1 00:00:10,010 --> 00:00:12,137 Die junge Herrin und der junge Herr 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,890 hielten ein Ritual für die tote Mutter der jungen Herrin ab. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,227 Du wagst es, meinen Sohn zum Verbeugen zu zwingen? 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,939 Zum Verbeugen vor einem so niederen Geist? 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,150 Mutter. 6 00:01:12,363 --> 00:01:13,406 Junger Herr! 7 00:01:16,034 --> 00:01:17,202 Oh mein Gott! 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,413 Schamanin Gwigokja. Kommt bitte rein. 9 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 Bitte, junger Herr. 10 00:01:31,633 --> 00:01:36,012 Ich hatte solche Angst, dass ich Ärger bekommen würde, dass ich… 11 00:01:36,096 --> 00:01:37,222 Ich war von Sinnen. 12 00:01:37,847 --> 00:01:40,475 Ich war sicher nicht bei klarem Verstand. 13 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Dann riss ich mich endlich zusammen 14 00:01:44,562 --> 00:01:47,148 und ging Hilfe holen… 15 00:01:50,777 --> 00:01:55,156 Aber als ich mit den anderen zurückkam, erschien alles wie eine Illusion. 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,159 Der junge Herr war verschwunden und hatte 17 00:01:58,243 --> 00:02:01,412 keine Spur und keinen Tropfen Blut hinterlassen! 18 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Entsorgt ihn. 19 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Nein. 20 00:02:29,524 --> 00:02:30,942 Das ist nicht mein Sohn. 21 00:02:35,822 --> 00:02:37,282 Wie erbärmlich du bist. 22 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Dachtest du wirklich, 23 00:02:39,284 --> 00:02:41,744 dass du so meinen Sohn loswerden würdest? 24 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 Dachtest du wirklich, 25 00:02:43,329 --> 00:02:44,914 wenn du das tust, 26 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 wird alles dir gehören? 27 00:02:47,667 --> 00:02:49,544 Bestatte ihn bitte anständig. 28 00:02:51,171 --> 00:02:52,130 Meinen Bruder, 29 00:02:52,630 --> 00:02:54,132 deinen und Vaters Sohn. 30 00:02:54,215 --> 00:02:56,634 Es ist Zeit, Hongrang zu verabschieden. 31 00:02:57,552 --> 00:02:59,888 Die ganze Zeit über war er hier. 32 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 Er muss sich einsam und hilflos gefühlt haben. 33 00:03:02,807 --> 00:03:04,350 Und er hatte sicher Angst. 34 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Du willst, dass wir meinen Sohn bestatten? 35 00:03:13,193 --> 00:03:14,444 Was für ein Unsinn. 36 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 Was sollen wir mit dem Abfall? 37 00:03:17,989 --> 00:03:20,325 Eher sterbe ich, als das zu bestatten. 38 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 Dann stirb. 39 00:03:26,998 --> 00:03:28,041 Stirb einfach. 40 00:03:28,124 --> 00:03:30,835 Du weißt, dass du es verdienst. 41 00:03:32,420 --> 00:03:36,424 Wo ist mein echter Sohn, den du zurückzubringen wolltest? 42 00:03:36,507 --> 00:03:38,718 Wo ist mein Hongrang? 43 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 Nenn ihn nicht so! 44 00:03:41,221 --> 00:03:43,514 Hongrang ist hier. Er ist hier! 45 00:03:43,598 --> 00:03:44,766 Leugnest du es? 46 00:03:45,475 --> 00:03:46,809 Erkennst du ihn nicht? 47 00:03:46,893 --> 00:03:48,978 Was glaubst du, wie er so endete? 48 00:03:49,062 --> 00:03:52,148 Wegen des Talismans, mit dem du mich töten wolltest. 49 00:03:52,232 --> 00:03:55,652 Deine irre Mordlust hat deinen eigenen Sohn getötet. 50 00:03:56,653 --> 00:03:57,654 Du hast 51 00:03:58,696 --> 00:03:59,906 meinen Bruder getötet. 52 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 Du warst es. 53 00:04:07,080 --> 00:04:08,539 Nein! 54 00:04:09,415 --> 00:04:10,708 Das ist nicht mein Sohn. 55 00:04:11,292 --> 00:04:14,128 Nein! 56 00:04:14,212 --> 00:04:17,465 Das kann nicht mein Sohn sein! Er ist es nicht! 57 00:04:17,548 --> 00:04:19,259 Das ist nicht mein Sohn! 58 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 Nein! 59 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Das kann er nicht sein! 60 00:04:55,545 --> 00:04:59,173 Ich entschuldige mich dafür, dass ich unter deinem Namen lebte. 61 00:04:59,841 --> 00:05:00,675 Dafür… 62 00:05:03,386 --> 00:05:07,432 …werde ich deine Schwester beschützen, für die du gestorben wärest. 63 00:05:09,726 --> 00:05:11,185 Bis zum Schluss. 64 00:05:16,566 --> 00:05:17,942 Ich habe keine Ahnung, 65 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 was ich sagen soll 66 00:05:22,280 --> 00:05:23,489 oder wie ich 67 00:05:25,241 --> 00:05:26,701 ihn verabschieden soll. 68 00:05:29,495 --> 00:05:32,206 Sag vielleicht "Auf Wiedersehen". 69 00:05:37,086 --> 00:05:38,588 In gewisser Weise 70 00:05:40,089 --> 00:05:42,925 ist kein Abschied für immer. 71 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Wenn man 72 00:05:46,220 --> 00:05:48,306 "Auf Wiedersehen" sagt, 73 00:05:48,389 --> 00:05:50,558 hofft man auf ein Wiedersehen. 74 00:05:51,100 --> 00:05:52,435 Wenn du 75 00:05:53,770 --> 00:05:55,605 dich so verabschiedest, 76 00:05:56,105 --> 00:05:57,648 klingt das positiv. 77 00:06:08,409 --> 00:06:09,410 Auf Wiedersehen… 78 00:06:11,871 --> 00:06:12,914 …Hongrang. 79 00:06:34,018 --> 00:06:38,356 DEAR HONGRANG 80 00:06:43,569 --> 00:06:46,656 Ich muss meine Talismane schnell wiederherstellen, 81 00:06:46,739 --> 00:06:49,742 selbst wenn mich das Zeichnen kaputtmacht. 82 00:06:50,743 --> 00:06:51,577 Und wegen 83 00:06:52,328 --> 00:06:53,371 Hongrang… 84 00:06:56,791 --> 00:07:00,920 Vernichtet die verfluchten Geomgyedan, die mein Ritual ruiniert haben, 85 00:07:01,921 --> 00:07:04,340 und bringt mir Hongrang zurück. 86 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Wird erledigt, Eure Hoheit. 87 00:07:24,610 --> 00:07:26,946 Wir kriegen aus ihm nichts mehr raus. 88 00:07:27,029 --> 00:07:29,907 -Such das Versteck der Geomgyedan. -Jawohl. 89 00:07:30,992 --> 00:07:34,829 Wir eliminieren die Geomgyedan und auch den Seelenreißer. 90 00:07:35,329 --> 00:07:37,373 Aber Seine Hoheit hat befohlen… 91 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Gut. 92 00:08:20,458 --> 00:08:21,667 Es tat sicher weh 93 00:08:22,960 --> 00:08:24,212 und war beängstigend. 94 00:08:25,338 --> 00:08:26,422 Ich hasste es 95 00:08:27,215 --> 00:08:28,591 und schämte mich. 96 00:08:28,674 --> 00:08:30,009 Das musst du nicht. 97 00:08:30,092 --> 00:08:33,888 Die, die dir das angetan haben, sollten sich schämen. 98 00:08:37,850 --> 00:08:39,560 Und doch bin ich es, 99 00:08:41,521 --> 00:08:42,730 der Narben hat. 100 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 So wie es bei dir 101 00:08:51,531 --> 00:08:52,615 hier… 102 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 …und hier wehtut. 103 00:08:57,453 --> 00:08:58,496 Ich hoffe, 104 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 dass unsere Narben… 105 00:09:04,293 --> 00:09:06,504 …eines Tages vergessen sein werden. 106 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Sie müssen gar nicht 107 00:09:09,840 --> 00:09:11,592 vergessen werden. 108 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 Sie müssen nur gesehen und anerkannt werden, 109 00:09:15,096 --> 00:09:17,515 wie ich es bei dir tun werde. 110 00:09:28,150 --> 00:09:29,277 Gehen wir schlafen. 111 00:10:13,404 --> 00:10:18,159 Der Prinz wird sicher mir die Schuld an seinen Verbrechen geben wollen. 112 00:10:18,242 --> 00:10:20,411 Darum brauchen wir den Seelenreißer 113 00:10:20,494 --> 00:10:23,080 als Schutzschild gegen den Prinzen. 114 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 Ja, Herr. 115 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 Was machst du? 116 00:11:11,629 --> 00:11:13,297 Das ist dir runtergefallen. 117 00:11:14,715 --> 00:11:15,549 Ja. 118 00:11:41,784 --> 00:11:43,452 Ich gehe ins Dorf. 119 00:11:44,036 --> 00:11:44,995 Gut. 120 00:11:46,080 --> 00:11:48,124 -Ich werde Brennholz sammeln. -Ok. 121 00:12:21,323 --> 00:12:23,284 Sag mir, wo ihr euch versteckt. 122 00:12:23,784 --> 00:12:25,369 Wenn du das tust, 123 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 kannst du damit unversehrt gehen. 124 00:12:28,164 --> 00:12:30,082 Wenn du dich weigerst, 125 00:12:31,083 --> 00:12:32,501 wirst du sofort sterben. 126 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 Ich will dich nicht holen, 127 00:13:01,614 --> 00:13:04,241 sondern dir sagen, warum du zurückkehren musst. 