1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,393 --> 00:00:21,062 We horen altijd dat we gezond moeten eten... 4 00:00:21,146 --> 00:00:24,858 ...en verse producten moeten kopen in de supermarkt. 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 Maar veel mensen beseffen niet... 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 ...dat die de grootste risico's kunnen herbergen. 7 00:00:31,698 --> 00:00:35,326 BILL MARLER IS ADVOCAAT OP HET GEBIED VAN VOEDSELVEILIGHEID. 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,829 HIJ VECHT AL 30 JAAR VOOR SLACHTOFFERS. 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,622 Als ik om me heen kijk… 10 00:00:39,706 --> 00:00:43,752 ...zie ik wel tien à vijftien verschillende artikelen... 11 00:00:43,835 --> 00:00:47,297 ...die waren besmet of waarvan ik de bedrijven heb aangeklaagd. 12 00:00:47,589 --> 00:00:52,177 ELK JAAR WORDEN 48 MILJOEN MENSEN ZIEK DOOR BESMET VOEDSEL IN DE VS... 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 ...VOLGENS HET CDC. 14 00:00:53,595 --> 00:00:57,182 Ik heb veel processen over Romeinse sla aangespannen. 15 00:00:57,265 --> 00:01:00,185 Talloze uitbraken door gesneden fruit. 16 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Gesneden meloen. 17 00:01:01,519 --> 00:01:02,520 Aardbeien. 18 00:01:02,604 --> 00:01:03,646 Karamelappels. 19 00:01:03,730 --> 00:01:06,274 Tomaten. Uien. Koekjesdeeg. 20 00:01:06,357 --> 00:01:08,068 Similac-zuigelingenvoeding. 21 00:01:08,151 --> 00:01:09,360 Lucky Charms. 22 00:01:09,444 --> 00:01:13,239 En al deze kipproducten zijn vermoedelijk besmet. 23 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 HET CDC ONDERZOEKT TOT WEL 36 UITBRAKEN PER WEEK. 24 00:01:18,078 --> 00:01:21,998 Het lijkt wel alsof niets veilig is en dat je niets kunt eten. 25 00:01:22,082 --> 00:01:26,461 Ja, de sector verspreidt tegenstrijdige boodschappen. 26 00:01:26,544 --> 00:01:29,130 Ze willen dat we hun product kopen… 27 00:01:29,214 --> 00:01:34,052 ...maar ze willen niet verantwoordelijk zijn voor wat ze produceren. 28 00:01:34,135 --> 00:01:35,095 Tot ik verschijn. 29 00:01:43,353 --> 00:01:47,732 We hebben de veiligste voedselvoorziening ter wereld. 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 Het veiligste voedselaanbod ter wereld. 31 00:01:50,151 --> 00:01:54,155 Bedenk dat we het veiligste voedselaanbod ter wereld hebben in de VS. 32 00:01:54,239 --> 00:01:57,325 De FDA onderzoekt een uitbraak van hepatitis A... 33 00:01:57,408 --> 00:01:59,702 ...in verband met biologische aardbeien. 34 00:01:59,786 --> 00:02:01,830 Een salmonella-uitbraak. 35 00:02:01,913 --> 00:02:05,667 Experts denken dat die verband houdt met JIF-pindakaasproducten. 36 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 Terugroepacties na twee overleden baby's... 37 00:02:08,461 --> 00:02:11,798 ...en verschillende ziektes ten gevolge van flesvoeding. 38 00:02:11,881 --> 00:02:15,635 Diverse merken onbewerkte cakemix hebben 16 mensen besmet... 39 00:02:15,718 --> 00:02:17,846 ...van wie er één nierfalen kreeg. 40 00:02:17,929 --> 00:02:21,266 We zeggen dat ons voedselaanbod het veiligste ter wereld is. 41 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 Dat geloof ik ook. 42 00:02:22,600 --> 00:02:26,437 Mensen moesten worden opgenomen vanwege leverstoornissen... 43 00:02:26,521 --> 00:02:29,440 ...en soms zelfs hun galblaas laten verwijderen. 44 00:02:29,524 --> 00:02:34,320 Een op de vier stukken rauwe kip is besmet met salmonella. 45 00:02:34,404 --> 00:02:38,449 Het CDC meldde nog een E. coli-uitbraak vanwege Romeinse sla. 46 00:02:38,533 --> 00:02:41,911 We hebben de veiligste voedselvoorziening ter wereld. 47 00:02:41,995 --> 00:02:46,833 Meloenen van een boerderij in Colorado zijn besmet met de listeriosebacil. 48 00:02:46,916 --> 00:02:49,711 Elke vier minuten wordt er iemand opgenomen... 49 00:02:49,794 --> 00:02:51,629 ...vanwege besmet voedsel. 50 00:02:51,713 --> 00:02:54,716 Ons voedselaanbod moet het veiligste ter wereld blijven. 51 00:02:54,799 --> 00:02:57,719 Veiligste voedsel ter wereld. 52 00:02:57,802 --> 00:03:00,597 Veiligste voedselaanbod. -Het veiligste... 53 00:03:00,680 --> 00:03:04,851 We hebben de beste en veiligste voedselvoorziening ter wereld. 54 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 Dat moet zo blijven, verdorie. 55 00:03:07,604 --> 00:03:12,650 VERGIFTIGD HET GEVAAR IN ONS ETEN 56 00:03:16,070 --> 00:03:18,948 En nu, live om 23.00 uur. 57 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 Een waarschuwing van gezondheidsfunctionarissen. 58 00:03:21,993 --> 00:03:26,414 Ze zeggen dat er een levensbedreigende ziekte de kop opsteekt in onze staat. 59 00:03:26,497 --> 00:03:27,665 Vijfenveertig mensen… 60 00:03:27,749 --> 00:03:30,668 Ik weet het nog als de dag van gisteren. 61 00:03:37,383 --> 00:03:41,804 Er was een uitbraak van E. coli in de staat Washington... 62 00:03:41,888 --> 00:03:43,973 ...met onbekende oorzaak. 63 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 Het hele probleem begon… 64 00:03:49,437 --> 00:03:55,318 ...toen een specialist in besmettelijke ziekten bij kinderen me belde en zei... 65 00:03:55,401 --> 00:03:59,197 'Ik heb elf mensen gezien... 66 00:03:59,280 --> 00:04:03,826 ...met E. coli O157 binnen ongeveer 30 uur. 67 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 Ik heb nog nooit zoiets meegemaakt.' 68 00:04:06,704 --> 00:04:09,415 En dat deed bij mij een alarmbel rinkelen. 69 00:04:09,499 --> 00:04:12,210 Ik wist dat de situatie ernstig was. 70 00:04:12,293 --> 00:04:15,713 Er zijn zeven nieuwe gevallen van E. coli-vergiftiging… 71 00:04:15,797 --> 00:04:17,924 ...E. coli-patiënten in het ziekenhuis. 72 00:04:18,007 --> 00:04:20,969 Er liggen 21 kinderen in ziekenhuizen in Washington. 73 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 Sommige experts zeggen dat het nog erger gaat worden. 74 00:04:24,514 --> 00:04:25,431 We wisten niet… 75 00:04:25,515 --> 00:04:29,936 ...dat het de grootste door voedsel overgedragen uitbraak in de VS zou zijn. 76 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 Ik was net uit actieve dienst. 77 00:04:37,318 --> 00:04:39,570 Ik was nucleair ingenieur bij de marine. 78 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Ik had een vrouw. 79 00:04:42,323 --> 00:04:46,286 En ik had een zoon van negen jaar en een zoon van 16 maanden. 80 00:04:47,996 --> 00:04:52,417 Er waren al geruchten over een uitbraak van E. coli. 81 00:04:53,167 --> 00:04:55,712 Het zei me niets. Ik wist niet wat het was. 82 00:04:55,795 --> 00:04:57,255 Hoe erg kon het zijn? 83 00:04:57,338 --> 00:04:59,882 E. coli-vergiftiging is een vrij nieuwe ziekte. 84 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 Er is niet veel bekend over waarom de bacterie sommigen zo ziek maakt. 85 00:05:04,595 --> 00:05:07,890 Mr. Kobayashi, het lijkt erop dat het een secundaire… 86 00:05:07,974 --> 00:05:12,687 Bij de uitbraak was ik steeds bezig uit te leggen wat E. coli O157 was. 87 00:05:12,770 --> 00:05:17,734 Ik voelde me een paar weken lang net Tony Fauci. 88 00:05:18,568 --> 00:05:23,990 De gemiddelde incubatietijd is drie tot vier dagen. 89 00:05:24,073 --> 00:05:29,412 Maar het kan tot negen dagen duren voordat iemand ziek wordt. 90 00:05:29,495 --> 00:05:34,000 De basis van ziektepreventie voor dit type ziekte... 91 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 ...is grondig handen wassen… 92 00:05:36,961 --> 00:05:40,882 E. coli behoort tot een algemene categorie bacteriën… 93 00:05:40,965 --> 00:05:46,095 ...die natuurlijke bewoners van ieders darmen zijn. 94 00:05:46,971 --> 00:05:50,308 Er zijn veel verschillende soorten E. coli. 95 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 De meeste kunnen geen kwaad. 96 00:05:53,353 --> 00:05:56,689 Maar sommige soorten, zoals E. coli O157… 97 00:05:56,773 --> 00:05:58,441 ...kunnen je erg ziek maken. 98 00:06:00,485 --> 00:06:02,195 Binnen een paar dagen… 99 00:06:02,278 --> 00:06:07,700 ...werd duidelijk dat het verband hield met Jack in the Box-hamburgers. 100 00:06:07,784 --> 00:06:11,371 Ruim 150 mensen zijn ziek geworden door besmette hamburgers... 101 00:06:11,454 --> 00:06:14,374 ...van Jack in the Box in Idaho en Washington. 102 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Eén kind is overleden. 103 00:06:17,210 --> 00:06:19,962 Een van de grote problemen met E. coli O157... 104 00:06:20,046 --> 00:06:22,256 ...is de shigatoxine. 105 00:06:23,424 --> 00:06:27,095 De bacterie komt terecht in de darmen en pompt dit gif eruit. 106 00:06:27,178 --> 00:06:31,474 En dat gif komt in het bloed terecht en doodt de bloedcellen. 107 00:06:31,557 --> 00:06:35,269 Deze gelyseerde bloedcellen veroorzaken orgaanfalen. 108 00:06:35,353 --> 00:06:36,979 De nieren werken niet meer. 109 00:06:37,980 --> 00:06:40,191 En zo gaan kinderen dood. 110 00:06:41,359 --> 00:06:44,987 Alleen al in onze staat zijn er nu meer dan 312 gevallen. 111 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Vandaag was er weer een dode. 112 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 MEISJE STERFT 113 00:06:47,990 --> 00:06:51,035 Dus toen de Jack in the Box-zaak begon… 114 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 ...was ik vier jaar daarvoor afgestudeerd in rechten. 115 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 Ik was 34 jaar oud. 116 00:06:57,667 --> 00:07:02,130 Ik kreeg een telefoontje van een voormalige cliënt. 117 00:07:02,213 --> 00:07:06,426 De dochter van haar vriendin, Brianne Kiner, lag in het ziekenhuis. 118 00:07:08,177 --> 00:07:10,263 Ze vroegen of ik met ze meeging. 119 00:07:10,346 --> 00:07:14,434 Ze lag toen al vijf maanden in het ziekenhuis. 120 00:07:14,517 --> 00:07:17,311 Ze lag aan allerlei apparaten... 121 00:07:17,395 --> 00:07:20,731 ...en ze zat aan heel veel draden en slangen vast. 122 00:07:21,274 --> 00:07:25,111 En ik liep huilend de kamer uit. 123 00:07:25,194 --> 00:07:28,322 Het was gewoon heel moeilijk om aan te zien. 124 00:07:28,406 --> 00:07:32,827 Ik vind het nog steeds zwaar om aan Brianne te denken in die situatie. 125 00:07:32,910 --> 00:07:38,124 Ze was zo kwetsbaar. En alleen omdat ze een hamburger had gegeten. 126 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 De raad van bestuur van Jack in the Box stelt een volledig onderzoek in... 127 00:07:45,131 --> 00:07:46,674 ...naar de dodelijke fout. 128 00:07:47,175 --> 00:07:49,510 De onderzoekers en gezondheidsdienst… 129 00:07:50,428 --> 00:07:55,224 ...stelden vast dat hij was besmet door een ander kind op 't kinderdagverblijf. 130 00:07:57,101 --> 00:08:00,396 Het kinderziekenhuis behandelt vanavond 18 kinderen. 131 00:08:00,480 --> 00:08:02,023 Vier van hen kregen E. coli. 132 00:08:02,106 --> 00:08:04,609 Niet van hamburgers, maar van iemand anders. 133 00:08:04,692 --> 00:08:06,194 Een secundaire infectie. 134 00:08:06,277 --> 00:08:08,196 VEEL BETERSCHAP RILEY 135 00:08:09,238 --> 00:08:11,949 Ineens kwamen er twee nieuwe artsen binnen. 136 00:08:12,450 --> 00:08:17,371 Ze meenden dat hij 't hemolytisch-uremisch syndroom had ontwikkeld. 137 00:08:18,289 --> 00:08:22,251 Als het zo ernstig wordt, betekent dat… 138 00:08:22,335 --> 00:08:26,756 ...dat de E. coli hem van binnenuit wegvreet. 139 00:08:26,839 --> 00:08:29,509 Het ene orgaan na het andere. 140 00:08:30,718 --> 00:08:35,389 Ik weet nog dat ik krantenknipsels bewaarde zodat ik op een dag... 141 00:08:36,599 --> 00:08:38,643 ...m'n zoon kon vertellen hoe… 142 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 ...moedig hij was... 143 00:08:42,897 --> 00:08:45,733 ...en hoe trots ik op hem was. 144 00:08:48,236 --> 00:08:51,113 Ik wil Vicki en Darin Detwiler voorstellen. 145 00:08:51,197 --> 00:08:54,575 Hun 16 maanden oude zoon blijft in kritieke toestand... 146 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 ...in het ziekenhuis in Tacoma. 147 00:08:56,619 --> 00:09:01,374 Mijn vraag is: wat gaat u doen aan het bedorven vlees-probleem? 148 00:09:01,457 --> 00:09:06,003 Ten eerste moeten we de mensen van de fastfoodbedrijven duidelijk maken... 149 00:09:06,087 --> 00:09:09,382 ...dat ze onze bakregelgeving moeten naleven. 150 00:09:09,924 --> 00:09:12,677 De regelgeving in de Verenigde Staten… 151 00:09:12,760 --> 00:09:19,016 ...was dat hamburgers op minstens 60 graden Celsius moesten worden gebakken. 152 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 In de staat Washington… 153 00:09:22,270 --> 00:09:28,067 ...hadden we die wet veranderd in 68 graden Celsius omdat we merkten… 154 00:09:28,150 --> 00:09:33,948 ...dat veel mensen met O157 slecht gebakken hamburgers hadden gegeten. 155 00:09:35,366 --> 00:09:37,660 John, dit verhaal krijgt veel aandacht. 156 00:09:37,743 --> 00:09:40,246 Maar er bestaat nog wat verwarring. 157 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 Was het vlees nou onvoldoende verhit of besmet? 158 00:09:44,292 --> 00:09:49,630 Barry, die verwarring komt deels door verklaringen uit de sector... 159 00:09:49,714 --> 00:09:54,010 ...die zijn schuld probeert te ontlopen. Het antwoord is allebei. 160 00:09:54,093 --> 00:09:57,722 Het bedrijf volgde de procedure niet... 161 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 ...die verplicht was in de staat Washington. 162 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 Daar wisten ze niks van, zeiden ze. 163 00:10:04,061 --> 00:10:05,646 Denkt u achteraf gezien... 164 00:10:05,730 --> 00:10:09,609 ...dat Jack in the Box bewust geen aandacht schonk aan de wet? 165 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Nee, dat geloof ik niet. 166 00:10:12,653 --> 00:10:16,282 We zouden nooit bewust geen aandacht schenken aan de wet. 167 00:10:17,199 --> 00:10:21,037 Waarom zou een bedrijf bewust geen aandacht schenken aan de wet? 168 00:10:24,790 --> 00:10:29,712 Tijdens de bewijsgaring dumpten ze bij mij een miljoen pagina's aan documenten. 169 00:10:31,047 --> 00:10:35,801 Ik weet zeker dat ze dachten dat ik ze niet zou doornemen… 170 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 ...maar we ontdekten zeer interessante informatie. 171 00:10:39,930 --> 00:10:42,391 Een werknemer van Jack in the Box... 172 00:10:42,475 --> 00:10:46,479 ...stopte een brief in de suggestiebus, waarin stond... 173 00:10:46,562 --> 00:10:51,067 ...'We bakken onze hamburgers niet gaar en we krijgen klachten van klanten.' 174 00:10:51,567 --> 00:10:55,196 En dan zie je het echte papieren spoor. 175 00:10:55,821 --> 00:10:59,325 Niet alleen hadden ze de nieuwe regels gekregen… 176 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 ...van de staat Washington voor langere baktijden… 177 00:11:02,787 --> 00:11:05,539 ...maar ze hadden er ook echt over nagedacht. 178 00:11:05,623 --> 00:11:08,793 En ze hadden besloten om die te negeren. 179 00:11:08,876 --> 00:11:10,086 ZE WORDEN VAAK TAAI. 180 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Toen ik dat las… 181 00:11:16,842 --> 00:11:21,764 ...belde ik de advocaat van Jack in the Box en zei: 'Het is met je gedaan.' 182 00:11:21,847 --> 00:11:25,851 Jack in the Box zegt dat een advies van de staat was zoekgeraakt... 183 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 ...waarin stond dat alle hamburgers op 68 Cº moeten worden gebakken. 184 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 Jack in the Box vond het advies toen… 185 00:11:32,566 --> 00:11:36,028 Als ouder probeer je je kinderen te beschermen. 186 00:11:36,112 --> 00:11:40,533 En dan duikt er iets onzichtbaars op, waar je niets vanaf weet… 187 00:11:40,616 --> 00:11:42,535 ...of nooit van hebt gehoord. 188 00:11:45,246 --> 00:11:46,872 Het is verschrikkelijk. 189 00:11:48,249 --> 00:11:51,919 De dokter zei: 'Je zult vast vragen om een second opinion… 190 00:11:52,002 --> 00:11:56,716 ...en een derde opinie, maar op dit punt is er geen kans op herstel. 191 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 Er is zoveel orgaanschade... 192 00:12:01,262 --> 00:12:05,182 ...en we krijgen niet genoeg zuurstof in hem. 193 00:12:05,266 --> 00:12:08,561 De hersenbeschadiging is zo ernstig... 194 00:12:08,644 --> 00:12:11,105 ...dat voortzetting van de beademing... 195 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 ...mishandeling zou zijn. 196 00:12:17,236 --> 00:12:19,822 Het zou gewoon niets uithalen.' 197 00:12:21,323 --> 00:12:25,411 Ik vroeg ze alles eruit te trekken zodat ik hem kon vasthouden. 198 00:12:25,494 --> 00:12:26,412 MOEDER 199 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 En ik moest dr. Crane vragen om te komen kijken. 200 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 Ik dacht dat als ik hem dicht genoeg bij me hield... 201 00:12:34,044 --> 00:12:37,673 ...zijn hart zou blijven kloppen en hij zou blijven ademen. 202 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 Vier kinderen stierven. 203 00:12:45,181 --> 00:12:46,891 Kun je je dat voorstellen? 204 00:12:46,974 --> 00:12:50,644 Ze stierven door een hamburger bij Jack in the Box. 205 00:12:51,312 --> 00:12:56,025 Als je de ouder van een van die kinderen bent, kun je dit niet vatten. 206 00:12:56,108 --> 00:13:02,114 En ik moet zeggen dat het afschuwelijk is om te overlijden aan E. coli O157. 207 00:13:02,198 --> 00:13:03,866 Het is geen mooie dood. 208 00:13:08,412 --> 00:13:12,500 De advocaten van Jack in the Box boden ons een schikking aan. 209 00:13:12,583 --> 00:13:16,045 Met als voorwaarde een zwijgplicht. 210 00:13:16,128 --> 00:13:17,713 Ik had al besloten… 211 00:13:17,797 --> 00:13:20,716 ...dat ik niet de rest van m'n leven zou zwijgen… 212 00:13:20,800 --> 00:13:23,177 ...over de doodsoorzaak van mijn zoon. 213 00:13:23,260 --> 00:13:27,681 Ik móést iets doen, ook al zou ik van baan moeten veranderen. 214 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 Ik ben professor en assistent-decaan. 215 00:13:30,309 --> 00:13:33,854 Ik richt me op regelgevingskwesties over voedingsmiddelen. 216 00:13:33,938 --> 00:13:38,400 Als professor geef ik studenten les over voedselveiligheid en voedselbeleid. 217 00:13:38,484 --> 00:13:44,281 Ik wilde graag voorkomen dat anderen in dezelfde situatie zouden belanden. 218 00:13:45,491 --> 00:13:49,453 Goedenavond. Het is de grootste schikking ooit in onze staat. 219 00:13:49,537 --> 00:13:51,997 Het moederbedrijf van Jack in the Box... 220 00:13:52,081 --> 00:13:55,292 ...moet miljoenen betalen vanwege ongare hamburgers. 221 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 De schikking kost Jack in the Box 10 miljoen dollar. 222 00:13:58,462 --> 00:13:59,839 4,4 miljoen dollar. 223 00:13:59,922 --> 00:14:01,966 15,6 miljoen dollar. 224 00:14:02,049 --> 00:14:07,847 We zijn ervan overtuigd dat dit bedrag genoeg zal zijn... 225 00:14:07,930 --> 00:14:11,267 ...voor de zorg voor Brianne in haar verdere leven, maar… 226 00:14:11,350 --> 00:14:14,478 Bill Marler werd niet alleen de belangrijkste advocaat… 227 00:14:14,562 --> 00:14:17,690 ...in rechtszaken tegen de bedrijven… 228 00:14:17,773 --> 00:14:19,900 ...verantwoordelijk voor de uitbraken. 229 00:14:19,984 --> 00:14:22,736 Ook werd hij een veel grotere pleitbezorger. 230 00:14:22,820 --> 00:14:25,573 Ik ben het zat om doodzieke kinderen te bezoeken... 231 00:14:25,656 --> 00:14:27,825 ...die niet ziek hoefden te zijn. 232 00:14:27,908 --> 00:14:28,826 Ik ben woedend… 233 00:14:28,909 --> 00:14:33,205 Hij werd een dominante stem in de hervorming van voedselveiligheid... 234 00:14:33,289 --> 00:14:35,708 ...door zijn werk voor de aanklagers. 235 00:14:36,917 --> 00:14:40,421 Hoe waren de burgers van Jack in the Box besmet geraakt? 236 00:14:41,297 --> 00:14:44,508 We weten niet precies... 237 00:14:44,592 --> 00:14:48,554 ...hoe de Jack in the Box-hamburger besmet is geraakt… 238 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 ...maar we weten wel hoe het doorgaans gebeurt. 239 00:14:54,184 --> 00:14:56,979 Meestal gebeurt het in de slachterij. 240 00:14:57,730 --> 00:15:01,567 Wanneer de ingewanden van een koe worden uitgesneden. 241 00:15:03,611 --> 00:15:08,532 Maar de hele vleesindustrie ging ervan uit dat de slachthuizen… 242 00:15:08,616 --> 00:15:13,704 ...en de vleesverwerkers konden doen wat ze wilden. 243 00:15:15,581 --> 00:15:18,125 En het was aan de consument... 244 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 ...om de E. coli uit het product te bakken. 245 00:15:27,509 --> 00:15:31,805 Als je een biefstuk koopt, is dat een stuk vlees van één dier. 246 00:15:32,765 --> 00:15:36,769 Als het E. coli bevat, zit het aan de buitenkant. Niet in 't midden. 247 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 De steak dichtschroeien, zou helpen om het te doden. 248 00:15:40,981 --> 00:15:44,985 Maar als je rundergehakt koopt… 249 00:15:45,069 --> 00:15:48,489 ...maakt de buitenkant deel uit van de binnenkant. 250 00:15:52,826 --> 00:15:56,872 Niet alleen slacht je alle dieren in dezelfde faciliteit… 251 00:15:56,956 --> 00:16:02,044 ...je neemt ook stukken van meerdere dieren en vermaalt ze tot één grote hoop. 252 00:16:04,004 --> 00:16:08,717 De hamburger is soms het resultaat van het mengen… 253 00:16:08,801 --> 00:16:11,804 ...van vlees van wel 400 dieren. 254 00:16:11,887 --> 00:16:13,806 Vreselijk om over na te denken. 255 00:16:14,723 --> 00:16:18,936 Als één van die dieren deze giftige vorm van E. coli heeft… 256 00:16:19,019 --> 00:16:20,396 ...heb je een probleem. 257 00:16:23,983 --> 00:16:26,360 In de nasleep van Jack in the Box... 258 00:16:26,443 --> 00:16:30,572 ...sprak het ministerie van Landbouw in de VS met slachtoffers. 259 00:16:30,656 --> 00:16:33,534 Het kabinet–Clinton haalde tot zijn verdienste... 260 00:16:33,617 --> 00:16:36,578 ...mensen binnen die vrij activistisch waren. 261 00:16:36,662 --> 00:16:37,705 Mike? 262 00:16:37,788 --> 00:16:39,999 Mike Taylor was er een van. 263 00:16:40,082 --> 00:16:44,211 We willen het risico op overgedragen ziekten door de consumptie... 264 00:16:44,294 --> 00:16:48,090 ...van vlees en gevogelte zoveel mogelijk verminderen. 265 00:16:48,173 --> 00:16:49,216 Bedankt. 266 00:16:51,010 --> 00:16:54,596 Het officiële beleid van de USDA was… 267 00:16:54,680 --> 00:16:58,934 ...dat de verantwoordelijkheid niet lag bij de regelgeving of de sector. 268 00:16:59,018 --> 00:17:02,730 De consumenten moeten deze producten bakken en zelf veilig maken. 269 00:17:02,813 --> 00:17:05,816 Het komt erop neer dat rauw vlees bacteriën bevat. 270 00:17:06,400 --> 00:17:08,527 Goed bakken doodt de bacteriën. 271 00:17:09,653 --> 00:17:14,491 Voor moeders die kinderen hadden verloren en families getroffen door de uitbraak... 272 00:17:14,575 --> 00:17:18,287 ...was dat een schokkende en hoogst onacceptabele onthulling. 273 00:17:21,457 --> 00:17:25,711 We moesten meteen actie ondernemen om de dynamiek te veranderen. 274 00:17:26,295 --> 00:17:32,134 Dus ik besloot dat we O157:H7 tot vervalsmiddel zouden verklaren... 275 00:17:32,217 --> 00:17:35,429 ...zodat rauw rundergehakt op de markt illegaal zou zijn... 276 00:17:35,512 --> 00:17:39,224 ...en de USDA het snel van de markt kon halen. 277 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 Dat was een doorbraak. 278 00:17:41,351 --> 00:17:43,604 Het mocht niet in het vlees zitten. 279 00:17:43,687 --> 00:17:47,316 En zo wel, dan moest je het van de markt halen. 280 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 Het aantal besmettingen is nu minimaal... 281 00:17:54,573 --> 00:17:58,786 ...en je ziet zelden een E. coli-uitbraak door rundergehakt. 282 00:17:58,869 --> 00:18:04,333 Dus die hervormingen hadden duidelijk een grote impact. 283 00:18:05,167 --> 00:18:06,043 MAGER 284 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 EXTRA MAGER 285 00:18:08,504 --> 00:18:09,838 Dertig jaar geleden… 286 00:18:10,380 --> 00:18:14,009 ...bestond al mijn werk uit E. coli-gevallen door hamburgers. 287 00:18:14,760 --> 00:18:16,512 Vandaag is dat nul. 288 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Het is een succesverhaal. 289 00:18:18,806 --> 00:18:23,143 DE JACK-IN-THE-BOX-UITBRAAK VERANDERDE DE RUNDVLEESINDUSTRIE VOORGOED. 290 00:18:23,227 --> 00:18:27,397 MAAR ER BESTAAN NOG STEEDS PATHOGENEN IN ANDERE VOEDSELPRODUCTEN. 291 00:18:27,481 --> 00:18:30,234 De grootste E. coli-dreiging kwam van hamburgers. 292 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 Je denkt: zolang ik geen hamburgers eet, is het goed. 293 00:18:33,529 --> 00:18:35,989 Vanmiddag waarschuwde het CDC... 294 00:18:36,073 --> 00:18:39,076 ...voor een E. coli-uitbraak in verband met babyspinazie. 295 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 Ze raden consumenten aan... 296 00:18:41,328 --> 00:18:44,748 ...om de babyspinazie van Josie's Organics niet te eten. 297 00:18:44,832 --> 00:18:49,253 Verscheidene gevallen van E. coli in verband met Organic Power Greens. 298 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 En nu wordt E. coli... 299 00:18:52,089 --> 00:18:56,468 ...veel eerder veroorzaakt door sla dan door rundergehakt. 300 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 Als je een hamburger eet... 301 00:18:58,762 --> 00:19:02,599 ...is de burger zelf niet het gevaarlijkst. 302 00:19:02,683 --> 00:19:06,687 Het is de ui, de sla en de tomaten. 303 00:19:12,234 --> 00:19:14,945 Ik heb weleens een slechte aardappelsalade gehad... 304 00:19:15,028 --> 00:19:18,323 ...of iets wat gewoon voedselvergiftiging was. 305 00:19:18,407 --> 00:19:22,286 Dat was mijn idee van een door voedsel overgedragen ziekte. 306 00:19:25,455 --> 00:19:31,962 Stephanie vertelde me op de ochtend dat we zouden vertrekken dat ze wat… 307 00:19:32,462 --> 00:19:36,216 ...winderig was en een beetje diarree had. 308 00:19:36,300 --> 00:19:38,260 Ze dacht dat ze nerveus was. 309 00:19:38,343 --> 00:19:40,888 We dachten dat het niets ernstig was. 310 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 Een, twee, drie. 311 00:19:45,726 --> 00:19:48,896 Dames en heren, ik heet u welkom in Punta Cana. 312 00:19:49,688 --> 00:19:54,026 Toen we in de Dominicaanse Republiek bij het resort aankwamen… 313 00:19:55,611 --> 00:19:58,697 ...voelde ze zich iets beter. 314 00:19:58,780 --> 00:20:00,073 Ze nam een douche. 315 00:20:00,908 --> 00:20:04,411 Maar in de loop van de nacht werd het steeds erger… 316 00:20:04,494 --> 00:20:07,956 ...en toen besefte ik dat we hulp nodig hadden. 317 00:20:11,335 --> 00:20:16,173 Het was een nachtmerrie van tests en artsen. 318 00:20:17,466 --> 00:20:21,470 Ze zeiden steeds: 'Ze wordt beter. We geven haar deze antibiotica. 319 00:20:21,553 --> 00:20:25,140 Ze heeft een bacterie. Ze kan morgen terug naar het resort.' 320 00:20:26,642 --> 00:20:28,602 En de volgende ochtend… 321 00:20:28,685 --> 00:20:30,896 ...toen ik haar mocht zien… 322 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 ...herkende ze me niet. 323 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 Ze trok aan haar haar. 324 00:20:38,195 --> 00:20:40,072 Ik zei: 'Ze heeft een aanval.' 325 00:20:41,073 --> 00:20:45,827 Haar nieren werkten niet meer en ze had een hersenzwelling. 326 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 Ik moest weg en ze renden allemaal de kamer in… 327 00:20:48,789 --> 00:20:53,460 Het was net een nachtmerrie. 328 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Het hele gebeuren. 329 00:20:54,878 --> 00:20:57,089 De dokter trok Candie de gang op. 330 00:20:57,172 --> 00:20:59,675 Hij zei: 'Je moet haar hier weghalen.' 331 00:21:02,594 --> 00:21:08,517 Ik ging meteen naar huis en belde een dozijn Medevac-organisaties. 332 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 Eentje kon haar direct meenemen. 333 00:21:10,811 --> 00:21:13,272 ST. LUKE'S ZIEKENHUIS 334 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 De volgende ochtend… 335 00:21:16,024 --> 00:21:19,820 ...vonden ze de shigatoxinen in haar lichaam… 336 00:21:19,903 --> 00:21:22,406 ...en konden ze zeggen dat het E. coli was. 337 00:21:22,906 --> 00:21:27,035 Ze zeiden: 'Misschien redt ze 't niet. 'Laat je zoon uit San Francisco komen.' 338 00:21:27,953 --> 00:21:31,373 Binnen een paar uur gaf een priester haar de laatste riten. 339 00:21:33,375 --> 00:21:37,087 Stephanies toestand verslechterde snel. 340 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 Ze lag in zeer kritieke toestand. 341 00:21:39,089 --> 00:21:41,633 Ze had nog maar een paar uur te leven. 342 00:21:42,676 --> 00:21:46,888 Het is een beangstigende situatie wanneer een gezond… 343 00:21:46,972 --> 00:21:51,226 ...en sportief 17-jarig meisje op vakantie gaat… 344 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 ...en 48 uur later stervende is. 345 00:21:56,982 --> 00:21:59,234 Stephanies arts was infectioloog. 346 00:21:59,318 --> 00:22:03,363 We moesten informatie verzamelen, met haar vriendinnen praten... 347 00:22:03,447 --> 00:22:06,074 ...en via afschriften nagaan wat ze had gegeten. 348 00:22:06,158 --> 00:22:10,871 Dat kon misschien helpen om haar leven te redden. 349 00:22:10,954 --> 00:22:16,668 We gingen grondig te werk om na te gaan wat ze de laatste weken had gegeten. 350 00:22:17,794 --> 00:22:23,967 Haar vriendin, met wie ze bij Panera had gegeten, stuurde ons een foto. 351 00:22:24,051 --> 00:22:27,387 Toen ging er bij ons een lichtje branden. Romeinse sla? 352 00:22:28,972 --> 00:22:33,060 Tientallen mensen liggen in het ziekenhuis met E. coli. 353 00:22:33,143 --> 00:22:35,896 Achtennegentig mensen uit 22 staten. 354 00:22:35,979 --> 00:22:40,442 Dit is de grootste uitbraak van E. coli in 12 jaar. 355 00:22:40,525 --> 00:22:43,695 De getroffen regio is Yuma, Arizona. 356 00:22:46,698 --> 00:22:50,452 De meeste sla die we in de VS eten, komt uit twee plaatsen. 357 00:22:51,370 --> 00:22:56,124 Uit Central Valley in Californië en uit Yuma in Arizona. 358 00:22:58,168 --> 00:23:02,756 De VS zijn een van de grootste producenten en exporteurs van bladgroenten. 359 00:23:02,839 --> 00:23:06,802 Dat betekent dat de sla die in Yuma en Salinas wordt verbouwd... 360 00:23:06,885 --> 00:23:08,678 ...wereldwijd wordt verscheept. 361 00:23:10,389 --> 00:23:12,474 Door ons wereldwijde systeem... 362 00:23:12,557 --> 00:23:15,560 ...wordt voedsel overal geïmporteerd en geëxporteerd. 363 00:23:15,644 --> 00:23:19,606 Dus de problemen die zich hier voordoen, kunnen geëxporteerd worden. 364 00:23:19,689 --> 00:23:22,734 Bacteriën geven niet om grenzen. 365 00:23:22,818 --> 00:23:25,904 Ze geven niet om import- en exportbeperkingen. 366 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 De consument kookt geen sla. 367 00:23:29,741 --> 00:23:32,869 Dus dat risico is niet te beheersen. We eten het vers. 368 00:23:33,995 --> 00:23:35,789 Je kunt het niet doden. 369 00:23:35,872 --> 00:23:39,042 Je kunt het schoonmaken, maar niet de bacterie doden. 370 00:23:39,960 --> 00:23:45,882 'Biologisch' betekent alleen dat er minder chemicaliën en pesticiden zijn gebruikt. 371 00:23:46,675 --> 00:23:49,636 Het kan nog steeds ziekteverwekkers bevatten. 372 00:23:52,764 --> 00:23:57,060 Leg uit hoe E. coli in groente kan komen. 373 00:23:57,144 --> 00:23:59,396 Het is niet de schuld van de sla. 374 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 Dat klopt. -Het komt van het vee. 375 00:24:13,034 --> 00:24:16,079 Hoe we dieren fokken, kan de groei van bacteriën voeden. 376 00:24:16,163 --> 00:24:18,331 Als de dieren worden samengeperst… 377 00:24:18,415 --> 00:24:22,794 ...en eentje heeft een ernstige ziekteverwekker als E. coli O157… 378 00:24:22,878 --> 00:24:26,131 ...dan kan die de bacteriën uitpoepen. 379 00:24:27,007 --> 00:24:31,136 De stront van het vee stroomt vervolgens weg… 380 00:24:31,219 --> 00:24:34,514 ...in de stroompjes of irrigatiekanalen. 381 00:24:35,307 --> 00:24:38,560 En die kunnen worden gebruikt om planten water te geven. 382 00:24:39,769 --> 00:24:41,730 Het is een distributiesysteem… 383 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 ...voor ziekteverwekkers, van dieren naar gewassen. 384 00:24:50,447 --> 00:24:54,034 De regulering van dierlijk afval is minimaal. 385 00:24:55,494 --> 00:24:59,372 We hebben wetten, maar die worden niet afgedwongen. 386 00:24:59,998 --> 00:25:02,292 Dat is een Amerikaans schandaal. 387 00:25:13,553 --> 00:25:18,642 Wat Stephanie ziek maakte, was Romeinse sla die werd verbouwd in Yuma in Arizona… 388 00:25:19,226 --> 00:25:21,978 ...met name in het Wellton Canal-gebied… 389 00:25:22,687 --> 00:25:26,233 ...dat langs de geconcentreerde voederplaatsen loopt. 390 00:25:37,786 --> 00:25:39,871 Dit zijn problemen met 't landgebruik... 391 00:25:39,955 --> 00:25:46,503 ...waar de FDA, USDA, federale overheid, regeringen van de lidstaten... 392 00:25:46,586 --> 00:25:48,880 ...de dienst Milieubescherming... 393 00:25:48,964 --> 00:25:53,009 ...en dergelijke nog geen greep op hebben. 394 00:25:54,970 --> 00:25:57,806 FSIS, GIPSA, NIFA , LANDBOUW DOET ERTOE 395 00:25:57,889 --> 00:26:03,436 Er zijn 15 federale instanties die belast zijn met de voedselveiligheid. 396 00:26:04,563 --> 00:26:07,107 De USDA houdt zich vooral bezig met vlees. 397 00:26:07,190 --> 00:26:10,110 Zij leidden de Jack in the Box-zaak. 398 00:26:10,193 --> 00:26:14,072 De FDA richt zich op bladgroenten als Romeinse sla en spinazie. 399 00:26:15,740 --> 00:26:20,370 DE USDA EN FDA STEMDEN IN OM 30 MINUTEN MET DE FILMMAKERS TE PRATEN. 400 00:26:20,453 --> 00:26:22,372 Toe maar. -Leuk u te ontmoeten. 401 00:26:22,455 --> 00:26:24,124 Heb je een voorkeur? -Nee. 402 00:26:24,207 --> 00:26:26,209 Kies maar. -Oké, ik ga hier zitten. 403 00:26:31,006 --> 00:26:32,173 Geweldig. 404 00:26:33,425 --> 00:26:34,551 Zijn jullie zover? 405 00:26:37,137 --> 00:26:40,890 Wat valt onder uw jurisdictie en wat onder uw jurisdictie? 406 00:26:40,974 --> 00:26:42,475 Ik begin wel. 407 00:26:42,559 --> 00:26:49,065 De USDA reguleert vlees-, gevogelte- en eiproducten en meerval. 408 00:26:50,900 --> 00:26:55,155 En de FDA reguleert al het voedsel betrokken bij handel tussen lidstaten... 409 00:26:55,238 --> 00:26:59,701 ...dat Sandy niet noemde. Dat is 80 procent van ons voedselsysteem. 410 00:26:59,784 --> 00:27:03,038 Het is een grote verantwoordelijkheid die we heel serieus nemen. 411 00:27:04,456 --> 00:27:06,541 Het regelgevend kader… 412 00:27:06,625 --> 00:27:09,336 ...voor de voedselveiligheid is zeer complex. 413 00:27:09,419 --> 00:27:12,672 Stel, je hebt een taco met rundergehakt in een restaurant. 414 00:27:14,841 --> 00:27:18,678 Dus het vlees wordt gereguleerd door de USDA. 415 00:27:18,762 --> 00:27:23,558 De kaas en de pico de gallo die daarbovenop komen… 416 00:27:23,642 --> 00:27:25,852 ...worden gereguleerd door de FDA. 417 00:27:26,603 --> 00:27:29,522 De hele bereiding van die taco… 418 00:27:29,606 --> 00:27:33,610 ...in het restaurant wordt gereguleerd door de lokale gezondheidsdienst. 419 00:27:33,693 --> 00:27:36,321 Dus het is een ingewikkeld proces. 420 00:27:36,404 --> 00:27:42,160 Wettelijk gezien, zijn er verschillende instanties gemoeid met de taco. 421 00:27:44,746 --> 00:27:47,499 Bij een ziekte-uitbraak door voedsel... 422 00:27:48,458 --> 00:27:52,671 ...is er geen enkele instantie verantwoordelijk. 423 00:27:53,171 --> 00:27:55,548 Er wordt veel met de vinger gewezen. 424 00:27:56,341 --> 00:28:01,221 Miss Eskin, doet de USDA iets aan de veefokkerijen… 425 00:28:01,304 --> 00:28:05,141 ...om dierlijk afval in het irrigatiewater te voorkomen? 426 00:28:05,225 --> 00:28:11,064 We hebben geen directe bevoegdheden over de productie van vlees. 427 00:28:11,147 --> 00:28:14,901 We doen ons uiterste best met onze bevoegdheden… 428 00:28:14,984 --> 00:28:17,612 We hebben geen bevoegdheden… 429 00:28:17,696 --> 00:28:19,739 ...bevoegdheden die we niet hebben… 430 00:28:19,823 --> 00:28:22,450 Er zit een lacune in het systeem. Nietwaar? 431 00:28:22,534 --> 00:28:25,036 Die vraag moet je aan het Congres stellen. 432 00:28:25,120 --> 00:28:26,579 Dat besluit het Congres… 433 00:28:26,663 --> 00:28:29,457 Het Congres gaat over het inspectieproces… 434 00:28:29,541 --> 00:28:34,087 Daar gaan wij niet over. Dat moet van het Congres komen. 435 00:28:34,170 --> 00:28:36,339 U verwijst ons naar het Congres… 436 00:28:36,423 --> 00:28:40,760 ...maar zou u wetgeving steunen die u jurisdictie over de fokkerijen geeft? 437 00:28:41,261 --> 00:28:44,889 Ik kan geen wetten goedkeuren. 438 00:28:44,973 --> 00:28:48,643 Als regelgevende instantie is dat niet onze taak. 439 00:28:50,395 --> 00:28:54,774 Mr Yiannas, wat doet de FDA om het probleem op te lossen? 440 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 Moet de consument tevreden zijn? 441 00:28:56,943 --> 00:29:01,239 Wij menen dat de FDA en de hele levensmiddelenindustrie, waaronder… 442 00:29:01,322 --> 00:29:04,325 ...de bladgroentesector, meer kunnen en moeten doen. 443 00:29:04,409 --> 00:29:05,660 Vooral moeten. 444 00:29:05,744 --> 00:29:11,416 Telers hebben de verantwoordelijkheid om na te gaan of hun producten… 445 00:29:11,499 --> 00:29:15,211 ...besmet zijn en maatregelen te nemen om risico's te beperken. 446 00:29:18,673 --> 00:29:22,427 Mijn naam is Tim York. T-I-M Y-O-R-K. 447 00:29:23,219 --> 00:29:26,514 En wat is uw functie? -Directeur. 448 00:29:27,056 --> 00:29:28,391 Van? -LGMA. 449 00:29:28,892 --> 00:29:32,520 LGMA staat voor Leafy Greens Marketing Agreement. 450 00:29:32,604 --> 00:29:39,444 We zijn in 2007 opgericht om de veiligheid van sla en bladgroente te garanderen. 451 00:29:39,527 --> 00:29:42,280 Wat zijn enkele van de meer herkenbare merken… 452 00:29:42,363 --> 00:29:45,116 ...die deel uitmaken van de LGMA? 453 00:29:45,200 --> 00:29:49,579 Leden van de LGMA zijn onder meer Dole, Fresh Express… 454 00:29:49,662 --> 00:29:53,500 ...Ready Pac, Taylor Farms en Organic Girl. 455 00:29:53,583 --> 00:29:57,796 Die namen zie je vast in de schappen van verpakte salades. 456 00:30:01,758 --> 00:30:04,969 De Leafy Greens Marketing Agreement werd opgericht na... 457 00:30:05,053 --> 00:30:06,971 ...de spinazie-uitbraak in 2006. 458 00:30:08,932 --> 00:30:14,896 De overheid waarschuwt voor alle spinazie, niet alleen voor de zakproducten. 459 00:30:14,979 --> 00:30:18,107 We hebben het over honderden zakken rauwe spinazie. 460 00:30:18,191 --> 00:30:22,153 Niemand eet rauwe spinazie en alles gaat de vuilnisbak in. 461 00:30:24,072 --> 00:30:27,283 Dit is dezelfde dodelijke soort E. coli... 462 00:30:27,367 --> 00:30:29,744 ...als bij de Jack in the Box-uitbraak. 463 00:30:31,663 --> 00:30:33,957 De industrie was doodsbang. 464 00:30:34,707 --> 00:30:38,336 Ze vreesden dat als dit telkens opnieuw zou gebeuren… 465 00:30:38,419 --> 00:30:40,880 ...en dit probleem niet werd opgelost… 466 00:30:41,714 --> 00:30:45,468 ...de Californische bladgroentenindustrie ten onder zou gaan. 467 00:30:46,135 --> 00:30:51,140 De spinazie-uitbraak van 2006 was een keerpunt voor de industrie… 468 00:30:51,224 --> 00:30:53,601 ...want dat was de eerste keer… 469 00:30:54,352 --> 00:30:58,982 ...dat we beseften welke invloed onze werkwijzen hadden op mensen. 470 00:30:59,065 --> 00:31:00,441 VOEDSELVEILIGHEIDSZONE 471 00:31:00,525 --> 00:31:03,152 GEEN TOEGANG, GEEN PAARDRIJDEN, GEEN DIEREN 472 00:31:03,236 --> 00:31:04,696 DANK VOOR UW MEDEWERKING 473 00:31:04,779 --> 00:31:06,447 Hoe verplaatsen pathogenen zich? 474 00:31:07,448 --> 00:31:09,284 We kijken naar diverse dingen. 475 00:31:10,869 --> 00:31:12,579 Zoals water. 476 00:31:15,373 --> 00:31:18,585 En de nabijheid van andere processen. 477 00:31:20,128 --> 00:31:22,755 En de sanitaire voorzieningen… 478 00:31:22,839 --> 00:31:26,092 ...en hoe ze omgaan met machines op de boerderij. 479 00:31:37,520 --> 00:31:42,734 Ik denk dat de industrie willekeurige maatregelen neemt. 480 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 'O, we gaan testen.' 481 00:31:46,112 --> 00:31:48,406 'O, we laten ze een haarnetje dragen.' 482 00:31:51,242 --> 00:31:55,914 Maar ze willen niet inzien dat het grote probleem is… 483 00:31:55,997 --> 00:31:59,918 ...dat de veehouderijen en voederplaatsen vlak bij… 484 00:32:00,001 --> 00:32:02,211 ...de landbouwgrond liggen. 485 00:32:05,298 --> 00:32:08,927 Hoe vaak testen uw leden hun irrigatiewater? 486 00:32:11,346 --> 00:32:13,932 Dat weet ik eerlijk gezegd niet. 487 00:32:15,475 --> 00:32:20,021 Irrigatiewater moet continu worden getest… 488 00:32:20,104 --> 00:32:22,941 ...om te zien of het aan onze normen voldoet. 489 00:32:27,654 --> 00:32:31,824 Een deel van het werk dat de LGMA heeft gedaan, is bewonderenswaardig. 490 00:32:33,242 --> 00:32:34,702 Maar naar mijn mening… 491 00:32:35,745 --> 00:32:41,542 ...zorgen ze ervoor dat de overheid geen regels oplegt die ze niet willen. 492 00:32:41,626 --> 00:32:46,464 Ze vermijden overheidsregulering door te zeggen: 'We reguleren onszelf.' 493 00:32:47,465 --> 00:32:49,467 Ik weet niet welke maatregelen… 494 00:32:49,550 --> 00:32:52,929 ...de overheid zou nemen als wij niets deden. 495 00:32:53,680 --> 00:32:55,848 De LGMA werd opgericht… 496 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 ...omdat wij veel sneller dingen voor elkaar krijgen. 497 00:33:03,272 --> 00:33:06,442 Wie moet dit gaan oplossen? 498 00:33:08,152 --> 00:33:12,281 De telers hebben geen controle over de praktijken van de veehouders. 499 00:33:13,449 --> 00:33:14,367 De veehouders... 500 00:33:14,450 --> 00:33:18,413 ...achten zich niet verantwoordelijk voor de veiligheid van gewassen. 501 00:33:18,913 --> 00:33:23,334 Er is niet genoeg impuls voor mensen om de scheidingsmuren te doorbreken… 502 00:33:23,418 --> 00:33:26,629 ...en een oplossing te bedenken zoals… 503 00:33:26,713 --> 00:33:29,966 ...welke vaccins je kunt gebruiken om dit te verbeteren. 504 00:33:30,049 --> 00:33:33,928 Of hoe je het veevoer kunt aanpassen om E. coli te beperken. 505 00:33:35,013 --> 00:33:38,516 Mijn frustratie is dat dat niet gebeurt… 506 00:33:38,599 --> 00:33:42,311 ...en mensen daardoor ziek worden. En dat is triest. 507 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 Dat is verontrustend. 508 00:33:49,861 --> 00:33:51,863 ADVOCAAT VERANDERT DE VOEDSELINDUSTRIE 509 00:33:51,946 --> 00:33:54,574 NA ZIJN JACK IN THE BOX-ZAAK BLEEF HIJ DOORGAAN 510 00:33:59,328 --> 00:34:02,915 Na 30 jaar ervaring weet ik… 511 00:34:02,999 --> 00:34:08,212 ...dat de meeste bedrijven mij liever niet op de stoep willen hebben. 512 00:34:08,880 --> 00:34:12,842 De Leafy Green Marketing Agreement probeert het juiste te doen. 513 00:34:12,925 --> 00:34:16,596 Maar ze gaan niet zo ver als zou moeten, vind ik. 514 00:34:16,679 --> 00:34:19,682 De uitbraak bij Jack in the Box... 515 00:34:19,766 --> 00:34:22,060 ...gebeurde niet met opzet. 516 00:34:22,685 --> 00:34:25,938 Die mensen plaats ik in een andere categorie... 517 00:34:26,022 --> 00:34:29,984 ...dan de mensen van de Peanut Corporation of America. 518 00:34:30,485 --> 00:34:33,529 De FDA raadt Amerikanen af om producten te eten... 519 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 ...die zijn gemaakt met pindakaas. 520 00:34:36,199 --> 00:34:38,618 Meer dan 500 mensen zijn ziek geworden... 521 00:34:38,701 --> 00:34:41,954 ...en minstens acht zijn gestorven door een salmonella-infectie. 522 00:34:42,580 --> 00:34:45,416 Dit was een enorme salmonella-uitbraak. 523 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 De focus ligt op pindaproducten... 524 00:34:47,710 --> 00:34:52,048 ...gemaakt in deze fabriek in Georgia van de Peanut Corporation of America. 525 00:34:54,133 --> 00:34:58,221 De Peanut Corporation of America was een grote producent van pindaproducten. 526 00:34:59,639 --> 00:35:02,683 Ze leverden pindakaas en pindaproducten… 527 00:35:02,767 --> 00:35:07,063 ...aan honderden grote merken in de Verenigde Staten. 528 00:35:07,146 --> 00:35:09,357 Chips Deluxe met pindakaascups. 529 00:35:09,440 --> 00:35:11,234 Pindakaascups? Meen je dat? 530 00:35:13,986 --> 00:35:17,782 Ik begon bij Peanut Corp in juli 2006. 531 00:35:17,865 --> 00:35:21,661 Ik kon zien dat het daar misging. 532 00:35:24,872 --> 00:35:28,417 Allereerst maakte ik me zorgen over het daklek. 533 00:35:28,918 --> 00:35:31,379 Daardoor spoelt er vogelpoep naar binnen… 534 00:35:32,046 --> 00:35:35,424 ...wat een hoop ziektes kan introduceren in de fabriek. 535 00:35:37,927 --> 00:35:42,431 Bovendien vertelde de ongediertebestrijder me over het muizenprobleem. 536 00:35:43,683 --> 00:35:47,186 Er zijn enkele ratten en ze leven nog. 537 00:35:48,938 --> 00:35:53,234 De eerste keer dat ik dit alles meldde bij de eigenaar, Stewart Parnell... 538 00:35:53,943 --> 00:35:56,362 ...zei hij dat ik mijn mond moest houden… 539 00:35:56,445 --> 00:36:00,867 ...en dat ze een recallverzekering hadden. Ik moest gewoon mijn werk doen. 540 00:36:01,659 --> 00:36:03,161 Stewart Parnell... 541 00:36:03,244 --> 00:36:09,000 ...had de voedselveiligheid niet alleen zwaar onderschat... 542 00:36:09,083 --> 00:36:11,252 ...als CEO van een voedingsbedrijf. 543 00:36:11,794 --> 00:36:15,298 Ook kon het hem overduidelijk en zelfs schaamteloos... 544 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 ...niks schelen. 545 00:36:18,176 --> 00:36:21,721 En hier hebben we nog een levende rat. 546 00:36:23,973 --> 00:36:29,353 Wat er uiteindelijk gebeurde, was dat enkele grote bedrijven… 547 00:36:29,437 --> 00:36:33,900 ...die hun product van PCA kregen, contractvereisten hadden… 548 00:36:33,983 --> 00:36:37,904 ...om het product te testen voordat het werd verscheept. 549 00:36:38,613 --> 00:36:42,450 PCA moest die bedrijven een stuk papier geven… 550 00:36:42,533 --> 00:36:46,829 ...een analysecertificaat waarop stond dat het product was getest... 551 00:36:46,913 --> 00:36:50,333 ...en geen of waarschijnlijk geen ziektekiemen bevat. 552 00:36:50,416 --> 00:36:52,126 En toevallig… 553 00:36:52,210 --> 00:36:56,380 ...hadden ze een test die positief was voor de giftige salmonella. 554 00:36:57,048 --> 00:37:02,261 Wat ze uiteindelijk deden, was opnieuw testen tot ze een negatieve test kregen. 555 00:37:03,471 --> 00:37:07,016 Maar op een gegeven moment waren ze allemaal positief. 556 00:37:08,267 --> 00:37:11,562 En toen begonnen ze de analysecertificaten te vervalsen. 557 00:37:11,646 --> 00:37:13,022 Ze noemden ze negatief. 558 00:37:14,482 --> 00:37:16,108 De kwaliteitsmanager… 559 00:37:16,192 --> 00:37:19,946 Ze werd niet voor niets 'de Tipp-Ex koningin' genoemd. 560 00:37:20,488 --> 00:37:22,782 Als ze niet de gewenste resultaten had… 561 00:37:22,865 --> 00:37:27,620 ...nam ze de oude resultaten en tipp-exte ze over de datum en veranderde die... 562 00:37:27,703 --> 00:37:29,872 ...zodat de datum recent leek. 563 00:37:30,831 --> 00:37:36,545 Stewart Parnell e-mailde de manager dat hij de pindamolen moest opsturen. 564 00:37:37,213 --> 00:37:39,090 De manager zei… 565 00:37:39,173 --> 00:37:44,470 ...'Ik moet de rattenpoep en het vuil wegspuiten voor ik iets kan doen.' 566 00:37:44,553 --> 00:37:47,890 Stewart zei: 'Maak hem dan schoon en stuur hem op.' 567 00:37:49,600 --> 00:37:50,977 Er waren veel e-mails. 568 00:37:51,644 --> 00:37:53,604 DE KOSTEN ZIJN ENORM $$$$$ 569 00:37:53,688 --> 00:37:56,023 DE LABTESTS EN CERTIFICATEN RUÏNEREN ME/ONS 570 00:37:56,440 --> 00:38:00,861 Ze kregen e-mails van de bedrijfsleiders… 571 00:38:00,945 --> 00:38:04,615 'Je hebt een positieve salmonellatest. Verstuur het toch maar.' 572 00:38:08,953 --> 00:38:13,165 Een salmonella-uitbraak door pindakaasproducten verergert. 573 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 Ook teruggeroepen. 574 00:38:14,834 --> 00:38:19,005 De lijst is zo lang dat ik ze niet eens allemaal kan oplezen. 575 00:38:19,088 --> 00:38:22,717 Meer dan 3000, bijna 4000... 576 00:38:23,217 --> 00:38:26,095 ...verschillende producten werden teruggeroepen. 577 00:38:26,804 --> 00:38:29,932 Daar gaat weer een pallet. Nummer zes, volgens mij. 578 00:38:31,767 --> 00:38:35,396 EEN VAN DE GROOTSTE TERUGROEPACTIES UIT DE AMERIKAANSE GESCHIEDENIS. 579 00:38:35,479 --> 00:38:39,650 Ik e-mailde het ministerie van Landbouw in Texas, de FDA... 580 00:38:39,734 --> 00:38:42,069 Ik heb zeker honderd e-mails verstuurd. 581 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 Terugroepacties nemen toe. 582 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 888 TOT NU TOE 583 00:38:45,823 --> 00:38:48,659 Niemand ging hem ervan weerhouden mensen te doden. 584 00:38:50,578 --> 00:38:52,204 Dus iemand moest iets doen. 585 00:38:53,914 --> 00:38:58,294 Hij ging naar de federale overheid en vertelde hoe slecht de fabriek was. 586 00:38:58,377 --> 00:39:01,922 Het Witte Huis noemde de fabrieksprocessen alarmerend... 587 00:39:02,006 --> 00:39:05,301 ...en wil strengere regels voor de voedselvoorziening. 588 00:39:05,384 --> 00:39:09,555 We moeten op onze regering kunnen rekenen om onze kinderen... 589 00:39:09,638 --> 00:39:11,974 ...te beschermen als ze pindakaas eten. 590 00:39:12,058 --> 00:39:15,936 Dat eet Sasha zo'n drie keer per week als lunch. 591 00:39:16,020 --> 00:39:17,313 TOEZICHT EN ONDERZOEKEN 592 00:39:17,396 --> 00:39:21,150 Mr Parnell, Mr Lightsey, laat me even ter zake komen. 593 00:39:21,776 --> 00:39:26,238 In deze bus zitten producten met uw ingrediënten. 594 00:39:26,322 --> 00:39:29,909 Zouden jullie bereid zijn om het deksel eraf te halen... 595 00:39:29,992 --> 00:39:31,827 ...en een ervan op te eten? 596 00:39:31,911 --> 00:39:35,456 Mijnheer de voorzitter, op advies van mijn raadsman... 597 00:39:35,539 --> 00:39:40,378 ...weiger ik te antwoorden op basis van de bescherming geboden door de grondwet. 598 00:39:40,461 --> 00:39:41,712 U kunt gaan. 599 00:39:43,422 --> 00:39:49,261 Soms zien voedselproducenten hun product niet als voedsel. 600 00:39:49,345 --> 00:39:51,764 Het wordt handelswaar. 601 00:39:51,847 --> 00:39:58,771 Ze denken niet: 'Lieve hemel, dit gaat iemands mond en maag in.' 602 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 Mijn vader was een hoog onderscheiden oorlogsveteraan... 603 00:40:02,191 --> 00:40:04,735 ...en kreeg drie Purple Hearts. 604 00:40:04,819 --> 00:40:08,948 Hij streed laatste strijd toen hij besmette pindakaas at van PCA. 605 00:40:09,573 --> 00:40:13,828 Als je met de slachtoffers praat, zie je dat ze er niet overheen komen. 606 00:40:13,911 --> 00:40:15,830 Het is geen natuurlijk rouwproces… 607 00:40:15,913 --> 00:40:19,875 ...als iemand van wie je houdt, sterft door crackers met pindakaas. 608 00:40:19,959 --> 00:40:23,796 Onze familie voelt zich bedrogen. M'n moeder zou nog moeten leven. 609 00:40:24,380 --> 00:40:27,007 De FDA werkte samen met Justitie. 610 00:40:27,091 --> 00:40:30,886 Ze klaagden Stewart Parnell en zijn compagnons aan... 611 00:40:30,970 --> 00:40:34,515 ...voor het bewust en opzettelijk verschepen van producten... 612 00:40:34,598 --> 00:40:37,810 ...met giftige salmonella om in de handel te brengen. 613 00:40:38,644 --> 00:40:44,108 Stewart Parnell werd gisteren veroordeeld tot 28 jaar celstraf. 614 00:40:44,191 --> 00:40:47,987 Acht mensen zijn overleden. Wat zegt u tegen hun families? 615 00:40:48,487 --> 00:40:51,782 Het kan 'm nog steeds niks schelen, want hij gaat in beroep. 616 00:40:52,408 --> 00:40:54,618 'Mensen vermoorden is oké.' 617 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 Sorry, maar ik noem dit moord. 618 00:40:56,704 --> 00:40:59,373 Hij wist dat er salmonella in zat. 619 00:40:59,457 --> 00:41:04,044 Dus, Stewart, waarom je verscheepte je dat als je wist dat het dodelijk was? 620 00:41:04,128 --> 00:41:05,796 Leg dat uit aan de families. 621 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 Strafrechtelijke vervolging is gepast als het gaat om slechte acteurs. 622 00:41:11,552 --> 00:41:15,764 Mensen als Stewart Parnell, die bewust besmette producten verkocht… 623 00:41:15,848 --> 00:41:18,642 ...of Jack DeCoster, de 'eierkoning'. 624 00:41:19,518 --> 00:41:23,564 Salmonella-uitbraken leidden tot een nationale terugroeping van eieren. 625 00:41:23,647 --> 00:41:26,567 Je zou een shellshock krijgen van de hoge cijfers. 626 00:41:26,650 --> 00:41:30,070 De terugroepactie is gegroeid tot 500 miljoen eieren... 627 00:41:30,154 --> 00:41:35,493 ...van slechts twee boerderijen in Iowa van eigenaar Austin Jack DeCoster. 628 00:41:36,660 --> 00:41:38,579 Jack DeCoster is een zakenman… 629 00:41:38,662 --> 00:41:41,874 ...die al 50 jaar in de landbouw werkt. 630 00:41:41,957 --> 00:41:47,796 En keer op keer runde hij smerige boerderijen in verschillende plaatsen. 631 00:41:47,880 --> 00:41:51,091 UNDERCOVERBEELDEN 632 00:41:51,175 --> 00:41:55,971 Hij wist dat zijn product werd geproduceerd… 633 00:41:56,055 --> 00:42:01,769 ...in zeer onhygiënische omstandigheden, waardoor de eieren waarschijnlijk… 634 00:42:01,852 --> 00:42:03,771 ...besmet zouden raken. 635 00:42:03,854 --> 00:42:07,149 Een berg mest op een van de boerderijen. Twee meter hoog. 636 00:42:07,233 --> 00:42:09,652 Een twee meter hoge berg mest die lekte. 637 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 Maar liefst zesenvijftigduizend Amerikanen werden er ziek van. 638 00:42:13,531 --> 00:42:18,077 Hoe is het mogelijk dat er na al die tijd... 639 00:42:18,160 --> 00:42:24,208 ...nog een DeCoster-producent betrokken is bij een terugroeping van een half miljard? 640 00:42:24,291 --> 00:42:29,296 TERUGROEPACTIE SALMONELLA-EIEREN EN VOEDSELVEILIGHEID 641 00:42:31,090 --> 00:42:33,425 De vraag is complex, dus... 642 00:42:35,427 --> 00:42:38,180 Decennialang kwam hij ermee weg. 643 00:42:38,264 --> 00:42:43,602 Maar hij werd uiteindelijk veroordeeld en kreeg een korte gevangenisstraf. 644 00:42:46,146 --> 00:42:50,025 Er komt nooit een einde aan slechte acteurs… 645 00:42:50,109 --> 00:42:55,072 ...die vinden dat winst belangrijker is dan ethiek. 646 00:42:55,155 --> 00:42:56,782 We hebben wetten. 647 00:42:56,865 --> 00:42:59,535 We hebben regelgevende instanties… 648 00:42:59,618 --> 00:43:02,204 ...maar deze dingen gebeuren nog steeds. 649 00:43:15,926 --> 00:43:16,927 Jeetje. 650 00:43:21,348 --> 00:43:22,516 Kom maar. 651 00:43:26,979 --> 00:43:29,440 Na de eieruitbraak in Wright County… 652 00:43:29,523 --> 00:43:34,612 ...kwam ik weer bij Larry King Live praten over door voedsel overgedragen ziektes. 653 00:43:34,695 --> 00:43:36,864 En aan het eind van het onderdeel… 654 00:43:36,947 --> 00:43:41,035 ...zei ik: 'Ik ga kippen halen,' als een terloopse opmerking. 655 00:43:41,118 --> 00:43:44,913 Toen ik thuiskwam, zei m'n jongste: 'O, dus we gaan kippen halen.' 656 00:43:44,997 --> 00:43:46,707 Dus nu hebben we kippen. 657 00:43:46,790 --> 00:43:49,752 Ze studeert inmiddels, maar we hebben ze nog steeds. 658 00:43:52,379 --> 00:43:54,923 KIPPEN KRUISING 659 00:43:55,007 --> 00:43:58,260 Steeds meer mensen worden ziek na een salmonella-uitbraak. 660 00:43:58,344 --> 00:44:00,220 Een uitbraak van salmonella. 661 00:44:00,304 --> 00:44:02,348 Grote salmonella-uitbraak. 662 00:44:02,431 --> 00:44:05,184 Meer dan 100 mensen in het ziekenhuis. 663 00:44:05,267 --> 00:44:08,479 Driehonderd zaken. -...278 mensen ziek geworden. 664 00:44:09,730 --> 00:44:15,694 Toen ik twee was, lag ik elf dagen in het ziekenhuis in New Haven. 665 00:44:15,778 --> 00:44:20,616 Ik lag in quarantaine. Mijn ouders mochten me niet bezoeken. 666 00:44:20,699 --> 00:44:23,744 Ik ben een overlevende van salmonella. 667 00:44:23,827 --> 00:44:27,289 Want het is dodelijk. 668 00:44:28,332 --> 00:44:30,834 SALMONELLA VEROORZAAKT 1,35 MLN. ZIEKTES... 669 00:44:30,918 --> 00:44:35,005 ...26.500 ZIEKENHUISOPNAMES EN 420 DODEN PER JAAR VOLGENS HET CDC. 670 00:44:37,383 --> 00:44:40,386 Als je kijkt naar de twee voedselbacteriën waardoor… 671 00:44:40,469 --> 00:44:42,888 ...je vaak in het ziekenhuis belandt… 672 00:44:42,971 --> 00:44:45,849 ...zijn dat salmonella en campylobacter. 673 00:44:45,933 --> 00:44:50,854 Als je kijkt naar het voedsel dat meestal de bron is voor die bacteriën… 674 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 ...op basis van de gegevens, is dat kip. 675 00:44:54,525 --> 00:44:59,947 Als we deze ziektes willen aanpakken, moeten we beginnen bij de kip. 676 00:45:04,743 --> 00:45:08,163 Vier bedrijven beheersen de helft van de markt in kipverwerking. 677 00:45:08,247 --> 00:45:10,582 Het is een zeer geconsolideerde sector. 678 00:45:10,666 --> 00:45:13,460 Dus ze hebben veel controle over ons eten. 679 00:45:13,544 --> 00:45:15,337 Helemaal bovenaan de keten... 680 00:45:15,421 --> 00:45:19,550 ...staan twee kwekers die de hele voorraad pluimvee beheersen... 681 00:45:19,633 --> 00:45:21,635 ...want zij leveren de eieren. 682 00:45:21,719 --> 00:45:24,179 En ze opereren grotendeels in het geheim. 683 00:45:24,263 --> 00:45:27,433 Hun klanten zijn niet het publiek. Ze zijn niet communicatief. 684 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Je weet niet welke methodes ze gebruiken… 685 00:45:30,102 --> 00:45:32,896 ....om ziekteverspreiding te voorkomen. 686 00:45:32,980 --> 00:45:37,776 SPECIALE CONTRACTDIENSTEN 687 00:45:42,489 --> 00:45:45,617 PERDUE GAF ONS TOEGANG TOT HUN FACILITEITEN... 688 00:45:45,701 --> 00:45:48,454 ...OM HUN VEILIGHEIDSPROTOCOLLEN TE TONEN. 689 00:45:48,537 --> 00:45:51,373 Perdue is erg gericht op de voedselveiligheid. 690 00:45:51,457 --> 00:45:54,626 En wat ons een beetje anders maakt... 691 00:45:54,710 --> 00:45:58,881 ...is volgens mij de actie 'nooit meer antibiotica'. 692 00:45:58,964 --> 00:46:02,634 Vanavond komt er een grote verandering op tafel. 693 00:46:02,718 --> 00:46:06,889 Perdue, de kippenfabrikant zegt menselijke antibiotica te verwijderen... 694 00:46:06,972 --> 00:46:08,640 ...uit zijn kipproducten. 695 00:46:09,308 --> 00:46:13,854 Daarvoor moesten we veel veranderen aan de manier waarop we kippen fokten. 696 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 PERDUE BROEDERIJ HURLOCK, MD 697 00:46:22,529 --> 00:46:26,366 Perdue produceert iets meer dan 12 miljoen kippen per week. 698 00:46:28,786 --> 00:46:33,499 Als de eieren binnenkomen, brengen we ze meteen naar de broederij. 699 00:46:33,582 --> 00:46:36,251 We zorgen dat ze in een schone omgeving zijn. 700 00:46:38,086 --> 00:46:39,797 We vragen de boer… 701 00:46:39,880 --> 00:46:44,176 ...om de vieste eieren op de bodem te leggen. 702 00:46:45,010 --> 00:46:46,637 We gebruiken een tool... 703 00:46:46,720 --> 00:46:50,432 ...waarmee we veel eieren kunnen testen en direct weten… 704 00:46:50,516 --> 00:46:54,686 ...hoeveel organisch materiaal er nog op het ei leeft. 705 00:46:54,770 --> 00:46:56,730 HYGIËNE 706 00:46:56,814 --> 00:46:59,691 HURLOCK-SANITAIR EIERKAMER EIERAANRAKING 3 707 00:47:00,734 --> 00:47:02,528 770 is in het midden. 708 00:47:02,611 --> 00:47:06,448 Niet heel vies, maar ook niet perfect schoon. 709 00:47:07,115 --> 00:47:11,662 Dat betekent niet dat er salmonella aanwezig is, maar het geeft wel aan… 710 00:47:11,745 --> 00:47:14,164 ...wat de kans daarop is. 711 00:47:18,836 --> 00:47:24,842 Het duurt 21 dagen voordat een kip uit een geëmbryoneerd of bevrucht ei komt. 712 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Dus hij werkt zich er gedeeltelijk uit. 713 00:47:29,429 --> 00:47:32,724 Hij neemt even pauze en dan klimt hij er nog verder uit. 714 00:48:06,300 --> 00:48:09,261 Zodra de kuikens bij de broederij zijn uitgekomen… 715 00:48:09,344 --> 00:48:13,348 ...waar we ze schoon hebben gehouden, gaan ze naar de boerderij. 716 00:48:19,855 --> 00:48:22,691 BOERDERIJ PERDUE GREENWOOD, DE 717 00:48:32,701 --> 00:48:34,244 Ze komen hier een dag oud. 718 00:48:35,412 --> 00:48:38,707 De dag dat ze uitkomen, brengen we ze naar het kippenhok. 719 00:48:38,790 --> 00:48:41,209 Daar blijven ze zo'n 45 dagen. 720 00:48:41,293 --> 00:48:44,296 Deze vogels hier zijn ongeveer 14 dagen oud. 721 00:48:50,302 --> 00:48:53,597 We controleren op specifieke soorten salmonella. 722 00:48:53,680 --> 00:48:58,226 Onze techniek voor bemonstering gebeurt met overschoenen. 723 00:48:58,310 --> 00:49:03,982 Je dompelt ze onder in melk en trekt ze over je laarzen aan. 724 00:49:04,066 --> 00:49:08,487 Vervolgens loop je door het kippenhok om zoveel mogelijk monsters... 725 00:49:08,570 --> 00:49:11,657 ...van kippenpoep op te pikken met die laarzen. 726 00:49:11,740 --> 00:49:15,619 We schatten dat ruim 100 kippen bijdragen aan deze bemonstering. 727 00:49:15,702 --> 00:49:18,538 En dat wordt in het lab onderzocht op salmonella. 728 00:49:21,083 --> 00:49:24,544 VERWERKINGSFABRIEK PERDUE MILFORD, DE 729 00:49:38,850 --> 00:49:41,103 Dit is kippenborst zonder bot en huid. 730 00:49:41,186 --> 00:49:45,983 Die komt op de band nadat hij van het bot is gehaald. 731 00:49:47,109 --> 00:49:49,569 Daarna wordt hij hier gewassen.. 732 00:49:50,237 --> 00:49:53,532 Er zit wat perazijnzuur in om hem zuiver te houden… 733 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 ...van het proces dat we net uitvoerden tot aan de verpakking. 734 00:49:58,954 --> 00:50:02,624 We denken dat als er een kip binnenkomt met wat salmonella… 735 00:50:02,708 --> 00:50:04,960 ...dit eraf wordt gewassen. 736 00:50:15,429 --> 00:50:19,182 Een van de grote defecten in ons voedselveiligheidssysteem… 737 00:50:19,266 --> 00:50:22,060 ... is dat we niets controleren op de kwekerij. 738 00:50:24,938 --> 00:50:27,107 Dat is verboden terrein voor regelgevers. 739 00:50:29,401 --> 00:50:35,032 Het probleem is dat er veel salmonella wordt aangetroffen op de kwekerijen. 740 00:50:38,452 --> 00:50:41,788 De bevoegdheid van de USDA treedt pas in werking… 741 00:50:41,872 --> 00:50:45,125 ...als de kippen de slachterij binnenkomen. 742 00:50:48,253 --> 00:50:49,171 A-mark. 743 00:50:54,509 --> 00:50:57,679 Vertel eerst eens wat voor werk u doet. 744 00:50:58,263 --> 00:51:02,225 Ik ben USDA-inspecteur voor de consumentenveiligheid… 745 00:51:02,309 --> 00:51:04,144 ...en ik inspecteer kippen. 746 00:51:05,103 --> 00:51:07,939 DEZE INSPECTEUR VROEG ONS DIENS IDENTITEIT... 747 00:51:08,023 --> 00:51:10,942 ...TE VERBERGEN UIT ANGST VOOR VERGELDING. 748 00:51:13,820 --> 00:51:17,407 We checken meer dan 300.000 kippen per dag. 749 00:51:21,953 --> 00:51:27,250 We kijken naar 175 kippen per minuut en ze gaan heel snel voorbij. 750 00:51:29,377 --> 00:51:33,006 Er is maar één inspecteur helemaal aan het einde van de rij… 751 00:51:33,715 --> 00:51:35,884 ...en ze missen er soms heel veel. 752 00:51:38,095 --> 00:51:43,850 In sommige fabrieken waar ik heb gewerkt, zijn de kippen niet veilig om te eten. 753 00:51:43,934 --> 00:51:47,437 Ik denk dat consumenten echt geschokt zouden zijn… 754 00:51:47,521 --> 00:51:50,524 ...door de verhalen die we zouden kunnen vertellen. 755 00:51:52,526 --> 00:51:57,906 Ik heb een fabrieksmedewerker gezien die kippen in de koelmachine gooide… 756 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 ...terwijl er ontlasting in ze zat. 757 00:52:03,578 --> 00:52:08,416 Ik heb inspecteurs zien slapen terwijl het product gewoon voorbijging. 758 00:52:09,835 --> 00:52:12,796 Je ziet werknemers die naar de wc zijn geweest... 759 00:52:12,879 --> 00:52:14,965 ...en hun handen niet wassen. 760 00:52:15,048 --> 00:52:21,012 Ik heb gezien dat mensen hun messen lieten vallen en opraapten zonder ze te wassen. 761 00:52:21,096 --> 00:52:22,931 Ze gebruikten ze gewoon weer. 762 00:52:25,934 --> 00:52:28,145 Ze moeten een quotum halen. 763 00:52:28,228 --> 00:52:32,107 Naar mijn gevoel willen ze alleen maar winst maken… 764 00:52:32,190 --> 00:52:36,486 ...en de kippen erdoor krijgen. Het maakt ze niet uit wat hun conditie is. 765 00:52:38,989 --> 00:52:44,286 Het inspectieregime van de USDA stamt uit het begin van de 20e eeuw… 766 00:52:44,369 --> 00:52:47,164 ...en het boek The Jungle van Upton Sinclair. 767 00:52:47,247 --> 00:52:49,249 Het was geen prettig boek. 768 00:52:49,332 --> 00:52:53,128 Het ging over de vuiligheid en nalatigheid bij de vleesverwerking. 769 00:52:53,211 --> 00:52:56,173 Wie het las, raakte bezorgd en opgewonden. 770 00:52:57,174 --> 00:52:58,341 Het is een schande. 771 00:53:00,552 --> 00:53:04,264 De vlees- en pluimveekeuringswetten gaan over het probleem… 772 00:53:04,347 --> 00:53:06,141 ...dat Teddy Roosevelt... 773 00:53:06,224 --> 00:53:09,686 ...in 1906 meldde over de vleesverwerkingsfabrieken in Chicago. 774 00:53:09,769 --> 00:53:13,315 Namelijk zieke dieren die de fabriek binnenkwamen... 775 00:53:13,398 --> 00:53:16,484 ...zodat bedorven vlees in het voedselsysteem kwam. 776 00:53:17,569 --> 00:53:20,780 Eerlijk gezegd, toen ze die keuringsregeling opstelden… 777 00:53:20,864 --> 00:53:24,201 ...wisten ze niets over virussen en bacteriën. 778 00:53:25,035 --> 00:53:27,704 Elke kip moet worden geïnspecteerd. 779 00:53:27,787 --> 00:53:31,041 Hij moet gezond zijn, anders wordt hij afgekeurd. 780 00:53:32,292 --> 00:53:35,003 Hun werk heeft niets met bacteriën te maken. 781 00:53:35,086 --> 00:53:39,841 Bacteriën kun je niet zien. Ze zijn niet zichtbaar met het blote oog. 782 00:53:39,925 --> 00:53:42,761 LET OP CO2 IN GEBRUIK 783 00:53:42,844 --> 00:53:45,180 Je hebt honderden, zo niet duizenden... 784 00:53:45,263 --> 00:53:48,099 ...pluimvee-inspecteurs aan de slachtlijn... 785 00:53:48,183 --> 00:53:51,394 ...om het statutair mandaat na te leven... 786 00:53:51,478 --> 00:53:55,482 ...dat elke kip in de fabriek gecontroleerd moet worden... 787 00:53:55,565 --> 00:53:58,068 ...zonder nut voor de voedselveiligheid. 788 00:53:58,151 --> 00:54:00,695 Een verspilling van honderden miljoenen dollars. 789 00:54:01,279 --> 00:54:05,283 Daar ben ik het niet mee eens om diverse redenen. 790 00:54:05,367 --> 00:54:07,452 Ze kijken naar het product. 791 00:54:07,535 --> 00:54:10,872 Dat is wat de huidige wet voorschrijft. 792 00:54:10,956 --> 00:54:13,750 Ze bekijken de gegevens die bedrijven bijhouden… 793 00:54:13,833 --> 00:54:17,128 ...om te controleren of ze doen wat ze moeten doen… 794 00:54:17,212 --> 00:54:20,090 ...en ze nemen monsters af en testen het product. 795 00:54:23,176 --> 00:54:25,929 We bekijken miljoenen kippen per maand. 796 00:54:26,680 --> 00:54:31,601 We testen vijf salmonellamonsters van een hele kip per maand. 797 00:54:33,228 --> 00:54:37,399 En we testen vijf monsters van kipdelen in onze fabriek. 798 00:54:42,320 --> 00:54:44,948 Meer doet de USDA niet. 799 00:54:45,782 --> 00:54:46,866 BIOLOGISCH 800 00:54:46,950 --> 00:54:48,785 BORSTFILETS MET RIBBETJES 801 00:54:49,035 --> 00:54:52,497 Er staat wel 'USDA-gekeurd' op, maar dat... 802 00:54:52,580 --> 00:54:55,917 ...wil niks zeggen, want het moet op hun etiket staan. 803 00:54:56,001 --> 00:55:00,213 Ik zou zelf geen producten uit sommige fabrieken willen eten. 804 00:55:01,840 --> 00:55:06,386 Als je rauw gevogelte je keuken in brengt, neem je een groot risico. 805 00:55:06,469 --> 00:55:09,723 Het probleem is, al ben je net zo voorzichtig als ik... 806 00:55:09,806 --> 00:55:12,434 ...een microbioloog die pathogenen bestudeert... 807 00:55:12,517 --> 00:55:14,602 Als ik deze pakjes in huis haal... 808 00:55:14,686 --> 00:55:18,231 ...is het heel lastig om andere dingen niet te besmetten. 809 00:55:19,983 --> 00:55:24,112 Ik maak dat pakje open en gooi het plastic meteen weg. 810 00:55:25,280 --> 00:55:26,656 Ik gebruik mijn voet. 811 00:55:27,449 --> 00:55:29,075 Dan pak ik de kip… 812 00:55:29,159 --> 00:55:32,871 ...leg hem meteen in hete olie en begin ik hem te bakken. 813 00:55:33,455 --> 00:55:35,123 HOOG LAAG 814 00:55:35,749 --> 00:55:37,751 Dan gooi ik de rest weg. 815 00:55:37,834 --> 00:55:41,087 Maar nu raak ik de deksel van de vuilnisbak aan. 816 00:55:41,588 --> 00:55:43,256 BESMETTING 06 817 00:55:43,340 --> 00:55:46,384 Ik draai de kraan open en die is nu besmet. 818 00:55:46,468 --> 00:55:48,678 Ik druk op de zeep. Die is nu besmet. 819 00:55:48,762 --> 00:55:50,597 Ik was m'n handen grondig. 820 00:55:50,680 --> 00:55:53,141 Dan spoel ik ze af en doe de kraan dicht. 821 00:55:53,224 --> 00:55:56,311 Mijn hand is opnieuw besmet en ik ga een salade maken. 822 00:55:56,561 --> 00:55:58,021 BESMETTING 10 BESMETTING 11 823 00:55:58,855 --> 00:56:02,317 Hoe voorzichtig ik ook ben, die bacteriën blijven rondgaan. 824 00:56:05,153 --> 00:56:08,823 Zodra de salmonella droog is, kan hij maanden op het oppervlak blijven. 825 00:56:08,907 --> 00:56:11,743 Je kunt er nog steeds ziek van worden. 826 00:56:11,826 --> 00:56:15,914 Je moet weten dat als je rauw gevogelte in je keuken haalt… 827 00:56:15,997 --> 00:56:19,000 ...je een biologisch gevaar in huis hebt. 828 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 Je moet het als zodanig behandelen. 829 00:56:24,964 --> 00:56:26,800 Als je salmonella consumeert… 830 00:56:26,883 --> 00:56:30,970 ...zijn sommige soorten resistent tegen meerdere antibiotica. 831 00:56:31,054 --> 00:56:35,183 Dus dan is de kans dat een behandeling faalt, veel groter. 832 00:56:38,561 --> 00:56:41,189 Die bacteriën blijven in je bloed groeien… 833 00:56:41,272 --> 00:56:43,983 ...en helaas sterven mensen aan deze infecties. 834 00:56:49,239 --> 00:56:54,786 DE FILMMAKERS BRACHTEN VIJF PAKJES KIP NAAR EEN LAB OM TE TESTEN. 835 00:57:08,800 --> 00:57:11,386 Dus de manier waarop we voedsel testen… 836 00:57:11,469 --> 00:57:15,640 Er zijn bij ons vijf kipmonsters afgeleverd om te testen. 837 00:57:15,723 --> 00:57:19,894 De stukken kip werden gekocht bij lokale supermarkten. 838 00:57:21,813 --> 00:57:24,065 Over een uur weten we… 839 00:57:25,483 --> 00:57:27,652 ...of er salmonella in zit. 840 00:57:28,570 --> 00:57:32,866 Op onze eerste dag van productie gingen we naar een lab in Seattle. 841 00:57:32,949 --> 00:57:36,327 We namen vijf merken rauwe kip mee en lieten ze testen. 842 00:57:36,411 --> 00:57:40,957 Het lab zei: 'Je zult geen positieve uitslag krijgen. Het monster is te klein.' 843 00:57:41,040 --> 00:57:44,002 We kregen één positieve uitslag. Dat was Perdue. 844 00:57:44,085 --> 00:57:46,045 Mag ik om uw reactie vragen? 845 00:57:46,796 --> 00:57:53,136 Ik zou zeggen dat het niet eerlijk is om over één kip te praten. 846 00:57:53,219 --> 00:57:58,558 Nogmaals, we controleren honderden kippen… 847 00:57:58,641 --> 00:58:01,102 ...om de situatie te begrijpen. 848 00:58:01,186 --> 00:58:06,524 En verder vraag ik me af om welke soort salmonella het gaat. 849 00:58:06,608 --> 00:58:08,693 Maar dan nog... -Het was Infantis. 850 00:58:08,776 --> 00:58:14,741 Ja. Maar dan nog is één kip geen eerlijke discussie. 851 00:58:14,824 --> 00:58:18,119 Wat zou wel een eerlijke set monsters zijn? 852 00:58:18,203 --> 00:58:23,249 Honderdvijftig in een relatief kort tijdsbestek. 853 00:58:33,635 --> 00:58:38,389 Dus jullie gaan 150 stukken kip voor ons testen… 854 00:58:38,473 --> 00:58:40,517 ...in de loop van vijf weken… 855 00:58:40,600 --> 00:58:43,978 ...van de top vier grote merken in dit land. 856 00:58:48,358 --> 00:58:51,528 U bent bijna klaar met het testen van alle 150… 857 00:58:51,611 --> 00:58:56,241 We hebben 60 procent getest als het er in totaal 150 zijn. 858 00:58:56,324 --> 00:59:02,372 Geweldig. Als ik kip in de supermarkt koop, is die dan veilig voor me? 859 00:59:02,455 --> 00:59:08,711 Als je in dit land in een supermarkt gevogelte koopt... 860 00:59:08,795 --> 00:59:11,631 ...ongeacht het merk gevogelte... 861 00:59:12,298 --> 00:59:14,968 ...moet je ervan uitgaan... 862 00:59:15,051 --> 00:59:20,139 ...dat er ziekteverwekkers als salmonella en campylobacter in zitten. 863 00:59:21,558 --> 00:59:26,271 Het feit is dat kip met salmonella gewoon verkocht mag worden. 864 00:59:26,354 --> 00:59:27,772 Het is geen vervalsmiddel. 865 00:59:27,855 --> 00:59:33,152 Dus het is prima om bewust kip met salmonella of campylobacter te verkopen. 866 00:59:34,904 --> 00:59:39,075 Er was een beroemde zaak waarbij de overheid en de industrie zeiden... 867 00:59:39,158 --> 00:59:42,579 ...dat het aan de huisvrouw was om het gezin te beschermen. 868 00:59:45,873 --> 00:59:47,500 Het komt erop neer… 869 00:59:47,584 --> 00:59:51,671 ...dat de rechtbank oordeelde dat salmonella geen vervalsmiddel is… 870 00:59:51,754 --> 00:59:55,800 ...omdat huisvrouwen weten hoe ze kip moeten klaarmaken. 871 00:59:55,883 --> 01:00:00,763 Kan ze de favoriete gerechten van Tim bereiden zoals zijn moeder dat deed? 872 01:00:01,556 --> 01:00:04,350 En daarom vormt die geen ziektebedreiging. 873 01:00:05,393 --> 01:00:09,897 Denk eraan: het is de moeite waard om op veilig te spelen in de keuken. 874 01:00:11,399 --> 01:00:15,194 Deze vreselijke rechtszaak was de doodsteek… 875 01:00:15,278 --> 01:00:19,115 ...voor de regelgeving in de VS met betrekking tot salmonella. 876 01:00:19,198 --> 01:00:22,493 Helaas voor veel mensen letterlijk een doodsteek. 877 01:00:22,577 --> 01:00:26,372 De USDA haalt z'n schouders op en zegt… 878 01:00:26,456 --> 01:00:32,295 ...'Giftige salmonella is normaal bij rauwe kip. 879 01:00:32,378 --> 01:00:35,173 Wil je geen giftige salmonella? Bak 'm dan.' 880 01:00:39,552 --> 01:00:41,220 Dat willen we veranderen. 881 01:00:41,971 --> 01:00:44,557 De last moet niet bij de consument liggen. 882 01:00:45,725 --> 01:00:48,811 Daarom hebben we een verzoek ingediend bij de USDA. 883 01:00:54,400 --> 01:00:56,778 BILL MARLER DIENDE EEN VERZOEK IN BIJ DE USDA... 884 01:00:56,861 --> 01:00:59,280 ...OM 31 SOORTEN ZALM TE VERBIEDEN. 885 01:01:03,117 --> 01:01:08,247 Welkom. Ik wil even zeggen dat het heel fijn is dat jullie er allemaal zijn. 886 01:01:08,331 --> 01:01:12,377 Ik heb heel veel respect voor het werk dat jullie doen. 887 01:01:12,460 --> 01:01:16,756 Ik weet dat jij lopende verzoekschriften hebt, Bill. 888 01:01:16,839 --> 01:01:20,009 En jij ook, Sarah. 889 01:01:20,093 --> 01:01:22,512 Vertel hoe het daarmee staat. 890 01:01:23,096 --> 01:01:27,975 Ik heb een zeer breed verzoekschrift opgesteld om in feite… 891 01:01:28,059 --> 01:01:33,314 ...alle ziekte veroorzakende salmonella's tot vervalsmiddel te laten verklaren. 892 01:01:33,439 --> 01:01:37,568 Trek een duidelijke grens en zeg: 'Er mag geen ziekteverwekker… 893 01:01:37,652 --> 01:01:40,446 ...in het eten zitten dat je kind kan doden. 894 01:01:40,530 --> 01:01:42,323 De wetenschap ondersteunt dat. 895 01:01:42,407 --> 01:01:46,244 Die ziekteverwekkers maken misbruik van de hiaten in ons systeem. 896 01:01:46,327 --> 01:01:47,203 Ja. 897 01:01:47,286 --> 01:01:50,998 De rode draad in al het werk dat wij doen… 898 01:01:51,082 --> 01:01:54,168 ...is het moderniseren van ons verouderde systeem. 899 01:01:54,252 --> 01:01:56,838 Dat is het belang van dit gesprek. 900 01:01:56,921 --> 01:01:58,881 Sarah, je had het over de hiaten. 901 01:01:59,465 --> 01:02:02,385 Waar zijn wettelijk gezien... 902 01:02:02,468 --> 01:02:05,513 ...de hiaten die we moeten opvullen? 903 01:02:05,596 --> 01:02:10,518 Er is geen overheidsinstantie die de risico's op boerderijen controleert. 904 01:02:10,601 --> 01:02:16,065 Ze kunnen wel dingen reguleren die dierenziektes veroorzaken… 905 01:02:16,149 --> 01:02:21,070 ...maar ze negeren de ziektes die mensen ziek maken. 906 01:02:21,154 --> 01:02:23,698 Als je er ziek van wordt…… 907 01:02:26,159 --> 01:02:27,702 …moeten we het reguleren. 908 01:02:27,785 --> 01:02:31,748 Het is mogelijk, maar ik hoef niemand hier te vertellen… 909 01:02:31,831 --> 01:02:33,708 ...over de kracht van de lobby. 910 01:02:33,791 --> 01:02:34,792 Juist. -Ja. 911 01:02:34,876 --> 01:02:36,878 Je moet weten waar je tegenaan loopt. 912 01:02:37,378 --> 01:02:42,383 De voedsellobbyisten zijn op dit moment machtiger dan de consument. 913 01:02:42,467 --> 01:02:44,927 Het is sterk politiek geladen. 914 01:02:46,554 --> 01:02:52,477 In mijn ogen op een gevaarlijke manier. 915 01:02:59,484 --> 01:03:03,029 Voedselbedrijven haten regulering. 916 01:03:03,112 --> 01:03:05,698 Ze betalen peperdure lobbyisten… 917 01:03:05,782 --> 01:03:09,076 ...om te lobbyen bij de regering en te zorgen... 918 01:03:09,160 --> 01:03:13,080 ...dat het regelgevend toezicht extreem beperkt is. 919 01:03:13,164 --> 01:03:17,877 Mevrouw de voorzitter en commissieleden, er zijn veel kwesties van invloed... 920 01:03:17,960 --> 01:03:20,379 ...op de staat van de kippenindustrie. 921 01:03:21,005 --> 01:03:23,508 Ze gaan naar het Congres en zeggen… 922 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 'We weten dat u een wet overweegt... 923 01:03:26,511 --> 01:03:31,390 ...voor strenge regels ten aanzien van de voedselveiligheid.' 924 01:03:31,474 --> 01:03:35,520 Zoals Henry Ford ooit zei: 'Zoek geen blaam, maar een remedie.' 925 01:03:36,354 --> 01:03:37,980 Zodra we iets voorstellen... 926 01:03:38,606 --> 01:03:43,528 ...komen de industriegroepen opdagen met hun verhalen... 927 01:03:43,611 --> 01:03:46,864 ...over waarom dit bezwarend is voor de sector... 928 01:03:46,948 --> 01:03:49,283 ...dat de vleesprijzen stijgen... 929 01:03:49,367 --> 01:03:53,454 ...en mensen hun baan kwijtraken. Dat de consument verantwoordelijk is. 930 01:03:53,538 --> 01:03:56,874 Dezelfde argumenten gebruikten ze… 931 01:03:56,958 --> 01:04:01,254 ...toen E. coli O157 :H7 tot vervalsmiddel werd verklaard. 932 01:04:01,337 --> 01:04:04,006 De wereld zou instorten. En dat was niet zo. 933 01:04:08,386 --> 01:04:11,430 Ik was de ondersecretaris voor voedselveiligheid… 934 01:04:11,514 --> 01:04:15,268 ...de hoogste functionaris voor voedselveiligheid in de VS. 935 01:04:16,018 --> 01:04:20,815 Ik ben wetenschapper, geen politicus. Ik moest de voedselvoorraad veilig maken. 936 01:04:22,441 --> 01:04:28,823 Als je agenda's en politieke belangen opzijzet, kun je problemen oplossen. 937 01:04:28,906 --> 01:04:32,034 Je kunt data verzamelen en antwoorden vinden. 938 01:04:32,118 --> 01:04:34,495 En dan iets zoeken wat echt werkt. 939 01:04:34,579 --> 01:04:37,874 Regels zijn natuurlijk belangrijk. Dat zeg ik niet. 940 01:04:37,957 --> 01:04:41,085 Maar het is beter dat we eerst om tafel gaan zitten… 941 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 ...voordat we overgaan tot regulering. 942 01:04:44,255 --> 01:04:47,216 Toen u werd voorgedragen door president Trump… 943 01:04:47,300 --> 01:04:50,761 .. zei een lobbyist van de National Cattlemen's Beef Association… 944 01:04:50,845 --> 01:04:55,933 ...dat dit goed nieuws was voor de sector. Waarom waren ze zo enthousiast over u? 945 01:04:56,017 --> 01:04:57,476 Omdat ik wetenschapper ben. 946 01:04:57,560 --> 01:05:00,771 Ze wisten dat ik datagestuurde beslissingen zou nemen. 947 01:05:01,314 --> 01:05:05,484 Het had niets te maken met het feit dat u in de loop der jaren… 948 01:05:05,568 --> 01:05:09,238 ...van dezelfde groep veel geld had gekregen voor uw onderzoek? 949 01:05:09,322 --> 01:05:11,782 Nee. Ik bedoel... Nee. 950 01:05:13,200 --> 01:05:16,913 Ik zou wel willen dat dat geld voor mij persoonlijk was. 951 01:05:16,996 --> 01:05:18,539 Maar dat was niet zo. 952 01:05:18,623 --> 01:05:23,169 Dat geld werd geschonken aan de universiteit voor onderzoek. 953 01:05:23,252 --> 01:05:27,798 Zo financieren we onderzoeksprogramma's. Via schenkingen van de veehouders… 954 01:05:27,882 --> 01:05:31,761 ...tot aan het vleesinstituut en andere organisaties. 955 01:05:31,844 --> 01:05:35,264 Zegt u dat het geen belangenverstrengeling is om de sector… 956 01:05:35,348 --> 01:05:38,517 ...te reguleren die uw studies heeft gefinancierd? 957 01:05:38,601 --> 01:05:42,855 Het veranderde niet per se hoe ik naar de industrie keek. 958 01:05:42,939 --> 01:05:46,651 Ik wist waar de ziekteverwekkers zich bevonden… 959 01:05:46,734 --> 01:05:51,155 ...en hoe je ze kon beheersen en kende alle onderdelen van de sector. 960 01:05:51,238 --> 01:05:54,867 Ik denk dat mijn positie me een sterkere kandidaat maakte. 961 01:05:55,826 --> 01:05:58,329 Was uw nominatie ook goed nieuws voor de consument… 962 01:05:58,412 --> 01:06:01,582 ...die afhankelijk is van de overheid voor voedselveiligheid? 963 01:06:01,666 --> 01:06:04,669 Ja. Ik ben een groot pleitbezorger van de consument. 964 01:06:04,752 --> 01:06:06,462 DONATIES ONTVANGEN VOOR ONDERZOEK 965 01:06:12,468 --> 01:06:15,930 Het is niet alleen Mindy Brashears. 966 01:06:16,013 --> 01:06:18,099 Het is iedereen in de regering. 967 01:06:18,182 --> 01:06:22,311 Ze betreden dat politieke rijk... 968 01:06:22,395 --> 01:06:24,814 ...en het lijkt erop dat ze… 969 01:06:25,314 --> 01:06:29,318 ...geen aandacht schenken aan menselijke aangelegenheden. 970 01:06:30,486 --> 01:06:34,240 Heeft u al een besluit genomen over het Marler-verzoekschrift? 971 01:06:34,323 --> 01:06:35,741 Nee, nog niet. 972 01:06:35,825 --> 01:06:40,496 We onderzoeken en beoordelen de aanvragen in het kader… 973 01:06:40,579 --> 01:06:44,750 ...van ons grotere salmonella-initiatief. 974 01:06:44,834 --> 01:06:49,171 Hun doel in elk verzoekschrift is om beter werk te leveren… 975 01:06:49,255 --> 01:06:54,844 ...bij het terugdringen van de soorten salmonella die mensen ziek maken. 976 01:06:54,927 --> 01:06:58,055 Wij hebben precies hetzelfde doel. 977 01:06:59,515 --> 01:07:03,978 Toen Mike Taylor E. coli O157:H7 tot vervalsmiddel verklaarde… 978 01:07:04,061 --> 01:07:05,855 ...was hij daartoe bevoegd. 979 01:07:05,938 --> 01:07:08,524 Er is geen reden waarom… 980 01:07:08,607 --> 01:07:14,739 ...waarom Sandy Eskin nu niet hetzelfde zou kunnen doen. 981 01:07:14,822 --> 01:07:16,615 Dus ze heeft de bevoegdheid? -Zeker. 982 01:07:16,699 --> 01:07:20,745 Ze heeft de bevoegdheid om salmonella tot vervalsmiddel te verklaren. 983 01:07:20,828 --> 01:07:22,663 Waarom doet ze dat dan niet? 984 01:07:22,747 --> 01:07:25,416 Omdat de industrie dan zou… 985 01:07:25,499 --> 01:07:28,085 Omdat het kip is, moet ik het zo zeggen… 986 01:07:28,169 --> 01:07:32,048 ...de industrie zou kakelen en heel hard kakelen. 987 01:07:35,968 --> 01:07:39,388 De industrie heeft zich niet aan zijn afspraak gehouden. 988 01:07:40,806 --> 01:07:45,728 Je kunt Europa vleespakketten kopen met het label 'pathogenenvrij'. 989 01:07:45,811 --> 01:07:48,189 Zoiets heb je niet in de VS. 990 01:07:49,899 --> 01:07:54,236 Op de boerderijen roeiden ze de ergste soorten salmonella uit die mensen… 991 01:07:54,320 --> 01:07:55,446 ...ziek maken. 992 01:07:56,030 --> 01:07:58,574 Ze vaccineren kippen tegen salmonella. 993 01:07:58,657 --> 01:08:02,369 Soms roeien ze kuddes uit die besmet zijn met salmonella. 994 01:08:02,453 --> 01:08:05,831 Dat doen ze voordat ze naar het slachthuis gaan… 995 01:08:05,915 --> 01:08:10,336 ...want zodra ze in het slachthuis zijn, heeft het geen zin meer. 996 01:08:11,420 --> 01:08:14,799 EUROPA KON HET AANTAL ZIEKTEGEVALLEN DOOR SALMONELLA... 997 01:08:14,882 --> 01:08:17,009 ...BINNEN VIJF JAAR BIJNA HALVEREN. 998 01:08:17,093 --> 01:08:20,554 Dus het is niet alsof het onmogelijk is. 999 01:08:20,638 --> 01:08:26,268 Het ontbreekt ons alleen nog aan de politieke wil om het te doen. 1000 01:08:31,107 --> 01:08:34,026 Als je kijkt naar wat Stephanie Ingberg is overkomen… 1001 01:08:34,693 --> 01:08:37,488 ...is het overduidelijk dat we niet genoeg doen. 1002 01:08:37,571 --> 01:08:40,658 De overheid doet niet genoeg. De industrie ook niet. 1003 01:08:45,079 --> 01:08:47,123 Die eerste ochtend dat ze terug was… 1004 01:08:47,206 --> 01:08:50,751 ...hoorden we dat ze misschien niet lang meer te leven had. 1005 01:08:50,835 --> 01:08:56,257 Het feit dat ze niet stierf, gaf ons hoop. Ze was nog steeds bij ons. 1006 01:08:56,340 --> 01:08:58,467 Ze lag nog steeds in coma. 1007 01:08:59,176 --> 01:09:01,846 Ze wisten niet waarom ze niet wakker werd. 1008 01:09:01,929 --> 01:09:06,100 De vraag was hoe ernstig het hersenletsel was, omdat ze niet wakker werd. 1009 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 De priester kwam en zei een gebed. 1010 01:09:12,064 --> 01:09:14,817 En toen gingen haar ogen half open. 1011 01:09:14,900 --> 01:09:16,819 Het eerste teken van ontwaken. 1012 01:09:18,112 --> 01:09:18,946 Ja. 1013 01:09:22,449 --> 01:09:23,367 Oké. 1014 01:09:23,450 --> 01:09:25,786 Ik weet nog dat toen ik wakker werd… 1015 01:09:26,370 --> 01:09:29,915 ...iedereen om me heen stond en heel emotioneel was. 1016 01:09:29,999 --> 01:09:34,003 Ik dacht: wat is het probleem? Waarom is iedereen zo verdrietig? 1017 01:09:39,466 --> 01:09:43,888 Ze vertelden me dat ik een soort E. coli had. 1018 01:09:45,514 --> 01:09:47,600 Doet het pijn als ik daarin por? 1019 01:09:47,683 --> 01:09:48,559 Nee. -Nee. 1020 01:09:49,810 --> 01:09:53,230 En het kan je HUS geven, een dodelijke nierziekte… 1021 01:09:53,314 --> 01:09:54,398 ...wat ik heb. 1022 01:09:54,481 --> 01:09:55,482 NIER 1023 01:09:58,819 --> 01:10:03,282 De toestand in haar lichaam was als een atoombom die vanbinnen ontploft… 1024 01:10:03,365 --> 01:10:05,910 ...en elk orgaan treft. 1025 01:10:05,993 --> 01:10:08,621 Vervolgens moet je de stukken gaan oprapen. 1026 01:10:10,873 --> 01:10:13,167 Goed, we gaan nu naar de linkerkant. 1027 01:10:14,376 --> 01:10:17,838 Het kostte me veel tijd om weer op krachten te komen. 1028 01:10:18,589 --> 01:10:19,798 Voelt het nu beter? 1029 01:10:20,591 --> 01:10:24,261 Door mijn coma wist ik niks van de moeilijkste momenten. 1030 01:10:24,345 --> 01:10:28,766 Maar ik weet dat m'n familie en artsen dachten dat ik het niet zou redden. 1031 01:10:28,849 --> 01:10:30,434 Dat was erg zwaar voor ze. 1032 01:10:30,517 --> 01:10:34,271 Ik heb het er moeilijk mee dat ik ze die pijn heb aangedaan. 1033 01:10:38,317 --> 01:10:40,027 Maar... Ja. 1034 01:10:41,654 --> 01:10:44,823 Houd het onder controle, dan kijk ik naar je knieën. 1035 01:10:44,907 --> 01:10:47,159 Ik heb veel fysiotherapie gehad… 1036 01:10:47,243 --> 01:10:49,912 ...enkele poliklinische dialysebehandelingen. 1037 01:10:49,995 --> 01:10:51,997 Ik had elke dag doktersafspraken. 1038 01:10:52,081 --> 01:10:55,417 M'n moeder kon maanden niet werken omdat ze me elke dag… 1039 01:10:55,501 --> 01:10:58,796 ...naar twee of drie doktersafspraken moest brengen. 1040 01:10:58,879 --> 01:11:03,592 Ik had een paar doelen die me motiveerden. 1041 01:11:03,676 --> 01:11:05,511 Ik studeerde in mei af. 1042 01:11:05,594 --> 01:11:09,265 Te kunnen lopen bij de diploma-uitreiking… 1043 01:11:10,182 --> 01:11:13,060 ...was er een van, want dat kon ik toen nog niet. 1044 01:11:23,153 --> 01:11:26,282 En ik moest huilen, maar ik heb al die doelen bereikt. 1045 01:11:26,365 --> 01:11:29,743 Ik ging naar het gala en liep bij de diploma-uitreiking. 1046 01:11:33,789 --> 01:11:38,836 Ik vind dat ik geluk heb om te kunnen zeggen dat ik dat allemaal kon. 1047 01:11:38,919 --> 01:11:40,504 Gezien de omstandigheden. 1048 01:11:42,715 --> 01:11:45,259 Je hebt nog steeds proteïne in de urine. 1049 01:11:45,926 --> 01:11:48,304 Dat is helaas niet normaal. 1050 01:11:48,387 --> 01:11:51,598 En daarom gebruiken we dit medicijn, Lisinopril. 1051 01:11:52,141 --> 01:11:53,475 Helaas… 1052 01:11:55,352 --> 01:11:59,148 ...is het nu vier jaar geleden en ik zie dit niet veranderen. 1053 01:12:00,524 --> 01:12:02,818 Ik ben best bang voor de toekomst... 1054 01:12:02,901 --> 01:12:06,238 ...vanwege mijn nieren. Ik probeer er niet aan te denken. 1055 01:12:07,865 --> 01:12:09,742 Ik slik elke dag een medicijn… 1056 01:12:09,825 --> 01:12:13,746 ...om de filters in mijn nieren aan te spannen. 1057 01:12:14,705 --> 01:12:17,750 Ik heb met m'n nefroloog gesproken en misschien… 1058 01:12:17,833 --> 01:12:23,047 ...heb ik een niertransplantatie nodig of moet ik voor altijd aan de dialyse. 1059 01:12:23,714 --> 01:12:25,299 Dat wil je nooit horen. 1060 01:12:28,469 --> 01:12:30,304 VISUELE ANATOMIE EN FYSIOLOGIE 1061 01:12:30,387 --> 01:12:34,016 Sommigen nemen door voedsel overgedragen ziektes niet serieus. 1062 01:12:36,477 --> 01:12:37,770 Gewoon wat buikpijn. 1063 01:12:37,853 --> 01:12:40,689 Je zit wat langer op de wc. Het is niet zo erg. 1064 01:12:42,483 --> 01:12:45,319 Maar het is veel meer dan dat. 1065 01:12:45,402 --> 01:12:49,615 Het is coma, hersenschade en nierschade… 1066 01:12:49,698 --> 01:12:52,326 ...en dat moet serieus genomen worden. 1067 01:12:52,409 --> 01:12:58,332 Ik at een salade en daardoor heb ik nu langdurige gezondheidsklachten. 1068 01:13:02,628 --> 01:13:06,882 Als je nu een lijst zou maken van de meest risicovolle voedingsmiddelen… 1069 01:13:06,965 --> 01:13:10,844 ...zou Romeinse sla bijna bovenaan staan, zo niet bovenaan. 1070 01:13:12,137 --> 01:13:13,972 Eet u Romeinse sla? 1071 01:13:14,556 --> 01:13:15,391 Nee. 1072 01:13:16,100 --> 01:13:17,434 Eet u Romeinse sla? 1073 01:13:17,518 --> 01:13:21,563 Ik blijf meestal uit de buurt van Romeinse sla. 1074 01:13:22,731 --> 01:13:25,109 Ik denk er wel aan als ik het eet. 1075 01:13:25,192 --> 01:13:27,736 Ik gok het er gewoon op. 1076 01:13:29,655 --> 01:13:32,616 Zijn er dingen die jullie absoluut vermijden? 1077 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 We kopen geen voorverpakte salades. 1078 01:13:37,246 --> 01:13:38,163 Inderdaad. 1079 01:13:38,247 --> 01:13:40,999 We gaan Romeinse sla uit de weg… 1080 01:13:41,083 --> 01:13:43,836 ...vooral die uit van Yuma of Salinas. 1081 01:13:43,919 --> 01:13:47,714 SALINAS VALLEY VOEDT ONS LAND 1082 01:13:51,969 --> 01:13:56,640 Heeft de reactie van de LGMA volgens u uitbraken door bladgroente voorkomen? 1083 01:13:57,724 --> 01:14:01,270 De LGMA heeft een groot verschil gemaakt in deze sector. 1084 01:14:02,229 --> 01:14:04,189 Zijn er onderzoeken die aantonen… 1085 01:14:04,273 --> 01:14:07,943 ...dat de veiligheid na de oprichting van de LGMA is verbeterd? 1086 01:14:15,993 --> 01:14:17,202 Ik ken er geen. 1087 01:14:17,744 --> 01:14:22,416 U zegt dat u ervan overtuigd bent dat de LGMA uitbraken heeft voorkomen. 1088 01:14:22,499 --> 01:14:23,417 Absoluut. 1089 01:14:23,500 --> 01:14:24,793 Ik wil graag… 1090 01:14:26,044 --> 01:14:28,714 ...de afgelopen vijf jaar opsommen. 1091 01:14:28,797 --> 01:14:31,592 September 2017: acht mensen ziek door spinazie. 1092 01:14:31,675 --> 01:14:36,889 November 2017: 67 mensen ziek door een nieuwe uitbraak van bladgroente. 1093 01:14:36,972 --> 01:14:40,893 Het jaar daarop in maart een grote: 248 mensen ziek, vijf doden. 1094 01:14:40,976 --> 01:14:42,269 April 2018: 10 mensen. 1095 01:14:42,352 --> 01:14:47,357 Oktober 2018: drie uitbraken door bladgroente die 135 mensen ziek maakten. 1096 01:14:47,441 --> 01:14:50,027 In november hetzelfde: 167 mensen ziek. 1097 01:14:50,110 --> 01:14:53,155 November 2019: nog twee uitbraken in datzelfde jaar. 1098 01:14:53,238 --> 01:14:54,865 Oktober 2020: 40 mensen. 1099 01:14:55,616 --> 01:14:57,784 Geen geweldig trackrecord, of wel? 1100 01:14:58,744 --> 01:15:03,874 We hebben veel om trots op te zijn. Die incidenten zijn zeker tragisch… 1101 01:15:03,957 --> 01:15:06,043 ...voor die consumenten. 1102 01:15:06,126 --> 01:15:10,714 Maar ik weet dat we dankzij de LGMA vooruitgang hebben geboekt… 1103 01:15:10,797 --> 01:15:13,175 ...en de sector verbeterd hebben. 1104 01:15:19,097 --> 01:15:21,308 Wat opviel toen ik verslag uitbracht… 1105 01:15:21,391 --> 01:15:26,188 ...over de uitbraken door Romeinse sla was hoe weinig de federale overheid… 1106 01:15:26,271 --> 01:15:28,232 ...deed om ze aan te pakken. 1107 01:15:30,859 --> 01:15:33,904 Jarenlang hebben we de bedrijven… 1108 01:15:33,987 --> 01:15:37,366 ...de verantwoordelijkheid laten nemen en dat werkt niet. 1109 01:15:38,242 --> 01:15:39,868 Ik moet gaan afronden. 1110 01:15:39,952 --> 01:15:43,830 Wat wilt u dat de kijkers weten over deze kwestie? 1111 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 Ik wil dat de kijkers weten… 1112 01:15:46,291 --> 01:15:49,419 ...dat we het veiligste voedselsysteem ter wereld hebben. 1113 01:15:49,503 --> 01:15:53,674 We willen samenwerken aan een nog veiliger, digitaler… 1114 01:15:53,757 --> 01:15:56,301 ...transparanter en duurzamer voedselsysteem... 1115 01:15:56,385 --> 01:16:00,556 ...dat goed is voor de consument, de producent en voor de planeet. 1116 01:16:03,517 --> 01:16:05,894 Ik kan niet eens zeggen hoe vaak… 1117 01:16:05,978 --> 01:16:10,107 ...ik beleidsmakers, directeuren en leidinggevenden heb horen zeggen… 1118 01:16:10,190 --> 01:16:12,526 ...'Amerika heeft het veiligste voedselsysteem.' 1119 01:16:12,609 --> 01:16:17,322 Maar het lijkt op een eindeloze cyclus… 1120 01:16:17,406 --> 01:16:23,203 ...van fouten, uitbraken, terugroepacties, ziektes en sterfgevallen. 1121 01:16:23,287 --> 01:16:27,332 Politici zeggen: 'We hebben het veiligste voedselsysteem ter wereld.' 1122 01:16:27,416 --> 01:16:30,502 Het is lachwekkend. Het is een leugen. 1123 01:16:30,586 --> 01:16:33,422 Die pathogenen zijn beheersbaar. We beheersen ze niet. 1124 01:16:33,505 --> 01:16:35,841 Wij zijn de VS. We verwachten beter. 1125 01:16:36,967 --> 01:16:41,430 En als het mis is met de veiligheid van ons voedsel is het ook echt mis. 1126 01:16:46,143 --> 01:16:50,063 DE FILMMAKERS TESTTEN 150 EXTRA MONSTERS VAN RAUWE KIP. 1127 01:16:50,606 --> 01:16:54,109 17 PROCENT VAN DE MONSTERS WAS BESMET MET SALMONELLA. 1128 01:16:54,192 --> 01:16:58,655 29 PROCENT VAN DE PERDUE-MONSTERS WAS BESMET. 1129 01:17:00,407 --> 01:17:04,202 PERDUE HANDHAAFT DAT DE UITSLAG 'STROOKT' MET HET MARKTGEMIDDELDE. 1130 01:17:04,286 --> 01:17:09,625 HET BEDRIJF ZEGT DE SALMONELLA IN HAAR PRODUCTEN ACTIEF TE WILLEN VERMINDEREN.. 1131 01:17:13,045 --> 01:17:16,965 De overheid doet niet genoeg om de consument te beschermen. 1132 01:17:18,717 --> 01:17:22,596 Dus het is vaak aan de consumenten... 1133 01:17:22,679 --> 01:17:25,891 ...om te zorgen dat ze thuis de juiste maatregelen nemen. 1134 01:17:30,228 --> 01:17:34,399 De nummer één op mijn lijst van voedsel dat ik vermijd, is meloen. 1135 01:17:35,692 --> 01:17:40,489 Je kunt de schil niet goed schoonmaken en zodra je hem doorsnijdt, is 't te laat. 1136 01:17:40,572 --> 01:17:42,574 Je kunt de bacterie niet doden. 1137 01:17:43,867 --> 01:17:45,702 Nummer twee is spruiten. 1138 01:17:46,536 --> 01:17:49,748 Om de twee jaar is er een grote uitbraak. 1139 01:17:49,831 --> 01:17:52,250 Ze zijn onmogelijk schoon te maken. 1140 01:17:53,585 --> 01:17:56,880 Nummer drie is voorverpakte sla. 1141 01:17:58,256 --> 01:18:01,218 Zoals de lentesla en alle gemengde sla. 1142 01:18:01,301 --> 01:18:05,055 Je weet niet echt uit hoeveel kroppen sla die komt. 1143 01:18:05,138 --> 01:18:07,391 En of het van één plek komt. 1144 01:18:13,063 --> 01:18:15,941 Bij alle uitbraken waar ik bij betrokken was… 1145 01:18:16,608 --> 01:18:20,737 ...was het drie keer gewassen, verpakt en verscheept door het land. 1146 01:18:22,406 --> 01:18:25,867 Koop de sla heel en was hem zelf. 1147 01:18:26,493 --> 01:18:28,203 Beheers je eigen omgeving. 1148 01:18:28,995 --> 01:18:30,539 HAM OF WORST 1149 01:18:30,622 --> 01:18:32,290 Toen we lunch bestelden… 1150 01:18:32,374 --> 01:18:34,960 ...meed ik alles met een ster op het menu. 1151 01:18:35,043 --> 01:18:38,588 Dat betekent: 'Onvoldoende verhit vlees bevat risico's.' 1152 01:18:38,672 --> 01:18:42,801 Ze serveerden daar rauwe vis, dus die heb ik maar overgeslagen. 1153 01:18:45,846 --> 01:18:48,932 Je moet je afvragen of je zo graag rauwe oesters eet… 1154 01:18:49,015 --> 01:18:52,477 ...dat je de risico's wil nemen die daaraan verbonden zijn. 1155 01:18:53,895 --> 01:18:58,650 Ik wil niet iemand zijn die een ledemaat verliest door een avondje uit. 1156 01:18:58,734 --> 01:19:00,026 Ja. 1157 01:19:02,195 --> 01:19:04,948 Dank je wel. -Bedankt. 1158 01:19:05,532 --> 01:19:07,159 DELUXE HAMBURGERS 1159 01:19:07,242 --> 01:19:08,118 Wat neem jij? 1160 01:19:08,952 --> 01:19:14,207 Ik wil een hamburger, vanbinnen gebakken op een temperatuur van 68 graden… 1161 01:19:15,125 --> 01:19:16,293 ...en frietjes. 1162 01:19:16,376 --> 01:19:17,335 Dat was het. 1163 01:19:17,419 --> 01:19:18,628 Oké. Begrepen. 1164 01:19:21,965 --> 01:19:25,218 Als je naar een restaurant gaat en een hamburger wilt… 1165 01:19:25,719 --> 01:19:28,013 ...moet je op temperatuur bestellen… 1166 01:19:28,597 --> 01:19:32,934 ...want medium, licht en goed doorbakken, is allemaal subjectief. 1167 01:19:33,018 --> 01:19:36,438 Je kunt niet naar de kleur of de sappen kijken. 1168 01:19:36,521 --> 01:19:39,858 En als ze zeggen: 'We hebben geen bakthermometer'... 1169 01:19:39,941 --> 01:19:41,735 ...bestel dan iets anders. 1170 01:19:50,535 --> 01:19:54,539 Toen ik begon met dit soort werk, dacht ik dat... 1171 01:19:55,499 --> 01:19:58,752 ..als je genoeg mensen aanklaagt en hun geld afpakt... 1172 01:19:58,835 --> 01:20:00,629 ...hun gedrag zou veranderen. 1173 01:20:00,712 --> 01:20:03,757 Ik ben net 64 geworden… 1174 01:20:03,840 --> 01:20:08,345 ...en ik heb niet het gevoel dat datgene heb bereikt waar ik op hoopte. 1175 01:20:08,970 --> 01:20:10,013 Dus… 1176 01:20:10,096 --> 01:20:14,351 Ik dacht echt... 1177 01:20:14,434 --> 01:20:17,270 ...dat in dit stadium... 1178 01:20:19,147 --> 01:20:22,192 ...dat soort dingen verleden tijd zou zijn. 1179 01:20:23,109 --> 01:20:25,529 Maar het gebeurt nog steeds. 1180 01:20:26,279 --> 01:20:29,658 DE USDA BESLOOT SALMONELLA IN SOMMIGE KIPPRODUCTEN TE VERBIEDEN. 1181 01:20:29,741 --> 01:20:31,743 MAAR HET PROBLEEM BLIJFT BESTAAN. 1182 01:20:31,827 --> 01:20:34,913 SALMONELLA IS NOG STEEDS LEGAAL IN DE MEESTE KIPPRODUCTEN. 1183 01:20:34,996 --> 01:20:37,707 Na de dood van m'n zoontje ging ik ervan uit... 1184 01:20:37,791 --> 01:20:44,506 ...dat ofwel de overheid of de wetenschap en technologie dit zouden oplossen. 1185 01:20:44,589 --> 01:20:49,386 Dat de voedselveiligheid geen punt zou zijn zoals in 1993. 1186 01:20:49,678 --> 01:20:51,847 DETWILER BLIJFT VOORLICHTING GEVEN... 1187 01:20:51,930 --> 01:20:54,808 OVER VOEDSELVEILIGHEID AAN TOEKOMSTIGE INDUSTRIELEIDERS. 1188 01:20:54,891 --> 01:20:58,478 Regelgevers kunnen de toon zetten… 1189 01:20:58,562 --> 01:21:02,065 ...en een kader creëren om de sector in rechte banen te leiden. 1190 01:21:02,315 --> 01:21:04,985 SARAH SORSCHER WERKT AAN EEN WETSVOORSTEL... 1191 01:21:05,068 --> 01:21:08,113 ...OM USDA MEER BEVOEGDHEID TE GEVEN OP BOERDERIJEN. 1192 01:21:08,196 --> 01:21:12,033 Als het publiek zijn stem laat horen... 1193 01:21:12,993 --> 01:21:16,705 ...en druk uitoefent op hun wetgevers... 1194 01:21:16,788 --> 01:21:20,667 ...en hun laat weten dat dit niet acceptabel is... 1195 01:21:20,750 --> 01:21:26,298 ...geloof ik dat de wetgevers zeker namens hen zullen optreden. 1196 01:21:26,923 --> 01:21:32,345 ROSA DELAURO BLIJFT IN HET CONGRES VECHTEN VOOR VOEDSELVEILIGHEID. 1197 01:21:32,429 --> 01:21:35,891 Je moet gewoon de strijd blijven aanbinden. 1198 01:21:35,974 --> 01:21:41,688 En ik denk dat er nog meer te doen valt, dus ik moet weer aan de slag. 1199 01:22:45,543 --> 01:22:50,757 Ondertiteld door: Jessica van Doremalen