29:53,543 --> 00:29:57,839
{\an8}Эти названия, вы, наверное, видите
на полках с расфасованными салатами.
472
00:30:01,801 --> 00:30:05,054
Leafy Greens Marketing Agreements
были учреждены в ответ
473
00:30:05,054 --> 00:30:06,973
на отравление шпинатом в 2006 году.
474
00:30:08,975 --> 00:30:12,645
Федералов предупреждают:
воздержитесь от всего шпината,
475
00:30:12,645 --> 00:30:14,939
а не только от упакованной продукции.
476
00:30:14,939 --> 00:30:18,150
{\an8}Речь идет о сотнях упаковок
сырого шпината.
477
00:30:18,150 --> 00:30:22,196
{\an8}Сейчас его никто не ест —
вся продукция отправляется в мусорку.
478
00:30:24,115 --> 00:30:27,326
{\an8}Это тот же смертельный штамм
кишечной палочки,
479
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
{\an8}который мы видели
при инциденте с Jack in the Box.
480
00:30:31,706 --> 00:30:34,000
Индустрия была в ужасе.
481
00:30:34,834 --> 00:30:38,379
Они боялись, что если такое
будет происходить снова и снова,
482
00:30:38,379 --> 00:30:40,673
то до сути проблемы не докопаются —
483
00:30:41,757 --> 00:30:45,511
{\an8}это уничтожит калифорнийскую индустрию
листовой зелени.
484
00:30:46,178 --> 00:30:48,848
Массовое отравление шпинатом
в 2006 году
485
00:30:48,848 --> 00:30:53,644
стало переломным моментом
для индустрии, так как тогда мы впервые
486
00:30:54,395 --> 00:30:59,025
осознали, какое влияние
наши методы работы оказывают на людей.
487
00:30:59,025 --> 00:31:03,154
{\an8}ЗОНА ПИЩЕВОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
НЕ ЕЗДИТЬ ВЕРХОМ — НЕ ВПУСКАТЬ ЖИВОТНЫХ
488
00:31:03,154 --> 00:31:04,739
{\an8}БЛАГОДАРИМ ЗА ПОНИМАНИЕ
489
00:31:04,739 --> 00:31:06,490
Как перемещаются патогены?
490
00:31:07,491 --> 00:31:09,160
Есть несколько способов.
491
00:31:11,037 --> 00:31:12,204
Один из них — вода.
492
00:31:15,416 --> 00:31:18,669
Еще один — близость
к другим сельскохозобъектам.
493
00:31:20,171 --> 00:31:22,757
Еще одним будут санитарные меры
494
00:31:22,757 --> 00:31:26,135
и то, как обращаются
с техникой и оборудованием на ферме.
495
00:31:37,563 --> 00:31:42,777
Ситуация сложилась такая, что индустрия
начала просто имитировать деятельность:
496
00:31:43,778 --> 00:31:44,904
«Проведем испытания.
497
00:31:46,155 --> 00:31:48,491
Заставим всех
надевать сетку для волос».
498
00:31:51,327 --> 00:31:55,957
{\an8}Но они не хотят принимать во внимание
тот факт, что основная проблема в том,
499
00:31:55,957 --> 00:31:58,709
{\an8}что животноводческие фермы
и откормочные площадки
500
00:31:58,709 --> 00:32:02,505
{\an8}находятся в непосредственной близости
от мест, где выращивают зелень.
501
00:32:05,341 --> 00:32:09,053
Как часто члены LGMA
проверяют воду для орошения?
502
00:32:11,389 --> 00:32:14,016
Если честно, я не знаю ответа
на этот вопрос...
503
00:32:15,518 --> 00:32:20,064
Поливная вода должна
проверяться на постоянной основе,
504
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
чтобы понимать,
соответствует ли она нашим стандартам.
505
00:32:27,697 --> 00:32:31,867
Некоторые вещи, воплощенные LGMA,
достойны восхищения.
506
00:32:33,285 --> 00:32:34,745
Но, на мой взгляд,
507
00:32:35,788 --> 00:32:38,499
их цель — убедиться, что правительство
508
00:32:38,499 --> 00:32:41,585
не введет правила,
которые им не нравятся.
509
00:32:41,585 --> 00:32:46,507
Способ избежать надзора государства —
сказать, что мы отрегулируем всё сами.
510
00:32:47,508 --> 00:32:49,510
Честно, я не знаю, что именно
511
00:32:49,510 --> 00:32:53,305
могло бы предпринять правительство,
если бы мы ничего не делали.
512
00:32:53,806 --> 00:32:55,891
Но причина создания LGMA в том,
513
00:32:55,891 --> 00:32:59,020
что мы можем действовать быстрее,
чем правительство.
514
00:33:03,315 --> 00:33:06,694
На кого возложить ответственность
за исправление ситуации?
515
00:33:08,195 --> 00:33:12,324
Овощеводы не контролируют
методы работы скотоводов.
516
00:33:13,492 --> 00:33:18,122
Скотоводы считают, что они не отвечают
за безопасность овощей.
517
00:33:18,956 --> 00:33:23,377
{\an8}Людям не хватает импульса,
чтобы высунуть голову из танка
518
00:33:23,377 --> 00:33:26,297
{\an8}и сказать: «Нужно найти решение,
которое покажет,
519
00:33:26,797 --> 00:33:30,009
{\an8}как можно улучшить ситуацию
с помощью вакцин.
520
00:33:30,009 --> 00:33:33,971
Как отрегулировать скотоводство,
чтобы минимизировать отравления?»
521
00:33:35,056 --> 00:33:38,559
И я разочарован тем,
что этого не происходит.
522
00:33:38,559 --> 00:33:42,354
Тем временем, люди заболевают,
и это всё очень грустно.
523
00:33:42,354 --> 00:33:43,773
Тревожная ситуация.
524
00:33:49,904 --> 00:33:51,906
АДВОКАТ ИЗМЕНИЛ ПИЩЕВУЮ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ
525
00:33:51,906 --> 00:33:54,617
НЕ ОСТАНОВИЛСЯ
ПОСЛЕ ДЕЛА JACK IN THE BOX В 1993-М
526
00:33:59,371 --> 00:34:02,958
За мой 30-летний опыт
в этой сфере, я понял,
527
00:34:02,958 --> 00:34:08,255
что большинство компаний не хотят,
чтобы я появлялся у них на пороге.
528
00:34:08,923 --> 00:34:12,885
Leafy Green Marketing Agreement
пытаются принимать правильные меры.
529
00:34:12,885 --> 00:34:16,639
Они просто не заходят так далеко,
как я этого от них ожидаю.
530
00:34:16,639 --> 00:34:19,725
Эти массовые отравления
из-за Jack in the Box...
531
00:34:19,725 --> 00:34:22,103
Они не хотели, чтобы это произошло,
532
00:34:22,728 --> 00:34:25,981
но я отношу этих ребят
к другой категории,
533
00:34:25,981 --> 00:34:30,027
нежели чем ребят
из Peanut Corporation of America.
534
00:34:30,528 --> 00:34:33,572
FDA рекомендует американцам не есть
535
00:34:33,572 --> 00:34:36,158
продукты с арахисовым маслом
или пастой.
536
00:34:36,158 --> 00:34:38,661
Более 500 человек отравились,
537
00:34:38,661 --> 00:34:41,997
и как минимум восемь умерли,
заразившись сальмонеллой.
538
00:34:42,623 --> 00:34:45,459
{\an8}Это было серьезнейшее отравление сальмонеллой.
539
00:34:45,459 --> 00:34:47,670
Чиновники изучают продукты из арахиса,
540
00:34:47,670 --> 00:34:52,091
произведенные в Джорджии на заводе
Peanut Corporation of America.
541
00:34:54,176 --> 00:34:58,264
{\an8}Peanut Corporation of America
был крупным производителем арахиса.
542
00:34:59,682 --> 00:35:02,726
Они снабжали арахисовой пастой
и другими продуктами
543
00:35:02,726 --> 00:35:07,106
сотни крупных брендов в США.
544
00:35:07,106 --> 00:35:09,400
{\an8}Люксовые чипсы с арахисовым маслом.
545
00:35:09,400 --> 00:35:11,277
- C арахисовым маслом? Да ну?
- А то!
546
00:35:14,029 --> 00:35:17,825
{\an8}Я начал работать
в Peanut Corp в июле 2006 года.
547
00:35:17,825 --> 00:35:21,704
{\an8}Я понимал, что всё будет плохо.
548
00:35:24,915 --> 00:35:28,460
Во-первых,
меня беспокоила протечка крыши.
549
00:35:28,961 --> 00:35:31,422
Через нее в цех попадало птичье дерьмо,
550
00:35:32,089 --> 00:35:35,467
которое могло занести
на завод целый ряд заболеваний.
551
00:35:37,970 --> 00:35:42,266
Затем оператор по борьбе с вредителями
сообщил мне о проблеме с мышами.
552
00:35:43,726 --> 00:35:47,229
Тут несколько крыс, и они еще живы.
553
00:35:48,981 --> 00:35:53,277
{\an8}Когда я впервые сообщил свои опасения
Стюарту Парнеллу, владельцу,
554
00:35:53,986 --> 00:35:56,405
он сказал мне заткнуться
и не переживать —
555
00:35:56,405 --> 00:35:58,866
расходы по отзыву продукции застрахованы,
556
00:35:58,866 --> 00:36:01,118
а мне надо заниматься своей работой.
557
00:36:01,702 --> 00:36:03,204
{\an8}Стюарт Парнелл
558
00:36:03,204 --> 00:36:06,707
{\an8}не только явно халатно относился
559
00:36:07,541 --> 00:36:10,961
{\an8}к безопасности продукции,
будучи гендиром пищевой компании.
560
00:36:11,837 --> 00:36:15,341
{\an8}Ему откровенно
и без всякого зазрения совести
561
00:36:16,675 --> 00:36:17,676
{\an8}было плевать.
562
00:36:18,219 --> 00:36:21,764
А вот еще одна живая крыса.
563
00:36:24,016 --> 00:36:29,396
В конце концов,
некоторые крупные компании,
564
00:36:29,396 --> 00:36:32,608
закупавшие продукцию у РСА,
565
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
предъявили контрактные требования
тестировать продукцию перед отправкой.
566
00:36:38,656 --> 00:36:42,493
И они должны были выдавать
этим компаниям листок бумаги,
567
00:36:42,493 --> 00:36:44,453
так называемый сертификат анализа,
568
00:36:44,453 --> 00:36:46,914
где говорилось,
что продукт протестирован
569
00:36:46,914 --> 00:36:50,376
и не содержит патогенов
или, скорее всего, не содержит их.
570
00:36:50,376 --> 00:36:52,169
И кто бы мог подумать?
571
00:36:52,169 --> 00:36:56,590
Они получили положительный результат
на токсичную сальмонеллу.
572
00:36:57,091 --> 00:37:02,304
В итоге тест повторяли до тех пор,
пока не вышел отрицательный результат.
573
00:37:03,514 --> 00:37:07,059
Затем дошло до того,
что все тесты оказывались позитивными.
574
00:37:08,310 --> 00:37:09,395
И тогда они начали
575
00:37:09,395 --> 00:37:13,065
подделывать сертификаты анализа,
выдавая их за отрицательные.
576
00:37:14,525 --> 00:37:16,151
Менеджер по контролю качества...
577
00:37:16,151 --> 00:37:19,363
Не просто так ее называли
Королевой замазки.
578
00:37:20,531 --> 00:37:22,825
Если у них не было нужных результатов,
579
00:37:22,825 --> 00:37:24,660
они брали старые результаты,
580
00:37:24,660 --> 00:37:27,663
замазывали дату и меняли ее
581
00:37:27,663 --> 00:37:29,915
на более позднюю дату.
582
00:37:30,874 --> 00:37:31,917
Стюарт Парнелл
583
00:37:31,917 --> 00:37:36,588
в письме попросил менеджера
отправить арахисовую мельницу.
584
00:37:37,256 --> 00:37:39,133
А менеджера сказала:
585
00:37:39,133 --> 00:37:44,513
«Сперва надо смыть крысиное дерьмо
и грязь, прежде чем что-то отправлять».
586
00:37:45,097 --> 00:37:47,933
Стюарт сказал:
«Тогда отмой всё и отправляй».
587
00:37:49,643 --> 00:37:51,020
Писем было много.
588
00:37:51,687 --> 00:37:53,647
ЭТО СТОИТ НАМ ОГРОМНЫХ $$$$$
589
00:37:53,647 --> 00:37:56,066
ЭТИ ТЕСТЫ И СЕРТИФИКАТЫ
УБИВАЮТ МЕНЯ/НАС
590
00:37:56,483 --> 00:38:00,904
Были письма от руководителей компании
со словами:
591
00:38:00,904 --> 00:38:04,783
«Положительный тест
на сальмонеллу? Всё равно отправляйте».
592
00:38:08,954 --> 00:38:13,208
Отравление сальмонеллой через продукты
с арахисовым маслом усугубляется.
593
00:38:13,208 --> 00:38:14,793
Эти тоже отозвали.
594
00:38:14,793 --> 00:38:19,048
{\an8}Список товаров такой длинный,
что я даже не успею их прочитать.
595
00:38:19,631 --> 00:38:22,885
{\an8}Больше 3000, почти 4000,
596
00:38:23,385 --> 00:38:26,138
{\an8}различных продуктов были отозваны.
597
00:38:26,847 --> 00:38:29,975
А вот и очередной поддон.
Кажется, это уже шестой.
598
00:38:31,810 --> 00:38:33,062
ОТРАВЛЕНИЕ ПРОДУКЦИЕЙ PCA
599
00:38:33,062 --> 00:38:35,439
СТАЛО ПРИЧИНОЙ КРУПНЕЙШЕГО ОТЗЫВА
ТОВАРОВ В ИСТОРИИ США
600
00:38:35,439 --> 00:38:39,693
Я написал в Минсельхоз Техаса, FDA.
601
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
Наверное, сотню писем отправил.
602
00:38:42,112 --> 00:38:44,615
Количество отзываемых продуктов
продолжает расти.
603
00:38:44,615 --> 00:38:45,783
УЖЕ 888
604
00:38:45,783 --> 00:38:48,535
Больше никто не хотел
мешать им убивать людей.
605
00:38:50,621 --> 00:38:52,748
Так что кто-то должен был вмешаться.
606
00:38:53,957 --> 00:38:58,337
Он сообщил федеральному правительству
о том, как всё плохо на заводе.
607
00:38:58,337 --> 00:39:02,091
{\an8}В Белом доме сказали, что работа завода
вызывает озабоченность,
608
00:39:02,091 --> 00:39:05,344
{\an8}и пообещали ужесточить контроль
над пищевой продукцией в Америке.
609
00:39:05,344 --> 00:39:09,598
{\an8}Как минимум мы должны рассчитывать
на наше правительство в обеспечении
610
00:39:09,598 --> 00:39:12,017
{\an8}безопасности детей,
когда они едят арахисовое масло.
611
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
{\an8}Это то, что Саша ест на обед,
наверное, раза три в неделю.
612
00:39:15,979 --> 00:39:17,356
{\an8}ПОДКОМИССИЯ ПО НАДЗОРУ И РАССЛЕДОВАНИЯМ
613
00:39:17,356 --> 00:39:21,193
{\an8}Мистер Парнелл, мистер Лайтси,
давайте сразу перейдем к делу.
614
00:39:21,819 --> 00:39:26,281
{\an8}В этом контейнере продукты,
сделанные с вашими ингредиентами.
615
00:39:26,281 --> 00:39:29,952
{\an8}Мне любопытно, захочет ли
кто-нибудь из вас открыть их
616
00:39:29,952 --> 00:39:31,870
{\an8}и съесть какой-нибудь из них?
617
00:39:31,870 --> 00:39:35,499
{\an8}М-р председатель и члены комитета,
по совету моего адвоката
618
00:39:35,499 --> 00:39:37,459
{\an8}я отказываюсь отвечать на ваш вопрос
619
00:39:37,459 --> 00:39:40,421
{\an8}на основании защиты,
предоставленной мне Конституцией США.
620
00:39:40,421 --> 00:39:41,755
Вы свободны.
621
00:39:43,465 --> 00:39:49,304
{\an8}Иногда производители пищевых продуктов
не воспринимают их как еду.
622
00:39:49,304 --> 00:39:51,932
{\an8}Они становятся товаром.
623
00:39:51,932 --> 00:39:54,560
{\an8}Они не воспринимают их в том смысле,
624
00:39:54,560 --> 00:39:58,814
{\an8}что «Боже мой, это окажется
у кого-то во рту и в желудке».
625
00:39:58,814 --> 00:40:02,151
{\an8}Мой отец был ветераном корейской войны
626
00:40:02,151 --> 00:40:04,778
{\an8}и получил три пурпурных сердца
за свою доблесть.
627
00:40:04,778 --> 00:40:09,116
{\an8}Его последняя бой пришелся
на арахисовое масло производство PCA.
628
00:40:09,658 --> 00:40:12,411
{\an8}Проводя время с жертвами
и общаясь с ними...
629
00:40:12,411 --> 00:40:13,871
{\an8}Они не могут смириться.
630
00:40:13,871 --> 00:40:15,873
{\an8}Ненормально терять близкого,
631
00:40:15,873 --> 00:40:19,918
{\an8}если он вдруг умирает
от крекеров с арахисовым маслом.
632
00:40:19,918 --> 00:40:23,338
{\an8}Наша семья чувствует себя обманутой.
Моя мама должна быть жива.
633
00:40:23,338 --> 00:40:24,339
{\an8}УМЕРЛА МАТЬ
634
00:40:24,339 --> 00:40:27,050
{\an8}FDA объединились
с Министерством юстиции
635
00:40:27,050 --> 00:40:30,929
{\an8}и возбудили уголовное дело
против Парнелла и его сообщников
636
00:40:30,929 --> 00:40:34,558
{\an8}за преднамеренную отгрузку
зараженных продуктов
637
00:40:34,558 --> 00:40:37,853
{\an8}с токсичной сальмонеллой
в торговый оборот.
638
00:40:38,687 --> 00:40:44,151
Стюарта Парнелла вчера приговорили
к 28 годам за решеткой.
639
00:40:44,151 --> 00:40:48,030
{\an8}Погибли восемь человек, сэр.
Вам есть что сказать их семьям?
640
00:40:48,530 --> 00:40:51,783
{\an8}Его это не беспокоит и по сей день,
он всё еще обжалует решение.
641
00:40:52,451 --> 00:40:56,663
«Убивать людей нормально».
И уж простите. Я называю это убийством.
642
00:40:56,663 --> 00:40:59,416
Он знал, что там была сальмонелла.
643
00:40:59,416 --> 00:41:01,043
То есть, Стюарт,
644
00:41:01,043 --> 00:41:04,087
зачем отгружать товар,
зная, что он может убить?
645
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
Объясни семьям.
646
00:41:07,216 --> 00:41:11,595
Уголовное преследование уместно,
когда речь о недобросовестных лицах,
647
00:41:11,595 --> 00:41:13,222
таких, как Стюарт Парнелл,
648
00:41:13,222 --> 00:41:15,849
сознательно продававших
зараженные продукты,
649
00:41:15,849 --> 00:41:18,685
или Джеке Декостере, Яичном короле.
650
00:41:19,561 --> 00:41:23,607
{\an8}Массовое отравление сальмонеллой
привело к отзыву яиц по всей стране.
651
00:41:23,607 --> 00:41:26,610
{\an8}Эти цифры вызовут шок у любого.
652
00:41:26,610 --> 00:41:30,113
{\an8}Количество отозванных яиц
превысило 500 миллионов
653
00:41:30,113 --> 00:41:32,032
{\an8}всего с двух ферм в Айове.
654
00:41:32,032 --> 00:41:35,536
{\an8}Председатель и владелец
Остин Джек Декостер.
655
00:41:36,703 --> 00:41:41,917
{\an8}Джек Декостер — бизнесмен, работающий
в сельском хозяйстве не менее 50 лет.
656
00:41:41,917 --> 00:41:45,420
{\an8}И в самых разных местах, раз за разом,
657
00:41:45,420 --> 00:41:47,839
{\an8}он безбожно запускал свои фермы.
658
00:41:47,839 --> 00:41:51,134
{\an8}СЪЕМКА СКРЫТОЙ КАМЕРОЙ
659
00:41:51,134 --> 00:41:56,014
{\an8}Он знал, что их продукция производилась
660
00:41:56,014 --> 00:42:01,812
{\an8}в антисанитарных условиях,
что вполне могло привести
661
00:42:01,812 --> 00:42:03,814
{\an8}к заражению яиц.
662
00:42:03,814 --> 00:42:07,192
{\an8}Куча навоза на одной из них
высотой в 2,5 метра.
663
00:42:07,192 --> 00:42:09,695
{\an8}Куча навоза в 2,5 метра, и он стекает!
664
00:42:09,695 --> 00:42:13,115
{\an8}Из-за этого заболело
56 000 американцев.
665
00:42:13,615 --> 00:42:18,120
{\an8}Как возможно, что после стольких лет
666
00:42:18,120 --> 00:42:23,834
{\an8}из-за очередной фермы Декостера
отзывают яйца на полмиллиарда долларов?
667
00:42:24,334 --> 00:42:29,339
{\an8}ОТЗЫВ ЯИЦ, ЗАРАЖЕННЫХ САЛЬМОНЕЛЛОЙ
БЕЗОПАСНОСТЬ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ
668
00:42:31,133 --> 00:42:33,468
{\an8}Вопрос сложный, так что...
669
00:42:35,470 --> 00:42:38,223
{\an8}Десятилетиями ему это сходило с рук.
670
00:42:38,223 --> 00:42:43,645
Но в итоге он был осужден и приговорен
к короткому тюремному сроку.
671
00:42:46,189 --> 00:42:50,068
{\an8}Недобросовестные лица
будут существовать всегда.
672
00:42:50,068 --> 00:42:55,115
Они будут считать,
что прибыль важнее этики.
673
00:42:55,115 --> 00:42:56,908
У нас есть законы.
674
00:42:56,908 --> 00:43:00,871
У нас есть регулирующие органы,
и всё же подобные вещи происходят.
675
00:43:01,455 --> 00:43:02,289
Даже сегодня.
676
00:43:05,542 --> 00:43:10,922
ВАШИНГТОН
КИШЕЧНАЯ ПАЛОЧКА
677
00:43:15,969 --> 00:43:16,970
Боже.
678
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Давай.
679
00:43:27,022 --> 00:43:29,483
После отравления яйцами в округе Райт
680
00:43:29,483 --> 00:43:31,526
я выступил на шоу Ларри Кинга,
681
00:43:31,526 --> 00:43:34,655
где рассказал о болезнях
пищевого происхождения.
682
00:43:34,655 --> 00:43:36,907
И в конце сюжета
683
00:43:36,907 --> 00:43:41,078
я сказал, что заведу кур.
Бросил как бы не всерьез.
684
00:43:41,078 --> 00:43:44,790
Уже дома моя младшая дочь
сказала: «Ну что, заведем кур?»
685
00:43:44,790 --> 00:43:46,416
И вот теперь у нас куры.
686
00:43:46,416 --> 00:43:49,795
Дочь уже в колледже,
а куры всё еще никуда не делись.
687
00:43:52,422 --> 00:43:54,966
КУРИЦА
СИНЬ
688
00:43:54,966 --> 00:43:58,303
{\an8}Всё больше людей
заболевают сальмонеллезом.
689
00:43:58,303 --> 00:44:00,263
{\an8}Отравление сальмонеллой.
690
00:44:00,263 --> 00:44:02,391
{\an8}Массовое отравление сальмонеллой.
691
00:44:02,391 --> 00:44:05,227
Более 100 человек
были доставлены в больницы.
692
00:44:05,227 --> 00:44:08,522
- Триста заболевших.
- Заболели 278 человек.
693
00:44:09,773 --> 00:44:15,737
{\an8}В два года меня госпитализировали
на 11 дней в Нью-Хейвен.
694
00:44:15,737 --> 00:44:20,659
{\an8}Мои родители... Я была на карантине.
Родителей ко мне не пустили.
695
00:44:20,659 --> 00:44:23,787
Я выжила после отравления сальмонеллой.
696
00:44:23,787 --> 00:44:27,332
А эта болезнь убивает.
697
00:44:28,375 --> 00:44:31,044
ПО ДАННЫМ FDA, В ГОД
САЛЬМОНЕЛЛЕЗОМ ЗАБОЛЕВАЮТ
698
00:44:31,044 --> 00:44:34,131
1 350 000 ЧЕЛОВЕК,
ИЗ КОТОРЫХ 26 500 ГОСПИТАЛИЗИРУЮТ
699
00:44:34,131 --> 00:44:35,048
И 420 УМИРАЮТ.
700
00:44:37,426 --> 00:44:42,931
Двумя бактериями в пище, из-за которых
госпитализируют чаще всего,
701
00:44:42,931 --> 00:44:45,892
являются сальмонелла и кампилобактер.
702
00:44:45,892 --> 00:44:50,897
Продукт, в котором могут
содержаться эти бактерии,
703
00:44:50,897 --> 00:44:53,400
по данным об отравлениях,
является курица.
704
00:44:55,068 --> 00:44:57,279
Чтобы решить проблему с отравлениями,
705
00:44:57,279 --> 00:44:59,990
снизить их количество,
начать надо с курицы.
706
00:45:04,786 --> 00:45:08,206
Больше 50% рынка по переработке курицы
контролируют четыре компании.
707
00:45:08,206 --> 00:45:10,500
Это очень консолидированная отрасль,
708
00:45:10,500 --> 00:45:13,503
то есть эти компании
контролируют нашу еду.
709
00:45:13,503 --> 00:45:15,380
На самой верхушке этой цепи
710
00:45:15,380 --> 00:45:19,593
за все поставки птицы
ответственны всего две птицефабрики —
711
00:45:19,593 --> 00:45:24,222
они поставляют яйца. И работа
этих компаний спрятана от чужих глаз.
712
00:45:24,222 --> 00:45:27,434
Их клиенты не люди.
Они не очень общительны.
713
00:45:27,434 --> 00:45:30,061
Трудно сказать,
какие методы они используют,
714
00:45:30,061 --> 00:45:32,939
чтобы их яйца
не распространяли болезни.
715
00:45:42,532 --> 00:45:45,660
PERDUE ПОЗВОЛИЛ НАМ
ПОСЕТИТЬ ИХ ОБЪЕКТЫ
716
00:45:45,660 --> 00:45:48,497
И ПОКАЗАЛ СВОИ ПРОТОКОЛЫ
ПИЩЕВОЙ БЕЗОПАСНОСТИ.
717
00:45:48,497 --> 00:45:51,416
Perdue уделяет большое внимание
пищевой безопасности.
718
00:45:51,416 --> 00:45:54,669
{\an8}И отличает нас от других,
719
00:45:54,669 --> 00:45:58,924
{\an8}как я считаю, то, что мы отказались
от антибиотиков в производстве.
720
00:45:58,924 --> 00:46:02,677
{\an8}Ожидайте большие перемены
на ваших обеденных столах.
721
00:46:02,677 --> 00:46:05,680
{\an8}В Perdue заявили,
что отказываются от большинства
722
00:46:05,680 --> 00:46:08,683
{\an8}человеческих антибиотиков
в куриной продукции.
723
00:46:09,351 --> 00:46:13,897
Для этого нам нужно было
многое изменить в разведении кур.
724
00:46:14,731 --> 00:46:16,775
{\an8}ИНКУБАТОРНАЯ СТАНЦИЯ PERDUE
ХËРЛОК, МЭРИЛЕНД
725
00:46:22,572 --> 00:46:26,409
В Perdue разводят
чуть больше 12 000 000 кур в неделю.
726
00:46:28,829 --> 00:46:30,413
Нам привозят яйца,
727
00:46:30,413 --> 00:46:33,708
мы стараемся доставить их
в инкубатор как можно скорее,
728
00:46:33,708 --> 00:46:36,294
убедиться, что они в чистоте.
729
00:46:38,129 --> 00:46:41,174
Мы попросили фермеров,
чтобы они клали яйца,
730
00:46:41,174 --> 00:46:44,219
которые могут оказаться грязными снизу.
731
00:46:45,053 --> 00:46:46,680
У нас есть свой метод.
732
00:46:46,680 --> 00:46:49,808
Мы делаем соскоб с яиц
и сразу получаем данные
733
00:46:49,808 --> 00:46:51,810
о том, сколько материала
734
00:46:51,810 --> 00:46:54,729
и сколько живого
органического материала на яйце.
735
00:46:54,729 --> 00:46:56,773
{\an8}ГИГИЕНА
736
00:46:56,773 --> 00:46:59,734
САНИТАРНЫЙ НАДЗОР ХËРЛОК
СОСКОБ С ЯЙЦА 3
737
00:47:00,777 --> 00:47:04,114
Семьсот семьдесят — среднее значение.
Не очень грязное,
738
00:47:04,114 --> 00:47:06,658
но и не идеально чистое.
739
00:47:07,158 --> 00:47:10,996
Это не значит, что на яйце сальмонелла,
но так можно понять,
740
00:47:10,996 --> 00:47:14,207
какова вероятность ее наличия на яйце.
741
00:47:18,879 --> 00:47:25,218
Из оплодотворенного яйца
цыпленок вылупляется через 21 день.
742
00:47:25,719 --> 00:47:28,388
Вот этот уже частично вылез.
743
00:47:29,472 --> 00:47:30,724
Сейчас передохнет.
744
00:47:30,724 --> 00:47:32,767
И будет выбираться дальше.
745
00:48:06,343 --> 00:48:10,180
Вылупившихся в инкубаторе цыплят,
когда мы уже сделали всё,
746
00:48:10,180 --> 00:48:13,391
чтобы обеспечить их чистоту,
увозят на птицефабрику.
747
00:48:19,898 --> 00:48:22,734
{\an8}ПТИЦЕФАБРИКА PERDUE
ГРИНВУД, ДЕЛАВЭР
748
00:48:32,744 --> 00:48:34,287
Их сразу же привозят сюда.
749
00:48:35,538 --> 00:48:38,750
Когда они вылупляются,
мы помещаем их в цыплятник.
750
00:48:38,750 --> 00:48:41,252
Здесь они находятся около 45 дней.
751
00:48:41,252 --> 00:48:44,339
Этим птицам где-то 14 дней,
две недели от роду.
752
00:48:50,345 --> 00:48:53,640
Мы отслеживаем
определенные виды сальмонеллы,
753
00:48:53,640 --> 00:48:58,269
и применяем метод выборки,
под названием «мазок с бахил» —
754
00:48:58,269 --> 00:49:02,440
бахилы, которые предварительно окунули
в обезжиренное молоко,
755
00:49:02,440 --> 00:49:04,025
надевают на ботинок
756
00:49:04,025 --> 00:49:05,527
и ходят по цыплятнику,
757
00:49:05,527 --> 00:49:09,781
собирая как можно больше помета
758
00:49:09,781 --> 00:49:11,700
на ботинки.
759
00:49:11,700 --> 00:49:15,745
Мы полагаем, что в рамках выборки
собираем помет более сотни цыплят.
760
00:49:15,745 --> 00:49:18,540
Затем лаборатории
на бахилах ищут сальмонеллу.
761
00:49:21,126 --> 00:49:24,587
{\an8}ПТИЦЕКОМБИНАТ PERDUE
МИЛФОРД, ДЕЛАВЭР
762
00:49:38,893 --> 00:49:41,146
Это бескостная грудь без кожи.
763
00:49:41,146 --> 00:49:46,109
Она попадает на производственную линию
после того, как ее отделяют от костей.
764
00:49:47,152 --> 00:49:49,612
Она попадает в этот блок, тут ее моют.
765
00:49:50,280 --> 00:49:53,575
С помощью перуксусной кислоты
мы обеспечиваем ее чистоту,
766
00:49:53,575 --> 00:49:57,245
начиная с этого процесса
и до стадии упаковки.
767
00:49:58,997 --> 00:50:02,667
Если птица пришла
с небольшим количеством сальмонеллы,
768
00:50:02,667 --> 00:50:05,003
ее смоют, и вопрос будет решен.
769
00:50:15,472 --> 00:50:19,225
{\an8}Одна из главных проблем
системы пищевой безопасности США —
770
00:50:19,225 --> 00:50:22,020
{\an8}отсутствие какого-либо мониторинга
на фермах.
771
00:50:24,981 --> 00:50:27,108
У регуляторов нет на это полномочий.
772
00:50:29,402 --> 00:50:30,653
Проблема в том,
773
00:50:30,653 --> 00:50:35,075
что чаще всего сальмонеллу обнаруживают
на фермах, инкубаторных станциях.
774
00:50:38,495 --> 00:50:41,831
А юрисдикция Минсельхоза
начинает действовать
775
00:50:41,831 --> 00:50:44,959
лишь с того момента,
когда куры попадают на бойню.
776
00:50:48,296 --> 00:50:49,214
Камера А.
777
00:50:54,552 --> 00:50:58,223
Давайте начнем с того,
что вы расскажете, чем занимаетесь.
778
00:50:58,223 --> 00:51:02,268
Я инспектор Минсельхоза США
по безопасности потребителей,
779
00:51:02,268 --> 00:51:04,187
занимаюсь проверкой кур.
780
00:51:05,146 --> 00:51:10,985
ИНСПЕКТОР МИНСЕЛЬХОЗА ПОПРОСИЛА НАС
ОБ АНОНИМНОСТИ, ОПАСАЯСЬ ВОЗМЕЗДИЯ.
781
00:51:13,863 --> 00:51:17,450
Через нас проходит
более 300 000 кур в день.
782
00:51:21,996 --> 00:51:27,502
Мы осматриваем 175 птиц в минуту,
они просто пролетают мимо.
783
00:51:29,921 --> 00:51:33,049
В самом конце линии
стоит всего один инспектор.
784
00:51:33,842 --> 00:51:35,927
И порой он многое не замечает.
785
00:51:38,138 --> 00:51:40,265
С некоторых фабрик, где я работала,
786
00:51:40,265 --> 00:51:43,893
мне кажется,
курицу небезопасно выпускать.
787
00:51:43,893 --> 00:51:47,480
Я думаю,
потребители были бы в шоке
788
00:51:47,480 --> 00:51:50,567
от некоторых историй,
которые мы можем рассказать.
789
00:51:52,569 --> 00:51:57,949
Я видела, как работник фабрики
бросал куриц в холодильник,
790
00:51:57,949 --> 00:52:00,702
а в их тушах еще были фекалии.
791
00:52:03,621 --> 00:52:08,543
Я видела, как инспекторы спят на линии,
а продукция просто проходит мимо.
792
00:52:10,003 --> 00:52:15,008
Видела, как сотрудники ходили
в туалет и после этого не мыли руки.
793
00:52:15,008 --> 00:52:21,055
Я видела, как люди роняли ножи,
не мыли их после того, как поднимали,
794
00:52:21,055 --> 00:52:22,974
и просто снова использовали.
795
00:52:25,977 --> 00:52:28,188
У них есть установленные квоты.
796
00:52:28,188 --> 00:52:32,150
И мне кажется, что работают они
исключительно ради прибыли —
797
00:52:32,150 --> 00:52:36,529
просто проводят кур по линии.
Им всё равно, в каком они виде.
798
00:52:39,032 --> 00:52:44,329
Правила инспекцию Минсельхоза США
берут свое начало в 1900-х годах
799
00:52:44,329 --> 00:52:47,207
и основаны
на книге Эптона Синклера «Джунгли».
800
00:52:47,207 --> 00:52:49,292
Не самый приятный роман.
801
00:52:49,292 --> 00:52:53,171
Он о грязных условиях
и халатности на мясных производствах,
802
00:52:53,171 --> 00:52:56,174
и те, кто его прочел,
встревожились и возмутились.
803
00:52:57,217 --> 00:52:58,384
Это безобразие!
804
00:53:00,595 --> 00:53:04,307
Законы об инспекции мяса и птицы
призваны решить проблему,
805
00:53:04,307 --> 00:53:07,352
которую Тедди Рузвельт
обозначил в 1906 году
806
00:53:07,852 --> 00:53:09,687
на мясокомбинатах Чикаго.
807
00:53:09,687 --> 00:53:13,358
Речь о поставках больных животных
на эти комбинаты,
808
00:53:13,358 --> 00:53:16,527
попадании испорченного мяса
в продовольственную систему.
809
00:53:17,612 --> 00:53:20,823
Если честно,
когда этот режим инспекции создавался,
810
00:53:21,407 --> 00:53:24,244
мы даже не разбирались
в вирусах и бактериях.
811
00:53:25,078 --> 00:53:27,747
Каждую птицу проверяют отдельно.
812
00:53:27,747 --> 00:53:31,084
Ее признают пригодной к употреблению
или же браком.
813
00:53:32,335 --> 00:53:37,090
{\an8}Их работа никак не связана с проверкой
на бактерии. Бактерии ведь не видно.
814
00:53:37,715 --> 00:53:39,884
{\an8}Их не видно невооруженным глазом.
815
00:53:39,884 --> 00:53:42,804
ВНИМАНИЕ
ИСПОЛЬЗУЕТСЯ CO2
816
00:53:42,804 --> 00:53:48,142
Есть сотни, если не тысячи, инспекторов
на линиях убоя на птицефабриках
817
00:53:48,142 --> 00:53:51,437
и смотрят на птиц
ради соблюдения актуального закона.
818
00:53:51,437 --> 00:53:55,525
Инспекторы правительства
осматривают каждую курицу на фабрике
819
00:53:55,525 --> 00:53:57,986
{\an8}без какой-либо смысла
для пищевой безопасности.
820
00:53:57,986 --> 00:54:00,321
{\an8}Пустая трата сотен миллионов долларов.
821
00:54:01,322 --> 00:54:05,326
Я не согласна
с этой оценкой по ряду причин.
822
00:54:05,326 --> 00:54:07,495
{\an8}Они осматривают продукцию.
823
00:54:07,495 --> 00:54:10,915
{\an8}Это то, чего требует закон
в рамках нынешних НПА.
824
00:54:10,915 --> 00:54:13,793
{\an8}Они изучают отчеты,
которые ведут компании,
825
00:54:13,793 --> 00:54:17,130
{\an8}чтобы убедиться,
что они делают то, что должны,
826
00:54:17,130 --> 00:54:20,133
{\an8}а также собирают образцы
и тестируют продукцию.
827
00:54:23,219 --> 00:54:25,972
Через нас проходят
миллионы птиц в месяц.
828
00:54:26,723 --> 00:54:31,644
Мы собираем пять образцов сальмонеллы
в месяц с целой птицы...
829
00:54:33,354 --> 00:54:37,442
...и пять образцов с кусков
на нашем заводе.
830
00:54:42,363 --> 00:54:44,991
Это всё, что делает Минсельхоз.
831
00:54:45,825 --> 00:54:48,828
КУРИЦА СВОБОДНОГО СОДЕРЖАНИЯ
ФИЛЕ ГРУДКИ С РЕБЕРНЫМ МЯСОМ
832
00:54:49,078 --> 00:54:52,540
И то, что на ней написано
«Проверено Минсельхозом»,
833
00:54:52,540 --> 00:54:55,960
ничего не значит,
так как это должно быть на этикетке.
834
00:54:55,960 --> 00:55:00,256
Я сама не бы стала есть продукцию,
которая вышла с этих птицефабрик.
835
00:55:01,924 --> 00:55:04,719
{\an8}Принося сырую птицу на свою кухню,
836
00:55:04,719 --> 00:55:06,429
{\an8}вы сильно рискуете.
837
00:55:06,429 --> 00:55:09,766
Дело в том, что даже такой
аккуратный человек, как я,
838
00:55:09,766 --> 00:55:12,477
а я микробиолог,
изучающий эти патогены...
839
00:55:12,477 --> 00:55:18,274
Когда я приношу эти упаковки домой,
мне трудно не испачкать всё вокруг.
840
00:55:20,026 --> 00:55:24,155
Я открываю упаковку
и сразу же выбрасываю пластик.
841
00:55:25,323 --> 00:55:26,699
Мусорку открываю ногой.
842
00:55:27,492 --> 00:55:29,118
Потом я беру курицу
843
00:55:29,118 --> 00:55:32,914
и сразу же начинаю
жарить ее в горячем масле.
844
00:55:35,792 --> 00:55:37,794
Затем выбрасываю лоток,
845
00:55:37,794 --> 00:55:41,130
но на этот раз
я касаюсь крышки мусорки, верно?
846
00:55:41,631 --> 00:55:43,299
ЗАГРЯЗНЕНИЕ 06
847
00:55:43,299 --> 00:55:46,427
Чтобы помыть руки,
я открываю кран. Я испачкал кран.
848
00:55:46,427 --> 00:55:48,721
Выдавливаю мыло — испачкал и его.
849
00:55:48,721 --> 00:55:50,640
Я тщательно помою руки.
850
00:55:50,640 --> 00:55:53,184
Затем сполосну их закрою кран.
851
00:55:53,184 --> 00:55:55,728
Я снова испачкал руку
и сейчас буду делать салат.
852
00:55:56,604 --> 00:55:58,064
ЗАГРЯЗНЕНИЕ 10 И 11
853
00:55:58,898 --> 00:56:02,360
Как бы я ни осторожничал,
бактерии оказываются вокруг меня.
854
00:56:05,196 --> 00:56:08,866
{\an8}Высохнув, сальмонелла может
оставаться на поверхности месяцами.
855
00:56:08,866 --> 00:56:11,786
И от нее всё еще можно заболеть,
если проглотить.
856
00:56:11,786 --> 00:56:15,957
Знайте, что когда вы приносите
сырую птицу на свою кухню,
857
00:56:15,957 --> 00:56:19,127
вы принесли в свой дом
биологическую опасность —
858
00:56:19,127 --> 00:56:21,337
обращайтесь с ней
соответствующим образом.
859
00:56:25,007 --> 00:56:26,843
Если вы употребите сальмонеллу,
860
00:56:26,843 --> 00:56:31,055
знайте, что некоторые из ее штаммов
устойчивы к различным антибиотикам,
861
00:56:31,055 --> 00:56:35,017
поэтому вероятность того,
что лечение не сработает, намного выше.
862
00:56:38,604 --> 00:56:41,232
Бактерии будут
размножаться в вашей крови,
863
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
и, к сожалению,
от этих инфекций умирают.
864
00:56:49,282 --> 00:56:54,829
МЫ ПРИНЕСЛИ ПЯТЬ УПАКОВОК
С КУРИЦЕЙ НА АНАЛИЗЫ В ЛАБОРАТОРИЮ.
865
00:57:01,961 --> 00:57:04,839
{\an8}IEH LABORATORIES
СИЭТЛ, ВАШИНГТОН
866
00:57:08,843 --> 00:57:11,429
{\an8}Итак, как мы тестируем продукты.
867
00:57:11,429 --> 00:57:16,601
{\an8}Нам привезли на анализ пять образцов
868
00:57:16,601 --> 00:57:19,937
{\an8}курицы, купленные
в местных продуктовых магазинах.
869
00:57:21,856 --> 00:57:24,233
Примерно через час
мы получим результаты.
870
00:57:25,526 --> 00:57:27,695
Узнаем, есть ли в них сальмонелла.
871
00:57:28,613 --> 00:57:29,822
В первый день съемок
872
00:57:29,822 --> 00:57:32,909
мы отправились в лабораторию
по пищевой безопасности в Сиэтле.
873
00:57:32,909 --> 00:57:36,370
Мы купили сырую курицу
пяти разных брендов и проверили ее.
874
00:57:36,370 --> 00:57:39,624
В лаборатории сказали,
что положительных результатов не будет,
875
00:57:39,624 --> 00:57:43,586
выборка слишком маленькая.
но всё же увидели его на курице Perdue.
876
00:57:44,086 --> 00:57:45,755
Как вы это прокомментируете?
877
00:57:46,839 --> 00:57:53,179
Я бы сказал, что обсуждать курицу
даже как-то несправедливо.
878
00:57:54,013 --> 00:57:58,601
Итак, еще раз. Мы тестируем сотни птиц,
879
00:57:58,601 --> 00:58:01,145
чтобы понять их состояние.
880
00:58:01,145 --> 00:58:06,567
Кроме того, мне интересно,
что это была за сальмонелла.
881
00:58:06,567 --> 00:58:08,736
- Но...
- Infantis.
882
00:58:08,736 --> 00:58:14,408
Да. Как я уже сказал,
обсуждать одну курицу несправедливо.
883
00:58:14,909 --> 00:58:18,162
Как вы думаете,
какая выборка будет подходящей?
884
00:58:18,162 --> 00:58:19,622
Выборка в 150 кур.
885
00:58:20,665 --> 00:58:23,292
За относительно короткий период.
886
00:58:25,795 --> 00:58:27,922
{\an8}НЬЮ-ЙОРК, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
887
00:58:27,922 --> 00:58:29,048
{\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ
888
00:58:29,048 --> 00:58:30,132
{\an8}ЛЕНЕКСА, КАНЗАС
889
00:58:30,132 --> 00:58:31,384
{\an8}ЮНИОН, НЬЮ-ДЖЕРСИ
890
00:58:31,384 --> 00:58:32,593
{\an8}НЭШВИЛЛ, ТЕННЕССИ
891
00:58:33,678 --> 00:58:38,432
{\an8}Итак, вы проведете анализ
150 частей курицы
892
00:58:38,432 --> 00:58:40,560
{\an8}в течение пяти недель.
893
00:58:40,560 --> 00:58:44,021
{\an8}Их производители —
крупнейшие бренды в США.
894
00:58:48,401 --> 00:58:51,571
Вы близки к завершению анализов
всех 150...
895
00:58:51,571 --> 00:58:54,031
Мы проанализировали около 60%
896
00:58:54,031 --> 00:58:56,284
если вы собираетесь привезти 150.
897
00:58:56,284 --> 00:58:58,703
Отлично. Если я куплю курицу
898
00:58:58,703 --> 00:59:01,998
в продуктовом,
мне предполагать, что она безопасна?
899
00:59:02,498 --> 00:59:04,500
В этой стране, если вы покупаете
900
00:59:05,876 --> 00:59:06,711
птицу
901
00:59:07,378 --> 00:59:11,674
в любом продуктовом магазине,
независимо от бренда,
902
00:59:12,341 --> 00:59:15,011
ваше первичное предположение
должно быть,
903
00:59:15,011 --> 00:59:20,182
что она содержит патогены,
такие как сальмонелла и кампилобактер.
904
00:59:21,601 --> 00:59:26,314
Дело в том, что курицу
с сальмонеллой можно продавать.
905
00:59:26,314 --> 00:59:27,815
Это не примесь.
906
00:59:27,815 --> 00:59:33,195
То есть можно сознательно продавать
куру с сальмонеллой и кампилобактером.
907
00:59:34,947 --> 00:59:36,407
Было известное дело,
908
00:59:36,407 --> 00:59:39,118
в котором правительство
и индустрия сказали,
909
00:59:39,118 --> 00:59:42,622
что защищать семью —
задача домохозяйки.
910
00:59:45,916 --> 00:59:50,421
По сути, суды постановили,
что сальмонелла не может
911
00:59:50,421 --> 00:59:52,923
считаться примесью, поскольку
912
00:59:52,923 --> 00:59:55,843
домохозяйки умеют готовить курицу.
913
00:59:55,843 --> 00:59:59,013
Сможет ли она готовить
любимые блюда Тима,
914
00:59:59,013 --> 01:00:01,098
так же, как готовила его мать?
915
01:00:01,599 --> 01:00:04,393
И поэтому она не представляет угрозу.
916
01:00:05,436 --> 01:00:09,940
Помните, что на кухне
лучше перестраховаться.
917
01:00:11,442 --> 01:00:15,237
Этот ужасный судебный прецедент
нанес смертельный удар
918
01:00:15,237 --> 01:00:19,158
по законам США,
относящимся к сальмонелле.
919
01:00:19,158 --> 01:00:22,536
К сожалению многих,
с тех пор ничего не изменилось.
920
01:00:22,536 --> 01:00:26,415
Министерство сельского хозяйства США
разводит руками и говорит:
921
01:00:26,415 --> 01:00:32,338
«Токсичная сальмонелла —
обычное дело в сырой курице.
922
01:00:32,338 --> 01:00:35,341
Не хотите токсичную сальмонеллу?
Готовьте курицу».
923
01:00:39,595 --> 01:00:41,263
Это мы и пытаемся изменить.
924
01:00:42,014 --> 01:00:44,600
Бремя не должно лежать на потребителях.
925
01:00:45,810 --> 01:00:48,854
Поэтому мы подали петицию
в Минсельхоз США.
926
01:00:54,443 --> 01:00:56,320
БИЛЛ МАРЛЕР ОБРАТИЛСЯ В МИНСЕЛЬХОЗ США
927
01:00:56,320 --> 01:00:59,323
С ПЕТИЦИЕЙ ОБ ЗАПРЕТЕ 31 ШТАММА
САЛЬМОНЕЛЛЫ В ТОРГОВОМ ОБОРОТЕ
928
01:01:03,160 --> 01:01:08,290
Добро пожаловать. Сразу скажу,
что рада встретиться со всеми вами.
929
01:01:08,290 --> 01:01:12,420
Я очень высоко ценю вашу работу.
930
01:01:12,420 --> 01:01:14,672
{\an8}У тебя, Билл, есть петиции,
931
01:01:14,672 --> 01:01:20,052
{\an8}с которыми ты собираешься
обратиться, как и у тебя, Сара.
932
01:01:20,052 --> 01:01:22,555
{\an8}И я буду рада узнать, о чём они.
933
01:01:23,139 --> 01:01:28,853
{\an8}Я написал очень обширную петицию,
целью которой, по сути, является
934
01:01:28,853 --> 01:01:33,399
{\an8}признание всех болезнетворных штаммов
сальмонеллы нежелательной примесью.
935
01:01:33,399 --> 01:01:35,443
Чтобы подвести черту и сказать,
936
01:01:35,443 --> 01:01:40,489
что в пище не должно быть патогенов,
способных заразить или убить детей.
937
01:01:40,489 --> 01:01:42,408
Наука это подтверждает.
938
01:01:42,408 --> 01:01:46,287
Да, эти патогены используют пробелы
в нашей нынешней системе.
939
01:01:46,287 --> 01:01:47,246
Да.
940
01:01:47,246 --> 01:01:51,041
{\an8}Ведь общая цель всей нашей работы
заключается в том,
941
01:01:51,041 --> 01:01:54,211
{\an8}чтобы модернизировать
нашу устаревшую систему.
942
01:01:54,211 --> 01:01:56,881
В этом суть всего этого разговора.
943
01:01:56,881 --> 01:01:58,924
Ты, Сара, сказала о пробелах.
944
01:01:59,508 --> 01:02:02,428
Где эти... Я имею в виду законы.
945
01:02:02,428 --> 01:02:05,556
Где эти пробелы,
которые нужно заполнить?
946
01:02:05,556 --> 01:02:08,684
У нас нет агентства,
полномочного посещать фермы
947
01:02:08,684 --> 01:02:10,561
и оценивать риски пищевой безопасности.
948
01:02:10,561 --> 01:02:16,108
Они способны регулировать болезни,
вызывающие болезни животных,
949
01:02:16,108 --> 01:02:21,113
но закрывают глаза на болезни,
вызывающие болезни у людей.
950
01:02:21,113 --> 01:02:23,824
Если от этого можно заболеть...
951
01:02:26,202 --> 01:02:27,745
...давайте это отрегулируем.
952
01:02:27,745 --> 01:02:31,791
Мы можем это сделать,
но мне не надо никому тут объяснять
953
01:02:31,791 --> 01:02:33,751
о силе лоббистов в индустрии.
954
01:02:33,751 --> 01:02:34,835
- Верно.
- Да.
955
01:02:34,835 --> 01:02:37,004
Вы должны знать, с чем столкнетесь.
956
01:02:37,505 --> 01:02:42,426
Лоббисты пищевых компаний
в данный момент сильнее потребителей.
957
01:02:42,426 --> 01:02:44,970
Эти вопросы крайне политизированы.
958
01:02:46,597 --> 01:02:48,808
В очень...
959
01:02:49,892 --> 01:02:52,520
Я считаю, что это очень опасно.
960
01:02:59,527 --> 01:03:02,738
Продовольственные компании
ненавидят регулирование.
961
01:03:03,239 --> 01:03:05,741
Они платят очень дорогим лоббистам
962
01:03:05,741 --> 01:03:09,119
за то, чтобы те лоббировали
на федеральном уровне
963
01:03:09,119 --> 01:03:13,123
крайне ограниченный регуляторный надзор
над индустрией.
964
01:03:13,123 --> 01:03:16,669
{\an8}Госпожа председатель и члены комитета,
как вы понимаете, есть много проблем,
965
01:03:16,669 --> 01:03:20,422
{\an8}влияющих сегодня
на состояние птицеводства.
