1
00:00:18,436 --> 00:00:21,105
Vi får höra att vi ska äta hälsosamt,
2
00:00:21,105 --> 00:00:24,901
att vi ska köpa varorna placerade
i mataffärernas utkanter.
3
00:00:24,901 --> 00:00:31,657
Men många inser inte
att det kan vara de farligaste delarna.
4
00:00:31,866 --> 00:00:34,786
BILL MARLER ÄR ADVOKAT
INOM LIVSMEDELSSÄKERHET
5
00:00:34,786 --> 00:00:37,872
OCH HAR FÖRETRÄTT OFFER I 30 ÅR
6
00:00:37,872 --> 00:00:43,795
När jag ser mig om
ser jag 10-15 olika föremål.
7
00:00:43,795 --> 00:00:47,340
Det är kontaminerade varor
eller tillverkare som jag stämt.
8
00:00:47,632 --> 00:00:51,761
48 MILJONER PERSONER DRABBAS ÅRLIGEN
AV LIVSMEDELSBURNA SJUKDOMAR I USA
9
00:00:51,761 --> 00:00:53,554
ENLIGT CDC, USA:S FOLKHÄLSOMYNDIGHET
10
00:00:53,554 --> 00:00:57,225
Jag har drivit många rättsprocesser
som gällt romansallat.
11
00:00:57,225 --> 00:01:01,479
Frukt i bitar, otaliga utbrott.
Nätmelon i bitar.
12
00:01:01,479 --> 00:01:03,689
Jordgubbar. Kanderade äpplen.
13
00:01:03,689 --> 00:01:06,317
Tomater. Lök. Kakdeg.
14
00:01:06,317 --> 00:01:09,403
Modersmjölksersättningen Similac.
Lucky Charms.
15
00:01:09,403 --> 00:01:13,282
Kyckling... Alla produkterna här
är troligen kontaminerade.
16
00:01:13,658 --> 00:01:18,037
CDC UTREDER UPP TILL 36 UTBROTT I VECKAN
17
00:01:18,037 --> 00:01:22,041
Visst känns det som att inget är säkert
och att man inte vågar äta?
18
00:01:22,041 --> 00:01:26,504
Ja, branschen skickar dubbla budskap.
19
00:01:26,504 --> 00:01:29,173
De vill att vi köper deras produkter,
20
00:01:29,173 --> 00:01:34,053
men de vill inte ta ansvar
för det de producerar.
21
00:01:34,053 --> 00:01:35,138
Tills jag kommer.
22
00:01:43,396 --> 00:01:47,775
Vi har världens överlägset säkraste livsmedelsförsörjning.
23
00:01:47,775 --> 00:01:50,111
Världens säkraste matförsörjning.
24
00:01:50,111 --> 00:01:54,198
Kom ihåg en sak,
USA har världens säkraste matförsörjning.
25
00:01:54,198 --> 00:01:57,368
Livsmedelsverket, FDA,
utreder ett hepatit A-utbrott,
26
00:01:57,368 --> 00:01:59,745
möjligen från ekologiska jordgubbar.
27
00:01:59,745 --> 00:02:01,873
Flerstatsutbrott av salmonella.
28
00:02:01,873 --> 00:02:05,710
Hälsoexperter misstänker ett samband
med jordnötssmörsprodukter.
29
00:02:05,710 --> 00:02:08,421
Återkallas efter
att minst två spädbarn dött
30
00:02:08,421 --> 00:02:11,841
och flera sjukdomsfall
potentiellt kopplats till ersättningen.
31
00:02:11,841 --> 00:02:15,678
Ett antal kakmixmärken
har smittat 16 personer,
32
00:02:15,678 --> 00:02:17,889
varav en har utvecklat njursvikt.
33
00:02:17,889 --> 00:02:21,309
Vi säger oss ha
världens säkraste livsmedelsförsörjning,
34
00:02:21,309 --> 00:02:22,602
och det tror jag på.
35
00:02:22,602 --> 00:02:26,480
Folk rapporterade att de blivit sjuka,
lagts in för leversvikt.
36
00:02:26,480 --> 00:02:29,483
Vissa fick till och med
operera bort gallblåsan.
37
00:02:29,483 --> 00:02:34,363
Var fjärde rå kycklingdel
bär på salmonellasmitta.
38
00:02:34,363 --> 00:02:38,492
CDC rapporterar
om ett nytt ehec-utbrott i romansallat.
39
00:02:38,492 --> 00:02:41,954
Vi har världens
säkraste livsmedelsförsörjning.
40
00:02:41,954 --> 00:02:46,876
{\an8}Meloner från en odling i Colorado bär
på så kallad listeriasmitta.
41
00:02:46,876 --> 00:02:51,672
Var fjärde minut förs någon till sjukhus
för att personen blivit sjuk av mat.
42
00:02:51,672 --> 00:02:54,759
Vi måste fortsätta ha
världens säkraste livsmedel.
43
00:02:54,759 --> 00:02:57,762
- Världens säkraste mat.
-Världens säkraste mat.
44
00:02:57,762 --> 00:03:00,640
- Säkraste maten.
-Världens säkraste mat.
45
00:03:00,640 --> 00:03:04,894
Och vi har världens bästa, effektivaste
och säkraste matförsörjning.
46
00:03:04,894 --> 00:03:06,729
Så ska det banne mig förbli.
47
00:03:16,113 --> 00:03:18,991
{\an8}Nu i direktsändning kl. 23.
48
00:03:18,991 --> 00:03:21,953
{\an8}En varning från hälsomyndigheter
här i nordväst:
49
00:03:21,953 --> 00:03:26,457
{\an8}Var på er vakt för en livshotande sjukdom
som förekommer i vårt område.
50
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
Fyrtiofem personer...
51
00:03:27,708 --> 00:03:30,711
Jag minns det som om det var i går.
52
00:03:37,426 --> 00:03:41,847
Delstaten Washington drabbades
av ett ehec-utbrott
53
00:03:41,847 --> 00:03:44,016
från en okänd källa.
54
00:03:47,561 --> 00:03:49,397
{\an8}Problemet började
55
00:03:49,397 --> 00:03:55,361
{\an8}när en barninfektionsläkare
ringde mig och sa:
56
00:03:55,361 --> 00:03:56,821
{\an8}SEATTLE BARNSJUKHUS
57
00:03:56,821 --> 00:04:03,869
{\an8}"Jag har träffat 11 personer på 30 timmar
med ehec O157.
58
00:04:03,869 --> 00:04:06,664
Jag har aldrig sett något liknande."
59
00:04:06,664 --> 00:04:12,253
Då tändes varningslamporna.
Något hemskt var på gång.
60
00:04:12,253 --> 00:04:15,756
Sju nya fall av ehec-förgiftning
bekräftades i morse...
61
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
...ehec-patienter kvar på sjukhus.
62
00:04:17,967 --> 00:04:21,012
Vi har 21 barn
på sjukhus i västra Washington.
63
00:04:21,012 --> 00:04:24,473
Vissa experter hävdar
att det kommer att bli värre.
64
00:04:24,473 --> 00:04:29,979
Vi anade inte att det skulle bli
det största matburna utbrottet i USA.
65
00:04:35,192 --> 00:04:39,613
Jag kom precis från aktiv tjänst.
Jag var atomingenjör på en ubåt i flottan.
66
00:04:40,906 --> 00:04:46,329
Jag var gift. Jag hade en son på nio år
och en son på 16 månader.
67
00:04:48,039 --> 00:04:52,460
{\an8}Det hade redan kommit lite nyheter...
Det snackades om ett ehec-utbrott.
68
00:04:53,169 --> 00:04:57,298
{\an8}Det sa mig inget. Ehec var nytt för mig.
Vad illa kunde det vara?
69
00:04:57,298 --> 00:04:59,967
{\an8}Ehec-förgiftning är en ganska ny sjukdom.
70
00:04:59,967 --> 00:05:04,555
{\an8}Man vet inte varför vissa personer
blir så sjuka av bakterien.
71
00:05:04,555 --> 00:05:07,933
Mr Kobayashi, kan du berätta
vad som oroar med indirekt...
72
00:05:07,933 --> 00:05:12,730
{\an8}En viktig del av utbrottet var
att förklara vad ehec O157 var.
73
00:05:12,730 --> 00:05:17,818
Jag kände mig som Tony Fauci
under några veckor.
74
00:05:18,611 --> 00:05:24,033
Den genomsnittliga inkubationsperioden
är tre till fyra dagar.
75
00:05:24,033 --> 00:05:29,455
{\an8}Problemet är att det kan ta
upp till nio dagar innan man insjuknar.
76
00:05:29,455 --> 00:05:34,043
Den viktigaste förebyggande åtgärden
vid sådana här sjukdomar
77
00:05:34,043 --> 00:05:36,921
är noggrann handtvätt...
78
00:05:36,921 --> 00:05:40,925
E. coli är en allmän bakteriekategori,
79
00:05:40,925 --> 00:05:46,138
och bakterierna finns naturligt
i allas tarmar.
80
00:05:47,014 --> 00:05:50,351
Det finns många olika typer
av E. coli-bakterier.
81
00:05:50,351 --> 00:05:52,353
De flesta är helt harmlösa.
82
00:05:53,396 --> 00:05:58,484
{\an8}Men somliga, som ehec O157,
kan göra en väldigt sjuk.
83
00:06:00,528 --> 00:06:04,490
{\an8}Inom ett par dagar
stod det klart att källan
84
00:06:04,490 --> 00:06:07,743
{\an8}var dåligt tillagade hamburgare
från Jack in the Box.
85
00:06:07,743 --> 00:06:09,745
Över 150 personer är sjuka
86
00:06:09,745 --> 00:06:14,542
efter att ha ätit dåligt hamburgerkött
på Jack in the Box i Idaho och Washington.
87
00:06:14,542 --> 00:06:16,252
Ett barn har dött.
88
00:06:17,253 --> 00:06:22,299
{\an8}Ett av de stora problemen med ehec O157
är att de utsöndrar giftet shigatoxin.
89
00:06:23,467 --> 00:06:27,138
När bakterierna når tarmarna
börjar de pumpa ut toxinet.
90
00:06:27,138 --> 00:06:31,517
Toxinet når ut i blodet
där det dödar blodceller.
91
00:06:31,517 --> 00:06:35,312
De döda blodcellerna
orsakar i sin tur organsvikt.
92
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Njurarna lägger av.
93
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Det är det barn dör av.
94
00:06:41,402 --> 00:06:45,030
Vi har nu över 312 konstaterade fall
bara i vår delstat.
95
00:06:45,030 --> 00:06:46,907
Och i dag dog ännu en person.
96
00:06:46,907 --> 00:06:47,950
LITEN FLICKA DÖR
97
00:06:47,950 --> 00:06:51,078
{\an8}När Jack in the Box-fallet inträffade
98
00:06:51,078 --> 00:06:56,792
{\an8}hade jag varit färdig jurist i fyra år.
Jag var 34 år.
99
00:06:57,710 --> 00:07:02,173
Jag blev uppringd av en tidigare klient.
100
00:07:02,173 --> 00:07:06,469
Klientens väns dotter, Brianne Kiner,
var inlagd på sjukhus.
101
00:07:08,220 --> 00:07:10,306
De bad mig träffa dem.
102
00:07:10,306 --> 00:07:14,477
Vid det laget hade hon varit inlagd
i fyra, fem månader.
103
00:07:14,477 --> 00:07:17,354
Det var så många mekaniska saker där,
104
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
så många sladdar och rör
som gick in i henne.
105
00:07:21,317 --> 00:07:25,154
Jag gick ut ur rummet igen. Jag grät.
106
00:07:25,154 --> 00:07:28,365
Det var verkligen jobbigt.
107
00:07:28,365 --> 00:07:33,287
Det är jobbigt än i dag
att tänka på Brianne i den situationen.
108
00:07:33,287 --> 00:07:38,167
Hon var så sårbar.
Och hon hade ätit en jäkla hamburgare.
109
00:07:40,711 --> 00:07:45,090
Jack in the Box styrelse beordrar
en fullständig utredning
110
00:07:45,090 --> 00:07:47,134
av det dödliga misstaget.
111
00:07:47,134 --> 00:07:49,553
Utredarna och hälsovårdsmyndigheten
112
00:07:50,471 --> 00:07:55,267
fastslog att mitt barn hade smittats
av ett annat barn på förskolan.
113
00:07:57,144 --> 00:08:00,439
{\an8}Barnsjukhuset behandlar 18 barn i kväll.
114
00:08:00,439 --> 00:08:03,234
{\an8}Varav fyra inte fått ehec av hamburgare,
115
00:08:03,234 --> 00:08:06,237
{\an8}utan från någon annan,
via indirekt kontaktsmitta.
116
00:08:06,237 --> 00:08:08,239
KRYA PÅ DIG RILEY
117
00:08:09,281 --> 00:08:11,992
Helt plötsligt kom två nya läkare in.
118
00:08:12,493 --> 00:08:17,414
De misstänkte att han hade utvecklat
hemolytiskt uremiskt syndrom.
119
00:08:18,332 --> 00:08:22,294
Det är i princip
när det har blivit så illa
120
00:08:22,294 --> 00:08:26,799
att ehec-infektionen förtär honom inifrån.
121
00:08:26,799 --> 00:08:29,552
Den tog organ efter organ.
122
00:08:30,761 --> 00:08:35,432
Jag minns att jag sparade tidningsklipp
med tanken att jag en dag skulle kunna
123
00:08:36,642 --> 00:08:39,103
kommunicera med min son och berätta...
124
00:08:40,646 --> 00:08:45,776
...hur modig han var,
och hur stolt jag var över honom.
125
00:08:48,279 --> 00:08:51,156
{\an8}Jag vill presentera
Vicki och Darin Detwiler
126
00:08:51,156 --> 00:08:56,579
{\an8}vars 16 månader gamla son är kritiskt sjuk
på Mary Bridge-sjukhuset i Tacoma.
127
00:08:56,579 --> 00:09:01,417
{\an8}Min fråga till dig är: Vad tänker du göra
åt problemet med smittat kött?
128
00:09:01,417 --> 00:09:06,046
{\an8}För det första måste vi klargöra
för snabbmatsbranschen
129
00:09:06,046 --> 00:09:09,883
{\an8}att man måste göra allt
för att följa tillagningsföreskrifterna...
130
00:09:09,883 --> 00:09:12,720
{\an8}Enligt föreskrifterna i USA
131
00:09:12,720 --> 00:09:19,059
{\an8}skulle en hamburgare skulle hettas upp
till minst 60 grader Celsius,
132
00:09:20,436 --> 00:09:26,817
I delstaten Washington
hade vi ändrat det till 68 grader Celsius,
133
00:09:26,817 --> 00:09:31,572
eftersom vi hade sett
att många personer med O157
134
00:09:31,572 --> 00:09:33,991
hade ätit dåligt tillagade hamburgare.
135
00:09:35,409 --> 00:09:40,164
John, nyheten har uppmärksammats stort,
men det råder ännu viss förvirring.
136
00:09:40,873 --> 00:09:44,376
{\an8}Orsakades problemet av dålig tillagning
eller smittat kött?
137
00:09:44,376 --> 00:09:49,673
{\an8}Barry, en del av förvirringen beror nog
på uttalanden från branschen
138
00:09:49,673 --> 00:09:54,053
{\an8}som har försökt slippa undan skulden.
Svaret är både och.
139
00:09:54,053 --> 00:09:57,890
{\an8}Företaget följde inte proceduren
140
00:09:57,890 --> 00:10:00,976
{\an8}som delstaten Washington krävde.
141
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
{\an8}Företaget förnekade kännedom om den.
142
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
Tror du i efterhand
143
00:10:05,689 --> 00:10:10,027
att Jack in the Box valde
att ignorera vissa saker, som lagen?
144
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
{\an8}Nej, det tror jag inte alls.
145
00:10:12,613 --> 00:10:16,325
{\an8}Vi skulle aldrig välja
att inte följa lagstiftningen.
146
00:10:17,242 --> 00:10:20,663
Varför skulle ett företag
inte vilja följa lagen?
147
00:10:24,833 --> 00:10:29,755
Under avslöjandet dumpade de
runt en miljon sidor dokument på mig.
148
00:10:31,090 --> 00:10:35,844
Jag är ganska säker på att de trodde
att jag inte skulle gå genom dem,
149
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
men vi började hitta
riktigt intressanta saker.
150
00:10:39,973 --> 00:10:42,434
En anställd på Jack in the Box
151
00:10:42,434 --> 00:10:46,522
hade lämnat ett brev i förslagslådan
till företagsledningen som löd:
152
00:10:46,522 --> 00:10:51,110
"Vi steker inte hamburgarna tillräckligt
och kunderna klagar."
153
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Sen kunde man följa pappersspåret.
154
00:10:55,864 --> 00:10:59,368
Inte nog med
att de hade fått de nya föreskrifterna
155
00:10:59,368 --> 00:11:02,037
från delstatsmyndigheten
om längre stektid,
156
00:11:02,830 --> 00:11:05,582
{\an8}de tog saken under övervägande
157
00:11:05,582 --> 00:11:08,836
{\an8}och beslutade i princip att ignorera det.
158
00:11:08,836 --> 00:11:11,130
{\an8}DE BLIR OFTA SEGA
159
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
När jag hade hittat det,
160
00:11:16,885 --> 00:11:21,807
ringde jag deras advokat och sa:
"Ni är körda."
161
00:11:21,807 --> 00:11:25,978
Jack in the Box erkänner
att man förlagt en myndighetsföreskrift
162
00:11:25,978 --> 00:11:29,940
om att alla hamburgare
ska tillagas vid 68 grader.
163
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
Företaget säger att man fann föreskriften...
164
00:11:32,526 --> 00:11:36,071
Som förälder
försöker man skydda sina barn.
165
00:11:36,071 --> 00:11:40,701
Sen dyker det upp något osynligt
som man inte känner till,
166
00:11:40,701 --> 00:11:42,494
som man aldrig hört talas om.
167
00:11:45,289 --> 00:11:46,915
Det är förödande.
168
00:11:48,292 --> 00:11:53,505
Läkaren säger: "Ni kommer att be om
både en andra och en tredje bedömning,
169
00:11:53,505 --> 00:11:56,759
men chansen
att han blir frisk är noll procent."
170
00:11:57,468 --> 00:12:01,221
"Organen har tagit mycket stor skada,
171
00:12:01,221 --> 00:12:05,225
och vi lyckas inte få i honom
tillräckligt med syre.
172
00:12:05,225 --> 00:12:08,604
Hjärnskadornas omfattning
vid det här laget innebär
173
00:12:08,604 --> 00:12:11,148
att fortsatta livsuppehållande åtgärder
174
00:12:12,608 --> 00:12:15,486
skulle utgöra misshandel."
175
00:12:17,279 --> 00:12:19,865
"Det kommer inte att förändra något."
176
00:12:21,366 --> 00:12:25,287
{\an8}Jag bad dem koppla bort allt
så att jag kunde hålla honom en stund.
177
00:12:25,287 --> 00:12:26,580
{\an8}VICKI DITWEILER MAMMA
178
00:12:26,580 --> 00:12:30,626
{\an8}Och jag bad dr Crane komma
och kontrollera honom,
179
00:12:30,626 --> 00:12:34,046
{\an8}för jag trodde
att om jag höll honom tillräckligt nära,
180
00:12:34,046 --> 00:12:37,633
{\an8}så skulle hjärtat fortsätta slå
och han fortsätta andas.
181
00:12:38,300 --> 00:12:40,719
{\an8}I BELLINGHAM
182
00:12:43,138 --> 00:12:45,140
Fyra barn dog.
183
00:12:45,140 --> 00:12:46,934
Kan ni föreställa er?
184
00:12:46,934 --> 00:12:50,729
De dog av en hamburgare
från Jack in the Box.
185
00:12:51,355 --> 00:12:56,068
Är man förälder till nåt av de här barnen,
övergår det här ens förstånd.
186
00:12:56,068 --> 00:13:02,157
Och jag måste säga att det är hemskt
att dö av ehec O157.
187
00:13:02,157 --> 00:13:03,909
Det är ingen trevlig död.
188
00:13:08,455 --> 00:13:12,543
Vi träffade advokater för Jack in the Box.
De erbjöd förlikning.
189
00:13:12,543 --> 00:13:16,088
Den innebar även munkavle.
Vi fick aldrig prata om det.
190
00:13:16,088 --> 00:13:20,801
{\an8}Jag hade redan bestämt
att jag omöjligt kunde tiga hela livet
191
00:13:20,801 --> 00:13:23,220
{\an8}om orsaken till min sons död.
192
00:13:23,220 --> 00:13:27,724
Det var otänkbart att inte göra något,
även om jag måste byta jobb.
193
00:13:27,724 --> 00:13:30,185
Jag är lektor och biträdande dekan
194
00:13:30,185 --> 00:13:33,981
med fokus på rättsliga frågor
som rör livsmedel, livsmedelsindustrin...
195
00:13:33,981 --> 00:13:38,443
Jag undervisar forskarstuderande
i livsmedelssäkerhet och -lagar.
196
00:13:38,443 --> 00:13:41,613
Jag var tvungen att göra något
197
00:13:41,613 --> 00:13:44,658
för att andra inte skulle hamna
i samma situation.
198
00:13:45,534 --> 00:13:49,496
{\an8}God kväll. Det är det största skadeståndet
någonsin i vår delstat.
199
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
Moderbolaget bakom Jack in the Box
200
00:13:51,999 --> 00:13:55,335
får betala miljontals dollar
för dåligt tillagade hamburgare.
201
00:13:55,335 --> 00:13:58,422
{\an8}Skadeståndet väntas bli
minst tio miljoner dollar.
202
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
4,4 miljoner dollar.
203
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
15,6 miljoner dollar.
204
00:14:02,009 --> 00:14:08,015
{\an8}Vi är förvissade om
att pengarna kommer att räcka
205
00:14:08,015 --> 00:14:11,310
{\an8}till Briannes vård
i resten av hennes liv, men...
206
00:14:11,310 --> 00:14:14,521
Bill Marler blev inte bara
den viktigaste advokaten
207
00:14:14,521 --> 00:14:19,818
{\an8}när det gällde
att stämma företagen bakom utbrotten,
208
00:14:19,818 --> 00:14:22,779
{\an8}han har blivit ännu viktigare
som förkämpe.
209
00:14:22,779 --> 00:14:25,574
{\an8}Jag är trött på
att besöka hemskt sjuka barn
210
00:14:25,574 --> 00:14:28,869
{\an8}som aldrig hade behövt bli sjuka.
Jag upprörs...
211
00:14:28,869 --> 00:14:33,248
{\an8}Han har blivit en tongivande röst
när det gäller livsmedelsreformer i USA
212
00:14:33,248 --> 00:14:35,834
{\an8}efter att ha börjat som målsägandebiträde.
213
00:14:36,960 --> 00:14:40,297
Hur smittades hamburgarna
i Jack in the Box-fallet?
214
00:14:41,340 --> 00:14:44,301
Vi vet inte exakt
215
00:14:44,301 --> 00:14:48,597
hur Jack in the Box-hamburgarna
blev smittade,
216
00:14:48,597 --> 00:14:51,767
men vi vet hur det brukar gå till.
217
00:14:54,186 --> 00:14:57,022
Det sker oftast på slakterianläggningen.
218
00:14:57,773 --> 00:15:01,735
Man råkar ta hål på en tarm
på en ko under slakten.
219
00:15:03,654 --> 00:15:08,575
Men hela köttindustrin byggde
på att slakterierna
220
00:15:08,575 --> 00:15:13,747
och köttförpackningsföretagen
i stort sett kunde göra som de ville.
221
00:15:15,624 --> 00:15:18,168
Och det var upp till konsumenterna...
222
00:15:18,168 --> 00:15:19,711
UPPHETTAS ORDENTLIGT
223
00:15:19,711 --> 00:15:23,006
...att göra produkten ehec-fri
genom tillagning.
224
00:15:27,552 --> 00:15:31,848
När man köper en biff
kommer köttet från ett enda djur.
225
00:15:32,808 --> 00:15:36,812
Om det finns ehec, så är det på utsidan
och inte inne i mitten.
226
00:15:36,812 --> 00:15:40,023
Bryner man biffen dör bakterierna.
227
00:15:41,024 --> 00:15:45,028
Problemet när man köper malet kött
228
00:15:45,028 --> 00:15:48,532
är att utsidan har blivit
en del av insidan.
229
00:15:52,869 --> 00:15:56,915
Inte nog med att man slaktar alla djur
i samma anläggning,
230
00:15:56,915 --> 00:16:02,087
man tar dessutom bitar av flera djur
och maler ihop dem i en enda röra.
231
00:16:04,047 --> 00:16:08,760
Ibland är hamburgare resultatet
av att kött blandats
232
00:16:08,760 --> 00:16:11,847
från så många som 400 djur.
233
00:16:11,847 --> 00:16:13,849
Det är rätt hemskt att tänka på.
234
00:16:14,766 --> 00:16:18,979
Om ett av de där djuren bär
på den toxiska formen ehec
235
00:16:18,979 --> 00:16:20,397
får man problem.
236
00:16:24,026 --> 00:16:26,403
I efterspelet efter Jack in the Box
237
00:16:26,403 --> 00:16:30,615
träffade representanter för USDA,
jordbruksdepartmentet, utbrottets offer.
238
00:16:30,615 --> 00:16:36,621
Och Clinton-regeringen, vilket hedrar dem,
tog in personer som var aktivister.
239
00:16:36,621 --> 00:16:37,748
{\an8}Mike?
240
00:16:37,748 --> 00:16:40,042
{\an8}Bland annat Mike Taylor.
241
00:16:40,042 --> 00:16:44,296
{\an8}Vi avser att minska risken för
livsmedelsburen sjukdom genom förtäring
242
00:16:44,296 --> 00:16:48,133
{\an8}av kött- och fjäderfäprodukter
så mycket det bara går.
243
00:16:48,133 --> 00:16:49,259
Tack.
244
00:16:51,053 --> 00:16:54,639
USDA:s officiella hållning var
245
00:16:54,639 --> 00:16:58,977
{\an8}att det här varken var tillsynssystemets
eller branschens ansvar.
246
00:16:58,977 --> 00:17:02,773
{\an8}Konsumenterna förväntas tillaga
och göra produkterna säkra.
247
00:17:02,773 --> 00:17:05,859
{\an8}Kontentan är
att rått kött innehåller bakterier.
248
00:17:06,359 --> 00:17:08,570
{\an8}Korrekt tillagning dödar bakterier.
249
00:17:09,696 --> 00:17:14,534
{\an8}För mammor som hade mist barn
och familjer som drabbats av utbrottet,
250
00:17:14,534 --> 00:17:18,330
{\an8}var det en chockerande
och oacceptabel insikt.
251
00:17:21,500 --> 00:17:25,754
Vi blev tvungna att agera genast
för att försöka ändra dynamiken.
252
00:17:26,338 --> 00:17:32,135
Därför tog jag beslutet att klassa ehec
som en otillåten inblandning.
253
00:17:32,135 --> 00:17:35,514
Därmed blev det olagligt
med sådant malet kött i handeln,
254
00:17:35,514 --> 00:17:39,267
och USDA kunde ingripa fort
för att dra in det från marknaden.
255
00:17:39,768 --> 00:17:43,647
Det förändrade allt.
Nu fick det inte finnas i kött.
256
00:17:43,647 --> 00:17:47,400
Fanns det i kött, måste köttet
genast avlägsnas från handeln.
257
00:17:51,029 --> 00:17:54,533
{\an8}Nivåerna man ser i dag är ytterst låga,
258
00:17:54,533 --> 00:17:58,829
{\an8}och det är ovanligt med ehec-utbrott
på grund av malet kött.
259
00:17:58,829 --> 00:18:04,376
{\an8}Det är ett starkt argument
för reformernas stora betydelse.
260
00:18:05,210 --> 00:18:06,086
MAGERT
261
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
{\an8}EXTRA MAGERT
262
00:18:08,463 --> 00:18:14,261
För 30 år sen jobbade jag uteslutande
med ehec-fall kopplade till hamburgare.
263
00:18:14,803 --> 00:18:16,555
I dag är siffran noll.
264
00:18:16,555 --> 00:18:18,765
Det är en framgångssaga.
265
00:18:18,765 --> 00:18:23,103
JACK IN THE BOX-UTBROTTET FÖRÄNDRADE
KÖTTINDUSTRIN FÖR ALL FRAMTID
266
00:18:23,103 --> 00:18:27,399
MEN VI HAR INTE LÖST PROBLEMET
MED PATOGENER I ANDRA LIVSMEDELSPRODUKTER
267
00:18:27,399 --> 00:18:30,193
{\an8}Förr var hamburgare
den största ehec-risken.
268
00:18:30,193 --> 00:18:33,488
{\an8}Man tänker: "Jag klarar mig
om jag skippar hamburgare."
269
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
{\an8}Under eftermiddagen
har CDC utfärdat en varning
270
00:18:36,032 --> 00:18:39,119
{\an8}för ett ehec-utbrott
kopplat till babyspenat.
271
00:18:39,119 --> 00:18:41,288
{\an8}Hälsoansvariga förmanar konsumenter
272
00:18:41,288 --> 00:18:44,791
{\an8}att inte äta Josie's Organics
ekologiska babyspenat.
273
00:18:44,791 --> 00:18:49,296
{\an8}Flera fall av ehec kopplas
till Organic Power Greens.
274
00:18:49,296 --> 00:18:52,048
{\an8}Och nu beror ehec
275
00:18:52,048 --> 00:18:56,511
{\an8}avsevärt mycket oftare
på sallad än malet kött.
276
00:18:56,511 --> 00:18:58,722
{\an8}När man äter en hamburgare
277
00:18:58,722 --> 00:19:02,642
{\an8}är inte den farligaste delen köttet.
278
00:19:02,642 --> 00:19:06,730
Det kommer att vara löken,
salladen och tomaterna.
279
00:19:08,773 --> 00:19:12,194
{\an8}ST. LOUIS, MISSOURI
280
00:19:12,194 --> 00:19:18,366
{\an8}Jag hade ätit dålig potatissallad ibland
eller bara blivit matförgiftad.
281
00:19:18,366 --> 00:19:22,329
{\an8}Det var min bild
av vad livsmedelsburna sjukdomar är.
282
00:19:25,498 --> 00:19:28,752
Stephanie kom till mig
på morgonen när vi skulle åka
283
00:19:28,752 --> 00:19:32,422
och sa bara att hon kände sig lite...
284
00:19:32,422 --> 00:19:36,259
Hon hade lite gaser och lätt diarré.
285
00:19:36,259 --> 00:19:40,931
Hon trodde bara att hon var nervös,
och vi tänkte inte mer på det.
286
00:19:40,931 --> 00:19:42,933
{\an8}Ett, två, tre.
287
00:19:45,769 --> 00:19:49,648
Mina damer och herrar, tillåt mig
att välkomna er till Punta Cana.
288
00:19:49,648 --> 00:19:54,069
När vi kom till Dominikanska republiken
och var på hotellanläggningen
289
00:19:55,654 --> 00:20:00,116
tyckte hon att hon kände sig lite bättre.
Hon duschade.
290
00:20:00,951 --> 00:20:04,454
Men under natten
blev det allt värre och värre,
291
00:20:04,454 --> 00:20:07,999
och jag insåg att vi behövde söka hjälp.
292
00:20:11,378 --> 00:20:16,967
Det var en mardröm av tester och läkare.
293
00:20:17,509 --> 00:20:21,513
De sa hela tiden: "Hon blir bättre.
Vi ger henne antibiotika."
294
00:20:21,513 --> 00:20:25,183
"Hon har fått en bacill.
Hon är åter på hotellet i morgon."
295
00:20:26,685 --> 00:20:30,939
Men morgonen därpå,
när jag fick komma in till henne,
296
00:20:31,523 --> 00:20:35,986
kände hon inte igen mig.
Hon drog sig i håret.
297
00:20:38,238 --> 00:20:40,115
Jag sa: "Hon har ett anfall."
298
00:20:41,116 --> 00:20:45,870
Njurarna hade slutat fungera
och hjärnan svullnade.
299
00:20:45,870 --> 00:20:48,748
De bad mig gå ut och rusade in,
300
00:20:48,748 --> 00:20:54,838
och det var precis som i en hemsk...
En mardröm. Alltihop.
301
00:20:54,838 --> 00:20:59,718
Läkaren tog Candie åt sidan och sa:
"Hon måste härifrån."
302
00:21:02,637 --> 00:21:08,560
Jag åkte direkt hem och kontaktade
dryga dussinet flygambulansföretag,
303
00:21:08,560 --> 00:21:10,770
och fann ett som kunde flyga direkt.
304
00:21:10,770 --> 00:21:13,315
{\an8}ST. LUKE'S SJUKHUS
305
00:21:14,065 --> 00:21:19,863
Följande morgon hittade de shigatoxin
i hennes system
306
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
och kunde fastslå att orsaken var ehec.
307
00:21:22,866 --> 00:21:26,870
De sa: "Hon klarar kanske inte natten.
Be er son komma hem från San Francisco."
308
00:21:27,996 --> 00:21:31,249
Inom ett par timmar kom en präst
för sista smörjelsen.
309
00:21:33,418 --> 00:21:39,049
{\an8}Stephanies tillstånd försämrades fort
under natten till mycket kritiskt.
310
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
{\an8}Jag trodde att hon bara hade timmar kvar.
311
00:21:42,719 --> 00:21:45,430
Det är en skrämmande situation
312
00:21:45,430 --> 00:21:51,269
när en frisk, vältränad 17-årig kvinna
åker på vårlov,
313
00:21:52,270 --> 00:21:54,731
och två dygn senare är hon döende.
314
00:21:57,025 --> 00:22:02,155
Stephanies infektionsläkare
bad oss ta reda på allt vi kunde.
315
00:22:02,155 --> 00:22:06,117
Prata med vännerna. Kolla kontoutdragen
och se vad hon har ätit.
316
00:22:06,117 --> 00:22:10,914
För vi tänker att vad det än var...
Det kan rädda hennes liv.
317
00:22:10,914 --> 00:22:16,711
Vi försökte noggrant ta reda på
allt hon ätit de senaste två veckorna.
318
00:22:17,837 --> 00:22:24,010
Kompisen hon hade fikat på Panera med
skickade ett foto av en skylt.
319
00:22:24,010 --> 00:22:27,430
Det var först då vi lade ihop ett och ett.
Romansallat?
320
00:22:29,015 --> 00:22:33,103
Dussintals personer är på sjukhus
med möjliga ehec-infektioner.
321
00:22:33,103 --> 00:22:35,939
Nittioåtta personer
från 22 olika delstater
322
00:22:35,939 --> 00:22:40,485
i det största ehec-utbrottet
på minst 12 år.
323
00:22:40,485 --> 00:22:43,738
Den drabbade regionen är Yuma, Arizona.
324
00:22:46,741 --> 00:22:50,495
Den mesta sallaten som äts i USA
kommer från två ställen.
325
00:22:51,413 --> 00:22:56,167
Antingen från Central Valley, Kalifornien,
eller från Yuma, Arizona.
326
00:22:58,211 --> 00:23:02,799
USA är en av de största producenterna
och exportörerna av gröna bladgrönsaker.
327
00:23:02,799 --> 00:23:06,845
Det innebär att sallat odlad
i Yuma och Salinas
328
00:23:06,845 --> 00:23:08,721
exporteras över hela världen.
329
00:23:10,432 --> 00:23:12,517
{\an8}Vi ingår i ett globalt matsystem
330
00:23:12,517 --> 00:23:15,603
{\an8}där livsmedel importeras
och exporteras överallt.
331
00:23:15,603 --> 00:23:19,649
Problem som uppstår här
kan exporteras till andra platser.
332
00:23:19,649 --> 00:23:22,777
Bakterier struntar i gränser.
333
00:23:22,777 --> 00:23:25,780
De struntar
i import- och exportrestriktioner.
334
00:23:27,991 --> 00:23:29,701
Man upphettar inte sallat.
335
00:23:29,701 --> 00:23:33,079
{\an8}Vi kan inte kontrollera risken i köket.
Den äts färsk.
336
00:23:34,038 --> 00:23:39,085
Det finns ingen avdödnings-åtgärd.
Man kan skölja den, men man dödar inget.
337
00:23:40,003 --> 00:23:45,925
"Ekologisk" betyder bara att man använder
färre kemikalier, färre bekämpningsmedel.
338
00:23:46,718 --> 00:23:49,679
Ekologisk betyder inte fri från patogener.
339
00:23:52,807 --> 00:23:57,103
{\an8}Förklara hur ehec hamnar i grönsaker.
340
00:23:57,103 --> 00:23:59,439
{\an8}Det är inte sallatens fel.
341
00:23:59,439 --> 00:24:01,733
- Just det.
- Det är boskapen.
342
00:24:13,077 --> 00:24:16,122
Djuruppfödningen kan skapa grogrund
för bakterierna.
343
00:24:16,122 --> 00:24:22,837
Om djuren trängs ihop och ett av dem bär
på en farlig patogen, som ehec O157,
344
00:24:22,837 --> 00:24:26,174
kan djuret bajsa ut bakterierna.
345
00:24:27,050 --> 00:24:31,179
Sen sköljs boskapens avföring ut
346
00:24:31,179 --> 00:24:34,557
i bäckar eller bevattningskanaler
347
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
som kan användas för att vattna växterna.
348
00:24:39,812 --> 00:24:44,943
Det blir ett distributionssystem
för patogenerna från djur till grönsaker.
349
00:24:50,490 --> 00:24:54,077
Tillsynen av djuravföring
är nästan obefintlig.
350
00:24:55,537 --> 00:24:59,415
{\an8}Det finns lagar, men de genomdrivs inte.
351
00:25:00,041 --> 00:25:02,335
{\an8}Det är en amerikansk skandal.
352
00:25:13,596 --> 00:25:18,685
Stephanie blev sjuk
av romansallat odlad i Yuma, Arizona.
353
00:25:19,269 --> 00:25:22,021
Närmare bestämt i Wellton Canal-området
354
00:25:22,730 --> 00:25:26,359
där kanalen passerar
de koncentrerade utfordringsområdena.
355
00:25:37,829 --> 00:25:44,335
Det här är markanvändningsfrågor
som jag tror att FDA, USDA,
356
00:25:44,335 --> 00:25:48,923
den federala regeringen, delstatsstyrena,
amerikanska naturvårdsverket...
357
00:25:48,923 --> 00:25:53,052
Ingen av dem har riktigt greppat
de här frågorna än.
358
00:25:57,932 --> 00:26:01,019
Femton olika federala myndigheter har,
i någon form,
359
00:26:01,019 --> 00:26:03,730
ansvar för livsmedelstillsynen.
360
00:26:04,522 --> 00:26:07,150
USDA sköter främst frågor rörande kött.
361
00:26:07,150 --> 00:26:10,320
De stod vid rodret i ehec-fallet
med Jack in the Box.
362
00:26:10,320 --> 00:26:14,616
FDA hanterar bladgrönsaker
som romansallat och spenat.
363
00:26:15,783 --> 00:26:18,494
USDA, JORDBRUKSDEPARTEMENTET,
& FDA, LIVSMEDELSVERKET
364
00:26:18,494 --> 00:26:20,496
TRÄFFADE FILMSKAPARNA I 30 MINUTER
365
00:26:20,496 --> 00:26:22,373
- Varsågod.
- Toppen. Trevligt.
366
00:26:22,373 --> 00:26:24,667
- Vill du välja? Välj du.
- Det kvittar.
367
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
Okej, jag sitter här.
368
00:26:31,049 --> 00:26:32,216
Toppen.
369
00:26:33,468 --> 00:26:34,594
Är vi redo?
370
00:26:37,180 --> 00:26:40,933
Vad omfattas av dina befogenheter?
Och vad omfattas av dina?
371
00:26:40,933 --> 00:26:42,518
Jag börjar.
372
00:26:42,518 --> 00:26:49,108
{\an8}USDA utövar tillsyn över kött-,
fågel- och äggprodukter samt havskatt.
373
00:26:50,943 --> 00:26:55,198
{\an8}FDA utövar tillsyn över livsmedel
som handlas mellan delstaterna
374
00:26:55,198 --> 00:26:59,744
{\an8}som Sandy inte nämnde.
Runt 80 % av livsmedelssystemet i USA.
375
00:26:59,744 --> 00:27:03,081
Det är stort ansvar
som vi tar på största allvar.
376
00:27:04,499 --> 00:27:09,379
{\an8}Ramverket för tillsynen
av livsmedelssäkerhet är komplicerat.
377
00:27:09,379 --> 00:27:12,715
{\an8}Tänk dig en nötköttstaco
tillagad i en restaurang.
378
00:27:14,884 --> 00:27:18,846
USDA har ansvaret
för tillsynen av nötköttet.
379
00:27:18,846 --> 00:27:25,853
{\an8}Osten och tomatsalsan ovanpå köttet
tillhör FDA:s tillsynsområde.
380
00:27:26,646 --> 00:27:29,565
{\an8}Tacons tillblivelse
381
00:27:29,565 --> 00:27:33,653
sker i en restaurang kontrollerad
av den lokala hälsoskyddsnämnden.
382
00:27:33,653 --> 00:27:36,364
Det är alltså en komplicerad process.
383
00:27:36,364 --> 00:27:42,203
Väldigt många kockar kan vara inblandade
i tillsynen av tacon.
384
00:27:44,789 --> 00:27:47,709
{\an8}När vi får ett utbrott
av livsmedelsburen sjukdom
385
00:27:48,501 --> 00:27:52,714
{\an8}har ingen enskild myndighet
det yttersta ansvaret.
386
00:27:53,214 --> 00:27:55,591
Man skyller på varandra.
387
00:27:56,384 --> 00:28:01,264
Miss Eskin, gör USDA något
med boskapsanläggningarna
388
00:28:01,264 --> 00:28:05,184
för att garantera att djuravföring
inte når bevattningssystemet?
389
00:28:05,184 --> 00:28:11,107
Vi har inga direkta befogenheter
för någon del av matdjursproduktionen.
390
00:28:11,107 --> 00:28:14,944
Vi gör det bästa vi kan
med våra befogenheter...
391
00:28:14,944 --> 00:28:17,655
Den befogenheten saknar...
Vi saknar befogen...
392
00:28:17,655 --> 00:28:19,824
Befogenheter vi har eller inte har...
393
00:28:19,824 --> 00:28:25,037
- Känns det inte som en lucka i systemet?
- Den frågan får du ställa till kongressen...
394
00:28:25,037 --> 00:28:26,622
Det bestämmer kongressen...
395
00:28:26,622 --> 00:28:29,667
Inspektionsprocessen
måste tas upp med kongressen...
396
00:28:29,667 --> 00:28:34,130
Det kan inte vi säga.
Det måste komma från kongressen.
397
00:28:34,130 --> 00:28:36,382
Du svarar att kongressen avgör det.
398
00:28:36,382 --> 00:28:41,220
Skulle du stötta lagstiftning
som gav USDA makt på farmerna?
399
00:28:41,220 --> 00:28:44,932
Jag kan inte stötta lagstiftning.
400
00:28:44,932 --> 00:28:48,686
Det är inte vår sak som tillsynsmyndighet.
401
00:28:50,438 --> 00:28:54,817
Mr Yiannas,
vad gör FDA för att lösa problemet,
402
00:28:54,817 --> 00:28:56,903
och ska konsumenterna vara nöjda?
403
00:28:56,903 --> 00:29:01,282
Vi tror att FDA,
och hela livsmedelsindustrin,
404
00:29:01,282 --> 00:29:04,368
bladgrönsaksindustrin,
både kan och måste göra mer.
405
00:29:04,368 --> 00:29:05,703
Vi måste göra mer.
406
00:29:05,703 --> 00:29:11,292
Odlarna har det primära ansvaret
för att förstå om deras produkter
407
00:29:11,292 --> 00:29:15,254
kan vara kontaminerade och vidta åtgärder
för att lindra riskerna.
408
00:29:18,716 --> 00:29:22,470
{\an8}Jag heter Tim York. T-I-M Y-O-R-K.
409
00:29:23,262 --> 00:29:27,016
- Vilken titel har din position?
- VD.
410
00:29:27,016 --> 00:29:28,434
- För?
- LGMA.
411
00:29:28,935 --> 00:29:32,563
LGMA står för
Leafy Greens Marketing Agreement.
412
00:29:32,563 --> 00:29:39,487
Vi grundades 2007 för att garantera
att sallat och bladgrönsaker var säkra.
413
00:29:39,487 --> 00:29:42,114
Nämn några av de mer kända aktörerna
414
00:29:42,114 --> 00:29:45,159
som ingår i LGMA
och som vi kan känna till?
415
00:29:45,159 --> 00:29:49,664
{\an8}Bland medlemmarna i LGMA
återfinns Dole, Fresh Express,
416
00:29:49,664 --> 00:29:53,543
{\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl.
417
00:29:53,543 --> 00:29:57,839
{\an8}Det är namn man förmodligen ser
på hyllan för förpackade sallader.
418
00:30:01,801 --> 00:30:06,848
LGMA bildades efter spenatutbrottet 2006.
419
00:30:08,975 --> 00:30:10,726
Myndigheterna varnar för spenat.
420
00:30:10,726 --> 00:30:14,939
Man ska undvika all spenat,
inte bara den förpackade.
421
00:30:14,939 --> 00:30:18,150
{\an8}Vi pratar om hundratals påsar
med rå spenat.
422
00:30:18,150 --> 00:30:22,196
{\an8}Ingen äter rå spenat nu.
Allt hamnar i soporna.
423
00:30:24,115 --> 00:30:29,787
{\an8}Det här är samma dödliga ehec-stam
som i Jack in the Box-utbrottet.
424
00:30:31,706 --> 00:30:34,000
Branschen var skräckslagen.
425
00:30:34,750 --> 00:30:38,379
De fruktade,
om detta skulle upprepas gång på gång
426
00:30:38,379 --> 00:30:40,965
och de inte hittade
orsaken till problemet,
427
00:30:41,757 --> 00:30:45,511
{\an8}så skulle bladgrönsaksindustrin
i Kalifornien gå under.
428
00:30:46,178 --> 00:30:51,058
Spenatutbrottet 2006 blev
en vattendelare för branschen.
429
00:30:51,058 --> 00:30:53,644
Det var första gången
430
00:30:54,395 --> 00:30:59,025
som vi blev medvetna om
hur vår verksamhet påverkade folk.
431
00:30:59,025 --> 00:31:00,484
VARNING!
SKYDDSOMRÅDE, LIVSMEDEL
432
00:31:00,484 --> 00:31:03,195
{\an8}OBEHÖRIGA ÄGA EJ TILLTRÄDE
RIDNING FÖRBJUDEN
433
00:31:03,195 --> 00:31:04,697
{\an8}TACK FÖR DITT SAMARBETE
434
00:31:04,697 --> 00:31:06,490
Hur förflyttar sig patogener?
435
00:31:07,491 --> 00:31:09,327
Vi ser på ett antal faktorer.
436
00:31:10,912 --> 00:31:12,622
En av dem är vatten.
437
00:31:15,416 --> 00:31:19,086
En annan är närheten
till andra verksamheter.
438
00:31:20,171 --> 00:31:22,757
En är hygienrutinerna
439
00:31:22,757 --> 00:31:26,135
och hur maskiner och utrustning
hanteras på odlingarna.
440
00:31:37,563 --> 00:31:42,777
Egentligen har branschen
bara ägnat sig åt att släcka bränder.
441
00:31:43,778 --> 00:31:45,154
"Okej, vi provtar."
442
00:31:46,155 --> 00:31:48,491
"Vi ser till att alla använder hårnät."
443
00:31:51,285 --> 00:31:55,957
{\an8}De vill bara inte acceptera
att det stora problemet
444
00:31:55,957 --> 00:31:58,876
{\an8}är boskapsuppfödningar
och utfordringsplatser
445
00:31:58,876 --> 00:32:02,254
{\an8}i grönsaksodlingarnas omedelbara närhet.
446
00:32:05,341 --> 00:32:08,970
Hur ofta testar era medlemmar
irrigationsvattnet?
447
00:32:11,389 --> 00:32:13,975
Jag vet ärligt talat inte svaret
på frågan.
448
00:32:15,518 --> 00:32:20,064
Irrigationsvatten måste testas löpande
449
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
för att veta att det uppfyller våra krav.
450
00:32:27,697 --> 00:32:31,867
En del av LGMA:s arbete
har varit beundransvärt.
451
00:32:33,285 --> 00:32:34,745
Men som jag ser det,
452
00:32:35,788 --> 00:32:41,585
är det ett sätt att slippa
att myndigheterna inför oönskade lagar.
453
00:32:41,585 --> 00:32:46,507
Ett sätt att undvika myndighetstillsyn
är att säga att vi utför egen tillsyn.
454
00:32:47,508 --> 00:32:52,972
Jag vet inte vilka åtgärder myndigheterna
tänkte vidta om vi inte själva agerade.
455
00:32:53,723 --> 00:32:55,891
Skälet till att LGMA bildades var
456
00:32:55,891 --> 00:32:59,020
att vi kunde agera
mycket snabbare än myndigheterna.
457
00:33:03,315 --> 00:33:06,485
Vem håller man ansvarig
för att lösa det här?
458
00:33:08,195 --> 00:33:12,324
Odlarna styr inte
över boskapsuppfödarnas verksamhet.
459
00:33:13,492 --> 00:33:18,122
Boskapsuppfödarna anser inte
att de har ansvar för grönsakssäkerheten.
460
00:33:18,956 --> 00:33:23,753
{\an8}Det saknas tillräckliga incitament
för att folk ska lämna silon och säga:
461
00:33:23,753 --> 00:33:26,672
{\an8}"Vi måste hitta en lösning
462
00:33:26,672 --> 00:33:30,009
{\an8}för hur vaccin kan hjälpa till
att förbättra det här?"
463
00:33:30,009 --> 00:33:33,971
{\an8}"Hur kan man modifiera utfordringen
för att minska ehec?"
464
00:33:35,056 --> 00:33:38,559
Och till min frustration
händer inget av det här.
465
00:33:38,559 --> 00:33:43,481
Folk blir sjuka och det är sorgligt.
Det är bekymmersamt.
466
00:33:49,904 --> 00:33:51,906
EHEC-ADVOKATEN FÖRÄNDRAR LIVSMEDELSINDUSTRIN
467
00:33:51,906 --> 00:33:54,617
HAN DREV JACK IN THE BOX-FALLET 1993
OCH HAR INTE SLUTAT ÄN
468
00:33:59,371 --> 00:34:02,958
Min 30-åriga erfarenhet av det här
469
00:34:02,958 --> 00:34:08,255
är att de flesta företag inte vill se mig
på dörrtrappan.
470
00:34:08,923 --> 00:34:12,885
LGMA försöker göra det rätta.
471
00:34:12,885 --> 00:34:16,639
De driver det bara inte så långt
som jag anser att de borde.
472
00:34:16,639 --> 00:34:22,103
Utbrotten på Jack in the Box
var inget man ville skulle hända,
473
00:34:22,728 --> 00:34:25,981
men jag placerar de personerna
i en annan kategori
474
00:34:25,981 --> 00:34:30,027
än Peanut Corporation of America-folket.
475
00:34:30,528 --> 00:34:33,572
USA:s livsmedelsverk avråder amerikaner
från att äta
476
00:34:33,572 --> 00:34:36,075
produkter med jordnötssmör eller -massa.
477
00:34:36,075 --> 00:34:38,661
Över 500 personer
har insjuknat i utbrottet
478
00:34:38,661 --> 00:34:41,997
och minst åtta kan ha dött
av salmonellainfektionen.
479
00:34:42,623 --> 00:34:45,459
{\an8}Det var ett enormt salmonellautbrott.
480
00:34:45,459 --> 00:34:47,670
Myndigheterna fokuserar på produkter
481
00:34:47,670 --> 00:34:52,091
från den här fabriken i Georgia
som ägs av Peanut Corporation of America.
482
00:34:54,009 --> 00:34:58,264
{\an8}Peanut Corporation of America var
en stor producent av jordnötsprodukter.
483
00:34:59,682 --> 00:35:02,726
De levererade jordnötsmassa
och jordnötsprodukter
484
00:35:02,726 --> 00:35:07,106
till hundratals olika
stora varumärken i USA.
485
00:35:07,106 --> 00:35:09,400
{\an8}Chips Deluxe med jordnötssmörkakor.
486
00:35:09,400 --> 00:35:11,277
- Jordnötssmör? Nähä.
- Joho.
487
00:35:14,029 --> 00:35:17,825
{\an8}Jag började jobba
för Peanut Corp i juli 2006.
488
00:35:17,825 --> 00:35:21,704
{\an8}Jag förstod att det skulle sluta illa.
489
00:35:24,915 --> 00:35:28,460
Sakerna som oroade mig var,
nummer ett: takläckan.
490
00:35:28,961 --> 00:35:31,463
För där sköljdes fågelträck in,
491
00:35:32,089 --> 00:35:35,467
och det kan föra in en uppsjö
av sjukdomar i fabriken.
492
00:35:37,970 --> 00:35:42,474
Skadedjursbekämparen uppmärksammade mig
på musproblemen.
493
00:35:43,726 --> 00:35:47,229
Vi har en del råttor här.
De lever fortfarande.
494
00:35:48,981 --> 00:35:53,277
{\an8}Första gången jag gick med min oro
till ägaren Stewart Parnell,
495
00:35:53,986 --> 00:35:56,488
sa han åt mig att tiga och släppa det.
496
00:35:56,488 --> 00:36:00,910
De hade återkallandeförsäkring,
och jag skulle bara göra mitt jobb.
497
00:36:01,702 --> 00:36:08,667
{\an8}Inte nog med att Stewart Parnell
grovt underskattade livsmedelssäkerheten
498
00:36:09,168 --> 00:36:11,253
{\an8}som vd för ett livsmedelsföretag.
499
00:36:11,837 --> 00:36:15,341
{\an8}Dessutom var han uppenbart och flagrant
500
00:36:16,675 --> 00:36:18,135
{\an8}helt likgiltig.
501
00:36:18,135 --> 00:36:21,764
Här har vi ytterligare en levande råtta.
502
00:36:24,016 --> 00:36:29,396
Det som till sist hände var
att några av de stora företagen
503
00:36:29,396 --> 00:36:35,236
som köpte sina produkter
från PCA hade krav i kontrakten
504
00:36:35,236 --> 00:36:37,947
på att produkten skulle testas
före leverans.
505
00:36:38,656 --> 00:36:44,453
De här företagen skulle få ett dokument
som hette analyscertifikat
506
00:36:44,453 --> 00:36:46,872
som visade att produkten hade testats
507
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
och var patogenfri
eller sannolikt patogenfri.
508
00:36:50,376 --> 00:36:52,169
Och hör och häpna,
509
00:36:52,169 --> 00:36:56,423
ett provsvar var positivt
för toxisk salmonella.
510
00:36:57,091 --> 00:37:02,304
Då testade de om och om igen
tills de fick ett negativt svar.
511
00:37:03,514 --> 00:37:07,184
Till slut nådde det en punkt
där alla provsvaren var positiva.
512
00:37:08,310 --> 00:37:13,065
Då började de förfalska analyscertifikaten
och angav provsvaren som negativa.
513
00:37:14,441 --> 00:37:16,151
Chefen för kvalitetsanalysen...
514
00:37:16,151 --> 00:37:19,947
Hon kallas inte
"Tippex-drottningen" utan anledning.
515
00:37:20,531 --> 00:37:24,618
Fick de inte provsvaren de behövde
tog de gamla resultat,
516
00:37:24,618 --> 00:37:29,665
strök över datumet och ändrade det,
så det såg nyare ut.
517
00:37:30,874 --> 00:37:36,588
Stewart Parnell beordrade chefen
i ett mejl att leverera jordnötskvarnen.
518
00:37:37,256 --> 00:37:39,133
Chefen sa:
519
00:37:39,133 --> 00:37:44,513
"Jag måste skölja av råttskiten
och smutsen innan jag kan göra nåt."
520
00:37:44,513 --> 00:37:47,933
Stewart sa:
"Tvätta den och skicka iväg den."
521
00:37:49,643 --> 00:37:51,603
Det fanns många mejl.
522
00:37:51,603 --> 00:37:53,564
DET KOSTAR OSS MÅNGA $$$$$
523
00:37:53,564 --> 00:37:56,150
LABBTESTEN OCH ANALYSCERTEN
KNÄCKER MIG/OSS
524
00:37:56,483 --> 00:38:00,904
Det fanns mejl
från företagsledningen som löd:
525
00:38:00,904 --> 00:38:04,658
"Ni fick ett positivt salmonellaprov.
Leverera ändå."
526
00:38:08,996 --> 00:38:13,208
Ett salmonella utbrott orsakat
av jordnötssmör blir allt värre.
527
00:38:13,208 --> 00:38:14,835
De här återkallades också.
528
00:38:14,835 --> 00:38:19,048
{\an8}Listan med föremål är så lång
att jag inte hinner läsa alla nu.
529
00:38:19,048 --> 00:38:21,467
{\an8}Mer än 3 000,
530
00:38:21,467 --> 00:38:26,138
{\an8}nästan 4 000 olika produkter återkallades.
531
00:38:26,847 --> 00:38:29,975
Här ryker en pall till.
Nummer sex, tror jag.
532
00:38:31,810 --> 00:38:35,522
PCA-UTBROTTET ORSAKADE EN AV USA:S
STÖRSTA PRODUKTÅTERKALLELSER
533
00:38:35,522 --> 00:38:39,693
Jag mejlade Texas jordbruksdepartement
och FDA.
534
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
Jag skickade nog 100 mejl.
535
00:38:42,112 --> 00:38:44,615
Antalet återkallade produkter stiger.
536
00:38:44,615 --> 00:38:45,783
HITTILLS 888
537
00:38:45,783 --> 00:38:48,827
Ingen annan tänkte hindra honom
från att döda folk.
538
00:38:50,621 --> 00:38:52,247
Någon måste göra det.
539
00:38:53,957 --> 00:38:58,337
Han gick till delstatsmyndigheterna
och berättade hur hemsk fabriken var.
540
00:38:58,337 --> 00:39:01,882
{\an8}I dag kallade Vita huset
driften av fabriken alarmerande
541
00:39:01,882 --> 00:39:05,344
{\an8}och lovade hårdare tillsyn
av USA:s livsmedelsförsörjning.
542
00:39:05,344 --> 00:39:08,430
{\an8}Som ett absolut minimum
ska vi kunna räkna med
543
00:39:08,430 --> 00:39:12,017
{\an8}att regeringen ser till att ungarna
får säkert jordnötssmör.
544
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
{\an8}Sasha äter det till lunch
minst tre gånger i veckan.
545
00:39:15,979 --> 00:39:17,356
{\an8}HANDELSUNDERUTSKOTTET
546
00:39:17,356 --> 00:39:21,193
{\an8}Mr Parnell, mr Lightsey,
låt mig gå direkt till saken.
547
00:39:21,819 --> 00:39:26,281
{\an8}I den här behållaren finns produkter
som innehåller era ingredienser.
548
00:39:26,281 --> 00:39:29,952
{\an8}Jag undrar om någon av er är villig
att ta av locket
549
00:39:29,952 --> 00:39:31,870
{\an8}och äta någon av produkterna?
550
00:39:31,870 --> 00:39:35,499
{\an8}Herr ordförande och kommitténs ledamöter,
på min advokats inrådan
551
00:39:35,499 --> 00:39:40,421
{\an8}avböjer jag att svara
med hänvisning till USA:s grundlag.
552
00:39:40,421 --> 00:39:41,755
Ni kan gå.
553
00:39:43,465 --> 00:39:49,304
{\an8}Ibland tänker inte matproducenter
på det som mat.
554
00:39:49,304 --> 00:39:51,932
Det blir en handelsvara.
555
00:39:51,932 --> 00:39:54,601
De tänker inte på det som:
556
00:39:54,601 --> 00:39:58,814
"Kära nån, det här kommer
att hamna i någons mun och mage."
557
00:39:58,814 --> 00:40:02,151
{\an8}Min pappa var en Koreaveteran
med många utmärkelser.
558
00:40:02,151 --> 00:40:04,778
{\an8}Han tilldelades tre Purple Hearts för mod.
559
00:40:04,778 --> 00:40:09,116
{\an8}Hans sista strid började när han åt
kontaminerat jordnötssmör från PCA.
560
00:40:09,616 --> 00:40:12,411
{\an8}När man umgås med offren
och talar med dem...
561
00:40:12,411 --> 00:40:15,873
{\an8}De kommer inte över det.
Det är ingen naturlig sorg
562
00:40:15,873 --> 00:40:19,918
{\an8}när någon man älskar dör
av jordnötssmörskex.
563
00:40:19,918 --> 00:40:23,464
{\an8}Vår familj känner sig berövad.
Mamma borde vara här i dag.
564
00:40:24,339 --> 00:40:27,050
{\an8}FDA och USA:s justitiedepartement
565
00:40:27,050 --> 00:40:30,804
{\an8}väckte åtal mot Stewart Parnell
och hans kompanjoner
566
00:40:30,804 --> 00:40:34,683
{\an8}för att medvetet och avsiktligt
levererat kontaminerade produkter
567
00:40:34,683 --> 00:40:37,853
{\an8}som innehöll salmonella
ut i handelsflödet.
568
00:40:38,687 --> 00:40:44,151
Stewart Parnell dömdes i går
till 28 år i fängelse.
569
00:40:44,151 --> 00:40:48,030
{\an8}Åtta personer dog, sir.
Vill du säga något till familjerna?
570
00:40:48,530 --> 00:40:51,742
{\an8}Han bryr sig inte än i dag.
Han fortsätter överklaga.
571
00:40:52,451 --> 00:40:56,663
"Det är okej att mörda folk."
Jag är ledsen, men jag kallar det mord.
572
00:40:56,663 --> 00:40:59,416
Han kände till salmonellan.
573
00:40:59,416 --> 00:41:04,087
Så Stewart, varför levererade du det
när du visste att du kunde döda folk?
574
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
Förklara det för familjerna.
575
00:41:07,174 --> 00:41:11,512
Åtal är det rätta
när det gäller riktigt fula aktörer.
576
00:41:11,512 --> 00:41:15,807
Personer som Stewart Parnell,
som medvetet sålde smittade produkter,
577
00:41:15,807 --> 00:41:18,685
eller Jack DeCoster, The Egg King.
578
00:41:19,561 --> 00:41:23,607
{\an8}Salmonellautbrott med hundratals sjuka
har lett till äggåterkallande.
579
00:41:23,607 --> 00:41:26,610
{\an8}Antalet är stort nog
att knäcka vem som helst.
580
00:41:26,610 --> 00:41:30,113
{\an8}Återkallelsen gäller nu
över 500 miljoner ägg
581
00:41:30,113 --> 00:41:32,032
{\an8}från bara två gårdar i Iowa.
582
00:41:32,032 --> 00:41:35,953
{\an8}Ordföranden och ägaren,
Austin Jack DeCoster.
583
00:41:36,703 --> 00:41:38,622
{\an8}Jack DeCoster är en affärsman
584
00:41:38,622 --> 00:41:41,917
{\an8}som varit i jordbruksindustrin
i minst 50 år.
585
00:41:41,917 --> 00:41:45,420
{\an8}Och på ställe efter ställe,
gång efter gång,
586
00:41:45,420 --> 00:41:47,839
{\an8}har han drivit smutsiga lantbruk.
587
00:41:47,839 --> 00:41:51,134
{\an8}SMYGFILMADE BILDER
588
00:41:51,134 --> 00:41:56,014
{\an8}Han visste
att deras produkter framställdes
589
00:41:56,014 --> 00:41:59,393
{\an8}under mycket ohygieniska förhållanden,
590
00:41:59,393 --> 00:42:03,814
{\an8}som sannolikt skulle leda till
att ägg smittades.
591
00:42:03,814 --> 00:42:07,192
{\an8}En gödselhög
på ena stället var 2,5 meter hög.
592
00:42:07,192 --> 00:42:09,695
{\an8}En 2,5 meter hög läckande gödselhög.
593
00:42:09,695 --> 00:42:13,490
{\an8}Upp till 56 000 amerikaner
blev sjuka på grund av det.
594
00:42:13,490 --> 00:42:18,120
{\an8}Hur är det möjligt efter så här lång tid,
595
00:42:18,120 --> 00:42:21,039
{\an8}att vi återigen har
en producent av DeCoster-ägg
596
00:42:21,039 --> 00:42:24,251
{\an8}inblandad i en återkallelse
värd en halv miljard dollar?
597
00:42:24,251 --> 00:42:29,339
{\an8}ÅTERKALLELSE AV SALMONELLAÄGG
& LIVSMEDELSSÄKERHET
598
00:42:31,133 --> 00:42:33,468
{\an8}Frågan är komplicerad, så...
599
00:42:35,470 --> 00:42:37,723
{\an8}Han höll på ostraffat i årtionden.
600
00:42:37,723 --> 00:42:43,645
{\an8}Men han dömdes till sist
och fick ett kort fängelsestraff.
601
00:42:44,938 --> 00:42:46,481
{\an8}STRAFF:
3 MÅNADERS FÄNGELSE
602
00:42:46,481 --> 00:42:50,068
{\an8}Vi kommer aldrig bli fria
från de fula aktörerna
603
00:42:50,068 --> 00:42:55,115
som bestämmer sig för
att vinst är viktigare än moral.
604
00:42:55,115 --> 00:42:56,825
Vi har lagar.
605
00:42:56,825 --> 00:42:59,578
Vi har tillsynsmyndigheter
och kontrollorgan,
606
00:42:59,578 --> 00:43:02,289
och ändå inträffar sådant här än i dag.
607
00:43:15,969 --> 00:43:16,970
Kära nån.
608
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Kom nu.
609
00:43:27,022 --> 00:43:29,483
Efter äggutbrottet i Wright County
610
00:43:29,483 --> 00:43:34,655
var jag med i Larry King Live,
och pratade om livsmedelsburna sjukdomar.
611
00:43:34,655 --> 00:43:37,741
Mot slutet av inslaget sa jag:
612
00:43:37,741 --> 00:43:41,078
"Jag ska skaffa höns."
Det var mest för att säga något.
613
00:43:41,078 --> 00:43:44,790
När jag kom hem, sa min yngsta dotter:
"Så vi ska få höns."
614
00:43:44,790 --> 00:43:46,416
Så nu har vi höns.
615
00:43:46,416 --> 00:43:49,795
Hon är iväg på college,
men vi har fortfarande höns.
616
00:43:52,422 --> 00:43:54,966
HÖNS
ÖVERGÅNGSSTÄLLE
617
00:43:54,966 --> 00:43:58,303
{\an8}Allt fler insjuknar
i ett salmonellautbrott.
618
00:43:58,303 --> 00:44:00,263
{\an8}- Salmonellautbrott.
- Salmonella.
619
00:44:00,263 --> 00:44:02,391
{\an8}- Salmonellautbrott.
- Stort utbrott.
620
00:44:02,391 --> 00:44:05,227
Mer än 100 personer är inlagda på sjukhus.
621
00:44:05,227 --> 00:44:08,522
- Trehundra fall.
- Gjorde 278 personer sjuka.
622
00:44:09,773 --> 00:44:15,654
{\an8}När jag var två år
var jag inlagd i 11 dagar i New Haven.
623
00:44:16,279 --> 00:44:20,659
{\an8}Mina föräldrar... Jag var isolerad.
Mina föräldrar fick inte hälsa på.
624
00:44:20,659 --> 00:44:23,787
Jag är en salmonellaöverlevare.
625
00:44:23,787 --> 00:44:27,332
Och det är dödligt.
626
00:44:28,417 --> 00:44:31,128
SALMONELLA ORSAKAR
1,35 MILJONER SJUKDOMSFALL,
627
00:44:31,128 --> 00:44:35,048
26 500 INLÄGGNINGAR
OCH 420 DÖDSFALL ÅRLIGEN ENLIGT CDC
628
00:44:37,426 --> 00:44:40,345
Om man ser på de två bakterierna
som mest troligen
629
00:44:40,345 --> 00:44:42,931
skickar en till sjukhuset på grund av mat,
630
00:44:42,931 --> 00:44:45,892
är det salmonella och campylobacter.
631
00:44:45,892 --> 00:44:50,897
Om man ser på vilket livsmedel
som är den troliga källan för dem,
632
00:44:50,897 --> 00:44:53,400
så är det kyckling.
633
00:44:54,568 --> 00:44:57,362
Om vi vill ta itu med
livsmedelsburna sjukdomar
634
00:44:57,362 --> 00:45:00,240
och minska antalet,
måste vi börja med kyckling.
635
00:45:04,786 --> 00:45:08,165
Fyra företag kontrollerar
mer än halva kycklingmarknaden.
636
00:45:08,165 --> 00:45:10,500
Det är en mycket konsoliderad bransch.
637
00:45:10,500 --> 00:45:13,503
De här företagen
har stor kontroll över vår mat.
638
00:45:13,503 --> 00:45:15,380
Överst i kedjan
639
00:45:15,380 --> 00:45:19,593
finns det bara två uppfödare
som kontrollerar fjäderfäförsörjningen,
640
00:45:19,593 --> 00:45:21,678
i egenskap av äggleverantörer.
641
00:45:21,678 --> 00:45:24,222
Och de verkar i stort sett i det dolda.
642
00:45:24,222 --> 00:45:27,392
Deras kunder är inte kända.
De kommunicerar inte.
643
00:45:27,392 --> 00:45:32,939
Det är svårt att veta hur de arbetar
för att hindra att äggen sprider sjukdom.
644
00:45:42,532 --> 00:45:45,494
PERDUE LÄT OSS KOMMA IN
PÅ DERAS ANLÄGGNINGAR
645
00:45:45,494 --> 00:45:48,497
FÖR ATT VISA SINA RUTINER
FÖR LIVSMEDELSSÄKERHET
646
00:45:48,497 --> 00:45:51,416
Perdue är mycket inriktade
på livsmedelssäkerhet,
647
00:45:51,416 --> 00:45:55,295
{\an8}och det som gör oss lite annorlunda,
648
00:45:55,295 --> 00:45:58,924
{\an8}började med beslutet
att "aldrig använda antibiotika".
649
00:45:58,924 --> 00:46:02,677
{\an8}I kväll når en stor förändring
era middagsbord.
650
00:46:02,677 --> 00:46:06,932
{\an8}Perdue, kycklingproducenterna,
slutar med antibiotika för människor
651
00:46:06,932 --> 00:46:08,683
{\an8}i sina kycklingprodukter.
652
00:46:09,351 --> 00:46:13,897
För det behövde vi göra stora förändringar
av vår kycklinguppfödning.
653
00:46:14,731 --> 00:46:16,775
{\an8}PERDUE-KLÄCKERI
HURLOCK, MD
654
00:46:22,572 --> 00:46:26,409
Perdue producerar
drygt 12 miljoner kycklingar i veckan.
655
00:46:28,829 --> 00:46:33,542
När äggen kommer hit, vill vi ta dem
till kläckeriet så fort det går.
656
00:46:33,542 --> 00:46:36,294
Vi ser till att de är i en ren miljö.
657
00:46:38,129 --> 00:46:44,219
Vi ber bonden att placera ägg
som kan vara smutsiga längst ner.
658
00:46:45,053 --> 00:46:46,680
Vi har ett instrument.
659
00:46:46,680 --> 00:46:49,808
Vi kan provta många ägg
och få omedelbara svar
660
00:46:49,808 --> 00:46:54,729
på hur mycket levande organiskt material
som finns på äggen.
661
00:46:56,857 --> 00:46:59,734
HURLOCK HYGIEN
ÄGGRUM 3
662
00:47:00,777 --> 00:47:02,571
770 är genomsnittligt.
663
00:47:02,571 --> 00:47:06,491
Inte jättesmutsigt,
men inte helt rent heller.
664
00:47:07,158 --> 00:47:08,910
Det innebär inte salmonella,
665
00:47:08,910 --> 00:47:14,207
men man förstår att det kan finnas
förutsättningar för salmonella.
666
00:47:18,879 --> 00:47:25,552
Det tar 21 dagar att kläcka en kyckling
från ett embryonerat eller befruktat ägg.
667
00:47:25,552 --> 00:47:28,388
Han jobbar sig ut bit för bit.
668
00:47:29,472 --> 00:47:32,767
Vilar lite. Måste ta nya tag.
669
00:48:06,343 --> 00:48:09,220
När kycklingarna har kläckts i kläckeriet,
670
00:48:09,220 --> 00:48:13,391
och vi har hållit dem så rena vi kan,
flyttas de till farmen.
671
00:48:19,898 --> 00:48:22,734
{\an8}PERDUE KYCKLINGFARM
GREENWOOD, DE
672
00:48:32,661 --> 00:48:34,287
De är en dag när de kommer.
673
00:48:35,455 --> 00:48:37,582
Vi får dem dagen de kläcks.
674
00:48:37,582 --> 00:48:41,252
De sätts ut i hönshuset
och stannar ungefär 45 dagar.
675
00:48:41,252 --> 00:48:44,339
De här fåglarna är runt 14 dagar,
två veckor gamla.
676
00:48:50,345 --> 00:48:53,640
Vi kontrollerar dem
för vissa salmonellatyper.
677
00:48:53,640 --> 00:48:58,269
Vi använder en provtagningsteknik
som heter sockprov.
678
00:48:58,269 --> 00:49:04,025
Man sätter en socka dränkt
i skummjölk över sin stövel,
679
00:49:04,025 --> 00:49:08,530
går genom hönshuset och försöker få med
spillning från så många fåglar
680
00:49:08,530 --> 00:49:11,700
man kan plocka upp med stövlarna.
681
00:49:11,700 --> 00:49:15,662
Vi uppskattar att runt 100 olika djur
bidrar till sockprovet.
682
00:49:15,662 --> 00:49:18,707
Provet sänds till labbet
och kollas för salmonella.
683
00:49:21,126 --> 00:49:24,587
{\an8}PERDUE BEREDNINGSFABRIK
MILFORD, DE
684
00:49:38,893 --> 00:49:41,146
Det här är ben- och skinnfria bröst.
685
00:49:41,146 --> 00:49:46,192
De kommer hit efter att benet avlägsnats.
686
00:49:47,152 --> 00:49:49,612
Sen tvättas de i den här enheten.
687
00:49:50,280 --> 00:49:53,575
Perättiksyra hjälper oss
att hålla köttet rent,
688
00:49:53,575 --> 00:49:57,245
från processen nyss
och hela vägen till förpackningen.
689
00:49:58,997 --> 00:50:02,667
Vi tror att om en fågel kommer in
med lite salmonella,
690
00:50:02,667 --> 00:50:05,003
kommer det att tvättas bort.
691
00:50:15,430 --> 00:50:19,225
{\an8}En av de stora trasiga delarna
av USA:s livsmedelssäkerhetssystem
692
00:50:19,225 --> 00:50:22,020
{\an8}är att vi inte övervakar något på farmen.
693
00:50:24,939 --> 00:50:27,442
Tillsynsmyndigheterna har inget tillträde.
694
00:50:29,402 --> 00:50:35,075
Problemet är att mycket av salmonellan
finns på farmnivå, på kläckerinivå.
695
00:50:38,453 --> 00:50:41,956
Och USA:s jordbruksdepartement, USDA,
har inga befogenheter
696
00:50:41,956 --> 00:50:45,168
förrän fåglarna är inne i slakteriet.
697
00:50:48,296 --> 00:50:49,214
Ett märke.
698
00:50:54,552 --> 00:50:58,223
Börja med att berätta vad du jobbar med.
699
00:50:58,223 --> 00:51:02,268
Jag är konsumentsäkerhetsinspektör
på USA:s jordbruksdepartement, USDA.
700
00:51:02,268 --> 00:51:04,604
Jag inspekterar kycklingar.
701
00:51:05,146 --> 00:51:08,441
INSPEKTÖREN FRÅN USDA
BAD OSS ATT DÖLJA
702
00:51:08,441 --> 00:51:10,985
HENS IDENTITET AV RÄDSLA FÖR REPRESSALIER
703
00:51:13,863 --> 00:51:17,450
Vi går genom
över 300 000 kycklingar per dag.
704
00:51:21,996 --> 00:51:27,460
Vi ser på 175 fåglar i minuten.
De passerar oerhört snabbt.
705
00:51:29,420 --> 00:51:33,049
Det finns bara
en inspektör sist på varje linje,
706
00:51:33,758 --> 00:51:35,927
och ibland missar de mycket.
707
00:51:38,138 --> 00:51:40,223
I vissa fabriker jag har arbetat
708
00:51:40,223 --> 00:51:43,893
känns det inte tryggt
att skicka ut kycklingarna.
709
00:51:43,893 --> 00:51:47,480
Jag tror att konsumenterna
skulle bli chockerade
710
00:51:47,480 --> 00:51:50,567
av vissa av historierna vi kan berätta.
711
00:51:52,569 --> 00:51:57,949
Jag har sett fabrikspersonal
kasta kycklingar i kylen
712
00:51:57,949 --> 00:52:00,702
när det fanns avföring i dem.
713
00:52:03,621 --> 00:52:08,626
Jag har sett inspektörer sova vid linjen
medan produkterna bara passerade.
714
00:52:09,878 --> 00:52:15,008
Man ser anställda som varit på toa.
De tvättar inte händerna.
715
00:52:15,008 --> 00:52:21,055
Jag har sett personer tappa sina knivar
utan att göra en ansats att tvätta dem.
716
00:52:21,055 --> 00:52:22,974
De fortsätter använda dem.
717
00:52:25,977 --> 00:52:28,188
De har en kvot de måste uppfylla.
718
00:52:28,188 --> 00:52:32,150
Det känns som att de är där
för att generera vinst
719
00:52:32,150 --> 00:52:34,027
och få igenom fåglarna.
720
00:52:34,027 --> 00:52:36,529
De struntar i skicket på dem.
721
00:52:39,032 --> 00:52:44,329
USDA:s inspektionssystem härrör
från tidigt 1900-tal
722
00:52:44,329 --> 00:52:47,207
och Upton Sinclairs bok Vildmarken.
723
00:52:47,207 --> 00:52:49,292
Det var ingen angenäm roman.
724
00:52:49,292 --> 00:52:53,171
Den berättade om smuts
och ovarsamhet vid kötthanteringen,
725
00:52:53,171 --> 00:52:56,216
och läsarna blev bekymrade och upprörda.
726
00:52:57,217 --> 00:52:58,384
Det är skandal!
727
00:53:00,595 --> 00:53:04,307
Kött- och fågelinspektionslagarna
är utformade för att lösa problemet
728
00:53:04,307 --> 00:53:09,687
som Teddy Roosevelt tog itu med 1906
i Chicagos köttförpackningsfabriker.
729
00:53:09,687 --> 00:53:13,358
Det handlade om att döda djur
levererades till fabrikerna.
730
00:53:13,358 --> 00:53:16,527
Skämt kött fördes ut i livsmedelssystemet.
731
00:53:17,612 --> 00:53:20,823
När de byggde upp inspektionssystemet
732
00:53:20,823 --> 00:53:24,244
visste vi inte ens
hur virus och bakterier fungerade.
733
00:53:25,078 --> 00:53:27,747
Varje enskild fågel måste inspekteras.
734
00:53:27,747 --> 00:53:31,084
Den måste vara frisk annars döms den ut.
735
00:53:32,335 --> 00:53:35,046
{\an8}Deras arbete
har inget med bakterier att göra.
736
00:53:35,046 --> 00:53:39,884
{\an8}Man ser inte bakterier.
De är inte synliga för blotta ögat.
737
00:53:39,884 --> 00:53:42,804
VARNING
HÄR ANVÄNDS CO2
738
00:53:42,804 --> 00:53:48,142
Man har hundratals, om inte tusentals,
fågelinspektörer vid slaktlinjer
739
00:53:48,142 --> 00:53:51,437
och ser fåglar passera
för att uppfylla lagkravet
740
00:53:51,437 --> 00:53:55,525
att en myndighetsinspektör
ska se på varje kyckling i fabriken
741
00:53:55,525 --> 00:53:58,111
{\an8}till ingen nytta för matsäkerheten.
742
00:53:58,111 --> 00:54:00,738
{\an8}Hundratals miljoner dollar slösas bort.
743
00:54:01,322 --> 00:54:05,326
Jag invänder mot den bedömningen
av ett antal skäl.
744
00:54:05,326 --> 00:54:07,495
{\an8}De ser verkligen på produkten.
745
00:54:07,495 --> 00:54:10,915
{\an8}Det är lagkravet
under rådande lagstiftning.
746
00:54:10,915 --> 00:54:13,876
{\an8}De kontrollerar företagens dokumentation
747
00:54:13,876 --> 00:54:17,171
{\an8}för att försäkra sig om
att de gör det de ska,
748
00:54:17,171 --> 00:54:20,133
{\an8}och de provtar och testar produkterna.
749
00:54:23,219 --> 00:54:25,972
Vi går genom miljontals fåglar i månaden.
750
00:54:26,723 --> 00:54:31,644
Vi utför fem salmonellaprovtagningar
på en hel fågel i månaden.
751
00:54:33,271 --> 00:54:37,442
Och vi utför fem salmonellaprovtagningar
på delar i vår fabrik.
752
00:54:42,363 --> 00:54:44,991
Det är allt USDA gör.
753
00:54:45,825 --> 00:54:46,909
EKOLOGISK
FRIGÅENDE
754
00:54:46,909 --> 00:54:48,828
BRÖSTFILÉER
755
00:54:49,078 --> 00:54:53,416
Att den är märkt "inspekterad av USDA"
betyder ingenting.
756
00:54:53,416 --> 00:54:55,960
Det måste bara stå på etiketten.
757
00:54:55,960 --> 00:55:00,256
Jag skulle själv aldrig äta någonting
från vissa anläggningar.
758
00:55:01,883 --> 00:55:06,429
{\an8}När man tar in rå fågel i sitt kök
tar man en avsevärd risk.
759
00:55:06,429 --> 00:55:09,599
Problemet är
att även någon lika försiktig som jag,
760
00:55:09,599 --> 00:55:12,477
en mikrobiolog som studerar patogenerna,
761
00:55:12,477 --> 00:55:14,645
när jag tar hem förpackningarna
762
00:55:14,645 --> 00:55:18,274
så är det svårt
att inte kontaminera saker.
763
00:55:20,026 --> 00:55:24,155
Jag öppnar förpackningen
och kastar genast plasten i soporna.
764
00:55:25,323 --> 00:55:26,699
Jag använder foten.
765
00:55:27,492 --> 00:55:29,118
Sen tar jag kycklingen
766
00:55:29,118 --> 00:55:32,914
och lägger den genast i upphettad olja
och börjar steka den.
767
00:55:33,498 --> 00:55:35,166
HÖG
LÅG
768
00:55:35,792 --> 00:55:37,794
Sen kastar jag resten av förpackningen.
769
00:55:37,794 --> 00:55:41,130
Men nu rörde jag vid locket, inte sant?
770
00:55:41,631 --> 00:55:43,299
KONTAMINERING 06
771
00:55:43,299 --> 00:55:46,427
Jag tvättar händerna
och kontaminerar kranen.
772
00:55:46,427 --> 00:55:48,721
Jag tar tvål och kontaminerar pumpen.
773
00:55:48,721 --> 00:55:50,640
Jag tvättar händerna noga.
774
00:55:50,640 --> 00:55:53,184
Sen tvättar jag händerna, stänger kranen,
775
00:55:53,184 --> 00:55:56,521
och återkontaminerar händerna
innan jag gör sallad.
776
00:55:56,521 --> 00:55:58,064
KONTAMINERING 10 & 11
777
00:55:58,898 --> 00:56:02,360
Hur försiktig jag än är,
sprids bakterierna.
778
00:56:05,196 --> 00:56:08,866
{\an8}När salmonella har torkat
kan den finnas på ytor i månader.
779
00:56:08,866 --> 00:56:11,786
Den kan fortfarande göra någon sjuk
om den intas.
780
00:56:11,786 --> 00:56:15,957
Man måste veta
att när man tar in rå fågel i sitt kök,
781
00:56:15,957 --> 00:56:19,127
så för man in ett biologiskt riskföremål
i hushållet,
782
00:56:19,127 --> 00:56:21,170
och det ska hanteras därefter.
783
00:56:25,007 --> 00:56:26,843
När man konsumerar salmonella,
784
00:56:26,843 --> 00:56:31,013
är vissa av stammarna resistenta
mot flera antibiotikatyper.
785
00:56:31,013 --> 00:56:35,226
Det ökar risken
att en behandling inte fungerar.
786
00:56:38,604 --> 00:56:41,232
Bakterierna fortsätter att öka i ens blod,
787
00:56:41,232 --> 00:56:44,360
och sorgligt nog dör folk
av de här infektionerna.
788
00:56:49,282 --> 00:56:54,829
FILMSKAPARNA LÄT FEM FÖRPACKNINGAR
MED KYCKLING TESTAS I ETT LABB
789
00:57:01,961 --> 00:57:04,839
{\an8}IEH-LABORATORIERNA
SEATTLE, WA
790
00:57:08,843 --> 00:57:11,429
{\an8}Så vårt sätt att testa livsmedel...
791
00:57:11,429 --> 00:57:14,474
{\an8}Jag tror att proverna vi skulle testa
792
00:57:14,474 --> 00:57:19,937
{\an8}var fem kycklingprover
inköpta i lokala mataffärer.
793
00:57:21,856 --> 00:57:24,233
Om ungefär en timme vet vi
794
00:57:25,526 --> 00:57:27,695
om det finns salmonella eller inte.
795
00:57:28,613 --> 00:57:32,909
På vår första produktionsdag gick vi
till ett matsäkerhetslabb i Seattle.
796
00:57:32,909 --> 00:57:36,370
Vi köpte kyckling av fem olika märken
och testade dem.
797
00:57:36,370 --> 00:57:41,000
Labbet sa att vi inte skulle få
några positiva svar. Urvalet är för litet.
798
00:57:41,000 --> 00:57:43,920
Vi fick ett positivt svar, från Perdue.
799
00:57:43,920 --> 00:57:46,088
Får jag fråga om din reaktion?
800
00:57:46,839 --> 00:57:53,179
Jag skulle säga att det inte är rättvist
att prata om en kyckling.
801
00:57:54,096 --> 00:58:01,062
Återigen, vi testar hundratals fåglar
för att förstå var vi står.
802
00:58:01,062 --> 00:58:06,567
För det andra undrar jag
vilken typ av salmonella det var.
803
00:58:06,567 --> 00:58:08,736
- Men med det sagt...
- Infantis.
804
00:58:08,736 --> 00:58:14,784
Ja, men med det sagt, är det
inte rättvist att prata om en kyckling.
805
00:58:14,784 --> 00:58:18,162
Vad skulle du säga
vore ett rättvist antal prover?
806
00:58:18,162 --> 00:58:23,292
Etthundrafemtio
under ett relativt kort tidsspann.
807
00:58:33,678 --> 00:58:40,560
{\an8}Ni ska testa 150 kycklingdelar åt oss
under loppet av fem veckor.
808
00:58:40,560 --> 00:58:44,021
{\an8}De kommer från
de fyra största varumärkena i USA.
809
00:58:46,023 --> 00:58:48,317
PCR-SPÅRNINGSPROTOKOLL
810
00:58:48,317 --> 00:58:51,571
Ni närmar er slutet
av provtagningen av alla hundra...
811
00:58:51,571 --> 00:58:56,284
Vi har testat ungefär 60 %
om ni avser att fullfölja med 150.
812
00:58:56,284 --> 00:59:02,415
Toppen. Om jag köper kyckling i affären,
kan jag då anta att den är säker?
813
00:59:02,415 --> 00:59:08,754
I det här landet,
om man köper fågel i en mataffär,
814
00:59:08,754 --> 00:59:11,674
oavsett vilket varumärke det gäller,
815
00:59:12,341 --> 00:59:15,011
ska ens främsta antagande vara
816
00:59:15,011 --> 00:59:20,182
att den innehåller patogener
som salmonella och campylobacter.
817
00:59:21,601 --> 00:59:27,815
Man får sälja kyckling med salmonella.
Det är ingen otillåten inblandning.
818
00:59:27,815 --> 00:59:33,195
Man får alltså medvetet sälja salmonella-
och campylobacter-smittad kyckling.
819
00:59:34,947 --> 00:59:39,118
I ett berömt fall
sa myndigheterna och branschen
820
00:59:39,118 --> 00:59:42,622
att det var en hemmafrus jobb
att skydda familjen.
821
00:59:45,916 --> 00:59:48,502
Kontentan är att rätten fastslog
822
00:59:48,502 --> 00:59:51,797
att salmonella inte kan ses
som en inblandning,
823
00:59:51,797 --> 00:59:55,843
eftersom hemmafruar
vet hur man tillagar kyckling.
824
00:59:55,843 --> 01:00:00,806
Kan hon tillaga Tims favoriträtter
på samma sätt som hans mamma gjorde?
825
01:00:01,599 --> 01:00:04,393
Därför utgör den inget hot
mot mänsklig hälsa.
826
01:00:05,436 --> 01:00:10,107
Kom ihåg, det lönar sig
att ta det säkra före det osäkra i köket.
827
01:00:11,442 --> 01:00:15,237
Det fruktansvärda rättsfallet
innebar dödsstöten
828
01:00:15,237 --> 01:00:19,158
för kontrollen av salmonella i USA.
829
01:00:19,158 --> 01:00:22,536
Och sorgligt nog döden för många personer.
830
01:00:22,536 --> 01:00:26,415
USDA, USA:s jordbruksdepartement,
slår ifrån sig och säger
831
01:00:26,415 --> 01:00:32,338
"Toxisk salmonella
finns normalt i rå kyckling.
832
01:00:32,338 --> 01:00:35,299
Vill ni inte ha toxisk salmonella?
Tillaga den."
833
01:00:39,595 --> 01:00:41,263
Det är det vi vill förändra.
834
01:00:42,014 --> 01:00:44,600
Ansvaret ska inte ligga på konsumenten.
835
01:00:45,726 --> 01:00:49,355
Vi har lämnat in
en framställning till USDA.
836
01:00:54,443 --> 01:00:56,779
BILL MARLER LÄMNADE IN EN FRAMSTÄLLNING
837
01:00:56,779 --> 01:00:59,323
OM FÖRBUD MOT
31 SALMONELLASTAMMAR I HANDELN
838
01:01:03,160 --> 01:01:08,290
Välkomna. Låt mig först säga
att det är trevligt att ha er alla här.
839
01:01:08,290 --> 01:01:12,420
Jag har stor respekt för ert arbete.
840
01:01:12,420 --> 01:01:16,799
{\an8}Jag vet att du, Bill,
har framställningar som behandlas.
841
01:01:16,799 --> 01:01:20,052
{\an8}Precis som du, Sarah.
842
01:01:20,052 --> 01:01:22,555
{\an8}Jag skulle vilja få en uppdatering.
843
01:01:23,139 --> 01:01:28,853
{\an8}Jag gjorde en bred framställning
som i princip omfattar
844
01:01:28,853 --> 01:01:33,524
{\an8}att klassa all salmonella som gör
människor sjuka som inblandningar.
845
01:01:33,524 --> 01:01:37,611
Dra en linje och säga
du skall icke ha patogener
846
01:01:37,611 --> 01:01:40,614
i din mat som kan göra barn sjuka
eller döda dem.
847
01:01:40,614 --> 01:01:42,908
- Vetenskapen stöder det.
- Ja.
848
01:01:42,908 --> 01:01:46,287
De här patogenerna utnyttjar luckorna
i dagens system.
849
01:01:46,287 --> 01:01:47,246
Ja.
850
01:01:47,246 --> 01:01:50,499
{\an8}Den gemensamma röda tråden
i allt vårt arbete
851
01:01:50,499 --> 01:01:54,211
{\an8}är att modernisera
dagens föråldrade system.
852
01:01:54,211 --> 01:01:58,924
Det är kärnan i det här samtalet.
Sarah pratade om luckorna.
853
01:01:59,508 --> 01:02:02,428
Var finns... Jag pratar som lagstiftare.
854
01:02:02,428 --> 01:02:05,556
Var finns luckorna vi behöver täppa till?
855
01:02:05,556 --> 01:02:07,475
Vi saknar en myndighet
856
01:02:07,475 --> 01:02:10,561
som kan gå in på farmer
och undersöka matrisker.
857
01:02:10,561 --> 01:02:16,108
De kan kontrollera sjukdomar
som gör djur sjuka,
858
01:02:16,108 --> 01:02:21,113
men de blundar för sjukdomarna
som gör människor sjuka.
859
01:02:21,113 --> 01:02:23,741
Om det gör en sjuk...
860
01:02:26,160 --> 01:02:27,828
...ska vi ha tillsyn över det.
861
01:02:27,828 --> 01:02:31,791
Vi kan göra det, men jag behöver inte
berätta för er vid bordet
862
01:02:31,791 --> 01:02:33,751
om hur stark lobbyn är.
863
01:02:33,751 --> 01:02:34,835
- Precis.
- Ja.
864
01:02:34,835 --> 01:02:37,338
Ni måste inse vad ni kommer att möta.
865
01:02:37,338 --> 01:02:42,426
Matlobbyisterna är mäktigare
än konsumenterna för närvarande.
866
01:02:42,426 --> 01:02:44,970
Det är oerhört politiskt.
867
01:02:46,597 --> 01:02:52,603
På ett...
Som jag ser det, på ett farligt vis.
868
01:02:59,527 --> 01:03:03,072
Livsmedelsföretag avskyr tillsyn.
869
01:03:03,072 --> 01:03:07,576
De betalar dyra lobbyister
för att påverka regeringen
870
01:03:07,576 --> 01:03:13,123
för att se till
att tillsynen är ytterst begränsad.
871
01:03:13,123 --> 01:03:15,751
{\an8}Fru ordförande och kommitténs ledamöter,
872
01:03:15,751 --> 01:03:20,422
{\an8}många saker påverkar det rådande
tillståndet i kycklingindustrin.
873
01:03:21,048 --> 01:03:23,551
{\an8}De säger till kongressen:
874
01:03:23,551 --> 01:03:26,470
{\an8}"Vi vet att ni överväger ett lagförslag
875
01:03:26,470 --> 01:03:31,433
{\an8}för att införa strikt tillsyn
av livsmedelssäkerhet."
876
01:03:31,433 --> 01:03:35,563
{\an8}Som Henry Ford sa:
"Sök inte fel, hitta en lösning."
877
01:03:36,397 --> 01:03:38,023
{\an8}Så fort vi föreslår något,
878
01:03:38,649 --> 01:03:43,571
kommer branschgrupperna och berättar
879
01:03:43,571 --> 01:03:46,907
på vilka sätt det här kommer
att belasta industrin,
880
01:03:46,907 --> 01:03:49,326
att köttpriset kommer att stiga,
881
01:03:49,326 --> 01:03:53,497
att folk kommer att förlora jobben
och att det är konsumentens ansvar.
882
01:03:53,497 --> 01:03:56,917
Det är samma argument som de använde
883
01:03:56,917 --> 01:04:01,255
- när ehec O157:
- H7 klassades
som otillåten inblandning.
884
01:04:01,255 --> 01:04:04,049
Världen skulle kollapsa,
men det hände aldrig.
885
01:04:08,387 --> 01:04:11,515
{\an8}Jag har varit statssekreterare
för livsmedelssäkerhet,
886
01:04:11,515 --> 01:04:15,311
{\an8}det högsta ämbetet inom
livsmedelssäkerhet i USA.
887
01:04:16,061 --> 01:04:20,858
Jag är forskare, inte politiker.
Jag skulle göra livsmedlen säkra.
888
01:04:22,484 --> 01:04:27,281
När man lägger agendor
och politiska intressen åt sidan,
889
01:04:27,281 --> 01:04:28,866
kan man lösa problem.
890
01:04:28,866 --> 01:04:32,077
Man kan få fram data och hitta svaren.
891
01:04:32,077 --> 01:04:34,538
Sen kan man hitta något som fungerar.
892
01:04:34,538 --> 01:04:37,917
Förordningar är förstås viktiga.
Jag säger inte annat.
893
01:04:37,917 --> 01:04:41,128
Men det är bättre för oss
att sätta oss ner vid bordet
894
01:04:41,128 --> 01:04:43,547
innan vi tar till med förordningar.
895
01:04:44,298 --> 01:04:47,217
När du nominerades av president Trump,
896
01:04:47,217 --> 01:04:50,220
sa en lobbyist
för boskapsägarnas intresseförening
897
01:04:50,220 --> 01:04:53,182
att det var bra nyheter för branschen.
898
01:04:53,182 --> 01:04:55,976
Varför blev branschen så glad över dig?
899
01:04:55,976 --> 01:04:57,436
För att jag är forskare
900
01:04:57,436 --> 01:05:00,898
och skulle fatta data-
och vetenskapsbaserade beslut.
901
01:05:01,398 --> 01:05:05,527
Hade det inget att göra med
att du hade fått mycket pengar
902
01:05:05,527 --> 01:05:09,281
från den här gruppen
för din forskning genom åren?
903
01:05:09,281 --> 01:05:11,909
Nej, jag menar... Nej.
904
01:05:13,243 --> 01:05:16,956
Jag önskar att de där pengarna
hade varit mina privata pengar.
905
01:05:16,956 --> 01:05:19,959
Det var det inte.
De gavs till universitetet...
906
01:05:19,959 --> 01:05:23,295
Pengarna donerades
till universitetets forskning.
907
01:05:23,295 --> 01:05:27,841
Forskningsprogrammen finansieras så,
med gåvor från boskapsägarna,
908
01:05:27,841 --> 01:05:31,804
från köttinstitutet,
från alla de där organisationerna.
909
01:05:31,804 --> 01:05:34,181
Är det alltså ingen intressekonflikt
910
01:05:34,181 --> 01:05:38,560
när du leder tillsynen av industrin
som finansierat många av dina studier?
911
01:05:38,560 --> 01:05:43,232
Det har inte nödvändigtvis förändrat
min syn på industrin.
912
01:05:43,232 --> 01:05:46,860
Om något,
så visste jag var patogenerna fanns
913
01:05:46,860 --> 01:05:51,198
och hur man kontrollerar dem
och alla sådana branschkomponenter.
914
01:05:51,198 --> 01:05:54,994
Jag tror att det gjorde mig
till en starkare person på posten.
915
01:05:55,869 --> 01:05:58,038
Var din nominering även goda nyheter
916
01:05:58,038 --> 01:06:01,625
för konsumenterna som förlitar sig
på myndigheterna för säker mat?
917
01:06:01,625 --> 01:06:04,712
Ja, jag är en stark konsumentföreträdare.
918
01:06:04,712 --> 01:06:06,505
BRANSCHBIDRAG TILL DR BRASHEARS FORSKNING
919
01:06:06,505 --> 01:06:08,007
FÅGEL & ÄGG 53 157 USD
920
01:06:08,007 --> 01:06:09,591
GRISBRANSCHEN 82 500 USD
921
01:06:09,591 --> 01:06:11,176
KÖTTBRANSCHEN 608 253 USD
922
01:06:12,511 --> 01:06:18,142
Det är inte bara Mindy Brashears.
Det är alla som styr.
923
01:06:18,142 --> 01:06:22,354
De kommer in i den här politiska sfären.
924
01:06:22,354 --> 01:06:25,774
Och det verkar inte som att de riktigt
925
01:06:25,774 --> 01:06:29,361
visar något intresse för det som rör folk.
926
01:06:30,529 --> 01:06:34,283
Har ni fattat något beslut
angående Marlers framställning än?
927
01:06:34,283 --> 01:06:35,784
Nej, det har vi inte.
928
01:06:35,784 --> 01:06:39,079
Vi utreder och bedömer önskemålen
929
01:06:39,079 --> 01:06:44,793
i kontexten
av vårt breda salmonellainitiativ.
930
01:06:44,793 --> 01:06:49,214
Deras mål, med alla sina framställningar,
är att förbättra arbetet
931
01:06:49,214 --> 01:06:54,887
att minska salmonellastammarna
som gör människor sjuka.
932
01:06:54,887 --> 01:06:58,098
Vi har precis samma mål.
933
01:06:59,558 --> 01:07:04,021
- När Mike Taylor klassade ehec O157:
- H7
som en otillåten inblandning,
934
01:07:04,021 --> 01:07:05,898
hade han den befogenheten.
935
01:07:05,898 --> 01:07:08,567
Det finns inget som hindrar
936
01:07:08,567 --> 01:07:14,782
Sandy Eskin från att göra samma sak
på egen hand just nu.
937
01:07:14,782 --> 01:07:16,658
- Har hon den befogenheten?
- Ja.
938
01:07:16,658 --> 01:07:20,871
Hon kan klassa salmonella
som en otillåten inblandning i kyckling.
939
01:07:20,871 --> 01:07:22,372
Varför gör hon inte det?
940
01:07:22,873 --> 01:07:25,459
För att industrin skulle...
941
01:07:25,459 --> 01:07:28,128
Och jag vet att det gäller kyckling,
942
01:07:28,128 --> 01:07:32,091
men industrin skulle skria,
och de skulle skria högljutt.
943
01:07:36,011 --> 01:07:39,431
Jag anser att industrin
inte har hållit sin del av avtalet.
944
01:07:40,849 --> 01:07:45,771
Man kan åka till Europa
och köpa förpackningar märkta "smittfria".
945
01:07:45,771 --> 01:07:48,232
Det finns inte i USA.
946
01:07:49,942 --> 01:07:55,489
De såg på farmerna igen och prioriterade
de värsta salmonellatyperna för människor.
947
01:07:56,073 --> 01:07:58,617
Man vaccinerar kycklingar mot salmonella.
948
01:07:58,617 --> 01:08:02,412
Ibland avlivas hela flockar
som har smittats med salmonella.
949
01:08:02,412 --> 01:08:05,874
De här handlingarna görs
innan de når slakterierna,
950
01:08:05,874 --> 01:08:10,796
för när de väl kommer till slakterierna
hjälper inget.
951
01:08:11,463 --> 01:08:17,052
EUROPA MINSKADE ANTALET SALMONELLAFALL
MED NÄSTAN HÄLFTEN PÅ FEM ÅR
952
01:08:17,052 --> 01:08:20,514
Det är alltså inte
att vi inte kan göra det.
953
01:08:21,140 --> 01:08:26,728
Vi har bara inte den politiska viljan
att göra det än.
954
01:08:31,150 --> 01:08:34,069
När man ser på det
som hände Stephanie Ingberg,
955
01:08:34,736 --> 01:08:37,489
är det uppenbart
att vi inte gör tillräckligt.
956
01:08:37,489 --> 01:08:40,701
Varken myndigheterna
eller branschen gör tillräckligt.
957
01:08:45,122 --> 01:08:50,794
Stephanie... När vi kom hem och fick höra
att hon kanske inte hade mycket tid kvar.
958
01:08:50,794 --> 01:08:56,300
{\an8}Att hon inte dog gav oss hopp.
Hon var fortfarande med oss.
959
01:08:56,300 --> 01:09:01,889
Hon var i koma. Vi kunde inte kommunicera.
De visste inte varför hon inte vaknade.
960
01:09:01,889 --> 01:09:06,143
Det var det som väckte frågan
om hjärnskador, att hon inte vaknade.
961
01:09:08,979 --> 01:09:11,064
Prästen kom in och bad en bön.
962
01:09:12,107 --> 01:09:16,862
Under bönen öppnades ögonen lite.
Det var första tecknet på att hon vaknade.
963
01:09:18,155 --> 01:09:18,989
Ja.
964
01:09:22,492 --> 01:09:23,410
Okej.
965
01:09:23,410 --> 01:09:25,829
Jag minns tydligt när jag vaknade.
966
01:09:26,413 --> 01:09:29,625
{\an8}Alla stod runt mig
och var väldigt berörda.
967
01:09:29,625 --> 01:09:34,046
{\an8}Jag tänkte: "Vad händer?
Varför är alla ledsna? Jag fattar inte."
968
01:09:39,509 --> 01:09:43,931
De sa att jag hade smittats av ehec.
969
01:09:43,931 --> 01:09:45,015
Okej.
970
01:09:45,557 --> 01:09:47,643
Gör det ont när jag trycker här?
971
01:09:47,643 --> 01:09:48,602
- Nej.
- Inte.
972
01:09:49,853 --> 01:09:53,273
Det kan leda till HUS,
som är en dödlig njursjukdom.
973
01:09:53,273 --> 01:09:54,524
Och jag fick det.
974
01:09:54,524 --> 01:09:55,525
NJURE
975
01:09:58,862 --> 01:10:03,325
Tillståndet inne i hennes kropp
var som en invärtes atombombexplosion.
976
01:10:03,325 --> 01:10:08,664
{\an8}Den träffar vartenda organ,
och man måste in och plocka upp delarna.
977
01:10:10,916 --> 01:10:13,210
{\an8}Okej, bra. Vi tar vänstersidan nu.
978
01:10:14,419 --> 01:10:18,090
Det tog lång tid
att återuppbygga min styrka.
979
01:10:18,632 --> 01:10:19,883
Känns det bättre?
980
01:10:20,634 --> 01:10:24,304
Jag var utslagen av koma
under de svåraste delarna,
981
01:10:24,304 --> 01:10:25,722
men det fanns stunder
982
01:10:25,722 --> 01:10:28,725
när min familj och läkarna
inte trodde att jag skulle överleva.
983
01:10:28,725 --> 01:10:30,477
Det tog hårt på dem.
984
01:10:30,477 --> 01:10:34,523
Det är jobbigt för mig att veta
att jag utsatte dem för den smärtan.
985
01:10:38,360 --> 01:10:40,195
Men... Ja.
986
01:10:41,697 --> 01:10:44,866
Kontrollera hela rörelsen,
så ser jag på dina knän.
987
01:10:44,866 --> 01:10:49,955
Jag fick mycket sjukgymnastik
och var på dialys en handfull gånger.
988
01:10:49,955 --> 01:10:51,957
Jag hade läkartider varje dag.
989
01:10:51,957 --> 01:10:55,419
Mamma kunde inte jobba på månader.
Hon behövde köra mig
990
01:10:55,419 --> 01:10:58,839
till två eller tre läkartider varje dag.
991
01:10:58,839 --> 01:11:03,635
Jag satte upp några mål
som hjälpte mig att motivera mig.
992
01:11:03,635 --> 01:11:05,554
Jag skulle ta studenten i maj.
993
01:11:05,554 --> 01:11:09,308
Att kunna gå under examensceremonin
994
01:11:10,142 --> 01:11:13,103
var ett stort mål,
jag kunde nämligen inte gå.
995
01:11:23,196 --> 01:11:26,325
Jag gråter nu,
men jag uppnådde alla mina mål.
996
01:11:26,325 --> 01:11:29,786
{\an8}Jag var på skolbalen.
Jag kunde gå under ceremonin...
997
01:11:33,832 --> 01:11:38,879
Jag känner mig lyckligt lottad
som kan säga att jag klarade det.
998
01:11:39,463 --> 01:11:41,006
Under omständigheterna.
999
01:11:42,758 --> 01:11:45,302
Du får fortfarande protein i urinen.
1000
01:11:45,969 --> 01:11:48,347
Det är inte normalt.
1001
01:11:48,347 --> 01:11:52,100
Det är därför du får
den här medicinen, Lisinopril.
1002
01:11:52,100 --> 01:11:53,518
Dessvärre...
1003
01:11:55,395 --> 01:11:59,191
...har det gått fyra år.
Jag tror inte att det försvinner.
1004
01:12:00,567 --> 01:12:04,321
Jag oroar för framtiden
med min njurhälsa och allt.
1005
01:12:04,321 --> 01:12:06,323
Jag tänker helst inte på det.
1006
01:12:07,908 --> 01:12:13,789
Jag måste ta medicin varje dag
för att förbättra filtren i mina njurar.
1007
01:12:14,748 --> 01:12:20,295
Min njurläkare sa att risken finns
att jag behöver en njurtransplantation.
1008
01:12:20,295 --> 01:12:23,131
Jag måste kanske få dialys
resten av livet.
1009
01:12:23,757 --> 01:12:25,342
Det vill man inte höra.
1010
01:12:28,470 --> 01:12:30,389
{\an8}VISUALISERAD ANATOMI & FYSIOLOGI
1011
01:12:30,389 --> 01:12:34,267
{\an8}Vissa har nog en tendens
att avfärda livsmedelsburna sjukdomar.
1012
01:12:36,520 --> 01:12:40,732
Jag har lite magknip.
Lite extra tid på toan. Det är inget.
1013
01:12:42,526 --> 01:12:45,362
Det är mycket mer än så.
1014
01:12:45,362 --> 01:12:49,658
Folk hamnar i koma,
får hjärnskador och njurskador.
1015
01:12:49,658 --> 01:12:52,369
Det bör absolut tas på allvar.
1016
01:12:52,369 --> 01:12:58,375
Jag åt en sallad
och fick bestående hälsopåverkan.
1017
01:13:02,671 --> 01:13:06,925
Skulle man lista livsmedlen
som utgör störst risk just nu,
1018
01:13:06,925 --> 01:13:10,887
skulle romansallat hamna nära toppen,
om inte överst.
1019
01:13:12,180 --> 01:13:14,015
Äter du romansallat?
1020
01:13:14,599 --> 01:13:15,434
Nej.
1021
01:13:16,143 --> 01:13:21,731
- Skulle du äta romansallat?
- Jag undviker oftast romansallat.
1022
01:13:22,774 --> 01:13:25,152
Jag tänker jämt på det när jag äter det.
1023
01:13:25,152 --> 01:13:27,779
Jag har utmanat ödet.
1024
01:13:29,698 --> 01:13:32,659
{\an8}Finns det någon mat
ni två alltid undviker?
1025
01:13:33,160 --> 01:13:37,205
{\an8}Förpackad...
Vi köper inte förpackad sallad i påse.
1026
01:13:37,205 --> 01:13:38,206
Ja.
1027
01:13:38,206 --> 01:13:43,879
Vi tenderar att undvika romansallat,
särskilt från Yuma eller Salinas.
1028
01:13:43,879 --> 01:13:47,757
{\an8}SALINAS-DALEN
MAT ÅT NATIONEN
1029
01:13:52,012 --> 01:13:56,683
Anser du att LGMA:s åtgärder
har förhindrat bladgrönsaksutbrott?
1030
01:13:57,767 --> 01:14:01,313
{\an8}LGMA har gjort stor skillnad
i den här industrin.
1031
01:14:02,272 --> 01:14:05,734
Finns det studier som dokumenterar säkerhetsförbättringarna
1032
01:14:05,734 --> 01:14:07,903
efter att LGMA bildades?
1033
01:14:16,036 --> 01:14:17,245
Inte vad jag vet.
1034
01:14:17,996 --> 01:14:22,459
När du känner dig säker på
att det har förhindrat vissa utbrott...
1035
01:14:22,459 --> 01:14:23,460
Absolut.
1036
01:14:23,460 --> 01:14:24,878
Jag vill dra
1037
01:14:26,046 --> 01:14:28,715
några saker som inträffat
de senaste fem åren.
1038
01:14:28,715 --> 01:14:31,635
I september 2017
blev 8 personer sjuka av spenat.
1039
01:14:31,635 --> 01:14:36,848
I november 2017 blev 67 personer sjuka
av ett annat okänt bladgrönsaksutbrott.
1040
01:14:36,848 --> 01:14:40,644
Mars året därpå, ett stort utbrott
med 248 personer, 5 döda.
1041
01:14:40,644 --> 01:14:42,354
I april 2018, 10 personer.
1042
01:14:42,354 --> 01:14:47,400
Oktober 2018, tre olika utbrott
i bladgrönsaker smittar 135 personer.
1043
01:14:47,400 --> 01:14:50,070
November samma sak, 167 sjukdomsfall.
1044
01:14:50,070 --> 01:14:53,198
November 2019, två utbrott till samma år.
1045
01:14:53,198 --> 01:14:54,908
Oktober 2020, 40 personer.
1046
01:14:55,659 --> 01:14:57,827
Det är väl ingen lysande statistik?
1047
01:14:58,787 --> 01:15:03,917
Vi har mycket att vara stolta över.
Alla de där är förstås tragiska händelser,
1048
01:15:03,917 --> 01:15:06,086
med effekten på konsumenterna.
1049
01:15:06,086 --> 01:15:10,757
Man jag tror på framgångarna
vi har uppnått genom LGMA
1050
01:15:10,757 --> 01:15:13,260
och på att vi gjort skillnad i industrin.
1051
01:15:19,099 --> 01:15:23,103
En sak som slog mig, när jag rapporterade
om romansallatutbrotten,
1052
01:15:23,103 --> 01:15:28,275
var hur lite regeringen gjorde
för att ta itu med dem.
1053
01:15:30,902 --> 01:15:33,947
I många år har vi gett företagen ansvaret,
1054
01:15:33,947 --> 01:15:37,409
och vi har låtit dem ta ansvaret,
men det fungerar inte.
1055
01:15:38,285 --> 01:15:39,911
Man ber mig avsluta.
1056
01:15:39,911 --> 01:15:43,873
Vad vill ni att tittarna ska veta
om den här frågan?
1057
01:15:44,457 --> 01:15:49,462
{\an8}Jag vill att de ska veta att USA har
ett av världens säkraste matsystem.
1058
01:15:49,462 --> 01:15:53,717
Vi planerar att samarbeta för
att skapa ett ännu säkrare, mer digitalt,
1059
01:15:53,717 --> 01:15:57,762
mer transparent och hållbart matsystem.
Det blir bra för kunderna.
1060
01:15:57,762 --> 01:16:00,974
Det blir bra för producenterna
och bra för planeten.
1061
01:16:03,560 --> 01:16:05,937
Jag kan inte säga hur många gånger
1062
01:16:05,937 --> 01:16:10,150
jag har hört politiskt ansvariga,
chefer och ledare säga meningen:
1063
01:16:10,150 --> 01:16:12,569
"USA har
världens säkraste livsmedelssystem."
1064
01:16:12,569 --> 01:16:17,365
Men det känns som
att vi har haft en ändlös cykel
1065
01:16:17,365 --> 01:16:23,246
av misslyckanden, utbrott,
återkallelser, sjukdom och dödsfall.
1066
01:16:23,246 --> 01:16:27,375
När jag hör politiker säga
vi har världens säkraste livsmedelssystem...
1067
01:16:27,375 --> 01:16:30,545
Det är skrattretande.
Det är inte världens säkraste.
1068
01:16:30,545 --> 01:16:33,465
Patogenerna går att kontrollera.
Vi gör det inte.
1069
01:16:33,465 --> 01:16:35,884
Vi är USA. Vi förväntar oss bättre.
1070
01:16:37,010 --> 01:16:41,473
När säkerheten i vårt livsmedelssystem
sviker oss, sviker det rejält.
1071
01:16:46,186 --> 01:16:50,106
FILMSKAPARNA TESTADE
YTTERLIGARE 150 PROVER PÅ RÅ KYCKLING
1072
01:16:50,649 --> 01:16:54,152
17 % AV PROVERNA INNEHÖLL SALMONELLA
1073
01:16:54,152 --> 01:16:58,698
29 % AV PROVERNA FRÅN PERDUE VAR POSITIVA
1074
01:17:00,450 --> 01:17:04,371
PERDUE VIDHÅLLER ATT RESULTATET
GENERELLT MOTSVARAR BRANSCHSNITTET
1075
01:17:04,371 --> 01:17:09,668
DE SÄGER SIG ARBETA AGGRESSIVT
FÖR ATT MINSKA SALMONELLA I SINA PRODUKTER
1076
01:17:11,002 --> 01:17:13,004
USA:S JORDBRUKSDEPARTEMENT
1077
01:17:13,004 --> 01:17:17,008
{\an8}Regeringen gör inte tillräckligt
för att skydda konsumenterna.
1078
01:17:17,008 --> 01:17:18,677
{\an8}FDA, USA:S LIVSMEDELSVERK
1079
01:17:18,677 --> 01:17:22,639
Och konsumenterna,
för ansvaret hamnar ofta på dem,
1080
01:17:22,639 --> 01:17:25,934
måste vidta lämpliga åtgärder i hemmet.
1081
01:17:30,230 --> 01:17:34,442
Högst upp på min lista över livsmedel
jag undviker hamnar nätmelon.
1082
01:17:35,735 --> 01:17:37,487
Man kan inte få ren utsidan,
1083
01:17:37,487 --> 01:17:40,532
och när man skär kniven genom den
är det för sent.
1084
01:17:40,532 --> 01:17:42,617
Det finns ingen avdödningsåtgärd.
1085
01:17:43,910 --> 01:17:45,745
Nummer två är groddar.
1086
01:17:46,579 --> 01:17:52,335
Vartannat år inträffar ett större utbrott
för det finns inget sätt att rengöra dem.
1087
01:17:53,628 --> 01:17:56,923
Nummer tre skulle jag säga
är sallad i påse.
1088
01:17:58,299 --> 01:18:01,261
Vårmixen man köper.
Alla olika salladsblandningar.
1089
01:18:01,261 --> 01:18:05,098
Man vet inte hur många salladshuvuden
de kommer från.
1090
01:18:05,098 --> 01:18:07,434
Eller om de ens kom från samma plats?
1091
01:18:13,106 --> 01:18:15,984
Alla utbrott jag har varit inblandad i
1092
01:18:16,651 --> 01:18:21,114
har rört trippeltvättade, förpackade
produkter som levererats i hela landet.
1093
01:18:22,449 --> 01:18:25,910
Köp ett helt salladshuvud
och skölj det själv.
1094
01:18:26,536 --> 01:18:28,538
Ta kontrollen över din omgivning.
1095
01:18:29,038 --> 01:18:30,582
SKINKA ELLER KORV
1096
01:18:30,582 --> 01:18:35,003
I dag när vi beställde lunch
undvek jag allt på menyn med stjärnan
1097
01:18:35,003 --> 01:18:38,631
som visar att dåligt tillagat kött
kan utgöra en risk.
1098
01:18:38,631 --> 01:18:42,844
De serverade rå fisk,
och jag hoppade över den.
1099
01:18:45,889 --> 01:18:48,975
Man måste avgöra om
man älskar råa ostron så mycket
1100
01:18:48,975 --> 01:18:53,104
att man är beredd att ta riskerna
som förknippas med råa ostron.
1101
01:18:53,938 --> 01:18:58,693
Jag vill inte förlora en arm eller ett ben
på grund av en utekväll.
1102
01:18:58,693 --> 01:19:00,069
Ja.
1103
01:19:02,238 --> 01:19:04,991
- Tack. Tack så mycket.
- Tack.
1104
01:19:05,575 --> 01:19:07,202
LYXBURGARE
1105
01:19:07,202 --> 01:19:08,453
Vad ska du äta?
1106
01:19:08,995 --> 01:19:14,250
Jag vill ha en hamburgare
som har hettats upp till 68 grader inuti.
1107
01:19:15,168 --> 01:19:18,713
- Och pommes. Det är allt.
- Okej. Ska bli.
1108
01:19:22,008 --> 01:19:25,178
När man är på restaurang
och vill beställa hamburgare,
1109
01:19:25,762 --> 01:19:28,056
är det bästa att ange temperaturen.
1110
01:19:28,640 --> 01:19:32,977
Mellanblodig, blodig och genomstekt
är subjektiva bedömningar.
1111
01:19:32,977 --> 01:19:36,481
Man kan inte se på färgen
eller om köttsaften är klar.
1112
01:19:36,481 --> 01:19:39,901
Och om de säger:
"Vi har ingen termometer, det går inte."
1113
01:19:39,901 --> 01:19:41,778
Då skulle jag ta något annat.
1114
01:19:50,578 --> 01:19:54,833
När jag började jobba med det här,
trodde jag
1115
01:19:55,542 --> 01:19:58,795
att om man stämde många nog
och tog tillräckligt med pengar,
1116
01:19:58,795 --> 01:20:00,672
så skulle de ändra beteendet.
1117
01:20:00,672 --> 01:20:03,800
Jag fyllde nyligen 64,
1118
01:20:03,800 --> 01:20:08,388
och jag känner inte att jag åstadkommit
det jag hoppades på.
1119
01:20:09,013 --> 01:20:10,056
Så...
1120
01:20:10,056 --> 01:20:14,394
För jag trodde verkligen
1121
01:20:14,394 --> 01:20:17,313
att när jag nådde det här punkten,
1122
01:20:19,190 --> 01:20:22,402
så skulle sådant här inte hända längre.
1123
01:20:23,152 --> 01:20:25,822
Men de händer, hela tiden.
1124
01:20:26,447 --> 01:20:27,699
EFTER MARLERS FRAMSTÄLLNING
1125
01:20:27,699 --> 01:20:30,368
HAR USDA FÖRBJUDIT SALMONELLA
I VISSA KYCKLINGPRODUKTER.
1126
01:20:30,368 --> 01:20:31,786
MEN PROBLEMET KVARSTÅR
1127
01:20:31,786 --> 01:20:34,956
EFTERSOM SALMONELLA ÄR LAGLIGT
I DE FLESTA KYCKLINGPRODUKTER I USA.
1128
01:20:34,956 --> 01:20:41,754
Efter min sons död utgick jag från
att myndigheterna med lagar och råd,
1129
01:20:41,754 --> 01:20:44,549
vetenskapen eller tekniken
skulle lösa det här.
1130
01:20:44,549 --> 01:20:49,429
Vi skulle inte prata om livsmedelssäkerhet
på samma sätt som 1993.
1131
01:20:49,846 --> 01:20:52,265
PROFESSOR DETWILER FORTSÄTTER FOKUSERA PÅ
1132
01:20:52,265 --> 01:20:54,851
ATT LÄRA FRAMTIDA INDUSTRILEDARE LIVSMEDELSSÄKERHET
1133
01:20:54,851 --> 01:20:58,396
Tillsynsmyndigheterna har möjligheten
att ange tonen
1134
01:20:58,396 --> 01:21:02,108
och skapa ett ramverk
som lockar branschen till att göra rätt.
1135
01:21:02,108 --> 01:21:04,652
SARAH SORSCHER TAR FRAM ETT LAGFÖRSLAG
1136
01:21:04,652 --> 01:21:08,156
SOM GER USDA
STÖRRE BEFOGENHETER PÅ FARMERNA
1137
01:21:08,156 --> 01:21:12,076
Om allmänheten gör sin röst hörd
1138
01:21:13,036 --> 01:21:16,748
och pressar på lagstiftarna.
1139
01:21:16,748 --> 01:21:20,710
Om de visar dem
att det här inte är acceptabelt,
1140
01:21:20,710 --> 01:21:26,341
då tror jag att lagstiftarna
kommer att agera för deras räkning.
1141
01:21:26,841 --> 01:21:32,347
ROSE DELAURO FÖRBLIR LIVSMEDELSSÄKERHETENS
FÖRKÄMPE I KONGRESSEN
1142
01:21:32,347 --> 01:21:35,934
Man måste bara fortsätta utkämpa
striderna framför sig.
1143
01:21:35,934 --> 01:21:39,354
Jag tror fortfarande
att det finns mer att uträtta,
1144
01:21:39,354 --> 01:21:41,731
så jag antar att jag får sätta fart.
1145
01:22:45,586 --> 01:22:50,800
Undertexter: Jessika Johansson