1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,393 --> 00:00:21,062 Azt mondják, étkezzünk egészségesen, 4 00:00:21,146 --> 00:00:24,858 hogy az üzletek szélső részén vásároljunk, 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 de szerintem sokan nem veszik észre, 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 hogy az a rész rejtheti magában a legtöbb veszélyt. 7 00:00:31,823 --> 00:00:35,076 BILL MARLER, ÉLELMISZER-BIZTONSÁGGAL FOGLALKOZÓ ÜGYVÉD 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,829 MÁR 30 ÉVE HARCOL AZ ÁLDOZATOKÉRT. 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,622 Ahogy körülnézek, 10 00:00:39,706 --> 00:00:43,752 úgy 10-15 olyan terméket látok, 11 00:00:43,835 --> 00:00:47,297 ami szennyezett volt, vagy akár pereskedtem is miattuk. 12 00:00:47,589 --> 00:00:51,885 AZ USA-BAN ÉVI 48 MILLIÓ EMBERT ÉRINT ÉLELMISZEREKHEZ KÖTHETŐ MEGBETEGEDÉS 13 00:00:51,968 --> 00:00:53,511 A JÁRVÁNYÜGYI HIVATAL SZERINT. 14 00:00:53,595 --> 00:00:57,182 Római salátával kapcsolatban rengeteg ügyben pereskedtem már. 15 00:00:57,265 --> 00:01:00,185 A darabolt gyümölcs számtalan járványt okozott. 16 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Sárgadinnye. 17 00:01:01,519 --> 00:01:02,520 Eper. 18 00:01:02,604 --> 00:01:03,646 Karamellás alma. 19 00:01:03,730 --> 00:01:06,274 Paradicsom. Hagyma. Süteménytészta. 20 00:01:06,357 --> 00:01:08,068 Gyermektápszer. 21 00:01:08,151 --> 00:01:09,360 Gabonapehely. 22 00:01:09,444 --> 00:01:13,239 Csirke. Ezek a termékek valószínűleg mind szennyezettek. 23 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 A JÁRVÁNYÜGYI HIVATAL, AZAZ A CDC AKÁR HETI 36 JÁRVÁNYKITÖRÉST IS VIZSGÁL. 24 00:01:18,078 --> 00:01:21,998 Kezdem úgy érezni, hogy semmi sem biztonságos vagy ehető, nem? 25 00:01:22,082 --> 00:01:26,461 Na igen, az iparág elég vegyes üzeneteket közvetít felénk. 26 00:01:26,544 --> 00:01:29,130 Azt akarják, hogy vegyük meg a termékeiket, 27 00:01:29,214 --> 00:01:34,052 de végső soron nem akarnak felelősséget vállalni az árucikkeikért. 28 00:01:34,135 --> 00:01:35,095 Akkor jövök én. 29 00:01:43,353 --> 00:01:47,732 Az egész világon nálunk a legbiztonságosabb az élelmiszer-ellátás. 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 A legbiztonságosabb élelmiszer-ellátás. 31 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Ne feledjük: az élelmiszer-ellátás 32 00:01:52,362 --> 00:01:54,155 nálunk a legbiztonságosabb. 33 00:01:54,239 --> 00:01:59,702 Egy hepatitisz A-járványt vizsgálnak, ami valószínűleg friss bioeperhez köthető. 34 00:01:59,786 --> 00:02:01,830 Szalmonellajárvány több államban. 35 00:02:01,913 --> 00:02:05,667 Egészségügyi szakértők szerint egyes mogyoróvajak okozhatták. 36 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 Legalább két csecsemőhalál kellett a visszahíváshoz, 37 00:02:08,461 --> 00:02:11,798 és számos megbetegedés köthető a tápszerhez. 38 00:02:11,881 --> 00:02:15,635 Különféle márkájú süteménykeverékek 16 embert fertőztek meg, 39 00:02:15,718 --> 00:02:17,846 egyiküknél veseelégtelenséget okozva. 40 00:02:17,929 --> 00:02:21,266 Az élelmiszer-ellátásunkat a legbiztonságosabbnak tartjuk. 41 00:02:21,349 --> 00:02:22,600 Szerintem így is van. 42 00:02:22,684 --> 00:02:26,437 Az emberek májfunkciós zavarral kerültek kórházba, 43 00:02:26,521 --> 00:02:29,440 és néhányuknak az epehólyagját is eltávolították. 44 00:02:29,524 --> 00:02:34,320 Minden negyedik nyers csirke szalmonellával fertőzött. 45 00:02:34,404 --> 00:02:38,449 A CDC római salátát érintő újabb E. coli járványról számolt be. 46 00:02:38,533 --> 00:02:41,911 A világon a legbiztonságosabb az élelmiszer-ellátásunk. 47 00:02:41,995 --> 00:02:46,833 Egy coloradói farmról származó dinnye lisztériával fertőzött. 48 00:02:46,916 --> 00:02:49,711 Négypercenként szállítanak valakit kórházba 49 00:02:49,794 --> 00:02:51,629 ételmérgezés következtében. 50 00:02:51,713 --> 00:02:54,716 Továbbra is itt legyen a legbiztonságosabb! 51 00:02:54,799 --> 00:02:56,092 A legbiztonságosabb. 52 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 Az egész világon. 53 00:02:57,802 --> 00:02:58,845 A legbiztonságosabb. 54 00:02:58,928 --> 00:03:00,597 A világ legbiztonságosabbja. 55 00:03:00,680 --> 00:03:04,851 A miénk a legjobb, leghatékonyabb, legbiztonságosabb élelmiszer-ellátás. 56 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 A mindenit! Maradjon is így! 57 00:03:07,604 --> 00:03:12,650 MEGMÉRGEZVE: VESZÉLYES ÉTELEK 58 00:03:16,070 --> 00:03:18,948 Élőben, 11 órakor. 59 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 A helyi egészségügyi tisztviselők intelme. 60 00:03:21,993 --> 00:03:26,414 Életveszélyes betegségre figyelmeztetnek, mely a környéken bukkant fel. 61 00:03:26,497 --> 00:03:27,665 Negyvenöt ember… 62 00:03:27,749 --> 00:03:30,668 Úgy emlékszem rá, mintha csak tegnap lett volna. 63 00:03:37,383 --> 00:03:41,804 Washington államban egy E. coli járvány ütötte fel a fejét. 64 00:03:41,888 --> 00:03:43,973 Ismeretlen eredetű. 65 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 Az egész dolog akkor kezdődött, 66 00:03:49,437 --> 00:03:55,318 amikor a fertőző gyermekbetegségek egy specialistája felhívott. Azt mondta: 67 00:03:55,401 --> 00:03:58,029 „Harminc órán belül 11… 68 00:03:58,112 --> 00:03:59,489 SEATTLE-I GYERMEKKÓRHÁZ 69 00:03:59,572 --> 00:04:03,826 E. coli O157-tel fertőzött beteget láttam el. 70 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 Még sosem találkoztam ilyesmivel.” 71 00:04:06,704 --> 00:04:09,415 Ez számomra bekapcsolt egy vészjelzést, 72 00:04:09,499 --> 00:04:12,210 hogy valami borzalmas dolog történik. 73 00:04:12,293 --> 00:04:15,713 Hét új E. coli fertőzéses esetet igazoltak ma reggel… 74 00:04:15,797 --> 00:04:17,924 …a betegek kórházban maradnak. 75 00:04:18,007 --> 00:04:20,969 21 gyermek került nyugat-washingtoni kórházakba. 76 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 Egyes szakértők szerint a helyzet rosszabbodni fog. 77 00:04:24,514 --> 00:04:25,431 Nem tudtuk, 78 00:04:25,515 --> 00:04:29,852 hogy ez lesz az USA legnagyobb élelmiszer-eredetű járványa. 79 00:04:35,191 --> 00:04:39,570 Épp kikerültem az aktív állományból. Tengaralattjáró-mérnökként szolgáltam. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Nős voltam. 81 00:04:42,323 --> 00:04:46,286 A nagyobbik fiam kilencéves volt, a kisebbik 16 hónapos. 82 00:04:47,996 --> 00:04:52,417 Keringtek már hírek… Híresztelések egy E. coli járványról. 83 00:04:53,167 --> 00:04:55,712 Nem jelentett semmit. Sosem hallottam róla. 84 00:04:55,795 --> 00:04:57,255 Mi bajunk lehet? 85 00:04:57,338 --> 00:04:59,882 Az E. coli fertőzés meglehetősen új. 86 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 Nem tudjuk, egyesek miért betegszenek meg súlyosan a baktériumtól. 87 00:05:04,595 --> 00:05:07,890 Mr. Kobayashi! Elmondaná, hogy az aggodalomra okot adó… 88 00:05:07,974 --> 00:05:12,687 A járvány alatt főleg az E. coli O157-ről adtunk tájékoztatást. 89 00:05:12,770 --> 00:05:17,734 Pár hétig Tony Faucinak éreztem magam. 90 00:05:18,568 --> 00:05:23,990 A legtöbb embernél az átlagos lappangási idő három-négy nap. 91 00:05:24,073 --> 00:05:29,412 A gond az, hogy akár kilenc nap is eltelhet a megbetegedésig. 92 00:05:29,495 --> 00:05:34,000 Az ilyen típusú betegségeknél a megelőzés alappillére 93 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 az alapos kézmosás… 94 00:05:36,961 --> 00:05:40,882 Az E. coli a baktériumok általános kategóriáját jelöli. 95 00:05:40,965 --> 00:05:46,095 Ezek természetes lakói az ember bélflórájának. 96 00:05:46,971 --> 00:05:50,308 Nagyon sokféle E. coli baktérium létezik. 97 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 A legtöbbjük ártalmatlan. 98 00:05:53,353 --> 00:05:56,647 De vannak olyanok, mint például az E. coli O157, 99 00:05:56,731 --> 00:05:58,733 amelyek komolyan megbetegíthetnek. 100 00:06:00,485 --> 00:06:02,195 Pár nap alatt kiderült, 101 00:06:02,278 --> 00:06:07,700 hogy egy gyorsétteremlánc nem kellően átsütött hamburgereihez köthető. 102 00:06:07,784 --> 00:06:11,371 150-nél is többen betegedtek meg a romlott hústól 103 00:06:11,454 --> 00:06:14,374 az étteremlánc idahói és washingtoni éttermeiben. 104 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Egy gyermek meghalt. 105 00:06:17,210 --> 00:06:22,256 Az egyik fő probléma az E. coli O157-tel, hogy úgynevezett shigatoxint állít elő. 106 00:06:23,424 --> 00:06:27,095 A baktérium a bélbe jutva ezt a toxint kezdi termelni, 107 00:06:27,178 --> 00:06:31,474 amely a vérbe jutva elpusztítja a vörösvérsejteket, 108 00:06:31,557 --> 00:06:35,269 és a lebomlott vörösvérsejtek szervi elégtelenséget okoznak. 109 00:06:35,353 --> 00:06:36,854 Leáll a veseműködés. 110 00:06:37,980 --> 00:06:40,191 És ezért halnak meg a gyerekek. 111 00:06:41,359 --> 00:06:44,987 Csak ebben az államban több mint 312 esetet regisztráltak. 112 00:06:45,071 --> 00:06:46,697 Ma újabb haláleset történt. 113 00:06:46,781 --> 00:06:47,907 MEGHALT EGY KISLÁNY 114 00:06:47,990 --> 00:06:51,035 Amikor a Jack in the Box étteremlánc ügye kirobbant, 115 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 már négy éve végeztem a jogi egyetemen. 116 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 Harmincnégy éves voltam. 117 00:06:57,667 --> 00:07:02,130 Egy korábbi ügyfelem hívott fel telefonon azzal, 118 00:07:02,213 --> 00:07:06,426 hogy egy barátjának a lánya, Brianne Kiner kórházban fekszik. 119 00:07:08,177 --> 00:07:10,263 Megkértek, hogy találkozzak velük. 120 00:07:10,346 --> 00:07:14,434 A kislány már úgy négy és fél vagy öt hónapja kórházban volt. 121 00:07:14,517 --> 00:07:17,311 Rengeteg gép volt körülötte, 122 00:07:17,395 --> 00:07:20,731 vezetékek, csövek lógtak ki belőle. 123 00:07:21,274 --> 00:07:25,111 Kimentem a szobából. Elsírtam magam. 124 00:07:25,194 --> 00:07:28,322 Mert nagyon nehéz volt, tudja? 125 00:07:28,406 --> 00:07:32,827 Még ma is nehéz visszagondolni Brianne-re abban a helyzetben. 126 00:07:32,910 --> 00:07:35,788 Annyira kiszolgáltatott volt! 127 00:07:35,872 --> 00:07:38,124 És csak egy hülye hamburgert evett. 128 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 Az étteremlánc igazgatótanácsa teljes körű vizsgálatot rendelt el 129 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 a halált okozó hiba ügyében. 130 00:07:47,175 --> 00:07:49,510 A nyomozók és az egészségügyi hatóság 131 00:07:50,428 --> 00:07:55,224 megállapították, hogy a fiam egy másik gyermektől fertőződött meg a bölcsődében. 132 00:07:57,101 --> 00:08:00,396 A gyermekkórházban jelenleg 18 gyermeket kezelnek. 133 00:08:00,480 --> 00:08:04,609 Közülük négy nem hamburgertől, hanem más személy által fertőződött meg, 134 00:08:04,692 --> 00:08:06,194 másodlagos fertőzéssel. 135 00:08:06,277 --> 00:08:08,196 GYÓGYULJ MEG HAMAR, RILEY! 136 00:08:09,238 --> 00:08:11,949 Egyszer csak megjelent két új orvos. 137 00:08:12,450 --> 00:08:17,371 Úgy gondolták, hogy hemolitikus urémiás szindróma alakult ki nála, 138 00:08:18,289 --> 00:08:20,374 vagyis lényegében 139 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 annyira leromlott az állapota, 140 00:08:22,335 --> 00:08:26,756 hogy az E. coli gyakorlatilag belülről emésztette fel őt. 141 00:08:26,839 --> 00:08:29,509 Egyik szervét a másik után. 142 00:08:30,718 --> 00:08:35,389 Emlékszem, újságkivágásokat őriztem meg, hogy egy nap, mikor majd 143 00:08:36,599 --> 00:08:38,726 beszélhetek a fiammal, elmondhassam… 144 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 mennyire bátor volt, 145 00:08:42,897 --> 00:08:45,733 és hogy mennyire büszke voltam rá. 146 00:08:48,236 --> 00:08:50,530 Bemutatom Vicki és Darin Detwilert. 147 00:08:50,613 --> 00:08:54,575 A 16 hónapos kisfiuk továbbra is válságos állapotban fekszik 148 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 a tacoma-beli gyermekkórházban. 149 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 Azt szeretném megkérdezni, 150 00:08:58,454 --> 00:09:01,374 hogy mi a terve a fertőzött hús ügyében? 151 00:09:01,457 --> 00:09:06,003 Először is világossá kell tennünk a gyorséttermet üzemeltető embereknek, 152 00:09:06,087 --> 00:09:09,757 hogy eleget kell tenniük az ételkészítési szabályzatnak… 153 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 Az egyesült államokbeli szabályzat szerint 154 00:09:12,760 --> 00:09:19,016 a hamburgerhúst legalább 60 fokon kell sütni. 155 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 Washington államban 156 00:09:22,270 --> 00:09:28,067 ezt mi 68 Cº-ra változtattuk, mert észrevettük, 157 00:09:28,150 --> 00:09:33,948 hogy az O157-tel fertőzöttek közül sokan félig nyers hamburgerhúst fogyasztottak. 158 00:09:35,366 --> 00:09:37,660 John! Sokan figyelemmel kísérik a történteket, 159 00:09:37,743 --> 00:09:40,246 de szerintem még van, ami nem világos. 160 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 Nem kellően átsült vagy fertőzött hús okozta a problémát? 161 00:09:44,292 --> 00:09:49,630 Barry! Azt hiszem, a zavart az iparág nyilatkozatai okozzák, 162 00:09:49,714 --> 00:09:54,010 így próbálva lerázni a felelősség egy részét. A válasz: mindkettő. 163 00:09:54,093 --> 00:09:57,722 A cég nem követte az előírást, 164 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 melyet Washington államban megkövetelnek, 165 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 és melyről a cég szerint nem volt tudomásuk. 166 00:10:04,061 --> 00:10:05,646 Így utólag úgy gondolja, 167 00:10:05,730 --> 00:10:09,984 hogy az étteremlánc fittyet hányt bizonyos dolgokra, például a törvényre? 168 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Ezt egyáltalán nem gondolom. 169 00:10:12,653 --> 00:10:16,282 Sosem hagynánk figyelmen kívül a törvényeket. 170 00:10:17,199 --> 00:10:20,620 Miért tenne így bármelyik cég is? 171 00:10:24,790 --> 00:10:29,712 A kutatás során úgy egymillió oldalnyi dokumentummal árasztottak el. 172 00:10:31,047 --> 00:10:35,801 Biztos vagyok benne, hogy azt hitték, nem olvasom át őket, 173 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 de nagyon érdekes dolgokat találtunk bennük. 174 00:10:39,930 --> 00:10:42,391 A Jack in the Box egyik alkalmazottja 175 00:10:42,475 --> 00:10:46,479 levélben javaslatot tett. E szerint: 176 00:10:46,562 --> 00:10:51,067 „Nem sütjük meg eléggé a húst, és panaszkodnak a vendégek.” 177 00:10:51,567 --> 00:10:55,196 Aztán megtalálja az ember a valódi bizonyítékokat. 178 00:10:55,821 --> 00:10:59,325 Nemcsak hogy megkapták Washington állam tájékoztatását 179 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 a sütési időtartam új szabályozásáról, 180 00:11:02,787 --> 00:11:05,539 hanem el is gondolkodtak rajta, 181 00:11:05,623 --> 00:11:08,793 mégis úgy döntöttek, hogy figyelmen kívül hagyják. 182 00:11:08,876 --> 00:11:11,087 A HÚS KÖNNYEBBEN RÁGÓSSÁ VÁLIK. 183 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Miután ezt megláttam, 184 00:11:16,842 --> 00:11:21,764 felhívtam a Jack in the Box ügyvédjét, és azt mondtam: „Nektek annyi.” 185 00:11:21,847 --> 00:11:25,851 Az étteremlánc elismerte, hogy elkeverték az állami ajánlást, 186 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 mely szerint minden hamburgerhúst 68 fokon kell megsütni. 187 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 Azt mondják, akkor találták meg, mikor… 188 00:11:32,566 --> 00:11:36,028 Szülőként próbálod megvédeni a gyerekeidet. 189 00:11:36,112 --> 00:11:40,533 Aztán jön egy megfoghatatlan valami, amiről semmit sem tudsz, 190 00:11:40,616 --> 00:11:42,493 amiről még sosem hallottál. 191 00:11:45,246 --> 00:11:46,872 Lesújtó. 192 00:11:48,249 --> 00:11:51,919 Az orvos azt mondta: „Más véleményét is kikérik majd, 193 00:11:52,002 --> 00:11:56,716 újra és újra, de ezen a ponton nincs már esély a gyógyulásra. 194 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 Jelentős mértékű a szervek károsodása, 195 00:12:01,262 --> 00:12:05,182 és nem tudunk elég oxigént a szervezetébe juttatni. 196 00:12:05,266 --> 00:12:08,561 Az agykárosodás mértéke ezen a ponton akkora, 197 00:12:08,644 --> 00:12:11,105 hogy a további életben tartása 198 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 már csak kínzás lenne számára. 199 00:12:17,236 --> 00:12:19,822 Nem segítene rajta.” 200 00:12:21,323 --> 00:12:25,411 Megkértem őket, hogy húzzanak ki belőle mindent, hogy ölbe vehessem. 201 00:12:25,494 --> 00:12:26,412 ÉDESANYA 202 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 És meg kellett kérnem dr. Crane-t, hogy nézzen rá, 203 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 mert az járt a fejemben, hogy ha szorosan fogom, 204 00:12:34,044 --> 00:12:37,673 akkor a kis szíve tovább ver, és tovább lélegzik. 205 00:12:38,257 --> 00:12:40,676 TUDÓSÍTÁS BELLINGHAMBŐL 206 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 Négy gyermek meghalt. 207 00:12:45,181 --> 00:12:46,891 El tudja ezt képzelni? 208 00:12:46,974 --> 00:12:50,644 Egy hamburgertől haltak meg, amit a Jack in the Boxban ettek. 209 00:12:51,312 --> 00:12:56,025 Egy szülő képtelen az ilyet feldolgozni. 210 00:12:56,108 --> 00:13:02,114 És el kell mondanom, hogy az E. coli O157 okozta halál szörnyűséges. 211 00:13:02,198 --> 00:13:03,866 Nem szép halál. 212 00:13:08,412 --> 00:13:12,500 Az étteremlánc ügyvédei egyezséget ajánlottak. 213 00:13:12,583 --> 00:13:16,045 Volt benne egy kitétel, hogy sosem beszélhetünk róla. 214 00:13:16,128 --> 00:13:17,630 Én már akkor eldöntöttem, 215 00:13:17,713 --> 00:13:20,674 hogy kizárt, hogy életem végéig hallgatok arról, 216 00:13:20,758 --> 00:13:23,177 mi volt a fiam halálának oka. 217 00:13:23,260 --> 00:13:27,681 Nonszensz volt, hogy ne tegyek semmit, még ha új állást kell is találnom. 218 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 Professzor és dékánhelyettes vagyok. 219 00:13:30,309 --> 00:13:33,854 Fő területünk az élelmiszeripari ügyek szabályozása… 220 00:13:33,938 --> 00:13:38,400 Élelmiszer-biztonságot és -szabályozást tanítok diplomás hallgatóknak. 221 00:13:38,484 --> 00:13:44,281 Tennem kellett valamit, hogy mások ne kerüljenek az én helyzetembe. 222 00:13:45,491 --> 00:13:49,453 Jó estét! Államunkban eddig ez a legnagyobb ilyen jellegű kártérítés. 223 00:13:49,537 --> 00:13:51,914 A Jack in the Box éttermek anyavállalata 224 00:13:51,997 --> 00:13:55,292 több millió dollárt fizet ki a félkész hamburgerek miatt. 225 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Az egyezség várhatóan legalább tízmillió dollárba kerül. 226 00:13:58,462 --> 00:13:59,839 4,4 millió dollár. 227 00:13:59,922 --> 00:14:01,966 15,6 millió dollár. 228 00:14:02,049 --> 00:14:07,847 Biztosak vagyunk benne, hogy a pénz elegendő lesz 229 00:14:07,930 --> 00:14:11,267 Brianne kezelésére élete végéig, ámbár… 230 00:14:11,350 --> 00:14:14,478 Bill Marler nem csupán az ilyen jellegű járványok 231 00:14:14,562 --> 00:14:17,690 kitöréséért felelős cégek elleni perek 232 00:14:17,773 --> 00:14:19,900 legfontosabb ügyvédjévé, 233 00:14:19,984 --> 00:14:22,736 de sokkal nagyobb szószólójává is vált. 234 00:14:22,820 --> 00:14:25,406 Túl sok olyan gyereket látogattam meg, 235 00:14:25,489 --> 00:14:27,825 akiknek nem is kellene betegnek lennie. 236 00:14:27,908 --> 00:14:28,826 Felháborító… 237 00:14:28,909 --> 00:14:33,205 Az USA élelmiszer-biztonsági reformjának egyik meghatározó hangja lett, 238 00:14:33,289 --> 00:14:35,708 aki egy felperes ügyvédjeként kezdte. 239 00:14:36,917 --> 00:14:40,754 A konkrét ügyre visszatérve, hogyan szennyeződött be a hús? 240 00:14:41,297 --> 00:14:44,174 Nem tudjuk pontosan, 241 00:14:44,258 --> 00:14:48,554 hogyan szennyeződtek be az étteremlánc hamburgerpogácsái, 242 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 de általában véve tudjuk, hogyan történik. 243 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Általában a vágóhídon. 244 00:14:57,730 --> 00:15:01,567 Az állat levágása során belevágnak a bélbe. 245 00:15:03,611 --> 00:15:08,532 De az egész húsipar azon a tényen alapult, 246 00:15:08,616 --> 00:15:13,704 hogy a vágóhidak és a marhahús-csomagolók lényegében azt tesznek, amit akarnak. 247 00:15:15,581 --> 00:15:18,125 És a fogyasztókon múlott, 248 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 hogy kisüssék a termékből az E. colit. 249 00:15:27,509 --> 00:15:31,805 Aki vesz egy szelet steaket, egy állat húsának egy darabját veszi meg. 250 00:15:32,765 --> 00:15:36,769 Ha E. colival szennyezett, az kívül található, nem a közepén. 251 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Tehát a steak kérgesre sütése elpusztítja. 252 00:15:40,981 --> 00:15:44,985 A probléma az, hogy ha darált húst veszünk, 253 00:15:45,069 --> 00:15:48,489 akkor a külső része a belsejébe is kerül. 254 00:15:52,826 --> 00:15:56,872 Nem elég, hogy minden állatot egy helyen mészárolunk le, 255 00:15:56,956 --> 00:16:02,044 hanem több állat darabjait darájuk össze egy nagy kupac katyvasszá. 256 00:16:04,004 --> 00:16:08,717 A hamburgerpogácsa néha akár 400 állat 257 00:16:08,801 --> 00:16:11,804 húsának összekeveréséből is állhat. 258 00:16:11,887 --> 00:16:13,806 Belegondolni is szörnyű! 259 00:16:14,723 --> 00:16:18,936 Ha közülük csak egy állatban is megtalálható volt a toxikus E. coli, 260 00:16:19,019 --> 00:16:20,312 akkor bajban vagyunk. 261 00:16:23,983 --> 00:16:26,360 A Jack in the Box ügye után USDA-től, 262 00:16:26,443 --> 00:16:30,531 azaz a Mezőgazdasági Minisztériumtól találkoztak az áldozatokkal, 263 00:16:30,614 --> 00:16:33,534 és a Clinton-kormányzat becsületére legyen mondva, 264 00:16:33,617 --> 00:16:36,578 aktivisták voltak a javából. 265 00:16:36,662 --> 00:16:37,705 Mike! 266 00:16:37,788 --> 00:16:39,999 Az egyikük Mike Taylor. 267 00:16:40,082 --> 00:16:43,877 A legnagyobb mértékben redukálni kívánjuk a hús- és baromfiételek 268 00:16:43,961 --> 00:16:48,132 fogyasztásával összefüggő, élelmiszer- eredetű megbetegedések kockázatát. 269 00:16:48,215 --> 00:16:49,216 Köszönöm. 270 00:16:51,010 --> 00:16:54,596 A USDA hivatalos álláspontja szerint 271 00:16:54,680 --> 00:16:58,851 ez nem a szabályozó rendszer vagy az ipar felelőssége. 272 00:16:58,934 --> 00:17:02,730 A fogyasztónak kell megsütni és biztonságossá tenni a termékeket. 273 00:17:02,813 --> 00:17:05,816 A lényeg, hogy a nyers hús baktériumokat tartalmaz. 274 00:17:06,400 --> 00:17:08,527 Amiket a megfelelő sütés elpusztít. 275 00:17:09,737 --> 00:17:14,491 A gyermekeiket vesztett anyáknak és a járvány által érintett családoknak 276 00:17:14,575 --> 00:17:18,287 ez egy megrázó és teljességgel elfogadhatatlan felismerés volt. 277 00:17:21,457 --> 00:17:25,711 Azonnal cselekednünk kellett, hogy változtassunk a folyamaton. 278 00:17:26,295 --> 00:17:32,134 Olyan döntést hoztam, mely szerint az O157:H7 szennyezőanyagnak minősül, 279 00:17:32,217 --> 00:17:35,429 az ezzel szennyezett marhahús pedig illegálisnak, 280 00:17:35,512 --> 00:17:39,224 így a USDA intézkedhet, hogy gyorsan kivonja a piacról. 281 00:17:39,725 --> 00:17:43,687 Ez sorsfordító volt, mert azt jelentette, hogy nem kerülhet a húsba. 282 00:17:43,771 --> 00:17:47,316 Ha mégis benne volt, ki kellett vonni a piacról. 283 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 A manapság tapasztalható arányok minimálisak, 284 00:17:54,573 --> 00:17:58,786 és ritkán fordul elő darált marhahússal kapcsolatos E. coli járvány, 285 00:17:58,869 --> 00:18:04,333 így ez egy erős bizonyíték ezen reformok hatásossága mellett. 286 00:18:05,167 --> 00:18:06,043 ZSÍRSZEGÉNY 287 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 EXTRA ZSÍRSZEGÉNY 288 00:18:08,504 --> 00:18:09,838 Harminc évvel ezelőtt 289 00:18:10,380 --> 00:18:14,009 minden ügyem az E. colival szennyezett hamburgerhúsról szólt. 290 00:18:14,760 --> 00:18:16,512 Mára ez nullára csökkent. 291 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Vagyis ez egy sikertörténet. 292 00:18:18,806 --> 00:18:23,143 A JACK IN THE BOX-FÉLE JÁRVÁNY ÖRÖKRE MEGVÁLTOZTATTA A MARHAHÚSIPART. 293 00:18:23,227 --> 00:18:27,314 DE NEM OLDOTTUK MEG A KÓROKOZÓK PROBLÉMÁJÁT MÁS ÉLELMISZEREKBEN. 294 00:18:27,397 --> 00:18:30,275 Régen a hamburgerek jelentettek E. coli fenyegetést. 295 00:18:30,359 --> 00:18:33,445 Azt gondolnánk, ha nem eszünk hamburgert, minden oké. 296 00:18:33,529 --> 00:18:36,281 A CDC ma figyelmeztetést adott ki egy, 297 00:18:36,365 --> 00:18:39,076 a bébispenóthoz kötődő E. coli járványról. 298 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 Figyelmeztetik a fogyasztókat, 299 00:18:41,328 --> 00:18:44,748 hogy ne egyenek a Josie's Organics biobébispenótjából. 300 00:18:44,832 --> 00:18:49,253 Számos E. coli esetet hoztak összefüggésbe bio-leveleszöldségekkel. 301 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 És most az E. colit 302 00:18:52,089 --> 00:18:56,468 sokkal inkább a saláta okozza, mint a darált marhahús. 303 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 Ha hamburgert fogyaszt, 304 00:18:58,762 --> 00:19:02,599 a legveszélyesebb összetevő nem a húspogácsa, 305 00:19:02,683 --> 00:19:06,687 hanem a hagyma, a saláta és a paradicsom. 306 00:19:08,814 --> 00:19:12,151 MISSOURI ÁLLAM, ST. LOUIS 307 00:19:12,234 --> 00:19:18,323 Ha romlott krumplisalátát ettem, vagy valamitől ételmérgezést kaptam, 308 00:19:18,407 --> 00:19:22,286 azt hittem, ennyit jelent az élelmiszer-eredetű megbetegedés. 309 00:19:25,455 --> 00:19:28,709 Stephanie az indulás reggelén odajött hozzám, 310 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 és azt mondta, úgy érzi, hogy kissé… 311 00:19:32,462 --> 00:19:36,175 Hogy felfújódott, és hasmenése van. 312 00:19:36,258 --> 00:19:38,260 Azt gondolta, hogy csak feszült, 313 00:19:38,343 --> 00:19:40,888 és nem idegeskedtünk miatta. 314 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 Egy, kettő, három! 315 00:19:45,726 --> 00:19:49,605 Hölgyeim és uraim! Hadd üdvözöljem önöket Punta Canában! 316 00:19:49,688 --> 00:19:54,026 Mikor az üdülőbe értünk a Dominikai Köztársaságban, 317 00:19:55,611 --> 00:19:58,697 úgy érezte, kicsit jobban van. 318 00:19:58,780 --> 00:20:00,073 Elment letusolni. 319 00:20:00,908 --> 00:20:04,411 De az éjszaka folyamán egyre rosszabbul lett, 320 00:20:04,494 --> 00:20:07,956 és akkor jöttem rá, hogy segítségre van szükségünk. 321 00:20:11,335 --> 00:20:16,882 Egy igazi rémálom volt vizsgálatokkal és orvosokkal. 322 00:20:17,466 --> 00:20:21,428 Azt mondogatták, hogy jobban lesz, és adnak neki antibiotikumot. 323 00:20:21,511 --> 00:20:25,891 „Elkapott valami nyavalyát, de holnap visszamehet az üdülőbe.” 324 00:20:26,642 --> 00:20:28,602 Aztán másnap reggel, 325 00:20:28,685 --> 00:20:30,896 amikor bemehettem meglátogatni, 326 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 nem ismert fel. 327 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 Kitépkedte a haját. 328 00:20:38,195 --> 00:20:40,072 Mondom: „Rohama van!” 329 00:20:41,073 --> 00:20:45,827 A veséi leálltak, az agya pedig megduzzadt. 330 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 Kiküldtek, és mindenki berohant. 331 00:20:48,789 --> 00:20:53,460 Olyan volt az egész, mint egy rémálom. 332 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Teljes egészében. 333 00:20:54,878 --> 00:20:57,089 Az orvos félrehúzta Candie-t, 334 00:20:57,172 --> 00:20:59,675 és azt mondta: „El kell innen vinniük őt.” 335 00:21:02,594 --> 00:21:08,517 Azonnal hazamentem, és felhívtam vagy egy tucat mentőhelikopteres céget. 336 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 Az egyik rögtön el tudta szállítani. 337 00:21:10,811 --> 00:21:13,272 SZENT LUKÁCS KÓRHÁZ 338 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 Másnap reggelre találták meg 339 00:21:16,024 --> 00:21:19,820 a shigatoxint a szervezetében, 340 00:21:19,903 --> 00:21:22,739 és így diagnosztizálták az E. coli fertőzést. 341 00:21:23,407 --> 00:21:26,785 Azt mondták, talán a reggelt sem éri meg, és hogy hívjam haza a fiamat. 342 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Hamarosan érkezett egy pap feladni az utolsó kenetet. 343 00:21:33,375 --> 00:21:37,087 Stephanie állapota egyik napról a másikra rohamosan romlott, 344 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 és kritikus állapotba került. 345 00:21:39,089 --> 00:21:41,633 Úgy hittem, már csak pár órája van hátra. 346 00:21:42,676 --> 00:21:46,888 Nagyon ijesztő, amikor egy teljesen egészséges, 347 00:21:46,972 --> 00:21:51,226 sportos 17 éves lány tavaszi vakációra indul, 348 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 48 óra múlva pedig már haldoklik. 349 00:21:56,982 --> 00:21:59,234 A lányunk fertőző betegségeket kezelő orvosa 350 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 minden információt összeszedetett velünk. 351 00:22:02,195 --> 00:22:06,074 Beszéltünk a barátaival. Átnéztük a költéseit, hogy megtudjuk, mit evett. 352 00:22:06,158 --> 00:22:10,871 Azt gondoltuk, bármit is evett… Az információ segíthet megmenteni őt. 353 00:22:10,954 --> 00:22:16,668 Alaposan utánanéztünk, mit fogyasztott az előző egy-két hétben. 354 00:22:17,794 --> 00:22:23,967 Egy barátja, akivel a Panerában evett, küldött egy képet egy kiírásról. 355 00:22:24,051 --> 00:22:27,387 Addig nem esett le a dolog. Római saláta? 356 00:22:28,972 --> 00:22:33,060 Több tucat ember került kórházba E. coli fertőzés gyanújával. 357 00:22:33,143 --> 00:22:35,896 Kilencvennyolc ember 22 különböző államból, 358 00:22:35,979 --> 00:22:40,442 így ez az elmúlt 12 év legnagyobb, több államot érintő E. coli járványa. 359 00:22:40,525 --> 00:22:43,695 Az érintett terület az arizonai Yuma. 360 00:22:46,698 --> 00:22:50,452 Az USA-ban fogyasztott saláta zömében két helyről származik. 361 00:22:51,370 --> 00:22:56,124 A kaliforniai Central Valley-ből és az arizonai Yumából. 362 00:22:58,168 --> 00:23:02,756 Az USA a leveles zöldségek egyik legnagyobb termelője és exportőre. 363 00:23:02,839 --> 00:23:08,512 Vagyis a Yumában és Salinasban termesztett salátát a világon mindenhová szállítják. 364 00:23:10,389 --> 00:23:12,474 Egy globális élelmezési rendszerben 365 00:23:12,557 --> 00:23:15,560 mindenhová importálunk és exportálunk élelmiszert. 366 00:23:15,644 --> 00:23:19,606 Tehát az itt felmerülő problémák bizonyosan máshová is átvihetők. 367 00:23:19,689 --> 00:23:22,734 A baktériumokat nem érdeklik a határok. 368 00:23:22,818 --> 00:23:25,904 Nem érdeklik őket az import- és exportkorlátozások. 369 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 Senki sem főzi meg a salátát. 370 00:23:29,741 --> 00:23:33,161 Ezt a kockázatot otthon nem befolyásoljuk. Frissen esszük. 371 00:23:33,995 --> 00:23:35,789 Nincs semlegesítési lehetőség. 372 00:23:35,872 --> 00:23:39,042 Moshatjuk, de azzal nem semmisítjük meg a baktériumot. 373 00:23:39,960 --> 00:23:45,882 A „bio” pedig azt jelenti, hogy kevesebb vegyszert, rovarirtót használtak, 374 00:23:46,675 --> 00:23:49,636 nem pedig azt, hogy a zöldség kórokozómentes. 375 00:23:52,764 --> 00:23:57,060 Magyarázza el, hogyan kerül az E. coli a salátára! 376 00:23:57,144 --> 00:23:59,396 Igazából nem a saláta tehet róla. 377 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 - Úgy van. Nem. - Az állatállomány. 378 00:24:12,993 --> 00:24:16,079 Az állattartási módszereink elősegíthetik a kórokozók szaporodását. 379 00:24:16,163 --> 00:24:18,331 Ha összezsúfoljuk az állatokat, 380 00:24:18,415 --> 00:24:22,794 és akár csak egy is hordoz az E. coli O157-hez hasonló kórokozót, 381 00:24:22,878 --> 00:24:26,131 akkor azt a baktériumot kiürítheti magából. 382 00:24:27,007 --> 00:24:31,136 Aztán a szarvasmarha-ürülék belemosódik 383 00:24:31,219 --> 00:24:34,514 a patakokba, csatornákba, öntözőcsatornákba, 384 00:24:35,307 --> 00:24:38,477 és ezek vizét használva öntözik a növényeket. 385 00:24:39,769 --> 00:24:41,730 A kórokozóknak az állatoktól 386 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 a terményekig terjedő átviteli rendszert adunk. 387 00:24:50,447 --> 00:24:54,034 Az állati ürülék kezelésének szabályozása minimális. 388 00:24:55,494 --> 00:24:59,372 Vannak erre vonatkozó törvényeink, de nem tartatják be őket. 389 00:24:59,998 --> 00:25:02,292 Ez egy amerikai botrány. 390 00:25:13,553 --> 00:25:18,642 Stephanie megbetegedését az arizonai Yumában termesztett római saláta okozta. 391 00:25:19,226 --> 00:25:22,354 A pontos származási helye a Wellton-csatorna területe, 392 00:25:22,854 --> 00:25:26,441 amely történetesen az összezsúfolt állattelepek mellett fut. 393 00:25:37,786 --> 00:25:39,871 Ezek olyan földhasználati kérdések, 394 00:25:39,955 --> 00:25:46,503 melyekkel szerintem, az élelmiszer- biztonságiak, a USDA, a kormány 395 00:25:46,586 --> 00:25:48,880 és a Környezetvédelmi Ügynökség 396 00:25:48,964 --> 00:25:53,009 sem tudtak még megbirkózni. Egyikük sem volt rá képes. 397 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 MEZŐGAZDASÁGI MINISZTÉRIUM JÁRVÁNYÜGY 398 00:25:55,053 --> 00:25:58,098 ÉLELMISZER-ELLENŐRZÉS BIZTOSÍTÓSZÖVETSÉG, ÉLELMEZÉSI INTÉZET 399 00:25:58,181 --> 00:26:00,267 15 szövetségi ügynökség foglalkozik 400 00:26:00,350 --> 00:26:03,645 valamilyen módon az élelmiszer-biztonsági szabályozással. 401 00:26:04,563 --> 00:26:07,190 A USDA főképp a hússal foglalkozik, 402 00:26:07,274 --> 00:26:10,110 ők álltak a Jack in the Box-ügy élén, 403 00:26:10,193 --> 00:26:14,114 az élelmiszer-biztonságiak, azaz az FDA meg a leveles zöldségekkel. 404 00:26:15,740 --> 00:26:20,370 A USDA ÉS AZ FDA BELEEGYEZETT EGY FÉLÓRÁS INTERJÚBA A FILMKÉSZÍTŐKKEL. 405 00:26:20,453 --> 00:26:22,372 - Menjen csak! - Remek! Örvendek! 406 00:26:22,455 --> 00:26:23,999 - Mindegy, hova? - Mindegy. 407 00:26:24,082 --> 00:26:26,084 - Választhat. - Jó, akkor ide ülök. 408 00:26:31,006 --> 00:26:32,173 Nagyszerű! 409 00:26:33,425 --> 00:26:34,551 Készen állnak? 410 00:26:37,137 --> 00:26:40,890 Mi tartozik az ön hatáskörébe? És mi tartozik az ön hatáskörébe? 411 00:26:40,974 --> 00:26:42,475 Rendben, kezdem. 412 00:26:42,559 --> 00:26:49,065 A USDA-hez tartozik a hús, a csirke- és tojástermékek és a harcsa szabályozása. 413 00:26:50,900 --> 00:26:55,155 Az FDA-hez pedig az államközi kereskedelemben előforduló élelmiszerek, 414 00:26:55,238 --> 00:26:59,701 amiket Sandy nem említett, tehát az USA élelmiszerrendszerének úgy 80%-a. 415 00:26:59,784 --> 00:27:03,038 Óriási felelősség, amit nagyon komolyan veszünk. 416 00:27:04,456 --> 00:27:06,541 Az élelmiszer-biztonság világának 417 00:27:06,625 --> 00:27:09,336 szabályozási kerete meglehetősen bonyolult. 418 00:27:09,419 --> 00:27:12,672 Vegyünk például egy éttermi marhahúsos tacót! 419 00:27:14,841 --> 00:27:18,678 A marhahús szabályozása a Mezőgazdasági Minisztérium feladata. 420 00:27:18,762 --> 00:27:23,558 A sajt és a tacóba kerülő zöldségfeltét viszont 421 00:27:23,642 --> 00:27:25,977 az FDA-hez tartozik. 422 00:27:26,603 --> 00:27:29,522 Viszont a taco elkészítése 423 00:27:29,606 --> 00:27:33,610 egy étteremben történik, amit a helyi egészségügyi hivatal szabályoz. 424 00:27:33,693 --> 00:27:36,321 Szóval ez egy bonyolult folyamat. 425 00:27:36,404 --> 00:27:42,160 Sokféle irányból szabályozzák annak a tacónak az elkészítését. 426 00:27:44,746 --> 00:27:47,123 Mikor élelmiszer-eredetű járvány tör ki, 427 00:27:47,207 --> 00:27:48,541 KONGRESSZUSI KÉPVISELŐ 428 00:27:48,625 --> 00:27:52,671 nem egyetlen ügynökség a felelős érte. 429 00:27:53,171 --> 00:27:55,548 Tehát elindul az ujjal mutogatás. 430 00:27:56,341 --> 00:28:01,221 Miss Eskin! Tesz-e bármit a USDA a szarvasmarhatelepekkel kapcsolatban, 431 00:28:01,304 --> 00:28:05,141 hogy az állati ürülék ne kerüljön az öntözővízbe? 432 00:28:05,225 --> 00:28:11,064 Nincs közvetlen felhatalmazásunk a vágóállatok tartásával kapcsolatban… 433 00:28:11,147 --> 00:28:14,901 Minden tőlünk telhetőt megteszünk, ami a jogkörünkbe tartozik… 434 00:28:14,984 --> 00:28:17,612 Nincs felhatalmazásunk. Nincs jogosultságunk. 435 00:28:17,696 --> 00:28:19,781 Hogy van vagy nincs jogosultságunk… 436 00:28:19,864 --> 00:28:22,075 Mintha hiba lenne a rendszerben, nem? 437 00:28:22,617 --> 00:28:25,036 Ezt a kongresszustól kéne megkérdeznie… 438 00:28:25,120 --> 00:28:26,454 A kongresszus döntése… 439 00:28:26,538 --> 00:28:29,457 Az ellenőrzési folyamatot a kongresszussal kell… 440 00:28:29,541 --> 00:28:31,000 Nem a mi dolgunk megmondani. 441 00:28:31,084 --> 00:28:33,962 Ez olyasmi, amit a kongresszusnak kell eldönteni. 442 00:28:34,045 --> 00:28:36,339 Azt mondta, kérdezzem a kongresszust. 443 00:28:36,423 --> 00:28:40,802 Támogatna egy olyan törvényt, amely joghatóságot adna önöknek a farmokon? 444 00:28:41,302 --> 00:28:44,889 Én nem tehetek törvényhozási javaslatokat. 445 00:28:44,973 --> 00:28:48,643 Szabályozó testületként ez nem a mi dolgunk. 446 00:28:50,395 --> 00:28:54,774 Mr. Yiannas! Mit tesz az FDA a probléma megoldása érdekében? 447 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 Elégedettek lehetnek a fogyasztók? 448 00:28:56,943 --> 00:29:01,114 Úgy véljük, az FDA, akárcsak az egész élelmiszeripar, 449 00:29:01,197 --> 00:29:05,660 a leveles zöldségek ipara többet tehet és kell is tennie. Kiemelem: muszáj. 450 00:29:05,744 --> 00:29:07,662 A termelők felelőssége, 451 00:29:07,746 --> 00:29:12,625 elsődleges felelőssége, hogy felismerjék, termékeik szennyeződhetnek-e, 452 00:29:12,709 --> 00:29:15,211 és valamiképp mérsékeljék ennek kockázatát. 453 00:29:18,673 --> 00:29:22,427 Tim York vagyok. T, I, M, Y, O, R, K. 454 00:29:23,219 --> 00:29:26,973 - Milyen tisztséget tölt be? - Vezérigazgató. 455 00:29:27,056 --> 00:29:28,391 - Hol? - LGMA. 456 00:29:28,892 --> 00:29:32,520 Az LGMA a leveleszöldség-termelők piaci paktuma. 457 00:29:32,604 --> 00:29:39,444 2007-től biztosítjuk a fejes saláta és a leveles zöldségek biztonságosságát. 458 00:29:39,527 --> 00:29:42,280 Melyek azok az ismertebb cégek, 459 00:29:42,363 --> 00:29:45,116 akiket ismerhetünk, és az LGMA-hez tartoznak? 460 00:29:45,200 --> 00:29:49,579 Az LGMA tagjai között van a Dole, a Fresh Express, 461 00:29:49,662 --> 00:29:53,500 a Ready Pac, a Taylor Farms, az Organic Girl. 462 00:29:53,583 --> 00:29:57,796 Ezekkel a nevekkel találkozhatott az üzletekben a csomagolt salátákon. 463 00:30:01,758 --> 00:30:06,805 Az LGMA a 2006-os spenóteredetű E. coli járványra válaszul jött létre. 464 00:30:08,932 --> 00:30:10,683 A spenótra figyelmeztetnek. 465 00:30:10,767 --> 00:30:14,896 Azt kérik, se zacskózott, se ömlesztett spenótot ne fogyasszanak. 466 00:30:14,979 --> 00:30:18,107 Több száz zsák nyers spenótról van szó. 467 00:30:18,191 --> 00:30:22,153 Senki sem fogyaszt nyers spenótot, ami így mind a szemétbe kerül. 468 00:30:24,072 --> 00:30:27,283 Ez ugyanaz a halálos E. coli törzs, 469 00:30:27,367 --> 00:30:29,744 mint a Jack in the Box járványában. 470 00:30:31,663 --> 00:30:33,957 Az iparágban bepánikoltak. 471 00:30:34,707 --> 00:30:38,336 Aggódtak, hogy ha ez újra és újra megtörténne, 472 00:30:38,419 --> 00:30:40,880 és nem jutnának el a probléma gyökeréig, 473 00:30:41,714 --> 00:30:45,468 az teljesen tönkretenné a kaliforniai leveleszöldség-ipart. 474 00:30:46,135 --> 00:30:51,140 A 2006-os, spenóthoz köthető járvány vízválasztó volt az iparág számára, 475 00:30:51,224 --> 00:30:53,601 mert akkor tudatosult bennünk először, 476 00:30:54,352 --> 00:30:58,982 hogy a tevékenységünk milyen hatással volt az emberekre. 477 00:30:59,065 --> 00:31:01,317 FIGYELEM! ÉLELMISZER-BIZTONSÁGI TERÜLET 478 00:31:01,401 --> 00:31:04,696 TILOS AZ ÁTJÁRÁS, A LOVAGLÁS ÁLLATOKAT BEHOZNI TILOS 479 00:31:04,779 --> 00:31:06,447 Hogyan mozognak a kórokozók? 480 00:31:07,448 --> 00:31:09,284 Számos dolgot kell vizsgálnunk. 481 00:31:10,869 --> 00:31:12,579 Például a vizet. 482 00:31:15,373 --> 00:31:18,585 Vagy más tevékenységek közelségét. 483 00:31:20,128 --> 00:31:22,755 Vizsgálni kell a higiéniás szokásokat, 484 00:31:22,839 --> 00:31:26,092 valamint a gép- és eszközhasználat módját a gazdaságban. 485 00:31:37,520 --> 00:31:39,397 Azt hiszem, arról volt szó, 486 00:31:39,480 --> 00:31:42,734 hogy az iparág egyfajta „tűzoltást” alkalmazott. 487 00:31:43,735 --> 00:31:45,236 „Igen, tesztelni fogunk.” 488 00:31:46,112 --> 00:31:48,406 „Mindenki hajhálót fog viselni.” 489 00:31:51,242 --> 00:31:55,914 Egyszerűen nem akarnak szembenézni a ténnyel, hogy a fő probléma 490 00:31:55,997 --> 00:31:59,918 a szarvasmarha-tenyészetek és -telepek közelsége 491 00:32:00,001 --> 00:32:02,211 a leveleszöldség-ültetvényekhez. 492 00:32:05,298 --> 00:32:08,927 Milyen gyakran tesztelik a paktum tagjai az öntözővizet? 493 00:32:11,346 --> 00:32:13,932 Őszintén? Nem tudom a választ. 494 00:32:15,475 --> 00:32:20,021 Az öntözővizet folyamatos jelleggel tesztelni kell, 495 00:32:20,104 --> 00:32:22,941 hogy tudjuk, megfelel-e az előírásoknak. 496 00:32:27,654 --> 00:32:31,824 Az LGMA bizonyos tevékenységei elismerésre méltóak. 497 00:32:33,242 --> 00:32:34,702 De véleményem szerint 498 00:32:35,745 --> 00:32:41,542 ezzel biztosítják, hogy a nekik nem tetsző szabályokat a kormány ne erőltesse rájuk. 499 00:32:41,626 --> 00:32:46,464 Elkerülhetjük a kormányzati szabályozást, ha azt mondjuk: „Magunkat szabályozzuk.” 500 00:32:47,548 --> 00:32:49,968 Őszintén szólva nem tudom, a kormány 501 00:32:50,051 --> 00:32:53,137 milyen intézkedéseket hozott volna, ha mi nem hozunk. 502 00:32:53,680 --> 00:32:55,848 De az LGMA azért jött létre, 503 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 mert a kormánynál sokkal gyorsabban tudunk lépni. 504 00:33:03,272 --> 00:33:06,442 Kit vonjunk felelősségre, hogy ezt helyrehozza? 505 00:33:08,152 --> 00:33:12,281 A termelők nem irányítják a tenyésztők módszereit. 506 00:33:13,449 --> 00:33:18,079 A tenyésztők szerint nem ők a felelősek a termék biztonságosságáért. 507 00:33:18,913 --> 00:33:23,334 Nincs elég ösztönzés, hogy ne csak mindenki a saját pecsenyéjét sütögesse, 508 00:33:23,418 --> 00:33:26,212 megoldást keresve például arra, ami megfejti, 509 00:33:26,713 --> 00:33:29,966 hogyan lehetne mondjuk vakcinákkal segíteni a dolgon. 510 00:33:30,049 --> 00:33:33,928 Vagy módosítani a takarmányon, így csökkentve az E. colit. 511 00:33:35,013 --> 00:33:38,516 Engem az zavar, hogy ez nem történik meg, 512 00:33:38,599 --> 00:33:42,311 az emberek pedig megbetegszenek, és ez nagyon szomorú. 513 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 Felkavaró. 514 00:33:49,861 --> 00:33:52,655 E. COLI ÜGYVÉD MEGVÁLTOZTATJA AZ ÉLELMISZERIPART 515 00:33:52,739 --> 00:33:54,574 AZ 1993-AS ÜGY ÓTA NEM ÁLLT LE 516 00:33:59,328 --> 00:34:02,915 Az ezzel töltött 30 éves tapasztalatom alapján 517 00:34:02,999 --> 00:34:08,212 a legtöbb cég nyilván nem akarja, hogy bekopogtassak az ajtaján. 518 00:34:08,880 --> 00:34:12,800 Az LGMA részéről helyes az irányvonal, amerre halad. 519 00:34:12,884 --> 00:34:16,596 Csak nem tesz meg minden tőle telhetőt, amit szerintem kellene. 520 00:34:16,679 --> 00:34:19,682 A járványkitörések a Jack in the Box éttermekben 521 00:34:19,766 --> 00:34:22,060 nem szándékosan történtek, 522 00:34:22,685 --> 00:34:25,938 így én az ottani fickókat nem veszem egy kalap alá 523 00:34:26,022 --> 00:34:29,984 a Peanut Corporationnél tevékenykedőkkel. 524 00:34:30,485 --> 00:34:33,529 A hatóságok azt javasolják, hogy senki ne fogyasszon 525 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 mogyoróvajas vagy -krémes terméket. 526 00:34:36,199 --> 00:34:38,618 Több mint 500-an megbetegedtek, 527 00:34:38,701 --> 00:34:41,954 és legalább nyolcan meghaltak szalmonellafertőzés miatt. 528 00:34:42,580 --> 00:34:45,416 Az egy óriási szalmonellajárvány volt. 529 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 A mogyorós termékeket vizsgálják, 530 00:34:47,710 --> 00:34:52,048 melyeket a Peanut Corporation ebben a georgia-i gyárban állított elő. 531 00:34:54,133 --> 00:34:58,221 A Peanut Corporation jelentős mogyorótermék-gyártó volt. 532 00:34:59,639 --> 00:35:02,683 Mogyorókrémet és más mogyorós termékeket gyártottak 533 00:35:02,767 --> 00:35:07,063 az USA több száz különböző nagy márkája számára. 534 00:35:07,146 --> 00:35:09,315 Keksz mogyoróvajas csokidarabkákkal. 535 00:35:09,398 --> 00:35:11,234 - Mogyoróvajas csoki? Ne! - De. 536 00:35:13,986 --> 00:35:17,782 2006 júliusában kezdtem dolgozni a Peanut Corporationnél. 537 00:35:17,865 --> 00:35:21,661 Láttam, hogy a dolgok kezdenek rossz irányt venni. 538 00:35:24,872 --> 00:35:28,417 Az engem aggasztó dolgok közül az első a tető beázása volt. 539 00:35:28,918 --> 00:35:31,379 Amivel madárürülék folyt be, 540 00:35:32,046 --> 00:35:35,424 ami egy egész sereg betegséget juttathat be a gyárba. 541 00:35:37,927 --> 00:35:42,431 Aztán ott volt a kártevőirtó, aki miatt felfigyeltem a rágcsálókra. 542 00:35:43,683 --> 00:35:47,186 Patkányokat látok. Még életben vannak. 543 00:35:48,938 --> 00:35:53,234 Mikor először szóltam az aggályaimról Stewart Parnellnek, a tulajdonosnak, 544 00:35:53,943 --> 00:35:56,362 azt mondta, fogjam be, és ne aggódjak. 545 00:35:56,445 --> 00:36:00,867 Meg hogy van biztosításunk visszahívásra, és hogy tegyem a dolgomat. 546 00:36:01,659 --> 00:36:03,161 Stewart Parnell 547 00:36:03,244 --> 00:36:09,000 egy élelmiszeripari vállalat vezérigazgatójaként nem csupán durván 548 00:36:09,083 --> 00:36:11,335 alábecsülte az élelmiszer-biztonságot, 549 00:36:11,836 --> 00:36:15,298 hanem nyíltan, sőt arcátlanul 550 00:36:16,632 --> 00:36:17,675 semmibe vette. 551 00:36:18,176 --> 00:36:21,721 És van itt egy másik élő patkány. 552 00:36:23,973 --> 00:36:29,353 Végül az történt, hogy néhány nagyvállalat, 553 00:36:29,437 --> 00:36:32,565 melyeknek a Peanut Corporation szállított, 554 00:36:32,648 --> 00:36:37,904 szerződéses követelményeket támasztott a termékek szállítás előtti tesztelésére. 555 00:36:38,613 --> 00:36:42,450 És ezeknek a vállalatoknak egy dokumentumot kellett volna kapniuk, 556 00:36:42,533 --> 00:36:46,829 egy úgynevezett elemzési tanúsítványt, mely szerint a terméket tesztelték, 557 00:36:46,913 --> 00:36:50,333 és az kórokozómentes vagy legalábbis valószínűsíthetően az. 558 00:36:50,416 --> 00:36:52,126 És láss csodát! 559 00:36:52,210 --> 00:36:56,380 Az egyik teszt pozitív lett a mérgező szalmonellára. 560 00:36:57,048 --> 00:37:02,261 Végül addig ismételték a tesztet, amíg negatív eredményt nem kaptak. 561 00:37:03,471 --> 00:37:07,016 Aztán oda jutottak, hogy minden teszt pozitív lett, 562 00:37:08,267 --> 00:37:11,562 erre elkezdték hamisítani az elemzési bizonyítványokat, 563 00:37:11,646 --> 00:37:13,022 mondván, hogy negatívak. 564 00:37:14,440 --> 00:37:16,108 A minőségbiztosítási vezető… 565 00:37:16,192 --> 00:37:19,904 Okkal becézték a hölgyet a „hibajavító-királynőnek.” 566 00:37:20,488 --> 00:37:22,782 Ha nem a várt teszteredményt kapták, 567 00:37:22,865 --> 00:37:24,575 fogtak egy régebbi eredményt, 568 00:37:24,659 --> 00:37:27,620 és hibajavítóval átjavították a dátumot, 569 00:37:27,703 --> 00:37:29,872 hogy újabb keltezésűnek tűnjön. 570 00:37:30,831 --> 00:37:36,545 Stewart Parnell e-mailben utasította a menedzsert a mogyoróőrlő elszállítására. 571 00:37:37,213 --> 00:37:39,090 A menedzser azt válaszolta: 572 00:37:39,173 --> 00:37:44,470 „Mielőtt bármit tehetnék, le kell róla fújatni a patkányszart és a koszt.” 573 00:37:44,553 --> 00:37:47,890 Stewart válasza: „Akkor takarítsd le, és szállíttasd el!” 574 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 Rengeteg e-mailt küldtek. 575 00:37:51,644 --> 00:37:53,271 RENGETEG A KÖLTSÉG 576 00:37:53,354 --> 00:37:55,731 A TESZTEK ÉS TANÚSÍTVÁNYOK TÖNKRETESZNEK 577 00:37:56,440 --> 00:38:00,861 E-maileket kaptak a cég vezetőitől: 578 00:38:00,945 --> 00:38:04,615 „Pozitív a szalmonellateszt. Akkor is szállítsátok ki!” 579 00:38:08,953 --> 00:38:13,165 A mogyoróvajas termékekhez köthető szalmonellajárvány súlyosbodik. 580 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 Ezeket is visszahívták. 581 00:38:14,834 --> 00:38:19,005 Olyan hosszú a lista, Campbell, hogy most fel sem tudom olvasni. 582 00:38:19,088 --> 00:38:22,717 Több mint 3000, majdnem 4000 583 00:38:23,217 --> 00:38:26,095 különböző terméket hívtak vissza. 584 00:38:26,804 --> 00:38:29,932 És itt egy újabb raklap. Azt hiszem, ez a hatodik. 585 00:38:31,767 --> 00:38:35,479 EZ A JÁRVÁNY AZ USA EGYIK LEGNAGYOBB VISSZAHÍVÁSÁT EREDMÉNYEZTE. 586 00:38:35,563 --> 00:38:38,274 Írtam a mezőgazdasági minisztériumnak, 587 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 az FDA-nek. 588 00:38:39,734 --> 00:38:42,069 Vagy száz e-mailt küldtem el. 589 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 A termékvisszahívások száma egyre nő. 590 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 EDDIG 888 591 00:38:45,823 --> 00:38:48,701 Senki sem akadályozta meg őt mások megölésében. 592 00:38:50,578 --> 00:38:52,204 Valakinek lépnie kellett. 593 00:38:53,914 --> 00:38:58,294 A szövetségi kormánynál elmondta, hogy milyen rossz állapotban van az üzem. 594 00:38:58,377 --> 00:39:01,881 A Fehér Ház az üzem működését a mai napon riasztónak nevezve 595 00:39:01,964 --> 00:39:05,301 szigorúbb szabályozást ígért Amerika élelmiszer-ellátására. 596 00:39:05,384 --> 00:39:09,555 Az lenne a minimum, hogy számíthatunk a kormányunkra, hogy gyermekeink 597 00:39:09,638 --> 00:39:11,974 biztonságban ehetnek mogyoróvajat. 598 00:39:12,058 --> 00:39:15,936 Sasha valószínűleg heti háromszor azt ebédel. 599 00:39:16,020 --> 00:39:17,396 KERESKEDELMI ALBIZOTTSÁG 600 00:39:17,480 --> 00:39:21,150 Mr. Parnell, Mr. Lightsey! Hadd vágjak egyből a közepébe! 601 00:39:21,776 --> 00:39:26,238 Itt olyan készítményeket látnak, amelyek tartalmazzák az önök termékeit. 602 00:39:26,322 --> 00:39:29,909 Kíváncsi vagyok, bármelyikük is levenné-e a tetőt, 603 00:39:29,992 --> 00:39:31,827 és enne-e bármelyik termékből? 604 00:39:31,911 --> 00:39:33,871 Elnök úr! Bizottsági tagok! 605 00:39:33,954 --> 00:39:37,458 Az ügyvédem tanácsára tisztelettel megtagadom a választ 606 00:39:37,541 --> 00:39:40,378 az alkotmány által biztosított védelem alapján. 607 00:39:40,461 --> 00:39:41,754 Elmehetnek. 608 00:39:43,422 --> 00:39:49,261 Az élelmiszergyártók néha nem élelmiszerként tekintenek a termékeikre. 609 00:39:49,345 --> 00:39:51,764 Árucikk lesz belőle. 610 00:39:51,847 --> 00:39:55,351 Nem úgy gondolnak rá, hogy: „Atyaég! 611 00:39:55,434 --> 00:39:58,771 ezt valaki a szájába veszi, és a gyomrába kerül.” 612 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 Édesapám koreai háborús veterán volt. 613 00:40:02,191 --> 00:40:04,735 Három medállal jutalmazták a vitézségét. 614 00:40:04,819 --> 00:40:09,073 Az utolsó csatáját akkor vívta, amikor szennyezett mogyoróvajat evett. 615 00:40:09,573 --> 00:40:12,368 Az érintettek egy idő után elárulták, 616 00:40:12,451 --> 00:40:13,828 képtelenek elfogadni. 617 00:40:13,911 --> 00:40:15,830 Nem normális az a fajta gyász, 618 00:40:15,913 --> 00:40:19,875 amikor egy szerettünk mogyoróvajas keksztől halt meg. 619 00:40:19,959 --> 00:40:23,254 Átverve érezzük magunkat. Édesanyámnak itt lenne a helye. 620 00:40:23,337 --> 00:40:24,547 ELHUNYT AZ ÉDESANYJA 621 00:40:24,630 --> 00:40:27,007 Az FDA és az Igazságügyi Minisztérium 622 00:40:27,091 --> 00:40:30,886 vádat emelt Stewart Parnell és társai ellen, 623 00:40:30,970 --> 00:40:34,515 mert szánt szándékkal szennyezett termékeket terítettek, 624 00:40:34,598 --> 00:40:37,810 így mérgező szalmonella került kereskedelmi forgalomba. 625 00:40:38,644 --> 00:40:44,108 Stewart Parnellt tegnap 28 év börtönbüntetésre ítélték. 626 00:40:44,191 --> 00:40:47,987 Nyolcan meghaltak, uram. Üzen valamit a családjaiknak? 627 00:40:48,487 --> 00:40:51,740 Ma sem izgatja a dolog. Folyamatosan fellebbez. 628 00:40:52,408 --> 00:40:54,618 A gyilkosság neki simán belefér. 629 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 Bocsánat, de szerintem ez az. 630 00:40:56,704 --> 00:40:59,373 Tudta, hogy szalmonella került a termékekbe. 631 00:40:59,457 --> 00:41:00,833 Stewart, akkor mégis 632 00:41:00,916 --> 00:41:04,044 miért forgalmazol olyasmit, ami megmérgez másokat? 633 00:41:04,128 --> 00:41:05,796 Magyarázd el a családoknak! 634 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 A büntetőjogi felelősségre vonás alantas bűnelkövetők esetében indokolt. 635 00:41:11,552 --> 00:41:15,764 Stewart Parnell esetében, aki szennyezett terméket értékesített, 636 00:41:15,848 --> 00:41:18,642 vagy Jack DeCoster, a tojáskirály esetében is. 637 00:41:19,435 --> 00:41:23,647 A szalmonella százakat betegített meg. USA-szerte visszahívják a tojásokat. 638 00:41:23,731 --> 00:41:26,567 Ettől a számadattól a tojássárgája is elsápad. 639 00:41:26,650 --> 00:41:30,070 A visszahívás végül több mint 500 millió tojást érintett 640 00:41:30,154 --> 00:41:31,989 mindössze két iowai farmról. 641 00:41:32,072 --> 00:41:35,493 Az igazgató és tulajdonos Austin Jack DeCoster. 642 00:41:36,660 --> 00:41:38,579 Jack DeCoster egy üzletember, 643 00:41:38,662 --> 00:41:41,874 aki már 50 éve érintett a mezőgazdaságban. 644 00:41:41,957 --> 00:41:45,377 Különböző helyszíneken újra és újra 645 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 szennyezett gazdaságokat irányított. 646 00:41:47,880 --> 00:41:51,091 TITKOS FELVÉTEL 647 00:41:51,175 --> 00:41:55,971 Tudta, hogy a termékeik nem megfelelő 648 00:41:56,055 --> 00:42:01,769 higiénés körülmények közül kerülnek ki, és a tojások valószínűleg ezért 649 00:42:01,852 --> 00:42:03,771 váltak szennyezetté. 650 00:42:03,854 --> 00:42:07,149 Az egyik telepen egy trágyadomb 2,5 méter magas volt. 651 00:42:07,233 --> 00:42:09,652 2,5 méter magas, és folyt mindenfelé. 652 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 Ötvenhatezer amerikai betegedett meg miattuk. 653 00:42:13,531 --> 00:42:18,077 Hogy lehetséges, hogy ennyi idő után 654 00:42:18,160 --> 00:42:24,208 egy újabb DeCoster tojástermelő érintett egy félmilliárd dolláros visszahívásban? 655 00:42:24,291 --> 00:42:29,296 SZALMONELLÁS TOJÁSOK VISSZAHÍVÁSA ÉS ÉLELMISZER-BIZTONSÁG 656 00:42:31,090 --> 00:42:33,425 Nos, ez egy bonyolult kérdés, mert… 657 00:42:35,427 --> 00:42:38,180 Évtizedeken át megúszta. 658 00:42:38,264 --> 00:42:43,602 De végül elítélték, és kapott egy rövidke börtönbüntetést. 659 00:42:46,146 --> 00:42:50,025 Mindig is lesznek olyan elvetemült elkövetők, 660 00:42:50,109 --> 00:42:55,072 akiknek a profit fontosabb az erkölcsösségnél. 661 00:42:55,155 --> 00:42:56,782 Vannak törvényeink. 662 00:42:56,865 --> 00:42:59,535 Vannak szabályzó hatóságok és ügynökségek, 663 00:42:59,618 --> 00:43:02,204 de hasonló esetek még így is előfordulnak. 664 00:43:15,926 --> 00:43:16,927 Te jó ég! 665 00:43:21,348 --> 00:43:22,516 Gyertek! 666 00:43:26,979 --> 00:43:29,440 A Wright megyei tojás okozta járvány után 667 00:43:29,523 --> 00:43:34,612 Larry King műsorában az élelmiszerhez köthető betegségekről beszéltem, 668 00:43:34,695 --> 00:43:36,864 és a felvétel vége felé 669 00:43:36,947 --> 00:43:41,035 annyit mondtam: „Csirkéket fogok tartani.” Csak úgy kimondtam. 670 00:43:41,118 --> 00:43:44,747 Erre otthon a legkisebb lányom: „Csirkéket fogunk tartani?” 671 00:43:44,830 --> 00:43:46,373 Így lettek csirkéink. 672 00:43:46,457 --> 00:43:49,752 A lányom már egyetemista, mi meg itt ragadtunk velük. 673 00:43:52,379 --> 00:43:54,923 CSIRKEÁTKELŐHELY 674 00:43:55,007 --> 00:43:58,260 Egyre többen fertőződnek meg szalmonellával. 675 00:43:58,344 --> 00:44:00,220 - Szalmonella. - Járvány. 676 00:44:00,304 --> 00:44:02,348 - Szalmonellajárvány. - Kiterjedt. 677 00:44:02,431 --> 00:44:05,184 Több mint száz ember került kórházba. 678 00:44:05,267 --> 00:44:08,479 - Háromszáz eset. - 278 embert betegített meg. 679 00:44:09,730 --> 00:44:15,694 Kétéves koromban 11 napig voltam kórházban New Havenben. 680 00:44:15,778 --> 00:44:20,616 A szüleimet pedig… El voltam különítve. Nem engedték be őket. 681 00:44:20,699 --> 00:44:23,744 De túléltem a szalmonellát. 682 00:44:23,827 --> 00:44:27,289 Pedig az pusztító. 683 00:44:28,374 --> 00:44:30,876 A SZALMONELLA 1,35 MILLIÓ MEGBETEGEDÉST OKOZ, 684 00:44:30,959 --> 00:44:34,088 ÉVENTE 26 500-AN KERÜLNEK KÓRHÁZBA, ÉS 420-AN MEGHALNAK, 685 00:44:34,171 --> 00:44:35,005 ÁLLÍTJA A CDC. 686 00:44:37,383 --> 00:44:40,386 Ha megnézzük, mi az a két baktérium, 687 00:44:40,469 --> 00:44:42,888 amely ételmérgezéssel kórházba juttathat, 688 00:44:42,971 --> 00:44:45,849 az leginkább a szalmonella és a camplyobacter. 689 00:44:45,933 --> 00:44:50,854 Nézzük meg a járványügyi adatok alapján ezen baktériumok eredetét! 690 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 Valószínűleg csirkéből származnak. 691 00:44:54,525 --> 00:44:57,194 Így ha az élelmiszerrel kapcsolatos betegségek 692 00:44:57,277 --> 00:45:00,197 leszorítására törekszünk, a csirkével kell kezdenünk. 693 00:45:04,743 --> 00:45:08,163 A csirkefeldolgozás több mint fele négy cég kezében van. 694 00:45:08,247 --> 00:45:10,457 Ez egy igen konszolidált iparág, 695 00:45:10,541 --> 00:45:13,460 így főleg ezen cégek felelnek az élelmiszerekért. 696 00:45:13,544 --> 00:45:15,337 A folyamat legtetején 697 00:45:15,421 --> 00:45:19,550 csupán két tenyésztő tartja kezében a teljes baromfiellátást, 698 00:45:19,633 --> 00:45:21,635 hiszen tőlük érkeznek a tojások. 699 00:45:21,719 --> 00:45:24,138 Ezek a cégek nagyrészt titokban működnek. 700 00:45:24,221 --> 00:45:27,516 Nem a fogyasztóknak értékesítenek. Nem túl közlékenyek. 701 00:45:27,599 --> 00:45:32,896 Nehéz megmondani, hogyan érik el, hogy a tojások ne terjesszenek betegséget. 702 00:45:32,980 --> 00:45:37,776 SZERZŐDÉSES SZÁLLÍTMÁNYOZÁS 703 00:45:42,489 --> 00:45:45,576 A PERDUE BEENGEDETT MINKET, 704 00:45:45,659 --> 00:45:48,454 HOGY LÁSSUK AZ ÉLELMISZER-BIZTONSÁGI PROTOKOLLT. 705 00:45:48,537 --> 00:45:51,373 A Perdue nagyon figyel az élelmiszer-biztonságra, 706 00:45:51,457 --> 00:45:54,626 és szerintem mi attól vagyunk egy kicsit mások, 707 00:45:54,710 --> 00:45:58,881 mert az antibiotikumok alkalmazásáról teljes mértékben leálltunk. 708 00:45:58,964 --> 00:46:02,634 Ma este nagy változás vár ránk a vacsoraasztalnál. 709 00:46:02,718 --> 00:46:06,889 A Perdue felhagy szinte minden emberi antibiotikum alkalmazásával 710 00:46:06,972 --> 00:46:08,640 a csirkehústermékekben. 711 00:46:09,308 --> 00:46:13,854 Ehhez igen sokat kellett változtatnunk a csirkék gondozásán. 712 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 KELTETŐ MARYLAND ÁLLAM, HURLOCK 713 00:46:22,529 --> 00:46:26,366 A Perdue hetente több mint 12 millió csirkét bocsát ki. 714 00:46:28,786 --> 00:46:30,287 A tojások beérkeznek, 715 00:46:30,370 --> 00:46:33,499 mi pedig jó gyorsan eljuttatjuk őket a keltetőbe. 716 00:46:33,582 --> 00:46:36,251 Ügyelve a környezetük tisztaságára. 717 00:46:38,086 --> 00:46:39,797 Megkértük a gazdákat, 718 00:46:39,880 --> 00:46:42,841 hogy ha vannak piszkosabb tojások, 719 00:46:42,925 --> 00:46:44,176 azokat tegyék alulra. 720 00:46:45,010 --> 00:46:46,637 Ezzel az eszközzel 721 00:46:46,720 --> 00:46:49,765 sok tojásról vehetünk kenetet, így azonnal látjuk 722 00:46:49,848 --> 00:46:51,683 a rajta lévő anyagmennyiséget, 723 00:46:51,767 --> 00:46:54,686 és hogy abból mennyi az élő szerves anyag. 724 00:46:56,814 --> 00:46:59,733 HURLOCKI TOJÁSHIGIÉNIAI HELYISÉG 3-AS SZÁMÚ MINTA 725 00:47:00,734 --> 00:47:02,528 A 770 közepes érték. 726 00:47:02,611 --> 00:47:06,448 Nem túl piszkos, de nem is makulátlan tisztaságú. 727 00:47:07,115 --> 00:47:08,867 Ez nem szalmonellát jelent, 728 00:47:08,951 --> 00:47:14,164 de figyelmeztet a szalmonella előfordulásának lehetőségére. 729 00:47:18,836 --> 00:47:25,509 A csirkék 21 nap után kelnek ki egy megtermékenyített tojásból. 730 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Kicsit kibújnak belőle, 731 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 aztán megpihennek, 732 00:47:30,764 --> 00:47:32,724 majd még kijjebb küzdik magukat. 733 00:48:06,300 --> 00:48:09,261 Miután a fiókák kikelnek a keltetőben, 734 00:48:09,344 --> 00:48:11,763 megtisztítjuk őket, amennyire csak lehet, 735 00:48:11,847 --> 00:48:13,348 majd visszük a farmra. 736 00:48:19,855 --> 00:48:22,691 PERDUE BAROMFITELEP DELAWARE ÁLLAM, GREENWOOD 737 00:48:32,701 --> 00:48:34,244 Egynaposan kerülnek ide. 738 00:48:35,412 --> 00:48:38,707 A kikelésük napján idehozzuk őket a csirkeólakba. 739 00:48:38,790 --> 00:48:41,209 Nagyjából 45 napig maradnak itt. 740 00:48:41,293 --> 00:48:44,296 Ők itt nagyjából 14 naposak. Kéthetes csirkék. 741 00:48:50,302 --> 00:48:53,597 Ellenőrizzük a szalmonella bizonyos fajtáinak jelenlétét. 742 00:48:53,680 --> 00:48:58,226 Ezt a mintavételi technikát csizmás kenetvételnek nevezzük, 743 00:48:58,310 --> 00:49:03,982 mert egy fölözött tejbe mártott lábzsákot húzunk a csizmánkra, 744 00:49:04,066 --> 00:49:08,487 és a csirkeólban sétálgatva próbálunk minél több ürüléket begyűjteni 745 00:49:08,570 --> 00:49:11,657 a bezsákolt csizmánk segítségével. 746 00:49:11,740 --> 00:49:15,619 Ily módon több mint száz csirkétől tudunk mintát gyűjteni. 747 00:49:15,702 --> 00:49:18,538 Beküldjük a laborba szalmonella-vizsgálatra. 748 00:49:21,083 --> 00:49:24,544 PERDUE FELDOLGOZÓÜZEM DELAWARE ÁLLAM, MILFORD 749 00:49:38,850 --> 00:49:41,103 Kicsontozott, bőr nélküli csirkemell. 750 00:49:41,186 --> 00:49:45,983 A csontról való leválasztás után kerül ide. 751 00:49:47,109 --> 00:49:49,569 Bekerül ebbe a gépbe, ahol átmossuk. 752 00:49:50,237 --> 00:49:53,532 Egy kis perecetsav segít tisztán tartani 753 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 a folyamat után egészen a csomagolásig. 754 00:49:58,954 --> 00:50:02,624 Úgy véljük, ha szalmonellás baromfi érkezne hozzánk, 755 00:50:02,708 --> 00:50:04,960 azt itt lemosnánk róla, és kész is. 756 00:50:15,429 --> 00:50:19,182 Az élelmiszer-biztonsági rendszerünk egyik nagy hiányossága, 757 00:50:19,266 --> 00:50:21,977 hogy a farmon történteket nem felügyeljük. 758 00:50:24,938 --> 00:50:27,024 A szabályozó hatóságok nem tehetik, 759 00:50:29,359 --> 00:50:34,197 de az a baj, hogy a szalmonella gyakran éppen a farmokon fordul elő, 760 00:50:34,281 --> 00:50:35,615 a keltetők közelében. 761 00:50:38,452 --> 00:50:41,788 Ám a USDA hatásköre erre nem terjed ki, 762 00:50:41,872 --> 00:50:45,125 a körülményeket csak a vágóhidakon vizsgálhatják. 763 00:50:48,253 --> 00:50:49,171 Maradjon így! 764 00:50:54,509 --> 00:50:58,180 Kezdjük azzal, hogy mivel is foglalkozik! 765 00:50:58,263 --> 00:51:02,225 Fogyasztóvédelmi felügyelő vagyok a USDA-nél. 766 00:51:02,309 --> 00:51:04,144 Baromfikat vizsgálok. 767 00:51:05,103 --> 00:51:07,939 A FELÜGYELŐ FÉLELEMBŐL SZEMÉLYISÉGÉNEK 768 00:51:08,023 --> 00:51:10,942 TITOKBAN TARTÁSÁT KÉRTE TŐLÜNK. 769 00:51:13,820 --> 00:51:17,407 Naponta 300 000 csirke kerül ki a gépsorról. 770 00:51:21,953 --> 00:51:27,250 Ez percenként 175 olyan baromfit jelent, amit nagyon gyorsan mozgatnak. 771 00:51:29,377 --> 00:51:33,006 Csupán egyetlen ellenőr van a gyártósor végén, 772 00:51:33,715 --> 00:51:35,884 aki időnként elég sokat kihagy. 773 00:51:38,095 --> 00:51:40,180 Több üzemben is az volt az érzésem, 774 00:51:40,263 --> 00:51:43,850 hogy a csirke kibocsátása nem biztonságos. 775 00:51:43,934 --> 00:51:47,437 A fogyasztók szerintem megdöbbennének, 776 00:51:47,521 --> 00:51:50,524 ha elmesélnénk nekik a tapasztalatainkat. 777 00:51:52,526 --> 00:51:57,906 Láttam olyat, hogy egy dolgozó az üzemben úgy tette be a csirkét a hűtőbe, 778 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 hogy az még ürüléket tartalmazott. 779 00:52:03,578 --> 00:52:08,416 Láttam alvó ellenőröket a soron, akik mellett csak úgy elsuhant a termék. 780 00:52:09,835 --> 00:52:12,796 És vannak olyan dolgozók, akik kimennek a vécére, 781 00:52:12,879 --> 00:52:14,965 és utána nem mosnak kezet. 782 00:52:15,048 --> 00:52:21,012 Láttam, hogy egyesek leejtik a késüket, aztán anélkül, hogy elmosnák, 783 00:52:21,096 --> 00:52:22,931 folytatják vele a munkát. 784 00:52:25,934 --> 00:52:28,145 Teljesíteniük kell a kvótát. 785 00:52:28,228 --> 00:52:32,107 Nekem az az érzésem, hogy a profit az első, 786 00:52:32,190 --> 00:52:33,984 ezért átengedik a baromfit. 787 00:52:34,067 --> 00:52:36,486 Nem érdekli őket azok minősége. 788 00:52:38,989 --> 00:52:44,286 A USDA ellenőrzési rendszere az 1900-as évek elejére nyúlik vissza, 789 00:52:44,369 --> 00:52:47,164 egészen Upton Sinclair A dzsungel című könyvéig. 790 00:52:47,247 --> 00:52:49,249 Nem volt kellemes olvasmány. 791 00:52:49,332 --> 00:52:53,128 A koszról és a húsfeldolgozással kapcsolatos hanyagságról szólt. 792 00:52:53,211 --> 00:52:56,173 Aggasztotta és felháborította az olvasókat. 793 00:52:57,174 --> 00:52:58,341 Vérlázító! 794 00:53:00,552 --> 00:53:04,264 A hús és a baromfi ellenőrzéséről szóló törvények célja, 795 00:53:04,347 --> 00:53:09,644 a Teddy Roosevelt által 1906-ban, Chicagóban megnevezett probléma kezelése, 796 00:53:09,728 --> 00:53:13,315 vagyis a beteg állatok húsfeldolgozó üzembe érkezése, 797 00:53:13,398 --> 00:53:16,484 és a romlott hús élelmiszer-kereskedelembe bocsátása. 798 00:53:17,569 --> 00:53:20,780 Őszintén szólva, az ellenőrzési rendszer bevezetésekor 799 00:53:20,864 --> 00:53:24,201 gőzünk sem volt a vírusokról és a baktériumokról. 800 00:53:25,035 --> 00:53:27,704 Minden baromfit külön meg kell vizsgálni. 801 00:53:27,787 --> 00:53:31,041 Tökéletesnek kell lennie, különben leselejtezik. 802 00:53:32,292 --> 00:53:35,003 A munkájuknak semmi köze a baktériumokhoz. 803 00:53:35,086 --> 00:53:37,047 Azokat úgysem látják. 804 00:53:37,589 --> 00:53:39,841 Szabad szemmel nem láthatók. 805 00:53:39,925 --> 00:53:42,761 VIGYÁZAT! CO2-HASZNÁLAT FOLYAMATBAN 806 00:53:42,844 --> 00:53:45,180 Több száz, ha nem több ezer 807 00:53:45,263 --> 00:53:48,099 ellenőr ül a futószalagok mellett, 808 00:53:48,183 --> 00:53:49,601 és nézi a baromfikat, 809 00:53:49,684 --> 00:53:51,394 mert előírás, 810 00:53:51,478 --> 00:53:55,482 hogy a kormány ellenőre az üzemben található összes csirkét lássa, 811 00:53:55,565 --> 00:53:58,068 bár élelmiszer-biztonsági szempontból semmi jelentősége. 812 00:53:58,151 --> 00:54:00,695 Ez több százmillió dollár elpazarlása. 813 00:54:01,279 --> 00:54:05,283 Ezzel számos okból nem értek egyet. 814 00:54:05,367 --> 00:54:07,452 Szemrevételezik a terméket. 815 00:54:07,535 --> 00:54:10,872 Ezt írja elő a törvény és az érvényben lévő rendeletek. 816 00:54:10,956 --> 00:54:13,750 Megnézik a cégek nyilvántartásait, 817 00:54:13,833 --> 00:54:17,128 hogy meggyőződjenek az előírások betartásáról, 818 00:54:17,212 --> 00:54:20,090 illetve mintát vesznek és tesztelik a terméket. 819 00:54:23,176 --> 00:54:25,929 Havonta több millió baromfi megy át rajtunk, 820 00:54:26,680 --> 00:54:31,601 de egész baromfiból csak ötször veszünk mintát ellenőrzés céljából, 821 00:54:33,228 --> 00:54:37,399 valamint ötször a baromfik egy-egy részéből. 822 00:54:42,320 --> 00:54:44,948 Ez minden, amit az USDA tesz. 823 00:54:45,782 --> 00:54:48,785 SZABADTARTÁSÚ BIOCSIRKE MELLFILÉ 824 00:54:49,035 --> 00:54:52,497 De önmagában az, hogy ráírják, a USDA ellenőrizte, 825 00:54:52,580 --> 00:54:55,917 az nem jelent semmit, hiszen kötelező ráírni a címkére. 826 00:54:56,001 --> 00:55:00,213 Bizonyos üzemekből én nem szívesen fogyasztanék semmit. 827 00:55:01,840 --> 00:55:06,386 Ha nyers baromfihúst viszel a konyhádba, jelentős kockázatot vállalsz. 828 00:55:06,469 --> 00:55:09,723 Az a baj, hogy még egy ilyen óvatos ember is, mint én, 829 00:55:09,806 --> 00:55:12,434 aki mikrobiológusként kórokozókat vizsgál, 830 00:55:12,517 --> 00:55:18,231 mikor hazaviszi a csomagolt terméket, azzal igen nehéz mást nem beszennyezni. 831 00:55:19,983 --> 00:55:24,112 Leveszem a csomagolást, és azonnal kidobom a szemetesbe. 832 00:55:25,280 --> 00:55:26,656 A lábamat használom. 833 00:55:27,449 --> 00:55:29,075 Aztán fogom a csirkét, 834 00:55:29,159 --> 00:55:32,871 rögtön forró olajba teszem, és elkezdem sütni. 835 00:55:33,455 --> 00:55:35,123 MAGAS ALACSONY 836 00:55:35,749 --> 00:55:37,751 Kidobom a csomagolás többi részét, 837 00:55:37,834 --> 00:55:41,087 de ezúttal kézzel nyitom fel a kuka tetejét. 838 00:55:41,588 --> 00:55:43,256 6-OS SZÁMÚ SZENNYEZŐDÉS 839 00:55:43,340 --> 00:55:46,384 Kézmosáskor már be is szennyezem a csapot. 840 00:55:46,468 --> 00:55:48,678 Azután a szappanadagolót is. 841 00:55:48,762 --> 00:55:50,597 Jó alaposan megmosom a kezem. 842 00:55:50,680 --> 00:55:53,016 Aztán leöblítem, elzárom a csapot, 843 00:55:53,099 --> 00:55:56,102 így újra beszennyezem a kezem, amivel salátát készítek. 844 00:55:56,561 --> 00:55:58,021 10-ES / 11-ES SZÁMÚ SZENNYEZŐDÉS 845 00:55:58,855 --> 00:56:02,317 Bármennyire is vigyázok, a baktériumok terjednek. 846 00:56:05,153 --> 00:56:08,823 Ha a szalmonella megszárad, hónapokig elvan egy felületen, 847 00:56:08,907 --> 00:56:11,743 és ugyanúgy képes megbetegíteni valakit. 848 00:56:11,826 --> 00:56:15,914 Tudnunk kell, hogy ha nyers baromfit viszünk be a konyhánkba, 849 00:56:15,997 --> 00:56:19,000 az biológiai veszélyt jelent a háztartásunkban, 850 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 és ennek megfelelően kell kezelnünk. 851 00:56:24,964 --> 00:56:26,800 Ha szalmonellát fogyasztunk, 852 00:56:26,883 --> 00:56:30,970 azok egyes törzsei több antibiotikumnak is ellenállnak, 853 00:56:31,054 --> 00:56:35,183 így sokkal nagyobb a valószínűsége, hogy egy kezelés kudarcot vall. 854 00:56:38,561 --> 00:56:41,189 A baktériumok tovább szaporodnak a vérben, 855 00:56:41,272 --> 00:56:43,900 és sajnos egyesek belehalnak a fertőzésekbe. 856 00:56:49,239 --> 00:56:54,786 A FILM KÉSZÍTŐI ÖT CSOMAG CSIRKÉT VITTEK LABORATÓRIUMI TESZTELÉSRE 857 00:57:01,918 --> 00:57:04,796 IEH LABORATÓRIUM WASHINGTON ÁLLAM, SEATTLE 858 00:57:08,800 --> 00:57:11,386 Így végezzük az élelmiszerek tesztelését. 859 00:57:11,469 --> 00:57:15,640 Azt hiszem, öt mintát kaptunk tesztelésre, 860 00:57:15,723 --> 00:57:19,894 amelyek helyi boltokból származnak. 861 00:57:21,813 --> 00:57:24,065 Egy óra alatt megvan az eredmény, 862 00:57:25,483 --> 00:57:27,652 és kiderül, hogy szalmonellásak-e. 863 00:57:28,570 --> 00:57:32,866 Az első forgatási napon elmentünk egy seattle-i laborba teszteltetni. 864 00:57:32,949 --> 00:57:36,327 Kiválasztottunk öt márkát nyers csirkehúsból tesztelésre. 865 00:57:36,411 --> 00:57:40,957 A laborban azt mondták, ennyiből nem lesz pozitív eredmény, 866 00:57:41,040 --> 00:57:43,877 de a Perdue hús tesztje pozitív lett. 867 00:57:43,960 --> 00:57:46,045 Mi erről a véleménye? 868 00:57:46,796 --> 00:57:53,136 Azt gondolom, hogy egyetlen csirke nem lehet mérvadó. 869 00:57:53,219 --> 00:57:58,558 Mi több száz baromfit vizsgálunk meg ahhoz, 870 00:57:58,641 --> 00:58:01,102 hogy lássuk hogyan is állunk. 871 00:58:01,186 --> 00:58:06,524 Viszont érdekelne, hogy pontosan miben is volt szalmonella. 872 00:58:06,608 --> 00:58:08,693 - Ugyanakkor… - Infantist találtunk. 873 00:58:08,776 --> 00:58:14,741 Értem, de egyetlen csirke kapcsán még nincs miről beszélni. 874 00:58:14,824 --> 00:58:18,119 Maga szerint mennyi minta vizsgálata lenne mérvadó? 875 00:58:18,203 --> 00:58:23,249 Százötven minta vizsgálata viszonylag rövid idő alatt. 876 00:58:25,752 --> 00:58:27,879 CSIRKEALSÓCOMB 877 00:58:27,962 --> 00:58:29,005 TANYASI CSIRKE 878 00:58:29,088 --> 00:58:30,089 KANSAS ÁLLAM 879 00:58:30,173 --> 00:58:31,341 NEW JERSEY ÁLLAM 880 00:58:31,424 --> 00:58:32,550 TENNESSEE ÁLLAM 881 00:58:33,635 --> 00:58:38,389 Szóval 150 csirkerészt fognak tesztelni 882 00:58:38,473 --> 00:58:40,517 a kérésünkre öt héten keresztül, 883 00:58:40,600 --> 00:58:43,978 az ország négy legnagyobb márkájából. 884 00:58:48,358 --> 00:58:51,528 Hamarosan a végére érnek mind a száz… 885 00:58:51,611 --> 00:58:53,988 A hatvan százalékánál járunk, 886 00:58:54,072 --> 00:58:56,241 ha 150 mintát szándékoznak behozni. 887 00:58:56,324 --> 00:59:00,328 Remek! Ha csirkehúst veszek a boltban, 888 00:59:00,411 --> 00:59:02,372 biztonságban érezhetem magam? 889 00:59:02,455 --> 00:59:08,711 Ha ebben az országban bármelyik boltból baromfit vásárolunk, 890 00:59:08,795 --> 00:59:11,631 márkanévtől függetlenül 891 00:59:12,298 --> 00:59:14,968 érdemes azt feltételeznünk, 892 00:59:15,051 --> 00:59:20,139 hogy olyan kórokozókat tartalmaz, mint a szalmonella vagy a campylobacter. 893 00:59:21,558 --> 00:59:26,271 Tény, hogy a szalmonellás csirke értékesítése legális. 894 00:59:26,354 --> 00:59:27,772 Nem szennyeződés, 895 00:59:27,855 --> 00:59:33,152 így hát a szalmonellás, campylobacteres csirke nyugodtan értékesíthető. 896 00:59:34,904 --> 00:59:39,075 Volt egy híres eset, amikor a kormány és az ipar simán kijelentette, 897 00:59:39,158 --> 00:59:42,579 hogy a család védelme a háziasszony feladata. 898 00:59:45,873 --> 00:59:47,500 Megállapították, 899 00:59:47,584 --> 00:59:51,671 hogy a szalmonella nem tekinthető szennyezőanyagnak, 900 00:59:51,754 --> 00:59:55,800 mivel a háziasszonyok ismerik a csirke elkészítésének módját… 901 00:59:55,883 --> 01:00:00,763 El tudja készíteni Tim kedvenceit úgy, ahogy régen az édesanyja? 902 01:00:01,556 --> 01:00:04,350 …ezért az nem jelent veszélyt senkire. 903 01:00:05,393 --> 01:00:09,897 Ne feledjük: a konyhában megéri óvatosnak lenni! 904 01:00:11,399 --> 01:00:15,194 Ez a szörnyű bírósági ügy halálos csapást mért 905 01:00:15,278 --> 01:00:19,115 az USA szalmonellával kapcsolatos szabályozási rendjére, 906 01:00:19,198 --> 01:00:22,493 és azóta sajnos sok mindenkire. 907 01:00:22,577 --> 01:00:26,372 A USDA széttárja a karját, és azt mondja: 908 01:00:26,456 --> 01:00:32,295 „A mérgező szalmonella hozzátartozik a nyers csirkéhez. 909 01:00:32,378 --> 01:00:35,173 Tartasz a szalmonellától? Süsd meg rendesen!” 910 01:00:39,552 --> 01:00:41,220 Ezen próbálunk változtatni. 911 01:00:41,971 --> 01:00:44,557 Nem szabadna a fogyasztókra hárítani. 912 01:00:45,725 --> 01:00:48,811 Ezért nyújtottunk be kérvényt a USDA-hez. 913 01:00:54,442 --> 01:00:56,778 BILL MARLER KÉRVÉNYT NYÚJTOTT BE A USDA-HEZ 914 01:00:56,861 --> 01:00:59,280 31 SZALMONELLATÖRZS KERESKEDELMI TILALMÁRÓL. 915 01:01:03,117 --> 01:01:08,247 Üdvözöllek benneteket! Nagyon örülök, hogy mind itt vagytok. 916 01:01:08,331 --> 01:01:12,377 Nagyon tisztelem a munkátokat. 917 01:01:12,460 --> 01:01:16,756 Bill! Tudom, hogy több kérvényt is benyújtottál. 918 01:01:16,839 --> 01:01:20,009 Sarah! Tudom, hogy te is. 919 01:01:20,093 --> 01:01:22,512 Ezekről szeretnék tájékoztatást kérni. 920 01:01:23,096 --> 01:01:28,810 Az általam benyújtott kérvény lényegében azt indítványozza, 921 01:01:28,893 --> 01:01:33,356 hogy minden, emberre veszélyes szalmonellát minősítsenek szennyezésnek. 922 01:01:33,439 --> 01:01:37,568 Húzni kell egy vonalat, mert ételben nem lehet olyan kórokozó, 923 01:01:37,652 --> 01:01:40,446 ami megbetegítheti vagy megölheti gyermekeinket. 924 01:01:40,530 --> 01:01:42,323 Ezt a tudomány is igazolja. 925 01:01:42,407 --> 01:01:46,244 Igen. A kórokozók kihasználják a jelenlegi rendszer hiányosságait. 926 01:01:46,327 --> 01:01:47,203 Igen. 927 01:01:47,286 --> 01:01:50,998 Úgy vélem, a munkánk közös célkitűzése 928 01:01:51,082 --> 01:01:54,168 a jelenlegi elavult rendszer korszerűsítése. 929 01:01:54,252 --> 01:01:58,881 Ezért fontos ez a beszélgetés. Sarah! Említetted a hiányosságokat. 930 01:01:59,465 --> 01:02:02,385 Hol találhatóak? A törvények vonatkozásában értve. 931 01:02:02,468 --> 01:02:05,513 Hol vannak az orvosolandó hiányosságok? 932 01:02:05,596 --> 01:02:07,265 Nincs kormányzati ügynökség, 933 01:02:07,348 --> 01:02:10,518 amely a farmokon elemezné az élelmiszer-biztonsági kockázatokat. 934 01:02:10,601 --> 01:02:16,065 Szabályozhatják mindazt, ami állatokat betegít meg, 935 01:02:16,149 --> 01:02:21,070 ugyanakkor szemet hunynak minden felett, ami embereket betegít meg. 936 01:02:21,154 --> 01:02:23,698 Ha valami megbetegít, 937 01:02:26,159 --> 01:02:27,702 azt szabályoznunk kell. 938 01:02:27,785 --> 01:02:31,748 Képesek vagyunk rá, de nektek felesleges ecsetelnem 939 01:02:31,831 --> 01:02:33,708 a lobbisták erejét. 940 01:02:33,791 --> 01:02:34,792 - Igen. - Igaz. 941 01:02:34,876 --> 01:02:36,961 Tudnunk kell, mivel állunk szemben. 942 01:02:37,462 --> 01:02:42,383 Az élelmiszer-lobbisták jelenleg erősebbek a fogyasztóknál. 943 01:02:42,467 --> 01:02:44,927 Ez erősen a politikáról szól. 944 01:02:46,554 --> 01:02:52,477 És ez az én véleményem szerint rendkívül veszélyes. 945 01:02:59,484 --> 01:03:03,029 Az élelmiszeripari cégek utálják a szabályozást. 946 01:03:03,112 --> 01:03:05,698 Sok pénzt fizetnek lobbistáknak azért, 947 01:03:05,782 --> 01:03:09,076 hogy a szövetségi kormány által gyakorolt 948 01:03:09,160 --> 01:03:13,080 felügyeleti jogokat rendkívüli mértékben korlátozzák. 949 01:03:13,164 --> 01:03:14,874 Elnök asszony! Bizottság! 950 01:03:14,957 --> 01:03:17,877 Számos probléma tapasztalható az államban 951 01:03:17,960 --> 01:03:20,379 a baromfi-feldolgozás tekintetében. 952 01:03:21,005 --> 01:03:23,508 Azt mondják a kongresszusnak: 953 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 „Tudjuk, hogy törvénytervezetet fontolgatnak 954 01:03:26,511 --> 01:03:31,390 és szigorú élelmiszer-biztonsági szabályok bevezetéséről döntenének.” 955 01:03:31,474 --> 01:03:35,061 Ahogy Henry Ford mondta: „Ne a hibát keresd, a megoldást!” 956 01:03:36,354 --> 01:03:37,980 Amint javasolunk valamit, 957 01:03:38,606 --> 01:03:43,528 jönnek az iparágat képviselő csoportok a saját sztorijukkal, és elmondják, 958 01:03:43,611 --> 01:03:46,864 miért is lenne az nagyon megterhelő az iparág számára, 959 01:03:46,948 --> 01:03:49,283 meg hogy a hús ára így emelkedni fog, 960 01:03:49,367 --> 01:03:53,454 emberek veszítik el az állásukat, a felelősség pedig a fogyasztóé. 961 01:03:53,538 --> 01:03:56,874 Akkor is ezeket az érveket sorakoztatták fel, 962 01:03:56,958 --> 01:04:01,254 amikor az E. coli O157:H7-et szennyezőanyagnak nyilvánították. 963 01:04:01,337 --> 01:04:04,006 Világvégét jósoltak miatta, de tévedtek. 964 01:04:08,386 --> 01:04:11,430 Az élelmiszer-biztonság helyettes vezetője voltam, 965 01:04:11,514 --> 01:04:15,268 ez volt a legkomolyabb titulus Amerikában ezen a területen. 966 01:04:16,018 --> 01:04:18,646 És én tudós vagyok, nem pedig politikus. 967 01:04:18,729 --> 01:04:20,815 Az ellátás biztonsága volt a célom. 968 01:04:22,441 --> 01:04:27,238 Ha félretesszük az érdekeltségeket és a politikai érdekeket, 969 01:04:27,321 --> 01:04:28,823 akkor születhet megoldás. 970 01:04:28,906 --> 01:04:32,034 Szerezhetünk adatokat, találhatunk válaszokat, 971 01:04:32,118 --> 01:04:34,495 és születhet működőképes megoldás is. 972 01:04:34,579 --> 01:04:37,874 A szabályok nyilván fontosak. Nem állítom, hogy nem. 973 01:04:37,957 --> 01:04:41,085 De jobb, ha tárgyalóasztalhoz ülünk, 974 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 és nem egyből a szabályozással kezdünk. 975 01:04:44,255 --> 01:04:47,216 Amikor Trump elnök önt jelölte a pozícióra, 976 01:04:47,300 --> 01:04:50,761 a Nemzeti Marhahússzövetség lobbistái úgy reagáltak, 977 01:04:50,845 --> 01:04:53,139 ez nagyon jót tesz majd az iparágnak. 978 01:04:53,222 --> 01:04:55,933 Miért örültek magának ennyire? 979 01:04:56,017 --> 01:04:57,351 Mert tudós vagyok. 980 01:04:57,435 --> 01:05:00,771 Tudták, hogy adatalapú, tudományos döntéseket hozok majd. 981 01:05:01,314 --> 01:05:05,484 És ennek semmi köze nem volt ahhoz, hogy ön ugyanattól a csoporttól 982 01:05:05,568 --> 01:05:09,238 éveken át rengeteg pénzt kapott a saját kutatására? 983 01:05:09,322 --> 01:05:11,782 Nem. Dehogyis! Nem. 984 01:05:13,200 --> 01:05:16,913 Örülnék, ha az az én saját pénzem lenne, 985 01:05:16,996 --> 01:05:19,916 de sohasem volt az. Az egyetem kapta. 986 01:05:19,999 --> 01:05:23,252 Azt a pénzt az egyetem kapta kutatási célokra. 987 01:05:23,336 --> 01:05:27,798 Abból finanszírozzuk a kutatási programokat. A tenyésztőktől, 988 01:05:27,882 --> 01:05:31,761 a húsintézettől és különböző szervezetektől kapott támogatásokból. 989 01:05:31,844 --> 01:05:35,264 Maga szerint nincs összeférhetetlenség, ha ön szabályozza 990 01:05:35,348 --> 01:05:38,517 azt az iparágat, amely a kutatásait finanszírozta? 991 01:05:38,601 --> 01:05:42,855 Ez nem feltétlenül változtatott az iparággal kapcsolatos nézeteimen. 992 01:05:42,939 --> 01:05:46,651 Én legalább tudtam, hol találhatók a kórokozók, 993 01:05:46,734 --> 01:05:51,155 hogy hogyan lehet őket kontrollálni. Ismerem az iparág egyes részelemeit. 994 01:05:51,238 --> 01:05:54,867 Szóval szerintem ez inkább mind mellettem szólt. 995 01:05:55,826 --> 01:05:58,329 És vajon a jelölése örömhír volt 996 01:05:58,412 --> 01:06:01,624 azok számára is, akik a kormánytól várják az ételminőség szavatolását? 997 01:06:01,707 --> 01:06:04,669 Igen. Elhivatott fogyasztóvédő vagyok. 998 01:06:04,752 --> 01:06:06,462 DR. BRASHEARS KUTATÁSAIT TÁMOGATTÁK: 999 01:06:06,545 --> 01:06:07,964 TOJÁSSZÖVETSÉG: 53 157 DOLLÁR 1000 01:06:08,047 --> 01:06:09,548 SERTÉSHÚS-TERMELŐK: 82 500 DOLLÁR 1001 01:06:09,632 --> 01:06:11,050 HÚSINTÉZET: 608 253 DOLLÁR 1002 01:06:12,468 --> 01:06:15,930 És itt nemcsak Mindy Brashearsről van szó, 1003 01:06:16,013 --> 01:06:18,099 hanem a kormány összes tagjáról. 1004 01:06:18,182 --> 01:06:22,311 Bekerülnek a politika világába, 1005 01:06:22,395 --> 01:06:29,318 s úgy tűnik, nem igazán törődnek az emberek érdekeivel. 1006 01:06:30,486 --> 01:06:34,240 Döntöttek már a Marler-féle kérvénnyel kapcsolatban? 1007 01:06:34,323 --> 01:06:35,741 Nem. Még nem. 1008 01:06:35,825 --> 01:06:40,496 Megvizsgáljuk és kiértékeljük a kérelmeket 1009 01:06:40,579 --> 01:06:44,750 a szalmonellára vonatkozó saját kezdeményezésünk kapcsán. 1010 01:06:44,834 --> 01:06:49,171 Minden kérvény esetében az a céljuk, hogy javítsanak a helyzeten, 1011 01:06:49,255 --> 01:06:54,844 hogy csökkentsék a szalmonella mértékét. Az embert megbetegítő törzsekét. 1012 01:06:54,927 --> 01:06:58,055 Nekünk is pontosan ugyanaz a célunk. 1013 01:06:59,515 --> 01:07:03,978 Amikor Mike Taylor szennyezőanyagnak nyilvánította az E. coli O157:H7-et, 1014 01:07:04,061 --> 01:07:05,855 ahhoz minden joga megvolt. 1015 01:07:05,938 --> 01:07:08,524 Semmi sem indokolja, 1016 01:07:08,607 --> 01:07:14,739 hogy Sandy Eskin most miért ne tehetné meg önállóan ugyanazt. 1017 01:07:14,822 --> 01:07:16,657 - Van hozzá jogköre? - Abszolút. 1018 01:07:16,741 --> 01:07:20,911 A csirkehúsban található szalmonellát szennyezőanyagnak nyilváníthatná. 1019 01:07:20,995 --> 01:07:22,121 És miért nem teszi? 1020 01:07:22,747 --> 01:07:25,416 Mert az iparág, 1021 01:07:25,499 --> 01:07:28,085 hogy úgy mondjam, mivel csirkéről van szó, 1022 01:07:28,169 --> 01:07:32,048 rikácsolni kezdene, méghozzá jó hangosan. 1023 01:07:35,968 --> 01:07:39,388 Szerintem nem tartják be az alku rájuk eső részét. 1024 01:07:40,806 --> 01:07:41,849 Európában 1025 01:07:41,932 --> 01:07:45,728 felcímkézett árut kapsz „kórokozóktól mentes” felirattal. 1026 01:07:45,811 --> 01:07:48,189 Az Egyesült Államokban viszont nem. 1027 01:07:49,857 --> 01:07:51,233 Visszatértek a farmokra 1028 01:07:51,317 --> 01:07:55,446 felszámolni az emberre legveszélyesebb szalmonellatípusokat. 1029 01:07:56,030 --> 01:07:58,574 A csirkéket oltják be szalmonella ellen. 1030 01:07:58,657 --> 01:08:02,369 Néha teljes, szalmonellával fertőzött állományokat likvidálnak, 1031 01:08:02,453 --> 01:08:05,831 és még a vágóhíd előtt elvégzik az ilyen beavatkozásokat, 1032 01:08:05,915 --> 01:08:10,336 mert ha az állatok kijutnak a vágóhídra, ott már nincs segítség. 1033 01:08:11,420 --> 01:08:14,799 EURÓPA KÉPES VOLT A SZALMONELLA-FERTŐZÉSEK SZÁMÁT 1034 01:08:14,882 --> 01:08:17,009 ÖT ÉV ALATT A FELÉRE CSÖKKENTENI. 1035 01:08:17,093 --> 01:08:20,554 Szóval nem arról van szó, hogy mi nem vagyunk rá képesek. 1036 01:08:20,638 --> 01:08:26,268 Csak még nincs meg hozzá a politikai akarat. 1037 01:08:31,107 --> 01:08:34,026 Ha megnézzük, mi történt Stephanie Ingberggel, 1038 01:08:34,693 --> 01:08:37,488 kétségtelen, hogy nem teszünk eleget. 1039 01:08:37,571 --> 01:08:40,658 A kormány sem, és az ipar sem. 1040 01:08:45,079 --> 01:08:47,123 Amikor megtudtuk, hogy Stephanie 1041 01:08:47,206 --> 01:08:50,751 lehet, hogy már nem lesz velünk sokáig… 1042 01:08:50,835 --> 01:08:56,257 Az, hogy nem halt meg, reményt adott nekünk. Még velünk volt. 1043 01:08:56,340 --> 01:08:58,467 Kómában. Kommunikálni nem tudtunk vele. 1044 01:08:59,176 --> 01:09:01,846 Nem tudták, miért nem ébred fel. 1045 01:09:01,929 --> 01:09:04,723 Így merülhetett fel az agykárosodás kérdése. 1046 01:09:04,807 --> 01:09:06,100 Mivel nem ébredt fel. 1047 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 Bejött a pap, elmondott egy imát, 1048 01:09:12,064 --> 01:09:14,817 és közben Stephanie szeme résnyire kinyílt. 1049 01:09:14,900 --> 01:09:16,819 Ez volt az ébredés első jele. 1050 01:09:18,112 --> 01:09:18,946 Igen. 1051 01:09:22,449 --> 01:09:23,367 Jó. 1052 01:09:23,450 --> 01:09:25,786 Tisztán emlékszem az ébredésemre. 1053 01:09:26,370 --> 01:09:29,915 Mindenki ott állt körülöttem, és nagyon meg volt hatódva. 1054 01:09:29,999 --> 01:09:32,543 Mondom: „Mi van? Miért szomorkodtok? 1055 01:09:32,626 --> 01:09:34,003 Nem értem.” 1056 01:09:39,466 --> 01:09:43,888 Akkor mondták el, hogy egy E. coli törzs megfertőzött. 1057 01:09:43,971 --> 01:09:44,972 Rendben. 1058 01:09:45,514 --> 01:09:47,600 Fáj, ha itt megpiszkálom? 1059 01:09:47,683 --> 01:09:48,559 - Nem. - Nem. 1060 01:09:49,810 --> 01:09:53,230 HUS-t okozhat, ami egy halálos vesebetegség. 1061 01:09:53,314 --> 01:09:54,398 Nekem az van. 1062 01:09:54,481 --> 01:09:55,482 JOBB VESE 1063 01:09:58,819 --> 01:10:03,282 Olyan volt, mintha egy atombomba robbant volna fel a testében. 1064 01:10:03,365 --> 01:10:05,910 Minden szervet érintett, 1065 01:10:05,993 --> 01:10:08,621 és össze kellett szedegetni azok darabkáit. 1066 01:10:10,873 --> 01:10:13,167 Oké. Jó. Lássuk a bal oldalt! 1067 01:10:14,376 --> 01:10:17,838 Sokáig tartott, mire újra megerősödtem. 1068 01:10:18,589 --> 01:10:19,632 Jobb, ugye? 1069 01:10:20,591 --> 01:10:24,261 A legnehezebb részét a kómától kifeküdve átvészeltem, 1070 01:10:24,345 --> 01:10:25,596 de voltak pillanatok, 1071 01:10:25,679 --> 01:10:28,724 mikor a családom és az orvosok sem hitték, hogy túlélem. 1072 01:10:28,807 --> 01:10:30,434 Nagyon nehéz volt nekik. 1073 01:10:30,517 --> 01:10:34,271 Nekem is nehéz, mert mindezt miattam kellett átélniük. 1074 01:10:38,317 --> 01:10:39,151 De… 1075 01:10:39,652 --> 01:10:40,486 Ez van. 1076 01:10:41,654 --> 01:10:44,823 Végig irányítsd, én pedig figyelem a térded! 1077 01:10:44,907 --> 01:10:47,159 Rengeteg fizioterápián vettem részt. 1078 01:10:47,243 --> 01:10:49,912 Meg néhány ambuláns dialízisen. 1079 01:10:49,995 --> 01:10:51,914 Napi szinten jártam orvoshoz. 1080 01:10:51,997 --> 01:10:55,417 Anyu hónapokig nem ment dolgozni, mert ő vitt be kocsival. 1081 01:10:55,501 --> 01:10:58,796 Úgy naponta két-három alkalommal. 1082 01:10:58,879 --> 01:11:03,592 Kitűztem pár célt magam elé, ami segített, motivált engem. 1083 01:11:03,676 --> 01:11:05,511 Akkor májusban érettségiztem. 1084 01:11:05,594 --> 01:11:09,265 Az, hogy az érettségin már tudjak járni, 1085 01:11:10,182 --> 01:11:13,060 az egyik legnagyobb célom volt. Előtte nem ment. 1086 01:11:23,153 --> 01:11:26,282 Sírtam, de elértem azokat a kitűzött célokat. 1087 01:11:26,365 --> 01:11:29,743 Saját lábamon mehettem a bálba, az érettségire… 1088 01:11:33,789 --> 01:11:36,583 Eléggé szerencsésnek tartom magam, 1089 01:11:36,667 --> 01:11:40,504 hogy ezeket sikerült megvalósítanom. Tekintettel a körülményekre. 1090 01:11:42,715 --> 01:11:45,259 Még mindig van fehérje a vizeletben. 1091 01:11:45,926 --> 01:11:48,304 Ez sajnos nincs rendben. 1092 01:11:48,387 --> 01:11:51,598 Ezért kell szedni a Lisinoprilt. 1093 01:11:52,141 --> 01:11:53,475 Sajnos még… 1094 01:11:55,352 --> 01:11:59,148 négy év után is ez a helyzet. Nem szűnik meg. 1095 01:12:00,524 --> 01:12:02,818 Izgulok, hogy mit tartogat a jövő 1096 01:12:02,901 --> 01:12:06,238 a vesebetegségemmel, de próbálok nem gondolni rá. 1097 01:12:07,865 --> 01:12:09,742 Mindennap gyógyszert szedek, 1098 01:12:09,825 --> 01:12:13,746 hogy jobb szűrőként működjön a vesém. 1099 01:12:14,705 --> 01:12:17,750 Beszéltem a nefrológusommal, és lehet, 1100 01:12:17,833 --> 01:12:23,047 hogy veseátültetésre lesz szükségem. Vagy életem végéig dialízist kapok majd. 1101 01:12:23,714 --> 01:12:25,716 Ilyen hírre senki sem vágyik. 1102 01:12:28,469 --> 01:12:30,304 KÉPES ANATÓMIA ÉS FIZIOLÓGIA 1103 01:12:30,387 --> 01:12:34,016 Úgy gondolom, egyesek csak legyintenek az ételmérgezésre. 1104 01:12:36,477 --> 01:12:40,689 „Csak egy kis hasfájás. Tovább maradok a vécén. Nem nagy ügy.” 1105 01:12:42,483 --> 01:12:45,319 Pedig sokkal több annál. 1106 01:12:45,402 --> 01:12:49,615 Kóma, agykárosodás, vesebántalmak. 1107 01:12:49,698 --> 01:12:52,326 Ezért kellene nagyon komolyan venni. 1108 01:12:52,409 --> 01:12:54,495 Ettem egy kis salátát, és most 1109 01:12:54,578 --> 01:12:58,332 annak a hosszú távú egészségkárosító hatásaitól szenvedek. 1110 01:13:02,628 --> 01:13:06,882 Ha most kéne összeállítani a legveszélyesebb ételek listáját, 1111 01:13:06,965 --> 01:13:10,844 akkor a római saláta előkelő helyen szerepelne. Talán a tetején. 1112 01:13:12,137 --> 01:13:13,972 És ön eszik római salátát? 1113 01:13:14,556 --> 01:13:15,391 Nem. 1114 01:13:16,100 --> 01:13:17,434 Enne római salátát? 1115 01:13:17,518 --> 01:13:21,563 Igyekszem nem fogyasztani római salátát. Nem nagyon eszem. 1116 01:13:22,731 --> 01:13:25,109 Olyankor eszembe jutnak a történtek. 1117 01:13:25,192 --> 01:13:27,736 Nos, én elvetettem a kockát. 1118 01:13:29,655 --> 01:13:32,616 Van olyan étel, amit mindig kerülnek? 1119 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 Az előre csomagolt salátát. Olyat nem veszünk. 1120 01:13:37,246 --> 01:13:38,163 Igen. 1121 01:13:38,247 --> 01:13:40,999 Igyekszünk elzárkózni a római salátától. 1122 01:13:41,083 --> 01:13:43,836 Főleg ha Yumában vagy Salinasban termesztették. 1123 01:13:43,919 --> 01:13:47,714 SALINAS-VÖLGY NEMZETÜNK ÉLELMISZER-ELLÁTÓJA 1124 01:13:51,969 --> 01:13:56,640 Az LGMA intézkedése megakadályozta a leveles zöldségek okozta fertőzéseket? 1125 01:13:57,724 --> 01:14:01,270 Az LGMA jelentős változást hozott ebben az iparágban. 1126 01:14:02,229 --> 01:14:04,148 És vannak olyan tanulmányok, 1127 01:14:04,231 --> 01:14:07,860 melyek dokumentálják az LGMA-nek köszönhető javulást? 1128 01:14:15,993 --> 01:14:17,202 Nem ismerek ilyet. 1129 01:14:17,744 --> 01:14:22,416 De magabiztosan állítja, hogy az LGMA fertőzéseket előzött meg. 1130 01:14:22,499 --> 01:14:23,417 Így van. 1131 01:14:23,500 --> 01:14:24,793 Megemlítenék 1132 01:14:26,044 --> 01:14:28,672 pár eseményt, ami az elmúlt öt évben történt. 1133 01:14:28,755 --> 01:14:31,675 2017 szeptemberében nyolcan betegedtek meg spenóttól. 1134 01:14:31,758 --> 01:14:36,972 2017 novemberében 67-en lettek betegek leveles zöldségektől. 1135 01:14:37,055 --> 01:14:40,684 Rá egy évre, márciusban súlyos fertőzés: 248 beteg, öt halott. 1136 01:14:40,767 --> 01:14:42,269 2018 áprilisa: tíz fő. 1137 01:14:42,352 --> 01:14:47,357 2018 októberében három leveleszöldség-járvány, 135 beteg. 1138 01:14:47,441 --> 01:14:50,027 Novemberben szintén. 167 megbetegedés. 1139 01:14:50,110 --> 01:14:53,155 2019. november. Még két járvány abban az évben. 1140 01:14:53,238 --> 01:14:54,865 2020. október: 40 fő. 1141 01:14:55,616 --> 01:14:57,784 Ez nem hangzik sikertörténetnek. 1142 01:14:58,660 --> 01:15:00,287 Van mire büszkének lennünk. 1143 01:15:00,370 --> 01:15:03,874 Ezek természetesen mind tragikus események. 1144 01:15:03,957 --> 01:15:06,084 Negatívan érintették a fogyasztókat, 1145 01:15:06,168 --> 01:15:10,672 de tisztában vagyok vele, hogy az LGMA-vel mekkorát léptünk előre, 1146 01:15:10,756 --> 01:15:13,258 milyen változásokat értünk el az iparágban. 1147 01:15:19,097 --> 01:15:21,266 Ami egyből szemet szúrt, 1148 01:15:21,350 --> 01:15:26,188 mikor a salátafertőzésről tudósítottam, az az, hogy a szövetségi kormány 1149 01:15:26,271 --> 01:15:28,232 szinte alig foglalkozott vele. 1150 01:15:30,859 --> 01:15:33,904 Sok-sok éve a cégekre hárítottuk a felelősséget, 1151 01:15:33,987 --> 01:15:37,366 övék a felelősség, de ez így nem működik. 1152 01:15:38,242 --> 01:15:39,868 Lejárt a műsoridőnk. 1153 01:15:39,952 --> 01:15:43,830 Mit osztanának meg a nézőkkel a témával kapcsolatban? 1154 01:15:44,414 --> 01:15:46,124 Szeretném, ha a nézők tudnák, 1155 01:15:46,208 --> 01:15:49,419 hogy miénk a világ egyik legbiztonságosabb élelmezési rendszere, 1156 01:15:49,503 --> 01:15:53,674 és együtt azon munkálkodunk, hogy még biztonságosabbá, digitálisabbá, 1157 01:15:53,757 --> 01:15:57,761 átláthatóvá és fenntarthatóvá tegyük, hogy jó legyen a fogyasztóknak, 1158 01:15:57,844 --> 01:16:00,931 a termelőknek, és a bolygónak is. 1159 01:16:03,517 --> 01:16:05,894 Meg sem tudom számolni, 1160 01:16:05,978 --> 01:16:10,107 hányszor hallottam döntéshozóktól, vezetőktől, politikusoktól, 1161 01:16:10,190 --> 01:16:12,526 hogy az amerikai rendszer a legbiztonságosabb. 1162 01:16:12,609 --> 01:16:17,322 De csak egy végtelen, kudarccal teli ördögi körnek tűnik. 1163 01:16:17,406 --> 01:16:23,203 Járványok, visszahívások, betegségek és halálesetek körforgásának. 1164 01:16:23,287 --> 01:16:24,955 A politikusok azt mondják, 1165 01:16:25,038 --> 01:16:28,417 miénk a legbiztonságosabb élelmezési rendszer. Nevetséges! 1166 01:16:28,500 --> 01:16:30,502 Nem a miénk a legbiztonságosabb. 1167 01:16:30,586 --> 01:16:33,422 A kórokozókat kontrollálhatnánk, de nem tesszük. 1168 01:16:33,505 --> 01:16:35,841 Ez az Egyesült Államok. Többet várunk. 1169 01:16:36,967 --> 01:16:41,430 Mert ha az élelmezésbiztonság cserben hagy minket, az komoly dolog. 1170 01:16:46,143 --> 01:16:50,063 A FILM KÉSZÍTŐI TOVÁBBI 150 NYERS CSIRKEHÚSMINTÁT TESZTELTEK. 1171 01:16:50,606 --> 01:16:54,109 A MINTÁK 17%-A POZITÍVNAK BIZONYULT SZALMONELLÁRA. 1172 01:16:54,192 --> 01:16:58,655 A PERDUE-FÉLE MINTÁK 29%-ÁNAK POZITÍV LETT A TESZTJE. 1173 01:17:00,407 --> 01:17:02,951 A PERDUE FENNTARTJA, HOGY A TESZTEREDMÉNYEK 1174 01:17:03,035 --> 01:17:04,244 AZ ÁTLAGOT TÜKRÖZIK. 1175 01:17:04,328 --> 01:17:07,748 A CÉG AGRESSZÍVEN IGYEKSZIK LESZORÍTANI A SZALMONELLA 1176 01:17:07,831 --> 01:17:09,625 ELŐFORDULÁSÁT A TERMÉKEIBEN. 1177 01:17:13,045 --> 01:17:16,965 A kormány nem tesz eleget a fogyasztók védelme érdekében. 1178 01:17:18,717 --> 01:17:22,596 Így a fogyasztóknak, akikre ez a teher gyakran ránehezedik, 1179 01:17:22,679 --> 01:17:25,891 otthon kell megtenniük az óvintézkedéseket. 1180 01:17:30,228 --> 01:17:34,399 A kerülendő termékek listájának élén nálam a sárgadinnye van. 1181 01:17:35,692 --> 01:17:37,444 A héja nem tisztítható jól, 1182 01:17:37,527 --> 01:17:40,489 és amikor belevágunk a késsel, már túl késő. 1183 01:17:40,572 --> 01:17:42,574 És nincs semlegesítési lehetőség. 1184 01:17:43,867 --> 01:17:45,702 A második helyen a csíra áll. 1185 01:17:46,536 --> 01:17:49,748 Kétévente járványt okoz, 1186 01:17:49,831 --> 01:17:52,250 mert nem lehet jól megtisztítani. 1187 01:17:53,585 --> 01:17:56,880 A harmadik az előre csomagolt saláta. 1188 01:17:58,256 --> 01:17:59,341 A tavaszi keverék 1189 01:17:59,424 --> 01:18:01,218 és különböző salátakeverékek. 1190 01:18:01,301 --> 01:18:05,055 Nem feltétlenül tudjuk, hány különböző salátából származnak. 1191 01:18:05,138 --> 01:18:07,391 Egy helyről származnak egyáltalán? 1192 01:18:13,063 --> 01:18:15,941 A járványügyek, amikkel foglalkoztam 1193 01:18:16,608 --> 01:18:20,737 háromszor átmosott, csomagolt, kiszállított termékekről szóltak. 1194 01:18:22,406 --> 01:18:25,867 Érdemesebb venni egy fej salátát, és saját kezűleg megmosni. 1195 01:18:26,493 --> 01:18:28,203 Uralni a környezetünket. 1196 01:18:28,995 --> 01:18:30,539 SONKA VAGY KOLBÁSZ 1197 01:18:30,622 --> 01:18:32,290 Ma ebédet rendeltünk. 1198 01:18:32,374 --> 01:18:34,960 Csillaggal jelölt terméket nem kértem. 1199 01:18:35,043 --> 01:18:38,588 Azt írják: a nem megfelelően átsütött hús kockázatot jelent. 1200 01:18:38,672 --> 01:18:40,924 Nyers halat is kínáltak, 1201 01:18:41,007 --> 01:18:42,801 de én szépen kihagytam. 1202 01:18:45,804 --> 01:18:48,932 Mérlegelni kell, hogy szereted-e annyira a nyers osztrigát, 1203 01:18:49,015 --> 01:18:52,477 hogy vállald a fogyasztásával járó kockázatot. 1204 01:18:53,895 --> 01:18:56,648 Nem akarom elveszíteni valamelyik végtagomat 1205 01:18:56,732 --> 01:18:58,650 egy éttermi vacsora miatt. 1206 01:18:58,734 --> 01:19:00,026 Bizony. 1207 01:19:02,195 --> 01:19:03,822 Köszönöm. Köszönöm szépen. 1208 01:19:03,905 --> 01:19:04,948 Köszi! 1209 01:19:05,532 --> 01:19:07,159 DELUXE BURGEREK 1210 01:19:07,242 --> 01:19:08,410 Mit kérsz? 1211 01:19:08,952 --> 01:19:14,207 Egy olyan hamburgert, aminek a belsejét 68 fokon jól átsütötték. 1212 01:19:15,125 --> 01:19:16,293 Sült krumplival. 1213 01:19:16,376 --> 01:19:17,335 Ennyi. 1214 01:19:17,419 --> 01:19:18,628 Rendben. Úgy lesz. 1215 01:19:21,965 --> 01:19:25,218 Ha étterembe mész, és hamburgert akarsz rendelni, 1216 01:19:25,719 --> 01:19:28,013 érdemes a hőmérsékletet megadni, 1217 01:19:28,597 --> 01:19:32,934 mert a „félangolos”, az „angolos” és a „jól átsütött” szubjektív fogalmak. 1218 01:19:33,018 --> 01:19:36,438 Nem szabad a színét vagy a levét nézni. 1219 01:19:36,521 --> 01:19:39,858 És ha azt mondják: „Nincs hőmérőnk. Nem fog menni.”, 1220 01:19:39,941 --> 01:19:41,735 akkor rendelj valami mást! 1221 01:19:50,535 --> 01:19:53,288 Amikor elkezdtem ezt a munkát, 1222 01:19:53,371 --> 01:19:54,790 talán azt hittem, 1223 01:19:55,499 --> 01:19:58,752 ha elég embert beperlünk, és kellően sok pénzt elszedünk tőlük, 1224 01:19:58,835 --> 01:20:00,629 az változtat a hozzáállásukon. 1225 01:20:00,712 --> 01:20:03,757 Most lettem 64 éves, 1226 01:20:03,840 --> 01:20:08,345 de nem érzem úgy, hogy elértem azt, amit szerettem volna. 1227 01:20:08,970 --> 01:20:10,013 Szóval… 1228 01:20:10,096 --> 01:20:14,351 Nos, tényleg azt hittem, 1229 01:20:14,434 --> 01:20:17,270 hogy ebben a életszakaszban többé már 1230 01:20:19,147 --> 01:20:22,567 ilyen dolgok nem fognak előfordulni. 1231 01:20:23,109 --> 01:20:24,319 De előfordulnak. 1232 01:20:24,820 --> 01:20:25,779 Állandóan. 1233 01:20:26,446 --> 01:20:27,823 MARLER KÉRVÉNYÉRE REAGÁLVA 1234 01:20:27,906 --> 01:20:29,866 A USDA RÉSZLEGES TILTÁST VEZETETT BE, 1235 01:20:29,950 --> 01:20:31,535 ÁM EZ NEM OLDJA MEG A PROBLÉMÁT. 1236 01:20:31,618 --> 01:20:34,913 A SZALMONELLA A LEGTÖBB AMERIKAI CSIRKETERMÉKBEN MÉG ENGEDÉLYEZETT. 1237 01:20:34,996 --> 01:20:35,914 A fiam halála után 1238 01:20:35,997 --> 01:20:41,753 azt feltételeztem, hogy a kormány, a törvények, az intézkedések 1239 01:20:41,837 --> 01:20:44,506 vagy a tudomány és a technológia ezt megoldja. 1240 01:20:44,589 --> 01:20:49,386 Hogy az élelmiszer-biztonság nem azon a szinten lesz, mint 1993-ban. 1241 01:20:49,845 --> 01:20:52,055 DETWILER PROFESSZOR CÉLJA TOVÁBBRA IS 1242 01:20:52,138 --> 01:20:55,392 AZ ÉLELMISZER-BIZTONSÁG OKTATÁSA LEENDŐ VEZETŐK SZÁMÁRA. 1243 01:20:55,475 --> 01:20:58,520 A szabályozást végzők lefektethetnék az alapokat, 1244 01:20:58,603 --> 01:21:02,065 és megfelelő mederbe terelhetnék ezt az iparágat. 1245 01:21:02,315 --> 01:21:08,113 SARAH SORSCHER EGY JAVASLATON DOLGOZIK, A FARMOKON BŐVÍTENÉ A USDA HATÁSKÖRÉT. 1246 01:21:08,196 --> 01:21:12,033 Ha a nyilvánosság hangot adna a véleményének, 1247 01:21:12,993 --> 01:21:16,705 és nyomást gyakorolna a törvényhozókra, 1248 01:21:16,788 --> 01:21:20,667 tudatva velük, hogy ez így elfogadhatatlan, 1249 01:21:20,750 --> 01:21:26,298 akkor igen, én úgy hiszem, a törvényhozók képviselnék az érdekeiket. 1250 01:21:26,923 --> 01:21:32,345 ROSA DELAURO A KONGRESSZUSBAN TOVÁBBRA IS AZ ÉLELMEZÉS-BIZTONSÁG ÉLHARCOSA. 1251 01:21:32,429 --> 01:21:35,891 Szerintem ezeket a csatákat továbbra is meg kell vívnunk. 1252 01:21:35,974 --> 01:21:41,688 Úgy vélem, még sok a tennivaló, úgyhogy nekem lesz dolgom bőven. 1253 01:22:45,543 --> 01:22:47,712 A feliratot fordította: Botos János