1 00:00:10,010 --> 00:00:12,137 It was the day the mistress and the young master 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,890 held an ancestral rite for the mistress's late mother. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,227 How dare you make my son bow! 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,939 You dare make him bow to such a lowly spirit? 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,150 Mother. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 Jae-yi of the Sim household shall die in three days. 7 00:00:34,367 --> 00:00:35,910 SIM JAE-YI 8 00:01:12,363 --> 00:01:13,406 Young Master! 9 00:01:16,034 --> 00:01:17,202 My goodness! 10 00:01:17,786 --> 00:01:18,787 Madame Gwigokja. 11 00:01:19,287 --> 00:01:20,413 Please come in. 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 Come now, Young Master. 13 00:01:31,633 --> 00:01:36,012 I was so incredibly frightened that I would get into trouble that I… 14 00:01:36,096 --> 00:01:37,222 I was out of my mind. 15 00:01:37,847 --> 00:01:40,225 I surely was not in my right mind. 16 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Then I finally pulled myself together 17 00:01:44,562 --> 00:01:46,564 and left to call for help… 18 00:01:50,777 --> 00:01:55,156 But when I returned with the others, it was as if it had all been an illusion. 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,159 The young master had completely vanished, 20 00:01:58,243 --> 00:02:01,412 leaving not a single trace or drop of blood behind! 21 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Dispose of him. 22 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 No. 23 00:02:29,524 --> 00:02:30,942 That is not my son. 24 00:02:34,237 --> 00:02:37,282 How pathetic you are. 25 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Did you truly think 26 00:02:39,284 --> 00:02:41,744 that you could get rid of my son by doing this? 27 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 Did you truly believe 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,914 that doing this 29 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 would bring everything into your grasp? 30 00:02:47,667 --> 00:02:49,544 Please hold a funeral for him. 31 00:02:51,171 --> 00:02:52,130 My brother, 32 00:02:52,630 --> 00:02:54,132 yours and Father's son. 33 00:02:54,215 --> 00:02:56,634 It is time we sent Hongrang off. 34 00:02:57,552 --> 00:02:59,888 All this time, he has been there, unknown to all. 35 00:02:59,971 --> 00:03:04,350 Imagine how lonely, helpless, and scared he must have felt. 36 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Did you say we should hold my son's funeral? 37 00:03:13,193 --> 00:03:14,444 What nonsense. 38 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 How dare you bring this filth here, and… 39 00:03:17,989 --> 00:03:20,325 You will hold such a thing over my dead body. 40 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 Then die. 41 00:03:26,998 --> 00:03:28,041 Die, then. 42 00:03:28,124 --> 00:03:30,835 You know you deserve to. 43 00:03:32,420 --> 00:03:33,963 Where is my son? 44 00:03:34,047 --> 00:03:36,424 My real son, whom you promised to bring back to me. 45 00:03:36,507 --> 00:03:38,718 Where is my Hongrang?! 46 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 Do not call him that! 47 00:03:41,221 --> 00:03:43,514 Hongrang is here. He is right here! 48 00:03:43,598 --> 00:03:44,766 Do you deny it? 49 00:03:45,475 --> 00:03:46,809 You won't even recognize him? 50 00:03:46,893 --> 00:03:48,978 Who do you think made him this way? 51 00:03:49,062 --> 00:03:52,148 It was because of that talisman you hung in hopes of my death. 52 00:03:52,232 --> 00:03:55,652 Your mad intent to murder is what killed your own son. 53 00:03:56,653 --> 00:03:57,654 You 54 00:03:58,738 --> 00:03:59,906 killed my brother. 55 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 It was you. 56 00:04:07,080 --> 00:04:08,539 No! 57 00:04:09,415 --> 00:04:10,708 This is not my son. 58 00:04:11,292 --> 00:04:14,128 No! 59 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 This cannot be my son! 60 00:04:15,713 --> 00:04:19,259 It cannot! It is not my son! 61 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 No! 62 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 This cannot be him! 63 00:04:26,474 --> 00:04:29,686 HONGRANG'S GRAVE 64 00:04:55,545 --> 00:04:59,173 I apologize for taking the liberty of using your name. 65 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 In return… 66 00:05:03,386 --> 00:05:05,847 I will protect the sister you cherished 67 00:05:05,930 --> 00:05:07,432 until your last breath. 68 00:05:09,726 --> 00:05:11,436 I will protect her until the end. 69 00:05:16,566 --> 00:05:17,734 I have no clue 70 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 what I should say 71 00:05:22,280 --> 00:05:23,489 or how 72 00:05:25,241 --> 00:05:26,701 I should send him off. 73 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 A "farewell" 74 00:05:30,830 --> 00:05:32,206 would suffice. 75 00:05:37,128 --> 00:05:38,588 In a sense, 76 00:05:40,089 --> 00:05:42,925 saying "farewell" is like saying "hello." 77 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 When you say farewell, 78 00:05:46,220 --> 00:05:48,306 you wish the other well until next time. 79 00:05:48,389 --> 00:05:50,558 You are hopeful that you will meet again. 80 00:05:51,100 --> 00:05:52,435 And so, 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,605 the farewell you say now means, 82 00:05:56,105 --> 00:05:57,648 "Let's meet again." 83 00:06:08,409 --> 00:06:09,285 Farewell… 84 00:06:11,871 --> 00:06:12,914 Hongrang. 85 00:06:34,018 --> 00:06:38,314 DEAR HONGRANG 86 00:06:43,569 --> 00:06:46,656 I shall hurry to recreate my talismans, 87 00:06:46,739 --> 00:06:49,742 even if painting them will break me. 88 00:06:50,743 --> 00:06:51,577 As for 89 00:06:52,328 --> 00:06:53,371 Hongrang… 90 00:06:56,791 --> 00:07:00,920 Annihilate the Geomgyedan bastards who ruined my ritual 91 00:07:01,921 --> 00:07:04,340 and bring Hongrang back to me. 92 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 I will do as ordered, Your Highness. 93 00:07:24,610 --> 00:07:26,988 I doubt we will learn anything from him. 94 00:07:27,071 --> 00:07:29,907 -Find the Geomgyedan's hideout yourself. -Yes. 95 00:07:30,950 --> 00:07:32,660 While we eliminate the Geomgyedan, 96 00:07:33,244 --> 00:07:34,829 we will also kill the Soul Reaper. 97 00:07:35,329 --> 00:07:37,540 But His Highness ordered us to bring him back… 98 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Understood. 99 00:08:20,458 --> 00:08:21,667 It must have been painful 100 00:08:22,960 --> 00:08:24,003 and terrifying. 101 00:08:25,338 --> 00:08:26,422 I hated it 102 00:08:27,215 --> 00:08:28,591 and felt ashamed. 103 00:08:28,674 --> 00:08:30,009 You have no reason to be. 104 00:08:30,092 --> 00:08:33,721 Those who did this to you are the ones who should be ashamed. 105 00:08:37,850 --> 00:08:39,519 But still, I am the one… 106 00:08:41,521 --> 00:08:42,730 left with the scars. 107 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 Just as your pain 108 00:08:51,531 --> 00:08:52,615 remains here… 109 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 and here. 110 00:08:57,453 --> 00:08:58,663 I hope that one day, 111 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 both our scars… 112 00:09:04,335 --> 00:09:06,462 will fade from sight and memory. 113 00:09:07,630 --> 00:09:11,592 They do not have to fade from sight or memory. 114 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 They just need to be seen, acknowledged, 115 00:09:15,096 --> 00:09:17,515 and embraced, as I will do for you. 116 00:09:27,650 --> 00:09:28,693 We should go to bed. 117 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 I am convinced 118 00:10:14,947 --> 00:10:18,159 that the prince will try to blame me for all his crimes. 119 00:10:18,242 --> 00:10:20,411 Hence, we must find the Soul Reaper first 120 00:10:20,494 --> 00:10:23,080 and use him as our shield against the prince. 121 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 Yes, sir. 122 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 What are you doing? 123 00:11:11,629 --> 00:11:12,713 You dropped this. 124 00:11:14,715 --> 00:11:15,549 Right. 125 00:11:41,784 --> 00:11:43,452 I'm going to visit the village. 126 00:11:44,036 --> 00:11:44,995 Very well. 127 00:11:46,080 --> 00:11:48,124 -I will collect some firewood. -Okay. 128 00:12:21,323 --> 00:12:23,284 Tell me the location of your hideout. 129 00:12:23,784 --> 00:12:25,369 If you do that for me, 130 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 you may leave here with this unscathed. 131 00:12:28,164 --> 00:12:30,082 Should you refuse, 132 00:12:31,083 --> 00:12:33,085 you shall be killed immediately. 133 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 I am not here to take you back. 134 00:13:01,614 --> 00:13:04,241 I am simply here to tell you why you must return. 135 00:13:04,325 --> 00:13:05,659 Save your breath. 136 00:13:05,743 --> 00:13:06,786 The Soul Reaper 137 00:13:07,495 --> 00:13:08,829 cannot stay by your side. 138 00:13:08,913 --> 00:13:11,332 In the near future, you will be left alone. 139 00:13:13,209 --> 00:13:14,460 That will not happen. 140 00:13:15,628 --> 00:13:16,504 That man 141 00:13:17,004 --> 00:13:18,422 is dying. 142 00:13:19,882 --> 00:13:22,426 I am sure you have seen red rashes on his body. 143 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 The others with paintings like him 144 00:13:24,470 --> 00:13:26,931 are all either dying or already dead. 145 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 To turn their skin into painting paper, 146 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 Chief Merchant Sim bleached their skin with alum and arsenic. 147 00:13:32,353 --> 00:13:35,523 The toxic buildup from them is causing such symptoms. 148 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 He will show other symptoms, 149 00:13:37,608 --> 00:13:40,444 such as shortness of breath due to lung damage, 150 00:13:40,528 --> 00:13:42,905 stiffness in the body, seizures, 151 00:13:42,988 --> 00:13:45,908 or even loss of vision due to damaged eyes. 152 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 No, he is fine. 153 00:13:48,661 --> 00:13:50,621 He may be fine for now, 154 00:13:50,704 --> 00:13:52,122 but it will not be long. 155 00:13:52,206 --> 00:13:53,666 Stop being absurd. 156 00:13:53,749 --> 00:13:55,417 He must have known all along, 157 00:13:55,501 --> 00:13:57,795 which means keeping you by his side 158 00:13:57,878 --> 00:13:59,255 is cowardly and selfish-- 159 00:13:59,338 --> 00:14:00,881 -Enough. -You may hope otherwise. 160 00:14:00,965 --> 00:14:02,383 I'm sure you wish it to happen, 161 00:14:02,883 --> 00:14:05,928 but unfortunately, I do not believe you. 162 00:14:08,305 --> 00:14:10,724 I only hoped to give you time to accept the truth 163 00:14:11,350 --> 00:14:12,977 and a chance for you to turn away. 164 00:14:13,060 --> 00:14:16,730 Even if you are telling the truth, you have nothing to look forward to. 165 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Whatever happens, 166 00:14:18,691 --> 00:14:20,484 I will never leave him. 167 00:14:21,569 --> 00:14:22,862 Fine. 168 00:14:22,945 --> 00:14:25,030 If you cannot sever ties yourself, 169 00:14:26,323 --> 00:14:27,700 I shall do it for you. 170 00:14:37,710 --> 00:14:42,006 I have visited all other physicians, pharmacists, and herbalists, but none… 171 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 You are my only hope. 172 00:14:44,592 --> 00:14:46,844 Please, there must be a way. 173 00:14:49,597 --> 00:14:52,016 If the patient's skin and eyes already show damage, 174 00:14:52,099 --> 00:14:54,059 internally, they are likely critical. 175 00:14:54,143 --> 00:14:55,352 Little can be done. 176 00:14:55,436 --> 00:14:58,564 We must wait and see whether their body endures or fails. 177 00:15:57,831 --> 00:15:58,666 Jae-yi? 178 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 Why are we yet to hear from Hongrang? 179 00:16:35,285 --> 00:16:38,330 I told him to leave after handing over the deed of gift. 180 00:16:38,414 --> 00:16:40,207 -What? -He has done his part. 181 00:16:40,290 --> 00:16:42,501 Has he not? 182 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 -Kkot-nim! -Chief! 183 00:16:45,879 --> 00:16:46,755 Shield us! 184 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 Kkot-nim! 185 00:17:02,396 --> 00:17:04,148 Sim Yeol-guk! 186 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 How dare you! 187 00:17:15,784 --> 00:17:16,910 So it was you. 188 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 How are you still alive? 189 00:17:19,997 --> 00:17:22,207 Your child inside my womb 190 00:17:23,792 --> 00:17:25,377 took the full impact 191 00:17:26,920 --> 00:17:28,964 of the sword you sent my way. 192 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 Tell me. 193 00:17:37,556 --> 00:17:39,516 Where is the Soul Reaper? 194 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 You dare! 195 00:17:44,271 --> 00:17:48,776 Brother… 196 00:17:48,859 --> 00:17:49,943 Chief! 197 00:17:54,907 --> 00:17:56,533 Brother. 198 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 Chief! 199 00:18:06,919 --> 00:18:08,003 Brother… 200 00:18:13,425 --> 00:18:14,802 We must get you out of here. 201 00:18:32,569 --> 00:18:34,279 What brings you here? 202 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 The Soul Reaper. 203 00:18:39,076 --> 00:18:43,288 You are planning to challenge the prince by catching him first, I suppose. 204 00:18:43,372 --> 00:18:46,667 Let me ask you. How did you know to come here? 205 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 I see. 206 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 I suppose the answer is obvious. 207 00:18:58,470 --> 00:19:00,722 I had a treacherous thief under my wing. 208 00:19:01,682 --> 00:19:04,768 What a waste of valuable information I paid a hefty price for. 209 00:19:06,687 --> 00:19:08,105 The Soul Reaper is not here. 210 00:19:40,596 --> 00:19:43,682 The Geomgyedan have been attacked, and In-hoe has been taken captive? 211 00:19:47,686 --> 00:19:48,812 I must go. 212 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 What can you do in your condition? 213 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 You are unwell, are you not? 214 00:20:01,283 --> 00:20:02,326 So you knew? 215 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 Why did you not say? 216 00:20:05,829 --> 00:20:07,789 I feared it would cause you pain, 217 00:20:08,540 --> 00:20:11,627 deepen your guilt, and make you suffer. 218 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 That is why I must go now, 219 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 before my condition worsens and while I am still of any use. 220 00:20:22,763 --> 00:20:24,223 If I do not break their hold, 221 00:20:24,306 --> 00:20:27,059 you will live forever looking over your shoulder, as I did. 222 00:20:29,144 --> 00:20:30,896 I must go to protect you. 223 00:20:32,564 --> 00:20:33,398 Please let me 224 00:20:34,233 --> 00:20:35,067 protect you. 225 00:20:37,653 --> 00:20:39,571 I will return to you, Jae-yi. 226 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 I promise. 227 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Okay. 228 00:21:00,133 --> 00:21:01,218 You can go, then. 229 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 But remember 230 00:21:03,929 --> 00:21:05,180 that once you return, 231 00:21:05,806 --> 00:21:07,641 it will be just the two of us. 232 00:21:11,311 --> 00:21:13,313 If only we had loved a little sooner. 233 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 If only. 234 00:21:17,276 --> 00:21:20,112 Then all those seemingly meaningless days 235 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 would now be cherished memories. 236 00:21:26,618 --> 00:21:27,828 Once you return… 237 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 from then onwards, 238 00:21:32,207 --> 00:21:33,500 you must stay by my side 239 00:21:34,584 --> 00:21:35,919 forever, okay? 240 00:21:36,003 --> 00:21:36,962 Yes. 241 00:21:38,338 --> 00:21:39,464 I will stay with you… 242 00:21:41,508 --> 00:21:42,843 come what may. 243 00:21:42,926 --> 00:21:44,094 Forever. 244 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 Forever 245 00:21:46,638 --> 00:21:47,681 and after. 246 00:22:11,163 --> 00:22:15,584 As for Mother, she said you will secure the deed with these words. 247 00:22:15,667 --> 00:22:17,002 "Gently stroke 248 00:22:17,085 --> 00:22:18,545 the shoulders of Mong-jun." 249 00:22:18,628 --> 00:22:19,880 As for this man, 250 00:22:19,963 --> 00:22:21,715 do you perhaps recognize him? 251 00:22:25,177 --> 00:22:27,262 Mong-jun was the childhood name 252 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 of my father and your grandfather, the previous chief merchant. 253 00:23:00,545 --> 00:23:02,923 My son has been here. 254 00:23:03,006 --> 00:23:04,341 He has the deed of gift. 255 00:23:05,717 --> 00:23:07,052 He will soon return 256 00:23:07,135 --> 00:23:08,929 to restore everything to order. 257 00:23:09,888 --> 00:23:12,766 Come along now. We must prepare to greet him. 258 00:23:22,859 --> 00:23:23,777 My son! 259 00:23:25,153 --> 00:23:26,279 I am not your son. 260 00:23:29,616 --> 00:23:30,909 -My son. -I said no. 261 00:23:31,910 --> 00:23:33,161 You are not my mother. 262 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 My dear son. 263 00:23:35,414 --> 00:23:36,456 What do you possibly-- 264 00:23:36,540 --> 00:23:38,875 The woman you and Sim slashed not once but twice. 265 00:23:39,835 --> 00:23:41,586 Her name is Kkot-nim. 266 00:23:42,087 --> 00:23:43,422 She is my mother. 267 00:23:58,061 --> 00:24:00,147 Who will protect her if you die? 268 00:24:03,024 --> 00:24:04,443 Protect her well. 269 00:24:05,902 --> 00:24:07,612 And you. I hope you survive. 270 00:24:07,696 --> 00:24:10,782 I hope you live on to fully experience 271 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 how it feels to be forsaken and to lose someone dear. 272 00:24:33,180 --> 00:24:34,347 What did you just say? 273 00:24:34,431 --> 00:24:38,310 I would like to file a report regarding my father, Chief Merchant Sim. 274 00:24:40,437 --> 00:24:43,732 The report details his years of criminal activity, along with evidence. 275 00:24:45,609 --> 00:24:49,237 These Min Family's Guild ledgers demonstrate its corrupt practices. 276 00:25:21,228 --> 00:25:22,521 Sim Jae-yi. 277 00:25:24,356 --> 00:25:26,149 You dare… 278 00:25:28,944 --> 00:25:30,779 to report me? 279 00:25:32,656 --> 00:25:34,074 -Let me go! -Get off me! 280 00:25:36,076 --> 00:25:36,910 Chief! 281 00:25:37,410 --> 00:25:39,704 -Stop struggling! -Why are you doing this? 282 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 Tell her this. 283 00:25:40,705 --> 00:25:44,751 If she wishes to find them, have the Soul Reaper come to me. 284 00:25:45,752 --> 00:25:47,629 -Why are you doing this? -Let me go! 285 00:25:48,171 --> 00:25:49,005 Chief! 286 00:25:49,839 --> 00:25:50,674 Chief! 287 00:25:55,720 --> 00:25:56,930 -Let go! -Release me! 288 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 -Damn you! -Let me go! 289 00:25:58,932 --> 00:26:02,435 -Let go of me! -Let me go! 290 00:26:06,982 --> 00:26:08,066 Let me go! 291 00:26:09,568 --> 00:26:10,735 Stop there. 292 00:26:13,947 --> 00:26:14,781 Your Highness. 293 00:26:15,490 --> 00:26:16,825 As you commanded, 294 00:26:16,908 --> 00:26:19,578 I have brought bait to lure the painting of yin and yang. 295 00:26:19,661 --> 00:26:20,495 Should I 296 00:26:21,204 --> 00:26:23,123 consider you cunning 297 00:26:23,206 --> 00:26:24,499 or just plain foolish? 298 00:26:33,300 --> 00:26:37,137 All things have their own worth and varying degrees of importance, 299 00:26:37,220 --> 00:26:40,640 so why have you brought only those that are petty and worthless… 300 00:26:43,184 --> 00:26:46,688 when there is something so clearly of far greater value? 301 00:26:57,657 --> 00:26:58,491 Your Highness! 302 00:26:58,575 --> 00:27:01,745 That is a wicked demon disguised as a human. 303 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 That creature lured my painting of yin and yang 304 00:27:04,497 --> 00:27:07,000 into forgetting its purpose and spiraling. 305 00:27:07,083 --> 00:27:11,338 We must no longer leave any room for hollow regrets or misguided will. 306 00:27:15,800 --> 00:27:18,136 Now drive a stake 307 00:27:18,970 --> 00:27:20,680 into its heart and head. 308 00:27:23,892 --> 00:27:24,726 Jae-yi! 309 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 -Jae-yi! -Jae-yi! 310 00:27:29,022 --> 00:27:30,065 Let go of me! 311 00:27:31,775 --> 00:27:33,234 -Jae-yi, no! -Jae-yi! 312 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 Mistress Jae-yi is in danger. 313 00:27:55,090 --> 00:27:56,299 You are a tenacious one. 314 00:28:30,959 --> 00:28:32,127 Kkot-nim. 315 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 I only realized once I lost you 316 00:28:35,755 --> 00:28:37,465 that it had all been 317 00:28:37,549 --> 00:28:39,634 Min Yeon-ui's scheming. 318 00:28:41,428 --> 00:28:44,431 I tried to save and protect you in any way possible. 319 00:28:44,514 --> 00:28:46,558 Perhaps I have driven myself mad 320 00:28:47,726 --> 00:28:49,477 to pay for how I wronged you. 321 00:28:49,978 --> 00:28:51,646 Yes, that must be it. 322 00:28:54,524 --> 00:28:56,443 That must be why I failed to recognize you. 323 00:28:57,026 --> 00:28:58,153 Kill me if you wish, 324 00:28:59,738 --> 00:29:01,990 but please let me settle my vengeance before you do. 325 00:29:02,866 --> 00:29:04,200 You know it, too, do you not? 326 00:29:05,285 --> 00:29:07,620 From the very beginning, 327 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 you alone have resided in my heart. 328 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Commence the process. 329 00:29:59,172 --> 00:30:00,757 Why are you so surprised? 330 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 Did you truly think that I 331 00:30:04,803 --> 00:30:07,222 would be able to kill you? 332 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Brother! 333 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 Brother. 334 00:31:44,360 --> 00:31:45,486 Jae-yi! 335 00:32:06,341 --> 00:32:07,759 No, you cannot… 336 00:32:12,138 --> 00:32:13,514 I am relieved. 337 00:32:14,265 --> 00:32:15,558 Now, at last, 338 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 I can stop. 339 00:32:17,769 --> 00:32:18,686 Truthfully, 340 00:32:19,270 --> 00:32:20,438 I feared 341 00:32:21,439 --> 00:32:23,942 that you would never forgive me. 342 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 Brother. 343 00:32:25,693 --> 00:32:26,861 Yes. 344 00:32:27,570 --> 00:32:29,948 Just hearing you call me that 345 00:32:30,448 --> 00:32:32,200 used to bring me such joy. 346 00:32:32,283 --> 00:32:33,242 That was 347 00:32:33,743 --> 00:32:35,036 more than enough. 348 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 I am sorry 349 00:32:38,414 --> 00:32:41,459 for wanting and dreaming of more. 350 00:32:42,502 --> 00:32:43,628 No, Brother, please. 351 00:32:48,549 --> 00:32:50,259 His wounds are not fatal. 352 00:32:50,343 --> 00:32:52,971 The Soul Reaper is here. Please get to safety. 353 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 Brother. 354 00:32:54,847 --> 00:32:56,057 -Go on. -Brother. 355 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 Come with us. 356 00:32:58,768 --> 00:32:59,894 You must leave now. 357 00:33:12,156 --> 00:33:13,157 Let us go. 358 00:33:17,954 --> 00:33:18,955 I see children. 359 00:33:21,833 --> 00:33:23,668 One, two, three, pull! 360 00:33:26,295 --> 00:33:27,797 -Children, come. -Let's go. 361 00:33:49,318 --> 00:33:50,361 In-hoe. 362 00:33:55,575 --> 00:33:56,534 I am sorry 363 00:33:56,617 --> 00:33:57,744 for coming so late. 364 00:34:33,488 --> 00:34:34,489 Grandmaster. 365 00:34:39,035 --> 00:34:40,078 Bu-yeong. 366 00:34:40,161 --> 00:34:40,995 Yes? 367 00:34:42,747 --> 00:34:44,207 Let us take our time. 368 00:34:45,166 --> 00:34:46,209 Yes. 369 00:34:46,292 --> 00:34:47,293 That child… 370 00:34:49,212 --> 00:34:51,005 She seemed worried, did she not? 371 00:34:51,631 --> 00:34:54,842 I told her your wounds were not fatal and that she need not worry. 372 00:34:54,926 --> 00:34:56,427 Well done. 373 00:34:58,179 --> 00:34:59,222 As always, 374 00:34:59,806 --> 00:35:01,057 you are the only one 375 00:35:02,183 --> 00:35:03,935 who truly understands me. 376 00:35:04,727 --> 00:35:06,229 Do you think you could 377 00:35:07,563 --> 00:35:09,857 serve her as you did me? 378 00:35:09,941 --> 00:35:11,526 I would gladly oblige. 379 00:35:11,609 --> 00:35:13,027 Thank you. 380 00:35:17,782 --> 00:35:21,202 It is time that I be on my way. 381 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Where will you be going? 382 00:35:26,833 --> 00:35:27,792 Someplace 383 00:35:29,127 --> 00:35:30,044 far away. 384 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Back to some time that day. 385 00:35:34,090 --> 00:35:35,591 That is where 386 00:35:36,175 --> 00:35:37,135 I shall remain 387 00:35:38,261 --> 00:35:39,637 for all eternity. 388 00:35:50,940 --> 00:35:51,899 Young Master. 389 00:35:53,526 --> 00:35:54,360 Young Master. 390 00:36:19,844 --> 00:36:20,678 Jae-yi. 391 00:36:38,279 --> 00:36:39,197 Jae-yi! 392 00:36:48,998 --> 00:36:50,750 Take the children and get out of here. 393 00:36:51,417 --> 00:36:53,211 I will be right behind you, okay? 394 00:37:12,188 --> 00:37:13,147 We must go now. 395 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 Go on. 396 00:37:30,164 --> 00:37:31,540 Hurry up, run! 397 00:37:31,624 --> 00:37:33,125 Hurry, we are almost there. 398 00:37:33,209 --> 00:37:35,378 Yes, come on inside, quick! 399 00:37:47,848 --> 00:37:49,934 No, not yet. 400 00:38:28,639 --> 00:38:30,016 You have returned to me. 401 00:38:32,101 --> 00:38:33,269 My child, 402 00:38:33,352 --> 00:38:36,063 what is it that angers you so? 403 00:38:38,441 --> 00:38:41,027 Whatever it may be, do away with it. 404 00:38:41,527 --> 00:38:43,070 For your wailing anger 405 00:38:43,154 --> 00:38:46,365 comes from your ignorance and misunderstanding. 406 00:38:48,826 --> 00:38:49,994 Why did you 407 00:38:50,786 --> 00:38:51,954 do such heinous things 408 00:38:52,455 --> 00:38:54,165 to me and those children? 409 00:38:54,749 --> 00:38:56,208 My search for greatness 410 00:38:57,168 --> 00:39:00,880 is not driven by selfish aspirations or avarice. 411 00:39:06,218 --> 00:39:07,970 Rather, it is my fervent zeal 412 00:39:08,721 --> 00:39:10,973 for all people. 413 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 I must become a deity. 414 00:39:16,103 --> 00:39:17,396 Only then 415 00:39:18,731 --> 00:39:21,984 will this country and the entire world achieve serenity. 416 00:39:26,113 --> 00:39:27,365 So you are just an idiot. 417 00:39:28,949 --> 00:39:31,202 You were simply a grotesque madman. 418 00:39:31,285 --> 00:39:35,790 A mere nobody, bound by a vain delusion in hopes of becoming someone. 419 00:39:37,625 --> 00:39:40,711 Your filthy sense of inferiority and lunacy put those children-- 420 00:39:40,795 --> 00:39:42,671 How dare you speak to me so boldly! 421 00:39:42,755 --> 00:39:44,256 Shut it, you crazy bastard! 422 00:39:47,093 --> 00:39:48,719 How could you be so foolish? 423 00:39:48,803 --> 00:39:50,513 How could you be so arrogant? 424 00:39:50,596 --> 00:39:53,182 Have you no sense of gratitude? 425 00:39:53,682 --> 00:39:57,228 You were born into nothing but a body of lowliness and filth, 426 00:39:57,311 --> 00:40:00,398 bound to rot and stink if left without a purpose. 427 00:40:00,481 --> 00:40:02,149 That was your fate 428 00:40:02,900 --> 00:40:05,653 until I repurposed you into a glorious being. 429 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 You must see that this was all for your good. 430 00:40:09,156 --> 00:40:10,074 Not once 431 00:40:10,783 --> 00:40:12,952 have I fallen asleep without fear 432 00:40:13,035 --> 00:40:14,328 nor taken a breath 433 00:40:14,412 --> 00:40:16,539 untainted by pain. 434 00:40:16,622 --> 00:40:18,457 Not once have I truly laughed 435 00:40:18,958 --> 00:40:21,460 or cried to my heart's content, yet here I am, 436 00:40:23,045 --> 00:40:23,921 alive. 437 00:40:25,923 --> 00:40:27,425 You've made us living corpses. 438 00:40:29,135 --> 00:40:31,554 I know that, of course. 439 00:40:33,514 --> 00:40:35,057 How could I not know 440 00:40:36,058 --> 00:40:38,185 when I own you all? 441 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 Just have a little patience. 442 00:40:42,231 --> 00:40:44,984 I shall hasten to paint new talismans, and then… 443 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 Try painting them now. 444 00:41:01,917 --> 00:41:03,752 No! 445 00:41:42,958 --> 00:41:45,085 Do you really think this will end… 446 00:41:47,171 --> 00:41:48,547 when I draw my last breath? 447 00:41:49,298 --> 00:41:50,674 I have inscribed 448 00:41:51,175 --> 00:41:54,136 my spirit and soul onto your body. 449 00:41:54,637 --> 00:41:56,722 I will live on with you 450 00:41:57,473 --> 00:41:59,225 until the end of days. 451 00:42:00,601 --> 00:42:02,102 That is not all. 452 00:42:02,186 --> 00:42:05,606 As long as my paintings of virtue and infinitude remain, 453 00:42:05,689 --> 00:42:10,194 a deity destined to inherit the great cause will one day reappear. 454 00:42:10,277 --> 00:42:12,571 I will continue to exist with you 455 00:42:12,655 --> 00:42:14,114 as my great work 456 00:42:14,198 --> 00:42:15,824 carries on its legacy! 457 00:42:37,638 --> 00:42:39,348 No, I will not allow it… 458 00:45:01,365 --> 00:45:03,075 You saved me. 459 00:45:04,118 --> 00:45:05,619 After everything ended, 460 00:45:06,537 --> 00:45:08,455 I had planned to end myself too. 461 00:45:09,498 --> 00:45:11,583 I knew I had to burn or tear this filth off me 462 00:45:13,127 --> 00:45:14,503 to finally break free. 463 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 I had to die 464 00:45:18,882 --> 00:45:20,801 to become human again. 465 00:45:39,027 --> 00:45:40,362 But not anymore. 466 00:45:43,115 --> 00:45:44,616 None of that matters now. 467 00:45:47,286 --> 00:45:49,121 Because you made me human. 468 00:45:51,582 --> 00:45:53,083 You made me a man. 469 00:46:06,972 --> 00:46:08,015 This night 470 00:46:08,640 --> 00:46:09,975 feels unusually long. 471 00:46:13,479 --> 00:46:15,439 I wonder when morning will come. 472 00:46:28,243 --> 00:46:29,620 If you feel weary, 473 00:46:30,996 --> 00:46:32,539 you may rest a while. 474 00:46:33,957 --> 00:46:35,667 You could take a short nap. 475 00:46:51,099 --> 00:46:52,643 What if I sleep for too long? 476 00:46:54,645 --> 00:46:57,064 I do not wish to keep you waiting again. 477 00:46:58,774 --> 00:46:59,858 It is okay. 478 00:47:00,567 --> 00:47:02,736 You may take a stroll into your dreams, 479 00:47:02,820 --> 00:47:04,988 and even if you steer too far, 480 00:47:05,989 --> 00:47:07,115 you can come back. 481 00:47:08,951 --> 00:47:10,285 I just need you to come back. 482 00:47:11,620 --> 00:47:12,579 I cannot… 483 00:47:15,541 --> 00:47:16,875 see you anymore. 484 00:47:20,170 --> 00:47:21,713 Even if you cannot see me, 485 00:47:22,798 --> 00:47:23,674 I am here. 486 00:47:24,633 --> 00:47:26,510 Now that all I see is darkness… 487 00:47:29,429 --> 00:47:31,640 you are the only one who remains. 488 00:47:35,018 --> 00:47:36,186 I feel your presence 489 00:47:37,729 --> 00:47:39,398 even stronger now. 490 00:47:40,774 --> 00:47:42,651 Just because you cannot see something 491 00:47:43,151 --> 00:47:45,112 does not mean it has disappeared. 492 00:47:46,154 --> 00:47:49,783 Just as you cannot see the stars on a rainy day. 493 00:47:51,118 --> 00:47:53,745 That does not mean they are not there. 494 00:47:54,872 --> 00:47:58,625 I will tell myself that I am simply weathering a long rainy season. 495 00:48:03,046 --> 00:48:04,715 And when the time comes, 496 00:48:06,592 --> 00:48:08,093 like bright stars 497 00:48:08,677 --> 00:48:10,429 on a cloudless night, 498 00:48:11,847 --> 00:48:13,140 come back to me. 499 00:48:15,726 --> 00:48:16,935 I will. 500 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Where… 501 00:48:20,105 --> 00:48:21,565 Where should we go now? 502 00:48:22,399 --> 00:48:24,359 I will go back to my place, 503 00:48:24,985 --> 00:48:26,278 and you to yours. 504 00:48:27,195 --> 00:48:28,030 Where is that? 505 00:48:28,614 --> 00:48:30,407 My place is next to you 506 00:48:31,408 --> 00:48:33,118 as your place is next to me. 507 00:48:33,660 --> 00:48:34,870 Just as we are now. 508 00:48:36,371 --> 00:48:37,372 I am glad. 509 00:48:39,917 --> 00:48:42,461 We are both where we are supposed to be. 510 00:48:46,381 --> 00:48:47,382 We just need to… 511 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 stay like this. 512 00:48:51,929 --> 00:48:52,888 Like this? 513 00:48:55,349 --> 00:48:56,808 What should we do next? 514 00:48:58,602 --> 00:49:02,314 There is so much to do since we have done so little together. 515 00:49:04,650 --> 00:49:06,026 What should we do first? 516 00:49:06,109 --> 00:49:08,862 How about we go boating? It has been warm and sunny lately. 517 00:49:08,946 --> 00:49:10,739 We can also enjoy the moonrise 518 00:49:11,615 --> 00:49:14,493 and take a stroll beside a long stone wall. 519 00:49:17,079 --> 00:49:18,538 I also want to ride a swing. 520 00:49:19,247 --> 00:49:21,959 Make sure to push me so I can swing higher, okay? 521 00:49:23,669 --> 00:49:24,753 And… 522 00:49:40,560 --> 00:49:42,437 I hear that aster leaves are in season, 523 00:49:42,521 --> 00:49:44,439 so let us make rice with them. 524 00:49:44,523 --> 00:49:46,274 After we have eaten, 525 00:49:46,358 --> 00:49:48,276 we can lie down on the wooden porch 526 00:49:48,360 --> 00:49:50,487 and chat about anything, 527 00:49:50,988 --> 00:49:51,822 and then… 528 00:50:26,773 --> 00:50:32,070 2 YEARS LATER, SPRING 529 00:51:14,321 --> 00:51:15,655 Madame High Shaman. 530 00:51:17,449 --> 00:51:18,950 Where is my son? 531 00:51:19,034 --> 00:51:21,078 I wonder where he went this time. 532 00:51:21,578 --> 00:51:23,830 It is taking him so long to return. 533 00:51:24,372 --> 00:51:26,041 Do not worry. 534 00:51:26,124 --> 00:51:27,834 He is on his way here. 535 00:51:35,717 --> 00:51:37,260 I suppose he is. 536 00:51:37,344 --> 00:51:38,678 I wonder… 537 00:51:39,679 --> 00:51:41,765 I wonder when he will come. 538 00:51:42,974 --> 00:51:44,935 Soon. 539 00:51:47,145 --> 00:51:48,980 He will be arriving shortly. 540 00:52:11,294 --> 00:52:14,840 Look here. You do it like this. Be gentle with it, okay? 541 00:52:15,340 --> 00:52:16,508 Here I am! 542 00:52:24,599 --> 00:52:26,601 -Pick me! -Please pick me! 543 00:52:26,685 --> 00:52:27,519 Let me be it! 544 00:52:36,528 --> 00:52:37,612 Welcome. 545 00:53:08,226 --> 00:53:11,354 Whenever this wound flares up, look at this. 546 00:53:12,731 --> 00:53:14,649 Remember that I am always 547 00:53:15,650 --> 00:53:16,735 holding you close. 548 00:53:34,294 --> 00:53:35,170 Jae-yi. 549 00:53:38,798 --> 00:53:39,925 Farewell. 550 00:54:34,312 --> 00:54:37,899 IN MEMORY OF PARK ZI-A 551 01:00:06,811 --> 01:00:09,689 Subtitle translation by: Jimin Choi