1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,393 --> 00:00:21,062 Vi bliver bedt om at spise sundt. 4 00:00:21,146 --> 00:00:24,858 Om at købe frugt og grønt i supermarkederne, 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 men jeg tror ikke, at mange ved, 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 at det også er de mest risikable varer. 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,617 BILL MARLER ADVOKERER FOR FØDEVARESIKKERHED 8 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 OG HAR KÆMPET FOR OFRE DE SIDSTE 30 ÅR. 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,622 Når jeg ser mig omkring, 10 00:00:39,706 --> 00:00:43,752 ser jeg 10-15 forskellige varer, 11 00:00:43,835 --> 00:00:47,297 som har været forurenet, eller hvor jeg sagsøgte på vegne af ofre. 12 00:00:47,589 --> 00:00:52,177 48 MILLIONER BLIVER SYGE AF FØDEVAREBÅRNE SYGDOMME HVERT ÅR I USA 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 I HENHOLD TIL CDC. 14 00:00:53,595 --> 00:00:57,182 Jeg har ført masser af sager omkring romainesalat. 15 00:00:57,265 --> 00:01:00,185 Udskåret frugt, utallige udbrud. 16 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Udskåret kantalup. 17 00:01:01,519 --> 00:01:03,646 Jordbær. Karamelliserede æbler. 18 00:01:03,730 --> 00:01:06,274 Tomater. Løg. Kagedej. 19 00:01:06,357 --> 00:01:09,360 Modermælkserstatningen. Lucky Charms-morgenmad. 20 00:01:09,444 --> 00:01:13,239 Kylling, alle disse produkter er sikkert forurenede. 21 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 CDC UNDERSØGER OP TIL 36 SYGDOMSUDBRUD OM UGEN. 22 00:01:18,078 --> 00:01:21,998 Det føles, som om intet er sikkert, og man intet kan spise. 23 00:01:22,082 --> 00:01:26,461 Industrien sender os blandede signaler. 24 00:01:26,544 --> 00:01:29,130 De vil have os til at købe deres produkt, 25 00:01:29,214 --> 00:01:35,095 men de vil ikke tage ansvar for produkterne. Før jeg dukker op. 26 00:01:43,353 --> 00:01:47,732 Vi har langt den sikreste fødevareforsyning i hele verden. 27 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 Verdens sikreste fødevareforsyning. 28 00:01:50,151 --> 00:01:54,155 Husk, vi har den sikreste fødevareforsyning i verden her i USA. 29 00:01:54,239 --> 00:01:57,325 FDA efterforsker et udbrud af hepatitis A, 30 00:01:57,408 --> 00:01:59,702 måske knyttet til økologiske jordbær. 31 00:01:59,786 --> 00:02:01,830 Salmonellaudbrud i flere stater. 32 00:02:01,913 --> 00:02:05,667 Sundhedseksperter mener, det er forbundet med JIF-peanutbutter. 33 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 Tilbagekaldelsen sker efter mindst to spædbørnsdødsfald. 34 00:02:08,461 --> 00:02:11,798 Flere sygdomme var forbundet til modermælkserstatningen. 35 00:02:11,881 --> 00:02:15,635 En række forskellige rå kageblandinger har smittet 16 mennesker, 36 00:02:15,718 --> 00:02:17,846 hvoraf en udviklede nyresvigt. 37 00:02:17,929 --> 00:02:21,266 Vi taler om, at vores mad er den sikreste i verden, 38 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 og det tror jeg på. 39 00:02:22,600 --> 00:02:26,437 Folk blev syge og indlagt på grund af nedsat leverfunktion. 40 00:02:26,521 --> 00:02:29,440 Nogle fik endda fjernet galdeblæren. 41 00:02:29,524 --> 00:02:34,320 Et ud af fire stykker rå kylling er forurenet med salmonella. 42 00:02:34,404 --> 00:02:38,449 En ny udbrud af E. coli rammer romainesalat. 43 00:02:38,533 --> 00:02:41,911 Vi har verdens sikreste fødevareforsyning. 44 00:02:41,995 --> 00:02:44,038 Meloner fra en gård i Colorado 45 00:02:44,122 --> 00:02:46,833 er forurenet med det, der hedder listeria. 46 00:02:46,916 --> 00:02:49,711 Hvert fjerde minut køres nogen på hospitalet 47 00:02:49,794 --> 00:02:51,629 fordi mad har gjort dem syge. 48 00:02:51,713 --> 00:02:54,716 Vi skal fortsat have verdens sikreste fødevareforsyning. 49 00:02:54,799 --> 00:02:57,719 Verdens sikreste fødevarer. 50 00:02:57,802 --> 00:03:00,597 Den sikreste fødevareforsyning i verden. 51 00:03:00,680 --> 00:03:04,851 Og vi har verdens bedste, mest sikre fødevareforsyning. 52 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 Det skal vi holde fast i. 53 00:03:16,070 --> 00:03:18,948 Live klokken 23. 54 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 Advarsel fra sundhedsvæsenet. 55 00:03:21,993 --> 00:03:26,331 Vær opmærksom på en livstruende sygdom, der dukker op i området. 56 00:03:26,414 --> 00:03:27,665 Femogfyrre personer… 57 00:03:27,749 --> 00:03:30,668 Jeg husker det, som var det i går. 58 00:03:37,383 --> 00:03:41,804 Der var et E. coli-udbrud i staten Washington, 59 00:03:41,888 --> 00:03:43,973 som var forbundet med noget ukendt. 60 00:03:47,518 --> 00:03:53,650 Det hele startede, da en specialist i smitsomme sygdomme i børn 61 00:03:53,733 --> 00:03:55,318 ringede til mig og sagde: 62 00:03:55,401 --> 00:03:59,197 "Jeg har tilset 11 personer 63 00:03:59,280 --> 00:04:03,826 på 30 timer med E. coli O157. 64 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 Jeg har aldrig set noget lignende." 65 00:04:06,704 --> 00:04:09,415 Det var et stort alarmsignal for mig, 66 00:04:09,499 --> 00:04:12,210 på at der ville ske noget slemt. 67 00:04:12,293 --> 00:04:15,713 Syv nye tilfælde af E. coli blev bekræftet i morges… 68 00:04:15,797 --> 00:04:17,924 …E. coli-patienter er indlagt. 69 00:04:18,007 --> 00:04:20,969 Der er 21 børn på hospitaler i Washington. 70 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 Nogle eksperter siger, det snart bliver værre. 71 00:04:24,514 --> 00:04:25,431 Vi anede ikke, 72 00:04:25,515 --> 00:04:29,936 at det ville være det største fødevarebårne udbrud i USA. 73 00:04:35,275 --> 00:04:39,570 Jeg var lige hjemvendt fra aktiv tjeneste som atomingeniør på en ubåd. 74 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Jeg havde en kone. 75 00:04:42,323 --> 00:04:46,286 Jeg havde en niårig søn og en 16 måneder gammel søn. 76 00:04:47,996 --> 00:04:52,417 Der var allerede noget snak om et E. coli-udbrud. 77 00:04:53,167 --> 00:04:57,255 Jeg har aldrig hørt om E. coli. Hvad var det værste, der kunne ske? 78 00:04:57,338 --> 00:04:59,882 E. coli-forgiftning er en ret ny sygdom. 79 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 Man ved ikke meget om, hvorfor bakterierne gør nogle så syge. 80 00:05:04,595 --> 00:05:07,890 Kobayashi, bekymringen synes at være de sekundære… 81 00:05:07,974 --> 00:05:12,687 En stor del af håndteringen var at forklare, hvad E. coli O157 er. 82 00:05:12,770 --> 00:05:17,734 Jeg følte, jeg var Tony Fauci i et par uger. 83 00:05:18,568 --> 00:05:23,990 Den gennemsnitlige inkubationsperiode for de fleste er tre til fire dage. 84 00:05:24,073 --> 00:05:29,412 Problemet er, at det kan tage op til ni dage, før en person bliver syg. 85 00:05:29,495 --> 00:05:34,000 Grundlaget for sygdomsforebyggelse for denne type sygdom 86 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 er grundig håndvask… 87 00:05:36,961 --> 00:05:40,882 E. coli er en generel bakteriekategori, 88 00:05:40,965 --> 00:05:46,095 og de er naturlige i alles tarmsystem. 89 00:05:46,971 --> 00:05:50,308 Der er mange forskellige slags E. coli. 90 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 De fleste gør ingen skade. 91 00:05:53,353 --> 00:05:56,689 Men der er visse, som E. coli O157, 92 00:05:56,773 --> 00:05:58,441 der kan gøre dig syg. 93 00:06:01,027 --> 00:06:03,404 Inden for et par dage stod det klart, 94 00:06:03,488 --> 00:06:07,700 at det var knyttet til undertilberedte burgere fra Jack in the Box. 95 00:06:07,784 --> 00:06:11,496 Mere end 150 personer er blevet syge, efter de har spist burgere 96 00:06:11,579 --> 00:06:14,374 på Jack in the Box i Idaho og Washington State. 97 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Et barn afgik ved døden. 98 00:06:17,210 --> 00:06:19,962 Et af de store problemer med E. coli O157 99 00:06:20,046 --> 00:06:22,256 er det såkaldte shiga-toksin. 100 00:06:23,424 --> 00:06:27,095 De kommer ind i tarmen og begynder at udskille toksinet. 101 00:06:27,178 --> 00:06:31,474 Toksinet kommer ind i blodet og dræber blodlegemer, 102 00:06:31,557 --> 00:06:35,269 og så forårsager de døde blodlegemer organsvigt. 103 00:06:35,353 --> 00:06:36,854 Nyrerne lukker ned. 104 00:06:37,980 --> 00:06:40,191 Og sådan dør børnene. 105 00:06:41,359 --> 00:06:44,987 Der er nu mere end 312 sager i vores stat alene. 106 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 I dag døde endnu en. 107 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 LIDT PIGE DØD 108 00:06:47,990 --> 00:06:51,035 Så da Jack in the Box-sagen ramte, 109 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 var jeg på mit fjerde år efter jurastudiet. 110 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 Jeg var 34 år gammel. 111 00:06:57,667 --> 00:07:02,130 Jeg fik et opkald fra en tidligere klient, 112 00:07:02,213 --> 00:07:06,426 hvis vens datter, Brianne Kinder, var på hospitalet. 113 00:07:08,177 --> 00:07:10,263 De bad mig mødes med dem. 114 00:07:10,346 --> 00:07:14,434 Hun havde været indlagt i fire og en halv, fem måneder. 115 00:07:14,517 --> 00:07:17,311 Der foregik så mange mekaniske ting, 116 00:07:17,395 --> 00:07:20,731 ledninger og slanger, der gik ind i hende. 117 00:07:21,274 --> 00:07:25,111 Og jeg græd, da jeg forlod lokalet. 118 00:07:25,194 --> 00:07:28,322 Det var bare meget svært. 119 00:07:28,406 --> 00:07:32,827 Det er svært i dag at tænke på Brianne i den situation. 120 00:07:32,910 --> 00:07:35,788 Hun var så sårbar. 121 00:07:35,872 --> 00:07:38,124 Hun spiste bare en burger. 122 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 Jack in the Box' bestyrelse beordrer en fuld efterforskning 123 00:07:45,131 --> 00:07:46,674 af den dødelige fejl. 124 00:07:47,175 --> 00:07:51,262 Efterforskerne og sundhedsministeriet fastslog, 125 00:07:51,345 --> 00:07:55,224 at mit barn blev smittet af et andet barn i dagplejen. 126 00:07:57,101 --> 00:08:00,396 Børnehospitalet behandler 18 børn i aften, 127 00:08:00,480 --> 00:08:04,609 hvoraf fire har E. coli, ikke fra burgere, men andetsteds fra. 128 00:08:04,692 --> 00:08:06,194 En sekundær infektion. 129 00:08:06,277 --> 00:08:08,196 BLIV SNART RASK, RILEY 130 00:08:09,238 --> 00:08:11,949 Pludselig kom der to nye læger. 131 00:08:12,450 --> 00:08:14,619 De meddelte, at de mente, 132 00:08:14,702 --> 00:08:17,371 han havde udviklet hæmolytisk uræmisk syndrom. 133 00:08:18,289 --> 00:08:20,374 Hvilket er, 134 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 når det bliver så slemt, 135 00:08:22,335 --> 00:08:26,756 at E. coli æder ham op indefra. 136 00:08:26,839 --> 00:08:29,509 Det var det ene organ efter det andet. 137 00:08:30,718 --> 00:08:35,389 Jeg kan huske, at jeg gemte avisudklip og tænkte, at jeg en dag kunne 138 00:08:36,599 --> 00:08:38,643 tale med min søn og fortælle ham… 139 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 Hvor tapper han var, 140 00:08:42,897 --> 00:08:45,733 og hvor stolt, jeg var af ham. 141 00:08:48,236 --> 00:08:51,113 Jeg vil præsentere Vicki og Darin Detwiler, 142 00:08:51,197 --> 00:08:54,575 hvis 16 måneder gamle søn er indlagt i kritisk tilstand 143 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 på Mary Bridge-hospitalet. 144 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 Mit spørgsmål til dig er: 145 00:08:58,454 --> 00:09:01,374 Hvad vil du gøre ved problemet med forurenet kød? 146 00:09:01,457 --> 00:09:06,003 For det første må vi gøre det klart for folk, der sælger fastfood, 147 00:09:06,087 --> 00:09:09,840 at de skal gøre, hvad de kan for at overholde fødevarereglerne… 148 00:09:09,924 --> 00:09:12,677 Reguleringen i USA var, 149 00:09:12,760 --> 00:09:19,016 at burgerbøffer skulle opvarmes til mindst 60 grader. 150 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 I staten Washington 151 00:09:22,270 --> 00:09:28,067 ændrede vi grænsen til 68 grader, fordi vi kunne se, 152 00:09:28,150 --> 00:09:33,948 at mange af dem med O157 havde spist undertilberedte burgerbøffer. 153 00:09:35,366 --> 00:09:37,660 Historien har nydt stor opmærksomhed, 154 00:09:37,743 --> 00:09:40,246 men der er stadig forvirring. 155 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 Var problemet undertilberedning eller forurenet oksekød? 156 00:09:44,292 --> 00:09:49,630 Barry, jeg tror, at noget af forvirringen kommer af industriens udtalelser 157 00:09:49,714 --> 00:09:54,010 og forsøg på at undgå ansvar. Svaret er begge dele. 158 00:09:54,093 --> 00:09:57,722 Firmaet fulgte ikke proceduren, 159 00:09:57,805 --> 00:10:00,891 som staten Washington krævede. 160 00:10:00,975 --> 00:10:03,227 Firmaet sagde, de ikke kendte til den. 161 00:10:04,061 --> 00:10:05,646 Tror du, set i bakspejlet, 162 00:10:05,730 --> 00:10:09,984 at Jack in the Box valgte ikke at være opmærksom på loven? 163 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Nej, det tror jeg slet ikke. 164 00:10:12,653 --> 00:10:16,282 Vi ville aldrig vælge at ignorere loven. 165 00:10:17,199 --> 00:10:20,620 Hvorfor skulle et firma vælge at ignorere loven? 166 00:10:24,790 --> 00:10:29,712 Under fremlæggelsen gav de mig omkring en million sider med dokumenter. 167 00:10:31,047 --> 00:10:35,801 Jeg er sikker på, at de troede, jeg ikke ville gennemgå dem, 168 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 men vi begyndte at finde meget interessante ting. 169 00:10:39,930 --> 00:10:43,309 En ansat hos Jack in the Box lagde et brev 170 00:10:43,392 --> 00:10:46,479 i forslagskassen til hovedkvarteret. 171 00:10:46,562 --> 00:10:51,067 "Hej, vi undertilbereder vores burgere, og vi får klager fra kunder." 172 00:10:51,567 --> 00:10:55,196 Og så kan du se det rigtige papirspor. 173 00:10:55,821 --> 00:10:59,325 De modtog ikke blot de nye regler 174 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 fra staten om øgede tilberedningstider, 175 00:11:02,787 --> 00:11:05,539 men de tænkte også over dem 176 00:11:05,623 --> 00:11:08,793 og besluttede at ignorere dem. 177 00:11:08,876 --> 00:11:11,087 DE HAR TENDENS TIL AT BLIVE TØRRE. 178 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Da jeg havde det, 179 00:11:16,842 --> 00:11:21,764 ringede jeg til Jack in the Box' advokat og sagde: "Du er færdig." 180 00:11:21,847 --> 00:11:25,851 Jack in the Box indrømmer nu at have forlagt statens retningslinjer 181 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 om at tilberede burgere til 68 grader. 182 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 Jack in the Box fandt retningslinjerne… 183 00:11:32,566 --> 00:11:36,028 Som forælder prøver du at beskytte dine børn. 184 00:11:36,112 --> 00:11:40,533 Så kommer der noget usynligt, som du ikke kender til, 185 00:11:40,616 --> 00:11:42,535 som du aldrig har hørt om. 186 00:11:45,246 --> 00:11:46,872 Det er så ubærligt. 187 00:11:48,249 --> 00:11:51,919 Lægen siger: "I vil bede om en anden læges vurdering, 188 00:11:52,002 --> 00:11:56,716 og en tredjes, men der er ingen chance for helbredelse nu. 189 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 Der er så mange organskader, 190 00:12:01,262 --> 00:12:05,182 og vi kan ikke få nok ilt i ham. 191 00:12:05,266 --> 00:12:08,561 Og omfanget af hjerneskade er nu så stort, 192 00:12:08,644 --> 00:12:11,105 at holde ham kunstigt i live længere 193 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 ville være et overgreb. 194 00:12:17,236 --> 00:12:19,822 Det gør ingen forskel." 195 00:12:21,323 --> 00:12:25,411 Jeg bad dem tage det hele af, så jeg kunne holde ham lidt. 196 00:12:25,494 --> 00:12:26,412 MOR 197 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 Og jeg måtte få dr. Crane til at tjekke, 198 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 for jeg tænkte, at hvis jeg holdt ham tæt nok, 199 00:12:34,044 --> 00:12:37,673 ville hans hjerte fortsætte med at slå, og han ville trække vejret. 200 00:12:38,257 --> 00:12:40,676 I BELLINGHAM 201 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 Fire børn døde. 202 00:12:45,181 --> 00:12:46,891 Kan du forestille dig det? 203 00:12:46,974 --> 00:12:50,644 De døde af en burger fra Jack in the Box. 204 00:12:51,312 --> 00:12:56,025 Hvis du er forælder til et af de børn, kan du ikke forstå det. 205 00:12:56,108 --> 00:13:02,114 Og E. coli O157-dødsfaldene er ret forfærdelige. 206 00:13:02,198 --> 00:13:03,866 Det var ikke rare dødsfald. 207 00:13:08,412 --> 00:13:12,500 Jack in the Box-advokaterne mødtes med os og tilbød os et forlig. 208 00:13:12,583 --> 00:13:16,045 Den indeholdt en tavshedsklausul om aldrig at tale om det. 209 00:13:16,128 --> 00:13:17,838 Jeg havde allerede besluttet, 210 00:13:17,922 --> 00:13:20,591 at jeg ikke ville tie resten af mit liv 211 00:13:20,674 --> 00:13:23,177 om årsagen til min søns død. 212 00:13:23,260 --> 00:13:25,513 Jeg kunne lade være med at handle, 213 00:13:25,596 --> 00:13:27,681 selvom det betød et karriereskift. 214 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 Jeg er professor og vicedekan 215 00:13:30,309 --> 00:13:33,854 med fokus på regulatoriske anliggender i fødevareindustrien… 216 00:13:33,938 --> 00:13:38,400 Jeg underviser studerende i fødevaresikkerhed og -politik. 217 00:13:38,484 --> 00:13:44,281 Jeg måtte gøre noget for at forhindre at andre kom i samme situation. 218 00:13:45,491 --> 00:13:49,453 Det er det største personskadeforlig i statens historie. 219 00:13:49,537 --> 00:13:51,997 Jack in the Box' moderselskab ser ud til, 220 00:13:52,081 --> 00:13:55,292 at skulle betale millioner af dollars i erstatninger. 221 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Forliget ventes at koste kæden mindst ti millioner. 222 00:13:58,462 --> 00:13:59,839 4,4 millioner dollars. 223 00:13:59,922 --> 00:14:01,966 15,6 millioner dollars. 224 00:14:02,049 --> 00:14:07,847 Vi er sikre på, at pengene er nok 225 00:14:07,930 --> 00:14:11,267 til at forsørge Brianne resten af hendes liv… 226 00:14:11,350 --> 00:14:14,478 Bill Marler blev ikke kun den vigtigste advokat 227 00:14:14,562 --> 00:14:17,690 i forhold til at håndtere retssager mod de firmaer, 228 00:14:17,773 --> 00:14:19,900 der er ansvarlige for udbruddene, 229 00:14:19,984 --> 00:14:22,736 men han er blevet talsperson i bredere forstand. 230 00:14:22,820 --> 00:14:25,614 Jeg er træt af at besøge forfærdeligt syge børn, 231 00:14:25,698 --> 00:14:27,825 som ikke behøvede at være syge. 232 00:14:27,908 --> 00:14:28,826 Jeg er rasende… 233 00:14:28,909 --> 00:14:33,205 Han er blevet en dominerende stemme i USA's fødevaresikkerhedsreform, 234 00:14:33,289 --> 00:14:35,708 men han startede som sagsøgers advokat. 235 00:14:36,917 --> 00:14:40,754 Specifikt for Jack in the Box, hvordan blev burgerne forurenet? 236 00:14:41,297 --> 00:14:44,174 Vi ved ikke præcist, 237 00:14:44,258 --> 00:14:48,554 hvordan Jack in the Box-burgerne blev forurenet, 238 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 men generelt ved vi, hvordan det sker. 239 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Det er normalt i slagteriet. 240 00:14:57,730 --> 00:15:01,567 Det er en rift i en tarm under slagtning. 241 00:15:03,611 --> 00:15:06,989 Men hele kødindustrien var baseret på, 242 00:15:07,072 --> 00:15:13,704 at slagterierne og pakkerierne kunne gøre, som de ville. 243 00:15:15,581 --> 00:15:18,125 Og det var op til forbrugerne 244 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 at fjerne E. coli fra produktet ved tilberedning. 245 00:15:27,509 --> 00:15:31,805 Hvis man køber en bøf, er det et stykke kød fra et dyr. 246 00:15:32,765 --> 00:15:36,769 Hvis der er E. coli, er det udenpå. Det er ikke indeni. 247 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Så at stege bøffen dræber det. 248 00:15:40,981 --> 00:15:44,985 Problemet er, at køber man hakket oksekød, 249 00:15:45,069 --> 00:15:48,489 gør man det ydre til en del af det indre. 250 00:15:52,826 --> 00:15:56,872 Ikke kun slagter man alle dyrene i samme anlæg, 251 00:15:56,956 --> 00:16:02,044 man tager dele af flere dyr og hakker dem sammen. 252 00:16:04,004 --> 00:16:08,717 Hakkekød indeholder nogle gange kød 253 00:16:08,801 --> 00:16:11,804 fra så mange som 400 dyr. 254 00:16:11,887 --> 00:16:13,806 Det er forfærdeligt at tænke på. 255 00:16:14,723 --> 00:16:18,936 Hvis et af de dyr har denne giftige form af E. coli, 256 00:16:19,019 --> 00:16:20,187 er du i knibe. 257 00:16:23,983 --> 00:16:26,360 I kølvandet på Jack in the Box, 258 00:16:26,443 --> 00:16:30,572 mødtes USDA med ofrene, 259 00:16:30,656 --> 00:16:36,578 og Clinton-regeringen bragte folk ind, der var ret aktivistiske. 260 00:16:36,662 --> 00:16:37,705 Mike? 261 00:16:37,788 --> 00:16:39,999 Mike Taylor er én af dem. 262 00:16:40,082 --> 00:16:44,211 Vi vil mindske risikoen for fødevarebårne sygdomme ved indtagelse 263 00:16:44,294 --> 00:16:48,090 af kød og fjerkræsprodukter i videst muligt omfang. 264 00:16:48,173 --> 00:16:49,216 Tak. 265 00:16:51,010 --> 00:16:54,596 USDA's officielle politik var, 266 00:16:54,680 --> 00:16:58,934 at det ikke var kontrolsystemets eller industriens ansvar. 267 00:16:59,018 --> 00:17:02,730 Forbrugerne skal selv sikrer produkterne ved tilberedning. 268 00:17:02,813 --> 00:17:05,816 Pointen er, at råt kød indeholder bakterier. 269 00:17:06,358 --> 00:17:08,527 Og korrekt tilberedning dræber dem. 270 00:17:09,653 --> 00:17:14,491 For de mødre, der mistede børn, for familier påvirket af dette udbrud, 271 00:17:14,575 --> 00:17:18,287 var det en chokerende og meget uacceptabel opdagelse. 272 00:17:21,457 --> 00:17:25,711 Vi måtte straks gøre noget for at ændre dynamikken. 273 00:17:26,295 --> 00:17:32,134 Så jeg besluttede, at kalde O157:H7 en kontaminant. 274 00:17:32,217 --> 00:17:35,429 Det rå oksekød blev ulovligt. 275 00:17:35,512 --> 00:17:39,224 Dermed kunne USDA hurtigt fjerne det fra markedet. 276 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 Det var en stor ændring. 277 00:17:41,351 --> 00:17:43,604 Det må nu ikke være i kødet. 278 00:17:43,687 --> 00:17:47,316 Hvis det var i kødet, måtte du tage det af markedet. 279 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 De mængder, man ser i dag, er meget minimale, 280 00:17:54,573 --> 00:17:58,786 og man ser sjældent et E. coli-udbrud fra hakket oksekød. 281 00:17:58,869 --> 00:18:04,333 Det er et stærkt argument for, hvor stor indvirkning de reformer havde. 282 00:18:08,504 --> 00:18:09,838 For 30 år siden 283 00:18:10,380 --> 00:18:14,009 var alt mit arbejde E. coli-sager forbundet med burgerkød. 284 00:18:14,760 --> 00:18:16,512 I dag er det nul. 285 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Det er en succeshistorie. 286 00:18:18,806 --> 00:18:23,143 JACK IN THE BOX-UDBRUDDET ÆNDREDE OKSEKØDSINDUSTRIEN FOR EVIGT. 287 00:18:23,227 --> 00:18:27,397 MEN VI HAR STADIG PATOGENER I ANDRE MADVARER. 288 00:18:27,481 --> 00:18:30,234 Engang var burgere den største E. coli-trussel. 289 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 "Så længe jeg ikke spiser burgere, er jeg okay." 290 00:18:33,529 --> 00:18:35,989 Og en advarsel fra CDC i eftermiddag 291 00:18:36,073 --> 00:18:39,076 om et E. coli-udbrud forbundet med spinat. 292 00:18:39,159 --> 00:18:41,829 Sundhedsmyndighederne advarer mod 293 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 at spise økologisk babyspinat. 294 00:18:44,832 --> 00:18:49,253 Flere tilfælde af E. coli forbundet med produktet Organic Power Greens. 295 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 Og nu er E. coli 296 00:18:52,089 --> 00:18:56,468 langt oftere forårsaget af salat end af hakket oksekød. 297 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 Når man spiser en burger, 298 00:18:58,762 --> 00:19:02,599 er det farligste ikke bøfkødet. 299 00:19:02,683 --> 00:19:06,687 Det er løg, salat og tomater. 300 00:19:12,234 --> 00:19:18,323 Jeg har fået dårlig kartoffelsalat, der bare gav madforgiftning. 301 00:19:18,407 --> 00:19:22,286 Det var min idé om, hvad en fødevarebåren sygdom var. 302 00:19:25,455 --> 00:19:28,709 Stephanie kom til mig den morgen, vi tog af sted, 303 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 og sagde, at hun følte sig… 304 00:19:32,462 --> 00:19:36,216 At hun havde luft i maven og lidt diarré. 305 00:19:36,300 --> 00:19:38,260 Hun troede bare, hun var nervøs, 306 00:19:38,343 --> 00:19:40,888 og vi tænkte slet ikke over det. 307 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 En, to, tre. 308 00:19:42,973 --> 00:19:44,892 MARTS 2018 309 00:19:45,726 --> 00:19:49,605 Mine damer og herrer, lad mig byde jer velkommen til Punta Cana. 310 00:19:49,688 --> 00:19:54,026 Da vi ankom til Den Dominikanske Republik, og vi var på feriestedet, 311 00:19:55,611 --> 00:19:58,697 følte hun, at hun havde det lidt bedre. 312 00:19:58,780 --> 00:20:00,073 Hun tog et bad. 313 00:20:00,908 --> 00:20:04,411 Men i løbet af natten blev det værre og værre, 314 00:20:04,494 --> 00:20:07,956 og så indså jeg, at vi måtte have hjælp. 315 00:20:11,335 --> 00:20:16,173 Det var et mareridt af prøver og læger. 316 00:20:17,466 --> 00:20:21,470 De sagde: "Hun får det bedre. Vi giver hende antibiotika. 317 00:20:21,553 --> 00:20:25,140 Det er en infektion. Hun er tilbage i morgen." 318 00:20:26,642 --> 00:20:28,602 Og næste morgen, 319 00:20:28,685 --> 00:20:30,896 da de lod mig gå ind for at se hende, 320 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 genkendte hun mig ikke. 321 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 Hun trak i håret. 322 00:20:38,195 --> 00:20:40,072 Jeg troede, det var anfald. 323 00:20:41,073 --> 00:20:45,827 Hendes nyrer var holdt op med at fungere, og hun fik hævelse i hjernen. 324 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 De fik mig til at gå, og de kom løbende. 325 00:20:48,789 --> 00:20:53,460 Det var som et mareridt. 326 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Det hele. 327 00:20:54,878 --> 00:20:57,089 Lægen trak Candie til side på gangen 328 00:20:57,172 --> 00:20:59,675 og sagde: "I må få hende væk herfra." 329 00:21:02,594 --> 00:21:08,517 Jeg tog straks hjem og kontaktede mere end et dusin sygetransportfirmaer. 330 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 Jeg fandt et, der kunne hente hende straks. 331 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 Den næste morgen 332 00:21:16,024 --> 00:21:19,820 fandt de shiga-toksinerne i hendes system 333 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 og kunne fastslå, de var fra E. coli. 334 00:21:22,906 --> 00:21:26,827 De sagde: "Hun overlever måske ikke. Hent din søn i San Francisco." 335 00:21:27,953 --> 00:21:31,206 En præst kom for at give hende den sidste olie. 336 00:21:33,375 --> 00:21:37,087 Stephanies tilstand forværredes hurtigt 337 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 til en meget kritisk tilstand. 338 00:21:39,089 --> 00:21:41,633 Hun havde kun timer tilbage, desværre. 339 00:21:42,676 --> 00:21:46,888 Det er en meget skræmmende situation, at man har en sund, 340 00:21:46,972 --> 00:21:51,226 atletisk 17-årig kvinde, der holder ferie, 341 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 og 48 timer senere er hun døende. 342 00:21:56,982 --> 00:21:59,234 Stephanies læge med speciale i smitte 343 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 fik os til at indsamle alle oplysninger. 344 00:22:02,195 --> 00:22:06,074 Fra hendes venner, hendes kontoudtog. Find ud af, hvad hun spiste. 345 00:22:06,158 --> 00:22:10,871 Fordi vi tænkte, det kunne medvirke til at redde hendes liv. 346 00:22:10,954 --> 00:22:16,668 Så vi var grundige med at kortlægge alt, hvad hun spiste den sidste uge eller to. 347 00:22:17,794 --> 00:22:23,967 Hendes ven, som hun spiste med på Panera, sendte os et foto af et opslag. 348 00:22:24,051 --> 00:22:27,387 Først da lagde vi to og to sammen. Romainesalat? 349 00:22:28,972 --> 00:22:33,060 Tusindvis af mennesker er på hospitalet med E. coli. 350 00:22:33,143 --> 00:22:35,896 Otteoghalvfems personer fra 22 stater. 351 00:22:35,979 --> 00:22:40,442 Det er det største E. coli-udbrud i mindst 12 år. 352 00:22:40,525 --> 00:22:43,695 Den berørte region er Yuma, Arizona. 353 00:22:46,698 --> 00:22:50,452 Det meste af den salat, vi spiser i USA, kommer fra to steder. 354 00:22:51,370 --> 00:22:56,124 Fra Central Valley, Californien og fra Yuma, Arizona. 355 00:22:58,168 --> 00:23:02,756 USA er en af de største producenter og eksportører af bladgrønt. 356 00:23:02,839 --> 00:23:06,802 Det betyder, at salaten dyrket i Yuma og Salinas 357 00:23:06,885 --> 00:23:08,678 bliver solgt over hele verden. 358 00:23:08,762 --> 00:23:10,305 DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK 359 00:23:10,389 --> 00:23:12,474 Vi er i et globalt fødevaresystem, 360 00:23:12,557 --> 00:23:15,560 hvor vi importerer og eksporterer fødevare overalt. 361 00:23:15,644 --> 00:23:19,606 Så problemerne eksporteres helt sikkert andre steder hen. 362 00:23:19,689 --> 00:23:22,734 Bakterier er ligeglade med grænser. 363 00:23:22,818 --> 00:23:25,904 De er ligeglade med import- og eksportrestriktioner. 364 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 Salat tilberedes ikke. 365 00:23:29,741 --> 00:23:33,036 Vi kan ikke kontrollere den risiko. Vi spiser den frisk. 366 00:23:33,995 --> 00:23:35,789 Så der er ingen eliminering. 367 00:23:35,872 --> 00:23:39,042 Du kan rense den, men du dræber ikke noget. 368 00:23:39,960 --> 00:23:45,882 Og "økologisk" betyder kun, der bruger færre kemikalier, pesticider. 369 00:23:46,675 --> 00:23:49,636 Økologisk betyder ikke patogenfri. 370 00:23:52,764 --> 00:23:57,060 Forklar, hvordan vi får E. coli i grønt. 371 00:23:57,144 --> 00:23:59,396 Det er faktisk ikke salatens skyld. 372 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 -Det er korrekt. -Det er husdyrene. 373 00:24:13,034 --> 00:24:16,079 Hvordan vi opdrætter dyr kan sætte gang i smitten. 374 00:24:16,163 --> 00:24:18,331 Hvis vi holder mange dyrene sammen, 375 00:24:18,415 --> 00:24:22,794 og du har én, der bærer et patogen som E. coli O157, 376 00:24:22,878 --> 00:24:26,131 så kan de have bakterierne i afføringen. 377 00:24:27,007 --> 00:24:31,136 Så skyller kvægets afføring ud 378 00:24:31,219 --> 00:24:34,514 i vandløb eller i vandingskanaler, 379 00:24:35,307 --> 00:24:38,477 og de bruges så til at vande planter. 380 00:24:39,769 --> 00:24:41,730 Du har et distribueringsnet 381 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 til patogener fra dyr til grønt. 382 00:24:50,447 --> 00:24:54,034 Reguleringen af dyreafføring er minimal. 383 00:24:55,494 --> 00:24:59,372 Vi har nedskrevne love, men de håndhæves ikke. 384 00:24:59,998 --> 00:25:02,292 Det er en amerikansk skandale. 385 00:25:13,553 --> 00:25:18,642 Det, der gjorde Stephanie syg, var romainesalat fra Yuma, Arizona. 386 00:25:19,226 --> 00:25:21,978 Specifikt fra området omkring Welton-kanalen, 387 00:25:22,687 --> 00:25:26,233 der løber lige forbi de store foderpladser. 388 00:25:37,786 --> 00:25:39,871 Det er jordanvendelsesproblemer, 389 00:25:39,955 --> 00:25:46,503 som jeg tror, at FDA, USDA, forbundsregeringen, lokalregeringerne, 390 00:25:46,586 --> 00:25:48,880 Environmental Protection Agency, 391 00:25:48,964 --> 00:25:53,009 alle de instanser ikke har forstået endnu. 392 00:25:57,889 --> 00:25:59,849 Der er 15 forbundsagenturer, 393 00:25:59,933 --> 00:26:03,436 som har ansvar for fødevarelovgivningen. 394 00:26:04,563 --> 00:26:07,107 USDA tager sig primært af kød. 395 00:26:07,190 --> 00:26:10,110 De var ved roret i Jack in the Box E. coli-sagen. 396 00:26:10,193 --> 00:26:14,072 Og FDA håndterer bladgrønt som romaine og spinat. 397 00:26:15,740 --> 00:26:20,370 USDA OG FDA INDVILLIGEDE I AT TALE MED FILMSKABERNE I 30 MINUTTER. 398 00:26:20,453 --> 00:26:22,372 -Værsgo. -Godt at møde jer. 399 00:26:22,455 --> 00:26:24,624 -Du vælger side. -Nej. Jeg gør ikke. 400 00:26:24,708 --> 00:26:26,209 Jeg sætter mig her. 401 00:26:31,006 --> 00:26:32,173 Storartet. 402 00:26:33,425 --> 00:26:34,551 Er I klar? 403 00:26:37,262 --> 00:26:40,890 Hvad falder under hvert jeres område? 404 00:26:40,974 --> 00:26:42,475 Ja, jeg begynder. 405 00:26:42,559 --> 00:26:49,065 USDA regulerer kød, fjerkræ og æggeprodukter, samt maller. 406 00:26:50,900 --> 00:26:55,155 Og FDA regulerer alle fødevarer, der er handles mellem staterne, 407 00:26:55,238 --> 00:26:59,701 som Sandy ikke nævnte. Det er omkring 80 % af fødevaresystemet. 408 00:26:59,784 --> 00:27:03,038 Det er et stort ansvar, som vi tager meget alvorligt. 409 00:27:04,456 --> 00:27:06,541 De lovgivningsmæssige rammer 410 00:27:06,625 --> 00:27:09,336 i fødevaresikkerhed er ret komplicerede. 411 00:27:09,419 --> 00:27:12,672 Lad os sige, du har en oksetaco lavet på en restaurant. 412 00:27:14,841 --> 00:27:18,678 Så er oksekødet USDA-reguleret. 413 00:27:18,762 --> 00:27:23,558 Osten og pico de galloen, der er ovenpå, 414 00:27:23,642 --> 00:27:25,852 er FDA-reguleret. 415 00:27:26,603 --> 00:27:29,522 Tilberedningen af tacoen 416 00:27:29,606 --> 00:27:33,610 sker på en restaurant, der er reguleret af det lokale sundhedsvæsen. 417 00:27:33,693 --> 00:27:36,321 Så det er en kompliceret proces. 418 00:27:36,404 --> 00:27:42,160 Der er mange forskellige afdelinger, der regulerer den taco. 419 00:27:44,746 --> 00:27:47,499 Når der er et udbrud af sygdomme, 420 00:27:48,458 --> 00:27:52,671 er intet bureau alene ansvarligt. 421 00:27:53,171 --> 00:27:55,548 Så der peges fingre. 422 00:27:56,341 --> 00:28:01,221 Miss Eskin, gør USDA noget på disse kvæghold, 423 00:28:01,304 --> 00:28:05,141 for at undgå at afføring kommer i vandingskanalerne? 424 00:28:05,225 --> 00:28:11,064 Vi har ingen direkte autoritet i forhold til produktionen af kødkvæg… 425 00:28:11,147 --> 00:28:14,901 Vi gør det bedste, vi kan gøre indenfor rammene… 426 00:28:14,984 --> 00:28:17,612 Det har vi ikke autoritet til… 427 00:28:17,696 --> 00:28:19,656 Autoritet vi har eller ikke har… 428 00:28:19,739 --> 00:28:22,367 Det virker som et hul i systemet. Ikke? 429 00:28:22,450 --> 00:28:26,579 Det er vist et spørgsmål til Kongressen… Det er Kongressen beslutning… 430 00:28:26,663 --> 00:28:29,457 Inspektionsprocessen er op til Kongressen… 431 00:28:29,541 --> 00:28:34,087 Det er ikke vores bord. Det skal komme fra Kongressen. 432 00:28:34,170 --> 00:28:36,423 Når du siger, at det er op til Kongressen, 433 00:28:36,506 --> 00:28:40,635 vil du så støtte lovgivning, der giver USDA myndighed på gårde? 434 00:28:41,261 --> 00:28:44,889 Jeg kan ikke støtte lovgivning. 435 00:28:44,973 --> 00:28:48,643 Som tilsynsorgan er det ikke vores bord. 436 00:28:50,395 --> 00:28:54,774 Mr. Yiannas, hvad gør FDA for at løse problemet? 437 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 Og bør forbrugerne være tilfredse? 438 00:28:56,943 --> 00:29:01,239 Vi mener, at FDA såvel som hele fødevareindustrien, 439 00:29:01,322 --> 00:29:04,325 at bladgrønt-industrien kan og skal gøre mere. 440 00:29:04,409 --> 00:29:05,660 Med streg under skal. 441 00:29:05,744 --> 00:29:09,956 Dyrkerne har et ansvar, hovedansvaret, for at vide, 442 00:29:10,039 --> 00:29:15,211 om deres produkter kan blive forurenet, og minimere de risici. 443 00:29:18,673 --> 00:29:22,427 Jeg hedder Tim York. T-I-M Y-O-R-K 444 00:29:23,219 --> 00:29:26,973 -Hvad er din stilling? -Direktør. 445 00:29:27,056 --> 00:29:28,391 -For? -LGMA. 446 00:29:28,892 --> 00:29:32,520 LGMA står for Leafy Greens Marketing Agreement. 447 00:29:32,604 --> 00:29:39,444 Vi startede i 2007 for at sørge for sikker salat og bladgrønt. 448 00:29:39,527 --> 00:29:45,116 Hvem er nogle af de mest kendte medlemmer af LGMA. Nogle vi måske kender? 449 00:29:45,200 --> 00:29:49,579 Blandt medlemmerne af LGMA er Dole, Fresh Express, 450 00:29:49,662 --> 00:29:53,500 Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 451 00:29:53,583 --> 00:29:57,796 Det er navne, man sikkert ser på hylden med pakkede salater. 452 00:30:01,758 --> 00:30:05,136 Leafy Greens Marketing Agreements blev dannet som reaktion 453 00:30:05,220 --> 00:30:06,805 på spinatudbruddet i 2006. 454 00:30:08,932 --> 00:30:10,683 Ny advarsel om spinat. 455 00:30:10,767 --> 00:30:14,896 Hold dig fra al spinat, ikke kun poseprodukter. 456 00:30:14,979 --> 00:30:18,107 Vi taler om hundredvis af poser rå spinat. 457 00:30:18,191 --> 00:30:22,153 Ingen spiser rå spinat, det hele ryger i skraldespanden. 458 00:30:24,072 --> 00:30:27,283 Det er samme dødelige stamme af E. coli, 459 00:30:27,367 --> 00:30:29,744 som vi så i Jack in the Box-udbruddet. 460 00:30:31,663 --> 00:30:33,957 Industrien var terroriseret. 461 00:30:34,707 --> 00:30:38,336 De var bekymrede for, at hvis det skete igen og igen og igen, 462 00:30:38,419 --> 00:30:40,880 kom de ikke til bunds i problemet, 463 00:30:41,714 --> 00:30:45,468 og at det ville ødelægge Californiens bladgrønt-industri. 464 00:30:46,135 --> 00:30:51,140 Spinatudbruddet i 2006 var et skelsættende øjeblik for industrien, 465 00:30:51,224 --> 00:30:55,687 for det var første gang, vi var opmærksomme på, 466 00:30:55,770 --> 00:30:58,982 hvordan vores praksis påvirkede folk. 467 00:30:59,065 --> 00:31:02,569 FØDEVARESIKKERHEDSOMRÅDET INTET ADGANG, INGEN RIDNING, 468 00:31:02,652 --> 00:31:04,696 INGEN DYR PÅ FORHÅND TAK 469 00:31:04,779 --> 00:31:07,031 Hvordan bevæger patogener sig? 470 00:31:07,532 --> 00:31:09,284 Vi ser på en række ting. 471 00:31:10,869 --> 00:31:12,579 En af dem er vand. 472 00:31:15,373 --> 00:31:18,585 En af dem er nærhed til andre produktioner. 473 00:31:20,128 --> 00:31:22,755 En af dem er hygiejneprocedurer, 474 00:31:22,839 --> 00:31:26,092 og hvordan de håndterer maskiner og udstyr på gården. 475 00:31:37,520 --> 00:31:42,734 Jeg tror, det har været et spørgsmål om industriens brandslukning. 476 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 "Vi tester." 477 00:31:46,112 --> 00:31:48,615 "Vi får alle til at bære hårnet." 478 00:31:51,242 --> 00:31:54,037 Men de vil bare ikke indse, 479 00:31:54,120 --> 00:31:58,791 at det store problem er kvægbrug og fodersteder 480 00:31:58,875 --> 00:32:02,211 tæt på, hvor man dyrker bladgrønt. 481 00:32:05,298 --> 00:32:08,927 Hvor ofte tester dine medlemmer deres vandingsvand? 482 00:32:11,346 --> 00:32:13,932 Jeg kender ikke svaret på det spørgsmål. 483 00:32:15,475 --> 00:32:20,021 Vandingsvand skal testes løbende 484 00:32:20,104 --> 00:32:22,941 for at vide, at det møder vores norm. 485 00:32:27,654 --> 00:32:31,824 Noget af LGMA's arbejde har været beundringsværdigt. 486 00:32:33,242 --> 00:32:34,702 Men efter min mening 487 00:32:35,745 --> 00:32:41,542 er det en måde at sikre, regeringen ikke håndhæver regler, de ikke kan lide. 488 00:32:41,626 --> 00:32:46,464 En måde at undgå regulering på er at sige: "Vi regulerer os selv." 489 00:32:47,465 --> 00:32:48,967 Jeg ved ærligt talt ikke, 490 00:32:49,050 --> 00:32:52,929 hvad regeringen ville gøre, hvis vi ikke gjorde det. 491 00:32:53,680 --> 00:32:55,848 Men LGMA blev dannet, 492 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 så vi kunne handle hurtigere end regeringen. 493 00:33:03,272 --> 00:33:06,442 Hvem holder du ansvarlig for at ordne det? 494 00:33:08,152 --> 00:33:12,281 Dyrkerne kontrollerer ikke kvægbondens praksis. 495 00:33:13,449 --> 00:33:18,079 Kvægbonden føler sig ikke ansvarlige for plantesikkerhed. 496 00:33:18,913 --> 00:33:23,334 Der er ikke nok incitament til, at folk bryder rammen 497 00:33:23,418 --> 00:33:26,629 og siger: "Vi må finde en løsning, 498 00:33:26,713 --> 00:33:29,966 hvormed man kan bruge vacciner til at ordne det. 499 00:33:30,049 --> 00:33:33,928 Hvordan kan man justere kvægfoderet for at reducere E. coli?" 500 00:33:35,013 --> 00:33:38,516 Og til min frustration sker det ikke, 501 00:33:38,599 --> 00:33:42,311 og folk bliver syge, og det er trist. 502 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 Det er foruroligende. 503 00:33:49,861 --> 00:33:51,821 ADVOKAT ÆNDRER FØDEVAREINDUSTRIEN 504 00:33:51,904 --> 00:33:54,574 HAN STARTEDE MED JACK IN THE BOX OG ER IKKE STOPPET SIDEN 505 00:33:59,328 --> 00:34:02,915 Efter at have gjort dette i 30 år, 506 00:34:02,999 --> 00:34:08,212 vil de fleste firmaer ikke se mig på deres dørtrin. 507 00:34:08,880 --> 00:34:12,842 Leafy Green Marketing Agreement forsøger at gøre det rette. 508 00:34:12,925 --> 00:34:16,596 De går ikke hele vejen, som jeg synes, de burde. 509 00:34:16,679 --> 00:34:19,682 Udbruddene på Jack in the Box, 510 00:34:19,766 --> 00:34:22,060 skete ikke med overlæg, 511 00:34:22,685 --> 00:34:25,938 men jeg sætter dem i en anden kategori 512 00:34:26,022 --> 00:34:29,984 end folk fra Peanut Corporation of America. 513 00:34:30,485 --> 00:34:33,696 FDA råder folk til ikke at spise produkter 514 00:34:33,780 --> 00:34:36,115 med peanutbutter eller jordnøddepasta. 515 00:34:36,199 --> 00:34:38,618 Mere end 500 er blevet syge i udbruddet, 516 00:34:38,701 --> 00:34:41,954 og mindst otte er døde med salmonellainfektion. 517 00:34:42,580 --> 00:34:45,416 Det var et enormt salmonellaudbrud. 518 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 Man fokuserer på jordnøddeprodukter 519 00:34:47,710 --> 00:34:52,048 produceret i Georgia tilhørende Peanut Corporation of America. 520 00:34:54,133 --> 00:34:58,221 Peanut Corporation of America var en stor jordnøddeproducent. 521 00:34:59,639 --> 00:35:02,683 De leverede jordnøddepasta og -produkter 522 00:35:02,767 --> 00:35:07,063 til hundredvis af store mærker i USA 523 00:35:07,146 --> 00:35:09,357 Chips delux med peanutbutter. 524 00:35:09,440 --> 00:35:11,234 -Peanutbutter? Virkelig? -Ja. 525 00:35:13,986 --> 00:35:17,782 Jeg begyndte at arbejde i Peanut Corp i juli 2006. 526 00:35:17,865 --> 00:35:21,661 Jeg kunne se, at det gik galt. 527 00:35:24,872 --> 00:35:28,417 Det, der bekymrede mig, var for det første, taglækagen. 528 00:35:28,918 --> 00:35:31,379 Fordi den skyllede fuglelort ind, 529 00:35:32,046 --> 00:35:35,424 som kan bringe mange sygdomme ind. 530 00:35:37,927 --> 00:35:42,431 Og skadedyrsbekæmperen gjorde mig opmærksom på museproblemet. 531 00:35:43,683 --> 00:35:47,186 Der er rotter, der stadig er i live. 532 00:35:48,938 --> 00:35:51,899 Første gang jeg udtrykte bekymring, 533 00:35:51,983 --> 00:35:56,362 bad ejeren, Stewart Parnell, mig om at holde mund og ikke bekymre mig. 534 00:35:56,445 --> 00:36:00,867 De havde tilbagekaldelsesforsikring, og jeg skulle bare udføre mit job. 535 00:36:01,659 --> 00:36:04,912 Stewart Parnell undervurderede 536 00:36:04,996 --> 00:36:09,000 ikke kun groft fødevaresikkerhed 537 00:36:09,083 --> 00:36:11,419 som direktør for et fødevarefirma, 538 00:36:11,502 --> 00:36:15,423 men han var skamløst, og endda åbenlyst, 539 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 ligeglad. 540 00:36:18,176 --> 00:36:21,721 Og her har vi endnu en levende rotte. 541 00:36:23,973 --> 00:36:29,353 I sidste ende skete det, at nogle af de store firmaer, 542 00:36:29,437 --> 00:36:33,900 der fik deres produkter fra PCA, stillede krav, 543 00:36:33,983 --> 00:36:37,904 kontraktlige krav til at teste produkter, før de blev sendt. 544 00:36:38,613 --> 00:36:42,450 Og de skulle give de firmaer et stykke papir, 545 00:36:42,533 --> 00:36:46,829 kaldet et analysecertifikat, der sagde, at produktet var testet 546 00:36:46,913 --> 00:36:50,333 og fri for patogener eller sandsynligvis fri for patogener. 547 00:36:50,416 --> 00:36:52,126 Og se engang. 548 00:36:52,210 --> 00:36:56,380 De havde en test, der var positiv for den giftige salmonella. 549 00:36:57,048 --> 00:37:02,261 De endte med at teste igen og igen, indtil de fik en negativ test. 550 00:37:03,471 --> 00:37:07,016 Så kom der et tidspunkt, hvor de alle var positive. 551 00:37:08,267 --> 00:37:11,562 Så begyndte de at forfalske analysecertifikaterne. 552 00:37:11,646 --> 00:37:13,022 Sagde de var negative. 553 00:37:14,482 --> 00:37:16,108 Kvalitetsmanageren… 554 00:37:16,192 --> 00:37:19,904 Der er en grund til, at hun kaldes "dronningen af slettelak". 555 00:37:20,488 --> 00:37:22,782 Fik de ikke de nødvendige resultater, 556 00:37:22,865 --> 00:37:26,577 tog de bogstaveligt talt gamle resultater, brugte slettelak 557 00:37:26,661 --> 00:37:29,789 og ændre datoen til en nyere dato. 558 00:37:30,831 --> 00:37:36,545 Stewart Parnell bad manageren om at sende maskinen. 559 00:37:37,213 --> 00:37:39,090 Og manageren skrev: 560 00:37:39,173 --> 00:37:44,470 "Nå, jeg må vaske rottelort og snavs af, før jeg kan gøre noget." 561 00:37:44,553 --> 00:37:47,890 Stewart skrev: "Rens den og send den." 562 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 Der var mange e-mails. 563 00:37:51,644 --> 00:37:53,271 OMKOSTNINGERNE ER ENORME 564 00:37:53,354 --> 00:37:55,898 FOR LABORATORIEPRØVER OG ANALYSECERTIFIKATER 565 00:37:56,440 --> 00:38:00,861 Og de havde e-mails fra firmaets direktører, der sagde: 566 00:38:00,945 --> 00:38:04,615 "I har en positiv salmonellaprøve. Send det ud alligevel." 567 00:38:08,953 --> 00:38:13,165 Et salmonellaudbrud, der involverer peanutbutter, forværres. 568 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 De er også kaldt tilbage. 569 00:38:14,834 --> 00:38:19,005 Listen er så lang, at jeg ikke kan læse den lige nu. 570 00:38:19,088 --> 00:38:22,717 Det var over 3.000, næsten 4.000, 571 00:38:23,217 --> 00:38:26,095 forskellige produkter, der blev kaldt tilbage. 572 00:38:26,804 --> 00:38:29,932 Der er endnu palle. Jeg tror, det er nummer seks. 573 00:38:31,767 --> 00:38:35,396 UDBRUDDET UDLØSTE EN AF HISTORIENS STØRSTE TILBAGEKALDELSER. 574 00:38:35,479 --> 00:38:39,650 Jeg sendte e-mails til landbrugsmyndighederne i Texas, FDA. 575 00:38:39,734 --> 00:38:42,069 Jeg har sendt hundredvis af e-mails. 576 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 Tilbagekaldelserne stiger fortsat. 577 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 888 TIL DATO 578 00:38:45,823 --> 00:38:48,659 Ingen ville forhindre ham i at dræbe folk. 579 00:38:50,578 --> 00:38:52,204 Så nogen måtte træde til. 580 00:38:53,914 --> 00:38:58,294 Han gik til forbundsregering og fortalte, hvor slem fabrikken var. 581 00:38:58,377 --> 00:39:01,839 Det Hvide Hus kaldte fabrikkens præstation alarmerende 582 00:39:01,922 --> 00:39:05,301 og lovede strengere regulering af USA's fødevareforsyning. 583 00:39:05,384 --> 00:39:08,429 Vi burde, som minimum kunne regne med, 584 00:39:08,512 --> 00:39:11,974 at vores regering beskytter vores børn, når de spiser peanutbutter. 585 00:39:12,058 --> 00:39:15,936 Det spiser Sasha til frokost tre gange om ugen. 586 00:39:17,396 --> 00:39:21,150 Mr. Parnell, Mr. Lightsey, jeg går lige til sagen. 587 00:39:21,776 --> 00:39:26,238 I denne beholder er der produkter med jeres ingredienser i. 588 00:39:26,322 --> 00:39:29,909 Mon I er villige til at tage låget af 589 00:39:29,992 --> 00:39:31,827 og spise noget af det lige nu? 590 00:39:31,911 --> 00:39:33,871 Formand og medlemmer af komitéen, 591 00:39:33,954 --> 00:39:37,416 jeg er blevet rådgivet til ikke at svare på spørgsmål 592 00:39:37,500 --> 00:39:40,378 i henhold til USA's forfatning. 593 00:39:40,461 --> 00:39:41,712 De kan gå. 594 00:39:43,422 --> 00:39:49,261 Nogle gange betragter fødevareproducenter det ikke som mad. 595 00:39:49,345 --> 00:39:51,764 Det bliver en vare. 596 00:39:51,847 --> 00:39:55,351 De tænker ikke: "Du godeste, 597 00:39:55,434 --> 00:39:58,771 det her ender i nogens mund og mave." 598 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 Min far var en højt dekoreret veteran fra Koreakrigen 599 00:40:02,191 --> 00:40:04,735 og fik tre Purple Hearts for sit mod. 600 00:40:04,819 --> 00:40:09,073 Hans sidste kamp fandt sted, da han spiste inficeret peanutbutter. 601 00:40:09,573 --> 00:40:13,828 Når du taler med ofrene, kommer de ikke over det. 602 00:40:13,911 --> 00:40:15,830 Det er ikke en naturlig sorg, 603 00:40:15,913 --> 00:40:19,875 når en, man elsker, dør af at spise peanutbutter-kiks. 604 00:40:19,959 --> 00:40:23,295 Vi er blevet berøvet. Min mor burde være her i dag. 605 00:40:23,379 --> 00:40:24,296 MISTEDE SIN MOR 606 00:40:24,380 --> 00:40:28,509 FDA og Justitsministeriet anlagde straffesager 607 00:40:28,592 --> 00:40:34,515 mod Stewart Parnell og hans partnere for bevidst at sende produkter, 608 00:40:34,598 --> 00:40:37,810 der indeholdt giftig salmonella på markedet. 609 00:40:38,644 --> 00:40:44,108 Stewart Parnell blev i går idømt 28 år bag tremmer. 610 00:40:44,191 --> 00:40:47,987 Otte mennesker er døde. Har du noget at sige til deres familier? 611 00:40:48,487 --> 00:40:51,740 Det generer ham ikke. Han appellerer stadig dommen. 612 00:40:52,408 --> 00:40:54,618 "Det er okay at myrde folk." 613 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 Beklager. Jeg kalder det mord. 614 00:40:56,704 --> 00:40:59,373 Han vidste, der var salmonella i. 615 00:40:59,457 --> 00:41:00,833 Så, Stewart, 616 00:41:00,916 --> 00:41:04,044 hvorfor sende det ud, velvidende at folk kunne dø? 617 00:41:04,128 --> 00:41:05,796 Forklar familierne det. 618 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 Retsforfølgelse er passende, når det gælder beskidte aktører. 619 00:41:11,552 --> 00:41:15,764 Folk som Stewart Parnell, der bevidst solgte kontamineret produkt, 620 00:41:15,848 --> 00:41:18,642 eller Jack DeCoster, Æggekongen. 621 00:41:19,518 --> 00:41:23,564 Salmonellaudbrud har ført til et nationalt tilbagekald af æg. 622 00:41:23,647 --> 00:41:26,567 Tallene er chokerende. 623 00:41:26,650 --> 00:41:30,070 Tilbagekaldelsen er vokset til mere end 500 millioner æg 624 00:41:30,154 --> 00:41:31,989 fra to gårde i Iowa. 625 00:41:32,072 --> 00:41:35,493 Formand og ejer, Austin Jack DeCoster. 626 00:41:36,660 --> 00:41:41,874 Jack DeCoster er en forretningsmand, der har været i landbrug i mindst 50 år. 627 00:41:41,957 --> 00:41:45,377 På sted efter sted og gang på gang 628 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 har han drevet beskidte gårde. 629 00:41:47,880 --> 00:41:51,091 UNDERCOVERFOTOS 630 00:41:51,175 --> 00:41:55,971 Han vidste, at produktet blev produceret 631 00:41:56,055 --> 00:42:01,769 under uhygiejniske forhold, der sandsynligvis resulterede i, 632 00:42:01,852 --> 00:42:03,771 at æg blev forurenede. 633 00:42:03,854 --> 00:42:07,149 En bunke gødning ved en af dem, 2,5 meter høj. 634 00:42:07,233 --> 00:42:09,652 En bunke gødning, der lækkede! 635 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 Op imod 56.000 amerikanere blev syge af det. 636 00:42:13,531 --> 00:42:18,077 Hvordan er det muligt, efter al den tid, 637 00:42:18,160 --> 00:42:24,208 at vi har endnu en DeCoster-ægproducent involveret i massive tilbagekaldelser? 638 00:42:24,291 --> 00:42:29,296 TILBAGEKALDELSE AF ÆG OG FØDEVARESIKKERHED 639 00:42:31,090 --> 00:42:33,425 Spørgsmålet er kompliceret, så… 640 00:42:35,427 --> 00:42:38,180 I årtier slap han afsted med det. 641 00:42:38,264 --> 00:42:43,602 Men han blev endelig dømt og fik en kort fængselsdom. 642 00:42:44,812 --> 00:42:46,063 3 MÅNEDERS FÆNGSEL 643 00:42:46,146 --> 00:42:50,025 Der er aldrig en ende på beskidte aktører, 644 00:42:50,109 --> 00:42:55,072 der vægter profit over etik. 645 00:42:55,155 --> 00:42:56,782 Vi har love. 646 00:42:56,865 --> 00:43:02,204 Vi har lovgivende myndigheder og reguleringsorganer, og det sker stadig. 647 00:43:15,926 --> 00:43:16,927 Du godeste. 648 00:43:21,348 --> 00:43:22,516 Kom så. 649 00:43:26,979 --> 00:43:29,440 Efter æggeudbruddet i Wright County 650 00:43:29,523 --> 00:43:34,612 var jeg på Larry King Live og talte om fødevarebårne sygdomme igen. 651 00:43:34,695 --> 00:43:36,864 Og i slutningen af segmentet 652 00:43:36,947 --> 00:43:41,035 sagde jeg for sjov: "Jeg køber mine egne høns." 653 00:43:41,118 --> 00:43:44,747 Da jeg kom hjem, sagde min yngste datter: "Vi skal have høns." 654 00:43:44,830 --> 00:43:46,373 Så nu har vi høns, 655 00:43:46,457 --> 00:43:49,752 og nu er hun på college, og vi har stadig høns. 656 00:43:55,007 --> 00:43:58,260 Flere er blevet syge efter et salmonellaudbrud. 657 00:43:58,344 --> 00:44:00,220 Salmonellaudbrud. 658 00:44:00,304 --> 00:44:02,348 Stort salmonellaudbrud. 659 00:44:02,431 --> 00:44:05,184 Mere end 100 personer er på hospitalet. 660 00:44:05,267 --> 00:44:08,479 -Tre hundrede sager. -…gjorde 278 mennesker syge. 661 00:44:09,730 --> 00:44:15,694 Da jeg var to, var jeg indlagt i 11 dage i New Haven. 662 00:44:15,778 --> 00:44:20,616 Det var i isolation. Mine forældre kunne ikke besøge mig. 663 00:44:20,699 --> 00:44:23,744 Jeg overlevede salmonella. 664 00:44:23,827 --> 00:44:27,289 Og det er en dræber. 665 00:44:28,374 --> 00:44:31,543 SALMONELLA FORÅRSAGER 1,35 MILLIONER SYGDOMSTILFÆLDE, 666 00:44:31,627 --> 00:44:35,005 26.500 INDLÆGGELSER OG 420 DØDSFALD HVERT ÅR IFØLGE CDC. 667 00:44:37,383 --> 00:44:42,888 Ser man på de to bakterier i mad, der giver størst risiko for indlæggelse, 668 00:44:42,971 --> 00:44:45,849 er det salmonella og campylobacter. 669 00:44:45,933 --> 00:44:50,854 Ser man på de fødevarer, der sandsynligt er kilde til bakterierne, 670 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 det mindste fra data, er det kylling. 671 00:44:54,525 --> 00:44:57,194 Hvis vi vil tage fat på fødevarebåren sygdom 672 00:44:57,277 --> 00:45:00,197 og nedbringe tallene, bør vi starte med kylling. 673 00:45:04,743 --> 00:45:08,163 Fire firmaer kontrollerer mere end halvdelen af kyllingemarkedet. 674 00:45:08,247 --> 00:45:10,457 Så det er en konsolideret industri. 675 00:45:10,541 --> 00:45:13,460 Det betyder, firmaerne har stor kontrol over vores mad. 676 00:45:13,544 --> 00:45:16,880 Øverst i kæden er der kun to opdrættere, 677 00:45:16,964 --> 00:45:21,593 der kontrollerer hele fjerkræsforsyningen i den forstand, at de leverer æggene. 678 00:45:21,677 --> 00:45:24,179 Firmaerne arbejder stort set i hemmelighed. 679 00:45:24,263 --> 00:45:27,433 Deres kunder er ikke offentligheden. De er ikke særligt åbne. 680 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Det er svært at sige, hvad de gør 681 00:45:30,102 --> 00:45:32,896 for at forhindre æg i at sprede sygdomme. 682 00:45:42,489 --> 00:45:45,075 PERDUE GAV OS ADGANG TIL DERES ANLÆG 683 00:45:45,159 --> 00:45:48,454 FOR AT VISE OS DERES FØDEVARESIKKERHEDSPROTOKOLLER. 684 00:45:48,537 --> 00:45:51,373 Perdue er meget fokuseret på fødevaresikkerhed, 685 00:45:51,457 --> 00:45:54,626 og det, der gør os lidt anderledes, 686 00:45:54,710 --> 00:45:58,881 er kommet fra anti-antibiotika-bevægelsen. 687 00:45:58,964 --> 00:46:02,634 Der er en stor forandring på vej til dit middagsbord. 688 00:46:02,718 --> 00:46:06,889 Perdue siger, at de dropper de fleste antibiotika 689 00:46:06,972 --> 00:46:08,640 fra kyllingeprodukterne. 690 00:46:09,308 --> 00:46:13,854 For at gøre det skulle vi ændre mange ting i forhold til kyllingeopdræt. 691 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 PERDUE HØNSERI HURLOCK, MARYLAND 692 00:46:22,529 --> 00:46:26,366 Perdue producerer lidt over 12 millioner kyllinger om ugen. 693 00:46:28,786 --> 00:46:30,287 Æggene kommer ind… 694 00:46:30,370 --> 00:46:33,499 Vi vil have dem til udklækning så hurtigt, vi kan. 695 00:46:33,582 --> 00:46:36,251 Sørge for, at de er i et rent miljø. 696 00:46:38,086 --> 00:46:39,797 Vi sagde til landmanden, 697 00:46:39,880 --> 00:46:42,841 at hvis der er æg, der oftere er beskidte, 698 00:46:42,925 --> 00:46:44,176 så læg dem i bunden. 699 00:46:45,010 --> 00:46:46,637 Vi bruger dette værktøj. 700 00:46:46,720 --> 00:46:49,848 Vi kan teste mange æg og få øjeblikkelig feedback om, 701 00:46:49,932 --> 00:46:54,686 hvor meget levende organisk materiale, der er på ægget. 702 00:46:56,814 --> 00:47:00,609 ÆGGERUM ÆGGETEST 3 - DUMPET 703 00:47:00,692 --> 00:47:02,528 770 er i midten. 704 00:47:02,611 --> 00:47:06,448 Ikke særligt beskidt, men heller ikke helt rent. 705 00:47:07,115 --> 00:47:11,662 Det betyder ikke, at der er salmonella, men det giver en fornemmelse 706 00:47:11,745 --> 00:47:14,164 for risikoen for salmonella. 707 00:47:18,836 --> 00:47:25,509 Det tager 21 dage at klække en kylling fra et befrugtet æg. 708 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Han arbejder sig delvist ud. 709 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Tager en pause. 710 00:47:30,764 --> 00:47:32,724 Han arbejder sig lidt mere ud. 711 00:48:06,300 --> 00:48:09,261 Når kyllingerne er blevet klækket, 712 00:48:09,344 --> 00:48:13,348 og vi har gjort alt for at holde dem rene, flytter vi dem til gården. 713 00:48:19,855 --> 00:48:22,691 PERDUE FARM GREENWOOD, DELEWARE 714 00:48:32,701 --> 00:48:34,828 De er en dag ved ankomsten. 715 00:48:35,412 --> 00:48:38,707 Den dag, de udklækkes, sættes i kyllingehuset. 716 00:48:38,790 --> 00:48:41,209 De bliver her i 45 dage. 717 00:48:41,293 --> 00:48:44,296 De her fugle er omkring 14 dage gamle. 718 00:48:50,302 --> 00:48:53,597 Vi overvåger for specifikke typer salmonella. 719 00:48:53,680 --> 00:48:58,226 Vi bruger støvleteknikken, 720 00:48:58,310 --> 00:49:03,982 hvor man tager en sok dyppet i skummetmælk på, 721 00:49:04,066 --> 00:49:08,487 går gennem kyllingehuset og prøver at ramme så mange kyllingelorte, 722 00:49:08,570 --> 00:49:11,657 som du kan, med støvlerne. 723 00:49:11,740 --> 00:49:15,619 Og vi regner med, at over 100 kyllinger bidrager til testen. 724 00:49:15,702 --> 00:49:18,538 På laboratoriet tester man for salmonella. 725 00:49:21,083 --> 00:49:24,544 PERDUES FABRIK MILFORD, DELAWARE 726 00:49:38,850 --> 00:49:41,103 Det er udbenet bryst uden skind. 727 00:49:41,186 --> 00:49:45,983 De kommer ned ad båndet, når benet er fjernet. 728 00:49:47,109 --> 00:49:49,569 De kommer herind og vaskes. 729 00:49:50,237 --> 00:49:53,532 Der er pereddikesyre, der hjælper med at holde dem rene, 730 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 herfra og hele vejen til pakken. 731 00:49:58,954 --> 00:50:02,624 Vi tror, at hvis en fugl kom ind med lidt salmonella, 732 00:50:02,708 --> 00:50:04,960 ville det blive vasket af og ordnet. 733 00:50:15,429 --> 00:50:19,182 En af de store brud i det amerikanske fødevaresikkerhedssystem 734 00:50:19,266 --> 00:50:21,977 er, at vi ikke overvåger noget på gården. 735 00:50:24,938 --> 00:50:27,024 De er udenfor kontrol. 736 00:50:29,359 --> 00:50:34,197 Problemet ligger i, at der findes en masse salmonella på gårdniveau, 737 00:50:34,281 --> 00:50:35,615 på klækningsniveau. 738 00:50:38,452 --> 00:50:41,788 Og USDA kommer ikke ind, 739 00:50:41,872 --> 00:50:45,125 før kyllingerne kommer ind på slagteriet. 740 00:50:48,253 --> 00:50:49,171 A-mærke. 741 00:50:54,509 --> 00:50:58,180 Start med at fortælle mig, hvad du arbejder med. 742 00:50:58,263 --> 00:51:01,266 Jeg er forbrugersikkerhedsinspektør 743 00:51:01,349 --> 00:51:04,144 for USDA, og jeg inspicerer kyllinger. 744 00:51:05,103 --> 00:51:07,939 DENNE USDA-INSPEKTØR BAD OM ANONYMITET 745 00:51:08,023 --> 00:51:10,942 AF FRYGT FOR REPRESSALIER. 746 00:51:13,820 --> 00:51:17,407 Vi gennemgår over 300.000 kyllinger dagligt. 747 00:51:21,953 --> 00:51:27,250 Vi kigger på 175 fugle i minuttet, og det går så hurtigt. 748 00:51:29,377 --> 00:51:33,006 Der er kun én inspektør for enden af båndet, 749 00:51:33,715 --> 00:51:35,884 og de misser ofte mange. 750 00:51:38,095 --> 00:51:43,850 På nogle fabrikker, jeg har arbejdet på, føltes kyllingerne ikke mere sikre. 751 00:51:43,934 --> 00:51:47,437 Jeg tror, forbrugere ville blive chokerede 752 00:51:47,521 --> 00:51:50,524 over nogle af de historier, vi kunne fortælle. 753 00:51:52,526 --> 00:51:57,906 Jeg har set ansatte kaste kyllinger i køleren, 754 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 der havde afføring på dem. 755 00:52:03,578 --> 00:52:08,416 Jeg har set inspektører sove ved båndet, hvor produkter kom forbi. 756 00:52:09,835 --> 00:52:12,796 Du ser ansatte, der har været på toilettet. 757 00:52:12,879 --> 00:52:14,965 De vasker ikke hænder. 758 00:52:15,048 --> 00:52:21,012 Jeg har set folk tabe deres knive, og ikke samle dem op og vaske dem, 759 00:52:21,096 --> 00:52:22,931 men bare bruge dem igen. 760 00:52:25,934 --> 00:52:28,145 De har en kvote, de skal nå. 761 00:52:28,228 --> 00:52:32,107 Og jeg føler, de er der for at tjene penge 762 00:52:32,190 --> 00:52:33,984 og få kyllingerne igennem. 763 00:52:34,067 --> 00:52:36,486 De er ligeglade med tilstanden, de er i. 764 00:52:38,989 --> 00:52:44,286 Inspektionsregimet er fra begyndelsen af 1900-tallet, 765 00:52:44,369 --> 00:52:47,164 og du kender Upton Sinclairs bog Junglen. 766 00:52:47,247 --> 00:52:49,249 Det var ikke en behagelig roman. 767 00:52:49,332 --> 00:52:53,128 Den fortalte om skidt og skødesløshed i håndteringen af kød, 768 00:52:53,211 --> 00:52:56,173 og dem, der læste den, blev bekymrede og ophidsede. 769 00:52:57,174 --> 00:52:58,341 Det er en skandale. 770 00:53:00,552 --> 00:53:04,264 Kød- og fjerkræskontrollovene er lavet til at håndtere det, 771 00:53:04,347 --> 00:53:09,644 som Teddy Roosevelt adresserede i 1906 på kødpakningsanlæg i Chicago, 772 00:53:09,728 --> 00:53:13,315 hvilket er syge dyr, der kommer ind på anlægget. 773 00:53:13,398 --> 00:53:16,484 Der er fordærvet kød i fødevaresystemet. 774 00:53:17,569 --> 00:53:20,780 Helt ærligt, da de lavede kontrolordningen, 775 00:53:20,864 --> 00:53:24,201 forstod vi ikke engang vira og bakterier. 776 00:53:25,035 --> 00:53:27,704 Alle fugle skal inspiceres individuelt. 777 00:53:27,787 --> 00:53:31,041 De skal være sunde, ellers kasseres de. 778 00:53:32,292 --> 00:53:35,003 Processen har intet med bakterier at gøre. 779 00:53:35,086 --> 00:53:37,047 Man kan ikke se bakterier. 780 00:53:37,589 --> 00:53:39,841 De er ikke synlige for det blotte øje. 781 00:53:42,761 --> 00:53:48,099 Du har hundredvis, hvis ikke tusindvis, af fjerkræinspektører på slagterier, 782 00:53:48,183 --> 00:53:51,394 der ser fugle passere forbi, for at opfylde en loven. 783 00:53:51,478 --> 00:53:55,482 En regeringsinspektør, der kigger på alle kyllinger i et anlæg, 784 00:53:55,565 --> 00:54:00,695 uden nogen fordel for fødevaresikkerheden, er spild af hundred millioner af dollars. 785 00:54:01,279 --> 00:54:05,283 Jeg er uenig i vurderingen af flere grunde. 786 00:54:05,367 --> 00:54:07,452 De ser på produktet. 787 00:54:07,535 --> 00:54:10,872 Det kræver loven i henhold til gældende vedtægter. 788 00:54:10,956 --> 00:54:13,750 De ser på de optegnelser, virksomhederne laver 789 00:54:13,833 --> 00:54:17,128 for at sikre, at de gør, hvad de skal, 790 00:54:17,212 --> 00:54:20,090 og de prøver og tester produkter. 791 00:54:23,176 --> 00:54:25,929 Vi producerer millioner af fugle om måneden. 792 00:54:26,680 --> 00:54:31,601 Vi tester fem salmonellaprøver om måneden af en hel fugl. 793 00:54:33,228 --> 00:54:37,399 Og vi laver fem prøver af dele på vores fabrik. 794 00:54:42,320 --> 00:54:44,948 Det er det eneste, USDA gør. 795 00:54:45,782 --> 00:54:48,785 FRITGÅENDE ØKOLOGISK BRYSTFILET 796 00:54:49,035 --> 00:54:52,497 Og at der står "USDA-inspiceret" derpå, 797 00:54:52,580 --> 00:54:55,917 betyder ikke noget, for det skal stå på deres etiket. 798 00:54:56,001 --> 00:55:00,213 Jeg ville ikke selv spise noget fra fabrikkerne. 799 00:55:01,840 --> 00:55:06,386 Når man bringer rå fjerkræ ind i køkkenet, løber man en stor risiko. 800 00:55:06,469 --> 00:55:09,723 Problemet er, at selv en så forsigtig som mig, 801 00:55:09,806 --> 00:55:12,434 der er mikrobiolog og studerer patogener, 802 00:55:12,517 --> 00:55:14,602 når jeg får pakkerne hjem, 803 00:55:14,686 --> 00:55:18,231 er det svært at undgå at forurene ting. 804 00:55:19,983 --> 00:55:24,112 Jeg åbner pakken og lægger plastikken i skraldespanden. 805 00:55:25,280 --> 00:55:26,656 Jeg bruger min fod. 806 00:55:27,449 --> 00:55:29,075 Så tager jeg kyllingen 807 00:55:29,159 --> 00:55:32,871 og lægger den i varm olie og steger den. 808 00:55:35,749 --> 00:55:37,917 Så smider jeg resten af pakken væk, 809 00:55:38,001 --> 00:55:41,087 men denne gang rørte jeg toppen af skraldespanden. 810 00:55:41,588 --> 00:55:43,256 FORURENING 06 811 00:55:43,340 --> 00:55:46,384 Jeg vasker hænder og forurener vandhanen. 812 00:55:46,468 --> 00:55:48,678 Jeg tager sæbe og forurener sæben. 813 00:55:48,762 --> 00:55:50,597 Jeg vasker mine hænder godt. 814 00:55:50,680 --> 00:55:53,183 Så skyller jeg hænder og lukker vandhanen. 815 00:55:53,266 --> 00:55:56,102 Jeg har lige forurenet min hånd og laver salat. 816 00:55:56,561 --> 00:55:58,021 KONTAMINERING 10 OG 11 817 00:55:58,855 --> 00:56:02,317 Selvom jeg er forsigtig, kommer bakterierne rundt. 818 00:56:05,153 --> 00:56:08,823 Når salmonella er tør, kan den blive på overfladen i månedsvis. 819 00:56:08,907 --> 00:56:11,743 Den kan stadig gøre nogen syg ved indtagelse. 820 00:56:11,826 --> 00:56:15,914 Du bør vide, at når du bringer rå fjerkræ ind i dit køkken, 821 00:56:15,997 --> 00:56:19,000 introducerer du en biologisk fare til din husstand, 822 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 og du bør håndtere det derefter. 823 00:56:24,964 --> 00:56:26,800 Når man indtager salmonella, 824 00:56:26,883 --> 00:56:30,970 er nogle stammer modstandsdygtige over for flere typer antibiotika, 825 00:56:31,054 --> 00:56:35,183 så er risikoen for at behandling mislykkes meget højere. 826 00:56:38,561 --> 00:56:41,189 Bakterierne vokser i blodet, 827 00:56:41,272 --> 00:56:43,900 og desværre dør folk af disse infektioner. 828 00:56:49,239 --> 00:56:54,786 DOKUMENTARISTERNE BRAGTE FEM PAKKER KYLLING TIL TEST I ET LABORATORIUM. 829 00:57:01,918 --> 00:57:04,796 IEH LABORATORIER SEATTLE, WASHINGTON 830 00:57:08,800 --> 00:57:11,386 Måden, vi tester fødevarer på… 831 00:57:11,469 --> 00:57:15,640 Jeg tror, vi fik fem prøver ind til test, 832 00:57:15,723 --> 00:57:19,894 kylling købt i lokale forretninger. 833 00:57:21,813 --> 00:57:24,065 Om en time får vi resultatet, 834 00:57:25,483 --> 00:57:27,652 om det er salmonella eller ej. 835 00:57:28,570 --> 00:57:32,866 På produktionens første dag tog vi til et laboratorium i Seattle. 836 00:57:32,949 --> 00:57:36,327 Vi hentede fem mærker rå kylling og testede dem. 837 00:57:36,411 --> 00:57:39,497 Laboratoriet sagde, vi ikke fik et positivt resultat, 838 00:57:39,581 --> 00:57:40,957 testmængden er for lille. 839 00:57:41,040 --> 00:57:43,877 Vi fik et positivt resultat, og det var Perdue. 840 00:57:43,960 --> 00:57:46,045 Hvad er din reaktion? 841 00:57:46,796 --> 00:57:53,136 Jeg synes ikke, at én kylling er fair at tale om. 842 00:57:53,219 --> 00:57:58,558 Igen, vi tester hundredvis af fugle 843 00:57:58,641 --> 00:58:01,102 for at forstå, hvor vi er. 844 00:58:01,186 --> 00:58:06,524 Og for det andet, spekulerer jeg på, hvilken salmonella det var. 845 00:58:06,608 --> 00:58:08,693 -Med det sagt… -Det var Infantis. 846 00:58:08,776 --> 00:58:14,741 Med det sagt, er én kylling slet ikke en fair diskussion. 847 00:58:14,824 --> 00:58:18,119 Hvad, synes du, ville være en fair testmængde? 848 00:58:18,203 --> 00:58:23,249 Hundrede og halvtreds over en relativt kort periode. 849 00:58:27,962 --> 00:58:29,005 CALIFORNIEN 850 00:58:29,088 --> 00:58:30,089 KANSAS 851 00:58:30,173 --> 00:58:31,341 NEW JERSEY 852 00:58:31,424 --> 00:58:32,550 TENNESSEE 853 00:58:32,634 --> 00:58:33,551 WASHINGTON 854 00:58:33,635 --> 00:58:38,389 I skal teste 150 kyllingestykker 855 00:58:38,473 --> 00:58:40,517 for os i løbet af fem uger 856 00:58:40,600 --> 00:58:43,978 fra landets fire største mærker. 857 00:58:45,980 --> 00:58:48,274 PCR SPORINGSARK 858 00:58:48,358 --> 00:58:51,528 Du er tæt på færdig med at teste alle hundrede… 859 00:58:51,611 --> 00:58:53,988 Vi er på omkring 60 % af testen, 860 00:58:54,072 --> 00:58:56,241 hvis du kommer med 150. 861 00:58:56,324 --> 00:59:02,372 Hvis jeg køber kylling i supermarkedet, kan jeg så antage, det er sikkert? 862 00:59:02,455 --> 00:59:08,711 Hvis du køber fjerkræ fra et supermarked her i landet, 863 00:59:08,795 --> 00:59:11,631 uanset mærket, du køber, 864 00:59:12,298 --> 00:59:14,968 bør din primære antagelse være 865 00:59:15,051 --> 00:59:20,139 at det indeholder patogener som salmonella og campylobacter. 866 00:59:21,558 --> 00:59:26,271 Faktum er, at det er okay at sælge kylling med salmonella. 867 00:59:26,354 --> 00:59:27,772 Det er ikke en kontaminant. 868 00:59:27,855 --> 00:59:33,152 Så det er fint at sælge kylling med salmonella og campylobacter. 869 00:59:34,904 --> 00:59:39,075 Der var en berømt sag, hvor regeringen og industrien sagde, 870 00:59:39,158 --> 00:59:42,579 at det var husmorens job at beskytte familien. 871 00:59:45,873 --> 00:59:47,500 Det korte af det lange er, 872 00:59:47,584 --> 00:59:51,671 at salmonella ikke betragtes som en kontaminant, 873 00:59:51,754 --> 00:59:55,800 fordi husmødre ved, hvordan man tilbereder kylling. 874 00:59:55,883 --> 01:00:00,763 Kan hun lave Tims livretter, som hans mor lavede? 875 01:00:01,556 --> 01:00:04,350 Og er derfor ikke en trussel mod mennesker. 876 01:00:05,393 --> 01:00:09,897 Husk, at sikkerhed i køkkenet betaler sig. 877 01:00:11,399 --> 01:00:15,194 Denne forfærdelige retssag var et dødsstød 878 01:00:15,278 --> 01:00:19,115 til reguleringen af salmonella i USA. 879 01:00:19,198 --> 01:00:22,493 Desværre i sandhed et dødsstød for mange mennesker. 880 01:00:22,577 --> 01:00:26,372 USDA giver op og siger: 881 01:00:26,456 --> 01:00:32,295 "Salmonella er normalt i rå kylling." 882 01:00:32,378 --> 01:00:35,173 "Vil du ikke have salmonella? Tilbered det." 883 01:00:39,552 --> 01:00:41,220 Det prøver vi at ændre. 884 01:00:41,971 --> 01:00:44,557 Byrden bør ikke ligge hos forbrugerne. 885 01:00:45,725 --> 01:00:48,811 Og derfor indgav vi en begæring til USDA. 886 01:00:54,400 --> 01:00:56,778 BILL MARLER HAR FORMELT BEGÆRET, 887 01:00:56,861 --> 01:00:59,280 AT USDA FORBYDER 31 SALMONELLASTAMMER. 888 01:01:03,117 --> 01:01:08,247 Velkommen. Jeg må sige, det er så godt at møde jer. 889 01:01:08,331 --> 01:01:12,377 Jeg har så stor respekt for det arbejde, I udfører. 890 01:01:12,460 --> 01:01:16,756 Bill, du har begæringer, du fremfører, 891 01:01:16,839 --> 01:01:20,009 og Sarah, det har du også. 892 01:01:20,093 --> 01:01:22,512 Og jeg vil gerne, at I opdaterer mig. 893 01:01:23,096 --> 01:01:28,810 Jeg lavede en bred begæring, der basalt set omfatter 894 01:01:28,893 --> 01:01:33,356 at erklære al sygdomsfremkaldende salmonella en kontaminant. 895 01:01:33,439 --> 01:01:37,860 Tegn en streg i sandet, og sige, der må ikke være patogener i mad, 896 01:01:37,944 --> 01:01:40,446 der kan gøre dit barn sygt eller dræbe det. 897 01:01:40,530 --> 01:01:42,323 Det støtter videnskaben. 898 01:01:42,407 --> 01:01:46,244 Ja, patogenerne udnytter hullerne i vores nuværende system. 899 01:01:46,327 --> 01:01:47,203 Ja. 900 01:01:47,286 --> 01:01:50,998 Jeg tror, den røde tråd i alt det arbejde, vi alle laver, 901 01:01:51,082 --> 01:01:54,168 er at modernisere det forældede system, vi har nu. 902 01:01:54,252 --> 01:01:56,838 Det er det vigtige i denne samtale. 903 01:01:56,921 --> 01:01:58,881 Du talte om hullerne, Sarah. 904 01:01:59,465 --> 01:02:02,385 Og jeg mener i lovgivningen. 905 01:02:02,468 --> 01:02:05,513 Hvor er hullerne, vi skal udfylde? 906 01:02:05,596 --> 01:02:10,518 Vi har ikke et regeringsagentur, der ser på fødevarerisici på gårde. 907 01:02:10,601 --> 01:02:16,065 De kan regulere sygdomme i dyr, 908 01:02:16,149 --> 01:02:21,070 men de vender det blinde øje til sygdomme i mennesker. 909 01:02:21,154 --> 01:02:23,698 Hvis det gør dig syg… 910 01:02:26,159 --> 01:02:27,702 …så lad os regulere det. 911 01:02:27,785 --> 01:02:33,708 Vi kan gøre det, men jeg behøver ikke fortælle jer om lobbyens styrke. 912 01:02:33,791 --> 01:02:36,878 -Korrekt. -Du skal vide, hvad du er oppe imod. 913 01:02:37,378 --> 01:02:42,383 Madlobbyisterne er mere magtfulde end forbrugeren i øjeblikket. 914 01:02:42,467 --> 01:02:44,927 Det er meget politisk. 915 01:02:46,554 --> 01:02:52,477 På en meget farlig måde efter min mening. 916 01:02:59,484 --> 01:03:03,029 Fødevarefirmaer hader regulering. 917 01:03:03,112 --> 01:03:07,533 De betaler dyre lobbyister for at lobbye forbundsregeringen 918 01:03:07,617 --> 01:03:13,080 og sikre, at håndhævelse af lovgivningen er ekstremt begrænset. 919 01:03:13,164 --> 01:03:16,584 Kære formand og udvalg, der er mange problemer, 920 01:03:16,667 --> 01:03:20,379 der påvirker kyllingeindustrien i dette øjeblik. 921 01:03:21,005 --> 01:03:23,508 De går til Kongressen og siger: 922 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 "Vi ved, I overvejer et lovforslag 923 01:03:26,511 --> 01:03:31,390 for at vedtage strenge regler omkring fødevaresikkerhed." 924 01:03:31,474 --> 01:03:35,520 Som Henry Ford engang sagde: "Find ikke fejl. Find en kur." 925 01:03:36,354 --> 01:03:37,980 Så snart vi foreslår noget, 926 01:03:38,606 --> 01:03:43,528 kommer industrigrupperne og fortæller om, 927 01:03:43,611 --> 01:03:46,864 hvorfor det ville besvære industrien. 928 01:03:46,948 --> 01:03:49,283 Om at kødprisen bliver højere, 929 01:03:49,367 --> 01:03:53,454 at folk mister deres job, og det er forbrugerens ansvar. 930 01:03:53,538 --> 01:03:56,874 Alle de argumenter brugte de, 931 01:03:56,958 --> 01:04:01,170 da E. coli O157:H7 blev opført som en kontaminant. 932 01:04:01,254 --> 01:04:04,006 Verden ville gå under, men det gjorde den ikke. 933 01:04:08,386 --> 01:04:11,430 Jeg var vicesekretær for fødevaresikkerhed, 934 01:04:11,514 --> 01:04:15,268 som var den højest rangerede embedsmand for fødevaresikkerhed. 935 01:04:16,018 --> 01:04:20,815 Og jeg er forsker, ikke politiker. Jeg ville sikre fødevareforsyningen. 936 01:04:22,441 --> 01:04:27,238 Lægger man dagsordener og politisk interesse til side, 937 01:04:27,321 --> 01:04:28,823 kan man løse problemer. 938 01:04:28,906 --> 01:04:32,034 Man kan få data, finde svarene, 939 01:04:32,118 --> 01:04:34,495 og så kan man finde noget, der virker. 940 01:04:34,579 --> 01:04:37,874 Regulering er vigtig. Jeg siger ikke, den ikke er. 941 01:04:37,957 --> 01:04:43,504 Men det er bedre for os at foregribe reguleringer. 942 01:04:44,255 --> 01:04:47,216 Da du blev udnævnt af præsident Trump, 943 01:04:47,300 --> 01:04:53,139 sagde en lobbyist for NCBA, at det var godt nyt for industrien. 944 01:04:53,222 --> 01:04:55,933 Hvorfor var branchen så glad for dig? 945 01:04:56,017 --> 01:04:57,351 Fordi jeg er forsker. 946 01:04:57,435 --> 01:05:00,771 De vidste, jeg ville tage data- og videnbaserede beslutninger. 947 01:05:01,314 --> 01:05:05,484 Det havde intet at gøre med, at du havde modtaget mange penge 948 01:05:05,568 --> 01:05:09,238 til din forskning fra dem gennem årene? 949 01:05:09,322 --> 01:05:11,782 Nej. Jeg mener… Nej. 950 01:05:13,200 --> 01:05:16,913 Jeg ville ønske, at de penge var mine penge. 951 01:05:16,996 --> 01:05:19,916 Det var de ikke. De blev givet til universitetet… 952 01:05:19,999 --> 01:05:23,252 Givet til universitetet til forskning. 953 01:05:23,336 --> 01:05:27,798 Vi finansierer forskningsprogrammer gennem tilskud fra NCBA, 954 01:05:27,882 --> 01:05:31,761 og The Meat Institute, alle de forskellige organisationer. 955 01:05:31,844 --> 01:05:35,848 Er det ikke en interessekonflikt for dig at regulere branchen, 956 01:05:35,932 --> 01:05:38,517 der har finansieret mange af dine studier? 957 01:05:38,601 --> 01:05:42,855 Det ændrer ikke nødvendigvis måden, jeg så på branchen. 958 01:05:42,939 --> 01:05:46,651 Jeg vidste, hvor patogenerne var, 959 01:05:46,734 --> 01:05:51,155 hvordan man kontrollerede dem og alle de forskellige dele i branchen. 960 01:05:51,238 --> 01:05:54,867 Så jeg synes, det gjorde mig stærkere i den position. 961 01:05:55,826 --> 01:05:58,329 Var din udnævnelse også gode nyheder 962 01:05:58,412 --> 01:06:01,582 for forbrugerne, hvis fødevarer du skulle sikre? 963 01:06:01,666 --> 01:06:04,669 Jeg er en stærk fortaler for forbrugere. 964 01:06:04,752 --> 01:06:07,964 INDUSTRIMIDLER GIVET TIL BRASHEARS' FORSKNING 965 01:06:08,047 --> 01:06:11,050 FRA KØD- OG ÆGINDUSTRIEN 966 01:06:12,510 --> 01:06:16,347 Det er ikke kun Mindy Brashears. 967 01:06:16,430 --> 01:06:18,099 Det er alle i regeringen. 968 01:06:18,182 --> 01:06:22,311 De går ind i den her politiske verden. 969 01:06:22,395 --> 01:06:25,731 Og de lader ikke til 970 01:06:25,815 --> 01:06:29,318 opmærksomme på folkets behov. 971 01:06:30,486 --> 01:06:34,240 Har I truffet beslutning om Marler-begæringen? 972 01:06:34,323 --> 01:06:35,741 Nej, det har vi ikke. 973 01:06:35,825 --> 01:06:40,496 Vi undersøger og vurderer anmodningerne i forbindelse 974 01:06:40,579 --> 01:06:44,750 med vores større salmonella-initiativ. 975 01:06:44,834 --> 01:06:49,171 Deres mål i hver begæring er at gøre det bedre i forhold til 976 01:06:49,255 --> 01:06:54,844 at reducere de salmonellastammer, der gør folk syge. 977 01:06:54,927 --> 01:06:58,055 Vi har samme mål. 978 01:06:59,515 --> 01:07:03,978 Da Mike Taylor betragtede E. coli O157:H7 som en kontaminant, 979 01:07:04,061 --> 01:07:05,855 havde han autoritet til det. 980 01:07:05,938 --> 01:07:08,524 Der er ingen grund til, 981 01:07:08,607 --> 01:07:14,739 at Sandy Eskin ikke kan gøre det samme af egen drift lige nu. 982 01:07:14,822 --> 01:07:16,574 -Har hun den autoritet? -Ja. 983 01:07:16,657 --> 01:07:20,953 Hun har autoritet til at betragte salmonella som en kontaminant i kylling. 984 01:07:21,037 --> 01:07:22,538 Hvorfor gør hun det ikke? 985 01:07:22,621 --> 01:07:25,332 Fordi industrien ville… 986 01:07:25,416 --> 01:07:28,210 Og det siger jeg, vel vidende at det er kylling. 987 01:07:28,294 --> 01:07:32,048 Industrien ville skræppe op, og gøre det højt. 988 01:07:35,968 --> 01:07:39,388 Jeg føler ikke, at branchen har holdt deres del af aftalen. 989 01:07:40,806 --> 01:07:45,728 Man kan tage til Europa og købe pakker mærket "sygdomsfri". 990 01:07:45,811 --> 01:07:48,189 Det kan man ikke få i USA. 991 01:07:49,899 --> 01:07:54,236 De prioriterede på gårdene at slippe af med de værste typer salmonella, 992 01:07:54,320 --> 01:07:55,446 der gør folk syge. 993 01:07:56,030 --> 01:07:58,574 De vaccinerer kylling mod salmonella. 994 01:07:58,657 --> 01:08:02,369 De destruerer nogle gange flokke, der har salmonella, 995 01:08:02,453 --> 01:08:05,831 og de gør det, før de rammer slagteriet, 996 01:08:05,915 --> 01:08:10,336 for når de rammer slagteriet, hjælper det ikke. 997 01:08:11,420 --> 01:08:17,009 EUROPA HALVEREDE NÆSTEN SALMONELLATILFÆLDENE PÅ FEM ÅR. 998 01:08:17,093 --> 01:08:20,554 Så vi kan gøre det. 999 01:08:20,638 --> 01:08:26,268 Vi har bare ikke politisk vilje til det endnu. 1000 01:08:31,107 --> 01:08:34,026 Når man ser på Stephanie Ingberg, 1001 01:08:34,693 --> 01:08:37,488 er der ingen tvivl om, at vi ikke gør nok. 1002 01:08:37,571 --> 01:08:40,658 Regeringen gør ikke nok. Industrien gør ikke nok. 1003 01:08:45,079 --> 01:08:50,751 Da vi fandt ud af den første morgen, Stephanie nok ikke levede meget længere… 1004 01:08:50,835 --> 01:08:56,257 At hun ikke døde gav os håb, og hun var stadig hos os. 1005 01:08:56,340 --> 01:08:58,467 Hun var i koma, kunne ikke kommunikere. 1006 01:08:59,176 --> 01:09:01,846 De vidste ikke, hvorfor hun ikke vågnede. 1007 01:09:01,929 --> 01:09:06,100 Det førte til spørgsmålet om hjerneskade, at hun ikke vågnede. 1008 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 Præsten kom og bad en bøn. 1009 01:09:12,064 --> 01:09:16,819 Under bønnen begyndte hun at åbne øjnene. Det var første tegn på opvågning. 1010 01:09:18,112 --> 01:09:18,946 Ja. 1011 01:09:22,449 --> 01:09:23,367 Okay. 1012 01:09:23,450 --> 01:09:25,786 Jeg husker specifikt, da jeg vågnede, 1013 01:09:26,370 --> 01:09:29,915 at alle stod mig omkring og var meget følelsesladede. 1014 01:09:29,999 --> 01:09:32,543 "Hvad er problemet? Hvorfor er I så triste? 1015 01:09:32,626 --> 01:09:34,003 Jeg forstår det ikke." 1016 01:09:39,466 --> 01:09:43,888 Så fortalte de mig, at jeg havde en type E. coli. 1017 01:09:43,971 --> 01:09:44,972 Okay. 1018 01:09:45,514 --> 01:09:47,600 Har du ondt, når jeg prikker der? 1019 01:09:47,683 --> 01:09:48,559 -Nej. -Nej. 1020 01:09:49,810 --> 01:09:53,230 Og det kan give en HUS, som er en dødelig nyresygdom, 1021 01:09:53,314 --> 01:09:54,398 hvilket jeg fik. 1022 01:09:54,481 --> 01:09:55,482 HØJRE NYRE 1023 01:09:58,819 --> 01:10:03,282 Tilstanden i hendes krop var som en atombombe, der eksploderede 1024 01:10:03,365 --> 01:10:05,910 og ramte hvert eneste organ. 1025 01:10:05,993 --> 01:10:08,621 Og så vi skulle ind og samle stumperne op. 1026 01:10:10,873 --> 01:10:13,167 Okay, så går vi til venstre side. 1027 01:10:14,376 --> 01:10:17,838 Det tog mig lang tid at genvinde min styrke. 1028 01:10:18,589 --> 01:10:19,632 Har du det bedre? 1029 01:10:20,591 --> 01:10:24,261 Jeg var for det meste bevidstløs på grund af komaen, 1030 01:10:24,345 --> 01:10:28,724 men der var øjeblikke, hvor familie og læger ikke troede, jeg klarede det, 1031 01:10:28,807 --> 01:10:30,434 hvilket var hårdt for dem. 1032 01:10:30,517 --> 01:10:34,271 Og det er svært for mig at vide, hvad de har været igennem. 1033 01:10:38,317 --> 01:10:39,151 Men… 1034 01:10:39,652 --> 01:10:40,486 Ja. 1035 01:10:41,654 --> 01:10:44,823 Kontrol hele vejen, jeg ser på dine knæ, mens du går. 1036 01:10:44,907 --> 01:10:47,159 Jeg fik en masse fysioterapi, 1037 01:10:47,243 --> 01:10:49,912 en håndfuld ambulante dialysebesøg. 1038 01:10:49,995 --> 01:10:51,914 Jeg havde lægeaftaler hver dag. 1039 01:10:51,997 --> 01:10:55,417 Min mor kunne ikke arbejde i månedsvis, fordi hun kørte mig 1040 01:10:55,501 --> 01:10:58,796 til omkring to lægebesøg hver dag. 1041 01:10:58,879 --> 01:11:03,592 Jeg havde et par mål, der motiverede mig. 1042 01:11:03,676 --> 01:11:05,511 Jeg dimitterede i maj. 1043 01:11:05,594 --> 01:11:09,890 At kunne gå ved dimissionen var 1044 01:11:09,974 --> 01:11:13,060 et af de største mål, for da kunne jeg ikke gå. 1045 01:11:23,153 --> 01:11:26,282 Og jeg græder, men jeg nåede alle målene. 1046 01:11:26,365 --> 01:11:29,743 Jeg kom til skoleballet. Jeg kunne gå til dimissionen… 1047 01:11:33,789 --> 01:11:38,836 Jeg føler mig ret heldig ved at jeg kunne det, 1048 01:11:38,919 --> 01:11:40,504 under omstændighederne. 1049 01:11:42,715 --> 01:11:45,259 Du har stadig protein i urinen. 1050 01:11:45,926 --> 01:11:48,304 Det er desværre ikke normalt. 1051 01:11:48,387 --> 01:11:51,598 Derfor bruger vi medicinen, Lisinopril. 1052 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 Desværre… 1053 01:11:55,352 --> 01:11:59,148 …er der gået fire år nu, og jeg ser det ikke forsvinde. 1054 01:12:00,524 --> 01:12:04,320 Jeg er nervøs for fremtiden i forhold til nyresundhed. 1055 01:12:04,403 --> 01:12:06,322 Jeg prøver ikke at tænke på det. 1056 01:12:07,865 --> 01:12:09,742 Jeg skal tage medicin hver dag 1057 01:12:09,825 --> 01:12:13,746 for at stramme filtrene i nyrerne. 1058 01:12:14,705 --> 01:12:17,750 Jeg har talt med min nyrespecialist, 1059 01:12:17,833 --> 01:12:20,252 og jeg skal måske have en ny nyre. 1060 01:12:20,336 --> 01:12:23,047 Måske skal jeg være i dialyse hele livet. 1061 01:12:23,714 --> 01:12:25,299 Det vil man ikke høre. 1062 01:12:30,387 --> 01:12:34,016 Nogle har tendens til at negligere fødevarebåren sygdom. 1063 01:12:36,435 --> 01:12:40,689 Det er lidt mavepine. Ekstra tid på toilettet. Det er ikke noget særligt. 1064 01:12:42,483 --> 01:12:45,319 Det er meget mere end det. 1065 01:12:45,402 --> 01:12:49,615 Det er koma, hjerneskade og nyreskade, 1066 01:12:49,698 --> 01:12:52,326 og det bør tages seriøst. 1067 01:12:52,409 --> 01:12:54,495 Jeg spiste en salat, 1068 01:12:54,578 --> 01:12:58,332 og nu har jeg langsigtede helbredsskader. 1069 01:13:02,628 --> 01:13:06,882 Hvis du laver en liste over de mest risikable madvarer lige nu, 1070 01:13:06,965 --> 01:13:10,844 ville romainesalat ligge i toppen, hvis ikke øverst. 1071 01:13:12,137 --> 01:13:15,391 -Spiser du romainesalat? -Det gør jeg ikke. 1072 01:13:16,100 --> 01:13:17,434 Spiser du romaine? 1073 01:13:17,518 --> 01:13:21,563 Jeg undgår for det meste romaine. 1074 01:13:22,731 --> 01:13:25,109 Jeg tænker på det, hver gang jeg spiser det. 1075 01:13:25,192 --> 01:13:27,736 Jeg har taget chancen. 1076 01:13:29,655 --> 01:13:32,616 Er der nogen mad, som I begge undgår? 1077 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 Vi køber ikke færdigpakkede salater. 1078 01:13:37,246 --> 01:13:38,163 Ja. 1079 01:13:38,247 --> 01:13:40,999 Vi har en tendens til at undgå romaine, 1080 01:13:41,083 --> 01:13:43,836 især fra Yuma eller Salinas. 1081 01:13:43,919 --> 01:13:47,714 SALINAS VALLEY MAD TIL NATIONEN 1082 01:13:51,969 --> 01:13:56,640 Har LGMA forhindret udbrud i bladgrønt efter din mening? 1083 01:13:57,724 --> 01:14:01,270 LGMA har gjort en stor forskel i denne branche. 1084 01:14:02,229 --> 01:14:07,860 Er der undersøgelser, der dokumenterer forbedringer efter implementeringen? 1085 01:14:15,993 --> 01:14:17,202 Jeg kender ingen. 1086 01:14:17,744 --> 01:14:22,416 Men du er sikker på, at det har forhindret visse udbrud? 1087 01:14:22,499 --> 01:14:23,417 Bestemt. 1088 01:14:23,500 --> 01:14:28,714 Jeg vil gennemgå nogle ting, der er sket de sidste fem år. 1089 01:14:28,797 --> 01:14:31,592 September 2017, otte personer syge af spinat. 1090 01:14:31,675 --> 01:14:36,889 November 2017, 67 mennesker syge af endnu et ukendt bladgrønt-udbrud. 1091 01:14:36,972 --> 01:14:40,726 Året efter i marts, 248 personer, fem døde. 1092 01:14:40,809 --> 01:14:42,269 April 2018, ti personer. 1093 01:14:42,352 --> 01:14:47,357 I oktober 2018, tre særskilte udbrud, der gør 135 personer syge. 1094 01:14:47,441 --> 01:14:50,027 I november var 167 syge. 1095 01:14:50,110 --> 01:14:53,155 I november 2019, to udbrud mere samme år. 1096 01:14:53,238 --> 01:14:54,865 Oktober 2020, 40 personer. 1097 01:14:55,616 --> 01:14:57,784 Det er ikke en god historik, vel? 1098 01:14:58,744 --> 01:15:00,412 Vi kan være stolte af meget. 1099 01:15:00,496 --> 01:15:03,874 Hvert eneste er en tragisk hændelse, 1100 01:15:03,957 --> 01:15:06,043 der påvirkede forbrugerne. 1101 01:15:06,126 --> 01:15:10,714 Men jeg er fortrøstningsfuld over de fremskridt, LGMA har opnået, 1102 01:15:10,797 --> 01:15:13,175 og vi har gjort en forskel i branchen. 1103 01:15:19,097 --> 01:15:23,060 En ting, der sprang mig i øjnene, da jeg rapporterede om udbruddene, 1104 01:15:23,143 --> 01:15:28,232 var hvor lidt forbundsregeringen har gjort for at afhjælpe udbruddene. 1105 01:15:30,859 --> 01:15:37,366 I mange år har vi ladet virksomhederne tage ansvaret, og det virker ikke. 1106 01:15:38,242 --> 01:15:43,830 Jeg bliver bedt om at afslutte. Hvad skal seerne vide om problemet? 1107 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 Jeg vil gerne, at seerne ved, 1108 01:15:46,291 --> 01:15:49,419 USA har et af de sikreste fødevaresystemer i verden. 1109 01:15:49,503 --> 01:15:53,674 Vi planlægger at samarbejde om at skabe et mere sikkert, mere digitalt, 1110 01:15:53,757 --> 01:15:57,719 gennemsigtigt og bæredygtigt system, som er godt for forbrugerne. 1111 01:15:57,803 --> 01:16:00,931 Det er godt for producenterne og godt for planeten. 1112 01:16:03,475 --> 01:16:06,478 Jeg kan ikke fortælle jer, hvor ofte jeg har hørt 1113 01:16:06,562 --> 01:16:12,526 politikere, chefer, ledere sige: "USA har de sikreste fødevarer i verden." 1114 01:16:12,609 --> 01:16:17,322 Men der har været en endeløs cyklus 1115 01:16:17,406 --> 01:16:23,203 af fiasko, udbrud, tilbagekaldelser, sygdomme og dødsfald. 1116 01:16:23,287 --> 01:16:27,332 Når politikere siger, vi har de sikreste fødevarer i verden, 1117 01:16:27,416 --> 01:16:30,502 er det latterligt. Det har vi ikke. 1118 01:16:30,586 --> 01:16:33,422 Patogenerne kan kontrolleres, men vi gør det ikke. 1119 01:16:33,505 --> 01:16:36,425 Vi er USA. Vi forventer bedre. 1120 01:16:36,967 --> 01:16:41,430 Og når sikkerheden ved vores fødevareforsyning svigter os, skuffes vi. 1121 01:16:46,143 --> 01:16:50,063 FILMPRODUCENTERNE TOG 150 EKSTRA PRØVER AF RÅ KYLLING. 1122 01:16:50,606 --> 01:16:54,109 17 % AF PRØVERNE TESTEDE POSITIVT FOR SALMONELLA. 1123 01:16:54,192 --> 01:16:58,655 29 % AF PRØVERNE FRA PERDUE TESTEDE POSITIVT. 1124 01:17:00,407 --> 01:17:01,867 PERDUE SIGER RESULTATERNE ER 1125 01:17:01,950 --> 01:17:04,202 I OVERENSSTEMMELSE MED INDUSTRIENS GENNEMSNIT. 1126 01:17:04,286 --> 01:17:09,625 FIRMAET SIGER, AT DE SØGER AT REDUCERE FOREKOMSTEN AF SALMONELLA I PRODUKTERNE. 1127 01:17:13,045 --> 01:17:16,965 Lige nu gør regeringen ikke nok for at beskytte forbrugerne. 1128 01:17:18,717 --> 01:17:22,512 Og fordi byrden ofte er på forbrugerne, 1129 01:17:22,596 --> 01:17:25,891 skal de sørge for at tage de rette forholdsregler hjemme. 1130 01:17:30,228 --> 01:17:34,399 Jeg vil sige, at nummer et på min liste, som jeg undgår, er kantalup. 1131 01:17:35,567 --> 01:17:40,489 Man kan ikke rengøre ydersiden ordentligt, og når man skærer i den, er det for sent. 1132 01:17:40,572 --> 01:17:42,574 Og man tilbereder ikke kantalup. 1133 01:17:43,867 --> 01:17:45,702 Nummer to er spirer. 1134 01:17:46,536 --> 01:17:49,748 Hvert andet år er der et slemt udbrud, 1135 01:17:49,831 --> 01:17:52,250 hvor man ikke kan rengøre dem. 1136 01:17:53,585 --> 01:17:56,880 Jeg ville sige, at nummer tre er posesalat. 1137 01:17:58,256 --> 01:18:01,218 Forårsmix. De forskellige salatblandinger. 1138 01:18:01,301 --> 01:18:05,055 Du ved ikke nødvendigvis, hvor mange salater det kommer fra. 1139 01:18:05,138 --> 01:18:07,391 Eller om det kom fra ét sted? 1140 01:18:13,063 --> 01:18:15,941 I alle de udbrud, jeg har været involveret i, 1141 01:18:16,608 --> 01:18:20,737 er det vasket tre gange, puttet i poser og sendt landet rundt. 1142 01:18:22,406 --> 01:18:25,867 Køb et helt salathoved og vask det selv. 1143 01:18:26,493 --> 01:18:28,203 Styr dit eget miljø. 1144 01:18:28,995 --> 01:18:30,539 SKINKE ELLER PØLSE 1145 01:18:30,622 --> 01:18:34,960 I dag, da vi bestilte frokost, undgik jeg alt med en stjerne på menuen, 1146 01:18:35,043 --> 01:18:38,588 der siger, indtagelse af undertilberedt kød udgør en risiko. 1147 01:18:38,672 --> 01:18:40,924 Der var noget rå fisk, 1148 01:18:41,007 --> 01:18:42,801 det gik jeg udenom. 1149 01:18:45,846 --> 01:18:48,932 Du skal beslutte, om du elsker rå østers nok til 1150 01:18:49,015 --> 01:18:52,477 at tage de risici, der er forbundet med rå østers. 1151 01:18:53,895 --> 01:18:56,648 Jeg vil ikke være en af dem, der mister lemmer 1152 01:18:56,732 --> 01:18:58,650 på grund af en aften i byen. 1153 01:18:58,734 --> 01:19:00,026 Ja. 1154 01:19:02,195 --> 01:19:03,822 Mange tak. 1155 01:19:03,905 --> 01:19:04,948 Tak. 1156 01:19:07,242 --> 01:19:08,410 Hvad bestiller du? 1157 01:19:08,952 --> 01:19:14,207 Jeg tager en burger tilberedt til en kernetemperatur på 68 grader, 1158 01:19:15,125 --> 01:19:16,293 pommes frites, 1159 01:19:16,376 --> 01:19:17,335 og det er det. 1160 01:19:17,419 --> 01:19:18,628 Godt. Okay. 1161 01:19:21,965 --> 01:19:25,135 Når man går på restaurant og bestiller en burger, 1162 01:19:25,218 --> 01:19:28,013 er det bedst at angive en kernetemperatur, 1163 01:19:28,597 --> 01:19:32,934 fordi let rød, medium og gennemstegt er subjektive termer. 1164 01:19:33,018 --> 01:19:36,438 Man kan ikke se på farven eller om kødsaften er klar. 1165 01:19:36,521 --> 01:19:39,858 Siger de: "Vi har ikke et termometer. Det kan vi ikke." 1166 01:19:39,941 --> 01:19:41,735 Så bestilte jeg noget andet. 1167 01:19:50,535 --> 01:19:54,790 Da jeg påbegyndte det her arbejde, troede jeg, 1168 01:19:55,499 --> 01:19:58,752 hvis du sagsøgte nok folk og tog penge nok, 1169 01:19:58,835 --> 01:20:00,629 ville det ændre deres adfærd. 1170 01:20:00,712 --> 01:20:03,757 Jeg er lige blevet 64, 1171 01:20:03,840 --> 01:20:08,345 og jeg føler ikke, jeg har opnået det, jeg håbede. 1172 01:20:08,970 --> 01:20:10,013 Så… 1173 01:20:10,096 --> 01:20:14,351 Fordi jeg virkelig troede, 1174 01:20:14,434 --> 01:20:17,270 at når jeg nåede til dette stadie, 1175 01:20:19,147 --> 01:20:22,567 ville den slags ikke ske mere. 1176 01:20:23,109 --> 01:20:24,319 Men det sker 1177 01:20:24,820 --> 01:20:25,779 hele tiden. 1178 01:20:26,446 --> 01:20:29,866 EFTER MARLERS BEGÆRING FORBØD USDA SALMONELLA I NOGLE KYLLINGEPRODUKTER, 1179 01:20:29,950 --> 01:20:31,868 MEN PROBLEMET ER LANGT FRA LØST. 1180 01:20:31,952 --> 01:20:34,913 SALMONELLA ER STADIG TILLADT I DE FLESTE PRODUKTER. 1181 01:20:34,996 --> 01:20:37,582 Efter min søn døde, antog jeg, 1182 01:20:37,666 --> 01:20:41,753 at enten regeringens love og politikker, 1183 01:20:41,837 --> 01:20:44,506 eller videnskab og teknologi tog sig af det. 1184 01:20:44,589 --> 01:20:49,386 Vi ville ikke beskæftige os med samme problemstillinger, som i 1993. 1185 01:20:49,803 --> 01:20:54,808 PROFESSOR DETWILER FOKUSERER FORTSAT PÅ AT UDDANNE FREMTIDENS LEDERE. 1186 01:20:54,891 --> 01:20:58,520 Myndighederne har mulighed for at sætte tonen 1187 01:20:58,603 --> 01:21:02,065 og tilskynde industrien til at gøre det rigtige. 1188 01:21:02,315 --> 01:21:08,113 SARAH SORSCHER ARBEJDER PÅ AT GIVE USDA MERE BEMYNDIGELSE PÅ GÅRDE. 1189 01:21:08,196 --> 01:21:12,033 Hvis offentligheden bruger deres stemmer 1190 01:21:12,993 --> 01:21:16,705 og lægger pres på deres lovgivere, 1191 01:21:16,788 --> 01:21:20,667 og fortæller dem, at det ikke er acceptabelt, 1192 01:21:20,750 --> 01:21:26,298 så tror jeg, at lovgivere vil handle på deres vegne. 1193 01:21:26,923 --> 01:21:32,345 ROSA DELAURO ER STADIG FØDEVARESIKKERHEDSFORTALER I KONGRESSEN. 1194 01:21:32,429 --> 01:21:35,891 Du skal stadig kæmpe kampene, der er foran dig, 1195 01:21:35,974 --> 01:21:41,688 og der er stadig mere at gøre, så jeg må i gang. 1196 01:22:45,961 --> 01:22:50,757 Tekster af: Anja Molin