128 00:13:04,325 --> 00:13:05,659 Spar dir die Worte. 129 00:13:05,743 --> 00:13:08,829 Der Seelenreißer ist nicht fähig, bei dir zu bleiben. 130 00:13:09,413 --> 00:13:11,332 Bald wirst du allein sein. 131 00:13:13,209 --> 00:13:14,460 Das stimmt nicht. 132 00:13:15,628 --> 00:13:16,504 Dieser Mann 133 00:13:17,004 --> 00:13:18,422 wird sterben. 134 00:13:19,882 --> 00:13:22,426 Du hast sicher seinen roten Ausschlag gesehen. 135 00:13:22,510 --> 00:13:26,931 Die anderen mit diesen Zeichnungen sind tot oder liegen im Sterben. 136 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 Gildenmeister Sim bleichte ihre Haut 137 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 zum Zeichnen mit Substanzen wie Alaun und Arsen. 138 00:13:32,353 --> 00:13:35,523 Ihre giftige Wirkung verursacht solche Symptome. 139 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Andere Symptome werden folgen, 140 00:13:37,608 --> 00:13:40,444 wie Kurzatmigkeit durch Lungenschäden, 141 00:13:40,528 --> 00:13:42,905 Steifigkeit, Krampfanfälle, 142 00:13:42,988 --> 00:13:45,908 sogar Verlust der Sehkraft durch Augenschäden. 143 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 Nein, es geht ihm gut. 144 00:13:48,661 --> 00:13:52,122 Noch, aber es wird nicht lange dauern. 145 00:13:52,206 --> 00:13:53,165 Unsinn. 146 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 Da er davon gewusst haben muss, 147 00:13:55,501 --> 00:13:57,795 ist es feige und egoistisch, 148 00:13:57,878 --> 00:13:59,255 dich an sich zu binden. 149 00:13:59,338 --> 00:14:00,881 -Genug. -Du hast Hoffnung. 150 00:14:00,965 --> 00:14:05,845 Du wünschst es dir sicher, aber leider glaube ich dir nicht. 151 00:14:08,305 --> 00:14:12,977 Ich wollte dir nur die Zeit geben, um die Wahrheit zu akzeptieren. 152 00:14:13,060 --> 00:14:16,689 Selbst wenn es stimmt, wirst du damit nichts erreichen. 153 00:14:16,772 --> 00:14:17,815 Was auch passiert, 154 00:14:18,691 --> 00:14:20,484 ich werde ihn nie verlassen. 155 00:14:21,569 --> 00:14:22,862 Also gut. 156 00:14:22,945 --> 00:14:24,905 Wenn du dich nicht lösen kannst, 157 00:14:26,240 --> 00:14:27,700 werde ich es für dich tun. 158 00:14:37,710 --> 00:14:41,589 Ich war bei allen Ärzten, Apothekern und Naturheilkundlern, aber… 159 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 Ihr seid meine letzte Hoffnung. 160 00:14:44,592 --> 00:14:46,844 Bitte, es muss einen Weg geben. 161 00:14:49,597 --> 00:14:52,016 Wenn Haut und Augen bereits betroffen sind, 162 00:14:52,099 --> 00:14:55,352 sind die inneren Schäden vermutlich noch schlimmer. 163 00:14:55,436 --> 00:14:58,564 Wir müssen abwarten, ob der Körper das durchsteht. 164 00:15:57,831 --> 00:15:58,666 Jae-yi? 165 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 Warum meldet Hongrang sich nicht? 166 00:16:35,285 --> 00:16:38,330 Ich habe ihm gesagt, er soll gehen. 167 00:16:38,414 --> 00:16:40,207 -Was? -Er hat seinen Teil getan. 168 00:16:40,290 --> 00:16:42,501 Wir haben die Urkunde. Oder nicht? 169 00:16:44,336 --> 00:16:45,796 -Kkot-nim! -Meister! 170 00:16:45,879 --> 00:16:46,755 Schirmt uns ab! 171 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 Kkot-nim! 172 00:17:01,895 --> 00:17:04,148 Yeol-guk Sim! 173 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 Du Hund! 174 00:17:15,784 --> 00:17:16,910 Du warst es also. 175 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 Wieso lebst du noch? 176 00:17:19,997 --> 00:17:22,124 Dein Kind in meinem Bauch 177 00:17:23,792 --> 00:17:25,377 hat die volle Wirkung 178 00:17:26,920 --> 00:17:28,964 deines Schwertes abgefangen. 179 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 Sag mir, 180 00:17:37,556 --> 00:17:39,516 wo der Seelenreißer ist. 181 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Du wagst es? 182 00:17:44,271 --> 00:17:48,776 Bruder… 183 00:17:48,859 --> 00:17:49,943 Meister! 184 00:17:54,907 --> 00:17:56,533 Bruder. 185 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 Meister! 186 00:18:06,919 --> 00:18:08,003 Bruder… 187 00:18:13,425 --> 00:18:14,802 Ihr müsst hier weg. 188 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Was bringt dich her? 189 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 Der Seelenreißer. 190 00:18:39,076 --> 00:18:43,288 Du willst den Prinzen herausfordern, indem du ihn zuerst fängst? 191 00:18:43,372 --> 00:18:46,667 Und woher wusstest du, dass man hierherkommen muss? 192 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 Verstehe. 193 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 Ich denke, die Antwort darauf ist klar. 194 00:18:58,470 --> 00:19:00,722 Er ist ein heimtückischer Dieb. 195 00:19:01,682 --> 00:19:04,768 Oder du hast für die Informationen viel bezahlt. 196 00:19:06,603 --> 00:19:08,188 Der Seelenreißer ist nicht hier. 197 00:19:40,596 --> 00:19:43,515 In-hoe wurde gefangen genommen? 198 00:19:47,686 --> 00:19:48,812 Ich muss gehen. 199 00:19:54,860 --> 00:19:56,737 Was kannst du in dem Zustand tun? 200 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 Dir geht es nicht gut, oder? 201 00:20:01,241 --> 00:20:02,242 Du wusstest es? 202 00:20:04,494 --> 00:20:05,746 Und du sagtest nichts? 203 00:20:05,829 --> 00:20:07,789 Ich dachte, es würde dir wehtun, 204 00:20:08,457 --> 00:20:11,627 deine Schuldgefühle vertiefen und dich leiden lassen. 205 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 Deshalb muss ich jetzt gehen, 206 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 bevor sich mein Zustand verschlimmert. 207 00:20:22,763 --> 00:20:27,059 Wenn ich sie nicht abwehre, wirst du nie friedlich leben können. 208 00:20:29,144 --> 00:20:30,896 Ich muss dich beschützen. 209 00:20:32,564 --> 00:20:35,067 Erlaub mir bitte, dich zu beschützen. 210 00:20:37,653 --> 00:20:39,571 Ich komme wieder, Jae-yi. 211 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Ich verspreche es. 212 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Gut. 213 00:21:00,133 --> 00:21:01,218 Dann geh. 214 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Aber denk dran, 215 00:21:03,929 --> 00:21:05,055 danach 216 00:21:05,806 --> 00:21:07,641 werden wir nur zu zweit sein. 217 00:21:11,311 --> 00:21:13,313 Hätten wir uns nur früher verliebt. 218 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Hätten wir. 219 00:21:16,775 --> 00:21:20,112 Dann wären all die scheinbar bedeutungslosen Tage 220 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 jetzt schöne Erinnerungen. 221 00:21:26,618 --> 00:21:27,995 Wenn du zurückkommst, 222 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 musst du 223 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 für immer 224 00:21:34,501 --> 00:21:35,919 an meiner Seite bleiben. 225 00:21:36,003 --> 00:21:36,962 Ja. 226 00:21:38,380 --> 00:21:39,506 Ich bleibe bei dir, 227 00:21:41,466 --> 00:21:42,843 was immer passiert. 228 00:21:42,926 --> 00:21:44,094 Für immer. 229 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 Für immer 230 00:21:46,638 --> 00:21:47,681 und ewig. 231 00:22:11,163 --> 00:22:12,331 Mutter hat gesagt, 232 00:22:12,414 --> 00:22:15,584 du wirst die Urkunde mit diesen Worten bekommen: 233 00:22:15,667 --> 00:22:17,002 "Streichle sanft 234 00:22:17,085 --> 00:22:18,545 Mong-juns Schultern." 235 00:22:18,628 --> 00:22:19,880 Und dieser Mann… 236 00:22:19,963 --> 00:22:21,715 Erkennst du ihn vielleicht? 237 00:22:25,177 --> 00:22:27,262 Mong-jun war der Kindheitsname 238 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 meines Vaters und deines Großvaters, des vorherigen Gildenmeisters. 239 00:23:00,545 --> 00:23:04,341 Mein Sohn war hier. Er hat die Teilungsurkunde. 240 00:23:05,717 --> 00:23:08,929 Er wird bald zurückkehren und wieder Ordnung schaffen. 241 00:23:09,888 --> 00:23:12,766 Wir müssen uns auf seinen Empfang vorbereiten. 242 00:23:22,859 --> 00:23:23,693 Mein Sohn! 243 00:23:25,028 --> 00:23:26,279 Ich bin nicht dein Sohn. 244 00:23:29,616 --> 00:23:30,909 -Mein Sohn. -Nein. 245 00:23:31,910 --> 00:23:34,746 -Du bist nicht meine Mutter. -Mein lieber Sohn. 246 00:23:35,414 --> 00:23:36,456 Was meinst du… 247 00:23:36,540 --> 00:23:38,875 Die Frau, die ihr zweimal zerstört habt, 248 00:23:39,835 --> 00:23:41,420 heißt Kkot-nim. 249 00:23:42,087 --> 00:23:43,422 Sie ist meine Mutter. 250 00:23:58,061 --> 00:24:00,147 Wer beschützt sie, wenn du stirbst? 251 00:24:03,024 --> 00:24:04,443 Beschütze sie gut. 252 00:24:05,902 --> 00:24:07,612 Ich hoffe, du überlebst. 253 00:24:07,696 --> 00:24:08,780 Damit du 254 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 zu spüren bekommst, 255 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 wie es ist, verlassen zu werden und jemanden zu verlieren. 256 00:24:33,180 --> 00:24:34,347 Wie war das? 257 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 Ich möchte meinen Vater anzeigen, Gildenmeister Sim. 258 00:24:40,437 --> 00:24:44,316 Darin sind seine jahrelangen Straftaten mit Beweisen dokumentiert. 259 00:24:45,609 --> 00:24:49,237 Diese Hauptbücher der Min-Gilde zeugen von korrupten Praktiken. 260 00:25:21,228 --> 00:25:22,521 Jae-yi Sim. 261 00:25:24,356 --> 00:25:26,149 Du wagst es… 262 00:25:28,944 --> 00:25:30,779 …mich anzuzeigen? 263 00:25:32,656 --> 00:25:34,074 -Lasst los! -Lasst mich! 264 00:25:36,076 --> 00:25:36,910 Meister! 265 00:25:37,410 --> 00:25:39,704 -Wehr dich nicht! -Warum macht ihr das? 266 00:25:39,788 --> 00:25:41,998 Sag ihr, wenn sie sie finden will, 267 00:25:42,082 --> 00:25:44,751 soll sie den Seelenreißer zu mir schicken. 268 00:25:45,752 --> 00:25:47,629 -Was soll das? -Lasst mich los! 269 00:25:48,171 --> 00:25:49,005 Meister! 270 00:25:49,839 --> 00:25:50,674 Meister! 271 00:25:55,720 --> 00:25:56,930 Lasst mich los! 272 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 -Ihr Schweine! -Lasst los! 273 00:25:58,932 --> 00:26:02,435 -Lasst mich los! -Lasst mich los! 274 00:26:06,982 --> 00:26:08,066 Lasst mich los! 275 00:26:09,568 --> 00:26:10,735 Bleibt da stehen. 276 00:26:13,947 --> 00:26:14,781 Eure Hoheit. 277 00:26:15,490 --> 00:26:19,578 Ich habe einen Köder für das Gemälde von Yin und Yang dabei. 278 00:26:19,661 --> 00:26:20,495 Soll ich dich 279 00:26:21,204 --> 00:26:23,123 für gerissen halten 280 00:26:23,206 --> 00:26:24,499 oder einfach für dumm? 281 00:26:33,383 --> 00:26:37,137 Alle Dinge haben ihren Wert und sind unterschiedlich wichtig. 282 00:26:37,220 --> 00:26:40,640 Warum bringst du also diesen wertlosen Kleinkram mit… 283 00:26:43,184 --> 00:26:46,605 …wenn es etwas gibt, das eindeutig wertvoller ist? 284 00:26:57,657 --> 00:26:58,491 Eure Hoheit! 285 00:26:58,575 --> 00:27:01,328 Das ist ein böser Dämon in Menschengestalt. 286 00:27:01,828 --> 00:27:04,956 Er hat mein Gemälde von Yin und Yang dazu verleitet, 287 00:27:05,040 --> 00:27:07,000 seinen Zweck zu vergessen. 288 00:27:07,083 --> 00:27:11,338 Wir dürfen kein leeres Bedauern oder fehlgeleitete Absichten zulassen. 289 00:27:15,800 --> 00:27:18,136 Treib einen Pfahl 290 00:27:18,970 --> 00:27:20,680 in sein Herz und seinen Kopf. 291 00:27:23,892 --> 00:27:24,726 Jae-yi! 292 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 -Jae-yi! -Jae-yi! 293 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 Lasst mich los! 294 00:27:31,775 --> 00:27:33,234 -Jae-yi, nein! -Jae-yi! 295 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 Jae-yi ist in Gefahr. 296 00:27:55,090 --> 00:27:56,299 Du bist hartnäckig. 297 00:28:30,959 --> 00:28:32,127 Kkot-nim. 298 00:28:33,420 --> 00:28:37,465 Erst als ich dich verloren hatte, wurde mir klar, dass alles 299 00:28:37,549 --> 00:28:39,634 von Yeon-ui Min geplant war. 300 00:28:41,428 --> 00:28:44,431 Ich wollte dich retten und beschützen. 301 00:28:45,014 --> 00:28:46,558 Nun bezahle ich dafür, 302 00:28:47,726 --> 00:28:49,477 dass ich es nicht schaffte. 303 00:28:49,978 --> 00:28:51,646 Ja, das muss es sein. 304 00:28:54,524 --> 00:28:56,443 Darum erkannte ich dich nicht. 305 00:28:57,026 --> 00:28:58,153 Töte mich ruhig, 306 00:28:59,738 --> 00:29:02,699 aber lass mich bitte vorher meine Rache üben. 307 00:29:02,782 --> 00:29:04,200 Du weißt es auch, oder? 308 00:29:05,285 --> 00:29:07,620 Von Anfang an 309 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 warst nur du in meinem Herzen. 310 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Fangt an. 311 00:29:59,172 --> 00:30:00,757 Warum bist du überrascht? 312 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 Glaubst du wirklich, dass ich 313 00:30:04,803 --> 00:30:07,222 in der Lage sein würde, dich zu töten? 314 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Bruder! 315 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 Bruder. 316 00:31:44,360 --> 00:31:45,486 Jae-yi! 317 00:32:06,341 --> 00:32:07,175 Nein… 318 00:32:12,221 --> 00:32:13,514 Ich bin erleichtert. 319 00:32:14,265 --> 00:32:16,893 Jetzt kann ich endlich aufhören. 320 00:32:17,769 --> 00:32:20,438 Ehrlich gesagt hatte ich Angst, 321 00:32:21,439 --> 00:32:23,942 dass du mir nie verzeihen würdest. 322 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 Bruder. 323 00:32:25,693 --> 00:32:26,861 Ja. 324 00:32:27,570 --> 00:32:29,948 Allein, dass du mich so nanntest, 325 00:32:30,448 --> 00:32:32,200 brachte mir so viel Freude. 326 00:32:32,283 --> 00:32:33,242 Das war 327 00:32:33,743 --> 00:32:35,036 mehr als genug. 328 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Tut mir leid, 329 00:32:38,414 --> 00:32:41,459 dass ich mehr wollte und träumte. 330 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 Nein, Bruder, bitte. 331 00:32:48,549 --> 00:32:50,176 Er überlebt das. 332 00:32:50,259 --> 00:32:52,887 Der Seelenreißer ist hier. Versteckt Euch. 333 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 Bruder. 334 00:32:54,847 --> 00:32:56,057 -Geh. -Bruder. 335 00:32:57,225 --> 00:32:58,101 Kommt mit uns. 336 00:32:58,768 --> 00:32:59,894 Ihr müsst hier weg. 337 00:33:12,156 --> 00:33:13,157 Lasst uns gehen. 338 00:33:17,954 --> 00:33:18,955 Ich sehe Kinder. 339 00:33:21,833 --> 00:33:23,668 Eins, zwei, drei, ziehen! 340 00:33:26,295 --> 00:33:27,797 -Kinder, kommt. -Los. 341 00:33:49,318 --> 00:33:50,361 In-hoe. 342 00:33:55,575 --> 00:33:58,161 Tut mir leid, dass ich erst jetzt komme. 343 00:34:33,488 --> 00:34:34,572 Herr Oberkaufmann. 344 00:34:39,035 --> 00:34:40,078 Bu-yeong. 345 00:34:40,161 --> 00:34:40,995 Ja? 346 00:34:42,747 --> 00:34:44,207 Lassen wir uns Zeit. 347 00:34:45,166 --> 00:34:46,209 Ja. 348 00:34:46,292 --> 00:34:47,210 Dieses Kind… 349 00:34:49,212 --> 00:34:51,005 Sie wirkte besorgt, oder? 350 00:34:51,631 --> 00:34:54,842 Ich sagte ihr, Eure Wunden seien nicht tödlich. 351 00:34:54,926 --> 00:34:56,427 Gut gemacht. 352 00:34:58,179 --> 00:34:59,222 Wie immer 353 00:34:59,806 --> 00:35:01,057 bist du der Einzige, 354 00:35:02,183 --> 00:35:03,935 der mich wirklich versteht. 355 00:35:04,727 --> 00:35:06,104 Denkst du, du könntest 356 00:35:07,522 --> 00:35:09,857 ihr so dienen, wie du mir gedient hast? 357 00:35:09,941 --> 00:35:11,526 Das würde ich gern. 358 00:35:11,609 --> 00:35:13,027 Danke dir. 359 00:35:17,782 --> 00:35:21,202 Ich sollte mich nun auf den Weg machen. 360 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Wo geht Ihr hin? 361 00:35:26,833 --> 00:35:27,792 Irgendwohin, 362 00:35:29,127 --> 00:35:30,044 weit weg. 363 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Zurück zu jenem Tag. 364 00:35:34,090 --> 00:35:37,135 Da werde ich bleiben, 365 00:35:38,261 --> 00:35:39,637 auf ewig. 366 00:35:50,940 --> 00:35:51,899 Junger Herr. 367 00:35:53,526 --> 00:35:54,360 Junger Herr. 368 00:36:20,011 --> 00:36:21,262 Jae-yi. 369 00:36:38,279 --> 00:36:39,155 Jae-yi! 370 00:36:48,998 --> 00:36:50,666 Geh mit den Kindern weg. 371 00:36:51,417 --> 00:36:53,211 Ich werde dir folgen, ja? 372 00:37:12,188 --> 00:37:13,105 Wir müssen los. 373 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 Geh. 374 00:37:30,164 --> 00:37:31,540 Schnell, lauft! 375 00:37:31,624 --> 00:37:33,125 Wir sind fast da. 376 00:37:33,209 --> 00:37:35,378 Ja, kommt rein, schnell! 377 00:37:47,848 --> 00:37:49,934 Nein, noch nicht. 378 00:38:28,639 --> 00:38:30,016 Du bist wieder da. 379 00:38:32,101 --> 00:38:33,269 Mein Kind, 380 00:38:33,352 --> 00:38:36,063 was regt dich so auf? 381 00:38:38,441 --> 00:38:41,027 Was auch immer es sein mag, werde es los. 382 00:38:41,527 --> 00:38:43,070 Denn du bist nur wütend, 383 00:38:43,154 --> 00:38:46,365 weil du ignorant bist und Dinge falsch verstehst. 384 00:38:48,826 --> 00:38:49,994 Warum hast du 385 00:38:50,786 --> 00:38:51,954 den Kindern und mir 386 00:38:52,455 --> 00:38:54,165 etwas so Furchtbares angetan? 387 00:38:54,749 --> 00:38:56,208 Mein Streben nach Größe 388 00:38:57,168 --> 00:39:00,880 ist nicht von Egoismus oder Habgier geprägt. 389 00:39:06,218 --> 00:39:07,970 Stattdessen geht es mir 390 00:39:08,721 --> 00:39:10,973 um das Allgemeinwohl. 391 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 Ich muss eine Gottheit werden. 392 00:39:16,103 --> 00:39:17,396 Nur dann 393 00:39:18,731 --> 00:39:21,901 werden dieses Land und die ganze Welt Frieden finden. 394 00:39:26,155 --> 00:39:27,365 Du spinnst also nur. 395 00:39:28,949 --> 00:39:31,202 Du warst nur ein grotesker Spinner. 396 00:39:31,285 --> 00:39:34,914 Ein Niemand, getrieben von dem Wahn, jemand zu werden. 397 00:39:37,625 --> 00:39:40,711 Dein Minderwertigkeitsgefühl brachte diese Kinder… 398 00:39:40,795 --> 00:39:42,671 Du wagst es, so mit mir zu reden? 399 00:39:42,755 --> 00:39:44,256 Sei still, du Bastard! 400 00:39:47,009 --> 00:39:48,719 Wie konntest du so dumm sein? 401 00:39:48,803 --> 00:39:50,513 Und so arrogant? 402 00:39:50,596 --> 00:39:53,182 Hast du keinen Sinn für Dankbarkeit? 403 00:39:53,682 --> 00:39:57,228 Du wurdest in einen niederen Körper hineingeboren, 404 00:39:57,311 --> 00:40:00,398 der ohne eine Aufgabe zum Verrotten verurteilt war. 405 00:40:00,481 --> 00:40:02,149 Das war dein Schicksal, 406 00:40:02,900 --> 00:40:05,653 bis ich dir eine neue Existenzberechtigung gab. 407 00:40:06,153 --> 00:40:08,447 Das war alles nur zu deinem Besten. 408 00:40:09,156 --> 00:40:10,074 Nicht ein Mal 409 00:40:10,783 --> 00:40:12,952 schlief ich ohne Angst ein 410 00:40:13,035 --> 00:40:16,539 oder nahm einen Atemzug, ohne Schmerzen zu haben. 411 00:40:16,622 --> 00:40:18,457 Ich habe nie wirklich gelacht 412 00:40:18,958 --> 00:40:21,419 oder ehrlich geweint, doch hier bin ich. 413 00:40:23,045 --> 00:40:23,921 Ich lebe. 414 00:40:25,923 --> 00:40:27,425 Wir sind lebende Tote. 415 00:40:29,135 --> 00:40:31,554 Das weiß ich, natürlich. 416 00:40:33,514 --> 00:40:35,266 Wie könnte ich es nicht wissen, 417 00:40:36,058 --> 00:40:38,185 wo ich euch alle besitze? 418 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 Hab einfach etwas Geduld. 419 00:40:42,231 --> 00:40:44,984 Ich werde bald neue Talismane zeichnen, dann… 420 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 Zeichne sie jetzt. 421 00:41:01,917 --> 00:41:03,752 Nein! 422 00:41:42,958 --> 00:41:45,085 Glaubst du wirklich, das endet… 423 00:41:47,171 --> 00:41:48,547 …sobald ich sterbe? 424 00:41:49,298 --> 00:41:50,674 Ich habe meinen Geist 425 00:41:51,175 --> 00:41:54,136 und meine Seele auf deinen Körper übertragen. 426 00:41:54,637 --> 00:41:56,722 Ich werde mit dir leben 427 00:41:57,473 --> 00:41:59,225 bis ans Ende aller Tage. 428 00:42:00,601 --> 00:42:02,102 Das ist nicht alles. 429 00:42:02,186 --> 00:42:05,606 Solange meine Bilder der Tugend und Unendlichkeit bleiben, 430 00:42:05,689 --> 00:42:09,693 wird eines Tages eine Gottheit auftauchen und die große Sache erben. 431 00:42:09,777 --> 00:42:12,571 Ich werde weiter mit dir existieren, 432 00:42:12,655 --> 00:42:15,824 während mein Werk sein Vermächtnis weiterträgt! 433 00:42:37,638 --> 00:42:39,348 Nein, ich lasse es nicht zu. 434 00:45:01,365 --> 00:45:02,658 Du hast mich gerettet. 435 00:45:04,118 --> 00:45:05,619 Nachdem alles vorbei war, 436 00:45:06,495 --> 00:45:08,372 wollte ich auch Schluss machen. 437 00:45:09,498 --> 00:45:11,583 Ich musste es abreißen oder abbrennen, 438 00:45:13,127 --> 00:45:14,503 um frei zu sein. 439 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 Ich musste sterben, 440 00:45:18,882 --> 00:45:20,801 um wieder Mensch zu werden. 441 00:45:39,027 --> 00:45:40,529 Aber jetzt ist alles gut. 442 00:45:43,115 --> 00:45:44,742 All das spielt keine Rolle. 443 00:45:47,286 --> 00:45:49,121 Weil du mich zum Menschen gemacht hast. 444 00:45:51,582 --> 00:45:53,083 Zu einem Mann. 445 00:46:06,972 --> 00:46:09,975 Diese Nacht kommt mir ungewöhnlich lang vor. 446 00:46:13,437 --> 00:46:15,564 Ich frage mich, wann der Morgen kommt. 447 00:46:28,243 --> 00:46:29,495 Wenn du müde bist, 448 00:46:30,996 --> 00:46:32,539 ruh dich etwas aus. 449 00:46:33,957 --> 00:46:35,667 Leg dich kurz schlafen. 450 00:46:51,099 --> 00:46:52,643 Und wenn ich zu lange schlafe? 451 00:46:54,645 --> 00:46:57,189 Ich will dich nicht wieder warten lassen. 452 00:46:58,774 --> 00:46:59,858 Schon gut. 453 00:47:00,567 --> 00:47:02,694 Du kannst in deine Träume spazieren, 454 00:47:02,778 --> 00:47:04,988 und selbst wenn du zu weit läufst, 455 00:47:05,948 --> 00:47:07,157 kannst du zurückkommen. 456 00:47:08,951 --> 00:47:10,285 Du musst zurückkommen. 457 00:47:11,620 --> 00:47:12,538 Ich kann dich… 458 00:47:15,541 --> 00:47:16,875 …nicht mehr sehen. 459 00:47:20,128 --> 00:47:21,755 Auch wenn du mich nicht siehst, 460 00:47:22,798 --> 00:47:23,674 bin ich hier. 461 00:47:24,633 --> 00:47:26,510 Ich sehe nur Dunkelheit… 462 00:47:29,429 --> 00:47:31,557 …nur du bist noch da. 463 00:47:35,060 --> 00:47:36,186 Ich spüre dich 464 00:47:37,729 --> 00:47:39,398 noch stärker. 465 00:47:40,774 --> 00:47:45,112 Nur weil du etwas nicht siehst, heißt das nicht, dass es verschwunden ist. 466 00:47:46,154 --> 00:47:49,700 Genau wie du an einem Regentag keine Sterne sehen kannst. 467 00:47:51,118 --> 00:47:53,745 Das heißt nicht, dass sie nicht da sind. 468 00:47:54,872 --> 00:47:58,625 Ich werde mir sagen, dass ich einer langen Regenzeit trotze. 469 00:48:03,046 --> 00:48:04,715 Und wenn es so weit ist, 470 00:48:06,592 --> 00:48:08,093 kommst du zu mir zurück 471 00:48:08,677 --> 00:48:10,429 wie helle Sterne 472 00:48:11,805 --> 00:48:13,140 in einer klaren Nacht. 473 00:48:15,726 --> 00:48:16,935 Das werde ich. 474 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Wo… 475 00:48:20,105 --> 00:48:21,607 Wo gehen wir jetzt hin? 476 00:48:22,399 --> 00:48:24,359 Ich gehe wieder zu mir nach Hause 477 00:48:24,985 --> 00:48:26,278 und du zu dir. 478 00:48:27,195 --> 00:48:28,030 Wo ist das? 479 00:48:28,614 --> 00:48:30,407 Ich wohne neben dir, 480 00:48:31,408 --> 00:48:33,118 so wie du neben mir wohnst. 481 00:48:33,660 --> 00:48:35,370 So wie wir jetzt sind. 482 00:48:36,330 --> 00:48:37,247 Das ist schön. 483 00:48:39,917 --> 00:48:42,377 Wir sind beide, wo wir sein sollen. 484 00:48:46,381 --> 00:48:47,341 Wir müssen nur… 485 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 …so bleiben. 486 00:48:51,929 --> 00:48:52,888 So? 487 00:48:55,349 --> 00:48:56,808 Was machen wir jetzt? 488 00:48:58,602 --> 00:49:02,314 Es gibt so viel zu tun, da wir so wenig zusammen gemacht haben. 489 00:49:04,650 --> 00:49:06,026 Womit fangen wir an? 490 00:49:06,109 --> 00:49:08,862 Vielleicht eine Bootsfahrt? Es ist gerade warm. 491 00:49:08,946 --> 00:49:10,781 Oder den Mondaufgang genießen 492 00:49:11,615 --> 00:49:14,493 und entlang einer langen Steinmauer spazieren. 493 00:49:17,079 --> 00:49:18,664 Ich will auch schaukeln. 494 00:49:19,247 --> 00:49:21,959 Du musst mich dann anschubsen, ja? 495 00:49:23,669 --> 00:49:24,753 Und… 496 00:49:40,560 --> 00:49:42,437 Ich hörte, Astern haben Saison, 497 00:49:42,521 --> 00:49:44,439 machen wir also damit Reis. 498 00:49:44,523 --> 00:49:48,276 Nach dem Essen können wir uns auf die Holzveranda legen 499 00:49:48,360 --> 00:49:50,487 und über alles Mögliche plaudern. 500 00:49:50,988 --> 00:49:51,822 Und dann… 501 00:50:26,773 --> 00:50:32,070 ZWEI JAHRE DANACH, FRÜHLING 502 00:51:14,362 --> 00:51:15,655 Frau Schamanin. 503 00:51:17,449 --> 00:51:18,950 Wo ist mein Sohn? 504 00:51:19,034 --> 00:51:21,078 Ich frage mich, wo er diesmal ist. 505 00:51:21,578 --> 00:51:23,830 Er braucht so lange, um zurückzukehren. 506 00:51:24,372 --> 00:51:26,041 Seid unbesorgt. 507 00:51:26,124 --> 00:51:27,834 Er ist auf dem Weg hierher. 508 00:51:35,717 --> 00:51:37,260 Das ist er wohl. 509 00:51:37,344 --> 00:51:38,678 Ich frage mich… 510 00:51:39,679 --> 00:51:41,765 Ich frage mich, wann er kommt. 511 00:51:42,974 --> 00:51:44,935 Bald. 512 00:51:47,145 --> 00:51:48,980 Er wird in Kürze eintreffen. 513 00:52:11,294 --> 00:52:14,840 Pass auf, man macht das so. Ganz sanft, ja? 514 00:52:15,340 --> 00:52:16,508 Hier bin ich! 515 00:52:24,599 --> 00:52:26,852 -Wähle mich! -Wähle bitte mich! 516 00:52:36,528 --> 00:52:37,612 Willkommen. 517 00:53:08,226 --> 00:53:10,061 Wenn diese Wunde rot wird, 518 00:53:10,645 --> 00:53:11,563 schau darauf. 519 00:53:12,731 --> 00:53:14,649 Denk daran, dass ich dich 520 00:53:15,650 --> 00:53:16,610 immer halte. 521 00:53:34,294 --> 00:53:35,170 Jae-yi. 522 00:53:38,798 --> 00:53:39,841 Auf Wiedersehen. 523 00:54:34,354 --> 00:54:37,816 IM GEDENKEN AN ZI-A PARK