1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 2 00:04:05,454 --> 00:04:06,454 Thư giãn. 3 00:04:06,664 --> 00:04:08,082 Hít vào. 4 00:04:09,875 --> 00:04:11,210 Thở ra. 5 00:04:11,669 --> 00:04:15,089 Đây là thôi miên, bác sĩ? 6 00:04:15,274 --> 00:04:17,066 - Anh có biết mình đang làm gì... - Ngậm mồm. 7 00:04:17,149 --> 00:04:19,151 Cứ làm như anh nói. 8 00:04:19,176 --> 00:04:20,176 Ngay, 9 00:04:21,559 --> 00:04:23,853 em thấy buồn ngủ. 10 00:04:24,556 --> 00:04:27,434 Mí mắt em ngày càng nặng hơn… 11 00:04:30,854 --> 00:04:33,482 Em sẽ làm theo mọi mệnh lệnh của anh. 12 00:04:35,192 --> 00:04:36,986 Nói tên anh. 13 00:04:37,653 --> 00:04:39,738 Bác sĩ Delgado. 14 00:04:40,364 --> 00:04:42,199 Giờ nói tên em. 15 00:04:42,973 --> 00:04:45,936 Monica Salanga. 16 00:04:46,413 --> 00:04:48,999 Giơ tay trái lên. 17 00:04:52,256 --> 00:04:54,926 Hạ tay trái xuống. 18 00:04:56,351 --> 00:04:58,269 Gật đầu. 19 00:05:01,257 --> 00:05:03,134 Cởi quần áo. 20 00:05:11,671 --> 00:05:13,423 Cởi coóc xê của em. 21 00:06:50,744 --> 00:06:52,496 Mở mắt ra. 22 00:06:56,834 --> 00:06:58,544 Tôn thờ anh. 23 00:07:14,935 --> 00:07:16,687 Ban ơn cho anh. 24 00:07:43,130 --> 00:07:45,424 Nói là em yêu nó. 25 00:07:45,466 --> 00:07:47,551 Em yêu nó. 26 00:08:07,154 --> 00:08:08,197 Bác sĩ? 27 00:08:08,280 --> 00:08:09,280 Bác sĩ! 28 00:08:09,323 --> 00:08:10,323 Bác sĩ! 29 00:08:11,325 --> 00:08:12,325 Bác sĩ! 30 00:08:12,409 --> 00:08:13,409 Bác sĩ! 31 00:08:14,912 --> 00:08:18,557 Bác sĩ, em là bệnh nhân của anh. Thế này sai. 32 00:08:18,582 --> 00:08:19,833 Thế này sai. 33 00:08:21,793 --> 00:08:23,187 Thế này sai. 34 00:08:23,212 --> 00:08:24,656 Thế này sai. 35 00:08:25,923 --> 00:08:27,841 Từ từ, bác sĩ. 36 00:08:27,883 --> 00:08:29,218 Dừng lại, bác sĩ. 37 00:08:30,886 --> 00:08:32,404 Thế này sai. 38 00:08:32,429 --> 00:08:33,780 Nhanh hơn! 39 00:08:33,805 --> 00:08:35,421 Nhanh hơn! 40 00:08:36,266 --> 00:08:37,518 Nhanh lên, bác sĩ! 41 00:08:37,518 --> 00:08:38,518 Làm ơn, bác sĩ! 42 00:08:42,064 --> 00:08:43,607 Dừng lại, bác sĩ! 43 00:08:45,275 --> 00:08:46,693 Cảm thấy tốt, bác sĩ. 44 00:08:49,295 --> 00:08:50,944 Nhanh chóng quá. 45 00:08:51,823 --> 00:08:53,909 Anh muốn nó kéo dài lâu hơn. 46 00:08:54,422 --> 00:08:58,634 Lúc em đột nhiên tỉnh dậy làm cho nó thú vị. 47 00:09:00,541 --> 00:09:05,629 Em nghĩ cái này vui hơn là đóng phim xếch. 48 00:09:08,090 --> 00:09:10,634 Anh nhìn giống như bác sĩ thật. 49 00:09:10,850 --> 00:09:13,311 Một bác sĩ lạm dụng quyền lực của mình. 50 00:09:16,223 --> 00:09:19,685 Và em vào vai bệnh nhân hoàn hảo. 51 00:09:21,270 --> 00:09:23,452 Em cứng như đá. 52 00:09:24,022 --> 00:09:25,357 Cứng? 53 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 Anh có nghĩa là em đã làm anh cứng ngay! 54 00:09:32,239 --> 00:09:34,283 Dù sao, em thích chuyện này hơn 55 00:09:34,908 --> 00:09:40,747 thói quen "linh mục và con đĩ xưng tội" của ta. 56 00:09:41,039 --> 00:09:43,000 Thế quá dễ đoán. 57 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 Em là chuyên gia quỳ gối. 58 00:09:46,044 --> 00:09:47,044 Thêm, 59 00:09:47,462 --> 00:09:49,423 em có quá nhiều tội để xưng. 60 00:09:50,966 --> 00:09:51,966 Ồ. 61 00:09:52,050 --> 00:09:55,596 Thánh nhân nói. 62 00:09:56,388 --> 00:09:58,557 Ồ, em cũng thích nơi anh đồng tính. 63 00:09:59,391 --> 00:10:01,618 Và em là đồng tính nữ. 64 00:10:01,643 --> 00:10:02,978 Đó là niềm vui. 65 00:10:03,687 --> 00:10:08,442 Còn khi nào em làm huấn luyện viên yoga? 66 00:10:09,276 --> 00:10:11,194 Vì em cúi rất giỏi? 67 00:10:12,404 --> 00:10:13,404 Không. 68 00:10:14,364 --> 00:10:16,658 Thì không có vị trí nào là quá khó với em. 69 00:10:16,992 --> 00:10:19,484 Ngay cả khi cầm cu trồng cây chuối. 70 00:10:34,589 --> 00:10:38,593 Nhớ khi ta còn là đôi nổi dậy chống Tây Ban Nha? 71 00:10:39,348 --> 00:10:40,348 Anh thích chuyện đó. 72 00:10:40,390 --> 00:10:43,435 Anh thích đoạn em dùng dao găm. 73 00:10:43,435 --> 00:10:44,435 Nhưng... 74 00:10:45,710 --> 00:10:46,975 Nó không chạy. 75 00:10:47,774 --> 00:10:49,398 Vì em không có ý thức về lịch sử. 76 00:10:50,232 --> 00:10:52,127 Anh có thể nhét cảm giác của anh về lịch sử vào đít của mình! 77 00:10:52,152 --> 00:10:55,530 Em có thể đóng bất kỳ vai nào. 78 00:10:55,609 --> 00:10:56,477 Thật? 79 00:10:56,502 --> 00:10:58,023 Tất nhiên rồi. 80 00:10:58,297 --> 00:11:01,678 Em đã quay cảnh này một lần. 81 00:11:01,703 --> 00:11:03,538 Em là ô-sin. 82 00:11:03,997 --> 00:11:07,501 Con trai chủ nhà định hiếp em trên cầu thang. 83 00:11:08,585 --> 00:11:10,671 Vấn đề là, bạn diễn của em là người mới. 84 00:11:10,696 --> 00:11:12,531 Không muốn cởi quần áo. 85 00:11:13,006 --> 00:11:14,757 Muốn biết em đã làm gì? 86 00:11:15,050 --> 00:11:16,050 Gì? 87 00:11:16,968 --> 00:11:21,296 Em chộp lấy bi của anh ấy. Anh ấy trần truồng ngay! 88 00:11:55,006 --> 00:11:57,008 Em sẽ trả gấp đôi. 89 00:12:31,668 --> 00:12:33,420 Này, mở ra! Anh làm gì ở đó vậy? 90 00:13:27,516 --> 00:13:29,740 Chuyện này đang trở nên nhàm chán. 91 00:13:30,459 --> 00:13:34,147 Ta có thể về nhà và đặt pizza. 92 00:13:34,606 --> 00:13:39,756 Em đã có đủ các giai giao pizza. 93 00:13:40,278 --> 00:13:43,031 Tại sao nó luôn luôn là ý tưởng của em? 94 00:13:43,161 --> 00:13:45,001 Nghĩ về thứ gì đó thay đổi đê! 95 00:13:48,703 --> 00:13:50,256 Tẻm nhau với xác chết. 96 00:13:51,932 --> 00:13:53,183 Anh đã giết chết trò đùa. 97 00:13:53,208 --> 00:13:55,043 Nó chỉ hoạt động nếu hơi hài hài. 98 00:14:01,842 --> 00:14:02,842 Thế... 99 00:14:03,969 --> 00:14:05,971 Anh đã nói có gì đó rủi ro hơn? 100 00:14:08,056 --> 00:14:12,394 Một lần, Debbie đề nghị ta bắt cóc ai đó. 101 00:14:13,103 --> 00:14:15,772 Tôi từ chối. Bọn tôi không phải tội phạm. 102 00:14:16,481 --> 00:14:17,983 Bọn tôi chỉ muốn vui chơi. 103 00:14:21,570 --> 00:14:23,388 Lúc khác, có người suýt mất mạng. 104 00:14:23,500 --> 00:14:24,835 Chuyện đó xảy ra như nào? 105 00:14:28,743 --> 00:14:30,495 Tôi chọn nữ nhân chuyển giới. 106 00:14:31,037 --> 00:14:34,791 Debbie thách tôi tẻm nhau với nữ nhân chuyển giới. 107 00:14:39,604 --> 00:14:40,772 Debbie, Francine. 108 00:14:40,797 --> 00:14:41,715 Francine, Debbie. 109 00:14:41,756 --> 00:14:42,756 Chào! 110 00:14:42,841 --> 00:14:43,985 Em nghĩ chỉ có 2 ta. 111 00:14:44,009 --> 00:14:44,718 Không. 112 00:14:44,817 --> 00:14:46,361 Sẽ vui hơn nếu ta chơi 3. 113 00:14:46,444 --> 00:14:48,154 Chào, tôi là Debbie. 114 00:14:48,257 --> 00:14:51,435 Bọn tôi đảm bảo với cô ấy Debbie sẽ chỉ xem. 115 00:14:52,767 --> 00:14:54,060 Có thật không? 116 00:14:55,119 --> 00:14:55,745 Ừ. 117 00:14:55,770 --> 00:14:57,796 - Tôi sờ được không? - Sờ đi. 118 00:14:59,691 --> 00:15:01,192 Ồ, hàng thật. 119 00:15:01,484 --> 00:15:02,944 Đó là hàng thật. 120 00:15:06,406 --> 00:15:07,657 Nó rất thật. 121 00:15:07,657 --> 00:15:08,783 Cái đó sao nhỉ? 122 00:15:08,808 --> 00:15:11,686 Nó vẫn là buồi hay nó đã là lồn? 123 00:15:14,247 --> 00:15:15,582 Cứ sờ nó. 124 00:15:18,335 --> 00:15:20,086 Nó to quá. 125 00:15:20,111 --> 00:15:21,546 Nó to quá! 126 00:15:55,830 --> 00:15:56,831 Đây, uống đi. 127 00:15:56,831 --> 00:15:58,750 Anh nói lúc trước Debbie luôn thích mặc đồ trắng. 128 00:15:58,750 --> 00:15:59,643 Cái này nữa. 129 00:15:59,668 --> 00:16:00,668 Đúng. 130 00:16:00,693 --> 00:16:03,237 Chính xác. Đó là sở thích của cô ấy. 131 00:16:03,338 --> 00:16:05,548 Cô ấy bị ám ảnh bởi sự trong trắng. 132 00:16:05,632 --> 00:16:07,968 Thế nên nhà của bọn tôi, từ trong ra ngoài, trắng tinh. 133 00:16:34,970 --> 00:16:37,764 Tôi không biết nó là gì, có lẽ cô ấy đã có một điều kiện. 134 00:16:37,789 --> 00:16:38,832 Chuyện gì xảy ra? 135 00:16:38,857 --> 00:16:40,734 Đột nhiên cô ấy bị co giật. 136 00:16:42,335 --> 00:16:43,019 Bobby! 137 00:16:43,044 --> 00:16:43,753 Bobby! 138 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Francine? 139 00:16:45,046 --> 00:16:46,046 Francine! 140 00:16:46,256 --> 00:16:47,256 Francine! 141 00:16:47,757 --> 00:16:50,844 Bobby, em nghĩ ta đã giết cô ấy! 142 00:16:52,095 --> 00:16:53,596 Bobby, làm gì đó đi! 143 00:16:53,633 --> 00:16:55,326 Làm gì đi! 144 00:16:56,016 --> 00:16:57,701 Làm gì đi! 145 00:16:57,726 --> 00:17:00,020 Bọn tôi đã thử mọi cách nhưng cô ấy sẽ không tỉnh dậy. 146 00:17:00,996 --> 00:17:02,706 Tôi nghĩ bọn tôi đã giết ai đó. 147 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 Francine! 148 00:17:08,022 --> 00:17:09,935 Tôi đang ở đâu? 149 00:17:12,169 --> 00:17:13,462 Vừa mới tỉnh! 150 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 Đây là quần áo của cô. 151 00:17:18,680 --> 00:17:20,015 Xin lỗi. 152 00:17:20,040 --> 00:17:21,666 Tôi có một điều kiện. 153 00:17:21,691 --> 00:17:24,345 Đó là lỗi của anh. Do viên thuốc anh đưa em. 154 00:17:25,378 --> 00:17:27,714 Bọn tôi đã có tài xế đưa cô ấy về nhà ngay. 155 00:17:30,717 --> 00:17:35,305 Tôi đã nói Debbie là ta nên thôi liên quan đến những người khác. 156 00:17:36,681 --> 00:17:39,559 Nhưng cô ấy nói đó là một phần của niềm vui. 157 00:17:40,769 --> 00:17:41,936 Và cô ấy đã có cách của mình. 158 00:17:43,855 --> 00:17:46,274 Từ đó trở đi, bọn tôi sẽ tìm người trực tuyến. 159 00:17:46,775 --> 00:17:48,193 Anh cưới bao lâu rồi? 160 00:17:48,526 --> 00:17:49,652 10 năm. 161 00:17:51,196 --> 00:17:54,491 2, 3 năm đầu, bọn tôi ổn. 162 00:17:54,824 --> 00:17:56,242 Bọn tôi rất yêu nhau. 163 00:17:57,691 --> 00:18:00,652 Ngay cả khi chỉ 2 bọn tôi ở nhà. 164 00:18:01,664 --> 00:18:02,916 Tẻm nhau, 165 00:18:03,917 --> 00:18:05,460 xem phim, 166 00:18:06,169 --> 00:18:08,671 hoặc đi du lịch cùng nhau, bất cứ nơi nào. 167 00:18:10,298 --> 00:18:11,591 Sau đó, nó trở nên nhàm chán. 168 00:18:13,593 --> 00:18:16,096 Tôi có thể thấy sự bồn chồn trong mắt cô ấy. 169 00:18:17,555 --> 00:18:20,600 Đó là khi bọn tôi bắt đầu thứ gọi là trò chơi tình dục của mình. 170 00:18:28,900 --> 00:18:30,110 Bọn tôi đã có niềm vui như vậy. 171 00:18:32,362 --> 00:18:35,990 Tôi cho là mọi cặp vợ chồng làm chuyện đó lúc này hay lúc khác. 172 00:18:39,202 --> 00:18:42,539 Nhưng trong trường hợp của anh, đôi khi anh liên quan đến những người khác. 173 00:18:45,041 --> 00:18:45,725 Đúng. 174 00:18:45,750 --> 00:18:49,420 Và nó đã vượt quá giới hạn, như xảy ra với nữ nhân chuyển giới. 175 00:18:54,050 --> 00:18:55,760 Một cái gì đó khác đã xảy ra... 176 00:18:57,470 --> 00:18:59,222 Chỉ năm ngoái, trên thực tế. 177 00:19:02,517 --> 00:19:04,602 Debbie và tôi đã cãi nhau. 178 00:19:05,270 --> 00:19:08,523 Chuyện phải làm với một tài sản của bọn tôi. 179 00:19:09,149 --> 00:19:11,067 Đó đúng là lỗi của tôi. 180 00:19:11,526 --> 00:19:12,777 Tôi đã xin lỗi. 181 00:19:13,987 --> 00:19:15,989 Cuối cùng, cô ấy đã tha thứ cho tôi. 182 00:19:17,115 --> 00:19:18,115 Hoặc vì vậy tôi nghĩ. 183 00:19:19,284 --> 00:19:23,413 Vì Debbie không bao giờ thực sự tha thứ. 184 00:19:24,539 --> 00:19:26,583 Cô ấy không bao giờ quên. 185 00:19:27,834 --> 00:19:29,752 Cô ấy phải luôn luôn thế. 186 00:19:31,254 --> 00:19:33,834 Trong một lần chơi trò chơi tình dục của bọn tôi, 187 00:19:34,791 --> 00:19:36,835 Debbie dẫn về cho tôi một cô gái. 188 00:19:37,343 --> 00:19:38,636 Một trinh nữ, cô ấy nói. 189 00:19:39,179 --> 00:19:41,264 Cô ấy đã trả tiền mưa giá cao, cô ấy nói. 190 00:19:42,348 --> 00:19:47,270 Bọn tôi đã làm nó trong nhà kho cũ. Biến nó thành điện ảnh, cô ấy nói. 191 00:19:48,062 --> 00:19:52,650 Cô ấy nói với cả 2 bọn tôi đeo bịt mắt. 192 00:19:52,775 --> 00:19:54,319 "Để làm gì?" Tôi hỏi cô ấy. 193 00:19:55,236 --> 00:19:58,531 Cô ấy nói đó là một thử nghiệm khi thấy và không thấy. 194 00:19:59,365 --> 00:20:03,369 Bên cạnh đó, nó sẽ nâng cao niềm vui, cô ấy nói. 195 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 Không! Không, làm ơn! 196 00:20:09,417 --> 00:20:10,585 Dừng lại! 197 00:20:15,924 --> 00:20:17,233 Làm ơn dừng lại đi! 198 00:20:17,258 --> 00:20:18,968 Anh làm đau em. 199 00:20:22,639 --> 00:20:23,639 Làm ơn dừng lại! 200 00:20:24,307 --> 00:20:26,643 Em xin anh, dừng lại. 201 00:20:29,312 --> 00:20:30,647 Làm ơn... 202 00:20:51,918 --> 00:20:53,628 Đây, mặc quần áo vào. 203 00:21:03,179 --> 00:21:04,597 Nó nhận ra tôi. 204 00:21:05,056 --> 00:21:07,767 Debbie đã tìm một họ hàng xa của tôi. 205 00:21:09,147 --> 00:21:10,812 Cháu gái của tôi. 206 00:21:11,271 --> 00:21:12,355 Jenny. 207 00:21:13,398 --> 00:21:14,399 Cái gì... 208 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 Debbie, cái gì đây? 209 00:21:17,235 --> 00:21:19,070 Anh không thích nó sao? 210 00:21:19,237 --> 00:21:21,322 Thế này là dơ bẩn. 211 00:21:21,347 --> 00:21:22,348 Kệ. 212 00:21:39,382 --> 00:21:40,383 Jenny. 213 00:21:41,803 --> 00:21:43,136 Xin lỗi. 214 00:21:43,766 --> 00:21:45,059 Chú không biết. 215 00:21:45,179 --> 00:21:49,309 Cháu cũng không biết, chú ạ. 216 00:21:50,473 --> 00:21:54,435 Cháu cần tiền để đi học. 217 00:21:55,148 --> 00:21:56,316 Làm ơn. 218 00:21:56,758 --> 00:21:58,593 Thôi diễn đê. 219 00:21:59,694 --> 00:22:01,237 Chỉ là trò chơi thôi mà. 220 00:22:02,405 --> 00:22:04,324 Bên cạnh đó, các vị không bao giờ gặp nhau. 221 00:22:04,471 --> 00:22:06,959 Các vị hầu như không phải là gia đình. 222 00:22:15,626 --> 00:22:16,878 Cô thật kinh tởm. 223 00:22:26,304 --> 00:22:27,304 Cầm lấy cái này. 224 00:22:27,930 --> 00:22:29,974 Mặc quần áo và đi. 225 00:22:30,016 --> 00:22:31,893 Xin lỗi, chú. 226 00:22:32,602 --> 00:22:33,728 Mặc quần áo. 227 00:22:43,488 --> 00:22:45,114 Em đã nói gì với anh? 228 00:22:45,698 --> 00:22:47,325 Tất cả chỉ là tiền. 229 00:22:47,492 --> 00:22:49,952 Mọi người đều có giá. 230 00:23:05,755 --> 00:23:07,340 Mẹ nhà cô! 231 00:23:38,341 --> 00:23:41,865 Nhìn những người bình thường này. 232 00:23:42,463 --> 00:23:44,924 Họ hành động tốt đẹp. 233 00:23:46,556 --> 00:23:48,516 Nhìn họ thật ngây thơ. 234 00:23:50,111 --> 00:23:52,201 Nhưng tất cả đều giống nhau. 235 00:23:52,817 --> 00:23:57,280 Cho chúng điện thoại mới, và chúng là của anh. 236 00:24:01,305 --> 00:24:05,559 Tâm hồn của họ thối nát hơn của ta. 237 00:24:07,225 --> 00:24:10,937 Đó là lần đầu tôi đã nghĩ đến việc chia tay với Debbie. 238 00:24:13,453 --> 00:24:15,413 Điều gì ngăn cản anh? 239 00:24:16,080 --> 00:24:17,123 Tôi không biết. 240 00:24:18,825 --> 00:24:21,119 Có lẽ vì tôi cũng tệ như cô ấy. 241 00:24:22,751 --> 00:24:28,673 Và tìm trận đấu khác như thế không dễ dàng. 242 00:24:30,365 --> 00:24:32,909 Bọn tôi biết nhau từ trong ra ngoài. 243 00:24:34,882 --> 00:24:36,342 Anh nghĩ là các vị giống nhau. 244 00:24:37,034 --> 00:24:38,660 Đúng. 245 00:24:39,697 --> 00:24:44,670 Như cô ấy, tôi hủy hoại rất nhiều cuộc đời đến nơi tôi ở. 246 00:24:46,339 --> 00:24:49,634 Và tôi đã tận hưởng những điều bọn tôi đã làm cùng nhau. 247 00:24:51,998 --> 00:24:53,295 Anh có yêu cô ấy? 248 00:24:57,705 --> 00:24:59,040 Tôi đã yêu cô ấy rồi đó. 249 00:25:04,086 --> 00:25:05,421 Lúc này... 250 00:25:07,577 --> 00:25:08,748 Tôi không chắc. 251 00:25:29,420 --> 00:25:32,173 Bọn tôi đã hết tiền, cô. Tôi rất tiếc. 252 00:25:32,198 --> 00:25:34,450 Không sao, cô cần bao nhiêu? 253 00:25:52,470 --> 00:25:55,056 Cô ấy đã từng chạy bàn quán cà phê văn phòng. 254 00:25:55,081 --> 00:25:56,639 Cô ấy đến vay tiền, 255 00:25:56,664 --> 00:25:59,094 cô ấy còn không thể trả lãi đợt cuối. 256 00:25:59,699 --> 00:26:01,607 Anh vừa đến bác sĩ tâm lý của anh? 257 00:26:04,622 --> 00:26:07,833 Em không thấy lý do tại sao anh cần gặp Susan. 258 00:26:07,912 --> 00:26:10,290 Em đây. Nói chuyện với em. 259 00:26:11,821 --> 00:26:13,614 Em có ý này. 260 00:26:14,325 --> 00:26:19,330 Cô gái vừa nãy, con gái người giao thực phẩm, tên cô ấy là Sheila. 261 00:26:19,502 --> 00:26:21,084 Rất bảo thủ. 262 00:26:21,414 --> 00:26:23,607 Cô ấy còn muốn đi tu. 263 00:26:23,632 --> 00:26:27,052 Giờ cô ấy đã có bồ. Cậu ấy muốn ;àm linh mục. 264 00:26:27,420 --> 00:26:31,257 Liên minh từ chủng viện và tu viện. 265 00:26:31,459 --> 00:26:34,302 Em chắc họ là trinh nữ. 266 00:26:35,124 --> 00:26:36,443 Cá nhé. 267 00:26:37,263 --> 00:26:41,434 Ai tẻm được một trong số họ đầu tiên, chiến thắng. 268 00:26:41,559 --> 00:26:44,770 Anh lấy gái, em lấy trai. 269 00:26:44,895 --> 00:26:48,608 Quá dễ. Cứ chi tiền ra. 270 00:26:48,941 --> 00:26:51,611 Không, tiền sẽ không ăn thua với 2 loại đó. 271 00:26:52,361 --> 00:26:53,812 Người mẹ, chắc chắn. 272 00:26:53,837 --> 00:26:55,255 Nhưng con gái? 273 00:26:56,365 --> 00:26:58,659 Thôi nào, chuyện này sẽ vui đây. 274 00:26:58,841 --> 00:27:02,928 Làm cho nó âm ỉ, làm cho nó khó khăn hơn. 275 00:27:03,711 --> 00:27:07,131 Như ta đang làm bộ phim của riêng mình. 276 00:27:17,289 --> 00:27:19,428 Đầu tiên, vài quy tắc trong nhà. 277 00:27:20,473 --> 00:27:22,350 Sức mạnh không được dùng. 278 00:27:22,391 --> 00:27:25,202 Bắt cóc và hãm hiếp là loại. 279 00:27:25,227 --> 00:27:28,068 Thuốc cũng vậy. 280 00:27:28,189 --> 00:27:30,316 Họ phải nhượng bộ ngoài ý muốn của họ. 281 00:27:31,522 --> 00:27:32,927 Cá gì? 282 00:27:33,463 --> 00:27:35,298 Chung cư của anh. 283 00:27:35,613 --> 00:27:36,748 Và em? 284 00:27:37,546 --> 00:27:39,924 Em sẽ làm nô lệ tình dục của anh trong 1 tháng. 285 00:27:40,534 --> 00:27:42,639 Em đã sẵn sàng chưa? 286 00:27:42,940 --> 00:27:44,692 Nào, chơi nào? 287 00:27:45,145 --> 00:27:47,834 Có thể người tốt nhất... 288 00:27:47,896 --> 00:27:48,851 Không, 289 00:27:48,876 --> 00:27:50,365 người chiến thắng. 290 00:28:06,920 --> 00:28:07,629 Em ơi! 291 00:28:07,798 --> 00:28:10,092 Em ơi, đợi đã! Em rơi khăn tay. 292 00:28:10,462 --> 00:28:12,047 Nó không phải của tôi. 293 00:28:12,724 --> 00:28:13,958 Em ơi, đợi đã. 294 00:28:15,361 --> 00:28:18,406 Anh biết ta vừa mới gặp nhau. Nhưng anh có đề nghị cho em. 295 00:28:22,243 --> 00:28:24,161 100.000 peso. 296 00:28:25,899 --> 00:28:26,941 Cho một đêm. 297 00:28:30,334 --> 00:28:32,628 Anh sẽ làm ngọt giao kèo. 298 00:28:34,428 --> 00:28:36,203 200.000 peso. 299 00:28:38,962 --> 00:28:40,757 300.000 peso. 300 00:28:47,989 --> 00:28:50,199 Anh hơi vội với nó. 301 00:28:51,460 --> 00:28:55,835 Em đã nói anh, tiền sẽ không làm họ dạng chân. 302 00:28:55,977 --> 00:28:57,854 Có cảm giác xem phim bộ truyền hình. 303 00:28:58,697 --> 00:29:00,908 Đưa họ đi chơi. 304 00:29:07,036 --> 00:29:11,790 Cần phải có một câu chuyện. Như phim. 305 00:29:17,843 --> 00:29:19,507 Cúp của em cho Nữ diễn viên chính xuất sắc nhất ở đâu? 306 00:29:19,532 --> 00:29:22,775 Tôi nặng hơn gã nên tôi suýt ngã. 307 00:29:22,814 --> 00:29:24,632 Cô, cô OK? 308 00:29:24,754 --> 00:29:26,631 Tôi thấy chóng mặt. 309 00:29:28,116 --> 00:29:31,208 Anh có thể đỡ tôi ra xe, nhé? 310 00:29:31,233 --> 00:29:33,680 - Ừ. - OK, cảm ơn anh. 311 00:29:45,450 --> 00:29:47,256 Cô không có tài xế à? 312 00:29:47,827 --> 00:29:49,621 Cô không nên lái xe trong tình trạng này. 313 00:29:50,288 --> 00:29:55,960 Anh có thể ở cùng tôi cho đến khi hết chóng mặt? Nhé? 314 00:30:04,445 --> 00:30:05,724 Cảm ơn. 315 00:30:05,929 --> 00:30:07,180 Không có gì. 316 00:30:09,307 --> 00:30:11,559 Tôi thường đi nhà thờ đó. 317 00:30:13,269 --> 00:30:15,563 Tôi luôn nhìn thấy anh. 318 00:30:16,535 --> 00:30:18,693 Anh luôn ngồi phía trước. 319 00:30:19,345 --> 00:30:21,138 Đó là chỗ yêu thích của tôi. 320 00:30:21,242 --> 00:30:23,078 Tôi cảm thấy gần Chúa hơn. 321 00:30:23,266 --> 00:30:29,105 Cho dù tôi có thường xuyên nghe lễ hay tôi cố đến gần ngài bao nhiêu, 322 00:30:29,936 --> 00:30:32,564 Tôi cảm thấy ngài vẫn còn rất xa. 323 00:30:32,944 --> 00:30:33,944 Cái gì? 324 00:30:34,415 --> 00:30:35,592 Tại sao? 325 00:30:36,542 --> 00:30:37,967 Nhiều năm trước, 326 00:30:38,670 --> 00:30:42,084 gia đình tôi phải chịu một bi kịch khủng khiếp. 327 00:30:43,675 --> 00:30:45,218 Tốt hơn tôi không nói về chuyện đó. 328 00:30:46,010 --> 00:30:48,413 Đó là lúc tôi mất niềm tin vào Chúa. 329 00:30:49,847 --> 00:30:52,141 Nhưng tôi vẫn tiếp tục đi nhà thờ. 330 00:30:53,491 --> 00:30:56,452 Tôi nghĩ, có lẽ nếu tôi nghe đủ lễ, 331 00:30:56,521 --> 00:30:58,398 niềm tin của tôi sẽ phục hồi. 332 00:30:59,681 --> 00:31:00,889 Nhưng... 333 00:31:01,484 --> 00:31:04,514 Có vẻ như Chúa không nghe. 334 00:31:05,446 --> 00:31:07,490 Ngài luôn lắng nghe. 335 00:31:08,202 --> 00:31:09,620 Không phải với tôi. 336 00:31:10,247 --> 00:31:12,166 Ngài yêu tất cả mọi người. 337 00:31:12,640 --> 00:31:14,309 Ngoại trừ tôi. 338 00:31:15,498 --> 00:31:17,975 Ngài không nhìn thấy tôi. 339 00:31:18,602 --> 00:31:20,813 Ngài nhìn thấy mọi thứ. 340 00:31:21,754 --> 00:31:23,530 Bao gồm cả điều này? 341 00:31:27,552 --> 00:31:32,708 Mọi vật sống trên trái đất này, dù lớn hay nhỏ, 342 00:31:32,733 --> 00:31:34,985 Chúa nhìn thấy nó. 343 00:31:40,523 --> 00:31:41,833 Còn cái này thì sao? 344 00:31:41,967 --> 00:31:43,510 Thế này đã đủ lớn chưa? 345 00:31:57,068 --> 00:32:00,217 Ngài không tìm thấy thiên đường giữa hai đùi của em, 346 00:32:00,242 --> 00:32:01,576 nhưng địa ngục! 347 00:32:01,601 --> 00:32:03,436 Xem ai nói kìa! 348 00:32:04,051 --> 00:32:06,178 Không phải anh cũng thất bại sao? 349 00:32:07,276 --> 00:32:09,987 Tìm trò khác. 350 00:32:10,195 --> 00:32:12,739 Ta phí thời gian với đám thận trọng đó. 351 00:32:12,881 --> 00:32:15,425 Không. Em không bỏ cuộc. 352 00:32:16,684 --> 00:32:18,853 Để làm gì? Ta phí thời gian của mình. 353 00:32:19,520 --> 00:32:22,315 Em sẽ không để Alvin thoát khỏi nó. 354 00:32:22,533 --> 00:32:26,620 Em đang nhận ra. Em sẽ dùng cách tiếp cận khác. 355 00:32:26,931 --> 00:32:28,891 Anh bỏ thật à? 356 00:32:29,507 --> 00:32:32,343 Tôi đã không đăng ký chương trình trò chuyện. 357 00:32:32,368 --> 00:32:34,162 Trả tôi, và tôi đi đây. 358 00:32:37,890 --> 00:32:38,765 Làm đi. 359 00:32:38,790 --> 00:32:39,863 OK! 360 00:32:39,888 --> 00:32:42,015 Tôi ở trên cùng, cô dưới cùng. 361 00:33:33,347 --> 00:33:34,347 Alvin! 362 00:33:36,125 --> 00:33:37,125 Chờ đã! 363 00:33:37,265 --> 00:33:38,599 Alvin, đợi đã! 364 00:33:38,716 --> 00:33:40,218 Tôi muốn xin lỗi. 365 00:33:45,489 --> 00:33:47,533 - Chào mừng, mời vào. - Chào, cô. 366 00:34:02,124 --> 00:34:04,335 Màu trắng là màu tôi yêu thích. 367 00:34:04,846 --> 00:34:07,223 Tôi cảm thấy như thiên thần. 368 00:34:08,305 --> 00:34:10,599 Tôi rất vui vì tôi đã không làm anh sợ. 369 00:34:11,215 --> 00:34:14,874 Tôi tin cô sẽ không làm những gì cô đã làm lúc trước. 370 00:34:15,212 --> 00:34:17,130 Như tôi đã nói, 371 00:34:17,155 --> 00:34:19,115 Chúa nhìn thấy mọi thứ. 372 00:34:19,366 --> 00:34:22,869 Ý muốn của Ngài và chỉ một mình Ngài có. 373 00:34:23,724 --> 00:34:25,726 Tôi hứa sẽ đàng hoàng. 374 00:34:25,888 --> 00:34:27,181 Tôi cảm thấy xấu hổ. 375 00:34:27,290 --> 00:34:30,227 Nghĩ là tôi biết mẹ của bạn gái anh. 376 00:34:30,252 --> 00:34:31,586 Bà Edna? 377 00:34:31,899 --> 00:34:32,899 Đúng. 378 00:34:34,363 --> 00:34:36,421 Thật là trùng hợp, nhỉ? 379 00:34:36,685 --> 00:34:41,399 Sự thật, như họ nói. Chúa di chuyển bí ẩn. 380 00:34:42,053 --> 00:34:45,264 Tôi nghe nói anh đã ở chủng viện. 381 00:34:45,536 --> 00:34:49,406 Điều gì ngăn cản anh thành linh mục? 382 00:34:49,743 --> 00:34:53,830 Tôi nhận ra nhiệm vụ của tôi ở bên ngoài chủng viện. 383 00:35:08,105 --> 00:35:10,691 Tôi đã đóng phim trước đây. 384 00:35:13,027 --> 00:35:15,196 Cô ổn với cái đó? 385 00:35:15,655 --> 00:35:17,406 Không phải là quá táo bạo sao? 386 00:35:19,201 --> 00:35:23,622 Một ngôi sao đậm sẽ không thấy khác biệt. 387 00:35:28,787 --> 00:35:29,788 Rượu? 388 00:35:30,472 --> 00:35:31,556 Nước? 389 00:35:31,998 --> 00:35:32,998 Nước ép? 390 00:35:33,023 --> 00:35:34,023 Không. 391 00:35:35,093 --> 00:35:36,428 Cảm ơn. 392 00:35:39,435 --> 00:35:41,729 Mẹ tôi là ô-sin. 393 00:35:42,394 --> 00:35:46,481 Khi nào tôi nghĩ về bà ấy, tôi thấy bà ấy... 394 00:35:47,618 --> 00:35:52,331 lau sạch từng bậc thang quanh co của biệt thự. 395 00:35:53,663 --> 00:35:58,793 Bà ấy sẽ lau mạnh 396 00:35:59,026 --> 00:36:05,074 vì nếu bà ấy không làm vậy, nữ chủ nhà sẽ chửi bà ấy. 397 00:36:07,290 --> 00:36:09,583 Tôi thấy thương cho bà ấy. 398 00:36:12,093 --> 00:36:14,429 Tôi thề ngày nào đó... 399 00:36:15,070 --> 00:36:21,243 tôi sẽ sở hữu nhà có cầu thang hoành tráng không kém. 400 00:36:21,655 --> 00:36:27,369 Tôi sẽ đứng ở đầu cầu thang, ly rượu trên tay tôi. 401 00:36:27,658 --> 00:36:30,536 Kiểu người giàu, nhỉ? 402 00:36:33,805 --> 00:36:37,559 Vậy khi tôi vẫn còn là diễn viên, 403 00:36:37,695 --> 00:36:43,159 Tôi cưới nhà sản xuất của tôi ngay khi ông ấy cầu hôn, 404 00:36:43,826 --> 00:36:47,288 ngay cả khi tôi không yêu ông ấy. 405 00:36:47,955 --> 00:36:51,167 ông ấy già cả 406 00:36:52,167 --> 00:36:54,403 và ốm yếu. 407 00:36:55,227 --> 00:36:58,731 Ông ấy qua đời không lâu sau đó. 408 00:36:58,841 --> 00:37:00,801 Tôi đột nhiên giàu có. 409 00:37:01,052 --> 00:37:04,263 Và ta ở đây, trong biệt thự mơ ước của tôi. 410 00:37:07,350 --> 00:37:10,227 Bobby là chồng sau của tôi. 411 00:37:11,103 --> 00:37:16,400 Ban đầu bọn tôi rất vui. Nhưng không lâu dài. 412 00:37:16,692 --> 00:37:22,031 Bọn tôi sống cùng nhà, nhưng sống cuộc sống khác nhau. 413 00:37:23,047 --> 00:37:26,842 Ngôi nhà này trống hầu hết thời gian. 414 00:37:27,606 --> 00:37:30,192 Tôi cảm thấy trống rỗng hầu hết thời gian. 415 00:37:31,185 --> 00:37:34,188 Tôi có cầu thang tôi luôn mơ ước, 416 00:37:34,274 --> 00:37:39,113 vậy làm sao mà tôi cảm thấy như tôi không có nơi nào để đi? 417 00:37:41,193 --> 00:37:44,488 Giúp tôi đi đúng đường. 418 00:37:44,513 --> 00:37:46,599 Tôi sẽ cố hết sức. 419 00:37:48,103 --> 00:37:49,103 Cảm ơn. 420 00:37:49,336 --> 00:37:50,337 Không có gì. 421 00:38:23,637 --> 00:38:25,514 Mất nhà vì hỏa hoạn là đau đớn 422 00:38:25,539 --> 00:38:28,125 không phải vì những thứ anh mất, 423 00:38:28,573 --> 00:38:31,451 nhưng vì kỉ niệm gắn liền với những thứ đó. 424 00:38:31,598 --> 00:38:37,729 Ảnh, thư từ, đồ nội thất mà anh đã rất chăm chỉ. 425 00:38:40,151 --> 00:38:42,695 Anh xin lỗi vì những gì anh đã làm thời gian qua. 426 00:38:43,779 --> 00:38:45,781 Cái gì khiến anh làm thế? 427 00:38:46,657 --> 00:38:49,410 Anh thường thấy em giúp những người gặp khó khăn. 428 00:38:50,327 --> 00:38:52,788 Anh muốn theo dõi em. 429 00:38:53,507 --> 00:38:55,467 Em biết vợ anh. 430 00:38:56,125 --> 00:38:58,127 Và em có bồ. 431 00:39:00,129 --> 00:39:01,797 Một lần nữa, anh xin lỗi. 432 00:39:02,934 --> 00:39:05,019 Ta vẫn là bạn chứ? 433 00:39:07,198 --> 00:39:09,408 Anh muốn quyên số tiền nhỏ. 434 00:39:09,960 --> 00:39:11,295 Cho họ. 435 00:39:11,756 --> 00:39:12,882 Cảm ơn. 436 00:39:13,017 --> 00:39:14,685 Đó sẽ là một trợ giúp lớn. 437 00:39:14,727 --> 00:39:17,730 Anh ngưỡng mộ em. 438 00:39:18,105 --> 00:39:21,567 Anh biết em và mẹ em không có nó dễ dàng, 439 00:39:22,137 --> 00:39:24,056 và ở đây em giúp người khác. 440 00:39:25,286 --> 00:39:27,830 Em đã bắt đầu làm nữ tu. 441 00:39:28,232 --> 00:39:32,194 em phải bỏ học để em có thể giúp gia đình. 442 00:39:32,729 --> 00:39:37,025 Bố mẹ anh đã mất khi anh còn bé. 443 00:39:37,568 --> 00:39:38,653 Tai nạn máy bay. 444 00:39:39,168 --> 00:39:41,587 Nên anh không bao giờ biết có một gia đình là như nào. 445 00:39:42,404 --> 00:39:44,322 Vợ anh, cô Blanco? 446 00:39:47,468 --> 00:39:48,928 Anh không còn yêu cô ấy nữa. 447 00:39:50,347 --> 00:39:51,932 Và ngược lại. 448 00:39:53,720 --> 00:39:56,348 Ta cứ là như ta vẫn làm. 449 00:39:58,066 --> 00:39:59,484 Toàn là giả vờ. 450 00:40:17,710 --> 00:40:19,686 Em có phải nắm tay anh ấy? 451 00:40:19,827 --> 00:40:21,644 Anh ấy có thể yêu em. 452 00:40:21,762 --> 00:40:23,388 Đành chịu thôi. 453 00:40:23,453 --> 00:40:25,975 Để họ học điều đó không phải ai cũng mua được. 454 00:40:26,000 --> 00:40:27,820 Hoặc đùa giỡn với nó. 455 00:40:40,437 --> 00:40:41,605 Mara? 456 00:40:42,199 --> 00:40:45,187 Tôi có chuyện cần nói với cô. 457 00:40:51,924 --> 00:40:55,511 Mara ghét cô Blanco. 458 00:40:55,621 --> 00:40:58,499 Nên cô ấy thiết lập việc giúp đỡ bọn tôi. 459 00:40:59,039 --> 00:41:01,166 Cô Blanco đó là người xấu. 460 00:41:01,834 --> 00:41:05,821 Với cô ấy mọi thứ là con giả vờ. 461 00:41:06,509 --> 00:41:11,681 Mẹ em kể em về thời gian cô Blanco đuổi nhân viên. 462 00:41:11,706 --> 00:41:13,750 Cô ấy bịa chuyện. 463 00:41:14,322 --> 00:41:17,742 Đã trả tiền cho kẻ bẫy nhân viên nghèo. 464 00:41:17,867 --> 00:41:20,370 Vậy sẽ dễ sa thải anh ta. 465 00:41:22,329 --> 00:41:27,918 Cô ấy cho bọn em vay tiền nhưng trói mẹ bằng lãi. 466 00:41:28,021 --> 00:41:30,273 Và không phải không nói khó nghe. 467 00:41:30,298 --> 00:41:32,050 Còn anh chồng thì sao? 468 00:41:34,639 --> 00:41:36,099 Chúng một giuộc. 469 00:41:36,148 --> 00:41:39,818 Ông Blanco đang tìm các công ty nhỏ 470 00:41:40,135 --> 00:41:42,680 và đảm bảo chúng sẽ phá sản 471 00:41:42,705 --> 00:41:45,083 để anh ta có thể mua chúng với giá rẻ. 472 00:41:46,169 --> 00:41:48,477 Với anh ấy, chỉ có tiền. 473 00:41:50,608 --> 00:41:52,736 Ta có đi đúng hướng? 474 00:41:53,447 --> 00:41:55,449 Những gì ta đang làm có là tội lỗi? 475 00:41:55,723 --> 00:41:57,599 Tránh họ ra. 476 00:41:58,167 --> 00:41:59,877 Kiên nhẫn. 477 00:41:59,935 --> 00:42:01,895 Cứ chơi đùa với chúng đã. 478 00:42:02,394 --> 00:42:04,354 Vì mẹ. 479 00:42:04,732 --> 00:42:09,319 Cho chúng liều thuốc của chính mình. 480 00:42:10,344 --> 00:42:12,138 Anh chỉ lo. 481 00:42:12,169 --> 00:42:14,171 Nếu ông Blanco hiếp em thì sao? 482 00:42:15,185 --> 00:42:16,939 Em có thể tự lo mình. 483 00:42:17,223 --> 00:42:21,894 Lo về chính anh chống lại làn da trắng của cô Blanco. 484 00:42:22,247 --> 00:42:24,083 Anh là của em, không ai khác. 485 00:42:30,589 --> 00:42:31,799 Một cái nữa, xin mà. 486 00:42:32,190 --> 00:42:35,277 Hôn một cái mỗi ngày, nhớ? 487 00:42:35,388 --> 00:42:37,307 Đừng để bị cám dỗ, Alvin. 488 00:42:38,514 --> 00:42:43,017 Ta đã thề. Không tẻm nhau trước hôn nhân. 489 00:42:44,662 --> 00:42:46,414 Thì chỉ xem thôi. 490 00:42:46,555 --> 00:42:48,557 Dừng lại đi, Alvin Sarmiento! 491 00:42:49,229 --> 00:42:51,523 Thôi nào, chỉ tí thôi. 492 00:42:52,654 --> 00:42:56,533 Cô Blanco đã cho anh xem của cô ấy? 493 00:42:57,564 --> 00:43:00,358 Của em thì khác. Nào. 494 00:43:08,167 --> 00:43:09,544 Chỉ một tí. 495 00:43:11,338 --> 00:43:12,338 Cho anh xem. 496 00:43:16,470 --> 00:43:19,166 Chuyện gì với coóc xê vậy? Nào, cho anh xem nào. 497 00:43:19,191 --> 00:43:21,193 Anh luôn mặc cả. 498 00:43:24,768 --> 00:43:27,203 Tắm nước lạnh. 499 00:43:27,228 --> 00:43:28,980 Thế sẽ làm cho anh rực hơn. 500 00:43:30,305 --> 00:43:31,973 Anh quá sừng. 501 00:43:32,098 --> 00:43:34,225 Tưởng tượng nếu anh thành linh mục! 502 00:43:34,434 --> 00:43:36,436 Ăn thêm đu đủ. 503 00:43:36,461 --> 00:43:38,589 Anh đã mua hết đu đủ ngoài chợ. 504 00:43:40,306 --> 00:43:42,016 Cố lên. 505 00:43:42,177 --> 00:43:43,303 Em yêu anh. 506 00:43:43,400 --> 00:43:44,437 Anh yêu em. 507 00:43:44,462 --> 00:43:47,048 Giờ, cho anh ngắm vú của em. 508 00:44:00,605 --> 00:44:03,191 Và bên kia nữa. 509 00:44:07,686 --> 00:44:08,937 Rất đẹp. 510 00:44:14,288 --> 00:44:15,498 Cho anh hôn em. 511 00:44:15,856 --> 00:44:17,148 Vào cổ. 512 00:44:17,341 --> 00:44:19,552 Tốt thôi, chỉ là không hôn môi. 513 00:44:29,687 --> 00:44:31,313 Này! Dừng lại! 514 00:44:32,103 --> 00:44:33,771 Em sẽ nổi điên. 515 00:44:34,472 --> 00:44:36,099 Ăn thôi nào. 516 00:44:39,966 --> 00:44:42,093 Chờ anh, anh đi tắm. 517 00:44:48,185 --> 00:44:50,270 Chúng làm khó ta. 518 00:44:53,906 --> 00:44:55,908 Chúng sẽ đổ, anh sẽ thấy. 519 00:44:57,236 --> 00:44:59,279 Giờ anh không thể bỏ cuộc. 520 00:45:00,614 --> 00:45:01,614 Ai nói anh bỏ cuộc? 521 00:45:02,459 --> 00:45:06,504 Đặc biệt là lúc này. Mẹ của Sheila nằm viện. 522 00:45:07,883 --> 00:45:09,343 Đến lúc giết rùi. 523 00:45:14,127 --> 00:45:15,127 Mẹ! 524 00:45:15,152 --> 00:45:16,188 Mẹ! 525 00:45:16,230 --> 00:45:17,940 Chuyện gì với mẹ tôi vậy, bác sĩ? 526 00:45:17,965 --> 00:45:20,008 Cô ơi, xin đợi bên ngoài, cô không được phép ở đây. 527 00:45:20,033 --> 00:45:21,283 Mẹ. 528 00:45:31,829 --> 00:45:33,529 Bà ấy sao rồi? 529 00:45:34,523 --> 00:45:36,439 Ổn định. 530 00:45:37,739 --> 00:45:40,283 Mới sáng nay bả còn đi làm. 531 00:45:40,445 --> 00:45:42,197 Đột nhiên bả ngã xuống. 532 00:45:42,697 --> 00:45:44,067 Bác sĩ nói sao? 533 00:45:44,092 --> 00:45:45,760 Họ vẫn đang theo dõi bà ấy. 534 00:45:46,702 --> 00:45:48,495 Bọn em chìm trong nợ nần. 535 00:45:49,274 --> 00:45:51,193 Tiền tiết kiệm của em đã hết. 536 00:45:51,540 --> 00:45:55,008 Anh còn một ít. Nó sẽ giúp. 537 00:45:55,033 --> 00:45:56,617 Anh không cần phải làm vậy. 538 00:45:57,212 --> 00:45:59,298 Cái gì của anh là của em. 539 00:46:00,611 --> 00:46:02,863 Bố chưa trả lời các cuộc gọi của em. 540 00:46:03,186 --> 00:46:04,896 Em chắc ông ấy lại đánh bạc. 541 00:46:24,448 --> 00:46:26,197 Tôi có thể đưa ông ít tiền. 542 00:46:30,287 --> 00:46:31,705 Tôi biết cậu. 543 00:46:33,956 --> 00:46:36,042 Cậu hành động tốt đẹp 544 00:46:36,668 --> 00:46:38,462 nhưng cậu sẽ làm tôi khô máu. 545 00:46:39,504 --> 00:46:41,381 Tôi đã thắng lớn. 546 00:46:42,424 --> 00:46:48,127 Tôi tin nếu ông trả trước, ông sẽ thắng lớn hơn. 547 00:46:48,305 --> 00:46:50,390 Thế không đúng với cờ bạc. 548 00:46:51,266 --> 00:46:52,266 Ông đúng. 549 00:46:54,603 --> 00:46:55,687 Thế bao nhiêu? 550 00:47:04,279 --> 00:47:06,306 Tôi bỏ rùi. 551 00:47:08,450 --> 00:47:10,327 Những kẻ bỏ cuộc không bao giờ thắng. 552 00:47:11,637 --> 00:47:12,805 Bỏ cuộc... 553 00:47:14,164 --> 00:47:15,624 Thua? 554 00:47:23,048 --> 00:47:24,466 Thế bao nhiêu? 555 00:47:32,933 --> 00:47:43,443 Cô tạ ơn Chúa mỗi ngày vì con gái cô, nó giỏi thế. 556 00:47:45,548 --> 00:47:54,932 Nó đã cống hiến hết mình để làm cho cuộc sống dễ dàng, gia đình cô ấy. 557 00:47:56,498 --> 00:48:01,003 Nó bắt đầu làm việc từ rất trẻ. 558 00:48:05,048 --> 00:48:06,091 Cô... 559 00:48:09,052 --> 00:48:10,762 Cô là mẹ vô dụng. 560 00:48:14,099 --> 00:48:15,434 Cảm ơn. 561 00:48:17,185 --> 00:48:19,688 Cảm ơn cậu đã yêu em ấy. 562 00:48:19,855 --> 00:48:21,690 Cháu yêu em ấy hơn cả mạng sống của mình. 563 00:48:25,986 --> 00:48:26,986 Không... 564 00:48:29,531 --> 00:48:31,033 Điều đó không đúng. 565 00:48:31,700 --> 00:48:33,368 Yêu em ấy. 566 00:48:34,831 --> 00:48:36,332 Chỉ cần yêu em ấy là đủ. 567 00:48:37,414 --> 00:48:48,258 Nhiều hơn thế, và cậu kết thúc như cô. 568 00:48:54,920 --> 00:48:56,880 Đó là lương cuối cùng của cô. 569 00:48:59,003 --> 00:49:01,539 Ông? Tại sao? 570 00:49:01,730 --> 00:49:03,774 Tôi đã làm gì sai sao? 571 00:49:04,886 --> 00:49:06,096 Không, Shela. 572 00:49:06,526 --> 00:49:08,737 Công ty đang lỗ. 573 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 Xin lỗi tôi đã không báo cho cô sớm hơn. 574 00:49:13,111 --> 00:49:16,197 Tôi đã thêm ít bổ sung thanh toán riêng của cô. 575 00:49:18,330 --> 00:49:20,597 Mẹ tôi nằm viện. 576 00:49:20,999 --> 00:49:22,793 Tôi cần công việc này. 577 00:49:24,558 --> 00:49:26,463 Tôi thực sự xin lỗi. 578 00:49:32,453 --> 00:49:33,912 Đưa tôi ID của cô. 579 00:49:46,316 --> 00:49:48,360 Giờ, mọi người... Cậu, xếp nó ở đó. 580 00:49:48,902 --> 00:49:51,238 Và cậu, đảm bảo không có gì bị lẫn. 581 00:50:07,838 --> 00:50:08,894 Sao? 582 00:50:09,312 --> 00:50:10,522 Xong rồi. 583 00:50:12,871 --> 00:50:14,164 Tôi nợ anh, anh à. 584 00:50:14,460 --> 00:50:15,460 Không có gì. 585 00:50:24,121 --> 00:50:26,415 Em nghĩ ông Blanco có thể làm gì? 586 00:50:27,700 --> 00:50:29,160 Em không nghĩ vậy. 587 00:50:29,484 --> 00:50:32,404 Cty thực sự bị ràng buộc. 588 00:50:33,266 --> 00:50:35,018 Tại sao em là người duy nhất bị thải? 589 00:50:36,193 --> 00:50:40,030 Có lẽ em có thể hỏi ô-sin của họ nếu cô ấy nghe được gì đó. 590 00:50:43,790 --> 00:50:46,334 Em phải sớm tìm được việc. 591 00:50:48,018 --> 00:50:51,646 Hóa đơn viện không ngừng tăng lên. 592 00:50:54,143 --> 00:50:57,772 Trong khi đó, bố em vẫn ở sòng bạc. 593 00:50:59,306 --> 00:51:01,349 Nếu anh mượn tiền từ cô Blanco thì sao? 594 00:51:01,391 --> 00:51:02,621 Anh chắc là cô ấy sẽ chi. 595 00:51:02,726 --> 00:51:03,726 Đừng! 596 00:51:04,815 --> 00:51:06,317 Đừng bao giờ làm thế! 597 00:51:07,526 --> 00:51:09,153 Ta sẽ lo được. 598 00:51:30,795 --> 00:51:31,974 Đừng, Alvin! 599 00:51:32,422 --> 00:51:34,810 Xin lỗi, Sheila. Anh không thể giữ nó nữa. 600 00:55:29,159 --> 00:55:34,372 Lần cuối tôi ăn món này tôi lên 9. 601 00:55:35,248 --> 00:55:36,583 Là sinh nhật của tôi. 602 00:55:37,083 --> 00:55:41,296 Mẹ tôi biết đây là sở thích của tôi. 603 00:55:44,674 --> 00:55:48,845 Bà ấy cứ nói bà ấy yêu tôi nhiều như nào. 604 00:55:52,348 --> 00:55:57,437 Và rồi bọn tôi tìm đến bọn cho vay nặng lãi. 605 00:55:59,372 --> 00:56:03,526 Y cho bọn tôi ăn nhiều đến mức tôi đầy cả bụng. 606 00:56:12,952 --> 00:56:16,289 Và sau đó bà ấy để tôi trong phòng ngủ của y. 607 00:56:18,249 --> 00:56:20,126 Y hiếp tôi. 608 00:56:24,923 --> 00:56:25,965 Thì anh biết... 609 00:56:29,010 --> 00:56:32,305 Tôi mất hết niềm tin vào tình mẫu tử. 610 00:56:43,766 --> 00:56:45,084 Chuyện gì thế? 611 00:56:45,109 --> 00:56:48,521 Tim bà ấy không ổn! 612 00:56:48,546 --> 00:56:51,122 Họ cần phẫu thuật ngay cho bà ấy. 613 00:56:52,700 --> 00:56:55,036 Em không biết lấy tiền ở đâu. 614 00:56:59,832 --> 00:57:01,226 Đừng lo. 615 00:57:01,251 --> 00:57:02,896 Ta sẽ tìm cách lo cho được. 616 00:57:03,703 --> 00:57:04,913 Xin lỗi, Alvin. 617 00:57:05,595 --> 00:57:08,097 Cậu biết chính sách của ta về tạm ứng tiền. 618 00:57:09,584 --> 00:57:11,294 Trường hợp khẩn cấp, ông. 619 00:57:11,713 --> 00:57:13,548 Tôi sẽ nhận nhiều việc hơn. 620 00:57:14,474 --> 00:57:16,810 Tôi không thể giúp cậu, Alvin. 621 00:57:20,376 --> 00:57:21,805 Cô làm được bao nhiêu, Maritess? 622 00:57:21,830 --> 00:57:22,914 10, ông. 623 00:57:22,939 --> 00:57:24,904 Chậm quá, tiếp đi. 624 00:57:47,755 --> 00:57:48,755 A lô? 625 00:57:49,222 --> 00:57:50,390 A lô, Alvin? 626 00:57:51,217 --> 00:57:52,218 A lô? 627 00:58:02,334 --> 00:58:04,754 Em cá là tiền. 628 00:58:05,256 --> 00:58:06,508 Y sẽ gọi lại. 629 00:58:07,175 --> 00:58:08,718 Em gần như có thể nếm được y. 630 00:58:09,177 --> 00:58:10,386 Em nên cảm ơn anh. 631 00:58:10,720 --> 00:58:14,224 Anh đã gây áp lực cần thiết lên Sheila, thế nên Alvin gọi cho em. 632 00:58:15,350 --> 00:58:17,227 Người thắng trước. 633 00:58:17,852 --> 00:58:19,854 Anh có lợi thế. 634 00:58:21,245 --> 00:58:24,540 Mẹ cô ấy vẫn còn nguy kịch. 635 00:58:24,634 --> 00:58:27,387 Bố là tay cờ bạc. 636 00:58:28,239 --> 00:58:29,949 Cô ấy sẽ đến với anh. 637 00:58:42,335 --> 00:58:44,087 Dừng chuyện này lại, Alvin. 638 00:58:44,383 --> 00:58:46,260 Có lẽ đó là nghiệp xấu. 639 00:58:48,770 --> 00:58:50,521 Ta không cần chúng. 640 00:58:51,998 --> 00:58:53,917 Ta sẽ tìm ra cách. 641 00:58:56,557 --> 00:58:57,891 Chúa lắng nghe. 642 01:00:21,250 --> 01:00:23,978 Hai con chó săn này... 643 01:00:24,003 --> 01:00:27,715 Quá sớm! Cậu muốn làm là tẻm nhau. 644 01:00:27,982 --> 01:00:30,335 Này, lát nữa mua xoài cho tôi. 645 01:00:30,360 --> 01:00:33,154 Này, cậu vẫn còn nợ tôi, tốt hơn cậu nên trả tiền trước. 646 01:00:34,945 --> 01:00:36,730 Jenny, mông em ngon lém. 647 01:00:36,755 --> 01:00:41,117 Lợn! Trả hết và ông sẽ được nếm mông này. 648 01:00:44,441 --> 01:00:45,441 Này. 649 01:00:45,466 --> 01:00:47,508 Lỗ của cô rất lớn! 650 01:00:48,461 --> 01:00:51,076 To quá. Nó có thể nhét được 8 cu. 651 01:00:51,101 --> 01:00:55,351 Ồ! Như thể cô không bú 1 cái, chó. 652 01:00:55,789 --> 01:00:58,513 Này, chuyện gì vậy? 653 01:01:09,849 --> 01:01:12,184 Lại cái này nữa? 654 01:01:12,209 --> 01:01:15,633 Đây là bữa hôm qua, mì Ý. 655 01:01:18,074 --> 01:01:20,493 Tôi lấy món này, canh chua. 656 01:01:20,518 --> 01:01:23,313 Anh nên thêm nhiều súp hơn. 657 01:01:24,538 --> 01:01:25,844 Súp dạ dày? 658 01:01:26,303 --> 01:01:27,303 Mòn này thì sao? 659 01:01:28,253 --> 01:01:29,253 Jenny? 660 01:01:40,364 --> 01:01:41,532 Em ổn? 661 01:01:42,183 --> 01:01:43,893 Anh đã tự nhìn thấy mà. 662 01:01:44,149 --> 01:01:45,719 Giờ đó là việc của em. 663 01:01:50,681 --> 01:01:55,269 Vào những đêm đẹp trời, em có 3 khách. 664 01:01:57,046 --> 01:01:59,340 Những đêm xấu, zero. 665 01:02:02,642 --> 01:02:06,972 Đôi khi đàn ông bốc mùi. 666 01:02:07,641 --> 01:02:10,585 Em may mắn nếu vớ được kẻ không bốc mùi. 667 01:02:13,392 --> 01:02:22,085 Đôi khi em chỉ muốn dẹp mông đi để kiếm nhiều tiền hơn. 668 01:02:27,977 --> 01:02:29,645 Thỉnh thoảng... 669 01:02:34,275 --> 01:02:36,360 Em chỉ muốn chết. 670 01:02:40,145 --> 01:02:41,772 Anh không hiểu. 671 01:02:45,620 --> 01:02:47,205 Làm sao em có thể làm việc này? 672 01:02:49,373 --> 01:02:50,750 Đồ chó đẻ. 673 01:02:50,833 --> 01:02:53,294 Anh thực sự không biết? 674 01:02:55,749 --> 01:02:56,750 Chờ đã. 675 01:03:12,063 --> 01:03:13,356 Không đủ. 676 01:04:29,251 --> 01:04:30,599 Bà ấy sao rồi? 677 01:04:40,364 --> 01:04:42,491 Xin lỗi, anh không thể đến sớm hơn. 678 01:05:01,774 --> 01:05:03,859 Anh biết lỗi của mình. 679 01:05:06,538 --> 01:05:11,710 Anh không giúp được gì. 680 01:05:13,767 --> 01:05:16,269 Và giờ anh nợ ông Blanco chồng chất. 681 01:05:18,356 --> 01:05:19,482 Sòng bạc. 682 01:05:21,882 --> 01:05:26,530 Nó tiếp tục kích thích anh. Thiệt hại của anh chồng chất. 683 01:06:06,287 --> 01:06:07,312 Ông? 684 01:06:15,000 --> 01:06:16,038 Cảm ơn. 685 01:06:41,966 --> 01:06:43,004 Thế? 686 01:06:45,507 --> 01:06:46,875 Em cần gì? 687 01:06:48,140 --> 01:06:50,406 Em chấp nhận đề nghị của anh. 688 01:06:50,902 --> 01:06:53,182 Số tiền anh… đề xuất. 689 01:10:19,724 --> 01:10:22,514 - Đi đi. - Cảm ơn. 690 01:10:24,239 --> 01:10:26,574 Cảm ơn. 691 01:10:27,357 --> 01:10:29,818 Đi. 692 01:10:40,946 --> 01:10:42,846 Lần đầu với anh? 693 01:10:48,310 --> 01:10:50,562 Anh ngạc nhiên về mình. 694 01:10:53,935 --> 01:10:55,861 Như là anh không biết mình là ai nữa. 695 01:10:58,630 --> 01:11:00,781 Anh lương tâm trỗi dậy. 696 01:11:01,427 --> 01:11:04,242 Thô ráp. Tôi đã có một cái, nhỉ? 697 01:11:05,532 --> 01:11:08,990 Theo như tôi biết, không. 698 01:11:36,042 --> 01:11:38,944 Thứ lỗi cho em, Alvin. 699 01:11:40,220 --> 01:11:43,865 Em không biết phải bấu víu vào đâu. 700 01:11:44,611 --> 01:11:48,203 Em đã sai với anh. 701 01:11:51,468 --> 01:11:54,000 Anh ấy đã không vượt qua nó. 702 01:11:54,754 --> 01:11:58,639 Anh ấy đưa tiền cho em mà không tẻm em. 703 01:11:58,991 --> 01:12:01,661 Thứ lỗi cho em, Alvin. 704 01:12:02,074 --> 01:12:05,137 Thứ lỗi cho em, Alvin. 705 01:12:06,670 --> 01:12:09,616 - Xin thứ lỗi cho em. - Đừng khóc nữa. 706 01:12:10,233 --> 01:12:13,111 Nó sẽ ổn thôi. 707 01:12:20,423 --> 01:12:21,695 Ngồi im. 708 01:12:23,045 --> 01:12:24,264 Đó là nó! 709 01:12:24,730 --> 01:12:29,256 Đó chính xác là lần đầu anh nhìn thấy em khi ta gặp nhau trong đám ma của chồng em. 710 01:12:32,036 --> 01:12:35,459 Mọi người ở đó đều là giả. 711 01:12:37,009 --> 01:12:39,095 Họ không ngừng ca ngợi ông chồng đã chết của em. 712 01:12:39,120 --> 01:12:41,673 Em đã ngấy tới cổ. 713 01:12:53,686 --> 01:12:56,105 Lời chia buồn của anh. 714 01:13:02,793 --> 01:13:05,213 Là tình yêu sét đánh, em và anh. 715 01:13:05,238 --> 01:13:08,312 Như tình dục từ cái nhìn đầu tiên. 716 01:13:20,323 --> 01:13:23,410 Đàn ông trẻ hơn cảm thấy rất tốt. 717 01:14:05,549 --> 01:14:08,802 Tốt quá! Sâu hơn! 718 01:14:12,086 --> 01:14:15,465 Tẻm nhau hay nhất mà em từng có. 719 01:14:15,832 --> 01:14:19,271 Nếu chồng em nghe em gào, 720 01:14:20,587 --> 01:14:22,596 y sẽ sống lại từ cõi chết. 721 01:14:24,093 --> 01:14:25,677 Đó là những ngày. 722 01:14:25,702 --> 01:14:27,753 Ta đã vô độ. 723 01:14:27,963 --> 01:14:30,883 Ta làm 4 lần/ngày. 724 01:14:30,908 --> 01:14:33,244 Bất kỳ chỗ nào. Phẳng hay không. 725 01:14:33,269 --> 01:14:36,272 Đúng là, ngay cả trên những chỗ gồ gề 726 01:14:43,583 --> 01:14:45,082 Anh vẫn yêu em? 727 01:14:55,629 --> 01:14:58,184 Như thể em muốn biết câu trả lời! 728 01:15:00,246 --> 01:15:03,106 Tại sao anh quay lại với Sheila? 729 01:15:04,219 --> 01:15:06,151 Anh cố để thua? 730 01:15:08,418 --> 01:15:11,406 Em nên vui chứ! 731 01:15:13,635 --> 01:15:17,162 Đó không phải là cách em muốn giành chiến thắng. 732 01:15:18,658 --> 01:15:21,082 Tại sao anh đưa tiền cho cô ấy? 733 01:15:22,808 --> 01:15:25,253 Anh bỏ cho cô ấy? 734 01:15:25,680 --> 01:15:29,716 Anh đã thương hại cô ấy. Anh vẫn có khả năng thương hại. 735 01:16:03,111 --> 01:16:05,835 Anh đã từng thích nó khi em làm chuyện đó. 736 01:16:09,088 --> 01:16:10,757 Không còn nữa? 737 01:16:13,090 --> 01:16:14,427 Không có trò chơi. 738 01:16:16,838 --> 01:16:18,682 Không chơi nữa. 739 01:16:51,916 --> 01:16:53,341 Xin lỗi, Debby. 740 01:16:53,763 --> 01:16:56,386 Tôi không thể tiết lộ thông tin bệnh nhân. 741 01:16:56,512 --> 01:17:02,642 Chỉ cần nói tôi nếu anh ấy có cảm xúc với cô gái đó. 742 01:17:07,741 --> 01:17:11,443 Bọn tôi có trò chơi này. Tôi chắc cô biết. 743 01:17:11,845 --> 01:17:16,573 Tôi chỉ muốn hiểu tại sao Bobby lại cố ý thua cuộc. 744 01:17:22,088 --> 01:17:23,767 Tôi không thể nói gì với cô. 745 01:17:23,828 --> 01:17:25,248 Xin lỗi, Debby. 746 01:17:28,488 --> 01:17:33,798 Nếu tôi thuê cô trị liệu cho tôi thì sao? Thì cô sẽ nói chứ? 747 01:17:35,578 --> 01:17:37,719 Tôi sẽ trả gấp đôi. 748 01:17:43,219 --> 01:17:46,019 Tôi có thể là bạn tốt, Susan. 749 01:17:47,366 --> 01:17:49,773 Tôi có cảm giác ta sẽ hợp nhau. 750 01:17:50,872 --> 01:17:52,090 Tôi thích cô. 751 01:17:55,844 --> 01:17:57,906 Để tôi nói cô thế này, Debbie... 752 01:17:58,581 --> 01:18:03,536 Cô đã không đóng phim nhiều năm nhưng cô vẫn tiếp tục diễn. 753 01:18:06,852 --> 01:18:12,108 Khi tôi vào vai, tôi thoát khỏi thực tế. 754 01:18:14,184 --> 01:18:15,799 Giúp tôi. 755 01:18:19,933 --> 01:18:22,263 Debbie, tại sao cô không nói với Bobby? 756 01:18:23,702 --> 01:18:30,378 Dù tôi nói gì, tôi biết bạn sẽ lắng nghe chỉ những gì bạn muốn nghe. 757 01:18:35,959 --> 01:18:37,529 Cô biết sao, Susan, 758 01:18:38,446 --> 01:18:39,815 mẹ nhà cô! 759 01:18:47,934 --> 01:18:50,562 Mẹ ký này! 760 01:18:53,992 --> 01:18:56,912 Mẹ ký kiếp này! 761 01:19:06,190 --> 01:19:08,108 Tôi không muốn thế này! 762 01:19:09,581 --> 01:19:12,272 Tôi không muốn thế này nữa… 763 01:19:17,511 --> 01:19:18,635 Ông. 764 01:19:29,997 --> 01:19:32,459 Tôi biết chuyện gì đã xảy ra giữa anh và Shiela. 765 01:19:33,172 --> 01:19:34,878 Tôi muốn cảm ơn anh. 766 01:19:35,655 --> 01:19:39,340 Vì tôn trọng bồ tôi. Vì tôn trọng tôi. 767 01:19:40,085 --> 01:19:41,370 Không có gì. 768 01:19:41,995 --> 01:19:43,795 Tôi đã làm chỉ có đúng. 769 01:19:49,016 --> 01:19:50,322 Tôi biết hết. 770 01:19:52,666 --> 01:19:58,318 Trò tẻm nhau mà anh và vợ anh chơi… Sheila và tôi biết về nó. 771 01:20:00,753 --> 01:20:05,491 Anh là người giàu nghĩ anh đã tìm ra tất cả. 772 01:20:07,454 --> 01:20:12,040 Anh hành động như thể anh là con một của Chúa. 773 01:20:13,690 --> 01:20:18,487 Anh đã quên bọn tôi. 774 01:20:20,100 --> 01:20:25,970 Anh quên là trò chơi có thể được chơi theo cả hai bên. 775 01:20:27,623 --> 01:20:29,891 Điều đó khiến ta bình đẳng. 776 01:21:10,612 --> 01:21:14,824 Ta chỉ đang diễn thôi. Tưởng tượng đi. 777 01:21:19,615 --> 01:21:22,568 Tay đó đã biến em thành đồ ngốc. 778 01:21:29,548 --> 01:21:31,452 Anh muốn chia tay em. 779 01:21:35,845 --> 01:21:38,167 Anh đã suy nghĩ về nó lâu rồi. 780 01:21:42,230 --> 01:21:44,299 Anh vừa đưa ra quyết định của mình. 781 01:21:54,329 --> 01:22:03,067 Có lẽ anh có cảm xúc là Sheila thánh giả đĩ thật đó. 782 01:22:07,710 --> 01:22:10,533 Anh sẽ nói luật sư của ta giải quyết nó. 783 01:22:13,415 --> 01:22:20,251 Đừng lo, anh sẽ công bằng với việc chia tài sản. 784 01:22:21,498 --> 01:22:23,087 Sao cũng được. 785 01:23:24,997 --> 01:23:27,500 Chắc chắn là cậu sẽ không bị bắt. 786 01:23:27,525 --> 01:23:28,943 Ừ. 787 01:23:51,207 --> 01:23:52,718 A lô, Alvin? 788 01:23:53,602 --> 01:23:55,430 Em đã kiếm được việc. 789 01:23:56,373 --> 01:24:01,102 Ừ, em đã xin được. Mai em bắt đầu. 790 01:24:13,012 --> 01:24:14,138 Không cử động đột ngột. 791 01:24:14,163 --> 01:24:15,790 Cứ đi tiếp đi. 792 01:24:26,054 --> 01:24:27,128 Debbie. 793 01:24:28,256 --> 01:24:30,854 Tôi có bất ngờ dành cho anh. 794 01:24:31,718 --> 01:24:34,385 Gặp tôi ở nhà kho cũ. 795 01:24:36,496 --> 01:24:37,619 Okay. 796 01:24:37,660 --> 01:24:39,031 Bai! 797 01:24:58,990 --> 01:25:00,074 A lô? 798 01:25:00,099 --> 01:25:03,620 A lô? Xin lỗi đã làm phiền anh, anh Blanco. Sheila mất tích. 799 01:25:03,645 --> 01:25:09,128 Vợ anh gọi tôi. Bảo gọi anh nếu tôi muốn gặp Sheila. 800 01:25:22,696 --> 01:25:24,018 Lên đi! 801 01:25:28,010 --> 01:25:30,345 Buông tôi ra... 802 01:26:04,214 --> 01:26:05,393 Chào Sheila! 803 01:26:05,525 --> 01:26:10,154 Mày? Con đĩ! Đồ quỷ! 804 01:26:10,311 --> 01:26:11,893 Sao cũng được. 805 01:26:14,516 --> 01:26:15,434 Này! 806 01:26:15,459 --> 01:26:16,919 Giữ nó cho tí nữa! 807 01:26:16,944 --> 01:26:21,367 Ta còn đợi khách. 808 01:26:24,430 --> 01:26:26,229 Họ đây rồi. 809 01:26:30,194 --> 01:26:32,128 Gì lâu thế? 810 01:26:32,545 --> 01:26:35,465 Ta đã chờ đợi. 811 01:26:36,835 --> 01:26:38,143 Tiến lên. 812 01:26:38,931 --> 01:26:40,725 Cứ thử đi! 813 01:26:41,471 --> 01:26:42,972 Con đĩ! 814 01:26:43,665 --> 01:26:45,557 Bồ mày đồng ý với mày. 815 01:26:45,816 --> 01:26:48,944 Debbie, em làm gì vậy? 816 01:26:49,014 --> 01:26:53,774 Giờ ta đã đủ, trò chơi bắt đầu. 817 01:26:54,890 --> 01:26:58,435 Debbie, dừng lại đi! 818 01:26:58,600 --> 01:26:59,989 Tại sao, Bobby? 819 01:27:00,938 --> 01:27:02,533 Chơi mệt rùi hả? 820 01:27:03,292 --> 01:27:06,128 Thật bất công khi cuộc chơi phải dừng lại 821 01:27:06,153 --> 01:27:10,762 chỉ vì một trong các cầu thủ muốn bỏ. 822 01:27:11,278 --> 01:27:15,546 Quyết định phải là của cả 2 bên. 823 01:27:16,025 --> 01:27:18,736 Như 2 người này. 824 01:27:19,734 --> 01:27:23,822 Chúng đã chơi ta mà ta không hề hay biết. 825 01:27:23,944 --> 01:27:26,405 Ta không biết. 826 01:27:31,906 --> 01:27:34,534 Vậy giờ ta cùng chơi. 827 01:27:38,577 --> 01:27:40,029 Quỳ xuống! 828 01:27:42,407 --> 01:27:43,324 Quỳ xuống! 829 01:27:43,349 --> 01:27:44,142 Debbie? 830 01:27:44,167 --> 01:27:45,593 Quỳ xuống! 831 01:27:58,696 --> 01:28:00,026 Dào? 832 01:28:00,492 --> 01:28:03,162 Muốn gọi tao là đĩ nữa không? 833 01:28:03,187 --> 01:28:04,839 Mày là đĩ! 834 01:28:04,864 --> 01:28:06,408 Cảm ơn. 835 01:28:06,433 --> 01:28:11,187 Thế? Nói... Chào mừng. 836 01:28:13,869 --> 01:28:15,511 Quỳ gối của mày! 837 01:28:23,648 --> 01:28:30,496 Giờ ta xem chuyện gì xảy ra với Sheila yêu quý của mày. 838 01:28:36,238 --> 01:28:38,824 Nếu mày chống cự, Sheila... 839 01:29:34,413 --> 01:29:37,917 Anh cũng sẽ phản bội em, Bobby? Hả? 840 01:29:38,060 --> 01:29:40,372 Mẹ nhà chúng mày! 841 01:30:28,845 --> 01:30:30,658 Đủ rồi, Debbie. 842 01:30:31,736 --> 01:30:33,222 Đã xong. 843 01:34:16,008 --> 01:34:17,964 Anh yêu em, Sheila. 844 01:34:17,989 --> 01:34:20,492 Em cũng yêu anh, Alvin. 845 01:35:19,741 --> 01:35:21,868 Anh sẽ quay lại. 846 01:35:22,590 --> 01:35:26,511 Ta giống nhau. Anh sẽ thấy. 846 01:35:44,000 --> 01:36:04,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved