1
00:00:18,436 --> 00:00:21,105
Нам кажуть, потрібно
харчуватися правильно,
2
00:00:21,105 --> 00:00:24,901
вибирати продукти,
враховуючи їхню користь для здоров'я.
3
00:00:24,901 --> 00:00:27,236
Але, гадаю, багато людей не розуміє,
4
00:00:27,236 --> 00:00:31,657
що найбільші ризики можуть бути пов'язані
саме з цими продуктами.
5
00:00:31,657 --> 00:00:34,327
БІЛЛ МАРЛЕР,
АДВОКАТ З ХАРЧОВОЇ БЕЗПЕКИ,
6
00:00:34,327 --> 00:00:37,872
ЯКИЙ ВІДСТОЮЄ ІНТЕРЕСИ ПОТЕРПІЛИХ
ОСТАННІ 30 РОКІВ.
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,665
Коли я роздивляюся навколо,
8
00:00:39,665 --> 00:00:43,795
бачу десь 10, 15 різних продуктів,
які мали історію із забрудненням,
9
00:00:43,795 --> 00:00:47,340
або через які, я відстоював
інтереси потерпілих у суді.
10
00:00:47,632 --> 00:00:52,220
ЩОРОКУ 48 МІЛЬЙОНІВ ЛЮДЕЙ СТРАЖДАЮТЬ
НА ХАРЧОВІ ОТРУЄННЯ В США
11
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
ЗА ДАНИМИ ЦКПЗ.
12
00:00:53,554 --> 00:00:57,225
У мене було чимало позовів,
пов'язаних з салатом ромен.
13
00:00:57,225 --> 00:01:00,228
Нарізані фрукти —
незліченна кількість спалахів.
14
00:01:00,228 --> 00:01:01,479
Нарізана диня.
15
00:01:01,479 --> 00:01:02,563
Полуниця.
16
00:01:02,563 --> 00:01:03,689
Карамельні яблука.
17
00:01:03,689 --> 00:01:06,317
Помідори. Цибуля. Тісто для печива.
18
00:01:06,317 --> 00:01:08,111
Дитяча суміш «Similac».
19
00:01:08,111 --> 00:01:09,403
«Lucky Charms».
20
00:01:09,403 --> 00:01:13,282
Курятина. Усі ці продукти,
ймовірно, заражені.
21
00:01:13,658 --> 00:01:18,037
ЩОТИЖНЯ ЦКПЗ ВИВЧАЄ
ДО 36 ВИПАДКІВ ОТРУЄННЯ.
22
00:01:18,037 --> 00:01:22,041
Складається таке враження,
що їсти взагалі небезпечно.
23
00:01:22,041 --> 00:01:26,504
Так, галузь надає нам
суперечливу інформацію.
24
00:01:26,504 --> 00:01:29,173
Вони хочуть,
щоб ми купували їхню продукцію,
25
00:01:29,173 --> 00:01:34,095
і зрештою не хочуть нести відповідальності
за те, що виробляють.
26
00:01:34,095 --> 00:01:35,138
До моєї появи.
27
00:01:43,396 --> 00:01:47,775
У нас найбезпечніші продукти
харчування в усьому світі.
28
00:01:47,775 --> 00:01:50,111
Найбезпечніші продукти у світі.
29
00:01:50,111 --> 00:01:52,321
Не забуваймо, найбезпечніші продукти
30
00:01:52,321 --> 00:01:54,198
тут, у Сполучених Штатах.
31
00:01:54,198 --> 00:01:57,368
УПМ досліджує спалахи гепатиту А,
32
00:01:57,368 --> 00:01:59,745
мабуть, через органічну свіжу полуницю.
33
00:01:59,745 --> 00:02:01,873
Спалах сальмонели в ряді штатів.
34
00:02:01,873 --> 00:02:05,710
На думку експертів це пов'язано
з продуктами ТМ «JIF».
35
00:02:05,710 --> 00:02:08,421
Суміш відкликали після смерті немовлят
36
00:02:08,421 --> 00:02:11,841
і кількох випадків захворювання,
пов'язаних з нею.
37
00:02:11,841 --> 00:02:15,678
Від тіста для тортів
різних брендів постраждало 16 людей,
38
00:02:15,678 --> 00:02:17,889
один випадок ниркової недостатності.
39
00:02:17,889 --> 00:02:21,309
Наші харчові продукти —
найбезпечніші у світі.
40
00:02:21,309 --> 00:02:22,560
Я в це вірю.
41
00:02:22,560 --> 00:02:26,480
Людей госпіталізували
через дисфункцію печінки.
42
00:02:26,480 --> 00:02:29,483
У деяких випадках довелося
видаляти жовчний міхур.
43
00:02:29,483 --> 00:02:34,363
Кожен четвертий шматок сирої курятини
заражений сальмонелою.
44
00:02:34,363 --> 00:02:38,492
ЦКПЗ повідомили про новий спалах
кишкової палички через салат ромен.
45
00:02:38,492 --> 00:02:41,954
Наші харчові продукти —
найбезпечніші у світі.
46
00:02:41,954 --> 00:02:44,081
{\an8}Дині з ферми в Колорадо
47
00:02:44,081 --> 00:02:46,876
{\an8}заражені так званою лістерією.
48
00:02:46,876 --> 00:02:49,754
Кожні чотири хвилини
хтось потрапляє до лікарні
49
00:02:49,754 --> 00:02:51,672
через їжу, яку з'їдає.
50
00:02:51,672 --> 00:02:54,759
Наші харчі мають залишатися
найбезпечнішими у світі.
51
00:02:54,759 --> 00:02:56,135
Найбезпечніша їжа.
52
00:02:56,135 --> 00:02:57,762
Найбезпечніші у світі.
53
00:02:57,762 --> 00:02:58,888
Найбезпечніші.
54
00:02:58,888 --> 00:03:00,640
Найбезпечніші у світі.
55
00:03:00,640 --> 00:03:04,894
У нас найкращі, найбільш корисні
та найбезпечніші продукти у світі.
56
00:03:04,894 --> 00:03:06,729
І так має бути й надалі.
57
00:03:07,647 --> 00:03:12,693
ЯКУ НЕБЕЗПЕКУ ПРИХОВУЄ ЇЖА
58
00:03:16,113 --> 00:03:18,908
{\an8}Зараз наживо об 11 годині.
59
00:03:18,908 --> 00:03:21,953
{\an8}Представники сектору охорони здоров'я
попереджають,
60
00:03:21,953 --> 00:03:25,081
{\an8}що варто бути пильними
через смертельні захворювання
61
00:03:25,081 --> 00:03:26,457
{\an8}в нашому регіоні.
62
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
Сорок п'ять людей...
63
00:03:27,708 --> 00:03:30,711
Я пам'ятаю все, наче це було вчора.
64
00:03:37,426 --> 00:03:41,847
У штаті Вашингтон стався
спалах інфекції через кишкову паличку
65
00:03:41,847 --> 00:03:44,016
від невідомого джерела.
66
00:03:47,561 --> 00:03:49,397
{\an8}Уся біда почалася,
67
00:03:49,397 --> 00:03:55,361
{\an8}коли мені зателефонував
педіатр-інфекціоніст і сказав:
68
00:03:55,361 --> 00:03:59,240
{\an8}«За 30 годин до мене звернулося 11 людей,
69
00:03:59,240 --> 00:04:03,869
{\an8}зі штамом O157 кишкової палички».
70
00:04:03,869 --> 00:04:06,664
«Я ніколи такого не бачив».
71
00:04:06,664 --> 00:04:09,458
Для мене це було сигналом небезпеки.
72
00:04:09,458 --> 00:04:12,253
Відбувалося щось погане.
73
00:04:12,253 --> 00:04:15,756
Підтвердили сім нових випадків
отруєння кишковою паличкою.
74
00:04:15,756 --> 00:04:17,967
...інфікованих людей госпіталізують.
75
00:04:17,967 --> 00:04:21,012
У лікарнях Західного Вашингтона 21 дитина.
76
00:04:21,012 --> 00:04:24,473
Деякі експерти кажуть,
що ситуація погіршується.
77
00:04:24,473 --> 00:04:25,474
Ми не уявляли,
78
00:04:25,474 --> 00:04:29,979
що це буде найбільший спалах
харчових отруєнь в США.
79
00:04:35,318 --> 00:04:37,278
Мене якраз перевели в резерв.
80
00:04:37,278 --> 00:04:39,613
Я був інженером-атомником на субмарині.
81
00:04:40,906 --> 00:04:42,283
Мав дружину.
82
00:04:42,283 --> 00:04:46,329
Одному моєму сину тоді було дев'ять років,
в другому — 16 місяців.
83
00:04:48,039 --> 00:04:52,460
{\an8}Тоді вже казали, ходили чутки
про спалах інфекції через кишкову паличку.
84
00:04:53,210 --> 00:04:55,755
{\an8}Я ніколи про неї не чув,
тож не переймався.
85
00:04:55,755 --> 00:04:57,298
Що може бути страшного?
86
00:04:57,298 --> 00:04:59,925
Отруєння кишковою паличкою — нова хвороба.
87
00:04:59,925 --> 00:05:04,555
{\an8}Небагато відомо про те, чому через
цю бактерію деякі люди сильно хворіють.
88
00:05:04,555 --> 00:05:07,933
Пане Кобаяші, можете
розказати нам про проблему...
89
00:05:07,933 --> 00:05:12,730
{\an8}Значною мірою спалах пояснив,
що таке штам O157 кишкової палички.
90
00:05:12,730 --> 00:05:17,777
Кілька тижнів я відчував себе Тоні Фаучі.
91
00:05:18,611 --> 00:05:24,033
Середній інкубаційний період у більшості
людей складає три – чотири дні.
92
00:05:24,033 --> 00:05:29,455
{\an8}Проблема в тому, що він може тривати
до дев'яти днів, перш ніж людина захворіє.
93
00:05:29,455 --> 00:05:34,043
Основою профілактики
цього типу захворювань —
94
00:05:34,043 --> 00:05:36,921
є ретельне миття рук...
95
00:05:36,921 --> 00:05:40,925
Кишкова паличка —
це загальна категорія бактерій,
96
00:05:40,925 --> 00:05:46,138
які є природними мешканцями
кишківника кожної людини.
97
00:05:47,014 --> 00:05:50,351
Існує багато різних видів
кишкової палички.
98
00:05:50,351 --> 00:05:52,353
Більшість з них нешкідливі.
99
00:05:53,396 --> 00:05:56,732
{\an8}Але існують такі, як штам O157,
100
00:05:56,732 --> 00:05:58,484
{\an8}через які можна захворіти.
101
00:06:00,528 --> 00:06:02,238
За кілька днів з'ясувалося,
102
00:06:02,238 --> 00:06:07,743
{\an8}що він пов'язаний з гамбургерами
з ресторану «Jack in the Box».
103
00:06:07,743 --> 00:06:11,414
Понад 150 людей захворіли
через зіпсоване м'ясо в гамбургерах
104
00:06:11,414 --> 00:06:14,417
«Jack in the Box» в штатах
Айдахо й Вашингтон.
105
00:06:14,417 --> 00:06:15,960
Одна дитина померла.
106
00:06:17,253 --> 00:06:20,005
{\an8}Складність цього штаму O157
полягає в тому,
107
00:06:20,005 --> 00:06:22,299
{\an8}що він виробляє шига-токсин.
108
00:06:23,467 --> 00:06:27,138
Штам потрапляє у кишківник.
Починає утворювати велику
109
00:06:27,138 --> 00:06:31,517
кількість токсину й той проникає у кров
і вбиває кров'яні клітини.
110
00:06:31,517 --> 00:06:35,312
І зрештою зруйновані клітини
спричиняють відмову органів.
111
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Нирки відмовляють.
112
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
І через це помирають діти.
113
00:06:41,402 --> 00:06:45,030
Лише в нашому штаті
нарахували понад 312 таких випадків.
114
00:06:45,030 --> 00:06:47,032
І сьогодні маємо ще одну смерть.
115
00:06:47,032 --> 00:06:47,950
ПОМЕРЛА ДІВЧИНКА
116
00:06:47,950 --> 00:06:51,078
Коли розпочалася справа «Jack in the Box»,
117
00:06:51,078 --> 00:06:54,874
{\an8}я чотири роки як вивчився на юриста.
118
00:06:54,874 --> 00:06:56,792
Мені було 34 роки.
119
00:06:57,710 --> 00:07:02,173
Мені зателефонував мій колишній клієнт,
120
00:07:02,173 --> 00:07:06,469
у якого був друг, чия донька,
Брайан Кіндер, потрапила в лікарню.
121
00:07:08,220 --> 00:07:10,306
Вони хотіли зі мною зустрітися.
122
00:07:10,306 --> 00:07:14,477
Вона знаходилася в лікарні
вже чотири з половиною, п'ять місяців.
123
00:07:14,477 --> 00:07:17,354
Там було стільки всього механічного.
124
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
Вона лежала вся в дротах і трубках.
125
00:07:21,317 --> 00:07:25,154
Я коли вийшов з палати, я плакав.
126
00:07:25,154 --> 00:07:28,365
Це було дуже важко.
127
00:07:28,365 --> 00:07:32,870
Навіть сьогодні важко згадувати,
в якій ситуації опинилася Брайан.
128
00:07:32,870 --> 00:07:35,831
Вона була дуже вразливою.
129
00:07:35,831 --> 00:07:38,167
Просто з'їла той клятий гамбургер.
130
00:07:40,711 --> 00:07:45,090
Рада директорів «Jack in the Box» наказує
провести повне розслідування
131
00:07:45,090 --> 00:07:46,717
фатальної помилки.
132
00:07:47,218 --> 00:07:49,553
Слідчі та Департамент охорони здоров'я,
133
00:07:50,471 --> 00:07:53,849
встановити, що моя дитина
захворіла від іншої дитини
134
00:07:53,849 --> 00:07:55,267
в дитячому садку.
135
00:07:57,144 --> 00:08:00,356
{\an8}Цього вечора 18 дітей
потрапили до лікарні.
136
00:08:00,356 --> 00:08:02,107
{\an8}Четверо з кишковою паличкою
137
00:08:02,107 --> 00:08:04,652
{\an8}не від гамбургерів, а від іншої людини.
138
00:08:04,652 --> 00:08:06,237
{\an8}Вторинна інфекція.
139
00:08:06,237 --> 00:08:08,239
ОДУЖУЙ ШВИДШЕ, РАЙЛІ
140
00:08:09,281 --> 00:08:11,992
Раптом з'явилися двоє нових лікарів.
141
00:08:12,493 --> 00:08:14,745
Вони заявили, що вважають,
142
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
що в нього гемолітико-уремічний синдром.
143
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
Що, по суті, означає,
144
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
що коли стає дуже погано,
145
00:08:22,294 --> 00:08:26,799
кишкова паличка з'їдає його зсередини.
146
00:08:26,799 --> 00:08:29,552
Один орган за іншим.
147
00:08:30,761 --> 00:08:35,432
Пам'ятаю, я збирав вирізки з газет
і думав, що колись
148
00:08:36,642 --> 00:08:38,686
розкажу своєму сину, яким...
149
00:08:40,646 --> 00:08:41,981
хоробрим він був
150
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
і як я ним пишався.
151
00:08:48,279 --> 00:08:51,156
{\an8}Хочу представити Вікі
та Даріна Детвілерів.
152
00:08:51,156 --> 00:08:54,618
{\an8}Їхній 16-місячний син залишається
в критичному стані
153
00:08:54,618 --> 00:08:56,579
{\an8}в лікарні Такоми «Mary Bridge».
154
00:08:56,579 --> 00:08:58,414
{\an8}Я хочу вас запитати:
155
00:08:58,414 --> 00:09:01,417
{\an8}як ви вирішуватимете
проблему зараженого м'яса?
156
00:09:01,417 --> 00:09:06,046
{\an8}Ми маємо дати зрозуміти тим,
хто працює у сфері швидкого харчування,
157
00:09:06,046 --> 00:09:09,883
{\an8}що вони мають дотримуватися
наших норм для приготування їжі.
158
00:09:09,883 --> 00:09:12,720
{\an8}За нормами в Сполучених Штатах
159
00:09:12,720 --> 00:09:19,059
{\an8}гамбургери слід готувати
при температурі щонайменше 60 градусів.
160
00:09:20,436 --> 00:09:22,229
У штаті Вашингтон
161
00:09:22,229 --> 00:09:28,110
ми збільшили температуру
до 68 градусів, бо помітили,
162
00:09:28,110 --> 00:09:33,991
що багато людей зі штамом O157
їли погано просмажені гамбургери.
163
00:09:35,409 --> 00:09:37,703
До цієї історії прикуто багато уваги,
164
00:09:37,703 --> 00:09:40,289
{\an8}але досі не все зрозуміло.
165
00:09:40,873 --> 00:09:44,251
{\an8}Яловичина була погано
приготована чи зіпсована?
166
00:09:44,251 --> 00:09:49,673
{\an8}Баррі, гадаю, така плутанина виникла
через заяви представників галузі,
167
00:09:49,673 --> 00:09:54,053
{\an8}які намагаються зняти з себе провину.
Відповідь: і те, і інше.
168
00:09:54,053 --> 00:09:57,765
{\an8}Компанія не дотримувалася норм,
169
00:09:57,765 --> 00:10:00,976
{\an8}яких вимагав штат Вашингтон.
170
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
{\an8}Вони сказали, що не чули про такі.
171
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
Зараз, озираючись назад,
172
00:10:05,689 --> 00:10:10,027
ви вірите, що в «Jack in the Box»
свідомо ігнорували закони?
173
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
{\an8}Взагалі в це не вірю.
174
00:10:12,613 --> 00:10:16,325
{\an8}Ми ніколи свідомо
не ігнорували б закони.
175
00:10:17,242 --> 00:10:20,663
Навіщо компанії свідомо ігнорувати закони?
176
00:10:24,833 --> 00:10:30,339
Упродовж розслідування, вони завалили мене
неймовірною кількістю документів.
177
00:10:31,090 --> 00:10:35,844
Упевнений, вони думали,
що я не переглядатиму їх.
178
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
Але ми почали знаходити
багато чого цікавого.
179
00:10:39,973 --> 00:10:42,434
Працівник ресторану «Jack in the Box»
180
00:10:42,434 --> 00:10:46,522
надіслав керівництву листа
з пропозицією, в якому написав:
181
00:10:46,522 --> 00:10:51,110
«Ми погано готуємо гамбургери
за що отримуємо скарги від відвідувачів».
182
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
І ти вже знаходиш
справжній паперовий слід.
183
00:10:55,864 --> 00:10:59,368
Вони не лише отримали
нові нормативні вимоги
184
00:10:59,368 --> 00:11:02,037
від штату Вашингтон
щодо часу приготування,
185
00:11:02,830 --> 00:11:05,582
вони міркували над цим
186
00:11:05,582 --> 00:11:08,836
і прийняли рішення фактично ігнорувати це.
187
00:11:08,836 --> 00:11:11,130
ВОНИ, ЯК ПРАВИЛО, СТАЮТЬ ЖОРСТКИМИ.
188
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Коли я це отримав,
189
00:11:16,885 --> 00:11:21,807
я подзвонив адвокату «Jack in the Box»
і сказав, що вони приречені.
190
00:11:21,807 --> 00:11:25,894
«Jack in the Box» визнає, що вони загубили
вказівки штату Вашингтон
191
00:11:25,894 --> 00:11:29,940
щодо необхідного приготування
всіх гамбургерів при температурі 68oС.
192
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
Мережа стверджує,
що вказівки знайшли, коли...
193
00:11:32,526 --> 00:11:36,071
Як батьки, ви намагаєтеся
захистити своїх дітей.
194
00:11:36,071 --> 00:11:40,576
Потім з'являється щось незриме,
про що ви не знаєте,
195
00:11:40,576 --> 00:11:42,578
про що ніколи раніше не чули.
196
00:11:45,289 --> 00:11:46,915
Це так спустошує.
197
00:11:48,292 --> 00:11:51,962
Лікар сказав: «Ви будете звертатися
за консультацією
198
00:11:51,962 --> 00:11:56,759
до інших лікарів, але на цьому етапі
шансів на одужання немає».
199
00:11:57,468 --> 00:12:01,221
«Органи настільки пошкоджені,
200
00:12:01,221 --> 00:12:05,225
ми не можемо забезпечити їх
достатньою кількістю кисню.
201
00:12:05,225 --> 00:12:08,604
Враховуючи ступінь ушкодження мозку,
202
00:12:08,604 --> 00:12:11,148
далі підтримувати його життєдіяльність
203
00:12:12,608 --> 00:12:15,277
було б жорстоко».
204
00:12:17,279 --> 00:12:19,865
«Це нічого не дасть».
205
00:12:21,366 --> 00:12:25,454
{\an8}Я попросила зняти з нього все,
щоб трохи потримати його на руках.
206
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
{\an8}ВІКІ ДЕТВІЛЕР МАТИ
207
00:12:26,455 --> 00:12:30,626
{\an8}І я попросила викликати д-ра Крейна,
щоб той перевірив,
208
00:12:30,626 --> 00:12:34,004
{\an8}бо я чомусь думала,
що якщо він побуде в мене на руках,
209
00:12:34,004 --> 00:12:37,716
{\an8}його серце битиметься і він дихатиме.
210
00:12:38,300 --> 00:12:40,719
{\an8}У БЕЛЛІНГЕМІ
211
00:12:43,138 --> 00:12:44,723
Померло четверо дітей.
212
00:12:45,224 --> 00:12:46,934
Можете собі таке уявити?
213
00:12:46,934 --> 00:12:50,687
Вони померли від гамбургера
з «Jack in the Box».
214
00:12:51,355 --> 00:12:56,068
Коли помирає твоя дитина,
це не вкладається в голові.
215
00:12:56,068 --> 00:13:02,157
Треба сказати, що смерть від штаму O157
кишкової палички — це страшна смерть.
216
00:13:02,157 --> 00:13:03,909
Це нелегко.
217
00:13:08,455 --> 00:13:12,543
Адвокати «Jack in the Box»
запропонували нам угоду.
218
00:13:12,543 --> 00:13:16,088
Вона передбачала нерозголошення,
ми мали мовчати.
219
00:13:16,088 --> 00:13:17,756
{\an8}Я вже вирішив для себе:
220
00:13:17,756 --> 00:13:20,634
{\an8}я не зможу мовчати все своє життя
221
00:13:20,634 --> 00:13:23,220
{\an8}про причини смерті свого сина.
222
00:13:23,220 --> 00:13:25,556
Я не міг погодитися нічого не робити,
223
00:13:25,556 --> 00:13:27,724
навіть якщо втрачу через це роботу.
224
00:13:27,724 --> 00:13:30,269
Я професор, заступник декана.
225
00:13:30,269 --> 00:13:33,897
Займаюся питаннями регулювання
харчової промисловості...
226
00:13:33,897 --> 00:13:37,025
Викладаю харчову безпеку
та продовольчу політику
227
00:13:37,025 --> 00:13:38,443
в аспірантурі.
228
00:13:38,443 --> 00:13:44,324
Я мусив щось зробити, щоб інші люди
не опинилися в такій самій ситуації.
229
00:13:45,534 --> 00:13:49,496
{\an8}Вітаю. Це випадок найбільшого
відшкодування шкоди в нашому штаті.
230
00:13:49,496 --> 00:13:52,040
Материнська компанія
мережі «Jack in the Box»
231
00:13:52,040 --> 00:13:55,335
має виплатити мільйони доларів
за погані гамбургери.
232
00:13:55,335 --> 00:13:58,422
{\an8}Очікують принаймні
десять мільйонів доларів.
233
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
4,4 мільйона доларів.
234
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
15,6 мільйона доларів.
235
00:14:02,009 --> 00:14:07,890
{\an8}Ми впевнені, що цих грошей вистачить,
236
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
{\an8}щоб подбати про Бріанну
протягом усього її життя, утім...
237
00:14:11,310 --> 00:14:14,521
Білл Марлер не лише став
найважливішим адвокатом
238
00:14:14,521 --> 00:14:17,733
у справах проти компаній,
239
00:14:17,733 --> 00:14:19,943
{\an8}які відповідальні за ті спалахи,
240
00:14:19,943 --> 00:14:22,779
{\an8}він став значно впливовішим адвокатом.
241
00:14:22,779 --> 00:14:25,574
{\an8}Я втомився відвідувати дуже хворих дітей,
242
00:14:25,574 --> 00:14:27,868
{\an8}які, в принципі, не повинні хворіти.
243
00:14:27,868 --> 00:14:28,869
{\an8}Мене обурює...
244
00:14:28,869 --> 00:14:31,246
{\an8}Він став однією з ключових фігур
245
00:14:31,246 --> 00:14:33,248
реформування харчової безпеки США,
246
00:14:33,248 --> 00:14:35,751
і починав як адвокат позивача.
247
00:14:36,960 --> 00:14:40,464
Що стосується мережі «Jack in the Box»,
як псувалося м'ясо?
248
00:14:41,340 --> 00:14:44,217
Ми не знаємо напевне,
249
00:14:44,217 --> 00:14:48,597
як саме гамбургери «Jack in the Box»
були зіпсовані,
250
00:14:48,597 --> 00:14:51,767
але ми знаємо,
як це здебільшого відбувається.
251
00:14:54,186 --> 00:14:57,022
Зазвичай це стається на скотобійні.
252
00:14:57,773 --> 00:15:01,610
Коли забивають корів і зачіпають нутрощі.
253
00:15:03,654 --> 00:15:08,575
Але вся м'ясна промисловість ґрунтувалася
на тому, що скотобійні
254
00:15:08,575 --> 00:15:13,747
й пакувальники яловичини могли, по суті,
робити що їм заманеться.
255
00:15:15,624 --> 00:15:18,168
Це вже від споживачів залежало,
256
00:15:19,795 --> 00:15:23,006
як вони позбавлятимуться
кишкової палички в продукті.
257
00:15:27,552 --> 00:15:31,848
Якщо ви купуєте шмат м'яса,
то це м'ясо якоїсь тварини.
258
00:15:32,808 --> 00:15:36,812
Якщо є кишкова паличка,
то вона знаходиться зовні, не всередині.
259
00:15:36,812 --> 00:15:40,023
Вбити її можна, якщо м'ясо підсмажити.
260
00:15:41,024 --> 00:15:45,028
Проблема в тому,
що коли ви купуєте яловичий фарш,
261
00:15:45,028 --> 00:15:48,532
зовнішні частини шмата м'яса
змішані з внутрішніми.
262
00:15:52,869 --> 00:15:56,915
Всі тварини не лише забиваються
в одному місці,
263
00:15:56,915 --> 00:16:02,087
фарш роблять з м'яса різних тварин.
264
00:16:04,047 --> 00:16:08,760
Іноді в гамбургері змішане м'ясо
265
00:16:08,760 --> 00:16:11,847
близько 400 тварин.
266
00:16:11,847 --> 00:16:13,849
Про це навіть страшно думати.
267
00:16:14,766 --> 00:16:18,979
Якщо в однієї з цих тварин
є токсична форма кишкової палички,
268
00:16:18,979 --> 00:16:20,230
у вас проблеми.
269
00:16:24,026 --> 00:16:26,403
Після історії з «Jack in the Box»
270
00:16:26,403 --> 00:16:30,615
люди з Міністерства сільського
господарства США зустрілися з жертвами
271
00:16:30,615 --> 00:16:33,577
і Адміністрація Клінтона,
треба віддати їй належне,
272
00:16:33,577 --> 00:16:36,621
залучила до цього людей
з активною позицією.
273
00:16:36,621 --> 00:16:37,748
{\an8}Майку?
274
00:16:37,748 --> 00:16:39,666
{\an8}Серед них був Майк Тейлор.
275
00:16:40,625 --> 00:16:44,254
{\an8}Ми прагнемо зменшити ризик
харчових отруєнь, пов'язаних із вживанням
276
00:16:44,254 --> 00:16:48,133
{\an8}продуктів з м'яса тварин і птиці,
до максимально можливого.
277
00:16:48,133 --> 00:16:49,259
Дякую.
278
00:16:51,053 --> 00:16:54,639
Офіційна політика Міністерства
сільського господарства полягала
279
00:16:54,639 --> 00:16:58,977
{\an8}в тому, що регуляторна система і галузь
не несуть відповідальність.
280
00:16:58,977 --> 00:17:02,773
{\an8}Споживачі повинні готувати ці продукти
і робити їх безпечними.
281
00:17:02,773 --> 00:17:05,859
{\an8}Суть у тому, що сире м'ясо
містить бактерії.
282
00:17:06,359 --> 00:17:08,570
{\an8}Належне приготування вбиває бактерії.
283
00:17:09,696 --> 00:17:14,534
{\an8}Матері, які втратили дітей, люди,
чиї сім'ї постраждали від цього спалаху,
284
00:17:14,534 --> 00:17:18,330
{\an8}для них це було приголомшливе
і абсолютно неприйнятне відкриття.
285
00:17:21,500 --> 00:17:25,754
Треба було негайно вжити заходів,
щоб змінити динаміку.
286
00:17:26,338 --> 00:17:32,177
І тому я прийняв рішення оголосити
- штам O157:
- H7 забрудненням,
287
00:17:32,177 --> 00:17:35,472
а продаж сирого яловичого
фаршу з ним — незаконним.
288
00:17:35,472 --> 00:17:39,267
МСГ повинно вжити заходів,
щоб швидко вилучити його з продажу.
289
00:17:39,768 --> 00:17:41,311
Тоді все змінилося.
290
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
Його не має бути в м'ясі.
291
00:17:43,647 --> 00:17:47,359
Якщо в м'ясі є такий штам,
м'ясо має бути вилучено з продажу.
292
00:17:51,029 --> 00:17:54,533
{\an8}Показники, які ви бачите
сьогодні, дуже низькі.
293
00:17:54,533 --> 00:17:58,829
{\an8}Ви рідко почуєте про спалах
кишкової палички через яловичий фарш.
294
00:17:58,829 --> 00:18:04,376
{\an8}Це серйозний аргумент на користь
проведених реформ і їхнього впливу.
295
00:18:05,210 --> 00:18:06,086
ПІСНЕ
296
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
{\an8}ЕКСТРАПІСНЕ
297
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
Тридцять років тому
298
00:18:10,423 --> 00:18:14,052
я займався лише справами
про гамбургери й кишкову паличку.
299
00:18:14,803 --> 00:18:16,555
Сьогодні в мене таких немає.
300
00:18:16,555 --> 00:18:18,765
Це історія успіху.
301
00:18:18,765 --> 00:18:23,186
СПАЛАХ У «JACK IN THE BOX» ЗМІНИВ
ГАЛУЗЬ ВИРОБНИЦТВА ЯЛОВИЧИНИ НАЗАВЖДИ.
302
00:18:23,186 --> 00:18:27,440
АЛЕ МИ НЕ РОЗВ'ЯЗАЛИ ПРОБЛЕМУ ПАТОГЕНІВ
В ІНШИХ ХАРЧОВИХ ПРОДУКТАХ.
303
00:18:27,440 --> 00:18:30,277
{\an8}Найбільша загроза була від гамбургерів.
304
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
{\an8}І ти думаєш: «Я не їм
гамбургерів, не страшно».
305
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
{\an8}ЦКПЗ попередили сьогодні про спалах
306
00:18:36,032 --> 00:18:39,119
{\an8}кишкової інфекції через паличку
в молодому шпинаті.
307
00:18:39,119 --> 00:18:41,288
{\an8}Медики попереджають споживачів
308
00:18:41,288 --> 00:18:44,791
{\an8}не їсти органічний молодий шпинат
ТМ Josie's Organics.
309
00:18:44,791 --> 00:18:49,296
{\an8}Кілька випадків інфікування
пов'язані з органічною сумішшю зелені.
310
00:18:49,296 --> 00:18:52,048
{\an8}Тепер кишкової палички
311
00:18:52,048 --> 00:18:56,511
{\an8}більше в салаті, ніж в яловичому фарші.
312
00:18:56,511 --> 00:18:58,722
{\an8}Коли ви їсте гамбургер,
313
00:18:58,722 --> 00:19:02,642
{\an8}найбільш небезпечний інгредієнт
в ньому — не м'ясо.
314
00:19:02,642 --> 00:19:06,730
Небезпечні в ньому
цибуля, салат і помідори.
315
00:19:08,773 --> 00:19:12,194
{\an8}СЕНТ-ЛУЇС, МІССУРІ
316
00:19:12,194 --> 00:19:18,366
{\an8}З'їв поганий картопляний салат
чи щось таке та отруївся.
317
00:19:18,366 --> 00:19:22,329
{\an8}Я собі так уявляв харчові отруєння.
318
00:19:25,498 --> 00:19:28,752
Стефані прийшла до мене
вранці того дня, коли ми їхали,
319
00:19:28,752 --> 00:19:32,422
та лише сказала,
що вона почувається трохи...
320
00:19:32,422 --> 00:19:36,259
У неї були гази та діарея.
321
00:19:36,259 --> 00:19:38,303
Вона подумала, що це через нерви,
322
00:19:38,303 --> 00:19:40,931
нічого іншого й на думку не спало.
323
00:19:40,931 --> 00:19:42,933
{\an8}Один, два, три.
324
00:19:45,769 --> 00:19:49,648
Пані та панове, дозвольте першим
привітати вас у Пунта-Кані.
325
00:19:49,648 --> 00:19:54,069
Коли ми прилетіли
в Домінікану й були на курорті,
326
00:19:55,654 --> 00:19:58,740
їй наче трохи полегшало.
327
00:19:58,740 --> 00:20:00,116
Вона прийняла душ.
328
00:20:00,951 --> 00:20:04,454
Але вночі їй стало зле,
й ставало дедалі гірше.
329
00:20:04,454 --> 00:20:07,999
Тоді я зрозуміла,
що нам потрібна допомога.
330
00:20:11,378 --> 00:20:16,216
Це був справжній кошмар:
купа аналізів і лікарів.
331
00:20:17,509 --> 00:20:21,513
Нам постійно говорили: «Вона одужає.
Ці антибіотики допоможуть».
332
00:20:21,513 --> 00:20:25,183
«Це така інфекція.
Завтра вже зможете її забрати».
333
00:20:26,685 --> 00:20:28,645
А наступного ранку,
334
00:20:28,645 --> 00:20:30,939
коли мене пустили до неї,
335
00:20:31,523 --> 00:20:33,108
вона мене не впізнала.
336
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
Вона рвала на собі волосся.
337
00:20:38,238 --> 00:20:40,115
Я вирішила, що в неї припадок.
338
00:20:41,116 --> 00:20:45,870
Її нирки перестали функціонувати,
і в неї був набряк мозку.
339
00:20:45,870 --> 00:20:48,748
Мене змусили піти.
Вони всі увірвалися туди.
340
00:20:48,748 --> 00:20:53,503
Усе було, як у дурному сні. Це був кошмар.
341
00:20:53,503 --> 00:20:54,838
Усе це.
342
00:20:54,838 --> 00:20:57,132
Лікар вивів Кенді в коридор
343
00:20:57,132 --> 00:20:59,718
і сказав, що ми маємо її забрати.
344
00:21:02,637 --> 00:21:08,560
Я одразу повернувся додому і зв'язався
з понад десятком перевізників хворих.
345
00:21:08,560 --> 00:21:10,770
Знайшов тих, хто негайно її перевіз.
346
00:21:10,770 --> 00:21:13,315
{\an8}ЛІКАРНЯ СВЯТОГО ЛУКИ
347
00:21:14,065 --> 00:21:15,984
Наступного ранку
348
00:21:15,984 --> 00:21:19,863
в її організмі знайшли шига-токсини,
349
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
що точно вказувало на кишкову паличку.
350
00:21:22,866 --> 00:21:26,786
Нам сказали: «До ранку може не дожити.
Викликайте свого сина».
351
00:21:27,996 --> 00:21:31,249
Священник приїхав за кілька годин.
352
00:21:33,418 --> 00:21:37,130
За ніч стан Стефані стрімко погіршився
353
00:21:37,130 --> 00:21:39,049
{\an8}до вкрай важкого.
354
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
{\an8}Їй залишалося жити ще кілька годин.
355
00:21:42,719 --> 00:21:46,931
Це дуже страшно, коли абсолютно здорова
356
00:21:46,931 --> 00:21:51,269
17-річна дівчинка-спортсменка,
яка їде на весняні канікули...
357
00:21:51,269 --> 00:21:52,187
{\an8}ЛОНГХОРНИ
358
00:21:52,187 --> 00:21:54,731
...за 48 годин помирає.
359
00:21:57,025 --> 00:21:59,277
У Стефані був інфекціоніст,
360
00:21:59,277 --> 00:22:02,155
він змусив нас зібрати
всю можливу інформацію
361
00:22:02,155 --> 00:22:06,117
від її друзів, перевірити виписки з банку,
дізнатися, що вона їла.
362
00:22:06,117 --> 00:22:10,914
Бо ми думали, що б вона не...
Це може врятувати їй життя.
363
00:22:10,914 --> 00:22:16,711
Ми прискіпливо збирали інформацію про те,
що вона їла за тиждень-два до цього.
364
00:22:17,837 --> 00:22:24,010
Її подружка, з якою вона їла в «Panera»
надіслала нам знімок попередження.
365
00:22:24,010 --> 00:22:27,430
Лише тоді ми зрозуміли, що до чого.
Салат ромен?
366
00:22:29,015 --> 00:22:33,103
Десятки людей опинилися в лікарні
ймовірно через кишкову паличку.
367
00:22:33,103 --> 00:22:35,939
Дев'яносто вісім людей з 22 штатів.
368
00:22:35,939 --> 00:22:40,485
Це найбільший спалах хвороби
через кишкову паличку за останні 12 років.
369
00:22:40,485 --> 00:22:43,738
Регіон ураження — Юма, Аризона.
370
00:22:46,741 --> 00:22:50,495
Майже весь салат, який ми їмо в США,
вирощують у двох регіонах.
371
00:22:51,413 --> 00:22:56,167
Це Центральна долина в Каліфорнії
та Юма в Аризоні.
372
00:22:58,211 --> 00:23:02,799
США — один з найбільших виробників
і експортерів листових овочів.
373
00:23:02,799 --> 00:23:06,845
Це означає, що салат,
вирощений в Юмі та Салінасі,
374
00:23:06,845 --> 00:23:08,721
експортується по всьому світу.
375
00:23:10,432 --> 00:23:12,517
{\an8}Це глобальна система харчування.
376
00:23:12,517 --> 00:23:15,603
{\an8}Ми кругом імпортуємо
й усюди експортуємо продукти.
377
00:23:15,603 --> 00:23:19,649
Тому проблеми, які виникають тут,
можуть бути експортовані деінде.
378
00:23:19,649 --> 00:23:22,777
Бактерію не цікавлять кордони.
379
00:23:22,777 --> 00:23:25,947
Її не цікавлять обмеження
для імпорту та експорту.
380
00:23:27,991 --> 00:23:29,701
Споживачі не готують салат.
381
00:23:29,701 --> 00:23:33,079
{\an8}Ми їмо його свіжим
і не можемо контролювати ризики.
382
00:23:34,038 --> 00:23:35,832
Бактерії не вбиваються.
383
00:23:35,832 --> 00:23:39,085
Його можна помити,
але так її навряд чи вб'єш.
384
00:23:40,003 --> 00:23:45,925
«Органічний» означає,
що в ньому менше хімікатів, пестицидів.
385
00:23:46,718 --> 00:23:49,679
«Органічне» не означає,
що не містить патогенів.
386
00:23:52,807 --> 00:23:57,103
{\an8}Поясніть, звідки в зелені з'являється
кишкова паличка.
387
00:23:57,103 --> 00:23:59,439
{\an8}Насправді салат тут ні до чого.
388
00:23:59,439 --> 00:24:01,733
-Точно. Ні до чого.
-Річ у худобі.
389
00:24:13,077 --> 00:24:16,122
Вирощування тварин
може сприяти росту цих бактерій.
390
00:24:16,122 --> 00:24:18,374
Якщо тварини купчаться
391
00:24:18,374 --> 00:24:22,837
і серед них є носій поганого патогену,
типу штаму O157 кишкової палички,
392
00:24:22,837 --> 00:24:26,174
тоді вони можуть виділяти
бактерії із випорожненнями.
393
00:24:27,050 --> 00:24:31,179
Потім лайно худоби змивають
394
00:24:31,179 --> 00:24:34,557
у струмки або в канали,
зрошувальні канали,
395
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
а потім цим зрошують рослини.
396
00:24:39,812 --> 00:24:41,773
Існує така система перенесення
397
00:24:41,773 --> 00:24:44,943
цих патогенів від тварин до продуктів.
398
00:24:50,490 --> 00:24:54,077
Регулювання відходів
тваринного походження мінімальне.
399
00:24:55,537 --> 00:24:59,415
{\an8}У нас є закони на папері,
але вони не виконуються.
400
00:25:00,041 --> 00:25:02,335
{\an8}Це американський скандал.
401
00:25:13,596 --> 00:25:18,685
Стефані захворіла через салат ромен,
вирощений в Юмі (Аризона),
402
00:25:19,269 --> 00:25:22,021
а саме в районі каналу Велтон,
403
00:25:22,730 --> 00:25:26,276
який протікає повз концентровані
відгодівельні майданчики.
404
00:25:37,829 --> 00:25:39,914
Це питання землекористування.
405
00:25:39,914 --> 00:25:46,546
Гадаю, УПМ, МСГ,
федеральний уряд, уряди штатів,
406
00:25:46,546 --> 00:25:48,923
Агенція з охорони довкілля —
407
00:25:48,923 --> 00:25:53,052
усі ці установи ще не розібралися
з цим питанням.
408
00:25:57,932 --> 00:26:01,019
Є 15 федеральних агентств,
які в тій, чи іншій формі
409
00:26:01,019 --> 00:26:03,479
займаються питаннями харчової безпеки.
410
00:26:04,606 --> 00:26:07,150
МСГ здебільшого займається м'ясом.
411
00:26:07,150 --> 00:26:10,153
Вони були на чолі
справи «Jack in the Box».
412
00:26:10,153 --> 00:26:14,115
УПМ займається листовою зеленню,
такою як ромен і шпинат.
413
00:26:15,783 --> 00:26:20,413
МСГ І УПМ ПОГОДИЛИСЬ
НА 30-ХВИЛИННЕ ІНТЕРВ'Ю З КІНОРЕЖИСЕРАМИ
414
00:26:20,413 --> 00:26:22,415
-Почнімо.
-Чудово. Дуже приємно.
415
00:26:22,415 --> 00:26:24,667
-Ви куди сядете? Обирайте.
-Байдуже.
416
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
Гаразд, я сяду тут.
417
00:26:31,049 --> 00:26:32,216
Чудово.
418
00:26:33,468 --> 00:26:34,594
Гаразд, ми готові?
419
00:26:37,180 --> 00:26:40,933
Що підпадає під вашу юрисдикцію?
420
00:26:40,933 --> 00:26:42,518
Я почну.
421
00:26:42,518 --> 00:26:49,108
{\an8}МСГ регулює м'ясо та продукцію
птахівництва, яєчні продукти й сомів.
422
00:26:50,943 --> 00:26:55,198
{\an8}УПМ регулює всі харчові продукти
в міждержавній торгівлі,
423
00:26:55,198 --> 00:26:59,744
{\an8}про які Санді не згадала,
а це десь 80% продовольчої системи США.
424
00:26:59,744 --> 00:27:03,081
Це велика відповідальність,
і ми дуже серйозні.
425
00:27:04,499 --> 00:27:06,584
{\an8}Нормативно-правова база
426
00:27:06,584 --> 00:27:09,379
{\an8}в галузі харчової безпеки,
вона доволі складна.
427
00:27:09,379 --> 00:27:12,715
{\an8}До прикладу, тако з яловичиною,
приготоване в ресторані.
428
00:27:14,884 --> 00:27:18,721
Яловичина регулюється МСГ.
429
00:27:18,721 --> 00:27:23,601
{\an8}Сир і будь-яке піко-де-гайо,
яке кладуть зверху,
430
00:27:23,601 --> 00:27:25,895
{\an8}вони регулюються УПМ.
431
00:27:26,646 --> 00:27:29,565
{\an8}Саме приготування,
оскільки це в ресторані,
432
00:27:29,565 --> 00:27:33,653
регулюється місцевим
департаментом охорони здоров'я.
433
00:27:33,653 --> 00:27:36,364
Тому це дуже складний процес.
434
00:27:36,364 --> 00:27:42,203
На цей тако багато різних очей дивляться.
435
00:27:44,789 --> 00:27:47,542
{\an8}Коли стається спалах харчового отруєння,
436
00:27:48,501 --> 00:27:52,714
{\an8}жодне відомство не несе відповідальності.
437
00:27:53,214 --> 00:27:55,591
Процвітає перекладання вини на інших.
438
00:27:56,384 --> 00:28:01,264
Міс Ескін, МСГ якимось чином
розв'язує проблему
439
00:28:01,264 --> 00:28:05,184
потрапляння відходів тварин
у воду для поливу?
440
00:28:05,184 --> 00:28:11,107
Ми не маємо прямих повноважень
щодо будь-якого етапу вирощення тварин...
441
00:28:11,107 --> 00:28:14,944
Ми робимо все, на що маємо повноваження...
442
00:28:14,944 --> 00:28:17,655
У нас немає повноважень...
Повноважень немає...
443
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Повноваження, які ми маємо чи не маємо...
444
00:28:19,782 --> 00:28:22,076
Схоже на прогалину в системі. Згодні?
445
00:28:22,577 --> 00:28:25,079
Гадаю, про це варто запитати Конгрес...
446
00:28:25,079 --> 00:28:26,622
Це рішення Конгресу...
447
00:28:26,622 --> 00:28:29,500
Питання щодо перевірок
слід поставити Конгресу...
448
00:28:29,500 --> 00:28:30,710
Це не наша справа.
449
00:28:30,710 --> 00:28:34,130
Це, справді, має бути рішенням Конгресу.
450
00:28:34,130 --> 00:28:36,382
Ви кажете, це питання до Конгресу.
451
00:28:36,382 --> 00:28:40,678
Ви б підтримали закон, що надав би МСГ
повноваження щодо фермерства?
452
00:28:41,304 --> 00:28:44,932
Моя посада не передбачає
підтримування законів.
453
00:28:44,932 --> 00:28:48,686
Ми — регуляторний орган.
Це не наша компетенція.
454
00:28:50,438 --> 00:28:54,817
Пане Яннасе, що робить УПМ
для розв'язання проблеми
455
00:28:54,817 --> 00:28:56,903
і задоволення споживачів?
456
00:28:56,903 --> 00:29:01,282
Ми віримо, що УПМ разом,
так само як харчова промисловість,
457
00:29:01,282 --> 00:29:04,368
овочівництво,
може й повинно робити більше.
458
00:29:04,368 --> 00:29:05,703
Наголошую, повинно.
459
00:29:05,703 --> 00:29:07,705
Відповідальність на виробниках.
460
00:29:07,705 --> 00:29:11,459
Основна відповідальність.
Вони мають розуміти, чи може
461
00:29:11,459 --> 00:29:15,254
їхня продукція бути зараженою,
і мінімізувати такі ризики.
462
00:29:18,716 --> 00:29:22,470
{\an8}Мене звати Тім Йорк. Т-І-М Й-О-Р-К.
463
00:29:23,262 --> 00:29:27,016
-Яку посаду ви обіймаєте.
-Генеральний директор.
464
00:29:27,016 --> 00:29:28,434
-Чого?
-«LGMA».
465
00:29:28,935 --> 00:29:32,563
«LGMA» — це програма
безпечного овочівництва.
466
00:29:32,563 --> 00:29:39,487
Ми розпочали свою діяльність у 2007 році,
щоб позбутися загрози від листових овочів.
467
00:29:39,487 --> 00:29:42,323
Кого з відомих учасників програми
468
00:29:42,323 --> 00:29:45,159
«LGMA» ми можемо знати?
469
00:29:45,159 --> 00:29:49,622
{\an8}Серед членів LGMA «Dole», «Fresh Express»
470
00:29:49,622 --> 00:29:53,543
{\an8}«Ready Pac», «Taylor Farms»,
«Organic Girl».
471
00:29:53,543 --> 00:29:57,839
{\an8}Їхні назви ви напевно бачили
на пакованнях салатів в супермаркетах.
472
00:30:01,801 --> 00:30:05,012
Програма «LGMA» була створена
у відповідь на спалах
473
00:30:05,012 --> 00:30:07,390
інфекції через шпинат у 2006 році.
474
00:30:08,975 --> 00:30:10,726
Нові попередження про шпинат.
475
00:30:10,726 --> 00:30:14,939
Нам радять відмовитися
від усього шпинату, не лише пакетованого.
476
00:30:14,939 --> 00:30:18,150
{\an8}Йдеться про сотні пакетів свіжого шпинату.
477
00:30:18,150 --> 00:30:22,196
{\an8}Ніхто не їстиме свіжий шпинат,
його відправляють у смітник.
478
00:30:24,115 --> 00:30:27,326
{\an8}Це той самий смертельний штам
кишкової палички,
479
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
{\an8}через який був спалах в «Jack in the Box».
480
00:30:31,706 --> 00:30:34,000
Галузь тероризували.
481
00:30:34,750 --> 00:30:38,379
Вони хвилювалися, що якщо
це повторюватиметься знову і знову,
482
00:30:38,379 --> 00:30:40,923
якщо не розберуться з цією проблемою,
483
00:30:41,757 --> 00:30:45,511
{\an8}то про вирощування листових овочів
у Каліфорнії можна буде забути.
484
00:30:46,178 --> 00:30:51,183
Спалах через шпинат у 2006 році
був переломним моментом для галузі,
485
00:30:51,183 --> 00:30:53,644
бо тоді ми вперше усвідомили,
486
00:30:54,395 --> 00:30:59,025
як наша діяльність впливає на людей.
487
00:30:59,025 --> 00:31:00,735
УВАГА!
ЗОНА ХАРЧОВОЇ БЕЗПЕКИ
488
00:31:04,739 --> 00:31:06,490
Як переміщуються патогени?
489
00:31:07,491 --> 00:31:09,327
Ми враховуємо низку факторів.
490
00:31:10,912 --> 00:31:12,622
Один з них — вода.
491
00:31:15,416 --> 00:31:18,628
Ще один — близькість до інших операцій.
492
00:31:20,171 --> 00:31:22,798
Ще один — дотримання санітарних норм
493
00:31:22,798 --> 00:31:26,135
і в якому стані тримають
техніку й обладнання на фермі.
494
00:31:37,563 --> 00:31:39,440
Спроби галузі вирішити проблему
495
00:31:39,440 --> 00:31:42,777
мають лише тимчасовий або незначний ефект.
496
00:31:43,778 --> 00:31:45,154
«Ми перевіримо».
497
00:31:46,155 --> 00:31:48,658
«Нехай усі вдягають сітку для волосся».
498
00:31:51,285 --> 00:31:55,957
{\an8}Вони відкидають той факт, що проблему
становить безпосередня близькість
499
00:31:55,957 --> 00:31:59,961
{\an8}ферм, на яких розводять худобу,
і майданчиків для відгодівлі
500
00:31:59,961 --> 00:32:02,254
{\an8}до місць, де вирощують листові овочі.
501
00:32:05,299 --> 00:32:08,970
Як часто учасники програми
перевіряють воду для поливу?
502
00:32:11,389 --> 00:32:13,975
Я не знаю відповіді на це запитання.
503
00:32:15,518 --> 00:32:20,064
Воду для поливу потрібно
перевіряти постійно,
504
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
щоб розуміти, чи відповідає вона нормам.
505
00:32:27,697 --> 00:32:31,867
Деяка робота, яку зробила «LGMA»,
просто вражає.
506
00:32:33,285 --> 00:32:34,745
Але, на мою думку,
507
00:32:35,788 --> 00:32:41,585
це спосіб добитися того, щоб уряд
не прийняв норми, які їм не подобаються.
508
00:32:41,585 --> 00:32:46,507
Можна уникнути державного регулювання,
сказавши: «Ми самі себе контролюватимемо».
509
00:32:47,508 --> 00:32:49,510
Чесно кажучи, я не знаю,
510
00:32:49,510 --> 00:32:52,972
до яких дій міг би вдатися уряд,
якби ми нічого не робили.
511
00:32:53,723 --> 00:32:55,891
Але «LGMA» була створена тому,
512
00:32:55,891 --> 00:32:59,020
що ми могли зробити все
набагато швидше за уряд.
513
00:33:03,315 --> 00:33:06,485
На вашу думку, хто відповідає
за виправлення ситуації?
514
00:33:08,195 --> 00:33:12,324
Підприємства не контролюють
виконання норм скотарями.
515
00:33:13,492 --> 00:33:18,122
Скотарі вважають, що не несуть
відповідальності за безпечність процесів.
516
00:33:18,956 --> 00:33:23,377
{\an8}Немає достатнього стимулу,
щоб люди вирвалися зі своїх бункерів
517
00:33:23,377 --> 00:33:26,672
{\an8}і сказали: «Треба знайти
рішення і з'ясувати,
518
00:33:26,672 --> 00:33:30,009
{\an8}як за допомогою вакцин
покращити ситуацію?»
519
00:33:30,009 --> 00:33:33,971
«Як через корм зменшити
ризики виникнення кишкової палички?»
520
00:33:35,056 --> 00:33:38,559
На превеликий жаль цього не стається
521
00:33:38,559 --> 00:33:42,354
і люди хворіють, і це сумно.
522
00:33:42,354 --> 00:33:43,773
Тривожно.
523
00:33:49,904 --> 00:33:51,906
ЮРИСТ ЗМІНЮЄ ХАРЧОВУ ПРОМИСЛОВІСТЬ
524
00:33:51,906 --> 00:33:54,617
З ЧАСІВ РОБОТИ
НАД СПРАВОЮ «JACK IN THE BOX».
525
00:33:59,371 --> 00:34:02,958
За 30 років, впродовж яких
я займаюся цією справою,
526
00:34:02,958 --> 00:34:08,255
більшість компаній не хоче
бачити мене на своєму порозі.
527
00:34:08,923 --> 00:34:12,885
Завдяки програмі «LGMA»
вони намагаються робити правильні речі.
528
00:34:12,885 --> 00:34:16,639
Але не проходять усієї відстані,
яку варто було б пройти.
529
00:34:16,639 --> 00:34:19,725
Ті спалахи інфекції у «Jack in the Box»,
530
00:34:19,725 --> 00:34:22,103
вони не хотіли, щоб так сталося,
531
00:34:22,728 --> 00:34:25,981
але я відношу цих людей
дещо до іншої категорії,
532
00:34:25,981 --> 00:34:30,027
ніж тих з «Peanut Corporation of America».
533
00:34:30,528 --> 00:34:33,572
УПМ радить американцям не їсти
534
00:34:33,572 --> 00:34:36,158
продукти з арахісовим маслом чи пастою.
535
00:34:36,158 --> 00:34:38,661
Понад 500 людей захворіли через спалах
536
00:34:38,661 --> 00:34:41,997
і щонайменше вісім людей могли померти
від сальмонели.
537
00:34:42,623 --> 00:34:45,459
{\an8}Це був величезний спалах сальмонели.
538
00:34:45,459 --> 00:34:47,753
Увага чиновників прикута до продуктів
539
00:34:47,753 --> 00:34:52,091
з арахісу, виготовлених на заводі
«Peanut Corporation of America».
540
00:34:54,176 --> 00:34:58,264
{\an8}«Peanut Corporation of America» —
великий виробник арахісової продукції.
541
00:34:59,682 --> 00:35:02,726
Вони постачають арахісову пасту
й продукти з арахісу
542
00:35:02,726 --> 00:35:07,106
сотням різних великих брендів
у Сполучених Штатах.
543
00:35:07,106 --> 00:35:09,400
{\an8}Печиво з крихтами арахісового масла.
544
00:35:09,400 --> 00:35:11,277
-Арахісового масла? Ого.
-Ага.
545
00:35:14,029 --> 00:35:17,825
{\an8}Я почав працювати
в «Peanut Corp» у липні 2006 року.
546
00:35:17,825 --> 00:35:21,704
{\an8}Я бачив, що справи йдуть погано.
547
00:35:24,915 --> 00:35:28,460
По-перше, мене непокоїв
стан покрівлі, яка протікала.
548
00:35:28,961 --> 00:35:31,422
Через це пташиний послід потрапляє
549
00:35:32,089 --> 00:35:35,467
в приміщення заводу,
що може спричинити цілу низку хвороб.
550
00:35:37,970 --> 00:35:42,474
Фахівець з дератизації звернув мою увагу
на проблему з мишами.
551
00:35:43,726 --> 00:35:47,229
Кілька пацюків, вони ще живі.
552
00:35:48,981 --> 00:35:53,277
{\an8}Коли я вперше висловив
занепокоєння власнику, Стюарту Парнеллу,
553
00:35:53,986 --> 00:35:56,405
він сказав замовкнути й заспокоїтися.
554
00:35:56,405 --> 00:36:00,910
Вони мають страховку від вилучення
товарів, а я маю робити свою справу.
555
00:36:01,702 --> 00:36:03,204
{\an8}Стюарт Парнелл
556
00:36:03,204 --> 00:36:09,043
{\an8}не лише сильно недооцінив
важливість харчової безпеки,
557
00:36:09,043 --> 00:36:11,337
{\an8}як гендиректор продовольчої компанії,
558
00:36:11,837 --> 00:36:15,341
{\an8}він відверто й навіть грубо
559
00:36:16,675 --> 00:36:18,135
{\an8}ігнорував це питання.
560
00:36:18,135 --> 00:36:21,764
Ось ми бачимо ще одного живого пацюка.
561
00:36:24,016 --> 00:36:29,396
Зрештою, сталося так,
що деякі великі компанії,
562
00:36:29,396 --> 00:36:33,943
які отримували продукцію
від PCA, вимагали від виробника
563
00:36:33,943 --> 00:36:37,947
за контрактом перевіряти
продукцію перед відправленням.
564
00:36:38,656 --> 00:36:42,493
І вони мали надавати таким компаніям
565
00:36:42,493 --> 00:36:46,872
сертифікат аналізу, в якому зазначалося,
що продукцію було перевірено.
566
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
Що вона не містить
або ймовірно не містить патогенів.
567
00:36:50,376 --> 00:36:52,169
Аж раптом
568
00:36:52,169 --> 00:36:56,423
вони зробили тест і виявили
токсичну сальмонелу.
569
00:36:57,091 --> 00:37:02,304
І що вони зробили? Робили повторні тести,
допоки не отримали негативний.
570
00:37:03,514 --> 00:37:07,059
Потім результат кожного разу
був позитивним,
571
00:37:08,310 --> 00:37:11,605
і вони почали підробляти
сертифікати аналізу.
572
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
Писали: «негативний».
573
00:37:14,525 --> 00:37:16,151
Менеджер з оцінки якості...
574
00:37:16,151 --> 00:37:19,947
Їй не випадково дали прізвисько
Королева коректорів.
575
00:37:20,531 --> 00:37:22,825
Коли результати були небажаними,
576
00:37:22,825 --> 00:37:24,660
вони брали старі сертифікати
577
00:37:24,660 --> 00:37:27,663
та за допомогою коректора змінювали дату
578
00:37:27,663 --> 00:37:29,915
на більш свіжу.
579
00:37:30,874 --> 00:37:36,588
Стюарт Парнелл в електронному листі
наказав перевозити до млина.
580
00:37:37,256 --> 00:37:39,133
І менеджер відповів йому,
581
00:37:39,133 --> 00:37:44,513
що спочатку йому треба змити щуряче лайно
та бруд, а потім вже щось робити.
582
00:37:44,513 --> 00:37:47,933
Стюарт сказав:
«Тоді вичищай і завозь».
583
00:37:49,643 --> 00:37:51,603
Листів було багато.
584
00:37:51,603 --> 00:37:53,647
ВИТРАТИ ВЕЛИЧЕЗНІ $$$$$
585
00:37:53,647 --> 00:37:56,066
ЦІ АНАЛІЗИ ВОНИ МЕНЕ/НАС ВБИВАЮТЬ
586
00:37:56,483 --> 00:38:00,904
Вони отримували листи
від керівників, в яких зазначалося:
587
00:38:00,904 --> 00:38:04,658
«З позитивним тестом на сальмонелу
однаково відправляйте».
588
00:38:08,954 --> 00:38:13,208
Спалах сальмонельозу, який стався
через арахісове масло, набирає обертів.
589
00:38:13,208 --> 00:38:14,793
Ці також вилучають.
590
00:38:14,793 --> 00:38:19,048
{\an8}Продуктів настільки багато, що в мене
часу не вистачить їх всі назвати.
591
00:38:19,048 --> 00:38:22,760
{\an8}Понад 3000, майже 4000
найменувань різної продукції
592
00:38:23,260 --> 00:38:26,138
{\an8}було вилучено.
593
00:38:26,847 --> 00:38:29,975
Ще один піддон. Здається, це шостий.
594
00:38:31,810 --> 00:38:35,439
ОДНЕ З НАЙБІЛЬШИХ
ВИЛУЧЕНЬ ТОВАРІВ В ІСТОРІЇ США.
595
00:38:35,439 --> 00:38:39,693
Я написав до Департаменту
сільського господарства Техасу, до УПМ.
596
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
Я надіслав, мабуть, сотню листів.
597
00:38:42,112 --> 00:38:44,615
Товари продовжують вилучати.
598
00:38:44,615 --> 00:38:45,783
888 НА СЬОГОДНІ
599
00:38:45,783 --> 00:38:48,702
Ніхто не збирався
завадити йому вбивати людей.
600
00:38:50,621 --> 00:38:52,247
Тому хтось мав виступити.
601
00:38:53,957 --> 00:38:58,337
Він звернувся до федерального уряду,
розповів, наскільки там усе погано.
602
00:38:58,337 --> 00:39:01,965
{\an8}Сьогодні Білий дім висловив
занепокоєння діяльністю заводу,
603
00:39:01,965 --> 00:39:05,344
{\an8}пообіцяв жорстке регулювання
постачання харчів в Америці.
604
00:39:05,344 --> 00:39:09,598
{\an8}Ми маємо розраховувати на те,
що наш уряд захистить наших дітей
605
00:39:09,598 --> 00:39:12,017
{\an8}від неякісного арахісового масла.
606
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
{\an8}Саша їсть його на обід, мабуть,
тричі на тиждень.
607
00:39:17,398 --> 00:39:21,193
{\an8}Пане Парнелле, пане Лайтсі,
дозвольте мені перейти до справи.
608
00:39:21,819 --> 00:39:26,281
{\an8}У цьому контейнері продукти,
які містять ваші інгредієнти.
609
00:39:26,281 --> 00:39:29,952
{\an8}Мені цікаво, може хтось із вас
хоче відкрити його
610
00:39:29,952 --> 00:39:31,870
{\an8}та щось з цього з'їсти?
611
00:39:31,870 --> 00:39:33,914
{\an8}Пане голово та члени комітету,
612
00:39:33,914 --> 00:39:35,499
{\an8}за порадою мого адвоката,
613
00:39:35,499 --> 00:39:37,376
{\an8}я відмовляюся відповідати,
614
00:39:37,376 --> 00:39:40,421
{\an8}користуючись правом,
наданим мені Конституцією США.
615
00:39:40,421 --> 00:39:41,755
Ви вільні.
616
00:39:43,465 --> 00:39:49,304
{\an8}Іноді виробники харчової продукції
не думають про неї, як про їжу.
617
00:39:49,304 --> 00:39:51,807
{\an8}Вона стає товаром.
618
00:39:51,807 --> 00:39:55,394
{\an8}Вони не думають: «О боже,
619
00:39:55,394 --> 00:39:58,814
{\an8}хтось це їстиме,
це потрапить у чийсь шлунок».
620
00:39:58,814 --> 00:40:02,151
{\an8}Мій батько був ветераном
Корейської війни, нагородженим
621
00:40:02,151 --> 00:40:04,778
{\an8}трьома «Пурпуровими серцями» за мужність.
622
00:40:04,778 --> 00:40:09,116
{\an8}Його останній бій стався, коли він з'їв
зіпсованого арахісового масла.
623
00:40:09,616 --> 00:40:12,411
{\an8}Коли проводиш час з жертвами,
спілкуєшся з ними,
624
00:40:12,411 --> 00:40:13,871
{\an8}їм важко це пережити.
625
00:40:13,871 --> 00:40:15,873
{\an8}Це не природна форма горя,
626
00:40:15,873 --> 00:40:19,918
{\an8}коли хтось, кого ти любиш, помирає
від крекерів з арахісовим маслом.
627
00:40:19,918 --> 00:40:23,338
{\an8}Наша сім'я почувається ошуканою.
Мама мала бути тут.
628
00:40:23,338 --> 00:40:24,339
{\an8}МАМА ПОМЕРЛА
629
00:40:24,339 --> 00:40:27,050
{\an8}УПМ співпрацювало з Міністерством юстиції
630
00:40:27,050 --> 00:40:30,929
{\an8}й висунули звинувачення
проти Стюарта Парнелла та його партнерів
631
00:40:30,929 --> 00:40:34,558
{\an8}за свідоме й навмисне
розповсюдження зіпсованої продукції,
632
00:40:34,558 --> 00:40:37,853
{\an8}яка містила токсичну сальмонелу,
у комерційний обіг.
633
00:40:38,687 --> 00:40:44,151
Стюарта Парнелла учора засудили
на 28 років за ґратами.
634
00:40:44,151 --> 00:40:48,030
{\an8}Вісім людей загинули, сер.
Хочете сказати щось їхнім родинам?
635
00:40:48,530 --> 00:40:51,783
{\an8}Його й досі це не хвилює,
бо він подає апеляцію.
636
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
«Вбивати людей — це нормально».
637
00:40:54,661 --> 00:40:56,663
Даруйте. Я називаю це вбивством.
638
00:40:56,663 --> 00:40:59,416
Він знав, що виявили сальмонелу.
639
00:40:59,416 --> 00:41:00,876
Тож, навіщо було
640
00:41:00,876 --> 00:41:04,087
постачати продукцію,
коли знали, що вона вбиває людей?
641
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
Поясніть це родинам.
642
00:41:07,174 --> 00:41:11,512
Кримінальне переслідування доречне,
коли йдеться про зловмисників.
643
00:41:11,512 --> 00:41:15,807
Таких як Стюарт Парнелл, який свідомо
продавав фальсифікований продукт,
644
00:41:15,807 --> 00:41:18,685
чи то Джек Де Костер, яєчний король.
645
00:41:19,561 --> 00:41:23,607
{\an8}Сотні хворих на сальмонельоз
призвели до вилучення яєць у країні.
646
00:41:23,607 --> 00:41:26,610
{\an8}Цифри будь-кого сповнять жахом.
647
00:41:26,610 --> 00:41:30,113
{\an8}Кількість вилучених яєць
збільшилася до 500 мільйонів.
648
00:41:30,113 --> 00:41:32,032
{\an8}І це лише з двох ферм Айови.
649
00:41:32,032 --> 00:41:35,536
{\an8}Голова й власник Остін Джек Де Костер.
650
00:41:36,703 --> 00:41:38,622
{\an8}Джек Де Костер — бізнесмен,
651
00:41:38,622 --> 00:41:41,917
{\an8}який працює в аграрному секторі
вже майже 50 років.
652
00:41:41,917 --> 00:41:45,420
{\an8}У кожному місці, раз у раз
653
00:41:45,420 --> 00:41:47,839
{\an8}він керував брудними фермами.
654
00:41:47,839 --> 00:41:51,134
{\an8}ПРИХОВАНА ЗЙОМКА
655
00:41:51,134 --> 00:41:56,014
{\an8}Він знав, що їхня продукція виробляється
656
00:41:56,014 --> 00:42:01,812
{\an8}у вкрай антисанітарних умовах,
що швидше за все призведе
657
00:42:01,812 --> 00:42:03,814
{\an8}до зараження яєць.
658
00:42:03,814 --> 00:42:07,192
{\an8}Купа гною біля одного з них
завбільшки два метри.
659
00:42:07,192 --> 00:42:09,695
{\an8}І оце все тече!
660
00:42:09,695 --> 00:42:13,490
{\an8}П'ятдесят шість тисяч американців
захворіли через нього.
661
00:42:13,490 --> 00:42:18,120
{\an8}Як це можливо, що після стількох років,
662
00:42:18,120 --> 00:42:24,251
{\an8}маємо ще одного виробника яєць Де Костер
з вилученням на пів мільярда доларів?
663
00:42:24,251 --> 00:42:29,339
{\an8}ВИЛУЧЕННЯ ЯЄЦЬ ЧЕРЕЗ САЛЬМОНЕЛУ
Й ХАРЧОВА БЕЗПЕКА
664
00:42:31,133 --> 00:42:33,468
{\an8}Це складне питання, тож...
665
00:42:35,512 --> 00:42:38,223
{\an8}Десятиліттями йому це сходило з рук.
666
00:42:38,223 --> 00:42:43,645
Але його нарешті засудили
і дали короткий термін ув'язнення.
667
00:42:46,189 --> 00:42:50,068
{\an8}Зловмисникам, які вважають,
668
00:42:50,068 --> 00:42:55,115
що прибуток важливіший за етику,
ніколи не буде кінця.
669
00:42:55,115 --> 00:42:56,825
У нас є закони.
670
00:42:56,825 --> 00:42:59,578
У нас є органи контролю
та регуляторні органи,
671
00:42:59,578 --> 00:43:02,247
і таке все ще трапляється,
навіть сьогодні.
672
00:43:05,542 --> 00:43:10,922
ВАШИНГТОН
КИШКОВА ПАЛИЧКА
673
00:43:15,969 --> 00:43:16,970
Господи.
674
00:43:21,391 --> 00:43:22,559
Ну ж бо.
675
00:43:27,022 --> 00:43:29,483
Після спалаху інфекції в окрузі Райт
676
00:43:29,483 --> 00:43:34,655
я знову розказував про харчові отруєння
на шоу «Ларрі Кінг. Наживо».
677
00:43:34,655 --> 00:43:36,907
А в кінці епізоду
678
00:43:36,907 --> 00:43:41,078
я сказав: «Я заведу курей».
Сказав і сказав.
679
00:43:41,078 --> 00:43:44,790
Приїхав додому, а моя найменша донька
нагадала мені про курей.
680
00:43:44,790 --> 00:43:46,416
Тепер маємо курей.
681
00:43:46,416 --> 00:43:49,795
Донька вже закінчила коледж,
а ми досі маємо курей.
682
00:43:52,422 --> 00:43:54,966
ОБЕРЕЖНО
КУРИ
683
00:43:54,966 --> 00:43:58,303
{\an8}Ще більше людей захворіло
через спалах сальмонельозу.
684
00:43:58,303 --> 00:44:00,263
{\an8}Спалах сальмонельозу.
685
00:44:00,263 --> 00:44:02,391
{\an8}Великий спалах сальмонельозу.
686
00:44:02,391 --> 00:44:05,227
Понад 100 людей потрапили до лікарні.
687
00:44:05,227 --> 00:44:08,522
-Три сотні випадків.
-Захворіло 278 людей.
688
00:44:09,773 --> 00:44:15,737
{\an8}У два роки мене госпіталізували
на 11 днів у Нью-Гейвені.
689
00:44:15,737 --> 00:44:20,659
{\an8}Мої батьки... Мене ізолювали.
Батьків до мене не пускали.
690
00:44:20,659 --> 00:44:23,787
Я перенесла сальмонельоз.
691
00:44:23,787 --> 00:44:27,332
А він убивця.
692
00:44:28,417 --> 00:44:30,794
ЗА ДАНИМИ ЦКПЗ США
НА САЛЬМОНЕЛЬОЗ ХВОРІЄ
693
00:44:30,794 --> 00:44:33,714
1,35 МІЛЬЙОНА ЛЮДЕЙ,
26 500 ПОТРАПЛЯЄ ДО ЛІКАРНІ
694
00:44:33,714 --> 00:44:35,048
Й 420 ПОМИРАЄ ЩОРОКУ.
695
00:44:37,426 --> 00:44:40,429
Дві бактерії, які через їжу швидше за все
696
00:44:40,429 --> 00:44:42,931
відправлять вас до лікарні, —
697
00:44:42,931 --> 00:44:45,892
це сальмонела і кампілобактер.
698
00:44:45,892 --> 00:44:50,897
Судячи з інформації, отриманої
під час спалахів, найбільш ймовірним
699
00:44:50,897 --> 00:44:53,400
джерелом цих бактерій є курятина.
700
00:44:54,568 --> 00:44:57,237
Щоб розібратися з харчовими отруєннями
701
00:44:57,237 --> 00:45:00,240
й знизити показники,
почати потрібно з курятини.
702
00:45:04,786 --> 00:45:08,206
Більшу частину ринку курятини
контролюють чотири компанії.
703
00:45:08,206 --> 00:45:10,500
Це дуже консолідована галузь,
704
00:45:10,500 --> 00:45:13,503
тож виходить, що ці компанії
контролюють нашу їжу.
705
00:45:13,503 --> 00:45:15,380
На самому верху ланцюга
706
00:45:15,380 --> 00:45:19,593
лише два виробники, які контролюють
всі постачі продукції птахівництва,
707
00:45:19,593 --> 00:45:21,678
вони забезпечують яйця.
708
00:45:21,678 --> 00:45:24,222
Ці компанії працюють
в умовах секретності.
709
00:45:24,222 --> 00:45:27,476
Вони не працюють з громадськістю,
тому не балакучі.
710
00:45:27,476 --> 00:45:30,061
Важко сказати, як саме вони запобігають
711
00:45:30,061 --> 00:45:32,939
розповсюдженню хвороб через яйця.
712
00:45:42,532 --> 00:45:44,993
«PERDUE» ПОКАЗАЛИ НАМ СВОЄ ПІДПРИЄМСТВО,
713
00:45:44,993 --> 00:45:48,497
ЩОБ МИ МОГЛИ ПОБАЧИТИ,
ЯК ВОНИ ДБАЮТЬ ПРО ХАРЧОВУ БЕЗПЕКУ.
714
00:45:48,497 --> 00:45:51,416
«Perdue» приділяє
багато уваги харчовій безпеці
715
00:45:51,416 --> 00:45:54,669
{\an8}і це дещо відрізняє нас від інших,
716
00:45:54,669 --> 00:45:58,924
{\an8}гадаю, через принцип
«жодних антибіотиків».
717
00:45:58,924 --> 00:46:02,677
{\an8}Сьогодні вашому обідньому столу
загрожують серйозні зміни.
718
00:46:02,677 --> 00:46:06,932
{\an8}«Perdue», виробник курятини, каже,
що не додає більшість антибіотиків
719
00:46:06,932 --> 00:46:08,683
{\an8}у свою курячу продукцію.
720
00:46:09,351 --> 00:46:13,897
Нам довелося багато чого змінити
в тому, як вирощувати курей.
721
00:46:14,731 --> 00:46:16,775
{\an8}ІНКУБАТОРІЙ «PERDUE»
ГЕРЛОК, МЕРІЛЕНД
722
00:46:22,572 --> 00:46:26,409
«Perdue» вирощує трохи більше
12 мільйонів курей на тиждень.
723
00:46:28,829 --> 00:46:30,330
Яйця надходять...
724
00:46:30,330 --> 00:46:33,542
Ми якнайшвидше перевозимо
їх до інкубаторію.
725
00:46:33,542 --> 00:46:36,294
Забезпечуємо чисте середовище.
726
00:46:38,129 --> 00:46:39,840
Ми просимо фермерів,
727
00:46:39,840 --> 00:46:42,884
якщо є яйця, які найімовірніше — погані,
728
00:46:42,884 --> 00:46:44,219
класти їх на низ.
729
00:46:45,053 --> 00:46:46,680
У нас є такий інструмент.
730
00:46:46,680 --> 00:46:49,808
Ми можемо миттєво
перевірити велику кількість яєць,
731
00:46:49,808 --> 00:46:51,726
дізнатися скільки матеріалу
732
00:46:51,726 --> 00:46:54,729
і скільки живого
органічного матеріалу на них.
733
00:46:54,729 --> 00:46:56,773
{\an8}ГІГІЄНА
734
00:46:56,773 --> 00:46:59,734
ГЕРЛОК. САНІТАРІЯ.
СОРТУВАЛЬНЯ. ЗРАЗОК No 3
735
00:47:00,777 --> 00:47:02,571
770 всередині.
736
00:47:02,571 --> 00:47:06,491
Не дуже брудні, але й не ідеально чисті.
737
00:47:07,158 --> 00:47:08,910
Це не означає, що є сальмонела,
738
00:47:08,910 --> 00:47:14,207
але говорить про те,
що для неї існують сприятливі умови.
739
00:47:18,879 --> 00:47:25,552
Курча вилуплюється за 21 день
з ембріона чи заплідненого яйця.
740
00:47:25,552 --> 00:47:28,388
Воно майже готове вилізти.
741
00:47:29,472 --> 00:47:30,724
Відпочиває.
742
00:47:30,724 --> 00:47:32,767
Знову прокльовується.
743
00:48:06,343 --> 00:48:09,304
Після того як курчата
вилупилися в інкубаторі,
744
00:48:09,304 --> 00:48:11,806
ми робимо все, щоб вони були чистими,
745
00:48:11,806 --> 00:48:13,391
і перевозимо їх на фабрику.
746
00:48:19,898 --> 00:48:22,734
{\an8}ПТАХОФАБРИКА «PERDUE»
ГРІНВУД, ДЕЛАВЕР
747
00:48:32,744 --> 00:48:34,287
Вони потрапляють сюди.
748
00:48:35,455 --> 00:48:38,750
Щойно вилупились,
ми перевозимо їх сюди, до пташника.
749
00:48:38,750 --> 00:48:41,252
Вони живуть тут близько 45 днів.
750
00:48:41,252 --> 00:48:44,339
Цим птахам десь 14 днів, два тижні.
751
00:48:50,345 --> 00:48:53,640
Ми проводимо моніторинг
конкретних видів сальмонели,
752
00:48:53,640 --> 00:48:58,269
і використовуємо техніку
забору зразків на чоботи:
753
00:48:58,269 --> 00:49:04,025
це коли змочені в знежиреному
молоці шкарпетки вдягають на чоботи
754
00:49:04,025 --> 00:49:08,530
і ходять по пташнику, намагаючись
зібрати якомога більше посліду
755
00:49:08,530 --> 00:49:11,700
у такий спосіб.
756
00:49:11,700 --> 00:49:15,662
Так ми отримуємо
зразки посліду понад 100 курчат.
757
00:49:15,662 --> 00:49:18,581
У лабораторії перевіряємо
його на сальмонелу.
758
00:49:21,126 --> 00:49:24,587
{\an8}ПЕРЕРОБНИЙ ЗАВОД «PERDUE»
МІЛФОРД, ДЕЛАВЕР
759
00:49:38,893 --> 00:49:41,146
Це груднинка без кісток і шкіри.
760
00:49:41,146 --> 00:49:46,026
Після того, як з неї зріжуть кістки,
вона конвеєром доставляється вниз.
761
00:49:47,152 --> 00:49:49,612
Потрапляє до цього відсіку і миється.
762
00:49:50,280 --> 00:49:53,575
Ми додаємо надоцтову кислоту,
щоб вона лишалася чистою
763
00:49:53,575 --> 00:49:57,245
на всіх етапах обробки
до самого пакування.
764
00:49:58,997 --> 00:50:02,667
Ми вважаємо, що якщо птаха
мала трохи сальмонели,
765
00:50:02,667 --> 00:50:05,003
вона змивається і про неї подбають.
766
00:50:15,472 --> 00:50:19,225
{\an8}Одна з найбільших проблем
системи харчової безпеки Америки —
767
00:50:19,225 --> 00:50:22,020
{\an8}повна відсутність контролю на фермах.
768
00:50:24,981 --> 00:50:27,067
Вони не підлягають регулюванню.
769
00:50:29,402 --> 00:50:34,240
Проблема полягає в тому, що часто
сальмонелу виявляють на рівні ферми,
770
00:50:34,240 --> 00:50:35,658
на етапі інкубації.
771
00:50:38,495 --> 00:50:41,831
І це не входить до юрисдикції МСГ,
772
00:50:41,831 --> 00:50:45,168
допоки такі курчата
не транспортуються на забій.
773
00:50:48,296 --> 00:50:49,214
Почали.
774
00:50:54,552 --> 00:50:58,223
Для початку, розкажіть,
ким ви працюєте і що робите.
775
00:50:58,223 --> 00:51:02,268
Я інспектор МСГ з питань
безпеки споживачів
776
00:51:02,268 --> 00:51:04,187
і я перевіряю курчат.
777
00:51:05,146 --> 00:51:07,982
ЦЕЙ ІНСПЕКТОР МСГ ПОПРОСИВ НАС ПРИХОВАТИ
778
00:51:07,982 --> 00:51:10,985
ЙОГО ОСОБУ ЧЕРЕЗ СТРАХ ПОМСТИ.
779
00:51:13,863 --> 00:51:17,450
Через нас проходить
понад 300 000 курок на день.
780
00:51:21,996 --> 00:51:27,293
За хвилину перед очима
проносяться 175 тушок.
781
00:51:29,420 --> 00:51:33,049
У кінці конвеєра лише один інспектор
782
00:51:33,758 --> 00:51:35,927
і він іноді дуже багато пропускає.
783
00:51:38,138 --> 00:51:40,223
На деяких фабриках, де я працював,
784
00:51:40,223 --> 00:51:43,893
я розумів, що курчата небезпечні.
785
00:51:43,893 --> 00:51:47,480
Гадаю, споживачі були б шоковані,
786
00:51:47,480 --> 00:51:50,567
почувши те, що ми могли б їм розказати.
787
00:51:52,569 --> 00:51:57,949
Я бачив, як працівник фабрики,
кидав курчат у холодильник,
788
00:51:57,949 --> 00:52:00,702
і в тих курчатах були фекалії.
789
00:52:03,621 --> 00:52:08,459
Інспектори могли спати на робочому місці,
а тушки їхати собі далі.
790
00:52:09,878 --> 00:52:12,839
Можна побачити працівників,
які виходять у туалет,
791
00:52:12,839 --> 00:52:15,008
і після цього не миють руки.
792
00:52:15,008 --> 00:52:21,055
Я бачив, як люди випускають ножа,
і піднявши його не миють,
793
00:52:21,055 --> 00:52:22,974
а продовжують ним працювати.
794
00:52:25,977 --> 00:52:28,188
Вони мають норму, яку треба виконати.
795
00:52:28,188 --> 00:52:32,150
Гадаю, їх хвилює лише заробіток
796
00:52:32,150 --> 00:52:34,027
і виконана норма.
797
00:52:34,027 --> 00:52:36,529
Їм байдуже, в якому стані ті курчата.
798
00:52:39,032 --> 00:52:44,329
Порядок проведення перевірок МСГ
був сформульований на початку 1900-х
799
00:52:44,329 --> 00:52:47,207
у книзі Ептона Сінклера «Джунглі».
800
00:52:47,207 --> 00:52:49,292
Це був не дуже приємний роман.
801
00:52:49,292 --> 00:52:53,171
У ньому розповідалося про бруд
і недбалість при роботі з м'ясом,
802
00:52:53,171 --> 00:52:56,216
і це викликало занепокоєння у читачів.
803
00:52:57,217 --> 00:52:58,384
Це обурливо!
804
00:53:00,595 --> 00:53:04,307
Закони про перевірку м'яса й птахів
покликані вирішити проблему,
805
00:53:04,307 --> 00:53:09,687
яку вирішував Тедді Рузвельт у 1906 році
на м'ясокомбінатах у Чикаго, а саме:
806
00:53:09,687 --> 00:53:13,358
потрапляння хворих тварин
на промислові об'єкти.
807
00:53:13,358 --> 00:53:16,527
Зіпсоване м'ясо не виключають
з системи харчування.
808
00:53:17,612 --> 00:53:20,823
Коли вони складали цей порядок
проведення перевірок,
809
00:53:20,823 --> 00:53:24,244
ми навіть не знали,
що таке віруси та бактерії.
810
00:53:25,078 --> 00:53:27,747
Кожна птаха має бути окремо оглянута.
811
00:53:27,747 --> 00:53:31,084
Вона повинна бути здоровою,
або вибракуваною.
812
00:53:32,335 --> 00:53:35,046
{\an8}Бактерій це ніяк не стосувалося.
813
00:53:35,046 --> 00:53:37,090
{\an8}Ти їх не побачиш.
814
00:53:37,632 --> 00:53:39,884
{\an8}Їх не видно неозброєному оку.
815
00:53:39,884 --> 00:53:42,804
ОБЕРЕЖНО
ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ CO2
816
00:53:42,804 --> 00:53:45,223
Сотні, якщо не тисячі, інспекторів
817
00:53:45,223 --> 00:53:48,142
продукції птахівництва
сидять на лініях забою
818
00:53:48,142 --> 00:53:49,644
і оглядають птахів,
819
00:53:49,644 --> 00:53:51,437
щоб виконувати свою роль:
820
00:53:51,437 --> 00:53:55,525
перевірити кожну курку на фабриці,
як того вимагає законодавство,
821
00:53:55,525 --> 00:53:58,111
{\an8}без суттєвої користі для харчової безпеки.
822
00:53:58,111 --> 00:54:00,738
{\an8}Це марнування сотень мільйонів доларів.
823
00:54:01,322 --> 00:54:05,326
Я не згодна з такою оцінкою
з кількох причин.
824
00:54:05,326 --> 00:54:07,495
{\an8}Вони бачать продукцію.
825
00:54:07,495 --> 00:54:10,915
{\an8}Цього вимагає закон
згідно з чинними положеннями.
826
00:54:10,915 --> 00:54:13,793
{\an8}Вони перевіряють записи компаній
827
00:54:13,793 --> 00:54:17,171
{\an8}щодо дотримання ними їхніх зобов'язань,
828
00:54:17,171 --> 00:54:20,133
{\an8}беруть зразки продукції та перевіряють їх.
829
00:54:23,219 --> 00:54:25,972
Через нас проходять
мільйони курок на місяць.
830
00:54:26,723 --> 00:54:31,644
За місяць ми перевіряємо цілу курку
на п'ять типів сальмонели.
831
00:54:33,271 --> 00:54:37,442
І ще на п'ять типів після обробки.
832
00:54:42,363 --> 00:54:44,991
Це все, що робить МСГ.
833
00:54:45,825 --> 00:54:47,869
ОРГАНІЧНЕ
ВІЛЬНИЙ ВИГУЛ
834
00:54:47,869 --> 00:54:48,828
КУРЯЧЕ ФІЛЕ
835
00:54:49,078 --> 00:54:52,540
Відмітка на етикетці «Перевірено МСГ»
836
00:54:52,540 --> 00:54:55,960
МІНІСТЕРСТВО СІЛЬСЬКОГО ГОСПОДАРСТВА
ВИЩИЙ ҐАТУНОК
837
00:54:55,960 --> 00:55:00,256
Я б не став їсти нічого,
з того що виготовляють на цих фабриках.
838
00:55:01,883 --> 00:55:04,719
{\an8}Коли ви приносите сиру курятину додому,
839
00:55:04,719 --> 00:55:06,429
{\an8}ви серйозно ризикуєте.
840
00:55:06,429 --> 00:55:09,766
Проблема в тому,
що навіть така обережна людина, як я —
841
00:55:09,766 --> 00:55:12,477
я мікробіолог, який вивчає ці патогени, —
842
00:55:12,477 --> 00:55:14,645
коли я приношу ці пакунки додому,
843
00:55:14,645 --> 00:55:18,274
дуже важко нічого не забруднити.
844
00:55:20,026 --> 00:55:24,155
Я відкриваю паковання й негайно
викидаю плівку в смітник.
845
00:55:25,323 --> 00:55:26,699
Руками нічого не чіпаю.
846
00:55:27,492 --> 00:55:29,118
Потім викладаю курятину
847
00:55:29,118 --> 00:55:32,914
на сковороду в гарячу олію
і починаю її смажити.
848
00:55:33,498 --> 00:55:35,166
СИЛЬНИЙ
ПОВІЛЬНИЙ
849
00:55:35,792 --> 00:55:37,794
Потім я викидаю решту паковання
850
00:55:37,794 --> 00:55:41,130
і цього разу торкаюся
кришки відра для сміття.
851
00:55:41,631 --> 00:55:43,299
ЗАБРУДНЕННЯ 06
852
00:55:43,299 --> 00:55:46,427
Я відкриваю кран і мию руки.
Я забруднив кран.
853
00:55:46,427 --> 00:55:48,721
Видавлюю мило й забруднюю дозатор.
854
00:55:48,721 --> 00:55:50,640
Я дуже ретельно мию руки.
855
00:55:50,640 --> 00:55:53,184
Змиваю мило й закриваю кран.
856
00:55:53,184 --> 00:55:56,145
Знову забруднюю руку
і починаю готувати салат.
857
00:55:56,604 --> 00:55:58,064
ЗАБРУДНЕННЯ 10, 11
858
00:55:58,898 --> 00:56:02,360
Яким би я не був обережним,
ці бактерії усюди.
859
00:56:05,196 --> 00:56:08,866
{\an8}Коли висохне, сальмонела може
залишатися на поверхнях місяцями.
860
00:56:08,866 --> 00:56:11,786
Якщо її проковтнути,
все ще можна захворіти.
861
00:56:11,786 --> 00:56:15,957
Ви маєте знати, що коли приносите
сиру птицю додому,
862
00:56:15,957 --> 00:56:19,127
у вашому середовищі
з'являється біологічна небезпека.
863
00:56:19,127 --> 00:56:21,337
І це потрібно виправляти.
864
00:56:25,007 --> 00:56:26,843
Коли ви вживаєте сальмонелу,
865
00:56:26,843 --> 00:56:31,013
деякі з її штамів стійкі
до багатьох антибіотиків,
866
00:56:31,013 --> 00:56:35,226
тому ймовірність вдалого
лікування дуже невисока.
867
00:56:38,604 --> 00:56:41,232
Ці бактерії ростуть у вашій крові,
868
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
і, на жаль, люди від них вмирають.
869
00:56:49,282 --> 00:56:54,829
ДОКУМЕНТАЛІСТИ ВЗЯЛИ П'ЯТЬ ПАКОВАНЬ КУРКИ
ДЛЯ ЛАБОРАТОРНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ
870
00:57:01,961 --> 00:57:04,839
{\an8}ЛАБОРАТОРІЇ IEH
СІЕТЛ, ВАШИНГТОН
871
00:57:08,843 --> 00:57:11,429
{\an8}Тож, як ми перевіряємо харчові продукти.
872
00:57:11,429 --> 00:57:15,683
{\an8}Нам привезли зразки п'яти курок,
873
00:57:15,683 --> 00:57:19,937
{\an8}які придбали в місцевих
продовольчих магазинах.
874
00:57:21,856 --> 00:57:24,108
Десь за годину отримаємо результати:
875
00:57:25,526 --> 00:57:27,695
є в них сальмонела, чи ні.
876
00:57:28,613 --> 00:57:32,909
У перший день роботи над цим фільмом
ми поїхали до лабораторії у Сіетлі.
877
00:57:32,909 --> 00:57:36,370
Ми взяли для перевірки
сиру курятину п'яти торгових марок.
878
00:57:36,370 --> 00:57:39,624
Нам сказали,
що позитивних результатів не буде.
879
00:57:39,624 --> 00:57:41,000
Надто мала вибірка.
880
00:57:41,000 --> 00:57:43,920
Але позитивний результат
ми отримали в «Perdue».
881
00:57:43,920 --> 00:57:45,963
Що ви на це скажете?
882
00:57:46,839 --> 00:57:53,179
Я так скажу: однієї курки замало,
щоб про щось говорити.
883
00:57:53,179 --> 00:57:58,601
Ще раз кажу, у нас їх сотні,
884
00:57:58,601 --> 00:58:01,145
не можна судити по одній.
885
00:58:01,145 --> 00:58:06,567
До того ж цікаво,
про яку саме сальмонелу йдеться.
886
00:58:06,567 --> 00:58:08,736
-Але навіть...
-Це була Infantis.
887
00:58:08,736 --> 00:58:14,784
Так. Зрозумійте, йдеться про одну курку,
на це не можна посилатися.
888
00:58:14,784 --> 00:58:18,162
Скільки, по-вашому, має бути зразків?
889
00:58:18,162 --> 00:58:23,292
Сто п'ятдесят за відносно
короткий проміжок часу.
890
00:58:25,795 --> 00:58:27,922
{\an8}НЬЮ-ЙОРК, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
ТМ «JUST BARE»
891
00:58:27,922 --> 00:58:29,048
{\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС
892
00:58:29,048 --> 00:58:30,132
{\an8}ЛЕНЕКСА, КАНЗАС
893
00:58:30,132 --> 00:58:31,384
{\an8}ЮНІОН, НЬЮ-ДЖЕРСІ
894
00:58:31,384 --> 00:58:32,593
{\an8}НЕШВІЛЛ, ТЕННЕССІ
895
00:58:33,678 --> 00:58:38,432
{\an8}Отже, впродовж п'яти тижнів
ви перевірятимете для нас
896
00:58:38,432 --> 00:58:40,560
{\an8}150 частин курятини виробництва
897
00:58:40,560 --> 00:58:44,021
{\an8}чотирьох найбільших торгових марок країни.
898
00:58:48,401 --> 00:58:51,571
Ви майже закінчили тестування всіх ста...
899
00:58:51,571 --> 00:58:54,031
Ми зробили десь 60% роботи,
900
00:58:54,031 --> 00:58:56,284
якщо йдеться про 150 одиниць.
901
00:58:56,284 --> 00:59:00,371
Чудово. Якщо я купую курку
в продуктовому магазині,
902
00:59:00,371 --> 00:59:02,415
чи безпечна вона для мене?
903
00:59:02,415 --> 00:59:08,754
У цій країні, якщо ви купуєте м'ясо птиці
в будь-якому продуктовому магазині,
904
00:59:08,754 --> 00:59:11,674
незалежно від його торгової марки,
905
00:59:12,341 --> 00:59:15,011
ви маєте розуміти,
що існує вірогідність того,
906
00:59:15,011 --> 00:59:20,182
що воно може містити патогени,
скажімо, сальмонели й кампілобактерії.
907
00:59:21,601 --> 00:59:26,314
Річ у тім, що курятину
з сальмонелою можна продавати.
908
00:59:26,314 --> 00:59:27,815
Це не фальсифікат.
909
00:59:27,815 --> 00:59:33,195
Тому продавати курку з сальмонелою,
кампілобактеріями — це нормально.
910
00:59:34,947 --> 00:59:39,118
Був відомий випадок,
коли уряд і промисловість просто заявили,
911
00:59:39,118 --> 00:59:42,622
що захищати родину —
це обов'язок домогосподарки.
912
00:59:45,916 --> 00:59:47,543
Усе зводиться до того,
913
00:59:47,543 --> 00:59:51,714
що суди постановили, що сальмонела
не може вважатися фальсифікатом,
914
00:59:51,714 --> 00:59:55,843
тому що домогосподарки знають,
як готувати курку.
915
00:59:55,843 --> 01:00:00,806
Чи зможе вона приготувати
улюблені страви Тіма, як робила його мати?
916
01:00:01,599 --> 01:00:04,393
Воно не становить загрозу
для здоров'я людини.
917
01:00:05,436 --> 01:00:09,940
Пам'ятайте, на кухні
краще перестрахуватися.
918
01:00:11,442 --> 01:00:15,237
Ця жахлива судова справа
завдала смертельного удару
919
01:00:15,237 --> 01:00:19,158
системі регулювання Сполучених Штатів
щодо сальмонели.
920
01:00:19,158 --> 01:00:22,536
Це справжній смертельний удар
для багатьох людей.
921
01:00:22,536 --> 01:00:26,415
МСГ США розводить руками й каже:
922
01:00:26,415 --> 01:00:32,338
«Токсична сальмонела —
нормальне явище для сирого курча».
923
01:00:32,338 --> 01:00:35,466
«Хочете позбутися
токсичної сальмонели? Готуйте її».
924
01:00:39,595 --> 01:00:41,263
Це ми намагаємося змінити.
925
01:00:42,014 --> 01:00:44,600
Споживачі не повинні нести тягар.
926
01:00:45,768 --> 01:00:48,854
Саме тому ми подали петицію до МСГ США.
927
01:00:54,443 --> 01:00:56,862
БІЛЛ МАРЛЕР ОФІЦІЙНО ЗВЕРНУВСЯ ДО МСГ США
928
01:00:56,862 --> 01:00:59,323
З ВИМОГОЮ ЗАБОРОНИТИ ШТАМ САЛЬМОНЕЛИ 31.
929
01:01:03,160 --> 01:01:08,290
Вітаю. Одразу скажу:
я дуже рада, що ми тут зібралися.
930
01:01:08,290 --> 01:01:12,420
Я дуже ціную те, що ви робите.
931
01:01:12,420 --> 01:01:16,799
{\an8}Я знаю, Білле, ви маєте клопотання,
над якими працюєте,
932
01:01:16,799 --> 01:01:20,052
{\an8}і ви, Саро, також.
933
01:01:20,052 --> 01:01:22,555
{\an8}І я була б вдячна вам за нову інформацію.
934
01:01:23,139 --> 01:01:28,853
{\an8}Я подав дуже широке клопотання,
яке по суті передбачало б класифікувати
935
01:01:28,853 --> 01:01:33,399
{\an8}всі види сальмонели, що спричиняють
хвороби, як фальсифікат.
936
01:01:33,399 --> 01:01:37,611
Встановіть обмеження і скажіть:
у їжі не повинно бути патогенів,
937
01:01:37,611 --> 01:01:40,489
через які дитина
може захворіти, або померти.
938
01:01:40,489 --> 01:01:42,366
Наука це підтримує.
939
01:01:42,366 --> 01:01:46,287
Ці патогени виграють від прогалин,
які ми маємо в нашій системі.
940
01:01:46,287 --> 01:01:47,246
Так.
941
01:01:47,246 --> 01:01:51,041
{\an8}Гадаю, ми всі робимо одну справу:
942
01:01:51,041 --> 01:01:54,211
{\an8}модернізуємо застарілу систему,
яку наразі маємо.
943
01:01:54,211 --> 01:01:56,881
Ось у чому важливість цієї розмови.
944
01:01:56,881 --> 01:01:58,924
Ви, Саро, говорите про прогалини.
945
01:01:59,508 --> 01:02:02,428
Де є... І я кажу про законодавчий рівень.
946
01:02:02,428 --> 01:02:05,556
Де саме ці прогалини,
які нам потрібно заповнити?
947
01:02:05,556 --> 01:02:07,475
У нас немає державного органу,
948
01:02:07,475 --> 01:02:10,561
який би перевіряв ферми
на ризики харчової безпеки.
949
01:02:10,561 --> 01:02:16,108
Вони можуть регулювати хвороби,
які спричиняють захворювання тварин,
950
01:02:16,108 --> 01:02:21,113
але закривають очі на хвороби,
які спричиняють захворювання людей.
951
01:02:21,113 --> 01:02:23,741
Якщо від цього можна захворіти...
952
01:02:26,202 --> 01:02:27,745
регулюймо це.
953
01:02:27,745 --> 01:02:28,704
Це можна,
954
01:02:28,704 --> 01:02:31,791
але я нікого за цим столом не здивую,
955
01:02:31,791 --> 01:02:33,751
коли скажу про силу лобізму.
956
01:02:33,751 --> 01:02:34,835
-Є таке.
-Так.
957
01:02:34,835 --> 01:02:36,921
Треба розуміти, з чим маєш справу.
958
01:02:37,421 --> 01:02:42,426
Продовольчі лобісти зараз
сильніші за споживачів.
959
01:02:42,426 --> 01:02:44,970
Це дуже політичне питання.
960
01:02:46,597 --> 01:02:52,520
Як на мене, це дуже небезпечно.
961
01:02:59,527 --> 01:03:03,072
Продовольчі компанії
ненавидять регулювання.
962
01:03:03,072 --> 01:03:07,576
Вони багато платять лобістам
за лобіювання своїх інтересів в уряді,
963
01:03:07,576 --> 01:03:13,123
щоб забезпечити вкрай обмежений
регуляторний нагляд.
964
01:03:13,123 --> 01:03:14,917
{\an8}Пані Голово й члени комітету,
965
01:03:14,917 --> 01:03:17,920
{\an8}існує багато проблем,
які впливають на стан
966
01:03:17,920 --> 01:03:20,422
{\an8}галузі виробництва курятини.
967
01:03:21,048 --> 01:03:23,551
{\an8}Вони виступають перед Конгресом і кажуть:
968
01:03:23,551 --> 01:03:26,470
{\an8}«Ми знаємо, що ви розглядаєте законопроєкт
969
01:03:26,470 --> 01:03:31,433
{\an8}про прийняття дуже жорсткого регулювання
щодо харчової безпеки».
970
01:03:31,433 --> 01:03:35,563
{\an8}Як сказав колись Генрі Форд:
«Не шукайте винних. Шукайте рішення».
971
01:03:36,397 --> 01:03:38,023
{\an8}Щойно ми щось запропонуємо,
972
01:03:38,649 --> 01:03:43,571
прийдуть галузеві групи
й почнуть розповідати,
973
01:03:43,571 --> 01:03:46,907
чому це буде обтяжувати промисловість,
974
01:03:46,907 --> 01:03:49,326
і ціни на м'ясо зростуть,
975
01:03:49,326 --> 01:03:53,497
люди залишаться без роботи,
і це відповідальність споживача.
976
01:03:53,497 --> 01:03:56,917
Усі ці аргументи вони називали,
977
01:03:56,917 --> 01:04:01,297
- коли штам кишкової палички O157:
- H7
був у списках фальсифікатів.
978
01:04:01,297 --> 01:04:04,049
Світ міг розвалитися, але не розвалився.
979
01:04:08,429 --> 01:04:11,473
{\an8}Я була заступницею міністра
з харчової безпеки
980
01:04:11,473 --> 01:04:15,311
{\an8}й це була найвища посада
в цій галузі в США.
981
01:04:16,061 --> 01:04:18,689
Я науковець. Я не політик.
982
01:04:18,689 --> 01:04:20,858
Я займалася харчовою безпекою.
983
01:04:22,484 --> 01:04:27,281
Якщо відкинути порядок денний
і політичні інтереси,
984
01:04:27,281 --> 01:04:28,866
проблему можна вирішити.
985
01:04:28,866 --> 01:04:32,077
Можна отримати дані, знайти відповіді,
986
01:04:32,077 --> 01:04:34,538
а потім знайти рішення, яке спрацює.
987
01:04:34,538 --> 01:04:37,917
Звичайно, регулювання — важливе.
Я не кажу, що ні.
988
01:04:37,917 --> 01:04:41,128
Але нам краще мати змогу
сісти за стіл переговорів,
989
01:04:41,128 --> 01:04:43,547
перш ніж переходити до регулювання.
990
01:04:44,298 --> 01:04:47,259
Коли президент Трамп
запропонував вас на цю посаду,
991
01:04:47,259 --> 01:04:50,804
лобіст Національної асоціації
виробників яловичини сказав,
992
01:04:50,804 --> 01:04:53,182
що це чудова новина для галузі.
993
01:04:53,182 --> 01:04:55,976
Чому галузь так раділа саме вам?
994
01:04:55,976 --> 01:04:57,394
Бо я науковець.
995
01:04:57,394 --> 01:05:00,814
Вони знали, що я прийматиму
науково обґрунтовані рішення.
996
01:05:01,357 --> 01:05:05,527
Це ніяк не пов'язано з тим,
що ви роками отримували багато грошей
997
01:05:05,527 --> 01:05:09,281
на свої дослідження від цієї самої групи?
998
01:05:09,281 --> 01:05:11,825
Ні. Я маю на увазі... Ні.
999
01:05:13,243 --> 01:05:16,956
Якби ж то ті гроші були
моїми особистими грошима.
1000
01:05:16,956 --> 01:05:19,959
Ніколи... Не були. Їх давали...
1001
01:05:19,959 --> 01:05:23,295
Гроші на дослідження
отримував університет.
1002
01:05:23,295 --> 01:05:27,841
Так фінансуються дослідницькі програми,
через гранти від виробників,
1003
01:05:27,841 --> 01:05:31,804
через інститут м'яса,
інші різні організації.
1004
01:05:31,804 --> 01:05:35,307
Тож конфлікту інтересів немає
в тому, що ви регулюєте
1005
01:05:35,307 --> 01:05:38,560
галузь, яка фінансує
багато ваших досліджень?
1006
01:05:38,560 --> 01:05:43,232
Це не означає, що змінилося
моє бачення галузі.
1007
01:05:43,232 --> 01:05:46,694
Я знала, де знаходяться патогени
1008
01:05:46,694 --> 01:05:51,198
та як контролювати їх
і всі ті різні компоненти галузі.
1009
01:05:51,198 --> 01:05:54,910
Тож, гадаю, це лише зробило мене
сильнішою на цій посаді.
1010
01:05:55,869 --> 01:05:58,372
Як гадаєте, чи зраділи вашому призначенню
1011
01:05:58,372 --> 01:06:01,625
споживачі, які покладаються на уряд
у питаннях харчової безпеки?
1012
01:06:01,625 --> 01:06:04,712
Так. Я завзято відстоюю
інтереси споживачів.
1013
01:06:04,712 --> 01:06:08,215
ГРАНТИ НА ДОСЛІДЖЕННЯ Д-Р БРАШИРС
АСОЦІАЦІЯ ПТАХІВНИЦТВА 53 157$
1014
01:06:08,215 --> 01:06:11,385
НАЦРАДА ВИРОБНИКІВ СВИНИНИ 82 500$
ІНСТИТУТ М'ЯСА 608 253$
1015
01:06:12,511 --> 01:06:16,390
І річ не лише в Мінді Браширс.
1016
01:06:16,390 --> 01:06:18,142
Так з усіма в уряді.
1017
01:06:18,142 --> 01:06:22,354
Вони занурюються
в цю політичну реальність.
1018
01:06:22,354 --> 01:06:25,774
Не схоже, що вони насправді
1019
01:06:25,774 --> 01:06:29,361
звертають увагу на те, що хвилює людей.
1020
01:06:30,529 --> 01:06:34,283
Ви вже прийняли рішення
щодо клопотання Марлера?
1021
01:06:34,283 --> 01:06:35,784
Ні, не прийняли.
1022
01:06:35,784 --> 01:06:40,539
Ми розглядаємо й оцінюємо
запити в контексті
1023
01:06:40,539 --> 01:06:44,793
нашої більш масштабної ініціативи
щодо сальмонели.
1024
01:06:44,793 --> 01:06:49,214
Мета кожної такої петиції —
покращити роботу
1025
01:06:49,214 --> 01:06:54,887
зі зменшення штамів сальмонели,
через які люди хворіють.
1026
01:06:54,887 --> 01:06:58,098
У нас така сама мета.
1027
01:06:59,558 --> 01:07:04,021
Коли Майк Тейлор визнав штам
- кишкової палички O157:
- H7 забрудненням,
1028
01:07:04,021 --> 01:07:05,898
він мав на це повне право.
1029
01:07:05,898 --> 01:07:08,567
Немає жодних причин,
1030
01:07:08,567 --> 01:07:14,782
чому зараз Сенді Ескін
не може зробити так само.
1031
01:07:14,782 --> 01:07:16,658
-Це в її компетенції?
-Звісно.
1032
01:07:16,658 --> 01:07:20,954
Вона має право вважати
сальмонелу забрудненням в курці.
1033
01:07:20,954 --> 01:07:22,164
То чому не робить?
1034
01:07:22,790 --> 01:07:25,459
Бо тоді галузь —
1035
01:07:25,459 --> 01:07:28,128
і я пам'ятаю,
що ми говоримо про курятину, —
1036
01:07:28,128 --> 01:07:32,091
галузь верещатиме,
дуже голосно верещатиме.
1037
01:07:36,011 --> 01:07:39,431
Таке враження, що галузь
не виконує свою частину угоди.
1038
01:07:40,849 --> 01:07:41,892
У Європі
1039
01:07:41,892 --> 01:07:43,769
можна купити курку з позначкою
1040
01:07:43,769 --> 01:07:45,771
«без патогенів».
1041
01:07:45,771 --> 01:07:48,232
У Сполучених Штатах такого немає.
1042
01:07:49,942 --> 01:07:52,402
Вони поставили собі за мету позбутися
1043
01:07:52,402 --> 01:07:55,489
найгірших типів сальмонели,
через які люди хворіють.
1044
01:07:56,073 --> 01:07:58,617
Вони вакцинують курку від сальмонели.
1045
01:07:58,617 --> 01:08:02,412
Іноді знищують зграї,
заражені сальмонелою,
1046
01:08:02,412 --> 01:08:05,874
і роблять це повсякчасно,
1047
01:08:05,874 --> 01:08:10,379
бо щойно курки потраплять на бійню,
це вже не допоможе.
1048
01:08:11,463 --> 01:08:14,842
ЄВРОПІ ВДАЛОСЯ МАЙЖЕ ВДВІЧІ
ЗМЕНШИТИ РІВЕНЬ ЗАХВОРЮВАНОСТІ
1049
01:08:14,842 --> 01:08:17,052
НА САЛЬМОНЕЛЬОЗ ЗА П'ЯТЬ РОКІВ
1050
01:08:17,052 --> 01:08:20,597
Тому це реально.
1051
01:08:20,597 --> 01:08:26,311
Нам бракує політичної волі зробити це.
1052
01:08:31,150 --> 01:08:34,069
Коли бачиш, що сталося зі Стефані Інгберг,
1053
01:08:34,736 --> 01:08:37,531
сумнівів не лишається,
ми робимо недостатньо.
1054
01:08:37,531 --> 01:08:40,701
Уряд робить недостатньо.
Галузь робить недостатньо.
1055
01:08:45,122 --> 01:08:47,166
Стефані... Коли вона повернулася
1056
01:08:47,166 --> 01:08:50,794
того ранку, ми зрозуміли,
що вона може довго не витримати.
1057
01:08:50,794 --> 01:08:56,300
{\an8}Вона не померла й у нас з'явилася надія.
Вона була досі з нами.
1058
01:08:56,300 --> 01:08:58,510
У комі. Ми не могли з нею говорити.
1059
01:08:59,219 --> 01:09:01,889
Вони не знали, чому вона
не приходила до тями.
1060
01:09:01,889 --> 01:09:04,766
І тоді виникли підозри
про пошкодження мозку,
1061
01:09:04,766 --> 01:09:06,143
які це спричинили.
1062
01:09:08,979 --> 01:09:11,064
Прийшов священник, прочитав молитву.
1063
01:09:12,065 --> 01:09:14,860
І під час молитви
вона почала розплющувати очі.
1064
01:09:14,860 --> 01:09:16,862
Це була вже ознака пробудження.
1065
01:09:18,155 --> 01:09:18,989
Так.
1066
01:09:22,492 --> 01:09:23,410
Добре.
1067
01:09:23,410 --> 01:09:25,829
{\an8}Я пам'ятаю, коли прокинулася,
1068
01:09:26,413 --> 01:09:29,958
{\an8}усі оточили мене,
і всі були дуже емоційні.
1069
01:09:29,958 --> 01:09:32,586
{\an8}Я така: «Що сталося? Чому всі такі сумні?»
1070
01:09:32,586 --> 01:09:34,046
{\an8}«Не розумію».
1071
01:09:39,509 --> 01:09:43,931
Мені сказали, що в мене був
штам кишкової палички.
1072
01:09:43,931 --> 01:09:45,015
Добре.
1073
01:09:45,557 --> 01:09:47,643
Відчуваєш біль, коли тисну тут?
1074
01:09:47,643 --> 01:09:48,602
-Ні.
-Ні.
1075
01:09:49,853 --> 01:09:53,273
Може виникнути ГУС,
невиліковне захворювання нирок,
1076
01:09:53,273 --> 01:09:54,441
яке я отримала.
1077
01:09:54,441 --> 01:09:55,525
НИРКА
1078
01:09:58,862 --> 01:10:03,325
Цей стан її організму нагадує
ядерну бомбу, яка вибухає всередині тіла
1079
01:10:03,325 --> 01:10:05,953
{\an8}й уражає всі органи.
1080
01:10:05,953 --> 01:10:08,664
{\an8}І доводиться збирати їх всіх по шматках.
1081
01:10:10,916 --> 01:10:13,210
{\an8}Добре. Тепер подивимося з лівого боку.
1082
01:10:14,419 --> 01:10:17,881
Мені знадобилося багато часу,
щоб відновити сили.
1083
01:10:18,632 --> 01:10:19,675
Краще зараз?
1084
01:10:20,634 --> 01:10:24,304
Кома серйозно вибила мене з колії,
1085
01:10:24,304 --> 01:10:25,722
і були моменти,
1086
01:10:25,722 --> 01:10:28,725
коли моя родина та лікарі думали,
що я не виживу.
1087
01:10:28,725 --> 01:10:30,477
Це було дуже важко для них.
1088
01:10:30,477 --> 01:10:34,314
Мені важко від того,
що їм довелося через це пройти.
1089
01:10:38,360 --> 01:10:39,194
Але...
1090
01:10:39,695 --> 01:10:40,529
Так.
1091
01:10:41,697 --> 01:10:44,866
Слідкуй за рухами,
а я дивитимусь за твоїми колінами.
1092
01:10:44,866 --> 01:10:47,202
У мене було багато фізіотерапії,
1093
01:10:47,202 --> 01:10:49,955
кілька сеансів діалізу
в амбулаторних умовах.
1094
01:10:49,955 --> 01:10:51,957
Щодня прийоми у лікаря.
1095
01:10:51,957 --> 01:10:55,460
Мама місяцями не могла
повертатися на роботу,
1096
01:10:55,460 --> 01:10:58,839
бо возила мене до лікаря
два-три рази на день.
1097
01:10:58,839 --> 01:11:03,635
У мене було кілька цілей,
які мене надихали.
1098
01:11:03,635 --> 01:11:05,554
У травні в мене був випускний.
1099
01:11:05,554 --> 01:11:09,308
І найбільша моя мета була
на тому випускному ходити,
1100
01:11:10,225 --> 01:11:13,103
бо на той час я ходити не могла.
1101
01:11:23,196 --> 01:11:26,325
Зі сльозами на очах я досягла
всіх поставлених цілей.
1102
01:11:26,325 --> 01:11:29,786
{\an8}Я мала бути на випускному й мала ходити...
1103
01:11:33,832 --> 01:11:36,626
Гадаю, мені дуже пощастило,
1104
01:11:36,626 --> 01:11:38,879
що мені це вдалося,
1105
01:11:38,879 --> 01:11:40,547
зважаючи на обставини.
1106
01:11:42,758 --> 01:11:45,302
У тебе досі в сечі білок.
1107
01:11:45,969 --> 01:11:48,347
На жаль, такого не повинно бути.
1108
01:11:48,347 --> 01:11:51,641
Тому ми застосовуємо «Лізиноприл».
1109
01:11:52,184 --> 01:11:53,518
На жаль...
1110
01:11:55,395 --> 01:11:59,191
минуло вже чотири роки,
а він нікуди не подівся.
1111
01:12:00,567 --> 01:12:02,861
Мене трохи непокоїть моє майбутнє:
1112
01:12:02,861 --> 01:12:06,281
нирки в такому стані та все інше.
Стараюся не думати.
1113
01:12:07,908 --> 01:12:09,785
Я маю приймати ліки щодня,
1114
01:12:09,785 --> 01:12:13,789
щоб затягнути фільтри в нирках.
1115
01:12:14,748 --> 01:12:17,793
Я говорила зі своїм нефрологом,
існує ймовірність,
1116
01:12:17,793 --> 01:12:23,090
що мені доведеться робити пересадку нирки.
Можливо, буду на діалізі все життя.
1117
01:12:23,757 --> 01:12:25,342
Ніхто не хоче таке почути.
1118
01:12:28,512 --> 01:12:30,347
{\an8}ВІЗУАЛЬНА АНАТОМІЯ І ФІЗІОЛОГІЯ
1119
01:12:30,347 --> 01:12:34,059
{\an8}Деякі люди схильні
відмахуватися від харчових хвороб.
1120
01:12:36,520 --> 01:12:37,813
Трохи болить живіт.
1121
01:12:37,813 --> 01:12:40,732
Нічого страшного.
Трохи довше посиджу в туалеті.
1122
01:12:42,526 --> 01:12:45,362
Це набагато більше.
1123
01:12:45,362 --> 01:12:49,658
Це кома, пошкодження мозку, травми нирок
1124
01:12:49,658 --> 01:12:52,369
і до цього треба ставитися серйозно.
1125
01:12:52,369 --> 01:12:54,538
З'їла салат й отримала
1126
01:12:54,538 --> 01:12:58,375
проблеми зі здоров'ям на все життя.
1127
01:13:02,671 --> 01:13:06,925
Якщо скласти список продуктів
з найбільшим ризиком для здоров'я,
1128
01:13:06,925 --> 01:13:10,887
то салат ромен був би у першій трійці,
якщо не очолив би його.
1129
01:13:12,180 --> 01:13:14,015
Ви їсте салат ромен?
1130
01:13:14,599 --> 01:13:15,434
Ні.
1131
01:13:16,143 --> 01:13:17,477
Ви їсте салат ромен?
1132
01:13:17,477 --> 01:13:21,606
Здебільшого я його уникаю.
1133
01:13:22,774 --> 01:13:25,152
Я думаю про це щоразу, коли їм його.
1134
01:13:25,152 --> 01:13:27,779
Я йшов на ризик.
1135
01:13:29,698 --> 01:13:32,659
{\an8}Є якісь продукти,
яких ви категорично уникаєте?
1136
01:13:33,160 --> 01:13:37,205
{\an8}Фасований... Ми не купуємо
салат, фасований у пакети.
1137
01:13:37,205 --> 01:13:38,206
Так.
1138
01:13:38,206 --> 01:13:41,042
Ми зазвичай не їмо салат ромен,
1139
01:13:41,042 --> 01:13:43,879
особливо з Юми та Салінаса.
1140
01:13:43,879 --> 01:13:47,757
{\an8}ДОЛИНА САЛІНАС
ГОДУЄМО НАШУ НАЦІЮ
1141
01:13:52,012 --> 01:13:56,683
Чи вдається програмі «LGMA» попереджати
спалахи хвороб через листові овочі?
1142
01:13:57,767 --> 01:14:01,313
{\an8}«LGMA» зробила значний внесок у галузь.
1143
01:14:02,272 --> 01:14:04,191
Є дослідження, які підтверджують
1144
01:14:04,191 --> 01:14:07,903
підвищення рівня безпеки
після впровадження програми «LGMA»?
1145
01:14:16,036 --> 01:14:17,245
Я про такі не знаю.
1146
01:14:17,996 --> 01:14:22,459
Отже, ви кажете, що впевнені,
що запобігли певним спалахам...
1147
01:14:22,459 --> 01:14:23,460
Безперечно.
1148
01:14:23,460 --> 01:14:24,836
Я хочу озвучити,
1149
01:14:26,087 --> 01:14:28,757
яких невдач ми зазнали
за останні п'ять років.
1150
01:14:28,757 --> 01:14:31,635
Вересень 2017.
Вісім людей захворіли від шпинату.
1151
01:14:31,635 --> 01:14:36,973
Листопад 2017. 67 людей захворіли
від листових овочів через невідомий штам.
1152
01:14:36,973 --> 01:14:40,936
А наступного року в березні —
248 людей, п'ятеро загиблих.
1153
01:14:40,936 --> 01:14:42,312
Квітень 2018. Десять людей.
1154
01:14:42,312 --> 01:14:47,400
Жовтень 2018. Три спалахи
від листових овочів і 135 хворих.
1155
01:14:47,400 --> 01:14:50,070
У листопаді знову 167 людей захворіли.
1156
01:14:50,070 --> 01:14:53,198
Листопад 2019.
Ще два спалахи в той самий рік.
1157
01:14:53,198 --> 01:14:54,908
Жовтень 2020. 40 людей.
1158
01:14:55,659 --> 01:14:57,827
Невтішна статистика, згодні?
1159
01:14:58,787 --> 01:15:00,288
Нам є чим пишатися.
1160
01:15:00,288 --> 01:15:03,917
Звісно, кожен з цих випадків —
це трагедія,
1161
01:15:03,917 --> 01:15:06,086
як і наслідки для тих споживачів.
1162
01:15:06,086 --> 01:15:10,757
Але я впевнений в успіху, який ми досягли
завдяки програмі «LGMA»,
1163
01:15:10,757 --> 01:15:13,218
і в змінах у галузі, яким ми посприяли.
1164
01:15:19,140 --> 01:15:21,309
Коли я готувала репортаж про спалахи
1165
01:15:21,309 --> 01:15:26,231
кишкової інфекції через салат ромен,
я помітила, що федеральний уряд
1166
01:15:26,231 --> 01:15:28,275
майже не вирішує цю проблему.
1167
01:15:30,902 --> 01:15:33,947
Ми роками перекладали
відповідальність на бізнес
1168
01:15:33,947 --> 01:15:37,409
і робили підприємства відповідальними,
але це не працює.
1169
01:15:38,285 --> 01:15:39,911
Мене просять закінчувати.
1170
01:15:39,911 --> 01:15:43,873
Що ви хочете сказати глядачам
з цього приводу?
1171
01:15:44,457 --> 01:15:46,251
{\an8}Я хочу, щоб глядачі знали,
1172
01:15:46,251 --> 01:15:49,462
{\an8}що в США найбезпечніша
продовольча система у світі.
1173
01:15:49,462 --> 01:15:53,717
Ми докладатимемо спільних зусиль,
щоб зробити її ще безпечнішою,
1174
01:15:53,717 --> 01:15:57,762
більш цифровою, прозорою і стійкою
на користь споживачам.
1175
01:15:57,762 --> 01:16:00,974
Це буде добре для виробників
і добре для планети.
1176
01:16:03,560 --> 01:16:05,937
Я навіть не згадаю, скільки разів я чув
1177
01:16:05,937 --> 01:16:10,150
від політиків, керівників підприємств,
лідерів про найбезпечнішу
1178
01:16:10,150 --> 01:16:12,569
продовольчу систему у світі.
1179
01:16:12,569 --> 01:16:17,365
Але був нескінченний цикл невдач,
1180
01:16:17,365 --> 01:16:23,246
спалахів, вилучень, захворювань і смертей.
1181
01:16:23,246 --> 01:16:25,081
Політики розказують про те,
1182
01:16:25,081 --> 01:16:27,375
якою безпечною є продовольча система.
1183
01:16:27,375 --> 01:16:30,545
Це смішно. Наша система
не найбезпечніша у світі.
1184
01:16:30,545 --> 01:16:33,465
Ці патогени можна контролювати.
Ми цього не робимо.
1185
01:16:33,465 --> 01:16:35,884
Ми — США. Ми сподіваємося на краще.
1186
01:16:37,010 --> 01:16:41,473
І коли харчова безпека залишає
багато бажати, і дуже багато бажати.
1187
01:16:46,186 --> 01:16:50,106
ДОКУМЕНТАЛІСТИ ПЕРЕВІРИЛИ
150 ДОДАТКОВИХ ЗРАЗКІВ СИРОЇ КУРЯТИНИ
1188
01:16:50,649 --> 01:16:54,152
У 17% ПЕРЕВІРЕНИХ ЗРАЗКІВ
ЗНАЙШЛИ САЛЬМОНЕЛУ
1189
01:16:54,152 --> 01:16:58,698
29% ЗРАЗКІВ ПРОДУКЦІЇ «PERDUE»
МАЛИ ПОЗИТИВНИЙ РЕЗУЛЬТАТ.
1190
01:17:00,450 --> 01:17:04,245
«PERDUE» СТВЕРДЖУЄ, ЩО ЇХНІ ТЕСТИ
ВІДПОВІДАЮТЬ ПОКАЗНИКАМ ГАЛУЗІ.
1191
01:17:04,245 --> 01:17:07,791
КОМПАНІЯ ЗАЯВЛЯЄ, ЩО НАПОЛЕГЛИВО
ПРАГНЕ ЗНИЗИТИ ІСНУВАННЯ
1192
01:17:07,791 --> 01:17:09,668
САЛЬМОНЕЛИ У СВОЇЙ ПРОДУКЦІЇ
1193
01:17:13,088 --> 01:17:17,008
{\an8}Зараз уряд робить недостатньо
для захисту споживачів.
1194
01:17:18,760 --> 01:17:22,639
І тоді споживачі, оскільки тягар
часто лягає на них,
1195
01:17:22,639 --> 01:17:25,934
мають забезпечити
належні заходи у себе вдома.
1196
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
Я б сказав, що найбільше
я уникаю канталупи.
1197
01:17:35,735 --> 01:17:37,487
Почистити як слід не виходить
1198
01:17:37,487 --> 01:17:40,532
і щойно ніж розсікає плід, стає вже пізно.
1199
01:17:40,532 --> 01:17:42,409
Позбутися зарази вже не вийде.
1200
01:17:43,910 --> 01:17:45,745
На другому місці — паростки.
1201
01:17:46,579 --> 01:17:49,791
Кожні два роки стається
значний спалах захворювань,
1202
01:17:49,791 --> 01:17:52,293
коли немає можливості їх помити.
1203
01:17:53,628 --> 01:17:56,923
На третє місце слід
поставити пакетований салат.
1204
01:17:58,299 --> 01:17:59,384
Весняна суміш.
1205
01:17:59,384 --> 01:18:01,261
Інші різні салатні суміші.
1206
01:18:01,261 --> 01:18:05,098
Ви не завжди знаєте,
з кількох головок салату ви маєте листя.
1207
01:18:05,098 --> 01:18:07,434
І чи взагалі це листя з одного місця?
1208
01:18:13,106 --> 01:18:15,984
У всіх спалахах, які я досліджував,
1209
01:18:16,651 --> 01:18:20,780
продукти тричі милися, фасувалися
і доставлялися по всій країні.
1210
01:18:22,449 --> 01:18:25,910
Купи цілу головку і сам її вимий.
1211
01:18:26,536 --> 01:18:28,246
Контролюй своє середовище.
1212
01:18:29,038 --> 01:18:30,582
ШИНКА ЧИ КОВБАСА
1213
01:18:30,582 --> 01:18:32,333
Коли ми замовляли обід,
1214
01:18:32,333 --> 01:18:35,003
я уникала всього з такою зіркою в меню,
1215
01:18:35,003 --> 01:18:38,631
бо вона попереджає, що їсти
недосмажене м'ясо — небезпечно.
1216
01:18:38,631 --> 01:18:40,967
Там подавали сиру рибу,
1217
01:18:40,967 --> 01:18:42,844
і я відмовилася від неї.
1218
01:18:45,889 --> 01:18:48,975
Ви маєте вирішити для себе,
чи настільки ви любите
1219
01:18:48,975 --> 01:18:52,520
сирі устриці, що готові на ризики,
пов'язані з ними.
1220
01:18:53,938 --> 01:18:58,693
Я не хочу бути тією людиною,
яка втратить кінцівку через вечірку.
1221
01:18:58,693 --> 01:19:00,069
Так.
1222
01:19:02,238 --> 01:19:03,865
Дякую. Дуже дякую.
1223
01:19:03,865 --> 01:19:04,991
Дякую.
1224
01:19:05,575 --> 01:19:07,202
БУРГЕРИ ДЕЛЮКС
1225
01:19:07,202 --> 01:19:08,453
Що замовите?
1226
01:19:08,995 --> 01:19:14,250
Я з'їм гамбургер,
підсмажений до 68 градусів,
1227
01:19:15,168 --> 01:19:16,336
картоплю фрі,
1228
01:19:16,336 --> 01:19:17,378
і все.
1229
01:19:17,378 --> 01:19:18,671
Добре. Ясно.
1230
01:19:22,008 --> 01:19:28,056
Коли ви замовляєте гамбургер в ресторані,
краще вказувати температуру просмажування,
1231
01:19:28,640 --> 01:19:32,977
мало сказати: середньо просмажене,
з кров'ю, просмажене.
1232
01:19:32,977 --> 01:19:36,481
Ви не можете побачити
його колір, або чи прозорий сік.
1233
01:19:36,481 --> 01:19:39,901
І коли я чую, що це неможливо,
бо немає термометра,
1234
01:19:39,901 --> 01:19:41,778
я замовляю щось інше.
1235
01:19:50,578 --> 01:19:53,331
Коли я почав цим займатися,
1236
01:19:53,331 --> 01:19:54,833
я думав,
1237
01:19:55,542 --> 01:19:58,795
якщо притягти до відповідальності
достатньо людей,
1238
01:19:58,795 --> 01:20:00,672
то вони поводитимуться інакше.
1239
01:20:00,672 --> 01:20:03,800
Мені щойно виповнилося 64,
1240
01:20:03,800 --> 01:20:08,388
і я не відчуваю, що мені вдалося
зробити те, що я сподівався зробити.
1241
01:20:09,013 --> 01:20:10,056
Тож...
1242
01:20:10,056 --> 01:20:14,394
Бо я справді думав,
1243
01:20:14,394 --> 01:20:17,313
що на цьому етапі, на якому я зараз,
1244
01:20:19,190 --> 01:20:22,610
такого вже більше не ставатиметься.
1245
01:20:23,152 --> 01:20:24,362
Але це відбувається
1246
01:20:24,863 --> 01:20:25,822
постійно.
1247
01:20:26,531 --> 01:20:27,866
ПІСЛЯ ПЕТИЦІЇ МАРЛЕРА,
1248
01:20:27,866 --> 01:20:30,785
САЛЬМОНЕЛУ В ДЕЯКИХ
КУРЯЧИХ ПРОДУКТАХ ЗАБОРОНИЛИ,
1249
01:20:30,785 --> 01:20:32,203
АЛЕ ПРОБЛЕМА ЩЕ ІСНУЄ,
1250
01:20:32,203 --> 01:20:34,956
ОСКІЛЬКИ В БІЛЬШОСТІ
ПРОДУКТІВ ВОНА ДОЗВОЛЕНА.
1251
01:20:34,956 --> 01:20:35,957
Коли син помер,
1252
01:20:35,957 --> 01:20:41,796
я думав, що уряд через закони й політику,
1253
01:20:41,796 --> 01:20:44,549
або науковці та технологи про це подбають.
1254
01:20:44,549 --> 01:20:49,429
Ми б не мали справу з безпекою
харчових продуктів, як у 1993 році.
1255
01:20:49,846 --> 01:20:51,806
ПРОФЕСОР ДЕТВІЛЕР ПРОДОВЖУЄ
1256
01:20:51,806 --> 01:20:54,851
ВИКЛАДАТИ ХАРЧОВУ БЕЗПЕКУ
МАЙБУТНІМ ЛІДЕРАМ ГАЛУЗІ.
1257
01:20:54,851 --> 01:20:58,563
Регулятори мають
можливість задавати тон
1258
01:20:58,563 --> 01:21:02,108
і створювати рамки,
які заохочують галузь робити правильно.
1259
01:21:02,358 --> 01:21:08,156
САРА СОРШЕР ГОТУЄ ЗАКОНОПРОЄКТ, ЯКИЙ
РОЗШИРИТЬ ПОВНОВАЖЕННЯ МСГ НА ФЕРМАХ.
1260
01:21:08,156 --> 01:21:12,076
Якщо люди не мовчатимуть,
1261
01:21:13,036 --> 01:21:16,748
а почнуть тиснути на законодавців,
1262
01:21:16,748 --> 01:21:20,710
щоб донести до них, що це неприйнятно,
1263
01:21:20,710 --> 01:21:26,341
тоді, гадаю, законодавці
діятимуть в інтересах людей.
1264
01:21:26,966 --> 01:21:32,388
РОЗА ДЕЛАУРО ЗАЛИШАЄТЬСЯ ЧЕМПІОНОМ
З ХАРЧОВОЇ БЕЗПЕКИ В КОНГРЕСІ.
1265
01:21:32,388 --> 01:21:35,934
Гадаю, потрібно продовжувати боротися.
1266
01:21:35,934 --> 01:21:41,731
І я досі вважаю, що ще багато всього
потрібно зробити, тож я працюватиму.
1267
01:22:45,586 --> 01:22:50,800
Переклад субтитрів: Олена Гердова