1 00:00:10,010 --> 00:00:12,137 Det var den dag, frøkenen og den unge herre 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,890 holdt et ritual for frøkenens afdøde mor. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,227 Hvor vover du at få min søn til at bøje sig! 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,939 Og bøje sig for en lav ånd? 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,150 Mor. 6 00:01:12,363 --> 00:01:13,406 Unge herre! 7 00:01:16,034 --> 00:01:17,202 Du godeste! 8 00:01:17,786 --> 00:01:18,787 Fru Gwigokja. 9 00:01:19,287 --> 00:01:20,413 Kom ind. 10 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 Kom, unge herre. 11 00:01:31,633 --> 00:01:36,012 Jeg var så bange for, at jeg ville komme i knibe… 12 00:01:36,096 --> 00:01:37,222 Jeg var ude af den. 13 00:01:37,847 --> 00:01:40,475 Jeg var ikke ved mine fulde fem. 14 00:01:41,059 --> 00:01:47,148 Så tog jeg mig endelig sammen og gik ud for at tilkalde hjælp… 15 00:01:50,777 --> 00:01:55,156 Men da jeg kom tilbage med de andre, var det, som om det var en illusion. 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,159 Den unge herre var forsvundet 17 00:01:58,243 --> 00:02:01,412 uden at efterlade et spor eller en bloddråbe! 18 00:02:09,712 --> 00:02:10,797 Skaf ham af vejen. 19 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Nej. 20 00:02:29,524 --> 00:02:30,942 Det er ikke min søn. 21 00:02:35,822 --> 00:02:37,282 Hvor er du ynkelig. 22 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Troede du virkelig, 23 00:02:39,284 --> 00:02:41,744 at du kunne slippe af med min søn sådan? 24 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 Troede du virkelig, 25 00:02:43,329 --> 00:02:47,584 ved at gøre det, at alt ville blive dit? 26 00:02:47,667 --> 00:02:49,544 Hold en begravelse for ham. 27 00:02:51,171 --> 00:02:54,132 Min bror, din og fars søn. 28 00:02:54,215 --> 00:02:56,801 Det er på tide, vi sender Hongrang af sted. 29 00:02:57,552 --> 00:02:59,888 I al den tid han har været der. 30 00:02:59,971 --> 00:03:04,350 Tænk, hvor ensom, hjælpeløs og bange, han må have været. 31 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Sagde du, vi skal holde min søns begravelse? 32 00:03:13,193 --> 00:03:14,444 Sikke noget sludder. 33 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 Hvor vover du at bringe det skidt her… 34 00:03:17,989 --> 00:03:20,325 Jeg dør, før I holder en begravelse. 35 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 Så dø. 36 00:03:26,998 --> 00:03:28,041 Dø. 37 00:03:28,124 --> 00:03:30,835 Det ved du, at du fortjener. 38 00:03:32,420 --> 00:03:36,424 Hvor er min søn? Min rigtige søn, som du lovede at bringe tilbage. 39 00:03:36,507 --> 00:03:38,718 Hvor er min Hongrang? 40 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 Kald ham ikke det! 41 00:03:41,221 --> 00:03:43,514 Hongrang er her. Han er lige her! 42 00:03:43,598 --> 00:03:46,809 Benægter du det? Kan du ikke genkende ham? 43 00:03:46,893 --> 00:03:48,978 Hvorfor ser han sådan ud? 44 00:03:49,062 --> 00:03:52,148 På grund af den talisman, du hang i håb om min død. 45 00:03:52,232 --> 00:03:55,652 Dit ønske om at dræbe slog din egen søn ihjel. 46 00:03:56,653 --> 00:03:59,906 Du dræbte min bror. 47 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 Det var dig. 48 00:04:07,080 --> 00:04:08,539 Nej! 49 00:04:09,415 --> 00:04:10,708 Det er ikke min søn. 50 00:04:11,292 --> 00:04:14,128 Nej! 51 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Det kan ikke være min søn! 52 00:04:15,713 --> 00:04:19,259 Det kan det ikke! Det er ikke min søn! 53 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 Nej! 54 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Det kan ikke være ham! 55 00:04:56,045 --> 00:04:59,173 Undskyld, at jeg tog mig friheden at bruge dit navn. 56 00:04:59,841 --> 00:05:00,675 Til gengæld… 57 00:05:03,303 --> 00:05:05,847 …vil jeg beskytte din søster, som du elskede 58 00:05:05,930 --> 00:05:07,432 til dit sidste åndedrag. 59 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 Jeg vil beskytte hende for evigt. 60 00:05:16,566 --> 00:05:17,734 Jeg aner ikke, 61 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 hvad jeg skal sige, 62 00:05:22,280 --> 00:05:23,489 eller hvordan 63 00:05:25,074 --> 00:05:26,701 jeg skal sende ham af sted. 64 00:05:29,495 --> 00:05:32,206 Et "farvel" er nok. 65 00:05:37,128 --> 00:05:38,588 På en måde 66 00:05:40,089 --> 00:05:42,925 er "farvel" som at sige "goddag". 67 00:05:44,344 --> 00:05:48,306 Når man siger farvel, ønsker man alt godt til næste gang. 68 00:05:48,389 --> 00:05:50,558 Man håber, at man vil mødes igen. 69 00:05:51,100 --> 00:05:55,605 Og så betyder det farvel: 70 00:05:56,105 --> 00:05:57,648 "Lad os mødes igen." 71 00:06:08,409 --> 00:06:09,285 Farvel… 72 00:06:11,871 --> 00:06:12,914 Hongrang. 73 00:06:34,018 --> 00:06:38,356 DEAR HONGRANG 74 00:06:43,569 --> 00:06:46,656 Jeg skynder mig at genskabe mine talismaner, 75 00:06:46,739 --> 00:06:49,742 selv om det vil knække mig at male dem. 76 00:06:50,743 --> 00:06:53,371 Hvad angår Hongrang… 77 00:06:56,791 --> 00:07:00,920 Tilintetgør de sortklædte sværdmænd, som ødelagde mit ritual, 78 00:07:01,921 --> 00:07:04,340 og bring Hongrang tilbage til mig. 79 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Jeg vil gøre som befalet, Deres Højhed. 80 00:07:24,610 --> 00:07:26,571 Han fortæller os nok ikke noget. 81 00:07:27,071 --> 00:07:30,491 -Find sværdmændenes skjulested. -Ja. 82 00:07:30,992 --> 00:07:34,829 Vi udsletter sværdmændene og dræber Sjælehøsteren. 83 00:07:35,329 --> 00:07:37,623 Hans Højhed bad os bringe ham tilbage… 84 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Forstået. 85 00:08:20,458 --> 00:08:24,003 Det må have været smertefuldt og skræmmende. 86 00:08:25,338 --> 00:08:28,591 Jeg hadede det og skammede mig. 87 00:08:28,674 --> 00:08:30,009 Det skal du ikke. 88 00:08:30,092 --> 00:08:33,971 Dem, der gjorde det mod dig, burde skamme sig. 89 00:08:37,850 --> 00:08:39,519 Men jeg er den… 90 00:08:41,521 --> 00:08:42,730 …med arrene. 91 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 Ligesom din smerte 92 00:08:51,531 --> 00:08:52,615 bliver her… 93 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 …og her. 94 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 Jeg håber, at en dag 95 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 vil vores ar… 96 00:09:04,335 --> 00:09:06,462 …falme og blive glemt. 97 00:09:07,630 --> 00:09:11,592 De behøver ikke falme og forsvinde helt. 98 00:09:11,676 --> 00:09:17,515 De skal bare ses, anerkendes og omfavnes, som jeg vil gøre for dig. 99 00:09:28,150 --> 00:09:29,277 Vi bør gå i seng. 100 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Jeg er overbevist om, 101 00:10:14,947 --> 00:10:18,159 at prinsen vil give mig skylden for hans forbrydelser. 102 00:10:18,242 --> 00:10:20,411 Derfor må vi finde Sjælehøsteren først 103 00:10:20,494 --> 00:10:23,080 og bruge ham som vores skjold mod prinsen. 104 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 Ja. 105 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 Hvad laver du? 106 00:11:11,629 --> 00:11:12,713 Du tabte den her. 107 00:11:14,715 --> 00:11:15,549 Nå, okay. 108 00:11:41,784 --> 00:11:43,452 Jeg vil besøge landsbyen. 109 00:11:44,036 --> 00:11:44,995 Fint. 110 00:11:46,080 --> 00:11:48,124 -Jeg vil samle brænde. -Okay. 111 00:12:21,323 --> 00:12:25,369 Fortæl mig, hvor jeres skjulested er. Hvis du gør det, 112 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 kan du gå uskadt herfra. 113 00:12:28,164 --> 00:12:33,085 Hvis du nægter, får jeg dig dræbt med det samme. 114 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 Jeg skal bringe dig tilbage. 115 00:13:01,614 --> 00:13:04,241 Jeg vil fortælle, hvorfor du må tage tilbage. 116 00:13:04,825 --> 00:13:05,659 Spar dig. 117 00:13:05,743 --> 00:13:08,829 Sjælehøsteren kan ikke blive ved din side. 118 00:13:09,413 --> 00:13:11,332 I den nærmeste fremtid bliver du alene. 119 00:13:13,209 --> 00:13:14,460 Det vil ikke ske. 120 00:13:15,628 --> 00:13:18,422 Den mand er døende. 121 00:13:19,882 --> 00:13:22,426 Du har sikkert set rødt udslæt på hans krop. 122 00:13:22,510 --> 00:13:26,931 Andre med malerier som hans er enten døende eller allerede døde. 123 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 For at forvandle deres hud til malepapir 124 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 brugte storkøbmand Sim stoffer som alun og arsenik. 125 00:13:32,353 --> 00:13:35,523 Giftstofferne forårsager de symptomer. 126 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Han vil vise andre symptomer, 127 00:13:37,608 --> 00:13:40,444 som åndenød på grund af lungeskader, 128 00:13:40,528 --> 00:13:45,908 stivhed i kroppen, anfald eller tab af synet på grund af hornhindeskader. 129 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 Nej, han har det fint. 130 00:13:48,661 --> 00:13:52,122 Han har det måske fint nu, men det varer ikke længe. 131 00:13:52,206 --> 00:13:53,165 Hold op. 132 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 Han må hele tiden have vidst det, 133 00:13:55,501 --> 00:13:57,795 så at holde dig ved sin side 134 00:13:57,878 --> 00:13:59,255 er fejt og egoistisk… 135 00:13:59,338 --> 00:14:00,881 -Stop. -Du kan kun håbe. 136 00:14:00,965 --> 00:14:05,928 Du ønsker, at det sker, men desværre tror jeg ikke på dig. 137 00:14:08,305 --> 00:14:10,724 Jeg ville give dig tid til at acceptere sandheden 138 00:14:11,350 --> 00:14:12,977 og en chance for at vende om. 139 00:14:13,060 --> 00:14:16,730 Selv hvis du taler sandt, har du intet at se frem til. 140 00:14:16,814 --> 00:14:20,484 Hvad end der sker, forlader jeg ham aldrig. 141 00:14:21,569 --> 00:14:22,862 Fint. 142 00:14:22,945 --> 00:14:25,114 Hvis du ikke selv kan kappe båndet, 143 00:14:26,323 --> 00:14:27,700 gør jeg det for dig. 144 00:14:37,710 --> 00:14:41,589 Jeg har besøgt alle læger, apotekere og urtelæger, men… 145 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 Du er mit eneste håb. 146 00:14:44,592 --> 00:14:46,844 Der må findes en løsning. 147 00:14:49,597 --> 00:14:52,016 Hvis patientens hud og øjne viser skader, 148 00:14:52,099 --> 00:14:54,059 er den indvortes tilstand kritisk. 149 00:14:54,143 --> 00:14:55,352 Man kan intet gøre. 150 00:14:55,436 --> 00:14:58,564 Vi må vente og se, om kroppen bukker under. 151 00:15:57,831 --> 00:15:58,666 Jae-yi? 152 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 Hvorfor har vi ikke hørt fra Hongrang? 153 00:16:35,285 --> 00:16:38,330 Jeg bad ham gå efter overdragelsen af skødet. 154 00:16:38,414 --> 00:16:40,207 -Hvad? -Han har gjort sit. 155 00:16:40,290 --> 00:16:42,501 Har han ikke? 156 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 -Kkot-nim! -Chef! 157 00:16:45,879 --> 00:16:46,755 Beskyt os! 158 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 Kkot-nim! 159 00:17:01,895 --> 00:17:04,148 Sim Yeol-guk! 160 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 Hvor vover du? 161 00:17:15,784 --> 00:17:16,910 Så det var dig. 162 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 Hvordan lever du stadig? 163 00:17:19,997 --> 00:17:25,377 Dit barn i mit skød tog det fulde slag 164 00:17:26,920 --> 00:17:28,964 af det sværd, du sendte min vej. 165 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 Fortæl. 166 00:17:37,556 --> 00:17:39,516 Hvor er Sjælehøsteren? 167 00:17:40,142 --> 00:17:41,643 Du kan lige vove! 168 00:17:44,271 --> 00:17:48,776 Bror… 169 00:17:48,859 --> 00:17:49,943 Chef! 170 00:17:54,907 --> 00:17:56,533 Bror. 171 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 Chef! 172 00:18:06,919 --> 00:18:08,003 Bror… 173 00:18:13,425 --> 00:18:14,802 Vi må få dig væk. 174 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Hvad bringer dig her? 175 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 Sjælehøsteren. 176 00:18:39,076 --> 00:18:43,288 Du vil udfordre prinsen ved at fange ham først. 177 00:18:43,372 --> 00:18:44,706 Hvordan vidste du, 178 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 at du skulle tage herhen? 179 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 Nå, okay. 180 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 Svaret er vel indlysende. 181 00:18:58,470 --> 00:19:00,722 Jeg havde en forræderisk tyv under min vinge. 182 00:19:01,682 --> 00:19:05,185 Hvilket spild af information, jeg betalte en høj pris for. 183 00:19:06,687 --> 00:19:08,230 Sjælehøsteren er ikke her. 184 00:19:40,596 --> 00:19:43,807 Blev de sortklædte angrebet og In-hoe taget til fange? 185 00:19:47,686 --> 00:19:48,812 Jeg må gå. 186 00:19:54,860 --> 00:19:59,740 Hvad kan du gøre i din tilstand? Du er syg, ikke? 187 00:20:01,283 --> 00:20:02,159 Vidste du det? 188 00:20:04,453 --> 00:20:05,746 Hvorfor sagde du intet? 189 00:20:05,829 --> 00:20:07,664 Jeg frygtede, det ville 190 00:20:08,540 --> 00:20:11,627 forværre din skyldfølelse og få dig til at lide. 191 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 Det er derfor, jeg må gå nu. 192 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 før min tilstand forværres, mens jeg kan gøre nytte. 193 00:20:22,763 --> 00:20:24,223 Bryder jeg ikke deres greb, 194 00:20:24,306 --> 00:20:27,059 vil du altid se dig over skulderen, som jeg gjorde. 195 00:20:29,144 --> 00:20:30,896 Jeg må gå for at beskytte dig. 196 00:20:32,564 --> 00:20:35,067 Lad mig beskytte dig. 197 00:20:37,653 --> 00:20:39,154 Jeg vender tilbage til dig. 198 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Det lover jeg. 199 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Okay. 200 00:21:00,133 --> 00:21:01,218 Så kan du gå. 201 00:21:01,718 --> 00:21:05,055 Men husk, når du vender tilbage, 202 00:21:05,806 --> 00:21:07,641 bliver det bare os to. 203 00:21:11,311 --> 00:21:13,313 Bare vi havde forelsket os lidt før. 204 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Ja. 205 00:21:17,276 --> 00:21:20,112 Så ville alle de meningsløse dage 206 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 være kære minder. 207 00:21:26,618 --> 00:21:27,953 Når du vender tilbage… 208 00:21:29,830 --> 00:21:33,417 Fra da af skal du blive ved min side 209 00:21:34,584 --> 00:21:35,919 for evigt, okay? 210 00:21:36,503 --> 00:21:37,337 Ja. 211 00:21:38,338 --> 00:21:39,464 Jeg bliver hos dig… 212 00:21:41,508 --> 00:21:42,843 …uanset hvad. 213 00:21:42,926 --> 00:21:44,094 For evigt. 214 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 I al 215 00:21:46,638 --> 00:21:47,681 evighed. 216 00:22:11,163 --> 00:22:15,584 Mor sagde, du ville sikre dig skødet med disse ord. 217 00:22:15,667 --> 00:22:17,002 "Stryg blidt 218 00:22:17,085 --> 00:22:18,545 Mong-juns skuldre." 219 00:22:18,628 --> 00:22:21,715 Denne mand, genkender du ham? 220 00:22:25,177 --> 00:22:27,262 Mong-jun var min fars barndomsnavn, 221 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 din morfar og tidligere storkøbmand. 222 00:23:00,545 --> 00:23:02,923 Min søn har været her. 223 00:23:03,006 --> 00:23:04,341 Han har skødet. 224 00:23:05,717 --> 00:23:08,929 Han vender snart tilbage og bringer alt i orden. 225 00:23:09,888 --> 00:23:12,766 Kom. Vi må forberede os på at modtage ham. 226 00:23:22,859 --> 00:23:23,693 Min søn! 227 00:23:25,070 --> 00:23:26,279 Jeg er ikke din søn. 228 00:23:29,616 --> 00:23:30,909 -Min søn. -Nej. 229 00:23:31,910 --> 00:23:33,161 Du er ikke min mor. 230 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 Min kære søn. 231 00:23:35,414 --> 00:23:36,456 Hvad mener du… 232 00:23:36,540 --> 00:23:38,875 Kvinden, du og Sim stak ned to gange. 233 00:23:39,835 --> 00:23:41,420 Hun hedder Kkot-nim. 234 00:23:42,087 --> 00:23:43,422 Hun er min mor. 235 00:23:58,061 --> 00:24:00,147 Hvem vil beskytte hende, hvis du dør? 236 00:24:03,024 --> 00:24:03,859 Beskyt hende. 237 00:24:05,902 --> 00:24:07,612 Jeg håber, du overlever. 238 00:24:07,696 --> 00:24:12,659 Jeg håber, du overlever og oplever, hvordan det føles at være forladt 239 00:24:12,742 --> 00:24:14,286 og miste en, du har kær. 240 00:24:33,180 --> 00:24:34,347 Hvad sagde du lige? 241 00:24:34,931 --> 00:24:38,268 Jeg vil aflevere en rapport om min far, storkøbmand Sim. 242 00:24:40,437 --> 00:24:44,316 Hans kriminelle aktiviteter er beskrevet, og der er beviser. 243 00:24:45,609 --> 00:24:49,237 Min-familiens regnskaber viser, hvor korrupt lauget er. 244 00:25:21,228 --> 00:25:22,521 Sim Jae-yi. 245 00:25:24,356 --> 00:25:26,149 Vover du… 246 00:25:28,944 --> 00:25:30,779 …at anmelde mig? 247 00:25:32,656 --> 00:25:34,074 -Slip mig! -Giv slip! 248 00:25:36,076 --> 00:25:36,910 Chef! 249 00:25:37,410 --> 00:25:39,704 -Kæmp ikke imod! -Hvorfor gør du det? 250 00:25:39,788 --> 00:25:44,751 Fortæl hende det. Hvis hun vil finde dem, skal Sjælehøsteren komme til mig. 251 00:25:45,752 --> 00:25:47,629 -Hvorfor gør du det? -Slip mig! 252 00:25:48,171 --> 00:25:49,005 Chef! 253 00:25:49,839 --> 00:25:50,674 Chef! 254 00:25:55,720 --> 00:25:56,930 -Slip! -Løslad mig! 255 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 -For helvede! -Slip mig! 256 00:25:58,932 --> 00:26:02,435 -Slip mig! -Slip mig! 257 00:26:06,982 --> 00:26:08,066 Slip mig fri! 258 00:26:09,568 --> 00:26:10,735 Stop. 259 00:26:13,947 --> 00:26:14,781 Deres Højhed. 260 00:26:15,490 --> 00:26:16,825 Som De befalede, 261 00:26:16,908 --> 00:26:19,578 har jeg bragt lokkemad til at lokke maleriet frem. 262 00:26:19,661 --> 00:26:25,083 Skal jeg mene, du er snu eller bare dum? 263 00:26:33,383 --> 00:26:37,137 Alle ting har deres egen værdi og betydning, 264 00:26:37,220 --> 00:26:40,640 så hvorfor har du bragt mig dem, der er lave og værdiløse… 265 00:26:43,184 --> 00:26:46,688 …når der er noget, som tydeligvis har langt større værdi? 266 00:26:57,657 --> 00:26:58,491 Deres Højhed! 267 00:26:58,575 --> 00:27:01,328 Det er en ond dæmon forklædt som et menneske. 268 00:27:01,828 --> 00:27:03,246 Det væsen besnærede 269 00:27:03,330 --> 00:27:07,000 mit maleri af yin og yang, så det glemte sit formål. 270 00:27:07,083 --> 00:27:11,338 Vi må ikke gøre plads til hule fortrydelser eller vildfaren vilje. 271 00:27:15,800 --> 00:27:20,680 Stik en pæl ind i dens hjerte og hoved. 272 00:27:23,892 --> 00:27:24,726 Jae-yi! 273 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 -Jae-yi! -Jae-yi! 274 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 Slip mig! 275 00:27:31,775 --> 00:27:33,234 -Jae-yi, nej! -Jae-yi! 276 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 Frøken Jae-yi er i fare. 277 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 Du er virkelig ihærdig. 278 00:28:30,959 --> 00:28:32,127 Kkot-nim. 279 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 Jeg indså først, da jeg mistede dig, 280 00:28:35,755 --> 00:28:39,634 at det hele var Min Yeon-uis snedige plan. 281 00:28:41,428 --> 00:28:44,431 Jeg prøvede at redde og beskytte dig på alle måder. 282 00:28:45,014 --> 00:28:49,477 Jeg må betale for, at jeg gjorde dig uret. 283 00:28:49,978 --> 00:28:51,646 Sådan må det være. 284 00:28:54,524 --> 00:28:56,943 Det må være derfor, jeg ikke genkendte dig. 285 00:28:57,026 --> 00:28:58,653 Dræb mig, hvis du vil, 286 00:28:59,738 --> 00:29:02,782 men lad mig få min hævn først. 287 00:29:02,866 --> 00:29:04,200 Du ved det også, ikke? 288 00:29:05,285 --> 00:29:10,123 Helt fra begyndelsen har du alene haft mit hjerte. 289 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Indled processen. 290 00:29:59,172 --> 00:30:00,840 Hvorfor er du så overrasket? 291 00:30:01,633 --> 00:30:07,222 Troede du virkelig, at jeg kunne slå dig ihjel? 292 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Bror! 293 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 Bror. 294 00:31:44,360 --> 00:31:45,486 Jae-yi! 295 00:32:06,341 --> 00:32:07,175 Nej, nej… 296 00:32:12,221 --> 00:32:13,514 Jeg er lettet. 297 00:32:14,265 --> 00:32:16,893 Endelig kan jeg stoppe. 298 00:32:17,769 --> 00:32:18,686 Ærligt talt, 299 00:32:19,270 --> 00:32:20,438 så frygtede jeg, 300 00:32:21,439 --> 00:32:23,942 at du aldrig ville tilgive mig. 301 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 Bror. 302 00:32:25,693 --> 00:32:26,861 Ja. 303 00:32:27,570 --> 00:32:32,200 Bare at høre dig kalde mig det plejede at bringe mig glæde. 304 00:32:32,283 --> 00:32:35,036 Det var mere end nok. 305 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Undskyld, 306 00:32:38,414 --> 00:32:41,459 fordi jeg ønskede og drømte om mere. 307 00:32:42,502 --> 00:32:43,628 Nej, bror. 308 00:32:48,549 --> 00:32:50,259 Hans sår er ikke dødelige. 309 00:32:50,343 --> 00:32:52,804 Sjælehøsteren er her, så kom i sikkerhed. 310 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 Bror. 311 00:32:54,847 --> 00:32:56,057 -Gå. -Bror. 312 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 Kom med os. 313 00:32:58,768 --> 00:32:59,894 Du må gå nu. 314 00:33:12,156 --> 00:33:13,157 Kom. 315 00:33:17,954 --> 00:33:18,955 Jeg ser børn. 316 00:33:21,833 --> 00:33:23,668 En, to, tre, hiv! 317 00:33:26,295 --> 00:33:27,797 -Kom børn. -Kom så. 318 00:33:49,318 --> 00:33:50,361 In-hoe. 319 00:33:55,575 --> 00:33:57,744 Undskyld, jeg kommer så sent. 320 00:34:33,488 --> 00:34:34,489 Stormester. 321 00:34:39,035 --> 00:34:40,078 Bu-yeong. 322 00:34:40,161 --> 00:34:40,995 Ja. 323 00:34:42,747 --> 00:34:44,207 Lad os tage os god tid. 324 00:34:45,166 --> 00:34:46,209 Ja. 325 00:34:46,292 --> 00:34:47,210 Det barn… 326 00:34:49,212 --> 00:34:51,005 Hun virkede bekymret, ikke? 327 00:34:51,631 --> 00:34:54,842 Jeg sagde, dine sår ikke var dødelige. 328 00:34:54,926 --> 00:34:56,427 Godt. 329 00:34:58,179 --> 00:35:03,935 Som altid er du den eneste, der virkelig forstår mig. 330 00:35:04,727 --> 00:35:06,104 Tror du, du kunne 331 00:35:07,563 --> 00:35:09,857 tjene hende, som du har tjent mig? 332 00:35:09,941 --> 00:35:11,526 Det vil jeg gerne. 333 00:35:11,609 --> 00:35:13,027 Tak. 334 00:35:17,782 --> 00:35:21,202 Det er på tide, at jeg går. 335 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Hvor går du hen? 336 00:35:26,833 --> 00:35:27,792 Et sted 337 00:35:29,127 --> 00:35:30,044 langt borte. 338 00:35:31,337 --> 00:35:33,506 Tilbage til et tidspunkt den dag. 339 00:35:34,090 --> 00:35:35,591 Det er der, 340 00:35:36,175 --> 00:35:37,135 jeg vil blive 341 00:35:38,261 --> 00:35:39,637 i al evighed. 342 00:35:50,940 --> 00:35:51,899 Unge herre. 343 00:35:53,526 --> 00:35:54,360 Unge herre. 344 00:36:20,011 --> 00:36:21,262 Jae-yi. 345 00:36:38,279 --> 00:36:39,113 Jae-yi! 346 00:36:48,998 --> 00:36:50,666 Tag børnene og kom væk. 347 00:36:51,417 --> 00:36:53,211 Jeg er lige bag dig, okay? 348 00:37:12,188 --> 00:37:13,105 Vi må gå nu. 349 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 Gå. 350 00:37:30,164 --> 00:37:31,540 Skynd jer, løb! 351 00:37:31,624 --> 00:37:33,125 Fart på, vi er der næsten. 352 00:37:33,209 --> 00:37:35,378 Ja, kom indenfor! Hurtigt! 353 00:37:47,848 --> 00:37:49,934 Nej, ikke endnu. 354 00:38:28,639 --> 00:38:30,016 Du er vendt tilbage. 355 00:38:32,101 --> 00:38:36,063 Mit barn, hvad gør dig så vred? 356 00:38:38,441 --> 00:38:41,027 Hvad det end er, så slip det. 357 00:38:41,527 --> 00:38:43,070 For din jamrende vrede 358 00:38:43,154 --> 00:38:46,365 kommer fra din uvidenhed og misforståelser. 359 00:38:48,826 --> 00:38:49,994 Hvorfor gjorde du 360 00:38:50,786 --> 00:38:51,954 så afskyelige ting 361 00:38:52,455 --> 00:38:54,165 mod mig og de børn? 362 00:38:54,749 --> 00:38:56,208 Min søgen efter storhed 363 00:38:57,168 --> 00:39:00,880 er ikke drevet af selviske forhåbninger eller griskhed. 364 00:39:06,218 --> 00:39:07,970 Det er min hengivenhed 365 00:39:08,721 --> 00:39:10,973 for alle mennesker. 366 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 Jeg må blive en gud. 367 00:39:16,103 --> 00:39:17,396 Først da 368 00:39:18,773 --> 00:39:21,817 vil dette land og hele verden få sjælefred. 369 00:39:26,155 --> 00:39:27,365 Så du er en idiot. 370 00:39:28,949 --> 00:39:31,202 Blot en grotesk galning. 371 00:39:31,285 --> 00:39:34,914 Et nul, bundet af en vrangforestilling i håbet om at blive nogen. 372 00:39:37,625 --> 00:39:40,711 Din mindreværdsfølelse og galskab bragte de børn… 373 00:39:40,795 --> 00:39:42,671 Hvor vover du tale sådan til mig! 374 00:39:42,755 --> 00:39:44,256 Hold kæft, din skøre skid! 375 00:39:47,093 --> 00:39:50,513 Hvordan kan du være så tåbelig? Og være så arrogant? 376 00:39:50,596 --> 00:39:53,182 Er du slet ikke taknemmelig? 377 00:39:53,682 --> 00:39:57,228 Du blev født ind i ingenting, et legeme af ydmyghed og skidt, 378 00:39:57,311 --> 00:40:00,398 dømt til at rådne og stinke uden noget formål. 379 00:40:00,481 --> 00:40:02,149 Det var din skæbne, 380 00:40:02,900 --> 00:40:05,653 indtil jeg gjorde dig til et prægtigt væsen. 381 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Du må se, det var for dit eget bedste. 382 00:40:09,156 --> 00:40:12,952 Ikke en gang er jeg faldet i søvn uden frygt 383 00:40:13,035 --> 00:40:16,539 eller har trukket vejret ubesudlet af smerte. 384 00:40:16,622 --> 00:40:21,419 Ikke en gang har jeg grinet eller grædt hjerteligt, men her er jeg, 385 00:40:23,045 --> 00:40:23,921 i live. 386 00:40:25,923 --> 00:40:28,050 Du har gjort os til levende lig. 387 00:40:29,135 --> 00:40:31,554 Det ved jeg godt. 388 00:40:33,514 --> 00:40:38,185 Selvfølgelig, for jeg ejer jer jo. 389 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 Bare hav lidt tålmodighed. 390 00:40:42,231 --> 00:40:44,984 Jeg vil male nye talismaner, og så… 391 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 Prøv at male dem nu. 392 00:41:01,917 --> 00:41:03,752 Nej! 393 00:41:42,958 --> 00:41:45,085 Tror du virkelig, det ender… 394 00:41:47,171 --> 00:41:50,674 når jeg tager mit sidste åndedrag? Jeg har ætset 395 00:41:51,175 --> 00:41:54,136 min ånd og sjæl ind i din krop. 396 00:41:54,637 --> 00:41:56,722 Jeg lever videre med dig 397 00:41:57,473 --> 00:41:59,225 til evig tid. 398 00:42:00,601 --> 00:42:02,102 Det er ikke alt. 399 00:42:02,186 --> 00:42:05,606 Så længe mine malerier af dyd og uendelighed består, 400 00:42:05,689 --> 00:42:09,693 vil den gud, der arver den store sag, dukke op igen en dag. 401 00:42:09,777 --> 00:42:12,571 Jeg vil fortsat eksistere med dig, 402 00:42:12,655 --> 00:42:14,114 og mit store værk 403 00:42:14,198 --> 00:42:15,824 vil videreføre sin arv! 404 00:42:37,638 --> 00:42:39,348 Nej, jeg tillader det ikke… 405 00:45:01,365 --> 00:45:02,658 Du reddede mig. 406 00:45:04,118 --> 00:45:08,288 Efter alt var slut, ville jeg gøre en ende på mig selv. 407 00:45:09,498 --> 00:45:11,583 Jeg måtte fjerne det snavs fra mig 408 00:45:13,043 --> 00:45:14,503 for endelig at bryde fri. 409 00:45:16,922 --> 00:45:20,801 Jeg måtte dø for at blive menneske igen. 410 00:45:39,027 --> 00:45:40,446 Men ikke længere. 411 00:45:43,115 --> 00:45:44,616 Det er lige meget nu. 412 00:45:47,286 --> 00:45:49,121 Du gjorde mig til et menneske. 413 00:45:51,540 --> 00:45:53,083 Du gjorde mig til en mand. 414 00:46:06,972 --> 00:46:09,975 Denne nat føles usædvanlig langt. 415 00:46:13,479 --> 00:46:15,522 Gad vide, hvornår morgenen kommer. 416 00:46:28,243 --> 00:46:29,620 Hvis du føler dig træt, 417 00:46:30,996 --> 00:46:32,539 kan du hvile dig lidt. 418 00:46:33,957 --> 00:46:35,667 Du kan tage en kort lur. 419 00:46:51,016 --> 00:46:53,268 Hvad, hvis jeg sover for længe? 420 00:46:55,145 --> 00:46:57,189 Jeg vil ikke lade dig vente igen. 421 00:46:58,774 --> 00:46:59,858 Det er okay. 422 00:47:00,567 --> 00:47:04,988 Du kan gå en tur ind i dine drømme, og selv hvis du kommer for langt væk, 423 00:47:05,989 --> 00:47:07,241 kan du komme tilbage. 424 00:47:08,742 --> 00:47:10,285 Du skal bare komme tilbage. 425 00:47:11,620 --> 00:47:12,538 Jeg kan ikke… 426 00:47:15,541 --> 00:47:16,875 …se dig mere. 427 00:47:20,170 --> 00:47:21,797 Selv om du ikke kan se mig, 428 00:47:22,798 --> 00:47:23,674 så er jeg her. 429 00:47:24,633 --> 00:47:26,510 Nu hvor jeg kun ser mørke… 430 00:47:29,429 --> 00:47:31,640 …er du den eneste, der er tilbage. 431 00:47:34,977 --> 00:47:36,186 Jeg mærker dit nærvær 432 00:47:37,729 --> 00:47:39,398 endnu stærkere nu. 433 00:47:40,774 --> 00:47:45,112 At du ikke kan se noget, betyder ikke, det er forsvundet. 434 00:47:46,154 --> 00:47:49,783 Ligesom når man ikke kan se stjernerne på en regnvejrsdag. 435 00:47:51,118 --> 00:47:53,745 Det betyder ikke, at de ikke er der. 436 00:47:54,872 --> 00:47:58,625 Jeg fortæller mig selv, jeg forbereder mig på en lang regntid. 437 00:48:03,046 --> 00:48:04,715 Og når tiden kommer, 438 00:48:06,592 --> 00:48:08,093 som klare stjerner 439 00:48:08,677 --> 00:48:10,429 på en skyfri nattehimmel, 440 00:48:11,847 --> 00:48:13,140 vil du komme tilbage. 441 00:48:15,726 --> 00:48:16,935 Det vil jeg gøre. 442 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Hvor… 443 00:48:20,105 --> 00:48:21,565 Hvor skal vi tage hen? 444 00:48:22,399 --> 00:48:24,359 Jeg tager hjem til mig 445 00:48:24,985 --> 00:48:26,278 og du hjem til dig. 446 00:48:27,195 --> 00:48:28,030 Hvor er det? 447 00:48:28,614 --> 00:48:33,118 Mit hjem er ved siden af dig, og dit hjem er ved siden af mig. 448 00:48:33,660 --> 00:48:34,870 Ligesom nu. 449 00:48:36,371 --> 00:48:37,372 Det glæder mig. 450 00:48:39,917 --> 00:48:42,461 Vi er begge, hvor vi skal være. 451 00:48:46,381 --> 00:48:47,341 Vi skal bare… 452 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 …blive her. 453 00:48:51,929 --> 00:48:52,888 Sådan her? 454 00:48:55,349 --> 00:48:56,808 Hvad skal vi så lave? 455 00:48:58,602 --> 00:49:02,314 Der er så meget at lave, for vi har gjort så lidt sammen. 456 00:49:04,566 --> 00:49:06,026 Hvad skal vi starte med? 457 00:49:06,109 --> 00:49:08,862 Hvad med en sejltur? Det har været varmt og solrigt. 458 00:49:08,946 --> 00:49:14,493 Vi kan også nyde månen og gå en tur langs en lang stenmur. 459 00:49:17,079 --> 00:49:18,664 Jeg vil også gynge. 460 00:49:19,247 --> 00:49:21,959 Skub mig, så jeg kan gynge højere, okay? 461 00:49:23,669 --> 00:49:24,753 Og… 462 00:49:40,560 --> 00:49:44,439 Det er sæson for asterblade, så lad os lave ris med dem. 463 00:49:44,523 --> 00:49:48,276 Efter vi har spist, kan vi ligge på træverandaen 464 00:49:48,360 --> 00:49:51,822 og snakke om alt muligt, og så… 465 00:50:26,773 --> 00:50:32,070 TO ÅR SENERE, FORÅR 466 00:51:14,321 --> 00:51:15,655 Høje fru Shaman. 467 00:51:17,449 --> 00:51:18,950 Hvor er min søn? 468 00:51:19,034 --> 00:51:21,078 Gad vide, hvor han er denne gang. 469 00:51:21,578 --> 00:51:23,830 Han er så længe om at vende tilbage. 470 00:51:24,372 --> 00:51:26,041 Bare rolig. 471 00:51:26,124 --> 00:51:27,834 Han er på vej hertil. 472 00:51:35,717 --> 00:51:37,260 Det er han vel. 473 00:51:37,344 --> 00:51:38,678 Gad vide… 474 00:51:39,679 --> 00:51:41,765 Gad vide, hvornår han kommer. 475 00:51:42,974 --> 00:51:44,935 Snart. 476 00:51:47,145 --> 00:51:48,980 Han kommer snart. 477 00:52:11,294 --> 00:52:14,840 Gør sådan her. Vær forsigtig, okay? 478 00:52:15,340 --> 00:52:16,508 Her er jeg! 479 00:52:24,599 --> 00:52:27,519 -Vælg mig! -Lad mig være den! 480 00:52:31,982 --> 00:52:36,444 En, to, tre, fire… 481 00:52:36,528 --> 00:52:37,612 Velkommen. 482 00:53:08,226 --> 00:53:11,563 Når såret blusser op, så se på den her. 483 00:53:12,731 --> 00:53:14,649 Husk, at jeg altid 484 00:53:15,650 --> 00:53:16,693 holder dig tæt. 485 00:53:34,294 --> 00:53:35,170 Jae-yi. 486 00:53:38,798 --> 00:53:39,716 Farvel. 487 00:54:34,354 --> 00:54:37,816 TIL MINDE OM PARK ZI-A 488 01:00:04,726 --> 01:00:09,731 Tekster af: Charlotte Reeve