1 00:00:18,436 --> 00:00:21,105 Нам кажуть, потрібно харчуватися правильно, 2 00:00:21,105 --> 00:00:24,901 вибирати продукти, враховуючи їхню користь для здоров'я. 3 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 Але, гадаю, багато людей не розуміє, 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,657 що найбільші ризики можуть бути пов'язані саме з цими продуктами. 5 00:00:31,657 --> 00:00:34,327 БІЛЛ МАРЛЕР, АДВОКАТ З ХАРЧОВОЇ БЕЗПЕКИ, 6 00:00:34,327 --> 00:00:37,872 ЯКИЙ ВІДСТОЮЄ ІНТЕРЕСИ ПОТЕРПІЛИХ ОСТАННІ 30 РОКІВ. 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 Коли я роздивляюся навколо, 8 00:00:39,665 --> 00:00:43,795 бачу десь 10, 15 різних продуктів, які мали історію із забрудненням, 9 00:00:43,795 --> 00:00:47,340 або через які, я відстоював інтереси потерпілих у суді. 10 00:00:47,632 --> 00:00:52,220 ЩОРОКУ 48 МІЛЬЙОНІВ ЛЮДЕЙ СТРАЖДАЮТЬ НА ХАРЧОВІ ОТРУЄННЯ В США 11 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 ЗА ДАНИМИ ЦКПЗ. 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,225 У мене було чимало позовів, пов'язаних з салатом ромен. 13 00:00:57,225 --> 00:01:00,228 Нарізані фрукти — незліченна кількість спалахів. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,479 Нарізана диня. 15 00:01:01,479 --> 00:01:02,563 Полуниця. 16 00:01:02,563 --> 00:01:03,689 Карамельні яблука. 17 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 Помідори. Цибуля. Тісто для печива. 18 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 Дитяча суміш «Similac». 19 00:01:08,111 --> 00:01:09,403 «Lucky Charms». 20 00:01:09,403 --> 00:01:13,282 Курятина. Усі ці продукти, ймовірно, заражені. 21 00:01:13,658 --> 00:01:18,037 ЩОТИЖНЯ ЦКПЗ ВИВЧАЄ ДО 36 ВИПАДКІВ ОТРУЄННЯ. 22 00:01:18,037 --> 00:01:22,041 Складається таке враження, що їсти взагалі небезпечно. 23 00:01:22,041 --> 00:01:26,504 Так, галузь надає нам суперечливу інформацію. 24 00:01:26,504 --> 00:01:29,173 Вони хочуть, щоб ми купували їхню продукцію, 25 00:01:29,173 --> 00:01:34,095 і зрештою не хочуть нести відповідальності за те, що виробляють. 26 00:01:34,095 --> 00:01:35,138 До моєї появи. 27 00:01:43,396 --> 00:01:47,775 У нас найбезпечніші продукти харчування в усьому світі. 28 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 Найбезпечніші продукти у світі. 29 00:01:50,111 --> 00:01:52,321 Не забуваймо, найбезпечніші продукти 30 00:01:52,321 --> 00:01:54,198 тут, у Сполучених Штатах. 31 00:01:54,198 --> 00:01:57,368 УПМ досліджує спалахи гепатиту А, 32 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 мабуть, через органічну свіжу полуницю. 33 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Спалах сальмонели в ряді штатів. 34 00:02:01,873 --> 00:02:05,710 На думку експертів це пов'язано з продуктами ТМ «JIF». 35 00:02:05,710 --> 00:02:08,421 Суміш відкликали після смерті немовлят 36 00:02:08,421 --> 00:02:11,841 і кількох випадків захворювання, пов'язаних з нею. 37 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 Від тіста для тортів різних брендів постраждало 16 людей, 38 00:02:15,678 --> 00:02:17,889 один випадок ниркової недостатності. 39 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 Наші харчові продукти — найбезпечніші у світі. 40 00:02:21,309 --> 00:02:22,560 Я в це вірю. 41 00:02:22,560 --> 00:02:26,480 Людей госпіталізували через дисфункцію печінки. 42 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 У деяких випадках довелося видаляти жовчний міхур. 43 00:02:29,483 --> 00:02:34,363 Кожен четвертий шматок сирої курятини заражений сальмонелою. 44 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 ЦКПЗ повідомили про новий спалах кишкової палички через салат ромен. 45 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 Наші харчові продукти — найбезпечніші у світі. 46 00:02:41,954 --> 00:02:44,081 {\an8}Дині з ферми в Колорадо 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,876 {\an8}заражені так званою лістерією. 48 00:02:46,876 --> 00:02:49,754 Кожні чотири хвилини хтось потрапляє до лікарні 49 00:02:49,754 --> 00:02:51,672 через їжу, яку з'їдає. 50 00:02:51,672 --> 00:02:54,759 Наші харчі мають залишатися найбезпечнішими у світі. 51 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 Найбезпечніша їжа. 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Найбезпечніші у світі. 53 00:02:57,762 --> 00:02:58,888 Найбезпечніші. 54 00:02:58,888 --> 00:03:00,640 Найбезпечніші у світі. 55 00:03:00,640 --> 00:03:04,894 У нас найкращі, найбільш корисні та найбезпечніші продукти у світі. 56 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 І так має бути й надалі. 57 00:03:07,647 --> 00:03:12,693 ЯКУ НЕБЕЗПЕКУ ПРИХОВУЄ ЇЖА 58 00:03:16,113 --> 00:03:18,908 {\an8}Зараз наживо об 11 годині. 59 00:03:18,908 --> 00:03:21,953 {\an8}Представники сектору охорони здоров'я попереджають, 60 00:03:21,953 --> 00:03:25,081 {\an8}що варто бути пильними через смертельні захворювання 61 00:03:25,081 --> 00:03:26,457 {\an8}в нашому регіоні. 62 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Сорок п'ять людей... 63 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 Я пам'ятаю все, наче це було вчора. 64 00:03:37,426 --> 00:03:41,847 У штаті Вашингтон стався спалах інфекції через кишкову паличку 65 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 від невідомого джерела. 66 00:03:47,561 --> 00:03:49,397 {\an8}Уся біда почалася, 67 00:03:49,397 --> 00:03:55,361 {\an8}коли мені зателефонував педіатр-інфекціоніст і сказав: 68 00:03:55,361 --> 00:03:59,240 {\an8}«За 30 годин до мене звернулося 11 людей, 69 00:03:59,240 --> 00:04:03,869 {\an8}зі штамом O157 кишкової палички». 70 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 «Я ніколи такого не бачив». 71 00:04:06,664 --> 00:04:09,458 Для мене це було сигналом небезпеки. 72 00:04:09,458 --> 00:04:12,253 Відбувалося щось погане. 73 00:04:12,253 --> 00:04:15,756 Підтвердили сім нових випадків отруєння кишковою паличкою. 74 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 ...інфікованих людей госпіталізують. 75 00:04:17,967 --> 00:04:21,012 У лікарнях Західного Вашингтона 21 дитина. 76 00:04:21,012 --> 00:04:24,473 Деякі експерти кажуть, що ситуація погіршується. 77 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 Ми не уявляли, 78 00:04:25,474 --> 00:04:29,979 що це буде найбільший спалах харчових отруєнь в США. 79 00:04:35,318 --> 00:04:37,278 Мене якраз перевели в резерв. 80 00:04:37,278 --> 00:04:39,613 Я був інженером-атомником на субмарині. 81 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Мав дружину. 82 00:04:42,283 --> 00:04:46,329 Одному моєму сину тоді було дев'ять років, в другому — 16 місяців. 83 00:04:48,039 --> 00:04:52,460 {\an8}Тоді вже казали, ходили чутки про спалах інфекції через кишкову паличку. 84 00:04:53,210 --> 00:04:55,755 {\an8}Я ніколи про неї не чув, тож не переймався. 85 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 Що може бути страшного? 86 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 Отруєння кишковою паличкою — нова хвороба. 87 00:04:59,925 --> 00:05:04,555 {\an8}Небагато відомо про те, чому через цю бактерію деякі люди сильно хворіють. 88 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 Пане Кобаяші, можете розказати нам про проблему... 89 00:05:07,933 --> 00:05:12,730 {\an8}Значною мірою спалах пояснив, що таке штам O157 кишкової палички. 90 00:05:12,730 --> 00:05:17,777 Кілька тижнів я відчував себе Тоні Фаучі. 91 00:05:18,611 --> 00:05:24,033 Середній інкубаційний період у більшості людей складає три – чотири дні. 92 00:05:24,033 --> 00:05:29,455 {\an8}Проблема в тому, що він може тривати до дев'яти днів, перш ніж людина захворіє. 93 00:05:29,455 --> 00:05:34,043 Основою профілактики цього типу захворювань — 94 00:05:34,043 --> 00:05:36,921 є ретельне миття рук... 95 00:05:36,921 --> 00:05:40,925 Кишкова паличка — це загальна категорія бактерій, 96 00:05:40,925 --> 00:05:46,138 які є природними мешканцями кишківника кожної людини. 97 00:05:47,014 --> 00:05:50,351 Існує багато різних видів кишкової палички. 98 00:05:50,351 --> 00:05:52,353 Більшість з них нешкідливі. 99 00:05:53,396 --> 00:05:56,732 {\an8}Але існують такі, як штам O157, 100 00:05:56,732 --> 00:05:58,484 {\an8}через які можна захворіти. 101 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 За кілька днів з'ясувалося, 102 00:06:02,238 --> 00:06:07,743 {\an8}що він пов'язаний з гамбургерами з ресторану «Jack in the Box». 103 00:06:07,743 --> 00:06:11,414 Понад 150 людей захворіли через зіпсоване м'ясо в гамбургерах 104 00:06:11,414 --> 00:06:14,417 «Jack in the Box» в штатах Айдахо й Вашингтон. 105 00:06:14,417 --> 00:06:15,960 Одна дитина померла. 106 00:06:17,253 --> 00:06:20,005 {\an8}Складність цього штаму O157 полягає в тому, 107 00:06:20,005 --> 00:06:22,299 {\an8}що він виробляє шига-токсин. 108 00:06:23,467 --> 00:06:27,138 Штам потрапляє у кишківник. Починає утворювати велику 109 00:06:27,138 --> 00:06:31,517 кількість токсину й той проникає у кров і вбиває кров'яні клітини. 110 00:06:31,517 --> 00:06:35,312 І зрештою зруйновані клітини спричиняють відмову органів. 111 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Нирки відмовляють. 112 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 І через це помирають діти. 113 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 Лише в нашому штаті нарахували понад 312 таких випадків. 114 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 І сьогодні маємо ще одну смерть. 115 00:06:47,032 --> 00:06:47,950 ПОМЕРЛА ДІВЧИНКА 116 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 Коли розпочалася справа «Jack in the Box», 117 00:06:51,078 --> 00:06:54,874 {\an8}я чотири роки як вивчився на юриста. 118 00:06:54,874 --> 00:06:56,792 Мені було 34 роки. 119 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 Мені зателефонував мій колишній клієнт, 120 00:07:02,173 --> 00:07:06,469 у якого був друг, чия донька, Брайан Кіндер, потрапила в лікарню. 121 00:07:08,220 --> 00:07:10,306 Вони хотіли зі мною зустрітися. 122 00:07:10,306 --> 00:07:14,477 Вона знаходилася в лікарні вже чотири з половиною, п'ять місяців. 123 00:07:14,477 --> 00:07:17,354 Там було стільки всього механічного. 124 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 Вона лежала вся в дротах і трубках. 125 00:07:21,317 --> 00:07:25,154 Я коли вийшов з палати, я плакав. 126 00:07:25,154 --> 00:07:28,365 Це було дуже важко. 127 00:07:28,365 --> 00:07:32,870 Навіть сьогодні важко згадувати, в якій ситуації опинилася Брайан. 128 00:07:32,870 --> 00:07:35,831 Вона була дуже вразливою. 129 00:07:35,831 --> 00:07:38,167 Просто з'їла той клятий гамбургер. 130 00:07:40,711 --> 00:07:45,090 Рада директорів «Jack in the Box» наказує провести повне розслідування 131 00:07:45,090 --> 00:07:46,717 фатальної помилки. 132 00:07:47,218 --> 00:07:49,553 Слідчі та Департамент охорони здоров'я, 133 00:07:50,471 --> 00:07:53,849 встановити, що моя дитина захворіла від іншої дитини 134 00:07:53,849 --> 00:07:55,267 в дитячому садку. 135 00:07:57,144 --> 00:08:00,356 {\an8}Цього вечора 18 дітей потрапили до лікарні. 136 00:08:00,356 --> 00:08:02,107 {\an8}Четверо з кишковою паличкою 137 00:08:02,107 --> 00:08:04,652 {\an8}не від гамбургерів, а від іншої людини. 138 00:08:04,652 --> 00:08:06,237 {\an8}Вторинна інфекція. 139 00:08:06,237 --> 00:08:08,239 ОДУЖУЙ ШВИДШЕ, РАЙЛІ 140 00:08:09,281 --> 00:08:11,992 Раптом з'явилися двоє нових лікарів. 141 00:08:12,493 --> 00:08:14,745 Вони заявили, що вважають, 142 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 що в нього гемолітико-уремічний синдром. 143 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 Що, по суті, означає, 144 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 що коли стає дуже погано, 145 00:08:22,294 --> 00:08:26,799 кишкова паличка з'їдає його зсередини. 146 00:08:26,799 --> 00:08:29,552 Один орган за іншим. 147 00:08:30,761 --> 00:08:35,432 Пам'ятаю, я збирав вирізки з газет і думав, що колись 148 00:08:36,642 --> 00:08:38,686 розкажу своєму сину, яким... 149 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 хоробрим він був 150 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 і як я ним пишався. 151 00:08:48,279 --> 00:08:51,156 {\an8}Хочу представити Вікі та Даріна Детвілерів. 152 00:08:51,156 --> 00:08:54,618 {\an8}Їхній 16-місячний син залишається в критичному стані 153 00:08:54,618 --> 00:08:56,579 {\an8}в лікарні Такоми «Mary Bridge». 154 00:08:56,579 --> 00:08:58,414 {\an8}Я хочу вас запитати: 155 00:08:58,414 --> 00:09:01,417 {\an8}як ви вирішуватимете проблему зараженого м'яса? 156 00:09:01,417 --> 00:09:06,046 {\an8}Ми маємо дати зрозуміти тим, хто працює у сфері швидкого харчування, 157 00:09:06,046 --> 00:09:09,883 {\an8}що вони мають дотримуватися наших норм для приготування їжі. 158 00:09:09,883 --> 00:09:12,720 {\an8}За нормами в Сполучених Штатах 159 00:09:12,720 --> 00:09:19,059 {\an8}гамбургери слід готувати при температурі щонайменше 60 градусів. 160 00:09:20,436 --> 00:09:22,229 У штаті Вашингтон 161 00:09:22,229 --> 00:09:28,110 ми збільшили температуру до 68 градусів, бо помітили, 162 00:09:28,110 --> 00:09:33,991 що багато людей зі штамом O157 їли погано просмажені гамбургери. 163 00:09:35,409 --> 00:09:37,703 До цієї історії прикуто багато уваги, 164 00:09:37,703 --> 00:09:40,289 {\an8}але досі не все зрозуміло. 165 00:09:40,873 --> 00:09:44,251 {\an8}Яловичина була погано приготована чи зіпсована? 166 00:09:44,251 --> 00:09:49,673 {\an8}Баррі, гадаю, така плутанина виникла через заяви представників галузі, 167 00:09:49,673 --> 00:09:54,053 {\an8}які намагаються зняти з себе провину. Відповідь: і те, і інше. 168 00:09:54,053 --> 00:09:57,765 {\an8}Компанія не дотримувалася норм, 169 00:09:57,765 --> 00:10:00,976 {\an8}яких вимагав штат Вашингтон. 170 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 {\an8}Вони сказали, що не чули про такі. 171 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 Зараз, озираючись назад, 172 00:10:05,689 --> 00:10:10,027 ви вірите, що в «Jack in the Box» свідомо ігнорували закони? 173 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 {\an8}Взагалі в це не вірю. 174 00:10:12,613 --> 00:10:16,325 {\an8}Ми ніколи свідомо не ігнорували б закони. 175 00:10:17,242 --> 00:10:20,663 Навіщо компанії свідомо ігнорувати закони? 176 00:10:24,833 --> 00:10:30,339 Упродовж розслідування, вони завалили мене неймовірною кількістю документів. 177 00:10:31,090 --> 00:10:35,844 Упевнений, вони думали, що я не переглядатиму їх. 178 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 Але ми почали знаходити багато чого цікавого. 179 00:10:39,973 --> 00:10:42,434 Працівник ресторану «Jack in the Box» 180 00:10:42,434 --> 00:10:46,522 надіслав керівництву листа з пропозицією, в якому написав: 181 00:10:46,522 --> 00:10:51,110 «Ми погано готуємо гамбургери за що отримуємо скарги від відвідувачів». 182 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 І ти вже знаходиш справжній паперовий слід. 183 00:10:55,864 --> 00:10:59,368 Вони не лише отримали нові нормативні вимоги 184 00:10:59,368 --> 00:11:02,037 від штату Вашингтон щодо часу приготування, 185 00:11:02,830 --> 00:11:05,582 вони міркували над цим 186 00:11:05,582 --> 00:11:08,836 і прийняли рішення фактично ігнорувати це. 187 00:11:08,836 --> 00:11:11,130 ВОНИ, ЯК ПРАВИЛО, СТАЮТЬ ЖОРСТКИМИ. 188 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Коли я це отримав, 189 00:11:16,885 --> 00:11:21,807 я подзвонив адвокату «Jack in the Box» і сказав, що вони приречені. 190 00:11:21,807 --> 00:11:25,894 «Jack in the Box» визнає, що вони загубили вказівки штату Вашингтон 191 00:11:25,894 --> 00:11:29,940 щодо необхідного приготування всіх гамбургерів при температурі 68oС. 192 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 Мережа стверджує, що вказівки знайшли, коли... 193 00:11:32,526 --> 00:11:36,071 Як батьки, ви намагаєтеся захистити своїх дітей. 194 00:11:36,071 --> 00:11:40,576 Потім з'являється щось незриме, про що ви не знаєте, 195 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 про що ніколи раніше не чули. 196 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 Це так спустошує. 197 00:11:48,292 --> 00:11:51,962 Лікар сказав: «Ви будете звертатися за консультацією 198 00:11:51,962 --> 00:11:56,759 до інших лікарів, але на цьому етапі шансів на одужання немає». 199 00:11:57,468 --> 00:12:01,221 «Органи настільки пошкоджені, 200 00:12:01,221 --> 00:12:05,225 ми не можемо забезпечити їх достатньою кількістю кисню. 201 00:12:05,225 --> 00:12:08,604 Враховуючи ступінь ушкодження мозку, 202 00:12:08,604 --> 00:12:11,148 далі підтримувати його життєдіяльність 203 00:12:12,608 --> 00:12:15,277 було б жорстоко». 204 00:12:17,279 --> 00:12:19,865 «Це нічого не дасть». 205 00:12:21,366 --> 00:12:25,454 {\an8}Я попросила зняти з нього все, щоб трохи потримати його на руках. 206 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 {\an8}ВІКІ ДЕТВІЛЕР МАТИ 207 00:12:26,455 --> 00:12:30,626 {\an8}І я попросила викликати д-ра Крейна, щоб той перевірив, 208 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 {\an8}бо я чомусь думала, що якщо він побуде в мене на руках, 209 00:12:34,004 --> 00:12:37,716 {\an8}його серце битиметься і він дихатиме. 210 00:12:38,300 --> 00:12:40,719 {\an8}У БЕЛЛІНГЕМІ 211 00:12:43,138 --> 00:12:44,723 Померло четверо дітей. 212 00:12:45,224 --> 00:12:46,934 Можете собі таке уявити? 213 00:12:46,934 --> 00:12:50,687 Вони померли від гамбургера з «Jack in the Box». 214 00:12:51,355 --> 00:12:56,068 Коли помирає твоя дитина, це не вкладається в голові. 215 00:12:56,068 --> 00:13:02,157 Треба сказати, що смерть від штаму O157 кишкової палички — це страшна смерть. 216 00:13:02,157 --> 00:13:03,909 Це нелегко. 217 00:13:08,455 --> 00:13:12,543 Адвокати «Jack in the Box» запропонували нам угоду. 218 00:13:12,543 --> 00:13:16,088 Вона передбачала нерозголошення, ми мали мовчати. 219 00:13:16,088 --> 00:13:17,756 {\an8}Я вже вирішив для себе: 220 00:13:17,756 --> 00:13:20,634 {\an8}я не зможу мовчати все своє життя 221 00:13:20,634 --> 00:13:23,220 {\an8}про причини смерті свого сина. 222 00:13:23,220 --> 00:13:25,556 Я не міг погодитися нічого не робити, 223 00:13:25,556 --> 00:13:27,724 навіть якщо втрачу через це роботу. 224 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 Я професор, заступник декана. 225 00:13:30,269 --> 00:13:33,897 Займаюся питаннями регулювання харчової промисловості... 226 00:13:33,897 --> 00:13:37,025 Викладаю харчову безпеку та продовольчу політику 227 00:13:37,025 --> 00:13:38,443 в аспірантурі. 228 00:13:38,443 --> 00:13:44,324 Я мусив щось зробити, щоб інші люди не опинилися в такій самій ситуації. 229 00:13:45,534 --> 00:13:49,496 {\an8}Вітаю. Це випадок найбільшого відшкодування шкоди в нашому штаті. 230 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 Материнська компанія мережі «Jack in the Box» 231 00:13:52,040 --> 00:13:55,335 має виплатити мільйони доларів за погані гамбургери. 232 00:13:55,335 --> 00:13:58,422 {\an8}Очікують принаймні десять мільйонів доларів. 233 00:13:58,422 --> 00:13:59,882 4,4 мільйона доларів. 234 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 15,6 мільйона доларів. 235 00:14:02,009 --> 00:14:07,890 {\an8}Ми впевнені, що цих грошей вистачить, 236 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 {\an8}щоб подбати про Бріанну протягом усього її життя, утім... 237 00:14:11,310 --> 00:14:14,521 Білл Марлер не лише став найважливішим адвокатом 238 00:14:14,521 --> 00:14:17,733 у справах проти компаній, 239 00:14:17,733 --> 00:14:19,943 {\an8}які відповідальні за ті спалахи, 240 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 {\an8}він став значно впливовішим адвокатом. 241 00:14:22,779 --> 00:14:25,574 {\an8}Я втомився відвідувати дуже хворих дітей, 242 00:14:25,574 --> 00:14:27,868 {\an8}які, в принципі, не повинні хворіти. 243 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 {\an8}Мене обурює... 244 00:14:28,869 --> 00:14:31,246 {\an8}Він став однією з ключових фігур 245 00:14:31,246 --> 00:14:33,248 реформування харчової безпеки США, 246 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 і починав як адвокат позивача. 247 00:14:36,960 --> 00:14:40,464 Що стосується мережі «Jack in the Box», як псувалося м'ясо? 248 00:14:41,340 --> 00:14:44,217 Ми не знаємо напевне, 249 00:14:44,217 --> 00:14:48,597 як саме гамбургери «Jack in the Box» були зіпсовані, 250 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 але ми знаємо, як це здебільшого відбувається. 251 00:14:54,186 --> 00:14:57,022 Зазвичай це стається на скотобійні. 252 00:14:57,773 --> 00:15:01,610 Коли забивають корів і зачіпають нутрощі. 253 00:15:03,654 --> 00:15:08,575 Але вся м'ясна промисловість ґрунтувалася на тому, що скотобійні 254 00:15:08,575 --> 00:15:13,747 й пакувальники яловичини могли, по суті, робити що їм заманеться. 255 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 Це вже від споживачів залежало, 256 00:15:19,795 --> 00:15:23,006 як вони позбавлятимуться кишкової палички в продукті. 257 00:15:27,552 --> 00:15:31,848 Якщо ви купуєте шмат м'яса, то це м'ясо якоїсь тварини. 258 00:15:32,808 --> 00:15:36,812 Якщо є кишкова паличка, то вона знаходиться зовні, не всередині. 259 00:15:36,812 --> 00:15:40,023 Вбити її можна, якщо м'ясо підсмажити. 260 00:15:41,024 --> 00:15:45,028 Проблема в тому, що коли ви купуєте яловичий фарш, 261 00:15:45,028 --> 00:15:48,532 зовнішні частини шмата м'яса змішані з внутрішніми. 262 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 Всі тварини не лише забиваються в одному місці, 263 00:15:56,915 --> 00:16:02,087 фарш роблять з м'яса різних тварин. 264 00:16:04,047 --> 00:16:08,760 Іноді в гамбургері змішане м'ясо 265 00:16:08,760 --> 00:16:11,847 близько 400 тварин. 266 00:16:11,847 --> 00:16:13,849 Про це навіть страшно думати. 267 00:16:14,766 --> 00:16:18,979 Якщо в однієї з цих тварин є токсична форма кишкової палички, 268 00:16:18,979 --> 00:16:20,230 у вас проблеми. 269 00:16:24,026 --> 00:16:26,403 Після історії з «Jack in the Box» 270 00:16:26,403 --> 00:16:30,615 люди з Міністерства сільського господарства США зустрілися з жертвами 271 00:16:30,615 --> 00:16:33,577 і Адміністрація Клінтона, треба віддати їй належне, 272 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 залучила до цього людей з активною позицією. 273 00:16:36,621 --> 00:16:37,748 {\an8}Майку? 274 00:16:37,748 --> 00:16:39,666 {\an8}Серед них був Майк Тейлор. 275 00:16:40,625 --> 00:16:44,254 {\an8}Ми прагнемо зменшити ризик харчових отруєнь, пов'язаних із вживанням 276 00:16:44,254 --> 00:16:48,133 {\an8}продуктів з м'яса тварин і птиці, до максимально можливого. 277 00:16:48,133 --> 00:16:49,259 Дякую. 278 00:16:51,053 --> 00:16:54,639 Офіційна політика Міністерства сільського господарства полягала 279 00:16:54,639 --> 00:16:58,977 {\an8}в тому, що регуляторна система і галузь не несуть відповідальність. 280 00:16:58,977 --> 00:17:02,773 {\an8}Споживачі повинні готувати ці продукти і робити їх безпечними. 281 00:17:02,773 --> 00:17:05,859 {\an8}Суть у тому, що сире м'ясо містить бактерії. 282 00:17:06,359 --> 00:17:08,570 {\an8}Належне приготування вбиває бактерії. 283 00:17:09,696 --> 00:17:14,534 {\an8}Матері, які втратили дітей, люди, чиї сім'ї постраждали від цього спалаху, 284 00:17:14,534 --> 00:17:18,330 {\an8}для них це було приголомшливе і абсолютно неприйнятне відкриття. 285 00:17:21,500 --> 00:17:25,754 Треба було негайно вжити заходів, щоб змінити динаміку. 286 00:17:26,338 --> 00:17:32,177 І тому я прийняв рішення оголосити - штам O157: - H7 забрудненням, 287 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 а продаж сирого яловичого фаршу з ним — незаконним. 288 00:17:35,472 --> 00:17:39,267 МСГ повинно вжити заходів, щоб швидко вилучити його з продажу. 289 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 Тоді все змінилося. 290 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 Його не має бути в м'ясі. 291 00:17:43,647 --> 00:17:47,359 Якщо в м'ясі є такий штам, м'ясо має бути вилучено з продажу. 292 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 {\an8}Показники, які ви бачите сьогодні, дуже низькі. 293 00:17:54,533 --> 00:17:58,829 {\an8}Ви рідко почуєте про спалах кишкової палички через яловичий фарш. 294 00:17:58,829 --> 00:18:04,376 {\an8}Це серйозний аргумент на користь проведених реформ і їхнього впливу. 295 00:18:05,210 --> 00:18:06,086 ПІСНЕ 296 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 {\an8}ЕКСТРАПІСНЕ 297 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 Тридцять років тому 298 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 я займався лише справами про гамбургери й кишкову паличку. 299 00:18:14,803 --> 00:18:16,555 Сьогодні в мене таких немає. 300 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 Це історія успіху. 301 00:18:18,765 --> 00:18:23,186 СПАЛАХ У «JACK IN THE BOX» ЗМІНИВ ГАЛУЗЬ ВИРОБНИЦТВА ЯЛОВИЧИНИ НАЗАВЖДИ. 302 00:18:23,186 --> 00:18:27,440 АЛЕ МИ НЕ РОЗВ'ЯЗАЛИ ПРОБЛЕМУ ПАТОГЕНІВ В ІНШИХ ХАРЧОВИХ ПРОДУКТАХ. 303 00:18:27,440 --> 00:18:30,277 {\an8}Найбільша загроза була від гамбургерів. 304 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 {\an8}І ти думаєш: «Я не їм гамбургерів, не страшно». 305 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 {\an8}ЦКПЗ попередили сьогодні про спалах 306 00:18:36,032 --> 00:18:39,119 {\an8}кишкової інфекції через паличку в молодому шпинаті. 307 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 {\an8}Медики попереджають споживачів 308 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 {\an8}не їсти органічний молодий шпинат ТМ Josie's Organics. 309 00:18:44,791 --> 00:18:49,296 {\an8}Кілька випадків інфікування пов'язані з органічною сумішшю зелені. 310 00:18:49,296 --> 00:18:52,048 {\an8}Тепер кишкової палички 311 00:18:52,048 --> 00:18:56,511 {\an8}більше в салаті, ніж в яловичому фарші. 312 00:18:56,511 --> 00:18:58,722 {\an8}Коли ви їсте гамбургер, 313 00:18:58,722 --> 00:19:02,642 {\an8}найбільш небезпечний інгредієнт в ньому — не м'ясо. 314 00:19:02,642 --> 00:19:06,730 Небезпечні в ньому цибуля, салат і помідори. 315 00:19:08,773 --> 00:19:12,194 {\an8}СЕНТ-ЛУЇС, МІССУРІ 316 00:19:12,194 --> 00:19:18,366 {\an8}З'їв поганий картопляний салат чи щось таке та отруївся. 317 00:19:18,366 --> 00:19:22,329 {\an8}Я собі так уявляв харчові отруєння. 318 00:19:25,498 --> 00:19:28,752 Стефані прийшла до мене вранці того дня, коли ми їхали, 319 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 та лише сказала, що вона почувається трохи... 320 00:19:32,422 --> 00:19:36,259 У неї були гази та діарея. 321 00:19:36,259 --> 00:19:38,303 Вона подумала, що це через нерви, 322 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 нічого іншого й на думку не спало. 323 00:19:40,931 --> 00:19:42,933 {\an8}Один, два, три. 324 00:19:45,769 --> 00:19:49,648 Пані та панове, дозвольте першим привітати вас у Пунта-Кані. 325 00:19:49,648 --> 00:19:54,069 Коли ми прилетіли в Домінікану й були на курорті, 326 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 їй наче трохи полегшало. 327 00:19:58,740 --> 00:20:00,116 Вона прийняла душ. 328 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 Але вночі їй стало зле, й ставало дедалі гірше. 329 00:20:04,454 --> 00:20:07,999 Тоді я зрозуміла, що нам потрібна допомога. 330 00:20:11,378 --> 00:20:16,216 Це був справжній кошмар: купа аналізів і лікарів. 331 00:20:17,509 --> 00:20:21,513 Нам постійно говорили: «Вона одужає. Ці антибіотики допоможуть». 332 00:20:21,513 --> 00:20:25,183 «Це така інфекція. Завтра вже зможете її забрати». 333 00:20:26,685 --> 00:20:28,645 А наступного ранку, 334 00:20:28,645 --> 00:20:30,939 коли мене пустили до неї, 335 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 вона мене не впізнала. 336 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 Вона рвала на собі волосся. 337 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Я вирішила, що в неї припадок. 338 00:20:41,116 --> 00:20:45,870 Її нирки перестали функціонувати, і в неї був набряк мозку. 339 00:20:45,870 --> 00:20:48,748 Мене змусили піти. Вони всі увірвалися туди. 340 00:20:48,748 --> 00:20:53,503 Усе було, як у дурному сні. Це був кошмар. 341 00:20:53,503 --> 00:20:54,838 Усе це. 342 00:20:54,838 --> 00:20:57,132 Лікар вивів Кенді в коридор 343 00:20:57,132 --> 00:20:59,718 і сказав, що ми маємо її забрати. 344 00:21:02,637 --> 00:21:08,560 Я одразу повернувся додому і зв'язався з понад десятком перевізників хворих. 345 00:21:08,560 --> 00:21:10,770 Знайшов тих, хто негайно її перевіз. 346 00:21:10,770 --> 00:21:13,315 {\an8}ЛІКАРНЯ СВЯТОГО ЛУКИ 347 00:21:14,065 --> 00:21:15,984 Наступного ранку 348 00:21:15,984 --> 00:21:19,863 в її організмі знайшли шига-токсини, 349 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 що точно вказувало на кишкову паличку. 350 00:21:22,866 --> 00:21:26,786 Нам сказали: «До ранку може не дожити. Викликайте свого сина». 351 00:21:27,996 --> 00:21:31,249 Священник приїхав за кілька годин. 352 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 За ніч стан Стефані стрімко погіршився 353 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 {\an8}до вкрай важкого. 354 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 {\an8}Їй залишалося жити ще кілька годин. 355 00:21:42,719 --> 00:21:46,931 Це дуже страшно, коли абсолютно здорова 356 00:21:46,931 --> 00:21:51,269 17-річна дівчинка-спортсменка, яка їде на весняні канікули... 357 00:21:51,269 --> 00:21:52,187 {\an8}ЛОНГХОРНИ 358 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 ...за 48 годин помирає. 359 00:21:57,025 --> 00:21:59,277 У Стефані був інфекціоніст, 360 00:21:59,277 --> 00:22:02,155 він змусив нас зібрати всю можливу інформацію 361 00:22:02,155 --> 00:22:06,117 від її друзів, перевірити виписки з банку, дізнатися, що вона їла. 362 00:22:06,117 --> 00:22:10,914 Бо ми думали, що б вона не... Це може врятувати їй життя. 363 00:22:10,914 --> 00:22:16,711 Ми прискіпливо збирали інформацію про те, що вона їла за тиждень-два до цього. 364 00:22:17,837 --> 00:22:24,010 Її подружка, з якою вона їла в «Panera» надіслала нам знімок попередження. 365 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 Лише тоді ми зрозуміли, що до чого. Салат ромен? 366 00:22:29,015 --> 00:22:33,103 Десятки людей опинилися в лікарні ймовірно через кишкову паличку. 367 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 Дев'яносто вісім людей з 22 штатів. 368 00:22:35,939 --> 00:22:40,485 Це найбільший спалах хвороби через кишкову паличку за останні 12 років. 369 00:22:40,485 --> 00:22:43,738 Регіон ураження — Юма, Аризона. 370 00:22:46,741 --> 00:22:50,495 Майже весь салат, який ми їмо в США, вирощують у двох регіонах. 371 00:22:51,413 --> 00:22:56,167 Це Центральна долина в Каліфорнії та Юма в Аризоні. 372 00:22:58,211 --> 00:23:02,799 США — один з найбільших виробників і експортерів листових овочів. 373 00:23:02,799 --> 00:23:06,845 Це означає, що салат, вирощений в Юмі та Салінасі, 374 00:23:06,845 --> 00:23:08,721 експортується по всьому світу. 375 00:23:10,432 --> 00:23:12,517 {\an8}Це глобальна система харчування. 376 00:23:12,517 --> 00:23:15,603 {\an8}Ми кругом імпортуємо й усюди експортуємо продукти. 377 00:23:15,603 --> 00:23:19,649 Тому проблеми, які виникають тут, можуть бути експортовані деінде. 378 00:23:19,649 --> 00:23:22,777 Бактерію не цікавлять кордони. 379 00:23:22,777 --> 00:23:25,947 Її не цікавлять обмеження для імпорту та експорту. 380 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 Споживачі не готують салат. 381 00:23:29,701 --> 00:23:33,079 {\an8}Ми їмо його свіжим і не можемо контролювати ризики. 382 00:23:34,038 --> 00:23:35,832 Бактерії не вбиваються. 383 00:23:35,832 --> 00:23:39,085 Його можна помити, але так її навряд чи вб'єш. 384 00:23:40,003 --> 00:23:45,925 «Органічний» означає, що в ньому менше хімікатів, пестицидів. 385 00:23:46,718 --> 00:23:49,679 «Органічне» не означає, що не містить патогенів. 386 00:23:52,807 --> 00:23:57,103 {\an8}Поясніть, звідки в зелені з'являється кишкова паличка. 387 00:23:57,103 --> 00:23:59,439 {\an8}Насправді салат тут ні до чого. 388 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 -Точно. Ні до чого. -Річ у худобі. 389 00:24:13,077 --> 00:24:16,122 Вирощування тварин може сприяти росту цих бактерій. 390 00:24:16,122 --> 00:24:18,374 Якщо тварини купчаться 391 00:24:18,374 --> 00:24:22,837 і серед них є носій поганого патогену, типу штаму O157 кишкової палички, 392 00:24:22,837 --> 00:24:26,174 тоді вони можуть виділяти бактерії із випорожненнями. 393 00:24:27,050 --> 00:24:31,179 Потім лайно худоби змивають 394 00:24:31,179 --> 00:24:34,557 у струмки або в канали, зрошувальні канали, 395 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 а потім цим зрошують рослини. 396 00:24:39,812 --> 00:24:41,773 Існує така система перенесення 397 00:24:41,773 --> 00:24:44,943 цих патогенів від тварин до продуктів. 398 00:24:50,490 --> 00:24:54,077 Регулювання відходів тваринного походження мінімальне. 399 00:24:55,537 --> 00:24:59,415 {\an8}У нас є закони на папері, але вони не виконуються. 400 00:25:00,041 --> 00:25:02,335 {\an8}Це американський скандал. 401 00:25:13,596 --> 00:25:18,685 Стефані захворіла через салат ромен, вирощений в Юмі (Аризона), 402 00:25:19,269 --> 00:25:22,021 а саме в районі каналу Велтон, 403 00:25:22,730 --> 00:25:26,276 який протікає повз концентровані відгодівельні майданчики. 404 00:25:37,829 --> 00:25:39,914 Це питання землекористування. 405 00:25:39,914 --> 00:25:46,546 Гадаю, УПМ, МСГ, федеральний уряд, уряди штатів, 406 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 Агенція з охорони довкілля — 407 00:25:48,923 --> 00:25:53,052 усі ці установи ще не розібралися з цим питанням. 408 00:25:57,932 --> 00:26:01,019 Є 15 федеральних агентств, які в тій, чи іншій формі 409 00:26:01,019 --> 00:26:03,479 займаються питаннями харчової безпеки. 410 00:26:04,606 --> 00:26:07,150 МСГ здебільшого займається м'ясом. 411 00:26:07,150 --> 00:26:10,153 Вони були на чолі справи «Jack in the Box». 412 00:26:10,153 --> 00:26:14,115 УПМ займається листовою зеленню, такою як ромен і шпинат. 413 00:26:15,783 --> 00:26:20,413 МСГ І УПМ ПОГОДИЛИСЬ НА 30-ХВИЛИННЕ ІНТЕРВ'Ю З КІНОРЕЖИСЕРАМИ 414 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 -Почнімо. -Чудово. Дуже приємно. 415 00:26:22,415 --> 00:26:24,667 -Ви куди сядете? Обирайте. -Байдуже. 416 00:26:24,667 --> 00:26:26,252 Гаразд, я сяду тут. 417 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 Чудово. 418 00:26:33,468 --> 00:26:34,594 Гаразд, ми готові? 419 00:26:37,180 --> 00:26:40,933 Що підпадає під вашу юрисдикцію? 420 00:26:40,933 --> 00:26:42,518 Я почну. 421 00:26:42,518 --> 00:26:49,108 {\an8}МСГ регулює м'ясо та продукцію птахівництва, яєчні продукти й сомів. 422 00:26:50,943 --> 00:26:55,198 {\an8}УПМ регулює всі харчові продукти в міждержавній торгівлі, 423 00:26:55,198 --> 00:26:59,744 {\an8}про які Санді не згадала, а це десь 80% продовольчої системи США. 424 00:26:59,744 --> 00:27:03,081 Це велика відповідальність, і ми дуже серйозні. 425 00:27:04,499 --> 00:27:06,584 {\an8}Нормативно-правова база 426 00:27:06,584 --> 00:27:09,379 {\an8}в галузі харчової безпеки, вона доволі складна. 427 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 {\an8}До прикладу, тако з яловичиною, приготоване в ресторані. 428 00:27:14,884 --> 00:27:18,721 Яловичина регулюється МСГ. 429 00:27:18,721 --> 00:27:23,601 {\an8}Сир і будь-яке піко-де-гайо, яке кладуть зверху, 430 00:27:23,601 --> 00:27:25,895 {\an8}вони регулюються УПМ. 431 00:27:26,646 --> 00:27:29,565 {\an8}Саме приготування, оскільки це в ресторані, 432 00:27:29,565 --> 00:27:33,653 регулюється місцевим департаментом охорони здоров'я. 433 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 Тому це дуже складний процес. 434 00:27:36,364 --> 00:27:42,203 На цей тако багато різних очей дивляться. 435 00:27:44,789 --> 00:27:47,542 {\an8}Коли стається спалах харчового отруєння, 436 00:27:48,501 --> 00:27:52,714 {\an8}жодне відомство не несе відповідальності. 437 00:27:53,214 --> 00:27:55,591 Процвітає перекладання вини на інших. 438 00:27:56,384 --> 00:28:01,264 Міс Ескін, МСГ якимось чином розв'язує проблему 439 00:28:01,264 --> 00:28:05,184 потрапляння відходів тварин у воду для поливу? 440 00:28:05,184 --> 00:28:11,107 Ми не маємо прямих повноважень щодо будь-якого етапу вирощення тварин... 441 00:28:11,107 --> 00:28:14,944 Ми робимо все, на що маємо повноваження... 442 00:28:14,944 --> 00:28:17,655 У нас немає повноважень... Повноважень немає... 443 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Повноваження, які ми маємо чи не маємо... 444 00:28:19,782 --> 00:28:22,076 Схоже на прогалину в системі. Згодні? 445 00:28:22,577 --> 00:28:25,079 Гадаю, про це варто запитати Конгрес... 446 00:28:25,079 --> 00:28:26,622 Це рішення Конгресу... 447 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 Питання щодо перевірок слід поставити Конгресу... 448 00:28:29,500 --> 00:28:30,710 Це не наша справа. 449 00:28:30,710 --> 00:28:34,130 Це, справді, має бути рішенням Конгресу. 450 00:28:34,130 --> 00:28:36,382 Ви кажете, це питання до Конгресу. 451 00:28:36,382 --> 00:28:40,678 Ви б підтримали закон, що надав би МСГ повноваження щодо фермерства? 452 00:28:41,304 --> 00:28:44,932 Моя посада не передбачає підтримування законів. 453 00:28:44,932 --> 00:28:48,686 Ми — регуляторний орган. Це не наша компетенція. 454 00:28:50,438 --> 00:28:54,817 Пане Яннасе, що робить УПМ для розв'язання проблеми 455 00:28:54,817 --> 00:28:56,903 і задоволення споживачів? 456 00:28:56,903 --> 00:29:01,282 Ми віримо, що УПМ разом, так само як харчова промисловість, 457 00:29:01,282 --> 00:29:04,368 овочівництво, може й повинно робити більше. 458 00:29:04,368 --> 00:29:05,703 Наголошую, повинно. 459 00:29:05,703 --> 00:29:07,705 Відповідальність на виробниках. 460 00:29:07,705 --> 00:29:11,459 Основна відповідальність. Вони мають розуміти, чи може 461 00:29:11,459 --> 00:29:15,254 їхня продукція бути зараженою, і мінімізувати такі ризики. 462 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 {\an8}Мене звати Тім Йорк. Т-І-М Й-О-Р-К. 463 00:29:23,262 --> 00:29:27,016 -Яку посаду ви обіймаєте. -Генеральний директор. 464 00:29:27,016 --> 00:29:28,434 -Чого? -«LGMA». 465 00:29:28,935 --> 00:29:32,563 «LGMA» — це програма безпечного овочівництва. 466 00:29:32,563 --> 00:29:39,487 Ми розпочали свою діяльність у 2007 році, щоб позбутися загрози від листових овочів. 467 00:29:39,487 --> 00:29:42,323 Кого з відомих учасників програми 468 00:29:42,323 --> 00:29:45,159 «LGMA» ми можемо знати? 469 00:29:45,159 --> 00:29:49,622 {\an8}Серед членів LGMA «Dole», «Fresh Express» 470 00:29:49,622 --> 00:29:53,543 {\an8}«Ready Pac», «Taylor Farms», «Organic Girl». 471 00:29:53,543 --> 00:29:57,839 {\an8}Їхні назви ви напевно бачили на пакованнях салатів в супермаркетах. 472 00:30:01,801 --> 00:30:05,012 Програма «LGMA» була створена у відповідь на спалах 473 00:30:05,012 --> 00:30:07,390 інфекції через шпинат у 2006 році. 474 00:30:08,975 --> 00:30:10,726 Нові попередження про шпинат. 475 00:30:10,726 --> 00:30:14,939 Нам радять відмовитися від усього шпинату, не лише пакетованого. 476 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 {\an8}Йдеться про сотні пакетів свіжого шпинату. 477 00:30:18,150 --> 00:30:22,196 {\an8}Ніхто не їстиме свіжий шпинат, його відправляють у смітник. 478 00:30:24,115 --> 00:30:27,326 {\an8}Це той самий смертельний штам кишкової палички, 479 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 {\an8}через який був спалах в «Jack in the Box». 480 00:30:31,706 --> 00:30:34,000 Галузь тероризували. 481 00:30:34,750 --> 00:30:38,379 Вони хвилювалися, що якщо це повторюватиметься знову і знову, 482 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 якщо не розберуться з цією проблемою, 483 00:30:41,757 --> 00:30:45,511 {\an8}то про вирощування листових овочів у Каліфорнії можна буде забути. 484 00:30:46,178 --> 00:30:51,183 Спалах через шпинат у 2006 році був переломним моментом для галузі, 485 00:30:51,183 --> 00:30:53,644 бо тоді ми вперше усвідомили, 486 00:30:54,395 --> 00:30:59,025 як наша діяльність впливає на людей. 487 00:30:59,025 --> 00:31:00,735 УВАГА! ЗОНА ХАРЧОВОЇ БЕЗПЕКИ 488 00:31:04,739 --> 00:31:06,490 Як переміщуються патогени? 489 00:31:07,491 --> 00:31:09,327 Ми враховуємо низку факторів. 490 00:31:10,912 --> 00:31:12,622 Один з них — вода. 491 00:31:15,416 --> 00:31:18,628 Ще один — близькість до інших операцій. 492 00:31:20,171 --> 00:31:22,798 Ще один — дотримання санітарних норм 493 00:31:22,798 --> 00:31:26,135 і в якому стані тримають техніку й обладнання на фермі. 494 00:31:37,563 --> 00:31:39,440 Спроби галузі вирішити проблему 495 00:31:39,440 --> 00:31:42,777 мають лише тимчасовий або незначний ефект. 496 00:31:43,778 --> 00:31:45,154 «Ми перевіримо». 497 00:31:46,155 --> 00:31:48,658 «Нехай усі вдягають сітку для волосся». 498 00:31:51,285 --> 00:31:55,957 {\an8}Вони відкидають той факт, що проблему становить безпосередня близькість 499 00:31:55,957 --> 00:31:59,961 {\an8}ферм, на яких розводять худобу, і майданчиків для відгодівлі 500 00:31:59,961 --> 00:32:02,254 {\an8}до місць, де вирощують листові овочі. 501 00:32:05,299 --> 00:32:08,970 Як часто учасники програми перевіряють воду для поливу? 502 00:32:11,389 --> 00:32:13,975 Я не знаю відповіді на це запитання. 503 00:32:15,518 --> 00:32:20,064 Воду для поливу потрібно перевіряти постійно, 504 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 щоб розуміти, чи відповідає вона нормам. 505 00:32:27,697 --> 00:32:31,867 Деяка робота, яку зробила «LGMA», просто вражає. 506 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 Але, на мою думку, 507 00:32:35,788 --> 00:32:41,585 це спосіб добитися того, щоб уряд не прийняв норми, які їм не подобаються. 508 00:32:41,585 --> 00:32:46,507 Можна уникнути державного регулювання, сказавши: «Ми самі себе контролюватимемо». 509 00:32:47,508 --> 00:32:49,510 Чесно кажучи, я не знаю, 510 00:32:49,510 --> 00:32:52,972 до яких дій міг би вдатися уряд, якби ми нічого не робили. 511 00:32:53,723 --> 00:32:55,891 Але «LGMA» була створена тому, 512 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 що ми могли зробити все набагато швидше за уряд. 513 00:33:03,315 --> 00:33:06,485 На вашу думку, хто відповідає за виправлення ситуації? 514 00:33:08,195 --> 00:33:12,324 Підприємства не контролюють виконання норм скотарями. 515 00:33:13,492 --> 00:33:18,122 Скотарі вважають, що не несуть відповідальності за безпечність процесів. 516 00:33:18,956 --> 00:33:23,377 {\an8}Немає достатнього стимулу, щоб люди вирвалися зі своїх бункерів 517 00:33:23,377 --> 00:33:26,672 {\an8}і сказали: «Треба знайти рішення і з'ясувати, 518 00:33:26,672 --> 00:33:30,009 {\an8}як за допомогою вакцин покращити ситуацію?» 519 00:33:30,009 --> 00:33:33,971 «Як через корм зменшити ризики виникнення кишкової палички?» 520 00:33:35,056 --> 00:33:38,559 На превеликий жаль цього не стається 521 00:33:38,559 --> 00:33:42,354 і люди хворіють, і це сумно. 522 00:33:42,354 --> 00:33:43,773 Тривожно. 523 00:33:49,904 --> 00:33:51,906 ЮРИСТ ЗМІНЮЄ ХАРЧОВУ ПРОМИСЛОВІСТЬ 524 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 З ЧАСІВ РОБОТИ НАД СПРАВОЮ «JACK IN THE BOX». 525 00:33:59,371 --> 00:34:02,958 За 30 років, впродовж яких я займаюся цією справою, 526 00:34:02,958 --> 00:34:08,255 більшість компаній не хоче бачити мене на своєму порозі. 527 00:34:08,923 --> 00:34:12,885 Завдяки програмі «LGMA» вони намагаються робити правильні речі. 528 00:34:12,885 --> 00:34:16,639 Але не проходять усієї відстані, яку варто було б пройти. 529 00:34:16,639 --> 00:34:19,725 Ті спалахи інфекції у «Jack in the Box», 530 00:34:19,725 --> 00:34:22,103 вони не хотіли, щоб так сталося, 531 00:34:22,728 --> 00:34:25,981 але я відношу цих людей дещо до іншої категорії, 532 00:34:25,981 --> 00:34:30,027 ніж тих з «Peanut Corporation of America». 533 00:34:30,528 --> 00:34:33,572 УПМ радить американцям не їсти 534 00:34:33,572 --> 00:34:36,158 продукти з арахісовим маслом чи пастою. 535 00:34:36,158 --> 00:34:38,661 Понад 500 людей захворіли через спалах 536 00:34:38,661 --> 00:34:41,997 і щонайменше вісім людей могли померти від сальмонели. 537 00:34:42,623 --> 00:34:45,459 {\an8}Це був величезний спалах сальмонели. 538 00:34:45,459 --> 00:34:47,753 Увага чиновників прикута до продуктів 539 00:34:47,753 --> 00:34:52,091 з арахісу, виготовлених на заводі «Peanut Corporation of America». 540 00:34:54,176 --> 00:34:58,264 {\an8}«Peanut Corporation of America» — великий виробник арахісової продукції. 541 00:34:59,682 --> 00:35:02,726 Вони постачають арахісову пасту й продукти з арахісу 542 00:35:02,726 --> 00:35:07,106 сотням різних великих брендів у Сполучених Штатах. 543 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 {\an8}Печиво з крихтами арахісового масла. 544 00:35:09,400 --> 00:35:11,277 -Арахісового масла? Ого. -Ага. 545 00:35:14,029 --> 00:35:17,825 {\an8}Я почав працювати в «Peanut Corp» у липні 2006 року. 546 00:35:17,825 --> 00:35:21,704 {\an8}Я бачив, що справи йдуть погано. 547 00:35:24,915 --> 00:35:28,460 По-перше, мене непокоїв стан покрівлі, яка протікала. 548 00:35:28,961 --> 00:35:31,422 Через це пташиний послід потрапляє 549 00:35:32,089 --> 00:35:35,467 в приміщення заводу, що може спричинити цілу низку хвороб. 550 00:35:37,970 --> 00:35:42,474 Фахівець з дератизації звернув мою увагу на проблему з мишами. 551 00:35:43,726 --> 00:35:47,229 Кілька пацюків, вони ще живі. 552 00:35:48,981 --> 00:35:53,277 {\an8}Коли я вперше висловив занепокоєння власнику, Стюарту Парнеллу, 553 00:35:53,986 --> 00:35:56,405 він сказав замовкнути й заспокоїтися. 554 00:35:56,405 --> 00:36:00,910 Вони мають страховку від вилучення товарів, а я маю робити свою справу. 555 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 {\an8}Стюарт Парнелл 556 00:36:03,204 --> 00:36:09,043 {\an8}не лише сильно недооцінив важливість харчової безпеки, 557 00:36:09,043 --> 00:36:11,337 {\an8}як гендиректор продовольчої компанії, 558 00:36:11,837 --> 00:36:15,341 {\an8}він відверто й навіть грубо 559 00:36:16,675 --> 00:36:18,135 {\an8}ігнорував це питання. 560 00:36:18,135 --> 00:36:21,764 Ось ми бачимо ще одного живого пацюка. 561 00:36:24,016 --> 00:36:29,396 Зрештою, сталося так, що деякі великі компанії, 562 00:36:29,396 --> 00:36:33,943 які отримували продукцію від PCA, вимагали від виробника 563 00:36:33,943 --> 00:36:37,947 за контрактом перевіряти продукцію перед відправленням. 564 00:36:38,656 --> 00:36:42,493 І вони мали надавати таким компаніям 565 00:36:42,493 --> 00:36:46,872 сертифікат аналізу, в якому зазначалося, що продукцію було перевірено. 566 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 Що вона не містить або ймовірно не містить патогенів. 567 00:36:50,376 --> 00:36:52,169 Аж раптом 568 00:36:52,169 --> 00:36:56,423 вони зробили тест і виявили токсичну сальмонелу. 569 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 І що вони зробили? Робили повторні тести, допоки не отримали негативний. 570 00:37:03,514 --> 00:37:07,059 Потім результат кожного разу був позитивним, 571 00:37:08,310 --> 00:37:11,605 і вони почали підробляти сертифікати аналізу. 572 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 Писали: «негативний». 573 00:37:14,525 --> 00:37:16,151 Менеджер з оцінки якості... 574 00:37:16,151 --> 00:37:19,947 Їй не випадково дали прізвисько Королева коректорів. 575 00:37:20,531 --> 00:37:22,825 Коли результати були небажаними, 576 00:37:22,825 --> 00:37:24,660 вони брали старі сертифікати 577 00:37:24,660 --> 00:37:27,663 та за допомогою коректора змінювали дату 578 00:37:27,663 --> 00:37:29,915 на більш свіжу. 579 00:37:30,874 --> 00:37:36,588 Стюарт Парнелл в електронному листі наказав перевозити до млина. 580 00:37:37,256 --> 00:37:39,133 І менеджер відповів йому, 581 00:37:39,133 --> 00:37:44,513 що спочатку йому треба змити щуряче лайно та бруд, а потім вже щось робити. 582 00:37:44,513 --> 00:37:47,933 Стюарт сказав: «Тоді вичищай і завозь». 583 00:37:49,643 --> 00:37:51,603 Листів було багато. 584 00:37:51,603 --> 00:37:53,647 ВИТРАТИ ВЕЛИЧЕЗНІ $$$$$ 585 00:37:53,647 --> 00:37:56,066 ЦІ АНАЛІЗИ ВОНИ МЕНЕ/НАС ВБИВАЮТЬ 586 00:37:56,483 --> 00:38:00,904 Вони отримували листи від керівників, в яких зазначалося: 587 00:38:00,904 --> 00:38:04,658 «З позитивним тестом на сальмонелу однаково відправляйте». 588 00:38:08,954 --> 00:38:13,208 Спалах сальмонельозу, який стався через арахісове масло, набирає обертів. 589 00:38:13,208 --> 00:38:14,793 Ці також вилучають. 590 00:38:14,793 --> 00:38:19,048 {\an8}Продуктів настільки багато, що в мене часу не вистачить їх всі назвати. 591 00:38:19,048 --> 00:38:22,760 {\an8}Понад 3000, майже 4000 найменувань різної продукції 592 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 {\an8}було вилучено. 593 00:38:26,847 --> 00:38:29,975 Ще один піддон. Здається, це шостий. 594 00:38:31,810 --> 00:38:35,439 ОДНЕ З НАЙБІЛЬШИХ ВИЛУЧЕНЬ ТОВАРІВ В ІСТОРІЇ США. 595 00:38:35,439 --> 00:38:39,693 Я написав до Департаменту сільського господарства Техасу, до УПМ. 596 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 Я надіслав, мабуть, сотню листів. 597 00:38:42,112 --> 00:38:44,615 Товари продовжують вилучати. 598 00:38:44,615 --> 00:38:45,783 888 НА СЬОГОДНІ 599 00:38:45,783 --> 00:38:48,702 Ніхто не збирався завадити йому вбивати людей. 600 00:38:50,621 --> 00:38:52,247 Тому хтось мав виступити. 601 00:38:53,957 --> 00:38:58,337 Він звернувся до федерального уряду, розповів, наскільки там усе погано. 602 00:38:58,337 --> 00:39:01,965 {\an8}Сьогодні Білий дім висловив занепокоєння діяльністю заводу, 603 00:39:01,965 --> 00:39:05,344 {\an8}пообіцяв жорстке регулювання постачання харчів в Америці. 604 00:39:05,344 --> 00:39:09,598 {\an8}Ми маємо розраховувати на те, що наш уряд захистить наших дітей 605 00:39:09,598 --> 00:39:12,017 {\an8}від неякісного арахісового масла. 606 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 {\an8}Саша їсть його на обід, мабуть, тричі на тиждень. 607 00:39:17,398 --> 00:39:21,193 {\an8}Пане Парнелле, пане Лайтсі, дозвольте мені перейти до справи. 608 00:39:21,819 --> 00:39:26,281 {\an8}У цьому контейнері продукти, які містять ваші інгредієнти. 609 00:39:26,281 --> 00:39:29,952 {\an8}Мені цікаво, може хтось із вас хоче відкрити його 610 00:39:29,952 --> 00:39:31,870 {\an8}та щось з цього з'їсти? 611 00:39:31,870 --> 00:39:33,914 {\an8}Пане голово та члени комітету, 612 00:39:33,914 --> 00:39:35,499 {\an8}за порадою мого адвоката, 613 00:39:35,499 --> 00:39:37,376 {\an8}я відмовляюся відповідати, 614 00:39:37,376 --> 00:39:40,421 {\an8}користуючись правом, наданим мені Конституцією США. 615 00:39:40,421 --> 00:39:41,755 Ви вільні. 616 00:39:43,465 --> 00:39:49,304 {\an8}Іноді виробники харчової продукції не думають про неї, як про їжу. 617 00:39:49,304 --> 00:39:51,807 {\an8}Вона стає товаром. 618 00:39:51,807 --> 00:39:55,394 {\an8}Вони не думають: «О боже, 619 00:39:55,394 --> 00:39:58,814 {\an8}хтось це їстиме, це потрапить у чийсь шлунок». 620 00:39:58,814 --> 00:40:02,151 {\an8}Мій батько був ветераном Корейської війни, нагородженим 621 00:40:02,151 --> 00:40:04,778 {\an8}трьома «Пурпуровими серцями» за мужність. 622 00:40:04,778 --> 00:40:09,116 {\an8}Його останній бій стався, коли він з'їв зіпсованого арахісового масла. 623 00:40:09,616 --> 00:40:12,411 {\an8}Коли проводиш час з жертвами, спілкуєшся з ними, 624 00:40:12,411 --> 00:40:13,871 {\an8}їм важко це пережити. 625 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 {\an8}Це не природна форма горя, 626 00:40:15,873 --> 00:40:19,918 {\an8}коли хтось, кого ти любиш, помирає від крекерів з арахісовим маслом. 627 00:40:19,918 --> 00:40:23,338 {\an8}Наша сім'я почувається ошуканою. Мама мала бути тут. 628 00:40:23,338 --> 00:40:24,339 {\an8}МАМА ПОМЕРЛА 629 00:40:24,339 --> 00:40:27,050 {\an8}УПМ співпрацювало з Міністерством юстиції 630 00:40:27,050 --> 00:40:30,929 {\an8}й висунули звинувачення проти Стюарта Парнелла та його партнерів 631 00:40:30,929 --> 00:40:34,558 {\an8}за свідоме й навмисне розповсюдження зіпсованої продукції, 632 00:40:34,558 --> 00:40:37,853 {\an8}яка містила токсичну сальмонелу, у комерційний обіг. 633 00:40:38,687 --> 00:40:44,151 Стюарта Парнелла учора засудили на 28 років за ґратами. 634 00:40:44,151 --> 00:40:48,030 {\an8}Вісім людей загинули, сер. Хочете сказати щось їхнім родинам? 635 00:40:48,530 --> 00:40:51,783 {\an8}Його й досі це не хвилює, бо він подає апеляцію. 636 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 «Вбивати людей — це нормально». 637 00:40:54,661 --> 00:40:56,663 Даруйте. Я називаю це вбивством. 638 00:40:56,663 --> 00:40:59,416 Він знав, що виявили сальмонелу. 639 00:40:59,416 --> 00:41:00,876 Тож, навіщо було 640 00:41:00,876 --> 00:41:04,087 постачати продукцію, коли знали, що вона вбиває людей? 641 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 Поясніть це родинам. 642 00:41:07,174 --> 00:41:11,512 Кримінальне переслідування доречне, коли йдеться про зловмисників. 643 00:41:11,512 --> 00:41:15,807 Таких як Стюарт Парнелл, який свідомо продавав фальсифікований продукт, 644 00:41:15,807 --> 00:41:18,685 чи то Джек Де Костер, яєчний король. 645 00:41:19,561 --> 00:41:23,607 {\an8}Сотні хворих на сальмонельоз призвели до вилучення яєць у країні. 646 00:41:23,607 --> 00:41:26,610 {\an8}Цифри будь-кого сповнять жахом. 647 00:41:26,610 --> 00:41:30,113 {\an8}Кількість вилучених яєць збільшилася до 500 мільйонів. 648 00:41:30,113 --> 00:41:32,032 {\an8}І це лише з двох ферм Айови. 649 00:41:32,032 --> 00:41:35,536 {\an8}Голова й власник Остін Джек Де Костер. 650 00:41:36,703 --> 00:41:38,622 {\an8}Джек Де Костер — бізнесмен, 651 00:41:38,622 --> 00:41:41,917 {\an8}який працює в аграрному секторі вже майже 50 років. 652 00:41:41,917 --> 00:41:45,420 {\an8}У кожному місці, раз у раз 653 00:41:45,420 --> 00:41:47,839 {\an8}він керував брудними фермами. 654 00:41:47,839 --> 00:41:51,134 {\an8}ПРИХОВАНА ЗЙОМКА 655 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 {\an8}Він знав, що їхня продукція виробляється 656 00:41:56,014 --> 00:42:01,812 {\an8}у вкрай антисанітарних умовах, що швидше за все призведе 657 00:42:01,812 --> 00:42:03,814 {\an8}до зараження яєць. 658 00:42:03,814 --> 00:42:07,192 {\an8}Купа гною біля одного з них завбільшки два метри. 659 00:42:07,192 --> 00:42:09,695 {\an8}І оце все тече! 660 00:42:09,695 --> 00:42:13,490 {\an8}П'ятдесят шість тисяч американців захворіли через нього. 661 00:42:13,490 --> 00:42:18,120 {\an8}Як це можливо, що після стількох років, 662 00:42:18,120 --> 00:42:24,251 {\an8}маємо ще одного виробника яєць Де Костер з вилученням на пів мільярда доларів? 663 00:42:24,251 --> 00:42:29,339 {\an8}ВИЛУЧЕННЯ ЯЄЦЬ ЧЕРЕЗ САЛЬМОНЕЛУ Й ХАРЧОВА БЕЗПЕКА 664 00:42:31,133 --> 00:42:33,468 {\an8}Це складне питання, тож... 665 00:42:35,512 --> 00:42:38,223 {\an8}Десятиліттями йому це сходило з рук. 666 00:42:38,223 --> 00:42:43,645 Але його нарешті засудили і дали короткий термін ув'язнення. 667 00:42:46,189 --> 00:42:50,068 {\an8}Зловмисникам, які вважають, 668 00:42:50,068 --> 00:42:55,115 що прибуток важливіший за етику, ніколи не буде кінця. 669 00:42:55,115 --> 00:42:56,825 У нас є закони. 670 00:42:56,825 --> 00:42:59,578 У нас є органи контролю та регуляторні органи, 671 00:42:59,578 --> 00:43:02,247 і таке все ще трапляється, навіть сьогодні. 672 00:43:05,542 --> 00:43:10,922 ВАШИНГТОН КИШКОВА ПАЛИЧКА 673 00:43:15,969 --> 00:43:16,970 Господи. 674 00:43:21,391 --> 00:43:22,559 Ну ж бо. 675 00:43:27,022 --> 00:43:29,483 Після спалаху інфекції в окрузі Райт 676 00:43:29,483 --> 00:43:34,655 я знову розказував про харчові отруєння на шоу «Ларрі Кінг. Наживо». 677 00:43:34,655 --> 00:43:36,907 А в кінці епізоду 678 00:43:36,907 --> 00:43:41,078 я сказав: «Я заведу курей». Сказав і сказав. 679 00:43:41,078 --> 00:43:44,790 Приїхав додому, а моя найменша донька нагадала мені про курей. 680 00:43:44,790 --> 00:43:46,416 Тепер маємо курей. 681 00:43:46,416 --> 00:43:49,795 Донька вже закінчила коледж, а ми досі маємо курей. 682 00:43:52,422 --> 00:43:54,966 ОБЕРЕЖНО КУРИ 683 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 {\an8}Ще більше людей захворіло через спалах сальмонельозу. 684 00:43:58,303 --> 00:44:00,263 {\an8}Спалах сальмонельозу. 685 00:44:00,263 --> 00:44:02,391 {\an8}Великий спалах сальмонельозу. 686 00:44:02,391 --> 00:44:05,227 Понад 100 людей потрапили до лікарні. 687 00:44:05,227 --> 00:44:08,522 -Три сотні випадків. -Захворіло 278 людей. 688 00:44:09,773 --> 00:44:15,737 {\an8}У два роки мене госпіталізували на 11 днів у Нью-Гейвені. 689 00:44:15,737 --> 00:44:20,659 {\an8}Мої батьки... Мене ізолювали. Батьків до мене не пускали. 690 00:44:20,659 --> 00:44:23,787 Я перенесла сальмонельоз. 691 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 А він убивця. 692 00:44:28,417 --> 00:44:30,794 ЗА ДАНИМИ ЦКПЗ США НА САЛЬМОНЕЛЬОЗ ХВОРІЄ 693 00:44:30,794 --> 00:44:33,714 1,35 МІЛЬЙОНА ЛЮДЕЙ, 26 500 ПОТРАПЛЯЄ ДО ЛІКАРНІ 694 00:44:33,714 --> 00:44:35,048 Й 420 ПОМИРАЄ ЩОРОКУ. 695 00:44:37,426 --> 00:44:40,429 Дві бактерії, які через їжу швидше за все 696 00:44:40,429 --> 00:44:42,931 відправлять вас до лікарні, — 697 00:44:42,931 --> 00:44:45,892 це сальмонела і кампілобактер. 698 00:44:45,892 --> 00:44:50,897 Судячи з інформації, отриманої під час спалахів, найбільш ймовірним 699 00:44:50,897 --> 00:44:53,400 джерелом цих бактерій є курятина. 700 00:44:54,568 --> 00:44:57,237 Щоб розібратися з харчовими отруєннями 701 00:44:57,237 --> 00:45:00,240 й знизити показники, почати потрібно з курятини. 702 00:45:04,786 --> 00:45:08,206 Більшу частину ринку курятини контролюють чотири компанії. 703 00:45:08,206 --> 00:45:10,500 Це дуже консолідована галузь, 704 00:45:10,500 --> 00:45:13,503 тож виходить, що ці компанії контролюють нашу їжу. 705 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 На самому верху ланцюга 706 00:45:15,380 --> 00:45:19,593 лише два виробники, які контролюють всі постачі продукції птахівництва, 707 00:45:19,593 --> 00:45:21,678 вони забезпечують яйця. 708 00:45:21,678 --> 00:45:24,222 Ці компанії працюють в умовах секретності. 709 00:45:24,222 --> 00:45:27,476 Вони не працюють з громадськістю, тому не балакучі. 710 00:45:27,476 --> 00:45:30,061 Важко сказати, як саме вони запобігають 711 00:45:30,061 --> 00:45:32,939 розповсюдженню хвороб через яйця. 712 00:45:42,532 --> 00:45:44,993 «PERDUE» ПОКАЗАЛИ НАМ СВОЄ ПІДПРИЄМСТВО, 713 00:45:44,993 --> 00:45:48,497 ЩОБ МИ МОГЛИ ПОБАЧИТИ, ЯК ВОНИ ДБАЮТЬ ПРО ХАРЧОВУ БЕЗПЕКУ. 714 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 «Perdue» приділяє багато уваги харчовій безпеці 715 00:45:51,416 --> 00:45:54,669 {\an8}і це дещо відрізняє нас від інших, 716 00:45:54,669 --> 00:45:58,924 {\an8}гадаю, через принцип «жодних антибіотиків». 717 00:45:58,924 --> 00:46:02,677 {\an8}Сьогодні вашому обідньому столу загрожують серйозні зміни. 718 00:46:02,677 --> 00:46:06,932 {\an8}«Perdue», виробник курятини, каже, що не додає більшість антибіотиків 719 00:46:06,932 --> 00:46:08,683 {\an8}у свою курячу продукцію. 720 00:46:09,351 --> 00:46:13,897 Нам довелося багато чого змінити в тому, як вирощувати курей. 721 00:46:14,731 --> 00:46:16,775 {\an8}ІНКУБАТОРІЙ «PERDUE» ГЕРЛОК, МЕРІЛЕНД 722 00:46:22,572 --> 00:46:26,409 «Perdue» вирощує трохи більше 12 мільйонів курей на тиждень. 723 00:46:28,829 --> 00:46:30,330 Яйця надходять... 724 00:46:30,330 --> 00:46:33,542 Ми якнайшвидше перевозимо їх до інкубаторію. 725 00:46:33,542 --> 00:46:36,294 Забезпечуємо чисте середовище. 726 00:46:38,129 --> 00:46:39,840 Ми просимо фермерів, 727 00:46:39,840 --> 00:46:42,884 якщо є яйця, які найімовірніше — погані, 728 00:46:42,884 --> 00:46:44,219 класти їх на низ. 729 00:46:45,053 --> 00:46:46,680 У нас є такий інструмент. 730 00:46:46,680 --> 00:46:49,808 Ми можемо миттєво перевірити велику кількість яєць, 731 00:46:49,808 --> 00:46:51,726 дізнатися скільки матеріалу 732 00:46:51,726 --> 00:46:54,729 і скільки живого органічного матеріалу на них. 733 00:46:54,729 --> 00:46:56,773 {\an8}ГІГІЄНА 734 00:46:56,773 --> 00:46:59,734 ГЕРЛОК. САНІТАРІЯ. СОРТУВАЛЬНЯ. ЗРАЗОК No 3 735 00:47:00,777 --> 00:47:02,571 770 всередині. 736 00:47:02,571 --> 00:47:06,491 Не дуже брудні, але й не ідеально чисті. 737 00:47:07,158 --> 00:47:08,910 Це не означає, що є сальмонела, 738 00:47:08,910 --> 00:47:14,207 але говорить про те, що для неї існують сприятливі умови. 739 00:47:18,879 --> 00:47:25,552 Курча вилуплюється за 21 день з ембріона чи заплідненого яйця. 740 00:47:25,552 --> 00:47:28,388 Воно майже готове вилізти. 741 00:47:29,472 --> 00:47:30,724 Відпочиває. 742 00:47:30,724 --> 00:47:32,767 Знову прокльовується. 743 00:48:06,343 --> 00:48:09,304 Після того як курчата вилупилися в інкубаторі, 744 00:48:09,304 --> 00:48:11,806 ми робимо все, щоб вони були чистими, 745 00:48:11,806 --> 00:48:13,391 і перевозимо їх на фабрику. 746 00:48:19,898 --> 00:48:22,734 {\an8}ПТАХОФАБРИКА «PERDUE» ГРІНВУД, ДЕЛАВЕР 747 00:48:32,744 --> 00:48:34,287 Вони потрапляють сюди. 748 00:48:35,455 --> 00:48:38,750 Щойно вилупились, ми перевозимо їх сюди, до пташника. 749 00:48:38,750 --> 00:48:41,252 Вони живуть тут близько 45 днів. 750 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 Цим птахам десь 14 днів, два тижні. 751 00:48:50,345 --> 00:48:53,640 Ми проводимо моніторинг конкретних видів сальмонели, 752 00:48:53,640 --> 00:48:58,269 і використовуємо техніку забору зразків на чоботи: 753 00:48:58,269 --> 00:49:04,025 це коли змочені в знежиреному молоці шкарпетки вдягають на чоботи 754 00:49:04,025 --> 00:49:08,530 і ходять по пташнику, намагаючись зібрати якомога більше посліду 755 00:49:08,530 --> 00:49:11,700 у такий спосіб. 756 00:49:11,700 --> 00:49:15,662 Так ми отримуємо зразки посліду понад 100 курчат. 757 00:49:15,662 --> 00:49:18,581 У лабораторії перевіряємо його на сальмонелу. 758 00:49:21,126 --> 00:49:24,587 {\an8}ПЕРЕРОБНИЙ ЗАВОД «PERDUE» МІЛФОРД, ДЕЛАВЕР 759 00:49:38,893 --> 00:49:41,146 Це груднинка без кісток і шкіри. 760 00:49:41,146 --> 00:49:46,026 Після того, як з неї зріжуть кістки, вона конвеєром доставляється вниз. 761 00:49:47,152 --> 00:49:49,612 Потрапляє до цього відсіку і миється. 762 00:49:50,280 --> 00:49:53,575 Ми додаємо надоцтову кислоту, щоб вона лишалася чистою 763 00:49:53,575 --> 00:49:57,245 на всіх етапах обробки до самого пакування. 764 00:49:58,997 --> 00:50:02,667 Ми вважаємо, що якщо птаха мала трохи сальмонели, 765 00:50:02,667 --> 00:50:05,003 вона змивається і про неї подбають. 766 00:50:15,472 --> 00:50:19,225 {\an8}Одна з найбільших проблем системи харчової безпеки Америки — 767 00:50:19,225 --> 00:50:22,020 {\an8}повна відсутність контролю на фермах. 768 00:50:24,981 --> 00:50:27,067 Вони не підлягають регулюванню. 769 00:50:29,402 --> 00:50:34,240 Проблема полягає в тому, що часто сальмонелу виявляють на рівні ферми, 770 00:50:34,240 --> 00:50:35,658 на етапі інкубації. 771 00:50:38,495 --> 00:50:41,831 І це не входить до юрисдикції МСГ, 772 00:50:41,831 --> 00:50:45,168 допоки такі курчата не транспортуються на забій. 773 00:50:48,296 --> 00:50:49,214 Почали. 774 00:50:54,552 --> 00:50:58,223 Для початку, розкажіть, ким ви працюєте і що робите. 775 00:50:58,223 --> 00:51:02,268 Я інспектор МСГ з питань безпеки споживачів 776 00:51:02,268 --> 00:51:04,187 і я перевіряю курчат. 777 00:51:05,146 --> 00:51:07,982 ЦЕЙ ІНСПЕКТОР МСГ ПОПРОСИВ НАС ПРИХОВАТИ 778 00:51:07,982 --> 00:51:10,985 ЙОГО ОСОБУ ЧЕРЕЗ СТРАХ ПОМСТИ. 779 00:51:13,863 --> 00:51:17,450 Через нас проходить понад 300 000 курок на день. 780 00:51:21,996 --> 00:51:27,293 За хвилину перед очима проносяться 175 тушок. 781 00:51:29,420 --> 00:51:33,049 У кінці конвеєра лише один інспектор 782 00:51:33,758 --> 00:51:35,927 і він іноді дуже багато пропускає. 783 00:51:38,138 --> 00:51:40,223 На деяких фабриках, де я працював, 784 00:51:40,223 --> 00:51:43,893 я розумів, що курчата небезпечні. 785 00:51:43,893 --> 00:51:47,480 Гадаю, споживачі були б шоковані, 786 00:51:47,480 --> 00:51:50,567 почувши те, що ми могли б їм розказати. 787 00:51:52,569 --> 00:51:57,949 Я бачив, як працівник фабрики, кидав курчат у холодильник, 788 00:51:57,949 --> 00:52:00,702 і в тих курчатах були фекалії. 789 00:52:03,621 --> 00:52:08,459 Інспектори могли спати на робочому місці, а тушки їхати собі далі. 790 00:52:09,878 --> 00:52:12,839 Можна побачити працівників, які виходять у туалет, 791 00:52:12,839 --> 00:52:15,008 і після цього не миють руки. 792 00:52:15,008 --> 00:52:21,055 Я бачив, як люди випускають ножа, і піднявши його не миють, 793 00:52:21,055 --> 00:52:22,974 а продовжують ним працювати. 794 00:52:25,977 --> 00:52:28,188 Вони мають норму, яку треба виконати. 795 00:52:28,188 --> 00:52:32,150 Гадаю, їх хвилює лише заробіток 796 00:52:32,150 --> 00:52:34,027 і виконана норма. 797 00:52:34,027 --> 00:52:36,529 Їм байдуже, в якому стані ті курчата. 798 00:52:39,032 --> 00:52:44,329 Порядок проведення перевірок МСГ був сформульований на початку 1900-х 799 00:52:44,329 --> 00:52:47,207 у книзі Ептона Сінклера «Джунглі». 800 00:52:47,207 --> 00:52:49,292 Це був не дуже приємний роман. 801 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 У ньому розповідалося про бруд і недбалість при роботі з м'ясом, 802 00:52:53,171 --> 00:52:56,216 і це викликало занепокоєння у читачів. 803 00:52:57,217 --> 00:52:58,384 Це обурливо! 804 00:53:00,595 --> 00:53:04,307 Закони про перевірку м'яса й птахів покликані вирішити проблему, 805 00:53:04,307 --> 00:53:09,687 яку вирішував Тедді Рузвельт у 1906 році на м'ясокомбінатах у Чикаго, а саме: 806 00:53:09,687 --> 00:53:13,358 потрапляння хворих тварин на промислові об'єкти. 807 00:53:13,358 --> 00:53:16,527 Зіпсоване м'ясо не виключають з системи харчування. 808 00:53:17,612 --> 00:53:20,823 Коли вони складали цей порядок проведення перевірок, 809 00:53:20,823 --> 00:53:24,244 ми навіть не знали, що таке віруси та бактерії. 810 00:53:25,078 --> 00:53:27,747 Кожна птаха має бути окремо оглянута. 811 00:53:27,747 --> 00:53:31,084 Вона повинна бути здоровою, або вибракуваною. 812 00:53:32,335 --> 00:53:35,046 {\an8}Бактерій це ніяк не стосувалося. 813 00:53:35,046 --> 00:53:37,090 {\an8}Ти їх не побачиш. 814 00:53:37,632 --> 00:53:39,884 {\an8}Їх не видно неозброєному оку. 815 00:53:39,884 --> 00:53:42,804 ОБЕРЕЖНО ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ CO2 816 00:53:42,804 --> 00:53:45,223 Сотні, якщо не тисячі, інспекторів 817 00:53:45,223 --> 00:53:48,142 продукції птахівництва сидять на лініях забою 818 00:53:48,142 --> 00:53:49,644 і оглядають птахів, 819 00:53:49,644 --> 00:53:51,437 щоб виконувати свою роль: 820 00:53:51,437 --> 00:53:55,525 перевірити кожну курку на фабриці, як того вимагає законодавство, 821 00:53:55,525 --> 00:53:58,111 {\an8}без суттєвої користі для харчової безпеки. 822 00:53:58,111 --> 00:54:00,738 {\an8}Це марнування сотень мільйонів доларів. 823 00:54:01,322 --> 00:54:05,326 Я не згодна з такою оцінкою з кількох причин. 824 00:54:05,326 --> 00:54:07,495 {\an8}Вони бачать продукцію. 825 00:54:07,495 --> 00:54:10,915 {\an8}Цього вимагає закон згідно з чинними положеннями. 826 00:54:10,915 --> 00:54:13,793 {\an8}Вони перевіряють записи компаній 827 00:54:13,793 --> 00:54:17,171 {\an8}щодо дотримання ними їхніх зобов'язань, 828 00:54:17,171 --> 00:54:20,133 {\an8}беруть зразки продукції та перевіряють їх. 829 00:54:23,219 --> 00:54:25,972 Через нас проходять мільйони курок на місяць. 830 00:54:26,723 --> 00:54:31,644 За місяць ми перевіряємо цілу курку на п'ять типів сальмонели. 831 00:54:33,271 --> 00:54:37,442 І ще на п'ять типів після обробки. 832 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 Це все, що робить МСГ. 833 00:54:45,825 --> 00:54:47,869 ОРГАНІЧНЕ ВІЛЬНИЙ ВИГУЛ 834 00:54:47,869 --> 00:54:48,828 КУРЯЧЕ ФІЛЕ 835 00:54:49,078 --> 00:54:52,540 Відмітка на етикетці «Перевірено МСГ» 836 00:54:52,540 --> 00:54:55,960 МІНІСТЕРСТВО СІЛЬСЬКОГО ГОСПОДАРСТВА ВИЩИЙ ҐАТУНОК 837 00:54:55,960 --> 00:55:00,256 Я б не став їсти нічого, з того що виготовляють на цих фабриках. 838 00:55:01,883 --> 00:55:04,719 {\an8}Коли ви приносите сиру курятину додому, 839 00:55:04,719 --> 00:55:06,429 {\an8}ви серйозно ризикуєте. 840 00:55:06,429 --> 00:55:09,766 Проблема в тому, що навіть така обережна людина, як я — 841 00:55:09,766 --> 00:55:12,477 я мікробіолог, який вивчає ці патогени, — 842 00:55:12,477 --> 00:55:14,645 коли я приношу ці пакунки додому, 843 00:55:14,645 --> 00:55:18,274 дуже важко нічого не забруднити. 844 00:55:20,026 --> 00:55:24,155 Я відкриваю паковання й негайно викидаю плівку в смітник. 845 00:55:25,323 --> 00:55:26,699 Руками нічого не чіпаю. 846 00:55:27,492 --> 00:55:29,118 Потім викладаю курятину 847 00:55:29,118 --> 00:55:32,914 на сковороду в гарячу олію і починаю її смажити. 848 00:55:33,498 --> 00:55:35,166 СИЛЬНИЙ ПОВІЛЬНИЙ 849 00:55:35,792 --> 00:55:37,794 Потім я викидаю решту паковання 850 00:55:37,794 --> 00:55:41,130 і цього разу торкаюся кришки відра для сміття. 851 00:55:41,631 --> 00:55:43,299 ЗАБРУДНЕННЯ 06 852 00:55:43,299 --> 00:55:46,427 Я відкриваю кран і мию руки. Я забруднив кран. 853 00:55:46,427 --> 00:55:48,721 Видавлюю мило й забруднюю дозатор. 854 00:55:48,721 --> 00:55:50,640 Я дуже ретельно мию руки. 855 00:55:50,640 --> 00:55:53,184 Змиваю мило й закриваю кран. 856 00:55:53,184 --> 00:55:56,145 Знову забруднюю руку і починаю готувати салат. 857 00:55:56,604 --> 00:55:58,064 ЗАБРУДНЕННЯ 10, 11 858 00:55:58,898 --> 00:56:02,360 Яким би я не був обережним, ці бактерії усюди. 859 00:56:05,196 --> 00:56:08,866 {\an8}Коли висохне, сальмонела може залишатися на поверхнях місяцями. 860 00:56:08,866 --> 00:56:11,786 Якщо її проковтнути, все ще можна захворіти. 861 00:56:11,786 --> 00:56:15,957 Ви маєте знати, що коли приносите сиру птицю додому, 862 00:56:15,957 --> 00:56:19,127 у вашому середовищі з'являється біологічна небезпека. 863 00:56:19,127 --> 00:56:21,337 І це потрібно виправляти. 864 00:56:25,007 --> 00:56:26,843 Коли ви вживаєте сальмонелу, 865 00:56:26,843 --> 00:56:31,013 деякі з її штамів стійкі до багатьох антибіотиків, 866 00:56:31,013 --> 00:56:35,226 тому ймовірність вдалого лікування дуже невисока. 867 00:56:38,604 --> 00:56:41,232 Ці бактерії ростуть у вашій крові, 868 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 і, на жаль, люди від них вмирають. 869 00:56:49,282 --> 00:56:54,829 ДОКУМЕНТАЛІСТИ ВЗЯЛИ П'ЯТЬ ПАКОВАНЬ КУРКИ ДЛЯ ЛАБОРАТОРНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ 870 00:57:01,961 --> 00:57:04,839 {\an8}ЛАБОРАТОРІЇ IEH СІЕТЛ, ВАШИНГТОН 871 00:57:08,843 --> 00:57:11,429 {\an8}Тож, як ми перевіряємо харчові продукти. 872 00:57:11,429 --> 00:57:15,683 {\an8}Нам привезли зразки п'яти курок, 873 00:57:15,683 --> 00:57:19,937 {\an8}які придбали в місцевих продовольчих магазинах. 874 00:57:21,856 --> 00:57:24,108 Десь за годину отримаємо результати: 875 00:57:25,526 --> 00:57:27,695 є в них сальмонела, чи ні. 876 00:57:28,613 --> 00:57:32,909 У перший день роботи над цим фільмом ми поїхали до лабораторії у Сіетлі. 877 00:57:32,909 --> 00:57:36,370 Ми взяли для перевірки сиру курятину п'яти торгових марок. 878 00:57:36,370 --> 00:57:39,624 Нам сказали, що позитивних результатів не буде. 879 00:57:39,624 --> 00:57:41,000 Надто мала вибірка. 880 00:57:41,000 --> 00:57:43,920 Але позитивний результат ми отримали в «Perdue». 881 00:57:43,920 --> 00:57:45,963 Що ви на це скажете? 882 00:57:46,839 --> 00:57:53,179 Я так скажу: однієї курки замало, щоб про щось говорити. 883 00:57:53,179 --> 00:57:58,601 Ще раз кажу, у нас їх сотні, 884 00:57:58,601 --> 00:58:01,145 не можна судити по одній. 885 00:58:01,145 --> 00:58:06,567 До того ж цікаво, про яку саме сальмонелу йдеться. 886 00:58:06,567 --> 00:58:08,736 -Але навіть... -Це була Infantis. 887 00:58:08,736 --> 00:58:14,784 Так. Зрозумійте, йдеться про одну курку, на це не можна посилатися. 888 00:58:14,784 --> 00:58:18,162 Скільки, по-вашому, має бути зразків? 889 00:58:18,162 --> 00:58:23,292 Сто п'ятдесят за відносно короткий проміжок часу. 890 00:58:25,795 --> 00:58:27,922 {\an8}НЬЮ-ЙОРК, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК ТМ «JUST BARE» 891 00:58:27,922 --> 00:58:29,048 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС 892 00:58:29,048 --> 00:58:30,132 {\an8}ЛЕНЕКСА, КАНЗАС 893 00:58:30,132 --> 00:58:31,384 {\an8}ЮНІОН, НЬЮ-ДЖЕРСІ 894 00:58:31,384 --> 00:58:32,593 {\an8}НЕШВІЛЛ, ТЕННЕССІ 895 00:58:33,678 --> 00:58:38,432 {\an8}Отже, впродовж п'яти тижнів ви перевірятимете для нас 896 00:58:38,432 --> 00:58:40,560 {\an8}150 частин курятини виробництва 897 00:58:40,560 --> 00:58:44,021 {\an8}чотирьох найбільших торгових марок країни. 898 00:58:48,401 --> 00:58:51,571 Ви майже закінчили тестування всіх ста... 899 00:58:51,571 --> 00:58:54,031 Ми зробили десь 60% роботи, 900 00:58:54,031 --> 00:58:56,284 якщо йдеться про 150 одиниць. 901 00:58:56,284 --> 00:59:00,371 Чудово. Якщо я купую курку в продуктовому магазині, 902 00:59:00,371 --> 00:59:02,415 чи безпечна вона для мене? 903 00:59:02,415 --> 00:59:08,754 У цій країні, якщо ви купуєте м'ясо птиці в будь-якому продуктовому магазині, 904 00:59:08,754 --> 00:59:11,674 незалежно від його торгової марки, 905 00:59:12,341 --> 00:59:15,011 ви маєте розуміти, що існує вірогідність того, 906 00:59:15,011 --> 00:59:20,182 що воно може містити патогени, скажімо, сальмонели й кампілобактерії. 907 00:59:21,601 --> 00:59:26,314 Річ у тім, що курятину з сальмонелою можна продавати. 908 00:59:26,314 --> 00:59:27,815 Це не фальсифікат. 909 00:59:27,815 --> 00:59:33,195 Тому продавати курку з сальмонелою, кампілобактеріями — це нормально. 910 00:59:34,947 --> 00:59:39,118 Був відомий випадок, коли уряд і промисловість просто заявили, 911 00:59:39,118 --> 00:59:42,622 що захищати родину — це обов'язок домогосподарки. 912 00:59:45,916 --> 00:59:47,543 Усе зводиться до того, 913 00:59:47,543 --> 00:59:51,714 що суди постановили, що сальмонела не може вважатися фальсифікатом, 914 00:59:51,714 --> 00:59:55,843 тому що домогосподарки знають, як готувати курку. 915 00:59:55,843 --> 01:00:00,806 Чи зможе вона приготувати улюблені страви Тіма, як робила його мати? 916 01:00:01,599 --> 01:00:04,393 Воно не становить загрозу для здоров'я людини. 917 01:00:05,436 --> 01:00:09,940 Пам'ятайте, на кухні краще перестрахуватися. 918 01:00:11,442 --> 01:00:15,237 Ця жахлива судова справа завдала смертельного удару 919 01:00:15,237 --> 01:00:19,158 системі регулювання Сполучених Штатів щодо сальмонели. 920 01:00:19,158 --> 01:00:22,536 Це справжній смертельний удар для багатьох людей. 921 01:00:22,536 --> 01:00:26,415 МСГ США розводить руками й каже: 922 01:00:26,415 --> 01:00:32,338 «Токсична сальмонела — нормальне явище для сирого курча». 923 01:00:32,338 --> 01:00:35,466 «Хочете позбутися токсичної сальмонели? Готуйте її». 924 01:00:39,595 --> 01:00:41,263 Це ми намагаємося змінити. 925 01:00:42,014 --> 01:00:44,600 Споживачі не повинні нести тягар. 926 01:00:45,768 --> 01:00:48,854 Саме тому ми подали петицію до МСГ США. 927 01:00:54,443 --> 01:00:56,862 БІЛЛ МАРЛЕР ОФІЦІЙНО ЗВЕРНУВСЯ ДО МСГ США 928 01:00:56,862 --> 01:00:59,323 З ВИМОГОЮ ЗАБОРОНИТИ ШТАМ САЛЬМОНЕЛИ 31. 929 01:01:03,160 --> 01:01:08,290 Вітаю. Одразу скажу: я дуже рада, що ми тут зібралися. 930 01:01:08,290 --> 01:01:12,420 Я дуже ціную те, що ви робите. 931 01:01:12,420 --> 01:01:16,799 {\an8}Я знаю, Білле, ви маєте клопотання, над якими працюєте, 932 01:01:16,799 --> 01:01:20,052 {\an8}і ви, Саро, також. 933 01:01:20,052 --> 01:01:22,555 {\an8}І я була б вдячна вам за нову інформацію. 934 01:01:23,139 --> 01:01:28,853 {\an8}Я подав дуже широке клопотання, яке по суті передбачало б класифікувати 935 01:01:28,853 --> 01:01:33,399 {\an8}всі види сальмонели, що спричиняють хвороби, як фальсифікат. 936 01:01:33,399 --> 01:01:37,611 Встановіть обмеження і скажіть: у їжі не повинно бути патогенів, 937 01:01:37,611 --> 01:01:40,489 через які дитина може захворіти, або померти. 938 01:01:40,489 --> 01:01:42,366 Наука це підтримує. 939 01:01:42,366 --> 01:01:46,287 Ці патогени виграють від прогалин, які ми маємо в нашій системі. 940 01:01:46,287 --> 01:01:47,246 Так. 941 01:01:47,246 --> 01:01:51,041 {\an8}Гадаю, ми всі робимо одну справу: 942 01:01:51,041 --> 01:01:54,211 {\an8}модернізуємо застарілу систему, яку наразі маємо. 943 01:01:54,211 --> 01:01:56,881 Ось у чому важливість цієї розмови. 944 01:01:56,881 --> 01:01:58,924 Ви, Саро, говорите про прогалини. 945 01:01:59,508 --> 01:02:02,428 Де є... І я кажу про законодавчий рівень. 946 01:02:02,428 --> 01:02:05,556 Де саме ці прогалини, які нам потрібно заповнити? 947 01:02:05,556 --> 01:02:07,475 У нас немає державного органу, 948 01:02:07,475 --> 01:02:10,561 який би перевіряв ферми на ризики харчової безпеки. 949 01:02:10,561 --> 01:02:16,108 Вони можуть регулювати хвороби, які спричиняють захворювання тварин, 950 01:02:16,108 --> 01:02:21,113 але закривають очі на хвороби, які спричиняють захворювання людей. 951 01:02:21,113 --> 01:02:23,741 Якщо від цього можна захворіти... 952 01:02:26,202 --> 01:02:27,745 регулюймо це. 953 01:02:27,745 --> 01:02:28,704 Це можна, 954 01:02:28,704 --> 01:02:31,791 але я нікого за цим столом не здивую, 955 01:02:31,791 --> 01:02:33,751 коли скажу про силу лобізму. 956 01:02:33,751 --> 01:02:34,835 -Є таке. -Так. 957 01:02:34,835 --> 01:02:36,921 Треба розуміти, з чим маєш справу. 958 01:02:37,421 --> 01:02:42,426 Продовольчі лобісти зараз сильніші за споживачів. 959 01:02:42,426 --> 01:02:44,970 Це дуже політичне питання. 960 01:02:46,597 --> 01:02:52,520 Як на мене, це дуже небезпечно. 961 01:02:59,527 --> 01:03:03,072 Продовольчі компанії ненавидять регулювання. 962 01:03:03,072 --> 01:03:07,576 Вони багато платять лобістам за лобіювання своїх інтересів в уряді, 963 01:03:07,576 --> 01:03:13,123 щоб забезпечити вкрай обмежений регуляторний нагляд. 964 01:03:13,123 --> 01:03:14,917 {\an8}Пані Голово й члени комітету, 965 01:03:14,917 --> 01:03:17,920 {\an8}існує багато проблем, які впливають на стан 966 01:03:17,920 --> 01:03:20,422 {\an8}галузі виробництва курятини. 967 01:03:21,048 --> 01:03:23,551 {\an8}Вони виступають перед Конгресом і кажуть: 968 01:03:23,551 --> 01:03:26,470 {\an8}«Ми знаємо, що ви розглядаєте законопроєкт 969 01:03:26,470 --> 01:03:31,433 {\an8}про прийняття дуже жорсткого регулювання щодо харчової безпеки». 970 01:03:31,433 --> 01:03:35,563 {\an8}Як сказав колись Генрі Форд: «Не шукайте винних. Шукайте рішення». 971 01:03:36,397 --> 01:03:38,023 {\an8}Щойно ми щось запропонуємо, 972 01:03:38,649 --> 01:03:43,571 прийдуть галузеві групи й почнуть розповідати, 973 01:03:43,571 --> 01:03:46,907 чому це буде обтяжувати промисловість, 974 01:03:46,907 --> 01:03:49,326 і ціни на м'ясо зростуть, 975 01:03:49,326 --> 01:03:53,497 люди залишаться без роботи, і це відповідальність споживача. 976 01:03:53,497 --> 01:03:56,917 Усі ці аргументи вони називали, 977 01:03:56,917 --> 01:04:01,297 - коли штам кишкової палички O157: - H7 був у списках фальсифікатів. 978 01:04:01,297 --> 01:04:04,049 Світ міг розвалитися, але не розвалився. 979 01:04:08,429 --> 01:04:11,473 {\an8}Я була заступницею міністра з харчової безпеки 980 01:04:11,473 --> 01:04:15,311 {\an8}й це була найвища посада в цій галузі в США. 981 01:04:16,061 --> 01:04:18,689 Я науковець. Я не політик. 982 01:04:18,689 --> 01:04:20,858 Я займалася харчовою безпекою. 983 01:04:22,484 --> 01:04:27,281 Якщо відкинути порядок денний і політичні інтереси, 984 01:04:27,281 --> 01:04:28,866 проблему можна вирішити. 985 01:04:28,866 --> 01:04:32,077 Можна отримати дані, знайти відповіді, 986 01:04:32,077 --> 01:04:34,538 а потім знайти рішення, яке спрацює. 987 01:04:34,538 --> 01:04:37,917 Звичайно, регулювання — важливе. Я не кажу, що ні. 988 01:04:37,917 --> 01:04:41,128 Але нам краще мати змогу сісти за стіл переговорів, 989 01:04:41,128 --> 01:04:43,547 перш ніж переходити до регулювання. 990 01:04:44,298 --> 01:04:47,259 Коли президент Трамп запропонував вас на цю посаду, 991 01:04:47,259 --> 01:04:50,804 лобіст Національної асоціації виробників яловичини сказав, 992 01:04:50,804 --> 01:04:53,182 що це чудова новина для галузі. 993 01:04:53,182 --> 01:04:55,976 Чому галузь так раділа саме вам? 994 01:04:55,976 --> 01:04:57,394 Бо я науковець. 995 01:04:57,394 --> 01:05:00,814 Вони знали, що я прийматиму науково обґрунтовані рішення. 996 01:05:01,357 --> 01:05:05,527 Це ніяк не пов'язано з тим, що ви роками отримували багато грошей 997 01:05:05,527 --> 01:05:09,281 на свої дослідження від цієї самої групи? 998 01:05:09,281 --> 01:05:11,825 Ні. Я маю на увазі... Ні. 999 01:05:13,243 --> 01:05:16,956 Якби ж то ті гроші були моїми особистими грошима. 1000 01:05:16,956 --> 01:05:19,959 Ніколи... Не були. Їх давали... 1001 01:05:19,959 --> 01:05:23,295 Гроші на дослідження отримував університет. 1002 01:05:23,295 --> 01:05:27,841 Так фінансуються дослідницькі програми, через гранти від виробників, 1003 01:05:27,841 --> 01:05:31,804 через інститут м'яса, інші різні організації. 1004 01:05:31,804 --> 01:05:35,307 Тож конфлікту інтересів немає в тому, що ви регулюєте 1005 01:05:35,307 --> 01:05:38,560 галузь, яка фінансує багато ваших досліджень? 1006 01:05:38,560 --> 01:05:43,232 Це не означає, що змінилося моє бачення галузі. 1007 01:05:43,232 --> 01:05:46,694 Я знала, де знаходяться патогени 1008 01:05:46,694 --> 01:05:51,198 та як контролювати їх і всі ті різні компоненти галузі. 1009 01:05:51,198 --> 01:05:54,910 Тож, гадаю, це лише зробило мене сильнішою на цій посаді. 1010 01:05:55,869 --> 01:05:58,372 Як гадаєте, чи зраділи вашому призначенню 1011 01:05:58,372 --> 01:06:01,625 споживачі, які покладаються на уряд у питаннях харчової безпеки? 1012 01:06:01,625 --> 01:06:04,712 Так. Я завзято відстоюю інтереси споживачів. 1013 01:06:04,712 --> 01:06:08,215 ГРАНТИ НА ДОСЛІДЖЕННЯ Д-Р БРАШИРС АСОЦІАЦІЯ ПТАХІВНИЦТВА 53 157$ 1014 01:06:08,215 --> 01:06:11,385 НАЦРАДА ВИРОБНИКІВ СВИНИНИ 82 500$ ІНСТИТУТ М'ЯСА 608 253$ 1015 01:06:12,511 --> 01:06:16,390 І річ не лише в Мінді Браширс. 1016 01:06:16,390 --> 01:06:18,142 Так з усіма в уряді. 1017 01:06:18,142 --> 01:06:22,354 Вони занурюються в цю політичну реальність. 1018 01:06:22,354 --> 01:06:25,774 Не схоже, що вони насправді 1019 01:06:25,774 --> 01:06:29,361 звертають увагу на те, що хвилює людей. 1020 01:06:30,529 --> 01:06:34,283 Ви вже прийняли рішення щодо клопотання Марлера? 1021 01:06:34,283 --> 01:06:35,784 Ні, не прийняли. 1022 01:06:35,784 --> 01:06:40,539 Ми розглядаємо й оцінюємо запити в контексті 1023 01:06:40,539 --> 01:06:44,793 нашої більш масштабної ініціативи щодо сальмонели. 1024 01:06:44,793 --> 01:06:49,214 Мета кожної такої петиції — покращити роботу 1025 01:06:49,214 --> 01:06:54,887 зі зменшення штамів сальмонели, через які люди хворіють. 1026 01:06:54,887 --> 01:06:58,098 У нас така сама мета. 1027 01:06:59,558 --> 01:07:04,021 Коли Майк Тейлор визнав штам - кишкової палички O157: - H7 забрудненням, 1028 01:07:04,021 --> 01:07:05,898 він мав на це повне право. 1029 01:07:05,898 --> 01:07:08,567 Немає жодних причин, 1030 01:07:08,567 --> 01:07:14,782 чому зараз Сенді Ескін не може зробити так само. 1031 01:07:14,782 --> 01:07:16,658 -Це в її компетенції? -Звісно. 1032 01:07:16,658 --> 01:07:20,954 Вона має право вважати сальмонелу забрудненням в курці. 1033 01:07:20,954 --> 01:07:22,164 То чому не робить? 1034 01:07:22,790 --> 01:07:25,459 Бо тоді галузь — 1035 01:07:25,459 --> 01:07:28,128 і я пам'ятаю, що ми говоримо про курятину, — 1036 01:07:28,128 --> 01:07:32,091 галузь верещатиме, дуже голосно верещатиме. 1037 01:07:36,011 --> 01:07:39,431 Таке враження, що галузь не виконує свою частину угоди. 1038 01:07:40,849 --> 01:07:41,892 У Європі 1039 01:07:41,892 --> 01:07:43,769 можна купити курку з позначкою 1040 01:07:43,769 --> 01:07:45,771 «без патогенів». 1041 01:07:45,771 --> 01:07:48,232 У Сполучених Штатах такого немає. 1042 01:07:49,942 --> 01:07:52,402 Вони поставили собі за мету позбутися 1043 01:07:52,402 --> 01:07:55,489 найгірших типів сальмонели, через які люди хворіють. 1044 01:07:56,073 --> 01:07:58,617 Вони вакцинують курку від сальмонели. 1045 01:07:58,617 --> 01:08:02,412 Іноді знищують зграї, заражені сальмонелою, 1046 01:08:02,412 --> 01:08:05,874 і роблять це повсякчасно, 1047 01:08:05,874 --> 01:08:10,379 бо щойно курки потраплять на бійню, це вже не допоможе. 1048 01:08:11,463 --> 01:08:14,842 ЄВРОПІ ВДАЛОСЯ МАЙЖЕ ВДВІЧІ ЗМЕНШИТИ РІВЕНЬ ЗАХВОРЮВАНОСТІ 1049 01:08:14,842 --> 01:08:17,052 НА САЛЬМОНЕЛЬОЗ ЗА П'ЯТЬ РОКІВ 1050 01:08:17,052 --> 01:08:20,597 Тому це реально. 1051 01:08:20,597 --> 01:08:26,311 Нам бракує політичної волі зробити це. 1052 01:08:31,150 --> 01:08:34,069 Коли бачиш, що сталося зі Стефані Інгберг, 1053 01:08:34,736 --> 01:08:37,531 сумнівів не лишається, ми робимо недостатньо. 1054 01:08:37,531 --> 01:08:40,701 Уряд робить недостатньо. Галузь робить недостатньо. 1055 01:08:45,122 --> 01:08:47,166 Стефані... Коли вона повернулася 1056 01:08:47,166 --> 01:08:50,794 того ранку, ми зрозуміли, що вона може довго не витримати. 1057 01:08:50,794 --> 01:08:56,300 {\an8}Вона не померла й у нас з'явилася надія. Вона була досі з нами. 1058 01:08:56,300 --> 01:08:58,510 У комі. Ми не могли з нею говорити. 1059 01:08:59,219 --> 01:09:01,889 Вони не знали, чому вона не приходила до тями. 1060 01:09:01,889 --> 01:09:04,766 І тоді виникли підозри про пошкодження мозку, 1061 01:09:04,766 --> 01:09:06,143 які це спричинили. 1062 01:09:08,979 --> 01:09:11,064 Прийшов священник, прочитав молитву. 1063 01:09:12,065 --> 01:09:14,860 І під час молитви вона почала розплющувати очі. 1064 01:09:14,860 --> 01:09:16,862 Це була вже ознака пробудження. 1065 01:09:18,155 --> 01:09:18,989 Так. 1066 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 Добре. 1067 01:09:23,410 --> 01:09:25,829 {\an8}Я пам'ятаю, коли прокинулася, 1068 01:09:26,413 --> 01:09:29,958 {\an8}усі оточили мене, і всі були дуже емоційні. 1069 01:09:29,958 --> 01:09:32,586 {\an8}Я така: «Що сталося? Чому всі такі сумні?» 1070 01:09:32,586 --> 01:09:34,046 {\an8}«Не розумію». 1071 01:09:39,509 --> 01:09:43,931 Мені сказали, що в мене був штам кишкової палички. 1072 01:09:43,931 --> 01:09:45,015 Добре. 1073 01:09:45,557 --> 01:09:47,643 Відчуваєш біль, коли тисну тут? 1074 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 -Ні. -Ні. 1075 01:09:49,853 --> 01:09:53,273 Може виникнути ГУС, невиліковне захворювання нирок, 1076 01:09:53,273 --> 01:09:54,441 яке я отримала. 1077 01:09:54,441 --> 01:09:55,525 НИРКА 1078 01:09:58,862 --> 01:10:03,325 Цей стан її організму нагадує ядерну бомбу, яка вибухає всередині тіла 1079 01:10:03,325 --> 01:10:05,953 {\an8}й уражає всі органи. 1080 01:10:05,953 --> 01:10:08,664 {\an8}І доводиться збирати їх всіх по шматках. 1081 01:10:10,916 --> 01:10:13,210 {\an8}Добре. Тепер подивимося з лівого боку. 1082 01:10:14,419 --> 01:10:17,881 Мені знадобилося багато часу, щоб відновити сили. 1083 01:10:18,632 --> 01:10:19,675 Краще зараз? 1084 01:10:20,634 --> 01:10:24,304 Кома серйозно вибила мене з колії, 1085 01:10:24,304 --> 01:10:25,722 і були моменти, 1086 01:10:25,722 --> 01:10:28,725 коли моя родина та лікарі думали, що я не виживу. 1087 01:10:28,725 --> 01:10:30,477 Це було дуже важко для них. 1088 01:10:30,477 --> 01:10:34,314 Мені важко від того, що їм довелося через це пройти. 1089 01:10:38,360 --> 01:10:39,194 Але... 1090 01:10:39,695 --> 01:10:40,529 Так. 1091 01:10:41,697 --> 01:10:44,866 Слідкуй за рухами, а я дивитимусь за твоїми колінами. 1092 01:10:44,866 --> 01:10:47,202 У мене було багато фізіотерапії, 1093 01:10:47,202 --> 01:10:49,955 кілька сеансів діалізу в амбулаторних умовах. 1094 01:10:49,955 --> 01:10:51,957 Щодня прийоми у лікаря. 1095 01:10:51,957 --> 01:10:55,460 Мама місяцями не могла повертатися на роботу, 1096 01:10:55,460 --> 01:10:58,839 бо возила мене до лікаря два-три рази на день. 1097 01:10:58,839 --> 01:11:03,635 У мене було кілька цілей, які мене надихали. 1098 01:11:03,635 --> 01:11:05,554 У травні в мене був випускний. 1099 01:11:05,554 --> 01:11:09,308 І найбільша моя мета була на тому випускному ходити, 1100 01:11:10,225 --> 01:11:13,103 бо на той час я ходити не могла. 1101 01:11:23,196 --> 01:11:26,325 Зі сльозами на очах я досягла всіх поставлених цілей. 1102 01:11:26,325 --> 01:11:29,786 {\an8}Я мала бути на випускному й мала ходити... 1103 01:11:33,832 --> 01:11:36,626 Гадаю, мені дуже пощастило, 1104 01:11:36,626 --> 01:11:38,879 що мені це вдалося, 1105 01:11:38,879 --> 01:11:40,547 зважаючи на обставини. 1106 01:11:42,758 --> 01:11:45,302 У тебе досі в сечі білок. 1107 01:11:45,969 --> 01:11:48,347 На жаль, такого не повинно бути. 1108 01:11:48,347 --> 01:11:51,641 Тому ми застосовуємо «Лізиноприл». 1109 01:11:52,184 --> 01:11:53,518 На жаль... 1110 01:11:55,395 --> 01:11:59,191 минуло вже чотири роки, а він нікуди не подівся. 1111 01:12:00,567 --> 01:12:02,861 Мене трохи непокоїть моє майбутнє: 1112 01:12:02,861 --> 01:12:06,281 нирки в такому стані та все інше. Стараюся не думати. 1113 01:12:07,908 --> 01:12:09,785 Я маю приймати ліки щодня, 1114 01:12:09,785 --> 01:12:13,789 щоб затягнути фільтри в нирках. 1115 01:12:14,748 --> 01:12:17,793 Я говорила зі своїм нефрологом, існує ймовірність, 1116 01:12:17,793 --> 01:12:23,090 що мені доведеться робити пересадку нирки. Можливо, буду на діалізі все життя. 1117 01:12:23,757 --> 01:12:25,342 Ніхто не хоче таке почути. 1118 01:12:28,512 --> 01:12:30,347 {\an8}ВІЗУАЛЬНА АНАТОМІЯ І ФІЗІОЛОГІЯ 1119 01:12:30,347 --> 01:12:34,059 {\an8}Деякі люди схильні відмахуватися від харчових хвороб. 1120 01:12:36,520 --> 01:12:37,813 Трохи болить живіт. 1121 01:12:37,813 --> 01:12:40,732 Нічого страшного. Трохи довше посиджу в туалеті. 1122 01:12:42,526 --> 01:12:45,362 Це набагато більше. 1123 01:12:45,362 --> 01:12:49,658 Це кома, пошкодження мозку, травми нирок 1124 01:12:49,658 --> 01:12:52,369 і до цього треба ставитися серйозно. 1125 01:12:52,369 --> 01:12:54,538 З'їла салат й отримала 1126 01:12:54,538 --> 01:12:58,375 проблеми зі здоров'ям на все життя. 1127 01:13:02,671 --> 01:13:06,925 Якщо скласти список продуктів з найбільшим ризиком для здоров'я, 1128 01:13:06,925 --> 01:13:10,887 то салат ромен був би у першій трійці, якщо не очолив би його. 1129 01:13:12,180 --> 01:13:14,015 Ви їсте салат ромен? 1130 01:13:14,599 --> 01:13:15,434 Ні. 1131 01:13:16,143 --> 01:13:17,477 Ви їсте салат ромен? 1132 01:13:17,477 --> 01:13:21,606 Здебільшого я його уникаю. 1133 01:13:22,774 --> 01:13:25,152 Я думаю про це щоразу, коли їм його. 1134 01:13:25,152 --> 01:13:27,779 Я йшов на ризик. 1135 01:13:29,698 --> 01:13:32,659 {\an8}Є якісь продукти, яких ви категорично уникаєте? 1136 01:13:33,160 --> 01:13:37,205 {\an8}Фасований... Ми не купуємо салат, фасований у пакети. 1137 01:13:37,205 --> 01:13:38,206 Так. 1138 01:13:38,206 --> 01:13:41,042 Ми зазвичай не їмо салат ромен, 1139 01:13:41,042 --> 01:13:43,879 особливо з Юми та Салінаса. 1140 01:13:43,879 --> 01:13:47,757 {\an8}ДОЛИНА САЛІНАС ГОДУЄМО НАШУ НАЦІЮ 1141 01:13:52,012 --> 01:13:56,683 Чи вдається програмі «LGMA» попереджати спалахи хвороб через листові овочі? 1142 01:13:57,767 --> 01:14:01,313 {\an8}«LGMA» зробила значний внесок у галузь. 1143 01:14:02,272 --> 01:14:04,191 Є дослідження, які підтверджують 1144 01:14:04,191 --> 01:14:07,903 підвищення рівня безпеки після впровадження програми «LGMA»? 1145 01:14:16,036 --> 01:14:17,245 Я про такі не знаю. 1146 01:14:17,996 --> 01:14:22,459 Отже, ви кажете, що впевнені, що запобігли певним спалахам... 1147 01:14:22,459 --> 01:14:23,460 Безперечно. 1148 01:14:23,460 --> 01:14:24,836 Я хочу озвучити, 1149 01:14:26,087 --> 01:14:28,757 яких невдач ми зазнали за останні п'ять років. 1150 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 Вересень 2017. Вісім людей захворіли від шпинату. 1151 01:14:31,635 --> 01:14:36,973 Листопад 2017. 67 людей захворіли від листових овочів через невідомий штам. 1152 01:14:36,973 --> 01:14:40,936 А наступного року в березні — 248 людей, п'ятеро загиблих. 1153 01:14:40,936 --> 01:14:42,312 Квітень 2018. Десять людей. 1154 01:14:42,312 --> 01:14:47,400 Жовтень 2018. Три спалахи від листових овочів і 135 хворих. 1155 01:14:47,400 --> 01:14:50,070 У листопаді знову 167 людей захворіли. 1156 01:14:50,070 --> 01:14:53,198 Листопад 2019. Ще два спалахи в той самий рік. 1157 01:14:53,198 --> 01:14:54,908 Жовтень 2020. 40 людей. 1158 01:14:55,659 --> 01:14:57,827 Невтішна статистика, згодні? 1159 01:14:58,787 --> 01:15:00,288 Нам є чим пишатися. 1160 01:15:00,288 --> 01:15:03,917 Звісно, кожен з цих випадків — це трагедія, 1161 01:15:03,917 --> 01:15:06,086 як і наслідки для тих споживачів. 1162 01:15:06,086 --> 01:15:10,757 Але я впевнений в успіху, який ми досягли завдяки програмі «LGMA», 1163 01:15:10,757 --> 01:15:13,218 і в змінах у галузі, яким ми посприяли. 1164 01:15:19,140 --> 01:15:21,309 Коли я готувала репортаж про спалахи 1165 01:15:21,309 --> 01:15:26,231 кишкової інфекції через салат ромен, я помітила, що федеральний уряд 1166 01:15:26,231 --> 01:15:28,275 майже не вирішує цю проблему. 1167 01:15:30,902 --> 01:15:33,947 Ми роками перекладали відповідальність на бізнес 1168 01:15:33,947 --> 01:15:37,409 і робили підприємства відповідальними, але це не працює. 1169 01:15:38,285 --> 01:15:39,911 Мене просять закінчувати. 1170 01:15:39,911 --> 01:15:43,873 Що ви хочете сказати глядачам з цього приводу? 1171 01:15:44,457 --> 01:15:46,251 {\an8}Я хочу, щоб глядачі знали, 1172 01:15:46,251 --> 01:15:49,462 {\an8}що в США найбезпечніша продовольча система у світі. 1173 01:15:49,462 --> 01:15:53,717 Ми докладатимемо спільних зусиль, щоб зробити її ще безпечнішою, 1174 01:15:53,717 --> 01:15:57,762 більш цифровою, прозорою і стійкою на користь споживачам. 1175 01:15:57,762 --> 01:16:00,974 Це буде добре для виробників і добре для планети. 1176 01:16:03,560 --> 01:16:05,937 Я навіть не згадаю, скільки разів я чув 1177 01:16:05,937 --> 01:16:10,150 від політиків, керівників підприємств, лідерів про найбезпечнішу 1178 01:16:10,150 --> 01:16:12,569 продовольчу систему у світі. 1179 01:16:12,569 --> 01:16:17,365 Але був нескінченний цикл невдач, 1180 01:16:17,365 --> 01:16:23,246 спалахів, вилучень, захворювань і смертей. 1181 01:16:23,246 --> 01:16:25,081 Політики розказують про те, 1182 01:16:25,081 --> 01:16:27,375 якою безпечною є продовольча система. 1183 01:16:27,375 --> 01:16:30,545 Це смішно. Наша система не найбезпечніша у світі. 1184 01:16:30,545 --> 01:16:33,465 Ці патогени можна контролювати. Ми цього не робимо. 1185 01:16:33,465 --> 01:16:35,884 Ми — США. Ми сподіваємося на краще. 1186 01:16:37,010 --> 01:16:41,473 І коли харчова безпека залишає багато бажати, і дуже багато бажати. 1187 01:16:46,186 --> 01:16:50,106 ДОКУМЕНТАЛІСТИ ПЕРЕВІРИЛИ 150 ДОДАТКОВИХ ЗРАЗКІВ СИРОЇ КУРЯТИНИ 1188 01:16:50,649 --> 01:16:54,152 У 17% ПЕРЕВІРЕНИХ ЗРАЗКІВ ЗНАЙШЛИ САЛЬМОНЕЛУ 1189 01:16:54,152 --> 01:16:58,698 29% ЗРАЗКІВ ПРОДУКЦІЇ «PERDUE» МАЛИ ПОЗИТИВНИЙ РЕЗУЛЬТАТ. 1190 01:17:00,450 --> 01:17:04,245 «PERDUE» СТВЕРДЖУЄ, ЩО ЇХНІ ТЕСТИ ВІДПОВІДАЮТЬ ПОКАЗНИКАМ ГАЛУЗІ. 1191 01:17:04,245 --> 01:17:07,791 КОМПАНІЯ ЗАЯВЛЯЄ, ЩО НАПОЛЕГЛИВО ПРАГНЕ ЗНИЗИТИ ІСНУВАННЯ 1192 01:17:07,791 --> 01:17:09,668 САЛЬМОНЕЛИ У СВОЇЙ ПРОДУКЦІЇ 1193 01:17:13,088 --> 01:17:17,008 {\an8}Зараз уряд робить недостатньо для захисту споживачів. 1194 01:17:18,760 --> 01:17:22,639 І тоді споживачі, оскільки тягар часто лягає на них, 1195 01:17:22,639 --> 01:17:25,934 мають забезпечити належні заходи у себе вдома. 1196 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 Я б сказав, що найбільше я уникаю канталупи. 1197 01:17:35,735 --> 01:17:37,487 Почистити як слід не виходить 1198 01:17:37,487 --> 01:17:40,532 і щойно ніж розсікає плід, стає вже пізно. 1199 01:17:40,532 --> 01:17:42,409 Позбутися зарази вже не вийде. 1200 01:17:43,910 --> 01:17:45,745 На другому місці — паростки. 1201 01:17:46,579 --> 01:17:49,791 Кожні два роки стається значний спалах захворювань, 1202 01:17:49,791 --> 01:17:52,293 коли немає можливості їх помити. 1203 01:17:53,628 --> 01:17:56,923 На третє місце слід поставити пакетований салат. 1204 01:17:58,299 --> 01:17:59,384 Весняна суміш. 1205 01:17:59,384 --> 01:18:01,261 Інші різні салатні суміші. 1206 01:18:01,261 --> 01:18:05,098 Ви не завжди знаєте, з кількох головок салату ви маєте листя. 1207 01:18:05,098 --> 01:18:07,434 І чи взагалі це листя з одного місця? 1208 01:18:13,106 --> 01:18:15,984 У всіх спалахах, які я досліджував, 1209 01:18:16,651 --> 01:18:20,780 продукти тричі милися, фасувалися і доставлялися по всій країні. 1210 01:18:22,449 --> 01:18:25,910 Купи цілу головку і сам її вимий. 1211 01:18:26,536 --> 01:18:28,246 Контролюй своє середовище. 1212 01:18:29,038 --> 01:18:30,582 ШИНКА ЧИ КОВБАСА 1213 01:18:30,582 --> 01:18:32,333 Коли ми замовляли обід, 1214 01:18:32,333 --> 01:18:35,003 я уникала всього з такою зіркою в меню, 1215 01:18:35,003 --> 01:18:38,631 бо вона попереджає, що їсти недосмажене м'ясо — небезпечно. 1216 01:18:38,631 --> 01:18:40,967 Там подавали сиру рибу, 1217 01:18:40,967 --> 01:18:42,844 і я відмовилася від неї. 1218 01:18:45,889 --> 01:18:48,975 Ви маєте вирішити для себе, чи настільки ви любите 1219 01:18:48,975 --> 01:18:52,520 сирі устриці, що готові на ризики, пов'язані з ними. 1220 01:18:53,938 --> 01:18:58,693 Я не хочу бути тією людиною, яка втратить кінцівку через вечірку. 1221 01:18:58,693 --> 01:19:00,069 Так. 1222 01:19:02,238 --> 01:19:03,865 Дякую. Дуже дякую. 1223 01:19:03,865 --> 01:19:04,991 Дякую. 1224 01:19:05,575 --> 01:19:07,202 БУРГЕРИ ДЕЛЮКС 1225 01:19:07,202 --> 01:19:08,453 Що замовите? 1226 01:19:08,995 --> 01:19:14,250 Я з'їм гамбургер, підсмажений до 68 градусів, 1227 01:19:15,168 --> 01:19:16,336 картоплю фрі, 1228 01:19:16,336 --> 01:19:17,378 і все. 1229 01:19:17,378 --> 01:19:18,671 Добре. Ясно. 1230 01:19:22,008 --> 01:19:28,056 Коли ви замовляєте гамбургер в ресторані, краще вказувати температуру просмажування, 1231 01:19:28,640 --> 01:19:32,977 мало сказати: середньо просмажене, з кров'ю, просмажене. 1232 01:19:32,977 --> 01:19:36,481 Ви не можете побачити його колір, або чи прозорий сік. 1233 01:19:36,481 --> 01:19:39,901 І коли я чую, що це неможливо, бо немає термометра, 1234 01:19:39,901 --> 01:19:41,778 я замовляю щось інше. 1235 01:19:50,578 --> 01:19:53,331 Коли я почав цим займатися, 1236 01:19:53,331 --> 01:19:54,833 я думав, 1237 01:19:55,542 --> 01:19:58,795 якщо притягти до відповідальності достатньо людей, 1238 01:19:58,795 --> 01:20:00,672 то вони поводитимуться інакше. 1239 01:20:00,672 --> 01:20:03,800 Мені щойно виповнилося 64, 1240 01:20:03,800 --> 01:20:08,388 і я не відчуваю, що мені вдалося зробити те, що я сподівався зробити. 1241 01:20:09,013 --> 01:20:10,056 Тож... 1242 01:20:10,056 --> 01:20:14,394 Бо я справді думав, 1243 01:20:14,394 --> 01:20:17,313 що на цьому етапі, на якому я зараз, 1244 01:20:19,190 --> 01:20:22,610 такого вже більше не ставатиметься. 1245 01:20:23,152 --> 01:20:24,362 Але це відбувається 1246 01:20:24,863 --> 01:20:25,822 постійно. 1247 01:20:26,531 --> 01:20:27,866 ПІСЛЯ ПЕТИЦІЇ МАРЛЕРА, 1248 01:20:27,866 --> 01:20:30,785 САЛЬМОНЕЛУ В ДЕЯКИХ КУРЯЧИХ ПРОДУКТАХ ЗАБОРОНИЛИ, 1249 01:20:30,785 --> 01:20:32,203 АЛЕ ПРОБЛЕМА ЩЕ ІСНУЄ, 1250 01:20:32,203 --> 01:20:34,956 ОСКІЛЬКИ В БІЛЬШОСТІ ПРОДУКТІВ ВОНА ДОЗВОЛЕНА. 1251 01:20:34,956 --> 01:20:35,957 Коли син помер, 1252 01:20:35,957 --> 01:20:41,796 я думав, що уряд через закони й політику, 1253 01:20:41,796 --> 01:20:44,549 або науковці та технологи про це подбають. 1254 01:20:44,549 --> 01:20:49,429 Ми б не мали справу з безпекою харчових продуктів, як у 1993 році. 1255 01:20:49,846 --> 01:20:51,806 ПРОФЕСОР ДЕТВІЛЕР ПРОДОВЖУЄ 1256 01:20:51,806 --> 01:20:54,851 ВИКЛАДАТИ ХАРЧОВУ БЕЗПЕКУ МАЙБУТНІМ ЛІДЕРАМ ГАЛУЗІ. 1257 01:20:54,851 --> 01:20:58,563 Регулятори мають можливість задавати тон 1258 01:20:58,563 --> 01:21:02,108 і створювати рамки, які заохочують галузь робити правильно. 1259 01:21:02,358 --> 01:21:08,156 САРА СОРШЕР ГОТУЄ ЗАКОНОПРОЄКТ, ЯКИЙ РОЗШИРИТЬ ПОВНОВАЖЕННЯ МСГ НА ФЕРМАХ. 1260 01:21:08,156 --> 01:21:12,076 Якщо люди не мовчатимуть, 1261 01:21:13,036 --> 01:21:16,748 а почнуть тиснути на законодавців, 1262 01:21:16,748 --> 01:21:20,710 щоб донести до них, що це неприйнятно, 1263 01:21:20,710 --> 01:21:26,341 тоді, гадаю, законодавці діятимуть в інтересах людей. 1264 01:21:26,966 --> 01:21:32,388 РОЗА ДЕЛАУРО ЗАЛИШАЄТЬСЯ ЧЕМПІОНОМ З ХАРЧОВОЇ БЕЗПЕКИ В КОНГРЕСІ. 1265 01:21:32,388 --> 01:21:35,934 Гадаю, потрібно продовжувати боротися. 1266 01:21:35,934 --> 01:21:41,731 І я досі вважаю, що ще багато всього потрібно зробити, тож я працюватиму. 1267 01:22:45,586 --> 01:22:50,800 Переклад субтитрів: Олена Гердова