1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,393 --> 00:00:21,021 Govore nam da se trebamo zdravo hraniti 4 00:00:21,104 --> 00:00:24,899 i da trebamo kupovati na odjeljcima zdrave hrane. 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,193 Ali mislim da mnogi ne znaju 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 da ti odjeljci mogu biti i najopasniji. 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,535 ODVJETNIK BILL MARLER BAVI SE PRAVOM O SIGURNOSTI HRANE. 8 00:00:35,618 --> 00:00:37,829 VEĆ SE 30 GODINA BORI ZA ŽRTVE. 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,581 Kad pogledam oko sebe, 10 00:00:39,664 --> 00:00:43,752 vidim barem 10 – 15 proizvoda 11 00:00:43,835 --> 00:00:47,297 koji su bili kontaminirani ili čije sam proizvođače tužio. 12 00:00:47,380 --> 00:00:50,675 PREMA PODACIMA CDC-A OD BOLESTI POVEZANIH S HRANOM 13 00:00:50,759 --> 00:00:53,511 GODIŠNJE U SAD-U OBOLI 48 MILIJUNA LJUDI. 14 00:00:53,595 --> 00:00:57,182 Vodio sam brojne parnice povezane sa zelenom salatom. 15 00:00:57,265 --> 00:01:00,185 Mnogo zaraza izazvalo je rezano voće, 16 00:01:00,268 --> 00:01:03,646 rezana dinja, jagode, karamelizirane jabuke. 17 00:01:03,730 --> 00:01:06,274 Zatim rajčice, luk, smjesa za kolače, 18 00:01:06,357 --> 00:01:10,487 hrana za dojenčad Similac, pahuljice Lucky Charms, piletina. 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 Svi ti proizvodi mogu biti kontaminirani. 20 00:01:13,823 --> 00:01:17,994 CDC ISTRAŽUJE 36 SLUČAJEVA ZARAZE TJEDNO. 21 00:01:18,078 --> 00:01:22,040 Zapravo, čini se da ništa nije sigurno za jelo. 22 00:01:22,123 --> 00:01:23,124 Pa, ustvari, 23 00:01:23,208 --> 00:01:26,461 proizvođači nam šalju zbunjujuće poruke. 24 00:01:26,544 --> 00:01:32,092 Žele da kupujemo njihov proizvod, ali ne žele preuzeti odgovornost 25 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 za to što proizvode. Tu nastupam ja. 26 00:01:43,353 --> 00:01:46,272 Naša je opskrba hranom daleko najsigurnija 27 00:01:46,356 --> 00:01:47,732 u cijelom svijetu. 28 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 Najsigurnija opskrba hranom u svijetu. 29 00:01:50,151 --> 00:01:51,111 Podsjećamo, 30 00:01:51,194 --> 00:01:54,155 opskrba hranom u SAD-u najsigurnija je u svijetu. 31 00:01:54,239 --> 00:01:59,702 FDA istražuje epidemiju hepatitisa A koju su možda uzrokovale organske jagode. 32 00:01:59,786 --> 00:02:01,830 Salmoneloza u više država. 33 00:02:01,913 --> 00:02:05,667 Stručnjaci smatraju da je uzrok JIF-ov maslac od kikirikija. 34 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 Proizvodi su povučeni nakon smrti dviju beba. 35 00:02:08,461 --> 00:02:11,840 Neke su bolesti možda povezane s hranom za dojenčad. 36 00:02:11,923 --> 00:02:15,635 Smjesom za kolače više proizvođača zarazilo se 16 osoba, 37 00:02:15,718 --> 00:02:17,846 a jednoj su zatajili bubrezi. 38 00:02:17,929 --> 00:02:21,266 Tvrdimo da nam je opskrba hranom najsigurnija u svijetu. 39 00:02:21,349 --> 00:02:22,475 Ja u to vjerujem. 40 00:02:22,559 --> 00:02:26,479 Ljudi bi se razboljeli, završili u bolnici zbog oštećenja jetre, 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,440 a katkad bi im odstranili i žučni mjehur. 42 00:02:29,524 --> 00:02:34,320 Svaki četvrti komad sirove piletine zaražen je salmonelom. 43 00:02:34,404 --> 00:02:38,449 CDC upozorava na novu zarazu E. coli iz zelene salate. 44 00:02:38,533 --> 00:02:41,911 Naša je opskrba hranom najsigurnija u svijetu. 45 00:02:41,995 --> 00:02:46,833 Dinje s farme u Coloradu kontaminirane su bakterijom Listeria monocytogenes. 46 00:02:46,916 --> 00:02:51,629 Svake četiri minute netko završi u bolnici zbog trovanja hranom. 47 00:02:51,713 --> 00:02:54,716 Moramo održati najsigurniju opskrbu hranom. 48 00:02:54,799 --> 00:02:57,719 -Najsigurnija opskrba hranom. -Najsigurnija hrana. 49 00:02:57,802 --> 00:03:00,597 -Najsigurnija opskrba. -Najsigurnija u svijetu. 50 00:03:00,680 --> 00:03:04,851 Naša je opskrba hranom najbolja, najučinkovitija i najsigurnija, 51 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 a takva bome mora i ostati. 52 00:03:07,604 --> 00:03:12,650 OTROVANI: OPASNOST U NAŠOJ HRANI 53 00:03:16,070 --> 00:03:18,948 A sada, uživo u 11 sati. 54 00:03:19,032 --> 00:03:21,826 Zdravstveni stručnjaci sa sjeverozapada 55 00:03:21,910 --> 00:03:26,414 upozoravaju na smrtonosnu bolest koja je izbila na ovom području. 56 00:03:26,497 --> 00:03:27,624 Ukupno 45 osoba… 57 00:03:27,707 --> 00:03:30,668 Sjećam se kao da je bilo jučer. 58 00:03:37,383 --> 00:03:39,761 Zaraza bakterijom E. coli… 59 00:03:40,345 --> 00:03:44,015 …izbila je u državi Washington, a uzrok je bio nepoznat. 60 00:03:47,518 --> 00:03:53,274 Sve je počelo kad me nazvao specijalist za dječje zarazne bolesti. 61 00:03:53,358 --> 00:03:55,318 BIVŠI EPIDEMIOLOG U WASHINGTONU 62 00:03:55,401 --> 00:03:56,903 DJEČJA BOLNICA U SEATTLEU 63 00:03:56,986 --> 00:04:01,282 Rekao je da je u 30 sati zabilježio 11 slučajeva 64 00:04:01,366 --> 00:04:03,826 zaraze bakterijom E. coli O157 65 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 i da takvo što dosad nije doživio. 66 00:04:06,704 --> 00:04:09,457 To mi je bio velik znak za uzbunu. 67 00:04:09,540 --> 00:04:12,168 Znao sam da nešto nije u redu. 68 00:04:12,252 --> 00:04:15,713 Jutros je potvrđeno sedam novih slučajeva zaraze… 69 00:04:15,797 --> 00:04:17,924 …zaraženi će ostati u bolnici. 70 00:04:18,007 --> 00:04:20,969 U bolnicama zapadnog Washingtona boravi 21 dijete. 71 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 Neki stručnjaci tvrde da će se stanje pogoršavati. 72 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 Nismo znali da će to biti 73 00:04:26,766 --> 00:04:29,852 najveća epidemija povezana s hranom u SAD-u. 74 00:04:29,936 --> 00:04:31,854 PROIZVOD MOŽE SADRŽAVATI E. COLI 75 00:04:35,275 --> 00:04:39,570 Prebacili su me s dužnosti nuklearnog inženjera podmornice mornarice. 76 00:04:40,863 --> 00:04:46,327 U to sam vrijeme imao suprugu, devetogodišnjeg i 16-mjesečnog sina. 77 00:04:47,996 --> 00:04:51,624 Pojavile su se glasine o izbijanju epidemije E. coli. 78 00:04:51,708 --> 00:04:53,084 OTAC RILEYJA DETWILERA 79 00:04:53,167 --> 00:04:57,255 Dotad uopće nisam čuo za E. coli. Što se najgore moglo dogoditi? 80 00:04:57,338 --> 00:04:59,882 Zaraza bakterijom E. coli nova je bolest. 81 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 Nema mnogo podataka o tome zašto se neki ljudi toliko razbole. 82 00:05:04,595 --> 00:05:07,849 G. Kobayashi, posebno je zabrinjavajuća sekundarna… 83 00:05:07,932 --> 00:05:11,352 Najprije je trebalo objasniti što je to E. coli O157. 84 00:05:11,436 --> 00:05:12,687 OLYMPIA 85 00:05:12,770 --> 00:05:17,817 Tjednima sam se osjećao kao Tony Fauci. 86 00:05:18,568 --> 00:05:23,990 Razdoblje inkubacije kod većine ljudi u prosjeku traje od tri do pet dana. 87 00:05:24,073 --> 00:05:29,495 No osoba se može razboljeti i nakon devet dana. 88 00:05:29,579 --> 00:05:34,000 Takve vrste bolesti ponajprije se mogu spriječiti 89 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 temeljitim pranjem ruku… 90 00:05:36,961 --> 00:05:40,965 E. coli opća je kategorija bakterija 91 00:05:41,049 --> 00:05:46,095 koje su prirodni stanovnici crijeva čovjeka. 92 00:05:47,013 --> 00:05:50,350 Postoji mnogo različitih vrsta E. coli. 93 00:05:50,433 --> 00:05:52,435 Većina je potpuno bezopasna. 94 00:05:53,353 --> 00:05:56,689 Ali neke od njih, primjerice E. coli O157, 95 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 uzrokuju tešku zarazu. 96 00:06:00,485 --> 00:06:02,195 Vrlo se brzo pokazalo 97 00:06:02,278 --> 00:06:06,657 da su uzrok zaraze slabo pečeni hamburgeri iz restorana Jack in the Box. 98 00:06:06,741 --> 00:06:07,700 ODVJETNIK 99 00:06:07,784 --> 00:06:11,287 Preko 150 ljudi oboljelo je zbog zaraženog mesa hamburgera 100 00:06:11,371 --> 00:06:14,415 iz restorana Jack in the Box u Idahou i Washingtonu. 101 00:06:14,499 --> 00:06:16,000 Jedno je dijete umrlo. 102 00:06:17,210 --> 00:06:19,045 E. coli O157 problematična je… 103 00:06:19,128 --> 00:06:20,463 EKOLOŠKI MIKROBIOLOG 104 00:06:20,546 --> 00:06:22,256 …jer proizvodi toksin shiga. 105 00:06:23,424 --> 00:06:27,053 Ulazi u crijeva i počinje ispuštati toksin 106 00:06:27,136 --> 00:06:31,474 koji zatim ulazi u krvotok i ubija krvne stanice. 107 00:06:31,557 --> 00:06:35,228 Zbog liziranih krvnih stanica dolazi do zatajenja organa, 108 00:06:35,311 --> 00:06:36,938 otkazivanja bubrega. 109 00:06:38,022 --> 00:06:40,233 Zbog toga djeca umiru. 110 00:06:41,401 --> 00:06:46,364 Samo u našoj državi zabilježeno je preko 312 slučajeva i jedan smrtni slučaj. 111 00:06:46,447 --> 00:06:47,907 UMRLA DJEVOJČICA 112 00:06:47,990 --> 00:06:51,035 Incident s restoranom Jack in the Box, 113 00:06:51,119 --> 00:06:54,789 dogodio se na mojoj četvrtoj godini prava. 114 00:06:54,872 --> 00:06:56,332 Imao sam 34 godine. 115 00:06:57,708 --> 00:07:02,130 Nazvao me bivši klijent. 116 00:07:02,213 --> 00:07:06,426 Kći njegova prijatelja, Brianne Kiner, završila je u bolnici. 117 00:07:08,261 --> 00:07:10,263 Tražili su da se nađem s njima. 118 00:07:10,346 --> 00:07:11,347 NADAMO SE ČUDU 119 00:07:11,431 --> 00:07:14,434 U bolnici je bila već četiri i pol – pet mjeseci. 120 00:07:14,517 --> 00:07:17,311 Bila je okružena hrpom uređaja, 121 00:07:17,395 --> 00:07:20,773 priključena na razne žice i cijevi. 122 00:07:21,274 --> 00:07:25,111 Ušao sam u sobu i počeo plakati. 123 00:07:25,194 --> 00:07:28,281 Bilo je zbilja teško, znate? 124 00:07:28,364 --> 00:07:32,827 Danas mi je teško uopće sjetiti se Brianne u tom stanju. 125 00:07:32,910 --> 00:07:35,830 Bila je tako krhka. 126 00:07:35,913 --> 00:07:38,124 A samo je pojela prokleti hamburger. 127 00:07:40,668 --> 00:07:45,089 Upravni odbor restorana Jack in the Box naredio je temeljitu istragu 128 00:07:45,173 --> 00:07:47,091 ove kobne pogreške. 129 00:07:47,175 --> 00:07:49,510 Istražitelji i Ministarstvo zdravstva 130 00:07:50,470 --> 00:07:55,099 utvrdili su da se moje dijete zarazilo od drugog djeteta u jaslicama. 131 00:07:57,101 --> 00:08:00,354 U dječjoj bolnici večeras se liječi 18 djece. 132 00:08:00,438 --> 00:08:03,191 Četvero ih ima E. coli, ali ne od hamburgera. 133 00:08:03,274 --> 00:08:05,610 Zarazilo ih je drugo dijete. 134 00:08:05,693 --> 00:08:08,196 BRZO OZDRAVI, RILEY 135 00:08:09,238 --> 00:08:11,949 Odjednom su došla dva nova liječnika. 136 00:08:12,450 --> 00:08:17,371 Rekli su da se kod Rileyja možda javio hemolitično-uremični sindrom. 137 00:08:18,289 --> 00:08:22,251 U suštini, kad se stanje jako pogorša, 138 00:08:22,335 --> 00:08:26,756 E. coli počinje izjedati tijelo iznutra. 139 00:08:26,839 --> 00:08:29,509 Napada organ po organ. 140 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 RILEY, SUPER SI! 141 00:08:30,760 --> 00:08:35,389 Izrezivao sam članke iz novina u nadi da ću jednog dana 142 00:08:36,682 --> 00:08:38,768 svom sinu moći reći 143 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 koliko je bio hrabar 144 00:08:42,939 --> 00:08:45,858 i koliko sam bio ponosan na njega. 145 00:08:48,236 --> 00:08:51,113 Ovo su Vicki i Darin Detwiler, 146 00:08:51,197 --> 00:08:56,536 čiji je 16-mjesečni sin u kritičnom stanju u bolnici Mary Brigde u Tacomi. 147 00:08:56,619 --> 00:08:58,412 Imam pitanje za vas. 148 00:08:58,496 --> 00:09:01,374 Kako ćete riješiti problem zaraženog mesa? 149 00:09:01,457 --> 00:09:06,128 Prije svega želim istaknuti da se dobavljači brze hrane 150 00:09:06,212 --> 00:09:09,715 moraju pridržavati svih propisa o termičkoj obradi hrane… 151 00:09:09,799 --> 00:09:16,347 Prema propisima u SAD-u hamburger se mora peći 152 00:09:16,430 --> 00:09:19,016 na najmanje 60 °C. 153 00:09:20,434 --> 00:09:26,774 U državi Washington taj smo propis promijenili u 68 °C 154 00:09:26,857 --> 00:09:31,529 jer smo primijetili da su osobe zaražene serotipom O157 155 00:09:31,612 --> 00:09:33,948 jele nedovoljno pečene hamburgere. 156 00:09:35,408 --> 00:09:40,079 Priča je privukla golemu pozornost, ali neke stvari i dalje nisu jasne. 157 00:09:40,830 --> 00:09:44,250 Je li uzrok nedovoljno obrađena ili kontaminirana govedina? 158 00:09:44,333 --> 00:09:49,589 Stvari nisu sasvim jasne zbog izjava proizvođača 159 00:09:49,672 --> 00:09:54,010 koji ne žele preuzeti dio odgovornosti. Uzrok je ustvari oboje. 160 00:09:54,093 --> 00:09:56,012 Tvrtka se nije pridržavala… 161 00:09:56,095 --> 00:09:58,055 AUTORICA KNJIGE SIGURNA HRANA 162 00:09:58,139 --> 00:10:01,017 …zakonskih propisa države Washington. 163 00:10:01,100 --> 00:10:03,227 Tvrdili su da ne znaju za njih. 164 00:10:04,103 --> 00:10:09,734 Smatrate li sada da je Jack in the Box svjesno zažmirio na propise? 165 00:10:10,735 --> 00:10:12,278 Ne, nikako. 166 00:10:12,361 --> 00:10:13,738 UPRAVITELJ RESTORANA 167 00:10:13,821 --> 00:10:16,365 Nikad ne bismo svjesno zažmirili na propise. 168 00:10:17,325 --> 00:10:20,620 Zašto bi to ijedna tvrtka učinila? 169 00:10:24,832 --> 00:10:26,334 Dok je trajala istraga, 170 00:10:26,417 --> 00:10:30,296 zatrpavali su me milijunima stranica dokumenata. 171 00:10:31,047 --> 00:10:35,801 Uvjeren sam da su mislili da ih neću sve pregledati, 172 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 ali nailazili smo na vrlo zanimljive stvari. 173 00:10:39,930 --> 00:10:42,558 Jedna zaposlenica restorana 174 00:10:42,642 --> 00:10:46,479 ubacila je dopis u kutiju s prijedlozima za upravu tvrtke. 175 00:10:46,562 --> 00:10:50,566 Tvrdila je da se kupci žale na nedovoljno pečene hamburgere. 176 00:10:51,067 --> 00:10:55,196 O svemu smo pronašli papirnate dokaze. 177 00:10:55,780 --> 00:10:56,697 68 °C ILI VIŠE 178 00:10:56,781 --> 00:11:01,994 Washington je tvrtku obavijestio o novim propisima o termičkoj obradi, 179 00:11:02,787 --> 00:11:04,330 a tvrtka ih je razmotrila… 180 00:11:04,413 --> 00:11:05,623 HVALA NA PRIJEDLOGU. 181 00:11:05,706 --> 00:11:08,793 …i svjesno odlučila zanemariti. 182 00:11:08,876 --> 00:11:10,961 ODRESCI POSTANU ŽILAVI. 183 00:11:13,839 --> 00:11:15,216 Kad sam to otkrio, 184 00:11:16,842 --> 00:11:20,096 nazvao sam odvjetnika restorana i rekao: 185 00:11:20,763 --> 00:11:21,764 „Gotovi ste.” 186 00:11:21,847 --> 00:11:25,851 Jack in the Box priznaje da je izgubio direktivu Washingtona 187 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 o termičkoj obradi hamburgera na 68 °C. 188 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 Uprava tvrdi da je pronašla direktivu… 189 00:11:32,566 --> 00:11:36,070 Svaki roditelj želi zaštititi svoju djecu. 190 00:11:36,153 --> 00:11:40,616 Onda se pojavi nešto nevidljivo o čemu ništa ne znate, 191 00:11:40,700 --> 00:11:42,159 za što niste ni čuli. 192 00:11:45,246 --> 00:11:46,872 To je strašno. 193 00:11:46,956 --> 00:11:48,207 DJEČJA BOLNICA 194 00:11:48,290 --> 00:11:53,170 Liječnici bi rekli: „Tražit ćete drugo, pa treće mišljenje, 195 00:11:53,671 --> 00:11:56,716 ali u ovom trenutku ne postoji šansa za oporavak. 196 00:11:57,425 --> 00:12:01,220 Organi su izrazito oštećeni 197 00:12:01,303 --> 00:12:05,182 i vaše dijete ne može primiti dovoljno kisika. 198 00:12:05,266 --> 00:12:08,602 Oštećenje je mozga preveliko. 199 00:12:08,686 --> 00:12:11,188 Na životu ga možemo održavati aparatima, 200 00:12:12,606 --> 00:12:15,484 ali to bi bilo nehumano. 201 00:12:17,278 --> 00:12:19,822 I neće mu nikako pomoći.” 202 00:12:21,323 --> 00:12:25,411 Zamolila sam da mu sve skinu, da ga mogu primiti u naručje. 203 00:12:25,494 --> 00:12:26,412 MAJKA 204 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 Zvala sam dr. Cranea da još jednom provjeri 205 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 jer sam se nadala, ako ga dovoljno čvrsto zagrlim, 206 00:12:34,044 --> 00:12:37,423 da će njegovo srce dalje kucati i da će nastaviti disati. 207 00:12:38,257 --> 00:12:40,676 BELLINGHAM 208 00:12:43,095 --> 00:12:44,680 Umrlo je četvero djece. 209 00:12:45,181 --> 00:12:46,891 Možete li vi to zamisliti? 210 00:12:46,974 --> 00:12:50,770 Djeca su umrla jer su jela hamburger iz Jack in the Boxa. 211 00:12:51,312 --> 00:12:56,025 Da ste roditelji te djece, sve bi vam to bilo nepojmljivo. 212 00:12:56,108 --> 00:13:01,781 Moram dodati i da je smrt od bakterije E. coli O157 prilično grozna. 213 00:13:02,281 --> 00:13:03,866 Nije nimalo lijepo. 214 00:13:08,454 --> 00:13:12,082 Odvjetnici Jack in the Boxa ponudili su nam nagodbu. 215 00:13:12,583 --> 00:13:16,045 Dodali su i odredbu o šutnji. Morali bismo šutjeti. 216 00:13:16,128 --> 00:13:17,713 Ja sam već odlučio. 217 00:13:17,797 --> 00:13:23,177 Nema šanse da cijeli život šutim o uzroku smrti svog sina. 218 00:13:23,260 --> 00:13:27,681 Htio sam nešto poduzeti, pa makar morao promijeniti karijeru. 219 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 Profesor sam i asistent dekana. 220 00:13:30,309 --> 00:13:33,896 Bavim se regulatornim pitanjima prehrambene industrije… 221 00:13:33,979 --> 00:13:38,400 Predajem o sigurnosti i propisima u području hrane na diplomskom studiju. 222 00:13:38,484 --> 00:13:44,323 Morao sam nešto poduzeti kako se drugima ovo ne bi dogodilo. 223 00:13:44,990 --> 00:13:49,453 Dobra večer. Isplaćuje se najveća naknada štete u našoj državi. 224 00:13:49,537 --> 00:13:51,997 Matična tvrtka lanca Jack in the Box 225 00:13:52,081 --> 00:13:55,292 platit će milijune dolara zbog nepečenih hamburgera. 226 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Jack in the Box platit će deset milijuna dolara. 227 00:13:58,462 --> 00:13:59,839 Iznos od 4,4 milijuna. 228 00:13:59,922 --> 00:14:01,966 Ukupno 15,6 milijuna. 229 00:14:02,049 --> 00:14:07,930 Vjerujemo da će taj iznos biti dovoljan 230 00:14:08,013 --> 00:14:10,558 za cjeloživotne troškove skrbi o Brianne… 231 00:14:11,392 --> 00:14:14,478 Bill Marler postao je glavni odvjetnik 232 00:14:14,562 --> 00:14:18,941 za tužbe protiv tvrtki odgovornih za takve epidemije… 233 00:14:19,024 --> 00:14:20,484 AUTOR KNJIGE EPIDEMIJA 234 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 …ali i zagovornik prava žrtava. 235 00:14:22,820 --> 00:14:25,489 Dosta mi je posjeta teško bolesnoj djeci 236 00:14:25,573 --> 00:14:27,825 koja se nisu trebala razboljeti. 237 00:14:27,908 --> 00:14:28,784 Bijesan sam… 238 00:14:28,868 --> 00:14:33,205 Postao je glavni zagovornik reforme sigurnosti hrane u SAD-u, 239 00:14:33,289 --> 00:14:35,499 a počeo je kao tužitelj. 240 00:14:37,001 --> 00:14:40,379 Kako je došlo do kontaminacije u slučaju Jack in the Boxa? 241 00:14:41,338 --> 00:14:44,258 Dakle, ne znamo točno 242 00:14:44,341 --> 00:14:48,554 kako je došlo do kontaminacije njihovih hamburgera, 243 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 ali znamo kako se to obično događa. 244 00:14:54,184 --> 00:14:56,979 Uglavnom se događa u klaonici, 245 00:14:57,730 --> 00:15:01,650 kad se pri klanju zareže crijevo krave. 246 00:15:03,652 --> 00:15:09,783 Ali cijela mesna industrija temeljila se na tome da klaonice i pakirni centri 247 00:15:10,492 --> 00:15:13,746 načelno mogu raditi što god žele. 248 00:15:14,246 --> 00:15:15,456 SIGURNO RUKOVANJE 249 00:15:15,539 --> 00:15:18,167 Zapravo je bila dužnost potrošača 250 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 da termički obrade proizvod i tako unište E. coli. 251 00:15:27,551 --> 00:15:31,805 Kad kupujete odrezak, kupujete komad mesa jedne životinje. 252 00:15:32,806 --> 00:15:36,769 Ako je meso zaraženo E. coli, zaraženo je izvana, a ne iznutra. 253 00:15:36,852 --> 00:15:40,022 Prženjem odreska uništili biste bakteriju. 254 00:15:40,981 --> 00:15:45,069 Ali kad kupujete mljevenu govedinu, 255 00:15:45,152 --> 00:15:48,489 dobivate pomiješane unutarnje i vanjske dijelove odreska. 256 00:15:52,826 --> 00:15:56,914 Osim što se sve životinje kolju u istom proizvodnom pogonu, 257 00:15:56,997 --> 00:16:02,127 uzimaju se dijelovi različitih životinja i melju na jednu veliku hrpu. 258 00:16:04,004 --> 00:16:09,259 Hamburger katkad nastaje miješanjem mesa 259 00:16:09,343 --> 00:16:11,804 čak 400 životinja. 260 00:16:11,887 --> 00:16:14,682 Grozno je razmišljati o tome. 261 00:16:14,765 --> 00:16:18,936 Ako je jedna od njih zaražena toksičnim sojem E. coli, 262 00:16:19,019 --> 00:16:20,104 nadrapali ste. 263 00:16:23,983 --> 00:16:26,360 Nakon incidenta s Jack in the Boxom, 264 00:16:26,443 --> 00:16:30,614 ljudi iz Ministarstva poljoprivrede sastali su se sa žrtvama. 265 00:16:30,698 --> 00:16:33,534 Clintonova je vlada, za svaku pohvalu, 266 00:16:33,617 --> 00:16:36,578 okupila angažirane aktiviste. 267 00:16:36,662 --> 00:16:37,496 Mike? 268 00:16:37,579 --> 00:16:38,497 INSPEKCIJA MESA 269 00:16:38,580 --> 00:16:39,999 Recimo, Mikea Taylora. 270 00:16:40,082 --> 00:16:45,713 Rizik od bolesti povezanih s konzumacijom proizvoda od mesa i peradi 271 00:16:45,796 --> 00:16:48,048 planiramo svesti na minimum. 272 00:16:48,132 --> 00:16:49,216 Hvala. 273 00:16:51,051 --> 00:16:54,596 Prema službenoj politici Ministarstva poljoprivrede… 274 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 BIVŠI ČLAN MINISTARSTVA 275 00:16:56,181 --> 00:16:58,934 …odgovorni nisu ni vlada ni proizvođači. 276 00:16:59,018 --> 00:17:02,730 Potrošači moraju sami termički obraditi proizvode. 277 00:17:02,813 --> 00:17:05,899 Sirovo meso sadržava bakterije. To je činjenica. 278 00:17:06,400 --> 00:17:08,527 One se uništavaju termičkom obradom. 279 00:17:09,737 --> 00:17:14,408 Majkama koje su izgubile djecu i obiteljima žrtava zaraze… 280 00:17:14,491 --> 00:17:15,492 RODITELJ 281 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 to je otkriće bilo šokantno i neprihvatljivo. 282 00:17:21,540 --> 00:17:25,711 Morali smo odmah djelovati kako bi se situacija promijenila. 283 00:17:25,794 --> 00:17:29,631 Zato smo donijeli zajedničku odluku. 284 00:17:29,715 --> 00:17:32,134 Soj O157:H7 smatra se kontaminantom, 285 00:17:32,217 --> 00:17:35,512 a sirova mljevena govedina ne smije ga sadržavati. 286 00:17:35,596 --> 00:17:38,932 Ministarstvo poljoprivrede može je povući s tržišta. 287 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 To je bila prekretnica. 288 00:17:41,351 --> 00:17:47,024 Ako je meso bilo zaraženo tim sojem, moralo se odmah povući s tržišta. 289 00:17:51,028 --> 00:17:53,530 Današnji su postoci minimalni. 290 00:17:53,614 --> 00:17:55,491 URED ZA PREHRAMBENU POLITIKU 291 00:17:55,574 --> 00:17:58,744 Mljevena govedina rijetko izaziva epidemiju E. coli. 292 00:17:58,827 --> 00:18:01,038 Dakle, vrlo je jasan 293 00:18:01,121 --> 00:18:04,374 snažan utjecaj tih reformi. 294 00:18:05,167 --> 00:18:06,043 NEMASNO 295 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 VRLO NEMASNO 296 00:18:08,504 --> 00:18:09,880 Prije 30 godina 297 00:18:10,380 --> 00:18:14,176 imao sam samo slučajeve zaraze E. coli povezane s hamburgerom. 298 00:18:14,760 --> 00:18:16,512 Danas nemam nijedan. 299 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Dakle, uspjeli smo. 300 00:18:18,806 --> 00:18:23,143 INCIDENT S JACK IN THE BOXOM PROMIJENIO JE INDUSTRIJU GOVEĐEG MESA. 301 00:18:23,227 --> 00:18:27,397 NO PROBLEM UZROČNIKA BOLESTI U DRUGIM PROIZVODIMA NIJE RIJEŠEN. 302 00:18:27,481 --> 00:18:30,234 Nekoć su hamburgeri bili najveća prijetnja. 303 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 Pomislili biste da ste sigurni ako ih ne jedete. 304 00:18:33,529 --> 00:18:36,198 CDC danas upozorava 305 00:18:36,281 --> 00:18:39,076 na epidemiju E. coli povezanu s mladim špinatom. 306 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 Stručnjaci upozoravaju potrošače 307 00:18:41,328 --> 00:18:44,748 da ne jedu organski špinat marke Josie's Organics. 308 00:18:44,832 --> 00:18:49,253 Više je slučajeva zaraze E. coli povezanih s organskim zelenim povrćem. 309 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 Danas je zelena salata 310 00:18:52,089 --> 00:18:56,468 mnogo češći uzrok zaraze E. coli nego mljevena govedina. 311 00:18:56,552 --> 00:18:58,762 SAVJETNIK ZA SIGURNOST HRANE 312 00:18:58,846 --> 00:19:02,599 Najopasniji dio hamburgera nije meso. 313 00:19:02,683 --> 00:19:06,687 To su luk, zelena salata i rajčica. 314 00:19:08,856 --> 00:19:12,151 ST. LOUIS, MISSOURI 315 00:19:12,234 --> 00:19:14,194 Jeo sam lošu salatu od krumpira. 316 00:19:14,278 --> 00:19:16,029 RODITELJI STEPHANIE INGBERG 317 00:19:16,113 --> 00:19:18,323 Znao sam se i otrovati hranom. 318 00:19:18,407 --> 00:19:22,286 To je za mene značio pojam bolesti koja se prenosi hranom. 319 00:19:25,455 --> 00:19:28,750 Tog jutra prije polaska Stephanie mi je prišla 320 00:19:28,834 --> 00:19:31,962 i rekla da se ne osjeća baš… 321 00:19:32,462 --> 00:19:36,216 Mučili su je vjetrovi i imala je blagi proljev. 322 00:19:36,300 --> 00:19:40,888 Mislila je da je to od uzbuđenja, pa se nismo previše brinuli. 323 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 Jedan, dva, tri. 324 00:19:42,973 --> 00:19:44,892 OŽUJAK 2018. 325 00:19:45,767 --> 00:19:48,896 Dame i gospodo, dobro došli u Puntu Canu. 326 00:19:49,771 --> 00:19:54,026 Kad smo stigli u Dominikansku Republiku i smjestili se u odmaralište, 327 00:19:55,611 --> 00:19:58,697 rekla je da se osjeća malo bolje. 328 00:19:58,780 --> 00:20:00,115 Istuširala se. 329 00:20:00,949 --> 00:20:04,453 Ali tijekom noći stanje se pogoršavalo. 330 00:20:04,536 --> 00:20:07,956 Tad sam shvatila da moramo potražiti pomoć. 331 00:20:11,335 --> 00:20:16,757 Liječnici su obavili suludu količinu pretraga. 332 00:20:17,507 --> 00:20:21,428 Stalno su nam govorili: „Bit će bolje, dali smo joj antibiotike. 333 00:20:21,511 --> 00:20:25,724 To je neka viroza. Sutra će se vratiti u odmaralište.” 334 00:20:26,683 --> 00:20:30,479 Idućeg jutra, kad sam je došla vidjeti, 335 00:20:31,605 --> 00:20:33,065 nije me prepoznala. 336 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 Čupala si je kosu. 337 00:20:38,195 --> 00:20:40,072 Mislila sam da ima napadaj. 338 00:20:41,114 --> 00:20:45,827 Bubrezi su joj otkazali, imala je otekline mozga. 339 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 Liječnici su utrčali u sobu. Morala sam izaći. 340 00:20:48,789 --> 00:20:51,541 Cijela situacija bila je prava… 341 00:20:52,501 --> 00:20:54,795 Prava noćna mora. 342 00:20:54,878 --> 00:20:59,675 Liječnik je prišao Candie u hodniku i rekao: „Odvedite je odavde.” 343 00:21:02,636 --> 00:21:08,517 Odmah sam otišao kući i zvao timove za hitnu evakuaciju. 344 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 Zakazao sam hitan transport. 345 00:21:10,811 --> 00:21:13,272 BOLNICA ST. LUKE'S 346 00:21:14,064 --> 00:21:19,820 Idućeg su joj sutra u organizmu pronašli toksine shiga 347 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 i utvrdili da se radi o zarazi E. coli. 348 00:21:22,906 --> 00:21:26,618 Rekli su: „Možda ne preživi noć. Zovite sina u San Francisco.” 349 00:21:27,953 --> 00:21:31,039 Ubrzo je stigao svećenik i dao joj posljednju pomast. 350 00:21:33,375 --> 00:21:37,087 Stephanieino se stanje preko noći naglo pogoršalo. 351 00:21:37,170 --> 00:21:39,047 i postalo kritično. 352 00:21:39,131 --> 00:21:41,633 Ostalo joj je svega nekoliko sati života. 353 00:21:42,676 --> 00:21:46,888 Strašna je to situacija. Imate potpuno zdravu djevojku, 354 00:21:46,972 --> 00:21:51,310 17-godišnju sportašicu, koja ode na izlet za praznike, 355 00:21:52,227 --> 00:21:54,813 a nakon 48 sati počne umirati. 356 00:21:57,065 --> 00:22:02,154 Stephaniein epidemiolog tražio je sve moguće informacije, 357 00:22:02,237 --> 00:22:06,074 od prijatelja, iz banke, samo da sazna što je pojela. 358 00:22:06,158 --> 00:22:08,535 Mislili smo, što god pronašli… 359 00:22:08,618 --> 00:22:10,912 Bilo što može joj spasiti život. 360 00:22:10,996 --> 00:22:17,252 Vrlo smo detaljno istraživali što je sve pojela u prethodna dva tjedna. 361 00:22:17,836 --> 00:22:21,923 Prijateljica s kojom je jela u Paneri poslala je fotku obavijesti. 362 00:22:22,007 --> 00:22:23,967 OBAVIJEST CDC-A RESTORANIMA 363 00:22:24,051 --> 00:22:26,970 Tek smo tad povezali konce. Zelena salata? 364 00:22:27,054 --> 00:22:28,889 ZABRANA PRODAJE SALATE IZ YUME 365 00:22:28,972 --> 00:22:33,101 Deseci ljudi završili su u bolnici zbog moguće zaraze E. coli. 366 00:22:33,185 --> 00:22:35,896 S 98 osoba iz 22 savezne države, 367 00:22:35,979 --> 00:22:40,484 radi se o najvećoj epidemiji E. coli u posljednjih 12 godina. 368 00:22:40,567 --> 00:22:43,695 Zahvaćena je regija Yuma u Arizoni. 369 00:22:46,698 --> 00:22:50,494 Salata koju jedemo u SAD-u uglavnom potječe iz dviju regija, 370 00:22:51,370 --> 00:22:56,124 iz Središnje doline u Kaliforniji i iz Yume u Arizoni. 371 00:22:58,168 --> 00:23:02,756 SAD jedan je od glavnih proizvođača i izvoznika lisnatog zelenog povrća. 372 00:23:02,839 --> 00:23:08,261 Salata koja se uzgaja u Yumi i Salinasu izvozi se po cijelom svijetu. 373 00:23:08,345 --> 00:23:10,305 JAPAN, MEKSIKO, KANADA, KUVAJT 374 00:23:10,389 --> 00:23:12,432 Dio smo globalnog sustava. 375 00:23:12,516 --> 00:23:15,560 Hranu uvozimo i izvozimo po cijelom svijetu. 376 00:23:15,644 --> 00:23:19,606 Problemi koji nastanu ovdje mogu se pojaviti bilo gdje. 377 00:23:19,689 --> 00:23:22,692 Bakterije ne mare za granice. 378 00:23:22,776 --> 00:23:25,570 Ne mare za ograničenja uvoza ni izvoza. 379 00:23:27,989 --> 00:23:29,658 Salata se ne prokuhava. 380 00:23:29,741 --> 00:23:33,036 Taj se rizik ne može kontrolirati jer se jede svježa. 381 00:23:34,037 --> 00:23:35,372 Nema termičke obrade. 382 00:23:35,872 --> 00:23:39,042 Možete je oprati, ali nećete uništiti klice. 383 00:23:39,126 --> 00:23:39,960 ORGANSKA HRANA 384 00:23:40,043 --> 00:23:45,882 Pojam „organski” znači samo da se koristi manje kemikalija, pesticida. 385 00:23:46,675 --> 00:23:49,719 No to ne znači da u nečemu nema uzročnika bolesti. 386 00:23:52,806 --> 00:23:57,144 Objasnite nam kako E. coli dospije u zeleno povrće. 387 00:23:57,227 --> 00:23:59,396 Salata nije ni za što kriva. 388 00:23:59,479 --> 00:24:01,273 -Da. Nije. -Kriva je stoka. 389 00:24:13,034 --> 00:24:16,079 Uzgoj životinja pridonosi rastu mikroorganizama. 390 00:24:16,163 --> 00:24:18,331 Kad su životinje ovako nagurane, 391 00:24:18,415 --> 00:24:22,836 a jedna nosi uzročnik bolesti kao što je bakterija E. coli O157, 392 00:24:22,919 --> 00:24:26,214 bakterija se može pojaviti u izmetu životinje. 393 00:24:27,048 --> 00:24:29,009 Zatim stočni izmet 394 00:24:30,093 --> 00:24:34,681 dospije u potoke ili kanale za navodnjavanje, 395 00:24:35,307 --> 00:24:38,477 a oni se pak mogu koristiti za zalijevanje biljaka. 396 00:24:39,895 --> 00:24:42,939 Imamo sustav prijenosa uzročnika bolesti 397 00:24:43,023 --> 00:24:44,900 od životinja do plodova. 398 00:24:50,489 --> 00:24:54,117 Propisi o životinjskom otpadu gotovo da ne postoje. 399 00:24:55,494 --> 00:24:59,372 Službeno imamo zakone, ali oni se ne provode. 400 00:25:00,040 --> 00:25:02,292 To je pravi američki skandal. 401 00:25:13,553 --> 00:25:18,642 Stephanie se otrovala zelenom salatom koja se uzgaja u Yumi u Arizoni, 402 00:25:19,267 --> 00:25:22,103 konkretno na području kanala u Welltonu 403 00:25:22,687 --> 00:25:26,316 koji prolazi kroz pretrpana tovilišta. 404 00:25:37,827 --> 00:25:42,666 To su pitanja korištenja zemljišta koja Agencija za hranu i lijekove, 405 00:25:42,749 --> 00:25:46,503 Ministarstvo poljoprivrede, savezna i državna tijela, 406 00:25:46,586 --> 00:25:48,880 Agencija za zaštitu okoliša, 407 00:25:48,964 --> 00:25:52,592 svi ti subjekti još nisu uspjeli riješiti. 408 00:25:53,093 --> 00:25:55,470 CENTAR ZA KONTROLU I PREVENCIJU BOLESTI 409 00:25:55,554 --> 00:25:57,806 SLUŽBA ZA SIGURNOST I INSPEKCIJU HRANE 410 00:25:57,889 --> 00:26:03,353 Petnaest različitih saveznih agencija zaduženo je za propise o sigurnosti hrane. 411 00:26:04,563 --> 00:26:07,148 Ministarstvo poljoprivrede bavi se mesom. 412 00:26:07,232 --> 00:26:10,151 Istraživali su slučaj E. coli u Jack in the Boxu. 413 00:26:10,235 --> 00:26:14,155 Agencija za hranu i lijekove bavi se zelenom salatom i špinatom. 414 00:26:15,740 --> 00:26:18,827 MINISTARSTVO I AGENCIJA 30 SU MINUTA RAZGOVARALI 415 00:26:18,910 --> 00:26:20,412 S TVORICMA DOKUMENTARCA. 416 00:26:20,495 --> 00:26:22,372 -Izvolite. -Hvala. Drago mi je. 417 00:26:22,455 --> 00:26:24,583 -Na koju ćete stranu? -Svejedno. 418 00:26:24,666 --> 00:26:26,001 Dobro, ovamo ću. 419 00:26:31,131 --> 00:26:32,173 Odlično. 420 00:26:33,466 --> 00:26:34,551 Spremni? 421 00:26:37,220 --> 00:26:40,890 Što spada pod vašu, a što pod vašu nadležnost? 422 00:26:40,974 --> 00:26:42,475 Može, ja ću prva. 423 00:26:42,559 --> 00:26:44,185 ZAMJENICA PODTAJNIKA 424 00:26:44,269 --> 00:26:49,107 Ministarstvo poljoprivrede daje propise o proizvodima od mesa, jaja i soma. 425 00:26:50,942 --> 00:26:52,277 Agencija daje propise… 426 00:26:52,360 --> 00:26:54,070 ZAMJENIK POVJERENIKA ZA HRANU 427 00:26:54,154 --> 00:26:56,948 …o trgovini hranom koju Sandy nije navela. 428 00:26:57,032 --> 00:26:59,743 To je oko 80 % prehrambenog sustava. 429 00:26:59,826 --> 00:27:03,038 Naša je odgovornost velika i ozbiljno je shvaćamo. 430 00:27:04,497 --> 00:27:06,541 Regulatorni okvir 431 00:27:06,625 --> 00:27:09,336 u području sigurnosti hrane vrlo je složen. 432 00:27:09,419 --> 00:27:12,672 Uzmimo goveđe tacose koji se pripremaju u restoranu. 433 00:27:14,841 --> 00:27:18,303 Propise o govedini izrađuje Ministarstvo. 434 00:27:18,803 --> 00:27:23,141 Za propise o siru i povrtnim prilozima koji se dodaju 435 00:27:23,642 --> 00:27:25,894 zadužena je Agencija. 436 00:27:26,645 --> 00:27:29,564 Propise o procesu pripreme jela 437 00:27:29,648 --> 00:27:33,610 koji se odvija u restoranu određuje lokalni zdravstveni zavod. 438 00:27:33,693 --> 00:27:36,321 Riječ je o vrlo složenom procesu. 439 00:27:36,404 --> 00:27:42,160 Propisi o tacosima prolaze kroz mnogo različitih ruku. 440 00:27:44,746 --> 00:27:47,332 Kad izbije epidemija povezana s hranom… 441 00:27:47,415 --> 00:27:48,458 KONGRESNICA 442 00:27:48,541 --> 00:27:52,671 …odgovornost ne snosi samo jedna agencija. 443 00:27:53,672 --> 00:27:55,548 Mnogo je upiranja prstom. 444 00:27:56,383 --> 00:28:01,221 Gđo Eskin, što Ministarstvo poduzima u vezi sa stočarskim aktivnostima 445 00:28:01,304 --> 00:28:05,141 kako životinjski otpad ne bi dospio u vodu za navodnjavanje? 446 00:28:05,225 --> 00:28:11,064 Nismo izravno nadležni za proces uzgoja životinja za hranu… 447 00:28:11,147 --> 00:28:14,859 Poduzimamo sve što možemo i što je u našoj nadležnosti… 448 00:28:14,943 --> 00:28:17,612 Nismo nadležni… To nije u našoj nadležnosti… 449 00:28:17,696 --> 00:28:19,739 S obzirom na našu nadležnost… 450 00:28:19,823 --> 00:28:21,908 Dakle, postoje rupe u sustavu? 451 00:28:22,575 --> 00:28:24,994 To pitanje morate uputiti Kongresu… 452 00:28:25,078 --> 00:28:26,538 O tome odlučuje Kongres… 453 00:28:26,621 --> 00:28:29,666 Postupak inspekcije pokreće Kongres… 454 00:28:29,749 --> 00:28:30,959 To nije naša odluka. 455 00:28:31,042 --> 00:28:33,753 O tome doista mora odlučiti Kongres. 456 00:28:34,254 --> 00:28:36,339 Tvrdite da se time bavi Kongres, 457 00:28:36,423 --> 00:28:40,719 ali biste li podržali zakon o prijenosu nadležnosti za farme na vas? 458 00:28:41,302 --> 00:28:44,889 Nije na meni da podržavam takve zakone. 459 00:28:44,973 --> 00:28:48,685 To nije u opisu posla našeg Ministarstva. 460 00:28:50,437 --> 00:28:54,816 G. Yiannas, što Agencija poduzima kako bi riješila ovaj problem? 461 00:28:54,899 --> 00:28:56,860 Trebaju li potrošači biti sretni? 462 00:28:56,943 --> 00:29:01,239 Smatramo da Agencija za hranu te cijela prehrambena industrija 463 00:29:01,322 --> 00:29:04,325 i industrija povrća mogu i moraju učiniti više. 464 00:29:04,409 --> 00:29:05,660 Naglasit ću, moraju. 465 00:29:05,744 --> 00:29:07,579 Uzgajivači imaju obvezu. 466 00:29:07,662 --> 00:29:12,709 Ponajprije moraju provjeriti mogu li se njihovi proizvodi kontaminirati 467 00:29:12,792 --> 00:29:15,211 i poduzeti mjere da suzbiju te rizike. 468 00:29:18,715 --> 00:29:22,594 Ja sam Tim York. T-I-M Y-O-R-K. 469 00:29:23,219 --> 00:29:26,598 -Koja je vaša službena funkcija? -Izvršni direktor. 470 00:29:27,098 --> 00:29:28,391 -Čega? -LGMA-a. 471 00:29:28,892 --> 00:29:32,520 LGMA je kratica za Leafy Greens Marketing Agreement. 472 00:29:32,604 --> 00:29:35,064 Program smo pokrenuli 2007. 473 00:29:35,148 --> 00:29:39,444 Cilj nam je zajamčiti sigurnu zelenu salatu i zeleno povrće. 474 00:29:39,527 --> 00:29:42,071 Možete li nam navesti poznatije trgovce 475 00:29:42,155 --> 00:29:45,116 koji su članovi LGMA-a? 476 00:29:45,200 --> 00:29:49,579 Neki su od članova LGMA-a Dole, Fresh Express, 477 00:29:49,662 --> 00:29:53,500 Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 478 00:29:53,583 --> 00:29:57,796 To su imena koja možete vidjeti u trgovini na pakiranjima salata. 479 00:30:01,800 --> 00:30:06,888 Program LGMA pokrenut je 2006., nakon epidemije povezane sa špinatom. 480 00:30:07,430 --> 00:30:08,890 2006. 481 00:30:08,973 --> 00:30:10,642 Novo upozorenje o špinatu. 482 00:30:10,725 --> 00:30:14,896 Izbjegavajte sav špinat, a ne samo pakirane proizvode. 483 00:30:14,979 --> 00:30:18,024 Radi se o stotinama pakiranja sirovog špinata. 484 00:30:18,107 --> 00:30:22,153 Nitko više ne jede sirovi špinat, sve se baca u smeće. 485 00:30:24,072 --> 00:30:27,408 Riječ je o istom smrtonosnom soju E. coli 486 00:30:27,492 --> 00:30:29,744 kao u slučaju s Jack in the Boxom. 487 00:30:31,746 --> 00:30:33,957 Proizvođači su se jako bojali. 488 00:30:34,833 --> 00:30:38,336 Ako se ovakvi incidenti budu ponavljali 489 00:30:38,419 --> 00:30:40,672 i ako se ovaj problem ne riješi, 490 00:30:41,714 --> 00:30:45,468 doći će do kraha industrije zelenog povrća u Kaliforniji. 491 00:30:46,177 --> 00:30:51,140 Epidemija zbog špinata iz 2006. bila je ključan trenutak za industriju 492 00:30:51,224 --> 00:30:56,396 jer smo tada prvi put shvatili 493 00:30:56,479 --> 00:30:58,982 kako naša praksa utječe na ljude. 494 00:30:59,065 --> 00:31:00,650 OPREZ: OSIGURANO PODRUČJE 495 00:31:00,733 --> 00:31:03,695 ZABRANJEN PRISTUP LJUDIMA I ŽIVOTINJAMA 496 00:31:03,778 --> 00:31:04,654 HVALA 497 00:31:04,737 --> 00:31:07,031 Kako se uzročnici bolesti prenose? 498 00:31:07,532 --> 00:31:09,158 Razmatra se više čimbenika. 499 00:31:10,952 --> 00:31:12,161 Prvi je voda. 500 00:31:14,873 --> 00:31:18,626 Drugi je blizina drugih aktivnosti. 501 00:31:20,169 --> 00:31:22,755 Treći su higijenske navike 502 00:31:22,839 --> 00:31:25,884 i način rukovanja strojevima i opremom na farmi. 503 00:31:37,562 --> 00:31:42,734 Riječ je o tome da sektor samo površno rješava problem. 504 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 „Provest ćemo testove. 505 00:31:46,195 --> 00:31:48,364 Svi će nositi mrežicu za kosu.” 506 00:31:51,242 --> 00:31:55,914 Ali zapravo ne žele shvatiti da je najveći problem 507 00:31:55,997 --> 00:31:58,791 to što se farme i tovilišta 508 00:31:58,875 --> 00:32:02,211 nalaze u neposrednoj blizini polja zelenog povrća. 509 00:32:05,298 --> 00:32:09,135 Koliko često vaši članovi testiraju vodu za navodnjavanje? 510 00:32:11,471 --> 00:32:13,723 Iskreno, ne znam odgovor na to. 511 00:32:15,475 --> 00:32:20,021 Voda za navodnjavanje mora se redovito testirati 512 00:32:20,104 --> 00:32:22,941 da bi bila u skladu s našim standardima. 513 00:32:27,695 --> 00:32:31,908 Članovi LGMA-a zaslužni su za neke hvalevrijedne mjere. 514 00:32:33,284 --> 00:32:34,994 Ali nekako mi se čini 515 00:32:35,745 --> 00:32:41,542 da žele izbjeći da vlada uvede propise koji im ne odgovaraju. 516 00:32:41,626 --> 00:32:46,464 To možete izbjeći tako da kažete: „Uvest ćemo svoje propise.” 517 00:32:47,548 --> 00:32:52,929 Ne znam što bi vlada napravila da mi nismo poduzeli mjere. 518 00:32:53,721 --> 00:32:58,977 LGMA je pokrenut jer možemo djelovati puno brže od vlade. 519 00:33:03,314 --> 00:33:06,484 Što mislite tko ovo mora popraviti? 520 00:33:08,194 --> 00:33:12,281 Uzgajivači nemaju kontrolu nad aktivnostima stočara. 521 00:33:13,491 --> 00:33:18,079 Stočari smatraju da ne odgovaraju za sigurnost proizvoda. 522 00:33:18,913 --> 00:33:23,376 Nema dovoljno motivacije da ljudi izađu iz svojih okvira 523 00:33:23,459 --> 00:33:29,966 i kažu: „Smislit ćemo način da cjepivima riješimo ovaj problem. 524 00:33:30,049 --> 00:33:34,012 Prilagodit ćemo ishranu goveda da se smanji rizik od E. coli.” 525 00:33:35,013 --> 00:33:38,474 Na moju veliku žalost to se ne događa. 526 00:33:38,558 --> 00:33:42,353 Ljudi se razbolijevaju i to je tužno. 527 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 I uznemirujuće. 528 00:33:49,861 --> 00:33:54,574 ODVJETNIK MIJENJA PREHRAMBENU INDUSTRIJU OD INCIDENTA S JACK IN THE BOXOM. 529 00:33:59,328 --> 00:34:02,915 Prema mojem iskustvu u posljednjih 30 godina, 530 00:34:02,999 --> 00:34:08,212 većina tvrtki ne želi da im pokucam na vrata. 531 00:34:08,296 --> 00:34:10,048 DRUGA RUNDA BORBE: SALMONELA 532 00:34:10,131 --> 00:34:12,925 Članovi LGMA-a nastoje postupati ispravno. 533 00:34:13,009 --> 00:34:16,596 Ali mislim da ne poduzimaju baš sve što bi trebali. 534 00:34:16,679 --> 00:34:22,060 Tvrtka Jack in the Box nije htjela da se dogodi incident s E. coli. 535 00:34:22,769 --> 00:34:26,022 Ali ne bih je stavljao u isti koš 536 00:34:26,105 --> 00:34:29,984 s tvrtkom Peanut Corporation of America. 537 00:34:30,485 --> 00:34:33,529 Agencija za hranu savjetuje da se ne konzumiraju 538 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 proizvodi s maslacem od kikirikija. 539 00:34:36,199 --> 00:34:38,618 Razboljelo se više od 500 osoba, 540 00:34:38,701 --> 00:34:41,954 a najmanje ih je osam umrlo od zaraze salmonelom. 541 00:34:42,622 --> 00:34:45,416 Radilo se golemoj epidemiji salmoneloze. 542 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 Istražuju se proizvodi od kikirikija 543 00:34:47,710 --> 00:34:52,048 iz tvornice u Georgiji čiji je vlasnik Peanut Corporation of America. 544 00:34:54,217 --> 00:34:58,221 Ta je tvrtka bila veliki proizvođač maslaca od kikirikija 545 00:34:59,639 --> 00:35:02,642 te dobavljač paste i proizvoda od kikirikija 546 00:35:02,725 --> 00:35:07,063 za stotine drugih proizvođača u SAD-u. 547 00:35:07,146 --> 00:35:09,357 Keksi s maslacem od kikirikija. 548 00:35:09,440 --> 00:35:11,234 -Molim? Nema šanse. -Kako ne. 549 00:35:13,986 --> 00:35:16,656 Za tvrtku sam počeo raditi u srpnju 2006. 550 00:35:16,739 --> 00:35:17,782 ZVIŽDAČ 551 00:35:17,865 --> 00:35:21,661 Odmah sam naslutio da će stvari poći po zlu. 552 00:35:24,914 --> 00:35:28,376 Prvo, zabrinjavalo me to što je krov prokišnjavao. 553 00:35:28,960 --> 00:35:31,462 S vodom je u pogon ulazio i ptičji izmet, 554 00:35:32,046 --> 00:35:35,424 a na taj način i razni potencijalni uzročnici bolesti. 555 00:35:37,969 --> 00:35:42,348 Deratizator mi je skrenuo pozornost na problem s miševima. 556 00:35:43,724 --> 00:35:47,186 Unutra ima štakora i još su živi. 557 00:35:48,563 --> 00:35:49,564 IZVRŠNI DIREKTOR 558 00:35:49,647 --> 00:35:53,234 Kad sam probleme iznio vlasniku Stewartu Parnellu 559 00:35:53,943 --> 00:35:56,362 rekao mi je da šutim i da se ne brinem. 560 00:35:56,445 --> 00:36:00,950 Imaju osiguranje u slučaju povlačenja proizvoda s tržišta. 561 00:36:01,701 --> 00:36:03,161 Stewart Parnell 562 00:36:03,244 --> 00:36:08,624 itekako je podcijenio pitanje sigurnosti hrane 563 00:36:09,125 --> 00:36:11,085 kao direktor prehrambene tvrtke, 564 00:36:11,836 --> 00:36:15,423 ali je i vrlo očito i bezobzirno pokazao 565 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 da ga nije briga. 566 00:36:18,176 --> 00:36:21,804 Ovdje je još jedan živi štakor. 567 00:36:23,973 --> 00:36:29,353 U konačnici, PCA je prema velikim tvrtkama 568 00:36:29,437 --> 00:36:32,565 koje su od njega nabavljale proizvode 569 00:36:32,648 --> 00:36:37,904 imao ugovornu obvezu da te proizvode testira prije otpreme. 570 00:36:38,654 --> 00:36:42,450 Tim je tvrtkama trebao dostaviti dokument 571 00:36:42,533 --> 00:36:46,871 odnosno potvrdu analize, kao dokaz da je proizvod testiran 572 00:36:46,954 --> 00:36:50,041 i da vjerojatno ne sadržava uzročnike bolesti. 573 00:36:50,541 --> 00:36:52,210 I gle čuda, 574 00:36:52,293 --> 00:36:56,464 test koji su proveli bio je pozitivan na salmonelu. 575 00:36:57,048 --> 00:37:02,261 No samo su ponavljali testove dok nisu dobili negativan rezultat. 576 00:37:03,095 --> 00:37:04,263 POTVRĐENA SALMONELA 577 00:37:04,347 --> 00:37:07,141 Odjednom su svi rezultati bili pozitivni. 578 00:37:08,267 --> 00:37:13,022 Tad su počeli krivotvoriti potvrde i tvrditi da su nalazi negativni. 579 00:37:14,523 --> 00:37:16,108 Voditeljica analize… 580 00:37:16,192 --> 00:37:19,320 S razlogom je zovu Kraljicom korektora. 581 00:37:20,529 --> 00:37:22,782 Kad ne bi dobili željene rezultate, 582 00:37:22,865 --> 00:37:24,575 uzeli bi stare testove, 583 00:37:24,659 --> 00:37:28,829 korektorom izbrisali datum i promijenili ga u noviji. 584 00:37:28,913 --> 00:37:30,831 DATUM IZVJEŠĆA, DATUM PRIMITKA 585 00:37:30,915 --> 00:37:34,418 Parnell je mailom javio voditeljici 586 00:37:34,502 --> 00:37:36,545 da otpremi mlin za kikiriki. 587 00:37:37,255 --> 00:37:39,090 Ona mu je odgovorila: 588 00:37:39,173 --> 00:37:44,470 „Prvo moram isprati govna štakora i ostalu prljavštinu.” 589 00:37:45,054 --> 00:37:47,723 Pernell je rekao: „Pa očisti ga i otpremi.” 590 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 Razmijenili su hrpu mailova. 591 00:37:51,644 --> 00:37:53,354 GUBIMO HRPETINU NOVCA. 592 00:37:53,437 --> 00:37:56,357 TI ĆE ME JEBENI TESTOVI I POTVRDE UNIŠTITI. 593 00:37:56,440 --> 00:37:59,735 Dobivali su mailove iz uprave tvrtke. 594 00:38:00,444 --> 00:38:04,657 „Test vam je pozitivan na salmonelu. Ma svejedno vi to otpremite.” 595 00:38:04,740 --> 00:38:06,492 NE ŽELIM GUBITI KLIJENTE. 596 00:38:08,953 --> 00:38:13,165 Pogoršava se epidemija salmoneloze čiji je uzrok maslac od kikirikija. 597 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 I ovo je povučeno. 598 00:38:14,834 --> 00:38:19,005 Popis je dugačak, Campbelle. Ne mogu ni pročitati sve marke. 599 00:38:19,588 --> 00:38:26,095 Povučeno je više od 3000, gotovo 4000 različitih proizvoda. 600 00:38:26,887 --> 00:38:29,932 Evo još jedne palete. Mislim da je to šesta. 601 00:38:31,767 --> 00:38:35,521 ZBOG EPIDEMIJE POVUČENO JE NAJVIŠE PROIZVODA U POVIJESTI SAD-A. 602 00:38:35,604 --> 00:38:38,274 Javio sam se teksaškom uredu za poljoprivredu, 603 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 Agenciji za hranu. 604 00:38:40,234 --> 00:38:42,069 Poslao sam na stotine mailova. 605 00:38:42,653 --> 00:38:44,613 Raste broj povučenih proizvoda. 606 00:38:45,823 --> 00:38:48,409 Nitko nije htio spriječiti taj pokolj. 607 00:38:50,703 --> 00:38:52,288 Netko je morao reagirati. 608 00:38:53,956 --> 00:38:58,294 Obratio se saveznoj vladi i rekao da je tvornica u vrlo lošem stanju. 609 00:38:58,878 --> 00:39:02,006 Bijela kuća upozorava na uznemirujuću praksu tvornice 610 00:39:02,089 --> 00:39:05,301 i planira strože propise o opskrbi hranom u SAD-u. 611 00:39:05,384 --> 00:39:06,635 U najmanju ruku, 612 00:39:07,136 --> 00:39:11,974 vlada treba djeci zajamčiti siguran maslac od kikirikija. 613 00:39:12,058 --> 00:39:15,936 Sasha ga jede za ručak bar tri puta tjedno. 614 00:39:16,020 --> 00:39:17,313 PODOBOR ZA INSPEKCIJE 615 00:39:17,396 --> 00:39:21,150 G. Parnelle, g. Lightsey, prijeći ću na stvar. 616 00:39:21,776 --> 00:39:26,238 U ovoj se posudi nalaze proizvodi koji sadržavaju vaše sastojke. 617 00:39:26,322 --> 00:39:27,406 Pitam se, 618 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 biste li je sada otvorili i pojeli koji proizvod? 619 00:39:32,411 --> 00:39:35,456 Predsjedniče i članovi Odbora, na savjet odvjetnika 620 00:39:35,539 --> 00:39:37,458 odbijam odgovoriti na to pitanje 621 00:39:37,541 --> 00:39:40,378 u skladu s pravom u okviru Ustava SAD-a. 622 00:39:40,461 --> 00:39:41,712 Možete ići. 623 00:39:41,796 --> 00:39:43,381 EPIDEMIJA SALMONELOZE 624 00:39:43,464 --> 00:39:49,261 Proizvođači hrane katkad zaborave da ustvari proizvode hranu. 625 00:39:49,345 --> 00:39:51,931 Ona im postaje roba. 626 00:39:52,014 --> 00:39:54,558 Uopće ne razmišljaju 627 00:39:54,642 --> 00:39:58,771 o tome da će njihovi proizvodi završiti u nečijim ustima i želucu. 628 00:39:59,355 --> 00:40:02,108 Moj je otac bio odlikovani ratni veteran. 629 00:40:02,191 --> 00:40:04,735 Za hrabrost je dobio tri ljubičasta srca. 630 00:40:04,819 --> 00:40:06,362 Posljednju je bitku vodio 631 00:40:06,445 --> 00:40:09,115 kad je pojeo PCA-ev maslac od kikirikija. 632 00:40:09,615 --> 00:40:13,828 Nakon druženja i razgovora sa žrtvama shvatite da to neće preboljeti. 633 00:40:13,911 --> 00:40:15,746 Nije to uobičajena tuga, 634 00:40:15,830 --> 00:40:19,875 kad vam voljena osoba umre zbog krekera s maslacem od kikirikija. 635 00:40:19,959 --> 00:40:23,462 Osjećamo se prevareno. Mama bi trebala biti živa. 636 00:40:24,380 --> 00:40:27,007 Agencija za hranu i Ministarstvo pravosuđa 637 00:40:27,091 --> 00:40:30,886 podigli su optužnicu protiv Parnella i njegovih suradnika 638 00:40:30,970 --> 00:40:37,810 jer su svjesno u trgovine otpremali proizvode kontaminirane salmonelom. 639 00:40:38,686 --> 00:40:44,108 Stewart Parnell jučer je osuđen na 28 godina zatvora. 640 00:40:44,191 --> 00:40:47,903 Umrlo je osam ljudi. Što želite poručiti obiteljima? 641 00:40:48,529 --> 00:40:51,490 Ni danas ga to ne muči jer i dalje ulaže žalbe. 642 00:40:52,408 --> 00:40:54,660 U redu mu je ubijati ljude. 643 00:40:54,743 --> 00:40:56,704 Žao mi je. Meni je to ubojstvo. 644 00:40:56,787 --> 00:40:59,373 Znao je za salmonelu u proizvodima. 645 00:40:59,457 --> 00:41:03,711 Stewarte, zašto ste ih otpremali znajući da biste mogli ubiti ljude? 646 00:41:04,211 --> 00:41:05,838 Objasnite to obiteljima. 647 00:41:07,214 --> 00:41:13,095 Kazneni progon prikladna je mjera za vrlo loše glumce, poput Parnella, 648 00:41:13,179 --> 00:41:15,848 koji svjesno prodaju kontaminirane proizvode, 649 00:41:15,931 --> 00:41:18,642 ili za Jacka DeCostera, Kralja jaja. 650 00:41:19,560 --> 00:41:23,564 Jaja se povlače u cijeloj zemlji zbog stotina zaraženih salmonelom. 651 00:41:23,647 --> 00:41:26,567 Brojke bi svakoga uzdrmale. 652 00:41:26,650 --> 00:41:30,154 Povučeno je više od 500 milijuna jaja 653 00:41:30,237 --> 00:41:32,072 sa samo dviju farmi u Iowi 654 00:41:32,156 --> 00:41:35,493 kojima upravlja i čiji je vlasnik Austin Jack DeCoster. 655 00:41:36,577 --> 00:41:38,662 Poduzetnik Jack DeCoster 656 00:41:38,746 --> 00:41:41,874 već se 50 godina bavi poljoprivrednom industrijom. 657 00:41:41,957 --> 00:41:45,419 U više navrata na različitim mjestima 658 00:41:45,503 --> 00:41:47,796 vodio je prljave farme. 659 00:41:47,880 --> 00:41:51,091 SNIMLJENO U TAJNOJ ISTRAZI 660 00:41:51,675 --> 00:41:55,971 Znao je da se proizvodnja odvija 661 00:41:56,055 --> 00:41:59,350 u vrlo nehigijenskim uvjetima 662 00:41:59,433 --> 00:42:03,812 u kojima lako može doći do kontaminacije jaja. 663 00:42:03,896 --> 00:42:07,233 U jednoj tvornici pronađena hrpa gnoja od 2,5 metra. 664 00:42:07,316 --> 00:42:09,276 Hrpa gnoja koji curi! 665 00:42:09,777 --> 00:42:13,072 Zbog toga je oboljelo 56 000 Amerikanaca. 666 00:42:13,572 --> 00:42:18,160 Kako je moguće da nakon toliko vremena 667 00:42:18,244 --> 00:42:23,791 DeCoster opet povlači jaja u vrijednosti od pola milijarde dolara? 668 00:42:24,291 --> 00:42:26,919 POVLAČENJE JAJA ZBOG SALMONELE 669 00:42:27,002 --> 00:42:29,296 PODODBOR ZA INSPEKCIJE 670 00:42:31,131 --> 00:42:33,425 Pitanje nije jednostavno, tako da… 671 00:42:35,427 --> 00:42:37,680 Izvlačio se desetljećima. 672 00:42:37,763 --> 00:42:43,602 Ali napokon je osuđen na kraću zatvorsku kaznu. 673 00:42:44,895 --> 00:42:46,105 TRI MJESECA ZATVORA 674 00:42:46,188 --> 00:42:50,025 Nikad nećemo stati na kraj pokvarenim igračima 675 00:42:50,109 --> 00:42:55,072 kojima je zarada važnija od morala. 676 00:42:55,155 --> 00:42:56,448 Imamo zakone. 677 00:42:56,949 --> 00:42:59,535 Imamo regulatorna tijela i agencije, 678 00:42:59,618 --> 00:43:02,288 a ovakve se stvari i danas događaju. 679 00:43:15,926 --> 00:43:16,844 Ajme. 680 00:43:21,390 --> 00:43:22,516 Hajde. 681 00:43:27,021 --> 00:43:29,440 Nakon zaraze jajima iz okruga Wright, 682 00:43:29,523 --> 00:43:34,653 u emisiji Larry King Live govorio sam o bolestima koje se prenose hranom. 683 00:43:34,737 --> 00:43:37,698 Na kraju priloga rekao sam: 684 00:43:37,781 --> 00:43:41,035 „Nabavit ću kokoši.” Ali nisam mislio ozbiljno. 685 00:43:41,118 --> 00:43:44,872 Kad sam došao kući, kći je rekla: „Dakle, imat ćemo kokoši.” 686 00:43:44,955 --> 00:43:46,915 I sad imamo kokoši. 687 00:43:46,999 --> 00:43:49,752 Ona je otišla studirati, a mi još imamo kokoši. 688 00:43:55,007 --> 00:43:58,260 Sve više ljudi obolijeva od salmoneloze. 689 00:43:58,344 --> 00:44:00,220 -Epidemija. -Salmoneloza. 690 00:44:00,304 --> 00:44:02,348 -Salmoneloza. -Velika epidemija. 691 00:44:02,431 --> 00:44:05,184 Više od 100 ljudi završilo je u bolnici. 692 00:44:05,267 --> 00:44:08,562 -Tristo slučajeva. -Zarazilo se 278 osoba. 693 00:44:09,730 --> 00:44:15,819 S dvije godina provela sam 11 dana u bolnici u New Havenu. 694 00:44:15,903 --> 00:44:20,616 Roditelji me nisu smjeli posjećivati jer sam bila u izolaciji. 695 00:44:20,699 --> 00:44:23,827 Preživjela sam salmonelozu. 696 00:44:23,911 --> 00:44:24,995 I ta bolest 697 00:44:26,330 --> 00:44:27,289 zaista ubija 698 00:44:28,499 --> 00:44:29,500 PREMA CDC-U 699 00:44:29,583 --> 00:44:32,503 OD SALMONELOZE GODIŠNJE OBOLI 1,35 MILIJUNA LJUDI, 700 00:44:32,586 --> 00:44:35,005 NJIH 25 000 ZAVRŠI U BOLNICI, A 420 UMRE. 701 00:44:37,383 --> 00:44:42,888 Kod trovanja hranom najčešće ćete završiti u bolnici 702 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 zbog salmonele i bakterije roda Campylobacter. 703 00:44:46,016 --> 00:44:50,562 Prema epidemiološkim podacima hrana koja je izvor tih bakterija 704 00:44:51,063 --> 00:44:53,357 najčešće su kokoši. 705 00:44:55,025 --> 00:44:58,487 Da bi se što više suzbile bolesti koje se prenose hranom, 706 00:44:58,570 --> 00:44:59,988 treba krenuti od kokoši. 707 00:45:04,743 --> 00:45:08,163 Četiri tvrtke čine više od polovice tog tržišta. 708 00:45:08,247 --> 00:45:10,457 To je vrlo povezana industrija. 709 00:45:10,541 --> 00:45:13,460 One imaju veliku kontrolu nad našom hranom. 710 00:45:13,544 --> 00:45:15,295 Na samom vrhu lanca 711 00:45:15,379 --> 00:45:19,591 nalaze se dva uzgajivača koja potpuno kontroliraju opskrbu, 712 00:45:19,675 --> 00:45:21,677 odnosno osiguravaju jaja. 713 00:45:21,760 --> 00:45:24,221 Njihovo je poslovanje obavijeno tajnom. 714 00:45:24,304 --> 00:45:27,433 Šutljivi su, a potrošači ne kupuju izravno od njih. 715 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Ne zna se što točno poduzimaju 716 00:45:30,102 --> 00:45:32,896 kako se putem jaja ne bi širile bolesti. 717 00:45:42,531 --> 00:45:45,617 PERDUE NAS JE UVEO U SVOJ PROIZVODNI POGON 718 00:45:45,701 --> 00:45:48,454 I POKAZAO NAM PROTOKOLE ZA SIGURNOST HRANE. 719 00:45:48,537 --> 00:45:51,498 Perdue vodi računa o sigurnosti hrane. 720 00:45:51,582 --> 00:45:53,667 Smatram da smo specifični… 721 00:45:53,751 --> 00:45:55,878 VIŠI UPRAVITELJ ZA SIGURNOST HRANE 722 00:45:55,961 --> 00:45:58,881 …jer smo prestali koristiti antibiotike. 723 00:45:58,964 --> 00:46:02,676 Večeras dolazi do velike promjene za vašim stolovima. 724 00:46:02,760 --> 00:46:06,972 Perdue, uzgajivač pilića, prestaje koristiti većinu antibiotika 725 00:46:07,055 --> 00:46:08,640 za svoje proizvode. 726 00:46:08,724 --> 00:46:10,642 BOLJI PROIZVODI BEZ ANTIBIOTIKA 727 00:46:10,726 --> 00:46:13,854 Za to smo morali promijeniti način uzgoja. 728 00:46:14,730 --> 00:46:16,732 VALIONICA U HURLOCKU, MARYLAND 729 00:46:22,529 --> 00:46:26,366 Perdue uzgaja više od 12 milijuna pilića tjedno. 730 00:46:28,786 --> 00:46:30,370 Kad stignu jaja, 731 00:46:30,454 --> 00:46:33,582 moramo ih što prije unijeti u valionicu. 732 00:46:33,665 --> 00:46:36,251 Obavezno moraju biti na čistom. 733 00:46:38,170 --> 00:46:39,797 Zamolili smo uzgajivače 734 00:46:39,880 --> 00:46:44,092 da prljavija jaja stave na dno. 735 00:46:45,010 --> 00:46:46,637 Imamo poseban mehanizam. 736 00:46:46,720 --> 00:46:49,723 Uzimamo bris s više jaja i tako odmah saznamo 737 00:46:49,807 --> 00:46:54,686 koliko je organskog i drugog materijala na površini jaja. 738 00:47:00,734 --> 00:47:02,528 Srednji rezultat, 770. 739 00:47:02,611 --> 00:47:06,615 Nije izrazito prljavo, ali nije ni sasvim čisto. 740 00:47:07,115 --> 00:47:13,747 To ne znači da je prisutna salmonela, ali postoji mogućnost kontaminacije. 741 00:47:18,836 --> 00:47:25,217 Iz embrioniranog ili oplođenog jaja za 21 dan izlegnu se pilići. 742 00:47:25,717 --> 00:47:28,345 Pile se polako probija. 743 00:47:29,471 --> 00:47:32,766 Malo se odmori, pa se opet probija. 744 00:48:06,341 --> 00:48:09,177 Kad se pilići izlegnu u valionici, 745 00:48:09,261 --> 00:48:13,348 maksimalno ih očistimo, pa premještamo na farmu. 746 00:48:19,855 --> 00:48:22,691 FARMA U GREENWOODU, DELAWARE 747 00:48:32,784 --> 00:48:34,244 Sad su stari jedan dan. 748 00:48:35,537 --> 00:48:38,749 Kad se izlegnu, dovedemo ih u kokošinjac. 749 00:48:38,832 --> 00:48:41,168 Ovdje ostaju 45 dana. 750 00:48:41,251 --> 00:48:44,379 Ovi su pilići stari oko dva tjedna. 751 00:48:50,302 --> 00:48:53,597 Pratimo određene oblike salmonele. 752 00:48:53,680 --> 00:48:58,268 Za to koristimo tehniku uzorkovanja s pomoću navlaka za čizme. 753 00:48:58,352 --> 00:49:03,982 Preko čizama navučemo navlaku natopljenu obranim mlijekom, 754 00:49:04,066 --> 00:49:08,612 pa hodamo kokošinjcem i prikupljamo uzorke pilećeg izmeta. 755 00:49:08,695 --> 00:49:11,323 Moramo ih što više prikupiti. 756 00:49:11,823 --> 00:49:15,702 S navlake uzmemo više od 100 uzoraka pilećeg izmeta. 757 00:49:15,786 --> 00:49:18,246 Oni će se testirati na salmonelu. 758 00:49:21,124 --> 00:49:24,544 PROIZVODNI POGON U MILFORDU, DELAWARE 759 00:49:38,892 --> 00:49:41,103 Ovo su prsa bez kostiju i kože. 760 00:49:41,687 --> 00:49:46,149 Stižu na traku nakon što se skine kost. 761 00:49:47,109 --> 00:49:49,569 Zatim ulaze ovamo na ispiranje. 762 00:49:50,278 --> 00:49:53,532 Peroctena kiselina održat će meso čistim 763 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 od ovog procesa sve do pakiranja. 764 00:49:58,996 --> 00:50:02,582 Kad bi ovamo dospjelo pile zaraženo salmonelom, 765 00:50:02,666 --> 00:50:04,960 ispralo bi se i ne bi bilo problema. 766 00:50:15,470 --> 00:50:19,266 U američkom sustavu sigurnosti hrane velik je nedostatak 767 00:50:19,349 --> 00:50:21,977 to što se ne nadziru postupci na farmama. 768 00:50:24,980 --> 00:50:26,940 Njima se ne može pristupiti. 769 00:50:29,401 --> 00:50:34,281 Problematična je činjenica da se salmonela često otkrije na farmi 770 00:50:34,364 --> 00:50:35,615 ili u valionici. 771 00:50:38,535 --> 00:50:44,875 Propisi Ministarstva poljoprivrede primjenjuju se tek na postupke klanja. 772 00:50:48,253 --> 00:50:49,254 Prva klapa. 773 00:50:54,634 --> 00:50:57,846 Za početak, recite nam čime se bavite. 774 00:50:58,346 --> 00:51:02,225 Inspektorica sam za sigurnost potrošača u Ministarstvu, 775 00:51:02,309 --> 00:51:04,144 za kokoši. 776 00:51:05,145 --> 00:51:08,899 INSPEKTORICA NAS JE ZAMOLILA DA NE ODAMO NJEZIN IDENTITET 777 00:51:08,982 --> 00:51:10,942 ZBOG STRAHA OD ODMAZDE. 778 00:51:13,904 --> 00:51:17,532 Dnevno nam kroz ruke prođe više od 300 000 pilića. 779 00:51:21,995 --> 00:51:27,334 Pregledamo 175 pilića u minuti i sve se odvija vrlo brzo. 780 00:51:29,878 --> 00:51:33,006 Na kraju svake trake nalazi se jedan inspektor 781 00:51:33,840 --> 00:51:36,009 i katkad mu mnogo toga promakne. 782 00:51:38,136 --> 00:51:43,850 U nekim pogonima u kojima sam radila piletina nije bila sigurna za otpremu. 783 00:51:43,934 --> 00:51:50,524 Mislim da bi neke naše priče zaista šokirale potrošače. 784 00:51:52,526 --> 00:51:55,403 Viđala sam radnike u pogonu 785 00:51:55,487 --> 00:52:00,700 kako u hladnjak bacaju piletinu s vidljivim tragovima izmeta. 786 00:52:03,662 --> 00:52:06,581 Viđala sam inspektore kako spavaju za trakom 787 00:52:06,665 --> 00:52:08,667 dok proizvodi prolaze kraj njih. 788 00:52:10,001 --> 00:52:14,548 Viđala sam zaposlenike koji ne peru ruke nakon zahoda. 789 00:52:15,048 --> 00:52:21,012 Nekima bi ispadali noževi, ali ih nakon toga ne bi oprali, 790 00:52:21,096 --> 00:52:23,515 već bi ih samo nastavili koristiti. 791 00:52:25,934 --> 00:52:28,145 Radnici moraju ispuniti kvotu. 792 00:52:28,228 --> 00:52:32,107 Došli su onamo zaraditi novac 793 00:52:32,190 --> 00:52:36,570 i nije ih uopće briga u kakvom će se stanju piletina otpremiti. 794 00:52:39,072 --> 00:52:44,995 Inspekcijski sustav Ministarstva vraća nas na početak 20. stoljeća 795 00:52:45,078 --> 00:52:47,164 i Sinclairov roman The Jungle. 796 00:52:47,247 --> 00:52:49,291 Štivo nije baš ugodno. 797 00:52:49,374 --> 00:52:53,128 Radi se o prljavim uvjetima i nemaru pri rukovanju mesom. 798 00:52:53,211 --> 00:52:56,006 Čitatelji su se zabrinuli i uznemirili. 799 00:52:57,174 --> 00:52:58,341 Nečuveno! 800 00:53:00,594 --> 00:53:04,222 Propisima o inspekciji mesa nastoje se riješiti problemi 801 00:53:04,306 --> 00:53:09,644 koje je Roosevelt 1906. zatekao u pogonima za pakiranje mesa u Chicagu. 802 00:53:09,728 --> 00:53:13,315 U pogone su stizale zaražene životinje 803 00:53:13,398 --> 00:53:16,067 i u sustav je ulazilo kontaminirano meso. 804 00:53:16,568 --> 00:53:17,611 INSPEKCIJA VLADE 805 00:53:17,694 --> 00:53:20,780 Kad je taj inspekcijski sustav osmišljen, 806 00:53:21,364 --> 00:53:24,367 nije se mnogo znalo o virusima i bakterijama. 807 00:53:25,076 --> 00:53:27,287 Svaka životinja mora se pregledati. 808 00:53:27,787 --> 00:53:31,124 Mora biti zdrava, inače se smatra kontaminiranom. 809 00:53:31,791 --> 00:53:35,003 Njihovi postupci nisu imali veze s bakterijama. 810 00:53:35,086 --> 00:53:37,047 Bakterije ne vidimo. 811 00:53:37,672 --> 00:53:39,841 One nisu vidljive golim okom. 812 00:53:39,925 --> 00:53:42,802 OPREZ: KORISTI SE CO2 813 00:53:42,886 --> 00:53:48,099 Za trakom sjede stotine, tisuće inspektora za perad 814 00:53:48,183 --> 00:53:51,394 i gledaju životinje da bi se udovoljilo zakonu 815 00:53:51,478 --> 00:53:55,482 prema kojem inspektor mora pregledati svaku životinju u pogonu. 816 00:53:55,565 --> 00:54:00,278 To uopće ne pridonosi sigurnosti hrane. Samo se troše stotine milijuna dolara. 817 00:54:01,279 --> 00:54:05,283 Više je razloga zbog kojih se ne slažem s time. 818 00:54:05,367 --> 00:54:07,535 Inspektori pregledavaju proizvod. 819 00:54:07,619 --> 00:54:10,956 Dužni su to činiti u skladu sa zakonom. 820 00:54:11,039 --> 00:54:13,833 Pregledavaju dokumente tvrtki 821 00:54:13,917 --> 00:54:17,087 i provjeravaju postupaju li one u skladu s propisima. 822 00:54:17,170 --> 00:54:20,090 Također, uzimaju uzorke i testiraju proizvode. 823 00:54:23,260 --> 00:54:25,512 Obradimo milijune životinja mjesečno. 824 00:54:26,763 --> 00:54:31,685 U pogonu testiramo šest uzoraka cijele životinje 825 00:54:33,311 --> 00:54:37,440 i pet uzoraka različitih dijelova životinje. 826 00:54:42,320 --> 00:54:45,031 To je sve što Ministarstvo poduzima. 827 00:54:45,782 --> 00:54:48,994 SLOBODNI UZGOJ, FILETI PRSA S REBARCIMA 828 00:54:49,077 --> 00:54:52,455 Na pakiranju piše da je proizvod pregledalo Ministarstvo, 829 00:54:52,539 --> 00:54:55,917 ali to ništa ne znači. To na njima mora pisati. 830 00:54:56,001 --> 00:55:00,297 Ja bome ne bih pojela ništa iz tih pogona. 831 00:55:01,881 --> 00:55:06,386 Kad u kuhinju unesete sirovu perad, preuzimate velik rizik. 832 00:55:06,469 --> 00:55:09,556 Problem je u tome što i oprezna osoba poput mene… 833 00:55:09,639 --> 00:55:12,434 Ja sam mikrobiolog. Proučavam uzročnike bolesti. 834 00:55:12,517 --> 00:55:14,561 Kad unesem pakiranje u kuću, 835 00:55:14,644 --> 00:55:18,815 teško mi je izbjeći kontaminaciju. 836 00:55:20,025 --> 00:55:23,445 Čim otvorim pakiranje, omot bacam u otpad. 837 00:55:23,528 --> 00:55:24,571 KONTAMINACIJA 1 838 00:55:25,322 --> 00:55:26,656 Kantu otvaram nogom. 839 00:55:27,490 --> 00:55:32,120 Piletinu odmah stavljam u vruće ulje da se ispeče. 840 00:55:32,203 --> 00:55:33,371 KONTAMINACIJA 2 841 00:55:35,040 --> 00:55:35,957 KONTAMINACIJA 3 842 00:55:36,041 --> 00:55:37,584 Bacim ostatak pakiranja… 843 00:55:37,667 --> 00:55:38,585 KONTAMINACIJA 4 844 00:55:38,668 --> 00:55:40,086 …ali dotaknem kantu. 845 00:55:40,170 --> 00:55:41,087 KONTAMINACIJA 5 846 00:55:41,671 --> 00:55:42,756 KONTAMINACIJA 6 847 00:55:42,839 --> 00:55:46,384 Odem oprati ruke. Odvrnem slavinu i kontaminiram je. 848 00:55:46,468 --> 00:55:48,720 Istisnem sapun i kontaminiram ga. 849 00:55:48,803 --> 00:55:50,597 Vrlo temeljito operem ruke, 850 00:55:50,680 --> 00:55:53,099 isperem ih, zatvorim slavinu, 851 00:55:53,183 --> 00:55:55,894 opet kontaminiram ruke i odem raditi salatu. 852 00:55:56,561 --> 00:55:58,021 KONTAMINACIJA 10 I 11 853 00:55:58,897 --> 00:56:02,400 Koliko god pazio, bakterije će se proširiti. 854 00:56:05,153 --> 00:56:08,823 Kad se salmonela osuši, ostaje na površinama mjesecima. 855 00:56:08,907 --> 00:56:11,743 Ako je unesete u organizam, možete se razboljeti. 856 00:56:11,826 --> 00:56:16,039 Kada u kuhinju unosite sirovu perad, 857 00:56:16,122 --> 00:56:19,125 unosite biološki opasnu tvar u svoj dom. 858 00:56:19,209 --> 00:56:20,919 Tako je i tretirajte. 859 00:56:25,006 --> 00:56:26,841 Kad salmonela uđe u organizam, 860 00:56:26,925 --> 00:56:30,929 neki su sojevi otporni na više različitih antibiotika. 861 00:56:31,012 --> 00:56:35,016 Zato je veća vjerojatnost da liječenje neće uspjeti. 862 00:56:38,561 --> 00:56:41,189 Bakterije će se dalje razmnožavati u krvi. 863 00:56:41,272 --> 00:56:43,900 Nažalost, ljudi od toga umiru. 864 00:56:49,406 --> 00:56:52,409 TVORCI DOKUMENTARCA ODNIJELI SU PET PAKETA PILETINE 865 00:56:52,492 --> 00:56:54,786 U LABORATORIJ NA TESTIRANJE. 866 00:57:02,001 --> 00:57:04,796 SEATTLE, WASHINGTON 867 00:57:08,800 --> 00:57:11,386 Hranu testiramo na sljedeći način. 868 00:57:11,469 --> 00:57:15,014 Dobili smo pet uzoraka za testiranje. 869 00:57:15,098 --> 00:57:16,558 DIREKTOR LABORATORIJA 870 00:57:16,641 --> 00:57:19,894 Riječ je o piletini iz lokalne trgovine. 871 00:57:21,896 --> 00:57:24,274 Rezultate ćemo dobiti za sat vremena. 872 00:57:25,483 --> 00:57:27,235 Pozitivne ili negativne. 873 00:57:28,653 --> 00:57:32,490 Prvog dana snimanja otišli smo u laboratorij za sigurnost hrane. 874 00:57:32,991 --> 00:57:36,411 Dali smo testirati pet robnih marki sirove piletine. 875 00:57:36,494 --> 00:57:40,957 Rekli su nam da je uzorak premalen da bismo dobili pozitivne rezultate. 876 00:57:41,040 --> 00:57:43,960 Jedan je bio pozitivan, i to Perdue. 877 00:57:44,043 --> 00:57:46,296 Što biste vi rekli na to? 878 00:57:46,796 --> 00:57:53,219 Pa, ne bi bilo pošteno suditi prema jednom komadu piletine. 879 00:57:54,012 --> 00:57:58,558 Opet bih istaknuo da mi testiramo stotine životinja 880 00:57:58,641 --> 00:58:01,144 kako bismo znali na čemu smo. 881 00:58:01,227 --> 00:58:06,566 Također, zanima me o kojem je soju salmonele riječ. 882 00:58:06,649 --> 00:58:08,735 -Kao što sam rekao… -Infantis. 883 00:58:08,818 --> 00:58:14,407 Da. Kao što sam rekao, nije pošteno suditi prema jednom komadu. 884 00:58:14,908 --> 00:58:18,161 Koliki bi trebao biti pošten uzorak? 885 00:58:18,244 --> 00:58:23,291 Sto pedeset komada u relativno kratkom vremenu. 886 00:58:33,676 --> 00:58:38,389 Dakle, testirat ćete 150 komada piletine 887 00:58:38,473 --> 00:58:43,895 četiriju domaćih proizvođača u razdoblju od pet tjedana. 888 00:58:46,898 --> 00:58:48,358 EVIDENCIJSKI LIST 889 00:58:48,441 --> 00:58:51,444 Bliži se kraj, testirali ste gotovo… 890 00:58:51,528 --> 00:58:53,988 Testirali smo oko 60 % uzorka 891 00:58:54,072 --> 00:58:56,241 ako donesete 150 komada. 892 00:58:56,324 --> 00:59:01,955 Odlično. Kad kupujem piletinu u trgovini, mogu li je smatrati sigurnom? 893 00:59:02,455 --> 00:59:08,836 Kad kupujete perad u bilo kojoj trgovini u ovoj zemlji, 894 00:59:08,920 --> 00:59:11,589 neovisno o tome tko je proizvodi, 895 00:59:12,340 --> 00:59:15,218 trebali biste pretpostaviti 896 00:59:15,301 --> 00:59:20,181 da sadržava uzročnike bolesti kao što su salmonela i kampilobakter. 897 00:59:21,599 --> 00:59:22,850 Zapravo, 898 00:59:22,934 --> 00:59:26,437 dopušteno je prodavati piletinu koja sadržava salmonelu. 899 00:59:26,521 --> 00:59:27,772 To nije kontaminant. 900 00:59:27,855 --> 00:59:33,152 U redu je svjesno prodavati piletinu koja sadržava salmonelu i kampilobakter. 901 00:59:34,988 --> 00:59:39,075 Poznat je jedan slučaj u kojem su vlada i proizvođači rekli 902 00:59:39,158 --> 00:59:42,579 da je dužnost kućanice zaštititi obitelj. 903 00:59:44,872 --> 00:59:45,873 SIGURNA KUHINJA 904 00:59:45,957 --> 00:59:47,500 U konačnici, 905 00:59:47,584 --> 00:59:51,671 sudovi su presudili da se salmonela ne može smatrati kontaminantom 906 00:59:51,754 --> 00:59:55,800 jer kućanice znaju kako se priprema piletina. 907 00:59:55,883 --> 01:00:00,930 Zna li spremati Timova omiljena jela onako kako mu ih je spremala majka? 908 01:00:01,556 --> 01:00:04,934 Stoga, ne predstavlja opasnost za ljudsko zdravlje. 909 01:00:05,435 --> 01:00:10,064 Zapamtite, sigurna se kuhinja isplati. 910 01:00:11,441 --> 01:00:15,153 Taj grozni slučaj zadao je smrtonosni udarac 911 01:00:15,236 --> 01:00:19,115 propisima o salmoneli u SAD-u 912 01:00:19,198 --> 01:00:22,493 i zbog njega je stradalo mnogo ljudi. 913 01:00:22,577 --> 01:00:26,372 Ministarstvo poljoprivrede diglo je ruke i reklo: 914 01:00:26,456 --> 01:00:32,337 „Salmonela je uobičajena pojava u sirovoj piletini. 915 01:00:32,420 --> 01:00:35,173 Ne želite se otrovati? Ispecite meso.” 916 01:00:39,636 --> 01:00:41,220 To pokušavamo promijeniti. 917 01:00:42,055 --> 01:00:44,557 Potrošači ne smiju snositi teret. 918 01:00:45,808 --> 01:00:48,895 Zato smo podnijeli zahtjev Ministarstvu. 919 01:00:54,442 --> 01:00:56,778 BILL MARLER ZATRAŽIO JE OD MINISTARSTVA 920 01:00:56,861 --> 01:00:59,280 DA ZABRANI 31 SOJ SALMONELE U HRANI. 921 01:01:03,117 --> 01:01:08,289 Dobro došli. Jako mi je drago što smo se ovako sastali. 922 01:01:08,373 --> 01:01:12,377 Iznimno cijenim sav vaš rad u ovom području. 923 01:01:12,460 --> 01:01:16,589 Bille, znam da ste podnijeli zahtjeve na koje čekate odgovor. 924 01:01:16,673 --> 01:01:18,633 Sarah, vi također. 925 01:01:18,716 --> 01:01:20,468 CENTAR ZA ZNANOST 926 01:01:20,551 --> 01:01:22,512 Recite mi koje su novosti. 927 01:01:23,179 --> 01:01:28,893 Podnio sam opsežan zahtjev u kojem tražim 928 01:01:28,976 --> 01:01:33,398 da se kontaminantom smatra svaki soj salmonele koji uzrokuje bolest. 929 01:01:33,481 --> 01:01:35,441 Da se povuče crta i kaže: 930 01:01:35,525 --> 01:01:40,530 „Hrana ne smije sadržavati klice od kojih se dijete razboli ili umre.” 931 01:01:40,613 --> 01:01:42,365 Znanstvenici nas podržavaju. 932 01:01:42,448 --> 01:01:46,244 Uzročnici bolesti iskorištavaju rupe u našem postojećem sustavu. 933 01:01:46,327 --> 01:01:47,203 Da. 934 01:01:47,286 --> 01:01:50,998 Zajednički je cilj našeg rada 935 01:01:51,082 --> 01:01:54,168 modernizirati postojeći zastarjeli sustav. 936 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 To je i svrha ovog razgovora. 937 01:01:57,046 --> 01:01:58,881 Sarah, spomenuli ste rupe. 938 01:01:59,465 --> 01:02:02,385 Sa zakonodavnog gledišta, 939 01:02:02,468 --> 01:02:05,513 koje su to točno rupe koje moramo popuniti? 940 01:02:05,596 --> 01:02:07,306 Nemamo vladinu agenciju 941 01:02:07,390 --> 01:02:10,518 koja bi analizirala sigurnosne rizike na farmama. 942 01:02:10,601 --> 01:02:16,107 Donose se propisi o bolestima zbog kojih obolijevaju životinje, 943 01:02:16,190 --> 01:02:21,070 ali ne vodi se računa o bolestima zbog kojih obolijevaju ljudi. 944 01:02:21,154 --> 01:02:23,781 Ako nešto izaziva bolesti… 945 01:02:26,159 --> 01:02:27,744 nužni su propisi. 946 01:02:27,827 --> 01:02:31,748 Možemo ih donijeti, ali ne moramo nikome napominjati 947 01:02:31,831 --> 01:02:33,708 koliko je moćan taj lobi. 948 01:02:33,791 --> 01:02:34,792 -Da. -Istina. 949 01:02:34,876 --> 01:02:36,878 Morate znati s čime se borite. 950 01:02:37,378 --> 01:02:42,383 U ovom trenutku lobisti za hranu moćniji su od potrošača. 951 01:02:42,467 --> 01:02:45,052 To je izrazito političko pitanje. 952 01:02:46,596 --> 01:02:52,643 Prema mom mišljenju, to je jedno vrlo opasno pitanje. 953 01:02:59,525 --> 01:03:02,695 Proizvođači hrane preziru propise. 954 01:03:03,196 --> 01:03:07,533 Skupo plaćaju lobistima da lobiraju u saveznoj vladi 955 01:03:07,617 --> 01:03:13,080 kako bi regulatorni nadzor bio izrazito ograničen. 956 01:03:13,164 --> 01:03:18,002 Predsjednice, članovi odbora, danas mnogo toga utječe na uzgoj pilića. 957 01:03:18,085 --> 01:03:22,256 VIJEĆE ZA UZGOJ PILIĆA TROŠKOVI LOBIRANJA 2021: 420 000 DOLARA 958 01:03:22,340 --> 01:03:25,802 Pred Kongresom govore: „Znamo da razmatrate zakon 959 01:03:25,885 --> 01:03:28,471 i želite uvesti stroge sigurnosne propise.” 960 01:03:28,554 --> 01:03:31,390 INSTITUT ZA MESO: 245 000 DOLARA 961 01:03:31,474 --> 01:03:34,894 Riječima Henryja Forda: „Ne tražite krivca, nego rješenje.” 962 01:03:34,977 --> 01:03:36,646 UDRUGA ZA GOVEDINU: 245 000 963 01:03:36,729 --> 01:03:37,980 Čim nešto predložimo, 964 01:03:38,689 --> 01:03:43,569 jave se razne skupine iz industrije i krenu iznositi svoje priče 965 01:03:43,653 --> 01:03:46,864 o velikom opterećenju za proizvođače, 966 01:03:46,948 --> 01:03:48,908 povećanju cijena mesa, 967 01:03:49,408 --> 01:03:53,454 mogućim otkazima, prebacivanju odgovornosti na potrošače. 968 01:03:53,538 --> 01:03:56,958 Sve su te argumente iznijeli 969 01:03:57,041 --> 01:04:01,337 i kad je E. coli O157:H7 uvrštena na popis kontaminanata. 970 01:04:01,420 --> 01:04:04,006 Kao da će svijet propasti, a nije. 971 01:04:07,218 --> 01:04:08,803 PODTAJNICA MINISTARSTVA 972 01:04:08,886 --> 01:04:11,430 Bila sam podtajnica za sigurnost hrane. 973 01:04:11,514 --> 01:04:15,309 To je najviša takva funkcija u SAD-u. 974 01:04:16,018 --> 01:04:20,815 Znanstvenica sam, a ne političarka. Cilj mi je bio sigurna opskrba hranom. 975 01:04:22,483 --> 01:04:28,739 Problemi se počinju rješavati tek kad se zanemare politički interesi. 976 01:04:28,823 --> 01:04:32,034 Prikupljate podatke, pronalazite odgovore 977 01:04:32,118 --> 01:04:34,495 i na kraju pronađete rješenje. 978 01:04:34,579 --> 01:04:37,790 Naravno, propisi su važni. Ne tvrdim da nisu. 979 01:04:37,874 --> 01:04:43,504 No bolje je da se dogovorimo prije nego što moramo donijeti propise. 980 01:04:44,380 --> 01:04:47,216 Kad vas je predsjednik Trump imenovao, 981 01:04:47,300 --> 01:04:52,722 lobist iz udruge za govedinu rekao je da je to odlično za industriju. 982 01:04:53,222 --> 01:04:55,975 Zašto su se baš vama toliko veselili? 983 01:04:56,058 --> 01:05:00,479 Jer sam znanstvenica. Odlučujem na temelju znanstvenih podataka. 984 01:05:01,355 --> 01:05:06,527 Nisu se veselili zato što je vaša istraživanja 985 01:05:06,611 --> 01:05:08,863 godinama financirala baš ta udruga? 986 01:05:09,363 --> 01:05:11,866 Ne. Mislim, nisu. 987 01:05:13,200 --> 01:05:16,996 Voljela bih da je to bio moj novac. 988 01:05:17,079 --> 01:05:19,916 Ali nije. Sveučilište je… 989 01:05:19,999 --> 01:05:23,336 Novac je dodijeljen sveučilištu za potrebe istraživanja. 990 01:05:23,419 --> 01:05:27,798 Istraživačke programe financiramo donacijama stočara, 991 01:05:27,882 --> 01:05:31,761 instituta za meso i raznih drugih organizacija. 992 01:05:31,844 --> 01:05:34,138 Tvrdite da nema sukoba interesa 993 01:05:34,221 --> 01:05:38,517 u tome što donosite propise za industriju koja vas financira? 994 01:05:38,601 --> 01:05:43,189 To nužno ne mijenja moj pogled na industriju. 995 01:05:43,272 --> 01:05:48,319 Znam gdje se javljaju uzročnici bolesti i kako ih je moguće kontrolirati. 996 01:05:48,402 --> 01:05:51,155 Poznajem razne aspekte industrije. 997 01:05:51,238 --> 01:05:54,700 Zato sam bila prava osoba za taj položaj. 998 01:05:55,826 --> 01:06:01,540 Je li vaše imenovanje bilo dobro i za potrošače koji žele sigurnu hranu? 999 01:06:01,624 --> 01:06:04,669 Da. Snažno se zalažem za potrošače. 1000 01:06:04,752 --> 01:06:07,004 IZNOSI ZA ISTRAŽIVANJA DR. BRASHEARS: 1001 01:06:07,088 --> 01:06:10,758 UDRUGA ZA JAJA: 53 157 DOLARA, INSTITUT ZA MESO: 608 253 DOLARA 1002 01:06:10,841 --> 01:06:12,969 UDRUGA ZA GOVEDINU: 3 691 024 DOLARA 1003 01:06:13,052 --> 01:06:15,930 Ne radi se samo o Mindy Brashears. 1004 01:06:16,013 --> 01:06:18,099 Radi se o svim članovima vlade. 1005 01:06:18,182 --> 01:06:22,311 Upuštaju se u ovo izrazito političko područje, 1006 01:06:22,395 --> 01:06:29,318 a čini se da ne mare previše za probleme ljudi. 1007 01:06:30,569 --> 01:06:33,906 Jeste li donijeli odluku o Marlerovu zahtjevu? 1008 01:06:34,407 --> 01:06:35,741 Ne, nismo. 1009 01:06:35,825 --> 01:06:39,036 Zahtjeve razmatramo i ocjenjujemo 1010 01:06:39,120 --> 01:06:44,750 u kontekstu opsežnije inicijative o salmoneli. 1011 01:06:44,834 --> 01:06:48,170 Cilj je svakog od tih zahtjeva osigurati 1012 01:06:48,254 --> 01:06:54,844 učinkovitije suzbijanje sojeva salmonele od kojih se ljudi razbolijevaju. 1013 01:06:54,927 --> 01:06:58,139 I mi imamo potpuno isti cilj. 1014 01:06:59,515 --> 01:07:03,978 Kad je Mike Taylor proglasio E. coli O157:H7 kontaminantom, 1015 01:07:04,061 --> 01:07:05,855 imao je ovlasti za to. 1016 01:07:05,938 --> 01:07:08,566 Ne postoji razlog 1017 01:07:08,649 --> 01:07:14,739 da Sandy Eskin sada to ne napravi u okviru svojih ovlasti. 1018 01:07:14,822 --> 01:07:16,615 -Ima ovlasti za to? -Naravno. 1019 01:07:16,699 --> 01:07:20,953 Ima ovlasti proglasiti salmonelu u piletini kontaminantom. 1020 01:07:21,037 --> 01:07:22,204 Zašto onda ne želi? 1021 01:07:22,747 --> 01:07:25,458 Jer bi proizvođači, 1022 01:07:25,541 --> 01:07:28,044 da se prikladno izrazim, 1023 01:07:28,127 --> 01:07:32,048 počeli vrlo glasno kokodakati. 1024 01:07:35,968 --> 01:07:39,388 Proizvođači se nisu držali svojeg dijela dogovora. 1025 01:07:40,806 --> 01:07:45,728 U Europi možete kupiti pakiranja s oznakom „ne sadržava uzročnike bolesti”. 1026 01:07:45,811 --> 01:07:47,897 U SAD-u to ne možete. 1027 01:07:49,899 --> 01:07:51,150 Na farmama 1028 01:07:51,233 --> 01:07:55,446 prioritet je suzbiti sojeve salmonele od kojih ljudi obolijevaju. 1029 01:07:56,030 --> 01:07:58,616 Kokoši se cijepe protiv salmoneloze. 1030 01:07:58,699 --> 01:08:02,411 Katkad se pobiju jata koja su zaražena salmonelom, 1031 01:08:02,495 --> 01:08:05,831 i to prije nego što dođu u klaonice. 1032 01:08:05,915 --> 01:08:10,336 Jer kad stignu u klaonice, više nema pomoći. 1033 01:08:11,420 --> 01:08:12,922 U RAZDOBLJU OD PET GODINA 1034 01:08:13,005 --> 01:08:17,009 EUROPA JE UPOLA SMANJILA STOPE SALMONELOZE. 1035 01:08:17,093 --> 01:08:20,596 Nije stvar u tome da se ništa ne može poduzeti. 1036 01:08:20,679 --> 01:08:26,268 Može se, ali za to nema političke volje. 1037 01:08:31,190 --> 01:08:33,609 Ako uzmemo slučaj Stephanie Ingberg, 1038 01:08:34,735 --> 01:08:37,530 sasvim je jasno da ne činimo dovoljno. 1039 01:08:37,613 --> 01:08:40,658 Ni vlada ni proizvođači ne čine dovoljno. 1040 01:08:45,121 --> 01:08:50,751 Tog jutra rekli su nam da Stephanie neće još dugo izdržati. 1041 01:08:51,335 --> 01:08:56,257 No bila je još živa i ipak smo se nadali. 1042 01:08:56,340 --> 01:08:58,467 Bila je u komi. Nije nas čula. 1043 01:08:59,218 --> 01:09:01,846 Nije se znalo zašto se ne budi. 1044 01:09:01,929 --> 01:09:04,765 Mislim da smo zato pomislili na oštećenje mozga. 1045 01:09:04,849 --> 01:09:06,100 Nije se budila. 1046 01:09:08,936 --> 01:09:10,938 Došao je svećenik i pomolio se. 1047 01:09:12,106 --> 01:09:14,817 Dok se molio, oči su joj se blago otvorile. 1048 01:09:14,900 --> 01:09:16,819 To je bio prvi znak buđenja. 1049 01:09:18,154 --> 01:09:19,029 Da. 1050 01:09:23,450 --> 01:09:25,870 Sjećam se trenutka kad sam se probudila. 1051 01:09:26,370 --> 01:09:29,498 Svi su stajali oko mene i bili vrlo emotivni. 1052 01:09:29,582 --> 01:09:30,833 PREŽIVJELA E. COLI 1053 01:09:30,916 --> 01:09:34,587 Pitala sam se što se događa, zašto su svi tako tužni. 1054 01:09:39,466 --> 01:09:43,888 Rekli su da sam zaražena sojem E. coli. 1055 01:09:43,971 --> 01:09:44,972 Dobro. 1056 01:09:45,514 --> 01:09:47,224 Boli li te ovo? 1057 01:09:47,725 --> 01:09:48,559 -Ne. -Ne. 1058 01:09:49,894 --> 01:09:53,230 Od toga možete dobiti HUS, smrtonosnu bolest bubrega. 1059 01:09:53,314 --> 01:09:54,481 Ja sam je dobila. 1060 01:09:58,819 --> 01:10:03,282 Takvo stanje u tijelu nalik je eksploziji nuklearne bombe. 1061 01:10:03,365 --> 01:10:05,576 Pogađa svaki organ, 1062 01:10:06,076 --> 01:10:08,621 a vi onda morate sastaviti dijelove. 1063 01:10:10,915 --> 01:10:12,583 Dobro, a sad lijeva strana. 1064 01:10:14,418 --> 01:10:18,047 Dugo je trebalo da mi se vrati snaga. 1065 01:10:18,631 --> 01:10:19,673 Je li sad bolje? 1066 01:10:20,591 --> 01:10:23,928 Bila sam u komi, pa se najgorih stvari ne sjećam, 1067 01:10:24,428 --> 01:10:28,641 ali znam da su obitelj i liječnici mislili da se neću izvući. 1068 01:10:28,724 --> 01:10:30,434 Bilo im je teško. 1069 01:10:30,517 --> 01:10:34,313 I meni je teško što su sve to morali proživjeti. 1070 01:10:38,359 --> 01:10:39,193 Ali… 1071 01:10:39,693 --> 01:10:40,653 Da. 1072 01:10:41,654 --> 01:10:44,740 Kontroliraj pokret. Ja ću ti paziti na koljena. 1073 01:10:44,823 --> 01:10:49,912 Dugo sam išla na fizioterapiju, stalno sam morala na dijalizu. 1074 01:10:49,995 --> 01:10:51,830 Pregledi su bili svaki dan. 1075 01:10:51,914 --> 01:10:55,417 Mama mjesecima nije radila jer me svaki dan morala voziti 1076 01:10:55,501 --> 01:10:58,796 na dva, tri liječnička pregleda. 1077 01:10:58,879 --> 01:11:03,592 Imala sam neke ciljeve koji su me motivirali 1078 01:11:03,676 --> 01:11:05,511 U svibnju mi je bila promocija. 1079 01:11:05,594 --> 01:11:09,348 Dotad sam htjela biti na nogama. 1080 01:11:10,224 --> 01:11:13,060 To je bio glavni cilj jer nisam mogla hodati. 1081 01:11:23,153 --> 01:11:25,489 Plačem, ali sve sam ciljeve ostvarila. 1082 01:11:26,448 --> 01:11:29,743 Išla sam na maturalnu večer, na promociji sam hodala… 1083 01:11:33,789 --> 01:11:38,419 Imala sam sreće što sam sve to mogla, 1084 01:11:39,420 --> 01:11:40,838 s obzirom na situaciju. 1085 01:11:42,715 --> 01:11:45,259 I dalje su prisutni proteini u urinu. 1086 01:11:45,968 --> 01:11:47,928 To nažalost nije normalno. 1087 01:11:48,429 --> 01:11:51,640 Zato ćeš uzimati lijek Lisinopril. 1088 01:11:52,141 --> 01:11:53,475 Nažalost, 1089 01:11:55,185 --> 01:11:59,148 prošle su četiri godine. Mislim da se stanje neće popraviti. 1090 01:12:00,566 --> 01:12:02,860 Malo se brinem zbog budućnosti 1091 01:12:02,943 --> 01:12:06,071 i zdravlja bubrega, ali nastojim ne misliti o tome. 1092 01:12:07,865 --> 01:12:13,829 Svaki dan uzimam lijek kako bi bubrezi bolje filtrirali tvari. 1093 01:12:14,788 --> 01:12:19,835 Nefrolog je rekao da ću možda morati na transplantaciju bubrega. 1094 01:12:20,336 --> 01:12:23,213 Možda ću doživotno ići na dijalizu. 1095 01:12:23,714 --> 01:12:25,299 To nitko ne želi čuti. 1096 01:12:28,469 --> 01:12:30,304 ANATOMIJA I FIZIOLOGIJA 1097 01:12:30,387 --> 01:12:34,058 Neki ljudi ignoriraju bolesti povezane s hranom. 1098 01:12:36,477 --> 01:12:37,770 Ako me boli trbuh, 1099 01:12:37,853 --> 01:12:40,689 otići ću više puta na zahod i sve će biti u redu. 1100 01:12:42,483 --> 01:12:45,319 Ali stvari su mnogo složenije. 1101 01:12:45,402 --> 01:12:49,239 Može nastupiti koma, oštećenja mozga i bubrega. 1102 01:12:49,740 --> 01:12:52,326 Svakako to treba shvatiti ozbiljno. 1103 01:12:52,409 --> 01:12:54,161 Ja sam pojela salatu, 1104 01:12:54,244 --> 01:12:58,332 a sad imam trajne posljedice za zdravlje. 1105 01:13:02,628 --> 01:13:06,882 Da moramo izraditi popis najrizičnijih namirnica, 1106 01:13:06,965 --> 01:13:10,886 zelena salata našla bi se pri samom vrhu. 1107 01:13:12,137 --> 01:13:13,972 Jedete li vi zelenu salatu? 1108 01:13:14,556 --> 01:13:15,432 Ne. 1109 01:13:16,100 --> 01:13:17,476 Jedete li salatu? 1110 01:13:17,559 --> 01:13:21,772 Uglavnom izbjegavam zelenu salatu. 1111 01:13:22,731 --> 01:13:25,109 Mislim na to svaki put kad je pojedem. 1112 01:13:25,192 --> 01:13:27,986 Pa, tu i tamo se kockam. 1113 01:13:29,738 --> 01:13:31,949 Koju hranu potpuno izbjegavate? 1114 01:13:32,032 --> 01:13:33,075 BILLOVA SUPRUGA 1115 01:13:33,158 --> 01:13:37,162 Ne kupujemo zapakiranu salatu. 1116 01:13:37,246 --> 01:13:38,247 Da. 1117 01:13:38,330 --> 01:13:41,041 Klonimo se zelene salate, 1118 01:13:41,125 --> 01:13:43,836 pogotovo iz Yume ili Salinasa. 1119 01:13:43,919 --> 01:13:47,714 DOLINA SALINAS, DOMAĆI IZVOR HRANE 1120 01:13:52,010 --> 01:13:56,807 Je li LGMA uspio spriječiti zaraze povezane sa zelenim povrćem? 1121 01:13:57,724 --> 01:14:01,270 LGMA znatno je pridonio ovoj industriji. 1122 01:14:02,271 --> 01:14:05,691 Postoje li studije o tome da se sigurnost poboljšala 1123 01:14:05,774 --> 01:14:07,985 nakon pokretanja LGMA-a? 1124 01:14:16,034 --> 01:14:17,119 Ne znam. 1125 01:14:17,995 --> 01:14:22,416 Ali sa sigurnošću tvrdite da ste spriječili neke epidemije… 1126 01:14:22,499 --> 01:14:23,417 Svakako. 1127 01:14:23,500 --> 01:14:28,714 Navest ću nekoliko stvari koje su se dogodile u zadnjih pet godina. 1128 01:14:28,797 --> 01:14:31,592 Rujan 2017., osam oboljelih zbog špinata. 1129 01:14:31,675 --> 01:14:37,014 Studeni 2017., 67 oboljelih, zbog zelenog povrća nepoznatog podrijetla. 1130 01:14:37,097 --> 01:14:40,559 U ožujku iduće godine 248 oboljelih, petero mrtvih. 1131 01:14:40,642 --> 01:14:42,269 Travanj 2018., deset osoba. 1132 01:14:42,352 --> 01:14:47,065 Listopad 2018., tri epidemije zbog zelenog povrća različitog podrijetla. 1133 01:14:47,149 --> 01:14:49,943 Studeni, ista situacija, 167 oboljelih. 1134 01:14:50,027 --> 01:14:52,779 Studeni 2019., dvije nove epidemije. 1135 01:14:52,863 --> 01:14:55,574 Listopad 2020., 40 oboljelih. 1136 01:14:55,657 --> 01:14:57,534 Rezultati nisu sjajni, zar ne? 1137 01:14:58,785 --> 01:15:00,204 Imamo se čime ponositi. 1138 01:15:00,287 --> 01:15:06,043 Naravno, svi su ti događaji tragični i utjecali su na potrošače. 1139 01:15:06,126 --> 01:15:07,920 Ali zaista vjerujem 1140 01:15:08,003 --> 01:15:13,008 da smo u okviru LGMA-a ostvarili napredak i dali doprinos ovom sektoru. 1141 01:15:19,139 --> 01:15:23,018 Istražujući incidente sa salatom, odmah sam primijetila 1142 01:15:23,101 --> 01:15:27,814 da savezna vlada zaista ne čini mnogo kako bi spriječila zaraze. 1143 01:15:30,859 --> 01:15:33,904 Odgovornost godinama snose poduzeća. 1144 01:15:33,987 --> 01:15:37,366 Ona preuzimaju odgovornost, a to ne funkcionira. 1145 01:15:38,283 --> 01:15:39,868 Moramo završiti. 1146 01:15:39,952 --> 01:15:43,830 Kad govorimo o ovoj temi, što želite poručiti gledateljima? 1147 01:15:44,414 --> 01:15:49,419 Poručujem im da je naša opskrba hranom među najsigurnijima u svijetu. 1148 01:15:49,503 --> 01:15:51,547 Zajedno ćemo stvoriti 1149 01:15:51,630 --> 01:15:56,176 još sigurniji, digitaliziraniji, transparentniji i održiviji sustav 1150 01:15:56,260 --> 01:16:00,639 za dobrobit potrošača, proizvođača i planeta. 1151 01:16:03,559 --> 01:16:09,273 Koliko sam samo puta od zakonodavaca, direktora, čelnika 1152 01:16:09,356 --> 01:16:12,526 čuo da imamo najsigurniju opskrbu hranom u svijetu. 1153 01:16:12,609 --> 01:16:18,782 No čini se da smo zapeli u začaranom krugu neuspjeha, 1154 01:16:18,865 --> 01:16:23,203 epidemija, povlačenja proizvoda, bolesti i smrtnih slučajeva. 1155 01:16:23,287 --> 01:16:27,332 Kad od političara čujem da imamo najsigurniju opskrbu hranom, 1156 01:16:27,416 --> 01:16:30,502 prasnem u smijeh. Nemamo najsigurniju opskrbu. 1157 01:16:30,586 --> 01:16:33,422 Nemamo kontrolu nad uzročnicima bolesti. 1158 01:16:33,505 --> 01:16:35,841 Živimo u SAD-u. Očekujemo bolje. 1159 01:16:37,009 --> 01:16:41,430 Sigurnost opskrbe hranom redovito nas vrlo razočara. 1160 01:16:46,143 --> 01:16:50,063 TVORCI DOKUMENTARCA TESTIRALI SU JOŠ 150 UZORAKA SIROVE PILETINE. 1161 01:16:50,647 --> 01:16:54,109 POZITIVAN TEST NA SALMONELU IMALO JE 17 % UZORAKA. 1162 01:16:54,192 --> 01:16:58,655 POZITIVNO JE BILO 29 % UZORAKA MARKE PERDUE. 1163 01:17:00,449 --> 01:17:01,491 PERDUE SMATRA 1164 01:17:01,575 --> 01:17:04,369 DA SU REZULTATI TESTIRANJA U SKLADU S PROSJEKOM. 1165 01:17:04,453 --> 01:17:09,625 TVRDE DA ODLUČNO NASTOJE SMANJITI PREVALENCIJU SALMONELE U PROIZVODIMA. 1166 01:17:11,001 --> 01:17:12,961 MINISTARSTVO POLJOPRIVREDE 1167 01:17:13,045 --> 01:17:16,632 Vlada trenutačno ne čini dovoljno da zaštiti potrošače. 1168 01:17:16,715 --> 01:17:18,634 AGENCIJA ZA LIJEKOVE I HRANU 1169 01:17:18,717 --> 01:17:22,804 Potrošači tada često sami snose teret, 1170 01:17:22,888 --> 01:17:25,891 pa kod kuće moraju poduzeti nužne mjere. 1171 01:17:30,270 --> 01:17:34,399 Na popisu hrane koju izbjegavam prvo mjesto zauzima dinja. 1172 01:17:35,692 --> 01:17:40,072 Izvana se ne može dobro očistiti, a kad je zarežete, prekasno je. 1173 01:17:40,572 --> 01:17:42,115 Dinja se ne prokuhava. 1174 01:17:43,909 --> 01:17:45,702 Na drugom su mjestu klice. 1175 01:17:46,578 --> 01:17:49,748 Svake druge godine zbog njih izbije velika epidemija 1176 01:17:49,831 --> 01:17:52,292 jer se nikako ne mogu očistiti. 1177 01:17:53,585 --> 01:17:57,464 Na trećem je mjestu zapakirana salata. 1178 01:17:58,298 --> 01:18:00,842 Tu spadaju razne mješavine salate. 1179 01:18:01,343 --> 01:18:05,055 Ne možete znati koliko je glavica za njih iskorišteno. 1180 01:18:05,138 --> 01:18:07,391 Ne znate ni potječu li s istog mjesta. 1181 01:18:13,105 --> 01:18:17,275 Sve epidemije kojima sam svjedočio uzrokovali su proizvodi 1182 01:18:17,359 --> 01:18:21,113 koji su se triput prali, pakirali i prevozili po cijeloj zemlji. 1183 01:18:22,406 --> 01:18:25,867 Radije kupite cijelu glavicu i sami je operite, 1184 01:18:26,451 --> 01:18:28,203 u provjerenom okruženju. 1185 01:18:28,995 --> 01:18:30,455 ŠUNKA ILI KOBASICA 1186 01:18:30,539 --> 01:18:34,960 Kad smo danas naručivali hranu, izbjegavala sam jela sa zvjezdicom, 1187 01:18:35,043 --> 01:18:38,588 odnosno s napomenom da sirovo meso može biti opasno. 1188 01:18:38,672 --> 01:18:40,966 Posluživali su i sirovu ribu. 1189 01:18:41,049 --> 01:18:42,884 Nisam je htjela jesti. 1190 01:18:45,846 --> 01:18:48,932 Sami morate odlučiti. Volite li sirove kamenice 1191 01:18:49,015 --> 01:18:53,061 toliko da ste spremni preuzeti rizike koje one sa sobom nose? 1192 01:18:53,979 --> 01:18:56,606 Ne želim biti kao ljudi koji ostanu bez noge 1193 01:18:56,690 --> 01:18:58,650 zbog jednog noćnog izlaska. 1194 01:18:58,734 --> 01:19:00,026 Da. 1195 01:19:02,195 --> 01:19:03,780 Hvala vam. 1196 01:19:03,864 --> 01:19:04,948 Hvala. 1197 01:19:05,532 --> 01:19:07,200 HAMBURGERI 1198 01:19:07,284 --> 01:19:08,410 Što ćete vi jesti? 1199 01:19:08,952 --> 01:19:14,291 Ja ću hamburger pečen na temperaturi od 68 °C. 1200 01:19:15,125 --> 01:19:16,293 I pomfrit. 1201 01:19:16,376 --> 01:19:17,335 To je sve. 1202 01:19:17,419 --> 01:19:18,670 Dobro. Može. 1203 01:19:21,965 --> 01:19:25,135 Kad u restoranu naručujete hamburger, 1204 01:19:25,218 --> 01:19:28,013 napomenite temperaturu pečenja. 1205 01:19:28,597 --> 01:19:32,976 Pojmovi srednje, slabo i jače pečeno vrlo su subjektivni. 1206 01:19:33,059 --> 01:19:36,438 Boja soka iz mesa nije dobar pokazatelj. 1207 01:19:36,521 --> 01:19:39,858 Ako u restoranu kažu da nemaju termometar, 1208 01:19:39,941 --> 01:19:41,318 naručite nešto drugo. 1209 01:19:50,577 --> 01:19:54,748 Kad sam se ovime počeo baviti, mislio sam: 1210 01:19:55,499 --> 01:20:00,629 „Tužit ću hrpu ljudi i uzeti im novac, pa će promijeniti ponašanje.” 1211 01:20:00,712 --> 01:20:03,381 Nedavno sam navršio 64 godine. 1212 01:20:03,882 --> 01:20:08,345 Smatram da nisam postigao ono čemu sam se nadao. 1213 01:20:09,095 --> 01:20:10,013 Tako da… 1214 01:20:10,096 --> 01:20:14,351 Iskreno, stvarno sam mislio da, 1215 01:20:14,434 --> 01:20:17,187 kad dođem u ove godine… 1216 01:20:19,189 --> 01:20:22,234 Mislio sam da se ovo više neće događati. 1217 01:20:23,109 --> 01:20:25,654 Ali događa se. I to stalno. 1218 01:20:26,279 --> 01:20:28,824 NA MARLEROV ZAHTJEV MINISTARSTVO JE ODLUČILO 1219 01:20:28,907 --> 01:20:32,494 DA NEKI KOKOŠJI PROIZVODI NE SMIJU SADRŽAVATI SALMONELU. 1220 01:20:32,577 --> 01:20:34,913 NO U VEĆINI JE PROIZVODA JOŠ DOPUŠTENA. 1221 01:20:34,996 --> 01:20:37,249 Kada mi je sin umro, mislio sam 1222 01:20:37,749 --> 01:20:41,753 da će ovaj problem riješiti vlada svojim zakonima i propisima, 1223 01:20:41,837 --> 01:20:44,464 ili pak znanost i tehnologija. 1224 01:20:44,548 --> 01:20:49,386 Kad je riječ o sigurnosti hrane, nismo trebali zapeti u 1993. 1225 01:20:49,469 --> 01:20:53,223 PROFESOR DETWILER I DALJE UČI BUDUĆE ČELNIKE INDUSTRIJE 1226 01:20:53,306 --> 01:20:54,808 O SIGURNOSTI HRANE. 1227 01:20:54,891 --> 01:20:58,520 Zakonodavci mogu pripremiti teren 1228 01:20:58,603 --> 01:21:02,065 i izraditi okvir kojim se promiče ispravno postupanje. 1229 01:21:02,148 --> 01:21:04,192 SARAH SORSCHER PRIPREMA ZAKON 1230 01:21:04,276 --> 01:21:08,113 KOJIM ĆE SE MINISTARSTVU DATI VEĆE OVLASTI NA FARMAMA. 1231 01:21:08,196 --> 01:21:12,033 Ako ljudi budu dovoljno glasni, 1232 01:21:13,034 --> 01:21:16,705 pritisnu zakonodavce 1233 01:21:16,788 --> 01:21:20,667 i daju im do znanja da ovo nije prihvatljivo, 1234 01:21:20,750 --> 01:21:25,130 mislim da će zakonodavci zaista djelovati 1235 01:21:25,213 --> 01:21:26,298 u njihovo ime. 1236 01:21:26,798 --> 01:21:32,345 ROSA DELAURO I DALJE SE BORI ZA SIGURNOST HRANE U KONGRESU. 1237 01:21:32,429 --> 01:21:35,891 Mislim da se moramo nastaviti boriti. 1238 01:21:35,974 --> 01:21:38,602 Štošta se još ovdje može napraviti. 1239 01:21:39,436 --> 01:21:41,688 Tako da, idem se primiti posla. 1240 01:22:45,543 --> 01:22:50,757 Prijevod titlova: Martina Grujić