1 00:00:10,010 --> 00:00:13,722 It was the day the young mistress and the young master held a ritual 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,765 in honor of the memory of the late Lady Ha. 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,227 You dare make my son bow on the floor?! 4 00:00:19,310 --> 00:00:22,355 Allow him to bow to this lowly spirit? 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,858 -Huh?! -Mother! 6 00:00:34,367 --> 00:00:35,910 SIM JAE-YI 7 00:00:35,994 --> 00:00:37,037 Ha! 8 00:01:11,362 --> 00:01:15,200 Young master! Oh! 9 00:01:16,034 --> 00:01:17,786 Can you hear me? 10 00:01:17,869 --> 00:01:20,330 Madame Gwigokja, please follow me. 11 00:01:21,289 --> 00:01:25,210 Young master, we can't let them see. Come with me. 12 00:01:31,633 --> 00:01:34,344 I was so afraid that I would be blamed 13 00:01:34,427 --> 00:01:36,179 that I did not know what to do. 14 00:01:36,262 --> 00:01:40,391 I was surely not in my right mind when I moved the young master out of sight. 15 00:01:41,267 --> 00:01:44,229 When I was able to pull myself together again, 16 00:01:44,312 --> 00:01:47,690 I left to get the others to come and help me. 17 00:01:50,777 --> 00:01:53,404 Only when I came back with the other servants, 18 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 there was no trace of the young master. 19 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 He was not where I had left him. 20 00:01:57,659 --> 00:02:01,412 As if he had simply disappeared or been snatched away. 21 00:02:09,546 --> 00:02:10,713 Dispose of him. 22 00:02:25,854 --> 00:02:26,813 He is not dead. 23 00:02:29,691 --> 00:02:31,526 Those are not my son's remains. 24 00:02:34,237 --> 00:02:35,738 Even for you, 25 00:02:35,822 --> 00:02:37,282 this trick is truly pathetic. 26 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 Did you really believe 27 00:02:39,284 --> 00:02:41,744 that you could push the true heir out with this nonsense? 28 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 Did you truly believe 29 00:02:43,329 --> 00:02:44,956 that a measly skeleton 30 00:02:45,039 --> 00:02:47,584 is enough to ensure that everything becomes yours? 31 00:02:47,667 --> 00:02:49,544 I ask you to hold a funeral in his honor. 32 00:02:51,171 --> 00:02:52,547 He has left us. 33 00:02:52,630 --> 00:02:54,132 Your son is gone. 34 00:02:54,215 --> 00:02:56,676 I want to send my little brother off in peace. 35 00:02:57,594 --> 00:02:59,888 Imagine how scary and lonely it was for Hongrang. 36 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 How awful it must have been for him to be down there all alone, 37 00:03:02,807 --> 00:03:04,350 buried in the mud. 38 00:03:07,103 --> 00:03:10,899 You want me to have a funeral for my son? 39 00:03:13,193 --> 00:03:14,444 Ridiculous! 40 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 You can throw those old bones away. 41 00:03:17,488 --> 00:03:20,325 I'll die before I grant your request, for that is not my son. 42 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 Then end your life. 43 00:03:26,998 --> 00:03:30,418 Die soon. You know death is what you deserve. 44 00:03:32,420 --> 00:03:33,963 Where is my son? 45 00:03:34,047 --> 00:03:36,424 My real son that you were supposed to bring back to me! 46 00:03:36,507 --> 00:03:38,718 What have you done with my son?! 47 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 Your son is on the table! 48 00:03:41,346 --> 00:03:43,514 Hongrang is dead, and it was your doing! 49 00:03:43,598 --> 00:03:44,766 Do you deny it? 50 00:03:45,683 --> 00:03:47,560 That you are responsible for his disappearance? 51 00:03:47,644 --> 00:03:48,978 That he is gone because of you? 52 00:03:49,062 --> 00:03:52,148 It was the talisman to ensure my death that was the cause of this. 53 00:03:52,232 --> 00:03:55,652 Your obsession with being rid of me is what led you to kill your own son. 54 00:03:56,694 --> 00:03:57,612 You are the one 55 00:03:58,738 --> 00:04:00,490 who ended Hongrang's life. 56 00:04:00,573 --> 00:04:01,449 You did this. 57 00:04:07,038 --> 00:04:08,539 I did not! 58 00:04:09,415 --> 00:04:10,708 This is not my son. 59 00:04:11,417 --> 00:04:12,377 It is not. 60 00:04:12,460 --> 00:04:13,336 It is not! 61 00:04:13,419 --> 00:04:15,630 He is not gone! 62 00:04:15,713 --> 00:04:18,800 He is not my son! 63 00:04:21,219 --> 00:04:22,637 No! 64 00:04:22,720 --> 00:04:26,391 No! This is not my son! 65 00:04:26,474 --> 00:04:29,686 HONGRANG'S GRAVE 66 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 My apologies 67 00:04:56,921 --> 00:04:59,173 for taking the liberty of using your name. 68 00:04:59,841 --> 00:05:00,717 In return… 69 00:05:03,386 --> 00:05:05,847 I will devote my life to protecting your dear sister 70 00:05:05,930 --> 00:05:07,390 for all of my days. 71 00:05:09,726 --> 00:05:11,144 I give you my word on this. 72 00:05:16,065 --> 00:05:17,817 Now that I have found him, 73 00:05:19,485 --> 00:05:21,654 my heart will not let me say the words to… 74 00:05:22,280 --> 00:05:23,364 to let him go. 75 00:05:25,199 --> 00:05:26,701 To send him on his way. 76 00:05:29,537 --> 00:05:30,747 "Farewell" 77 00:05:30,830 --> 00:05:32,165 should suffice. 78 00:05:36,919 --> 00:05:38,880 A farewell is a wish for safe travels. 79 00:05:40,089 --> 00:05:43,343 When it is a longer journey, it is also a fond goodbye 80 00:05:44,260 --> 00:05:46,179 until we can reunite once more. 81 00:05:46,262 --> 00:05:48,306 A way to say that we have made good memories 82 00:05:48,389 --> 00:05:50,391 and wish to relive them soon. 83 00:05:51,100 --> 00:05:52,226 I think that 84 00:05:53,811 --> 00:05:56,022 "farewell" is a way of sending loved ones on their journey 85 00:05:56,105 --> 00:05:57,648 until they can be together again. 86 00:06:08,451 --> 00:06:09,369 Farewell… 87 00:06:11,871 --> 00:06:12,955 my dear Hongrang. 88 00:06:34,018 --> 00:06:38,356 DEAR HONGRANG 89 00:06:43,569 --> 00:06:46,614 I must recreate my living canvas talismans, 90 00:06:46,697 --> 00:06:50,159 even if it means my body will not withstand the task. 91 00:06:50,743 --> 00:06:51,577 However, 92 00:06:52,328 --> 00:06:53,329 for Hongrang… 93 00:06:57,041 --> 00:07:00,837 annihilate the black-clad swordsmen who ruined my ritual 94 00:07:01,421 --> 00:07:04,215 and return that ungrateful wretch to me. 95 00:07:05,842 --> 00:07:08,261 Highness, my only wish is to serve you. 96 00:07:24,610 --> 00:07:27,029 The imposter's faithful servant will say nothing. 97 00:07:27,113 --> 00:07:29,407 Find out where the assassins are headquartered. 98 00:07:29,490 --> 00:07:30,491 Understood. 99 00:07:31,033 --> 00:07:34,662 While we destroy the swordsmen, I shall get rid of the Soul Reaper. 100 00:07:35,288 --> 00:07:37,665 The prince ordered that we bring him back alive. 101 00:07:39,667 --> 00:07:40,751 Yes, my lord. 102 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 I can imagine how scary it was. 103 00:08:23,211 --> 00:08:24,128 And painful. 104 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 I hated it. 105 00:08:27,215 --> 00:08:28,591 It made me ashamed. 106 00:08:28,674 --> 00:08:30,009 The shame is not yours. 107 00:08:30,092 --> 00:08:31,719 All those who abused you, 108 00:08:32,303 --> 00:08:33,804 the shame is entirely theirs. 109 00:08:37,850 --> 00:08:39,435 Your words are a soothing balm. 110 00:08:41,521 --> 00:08:43,147 But I still bear the scars. 111 00:08:48,653 --> 00:08:50,321 Just as how your hurt 112 00:08:51,489 --> 00:08:52,615 shows here… 113 00:08:55,201 --> 00:08:56,118 and here. 114 00:08:57,453 --> 00:08:58,496 I hope the future 115 00:09:00,039 --> 00:09:01,624 allows us both… 116 00:09:04,335 --> 00:09:06,546 to erase our scars and forget our pain. 117 00:09:07,672 --> 00:09:09,549 It does not have to be forgotten 118 00:09:10,132 --> 00:09:11,092 or erased. 119 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 I think it remains a part of us to be honored, 120 00:09:14,595 --> 00:09:17,515 to be respected, if you are willing. 121 00:09:27,650 --> 00:09:28,693 I am willing. 122 00:10:13,195 --> 00:10:15,948 I am convinced that the grand prince will in all likelihood 123 00:10:16,032 --> 00:10:17,992 try to blame his wrongdoing on me. 124 00:10:18,075 --> 00:10:20,411 If we are to have any chance of thwarting His Highness, 125 00:10:20,494 --> 00:10:23,664 we have no choice but to recapture the imposter before he does. 126 00:10:24,248 --> 00:10:25,333 Yes, my lord. 127 00:11:00,076 --> 00:11:01,243 What are you doing? 128 00:11:11,629 --> 00:11:13,297 You forgot this inside. 129 00:11:14,715 --> 00:11:15,591 Right. 130 00:11:41,826 --> 00:11:44,995 -I want to go get some supplies in town. -We could use some. 131 00:11:46,163 --> 00:11:48,124 -I will go gather more firewood. -Hm. 132 00:12:21,323 --> 00:12:23,242 Tell me where your headquarters are. 133 00:12:23,743 --> 00:12:28,080 Give me what I am looking for and I will let you leave here with your life. 134 00:12:28,164 --> 00:12:30,082 Or refuse to answer the question 135 00:12:31,125 --> 00:12:33,085 and you die here on my floor. 136 00:12:59,820 --> 00:13:01,530 I will not try to force you to return. 137 00:13:01,614 --> 00:13:04,241 I am simply here to tell you why you should come back to me. 138 00:13:04,325 --> 00:13:05,659 You are being absurd. 139 00:13:05,743 --> 00:13:06,827 The one you are with 140 00:13:07,578 --> 00:13:09,413 is not going to be here much longer. 141 00:13:09,497 --> 00:13:11,916 He will leave you alone without his protection. 142 00:13:13,292 --> 00:13:14,585 He would never do that. 143 00:13:15,628 --> 00:13:16,504 Yes, he will. 144 00:13:17,004 --> 00:13:18,422 Your lover is dying. 145 00:13:19,882 --> 00:13:22,384 I must assume you have seen the rashes on his skin. 146 00:13:22,968 --> 00:13:24,970 The others used as artwork have died, 147 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 or are about to, which is your father's doing. 148 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 For years, he aided the prince in torturing children, 149 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 using toxic materials on their skin for human canvases. 150 00:13:32,353 --> 00:13:35,523 They bathed them in alum and arsenic, which are harsh and caustic. 151 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 The rash is one of the milder symptoms. 152 00:13:37,608 --> 00:13:40,444 You must have also noticed shortness of breath due to damage to the lungs, 153 00:13:40,528 --> 00:13:42,905 stiffness or seizures, and even loss of vision. 154 00:13:42,988 --> 00:13:45,908 You know this yourself. He was exposed for many years. 155 00:13:46,867 --> 00:13:48,577 Even so, he is strong. 156 00:13:48,661 --> 00:13:52,122 The deterioration has already started. He is going to die. 157 00:13:52,206 --> 00:13:53,666 Please do not say any more. 158 00:13:53,749 --> 00:13:55,417 He had to know what the future was holding, 159 00:13:55,501 --> 00:13:59,255 which means his keeping you close was nothing more than cowardly selfishness. 160 00:13:59,338 --> 00:14:00,881 -Quiet! -Is the truth too much to bear? 161 00:14:00,965 --> 00:14:02,716 It is the truth you would hope for. 162 00:14:03,384 --> 00:14:05,803 Only I no longer believe a word you say. 163 00:14:08,305 --> 00:14:11,308 I only wanted to give you some time to make the right decision. 164 00:14:11,392 --> 00:14:12,977 Turn away from him before it is too late. 165 00:14:13,060 --> 00:14:17,815 Even if this is the truth, your hopes of regaining me in your life are futile. 166 00:14:18,774 --> 00:14:20,901 I belong at his side and nowhere else. 167 00:14:21,527 --> 00:14:22,862 As you wish. 168 00:14:22,945 --> 00:14:24,822 If that is the strength of your bond, 169 00:14:26,365 --> 00:14:27,700 I shall sever it for good. 170 00:14:37,710 --> 00:14:41,589 I have done what you suggest. I went to physicians and other herbalists as well. 171 00:14:42,590 --> 00:14:46,844 There must be something you can do. Is there some medicine you have not tried? 172 00:14:49,597 --> 00:14:52,016 If the patient suffers skin rashes and loss of vision, 173 00:14:52,099 --> 00:14:54,059 it is a sign the disease is most advanced. 174 00:14:54,143 --> 00:14:57,313 There is little to be done but wait to see if the body can heal itself, 175 00:14:57,396 --> 00:14:58,564 or if it will succumb. 176 00:15:57,957 --> 00:15:59,083 Jae-yi? 177 00:16:33,325 --> 00:16:35,202 Why have we not heard from Hongrang, sister? 178 00:16:35,285 --> 00:16:38,330 Because I told him to leave when he delivered the partition deed. 179 00:16:38,414 --> 00:16:40,207 -What? -He did his part. 180 00:16:40,290 --> 00:16:42,584 Hongrang's mission is accomplished, is it not? 181 00:16:44,878 --> 00:16:46,755 Kkot-nim! Shield us! 182 00:16:59,643 --> 00:17:01,395 Kkot-nim! 183 00:17:01,478 --> 00:17:04,148 Sim Yeol-guk! 184 00:17:06,358 --> 00:17:07,943 You bastard! 185 00:17:15,784 --> 00:17:16,910 So it was you. 186 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 How are you still alive? 187 00:17:19,413 --> 00:17:21,665 The child I was carrying 188 00:17:23,375 --> 00:17:25,335 took all the impact of the sword… 189 00:17:26,962 --> 00:17:29,548 you sent the assassin to wield against us. 190 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 Where has he gone? 191 00:17:37,556 --> 00:17:39,183 Where is the imposter hiding? 192 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Leave her! 193 00:17:44,271 --> 00:17:47,357 Brother… brother! 194 00:17:48,233 --> 00:17:49,735 -Brother… -My lady! 195 00:17:54,907 --> 00:17:57,284 Brother… 196 00:18:05,209 --> 00:18:06,376 We must go! 197 00:18:07,586 --> 00:18:10,339 I cannot leave him. 198 00:18:11,048 --> 00:18:14,551 -Brother, no… -My lady, I must keep you safe. 199 00:18:32,569 --> 00:18:35,322 What are you doing in the assassins' stronghold, Father? 200 00:18:36,365 --> 00:18:37,282 Ha. 201 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 The Soul Reaper. 202 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 You wish to get to him first 203 00:18:40,744 --> 00:18:43,288 in order to protect yourself against His Royal Highness. 204 00:18:43,372 --> 00:18:44,623 How did you know 205 00:18:45,290 --> 00:18:47,292 that this was the assassins' headquarters? 206 00:18:50,462 --> 00:18:51,547 Ah. 207 00:18:52,339 --> 00:18:54,466 I suppose the question answers itself. 208 00:18:57,511 --> 00:19:00,722 I have been harboring a traitorous thief all these years. 209 00:19:01,431 --> 00:19:04,685 Or you must have secured the information for an offer of riches. 210 00:19:06,728 --> 00:19:08,105 He is not here, my lord. 211 00:19:40,679 --> 00:19:43,849 Your brothers have been attacked, and In-hoe is being held captive? 212 00:19:47,644 --> 00:19:48,812 I must go to him. 213 00:19:54,818 --> 00:19:56,862 Are you well enough to attempt to rescue him? 214 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 Your body is getting… worse. 215 00:20:01,325 --> 00:20:02,326 You were aware? 216 00:20:04,620 --> 00:20:05,746 Why did you not say so? 217 00:20:06,330 --> 00:20:07,623 I wanted to tell you, 218 00:20:08,498 --> 00:20:12,211 but I thought it would worsen the pain and guilt you feel. 219 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 This is why I must go now. 220 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 Before my condition worsens and my skills are no longer useful. 221 00:20:22,262 --> 00:20:24,223 If I fail to destroy the prince's forces, 222 00:20:24,306 --> 00:20:27,726 you will have to watch over your shoulder your entire life as I have. 223 00:20:28,644 --> 00:20:30,896 I cannot protect you if he lives. 224 00:20:30,979 --> 00:20:33,398 Please understand I must do this. 225 00:20:34,191 --> 00:20:36,193 It is the only way we can survive. 226 00:20:37,736 --> 00:20:39,571 I promise I will return to you. 227 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 To your side. 228 00:20:55,545 --> 00:20:56,630 Go, then. 229 00:21:00,133 --> 00:21:01,218 You must do this. 230 00:21:01,718 --> 00:21:03,845 But remember that once you return, 231 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 it will be us. 232 00:21:05,847 --> 00:21:07,641 Only the two of us, far from those walls. 233 00:21:11,311 --> 00:21:13,313 I wish we could have fallen in love sooner, Jae-yi. 234 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 As do I. 235 00:21:17,276 --> 00:21:20,070 Then all those first days of meaningless frustration 236 00:21:21,154 --> 00:21:23,365 would count as our cherished memories now. 237 00:21:26,743 --> 00:21:27,911 Once you come home, 238 00:21:29,871 --> 00:21:30,872 you stay by my side 239 00:21:32,332 --> 00:21:33,333 where you belong 240 00:21:34,710 --> 00:21:35,919 for all eternity. 241 00:21:36,545 --> 00:21:37,379 Hm. 242 00:21:38,338 --> 00:21:39,464 However I can… 243 00:21:41,591 --> 00:21:42,843 I will always be there for you. 244 00:21:42,926 --> 00:21:44,094 For all eternity. 245 00:21:44,177 --> 00:21:45,971 For as long as there are stars. 246 00:21:46,638 --> 00:21:47,681 Eternally. 247 00:22:10,620 --> 00:22:12,998 And Mother told me to tell you this, 248 00:22:13,081 --> 00:22:15,083 which should lead you right to the deed. 249 00:22:15,667 --> 00:22:17,002 Stroke the shoulders 250 00:22:17,085 --> 00:22:18,545 of Mong-jun. 251 00:22:18,628 --> 00:22:21,715 As for this man, do you perhaps recognize him? 252 00:22:25,177 --> 00:22:28,305 Mong-jun was the childhood name of the previous chief merchant, 253 00:22:28,388 --> 00:22:31,641 who was not only my father, but also your grandfather. 254 00:23:00,545 --> 00:23:02,923 Hongrang has managed to secure the deed. 255 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 My son has guaranteed our reign. 256 00:23:05,717 --> 00:23:09,137 We must only await his return and all will resume its rightful order. 257 00:23:09,805 --> 00:23:12,891 Let us go. I want everything ready to greet my son. 258 00:23:21,274 --> 00:23:24,194 My sweet son! 259 00:23:25,320 --> 00:23:26,863 I am not your sweet son. 260 00:23:29,616 --> 00:23:31,827 -Of course you are. -I am not your son. 261 00:23:31,910 --> 00:23:34,788 -You are not my mother. -What are you saying? 262 00:23:35,539 --> 00:23:36,456 Who else would be? 263 00:23:36,540 --> 00:23:38,875 The woman you and the chief merchant tried to destroy. 264 00:23:39,835 --> 00:23:41,461 Kkot-nim, who you left for dead. 265 00:23:42,045 --> 00:23:43,296 She is my mother. 266 00:23:58,061 --> 00:24:00,147 Who would protect her if you died? 267 00:24:03,191 --> 00:24:04,443 Protect her well. 268 00:24:05,902 --> 00:24:07,612 I hope you live on, my lady. 269 00:24:07,696 --> 00:24:08,780 For many years. 270 00:24:08,864 --> 00:24:10,782 To experience what it is like 271 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 to be forsaken and pitiful and know the ache of true loss. 272 00:24:33,180 --> 00:24:34,931 Did I hear you correctly? 273 00:24:35,015 --> 00:24:38,685 Yes, I want to report Chief Merchant Sim for wrongdoing and unlawful acts. 274 00:24:40,437 --> 00:24:42,772 This report details his longstanding deceit 275 00:24:42,856 --> 00:24:44,774 and criminal offenses over the years. 276 00:24:45,525 --> 00:24:48,111 As evidence, I have brought ledgers belonging to the guild 277 00:24:48,195 --> 00:24:49,779 as record of his corrupt practices. 278 00:25:21,228 --> 00:25:22,521 Sim Jae-yi… 279 00:25:24,397 --> 00:25:26,191 Ungrateful demon. 280 00:25:28,944 --> 00:25:30,570 You dare to report me? 281 00:25:31,404 --> 00:25:32,739 Move along! 282 00:25:32,822 --> 00:25:34,699 -Let go! -Let me go! 283 00:25:36,076 --> 00:25:36,910 My lord! 284 00:25:37,410 --> 00:25:39,704 My lord, why are you taking our friends? 285 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 Relay this message. 286 00:25:40,705 --> 00:25:41,998 If you wish to have them back, 287 00:25:42,082 --> 00:25:44,751 the Soul Reaper is to return to His Highness. 288 00:25:45,752 --> 00:25:47,879 -Why are you doing this? -Let me go! 289 00:25:47,963 --> 00:25:49,214 My lord! 290 00:25:49,297 --> 00:25:50,674 My lord! 291 00:25:55,720 --> 00:25:56,930 Let me go! 292 00:25:57,013 --> 00:25:58,682 -Let me go! -I said let go! 293 00:25:58,765 --> 00:26:01,434 Let me go, I said! We've done nothing! 294 00:26:01,518 --> 00:26:02,435 Let me go! 295 00:26:06,481 --> 00:26:07,482 Let go! 296 00:26:09,150 --> 00:26:10,694 -Here. -Wait here. 297 00:26:13,947 --> 00:26:16,825 Highness, your command is executed. 298 00:26:16,908 --> 00:26:19,578 I have brought those who will lure your precious painting back to you. 299 00:26:19,661 --> 00:26:20,495 Is that so? 300 00:26:21,162 --> 00:26:23,123 Should I take that as a sign of shallowness 301 00:26:23,206 --> 00:26:25,083 or proof of your idiocy? 302 00:26:33,425 --> 00:26:35,802 My belief was that you were an excellent judge of value, 303 00:26:35,885 --> 00:26:37,137 knowing what things are worth. 304 00:26:37,220 --> 00:26:40,640 Yet you insult me by offering such worthless merchandise 305 00:26:42,017 --> 00:26:46,980 when something of ultimate value has fallen conveniently into our hands. 306 00:26:57,657 --> 00:26:58,575 Highness! 307 00:26:58,658 --> 00:27:01,745 You are aware that woman is merely a demon in disguise? 308 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 It is she who caused my most cherished painting 309 00:27:04,497 --> 00:27:06,875 to forget its purpose and spiral into chaos. 310 00:27:06,958 --> 00:27:08,501 Therefore, we must end the spell 311 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 and all thoughts or reasons to revolt against us. 312 00:27:15,759 --> 00:27:18,136 You are to stab this vile creature through the head and heart. 313 00:27:18,970 --> 00:27:20,472 Be done with this evil. 314 00:27:23,892 --> 00:27:25,810 Jae-yi! 315 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 -Jae-yi! -Jae-yi! 316 00:27:27,604 --> 00:27:28,938 Let me go! 317 00:27:29,022 --> 00:27:30,023 Let me go! 318 00:27:30,106 --> 00:27:33,902 -Don't do this. She's not a demon! -Jae-yi! No! 319 00:27:35,737 --> 00:27:39,074 Young mistress Jae-yi is in danger. 320 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 Will this never be done? 321 00:28:30,959 --> 00:28:32,127 Kkot-nim, 322 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 it was only after I was told that you were gone 323 00:28:35,755 --> 00:28:39,551 that I realized it was all Min Yeon-ui scheming against us. 324 00:28:41,469 --> 00:28:44,431 Kkot-nim, protecting you was my greatest mission. 325 00:28:44,514 --> 00:28:47,183 I was driven to undertake mad actions 326 00:28:47,267 --> 00:28:49,894 in the attempt to pay for how I wronged you all those years ago. 327 00:28:49,978 --> 00:28:51,396 It was my curse. 328 00:28:54,524 --> 00:28:56,443 And why I failed to recognize you before. 329 00:28:57,026 --> 00:28:58,778 You have my life in your hands. 330 00:28:59,738 --> 00:29:02,574 It is your privilege to end it if you so desire. 331 00:29:02,657 --> 00:29:04,784 But will you allow me my vengeance first? 332 00:29:05,285 --> 00:29:07,620 You know that I have only ever loved one woman, 333 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 and that my heart belongs to you. 334 00:29:32,312 --> 00:29:33,897 Commence the process. 335 00:29:59,297 --> 00:30:01,382 Did you really think I would do this? 336 00:30:01,466 --> 00:30:02,634 Did you truly believe 337 00:30:02,717 --> 00:30:03,968 that I would kill 338 00:30:04,886 --> 00:30:07,096 my one and only reason for living? 339 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 No! Mu-jin! 340 00:31:39,731 --> 00:31:41,482 Brother! 341 00:31:44,360 --> 00:31:45,486 Jae-yi! 342 00:32:06,215 --> 00:32:07,175 No! You cannot! 343 00:32:12,013 --> 00:32:13,514 It… it is a relief. 344 00:32:14,349 --> 00:32:15,475 Now, at last, 345 00:32:15,975 --> 00:32:16,893 my heart is free. 346 00:32:17,769 --> 00:32:18,686 I may go 347 00:32:19,395 --> 00:32:20,438 without the fear 348 00:32:21,439 --> 00:32:23,942 that you would never forgive me for what I have done. 349 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 You cannot die, brother. 350 00:32:25,693 --> 00:32:26,861 With that word, 351 00:32:27,570 --> 00:32:29,864 I can be at peace once again. 352 00:32:30,406 --> 00:32:31,532 When you call me that, 353 00:32:32,241 --> 00:32:33,785 I feel such joy. 354 00:32:33,868 --> 00:32:35,453 I've craved nothing more. 355 00:32:36,371 --> 00:32:39,457 I am sorry for wanting and dreaming 356 00:32:40,249 --> 00:32:41,459 beyond that. 357 00:32:41,542 --> 00:32:43,628 I cannot let you die. 358 00:32:48,466 --> 00:32:51,219 The master will survive this. The Soul Reaper is here. 359 00:32:51,302 --> 00:32:52,887 I hope you will escape safely. 360 00:32:53,680 --> 00:32:54,639 Brother. 361 00:32:54,722 --> 00:32:57,266 -Always. -Let me help you. 362 00:32:57,350 --> 00:32:59,435 Come with us. You must leave now. 363 00:33:12,156 --> 00:33:14,534 Go! Hurry! This way. 364 00:33:14,617 --> 00:33:15,451 Come. 365 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 -What is it? -There are children in here. 366 00:33:21,833 --> 00:33:23,668 One, two, three, pull! 367 00:33:26,295 --> 00:33:27,797 -Come with us! -Come now! 368 00:33:49,318 --> 00:33:50,361 In-hoe. 369 00:33:55,074 --> 00:33:56,534 I came too late. 370 00:33:56,617 --> 00:33:58,161 I am sorry, my friend. 371 00:34:32,695 --> 00:34:34,238 Master! 372 00:34:37,492 --> 00:34:38,451 I shall carry you. 373 00:34:39,035 --> 00:34:40,078 Bu-yeong. 374 00:34:40,161 --> 00:34:40,995 Yes? 375 00:34:42,830 --> 00:34:44,123 Let us rest a while. 376 00:34:45,166 --> 00:34:46,167 Of course. 377 00:34:46,250 --> 00:34:47,293 My sister 378 00:34:49,170 --> 00:34:51,005 was worried, was she not? 379 00:34:51,631 --> 00:34:54,425 I told her you would survive your injury and that she need not worry. 380 00:34:54,926 --> 00:34:56,177 You did well. 381 00:34:58,179 --> 00:34:59,222 As always. 382 00:34:59,847 --> 00:35:00,932 Your presence 383 00:35:02,266 --> 00:35:03,935 has always been loyal and true. 384 00:35:04,769 --> 00:35:06,062 Could you serve her 385 00:35:07,688 --> 00:35:09,857 as you have served me all these years? 386 00:35:09,941 --> 00:35:11,526 I would be honored, my lord. 387 00:35:11,609 --> 00:35:12,985 Then my heart is glad. 388 00:35:17,907 --> 00:35:18,741 Thank you. 389 00:35:19,742 --> 00:35:21,035 I will leave you now. 390 00:35:21,744 --> 00:35:23,287 Where will you be going? 391 00:35:26,833 --> 00:35:29,127 Some place far away. 392 00:35:30,128 --> 00:35:31,254 Back to 393 00:35:32,171 --> 00:35:33,506 more glorious days. 394 00:35:34,340 --> 00:35:35,591 That is where 395 00:35:36,175 --> 00:35:37,135 I shall remain 396 00:35:38,427 --> 00:35:40,471 for all eternity. 397 00:35:50,898 --> 00:35:52,900 Young master! Do you hear me? 398 00:35:53,943 --> 00:35:55,611 Mu-jin? 399 00:36:19,010 --> 00:36:20,678 Jae-yi! 400 00:36:38,279 --> 00:36:39,155 Jae-yi! 401 00:36:48,998 --> 00:36:50,666 Take the children to safety. 402 00:36:51,375 --> 00:36:53,211 I will follow you very soon. 403 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 Go. 404 00:37:31,540 --> 00:37:33,209 Hurry, children! We're almost there. 405 00:37:33,292 --> 00:37:35,586 Stay together and follow us, quickly! 406 00:37:47,848 --> 00:37:49,850 Not yet. Not yet. 407 00:37:55,898 --> 00:37:57,275 Come, come, come. 408 00:37:58,276 --> 00:37:59,235 This way. 409 00:38:28,639 --> 00:38:30,599 I have longed for your return. 410 00:38:32,101 --> 00:38:33,269 But, child, 411 00:38:33,352 --> 00:38:36,022 why so much anger in your creator's presence? 412 00:38:38,566 --> 00:38:40,943 Why this persistent hatred in your eyes? 413 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 You are no doubt acting with a blinding ignorance 414 00:38:44,405 --> 00:38:46,365 and willful misunderstanding. 415 00:38:48,826 --> 00:38:49,994 Why did you do 416 00:38:50,786 --> 00:38:52,371 such heinous things 417 00:38:52,455 --> 00:38:53,914 to me and all the others? 418 00:38:54,749 --> 00:38:56,208 My intention to attain 419 00:38:57,084 --> 00:39:01,464 a higher existence is not driven by selfish aspirations or cruel ambition. 420 00:39:06,177 --> 00:39:08,804 My birthright, my destiny, 421 00:39:08,888 --> 00:39:10,890 is to be the people's vessel. 422 00:39:13,893 --> 00:39:17,313 Only when I have transformed to a true god 423 00:39:18,731 --> 00:39:21,942 will the world rise to its purest ideal of existence. 424 00:39:26,238 --> 00:39:27,948 You are a royal fool, 425 00:39:28,657 --> 00:39:31,202 imbued with his own distorted madness. 426 00:39:31,285 --> 00:39:32,620 A spoiled good-for-nothing 427 00:39:32,703 --> 00:39:35,790 who invented a twisted delusion to erase his worthlessness. 428 00:39:37,750 --> 00:39:41,003 You tortured innocent children because of your own sense of inferiority-- 429 00:39:41,087 --> 00:39:42,671 How dare you loose your tongue?! 430 00:39:42,755 --> 00:39:45,508 How dare you pretend you are a god?! 431 00:39:47,093 --> 00:39:48,719 How could you be so foolish? 432 00:39:48,803 --> 00:39:50,513 How could you be so arrogant? 433 00:39:50,596 --> 00:39:53,599 You were but useless scrap before being put into my hands. 434 00:39:53,682 --> 00:39:57,228 I was the one who saved you from the filth into which you were born. 435 00:39:57,311 --> 00:39:58,896 You were nothing more than vermin, 436 00:39:58,979 --> 00:40:02,149 destined to rot like foul-smelling trash, a lowly rat! 437 00:40:02,900 --> 00:40:05,361 I repurposed you into a glorious being. 438 00:40:06,153 --> 00:40:08,489 Do you not see the honor of being chosen? 439 00:40:09,115 --> 00:40:10,074 Not once 440 00:40:10,741 --> 00:40:12,743 was I ever able to breathe without feeling pain 441 00:40:12,827 --> 00:40:14,328 or fall asleep without constant fear. 442 00:40:14,412 --> 00:40:18,374 And not once did I truly laugh or cry to my heart's content. 443 00:40:18,958 --> 00:40:21,293 I often wished to die and end the suffering. 444 00:40:23,170 --> 00:40:24,338 With the others. 445 00:40:25,923 --> 00:40:27,425 You took our souls while we lived. 446 00:40:29,135 --> 00:40:31,720 I took it all. 447 00:40:33,013 --> 00:40:35,182 I own every one of you. 448 00:40:36,058 --> 00:40:38,185 How could I not capture your spirit? 449 00:40:40,062 --> 00:40:42,148 You will be released soon. 450 00:40:42,231 --> 00:40:44,984 Once I have finished recreating my paintings. 451 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 Try to paint now. 452 00:41:00,875 --> 00:41:05,588 Oh… no! 453 00:41:13,262 --> 00:41:15,848 No! My hands! 454 00:41:43,042 --> 00:41:44,919 Even if I were to leave this world… 455 00:41:47,296 --> 00:41:49,256 do you think this would end? 456 00:41:49,340 --> 00:41:54,595 I have etched my royal spirit onto the canvas that covers you. 457 00:41:54,678 --> 00:41:56,472 The essence of your creator 458 00:41:57,473 --> 00:41:59,225 will live on as you will. 459 00:41:59,308 --> 00:42:00,601 What is more, 460 00:42:00,684 --> 00:42:05,606 as long as my masterpieces representing virtue and infinitude remain alive, 461 00:42:05,689 --> 00:42:10,194 a god destined to inherit the great cause will one day reappear. 462 00:42:10,277 --> 00:42:12,571 I will never cease to be a ruler in this universe! 463 00:42:12,655 --> 00:42:15,074 My legacy will carry on wherever you are! 464 00:42:33,509 --> 00:42:38,556 No. I… will not… allow it… 465 00:45:01,365 --> 00:45:03,075 Loving you changed my life. 466 00:45:04,243 --> 00:45:08,539 After I had completed my mission, I had planned to end my own life as well. 467 00:45:09,498 --> 00:45:12,668 I thought that this filth must be torn off or burned away. 468 00:45:12,751 --> 00:45:15,754 I believed I was condemned by the shame of it. 469 00:45:16,588 --> 00:45:18,298 That I had to die 470 00:45:19,007 --> 00:45:20,801 in the hopes of feeling human again. 471 00:45:39,069 --> 00:45:40,612 Your love changed all of that. 472 00:45:43,073 --> 00:45:44,825 I know I can live with these scars. 473 00:45:47,286 --> 00:45:49,121 Your love made me human. 474 00:45:51,707 --> 00:45:54,084 And has let me become a man. 475 00:46:07,139 --> 00:46:10,309 This night seems much longer than usual. 476 00:46:13,562 --> 00:46:15,481 I wonder when morning will come again. 477 00:46:28,118 --> 00:46:29,578 The sunrise will find us. 478 00:46:30,996 --> 00:46:32,539 You might want to rest. 479 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 You must be tired, my love. 480 00:46:51,016 --> 00:46:53,268 What if my eyes do not want to open? 481 00:46:54,645 --> 00:46:57,648 I would not want to sleep too long and keep you waiting. 482 00:46:58,857 --> 00:46:59,858 Do not worry. 483 00:47:00,651 --> 00:47:02,694 You may take a stroll into your dreams, 484 00:47:02,778 --> 00:47:04,988 but if I feel that you have wandered too far, 485 00:47:05,864 --> 00:47:06,824 I will call you… 486 00:47:08,951 --> 00:47:10,869 and you will return to my side. 487 00:47:11,620 --> 00:47:12,496 Jae-yi… 488 00:47:15,499 --> 00:47:16,875 I can no longer see you. 489 00:47:20,128 --> 00:47:21,463 Know that I am with you, 490 00:47:22,714 --> 00:47:23,674 holding you. 491 00:47:24,591 --> 00:47:26,552 The black of night has closed in. 492 00:47:29,513 --> 00:47:31,557 You are all that exists in the world. 493 00:47:35,060 --> 00:47:36,186 Only 494 00:47:37,729 --> 00:47:39,481 your presence feels stronger now. 495 00:47:40,691 --> 00:47:42,651 When something is hidden from us, 496 00:47:43,151 --> 00:47:44,987 it is not necessarily gone. 497 00:47:46,196 --> 00:47:49,533 It is just like how you cannot make out the stars on rainy nights. 498 00:47:51,285 --> 00:47:54,329 We know they are there looking down on us, as always. 499 00:47:54,413 --> 00:47:55,539 When I miss the stars, 500 00:47:55,622 --> 00:47:58,625 I will tell myself that I am simply weathering a long rainy season. 501 00:48:03,088 --> 00:48:04,548 All I will ask of you 502 00:48:06,508 --> 00:48:07,968 is please come back to me. 503 00:48:08,635 --> 00:48:10,470 Be guided back to my side by them 504 00:48:11,847 --> 00:48:13,140 on a clear, lovely night. 505 00:48:15,517 --> 00:48:16,351 I will. 506 00:48:17,936 --> 00:48:18,770 Where? 507 00:48:20,147 --> 00:48:21,481 Where should I go now? 508 00:48:22,399 --> 00:48:24,026 Where your heart calls you. 509 00:48:24,985 --> 00:48:26,278 As I will do also. 510 00:48:27,237 --> 00:48:28,113 Where is that? 511 00:48:28,614 --> 00:48:30,449 Right here at your side. 512 00:48:31,408 --> 00:48:33,035 Here, where you are with me. 513 00:48:33,660 --> 00:48:34,786 Just the two of us. 514 00:48:36,371 --> 00:48:37,414 I am glad. 515 00:48:39,917 --> 00:48:42,377 We are both where we are supposed to be. 516 00:48:46,381 --> 00:48:47,341 We just need to… 517 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 be at peace like this. 518 00:48:51,887 --> 00:48:52,971 Like this? 519 00:48:55,432 --> 00:48:56,892 What should we do one day? 520 00:48:58,602 --> 00:49:02,314 There are so many new things that we have not had time to discover yet. 521 00:49:04,441 --> 00:49:07,235 What should we do first? Perhaps a boat ride? 522 00:49:07,319 --> 00:49:08,862 Because the weather is beautiful. 523 00:49:08,946 --> 00:49:10,572 Maybe go for a night stroll 524 00:49:11,782 --> 00:49:14,493 on a long stone-walled path and wish upon the moonrise. 525 00:49:15,702 --> 00:49:16,578 Hm? 526 00:49:17,079 --> 00:49:18,372 And I want to swing. 527 00:49:19,331 --> 00:49:21,959 So push me as high as you possibly can. 528 00:49:23,669 --> 00:49:24,503 And… 529 00:49:40,602 --> 00:49:44,147 We will make aster leaf rice together. The leaves are in season. 530 00:49:44,731 --> 00:49:46,900 We will find a place to eat in the forest. 531 00:49:46,984 --> 00:49:49,236 In the evening, we can lie down on the wooden porch 532 00:49:49,319 --> 00:49:50,612 and talk about everything. 533 00:49:51,113 --> 00:49:52,406 Then… 534 00:50:26,773 --> 00:50:30,944 2 YEARS LATER, SPRING 535 00:51:14,321 --> 00:51:15,655 Where is Hongrang? 536 00:51:17,532 --> 00:51:18,950 I want to see my son. 537 00:51:19,034 --> 00:51:21,495 Why is he taking so long to return? 538 00:51:21,578 --> 00:51:23,538 Where has he gone off to again? 539 00:51:24,372 --> 00:51:26,041 He will come to you soon. 540 00:51:26,124 --> 00:51:28,919 Your son is on his way home. 541 00:51:35,884 --> 00:51:37,260 Where is Hongrang? 542 00:51:37,344 --> 00:51:38,678 I wonder 543 00:51:39,763 --> 00:51:41,765 when is that boy going to return? 544 00:51:42,974 --> 00:51:44,684 Soon. 545 00:51:46,645 --> 00:51:50,190 Your son will be coming back to you soon. 546 00:52:11,294 --> 00:52:13,004 You want to try to hold it closer. 547 00:52:13,797 --> 00:52:15,298 Don't squeeze too hard. Look. 548 00:52:15,382 --> 00:52:16,842 Try to catch me! 549 00:52:26,810 --> 00:52:28,103 It's my turn to count! 550 00:52:28,186 --> 00:52:30,355 You have to count to at least ten this time. 551 00:52:30,438 --> 00:52:31,982 I'm counting now! 552 00:52:32,482 --> 00:52:36,444 One, two, three, four… 553 00:52:36,528 --> 00:52:37,529 Hello, little one. 554 00:52:37,612 --> 00:52:38,613 Cheater! 555 00:53:08,226 --> 00:53:10,061 I am right on your sleeve now. 556 00:53:10,896 --> 00:53:11,980 Look at this. 557 00:53:12,772 --> 00:53:14,524 Look at this flower and remember 558 00:53:15,692 --> 00:53:17,360 that I am by your side. 559 00:53:34,294 --> 00:53:35,212 Jae-yi. 560 00:53:38,798 --> 00:53:39,799 There you are. 561 00:54:34,354 --> 00:54:37,816 IN MEMORY OF PARK ZI-A