966
01:03:21,048 --> 01:03:23,551
{\an8}Они отправляются в Конгресс и говорят:
967
01:03:23,551 --> 01:03:26,470
{\an8}«Мы знаем,
что вы рассматриваете законопроект,
968
01:03:26,470 --> 01:03:31,433
{\an8}устанавливающий очень жесткие правила
о безопасности продуктов питания».
969
01:03:31,433 --> 01:03:35,604
{\an8}Как однажды сказал Генри Форд,
«Не ищи ошибку. Ищи, как ее исправить».
970
01:03:36,397 --> 01:03:38,023
{\an8}Как только мы что-то предлагаем,
971
01:03:38,649 --> 01:03:43,571
объявятся отраслевые холдинги
и начнут рассказывать свои истории
972
01:03:43,571 --> 01:03:46,907
о том, как это обременит индустрию,
973
01:03:46,907 --> 01:03:49,326
что цены на мясо вырастут,
974
01:03:49,326 --> 01:03:50,870
люди потеряют работу,
975
01:03:50,870 --> 01:03:53,581
и вообще всё это
ответственность потребителя.
976
01:03:53,581 --> 01:03:56,917
Все эти аргументы они приводили,
977
01:03:56,917 --> 01:04:01,255
- когда кишечная палочка O157:
- H7
была признана нежелательной примесью.
978
01:04:01,255 --> 01:04:04,049
Будто наступит конец света,
но нет ведь.
979
01:04:08,429 --> 01:04:11,515
{\an8}Я была заместителем министра
по пищевой безопасности,
980
01:04:11,515 --> 01:04:15,561
{\an8}самым высокопоставленным чиновником
по пищевой безопасности в США.
981
01:04:16,061 --> 01:04:20,858
И я ученая, а не политик. Я занималась
обеспечением безопасность продуктов.
982
01:04:22,484 --> 01:04:27,406
Если отбросить повестки
и политические интересы в сторону,
983
01:04:27,406 --> 01:04:28,866
проблемы можно решить.
984
01:04:28,866 --> 01:04:32,077
Можно получить данные, найти ответы
985
01:04:32,077 --> 01:04:34,538
и затем то,
что действительно работает.
986
01:04:34,538 --> 01:04:37,917
Ясно, что законы важны.
Я этого не отрицаю.
987
01:04:37,917 --> 01:04:41,128
Но лучше иметь возможность
сесть за стол переговоров,
988
01:04:41,128 --> 01:04:43,547
прежде чем переходить к регулированию.
989
01:04:44,381 --> 01:04:47,176
Когда президент Трамп
выдвинул вашу кандидатуру,
990
01:04:47,176 --> 01:04:50,179
лоббист Ассоциации
производителей говядины сказал,
991
01:04:50,179 --> 01:04:53,182
что это отличная новость для индустрии.
992
01:04:53,182 --> 01:04:55,976
Почему индустрия
так обрадовалась именно вам?
993
01:04:55,976 --> 01:05:00,481
Я ученая, и они знали, что я буду
принимать решения, исходя из данных.
994
01:05:01,357 --> 01:05:05,736
Это никак не связано с тем,
что вы годами получали большие деньги
995
01:05:05,736 --> 01:05:08,906
за ваши исследования
от тех же самых людей?
996
01:05:09,406 --> 01:05:11,825
Нет. То есть... Нет.
997
01:05:13,619 --> 01:05:16,956
Мне бы хотелось,
чтобы эти деньги были моими личными.
998
01:05:16,956 --> 01:05:19,959
Они никогда...
Это было не так. Их университету...
999
01:05:19,959 --> 01:05:25,214
Эти деньги давали университету
на исследования. Так мы их финансируем.
1000
01:05:25,214 --> 01:05:30,219
Через гранты от скотоводов,
Института мясной промышленности,
1001
01:05:30,219 --> 01:05:31,804
различных организаций.
1002
01:05:31,804 --> 01:05:36,183
Не является ли конфликтом интересов
то, что вы регулируете индустрию,
1003
01:05:36,183 --> 01:05:38,560
финансировавшую ваши исследования?
1004
01:05:38,560 --> 01:05:43,232
Это не обязательно влияло на то,
как я воспринимала индустрию.
1005
01:05:43,232 --> 01:05:46,694
Даже наоборот. Я знала,
в каких продуктах бывают патогены,
1006
01:05:46,694 --> 01:05:51,198
как их контролировать,
и все остальные проблемы отрасли.
1007
01:05:51,198 --> 01:05:54,743
Думаю, поэтому я была
сильным кандидатом на этой должности.
1008
01:05:55,869 --> 01:05:58,372
А ваша кандидатура
стала хорошей новостью
1009
01:05:58,372 --> 01:06:01,625
для потребителей, полагающихся
на правительство в этих вопросах?
1010
01:06:01,625 --> 01:06:04,712
Да. Я ярая защитница прав потребителей.
1011
01:06:04,712 --> 01:06:06,505
ОТРАСЛЕВЫЕ ГРАНТЫ
НА ИССЛЕДОВАНИЯ ДР. БРАШИРС
1012
01:06:06,505 --> 01:06:08,007
АССОЦИАЦИЯ ПТИЦЕВОДОВ
И ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ ЯИЦ
1013
01:06:08,007 --> 01:06:09,591
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СОВЕТ
ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ СВИНИНЫ
1014
01:06:09,591 --> 01:06:11,093
АМЕРИКАНСКИЙ ИНСТИТУТ
ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ МЯСА
1015
01:06:12,511 --> 01:06:18,142
И дело не только в Минди Браширс.
Речь обо всех в правительстве.
1016
01:06:18,142 --> 01:06:19,518
Они попадают
1017
01:06:20,269 --> 01:06:22,354
в этот мир политики.
1018
01:06:22,354 --> 01:06:25,774
И как-то не похоже,
что они на самом деле
1019
01:06:25,774 --> 01:06:29,361
заостряют свое внимание на делах людей.
1020
01:06:30,529 --> 01:06:34,283
Вы уже приняли решение
по петиции Марлера?
1021
01:06:34,283 --> 01:06:35,784
Нет, не приняли.
1022
01:06:35,784 --> 01:06:37,327
Мы изучаем
1023
01:06:37,327 --> 01:06:40,539
и оцениваем запросы в контексте
1024
01:06:40,539 --> 01:06:44,793
нашей более обширной инициативы
по сальмонелле.
1025
01:06:44,793 --> 01:06:47,087
Их цель в каждой из петиций —
1026
01:06:47,087 --> 01:06:50,591
более эффективно бороться
1027
01:06:51,717 --> 01:06:54,887
с сальмонеллой,
ее штаммами, от которых люди болеют.
1028
01:06:54,887 --> 01:06:58,098
У нас точно такая же цель.
1029
01:06:59,558 --> 01:07:04,021
Когда Майк Тейлор признал
- O157:
- H7 нежелательной примесью,
1030
01:07:04,021 --> 01:07:08,400
у него были на это все полномочия.
Нет никаких причин, по которым
1031
01:07:09,401 --> 01:07:10,694
Сэнди Эскин
1032
01:07:10,694 --> 01:07:14,782
сейчас не может
лично принять то же самое решение.
1033
01:07:14,782 --> 01:07:16,658
- У нее есть полномочия?
- Конечно.
1034
01:07:16,658 --> 01:07:20,954
Она имеет право признать сальмонеллу
нежелательной примесью в курице.
1035
01:07:20,954 --> 01:07:25,459
- А почему она этого не делает?
- Потому что индустрия начнет...
1036
01:07:25,459 --> 01:07:28,128
И скажу так, потому что речь о курице.
1037
01:07:28,128 --> 01:07:29,838
Индустрия начнет кудахтать.
1038
01:07:30,714 --> 01:07:32,091
И кудахтать громко.
1039
01:07:36,011 --> 01:07:39,431
Мне кажется, индустрия не выполнила
свою часть сделки.
1040
01:07:40,849 --> 01:07:45,771
В Европе можно купить упаковки
с надписью «Без патогенов».
1041
01:07:45,771 --> 01:07:48,232
В США такого нет.
1042
01:07:49,942 --> 01:07:54,279
Они пришли на фермы и решили избавиться
от худших видов сальмонеллы,
1043
01:07:54,279 --> 01:07:55,489
вызывающих заболевания.
1044
01:07:56,073 --> 01:07:58,617
Они вакцинируют куриц от сальмонеллы.
1045
01:07:58,617 --> 01:08:02,412
Иногда уничтожают целые поголовья,
зараженные сальмонеллой,
1046
01:08:02,412 --> 01:08:05,874
и предпринимают эти меры
еще на птицефабриках,
1047
01:08:05,874 --> 01:08:10,379
потому что на бойне
это всё уже будет бесполезно.
1048
01:08:11,463 --> 01:08:14,842
ЕВРОПА СУМЕЛА СНИЗИТЬ
ЗАБОЛЕВАЕМОСТЬ САЛЬМОНЕЛЛОЙ
1049
01:08:14,842 --> 01:08:17,052
ПОЧТИ ВДВОЕ ЗА ПЯТЬ ЛЕТ.
1050
01:08:17,052 --> 01:08:20,556
Дело не в том,
что мы не можем этого сделать.
1051
01:08:21,056 --> 01:08:26,728
У нас просто пока нет
политической воли на это.
1052
01:08:31,150 --> 01:08:33,652
Если вспомнить случай
со Стефани Ингберг,
1053
01:08:34,736 --> 01:08:37,573
не остается сомнений,
что мы делаем недостаточно.
1054
01:08:37,573 --> 01:08:40,701
Правительство и индустрия
делают недостаточно.
1055
01:08:45,122 --> 01:08:48,792
Тем утром, когда Стефани привезли,
нам сразу же сообщили,
1056
01:08:48,792 --> 01:08:50,794
что ей, может, осталось недолго.
1057
01:08:51,378 --> 01:08:53,630
{\an8}Тот факт, что она не умерла,
1058
01:08:53,630 --> 01:08:56,300
{\an8}давал нам надежду,
она всё еще была с нами.
1059
01:08:56,300 --> 01:08:58,510
Но в коме. Мы не могли общаться.
1060
01:08:59,219 --> 01:09:01,889
Врачи не знали,
почему она не просыпается.
1061
01:09:01,889 --> 01:09:04,766
Думаю, как раз тогда
задумались о травме мозга.
1062
01:09:04,766 --> 01:09:06,143
То, что она не просыпается.
1063
01:09:08,979 --> 01:09:11,106
Пришел священник и прочитал молитву.
1064
01:09:12,107 --> 01:09:14,860
И во время молитвы
она начала открывать глаза.
1065
01:09:14,860 --> 01:09:16,862
Это было первым признаком пробуждения.
1066
01:09:18,155 --> 01:09:18,989
Да.
1067
01:09:22,492 --> 01:09:23,410
Ладно.
1068
01:09:23,410 --> 01:09:25,829
{\an8}Я точно помню, что, когда я проснулась,
1069
01:09:26,413 --> 01:09:29,958
{\an8}все сидели вокруг меня
и были на эмоциях.
1070
01:09:29,958 --> 01:09:34,046
{\an8}А я подумала: «В чём дело?
Чего все такие грустные? Не понимаю».
1071
01:09:39,509 --> 01:09:43,931
Мне сказали, что у меня нашли
штамм кишечной палочки.
1072
01:09:43,931 --> 01:09:45,015
Так.
1073
01:09:45,557 --> 01:09:47,643
Тебе больно, когда я давлю сюда?
1074
01:09:47,643 --> 01:09:48,602
- Нет.
- Нет.
1075
01:09:49,895 --> 01:09:53,273
Она может вызвать ГУС,
смертельное заболевание почек,
1076
01:09:53,273 --> 01:09:54,441
которым я и заболела.
1077
01:09:54,441 --> 01:09:55,525
ПРАВАЯ ПОЧКА
1078
01:09:58,862 --> 01:10:03,325
Это состояние было похоже на взрыв
ядерной бомбы внутри организма,
1079
01:10:03,325 --> 01:10:05,953
{\an8}который сносит каждый орган.
1080
01:10:05,953 --> 01:10:08,664
{\an8}После вы всё собираете по кусочкам.
1081
01:10:10,916 --> 01:10:12,626
{\an8}Хорошо, перейдем к левой.
1082
01:10:14,419 --> 01:10:18,131
Мне потребовалось много времени,
чтобы восстановить свои силы.
1083
01:10:18,632 --> 01:10:19,675
Уже лучше ведь?
1084
01:10:20,634 --> 01:10:25,597
Кома выбила меня из колеи,
но я знаю, что были моменты,
1085
01:10:25,597 --> 01:10:30,477
когда родные и врачи не думали,
что я выживу, и им было очень тяжело.
1086
01:10:30,477 --> 01:10:34,356
Как и мне тяжело от того,
что из-за меня они пережили такую боль.
1087
01:10:38,360 --> 01:10:39,194
Но...
1088
01:10:39,695 --> 01:10:40,529
Да.
1089
01:10:41,697 --> 01:10:44,866
Контролируй движение,
а я буду следить за коленями.
1090
01:10:44,866 --> 01:10:47,202
Я долго ходила на физиотерапию,
1091
01:10:47,202 --> 01:10:49,955
несколько раз сходила
на амбулаторный диализ.
1092
01:10:49,955 --> 01:10:51,957
Ежедневно встречалась с врачом.
1093
01:10:51,957 --> 01:10:56,086
Мама месяцами не могла вернуться
на работу, поскольку возила меня
1094
01:10:56,086 --> 01:10:58,839
к двум или трем врачам каждый день.
1095
01:10:58,839 --> 01:11:03,635
Я поставила себе несколько целей,
которые помогали сохранять мотивацию.
1096
01:11:03,635 --> 01:11:05,554
Я заканчивала школу в мае.
1097
01:11:05,554 --> 01:11:09,308
Смочь ходить на выпускном
1098
01:11:10,225 --> 01:11:13,103
было среди главных целей,
я же разучилась ходить.
1099
01:11:23,196 --> 01:11:25,532
Я плачу, но я достигла всех этих целей.
1100
01:11:26,491 --> 01:11:29,786
{\an8}Я смогла пойти на выпускной,
на вручение дипломов...
1101
01:11:33,832 --> 01:11:36,626
И я считаю, что мне очень повезло,
1102
01:11:36,626 --> 01:11:38,462
раз у меня всё получилось.
1103
01:11:39,463 --> 01:11:40,881
Учитывая обстоятельства.
1104
01:11:42,758 --> 01:11:45,302
У тебя всё еще белок в моче.
1105
01:11:45,969 --> 01:11:48,347
К сожалению, это ненормально.
1106
01:11:48,347 --> 01:11:51,683
Поэтому мы принимаем
этот препарат, лизиноприл.
1107
01:11:52,184 --> 01:11:53,518
К сожалению...
1108
01:11:55,395 --> 01:11:59,191
...прошло уже четыре года,
и я не вижу, чтобы это проходило.
1109
01:12:00,567 --> 01:12:02,861
Я слегка нервничаю за свое будущее
1110
01:12:02,861 --> 01:12:06,281
в плане здоровья почек.
Стараюсь не думать об этом.
1111
01:12:07,908 --> 01:12:13,789
Я принимаю лекарства каждый день,
чтобы укрепить фильтры в почках.
1112
01:12:14,748 --> 01:12:17,209
Мой нефролог сказал,
что есть вероятность,
1113
01:12:17,209 --> 01:12:19,878
что мне придется пересадить почку.
1114
01:12:20,379 --> 01:12:23,256
Я могу всю жизнь провести на диализе.
1115
01:12:23,757 --> 01:12:25,342
Не самые приятные новости.
1116
01:12:28,512 --> 01:12:30,305
{\an8}ВИЗУАЛЬНАЯ АНАТОМИЯ И ФИЗИОЛОГИЯ
1117
01:12:30,305 --> 01:12:34,226
{\an8}Некоторые люди отмахиваются
от болезней пищевого происхождения.
1118
01:12:36,520 --> 01:12:37,813
Слегка болит живот,
1119
01:12:37,813 --> 01:12:40,732
чуть дольше побуду в туалете.
Ничего страшного.
1120
01:12:42,526 --> 01:12:45,362
Но тут всё гораздо серьезнее.
1121
01:12:45,362 --> 01:12:49,658
Они вызывают кому,
повреждения мозга и травму почек —
1122
01:12:49,658 --> 01:12:52,369
к ним однозначно
нужно относиться серьезно.
1123
01:12:52,369 --> 01:12:55,747
Я съела салат, понимаете?
И столкнулась с долгосрочными
1124
01:12:56,623 --> 01:12:58,375
последствиями для здоровья.
1125
01:13:02,671 --> 01:13:06,925
Если составить актуальный список
продуктов с самым высоким риском,
1126
01:13:06,925 --> 01:13:10,887
римский салат будет
на первых местах, если не на первом.
1127
01:13:12,180 --> 01:13:14,015
А вы сами едите римский салат?
1128
01:13:14,599 --> 01:13:15,434
Не ем.
1129
01:13:16,143 --> 01:13:17,519
Вы едите римский салат?
1130
01:13:17,519 --> 01:13:20,188
Я избегаю римского салата.
1131
01:13:20,939 --> 01:13:21,940
По большей части.
1132
01:13:22,774 --> 01:13:25,152
Я думаю об этом
каждый раз, когда ем его.
1133
01:13:25,152 --> 01:13:27,904
Я осознаю, что играю в рулетку.
1134
01:13:29,698 --> 01:13:32,534
{\an8}Есть какие-то продукты,
которых вы оба избегаете?
1135
01:13:33,160 --> 01:13:37,205
{\an8}Упакованные...
Мы не покупаем расфасованные салаты.
1136
01:13:37,205 --> 01:13:38,206
Да.
1137
01:13:38,206 --> 01:13:41,042
Мы избегаем римского салата,
1138
01:13:41,042 --> 01:13:43,879
особенно из Юмы или Салинаса.
1139
01:13:43,879 --> 01:13:47,757
{\an8}ДОЛИНА САЛИНАС
КОРМИМ НАШУ НАЦИЮ
1140
01:13:52,012 --> 01:13:56,933
Как считаете, меры LGMA предотвратили
массовые отравления листовой зеленью?
1141
01:13:57,767 --> 01:14:01,313
{\an8}LGMA существенно изменил эту индустрию.
1142
01:14:02,272 --> 01:14:05,734
Есть ли исследования,
подтверждающие снижение рисков
1143
01:14:05,734 --> 01:14:07,903
после создания LGMA?
1144
01:14:16,036 --> 01:14:16,995
Я таких не знаю.
1145
01:14:17,996 --> 01:14:22,459
Вы говорите, что уверены,
что это предотвратило отравления...
1146
01:14:22,459 --> 01:14:23,460
Однозначно.
1147
01:14:23,460 --> 01:14:24,836
Я хочу перечислить
1148
01:14:26,087 --> 01:14:28,757
некоторые события
за последние пять лет.
1149
01:14:28,757 --> 01:14:31,635
В сентябре 2017 года
восемь человек отравились шпинатом.
1150
01:14:31,635 --> 01:14:36,932
В ноябре 2017-го 67 человек отравились
зеленью неизвестного происхождения.
1151
01:14:36,932 --> 01:14:40,936
В марте следующего года еще больше —
248 человек, пятеро погибло.
1152
01:14:40,936 --> 01:14:43,855
Апрель 2018-го —
десять человек. Октябрь 2018-го.
1153
01:14:43,855 --> 01:14:47,400
Три несвязанных отравления,
135 человек заболели.
1154
01:14:47,400 --> 01:14:50,070
Ноябрь — то же самое,
167 человек заболели.
1155
01:14:50,070 --> 01:14:53,156
Ноябрь 2019 года.
Еще два массовых отравления.
1156
01:14:53,156 --> 01:14:54,908
Октябрь 2020-го, 40 человек.
1157
01:14:55,659 --> 01:14:57,744
Не самые лучшие результаты, правда?
1158
01:14:58,787 --> 01:15:00,288
Нам есть чем гордиться.
1159
01:15:00,288 --> 01:15:02,415
Конечно, каждый из них случаев —
1160
01:15:02,415 --> 01:15:06,086
трагический инцидент,
из-за которого пострадали потребители.
1161
01:15:06,086 --> 01:15:10,757
Но я уверен в прогрессе,
которого мы добились благодаря LGMA,
1162
01:15:10,757 --> 01:15:13,009
и в том, как мы изменили индустрию.
1163
01:15:19,140 --> 01:15:23,103
Когда я писала об этих отравлениях
римским салатом, меня удивило то,
1164
01:15:23,103 --> 01:15:26,147
как неохотно федеральное правительство
1165
01:15:26,147 --> 01:15:27,857
реагирует на них.
1166
01:15:30,902 --> 01:15:33,947
Мы годами возлагали ответственность
на бизнес
1167
01:15:33,947 --> 01:15:37,409
и позволяли им брать ее на себя,
но это не работает.
1168
01:15:38,285 --> 01:15:39,911
Меня просят закругляться.
1169
01:15:39,911 --> 01:15:43,873
Что вы хотите, чтобы зрители знали
насчет всего этого?
1170
01:15:44,457 --> 01:15:46,960
{\an8}Я хочу, чтобы они знали, что в США
1171
01:15:46,960 --> 01:15:49,462
{\an8}одна из безопаснейших
продовольственных систем в мире.
1172
01:15:49,462 --> 01:15:53,717
Мы планируем работать сообща и создать
еще более безопасную, цифровую,
1173
01:15:53,717 --> 01:15:57,762
прозрачную и устойчивую систему,
которая устроит потребителей,
1174
01:15:57,762 --> 01:16:00,682
пойдет на пользу
производителям и планете.
1175
01:16:03,560 --> 01:16:05,937
Я даже не могу сказать, сколько раз
1176
01:16:05,937 --> 01:16:10,150
я слышал от политиков,
руководителей, лидеров фразу
1177
01:16:10,150 --> 01:16:12,569
«В США самая безопасная
продовольственная система».
1178
01:16:12,569 --> 01:16:17,365
Но всё это похоже на бесконечный цикл
1179
01:16:17,365 --> 01:16:23,246
неудач, массовых отравлений,
отзывов товаров, болезней и смертей.
1180
01:16:23,246 --> 01:16:27,375
Когда политики говорят, что у нас
самая безопасная система в мире,
1181
01:16:27,375 --> 01:16:30,545
мне смешно.
Она не самая безопасная в мире.
1182
01:16:30,545 --> 01:16:33,465
Эти патогены можно контролировать.
Мы их этого не делаем.
1183
01:16:33,465 --> 01:16:35,884
Мы США. Мы ожидаем лучшего.
1184
01:16:37,010 --> 01:16:41,473
И когда безопасность наших продуктов
нас подводит, то подводит по-крупному.
1185
01:16:46,144 --> 01:16:50,106
СОЗДАТЕЛИ ЭТОГО ФИЛЬМА ПРОТЕСТИРОВАЛИ
ЕЩЕ 150 ОБРАЗЦОВ СЫРОЙ КУРИЦЫ.
1186
01:16:50,649 --> 01:16:54,152
17% ОБРАЗЦОВ ДАЛИ
ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ НА САЛЬМОНЕЛЛУ.
1187
01:16:54,152 --> 01:16:58,698
ПОЛОЖИТЕЛЬНЫМИ БЫЛИ
29% ОБРАЗЦОВ ОТ PERDUE.
1188
01:17:00,450 --> 01:17:04,287
СОГЛАСНО PERDUE, РЕЗУЛЬТАТЫ «В ЦЕЛОМ
СООТВЕТСТВУЮТ» СТАНДАРТАМ ИНДУСТРИИ.
1189
01:17:04,287 --> 01:17:09,668
КОМПАНИЯ «АКТИВНО ПЫТАЕТСЯ» УМЕНЬШИТЬ
НАЛИЧИЕ САЛЬМОНЕЛЛЫ В СВОИХ ПРОДУКТАХ.
1190
01:17:13,088 --> 01:17:17,008
{\an8}Сейчас правительство делает
недостаточно для защиты потребителей.
1191
01:17:18,760 --> 01:17:22,639
А потребителям, поскольку бремя
зачастую ложится на них,
1192
01:17:22,639 --> 01:17:25,934
приходится соблюдать
определенные правила дома.
1193
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
Я бы сказал, что главный продукт,
которого я избегаю, — это дыня.
1194
01:17:35,735 --> 01:17:37,487
Ее нельзя очистить снаружи,
1195
01:17:37,487 --> 01:17:40,532
а как только вы разрежете ее,
будет уже поздно.
1196
01:17:40,532 --> 01:17:42,450
Дыню нельзя продезинфицировать.
1197
01:17:43,910 --> 01:17:45,745
Второй — ростки.
1198
01:17:46,579 --> 01:17:49,791
Раз в два года
случаются серьезные отравления,
1199
01:17:49,791 --> 01:17:52,293
а их просто невозможно отмыть.
1200
01:17:53,628 --> 01:17:56,923
Я бы сказал,
что номер три — расфасованный салат.
1201
01:17:58,299 --> 01:17:59,384
Весенний микс.
1202
01:17:59,384 --> 01:18:01,261
Различные салатные миксы.
1203
01:18:01,261 --> 01:18:05,098
Вы не всегда знаете,
из скольких кочанов его собрали.
1204
01:18:05,098 --> 01:18:07,434
Знаете ли вы, откуда он именно?
1205
01:18:13,106 --> 01:18:15,984
Во всех отравлениях, которые я застал,
1206
01:18:16,651 --> 01:18:20,780
продукты были трижды промыты,
упакованы и отправлены по всей стране.
1207
01:18:22,449 --> 01:18:25,910
Купите целый кочан
и помойте его сами.
1208
01:18:26,536 --> 01:18:28,246
Контролируйте свою среду.
1209
01:18:29,038 --> 01:18:30,498
ВЕТЧИНА ИЛИ КОЛБАСА
1210
01:18:30,498 --> 01:18:35,003
Сегодня, заказывая обед, я избегала
всего, рядом с чем была звездочка.
1211
01:18:35,003 --> 01:18:38,214
То есть употребление недожаренного мяса
может подвергнуть вас риску.
1212
01:18:38,715 --> 01:18:42,844
Там подавали сырую рыбу,
и это дело я пасанула.
1213
01:18:45,889 --> 01:18:48,975
Нужно решить, любите ли вы
сырые устрицы настолько,
1214
01:18:48,975 --> 01:18:52,520
чтобы идти на риски,
связанные с сырыми устрицами.
1215
01:18:53,938 --> 01:18:56,691
Я не хочу вдруг потерять конечность
1216
01:18:56,691 --> 01:18:58,693
из-за ужина в ресторане.
1217
01:18:58,693 --> 01:19:00,069
Да.
1218
01:19:02,238 --> 01:19:03,865
Спасибо. Спасибо большое.
1219
01:19:03,865 --> 01:19:04,991
Спасибо.
1220
01:19:05,575 --> 01:19:07,202
ДЕЛЮКС БУРГЕРЫ
1221
01:19:07,202 --> 01:19:08,203
Что будешь?
1222
01:19:08,995 --> 01:19:10,497
Я возьму гамбургер,
1223
01:19:10,497 --> 01:19:14,250
приготовленный
при температуре 68 градусов,
1224
01:19:15,168 --> 01:19:16,336
картошку фри...
1225
01:19:16,336 --> 01:19:17,378
И всё.
1226
01:19:17,378 --> 01:19:18,671
Ладно. Понял.
1227
01:19:22,008 --> 01:19:25,053
Когда в ресторане
вы хотите заказать гамбургер,
1228
01:19:25,762 --> 01:19:28,056
лучше всего обозначить температуру,
1229
01:19:28,640 --> 01:19:32,977
потому что степени прожарки —
вещь субъективная.
1230
01:19:32,977 --> 01:19:36,481
Вы не видите ни цвет мяса,
ни как из него вытекают соки.
1231
01:19:36,481 --> 01:19:39,901
А если скажут «Термометра нет,
так мы не приготовим»,
1232
01:19:39,901 --> 01:19:41,778
закажите что-то другое.
1233
01:19:50,578 --> 01:19:53,331
Когда я только начал
заниматься своей работой,
1234
01:19:53,331 --> 01:19:54,833
мне казалось, что...
1235
01:19:55,542 --> 01:19:58,795
Если засудить достаточно людей
и взыскать достаточно денег,
1236
01:19:58,795 --> 01:20:00,672
их поведение изменится.
1237
01:20:00,672 --> 01:20:03,383
Мне вот только что исполнилось 64 года.
1238
01:20:03,883 --> 01:20:08,388
И мне как-то не кажется,
что я не добился того, чего хотел.
1239
01:20:09,013 --> 01:20:10,056
Так что...
1240
01:20:10,056 --> 01:20:14,394
Потому что я действительно думал,
вот правда думал,
1241
01:20:14,394 --> 01:20:17,397
что к тому времени,
как я доживу до этих лет...
1242
01:20:19,190 --> 01:20:22,235
...такого происходить больше не будет.
1243
01:20:23,152 --> 01:20:24,362
Но это происходит.
1244
01:20:24,863 --> 01:20:25,822
Постоянно.
1245
01:20:26,489 --> 01:20:28,992
ПОСЛЕ ПЕТИЦИИ МАРЛЕРА
МИНСЕЛЬХОЗ ЗАПРЕТИЛ САЛЬМОНЕЛЛУ
1246
01:20:28,992 --> 01:20:31,828
В НЕКОТОРЫХ КУРИНЫХ ПРОДУКТАХ.
НО ПРОБЛЕМА ДАЛЕКО НЕ РЕШЕНА —
1247
01:20:31,828 --> 01:20:34,956
САЛЬМОНЕЛЛА ДО СИХ ПОР ДОПУСТИМА
В БОЛЬШИНСТВЕ КУРИНЫХ ПРОДУКТОВ В США.
1248
01:20:34,956 --> 01:20:37,083
После смерти сына я думал,
1249
01:20:37,792 --> 01:20:41,796
что либо правительство,
то есть законы и политические меры,
1250
01:20:41,796 --> 01:20:44,549
либо наука и технологии
решат этот вопрос.
1251
01:20:44,549 --> 01:20:49,429
Мы бы не занимались безопасностью
продуктов питания как в 1993 году.
1252
01:20:49,846 --> 01:20:52,056
ПРОФЕССОР ДЕТВАЙЛЕР ВСË ЕЩЕ ПРЕПОДАЕТ
1253
01:20:52,056 --> 01:20:54,851
ПИЩЕВУЮ БЕЗОПАСНОСТЬ
БУДУЩИМ ЛИДЕРАМ ОТРАСЛИ.
1254
01:20:54,851 --> 01:20:59,689
У регуляторов есть возможность
задать тон и создать систему,
1255
01:20:59,689 --> 01:21:02,108
которая заставит индустрию
работать во благо.
1256
01:21:02,358 --> 01:21:04,736
САРА СОРШЕР РАБОТАЕТ
НАД ЗАКОНОПРОЕКТОМ,
1257
01:21:04,736 --> 01:21:08,156
КОТОРЫЙ ДАСТ МИНСЕЛЬХОЗУ США
БОЛЬШЕ ПОЛНОМОЧИЙ НА ФЕРМАХ.
1258
01:21:08,156 --> 01:21:12,076
Если люди добьются того,
что их услышат,
1259
01:21:13,036 --> 01:21:16,748
и окажут давление
на своих законодателей,
1260
01:21:16,748 --> 01:21:20,710
дадут им понять, что это неприемлемо,
1261
01:21:20,710 --> 01:21:26,341
вот тогда я думаю законодатели
начнут действовать от их имени.
1262
01:21:26,966 --> 01:21:32,347
РОЗА ДЕЛАУРО ПРОДОЛЖАЕТ ВЫСТУПАТЬ
ЗА ПИЩЕВУЮ БЕЗОПАСНОСТЬ В КОНГРЕССЕ.
1263
01:21:32,347 --> 01:21:35,934
Я думаю, нужно продолжать бороться
с актуальными проблемами.
1264
01:21:35,934 --> 01:21:41,731
У меня еще много дел,
так что нельзя опускать руки.
1265
01:22:45,586 --> 01:22:50,800
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров