1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,393 --> 00:00:21,062 Kita disuruh makan sehat, 4 00:00:21,146 --> 00:00:24,858 berbelanja bahan-bahan makanan alami, 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,777 tapi kurasa yang tak disadari banyak orang adalah 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,614 ini juga makanan paling berisiko. 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,908 BILL MARLER PENGACARA KEAMANAN PANGAN 8 00:00:33,992 --> 00:00:37,829 YANG TELAH BERJUANG BAGI PARA KORBAN SELAMA 30 TAHUN TERAKHIR. 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,622 Saat aku melihat-lihat, 10 00:00:39,706 --> 00:00:43,752 aku mungkin melihat 10-15 produk. 11 00:00:43,835 --> 00:00:47,297 Produknya sudah terkontaminasi atau aku menggugat perusahaan mewakili korban. 12 00:00:47,589 --> 00:00:52,177 48 JUTA ORANG SAKIT KARENA PENYAKIT BAWAAN MAKANAN SETIAP TAHUN DI AMERIKA 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 MENURUT CDC. 14 00:00:53,595 --> 00:00:57,182 Aku sudah mengurus banyak kasus selada romaine. 15 00:00:57,265 --> 00:01:00,185 Banyak wabah dari buah potongan. 16 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Melon potongan. 17 00:01:01,519 --> 00:01:02,520 Stroberi. 18 00:01:02,604 --> 00:01:03,646 Apel karamel. 19 00:01:03,730 --> 00:01:06,274 Tomat. Bawang. Adonan kue. 20 00:01:06,357 --> 00:01:08,068 Susu formula bayi Similac. 21 00:01:08,151 --> 00:01:09,360 Lucky Charms. 22 00:01:09,444 --> 00:01:13,239 Ayam, semua produk ini mungkin terkontaminasi. 23 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 CDC MENYELIDIKI HINGGA 36 WABAH PER MINGGU. 24 00:01:18,078 --> 00:01:21,998 Mulai terasa tak ada yang aman dan kau tak bisa makan, bukan? 25 00:01:22,082 --> 00:01:26,461 Ya, maksudku, industri mengirimi kita pesan yang campur aduk. 26 00:01:26,544 --> 00:01:29,130 Mereka ingin kita membeli produk mereka, 27 00:01:29,214 --> 00:01:31,925 tapi mereka tak mau bertanggung jawab 28 00:01:32,759 --> 00:01:35,095 atas produk mereka sampai aku muncul. 29 00:01:43,353 --> 00:01:47,732 Kita punya suplai pangan teraman di seluruh dunia. 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 Suplai pangan teraman di dunia. 31 00:01:50,151 --> 00:01:54,155 Ingatlah kita punya suplai pangan teraman di dunia di AS. 32 00:01:54,239 --> 00:01:57,325 FDA menyelidiki wabah hepatitis A, 33 00:01:57,408 --> 00:01:59,702 mungkin terkait dengan stroberi segar organik. 34 00:01:59,786 --> 00:02:01,830 Wabah salmonela di banyak negara bagian. 35 00:02:01,913 --> 00:02:05,667 Pakar kesehatan percaya itu terkait dengan beberapa produk selai kacang Jif. 36 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 Penarikan terjadi setelah setidaknya dua bayi meninggal 37 00:02:08,461 --> 00:02:11,798 dan beberapa penyakit mungkin terkait dengan susu formula. 38 00:02:11,881 --> 00:02:15,635 Berbagai merek adonan kue mentah telah menginfeksi 16 orang, 39 00:02:15,718 --> 00:02:17,846 salah satunya mengalami gagal ginjal. 40 00:02:17,929 --> 00:02:21,266 Kita berkata suplai pangan kita yang teraman di dunia, 41 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 dan aku percaya itu. 42 00:02:22,600 --> 00:02:26,437 Orang-orang melaporkan sakit, dirawat di RS karena gangguan lever, 43 00:02:26,521 --> 00:02:29,440 dan bahkan kantung empedu mereka diangkat dalam beberapa kasus. 44 00:02:29,524 --> 00:02:34,320 Satu dari empat potong ayam mentah terkontaminasi salmonela. 45 00:02:34,404 --> 00:02:38,449 CDC mengumumkan wabah E. coli lain memengaruhi selada romaine. 46 00:02:38,533 --> 00:02:41,911 Kita punya suplai pangan teraman di dunia. 47 00:02:41,995 --> 00:02:44,038 Melon dari pertanian Colorado 48 00:02:44,122 --> 00:02:46,833 terkontaminasi yang disebut "listeria." 49 00:02:46,916 --> 00:02:51,629 Setiap empat menit, seseorang dibawa ke RS karena makanan membuat mereka sakit. 50 00:02:51,713 --> 00:02:54,716 Kita harus terus memiliki suplai pangan teraman di dunia. 51 00:02:54,799 --> 00:02:56,092 Pangan teraman di dunia. 52 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 Suplai pangan teraman di dunia. 53 00:02:57,802 --> 00:03:00,597 - Suplai pangan teraman. - Suplai pangan teraman di dunia. 54 00:03:00,680 --> 00:03:04,851 Dan kita punya suplai pangan terbaik, efisien, dan teraman di dunia. 55 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 Kita harus tetap seperti itu. 56 00:03:16,070 --> 00:03:18,948 Sekarang, siaran langsung pukul 11.00. 57 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 Peringatan malam ini dari aparat kesehatan di Northwest. 58 00:03:21,993 --> 00:03:25,038 Kita harus waspada terhadap penyakit mengancam jiwa 59 00:03:25,121 --> 00:03:26,414 yang muncul di area kita. 60 00:03:26,497 --> 00:03:27,665 Sebanyak 45 orang… 61 00:03:27,749 --> 00:03:30,668 Aku ingat ini seperti baru kemarin. 62 00:03:37,383 --> 00:03:41,804 Ada wabah E. coli di negara bagian Washington 63 00:03:41,888 --> 00:03:43,973 dari sumber yang tak diketahui. 64 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 Seluruh masalah dimulai 65 00:03:49,437 --> 00:03:55,318 saat spesialis penyakit menular anak meneleponku dan berkata, 66 00:03:55,401 --> 00:03:59,197 "Aku sudah melihat 11 orang 67 00:03:59,280 --> 00:04:03,826 dalam 30 jam dengan E. coli O157. 68 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 Aku belum pernah melihat hal seperti ini." 69 00:04:06,704 --> 00:04:09,415 Itu peringatan besar bagiku. 70 00:04:09,499 --> 00:04:12,210 Bahwa sesuatu yang buruk sedang terjadi. 71 00:04:12,293 --> 00:04:15,713 Tujuh kasus baru keracunan E. coli dikonfirmasi pagi ini… 72 00:04:15,797 --> 00:04:17,924 …pasien E. coli masih dirawat di RS. 73 00:04:18,007 --> 00:04:20,969 Ada 21 anak di Rumah Sakit Washington Barat. 74 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 Beberapa ahli berkata semuanya akan memburuk. 75 00:04:24,514 --> 00:04:25,431 Kami tak tahu 76 00:04:25,515 --> 00:04:29,936 itu akan menjadi wabah bawaan makanan terbesar di Amerika Serikat. 77 00:04:30,019 --> 00:04:31,854 PRODUK INI MUNGKIN MENGANDUNG E.COLI 78 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 Aku baru dipindahkan dari tugas aktif. 79 00:04:37,318 --> 00:04:39,570 Aku insinyur nuklir di kapal selam AL. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Aku punya istri. 81 00:04:42,323 --> 00:04:46,286 Aku punya putra berusia sembilan tahun dan putra berusia 16 bulan. 82 00:04:47,996 --> 00:04:52,417 Sudah ada kabar dan rumor tentang wabah E. coli. 83 00:04:53,167 --> 00:04:55,712 Aku tak mengerti. Aku tak pernah dengar tentang E. coli. 84 00:04:55,795 --> 00:04:57,255 Apa kemungkinan terburuknya? 85 00:04:57,338 --> 00:04:59,882 Keracunan E. coli penyakit yang masih baru. 86 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 Tak banyak yang diketahui tentang kenapa bakteri itu membuat beberapa orang sakit. 87 00:05:04,595 --> 00:05:07,890 Pak Kobayashi, kau bisa memberi tahu kami kekhawatirannya tampaknya… 88 00:05:07,974 --> 00:05:12,687 Sebagian besar dari wabah itu adalah menjelaskan apa itu E. coli O157. 89 00:05:12,770 --> 00:05:17,734 Aku merasa seperti Tony Fauci selama beberapa minggu. 90 00:05:18,568 --> 00:05:23,990 Masa inkubasi rata-rata kebanyakan orang adalah tiga sampai empat hari. 91 00:05:24,073 --> 00:05:29,412 Masalahnya, bIsa sampai sembilan hari sebelum seseorang jatuh sakit. 92 00:05:29,495 --> 00:05:34,000 Cara pencegahan utama untuk penyakit macam ini 93 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 adalah mencuci tangan secara menyeluruh… 94 00:05:36,961 --> 00:05:40,882 E. coli adalah kategori umum bakteri 95 00:05:40,965 --> 00:05:46,095 dan itu penghuni alami di usus semua orang. 96 00:05:46,971 --> 00:05:50,308 Ada banyak jenis E. coli. 97 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 Kebanyakan tak berbahaya. 98 00:05:53,353 --> 00:05:56,689 Tapi ada jenis tertentu, seperti E. coli O157, 99 00:05:56,773 --> 00:05:58,524 yang bisa membuat kita sakit. 100 00:06:00,485 --> 00:06:02,195 Dalam beberapa hari, 101 00:06:02,278 --> 00:06:07,700 jelas bahwa itu terkait dengan hamburger Jack in the Box yang belum matang. 102 00:06:07,784 --> 00:06:11,371 Lebih dari 150 orang jatuh sakit setelah makan daging hamburger tercemar 103 00:06:11,454 --> 00:06:14,374 di restoran Jack in the Box di Idaho dan Washington State. 104 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Satu anak tewas. 105 00:06:17,210 --> 00:06:19,962 Salah satu masalah besar dengan E. coli O157 106 00:06:20,046 --> 00:06:22,256 adalah itu menghasilkan yang disebut racun Shiga. 107 00:06:23,424 --> 00:06:27,095 Itu masuk ke perut lalu mulai memompa racun ini 108 00:06:27,178 --> 00:06:31,474 dan racun itu masuk ke darah, lalu akan membunuh sel darah, 109 00:06:31,557 --> 00:06:35,269 dan sel darah yang lisis itu menyebabkan kegagalan organ. 110 00:06:35,353 --> 00:06:36,854 Ginjalnya mati. 111 00:06:37,980 --> 00:06:40,191 Begitulah cara anak-anak mati. 112 00:06:41,359 --> 00:06:44,987 Kini ada lebih dari 312 kasus di negara bagian kita. 113 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Hari ini ada kematian lagi. 114 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 GADIS KECIL TEWAS 115 00:06:47,990 --> 00:06:51,035 Jadi, saat kasus Jack in the Box terjadi, 116 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 aku sudah empat tahun lulus dari sekolah hukum. 117 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 Usiaku 34 tahun. 118 00:06:57,667 --> 00:07:02,130 Aku ditelepon mantan klienku 119 00:07:02,213 --> 00:07:06,426 yang punya teman yang putrinya, Brianne Kiner, di rumah sakit. 120 00:07:08,177 --> 00:07:10,263 Mereka memintaku menemui mereka. 121 00:07:10,346 --> 00:07:14,434 Dia sudah dirawat di RS selama empat setengah sampai lima bulan. 122 00:07:14,517 --> 00:07:17,311 Ada banyak sekali hal mekanis 123 00:07:17,395 --> 00:07:20,731 dan kabel serta tabung yang masuk ke tubuhnya. 124 00:07:21,274 --> 00:07:22,108 Aku… 125 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 keluar dari ruangan. Aku menangis. Karena itu sangat sulit, kau tahu? 126 00:07:28,406 --> 00:07:32,827 Bahkan sekarang pun sulit memikirkan Brianne dalam situasi itu. 127 00:07:32,910 --> 00:07:35,788 Dia sangat rentan. 128 00:07:35,872 --> 00:07:38,124 Dan dia hanya makan hamburger. 129 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 Dewan direksi Jack in the Box memerintahkan penyelidikan penuh 130 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 tentang kesalahan mematikan ini. 131 00:07:47,175 --> 00:07:49,510 Para penyidik dan departemen kesehatan 132 00:07:50,428 --> 00:07:55,224 bisa menemukan bahwa anakku sakit karena anak lainnya di penitipan anak. 133 00:07:57,101 --> 00:08:02,023 RS Anak merawat 18 anak malam ini, empat di antaranya terkena E. coli, 134 00:08:02,106 --> 00:08:04,609 bukan dari hamburger tapi dari orang lain. 135 00:08:04,692 --> 00:08:06,194 Infeksi sekunder. 136 00:08:06,277 --> 00:08:08,196 CEPAT SEMBUH, RILEY 137 00:08:09,238 --> 00:08:11,949 Tiba-tiba, ada dua dokter baru datang. 138 00:08:12,450 --> 00:08:14,702 Mereka berkata bahwa mereka percaya 139 00:08:14,785 --> 00:08:17,371 dia mengidap yang disebut sindrom hemolitik uremik. 140 00:08:18,289 --> 00:08:20,374 Pada dasarnya, 141 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 saat itu menjadi sangat parah, 142 00:08:22,335 --> 00:08:26,756 E. coli pada dasarnya memakannya dari dalam. 143 00:08:26,839 --> 00:08:29,509 Memakan organ satu demi satu. 144 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 RILEY, KAU ANAK HEBAT! 145 00:08:30,718 --> 00:08:35,389 Aku ingat menyimpan kliping koran, berpikir suatu hari nanti aku bisa… 146 00:08:36,599 --> 00:08:39,018 bicara dengan putraku dan memberitahunya… 147 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 betapa beraninya dia 148 00:08:42,897 --> 00:08:45,816 dan betapa bangganya aku padanya. 149 00:08:48,194 --> 00:08:51,113 Aku ingin memperkenalkan Vicki dan Darin Detwiler. 150 00:08:51,197 --> 00:08:54,575 Putra mereka yang berusia 16 bulan masih dalam kondisi kritis 151 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 di RS Mary Bridge Tacoma. 152 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 Pertanyaanku sekarang adalah, 153 00:08:58,454 --> 00:09:01,374 kalian siap berbuat apa tentang masalah daging tercemar itu? 154 00:09:01,457 --> 00:09:06,003 Pertama, kita harus memperjelas pada para penyedia makanan cepat saji 155 00:09:06,087 --> 00:09:09,840 bahwa mereka harus berusaha semampunya untuk menuruti aturan memasak kami… 156 00:09:09,924 --> 00:09:12,677 Peraturan di Amerika Serikat 157 00:09:12,760 --> 00:09:19,016 adalah hamburger harus dimasak sampai setidaknya 60 derajat. 158 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 Di negara bagian Washington, 159 00:09:22,270 --> 00:09:28,067 kami mengubah hukum itu menjadi 68 derajat karena kami melihat 160 00:09:28,150 --> 00:09:33,948 banyak orang yang terkena O157 makan hamburger yang belum matang. 161 00:09:35,366 --> 00:09:40,246 John, ada banyak perhatian pada kisah ini, tapi kurasa masih ada kebingungan. 162 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 Penyebabnya daging yang belum matang atau terkontaminasi? 163 00:09:44,292 --> 00:09:49,630 Barry, kurasa kebingungan itu mungkin berasal dari pernyataan industri 164 00:09:49,714 --> 00:09:54,010 yang mencoba menghindari disalahkan untuk ini. Jawabannya keduanya. 165 00:09:54,093 --> 00:09:57,722 Perusahaan tak mengikuti prosedur 166 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 yang disyaratkan oleh negara bagian Washington, 167 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 yang menurut perusahaan tak mereka ketahui. 168 00:10:04,061 --> 00:10:05,646 Kau percaya sekarang 169 00:10:05,730 --> 00:10:09,984 bahwa Jack in the Box memilih tak memperhatikan hal-hal seperti hukum? 170 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Tidak, aku tak percaya itu. 171 00:10:12,653 --> 00:10:16,282 Kami tak akan pernah memilih untuk tak memperhatikan hukum. 172 00:10:17,116 --> 00:10:20,620 Kenapa perusahaan mau memilih untuk tak memperhatikan hukum? 173 00:10:24,790 --> 00:10:29,712 Saat pengumpulan bukti, mereka memberiku jutaan halaman dokumen. 174 00:10:31,047 --> 00:10:35,801 Aku cukup yakin mereka pikir aku tak akan membacanya, 175 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 tapi kami mulai menemukan hal-hal yang sangat menarik. 176 00:10:39,930 --> 00:10:42,391 Seorang karyawan Jack in the Box 177 00:10:42,475 --> 00:10:46,479 mengirim surat di kotak saran ke kantor pusat perusahaan mengatakan, 178 00:10:46,562 --> 00:10:51,067 "Hei, hamburger kita kurang matang, dan kita dapat keluhan pelanggan." 179 00:10:51,567 --> 00:10:55,196 Lalu kami bisa melihat jejak dokumen aslinya. 180 00:10:55,821 --> 00:10:59,325 Mereka tak hanya menerima peraturan baru 181 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 dari Washington untuk memperpanjang waktu memasak, 182 00:11:02,787 --> 00:11:05,539 tapi mereka benar-benar memikirkannya 183 00:11:05,623 --> 00:11:08,793 dan memutuskan untuk mengabaikannya. 184 00:11:08,876 --> 00:11:10,961 CENDERUNG MENJADI KERAS. 185 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Begitu kudapatkan itu, 186 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 aku menelepon pengacara Jack in the Box dan berkata, 187 00:11:20,721 --> 00:11:21,764 "Kau tamat." 188 00:11:21,847 --> 00:11:25,851 Jack in the Box kini mengakui kehilangan pemberitahuan dari Washington 189 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 yang menyatakan bahwa semua hamburger harus dimasak pada suhu 68 derajat. 190 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 Jack in the Box berkata mereka menemukannya saat… 191 00:11:32,566 --> 00:11:36,028 Sebagai orang tua, kita berusaha melindungi anak-anak kita. 192 00:11:36,112 --> 00:11:40,533 Lalu sesuatu yang tak terlihat datang yang tak kita ketahui, 193 00:11:40,616 --> 00:11:42,535 yang belum pernah kita dengar. 194 00:11:45,246 --> 00:11:46,872 Itu sangat menyedihkan. 195 00:11:48,249 --> 00:11:51,919 Dokter berkata, "Kau akan menanyakan pendapat kedua 196 00:11:52,002 --> 00:11:56,716 dan ketiga, tapi tak ada peluang untuk sembuh pada titik ini. 197 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 Ada banyak sekali kerusakan organ, 198 00:12:01,262 --> 00:12:05,182 dan kami tak bisa memasukkan oksigen yang cukup ke tubuhnya. 199 00:12:05,266 --> 00:12:08,561 Mengingat besarnya kerusakan otak pada titik ini, 200 00:12:08,644 --> 00:12:11,105 tetap memperpanjang hidupnya 201 00:12:12,565 --> 00:12:13,441 akan… 202 00:12:14,525 --> 00:12:15,359 menyiksanya. 203 00:12:17,236 --> 00:12:19,822 Itu tak akan berguna." 204 00:12:21,323 --> 00:12:25,411 Aku meminta mereka melepas semuanya agar aku bisa menggendongnya sebentar. 205 00:12:25,494 --> 00:12:26,412 IBU 206 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 Dan aku meminta Dr. Crane untuk datang dan memeriksa 207 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 karena aku terus berpikir jika aku memeluknya cukup erat, 208 00:12:34,044 --> 00:12:37,673 jantungnya akan terus berdetak dan dia akan terus bernapas. 209 00:12:38,257 --> 00:12:40,676 DI BELLINGHAM 210 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 Empat anak tewas. 211 00:12:45,181 --> 00:12:46,891 Kau bisa bayangkan? 212 00:12:46,974 --> 00:12:50,644 Mereka mati karena hamburger di Jack in the Box. 213 00:12:51,312 --> 00:12:56,025 Jika kau orang tua dari anak-anak itu, kau tak akan bisa memahaminya. 214 00:12:56,108 --> 00:13:02,114 Dan harus kuakui, kematian karena E. coli O157 cukup buruk. 215 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 Itu bukan kematian yang baik. 216 00:13:08,412 --> 00:13:12,500 Pengacara Jack in the Box menemui kami dan menawarkan kesepakatan. 217 00:13:12,583 --> 00:13:16,045 Itu termasuk perintah pembungkaman bahwa kami tak bisa membicarakannya. 218 00:13:16,128 --> 00:13:17,713 Aku sudah memutuskan 219 00:13:17,797 --> 00:13:20,591 tak mungkin aku akan diam selama sisa hidupku 220 00:13:20,674 --> 00:13:23,177 tentang penyebab kematian putraku. 221 00:13:23,260 --> 00:13:27,681 Aku tak bisa diam saja, meski aku harus berganti karier. 222 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 Aku profesor dan asisten dekan 223 00:13:30,309 --> 00:13:33,854 yang fokus pada urusan peraturan pangan dan industri pangan… 224 00:13:33,938 --> 00:13:36,982 Aku mengajar tentang keamanan dan kebijakan makanan. 225 00:13:37,066 --> 00:13:38,400 Di tingkat S2. 226 00:13:38,484 --> 00:13:44,281 Aku harus mencoba melakukan sesuatu untuk mencegah hal ini menimpa orang lain. 227 00:13:45,491 --> 00:13:49,453 Selamat malam. Ini kesepakatan kasus cedera pribadi terbesar di negara bagian. 228 00:13:49,537 --> 00:13:51,997 Sepertinya perusahaan induk restoran Jack in the Box 229 00:13:52,081 --> 00:13:55,292 harus membayar jutaan dolar karena menyajikan hamburger belum matang. 230 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Jack in the Box harus membayar setidaknya sepuluh juta dolar. 231 00:13:58,462 --> 00:13:59,839 Sebesar 4,4 juta dolar. 232 00:13:59,922 --> 00:14:01,966 Sebesar 15,6 juta dolar. 233 00:14:02,049 --> 00:14:07,847 Kami sangat yakin uangnya akan cukup 234 00:14:07,930 --> 00:14:11,267 untuk merawat Brianne selama sisa hidupnya, tapi… 235 00:14:11,350 --> 00:14:14,478 Bill Marler tak hanya menjadi pengacara terpenting 236 00:14:14,562 --> 00:14:17,690 dalam menangani tuntutan melawan perusahaan 237 00:14:17,773 --> 00:14:19,900 yang bertanggung jawab atas wabah itu, 238 00:14:19,984 --> 00:14:22,736 tapi dia juga menjadi advokat yang lebih besar. 239 00:14:22,820 --> 00:14:25,531 Aku lelah mengunjungi anak-anak sakit parah 240 00:14:25,614 --> 00:14:27,825 yang seharusnya tak pernah sakit. 241 00:14:27,908 --> 00:14:28,826 Aku marah… 242 00:14:28,909 --> 00:14:33,205 Dia telah menjadi salah satu suara dominan dalam reformasi keamanan pangan di AS, 243 00:14:33,289 --> 00:14:35,708 setelah awalnya jadi pengacara penggugat. 244 00:14:36,917 --> 00:14:40,296 Khusus untuk Jack in the Box, bagaimana burgernya terkontaminasi? 245 00:14:41,297 --> 00:14:46,135 Jadi, kita tak tahu persis bagaimana hamburger 246 00:14:46,635 --> 00:14:48,554 Jack in the Box terkontaminasi, 247 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 tapi secara umum, kita tahu bagaimana itu terjadi. 248 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Biasanya di tempat penyembelihan. 249 00:14:57,730 --> 00:15:01,567 Itu memotong perut sapi saat disembelih. 250 00:15:03,611 --> 00:15:08,532 Tapi seluruh industri daging didasarkan pada fakta bahwa rumah penjagalan 251 00:15:08,616 --> 00:15:13,704 dan pengemas daging pada dasarnya bisa berbuat sesuka mereka. 252 00:15:14,246 --> 00:15:15,497 PETUNJUK PENANGANAN AMAN 253 00:15:15,581 --> 00:15:18,125 Dan itu terserah pada konsumen… 254 00:15:18,208 --> 00:15:19,668 MASAK SAMPAI MATANG 255 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 …untuk memasak E. coli sampai hilang dari produk. 256 00:15:27,509 --> 00:15:31,805 Jika kita membeli sepotong steik, itu potongan daging dari satu hewan. 257 00:15:32,765 --> 00:15:36,769 Jika ada E. coli, itu di luarnya. Bukan di tengah. 258 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Jadi, membakar steik akan membantu membunuhnya. 259 00:15:40,981 --> 00:15:44,985 Masalahnya, saat kita membeli daging cincang, 260 00:15:45,069 --> 00:15:48,906 kita mengambil bagian luarnya, dan itu jadi bagian dari dalamnya. 261 00:15:52,826 --> 00:15:56,872 Kita tak hanya menyembelih semua hewannya di satu tempat, 262 00:15:56,956 --> 00:16:02,044 kita mengambil bagian dari banyak hewan dan menggilingnya menjadi satu. 263 00:16:04,004 --> 00:16:08,717 Hamburger, terkadang, adalah hasil mencampur daging 264 00:16:08,801 --> 00:16:11,804 dari sampai 400 hewan. 265 00:16:11,887 --> 00:16:13,806 Tak menyenangkan memikirkannya. 266 00:16:14,723 --> 00:16:18,936 Jika salah satu hewan itu memiliki bentuk E. coli beracun, 267 00:16:19,019 --> 00:16:20,187 kita punya masalah. 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,360 Setelah kasus Jack in the Box, 269 00:16:26,443 --> 00:16:30,572 orang-orang dari USDA bertemu dengan para korban, 270 00:16:30,656 --> 00:16:33,534 dan hal baik yang dilakukan pemerintahan Clinton, 271 00:16:33,617 --> 00:16:36,578 mereka membawa orang-orang aktivis. 272 00:16:36,662 --> 00:16:37,705 Mike? 273 00:16:37,788 --> 00:16:39,999 Mike Taylor adalah salah satunya. 274 00:16:40,082 --> 00:16:44,211 Kami berniat mengurangi risiko penyakit bawaan makanan yang terkait konsumsi 275 00:16:44,294 --> 00:16:48,090 produk daging dan unggas semaksimal mungkin. 276 00:16:48,173 --> 00:16:49,216 Terima kasih. 277 00:16:51,010 --> 00:16:54,596 Kebijakan resmi USDA adalah 278 00:16:54,680 --> 00:16:58,934 ini bukan tanggung jawab sistem regulasi atau industri. 279 00:16:59,018 --> 00:17:02,730 Konsumen diharap memasak produk ini dan membuatnya aman sendiri. 280 00:17:02,813 --> 00:17:05,774 Intinya adalah daging mentah mengandung bakteri. 281 00:17:06,275 --> 00:17:08,527 Memasak dengan benar membunuh bakteri. 282 00:17:09,695 --> 00:17:14,491 Bagi orang tua korban dan orang-orang yang keluarganya terluka karena wabah ini, 283 00:17:14,575 --> 00:17:18,287 itu pengungkapan yang mengejutkan dan sangat tak bisa diterima. 284 00:17:21,457 --> 00:17:25,711 Kami harus segera bertindak untuk mencoba mengubah dinamika. 285 00:17:26,295 --> 00:17:32,134 Jadi, aku mengambil keputusan bahwa kami akan menyatakan O157:H7 sebagai cemaran, 286 00:17:32,217 --> 00:17:35,429 dan daging cincang mentah di pasar akan dianggap ilegal 287 00:17:35,512 --> 00:17:39,224 dan USDA bisa mengambil tindakan untuk menariknya dari pasar. 288 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 Itu perubahan besar. 289 00:17:41,351 --> 00:17:43,604 Artinya tak boleh ada di dalam daging. 290 00:17:43,687 --> 00:17:47,316 Jika ada dalam daging, itu harus ditarik dari pasar. 291 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 Tingkatan yang kita lihat sekarang sangat minimal 292 00:17:54,573 --> 00:17:58,786 dan kita jarang melihat wabah E. coli yang melibatkan daging cincang, 293 00:17:58,869 --> 00:18:04,333 jadi, itu argumen kuat tentang betapa besar dampak perubahan tersebut. 294 00:18:05,167 --> 00:18:06,043 RENDAH LEMAK 295 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 EKSTRA RENDAH LEMAK 296 00:18:08,504 --> 00:18:09,838 Tiga puluh tahun lalu, 297 00:18:10,380 --> 00:18:14,093 semua pekerjaanku adalah kasus E. coli terkait hamburger. 298 00:18:14,760 --> 00:18:16,512 Hari ini, itu nol. 299 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Maksudku, ini kisah sukses. 300 00:18:18,806 --> 00:18:23,143 WABAH JACK IN THE BOX MENGUBAH INDUSTRI DAGING SAPI SELAMANYA. 301 00:18:23,227 --> 00:18:27,397 TAPI KITA BELUM MEMPERBAIKI MASALAH PATOGEN DALAM PRODUK MAKANAN LAIN. 302 00:18:27,481 --> 00:18:30,234 Dulu ancaman E. coli terbesar adalah dari hamburger. 303 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 Jadi, kita pikir, "Asal aku tak makan hamburger, aku tak apa-apa." 304 00:18:33,529 --> 00:18:35,989 CDC dengan peringatan siang ini 305 00:18:36,073 --> 00:18:39,076 tentang wabah E. coli yang terkait bayam kecil. 306 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 Aparat kesehatan memperingatkan konsumen 307 00:18:41,328 --> 00:18:44,748 untuk tidak memakan bayam kecil organik Josie's Organics. 308 00:18:44,832 --> 00:18:49,253 Beberapa kasus E. coli dikaitkan dengan Organic Power Greens. 309 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 Dan sekarang E. coli 310 00:18:52,089 --> 00:18:56,468 lebih disebabkan oleh selada daripada daging cincang. 311 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 Saat kita makan hamburger, 312 00:18:58,762 --> 00:19:02,599 bagian paling berbahaya bukanlah burgernya. 313 00:19:02,683 --> 00:19:06,687 Tapi bawang, selada, dan tomatnya. 314 00:19:12,234 --> 00:19:16,572 Aku pernah makan salad kentang yang buruk atau penyakit yang hanya 315 00:19:17,156 --> 00:19:22,286 keracunan makanan dan kupikir itulah penyakit bawaan makanan. 316 00:19:25,455 --> 00:19:28,709 Stephanie mendatangiku di pagi hari saat kami mau pergi 317 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 dan berkata dia hanya merasa agak… 318 00:19:32,462 --> 00:19:36,216 punya gas dan sedikit diare. 319 00:19:36,300 --> 00:19:38,260 Tapi dia hanya mengira dia gugup, 320 00:19:38,343 --> 00:19:40,888 dan kami tak memikirkannya sama sekali. 321 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 Satu, dua, tiga. 322 00:19:45,726 --> 00:19:49,605 Hadirin, aku ingin mengucapkan selamat datang di Punta Cana. 323 00:19:49,688 --> 00:19:54,026 Saat kami tiba di Republik Dominika dan berada di resor, 324 00:19:55,611 --> 00:19:58,697 dia merasa sedikit lebih baik. 325 00:19:58,780 --> 00:20:00,073 Dia mandi. 326 00:20:00,866 --> 00:20:04,411 Tapi sepanjang malam, itu berkembang, makin lama makin buruk, 327 00:20:04,494 --> 00:20:07,956 dan saat itulah aku sadar kami perlu bantuan. 328 00:20:11,335 --> 00:20:13,837 Itu mimpi buruk 329 00:20:14,630 --> 00:20:16,757 yang penuh tes dan dokter. 330 00:20:17,466 --> 00:20:21,470 Mereka terus berkata, "Dia akan sembuh. Akan kami beri antibiotik. 331 00:20:21,553 --> 00:20:25,140 Dia terkena virus ini. Dia akan kembali ke resor besok." 332 00:20:26,642 --> 00:20:28,602 Lalu keesokan paginya, 333 00:20:28,685 --> 00:20:30,896 saat mereka mengizinkanku masuk, 334 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 dia tak mengenaliku. 335 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 Dia menarik rambutnya. 336 00:20:38,195 --> 00:20:40,072 Aku bilang, "Dia mengalami kejang." 337 00:20:41,073 --> 00:20:45,827 Ginjalnya berhenti berfungsi dan otaknya bengkak. 338 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 Mereka menyuruhku pergi dan mereka semua bergegas masuk 339 00:20:48,789 --> 00:20:53,460 dan itu seperti… dari mimpi buruk. 340 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Semuanya. 341 00:20:54,878 --> 00:20:59,675 Dokter menarik Candie ke pinggir di lorong dan berkata, "Keluarkan dia dari sini." 342 00:21:02,594 --> 00:21:08,517 Aku segera pulang dan menghubungi lebih dari dua belas operasi Medevac 343 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 dan menemukan satu yang mau membawanya. 344 00:21:10,811 --> 00:21:13,272 RUMAH SAKIT ST. LUKE'S 345 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 Saat itulah, keesokan paginya, 346 00:21:16,024 --> 00:21:19,820 saat mereka menemukan racun Shiga di tubuhnya, 347 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 mereka bisa mengatakan itu jelas dari E. coli. 348 00:21:22,906 --> 00:21:26,827 Mereka bilang, "Dia bisa meninggal. Panggil putramu dari San Francisco." 349 00:21:27,953 --> 00:21:31,206 Pendeta datang dalam beberapa jam untuk mendoakannya. 350 00:21:33,375 --> 00:21:37,087 Kondisi Stephanie memburuk secara drastis dalam semalam 351 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 dalam kondisi sangat kritis. 352 00:21:39,089 --> 00:21:41,633 Kukira dia hanya akan bertahan beberapa jam. 353 00:21:42,676 --> 00:21:46,888 Itu situasi yang sangat menakutkan saat gadis berusia 17 tahun 354 00:21:46,972 --> 00:21:51,226 yang atletis dan sangat sehat pergi liburan musim semi… 355 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 dan 48 jam kemudian, dia sekarat. 356 00:21:56,982 --> 00:22:02,112 Stephanie punya dokter penyakit menular yang meminta kami mengumpulkan semuanya. 357 00:22:02,195 --> 00:22:03,363 Bicara dengan temannya. 358 00:22:03,447 --> 00:22:06,074 Periksa rekening banknya untuk mencari tahu dia makan apa. 359 00:22:06,158 --> 00:22:08,535 Karena kami pikir apa pun yang… 360 00:22:08,618 --> 00:22:10,871 Ini bisa menyelamatkan nyawanya. 361 00:22:10,954 --> 00:22:16,668 Kami memeriksa dengan teliti semua yang dimakannya satu-dua minggu lalu. 362 00:22:17,794 --> 00:22:21,923 Temannya yang makan bersamanya di Panera mengirimi kami foto 363 00:22:23,175 --> 00:22:27,387 sebuah tanda. Baru saat itulah kami memahaminya. Selada romaine? 364 00:22:28,972 --> 00:22:33,060 Belasan orang berakhir di rumah sakit dengan kemungkinan kasus E. coli. 365 00:22:33,143 --> 00:22:35,896 Ada 98 orang dari 22 negara bagian berbeda, 366 00:22:35,979 --> 00:22:40,442 menjadikan ini wabah E. coli multinegara bagian terbesar setidaknya dalam 12 tahun. 367 00:22:40,525 --> 00:22:43,695 Wilayah yang terkena dampak adalah Yuma, Arizona. 368 00:22:46,698 --> 00:22:50,660 Sebagian besar selada yang kita makan di AS berasal dari dua tempat. 369 00:22:51,370 --> 00:22:56,124 Itu berasal dari Central Valley California dan berasal dari Yuma, Arizona. 370 00:22:58,168 --> 00:23:02,756 AS adalah salah satu produsen dan pengekspor sayuran hijau tertinggi. 371 00:23:02,839 --> 00:23:08,220 Itu berarti selada yang tumbuh di Yuma dan Salinas dikirim ke seluruh dunia. 372 00:23:10,389 --> 00:23:12,474 Kita ada dalam sistem pangan global 373 00:23:12,557 --> 00:23:15,560 di mana kita mengimpor dan mengekspor pangan ke mana-mana. 374 00:23:15,644 --> 00:23:19,606 Masalah yang terjadi di sini jelas bisa diekspor ke tempat lain. 375 00:23:19,689 --> 00:23:22,734 Bakteri tak peduli pada batas. 376 00:23:22,818 --> 00:23:25,612 Tak peduli pada pembatasan impor dan ekspor. 377 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 Konsumen tak memasak selada. 378 00:23:29,741 --> 00:23:33,036 Tak ada cara mengendalikan risiko itu di dapur. Kita memakannya mentah. 379 00:23:33,995 --> 00:23:35,789 Tak ada langkah membunuh. 380 00:23:35,872 --> 00:23:39,042 Bisa dibersihkan, tapi itu tak benar-benar membunuh. 381 00:23:39,960 --> 00:23:45,882 Dan "organik" hanya berarti menggunakan lebih sedikit bahan kimia dan pestisida. 382 00:23:46,675 --> 00:23:49,636 Organik bukan berarti bebas patogen. 383 00:23:52,764 --> 00:23:57,060 Jelaskan bagaimana kita mendapatkan E. coli dalam sayuran. 384 00:23:57,144 --> 00:23:59,396 Sebenarnya ini bukan salah seladanya. 385 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 - Itu benar. - Tapi ternaknya. 386 00:24:13,034 --> 00:24:16,079 Cara kita beternak hewan bisa memicu pertumbuhan bakteri ini. 387 00:24:16,163 --> 00:24:18,331 Jika kita kumpulkan hewan-hewan itu 388 00:24:18,415 --> 00:24:22,794 dan ada satu yang membawa patogen sangat buruk seperti E. coli O157, 389 00:24:22,878 --> 00:24:26,131 mereka bisa mengeluarkan bakterinya dalam kotoran. 390 00:24:27,007 --> 00:24:29,009 Lalu kotoran dari ternak itu 391 00:24:30,010 --> 00:24:34,514 mengalir ke sungai atau ke saluran, saluran irigasi, 392 00:24:35,307 --> 00:24:38,477 lalu itu bisa digunakan untuk menyirami tanaman ini. 393 00:24:39,769 --> 00:24:41,730 Ada sistem distribusi 394 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 bagi patogen-patogen ini dari hewan ke sayuran. 395 00:24:50,447 --> 00:24:54,034 Regulasi kotoran hewan minimal. 396 00:24:55,494 --> 00:24:59,372 Kita punya hukum tertulis, tapi tak ditegakkan. 397 00:24:59,998 --> 00:25:02,292 Itu skandal Amerika. 398 00:25:13,553 --> 00:25:18,642 Penyebab Stephanie sakit adalah selada romaine dari Yuma, Arizona, 399 00:25:19,226 --> 00:25:21,978 khususnya di area Kanal Wellton, 400 00:25:22,687 --> 00:25:26,233 yang kebetulan mengalir persis melewati tempat penggemukan terkonsentrasi. 401 00:25:37,786 --> 00:25:39,871 Itu masalah penggunaan lahan 402 00:25:39,955 --> 00:25:46,503 di mana FDA, USDA, pemerintah federal dan negara bagian, 403 00:25:46,586 --> 00:25:48,880 Badan Perlindungan Lingkungan, 404 00:25:48,964 --> 00:25:53,009 semua entitas itu belum bisa memahaminya. 405 00:25:57,889 --> 00:26:00,976 Ada 15 badan federal yang dalam satu atau lain bentuk 406 00:26:01,059 --> 00:26:03,436 bertugas menangani regulasi keamanan pangan. 407 00:26:04,563 --> 00:26:07,107 USDA terutama berurusan dengan daging. 408 00:26:07,190 --> 00:26:10,110 Mereka memimpin kasus E. coli Jack in the Box. 409 00:26:10,193 --> 00:26:14,072 Dan FDA mengurus sayuran hijau, seperti romaine dan bayam. 410 00:26:15,740 --> 00:26:20,370 USDA DAN FDA SETUJU UNTUK BICARA DENGAN PARA PEMBUAT FILM SELAMA 30 MENIT. 411 00:26:20,453 --> 00:26:22,372 - Silakan. - Bagus. Salam kenal. 412 00:26:22,455 --> 00:26:24,624 - Kau peduli sisi mana? Pilihlah. - Tidak. 413 00:26:24,708 --> 00:26:26,209 Baik, aku akan duduk di sini. 414 00:26:31,006 --> 00:26:32,173 Bagus. 415 00:26:33,425 --> 00:26:34,551 Baik, kita siap? 416 00:26:37,137 --> 00:26:40,890 Apa yang berada di bawah yurisdiksimu dan yurisdiksimu? 417 00:26:40,974 --> 00:26:42,475 Tentu, aku akan mulai. 418 00:26:42,559 --> 00:26:49,065 USDA mengatur produk daging dan unggas, produk telur, dan ikan lele. 419 00:26:50,900 --> 00:26:55,155 Dan FDA mengatur semua makanan dalam perdagangan antarnegara bagian 420 00:26:55,238 --> 00:26:59,701 yang tak disebutkan Sandy, jadi, itu sekitar 80% dari sistem pangan AS. 421 00:26:59,784 --> 00:27:03,038 Itu tanggung jawab besar yang kami anggap sangat serius. 422 00:27:04,456 --> 00:27:09,336 Kerangka peraturan yang kita miliki di dunia keamanan pangan cukup rumit. 423 00:27:09,419 --> 00:27:12,672 Katakanlah ada taco daging sapi yang dibuat di restoran. 424 00:27:14,841 --> 00:27:18,678 Jadi, daging sapi adalah makanan yang diatur oleh USDA. 425 00:27:18,762 --> 00:27:23,558 Keju dan semua pico de gallo yang ada di atasnya, 426 00:27:23,642 --> 00:27:25,852 itu makanan yang diatur FDA. 427 00:27:26,603 --> 00:27:29,522 Semua pembuatan taco itu 428 00:27:29,606 --> 00:27:33,610 terjadi di restoran yang diatur oleh departemen kesehatan setempat. 429 00:27:33,693 --> 00:27:36,321 Jadi, ini proses yang sangat rumit. 430 00:27:36,404 --> 00:27:42,160 Ada banyak pihak berbeda yang bisa menyentuh peraturan taco itu. 431 00:27:44,746 --> 00:27:47,499 Saat ada wabah penyakit bawaan makanan, 432 00:27:48,458 --> 00:27:52,671 tak hanya satu badan yang bertanggung jawab. 433 00:27:53,171 --> 00:27:55,548 Jadi, ada banyak tudingan. 434 00:27:56,341 --> 00:28:01,221 Nona Eskin, apa USDA melakukan sesuatu tentang operasi ternak ini 435 00:28:01,304 --> 00:28:05,141 untuk memastikan kotoran hewan tidak masuk ke air irigasi? 436 00:28:05,225 --> 00:28:11,064 Kami tak punya wewenang langsung atas hasil produksi hewan pangan… 437 00:28:11,147 --> 00:28:14,901 Kami berusaha sebaik mungkin dengan wewenang kami… 438 00:28:14,984 --> 00:28:17,612 Kami tak punya wewenang itu… 439 00:28:17,696 --> 00:28:19,739 Wewenang yang kami miliki atau tidak… 440 00:28:19,823 --> 00:28:21,991 Rasanya seperti celah dalam sistem, bukan? 441 00:28:22,534 --> 00:28:25,036 Kurasa kau harus bertanya pada Kongres… 442 00:28:25,120 --> 00:28:26,579 Itu keputusan Kongres… 443 00:28:26,663 --> 00:28:29,457 Proses inspeksi harus diajukan kepada Kongres… 444 00:28:29,541 --> 00:28:34,087 Kami tak bisa menjawab. Itu benar-benar sesuatu yang harus diputuskan Kongres. 445 00:28:34,170 --> 00:28:36,339 Untuk tanggapanmu bahwa itu untuk Kongres, 446 00:28:36,423 --> 00:28:40,635 apa kau akan mendukung legislasi yang memberi USDA yurisdiksi atasnya? 447 00:28:41,261 --> 00:28:44,889 Aku tak bisa mendukung legislasi. 448 00:28:44,973 --> 00:28:48,643 Sebagai badan pengawas, itu bukan posisi kami. 449 00:28:50,395 --> 00:28:54,774 Pak Yiannas, apa yang dilakukan FDA untuk memecahkan masalah itu 450 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 dan haruskah konsumen puas? 451 00:28:56,943 --> 00:29:01,239 Kami percaya bahwa FDA dan juga seluruh industri pangan, 452 00:29:01,322 --> 00:29:04,325 industri sayuran hijau bisa dan harus berbuat lebih. 453 00:29:04,409 --> 00:29:05,660 Kutekankan, harus. 454 00:29:05,744 --> 00:29:07,662 Petani punya tanggung jawab, 455 00:29:07,746 --> 00:29:11,416 tanggung jawab utama untuk memahami apakah produk mereka 456 00:29:11,499 --> 00:29:15,211 bisa terkontaminasi dan mengambil tindakan untuk mengurangi risiko itu. 457 00:29:18,673 --> 00:29:22,427 Namaku Tim York. T-I-M Y-O-R-K. 458 00:29:23,219 --> 00:29:26,973 - Apa gelar posisimu? - Direktur Utama. 459 00:29:27,056 --> 00:29:28,391 - Dari? - LGMA. 460 00:29:28,892 --> 00:29:32,520 LGMA adalah Kesepakatan Pemasaran Sayuran Hijau. 461 00:29:32,604 --> 00:29:39,444 Kami dimulai tahun 2007 untuk memastikan keamanan selada dan sayuran hijau. 462 00:29:39,527 --> 00:29:42,280 Siapa beberapa nama terkenal 463 00:29:42,363 --> 00:29:45,116 yang jadi anggota LGMA yang mungkin kita tahu? 464 00:29:45,200 --> 00:29:49,579 Anggota LGMA di antaranya Dole, Fresh Express, 465 00:29:49,662 --> 00:29:53,500 Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 466 00:29:53,583 --> 00:29:57,796 Itu nama-nama yang mungkin kita lihat di kemasan salad di rak toko. 467 00:30:01,758 --> 00:30:04,969 Kesepakatan Pemasaran Sayuran Hijau dibentuk sebagai tanggapan 468 00:30:05,053 --> 00:30:06,805 atas wabah bayam tahun 2006. 469 00:30:08,932 --> 00:30:10,683 Ada peringatan baru soal bayam. 470 00:30:10,767 --> 00:30:14,896 Anda harus menjauh dari semua bayam, bukan hanya yang dalam kemasan. 471 00:30:14,979 --> 00:30:18,107 Kita membicarakan ratusan kantong bayam mentah di sini. 472 00:30:18,191 --> 00:30:22,153 Tak ada yang makan bayam mentah dan semuanya dibuang ke tempat sampah. 473 00:30:24,072 --> 00:30:27,283 Ini jenis E. coli mematikan yang sama 474 00:30:27,367 --> 00:30:29,744 yang kita lihat dalam wabah Jack in the Box. 475 00:30:31,663 --> 00:30:33,957 Industri ini diteror. 476 00:30:34,707 --> 00:30:38,336 Mereka khawatir jika ini terjadi berulang kali, 477 00:30:38,419 --> 00:30:40,922 jika mereka tak sampai ke dasar masalahnya, 478 00:30:41,714 --> 00:30:45,468 itu akan menghancurkan industri sayuran hijau California. 479 00:30:46,135 --> 00:30:51,140 Wabah bayam tahun 2006 adalah momen penting bagi industri itu 480 00:30:51,224 --> 00:30:53,601 karena itu pertama kalinya 481 00:30:54,352 --> 00:30:58,982 kami menyadari bagaimana praktik kami memengaruhi orang. 482 00:30:59,065 --> 00:31:00,441 PERHATIAN! AREA KEAMANAN PANGAN 483 00:31:00,525 --> 00:31:03,152 DILARANG MASUK, MENUNGGANG KUDA, MEMBAWA HEWAN 484 00:31:03,236 --> 00:31:04,696 TERIMA KASIH ATAS KERJA SAMANYA 485 00:31:04,779 --> 00:31:06,447 Bagaimana patogen bergerak? 486 00:31:07,448 --> 00:31:09,075 Kami melihat beberapa hal. 487 00:31:10,869 --> 00:31:12,579 Salah satunya adalah air. 488 00:31:15,373 --> 00:31:18,585 Salah satunya adalah kedekatan dengan operasi lain. 489 00:31:20,128 --> 00:31:22,755 Salah satunya adalah praktik sanitasi 490 00:31:22,839 --> 00:31:26,509 dan cara mereka menangani mesin dan peralatan di pertanian. 491 00:31:37,520 --> 00:31:39,397 Kurasa itu hanya masalah 492 00:31:39,480 --> 00:31:42,734 di mana industri mencoba banyak solusi. 493 00:31:43,735 --> 00:31:45,153 "Kita akan lakukan tes." 494 00:31:46,112 --> 00:31:48,489 "Semua orang harus pakai jaring rambut." 495 00:31:51,242 --> 00:31:55,914 Tapi mereka tak mau menerima kenyataan bahwa masalah besarnya adalah 496 00:31:55,997 --> 00:31:59,918 peternakan dan tempat penggemukan pada jarak yang dekat 497 00:32:00,001 --> 00:32:02,211 dengan tempat sayuran hijau ditanam. 498 00:32:05,298 --> 00:32:08,927 Seberapa sering anggotamu menguji air irigasi mereka? 499 00:32:11,387 --> 00:32:13,932 Aku tak tahu jawaban dari pertanyaan itu. 500 00:32:15,475 --> 00:32:20,021 Air irigasi harus diuji secara terus-menerus 501 00:32:20,104 --> 00:32:22,941 untuk tahu bahwa itu sesuai standar. 502 00:32:27,654 --> 00:32:31,824 Sebagian pekerjaan yang dilakukan LGMA mengagumkan. 503 00:32:33,242 --> 00:32:34,702 Tapi menurutku, 504 00:32:35,745 --> 00:32:38,414 itu cara memastikan pemerintah 505 00:32:38,498 --> 00:32:41,542 tak menegakkan peraturan yang tak mereka sukai. 506 00:32:41,626 --> 00:32:46,464 Cara menghindari aturan pemerintah adalah berkata, "Kami akan mengatur sendiri." 507 00:32:47,465 --> 00:32:49,467 Aku tak tahu tindakan apa 508 00:32:49,550 --> 00:32:52,929 yang akan diambil pemerintah jika kami tak bertindak. 509 00:32:53,680 --> 00:32:55,848 Tapi alasan LGMA dibentuk adalah 510 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 kami bisa melakukannya lebih cepat dari pemerintah. 511 00:33:03,231 --> 00:33:06,609 Siapa yang seharusnya bertanggung jawab memperbaiki ini? 512 00:33:08,152 --> 00:33:12,281 Petani tak mengendalikan praktik peternak. 513 00:33:13,449 --> 00:33:18,079 Para peternak merasa tak bertanggung jawab atas keamanan produk. 514 00:33:18,913 --> 00:33:23,334 Tak ada cukup dorongan bagi orang-orang untuk keluar dari silo mereka 515 00:33:23,418 --> 00:33:26,629 dan berkata, "Kita harus mencari solusi yang memecahkan 516 00:33:26,713 --> 00:33:29,966 bagaimana kita bisa memakai vaksin untuk memecahkan ini? 517 00:33:30,049 --> 00:33:33,970 Bagaimana cara menyesuaikan pakan ternak untuk mengurangi E. coli?" 518 00:33:35,013 --> 00:33:38,516 Dan yang membuatku frustrasi adalah itu tak terjadi, 519 00:33:38,599 --> 00:33:42,311 orang-orang jatuh sakit, dan itu menyedihkan. 520 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 Itu mengganggu. 521 00:33:49,861 --> 00:33:51,863 PENGACARA E. COLI MENGUBAH INDUSTRI PANGAN 522 00:33:51,946 --> 00:33:54,574 DIA MENGURUS KASUS JACK IN THE BOX DAN TAK PERNAH BERHENTI 523 00:33:59,328 --> 00:34:02,915 Dalam 30 tahun pengalamanku melakukan ini, 524 00:34:02,999 --> 00:34:08,212 kebanyakan perusahaan jelas tak mau melihatku muncul di depan mereka. 525 00:34:08,880 --> 00:34:12,842 Kesepakatan Pemasaran Sayuran Hijau mencoba bertindak benar. 526 00:34:12,925 --> 00:34:16,596 Menurutku, mereka hanya tak bertindak sejauh yang seharusnya. 527 00:34:16,679 --> 00:34:19,682 Wabah di Jack in the Box ini, 528 00:34:19,766 --> 00:34:22,060 mereka tak berniat membuatnya terjadi, 529 00:34:22,685 --> 00:34:25,938 tapi aku memasukkan mereka ke kategori yang berbeda 530 00:34:26,022 --> 00:34:29,984 daripada orang-orang dari Peanut Corporation of America. 531 00:34:30,485 --> 00:34:33,529 Badan Pengawas Obat dan Makanan menyarankan warga Amerika tak makan 532 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 produk dari selai kacang atau pasta kacang. 533 00:34:36,199 --> 00:34:38,701 Lebih dari 500 orang sakit akibat wabah ini 534 00:34:38,785 --> 00:34:41,954 dan setidaknya delapan orang meninggal karena terjangkit salmonela. 535 00:34:42,580 --> 00:34:45,416 Ini wabah salmonela besar. 536 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 Aparat fokus pada produk kacang 537 00:34:47,710 --> 00:34:52,048 yang diproduksi pabrik di Georgia milik Peanut Corporation of America. 538 00:34:54,133 --> 00:34:58,221 Peanut Corporation of America adalah produsen produk kacang besar. 539 00:34:59,639 --> 00:35:02,683 Mereka menyediakan pasta kacang dan produk kacang 540 00:35:02,767 --> 00:35:07,063 bagi ratusan merek besar di Amerika Serikat. 541 00:35:07,146 --> 00:35:09,357 Chips Deluxe dengan selai kacang. 542 00:35:09,440 --> 00:35:11,234 - Selai kacang? Mustahil. - Ya. 543 00:35:13,986 --> 00:35:17,782 Aku mulai bekerja di Peanut Corp bulan Juli 2006. 544 00:35:17,865 --> 00:35:21,661 Aku tahu keadaan akan memburuk. 545 00:35:24,872 --> 00:35:28,417 Hal yang membuatku khawatir adalah, pertama, kebocoran atap. 546 00:35:28,918 --> 00:35:31,379 Karena itu membawa kotoran burung masuk, 547 00:35:32,046 --> 00:35:35,424 yang bisa membawa banyak penyakit ke dalam pabrik. 548 00:35:37,927 --> 00:35:42,431 Dan orang pengendali hama yang memberitahuku tentang masalah tikus. 549 00:35:43,683 --> 00:35:47,186 Ada beberapa tikus dan mereka masih hidup. 550 00:35:48,938 --> 00:35:53,359 Pertama kali aku menyampaikan kekhawatiran pada Stewart Parnell, pemiliknya, 551 00:35:53,943 --> 00:35:56,362 dia menyuruhku tutup mulut dan tak mencemaskannya, 552 00:35:56,445 --> 00:36:00,867 bahwa mereka punya asuransi penarikan dan aku harus melakukan tugasku saja. 553 00:36:01,659 --> 00:36:03,161 Stewart Parnell 554 00:36:03,244 --> 00:36:06,664 bukan hanya sangat meremehkan 555 00:36:07,540 --> 00:36:10,918 keamanan pangan sebagai direktur perusahaan pangan, 556 00:36:11,794 --> 00:36:15,298 tapi dia dengan jelas dan bahkan secara terang-terangan 557 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 hanya tak peduli. 558 00:36:18,176 --> 00:36:21,721 Dan di sini ada tikus hidup lain. 559 00:36:23,973 --> 00:36:29,353 Pada akhirnya, yang terjadi adalah beberapa perusahaan besar 560 00:36:29,437 --> 00:36:33,900 yang mendapatkan produk mereka dari PCA punya syarat, 561 00:36:33,983 --> 00:36:37,904 syarat kontraktual untuk menguji produk sebelum itu dikirim. 562 00:36:38,613 --> 00:36:42,450 Dan mereka seharusnya memberi perusahaan itu selembar kertas 563 00:36:42,533 --> 00:36:46,829 disebut sertifikat analisis yang mengatakan produk itu diuji 564 00:36:46,913 --> 00:36:50,333 dan bebas dari patogen atau mungkin bebas dari patogen. 565 00:36:50,416 --> 00:36:52,126 Dan ternyata 566 00:36:52,210 --> 00:36:56,380 mereka punya tes yang hasilnya positif untuk salmonela beracun. 567 00:36:57,048 --> 00:37:02,261 Yang akhirnya mereka lakukan adalah menguji kembali sampai hasilnya negatif. 568 00:37:03,471 --> 00:37:07,016 Lalu sampai pada titik di mana semuanya positif, 569 00:37:08,267 --> 00:37:11,562 lalu mereka mulai memalsukan sertifikat analisis, 570 00:37:11,646 --> 00:37:13,022 mengatakan itu negatif. 571 00:37:14,482 --> 00:37:16,108 Manajer analisis kualitasnya… 572 00:37:16,192 --> 00:37:19,904 Ada alasan dia punya julukan "Ratu Tipp-Ex." 573 00:37:20,488 --> 00:37:22,782 Jika mereka tak mendapatkan hasil yang diperlukan, 574 00:37:22,865 --> 00:37:24,617 mereka akan mengambil hasil lama, 575 00:37:24,700 --> 00:37:27,620 menghapus tanggalnya dan mengubah tanggalnya 576 00:37:27,703 --> 00:37:29,872 agar tampak seperti lebih baru. 577 00:37:30,831 --> 00:37:36,545 Stewart Parnell menyuruh manajernya dalam surel untuk mengirim kacang itu. 578 00:37:37,213 --> 00:37:39,090 Dan manajernya berkata, 579 00:37:39,173 --> 00:37:44,470 "Aku harus membersihkan kotoran tikus dan tanahnya dahulu." 580 00:37:44,553 --> 00:37:47,890 Stewart berkata, "Jika begitu, bersihkan dan kirimkan." 581 00:37:49,600 --> 00:37:50,977 Ada banyak surel. 582 00:37:51,644 --> 00:37:53,604 BIAYANYA SANGAT BESAR 583 00:37:53,688 --> 00:37:56,023 TES LAB DAN COA MEMBUAT KITA BANGKRUT 584 00:37:56,440 --> 00:38:00,861 Dan mereka punya surel dari kepala perusahaan yang berkata, 585 00:38:00,945 --> 00:38:04,615 "Kau mendapat tes salmonela positif? Kirimkan saja." 586 00:38:08,953 --> 00:38:13,165 Wabah salmonela yang melibatkan produk yang dibuat dengan selai kacang memburuk. 587 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 Ini juga ditarik. 588 00:38:14,834 --> 00:38:19,005 Daftarnya sangat panjang, Campbell, tak bisa kubaca semua sekarang. 589 00:38:19,088 --> 00:38:22,717 Ada 3.000, nyaris 4.000 590 00:38:23,217 --> 00:38:26,095 produk berbeda yang ditarik. 591 00:38:26,804 --> 00:38:29,932 Ini satu palet lagi. Kurasa ini nomor enam. 592 00:38:31,684 --> 00:38:35,396 WABAH PCA MEMICU SALAH SATU PENARIKAN TERBESAR DALAM SEJARAH AS. 593 00:38:35,479 --> 00:38:39,650 Aku mengirim surel ke Departemen Pertanian Texas, ke FDA. 594 00:38:39,734 --> 00:38:42,069 Aku pasti mengirim ratusan surel. 595 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 Penarikan produk terus meningkat. 596 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 888 SAMPAI SAAT INI 597 00:38:45,823 --> 00:38:48,659 Tak ada yang akan menghentikannya membunuh orang. 598 00:38:50,578 --> 00:38:52,204 Jadi, seseorang harus maju. 599 00:38:53,914 --> 00:38:58,294 Dia pergi ke pemerintah federal dan mulai menjelaskan betapa buruknya pabrik itu. 600 00:38:58,377 --> 00:39:01,922 Gedung Putih hari ini menyebut kinerja pabrik itu mengkhawatirkan 601 00:39:02,006 --> 00:39:05,301 dan menjanjikan peraturan lebih ketat atas suplai pangan Amerika. 602 00:39:05,384 --> 00:39:09,555 Paling tidak, seharusnya kita bisa mengandalkan pemerintah kita 603 00:39:09,638 --> 00:39:11,974 untuk menjaga selai kacang anak kita aman. 604 00:39:12,058 --> 00:39:15,936 Itu yang dimakan Sasha untuk makan siang tiga kali seminggu. 605 00:39:17,396 --> 00:39:21,150 Pak Parnell, Pak Lightsey, aku langsung ke intinya saja. 606 00:39:21,776 --> 00:39:26,238 Dalam kontainer ini ada produk yang mengandung bahan-bahanmu. 607 00:39:26,322 --> 00:39:29,909 Aku hanya ingin tahu, apa kalian mau membuka tutupnya 608 00:39:29,992 --> 00:39:31,827 dan makan produk ini sekarang? 609 00:39:31,911 --> 00:39:33,871 Pak Ketua dan anggota komite, 610 00:39:33,954 --> 00:39:35,456 atas saran pengacaraku, 611 00:39:35,539 --> 00:39:37,416 aku menolak menjawab pertanyaanmu 612 00:39:37,500 --> 00:39:40,378 berdasarkan perlindungan Konstitusi Amerika Serikat. 613 00:39:40,461 --> 00:39:41,712 Kau boleh pergi. 614 00:39:43,422 --> 00:39:49,261 Terkadang produsen makanan tak menganggapnya sebagai makanan. 615 00:39:49,345 --> 00:39:51,764 Itu menjadi komoditas. 616 00:39:51,847 --> 00:39:55,351 Mereka tak memikirkannya dalam artian, "Astaga, 617 00:39:55,434 --> 00:39:58,771 ini akan masuk ke mulut orang dan ke perut mereka." 618 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 Ayahku veteran Perang Korea yang terpuji 619 00:40:02,191 --> 00:40:04,735 dan dianugerahi tiga penghargaan untuk keberaniannya. 620 00:40:04,819 --> 00:40:09,073 Pertarungan terakhirnya terjadi saat dia memakan selai kacang dari PCA. 621 00:40:09,573 --> 00:40:12,368 Saat kita bertemu dengan korban dan bicara dengan mereka, 622 00:40:12,451 --> 00:40:13,828 mereka tak bisa melupakannya. 623 00:40:13,911 --> 00:40:15,830 Itu bukan bentuk kesedihan alami 624 00:40:15,913 --> 00:40:19,875 saat orang yang kita cintai meninggal karena biskuit selai kacang. 625 00:40:19,959 --> 00:40:23,504 Keluarga kami merasa dicurangi. Ibuku seharusnya masih hidup. 626 00:40:24,380 --> 00:40:27,007 FDA bekerja sama dengan Departemen Keadilan 627 00:40:27,091 --> 00:40:30,886 dan mengajukan tuntutan kejahatan terhadap Stewart Parnell dan rekannya 628 00:40:30,970 --> 00:40:34,515 karena secara sadar dan sengaja mengirim produk yang terkontaminasi 629 00:40:34,598 --> 00:40:37,810 yang mengandung salmonela beracun ke dalam arus perdagangan. 630 00:40:38,644 --> 00:40:44,108 Stewart Parnell, kemarin dia divonis 28 tahun penjara. 631 00:40:44,191 --> 00:40:47,987 Delapan orang tewas, Pak. Ada yang ingin kau katakan pada keluarga mereka? 632 00:40:48,487 --> 00:40:51,740 Itu tak mengganggunya sampai hari ini karena dia masih naik banding. 633 00:40:52,408 --> 00:40:54,618 "Membunuh orang tak apa-apa." 634 00:40:54,702 --> 00:40:59,373 Maaf. Aku menyebut ini pembunuhan. Dia tahu ada salmonela di sana. 635 00:40:59,457 --> 00:41:04,044 Jadi, Stewart, kenapa kau mau mengirimnya, tahu kau bisa membunuh orang? 636 00:41:04,128 --> 00:41:05,796 Jelaskan pada para keluarga. 637 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 Penuntutan pidana tepat jika menyangkut orang-orang sangat jahat. 638 00:41:11,552 --> 00:41:15,764 Seperti Stewart Parnell, yang sengaja menjual produk terkontaminasi, 639 00:41:15,848 --> 00:41:18,642 atau Jack DeCoster, Raja Telur. 640 00:41:19,518 --> 00:41:23,564 Wabah salmonela yang membuat ratusan sakit menyebabkan penarikan telur nasional. 641 00:41:23,647 --> 00:41:26,567 Jumlahnya cukup untuk mengejutkan siapa pun. 642 00:41:26,650 --> 00:41:30,070 Penarikan telah meningkat menjadi lebih dari 500 juta telur 643 00:41:30,154 --> 00:41:31,989 dari dua peternakan di Iowa. 644 00:41:32,072 --> 00:41:35,493 Komisaris dan pemiliknya, Austin Jack DeCoster. 645 00:41:36,660 --> 00:41:38,579 Jack DeCoster adalah pengusaha 646 00:41:38,662 --> 00:41:41,874 yang sudah 50 tahun bekerja di industri peternakan. 647 00:41:41,957 --> 00:41:45,377 Di semua tempat dan setiap kali, 648 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 dia mengelola peternakan kotor. 649 00:41:47,880 --> 00:41:51,091 REKAMAN RAHASIA 650 00:41:51,175 --> 00:41:55,971 Dia tahu produk mereka diproduksi 651 00:41:56,055 --> 00:42:01,769 dalam kondisi sangat tidak bersih yang mungkin akan menyebabkan 652 00:42:01,852 --> 00:42:03,771 telurnya terkontaminasi. 653 00:42:03,854 --> 00:42:07,149 Tumpukan kotoran di salah satunya setinggi 2,4 meter. 654 00:42:07,233 --> 00:42:09,652 Tumpukan kotoran 2,4 meter, bocor! 655 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 Sebanyak 56.000 orang Amerika menjadi sakit karenanya. 656 00:42:13,531 --> 00:42:18,077 Bagaimana mungkin setelah sekian lama, 657 00:42:18,160 --> 00:42:24,208 produsen telur DeCoster lain terlibat dalam penarikan setengah miliar dolar? 658 00:42:24,291 --> 00:42:29,296 PENARIKAN TELUR SALMONELA DAN KEAMANAN PANGAN 659 00:42:31,090 --> 00:42:33,425 Pertanyaannya rumit, jadi… 660 00:42:35,427 --> 00:42:38,180 Selama puluhan tahun dia lolos. 661 00:42:38,264 --> 00:42:43,602 Tapi dia akhirnya didakwa dan diberi hukuman penjara singkat. 662 00:42:44,812 --> 00:42:46,063 HUKUMAN: 3 BULAN PENJARA 663 00:42:46,146 --> 00:42:50,025 Selalu akan ada orang-orang jahat 664 00:42:50,109 --> 00:42:55,072 yang memutuskan bahwa keuntungan lebih penting daripada etika. 665 00:42:55,155 --> 00:42:56,782 Kita punya hukum. 666 00:42:56,865 --> 00:42:59,535 Kita punya aparat pengatur dan badan pengatur 667 00:42:59,618 --> 00:43:02,204 dan hal ini masih terjadi, bahkan sekarang. 668 00:43:15,926 --> 00:43:16,927 Astaga. 669 00:43:21,348 --> 00:43:22,516 Ayolah. 670 00:43:26,979 --> 00:43:29,440 Setelah wabah telur Wright County, 671 00:43:29,523 --> 00:43:34,612 aku muncul di Larry King Live, membicarakan penyakit bawaan makanan lagi. 672 00:43:34,695 --> 00:43:36,864 Di akhir segmen, 673 00:43:36,947 --> 00:43:41,035 aku hanya bilang, "Aku akan beli ayam" tanpa bersungguh-sungguh. 674 00:43:41,118 --> 00:43:44,788 Saat aku pulang, putri bungsuku berkata, "Kita akan beli ayam." 675 00:43:44,872 --> 00:43:46,498 Jadi, kini kami punya ayam, 676 00:43:46,582 --> 00:43:49,752 dia pergi kuliah, dan kami masih punya ayam. 677 00:43:52,379 --> 00:43:54,923 PENYEBERANGAN AYAM 678 00:43:55,007 --> 00:43:58,260 Makin banyak orang sakit karena wabah salmonela. 679 00:43:58,344 --> 00:44:00,220 - Wabah salmonela. - Wabah salmonela. 680 00:44:00,304 --> 00:44:02,348 - Wabah salmonela. - Wabah salmonela besar. 681 00:44:02,431 --> 00:44:05,184 Lebih dari 100 orang telah dikirim ke RS. 682 00:44:05,267 --> 00:44:08,479 - Tiga ratus kasus. - Membuat 278 orang sakit. 683 00:44:09,730 --> 00:44:15,694 Pada usia dua tahun, aku dirawat di RS selama 11 hari di New Haven. 684 00:44:15,778 --> 00:44:20,616 Aku diisolasi. Orang tuaku tak bisa menemuiku. 685 00:44:20,699 --> 00:44:23,744 Aku selamat dari salmonela. 686 00:44:23,827 --> 00:44:24,870 Dan itu… 687 00:44:26,330 --> 00:44:27,289 Itu pembunuh. 688 00:44:28,248 --> 00:44:30,751 SALMONELA MENYEBABKAN 1,35 JUTA PENYAKIT, 689 00:44:30,834 --> 00:44:35,005 26.500 RAWAT INAP, DAN 420 KEMATIAN SETIAP TAHUN MENURUT CDC. 690 00:44:37,383 --> 00:44:40,386 Jika kita melihat dua bakteri yang paling mungkin 691 00:44:40,469 --> 00:44:42,888 mengirim kita ke RS dari makanan, 692 00:44:42,971 --> 00:44:45,849 itu salmonela dan kuman bernama campylobacter. 693 00:44:45,933 --> 00:44:50,854 Jika kita melihat makanan yang mungkin menjadi sumber bakteri itu, 694 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 setidaknya dari data wabah, itu ayam. 695 00:44:54,525 --> 00:44:57,194 Jadi, jika kita ingin mengatasi penyakit bawaan makanan 696 00:44:57,277 --> 00:45:00,197 dan menurunkan angkanya, ayam tempat memulainya. 697 00:45:04,743 --> 00:45:08,163 Empat perusahaan kini menguasai lebih dari separuh pasar pengolahan ayam. 698 00:45:08,247 --> 00:45:10,457 Jadi, ini industri yang sangat terkonsolidasi, 699 00:45:10,541 --> 00:45:13,460 dan perusahaan-perusahaan itu sangat mengendalikan makanan kita. 700 00:45:13,544 --> 00:45:15,337 Di puncaknya, 701 00:45:15,421 --> 00:45:19,550 hanya ada dua peternak yang mengendalikan seluruh pasokan unggas 702 00:45:19,633 --> 00:45:21,635 dalam arti mereka yang menyediakan telur. 703 00:45:21,719 --> 00:45:24,179 Dan perusahaan itu beroperasi secara rahasia. 704 00:45:24,263 --> 00:45:27,433 Pelanggan mereka bukan publik. Mereka tak komunikatif. 705 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Sangat sulit mengetahui mereka memakai cara apa 706 00:45:30,102 --> 00:45:32,896 untuk mencegah telur itu menyebarkan penyakit. 707 00:45:32,980 --> 00:45:37,776 DCS LAYANAN KONTRAK KHUSUS 708 00:45:42,489 --> 00:45:45,617 PERDUE MEMBERI KAMI AKSES KE FASILITAS MEREKA 709 00:45:45,701 --> 00:45:48,454 UNTUK MENUNJUKKAN PROTOKOL KEAMANAN PANGAN MEREKA. 710 00:45:48,537 --> 00:45:51,373 Perdue sangat fokus pada keamanan pangan 711 00:45:51,457 --> 00:45:54,626 dan yang membuat kami sedikit berbeda 712 00:45:54,710 --> 00:45:58,881 kurasa berasal dari gerakan "tak pernah ada antibiotik." 713 00:45:58,964 --> 00:46:02,634 Malam ini, ada perubahan besar di meja makan Anda. 714 00:46:02,718 --> 00:46:06,889 Perdue, pembuat ayam, berkata mereka membuang sebagian besar antibiotik manusia 715 00:46:06,972 --> 00:46:08,640 dari produk ayamnya. 716 00:46:09,308 --> 00:46:13,854 Untuk melakukan itu, kami perlu mengubah banyak hal dari cara beternak ayam. 717 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 PENETASAN PERDUE 718 00:46:22,529 --> 00:46:26,366 Perdue menghasilkan lebih dari 12 juta ayam per minggu. 719 00:46:28,786 --> 00:46:30,287 Jadi, telurnya masuk, 720 00:46:30,370 --> 00:46:33,499 kami membawanya ke tempat penetasan secepat mungkin. 721 00:46:33,582 --> 00:46:36,251 Pastikan itu berada di lingkungan yang bersih. 722 00:46:38,086 --> 00:46:39,797 Kami meminta para peternak 723 00:46:39,880 --> 00:46:44,176 agar jika ada beberapa telur yang lebih mungkin kotor, taruh di dasar. 724 00:46:45,010 --> 00:46:46,637 Kami menggunakan alat ini. 725 00:46:46,720 --> 00:46:49,765 Kami bisa menyeka banyak telur dan langsung mendapat hasil 726 00:46:49,848 --> 00:46:51,683 tentang ada berapa banyak zat 727 00:46:51,767 --> 00:46:54,686 dan berapa banyak zat organik yang hidup di telur. 728 00:46:56,814 --> 00:46:59,691 SANITASI HURLOCK RUANG TELUR 729 00:46:59,775 --> 00:47:00,651 GAGAL TES ULANG 730 00:47:00,734 --> 00:47:02,528 Angka 770 di tengah. 731 00:47:02,611 --> 00:47:06,448 Tidak terlalu kotor, tapi juga tidak sepenuhnya bersih. 732 00:47:07,115 --> 00:47:08,909 Itu tak berarti ada salmonela, 733 00:47:08,992 --> 00:47:14,164 tapi itu memberi peluang untuk kemunculan salmonela. 734 00:47:18,836 --> 00:47:25,509 Butuh 21 hari untuk menetaskan ayam dari telur berembrio atau yang dibuahi. 735 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Jadi, dia berusaha keluar. 736 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Beristirahat. 737 00:47:30,764 --> 00:47:32,724 Akan berusaha keluar lagi. 738 00:48:06,300 --> 00:48:09,261 Anak-anak ayamnya, setelah menetas di penetasan 739 00:48:09,344 --> 00:48:11,763 dan kami sudah berusaha menjaga mereka bersih, 740 00:48:11,847 --> 00:48:13,348 kami pindahkan ke peternakan. 741 00:48:19,855 --> 00:48:22,691 PETERNAKAN PERDUE 742 00:48:32,659 --> 00:48:34,244 Mereka kemari saat berusia sehari. 743 00:48:35,412 --> 00:48:38,707 Saat mereka menetas, mereka dibawa kemari dan ditaruh di kandang ayam. 744 00:48:38,790 --> 00:48:41,209 Mereka tinggal di sini sekitar 45 hari. 745 00:48:41,293 --> 00:48:44,296 Ayam-ayam ini berusia sekitar 14 hari, dua minggu. 746 00:48:50,302 --> 00:48:53,597 Jadi, kami memantau jenis salmonela tertentu, 747 00:48:53,680 --> 00:48:58,226 dan kami memakai teknik pengambilan sampel yang disebut penyekaan sepatu bot, 748 00:48:58,310 --> 00:49:02,397 di mana kami mengambil kaus kaki yang dilumuri susu skim, 749 00:49:02,481 --> 00:49:03,982 menyelubungi sepatu bot, 750 00:49:04,066 --> 00:49:08,487 dan berjalan melewati kandang ayam, mencoba mengambil sebanyak mungkin 751 00:49:08,570 --> 00:49:11,657 kotoran ayam dengan sepatu bot itu. 752 00:49:11,740 --> 00:49:15,661 Kami rasa lebih dari 100 ayam berkontribusi pada sampel sepatu bot. 753 00:49:15,744 --> 00:49:18,538 Kami kirim itu ke lab dan mencari salmonela. 754 00:49:21,083 --> 00:49:24,544 PABRIK PEMROSESAN PERDUE 755 00:49:38,850 --> 00:49:41,103 Ini dada tanpa kulit tanpa tulang. 756 00:49:41,186 --> 00:49:45,983 Itu dikirim kemari setelah dilepaskan dari tulangnya. 757 00:49:47,109 --> 00:49:49,569 Masuk ke unit ini dan dicuci. 758 00:49:50,237 --> 00:49:53,532 Ada asam perasetat, membantu kami menjaganya bersih 759 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 dari proses yang baru kami lakukan sampai dikemas. 760 00:49:58,912 --> 00:50:02,624 Kami percaya jika ada ayam yang datang dengan sedikit salmonela, 761 00:50:02,708 --> 00:50:04,960 itu akan dicuci dan dibersihkan. 762 00:50:15,429 --> 00:50:19,182 Salah satu kelemahan besar dari sistem keamanan pangan Amerika 763 00:50:19,266 --> 00:50:21,977 adalah kita tak memantau apa pun di peternakan. 764 00:50:24,938 --> 00:50:27,232 Pengatur tak boleh masuk ke sana. 765 00:50:29,359 --> 00:50:34,197 Masalahnya adalah banyak salmonela ditemukan di tingkat peternakan, 766 00:50:34,281 --> 00:50:35,615 di tingkat penetasan. 767 00:50:38,452 --> 00:50:41,788 Dan yurisdiksi USDA tidak berlaku 768 00:50:41,872 --> 00:50:45,125 sampai ayam-ayam itu memasuki pabrik penyembelihan. 769 00:50:48,253 --> 00:50:49,171 Tanda. 770 00:50:54,509 --> 00:50:58,180 Jadi, mari kita mulai dengan katakan apa pekerjaanmu. 771 00:50:58,263 --> 00:51:02,225 Aku pengawas keamanan konsumen USDA, 772 00:51:02,309 --> 00:51:04,144 dan aku memeriksa ayam. 773 00:51:05,103 --> 00:51:08,106 PENGAWAS USDA INI MEMINTA KAMI MENUTUPI IDENTITASNYA 774 00:51:08,190 --> 00:51:10,942 KARENA TAKUT PADA AKIBATNYA. 775 00:51:13,820 --> 00:51:17,407 Kami memeriksa lebih dari 300.000 ayam per hari. 776 00:51:21,953 --> 00:51:27,375 Itu 175 ayam per menit, dan mereka lewat begitu cepat. 777 00:51:29,377 --> 00:51:33,006 Hanya ada satu pengawas di paling akhir 778 00:51:33,715 --> 00:51:35,884 dan terkadang mereka melewatkan banyak hal. 779 00:51:38,053 --> 00:51:40,180 Di beberapa pabrik tempatku bekerja, 780 00:51:40,263 --> 00:51:43,850 aku merasa ayamnya tak aman untuk dikirim. 781 00:51:43,934 --> 00:51:47,437 Aku merasa konsumen akan sangat terkejut 782 00:51:47,521 --> 00:51:50,524 mendengar beberapa kisah yang bisa kami ceritakan. 783 00:51:52,526 --> 00:51:57,906 Aku pernah melihat orang pabrik melempar ayam ke pendingin 784 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 dan ada kotoran di dalamnya. 785 00:52:03,578 --> 00:52:08,542 Aku melihat pengawas tidur di pabrik dan produk lewat begitu saja. 786 00:52:09,835 --> 00:52:12,796 Kita akan melihat karyawan yang ke kamar mandi. 787 00:52:12,879 --> 00:52:14,965 Mereka tak mencuci tangan. 788 00:52:15,048 --> 00:52:21,012 Aku melihat orang menjatuhkan pisau, tidak mencoba mengambilnya dan mencucinya, 789 00:52:21,096 --> 00:52:22,931 langsung kembali memakainya. 790 00:52:25,934 --> 00:52:28,145 Mereka punya kuota untuk dipenuhi. 791 00:52:28,228 --> 00:52:32,107 Dan, aku merasa mereka di sana untuk mencari keuntungan 792 00:52:32,190 --> 00:52:33,984 dan mengirimkan ayamnya. 793 00:52:34,067 --> 00:52:36,486 Mereka tak peduli bagaimana bentuknya. 794 00:52:38,989 --> 00:52:44,286 Rezim inspeksi USDA sudah ada sejak awal tahun 1900-an 795 00:52:44,369 --> 00:52:47,164 dan seperti buku Upton Sinclair, The Jungle. 796 00:52:47,247 --> 00:52:49,249 Itu bukan novel yang menyenangkan. 797 00:52:49,332 --> 00:52:53,128 Itu menceritakan kondisi kotor dan kecerobohan dalam menangani daging, 798 00:52:53,211 --> 00:52:56,173 dan mereka yang membacanya menjadi cemas dan marah. 799 00:52:57,174 --> 00:52:58,341 Itu keterlaluan. 800 00:53:00,510 --> 00:53:04,306 Hukum inspeksi daging dan unggas didesain untuk mengatasi masalah 801 00:53:04,389 --> 00:53:09,644 yang dihadapi Teddy Roosevelt tahun 1906 di pabrik pengemasan daging di Chicago, 802 00:53:09,728 --> 00:53:13,315 yaitu hewan berpenyakit yang masuk ke pabrik. 803 00:53:13,398 --> 00:53:16,484 Daging basi dimasukkan ke sistem makanan. 804 00:53:17,569 --> 00:53:20,780 Sejujurnya, saat mereka membangun rezim inspeksi itu, 805 00:53:20,864 --> 00:53:24,201 kita bahkan tak memahami virus dan bakteri. 806 00:53:25,035 --> 00:53:27,704 Setiap ayam harus diperiksa satu per satu. 807 00:53:27,787 --> 00:53:31,041 Itu harus terbukti sehat, atau itu akan dibuang. 808 00:53:32,292 --> 00:53:35,003 Yang harus mereka lakukan tak berkaitan dengan bakteri. 809 00:53:35,086 --> 00:53:37,047 Kita tak bisa melihat bakteri. 810 00:53:37,589 --> 00:53:39,841 Itu tak terlihat oleh mata telanjang. 811 00:53:39,925 --> 00:53:42,761 AWAS CO2 DIGUNAKAN 812 00:53:42,844 --> 00:53:48,099 Ada ratusan, bahkan ribuan pengawas unggas yang duduk di tempat penyembelihan, 813 00:53:48,183 --> 00:53:49,601 melihat ayam lewat, 814 00:53:49,684 --> 00:53:51,394 untuk memenuhi mandat hukum 815 00:53:51,478 --> 00:53:55,482 bahwa pengawas pemerintah AS melihat semua ayam yang melewati pabrik 816 00:53:55,565 --> 00:53:58,068 tanpa manfaat berarti bagi keamanan pangan. 817 00:53:58,151 --> 00:54:00,695 Itu pemborosan ratusan juta dolar. 818 00:54:01,279 --> 00:54:05,283 Aku tak setuju dengan penilaian itu karena beberapa alasan. 819 00:54:05,367 --> 00:54:07,452 Mereka melihat produknya. 820 00:54:07,535 --> 00:54:10,872 Itu yang diminta hukum di bawah undang-undang. 821 00:54:10,956 --> 00:54:13,750 Mereka melihat catatan yang disimpan perusahaan 822 00:54:13,833 --> 00:54:17,128 untuk memastikan mereka melakukan hal yang semestinya 823 00:54:17,212 --> 00:54:20,090 dan mereka mengambil sampel dan menguji produk. 824 00:54:23,176 --> 00:54:25,929 Kami memeriksa jutaan ayam per bulan. 825 00:54:26,680 --> 00:54:31,601 Kami menguji lima sampel salmonela dalam sebulan dari satu ayam utuh. 826 00:54:33,228 --> 00:54:37,399 Dan kami mengambil lima sampel dari bagian-bagian di pabrik kami. 827 00:54:42,320 --> 00:54:44,948 Hanya itu yang dilakukan USDA. 828 00:54:45,782 --> 00:54:46,866 ORGANIK JELAJAH BEBAS 829 00:54:46,950 --> 00:54:48,785 IRISAN DADA DENGAN DAGING IGA 830 00:54:49,035 --> 00:54:52,497 Dan hanya karena tertulis "diperiksa USDA" di sana, 831 00:54:52,580 --> 00:54:55,917 itu tak berarti apa-apa karena harus ada di label mereka. 832 00:54:56,001 --> 00:55:00,213 Aku sendiri tak akan mau makan apa pun dari beberapa pabrik itu. 833 00:55:01,840 --> 00:55:06,386 Saat kita membawa unggas mentah ke dapur, kita mengambil risiko besar. 834 00:55:06,469 --> 00:55:09,723 Masalah sebenarnya adalah bahkan orang yang berhati-hati sepertiku, 835 00:55:09,806 --> 00:55:12,434 aku ahli mikrobiologi yang mempelajari patogen ini, 836 00:55:12,517 --> 00:55:14,602 saat aku membawa kemasan ini ke rumahku, 837 00:55:14,686 --> 00:55:18,231 sangat sulit untuk tak mengontaminasi hal lain. 838 00:55:19,983 --> 00:55:24,571 Aku membuka kemasan itu dan langsung membuang plastik itu ke tempat sampah. 839 00:55:25,238 --> 00:55:26,656 Aku akan memakai kakiku. 840 00:55:27,449 --> 00:55:29,075 Lalu akan kuambil ayamnya 841 00:55:29,159 --> 00:55:32,871 dan langsung kumasukkan ke minyak panas dan mulai menggorengnya. 842 00:55:33,455 --> 00:55:35,123 TINGGI RENDAH 843 00:55:35,749 --> 00:55:37,751 Lalu akan kubuang sisa kemasan, 844 00:55:37,834 --> 00:55:41,087 tapi kali ini aku menyentuh bagian atas tempat sampah, 'kan? 845 00:55:41,588 --> 00:55:43,256 KONTAMINASI 06 846 00:55:43,340 --> 00:55:46,384 Aku mencuci tangan dan menyalakan keran. Aku mencemari keran. 847 00:55:46,468 --> 00:55:48,678 Aku memompa sabun. Aku mencemari sabunnya. 848 00:55:48,762 --> 00:55:50,597 Aku akan mencuci tangan dengan baik. 849 00:55:50,680 --> 00:55:53,141 Lalu aku akan membilas tanganku dan mematikan keran. 850 00:55:53,224 --> 00:55:56,102 Aku mengontaminasi tanganku lagi dan aku akan membuat salad. 851 00:55:56,561 --> 00:55:58,021 KONTAMINASI 10 KONTAMINASI 11 852 00:55:58,855 --> 00:56:02,317 Meski aku berhati-hati, bakteri itu bisa menyebar. 853 00:56:05,153 --> 00:56:08,823 Setelah salmonela kering, itu bisa bertahan di permukaan berbulan-bulan. 854 00:56:08,907 --> 00:56:11,743 Itu masih bisa membuat seseorang sakit saat tertelan. 855 00:56:11,826 --> 00:56:15,914 Kita harus tahu bahwa saat kita membawa unggas mentah ke dapur, 856 00:56:15,997 --> 00:56:19,000 kita membawa bahaya biologis ke rumah kita 857 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 dan kita harus menanganinya dengan sepantasnya. 858 00:56:24,964 --> 00:56:26,800 Saat kita mengonsumsi salmonela, 859 00:56:26,883 --> 00:56:30,970 beberapa jenis itu juga kebal terhadap banyak antibiotik, 860 00:56:31,054 --> 00:56:35,183 jadi, kemungkinan pengobatan akan gagal jauh lebih tinggi. 861 00:56:38,561 --> 00:56:41,189 Bakteri itu akan terus tumbuh di darah kita, 862 00:56:41,272 --> 00:56:43,900 dan sayangnya, orang mati karena infeksi ini. 863 00:56:49,239 --> 00:56:54,786 PARA PEMBUAT FILM MEMBAWA LIMA KEMASAN AYAM KE LAB UNTUK DIUJI. 864 00:57:01,918 --> 00:57:04,796 LABORATORIUM IEH 865 00:57:08,800 --> 00:57:11,386 Jadi, cara kami menguji makanan, 866 00:57:11,469 --> 00:57:15,640 kurasa sampel yang dibawa kemari untuk kami uji adalah lima sampel 867 00:57:15,723 --> 00:57:19,894 dari ayam yang dibeli dari toko bahan makanan lokal. 868 00:57:21,813 --> 00:57:24,065 Dalam satu jam, kami dapat hasilnya, 869 00:57:25,483 --> 00:57:27,652 entah itu salmonela atau bukan. 870 00:57:28,570 --> 00:57:32,866 Pada hari pertama produksi, kami pergi ke lab keamanan pangan di Seattle. 871 00:57:32,949 --> 00:57:36,327 Kami mengambil lima merek ayam mentah dan mengujinya. 872 00:57:36,411 --> 00:57:39,581 Kami diberi tahu lab kami takkan dapat hasil positif. 873 00:57:39,664 --> 00:57:40,957 Sampelnya terlalu kecil. 874 00:57:41,040 --> 00:57:43,877 Kami dapat satu hasil positif dan itu Perdue. 875 00:57:43,960 --> 00:57:46,045 Boleh aku menanyakan reaksimu? 876 00:57:46,796 --> 00:57:53,136 Menurutku satu ayam bukan hal yang adil untuk dibicarakan. 877 00:57:54,095 --> 00:57:56,431 Jadi, sekali lagi, kami mengelola 878 00:57:57,265 --> 00:58:01,102 ratusan ayam untuk memahami posisi kami. 879 00:58:01,186 --> 00:58:06,524 Dan bagian lainnya adalah aku ingin tahu apa salmonela itu khususnya. 880 00:58:06,608 --> 00:58:08,693 - Tapi meski… - Itu Infantis. 881 00:58:08,776 --> 00:58:14,741 Ya. Meski begitu, satu ayam sama sekali bukan diskusi yang adil. 882 00:58:14,824 --> 00:58:18,119 Menurutmu berapa sampel yang adil? 883 00:58:18,203 --> 00:58:23,249 Seratus lima puluh dalam waktu yang relatif singkat. 884 00:58:33,635 --> 00:58:38,389 Jadi, kau akan menguji 150 bagian ayam 885 00:58:38,473 --> 00:58:40,517 untuk kami selama lima minggu 886 00:58:40,600 --> 00:58:43,978 dari empat merek terbesar di negara ini. 887 00:58:48,358 --> 00:58:51,402 Kau hampir selesai menguji seluruh… 888 00:58:51,486 --> 00:58:53,988 Kami sudah menguji sekitar 60% 889 00:58:54,072 --> 00:58:56,241 jika kau berniat membawa 150. 890 00:58:56,324 --> 00:59:00,328 Bagus. Jika aku membeli ayam di toko bahan makanan, 891 00:59:00,411 --> 00:59:02,372 apa aku bisa berasumsi itu aman? 892 00:59:02,455 --> 00:59:04,499 Di negara ini, jika kita membeli… 893 00:59:05,792 --> 00:59:08,711 unggas dari toko bahan makanan mana pun, 894 00:59:08,795 --> 00:59:11,631 apa pun merek unggas yang kita beli, 895 00:59:12,298 --> 00:59:15,885 asumsi utama kita seharusnya 896 00:59:15,969 --> 00:59:20,139 itu mengandung patogen seperti salmonela dan campylobacter. 897 00:59:21,558 --> 00:59:26,271 Faktanya salmonela dalam ayam boleh dijual. 898 00:59:26,354 --> 00:59:27,772 Itu bukan cemaran. 899 00:59:27,855 --> 00:59:33,152 Jadi, tak masalah menjual ayam dengan salmonela dan campylobacter. 900 00:59:34,904 --> 00:59:39,075 Ada kasus terkenal di mana pemerintah dan industri unggas hanya berkata 901 00:59:39,158 --> 00:59:42,579 bahwa itu tugas ibu rumah tangga untuk melindungi keluarga. 902 00:59:45,873 --> 00:59:47,500 Intinya adalah 903 00:59:47,584 --> 00:59:51,671 pengadilan memutuskan salmonela tak bisa dianggap cemaran 904 00:59:51,754 --> 00:59:55,800 karena ibu rumah tangga tahu cara memasak ayam. 905 00:59:55,883 --> 01:00:00,763 Bisakah dia memasak hidangan favorit Tim seperti ibunya dahulu? 906 01:00:01,556 --> 01:00:04,350 Karena itu, itu tak menimbulkan ancaman bagi penyakit manusia. 907 01:00:05,393 --> 01:00:09,897 Ingat, bermain aman di dapur itu penting. 908 01:00:11,399 --> 01:00:15,194 Kasus pengadilan yang buruk ini memberi pukulan mematikan 909 01:00:15,278 --> 01:00:19,115 terhadap regulasi di Amerika Serikat tentang salmonela. 910 01:00:19,198 --> 01:00:22,493 Sayangnya, pukulan mematikan bagi banyak orang sejak itu. 911 01:00:22,577 --> 01:00:26,372 USDA mengangkat tangan dan berkata, 912 01:00:26,456 --> 01:00:30,251 "Salmonela beracun adalah bagian normal dari ayam mentah. 913 01:00:30,752 --> 01:00:32,295 dari ayam mentah. 914 01:00:32,378 --> 01:00:35,173 Kau tak mau salmonela beracun? Masaklah." 915 01:00:39,552 --> 01:00:41,220 Itu yang ingin kami ubah. 916 01:00:41,929 --> 01:00:44,557 Seharusnya itu bukan tanggung jawab konsumen. 917 01:00:45,725 --> 01:00:48,811 Itu sebabnya kami mengajukan petisi ke USDA. 918 01:00:54,400 --> 01:00:56,778 BILL MARLER SECARA RESMI MENGAJUKAN PETISI KE USDA 919 01:00:56,861 --> 01:00:59,280 UNTUK MELARANG 31 JENIS SALMONELA DARI PERDAGANGAN. 920 01:01:03,117 --> 01:01:08,247 Selamat datang. Senang sekali bisa bersama kalian semua. 921 01:01:08,331 --> 01:01:12,377 Aku sangat menghargai pekerjaan kalian. 922 01:01:12,460 --> 01:01:16,756 Aku tahu, Bill, kau punya petisi yang sedang kau ajukan, 923 01:01:16,839 --> 01:01:20,009 dan Sarah, kau juga. 924 01:01:20,093 --> 01:01:22,512 Aku ingin kalian mengabariku. 925 01:01:23,096 --> 01:01:28,810 Aku membuat petisi sangat luas yang pada dasarnya akan meliputi 926 01:01:28,893 --> 01:01:33,356 menjadikan semua salmonela yang menyebabkan penyakit manusia cemaran. 927 01:01:33,439 --> 01:01:37,568 Membuat batasan dan berkata kau tak boleh punya patogen 928 01:01:37,652 --> 01:01:40,446 dalam makananmu yang bisa membuat sakit atau membunuh anakmu. 929 01:01:40,530 --> 01:01:42,323 Sains mendukung itu. 930 01:01:42,407 --> 01:01:46,244 Ya, patogen ini memanfaatkan celah yang ada di sistem kita. 931 01:01:46,327 --> 01:01:47,203 Ya. 932 01:01:47,286 --> 01:01:50,998 Kurasa benang merah dari semua pekerjaan yang kita lakukan 933 01:01:51,082 --> 01:01:54,168 adalah memodernisasi sistem usang yang kita miliki sekarang. 934 01:01:54,252 --> 01:01:56,838 Itulah pentingnya percakapan ini. 935 01:01:56,921 --> 01:01:58,881 Sarah, kau bicara tentang celah. 936 01:01:59,465 --> 01:02:02,385 Di mana… Aku bicara secara legislatif. 937 01:02:02,468 --> 01:02:05,513 Di mana celah yang harus kita isi? 938 01:02:05,596 --> 01:02:07,432 Kita tak punya badan pemerintah 939 01:02:07,515 --> 01:02:10,518 yang bisa pergi ke peternakan dan melihat risiko keamanan pangan. 940 01:02:10,601 --> 01:02:16,065 Mereka bisa mengatur penyakit yang menyebabkan penyakit hewan, 941 01:02:16,149 --> 01:02:21,070 tapi mereka menutup mata terhadap penyakit yang menyebabkan penyakit manusia. 942 01:02:21,154 --> 01:02:23,698 Jika itu membuat kita sakit… 943 01:02:26,159 --> 01:02:27,702 mari kita atur. 944 01:02:27,785 --> 01:02:31,748 Kita bisa, tapi aku tak perlu memberi tahu siapa pun di sini 945 01:02:31,831 --> 01:02:33,708 tentang kekuatan lobi. 946 01:02:33,791 --> 01:02:34,792 - Benar. - Ya. 947 01:02:34,876 --> 01:02:36,878 Kita harus tahu apa yang kita hadapi. 948 01:02:37,378 --> 01:02:42,383 Pelobi pangan lebih kuat daripada konsumen saat ini. 949 01:02:42,467 --> 01:02:44,927 Itu sangat politis. 950 01:02:46,554 --> 01:02:48,681 Dengan cara sangat… 951 01:02:49,807 --> 01:02:52,477 Dalam pandanganku, dengan cara yang berbahaya. 952 01:02:59,484 --> 01:03:03,029 Perusahaan makanan benci peraturan. 953 01:03:03,112 --> 01:03:07,533 Mereka membayar pelobi sangat mahal untuk melobi pemerintah federal 954 01:03:07,617 --> 01:03:13,080 untuk memastikan pengawasan peraturannya sangat terbatas. 955 01:03:13,164 --> 01:03:14,874 Ibu Ketua dan anggota komite, 956 01:03:14,957 --> 01:03:17,502 seperti yang kalian tahu, banyak masalah memengaruhi 957 01:03:17,585 --> 01:03:20,379 keadaan industri ayam hari ini. 958 01:03:21,005 --> 01:03:23,508 Mereka pergi ke Kongres dan berkata, 959 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 "Kami tahu kau mempertimbangkan undang-undang 960 01:03:26,511 --> 01:03:31,390 untuk mengesahkan peraturan sangat ketat tentang keamanan pangan." 961 01:03:31,474 --> 01:03:35,520 Seperti kata Henry Ford, "Jangan cari kesalahan. Cari solusinya." 962 01:03:36,354 --> 01:03:37,980 Begitu kita mengusulkan sesuatu, 963 01:03:38,606 --> 01:03:43,528 grup-grup industri akan datang dan mereka akan punya cerita 964 01:03:43,611 --> 01:03:46,864 tentang mengapa ini akan memberatkan industri 965 01:03:46,948 --> 01:03:49,283 dan harga daging akan naik, 966 01:03:49,367 --> 01:03:53,454 orang akan kehilangan pekerjaan dan itu tanggung jawab konsumen. 967 01:03:53,538 --> 01:03:56,874 Semua argumen itu mereka katakan 968 01:03:56,958 --> 01:04:01,254 saat E. coli O157:H7 didaftarkan sebagai cemaran. 969 01:04:01,337 --> 01:04:04,006 Bahwa dunia akan hancur, tapi itu tak terjadi. 970 01:04:08,386 --> 01:04:11,430 Aku adalah menteri muda untuk keamanan pangan, 971 01:04:11,514 --> 01:04:15,268 yang merupakan aparat keamanan pangan tertinggi di AS. 972 01:04:16,018 --> 01:04:18,646 Maksudku, aku ilmuwan. Aku bukan politisi. 973 01:04:18,729 --> 01:04:20,815 Tugasku mengamankan suplai pangan. 974 01:04:22,441 --> 01:04:27,238 Saat kita mengesampingkan agenda dan kepentingan politik, 975 01:04:27,321 --> 01:04:28,823 kita bisa memecahkan masalah. 976 01:04:28,906 --> 01:04:32,034 Kita bisa mendapatkan data, menemukan jawabannya, 977 01:04:32,118 --> 01:04:34,495 lalu kita bisa menemukan solusi tepat. 978 01:04:34,579 --> 01:04:37,874 Jelas, peraturan itu penting. Aku tak menyangkalnya. 979 01:04:37,957 --> 01:04:41,085 Tapi lebih baik bagi kita untuk bisa datang ke meja 980 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 sebelum kita harus pindah ke peraturan. 981 01:04:44,255 --> 01:04:47,216 Saat kau dicalonkan untuk posisimu oleh Presiden Trump, 982 01:04:47,300 --> 01:04:50,761 pelobi untuk Asosiasi Daging Sapi Peternak Nasional berkata 983 01:04:50,845 --> 01:04:53,055 ini kabar bagus untuk industri ini. 984 01:04:53,139 --> 01:04:55,933 Kenapa industri ini sangat menyukaimu khususnya? 985 01:04:56,017 --> 01:04:57,351 Karena aku ilmuwan, 986 01:04:57,435 --> 01:05:00,771 dan mereka tahu aku akan membuat keputusan berdasarkan data dan sains. 987 01:05:01,314 --> 01:05:03,816 Itu tak terkait dengan fakta bahwa 988 01:05:04,358 --> 01:05:08,738 kau sudah menerima banyak uang untuk penelitianmu dari kelompok ini? 989 01:05:09,322 --> 01:05:11,782 Tidak. Maksudku… Tidak. 990 01:05:13,200 --> 01:05:16,913 Aku berharap uang itu adalah uang pribadiku. 991 01:05:16,996 --> 01:05:19,916 Itu tak pernah… Tidak. Itu untuk universitas… 992 01:05:19,999 --> 01:05:23,252 Itu uang yang diberikan ke universitas untuk riset. 993 01:05:23,336 --> 01:05:27,798 Itu cara kami mendanai program riset, lewat hibah dari para peternak, 994 01:05:27,882 --> 01:05:31,761 lewat institut daging, semua organisasi itu. 995 01:05:31,844 --> 01:05:36,098 Maksudmu bukan konflik kepentingan bagimu untuk mengatur industri sama 996 01:05:36,182 --> 01:05:38,517 yang telah mendanai banyak studimu? 997 01:05:38,601 --> 01:05:42,855 Itu tak mengubah cara pandangku terhadap industri itu sama sekali. 998 01:05:42,939 --> 01:05:46,651 Justru aku tahu di mana patogennya 999 01:05:46,734 --> 01:05:51,155 dan cara mengendalikannya dan semua komponen berbeda dalam industri. 1000 01:05:51,238 --> 01:05:54,867 Kurasa itu menjadikanku orang yang lebih kuat di posisi itu. 1001 01:05:55,826 --> 01:05:58,329 Apa menurutmu pencalonanmu juga kabar baik 1002 01:05:58,412 --> 01:06:01,582 bagi konsumen yang bergantung pada pemerintah untuk menjaga makanan? 1003 01:06:01,666 --> 01:06:04,669 Ya. Aku pendukung konsumen yang sangat kuat. 1004 01:06:04,752 --> 01:06:06,462 HIBAH UNTUK RISET DR. BRASHEARS 1005 01:06:06,545 --> 01:06:07,964 ASOSIASI UNGGAS & TELUR $53,157 1006 01:06:08,047 --> 01:06:09,548 PRODUSEN BABI NASIONAL $82.500 1007 01:06:09,632 --> 01:06:11,050 INSTITUT DAGING AS $608.253 1008 01:06:12,468 --> 01:06:16,347 Bukan hanya Mindy Brashears. 1009 01:06:16,430 --> 01:06:18,099 Semua orang di pemerintahan. 1010 01:06:18,182 --> 01:06:19,475 Mereka masuk ke… 1011 01:06:20,226 --> 01:06:22,311 dunia politik ini. 1012 01:06:22,395 --> 01:06:26,565 Dan sepertinya mereka tak benar-benar 1013 01:06:27,066 --> 01:06:29,318 memperhatikan urusan masyarakat. 1014 01:06:30,486 --> 01:06:34,240 Kalian sudah mengambil keputusan tentang petisi Marler? 1015 01:06:34,323 --> 01:06:35,741 Belum. 1016 01:06:35,825 --> 01:06:40,496 Kami memeriksa dan menilai permintaan dalam konteks 1017 01:06:40,579 --> 01:06:44,750 inisiatif salmonela kami yang lebih besar. 1018 01:06:44,834 --> 01:06:50,506 Tujuan mereka di setiap petisi adalah agar bisa lebih baik dalam mengurangi… 1019 01:06:51,632 --> 01:06:54,844 salmonela, jenis yang membuat orang sakit. 1020 01:06:54,927 --> 01:06:58,055 Kami punya tujuan yang sama. 1021 01:06:59,515 --> 01:07:03,978 Saat Mike Taylor menentukan E. coli O157:H7 adalah cemaran, 1022 01:07:04,061 --> 01:07:05,855 dia punya wewenang penuh untuk itu. 1023 01:07:05,938 --> 01:07:08,399 Sama sekali tak ada alasan kenapa 1024 01:07:09,358 --> 01:07:14,739 Sandy Eskin tak bisa melakukan hal yang sama sendiri sekarang. 1025 01:07:14,822 --> 01:07:16,615 - Dia punya wewenang? - Tentu. 1026 01:07:16,699 --> 01:07:20,911 Dia punya wewenang untuk menentukan salmonela cemaran dalam ayam. 1027 01:07:20,995 --> 01:07:22,121 Jadi, kenapa tidak? 1028 01:07:22,747 --> 01:07:25,416 Karena industri akan, 1029 01:07:25,499 --> 01:07:28,085 dan aku harus mengatakan ini mengetahui bahwa itu ayam, 1030 01:07:28,169 --> 01:07:32,048 industri akan berkokok dan mereka akan berkokok dengan keras. 1031 01:07:35,968 --> 01:07:39,388 Aku merasa industri ini belum menepati janji mereka. 1032 01:07:40,765 --> 01:07:41,849 Kita bisa ke Eropa 1033 01:07:41,932 --> 01:07:45,728 dan membeli kemasan yang berlabel "bebas patogen" di sana. 1034 01:07:45,811 --> 01:07:48,189 Kita tak bisa di Amerika Serikat. 1035 01:07:49,899 --> 01:07:51,150 Di peternakan 1036 01:07:51,233 --> 01:07:54,236 mereka memprioritaskan membuang jenis salmonela terburuk 1037 01:07:54,320 --> 01:07:55,446 yang membuat sakit. 1038 01:07:56,030 --> 01:07:58,574 Mereka memvaksinasi ayam dari salmonela. 1039 01:07:58,657 --> 01:08:02,369 Mereka terkadang membasmi kawanan yang terkontaminasi salmonela 1040 01:08:02,453 --> 01:08:05,831 dan mereka melakukan intervensi itu sebelum tiba di penyembelihan 1041 01:08:05,915 --> 01:08:10,336 karena begitu tiba di penyembelihan, itu tak akan membantu. 1042 01:08:11,420 --> 01:08:14,799 EROPA MAMPU MENGURANGI TINGKAT PENYAKIT SALMONELA 1043 01:08:14,882 --> 01:08:17,009 HAMPIR SEPARUHNYA DALAM LIMA TAHUN. 1044 01:08:17,093 --> 01:08:20,554 Jadi, bukan berarti kita tak bisa melakukannya. 1045 01:08:20,638 --> 01:08:26,268 Kita hanya belum punya tekad politik untuk melakukannya. 1046 01:08:31,107 --> 01:08:34,026 Saat kita melihat apa yang terjadi pada Stephanie Ingberg, 1047 01:08:34,693 --> 01:08:37,488 tak diragukan lagi tindakan kita tidak cukup. 1048 01:08:37,571 --> 01:08:40,658 Tindakan pemerintah dan industri unggas tak cukup. 1049 01:08:45,079 --> 01:08:47,123 Stephanie, saat kami pertama tahu 1050 01:08:47,206 --> 01:08:50,751 pagi pertama itu ketika dia kembali bahwa dia mungkin akan meninggal. 1051 01:08:50,835 --> 01:08:56,257 Fakta bahwa dia tak meninggal memberi kami harapan, dan dia masih bersama kami. 1052 01:08:56,340 --> 01:08:58,467 Dia masih koma. Kami tak bisa berkomunikasi. 1053 01:08:59,176 --> 01:09:01,846 Mereka tak tahu kenapa dia tak sadar. 1054 01:09:01,929 --> 01:09:04,723 Kurasa itu yang membawa pertanyaan tentang kerusakan otak, 1055 01:09:04,807 --> 01:09:06,100 bahwa dia tak sadar. 1056 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 Pendeta datang untuk berdoa. 1057 01:09:12,064 --> 01:09:14,817 Saat doa itu, matanya mulai terbuka. 1058 01:09:14,900 --> 01:09:16,819 Dan itu tanda kesadaran pertama. 1059 01:09:18,112 --> 01:09:18,946 Ya. 1060 01:09:22,449 --> 01:09:23,367 Baiklah. 1061 01:09:23,450 --> 01:09:25,661 Aku ingat betul saat aku bangun, 1062 01:09:26,370 --> 01:09:29,915 semua orang mengelilingiku dan semua orang sangat emosional. 1063 01:09:29,999 --> 01:09:32,543 Kupikir, "Apa masalahnya? Kenapa semua orang sedih? 1064 01:09:32,626 --> 01:09:34,003 Aku tak mengerti." 1065 01:09:39,466 --> 01:09:43,888 Jadi, mereka memberitahuku aku terkena jenis E. coli. 1066 01:09:43,971 --> 01:09:44,972 Baiklah. 1067 01:09:45,514 --> 01:09:47,600 Kau merasa sakit saat kutekan di sana? 1068 01:09:47,683 --> 01:09:48,559 - Tidak. - Tidak. 1069 01:09:49,810 --> 01:09:54,398 Dan itu bisa memberimu HUS, penyakit ginjal fatal, yang kualami. 1070 01:09:54,481 --> 01:09:55,482 GINJAL KANAN 1071 01:09:58,819 --> 01:10:03,282 Kondisi di tubuhnya ini seperti bom nuklir yang meledak di dalam tubuhnya, 1072 01:10:03,365 --> 01:10:05,910 di mana itu mengenai setiap organ, 1073 01:10:05,993 --> 01:10:08,621 lalu kita harus memperbaikinya. 1074 01:10:10,873 --> 01:10:13,167 Baik, kita akan ke sisi kiri sekarang. 1075 01:10:14,376 --> 01:10:17,838 Butuh waktu lama untuk mengumpulkan kembali tenagaku. 1076 01:10:18,589 --> 01:10:19,632 Sudah lebih baik? 1077 01:10:20,591 --> 01:10:24,261 Koma itu membuatku pingsan pada bagian tersulitnya, 1078 01:10:24,345 --> 01:10:25,679 tapi aku tahu ada momen-momen 1079 01:10:25,763 --> 01:10:28,682 saat keluarga dan dokterku mengira aku tak akan selamat, 1080 01:10:28,766 --> 01:10:30,434 yang sangat sulit bagi mereka. 1081 01:10:30,517 --> 01:10:34,271 Dan sulit bagiku mengetahui aku penyebab mereka mengalaminya. 1082 01:10:38,317 --> 01:10:39,151 Tapi… 1083 01:10:39,652 --> 01:10:40,486 Ya. 1084 01:10:41,654 --> 01:10:44,823 Kendalikan sepenuhnya, dan aku akan melihat lututmu. 1085 01:10:44,907 --> 01:10:47,159 Aku menjalani banyak terapi fisik, 1086 01:10:47,243 --> 01:10:49,912 beberapa kunjungan cuci darah rawat jalan. 1087 01:10:49,995 --> 01:10:51,914 Aku punya janji dengan dokter setiap hari. 1088 01:10:51,997 --> 01:10:55,417 Ibuku tak bisa kembali bekerja berbulan-bulan karena harus mengantarku 1089 01:10:55,501 --> 01:10:58,796 ke dua atau tiga janji temu dengan dokter setiap hari. 1090 01:10:58,879 --> 01:11:03,592 Aku punya beberapa target yang membantu memotivasiku. 1091 01:11:03,676 --> 01:11:05,511 Aku akan lulus bulan Mei. 1092 01:11:05,594 --> 01:11:09,265 Bisa berjalan saat kelulusan 1093 01:11:10,182 --> 01:11:13,060 salah satu target terbesarku karena saat itu aku tak bisa. 1094 01:11:23,153 --> 01:11:26,282 Dan aku menangis, tapi aku mencapai semua target itu. 1095 01:11:26,365 --> 01:11:29,743 Aku bisa pergi ke prom. Aku bisa berjalan saat kelulusan… 1096 01:11:33,789 --> 01:11:36,583 dan aku merasa aku cukup beruntung 1097 01:11:36,667 --> 01:11:38,836 bisa berkata aku mampu melakukannya, 1098 01:11:38,919 --> 01:11:40,504 mengingat situasinya. 1099 01:11:42,715 --> 01:11:45,259 Kau masih mengalami tumpahan protein dalam urine. 1100 01:11:45,926 --> 01:11:48,304 Sayangnya itu tidak normal. 1101 01:11:48,387 --> 01:11:51,598 Itu sebabnya kita menggunakan obat ini, Lisinopril. 1102 01:11:52,141 --> 01:11:53,475 Sayangnya, 1103 01:11:55,352 --> 01:11:59,148 sudah empat tahun sekarang, dan tampaknya ini tak akan sembuh. 1104 01:12:00,524 --> 01:12:02,818 Aku agak gugup tentang masa depan 1105 01:12:02,901 --> 01:12:06,071 mengingat kesehatan ginjalku. Aku mencoba tak memikirkannya. 1106 01:12:07,865 --> 01:12:09,742 Aku harus minum obat tiap hari 1107 01:12:09,825 --> 01:12:13,746 untuk mencoba mengencangkan filter di ginjalku. 1108 01:12:14,705 --> 01:12:17,750 Aku sudah bicara dengan ahli ginjalku, dan ada kemungkinan 1109 01:12:17,833 --> 01:12:23,047 aku perlu transplantasi ginjal. Aku mungkin harus cuci darah seumur hidup. 1110 01:12:23,714 --> 01:12:25,716 Kita tak ingin mendengar itu. 1111 01:12:28,469 --> 01:12:30,304 ANATOMI VISUAL & FISIOLOGI 1112 01:12:30,387 --> 01:12:34,433 Kurasa beberapa orang cenderung mengabaikan penyakit bawaan makanan. 1113 01:12:36,477 --> 01:12:37,770 Sedikit sakit perut. 1114 01:12:37,853 --> 01:12:40,689 Waktu ekstra di kamar mandi. Bukan masalah besar. 1115 01:12:42,483 --> 01:12:45,319 Sebenarnya jauh lebih besar dari itu. 1116 01:12:45,402 --> 01:12:49,615 Itu koma, kerusakan otak, kerusakan ginjal, 1117 01:12:49,698 --> 01:12:52,326 dan itu harus ditanggapi secara serius. 1118 01:12:52,409 --> 01:12:55,829 Aku makan salad dan kini aku punya efek kesehatan 1119 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 jangka panjang dari itu. 1120 01:13:02,628 --> 01:13:06,882 Jika kita membuat daftar makanan berisiko tertinggi saat ini, 1121 01:13:06,965 --> 01:13:10,844 selada romaine akan berada di atas, jika bukan di puncak. 1122 01:13:12,137 --> 01:13:13,972 Apa kau makan selada romaine? 1123 01:13:14,556 --> 01:13:15,391 Tidak. 1124 01:13:16,100 --> 01:13:17,434 Kau mau makan selada romaine? 1125 01:13:17,518 --> 01:13:20,145 Aku menghindari selada romaine… 1126 01:13:20,896 --> 01:13:22,022 biasanya. 1127 01:13:22,731 --> 01:13:25,109 Aku memikirkannya setiap kali aku makan. 1128 01:13:25,192 --> 01:13:27,861 Aku pernah mengambil risiko. 1129 01:13:29,655 --> 01:13:32,616 Apa ada makanan yang kalian hindari sepenuhnya? 1130 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 Kami tak beli salad dalam kemasan. 1131 01:13:37,246 --> 01:13:38,163 Ya. 1132 01:13:38,247 --> 01:13:40,999 Kami cenderung menghindari selada romaine, 1133 01:13:41,083 --> 01:13:43,836 terutama dari Yuma atau Salinas. 1134 01:13:43,919 --> 01:13:47,714 LEMBAH SALINAS MEMBERI MAKAN BANGSA KITA 1135 01:13:51,969 --> 01:13:56,640 Menurutmu, apakah respons LGMA sudah mencegah wabah sayuran hijau? 1136 01:13:57,724 --> 01:14:01,270 LGMA telah membuat perbedaan besar di industri ini. 1137 01:14:02,229 --> 01:14:04,148 Apa ada studi yang mencatat 1138 01:14:04,231 --> 01:14:07,860 peningkatan keamanan setelah penerapan LGMA? 1139 01:14:15,993 --> 01:14:17,202 Aku tak tahu. 1140 01:14:17,744 --> 01:14:22,416 Jadi, kau bilang kau merasa yakin itu mencegah wabah tertentu… 1141 01:14:22,499 --> 01:14:23,417 Tentu saja. 1142 01:14:23,500 --> 01:14:24,793 Aku ingin membahas… 1143 01:14:26,044 --> 01:14:28,714 beberapa hal yang terjadi selama lima tahun terakhir. 1144 01:14:28,797 --> 01:14:31,592 September 2017, ada 8 orang sakit karena bayam. 1145 01:14:31,675 --> 01:14:36,889 November 2017, 67 orang sakit karena wabah sayuran hijau lain. 1146 01:14:36,972 --> 01:14:40,893 Lalu tahun berikutnya di bulan Maret, yang besar, 248 orang, lima orang tewas. 1147 01:14:40,976 --> 01:14:42,269 April 2018, sepuluh orang. 1148 01:14:42,352 --> 01:14:47,357 Oktober 2018, tiga wabah sayuran hijau yang berbeda membuat 135 orang sakit. 1149 01:14:47,441 --> 01:14:50,027 November, sama, 167 orang sakit. 1150 01:14:50,110 --> 01:14:53,155 November 2019, dua wabah lagi di tahun yang sama. 1151 01:14:53,238 --> 01:14:54,865 Oktober 2020, 40 orang. 1152 01:14:55,616 --> 01:14:57,784 Bukan rekam jejak yang baik, 'kan? 1153 01:14:58,744 --> 01:15:03,874 Banyak yang bisa kami banggakan. Jelas, semua itu insiden tragis 1154 01:15:03,957 --> 01:15:06,043 dan efeknya buruk pada konsumen. 1155 01:15:06,126 --> 01:15:10,714 Tapi aku yakin dengan kemajuan yang telah kami buat lewat LGMA 1156 01:15:10,797 --> 01:15:13,175 dan perbedaan yang kami buat di industri ini. 1157 01:15:19,097 --> 01:15:23,310 Satu hal yang menonjol saat aku meliput wabah selada romaine ini adalah 1158 01:15:23,393 --> 01:15:26,188 betapa kecilnya tindakan pemerintah federal 1159 01:15:26,271 --> 01:15:28,232 untuk mengatasinya. 1160 01:15:30,859 --> 01:15:33,904 Bertahun-tahun, kita menyerahkan tanggung jawab kepada bisnis 1161 01:15:33,987 --> 01:15:37,366 dan membiarkan mereka bertanggung jawab, dan itu tak berhasil. 1162 01:15:38,242 --> 01:15:39,868 Aku diminta menyelesaikan. 1163 01:15:39,952 --> 01:15:43,830 Kau ingin penonton mengetahui apa tentang masalah ini? 1164 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 Aku ingin penontonmu tahu 1165 01:15:46,291 --> 01:15:49,419 bahwa AS memiliki salah satu sistem pangan teraman di dunia. 1166 01:15:49,503 --> 01:15:53,674 Kami berencana bekerja sama menciptakan sistem pangan lebih aman, 1167 01:15:53,757 --> 01:15:57,761 lebih digital, transparan, dan berkelanjutan yang baik bagi konsumen, 1168 01:15:57,844 --> 01:16:00,931 baik bagi produsen, dan baik bagi Bumi. 1169 01:16:03,517 --> 01:16:05,894 Aku bahkan tak tahu berapa kali 1170 01:16:05,978 --> 01:16:10,107 aku sudah mendengar pembuat kebijakan, eksekutif, dan pemimpin berkata, 1171 01:16:10,190 --> 01:16:12,526 "Amerika punya sistem pangan teraman di dunia." 1172 01:16:12,609 --> 01:16:17,322 Tapi tampaknya ada siklus tanpa akhir 1173 01:16:17,406 --> 01:16:23,203 dari kegagalan, wabah, penarikan, penyakit, dan kematian. 1174 01:16:23,287 --> 01:16:27,332 Saat kudengar politisi berkata kita punya sistem pangan teraman di dunia, 1175 01:16:27,416 --> 01:16:30,502 itu menggelikan. Kita tak punya sistem pangan teraman di dunia. 1176 01:16:30,586 --> 01:16:33,422 Patogen ini bisa dikendalikan. Kita tak mengendalikannya. 1177 01:16:33,505 --> 01:16:35,841 Kita Amerika Serikat. Ekspektasi kita lebih tinggi. 1178 01:16:36,967 --> 01:16:41,430 Saat keamanan suplai pangan kita mengecewakan kita, itu amat mengecewakan. 1179 01:16:46,143 --> 01:16:50,063 PARA PEMBUAT FILM MENGUJI 150 SAMPEL AYAM MENTAH LAGI. 1180 01:16:50,606 --> 01:16:54,109 17% DARI SAMPEL HASILNYA POSITIF UNTUK SALMONELA. 1181 01:16:54,192 --> 01:16:58,655 29% DARI SAMPEL PERDUE HASILNYA POSITIF. 1182 01:17:00,365 --> 01:17:04,202 PERDUE BERKERAS HASIL TESNYA "KURANG LEBIH SAMA" DENGAN RATA-RATA. 1183 01:17:04,286 --> 01:17:07,748 PERUSAHAAN MENGATAKAN MEREKA BERUSAHA KERAS MENGURANGI 1184 01:17:07,831 --> 01:17:09,625 JUMLAH SALMONELA DALAM PRODUKNYA. 1185 01:17:10,959 --> 01:17:12,961 DEPARTEMEN PERTANIAN AMERIKA SERIKAT 1186 01:17:13,045 --> 01:17:16,965 Saat ini, pemerintah tak cukup bertindak untuk melindungi konsumen. 1187 01:17:18,717 --> 01:17:22,596 Karena tanggung jawabnya seringnya pada konsumen saat mencapai level itu, 1188 01:17:22,679 --> 01:17:25,891 mereka harus memastikan mereka mengambil langkah yang tepat di rumah. 1189 01:17:30,228 --> 01:17:34,399 Menurutku, makanan nomor satu di daftarku yang kuhindari adalah melon. 1190 01:17:35,692 --> 01:17:37,444 Bagian luarnya tak bisa dibersihkan, 1191 01:17:37,527 --> 01:17:40,489 dan saat kita memotongnya, itu sudah terlambat. 1192 01:17:40,572 --> 01:17:42,699 Tak ada langkah membunuh pada melon. 1193 01:17:43,867 --> 01:17:45,702 Nomor dua adalah taoge. 1194 01:17:46,536 --> 01:17:49,748 Setiap beberapa tahun ada wabah besar 1195 01:17:49,831 --> 01:17:52,250 di mana tak ada cara membersihkannya. 1196 01:17:53,585 --> 01:17:56,880 Menurutku nomor tiga adalah selada kemasan. 1197 01:17:58,256 --> 01:17:59,341 Campuran salad. 1198 01:17:59,424 --> 01:18:01,218 Berbagai campuran salad. 1199 01:18:01,301 --> 01:18:05,055 Kita tak tahu itu berasal dari berapa selada. 1200 01:18:05,138 --> 01:18:07,391 Atau apa itu bahkan dari satu tempat? 1201 01:18:13,063 --> 01:18:15,941 Semua wabah di mana aku terlibat 1202 01:18:16,608 --> 01:18:20,737 dicuci tiga kali, dikemas, dan dikirim ke seluruh negeri. 1203 01:18:22,406 --> 01:18:25,867 Belilah selada utuh dan cuci sendiri. 1204 01:18:26,493 --> 01:18:28,203 Kendalikan lingkungan kita. 1205 01:18:28,995 --> 01:18:30,539 HAM ATAU SOSIS 1206 01:18:30,622 --> 01:18:32,290 Hari ini, saat memesan makan siang, 1207 01:18:32,374 --> 01:18:34,960 aku menghindari semua hal dengan bintang pada menu 1208 01:18:35,043 --> 01:18:38,588 yang berkata mengonsumsi daging belum matang bisa berisiko. 1209 01:18:38,672 --> 01:18:40,924 Jadi, mereka menyajikan ikan mentah 1210 01:18:41,007 --> 01:18:42,801 dan aku tak memakannya. 1211 01:18:45,846 --> 01:18:48,932 Kita harus menentukan apa kita cukup menyukai tiram mentah 1212 01:18:49,015 --> 01:18:52,477 untuk mengambil risiko yang berkaitan dengan tiram mentah. 1213 01:18:53,895 --> 01:18:56,648 Aku tak mau jadi orang yang kehilangan anggota tubuh 1214 01:18:56,732 --> 01:18:58,650 karena pergi ke restoran. 1215 01:18:58,734 --> 01:19:00,026 Ya. 1216 01:19:02,195 --> 01:19:03,822 Terima kasih banyak. 1217 01:19:03,905 --> 01:19:04,948 Terima kasih. 1218 01:19:05,532 --> 01:19:07,159 BURGER DELUXE 1219 01:19:07,242 --> 01:19:08,410 Kau mau makan apa? 1220 01:19:08,952 --> 01:19:14,207 Aku akan makan hamburger yang dimasak sampai suhu internalnya 68 derajat, 1221 01:19:15,125 --> 01:19:16,293 kentang goreng, 1222 01:19:16,376 --> 01:19:17,335 dan itu saja. 1223 01:19:17,419 --> 01:19:18,628 Baiklah. 1224 01:19:21,965 --> 01:19:25,218 Saat kita pergi ke restoran dan mau memesan hamburger, 1225 01:19:25,719 --> 01:19:28,013 tindakan terbaik adalah memesan sesuai suhu 1226 01:19:28,597 --> 01:19:32,934 karena setengah mentah, mentah, matang, semua itu subjektif. 1227 01:19:33,018 --> 01:19:36,438 Kita tak bisa melihat warna atau apa airnya jernih. 1228 01:19:36,521 --> 01:19:39,900 Jika mereka bilang, "Kami tak punya termometer. Tak bisa," 1229 01:19:39,983 --> 01:19:41,735 aku akan pesan yang lain. 1230 01:19:50,535 --> 01:19:53,288 Kurasa saat aku mulai melakukan pekerjaan ini, 1231 01:19:53,371 --> 01:19:54,790 aku berpikir, 1232 01:19:55,499 --> 01:19:58,752 jika kita menuntut cukup banyak orang dan mengambil cukup banyak uang, 1233 01:19:58,835 --> 01:20:00,629 sikap mereka akan berubah. 1234 01:20:00,712 --> 01:20:03,757 Aku baru menginjak usia 64 tahun 1235 01:20:03,840 --> 01:20:08,345 dan aku merasa belum mencapai apa yang kuharapkan. 1236 01:20:08,970 --> 01:20:10,013 Jadi… 1237 01:20:10,096 --> 01:20:14,351 Karena aku sungguh berpikir 1238 01:20:14,434 --> 01:20:17,270 pada saat aku sampai ke tahap ini, 1239 01:20:19,147 --> 01:20:22,567 hal semacam ini tak akan terjadi lagi. 1240 01:20:23,109 --> 01:20:24,319 Tapi itu terjadi 1241 01:20:24,820 --> 01:20:25,779 sepanjang waktu. 1242 01:20:26,279 --> 01:20:27,823 SETELAH MENERIMA PETISI MARLER, 1243 01:20:27,906 --> 01:20:29,825 USDA MELARANG SALMONELA DI BEBERAPA PRODUK. 1244 01:20:29,908 --> 01:20:31,743 MASALAHNYA MASIH BELUM TERPECAHKAN, 1245 01:20:31,827 --> 01:20:34,913 KARENA SALMONELA MASIH LEGAL DI SEBAGIAN BESAR PRODUK AYAM DI AS. 1246 01:20:34,996 --> 01:20:41,753 Setelah putraku meninggal, aku berasumsi pemerintah, hukum dan kebijakan, 1247 01:20:41,837 --> 01:20:44,506 atau sains dan teknologi akan mengurus ini. 1248 01:20:44,589 --> 01:20:49,386 Kita tak akan menghadapi keamanan pangan seperti pada tahun 1993. 1249 01:20:49,803 --> 01:20:51,847 PROFESSOR DETWILER TERUS FOKUS 1250 01:20:51,930 --> 01:20:54,808 MENGAJAR KEAMANAN PANGAN PADA CALON PEMIMPIN INDUSTRI. 1251 01:20:54,891 --> 01:20:58,520 Para pengatur memiliki kemampuan untuk menentukan 1252 01:20:58,603 --> 01:21:02,065 dan membangun kerangka yang mendorong industri bertindak tepat. 1253 01:21:02,315 --> 01:21:05,819 SARAH SORSCHER MEMBUAT UU UNTUK MEMBERI USDA 1254 01:21:05,902 --> 01:21:08,113 WEWENANG LEBIH BESAR ATAS PETERNAKAN. 1255 01:21:08,196 --> 01:21:12,033 Jika publik membuat suara mereka didengar 1256 01:21:12,993 --> 01:21:16,705 dan menekan legislator mereka, 1257 01:21:16,788 --> 01:21:20,667 memberi tahu mereka bahwa ini tak bisa diterima, 1258 01:21:20,750 --> 01:21:26,298 aku yakin, ya, para legislator akan bertindak mewakili mereka. 1259 01:21:26,923 --> 01:21:32,304 ROSA DELAURO TETAP MENJADI PENDUKUNG KEAMANAN PANGAN DI KONGRES. 1260 01:21:32,387 --> 01:21:35,891 Kurasa kita harus terus memperjuangkan hal-hal di depan kita 1261 01:21:35,974 --> 01:21:41,688 dan kurasa masih banyak hal untuk dikerjakan, jadi, aku harus bekerja. 1262 01:22:45,543 --> 01:22:50,757 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina