1 00:00:18,436 --> 00:00:21,105 Vi får höra att vi ska äta hälsosamt, 2 00:00:21,105 --> 00:00:24,901 att vi ska köpa varorna placerade i mataffärernas utkanter. 3 00:00:24,901 --> 00:00:31,657 Men många inser inte att det kan vara de farligaste delarna. 4 00:00:31,866 --> 00:00:34,786 BILL MARLER ÄR ADVOKAT INOM LIVSMEDELSSÄKERHET 5 00:00:34,786 --> 00:00:37,872 OCH HAR FÖRETRÄTT OFFER I 30 ÅR 6 00:00:37,872 --> 00:00:43,795 När jag ser mig om ser jag 10-15 olika föremål. 7 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 Det är kontaminerade varor eller tillverkare som jag stämt. 8 00:00:47,632 --> 00:00:51,761 48 MILJONER PERSONER DRABBAS ÅRLIGEN AV LIVSMEDELSBURNA SJUKDOMAR I USA 9 00:00:51,761 --> 00:00:53,554 ENLIGT CDC, USA:S FOLKHÄLSOMYNDIGHET 10 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 Jag har drivit många rättsprocesser som gällt romansallat. 11 00:00:57,225 --> 00:01:01,479 Frukt i bitar, otaliga utbrott. Nätmelon i bitar. 12 00:01:01,479 --> 00:01:03,689 Jordgubbar. Kanderade äpplen. 13 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 Tomater. Lök. Kakdeg. 14 00:01:06,317 --> 00:01:09,403 Modersmjölksersättningen Similac. Lucky Charms. 15 00:01:09,403 --> 00:01:13,282 Kyckling... Alla produkterna här är troligen kontaminerade. 16 00:01:13,658 --> 00:01:18,037 CDC UTREDER UPP TILL 36 UTBROTT I VECKAN 17 00:01:18,037 --> 00:01:22,041 Visst känns det som att inget är säkert och att man inte vågar äta? 18 00:01:22,041 --> 00:01:26,504 Ja, branschen skickar dubbla budskap. 19 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 De vill att vi köper deras produkter, 20 00:01:29,173 --> 00:01:34,053 men de vill inte ta ansvar för det de producerar. 21 00:01:34,053 --> 00:01:35,138 Tills jag kommer. 22 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 Vi har världens överlägset säkraste livsmedelsförsörjning. 23 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 Världens säkraste matförsörjning. 24 00:01:50,111 --> 00:01:54,198 Kom ihåg en sak, USA har världens säkraste matförsörjning. 25 00:01:54,198 --> 00:01:57,368 Livsmedelsverket, FDA, utreder ett hepatit A-utbrott, 26 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 möjligen från ekologiska jordgubbar. 27 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Flerstatsutbrott av salmonella. 28 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 Hälsoexperter misstänker ett samband med jordnötssmörsprodukter. 29 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 Återkallas efter att minst två spädbarn dött 30 00:02:08,421 --> 00:02:11,841 och flera sjukdomsfall potentiellt kopplats till ersättningen. 31 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 Ett antal kakmixmärken har smittat 16 personer, 32 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 varav en har utvecklat njursvikt. 33 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 Vi säger oss ha världens säkraste livsmedelsförsörjning, 34 00:02:21,309 --> 00:02:22,602 och det tror jag på. 35 00:02:22,602 --> 00:02:26,480 Folk rapporterade att de blivit sjuka, lagts in för leversvikt. 36 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 Vissa fick till och med operera bort gallblåsan. 37 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 Var fjärde rå kycklingdel bär på salmonellasmitta. 38 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 CDC rapporterar om ett nytt ehec-utbrott i romansallat. 39 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 Vi har världens säkraste livsmedelsförsörjning. 40 00:02:41,954 --> 00:02:46,876 {\an8}Meloner från en odling i Colorado bär på så kallad listeriasmitta. 41 00:02:46,876 --> 00:02:51,672 Var fjärde minut förs någon till sjukhus för att personen blivit sjuk av mat. 42 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 Vi måste fortsätta ha världens säkraste livsmedel. 43 00:02:54,759 --> 00:02:57,762 - Världens säkraste mat. -Världens säkraste mat. 44 00:02:57,762 --> 00:03:00,640 - Säkraste maten. -Världens säkraste mat. 45 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 Och vi har världens bästa, effektivaste och säkraste matförsörjning. 46 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Så ska det banne mig förbli. 47 00:03:16,113 --> 00:03:18,991 {\an8}Nu i direktsändning kl. 23. 48 00:03:18,991 --> 00:03:21,953 {\an8}En varning från hälsomyndigheter här i nordväst: 49 00:03:21,953 --> 00:03:26,457 {\an8}Var på er vakt för en livshotande sjukdom som förekommer i vårt område. 50 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Fyrtiofem personer... 51 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 Jag minns det som om det var i går. 52 00:03:37,426 --> 00:03:41,847 Delstaten Washington drabbades av ett ehec-utbrott 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 från en okänd källa. 54 00:03:47,561 --> 00:03:49,397 {\an8}Problemet började 55 00:03:49,397 --> 00:03:55,361 {\an8}när en barninfektionsläkare ringde mig och sa: 56 00:03:55,361 --> 00:03:56,821 {\an8}SEATTLE BARNSJUKHUS 57 00:03:56,821 --> 00:04:03,869 {\an8}"Jag har träffat 11 personer på 30 timmar med ehec O157. 58 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 Jag har aldrig sett något liknande." 59 00:04:06,664 --> 00:04:12,253 Då tändes varningslamporna. Något hemskt var på gång. 60 00:04:12,253 --> 00:04:15,756 Sju nya fall av ehec-förgiftning bekräftades i morse... 61 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ...ehec-patienter kvar på sjukhus. 62 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 Vi har 21 barn på sjukhus i västra Washington. 63 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 Vissa experter hävdar att det kommer att bli värre. 64 00:04:24,473 --> 00:04:29,979 Vi anade inte att det skulle bli det största matburna utbrottet i USA. 65 00:04:35,192 --> 00:04:39,613 Jag kom precis från aktiv tjänst. Jag var atomingenjör på en ubåt i flottan. 66 00:04:40,906 --> 00:04:46,329 Jag var gift. Jag hade en son på nio år och en son på 16 månader. 67 00:04:48,039 --> 00:04:52,460 {\an8}Det hade redan kommit lite nyheter... Det snackades om ett ehec-utbrott. 68 00:04:53,169 --> 00:04:57,298 {\an8}Det sa mig inget. Ehec var nytt för mig. Vad illa kunde det vara? 69 00:04:57,298 --> 00:04:59,967 {\an8}Ehec-förgiftning är en ganska ny sjukdom. 70 00:04:59,967 --> 00:05:04,555 {\an8}Man vet inte varför vissa personer blir så sjuka av bakterien. 71 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 Mr Kobayashi, kan du berätta vad som oroar med indirekt... 72 00:05:07,933 --> 00:05:12,730 {\an8}En viktig del av utbrottet var att förklara vad ehec O157 var. 73 00:05:12,730 --> 00:05:17,818 Jag kände mig som Tony Fauci under några veckor. 74 00:05:18,611 --> 00:05:24,033 Den genomsnittliga inkubationsperioden är tre till fyra dagar. 75 00:05:24,033 --> 00:05:29,455 {\an8}Problemet är att det kan ta upp till nio dagar innan man insjuknar. 76 00:05:29,455 --> 00:05:34,043 Den viktigaste förebyggande åtgärden vid sådana här sjukdomar 77 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 är noggrann handtvätt... 78 00:05:36,921 --> 00:05:40,925 E. coli är en allmän bakteriekategori, 79 00:05:40,925 --> 00:05:46,138 och bakterierna finns naturligt i allas tarmar. 80 00:05:47,014 --> 00:05:50,351 Det finns många olika typer av E. coli-bakterier. 81 00:05:50,351 --> 00:05:52,353 De flesta är helt harmlösa. 82 00:05:53,396 --> 00:05:58,484 {\an8}Men somliga, som ehec O157, kan göra en väldigt sjuk. 83 00:06:00,528 --> 00:06:04,490 {\an8}Inom ett par dagar stod det klart att källan 84 00:06:04,490 --> 00:06:07,743 {\an8}var dåligt tillagade hamburgare från Jack in the Box. 85 00:06:07,743 --> 00:06:09,745 Över 150 personer är sjuka 86 00:06:09,745 --> 00:06:14,542 efter att ha ätit dåligt hamburgerkött på Jack in the Box i Idaho och Washington. 87 00:06:14,542 --> 00:06:16,252 Ett barn har dött. 88 00:06:17,253 --> 00:06:22,299 {\an8}Ett av de stora problemen med ehec O157 är att de utsöndrar giftet shigatoxin. 89 00:06:23,467 --> 00:06:27,138 När bakterierna når tarmarna börjar de pumpa ut toxinet. 90 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 Toxinet når ut i blodet där det dödar blodceller. 91 00:06:31,517 --> 00:06:35,312 De döda blodcellerna orsakar i sin tur organsvikt. 92 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Njurarna lägger av. 93 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Det är det barn dör av. 94 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 Vi har nu över 312 konstaterade fall bara i vår delstat. 95 00:06:45,030 --> 00:06:46,907 Och i dag dog ännu en person. 96 00:06:46,907 --> 00:06:47,950 LITEN FLICKA DÖR 97 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 {\an8}När Jack in the Box-fallet inträffade 98 00:06:51,078 --> 00:06:56,792 {\an8}hade jag varit färdig jurist i fyra år. Jag var 34 år. 99 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 Jag blev uppringd av en tidigare klient. 100 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 Klientens väns dotter, Brianne Kiner, var inlagd på sjukhus. 101 00:07:08,220 --> 00:07:10,306 De bad mig träffa dem. 102 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 Vid det laget hade hon varit inlagd i fyra, fem månader. 103 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 Det var så många mekaniska saker där, 104 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 så många sladdar och rör som gick in i henne. 105 00:07:21,317 --> 00:07:25,154 Jag gick ut ur rummet igen. Jag grät. 106 00:07:25,154 --> 00:07:28,365 Det var verkligen jobbigt. 107 00:07:28,365 --> 00:07:33,287 Det är jobbigt än i dag att tänka på Brianne i den situationen. 108 00:07:33,287 --> 00:07:38,167 Hon var så sårbar. Och hon hade ätit en jäkla hamburgare. 109 00:07:40,711 --> 00:07:45,090 Jack in the Box styrelse beordrar en fullständig utredning 110 00:07:45,090 --> 00:07:47,134 av det dödliga misstaget. 111 00:07:47,134 --> 00:07:49,553 Utredarna och hälsovårdsmyndigheten 112 00:07:50,471 --> 00:07:55,267 fastslog att mitt barn hade smittats av ett annat barn på förskolan. 113 00:07:57,144 --> 00:08:00,439 {\an8}Barnsjukhuset behandlar 18 barn i kväll. 114 00:08:00,439 --> 00:08:03,234 {\an8}Varav fyra inte fått ehec av hamburgare, 115 00:08:03,234 --> 00:08:06,237 {\an8}utan från någon annan, via indirekt kontaktsmitta. 116 00:08:06,237 --> 00:08:08,239 KRYA PÅ DIG RILEY 117 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 Helt plötsligt kom två nya läkare in. 118 00:08:12,493 --> 00:08:17,414 De misstänkte att han hade utvecklat hemolytiskt uremiskt syndrom. 119 00:08:18,332 --> 00:08:22,294 Det är i princip när det har blivit så illa 120 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 att ehec-infektionen förtär honom inifrån. 121 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 Den tog organ efter organ. 122 00:08:30,761 --> 00:08:35,432 Jag minns att jag sparade tidningsklipp med tanken att jag en dag skulle kunna 123 00:08:36,642 --> 00:08:39,103 kommunicera med min son och berätta... 124 00:08:40,646 --> 00:08:45,776 ...hur modig han var, och hur stolt jag var över honom. 125 00:08:48,279 --> 00:08:51,156 {\an8}Jag vill presentera Vicki och Darin Detwiler 126 00:08:51,156 --> 00:08:56,579 {\an8}vars 16 månader gamla son är kritiskt sjuk på Mary Bridge-sjukhuset i Tacoma. 127 00:08:56,579 --> 00:09:01,417 {\an8}Min fråga till dig är: Vad tänker du göra åt problemet med smittat kött? 128 00:09:01,417 --> 00:09:06,046 {\an8}För det första måste vi klargöra för snabbmatsbranschen 129 00:09:06,046 --> 00:09:09,883 {\an8}att man måste göra allt för att följa tillagningsföreskrifterna... 130 00:09:09,883 --> 00:09:12,720 {\an8}Enligt föreskrifterna i USA 131 00:09:12,720 --> 00:09:19,059 {\an8}skulle en hamburgare skulle hettas upp till minst 60 grader Celsius, 132 00:09:20,436 --> 00:09:26,817 I delstaten Washington hade vi ändrat det till 68 grader Celsius, 133 00:09:26,817 --> 00:09:31,572 eftersom vi hade sett att många personer med O157 134 00:09:31,572 --> 00:09:33,991 hade ätit dåligt tillagade hamburgare. 135 00:09:35,409 --> 00:09:40,164 John, nyheten har uppmärksammats stort, men det råder ännu viss förvirring. 136 00:09:40,873 --> 00:09:44,376 {\an8}Orsakades problemet av dålig tillagning eller smittat kött? 137 00:09:44,376 --> 00:09:49,673 {\an8}Barry, en del av förvirringen beror nog på uttalanden från branschen 138 00:09:49,673 --> 00:09:54,053 {\an8}som har försökt slippa undan skulden. Svaret är både och. 139 00:09:54,053 --> 00:09:57,890 {\an8}Företaget följde inte proceduren 140 00:09:57,890 --> 00:10:00,976 {\an8}som delstaten Washington krävde. 141 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 {\an8}Företaget förnekade kännedom om den. 142 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 Tror du i efterhand 143 00:10:05,689 --> 00:10:10,027 att Jack in the Box valde att ignorera vissa saker, som lagen? 144 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 {\an8}Nej, det tror jag inte alls. 145 00:10:12,613 --> 00:10:16,325 {\an8}Vi skulle aldrig välja att inte följa lagstiftningen. 146 00:10:17,242 --> 00:10:20,663 Varför skulle ett företag inte vilja följa lagen? 147 00:10:24,833 --> 00:10:29,755 Under avslöjandet dumpade de runt en miljon sidor dokument på mig. 148 00:10:31,090 --> 00:10:35,844 Jag är ganska säker på att de trodde att jag inte skulle gå genom dem, 149 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 men vi började hitta riktigt intressanta saker. 150 00:10:39,973 --> 00:10:42,434 En anställd på Jack in the Box 151 00:10:42,434 --> 00:10:46,522 hade lämnat ett brev i förslagslådan till företagsledningen som löd: 152 00:10:46,522 --> 00:10:51,110 "Vi steker inte hamburgarna tillräckligt och kunderna klagar." 153 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Sen kunde man följa pappersspåret. 154 00:10:55,864 --> 00:10:59,368 Inte nog med att de hade fått de nya föreskrifterna 155 00:10:59,368 --> 00:11:02,037 från delstatsmyndigheten om längre stektid, 156 00:11:02,830 --> 00:11:05,582 {\an8}de tog saken under övervägande 157 00:11:05,582 --> 00:11:08,836 {\an8}och beslutade i princip att ignorera det. 158 00:11:08,836 --> 00:11:11,130 {\an8}DE BLIR OFTA SEGA 159 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 När jag hade hittat det, 160 00:11:16,885 --> 00:11:21,807 ringde jag deras advokat och sa: "Ni är körda." 161 00:11:21,807 --> 00:11:25,978 Jack in the Box erkänner att man förlagt en myndighetsföreskrift 162 00:11:25,978 --> 00:11:29,940 om att alla hamburgare ska tillagas vid 68 grader. 163 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 Företaget säger att man fann föreskriften... 164 00:11:32,526 --> 00:11:36,071 Som förälder försöker man skydda sina barn. 165 00:11:36,071 --> 00:11:40,701 Sen dyker det upp något osynligt som man inte känner till, 166 00:11:40,701 --> 00:11:42,494 som man aldrig hört talas om. 167 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 Det är förödande. 168 00:11:48,292 --> 00:11:53,505 Läkaren säger: "Ni kommer att be om både en andra och en tredje bedömning, 169 00:11:53,505 --> 00:11:56,759 men chansen att han blir frisk är noll procent." 170 00:11:57,468 --> 00:12:01,221 "Organen har tagit mycket stor skada, 171 00:12:01,221 --> 00:12:05,225 och vi lyckas inte få i honom tillräckligt med syre. 172 00:12:05,225 --> 00:12:08,604 Hjärnskadornas omfattning vid det här laget innebär 173 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 att fortsatta livsuppehållande åtgärder 174 00:12:12,608 --> 00:12:15,486 skulle utgöra misshandel." 175 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 "Det kommer inte att förändra något." 176 00:12:21,366 --> 00:12:25,287 {\an8}Jag bad dem koppla bort allt så att jag kunde hålla honom en stund. 177 00:12:25,287 --> 00:12:26,580 {\an8}VICKI DITWEILER MAMMA 178 00:12:26,580 --> 00:12:30,626 {\an8}Och jag bad dr Crane komma och kontrollera honom, 179 00:12:30,626 --> 00:12:34,046 {\an8}för jag trodde att om jag höll honom tillräckligt nära, 180 00:12:34,046 --> 00:12:37,633 {\an8}så skulle hjärtat fortsätta slå och han fortsätta andas. 181 00:12:38,300 --> 00:12:40,719 {\an8}I BELLINGHAM 182 00:12:43,138 --> 00:12:45,140 Fyra barn dog. 183 00:12:45,140 --> 00:12:46,934 Kan ni föreställa er? 184 00:12:46,934 --> 00:12:50,729 De dog av en hamburgare från Jack in the Box. 185 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 Är man förälder till nåt av de här barnen, övergår det här ens förstånd. 186 00:12:56,068 --> 00:13:02,157 Och jag måste säga att det är hemskt att dö av ehec O157. 187 00:13:02,157 --> 00:13:03,909 Det är ingen trevlig död. 188 00:13:08,455 --> 00:13:12,543 Vi träffade advokater för Jack in the Box. De erbjöd förlikning. 189 00:13:12,543 --> 00:13:16,088 Den innebar även munkavle. Vi fick aldrig prata om det. 190 00:13:16,088 --> 00:13:20,801 {\an8}Jag hade redan bestämt att jag omöjligt kunde tiga hela livet 191 00:13:20,801 --> 00:13:23,220 {\an8}om orsaken till min sons död. 192 00:13:23,220 --> 00:13:27,724 Det var otänkbart att inte göra något, även om jag måste byta jobb. 193 00:13:27,724 --> 00:13:30,185 Jag är lektor och biträdande dekan 194 00:13:30,185 --> 00:13:33,981 med fokus på rättsliga frågor som rör livsmedel, livsmedelsindustrin... 195 00:13:33,981 --> 00:13:38,443 Jag undervisar forskarstuderande i livsmedelssäkerhet och -lagar. 196 00:13:38,443 --> 00:13:41,613 Jag var tvungen att göra något 197 00:13:41,613 --> 00:13:44,658 för att andra inte skulle hamna i samma situation. 198 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}God kväll. Det är det största skadeståndet någonsin i vår delstat. 199 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 Moderbolaget bakom Jack in the Box 200 00:13:51,999 --> 00:13:55,335 får betala miljontals dollar för dåligt tillagade hamburgare. 201 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}Skadeståndet väntas bli minst tio miljoner dollar. 202 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 4,4 miljoner dollar. 203 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 15,6 miljoner dollar. 204 00:14:02,009 --> 00:14:08,015 {\an8}Vi är förvissade om att pengarna kommer att räcka 205 00:14:08,015 --> 00:14:11,310 {\an8}till Briannes vård i resten av hennes liv, men... 206 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 Bill Marler blev inte bara den viktigaste advokaten 207 00:14:14,521 --> 00:14:19,818 {\an8}när det gällde att stämma företagen bakom utbrotten, 208 00:14:19,818 --> 00:14:22,779 {\an8}han har blivit ännu viktigare som förkämpe. 209 00:14:22,779 --> 00:14:25,574 {\an8}Jag är trött på att besöka hemskt sjuka barn 210 00:14:25,574 --> 00:14:28,869 {\an8}som aldrig hade behövt bli sjuka. Jag upprörs... 211 00:14:28,869 --> 00:14:33,248 {\an8}Han har blivit en tongivande röst när det gäller livsmedelsreformer i USA 212 00:14:33,248 --> 00:14:35,834 {\an8}efter att ha börjat som målsägandebiträde. 213 00:14:36,960 --> 00:14:40,297 Hur smittades hamburgarna i Jack in the Box-fallet? 214 00:14:41,340 --> 00:14:44,301 Vi vet inte exakt 215 00:14:44,301 --> 00:14:48,597 hur Jack in the Box-hamburgarna blev smittade, 216 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 men vi vet hur det brukar gå till. 217 00:14:54,186 --> 00:14:57,022 Det sker oftast på slakterianläggningen. 218 00:14:57,773 --> 00:15:01,735 Man råkar ta hål på en tarm på en ko under slakten. 219 00:15:03,654 --> 00:15:08,575 Men hela köttindustrin byggde på att slakterierna 220 00:15:08,575 --> 00:15:13,747 och köttförpackningsföretagen i stort sett kunde göra som de ville. 221 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 Och det var upp till konsumenterna... 222 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 UPPHETTAS ORDENTLIGT 223 00:15:19,711 --> 00:15:23,006 ...att göra produkten ehec-fri genom tillagning. 224 00:15:27,552 --> 00:15:31,848 När man köper en biff kommer köttet från ett enda djur. 225 00:15:32,808 --> 00:15:36,812 Om det finns ehec, så är det på utsidan och inte inne i mitten. 226 00:15:36,812 --> 00:15:40,023 Bryner man biffen dör bakterierna. 227 00:15:41,024 --> 00:15:45,028 Problemet när man köper malet kött 228 00:15:45,028 --> 00:15:48,532 är att utsidan har blivit en del av insidan. 229 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 Inte nog med att man slaktar alla djur i samma anläggning, 230 00:15:56,915 --> 00:16:02,087 man tar dessutom bitar av flera djur och maler ihop dem i en enda röra. 231 00:16:04,047 --> 00:16:08,760 Ibland är hamburgare resultatet av att kött blandats 232 00:16:08,760 --> 00:16:11,847 från så många som 400 djur. 233 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 Det är rätt hemskt att tänka på. 234 00:16:14,766 --> 00:16:18,979 Om ett av de där djuren bär på den toxiska formen ehec 235 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 får man problem. 236 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 I efterspelet efter Jack in the Box 237 00:16:26,403 --> 00:16:30,615 träffade representanter för USDA, jordbruksdepartmentet, utbrottets offer. 238 00:16:30,615 --> 00:16:36,621 Och Clinton-regeringen, vilket hedrar dem, tog in personer som var aktivister. 239 00:16:36,621 --> 00:16:37,748 {\an8}Mike? 240 00:16:37,748 --> 00:16:40,042 {\an8}Bland annat Mike Taylor. 241 00:16:40,042 --> 00:16:44,296 {\an8}Vi avser att minska risken för livsmedelsburen sjukdom genom förtäring 242 00:16:44,296 --> 00:16:48,133 {\an8}av kött- och fjäderfäprodukter så mycket det bara går. 243 00:16:48,133 --> 00:16:49,259 Tack. 244 00:16:51,053 --> 00:16:54,639 USDA:s officiella hållning var 245 00:16:54,639 --> 00:16:58,977 {\an8}att det här varken var tillsynssystemets eller branschens ansvar. 246 00:16:58,977 --> 00:17:02,773 {\an8}Konsumenterna förväntas tillaga och göra produkterna säkra. 247 00:17:02,773 --> 00:17:05,859 {\an8}Kontentan är att rått kött innehåller bakterier. 248 00:17:06,359 --> 00:17:08,570 {\an8}Korrekt tillagning dödar bakterier. 249 00:17:09,696 --> 00:17:14,534 {\an8}För mammor som hade mist barn och familjer som drabbats av utbrottet, 250 00:17:14,534 --> 00:17:18,330 {\an8}var det en chockerande och oacceptabel insikt. 251 00:17:21,500 --> 00:17:25,754 Vi blev tvungna att agera genast för att försöka ändra dynamiken. 252 00:17:26,338 --> 00:17:32,135 Därför tog jag beslutet att klassa ehec som en otillåten inblandning. 253 00:17:32,135 --> 00:17:35,514 Därmed blev det olagligt med sådant malet kött i handeln, 254 00:17:35,514 --> 00:17:39,267 och USDA kunde ingripa fort för att dra in det från marknaden. 255 00:17:39,768 --> 00:17:43,647 Det förändrade allt. Nu fick det inte finnas i kött. 256 00:17:43,647 --> 00:17:47,400 Fanns det i kött, måste köttet genast avlägsnas från handeln. 257 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 {\an8}Nivåerna man ser i dag är ytterst låga, 258 00:17:54,533 --> 00:17:58,829 {\an8}och det är ovanligt med ehec-utbrott på grund av malet kött. 259 00:17:58,829 --> 00:18:04,376 {\an8}Det är ett starkt argument för reformernas stora betydelse. 260 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 MAGERT 261 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 {\an8}EXTRA MAGERT 262 00:18:08,463 --> 00:18:14,261 För 30 år sen jobbade jag uteslutande med ehec-fall kopplade till hamburgare. 263 00:18:14,803 --> 00:18:16,555 I dag är siffran noll. 264 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 Det är en framgångssaga. 265 00:18:18,765 --> 00:18:23,103 JACK IN THE BOX-UTBROTTET FÖRÄNDRADE KÖTTINDUSTRIN FÖR ALL FRAMTID 266 00:18:23,103 --> 00:18:27,399 MEN VI HAR INTE LÖST PROBLEMET MED PATOGENER I ANDRA LIVSMEDELSPRODUKTER 267 00:18:27,399 --> 00:18:30,193 {\an8}Förr var hamburgare den största ehec-risken. 268 00:18:30,193 --> 00:18:33,488 {\an8}Man tänker: "Jag klarar mig om jag skippar hamburgare." 269 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 {\an8}Under eftermiddagen har CDC utfärdat en varning 270 00:18:36,032 --> 00:18:39,119 {\an8}för ett ehec-utbrott kopplat till babyspenat. 271 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 {\an8}Hälsoansvariga förmanar konsumenter 272 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 {\an8}att inte äta Josie's Organics ekologiska babyspenat. 273 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}Flera fall av ehec kopplas till Organic Power Greens. 274 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 {\an8}Och nu beror ehec 275 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 {\an8}avsevärt mycket oftare på sallad än malet kött. 276 00:18:56,511 --> 00:18:58,722 {\an8}När man äter en hamburgare 277 00:18:58,722 --> 00:19:02,642 {\an8}är inte den farligaste delen köttet. 278 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 Det kommer att vara löken, salladen och tomaterna. 279 00:19:08,773 --> 00:19:12,194 {\an8}ST. LOUIS, MISSOURI 280 00:19:12,194 --> 00:19:18,366 {\an8}Jag hade ätit dålig potatissallad ibland eller bara blivit matförgiftad. 281 00:19:18,366 --> 00:19:22,329 {\an8}Det var min bild av vad livsmedelsburna sjukdomar är. 282 00:19:25,498 --> 00:19:28,752 Stephanie kom till mig på morgonen när vi skulle åka 283 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 och sa bara att hon kände sig lite... 284 00:19:32,422 --> 00:19:36,259 Hon hade lite gaser och lätt diarré. 285 00:19:36,259 --> 00:19:40,931 Hon trodde bara att hon var nervös, och vi tänkte inte mer på det. 286 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}Ett, två, tre. 287 00:19:45,769 --> 00:19:49,648 Mina damer och herrar, tillåt mig att välkomna er till Punta Cana. 288 00:19:49,648 --> 00:19:54,069 När vi kom till Dominikanska republiken och var på hotellanläggningen 289 00:19:55,654 --> 00:20:00,116 tyckte hon att hon kände sig lite bättre. Hon duschade. 290 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 Men under natten blev det allt värre och värre, 291 00:20:04,454 --> 00:20:07,999 och jag insåg att vi behövde söka hjälp. 292 00:20:11,378 --> 00:20:16,967 Det var en mardröm av tester och läkare. 293 00:20:17,509 --> 00:20:21,513 De sa hela tiden: "Hon blir bättre. Vi ger henne antibiotika." 294 00:20:21,513 --> 00:20:25,183 "Hon har fått en bacill. Hon är åter på hotellet i morgon." 295 00:20:26,685 --> 00:20:30,939 Men morgonen därpå, när jag fick komma in till henne, 296 00:20:31,523 --> 00:20:35,986 kände hon inte igen mig. Hon drog sig i håret. 297 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Jag sa: "Hon har ett anfall." 298 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 Njurarna hade slutat fungera och hjärnan svullnade. 299 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 De bad mig gå ut och rusade in, 300 00:20:48,748 --> 00:20:54,838 och det var precis som i en hemsk... En mardröm. Alltihop. 301 00:20:54,838 --> 00:20:59,718 Läkaren tog Candie åt sidan och sa: "Hon måste härifrån." 302 00:21:02,637 --> 00:21:08,560 Jag åkte direkt hem och kontaktade dryga dussinet flygambulansföretag, 303 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 och fann ett som kunde flyga direkt. 304 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 {\an8}ST. LUKE'S SJUKHUS 305 00:21:14,065 --> 00:21:19,863 Följande morgon hittade de shigatoxin i hennes system 306 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 och kunde fastslå att orsaken var ehec. 307 00:21:22,866 --> 00:21:26,870 De sa: "Hon klarar kanske inte natten. Be er son komma hem från San Francisco." 308 00:21:27,996 --> 00:21:31,249 Inom ett par timmar kom en präst för sista smörjelsen. 309 00:21:33,418 --> 00:21:39,049 {\an8}Stephanies tillstånd försämrades fort under natten till mycket kritiskt. 310 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 {\an8}Jag trodde att hon bara hade timmar kvar. 311 00:21:42,719 --> 00:21:45,430 Det är en skrämmande situation 312 00:21:45,430 --> 00:21:51,269 när en frisk, vältränad 17-årig kvinna åker på vårlov, 313 00:21:52,270 --> 00:21:54,731 och två dygn senare är hon döende. 314 00:21:57,025 --> 00:22:02,155 Stephanies infektionsläkare bad oss ta reda på allt vi kunde. 315 00:22:02,155 --> 00:22:06,117 Prata med vännerna. Kolla kontoutdragen och se vad hon har ätit. 316 00:22:06,117 --> 00:22:10,914 För vi tänker att vad det än var... Det kan rädda hennes liv. 317 00:22:10,914 --> 00:22:16,711 Vi försökte noggrant ta reda på allt hon ätit de senaste två veckorna. 318 00:22:17,837 --> 00:22:24,010 Kompisen hon hade fikat på Panera med skickade ett foto av en skylt. 319 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 Det var först då vi lade ihop ett och ett. Romansallat? 320 00:22:29,015 --> 00:22:33,103 Dussintals personer är på sjukhus med möjliga ehec-infektioner. 321 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 Nittioåtta personer från 22 olika delstater 322 00:22:35,939 --> 00:22:40,485 i det största ehec-utbrottet på minst 12 år. 323 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 Den drabbade regionen är Yuma, Arizona. 324 00:22:46,741 --> 00:22:50,495 Den mesta sallaten som äts i USA kommer från två ställen. 325 00:22:51,413 --> 00:22:56,167 Antingen från Central Valley, Kalifornien, eller från Yuma, Arizona. 326 00:22:58,211 --> 00:23:02,799 USA är en av de största producenterna och exportörerna av gröna bladgrönsaker. 327 00:23:02,799 --> 00:23:06,845 Det innebär att sallat odlad i Yuma och Salinas 328 00:23:06,845 --> 00:23:08,721 exporteras över hela världen. 329 00:23:10,432 --> 00:23:12,517 {\an8}Vi ingår i ett globalt matsystem 330 00:23:12,517 --> 00:23:15,603 {\an8}där livsmedel importeras och exporteras överallt. 331 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 Problem som uppstår här kan exporteras till andra platser. 332 00:23:19,649 --> 00:23:22,777 Bakterier struntar i gränser. 333 00:23:22,777 --> 00:23:25,780 De struntar i import- och exportrestriktioner. 334 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 Man upphettar inte sallat. 335 00:23:29,701 --> 00:23:33,079 {\an8}Vi kan inte kontrollera risken i köket. Den äts färsk. 336 00:23:34,038 --> 00:23:39,085 Det finns ingen avdödnings-åtgärd. Man kan skölja den, men man dödar inget. 337 00:23:40,003 --> 00:23:45,925 "Ekologisk" betyder bara att man använder färre kemikalier, färre bekämpningsmedel. 338 00:23:46,718 --> 00:23:49,679 Ekologisk betyder inte fri från patogener. 339 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 {\an8}Förklara hur ehec hamnar i grönsaker. 340 00:23:57,103 --> 00:23:59,439 {\an8}Det är inte sallatens fel. 341 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 - Just det. - Det är boskapen. 342 00:24:13,077 --> 00:24:16,122 Djuruppfödningen kan skapa grogrund för bakterierna. 343 00:24:16,122 --> 00:24:22,837 Om djuren trängs ihop och ett av dem bär på en farlig patogen, som ehec O157, 344 00:24:22,837 --> 00:24:26,174 kan djuret bajsa ut bakterierna. 345 00:24:27,050 --> 00:24:31,179 Sen sköljs boskapens avföring ut 346 00:24:31,179 --> 00:24:34,557 i bäckar eller bevattningskanaler 347 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 som kan användas för att vattna växterna. 348 00:24:39,812 --> 00:24:44,943 Det blir ett distributionssystem för patogenerna från djur till grönsaker. 349 00:24:50,490 --> 00:24:54,077 Tillsynen av djuravföring är nästan obefintlig. 350 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}Det finns lagar, men de genomdrivs inte. 351 00:25:00,041 --> 00:25:02,335 {\an8}Det är en amerikansk skandal. 352 00:25:13,596 --> 00:25:18,685 Stephanie blev sjuk av romansallat odlad i Yuma, Arizona. 353 00:25:19,269 --> 00:25:22,021 Närmare bestämt i Wellton Canal-området 354 00:25:22,730 --> 00:25:26,359 där kanalen passerar de koncentrerade utfordringsområdena. 355 00:25:37,829 --> 00:25:44,335 Det här är markanvändningsfrågor som jag tror att FDA, USDA, 356 00:25:44,335 --> 00:25:48,923 den federala regeringen, delstatsstyrena, amerikanska naturvårdsverket... 357 00:25:48,923 --> 00:25:53,052 Ingen av dem har riktigt greppat de här frågorna än. 358 00:25:57,932 --> 00:26:01,019 Femton olika federala myndigheter har, i någon form, 359 00:26:01,019 --> 00:26:03,730 ansvar för livsmedelstillsynen. 360 00:26:04,522 --> 00:26:07,150 USDA sköter främst frågor rörande kött. 361 00:26:07,150 --> 00:26:10,320 De stod vid rodret i ehec-fallet med Jack in the Box. 362 00:26:10,320 --> 00:26:14,616 FDA hanterar bladgrönsaker som romansallat och spenat. 363 00:26:15,783 --> 00:26:18,494 USDA, JORDBRUKSDEPARTEMENTET, & FDA, LIVSMEDELSVERKET 364 00:26:18,494 --> 00:26:20,496 TRÄFFADE FILMSKAPARNA I 30 MINUTER 365 00:26:20,496 --> 00:26:22,373 - Varsågod. - Toppen. Trevligt. 366 00:26:22,373 --> 00:26:24,667 - Vill du välja? Välj du. - Det kvittar. 367 00:26:24,667 --> 00:26:26,252 Okej, jag sitter här. 368 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 Toppen. 369 00:26:33,468 --> 00:26:34,594 Är vi redo? 370 00:26:37,180 --> 00:26:40,933 Vad omfattas av dina befogenheter? Och vad omfattas av dina? 371 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 Jag börjar. 372 00:26:42,518 --> 00:26:49,108 {\an8}USDA utövar tillsyn över kött-, fågel- och äggprodukter samt havskatt. 373 00:26:50,943 --> 00:26:55,198 {\an8}FDA utövar tillsyn över livsmedel som handlas mellan delstaterna 374 00:26:55,198 --> 00:26:59,744 {\an8}som Sandy inte nämnde. Runt 80 % av livsmedelssystemet i USA. 375 00:26:59,744 --> 00:27:03,081 Det är stort ansvar som vi tar på största allvar. 376 00:27:04,499 --> 00:27:09,379 {\an8}Ramverket för tillsynen av livsmedelssäkerhet är komplicerat. 377 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}Tänk dig en nötköttstaco tillagad i en restaurang. 378 00:27:14,884 --> 00:27:18,846 USDA har ansvaret för tillsynen av nötköttet. 379 00:27:18,846 --> 00:27:25,853 {\an8}Osten och tomatsalsan ovanpå köttet tillhör FDA:s tillsynsområde. 380 00:27:26,646 --> 00:27:29,565 {\an8}Tacons tillblivelse 381 00:27:29,565 --> 00:27:33,653 sker i en restaurang kontrollerad av den lokala hälsoskyddsnämnden. 382 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 Det är alltså en komplicerad process. 383 00:27:36,364 --> 00:27:42,203 Väldigt många kockar kan vara inblandade i tillsynen av tacon. 384 00:27:44,789 --> 00:27:47,709 {\an8}När vi får ett utbrott av livsmedelsburen sjukdom 385 00:27:48,501 --> 00:27:52,714 {\an8}har ingen enskild myndighet det yttersta ansvaret. 386 00:27:53,214 --> 00:27:55,591 Man skyller på varandra. 387 00:27:56,384 --> 00:28:01,264 Miss Eskin, gör USDA något med boskapsanläggningarna 388 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 för att garantera att djuravföring inte når bevattningssystemet? 389 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 Vi har inga direkta befogenheter för någon del av matdjursproduktionen. 390 00:28:11,107 --> 00:28:14,944 Vi gör det bästa vi kan med våra befogenheter... 391 00:28:14,944 --> 00:28:17,655 Den befogenheten saknar... Vi saknar befogen... 392 00:28:17,655 --> 00:28:19,824 Befogenheter vi har eller inte har... 393 00:28:19,824 --> 00:28:25,037 - Känns det inte som en lucka i systemet? - Den frågan får du ställa till kongressen... 394 00:28:25,037 --> 00:28:26,622 Det bestämmer kongressen... 395 00:28:26,622 --> 00:28:29,667 Inspektionsprocessen måste tas upp med kongressen... 396 00:28:29,667 --> 00:28:34,130 Det kan inte vi säga. Det måste komma från kongressen. 397 00:28:34,130 --> 00:28:36,382 Du svarar att kongressen avgör det. 398 00:28:36,382 --> 00:28:41,220 Skulle du stötta lagstiftning som gav USDA makt på farmerna? 399 00:28:41,220 --> 00:28:44,932 Jag kan inte stötta lagstiftning. 400 00:28:44,932 --> 00:28:48,686 Det är inte vår sak som tillsynsmyndighet. 401 00:28:50,438 --> 00:28:54,817 Mr Yiannas, vad gör FDA för att lösa problemet, 402 00:28:54,817 --> 00:28:56,903 och ska konsumenterna vara nöjda? 403 00:28:56,903 --> 00:29:01,282 Vi tror att FDA, och hela livsmedelsindustrin, 404 00:29:01,282 --> 00:29:04,368 bladgrönsaksindustrin, både kan och måste göra mer. 405 00:29:04,368 --> 00:29:05,703 Vi måste göra mer. 406 00:29:05,703 --> 00:29:11,292 Odlarna har det primära ansvaret för att förstå om deras produkter 407 00:29:11,292 --> 00:29:15,254 kan vara kontaminerade och vidta åtgärder för att lindra riskerna. 408 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 {\an8}Jag heter Tim York. T-I-M Y-O-R-K. 409 00:29:23,262 --> 00:29:27,016 - Vilken titel har din position? - VD. 410 00:29:27,016 --> 00:29:28,434 - För? - LGMA. 411 00:29:28,935 --> 00:29:32,563 LGMA står för Leafy Greens Marketing Agreement. 412 00:29:32,563 --> 00:29:39,487 Vi grundades 2007 för att garantera att sallat och bladgrönsaker var säkra. 413 00:29:39,487 --> 00:29:42,114 Nämn några av de mer kända aktörerna 414 00:29:42,114 --> 00:29:45,159 som ingår i LGMA och som vi kan känna till? 415 00:29:45,159 --> 00:29:49,664 {\an8}Bland medlemmarna i LGMA återfinns Dole, Fresh Express, 416 00:29:49,664 --> 00:29:53,543 {\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 417 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 {\an8}Det är namn man förmodligen ser på hyllan för förpackade sallader. 418 00:30:01,801 --> 00:30:06,848 LGMA bildades efter spenatutbrottet 2006. 419 00:30:08,975 --> 00:30:10,726 Myndigheterna varnar för spenat. 420 00:30:10,726 --> 00:30:14,939 Man ska undvika all spenat, inte bara den förpackade. 421 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 {\an8}Vi pratar om hundratals påsar med rå spenat. 422 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 {\an8}Ingen äter rå spenat nu. Allt hamnar i soporna. 423 00:30:24,115 --> 00:30:29,787 {\an8}Det här är samma dödliga ehec-stam som i Jack in the Box-utbrottet. 424 00:30:31,706 --> 00:30:34,000 Branschen var skräckslagen. 425 00:30:34,750 --> 00:30:38,379 De fruktade, om detta skulle upprepas gång på gång 426 00:30:38,379 --> 00:30:40,965 och de inte hittade orsaken till problemet, 427 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}så skulle bladgrönsaksindustrin i Kalifornien gå under. 428 00:30:46,178 --> 00:30:51,058 Spenatutbrottet 2006 blev en vattendelare för branschen. 429 00:30:51,058 --> 00:30:53,644 Det var första gången 430 00:30:54,395 --> 00:30:59,025 som vi blev medvetna om hur vår verksamhet påverkade folk. 431 00:30:59,025 --> 00:31:00,484 VARNING! SKYDDSOMRÅDE, LIVSMEDEL 432 00:31:00,484 --> 00:31:03,195 {\an8}OBEHÖRIGA ÄGA EJ TILLTRÄDE RIDNING FÖRBJUDEN 433 00:31:03,195 --> 00:31:04,697 {\an8}TACK FÖR DITT SAMARBETE 434 00:31:04,697 --> 00:31:06,490 Hur förflyttar sig patogener? 435 00:31:07,491 --> 00:31:09,327 Vi ser på ett antal faktorer. 436 00:31:10,912 --> 00:31:12,622 En av dem är vatten. 437 00:31:15,416 --> 00:31:19,086 En annan är närheten till andra verksamheter. 438 00:31:20,171 --> 00:31:22,757 En är hygienrutinerna 439 00:31:22,757 --> 00:31:26,135 och hur maskiner och utrustning hanteras på odlingarna. 440 00:31:37,563 --> 00:31:42,777 Egentligen har branschen bara ägnat sig åt att släcka bränder. 441 00:31:43,778 --> 00:31:45,154 "Okej, vi provtar." 442 00:31:46,155 --> 00:31:48,491 "Vi ser till att alla använder hårnät." 443 00:31:51,285 --> 00:31:55,957 {\an8}De vill bara inte acceptera att det stora problemet 444 00:31:55,957 --> 00:31:58,876 {\an8}är boskapsuppfödningar och utfordringsplatser 445 00:31:58,876 --> 00:32:02,254 {\an8}i grönsaksodlingarnas omedelbara närhet. 446 00:32:05,341 --> 00:32:08,970 Hur ofta testar era medlemmar irrigationsvattnet? 447 00:32:11,389 --> 00:32:13,975 Jag vet ärligt talat inte svaret på frågan. 448 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 Irrigationsvatten måste testas löpande 449 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 för att veta att det uppfyller våra krav. 450 00:32:27,697 --> 00:32:31,867 En del av LGMA:s arbete har varit beundransvärt. 451 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 Men som jag ser det, 452 00:32:35,788 --> 00:32:41,585 är det ett sätt att slippa att myndigheterna inför oönskade lagar. 453 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 Ett sätt att undvika myndighetstillsyn är att säga att vi utför egen tillsyn. 454 00:32:47,508 --> 00:32:52,972 Jag vet inte vilka åtgärder myndigheterna tänkte vidta om vi inte själva agerade. 455 00:32:53,723 --> 00:32:55,891 Skälet till att LGMA bildades var 456 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 att vi kunde agera mycket snabbare än myndigheterna. 457 00:33:03,315 --> 00:33:06,485 Vem håller man ansvarig för att lösa det här? 458 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 Odlarna styr inte över boskapsuppfödarnas verksamhet. 459 00:33:13,492 --> 00:33:18,122 Boskapsuppfödarna anser inte att de har ansvar för grönsakssäkerheten. 460 00:33:18,956 --> 00:33:23,753 {\an8}Det saknas tillräckliga incitament för att folk ska lämna silon och säga: 461 00:33:23,753 --> 00:33:26,672 {\an8}"Vi måste hitta en lösning 462 00:33:26,672 --> 00:33:30,009 {\an8}för hur vaccin kan hjälpa till att förbättra det här?" 463 00:33:30,009 --> 00:33:33,971 {\an8}"Hur kan man modifiera utfordringen för att minska ehec?" 464 00:33:35,056 --> 00:33:38,559 Och till min frustration händer inget av det här. 465 00:33:38,559 --> 00:33:43,481 Folk blir sjuka och det är sorgligt. Det är bekymmersamt. 466 00:33:49,904 --> 00:33:51,906 EHEC-ADVOKATEN FÖRÄNDRAR LIVSMEDELSINDUSTRIN 467 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 HAN DREV JACK IN THE BOX-FALLET 1993 OCH HAR INTE SLUTAT ÄN 468 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 Min 30-åriga erfarenhet av det här 469 00:34:02,958 --> 00:34:08,255 är att de flesta företag inte vill se mig på dörrtrappan. 470 00:34:08,923 --> 00:34:12,885 LGMA försöker göra det rätta. 471 00:34:12,885 --> 00:34:16,639 De driver det bara inte så långt som jag anser att de borde. 472 00:34:16,639 --> 00:34:22,103 Utbrotten på Jack in the Box var inget man ville skulle hända, 473 00:34:22,728 --> 00:34:25,981 men jag placerar de personerna i en annan kategori 474 00:34:25,981 --> 00:34:30,027 än Peanut Corporation of America-folket. 475 00:34:30,528 --> 00:34:33,572 USA:s livsmedelsverk avråder amerikaner från att äta 476 00:34:33,572 --> 00:34:36,075 produkter med jordnötssmör eller -massa. 477 00:34:36,075 --> 00:34:38,661 Över 500 personer har insjuknat i utbrottet 478 00:34:38,661 --> 00:34:41,997 och minst åtta kan ha dött av salmonellainfektionen. 479 00:34:42,623 --> 00:34:45,459 {\an8}Det var ett enormt salmonellautbrott. 480 00:34:45,459 --> 00:34:47,670 Myndigheterna fokuserar på produkter 481 00:34:47,670 --> 00:34:52,091 från den här fabriken i Georgia som ägs av Peanut Corporation of America. 482 00:34:54,009 --> 00:34:58,264 {\an8}Peanut Corporation of America var en stor producent av jordnötsprodukter. 483 00:34:59,682 --> 00:35:02,726 De levererade jordnötsmassa och jordnötsprodukter 484 00:35:02,726 --> 00:35:07,106 till hundratals olika stora varumärken i USA. 485 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 {\an8}Chips Deluxe med jordnötssmörkakor. 486 00:35:09,400 --> 00:35:11,277 - Jordnötssmör? Nähä. - Joho. 487 00:35:14,029 --> 00:35:17,825 {\an8}Jag började jobba för Peanut Corp i juli 2006. 488 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}Jag förstod att det skulle sluta illa. 489 00:35:24,915 --> 00:35:28,460 Sakerna som oroade mig var, nummer ett: takläckan. 490 00:35:28,961 --> 00:35:31,463 För där sköljdes fågelträck in, 491 00:35:32,089 --> 00:35:35,467 och det kan föra in en uppsjö av sjukdomar i fabriken. 492 00:35:37,970 --> 00:35:42,474 Skadedjursbekämparen uppmärksammade mig på musproblemen. 493 00:35:43,726 --> 00:35:47,229 Vi har en del råttor här. De lever fortfarande. 494 00:35:48,981 --> 00:35:53,277 {\an8}Första gången jag gick med min oro till ägaren Stewart Parnell, 495 00:35:53,986 --> 00:35:56,488 sa han åt mig att tiga och släppa det. 496 00:35:56,488 --> 00:36:00,910 De hade återkallandeförsäkring, och jag skulle bara göra mitt jobb. 497 00:36:01,702 --> 00:36:08,667 {\an8}Inte nog med att Stewart Parnell grovt underskattade livsmedelssäkerheten 498 00:36:09,168 --> 00:36:11,253 {\an8}som vd för ett livsmedelsföretag. 499 00:36:11,837 --> 00:36:15,341 {\an8}Dessutom var han uppenbart och flagrant 500 00:36:16,675 --> 00:36:18,135 {\an8}helt likgiltig. 501 00:36:18,135 --> 00:36:21,764 Här har vi ytterligare en levande råtta. 502 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 Det som till sist hände var att några av de stora företagen 503 00:36:29,396 --> 00:36:35,236 som köpte sina produkter från PCA hade krav i kontrakten 504 00:36:35,236 --> 00:36:37,947 på att produkten skulle testas före leverans. 505 00:36:38,656 --> 00:36:44,453 De här företagen skulle få ett dokument som hette analyscertifikat 506 00:36:44,453 --> 00:36:46,872 som visade att produkten hade testats 507 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 och var patogenfri eller sannolikt patogenfri. 508 00:36:50,376 --> 00:36:52,169 Och hör och häpna, 509 00:36:52,169 --> 00:36:56,423 ett provsvar var positivt för toxisk salmonella. 510 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 Då testade de om och om igen tills de fick ett negativt svar. 511 00:37:03,514 --> 00:37:07,184 Till slut nådde det en punkt där alla provsvaren var positiva. 512 00:37:08,310 --> 00:37:13,065 Då började de förfalska analyscertifikaten och angav provsvaren som negativa. 513 00:37:14,441 --> 00:37:16,151 Chefen för kvalitetsanalysen... 514 00:37:16,151 --> 00:37:19,947 Hon kallas inte "Tippex-drottningen" utan anledning. 515 00:37:20,531 --> 00:37:24,618 Fick de inte provsvaren de behövde tog de gamla resultat, 516 00:37:24,618 --> 00:37:29,665 strök över datumet och ändrade det, så det såg nyare ut. 517 00:37:30,874 --> 00:37:36,588 Stewart Parnell beordrade chefen i ett mejl att leverera jordnötskvarnen. 518 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 Chefen sa: 519 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 "Jag måste skölja av råttskiten och smutsen innan jag kan göra nåt." 520 00:37:44,513 --> 00:37:47,933 Stewart sa: "Tvätta den och skicka iväg den." 521 00:37:49,643 --> 00:37:51,603 Det fanns många mejl. 522 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 DET KOSTAR OSS MÅNGA $$$$$ 523 00:37:53,564 --> 00:37:56,150 LABBTESTEN OCH ANALYSCERTEN KNÄCKER MIG/OSS 524 00:37:56,483 --> 00:38:00,904 Det fanns mejl från företagsledningen som löd: 525 00:38:00,904 --> 00:38:04,658 "Ni fick ett positivt salmonellaprov. Leverera ändå." 526 00:38:08,996 --> 00:38:13,208 Ett salmonella utbrott orsakat av jordnötssmör blir allt värre. 527 00:38:13,208 --> 00:38:14,835 De här återkallades också. 528 00:38:14,835 --> 00:38:19,048 {\an8}Listan med föremål är så lång att jag inte hinner läsa alla nu. 529 00:38:19,048 --> 00:38:21,467 {\an8}Mer än 3 000, 530 00:38:21,467 --> 00:38:26,138 {\an8}nästan 4 000 olika produkter återkallades. 531 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 Här ryker en pall till. Nummer sex, tror jag. 532 00:38:31,810 --> 00:38:35,522 PCA-UTBROTTET ORSAKADE EN AV USA:S STÖRSTA PRODUKTÅTERKALLELSER 533 00:38:35,522 --> 00:38:39,693 Jag mejlade Texas jordbruksdepartement och FDA. 534 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 Jag skickade nog 100 mejl. 535 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 Antalet återkallade produkter stiger. 536 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 HITTILLS 888 537 00:38:45,783 --> 00:38:48,827 Ingen annan tänkte hindra honom från att döda folk. 538 00:38:50,621 --> 00:38:52,247 Någon måste göra det. 539 00:38:53,957 --> 00:38:58,337 Han gick till delstatsmyndigheterna och berättade hur hemsk fabriken var. 540 00:38:58,337 --> 00:39:01,882 {\an8}I dag kallade Vita huset driften av fabriken alarmerande 541 00:39:01,882 --> 00:39:05,344 {\an8}och lovade hårdare tillsyn av USA:s livsmedelsförsörjning. 542 00:39:05,344 --> 00:39:08,430 {\an8}Som ett absolut minimum ska vi kunna räkna med 543 00:39:08,430 --> 00:39:12,017 {\an8}att regeringen ser till att ungarna får säkert jordnötssmör. 544 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}Sasha äter det till lunch minst tre gånger i veckan. 545 00:39:15,979 --> 00:39:17,356 {\an8}HANDELSUNDERUTSKOTTET 546 00:39:17,356 --> 00:39:21,193 {\an8}Mr Parnell, mr Lightsey, låt mig gå direkt till saken. 547 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}I den här behållaren finns produkter som innehåller era ingredienser. 548 00:39:26,281 --> 00:39:29,952 {\an8}Jag undrar om någon av er är villig att ta av locket 549 00:39:29,952 --> 00:39:31,870 {\an8}och äta någon av produkterna? 550 00:39:31,870 --> 00:39:35,499 {\an8}Herr ordförande och kommitténs ledamöter, på min advokats inrådan 551 00:39:35,499 --> 00:39:40,421 {\an8}avböjer jag att svara med hänvisning till USA:s grundlag. 552 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 Ni kan gå. 553 00:39:43,465 --> 00:39:49,304 {\an8}Ibland tänker inte matproducenter på det som mat. 554 00:39:49,304 --> 00:39:51,932 Det blir en handelsvara. 555 00:39:51,932 --> 00:39:54,601 De tänker inte på det som: 556 00:39:54,601 --> 00:39:58,814 "Kära nån, det här kommer att hamna i någons mun och mage." 557 00:39:58,814 --> 00:40:02,151 {\an8}Min pappa var en Koreaveteran med många utmärkelser. 558 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}Han tilldelades tre Purple Hearts för mod. 559 00:40:04,778 --> 00:40:09,116 {\an8}Hans sista strid började när han åt kontaminerat jordnötssmör från PCA. 560 00:40:09,616 --> 00:40:12,411 {\an8}När man umgås med offren och talar med dem... 561 00:40:12,411 --> 00:40:15,873 {\an8}De kommer inte över det. Det är ingen naturlig sorg 562 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 {\an8}när någon man älskar dör av jordnötssmörskex. 563 00:40:19,918 --> 00:40:23,464 {\an8}Vår familj känner sig berövad. Mamma borde vara här i dag. 564 00:40:24,339 --> 00:40:27,050 {\an8}FDA och USA:s justitiedepartement 565 00:40:27,050 --> 00:40:30,804 {\an8}väckte åtal mot Stewart Parnell och hans kompanjoner 566 00:40:30,804 --> 00:40:34,683 {\an8}för att medvetet och avsiktligt levererat kontaminerade produkter 567 00:40:34,683 --> 00:40:37,853 {\an8}som innehöll salmonella ut i handelsflödet. 568 00:40:38,687 --> 00:40:44,151 Stewart Parnell dömdes i går till 28 år i fängelse. 569 00:40:44,151 --> 00:40:48,030 {\an8}Åtta personer dog, sir. Vill du säga något till familjerna? 570 00:40:48,530 --> 00:40:51,742 {\an8}Han bryr sig inte än i dag. Han fortsätter överklaga. 571 00:40:52,451 --> 00:40:56,663 "Det är okej att mörda folk." Jag är ledsen, men jag kallar det mord. 572 00:40:56,663 --> 00:40:59,416 Han kände till salmonellan. 573 00:40:59,416 --> 00:41:04,087 Så Stewart, varför levererade du det när du visste att du kunde döda folk? 574 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 Förklara det för familjerna. 575 00:41:07,174 --> 00:41:11,512 Åtal är det rätta när det gäller riktigt fula aktörer. 576 00:41:11,512 --> 00:41:15,807 Personer som Stewart Parnell, som medvetet sålde smittade produkter, 577 00:41:15,807 --> 00:41:18,685 eller Jack DeCoster, The Egg King. 578 00:41:19,561 --> 00:41:23,607 {\an8}Salmonellautbrott med hundratals sjuka har lett till äggåterkallande. 579 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 {\an8}Antalet är stort nog att knäcka vem som helst. 580 00:41:26,610 --> 00:41:30,113 {\an8}Återkallelsen gäller nu över 500 miljoner ägg 581 00:41:30,113 --> 00:41:32,032 {\an8}från bara två gårdar i Iowa. 582 00:41:32,032 --> 00:41:35,953 {\an8}Ordföranden och ägaren, Austin Jack DeCoster. 583 00:41:36,703 --> 00:41:38,622 {\an8}Jack DeCoster är en affärsman 584 00:41:38,622 --> 00:41:41,917 {\an8}som varit i jordbruksindustrin i minst 50 år. 585 00:41:41,917 --> 00:41:45,420 {\an8}Och på ställe efter ställe, gång efter gång, 586 00:41:45,420 --> 00:41:47,839 {\an8}har han drivit smutsiga lantbruk. 587 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}SMYGFILMADE BILDER 588 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 {\an8}Han visste att deras produkter framställdes 589 00:41:56,014 --> 00:41:59,393 {\an8}under mycket ohygieniska förhållanden, 590 00:41:59,393 --> 00:42:03,814 {\an8}som sannolikt skulle leda till att ägg smittades. 591 00:42:03,814 --> 00:42:07,192 {\an8}En gödselhög på ena stället var 2,5 meter hög. 592 00:42:07,192 --> 00:42:09,695 {\an8}En 2,5 meter hög läckande gödselhög. 593 00:42:09,695 --> 00:42:13,490 {\an8}Upp till 56 000 amerikaner blev sjuka på grund av det. 594 00:42:13,490 --> 00:42:18,120 {\an8}Hur är det möjligt efter så här lång tid, 595 00:42:18,120 --> 00:42:21,039 {\an8}att vi återigen har en producent av DeCoster-ägg 596 00:42:21,039 --> 00:42:24,251 {\an8}inblandad i en återkallelse värd en halv miljard dollar? 597 00:42:24,251 --> 00:42:29,339 {\an8}ÅTERKALLELSE AV SALMONELLAÄGG & LIVSMEDELSSÄKERHET 598 00:42:31,133 --> 00:42:33,468 {\an8}Frågan är komplicerad, så... 599 00:42:35,470 --> 00:42:37,723 {\an8}Han höll på ostraffat i årtionden. 600 00:42:37,723 --> 00:42:43,645 {\an8}Men han dömdes till sist och fick ett kort fängelsestraff. 601 00:42:44,938 --> 00:42:46,481 {\an8}STRAFF: 3 MÅNADERS FÄNGELSE 602 00:42:46,481 --> 00:42:50,068 {\an8}Vi kommer aldrig bli fria från de fula aktörerna 603 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 som bestämmer sig för att vinst är viktigare än moral. 604 00:42:55,115 --> 00:42:56,825 Vi har lagar. 605 00:42:56,825 --> 00:42:59,578 Vi har tillsynsmyndigheter och kontrollorgan, 606 00:42:59,578 --> 00:43:02,289 och ändå inträffar sådant här än i dag. 607 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 Kära nån. 608 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Kom nu. 609 00:43:27,022 --> 00:43:29,483 Efter äggutbrottet i Wright County 610 00:43:29,483 --> 00:43:34,655 var jag med i Larry King Live, och pratade om livsmedelsburna sjukdomar. 611 00:43:34,655 --> 00:43:37,741 Mot slutet av inslaget sa jag: 612 00:43:37,741 --> 00:43:41,078 "Jag ska skaffa höns." Det var mest för att säga något. 613 00:43:41,078 --> 00:43:44,790 När jag kom hem, sa min yngsta dotter: "Så vi ska få höns." 614 00:43:44,790 --> 00:43:46,416 Så nu har vi höns. 615 00:43:46,416 --> 00:43:49,795 Hon är iväg på college, men vi har fortfarande höns. 616 00:43:52,422 --> 00:43:54,966 HÖNS ÖVERGÅNGSSTÄLLE 617 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 {\an8}Allt fler insjuknar i ett salmonellautbrott. 618 00:43:58,303 --> 00:44:00,263 {\an8}- Salmonellautbrott. - Salmonella. 619 00:44:00,263 --> 00:44:02,391 {\an8}- Salmonellautbrott. - Stort utbrott. 620 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 Mer än 100 personer är inlagda på sjukhus. 621 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 - Trehundra fall. - Gjorde 278 personer sjuka. 622 00:44:09,773 --> 00:44:15,654 {\an8}När jag var två år var jag inlagd i 11 dagar i New Haven. 623 00:44:16,279 --> 00:44:20,659 {\an8}Mina föräldrar... Jag var isolerad. Mina föräldrar fick inte hälsa på. 624 00:44:20,659 --> 00:44:23,787 Jag är en salmonellaöverlevare. 625 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 Och det är dödligt. 626 00:44:28,417 --> 00:44:31,128 SALMONELLA ORSAKAR 1,35 MILJONER SJUKDOMSFALL, 627 00:44:31,128 --> 00:44:35,048 26 500 INLÄGGNINGAR OCH 420 DÖDSFALL ÅRLIGEN ENLIGT CDC 628 00:44:37,426 --> 00:44:40,345 Om man ser på de två bakterierna som mest troligen 629 00:44:40,345 --> 00:44:42,931 skickar en till sjukhuset på grund av mat, 630 00:44:42,931 --> 00:44:45,892 är det salmonella och campylobacter. 631 00:44:45,892 --> 00:44:50,897 Om man ser på vilket livsmedel som är den troliga källan för dem, 632 00:44:50,897 --> 00:44:53,400 så är det kyckling. 633 00:44:54,568 --> 00:44:57,362 Om vi vill ta itu med livsmedelsburna sjukdomar 634 00:44:57,362 --> 00:45:00,240 och minska antalet, måste vi börja med kyckling. 635 00:45:04,786 --> 00:45:08,165 Fyra företag kontrollerar mer än halva kycklingmarknaden. 636 00:45:08,165 --> 00:45:10,500 Det är en mycket konsoliderad bransch. 637 00:45:10,500 --> 00:45:13,503 De här företagen har stor kontroll över vår mat. 638 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 Överst i kedjan 639 00:45:15,380 --> 00:45:19,593 finns det bara två uppfödare som kontrollerar fjäderfäförsörjningen, 640 00:45:19,593 --> 00:45:21,678 i egenskap av äggleverantörer. 641 00:45:21,678 --> 00:45:24,222 Och de verkar i stort sett i det dolda. 642 00:45:24,222 --> 00:45:27,392 Deras kunder är inte kända. De kommunicerar inte. 643 00:45:27,392 --> 00:45:32,939 Det är svårt att veta hur de arbetar för att hindra att äggen sprider sjukdom. 644 00:45:42,532 --> 00:45:45,494 PERDUE LÄT OSS KOMMA IN PÅ DERAS ANLÄGGNINGAR 645 00:45:45,494 --> 00:45:48,497 FÖR ATT VISA SINA RUTINER FÖR LIVSMEDELSSÄKERHET 646 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 Perdue är mycket inriktade på livsmedelssäkerhet, 647 00:45:51,416 --> 00:45:55,295 {\an8}och det som gör oss lite annorlunda, 648 00:45:55,295 --> 00:45:58,924 {\an8}började med beslutet att "aldrig använda antibiotika". 649 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}I kväll når en stor förändring era middagsbord. 650 00:46:02,677 --> 00:46:06,932 {\an8}Perdue, kycklingproducenterna, slutar med antibiotika för människor 651 00:46:06,932 --> 00:46:08,683 {\an8}i sina kycklingprodukter. 652 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 För det behövde vi göra stora förändringar av vår kycklinguppfödning. 653 00:46:14,731 --> 00:46:16,775 {\an8}PERDUE-KLÄCKERI HURLOCK, MD 654 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 Perdue producerar drygt 12 miljoner kycklingar i veckan. 655 00:46:28,829 --> 00:46:33,542 När äggen kommer hit, vill vi ta dem till kläckeriet så fort det går. 656 00:46:33,542 --> 00:46:36,294 Vi ser till att de är i en ren miljö. 657 00:46:38,129 --> 00:46:44,219 Vi ber bonden att placera ägg som kan vara smutsiga längst ner. 658 00:46:45,053 --> 00:46:46,680 Vi har ett instrument. 659 00:46:46,680 --> 00:46:49,808 Vi kan provta många ägg och få omedelbara svar 660 00:46:49,808 --> 00:46:54,729 på hur mycket levande organiskt material som finns på äggen. 661 00:46:56,857 --> 00:46:59,734 HURLOCK HYGIEN ÄGGRUM 3 662 00:47:00,777 --> 00:47:02,571 770 är genomsnittligt. 663 00:47:02,571 --> 00:47:06,491 Inte jättesmutsigt, men inte helt rent heller. 664 00:47:07,158 --> 00:47:08,910 Det innebär inte salmonella, 665 00:47:08,910 --> 00:47:14,207 men man förstår att det kan finnas förutsättningar för salmonella. 666 00:47:18,879 --> 00:47:25,552 Det tar 21 dagar att kläcka en kyckling från ett embryonerat eller befruktat ägg. 667 00:47:25,552 --> 00:47:28,388 Han jobbar sig ut bit för bit. 668 00:47:29,472 --> 00:47:32,767 Vilar lite. Måste ta nya tag. 669 00:48:06,343 --> 00:48:09,220 När kycklingarna har kläckts i kläckeriet, 670 00:48:09,220 --> 00:48:13,391 och vi har hållit dem så rena vi kan, flyttas de till farmen. 671 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}PERDUE KYCKLINGFARM GREENWOOD, DE 672 00:48:32,661 --> 00:48:34,287 De är en dag när de kommer. 673 00:48:35,455 --> 00:48:37,582 Vi får dem dagen de kläcks. 674 00:48:37,582 --> 00:48:41,252 De sätts ut i hönshuset och stannar ungefär 45 dagar. 675 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 De här fåglarna är runt 14 dagar, två veckor gamla. 676 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 Vi kontrollerar dem för vissa salmonellatyper. 677 00:48:53,640 --> 00:48:58,269 Vi använder en provtagningsteknik som heter sockprov. 678 00:48:58,269 --> 00:49:04,025 Man sätter en socka dränkt i skummjölk över sin stövel, 679 00:49:04,025 --> 00:49:08,530 går genom hönshuset och försöker få med spillning från så många fåglar 680 00:49:08,530 --> 00:49:11,700 man kan plocka upp med stövlarna. 681 00:49:11,700 --> 00:49:15,662 Vi uppskattar att runt 100 olika djur bidrar till sockprovet. 682 00:49:15,662 --> 00:49:18,707 Provet sänds till labbet och kollas för salmonella. 683 00:49:21,126 --> 00:49:24,587 {\an8}PERDUE BEREDNINGSFABRIK MILFORD, DE 684 00:49:38,893 --> 00:49:41,146 Det här är ben- och skinnfria bröst. 685 00:49:41,146 --> 00:49:46,192 De kommer hit efter att benet avlägsnats. 686 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 Sen tvättas de i den här enheten. 687 00:49:50,280 --> 00:49:53,575 Perättiksyra hjälper oss att hålla köttet rent, 688 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 från processen nyss och hela vägen till förpackningen. 689 00:49:58,997 --> 00:50:02,667 Vi tror att om en fågel kommer in med lite salmonella, 690 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 kommer det att tvättas bort. 691 00:50:15,430 --> 00:50:19,225 {\an8}En av de stora trasiga delarna av USA:s livsmedelssäkerhetssystem 692 00:50:19,225 --> 00:50:22,020 {\an8}är att vi inte övervakar något på farmen. 693 00:50:24,939 --> 00:50:27,442 Tillsynsmyndigheterna har inget tillträde. 694 00:50:29,402 --> 00:50:35,075 Problemet är att mycket av salmonellan finns på farmnivå, på kläckerinivå. 695 00:50:38,453 --> 00:50:41,956 Och USA:s jordbruksdepartement, USDA, har inga befogenheter 696 00:50:41,956 --> 00:50:45,168 förrän fåglarna är inne i slakteriet. 697 00:50:48,296 --> 00:50:49,214 Ett märke. 698 00:50:54,552 --> 00:50:58,223 Börja med att berätta vad du jobbar med. 699 00:50:58,223 --> 00:51:02,268 Jag är konsumentsäkerhetsinspektör på USA:s jordbruksdepartement, USDA. 700 00:51:02,268 --> 00:51:04,604 Jag inspekterar kycklingar. 701 00:51:05,146 --> 00:51:08,441 INSPEKTÖREN FRÅN USDA BAD OSS ATT DÖLJA 702 00:51:08,441 --> 00:51:10,985 HENS IDENTITET AV RÄDSLA FÖR REPRESSALIER 703 00:51:13,863 --> 00:51:17,450 Vi går genom över 300 000 kycklingar per dag. 704 00:51:21,996 --> 00:51:27,460 Vi ser på 175 fåglar i minuten. De passerar oerhört snabbt. 705 00:51:29,420 --> 00:51:33,049 Det finns bara en inspektör sist på varje linje, 706 00:51:33,758 --> 00:51:35,927 och ibland missar de mycket. 707 00:51:38,138 --> 00:51:40,223 I vissa fabriker jag har arbetat 708 00:51:40,223 --> 00:51:43,893 känns det inte tryggt att skicka ut kycklingarna. 709 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 Jag tror att konsumenterna skulle bli chockerade 710 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 av vissa av historierna vi kan berätta. 711 00:51:52,569 --> 00:51:57,949 Jag har sett fabrikspersonal kasta kycklingar i kylen 712 00:51:57,949 --> 00:52:00,702 när det fanns avföring i dem. 713 00:52:03,621 --> 00:52:08,626 Jag har sett inspektörer sova vid linjen medan produkterna bara passerade. 714 00:52:09,878 --> 00:52:15,008 Man ser anställda som varit på toa. De tvättar inte händerna. 715 00:52:15,008 --> 00:52:21,055 Jag har sett personer tappa sina knivar utan att göra en ansats att tvätta dem. 716 00:52:21,055 --> 00:52:22,974 De fortsätter använda dem. 717 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 De har en kvot de måste uppfylla. 718 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 Det känns som att de är där för att generera vinst 719 00:52:32,150 --> 00:52:34,027 och få igenom fåglarna. 720 00:52:34,027 --> 00:52:36,529 De struntar i skicket på dem. 721 00:52:39,032 --> 00:52:44,329 USDA:s inspektionssystem härrör från tidigt 1900-tal 722 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 och Upton Sinclairs bok Vildmarken. 723 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 Det var ingen angenäm roman. 724 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 Den berättade om smuts och ovarsamhet vid kötthanteringen, 725 00:52:53,171 --> 00:52:56,216 och läsarna blev bekymrade och upprörda. 726 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 Det är skandal! 727 00:53:00,595 --> 00:53:04,307 Kött- och fågelinspektionslagarna är utformade för att lösa problemet 728 00:53:04,307 --> 00:53:09,687 som Teddy Roosevelt tog itu med 1906 i Chicagos köttförpackningsfabriker. 729 00:53:09,687 --> 00:53:13,358 Det handlade om att döda djur levererades till fabrikerna. 730 00:53:13,358 --> 00:53:16,527 Skämt kött fördes ut i livsmedelssystemet. 731 00:53:17,612 --> 00:53:20,823 När de byggde upp inspektionssystemet 732 00:53:20,823 --> 00:53:24,244 visste vi inte ens hur virus och bakterier fungerade. 733 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 Varje enskild fågel måste inspekteras. 734 00:53:27,747 --> 00:53:31,084 Den måste vara frisk annars döms den ut. 735 00:53:32,335 --> 00:53:35,046 {\an8}Deras arbete har inget med bakterier att göra. 736 00:53:35,046 --> 00:53:39,884 {\an8}Man ser inte bakterier. De är inte synliga för blotta ögat. 737 00:53:39,884 --> 00:53:42,804 VARNING HÄR ANVÄNDS CO2 738 00:53:42,804 --> 00:53:48,142 Man har hundratals, om inte tusentals, fågelinspektörer vid slaktlinjer 739 00:53:48,142 --> 00:53:51,437 och ser fåglar passera för att uppfylla lagkravet 740 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 att en myndighetsinspektör ska se på varje kyckling i fabriken 741 00:53:55,525 --> 00:53:58,111 {\an8}till ingen nytta för matsäkerheten. 742 00:53:58,111 --> 00:54:00,738 {\an8}Hundratals miljoner dollar slösas bort. 743 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 Jag invänder mot den bedömningen av ett antal skäl. 744 00:54:05,326 --> 00:54:07,495 {\an8}De ser verkligen på produkten. 745 00:54:07,495 --> 00:54:10,915 {\an8}Det är lagkravet under rådande lagstiftning. 746 00:54:10,915 --> 00:54:13,876 {\an8}De kontrollerar företagens dokumentation 747 00:54:13,876 --> 00:54:17,171 {\an8}för att försäkra sig om att de gör det de ska, 748 00:54:17,171 --> 00:54:20,133 {\an8}och de provtar och testar produkterna. 749 00:54:23,219 --> 00:54:25,972 Vi går genom miljontals fåglar i månaden. 750 00:54:26,723 --> 00:54:31,644 Vi utför fem salmonellaprovtagningar på en hel fågel i månaden. 751 00:54:33,271 --> 00:54:37,442 Och vi utför fem salmonellaprovtagningar på delar i vår fabrik. 752 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 Det är allt USDA gör. 753 00:54:45,825 --> 00:54:46,909 EKOLOGISK FRIGÅENDE 754 00:54:46,909 --> 00:54:48,828 BRÖSTFILÉER 755 00:54:49,078 --> 00:54:53,416 Att den är märkt "inspekterad av USDA" betyder ingenting. 756 00:54:53,416 --> 00:54:55,960 Det måste bara stå på etiketten. 757 00:54:55,960 --> 00:55:00,256 Jag skulle själv aldrig äta någonting från vissa anläggningar. 758 00:55:01,883 --> 00:55:06,429 {\an8}När man tar in rå fågel i sitt kök tar man en avsevärd risk. 759 00:55:06,429 --> 00:55:09,599 Problemet är att även någon lika försiktig som jag, 760 00:55:09,599 --> 00:55:12,477 en mikrobiolog som studerar patogenerna, 761 00:55:12,477 --> 00:55:14,645 när jag tar hem förpackningarna 762 00:55:14,645 --> 00:55:18,274 så är det svårt att inte kontaminera saker. 763 00:55:20,026 --> 00:55:24,155 Jag öppnar förpackningen och kastar genast plasten i soporna. 764 00:55:25,323 --> 00:55:26,699 Jag använder foten. 765 00:55:27,492 --> 00:55:29,118 Sen tar jag kycklingen 766 00:55:29,118 --> 00:55:32,914 och lägger den genast i upphettad olja och börjar steka den. 767 00:55:33,498 --> 00:55:35,166 HÖG LÅG 768 00:55:35,792 --> 00:55:37,794 Sen kastar jag resten av förpackningen. 769 00:55:37,794 --> 00:55:41,130 Men nu rörde jag vid locket, inte sant? 770 00:55:41,631 --> 00:55:43,299 KONTAMINERING 06 771 00:55:43,299 --> 00:55:46,427 Jag tvättar händerna och kontaminerar kranen. 772 00:55:46,427 --> 00:55:48,721 Jag tar tvål och kontaminerar pumpen. 773 00:55:48,721 --> 00:55:50,640 Jag tvättar händerna noga. 774 00:55:50,640 --> 00:55:53,184 Sen tvättar jag händerna, stänger kranen, 775 00:55:53,184 --> 00:55:56,521 och återkontaminerar händerna innan jag gör sallad. 776 00:55:56,521 --> 00:55:58,064 KONTAMINERING 10 & 11 777 00:55:58,898 --> 00:56:02,360 Hur försiktig jag än är, sprids bakterierna. 778 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}När salmonella har torkat kan den finnas på ytor i månader. 779 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 Den kan fortfarande göra någon sjuk om den intas. 780 00:56:11,786 --> 00:56:15,957 Man måste veta att när man tar in rå fågel i sitt kök, 781 00:56:15,957 --> 00:56:19,127 så för man in ett biologiskt riskföremål i hushållet, 782 00:56:19,127 --> 00:56:21,170 och det ska hanteras därefter. 783 00:56:25,007 --> 00:56:26,843 När man konsumerar salmonella, 784 00:56:26,843 --> 00:56:31,013 är vissa av stammarna resistenta mot flera antibiotikatyper. 785 00:56:31,013 --> 00:56:35,226 Det ökar risken att en behandling inte fungerar. 786 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 Bakterierna fortsätter att öka i ens blod, 787 00:56:41,232 --> 00:56:44,360 och sorgligt nog dör folk av de här infektionerna. 788 00:56:49,282 --> 00:56:54,829 FILMSKAPARNA LÄT FEM FÖRPACKNINGAR MED KYCKLING TESTAS I ETT LABB 789 00:57:01,961 --> 00:57:04,839 {\an8}IEH-LABORATORIERNA SEATTLE, WA 790 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 {\an8}Så vårt sätt att testa livsmedel... 791 00:57:11,429 --> 00:57:14,474 {\an8}Jag tror att proverna vi skulle testa 792 00:57:14,474 --> 00:57:19,937 {\an8}var fem kycklingprover inköpta i lokala mataffärer. 793 00:57:21,856 --> 00:57:24,233 Om ungefär en timme vet vi 794 00:57:25,526 --> 00:57:27,695 om det finns salmonella eller inte. 795 00:57:28,613 --> 00:57:32,909 På vår första produktionsdag gick vi till ett matsäkerhetslabb i Seattle. 796 00:57:32,909 --> 00:57:36,370 Vi köpte kyckling av fem olika märken och testade dem. 797 00:57:36,370 --> 00:57:41,000 Labbet sa att vi inte skulle få några positiva svar. Urvalet är för litet. 798 00:57:41,000 --> 00:57:43,920 Vi fick ett positivt svar, från Perdue. 799 00:57:43,920 --> 00:57:46,088 Får jag fråga om din reaktion? 800 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 Jag skulle säga att det inte är rättvist att prata om en kyckling. 801 00:57:54,096 --> 00:58:01,062 Återigen, vi testar hundratals fåglar för att förstå var vi står. 802 00:58:01,062 --> 00:58:06,567 För det andra undrar jag vilken typ av salmonella det var. 803 00:58:06,567 --> 00:58:08,736 - Men med det sagt... - Infantis. 804 00:58:08,736 --> 00:58:14,784 Ja, men med det sagt, är det inte rättvist att prata om en kyckling. 805 00:58:14,784 --> 00:58:18,162 Vad skulle du säga vore ett rättvist antal prover? 806 00:58:18,162 --> 00:58:23,292 Etthundrafemtio under ett relativt kort tidsspann. 807 00:58:33,678 --> 00:58:40,560 {\an8}Ni ska testa 150 kycklingdelar åt oss under loppet av fem veckor. 808 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 {\an8}De kommer från de fyra största varumärkena i USA. 809 00:58:46,023 --> 00:58:48,317 PCR-SPÅRNINGSPROTOKOLL 810 00:58:48,317 --> 00:58:51,571 Ni närmar er slutet av provtagningen av alla hundra... 811 00:58:51,571 --> 00:58:56,284 Vi har testat ungefär 60 % om ni avser att fullfölja med 150. 812 00:58:56,284 --> 00:59:02,415 Toppen. Om jag köper kyckling i affären, kan jag då anta att den är säker? 813 00:59:02,415 --> 00:59:08,754 I det här landet, om man köper fågel i en mataffär, 814 00:59:08,754 --> 00:59:11,674 oavsett vilket varumärke det gäller, 815 00:59:12,341 --> 00:59:15,011 ska ens främsta antagande vara 816 00:59:15,011 --> 00:59:20,182 att den innehåller patogener som salmonella och campylobacter. 817 00:59:21,601 --> 00:59:27,815 Man får sälja kyckling med salmonella. Det är ingen otillåten inblandning. 818 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 Man får alltså medvetet sälja salmonella- och campylobacter-smittad kyckling. 819 00:59:34,947 --> 00:59:39,118 I ett berömt fall sa myndigheterna och branschen 820 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 att det var en hemmafrus jobb att skydda familjen. 821 00:59:45,916 --> 00:59:48,502 Kontentan är att rätten fastslog 822 00:59:48,502 --> 00:59:51,797 att salmonella inte kan ses som en inblandning, 823 00:59:51,797 --> 00:59:55,843 eftersom hemmafruar vet hur man tillagar kyckling. 824 00:59:55,843 --> 01:00:00,806 Kan hon tillaga Tims favoriträtter på samma sätt som hans mamma gjorde? 825 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 Därför utgör den inget hot mot mänsklig hälsa. 826 01:00:05,436 --> 01:00:10,107 Kom ihåg, det lönar sig att ta det säkra före det osäkra i köket. 827 01:00:11,442 --> 01:00:15,237 Det fruktansvärda rättsfallet innebar dödsstöten 828 01:00:15,237 --> 01:00:19,158 för kontrollen av salmonella i USA. 829 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 Och sorgligt nog döden för många personer. 830 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 USDA, USA:s jordbruksdepartement, slår ifrån sig och säger 831 01:00:26,415 --> 01:00:32,338 "Toxisk salmonella finns normalt i rå kyckling. 832 01:00:32,338 --> 01:00:35,299 Vill ni inte ha toxisk salmonella? Tillaga den." 833 01:00:39,595 --> 01:00:41,263 Det är det vi vill förändra. 834 01:00:42,014 --> 01:00:44,600 Ansvaret ska inte ligga på konsumenten. 835 01:00:45,726 --> 01:00:49,355 Vi har lämnat in en framställning till USDA. 836 01:00:54,443 --> 01:00:56,779 BILL MARLER LÄMNADE IN EN FRAMSTÄLLNING 837 01:00:56,779 --> 01:00:59,323 OM FÖRBUD MOT 31 SALMONELLASTAMMAR I HANDELN 838 01:01:03,160 --> 01:01:08,290 Välkomna. Låt mig först säga att det är trevligt att ha er alla här. 839 01:01:08,290 --> 01:01:12,420 Jag har stor respekt för ert arbete. 840 01:01:12,420 --> 01:01:16,799 {\an8}Jag vet att du, Bill, har framställningar som behandlas. 841 01:01:16,799 --> 01:01:20,052 {\an8}Precis som du, Sarah. 842 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}Jag skulle vilja få en uppdatering. 843 01:01:23,139 --> 01:01:28,853 {\an8}Jag gjorde en bred framställning som i princip omfattar 844 01:01:28,853 --> 01:01:33,524 {\an8}att klassa all salmonella som gör människor sjuka som inblandningar. 845 01:01:33,524 --> 01:01:37,611 Dra en linje och säga du skall icke ha patogener 846 01:01:37,611 --> 01:01:40,614 i din mat som kan göra barn sjuka eller döda dem. 847 01:01:40,614 --> 01:01:42,908 - Vetenskapen stöder det. - Ja. 848 01:01:42,908 --> 01:01:46,287 De här patogenerna utnyttjar luckorna i dagens system. 849 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 Ja. 850 01:01:47,246 --> 01:01:50,499 {\an8}Den gemensamma röda tråden i allt vårt arbete 851 01:01:50,499 --> 01:01:54,211 {\an8}är att modernisera dagens föråldrade system. 852 01:01:54,211 --> 01:01:58,924 Det är kärnan i det här samtalet. Sarah pratade om luckorna. 853 01:01:59,508 --> 01:02:02,428 Var finns... Jag pratar som lagstiftare. 854 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 Var finns luckorna vi behöver täppa till? 855 01:02:05,556 --> 01:02:07,475 Vi saknar en myndighet 856 01:02:07,475 --> 01:02:10,561 som kan gå in på farmer och undersöka matrisker. 857 01:02:10,561 --> 01:02:16,108 De kan kontrollera sjukdomar som gör djur sjuka, 858 01:02:16,108 --> 01:02:21,113 men de blundar för sjukdomarna som gör människor sjuka. 859 01:02:21,113 --> 01:02:23,741 Om det gör en sjuk... 860 01:02:26,160 --> 01:02:27,828 ...ska vi ha tillsyn över det. 861 01:02:27,828 --> 01:02:31,791 Vi kan göra det, men jag behöver inte berätta för er vid bordet 862 01:02:31,791 --> 01:02:33,751 om hur stark lobbyn är. 863 01:02:33,751 --> 01:02:34,835 - Precis. - Ja. 864 01:02:34,835 --> 01:02:37,338 Ni måste inse vad ni kommer att möta. 865 01:02:37,338 --> 01:02:42,426 Matlobbyisterna är mäktigare än konsumenterna för närvarande. 866 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 Det är oerhört politiskt. 867 01:02:46,597 --> 01:02:52,603 På ett... Som jag ser det, på ett farligt vis. 868 01:02:59,527 --> 01:03:03,072 Livsmedelsföretag avskyr tillsyn. 869 01:03:03,072 --> 01:03:07,576 De betalar dyra lobbyister för att påverka regeringen 870 01:03:07,576 --> 01:03:13,123 för att se till att tillsynen är ytterst begränsad. 871 01:03:13,123 --> 01:03:15,751 {\an8}Fru ordförande och kommitténs ledamöter, 872 01:03:15,751 --> 01:03:20,422 {\an8}många saker påverkar det rådande tillståndet i kycklingindustrin. 873 01:03:21,048 --> 01:03:23,551 {\an8}De säger till kongressen: 874 01:03:23,551 --> 01:03:26,470 {\an8}"Vi vet att ni överväger ett lagförslag 875 01:03:26,470 --> 01:03:31,433 {\an8}för att införa strikt tillsyn av livsmedelssäkerhet." 876 01:03:31,433 --> 01:03:35,563 {\an8}Som Henry Ford sa: "Sök inte fel, hitta en lösning." 877 01:03:36,397 --> 01:03:38,023 {\an8}Så fort vi föreslår något, 878 01:03:38,649 --> 01:03:43,571 kommer branschgrupperna och berättar 879 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 på vilka sätt det här kommer att belasta industrin, 880 01:03:46,907 --> 01:03:49,326 att köttpriset kommer att stiga, 881 01:03:49,326 --> 01:03:53,497 att folk kommer att förlora jobben och att det är konsumentens ansvar. 882 01:03:53,497 --> 01:03:56,917 Det är samma argument som de använde 883 01:03:56,917 --> 01:04:01,255 - när ehec O157: - H7 klassades som otillåten inblandning. 884 01:04:01,255 --> 01:04:04,049 Världen skulle kollapsa, men det hände aldrig. 885 01:04:08,387 --> 01:04:11,515 {\an8}Jag har varit statssekreterare för livsmedelssäkerhet, 886 01:04:11,515 --> 01:04:15,311 {\an8}det högsta ämbetet inom livsmedelssäkerhet i USA. 887 01:04:16,061 --> 01:04:20,858 Jag är forskare, inte politiker. Jag skulle göra livsmedlen säkra. 888 01:04:22,484 --> 01:04:27,281 När man lägger agendor och politiska intressen åt sidan, 889 01:04:27,281 --> 01:04:28,866 kan man lösa problem. 890 01:04:28,866 --> 01:04:32,077 Man kan få fram data och hitta svaren. 891 01:04:32,077 --> 01:04:34,538 Sen kan man hitta något som fungerar. 892 01:04:34,538 --> 01:04:37,917 Förordningar är förstås viktiga. Jag säger inte annat. 893 01:04:37,917 --> 01:04:41,128 Men det är bättre för oss att sätta oss ner vid bordet 894 01:04:41,128 --> 01:04:43,547 innan vi tar till med förordningar. 895 01:04:44,298 --> 01:04:47,217 När du nominerades av president Trump, 896 01:04:47,217 --> 01:04:50,220 sa en lobbyist för boskapsägarnas intresseförening 897 01:04:50,220 --> 01:04:53,182 att det var bra nyheter för branschen. 898 01:04:53,182 --> 01:04:55,976 Varför blev branschen så glad över dig? 899 01:04:55,976 --> 01:04:57,436 För att jag är forskare 900 01:04:57,436 --> 01:05:00,898 och skulle fatta data- och vetenskapsbaserade beslut. 901 01:05:01,398 --> 01:05:05,527 Hade det inget att göra med att du hade fått mycket pengar 902 01:05:05,527 --> 01:05:09,281 från den här gruppen för din forskning genom åren? 903 01:05:09,281 --> 01:05:11,909 Nej, jag menar... Nej. 904 01:05:13,243 --> 01:05:16,956 Jag önskar att de där pengarna hade varit mina privata pengar. 905 01:05:16,956 --> 01:05:19,959 Det var det inte. De gavs till universitetet... 906 01:05:19,959 --> 01:05:23,295 Pengarna donerades till universitetets forskning. 907 01:05:23,295 --> 01:05:27,841 Forskningsprogrammen finansieras så, med gåvor från boskapsägarna, 908 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 från köttinstitutet, från alla de där organisationerna. 909 01:05:31,804 --> 01:05:34,181 Är det alltså ingen intressekonflikt 910 01:05:34,181 --> 01:05:38,560 när du leder tillsynen av industrin som finansierat många av dina studier? 911 01:05:38,560 --> 01:05:43,232 Det har inte nödvändigtvis förändrat min syn på industrin. 912 01:05:43,232 --> 01:05:46,860 Om något, så visste jag var patogenerna fanns 913 01:05:46,860 --> 01:05:51,198 och hur man kontrollerar dem och alla sådana branschkomponenter. 914 01:05:51,198 --> 01:05:54,994 Jag tror att det gjorde mig till en starkare person på posten. 915 01:05:55,869 --> 01:05:58,038 Var din nominering även goda nyheter 916 01:05:58,038 --> 01:06:01,625 för konsumenterna som förlitar sig på myndigheterna för säker mat? 917 01:06:01,625 --> 01:06:04,712 Ja, jag är en stark konsumentföreträdare. 918 01:06:04,712 --> 01:06:06,505 BRANSCHBIDRAG TILL DR BRASHEARS FORSKNING 919 01:06:06,505 --> 01:06:08,007 FÅGEL & ÄGG 53 157 USD 920 01:06:08,007 --> 01:06:09,591 GRISBRANSCHEN 82 500 USD 921 01:06:09,591 --> 01:06:11,176 KÖTTBRANSCHEN 608 253 USD 922 01:06:12,511 --> 01:06:18,142 Det är inte bara Mindy Brashears. Det är alla som styr. 923 01:06:18,142 --> 01:06:22,354 De kommer in i den här politiska sfären. 924 01:06:22,354 --> 01:06:25,774 Och det verkar inte som att de riktigt 925 01:06:25,774 --> 01:06:29,361 visar något intresse för det som rör folk. 926 01:06:30,529 --> 01:06:34,283 Har ni fattat något beslut angående Marlers framställning än? 927 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 Nej, det har vi inte. 928 01:06:35,784 --> 01:06:39,079 Vi utreder och bedömer önskemålen 929 01:06:39,079 --> 01:06:44,793 i kontexten av vårt breda salmonellainitiativ. 930 01:06:44,793 --> 01:06:49,214 Deras mål, med alla sina framställningar, är att förbättra arbetet 931 01:06:49,214 --> 01:06:54,887 att minska salmonellastammarna som gör människor sjuka. 932 01:06:54,887 --> 01:06:58,098 Vi har precis samma mål. 933 01:06:59,558 --> 01:07:04,021 - När Mike Taylor klassade ehec O157: - H7 som en otillåten inblandning, 934 01:07:04,021 --> 01:07:05,898 hade han den befogenheten. 935 01:07:05,898 --> 01:07:08,567 Det finns inget som hindrar 936 01:07:08,567 --> 01:07:14,782 Sandy Eskin från att göra samma sak på egen hand just nu. 937 01:07:14,782 --> 01:07:16,658 - Har hon den befogenheten? - Ja. 938 01:07:16,658 --> 01:07:20,871 Hon kan klassa salmonella som en otillåten inblandning i kyckling. 939 01:07:20,871 --> 01:07:22,372 Varför gör hon inte det? 940 01:07:22,873 --> 01:07:25,459 För att industrin skulle... 941 01:07:25,459 --> 01:07:28,128 Och jag vet att det gäller kyckling, 942 01:07:28,128 --> 01:07:32,091 men industrin skulle skria, och de skulle skria högljutt. 943 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 Jag anser att industrin inte har hållit sin del av avtalet. 944 01:07:40,849 --> 01:07:45,771 Man kan åka till Europa och köpa förpackningar märkta "smittfria". 945 01:07:45,771 --> 01:07:48,232 Det finns inte i USA. 946 01:07:49,942 --> 01:07:55,489 De såg på farmerna igen och prioriterade de värsta salmonellatyperna för människor. 947 01:07:56,073 --> 01:07:58,617 Man vaccinerar kycklingar mot salmonella. 948 01:07:58,617 --> 01:08:02,412 Ibland avlivas hela flockar som har smittats med salmonella. 949 01:08:02,412 --> 01:08:05,874 De här handlingarna görs innan de når slakterierna, 950 01:08:05,874 --> 01:08:10,796 för när de väl kommer till slakterierna hjälper inget. 951 01:08:11,463 --> 01:08:17,052 EUROPA MINSKADE ANTALET SALMONELLAFALL MED NÄSTAN HÄLFTEN PÅ FEM ÅR 952 01:08:17,052 --> 01:08:20,514 Det är alltså inte att vi inte kan göra det. 953 01:08:21,140 --> 01:08:26,728 Vi har bara inte den politiska viljan att göra det än. 954 01:08:31,150 --> 01:08:34,069 När man ser på det som hände Stephanie Ingberg, 955 01:08:34,736 --> 01:08:37,489 är det uppenbart att vi inte gör tillräckligt. 956 01:08:37,489 --> 01:08:40,701 Varken myndigheterna eller branschen gör tillräckligt. 957 01:08:45,122 --> 01:08:50,794 Stephanie... När vi kom hem och fick höra att hon kanske inte hade mycket tid kvar. 958 01:08:50,794 --> 01:08:56,300 {\an8}Att hon inte dog gav oss hopp. Hon var fortfarande med oss. 959 01:08:56,300 --> 01:09:01,889 Hon var i koma. Vi kunde inte kommunicera. De visste inte varför hon inte vaknade. 960 01:09:01,889 --> 01:09:06,143 Det var det som väckte frågan om hjärnskador, att hon inte vaknade. 961 01:09:08,979 --> 01:09:11,064 Prästen kom in och bad en bön. 962 01:09:12,107 --> 01:09:16,862 Under bönen öppnades ögonen lite. Det var första tecknet på att hon vaknade. 963 01:09:18,155 --> 01:09:18,989 Ja. 964 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 Okej. 965 01:09:23,410 --> 01:09:25,829 Jag minns tydligt när jag vaknade. 966 01:09:26,413 --> 01:09:29,625 {\an8}Alla stod runt mig och var väldigt berörda. 967 01:09:29,625 --> 01:09:34,046 {\an8}Jag tänkte: "Vad händer? Varför är alla ledsna? Jag fattar inte." 968 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 De sa att jag hade smittats av ehec. 969 01:09:43,931 --> 01:09:45,015 Okej. 970 01:09:45,557 --> 01:09:47,643 Gör det ont när jag trycker här? 971 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 - Nej. - Inte. 972 01:09:49,853 --> 01:09:53,273 Det kan leda till HUS, som är en dödlig njursjukdom. 973 01:09:53,273 --> 01:09:54,524 Och jag fick det. 974 01:09:54,524 --> 01:09:55,525 NJURE 975 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 Tillståndet inne i hennes kropp var som en invärtes atombombexplosion. 976 01:10:03,325 --> 01:10:08,664 {\an8}Den träffar vartenda organ, och man måste in och plocka upp delarna. 977 01:10:10,916 --> 01:10:13,210 {\an8}Okej, bra. Vi tar vänstersidan nu. 978 01:10:14,419 --> 01:10:18,090 Det tog lång tid att återuppbygga min styrka. 979 01:10:18,632 --> 01:10:19,883 Känns det bättre? 980 01:10:20,634 --> 01:10:24,304 Jag var utslagen av koma under de svåraste delarna, 981 01:10:24,304 --> 01:10:25,722 men det fanns stunder 982 01:10:25,722 --> 01:10:28,725 när min familj och läkarna inte trodde att jag skulle överleva. 983 01:10:28,725 --> 01:10:30,477 Det tog hårt på dem. 984 01:10:30,477 --> 01:10:34,523 Det är jobbigt för mig att veta att jag utsatte dem för den smärtan. 985 01:10:38,360 --> 01:10:40,195 Men... Ja. 986 01:10:41,697 --> 01:10:44,866 Kontrollera hela rörelsen, så ser jag på dina knän. 987 01:10:44,866 --> 01:10:49,955 Jag fick mycket sjukgymnastik och var på dialys en handfull gånger. 988 01:10:49,955 --> 01:10:51,957 Jag hade läkartider varje dag. 989 01:10:51,957 --> 01:10:55,419 Mamma kunde inte jobba på månader. Hon behövde köra mig 990 01:10:55,419 --> 01:10:58,839 till två eller tre läkartider varje dag. 991 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 Jag satte upp några mål som hjälpte mig att motivera mig. 992 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 Jag skulle ta studenten i maj. 993 01:11:05,554 --> 01:11:09,308 Att kunna gå under examensceremonin 994 01:11:10,142 --> 01:11:13,103 var ett stort mål, jag kunde nämligen inte gå. 995 01:11:23,196 --> 01:11:26,325 Jag gråter nu, men jag uppnådde alla mina mål. 996 01:11:26,325 --> 01:11:29,786 {\an8}Jag var på skolbalen. Jag kunde gå under ceremonin... 997 01:11:33,832 --> 01:11:38,879 Jag känner mig lyckligt lottad som kan säga att jag klarade det. 998 01:11:39,463 --> 01:11:41,006 Under omständigheterna. 999 01:11:42,758 --> 01:11:45,302 Du får fortfarande protein i urinen. 1000 01:11:45,969 --> 01:11:48,347 Det är inte normalt. 1001 01:11:48,347 --> 01:11:52,100 Det är därför du får den här medicinen, Lisinopril. 1002 01:11:52,100 --> 01:11:53,518 Dessvärre... 1003 01:11:55,395 --> 01:11:59,191 ...har det gått fyra år. Jag tror inte att det försvinner. 1004 01:12:00,567 --> 01:12:04,321 Jag oroar för framtiden med min njurhälsa och allt. 1005 01:12:04,321 --> 01:12:06,323 Jag tänker helst inte på det. 1006 01:12:07,908 --> 01:12:13,789 Jag måste ta medicin varje dag för att förbättra filtren i mina njurar. 1007 01:12:14,748 --> 01:12:20,295 Min njurläkare sa att risken finns att jag behöver en njurtransplantation. 1008 01:12:20,295 --> 01:12:23,131 Jag måste kanske få dialys resten av livet. 1009 01:12:23,757 --> 01:12:25,342 Det vill man inte höra. 1010 01:12:28,470 --> 01:12:30,389 {\an8}VISUALISERAD ANATOMI & FYSIOLOGI 1011 01:12:30,389 --> 01:12:34,267 {\an8}Vissa har nog en tendens att avfärda livsmedelsburna sjukdomar. 1012 01:12:36,520 --> 01:12:40,732 Jag har lite magknip. Lite extra tid på toan. Det är inget. 1013 01:12:42,526 --> 01:12:45,362 Det är mycket mer än så. 1014 01:12:45,362 --> 01:12:49,658 Folk hamnar i koma, får hjärnskador och njurskador. 1015 01:12:49,658 --> 01:12:52,369 Det bör absolut tas på allvar. 1016 01:12:52,369 --> 01:12:58,375 Jag åt en sallad och fick bestående hälsopåverkan. 1017 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 Skulle man lista livsmedlen som utgör störst risk just nu, 1018 01:13:06,925 --> 01:13:10,887 skulle romansallat hamna nära toppen, om inte överst. 1019 01:13:12,180 --> 01:13:14,015 Äter du romansallat? 1020 01:13:14,599 --> 01:13:15,434 Nej. 1021 01:13:16,143 --> 01:13:21,731 - Skulle du äta romansallat? - Jag undviker oftast romansallat. 1022 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 Jag tänker jämt på det när jag äter det. 1023 01:13:25,152 --> 01:13:27,779 Jag har utmanat ödet. 1024 01:13:29,698 --> 01:13:32,659 {\an8}Finns det någon mat ni två alltid undviker? 1025 01:13:33,160 --> 01:13:37,205 {\an8}Förpackad... Vi köper inte förpackad sallad i påse. 1026 01:13:37,205 --> 01:13:38,206 Ja. 1027 01:13:38,206 --> 01:13:43,879 Vi tenderar att undvika romansallat, särskilt från Yuma eller Salinas. 1028 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}SALINAS-DALEN MAT ÅT NATIONEN 1029 01:13:52,012 --> 01:13:56,683 Anser du att LGMA:s åtgärder har förhindrat bladgrönsaksutbrott? 1030 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}LGMA har gjort stor skillnad i den här industrin. 1031 01:14:02,272 --> 01:14:05,734 Finns det studier som dokumenterar säkerhetsförbättringarna 1032 01:14:05,734 --> 01:14:07,903 efter att LGMA bildades? 1033 01:14:16,036 --> 01:14:17,245 Inte vad jag vet. 1034 01:14:17,996 --> 01:14:22,459 När du känner dig säker på att det har förhindrat vissa utbrott... 1035 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 Absolut. 1036 01:14:23,460 --> 01:14:24,878 Jag vill dra 1037 01:14:26,046 --> 01:14:28,715 några saker som inträffat de senaste fem åren. 1038 01:14:28,715 --> 01:14:31,635 I september 2017 blev 8 personer sjuka av spenat. 1039 01:14:31,635 --> 01:14:36,848 I november 2017 blev 67 personer sjuka av ett annat okänt bladgrönsaksutbrott. 1040 01:14:36,848 --> 01:14:40,644 Mars året därpå, ett stort utbrott med 248 personer, 5 döda. 1041 01:14:40,644 --> 01:14:42,354 I april 2018, 10 personer. 1042 01:14:42,354 --> 01:14:47,400 Oktober 2018, tre olika utbrott i bladgrönsaker smittar 135 personer. 1043 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 November samma sak, 167 sjukdomsfall. 1044 01:14:50,070 --> 01:14:53,198 November 2019, två utbrott till samma år. 1045 01:14:53,198 --> 01:14:54,908 Oktober 2020, 40 personer. 1046 01:14:55,659 --> 01:14:57,827 Det är väl ingen lysande statistik? 1047 01:14:58,787 --> 01:15:03,917 Vi har mycket att vara stolta över. Alla de där är förstås tragiska händelser, 1048 01:15:03,917 --> 01:15:06,086 med effekten på konsumenterna. 1049 01:15:06,086 --> 01:15:10,757 Man jag tror på framgångarna vi har uppnått genom LGMA 1050 01:15:10,757 --> 01:15:13,260 och på att vi gjort skillnad i industrin. 1051 01:15:19,099 --> 01:15:23,103 En sak som slog mig, när jag rapporterade om romansallatutbrotten, 1052 01:15:23,103 --> 01:15:28,275 var hur lite regeringen gjorde för att ta itu med dem. 1053 01:15:30,902 --> 01:15:33,947 I många år har vi gett företagen ansvaret, 1054 01:15:33,947 --> 01:15:37,409 och vi har låtit dem ta ansvaret, men det fungerar inte. 1055 01:15:38,285 --> 01:15:39,911 Man ber mig avsluta. 1056 01:15:39,911 --> 01:15:43,873 Vad vill ni att tittarna ska veta om den här frågan? 1057 01:15:44,457 --> 01:15:49,462 {\an8}Jag vill att de ska veta att USA har ett av världens säkraste matsystem. 1058 01:15:49,462 --> 01:15:53,717 Vi planerar att samarbeta för att skapa ett ännu säkrare, mer digitalt, 1059 01:15:53,717 --> 01:15:57,762 mer transparent och hållbart matsystem. Det blir bra för kunderna. 1060 01:15:57,762 --> 01:16:00,974 Det blir bra för producenterna och bra för planeten. 1061 01:16:03,560 --> 01:16:05,937 Jag kan inte säga hur många gånger 1062 01:16:05,937 --> 01:16:10,150 jag har hört politiskt ansvariga, chefer och ledare säga meningen: 1063 01:16:10,150 --> 01:16:12,569 "USA har världens säkraste livsmedelssystem." 1064 01:16:12,569 --> 01:16:17,365 Men det känns som att vi har haft en ändlös cykel 1065 01:16:17,365 --> 01:16:23,246 av misslyckanden, utbrott, återkallelser, sjukdom och dödsfall. 1066 01:16:23,246 --> 01:16:27,375 När jag hör politiker säga vi har världens säkraste livsmedelssystem... 1067 01:16:27,375 --> 01:16:30,545 Det är skrattretande. Det är inte världens säkraste. 1068 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 Patogenerna går att kontrollera. Vi gör det inte. 1069 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 Vi är USA. Vi förväntar oss bättre. 1070 01:16:37,010 --> 01:16:41,473 När säkerheten i vårt livsmedelssystem sviker oss, sviker det rejält. 1071 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 FILMSKAPARNA TESTADE YTTERLIGARE 150 PROVER PÅ RÅ KYCKLING 1072 01:16:50,649 --> 01:16:54,152 17 % AV PROVERNA INNEHÖLL SALMONELLA 1073 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 29 % AV PROVERNA FRÅN PERDUE VAR POSITIVA 1074 01:17:00,450 --> 01:17:04,371 PERDUE VIDHÅLLER ATT RESULTATET GENERELLT MOTSVARAR BRANSCHSNITTET 1075 01:17:04,371 --> 01:17:09,668 DE SÄGER SIG ARBETA AGGRESSIVT FÖR ATT MINSKA SALMONELLA I SINA PRODUKTER 1076 01:17:11,002 --> 01:17:13,004 USA:S JORDBRUKSDEPARTEMENT 1077 01:17:13,004 --> 01:17:17,008 {\an8}Regeringen gör inte tillräckligt för att skydda konsumenterna. 1078 01:17:17,008 --> 01:17:18,677 {\an8}FDA, USA:S LIVSMEDELSVERK 1079 01:17:18,677 --> 01:17:22,639 Och konsumenterna, för ansvaret hamnar ofta på dem, 1080 01:17:22,639 --> 01:17:25,934 måste vidta lämpliga åtgärder i hemmet. 1081 01:17:30,230 --> 01:17:34,442 Högst upp på min lista över livsmedel jag undviker hamnar nätmelon. 1082 01:17:35,735 --> 01:17:37,487 Man kan inte få ren utsidan, 1083 01:17:37,487 --> 01:17:40,532 och när man skär kniven genom den är det för sent. 1084 01:17:40,532 --> 01:17:42,617 Det finns ingen avdödningsåtgärd. 1085 01:17:43,910 --> 01:17:45,745 Nummer två är groddar. 1086 01:17:46,579 --> 01:17:52,335 Vartannat år inträffar ett större utbrott för det finns inget sätt att rengöra dem. 1087 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 Nummer tre skulle jag säga är sallad i påse. 1088 01:17:58,299 --> 01:18:01,261 Vårmixen man köper. Alla olika salladsblandningar. 1089 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 Man vet inte hur många salladshuvuden de kommer från. 1090 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 Eller om de ens kom från samma plats? 1091 01:18:13,106 --> 01:18:15,984 Alla utbrott jag har varit inblandad i 1092 01:18:16,651 --> 01:18:21,114 har rört trippeltvättade, förpackade produkter som levererats i hela landet. 1093 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 Köp ett helt salladshuvud och skölj det själv. 1094 01:18:26,536 --> 01:18:28,538 Ta kontrollen över din omgivning. 1095 01:18:29,038 --> 01:18:30,582 SKINKA ELLER KORV 1096 01:18:30,582 --> 01:18:35,003 I dag när vi beställde lunch undvek jag allt på menyn med stjärnan 1097 01:18:35,003 --> 01:18:38,631 som visar att dåligt tillagat kött kan utgöra en risk. 1098 01:18:38,631 --> 01:18:42,844 De serverade rå fisk, och jag hoppade över den. 1099 01:18:45,889 --> 01:18:48,975 Man måste avgöra om man älskar råa ostron så mycket 1100 01:18:48,975 --> 01:18:53,104 att man är beredd att ta riskerna som förknippas med råa ostron. 1101 01:18:53,938 --> 01:18:58,693 Jag vill inte förlora en arm eller ett ben på grund av en utekväll. 1102 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 Ja. 1103 01:19:02,238 --> 01:19:04,991 - Tack. Tack så mycket. - Tack. 1104 01:19:05,575 --> 01:19:07,202 LYXBURGARE 1105 01:19:07,202 --> 01:19:08,453 Vad ska du äta? 1106 01:19:08,995 --> 01:19:14,250 Jag vill ha en hamburgare som har hettats upp till 68 grader inuti. 1107 01:19:15,168 --> 01:19:18,713 - Och pommes. Det är allt. - Okej. Ska bli. 1108 01:19:22,008 --> 01:19:25,178 När man är på restaurang och vill beställa hamburgare, 1109 01:19:25,762 --> 01:19:28,056 är det bästa att ange temperaturen. 1110 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 Mellanblodig, blodig och genomstekt är subjektiva bedömningar. 1111 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 Man kan inte se på färgen eller om köttsaften är klar. 1112 01:19:36,481 --> 01:19:39,901 Och om de säger: "Vi har ingen termometer, det går inte." 1113 01:19:39,901 --> 01:19:41,778 Då skulle jag ta något annat. 1114 01:19:50,578 --> 01:19:54,833 När jag började jobba med det här, trodde jag 1115 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 att om man stämde många nog och tog tillräckligt med pengar, 1116 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 så skulle de ändra beteendet. 1117 01:20:00,672 --> 01:20:03,800 Jag fyllde nyligen 64, 1118 01:20:03,800 --> 01:20:08,388 och jag känner inte att jag åstadkommit det jag hoppades på. 1119 01:20:09,013 --> 01:20:10,056 Så... 1120 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 För jag trodde verkligen 1121 01:20:14,394 --> 01:20:17,313 att när jag nådde det här punkten, 1122 01:20:19,190 --> 01:20:22,402 så skulle sådant här inte hända längre. 1123 01:20:23,152 --> 01:20:25,822 Men de händer, hela tiden. 1124 01:20:26,447 --> 01:20:27,699 EFTER MARLERS FRAMSTÄLLNING 1125 01:20:27,699 --> 01:20:30,368 HAR USDA FÖRBJUDIT SALMONELLA I VISSA KYCKLINGPRODUKTER. 1126 01:20:30,368 --> 01:20:31,786 MEN PROBLEMET KVARSTÅR 1127 01:20:31,786 --> 01:20:34,956 EFTERSOM SALMONELLA ÄR LAGLIGT I DE FLESTA KYCKLINGPRODUKTER I USA. 1128 01:20:34,956 --> 01:20:41,754 Efter min sons död utgick jag från att myndigheterna med lagar och råd, 1129 01:20:41,754 --> 01:20:44,549 vetenskapen eller tekniken skulle lösa det här. 1130 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 Vi skulle inte prata om livsmedelssäkerhet på samma sätt som 1993. 1131 01:20:49,846 --> 01:20:52,265 PROFESSOR DETWILER FORTSÄTTER FOKUSERA PÅ 1132 01:20:52,265 --> 01:20:54,851 ATT LÄRA FRAMTIDA INDUSTRILEDARE LIVSMEDELSSÄKERHET 1133 01:20:54,851 --> 01:20:58,396 Tillsynsmyndigheterna har möjligheten att ange tonen 1134 01:20:58,396 --> 01:21:02,108 och skapa ett ramverk som lockar branschen till att göra rätt. 1135 01:21:02,108 --> 01:21:04,652 SARAH SORSCHER TAR FRAM ETT LAGFÖRSLAG 1136 01:21:04,652 --> 01:21:08,156 SOM GER USDA STÖRRE BEFOGENHETER PÅ FARMERNA 1137 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 Om allmänheten gör sin röst hörd 1138 01:21:13,036 --> 01:21:16,748 och pressar på lagstiftarna. 1139 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 Om de visar dem att det här inte är acceptabelt, 1140 01:21:20,710 --> 01:21:26,341 då tror jag att lagstiftarna kommer att agera för deras räkning. 1141 01:21:26,841 --> 01:21:32,347 ROSE DELAURO FÖRBLIR LIVSMEDELSSÄKERHETENS FÖRKÄMPE I KONGRESSEN 1142 01:21:32,347 --> 01:21:35,934 Man måste bara fortsätta utkämpa striderna framför sig. 1143 01:21:35,934 --> 01:21:39,354 Jag tror fortfarande att det finns mer att uträtta, 1144 01:21:39,354 --> 01:21:41,731 så jag antar att jag får sätta fart. 1145 01:22:45,586 --> 01:22:50,800 Undertexter: Jessika Johansson