1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,519 Нам говорят 4 00:00:20,270 --> 00:00:24,858 питаться здоровой пищей, закупаться по периметру продуктовых магазинов, 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 но я думаю, что многие не осознают, 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 что именно эти продукты могу быть самыми опасными. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,826 БИЛЛ МАРЛЕР — ЮРИСТ В ОБЛАСТИ БЕЗОПАСНОСТИ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ, 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,829 ПОСЛЕДНИЕ 30 ЛЕТ ЗАЩИЩАЮЩИЙ ИНТЕРЕСЫ ПОСТРАДАВШИХ. 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,622 Знаете, я смотрю по сторонам 10 00:00:39,706 --> 00:00:45,295 и вижу 10–15 разных товаров, становившихся причиной отравлений, 11 00:00:45,378 --> 00:00:47,297 или с производителями которых я судился. 12 00:00:47,380 --> 00:00:50,884 СОГЛАСНО CDC, КАЖДЫЙ ГОД 48 МИЛЛИОНОВ АМЕРИКАНЦЕВ ЗАБОЛЕВАЮТ 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,511 В РЕЗУЛЬТАТЕ ПИЩЕВЫХ ОТРАВЛЕНИЙ. 14 00:00:53,595 --> 00:00:57,182 У меня была куча судов по римскому салату. 15 00:00:57,265 --> 00:01:00,185 Бесчисленные отравления нарезанными фруктами. 16 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Нарезанная дыня. 17 00:01:01,519 --> 00:01:03,646 Клубника. Карамельное яблоко. 18 00:01:03,730 --> 00:01:06,274 Помидоры. Лук. Тесто для печенья. 19 00:01:06,357 --> 00:01:08,068 Смесь для младенцев Similac. 20 00:01:08,151 --> 00:01:09,360 Lucky Charms. 21 00:01:09,444 --> 00:01:13,239 Курица. Все эти продукты, скорее всего, как-то заражены. 22 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 КАЖДУЮ НЕДЕЛЮ CDC РАССЛЕДУЕТ ДО 36 МАССОВЫХ ОТРАВЛЕНИЙ. 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,998 Кажется, что безопасных продуктов нет, ничего нельзя есть. Верно? 24 00:01:22,082 --> 00:01:26,461 Да, понимаете, индустрия посылает нам противоречивые сигналы. 25 00:01:26,544 --> 00:01:29,130 Они хотят, чтобы мы покупали их продукты, 26 00:01:29,214 --> 00:01:34,052 но при этом не хотят отвечать за то, что они производят. 27 00:01:34,135 --> 00:01:35,095 Пока я не объявлюсь. 28 00:01:43,353 --> 00:01:47,732 У нас самые безопасные продовольственная система в мире. 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 Самая безопасная пища в мире. 30 00:01:50,151 --> 00:01:54,155 Не забывайте, у нас в США самая безопасная еда в мире. 31 00:01:54,239 --> 00:01:59,702 FDA расследует вспышку гепатита А, возможно связанную со свежей клубникой. 32 00:01:59,786 --> 00:02:01,830 Отравление сальмонеллой в нескольких штатах. 33 00:02:01,913 --> 00:02:05,667 Эксперты считают, что оно связано с арахисовым маслом от JIF. 34 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 Продукт отзывают после смертей как минимум двух младенцев 35 00:02:08,461 --> 00:02:11,798 и нескольких заболеваний, возможно связанных со смесью. 36 00:02:11,881 --> 00:02:15,635 Различные марки сырой смеси для кексов заразили 16 человек. 37 00:02:15,718 --> 00:02:17,846 У одного развилась почечная недостаточность. 38 00:02:17,929 --> 00:02:21,266 Мы говорим, что наши продукты самые безопасные в мире, 39 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 и я в это верю. 40 00:02:22,600 --> 00:02:25,103 Сообщали о заболеваниях и госпитализациях 41 00:02:25,186 --> 00:02:27,689 из-за нарушения функций печени, а в некоторых случаях 42 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 даже удаления желчного пузыря. 43 00:02:29,524 --> 00:02:34,320 Каждый четвертый кусок сырой курицы заражен сальмонеллой. 44 00:02:34,404 --> 00:02:35,989 CDC объявил о еще одной 45 00:02:36,072 --> 00:02:38,449 кишечной инфекции, связанной с римским салатом. 46 00:02:38,533 --> 00:02:41,911 У нас самые безопасные продукты питания в мире. 47 00:02:41,995 --> 00:02:44,038 Дыни с фермы в Колорадо 48 00:02:44,122 --> 00:02:46,833 заражены так называемыми листериями. 49 00:02:46,916 --> 00:02:49,711 Каждые четыре минуты кого-то госпитализируют 50 00:02:49,794 --> 00:02:51,629 из-за пищевого отравления. 51 00:02:51,713 --> 00:02:54,716 У нас и дальше должны быть самые надежные продукты. 52 00:02:54,799 --> 00:02:56,092 Самая безопасная еда в мире. 53 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 Самая безопасные продукты в мире. 54 00:02:57,802 --> 00:02:58,845 Самая безопасная еда. 55 00:02:58,928 --> 00:03:00,597 Самая безопасная еда в мире. 56 00:03:00,680 --> 00:03:04,851 И у нас лучшие, самые эффективные и безопасные продукты питания в мире. 57 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 И ей-богу, так и должно быть. 58 00:03:07,604 --> 00:03:12,817 ОТРАВЛЕНИЕ: ЧЕМ ОПАСНА НАША ЕДА 59 00:03:16,070 --> 00:03:18,948 А теперь вечерний выпуск новостей. 60 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 Предупреждение от органов здравоохранения Северо-Запада. 61 00:03:21,993 --> 00:03:26,414 В нашем регионе распространяется опасное для жизни заболевание. 62 00:03:26,497 --> 00:03:27,665 Сорок пять человек… 63 00:03:27,749 --> 00:03:30,668 Я помню всё, как будто это было вчера. 64 00:03:37,383 --> 00:03:41,804 В штате Вашингтон произошло массовое отравление кишечной палочкой, 65 00:03:41,888 --> 00:03:43,973 причины которой были неизвестны. 66 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 Вся проблема началась, 67 00:03:49,437 --> 00:03:55,318 когда мне позвонил педиатр-инфекционист и сказал: 68 00:03:55,401 --> 00:03:59,197 «Я принял 11 человек 69 00:03:59,280 --> 00:04:03,826 примерно за 30 часов с кишечной палочкой O157. 70 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 Никогда раньше такого не видел». 71 00:04:06,704 --> 00:04:09,040 Для меня это был большой красный флаг — 72 00:04:09,540 --> 00:04:12,210 случилось что-то плохое. 73 00:04:12,293 --> 00:04:15,713 Подтверждено еще семь случаев отравления кишечной палочкой… 74 00:04:15,797 --> 00:04:17,924 …пациенты остаются в больнице. 75 00:04:18,007 --> 00:04:20,969 В больницах западного Вашингтона находится 21 ребенок. 76 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 Согласно некоторым экспертам, будет только хуже. 77 00:04:24,514 --> 00:04:25,431 Мы не думали, 78 00:04:25,515 --> 00:04:29,936 что грядет самое массовое отправление в США, связанное с продуктами питания. 79 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 Меня только перевели с военной службы. 80 00:04:37,318 --> 00:04:39,570 Я был инженером-атомщиком на субмарине. 81 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 У меня была жена. 82 00:04:42,323 --> 00:04:46,286 В то время одному моему сыну было девять лет, другому — 16 месяцев. 83 00:04:47,996 --> 00:04:52,166 Уже появились новости, слухи об отравлении кишечной палочкой. 84 00:04:53,167 --> 00:04:55,712 Для меня это был пустой звук. Я впервые о ней слышал. 85 00:04:55,795 --> 00:04:57,255 Что может случиться? 86 00:04:57,338 --> 00:05:00,008 Отправление кишечной палочкой — новая болезнь. 87 00:05:00,091 --> 00:05:04,512 О том, почему она так тяжело проходит, пока известно не очень много. 88 00:05:04,595 --> 00:05:07,890 М-р Кобаяси, объясните озабоченность, вызванную… 89 00:05:07,974 --> 00:05:12,687 Большую часть времени мы объясняли, что такое кишечная палочка O157. 90 00:05:12,770 --> 00:05:17,734 На протяжении пары недель я чувствовал себя Тони Фаучи. 91 00:05:18,568 --> 00:05:20,695 Средний инкубационный период 92 00:05:20,778 --> 00:05:23,990 у большинства людей длится три-четыре дня. 93 00:05:24,073 --> 00:05:29,495 Проблема в том, до самого заболевания может пройти до девяти дней. 94 00:05:29,579 --> 00:05:34,000 Основа профилактики болезней данного типа — 95 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 тщательное мытье рук… 96 00:05:36,961 --> 00:05:40,882 Кишечная палочка — это общая категория бактерий, 97 00:05:40,965 --> 00:05:46,095 они живут в кишечнике каждого человека. 98 00:05:46,971 --> 00:05:50,308 Есть много разных видов кишечной палочки. 99 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 Многие из них безвредны. 100 00:05:52,393 --> 00:05:53,269 КИШЕЧНАЯ ПАЛОЧКА О157 101 00:05:53,353 --> 00:05:56,647 Но есть и другие, например, кишечная палочка O157, 102 00:05:56,731 --> 00:05:58,816 от которой можно серьезно заболеть. 103 00:06:00,485 --> 00:06:02,195 Через пару дней 104 00:06:02,278 --> 00:06:04,864 стало ясно, что причиной отравления стали 105 00:06:04,947 --> 00:06:07,700 недожаренные бургеры из Jack in the Box. 106 00:06:07,784 --> 00:06:11,412 Более 150 человек заболели, съев испорченное мясо для бургеров 107 00:06:11,496 --> 00:06:14,415 в ресторане Jack in the Box в Айдахо и Вашингтоне. 108 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 Один ребенок умер. 109 00:06:17,210 --> 00:06:22,256 Главная проблема кишечной палочки O157 в том, что она производит Шига-токсин. 110 00:06:23,424 --> 00:06:27,095 Она попадает в кишечник и начинает качать этот токсин, 111 00:06:27,178 --> 00:06:31,474 а токсин попадает в кровь и убивает клетки крови. 112 00:06:31,557 --> 00:06:36,854 Затем эти лизированные клетки крови вызывают отказ органов, отказ почек. 113 00:06:37,980 --> 00:06:40,191 И именно из-за этого умирают дети. 114 00:06:41,359 --> 00:06:44,987 Только в нашем штате более 312 случаев. 115 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 И сегодня умер еще один человек. 116 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 УМЕРЛА ДЕВОЧКА 117 00:06:47,990 --> 00:06:51,035 Когда случился инцидент с Jack in the Box, 118 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 я учился на четвертом курсе юридического факультета. 119 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 Мне было 34 года. 120 00:06:57,667 --> 00:07:02,130 Мне позвонил мой бывший клиент, 121 00:07:02,213 --> 00:07:06,426 у которого была друг, чья дочь, Брианн Кайндер, оказалась в больнице. 122 00:07:08,177 --> 00:07:10,263 Они попросили меня о встрече. 123 00:07:10,346 --> 00:07:14,434 К тому времени она лежала в больнице четыре с половиной, пять месяцев. 124 00:07:14,517 --> 00:07:17,311 К ней было подключено куча аппаратуры, 125 00:07:17,395 --> 00:07:20,731 из нее торчали провода и трубки. 126 00:07:21,274 --> 00:07:22,108 И я… 127 00:07:23,317 --> 00:07:25,111 Вышел из комнаты в слезах. 128 00:07:25,194 --> 00:07:28,322 Потому что было очень тяжело такое видеть, понимаете? 129 00:07:28,406 --> 00:07:32,827 Даже сегодня мне трудно вспоминать о Брианне в той ситуации. 130 00:07:32,910 --> 00:07:35,788 Она была такой беззащитной. 131 00:07:35,872 --> 00:07:38,124 А она просто съела чертов гамбургер. 132 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 Совет директоров Jack in the Box поручил провести полное расследование 133 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 ошибки, стоившей людям жизни. 134 00:07:47,175 --> 00:07:49,510 Следователи и отдел здравоохранения 135 00:07:50,428 --> 00:07:55,016 установили, что мой ребенок заразился от другого ребенка в детском саду. 136 00:07:57,101 --> 00:08:00,396 В Детской больнице сегодня лечат уже 18 детей. 137 00:08:00,480 --> 00:08:03,232 Четверо заразились не через гамбургеры, 138 00:08:03,316 --> 00:08:05,610 а других людей — вторичная инфекция. 139 00:08:06,277 --> 00:08:08,196 ПОПРАВЛЯЙСЯ СКОРЕЕ, РАЙЛИ 140 00:08:09,238 --> 00:08:11,949 Внезапно вошли два новых врача. 141 00:08:12,450 --> 00:08:17,371 По их мнению, у него развился гемолитический уремический синдром. 142 00:08:18,289 --> 00:08:22,251 По сути, это означало, что болезнь так прогрессировала, 143 00:08:22,335 --> 00:08:26,756 что кишечная палочка поедала его изнутри. 144 00:08:26,839 --> 00:08:29,509 Отказывал один орган за другим. 145 00:08:30,718 --> 00:08:35,389 Я помню, как хранил вырезки из газет, полагая, что когда-нибудь смогу… 146 00:08:36,599 --> 00:08:38,935 …поговорить с сыном и сказать ему, как… 147 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 …храбро он держался. 148 00:08:42,897 --> 00:08:45,733 И как я им гордился. 149 00:08:48,236 --> 00:08:50,530 Перед вами Викки и Дэрин Детвайлер, 150 00:08:51,113 --> 00:08:54,575 чей 16-месячный сын остается в критическом состоянии 151 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 в больнице Mary Bridge Такомы. 152 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 Мой вопрос к вам такой: 153 00:08:58,454 --> 00:09:01,374 что вы сделаете с проблемой испорченного мяса? 154 00:09:01,457 --> 00:09:06,170 Во-первых, мы должны донести ресторанов быстрого питания, 155 00:09:06,254 --> 00:09:09,799 что они должны делать всё возможное, чтобы соблюдать правила… 156 00:09:09,882 --> 00:09:12,677 Согласно подзаконным актам США, 157 00:09:12,760 --> 00:09:16,305 гамбургер необходимо готовить 158 00:09:16,389 --> 00:09:19,016 при температуре не ниже 60 градусов. 159 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 В штате Вашингтон 160 00:09:22,270 --> 00:09:24,564 мы изменили это требование 161 00:09:24,647 --> 00:09:28,067 и установили температуру в 68 градусов, поскольку заметили, 162 00:09:28,150 --> 00:09:33,948 что многие люди с O157 съели плохо прожаренные гамбургеры. 163 00:09:35,366 --> 00:09:37,660 Джон, сюжету уделили массу внимания, 164 00:09:37,743 --> 00:09:40,037 но некоторая путаница всё же осталась. 165 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 Говядину недостаточно прожарили, или же она была заражена? 166 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 Барри, я считаю, эта путаница 167 00:09:46,627 --> 00:09:49,630 так или иначе была вызвана заявлениями индустрии, 168 00:09:49,714 --> 00:09:54,010 которая пыталась избежать вины за случившееся. Ответ: и то, и другое. 169 00:09:54,093 --> 00:09:57,722 Компания не следовала процедуре, 170 00:09:57,805 --> 00:10:03,227 установленной штатом Вашингтон, о которой она, по ее словам, не знала. 171 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Вам сейчас уже не кажется, 172 00:10:05,771 --> 00:10:09,859 что Jack in the Box проигнорировал некоторые моменты, например, закон? 173 00:10:10,651 --> 00:10:12,528 Нет, я вовсе так не считаю. 174 00:10:12,612 --> 00:10:16,282 Мы бы никогда не стали намеренно игнорировать закон. 175 00:10:17,199 --> 00:10:20,620 Зачем компании намеренно игнорировать положения закона? 176 00:10:24,790 --> 00:10:27,585 При раскрытии доказательств на меня свалили 177 00:10:27,668 --> 00:10:29,712 около миллиона страниц документов. 178 00:10:31,047 --> 00:10:33,758 Я уверен, что они подумали, 179 00:10:34,258 --> 00:10:39,013 что я не буду их читать, но мы начали находить очень интересные вещи. 180 00:10:39,930 --> 00:10:42,391 Сотрудник Jack in the Box 181 00:10:42,475 --> 00:10:46,479 отправил письмо с предложением в штаб-квартиру, в котором говорил: 182 00:10:46,562 --> 00:10:51,067 «Слушайте, мы недожариваем наши бургеры, и клиенты жалуются». 183 00:10:51,567 --> 00:10:55,196 А дальше обнаружился весь документальный след. 184 00:10:55,821 --> 00:10:59,325 Им пришли новые правила 185 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 от штата Вашингтон по увеличению времени готовки, 186 00:11:02,787 --> 00:11:05,539 но они посмотрели на них 187 00:11:05,623 --> 00:11:08,793 и приняли решение проигнорировать их. 188 00:11:08,876 --> 00:11:11,087 ОНИ СТАНОВЯТСЯ ЖЕСТКИМИ 189 00:11:13,839 --> 00:11:15,174 Выяснив это… 190 00:11:16,842 --> 00:11:20,054 …я позвонил юристу Jack in the Box и сказал: 191 00:11:20,721 --> 00:11:21,764 «Вам конец». 192 00:11:21,847 --> 00:11:25,851 В Jack in the Box признают, что потеряли методичку штата Вашингтон, 193 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 устанавливающую, что гамбургеры необходимо жарить при 68 градусах. 194 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 В Jack in the Box говорят, что нашли документ, когда… 195 00:11:32,566 --> 00:11:33,651 Будучи родителем, 196 00:11:33,734 --> 00:11:36,028 ты пытаешься защитить своих детей. 197 00:11:36,112 --> 00:11:40,533 И вдруг появляется нечто невидимое, о чём ты даже не подозреваешь, 198 00:11:40,616 --> 00:11:42,243 о чём ты никогда не слышал. 199 00:11:45,246 --> 00:11:46,872 Это просто ужасно. 200 00:11:48,249 --> 00:11:51,919 Врач говорит: «Вы будете запрашивать второе мнение 201 00:11:52,002 --> 00:11:56,716 и третье мнение, но на данный момент шансов на выздоровление нет. 202 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 Повреждено слишком много органов, 203 00:12:01,262 --> 00:12:05,182 и мы не можем достаточно насыщать его кислородом. 204 00:12:05,266 --> 00:12:08,561 А при данной степени повреждения мозга 205 00:12:08,644 --> 00:12:11,105 держать его на аппарате жизнеобеспечения 206 00:12:12,565 --> 00:12:13,524 было бы 207 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 негуманно. 208 00:12:17,236 --> 00:12:19,822 Это просто ничего не даст». 209 00:12:21,323 --> 00:12:25,453 Я попросила их снять с него всё, чтобы я немного подержала его в руках. 210 00:12:25,536 --> 00:12:26,412 ВИККИ ДЕТВАЙЛЕР МАТЬ 211 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 И я даже попросила доктора Крейна прийти и проверить его, 212 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 так как почему-то думала, что, если прижму его ближе, 213 00:12:34,044 --> 00:12:37,465 его сердце продолжит биться, и он будет продолжит дышать. 214 00:12:38,257 --> 00:12:40,676 В БЕЛЛИНГХЕМЕ 215 00:12:43,095 --> 00:12:44,680 Четверо детей погибли. 216 00:12:45,181 --> 00:12:46,891 Можете себе представить? 217 00:12:46,974 --> 00:12:50,811 Они умерли от гамбургера из Jack in the Box. 218 00:12:51,312 --> 00:12:56,025 Если вы родитель одного из этих детей, это просто за гранью вашего понимания. 219 00:12:56,108 --> 00:13:02,114 И я должна сказать, что смерть от кишечной палочки O157 ужасна. 220 00:13:02,198 --> 00:13:03,866 Не самая приятная смерть. 221 00:13:08,412 --> 00:13:12,082 Юристы Jack in the Box встретились с нами и предложили мировое. 222 00:13:12,583 --> 00:13:16,045 Оно включало положение о неразглашении этой информации. 223 00:13:16,128 --> 00:13:17,713 Я уже принял решение, 224 00:13:17,797 --> 00:13:20,716 что не буду молчать всю свою оставшуюся жизнь 225 00:13:20,800 --> 00:13:23,177 о том, что стало причиной смерти сына. 226 00:13:23,260 --> 00:13:27,681 Я бы не смог бездействовать, даже если бы пришлось менять работу. 227 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 Я профессор и помощник декана 228 00:13:30,309 --> 00:13:33,854 по нормативно-правовым вопросам в пищевой промышленности… 229 00:13:33,938 --> 00:13:36,982 Пищевую безопасность и политику в области пищевых продуктов 230 00:13:37,066 --> 00:13:38,400 я преподаю аспирантам. 231 00:13:38,484 --> 00:13:42,905 Я должен был попытаться сделать что-то, чтобы другие не оказались 232 00:13:42,988 --> 00:13:44,281 в такой же ситуации. 233 00:13:45,491 --> 00:13:49,453 Добрый вечер. Крупнейшее соглашение о компенсации в нашем штате… 234 00:13:49,537 --> 00:13:52,039 Материнская компания ресторанов Jack in the Box 235 00:13:52,122 --> 00:13:55,292 заплатит миллионы за продажу недожаренных бургеров. 236 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Соглашение обойдется сети как минимум в $10 000 000. 237 00:13:58,462 --> 00:13:59,839 $4,4 миллиона. 238 00:13:59,922 --> 00:14:01,966 $15,6 миллионов. 239 00:14:02,049 --> 00:14:07,847 Мы уверены, что этих денег будет достаточно, 240 00:14:07,930 --> 00:14:11,267 чтобы заботиться о Брианне на протяжении всей ее жизни… 241 00:14:11,350 --> 00:14:14,478 Билл Марлер не только стал самым видным юристом 242 00:14:14,562 --> 00:14:17,690 в области исков против компаний, 243 00:14:17,773 --> 00:14:22,736 ответственных за подобные отравления, он начал правозащитную деятельность. 244 00:14:22,820 --> 00:14:25,531 Мне надоело навещать больных детей, 245 00:14:25,614 --> 00:14:28,742 которые вообще не должны были заболевать. Я возмущен… 246 00:14:28,826 --> 00:14:33,205 Он стал одним из лидеров реформирования пищевой безопасности в США, 247 00:14:33,289 --> 00:14:35,541 начав свою карьеру как адвокат. 248 00:14:36,917 --> 00:14:40,462 Как бургеры оказались заражены в инциденте с Jack in the Box? 249 00:14:41,297 --> 00:14:44,174 Мы не знаем точно, 250 00:14:44,258 --> 00:14:48,554 как оказались заражены гамбургеры именно в Jack in the Box, 251 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 но мы знаем, как это происходит в целом. 252 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Обычно на бойне. 253 00:14:57,730 --> 00:15:01,567 При разрезании коровы во время забоя. 254 00:15:03,611 --> 00:15:08,532 Но вся мясная индустрия исходила из того, что скотобойни 255 00:15:08,616 --> 00:15:13,704 и упаковщики говядины могли, по сути, делать то, что им хочется. 256 00:15:15,581 --> 00:15:18,125 И уже потребители должны были 257 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 готовить так, чтобы в ней не осталось кишечной палочки. 258 00:15:27,509 --> 00:15:31,805 Вы покупаете кусок стейка. Это кусок мяса одного животного. 259 00:15:32,765 --> 00:15:36,769 Если на нём кишечная палочка, то она снаружи. Она не в середине. 260 00:15:36,852 --> 00:15:40,105 Поэтому жарка стейка поможет избавиться от нее. 261 00:15:40,981 --> 00:15:44,985 Проблема в том, что, когда вы покупаете говяжий фарш, 262 00:15:45,069 --> 00:15:48,489 вы получаете внешнюю и внутреннюю части смешанными. 263 00:15:52,826 --> 00:15:56,872 Вы не только забиваете разных животных в одном здании, 264 00:15:56,956 --> 00:16:02,044 вы берете части нескольких животных и превращаете их в одну большую кашу. 265 00:16:04,004 --> 00:16:08,717 Иногда гамбургеры получаются посредством смешения мяса 266 00:16:08,801 --> 00:16:11,804 чуть ли не 400 животных. 267 00:16:11,887 --> 00:16:13,806 Об этом и подумать страшно. 268 00:16:14,723 --> 00:16:18,936 Если у одного из этих животных токсичная форма кишечной палочки, 269 00:16:19,019 --> 00:16:20,229 ждите неприятностей. 270 00:16:23,983 --> 00:16:26,360 После инцидента с Jack in the Box 271 00:16:26,443 --> 00:16:30,572 представители Минсельхоза встречались с жертвами, 272 00:16:30,656 --> 00:16:33,534 а администрация Клинтона, к их чести, 273 00:16:33,617 --> 00:16:36,578 привлекли к работе видных активистов. 274 00:16:36,662 --> 00:16:37,705 Майк? 275 00:16:37,788 --> 00:16:39,999 Майк Тейлор — один из них. 276 00:16:40,082 --> 00:16:42,793 Мы намерены снизить риск заболеваний пищевого происхождения, 277 00:16:42,876 --> 00:16:45,713 связанных с потреблением мяса и птицы 278 00:16:45,796 --> 00:16:48,090 в максимально возможной степени. 279 00:16:48,173 --> 00:16:49,216 Спасибо. 280 00:16:51,010 --> 00:16:54,596 Официальная политика Министерства сельского хозяйства США 281 00:16:54,680 --> 00:16:58,934 состояла в том, что ответственность лежит не на регуляторе или индустрии. 282 00:16:59,018 --> 00:17:02,730 Потребители должны готовить продукты, чтобы обезопасить себя. 283 00:17:02,813 --> 00:17:05,816 Суть в том, что сырое мясо содержит бактерии. 284 00:17:06,358 --> 00:17:08,527 А правильное приготовление их убивает. 285 00:17:09,737 --> 00:17:14,491 Для матерей, потерявших детей, людей, чьи семьи пострадали от отравления, 286 00:17:14,575 --> 00:17:18,287 это стало шокирующим и крайне неприемлемым заявлением. 287 00:17:21,457 --> 00:17:25,794 Нам пришлось немедленно принять меры, чтобы изменить такое положение дел. 288 00:17:26,295 --> 00:17:32,134 Я принял решение признать O157:H7 нежелательной примесью, 289 00:17:32,217 --> 00:17:35,471 то есть сырой говяжий фарш с ним признавался незаконным, 290 00:17:35,554 --> 00:17:39,224 и Минсельхоз принял бы меры, чтобы быстро убрать его с рынка. 291 00:17:39,725 --> 00:17:43,604 Это всё изменило. То есть в мясе ее уже быть не может. 292 00:17:43,687 --> 00:17:47,232 Если она была в мясе, его надо было отзывать с рынка. 293 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 Инциденты, которые вы видите сегодня, крайне редки, 294 00:17:54,573 --> 00:17:58,869 а вспышки заболеваний кишечной палочкой при употреблении говяжьего фарша — 295 00:17:58,952 --> 00:18:04,333 очень веский аргумент в пользу эффективности данных реформ. 296 00:18:05,167 --> 00:18:06,043 НЕЖИРНОЕ МЯСО 297 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 ПОСТНОЕ МЯСО 298 00:18:08,504 --> 00:18:09,838 Тридцать лет назад 299 00:18:10,380 --> 00:18:14,259 я занимался только отравлениями, связанными с гамбургерами. 300 00:18:14,760 --> 00:18:16,512 Сегодня их просто нет. 301 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Это ведь история успеха. 302 00:18:18,806 --> 00:18:23,185 ИНЦИДЕНТ С JACK IN THE BOX ИЗМЕНИЛ ИНДУСТРИЮ ПРОИЗВОДСТВА ГОВЯДИНЫ. 303 00:18:23,268 --> 00:18:27,397 НО ПРОБЛЕМА НАЛИЧИЯ ПАТОГЕНОВ В ДРУГИХ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТАХ ВСË ЕЩЕ АКТУАЛЬНА 304 00:18:27,481 --> 00:18:30,234 Раньше кишечной палочкой заболевали через гамбургеры. 305 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 И вы думали: «Пока я не ем гамбургеры, я в порядке». 306 00:18:33,529 --> 00:18:39,076 CDC предупреждает о массовом отравлении кишечной палочкой через молодой шпинат. 307 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 Власти просят потребителей 308 00:18:41,328 --> 00:18:44,748 не есть органический молодой шпинат из Josie's Organics. 309 00:18:44,832 --> 00:18:49,253 …случаи отравления кишечной палочкой, связанные с Organic Power Greens. 310 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 И теперь случаи отравления кишечной палочкой 311 00:18:52,089 --> 00:18:56,468 гораздо чаще вызваны салатом, а не из говяжьим фаршем. 312 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 Когда вы едите гамбургер, 313 00:18:58,762 --> 00:19:02,599 самое опасное в нём будет не бургер. 314 00:19:02,683 --> 00:19:06,687 Это будет лук, салат и помидоры. 315 00:19:08,730 --> 00:19:12,151 СЕНТ-ЛУИС, ШТАТ МИССУРИ 316 00:19:12,234 --> 00:19:18,323 Съесть испорченный картофельный салат или что-то вроде пищевого отравления — 317 00:19:18,407 --> 00:19:22,286 так я представлял себе болезнь пищевого происхождения. 318 00:19:25,455 --> 00:19:28,709 Стефани пришла ко мне утром, когда мы уезжали, 319 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 и сказала, что чувствуется себя слегка… 320 00:19:32,462 --> 00:19:36,216 Что у нее газы и незначительная диарея. 321 00:19:36,300 --> 00:19:40,888 Она решил, что просто нервничает, а мы ничего и не заподозрили. 322 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 Раз, два, три. 323 00:19:45,726 --> 00:19:48,896 Дамы и господа, добро пожаловать в Пунта-Кану… 324 00:19:49,688 --> 00:19:54,026 Когда мы приехали в Доминикану и уже находились на курорте… 325 00:19:55,611 --> 00:19:58,697 …она почувствовала себя чуть лучше. 326 00:19:58,780 --> 00:20:00,073 Она приняла душ. 327 00:20:00,908 --> 00:20:04,411 Но за ночь всё прогрессировало, становилось всё хуже и хуже, 328 00:20:04,494 --> 00:20:07,956 и тогда я поняла, что надо обратиться за помощью. 329 00:20:11,335 --> 00:20:13,837 Это был настоящий кошмар. 330 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 Кучи анализов и врачей. 331 00:20:17,466 --> 00:20:21,470 Они всё повторяли: «Ей будет лучше. Мы дадим ей антибиотики. 332 00:20:21,553 --> 00:20:25,140 Ее укусил какой-то жук. Завтра вернется на курорт». 333 00:20:26,642 --> 00:20:28,602 А на следующее утро, 334 00:20:28,685 --> 00:20:30,896 когда мне позволили зайти к ней, 335 00:20:31,605 --> 00:20:33,065 она меня не узнала. 336 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 Она дергала себя за волосы. 337 00:20:38,195 --> 00:20:40,072 Я такая: «У нее припадок». 338 00:20:41,073 --> 00:20:45,827 Ее почки перестали функционировать, и у нее случился отек мозга. 339 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 Меня заставили уйти, а сами ворвались в палату, 340 00:20:48,789 --> 00:20:53,460 и всё это было как в кошмарном сне. 341 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Всё происходящее. 342 00:20:54,878 --> 00:20:59,675 Доктор отвел Кэнди в сторону и сказал: «Вам надо забирать ее отсюда». 343 00:21:02,594 --> 00:21:04,888 Я помчался домой, связался 344 00:21:04,972 --> 00:21:10,727 с десятком команд по эвакуации больных и нашел ту, которая сразу ее забрала. 345 00:21:10,811 --> 00:21:13,272 БОЛЬНИЦА СВЯТОГО ЛУКИ 346 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 Затем, на следующее утро, 347 00:21:16,024 --> 00:21:19,820 в ее крови обнаружили Шига-токсины 348 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 и поняли, что причиной им была кишечная палочка. 349 00:21:22,906 --> 00:21:26,785 Сказали, что она может не пережить ночь: «Зовите сына из Сан-Франциско». 350 00:21:27,953 --> 00:21:31,206 Через пару часов пришел священник проводить последний обряд. 351 00:21:33,375 --> 00:21:38,964 Состояние Стефани за ночь резко ухудшилось до критического. 352 00:21:39,047 --> 00:21:41,633 Думаю, ей оставалось несколько часов. 353 00:21:42,676 --> 00:21:46,888 Очень страшная ситуация — у вас совершенно здоровая, 354 00:21:46,972 --> 00:21:48,140 спортивная 355 00:21:48,223 --> 00:21:51,518 17-летняя девушка. Она отправляется на весенние каникулы, 356 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 а через 48 часов она уже при смерти. 357 00:21:56,982 --> 00:21:59,192 Врач-инфекционист Стефани 358 00:21:59,276 --> 00:22:03,363 заставил нас собрать всё, что можно. Поговорить с ее друзьями, 359 00:22:03,447 --> 00:22:06,074 просмотреть счета, чтобы узнать, что она ела. 360 00:22:06,158 --> 00:22:10,871 Потому что мы думали, что это может сыграть роль в спасении ее жизни. 361 00:22:10,954 --> 00:22:16,668 Мы тщательно изучили всё, что она ела за предыдущие пару недель. 362 00:22:17,794 --> 00:22:20,130 Ее подруга, с которой она ела в Panera, 363 00:22:20,213 --> 00:22:21,923 прислала нам снимок 364 00:22:23,175 --> 00:22:27,387 их вывески. И только тогда мы сложили два и два. Римский салат? 365 00:22:28,972 --> 00:22:32,142 Десятки попали в больницы с возможным заражением 366 00:22:32,225 --> 00:22:33,143 кишечной палочкой. 367 00:22:33,226 --> 00:22:35,896 Девяносто восемь человек из 22 штатов — 368 00:22:35,979 --> 00:22:40,442 крупнейшее массовое отравление кишечной палочкой за последние 12 лет. 369 00:22:40,525 --> 00:22:43,695 Пострадавший регион — Юма, Аризона. 370 00:22:46,698 --> 00:22:50,494 Большая часть салата, который едят в США, поступает из двух мест. 371 00:22:51,370 --> 00:22:56,124 Из Центральной долины в Калифорнии и из Юмы, штат Аризона. 372 00:22:58,168 --> 00:23:02,756 США — один из ведущих производителей и экспортеров зеленолистных овощей. 373 00:23:02,839 --> 00:23:06,802 Это значит, что салат, растущий в Юме и Салинасе, 374 00:23:06,885 --> 00:23:08,678 продается по всему миру. 375 00:23:10,389 --> 00:23:15,560 Мы в мировой продовольственной системе, импортируем и экспортируем повсеместно. 376 00:23:15,644 --> 00:23:19,606 Так что наши местные проблемы могут затронуть и другие регионы. 377 00:23:19,689 --> 00:23:22,734 Бактериям плевать на границы. 378 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 Их не волнуют импортные и экспортные ограничения. 379 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 Потребители не готовят салат. 380 00:23:29,741 --> 00:23:33,036 Этот риск не проконтролиуешь на кухне. Его едят свежим. 381 00:23:33,995 --> 00:23:35,789 Салат не продезинфицируешь. 382 00:23:35,872 --> 00:23:39,042 Его можно помыть, но бактерии всё равно не убить. 383 00:23:39,960 --> 00:23:45,882 А «органика» лишь означает то, что в них меньше химикатов, пестицидов. 384 00:23:46,675 --> 00:23:49,970 Органика не означает, что продукты свободны от патогенов. 385 00:23:52,764 --> 00:23:57,060 Объясните, как кишечная палочка оказывается в зелени. 386 00:23:57,144 --> 00:23:59,396 Вообще-то, это не вина салата. 387 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 - Точно. Это так. - Виноват тут скот. 388 00:24:12,993 --> 00:24:16,079 То, как мы выращиваем животных, может подстегнуть рост этих бактерий. 389 00:24:16,163 --> 00:24:18,331 Если собрать животных вместе, 390 00:24:18,415 --> 00:24:22,794 и среди них будет один носитель опасного патогена, например, O157, 391 00:24:22,878 --> 00:24:26,214 то они могут сбросить ее со своими испражнениями. 392 00:24:27,007 --> 00:24:29,009 Затем навоз от скота 393 00:24:30,093 --> 00:24:34,639 смывается в ручьи или ирригационные каналы, 394 00:24:35,307 --> 00:24:38,477 а воду из них можно использовать для полива растений. 395 00:24:39,769 --> 00:24:41,813 Получается система распространения 396 00:24:41,897 --> 00:24:44,900 патогенов от животных к плодоовощной продукции. 397 00:24:50,447 --> 00:24:54,034 Регуляция отходы животных минимальна. 398 00:24:55,494 --> 00:24:59,372 У нас прописаны законы, но они не соблюдаются. 399 00:24:59,998 --> 00:25:02,292 Это скандал американского масштаба. 400 00:25:13,553 --> 00:25:18,642 Стефани заболела из-за римского салата, выращенного в Юме, штат Аризона, 401 00:25:19,226 --> 00:25:21,978 а именно рядом с каналом Уэллтон, 402 00:25:22,687 --> 00:25:26,399 который проходит мимо крупных откормочных площадок. 403 00:25:37,786 --> 00:25:39,871 Это проблемы землепользования, 404 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 которыми, как я полагаю, FDA, 405 00:25:42,749 --> 00:25:46,503 Минсельхоз, федеральное правительство, правительства штатов, 406 00:25:46,586 --> 00:25:48,880 Агентство по охране окружающей среды — 407 00:25:48,964 --> 00:25:53,009 все эти структуры еще не занялись вплотную. 408 00:25:57,889 --> 00:26:00,976 Всего 15 федеральных агентств в той или иной форме 409 00:26:01,059 --> 00:26:03,603 регулируют безопасность пищевых продуктов. 410 00:26:04,563 --> 00:26:07,107 Минсельхоз в основном занимается мясом, 411 00:26:07,190 --> 00:26:10,193 он был в первых рядах в инциденте с Jack in the Box. 412 00:26:10,277 --> 00:26:14,155 А FDA занимается зеленью, например, римским салатом и шпинатом. 413 00:26:15,740 --> 00:26:20,370 МИНСЕЛЬХОЗ США И FDA СОГЛАСИЛИСЬ ПРОВЕСТИ С НАМИ ПОЛУЧАСОВОЙ РАЗГОВОР 414 00:26:20,453 --> 00:26:22,372 - Прошу. - Чудно. Очень приятно. 415 00:26:22,455 --> 00:26:24,624 - Вы куда? Выбирайте. - Без разницы. 416 00:26:24,708 --> 00:26:25,917 Ладно, я сяду здесь. 417 00:26:31,006 --> 00:26:32,173 Отлично. 418 00:26:33,425 --> 00:26:34,509 Ну что, мы готовы? 419 00:26:37,137 --> 00:26:40,890 Что подпадает под вашу юрисдикцию? 420 00:26:40,974 --> 00:26:42,475 Конечно. Я начну. 421 00:26:42,559 --> 00:26:46,062 Минсельхоз США регулирует продукты из мяса и птицы, 422 00:26:46,563 --> 00:26:49,065 яичной продукции и сома. 423 00:26:50,900 --> 00:26:55,155 А FDA регулирует продукты, являющиеся предметом торговли между штатами, 424 00:26:55,238 --> 00:26:56,948 которые Сэнди не упомянула, — 425 00:26:57,032 --> 00:26:59,701 около 80% продовольственной системы США. 426 00:26:59,784 --> 00:27:03,038 Это большая ответственность, к которой мы относимся очень серьезно. 427 00:27:04,456 --> 00:27:07,250 Мировая нормативно-правовая база 428 00:27:07,334 --> 00:27:09,336 по пищевой безопасности сложна. 429 00:27:09,419 --> 00:27:12,672 Возьмем тако с говядиной, приготовленное в ресторане. 430 00:27:14,841 --> 00:27:18,261 Говядина регулируется Минсельхозом США. 431 00:27:18,762 --> 00:27:23,558 Сыр и любые другие пико-де-гайо, которые кладут на нее, — 432 00:27:23,642 --> 00:27:25,852 это продукты, регулируемые FDA. 433 00:27:26,603 --> 00:27:29,522 Тако этот готовится в ресторане, 434 00:27:29,606 --> 00:27:33,610 работу которого регулирует местный орган здравоохранения. 435 00:27:33,693 --> 00:27:36,321 То есть это очень сложный процесс. 436 00:27:36,404 --> 00:27:42,160 В регулирование продуктов этого тако вовлечены слишком много разных органов. 437 00:27:44,746 --> 00:27:47,999 Когда происходит вспышка болезни пищевого происхождения, 438 00:27:48,541 --> 00:27:52,671 ответственность не будет нести ни одно агентство. 439 00:27:53,171 --> 00:27:55,548 Все начнут активно тыкать друг на друга. 440 00:27:56,341 --> 00:28:01,221 Мисс Эскин, влияет ли Минсельхоз на скотоводческую деятельность, 441 00:28:01,304 --> 00:28:05,141 чтобы убедиться, что отходы животных не попадают в поливную воду? 442 00:28:05,225 --> 00:28:11,064 У нас нет прямой власти над объектами животноводства… 443 00:28:11,147 --> 00:28:14,901 Мы делаем всё возможное в рамках наших полномочиях… 444 00:28:14,984 --> 00:28:17,612 У нас нет таких полномочий. У нас нет власти… 445 00:28:17,696 --> 00:28:19,739 Полномочия, есть они или нет… 446 00:28:19,823 --> 00:28:22,075 Похоже на пробел в системе. Не так ли? 447 00:28:22,575 --> 00:28:25,036 Думаю, этот вопрос надо задать Конгрессу… 448 00:28:25,120 --> 00:28:26,579 Это решение Конгресса… 449 00:28:26,663 --> 00:28:29,457 Процедуру проверок нужно обсудить с Конгрессом… 450 00:28:29,541 --> 00:28:30,667 Мы не можем знать. 451 00:28:30,750 --> 00:28:33,670 Это действительно должно исходить от Конгресса. 452 00:28:34,170 --> 00:28:36,339 Отвечая, что это вопрос к Конгрессу, 453 00:28:36,423 --> 00:28:40,635 поддержите ли вы закон, дающий Минсельхозу власти над фермами? 454 00:28:41,261 --> 00:28:44,889 Не в моей компетенции предлагать новые законопроекты. 455 00:28:44,973 --> 00:28:48,643 Мы регулирующий орган, это не входит в наши функции. 456 00:28:50,395 --> 00:28:54,774 Мистер Йианнас, что делает FDA, чтобы решить эту проблему, 457 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 и может ли потребитель быть доволен? 458 00:28:56,943 --> 00:29:01,239 Мы верим, что FDA, а также вся пищевая промышленность 459 00:29:01,322 --> 00:29:04,325 и индустрия листовых могут и должны делать больше. 460 00:29:04,409 --> 00:29:05,660 Подчеркну, больше. 461 00:29:05,744 --> 00:29:08,872 Фермеры несут первичную ответственность 462 00:29:08,955 --> 00:29:12,667 за то, чтобы понимать, может ли их продукция быть заражена, 463 00:29:12,751 --> 00:29:15,211 и принимать меры по смягчению этих рисков. 464 00:29:18,673 --> 00:29:22,427 Меня зовут Тим Йорк. Т-И-М Й-О-Р-К. 465 00:29:23,219 --> 00:29:26,973 - Какая у вас должность? - Генеральный директор. 466 00:29:27,056 --> 00:29:28,391 - Где? - В LGMA. 467 00:29:28,892 --> 00:29:32,520 LGMA означает «Соглашение о сбыте зеленолистных овощей». 468 00:29:32,604 --> 00:29:35,064 Нас учредили в 2007 году 469 00:29:35,148 --> 00:29:39,444 с целью обеспечения безопасности салата и зеленолистных овощей. 470 00:29:39,527 --> 00:29:45,116 Назовите самых узнаваемых поставщиков, входящих в LGMA? 471 00:29:45,200 --> 00:29:49,579 В состав группы входят Dole, Fresh Express, 472 00:29:49,662 --> 00:29:53,500 Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 473 00:29:53,583 --> 00:29:57,796 Эти названия, вы, наверное, видите на полках с расфасованными салатами. 474 00:30:01,758 --> 00:30:05,011 Leafy Greens Marketing Agreements были учреждены в ответ 475 00:30:05,094 --> 00:30:06,930 на отравление шпинатом в 2006 году. 476 00:30:08,932 --> 00:30:12,602 Федералов предупреждают: воздержитесь от всего шпината, 477 00:30:12,685 --> 00:30:14,896 а не только от упакованной продукции. 478 00:30:14,979 --> 00:30:18,107 Речь идет о сотнях упаковок сырого шпината. 479 00:30:18,191 --> 00:30:22,153 Сейчас его никто не ест — вся продукция отправляется в мусорку. 480 00:30:24,072 --> 00:30:27,283 Это тот же смертельный штамм кишечной палочки, 481 00:30:27,367 --> 00:30:29,744 который мы видели при инциденте с Jack in the Box. 482 00:30:31,663 --> 00:30:33,957 Индустрия была в ужасе. 483 00:30:34,791 --> 00:30:38,336 Они боялись, что если такое будет происходить снова и снова, 484 00:30:38,419 --> 00:30:40,630 то до сути проблемы не докопаются — 485 00:30:41,714 --> 00:30:45,468 это уничтожит калифорнийскую индустрию листовой зелени. 486 00:30:46,135 --> 00:30:48,805 Массовое отравление шпинатом в 2006 году 487 00:30:48,888 --> 00:30:53,601 стало переломным моментом для индустрии, так как тогда мы впервые 488 00:30:54,352 --> 00:30:58,982 осознали, какое влияние наши методы работы оказывают на людей. 489 00:30:59,065 --> 00:31:03,111 ЗОНА ПИЩЕВОЙ БЕЗОПАСНОСТИ НЕ ЕЗДИТЬ ВЕРХОМ — НЕ ВПУСКАТЬ ЖИВОТНЫХ 490 00:31:03,194 --> 00:31:04,696 БЛАГОДАРИМ ЗА ПОНИМАНИЕ 491 00:31:04,779 --> 00:31:06,447 Как перемещаются патогены? 492 00:31:07,448 --> 00:31:09,117 Есть несколько способов. 493 00:31:10,994 --> 00:31:12,161 Один из них — вода. 494 00:31:15,373 --> 00:31:18,626 Еще один — близость к другим сельскохозобъектам. 495 00:31:20,128 --> 00:31:22,714 Еще одним будут санитарные меры 496 00:31:22,797 --> 00:31:26,092 и то, как обращаются с техникой и оборудованием на ферме. 497 00:31:37,520 --> 00:31:42,734 Ситуация сложилась такая, что индустрия начала просто имитировать деятельность: 498 00:31:43,735 --> 00:31:44,861 «Проведем испытания. 499 00:31:46,112 --> 00:31:48,448 Заставим всех надевать сетку для волос». 500 00:31:51,284 --> 00:31:55,914 Но они не хотят принимать во внимание тот факт, что основная проблема в том, 501 00:31:55,997 --> 00:31:58,666 что животноводческие фермы и откормочные площадки 502 00:31:58,750 --> 00:32:02,462 находятся в непосредственной близости от мест, где выращивают зелень. 503 00:32:05,298 --> 00:32:09,010 Как часто члены LGMA проверяют воду для орошения? 504 00:32:11,346 --> 00:32:13,973 Если честно, я не знаю ответа на этот вопрос… 505 00:32:15,475 --> 00:32:20,021 Поливная вода должна проверяться на постоянной основе, 506 00:32:20,104 --> 00:32:22,941 чтобы понимать, соответствует ли она нашим стандартам. 507 00:32:27,654 --> 00:32:31,824 Некоторые вещи, воплощенные LGMA, достойны восхищения. 508 00:32:33,242 --> 00:32:34,702 Но, на мой взгляд, 509 00:32:35,745 --> 00:32:38,456 их цель — убедиться, что правительство 510 00:32:38,539 --> 00:32:41,542 не введет правила, которые им не нравятся. 511 00:32:41,626 --> 00:32:46,464 Способ избежать надзора государства — сказать, что мы отрегулируем всё сами. 512 00:32:47,465 --> 00:32:49,467 Честно, я не знаю, что именно 513 00:32:49,550 --> 00:32:53,262 могло бы предпринять правительство, если бы мы ничего не делали. 514 00:32:53,763 --> 00:32:55,848 Но причина создания LGMA в том, 515 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 что мы можем действовать быстрее, чем правительство. 516 00:33:03,272 --> 00:33:06,651 На кого возложить ответственность за исправление ситуации? 517 00:33:08,152 --> 00:33:12,281 Овощеводы не контролируют методы работы скотоводов. 518 00:33:13,449 --> 00:33:18,079 Скотоводы считают, что они не отвечают за безопасность овощей. 519 00:33:18,913 --> 00:33:23,334 Людям не хватает импульса, чтобы высунуть голову из танка 520 00:33:23,418 --> 00:33:26,254 и сказать: «Нужно найти решение, которое покажет, 521 00:33:26,754 --> 00:33:29,966 как можно улучшить ситуацию с помощью вакцин. 522 00:33:30,049 --> 00:33:33,928 Как отрегулировать скотоводство, чтобы минимизировать отравления?» 523 00:33:35,013 --> 00:33:38,516 И я разочарован тем, что этого не происходит. 524 00:33:38,599 --> 00:33:42,311 Тем временем, люди заболевают, и это всё очень грустно. 525 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 Тревожная ситуация. 526 00:33:49,861 --> 00:33:51,863 АДВОКАТ ИЗМЕНИЛ ПИЩЕВУЮ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ 527 00:33:51,946 --> 00:33:54,574 НЕ ОСТАНОВИЛСЯ ПОСЛЕ ДЕЛА JACK IN THE BOX В 1993-М 528 00:33:59,328 --> 00:34:02,915 За мой 30-летний опыт в этой сфере, я понял, 529 00:34:02,999 --> 00:34:08,212 что большинство компаний не хотят, чтобы я появлялся у них на пороге. 530 00:34:08,880 --> 00:34:12,842 Leafy Green Marketing Agreement пытаются принимать правильные меры. 531 00:34:12,925 --> 00:34:16,596 Они просто не заходят так далеко, как я этого от них ожидаю. 532 00:34:16,679 --> 00:34:19,682 Эти массовые отравления из-за Jack in the Box… 533 00:34:19,766 --> 00:34:22,060 Они не хотели, чтобы это произошло, 534 00:34:22,685 --> 00:34:25,938 но я отношу этих ребят к другой категории, 535 00:34:26,022 --> 00:34:29,984 нежели чем ребят из Peanut Corporation of America. 536 00:34:30,485 --> 00:34:33,529 FDA рекомендует американцам не есть 537 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 продукты с арахисовым маслом или пастой. 538 00:34:36,199 --> 00:34:38,618 Более 500 человек отравились, 539 00:34:38,701 --> 00:34:41,954 и как минимум восемь умерли, заразившись сальмонеллой. 540 00:34:42,580 --> 00:34:45,416 Это было серьезнейшее отравление сальмонеллой. 541 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 Чиновники изучают продукты из арахиса, 542 00:34:47,710 --> 00:34:52,048 произведенные в Джорджии на заводе Peanut Corporation of America. 543 00:34:54,133 --> 00:34:58,221 Peanut Corporation of America был крупным производителем арахиса. 544 00:34:59,639 --> 00:35:02,683 Они снабжали арахисовой пастой и другими продуктами 545 00:35:02,767 --> 00:35:07,063 сотни крупных брендов в США. 546 00:35:07,146 --> 00:35:09,357 Люксовые чипсы с арахисовым маслом. 547 00:35:09,440 --> 00:35:11,234 - C арахисовым маслом? Да ну? - А то! 548 00:35:13,986 --> 00:35:17,782 Я начал работать в Peanut Corp в июле 2006 года. 549 00:35:17,865 --> 00:35:21,661 Я понимал, что всё будет плохо. 550 00:35:24,872 --> 00:35:28,417 Во-первых, меня беспокоила протечка крыши. 551 00:35:28,918 --> 00:35:31,379 Через нее в цех попадало птичье дерьмо, 552 00:35:32,046 --> 00:35:35,424 которое могло занести на завод целый ряд заболеваний. 553 00:35:37,927 --> 00:35:42,223 Затем оператор по борьбе с вредителями сообщил мне о проблеме с мышами. 554 00:35:43,683 --> 00:35:47,186 Тут несколько крыс, и они еще живы. 555 00:35:48,938 --> 00:35:53,234 Когда я впервые сообщил свои опасения Стюарту Парнеллу, владельцу, 556 00:35:53,943 --> 00:35:56,362 он сказал мне заткнуться и не переживать — 557 00:35:56,445 --> 00:35:58,823 расходы по отзыву продукции застрахованы, 558 00:35:58,906 --> 00:36:01,075 а мне надо заниматься своей работой. 559 00:36:01,659 --> 00:36:03,161 Стюарт Парнелл 560 00:36:03,244 --> 00:36:06,664 не только явно халатно относился 561 00:36:07,498 --> 00:36:10,918 к безопасности продукции, будучи гендиром пищевой компании. 562 00:36:11,794 --> 00:36:15,298 Ему откровенно и без всякого зазрения совести 563 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 было плевать. 564 00:36:18,176 --> 00:36:21,721 А вот еще одна живая крыса. 565 00:36:23,973 --> 00:36:29,353 В конце концов, некоторые крупные компании, 566 00:36:29,437 --> 00:36:32,565 закупавшие продукцию у РСА, 567 00:36:32,648 --> 00:36:37,904 предъявили контрактные требования тестировать продукцию перед отправкой. 568 00:36:38,613 --> 00:36:42,450 И они должны были выдавать этим компаниям листок бумаги, 569 00:36:42,533 --> 00:36:44,410 так называемый сертификат анализа, 570 00:36:44,493 --> 00:36:46,871 где говорилось, что продукт протестирован 571 00:36:46,954 --> 00:36:50,333 и не содержит патогенов или, скорее всего, не содержит их. 572 00:36:50,416 --> 00:36:52,126 И кто бы мог подумать? 573 00:36:52,210 --> 00:36:56,547 Они получили положительный результат на токсичную сальмонеллу. 574 00:36:57,048 --> 00:37:02,261 В итоге тест повторяли до тех пор, пока не вышел отрицательный результат. 575 00:37:03,471 --> 00:37:07,016 Затем дошло до того, что все тесты оказывались позитивными. 576 00:37:08,267 --> 00:37:09,352 И тогда они начали 577 00:37:09,435 --> 00:37:13,022 подделывать сертификаты анализа, выдавая их за отрицательные. 578 00:37:14,482 --> 00:37:16,108 Менеджер по контролю качества… 579 00:37:16,192 --> 00:37:19,320 Не просто так ее называли Королевой замазки. 580 00:37:20,488 --> 00:37:22,782 Если у них не было нужных результатов, 581 00:37:22,865 --> 00:37:24,617 они брали старые результаты, 582 00:37:24,700 --> 00:37:27,620 замазывали дату и меняли ее 583 00:37:27,703 --> 00:37:29,872 на более позднюю дату. 584 00:37:30,831 --> 00:37:31,874 Стюарт Парнелл 585 00:37:31,958 --> 00:37:36,545 в письме попросил менеджера отправить арахисовую мельницу. 586 00:37:37,213 --> 00:37:39,090 А менеджера сказала: 587 00:37:39,173 --> 00:37:44,470 «Сперва надо смыть крысиное дерьмо и грязь, прежде чем что-то отправлять». 588 00:37:45,054 --> 00:37:47,890 Стюарт сказал: «Тогда отмой всё и отправляй». 589 00:37:49,600 --> 00:37:50,977 Писем было много. 590 00:37:51,644 --> 00:37:53,604 ЭТО СТОИТ НАМ ОГРОМНЫХ $$$$$ 591 00:37:53,688 --> 00:37:56,023 ЭТИ ТЕСТЫ И СЕРТИФИКАТЫ УБИВАЮТ МЕНЯ/НАС 592 00:37:56,440 --> 00:38:00,861 Были письма от руководителей компании со словами: 593 00:38:00,945 --> 00:38:04,740 «Положительный тест на сальмонеллу? Всё равно отправляйте». 594 00:38:08,911 --> 00:38:13,165 Отравление сальмонеллой через продукты с арахисовым маслом усугубляется. 595 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 Эти тоже отозвали. 596 00:38:14,834 --> 00:38:19,005 Список товаров такой длинный, что я даже не успею их прочитать. 597 00:38:19,588 --> 00:38:22,842 Больше 3000, почти 4000, 598 00:38:23,342 --> 00:38:26,095 различных продуктов были отозваны. 599 00:38:26,804 --> 00:38:29,932 А вот и очередной поддон. Кажется, это уже шестой. 600 00:38:31,767 --> 00:38:33,019 ОТРАВЛЕНИЕ ПРОДУКЦИЕЙ PCA 601 00:38:33,102 --> 00:38:35,396 СТАЛО ПРИЧИНОЙ КРУПНЕЙШЕГО ОТЗЫВА ТОВАРОВ В ИСТОРИИ США 602 00:38:35,479 --> 00:38:39,650 Я написал в Минсельхоз Техаса, FDA. 603 00:38:39,734 --> 00:38:42,069 Наверное, сотню писем отправил. 604 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 Количество отзываемых продуктов продолжает расти. 605 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 УЖЕ 888 606 00:38:45,823 --> 00:38:48,492 Больше никто не хотел мешать им убивать людей. 607 00:38:50,578 --> 00:38:52,705 Так что кто-то должен был вмешаться. 608 00:38:53,914 --> 00:38:58,294 Он сообщил федеральному правительству о том, как всё плохо на заводе. 609 00:38:58,377 --> 00:39:02,048 В Белом доме сказали, что работа завода вызывает озабоченность, 610 00:39:02,131 --> 00:39:05,301 и пообещали ужесточить контроль над пищевой продукцией в Америке. 611 00:39:05,384 --> 00:39:09,555 Как минимум мы должны рассчитывать на наше правительство в обеспечении 612 00:39:09,638 --> 00:39:11,974 безопасности детей, когда они едят арахисовое масло. 613 00:39:12,058 --> 00:39:15,936 Это то, что Саша ест на обед, наверное, раза три в неделю. 614 00:39:16,020 --> 00:39:17,313 ПОДКОМИССИЯ ПО НАДЗОРУ И РАССЛЕДОВАНИЯМ 615 00:39:17,396 --> 00:39:21,150 Мистер Парнелл, мистер Лайтси, давайте сразу перейдем к делу. 616 00:39:21,776 --> 00:39:26,238 В этом контейнере продукты, сделанные с вашими ингредиентами. 617 00:39:26,322 --> 00:39:29,909 Мне любопытно, захочет ли кто-нибудь из вас открыть их 618 00:39:29,992 --> 00:39:31,827 и съесть какой-нибудь из них? 619 00:39:31,911 --> 00:39:35,456 М-р председатель и члены комитета, по совету моего адвоката 620 00:39:35,539 --> 00:39:37,416 я отказываюсь отвечать на ваш вопрос 621 00:39:37,500 --> 00:39:40,378 на основании защиты, предоставленной мне Конституцией США. 622 00:39:40,461 --> 00:39:41,712 Вы свободны. 623 00:39:43,422 --> 00:39:49,261 Иногда производители пищевых продуктов не воспринимают их как еду. 624 00:39:49,345 --> 00:39:51,889 Они становятся товаром. 625 00:39:51,972 --> 00:39:54,517 Они не воспринимают их в том смысле, 626 00:39:54,600 --> 00:39:58,771 что «Боже мой, это окажется у кого-то во рту и в желудке». 627 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 Мой отец был ветераном корейской войны 628 00:40:02,191 --> 00:40:04,735 и получил три пурпурных сердца за свою доблесть. 629 00:40:04,819 --> 00:40:09,073 Его последняя бой пришелся на арахисовое масло производство PCA. 630 00:40:09,615 --> 00:40:12,368 Проводя время с жертвами и общаясь с ними… 631 00:40:12,451 --> 00:40:13,828 Они не могут смириться. 632 00:40:13,911 --> 00:40:15,830 Ненормально терять близкого, 633 00:40:15,913 --> 00:40:19,875 если он вдруг умирает от крекеров с арахисовым маслом. 634 00:40:19,959 --> 00:40:23,295 Наша семья чувствует себя обманутой. Моя мама должна быть жива. 635 00:40:23,379 --> 00:40:24,296 УМЕРЛА МАТЬ 636 00:40:24,380 --> 00:40:27,007 FDA объединились с Министерством юстиции 637 00:40:27,091 --> 00:40:30,886 и возбудили уголовное дело против Парнелла и его сообщников 638 00:40:30,970 --> 00:40:34,515 за преднамеренную отгрузку зараженных продуктов 639 00:40:34,598 --> 00:40:37,810 с токсичной сальмонеллой в торговый оборот. 640 00:40:38,644 --> 00:40:44,108 Стюарта Парнелла вчера приговорили к 28 годам за решеткой. 641 00:40:44,191 --> 00:40:47,987 Погибли восемь человек, сэр. Вам есть что сказать их семьям? 642 00:40:48,487 --> 00:40:51,740 Его это не беспокоит и по сей день, он всё еще обжалует решение. 643 00:40:52,408 --> 00:40:56,620 «Убивать людей нормально». И уж простите. Я называю это убийством. 644 00:40:56,704 --> 00:40:59,373 Он знал, что там была сальмонелла. 645 00:40:59,457 --> 00:41:01,000 То есть, Стюарт, 646 00:41:01,083 --> 00:41:04,044 зачем отгружать товар, зная, что он может убить? 647 00:41:04,128 --> 00:41:05,796 Объясни семьям. 648 00:41:07,173 --> 00:41:11,552 Уголовное преследование уместно, когда речь о недобросовестных лицах, 649 00:41:11,635 --> 00:41:13,179 таких, как Стюарт Парнелл, 650 00:41:13,262 --> 00:41:15,806 сознательно продававших зараженные продукты, 651 00:41:15,890 --> 00:41:18,642 или Джеке Декостере, Яичном короле. 652 00:41:19,518 --> 00:41:23,564 Массовое отравление сальмонеллой привело к отзыву яиц по всей стране. 653 00:41:23,647 --> 00:41:26,567 Эти цифры вызовут шок у любого. 654 00:41:26,650 --> 00:41:30,070 Количество отозванных яиц превысило 500 миллионов 655 00:41:30,154 --> 00:41:31,989 всего с двух ферм в Айове. 656 00:41:32,072 --> 00:41:35,493 Председатель и владелец Остин Джек Декостер. 657 00:41:36,660 --> 00:41:41,874 Джек Декостер — бизнесмен, работающий в сельском хозяйстве не менее 50 лет. 658 00:41:41,957 --> 00:41:45,377 И в самых разных местах, раз за разом, 659 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 он безбожно запускал свои фермы. 660 00:41:47,880 --> 00:41:51,091 СЪЕМКА СКРЫТОЙ КАМЕРОЙ 661 00:41:51,175 --> 00:41:55,971 Он знал, что их продукция производилась 662 00:41:56,055 --> 00:42:01,769 в антисанитарных условиях, что вполне могло привести 663 00:42:01,852 --> 00:42:03,771 к заражению яиц. 664 00:42:03,854 --> 00:42:07,149 Куча навоза на одной из них высотой в 2,5 метра. 665 00:42:07,233 --> 00:42:09,652 Куча навоза в 2,5 метра, и он стекает! 666 00:42:09,735 --> 00:42:13,072 Из-за этого заболело 56 000 американцев. 667 00:42:13,572 --> 00:42:18,077 Как возможно, что после стольких лет 668 00:42:18,160 --> 00:42:23,791 из-за очередной фермы Декостера отзывают яйца на полмиллиарда долларов? 669 00:42:24,291 --> 00:42:29,296 ОТЗЫВ ЯИЦ, ЗАРАЖЕННЫХ САЛЬМОНЕЛЛОЙ БЕЗОПАСНОСТЬ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ 670 00:42:31,090 --> 00:42:33,425 Вопрос сложный, так что… 671 00:42:35,427 --> 00:42:38,180 Десятилетиями ему это сходило с рук. 672 00:42:38,264 --> 00:42:43,602 Но в итоге он был осужден и приговорен к короткому тюремному сроку. 673 00:42:46,146 --> 00:42:50,025 Недобросовестные лица будут существовать всегда. 674 00:42:50,109 --> 00:42:55,072 Они будут считать, что прибыль важнее этики. 675 00:42:55,155 --> 00:42:56,865 У нас есть законы. 676 00:42:56,949 --> 00:43:00,828 У нас есть регулирующие органы, и всё же подобные вещи происходят. 677 00:43:01,412 --> 00:43:02,246 Даже сегодня. 678 00:43:05,499 --> 00:43:10,879 ВАШИНГТОН КИШЕЧНАЯ ПАЛОЧКА 679 00:43:15,926 --> 00:43:16,927 Боже. 680 00:43:21,348 --> 00:43:22,516 Давай. 681 00:43:26,979 --> 00:43:29,440 После отравления яйцами в округе Райт 682 00:43:29,523 --> 00:43:31,483 я выступил на шоу Ларри Кинга, 683 00:43:31,567 --> 00:43:34,612 где рассказал о болезнях пищевого происхождения. 684 00:43:34,695 --> 00:43:36,864 И в конце сюжета 685 00:43:36,947 --> 00:43:41,035 я сказал, что заведу кур. Бросил как бы не всерьез. 686 00:43:41,118 --> 00:43:44,747 Уже дома моя младшая дочь сказала: «Ну что, заведем кур?» 687 00:43:44,830 --> 00:43:46,373 И вот теперь у нас куры. 688 00:43:46,457 --> 00:43:49,752 Дочь уже в колледже, а куры всё еще никуда не делись. 689 00:43:52,379 --> 00:43:54,923 КУРИЦА СИНЬ 690 00:43:55,007 --> 00:43:58,260 Всё больше людей заболевают сальмонеллезом. 691 00:43:58,344 --> 00:44:00,220 Отравление сальмонеллой. 692 00:44:00,304 --> 00:44:02,348 Массовое отравление сальмонеллой. 693 00:44:02,431 --> 00:44:05,184 Более 100 человек были доставлены в больницы. 694 00:44:05,267 --> 00:44:08,479 - Триста заболевших. - Заболели 278 человек. 695 00:44:09,730 --> 00:44:15,694 В два года меня госпитализировали на 11 дней в Нью-Хейвен. 696 00:44:15,778 --> 00:44:20,616 Мои родители… Я была на карантине. Родителей ко мне не пустили. 697 00:44:20,699 --> 00:44:23,744 Я выжила после отравления сальмонеллой. 698 00:44:23,827 --> 00:44:27,289 А эта болезнь убивает. 699 00:44:28,332 --> 00:44:31,001 ПО ДАННЫМ FDA, В ГОД САЛЬМОНЕЛЛЕЗОМ ЗАБОЛЕВАЮТ 700 00:44:31,085 --> 00:44:34,088 1 350 000 ЧЕЛОВЕК, ИЗ КОТОРЫХ 26 500 ГОСПИТАЛИЗИРУЮТ 701 00:44:34,171 --> 00:44:35,005 И 420 УМИРАЮТ. 702 00:44:37,383 --> 00:44:42,888 Двумя бактериями в пище, из-за которых госпитализируют чаще всего, 703 00:44:42,971 --> 00:44:45,849 являются сальмонелла и кампилобактер. 704 00:44:45,933 --> 00:44:50,854 Продукт, в котором могут содержаться эти бактерии, 705 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 по данным об отравлениях, является курица. 706 00:44:55,025 --> 00:44:57,236 Чтобы решить проблему с отравлениями, 707 00:44:57,319 --> 00:44:59,947 снизить их количество, начать надо с курицы. 708 00:45:04,743 --> 00:45:08,163 Больше 50% рынка по переработке курицы контролируют четыре компании. 709 00:45:08,247 --> 00:45:10,457 Это очень консолидированная отрасль, 710 00:45:10,541 --> 00:45:13,460 то есть эти компании контролируют нашу еду. 711 00:45:13,544 --> 00:45:15,337 На самой верхушке этой цепи 712 00:45:15,421 --> 00:45:19,550 за все поставки птицы ответственны всего две птицефабрики — 713 00:45:19,633 --> 00:45:24,179 они поставляют яйца. И работа этих компаний спрятана от чужих глаз. 714 00:45:24,263 --> 00:45:27,391 Их клиенты не люди. Они не очень общительны. 715 00:45:27,474 --> 00:45:30,018 Трудно сказать, какие методы они используют, 716 00:45:30,102 --> 00:45:32,896 чтобы их яйца не распространяли болезни. 717 00:45:42,489 --> 00:45:45,617 PERDUE ПОЗВОЛИЛ НАМ ПОСЕТИТЬ ИХ ОБЪЕКТЫ 718 00:45:45,701 --> 00:45:48,454 И ПОКАЗАЛ СВОИ ПРОТОКОЛЫ ПИЩЕВОЙ БЕЗОПАСНОСТИ. 719 00:45:48,537 --> 00:45:51,373 Perdue уделяет большое внимание пищевой безопасности. 720 00:45:51,457 --> 00:45:54,626 И отличает нас от других, 721 00:45:54,710 --> 00:45:58,881 как я считаю, то, что мы отказались от антибиотиков в производстве. 722 00:45:58,964 --> 00:46:02,634 Ожидайте большие перемены на ваших обеденных столах. 723 00:46:02,718 --> 00:46:05,637 В Perdue заявили, что отказываются от большинства 724 00:46:05,721 --> 00:46:08,640 человеческих антибиотиков в куриной продукции. 725 00:46:09,308 --> 00:46:13,854 Для этого нам нужно было многое изменить в разведении кур. 726 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 ИНКУБАТОРНАЯ СТАНЦИЯ PERDUE ХËРЛОК, МЭРИЛЕНД 727 00:46:22,529 --> 00:46:26,366 В Perdue разводят чуть больше 12 000 000 кур в неделю. 728 00:46:28,786 --> 00:46:30,370 Нам привозят яйца, 729 00:46:30,454 --> 00:46:33,665 мы стараемся доставить их в инкубатор как можно скорее, 730 00:46:33,749 --> 00:46:36,251 убедиться, что они в чистоте. 731 00:46:38,086 --> 00:46:41,131 Мы попросили фермеров, чтобы они клали яйца, 732 00:46:41,215 --> 00:46:44,176 которые могут оказаться грязными снизу. 733 00:46:45,010 --> 00:46:46,637 У нас есть свой метод. 734 00:46:46,720 --> 00:46:49,765 Мы делаем соскоб с яиц и сразу получаем данные 735 00:46:49,848 --> 00:46:51,767 о том, сколько материала 736 00:46:51,850 --> 00:46:54,686 и сколько живого органического материала на яйце. 737 00:46:54,770 --> 00:46:56,730 ГИГИЕНА 738 00:46:56,814 --> 00:46:59,691 САНИТАРНЫЙ НАДЗОР ХËРЛОК СОСКОБ С ЯЙЦА 3 739 00:47:00,734 --> 00:47:04,071 Семьсот семьдесят — среднее значение. Не очень грязное, 740 00:47:04,154 --> 00:47:06,615 но и не идеально чистое. 741 00:47:07,115 --> 00:47:10,953 Это не значит, что на яйце сальмонелла, но так можно понять, 742 00:47:11,036 --> 00:47:14,164 какова вероятность ее наличия на яйце. 743 00:47:18,836 --> 00:47:25,175 Из оплодотворенного яйца цыпленок вылупляется через 21 день. 744 00:47:25,676 --> 00:47:28,345 Вот этот уже частично вылез. 745 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Сейчас передохнет. 746 00:47:30,764 --> 00:47:32,724 И будет выбираться дальше. 747 00:48:06,300 --> 00:48:10,137 Вылупившихся в инкубаторе цыплят, когда мы уже сделали всё, 748 00:48:10,220 --> 00:48:13,348 чтобы обеспечить их чистоту, увозят на птицефабрику. 749 00:48:19,855 --> 00:48:22,691 ПТИЦЕФАБРИКА PERDUE ГРИНВУД, ДЕЛАВЭР 750 00:48:32,701 --> 00:48:34,244 Их сразу же привозят сюда. 751 00:48:35,495 --> 00:48:38,707 Когда они вылупляются, мы помещаем их в цыплятник. 752 00:48:38,790 --> 00:48:41,209 Здесь они находятся около 45 дней. 753 00:48:41,293 --> 00:48:44,296 Этим птицам где-то 14 дней, две недели от роду. 754 00:48:50,302 --> 00:48:53,597 Мы отслеживаем определенные виды сальмонеллы, 755 00:48:53,680 --> 00:48:58,226 и применяем метод выборки, под названием «мазок с бахил» — 756 00:48:58,310 --> 00:49:02,397 бахилы, которые предварительно окунули в обезжиренное молоко, 757 00:49:02,481 --> 00:49:03,982 надевают на ботинок 758 00:49:04,066 --> 00:49:05,484 и ходят по цыплятнику, 759 00:49:05,567 --> 00:49:09,738 собирая как можно больше помета 760 00:49:09,821 --> 00:49:11,657 на ботинки. 761 00:49:11,740 --> 00:49:15,702 Мы полагаем, что в рамках выборки собираем помет более сотни цыплят. 762 00:49:15,786 --> 00:49:18,497 Затем лаборатории на бахилах ищут сальмонеллу. 763 00:49:21,083 --> 00:49:24,544 ПТИЦЕКОМБИНАТ PERDUE МИЛФОРД, ДЕЛАВЭР 764 00:49:38,850 --> 00:49:41,103 Это бескостная грудь без кожи. 765 00:49:41,186 --> 00:49:46,066 Она попадает на производственную линию после того, как ее отделяют от костей. 766 00:49:47,109 --> 00:49:49,569 Она попадает в этот блок, тут ее моют. 767 00:49:50,237 --> 00:49:53,532 С помощью перуксусной кислоты мы обеспечиваем ее чистоту, 768 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 начиная с этого процесса и до стадии упаковки. 769 00:49:58,954 --> 00:50:02,624 Если птица пришла с небольшим количеством сальмонеллы, 770 00:50:02,708 --> 00:50:04,960 ее смоют, и вопрос будет решен. 771 00:50:15,429 --> 00:50:19,182 Одна из главных проблем системы пищевой безопасности США — 772 00:50:19,266 --> 00:50:21,977 отсутствие какого-либо мониторинга на фермах. 773 00:50:24,938 --> 00:50:27,065 У регуляторов нет на это полномочий. 774 00:50:29,359 --> 00:50:30,610 Проблема в том, 775 00:50:30,694 --> 00:50:35,032 что чаще всего сальмонеллу обнаруживают на фермах, инкубаторных станциях. 776 00:50:38,452 --> 00:50:41,788 А юрисдикция Минсельхоза начинает действовать 777 00:50:41,872 --> 00:50:44,916 лишь с того момента, когда куры попадают на бойню. 778 00:50:48,253 --> 00:50:49,171 Камера А. 779 00:50:54,509 --> 00:50:58,180 Давайте начнем с того, что вы расскажете, чем занимаетесь. 780 00:50:58,263 --> 00:51:02,225 Я инспектор Минсельхоза США по безопасности потребителей, 781 00:51:02,309 --> 00:51:04,144 занимаюсь проверкой кур. 782 00:51:05,103 --> 00:51:10,942 ИНСПЕКТОР МИНСЕЛЬХОЗА ПОПРОСИЛА НАС ОБ АНОНИМНОСТИ, ОПАСАЯСЬ ВОЗМЕЗДИЯ. 783 00:51:13,820 --> 00:51:17,407 Через нас проходит более 300 000 кур в день. 784 00:51:21,953 --> 00:51:27,459 Мы осматриваем 175 птиц в минуту, они просто пролетают мимо. 785 00:51:29,878 --> 00:51:33,006 В самом конце линии стоит всего один инспектор. 786 00:51:33,799 --> 00:51:35,884 И порой он многое не замечает. 787 00:51:38,095 --> 00:51:40,222 С некоторых фабрик, где я работала, 788 00:51:40,305 --> 00:51:43,850 мне кажется, курицу небезопасно выпускать. 789 00:51:43,934 --> 00:51:47,437 Я думаю, потребители были бы в шоке 790 00:51:47,521 --> 00:51:50,524 от некоторых историй, которые мы можем рассказать. 791 00:51:52,526 --> 00:51:57,906 Я видела, как работник фабрики бросал куриц в холодильник, 792 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 а в их тушах еще были фекалии. 793 00:52:03,578 --> 00:52:08,500 Я видела, как инспекторы спят на линии, а продукция просто проходит мимо. 794 00:52:09,960 --> 00:52:14,965 Видела, как сотрудники ходили в туалет и после этого не мыли руки. 795 00:52:15,048 --> 00:52:21,012 Я видела, как люди роняли ножи, не мыли их после того, как поднимали, 796 00:52:21,096 --> 00:52:22,931 и просто снова использовали. 797 00:52:25,934 --> 00:52:28,145 У них есть установленные квоты. 798 00:52:28,228 --> 00:52:32,107 И мне кажется, что работают они исключительно ради прибыли — 799 00:52:32,190 --> 00:52:36,486 просто проводят кур по линии. Им всё равно, в каком они виде. 800 00:52:38,989 --> 00:52:44,286 Правила инспекцию Минсельхоза США берут свое начало в 1900-х годах 801 00:52:44,369 --> 00:52:47,164 и основаны на книге Эптона Синклера «Джунгли». 802 00:52:47,247 --> 00:52:49,249 Не самый приятный роман. 803 00:52:49,332 --> 00:52:53,128 Он о грязных условиях и халатности на мясных производствах, 804 00:52:53,211 --> 00:52:56,131 и те, кто его прочел, встревожились и возмутились. 805 00:52:57,174 --> 00:52:58,341 Это безобразие! 806 00:53:00,552 --> 00:53:04,264 Законы об инспекции мяса и птицы призваны решить проблему, 807 00:53:04,347 --> 00:53:07,309 которую Тедди Рузвельт обозначил в 1906 году 808 00:53:07,809 --> 00:53:09,644 на мясокомбинатах Чикаго. 809 00:53:09,728 --> 00:53:13,315 Речь о поставках больных животных на эти комбинаты, 810 00:53:13,398 --> 00:53:16,484 попадании испорченного мяса в продовольственную систему. 811 00:53:17,569 --> 00:53:20,780 Если честно, когда этот режим инспекции создавался, 812 00:53:21,364 --> 00:53:24,201 мы даже не разбирались в вирусах и бактериях. 813 00:53:25,035 --> 00:53:27,704 Каждую птицу проверяют отдельно. 814 00:53:27,787 --> 00:53:31,041 Ее признают пригодной к употреблению или же браком. 815 00:53:32,292 --> 00:53:37,047 Их работа никак не связана с проверкой на бактерии. Бактерии ведь не видно. 816 00:53:37,672 --> 00:53:39,841 Их не видно невооруженным глазом. 817 00:53:39,925 --> 00:53:42,761 ВНИМАНИЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ CO2 818 00:53:42,844 --> 00:53:48,099 Есть сотни, если не тысячи, инспекторов на линиях убоя на птицефабриках 819 00:53:48,183 --> 00:53:51,394 и смотрят на птиц ради соблюдения актуального закона. 820 00:53:51,478 --> 00:53:55,482 Инспекторы правительства осматривают каждую курицу на фабрике 821 00:53:55,565 --> 00:53:57,943 без какой-либо смысла для пищевой безопасности. 822 00:53:58,026 --> 00:54:00,278 Пустая трата сотен миллионов долларов. 823 00:54:01,279 --> 00:54:05,283 Я не согласна с этой оценкой по ряду причин. 824 00:54:05,367 --> 00:54:07,452 Они осматривают продукцию. 825 00:54:07,535 --> 00:54:10,872 Это то, чего требует закон в рамках нынешних НПА. 826 00:54:10,956 --> 00:54:13,750 Они изучают отчеты, которые ведут компании, 827 00:54:13,833 --> 00:54:17,087 чтобы убедиться, что они делают то, что должны, 828 00:54:17,170 --> 00:54:20,090 а также собирают образцы и тестируют продукцию. 829 00:54:23,176 --> 00:54:25,929 Через нас проходят миллионы птиц в месяц. 830 00:54:26,680 --> 00:54:31,601 Мы собираем пять образцов сальмонеллы в месяц с целой птицы… 831 00:54:33,311 --> 00:54:37,399 …и пять образцов с кусков на нашем заводе. 832 00:54:42,320 --> 00:54:44,948 Это всё, что делает Минсельхоз. 833 00:54:45,782 --> 00:54:48,785 КУРИЦА СВОБОДНОГО СОДЕРЖАНИЯ ФИЛЕ ГРУДКИ С РЕБЕРНЫМ МЯСОМ 834 00:54:49,035 --> 00:54:52,497 И то, что на ней написано «Проверено Минсельхозом», 835 00:54:52,580 --> 00:54:55,917 ничего не значит, так как это должно быть на этикетке. 836 00:54:56,001 --> 00:55:00,213 Я сама не бы стала есть продукцию, которая вышла с этих птицефабрик. 837 00:55:01,881 --> 00:55:04,676 Принося сырую птицу на свою кухню, 838 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 вы сильно рискуете. 839 00:55:06,469 --> 00:55:09,723 Дело в том, что даже такой аккуратный человек, как я, 840 00:55:09,806 --> 00:55:12,434 а я микробиолог, изучающий эти патогены… 841 00:55:12,517 --> 00:55:18,231 Когда я приношу эти упаковки домой, мне трудно не испачкать всё вокруг. 842 00:55:19,983 --> 00:55:24,112 Я открываю упаковку и сразу же выбрасываю пластик. 843 00:55:25,280 --> 00:55:26,656 Мусорку открываю ногой. 844 00:55:27,449 --> 00:55:29,075 Потом я беру курицу 845 00:55:29,159 --> 00:55:32,871 и сразу же начинаю жарить ее в горячем масле. 846 00:55:35,749 --> 00:55:37,751 Затем выбрасываю лоток, 847 00:55:37,834 --> 00:55:41,087 но на этот раз я касаюсь крышки мусорки, верно? 848 00:55:41,588 --> 00:55:43,256 ЗАГРЯЗНЕНИЕ 06 849 00:55:43,340 --> 00:55:46,384 Чтобы помыть руки, я открываю кран. Я испачкал кран. 850 00:55:46,468 --> 00:55:48,678 Выдавливаю мыло — испачкал и его. 851 00:55:48,762 --> 00:55:50,597 Я тщательно помою руки. 852 00:55:50,680 --> 00:55:53,141 Затем сполосну их закрою кран. 853 00:55:53,224 --> 00:55:55,685 Я снова испачкал руку и сейчас буду делать салат. 854 00:55:56,561 --> 00:55:58,021 ЗАГРЯЗНЕНИЕ 10 И 11 855 00:55:58,855 --> 00:56:02,317 Как бы я ни осторожничал, бактерии оказываются вокруг меня. 856 00:56:05,153 --> 00:56:08,823 Высохнув, сальмонелла может оставаться на поверхности месяцами. 857 00:56:08,907 --> 00:56:11,743 И от нее всё еще можно заболеть, если проглотить. 858 00:56:11,826 --> 00:56:15,914 Знайте, что когда вы приносите сырую птицу на свою кухню, 859 00:56:15,997 --> 00:56:19,084 вы принесли в свой дом биологическую опасность — 860 00:56:19,167 --> 00:56:21,294 обращайтесь с ней соответствующим образом. 861 00:56:24,964 --> 00:56:26,800 Если вы употребите сальмонеллу, 862 00:56:26,883 --> 00:56:31,012 знайте, что некоторые из ее штаммов устойчивы к различным антибиотикам, 863 00:56:31,096 --> 00:56:34,974 поэтому вероятность того, что лечение не сработает, намного выше. 864 00:56:38,561 --> 00:56:41,189 Бактерии будут размножаться в вашей крови, 865 00:56:41,272 --> 00:56:43,900 и, к сожалению, от этих инфекций умирают. 866 00:56:49,239 --> 00:56:54,786 МЫ ПРИНЕСЛИ ПЯТЬ УПАКОВОК С КУРИЦЕЙ НА АНАЛИЗЫ В ЛАБОРАТОРИЮ. 867 00:57:01,918 --> 00:57:04,796 IEH LABORATORIES СИЭТЛ, ВАШИНГТОН 868 00:57:08,800 --> 00:57:11,386 Итак, как мы тестируем продукты. 869 00:57:11,469 --> 00:57:16,558 Нам привезли на анализ пять образцов 870 00:57:16,641 --> 00:57:19,894 курицы, купленные в местных продуктовых магазинах. 871 00:57:21,813 --> 00:57:24,190 Примерно через час мы получим результаты. 872 00:57:25,483 --> 00:57:27,652 Узнаем, есть ли в них сальмонелла. 873 00:57:28,570 --> 00:57:29,779 В первый день съемок 874 00:57:29,863 --> 00:57:32,866 мы отправились в лабораторию по пищевой безопасности в Сиэтле. 875 00:57:32,949 --> 00:57:36,327 Мы купили сырую курицу пяти разных брендов и проверили ее. 876 00:57:36,411 --> 00:57:39,581 В лаборатории сказали, что положительных результатов не будет, 877 00:57:39,664 --> 00:57:43,543 выборка слишком маленькая. но всё же увидели его на курице Perdue. 878 00:57:44,043 --> 00:57:45,712 Как вы это прокомментируете? 879 00:57:46,796 --> 00:57:53,136 Я бы сказал, что обсуждать курицу даже как-то несправедливо. 880 00:57:53,970 --> 00:57:58,558 Итак, еще раз. Мы тестируем сотни птиц, 881 00:57:58,641 --> 00:58:01,102 чтобы понять их состояние. 882 00:58:01,186 --> 00:58:06,524 Кроме того, мне интересно, что это была за сальмонелла. 883 00:58:06,608 --> 00:58:08,693 - Но… - Infantis. 884 00:58:08,776 --> 00:58:14,365 Да. Как я уже сказал, обсуждать одну курицу несправедливо. 885 00:58:14,866 --> 00:58:18,119 Как вы думаете, какая выборка будет подходящей? 886 00:58:18,203 --> 00:58:19,579 Выборка в 150 кур. 887 00:58:20,622 --> 00:58:23,249 За относительно короткий период. 888 00:58:25,752 --> 00:58:27,879 НЬЮ-ЙОРК, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 889 00:58:27,962 --> 00:58:29,005 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 890 00:58:29,088 --> 00:58:30,089 ЛЕНЕКСА, КАНЗАС 891 00:58:30,173 --> 00:58:31,341 ЮНИОН, НЬЮ-ДЖЕРСИ 892 00:58:31,424 --> 00:58:32,550 НЭШВИЛЛ, ТЕННЕССИ 893 00:58:33,635 --> 00:58:38,389 Итак, вы проведете анализ 150 частей курицы 894 00:58:38,473 --> 00:58:40,517 в течение пяти недель. 895 00:58:40,600 --> 00:58:43,978 Их производители — крупнейшие бренды в США. 896 00:58:48,358 --> 00:58:51,528 Вы близки к завершению анализов всех 150… 897 00:58:51,611 --> 00:58:53,988 Мы проанализировали около 60% 898 00:58:54,072 --> 00:58:56,241 если вы собираетесь привезти 150. 899 00:58:56,324 --> 00:58:58,660 Отлично. Если я куплю курицу 900 00:58:58,743 --> 00:59:01,955 в продуктовом, мне предполагать, что она безопасна? 901 00:59:02,455 --> 00:59:04,457 В этой стране, если вы покупаете 902 00:59:05,833 --> 00:59:06,668 птицу 903 00:59:07,335 --> 00:59:11,631 в любом продуктовом магазине, независимо от бренда, 904 00:59:12,298 --> 00:59:14,968 ваше первичное предположение должно быть, 905 00:59:15,051 --> 00:59:20,139 что она содержит патогены, такие как сальмонелла и кампилобактер. 906 00:59:21,558 --> 00:59:26,271 Дело в том, что курицу с сальмонеллой можно продавать. 907 00:59:26,354 --> 00:59:27,772 Это не примесь. 908 00:59:27,855 --> 00:59:33,152 То есть можно сознательно продавать куру с сальмонеллой и кампилобактером. 909 00:59:34,904 --> 00:59:36,364 Было известное дело, 910 00:59:36,447 --> 00:59:39,075 в котором правительство и индустрия сказали, 911 00:59:39,158 --> 00:59:42,579 что защищать семью — задача домохозяйки. 912 00:59:45,873 --> 00:59:50,378 По сути, суды постановили, что сальмонелла не может 913 00:59:50,461 --> 00:59:52,880 считаться примесью, поскольку 914 00:59:52,964 --> 00:59:55,800 домохозяйки умеют готовить курицу. 915 00:59:55,883 --> 00:59:58,970 Сможет ли она готовить любимые блюда Тима, 916 00:59:59,053 --> 01:00:01,055 так же, как готовила его мать? 917 01:00:01,556 --> 01:00:04,350 И поэтому она не представляет угрозу. 918 01:00:05,393 --> 01:00:09,897 Помните, что на кухне лучше перестраховаться. 919 01:00:11,399 --> 01:00:15,194 Этот ужасный судебный прецедент нанес смертельный удар 920 01:00:15,278 --> 01:00:19,115 по законам США, относящимся к сальмонелле. 921 01:00:19,198 --> 01:00:22,493 К сожалению многих, с тех пор ничего не изменилось. 922 01:00:22,577 --> 01:00:26,372 Министерство сельского хозяйства США разводит руками и говорит: 923 01:00:26,456 --> 01:00:32,295 «Токсичная сальмонелла — обычное дело в сырой курице. 924 01:00:32,378 --> 01:00:35,298 Не хотите токсичную сальмонеллу? Готовьте курицу». 925 01:00:39,552 --> 01:00:41,220 Это мы и пытаемся изменить. 926 01:00:41,971 --> 01:00:44,557 Бремя не должно лежать на потребителях. 927 01:00:45,767 --> 01:00:48,811 Поэтому мы подали петицию в Минсельхоз США. 928 01:00:54,400 --> 01:00:56,277 БИЛЛ МАРЛЕР ОБРАТИЛСЯ В МИНСЕЛЬХОЗ США 929 01:00:56,361 --> 01:00:59,280 С ПЕТИЦИЕЙ ОБ ЗАПРЕТЕ 31 ШТАММА САЛЬМОНЕЛЛЫ В ТОРГОВОМ ОБОРОТЕ 930 01:01:03,117 --> 01:01:08,247 Добро пожаловать. Сразу скажу, что рада встретиться со всеми вами. 931 01:01:08,331 --> 01:01:12,377 Я очень высоко ценю вашу работу. 932 01:01:12,460 --> 01:01:14,629 У тебя, Билл, есть петиции, 933 01:01:14,712 --> 01:01:20,009 с которыми ты собираешься обратиться, как и у тебя, Сара. 934 01:01:20,093 --> 01:01:22,512 И я буду рада узнать, о чём они. 935 01:01:23,096 --> 01:01:28,810 Я написал очень обширную петицию, целью которой, по сути, является 936 01:01:28,893 --> 01:01:33,356 признание всех болезнетворных штаммов сальмонеллы нежелательной примесью. 937 01:01:33,439 --> 01:01:35,400 Чтобы подвести черту и сказать, 938 01:01:35,483 --> 01:01:40,446 что в пище не должно быть патогенов, способных заразить или убить детей. 939 01:01:40,530 --> 01:01:42,365 Наука это подтверждает. 940 01:01:42,448 --> 01:01:46,244 Да, эти патогены используют пробелы в нашей нынешней системе. 941 01:01:46,327 --> 01:01:47,203 Да. 942 01:01:47,286 --> 01:01:50,998 Ведь общая цель всей нашей работы заключается в том, 943 01:01:51,082 --> 01:01:54,168 чтобы модернизировать нашу устаревшую систему. 944 01:01:54,252 --> 01:01:56,838 В этом суть всего этого разговора. 945 01:01:56,921 --> 01:01:58,881 Ты, Сара, сказала о пробелах. 946 01:01:59,465 --> 01:02:02,385 Где эти… Я имею в виду законы. 947 01:02:02,468 --> 01:02:05,513 Где эти пробелы, которые нужно заполнить? 948 01:02:05,596 --> 01:02:08,641 У нас нет агентства, полномочного посещать фермы 949 01:02:08,725 --> 01:02:10,518 и оценивать риски пищевой безопасности. 950 01:02:10,601 --> 01:02:16,065 Они способны регулировать болезни, вызывающие болезни животных, 951 01:02:16,149 --> 01:02:21,070 но закрывают глаза на болезни, вызывающие болезни у людей. 952 01:02:21,154 --> 01:02:23,781 Если от этого можно заболеть… 953 01:02:26,159 --> 01:02:27,702 …давайте это отрегулируем. 954 01:02:27,785 --> 01:02:31,748 Мы можем это сделать, но мне не надо никому тут объяснять 955 01:02:31,831 --> 01:02:33,708 о силе лоббистов в индустрии. 956 01:02:33,791 --> 01:02:34,792 - Верно. - Да. 957 01:02:34,876 --> 01:02:36,961 Вы должны знать, с чем столкнетесь. 958 01:02:37,462 --> 01:02:42,383 Лоббисты пищевых компаний в данный момент сильнее потребителей. 959 01:02:42,467 --> 01:02:44,927 Эти вопросы крайне политизированы. 960 01:02:46,554 --> 01:02:48,765 В очень… 961 01:02:49,849 --> 01:02:52,477 Я считаю, что это очень опасно. 962 01:02:59,484 --> 01:03:02,695 Продовольственные компании ненавидят регулирование. 963 01:03:03,196 --> 01:03:05,698 Они платят очень дорогим лоббистам 964 01:03:05,782 --> 01:03:09,076 за то, чтобы те лоббировали на федеральном уровне 965 01:03:09,160 --> 01:03:13,080 крайне ограниченный регуляторный надзор над индустрией. 966 01:03:13,164 --> 01:03:16,626 Госпожа председатель и члены комитета, как вы понимаете, есть много проблем, 967 01:03:16,709 --> 01:03:20,379 влияющих сегодня на состояние птицеводства. 968 01:03:21,005 --> 01:03:23,508 Они отправляются в Конгресс и говорят: 969 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 «Мы знаем, что вы рассматриваете законопроект, 970 01:03:26,511 --> 01:03:31,390 устанавливающий очень жесткие правила о безопасности продуктов питания». 971 01:03:31,474 --> 01:03:35,561 Как однажды сказал Генри Форд, «Не ищи ошибку. Ищи, как ее исправить». 972 01:03:36,354 --> 01:03:37,980 Как только мы что-то предлагаем, 973 01:03:38,606 --> 01:03:43,528 объявятся отраслевые холдинги и начнут рассказывать свои истории 974 01:03:43,611 --> 01:03:46,864 о том, как это обременит индустрию, 975 01:03:46,948 --> 01:03:49,283 что цены на мясо вырастут, 976 01:03:49,367 --> 01:03:50,827 люди потеряют работу, 977 01:03:50,910 --> 01:03:53,538 и вообще всё это ответственность потребителя. 978 01:03:53,621 --> 01:03:56,874 Все эти аргументы они приводили, 979 01:03:56,958 --> 01:04:01,212 когда кишечная палочка O157:H7 была признана нежелательной примесью. 980 01:04:01,295 --> 01:04:04,006 Будто наступит конец света, но нет ведь. 981 01:04:08,386 --> 01:04:11,472 Я была заместителем министра по пищевой безопасности, 982 01:04:11,556 --> 01:04:15,518 самым высокопоставленным чиновником по пищевой безопасности в США. 983 01:04:16,018 --> 01:04:20,815 И я ученая, а не политик. Я занималась обеспечением безопасность продуктов. 984 01:04:22,441 --> 01:04:27,363 Если отбросить повестки и политические интересы в сторону, 985 01:04:27,446 --> 01:04:28,823 проблемы можно решить. 986 01:04:28,906 --> 01:04:32,034 Можно получить данные, найти ответы 987 01:04:32,118 --> 01:04:34,495 и затем то, что действительно работает. 988 01:04:34,579 --> 01:04:37,874 Ясно, что законы важны. Я этого не отрицаю. 989 01:04:37,957 --> 01:04:41,085 Но лучше иметь возможность сесть за стол переговоров, 990 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 прежде чем переходить к регулированию. 991 01:04:44,338 --> 01:04:47,133 Когда президент Трамп выдвинул вашу кандидатуру, 992 01:04:47,216 --> 01:04:50,136 лоббист Ассоциации производителей говядины сказал, 993 01:04:50,219 --> 01:04:53,139 что это отличная новость для индустрии. 994 01:04:53,222 --> 01:04:55,933 Почему индустрия так обрадовалась именно вам? 995 01:04:56,017 --> 01:05:00,438 Я ученая, и они знали, что я буду принимать решения, исходя из данных. 996 01:05:01,314 --> 01:05:05,693 Это никак не связано с тем, что вы годами получали большие деньги 997 01:05:05,776 --> 01:05:08,863 за ваши исследования от тех же самых людей? 998 01:05:09,363 --> 01:05:11,782 Нет. То есть… Нет. 999 01:05:13,576 --> 01:05:16,913 Мне бы хотелось, чтобы эти деньги были моими личными. 1000 01:05:16,996 --> 01:05:19,916 Они никогда… Это было не так. Их университету… 1001 01:05:19,999 --> 01:05:25,171 Эти деньги давали университету на исследования. Так мы их финансируем. 1002 01:05:25,254 --> 01:05:30,176 Через гранты от скотоводов, Института мясной промышленности, 1003 01:05:30,259 --> 01:05:31,761 различных организаций. 1004 01:05:31,844 --> 01:05:36,140 Не является ли конфликтом интересов то, что вы регулируете индустрию, 1005 01:05:36,223 --> 01:05:38,517 финансировавшую ваши исследования? 1006 01:05:38,601 --> 01:05:43,189 Это не обязательно влияло на то, как я воспринимала индустрию. 1007 01:05:43,272 --> 01:05:46,651 Даже наоборот. Я знала, в каких продуктах бывают патогены, 1008 01:05:46,734 --> 01:05:51,155 как их контролировать, и все остальные проблемы отрасли. 1009 01:05:51,238 --> 01:05:54,700 Думаю, поэтому я была сильным кандидатом на этой должности. 1010 01:05:55,826 --> 01:05:58,329 А ваша кандидатура стала хорошей новостью 1011 01:05:58,412 --> 01:06:01,582 для потребителей, полагающихся на правительство в этих вопросах? 1012 01:06:01,666 --> 01:06:04,669 Да. Я ярая защитница прав потребителей. 1013 01:06:04,752 --> 01:06:06,462 ОТРАСЛЕВЫЕ ГРАНТЫ НА ИССЛЕДОВАНИЯ ДР. БРАШИРС 1014 01:06:06,545 --> 01:06:07,964 АССОЦИАЦИЯ ПТИЦЕВОДОВ И ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ ЯИЦ 1015 01:06:08,047 --> 01:06:09,548 НАЦИОНАЛЬНЫЙ СОВЕТ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ СВИНИНЫ 1016 01:06:09,632 --> 01:06:11,050 АМЕРИКАНСКИЙ ИНСТИТУТ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ МЯСА 1017 01:06:12,468 --> 01:06:18,099 И дело не только в Минди Браширс. Речь обо всех в правительстве. 1018 01:06:18,182 --> 01:06:19,475 Они попадают 1019 01:06:20,226 --> 01:06:22,311 в этот мир политики. 1020 01:06:22,395 --> 01:06:25,731 И как-то не похоже, что они на самом деле 1021 01:06:25,815 --> 01:06:29,318 заостряют свое внимание на делах людей. 1022 01:06:30,486 --> 01:06:34,240 Вы уже приняли решение по петиции Марлера? 1023 01:06:34,323 --> 01:06:35,741 Нет, не приняли. 1024 01:06:35,825 --> 01:06:37,284 Мы изучаем 1025 01:06:37,368 --> 01:06:40,496 и оцениваем запросы в контексте 1026 01:06:40,579 --> 01:06:44,750 нашей более обширной инициативы по сальмонелле. 1027 01:06:44,834 --> 01:06:47,044 Их цель в каждой из петиций — 1028 01:06:47,128 --> 01:06:50,548 более эффективно бороться 1029 01:06:51,674 --> 01:06:54,844 с сальмонеллой, ее штаммами, от которых люди болеют. 1030 01:06:54,927 --> 01:06:58,055 У нас точно такая же цель. 1031 01:06:59,515 --> 01:07:03,978 Когда Майк Тейлор признал O157:H7 нежелательной примесью, 1032 01:07:04,061 --> 01:07:08,357 у него были на это все полномочия. Нет никаких причин, по которым 1033 01:07:09,358 --> 01:07:10,651 Сэнди Эскин 1034 01:07:10,735 --> 01:07:14,739 сейчас не может лично принять то же самое решение. 1035 01:07:14,822 --> 01:07:16,615 - У нее есть полномочия? - Конечно. 1036 01:07:16,699 --> 01:07:20,911 Она имеет право признать сальмонеллу нежелательной примесью в курице. 1037 01:07:20,995 --> 01:07:25,416 - А почему она этого не делает? - Потому что индустрия начнет… 1038 01:07:25,499 --> 01:07:28,085 И скажу так, потому что речь о курице. 1039 01:07:28,169 --> 01:07:29,795 Индустрия начнет кудахтать. 1040 01:07:30,671 --> 01:07:32,048 И кудахтать громко. 1041 01:07:35,968 --> 01:07:39,388 Мне кажется, индустрия не выполнила свою часть сделки. 1042 01:07:40,806 --> 01:07:45,728 В Европе можно купить упаковки с надписью «Без патогенов». 1043 01:07:45,811 --> 01:07:48,189 В США такого нет. 1044 01:07:49,899 --> 01:07:54,236 Они пришли на фермы и решили избавиться от худших видов сальмонеллы, 1045 01:07:54,320 --> 01:07:55,446 вызывающих заболевания. 1046 01:07:56,030 --> 01:07:58,574 Они вакцинируют куриц от сальмонеллы. 1047 01:07:58,657 --> 01:08:02,369 Иногда уничтожают целые поголовья, зараженные сальмонеллой, 1048 01:08:02,453 --> 01:08:05,831 и предпринимают эти меры еще на птицефабриках, 1049 01:08:05,915 --> 01:08:10,336 потому что на бойне это всё уже будет бесполезно. 1050 01:08:11,420 --> 01:08:14,799 ЕВРОПА СУМЕЛА СНИЗИТЬ ЗАБОЛЕВАЕМОСТЬ САЛЬМОНЕЛЛОЙ 1051 01:08:14,882 --> 01:08:17,009 ПОЧТИ ВДВОЕ ЗА ПЯТЬ ЛЕТ. 1052 01:08:17,093 --> 01:08:20,513 Дело не в том, что мы не можем этого сделать. 1053 01:08:21,013 --> 01:08:26,685 У нас просто пока нет политической воли на это. 1054 01:08:31,107 --> 01:08:33,609 Если вспомнить случай со Стефани Ингберг, 1055 01:08:34,693 --> 01:08:37,530 не остается сомнений, что мы делаем недостаточно. 1056 01:08:37,613 --> 01:08:40,658 Правительство и индустрия делают недостаточно. 1057 01:08:45,079 --> 01:08:48,749 Тем утром, когда Стефани привезли, нам сразу же сообщили, 1058 01:08:48,833 --> 01:08:50,751 что ей, может, осталось недолго. 1059 01:08:51,335 --> 01:08:53,587 Тот факт, что она не умерла, 1060 01:08:53,671 --> 01:08:56,257 давал нам надежду, она всё еще была с нами. 1061 01:08:56,340 --> 01:08:58,467 Но в коме. Мы не могли общаться. 1062 01:08:59,176 --> 01:09:01,846 Врачи не знали, почему она не просыпается. 1063 01:09:01,929 --> 01:09:04,723 Думаю, как раз тогда задумались о травме мозга. 1064 01:09:04,807 --> 01:09:06,100 То, что она не просыпается. 1065 01:09:08,936 --> 01:09:11,063 Пришел священник и прочитал молитву. 1066 01:09:12,064 --> 01:09:14,817 И во время молитвы она начала открывать глаза. 1067 01:09:14,900 --> 01:09:16,819 Это было первым признаком пробуждения. 1068 01:09:18,112 --> 01:09:18,946 Да. 1069 01:09:22,449 --> 01:09:23,367 Ладно. 1070 01:09:23,450 --> 01:09:25,786 Я точно помню, что, когда я проснулась, 1071 01:09:26,370 --> 01:09:29,915 все сидели вокруг меня и были на эмоциях. 1072 01:09:29,999 --> 01:09:34,003 А я подумала: «В чём дело? Чего все такие грустные? Не понимаю». 1073 01:09:39,466 --> 01:09:43,888 Мне сказали, что у меня нашли штамм кишечной палочки. 1074 01:09:43,971 --> 01:09:44,972 Так. 1075 01:09:45,514 --> 01:09:47,600 Тебе больно, когда я давлю сюда? 1076 01:09:47,683 --> 01:09:48,559 - Нет. - Нет. 1077 01:09:49,852 --> 01:09:53,230 Она может вызвать ГУС, смертельное заболевание почек, 1078 01:09:53,314 --> 01:09:54,398 которым я и заболела. 1079 01:09:54,481 --> 01:09:55,482 ПРАВАЯ ПОЧКА 1080 01:09:58,819 --> 01:10:03,282 Это состояние было похоже на взрыв ядерной бомбы внутри организма, 1081 01:10:03,365 --> 01:10:05,910 который сносит каждый орган. 1082 01:10:05,993 --> 01:10:08,621 После вы всё собираете по кусочкам. 1083 01:10:10,873 --> 01:10:12,583 Хорошо, перейдем к левой. 1084 01:10:14,376 --> 01:10:18,088 Мне потребовалось много времени, чтобы восстановить свои силы. 1085 01:10:18,589 --> 01:10:19,632 Уже лучше ведь? 1086 01:10:20,591 --> 01:10:25,554 Кома выбила меня из колеи, но я знаю, что были моменты, 1087 01:10:25,638 --> 01:10:30,434 когда родные и врачи не думали, что я выживу, и им было очень тяжело. 1088 01:10:30,517 --> 01:10:34,313 Как и мне тяжело от того, что из-за меня они пережили такую боль. 1089 01:10:38,317 --> 01:10:39,151 Но… 1090 01:10:39,652 --> 01:10:40,486 Да. 1091 01:10:41,654 --> 01:10:44,823 Контролируй движение, а я буду следить за коленями. 1092 01:10:44,907 --> 01:10:47,159 Я долго ходила на физиотерапию, 1093 01:10:47,243 --> 01:10:49,912 несколько раз сходила на амбулаторный диализ. 1094 01:10:49,995 --> 01:10:51,914 Ежедневно встречалась с врачом. 1095 01:10:51,997 --> 01:10:56,043 Мама месяцами не могла вернуться на работу, поскольку возила меня 1096 01:10:56,126 --> 01:10:58,796 к двум или трем врачам каждый день. 1097 01:10:58,879 --> 01:11:03,592 Я поставила себе несколько целей, которые помогали сохранять мотивацию. 1098 01:11:03,676 --> 01:11:05,511 Я заканчивала школу в мае. 1099 01:11:05,594 --> 01:11:09,265 Смочь ходить на выпускном 1100 01:11:10,182 --> 01:11:13,060 было среди главных целей, я же разучилась ходить. 1101 01:11:23,153 --> 01:11:25,489 Я плачу, но я достигла всех этих целей. 1102 01:11:26,448 --> 01:11:29,743 Я смогла пойти на выпускной, на вручение дипломов… 1103 01:11:33,789 --> 01:11:36,583 И я считаю, что мне очень повезло, 1104 01:11:36,667 --> 01:11:38,419 раз у меня всё получилось. 1105 01:11:39,420 --> 01:11:40,838 Учитывая обстоятельства. 1106 01:11:42,715 --> 01:11:45,259 У тебя всё еще белок в моче. 1107 01:11:45,926 --> 01:11:48,304 К сожалению, это ненормально. 1108 01:11:48,387 --> 01:11:51,640 Поэтому мы принимаем этот препарат, лизиноприл. 1109 01:11:52,141 --> 01:11:53,475 К сожалению… 1110 01:11:55,352 --> 01:11:59,148 …прошло уже четыре года, и я не вижу, чтобы это проходило. 1111 01:12:00,524 --> 01:12:02,818 Я слегка нервничаю за свое будущее 1112 01:12:02,901 --> 01:12:06,238 в плане здоровья почек. Стараюсь не думать об этом. 1113 01:12:07,865 --> 01:12:13,746 Я принимаю лекарства каждый день, чтобы укрепить фильтры в почках. 1114 01:12:14,705 --> 01:12:17,166 Мой нефролог сказал, что есть вероятность, 1115 01:12:17,249 --> 01:12:19,835 что мне придется пересадить почку. 1116 01:12:20,336 --> 01:12:23,213 Я могу всю жизнь провести на диализе. 1117 01:12:23,714 --> 01:12:25,299 Не самые приятные новости. 1118 01:12:28,469 --> 01:12:30,262 ВИЗУАЛЬНАЯ АНАТОМИЯ И ФИЗИОЛОГИЯ 1119 01:12:30,346 --> 01:12:34,183 Некоторые люди отмахиваются от болезней пищевого происхождения. 1120 01:12:36,477 --> 01:12:37,770 Слегка болит живот, 1121 01:12:37,853 --> 01:12:40,689 чуть дольше побуду в туалете. Ничего страшного. 1122 01:12:42,483 --> 01:12:45,319 Но тут всё гораздо серьезнее. 1123 01:12:45,402 --> 01:12:49,615 Они вызывают кому, повреждения мозга и травму почек — 1124 01:12:49,698 --> 01:12:52,326 к ним однозначно нужно относиться серьезно. 1125 01:12:52,409 --> 01:12:55,704 Я съела салат, понимаете? И столкнулась с долгосрочными 1126 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 последствиями для здоровья. 1127 01:13:02,628 --> 01:13:06,882 Если составить актуальный список продуктов с самым высоким риском, 1128 01:13:06,965 --> 01:13:10,844 римский салат будет на первых местах, если не на первом. 1129 01:13:12,137 --> 01:13:13,972 А вы сами едите римский салат? 1130 01:13:14,556 --> 01:13:15,391 Не ем. 1131 01:13:16,100 --> 01:13:17,476 Вы едите римский салат? 1132 01:13:17,559 --> 01:13:20,145 Я избегаю римского салата. 1133 01:13:20,896 --> 01:13:21,897 По большей части. 1134 01:13:22,731 --> 01:13:25,109 Я думаю об этом каждый раз, когда ем его. 1135 01:13:25,192 --> 01:13:27,861 Я осознаю, что играю в рулетку. 1136 01:13:29,655 --> 01:13:32,491 Есть какие-то продукты, которых вы оба избегаете? 1137 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 Упакованные… Мы не покупаем расфасованные салаты. 1138 01:13:37,246 --> 01:13:38,163 Да. 1139 01:13:38,247 --> 01:13:40,999 Мы избегаем римского салата, 1140 01:13:41,083 --> 01:13:43,836 особенно из Юмы или Салинаса. 1141 01:13:43,919 --> 01:13:47,714 ДОЛИНА САЛИНАС КОРМИМ НАШУ НАЦИЮ 1142 01:13:51,969 --> 01:13:56,890 Как считаете, меры LGMA предотвратили массовые отравления листовой зеленью? 1143 01:13:57,724 --> 01:14:01,270 LGMA существенно изменил эту индустрию. 1144 01:14:02,229 --> 01:14:05,691 Есть ли исследования, подтверждающие снижение рисков 1145 01:14:05,774 --> 01:14:07,860 после создания LGMA? 1146 01:14:15,993 --> 01:14:16,952 Я таких не знаю. 1147 01:14:17,953 --> 01:14:22,416 Вы говорите, что уверены, что это предотвратило отравления… 1148 01:14:22,499 --> 01:14:23,417 Однозначно. 1149 01:14:23,500 --> 01:14:24,793 Я хочу перечислить 1150 01:14:26,044 --> 01:14:28,714 некоторые события за последние пять лет. 1151 01:14:28,797 --> 01:14:31,592 В сентябре 2017 года восемь человек отравились шпинатом. 1152 01:14:31,675 --> 01:14:36,889 В ноябре 2017-го 67 человек отравились зеленью неизвестного происхождения. 1153 01:14:36,972 --> 01:14:40,893 В марте следующего года еще больше — 248 человек, пятеро погибло. 1154 01:14:40,976 --> 01:14:43,812 Апрель 2018-го — десять человек. Октябрь 2018-го. 1155 01:14:43,896 --> 01:14:47,357 Три несвязанных отравления, 135 человек заболели. 1156 01:14:47,441 --> 01:14:50,027 Ноябрь — то же самое, 167 человек заболели. 1157 01:14:50,110 --> 01:14:53,113 Ноябрь 2019 года. Еще два массовых отравления. 1158 01:14:53,197 --> 01:14:54,865 Октябрь 2020-го, 40 человек. 1159 01:14:55,616 --> 01:14:57,701 Не самые лучшие результаты, правда? 1160 01:14:58,744 --> 01:15:00,245 Нам есть чем гордиться. 1161 01:15:00,329 --> 01:15:02,372 Конечно, каждый из них случаев — 1162 01:15:02,456 --> 01:15:06,043 трагический инцидент, из-за которого пострадали потребители. 1163 01:15:06,126 --> 01:15:10,714 Но я уверен в прогрессе, которого мы добились благодаря LGMA, 1164 01:15:10,797 --> 01:15:12,966 и в том, как мы изменили индустрию. 1165 01:15:19,097 --> 01:15:23,060 Когда я писала об этих отравлениях римским салатом, меня удивило то, 1166 01:15:23,143 --> 01:15:26,104 как неохотно федеральное правительство 1167 01:15:26,188 --> 01:15:27,814 реагирует на них. 1168 01:15:30,859 --> 01:15:33,904 Мы годами возлагали ответственность на бизнес 1169 01:15:33,987 --> 01:15:37,366 и позволяли им брать ее на себя, но это не работает. 1170 01:15:38,242 --> 01:15:39,868 Меня просят закругляться. 1171 01:15:39,952 --> 01:15:43,830 Что вы хотите, чтобы зрители знали насчет всего этого? 1172 01:15:44,414 --> 01:15:46,917 Я хочу, чтобы они знали, что в США 1173 01:15:47,000 --> 01:15:49,419 одна из безопаснейших продовольственных систем в мире. 1174 01:15:49,503 --> 01:15:53,674 Мы планируем работать сообща и создать еще более безопасную, цифровую, 1175 01:15:53,757 --> 01:15:57,719 прозрачную и устойчивую систему, которая устроит потребителей, 1176 01:15:57,803 --> 01:16:00,639 пойдет на пользу производителям и планете. 1177 01:16:03,517 --> 01:16:05,894 Я даже не могу сказать, сколько раз 1178 01:16:05,978 --> 01:16:10,107 я слышал от политиков, руководителей, лидеров фразу 1179 01:16:10,190 --> 01:16:12,526 «В США самая безопасная продовольственная система». 1180 01:16:12,609 --> 01:16:17,322 Но всё это похоже на бесконечный цикл 1181 01:16:17,406 --> 01:16:23,203 неудач, массовых отравлений, отзывов товаров, болезней и смертей. 1182 01:16:23,287 --> 01:16:27,332 Когда политики говорят, что у нас самая безопасная система в мире, 1183 01:16:27,416 --> 01:16:30,502 мне смешно. Она не самая безопасная в мире. 1184 01:16:30,586 --> 01:16:33,422 Эти патогены можно контролировать. Мы их этого не делаем. 1185 01:16:33,505 --> 01:16:35,841 Мы США. Мы ожидаем лучшего. 1186 01:16:36,967 --> 01:16:41,430 И когда безопасность наших продуктов нас подводит, то подводит по-крупному. 1187 01:16:46,101 --> 01:16:50,063 СОЗДАТЕЛИ ЭТОГО ФИЛЬМА ПРОТЕСТИРОВАЛИ ЕЩЕ 150 ОБРАЗЦОВ СЫРОЙ КУРИЦЫ. 1188 01:16:50,606 --> 01:16:54,109 17% ОБРАЗЦОВ ДАЛИ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ НА САЛЬМОНЕЛЛУ. 1189 01:16:54,192 --> 01:16:58,655 ПОЛОЖИТЕЛЬНЫМИ БЫЛИ 29% ОБРАЗЦОВ ОТ PERDUE. 1190 01:17:00,407 --> 01:17:04,244 СОГЛАСНО PERDUE, РЕЗУЛЬТАТЫ «В ЦЕЛОМ СООТВЕТСТВУЮТ» СТАНДАРТАМ ИНДУСТРИИ. 1191 01:17:04,328 --> 01:17:09,625 КОМПАНИЯ «АКТИВНО ПЫТАЕТСЯ» УМЕНЬШИТЬ НАЛИЧИЕ САЛЬМОНЕЛЛЫ В СВОИХ ПРОДУКТАХ. 1192 01:17:13,045 --> 01:17:16,965 Сейчас правительство делает недостаточно для защиты потребителей. 1193 01:17:18,717 --> 01:17:22,596 А потребителям, поскольку бремя зачастую ложится на них, 1194 01:17:22,679 --> 01:17:25,891 приходится соблюдать определенные правила дома. 1195 01:17:30,228 --> 01:17:34,399 Я бы сказал, что главный продукт, которого я избегаю, — это дыня. 1196 01:17:35,692 --> 01:17:37,444 Ее нельзя очистить снаружи, 1197 01:17:37,527 --> 01:17:40,489 а как только вы разрежете ее, будет уже поздно. 1198 01:17:40,572 --> 01:17:42,407 Дыню нельзя продезинфицировать. 1199 01:17:43,867 --> 01:17:45,702 Второй — ростки. 1200 01:17:46,536 --> 01:17:49,748 Раз в два года случаются серьезные отравления, 1201 01:17:49,831 --> 01:17:52,250 а их просто невозможно отмыть. 1202 01:17:53,585 --> 01:17:56,880 Я бы сказал, что номер три — расфасованный салат. 1203 01:17:58,256 --> 01:17:59,341 Весенний микс. 1204 01:17:59,424 --> 01:18:01,218 Различные салатные миксы. 1205 01:18:01,301 --> 01:18:05,055 Вы не всегда знаете, из скольких кочанов его собрали. 1206 01:18:05,138 --> 01:18:07,391 Знаете ли вы, откуда он именно? 1207 01:18:13,063 --> 01:18:15,941 Во всех отравлениях, которые я застал, 1208 01:18:16,608 --> 01:18:20,737 продукты были трижды промыты, упакованы и отправлены по всей стране. 1209 01:18:22,406 --> 01:18:25,867 Купите целый кочан и помойте его сами. 1210 01:18:26,493 --> 01:18:28,203 Контролируйте свою среду. 1211 01:18:28,995 --> 01:18:30,455 ВЕТЧИНА ИЛИ КОЛБАСА 1212 01:18:30,539 --> 01:18:34,960 Сегодня, заказывая обед, я избегала всего, рядом с чем была звездочка. 1213 01:18:35,043 --> 01:18:38,171 То есть употребление недожаренного мяса может подвергнуть вас риску. 1214 01:18:38,672 --> 01:18:42,801 Там подавали сырую рыбу, и это дело я пасанула. 1215 01:18:45,846 --> 01:18:48,932 Нужно решить, любите ли вы сырые устрицы настолько, 1216 01:18:49,015 --> 01:18:52,477 чтобы идти на риски, связанные с сырыми устрицами. 1217 01:18:53,895 --> 01:18:56,648 Я не хочу вдруг потерять конечность 1218 01:18:56,732 --> 01:18:58,650 из-за ужина в ресторане. 1219 01:18:58,734 --> 01:19:00,026 Да. 1220 01:19:02,195 --> 01:19:03,822 Спасибо. Спасибо большое. 1221 01:19:03,905 --> 01:19:04,948 Спасибо. 1222 01:19:05,532 --> 01:19:07,159 ДЕЛЮКС БУРГЕРЫ 1223 01:19:07,242 --> 01:19:08,160 Что будешь? 1224 01:19:08,952 --> 01:19:10,454 Я возьму гамбургер, 1225 01:19:10,537 --> 01:19:14,207 приготовленный при температуре 68 градусов, 1226 01:19:15,125 --> 01:19:16,293 картошку фри… 1227 01:19:16,376 --> 01:19:17,335 И всё. 1228 01:19:17,419 --> 01:19:18,628 Ладно. Понял. 1229 01:19:21,965 --> 01:19:25,010 Когда в ресторане вы хотите заказать гамбургер, 1230 01:19:25,719 --> 01:19:28,013 лучше всего обозначить температуру, 1231 01:19:28,597 --> 01:19:32,934 потому что степени прожарки — вещь субъективная. 1232 01:19:33,018 --> 01:19:36,438 Вы не видите ни цвет мяса, ни как из него вытекают соки. 1233 01:19:36,521 --> 01:19:39,858 А если скажут «Термометра нет, так мы не приготовим», 1234 01:19:39,941 --> 01:19:41,735 закажите что-то другое. 1235 01:19:50,535 --> 01:19:53,288 Когда я только начал заниматься своей работой, 1236 01:19:53,371 --> 01:19:54,790 мне казалось, что… 1237 01:19:55,499 --> 01:19:58,752 Если засудить достаточно людей и взыскать достаточно денег, 1238 01:19:58,835 --> 01:20:00,629 их поведение изменится. 1239 01:20:00,712 --> 01:20:03,340 Мне вот только что исполнилось 64 года. 1240 01:20:03,840 --> 01:20:08,345 И мне как-то не кажется, что я не добился того, чего хотел. 1241 01:20:08,970 --> 01:20:10,013 Так что… 1242 01:20:10,096 --> 01:20:14,351 Потому что я действительно думал, вот правда думал, 1243 01:20:14,434 --> 01:20:17,354 что к тому времени, как я доживу до этих лет… 1244 01:20:19,147 --> 01:20:22,192 …такого происходить больше не будет. 1245 01:20:23,109 --> 01:20:24,319 Но это происходит. 1246 01:20:24,820 --> 01:20:25,779 Постоянно. 1247 01:20:26,446 --> 01:20:28,949 ПОСЛЕ ПЕТИЦИИ МАРЛЕРА МИНСЕЛЬХОЗ ЗАПРЕТИЛ САЛЬМОНЕЛЛУ 1248 01:20:29,032 --> 01:20:31,785 В НЕКОТОРЫХ КУРИНЫХ ПРОДУКТАХ. НО ПРОБЛЕМА ДАЛЕКО НЕ РЕШЕНА — 1249 01:20:31,868 --> 01:20:34,913 САЛЬМОНЕЛЛА ДО СИХ ПОР ДОПУСТИМА В БОЛЬШИНСТВЕ КУРИНЫХ ПРОДУКТОВ В США. 1250 01:20:34,996 --> 01:20:37,040 После смерти сына я думал, 1251 01:20:37,749 --> 01:20:41,753 что либо правительство, то есть законы и политические меры, 1252 01:20:41,837 --> 01:20:44,506 либо наука и технологии решат этот вопрос. 1253 01:20:44,589 --> 01:20:49,386 Мы бы не занимались безопасностью продуктов питания как в 1993 году. 1254 01:20:49,803 --> 01:20:52,013 ПРОФЕССОР ДЕТВАЙЛЕР ВСË ЕЩЕ ПРЕПОДАЕТ 1255 01:20:52,097 --> 01:20:54,808 ПИЩЕВУЮ БЕЗОПАСНОСТЬ БУДУЩИМ ЛИДЕРАМ ОТРАСЛИ. 1256 01:20:54,891 --> 01:20:59,646 У регуляторов есть возможность задать тон и создать систему, 1257 01:20:59,729 --> 01:21:02,065 которая заставит индустрию работать во благо. 1258 01:21:02,315 --> 01:21:04,693 САРА СОРШЕР РАБОТАЕТ НАД ЗАКОНОПРОЕКТОМ, 1259 01:21:04,776 --> 01:21:08,113 КОТОРЫЙ ДАСТ МИНСЕЛЬХОЗУ США БОЛЬШЕ ПОЛНОМОЧИЙ НА ФЕРМАХ. 1260 01:21:08,196 --> 01:21:12,033 Если люди добьются того, что их услышат, 1261 01:21:12,993 --> 01:21:16,705 и окажут давление на своих законодателей, 1262 01:21:16,788 --> 01:21:20,667 дадут им понять, что это неприемлемо, 1263 01:21:20,750 --> 01:21:26,298 вот тогда я думаю законодатели начнут действовать от их имени. 1264 01:21:26,923 --> 01:21:32,304 РОЗА ДЕЛАУРО ПРОДОЛЖАЕТ ВЫСТУПАТЬ ЗА ПИЩЕВУЮ БЕЗОПАСНОСТЬ В КОНГРЕССЕ. 1265 01:21:32,387 --> 01:21:35,891 Я думаю, нужно продолжать бороться с актуальными проблемами. 1266 01:21:35,974 --> 01:21:41,688 У меня еще много дел, так что нельзя опускать руки. 1267 01:22:45,543 --> 01:22:50,757 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров