1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,393 --> 00:00:21,062 Нам кажуть, потрібно харчуватися правильно, 4 00:00:21,146 --> 00:00:24,858 вибирати продукти, враховуючи їхню користь для здоров'я. 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 Але, гадаю, багато людей не розуміє, 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 що найбільші ризики можуть бути пов'язані саме з цими продуктами. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,284 БІЛЛ МАРЛЕР, АДВОКАТ З ХАРЧОВОЇ БЕЗПЕКИ, 8 00:00:34,367 --> 00:00:37,829 ЯКИЙ ВІДСТОЮЄ ІНТЕРЕСИ ПОТЕРПІЛИХ ОСТАННІ 30 РОКІВ. 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,622 Коли я роздивляюся навколо, 10 00:00:39,706 --> 00:00:43,752 бачу десь 10, 15 різних продуктів, які мали історію із забрудненням, 11 00:00:43,835 --> 00:00:47,297 або через які, я відстоював інтереси потерпілих у суді. 12 00:00:47,589 --> 00:00:52,177 ЩОРОКУ 48 МІЛЬЙОНІВ ЛЮДЕЙ СТРАЖДАЮТЬ НА ХАРЧОВІ ОТРУЄННЯ В США 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 ЗА ДАНИМИ ЦКПЗ. 14 00:00:53,595 --> 00:00:57,182 У мене було чимало позовів, пов'язаних з салатом ромен. 15 00:00:57,265 --> 00:01:00,185 Нарізані фрукти — незліченна кількість спалахів. 16 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Нарізана диня. 17 00:01:01,519 --> 00:01:02,520 Полуниця. 18 00:01:02,604 --> 00:01:03,646 Карамельні яблука. 19 00:01:03,730 --> 00:01:06,274 Помідори. Цибуля. Тісто для печива. 20 00:01:06,357 --> 00:01:08,068 Дитяча суміш «Similac». 21 00:01:08,151 --> 00:01:09,360 «Lucky Charms». 22 00:01:09,444 --> 00:01:13,239 Курятина. Усі ці продукти, ймовірно, заражені. 23 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 ЩОТИЖНЯ ЦКПЗ ВИВЧАЄ ДО 36 ВИПАДКІВ ОТРУЄННЯ. 24 00:01:18,078 --> 00:01:21,998 Складається таке враження, що їсти взагалі небезпечно. 25 00:01:22,082 --> 00:01:26,461 Так, галузь надає нам суперечливу інформацію. 26 00:01:26,544 --> 00:01:29,130 Вони хочуть, щоб ми купували їхню продукцію, 27 00:01:29,214 --> 00:01:34,052 і зрештою не хочуть нести відповідальності за те, що виробляють. 28 00:01:34,135 --> 00:01:35,095 До моєї появи. 29 00:01:43,353 --> 00:01:47,732 У нас найбезпечніші продукти харчування в усьому світі. 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 Найбезпечніші продукти у світі. 31 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Не забуваймо, найбезпечніші продукти 32 00:01:52,362 --> 00:01:54,155 тут, у Сполучених Штатах. 33 00:01:54,239 --> 00:01:57,325 УПМ досліджує спалахи гепатиту А, 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,702 мабуть, через органічну свіжу полуницю. 35 00:01:59,786 --> 00:02:01,830 Спалах сальмонели в ряді штатів. 36 00:02:01,913 --> 00:02:05,667 На думку експертів це пов'язано з продуктами ТМ «JIF». 37 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 Суміш відкликали після смерті немовлят 38 00:02:08,461 --> 00:02:11,798 і кількох випадків захворювання, пов'язаних з нею. 39 00:02:11,881 --> 00:02:15,635 Від тіста для тортів різних брендів постраждало 16 людей, 40 00:02:15,718 --> 00:02:17,846 один випадок ниркової недостатності. 41 00:02:17,929 --> 00:02:21,266 Наші харчові продукти — найбезпечніші у світі. 42 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 Я в це вірю. 43 00:02:22,600 --> 00:02:26,437 Людей госпіталізували через дисфункцію печінки. 44 00:02:26,521 --> 00:02:29,440 У деяких випадках довелося видаляти жовчний міхур. 45 00:02:29,524 --> 00:02:34,320 Кожен четвертий шматок сирої курятини заражений сальмонелою. 46 00:02:34,404 --> 00:02:38,449 ЦКПЗ повідомили про новий спалах кишкової палички через салат ромен. 47 00:02:38,533 --> 00:02:41,911 Наші харчові продукти — найбезпечніші у світі. 48 00:02:41,995 --> 00:02:44,038 Дині з ферми в Колорадо 49 00:02:44,122 --> 00:02:46,833 заражені так званою лістерією. 50 00:02:46,916 --> 00:02:49,711 Кожні чотири хвилини хтось потрапляє до лікарні 51 00:02:49,794 --> 00:02:51,629 через їжу, яку з'їдає. 52 00:02:51,713 --> 00:02:54,716 Наші харчі мають залишатися найбезпечнішими у світі. 53 00:02:54,799 --> 00:02:56,092 Найбезпечніша їжа. 54 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 Найбезпечніші у світі. 55 00:02:57,802 --> 00:02:58,845 Найбезпечніші. 56 00:02:58,928 --> 00:03:00,597 Найбезпечніші у світі. 57 00:03:00,680 --> 00:03:04,851 У нас найкращі, найбільш корисні та найбезпечніші продукти у світі. 58 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 І так має бути й надалі. 59 00:03:07,604 --> 00:03:12,650 ЯКУ НЕБЕЗПЕКУ ПРИХОВУЄ ЇЖА 60 00:03:16,070 --> 00:03:18,865 Зараз наживо об 11 годині. 61 00:03:18,948 --> 00:03:21,910 Представники сектору охорони здоров'я попереджають, 62 00:03:21,993 --> 00:03:25,038 що варто бути пильними через смертельні захворювання 63 00:03:25,121 --> 00:03:26,414 в нашому регіоні. 64 00:03:26,497 --> 00:03:27,665 Сорок п'ять людей… 65 00:03:27,749 --> 00:03:30,668 Я пам'ятаю все, наче це було вчора. 66 00:03:37,383 --> 00:03:41,804 У штаті Вашингтон стався спалах інфекції через кишкову паличку 67 00:03:41,888 --> 00:03:43,973 від невідомого джерела. 68 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 Уся біда почалася, 69 00:03:49,437 --> 00:03:55,318 коли мені зателефонував педіатр-інфекціоніст і сказав: 70 00:03:55,401 --> 00:03:59,197 «За 30 годин до мене звернулося 11 людей, 71 00:03:59,280 --> 00:04:03,826 зі штамом O157 кишкової палички». 72 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 «Я ніколи такого не бачив». 73 00:04:06,704 --> 00:04:09,415 Для мене це було сигналом небезпеки. 74 00:04:09,499 --> 00:04:12,210 Відбувалося щось погане. 75 00:04:12,293 --> 00:04:15,713 Підтвердили сім нових випадків отруєння кишковою паличкою. 76 00:04:15,797 --> 00:04:17,924 …інфікованих людей госпіталізують. 77 00:04:18,007 --> 00:04:20,969 У лікарнях Західного Вашингтона 21 дитина. 78 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 Деякі експерти кажуть, що ситуація погіршується. 79 00:04:24,514 --> 00:04:25,431 Ми не уявляли, 80 00:04:25,515 --> 00:04:29,936 що це буде найбільший спалах харчових отруєнь в США. 81 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 Мене якраз перевели в резерв. 82 00:04:37,318 --> 00:04:39,570 Я був інженером-атомником на субмарині. 83 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Мав дружину. 84 00:04:42,323 --> 00:04:46,286 Одному моєму сину тоді було дев'ять років, в другому — 16 місяців. 85 00:04:47,996 --> 00:04:52,417 Тоді вже казали, ходили чутки про спалах інфекції через кишкову паличку. 86 00:04:53,167 --> 00:04:55,712 Я ніколи про неї не чув, тож не переймався. 87 00:04:55,795 --> 00:04:57,255 Що може бути страшного? 88 00:04:57,338 --> 00:04:59,882 Отруєння кишковою паличкою — нова хвороба. 89 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 Небагато відомо про те, чому через цю бактерію деякі люди сильно хворіють. 90 00:05:04,595 --> 00:05:07,890 Пане Кобаяші, можете розказати нам про проблему… 91 00:05:07,974 --> 00:05:12,687 Значною мірою спалах пояснив, що таке штам O157 кишкової палички. 92 00:05:12,770 --> 00:05:17,734 Кілька тижнів я відчував себе Тоні Фаучі. 93 00:05:18,568 --> 00:05:23,990 Середній інкубаційний період у більшості людей складає три – чотири дні. 94 00:05:24,073 --> 00:05:29,412 Проблема в тому, що він може тривати до дев'яти днів, перш ніж людина захворіє. 95 00:05:29,495 --> 00:05:34,000 Основою профілактики цього типу захворювань — 96 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 є ретельне миття рук… 97 00:05:36,961 --> 00:05:40,882 Кишкова паличка — це загальна категорія бактерій, 98 00:05:40,965 --> 00:05:46,095 які є природними мешканцями кишківника кожної людини. 99 00:05:46,971 --> 00:05:50,308 Існує багато різних видів кишкової палички. 100 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 Більшість з них нешкідливі. 101 00:05:53,353 --> 00:05:56,689 Але існують такі, як штам O157, 102 00:05:56,773 --> 00:05:58,441 через які можна захворіти. 103 00:06:00,485 --> 00:06:02,195 За кілька днів з'ясувалося, 104 00:06:02,278 --> 00:06:07,700 що він пов'язаний з гамбургерами з ресторану «Jack in the Box». 105 00:06:07,784 --> 00:06:11,371 Понад 150 людей захворіли через зіпсоване м'ясо в гамбургерах 106 00:06:11,454 --> 00:06:14,374 «Jack in the Box» в штатах Айдахо й Вашингтон. 107 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Одна дитина померла. 108 00:06:17,210 --> 00:06:19,962 Складність цього штаму O157 полягає в тому, 109 00:06:20,046 --> 00:06:22,256 що він виробляє шига-токсин. 110 00:06:23,424 --> 00:06:27,095 Штам потрапляє у кишківник. Починає утворювати велику 111 00:06:27,178 --> 00:06:31,474 кількість токсину й той проникає у кров і вбиває кров'яні клітини. 112 00:06:31,557 --> 00:06:35,269 І зрештою зруйновані клітини спричиняють відмову органів. 113 00:06:35,353 --> 00:06:36,854 Нирки відмовляють. 114 00:06:37,980 --> 00:06:40,191 І через це помирають діти. 115 00:06:41,359 --> 00:06:44,987 Лише в нашому штаті нарахували понад 312 таких випадків. 116 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 І сьогодні маємо ще одну смерть. 117 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 ПОМЕРЛА ДІВЧИНКА 118 00:06:47,990 --> 00:06:51,035 Коли розпочалася справа «Jack in the Box», 119 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 я чотири роки як вивчився на юриста. 120 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 Мені було 34 роки. 121 00:06:57,667 --> 00:07:02,130 Мені зателефонував мій колишній клієнт, 122 00:07:02,213 --> 00:07:06,426 у якого був друг, чия донька, Брайан Кіндер, потрапила в лікарню. 123 00:07:08,177 --> 00:07:10,263 Вони хотіли зі мною зустрітися. 124 00:07:10,346 --> 00:07:14,434 Вона знаходилася в лікарні вже чотири з половиною, п'ять місяців. 125 00:07:14,517 --> 00:07:17,311 Там було стільки всього механічного. 126 00:07:17,395 --> 00:07:20,731 Вона лежала вся в дротах і трубках. 127 00:07:21,274 --> 00:07:25,111 Я коли вийшов з палати, я плакав. 128 00:07:25,194 --> 00:07:28,322 Це було дуже важко. 129 00:07:28,406 --> 00:07:32,827 Навіть сьогодні важко згадувати, в якій ситуації опинилася Брайан. 130 00:07:32,910 --> 00:07:35,788 Вона була дуже вразливою. 131 00:07:35,872 --> 00:07:38,124 Просто з'їла той клятий гамбургер. 132 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 Рада директорів «Jack in the Box» наказує провести повне розслідування 133 00:07:45,131 --> 00:07:46,674 фатальної помилки. 134 00:07:47,175 --> 00:07:49,510 Слідчі та Департамент охорони здоров'я, 135 00:07:50,428 --> 00:07:53,806 встановити, що моя дитина захворіла від іншої дитини 136 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 в дитячому садку. 137 00:07:57,101 --> 00:08:00,313 Цього вечора 18 дітей потрапили до лікарні. 138 00:08:00,396 --> 00:08:02,064 Четверо з кишковою паличкою 139 00:08:02,148 --> 00:08:04,609 не від гамбургерів, а від іншої людини. 140 00:08:04,692 --> 00:08:06,194 Вторинна інфекція. 141 00:08:06,277 --> 00:08:08,196 ОДУЖУЙ ШВИДШЕ, РАЙЛІ 142 00:08:09,238 --> 00:08:11,949 Раптом з'явилися двоє нових лікарів. 143 00:08:12,450 --> 00:08:14,702 Вони заявили, що вважають, 144 00:08:14,785 --> 00:08:17,371 що в нього гемолітико-уремічний синдром. 145 00:08:18,289 --> 00:08:20,374 Що, по суті, означає, 146 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 що коли стає дуже погано, 147 00:08:22,335 --> 00:08:26,756 кишкова паличка з'їдає його зсередини. 148 00:08:26,839 --> 00:08:29,509 Один орган за іншим. 149 00:08:30,718 --> 00:08:35,389 Пам'ятаю, я збирав вирізки з газет і думав, що колись 150 00:08:36,599 --> 00:08:38,643 розкажу своєму сину, яким… 151 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 хоробрим він був 152 00:08:42,897 --> 00:08:45,733 і як я ним пишався. 153 00:08:48,236 --> 00:08:51,113 Хочу представити Вікі та Даріна Детвілерів. 154 00:08:51,197 --> 00:08:54,575 Їхній 16-місячний син залишається в критичному стані 155 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 в лікарні Такоми «Mary Bridge». 156 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 Я хочу вас запитати: 157 00:08:58,454 --> 00:09:01,374 як ви вирішуватимете проблему зараженого м'яса? 158 00:09:01,457 --> 00:09:06,003 Ми маємо дати зрозуміти тим, хто працює у сфері швидкого харчування, 159 00:09:06,087 --> 00:09:09,840 що вони мають дотримуватися наших норм для приготування їжі. 160 00:09:09,924 --> 00:09:12,677 За нормами в Сполучених Штатах 161 00:09:12,760 --> 00:09:19,016 гамбургери слід готувати при температурі щонайменше 60 градусів. 162 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 У штаті Вашингтон 163 00:09:22,270 --> 00:09:28,067 ми збільшили температуру до 68 градусів, бо помітили, 164 00:09:28,150 --> 00:09:33,948 що багато людей зі штамом O157 їли погано просмажені гамбургери. 165 00:09:35,366 --> 00:09:37,660 До цієї історії прикуто багато уваги, 166 00:09:37,743 --> 00:09:40,246 але досі не все зрозуміло. 167 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 Яловичина була погано приготована чи зіпсована? 168 00:09:44,292 --> 00:09:49,630 Баррі, гадаю, така плутанина виникла через заяви представників галузі, 169 00:09:49,714 --> 00:09:54,010 які намагаються зняти з себе провину. Відповідь: і те, і інше. 170 00:09:54,093 --> 00:09:57,722 Компанія не дотримувалася норм, 171 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 яких вимагав штат Вашингтон. 172 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 Вони сказали, що не чули про такі. 173 00:10:04,061 --> 00:10:05,646 Зараз, озираючись назад, 174 00:10:05,730 --> 00:10:09,984 ви вірите, що в «Jack in the Box» свідомо ігнорували закони? 175 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Взагалі в це не вірю. 176 00:10:12,653 --> 00:10:16,282 Ми ніколи свідомо не ігнорували б закони. 177 00:10:17,199 --> 00:10:20,620 Навіщо компанії свідомо ігнорувати закони? 178 00:10:24,790 --> 00:10:30,296 Упродовж розслідування, вони завалили мене неймовірною кількістю документів. 179 00:10:31,047 --> 00:10:35,801 Упевнений, вони думали, що я не переглядатиму їх. 180 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 Але ми почали знаходити багато чого цікавого. 181 00:10:39,930 --> 00:10:42,391 Працівник ресторану «Jack in the Box» 182 00:10:42,475 --> 00:10:46,479 надіслав керівництву листа з пропозицією, в якому написав: 183 00:10:46,562 --> 00:10:51,067 «Ми погано готуємо гамбургери за що отримуємо скарги від відвідувачів». 184 00:10:51,567 --> 00:10:55,196 І ти вже знаходиш справжній паперовий слід. 185 00:10:55,821 --> 00:10:59,325 Вони не лише отримали нові нормативні вимоги 186 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 від штату Вашингтон щодо часу приготування, 187 00:11:02,787 --> 00:11:05,539 вони міркували над цим 188 00:11:05,623 --> 00:11:08,793 і прийняли рішення фактично ігнорувати це. 189 00:11:08,876 --> 00:11:11,087 ВОНИ, ЯК ПРАВИЛО, СТАЮТЬ ЖОРСТКИМИ. 190 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Коли я це отримав, 191 00:11:16,842 --> 00:11:21,764 я подзвонив адвокату «Jack in the Box» і сказав, що вони приречені. 192 00:11:21,847 --> 00:11:25,851 «Jack in the Box» визнає, що вони загубили вказівки штату Вашингтон 193 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 щодо необхідного приготування всіх гамбургерів при температурі 68ºС. 194 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 Мережа стверджує, що вказівки знайшли, коли… 195 00:11:32,566 --> 00:11:36,028 Як батьки, ви намагаєтеся захистити своїх дітей. 196 00:11:36,112 --> 00:11:40,533 Потім з'являється щось незриме, про що ви не знаєте, 197 00:11:40,616 --> 00:11:42,535 про що ніколи раніше не чули. 198 00:11:45,246 --> 00:11:46,872 Це так спустошує. 199 00:11:48,249 --> 00:11:51,919 Лікар сказав: «Ви будете звертатися за консультацією 200 00:11:52,002 --> 00:11:56,716 до інших лікарів, але на цьому етапі шансів на одужання немає». 201 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 «Органи настільки пошкоджені, 202 00:12:01,262 --> 00:12:05,182 ми не можемо забезпечити їх достатньою кількістю кисню. 203 00:12:05,266 --> 00:12:08,561 Враховуючи ступінь ушкодження мозку, 204 00:12:08,644 --> 00:12:11,105 далі підтримувати його життєдіяльність 205 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 було б жорстоко». 206 00:12:17,236 --> 00:12:19,822 «Це нічого не дасть». 207 00:12:21,323 --> 00:12:25,411 Я попросила зняти з нього все, щоб трохи потримати його на руках. 208 00:12:25,494 --> 00:12:26,412 ВІКІ ДЕТВІЛЕР МАТИ 209 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 І я попросила викликати д-ра Крейна, щоб той перевірив, 210 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 бо я чомусь думала, що якщо він побуде в мене на руках, 211 00:12:34,044 --> 00:12:37,673 його серце битиметься і він дихатиме. 212 00:12:38,257 --> 00:12:40,676 У БЕЛЛІНГЕМІ 213 00:12:43,095 --> 00:12:44,680 Померло четверо дітей. 214 00:12:45,181 --> 00:12:46,891 Можете собі таке уявити? 215 00:12:46,974 --> 00:12:50,644 Вони померли від гамбургера з «Jack in the Box». 216 00:12:51,312 --> 00:12:56,025 Коли помирає твоя дитина, це не вкладається в голові. 217 00:12:56,108 --> 00:13:02,114 Треба сказати, що смерть від штаму O157 кишкової палички — це страшна смерть. 218 00:13:02,198 --> 00:13:03,866 Це нелегко. 219 00:13:08,412 --> 00:13:12,500 Адвокати «Jack in the Box» запропонували нам угоду. 220 00:13:12,583 --> 00:13:16,045 Вона передбачала нерозголошення, ми мали мовчати. 221 00:13:16,128 --> 00:13:17,713 Я вже вирішив для себе: 222 00:13:17,797 --> 00:13:20,591 я не зможу мовчати все своє життя 223 00:13:20,674 --> 00:13:23,177 про причини смерті свого сина. 224 00:13:23,260 --> 00:13:25,513 Я не міг погодитися нічого не робити, 225 00:13:25,596 --> 00:13:27,681 навіть якщо втрачу через це роботу. 226 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 Я професор, заступник декана. 227 00:13:30,309 --> 00:13:33,854 Займаюся питаннями регулювання харчової промисловості… 228 00:13:33,938 --> 00:13:36,982 Викладаю харчову безпеку та продовольчу політику 229 00:13:37,066 --> 00:13:38,400 в аспірантурі. 230 00:13:38,484 --> 00:13:44,281 Я мусив щось зробити, щоб інші люди не опинилися в такій самій ситуації. 231 00:13:45,491 --> 00:13:49,453 Вітаю. Це випадок найбільшого відшкодування шкоди в нашому штаті. 232 00:13:49,537 --> 00:13:51,997 Материнська компанія мережі «Jack in the Box» 233 00:13:52,081 --> 00:13:55,292 має виплатити мільйони доларів за погані гамбургери. 234 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Очікують принаймні десять мільйонів доларів. 235 00:13:58,462 --> 00:13:59,839 4,4 мільйона доларів. 236 00:13:59,922 --> 00:14:01,966 15,6 мільйона доларів. 237 00:14:02,049 --> 00:14:07,847 Ми впевнені, що цих грошей вистачить, 238 00:14:07,930 --> 00:14:11,267 щоб подбати про Бріанну протягом усього її життя, утім… 239 00:14:11,350 --> 00:14:14,478 Білл Марлер не лише став найважливішим адвокатом 240 00:14:14,562 --> 00:14:17,690 у справах проти компаній, 241 00:14:17,773 --> 00:14:19,900 які відповідальні за ті спалахи, 242 00:14:19,984 --> 00:14:22,736 він став значно впливовішим адвокатом. 243 00:14:22,820 --> 00:14:25,531 Я втомився відвідувати дуже хворих дітей, 244 00:14:25,614 --> 00:14:27,825 які, в принципі, не повинні хворіти. 245 00:14:27,908 --> 00:14:28,826 Мене обурює… 246 00:14:28,909 --> 00:14:31,203 Він став однією з ключових фігур 247 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 реформування харчової безпеки США, 248 00:14:33,289 --> 00:14:35,708 і починав як адвокат позивача. 249 00:14:36,917 --> 00:14:40,421 Що стосується мережі «Jack in the Box», як псувалося м'ясо? 250 00:14:41,297 --> 00:14:44,174 Ми не знаємо напевне, 251 00:14:44,258 --> 00:14:48,554 як саме гамбургери «Jack in the Box» були зіпсовані, 252 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 але ми знаємо, як це здебільшого відбувається. 253 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Зазвичай це стається на скотобійні. 254 00:14:57,730 --> 00:15:01,567 Коли забивають корів і зачіпають нутрощі. 255 00:15:03,611 --> 00:15:08,532 Але вся м'ясна промисловість ґрунтувалася на тому, що скотобійні 256 00:15:08,616 --> 00:15:13,704 й пакувальники яловичини могли, по суті, робити що їм заманеться. 257 00:15:15,581 --> 00:15:18,125 Це вже від споживачів залежало, 258 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 як вони позбавлятимуться кишкової палички в продукті. 259 00:15:27,509 --> 00:15:31,805 Якщо ви купуєте шмат м'яса, то це м'ясо якоїсь тварини. 260 00:15:32,765 --> 00:15:36,769 Якщо є кишкова паличка, то вона знаходиться зовні, не всередині. 261 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Вбити її можна, якщо м'ясо підсмажити. 262 00:15:40,981 --> 00:15:44,985 Проблема в тому, що коли ви купуєте яловичий фарш, 263 00:15:45,069 --> 00:15:48,489 зовнішні частини шмата м'яса змішані з внутрішніми. 264 00:15:52,826 --> 00:15:56,872 Всі тварини не лише забиваються в одному місці, 265 00:15:56,956 --> 00:16:02,044 фарш роблять з м'яса різних тварин. 266 00:16:04,004 --> 00:16:08,717 Іноді в гамбургері змішане м'ясо 267 00:16:08,801 --> 00:16:11,804 близько 400 тварин. 268 00:16:11,887 --> 00:16:13,806 Про це навіть страшно думати. 269 00:16:14,723 --> 00:16:18,936 Якщо в однієї з цих тварин є токсична форма кишкової палички, 270 00:16:19,019 --> 00:16:20,187 у вас проблеми. 271 00:16:23,983 --> 00:16:26,360 Після історії з «Jack in the Box» 272 00:16:26,443 --> 00:16:30,572 люди з Міністерства сільського господарства США зустрілися з жертвами 273 00:16:30,656 --> 00:16:33,534 і Адміністрація Клінтона, треба віддати їй належне, 274 00:16:33,617 --> 00:16:36,578 залучила до цього людей з активною позицією. 275 00:16:36,662 --> 00:16:37,705 Майку? 276 00:16:37,788 --> 00:16:39,623 Серед них був Майк Тейлор. 277 00:16:40,582 --> 00:16:44,211 Ми прагнемо зменшити ризик харчових отруєнь, пов'язаних із вживанням 278 00:16:44,294 --> 00:16:48,090 продуктів з м'яса тварин і птиці, до максимально можливого. 279 00:16:48,173 --> 00:16:49,216 Дякую. 280 00:16:51,010 --> 00:16:54,596 Офіційна політика Міністерства сільського господарства полягала 281 00:16:54,680 --> 00:16:58,934 в тому, що регуляторна система і галузь не несуть відповідальність. 282 00:16:59,018 --> 00:17:02,730 Споживачі повинні готувати ці продукти і робити їх безпечними. 283 00:17:02,813 --> 00:17:05,816 Суть у тому, що сире м'ясо містить бактерії. 284 00:17:06,316 --> 00:17:08,527 Належне приготування вбиває бактерії. 285 00:17:09,653 --> 00:17:14,491 Матері, які втратили дітей, люди, чиї сім'ї постраждали від цього спалаху, 286 00:17:14,575 --> 00:17:18,287 для них це було приголомшливе і абсолютно неприйнятне відкриття. 287 00:17:21,457 --> 00:17:25,711 Треба було негайно вжити заходів, щоб змінити динаміку. 288 00:17:26,295 --> 00:17:32,134 І тому я прийняв рішення оголосити штам O157:H7 забрудненням, 289 00:17:32,217 --> 00:17:35,429 а продаж сирого яловичого фаршу з ним — незаконним. 290 00:17:35,512 --> 00:17:39,224 МСГ повинно вжити заходів, щоб швидко вилучити його з продажу. 291 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 Тоді все змінилося. 292 00:17:41,351 --> 00:17:43,604 Його не має бути в м'ясі. 293 00:17:43,687 --> 00:17:47,316 Якщо в м'ясі є такий штам, м'ясо має бути вилучено з продажу. 294 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 Показники, які ви бачите сьогодні, дуже низькі. 295 00:17:54,573 --> 00:17:58,786 Ви рідко почуєте про спалах кишкової палички через яловичий фарш. 296 00:17:58,869 --> 00:18:04,333 Це серйозний аргумент на користь проведених реформ і їхнього впливу. 297 00:18:05,167 --> 00:18:06,043 ПІСНЕ 298 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 ЕКСТРАПІСНЕ 299 00:18:08,504 --> 00:18:09,838 Тридцять років тому 300 00:18:10,380 --> 00:18:14,009 я займався лише справами про гамбургери й кишкову паличку. 301 00:18:14,760 --> 00:18:16,512 Сьогодні в мене таких немає. 302 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Це історія успіху. 303 00:18:18,806 --> 00:18:23,143 СПАЛАХ У «JACK IN THE BOX» ЗМІНИВ ГАЛУЗЬ ВИРОБНИЦТВА ЯЛОВИЧИНИ НАЗАВЖДИ. 304 00:18:23,227 --> 00:18:27,397 АЛЕ МИ НЕ РОЗВ'ЯЗАЛИ ПРОБЛЕМУ ПАТОГЕНІВ В ІНШИХ ХАРЧОВИХ ПРОДУКТАХ. 305 00:18:27,481 --> 00:18:30,234 Найбільша загроза була від гамбургерів. 306 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 І ти думаєш: «Я не їм гамбургерів, не страшно». 307 00:18:33,529 --> 00:18:35,989 ЦКПЗ попередили сьогодні про спалах 308 00:18:36,073 --> 00:18:39,076 кишкової інфекції через паличку в молодому шпинаті. 309 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 Медики попереджають споживачів 310 00:18:41,328 --> 00:18:44,748 не їсти органічний молодий шпинат ТМ Josie's Organics. 311 00:18:44,832 --> 00:18:49,253 Кілька випадків інфікування пов'язані з органічною сумішшю зелені. 312 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 Тепер кишкової палички 313 00:18:52,089 --> 00:18:56,468 більше в салаті, ніж в яловичому фарші. 314 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 Коли ви їсте гамбургер, 315 00:18:58,762 --> 00:19:02,599 найбільш небезпечний інгредієнт в ньому — не м'ясо. 316 00:19:02,683 --> 00:19:06,687 Небезпечні в ньому цибуля, салат і помідори. 317 00:19:08,730 --> 00:19:12,151 СЕНТ-ЛУЇС, МІССУРІ 318 00:19:12,234 --> 00:19:18,323 З'їв поганий картопляний салат чи щось таке та отруївся. 319 00:19:18,407 --> 00:19:22,286 Я собі так уявляв харчові отруєння. 320 00:19:25,455 --> 00:19:28,709 Стефані прийшла до мене вранці того дня, коли ми їхали, 321 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 та лише сказала, що вона почувається трохи… 322 00:19:32,462 --> 00:19:36,216 У неї були гази та діарея. 323 00:19:36,300 --> 00:19:38,260 Вона подумала, що це через нерви, 324 00:19:38,343 --> 00:19:40,888 нічого іншого й на думку не спало. 325 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 Один, два, три. 326 00:19:45,726 --> 00:19:49,605 Пані та панове, дозвольте першим привітати вас у Пунта-Кані. 327 00:19:49,688 --> 00:19:54,026 Коли ми прилетіли в Домінікану й були на курорті, 328 00:19:55,611 --> 00:19:58,697 їй наче трохи полегшало. 329 00:19:58,780 --> 00:20:00,073 Вона прийняла душ. 330 00:20:00,908 --> 00:20:04,411 Але вночі їй стало зле, й ставало дедалі гірше. 331 00:20:04,494 --> 00:20:07,956 Тоді я зрозуміла, що нам потрібна допомога. 332 00:20:11,335 --> 00:20:16,173 Це був справжній кошмар: купа аналізів і лікарів. 333 00:20:17,466 --> 00:20:21,470 Нам постійно говорили: «Вона одужає. Ці антибіотики допоможуть». 334 00:20:21,553 --> 00:20:25,140 «Це така інфекція. Завтра вже зможете її забрати». 335 00:20:26,642 --> 00:20:28,602 А наступного ранку, 336 00:20:28,685 --> 00:20:30,896 коли мене пустили до неї, 337 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 вона мене не впізнала. 338 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 Вона рвала на собі волосся. 339 00:20:38,195 --> 00:20:40,072 Я вирішила, що в неї припадок. 340 00:20:41,073 --> 00:20:45,827 Її нирки перестали функціонувати, і в неї був набряк мозку. 341 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 Мене змусили піти. Вони всі увірвалися туди. 342 00:20:48,789 --> 00:20:53,460 Усе було, як у дурному сні. Це був кошмар. 343 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Усе це. 344 00:20:54,878 --> 00:20:57,089 Лікар вивів Кенді в коридор 345 00:20:57,172 --> 00:20:59,675 і сказав, що ми маємо її забрати. 346 00:21:02,594 --> 00:21:08,517 Я одразу повернувся додому і зв'язався з понад десятком перевізників хворих. 347 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 Знайшов тих, хто негайно її перевіз. 348 00:21:10,811 --> 00:21:13,272 ЛІКАРНЯ СВЯТОГО ЛУКИ 349 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 Наступного ранку 350 00:21:16,024 --> 00:21:19,820 в її організмі знайшли шига-токсини, 351 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 що точно вказувало на кишкову паличку. 352 00:21:22,906 --> 00:21:26,743 Нам сказали: «До ранку може не дожити. Викликайте свого сина». 353 00:21:27,953 --> 00:21:31,206 Священник приїхав за кілька годин. 354 00:21:33,375 --> 00:21:37,087 За ніч стан Стефані стрімко погіршився 355 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 до вкрай важкого. 356 00:21:39,089 --> 00:21:41,633 Їй залишалося жити ще кілька годин. 357 00:21:42,676 --> 00:21:46,888 Це дуже страшно, коли абсолютно здорова 358 00:21:46,972 --> 00:21:51,226 17-річна дівчинка-спортсменка, яка їде на весняні канікули… 359 00:21:51,310 --> 00:21:52,144 ЛОНГХОРНИ 360 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 …за 48 годин помирає. 361 00:21:56,982 --> 00:21:59,234 У Стефані був інфекціоніст, 362 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 він змусив нас зібрати всю можливу інформацію 363 00:22:02,195 --> 00:22:06,074 від її друзів, перевірити виписки з банку, дізнатися, що вона їла. 364 00:22:06,158 --> 00:22:10,871 Бо ми думали, що б вона не… Це може врятувати їй життя. 365 00:22:10,954 --> 00:22:16,668 Ми прискіпливо збирали інформацію про те, що вона їла за тиждень-два до цього. 366 00:22:17,794 --> 00:22:23,967 Її подружка, з якою вона їла в «Panera» надіслала нам знімок попередження. 367 00:22:24,051 --> 00:22:27,387 Лише тоді ми зрозуміли, що до чого. Салат ромен? 368 00:22:28,972 --> 00:22:33,060 Десятки людей опинилися в лікарні ймовірно через кишкову паличку. 369 00:22:33,143 --> 00:22:35,896 Дев'яносто вісім людей з 22 штатів. 370 00:22:35,979 --> 00:22:40,442 Це найбільший спалах хвороби через кишкову паличку за останні 12 років. 371 00:22:40,525 --> 00:22:43,695 Регіон ураження — Юма, Аризона. 372 00:22:46,698 --> 00:22:50,452 Майже весь салат, який ми їмо в США, вирощують у двох регіонах. 373 00:22:51,370 --> 00:22:56,124 Це Центральна долина в Каліфорнії та Юма в Аризоні. 374 00:22:58,168 --> 00:23:02,756 США — один з найбільших виробників і експортерів листових овочів. 375 00:23:02,839 --> 00:23:06,802 Це означає, що салат, вирощений в Юмі та Салінасі, 376 00:23:06,885 --> 00:23:08,678 експортується по всьому світу. 377 00:23:10,389 --> 00:23:12,474 Це глобальна система харчування. 378 00:23:12,557 --> 00:23:15,560 Ми кругом імпортуємо й усюди експортуємо продукти. 379 00:23:15,644 --> 00:23:19,606 Тому проблеми, які виникають тут, можуть бути експортовані деінде. 380 00:23:19,689 --> 00:23:22,734 Бактерію не цікавлять кордони. 381 00:23:22,818 --> 00:23:25,904 Її не цікавлять обмеження для імпорту та експорту. 382 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 Споживачі не готують салат. 383 00:23:29,741 --> 00:23:33,036 Ми їмо його свіжим і не можемо контролювати ризики. 384 00:23:33,995 --> 00:23:35,789 Бактерії не вбиваються. 385 00:23:35,872 --> 00:23:39,042 Його можна помити, але так її навряд чи вб'єш. 386 00:23:39,960 --> 00:23:45,882 «Органічний» означає, що в ньому менше хімікатів, пестицидів. 387 00:23:46,675 --> 00:23:49,636 «Органічне» не означає, що не містить патогенів. 388 00:23:52,764 --> 00:23:57,060 Поясніть, звідки в зелені з'являється кишкова паличка. 389 00:23:57,144 --> 00:23:59,396 Насправді салат тут ні до чого. 390 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 -Точно. Ні до чого. -Річ у худобі. 391 00:24:13,034 --> 00:24:16,079 Вирощування тварин може сприяти росту цих бактерій. 392 00:24:16,163 --> 00:24:18,331 Якщо тварини купчаться 393 00:24:18,415 --> 00:24:22,794 і серед них є носій поганого патогену, типу штаму O157 кишкової палички, 394 00:24:22,878 --> 00:24:26,131 тоді вони можуть виділяти бактерії із випорожненнями. 395 00:24:27,007 --> 00:24:31,136 Потім лайно худоби змивають 396 00:24:31,219 --> 00:24:34,514 у струмки або в канали, зрошувальні канали, 397 00:24:35,307 --> 00:24:38,477 а потім цим зрошують рослини. 398 00:24:39,769 --> 00:24:41,730 Існує така система перенесення 399 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 цих патогенів від тварин до продуктів. 400 00:24:50,447 --> 00:24:54,034 Регулювання відходів тваринного походження мінімальне. 401 00:24:55,494 --> 00:24:59,372 У нас є закони на папері, але вони не виконуються. 402 00:24:59,998 --> 00:25:02,292 Це американський скандал. 403 00:25:13,553 --> 00:25:18,642 Стефані захворіла через салат ромен, вирощений в Юмі (Аризона), 404 00:25:19,226 --> 00:25:21,978 а саме в районі каналу Велтон, 405 00:25:22,687 --> 00:25:26,233 який протікає повз концентровані відгодівельні майданчики. 406 00:25:37,786 --> 00:25:39,871 Це питання землекористування. 407 00:25:39,955 --> 00:25:46,503 Гадаю, УПМ, МСГ, федеральний уряд, уряди штатів, 408 00:25:46,586 --> 00:25:48,880 Агенція з охорони довкілля — 409 00:25:48,964 --> 00:25:53,009 усі ці установи ще не розібралися з цим питанням. 410 00:25:57,889 --> 00:26:00,976 Є 15 федеральних агентств, які в тій, чи іншій формі 411 00:26:01,059 --> 00:26:03,436 займаються питаннями харчової безпеки. 412 00:26:04,563 --> 00:26:07,107 МСГ здебільшого займається м'ясом. 413 00:26:07,190 --> 00:26:10,110 Вони були на чолі справи «Jack in the Box». 414 00:26:10,193 --> 00:26:14,072 УПМ займається листовою зеленню, такою як ромен і шпинат. 415 00:26:15,740 --> 00:26:20,370 МСГ І УПМ ПОГОДИЛИСЬ НА 30-ХВИЛИННЕ ІНТЕРВ'Ю З КІНОРЕЖИСЕРАМИ 416 00:26:20,453 --> 00:26:22,372 -Почнімо. -Чудово. Дуже приємно. 417 00:26:22,455 --> 00:26:24,624 -Ви куди сядете? Обирайте. -Байдуже. 418 00:26:24,708 --> 00:26:26,209 Гаразд, я сяду тут. 419 00:26:31,006 --> 00:26:32,173 Чудово. 420 00:26:33,425 --> 00:26:34,551 Гаразд, ми готові? 421 00:26:37,137 --> 00:26:40,890 Що підпадає під вашу юрисдикцію? 422 00:26:40,974 --> 00:26:42,475 Я почну. 423 00:26:42,559 --> 00:26:49,065 МСГ регулює м'ясо та продукцію птахівництва, яєчні продукти й сомів. 424 00:26:50,900 --> 00:26:55,155 УПМ регулює всі харчові продукти в міждержавній торгівлі, 425 00:26:55,238 --> 00:26:59,701 про які Санді не згадала, а це десь 80% продовольчої системи США. 426 00:26:59,784 --> 00:27:03,038 Це велика відповідальність, і ми дуже серйозні. 427 00:27:04,456 --> 00:27:06,541 Нормативно-правова база 428 00:27:06,625 --> 00:27:09,336 в галузі харчової безпеки, вона доволі складна. 429 00:27:09,419 --> 00:27:12,672 До прикладу, тако з яловичиною, приготоване в ресторані. 430 00:27:14,841 --> 00:27:18,678 Яловичина регулюється МСГ. 431 00:27:18,762 --> 00:27:23,558 Сир і будь-яке піко-де-гайо, яке кладуть зверху, 432 00:27:23,642 --> 00:27:25,852 вони регулюються УПМ. 433 00:27:26,603 --> 00:27:29,522 Саме приготування, оскільки це в ресторані, 434 00:27:29,606 --> 00:27:33,610 регулюється місцевим департаментом охорони здоров'я. 435 00:27:33,693 --> 00:27:36,321 Тому це дуже складний процес. 436 00:27:36,404 --> 00:27:42,160 На цей тако багато різних очей дивляться. 437 00:27:44,746 --> 00:27:47,499 Коли стається спалах харчового отруєння, 438 00:27:48,458 --> 00:27:52,671 жодне відомство не несе відповідальності. 439 00:27:53,171 --> 00:27:55,548 Процвітає перекладання вини на інших. 440 00:27:56,341 --> 00:28:01,221 Міс Ескін, МСГ якимось чином розв'язує проблему 441 00:28:01,304 --> 00:28:05,141 потрапляння відходів тварин у воду для поливу? 442 00:28:05,225 --> 00:28:11,064 Ми не маємо прямих повноважень щодо будь-якого етапу вирощення тварин… 443 00:28:11,147 --> 00:28:14,901 Ми робимо все, на що маємо повноваження… 444 00:28:14,984 --> 00:28:17,612 У нас немає повноважень… Повноважень немає… 445 00:28:17,696 --> 00:28:19,739 Повноваження, які ми маємо чи не маємо… 446 00:28:19,823 --> 00:28:22,033 Схоже на прогалину в системі. Згодні? 447 00:28:22,534 --> 00:28:25,036 Гадаю, про це варто запитати Конгрес… 448 00:28:25,120 --> 00:28:26,579 Це рішення Конгресу… 449 00:28:26,663 --> 00:28:29,457 Питання щодо перевірок слід поставити Конгресу… 450 00:28:29,541 --> 00:28:30,667 Це не наша справа. 451 00:28:30,750 --> 00:28:34,087 Це, справді, має бути рішенням Конгресу. 452 00:28:34,170 --> 00:28:36,339 Ви кажете, це питання до Конгресу. 453 00:28:36,423 --> 00:28:40,635 Ви б підтримали закон, що надав би МСГ повноваження щодо фермерства? 454 00:28:41,261 --> 00:28:44,889 Моя посада не передбачає підтримування законів. 455 00:28:44,973 --> 00:28:48,643 Ми — регуляторний орган. Це не наша компетенція. 456 00:28:50,395 --> 00:28:54,774 Пане Яннасе, що робить УПМ для розв'язання проблеми 457 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 і задоволення споживачів? 458 00:28:56,943 --> 00:29:01,239 Ми віримо, що УПМ разом, так само як харчова промисловість, 459 00:29:01,322 --> 00:29:04,325 овочівництво, може й повинно робити більше. 460 00:29:04,409 --> 00:29:05,660 Наголошую, повинно. 461 00:29:05,744 --> 00:29:07,662 Відповідальність на виробниках. 462 00:29:07,746 --> 00:29:11,416 Основна відповідальність. Вони мають розуміти, чи може 463 00:29:11,499 --> 00:29:15,211 їхня продукція бути зараженою, і мінімізувати такі ризики. 464 00:29:18,673 --> 00:29:22,427 Мене звати Тім Йорк. Т-І-М Й-О-Р-К. 465 00:29:23,219 --> 00:29:26,973 -Яку посаду ви обіймаєте. -Генеральний директор. 466 00:29:27,056 --> 00:29:28,391 -Чого? -«LGMA». 467 00:29:28,892 --> 00:29:32,520 «LGMA» — це програма безпечного овочівництва. 468 00:29:32,604 --> 00:29:39,444 Ми розпочали свою діяльність у 2007 році, щоб позбутися загрози від листових овочів. 469 00:29:39,527 --> 00:29:42,280 Кого з відомих учасників програми 470 00:29:42,363 --> 00:29:45,116 «LGMA» ми можемо знати? 471 00:29:45,200 --> 00:29:49,579 Серед членів LGMA «Dole», «Fresh Express» 472 00:29:49,662 --> 00:29:53,500 «Ready Pac», «Taylor Farms», «Organic Girl». 473 00:29:53,583 --> 00:29:57,796 Їхні назви ви напевно бачили на пакованнях салатів в супермаркетах. 474 00:30:01,758 --> 00:30:04,969 Програма «LGMA» була створена у відповідь на спалах 475 00:30:05,053 --> 00:30:07,347 інфекції через шпинат у 2006 році. 476 00:30:08,932 --> 00:30:10,683 Нові попередження про шпинат. 477 00:30:10,767 --> 00:30:14,896 Нам радять відмовитися від усього шпинату, не лише пакетованого. 478 00:30:14,979 --> 00:30:18,107 Йдеться про сотні пакетів свіжого шпинату. 479 00:30:18,191 --> 00:30:22,153 Ніхто не їстиме свіжий шпинат, його відправляють у смітник. 480 00:30:24,072 --> 00:30:27,283 Це той самий смертельний штам кишкової палички, 481 00:30:27,367 --> 00:30:29,744 через який був спалах в «Jack in the Box». 482 00:30:31,663 --> 00:30:33,957 Галузь тероризували. 483 00:30:34,707 --> 00:30:38,336 Вони хвилювалися, що якщо це повторюватиметься знову і знову, 484 00:30:38,419 --> 00:30:40,880 якщо не розберуться з цією проблемою, 485 00:30:41,714 --> 00:30:45,468 то про вирощування листових овочів у Каліфорнії можна буде забути. 486 00:30:46,135 --> 00:30:51,140 Спалах через шпинат у 2006 році був переломним моментом для галузі, 487 00:30:51,224 --> 00:30:53,601 бо тоді ми вперше усвідомили, 488 00:30:54,352 --> 00:30:58,982 як наша діяльність впливає на людей. 489 00:30:59,065 --> 00:31:00,692 УВАГА! ЗОНА ХАРЧОВОЇ БЕЗПЕКИ 490 00:31:04,696 --> 00:31:06,447 Як переміщуються патогени? 491 00:31:07,448 --> 00:31:09,284 Ми враховуємо низку факторів. 492 00:31:10,869 --> 00:31:12,579 Один з них — вода. 493 00:31:15,373 --> 00:31:18,585 Ще один — близькість до інших операцій. 494 00:31:20,128 --> 00:31:22,755 Ще один — дотримання санітарних норм 495 00:31:22,839 --> 00:31:26,092 і в якому стані тримають техніку й обладнання на фермі. 496 00:31:37,520 --> 00:31:39,397 Спроби галузі вирішити проблему 497 00:31:39,480 --> 00:31:42,734 мають лише тимчасовий або незначний ефект. 498 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 «Ми перевіримо». 499 00:31:46,112 --> 00:31:48,615 «Нехай усі вдягають сітку для волосся». 500 00:31:51,242 --> 00:31:55,914 Вони відкидають той факт, що проблему становить безпосередня близькість 501 00:31:55,997 --> 00:31:59,918 ферм, на яких розводять худобу, і майданчиків для відгодівлі 502 00:32:00,001 --> 00:32:02,211 до місць, де вирощують листові овочі. 503 00:32:05,256 --> 00:32:08,927 Як часто учасники програми перевіряють воду для поливу? 504 00:32:11,346 --> 00:32:13,932 Я не знаю відповіді на це запитання. 505 00:32:15,475 --> 00:32:20,021 Воду для поливу потрібно перевіряти постійно, 506 00:32:20,104 --> 00:32:22,941 щоб розуміти, чи відповідає вона нормам. 507 00:32:27,654 --> 00:32:31,824 Деяка робота, яку зробила «LGMA», просто вражає. 508 00:32:33,242 --> 00:32:34,702 Але, на мою думку, 509 00:32:35,745 --> 00:32:41,542 це спосіб добитися того, щоб уряд не прийняв норми, які їм не подобаються. 510 00:32:41,626 --> 00:32:46,464 Можна уникнути державного регулювання, сказавши: «Ми самі себе контролюватимемо». 511 00:32:47,465 --> 00:32:49,467 Чесно кажучи, я не знаю, 512 00:32:49,550 --> 00:32:52,929 до яких дій міг би вдатися уряд, якби ми нічого не робили. 513 00:32:53,680 --> 00:32:55,848 Але «LGMA» була створена тому, 514 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 що ми могли зробити все набагато швидше за уряд. 515 00:33:03,272 --> 00:33:06,442 На вашу думку, хто відповідає за виправлення ситуації? 516 00:33:08,152 --> 00:33:12,281 Підприємства не контролюють виконання норм скотарями. 517 00:33:13,449 --> 00:33:18,079 Скотарі вважають, що не несуть відповідальності за безпечність процесів. 518 00:33:18,913 --> 00:33:23,334 Немає достатнього стимулу, щоб люди вирвалися зі своїх бункерів 519 00:33:23,418 --> 00:33:26,629 і сказали: «Треба знайти рішення і з'ясувати, 520 00:33:26,713 --> 00:33:29,966 як за допомогою вакцин покращити ситуацію?» 521 00:33:30,049 --> 00:33:33,928 «Як через корм зменшити ризики виникнення кишкової палички?» 522 00:33:35,013 --> 00:33:38,516 На превеликий жаль цього не стається 523 00:33:38,599 --> 00:33:42,311 і люди хворіють, і це сумно. 524 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 Тривожно. 525 00:33:49,861 --> 00:33:51,863 ЮРИСТ ЗМІНЮЄ ХАРЧОВУ ПРОМИСЛОВІСТЬ 526 00:33:51,946 --> 00:33:54,574 З ЧАСІВ РОБОТИ НАД СПРАВОЮ «JACK IN THE BOX». 527 00:33:59,328 --> 00:34:02,915 За 30 років, впродовж яких я займаюся цією справою, 528 00:34:02,999 --> 00:34:08,212 більшість компаній не хоче бачити мене на своєму порозі. 529 00:34:08,880 --> 00:34:12,842 Завдяки програмі «LGMA» вони намагаються робити правильні речі. 530 00:34:12,925 --> 00:34:16,596 Але не проходять усієї відстані, яку варто було б пройти. 531 00:34:16,679 --> 00:34:19,682 Ті спалахи інфекції у «Jack in the Box», 532 00:34:19,766 --> 00:34:22,060 вони не хотіли, щоб так сталося, 533 00:34:22,685 --> 00:34:25,938 але я відношу цих людей дещо до іншої категорії, 534 00:34:26,022 --> 00:34:29,984 ніж тих з «Peanut Corporation of America». 535 00:34:30,485 --> 00:34:33,529 УПМ радить американцям не їсти 536 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 продукти з арахісовим маслом чи пастою. 537 00:34:36,199 --> 00:34:38,618 Понад 500 людей захворіли через спалах 538 00:34:38,701 --> 00:34:41,954 і щонайменше вісім людей могли померти від сальмонели. 539 00:34:42,580 --> 00:34:45,416 Це був величезний спалах сальмонели. 540 00:34:45,500 --> 00:34:47,710 Увага чиновників прикута до продуктів 541 00:34:47,794 --> 00:34:52,048 з арахісу, виготовлених на заводі «Peanut Corporation of America». 542 00:34:54,133 --> 00:34:58,221 «Peanut Corporation of America» — великий виробник арахісової продукції. 543 00:34:59,639 --> 00:35:02,683 Вони постачають арахісову пасту й продукти з арахісу 544 00:35:02,767 --> 00:35:07,063 сотням різних великих брендів у Сполучених Штатах. 545 00:35:07,146 --> 00:35:09,357 Печиво з крихтами арахісового масла. 546 00:35:09,440 --> 00:35:11,234 -Арахісового масла? Ого. -Ага. 547 00:35:13,986 --> 00:35:17,782 Я почав працювати в «Peanut Corp» у липні 2006 року. 548 00:35:17,865 --> 00:35:21,661 Я бачив, що справи йдуть погано. 549 00:35:24,872 --> 00:35:28,417 По-перше, мене непокоїв стан покрівлі, яка протікала. 550 00:35:28,918 --> 00:35:31,379 Через це пташиний послід потрапляє 551 00:35:32,046 --> 00:35:35,424 в приміщення заводу, що може спричинити цілу низку хвороб. 552 00:35:37,927 --> 00:35:42,431 Фахівець з дератизації звернув мою увагу на проблему з мишами. 553 00:35:43,683 --> 00:35:47,186 Кілька пацюків, вони ще живі. 554 00:35:48,938 --> 00:35:53,234 Коли я вперше висловив занепокоєння власнику, Стюарту Парнеллу, 555 00:35:53,943 --> 00:35:56,362 він сказав замовкнути й заспокоїтися. 556 00:35:56,445 --> 00:36:00,867 Вони мають страховку від вилучення товарів, а я маю робити свою справу. 557 00:36:01,659 --> 00:36:03,161 Стюарт Парнелл 558 00:36:03,244 --> 00:36:09,000 не лише сильно недооцінив важливість харчової безпеки, 559 00:36:09,083 --> 00:36:11,294 як гендиректор продовольчої компанії, 560 00:36:11,794 --> 00:36:15,298 він відверто й навіть грубо 561 00:36:16,632 --> 00:36:18,092 ігнорував це питання. 562 00:36:18,176 --> 00:36:21,721 Ось ми бачимо ще одного живого пацюка. 563 00:36:23,973 --> 00:36:29,353 Зрештою, сталося так, що деякі великі компанії, 564 00:36:29,437 --> 00:36:33,900 які отримували продукцію від PCA, вимагали від виробника 565 00:36:33,983 --> 00:36:37,904 за контрактом перевіряти продукцію перед відправленням. 566 00:36:38,613 --> 00:36:42,450 І вони мали надавати таким компаніям 567 00:36:42,533 --> 00:36:46,829 сертифікат аналізу, в якому зазначалося, що продукцію було перевірено. 568 00:36:46,913 --> 00:36:50,333 Що вона не містить або ймовірно не містить патогенів. 569 00:36:50,416 --> 00:36:52,126 Аж раптом 570 00:36:52,210 --> 00:36:56,380 вони зробили тест і виявили токсичну сальмонелу. 571 00:36:57,048 --> 00:37:02,261 І що вони зробили? Робили повторні тести, допоки не отримали негативний. 572 00:37:03,471 --> 00:37:07,016 Потім результат кожного разу був позитивним, 573 00:37:08,267 --> 00:37:11,562 і вони почали підробляти сертифікати аналізу. 574 00:37:11,646 --> 00:37:13,022 Писали: «негативний». 575 00:37:14,482 --> 00:37:16,108 Менеджер з оцінки якості… 576 00:37:16,192 --> 00:37:19,904 Їй не випадково дали прізвисько Королева коректорів. 577 00:37:20,488 --> 00:37:22,782 Коли результати були небажаними, 578 00:37:22,865 --> 00:37:24,617 вони брали старі сертифікати 579 00:37:24,700 --> 00:37:27,620 та за допомогою коректора змінювали дату 580 00:37:27,703 --> 00:37:29,872 на більш свіжу. 581 00:37:30,831 --> 00:37:36,545 Стюарт Парнелл в електронному листі наказав перевозити до млина. 582 00:37:37,213 --> 00:37:39,090 І менеджер відповів йому, 583 00:37:39,173 --> 00:37:44,470 що спочатку йому треба змити щуряче лайно та бруд, а потім вже щось робити. 584 00:37:44,553 --> 00:37:47,890 Стюарт сказав: «Тоді вичищай і завозь». 585 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 Листів було багато. 586 00:37:51,644 --> 00:37:53,604 ВИТРАТИ ВЕЛИЧЕЗНІ $$$$$ 587 00:37:53,688 --> 00:37:56,023 ЦІ АНАЛІЗИ ВОНИ МЕНЕ/НАС ВБИВАЮТЬ 588 00:37:56,440 --> 00:38:00,861 Вони отримували листи від керівників, в яких зазначалося: 589 00:38:00,945 --> 00:38:04,615 «З позитивним тестом на сальмонелу однаково відправляйте». 590 00:38:08,911 --> 00:38:13,165 Спалах сальмонельозу, який стався через арахісове масло, набирає обертів. 591 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 Ці також вилучають. 592 00:38:14,834 --> 00:38:19,005 Продуктів настільки багато, що в мене часу не вистачить їх всі назвати. 593 00:38:19,088 --> 00:38:22,717 Понад 3000, майже 4000 найменувань різної продукції 594 00:38:23,217 --> 00:38:26,095 було вилучено. 595 00:38:26,804 --> 00:38:29,932 Ще один піддон. Здається, це шостий. 596 00:38:31,767 --> 00:38:35,396 ОДНЕ З НАЙБІЛЬШИХ ВИЛУЧЕНЬ ТОВАРІВ В ІСТОРІЇ США. 597 00:38:35,479 --> 00:38:39,650 Я написав до Департаменту сільського господарства Техасу, до УПМ. 598 00:38:39,734 --> 00:38:42,069 Я надіслав, мабуть, сотню листів. 599 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 Товари продовжують вилучати. 600 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 888 НА СЬОГОДНІ 601 00:38:45,823 --> 00:38:48,659 Ніхто не збирався завадити йому вбивати людей. 602 00:38:50,578 --> 00:38:52,204 Тому хтось мав виступити. 603 00:38:53,914 --> 00:38:58,294 Він звернувся до федерального уряду, розповів, наскільки там усе погано. 604 00:38:58,377 --> 00:39:01,922 Сьогодні Білий дім висловив занепокоєння діяльністю заводу, 605 00:39:02,006 --> 00:39:05,301 пообіцяв жорстке регулювання постачання харчів в Америці. 606 00:39:05,384 --> 00:39:09,555 Ми маємо розраховувати на те, що наш уряд захистить наших дітей 607 00:39:09,638 --> 00:39:11,974 від неякісного арахісового масла. 608 00:39:12,058 --> 00:39:15,936 Саша їсть його на обід, мабуть, тричі на тиждень. 609 00:39:17,355 --> 00:39:21,150 Пане Парнелле, пане Лайтсі, дозвольте мені перейти до справи. 610 00:39:21,776 --> 00:39:26,238 У цьому контейнері продукти, які містять ваші інгредієнти. 611 00:39:26,322 --> 00:39:29,909 Мені цікаво, може хтось із вас хоче відкрити його 612 00:39:29,992 --> 00:39:31,827 та щось з цього з'їсти? 613 00:39:31,911 --> 00:39:33,871 Пане голово та члени комітету, 614 00:39:33,954 --> 00:39:35,456 за порадою мого адвоката, 615 00:39:35,539 --> 00:39:37,333 я відмовляюся відповідати, 616 00:39:37,416 --> 00:39:40,378 користуючись правом, наданим мені Конституцією США. 617 00:39:40,461 --> 00:39:41,712 Ви вільні. 618 00:39:43,422 --> 00:39:49,261 Іноді виробники харчової продукції не думають про неї, як про їжу. 619 00:39:49,345 --> 00:39:51,764 Вона стає товаром. 620 00:39:51,847 --> 00:39:55,351 Вони не думають: «О боже, 621 00:39:55,434 --> 00:39:58,771 хтось це їстиме, це потрапить у чийсь шлунок». 622 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 Мій батько був ветераном Корейської війни, нагородженим 623 00:40:02,191 --> 00:40:04,735 трьома «Пурпуровими серцями» за мужність. 624 00:40:04,819 --> 00:40:09,073 Його останній бій стався, коли він з'їв зіпсованого арахісового масла. 625 00:40:09,573 --> 00:40:12,368 Коли проводиш час з жертвами, спілкуєшся з ними, 626 00:40:12,451 --> 00:40:13,828 їм важко це пережити. 627 00:40:13,911 --> 00:40:15,830 Це не природна форма горя, 628 00:40:15,913 --> 00:40:19,875 коли хтось, кого ти любиш, помирає від крекерів з арахісовим маслом. 629 00:40:19,959 --> 00:40:23,295 Наша сім'я почувається ошуканою. Мама мала бути тут. 630 00:40:23,379 --> 00:40:24,296 МАМА ПОМЕРЛА 631 00:40:24,380 --> 00:40:27,007 УПМ співпрацювало з Міністерством юстиції 632 00:40:27,091 --> 00:40:30,886 й висунули звинувачення проти Стюарта Парнелла та його партнерів 633 00:40:30,970 --> 00:40:34,515 за свідоме й навмисне розповсюдження зіпсованої продукції, 634 00:40:34,598 --> 00:40:37,810 яка містила токсичну сальмонелу, у комерційний обіг. 635 00:40:38,644 --> 00:40:44,108 Стюарта Парнелла учора засудили на 28 років за ґратами. 636 00:40:44,191 --> 00:40:47,987 Вісім людей загинули, сер. Хочете сказати щось їхнім родинам? 637 00:40:48,487 --> 00:40:51,740 Його й досі це не хвилює, бо він подає апеляцію. 638 00:40:52,408 --> 00:40:54,618 «Вбивати людей — це нормально». 639 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 Даруйте. Я називаю це вбивством. 640 00:40:56,704 --> 00:40:59,373 Він знав, що виявили сальмонелу. 641 00:40:59,457 --> 00:41:00,833 Тож, навіщо було 642 00:41:00,916 --> 00:41:04,044 постачати продукцію, коли знали, що вона вбиває людей? 643 00:41:04,128 --> 00:41:05,796 Поясніть це родинам. 644 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 Кримінальне переслідування доречне, коли йдеться про зловмисників. 645 00:41:11,552 --> 00:41:15,764 Таких як Стюарт Парнелл, який свідомо продавав фальсифікований продукт, 646 00:41:15,848 --> 00:41:18,642 чи то Джек Де Костер, яєчний король. 647 00:41:19,518 --> 00:41:23,564 Сотні хворих на сальмонельоз призвели до вилучення яєць у країні. 648 00:41:23,647 --> 00:41:26,567 Цифри будь-кого сповнять жахом. 649 00:41:26,650 --> 00:41:30,070 Кількість вилучених яєць збільшилася до 500 мільйонів. 650 00:41:30,154 --> 00:41:31,989 І це лише з двох ферм Айови. 651 00:41:32,072 --> 00:41:35,493 Голова й власник Остін Джек Де Костер. 652 00:41:36,660 --> 00:41:38,579 Джек Де Костер — бізнесмен, 653 00:41:38,662 --> 00:41:41,874 який працює в аграрному секторі вже майже 50 років. 654 00:41:41,957 --> 00:41:45,377 У кожному місці, раз у раз 655 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 він керував брудними фермами. 656 00:41:47,880 --> 00:41:51,091 ПРИХОВАНА ЗЙОМКА 657 00:41:51,175 --> 00:41:55,971 Він знав, що їхня продукція виробляється 658 00:41:56,055 --> 00:42:01,769 у вкрай антисанітарних умовах, що швидше за все призведе 659 00:42:01,852 --> 00:42:03,771 до зараження яєць. 660 00:42:03,854 --> 00:42:07,149 Купа гною біля одного з них завбільшки два метри. 661 00:42:07,233 --> 00:42:09,652 І оце все тече! 662 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 П'ятдесят шість тисяч американців захворіли через нього. 663 00:42:13,531 --> 00:42:18,077 Як це можливо, що після стількох років, 664 00:42:18,160 --> 00:42:24,208 маємо ще одного виробника яєць Де Костер з вилученням на пів мільярда доларів? 665 00:42:24,291 --> 00:42:29,296 ВИЛУЧЕННЯ ЯЄЦЬ ЧЕРЕЗ САЛЬМОНЕЛУ Й ХАРЧОВА БЕЗПЕКА 666 00:42:31,090 --> 00:42:33,425 Це складне питання, тож… 667 00:42:35,469 --> 00:42:38,180 Десятиліттями йому це сходило з рук. 668 00:42:38,264 --> 00:42:43,602 Але його нарешті засудили і дали короткий термін ув'язнення. 669 00:42:46,146 --> 00:42:50,025 Зловмисникам, які вважають, 670 00:42:50,109 --> 00:42:55,072 що прибуток важливіший за етику, ніколи не буде кінця. 671 00:42:55,155 --> 00:42:56,782 У нас є закони. 672 00:42:56,865 --> 00:42:59,535 У нас є органи контролю та регуляторні органи, 673 00:42:59,618 --> 00:43:02,204 і таке все ще трапляється, навіть сьогодні. 674 00:43:05,499 --> 00:43:10,879 ВАШИНГТОН КИШКОВА ПАЛИЧКА 675 00:43:15,926 --> 00:43:16,927 Господи. 676 00:43:21,348 --> 00:43:22,516 Ну ж бо. 677 00:43:26,979 --> 00:43:29,440 Після спалаху інфекції в окрузі Райт 678 00:43:29,523 --> 00:43:34,612 я знову розказував про харчові отруєння на шоу «Ларрі Кінг. Наживо». 679 00:43:34,695 --> 00:43:36,864 А в кінці епізоду 680 00:43:36,947 --> 00:43:41,035 я сказав: «Я заведу курей». Сказав і сказав. 681 00:43:41,118 --> 00:43:44,747 Приїхав додому, а моя найменша донька нагадала мені про курей. 682 00:43:44,830 --> 00:43:46,373 Тепер маємо курей. 683 00:43:46,457 --> 00:43:49,752 Донька вже закінчила коледж, а ми досі маємо курей. 684 00:43:52,379 --> 00:43:54,923 ОБЕРЕЖНО КУРИ 685 00:43:55,007 --> 00:43:58,260 Ще більше людей захворіло через спалах сальмонельозу. 686 00:43:58,344 --> 00:44:00,220 Спалах сальмонельозу. 687 00:44:00,304 --> 00:44:02,348 Великий спалах сальмонельозу. 688 00:44:02,431 --> 00:44:05,184 Понад 100 людей потрапили до лікарні. 689 00:44:05,267 --> 00:44:08,479 -Три сотні випадків. -Захворіло 278 людей. 690 00:44:09,730 --> 00:44:15,694 У два роки мене госпіталізували на 11 днів у Нью-Гейвені. 691 00:44:15,778 --> 00:44:20,616 Мої батьки… Мене ізолювали. Батьків до мене не пускали. 692 00:44:20,699 --> 00:44:23,744 Я перенесла сальмонельоз. 693 00:44:23,827 --> 00:44:27,289 А він убивця. 694 00:44:28,374 --> 00:44:30,751 ЗА ДАНИМИ ЦКПЗ США НА САЛЬМОНЕЛЬОЗ ХВОРІЄ 695 00:44:30,834 --> 00:44:33,671 1,35 МІЛЬЙОНА ЛЮДЕЙ, 26 500 ПОТРАПЛЯЄ ДО ЛІКАРНІ 696 00:44:33,754 --> 00:44:35,005 Й 420 ПОМИРАЄ ЩОРОКУ. 697 00:44:37,383 --> 00:44:40,386 Дві бактерії, які через їжу швидше за все 698 00:44:40,469 --> 00:44:42,888 відправлять вас до лікарні, — 699 00:44:42,971 --> 00:44:45,849 це сальмонела і кампілобактер. 700 00:44:45,933 --> 00:44:50,854 Судячи з інформації, отриманої під час спалахів, найбільш ймовірним 701 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 джерелом цих бактерій є курятина. 702 00:44:54,525 --> 00:44:57,194 Щоб розібратися з харчовими отруєннями 703 00:44:57,277 --> 00:45:00,197 й знизити показники, почати потрібно з курятини. 704 00:45:04,743 --> 00:45:08,163 Більшу частину ринку курятини контролюють чотири компанії. 705 00:45:08,247 --> 00:45:10,457 Це дуже консолідована галузь, 706 00:45:10,541 --> 00:45:13,460 тож виходить, що ці компанії контролюють нашу їжу. 707 00:45:13,544 --> 00:45:15,337 На самому верху ланцюга 708 00:45:15,421 --> 00:45:19,550 лише два виробники, які контролюють всі постачі продукції птахівництва, 709 00:45:19,633 --> 00:45:21,635 вони забезпечують яйця. 710 00:45:21,719 --> 00:45:24,179 Ці компанії працюють в умовах секретності. 711 00:45:24,263 --> 00:45:27,433 Вони не працюють з громадськістю, тому не балакучі. 712 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Важко сказати, як саме вони запобігають 713 00:45:30,102 --> 00:45:32,896 розповсюдженню хвороб через яйця. 714 00:45:42,489 --> 00:45:44,950 «PERDUE» ПОКАЗАЛИ НАМ СВОЄ ПІДПРИЄМСТВО, 715 00:45:45,033 --> 00:45:48,454 ЩОБ МИ МОГЛИ ПОБАЧИТИ, ЯК ВОНИ ДБАЮТЬ ПРО ХАРЧОВУ БЕЗПЕКУ. 716 00:45:48,537 --> 00:45:51,373 «Perdue» приділяє багато уваги харчовій безпеці 717 00:45:51,457 --> 00:45:54,626 і це дещо відрізняє нас від інших, 718 00:45:54,710 --> 00:45:58,881 гадаю, через принцип «жодних антибіотиків». 719 00:45:58,964 --> 00:46:02,634 Сьогодні вашому обідньому столу загрожують серйозні зміни. 720 00:46:02,718 --> 00:46:06,889 «Perdue», виробник курятини, каже, що не додає більшість антибіотиків 721 00:46:06,972 --> 00:46:08,640 у свою курячу продукцію. 722 00:46:09,308 --> 00:46:13,854 Нам довелося багато чого змінити в тому, як вирощувати курей. 723 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 ІНКУБАТОРІЙ «PERDUE» ГЕРЛОК, МЕРІЛЕНД 724 00:46:22,529 --> 00:46:26,366 «Perdue» вирощує трохи більше 12 мільйонів курей на тиждень. 725 00:46:28,786 --> 00:46:30,287 Яйця надходять… 726 00:46:30,370 --> 00:46:33,499 Ми якнайшвидше перевозимо їх до інкубаторію. 727 00:46:33,582 --> 00:46:36,251 Забезпечуємо чисте середовище. 728 00:46:38,086 --> 00:46:39,797 Ми просимо фермерів, 729 00:46:39,880 --> 00:46:42,841 якщо є яйця, які найімовірніше — погані, 730 00:46:42,925 --> 00:46:44,176 класти їх на низ. 731 00:46:45,010 --> 00:46:46,637 У нас є такий інструмент. 732 00:46:46,720 --> 00:46:49,765 Ми можемо миттєво перевірити велику кількість яєць, 733 00:46:49,848 --> 00:46:51,683 дізнатися скільки матеріалу 734 00:46:51,767 --> 00:46:54,686 і скільки живого органічного матеріалу на них. 735 00:46:54,770 --> 00:46:56,730 ГІГІЄНА 736 00:46:56,814 --> 00:46:59,691 ГЕРЛОК. САНІТАРІЯ. СОРТУВАЛЬНЯ. ЗРАЗОК № 3 737 00:47:00,734 --> 00:47:02,528 770 всередині. 738 00:47:02,611 --> 00:47:06,448 Не дуже брудні, але й не ідеально чисті. 739 00:47:07,115 --> 00:47:08,867 Це не означає, що є сальмонела, 740 00:47:08,951 --> 00:47:14,164 але говорить про те, що для неї існують сприятливі умови. 741 00:47:18,836 --> 00:47:25,509 Курча вилуплюється за 21 день з ембріона чи заплідненого яйця. 742 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Воно майже готове вилізти. 743 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Відпочиває. 744 00:47:30,764 --> 00:47:32,724 Знову прокльовується. 745 00:48:06,300 --> 00:48:09,261 Після того як курчата вилупилися в інкубаторі, 746 00:48:09,344 --> 00:48:11,763 ми робимо все, щоб вони були чистими, 747 00:48:11,847 --> 00:48:13,348 і перевозимо їх на фабрику. 748 00:48:19,855 --> 00:48:22,691 ПТАХОФАБРИКА «PERDUE» ГРІНВУД, ДЕЛАВЕР 749 00:48:32,701 --> 00:48:34,244 Вони потрапляють сюди. 750 00:48:35,412 --> 00:48:38,707 Щойно вилупились, ми перевозимо їх сюди, до пташника. 751 00:48:38,790 --> 00:48:41,209 Вони живуть тут близько 45 днів. 752 00:48:41,293 --> 00:48:44,296 Цим птахам десь 14 днів, два тижні. 753 00:48:50,302 --> 00:48:53,597 Ми проводимо моніторинг конкретних видів сальмонели, 754 00:48:53,680 --> 00:48:58,226 і використовуємо техніку забору зразків на чоботи: 755 00:48:58,310 --> 00:49:03,982 це коли змочені в знежиреному молоці шкарпетки вдягають на чоботи 756 00:49:04,066 --> 00:49:08,487 і ходять по пташнику, намагаючись зібрати якомога більше посліду 757 00:49:08,570 --> 00:49:11,657 у такий спосіб. 758 00:49:11,740 --> 00:49:15,619 Так ми отримуємо зразки посліду понад 100 курчат. 759 00:49:15,702 --> 00:49:18,538 У лабораторії перевіряємо його на сальмонелу. 760 00:49:21,083 --> 00:49:24,544 ПЕРЕРОБНИЙ ЗАВОД «PERDUE» МІЛФОРД, ДЕЛАВЕР 761 00:49:38,850 --> 00:49:41,103 Це груднинка без кісток і шкіри. 762 00:49:41,186 --> 00:49:45,983 Після того, як з неї зріжуть кістки, вона конвеєром доставляється вниз. 763 00:49:47,109 --> 00:49:49,569 Потрапляє до цього відсіку і миється. 764 00:49:50,237 --> 00:49:53,532 Ми додаємо надоцтову кислоту, щоб вона лишалася чистою 765 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 на всіх етапах обробки до самого пакування. 766 00:49:58,954 --> 00:50:02,624 Ми вважаємо, що якщо птаха мала трохи сальмонели, 767 00:50:02,708 --> 00:50:04,960 вона змивається і про неї подбають. 768 00:50:15,429 --> 00:50:19,182 Одна з найбільших проблем системи харчової безпеки Америки — 769 00:50:19,266 --> 00:50:21,977 повна відсутність контролю на фермах. 770 00:50:24,938 --> 00:50:27,024 Вони не підлягають регулюванню. 771 00:50:29,359 --> 00:50:34,197 Проблема полягає в тому, що часто сальмонелу виявляють на рівні ферми, 772 00:50:34,281 --> 00:50:35,615 на етапі інкубації. 773 00:50:38,452 --> 00:50:41,788 І це не входить до юрисдикції МСГ, 774 00:50:41,872 --> 00:50:45,125 допоки такі курчата не транспортуються на забій. 775 00:50:48,253 --> 00:50:49,171 Почали. 776 00:50:54,509 --> 00:50:58,180 Для початку, розкажіть, ким ви працюєте і що робите. 777 00:50:58,263 --> 00:51:02,225 Я інспектор МСГ з питань безпеки споживачів 778 00:51:02,309 --> 00:51:04,144 і я перевіряю курчат. 779 00:51:05,103 --> 00:51:07,939 ЦЕЙ ІНСПЕКТОР МСГ ПОПРОСИВ НАС ПРИХОВАТИ 780 00:51:08,023 --> 00:51:10,942 ЙОГО ОСОБУ ЧЕРЕЗ СТРАХ ПОМСТИ. 781 00:51:13,820 --> 00:51:17,407 Через нас проходить понад 300 000 курок на день. 782 00:51:21,953 --> 00:51:27,250 За хвилину перед очима проносяться 175 тушок. 783 00:51:29,377 --> 00:51:33,006 У кінці конвеєра лише один інспектор 784 00:51:33,715 --> 00:51:35,884 і він іноді дуже багато пропускає. 785 00:51:38,095 --> 00:51:40,180 На деяких фабриках, де я працював, 786 00:51:40,263 --> 00:51:43,850 я розумів, що курчата небезпечні. 787 00:51:43,934 --> 00:51:47,437 Гадаю, споживачі були б шоковані, 788 00:51:47,521 --> 00:51:50,524 почувши те, що ми могли б їм розказати. 789 00:51:52,526 --> 00:51:57,906 Я бачив, як працівник фабрики, кидав курчат у холодильник, 790 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 і в тих курчатах були фекалії. 791 00:52:03,578 --> 00:52:08,416 Інспектори могли спати на робочому місці, а тушки їхати собі далі. 792 00:52:09,835 --> 00:52:12,796 Можна побачити працівників, які виходять у туалет, 793 00:52:12,879 --> 00:52:14,965 і після цього не миють руки. 794 00:52:15,048 --> 00:52:21,012 Я бачив, як люди випускають ножа, і піднявши його не миють, 795 00:52:21,096 --> 00:52:22,931 а продовжують ним працювати. 796 00:52:25,934 --> 00:52:28,145 Вони мають норму, яку треба виконати. 797 00:52:28,228 --> 00:52:32,107 Гадаю, їх хвилює лише заробіток 798 00:52:32,190 --> 00:52:33,984 і виконана норма. 799 00:52:34,067 --> 00:52:36,486 Їм байдуже, в якому стані ті курчата. 800 00:52:38,989 --> 00:52:44,286 Порядок проведення перевірок МСГ був сформульований на початку 1900-х 801 00:52:44,369 --> 00:52:47,164 у книзі Ептона Сінклера «Джунглі». 802 00:52:47,247 --> 00:52:49,249 Це був не дуже приємний роман. 803 00:52:49,332 --> 00:52:53,128 У ньому розповідалося про бруд і недбалість при роботі з м'ясом, 804 00:52:53,211 --> 00:52:56,173 і це викликало занепокоєння у читачів. 805 00:52:57,174 --> 00:52:58,341 Це обурливо! 806 00:53:00,552 --> 00:53:04,264 Закони про перевірку м'яса й птахів покликані вирішити проблему, 807 00:53:04,347 --> 00:53:09,644 яку вирішував Тедді Рузвельт у 1906 році на м'ясокомбінатах у Чикаго, а саме: 808 00:53:09,728 --> 00:53:13,315 потрапляння хворих тварин на промислові об'єкти. 809 00:53:13,398 --> 00:53:16,484 Зіпсоване м'ясо не виключають з системи харчування. 810 00:53:17,569 --> 00:53:20,780 Коли вони складали цей порядок проведення перевірок, 811 00:53:20,864 --> 00:53:24,201 ми навіть не знали, що таке віруси та бактерії. 812 00:53:25,035 --> 00:53:27,704 Кожна птаха має бути окремо оглянута. 813 00:53:27,787 --> 00:53:31,041 Вона повинна бути здоровою, або вибракуваною. 814 00:53:32,292 --> 00:53:35,003 Бактерій це ніяк не стосувалося. 815 00:53:35,086 --> 00:53:37,047 Ти їх не побачиш. 816 00:53:37,589 --> 00:53:39,841 Їх не видно неозброєному оку. 817 00:53:39,925 --> 00:53:42,761 ОБЕРЕЖНО ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ CO2 818 00:53:42,844 --> 00:53:45,180 Сотні, якщо не тисячі, інспекторів 819 00:53:45,263 --> 00:53:48,099 продукції птахівництва сидять на лініях забою 820 00:53:48,183 --> 00:53:49,601 і оглядають птахів, 821 00:53:49,684 --> 00:53:51,394 щоб виконувати свою роль: 822 00:53:51,478 --> 00:53:55,482 перевірити кожну курку на фабриці, як того вимагає законодавство, 823 00:53:55,565 --> 00:53:58,068 без суттєвої користі для харчової безпеки. 824 00:53:58,151 --> 00:54:00,695 Це марнування сотень мільйонів доларів. 825 00:54:01,279 --> 00:54:05,283 Я не згодна з такою оцінкою з кількох причин. 826 00:54:05,367 --> 00:54:07,452 Вони бачать продукцію. 827 00:54:07,535 --> 00:54:10,872 Цього вимагає закон згідно з чинними положеннями. 828 00:54:10,956 --> 00:54:13,750 Вони перевіряють записи компаній 829 00:54:13,833 --> 00:54:17,128 щодо дотримання ними їхніх зобов'язань, 830 00:54:17,212 --> 00:54:20,090 беруть зразки продукції та перевіряють їх. 831 00:54:23,176 --> 00:54:25,929 Через нас проходять мільйони курок на місяць. 832 00:54:26,680 --> 00:54:31,601 За місяць ми перевіряємо цілу курку на п'ять типів сальмонели. 833 00:54:33,228 --> 00:54:37,399 І ще на п'ять типів після обробки. 834 00:54:42,320 --> 00:54:44,948 Це все, що робить МСГ. 835 00:54:45,782 --> 00:54:47,826 ОРГАНІЧНЕ ВІЛЬНИЙ ВИГУЛ 836 00:54:47,909 --> 00:54:48,785 КУРЯЧЕ ФІЛЕ 837 00:54:49,035 --> 00:54:52,497 Відмітка на етикетці «Перевірено МСГ» 838 00:54:52,580 --> 00:54:55,917 МІНІСТЕРСТВО СІЛЬСЬКОГО ГОСПОДАРСТВА ВИЩИЙ ҐАТУНОК 839 00:54:56,001 --> 00:55:00,213 Я б не став їсти нічого, з того що виготовляють на цих фабриках. 840 00:55:01,840 --> 00:55:04,676 Коли ви приносите сиру курятину додому, 841 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 ви серйозно ризикуєте. 842 00:55:06,469 --> 00:55:09,723 Проблема в тому, що навіть така обережна людина, як я — 843 00:55:09,806 --> 00:55:12,434 я мікробіолог, який вивчає ці патогени, — 844 00:55:12,517 --> 00:55:14,602 коли я приношу ці пакунки додому, 845 00:55:14,686 --> 00:55:18,231 дуже важко нічого не забруднити. 846 00:55:19,983 --> 00:55:24,112 Я відкриваю паковання й негайно викидаю плівку в смітник. 847 00:55:25,280 --> 00:55:26,656 Руками нічого не чіпаю. 848 00:55:27,449 --> 00:55:29,075 Потім викладаю курятину 849 00:55:29,159 --> 00:55:32,871 на сковороду в гарячу олію і починаю її смажити. 850 00:55:33,455 --> 00:55:35,123 СИЛЬНИЙ ПОВІЛЬНИЙ 851 00:55:35,749 --> 00:55:37,751 Потім я викидаю решту паковання 852 00:55:37,834 --> 00:55:41,087 і цього разу торкаюся кришки відра для сміття. 853 00:55:41,588 --> 00:55:43,256 ЗАБРУДНЕННЯ 06 854 00:55:43,340 --> 00:55:46,384 Я відкриваю кран і мию руки. Я забруднив кран. 855 00:55:46,468 --> 00:55:48,678 Видавлюю мило й забруднюю дозатор. 856 00:55:48,762 --> 00:55:50,597 Я дуже ретельно мию руки. 857 00:55:50,680 --> 00:55:53,141 Змиваю мило й закриваю кран. 858 00:55:53,224 --> 00:55:56,102 Знову забруднюю руку і починаю готувати салат. 859 00:55:56,561 --> 00:55:58,021 ЗАБРУДНЕННЯ 10, 11 860 00:55:58,855 --> 00:56:02,317 Яким би я не був обережним, ці бактерії усюди. 861 00:56:05,153 --> 00:56:08,823 Коли висохне, сальмонела може залишатися на поверхнях місяцями. 862 00:56:08,907 --> 00:56:11,743 Якщо її проковтнути, все ще можна захворіти. 863 00:56:11,826 --> 00:56:15,914 Ви маєте знати, що коли приносите сиру птицю додому, 864 00:56:15,997 --> 00:56:19,084 у вашому середовищі з'являється біологічна небезпека. 865 00:56:19,167 --> 00:56:21,294 І це потрібно виправляти. 866 00:56:24,964 --> 00:56:26,800 Коли ви вживаєте сальмонелу, 867 00:56:26,883 --> 00:56:30,970 деякі з її штамів стійкі до багатьох антибіотиків, 868 00:56:31,054 --> 00:56:35,183 тому ймовірність вдалого лікування дуже невисока. 869 00:56:38,561 --> 00:56:41,189 Ці бактерії ростуть у вашій крові, 870 00:56:41,272 --> 00:56:43,900 і, на жаль, люди від них вмирають. 871 00:56:49,239 --> 00:56:54,786 ДОКУМЕНТАЛІСТИ ВЗЯЛИ П'ЯТЬ ПАКОВАНЬ КУРКИ ДЛЯ ЛАБОРАТОРНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ 872 00:57:01,918 --> 00:57:04,796 ЛАБОРАТОРІЇ IEH СІЕТЛ, ВАШИНГТОН 873 00:57:08,800 --> 00:57:11,386 Тож, як ми перевіряємо харчові продукти. 874 00:57:11,469 --> 00:57:15,640 Нам привезли зразки п'яти курок, 875 00:57:15,723 --> 00:57:19,894 які придбали в місцевих продовольчих магазинах. 876 00:57:21,813 --> 00:57:24,065 Десь за годину отримаємо результати: 877 00:57:25,483 --> 00:57:27,652 є в них сальмонела, чи ні. 878 00:57:28,570 --> 00:57:32,866 У перший день роботи над цим фільмом ми поїхали до лабораторії у Сіетлі. 879 00:57:32,949 --> 00:57:36,327 Ми взяли для перевірки сиру курятину п'яти торгових марок. 880 00:57:36,411 --> 00:57:39,581 Нам сказали, що позитивних результатів не буде. 881 00:57:39,664 --> 00:57:40,957 Надто мала вибірка. 882 00:57:41,040 --> 00:57:43,877 Але позитивний результат ми отримали в «Perdue». 883 00:57:43,960 --> 00:57:45,920 Що ви на це скажете? 884 00:57:46,796 --> 00:57:53,136 Я так скажу: однієї курки замало, щоб про щось говорити. 885 00:57:53,219 --> 00:57:58,558 Ще раз кажу, у нас їх сотні, 886 00:57:58,641 --> 00:58:01,102 не можна судити по одній. 887 00:58:01,186 --> 00:58:06,524 До того ж цікаво, про яку саме сальмонелу йдеться. 888 00:58:06,608 --> 00:58:08,693 -Але навіть… -Це була Infantis. 889 00:58:08,776 --> 00:58:14,741 Так. Зрозумійте, йдеться про одну курку, на це не можна посилатися. 890 00:58:14,824 --> 00:58:18,119 Скільки, по-вашому, має бути зразків? 891 00:58:18,203 --> 00:58:23,249 Сто п'ятдесят за відносно короткий проміжок часу. 892 00:58:25,752 --> 00:58:27,879 НЬЮ-ЙОРК, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК ТМ «JUST BARE» 893 00:58:27,962 --> 00:58:29,005 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 894 00:58:29,088 --> 00:58:30,089 ЛЕНЕКСА, КАНЗАС 895 00:58:30,173 --> 00:58:31,341 ЮНІОН, НЬЮ-ДЖЕРСІ 896 00:58:31,424 --> 00:58:32,550 НЕШВІЛЛ, ТЕННЕССІ 897 00:58:33,635 --> 00:58:38,389 Отже, впродовж п'яти тижнів ви перевірятимете для нас 898 00:58:38,473 --> 00:58:40,517 150 частин курятини виробництва 899 00:58:40,600 --> 00:58:43,978 чотирьох найбільших торгових марок країни. 900 00:58:48,358 --> 00:58:51,528 Ви майже закінчили тестування всіх ста… 901 00:58:51,611 --> 00:58:53,988 Ми зробили десь 60% роботи, 902 00:58:54,072 --> 00:58:56,241 якщо йдеться про 150 одиниць. 903 00:58:56,324 --> 00:59:00,328 Чудово. Якщо я купую курку в продуктовому магазині, 904 00:59:00,411 --> 00:59:02,372 чи безпечна вона для мене? 905 00:59:02,455 --> 00:59:08,711 У цій країні, якщо ви купуєте м'ясо птиці в будь-якому продуктовому магазині, 906 00:59:08,795 --> 00:59:11,631 незалежно від його торгової марки, 907 00:59:12,298 --> 00:59:14,968 ви маєте розуміти, що існує вірогідність того, 908 00:59:15,051 --> 00:59:20,139 що воно може містити патогени, скажімо, сальмонели й кампілобактерії. 909 00:59:21,558 --> 00:59:26,271 Річ у тім, що курятину з сальмонелою можна продавати. 910 00:59:26,354 --> 00:59:27,772 Це не фальсифікат. 911 00:59:27,855 --> 00:59:33,152 Тому продавати курку з сальмонелою, кампілобактеріями — це нормально. 912 00:59:34,904 --> 00:59:39,075 Був відомий випадок, коли уряд і промисловість просто заявили, 913 00:59:39,158 --> 00:59:42,579 що захищати родину — це обов'язок домогосподарки. 914 00:59:45,873 --> 00:59:47,500 Усе зводиться до того, 915 00:59:47,584 --> 00:59:51,671 що суди постановили, що сальмонела не може вважатися фальсифікатом, 916 00:59:51,754 --> 00:59:55,800 тому що домогосподарки знають, як готувати курку. 917 00:59:55,883 --> 01:00:00,763 Чи зможе вона приготувати улюблені страви Тіма, як робила його мати? 918 01:00:01,556 --> 01:00:04,350 Воно не становить загрозу для здоров'я людини. 919 01:00:05,393 --> 01:00:09,897 Пам'ятайте, на кухні краще перестрахуватися. 920 01:00:11,399 --> 01:00:15,194 Ця жахлива судова справа завдала смертельного удару 921 01:00:15,278 --> 01:00:19,115 системі регулювання Сполучених Штатів щодо сальмонели. 922 01:00:19,198 --> 01:00:22,493 Це справжній смертельний удар для багатьох людей. 923 01:00:22,577 --> 01:00:26,372 МСГ США розводить руками й каже: 924 01:00:26,456 --> 01:00:32,295 «Токсична сальмонела — нормальне явище для сирого курча». 925 01:00:32,378 --> 01:00:35,423 «Хочете позбутися токсичної сальмонели? Готуйте її». 926 01:00:39,552 --> 01:00:41,220 Це ми намагаємося змінити. 927 01:00:41,971 --> 01:00:44,557 Споживачі не повинні нести тягар. 928 01:00:45,725 --> 01:00:48,811 Саме тому ми подали петицію до МСГ США. 929 01:00:54,400 --> 01:00:56,819 БІЛЛ МАРЛЕР ОФІЦІЙНО ЗВЕРНУВСЯ ДО МСГ США 930 01:00:56,903 --> 01:00:59,280 З ВИМОГОЮ ЗАБОРОНИТИ ШТАМ САЛЬМОНЕЛИ 31. 931 01:01:03,117 --> 01:01:08,247 Вітаю. Одразу скажу: я дуже рада, що ми тут зібралися. 932 01:01:08,331 --> 01:01:12,377 Я дуже ціную те, що ви робите. 933 01:01:12,460 --> 01:01:16,756 Я знаю, Білле, ви маєте клопотання, над якими працюєте, 934 01:01:16,839 --> 01:01:20,009 і ви, Саро, також. 935 01:01:20,093 --> 01:01:22,512 І я була б вдячна вам за нову інформацію. 936 01:01:23,096 --> 01:01:28,810 Я подав дуже широке клопотання, яке по суті передбачало б класифікувати 937 01:01:28,893 --> 01:01:33,356 всі види сальмонели, що спричиняють хвороби, як фальсифікат. 938 01:01:33,439 --> 01:01:37,568 Встановіть обмеження і скажіть: у їжі не повинно бути патогенів, 939 01:01:37,652 --> 01:01:40,446 через які дитина може захворіти, або померти. 940 01:01:40,530 --> 01:01:42,323 Наука це підтримує. 941 01:01:42,407 --> 01:01:46,244 Ці патогени виграють від прогалин, які ми маємо в нашій системі. 942 01:01:46,327 --> 01:01:47,203 Так. 943 01:01:47,286 --> 01:01:50,998 Гадаю, ми всі робимо одну справу: 944 01:01:51,082 --> 01:01:54,168 модернізуємо застарілу систему, яку наразі маємо. 945 01:01:54,252 --> 01:01:56,838 Ось у чому важливість цієї розмови. 946 01:01:56,921 --> 01:01:58,881 Ви, Саро, говорите про прогалини. 947 01:01:59,465 --> 01:02:02,385 Де є… І я кажу про законодавчий рівень. 948 01:02:02,468 --> 01:02:05,513 Де саме ці прогалини, які нам потрібно заповнити? 949 01:02:05,596 --> 01:02:07,432 У нас немає державного органу, 950 01:02:07,515 --> 01:02:10,518 який би перевіряв ферми на ризики харчової безпеки. 951 01:02:10,601 --> 01:02:16,065 Вони можуть регулювати хвороби, які спричиняють захворювання тварин, 952 01:02:16,149 --> 01:02:21,070 але закривають очі на хвороби, які спричиняють захворювання людей. 953 01:02:21,154 --> 01:02:23,698 Якщо від цього можна захворіти… 954 01:02:26,159 --> 01:02:27,702 регулюймо це. 955 01:02:27,785 --> 01:02:28,661 Це можна, 956 01:02:28,745 --> 01:02:31,748 але я нікого за цим столом не здивую, 957 01:02:31,831 --> 01:02:33,708 коли скажу про силу лобізму. 958 01:02:33,791 --> 01:02:34,792 -Є таке. -Так. 959 01:02:34,876 --> 01:02:36,878 Треба розуміти, з чим маєш справу. 960 01:02:37,378 --> 01:02:42,383 Продовольчі лобісти зараз сильніші за споживачів. 961 01:02:42,467 --> 01:02:44,927 Це дуже політичне питання. 962 01:02:46,554 --> 01:02:52,477 Як на мене, це дуже небезпечно. 963 01:02:59,484 --> 01:03:03,029 Продовольчі компанії ненавидять регулювання. 964 01:03:03,112 --> 01:03:07,533 Вони багато платять лобістам за лобіювання своїх інтересів в уряді, 965 01:03:07,617 --> 01:03:13,080 щоб забезпечити вкрай обмежений регуляторний нагляд. 966 01:03:13,164 --> 01:03:14,874 Пані Голово й члени комітету, 967 01:03:14,957 --> 01:03:17,877 існує багато проблем, які впливають на стан 968 01:03:17,960 --> 01:03:20,379 галузі виробництва курятини. 969 01:03:21,005 --> 01:03:23,508 Вони виступають перед Конгресом і кажуть: 970 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 «Ми знаємо, що ви розглядаєте законопроєкт 971 01:03:26,511 --> 01:03:31,390 про прийняття дуже жорсткого регулювання щодо харчової безпеки». 972 01:03:31,474 --> 01:03:35,520 Як сказав колись Генрі Форд: «Не шукайте винних. Шукайте рішення». 973 01:03:36,354 --> 01:03:37,980 Щойно ми щось запропонуємо, 974 01:03:38,606 --> 01:03:43,528 прийдуть галузеві групи й почнуть розповідати, 975 01:03:43,611 --> 01:03:46,864 чому це буде обтяжувати промисловість, 976 01:03:46,948 --> 01:03:49,283 і ціни на м'ясо зростуть, 977 01:03:49,367 --> 01:03:53,454 люди залишаться без роботи, і це відповідальність споживача. 978 01:03:53,538 --> 01:03:56,874 Усі ці аргументи вони називали, 979 01:03:56,958 --> 01:04:01,254 коли штам кишкової палички O157:H7 був у списках фальсифікатів. 980 01:04:01,337 --> 01:04:04,006 Світ міг розвалитися, але не розвалився. 981 01:04:08,386 --> 01:04:11,430 Я була заступницею міністра з харчової безпеки 982 01:04:11,514 --> 01:04:15,268 й це була найвища посада в цій галузі в США. 983 01:04:16,018 --> 01:04:18,646 Я науковець. Я не політик. 984 01:04:18,729 --> 01:04:20,815 Я займалася харчовою безпекою. 985 01:04:22,441 --> 01:04:27,238 Якщо відкинути порядок денний і політичні інтереси, 986 01:04:27,321 --> 01:04:28,823 проблему можна вирішити. 987 01:04:28,906 --> 01:04:32,034 Можна отримати дані, знайти відповіді, 988 01:04:32,118 --> 01:04:34,495 а потім знайти рішення, яке спрацює. 989 01:04:34,579 --> 01:04:37,874 Звичайно, регулювання — важливе. Я не кажу, що ні. 990 01:04:37,957 --> 01:04:41,085 Але нам краще мати змогу сісти за стіл переговорів, 991 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 перш ніж переходити до регулювання. 992 01:04:44,255 --> 01:04:47,216 Коли президент Трамп запропонував вас на цю посаду, 993 01:04:47,300 --> 01:04:50,761 лобіст Національної асоціації виробників яловичини сказав, 994 01:04:50,845 --> 01:04:53,139 що це чудова новина для галузі. 995 01:04:53,222 --> 01:04:55,933 Чому галузь так раділа саме вам? 996 01:04:56,017 --> 01:04:57,351 Бо я науковець. 997 01:04:57,435 --> 01:05:00,771 Вони знали, що я прийматиму науково обґрунтовані рішення. 998 01:05:01,314 --> 01:05:05,484 Це ніяк не пов'язано з тим, що ви роками отримували багато грошей 999 01:05:05,568 --> 01:05:09,238 на свої дослідження від цієї самої групи? 1000 01:05:09,322 --> 01:05:11,782 Ні. Я маю на увазі… Ні. 1001 01:05:13,200 --> 01:05:16,913 Якби ж то ті гроші були моїми особистими грошима. 1002 01:05:16,996 --> 01:05:19,916 Ніколи… Не були. Їх давали… 1003 01:05:19,999 --> 01:05:23,252 Гроші на дослідження отримував університет. 1004 01:05:23,336 --> 01:05:27,798 Так фінансуються дослідницькі програми, через гранти від виробників, 1005 01:05:27,882 --> 01:05:31,761 через інститут м'яса, інші різні організації. 1006 01:05:31,844 --> 01:05:35,264 Тож конфлікту інтересів немає в тому, що ви регулюєте 1007 01:05:35,348 --> 01:05:38,517 галузь, яка фінансує багато ваших досліджень? 1008 01:05:38,601 --> 01:05:43,189 Це не означає, що змінилося моє бачення галузі. 1009 01:05:43,272 --> 01:05:46,651 Я знала, де знаходяться патогени 1010 01:05:46,734 --> 01:05:51,155 та як контролювати їх і всі ті різні компоненти галузі. 1011 01:05:51,238 --> 01:05:54,867 Тож, гадаю, це лише зробило мене сильнішою на цій посаді. 1012 01:05:55,826 --> 01:05:58,329 Як гадаєте, чи зраділи вашому призначенню 1013 01:05:58,412 --> 01:06:01,582 споживачі, які покладаються на уряд у питаннях харчової безпеки? 1014 01:06:01,666 --> 01:06:04,669 Так. Я завзято відстоюю інтереси споживачів. 1015 01:06:04,752 --> 01:06:08,172 ГРАНТИ НА ДОСЛІДЖЕННЯ Д-Р БРАШИРС АСОЦІАЦІЯ ПТАХІВНИЦТВА 53 157$ 1016 01:06:08,255 --> 01:06:11,342 НАЦРАДА ВИРОБНИКІВ СВИНИНИ 82 500$ ІНСТИТУТ М'ЯСА 608 253$ 1017 01:06:12,468 --> 01:06:16,347 І річ не лише в Мінді Браширс. 1018 01:06:16,430 --> 01:06:18,099 Так з усіма в уряді. 1019 01:06:18,182 --> 01:06:22,311 Вони занурюються в цю політичну реальність. 1020 01:06:22,395 --> 01:06:25,731 Не схоже, що вони насправді 1021 01:06:25,815 --> 01:06:29,318 звертають увагу на те, що хвилює людей. 1022 01:06:30,486 --> 01:06:34,240 Ви вже прийняли рішення щодо клопотання Марлера? 1023 01:06:34,323 --> 01:06:35,741 Ні, не прийняли. 1024 01:06:35,825 --> 01:06:40,496 Ми розглядаємо й оцінюємо запити в контексті 1025 01:06:40,579 --> 01:06:44,750 нашої більш масштабної ініціативи щодо сальмонели. 1026 01:06:44,834 --> 01:06:49,171 Мета кожної такої петиції — покращити роботу 1027 01:06:49,255 --> 01:06:54,844 зі зменшення штамів сальмонели, через які люди хворіють. 1028 01:06:54,927 --> 01:06:58,055 У нас така сама мета. 1029 01:06:59,515 --> 01:07:03,978 Коли Майк Тейлор визнав штам кишкової палички O157:H7 забрудненням, 1030 01:07:04,061 --> 01:07:05,855 він мав на це повне право. 1031 01:07:05,938 --> 01:07:08,524 Немає жодних причин, 1032 01:07:08,607 --> 01:07:14,739 чому зараз Сенді Ескін не може зробити так само. 1033 01:07:14,822 --> 01:07:16,615 -Це в її компетенції? -Звісно. 1034 01:07:16,699 --> 01:07:20,911 Вона має право вважати сальмонелу забрудненням в курці. 1035 01:07:20,995 --> 01:07:22,121 То чому не робить? 1036 01:07:22,747 --> 01:07:25,416 Бо тоді галузь — 1037 01:07:25,499 --> 01:07:28,085 і я пам'ятаю, що ми говоримо про курятину, — 1038 01:07:28,169 --> 01:07:32,048 галузь верещатиме, дуже голосно верещатиме. 1039 01:07:35,968 --> 01:07:39,388 Таке враження, що галузь не виконує свою частину угоди. 1040 01:07:40,806 --> 01:07:41,849 У Європі 1041 01:07:41,932 --> 01:07:43,726 можна купити курку з позначкою 1042 01:07:43,809 --> 01:07:45,728 «без патогенів». 1043 01:07:45,811 --> 01:07:48,189 У Сполучених Штатах такого немає. 1044 01:07:49,899 --> 01:07:52,359 Вони поставили собі за мету позбутися 1045 01:07:52,443 --> 01:07:55,446 найгірших типів сальмонели, через які люди хворіють. 1046 01:07:56,030 --> 01:07:58,574 Вони вакцинують курку від сальмонели. 1047 01:07:58,657 --> 01:08:02,369 Іноді знищують зграї, заражені сальмонелою, 1048 01:08:02,453 --> 01:08:05,831 і роблять це повсякчасно, 1049 01:08:05,915 --> 01:08:10,336 бо щойно курки потраплять на бійню, це вже не допоможе. 1050 01:08:11,420 --> 01:08:14,799 ЄВРОПІ ВДАЛОСЯ МАЙЖЕ ВДВІЧІ ЗМЕНШИТИ РІВЕНЬ ЗАХВОРЮВАНОСТІ 1051 01:08:14,882 --> 01:08:17,009 НА САЛЬМОНЕЛЬОЗ ЗА П'ЯТЬ РОКІВ 1052 01:08:17,093 --> 01:08:20,554 Тому це реально. 1053 01:08:20,638 --> 01:08:26,268 Нам бракує політичної волі зробити це. 1054 01:08:31,107 --> 01:08:34,026 Коли бачиш, що сталося зі Стефані Інгберг, 1055 01:08:34,693 --> 01:08:37,488 сумнівів не лишається, ми робимо недостатньо. 1056 01:08:37,571 --> 01:08:40,658 Уряд робить недостатньо. Галузь робить недостатньо. 1057 01:08:45,079 --> 01:08:47,123 Стефані… Коли вона повернулася 1058 01:08:47,206 --> 01:08:50,751 того ранку, ми зрозуміли, що вона може довго не витримати. 1059 01:08:50,835 --> 01:08:56,257 Вона не померла й у нас з'явилася надія. Вона була досі з нами. 1060 01:08:56,340 --> 01:08:58,467 У комі. Ми не могли з нею говорити. 1061 01:08:59,176 --> 01:09:01,846 Вони не знали, чому вона не приходила до тями. 1062 01:09:01,929 --> 01:09:04,723 І тоді виникли підозри про пошкодження мозку, 1063 01:09:04,807 --> 01:09:06,100 які це спричинили. 1064 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 Прийшов священник, прочитав молитву. 1065 01:09:12,022 --> 01:09:14,817 І під час молитви вона почала розплющувати очі. 1066 01:09:14,900 --> 01:09:16,819 Це була вже ознака пробудження. 1067 01:09:18,112 --> 01:09:18,946 Так. 1068 01:09:22,449 --> 01:09:23,367 Добре. 1069 01:09:23,450 --> 01:09:25,786 Я пам'ятаю, коли прокинулася, 1070 01:09:26,370 --> 01:09:29,915 усі оточили мене, і всі були дуже емоційні. 1071 01:09:29,999 --> 01:09:32,543 Я така: «Що сталося? Чому всі такі сумні?» 1072 01:09:32,626 --> 01:09:34,003 «Не розумію». 1073 01:09:39,466 --> 01:09:43,888 Мені сказали, що в мене був штам кишкової палички. 1074 01:09:43,971 --> 01:09:44,972 Добре. 1075 01:09:45,514 --> 01:09:47,600 Відчуваєш біль, коли тисну тут? 1076 01:09:47,683 --> 01:09:48,559 -Ні. -Ні. 1077 01:09:49,810 --> 01:09:53,230 Може виникнути ГУС, невиліковне захворювання нирок, 1078 01:09:53,314 --> 01:09:54,398 яке я отримала. 1079 01:09:54,481 --> 01:09:55,482 НИРКА 1080 01:09:58,819 --> 01:10:03,282 Цей стан її організму нагадує ядерну бомбу, яка вибухає всередині тіла 1081 01:10:03,365 --> 01:10:05,910 й уражає всі органи. 1082 01:10:05,993 --> 01:10:08,621 І доводиться збирати їх всіх по шматках. 1083 01:10:10,873 --> 01:10:13,167 Добре. Тепер подивимося з лівого боку. 1084 01:10:14,376 --> 01:10:17,838 Мені знадобилося багато часу, щоб відновити сили. 1085 01:10:18,589 --> 01:10:19,632 Краще зараз? 1086 01:10:20,591 --> 01:10:24,261 Кома серйозно вибила мене з колії, 1087 01:10:24,345 --> 01:10:25,679 і були моменти, 1088 01:10:25,763 --> 01:10:28,682 коли моя родина та лікарі думали, що я не виживу. 1089 01:10:28,766 --> 01:10:30,434 Це було дуже важко для них. 1090 01:10:30,517 --> 01:10:34,271 Мені важко від того, що їм довелося через це пройти. 1091 01:10:38,317 --> 01:10:39,151 Але… 1092 01:10:39,652 --> 01:10:40,486 Так. 1093 01:10:41,654 --> 01:10:44,823 Слідкуй за рухами, а я дивитимусь за твоїми колінами. 1094 01:10:44,907 --> 01:10:47,159 У мене було багато фізіотерапії, 1095 01:10:47,243 --> 01:10:49,912 кілька сеансів діалізу в амбулаторних умовах. 1096 01:10:49,995 --> 01:10:51,914 Щодня прийоми у лікаря. 1097 01:10:51,997 --> 01:10:55,417 Мама місяцями не могла повертатися на роботу, 1098 01:10:55,501 --> 01:10:58,796 бо возила мене до лікаря два-три рази на день. 1099 01:10:58,879 --> 01:11:03,592 У мене було кілька цілей, які мене надихали. 1100 01:11:03,676 --> 01:11:05,511 У травні в мене був випускний. 1101 01:11:05,594 --> 01:11:09,265 І найбільша моя мета була на тому випускному ходити, 1102 01:11:10,182 --> 01:11:13,060 бо на той час я ходити не могла. 1103 01:11:23,153 --> 01:11:26,282 Зі сльозами на очах я досягла всіх поставлених цілей. 1104 01:11:26,365 --> 01:11:29,743 Я мала бути на випускному й мала ходити… 1105 01:11:33,789 --> 01:11:36,583 Гадаю, мені дуже пощастило, 1106 01:11:36,667 --> 01:11:38,836 що мені це вдалося, 1107 01:11:38,919 --> 01:11:40,504 зважаючи на обставини. 1108 01:11:42,715 --> 01:11:45,259 У тебе досі в сечі білок. 1109 01:11:45,926 --> 01:11:48,304 На жаль, такого не повинно бути. 1110 01:11:48,387 --> 01:11:51,598 Тому ми застосовуємо «Лізиноприл». 1111 01:11:52,141 --> 01:11:53,475 На жаль… 1112 01:11:55,352 --> 01:11:59,148 минуло вже чотири роки, а він нікуди не подівся. 1113 01:12:00,524 --> 01:12:02,818 Мене трохи непокоїть моє майбутнє: 1114 01:12:02,901 --> 01:12:06,238 нирки в такому стані та все інше. Стараюся не думати. 1115 01:12:07,865 --> 01:12:09,742 Я маю приймати ліки щодня, 1116 01:12:09,825 --> 01:12:13,746 щоб затягнути фільтри в нирках. 1117 01:12:14,705 --> 01:12:17,750 Я говорила зі своїм нефрологом, існує ймовірність, 1118 01:12:17,833 --> 01:12:23,047 що мені доведеться робити пересадку нирки. Можливо, буду на діалізі все життя. 1119 01:12:23,714 --> 01:12:25,299 Ніхто не хоче таке почути. 1120 01:12:28,469 --> 01:12:30,304 ВІЗУАЛЬНА АНАТОМІЯ І ФІЗІОЛОГІЯ 1121 01:12:30,387 --> 01:12:34,016 Деякі люди схильні відмахуватися від харчових хвороб. 1122 01:12:36,477 --> 01:12:37,770 Трохи болить живіт. 1123 01:12:37,853 --> 01:12:40,689 Нічого страшного. Трохи довше посиджу в туалеті. 1124 01:12:42,483 --> 01:12:45,319 Це набагато більше. 1125 01:12:45,402 --> 01:12:49,615 Це кома, пошкодження мозку, травми нирок 1126 01:12:49,698 --> 01:12:52,326 і до цього треба ставитися серйозно. 1127 01:12:52,409 --> 01:12:54,495 З'їла салат й отримала 1128 01:12:54,578 --> 01:12:58,332 проблеми зі здоров'ям на все життя. 1129 01:13:02,628 --> 01:13:06,882 Якщо скласти список продуктів з найбільшим ризиком для здоров'я, 1130 01:13:06,965 --> 01:13:10,844 то салат ромен був би у першій трійці, якщо не очолив би його. 1131 01:13:12,137 --> 01:13:13,972 Ви їсте салат ромен? 1132 01:13:14,556 --> 01:13:15,391 Ні. 1133 01:13:16,100 --> 01:13:17,434 Ви їсте салат ромен? 1134 01:13:17,518 --> 01:13:21,563 Здебільшого я його уникаю. 1135 01:13:22,731 --> 01:13:25,109 Я думаю про це щоразу, коли їм його. 1136 01:13:25,192 --> 01:13:27,736 Я йшов на ризик. 1137 01:13:29,655 --> 01:13:32,616 Є якісь продукти, яких ви категорично уникаєте? 1138 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 Фасований… Ми не купуємо салат, фасований у пакети. 1139 01:13:37,246 --> 01:13:38,163 Так. 1140 01:13:38,247 --> 01:13:40,999 Ми зазвичай не їмо салат ромен, 1141 01:13:41,083 --> 01:13:43,836 особливо з Юми та Салінаса. 1142 01:13:43,919 --> 01:13:47,714 ДОЛИНА САЛІНАС ГОДУЄМО НАШУ НАЦІЮ 1143 01:13:51,969 --> 01:13:56,640 Чи вдається програмі «LGMA» попереджати спалахи хвороб через листові овочі? 1144 01:13:57,724 --> 01:14:01,270 «LGMA» зробила значний внесок у галузь. 1145 01:14:02,229 --> 01:14:04,148 Є дослідження, які підтверджують 1146 01:14:04,231 --> 01:14:07,860 підвищення рівня безпеки після впровадження програми «LGMA»? 1147 01:14:15,993 --> 01:14:17,202 Я про такі не знаю. 1148 01:14:17,953 --> 01:14:22,416 Отже, ви кажете, що впевнені, що запобігли певним спалахам… 1149 01:14:22,499 --> 01:14:23,417 Безперечно. 1150 01:14:23,500 --> 01:14:24,793 Я хочу озвучити, 1151 01:14:26,044 --> 01:14:28,714 яких невдач ми зазнали за останні п'ять років. 1152 01:14:28,797 --> 01:14:31,592 Вересень 2017. Вісім людей захворіли від шпинату. 1153 01:14:31,675 --> 01:14:36,930 Листопад 2017. 67 людей захворіли від листових овочів через невідомий штам. 1154 01:14:37,014 --> 01:14:40,893 А наступного року в березні — 248 людей, п'ятеро загиблих. 1155 01:14:40,976 --> 01:14:42,269 Квітень 2018. Десять людей. 1156 01:14:42,352 --> 01:14:47,357 Жовтень 2018. Три спалахи від листових овочів і 135 хворих. 1157 01:14:47,441 --> 01:14:50,027 У листопаді знову 167 людей захворіли. 1158 01:14:50,110 --> 01:14:53,155 Листопад 2019. Ще два спалахи в той самий рік. 1159 01:14:53,238 --> 01:14:54,865 Жовтень 2020. 40 людей. 1160 01:14:55,616 --> 01:14:57,784 Невтішна статистика, згодні? 1161 01:14:58,744 --> 01:15:00,245 Нам є чим пишатися. 1162 01:15:00,329 --> 01:15:03,874 Звісно, кожен з цих випадків — це трагедія, 1163 01:15:03,957 --> 01:15:06,043 як і наслідки для тих споживачів. 1164 01:15:06,126 --> 01:15:10,714 Але я впевнений в успіху, який ми досягли завдяки програмі «LGMA», 1165 01:15:10,797 --> 01:15:13,175 і в змінах у галузі, яким ми посприяли. 1166 01:15:19,097 --> 01:15:21,266 Коли я готувала репортаж про спалахи 1167 01:15:21,350 --> 01:15:26,188 кишкової інфекції через салат ромен, я помітила, що федеральний уряд 1168 01:15:26,271 --> 01:15:28,232 майже не вирішує цю проблему. 1169 01:15:30,859 --> 01:15:33,904 Ми роками перекладали відповідальність на бізнес 1170 01:15:33,987 --> 01:15:37,366 і робили підприємства відповідальними, але це не працює. 1171 01:15:38,242 --> 01:15:39,868 Мене просять закінчувати. 1172 01:15:39,952 --> 01:15:43,830 Що ви хочете сказати глядачам з цього приводу? 1173 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 Я хочу, щоб глядачі знали, 1174 01:15:46,291 --> 01:15:49,419 що в США найбезпечніша продовольча система у світі. 1175 01:15:49,503 --> 01:15:53,674 Ми докладатимемо спільних зусиль, щоб зробити її ще безпечнішою, 1176 01:15:53,757 --> 01:15:57,719 більш цифровою, прозорою і стійкою на користь споживачам. 1177 01:15:57,803 --> 01:16:00,931 Це буде добре для виробників і добре для планети. 1178 01:16:03,517 --> 01:16:05,894 Я навіть не згадаю, скільки разів я чув 1179 01:16:05,978 --> 01:16:10,107 від політиків, керівників підприємств, лідерів про найбезпечнішу 1180 01:16:10,190 --> 01:16:12,526 продовольчу систему у світі. 1181 01:16:12,609 --> 01:16:17,322 Але був нескінченний цикл невдач, 1182 01:16:17,406 --> 01:16:23,203 спалахів, вилучень, захворювань і смертей. 1183 01:16:23,287 --> 01:16:25,038 Політики розказують про те, 1184 01:16:25,122 --> 01:16:27,332 якою безпечною є продовольча система. 1185 01:16:27,416 --> 01:16:30,502 Це смішно. Наша система не найбезпечніша у світі. 1186 01:16:30,586 --> 01:16:33,422 Ці патогени можна контролювати. Ми цього не робимо. 1187 01:16:33,505 --> 01:16:35,841 Ми — США. Ми сподіваємося на краще. 1188 01:16:36,967 --> 01:16:41,430 І коли харчова безпека залишає багато бажати, і дуже багато бажати. 1189 01:16:46,143 --> 01:16:50,063 ДОКУМЕНТАЛІСТИ ПЕРЕВІРИЛИ 150 ДОДАТКОВИХ ЗРАЗКІВ СИРОЇ КУРЯТИНИ 1190 01:16:50,606 --> 01:16:54,109 У 17% ПЕРЕВІРЕНИХ ЗРАЗКІВ ЗНАЙШЛИ САЛЬМОНЕЛУ 1191 01:16:54,192 --> 01:16:58,655 29% ЗРАЗКІВ ПРОДУКЦІЇ «PERDUE» МАЛИ ПОЗИТИВНИЙ РЕЗУЛЬТАТ. 1192 01:17:00,407 --> 01:17:04,202 «PERDUE» СТВЕРДЖУЄ, ЩО ЇХНІ ТЕСТИ ВІДПОВІДАЮТЬ ПОКАЗНИКАМ ГАЛУЗІ. 1193 01:17:04,286 --> 01:17:07,748 КОМПАНІЯ ЗАЯВЛЯЄ, ЩО НАПОЛЕГЛИВО ПРАГНЕ ЗНИЗИТИ ІСНУВАННЯ 1194 01:17:07,831 --> 01:17:09,625 САЛЬМОНЕЛИ У СВОЇЙ ПРОДУКЦІЇ 1195 01:17:13,045 --> 01:17:16,965 Зараз уряд робить недостатньо для захисту споживачів. 1196 01:17:18,717 --> 01:17:22,596 І тоді споживачі, оскільки тягар часто лягає на них, 1197 01:17:22,679 --> 01:17:25,891 мають забезпечити належні заходи у себе вдома. 1198 01:17:30,228 --> 01:17:34,399 Я б сказав, що найбільше я уникаю канталупи. 1199 01:17:35,692 --> 01:17:37,444 Почистити як слід не виходить 1200 01:17:37,527 --> 01:17:40,489 і щойно ніж розсікає плід, стає вже пізно. 1201 01:17:40,572 --> 01:17:42,366 Позбутися зарази вже не вийде. 1202 01:17:43,867 --> 01:17:45,702 На другому місці — паростки. 1203 01:17:46,536 --> 01:17:49,748 Кожні два роки стається значний спалах захворювань, 1204 01:17:49,831 --> 01:17:52,250 коли немає можливості їх помити. 1205 01:17:53,585 --> 01:17:56,880 На третє місце слід поставити пакетований салат. 1206 01:17:58,256 --> 01:17:59,341 Весняна суміш. 1207 01:17:59,424 --> 01:18:01,218 Інші різні салатні суміші. 1208 01:18:01,301 --> 01:18:05,055 Ви не завжди знаєте, з кількох головок салату ви маєте листя. 1209 01:18:05,138 --> 01:18:07,391 І чи взагалі це листя з одного місця? 1210 01:18:13,063 --> 01:18:15,941 У всіх спалахах, які я досліджував, 1211 01:18:16,608 --> 01:18:20,737 продукти тричі милися, фасувалися і доставлялися по всій країні. 1212 01:18:22,406 --> 01:18:25,867 Купи цілу головку і сам її вимий. 1213 01:18:26,493 --> 01:18:28,203 Контролюй своє середовище. 1214 01:18:28,995 --> 01:18:30,539 ШИНКА ЧИ КОВБАСА 1215 01:18:30,622 --> 01:18:32,290 Коли ми замовляли обід, 1216 01:18:32,374 --> 01:18:34,960 я уникала всього з такою зіркою в меню, 1217 01:18:35,043 --> 01:18:38,588 бо вона попереджає, що їсти недосмажене м'ясо — небезпечно. 1218 01:18:38,672 --> 01:18:40,924 Там подавали сиру рибу, 1219 01:18:41,007 --> 01:18:42,801 і я відмовилася від неї. 1220 01:18:45,846 --> 01:18:48,932 Ви маєте вирішити для себе, чи настільки ви любите 1221 01:18:49,015 --> 01:18:52,477 сирі устриці, що готові на ризики, пов'язані з ними. 1222 01:18:53,895 --> 01:18:58,650 Я не хочу бути тією людиною, яка втратить кінцівку через вечірку. 1223 01:18:58,734 --> 01:19:00,026 Так. 1224 01:19:02,195 --> 01:19:03,822 Дякую. Дуже дякую. 1225 01:19:03,905 --> 01:19:04,948 Дякую. 1226 01:19:05,532 --> 01:19:07,159 БУРГЕРИ ДЕЛЮКС 1227 01:19:07,242 --> 01:19:08,410 Що замовите? 1228 01:19:08,952 --> 01:19:14,207 Я з'їм гамбургер, підсмажений до 68 градусів, 1229 01:19:15,125 --> 01:19:16,293 картоплю фрі, 1230 01:19:16,376 --> 01:19:17,335 і все. 1231 01:19:17,419 --> 01:19:18,628 Добре. Ясно. 1232 01:19:21,965 --> 01:19:28,013 Коли ви замовляєте гамбургер в ресторані, краще вказувати температуру просмажування, 1233 01:19:28,597 --> 01:19:32,934 мало сказати: середньо просмажене, з кров'ю, просмажене. 1234 01:19:33,018 --> 01:19:36,438 Ви не можете побачити його колір, або чи прозорий сік. 1235 01:19:36,521 --> 01:19:39,858 І коли я чую, що це неможливо, бо немає термометра, 1236 01:19:39,941 --> 01:19:41,735 я замовляю щось інше. 1237 01:19:50,535 --> 01:19:53,288 Коли я почав цим займатися, 1238 01:19:53,371 --> 01:19:54,790 я думав, 1239 01:19:55,499 --> 01:19:58,752 якщо притягти до відповідальності достатньо людей, 1240 01:19:58,835 --> 01:20:00,629 то вони поводитимуться інакше. 1241 01:20:00,712 --> 01:20:03,757 Мені щойно виповнилося 64, 1242 01:20:03,840 --> 01:20:08,345 і я не відчуваю, що мені вдалося зробити те, що я сподівався зробити. 1243 01:20:08,970 --> 01:20:10,013 Тож… 1244 01:20:10,096 --> 01:20:14,351 Бо я справді думав, 1245 01:20:14,434 --> 01:20:17,270 що на цьому етапі, на якому я зараз, 1246 01:20:19,147 --> 01:20:22,567 такого вже більше не ставатиметься. 1247 01:20:23,109 --> 01:20:24,319 Але це відбувається 1248 01:20:24,820 --> 01:20:25,779 постійно. 1249 01:20:26,488 --> 01:20:27,823 ПІСЛЯ ПЕТИЦІЇ МАРЛЕРА, 1250 01:20:27,906 --> 01:20:30,742 САЛЬМОНЕЛУ В ДЕЯКИХ КУРЯЧИХ ПРОДУКТАХ ЗАБОРОНИЛИ, 1251 01:20:30,826 --> 01:20:32,160 АЛЕ ПРОБЛЕМА ЩЕ ІСНУЄ, 1252 01:20:32,244 --> 01:20:34,913 ОСКІЛЬКИ В БІЛЬШОСТІ ПРОДУКТІВ ВОНА ДОЗВОЛЕНА. 1253 01:20:34,996 --> 01:20:35,914 Коли син помер, 1254 01:20:35,997 --> 01:20:41,753 я думав, що уряд через закони й політику, 1255 01:20:41,837 --> 01:20:44,506 або науковці та технологи про це подбають. 1256 01:20:44,589 --> 01:20:49,386 Ми б не мали справу з безпекою харчових продуктів, як у 1993 році. 1257 01:20:49,803 --> 01:20:51,763 ПРОФЕСОР ДЕТВІЛЕР ПРОДОВЖУЄ 1258 01:20:51,847 --> 01:20:54,808 ВИКЛАДАТИ ХАРЧОВУ БЕЗПЕКУ МАЙБУТНІМ ЛІДЕРАМ ГАЛУЗІ. 1259 01:20:54,891 --> 01:20:58,520 Регулятори мають можливість задавати тон 1260 01:20:58,603 --> 01:21:02,065 і створювати рамки, які заохочують галузь робити правильно. 1261 01:21:02,315 --> 01:21:08,113 САРА СОРШЕР ГОТУЄ ЗАКОНОПРОЄКТ, ЯКИЙ РОЗШИРИТЬ ПОВНОВАЖЕННЯ МСГ НА ФЕРМАХ. 1262 01:21:08,196 --> 01:21:12,033 Якщо люди не мовчатимуть, 1263 01:21:12,993 --> 01:21:16,705 а почнуть тиснути на законодавців, 1264 01:21:16,788 --> 01:21:20,667 щоб донести до них, що це неприйнятно, 1265 01:21:20,750 --> 01:21:26,298 тоді, гадаю, законодавці діятимуть в інтересах людей. 1266 01:21:26,923 --> 01:21:32,345 РОЗА ДЕЛАУРО ЗАЛИШАЄТЬСЯ ЧЕМПІОНОМ З ХАРЧОВОЇ БЕЗПЕКИ В КОНГРЕСІ. 1267 01:21:32,429 --> 01:21:35,891 Гадаю, потрібно продовжувати боротися. 1268 01:21:35,974 --> 01:21:41,688 І я досі вважаю, що ще багато всього потрібно зробити, тож я працюватиму. 1269 01:22:45,543 --> 01:22:50,757 Переклад субтитрів: Олена Гердова